Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
CONTENIDOS
letreros de utilidad
T IE M P O U B R E
turismo
letreros de utilidad
letreros de utilidad en el museo
vocabulario general cine, teatro, música
verbos de utilidad letreros de utilidad
en el hotel de copas
instrucciones para usar el letreros de utilidad
teléfono en la discoteca
en el cámping deportes
en el desierto
le tre ro s d e u tilid a d DE TIEN D A S
■ VOCALES H P I
tos vocales en árabe estándar son tres: “a” , “ i” , “ ٧", y solo estas tienen
representación en caracteres árabes -aunque, como ya se ha dicho,
no suelen escribirse-, sin embargo, en la pronunciación del dialec-
to egipcio aparecen también la “e” y la “ ٥ ” como variaciones de las
anteriores, Dado que se transcriben las palabras atendiendo a cómo
suenan y no a cómo se escriben, en esta guia se utilizarán las cinco
vocales. Es ٧٨ poco complicada la distinción entre e/i y, sobre todo,
o/u, pues en árabe egipcio la pronunciación de una ٧ otra va a depen-
der de la consonante que la siga o preceda, o bien de la cantidad de
la vocal (larga o breve), o bien de si lleva o no acento, convirtiéndose
en esos casos en vocales intermedias
■ CONSONANTES
Las consonantes, o letras fijas en árabe, constituyen la raíz de la pa-
labra, a la que se añaden sufijos y prefijos para las diferentes Formas
derivadas.
دZal. Se pronuncia como una “d" española o como una “s” sonora
más suave que la española y con una fuerte vibración, como el
zumbido de una mosca. Para diferenciarla de la “s” pronunciada
por los españoles, se transcribirá como una z . ؛ رس'ﻫﻤﺢ)ﻧﻬﺐ,ﻳﺬم
(tazkára).
ر Re. Se pronuncia como una “ ٢” española cuando va entre dos VO-
cales .( رﺋﺐrékeb).
ز Zein. Se pronuncia como la “s” sonora, Igual que la letra zal. Tam-
blén se transcribirá como z .( زﻳﺘﻮنzeitún).
أ Za. Se pronuncia como la “$” sonora, igual que la letra zal, pero
enfática .( ﻇﺮفzarf).
He. Se pronuncia como una “j” andaluza, más suave que la “ ha“ y
sin fric c id n . ( ﻫﻮhóua).
■ PRONOMBRES PERSONALES I
tos pronombres personales en árabe egipcio ؛ pueden encontrar en ؛
dos formas diferentes: aislados y sufijos.
yo ٧١ ‘ána
tú (m.) اﺋﺖ énta
tú (f.) اﺋﺘﻲ énti
él ﻫﻮ hóua
púa م híya
nosotros/as اﺣﺎ éhna
vosotros/as اﻧﻢ énto
ellos/as ﻫﻤﺎ hómma
llámame kal-lémni
osllam aré اوس-ﻫﺲ' ءا
gramática
Ejemplo de pronombres unidos a una preposicidn:
■ DETERMINANTES DEMOSTRATIVOS
En árabe egipcio no existe distinción entre “este” , “ese” y "aquel" la
única distinción es para el dem o strad o masculino/femenino y una
única forma para el plural:
ه،ا
di
estos/as دﺑﻞ do¡
es un hotel da 0اﻣﺢء
este hotel اءotél da
■ EE REEATIVD
El pronombre relativo e; invariable para masculino y femenino. 1( ؛él-li).
LA POSESIÓN ■
-Hay varias maneras ^e expresar la posesión en árabe egipcio, tas for
:mas más frecuentes son las siguientes
Las partículas ( ﻣﻊm áa) -آل- رااy ( ءذدáind). Las tres se pueden utilizar
para expresar posesión, aunque existen reglas que indican el diferen-
te matiz que aporta cada una:
maáhom ? اءmuftáh
V
En oraciones negativas de la posesión se emplea el prefijo ( ءاma-) y
se le añade al posesivo el sufijo (ض-sh). Las vocales alargan a partir
de la 3a persona del singular. En el caso de /(', la -/' desaparece en la
forma negativa.
■ EL ARTICULO
El artículo definido en árabe es ( ألel) tanto para masculino como
para femenino y no existe artículo indefinido.
la foto essúra
el concierto/la fiesta اءháfla
el viernes yom ﻫﻬﺺ'ﻫﻮوء
Por regla general todos los plurales de sustantivos que designan con-
ceptos no humanos (objetos, ideas, etc.) están considerados grama-
ticalmente: ٥١١١٠ femenino singular, reservándose la marca de plural
-para sustantivos que se refieren a personas. Por eso, los plurales no
humanos se rigen por los pronomhres دي ؛/ ﻟﻲ-hiyya/di), las term i
naciones de posesivo )ﻫﺎ los sufijos adjetivales ؛ة- زهy verbales
,رج-
) دي/'ه ﺗﻪ-/، ه- ر.referidos al femenino singular
N DEL
LA DETERM
$D $TANIN
TIVG>(؛
ACI
Para la determinación de un sintagma nominal hay que fijarse en las
siguientes reglas:
gramática
El primer término del grupo nominal va siempre sin articulo; si es
temenino, la “a” se transforma en “et". El segundo término aparecerá
definido, aunque al traducirlos, los dos serán definidos en su signifi-
cado. A este fendmeno en árabe se le conoce con el nombre de idafa,
y es algo parecido al genitivo sajón en inglés.
■ EL ADJETIVO
Para formar los adjetivos existen tres esquemas principales que son
los más frecuentes. En esta guía se representan con una “C ” las con-
sonantes, que constituyen la raíz de la palabra y varían de una a otra,
siendo las vocales las que se mantienen fijas en el esquema.
pequeño sogháyyer
corto ,osáyyer
En 1 وforma femenina, el acento se traslada a la “e”.
soghayyéra pequeña
‘osayyéra corta
Egipto Masr
egipcio másri
egipcia masréya
egipcios masriyín
nuevo و،د'ءﻣﺢءا
más nuevo و'ه، ﻣﺤﻬﺎ
ligero ja fif
más ligero a jáff
el mejor eláhsan
el mayor elákbar
PREPOSICIONES
I ■IS preposiciones son palabras invariables que enlazan o subordinan
dos palabras. Aunque algunas tienen un significado fijo, muchas de
ellas pueden variar su significado según los sustantivos o verbos a los
que acompañen y el contexto de la frase en que se encuentren.
utiliza uál-la en frases in te rro g a tiva ؟y áu para las a firm a tiv a ؟
■ EL VERBO
£l verbo en árabe se suele enunciar en pasado. En este tiempo se uti-
lizan solo las consonantes que componen la raiz (normalmente tres,
aunque en ocasiones se encuentran cuatro), mientras que para for-
mar los demás tiempos se añaden prefijos y sufijos.
E.L PRESENTE
l’ara formar el presente se añaden los siguientes prefijos y sufijos a
las consonantes que forman la raíz:
V
yo escribo ﺑﻜﺘﺐ 'ءط-؛ا، ظء
tú escribes (m.) ءظ ﻟﺘﻜﺌﺐ،'ء-ف ، طء
tú escribes (f.) ﺑﻤﺌﺌﻨﻲ bete-ktéb-i
él escribe 1*1 ١ 1 1 ؟byé-kteb
ella escribe ﺗﻤﻤﺲ
دbeté-kteb
nosotros escribimos ﺑﻨﻜﺌﻰ bené-kteb
vosotros escribís ﻧﺘﻜﺘﺒﻮ ءظ، ء-ظ' ه؛ا-ه
ellos escriben م٠٦ ؟١ ١ bye-ktéb-0
ر. " :٠ ٠ •
a mi no me gusta el fútbol
؛ام
اﻧﺎئﺑﻤﺶ
ána ma behébsh ekkóra
gramática
EL PASADO
En árabe se usa el pasado para acciones acabadas, correspondiendo tan-
to al pretérito perfecto como al indefinido castellano. Para su formacidn
se añaden las terminaciones de cada persona a la raíz del verbo.
ELFD TD R O
Se forma a partir de la misma estructura básica con la que se forma el
presente, pero sustituyendo la “b” por la marca distintiva “ ha” .
IM PERATIVO
Para formar el imperativo se usa el mismo esquema básico del
presente y futuro, pero eliminando el prefijo:
■ Fl V ^ f- A T IV ^
En árabe existen muchas formas de tratamiento para dirigirse a ios
demás, dependiendo de su género, edad, profesión, forma de vestir,
posición social, etc. $؛empre se introduce la partícula “ya” antes de
la palabra. A veces entre amigos se usan los vocativos de respeto en
sentido irónico.
Para hombre/mujer:
Aun camarero ya rayes
A un profesor/a, funcionario/a ya ustáz/a
o persona con atuendo occidental
A un conductor yaósta
A un médico/a, profesor/a de Universidad ya dóktor/a
o persona con un doctorado
A personas de posición social elevada ya béb
A personas que han peregrinado ya hagg/a
a La Meca, y para personas mayores
en ambiente popular
Literalmente “tio". A un hombre mayor ya ám
en ambiente popular o entre amigos
de cualquier edad
A cualquiera a quien se muestre respeto ﻳﺎﺑﺎﺷﺎ ya básha
Para dirigirnos a alguien respetuosamente ﻳﺎ ﻓﺎﻧﺪم yafándem
en contextos oficiales
Solo para mujer:
Señora. A mujeres de una cierta edad ya madám
A mujeres de medio popular ya sitt
Señorita. A mujeres jóvenes ya anisa/ya
o/y soltera mazmazél
A mujeres de posición social elevada ya hánem
VOCABULARIO GENERAL
abierto ﻓﺎﺗﺢ fáteh
adiós ﻣﻊ ﺳالﻣﺔ ™، ه ؛saláma
allí ذاك henák
aquí ﻫﻨﺎ héna
bastante/suficiente ﻗﻤﺤﺎﻳﺔ kifáya
bien/bueno مءس kuáyyes
caliente sojn
cerrado ﻣﻘﻔﻮل ™ ه/،ا ؛
día festivo agáza
frío ﻫﻪﺑﺎرد ^دء
grande ص kebír
hola/bienvenido اﻫالوﺳﻬآل áhlan ،١٠ sáhlan
(respuesta) أﻫالﺑﻚ áhlan bik/bikí (masc/fem)
malo/feo واض uáhesh
mnrhn ﻛﻘﻴﺮ ketir
muy ﻗﻮي ‘'ه، ا/
no ال , la’
pequeño ﺻﻘﺒﺮ sogháyyer
poco ﻗﻴﻞ ‘oláyyel
SI ص؛ d/'un
tal vez ﺳﻘﻦ mómken
vacaciones اﺟﺎ'ﻧﻖ آلﻫﻮه،ا
EXPRESIONES HABITUALES
buenos días ﺻﺒﺎح اﻟﺨﺒﺮ sabáb eljer
(respuesta) ﺻﺒﺎحر اﺋ وئ sabáh
buenastardes ﺳﺎ اﻟﺨﻴﺮ masó eljer
(respuesta) ﺳﻤﺎر ا ﻟﻨﻮ masó ennúr
buenas noches ﺗﺼﻴﺢ ﻋﻠﻰ ا ﻟﺨﻬﻴﺮ tósbeh álaljer
(respuesta) واﺋﺖﺻﻦ اﻫﻠﻪ ،، ؛؛٨٤٠ min áhlo
(al despedirse para irse ٠ dormir)
¿cómo estás? ازﻳﻚ ezzáyak/ezzáyek
con su permiso ﻳﻌﺪ اذﻧﻚ ءس'ﻣﻪíznak/íznek
de nada ' ؛ﻟﻌﻔﻮ ء/ ه/، ا
encantado de conocerte/le ﻗﺮﺋﻠﺪﻣﺪؤ ': ؛ fórsa saída
(respuesta) اﻧﺎ ا ﺳﻪ ٠٨٠ ásaad
encantado de conocerle (formal) tasharráfria
gracias ﺷﻜﺮا shókran
hasta luego اﺷﻮﻓﻚ ashúfak/ashúfek
hasta mañana أﺷﻮﻗﻚ ﺑﻜﺮة ashúfak/
ashúfek bókra
lo siento اﺳﻒ م إ ﻧﻘﺔ ásef/ásfa
no estoy de acuerdo ' اﻧﺎ ﻣﺶ ﻣﻮاﻓﻖ »'٨٠ mish ٨١٠/’،؛/؟
ﻣﺤﻤﺺ /م’م
no lo sé ﻣﺶ ﻋﺎرف إ ء mish áref/árfa
por favor/disculpe ﻟﻮ ﺳﺎﺣﺖ اه ™ ال'ﻫﺎ
por supuesto ﻃﺒﻌﺎ ، ﻣﻬﻤﻪ'م
¡qué bienl/m uybien/ ﺣﻠﻮة ﻗﻮي hélua ‘، ؛٠ /
¡qué bonito!
¡qué pena! ﺧﺼﺎرة josára
soy español/a ána asbáni/asbané)
te he echado de menos wahésni/waheshtíni
vale máshi
) hamdél-la
gracias ٠ Dios has llegado ٠ salvo) assaláma
al-láhyesal-lémak
^a/fel¡c¡dades ﻣﻴﺮوك mabrúk
اﻧﺪه ﻳﺒﺎرك ﻓﻴﻚ al-láhyebárekfik/i
£ ءla mejor gente ﺳﻤﺞ'هnás
(al conocer la nacionalidad ﻣﺎorigen de alguien)
Gracias a □ios al hám du ااا-ف'ﻫﺎ
La paz sea con vosotros ﻫﺘﺖء
ا،™ل 'م/ء
' ﻫﻔﺎ
(saludo en cualquier ocasión)
(respuesta) ،ا ﻧﺴال و ﻋﻠﻴﻜﻢ ualélkom essalám
Para invitara alguien اص،ﺳﻤﺼﺰ etfáddal/l
(a compartir nuestra comida, a pasar...)
Que dios te guarde اث ﻳﺨﻠﻚ al-láhyejal-lík/l
(para responder ٠ un cumplido)
Que ه mejores ﺳﻠﻌﺘﻚ salámtak/
salámtek
(respuesta) ' أﻟﺘﻢ ﻳﺴﻠﻤﻚ al-láhyesal-lémak
Que tengas buen viaje ﺗﺮوح ﻟﺘﺮﺟﻊ terúh ، ا، ﻫﻤﻮ<ء
(literalmente ve y vuelve en paz) ﻣﺺ 'ﻫﺎﻫﺊ؛ط
Que tus manos sean preservadas ال م ا ﺗﻨﺚ téslam idak/idéiki
(en agradecimiento ٠ quien ha cocinado)
(respuesta) ا ﺳﺈ ؛س al-láh yesal-
lémak/ek
Si □ios quiere ¡nsh á’ al-láh
P R EG U N TA S H A B ITU A LES
¿a qué hora...? assáa kam...?
¿cuál? ayy?
¿cuándo? émta?
¿cuánto cuesta...? ؛ظkam...?
¿dónde? fin ?
¿dónde está...? fin...?
¿hay...? م... ?
¿ p o rq u é ? ??اءا
¿qué? eh?
¿quién? min?
tienen¿...? ؟... ﻣﻢ ándoko.. ?
¿de parte de quién? min biekal-lémo?
¿diga? aló?
espere un momento jal-líkm aáya
¿podría habiar con...? mómken etkál-lem...?
¿quién és? min maáya?
LA S E M A N A
yom el itnín
yom ettalát
y o m اءárbaa
yom eljam ís
yom eggómaa
ا ﻟﺴﻴﺚ،ﻳﻮ yom essábt
ﺑﻮم ﻟﺤﺪ yom el had
M ESES □ EL
enero ﻣﺢ,ﺑﻢ yenáyer
febrero ﻓﺒﺮام febráyer
marzo ﻣﺎرس máris
abril ا ﺑﺮد ﻣﻬﻢ/ا
mayo ﻣﺎﻳﻮ máyu
junio ' ﻳﻮﻟﻴﻮ yúniu
julio ﺑﻮص م،ن//'ال
agosto ﻏﺴﻄﺲ ا ﻛﻪ؛ﻣﺤﺎاوه
septiembre ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ septémber
octubre ﻣﺒﺮ 1 október
noviembre وئﺻﺒﺮ novémber
diciembre ﺑﺴﻤﻴﺮ desémber
C A LEN D A R IO ا uñar i
mubárram ﺳﺮم
safar
rabíeláuel رﻣﺢءاآلدل
rabíettáni رﺑﻲء اﻟﺜﺎﻧﻲ
و، اءﻫﻤﺢ' ﺳﺎ،ل/ه ﺟﻤﺎدى األوﻟﻰ
gumáda ettánia ﺟﻤﺎدى اﻟﻘﺎﻧﻴﺔ
ﻃﻬﻮ'ﻫﻢ ﻟﺠﺐ
shaabán ﺷﻤﺎن
ramadáa رﻣﻀﺎن
shauál ﺷﻮال
da¡káada ذواﻟﻘﻌﺪة
ﻣﺢ، ااhégga ذو ا ﻟﺤﺠﺔ
FECHAS E S FE R A LE S
Año Nuevo راس ا ﻟﻤﻨﺔ ras essána
Cumpleaños del Profeta ﻣﻮه اﻟﻨﺎﺑﻲ كءاآلصerinábi
fiesta de la Primavera ﺷﻢ اﻟﻨﺴﻴﻢsham ennesím
fiesta del Cordero 'رء ﻋﻴﺪ األﺿﺤﻰ،/ ﻫﺎ ء،ﻫالا
Navidad eopta ص اءﻣﺢ'رء ﻣﺪ اﻟﻤالد/'/ه ،ا
-En árabe, además de las medias y los cuartos, también se indican los ter
cios de hora. La expresién que se usa es إﻟﻰ ﻫﺖ/ ) وﻋﺖ، ا- اء ؛،/ ا'ر-رءاجءﻫﺎ
SITUACIÓN WM
a la derecha ályemín
a la izquierda á-shemál
ahajo taht
al lado/junto a gamb
allí henák
aquí ﻫﺘﺎ héna
arriba
cerca 'oráyyeb
¿dónde está/están...? _ / ﻓﺪا fin ...?
lejos ﺑﻌﻴﺪ 'رﻫﻆ،ا
■ NÚMEROS CARDINALES ٠٠
tos números en árabe se escriben de izquierda a derecha, igual que
en español. A veces se usan los mismos caracteres que en occidente
(que vienen del árabe) y otras se emplean los caracteres numéricos
árabes, de origen hindú.
واﺣﺪ ، ا،س ؛
؟ص itnín
ﺗالﺗﺔ taláta
ارﺑﻌﺔ arbáa
ﺟﺴﻪ. jámsa
ﺳﻪ sítta
ﻣﺴﺒﻌﻪ
■ sábaa
ﺗﻤﺼﻪ tamánia
ﺷﻤﻪ tísaa
ﻋﺸﺮة áshara
ﻣﺒﺎﺷﺮ . bedásbar
اﺗائ ﺷﺮ etnáshar
•■ﻫالﺗﺎﺑﻤﺮ . ■ talatáshar
ار ﺑﻌﺘﺎﺷﺮ arbatáshar
ﺧﻤﺴﺘﺎﺛﻢ jamastáshar
ر،ﺳﺘﺎث sittáshar
ﺳﻴﺤﺘﺎﺷﺮ sabaatáshar
ﺗﻤﻘﺘﺎﺷﻮ tamantáshar
ﺷﻌﺘﺄﺷﺮ tisaatáshar
ﻋﺸﺮﻳﻦ ashirín
ﺗالﺗﻴﻦ talatín
اد ﺑﻤﺊ arbaín
ﺧﻤﺴﻴﻦ jamsín
ﺳﺘﻴﻦ sittín
ﺳﻴﻌﻴﻦ sabaín
ﺗﻤﺎﻧﻴﻦ ) اا' ااا ﺳﻪ
ﺗﺴﻌﻴﻦ tisafri
loo > meya
200 ﻣﻬﺘﺒﺚ mitéin
300 ﺗﺌﺘﺴﺔ toltoméya
400 و ﺳﻪ robooméya
500 ﺧﻤﺴﻤﻬﺔ jomsoméya
ﺑﺪ ب sittoméya
700 sobooméya
8 ﻫﻪ tomnoméya
900 tisooméya
1.000 اه/
21 uáhed uashirín
1.000.000 ’ miliún
2.00 0.00 0 ¡tnín miliún
un niño uálad
quiero solo una foto áizsúrauáhdabas
م
NÚMEROS ORDINALES
primero/a ا ال د ﻟﻰ/ ا ﻣﻞ ءى'ﻫﺎج// اءúla
segundo ا ﻟﺘﺎ م ettáni
اﻟﺘﻌﺖ
€١ árabe egipcio
ettálet
im prescindible
■ DOLORES H B B H n H ■ ■ ■ ■
Algunos adjetivos de color tienen una forma especial para construir
el femenino, en esos casos se indican las dos. fos demés son ؛nvaria-
bles en cuanto al género.
42
negro ásuad/sóda
rojo áhmar/hárrira
rosa bámbi
verde اﺧﻀﺮ ؛ اﺧﻀﺮ ájdar/jádra
verdeclaro ájdarfáteh
verde oscuro ájdargháme’
M E D ID A S w m m u m m
(eutin^.'tro santiméter(sánti)
gramo gram
kilómetro kilométer(kílo)
kilogramo kilográm (kilo)
litro líter
metro meter
I’ara entraren el país el pasaporte debe tener aún una validez de al me
nos 6 meses. Si el plan de viaje incluye la salida de Egipto hacia otros
destinos cercanos -como Jordania o Israel-, para regresar será nece-
؟ario un visado de reentrada (re-entry visa). Si no se especifica esto al
llegar al país se emitirá por defecto un visado estándar (entry visa).
LETRER©S[)EtfTILIDAD
Abierto
Acceso a Internet ﺧﺪﻣﺔ ر ﻧﺘﻴﺮﻧﻴﺖ
Aduana ﺟﻤﺮ ك
47
perdido ﺿﺎبء ﻫﻤﺢ
'ء'ا
punto de encuentro ﻧﻘﻄﺔ ﻟإلﺳﺘﻘﻬﺎل nó’ta t ءااء،ﻣﺤﻆ’ ا
ا
reserva de hoteles ﺣﺠﺰﻗﺎدق háguezfanádi’
retraso ﺗﺄﻧﻴﺐ ta’j ír
ruedas (de maleta) ﻋﺠالت ﻫﻮه/،؛؛
ventanilla ﺷﺪاك shubbák
visado ﻇﺸﻴﺮ؛ءﻣﺤﺎ ta’shíra/víza
■ V E R B O S D E U T IL ID A D — —
al llegar
L L E G A D A EN A V IÓ N
aeropuerto ﻣﻄﺎر matar
ascensor ا ﺳﺎﻧﺴﻴﺮ /ﻣﺼﻌﺪ mésaad/asansér
aterrizaje ﻫﺒﻮط اﻟﻄﻴﺎرة آل س، ء،، ا »ﻫﻤﻮ
avión ﻃﻴﺎ رة ، ﻫﻤﺮه
<ه
cambio de avión ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻄﻬﺎرة taghyírettayára
cinta transportadora kv'Stil ﺳﺌﺮ sire-shónat
compañía aérea ﺷﺮﻛﺔ ﻃﻴﺮ ان shérkat ، اض<;ه
desembarcar ا ﻟﻨﺰ ول ﻣﻦ اﻟﻄﻬﺎرة ennuzúl min ء،، م< ﻟﻤﻪ
destino وﺟﻬﺔ و'س-ﻣﺎﻟﻢ
número de vuelo ر ﻃﺔ ا ﻟﻄﻴﺮ ان رﻗﻢ ríhlat ettairán rákam
pasajeros en tránsito ر ﻛﺎ ب ا ﻟﺘﺮا ﻧﺰﻳﺖ rukáb ettranzít
pista de aterrizaje ﻣﻤﻂ máabat
terminal :ﻣﻴﺎﻟﺔ ئ،؛/ه
tránsito ﺗﺮا ﻧﺪﻳﺖ tranzít
vueio ﻃﻴﺮ ان tairán
vuelo internacional ﻃﻴﺮ ان دوﻟﻲ tairán ﻫﻤﺢ '،ا//
vuelo nacional ﻃﻴﺮ ان داﻇﻲ tairán ،اا';'رﻫﺎ
Mehtág musáada
Por favor, ¿podría hablar más
despacio ? Me he perdido
ﻟﻮ ﺳﻤﺤﺖ ﻣﻤﻜﻦ ﺣﻀﺮﺗﻚ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻳﺸﻮﻳﺶ؟ ا ﻧﺎ ﺗﺎﻳﺢ
Mómken ، ;'ﻫﺴﻮوءﻣﺢ
ء , ال'ﻫﺎ ¿Tiene cambio?
?samáht ﻋﻨﺪك ﻗﻔﺔ؟
Ándakfákka?
