Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
2018
143 STORES | 30 RESTAURANTS | BOWLING | CINEMA
Last year, with the celebration of Em 2017, com a celebração do
our 30th anniversary, we launched nosso 30º aniversário, lançámos
GOLDENBOOK CENTRO DE o GOLDENBOOK CENTRO DE
PORTUGAL dedicated to four of PORTUGAL dedicado a quatro
the main regions of this vast and das principais regiões deste
fascinating tourist destination. destino turístico tão vasto como
The challenge that we set ourselves interessante.
of this new GOLDENBOOK achieved O desafio a que nos propusémos
excellent results with an acceptance alcançou o melhor resultado
that exceeded our expectations on the com a aceitação deste novo
part of clients and the Hotels where GOLDENBOOK por parte dos
it was placed in the respective rooms, clientes e dos Hotéis onde foi
which is an encouragement for the colocado nos respectivos quartos a
launch of this 2nd edition that we superar as nossas expectativas, o
hereby offer you now. que é um alento para o lançamento
In it, the national and international desta 2ª edição que aqui
visitors to the regions of Coimbra, Ria apresentamos.
de Aveiro, Viseu Dão Lafões and Oeste Nela, o visitante nacional e
find a whole set of suggestions to help internacional das regiões de
make their stays there as pleasant Coimbra, Ria de Aveiro, Viseu Dão
and interesting as possible, ranging Lafões e Oeste encontram todo
from culture, shopping, gastronomy, um conjunto de sugestões para
sightseeing, etc. que a sua estadia possa ser a mais
Beginning in print and then evolving proveitosa e agradável possível, que
also to the internet site and the app vão desde a cultura, à gastronomia,
for mobile phones, so that travellers compras, passeios, etc.
do not miss any of the unique Começando no papel e evoluindo
moments that our country has to depois também para a internet e
offer, GOLDENBOOK has spent more a app própria para os telemóveis,
than 30 years portraying the main para que os viajantes não percam
tourist destinations of Portugal, um único momento do nosso
accompanying their history and país, são já mais de 30 anos
evolution. do GOLDENBOOK a retratar os
Over three decades we have come to principais destinos turísticos de
publish six annual destinations that Portugal, a acompanhar a sua
provide a wealth of information for história e a sua evolução.
Portuguese and foreign tourists. All Em três décadas chegámos
this has been made possible thanks às 6 edições anuais, pontos
to the continued support of our clients de referências para turistas
and partners, some of which have portugueses e estrangeiros, tudo
been with us since the beginning. possível com a ajuda dos nossos
Thank you! clientes e parceiros, muitos
connosco desde sempre.
Bem hajam!
8
COIMBRA REGION
42
RIA DE AVEIRO
70
VISEU DÃO LAFÕES
114
OESTE
134
OTHER DESTINATIONS
EDITORIAL INFORMATION FICHA TÉCNICA EDITOR DIRETOR Henrique Cerqueira • MANAGEMENT ADMINISTRAÇÃO Maryam Yousefpour • PRODUCTION PRODUÇÃO Maria Nascimento
• SALES MANAGER DIRETOR COMERCIAL Joaquim Leitão • SALES DEPARTMENT DEPARTAMENTO COMERCIAL Luísa Remartinez, Magda Pegado • PHOTOGRAPHY FOTOGRAFIA Adolfo Usier,
Daniel Santos, Dreamstime, Images of Portugal, Pixabay, Turismo de Portugal, Vanda Abreu, Vera Carpinteiro, Wikimedia Commons • COMERCIAL PHOTOGRAPHY FOTOGRAFIA
COMERCIAL Nelson Marques Photography (Viseu) Adolfo Usier (Coimbra) Maria João Gala (Aveiro) • TEXTS TEXTOS Rita Amaral Dias_Living Allowed • TRANSLATION TRADUÇÃO
Letrário, Lda • DESIGN & ARTWORK DESIGN E ARTE FINAL Parafernália Design Lda. • PROPERTY PROPRIEDADE MAJOV - Edições Lda. NUPC 508776651 • HEAD OFFICE, EDITORIAL
AND COMMERCIAL SERVICES SEDE REDAÇÃO E SERVIÇOS COMERCIAIS Av. 25 de Abril, nº 672, 3º H Edif. Alvorada, 2750-512 CASCAIS, +351 214 095 625, mail@goldenbook.pt •
PRINTING AND BINDING IMPRESSÃO E ACABAMENTO Printer Portuguesa - Indústria Gráfica, Lda., Ed. Printer, Casais de Mem Martins, 2639-001 Rio de Mouro • ANNUAL EDITION
PERIODICIDADE ANUAL • CIRCULATION TIRAGEM 35.000 • DEPÓSITO LEGAL nº 437724/18 • REGISTADO NA ERC sob o nº 108327
® is a Registered Trade Mark. All rights reserved. No part this publication may be reproduced or transmited in any form or any means, electronic, mechanical photocopying,
recording or otherwise, without the prior permission of the publishers. ® é uma Marca Registada. Interdita a reprodução, mesmo parcial, de textos, fotografias ou
ilustrações sob quaisquer meios, e para quaisquer fins, inclusive comerciais.
COIMBRA
REGION
REGIÃO DE
COIMBRA
Visitors will be amazed at the region’s beaches too. Natural settings where you Nacional do Buçaco com espécies
cultural diversity, not to mention the array can enjoy a vast array of activities, from botânicas oriundas dos quatro cantos
of scenic delights such as uplands, parks water sports to walks and rambles. do mundo à Serra do Açor com cerca
and protected landscapes. The Mata de 240 espécies de borboletas, e ainda
Nacional do Buçaco (Buçaco National a Serra de Sicó; das grutas ao Cabo
Woods) shelters plants from every corner Mondego; das praias da Figueira da
of the globe. The Açor Uplands are home Pasme-se o visitante com a Foz e de Mira às fluviais... Ambientes
to some 240 species of butterflies. And diversidade cultural da região tanto naturais onde poderá praticar as mais
then there are the Sicó Uplands, the quando se pode admirar com a diversas atividades, dos desportos
Cabo Mondego caves, the ocean beaches proliferação de serras, parques aquáticos aos passeios pelos
at Figueira da Foz and Mira and river e paisagens protegidas: da Mata percursos na natureza.
Mira beach.
Praia de Mira.
and dance performances. The Casino also offers programação diversificada. O Carnaval; of Buarcos; the many churches with their gilded
an extensive entertainment programme in as Festas da Cidade / São João, os Festivais wood carvings; and the varied archaeological
addition to gambling. Gastronómicos e a tradicional Feira remains, some of which date back to the Jurassic
There are the many events that take place das Freguesias, Freguesias, as Corridas de era; all of these combine to make Figueira da Foz
throughout the year, such as Carnival, the City Touros; a Passagem de Ano, sem esquecer a destination with a unique historical heritage.
and Saint John’s Festivities, gastronomy festivals, o RFM Somnii - O Maior Sunset de Sempre,
the traditional festivities of the civil parishes and que durante 3 dias traz à Praia do Relógio PATRIMÓNIO
the bullfights, not to mention New Year’s Eve and os melhores DJ’s internacionais, atraem A coleção, única, de Azulejos Delft da Casa
the RFM Somnii – The Biggest Sunset ever, which milhares de pessoas que assistem e do Paço, a maior existente na Europa,
brings the best international DJs and thousands participam nestes momentos de animação com cerca de 7.000 azulejos todos eles
of festival-goers to the Praia do Relógio for inesquecíveis. diferentes; O vasto espólio do Museu
three days to watch and take part in these Municipal Santos Rocha, constituído por
unforgettable moments of fun. coleções de arqueologia, etnografia africana
HERITAGE e oriental, numismática, pintura, escultura,
ANIMAÇÃO The unique collection of Delft tiles at the Casa cerâmica e mobiliário indo-português; o
A Figueira da Foz é conhecida pelo vasto do Paço, the largest in Europe, comprising carisma dos Núcleos Museológicos do Sal
leque de opções de entretenimento, desde some 7,000 tiles, all of them different; the e do Mar, o emblemático Forte de Santa
as noites de convívio nos bares, discotecas vast collection of the Santos Rocha Municipal Catarina; a Fortaleza e o típico casario da
e esplanadas, aos agradáveis passeios pela Museum, comprising collections of archaeology, Vila piscatória de Buarcos; as inúmeras
marginal. No Centro de Artes e Espectáculos African and Oriental ethnography, numismatics, igrejas com as suas talhas douradas; os
(CAE) poderá visitar as exposições patentes paintings, sculptures, ceramics and furniture; diversos vestígios arqueológicos, alguns
ou assistir a espetáculos de Teatro, Música, the charisma of the Salt and Sea Museum dos quais remontam ao jurássico, fazem
Ópera ou Dança. O Casino para além das Hubs, the emblematic Santa Catarina Fort; the da Figueira da Foz um destino com um
suas salas de jogo tem também uma fortress and typical houses of the fishing village património histórico único.
JOALHARIA
Rua 5 de Outubro, 14
3080-073 Figueira da Foz
+351 233 422 505
DECORAÇÃO
Rua 5 de Outubro, 16
3080-073 Figueira da Foz
+351 233 422 657
A GASTRONOMICAL LANDMARK offering a wide variety of fish and beans, Duo of salt cod, Sirloin steak
IN COIMBRA meat dishes. with Solar’s special sauce, Sirloin
The Solar do Bacalhau Restaurant However, it is used in around 30 steak with Serra da Estrela cheese,
has already become one of the dishes and all of the processes, Pork tenderloin with pineapple
places to eat in Coimbra city from preparation to cooking, are and prawns, Veal tournedos with
centre. Although the dishes are done on the premises. As for the assorted wild mushrooms.
not all made with salt cod, it is meat dishes, our highlights are the The wine cellar at the Solar
true that this ingredient takes house special sirloin steak, Iberian do Bacalhau Restaurant
pride of place in this impressive pork loin with pineapple and features over 600 wines from
and elegant city-centre prawns, and the Chateaubriand. every wine-producing region in the
restaurant. And to round off your gastronomic country.
The impressive building housing experience at Solar do Bacalhau,
the Solar do Bacalhau Restaurant we have a range of delicious
is located at number 10 Rua home-made desserts, including A VERITABLE “SALT COD
da Sota, in the heart of the our much-appreciated artisanal MUSEUM”
city of Coimbra. This is a space ice creams. A recent alteration to the
where tradition, combined interior of the Solar do Bacalhau
with Portuguese gastronomy, Restaurant has allowed us to
comes alive and is reflected in SPECIALITIES OF THE SOLAR DO create a space where the main aim
dishes which beckon you for an BACALHAU RESTAURANT is to give customers a different
experience that is much more than House special prawns, Salt cod perspective of the primary
just a meal. with smoked game sausage, Salt ingredient on our menu. The de-
The menu at Solar do Bacalhau cod served in bread, Baked salt cod, salting process is in plain sight and
comprises dozens of options, Little salt cod balls with rice and visible to all..
