Вы находитесь на странице: 1из 104

Manual del Operario

DS310-26
DECLARATION OF CONFORMITY

Manufacturer: SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46
69881 Meyzieu Cedex
FRANCE

Herewith declares that


DS310-26 bolting machine

has been designed and manufactured according to good mechanical engineering.

2 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES . . . . . . . . 5

1.1. Instrucciones de seguridad del operario . . . . . . . . . . . . 5

1.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento 6

1.3. Precauciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

1.4. Senales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

1.5. Placa de tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

1.6. Ángulo de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

1.7. Cubierta telescópica de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

1.8. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento 15

1.9. Áreas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16


1.9.1. Área de peligro durante el movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.9.2. Área de peligro durante la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

1.10. Condiciones en que no debe usarse la perforadora . . . 18

1.11. Nivel y emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

1.12. Valor de aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

1.13. Equipamiento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

1.14. Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19


1.14.1. Rellenado de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

1.15. Extintor de incendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

1.16. Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

1.17. Cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2.1. Uso proyectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas . . . . . . 24


2.3. Componentes de la maquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

3. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

3.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva . . . . . . 34

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 3 (104)


DS310-26
3.2. Comprobaciones rutinarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

3.3. Panel eléctrico ................................. 43


3.4. Compartimiento de movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

3.5. Los movimientos del estampido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

3.6. Compartimiento de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

4. MOVIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

4.1. Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

4.2. Prueba del freno de emergencia/estacionamiento . . . . . 59

4.3. Cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

4.4. Mover la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

4.5. Estacionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

5. BULONAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.1. Posicion de la máquina en la area de trabajo . . . . . . . . . 63

5.2. El uso de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

5.3. Corriente eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64


5.4. La instauración de la torreta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

5.5. El posicionamiento de la torreta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

5.6. Perforación / bulonaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72


5.7. Desacoplamiento de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

5.8. Acabando un cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

6. TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

6.1. Transporte en una plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

6.2. Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

6.3. Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

6.4. Almacenaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

7. INFORMACIÓN TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

4 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES


PELIGRO DE LESIONES Y ANULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA GARANTÍA DE SANDVIK
A QUIEN PUEDA INTERESAR:
SANDVIK HA DISEÑADO CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD PORQUE CREE QUE DICHAS
CARACTERÍSTICAS PROTEGEN MEJOR A LAS PERSONAS. NO HAGA NADA QUE AFECTE
NEGATIVAMENTE A LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL EQUIPO.
Está estrictamente prohibido realizar NINGUNA modificación en un producto Sandvik
sin consentimiento previo por escrito de la fábrica. En el caso de que se realizara
CUALQUIER modificación sin consentimiento por escrito, no podrá responsabilizarse a
Sandvik de ningún accidente, incidente o daños a las personas o a la propiedad,
especialmente si se realizan modificaciones en características de seguridad, incluyendo
sin limitación los circuitos o componentes clave de seguridad.
En muchos casos, no se puede conocer el efecto de una modificación en el rendimiento
total de la máquina.
Por tanto, si se modifica por cualquier motivo una máquina, incluso si dicha modificación
no afecta a la seguridad, la garantía de Sandvik quedará anulada.

1.1. Instrucciones de seguridad del operario


Peligro. Sólo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a personas
con una formación específica en el manejo y mantenimiento del
equipo. Lea las instrucciones de uso y de mantenimiento antes de
usar o realizar trabajos de mantenimiento en el equipo.

Peligro. Planifique su trabajo cuidadosamente con antelación a fin de


evitar posibles accidentes o daños. El operario deberá estar
familiarizado con las funciones del equipo antes de proceder a su uso.
Peligro.

Peligro. El operario deberá llevar en todo momento la protección


personal requerida, incluyendo casco de seguridad, peto protector,
botas de seguridad, protectores para los oídos, gafas de seguridad,
etc.
Asegúrese siempre de que estas protecciones se encuentran en buen
estado antes de utilizarlas.

Peligro. Deberá proporcionarse siempre una ventilación adecuada.


Asegúrese de que la ventilación resulta suficiente para impedir la
presencia de humo del tubo de escape y polvo.
El humo del tubo de escape puede ser letal.
Al operar en un área reducida, tanto los gases del tubo de escape
como el polvo deben ir dirigidos de tal manera que no regresen al área
de trabajo, ya que esto generaría riesgos.
Compruebe con regularidad el purificador del tubo de escape para
confirmar que no está obstruido, según lo indicado en el manual de
mantenimiento.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 5 (104)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DS310-26

Peligro. Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.


Haga que se realicen las inspecciones y el mantenimiento habitual del
extintor de acuerdo con las normas locales y con el manual de
mantenimiento del extintor.

Peligro. Asegure una iluminación suficiente.

Peligro. Saneado insuficiente del área de perforación

1.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento


Peligro. ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO
AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE PELIGRO DURANTE LA
PERFORACIÓN O EL MOVIMIENTO.

Peligro. Está estrictamente prohibido realizar simultáneamente la


perforación y la carga.

Peligro. Compruebe siempre la eficacia de los dispositivos de


seguridad antes de utilizar las máquinas: botón de parada de
emergencia, frenos de emergencia, luz y alerta de movimiento en
retroceso, luz de movimiento y trabajo, bocina, etc...

Peligro. Todas las cubiertas deben montarse correctamente en la


máquina, y las puertas deben estar correctamente cerradas y
bloqueadas en todo momento para evitar accidentes con los
componentes móviles tales como la correa del motor, la cadena del
carrete de cable, etc...

Peligro. Peligro de deslizamiento, tropezones o caídas.


Mantenga las escaleras, escalones, pasamanos, agarraderos y
plataformas de trabajo limpias de aceite, polvo y hielo.

Peligro. Mantenga el equilibrio de la perforadora.


No exceda nunca los ángulos de inclinación especificados al aparcar,
mover la máquina o realizar una perforación.

ADVERTENCIA

6 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

Peligro. Al mover la máquina, NO HAGA OSCILAR EL BRAZO; si fuera


necesario, HAGA OSCILAR LA TORRETA.

ADVERTENCIA

Peligro. Antes de mover los brazos, asegúrese de que los gatos y los
estabilizadores se hallan en contacto firme con el suelo.

ADVERTENCIA

Peligro. Peligro de aplastamiento: no permanezca en zonas


peligrosas, como por ejemplo la articulación central, los chasis
delantero y trasero...

Peligro. Los movimientos y la rotación de componentes también


conforman áreas de peligro (equipo del brazo, avance y perforación).

ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS


ÁREAS DE PELIGRO.

Peligro. Peligro, superficie caliente.


Una superficie caliente puede causar daños graves.
Los componentes tales como el purificador de gases del tubo de
escape del motor diesel, los componentes de la vara, del vástago y los
hidráulicos pueden estar calientes; antes de iniciar un trabajo de
mantenimiento, déjelos enfriar.

Peligro. Las operaciones de mantenimiento deberán llevarse a cabo


sólo cuando se haya detenido la perforadora. Sustituya o repare las
herramientas y el equipo defectuoso.
Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de
trabajo cuando usted esté realizando un trabajo de mantenimiento y
reparación.
El equipo de perforación deberá mentenerse en todo momento limpio
de aceite y polvo.

Peligro. Asegúrese de que el brazo se encuentra apoyado sobre un


soporte adecuado antes de realizar trabajos de mantenimiento en el
sistema hidráulico.

Peligro. Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de


aire pueden causar daños personales graves.
Alivie la presión antes de abrir tapas de llenado o conexiones
neumáticas.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 7 (104)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DS310-26

Peligro. El lubricador, el receptor de aire/aceite del compresor y


cualquier otro receptor de aire son tanques a presión que no pueden
ser reparados sin la correspondiente autorización.
Compruebe regularmente la validez del certificado de dichos
componentes.
Al final del periodo de validez, deberá volver a certificar el componente
a través de una organización registrada, o sustituirlo por uno nuevo.

Peligro. Peligro de chorros de aceite a alta presión.


Los chorros de aceite a alta presión pueden causar daños personales
graves.
Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir las tapas o
conexiones
(Acumulador, Cilindro y Circuito hidráulico)

Peligro. Si el componente hubiera de estar en funcionamiento, deberá


haber un compañero a su lado para DESCONECTAR la tensión del
interruptor de emergencia o principal en caso de emergencia.

Peligro. Si tuviera que realizar soldaduras en la perforadora,


desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal
antes de comenzar a soldar. Considere asimismo el riesgo de
incendios o de explosión que genera la soldadura. Asegúrese de que
tanto la perforadora como los alrededores se hallan limpios y
protegidos contra incendios.

1.3. Precauciones ambientales


Peligro. Tenga presente que el aceite hidráulico, el combustible y el
líquido de la batería pueden causar contaminación. Consulte sus
propios estándares ambientales para el procesamiento de líquidos

Antes de realizar el mantenimiento, planifique su trabajo con el fin de


utilizar receptáculos adecuados y en buen estado.

No utilice el motor diesel si no es necesario; piense en cómo afecta el


gas del tubo de escape a las personas y el medio ambiente.

Para la puesta fuera de servicio, la baja definitiva y la eliminación de


los componentes de la máquina (motor diesel, neumáticos, baterías,
etc.), deberá siempre cumplir las leyes vigentes en su país.
En el caso de que no exista una ley específica o que piense que dicha
ley es insuficiente, puede ponerse en contacto con el proveedor de los
componentes.

Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.

8 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

1.4. Senales de advertencia

Las siguientes señales son utilizadas para prevenir de importantes advertencias.


Los lugares y la descripciòn de estas señales son detallados en el capìtulo :.
Por favor, observe las señales y siga las instrucciones.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 9 (104)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DS310-26

10 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 11 (104)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DS310-26

12 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

1.5. Placa de tipo

3 8
5 DATE DE FABRICATION
2
1
4 1- Nombre y tipo de maquina
6
7 TYPE N°SERIE

2- Numero de serie
NOM

PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL Kw ELECTRIQUE Kw

3- Potencia motor diesel


TENSION ALIMENTATION V FREQUENCE Hz

POIDS TOTAL DE LA MACHINE Kgs

70961046
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNY
BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE
4- Potencia electrica
AV / FRONT AR / REAR
5- Voltaje
PRESSION DE GONFLAGE BAR BAR

TYRE INFLATION PRESSURE PSI PSI 6- Frecuencia electrica


7- Peso total de la maquina
70961938

9 10
11 12 8- Fecha de fabricacion
9- Presion de aire de las llantas
1
2 delanteras (bar)
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON
AV.DE LATTRE DE TASSIGNY B.P.46
10- Presion de aire de las llantas
69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE

TYPE
traseras (bar)
N° SERIE

DATE
N° D’ORDRE
11- Presion de aire de las llantas
delanteras (PSI)
8 13
12- Presion de aire de las llantas
traseras (PSI)
13- Numero de orden

1.6. Ángulo de inclinación

Peligro. El ángulo máximo de


inclinación longitudinal es de 15°.

Peligro. El ángulo máximo de


inclinación transversal es de 5°.

Peligro. En superficies
resbalizadizas, por ejemplo en
hielo o roca pulida, los ángulos de
inclinación seguros para el
movimiento y la perforación son
mucho menores que los
aplicables en superficies con un
buen agarre.
ADVERTENCIA
NOTA: Hay dos manómetros de inclinación en el
compartimiento de movimiento.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 13 (104)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DS310-26
1.7. Cubierta telescópica de seguridad
Para mantener la funcione de seguridad y la certificación FOPS de la cubierta, en los
posiciónes de pies y sentánda, la cubierta NO DEBE bajarse màs que la línea de
pintura roja de la pierna de la cubierta de este posición.

290
Línea de pintura roja
Red painting line
de la posición

770
sitting down position
sentáda

25
25
Línea de la pintura roja
deRed painting line
la posición Dimensions in mm
dimensiónes en mm
destanding
pies up position

Standing up position
La posición de pies

Sitting down position


La posición sentáda

Peligro. Estas posiciones siempre deben marcarse claramente en la


pierna de la cubierta telescópica para informar el operador de la
máquina.
Usted debe pintar estas líneas rojas de nuevo en la pierna de la
cubierta, cuando las líneas rojas empiezan a ser borradas. Aplique las
líneas de pintura rojas encima de una aproximadamente anchura de
25mm (1 pulgada).

14 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

1.8. Máquina en posición de movimiento y estacionamiento

Posición de movimiento

SANDVIK

DS 310
Posición de estacionamiento

SANDVIK
DS 310

• La extensión del brazo debe estar totalmente replegada.


• El brazo debe estar alineado con el eje de la máquina.
• Haga descender el avance de la broca y el brazo tanto como sea posible.
• Estabilizadores en posición baja cuando estacionamiento

Peligro. NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO


durante el movimiento.
- Si es necesario, USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN
ADVERTENCIA
DE LA TORRETA-

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 15 (104)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DS310-26
1.9. Áreas de peligro
1.9.1. Área de peligro durante el movimiento

5m

No permita que otras personas se encuentren en


el área indicada.

ÁREAS PELIGROSAS:
• 5m hacia el extremo frontal del avance de la
broca y 5m hacia atrás del extremo trasero del
vehículo.
• Área entre la máquina y la pared lateral de la
galería.

No permita que nadie se suba a ninguna parte de


la máquina.

Haga sonar siempre la bocina antes de arrancar el


motor.

El operario deberá estar alerta en todo momento y


deberá detener la máquina si hubiera una per-
sona en el área de peligro.

Tambien el operario debe mantener todo el tiempo


puesto el cinturòn de seguridad.

Mantenga las manos, brazos, piernas y cabeza


totalmente dentro del compartimiento de
5m movimiento.

Asegúrese de que la máquina se halla en


condiciones perfectas de funcionamiento.

Ejecute la lista diaria de pre-arranque de principio


a fin.

16 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

1.9.2. Área de peligro durante la perforación

NO SE PERMITE PERSONAL

NO SE PERMITE PERSONAL

DURANTE LA OPERACIÓN DE PERFORACIÓN, NO PERMITA


QUE EL PERSONAL PERMANEZCA DE PIE ENTRE EL
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN Y LA ZONA
PERFORADA.

LA MÁQUINA NO DEBE ENCONTRARSE NUNCA EN UNA


ZONA CUYO TECHO NO HAYA SIDO SANEADO
CUIDADOSAMENTE.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 17 (104)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DS310-26
1.10. Condiciones en que no debe usarse la perforadora
Factores de riesgo para el personal:
• El operario no ha recibido la suficiente formación.
• Hay personas no autorizadas en el área de trabajo.
• Saneado insuficiente del área de trabajo.
• Exposición a gases en la galería.
• Los sistemas de seguridad son deficientes o no funcionan.
• Hay cargas explosivas en el área.
• Transporte de personas.
• Uso de la perforadora para labores de elevación.
• Ventilación inadecuada.
• Iluminación inadecuada.
• Toma de tierra inadecuada.
• Dispositivos de seguridad defectuosos.

1.11. Nivel y emisión de ruido


Nivel de ruido
Las mediciones de la emisión de ruido y el nivel de ruido en el compartimiento del
operario se han realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en
máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.

Emisión de ruido:100 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.


Nivel en el compartimiento del operario: 98 db(A) con el martillo perforador de roca en
funcionamiento.