M e puede deletrear la¿
palabra? He perdido mi vuelo
ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺴﺘﻬﺠﻰ ﻟﻲ ا ﻟﻜﻠﻤﺔ؟ اﻧﺎ ﺿﻬﺎﻋﺖ ا ﻟﻄﺎﻳﺮ ان ﺑﺘﺎﻋﺘﻲ
Mómken ؛كء
، ه؛ءال
?وا'اءااkélma Ána dayáat ettairán ه'ه؛ءظ، آ
ﺳﺮ 'رel ،ﻇﻢﻫﺚها؛اآر
'ﻫﺎ٢٠^٠٨١ اءasansér 'ءم،ﻫﻬﺎeddór
)'،٨١٨ 'ﻫﺎء،ﻫﺎ/
lome el autobús hasta la Coja el ascensor y suba al
terminal2 primer piso
al llegar
ﺣﻀﺮﺗﻚ ﻫﻨﺎ
ﻣﺮا،س؛ﻗﻤﺎhéna ا ﻟﻄﻮ
En ia ad uan a el a g en te de po licía d ic e .-
En la ad u a n a el v ia je ro dice...
Elern
ﻫﻤﻖ’ﻫﺎ
shónat hadrétak
ﻣﻤﻜﻦ ﺣﻀﺮﺗﻚ ﺗﻮﺻﻒ ﻟﺘﺎ اﻟﺸﻨﻄﺔ'ا Hemos localizado su equipaje
ﺳﺲ£?» س م، اه، ﻣالء
ﻣﺖ' ؛/ ﻣﻢ'ءا
>?ه ؛ﺑﺠﻬﻤﺢ ض ا ﺗﺒﻌﺘﺖ ﻟﻤﻈﺎر ﺗﺎﺋﻲ
Nombre االﺳﻢ
Apellido اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ٣ ١
Dirección اﻟﻌﻨﻮان
Ciudad/Población اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ
Código postal ﻟﻴﺮﻣﺤﺪي
رم ا
País اﻟﺒﻚ
Número de teléfono رﻗﻢ اﻟﺘﻠﻴﻀﻦ
?echa de la pérdida ﺗﺎر ﻳﺦ ﺿﻴﺎع االﻣﺌﻌﺔ
de equipaje
Aeropuerto de salida ﻣﻄﺎر اﻟﻤﻐﺎدرة
Compañía aérea ﺷﺮﻛﺔ ﻃﻴﺮان
Número de vuelo رﻗﻢ ر ﺣﻠﺔ اﻟﻄﻴﺮان
Aeropuerto de destino ﻣﻄﺎر اﻟﻮﺻﻮل
Número de maletas facturadas ﻋﺪد اﻟﺤﻘﺎﺋﺐ
Número de Identificación de رﻗﻢ ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ
la maleta/tlquede equipaje
Tamaño de la maleta ﻣﻘﺎس اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ
Color ١٢ tipo de maleta 'ﻟﻮن و ﻧﻮع ا ﻧﻤﻲ
Firma ﺗﺒﻘﻴﻊ
Fecha ﺗﺎر ﻳﺦ
El viajero en tránsito dice...
ai llegar
Mómken eguíb minín maalumát ¿Cuánto cuesta cada billete?
ﺳﺲ،ت/، <ﻫﻤﻢ، ?ء اﻟﺘﺬﻛﺮة ؟ ﺑﺘﺎم
Bikám ettazkára?
٧٠ ^ a tu x o r
اﻧﺎ را ﻳﺢ اال ﻗﺼﻮر ¿De qué terminal sale?
Ána ráih Lúxor ﺣﺎﻳﺘﻘﻠﻊ ﻣﻦ ا ﻧﻬﻲ ﺻﺎﻟﺔ؟
Hayétlaa m in ت 'س'ء
،?ﻫﺎ ؛
Mi vuelo ha sido cancelado
اﺗﻠﻐﺖ ر ﺣﻠﺔ ¿ Cómo hago para cambiar de
Rihlétietlághet terminal?
اﻟﺘﺎﺋﻬﺔ ؟ اروح اﻟﺼﺎﻟﺔ ازي
¿tleva retraso el vuelo...? Ezéi erúh £ﻛﻚ
، ? ﻫﺎ ؛ettánia
ﻗﻰ ﻣﻴﻌﺎد ﻫﺎ؟... ر ﺣﻠﺔ رﻗﻢ
ﺑﺎ/' سrákam
، ... ? مmaádha Necesito ir a la terminal 2
٢ اروح اﻟﺼﺎﻟﺔ رﻗﻢ اﻧﺎ ال زم
En ia o ficin a de ca m b io de m o n ed a el v ia je ro d ice...
El v ia je ro d ice...
A sáa kam yétlaa ه اء، ه، ا'ء آاا-/ا Dos billetes, por favor
rá lh ﻣﻪ^ااا،ﺻﻦ
? ﺳﻤﺤﺘﺎ ﺗﺬﻛﺮﺗﻴﻦ ﻟﻮ
Tazkartéin ال'ﻫﺎsamáht
٧٠٠١٢ a plaza Tahrir؛a ¿Puede decirme dónde tenge
اﻧﺎ را ﻳﺢ ﻣﻬﺪان ا ﻟﺘﺤﺮﻳﺮ que bajarme?
Ana ráih m idan اءTahrir ﺣﻀﺮﺗﻚ ﺳﻘﻦ ﺋﺸﺎ ور ﻟﻲ اﻧﺰل ﻧﺠﻦ؟
Hadrétak mómken teshauérli
emes pasade ya la torre de^¿ énzelfin?
El Cairo ?
ﻟﻪ ا ﺣﺘﺎ ءد ﻧﺎ ﺑﺮ ج ا ﻟﻘﺎﻫﺮة و ال ¿Puede avisarme cuando
ﺳﺎ ا'ا addéna borg el kahéra lleguemos a E!Cairo?
ا'س- ﻫﺎ /? ﻫﻪ ﻟﻮﺻﻞ أ ﻟﻘﺎﻫﺮة؟ ﺣﻀﺮﺗﻚ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻘﻮﻟﻲ ﻧﻤﺎ
ث' ا ﻇﻪ ؛هrákam ، ﻫﺎه، ار'ر ' ™ هmidan Énzelfil m ahátta ا'ء- ااgáya
ﻫﻈﻪ؛ﻣﺤﺎء bájese en la próxima parada
t i autobús número أva a la
plaza de Ataba ﻣﺎﺗﻨﺪﻳﺶ ﻓﻜﺔ
M aaindíshfákka
ﺳﻤﺤﺖ ﻟﻮ اﻟﺘﺬاﻛﺮ hlo tengo cambio
I ttazáker, láu اا' ﺳﻚ،
Billetes, por favor ﻏﻆ ا ﺋﺘﻪ ﻓﻰ ا ﺗﻮﺑﻴﺲ
EN A V IÓ N ■■؛
aeropuerto ﻣﻄﺎر matar
asiento de pasillo ﻛﺮﺳﻲ ﺟﻨﺐ ا ﺳﺮ kórsi g anb اءmamárr
asiento de ventana ﻛﺮﺳﻲ ﺟﺌﺐ ا ﻟﺸﺒﺎك kórsi ganb e-shubbák
avión ﺛﺈ د ؛ tayára
azafata ﻣﻀﻴﻔﻪ mudífa
cin tu ró n de se g u rid ad < ام االﻣﺎن اءaman
co m p añía aérea ﺷﺮﻛﺔ ﻃﻴﺮ ان shérkat ta íra 'n
co n d icio n e s اﻟﺠﻮﻳﺔ:■ ا ﻟﻔﺘﺮ وك ezzurúfeggauéya
m e te o ro ló gicas
f a c t u r a c ió n ﺳﻄﻲ ا
ﻣﺤﺊ 'إإلﻣﺤﺠﺪئء وﻛﻪ ؛،، ا'ا/ ﻣﺎ?ء١٨
m o strad or ﻛﺎو ﺋﺘﺮ káunter
núm ero de a sien to ﻛﺮﺳﻲ رﻗﻢ kórsi rákam
pan ta lla s e le ctró n icas ; ﺷﺎﺋﻖء ﻣﺌﺰو ﺳﺔ:; نshashát elektróniya
pilo to ﻃﻴﺎ ر tayyár
puerta de em barque ﺑﺎب اﻟﺮﻛﺎب سerrukáb
sala de espera ﺻﺎﻟﺔ اال ﻧﺘﻈﺎر sálat el intizár
tarje ta de ﺟﻮ از ا ﻟﻤﺮ ور ﻋﻠﻰ ث ¿ اﻟﻄﺎس ؛ ﻫﻮ،ا،ﻣﺤﺴﻤﺼﺎءت ؛
em barque ﻫﺎ'هmatn ettaéra
trip u lació n ﻃﺎﻗﻢ ﻣﻬﻮ ؤ ، ﺳﻢ’ هettaydra
vu elo ﻃﻴﺮان ، ره<رم
vuelo cancelado ر ﺣﻠﻦ ﻣﻐﻨﻴﺔ ríh la ءز ﺟﻮ سء،ا
vu e lo retrasado ■ ﺻﻘﻠﻘﺮة • ر ﺣﻠﺔ,'. ríbla mutaajéra
LETREROS DE UTILIDAD
Conexión
F a c t u r a c ió n
Llegadas
P uertas de em barq ue
S alid as
i v ia je ro dice.»
Querría un asiento de
«entana/pasillo
ا ﻟﺴﺮ/ ﻋﺎﻳﻦ ﻛﺮ س ﺟﺌﺐ اﻟﺸﺒﺎك
el de las rutas del Nilo y las principales maravillas del Antiguo Egipto:
la visita a tuxor y Asuán. Estos barcos suelen ser de crucero y cuentan
con cdmodas instalaciones, bonitos camarotes y comida internacio-
nal, y tienen paradas en los principales monumentos, con excursio-
nes normalmente incluidas en los papuetes turísticos.
70
desembarcar yénzel/nézel
embarcar yérkab el márkeb
escalas ،؛/’،،
faluca / ﻫﻤﺎم
bubélra
levar el ancla yebáhhar/bábhar
mar bahr
marinero babhár
muelle rasíf
Hilo el nll
paseo en barco ríh lafi márkeb
popa mouájerat el márkeb
proa mo'áddamat el márkeb
puente kóbri
puerto mina
río nahr
travesía ríhla
El v ia jero d ice...
Ándak ﻫﻞء
'دﻣﺢ ؛اﻫﻮ،?ﻫﺮ؛
Querría un camarote de
primera clase, por favor ¿ De dénde sale el barco para ...?
ﻋﺎﻳﻦ ﻛﺎﻳﻴﻨﺔ درﺟﺔ اوﻟﻰ ﻟﻮ ﺳﻤﺘﺎ ؟... ،( ﻳﻄﻠﻊ ﻣﻨﻴﻦ اﻟﻤﺮﻛﺐ
٨١/kabína ،ﻣﺤﺎ
/ﻫﻮه،١١٠ /,اله Yétlaa m inín اءmárkeb ١١ ..?
samáht
¿Podría llevarnos hasta el arrecife?
ﻟﺮﺻﻴﻒ؟ ﺳﻘﻦ ﺗﻮﺻﻠﺘﺎ ﻟﻐﺎﻳﺔ ا
ﺣﻀﺮﺗﻚ ﺗﻜﻮ ن ﻓﻲ ا ﻟﻤﻴﻨﺎ ﻗﺒﻠﻬﺎ ال زم ا ﻟﻤﺮا ﻛﺐ ﺗﻄﻠﻊ ﻣﻦ ر ﺻﻴﻒ ر ﻗﻢ ﺳﻴﻌﺔ ﻛﻞ
ﺑﺴﺎﻋﺘﻴﻦ ﻧﺺ ا ﻟﺴﺎﻋﺔ
■ EN BICICLETA
Aunque en muchas ciudades la bicicleta es un medio de transporte
bastante extendido, sobra todo entre los hombres, en El Cairo las que
se ven por la calle son, sobre todo, las de los repartidores de pan,
de farmacias, etc. Los turistas no suelen desplazarse en bicicleta en
esta ciudad por la dificultad de circular con un tráfico tan intenso. En
destinos más tranquilos síe s habitual encontrar negocios de alquiler
de bicicletas, como en Luxor, Siwa, Dahab o Port Said.
72
cadena ganzír
frenos farámel
luces delanteras elfanús el-li oddám
luces traseras elfan ú s اءuaráni
manillar gadún
marchas £؛، ٧٢،؟؛
peatón el masháh
pinchazo / <ه، ه’ اkauích ﻫﺎﻫﻮ'ه اء
rueda ágala
timbre ﺟﺮ س garas
LETREROS DE UTILIDAD
Alquiler de bicicletas ﻋﺠالت ﻟﺼﺎ د
El viajero dice...
■ EN C O C H E ■ ■ ■ ■
ا. اenorme cantidad de vehículos hace muy difícil y cadtica la conduc-
اIdn en Egipto, además de un tanto peligrosa. Las normas de tráfico
son muy poco respetadas (si no hay un policía que lo regule, es casi
Imposible que los coches paren en los semáforos) e incluso cruzar la
ا,ا11 ءconstituye un riesgo para el peatón. Los principales problemas
73
con que se encuentca el conductoc son: la conducción frenética, el mal
estado del firm e y que en determ in adas poblaciones las d istancias en-
tre estacion es de se rv icio para repostar son dem asiado grandes. A ello
se sum a la escasa cobertura telefó nica, sobre todo en las via s cercanas
a los d esiertos. A dem és de la ciudad , es especialm ente arriesgada, y
por tanto d esaconsejable, la conducción por la carretera del $¡nai.
74
grúa وﻧﺶ uínch
intermitente اﺷﺎرة ishára
límite de velocidad ﺣﺪ ا ﻟﺴﺮﻋﺔ had essúraa
llave ﻣﻘﺘﺎح muftáh
luces de emergencia ا ال ﻇﺎ ر اءintizár
marcha atrás ﻣﺎر ﺷﺎ درر ﻳﺮ marshadriér
m arch a ﻧﻘﻠﺔ ná’la
motor ﻣﺘﻮر motor
multa ﻏﺮاﻣﺔ gharáma
pagar دﻓﻊ /
ﺑﺪﻓﻊ دءﻣﻞ/ه م ' /،ﻫﺎ/ ﻫﻪ
papeles del coche اوراق اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ٠ arabéya
٠ ٧ ٢”اء
paso a nivel ﻣﻄﻠﻊ /
ﻣﺰﻟﻘﺎن mazla'án/mátlaa
paso de peatones ﻋﺒﻮ ر اﻟﻤﺸﺎء obúr el musháh
pinchazo ﻓﺮﻗﻌﺖ ﻛﺎوﺗﺶ اﻟﺨﺠﻠﺔ kauích ﻣﺎﻣﻮ 'م اء/ ه' ﻫﻜﻢ
rotonda ﺗﺼﻨﻨﻤﺔ sanéya
rueda ﻣﻤﻄﺔ ﻫﺎﻫﻮ'ه
rueda de repuesto :;
ﺳﺒﻖ,ﻋﻈﻪ ا . ﻫﺎﻫﻮ'هistíbri
seguro ﺗﺄﻣﻴﻦ ta’min
semáforo ا ﺷﺎ رة ﻣﺮ ور ishárat murúr
tráfico ﻣﺮ ور murúr
tubo de escape ﺷﻜﻤﺎن shakmán
velocidad ﺳﺮﻋﺔ ؛،؛٢ ٠ ٠
ventanilla ﺷﺒﺎك shubbák
volante ﻳﺒﻤﻤﻦ د ﻃﺎ<اه/'،م؛
LETREROS DE UTILIDAD
Carretera cortada ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻘﻄﻮع
Circunvalación ا ﻟﻄﺮﻳﻖ ا ﻟﺪا ﺋﺮ ي
Desvío
Dirección única ا ﺗﺠﺎه وا ﺣﺪ
Encienda/apague las luces اﻃﻔﺎء اآل ﺷﻮ اء /
إﺷﻬﻞ ا أل ﺿﻮ اء
Gasolinera/Estación de servicio ﻣﺤﻄﺔ ﺑﻨﺰﻳﻦ
Manténgase a la derecha ﻳﻤﻴﻦﻓﻘﻂ
P eligro ﺧﻄﺮ
P ro hibid© a d e la n ta r ﺗﺠﺎ رز ﺿﻊ ؛
...El v ia je ro d ic e
'ﻫﺎ،ﻫﺴﻬﺊ ا
'?ﺳﻢ...ezéi erúh ﻫﻬﻤﺠﻈﻬﻤﻬﺎء،ﻣﺎ<ﻫﺎ
ﻣﺤﺮء
/ táni shárea ﻫﺎ'ه
اshemál Lázem 'ءم، 'اي ﻃﻬﺎ،< ﺻﺠﻮ اء ﻫﻪ
tome la segunda calle a la Tenemos que pedir )as piezas
Izquierda de repuesto
ﻗﺘﻞ ﻇﻰ ﻃﻮل
ﻫﺎﻣﺤﺎﺳﺲ
؛،ا/ اء ﻇﺴﻢ، ء ﺛﺔا ﻫﺮﻫﻢ؛،ﻫﺖ/-/ ج'ه،
Siga recto S u coche ya está arreglado
77
EN METRO Y TRANVÍA
La única ciudad egipcia dunde hay ٢٨^٤٢٠ es El Cairo, con dos lineas
y una tercera en construccidn. Es un transporte seguro y muy econd-
mico. Normalmente va muy lleno ( 0 اusan miles de personas a diario),
por 0 اque a veces hay que esperar al siguiente tren. Cada tren dis-
pone de dos vagones exclusivos para mujeres, que les ahorrarán las
aglomeraciones y ios tocamientos indeseados, que no son raros en
ios lugares muy concurridos.
hasta el final para salir. Entre ios turistas es popular tomar el metro
para visitar el Barrio Copto, por ser un trayecto cómodo y sencilio.
Aunque en E ؛Cairo existe tranvía ei viajero no suele utilizarlo, pues
no pasa por el centro ni por las principales zonas turísticas.
' ?ه'ر'ﻫﻮ
Eh h íya اءmahátta اق-/ر
conductor ﺳﻮاق
libreﻓﺎض / ه، اا
ocupado دان m
parada de taxi máu’eftaksiyát
propinaءج؛*ش
taxi ﺗﻤﺺ táksi
taximetroءد؛ن ه
El v ia je ro d ice...
transportes
■ ENTREN
ا اtren es una excelente opcidn para los desplazamientos, r^ás هء-
moda que el autobús y siempre más segura pue el coc^e, sobre todo
I uando no se está acostumbrado a conducir por el país, ta estacidn
( entral de El Cairo se llama Ramsis, y es el punto de partida más habi-
1ااا, اpara el viajero. Los destinos estrella para el turista son Alejandría
y Luxor o Asuán. Este último supone un trayecto de más de 12 horas
، ١٧^ acompaña el curso del Nilo.
fam hién hay num erosas pensiones por todo el país. No suelen estar
bien acondicionadas, aunpue es posible en contrar algunas de gran
solera que evocan el Egipto de otra época.
Aseos
Completo
No molestar
Recepción
Reservado para clientes
Se admiten/No se admiten „ : ق
mascotas
Solo personal
HOTEL
agua caliente maya sójna
agua fría maya sá’ea
aire acondicionado takyíf
almohada 'رءس،؛،ﻫﻤﺤﺎ
almuerzo ﺳﻮ،ﻫﺎ
aparcamiento bárkin
ascensor asansér
bañera baño
bidé ﻣﺤﻤﺢ'ره
botones ،<اه
caja fuerte jázna
calefacción dafáya
cama serír
cama supletoria serirziyáda
camarera (de hotel) uiter
carta méniu
cena ásha
cucarachas sarasir
cuenta hisáb
desayuno fetá r
director mudír
enchufe físha
garaje ٩٠٢٠ ) ("j"com o enjazz)
grifo hanaféya
lavabo hod
llave/tarjeta muftáh/kart
llegada س، انyáamel check);٨ (
(facturar y registrarse)
manta batanéya
piscina hamám sibáha/pisín
piscina al aire pisin maftúh
piscina cubierta pisín metghátti
rlim atÍ 7ada mokayyáfa
planta dor
recepción /$؛/’،<،؛/
recepcionista m ouázzafel ؟ا،اﻫﻆ’؛
ruido dáusha
ruidoso fiha dáusha
salón salón
secador de pelo seshuár
servicio de habitaciones jédm etel ghóraf
silencio sukút
silencioso/a hádi/hádia
terraza terás
toalla fúta
vestíbulo mamárr
vistas m،؛n/ur
al،)jam؛ento
ﻟﻌﻜﺎﻟﻤﺔ او ﺿﺔ ﻣﻦ ا ﻟﻠﺘﺪ ق اﻃﻠﺐ ا ﺗﻨﻴﻦ و ﺑﻌﺪﻫﺎ رﻗﻢ ا ال و ﻓﺔ
Para llamar a otra habltacidn marque el 2 seguido del número
de habitación
'ء'رءم،/ﻫﺺinternet ؛'ﻫﻢ/?ء'ه
Está incluido el desayuno¿?
اﻟﻤﻤﺮ؟ ﻗﻤﻠﺔ i
5 ﻫﺴﺲ اء/ ?ﻣﻪ ؛'ء
/ /،ﻣﺢ؛/'? ه
ﻣﺤﻪ اا > اا 'ء'ر'رم، ؛? ﺟﺴﺎel ghóraf
/
ا ﺳﺎاháguez bi ísm Ruíz Mómken ء ﻣﺲ، ﻫﻬﺎ' هléna
؛ذتء،? ﻫﺪ ةام
/ ) X'nen camas supletorias?
؟،ﺳﺮا ﻳﺮ زﻫﺎد ﻋﻨﺪﻛﻮ ¿Puede darnos otra llave/
? Andóko saráyer ziyáda tarjeta para la habitación?
ﺗﺎﻧﻲ ﻟ ال و ﺿﺔ؟ ﻛﺎ رت /ﻣﻔﺘﺎ ح ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺪﻳﻨﻲ
me caja tuerte la habitación>؛
t /? Mómken ، اﻳﻢ'اﻣﻢءmoftáh/kart
ﺧﺰﻧﻪ؟ ا ال وء ﻧﺔ ﻗﻴﻬﺎ ? tóní /// óda
ﻫﻬﻬﺎا/?م » ﻫ ﺮﻣﺢ' ر
l hotel cierra por la noche£¿ ?
¿A qué hora es el desayuno? ﺑﺎﻟﻠﻴﻞ؟ اﻟﻔﻨﺪق ﻳﻴﻘﺌﻞ
ﻟﻬﻤﻌﺎﺳﺔﻣﻤﺮ 'ا ا اء/،ﻣﻂﻫﺲ؛
’ طاءإل'ء//-ا
،ر؛
'?ا
اIfetdr ﻣﻢء، ه ؛kám ?
empleado del hotel dice...
alojamiento
No funciona el aire a la habitación?
acondicionado ا ﻟﻘﺘﺎر ﻓﻲ ا الو ﻫﻨﺔ؟ ﻧﻈﻠﻢ ﻣﻤﻜﻦ
ا ﻟﺘﻜﻴﻴﻒ ﻣﺶ ﺷﻐﺎل Mómken ء ؛، ه/- اءم'ﻫﺎ/ ﻣﻤﺢ
< امóda?
اllakyífm ish shaghál
ا،ا، ء
'ﺢ/ﻣ
ﻪءﻫ
ك ء/' ﻢﺛ ا ﺋﻘﻀﻞ ﻣﻔﺘﺎ ح ا ال و ﻓﺔ
EN E L C Á M P I N G ( E C O L O D G E )
a h r p la t a s / ه،، ﻫﺎا'ه
acampada tajím
acampar yejáyyem/jáyyam
agua potable maya hélua
alfombrilla aislante ﺳﺠﺎ دة ﻋﺎ ز ال ﻫﺎك'هﻫﻤﺢ'ﻣﻮوﻣﺖ
barbacoa ﺷﻮي sháui
basura دﻳﺎﻟﺔ zibáfa
caravana ن،ﻣﺎف ^٠٢٠٧،»؛
carbón , ’ ﻗﻬﻢ: fahm
colchón ﻣﺮﺗﺒﺔ martába
lavadora ﻏﻄﺔ ghassála
lavandería ﺳﻪ maghsála
linterna ﻳﻤﺎرﻳﻪ bataréya
luz وئر núr
mochila shántetdáhr
mosquitera ﻧﻤﻮ ﺳﻴﺔ namuséya
mosquito ﻧﺎﻣﻮس namús
nevera portátil .ﺗالﺟﺔ ﻳﻀﻮﻟﺔ tal-lága mahmúla
pilas ﺑﻄﺎرﻳﺎ ت batareyát
plancha ﻣﻜﻮه mákua
saco de dormir ﻛﻴﺲ ﻟﻠﻨﻮم kís lil nóm
tienda de campaña ﺧﻴﻤﺔ سءا'ء'ر
EN EL D E S IE R T ◦
4x4 دﻓﻊ ر ﺑﺎﻋﻲ dáfea robái/for b á ifo r
arena رﻣﻦ raml
burro ﺣﻤﺎر homar
camello اﻫﺲ'ﻫﻮ
ﻛﻬﻒ kahf
desierto ﺻﺤﺮا sabara
desierto blanco ا ﻟﺼﺤﺮا ا ﻟﺒﻴﻀﺎ essáhara ؛'ءظ اء،ﻣﺎ
escarabajo ﺧﻨﻔﻴﺴﺔ jonfísa
jaima ﺧﻴﻤﺔ 'ء'ر، ﻫﺲ
lago ﺑﺤﻴﺮ ة ه< ر'ءس
oasis واﺣﺔ uáha
palmera ﻧﺨﻠﺔ nájla
serpiente ﺛﻤﺎن taabán
zorro ﺗﻌﻠﺐ ، ﻇﻬﺎه 'ه
LETREROS DE UTILIDAD
Agua potable/no potable ض ﻟﻠﻘﺮ ب /
ﻣﺒﺔ ﺣﻠﻮة
Aseos أﺻﻤﺎﻣﺎت
Cocina ﻃﺒﺦ
Entrada ﻟﺘﻮل
Lavadero ﺻﻠﺔ
Prohibido acampar ﻣﻌﺘﻮ ع؛ ﻟﺌﺊ ء ﺑﻢ
Supermercado
El b a je r o d ice...
a ؛ojam ¡e^o
ااkamp/béit sa d ík ا/ اbra héna F in اءhammamát?