34 ADVERTORIAL NOTES BAR & KITCHEN COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018
Notes Bar & Kitchen, located in the on the menu, we would highlight Está focado nos produtos
heart of Coimbra, offers the best the aged meats, such as the artesanais de pequenos
Portuguese gastronomy, respecting Portuguese Iberian pork and ox. We produtores locais e de grande
the flavours of the micro-seasons do all the ageing ourselves in our qualidade, oferecendo um
and of nature. Dry Age Fridge. serviço profissional em
But Notes is much more than a ambiente selecionado e
restaurant; it is a space that affords acolhedor.
customers unique moments and O Notes Bar & Kitchen, situado A nossa carta de vinhos conta
feelings. no coração de Coimbra, oferece com cerca de 200 referencias de
It focuses on high-quality artisanal o melhor da gastronomia vinho todas elas selecionadas
products from small local producers, portuguesa, respeitando os com cuidado e muita paixão.
offering a professional service in a sabores das micro estações e a Entre muitas delicias, damos
select and welcoming ambience. natureza. destaque às carnes maturadas
Our wine list contains around 200 O Notes é muito mais do que um como porco preto e boi capado
wines, all of them chosen with care restaurante, é um espaço que nacionais. Todo o processo de
and considerable passion. proporciona momentos únicos e maturação é feito por nós, no
Among the many delicious items sentimentos. nosso Dry Age Fridge. •
CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION NOTES BAR & KITCHEN ADVERTORIAL 35
www.facebook.com/tascadesantanabar
GPS: 40.206074, -8.417352
TASCA DE SANTANA RESTAURANTE O AÇUDE vinicultura. A paixão que aqui se nutre pelo vinho,
WINE & COCKTAIL BAR Av Guarda Inglesa resulta na real preocupação em fazer com que chegue
Largo de Santana nº 14 r/c 3040-193 Coimbra à mesa mantendo as suas características organolép-
Coimbra + 351 239441638 ticas para ser desfrutado em todo o seu esplendor.
+351 914 491 737 rodrigoserrafree@gmail.com O restaurante tem a capacidade para 80 pessoas,
+351 239 093 674 www.restauranteacude.com tendo sala onde é possível eventos de grupo em pri-
ideiasboemias@gmail.com Our restaurant is located on the Avenida Guarda Inglesa vado. •
in the thriving and bustling Santa Clara area of Coimbra.
Tasca de Santana Wine & Cocktail Bar promotes an We offer a business lunch menu during the week, TERRAÇO DA ALTA
atmosphere of refinement, eclectic music and premium featuring regional flavours and high-quality fresh FOOD & DRINK LOUNGE
products. ingredients. In order to ensure customers can enjoy Couraça dos Apóstolos, 47/49, Coimbra
Here, you can find wines from all the Portuguese the best that each season has to offer, we change our +351 912 494 277
demarcated regions as well as more than 200 menu seasonally. We aim to achieve the perfect balance nuno_espiritosanto@hotmail.com
references of spirits. With a cosmopolitan ambience between traditional and contemporary cuisine and In an intimate, modern and elegant space with a
where wellbeing is mandatory, this space offers the between the simple and the sophisticated. privileged view of the city of Coimbra, Terraço da Alta is
customer a cozy terrace, quality products and service as Our wine list contains around 400 entries, giving you the ideal place to go to enjoy a delicious meal or relax
well as a gastronomic experience not to be missed. the chance to try some of the country’s best wines. For with a drink and a snack.
Schedule: us, wine is a passion and we do everything we can to The cuisine is traditional Portuguese and delicious,
From Monday to Thursday: 6:00 p.m. to 2:00 a.m. ensure that the bottle served with your meal retains its offering dishes such as the Fillets of Octopus with Migas,
Fridays, Saturdays and holidays eve: 06:00 p.m. to organoleptic properties so that it can be appreciated in Terraço Steak and the superb Chocolate Mousse.
04:00 a.m. all of its splendour. The team distinguishes itself for its friendliness and
Tasca de Santana Wine&Cocktail Bar promove um The restaurant has space for 80 diners and a room that professionalism inviting you to enter, stay and savour
ambiente de requinte, música ecléctica e produtos is ideal for private functions. every detail thought out by the owner Nuno Espírito
premium. Localizado na Av. Guarda Inglesa- Santa Clara, numa Santo.
Pode, aqui, encontrar todas as regiões demarcadas zona da cidade em pleno crescimento comercial e Num espaço intimista, moderno e elegante com uma
de vinhos portugueses assim como mais de 200 cultural. vista privilegiada para a cidade, o Terraço da Alta é
referências de espirituosos. Com ambiente cosmo- Apresenta menu executivo ao almoço durante a o sítio ideal para saborear uma deliciosa refeição ou
polita onde o bem estar impera, este espaço põe à semana, com sabores da região e produtos frescos descontrair com uma bebida e uns petiscos.
disposição do cliente uma esplanada acolhedora, de qualidade superior. O menu muda sazonalmente A cozinha é tradicional portuguesa e deliciosa, des-
produtos e serviço de qualidade bem como expe- de forma a trazer para a mesa dos nossos clientes tacando-se os Filetes de Polvo com Migas, o Bife à
riências gastronômicas a não perder. os melhores produtos de cada estação. Procura-se Terraço e a soberba Mousse de Chocolate.
Horário: obter o equilíbrio entre a cozinha tradicional e con- A equipa distingue-se pela sua simpatia e profissio-
De segunda a quinta: 18:00 às 02:00 temporânea, o simples e o sofisticado. nalismo convidando-o a entrar, ficar e saborear cada
Sextas, sábados e véspera de feriados: 18:00 às A carta de vinhos tem cerca de 400 referências, onde detalhe pensado ao pormenor por Nuno Espírito
04:00 • se pode encontrar o melhor do país em termos de Santo, o proprietário. •
Where once was a paper-mill, With the motto Veni, Vidi, proporciona hoje aos hóspedes
can now be found HD|Duecitânia Vivi (Come, See and Live) uma experiência ímpar de
Design Hotel, the construction HD|Duecitânia Design Hotel contacto com a natureza logo à
over the river, which initially had is born. sua chegada ao hotel.
a practical and functional purpose, Come meet us. Ao entrar no edifício
today allows guests an unique deparar‑se-á com a fusão
experience of contact with do espírito cultural romano,
the nature right upon arrival com um tratamento
at the hotel. conceptual e formal de design
When entering the building, Onde outrora laborou uma contemporâneo – uma
you’ll come across the fusion fábrica de papel, encontra‑se experiência única e inesquecível.
of the cultural roman spirit, with agora o HD|Duecitânia Design Sob o lema Veni, Vidi, Vivi
a conceptual treatment and formal Hotel, a edificação sobre o rio, (Vir, Ver e Viver) nasce o
contemporary design – an unique que teve inicialmente com um HD|Duecitânia Design Hotel.
and unforgettable experience. propósito prático e funcional, Venha conhecer‑nos. •
O GOLDENBOOK encontra-se
nos quartos dos melhores Hotéis
nos principais destinos de Portugal.
HHH
HOTEL COSTA DE PRATA
68 QUARTOS
Largo Coronel Galhardo, 1
3080 -150 FIGUEIRA DA FOZ
+351 233 426 686
hotel@costadeprata.com
www.costadeprata.com
Lat. 40.149417; Long. -8.865591
If it’s hot and you fancy a refreshing swim, the Marinha da Troncalhada saltpans; the Econográfico de Válega, Aliança
there are plenty of sea and river beaches cathedral and the various buildings and Underground Museum em Anadia,
to choose from, but save some time for all monuments in art nouveau style, such as Navio‑museu Santo‑André e os
of the rest of the region’s attractions. Here the house of Major Pessoa, among many museus Marítimo e da Vista Alegre
are a few for the record: the Ethnographic other unmissable legacies. em Ílhavo, Estação Arqueológica
Museum in Murtosa; the Tile Route in Two other unmissable activities, as a balm do Cabeço do Vouga, moinhos
Ovar; the Toy Museum in Vagos; megalithic for body and soul, in this infinite “sea of de Albergaria‑a‑Velha, Museu de
monuments and the Via Romana in experiences” that is Ria de Aveiro are the Etnomúsica da Bairrada, Igreja Matriz
Eireira; the Egas Moniz House Museum spa in Anadia and a stroll through the de Santa Marinha de Cortegaça, e,
in Estarreja; the Ethnographic Museum in Curia Park. na “Veneza portuguesa”, o Museu de
Válega; the Aliança Underground Museum Aveiro e da Arte Nova, o Ecomuseu
in Anadia; the Santo-André museum Marinha da Troncalhada, a Sé e os
ship and the Maritime and Vista Alegre Se os dias forem de calor e apetecer vários edifícios e monumentos de
museums in Ílhavo; the Cabeço do Vouga um mergulho, praias de mar e de rio Arte Nova, como a Casa do Major
archaeological site; the mills in Albergaria- não faltam, mas guarde‑se tempo que Pessoa, entre muitos outros legados
a-Velha; the Bairrada Ethno-music a região promete. A registar: Museu imperdíveis.
Museum; the Igreja Matriz (Main Church) Etnográfico na Murtosa, Percurso do Imperdíveis também para alimentar
of Santa Marinha in Cortegaça; in the town Azulejo em Ovar, Museu do Brincar corpo e alma são as termas em Anadia
of Aveiro itself, known as the “Venice of em Vagos, monumentos megalíticos e deambular pelo parque da Curia,
Portugal”, the City Museum and the Art e Via Romana da Eireira, Casa‑museu neste “mar de experiências” sem fim
Nouveau Museum; the Eco-museum at Egas Moniz em Estarreja, Museu que é a Ria de Aveiro.
Ria de Aveiro. Pedestrian bridge over St. Peter at the University of Aveiro.
Ria de Aveiro. Ponte pedonal sobre o esteiro de São Pedro na Universidade de Aveiro.
ANADIA, LAND OF PASSIONS us, to capture our attention, to awaken our pelas Emoções, e pela Saúde & Bem-Estar.
Unveiling Anadia ... senses, and to perpetuate our rapture. São imagens desafiadoras, sedutoras,
Is a challenge that lies ahead for you: to those To those who already cherish Anadia, we offer quase irreais, que levantam o véu sobre
who can merely imagine Anadia, who have reasons for a greater love. To those who now get uma terra de segredos bem guardados, mas
already passed by or lingered here, who believe to know this area, we present reasons to fall in cuja descoberta está ao alcance de todos.
to know it well, and those who love it… love with it, so the heart of our Bairrada region O muito que aqui se revela convida-nos a
We shall travel within a territory that extends will beat even stronger. seguir viagem e a ver, a fruir e a experimentar
from the plains of the lowlands to the slopes of o que Anadia tem para oferecer.
the green mountains, strolling through the Wine ANADIA, TERRA DE PAIXÕES Aqui se comprova a extraordinária vocação
& Food, Art & Culture, Emotions, Health & Well- Desvendar Anadia… deste concelho para nos surpreender,
being, Sports, and Nature. Challenging, seductive É o desafio que a todos lançamos: a quem para captar a nossa atenção, para manter
and almost unbelievable images unveil an area apenas a pode imaginar, a quem já a cruzou despertos os nossos sentidos, e para
of well kept secrets, which anyone may discover. ou nela se demorou, a quem crê conhecê-la, perpetuar o nosso arrebatamento.