1.12. Valor de aceleración


La medición del valor de aceleración en la posición del operario se ha realizado de
acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y
cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.
El valor de aceleración no excede los 0,5 m/s2

1.13. Equipamiento de seguridad


Peligro. Compruebe que los botones de parada de emergencia y el
equipamiento de seguridad se hallan en perfectas condiciones de
funcionamiento al comienzo de cada desplazamiento, y siempre
después del movimiento.
• Extintor(es)
• Botones de parada de emergencia
• Dispositivos de seguridad y protección
18 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL
DS310-26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

Peligro. Compruebe siempre la eficiencia del freno de emergencia/


estacionamiento antes de mover la máquina.

1.14. Prevención de incendios

• Mantenga limpia la máquina en todo momento, especialmente de


combustible, grasa, jirones de aceite y papel.
• Lave la máquina con regularidad.
• Compruebe diariamente los extintores y/o el equipamiento de prevención
de incendios de que pueda disponer la unidad para asegurarse de que se
hallan en perfectas condiciones de funcionamiento.
• Mantenga los componentes y el cableado eléctrico en buenas condiciones.
• Deberá llevarse a cabo el llenado de tanques en un área bien ventilada.
• Deberá llevarse a cabo el control y recarga de baterías en un área bien
ventilada.

1.14.1. Rellenado de combustible


Deberán observarse las siguientes normas de precaución al realizar el llenado de
combustible:
• No llene el tanque de combustible con el motor en marcha.
• Tenga cuidado de no derramar combustible sobre superficies calientes.
• El llenado de combustible deberá realizarse en un espacio bien ventilado.
• Fumar, las llamas y las chispas son elementos peligrosos durante el llenado del tanque
de combustible.
• Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar el motor.
• Mantenga el tubo de llenado en contacto con el tanque de combustible o bien
establezca una toma de tierra para impedir la aparición de chispas debido a la
electricidad estática.

Peligro. Está prohibido fumar durante las operaciones de llenado o de


control.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 19 (104)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DS310-26
1.15. Extintor de incendios (opcional)

SANDVIK
DS 310

PUSH BUTTON

PIN

Los actuadores para la extinción de incendios están situados en A dentro del


compartimiento de movimiento y en B en la parte trasera de la máquina, tal y como se
muestra en el dibujo.

Para activar el extintor de incendios:


• Paso 1: Tire hacia el exterior del pasador de seguridad.
• Paso 2: Pulse el botón rojo.

20 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

1.16. Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos de


emergencia
Peligro. Asegure siempre un acceso libre de obstáculos a las paradas
de emergencia.
Compruebe el funcionamiento de las paradas de emergencia antes de
usar la máquina.

Cuando se pulsa nunca los botónes de parada de emergencia, tanto el motor diesel
como el bloque de alimentación se detienen de inmediato

BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA


EN EL COMPARTIMIENTO DE MOV- EN EL COMPARTIMIENTO DE
IMIENTO PERFORACIÓN

BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA

BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA
A LA MÁQUINA TRASERA

BOTÓN PULSADOR DE
ARADA DE EMERGENCIA

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 21 (104)


INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES DS310-26
.
(O) FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO (OPCIONAL)

Cuando se genere una situación de emergencia en el movimiento:


• Suelte el pedal del acelerador
• Presione el botón rojo del freno de emergencia/estacionamiento.

BOTÒN DE FRENOS ELECTRICOS Luz del circuito de frenos


DE EMERGENCIA (opcional)
O
BOTÒN DE FRENOS DE
ESTACIONAMENTO
/EMERGENCIA ABA
(opcional)
Botòn de bi-pase de los
frenos ABA para remolcar
la maquina (opcional)

• PRESIONAR EL BOTÒN PARA ACTIVAR LOS FRENOS.

• Tirar el botòn para soltar los frenos.

• Botòn en posicion normàl.

• Cuando el sistema de frenos està suelto, la luz roja del boton de frenos se apaga.
• La luz de advertencia amarilla ABA se alumbra cuando hay una bajada de presion en el
sistema de frenos.

PARE LA MAQUINA INMEDIATAMENTE Y NOTIFIQUE AL SERVICIO DE


MANTENIMIENTO
Peligro. Memorice la ubicación de esta válvula de frenos para poder
activarla rápidamente en caso de emergencia.
Danger. Los frenos ABA incorpora un sistema de frenado de seguridad
que aplica los frenos automáticamente cuando se da una caída súbita
en la presión del circuito de frenos.
Dado que la máquina podría detenerse bruscamente, el operario deberá
estar sentado correctamente y alerta en todo momento.

ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO TRANSPORTAR PASAJEROS Y


PONERSE DE PIE DURANTE EL MOVIMIENTO.

22 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES

INTERRUPTOR MAESTRO DE LA BATERÍA


Atención. A fin de impedir que el
APAGADO alternador sufra daños, detenga
el motor antes de girar el
interuptor maestro de la batería a
la posición "APAGADO".
ENCENDIDO

Atención. Cuando la maquina


SANDVIK
perfora con el grupo electrico,
DS 310
desconectar las baterias para no
descargarlas.

INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO PRINCIPAL


Peligro. Al apagar el interruptor
de corte del circuito principal, no
ENCENDIDO se desconecta la alimentación de
la bobina del cable ni del cable
conectado a la máquina. Por
tanto, el cable sigue
transmitiendo corriente. NO
AGARRE NUNCA UN CABLE
CON CORRIENTE.
APAGADO
Nunca deje la máquina con el
REAJUSTE
motor encendido.

Atención. No gire el interruptor


principal si uno de los motores
SANDVIK
está encendido. Detenga todos
DS 310

los motores antes de manejar el


interruptor principal.

NOTA: si el interruptor de corte del circuito


principal se DESCONECTARA
automáticamente debido a un problema
eléctrico, mueva la palanca completamente
hasta la posición inicial antes de colocarla de
nuevo en la posición ENCENDIDO.

1.17. Cable eléctrico


Peligro. No use nunca un cable eléctrico a menos que éste se
encuentre colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista
una tensión innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un
tirón.El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté
preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su
soporte y en los ganchos de soporte.
NO AGARRE NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable,
haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo
de la galería perforada.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 23 (104)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DS310-26
2. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
Este manual proporciona instrucciones para el uso y funcionamiento seguro de una
máquina del tipo DS310. La información contenida en este manual deberá ser estudiada
y asimilada en su totalidad antes de intentar hacer funcionar la máquina.

NOTA: Allí donde se mencionen los términos DELANTE, DETRÁS, DERECHA e


IZQUIERDA a lo largo del presente manual, se asume que el operario está de pie en la
parte trasera de la máquina (lado del motor) mirando hacia la parte delantera (lado del
brazo). Derecha e izquierda NO HACEN REFERENCIA al asiento del operario sino a la
parte derecha e izquierda de la máquina.

PARTE
DELANTERA
IZQUIERDA

PARTE
TRASERA
DERECHA

Peligro. Es responsabilidad del operario asegurar que la máquina se


encuentra en perfectas condiciones de funcionamiento. En cada
arranque de la máquina, DEBERÁ completarse una lista de
comprobación pre-arranque, incluso si se ha usado la máquina
anteriormente en el mismo día. El operario que se halla a los mandos
de la máquina asumirá toda la responsabilidad en caso de accidente o
daños.

2.1. Uso proyectado


La DS310 está diseñada para su uso en trabajos de minería, preparación y perforación
de túneles. Se trata de una perforadora hidráulica de funcionamiento independiente que
puede operar en orificios verticales, horizontales e inclinados.

2.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas


• Temperatura ambiente -30°C.... +50°C
• Altitud máxima sobre el nivel del mar: 3000m
• Antes de proceder a usarla en condiciones excepcionales, póngase en contacto con el
departamento de ingeniería de Sandvik.

24 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

2.3. Componentes de la maquina


SECCIÓN DELANTERA

SECCIÓN DELANTERA

6
1. Martillo perforador de roca
3
2. Torreta
3. Brazo
4. Estabilizadores delanteros
5. Presión alta que limpia el
dispositivo (opción)
4
6. Manipulator de Mailla
(opción)
1 7. Tanque de agua para los
7
cartuchos de cemento (opción)

MARTILLO PERFORADOR DE ROCA H200


4
2

1. Acumulador de presión
1 2. Caja de giro
3. Caja de la inyección
hidráulica
4. Caja de cambios

3
RHR50 ROTARY DRILL
2
3
1. Catch Strapp
1 2. Housing
3. Motor

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 25 (104)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DS310-26
TORRETA TUIC

5
1 1. El apoyo principal (el cuello
del ganso)
2. El carrusel
3. Taladrando la línea
4. Echando el cerrojo a la línea
5. Fijando la línea (la púa)
6. Taladrando la cuna
2 7. Echando el cerrojo a la cuna
6 4 3

BRAZO B26B-B26XLB

3
1. Extensión del brazo
2. Elevación del brazo
3. Oscilación del brazo
1 4. Vuelco del avance
5
5. El cilindro de inclinacion

4
MANIPULATOR DE MAILLA
7 3

6 1. Soporte del tubo


2
2. Extensión del tubo
3. Cilindro de sujeción
1 4. Actuador giratorio 180°
5. Manipulador de la rejilla de
soporte
5
6. Actuador giratorio 180°
7. Calces

26 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

SECCIÓN INTERMEDIA

SECCIÓN INTERMEDIA
6 1. Compartimiento de
movimiento
2. Compartimiento de
1
perforación
2 5 3a. Componentes del circuito
de aire
b. Suministro de aire de la mina
SANDVIK (opción)
DS 310

4. Motor de movimiento
5. Componentes hidráulicos de
perforación
6. Cubierta telescópica de
seguridad

3 4

COMPARTIMIENTO DE MOVIMIENTO
5
2
7 1. Volante
3
2. Panel de control de
movimiento
8 3. Controles de los
estabilizadores y la cubierta
4. Pedales de control del
movimiento
5. Botón del freno electrico de
1
emergencia
6. Asiento del operario
7. El punto de prueba de freno
8. Control electrico del
4 6 9 enrollador de cable electrico (y
opcional de manguera de agua)
9.El cinturòn de seguridad

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 27 (104)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DS310-26
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN

4 8 10 1 5

7 6 3 2

1. Controles del brazo


2. Controles de perforación
3. Ajustes de la presón de perforación
4. Manómetros de engrasador del martillo perforador de roca.
5. Manómetros
6. Interruptores y luz
7. Botón de parada de emergencia
8. Panel de indicadores luminosos
9. Pistol para los cartuchos de resina y cemento
10. Controles del manipulator de mailla

28 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

CUBIERTA TELESCOPICA DE SEGURIDAD

2 1 1. Luz del compartimiento


(opción)
2. Luz girando (opción)
3. Interruptores del luz del
compartimento y del luz
girando (opción)

MOTOR DE MOVIMIENTO
1. Ejes
4
5 2. Líneas de transmisión
3. Caja de cambios central
4. Motor hidráulico de
movimiento
5. Travesero

1 2 2 1
3

COMPONENTES HIDRÁULICOS DE PERFORACIÓN

2
3 1 1. Tanque hidráulico de aceite
4 de perforación
2. Bloque de alimentación
eléctrico de perforación
3. Filtro de aceite a baja presión
de perforación
4. Filtro de aceite a alta presión
de perforación
5 5. Bomba hidráulica de llenado
de aceite

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 29 (104)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DS310-26
SECCIÓN TRASERA

SECCIÓN TRASERA

SANDVIK
DS 310

1. Bloque de alimentación
diesel
2. Componente del circuito de
agua
3. Bobina del cable eléctrico
4. Panel eléctrico
5. Estabilizadores traseros
6. Componente del circuito de
6 3 aire
7. Bomba manual o la bomba
2 electrica (opción) para llenar el
tanque hydráulico
8. Bomba de engrasador con
enrollador de manguera y pistol
4 (opción)
5
1
8

30 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

BLOQUE DE ALIMENTACIÓN DIESEL

1
6

1.Motor diesel
2.Filtro de aire del motor
3.Purificador de gas del tubo de
escape
4.Tanque de combustible
5.Tapa de relleno del tanque de
2 combustible
6.Bomba de movimiento
7.Enfriador de aceite de
movimiento
8
8.Tanque de aceite de
movimiento
7
2

STANDARD FUEL TANK

FUEL TANK WITH WIGGINS SYSTEM


4
5

4
5

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 31 (104)


INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA DS310-26
COMPONENTES DEL CIRCUITO DE AGUA

1b

1. Conexión del suministro de


agua
2 2. Bomba de agua
3. Enfriador agua/aceite

1a

32 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA

COMPONENTES DEL CIRCUITO DE AIRE

4
1

1. Compresor de aire
2. Engrasador de aire del
martillo perforador de roca
3. Depurador de aire
4. Depósitos de aire (opción)
5. Conexión de suministro de
aire de la mina (opción)
6

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 33 (104)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DS310-26
3. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
3.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva
Si se entrega la máquina sin montar, por favor preste atención a los siguientes puntos:
• El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpieza, buena iluminación,
equipo de elevación, etc.).
• Las operaciones de montaje las debe realizar personal cualificado.
• Compruebe que se envían todos los componentes.
• Ajuste todos los tornillos y conexiones adecuadamente.
• Cumpla las normas de limpieza al instalar las mangueras hidráulicas a fin de prevenir
la entrada de partículas en el circuito hidráulico.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Lave la máquina antes de usarla.

COMPROBACIÓN VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA

BARRA DE BLOQUEO DE LA
ARTICULACIÓN CENTRAL

Comprobar:
• Posibles daños en el transporte.
• Presión y condición de los neumáticos.
• Todos los niveles de combustible y aceite.

Atención.Retire la barra de
bloqueo de la articulación
BARRA BLOQUEADA
central antes de mover la
EN POSICIÓN DE DESBLOQUEO
máquina.

Peligro. Todos los


Locking bar dispositivos eléctricos de
in locking position seguridad deben ser
comprobados
exhaustivamente antes de
intentar arrancar la máquina.
Danger. Los acumuladores
del martillo perforador de roca
BARRA BLOQUEADA deben estar rellenos de
EN POSICIÓN DE BLOQUEO NITRÓGENO (N2).

34 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

3.2. Comprobaciones rutinarias antes de iniciar un desplazamiento


Peligro. Informe de cualquier componente dañado o defectuoso
inmediatamente y no use la máquina.

PASADORES

1 2
TIPO A:
• La placa de sujeción 2 debe estar
en contacto con el soporte 1.
• Los tornillos de ajuste deben estar
apretados en su sitio.

1 TIPO B
• El tornillo de ajuste 1 debe estar
apretado en su sitio.

TIPO C
• El tornillo de ajuste 1 debe estar
apretado en su sitio.
1

MANGUERAS, EMPALMES Y CONEXIONES HIDRÁULICAS


Al desplazarse alrededor de la
máquina, busque daños en el
conjunto hidráulico:
• Mangueras
• Empalmes y conexiones
• Fugas hidráulicas

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 35 (104)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DS310-26
MOTOR

FILTRO DE AIRE
• Asegúrese de que el indicador de
obstrucción 1 está en la zona verde.
Un indicador situado en la zona roja
reclama la sustitución del elemento
del filtro.
• Compruebe la expulsión de polvo
del colector de polvo pre-filtro 2.
• Compruebe la manguera que se
2 encuentra entre el filtro y la entrada
de aire del motor en busca de grietas
por desgaste y abrazaderas
dañadas.

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR


• Asegúrese de que el nivel de aceite
del motor se encuentra entre las
marcas de nivel de la varilla mínima
y máxima (1).
• Así que necesite, usted puede
agregar el aceite llenando el tapón
(2).

