Вы находитесь на странице: 1из 144

CENTRO DE PORTUGAL

2018
143 STORES | 30 RESTAURANTS | BOWLING | CINEMA
Last year, with the celebration of Em 2017, com a celebração do
our 30th anniversary, we launched nosso 30º aniversário, lançámos
GOLDENBOOK CENTRO DE o GOLDENBOOK CENTRO DE
PORTUGAL dedicated to four of PORTUGAL dedicado a quatro
the main regions of this vast and das principais regiões deste
fascinating tourist destination. destino turístico tão vasto como
The challenge that we set ourselves interessante.
of this new GOLDENBOOK achieved O desafio a que nos propusémos
excellent results with an acceptance alcançou o melhor resultado
that exceeded our expectations on the com a aceitação deste novo
part of clients and the Hotels where GOLDENBOOK por parte dos
it was placed in the respective rooms, clientes e dos Hotéis onde foi
which is an encouragement for the colocado nos respectivos quartos a
launch of this 2nd edition that we superar as nossas expectativas, o
hereby offer you now. que é um alento para o lançamento
In it, the national and international desta 2ª edição que aqui
visitors to the regions of Coimbra, Ria apresentamos.
de Aveiro, Viseu Dão Lafões and Oeste Nela, o visitante nacional e
find a whole set of suggestions to help internacional das regiões de
make their stays there as pleasant Coimbra, Ria de Aveiro, Viseu Dão
and interesting as possible, ranging Lafões e Oeste encontram todo
from culture, shopping, gastronomy, um conjunto de sugestões para
sightseeing, etc. que a sua estadia possa ser a mais
Beginning in print and then evolving proveitosa e agradável possível, que
also to the internet site and the app vão desde a cultura, à gastronomia,
for mobile phones, so that travellers compras, passeios, etc.
do not miss any of the unique Começando no papel e evoluindo
moments that our country has to depois também para a internet e
offer, GOLDENBOOK has spent more a app própria para os telemóveis,
than 30 years portraying the main para que os viajantes não percam
tourist destinations of Portugal, um único momento do nosso
accompanying their history and país, são já mais de 30 anos
evolution. do GOLDENBOOK a retratar os
Over three decades we have come to principais destinos turísticos de
publish six annual destinations that Portugal, a acompanhar a sua
provide a wealth of information for história e a sua evolução.
Portuguese and foreign tourists. All Em três décadas chegámos
this has been made possible thanks às 6 edições anuais, pontos
to the continued support of our clients de referências para turistas
and partners, some of which have portugueses e estrangeiros, tudo
been with us since the beginning. possível com a ajuda dos nossos
Thank you! clientes e parceiros, muitos
connosco desde sempre.
Bem hajam!

6 LETTER FROM THE EDITOR CENTRO DE PORTUGAL 2018


WELCOME TO
CENTRO DE PORTUGAL

8
COIMBRA REGION

42
RIA DE AVEIRO

70
VISEU DÃO LAFÕES

114
OESTE

134
OTHER DESTINATIONS

EDITORIAL INFORMATION  FICHA TÉCNICA  EDITOR DIRETOR Henrique Cerqueira • MANAGEMENT ADMINISTRAÇÃO Maryam Yousefpour • PRODUCTION PRODUÇÃO Maria Nascimento
• SALES MANAGER DIRETOR COMERCIAL Joaquim Leitão • SALES DEPARTMENT DEPARTAMENTO COMERCIAL Luísa Remartinez, Magda Pegado • PHOTOGRAPHY FOTOGRAFIA Adolfo Usier,
Daniel Santos, Dreamstime, Images of Portugal, Pixabay, Turismo de Portugal, Vanda Abreu, Vera Carpinteiro, Wikimedia Commons • COMERCIAL PHOTOGRAPHY FOTOGRAFIA
COMERCIAL Nelson Marques Photography (Viseu) Adolfo Usier (Coimbra) Maria João Gala (Aveiro) • TEXTS  TEXTOS Rita Amaral Dias_Living Allowed • TRANSLATION  TRADUÇÃO
Letrário, Lda • DESIGN & ARTWORK  DESIGN E ARTE FINAL Parafernália Design Lda. • PROPERTY PROPRIEDADE MAJOV - Edições Lda. NUPC 508776651 • HEAD OFFICE, EDITORIAL
AND COMMERCIAL SERVICES SEDE REDAÇÃO E SERVIÇOS COMERCIAIS Av. 25 de Abril, nº 672, 3º H Edif. Alvorada, 2750-512 CASCAIS, +351 214 095 625, mail@goldenbook.pt •
PRINTING AND BINDING IMPRESSÃO E ACABAMENTO Printer Portuguesa - Indústria Gráfica, Lda., Ed. Printer, Casais de Mem Martins, 2639-001 Rio de Mouro • ANNUAL EDITION
PERIODICIDADE ANUAL • CIRCULATION TIRAGEM 35.000 • DEPÓSITO LEGAL nº 437724/18 • REGISTADO NA ERC sob o nº 108327