Much of what is revealed invites us to continue a quem a ama… Aos apaixonados por Anadia, oferecemos
the tour to see, enjoy and experience what Num território que se estende da planura razões para um amor ainda maior. Aos que
Anadia has to offer. da gândara às vertentes da serra, podemos agora ficam a conhecer esta terra, motivos
Above all, we hope to demonstrate the viajar do Vinho & Gastronomia ao Desporto e para se apaixonarem. E, assim, este coração
extraordinary ability of this county to surprise à Natureza, pass(e)ando pela Arte & Cultura, da Bairrada baterá ainda mais forte.
Wine cellar (Ferreiros - Moita). Medieval Fair (Anadia). Golf Course (Curia).
Caves (Ferreiros - Moita). Feira Medieval (Anadia). Campo de Golfe (Curia).
PASSION FOR… WINE & FOOD PASSION FOR… EMOTIONS PASSION FOR… SPORTS
Anadia, capital of sparkling wine. We revisit the past, celebrate the present and Between the sporting tradition and the
Here all the senses awake and no one dares to prepare the future. preparation of today’s and up-and-coming
resist the wine, the Bairrada roasted suckling In its multiplicity, our events always have a athletes...
pig, the Sweet Loves dessert (Amores) of Curia common denominator: the emotions. It is in this field that Anadia plays and challenges
... and succumb to the gluttony! With true The outsiders join us, and the party is everybody, from enthusiasts of physical activity
passion... continuous. to the elite of world sport.
PAIXÃO PELO… VINHO & GASTRONOMIA PAIXÃO PELAS… EMOÇÕES PAIXÃO PELO… DESPORTO
Anadia, capital do Espumante. Retornamos ao passado, celebramos o Entre a tradição desportiva e a preparação
Aqui todos os sentidos despertam e ninguém presente e aprestamos o futuro. dos atletas de hoje e de amanhã…
ousa resistir ao Vinho, ao Leitão, aos Amores Na sua multiplicidade, os nossos eventos É neste campo que Anadia joga e a
da Curia… E sucumbe-se à gula! Com têm sempre um denominador comum: as todos desafia, desde os entusiastas da
verdadeira paixão… emoções. actividade física até à elite do desporto
Aos da terra juntam-se os forasteiros, e a mundial.
festa acontece… sempre.
PASSION FOR… ART & CULTURE PASSION FOR… HEALTH & WELL-BEING PASSION FOR… NATURE
Art and culture can be discovered in expected Tranquility, elegance, charm, sophistication, From the hills to the plains of the lowlands,
and in unexpected places... history, contemporaneity... - all this and more from the forests to the vineyards...
The richness and diversity of cultural heritage in the centuries-old and unique thermal spas Nature dictates, man intervenes and
reflects the story of Anadia, which is made of Curia and Vale da Mó. landscape offers overwhelming
by fascinating characters and facts. Visit, Because our thermal fountains spout more than metamorphoses.
uncover and admire Anadia, and let yourself be just water... Open all year round, in this county that
impressed. awaits you.
PAIXÃO PELA… SAÚDE & BEM-ESTAR
PAIXÃO PELA… ARTE & CULTURA Tranquilidade, elegância, charme, PAIXÃO PELA… NATUREZA
A arte e a cultura descobrem-se em locais sofisticação, arte, história, Da serra à gândara, das florestas
esperados e inesperados… contemporaneidade,… - tudo isto e muito às vinhas… A natureza dita, o homem
A riqueza e a diversidade do património mais nas centenárias e singulares estâncias intervém e a paisagem oferece
cultural de Anadia espelham uma história termais da Curia e de Vale da Mó. arrebatadoras metamorfoses.
feita de figuras e de factos fascinantes. Porque das nossas fontes brota mais Em exibição, todo o ano, neste concelho
Visite, desvende e admire(-se)! do que água… que espera por si. •
Bairrada Wine Museum (Anadia). Aliança Underground Museum (Sangalhos) Concert (Anadia).
Museu do Vinho Bairrada (Anadia). Aliança Underground Museum (Sangalhos). Concerto (Anadia).
Shows (Anadia). Shows (Anadia). “Espaço Bairrada” - Bairrada Route headquarters (Curia).
Espectáculos (Anadia). Espectáculos (Anadia). “Espaço Bairrada” - sede da Rota da Bairrada (Curia).
INNOVATION AND DESIGN ARE in the world. Synonymous with Alegre and each year the brand collaborated with Vista Alegre.
VISTA ALEGRE’S PASSPORT TO THE harmony, tradition and modernity, develops new products of the Vista Alegre has been awarded top
WORLD Vista Alegre excels in both highest quality, collaborating international design awards such as
Vista Alegre, was established Portuguese and international with renowned artists worldwide. Red Dot, Wallpaper*, German Design
in 1824 in Ílhavo, in Portugal’s markets in the art of tableware, Contemporary designers and artists Awards, Good Design Awards, Iconic
center, by visionary entrepreneur decoration, giftware and hotelware in the realms of fashion, painting, Design Awards, Fuera de Serie,
José Ferreira Pinto Basto, and at the highest level. sculpture, architecture and literature demonstrating year after year its
has continued throughout the Today, Vista Alegre is not only have lent their talent to Vista Alegre, capacity of reinventing itself as one
past two centuries to be integral a manufacturing plant, but as allowing the constant development of the leading firms worldwide. Each
to Portuguese culture and well an architectural ensemble of breathtaking and original award-winning or nominated piece
history, whilst acquiring a unique of undeniable interest, a place of creations. Ross Lovegrove, Jaime presents its own artistic conception,
international reputation and social and artistic memories that Hayon, Marcel Wanders, Coline le yet all of them are characterized by
maintaining its status as a luxury are the pillars of a national identity, Corre, Siza Vieira, Joana Vasconcelos, the elegance and savoir-faire of the
insignia at a worldwide level. which can be experienced at Vista Patrick Norguet, Malangatana, Portuguese firm.
An award-winning Portuguese Alegre’s five star hotel and revisited Sempé, Karim Rashid, Brunno Currently Vista Alegre products are
brand of high quality porcelain in Vista Alegre’s Museum, who holds Jahara, Carsten Gollnick, Sam Baron, present in more than 60 countries
and lead crystal, Vista Alegre is and displays the history and the Oscar de la Renta and the French worldwide and available at any
recognized as one of the leading evolution of the brand. Fashion House Christian Lacroix are time, day or place in Vista Alegre’s
tableware and giftware brands Innovation is at the heart of Vista some of the many artists who have online stores (www.vistaalegre.com).
INOVAÇÃO E DESIGN SÃO do mercado de tableware, passa, a marca desenvolve francesa de moda Christian
O PASSAPORTE DA VISTA decoração, hotelware e novos produtos da mais Lacroix são alguns dos muitos
ALEGRE NO MUNDO giftware, e é, hoje em dia, alta qualidade, colaborando nomes que colaboraram com a
A Fábrica de Porcelana Vista muito mais do que uma fábrica. com artistas de renome em Vista Alegre.
Alegre foi fundada em 1824, em Apresentando um conjunto todo o mundo. Designers A aposta da Vista Alegre no
Ílhavo, no centro de Portugal, arquitetónico de interesse contemporâneos e artistas design e na inovação tem
fruto do sonho de José Ferreira inegável, a Vista Alegre é nos domínios da moda, sido distinguida com os mais
Pinto Basto, um português um repositório de memórias pintura, escultura, arquitetura prestigiados prémios de design
visionário, que desde muito sociais e artísticas que são e literatura têm emprestado internacional, como o Red Dot,
cedo fez da Vista Alegre pilares da identidade nacional, e o seu talento à Vista Alegre, Wallpaper*, German Design
parte essencial da história que podem ser experienciadas permitindo uma constante Awards, Good Design Awards,
e vida cultural portuguesas, no hotel de cinco estrelas da reinvenção. Ross Lovegrove, Iconic Design Awards.
tornando-a simultaneamente marca, inaugurado em 2015, Jaime Hayon, Marcel Wanders, Atualmente, os produtos
uma importante referência e revisitadas no Museu Vista Coline le Corre, Siza Vieira, Vista Alegre estão presentes
internacional. Alegre, que reúne os quase dois Joana Vasconcelos, Patrick em mais de 60 países
Quase duzentos anos após a séculos de história da marca. Norguet, Malangatana, Sempé, do mundo e disponíveis
sua fundação, a Vista Alegre A inovação faz parte do Karim Rashid, Brunno Jahara, nas lojas online da marca a
é reconhecida como um dos ADN da Vista Alegre desde a Carsten Gollnick, Sam Baron, qualquer hora, dia ou local,
principais players mundiais sua génese. A cada ano que Oscar de la Renta e ainda a casa em www.vistaalegre.com. •
If shopping is one of your favourite Forum Aveiro presents the ano de vigésimo aniversário,
things to do, visit Forum Aveiro. most sought-after concepts, o Forum Aveiro orgulha-se de
73 Here you will find the latest trends including Pepe Jeans, Massimo dinamizar a cidade desde 1998,
SHOPS
LOJAS in a shopping centre that has Dutti, Pandora, Nespresso, Gant, assumindo-se cada vez mais
been magnificently incorporated Timberland, Decenio, Zara, Levi’s como um epicentro da moda pela
11 into the “heart” of the city, where and Sacoor. And to complement vasta gama de lojas, pelo apoio
RESTAURANTS the traditional and the modern your visit, there is a refurbished a marcas nacionais no formato
RESTAURANTES
combine to give you a unique food court and a hanging garden. de mercados pop-up ou mesmo
experience! In the year of its pela célebre Fashion Night que
1080 twentieth anniversary, Forum reúne anualmente milhares de
PARKING PLACES Aveiro is proud of the life it has visitantes e turistas!