36 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

FILTRO SEPARADOR DE AGUA /


CALENTADOR DEL COMBUSTIBLE
(OPCIONAL)
• Abra el punto de drenaje para
evacuar los contaminantes y el agua.
• Cierre el punto de drenaje.

Punto de drenaje

RUEDAS
1
3
• Haga una comprobación visual de
los neumáticos 1 en busca de daños.
• Asegúrese de que las tuercas 2
están bien ajustadas (par de apriete
de las ruedas: 400 Nm).
• Asegúrese de que el anillo de
retención 3 está colocado en su sitio.
• Compruebe la presión de los
neumáticos (10 bar para neumáticos
SOLIDEAL o 8 bar para neumáticos
2
NOKIA).

CHASSIS

El control y grasa
• La articulación central
• La guía del cable
• Los estabilizadores
• El pasadore del ocilador

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 37 (104)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DS310-26
TANQUES HIDRÁULICOS

TANQUE HIDRÁULICO DE
MOVIMIENTO
• Asegúrese de que el nivel de aceite
hidráulico se encuentra por encima
de la marca mínima (1) en el cristal
1 de nivel.

TANQUE HIDRÁULICO DE
PERFORACIÓN
• Asegúrese de que el nivel de aceite
hidráulico se encuentra por encima
1 de la marca mínima (1) en el cristal
de nivel.
2A • Si fuera necesario, llene el tanque
hasta la marca máxima usando la
bomba manual (2A).
O
• Si necesario, utilizar la bomba
electrica para llenar el tanque (2B).
• Presionar el botòn A de mando de
la bomba electrica.

2B

38 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

COMPRESOR

• El indicador de obstrucción (1)


2 debería estar en la zona verde.
1 • Un indicador situado en la zona
roja reclama la sustitución del
elemento del filtro (2).
• Compruebe los componentes de la
entrada de aire, así como las
mangueras de entrada, en busca de
abrazaderas sueltas o de grietas en
la manguera.

3 - Presión del circuito de aire


--> debe estar entre 3 bar y 8 bar (en
funcionamiento)
4 - Temperatura del aceite del
compresor
--> (debe estar por debajo de 100°C)
NIVEL DE ACEITE
Peligro. No abra el
4 tapón de relleno de
3 aceite con el receptor
presurizado.
El aceite permanecerá
caliente con el
compresor recién
detenido. Espere 20
minutos antes de
Oil drain llevar a cabo cualquier
operación en el
compresor.

• Detenga en primer lugar el compresor y asegúrese de que el receptor no tiene


presión. Libere el circuito de aire una vez detenido el compresor; entonces espere
15 minutos.
• Retire la varilla de nivel y compruebe el nivel de aceite en el compresor.
• Retire el tapón de relleno de aceite y añada aceite hasta llegar a la marca
superior de la varilla.
• Enrosque el tapón de relleno y la varilla en su sitio.
• Arranque de nuevo el compresor de aire y deténgalo tras un periodo corto de
tiempo; repita entonces las operaciones anteriormente descritas para ajustar el
nivel de aceite.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 39 (104)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DS310-26
ENGRASADOR DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA

SANDVIK

DS 310
• Compruebe el indicador 1 y
asegúrese de que no queda presión
en el circuito de aire.
• Abra lentamente la válvula manual
3 para extraer el agua condensada.
1 2
• Abra la tapa 2. Esta tapa incluye
una varilla de nivel Tire de ella y
compruebe el nivel de aceite de
lubricación del martillo perforador de
roca.
• Una vez por semana, extraiga todo
el aceite y rellénelo con aceite nuevo
para martillo perforador de roca.

DEPURADORES DE AIRE/AGUA

SANDVIK
DS 310

Purgue el depurador de aire 1 diariamente.


• En primer lugar, detenga el compresor de aire.
• Abra la válvula de descarga para extraer el agua condensada.
• Cierre la válvula de descarga antes de arrancar el compresor.

40 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

TORRETA Y BRAZO

2 • Asegure que las cunas (1) se


posicionan los zapatos de la guía
correctamente y herméticamente en
el lugar.
• Asegure que las barras del
alimento están en la condición
buena y libre de suciedad que podría
obstruir los movimientos taladrando
y echan el cerrojo a (lávelos si
necesario).
• Todas las nueces de las barras
deben apretarse propiamente.
• La condición del cheque de polea y
cables (2).
3 • Debe haber ninguna nuez perdida
o suelta y tornillos.
• Los taladros deben atarse
correctamente en sus cunas y sus
tornillos y nueces debe apretarse.
• Verifique que nada obstruye la
rotación del carrusel (3).
• Verifique todas las mangas por raer
1 o lleve.

• Compruebe y engrase todos los


pasadores y poleas.

NOTA: No engrase los raíles.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 41 (104)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DS310-26
SUMINISTRO DE AGUA

1b

Compruebe el suministro de agua

1 Conexión correcta del suministro de


agua.
2 Ninguna fuga en los componentes del
circuito de agua.
2
La presión del suministro de agua de la
mina debe permanecer entre 3 bar y 14
bar.

NOTA: La falta de agua o una pérdida de


presión hace que se detengan todas las
operaciones de perforación (se detiene la
percusión, la rotación y el avance).

Atención. Si la
2 temperatura en el lugar
de almacenaje fuera
inferior al punto de
1a congelación, tanto el
circuito de agua como
el pulverizador de
agua y el pulverizador
deberán ser
protegidos o
purgados.

• Use la válvula de descarga para


este funcionamiento.

LA BOMBA DE AGUA
La bomba de agua debe agotarse antes de
cada salida y después de cada trabajo de
mantenimiento en el circuito de agua.

Abra la válvula de descarga.

LA NOTA: Lea el agua bomba manten-


imiento
manual para este funcionamiento si no
esta la válvula de descarga.

42 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

3.3. Panel eléctrico


PANEL ELÉCTRICO

MANÓMETROS: 1P100 Contador horario de percusión del


1P101 Contador horario del bloque martillo perforador de roca.
de alimentación. (opcional) 1P102 Contador horario de movimiento.
P400 Contador horario del (opcional)
compresor. P411 Medidor voltimetro de suministro de
corriente. (optional)

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 43 (104)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DS310-26
F451.1 Interruptores automáticos para
Incluye los dispositivos de F451.2 el sistema de control de
alimentación de 220 V CA y 24 V F451.3perforación
CC, así como los circuitos de control. F451.3
F451.4
F10.1 Corta circuito de cargador de F452.1 Interruptores automáticos para las
baterias. F452.2 luces.
F10.2 Corta circuito general para el F452.3
circuito 24 V CC. F454.1 Interruptores de corte del circuito
F311 Interruptor automático para para la bomba de llenado de aceite
corrientes de pérdida en la tensión hidráulico, la unidad del multímetro y el
interna de 220 V del bloque de vehículo.
conmutadores principal. F454.2 Interruptor de corte del circuito
F312 Interruptor automático para la para el multímetro (UM).
tensión de control interna de 220 V F454.3 Interruptor de corte del circuito
en el bloque de conmutadores para el vehículo.
principal. F454.4 Interruptor de corte del circuito
F251 Interruptor automático para para el vehículo (opcional).
corrientes de pérdida en el F454.6 Interruptor de corte del circuito
dispositivo de calefacción de la para el conto lde los estabilizadores.
cabina y los enchufes. (optional)
F455.1 Interruptor automático para el
F252 Interruptor automáticouna fase acondicionador air . (opcional)
para enchufes X430 y X431.
F455.2 Interruptor automático para EMR
F450 Interruptor de corte del circuito Diesel. (opcional)
para la tensión de control interna de
F455.3 Interruptor automático para la
24 V en el bloque de conmutadores
cabina.
principal.
Q25 Interruptor automático para el
calentador del motor diesel 2011.
F600 Interruptor automático para el
systemo TIS
P410 Medidor voltimetro de suministro de
corriente.
P412 Ammeter.
ENSAYO DE CORRIENTE DE PÉRDIDA
• Una vez al mes, compruebe el estado
1 2 de las conexiones realizando una prueba
de corriente de pérdida.
• Para realizar esta prueba, pulse el
botón 1 de corriente de pérdida situado
en el panel eléctrico; el interruptor de
corte del circuito F311 2 deberá
desconectarse.

44 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

3.4. Compartimiento de movimiento


Panel de control BOTÓN PULSADOR DE
de movimiento PARADA DE EMERGENCIA
BOTÓN DEL FRENO ELECTRICO DE
EMERGENCIA/ ESTACIONAMIENTO
O ,
Gatos de estabilización,
(O) ABA FRENOS DE EMERGENCIA/ cubierta y alimentación
ESTACIONAMIENTO (OPTIONAL)
diesel del brazo
Actuador del extinctor Bobinado
de incendios (opcional) del cable
Pedal del acelerador
del motor
Pedal del freno
de servicio
El cinturòn de seguridad

(O) FRENOS ELECTRICO DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO O ABA FRENOS


(OPTIONAL)

BOTÒN DE FRENOS ELECTRICOS Luz del circuito de frenos


DE EMERGENCIA (opcional)
O
BOTÒN DE FRENOS DE
ESTACIONAMENTO
/EMERGENCIA ABA Botòn de bi-pase de los
(opcional) frenos ABA para remolcar
la maquina (opcional)

• PRESIONAR EL BOTÒN PARA ACTIVAR LOS FRENOS.

• Tirar el botòn para soltar los frenos.

• Botòn en posicion normàl.

• Cuando el sistema de frenos està suelto, la luz roja del boton de frenos se apaga.
• La luz de advertencia amarilla ABA se alumbra cuando hay una bajada de presion en
el sistema de frenos.
PARE LA MAQUINA INMEDIATAMENTE Y NOTIFIQUE AL SERVICIO DE
MANTENIMIENTO
Peligro. Memorice la ubicación de esta válvula de frenos para poder
activarla rápidamente en caso de emergencia.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 45 (104)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DS310-26
CONTROLES DE MOVIMIENTO

1 3 Componentes principales:
2

4 • 1. Panel de control de movimiento.


• 2. Volante.
5 • 3. Botón de parada de emergencia.
• 4. Gatos de estabilización, cubierta,
válvula de control de la alimentación
diesel del brazo.
• 5. Bobinado del cable

PANEL DE CONTROL DE MOVIMIENTO

• 1. Botón de arranque del motor.


• 2. Bocina.
• 3. Panel indicador de movimiento
(salpicadero).
• 4. Luces de movimiento delanteras/
12 11 8
10 traseras.
• 5. Dirección de movimiento en marcha
3 adelante/atrás.
2 • 6. Interruptor selector de velocidad de
5 movimiento lenta/rápida.
• 7. Botón de parada de emergencia.
• 8. Seguridad de paso del bobinado del
6
cable.
4 • 9. Manómetro de presión en movimiento.
• 10 . Botòn de frenos de estacionamento
9 1 7 / emergencia ABA (opcional)
• 11. Switch de bi-pase para remolcar la
maquina (opcional)
• 12. Selector ON/OFF limpiador alta
presiòn.

46 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

ESTABILIZADORES, CUBIERTA Y ALIMENTACIÓN DEL BRAZO


• 1. Gato delantero izquierdo.
• 2. Gato delantero derecho.
1 4 • 3. Gato trasero izquierdo.
2 5 • 4. Gato trasero derecho.
7
3 6 • 5. Cubierta telescópica.
• 6. Proporciona la presión del aceite a la
válvula del brazo (para su uso en el
mantenimiento solamente con el motor
diesel en funcionamiento).

Empuje las palancas para situar los


estabilizadores en contacto con el suelo.
Tire de las palancas para retirar los
estabilizadores en la posición de
movimiento
EMPUJAR
NOTA: retire primero los estabilizadores
traseros cuando se vaya a proceder al
TIRAR movimiento.
Extienda los estabilizadores delanteros
primero para estacionar o perforar.

• 7. Control electrico del enrollador de cable electrico y del enrollador de manguera de


agua (opcional)
El Derecho del EMPUJÓN: para enrollar el cable
La Izquierda del EMPUJÓN: para enrollar el manguera de agua
Empujando para enrollar el cable y enrollar el manguera de agua

PEDALES

• Pedal A: Acelerador diesel.


• Pedal B: Pedal del freno de servicio.
A
NOTA: Para parar la máquina o reducir la
velocidad en una pendiente descendente,
suelte primero el pedal del acelerador y, si
fuera necesario, pise el pedal del freno de
servicio.

NOTA: Use el pedal A y el pedal B con el


B PIE DERECHO.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 47 (104)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DS310-26
3.5. Los movimientos del estampido

3
2
5

7
6

• 1 Inclinación de la torreta
• 2 Extensión del brazo
• 3 Elevación del brazo
• 4 Vuelco de la torreta
• 5 Extensión de la torreta
• 6 Saeta del carrusel
• 7 Oscilación del brazo
• 8 Posición de la torreta (el cartucho inyección y posición del taladro)

48 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

3.6. Compartimiento de perforación


COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN

4 8 10 1 5

7 6 3 2

1. Controles del brazo


2. Controles de perforación
3. Ajustes de la presón de perforación
4. Manómetros de engrasador del martillo perforador de roca.
5. Manómetros
6. Interruptores y luz
7. Botón de parada de emergencia
8. Panel de indicadores luminosos
9. Pistol para los cartuchos de resina y cemento
10. Controles del manipulator de mailla

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 49 (104)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DS310-26
CONTROLES DEL BRAZO

2 4
1 3 5

EMPUJAR

IZQUIERDA DERECHA

TIRAR
PALANCA 1 - ELEVACIÓN Y
OSCILACIÓN DEL BRAZO PALANCA 2 - EXTENSIÓN DEL BRAZO Y
VUELCO DE LA TORRETA
• EMPUJANDO : Elevación brazo hacia
abajo. • EMPUJANDO : Brazo extendido.
• TIRANDO : Elevación brazo hacia • TIRANDO : Brazo replegado.
arriba. • DERECHA : Vuelco de la torreta girando
• DERECHA : Oscilación brazo hacia la hacia la derecha.
derecha. • IZQUIERDA : Vuelco de la torreta girando
• IZQUIERDA : Oscilación brazo hacia la hacia la izquierda.
izquierda.
PALANCA 3 - INCLINACIÓN Y
OSCILACIÓN DE LA TORRETA PALANCA 4 - EXTENSIÓNDE LA TORRETA
Y SAETA DEL CARRUSEL
• EMPUJANDO : Inclinación de la torreta
hacia abajo. • EMPUJANDO : Torreta extendido.
• TIRANDO : Inclinación de la torreta • TIRANDO : Torreta replegado.
hacia arriba. • DERECHA : Giro del carrusel para
• DERECHA: oscilación de la torreta en cargar.
la posición de taladreo. • IZQUIERDA : Giro del carrusel en la
• IZQUIERDA: oscilación de la torreta en posición inicial.
la posición de bulonaje.
PALANCA 5 - CABEZA DELANTERA
• EMPUJANDO : La cabeza delantera en la posición de perforación.
• TIRANDO : La cabeza delantera en la posición inyección de resina o la torreta en la
posición inyección de cemento.

En la posición de perforación, la vara de perforación es alíneado con el centralizador de


la vara. En la posición de inyección, la cañería de inyección es alíneado con el agujero.
NOTA: En la posición inyección de cemento, la vara está ligeramente torcida, por
consiguiente el pedazo del taladro está enfrentando el mecanismo mecánico, taladrar
es imposible y los mandos taladrando se inhiben.