)ﻣﻞ
،? هءم؛
¿ ٥٥٨٢١٠ puedo
la basura
tira?؟
¿Se puede acampar a ؟ul? ﻟﺰﺑﺎﻟﺔ؟ ﺳﺨﻦ ار ﻣﻲ ﻓﺒﻦ ا
ﻫﺘﺎ؟ ﺳﻜﻦ ﻧﺨﻴﻢ Mómken érm ifin ezzibála ?
Mómken nejáyem héna?
¿ ٥٥٨ ^ ٠ puedo comprar pilas?
¿Cuál es el precio por persona ﺑﻄﺎرﻳﺎ ت؟ ﺳﻜﻦ ا ﺷﺘﺮ ي ﻣﻨﻬﻦ
por tienda de campaña/cabaña? Mómken ﺳﻤﻤﻢ
ا<ءminín bateriyát?
ﻟﺨﻴﻤﺔ ﻋﺸﻪ؟
/ ﺑﻜﺎم ا ﻟﻘﺮد ﻓﻲ ا
اءﺻﺴﻢ'ارر/ ﻫﺴﻲ'ء' را ﻣﺲ
/ ء/ ﻫﻪ'ء
toallas / ء ﺳﺔ
cocinautensilios de ه،ﻫﺎ
vajilla ، ’ﻫﻆ ؛ ﻫﺼﻤﻪ
اLETREROS DE UTILIDAD
Se alquila ﻟﺼﺎر
Se vende ص
El v ia jero d ice...
/ ﻣﺤﺒﺲ ع ا ﻟﺒﺤﺮ
اﻟﻬﺪم ؟ ۴١٢١٠ tilviziún?
Byebós al bahr/al أل ه ؛' ﺳ.ح
¿Hay sábanas/m antas/toallas?
¿Es luminoso? / ﺑﻄﺎﻃﻴﻦ/ ﻓﻬﻬﺎ ﻣالﻳﺎت
ﻓﻮط؟
biberón ،</ﻣﻤﻬﺪظ
cangu ro ﻫﺊ'راﻫﻮ، atfál/bíbi síter
cuna ﻫﻢ'امءئ،/ ا'ه
in sta la c io n e s para niñ o s ﺗﺎ،ﻣﺤﺴﺲ'ر، /// ؛م/اه
m enú in f a n t i l méniu atfál
niños bienvenidos ﻣﺮﺣﺒﺎ ﺑﺎال ﻃﻔﺎل marhában ؛ﻫﺎاظ/ا'ه
parque infantil ﺣﺪﻳﻘﺔ اﻃﻔﺎل hadíkat ه،/ا 'ه
piscina infantil :ﺧﻤﺎم؛ﺳﺴﺄﺟﺔألهءﺋﺔإإئ hammam sibáha
ﻫﺎاا،/اه
servicio de canguro jédm et galísat atfál
silla alta kórsi آا'ه
El v ia jero dice..
ا L E T R E R O S □ E آال1ﻫﻤﻬﺎا
Acceso sin escaleras ﻣﺪﺧﻞ ﻳﺪ ون ﺳالﻟﻢ م
Adaptado para sillas ^e ruedas ﻣﺘﺠﻬﺰ ﻟﺘﺮﺳﻲ ﻳﺎﻧﻤﻴﻞ ي
:.
Aparcamiento para discapacitados ﻧﻠﺲ ؛ون رء أرر
El v ia je ro d ice...
VOCABULARIO GENERAL
ácido ﺣﺎﻣﺾ hámed
almuerzo ﻋﺪ؛ gháda
amargo ﻣﺰ morr
aperitivo/entrante ﻣﺮه mézza
arroz ﻟﺪ ruz
bandeja ﺻﻨﻴﺔ sanéia
bar ﻫﺎر bar
bebidas . ﻣﺸﺮ و ﺑﺎ ت mashrubát
botella ان ال'ة izáza
calamares ﻛﺎﻟﻬﻤﺎري kalimári
camarero/a -*»م ﺳﻪ garsón
cambio :ﻓﻜﺔ fákka
carne ﻟﺼﺔ láhma
carta ﻣﻴﻠﻴﻮ méniu
carta de vinos ﻣﺤﺐ ﺻﺖ méniu ennebít
celiaco زوﻣﺤﺎق ﺑﻤﺮض zoliák (máradyémna’a
akl el gluten)
cenicero ﻃﻔﺎﻳﺔ taffáya
cereales ﺣﺒﻮب س،ﻇﺖ
c e rilla s ﻳﺖ-ﻛﺒﺪ kebrít
chef ﺷﺒﻤﺎ sb if
comedor أ ' اوﺿﺔ ا ﺿﺎم ódet ettaám
comida ام akl
1ه4
comida ligera ا ﻛﻠﺔ ﺧﻔ ﻴﻔﺔ áklajafífa
copa ﺑﺎ س kas
cuchara . ; ؛ ؛.
ه,هﻇﻖ ™ م’ ﻫﺎﻣﻢ
cuchillo ﺳﻜﻴﻨﺔ sekkína
cuenta ا ﻟﺤﺴﺎ ب hisáb
demasiado ز ﺑﺎﻟﻪ ziyáda
ﻓﻄﺎر fetá r
desayuno
diabético ﻋﻨﺪه ﺳﻜﺮ ándo súkkar
dulce ﺣﻠﻮة h<¡¡¡>¡>
fideos ﺷﻌﺮﻳﺔ shaaréya
fruta ﻓﺎﻛﻬﺔ fákha
fuerte ﺟﺎﻣﺪ gámed
gambas ﺟﻤﺒﺮ ي ﻫﺴﻮ < ا
huevos ﺑﻴﺺ 'ءط/'ه
jarra ^^^
ءو،ﻗﻌﻘﻖ sháfsha’
maíz دره dora
mantel ﻣﻔﺮ ش máfrasb
marisco ﻫﻮاﺗﻪ ا ﻟﺒﺤﺮ / ﻫﺲ، ءءاا ؟bahr
mesa ﻃﺮا ﺑﻴﺰة tarabéza
mesa al aire libre ﺑﻤﺤﻨﺔ ﺑﺮة
ﻃﺮا tarabéza bárra
miel ﻋﺴﻞ ام؟ه
mucho ص ؛ا£،<ر
pan ءوس eísh
pequeño ﺻﻤﺮ sogháyer
pescado ﺳﻤﺲ sámak
picante ﺣﺮا harrá'
plato )ﻃﺒﻖ tába’
plato de postre ﻃﻴﻖ ﺻﻌﺮ tába'sogháyer
poco ﻗﻠﻴﻞ ام،اءم؛
pollo رام ferá j
postre ا ﻟﺤﻠﻮ اءhélu
propina إ ﺑﻘﺸﻴﺶ ba'shísh
ﻃﻒ ﻃﻬﺎ'هء
ración
régimen/dieta / '؛
د ﺑﻢ ر ﺟﻴﻢ dáyet/reyím
105
restaurante ﻣﻄﻌﻢ mátaam
sabor ﻃﻌﻢ táam
salado ﻣﺤﻤﺌﺢ memál-leh
servilleta ﻓﻮﻃﺔ / ة، ه
silla ﻣﺤﺎم kórsi
suficiente ﻛﻔﺎﻳﺔ kifáya
taza ﻓﻨﺤﺎن fengán
tenedor ﺷﻮﻛﺔ shóka
tortilla او ﻣﻠﻴﺖ omlét
vaso ﻛﺒﺎﺑﺔ kubbáya
vegetariano ﻣﻢ nabáti
velas ﺷﻤﻊ shámea
verduras ﺧﻀﺎر jodár
Abierto
Aseos
Bar
٦٥/
Bebidas frías ﻣﺸﺮوﺑﺎ ت ﺳﺎﻗﻌﺔ
Bufé ﺑﻮﻓﻴﻪ
Café ﻗﻬﻮة
Cerrado ﻣﻘﻔﺒﻞ
Comida para llevar ﺗﻴﻚ اواي
Envío a domicilio
No hay bebidas alcohólicas ﻣﻘﺮ و ﺑﺎ ت ﻛﺤﻮﻟﻴﺔ ال ﻳﻮﺟﺪ
El v ia jero d ice...
اﻧﺎ اﺳﻒ ا ﻟﻤﻜﺎن ا ﻟﺌﻬﺎ ردة ﻣﻠﻴﺎن ﺳﻤﺤﺖ؟ ﺑﺎﺳﻢ ﻣﻴﻦ ﻟﻮ
،
ءtarabézajalás ethagguézet
ﻟﺜﺎم ﻓﺮد•؟ Queda reservada la mesa
l.ikamfard?
¿Para cuántas personas?
£٨ el restaurante el v ia je ra dice...
٦٦٠
¿Nos trae la carta de vinos? ¿Sirven alcohol?
ﻣﻴﻨﻴﻮ اﻟﺌﺒﻬﺖ؟ ﻣﻤﻜﻦ ﻛﺤﻮﻟﻴﺔ؟ ﻓﻲ ﻣﺜﺮ و ﺑﺎ ت
en el restaurante
؟٤ ﻋﻨﺪﻛﻮ ﺳﻤﻚ ﻃﺎز
ء،،ﻫﻂ' هd a fih او،? مء؛؛ ¿Me trae otro café, por favor?
ﺗﺎﻟﻴﺔ؟ ﻣﻤﻜﻦ ﻗﻬﻮة
112
SI necesita reclam ar el viajero dice...
en el restaurante
1, اsopa está fría Éhna ﺳﻂ'ﻫﺎهء، ﻫﺎ'هmashrubát
، bas
ا ﻟﺸﺮﺑﺔ ﺳﺎﻓﻌﺔ
áui, ána talábto nos س'ءت Áiz etkállem » أ،؛، ’ﺋﻬﺺ اء ا،ان
113
En el restaurante el cam arere dice...
ﻟﺮ، ﻫﻮ؛uénto
Tehébo esbra'b©؛
اﻧﺎ ا ﺳﻒ ﺣﻀﺮا ﺗﻜﻮﻣﺶ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻘﻌﺪو ﻫﻨﺎ ?mestaniyín
Ána ásef, hadrétko mish mómken Quieren beber algo mientras ،
، ﻫﺪة’ هhéna esperan ?
Lo siento, pero ahi no pueden
sentarse ار ﻳﻌﺔ؟ ا ﻧﺘﻮ
Énto arbáa?
ﻣﺤﺾ ؛ ¿Van a ser cuatro?
en el restaurante
ل ؛ دي، اﻣﺐ
Ettarabéza di mahgúza
Esa mesa está reservada ﻫﻲ ﻟﻲ ﻃﺮا ﺑﻴﺰة ﺣﻀﺮا ﺗﻜﻮ
Méya di tarabézat hadrétko
ا ﺳﻒ ا ﺣﻨﺎ ﺣﺎﻟﻘﻘﻞ دﻟﻮ ﻓﺘﻲ Esta es su mesa
Ásef, éhna hané’f e l "ﻫالاءد،ا
Lo siento, estamos a punto de ا ﻟﻴﻠﻄﻮ؟ ﻣﻤﻜﻦ
114
اﻣﻤﺐ اﻟﻄﻠﺐ؟ ﺗﻠﻪم ﺗﻤﺎ ؟
en el restaurante
ﺣﺎﺟﺔ ﺗﺎﺋﻬﺔ؟
115
VERDURAS, HORTALIZAS ٧ LEGUMBRES
aceituna ز ﻣﻦ zeitún
aﻫﺈ ﺗﺪم tom
alcachofa ﺧﺮﺷﻮ ف ja rsh óf
alubias ﻟﻮﺑﻴﺎ ا،ه' رظ؛
apio ؛رﻓﺲ karáfs
be ٢en إena ان-ﺑﺪﻧﺞ bitingán
brócoli س؛دﻟﻲ brókoli
calabacín ﻛﻮﺳﺔ kósa
calabaza • ﻣﺮع ، ؛٢٠٠
cebolla ﺑﻤﺪ ظ،اﻫﺌﺐ
cham piñón وم ﺛﺮ máshrom
col ﻛﺮﺗﺐ korónb
coliflo r ارﻧﻴﻴﻂ arnabít
espinaca ﺳﺒﺎﻧﺦ sabánej
garbanzos ﺣﻤﺺ hómmos
guisantes ﻳﻤﻠﻪ ا'ءث'رط-ﻣﺎ
hoja de parra ورق ﻋﻨﺐ uára éinab
ju d ías verdes ﻓﺼﻮﻟﻬﺎ ﺧﻀﺮا fasóliajádra
lechuga ﺧﺲ jás
lentejas ﻋﻠﺲ ads
؛taurarv
P E S C A D O S Y M A R ISC O S ء
almejas ﺟﺌﺪد ﻓﻠﻲ و،ﻫﺴﺎ/ آا
anchoa ﺛﻮﺟﻪ ا anshúga
arenpue ر ﻧﺠﺎ rírtga
atún دودإ túna
bacalao ﻳﺎﻛﺎ ال ﻣﺲ/'ه
calamar ﻛﺎﻟﻴﻤﺎرﻳﻰ kalimári
cangrejo ﻛﺎﺑﻮر ﻳﺎ ﻫﻈﻪ؛ء
<ه؛
gamba ﺟﺒﻤﺮﻳﻰ gambári
langosta اﺳﺪأذوره estakóza
lenguado ص sámak músa
lubina sámak arús
merluza sámakábu hána'
pescadilla sámak merlán
pulpo ره،ﺳﻪ
salmón salamún
salmonete sámak barbún
sardina sardín
FRUTA S ٧ FR U T O S SEC O S
alb arico g e ،ﻣﺸﻤﺜﺮ méshmesh
almendra ﻟﻮز loz
avellana ، ﺑﺪ آ bóndo’
cereza keréz
ciruela ﺑﺮﻗﻮق bar’ú’
coco ﺟﻮز اﻟﻬﻨﺪ guzel h'md
fresa ﻓﺮ او ﻟﺔ faráula
higo ﺗﻴﻦ ،١٨
kiwl kíui
lima ﻟﻴﺴﺂ lamún
limón ذو ونم
ﻟﻲ lamún hélu
mango ﻣﺎﻧﺠﻮ mánga
manzana ﺗﻔﺎح tuffáh
melocotón ﺧﻮخ JOJ
melón ﻛﺎﻧﺘﺜﻮ ب /ﺷﻤﺎم shammám/kantalóp
mora ﺗﻮت ٤٧ ،
naranja نري ﺗﻮﻗﺎ burtuán
nuez ءﻳﻦ ﺟﻤﻞ d in ﺳﻮ/
pasas ﺑﻤﺤﺐز zébib
piña 'الالس ananás
piñones ﺳﻨﻮﺑﺮ snóubar
pistachos ﺷﺪ ق fúsdu’
plátano ﻣﻮز muz
pomelo ﺟﺮﻫﺐ ﻓﺮوت grépfrút
sandía ﺑﻤﻤﺤﺞ batí¡
sésamo ﺳﻤﺴﻢ sémsem
zéit aceite
zéit seitúrI aceite de oiiva
rihán albahaca
para ensalada aliño ،ءه،<'ء/ث ءء،ﻫﺎ؛،ه
érfa canela
habbahán cardamomo
básalájdar cebollino
kosbára cilantro
orónfeí clavo
kéri curry
especias اءظ' ﺳﻪ ؛
laurel />■»؛
maiunéz mayonesa
naanáa menta
mostárda mostaza
nuez moscada ءحءو،ظ' ا؛
orégano/tomillo záater
bü’dúnes perejil
pimienta /ص/ ء/ اه.ا) ءا
rozm érí romero
ja l vinagre
a la parrilla áa-shauáya
a la plancha asság
medájjan ahumado
máshui asado
matbúj cocido
crudo r •'؛ دئ
؛؟'’؛ ٨٠'/'
empanado ﺑﺎﺋﻴﻪ bañé
en rodajas/rebanadas ﺷﺮاوم sharáieb
en su punto ﻣﻈﻴﻮﻫﻞ masbút
frito ، ﻣﻢ ﻣﺤﺺ
’اا
gratinado م 'دﺑﺮن filfo rn
marinado ﺳﻴﻞ ءص،ا'ءس
muy hecho ' ﺟﺪأ سم دوئ mestéui guéddan
poco hecho ١٣ ص nosséua
saiteado سودﻳﻪ 'ء ؛ ه؟
seco ﺟﺎف هء/
sin nada, ٢ ﻣﻦ ﻋﻴﺮ ﺣﺎﺟﻪ m inghérhága/
sin aderezo m i n م'ءاﻣﻮ، ه، ﺳﻢ
/
ا V A R IO S ■ ■ ■ IM B iiiM ■ ■ ■ ■
aperitivo ﻫﺰة mézza
arroz رر ruz
azúcar súkkar
azúcar moreno صض súkkar búnni
caliente ص sojn
casero ﺑﻬﻤﺊ.
;'■ا 'ءظ/،ا
congelado ﻣﺠﻤﺪ « ﺳﺎ اا ﻫﻮ ءا،ء
cubito de hielo ﻣﺮﺑﺔ ﺗﻠﺞ morábba ، واو
edulcorante/sacarina سدرﻳﻦ sakarín
encurtidos ﻣﺨﻠﻞ mejál-lel
ensalada ‘ره ﻫﺎﻣﺢ،ه
entrantes/entremeses ﻣﺸﻬﻴﺎث moshaheyát
fresco ﻃﺎﻇﺔ táza
frío ﺳﺎﻗﻊ sá’aa
galleta ﺗﺔ,ﺳﻜﻮ biskúta
hielo دم واه ؛
malo (en mal estado) ﻳﺎﻳﻆ báiz
mantequilla zébda
pan , ﻋﺚ eísh
pan integral ﻋﻴﺶ ش eísh sén
pasta ﻣﻜﺮوﻧﻪ makaróna
pastelería ﺣﻠﻮﻳﺎ ت ﻟﺮﺳﺎﻫﺦ،'ه،
plato principal ، اآرﻣﺂ ’وط 'ه
postre ﺣﺘﻮ hélu
queso ﺟﺒﻤﻪ ﺳﻆ'ءﻣﻮ
queso curado ج ^^ روس 'ءﻣﻮ،ﻫﻤﺎ mí،؛
r
queso fresco ﺟﺒﻨﺔ ﺗ ال ﺟﺔ guébna ، م/-ﻣﻮﻫﺎ
queso rallado ﺟﺒﻨﺔ ﻣﻴﺴﻮرة ﻫﻤﻆ'ءراوmabshúra
rebanada ﺗﻮﺳﻔﺶ tost
relleno máhshi
sal م malh
salero ﻣﺎد ﺣﺔ ™ ا-ﻫﻠﻤﺤﺎ
salsa/jugo ﻋﺼﻴﺮ /
ﺻﺘﺼﺔ ﻫائ'ﻫﺖ/ <اﺛﻪ
sopa ﺷﺮﺑﻪ shórba
templado داﻓﻰ dáfi
■ SABORES
agridulce ﺣﻠﻮ ﺣﺎﻫﻌﺶ hélu hámed
agrio ﺣﺎﻣﻔﻰ hámed
amargo ﻣﺮ ٨٦٥٢٢
dulce ﺣﻠﻮ hélu
picante ﺣﺮا ٨٠
٢٢ ’،؛
salado د ™ ﻫﺺء ' ا-ا ؛ ءا
soso ﻧﺠﺸﺪﻟﺢ ،م mafísh س»ا
suave ، ه'رﻣﺴﻢ'م/ ا/
121
P R IM ERO S PLATOS ء
ENSALADAS Y ENTRANTES
، ﺳﺐhummus إ
pasta de garbanzos
salsa de ajos
ﺑﺼﺎرة تءه،ا»؛
plato frío a base de habas trituradas servido con cebolla frita
ﻣﻌﺒﺌﻪ zahina
salsa a base de pasta de sésamo
pasta de be؛enjenas asadas con tafo/na
verduras encurtidas
PLATOS P R IN C IP A L E S ■
P ^T© SPR IN CIPA tE$
ﻣﻠﻮﺧﺒﺔ mulujíya
plato nacional egipcio. $opa de verdura de caldo de pollo o
conejo, servida con arroz y carne
sopa de lentejas
sopa de verduras
ﻓﻮ ل م،اا
habas guisadas, servidas con diferentes tipos de salsa o aceite
؛دري kósnari
arroz y pasta hervida con garbanzos, lentejas, cebolla frita y
salsa de tomate
ﻗﺬه
arroz اةhorno con poiio o carne, migas de pan, yogur y salsa
de tomate
ﻣﺴﻲ rnáhshí
verduras rellenas de arroz, hojas de parra y col, berenjena,
calabacín, cimiento
ﺻﻘﻌﺔ mesa’áa
berenjenas, cebohas y pimientos fritos y guisados después en
salsa de tomate
ر،س mombár
tripa frita rellena de arroz condimentado
pizza egipcia
ﺻﺎم ا ﺳﻲ ﺑﻤﻠﺰhamám
paloma rellena de arroz
ﺛﻮ ي ﺋﻬﻢ ،؛ /
الا؛ﻫﻠﻢ ه غء;ا
carne asada troceada de cordero o ternera
higaditos de pollo
pollo asado
escalope empanado
D U LCES ٧ PO STRES ■
DULCES Y POSTRES
ﺑﺎﻟﻘﺸﻄﺔ /
ﺑﺎﻟﻤﺮﻳﻰ /ﺑﺎﻟﻤﻜﺴﺮات / ﺑﺎﺳﻞ ﻣﺸﻠﺘﺖ ﻓﻄﻴﺮ
;hta
pizza dulce con miel/frutos secos/mermelada/nata
ﺑﻤﻴﺮة basbúsa
pasta de azúcar y manteca al horno y bañada en miel
ﻋﻈﺎﻳﻒ atáef
tortitas rellenas de coco y frutos secos, fritas y enmeladas
(típicas de ramadún)
dulce parecido al turrón, a base de azúcar y almendras
اﻣﺊ ﻧﺼﻪ،ه؛ه؛
bolitas de pasta de harina y azúcar fritas y enmeladas
■ ^ﻫ ﻤ ﺤ ﻪ ﻫﺎ اا$ ٧ $ A n d w ic h e s
I xlsten numerosos y variados locales para comprar bocadillos: carri-
los que venden hígado y salchichas en bollitos de pan blanco (ة/'ﻣﺢ
'ﻫﺔﺳﺂار، اا/'), pequeños negocios de comida rápida con falafel, habas,
verduras empanadas o huevos en pan de pita (eísh ﻣﻆ '/ر؛ﻫﻢ, restauran-
les de comida rápida al estilo occidental con bocadillos de carne o
pescado en panfaransáui y las modernas franquicias internacionales,
que venden sándwiches en pan de molde al estilo occidental.
يء
ﻣﺤﺜﻌﺜﺔﻣﺤﺔ . سءم
127
ﻗﺮ/ﺷﻮ ار ﻣﺔﻟﺼﺔاء sanduíchshauárma
bocadillo de carne o pollo con tomate, cebolla y perejil, parecido
a lo que en España se conoce como kebab
130
0 ﻫﺎحY COMPRAS g u m B B 2 B 3 I lI E 3
1. اvisite a las mezquitas del barrio islámico también forma parte de este
!Iliterario cultural, junto con el barrio copto y sus iglesias. En todos es-
los lugares se deben mantener normas de comportamiento respetuo-
generalmente no se pueden tomarfotografías ni hacer grabaciones
('؛xcepto en algunos sitios previo pago de una pequeña tasa); en las
mezquitas el visitante debe descalzarse y en algunas de ellas las muje-
It>s deben cubrirse la cabeza. Al igual que en las iglesias, se recomienda
lauto a hombres como a mujeres no llevar ropa corte. El horario de cié-
١١١■de la mayoría de visitas turísticas, incluidos los museos, es las ty.oo.