LUGARES ESTACIONAMENTO brought to the city. Since 1998 Se ir às compras é um dos O Forum Aveiro apresenta os
it has increasingly become a hub seus programas preferidos, mais desejados conceitos como
1
HANGING GARDEN for fashion. Not only does it offer visite o Forum Aveiro. Aqui vai a Pepe Jeans, Massimo Dutti,
JARDIM SUSPENSO a huge variety of boutiques and encontrar as últimas tendências Pandora, Nespresso, GANT,
support Portuguese brands in the num centro magnificamente Timberland, Decenio, Zara, Levi’s
form of pop-up markets, but also integrado no “coração” da cidade, e Sacoor. Pode ainda contar com
OPEN 7 DAYS A WEEK stages the famous Fashion Night, onde o tradicional e o moderno a renovada praça de restauração
ABERTO 7 DIAS POR SEMANA
which brings together thousands of se aliam para lhe proporcionar e o jardim suspenso para
visitors and tourists every year! uma experiência única! Em complementar a sua visita •
Being passionate about wine is visitors to experiment more, to take e workshops, harmonização
nothing new to us, so we opened more chances and let themselves de ementa e carta de vinhos,
in November 2009, a venue be surprised in the process… climatização de vinhos, etc. Na
dedicated (but not exclusively!) to Open: Monday 14h-20h and from verdade esta loja pode ser vista
this great passion of ours. Here you Tuesday to Saturday 10h-20h. como uma concept store em
will find a variety of products and torno do que se faz bem em
services, such as delicatessen, cold Portugal!!! Aliás, nas paredes que
cuts and cheeses, wine tastings, A paixão pelo vinho já é algo dão entrada para a loja pode ler-
food & wine harmonization de velho na nossa empresa, e se “experimenta Portugal”, não
services, etc.. Actually this store por isso abrimos em novembro só no sentido de experimentar
can be described as a concept de 2009 um espaço que lhe é o que se faz de bem e bom no
store around what we do best in dedicado, mas não em exclusivo. nosso país, mas principalmente
Portugal! Moreover, in the walls Aqui poderão encontrar desafiar os portugueses a
at the entrance you can read inúmeros produtos e serviços, experimentar mais, arriscar mais
“experience Portugal”, not only are tais como: mercearia fina, e deixarem-se surpreender…
we trying to incite our visitors to cervejas especiais, charcutaria Horário: segunda-
taste great portuguese products, e queijaria nacional, acessórios feira 14h-20h e de terça-feira a
but primarily to challenge those para vinho e para casa, provas sábado 10h-20h. •
Store | Loja
Rua Dom Jorge Lencastre, nº 37
3800-142 Aveiro, Portugal
+351 234 422 323
Schedule | Horário
Monday to Friday | Seg. a Sexta: 9h - 19h
Saturday | Sábado: 9h - 12h
Sunday and Holidays: Closed | Domingos e Feriados:
Fechada
You can’t see the sea from Aveiro. But it’s there. A far
off sea, which brings algae, spices and techniques from
the Orient. From the West it brings fish. Matsuri in
Japanese means party or festival, and that’s what we
present every day, a festival of Japanese cuisine.
Matsuri is a pioneer of sushi in Aveiro, and today is
acclaimed as one of the best Japanese restaurants
in the country. From sushi and sashimi to traditional
Japanese tapas, the food is accompanied by a wine list
to match, complete with sake and Japanese whisky.
One of the strengths of our chefs is their creativity.
The modern design and relaxed atmosphere invite our
guests to enjoy their stay and relish an excellent meal in
a perfect harmony of flavours and colours. Whether for
a romantic dinner or a business lunch, Matsuri is indeed
not to be missed.
AVEIRO
Rua Engº Carlos Bóia, 41/43
GPS N40°37’30’’ W8°38’44’’
RESERVAS +351 234 040 037
www.matsuri.pt
ANNA’S RESTAURANTE
Rua Lauro Corado, n.28 r/ch , A e B
3800-019 AVEIRO
+351 911 037 087 +351 234 095 435
info@annasrestaurant.pt annas.exp.lounge@gmail.com
MARISQUEIRA COSTA NOVA PRAIA DA COSTA NOVA, ÍLHAVO +351 234 369 816 marisqueiracnova@sapo.pt
restaurantes onde ir
With your batteries recharged, it’s time Lady of the Castle in Mangualde, the como aproveitará as das serras do
for some more exploring. The Beira Alta stately home of the Counts of Santar, and Caramulo de onde se vê o mar, a de
region is a treasure trove of natural and so much more! Montemuro onde ainda existem lobos,
architectural heritage so head off to the When you have finished touring around, a da Arada entre os rios Paiva e Vouga,
Ecopista do Dão, a cycle and walking route recharge your batteries at one of the entre outras. E continue, pelo circuito
that takes you along 49 kilometres of a region’s various spas, which use some arqueológico de Carregal do Sal, o
former railway line between Santa Comba of nature’s most beneficial gifts in their conjunto megalítico de Felgueiras, a
Dão and Viseu. The views are magnificent treatments. necrópole megalítica da Pedralta e
and so too are the uplands in the area: Viseu’s history dates back for more than tantas antas, dólmens e cromeleques.
Caramulo, from where you can see the 2,500 years and there are 2,500 reasons E os lugares imperdíveis sucedem-
sea, Montemuro where wolves still live, to visit the region... but there are just as se num itinerário de tirar o fôlego:
and Arada, between the Paiva and Vouga many reasons why you should return! castelos de Lamego e Penedono, Sé
rivers, to name but a few. The Carregal de Lamego, Mosteiro de Cister, Casa
do Sal archaeological circuit is another da Lavoura e Oficina do Linho, museus
must-do, taking in the megalithic site at do Caramulo e do Quartzo, Ermida
Felgueiras, the megalithic necropolis at da Senhora do Castelo para os lados
Pedralta and many other dolmens and de Mangualde, Casa dos Condes de
cromlechs. Com energias reabastecidas, siga para Santar, e tanto mais!
In fact, there is no end to the unmissable as imediações. Esta região da Beira Termine viagem, recuperando energias
sites on this breathtaking itinerary: the Alta é farta em património natural numa das várias termas que vai
castles of Lamego and Penedono, Lamego e arquitectónico, por isso, pés ao encontrar e das quais se retira os
Cathedral, the Cistercian Monastery, the caminho pela Ecopista do Dão, com 49 melhores benefícios da natureza.
Casa da Lavoura/Oficina do Linho Linen quilómetros a ligar Santa Comba Dão a Viseu tem mais de 2500 anos de
Museum and Workshop, the Caramulo Viseu por uma linha férrea desativada. história, 2500 razões para a visitar e
and Quartz Museums, the Chapel of Our Aproveite as vistas magníficas, outras tantas para voltar!
, S, , G,
Roman Bridge in Penalva do Castelo. Statuary Group of the Mother Church of Sernancelhe.
Ponte Romana em Penalva do Castelo. Grupo estatuário da Igreja Matriz de Sernancelhe.
View of the Vouga River in São Pedro do Sul. Typical House in Vila Cova do Covelo .
Vista sobre o Rio Vouga em São Pedro do Sul. Casa Típica em Vila Cova do Covelo.
Mangualde.
S,
,
80 ADVERTORIAL S. PEDRO DO SUL BATHS VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018
Discover the natural and do Sul and Vouzela, at about 3 Descobrir a solução natural de S. Pedro do Sul e de Vouzela, a
balanced solutions to many km away from either, and about e equilibrada para muitos cerca de 3 km destas e distando
health problems, enjoy relaxing 30 km from Viseu. problemas de saúde, desfrutar cerca de 30 km de Viseu.
sensations The unique characteristics of de sensações relaxantes que só As características únicas das
that only water can provide its waters, the success of its a água oferece, num cenário de suas águas, o sucesso dos seus
in a dazzling natural scenario, therapeutic treatments (Thermal natureza deslumbrante, onde a tratamentos terapêuticos (Cura
where tranquillity meets, at Healing and Physical Medicine tranquilidade se cruza, a todo o Termal e Medicina Física e de
all times, with the vitality of and Rehabilitation), the renewed, momento, com a vitalidade dos Reabilitação), dos renovados,
the best challenges of our relaxing and revitalizing Wellness melhores desafios dos nossos relaxantes e revitalizantes
rivers, mountains and valleys: programmes, associated with a rios, serras e vales: eis as Termas programas de Bem-Estar,
this is S. Pedro do Sul Spa and quality service and a surrounding de S. Pedro do Sul, a Escolha associadas a um serviço de
Hydrotherapy Centre, the Natural heavenly environment, Natural, o maior destino de qualidade e a um ambiente
Choice, the best Tourism and guarantee, throughout the Turismo, Saúde e Bem-Estar em envolvente paradisíaco,
Wellness destination in Portugal. year, a quiet stay, filled with Portugal. garantem, ao longo de todo o ano,
S. Pedro do Sul Spa and interesting highlights. As Termas de S. Pedro do Sul uma estadia tranquila e plena de
Hydrotherapy Centre is located in Friendly people, the charm localizam-se no coração da região motivos de interesse.
the heart of the Lafões region on of the landscape, the quality de Lafões, na margem esquerda A simpatia das gentes, o encanto
the left bank of the Vouga river, of the hospitality, good food do rio Vouga. São dotadas de paisagístico, a qualidade hoteleira,
with a remarkable landscape and and the fame of the thermal uma estrutura paisagística a boa gastronomia e a fama das
heritage structure, equidistant waters make S. Pedro do Sul a e patrimonial notáveis, águas termais tornam S. Pedro do
from the urban centre of S. Pedro destination of excellence. equidistantes do centro urbano Sul num destino de eleição.
CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES S. PEDRO DO SUL BATHS ADVERTORIAL 81
KING AFONSO HENRIQUES This service works in King them feel integrated and have a Service, “AQUAVIDA” and
BATHS Afonso Henriques Baths and comfortable, enjoyable and even “AQUATERMAL” and the 1-day
These were submitted to has excellent conditions, with entertaining stay; so important “THERMAL PACKAGES” are
extensive renovation and the latest equipment, excellent for a full recovery. provided by trained teams,
expansion. It spans three medical and technical staff and promoting spiritual relaxation
floors, accommodating classic a totally personalized service for while enjoying the thermal
Thermalism, Physical Medicine those seeking cure for their health waters’ unique properties. There
and Rehabilitation and Thermal problems. are also other offers available,
Wellness services. Considered one of the best such as cosmetic face and body
The Baths offer generous service Physical Medicine centres in the QUEEN AMÉLIA BATHS treatments or massages, which
and reception areas, a thermal country, the S. Pedro do Sul Spa The Queen Amélia Baths ensure care for the body and the
shop and centralize the entire and Hydrotherapy Centre receives represent the classical mind.
medical sector. countless people living in the alternative of sophistication
Composed of individualized municipality, in the country and and charm of the S. Pedro do Sul
hydrotherapy treatment wards even from abroad, namely, from Spa and Hydrotherapy Centre.
intended for men and women, Canada, Brazil and France. Now even more enticing and
equipped with hydro massage comfortable, the Queen Amélia
bathtubs, steam chambers for Baths offer a Thermal Wellness DERMOCOSMETICS
the back, steam chambers for the atmosphere with a highly S. Pedro do Sul thermal water
limbs, showers with massage, personalized treatment. has been used for its curative
jet and needle showers, circular It stands out for offering a and wellness purposes for
shower and emanatoria. JUNIOR THERMALISM diversified Thermal Wellness Spa over two thousand years in the
They also offer changing rooms It also features treatment rooms programme, which unlike the treatment of various diseases,
and support areas, as well as for respiratory ailments, and Health Programmes (requiring a and their excellent dermatological
spacious treatment rooms for one of the rooms is designed minimum stay of 14 to 21 days properties are also currently
respiratory disorders. exclusively for children and at the Thermal Spa so that the recognized.
The Physical Medicine and adolescents (from the age of 5) waters can effectively produce These include excellent
Rehabilitation service is also who increasingly visit us and results) may be experienced in a moisturizing and anti-irritation
composed of individualized turn S. Pedro do Sul Spa and single weekend. properties, in addition to being
treatment rooms. Hydrotherapy Centre into an The proof that, in addition to refreshing and soothing.