50 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

CONTROLES DE PERFORACIÓN

4 5 1 2 3

EMPUJAR

TIRAR

PALANCA 1 - ROTACIÓN
MODO DE PERFORACION PALANCA 2 - PERCUSIÓN
• EMPUJANDO : La rotación sinistrorsa (en MODO DE PERFORACION
el sentido de las agujas del reloj). • EMPUJANDO : Percusión manual
• TIRANDO : La rotación de perforación (no (usado para desacoplar el trépano y
en el sentido de las agujas del reloj). barras).
• TIRANDO : Percusión de perforación
MODO DE BULONAJE
normal.
• EMPUJANDO : La rotación para bulonaje
MODO DE BULONAJE
(no en el sentido de las agujas del reloj).
• TIRANDO : La rotación en el sentido de las • EMPUJANDO : Resina o cemement
agujas del reloj. que mezclan la rotación (if needed
according to bolt type)

PALANCA 4 - INYECCIÓN DEL AIRE Y


PALANCA 3 - AVANCE
AGUA
• EMPUJANDO : Avance inverso.
• EMPUJANDO : Inyección del aire.
• TIRANDO : Avance hacia delante.
• TIRANDO : Inyección de agua.
PALANCA 5 - MODO DE PERFORACION Y
BULONAJE
• EMPUJANDO : El modo de la perforación
• TIRANDO la palanca: El modo de bulonaje
AJUSTES DE LA PRESÓN DE PERFORACIÓN

• A: Pomo de control de la presión del


A avance. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj para incrementar la
presión, o en el sentido contrario para
reducir la presión.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 51 (104)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DS310-26
MANÓMETROS DE PRESIÓN

A B C D E

• A: Manómetro de presión del aire. • D: Manómetro de presión de la


• B: Manómetro de presión del agua percusión.
• C: Manómetro de presión de la rotación. • E: Manómetro de presión del avance.
CRISTAL DE NIVEL

Cristal de nivel de
lubricación aire-aceite.

El vástago del martillo perforador de roca se


halla lubricado con aceite mezclado en aire
presurizado.
• Mientras se perfora, deberá fluir una
mezcla de aire/aceite a través del
cristal de nivel. Si el cristal tuviera un
aspecto seco, detenga la perforación y
compruebe el engrasador (ver
page 40).

NOTA: Una pérdida de presión del aire hace


que se detengan todas las operaciones de
perforación (se detiene la percusión, la
rotación y el avance).

52 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

INTERRUPTORES

F G

A B C D
PARADA DE EMERGENCIA

• A: Poner en marcha y apagar el motor


motor electrico principal
-Asegurarse que todas las palancas de mando
hidraulico estén en posicion neutral,
especialmente las tres palancas de mando de la • E: Controles de la perforación
perforacion. -Interruptor B en posicion 1(izquierda):
-Girar el interruptor A en posicion 2, el motor electroimanes para el avance, el giro y la
electrico arranca.Soltar el interruptor A, este percusión OFF (desactivados).
regresa automaticamente en posicion 1 -Interruptor B en posicion 0 (posición
-Girar el interruptor A en posicion 0, el motor intermedia): electroimanes para el
electrico se apaga. avance, la rotación y la percusión ON
(activados).
• B: Compresor -Interruptor en posicion 2 (derecha):
- Interruptor en posición central (0): arranque electroimanes para el avance y la
automático con el bloque de alimentación percusión OFF (desactivados), y para la
- Interruptor en posición derecha (2): el bloque de rotación o ON (activado).
alimentación arranca.
- Interruptor en posición izquierda (1): el bloque
• F: La cañería inyección ON/OFF
de alimentación se detiene.
Cambie en posición 0:La cañería inyección
FUERA DE
• C: Bomba de agua activada/desactivada
- Interruptor en posición central (0): arranque Cambie en posición 1: La cañería inyección
automático con el bloque de alimentación EN
- Interruptor en posición derecha (2): el bloque de • G: La palanca de mando la cañería
alimentación arranca. inyección
- Interruptor en posición izquierda (1): el bloque
La Izquierda del EMPUJÓN: La cañería de
de alimentación se detiene.
la inserción en el agujero
El Derecho del EMPUJÓN: La cañería del
• D: Luz de advertencia para aire/agua extracto en el agujero)
- Indica una falta de presón de aire o agua.

NOTA: Los mandos de bulonaje podrían tener diferentes funciones actualmente


según el tipo de bulon en el uso.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 53 (104)


COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES DS310-26
MANIPULADOR DE MAILLA

Inclinación del brazo de la rejilla

Extensión del brazo de la rejilla

Agarre de horquillas de la rejilla

Giro del manipulador

Oscilación del manipulador

Agarre de horquillas de la rejilla

54 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES

2 3
1

EMPUJAR

IZQUIERDA DERECHA

TIRAR

PALANCA SH1 - INCLINACIÓN Y


PALANCA SH2 - EXTENCIÓN DEL
OSCILACIÓN DEL MANIPULADOR
MANIPULADOR Y AGARRAR LA
• EMPUJANDO : Inclinación hacia abajo del
REJILLA
brazo de la rejilla.
• TIRANDO : Inclinación hacia arriba del • EMPUJANDO : Manipulador
brazo de la rejilla. extendido.
• DERECHA : El manipulador oscila hacia la • TIRANDO : Manipulador replegado.
derecha. • DERECHA: Se suelta la rejilla.
• IZQUIERDA : El manipulador oscila hacia • IZQUIERDA: Se agarra la rejilla.
la izquierda.

PALANCA SH3 - GIRO DEL MANIPULADOR


• EMPUJANDO : Giro del manipulador hacia
arriba.
• TIRANDO : Giro del manipulador hacia
abajo.
• DERECHA: No usado.
• IZQUIERDA: No usado.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 55 (104)


MOVIMIENTO DS310-26
4. MOVIMIENTO
4.1. Arranque del motor
Peligro. Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que no hay
personas no autorizadas en las áreas de peligro en torno a la máquina
y de que ninguno de los controles está en posición de funcionamiento.
El operador debe ponerse el cinturòn de seguridad antes de encender
el motor diesel.
Peligro. Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su
intención de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese de que todas las fundas, capotas protectoras y puertas se
hallan instaladas y perfectamente cerradas.

INTERRUPTORES ELÉCTRICOS

(O) • Gire el interruptor maestro de las baterías


hasta la posición ENCENDIDO(See:
paragraph 1.16. page 21).
4 • Asegúrese de que el interruptor de la
6 dirección de movimiento 2 se encuentra
centrado en la posición neutral y gire el
2 selector de velocidad 6 hacia la izquierda
3 hasta la posición de baja velocidad (tortuga)
• Gire los interruptores de la luz de
movimiento 3 hacia la derecha.
• Asegurarse que los frenos estàn activados.
La luz roja del botòn pulsador debe alumbra
• Haga sonar la bocina 4 para informar de su
1
Cable electrico en su guia. intención de arrancar el motor.
• Gira la llave 1 para arrancar el motor diesel.
Atención. No haga funcionar
el botón de arranque durante
más de 10 segundos cada
vez. Espere a que el motor de
arranque se enfríe antes de
llevar a cabo un nuevo intento
(10 segundos).
Peligro.

Atención. Despues de utilizar el jumbo, si se desconecta la


alimentacion electrica de la maquina, dejando encendidas las luces sin
haber girado la llave de encendido del motor diesel hacia la izquierda,
se descargaran las baterias.
Peligro. Durante el traslado del jumbo, el cable electrico debe
permanecer dentro de su guia para evitar de dañarlo.

56 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 MOVIMIENTO

PANEL ELÉCTRICO

PANTALLA

La pantalla superior corresponde por defecto al nivel de combustible


cuando la llave de contacto S2 del portador estáactivada.
La pantalla superior por defecto muestra las rpm del motor diesel cuan-
1 do éste está en marcha.
La pantalla inferior por defecto corresponde a las horas de diesel cuan-
do la llave de contacto S2 del portador está activada.

2
BOTONES SUPERIORES

3 Si pulsa el botón de la línea superior obtendrá esta indicación en la pan-


talla superior.
Si pulsa el botón de la línea superior durante más de 2 segundos, volve-
5 rá a aparecer la indicación de rpm del motor diesel.
4 La alarma aparece siempre en la parte superior y se enciende el indica-
dor luminoso del botón.

2. Temperatura del refrigerante


2.del
Engine
motor.coolant temperature.
La temperatura debe- BOTONES INFERIORES
The
ría temperature
ser inferior a should
100 C.be El un-
indi-
der under
cador 100 C.yIndicator
luminoso light
la pantalla par- Si pulsa el botón de la línea inferior obtendrá esta indicación en la pan-
and display
padean y elblinks and buzzer
zumbador is
se encien- talla inferior.
ondeif si
temperature is over113
la temperatura es superior C.
La alarma aparece siempre en la parte superior y se enciende el indica-
a 113 C. dor luminoso del botón.
3. Fuel level. The indicator light
and display
3. Nivel de blinks if level El
combustible. is too
indi-
cador luminoso y la pantalla par-
low.
padean si el nivel es demasiado TODOS LOS BOTONES
4.bajo.
Engine oil pressure. Normal
pressure
4. Presiónis over 1 bar.del
del aceite Indicator
motor. Todos los indicadores luminosos de los botones tienen uno opci ón de
light and display blinks
El valor normal de presión and debe comprobación de la luz.
buzzler
ser de is on ifElpressure
1 bar. indicadoris lumino-
below Cuando la llave de contacto S2 del portador est á activada, todos los
0,7
sobar.
y la pantalla parpadean y se indicadores luminosos de bot ón parpadean.
enciende en
5. Voltmeter. The indicator light
zumbador si la presión cae por
and display blinks and buzzer is
debajo de 0,7 bares.
on if voltage is under 20VDC.
5. Volt ímetro. El indicador lumi-
noso y la pantalla parpadean y el
zumbador se enciende si el vol-
taje es inferior a 20 V CC.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 57 (104)


MOVIMIENTO DS310-26
LUCES DE ADVERTENCIA
1. Intermitente (opcional).
Elindicador luminoso parpadeaal
encenderse el intermitenteizquierdo
o el derecho.

2. Freno de servicio.
El indica-dor luminoso se enciende si
la presión del freno delantero
otrasero es inferior a 145 bares.

3. Freno de estacionamiento. El
indicador luminoso se enciende si la
presión del frenoes inferior a 5 bares.

4. Indicador de precalenta-miento.
Arranque el motor cuando
seencienda este indicador. Si
elmotor ya está caliente, el
precalentamiento no es necesario.

5. Carga.
El indicador se enciende si
elalternador no está en funcio-
namiento. Desconecte el mo-tor y
averigüe la causa de laavería.

6. Presión de carga de la transmisión


hidraulicá. el indicador luminoso se
enciende si la presión cae por
debajo de 15 bares

1 6
7. Agua en el indicador
2 7 decombustible (opcional).

3 8
8. Nivel del depósito de aceitede
4 9 transmisión. El indicador luminoso
se enciende si el nivel del depósitoes
10 demasiado bajo.
5

9. El indicador luminoso delfiltro de


aire se enciende si elfiltro está
obstruido (opcional).

10. Nivel bajo de refrigerantedel


motor. El indicador luminoso se
enciende si el nivel derefrigerante es
demasiado bajo.

58 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 MOVIMIENTO

MANÓMETRO DE PRESIÓN DE CARGA DE MOVIMIENTO

• Mantenga el motor al ralentí y compruebe


el manómetro de presión de carga de
movimiento 1; deberá mostrar un mínimo de
12 bar.

4.2. Prueba del freno de emergencia/estacionamiento


PRUEBA DEL FRENO
• Eleve la máquina apoyándola sobre los
1
2 gatos de estabilización hasta que se pierda
el contacto entre los neumáticos y el suelo.
• Instale un manómetro de 600 bar gauge en
el punto de prueba del movimiento (1) para
3 verificar que no existe ningún problema con
4 el circuito de movimiento (Precaución, alta
presión).
• Aplique el freno de estacionamiento
presionando el botón de emergencia (2).
• Seleccione una dirección de movimiento y
acelere lentamente => La presión de
movimiento deberá aumentar hasta 400 bar,
y no deberá girar ninguna rueda.
Peligro. DEBIDO A LA ELEVADA PRESIÓN, USE ÚNICAMENTE UN
MANÓMETRO DE 0-600 bar.
Peligro. Si las ruedas giran, no use la máquina e informe de inmediato
a la persona responsable.
Prueba del freno de servicio:
• Eleve la máquina apoyándola sobre los gatos de estabilización hasta que se pierda el
contacto entre los neumáticos y el suelo.
• Seleccione una dirección de movimiento y acelere para poner en movimiento las
ruedas. Suelte el pedal del acelerador (3) y presione el pedal del freno (4).
• => Las ruedas deberán dejar de girar rápidamente.

En el caso de que detecte que los frenos fallan, no use la máquina y repárela.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 59 (104)


MOVIMIENTO DS310-26
4.3. Cable eléctrico
CONTROL DEL BOBINADO DEL CABLE
• Sitúe la palanca de control del bobinado
del cable en la posición neutral N.
• Asegúrese de que la alimentación que
CONTROL DEL va de la caja eléctrica de la mina a la
BOBINADO DEL CABLE
máquina está DESCONECTADA.
• Enchufe el cable a la caja eléctrica de la
mina.
• Asegure el cable en el soporte
proporcionado por la mina.
A
• TIRE de la palanca de tensión del
bobinado del cable hasta situarla en la
N posición de desenrollado del cable A.
• Mueva la máquina hasta llegar a la
superficie a perforar.

PARADA DE
1 EMERGENCIA

• Presione el botòn (1) para enrollar el


cable

Danger. No use nunca un cable eléctrico a menos que éste se


encuentre colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista
una tensión innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón.
El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté
preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su
soporte y en los ganchos de soporte.
NO AGARRE NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable,
haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo
de la galería perforada.

60 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 MOVIMIENTO

4.4. Mover la máquina


HACIA DELANTE / HACIA ATRÁS
• Tenga siempre presente el máximo
2 ángulo de inclinación(See: paragraph 1.6.
page 13).
• Asegúrese de que el brazo está en
A posición de movimiento(See: paragraph
1.8. page 15).
• Retire los gatos de estabilización
(primero los traseros y luego los
delanteros).
• Tire hacia arriba de la válvula de frenos
SANDVIK

para soltar los frenos.


DS 310

• Seleccione la dirección de movimiento


deseada girando el interruptor 2 hacia la
izquierda para moverse hacia delante, o
hacia la derecha para moverse hacia
atrás.
Danger. Haga sonar la
bocina para avisar a la • Pise o presione el pedal del acelerador
gente antes de mover la A. La velocidad dependerá de las RPM
máquina del motor diesel.

¿DÓNDE USAR UN INTERVALO DE VELOCIDAD BAJO?


• Gire el selector de velocidad de
movimiento 1 hacia la derecha hasta
1 llegar al intervalo de velocidad baja
(símbolo de tortuga) en áreas con
inclinación ascendente o descendente, en
zonas concurridas o en áreas de trabajo.
• Conduzca lentamente al girar esquinas;
haga sonar la bocina para advertir a las
personas que se encuentren en zonas
que no pueda ver.
• Cumpla las normas del límite de
velocidad de la mina.
¿CÓMO DETENER LA MÁQUINA?