اإا
Los espec^culos de danza oriental (ra’s shár’i) son usuales en hoteles
y en restaurantes de 0 إالاespecializados, aunque también pueden en-
contrarse en cabarés locales.
TURISMO
alcázar/palacio ﻗﺼﺮ ásr
alminar ma’zána
arqueología ílm اءasár
arqueológico ء<ﻫﺌﻪ
arquitecto mohándes maamári
arquitectura handása maamaréya
arte fann
artista farinán
barrio hái
campanario borgelagrás
castillo/ciudadela ﺳﺎ'ه
catacumbas saradib
أ3ة
katedraéia catedral
ma'bára cementerio
ciudad vieja mediría adíma
kóbba cúpula
emdra edificio
mádjal entrada
madrása escuela
esfinge ﺳﻪ-س
timsál estatua
rihla excursión
máarad exposición
uág-ha fachada
fatím i Fatimí
manshúr folleto
nafúra fuente
guia ا'ءاﻣﻚ
guia turístico mórshedsiyáhi
horario ﺳﺲ،'،ا
kenisa iglesia
¡!¡¡'¡¡mam mameluco
rojám mármol
mausoleo .؛-.•.ﺿﺮ daríh
mezquita هء^'ﻫﻮ
dér monasterio
mábna asári monumento
súr/asuár rnuralla/s
museo اا؛ ﻫﺺ،ا/
olicina de turismo máktab essiyáha
óbera ópera
usmáni otomano
barlamán parlamento
»؛٢٩٧٠ guenéna
tamshéya paseo
patio húsh
piedra bagar
pirámide/s háram/ahramát
plaza midan
puente kóbri
puerta ﻫﻆ 'ط
recorrido turístico 'ﻫﻮ، ﻫﺎرsiyahéya
ruinas asar
sala $ﻣﺎ 'ه
salir de paseo yetfásah/etfásah
siglo karn
sitios de interés amáken mómtaa
teatro másrah
templo/sinagoga máabad
torre ،<وﻣﻪ
tumba ábr
visita guiada gáula ءطmórshed
v is it a r yezúr/zar
zoológico و،اء ؛س'سءا
hayauanát
l l h l H I M '— W
Cerrado al público ﻣﻐﻠﻖ ﻟﻠﺠﻢ
En restauración
Entrada
Entrada libre
Horario de visitas م ﻣﻮا ﻋﻴﺪ
آ34
El viajero dice...
El á k l راﻫﻮ،? اesséar
Hay excursiones agradables¿
)<٠٢ los alrededores? A¿ ٩ ٧ ^ hora sale el autobús ?
ﻓﻲ رﺣال ت ﻇﺮﺑﺌﺔ ﺷﺎ ﻗﺮﻳﺐ؟ اال ﺗﻮﺑﻴﺲ؟ ا ﻟﺴﺎﻋﺔ ﻛﺎم ﻳﻄﻠﻊ
س ا ا، ﻣﺎاzarífa
'؛ héna ﺛﻤﻂءﻣﻪ^ه 'ه؟ اء، اkam yétlaa ﻣﺢ'اﻃﻪ؛ه اء
ﻫﻤﺤﻤﺤﺮاا>اا
'?؛ال
135
¿Abre los viernes? ¿Hay que p a g a entrada?
ﻳﻮ م ا ﻟﺠﻤﻌﺔ؟ ﻳﻴﻘﺘﺢ ال زم ﺗﺪﻓﻊ ؛ ذم؛؟
Beyéftah y o m ﻫﺴﺔووء
،ﺛﻤﺎ ل،?ﺳﻤﺖ؛nédfaa tazkára
ﻫﺺ ام
'ﻣﺢ
' راه'ر، ك؛///
?moakín
¿ Está abierto al ^? هء؛اﻇﺘﻢ
ﻟﻠﺠﻤﻬﻮر؟ ﻣﻮه ﻣﻠﺘﻮ ح e pueden hacer ¿ otos؛
$?
Hóua ™ ه/ س ?///
gumhúr ﻣﻤﻜﻦ ﺷﻮ ر؟
Mómken nesáuar?
Cuándo se puede visitar la¿
mezquita? ¿Se va por aquí a la torre?
ﺗﺰ ور ا ﻟﺠﻤﻌﺔ؟ اﻣﺘﻰ ﻣﻤﻜﻦ ﻟﻠﺒﺮ ج؟ ﺑﻨﺮ وح ﻣﺖ ﻫﻨﺎ
Émta mómken nezúr ﻫﻮوج
'ﻫﺠﺺ
? Min héna bertrúh /// borg?
EN EL M U S EO
abstracto ﻣﺠﺮ د mogárrad
ala ﺟﻨﺎح guenáh
tiempo libre
137
sarcófago ص »؛،<،؛؛
sol م shams
tallado ﻣﻨﺤﻮﺗﺔ manhúta
tapiz ﺳﺒﺪة ﻫﻚ'ﻫﻮوء ؛
técnica ﺗﺸﻪ teknéya
El v ia je ro d ice...
□ N E, T E A T R O , M Ú S IC A ■ B M B ■
acomodador ﺣﺎﺟﺐ ، و'ﻫﺎ، ءا،<
acto ﻓﺼﻞ / ا ؛ه
actor ﻣﻤﺜﻞ mumásel
actriz ﻣﻤﺜﻠﺪ mumaséla
acústica ا ﻟﺴﻤﻌﻴﺎت essamaiyát
asiento/butaca ؛ر ﺳﻲ kórsi
ballet ﺑﺎﻟﻴﻪ ،<'ءاه
cantante ﻣﻐﻨﻲ moghánni
cartelera barnámeg essínema/
اءmásrah
cine sínema
club de jazz nádiyazz
comedia ?؛ﺳﻖ، هءا/ ه<ﻫﺰﺗﺲ
concierto ﻫﻒ/ﻣﺎ
crítica nakd
director (de cine 0 teatro) ص،وء<ر؛
director (de orquesta) ﻣﺎﺑﻤﺘﺮ maéstro
d is f r u t a r ﺑﻤﺲ yestámtea/estámtea
d o cu m e n tal ﻓﻴﻠﻢﺗﺺ film راوص ؛/'اا
empezar ' ؛ﻳﺪى ره'ء؛ظءم/ ﻫﻤﺢ'م ؛ظء
entreacto ا ﻣﺢ <ا الر، ا
escena másh-had
espectáculo/función árd
estreno/inauguracidn اﻓﺘﺘﺎح iftltáh
feria del libro m áaradelkitáb
fila sá ff
guardarropa moláhez اءmaldbes
gustar yehébb/hább
i n s t r u m e n t o s musicales م آ ال ت
alát musikéya
jazz yazz
m ú s ic a clásica musíka klasikéya
m ú s ic a ! ؛ﻣﺮض árd musíki
músico musíki
obra ¿mal
orquesta orkéstra
palco ma’súra
pantalla shásha
pasiilo mamárr
película/s ا/ ﻓﻴﻠﻢ film/aflám
programa barnámeg
recita! de música ﺣﻘﻠﺔ م ﻫﺎء/ ﻫﺎmusikéya
recital de poesía ا ﺳﻬﺂ umséyashaaréya
recomendar رﺷﺢ/ﻳﺮﺷﺢ yeráshah/ráshah
solista ﺳﻮﺋﻴﺴﺖ solíst
subtítulos ﺗﺮﺟﻌﺔ targáma
taquilla ﺷﺒﺎك ا ﻟﺘﺬا ﻛﺮ shubbák ettazáker
teatro de la dpera دار ا ال د ﺑﺮا dar el óbera
telón ﺳﺘﺎ رة sitara
temporada ﻣﻮﺳﻢ músem
terminar ﺧﻠﺺ/ﻫﺨﻠﺺ yéjlas/jáias
voz ﺻﻮﻟﻲ sot
LETREROS DE UTILIDAD
Agotadas las localidades
En cartel
Salida de e n e g e n cia
Taquillas
El v ia je ro d ice...
Me gustaría ir a la ópera ón
sesi
de las 7.00
ﻋﻤﺪ ار ﺑﺢ ا ال و ﺑﺮا ﻋﺎﻳﻦ ﺗﺬﻛﺮة ﻟﺤﻔﻠﺔ ﺳﺒﻌﺔ
tiempo libre
140
£sos asientos están muy lejos, ¿Cuánto dura la
prefiero más cerca representacidn?
ا ﻟﻐﺮاﻣﻲ دﻳﻰ ﺑﻌﻴﺪة ﺟﺪا ﻋﺎﻳﻦ ﻏﺮﺳﻲ ﻗﻠﻴﺐ اﻳﻪ؟ اﻟﻌﺮض ﻣﺪﺗﻪ ﻗﺪ
ﺷﻮﻳﺔ اءdrd moddéto ?ءدﻣﺢ'هéh
١ اkarási ﺳﻬﻪ'اااوﻫﻚ'اﻫﻆاك, áiz
kórsi oráyéb shuáia Hay intermedio ¿ ?
ﺧﺎﻋﺔ 'آ ﻓﻬﻪ ا
Por favor, dos butacas ? ج'م <ا؛ئء اء
centradas
ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ﻛﺮﺳﻴﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﻨﺺ ¿Puede darme un programa,
Minfádlak korsiyínfinnóss por favor?
ﺳﻤﻤﺘﺎ؟ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﻟﻮ ﻣﻤﻜﻦ
Dos entradas de paraíso para el Mómken barnámeg, láusamaht?
concierto del sábado, por favor
fj ﺗﺬﻛﺮﺗﻴﻦ ﺑﻠﻜﻮﻧﺔ ﻟﺤﻔﻠﺔ ﻳﻮم ا ﻟﻤﻴﺖ Disculpe, esos son nuestros
ﺳﻤﻌﺖ asientos
Ui/kartéin balkóna ءﻣﺲءا، ﺻﻬﻢ ﺑﻌﺪ اذﺗﻚ ا ﻟﻜﺮا ﺳﻴﺪ ى ﻳﺘﺎﻋﺘﺘﺎ
’ﻇﻬﺌﻚا
،, ﻫﺎ، اsamáht Sonde éznak el karási di betaétna
El em p lead o d ic e ...
ا4 أ
El acomodador dice...
DE COPAS
harman ﺑﺎر ﻫﺎ ن barman
barra ﺑﺎل bar
cerveza ء.س bíra
cóctel ص ظ koktél
frío ﺳﺎﻗﻊ sá’ea
ginebra ﺟﻴﻦ yin
hielo ﺛﻠﻢ talg
la cuenta اﻟﺤﺴﺎب el hisáb
limón ﻣﺤﻤﻮن lamún
naranja ﻳﺮﺗﻘﺎن burtuán
pedir ﻃﻠﺐ /
ﺑﻄﻠﺐ yótlob/ tálab
pedir la cuenta ﻳﻄﻠﺐ ا ﻟﺼﺎ ب yótlob el hisáb
preguntar ﺳﺎل/ ﻳﺴﺎل yés’aal/sáal
refresco de cola ﻛﻮﻛﺎﻛﻮ ال kóka kóla
ron روم rum
soda ﺻﻮﺑﺎ ةث،ﻫﺎ
tomar una copa ﻳﺜﺮ ب ﻛﺎس yéshrab kas
tónica ﺗﻮﺗﻚ tónik
vaso/copa ﻛﺎ س / ﻛﺒﺎﻳﺔ kubbáya/kas
vino ﻟﻴﻴﺖ nebit
vino blanco ﻧﻴﻴﺖ ا ﺑﻴﺾ ؛آس،ﻣﺤﻪءط؛
vino tinto ﺗﻴﻴﻨﺘﺂ'اﺿﺰ
■ nebit áhmar
142
vodka vodka
whisky uiski
LETREROS DE UTILIDAD
Bar de copas ﺑﺮ
Café ﺻﻰ
Discoteca
En el bar/pub el v ia je ro d ice.»
143
Con hielo y sin limón Es© est©do, gracias
ﻫﺞ وش ﻏﺒﺮ ﻟﻴﻤﻦ ﻛﺪةا ﺷﻜﺮ ﺗﻤﺎم
BU talg ٧ min ghér lamún Tamám kéda, shókran
El barman dice...
■ EN LA DISCOTECA ٠
bailar yór'os/rá’as
conocer gente yetaárrafála ñas
divertirse ﻫﺚ'ﻫﻄﻪءم،/ ﻫﺖ'ﻫﺔ» ء
،
invitar yeázem/ázam
144
música musíka
pista de baile hálbeterrá's
salir ﻫﻢ/ م0 و//، وه<ا
El v ia je ro d ice ...
D EP O R TES
alquilar yeággar/ággar
árbitro hákam
balón/pelota kóra
baloncesto kóratsíl-la
bañador/es maió/maiuhát
barca márkeb
bicicleta اﻫﻮ'ه
buceo gháts
145
caballo jéil/hosán
campo de fútbol málaab kóra
campo de golf há’l g o lf
caña de pescar armara
correr yégrl/guéri
equipo f í r ’a
estadio stád
fútbol kórat اءkádam (kóra)
gafas de bucear naddarát ﺳﻮ،ئ
ganar yékseb/kásab
gimnasio yim
jugador /طء'ه
jugar ﻇﺴﺎ'ءم/ ظءﻫﺎ
mar bahr
montar a caballo rukúb ا ؛'ء'راء
m ontaren bicicleta rukúb اﻫﻮ'ه اء
nadar yeóm/ám
natación sibáha
ola móga
orilla/playa sháti
partido match
perder yéjsar/jáser
pescar yestád/estád
piscina hammam sibáha/plsln
pista de tenis málaab tenis
raqueta mddrab
remar yeggádef/gáddaf
rio náhr
tenis tenis
trampolín manátta
vela shlráa
velero márkeb shirái
¿Se puede pescar aquí? Quisiera reservar una pista de
ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺼﻄﺎد ﻫﻨﺎ'ا tenis para mañana a !as cinco
Mómken nestád héna? ﻋﺸﺎ نة ﺑﻜﺮ ﺛﺐ ﺗﺘﺲ ﻋﺎﻳﻦ ا ﺣﺠﺰ
ﺧﺴﺔ ا ﻟﺴﺎﻋﺔ
¿ اstá permitido bañarse aqui? Áiz áhguez málaab ténis bókra
ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺴﺘﺤﻤﻰ ﻣﻨﺎ'ا essáajámsa
Mómken nestahámma héna?
¿Cuánto cuesta ai d ía/la ñora?
Quisiera alquilar una barca ا ﻟﺴﺎﻋﺔ؟ ﺑﻜﺎ مما ا ﻟﺒﻮ
ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺎﺟﺮ ﻣﺮﻛﺐ Bikám elyom/essáa?
Mómken neággar márkeb
¿Está climatizada la piscina?
. ااا<< راpodemos alquilar un ••:1 ﻣﺘﻠﻔﻲ ؟ اﻟﺒﻴﺴﻴﻦ
caballo ? El pisín metdáffi?
ﺟﻮﺧﻴﻞ؟ ﻣﺌﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ ائ
Minín mómken neággarjéil? ¿Cuándo es el próximo
partido?
¿Te apetecejugar un partido ؟ اﻣﺘﻰ اﻧﻤﺎﺗﺶي ا ﻟﻠﻲ ﺟﺎ
V O C A B U L A R IO G E N E R A L m s a a u
barato rejís
bonito hélu
149
brillo/mate م'رﺻﻤﺎ/ ﺳﺲ
caro gháli
cobre nahás
٢٨١٨٢ ١٨٨
٨١٨٢٨ الو/'ﻫﺎ
descuento ¡asm
٢١١٨٨٢٨ flus
٢١١٨٨٢٨٨٨ metálico kash
escaparate vltrín
£٨٨ uéhesh
ganga okasión
grande kebír
grandes almacenes márkas tugári
gratis آراbalásh
madera jáshab
marca márka
ma^ii وه
٨٦٨٢١٨١٨ modél
٨٢٨ dáhab
pequeño ك0مء ﻣﺴﻮ
plata / ﻫﺲ
precio tamán/séar
probador próva
rebajas ره ؛//، ا،؛£
regalo hadéia
talla ’ س،ل؛
tela omásh
tiquede compra / ﺳﻪ£اء ءه
moshtarayát
١١٥٨٢١٥ ا'ﻫﺎاﻫﺲ
vendedor ، ه'ﻫﻤﻤﺎ
VERBOS DE UTILIDAD H B
cambiar yegháyar/gháyar
comprar eshtára
devolver yerágaa/rágaa
echar un vistazo/curiosear yebóss ظ،ﻫﺌﺊ؛
ir de compras yénzelyeshtéri
pagar ﻣﺢ'ءم/ س/، ﻫﺎ/ ﻣﻪ
probarse أا’ ءم ’/
ت'م
regatear ءم/ا ﻫﻜﺌﺔﻣﺎءﺗآل ه
vender ءﺳﻢءم/ه،؛، ا
25% de descuento
Abierto
A r t íc u lo s e le c t r ó n ic o s ﺋﻬﺮﺑﺎﺗﻴﺔ اﺟﻴﺰة
Cajero
Cerrado
Empujar
Entrada libre ﻟﻤﻬﻰ.ا ﺳﻢ
Estemos rezando
Grandes almacenes
Hecho a mano
joyería
Librería
Ofertas especiales ﻋﺮ وض ﺧﺎﺻﺔ
Papelería
Peluquería (de hombre/de mujer) . ﻣﺤﺺ/ , ﺣال؛
P e r f u m e r ía
ا5ا
Tintorería ﺳﻨﺔ وا
Tirar
El v ia je ro d ice ...
Etfáddal el isál
de tiendas
أ52
botón zorár
camiseta / ا'ء » ه-ﻣﺎ
cremallera sdsta
cuello ٢٠١٠
lana súf
largo ، ٠٧١ '/
lino kottán
manga kom
manga corta nús ،؛٠٨٦
para hombre م/'اا 'ﻣﻮ
para mujer ، ١٠٢١٨٦/
para niños ﻣﺎﻳﺎ،/اه
ojal س<ء
seda ،١٠ ٢١٢
sin mangas min ghér kom
vaqueros yinz
■ R O P A P A R A M D JER ■
bañador ه)س
Idquini »')ءاه،
blusa اظ،ﻫﺖ؛
bragultas 'اف/ة
؛
camisón amis ٨٠٢٨
chaqueta ءء'ﻫﻢ،
falda yíba
lencería malábes ﻫﻤﺢ ﻣﻤﺰءا؛'ر
medias enteras sharáb kilón
m e d ia s h a s t a la r o d illa sharáb libad errókba
m in if.a ld a ﻫﻂ'رمosayára
sujetador ،١٢٠
vestido / ﻣﻪ ؛ ﺋﻪ
ROPA PARA HOM BRE w m a sm i
abrigo bálto
calzoncillos kilót
camisa amís
chaqueta yakétta
corbata karavátta
galabeya galabéya
gemelos zaráier amís
jersey blóvar
pantalones bantalón
pijama biyáma
traje bacila
١CALZADO ٠
botas ،<،؛
botines ،<، ؛osáyer
chanclas shíbsbib
deportivas gázma kauétch
par goz
sandalias sándal
zapatos gázma
zapatos de tacdn gázma bi káab
A C C E S O R IO S
accesorios اﻛﺴﻬﺴﻮار aksesuár
anillo ﺧﺎﺗﻢ 'ه'ر، صء
bolso ﺷﻨﻄﺔ shánta
bufanda/fular ؛وﺻﻪ koféya
chal ﺷﺎل shal
cinturón ﺣﺰام hizám
collar ﻋﻘﺪ ó’d
fez ﻃﺮﺑﻮش tarbúsh
gorro ﻃﺎﻗﺮ؟ة ، ه'ا'ءه
pañuelo ﺣﺠﺎب ، ه'ﻣﻮ'را
pendientes ﻃﻖ hála'
pulsera ا ﺳﻮﻳﺮة esuéra
El v ia jero d ice...
ا’ﻣﺎ،ه;ر la tella
40 Me les lleve
ﻋﻨﺪي ﻣﻘﺎس ارﺑﻌﺐ ﺣﺎﺧﺪه
Alud¡ ma’ás arbaín Hájdo
El dependiente dice..,
■ E Q U IV A L E N C IA DE TA LLA S آ
L IB R O S , M Ú S IC A , C IN E 1
agenda اﺟﻨﺪة ayénda
artículos de papelería اﻟﻮات ﻣﻜﺘﺒﻴﺔ ﺳﻤﺤﻪ،' ا،maktabéya
autor ﻣﺆﻟﻒ ا ' ه'س- ءا/
calendario ق٩ ‘٦٦ natíga
c a rte l ﻣﺤﺶ lóha
cd ﻣﺎ دي 'اﻣﺢ'اة
cuaderno .ﻛﺮا ﺳﻪ korrása
diccionario ﻗﺎﻣﻮس kamús
documental ﻓﻬﺮﺳﺠﻴﻠﻲ / ﺻﺎ'ا، 'را' رالو ﻧﻪ
dvd ﻟﻲ ﻓﻲ ﻟﻲ d iv id í
editorial دار ا ﻟﺌﺜﺮ darennáshr
ensayo ﻣﻘﺎل makál
escritor ﻛﺎﺗﺐ káteb
foto ﺻﻮر ؛ súra
ة'اال;اde viaje دﻟﻴﻞ ﺳﻴﺎﺣﻲ dalílsiyáhi
leer ﻫﺪا/ ﻳﺌﺮا yé'ra/ára
librería ﻣﻜﺸﺔ maktába
libro ﻛﺘﺎب kitáb
libro de bolsillo ﻛﺘﺎب اﻟﺠﻬﺐ k itá b ووء،ه'را
libro electrónico ﻛﺘﺎب ا ﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ 'رم، رءهelektróni
libros in fa n til« ﻛﺘﺐ ﺳﺎ ل kútub ه،/ﻣﺢ/
؛narcapáginas ﻟﻠﻜﺘﺎب ﻋالﻣﺔ aláma /// kitáb
novedades ﺟﺪﻳﺪ ﻣﺢ'رﻣﺢءﻫﻮ
novela رواﻳﺔ م،هء'ﻫﺎ
película/s اﻓالم/ﻧﺠﻠﻢ film/aflám
recopilatorio ﺗﺠﻤﻌﻲ ،'ر' ﺳﻮ ه
series de televisión ﻣﺴﻠﺴﻞ ﺗﻠﻔﺰﻳﻮن musáisal tilviziún
l'ítn ln ﻋﻨﻮان enuán
1 إviajero dice...
أ57
¿ Ha salido ya la última novela ،Este dvd viene con sobtítulos
de & ا ﺳﺎAsnani? en español?
ﻋ ال ء اال ﺳﻮاﻧﻲ ﻣﻮﺟﻮد؟ اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺠﺪﻳﺪ ﻳﺘﺎ ع ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻟ ال ﺳﺒﺎﻧﻲ ؟ اﺑﻠﻲ ﻓﻲ ﻟﻲ ﻗﻴﻪ إ,؛
EN E L S U P E R M E R C A D O
cajero ﻣﺮ اف sarráf
carrito ﻋﺮﺑﻬﺔ arabéva
comida اص akl
estantes ﻟﻬﺪف ٢،# ؛/
pañales ﻳﺎﻣﺒﻴﺮ/ ﺣﻔﺎﻓﺎ تز hafadát/pámpers
pasillo mamárr
servicio ﺧﺪﻣﺔ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻄﻠﻴﺎت اﻟﻰ أ ﻟﻤﺘﺎز jédm et ، ءا'ءﺗﺲ،، ﻫﻈﻬﺎه،
de envió a domicilio ا «ه "™ اﻣﺎ'ر
t o a lla s húmedas ﻣﻨﺎدﻳﻞ ﻣﻌﻄﺮة manadíl ™ ﻣﻪ،، ه<ه
■ ENELM ERCADILLO ■ ■
anticuarios م م : 1 ءا ﺳﻬﺲantikát
antigdedades أﻧﺸﻜﺄت antikát
carros de comida ﺗﺎص،ﺀري arabiyát akl
mercado ﺳﻮق sú ’
puestos أﻛﺸﺎك akshák
ropa ﻣالﺑﺲ malábes
segunda mano ز, وﻳﺴﺘﻌﻤﻞ mostáamal
Mish ™ ه ؛ه،ءس ؛
ﻣﺢ
¿Es el precio definitivo?
اﻟﺴﻌﺮ ا ﻟﺌﻬﺎﻧﻰ؟ دة Me ١ ٠ pensaré
D a ? اءséar ennihái ﺣﺎﻓﻢ
Hafákkar
Me gusta, pero no puedo pagar
más de 3 هlibras Entonces me lo ll ™؛؛/no me
ﻋﺠﻴﻨﻲ ﻳﺲ ﻣﺶ ﺣﺎﻗﺪر ادﻓﻊ ا ﻛﺘﺮ ﻣﻦ lo llevo
ﺗال ﺗﻴﻦ ﺟﻨﻴﻪ ﻣﺶ اﺧﺪه/ ﻃﻴﺐ اﺧﺪه
Aguébni bas mish há’dar ádfaa Táieb hájdo/mish ﻫﺎء'ره?ا
áktar min 30 guiñé
160
Elv eD d e d © rd ic€ ...