We have been providing ideal holiday destination for the health, this can also be a place AQVA Termas de S. Pedro do Sul
excellent Physical Medicine and whole family. The results are of relaxation and tranquillity, Dermocosméticos is an innovative
Rehabilitation services for more amazing… ideal for those who want to break Portuguese dermocosmetic line,
than 20 years. The synergy The Centre offers social away from the stress of everyday designed to bring the best of
between the unique properties amenities, reading area and our life. A tourism suggestion for a S. Pedro do Sul thermal water
of the thermal waters with heroes, Afonsinho and Amelinha, different and timely “getaway”. to you. Formulated by health
the techniques and the latest who, by using the different A true “SPA” with an extra professionals, all products
equipment are the key to success media, explain the ecological ingredient: the thermal water. are dermatologically tested,
for those who need care in this and natural components of the The 3-day programmes offered hypoallergenic and of proven
area. treatments to them, making by the Wellness Thermal Spa efficacy.
82 ADVERTORIAL S. PEDRO DO SUL BATHS VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018
BALNEÁRIO TERMAL para quem precisa de cuidados toda a componente ecológica Os programas de 3 dias
D. AFONSO HENRIQUES nesta área. e natural dos tratamentos, disponibilizados pelo serviço
Alvo de uma intervenção Este serviço a funcionar no fazendo-os sentir integrados de Bem-Estar termal,
profunda de remodelação e Balneário D. Afonso Henriques, para que a recuperação seja “AQUAVIDA” e “AQUATERMAL”
ampliação, constituído por três dispõe de excelentes condições, máxima. e os “PACKS TERMAIS” de 1 dia,
pisos, acolhe os Serviços de com equipamentos de ponta, são assegurados por equipas
Termalismo clássico, de Medicina uma excelente equipa médica e BALNEÁRIO TERMAL de técnicos especializados,
Física e de Reabilitação e de técnica e um serviço totalmente RAINHA Dª AMÉLIA proporcionando um
Bem-Estar termal. personalizado para quem O Balneário Rainha D.ª Amélia relaxamento enquanto usufrui
Dispõe de áreas generosas de procura cura para os seus males. apresenta-se, cada vez mais, das propriedades únicas das
atendimento e acolhimento, Considerado um dos melhores como a alternativa clássica águas termais. Existem ainda
uma loja termal e centraliza centros de Medicina Física do de requinte e charme das outras ofertas disponíveis,
todo o setor médico. país, às Termas de S. Pedro do Termas de S. Pedro do Sul. como tratamentos cosméticos
Tem alas de tratamentos Sul acorrem inúmeras pessoas Agora ainda mais sedutor e de rosto e corpo ou massagens,
individualizados de hidroterapia residentes no concelho, no país confortável, o Balneário Rainha que permitem cuidar o corpo e
destinados ao sexo e até no estrangeiro, como são D.ª Amélia oferece um ambiente a mente.
masculino e ao sexo feminino, exemplo os utentes vindos do de Bem‑Estar termal, com
equipadas com banheiras de Canadá, do Brasil e de França. tratamento personalizado de DERMOCOSMÉTICA
hidromassagem, estufas de alto nível. A água termal de S. Pedro do
vapor à coluna, estufas de TERMALISMO JUNIOR Destaca-se pela oferta de Sul tem sido utilizada pelos
vapor aos membros, duches Dispomos também de salas um diversificado Programa seus fins curativos e de bem-
com massagem, duches de de tratamento das vias de Bem-Estar termal, que ao estar há mais de dois mil anos,
jato e cachão, duche circular respiratórias, sendo que uma contrário dos Programas de no tratamento de diversas
e emanatórios, dispondo das salas está destinada Saúde (que exigem uma estadia doenças, sendo que hoje em dia
ainda de vestiários e áreas exclusivamente a crianças e mínima de 14 a 21 dias nas são também reconhecidas as
de apoio, bem como amplas adolescentes (a partir dos 5 Termas para que os efeitos das suas excelentes propriedades
salas de tratamento às anos) que cada vez mais nos águas possam efetivamente dermatológicas, nomeadamente
vias respiratórias. O serviço frequentam, tornando as produzir resultados), pode ser hidratante e anti-irritante, além
de Medicina Física e de Termas de S. Pedro do Sul num experimentado num único fim de ser refrescante e suavizante.
Reabilitação é constituído destino de férias ideal para toda de semana. AQVA Termas de S. Pedro do
também por gabinetes de a família. E os resultados são A prova de que, para além de Sul Dermocosméticos é uma
tratamentos individualizados. surpreendentes… saúde, este pode ser também inovadora linha dermocosmética
Também na Medicina Física e Para que tenham uma um local de relaxamento e portuguesa, concebida para
de Reabilitação oferecemos permanência confortável, tranquilidade, ideal para quem levar o melhor da água termal
serviços de excelência há mais prazerosa e mesmo lúdica, as se queira libertar do stress do de S. Pedro do Sul até si.
de 20 anos. O sinergismo entre Termas disponibilizam espaços dia a dia. Uma sugestão turística Formulados por profissionais de
as propriedades únicas das para convívio, espaço de leitura para uma “escapadinha” saúde, todos os produtos são
águas termais com técnicas e os nossos heróis, Afonsinho e diferente e oportuna. Um testados dermatologicamente,
e equipamentos de última Amelinha, que através dos mais verdadeiro “SPA” com um hipoalergénicos e têm eficácia
geração são a chave do sucesso diversos suportes, lhes explicam ingrediente extra: a água termal. comprovada. •
CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES S. PEDRO DO SUL BATHS ADVERTORIAL 83
10 REASONS
TO VISIT
MANGUALDE
10 RAZÕES
PARA VISITAR
MANGUALDE
www.turismodemangualde.pt
AN ANCIENT LAND BETWEEN THE DÃO AND THE MONDEGO VARIED HANDICRAFTS
Located in the central region of Portugal, In the civil parish of Alcafache, on the banks of The typical Tibaldinho embroidery from
Mangualde is the capital of a municipality the River Dão, there is a thermal resort, called Alcafache, the pottery from Santa Luzia, and the
whose geographical location (at the crossroads Termas de Alcafache, with warm sulphurous ceramics and tiles from Maria do Amparo form a
of two main roads, the IP3 and the A25, and water with a low mineral content. rich and varied heritage.
the Beira Alta railway line, which provides the The Fagilde Dam, built right on the River Dão, has
primary rail connection to the rest of Europe) created a vast reservoir of fresh water that is used DÃO WINE
has turned it into a major hub both for people to water the land and transforms the scenery, to In the Dão region, nature has been especially
and goods. As a result, it plays a crucial role in the delight of bathers and fishermen alike. generous to the vines. They grow in unique
the region’s development. At the southern boundary of the municipality, conditions, protected from outside influences
we encounter some magnificent scenery as the in the most marvellous way.
HISTORIC MONUMENTS River Mondego flows onwards to the sea.
The Chapel of Nossa Senhora do Castelo (Our FAIRS, FESTIVITIES AND PILGRIMAGES
Lady of the Castle), Palace of the Counts of MANGUALDE’S MAN-MADE BEACH The city festivities in September, the Festas da
Anadia, House of the Counts of Mangualde, LiveBeach was Europe’s first man-made beach Senhora do Castelo on the 8th of September,
Royal Monastery of Maceira Dão, Chapel and it transformed Mangualde into a veritable are the most important popular festivals in
of Nossa Senhora de Cervães (Our Lady of summertime city resort. Mangualde. Also very popular is the Feira dos
Cervães), Castro Bom Sucesso, Igreja da Santos (Saints’ Fair), which takes place on the
Misericórdia (Church of Mercy), Igreja Matriz RICH GASTRONOMY first Sunday in November and the immediately
(Main Church), House of Almeidinha and the It’s hard to resist the local cuisine, including preceding Saturday. It is a very traditional regional
Dolmen of Cunha Baixa, to name but a few. dishes such as rojões à moda de mangualde fair and is important for the region’s economy
(pork), arroz de entrecosto em vinha d’alhos (rice because of its size and scope.
A GEM OF NATURE with ribs) and cabrito assado em forno de lenha
An agreeable climate and magnificent (roast kid). And then there are pastéis de feijão WALKING TRAILS
landscapes, where granite mountains (bean tartlets), requeijão com doce de abóbora Mangualde gives you the opportunity
interweave with flat green valleys carved out by (cottage cheese with pumpkin jam) and the to visit the most hidden-away places through
winding rivers and streams. renowned queijo da Serra (upland cheese). a series of walking trails.
VISEU, “EUROPEAN CITY OF FOLKLORE” We are waiting to welcome you with open arms. details of the events that will be taking place
In 2018, we are “European City of Folklore”! We Shall we celebrate the best of Viseu together? throughout the year and a selection of places
are defined by the art of good hospitality and It is also worth your while exploring the parks to stay and eat. We recommend that you put all
the desire to show who we are: a destination full and green landscapes of our municipality: we five senses to the test and enjoy a first-hand
of charm, with strong immaterial traditions, in have been a “city-garden” for more than 80 encounter with everything that Viseu has to
the heart of the Beira Alta region. years! In what was also the “city of Viriato”, offer. Take a peek at this window; a surprise is
In this special year, Viseu will be hosting the legendary Lusitanian hero, set some time in store!
Europe’s biggest folklore festival – EUROPEADE aside to admire our heritage. And if you will be
– in July. We will be taking the opportunity staying with us, take a trip to the Dão wineries VISEU ON THE ROUTE OF THE “EUROPEAN
afforded by this major event to celebrate the and sample some of the nectars on offer. Now YEAR OF CULTURAL HERITAGE”
best of our identity and we promise a host of there’s an invitation that nobody could refuse! In 2018, the Museu do Linho (Linen Museum),
new reasons to visit “The Best City to Live in”. in Várzea de Calde, should not be missed. The
We have been rummaging in our trunks and VISITVISEU.PT, A DESTINATION THAT’S JUST A main keeper of the municipality’s ethnography
attics and have discovered an array of myths CLICK AWAY. and identity will be hosting the exhibition “Viseu
and legends, and we will be staging dances, You can start planning your trip to this Rural 2.0: [Re] Expressing Rurality”, by Binaural,
performing traditional songs, exploring our charming and friendly destination at www. which has been recognised as an official event
nature trails, giving people the chance to try visitviseu.pt, Viseu’s tourism website. We for the “European Year of Cultural Heritage”. It
unique flavours and showcasing our exclusive suggest things to see and do and challenge is the first time that a Portuguese event has
handicrafts to the world. you to try unique experiences, as well as listing received this recognition.
A city with 2500 years of history (Cathedral of Viseu) . The garden city. City of Dão Wine.
Cidade com 2500 anos de História (Sé de Viseu). Cidade-jardim. Cidade vinhateira do Dão.