B En condiciones normales de movimiento, para


detener la máquina deberá:
• Soltar el pedal del acelerador de la
máquina (para reducir la velocidad).
• Pisar lentamente el pedal del freno de
servicio B con el pie derecho.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 61 (104)


MOVIMIENTO DS310-26
PARADA DE EMERGENCIA

(O)

En caso de emergencia, pulse el botón


rojo (O) para activar el freno de
emergencia

4.5. Estacionamiento de la máquina


Para estacionar la máquina con seguridad, seleccione un área libre de personal y una
ubicación en la que la máquina no obstaculice el paso de otros equipos.
• Haga que la máquina se pare totalmente. Suelte el pedal del acelerador y pise el pedal
de control del movimiento.
• Aplique los frenos de estacionamiento/emergencia.
• Posicione los dos (2) gatos de estabilización traseros y los dos (2) gatos de
estabilización delanteros en contacto firme con el suelo. La distancia entre las ruedas y
el suelo no deberá ser superior a 7 mm (1/2").
• Deberá girarse la máquina enfrentándola a un talud o muro lateral para impedir que se
desplace. Coloque una cuña de bloqueo en las ruedas cuando estacione la máquina en
una zona inclinada.
• Deje el motor diesel al ralentí durante varios minutos para permitir que los
componentes críticos se enfríen gradualmente.
• Detenga el motor pulsando el botón "APAGADO".
• Gire el interruptor maestro de la batería hasta la posición "APAGADO".

Peligro. NUNCA DEJE LA MÁQUINA CON EL MOTOR EN


FUNCIONAMIENTO.

62 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 BULONAJE

5. BULONAJE
5.1. Posicion de la máquina en la area de trabajo
Coloque la máquina longitudinalmente a lo largo de la galería a la misma distancia de
ambos muros laterales.

Peligro. El compartimiento de trabajo nunca debe ir mas allà del area


asegurada por los bulones.
Se recomienda al operador de permanecer siempre en el
compartimiento de trabajo bajo el techo de proteccion.
El operador debe prohibir el acceso a las zonas no aseguradas por los
bulones.
Nadie està autorizado a entrar en la zona no bulonada. Si hay
necesidad de proceder a mantenimiento o reparacion, la maquina
debe ser desplazada hasta una zona asegurada por bulones.

5.2. El uso de estabilizadores


Ponga los estabilizadores (los delanteros primero) firmemente al suelo hasta levantar
algunos centimetros las ruedas delanteras del suelo. Entonces, bajar las gatas traseras
para levantar las ruedas traseras sobre el suelo.
A fin de conseguir una estabilidad óptima, no eleve excesivamente el chasis al colocar los gatos
de estabilización firmemente en el suelo.

Peligro. Al colocar los gatos de estabilización, preste atención a que


nadie se encuentra cerca de ellos.

LA ESTABILIDAD ÓPTIMA

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 63 (104)


BULONAJE DS310-26
5.3. Corriente eléctrica
Compruebe los siguientes puntos antes de ENCENDER el interruptor de corte de la
mina.
• La máquina está instalada correctamente
• La manguera de agua está conectada
• La manguera de aire está conectada (opcional)
• El cable eléctrico está posicionado cuidadosamente a lo largo del muro lateral.l
EL CORTACIRCUITO
NOTA: Para poder usar el interruptor de
ENCENDIDO corte del circuito de la máquina deberá
primero ENCENDER el interruptor maestro
de la batería .

Gire el interruptor de corte del circuito prin-


cipal hasta la posición ENCENDIDO.

Si se usa el botón de parada de emergen-


cia, el interruptor de corte del circuito
REAJUSTE APAGADO
principal se situará automáticamente en la
posición DESCONECTADO.
Para devolver la tensión a la máquina:
- Gire la palanca del todo hasta la posición
REAJUSTE.
- Entonces, gírela en el sentido de las agu-
SANDVIK jas del reloj hasta la posición ENCEN-
DS 310

DIDO.

NOTA: No use el botón de parada de


emergencia en un uso normal para
detener cualquiera de los bloques de ali-
mentación; en su lugar, use el botón de
parada correspondiente.
PANEL DE INDICADORES LUMINOSOS

64 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 BULONAJE

PANEL DE INDICADORES LUMINOSOS

H617
Se ha connectado la corriente eléctrica. El indicador lumonoso se enciende cuando se
connecta el commutador principal.

H603
Secuancia de fase incorrecta. Cuando se encienda el commutador principal, el relé
K120 comprobará la corriente trifásica para garantizar que la dirección de rotación sea
la correcta. Si la dirección de rotación , es decir secuancia de fases, es incorrecta, el
indicador se enciende y el motor no puede arrancar.

H100
Luz de advertencia de sobre o debaja tensión.

H614
Parada de emergencia. Cuando se pulsa cualqiera de los botones de parada de
emergencia del equipo, se encenderá el indicador luminoso y se pararán todos los
motores. liberando los botones, el incador luminoso se puede apagar pero los motores
se deben arrancar de nuevo por separado.

H625
Refrigerador del aceite de perforación está en functionamento. (Opcional)
78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 65 (104)
BULONAJE DS310-26
H626
El motor del efrigerador de aceite de perforación está sobrecargado. El indicador se
enciende y se pararán el bloque de alimentación, el compresor y la bomba de agua se
detienen cuando se dispara el interruptor de protección F296 del efrigerador de aceite.
El interruptor de protección se debe restablecer manualmente. (Opcional)

H602
Nivel bajo del tanque de aceite de perforación (luz constante) o dispositivo de
lubricación del martillo (luz pestañeando). si el nivel de aceite desciende por debajo del
minimo permitido, se parán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de
agua y se encenderá el indicador luminoso. El systema de supervisión del nivel tiene un
retraso de 3 segundos para evitar faltas alarmas si el nivel de aceite desciende
momentáneamente a un nivel muy bajo, por ejemplo una cantidad de aceite suficiente.

H429
Nivel bajo del agua del depósitivo de agua. (Opcional)

1-H613
Bloque de alimentación está en functionamento.

1-H612
El motor del bloque de alimentación está sobrecargado. El indicador se enciende si el
interruptor de protección 1F100 se activa o si el protector térmico emite la alarma
(temperatura del motor superior a 155 C). El interruptor de protección se debe
restablecer girando su interruptor de control primero a la posición 0 y a continuación a
la posición 1. El protector del termostato se restablece automáticamente a media que la
temperatura del motor desciende. El indicador lluminoso también se activa si el
accionamiento magnético del interruptor se activa al arrancar el bloque de
alimentación.

1-H611
El filtro alta presión del aceite de perforación está atascado. Cuando se encienda el
indicador luminoso, signifará que el filtro de presión está tan sucio que se debe sustituir.
El dispositivo de supervisión del filtro no detiene las funcones de perforación. Cuando el
aceite está frio (debajo 30 C), el sistema de supervisión se deriva para evitar las
alarmas causadas por un acaeite demasiado viscoso.

H610
El aceite de perforación está demasiado caliente. si la temperatura del aceite hidráulico
sube por encima de los 75 C, se detendrán el bloque de alimentación , el compresor y
la bomba de agua y se encenderá el indicador lluminoso. El indicador luminoso se
apaga automáticamente cuando la temperatura del aceite desciendo lo suficiente.

66 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 BULONAJE

H607
Está atascado el filtro alta presión del aceite de perforación. Cuando se enciende el
indicador luminoso, esto indicará que el filtro de retorno está tan tupido que se debe
sustituir. El despositivo de supervisión del filtro no detiene las funciones de perforación.
Cuando el aceite está frio (debajo 30 C), el sistema de supervisión se deriva para evitar
las alarmas causadas por un acaeite demasiado viscoso.

H618
Compresor está en functionamento.

H605
El motor del compresor está sobrecargado. El indicador luminoso se enciende y se
pararán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua cuando se
dispara el interruptor de protección F240 del compresor. El interruptor de protección se
debe restablecer girando su interruptor de control primero a la posición 0 antes de
restaurar el interruptor de protección.

H609
La presión de aire está baja. Si la presión de aire se mantiene por debajo de los 2.8
bares durante mas de 10 segundos (valores predeterminados), el sytema de control de
la presión parará la perforación. El indicador luminoso permanece encendidi y se puede
apagar pulsando el botón restaurar/acusar recibo S505.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 67 (104)


BULONAJE DS310-26

H604
El aire comprimido está demasiadio caliente. Si la temperatura del aire de salida del
compresor es demasiado alta, se pararán el bloque de alimentación , el compresor y la
bomba de agua y se encenderá el indicador luminoso. El indicador luminoso se apaga
automáticamente cuando se enfria el compresor.

1-H72
No flujo de aceite de salida del SLU. (opcional)

H619
Bomba elevadora de la presión de agua está en functionamento. (Opcional).

H606
El motor de la bomba elevadora de la presión de agua está sobrecargado. El indicador
luminoso se enciende y el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua
se detiennen cuando se dispara el interruptor de protección F230 de la bomba de agua.
El interruptor de protección se debe restablecer girando su interruptor de control
primero a la posición 0 antes de restaurar el interruptor de protección.

H601
Presión de agua baja. Si la presión de agua permanece por debajo los 2.8 bares
durante más de 4 segundos (valores predeterminados), el sistema de control de la
presión detendrá le perforación y la bomba de agua.
El indicador luminoso permanece encendido y se puede apagar pulsando el botón de
derivación/acuse de recibo S505. Después de esto, la bomba de agua se ha arrancar
manualmente con el interruptor S501.

H812
Está atascado el filtro de la bomba de agua para Swellex. (Sólo para máquina de
bulonaje DS310 con bulones Swellex ). (Opcional)

H622
Bomba externa está en functionamento. (Opcional)

H624
Desbordamiento de la bomba externa. Se encenderá el indicador luminoso y se
detendrán el bloque de alimentación , el compresor y la bomba de agua cuando se
dispare el interruptor de protección F290 de la bomba externa. El interruptor de
protección se debe restablecer manualmente. (Opcional)

68 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 BULONAJE

ARRANQUE DEL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN HIDRÁULICO


• Asegúrese de que todas las palancas de
control de las válvulas de control hidráulico,
en particular las palancas de control de
perforación, están en la POSICIÓN
NEUTRAL.
• Girando el interruptor A hacia la derecha
(1), el bloque de alimentación está
alimentado, girando el interruptor A hacia la
derecha (START) para arranca el bloque de
alimentación. Girando el interruptor hacia la
izquierda (0), el bloque de alimentación se
detiene.
A
Atención. Espere varios
segundos antes de usar
alguna de las palancas de
control.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 69 (104)


BULONAJE DS310-26
5.4. La instauración de la torreta
LA CARGA DEL CARRUSEL

• Mueva la torreta en posición vertical.


• Gire el carrusel para hasta la posición
(palanca 4).
• Apague el motor electrico.

Peligro. La carga del


carrusel debe hacerse en
una aréa segura que ha
sido acondicionada con
bulones.
Bloqueo del Peligro. Apague el motor.
Carrousel No cargue el carrusel con el
Carusel
lock
motor en funcionamento.

• Desbloquear el carrusel y girarlo para


introducir los bulones a la mano.
• Una vez cargado, bloquear el carrusel
con el bloqueo de carrusel.
• Asegurarse que nadie se encuentre
alrededor del carrusel, del brazo, o
arranque el motor.

POSICIÓN INICIAL

INYECCIÓN DE CARTUCHOS DE RESINA INYECCIÓN DE CARTUCHOS DE CEMENTO

El agujero El agujero El agujero El agujero

Posicion de Posicion de
perforación inyección
Cabeza de resina
(Index 1) El
agujero
A B
Index 1 Index 2
Posicion de bulonaje
A Index 1 M Index 2 Index 3 B
Posicion de perforación
Posicion de perforación Posicion de inyección Posicion de bulonaje

• Gire la torreta en la posición inicial de • La posición de inyección (cemento) (M)


perforación (palanca 3). • La posición de bulonaje (B)
• La posición inicial de perforación (A)

70 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 BULONAJE

5.5. El posicionamiento de la torreta


INICIO DE UN AGUJERO

ST • Traiga la cabeza delantera (FH) en el


contacto con la piedra.
FH
• No aplique esfuerzos laterales que podrían
mover la punta (ST).

NOTA: Para un posicionamento correcto del
bulon, asegurese las unidades de taladreo y
de bulonaje operen en el mismo eje. El eje de
taladreo y de bulonaje està determinado en
E relacion con la posicion de la punta.
Consecuentemente, es esencial que la punta
esté siempre en contacto con la piedra para
un funcionamenton correcto del ciclo de
B C bulonaje.
• Asegurese que la palanca 5 esté en
posicion neutral.Poner el interuptor Een
posicion 1.
• Abrir la valvula del agua.

4 1 2 3 • Tirar la palanca de la percusión (palanca 2).


5
• Ligeramente tirar la palanca de mando de
rotación (palanca 1)
• Ligeramente tirar la palanca del avance
(palanca 3)
• Cuando la broca toca la piedra, la percusion
empieza automaticamente.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 71 (104)


BULONAJE DS310-26
5.6. Perforación / bulonaje
EL FUNCIONAMIENTO DE PERFORACIÓN
El inicio de taladreo termina cuando la broca ha penetrado la piedra du un pié (33 cm).
Proceder al taladreo normal.
Tirar completamente la palanca de mando de rotacion.
Tirar completamente la palanca del avance.
Ahora las tres palancas estàn en la posicion de taladreo normal.
Al final del taladreo, la percusion se detiene automaticamente.
Girar el interuptor E en posicion 2 para regresar las palancas de percusion y rotacion en posicion
neutral.
Este interuptor volverà en posicion 1 de el mismo, esto permite mantener la broca en rotacion al
retractar el barreno.
Empuje la palanca del avance para retornar completamente el barreno.

INDISPENSABLE:
Mover el interuptor E hasta la posicion 0 para detener la rotacion del barreno

NOTA: Si la presion del agua es insuficiente (incorrecta conexion, manguera bloqueada, etc ...) o
la presion de lubricacion de la perforadora es insuficiente, o la temperatura del compresor ele-
vada, el proceso de taladreo se detiene inmediatamente.

LA OPERACION DE BULONAJE CON SPLITSET


• Asegurese que el martillo ha
retractado completamente.
• Gire la torreta en posicion de
bulonaje, un bulon debe insertarse en
las garras (con palanca 3).
Posicion de
bulonaje • Tire la palanca 5 para activar el modo
bulonaje
• Ligeramente tire la palanca del
El agujero avance del martillo (palanca 3) hasta
posicionar el bulon en el eje del
agujero.
• Abrir la valvula del agua.
Index22
Index
Posicion Position
Bolting de bulonaje • Tire la palanca del avance del martillo
hasta inserir completamente el bulon.

4
5 1 2 3

72 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 BULONAJE

LA OPERACION DE BULONAJE CON INYECCIÓN DE CARTUCHOS DE RESINA

A B

Posicion de Posicion de
perforación inyección
Cabeza de resina Index 1
(Index 1) Posicion de perforación
Index 2
Posicion de bulonaje

1. CARGANDO DEL BULON


• Gire la torreta en la posicion de bulonaje, a bulon debe insertarse en las saetas
(palanca 3).
• Gire el carrusel para cargar el bulon en las saetas, si fuera necesario (palanca 4 a la
izquierda).