6ا
ا
reproductor d e M P 3 م ارم ءي أدري mushághal £٢٢١ bi srí
tarjeta de memoria ﻏﺎرتﻣﻬﻤﻮ ري kartm émori
teclado ﻟﻮﺣﺔ ا ﻧﻨﺮا ﺑﺮ lóhatessorár
teléfono móvil ﻣﺒﺪ ا ﺳﻮ ل mobáil/mahmúl
televisor ﺛﻤﺢ؛س tllvizlún
OBJETOS DE RECUERDO
abrecartas -ﻣﺤﺎﻣﺔ ﺟﻮﻳﺎت fa ttá h et ﻇﻬالﻫﻮ،'ا،
alabastro ا ﻟﺒﺴﺮ م/ﻫﻢ،ة ؛، ﻣﻪ
bandeja de té ﺻﻨﻬﺔ ﺷﺎى ه'آءﺳﻢ ؛، آﻫﺎ؛ء
bandera ءﻟﻢ álam
bolígrafo ﻗﻠﻢ ﺟﺎف 'ه/،وﺻﺎ،ا/
bolsas de regalo ﺷﺌﻂ ﻫﺪﻳﺔ shónat hadéia
cacito para café turco ﺳﻪ kánaka
camello ﺟﻤﻞ و،اﻫﺲ؛
cerémica ﻓﺨﺎر fu já r
chocolate/bombones ﻗﻔﻮ ال ﺗﺔ اﻫﺴﺖ،؛£ه
dulces ﺣﻠﻮﻳﺎت halauiyát
especias ﺗﻮاﺑﻞ ﻇﺴﻪ ؛£ا
frasco de cristal ﻣﺤﺎ ؛؛ ﻧﻤﺤﺎﻧﺺ ا'هءه£ ء/'ﻫﺖ
' ااات£'م؛
para perfume ■.:■mnemsimmm
galabeya (típica túnica ﺟالﺑﻴﺔ galabéya
masculina de algodón) ١ Í¡'T¡•
'' • ' إل
imanes ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ maghnatís
joyería ﺟﻮا ﻫﺮ ﻫﻮ،ا ?ﻫﺎ£م
juguete ﻟﻌﺐ ء£'ﻇﻪ
lépiz ﻗﻢ رﺻﺎص álam rossás
llavero • ﻣﺘﻴﺞ,,ﻣﻤﺪة ئ£ائ£'ﻣﺎ، ﻫﺺ
/ ه، اء'ر
muñeca ةس
ﻋﺮو arúsa
papiro ور ﻗﺔ ﺑﺮدي uára <ﻣﻆ،ءا
perfume ءﻃﺮ £، ٢
pipa de agua ﺷﻴﺸﺔ shísha
pirámides ٠٨٢٠٨١،؛،
postal ٨٠٢، ﺛﻬﻂ، ا 'ه
tabaco de sabores ﻣﺢ،اظ م'ه'را،س'ه
tapiz ﻣﻤﺢ'ﻫﻮوءئ
taza /م'ﻫﻮ»ء
tetera ﻤﻆ
ﻫﺒﻤﻜ
'ﻣﺢ
G U ÍA PRÁCTICA SERVICIOS
viernes casi todos los negocios cierran por la mañana hasta después de la
llora de la oración, aunque muchos abren después. Algunos negocios cu
yos dueños son coptos (cristianos) abren los viernes pero en cambio cié-
؛ ا, ١٨ los domingos. También cierran ios domingos muchos negocios como
I،)‘, mecánicos y recambios de automóvil, ia fontanería, ferreterías, etc.
ا. 'ا, llamadas telefónicas son muy económicas, por 0 اque es reco-
ءﺳﻤﺴﺎ 'ااااllevar ٧٨ teléfono móvil liberado y comprar una tarjeta
felefónica egipcia. Estas se venden en quioscos y tiendas de telefonía
١١ '.) ؛recargan mediante el mismo procedimiento que en España. Por
،> ﻣﺎاlado, fe mayoría de cabinas telefónicas públicas funcionan con
؛.<)؛e،as de pre-pago que se compran, como las recargas de móvil, en
١ ،wlquier quiosco o comercio de alimentación.
Aunque hoy d؛a Internet permite las consultas en tiempo real, se
puede encontrar prensa internacional en ؛os grandes establecimien
tos hoteleros.
EN EL B A N C O
billete ورﻗﺔ ﻣﺎﻟﻴﺔ ﻣﻬ ال، اmaléya
cajero ﺻﺮ ف,ﻣﻤﻠﺔ /ا ﻟﺌﺘﺮو ﻧﻲ ﺷﺒﺎك shubbák elektróni/
automático m akínatsárf
cambio ﺻﺮاﻓﺔ siráfa
cheque ﺷﺮك sbík
cobrar اﻗﺒﺾ /؛؛ﻗﺒﺾ س' ﻣﺤﻢ/ س’ ه
firmar ﻣﻔﺾ..-/
■■-.. ﻣﺤﺘﺞ* ي yémdi/máda
giro internacional ﺣﻮاﻟﺔ ﺑﺮﻳﺪﻳﺔ دو ﻟﻴﺔ ج، ﻫﺎ ؛، baridéya
dauléya
horario ﻣﻮ اء ﻳﺪ mauaíd
impreso اﺳﺘﻤﺎرة istimára
ingresar اﻫﺪاع اﻟﻔﻠﻮس ا ﺟﻬﻤﺤﺪ؛// ض
moneda ﻋﻤﻠﺔ úmla
número secreto ر ﻗﻢ ﺳﺮي rákam sírri
paga؟ د ﻓﻊ /ﻳﺒﻘﻊ ﻣﺢ'ءم/ ﺳﻢ/ ﻫﻪ/، ﻣﺎ
166
LETREROS DE UTILIDAD
AMT Cajero automático ا ال ﻛﺌﺮ و ﻧﻲ ﻗﻴﺎ ك
Banco ﻓﻴﻴﺈي
;Qué horario tienen los bancos? Quería cobrar este che ؟ue
٢ا ﻳﻪ ﻫﻴﻪ ﻣﻮا ﻋﻴﺪ ا ﻟﺒﺮﻟﺪ ﻋﺎﻳﻦ ا ﺻﺮف اﻟﺸﻴﻚ دة
ر١ ؛hi'ya m auaíd ? اءbunúk Á izésrafeshíkda
CO RREO S
apartado de correos/buzón ﺻﻨﺪ وق ﻳﺮﺑﺪ sandú’ baríd
carta ﺟﻮاب gauáb
carta certificada ﺟﻮاب ﻣﺴﺠﻞ gauáb ™ ووﻫﺊء، ءا/
carta urgente ﺟﻮاب ﺳﺮﻳﻊ ظ'ﺳﻤﻮsaría
ra rte ro ﺑﻮﺳﻄ ﺠﻲ bostágui
cobrar (un giro postal) ﻳﻘﺒﺾ yé’bad ) ا' ﺳﺎه ؛barídl(
código postal اﻟﺮﻗﻢ اﻟﺒﺮﻳﺪي errákam اءbarídi
destinatario ا ﻟﻤﺮﺳﻞ ﻋﻠﻴﻪ el mársai ا'ءاه
dirección ﻋﻨﻮ ان enuán
empieado de correos ﻋﺎﻣﻞ ﻓﻰ ا ﻟﻴﻮﺳﻄﺔ ﻛﻬﻂ اﻣﺎ ءآأء'م،م
enviar ﺑﻌﺖ / ﻳﺒﻌﺖ yébaat/báat
fax (aparato) ا ﻟﻪ ﻓﺎ ص álatfáks
*ط ﻓﺎﻛﺲ fáks
formulario ا ﺳﺘﻤﺎ رة istimára
fotocopia ﻣﻮ ر ؛ súra
fotocopiar ﻳﺼﻮ را ﺻﻮ ر yesáuer/sáuar
giro postal ﺑﺮﻳﺪﻳﺔ ﺣﻮ ا ﻟﺔ اﻫﺴﻤﺎء، لbaridéya
llegar (al destinatario) و ﻣﺪ/ ﻳﻮﺻﻞ yóusal/uásal
papuete ﻃﺮد tard
pesar ﺑﺪ ن ﻳﺪﻟﻦ / yéusen/uásan
poner (un giro postal) ﻳﺒﻌﺖ ﺣﻮا ﻟﺔ ﺑﺮﻳﺪﻳﺔ yébaathauála
baridéya
por avión ﺑﺮﻳﺪ ﺟﻮ ي barídgáui
postal ﻛﺎ رت kart
remitente ﻣﺮﺳﻞ múrsel
sello/s ﻃﻮا ﺑﻊ /ﻃﺎﺑﻊ tábea/tauábea
sobre ﻇﺮ ف za rf
telegrama ﺑﺮﻗﻴﺔ bar’éya
صﻚ
ﻫء
'الوو
ﺛﻤﺎء Híya ﻫﺎﻣﻬﻚ، ا<ا'ءbas
min ﻇﺘﻪ
،ﻫﻤﺢ؛ Ána mish árefekkód
170
En la o ficin a de co rre o s el em p lea d o dice...
؛ء/ﻫﺲ'ه/ء،،هءﻇﻤﺤﺲ
ال زم اوزﻟﻪ Aquítiene sus sellos
l íizem euzéno
Tendré que pesarlo
IN T E R N E T w sm m
banda ancha وده ﺑﺪ bródband
buscar دور ظ /
ﺑ ﺪ ور yedáuar/dáuar ﻫﺎ'ه
conectarse a Internet د ﺧﻞ ﻓﻢ/ ﻳﺪﺧﻞ اه' ه'ءم/ ﻫﻤﺢ
' ا ﻣﺎهnet
correo electrónico ﺑﺮﻳﺪ ا ﻟﻜﺘﺮو ﻧﻲ baríd elektróni
descargar ائﻟﻞ/ﻳﺎ دل yenázel/názel
documento mustánad
hoja ﺻﻔﺤﺔ sáfha
imprimir ﻃﻴﻊ./ ﻳﻄﺒﻊ ﻣﻬﻆ؛'ءم/، ﻫﻬﻂ'ه
ordenador ﻣﻤﺒﺪوﺗﺮ kombiúter
ordenador portátil ص ﺗﺪب ﻣﺎ،ﻇﻢ
ratón ﻣﺎ وس ™'،، ل
teclado ﻟﻮﺣﺔ ا ﻧﻤﻐﺎﻧﻴﺢ ﺟﻬﺎ، اءmafatíh
أ7ا
ا 1 F T R F R O ، ؛DE UTILIDAD '؛
Acceso a Internet de alta velocidad اﻧﺘﺮﻧﺖ ﺳﺮﻳﻊ
ﺳﺎﻳﺒﺮ
Cibercafé
Conexión inalámbrica a Internet ﺳﺎﻣﺤﻬﻮ ا ﻳﺮ لص
1 LETREROS DE UTILIDAD
Cuelgue ا ﻟﺴﻤﺎﻋﺔ ﺿﻌﻰ
Descuelgue ارﻓﻊ اﻟﺴﻤﺎﻋﺔ
inserte una moneda 0 tarjeta ادﺧﻞ اﻟﻴﻄﺎﻗﺔ أو ا ﺳﺔ
Retirela tarjeta اﺳﺤﺐ اﻟﻄﺎﻗﺔ
Se venden tarjetas telefónicas ي ﻛﺮ وت ﺗﻠﻴﻔﻮن
E ly ia je r o d ic e ...
173
El interlocutor/operador dice...
PREN SA
leer ﻗﺮا/ ﻳﻘﺪا y é ’ra/ára :1
periódico ﺟﺮﻧﺎن gornán
prensa ﺻﺤﺎﻓﺔ saháfa ؛;ز:س
quiosco ﻗﺸﻚ kóshk •
revista ﻣﺠﻠﺔ اﻫﻮﻣﺲ-ﻣﺎ
Elviaje rD d ice...
BBiparesjgjgjSiigggaaggfl
ا L E T R E R D S D E U T IL ID A D ١ ٠ ٠ ٠ ١ ؛
Dentista آل ﺛﺎ ن.د ﻣﺮ ا
Farmacia ﺻﻴﺪﻟﻴﺔ
Hospital ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ
Urgencias اﻟﻄﻮارئ
١?/
EN LA FARMACIA
alcohol ﺻﻞ kohól
algodón ﻗﻄﻦ ©،٨
ampolla اﻣﺒﻮﺑﺔ nmhiihn
analgésico ﻣﺴﻜﻦ mosákken
anticonceptivo ؛ﻟﺤﻤﺪ.ﺣﺒﻮب ﻣﺘﻊ hubúb mánaa اءhdmel
a n tih istam ín iro وﺿﺎد اﻟﻬﻴﺴﺘﺎﻣﺘﻴﻦ mudad el ¡stamín
ardor de estómago ﺣﻤﻮﺿﺔ humúda
aspirina اﺳﺒﻴﺮﻳﻦ asbirín
catarro ﺑﺮد ،<ﺻﻪ
cepillo de dientes ﻓﺮﺷﺔ االﺳﻘﺎن fórshat asnán
colirio ﻗﻄﺮة ﻣﻮن étret uyún
colutorio/enjuage bucal ﻏﻮ ل اﻟﻐﻢ و/ س، اءا ؛/ اآءه
compresa ﻓﻮﻃﺔ ﺻﻔﺔ. fúta ﻣﻤﻤﺤﺎا©ة
conjuntivitis 'اﻟﺘﻬﺎب ا ﻟﻤﻠﺘﻬﻤﺔ ا'ر، اءه 'ﻣﺎااmultáhima
d entífrico ﻣﻌﺠﻮن اﻣائن maagún asnán
diarrea اﺳﻬﺄل ئء-ﻫﺎا/
estreñ im iento اﺳﻤﺎك ¡msák
fiebre ﺣﺮارة harára
gafas ﻇﺎ رات naddarát
herida ﺟﺮح gárh
homeopatía ﻫﻮﻣﻴﺪﺑﺎﺗﻲ ا؛ ﻫﻤﺔ ءذ
insom nio ارق ár'
jarabe ﺷﺮاب ﻫﻤﻤﺎاك،<
laxante ﻣﺴﻬﻞ mosáhel
ien tillas ﻋﺪﺳﺎت م، ﻫﺌﻬﺎ،
mareo دوﺧﺔ/دوار اﻫﺴﺪ/'رﻫﻤﺢ،ا
pañales ﺑﺎﻣﻴﻴﺮز /ﺣﻔﺎﺿﺎت hafadát/pámpers
pastilla ﻣﺔ hábba
peripdo اﻟﺒﺒﺪﻳﺮ/اﻟﺪورة ا ﻟﻐﻴﺮﻳﺔ edddura ﻫﻤﻤﺤﻤﺴﺖء/
ﻣﺤﻬﺎم'ءﻣﺎء
picadura ﻗﺮﺻﺔ ársa
pomada أم”ف
هط mutáher
preservativo ﻣ ﻤ ﻤ ﻢ/ ءﺋ ﻤ ﻰ،وق uaká zókri/kóndom
receta roshétta
suero mahlúl málhi
supositorio labús
tampones saddadát otnéya
tapones para ios os،؛
oi ك،ﻣﺤﻬﺴﺎ، ا ؛'ا/ اuídrt
tensión sanguínea dájt eddám
termómetro ﻫﻮﻣﺒﻢ.ام / termométer
ma’iás harára
test de embarazo tahlíl el háml
tirita ﺑﻤﻔﺮ/¡ ﻫﺚ'ﻫﺎgárh/pláster
/// ’
tomar la píldora ا ﻟﺼﻞ ﺗﺎﺧﺬ ﺣﺒﻮب ﻣﺘﻊ tájod hubúb mánaa
اجháml
torcedura اﻟﺘﻮاء ء،، ' ﺳﻪ
tortícolis tasál-lob erráaba
tos ﻛﺒﺔ kóha
ا7و
¿Puedo tomarlo estando embarazada?
ﺣﺎﻣﻞ؟
ﻣﻤﻜﻦ اﺧﺪه و ا ﻧﺎ
E ؛farmacéutico dice...
EN L A C O N S U L T A D E L M É D IC O
alto/a ﻋﺎﻟﻲ اا'ه
ا8ا
varicela ﺣﺼﺒﺔ hésba
venda ﺿﻤﺎ دة damáda
vomitar ر ﺟﻊ/ ﻳﺮﺟﻊ yerágaa/rágaa
ة، ﺳﻢ'ﻫﻮالlámma
/ ﻣﺤﻢ'(هnafas
، ٠٢١١
سءآهء اء ﺻﻪ' ﻫﻢ راءم'ا، ﻣﻊ اال ﻛﻞ
Tenemos que hacerle algunas اغ' ﻫﺎ ءه'س
pruebas Con cada comida
ﻋﺪو ى ﻓﻲ ا ﻟﻮ دن /ا ﻟﻘﻠﻮﻧﺰا ﺣﻀﺮﺗﻚ ﻋﻨﺪك ﺗﺪﺧﺘﺶ /ﺗﺸﺮﻳﺶ /ﺗﺎﻛﺘﺶ ا ﻟﻤﻘﺮ وض ﻣﺎ
ا ﻟﺤﺼﻬﺔ / اءmafrúd ma ، ﺣﻨﺴﻪ/، سءكء
'ااﻛﻂ/
' ﻓﻪ ؛ándak ﻫﺘﻢ'ا' ءاا ﻣﻢ
^ء ﺿﻪ 'م/
ﻫﺎاﻣﺢ ، ﻫﻤﺢء
س'ه'ر
'را،
»ﻣﺢ/ام ﻣﻄﺊاء' ﻫال No debe comer, beber, fumar
Tiene usted gripe/infección de
oídos/sarampión ﻫﺪ ﻳﻮﻣﻴﻦ ﻓﻲ ا ﻟﺴﺮﻳﺮ ا ﻟﻤﻔﺮ وض
اءmafrúd tó’odyum éinfisserír
. . . ذا ﻛﺘﺐ ﺗﺤﻀﺮﺗﻚ رو ﺛﺘﺔ Debe quedarse en cama un par
Háirteh ءاhadrétak roshétta... de días
Le voy a recetar...
ا ﻟﻤﻘﺮ وض ﻣﺎ ﺗﺴﺎﻓﺮ ش
ﺣﺎد ﻳﻠﻠﻖ ﺣﻘﻨﺔ ﻣﻬﺺ اء، ه ™ﻣﺢ؛، ﻫﻚء/ ال »'ء
Háddilak ﻫﻢ 'ةاا No debería viajar
Le voy a poner una inyección
الزم ﻫ ﺮ ب ﺳﻮاﻳﻞ ﺗﺺ الزم ﺗﺮ وح ﻟﺪﻛﺘﻮر ﻣﺘﺨﺼﺺ
Lázem téshrab اء'ﺳﻬﺔketfr Lázem terú h ءاdoktór mutajásses
Debe beber muchos líquidos Tiene que ver al especialista
fio son frecuentes ؛os robos, aunque no se deben olvidar las pre
cauciones habituales con el dinero y la documentacidn. Para viajes
por el interior del pa؛s, sobre todo a la península del Sinai, es impor
tante llevar siempre encima el pasaporte, pues existen numerosos
controles (check-points). En determinados lugares históricos, como
Abu $؛mbel, las visitas han de realizarse en grupos organizados o
convoyes acompañados por las fuerzas de seguridad como medida
de precaucidn.
LETREROS DE UTILIDAD
Consulado de España 'ﻗﻨﺼﻠﻴﺔ اﺳﺒﺎﻧﻲ
Embajada de España ¡ﺳﺨﺎزق ا ﺳﺒﺎﻧﻴﺎ
Hospital
Instrucciones en caso de incendio
Policía
Primeros auxilios ا ال ﺳﻤﺚ اآلوﻟﻬﺔ
$al¡da de emergencia ﺧﺪ وج ا ﻟﻄﻮارئ
Salida de incendios ﺧﺪ وج ا ﻟﺤﺮﻳﻖ
Urgencias
mergencias
E M E R G E N C IA S M É D IC A S
هpositivo او ا ﺟﺎﺑﻴﻪ هigábi
a positivo/negativo ﺳﻠﺒﻴﺔ/ ه ا ﻳﺠﺎﺑﻴﺔ ﻣﻢءﻇﻬﻮ؛ ء/ ﻫﻚ /ﻫﻢءط
accidente ﺣﺎدﺛﻪ hádsa
accidente de coche ﺣﺎدﺛﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ hádset arabéya
aietgia ﺣﺴﺎﺳﻴﺔ hasaséya
ambulancia اﺳﻌﺎف ﻫﻢ؟'ر/
anestesia epidutai ﺗﺨﺪﻳﺮﻗﻮق ا ﻟﺠﺎﻓﻴﺔ tajdírfo’ اءgaféya
anestesia genera؛ ﺗﺨﺪﻳﺮ ﻋﺎم tajdíram
anestesia iocai ﺗﺨﺪﻳﺮ وﺿﻌﻲ اه'رهءuádei
<
anestesista د ﺻﺮﺑﺘﺞ doktór bing
apendicitis اﻟﺘﻬﺎب اﻟﺰاﻳﺪة iltiháb ezzáida
ayuda ﻣﺴﺎﻋﺪة ™ ﻣﺲ؟ اا
b positivo ﺳﻜﺔ/ و؛ ءه ; وأا ﺟﺎﺑﺪة،اه ؛/ ث
،اﻫﺎ ؛
botiquín ت االوﻟﺒﺔ، ا ﺳﻒ/ ﻣﻴﺪﺑﻠﺔ ﻫﻤﻤﺤﺎﻫﻤﺤﺎﻫﺔ /ﻣﻤائاء/،اءأ ؛
utéya
cirujano ﺟﺮﻳﺢ اا'اﻣﻬﻮ
columna vertebral ي ا ﻟﻌﻤﻮد ا ﻟﻔﻘﺮ اء، اء ﻣﻤﺺء/،اج ؛
consulta dental ﻓﺤﺺ االﺳائن fá h s اءasnán
contagioso ﻧﻌﻠﻲ móedi
contracciones اﻟﻄﺌﻖ اءtá’l
d a r d p a lt a رج ﻣﻦ أ ﻟﻤﺴﻔﻰ ﺧﺮ jurúg m/'n اءmustáshfa
darse prisa ﻳﺴﺘﻌﺠﻞ م اﺳﺘﻌﺠﻞ ئءم،اﺟالوﻫﻪ/ ﺋﺞ، اﻫﻮم'م
dolor اﻟﻢ álam
fractura ﺷﻤﺮ kásr
golpe ه'ر، ا، م
PARTES D EL C U ERPO
abdomen ﺑﻄﻦ batn
arteria ﺷﺮ م sharyán
brazo ذراع deráa
cabeza راس ras
cadera ورك uérk
cerebro ﻧﺦ moj
codo ؛وع kúa
corazón ي alb
cuello ر ﻗﺒﺔ rá’ba
dedo/s ﺻﻮا ﻳﻊ / ﺿﺒﺎ ع ه' ﻫﺲ/ هءظ' ﺳﻬﻞ
espalda ﻇﻬﺮ dáhr
estómago ﻣﻬﻠﺔ máada
frente ﺛﻮ رة óra
garganta jP 1!^ ' zuhr
hígado ﻛﻴﻖ kábid
hombro ص ketf
lengua ﻟﺴﺎن lisán
mano اﻳﺪ ¡d
músculo ﻋﻔﻘﻞ 'ه، ﻣﺎ/
muñeca ات'ساﻟﺮد
وﺻﻞ elyid
muslo ﻓﺨﺪ fa jd
nariz ﺷﺎﺷﺮ أﻧﻒ م anf/manajír
oído ودن uidn
ojo/s ﻋﻴﻦم ﻋﻴﻮن »ا'ه/ »ﺻﺮه
pecho ﺻﺪ ر sadr
pestaña رﻣﻮش rumúsh
pie ﻗﺪم 'ه،ﺳﻬﺎ
O T R A S E M E R G E N C IA S
abogado ﻣﺤﻤﻰ mohámi
amenaza ﺗﻬﺪﻳﺪ tahdíd
arma ﺳ ال ح siláh
atacar ﻫﺠﻢ/ﺑﻬﺠﻢ yeháguem/hágam
bomberos ا ﺳﺎﻗﻲ ر ﺟﺎ ل ﻫﺼﺎ 'ﻫﻮ'ام، ﻣﺔ
^ergencias
190
carterista/ladrón haráml
chocar اﺻﺚء/ yestáddam/estáddam
comisaría de policía ¡sm e-shúrta
consulado kunsuléya
crimen garíma
denuncia máhdar
descripcidn uásf
documentos ٠٧
٢ ’،؛
el coche está averiado el arabéya atlána
embajada ra;/،؛
s
emergencia م ؛،، ء<م
estafador nassáb
evacuación "واو؛
fo rm u lario istimára
fuego/incendio nar/harí’a
inundaran ghari"a
marca márka
m o d e lo modél
número de matrícula rákam اء٠ ٢ ٠ ٠ ٠
(del coche)
oficial a cargo ﺳﻨﺪل ءن ا ﺻﻔﻖ zábet ’ﺋﻬﺺ،ال٠٨ س ’
de la investigación
pasaporte ﺑﻢ؛ﺗﻴﻮر ﺑﻤﻬﻂ؛ﻣﻪ/ ﻣﻮ، ﻫﺎsafar
policía ﻫﺴﻢ?ا؟
reclamar yeáddemshákua
robar س yésra'/sára’
robo ><ﻗﺔ sér’a
testigo sháhed
timo/estafa násb
traductor اوه؛ﻫﺲ/امء
trámites ؛۴ ٠ ٠ '،
vírtim a ، ؛٠ ٠ ٠
violación ﻇﺲ؛ﺟﻮا
191
En واcalle el viajero dice...