VISEU, A “CIDADE EUROPEIA DO FOLCLORE” É de braços abertos que aguardamos a sua apresentamos uma agenda de eventos
Em 2018, somos “Cidade Europeia do visita. Celebramos juntos o melhor de Viseu? para os 365 dias do ano, uma seleção de
Folclore”! Define-nos a arte de receber bem Parta ainda à descoberta dos parques e das alojamentos e locais onde comer. Apelamos
e a vontade de mostrar quem somos: um paisagens verdejantes do nosso concelho: ao melhor dos cinco sentidos e a viver de
destino de charme, com fortes tradições somos “cidade-jardim”, há mais de 80 anos! perto o que Viseu tem para oferecer. Espreite
imateriais, no coração da Beira Alta. Naquela que é também a “cidade de Viriato”, esta janela e surpreenda-se!
Neste ano especial, Viseu é anfitriã do maior o mítico herói lusitano, reserve tempo para
festival europeu de folclore, o EUROPEADE, admirar o nosso património. E se a estadia
em julho. À boleia deste grande assim o permitir, viaje pelas quintas do Dão VISEU NO ROTEIRO DO “ANO EUROPEU DO
acontecimento, celebramos o melhor da e prove os néctares da cidade vinhateira. Um PATRIMÓNIO CULTURAL”
nossa identidade e prometemos renovados convite irrecusável! Em 2018, o Museu do Linho, em Várzea de
motivos para visitar a “Melhor Cidade para Calde, é ponto de paragem obrigatória. O
Viver”. principal guardião da etnografia e identidade
Resgatamos histórias e contos do baú, VISITVISEU.PT, UM DESTINO À DISTÂNCIA do concelho recebe a exposição “Viseu Rural
desvendamos mitos e lendas, damos palco DE UM CLICK 2.0: [Re] Expressar o Rural”, da Binaural,
às danças e aos cantares tradicionais, É em www.visitviseu.pt, o portal turístico que recebeu o selo de evento oficial do
percorremos trilhos naturais, damos a provar de Viseu, que pode iniciar a sua viagem por “Ano Europeu do Património Cultural”. É a
sabores únicos e apresentamos ao mundo a este destino familiar e de charme. Sugerimos primeira vez que uma iniciativa portuguesa é
exclusividade do nosso artesanato. roteiros e desafiamos a experiências únicas, distinguida com este selo.
IN VISEU, YOU CAN BE HAPPY 365 DAYS A 11TH VISEU INTERNATIONAL EPHEMERAL GARDENS
YEAR! MUSIC SPRING FESTIVAL 6 to 15 July
Every season, the city-garden reinvents itself 6 to 28 April JARDINS EFÉMEROS
with a range of events, activities and initiatives 11º FESTIVAL INTERNACIONAL 6 a 15 de julho
for the whole family. From wine tourism events DE MÚSICA DA PRIMAVERA www.jardinsefemeros.pt
to dance, music and theatre, we also have a 6 a 28 de abril
626-year-old treasure: a huge historical fair,
www.musicadaprimavera.pt SÃO MATEUS FAIR
a living showcase of traditions, gastronomy,
August 9 to September 16
entertainment and shows – the São Mateus
TONES OF SPRING AND 4TH VISEU FEIRA DE SÃO MATEUS
Fair. We are a happy and creative city that
STREET ART FESTIVAL 9 de agosto a 16 de setembro
buzzes with talent! Here are just a few of the
17 to 20 May
many reasons to visit Viseu in 2018: www.feirasaomateus.pt
TONS DA PRIMAVERA E 4º FESTIVAL
DE STREET ART DE VISEU GRAPE HARVEST FESTIVAL
HÁ 365 DIAS PARA SER FELIZ, EM VISEU! 17 a 20 de maio 21 to 23 September
A cada estação, a cidade-jardim reinventa- www.vindimasviseu.pt FESTA DAS VINDIMAS
se com propostas de eventos, atividades e 21 a 23 de setembro
iniciativas para toda a família. Dos eventos EUROPEADE FESTIVAL
www.vindimasviseu.pt
enoturísticos, à dança, música e teatro, 25 to 29 July
guardamos ainda um tesouro com 626 FESTIVAL EUROPEADE WINTER WINES AND 4TH “TINTO NO BRANCO”
anos: uma grande feira histórica, montra 25 a 29 de julho (“RED ON WHITE”) LITERARY FESTIVAL
viva de tradições, gastronomia, diversões e
www.europeadeviseu.pt 7 to 9 December
espetáculos – a Feira de São Mateus. Somos
uma cidade feliz e criativa, que vibra com os VINHOS DE INVERNO E 4º FESTIVAL
seus talentos! Alguns pretextos para visitar LITERÁRIO “TINTO NO BRANCO”
Viseu em 2018: 7 a 9 de dezembro
www.vindimasviseu.pt
TREASURE OF THE CATHEDRAL / of different typologies and periods espaços com interesse
MUSEUM OF SACRED ART ranging from the twelfth to the arquitectónico: coro-alto (séc.
Come to the Cathedral of Viseu, twentieth century. The importance XVI), claustro superior (séc.
enjoy a monument with centuries of some of the artistic objects XVIII), sala do cabido (séc. XVIII),
of history, which is a repository of exposed justified that they had passeio dos cónegos (séc. XVIII);
art from different periods, and feel already been requested to integrate exposição do Tesouro da
a space full of faith. several national and international Catedral: esculturas, pinturas,
Your visit will only be complete with exhibitions. relicários, paramentos,
a tour in the museum, where you ourivesaria, mobiliário;
will delight yourself with: vista panorâmica sobre a cidade
spaces with architectural value: numa abrangência urbana e
high choir (XVI century), the upper TESOURO DA CATEDRAL DE natural.
cloister (XVIII century), chapter’s VISEU / MUSEU DE ARTE SACRA A coleção exposta integra peças
room (XVIII century), canon’s path Entre na Catedral de Viseu, de particular valor artístico, de
(XVIII century); desfrute de um monumento com diversas tipologias e períodos,
treasures of the Cathedral: séculos de história, que constitui que vão desde o século XII até
sculptures, paintings, reliquary, um repositório de arte de vários ao século XX. A importância de
vestments, jewelry, furniture; períodos e sinta um espaço vivo alguns dos objetos artísticos
panoramic view over the city, with de fé. expostos justificou que já
a natural and urban scope. Uma visita que só fica completa tivessem sido solicitados para
The exposed collection includes com o percurso pelo Museu onde integrar várias exposições
pieces of particular artistic value, pode fruir de: nacionais e internacionais. •
90 ADVERTORIAL TESOURO DA CATEDRAL. MUSEU DE ARTE SACRA VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018
MUSEU DA
MISERICÓRDIA
DE VISEU
Museu da Misericórdia.
Adro da Sé
3500-195 Viseu
+351 232 441 141
museu@scmviseu.pt
From Tuesday to Saturday De terça a domingo
10h>13h | 14h>18h
The Misericórdia Museum is part of the baroque organ and observing história e de arte sacra, sentindo
of the plural dimension of the surprising nooks and crannies. o aroma da antiga farmácia,
Sisterhood, since its mission is not There are always reasons to visit a encenação escultórica da
limited to the social assistance the Misericórdia Museum. Come to iconografia cristã, a sonoridade
that it has been providing for five experience them! do canto gregoriano, o esplendor
centuries. do órgão barroco, fixando-se em
The “Misericórdia’s Treasure” O Museu da Misericórdia recantos surpreendentes.
tells the story of this noteworthy insere-se na dimensão plural Há sempre motivos para uma
institution, which has always da Irmandade, cuja missão não visita ao Museu da Misericórdia.
been inserted in the community se esgota na assistência social, Venha conhecê-los! •
and promoting, in each era, local prestada ao longo de cinco
development as well as the séculos.
talent of painters, sculptors and O “Tesouro da Misericórdia”
architects which are represented in narra a história da notável
the museum’s galleries. instituição, sempre inserida na
The eighteenth-century building, comunidade e promovendo, em
classed as a monument of public cada época, o desenvolvimento
interest, is an impressive sight at local, bem como o talento de
the Adro da Sé (the area around the pintores, escultores e arquitetos,
cathedral); its silhouette is sculpted representados nas galerias do
in the style of the Baroque period, Museu.
as can be seen from the decoration O edifício setecentista,
of its façade. In addition to being monumento de interesse
a place of worship the church was público, impõe-se do Adro da
once used to house social support Sé, com uma silhueta esculpida
services, and the memory has been pelo gosto barroco, patente
preserved as heritage. na decoração da fachada. O
The visitor is invited to go through templo abrigou, para além do
the ten rooms of history and sacred culto, serviços de apoio social,
art, feeling the aroma of the old cuja memória se preserva como
pharmacy, the sculptural staging of património.
Christian iconography, the sonority O visitante é convidado a
of Gregorian chant, the splendour percorrer a dezena de salas de
CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES MUSEU DA MISERICÓRDIA DE VISEU ADVERTORIAL 91
FORUM
VISEU
Rua D. José da Cruz Moreira Pinto, 32
3510 - 078 Viseu.
+351 232 439 600
forumviseu@multi.eu
www.forumviseu.net
facebook.com/forumviseu
forumviseu
Founded in 2011, the Cave Lusa Cave Lusa also organises A Cave Lusa é uma empresa
project was created with a single various events for its customers, com espírito jovem, dinâmico e
purpose: to find solutions to meet specifically guided wine tastings profissional.
the needs of its customers in the and visits to wine producers. O foco vai para o consumidor
wine and spirits market, who Visit us! final, o canal Horeca
from the outset have followed the (restaurantes, hotéis e bares) e
company’s growth. a exportação.
Cave Lusa is a company with a Sediada em Viseu, a loja física
young, dynamic and professional apresenta-se como uma
spirit. garrafeira moderna, arrojada,
The focus is on the final brilhante e espaçosa.
consumer, the Horeca channel Um espaço distinto com um
(hotels, restaurants and bars), portefólio para todos os
and exports. gostos, disponíveis também na
Based in Viseu, the appearance loja online Cave Lusa. Uma loja
of the shop itself is that of a intuitiva, de fácil navegação,
modern wine store: bold, bright Fundada em 2011, o projeto convidativa e dinâmica.
and spacious. Cave Lusa nasceu com um A Cave Lusa organiza, ainda,
A distinctive space with a range único objetivo: encontrar vários eventos para os seus
that caters for all tastes and is as soluções no mercado de clientes, nomeadamente
also available on the Cave Lusa vinhos e espirituosos para as provas de vinho comentadas e
online store. necessidades dos seus clientes, visitas vínicas a produtores de
An intuitive online store that is que desde o seu primeiro vinho.
easy to navigate, inviting and contacto, acompanham o Venha conhecer as origens!
dynamic. crescimento da empresa. Visite-nos! •
MEN’S
MAN AND WOMAN
geral@lojamens.com
www.lojamens.com
VISEU
Rua António Alves Martins Nº 6
+ 351 232 432 529
RUA DA PAZ 10
The Cervejaria Cacimbo Restaurant sirloin steak, the tomahawk, the carnes. A cozinha mediterrânica
was designed with the idea of francesinha, the fish and seafood é a nossa principal fonte de
creating a space where the sea and cataplana and the fresh seafood, to inspiração.
the earth meet through the palate: name but a few. O objetivo da Cervejaria Cacimbo
the freshest fish and seafood are é proporcionar-lhe o melhor de
here, along with the best meats. dois mundos. A fusão dos pratos
Mediterranean cuisine serves as de peixe e as melhores carnes.
our primary source of inspiration. O Restaurante Cervejaria foi Entre as nossas especialidades
Our goal at Cervejaria Cacimbo is pensado para criar um espaço pode experimentar o Bife
to give you the best of both worlds: onde o mar e a terra se toquem da Vazia, o Tomahawk, a
a fusion of fish dishes and the best pelo paladar: o marisco e o Francesinha, a Cataplana de
meats. Some of our specialities peixe fresco estão presentes peixe e marisco, o Marisco fresco
that you might like to try are the em conjunto com as melhores e muito mais. •
100 ADVERTORIAL CERVEJARIA CACIMBO VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018
RISTORANTE MAMMA ISA
Lote 2, Loja B
(perpendicular Cervejaria Cacimbo)
3500-156 Viseu
+351 232 399 993
geral@mammaisa.pt
If you think that nothing else could many of the other places you will have Parque D. Carlos I e a tanto mais que
surprise you then visit the Paul da visited during your tour of the Oeste, you Caldas da Rainha tem para si.