PUSH

LEFT RIGHT

PULL 1 2 3 4 5
2. INYECCIÓN DE LOS CARTUCHOS DE RESINA
• Asegurese que el martillo ha retractado completamente.
• Ponga la cabeza delantera en la posición de inyeccio, abre la valvula de aire para la
inyeccion de resina. Esto purga la resina la línea inyección de cualquier corte y/o agua
que pueden haber aumentado durante taladrar. Es crítico asegurar el camino de la
resina está claro al fin del tubo de la resina y boquilla. Cualquier agua o cortes salidas
en el sistema restringirán y/o prevendrán el movimiento de la resina y producirá la
inserción de la resina infructuosa probablemente.
NOTA: No vuele la resina una vez sistema inyección que la boquilla de la resina está en
el agujero taladrado. Esto podría perturbar las piedras pequeñas en crujidos que los
causan bajar en la cañería e interferir con el movimiento de tubo de resina
• Ponga la cabeza delantera en la posicion de inyección
(palanca 5).
• La luz de advertanciaH20 giro amarilla para advertir el
operario que cualquiera taladrando el funcionamiento es
imposible mientras la cabeza delantera está en la posición
inyección.
NOTA: En la posicion inyección de los cartuchos de resina, la cañería de inyección
debe estar alineado perfectamente con el agujero hole para une buena inyección de los
cartuchos de resina.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 73 (104)


BULONAJE DS310-26

• Gire el interruptor F de la cañería de inyección en


ON la posición
• Inserte completamente la cañería de inyección en el
agujero (palanca G a la izquierda).

NOTA: Una vez la cañería de inyección de la resina está F G


en el agujero, NO HAGA CUALQUIER movimiento del
brazo o de la torreta. Los movimientos del brazo o de la
torreta dañarán destruirán la boquilla de inserción de
resina.
• Dispare los cartuchos de resina con el pistol.
• Retracte completamente la cañería inyección
(palanca G a la derecha).
• Gire el interruptor F de la cañería de inyección en la
posición APAGADO.

Las Recomendaciones adicionales


GUN
• Es la rutina normal para quitar la boquilla inyección
periódicamente por limpiar. Al re-instalar, aplique la
grasa o nunca-ase en los hilos de la boquilla
inyección. Esto permite el levantamiento fácil la
próxima vez.

Si la inyección de la resina que el fracaso ocurre:


• De vez en cuando, incluso ejercer las prácticas más buenas como descrito
anteriormente, habrá tiempos cuando la inserción de la resina falla, y la resina se
cuelga en el sistema de entrega de resina. Cuando esto ocurre, lo siguiente se
recomienda.Si el cartucho de resina puede quitarse de la boquilla que abre con un pico
del alambre, se recomienda que el tubo se pesque suavemente fuera. Si bastante
cuidado se ejerce, es posible quitar una salchicha de la resina dañada sin causar
cualquier mezcla entre los dos compuestos de la resina. Haciendo esto, la boquilla
puede limpiarse fácilmente con una manga del lavado.
• Si el cartucho no puede quitarse, entonces la boquilla inyección tiene que ser quitada
y limpió. Usted debe poder destornillar la boquilla a mano.
• Evite mezclar la resina en la cañería tanto como posible. Esto previene la reacción
química que causa la resina para ponerse duro, mientras haciéndolo muy más duro
limpiar.

74 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 BULONAJE

LA OPERACION DE BULONAJE CON INYECCIÓN DE CARTUCHOS DE CEMENTO

B M
A M

Index 2
Index
Index 1 1 IndexIndex
2 2 IndexIndex
3 3 Posicion de inyección
Drilling de
Posicion Position
perforación Injection
Posicion Position
de inyección Bolting
PosicionPosition
de bulonaj

1. CARGANDO DEL BULON


• Gire la torreta en la posicion de bulonaje, a bulon debe insertarse en las saetas
(palanca 3).
• Gire el carrusel para cargar el bulon en las saetas, si fuera necesario (palanca 4 a la
izquierda).

2 4
1 3 5

PUSH

LEFT RIGHT

PULL

2. INYECCIÓN DE LOS CARTUCHOS DE CEMENTO


• Asegurese que el martillo ha retractado
completamente.
• Ponga la cabeza delantera en la posicion de
inyeccion M (palanca 5).
F G
• Gire el interruptor F de la cañería de inyección en la
posición ENCENDIDO.
• Inserte completamente la cañería de inyección en el
agujero (palanca G a la izquierda). (el golpe de la
cañería lleno ~1/2 profundidad del agujero)
• Dispare 50% de los cartuchos de cemento mojados
con el pistol.
• Retracte la cañería inyección (palanca G a la
derecha) pero guarda insertó 100 a 200 mn en el
agujero y dispara el siguiendo siendo 50% de GUN
cartuchos de cemento mojados.
• Retracte completamente la cañería inyección
(palanca G a la derecha).
• Gire el interruptor F de la cañería de inyección en la
posición APAGADO.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 75 (104)


BULONAJE DS310-26
LA OPERACION DE BULONAJE CON CARTUCHOS DE RESINA O CEMENTO

4 5 1 2 3

• Tire la palanca 5 para activar el modo de bulonaje.


• Gire la torreta en la posicion de bulonaje, a bulon debe insertarse en las saetas
(palanca 3).
• Use la palanca 2 para activar rotación de mezclar.
• Ligeramente tire la palanca del avance del martillo (palanca 3) hasta posicionar el
bulon cerca del agujero.
• Tire la palanca del avance del martillo para insertar el bulon totalmente en el agujero y
permitió ejecutar la rotación mezclando durante 2 o 3 segundos.
• Parada que mezcla la rotación, asegúrese el plato está en el contacto correcto con la
piedra. Si no, use el avance del martillo inmediatamente para empujar el plato
correctamente en el contacto con la piedra.
• Espere el tiempo apropriado 10 a 20 segundos con el tipo de resina o cemento usado
para habilitar la escena de los compuestos.
• Retire la unidad de bulonaje y recalibre la torreta en en su posició inicial para a otro
ciclo.

76 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 BULONAJE

IMPERATIVOS DE PERFORACIÓN

Las siguientes normas garantizan un rendimiento de perforación óptimo, lo que resulta


en una elevada productividad con un coste de operación bajo.

El trépano:
Un ángulo correcto de espacio despejado y una
adecuada presión de agua permiten evacuar las
virutas en cuanto son extraídas de la superficie. EL ÁNGULO DEL DESPACHO
La perforación con un trépano desgastado provoca DE ADUANAS
un incremento del par de torsión en la rotación y una
pérdida de tasa de penetración.
Para incrementar la productividad, deberá
remplazarse un trépano desgastado por otro nuevo o
reafilado.

Varilla de perforación y adaptador del vástago


Estas herramientas resultan imprescindibles para una
perforación productiva.
Transmiten la energía de percusión y rotación al
trépano si se mantienen correctamente alineadas.
El alineamiento correcto permite la transmisión de energía óptima, un desgaste
reducido de la varilla de perforación contra las zapatas de guía, un alineamiento
perfecto del orificio, una torsión mínima de la varilla de perforación e impide la ruptura
prematura de los vástagos y de las varillas.

NOTA: Controle con frecuencia los elementos de guía, el vástago y el cabezal de


inyección hidráulica, e informe inmediatamente de cualquier anomalía que note en
cualquiera de las piezas del avance de la broca y del martillo perforador de roca.

5.7. Desacoplamiento de barras


El procedimiento recomendado para el uncoupling el pedazo o el adaptador de la zanca.
• Fije el torreón y entonces abra el circuito de agua.
• Usando la palanca del alimento, adelanto el rockdrill.
• Empuje la palanca de la percusión . Esto permite activar la energía de la percusión
para una capacidad de la ruptura buena.
• Si necesitó, use la rotación inversa.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 77 (104)


TRANSPORTE DS310-26
5.8. Acabando un cambio
• Cuando usted detiene el proceso taladrando al final del cambio o por cualquier otra
razón, continúe los funcionamientos siguientes:
• Traiga el torreón descendente en el contacto con la tierra.
• Detenga todo el powerpack.
• Cierre la válvula de suministro de agua a la línea de la mina.
• Acerca de prevenga el alternador a ser dañado, detenga al prior de artefacto de diesel
para volverse el interruptor de amo de batería al "FUERA DE" la posición.
• Ponga el cortacircuitos principal al "FUERA DE" la posición.
• Cierre FUERA DE el poder en la mina la caja eléctrica.
• Lave la máquina principalmente el torreón y el estampido.
• Hartura-a el formulario de informe de cambio.
• Informe cualquier defecto que usted ha notado.

6. TRANSPORTE
6.1. Transporte en una plataforma
Peligro. Antes de colocar la máquina sobre una plataforma de
transporte, sitúe el brazo y el avance en la posición de movimiento. No
exceda nunca los valores máximos de pendiente longitudinal y
transversal.
NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO durante el
movimiento de la máquina.

Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte, use


ADVERTENCIA
rampas. Esto debe hacerse siempre sobre un firme horizontal.
Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de las
rampas a la plataforma.

Peligro. Instale la barra de bloqueo en la articulación central antes de


mover la plataforma.
Haga descender todos los estabilizadores hasta llegar al suelo de la
plataforma.
Descienda el brazo tanto como sea posible y átelo a la plataforma.
Ate el chasis de la máquina a la plataforma usando correas o cadenas
adecuadas.

78 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 TRANSPORTE

6.2. Remolcado de la máquina


Peligro. ADVERTENCIA:LA MÁXIMA VELOCIDAD DE REMOLCADO
ES DE 1 KM/H. Esto se debe a la necesidad de prevenir daños a los
componentes de remolcado y de evitar riesgos al operario en el
compartimiento de perforación.
ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO REMOLCAR LA MÁQUINA CON
CABLES O CADENAS. Durante el remolcado, un operario deberá estar
en el compartimiento de movimiento, listo para accionar el freno en
caso de emergencia y a los mandos del volante para así permitir el
guiado del cilindro de dirección.

Si fuera necesario remolcar la


máquina, aténgase al siguiente
procedimiento:
• Asegúrese de que la SANDVIK

DS 310
alimentación que va de la
caja eléctrica de la mina a la
máquina está
DESCONECTADA.
• Desenchufe el cable de la
caja eléctrica de la mina.
Punto de remolcado
• Conecte la máquina BARRA RÍGIDA
remolcada a la máquina DE REMOLCADO
remolcadora con una BARRA
RÍGIDA. Enganche la barra a
los puntos de remolcado
localizados en la parte
trasera de la máquina (ver Botòn de bipase de frenos ABA
figura más abajo). Bomba manual opcional de desconexión de frenos
en el compartimiento de movimiento

Atención.No intente nunca remolcar la máquina si las válvulas de A.P.


multifunción localizadas en la bomba de movimiento (ver figuras más
abajo) están apretadas. La máxima distancia permitida para el
remolcado es de 1/2 km; por encima de esta distancia, el o los motores
hidráulicos podrían sufrir daños debido a la falta de lubricación
interna.

• Con una maquina que tiene la opciòn Frenos ABA, girar el botòn de bipase de los
frenos ABA en la posiciòn 1, de manera a pasar por encima del sistema de frenos ABA.
• Afloje ambas válvulas y gírelas cuatro vueltas en sentido contrario a las agujas del reloj
para así permitir el paso del flujo de aceite. El motor de movimiento podrá ahora girar sin
resistencia.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 79 (104)


TRANSPORTE DS310-26
.
Aflojar
Válvulas de A.P. multifunción
Aflojar

Válvula en posición de remolcado

• Afloje la válvula del freno de emergencia/estacionamiento tirando hacia arriba del


pomo rojo hasta el tope.
• Cierre la válvula esférica de la bomba manual de desconexión de frenos.

Peligro. Esta válvula esférica debe estar siempre abierta durante el


uso normal de la máquina. Si no lo está, el freno de estacionamiento
podría no funcionar. No olvide volver a abrirla después de haber
remolcado la máquina.

• Use la bomba manual de desconexión de frenos para presurizar los


cilindros de freno. El aumento de presión provocado por la bomba manual resulta
suficiente para soltar los frenos.
NOTA: No obstante, la válvula del freno de emergencia sigue funcionando. Para aplicar
los frenos, el operario puede empujar hacia abajo el pomo rojo del freno de emergencia.

Peligro. PULSE EL BOTÓN ROJO DEL FRENO DE EMERGENCIA/


ESTACIONAMIENTO PARA APLICAR LOS FRENOS EN CUANTO SE
HAYA COMPLETADO EL PROCESO DE REMOLCADO.

Peligro. NO ARRANQUE EL MOTOR SI LAS VÁLVULAS ESTÁN EN


POSICIÓN DE REMOLCADO. Deberá apretarse de nuevo la válvula en
cuanto haya terminado el proceso de remolcado.

Peligro. NO INTENTE NUNCA REMOLCAR UNA MÁQUINA CON


COMPONENTES DE MOVIMIENTO DEFECTUOSOS.

80 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 TRANSPORTE

6.3. Elevación de la máquina

PUNTO
DE ELEVACIÓN
MARCO DE ELEVACIÓN
PUNTO DE ELEVACIÓN

SANDVIK

DS 310

LOCKED BAR
IN LOCKING POSITION

Peligro. Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al


realizar trabajos de elevación.
Peligro. Tenga presente el peso total de la perforadora, proporcionado
en las páginas de información técnica al final del presente manual.
Coloque el brazo y el avance de la broca en posición de movimiento.
Danger. Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4
ganchos, así como cadenas o cables, en los puntos de elevación
delanteros y traseros.
Peligro. No permanezca bajo la máquina durante el proceso de
elevación. Use equipos adecuados de elevación para un trabajo
seguro, como por ejemplo ganchos, cables o cadenas. Use un marco
de elevación para mantener las 4 cadenas o cables perfectamente
verticales y paralelos unos con otros.

El equipo de elevación debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de
elevación.
Ni la perforadora ni parte de ella puede ser elevada con equipos que no hayan sido
diseñados específicamente para trabajos de elevación.
Debe conocer siempre el peso exacto de la carga, y no exceder nunca la capacidad de
levantamiento especificada por el fabricante en el equipo de elevación.
Deberán planificarse las rutas de elevación de tal manera que la carga no pase por
encima de personas o de lugares donde pueda haber personas.
Asegúrese de que el equipo de elevación se halla en buenas condiciones. Deberán
comprobarse con regularidad los cables y cadenas empleados en la elevación. Deberán
indicarse claramente los cables dañados, que deberán ser desechados de inmediato.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 81 (104)


TRANSPORTE DS310-26
Levante la carga solamente unos centímetros al principio para asegurarse de que está
correctamente atada y equilibrada. No siga elevándola hasta que no se haya asegurado
de que está correctamente atada y equilibrada. Los cables de elevación deberán atarse
siguiendo las instrucciones del fabricante.

6.4. Almacenaje de la máquina


• La temperatura del lugar de almacenaje deberá estar por encima del punto de
congelación, y dicho lugar deberá estar protegido de la lluvia y la luz directa del sol.
• Lave la máquina con la ayuda de un equipo de lavado de vapor a alta presión si ha sido
usada o transportada por mar.
• Vacíe y haga circular aire por el circuito de agua. Haga circular anticongelante
(inhibidor de óxido) por el circuito.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Ponga los estabilizadores en contacto con el suelo.
• El punzón del avance de la broca deberá estar en contacto con el suelo.
• El acumulador de nitrógeno del martillo perforador de roca deberá estar vacío;
COLOQUE UNA ETIQUETA PARA RECORDAR QUE SE HAN DESCARGADO LOS
ACUMULADORES.
• Cubra la vara cilíndrica con lubricante.
• Vacíe el o los tanques de aire.
• Cambie todos los fluidos: aceite del motor, del eje hidráulico y de la caja de cambios.
• Aplique un spray de producto inhibidor de polvo y de corrosión sobre todos los
dispositivos eléctricos.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor antes de girar el
interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO".