٥ ٠ hála tauáre
أ94
En la comisaría de policía el viajero dice...
A punta de pistola/cuchillo
ﺳﻜﻴﻨﻪ /ﺳﺪ س ﻣﻊ
Máa musáddas/sekina
MINIDICCIONARIO ESPAÑOL-ÁRABE EGIPCIO
197
actor ﻣﻤﺜﻞ mumásel
actriz ق١٩ ٨٨ mumaséla
acústica ا ﻟﺴﻤﻌﻴﺎ ت essamaiyát
adaptador ﻣﺤﻮل ﻃﺎﻗﺔ muháuel tá’a
adiós ﻣﻊ ا ﻟﺴ ال م máa saláma
aeropuerto ﻣﻄﺎ ر matár
agencia de viajes ﺷﺮﻛﺔ ﺳﺸﺎﺣﺔ shérkat siyáha
agenda أﺟﻨﺪة ayénda
agente de aduanas ﻣﻮﻇﻒ ﺟﻤﺎ ر ك mouázzafgamárek
agente de policía ﺿﺎﺑﻂ ﺷﺮﻃﺔ zábet shúrta
agridulce ﺣﻠﻮ ﺣﺎﻣﺾ bélu hámed
agrio ﺣﺎﻣﺾ hámed
agua caliente ﻣﺎﻳﺎ ﺳﺨﺌﺔ máya sójna
agua de regaliz ﻋﺮق ﺳﻮ س <هﺛﺲ 'ه
agua del grito ﻣﺎﻳﻪ ﻋﺎ د ﻳﺔ m dy ٠٠^^
agua fría ﻣﺎﻳﺎ ﺳﻘﻌﺔ máya ’مءﻫﺊ
agua mineral )ﻣﻴﺎ ه ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ( ﻣﺒﺮ ة máya maadanéya kebíra
grande
agua mineral) ﻣﻴﺎ ه ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ( ﺻﻐﻴﺮ máya maadanéya
pequeña soghayyéra
agua potable ﻣﻴﺔ ﺣﻠﻮى m d y، 'ءا/،ﻫﺎ
ahumado ﻣﺪﺧﻦ medájjan
aire acondicionado ﺗﻜﺴﻒ takyíf
ajo ﺗﻮ م ، ٠٢٨
ala ﺟﻨﺎح guenáh
alabastro ا ﻟﺒﺎﺳﺘﺮ ث'ﻫﻈﻬﺎه، ﻛﻪ
albahaca ر ﻳﺤﺎ ن ribán
albaricoque ﻣﺸﻤﺶ méshmesh
alcachofa ﺧﺮﺷﻮ ف ja rsh ó f
alcázar, palacio ﻗﻤﻤﻴﺮ ásr
alcohol ﻛﺤﻞ kohól
alergia ﺣﺴﺎﺳﻴﻪ hasaséya
alfombrilla aislante ﺳﺠﺎ دة ﻋﺎ ز ال ﻫﻤﺢ'ﻣﻮوﻣﺚázla
algodón ﻗﻄﻦ ©،٨
aliño (para ensalada) ﻃﻄﺔ ﺗﺘﺒﻴﻠﻪ ، ه، ءا'اظ، ﻫﺊ
' ﻣﺎ، م
ai '؛؛ ﺷﺎك henák
alma ردح roh
aimejas ﺟﻨﺪد ﻓﻠﻲ gandófli
almendra ﻟﻮد loz
alminar ﻣﺌﺰﻧﺔ ma’zána
almohada ﻣﺨﺪة mejádda
almuerzo ﻏﺪا gháda
alojamiento ﺳﻜﻦ sákan
alojarse ﺳﻜﻦ /ﻳﺴﻜﻦ yéskon/sákan
español-árabe egipcio
alpuilar اﺟﺮ/ ﻳﺄﺟﺮ ءم،ﺻﻮو؛/،ﻣﻤﻮو ؛
alto ﻋﺎﻟﻲ ٠'/؛
alubias ﻟﻮﺑﻴﺎ ا،<؛؛/ه
amargo ﻣﺮ morr
a m b u la n c ia ا ﺳﻌﺎف ¡saáf
amenaza ﺗﻬﺪﻳﺪ tahdíd
a m is t a d ا ﻟﺼﺪاﻗﺔ sadáka
am nr ا ﻟﺤﺐ hob
ampolla اﻣ ﻴﻮﺑﺔ ambúba
analgésico ﻣﺴﻜﻦ mosákken
análisis de orina ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺑﻮل ، ' ﺳﻪ/ ةظ/
análisis de sangre ﺗﺤﻠﻴﻞ اﻟﺪم tahlíl eddám
anchoa ا ﻧﺸﻮﺟﺔ ansbúga
andén ر ﺻﻴﻔﺎ ra síf
anestesia epidural ﺋﻐﺪﻳﺮﻓﻮﻗﺎﻟﺠﺎﻓﻴﺔ ، 'ره،?را/ اء ’هgaféya
anestesia general ﺗﺨﺪﻳﺮ ﻋﺎم tajdíram
anestesia local ﺗﺨﺪﻳﺮ و ﺿﻌﻲ ta jd ír ء ﻣﻤﺎا/
anestesista د ﻛﺘﻮر ﺑﻨﺞ doktór bing
anillo ﺧﺎﺗﻢ játem
antibiótico /ﻣﻀﺎد ﺣﻴﻮﻳﻰ mudad háyaui/antibiótik
ا ﻧﺘﺴﺎﺑﻮ ه
español-árabe e g ip c io
ayuda ﻣﺴﺎء ﻟﺔ musáada
ayudar « ﻋﺪ /ﺑﻤﻌﺪ yesáed/sáad
azafata ﺿﻴﻔﻪ mudífa
azúcar ﺳﻜﺮ súkkar
azúcar moreno ﻃﺮ ﺑﻨﻲ súkkar búnni
español-árabe egipcio
cabina ﻛﺎﺳﻨﺔ ﺗﻠﺒﺪ ون kabínat telefón
cacito para café turco kánaka
cadena ﺟﻨﺰﻳﺮ ganzír
cadera درك uérk
café ﻗﻬﻮة áhua
café con leche ﻗﻬﻮة ﺑﺎﻟﻠﻴﻦ áhua ط/-ﻟﺤﻤﻬﻆ'ﻣﺎ
café turco con azúcar ﻗﻬﻮ ؛د ﻇﺒﻮ ط ،
ﺳﻤﻤﻠﻤﻤﺎ اء'ه
con mucho azúcar ﻗﻬﻮة رﻳﺎ دة áhua ziyáda
sin azúcar ﻗﻬﻮة ﺳﺎدة اءه، ﻫﺎsáda
caja de cambios ﺻﻨﺪوق اﻟﺌﻘالت ﺳﻬﺊ،ء ’ ؛ / I"’"'■
*
caja fuerte ﺧﺰﻧﺔ ﻣﻤﻪ 'ر
cajero ﺻﺮاف sarráf
cajero automático ﻛﺎو ﺗﻮﻣﺎﻳﺘﻲ،ﺷﺐ shubbák otomatíki
calabacín ﻛﻮﻋﺴﺔ kósa
ralahaza ﻗﺪ ع ،؛٢ ٠ ٠
calamares ﻛﺎﻟﺒﻤﺎري kalimári
calefacción ﺷﺔ ﻫﺪ/،ﻫﻢ؛
calendario ﻧﺘﺒﻘﻖ natiga
calentador de agu a ﺳﺨﺎ ن مه'رﻫﻚ '
caliente ﺳﺨﻦ sojn
calle ﺷﺎرع shárea
callejero ﺧﺮﻃﺔ jaríta
calzoncillos ﺋﺒﺘﺪت kilót
cama ﺳﺪ م serír
cama supletoria ﺳﺮع ز ﺑﺎﻟﺔ serir ziyáda
cámara de video ﻛﺎﻣﻴﺮة ﻓﻴﺪﻳﻮ kámerat vídeo
cámara ا ﻟﺔ ﺗﻤﻮﻳﻞ/ﻣﻤﻴﺮ ة kámera/álat tasuír
fotográfica
camarera (de hotel) و ﻳﺘﺮ uíter
camarero ﺟﺮﺳﻮ ن garsón
camarote ﻛﺎدد ﻧﺔ kabína
cambiar ﻏﺒﺮ/؛ ﺑﺠﺮ yegháyar/gháyar
cambio ﺻﺮا ﻓﺔ siráfa
cambio de avión ﺗﻐﻴﻴﺮ ا ﻟﻄﻴﺎرة taghyir ettayára
español-árabe egipcio
españ^-^abe egipci©
carta (menú) ﻣﻨﻴﻮ méniu
carta urgente ﺟﻮ اب ﺳﺮﻳﻊ ه'ﻣﺴﻮsaría
cartel ا ﻓﻴﺶ lóha
cartelera / ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ا ﻟﺴﻴﻨﻤﺎbarnámeg esínema/
ا ﻟﻤﺴﺮح اءmásrah
cartera á A mahfáza
carterista, iadrón ﺣﺮا ﻣﻲ ٨٠٢٠ '™'
cartero ﺑﻮﺳﻄﺠﻲ ﺋﻬﻆ، و'ه، ا/
cartucho ﺧﺮﺗﻮ ش jartúsh
casa ﺑﺒﺖ ا'ءط،
casero, casera ﻣﺎﻟﺌﺔ ا ﻟﺒﻴﺖ/ﻣﺎﻟﻚ m álek/at اءbéit
casero ﺑﻤﺤﺘﻲ،،؛؛،/
(hecho en casa)
castillo, ciudadela ﻗﺒﻌﺔ ﻣﻬﺎ 'ه
catacumbas ﺳﺮاد ﻳﺐ saradíb
catálogo ﻛﺎﺗﺎﻟﻮ ج مء،و ﻫﺎ م
catarro ﺑﺮد bard
catedral ﻛﺎﺗﺪ را ﺋﻴﺔ katedraéia
cd 'رئ يس ﻳﺪ،آا
ﻃﺞ0ةاا ء ﺑﺼﻞ ﻫﻆ
'ﻫﺚ
ا
cebollino ﺑﺼﻞ ا ﺧﻀﺮ básal ájdar
ceiiaco ﻧﻮ ص zotiák
cementerio ﻣﻘﺒﺮة ma'bára
cena ﻋﻘﺎ ásha
cenicero ﻃﻔﺎﻳﺔ taffdya
centralita ﻣﻮﻇﻒ ا ﻟﺴﻨﺘﺮ ال mouázzafessentrál
céntrico و ﺳﻂ اﻟﻴﺘﺪ ﻗﺮﻳﺐ ﻣﻦ oráyyeb min uést el ﻫﺎﻫﻆ،ا
centro de la ؛ح ﺳ ال و ﺳﻂ اﻟﺒﻚ ueste1ﻫﻂ 'ﻣﺤﻬﺎ
ﻓﺮﺷﺔ اال ﺳﻨﺎن fórshat asnán
cerámica ﻓﺨﺎر fujár
cerdo ﻧﺘﺰﻳﺪ janzír
cereales ﺣﺒﻮ ب hobúb
cerebro ﻓﺦ moj
cerera ﻛﺮﻳﻦ keréz
cerillas ﻛﺒﺮﻳﺖ kebrít
español-árabe egipcio
españo^rabe egipcio
cocinar ﻃﺒﺦ/ﻳﻄﺒﺦ رﻫﺴﻢ/،زﻫﺮم
coco ﺟﻮر اﻟﻬﻨﺪ guzelhin d
cóctel ﻣﻤﻴﻞ koktél
código postal اﻟﺮﻗﻢ ا ﻟﺒﺮﻳﺪي errákam اءbarídi
codo وئع kúa
codorniz ﺳﻤﺎن semmán
coger, tomar ري/ﻳﺮﺗﺐ yérkab/rákeb
un medio de transporte
coi ﻛﺮﻧﺐ korónb
cola, fila ﻃﺎﺑﻮر tahúr
colchón ﻣﺮﺗﺒﺔ martába
colección داﻳﻤﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ magmúa dáima
permanente
colegio اﻟﻤﺪرﺳﺔ madrása
c o liflo r ارﻧﻴﻴﻂ arnabít
colirio ﻗﻄﺮة ﻣﻮنétret uyún
r o lla r ﻃﻞó ’d
color ﻟﻮن Ion
columna vertebral اﻟﻌﻤﻮد اﻟﻔﻘﺮﻳﻰ el amúd elfákri
c o l u t o r i o bucal ﻏﺴﻮل اﻟﻔﻢ ﻓﻮ، اءا ﺳﺄ/ ﺳﻪ
comedia ﺳﺨﺮة/ ﻗﻮﻣﻬﺪﻳﺎkomédia/masjára
comedor اوﺿﺔ اﻟﻄﻌﺎم ءﻣﺤﻪ،س ؛؛ء
comer ا ﻛﻞ/ﻳﺎﻛﻞ yákol/ákol
comida اﻛﻞ/ ﻃﻌﺎمtaám/akl
comida ligera اﻛﻠﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ áklajafífa
comisaría de policía ﻗﺴﻢ اﻟﺸﺮﻃﺔism e-shúrta
207
comisión >'آ «*ق nísba
compañía aérea ﺷﺮﻛﺔ ﻃﻴﺮ ان shérkat tairán
comprar ا ﺷﺘﺮ ى/ ﻳﺸﺘﺮ ي yeshtéri/eshtára
compresa ﻓﻮﻃﺔ ﺻﺤﺒﺔ fútasahéya
comprobar ﻳﺘﺄﻛ ﺪا ﺗﺄﻛﺪ yeta’áked/ta’ákad
concierto ﺣﻔﻠﺔ háfla
condiciones ا ﻟﻈﺮ وف ا ﻟﺠﻮﻳﺔ ezurúfeg-gauéya
meteorológicas
conductor ﺳﻮ اق ؛٠٧٠"
conectar و ﺻﻞ/ ﻳﻮﺻﻞ اﻣﺚ'ﻣالﺟﻢ/، اﻫﺊ'ﻫﺎ
conectarse ﻳﺪﺧﻞ اد ﺧﻞ ﻓﻲ اﻟﺘﺖ اه'رﻣﺢ؛)م/، ا ﻣﺎه'زﻣﺎnet
a Internet
conejo ار ﻧﺐ árnab
r^nfirmar ا'ﻛﺪ/ ﻳﺎﻛﺪ yeáked/ákad
confiscar ﺻﺎ در/ ﻳﺼﺎ در yesáder/sáder
congelado ﻣﺤﻤﺪ megámmed
congelador ﻓﺮﻳﺰ ر frízer
conjuntivitis ا ﻟﺘﻬﺎ ب ا ﻟﻤﻠﺘﺤﻤﺔ اا، ﺳﺎel multáhlma
conocer gente ﻳﺘﻌﺮ ف ﻋﻠﻰ ﻧﺎ س yetaárrafála ñas
consigna ﻣﻜﺘﺐ اال ﻣﺎﻧﺎ ت m áktab اء٠٢٨٠٢١٠'،
consola ﻛﻨﺴﻮل konsól
consulado ﻗﻨﺼﺒﺔ kunsuléya
consulta dental ﻓﺤﺺ اال ﺳﻨﺎن fáhs el asnán
contagioso ﻧﻌﻠﻰ móedi
contemporáneo ﻣﻌﺎﺻﺮ moáser
contento ﻓﺮﺣﺎ ن farhán
contestar دد/ ﺑﺮد yeródd/radd
contracciones اﻟﻄﻠﻖ اء، ا’ ه
copa ﺗﺎ س kas
corazón ﻗﻚ alb
corbata ﻛﺮا ﻓﺘﺔ karavátta
cordero ﺿﺎﻧﻲ ،، /
ل ه'ر
correo electrónico ﺑﺮﻳﺪ ا ﻟﻜﺘﺮو ﻧﻲ baríd elektróni
correr ﺟﺮى/ ﺑﻤﺪ ي yégrl/géri
cortar ﻗﻄﻊ/ ﻳﻘﻄﻊ ’'ءم،’ ﻫﻪ/ﻫﻬإله
cremallera ﺳﻮﺳﺘﻪ ﺋﺔ؟، ه
crimen ﺟﺮﺑﻤﺔ garíma
crítica ﺋﻘﺪ nakd
cruce ﺗﻘﺎﻃﻊ ' ﻫﺲ،، ﻫﺎ
crucero ﻣﺮﻛﺐ ﺳﻴﺎﺣﻲ márkeb siyáhi
crudo ﻧﻲ ٨٠ '؛
cuaderno ﻛﺮا ﺳﺔ korrása
cuadrado ﺻﺮﺑﻊ múraba’a
cuadro ﻟﻮﺣﺔ /ﻫﻤﺢ
español-árabe egipcio
cuarto de baño ﺣﻤﺎم ?؛٠٢٨٢٨ ،؛٨ ١
cubertería ﻃﻘﻢ ﺷﻮك و ﺳﻜﺎﻛﻴﻦ ،،'؛،???؛shóak ٧ sakakín
cubierta ﺳﻄﺢ ا ﻟﻤﺮﻛﺐ ﻫﺚ،? ءel márkeb
cubito de hielo ﻣﺮﺑﺔ ﺗﻠﺞ morábba واه ؛
cucarachas ﺻﺮا ﺻﻴﺮ sarasír
cuchara ﻣﻌﻠﻘﺔ ﻫﺎﻣﻬﺺ
'’ه
cuchillo ﺳﻜﻨﺎن sekkina
cuello ر ﻗﺒﺔ rá’ba
cuenta (la) ا ﻟﺤﺴﺎب el hisáb
cuenta bancaria ﺻﺎ ب ﻓﻲ اﻟﺒﻨﻚ اﻣﻆ'ﻫﺔ'ﺑﺦbank
cuero ﺟﻨﺪ guíld
cuerpo ا ﻟﺤﺴﻢ و، ا/'?ﻣﺚ
cueva ﻛﻬﻒ kahf
cuna ﺳﺮﻳﺮ اﻃالل serír atfál
cúpula ﻗﻤﺔ ﻃﺴﻢ،هء
curry ﻏﺎ ري kéri
españolara be egipcio
dolor muscular أﻟﻢ ﻓﻰ ا ﻟﻌﻀالت álam filadalát
d o r m ir ﻧﺎم/ ﻳﻨﺎم yeném/nam
d o r m it o r io او ﺿﺔ ﻧﻮم ódet nom
dulce, dulces ﺣﻠﻮﺑﺎ ت 1ﺣﻠﻮ ااآءح/ 'ﻫﺎزاااﻫﺲ،
dvd ﻟﻲ ﻓﻲ ﻟﻲ ﻣﺢ/ ﻣﺎ/ ﻣﺢ
/'
dvd portátil ولسد ﻳﻔﻴﺪ ي
م'ءﻣﺢ/ ﻣﺢ/'ا ﺳﻬﺺ
español-árabe egipcio
estrella ﺋﺤﻤﺔ négma
estreno, inauguración ا ﻛﺢ ا/،'ر،اﻣﺢ
estreñimiento اﻣﺴﺎﻧﻰ ¡msák
estropearse ظ ﺑﺎظ / ﻳﻴﻮ yebúz/baz
evacuación ا ﺟ ال ء iglá’
exceso ﺗﻌﺪى ا ﻟﺴﺮﻋﺔ ،£ ءﻣﻤﺎessúraa اءmasmúha
de velocidad ا ﻧﺴﻤﻮﺣﺔ
español-árabe egipcio
garbanzos ﺣﻤﺺ hómmos
garganta ﺻﻬﺮ zur
gasoil ﻏﺎز gház
gasolina ﺑﻨﺰﻳﻦ benzín
gato (coche) راﻓﻌﺔ ا ﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ráfiet el arabéya
gemelos زرا ﻳﺮﻗﻤﻴﺺ zaráieramís
gimnasio ﺟﻢ yim
ginebra ﺟﻴﻦ yin
ginecólogo دﻛﺘﻮر ﻧﺴﺎء doktór nisá
gire ﺣﻮا ﻟﺔ ﺑﺮﻳﺪﻳﺔ دوﻟﻴﺔ ﻫﺎ' ﻫ ال ج، baridéya dauiéya
internacional
giro ,postal ﺣﻮاﻟﺔ ﺑﺮﻳﺪﻳﺔ ﻫﺎ' ﻫﺴﻤﺎ baridéya
gobierno ا ﻟﺤﻜﻮﻣﺔ hukúma
geipe 'ر،م ؛ظ؛
gorro ةء
ﻃﺎق ، ﻣﺤﻪ/ه
grabado ﺣﻢ hafr
gracias ﺷﻜﺮا shókran
grande ص kebír
grandes almacenes * رم ﺗﺞ
ريا márkaz tugári
granito ﺟﺮا ﺗﻴﺖ ghranít
gratinado ﻓﻲ اﻟﻔﺮن filfo r n
gratis ﺑﺒالش bi balásh
gratuito ﺑﺒالش/ﻣﺠﺎﻧﺎ magánan/bi balásh
grifo < ق£٦٠ hanaféya
ا ﻧﻘﻠﻮﻧﺰا influenza
gripe
grúa وﻧﺶ uínch
215
grupo san g uín e o ﻣﻌﺪل اﻟﺪم móodel eddám
gu ardarro pa ﻣال ﺣﻆ ا ﻟﻤال ﺑﺲ moláhez اءmalábes
دﻟﻴﻞ dalíl
telé fo no s دﻟﻴﻞ ا ﻟﺘﻠﻴﻔﻮﻧﺎت ، ا' را ﻣﺎettelefonát
g uía de via je دﻟﻴﻞ ﺳﻴﺎﺣﻲ dalíl siyáhi
g uía tu rístic o ﻣﺮﺷﺪ ﺳﻴﺎﺣﻰ mórshed siyáhl
g u isan te s áti II' ا'ءت؛ط- ﻫﺎ
MI
iglesia ﻛﻨﺪﺳﺔ kenísa
im anes ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ maghnatís
im p re sio n ism o ا ﻟﻄﺒﺎﻋﺔ intibaéya
im preso ا ﺳﺘﻤﺎ رة istimára
216
impresora ﻃﺎﻋﺔ ﺳﻪ؛،ا
imprimir ﺑﻄﺐءاﻃﻴﻊyétbaa/tábaa
impuestos ﺿﺮاﻳﺐdaráieb
infarto ﺳﻜﺘﺔﻗﺌﺴﺔsákta albéya
infección ﺗﻠﻮث،س'ﻫﺎو
inflamación ورم/اﻟﺘﻬﺎب iltiháb/uárem
información telefónica ا'راﻫﻤﺤﻤﺢء اﻟﺪﻟﻴﻞ
infusión de anís ﺑﺎﺋﺴﻮنyansún
infusión ) ﺟﻨﺰﺑﻴﻞ رﺑﻠﻠﺒﻦ/ ﻗﺮﻓﺔérfa/ganzabíl ا'رمlában)
de canela,
jengibre (con leche)
'nfusión de hibisco ﺛﺮﺗﺪﻳﻪ karkadé
ingeniero ﻣﻬﻨﺪسmohándes
ngresar اﻳﺪاع اﻟﻔﻠﻮس id á a ء// ﺿﺎ
nquilino ﺳﺘﺎ ﺟﺮ mostáguer
nsolación ﻫﻤﺢ ﺿﺮﺑﺔﺷﻤﺲ < ﻫﻆshams
،
nsomnio أم ár'
nstalaciones اﺳﺘﻌﺪدات ﻟألﻃﻔﺎل /ث ﻫﻤﺤﻬﻤﺤﻬﺎ؛ ' ؛/)'/atfál
para niños
nstituto ﻣﻌﻪ máahad
nstrumentos آالت ﻣﻮﺳﻴﻘﻴﺔ a/át musikéya
musicales
ntermitente اﺷﺎرةishára
nternacional د ﺑﻠﻲ dátil¡
ntoxicación alimentaria ﺗﺴﻤﻢtasámmum
nundación ﻏﺮﻓﺔ ghari’a
nvitar ء ز م/ ي< م yeázem/ázam
nyección ﺣﻘﻨﺔhó’na
r راح/ ﻧﺮوحyerúh/rah
rd e compras ﺑﻨﺰل ﻳﺸﺘﺮيyénzel yeshtéri
kiwi
¡ana
langosta
lápiz
lápiz de memoria
laurel
lavabo
lavadora
lavandería
lavaplatos
laxante
leche
leche con harina
de maíz y frutos
leche desnatada
leche entera
lechuga
leer
lencería ﻣالﺑﺲ دا ﺧﻠﻴﺔ malábes dajiléya
lengua ﻟﺴﺎن ؛'ءا،»؛
lenguado ﺳﻤﻚ ﻣﻮﺳﻰ sámak músa
lentejas ﻋﺪس ads
lentlllas ﻋﺪﺳﺎت adasát
levar el ancla ﺑﺒﺤﺪا ﺑﻤﺮ yebáhbar/bábhar
libertad ا ﻟﺤﺮﻳﺔ borréya
libre ﻓﺎﺿﻲ fádi