Tornada wetlands, where you may will feel there is good reason to stay for a Depois, respeito!, pelo Mosteiro de
encounter turtles, birds and otters; the few extra days. Alcobaça Património da UNESCO.
São Rafael House Museum at the Rafael A region where you will find traditional E, uma vez na cidade, espreite o
Bordallo Pinheiro Factory; the José thermal spas and modern wellness Museu do Vinho e tome um chá com
Malhoa Museum; the Thermal Hospital; facilities, as well as many golf courses; vagar para a prova da vasta doçaria
the Rainha D. Leonor Scrubland; the a region famous for its wines and the conventual. Nos arrabaldes, o Museu
D. Carlos I Park and many of the other exclusive Lourinhã Aguardente DOC da Atlantis revela uma arte ancestral e
attractions that Caldas da Rainha has in brandy; a region that is home to Rocha a serra de Aires e Candeeiros marca a
store for you. pears and Alcobaça apples; a region sua presença.
And then to a site that truly commands whose varied cuisine offers seafood and Ainda terá tempo para conhecer a
respect! The Alcobaça Monastery, a countryside dishes... The “Oeste, land of Ermida da Memória na Nazaré e a sua
UNESCO World Heritage Site. Once you vineyards and sea” is waiting to welcome praia. Sendo que, só aqui, há pretexto
arrive in the city, pay a visit to the Wine you. See you soon! para dias de férias prolongados, como
Museum and enjoy a leisurely cup of nos vários pontos de passagem do
tea so that you can sample some of Oeste.
the many delicious convent desserts. Região de termas tradicionais e SPAs
On the outskirts, the Atlantis Museum Se acha que não podia ser mais modernos, rica em campos de Golfe,
showcases an ancient art and the Aires surpreendido, renda-se ao Paul da conhecida pelos seus vinhos e pela
and Candeeiros Uplands make their Tornada e seus cágados, aves e exclusiva Aguardente DOC da Lourinhã,
presence felt. lontras, à Casa Museu São Rafael pela Pera Rocha e a Maçã de Alcobaça,
To finish your visit to the region discover na Fábrica Rafael Bordallo Pinheiro, os pratos ricos do campo e o marisco,
the Ermida da Memória (Chapel of ao Museu José Malhoa, ao Hospital o “Oeste, terra de vinhedos e de mar”
Memory) and the beach in Nazaré. Like Termal, à Mata Rainha D. Leonor, ao aguarda visita. Até já!
Lourinhã Museum (Ethnology and Archeology), Lourinhã. Nossa Senhora de Guadalupe villa in Foz do Arelho.
Museu da Lourinhã (Etnologia e Arqueologia), Lourinhã. Quinta da N. Senhora de Guadalupe na Foz do Arelho.
Daily Diariamente
10:00H – 19:30H
REFURBISHED MARRIOTT PRAIA hotel offers guests delightful the welcoming and modern
D’EL REY IN HARMONY ambiences in the public areas, interiors of the Marriott Praia
WITH THE DELIGHTS including the completely D’El Rey and the sublime natural
OF THE COSTA DE PRATA. remodelled reception, bars and beauty of the sea and pine forests
The Marriott Praia D’El Rey, restaurants. Work has also been surrounding the property. The aim
located near Óbidos, in the done to modernise the guest was to offer guests staying at the
heart of the Costa de Prata, has rooms and event rooms. hotel and seeking excellence in both
reopened following renovations. Various key aspects in the the installations and the services
Part of the Praia D’El Rey Golf ambiences created serve to an enhanced and more modern
& Beach Resort, this five-star highlight the connection between experience.
126 ADVERTORIAL MARRIOTT PRAIA D’EL REI OESTE CENTRO DE PORTUGAL 2018
O RENOVADO MARRIOTT PRAIA este hotel de cinco estrelas a experiência de quem visita o
D’EL REY EM HARMONIA apresenta-se com os ambientes hotel e procura uma estadia de
COM OS ENCANTOS DA COSTA das áreas públicas, incluindo excelência ao nível das instalações
DE PRATA. receção, bares e restaurantes e serviços, são vários os
O Marriott Praia D’El Rey, completamente remodelados, e elementos-chave que enaltecem a
localizado nas proximidades foram ainda feitas intervenções ligação dos interiores acolhedores
de Óbidos, em plena costa de de modernização nos quartos e e modernos do Marriott Praia
Prata, reabriu com espaços salas de eventos. D’El Rey com a sublime beleza
renovados. Integrado no Praia Nos ambientes criados, com o natural do mar e dos pinhais que
D’El Rey Golf & Beach Resort, objetivo de modernizar e valorizar envolvem a propriedade.
CENTRO DE PORTUGAL 2018 OESTE MARRIOTT PRAIA D’EL REI ADVERTORIAL 127
PRAIA D’EL REY therapies and treatments. moradias premium do The
GOLF & BEACH RESORT At the Praia D’El Rey Golf & Beach BeachFront e nos pitorescos
Located close to the medieval Resort, you will also find one of the apartamentos do The Village.
town of Óbidos, in the heart of the best golf courses in Europe – an O resort oferece quatro
Costa de Prata, and less than an 18-hole, par-73 course – and a restaurantes – Tempera,
hour away from Lisbon, the Praia Golf Academy, as well as a tennis Emprata, Maré e Clubhouse
D’El Rey Golf & Beach Resort is a centre with seven courts and the – que oferecem experiências
luxury five-star tourist complex Praia D’El Rey Tennis Academy. gastronómicas de inspiração
belonging to the Marriott chain. nacional e internacional
It offers 177 guest rooms and recorrendo aos produtos frescos
self-catering accommodation in the e genuínos da região.
premium villas at The BeachFront Para o bem-estar do corpo e
and charming apartments in The PRAIA D’EL REY mente, no hotel encontra‑se
Village. GOLF & BEACH RESORT o KALYAN SPA, com uma
The resort boasts four restaurants Localizado nas proximidades oferta completa de terapias e
– Tempera, Emprata, Maré and da vila medieval de Óbidos, tratamentos.
Clubhouse – offering gastronomic em plena Costa de Prata e No Praia D’El Rey Golf & Beach
experiences inspired by Portuguese a menos de uma hora de Resort também se encontra um
and international cuisine and distância de Lisboa, o Praia dos melhores campos de Golfe
using fresh and genuine regional D’el Rey Golf & Beach Resort é da Europa, de 18 buracos, par 73,
products. um empreendimento turístico e a sua Academia de Golfe, bem
For the well-being of mind and de luxo que integra um hotel como, um centro de ténis, com 7
body, the hotel features the Marriott de cinco estrelas e courts, e a Academia de Ténis do
KALYAN SPA, offering a full range of alojamentos self-catering nas Praia D’El Rey.
128 ADVERTORIAL MARRIOTT PRAIA D’EL REI OESTE CENTRO DE PORTUGAL 2018
WEST CLIFFS VOTED WORLD’S Golf & Beach Resort, one of the rodeado de 200 hectares de
BEST NEW GOLF COURSE. best tourist resorts in Europe, paisagem natural, dunas de areia
West Cliffs Golf Course has which recently celebrated its e vegetação costeira, e oferece
confirmed its reputation as the twentieth anniversary. vistas panorâmicas do Oceano
“new star of international golf” by Located about 10 minutes away Atlântico a partir de cada buraco.
winning the prize in the “World’s from West Cliffs, the Praia D’El Rey Além do premiado campo de
Best New Golf Course” category at offers a variety of services and golfe, existe ainda uma academia
the 2017 World Golf Awards. activities for the golf, sport and de golfe e um Clubhouse que
Inaugurated in June 2017, the leisure segments. veio aprimorar ainda mais as
spectacular par-72 course is credenciais ambientais do resort,
surrounded by 200 hectares of devido à sua construção eco-
natural scenery, sand dunes and friendly.
coastal vegetation, and affords WEST CLIFFS ELEITO O O West Cliffs tem também uma
panoramic views over the Atlantic MELHOR RECÉM INAUGURADO parceria com o Praia D’El Rey
Ocean from every hole. CAMPO DE GOLFE DO MUNDO Marriott Golf & Beach Resort,
In addition to the award-winning O Campo de Golfe West Cliffs uma das melhores estâncias
golf course, the property also confirmou a sua reputação turísticas da Europa, que
features a golf academy and a club de “nova estrela do golf celebrou recentemente o 20º
house, which has further enhanced internacional” com a atribuição aniversário.
the resort’s environmental do prémio de “Melhor Novo Localizado a cerca de 10 minutos
credentials due to its eco-friendly Campo de Golfe do Mundo”, pelo do West Cliffs, o Praia D’El Rey
construction. World Golf Awards 2017. oferece diferentes serviços e
West Cliffs also has a partnership Inaugurado em Junho de 2017, o atividades para os segmentos de
with the Praia D’El Rey Marriott espetacular campo par-72 está golfe, desporto e de lazer. •
CENTRO DE PORTUGAL 2018 OESTE MARRIOTT PRAIA D’EL REI ADVERTORIAL 129
HOTEL
PRAIA
Av. Vieira Guimarães, 39
2450-110 Nazaré
+351 262 569 200
geral@hotelpraia.com
www.hotelpraia.com
In the main avenue of Nazaré, a few All rooms are equipped with a O azul-turquesa do mar e o
meters away from the beach, the complete bathroom, amenities, laranja do pôr-do-sol impõem‑se
Hotel Praia came back into existence LCD with cable TV, hair dryer, air- criando temáticas de cor em
and it opened its doors once again conditioning, mini-bar, safe, wireless cada um dos 5 pisos do hotel.