82 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INFORMACIÓN TÉCNICA

7. INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
8-232 S-D
2007-06-01
Sandvik DS310

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS

Sandvik DS310 is a fully mechanized one-man operated Carrier 1 x TC 5


electro-hydraulic compact bolting jumbo for rock Safety canopy 1 x FOPS / ROPS
reinforcement in underground mines with small and Rock drill 1 x HYDRASTAR 200
medium cross sections. Bolting head 1 x TU-C
Boom 1 x B 26 XL B
The operator environment, specified as the favourite by Control system 1 x THC 560 B
users for its high ergonomy level, allowed the operator Powerpack 1 x HP 560 (55 kW)
to concentrate on safe, fast and efficient rock bolting. Shank lubrication device 1 x SLU 1
Acknowledged as the benchmark throughout the world Air compressor 1 x CT 10
by users, the universal bolting head is a digest of Water pump 1 x WBP 1
simplicity for increased efficiency. It’s modular design Main switch 1 x MSE 05
can handle all the common bolt types or combination Cable reel 1 x TCR 1
length from 1.5 to 3.0 m (5’ to 10’). Length 10 800 mm
Width 1 750 mm
The stiff and strong rectangular profile telescopic boom Height 2 100 / 3 100mm
allows installation of several rows of bolts in effective Weight (without options) 13 000 kg
roof heights up to 7.4 m without moving the machine. Tramming speed horizontal 12 km/h
13%=1;7=8° 5 km/h
The operator always works under secured area, Gradeability, max 35 %
protected under a FOPS/ROPS safety canopy. Noise level < 98 dB(A)
Automation of the bolting process ensure efficient,
constant and durable bolting quality for best mine safety.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 83 (104)


INFORMACIÓN TÉCNICA DS310-26

Technical Specification
8-232 S-D
2007-06-01
Sandvik DS310
GENERAL DIMENSIONS

3100

1980
1675 1600

160
2510 1500 1500

6350
10100

All dimensions in mm

HYDRASTAR 200 ROCK DRILL (See TS 2-100 S) BOLTING ALTERNATIVES


Standard female shank R 25 - R 32 Resin cartridges - R - injection system
Weight 115 kg Cement cartridges - CC - injection system
Impact frequency 40 - 65 Hz Split Set - S - installation system
Percussion pressure 140 - 200 bar with HH 200 impactor
Impact power 6 - 10 kW Swellex - SW - installation system
with water pressure intensifier
RHR 50 SERIES WRENCH (See TS 2-405 S)
THC 560 B CONTROL SYSTEM
Weight 40 kg
Oil pressure 210 bar Power control Adjustable full power
Maxi torque 32 mdaN Adjustable collaring power
Antijamming control Adustable antijamming pressure
TU-C BOLTING HEAD (See TS 8-500 S) Rotation control Adjustable rotation speed
Reversible rotation
Bolt length 1.5 to 3.0 m Flushing control Water flushing pressure
Drill steel H 22 till H 28 Air-mist flushing, option
Bolt carrousel capacity 9, 12 or 15 bolts
(depending on bolt used)
HP 560 POWER PACK
B 26 XL B BOOM (See TS 8-405 S) Electrical motor 1 x 55 kW (75 hp)
3-phase motor
Type Universal
Pump types
Weight (with hoses) 1 530 kg
- Percussion, bolting head & boom Axial piston
Feed roll-over 360°
1 x 130 l/min variable displacement
Boom extension 1 700 mm - Rotation 1 x 60 l/min gear pump
Filtration - Pressure 1 x 20 micron
- Return 1 x 10 micron
Hydraulic tank volume 180 liters

84 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
8-232 S-D
2007-06-01
Sandvik DS310
TRAMMING DIMENSIONS

2100

320 15°

3000 2510
Overall Length
6350
TU-C 25 10 800
TU-C 26 11 000
TU-C 27 11 200
3290
TU-C 28 11 400
5550
TU-C 210 11 600
3260

40°

All dimensions in mm
3200

TC 5 CARRIER WATER CIRCUIT


Diesel engine Deutz BF4L 2011, 55 kW (74hp) Water pump type 1 x WBP 1
- Exhaust Catalyser - Capacity 30 l/min at 11 bar
Transmission Hydrostatic, automotive - Electric motor 4 kW (5.5 hp)
Transfer case Drop gear Clark-Hurth Oil cooler OW 30, water-actuated counterflow
Axles, Front & Rear Case New Holland D45 - Cooling capacity 30 kW
- Oscillation Rear axle, 2 x 10°
- Tyres 12.00 x 20 ELECTRICAL SYSTEM
Steering Frame steering, 2 x 40°
Brakes Total installed power 70 kW
- Service Hydrostatic transmission+positive braking Main switch 1 x MSE 05
- Emergency & parking Hydraulic oil immersed Standard voltages 380...690 V / 50 or 60 Hz
multiple disc brakes on both axles Voltage fluctuation Max ±10 %
Stabilizers 2 outriggers, front Starting method Direct start
2 hydraulic jacks, rear Cable reel 1 x TCR 1
Safety canopy Hydraulic, FOPS-ROPS - Capacity See spec 5-4100
- Lowering capability 1 000 mm Lighting (24 V)
Fuel tank 80 liters - Working lights 2 x 35 W HID, front
Hydraulic tank 55 liters 2 x 70 W, rear
- Driving lights 2 x 70 W, front
2 x 70 W, rear
AIR CIRCUIT
Compressor C.T. 10, screw type FULL DIESEL VERSION AVAILABLE
- Capacity 1000 l/min at 7 bar
Electric motor 7.5 kW (10 hp) Water-cooled engine Deutz BF4M 2012 C
Shank lubrication device 1 x SLU 1 - Max. rating at 2200 rpm 93 kW (125 hp)
- Air consumption 150-200 l/min Fuel tank capacity 240 liters
- Oil consumption 100-150 g/h Compressor & water pump driven by hydraulic motors
Total machine weight 12 500 kg

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 85 (104)


INFORMACIÓN TÉCNICA DS310-26

Technical Specification
8-232 S-D
2007-06-01
Sandvik DS310
BOLTING AREAS
2100
Bolting Bolt
A B C
Head Length
TU-C 25 1525 2925 5470 6670
TU-C 26 1830 3230 5600 6800
TU-C 27 2135 3535 5770 6970 6000
TU-C 28 2440 3840 5990 7270
TU-C 210 3050 4450 6320 7420 4800
C

B
A = Minimum operating height
B = Optimum roof bolting area
C = Maximum height reached 5620
A 3960

1700

3400
5500
6200

OPTIONAL EQUIPMENT
BOLTING SYSTEM CARRIER
Bolt type systems and combinations : Exhaust scrubber.
- CC (cement), R (resin), S (Split Set), SW (Swellex). Fume diluter.
*) B 26 B boom (see spec. 8-230). Complete spare wheel.
«In the hole» resin injection system (see spec. 8-610 S). Hand pump for manual brake release.
Screen handler, for mechanization of screen installation. *) Drilling on both electric and Diesel.
*) Rod retainer (Pito clamp) on top of bolting head (allows to Water tank Stainless Steel 300 l, (500 l for full diesel version).
drill deeper holes. Not compatible with resin head).
Air mist flushing kit for auxiliary water/air connection OTHER OPTIONAL EQUIPMENT
High pressure water cleaning pump (w/o reel). Fire extinguisher 6 kg, ABC Type.
High pressure cleaning system with reel and hand set. Manual fire suppression system ANSUL, 6 nozzles.
Air cleaner IP5 plus auxiliary connection for mine air network. Pressure cleaning system (10 bar) with reel.
Automatic water hose reel (60 m capacity).
ELECTRICAL SYSTEM
Water hose 1”½, 40m.
Electric cable rubber ou PUR. *) Electric filling pump for oil.
Ground fault and overcurrent unit VYK 200. Greasing system (Lincoln) with pump, reel and nozzle.
2 x 35 W High Intensity Discharge (HID) extra working lights. Automatic greasing system (Lincoln).
*) Star-Delta electric starting method (380...690 V only). *) Flame Proof and Biodegradable oils, Condat HFDU68.
*) 1 000 V electric power supply. Fast filling and evacuation system (Wiggins) for fuel only.
15 HP pump extra starter. Fast filling and evacuation system (Wiggins) complete.
UL/CSA electrics. Manuals other than French/English language.
*) EU, UL, CSA, AUS norms package.

*) replaces standard component.

86 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
8-500 S-B
2003-11-07
TU-C Series Bolting Head

APPLICATION DESCRIPTION
The TU-C is for fully mechanized rock bolting with The TU-C hydraulic cylinder bolting head is made from
hydraulic drilling. The bolt lengths can vary from 1.5 m to heavy duty steel alloy profile. The single high corrosion
3.0 m. and high torsional resistance beam is equipped with two
working lines, swinging together around one anchor
The versatile bolting head construction allows :
point strongly maintained in contact with the rock.
all the most common bolt types, i.e.
Mechanical (M), Resin (R), Cement Bulk (CB), Cement The two working lines are equipped with easily
Cartridges (CC), Split Set® (S), Swellex® (SW) replaceable guiding rails, fixed with large diameter studs
and bolts, and special wrap around connecting shoes,
or combinations to be used with minimum modifications.
fitted with special sliding wear-pieces.
The two solid guiding chrome tubes, the heavy index
cylinder, enable strong anchorage and improve bolting
TECHNICAL DATA accuracy and productivity.

Drilling line equipment Hydrastar 200 rock drill The extra capacity bolt magazine, fully enclosed in a
or RHR 50 rotary drill strong «goose neck» allows direct bolt handling (no
hydraulic handler).
Bolting line equipment RHR 50 wrench
or HH 200 impactor (for Split Set® applications)
Advance thrust force (100 bar) up to 10 kN
Return force (150 bar) up to 7.5 kN OPTIONAL EQUIPMENT
Bolting head swing 86° (2 positions)
Front clamping head (allows to drill deeper holes, not
2 x 43° (3 positions) for cement bolting
compatible with resin head).
Bolt magazine capacity up to 15 bolts Screen handler, for mechanization of screen installation.
High pressure washing system (for cement bulk).
Bolting head oiler (for cement bulk).

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 87 (104)


INFORMACIÓN TÉCNICA DS310-26

Technical Specification
8-500 S-B
2003-11-07
TU-C Series Bolting Head

TU-C 2 POSITIONS

Drilling Position Injection Position


Resin Head
(Index 1)

Index 1 Index 2
Drilling Position Bolting Position

RESIN MECHANICAL
Working Parameters Working Parameters
Bolt diameter 18 to 25 mm Bolt shell diameter 27/32 mm 30/40 mm 38/60 mm
Hole diameter 22 to 35 mm Hole diameter 28 mm 32 mm 44 mm
Hole depth = bolt length Hole depth = bolt length + 50 mm
Bolt insertion - Rotation speed 450-600 rpm Bolt insertion - Rotation No rotation
- Torque 200 Nm - Thrust Light, 1 kN
- Thrust 10 kN Bolt tightening - Rotation speed 220 rpm
Bolt tightening Plate tightening only Bolting Head equipment
Bolting Head equipment Drilling & Bolting lines Same as Resin equipment
Drilling line - For hard rock Hydrastar 200 rock drill
- For soft rock RHR 50 rotary drill SWELLEX
Bolting line - Standard RHR 50 wrench Working Parameters
- Alternative Hydrastar 200 rock drill
when combination Resin / Split Set bolt types Bolt diameter - Folded 26 mm
- Expanded 41 mm
Hole diameter 32/39 mm
SPLIT SET Hole depth = bolt length
Working Parameters Bolt insertion - Rotation No rotation
Bolt diameter 33 mm 40 mm 46 mm - Thrust Light, 1 kN
Hole diameter 31 mm 38 mm 44 mm Bolt expansion pressure 300 bar
Hole depth = bolt length Bolting Head equipment
Bolt introduction Percussion Drilling line Same as Resin equipment
Bolting Head equipment Bolting line Water high pressure terminal
Drilling line Same as Resin equipment
Bolting line - Standard HH 200 Impactor
- Alternative Hydrastar 200 rock drill
when combination of different bolt types

88 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
8-500 S-B
2003-11-07
TU-C Series Bolting Head

TU-C 3 POSITIONS

Index 1 Index 2 Index 3


Drilling Position Injection Position Bolting Position

CEMENT BULK BOLT MAGAZINE


Working Parameters Bolt capacity up to 15 bolts
Bolt diameter 18 to 25 mm Bolt length 5 to 10 ft.
Hole diameter 35/40 mm Maximum bearing plates 150 x 150 mm
Hole depth = bolt length
Bolt insertion - Thrust 10 kN
Bolt tightening Plate tightening only
Bolting Head equipment
Drilling line Same as Resin equipment
Injection line - Pipe drive system Hydraulic motor
- Drive mechanism Chain and sprocket
Bolting line - Standard Bolt pusher
- Alternative Any type of other specific
wrench according to combination of bolt types

CEMENT CARTRIDGES
Working Parameters
Bolt diameter 18 to 25 mm
Hole diameter 35 mm
Hole depth = bolt length
Bolt insertion - Thrust 10 kN
Bolt tightening Plate tightening only
Bolting Head equipment
Drilling & Bolting lines Same as Resin equipment
Injection line - Pipe drive system Hydraulic cylinder
- Stroke 800 mm
- Working pressure 130 bar

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 89 (104)


INFORMACIÓN TÉCNICA DS310-26

Technical Specification
8-500 S-B
2003-11-07
TU-C Series Bolting Head

GENERAL DIMENSIONS
TU-C 25 TU-C 26 TU-C 27 TU-C 28 TU-C 210
Bolt length 1 525 mm 1 830 mm 2 135 mm 2 440 mm 3 050 mm
Steel length 1 870 mm 2 175mm 2 475 mm 2 795 mm 3 450 mm
Total length 2 700 mm 3 000 mm 3 310 mm 3 630 mm 4 280 mm
Operating height *** 2 925 mm 3 230 mm 3 535 mm 3 840 mm 4 490mm
Hole depth 1 680 mm 1 980 mm 2 290 mm 2 550 mm 3 200 mm
Total weight 1 110 kg 1 150 kg 1 180 kg 1 230 kg 1 300 kg

Dimensions and weights are for a bolting head equipped with Hydrastar 200 rock drill and RHR 50 wrench, plus resin
injection head.
Bolt Magazine capacity

Square plate size (mm)


Bolt diameter (mm)
100 125 150
16/22
12
22/28 15 14
With one size bolt
33 11
40/44 12 10

With 2 different 16/22 & 40/44


9
sizes of bolt 22/28 & 40/44
Different bolt lenghts can be used with a maximum of 2 ft. (710 mm) between bolt lengths.