® is a Registered Trade Mark. All rights reserved. No part this publication may be reproduced or transmited in any form or any means, electronic, mechanical photocopying,
recording or otherwise, without the prior permission of the publishers. ® é uma Marca Registada. Interdita a reprodução, mesmo parcial, de textos, fotografias ou
ilustrações sob quaisquer meios, e para quaisquer fins, inclusive comerciais.
COIMBRA
REGION
REGIÃO DE
COIMBRA

Coimbra and Mondego River.


Coimbra, vista com Rio Mondego.

8 COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION 9
Inside Sé Nova Cathedral, Coimbra.
Interior da Sé Nova, Coimbra.

10 COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


Monastery of Santa Clara-a-Nova of Coimbra.
Mosteiro de Santa Clara-a-Nova de Coimbra.

Sé Velha Cathedral, Coimbra.


Sé Velha de Coimbra.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION 11


Coimbra is a muse for poets, an perpetuated the legendary love of de Santa Clara; das muralhas, do
inspiration for musicians, a home for noblewoman Inês de Castro and Prince Museu Nacional Machado de Castro
students, a setting for novels and historic Pedro. Be sure to take a look at the teto de belas-artes, tesouros da
happenings, a witness to the past and programme of the Gil Vicente Academic realeza e de importantes edificações
the dynamic centre of a region that is Theatre, and delight both young and old romanas, vestígios únicos em Portugal.
bounded by both sea and uplands. with a visit to Portugal dos Pequenitos, Como também o são as Ruínas de
Visit Coimbra and experience the hustle were the former Portuguese colonies and Conímbriga, prontas a descobrir a
and bustle of a university city that is examples of typical architecture from poucos quilómetros rumo a Sul.
also a World Heritage site, a city of up and down the country have been Para descobrir encontre-se também a
culture, of knowledge and of leisure, an recreated in miniature. Aldeia Histórica do Piódão e as Aldeias
amphitheatre reflected in the waters of With just a little luck, you may come de Xisto, a começar pelas da serra
the River Mondego. across someone singing a Coimbra fado da Lousã, riqueza paisagística onde
Coimbra, the city that fado refers to as song in the old town, the city centre or bramam veados no seu habitat natural
the city “of loves”, “of tears”, and “of near the university. Or perhaps you will e espécies coexistem no Parque
scholars”... A city whose hallmark is the spot a tuna, which is the name given to Biológico. E aproveite-se a inspiração
university and its tower, the place to go for the black-caped student music groups para percorrer a Rota dos Castelos e
the most amazing views. Then there is the who liven up the streets with their Muralhas do Mondego, do de Coimbra
Sé Velha (Old Cathedral), the churches and performances. And if you happen to ao da Lousã, passando pelo de Miranda
the Santa Clara Monasteries, the town be visiting the city in May, you will find do Corvo e o de Montemor-o-Velho,
walls, the Machado de Castro National yourself in the very midst of the student do de Penela ao de Soure, a atalaia
Museum with its exhibits of fine art and tradition known as Queima das Fitas de Buarcos e o vizinho castelo de
royal treasures, and important Roman (“burning the ribbons”). Pombal, cada um garante pormenores
buildings, unlike any others anywhere else peculiares de atenção merecida.
in Portugal. And the ruins of Conímbriga, Noutro pulo de volta à capital de
a few kilometres to the south, are also distrito, dê-se olhar atento aos
unique and are definitely worth exploring. museus da Ciência e Botânico, à Casa
But there is more; the Historic Village Museu Miguel Torga, aos diversos
of Piódão is nearby, as are the Aldeias jardins, como o da Quinta das Lágrimas
de Xisto (Schist Villages), starting with onde as fontes dos Amores e das
those of the Lousã Uplands, a richly Coimbra é musa de poetas, Lágrimas perpetuam o lendário amor
varied landscape where stags bellow in inspiração de músicos, casa de de D. Pedro e D. Inês de Castro.
their natural habitat and various species estudantes, cenário de romances Espreite-se ainda a agenda do Teatro
live together in the Parque Biológico e de acontecimentos históricos, é Académico de Gil Vicente e faça-
(Biological Park). Let inspiration be your testemunha do passado e centro se a delícia de miúdos e graúdos
guide and explore the Castles and Town dinâmico de uma região que começa no no Portugal dos Pequenitos, onde
Walls of Mondego, from Coimbra to mar e tem fronteiras em serras. ex-colónias e as mais diversas
Lousã by way of Miranda do Corvo and Visite-se Coimbra e sinta-se o arquiteturas país fora estão
Montemor-o-Velho, Penela and Soure; frenesim de uma cidade universitária exemplarmente mini representadas.
then there is the watchtower in Buarcos Património da Humanidade, da cultura, Com sorte (e não será precisa
and the neighbouring Pombal Castle, each do conhecimento e do lazer, anfiteatro muita), num virar de esquina da zona
promising an array of fascinating details. que se espelha no rio Mondego. histórica, no centro ou para os lados
In Coimbra itself, the district capital, you Coimbra dos fados que a ditam da universidade, entoa-se um fado
can take a closer look at the science and “dos amores”, “das lágrimas”, “dos de Coimbra ou uma tuna académica
botanical museums, the Miguel Torga doutores”... Urbe da universidade e a com estudantes de capa negra anima
House Museum and various gardens. sua torre – imagem de marca e ponto uma rua. Vozes que ficam ao rubro na
One of these is Quinta das Lágrimas, imperdível para a melhor das vistas; da tradição das tradições estudantis no
where the fountains of Love and Tears Sé Velha, das igrejas e dos Mosteiros mês de maio: a Queima das Fitas.