librería ﻣﻜﺘﺒﺔ maktába
libro ﻛﺘﺎب kitáb
libro de bolsillo ﻛﺘﺎب ا ﻟﺠﻴﺐ kitáb egguíb
libro electrónico ﻛﺘﺎب ا ﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ kitáb elektróni
libros infantiles ﻛﺘﺐ اﻃﻘﺎل kútub ه،/اﻣﺢ
liebre ﻳﻰ-ار ﻧﺒﺒﺮ árnab bárri
lima ﻟﻴﻤﻮن lamún
límite de velocidad ﺣﺪ ا ﻟﺴﺮﻋﺔ had essúraa
limón ﻟﻴﻤﻮن lamún
limpio nadíf
línea (de metro) ٧ ja t
lino ﻫﺎن kottán
linterna ﺑﻄﺎرﻳﺔ bataréya
liso ﺳﺎدا sáda
litera ﺳﺮﻳﺮ serír
llamada local ﻣﻜﺎﻟﻤﺔ ﻣﺪﻟﺪة mukálma mahal-léya
llam ar اﺗﺼﻞ /ﻳﺘﺼﻞ yettásel/ettásal
llave ﻣﻔﺘﺎح muftáh
llavero ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ selsélat mafatíb
llegada) وﺻﻮل ر ﺑﻤﻞ ﺛﻴﻚ اﺑﻦ س،( انyáamel check in)
(facturan registrarse)
llegar ﻳﻮﺻﻞ او ﺻﻞ y ó ’sal/uásal
llevar ﺷﺎل/ﻳﺸﻴﻞ yeshíl/shál
lluvia ﻣﻄﺮ matara
lubina ﺳﻤﻚ ﻋﺮ وس sámak arús
luces de emergencia اال ﻧﺘﺺ اءintizár
luces delanteras اﻟﻔﻠﻮس اﻟﻠﻰ ﻗﺪام elfanús el-li oddám
traseras luces اﻟﻔﺎﻧﻮس اﻟﻮراﻧﻲ
lunaا ﻟﺸﺮ ع/
luzذود núr
madera ﺳﺊ'ﻫﺰ
ma ؛z درة dora
maleta ﺷﻨﻄﺔ shánta
maleta blanda ﺷﻨﻄﺔ ﻃﺮﻳﺔ shánta tareyá
maleta ri'glda ﺷﻨﻄﻖ ﺻﻠﺪة shánta ﻫﺖ'ﻫﻄﺎ
malo, en mal estado ﺑﺎﻳﻆ báiz
mameluco ﻣﻤﻠﻮﻛﻲ ١ ١ ١ ٠ ١ ١ ١ /،؛،«'
manga ,ﺗﻢ kom
manga corta ﻧﺺ ﻛﻢ núskom
mango ﻣﺎﻧﺠﻮ manga
m a n illa r ﺟﺎ دون gadún
m ano اﻳﺪ ¡d
m a n ta ﻃﺎﺋﻠﺔ batanéya
m a n te l ﻣﻔﺮش máfrash
mantequilla زﺑﺪة zébda
m a n ?a n a ﺗﻔﺎح tuffáh
maquillaje ﻣﺎﻛﻴﺎج makiyách
mar ﺑﺤﺮ bahr
marca ﻣﺎرﻛﺔ márka
marcapáginas ﻋالﻣﺔ ﻟﻠﻜﺘﺎب aláma /// kitáb
m am ar اﺿﻐﻂ اﻟﺮﻗﻢ édghat errákam
marcar (teléfono) ﺑﻄﻒ ﺗﻠﻔﻮن yótlob telefón
marcha ﻧﻘﻠﺔ ná’la
m a rc h a a trá s ﻣﺎرﺷﺎدرﻳﻴﺮ marshadriér
m a rc h a n اﻟﺘﺮ وس *¡'"¡'**م
m am o ﺑﺮ واز biruáz
marco digital ﺑﺮ وان دﺑﺠﻴﺘﺎل biruázdíyital
mareo دو ﺧﺔ /دوار ﻫﻤﺢ،ا'ﻫﺎ/ ه'رةد
m a r f il ﻋﺎج ág
m a rin a d o ﻣﺘﺒﻞ metábbel
marinero ﺑﻤﺎر bahhár
marisco ﻓﻮاﻛﻪ اﻟﻤﺠﺮ fauákeh اء،<ﻣﺎءه
mármol رﺧﺎم rojám
mausoleo ﺿﺮﻳﺢ daríh
mayonesa ﻣﺎﺑﻮﻧﺪز maiunéz
medias enteras ﺛﺮا ب ﻛﻴﻠﻮن sharáb آءةاا؛ا
(panties)
medias ﺷﺮاب ﻟﺤﺪ ا ﻟﺮﻛﺒﺔ sharáb ﻣﺢ'ﻫﺎاءاerrókba
hasta la rodilla
medicamento دواء dáua
módico دﻛﺘﻮر doktór
melocotón ﺧﻮخ jo j
melón ﻛﺎﻧﺘﻠﻮب/ﺷﻤﺎم shammám/kantalóp
menta ﻧﻌﻨﺎع naanáa
menta poleo ﻧﻌﻨﺎع naanáa
menú infantil ﻣﻴﻨﻴﻮ اﻃﻔﺎل méniu ه،/ا'ه
mercado ﺳﻖ sú’
merluza ﺳﻤﻚ اﻟﻮ ﺣﻨﻖ sámak ábu hának
mesa ﻃﺮاﺑﺒﺪة tarabéza
mesa al aire libre ﻃﺮاﺑﻴﺪة ﺑﺮ ؛ tarabéza bárra
mezpuita ﺣﻤﻌﺔ و،هءص؛
miel ﻋﺴﻞ ﻫﺊ'ما
minifalda ﺣﺴﺔ ﻗﺼﻠﺮة م/'ﻫﻆosayára
ministerio ودارة uizára
mochila ﺛﻌﻨﻄﺔ ﻇﻬﺮ shántetdáhr
modelo ﻣﻮدﻳﻞ modél
moderno ﺣﺪﻳﺚ hadís
molestar ﻟﻌﺞ/ﻳﺰﻋﺞ yézaag/záag
momia ﻣﻮﻣﻴﺎ ه'ااااس
monasterio دﻳﺮ dér
morcada ﻋﻤﻠﺔ úmla
monedero ﻣﺤﻘﻈﺔ mahfáza
montar a caballo ر؛وب اﻟﺨﻴﻞ rukú b ﻟﻢ'ء'راء
ا
montaren bicicleta رﻛﻮب اﻟﻌﺠﻞ rukú b اﻫﻮ'ﻣﺎء
monumento ض اﺛﺮي mábna asári
mora ﺗﻮت ،٧،
mosquitera ﻧﺎﻣﻮﺳﻬﺔ س، ﻣﻤﻤﺤﺎ
mosquito ﻧﺎﻣﻮس س،ك؛
mostaza ﻣﺴﺘﺮدة ﻫﻤﺢ <ه؛ﻛﻤﺺ
mostrador ﻛﺎوﻧﺘﺮ káunter
m o stra d o r ﻳﻢ''ز' ادﻃﻮﻣﺎت٨ m áktab اءmnntumát
de información
motor ﻣﺘﻮر motor
mozo portaequipajes ا'ﻫﻤﻪ?اك
ﺳﺎ اص ﺋﺘﻴﺮ ketír
muelle ر ﺻﻴﻒ rasíf
muletas ﻋﻜﺎز okáz
multa ﻏﺮاﻣﺔ gbaráma
muñeca, novia ﻋﺮوﻫﺴﺔ س؛»م
muñeca (mano) وﺻﻞ اﻟﻴﺪ ال،ك'ا/ ء/ﻣﺤﺎم
muralla, murallas اﺳﻮار/ﺳﻮر ك،ا؛/ ﻛﻪ،<ﻫﺎ
músculo ﻋﻀﻞ اﻣﻪ'م
museo ﻫﺜﺪف máthaf
música ﻣﻮ ش musíka
clásica
m ú s ic a ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ﻛالﺳﻴﻜﻴﺔ musíka klasikéya
musical ﻋﺮض ﻣﻮﺳﻴﻘﻰ ءم؟سءد<ه
músico ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ mno'k;
muslo ض fa jd
muy hecho ﻣﺘﻮ ى ﺟﺪا ' ء؛ﻛﺲ،»ﻫﺲ' ءااو 'را
español-árabe egipcio
nuez moscada ﺟﻮل اﻟﻄﻴﺐ ءﺗﻬﻮ،،/'ظ
número رﻗﻢ rákam
núm ero de asiento ؛دﺳﻲ ﻟﻘﻢ kórsi rákam
núm ero de m atrícula رﻗﻢ ا ﻟﻌﺮﺑﻴﺔ rákam اءarabéya
(del coche)
núm ero de vuelo ر ﺣﻠﺔ اﻟﻄﻴﺮان رﻗﻢ ríhlat ettayára rákam
núm ero gratuito رﻗﻢ ﻣ ﺠﺎﻧﻲ rákam ﻫﻮﻫﺲ <ءا
núm ero secreto رﻗﻢ ﺳﺮي rákam sírri
223
ordenador ﺗﺤﻴﻴﻮﺗﺮ kombiúter
ordenador portátil ال ﺑﺘﻮ ب ظ'ﻫﺎ، ﻇﻪ
orégano, tom illo ﻧﻄﺮ záater
oreja, oído ودن uídn
o rilla, playa ﺛﺎﻃﻰ sháti
oro ﻟﻬﺐ dáhab
orquesta اور ﻛﻴﺴﺘﺮا orkéstra
otom ano ﻋﺜﻤﺎن usmáni
español-árabe egipcio
paseo tamshéya
paseo en barco ﻣﺮﻛﺐ ر ﺣﻠﺔﻓﻰ ríh la fi márkeb
pasiiio ﻣﻤﺮ mamárr
paso a nivel ﻣﻄﻠﻊ / ﻣﺰﻟﻘﺎن mazla’án/mátlaa
paso de peatones ﻋﺒﻮ ر اﻟﻤﺜﻌﺎه obúrelm usháh
pasta ﻣﻜﺮ و ﺋﺔ makaróna
pastelería ﺣﻠﻮﻳﺎ ت ﻫﺲ،'ﻫﻤﺰرا،
pastilla ﺣﺒﻪ hábba
patata ﺑﻄﺎﻃﺲ ﻫﻂ،' ه، ء$
patio ﺣﻮ ش húsh
pato •ﻇﻦ bátta
pavo دﻳﻚ دو ﻣﻲ dikrúm i
peatón اﻟﻤﺸﺎه اءmasháh
pecho ﺻﺪر sadr
pediatra د ﻛﺘﻮر األﻃﻔﺎل ﻫﻴﻢ ء ﻫﻤﺢ،/ا ' ه
pedir ﻃﻚ /ﺑﻄﻚ ةم، ﻃﻬﺎ/، ﻇﻬﺎ'ه
pedir ayuda ﻃﻠﺐ ﻣ ﺎ ﻋ ﺪ ة/ﻳﻄﻠﺐ ' ﻫﻢ، ﻃﻬﺎ/ﻃﻬﺎ'م ؛ musáada
pedir ﻃﻠﺐ اﻛﻞ او ﺷﺮ ب/ ﻳﻄﻠﺐ ﺛﻢ، ا0 ظ/، 'م/ﻇﻪ akl)'ه، اshorb(
(com ida 0 bebida)
la cu enta)( ﻃﺘﺐ ا ﻧﻤﺎ ب/ ﻳﻄﻠﺐ ة ﻣﺮ، اء ﻇﻬﺎ ' ﻫﻤﻈﻤﺎ hisáb
peiar ﻗﺸﺮ /ﻳﻘﺸﺮ yeáshar/áshar
película, películas اﻓالم /ﻓﻴﻠﻢ film/aflám
peligro ﺧﻄﺮ játar
pelo ا ﻟﺸﻌﺮ sha’ar
pendientes ﺣﻠﻖ ’ ﻫﺎ ' ه?ا
penicilina ﺑﻨﺴﻠﻌﻦ pensilín
225
pensión ﺑﻨﺴﻴﻮن bansiún
pepinillos en vinagre ر ﻣﺨﻠﻞ،ض jiyárm ejál-lel
pepino ﺧﻴﺎ ر jiy á r
pequeño ﺻﻐﺮ sogháyer
perder ﺧﺴﺮ /ﻳﻀﺮ yéjsar/jáser, yedíe/dáa
ﻳﻀﻴﻊ ر ﺿﺎ ع
abe egipcio
piscina ﺑﻬﻴﻦ /ﺣﻤﺎم ﺳﺒﺎﺣﺔ hammam sibáha/pisín
piscina ai aire pisín maftúh
piscina cubierta ﺑﺴﻦ ﻣﺘﻐﻄﻲ pisín metghátti
piscina infantil ﺣﻤﺎم ﺳﺒﺎﺣﺔﻟالﻃﻔﺎل hammám sibáha /// atfál
piso ﺷﻘﺔshá’a
pista de aterrizaje ط٠ máabat
ﺣﻠﺒﺔ اﻟﺮﻗﺺ hálbeterrá’s
pista de tenis ﻣﻠﻌﺐ ﺗﻨﺲ málaab ténis
pistachos ﻓﺴﺪق fúsdu'
piancha mákua
pianta dor
pianta baja dorárdi
plata ﻓﻀﺔfádda
plátano ﻣﻮ ز muz
piato ﻃﻴﻖtába’
plato de postre ﻃﻴﻖ ﺻﻐﻴﺮ taba’ sogháyer
plato principal ﻣﺤﺮﻧﻴﺲ tába’ raísi
piaya ﺷﺎﻃﻦ sháti'
plaza ﻣﻴﺪ ان midan
poco ص ه/ﻣﻤﺢاء
poco hecho ﻧﺺ ﺳﻮا » ٨٢séua
poiicía ﺷﺮﻃﺔ shúrta
política ا ﻟﺴﻴﺎﺳﺔ siyása
pollo ﻗﺮاخ feráj
pomada ﻣﻄﻬﺮ mutáher
pomeio ﺟﻠﺒﺐ ﻗﺮوت grépfrút
227
poner ﻳﺒﻌﺖ ﺣﻮ ؛ ﻟﺔ ﺑﺮﻳﺪﻳﺔ yébaat ﻫﺎ'ﺳﺞbaridéya
(un giro postal)
popa ﻣﻮا ﺧﺮ ه ا ﻟﻤﺮﻛﺐ mouájerat اجmárkeb
por avión ي ﺟﻮﺑﻠﻴﺪ barídgáui
postal ل ﺳﺘﺎﻛﺎ رت ﺑﺆ ^» ٢ ، ﻛﻬﻂ،ا' ه
postre ا ﻟﺤﻠﻮ اءhélu
español-árabe egipcio
ración . م.ﻃﺎ ،ه'ﻇﻬﺎ
rampa de acceso ل ﻟﻠﻮﺻﻮ ﻣﻤﺮ mamar lil usúl
raqueta ﻣﻀﺮ ب mádrab
ratón ﻣﺎ وس máus
reanimación ا ﺣﻴﺎ ء ahyá
rebajas ﺗﺨﻔﻮﺋﺪات ،ه ﻣﺮﻫﻤﺢ'ر
،
rebanada ﺗﻮﺳﺖ tost
recepción ا ﺳﺘﻘﺒﺎ ل ال،/’ه، ا ؛
recepcionlsta ﻣﻮﻇﻒل ا ال ﺳﺘﻘﺒﺎ mouázzafel /ئ، / ’ ﻫﻆ/
receta رو ﺷﻴﺘﺔ roshétta
recetar ﺗﺘﺐ رو ﺛﻴﺘﺔ/ ﺑﻤﺐ yékteb/kátab roshétta
recibo ا ﻳﺼﺎ ل isál
recital de música ﺣﻔﻠﺔ ﻣﻮﺳﺜﻠﺔ háfla musikéya
recital de poesía ﺷﺮﻳﺔ ا ﻣﺴﻴﺔ umséya shaaréya
r e c l a m a rم ﺷﻜﻮ ى ﻳﻘﺪ yeáddem shákua
recomendar ر ﺷﺢ /ﻳﺮﺷﺢ yeráshah/ráshah
recopilatorlo ﺗﺠﻤﻌﻲ tagmíi
recorrido turístico ﺳﻴﺎﺣﻴﺔ ﺟﻮﻟﺔ gáula siyahéya
recuperar ر ﺟﻮ ع ا ﻟﻮﻋﻲ ru g ú اء٧ ٠ '؛
la c o n s c i e n c i a
red ferroviaria ■'؛* إ د ا ﻟﻤﺪ
• ن١١ essíkkat ه'رﺳﺎء
redondo ا ﻟﻤﺪ ور mudáuar
refresco ﺣﺄﺟﺔﺳﻤﺤﻌﺔ haga sá’a
refresco de cola وئائ ﻏﻮال kóka kóla
regalo ﻫﺪﺑﺔ 'ءس/م
regatear ﻧﻤﻞ /ﻳﻨﻤﻞ yefássel/fással
régimen, dieta داﻳﺖ/ ر ﺟﻬﻢ ﺳﺂمءم/ءﻣﻬﻤﺢ،
rellenar ش/ ﺑﻤﻠﻰ yémla/mála
relleno ﻣﺤﺸﻲ máhshi
remar ﺟﺪف/ﻳﺠﺪف ووءم،ومءﻣﺢ؛،؛، ﻣﻤﺤﺎ
/
remitente ﻣﺮﺳﻞ múrsel
remolacha ﺑﻨﺠﺮ ط،ﺳﻤﻮلء؛
reproductor de CD ﻣﺸﻐﻞ ﺳﻰ دى mushághal si آد
deMP3 ﻣﺸﺘﻞ اﻳﻢ ﺑﻰ ﺳﺮي ™ ا، ﺳﻮﻫﺎءثem اطsrí
república ا ﻟﺠﻤﻬﻮرﻳﺔ gomhoréya
español-árabe egipcio
sábanas melayát
sabor táam
sacar dinero ﺗﺴﺤﺐ ا ﺳﺤﺐ ﻓﻠﻮس yés-hab/sáhab
sacerdote ائس káhen
saco de dormir ﻛﻴﺒﺲ ﻟﻠﻨﻮم kís lil nóm
español-árabe egipcio
ﻣﻠﺢ malh
ﺻﺎﻟﺔ sala
saia de espera ا ال ﻧﺘﻈﺎ ر ﺻﺎﻟﺔ ﻫﺊ 'ﻫﺎ
اء ؛intlzár
salado ﻣﻤﻠﺢ memál-leh
saichichas ﺳﺠﻖ ’sogó
saldo رﺻﻴﺪ rasíd
salero ﻣ ال ﺣﺔ mal-láha
ﺧﺮ ج/ﻳﺨﺮ ج ﻫﻢ <روم /ء
'ه
<وه
salir de paseo ا ﺗﻔﺼﺢ /ﻳﺘﻘﺼﺢ yetfásah/etfásah
salmón ﺳﻠﻤﻮ ن salamún
salmonete ن ﺑﺎ ر ﺑﻮ
ﺳﻤﻚ sámak barbún
salón ﺻﺎﻟﺔ sala
salsa, jugo ﻋﺼﻴﺮ ﺻﻠﺤﻌﺔر sálsa/asír
salteado ﺳﻮ ﺗﻴﻪ soté
sandalias ﺻﻨﺪل sándal
sandía ﺑﻄﻴﺦ batí'i
sangre دم dam
sarcófago ﺗﺎﺑﻮ ت ﻃﻪ ؛،ت ،
sardina ﺳﺮدﻳﻦ sardín
secador de pelo ﺳﻴﺸﻮار seshuár
seco ﺟﺎ ف
gaf
ﺣﺮﻳﺮ harír
segunda mano ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ mostáamal
segunda planta ا ﻟﺪ ور ا ﻟﺘﺎﺋﻲ eddór ettáni
ﺗﺎﻣﻴﻦ ta’mín
seguro módico اﻟﺘﺎﻣﻴﻦ اﻟﺼﺤﻲ etta’mín essáhi
ﻗاﺖ
sello, sellos ﻃﻮاﺑﻊ/ﻃﺎﺑﻊ tábea/tauábea
semáforo اﺷﺎرة ﻣﺮ ور ishárat murúr
series de televisión ﺳﻠﺴﻞ ﺗﻠﻔﺰﻳﻮن m،،s،؛/sa/ tilviziún
seropositivo ﻓﺪا ﻧﺎﻟﻤﻨﺎﻋﺔا ﻟﻌﺼﺒﺔ /اء
ا ﻣﺴﻢmanda el
م ﻓﻴﺮ وس اآل ﻳﺪر / moktáseba/ándo
váiruseláidz
serpiente ﺗﻌﺒﺎن ، ﻇﻬﻪ،»'ا
servicio ﺻﻤﺢ'ءز
ء، ﻫﺊ'راﻫﻮ
، ه،/ ا'ه
decangnro
español-árabe egipcio
español-árabe egipcio
tallad o ﻣﻨﺤﻮﺗﺔ manhúta
tam po nes ﺳﺪ دك ﻗﻄﻨﻴﺔ saddadát otnéya
tap iz ﺳﺠﺎ دة ﻫﺪ'ﻫﻮوءة
tap on es دان ﻟﻠﻤﻮ
ﺳﺪ دات saddadát /// ره'ا ال
para los oídos
tap u illa ﺷﺒﺎ ك ا ﻟﺘﺬا ﻛﺮ shubbák ettazáker
t a r if a ﺳﻌﺮ séar
tarje ta ﻛﺎ رت ٧٨٨
tarje ta ﻣﺢ ؛/ ﺋﺘﻤﺎﻧﻴﺔ ﺑﻄﺎﻗﺔ ا ظ/، ه؛ا'هittimanéya/víza
de crédito
tarjeta ء ﻟﻰ ور ا ﻟﻤﺮ
ﺟﻮ از gauáz اء٨٦٧٢٧٢ ﻣﺎ'هmatn
d e e m b a rp u e ﻣﺘﻦة ا ﻟﻄﺎﺋﺮ ج،ﻣﻢء'هء
tarjeta de ntemoria ﻛﺎ رت ﻣﻴﻤﻮ ر ى kart mémori
tarje ta tele fó nica ن ﺗﻠﻴﻔﻮ
ﻛﺎ رت kart telefón
ta x i ﺗﺼﻲ táksi
tax ím etro ﻋﺪ اد 'ﻫﻤﻤﻪ،ا
taza ﻓﻨﺠﺎ ن fengán
té ﺷﺎ ي shái
teatro ﻣﺴﺮ ح ﻫﺺء
'ﺗﺎﻫﻜﺖ
teatro de la ópera ا دار ا ال و ﺑﺮ ،^٧٢ el óbera
teclado / ا ﻟﺰ را ﻳﺮ ﻟﻮﺣﺔ ا، س؛ezzorár/lóhatاء
ا ﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ mafatíb
t é r n ir a ﺗﻘﻨﺒﻪ
teknéya
tela ﻗﻤﺎ ش oma'sb
tele fo ne ar ا ﺗﺼﻞ ﻓﻲ ﻣ وئ ن /ﻳﺘﺼﻞ ءم،، اءآلم/ ء،، ﺳﻤﺢ/ ا'رtelefón
teléfo no ﻣ وئ ن telefón
teléfono móvil ﻣﺤﻤﻮ /ﺻﺒﻴﻞ
ل mobáil/mabmúl
teléfono público ﺗﻠﻴﻔﻮ نم ﻣﺤﺎ telefón ám
telegrama ﺑﺮﻗﻴﺔ bar’éya
televisor ﺗﻠﻔﺰﻳﻮ ن tilviziún
telón ﺳﺘﺎ رة sitara
templado دا ﻓﻰ ﻣﺢ،؛/ا
templo, sinagoga máabad
temporada ﻣﻮﺳﻢ músem
tendedero ﺳﺘﺮ mánshar
español-árabe egipcio
españ©i^rabe egipcio
vuelo nacional ﻃﻴﺮان داﺧﻠﻲ tairán da}¡¡¡
vuelo retrasado ر ﺣﻠﺔ ﻣﺘﺄﺧﺮة ríhla ه<ء'ر ﻫﻪ ؛ااس
١٧
whisky وﻳﺴﻜﻲ ais¡(¡
١٧ ، . ; : ':
ábr tumba
ﺳﻪ- ةاا/ esfinge ذو ' ﻧﻬﻮد
¡dda músculo ﻋﻀﻞ
ádam pie ﻗﺪم
adasát lentillas ،ﻋﺪﺳﺎدث
ﻣﻤﺤﻪ، ﻣﺎmaktabéya
'، artículos de papelería ادوات ﻣﻜﺘﺒﻴﺔ
ﻫﻤﺤﻪ، ﻫﺎmátbaj
'، utensilios de cocina اﻟﻮات ﻣﻄﺒﺦ
addád taxímetro ﻋﺪاد
adím antiguo ﻗﺪﻳﻢ
ads lentejas ﻋﺪ س
ág marfil ﻋﺎج
اﻫﻮ'ه bicicleta ﻋﺠﻞ
ﻫﻮ'ه/ه rueda ﻣﻤﻴﻠﺔ
ﻫﺎﻫﻮ'هistíbri rueda de repuesto ﻋﺠﻠﺔ اﺳﺘﺒﻦ
áhlan bola ﻣﺮﺣﺒﺎ
رص،ﻫﺎ
áhua bi-lában café con leche ﻧﻬﻮإﺑﺺ
ábua mazbút café turco con azúcar ﻗﻬﻮة ﻣﻈﻴﻮط