*** OPERATING HEIGHT TU-C BOLTING HEAD SERIES


Index

The standard operating height is determined as follow : Bolt type


Bolting line
Bolting Head type
equipment
Operating height = Bolt length + 1400 mm
Mechanical RHR 50 wrench TU-C 2(*) M
The minimum operating height is ( except for Split Set) : 2
Resin RHR 50 wrench TU-C 2(*) R
Operating height = Bolt length + 1200 mm
Cement (bulk) Pusher TU-C 3(*) CB
Example : Bolting Head for 6 ft. resin bolts 3
Cement (cartridges) RHR 50 wrench TU-C 3(*) CC
1830 mm + 1200 mm = 3030 mm
Split Set HH 200 Impactor TU-C 2(*) S

Swellex Water intensifier TU-C 2(*) SW


IRREGULAR BOLTING SURFACE COMPATIBILITY Resin + Cement RHR 50 wrench TU-C 3(*) R/C(B/C)
2
Resin + Split Set Hydrastar 200 TU-C 2(*) R/S

RHR 50 wrench
Resin + Swellex TU-C 2(*) R/SW
350 + Water intensifier
25° Cement (bulk)
HH 200 Impactor TU-C 3(*) CB/S
+ Split Set

Cement (bulk) Pusher


TU-C 3(*) CB/SW
+ Swellex + Water intensifier
3
Cement (cartridges)
Hydrastar 200 TU-C 3(*) CC/S
+ Split Set

Cement (cartridges) RHR 50 wrench


TU-C 3(*) CC/SW
+ Swellex + Water intensifier

(*) = bolt length. Example : Bolting head for 5 ft. resin bolt, TU-C 25 R

www.tamrock.sandvik.com
Sandvik Tamrock reserve the right to change this specificationwithout further notice

90 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
8-404 S-D
2007-06-01
B 26 B Boom

Boom Extension

Bolting Head Tilt

Boom Swing

Boom Lift

Roll-over

APPLICATION DESCRIPTION
B 26 B boom is designed for Sandvik DS310 bolters. The x-y coordinated boom movements together with
360° actuator roll-over make the use of the boom si mple
B 26 B boom is a hydraulic universal telescopic boom
and logical. Smooth and accurate boom movements
specially designed for mechanized rock bolting in
control thus resulting in fast movements from hole to
underground mines and tunnels with small and medium
hole and minimized non-drilling time.
cross sections.
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
TECHNICAL DATA joints and use of super strong cast pieces in most
stressed areas are some of the features that are
Weight, without hoses 1 350 kg included to the boom design for improved reliability.
Weight allowed 1 150 kg
Boom telescopic extension 1 200 mm
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Bolting head tilt, up and down 25° and 80°
Bolting head roll-over 360°

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 91 (104)


INFORMACIÓN TÉCNICA DS310-26

Technical Specification
8-404 S-D
2007-06-01
B 26 B Boom
COVERAGE AREA (Example with Sandvik DS310)
1550
Bolting Bolt
A B C
Head Length

TU-C 25 1525 2925 5100 5950


TU-C 26 1830 3230 5250 6100
TU-C 27 2135 3535 5400 6250 5050
TU-C 28 2440 3840 5600 6450
TU-C 210 3050 4450 5950 6700 4200
C

B
A = Minimum operating height
B = Optimum roof bolting area
C = Maximum height reached 4940
A 3750

1200

3050
4600
5200

GENERAL DIMENSIONS

25°
80°
45°

360°

16°
1200 572

2941

31°
(45°)

50°

26°
(45°)

92 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
8-405 S-E
2007-06-01
B 26 XL B Boom

Bolting Head Tilt

Boom Swing

Roll-over

Boom Extension

Boom Lift

APPLICATION DESCRIPTION
B 26 XL B boom is designed for Sandvik DS310 and The x-y coordinated boom movements together with
DS310-T bolters. 360° actuator roll-over make the use of the boom si mple
and logical. Smooth and accurate boom movements
B 26 XL B boom is a hydraulic universal telescopic
control thus resulting in fast movements from hole to
boom specially designed for mechanized rock bolting in
hole and minimized non-drilling time.
underground mines and tunnels with medium cross
sections. Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
joints and use of super strong cast pieces in most
TECHNICAL DATA stressed areas are some of the features that are
included to the boom design for improved reliability.
Weight, without hoses 1 460 kg
Weight allowed 1 500 kg
Boom telescopic extension 1 700 mm
Boom lift, up and down 45° and 16°
Boom swing, symmetric ± 45°
Bolting head tilt, up and down 25° and 80°
Bolting head roll-over 360°

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 93 (104)


INFORMACIÓN TÉCNICA DS310-26

Technical Specification
8-405 S-E
2007-06-01
B 26 XL B Boom
COVERAGE AREA (Example with DS310)
2100
Bolting Bolt
A B C
Head Length
TU-C 25 1525 2925 5470 6670
TU-C 26 1830 3230 5600 6800
TU-C 27 2135 3535 5770 6970 6000
TU-C 28 2440 3840 5990 7270
TU-C 210 3050 4450 6320 7420 4800
C

B
A = Minimum operating height
B = Optimum roof bolting area
C = Maximum height reached 5620
A 3960

1700

3400
5500
6200

GENERAL DIMENSIONS

25°
80°
45°

360°

16° 572
1700

3571

31°
(45°)

50°

26°
(45°)

94 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
2-100 S-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill Hydrastar 200

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS


Hydrastar 200 hydraulic rock drill is designed for rock Hole diameter
bolting on Sandvik bolters. Bolting 27...45 mm
It is also suitable for tunneling and mine development Drifting 35...41 mm
drilling on Sandvik narrow vein mining jumbos. Reaming 76...89 mm
Power class 10 kW
Percussion rate 40 - 65 Hz
MAIN CHARACTERISTICS Operating pressure
Percussion 140 - 200 bar
The extreme compact design of Hydrastar 200 hydraulic Rotation (max) 210 bar
percussive rock drill, when mounted on the TUC bolting Rotation motor type OMS 125
head, provides to Sandvik bolters an ability to install Drill steels
bolts wherever it is need to, even in real uneven Bolting H25 - H28 drifter rods
conditions. H22 - H25 integral rods
The power level perfectly fitted to the application Drifting H25 - H28 drifter rods
enables an outstanding lifetime to the drilling tools. Shanks
Bolting Female R25-R28-R32
Drifting Male R32-R38

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 95 (104)


INFORMACIÓN TÉCNICA DS310-26

Technical Specification
2-100 S-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill Hydrastar 200
GENERAL DIMENSIONS

908
765 765
243 243

70
152

115
297
182

Bolting version Drifting version

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 583 mm Max pressure (air/water) 15 bar
Profile height 70 mm
Width 297 mm ACCUMULATORS
Weight 95 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 55 bar
ROTATION MECHANISM Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor Orbit, OMS 125
Torque (at 210 bar) 420 Nm SHANK LUBRICATION
Rotation speed 0...300 rpm Air flow (at 6 bar) 250 l/min
Flow (at max speed) 40 l/min Pressure 2.5 bar
Oil consumption 100 g/h

OIL RECOMMENDATION
Oil operating temperature +40...+65° C
Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
tion for detailled
information
OPTIONS
Flushing head + 20 kg
Complete special tools kit, ID 783 400 65

96 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
2-405 S-B
2007-05-10
Hydraulic rotary drill &
bolt wrench RHR 50

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS


RHR 50 hydraulic rotary drill is designed for drifting in Hole diameter
soft to medium-hard rock formations. Bolting 20...45 mm
It is available on most of the Sandvik mining jumbos and Drifting 38...64 mm
bolters. Rotation speed (max) 1 000 rpm
Rotation torque (max) 450 Nm
RHR 50 bolt wrench is available on the TU-C bolting
Operating pressure (max) 210 bar
head. It is used for spinning and/or tightening bolts
Rotation motor type OMS 80/100/125/160
grouted with either resin or cement cartridges or
Shank adaptor Available for
mechanical bolts.
threaded, helicoidal,
square, hexagonal
MAIN CHARACTERISTICS drill steel end. To be
The design of RHR 50 rotary drill can fit every single specified when ordering
rock conditions by being able to drill dry, with a mix or air Bolting chuck Available for any kind of
and water, with water or even vacuum. bolt end and nut, To be
specified when ordering
The sturdy design of RHR 50 wrench provides a reliable
and lasting tightening efficiency. With four different sizes
of hydraulic motor, the torque delivered is always the
one making each and every bolt the most efficient
ground support.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 97 (104)


INFORMACIÓN TÉCNICA DS310-26

Technical Specification
2-405 S-B
2007-05-10
Hydraulic rotary drill &
bolt wrench RHR 50
GENERAL DIMENSIONS

247

75

137 301

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION Motor type 4 (RHR 54) OMS 160
Length 301 mm Torque (at 210 bar) 450 Nm
Profile height 68,5 mm Rotation speed 0...500 rpm
Width 137 mm
Weight 40 kg OIL RECOMMENDATION
Oil operating temperature +40...+60° C
ROTATION MECHANISM Oil recommendation See Sandvik drill rigs
Motor Orbit type (4 options) lubricant recommenda-
Flow (at max speed) 90 l/min tion for detailled
information
Motor type 1 (RHR 51) OMS 80
Torque (at 210 bar) 240 Nm
Rotation speed 0...1 000 rpm
Motor type 2 (RHR 52) OMS 100
Torque (at 210 bar) 300 Nm
Rotation speed 0...800 rpm
Motor type 3 (RHR 53) OMS 125
Torque (at 210 bar) 390 Nm
Rotation speed 0...630 rpm

OPTIONS
Complete special tools kit, ID 783 400 70

98 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
8-408 S-E
2007-06-01
SH Screen Handler
Handler Swing

Gripping fork

Handler Tilt

Extension

Handler Lift

APPLICATION DESCRIPTION
The SH Screen Handler is designed for Sandvik DS310, Mounted directly on the bolting head goose neck
DS310-T, DS410 bolters. (DS310 or DS310T) or on a second boom (DS310-T or
DS410), the use of the screen manipulator is simple,
The SH Screen Handler is a hydraulic telescopic boom
reliable and easy to handle.
specially designed for the mechanization of screen
installation, along the roof and/or side walls, handled by It can install expanded metal or wire mesh screen
only one operator from the control station. sheets up to 2.4 x 2.4 m (8 x 8 ft) sized.
Not only productivity is increased, but difficult places to
reach are now accessible.

TECHNICAL DATA
Weight 154 kg
Handler lift 180°
Handler extension 800 mm
Handler tilt, up and down 150° and 20°
Handler swing 180°
Maxi screen sheet weight allowed 50 kg
Screen gripping fork for 1 sheet pick-up

Screen Handler mounted on Sandvik DS310-T

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 99 (104)


INFORMACIÓN TÉCNICA DS310-26

Technical Specification
8-408 S-D
2005-05-10
SH Screen Handler
HOW DOES IT WORK ?

2
5

4
1
1 Lift 180°
2 Extension 800 mm
3 Tilt + 150° / - 20°
4 Swing 180°
5 Gripping 3 5

GENERAL DIMENSIONS

800
Total bolts assembled per shift
(for example)
450

Top view
2300
1m
Bolts on wall

Bolts on wall

500
800

350
Total : 40...45 bolts
and 6 screens

100 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
8-605 S-A
2007-03-12
Bolting Head Selection Criteria

DESCRIPTION DRILLED HOLE INFORMATIONS


This Technical Specification describes the mandatory
Hole diameter :
informations needed to manufacture a bolting head
(TU-C or BH). The recommended diameter depends upon the type of
bolt.
It should be specified by the bolt manufacturer.
HOW TO PROCEED !
Hole depth :
There is 3 way to specify those informations to the
factories : The hole depth depends upon the type of bolt.
Once known, please check from the bolting head
1°) Best way is to send a bolt including nut and pl ate to specifications - i.e. TU-C : 8-500 S, BH : 8-5200 - if the
the factory. depth is faisable. If not, please contact the factory to
2°) Second best way is to attach to the unit case t he adress your need.
detailled drawing of the bolt, including nut and plate.
3°) Third way is to mention with unit case the
informations and dimensions detailled on the following
pages.

NOTE : All dimensions given on this technical specification are for the most used bolts and plates. This is not an
exhaustive list. For clarity, it has been necessary to restrict the number of bolts and plates described.

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 101 (104)


INFORMACIÓN TÉCNICA DS310-26

Technical Specification
8-605 S-A
2007-03-12
Bolting Head Selection Criteria
REBAR ROCK BOLTS

Forged Head Rebar ± 6 mm up to 3 m


H ± 13 mm over 3 m
E
D

C A B

Threaded Rebar
A

F A B

G
± 6 mm up to 3 m
H ± 13 mm over 3 m

Dimensions 5 6 7 8 YOUR
Rebar Rockbolt Type Forged Head Rebar or Threaded Rebar

A - Nominal Bar Size 16 mm 19,5 mm 22,2 mm 25,2 mm

B - External Bar Size


C - Head Across Flats 27,64 mm to 28,58 mm

D - Head Across Corners 36,19 mm to 40,41 mm

E - Head Height, min. 10,2 mm

F - Thread Size 5/8’’-11 UNC 3/4’’-10 UNC 7/8’’-9 UNC 1’’-8 UNC

G - Thread Length 95 mm min - 305 mm max

H - Bolt Length 1 525 mm 1 830 mm 2 135 mm 2 440 mm

Installation Accessories

I.D. I.D.
Cartridges Size

Resin Cement
O.D. O.D.

Size
C C
Length T
T

Square Nut Hexagonal Nut Round Washer Seat Washer

C - Head Across Flats


I.D. - Internal Diameter
O.D. - External Diameter
T - Thickness

102 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL


DS310-26 INFORMACIÓN TÉCNICA

Technical Specification
8-605 S-A
2007-03-12
Bolting Head Selection Criteria
MECHANICAL ROCK BOLTS
Forged Head (1 1/8’’ Square)
E ± 6 mm up to 3 m
H ± 13 mm over 3 m
D

C F

K
T-Dome (15/16’’ Square)

Threaded Both End A


G L

Dimensions 5 6 7 8 YOUR
Rockbolt Type All 3/4’’ Bolts

A - Nominal Bar Size 17,3 mm

C - Head Across Flats 27,64 mm to 28,58 mm

D - Head Across Corners 36,19 mm to 40,41 mm

E - Head Height, min. 10,16 mm

F - Thread Size 3/4’’-10 UNC

G - Thread Length 95 mm min - 305 mm max

H - Bolt Length 1 525 mm 1 830 mm 2 135 mm 2 440 mm

Installation Accessories
I.D. I.D.

Expansion Shell Size O.D. O.D.


K - Size
C C
L - Length T
T

Square Nut Hexagonal Nut Round Washer Seat Washer

C - Head Across Flats


I.D. - Internal Diameter
O.D. - External Diameter
T - Thickness

78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL 103 (104)


INFORMACIÓN TÉCNICA DS310-26

Technical Specification
8-605 S-A
2007-03-12
Bolting Head Selection Criteria
FRICTION BOLTS
Split Set Bolts
H

P Ø M

R N

Dimensions Ø 33 Ø 39 Ø 46 YOUR
H - Bolt Length 3’ to 8’ 3’ to 10’ 3’ to 12’

M - Taper Diameter 28 mm 30 mm 38 mm

N - Taper Length 60 mm 65 mm 65 mm

P - Slot Width 13 mm 16 mm 22 mm

R - Steel Thickness 2,5 mm 2,5 mm 3 mm

Swellex Bolts H

U S

V A

Dimensions YOUR
H - Bolt Length 4’ to 8’ 3’ to 10’

A - Tube Diameter 26 mm 27 mm

S - Upper Bushing Diameter 28.6 mm 28.6 mm

U - Bushing Head Diameter 30 mm 30 mm

V - Collar Diameter 36 mm 36 mm

PLATES

Dimensions Size YOUR


Flat Plate - for general use 4’’ to 12’’ square

Domed Plate 6’’, 8’’ and 12’’square

Friction Bolt Plate 6’’ square

Push-on-Plate -for installing screen/mesh 5’’ square

104 (104) 78494307_SP - A-12-09-2007 SR-PM-FL

Вам также может понравиться