to surprise, with its 4 stars. internet and direct telephone. Num total de 80 quartos, um
In a village of traditions, design, good Be sure that you will always find dos quais com acessos para
taste and refinement surprise you. spacious rooms with wide balconies, pessoas com mobilidade
A team of well-known architects sea and/or cliff views, for smokers reduzida, disponibilizam-se
designed the modern lines, the or non-smokers, so that you can suites, duplos e twins, bem como
bold outlines and the innovative fully enjoy your stay. a possibilidade de optar por
spirit that always appeared with quartos comunicantes ou amplas
the sea as an inspiration, giving Na avenida principal da Nazaré, a suites duplex com kitchenette
the Hotel Praia a renewed image escassos metros da praia, o Hotel - uma excelente escolha para
and an avantgarde posture in the Praia reinventou-se e surgiu grupos ou famílias.
panorama of the region’s hotels. renascido para surpreender com Todos os quartos estão
The turquoise blue of the sea and the as suas 4 estrelas. equipados com WC completo,
orange sunset impose themselves, Numa vila de tradições, o amenities, ecrã LCD com TV por
creating themes of colour on each of design, o bom gosto e o requinte cabo, secador, ar-condicionado,
the hotel’s 5 floors. surpreendem. Pela mão de uma minibar, cofre, internet wireless e
In a total of 80 rooms, one of them equipa de conceituados arquitetos telefone direto.
with access for the disabled, there surgiram as linhas modernas, Tenha a certeza de encontrar
are suites, doubles and twins os traços arrojados e o espírito sempre quartos espaçosos com
available, and also the possibility of inovador, sempre com o mar amplas varandas, com vista
choosing communicating rooms or como inspiração, dando ao Hotel para o mar e/ou promontório,
large duplex suites with kitchenette Praia uma imagem renovada e com opção para fumadores e
- an excellent choice for groups or uma postura vanguardista no não fumadores, para usufruir em
families. panorama hoteleiro da região. pleno a sua estadia. •
E ESPÍRITO
o mar como inspiração, dando ao Hotel Praia uma imagem
ardista no panorama hoteleiro da região.
a few meters away from the beach, the Hotel Praia came back
doors once again to surprise, with its 4 stars.
INOVADOR
good taste and refinement surprise you. A team of well-known
n lines, the bold outlines and the innovative spirit that always
piration, giving the Hotel Praia a renewed image and an avant-
of the region’s hotels.
HPB_09
01/04/16 12:03:2
80 QUARTOS | PISCINA | GINÁSIO | TERRAÇO | 3 SALAS DE REUNIÕES | WIRELESS | ELEVADOR | GARAGEM PRIVATIVA | BAR | RESTAURANTE | ACESSIBILIDADE PARA PESSOAS COM MOBILIDADE REDUZIDA
80 ROOMS | POOL | GYM | TERRACE | 3 CONFERENCE ROOMS | WIRELESS | ELEVATOR | PRIVATE GARAGE | BAR | RESTAURANT | ACESSIBILITY FOR THE DISABLED
WHERE
TO STAY
ONDE
FICAR
OESTE
O GOLDENBOOK encontra-se
nos quartos dos melhores Hotéis
nos principais destinos de Portugal.
HHHH
YOUR HOTEL & SPA
ALCOBAÇA
62 QUARTOS
Rua Manuel Rodrigues Serrazina,
S/N, Fervença
2460-743 Vestiaria
www.yourhotelspa.com
Lat. 39.569461; Long. -9.002164
If you have more time available, you The northern region is responsible for the maze of colour against the blue sky on
can go and discover any other part of greater part of our industry, especially this XXI century city.
mainland Portugal as the extensive textiles, shoes, furniture, but above all, its The cultural and leisure offer is large and
motorway network provides easy access Vinho do Porto (Port Wine) which makes diverse, having to choose from museums,
both to the North or the South. Oporto so famous. theatres, exhibitions, Oceanário de
Whether you follow the coastline or decide We publish GOLDENBOOK PORTO & Lisboa, among others. The difficulty will
to go inland, you can be sure to receive a NORTH dedicated to this region. be choosing but GOLDENBOOK LISBON
warm welcome from the Portuguese, a may be a good help in making your visit
traditionally hospitable people which are No Norte fica a bonita cidade do Porto, unforgettable.
always willing to help a visitor. a segunda maior do país. A região
norte concentra a maior parte da Indo para sul, encontra a capital do
Se tiver mais algum tempo disponível, indústria portuguesa, sobretudo nos país e possuidora de uma rica história.
pode percorrer e descobrir qualquer ramos têxteis, calçado e mobiliário. Aí poderá também dar um passeio
outra parte de Portugal, utilizando Contudo, é o vinho do Porto que lhe dá num dos pitorescos elétricos que
para o efeito a moderna rede de auto- maior fama. se serpenteiam pelas ruas e ruelas
estradas existente qualquer que seja Temos o GOLDENBOOK PORTO & de Lisboa. Do alto das muralhas do
a direcção que tome, quer para norte NORTH dedicado a esta região. castelo de S. Jorge, desfrute de uma
quer para sul. vista maravilhosa sobre a cascata
Pode ter a certeza que a qualquer lugar de telhados dos labirínticos bairros
que vá será bem-recebido pois todos LISBON antigos, que continua até ao horizonte
os portugueses têm uma característica recortado pelas silhuetas da cidade
em comum: a sua natural e autêntica To the south is the beautiful town of do século XXI.A oferta cultural e de
hospitalidade, para além da simpatia e Lisbon, the capital of Portugal. With lazer é grande e diversificada, tendo
da sempre presente vontade de ajudar. many museums and monuments to à sua escolha museus, teatros,
view you can hop on the many trams exposições, o Oceanário de Lisboa,
snaking up and down narrow winding entre outros. O difícil vai ser escolher,
PORTO & NORTH streets and alleys all around Lisbon mas o GOLDENBOOK LISBON poderá
taking you to the city’s hotspots. From ser uma boa ajuda nas opções a fazer
In the North of Portugal is the the hilltop of St George’s Castle view the de modo a tornar esta sua visita
beautiful Porto, our second largest city. splendours of the city’s rooftops, a red inesquecível.
The Serviced Apartments Boavista apartments are available for short, inteiramente mobilados
Palace, situated in the Boavista medium or long term tenancies e equipados com o que é
Centre, is something totally new with a minimum stay of just two necessário para que usufruam
in Oporto. The complex consists nights. da independência e conforto de
of 70 high-standard apartments um lar. Dotados de serviços de
furnished throughout and equipped limpeza e recepção 24 horas
with everything one could por dia, permitem adaptar-se
possibly need to enjoy complete facilmente às exigências da
independence with everyday Os Serviced Apartments vida moderna. Os Serviced
home comforts. With cleaning Boavista Palace constituem Apartments constituem um
service provided and a 24 hour per um produto inovador no Porto, produto de arrendamento de
day reception desk the premises localizados no centro da curta, média ou longa duração
provide all the requirements for Boavista. São 70 apartamentos sendo o arrendamento mínimo
modern living. These serviced de tipologias T1K e T1+1K de duas noites. •
138 ADVERTORIAL SERVICED APARTMENTS BOAVISTA PALACE OTHER DESTINATIONS CENTRO DE PORTUGAL 2018
2018 CENTRO DE PORTUGAL PORTUGAL 2018 CENTRO DE PORTUGAL 2018 CENTRO DE GA
18 CENTRO DE PORTUGAL 2018 CENTRO DE PORTUGAL PORTUGAL 2018 CENTRO DE POR-
AL 2018 CENTRO DE PORTUGAL 2018 CENTRO DE PORTUGAL PORTUGAL 2018 CENTRO D
A MURALHA DA SÉ 107
ANNA’S RESTAURANTE 64/65 MUSEU DA MISERICÓRDIA DE VISEU 91
MUSEU DE ARTE SACRA 90
B
BORDALLO PINHEIRO 124/125 N
NOTES BAR & KITCHEN 34/35
C
CANASTRA DO FIDALGO 67 O
CANTINHO DO TITO 108 O AÇUDE 37
CASA AROUQUESA 105 OCEANÁRIO DE LISBOA 141
CASINO FIGUEIRA BACKCOVER, 24/25
CAVE LUSA 96/97 P
CERVEJARIA CACIMBO 100/101 MARRIOTT PRAIA D’EL REY 126/129
D Q
DIAMANTE AZUL 27 QUINTA DA MAGARENHA 110
F R
FORNO DA MIMI & RODÍZIO REAL 109 RESTAURANTE O CORTIÇO 103
FORUM AVEIRO 58/59 RISTORANTE MAMMA ISA 102
FORUM COIMBRA 2/3, 28/31
FORUM VISEU 92/95 S
S. PEDRO DO SUL BATHS 80/83
H SANTA LUZIA RESTAURANTE 104
HD/DUECITÂNIA DESIGN HOTEL 38/39 SERVICED APARTMENTS BOAVISTA
HOTEL PRAIA 130/131 PALACE 138/139
SOLAR DO BACALHAU 32/33
J SMIITY 140
JOALHARIA ANA CORTÊS 98 STRESS 99
L T
LATINA ADEGA 60/61 TABERNA DA MILINHA 106
TASCA DE SANTANA 36
M TERRAÇO DA ALTA 37
MARIA DA APRESENTAÇÃO
& HERD. 62 U
MARISQUEIRA COSTA NOVA 66 UNIVERSAL BOUTIQUE HOTEL 26
MATSURI 63
MEN’S 98 V
MUNICÍPIO DA FIGUEIRA DA FOZ 18/23 VISTA ALEGRE 4/5, 56/57
MUNICÍPIO DE ANADIA 52/55
MUNICÍPIO DE MANGUALDE 84/85 Z
MUNICÍPIO DE VISEU 86/89 ZÉ PATACO 111
GAL
R-
DE
Goldenbook is the reference you can trust when visiting the six main
holiday and business destinations in Portugal.
Here you can find the best places for Sightseeing, Shopping, Eating Out,
Nightlife, Sports and Wellness that can make your stay unforgettable.
Our aim is to help you make the best choices.
O Goldenbook é o livro de referência em que pode confiar quando visitar os seis
principais destinos de lazer e negócios de Portugal.
Neles pode encontrar um leque de escolhas nas áreas da cultura, restauração,
comércio, desporto e lazer, que podem tornar a sua estadia inesquecível.
O nosso objectivo é ajudá-lo a fazer as melhores escolhas.
p
Now available free GB Ap
nível
GB App grátis já dispo
We hope you enjoy this edition of Goldenbook. Please leave this Hotel copy in your room. We provided it to make
your stay more enjoyable. We hope you will extend the same courtesy to guests who follow.
Esperamos que aprecie esta edição do Goldenbook. Por favor deixe este exemplar do Hotel no quarto.
Foi disponibilizado para tornar a sua estadia mais agradável. Dê essa oportunidade aos clientes seguintes.
For your personal copy you can order online at www.goldenbook.pt or contact mail@goldenbook.pt
Para adquirir o seu exemplar encomende online em www.goldenbook.pt ou contacte mail@goldenbook.pt