áhua sa'da café turco sin azúcar ﻗﻬﻮة ﺳﺎدة
آﻣﺢ، ﻣﺎziyáda café turco con mucho azúcarﻗﻬﻮة زﺑﺎد ؛
ahyá reanimación
din gámal nuez
áin/oyún ojos ojo, ص ا ﻣﺤﺚ
'ره،،س ، pulpo
akl comida
áklajafífa comida ligera
aksesudr accesorios اﻛﺴﻴﺴﺆار
akshák puestos اﻛﺸﺎك
ál shauáya a la parriiia ع ا ﻟﺸﻮا ﻳﺔ
álam dolor
ﺻﻤﺎه/ ا؛٠ ^ ١٠'، dolor muscular ا ﻟﻌﻀ ال ت اﻟﻢ ﻓﻲ
álam f i l báta dolor de estómago اﻟﻢ ﻓﻲ اﻟﺒﻄﻦ
álam filuídn dolor de oido ا ﻟﻮ دن ؛ياﻟﻢ
ámal obra
ámalfánni obra de arte
amaléya operación quirúrgica
ambúba ampolla ا
اءس'ه/ ﺋﺔظ اا،ه empleado de correos ﻣﺤﻞ ﻓﻲ ا ﻟﺒﻮﺳﻄﺔ
؛
amís camisa
amís ب camisón ﻧﻮ م
ث'ﻫﺴﻪ piña |ا اﻧﺎس
árabe eg¡pci©-e$pañ،)l
ﻫﻪ 'ه cena ﻋﺸﺎ
241
átr ennúm tren con coche cama ﻟﻄﺮم ا ﻟﺘﻮ
ﻫﻂ
’ﻣﺲ ثء perejil ﺑﻘﺪو ﻧﺲ
ﻳﻴﺶ
*■إ
ﺳﻢ$،ا/ن،آ propina
puerta
ﻫﻆ،<errukáb puerta de embarpue ا ﻟﺮﻛﺎ ب بم
،>
٠٨٢ mar
báiz malo, en mal estado ﻳﻆ
،<'ءاه ballet ص
bálgham flema
¿rahe egipcio-español
242
barman barman ﺑﺎنر ﻣﺎ
el másrah
bárra fuera ﺑﺮة
barrad tetera ﺑﺮاد
básal cebolla ﺑﺼﻞ
árabe egipcio-español
ا'ءظ، casa ﺑﺒﺖ
'ءظ/'
،ا casero (hecho en casa) ﺑﻴﺘﻲ
benzín gasolina ﺑﻨﺰﻳﻦ
b! balásh gratis ﺑﺒ ال ش
243
bitáka ittimanéya/ tarjeta de crédito ﻓﺰة il a'i'i*'¿ 1' ﻃﺎﻗﺔ
،ب
víza
bitingán berenjena ﻳﺠﺎ ز
biyáma pijama ﺑﺒﺠﺎﻣﺔ
blóvar jersey ﻳﻢﻓﺮ
blúza blusa ﻣﺪا
ﻫﻆ/'ء؛،; bistec ﺑﻠﺘﻔﻚ
bói botones (de hotel)
bóndo’ avellana |اةدق
borg torre
اءو^ﻫﻆagrás campanario ج االﺟﺮاس.ﺑﺮ
bortré retrato ﻳﻮرﺗﺮﻳﻪ
،<ﻫﺜﺔ beso ﺳﺎW
اااوﻣﺢ؛ﺋﻬﻆ cartero ﺳﻄﺠﻲ رء
bra sojetador ﺑﺮا
bród band banda ancha ﺑﺮود ﺑﺎﺋﺪ
brókoli brócoli ﻫﻤﻤﻠﻲ .ﻣﺢ
bronz bronce ﺑﺮوﻧﺰ
ه<ر'ﺟﺲ lago ﻣﺮة،,ا
burtuán naranja ﺑﺮ ص
árabe egipcio-español
dafáya calefacción ٧٠
dáfea robái/for báifór 4x4 ﺑﺎﻋﻲ.ﺑﺪء د
،ﻫﺎ/ آ templado داﻓﻰ
árabe egipeie-español
dil sombra ﻇﻞ
diriksiún volante د ﻳﺮﻛﺴﻴﻮن
ﻣﺢ/ 'اﻣﺰ، اه digital دﻳﺒﻤﺘﻞ
ه'رةﻣﺢ mareo دوﺧﺔ
doktór médico دﻛﺘﻮر
doktór atfál pediatra دﻛﺘﻮر االﻃﻔﺎل
doktór bing anestesista دﻛﺘﻮر ﺑﻨﺞ
doktór el oyún oftalmólogo دﻛﺘﻮر اﻟﻌﻴﻮن
doktór nisá ginecólogo د ﻛﺘﻮر ﻧﻤﺎء
dor planta دور
dorárdi planta baja دور ارﺿﻲ
doráuel primera planta دور اول
dora maÍ7 درة
dujárt bitáam tabaco de sabores دﺧﺎن ﺑﻄﻌﻢ
245
ﻫﻢءظ'ﻫﻮا ء a positivo ا ﻳﺠﺎﺑﻴﺔ ٠١
ﻫﻢءﻇﺎ'ﻫﺊء a negativo ﺳﻠﺒﻴﺔ ٠
اﻫﺲء/'ا información teiefónica ا ﻟﺪﻟﻴﻞ
اءmostamérra
اء٨ ؛/ hlilo ص
meteorológicas
/ه'ﻣﺢ
، ﻫﺎ plata ﻓﻀﺔ
muslo ك
fajd
fa kd á n اء٢ ٨ ٠ ٨ ٠ ٠
seropositivo
اءmoktáseba/ ز ا آل ﻳﺪ وس ﻓﻴﺮ
ﻋﻨﺪه
247
frenosfarámel
faraónico faraóni
/ ﻫﻤﻢ '، ﻫﺎا fresa
contento farhán
/ ا ﻛﻪacto
/ أس' رهءاةﺗﺖءJudías verdes
fatim í fatím i
abrelatas fattáha
fattáhetgauabát abrecartas ث
fattúrat el tiquede compra
moshtarayát
fauákeh el babr marisco
/ اوءrábano
pimiento rojo félfeláhm ar
ájdar pimiento verde félfel ص اﺧﺾ
/ا'ء/ ﻛﻤﺤﺎء،ﻣﺢءاpimienta
taza fengán
polloferáj
desayuno fetá r
مáuel... en la primera ... ... م'ﻣﺒﻤﺎدل
fíh a dáusha ruidoso
gratinado f l f o r n
película, películas flm /a flá m
و ﺗﻬﺴﻤﻢ،' را/ اdocumental
equipo f í r ’a
enchufe físha
lápiz de memoria U$B flásha
/ ا،ءا dinero
kásh dinero en efectivo flu s س <ا الشص
/ ﺳﺴﺲ ’ه ،ﻣﻤﺺ؟ا اobjetos a declarar رق دود ا ﻟﺴﻮ ح ﺑﻪ،
bih
4 X4 fo rb á ifó r
pincel fórsha
asnán cepillo de dientes fórshat ما“ اآل ذان
vestido؛،؛
os/ n
/ ه ؛ة servilleta ﻓﻮﻃﺔ
frízer congelador
cerámica ﻓﺨﺎ ر
fu já r
fúsdu' pistachos ﻓﺴﺪق
f lG
gadún manillar ﺟﺎ دون
ﻫﻮ/ seco ﺟﺎف
galabéya galabeya (tilic a túnica ﺟال ﺑﻴﺔ
masculina de algodón)
م ه؛راﻣﻮ،/ه
، //اظ'رطsíter canguro /اﻃﻔﺎل ﺟﻠﻴﺴﺔ
ﺑﻴﺒﻲ “ ﻳﻢ
gámal camello ﺟﻤﻞ
ا < و ﺳﻮ gambas ﺟﻤﺒﺮي
gámea mezpuita
دء^'ﻫﻮ fuerte ﺟﺎﻣﺪ
árabe egipcio-español
ﻟﻮسsá’a refresco ﺣﺎﺟﺔ ﺳﺎﻗﻌﺔ
bagar piedra ﺣﺠﺮ
وس،هءا acomodador ﺣﺎﺟﺐ
251
hammam cuarto de baño
hammam sibdha piscina infantil ل ﻟ ال ﻃﻔﺎ
ﺳﺒﺎﺣﺔ ﻫﻤﺎم
ه،/ه
/// /
hammam sibáha/pisín piscina
hanaféya
handása maamaréya arpuitectura
h، ؛ra’ quemadura
háram/ahramát pirámide, pirámides
harámi carterista, ladrón
harára fiebre
harddiskjarígui disco duro externo
harra fuego, incendio
harír
barró’ picante
hasaséya
hóua viento
hallóla baridéya giro postal
hauálat baridéya giro internacional
dauléya
hazín triste <ﻳﻦ
árabe egipcio-español
الا'ءال bonito
hélu/halauiyát dulce, dulces
bélu hámed agridulce
héna aqui
henák
hésba varicela
رﻣﺤﻮ'راء pañuelo
؛آء$'ه،< امbank cuenta bancaria
hizám cinturón
hizám el amán cinturón de seguridad
hó’na inyección
hob amor
hobúb cereales
س، ءنettayára aterrizaje
hod lavabo
ت
5ت
homar burro ﺣﻤﺎ ر
homeopatía ﻫ ﻮﺳﻮﺑﺎﺗﻲ
homeópati
hómmos garbanzo ؟ ﺣﻤﺺ
horréya libertad ا ﻟﺤﺮﻳﺔ
kórha ﻗﺮﺣﺔ
ااوء،ﻫﺚ'ر
'ظ violación ا ﻏﺘﺼﺎ ب
árabe egipcie-españel
/’ ﻫﺎو evacuación ا ﺟ ال ء
influénza ا ﻧﻔﻠﻮﻧﺰا
gripe
ا ﻧﻄﺒﺎﻋﺒﺔ
intibaéya impresionismo
isaáf ambulancia ا ﺳﻌﺎ ف
253
ism e-shúrta co m isaría de po licía ﻗﺴﻢ ا ﻟﺸﺮﻃﺔ
recepción ا ﺳﺘﻘﺒﺎ ل
para niños
istimára im preso, fo rm n iario ا ﺳﺘﻤﺎ رة
ja l vinagre ﻟﻞ
ja rú f cordero ﻫﺎﻧﻲ
jás lechuga
jáshab m adera ﺧﺸﺒﻲ
jéima ja im a ,
tie n d a de cam paña
jiy á r pepino ﺧﻬﺎر
jiy á r mejál-lel p e p in illo s en vinagre ﻣﺨﻠﻞ ﺧﻬﺎر
jiz á n اءbenzín depó sito ان ا ﻟﺒﻨﺪﻳﻦ.دل
ه'ر،ﻫﺎ< ve rd uras ﺳﺎ ر
jo j m elocotón ؛ض
jonfisa e scarab ajo ب
ت
54
jum úr bebidas alcohólicas
jurúg m in اءmustáshfa dar de aita ا ﺳﻤﺶ ذورج
،<
turco ﻛﺌﻜﺔ
kánaka cacito para
kantalóp meldn ﻛﺎﻧﺘﻠﻮب
karáfs apio ﻛﺮﻓﺲ
árabe egipcio-español
karkadé infusión ( hibisco ﻛﺮﻛﺪﻳﻪ
karn ﻗﺮن
kart tarjeta ﻛﺎ رت
.ق
kas copa
kasb dinero en metálico
kásr fractura
هء،وةاه catálogo
káteb escritor ﻛﺎﺗﺐ
keréz cereza
kéri curry ﻗﺎري
ketf hombro ﻛﺘﻒ
ketír mucho ﻛﺘﻤﺤﺮ
kifáya suficiente ﻛﻐﺎﻳﺔ
kilót braguitas ﻛﻠﻮت
kilót calzoncillos ﻛﻌﻠﻮت
árabe egipcio-español
:•■م،
ي ,.■
٦
.. . ::.'..'■:■■.,
lóhatelm afatíh
Ion c olo r ﻟﻮ ن
M
ma’ás talla ﻣﻘﺎ س
ma'zána a lm in a r ﻣﺘﺰﻧﺔ
de información
mdktab essiyáha oficina de turismo ﻣﻜﺘﺐ ا ﻟﻤﻴﺎﺣﺔ
ﻣﺲ
'رﺳﻢ؛ ء0 ؛ح،ﻫﺎ ﻣﻄﺒﻮخ
match partido ﻣﺎ ﺗﺶ
m áthaf museo ﻫﺜﺘﻒ
mauaíd horario ﻣﻮاﻋﻴﺪ
ﻫﺺ 'ء'ال/ ﻫﺚ'رﻃﻪ؛ه اء
'، parada de autobús ﻣﻮﻗﻒ آ ﺗﻮﺑﻴﺴﺎ ت
kebíra
máya maadanéya ل m ineral pequeña) ﻣﻴﺎه ﻣﻬﻨﻴﺔ ( ﺻﻐﻴﺮ
soghayyéra
árabe eg ipcioespañe؛
máya sá'ea agua fría ﻣﺎﻳﺎ ﺳﻘﻌﺔ
en su punto ﻣﻈﻠﻮط
meiayát sábanas ﻣ ال ﻳﺎ ت
méshmesh albaricoque
mestéui guéddan muy hecho ﻣﺴﺘﻮ يا ﺟﺪ
moák discapacitado
m oákbilnázar discapacitados visuales ﻣﺤﻢ
moáksamái discapacitados auditivos ﻣﺤﺎ ق ﺳﻤﻌﻲ
moáser contempor¿neo ﻣﻌﺎﺻﺮ
con discapacidad
™ * I laxante ﻣﺴﻬﻞ
262
mostáamal segunda mano ﻣﺴﺘﻌﻤﻞ
antibiótik ا ﻧﺘﺴﺎﺑﻮﺗﻚ
árabe egipcio-español
(de cine 0 teatro)
mukálma mahal-léya llamada loca؛ ﻣﺤﻠﻠﺔ ﻣﻜﺎﻟﻤﺔ
nadíf limpio
nafa’ túnel ﻧﻔﻖ
٨٠/،™؛ fuente ﻧﺎﻓﻮرة
٨٠٨٠ '^ cobre ﻧﻤﺎ س
árabe eg¡pc؛o-e$pañ©l
okazión ganga او ﻛﺎ ز ﻳﻮ ن
اه،اءم؛ poco ﻗﻠﻴﻞ
el balad
orkéstra orpuesta اور ﻛﻴﺴﺘﺮا
cuello rá ’ba
rá fiatkah m b aéya elevadora ﻤﻞ
rá fiet el arabéya gato (coche ( ﺒﺂ
númerorákam
el arabéya número de matrfcuiarákam ﻟﻠﻢ ا ﻟﺪﻳﺔ
))del coche
m agáni número gratuito rákam ر ﻗﻤ ﻤﺠﺎﻧﻲ
sírri número secreto rákam ر ﻗﻢ ﺳﺮي
digitalrákam i/díyital
pasajero, pasajeros rákeb/rukáb ب
aparcamiento ráken
arena ram l
árabe egipcio-español
cabezaras
saldorasíd
andén, muellera s íf
pintor rassám
asmarebú
barato, económico rejís
régimen, dieta reyím /dáyet
campo r i f
م/'ﻫﺂ?ءاةو،، م؛bomberos
piernarígl
albahacarihán
excursión, travesía ríhla
ظءﻳﺂﻫالءﻣﻬﺴﻢ'رمpaseo en barco
m alghéya vuelo canceiado ríhla ي رث
266
ﻫﻪ،الﻣﺄ ٨٢١١٠ه<ء'ر ٧١١٨١٨ ٣ ١٢ ١١٠ ١١١١ ر ﺣﻠﺔ ﻣﺘﺄﺧﺮة
ﻫﻤﻪ،،ع ٢١٢١١٠٤ﻫﻢ'rákam ﻣﺂﻫﻢ ءلء 0آء ٧١١٨١٨ ر ﺣﻠﺔ اﻟﻄﻴﺮان رﻗﻢ
rínga arenpue ﺑﻨﺠﺎ
٢٠١١ alma روح
rojám mármol ر ﺧﺎم
ﻫﻚ 'رﻣﺔ
'■، ^٠٧٠ ٢١٢ ١١٨ ٢٨٨^١١
^ ٢٨^٢ ر ﺧﺼﺔ ﺳﻮق
٢۵^١١٠ rodilla ﻧﻜﺒﺔ
roshétta ^٢٨٢٨١ رو ﺷﻴﺘﺔ
pc¡©-españ©i؛árabe eg
ﻫﻪ’ﻣﺢ ۴٢١٠ ﺳﺎﻗﻊ
زءم'ﻣﻬﻢ$ espinaca ﺳﺒﺎﻧﺦ
ﻫﺖﻫﻤﺢ' liso ﺳﺎدا
amistad اﻟﺼﺪاﻗﺔ
ﻣﻤﺢ'اال ١ ١١ء'ﻫﺎ،ﻫﺴﻬﺚ tapones para los oídos ﺳﺪدات ﻟﻠﻮدان
ﻫﻤﻤﺤﻢ ،ه'،ﻫﺪﻫﺴﻬﺊ tampones ﺳﺪدك ﻗﻄﻨﻴﺔ
٠ ^٢؟ pecho ﺻﺪر
ﻣﺢ؛،ت fila ﺻﻒ
sáfha hoja ﺻﻔﺤﺔ
ت'م ﻫﺎ'،ﻣﻮوﻫﺊ
ﻫﺎ alfombrilla aislante ﺳﺠﺎدة ﻋﺎزال
م/ﻫﺎاﻫﺊ prensa ﺻﺤﺎﻓﺔ
،،!>١٢١٢١١ ^٢١١٦ ٢١٢٢١ ﺻﺤﺮا
ﻫﻤﺎاا'ﻣﺖ leche con harina de maíz ﺳﺤﻠﻨﺎ
y frutos secos
saidaléya ﻫﻬﺜﺎاء/'ه، botiquín ت اال ﺳﻌﺎﻓﺎ
ﺻﻴﺪﻳﻠﺔ
el uléya ا ال و ﻟﺒﺔ
ﻫﺚ
'ﻫﺎ sala, salón, terminal ﺻﺎﻟﺔ
sámak ﻣﻂ'ه
bának merluza ﺣﻨﻖ ﺳﻤﻚ ا ﻳﻮ
ﻣﻬﺊ
ﻫﺎ'ء bandeja ﺻﻠﺒﺔ
ﻣﻤﻞ
'ء/'ه
، shái bandeja de té ﺻﻨﻴﺔ ﺷﺎﻳﻰ
shái té ﺷﺎ ي
(panties)
sharáb lihád errókba medias hasta ﺷﺮ اب ﻟﺤﺪ ا ﻟﺮﻛﺒﺔ
la r o d il ¡a
sharáieh en rodajas, rebanadas ﺷﺮا ﻳﺢ
shárea calle ﺷﺎ رع
sharyán ﺛﺮﻳﺎ ن
tenedor ﺷﻮﻛﺔ
gracias ﺷﻜﺮا
árabe egipcio-español
sur garganta ﺻﻬﺮ
súr/asuár muralla, murallas اﺳﻮار/ﺳﻮر ا
súra foto, fotocopia ﺻﻮرة ا
súraa velocidad ﺳﺮﻋﻪ ا
27ا
taádi essúraa exceso ﻟﺴﻤﻮﺣﺔ ﻣﺮﻋﺔ ا ﺗﻌﺪ ي ا
masmúhaاء ٨٨ velocidad
ﻃﻬﺎه'ه ، ٢٨٢٢٨ ﺗﻄﺐ
٨ ٨ ٢ ٧ ١اء
۴٠٨ ۴١١٨ ٢٢٨٢٠ ﺗﻘﺎﻃﻊ
، ﻫﺎه،< ración
، ه/ﺳﺔ infección ﺗﻠﻮ ث
subtítulos ﺗﺮﺟﻤﺔ
targáma
،٠٢١"’ carretera, ruta, ﻃﺮﻳﻖ
trayecto
، ﻣﺤﻪ/- ﻃﻬﺎerráaba torticolis ﺗﺼﻒ ا ﻟﺮﻗﺒﺔ
tasámmum in t o x ic a c ió n
alimentaria ٣
tasguíl/chék ١٨ facturación ﺷﻴﻚ اﻳﻦ/ ﺗﺴﺠﻴﻞ ا
taza fresco ﻃﺎﻇﺔ ر
tatbílet ﻫﺖ /م، م aliño (para ensalada) ﺗﺘﺒﻄﺔ ﺳﻠﻄﺔ ا
273
termométr/ termómetro /ارة ﻣﻘﻴﺎ س ا ﻟﺤﺮ
٧’،؛/ escalas و ﻗﻮ ف
٠ ٧
vil-la chalet ﻓﺒﻠ ال
ه٧
yáket chaqueta ﺟﺎﻛﺖ
árabe egipcio-español
yansún infusión de anís ﻳﺎﺋﺴﻮ ن
árabe egipc©؛-e$pañel
yeshtághal/eshtágbal funcionar ا ﺷﺘﻐﻞ /ﻳﺸﺘﻐﻞ
yesíb/sab )اء/ س، ر’ا dejar (el hotel) ﺳﺎ ق ؛را ﻟﺨﻨﺪ /ﻳﺴﻴﺐ
ب
ت
77
yétbaa/tábaa imprimir ﻳﻄﺒﻌﺎﻃﺒﻊ
؛ءم/ ، س؛/ ﻣﺢ/،ﻫﺊ ؛/ا salir de paseo ا ﺗﻘﺼﺢ/ ﻳﺘﻔﺼﺞ
'ءم،ﻫﻬﺎ/، 'ه/هء subir ﻃﻠﻊ/ ﻳﻄﻠﻊ
اءئ'سءم/ ء،، اﻫﺌﻪ ll a m a r اﺗﺼﻞ/ ﻳﺘﺼﻞ
اء ﺛﻪ ؛؛ءم/ telefonear اﺗﻤﻞ ﻓﻲ ﺗﻠﻤﻦ/ﻳﺘﻤﻞ
ء،،ﻫﻜﺚء/ م، ءاء/ / »ة
م£،ا<ﻫﺎ/ ه<ﻫال enseñar درى/ ﻣﺮي
الءم،اﻫﺚ؛/ اﻫﺊ'ﻫال conectar ﻳﻮﺻﺪ او ﺻﺪ
اﻫﻚ'ﻣالءمekkahrába enchufar ﻳﻮﺻﻞ ا ﻟﻜﻬﺮﺑﺎ
yéuzen/uázan pesar و ﻣﻢ/ ﻋﻨﻦ
yézaag/záag molestar ﻧﻌﺞ/ﻳﺰﻋﺞ
yezúr/zar visitar زار/ دود
yiba falda ﻣﺪة
yíba osayára m in if a ld a ﻗﺼﻠﻬﺮة ﺣﺴﺔ
yidó’/dá'a probar داق/ ﻣﺤﺪوق
yim gimnasio ﺟﻴﻢ
yin ginebra ﺟﻴﻦ
y/nz vapueros ﺟﺒﺘﻦ
yo'áf/uá'af parar و ﻗﻒ/ ﻳﻮﻗﻒ
اﻫآلةم/ﻫﺚ'ﻫﺎا / llegar وﺻﻞ/ ﻳﻮﺻﻞ
yójrog/járag salir ﻳﺨﺮ ج ا ﺧﺮ ج
yom d ía اﻟﺒﻮم
yór'os/rá’as bailar ر ﻗﺺ/ ﻟﻠﻘﺺ
yótboj/tábaj r n r in a r ﻳﻄﺒﺨﺎﻃﺒﺦ
ةم،/ﻇﻪ/، ﻇﻬﺎ 'ه pedir ﺑﻄﻚ ا ﻃﻒ
árabe eg؛p c ¡o -e sp a d
279
IDIOMAS PARA VIAJAR a g u 'il a r
español-árabe
o n am ¿oس؛
rCC؛
n؛
!d؛ ,؟ >»اﻟﺼﺮ
ISBN: 978-84-03-51083-8