12 COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


“Joanina” Library- Coimbra University.
Biblioteca Joanina da Universidade de Coimbra.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION 13


 Tricana de Coimbra.
House Museum Bissaya Barreto, Coimbra.  Tricana de Coimbra.
Casa Museu Bissaya Barreto, Coimbra.

D. Dinis square, Coimbra.   Pipe organ.


Largo D. Dinis, Coimbra. 
  Órgão de Igreja.

14 COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


University of Coimbra courtyard.
Palácio das Escolas, Coimbra.

Pedro and Inês Bridge, Coimbra.


Ponte de Pedro e Inês, Coimbra.

Botanical Garden of University of Coimbra.


ardim Botânico da Universidade de Coimbra.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION 15


Windmill Museum, Penacova. Aguieira Dam.
Museu do Moinho Portela de Oliveira, Penacova. Barragem da Aguieira.

Detail of Buçaco Palace, Serra do Buçaco.


Detalhe do Palácio do Buçaco, Serra do Buçaco.

Schist houses, Piódão. Sta Luzia Dam .


Casa de Xisto, Piódão. Barragem de Sta Luzia.

16 COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


Morraceiras salt pans, Figueira da Foz.
Salinas Morraceiras, Figueira da Foz.

Visitors will be amazed at the region’s beaches too. Natural settings where you Nacional do Buçaco com espécies
cultural diversity, not to mention the array can enjoy a vast array of activities, from botânicas oriundas dos quatro cantos
of scenic delights such as uplands, parks water sports to walks and rambles. do mundo à Serra do Açor com cerca
and protected landscapes. The Mata de 240 espécies de borboletas, e ainda
Nacional do Buçaco (Buçaco National a Serra de Sicó; das grutas ao Cabo
Woods) shelters plants from every corner Mondego; das praias da Figueira da
of the globe. The Açor Uplands are home Pasme-se o visitante com a Foz e de Mira às fluviais... Ambientes
to some 240 species of butterflies. And diversidade cultural da região tanto naturais onde poderá praticar as mais
then there are the Sicó Uplands, the quando se pode admirar com a diversas atividades, dos desportos
Cabo Mondego caves, the ocean beaches proliferação de serras, parques aquáticos aos passeios pelos
at Figueira da Foz and Mira and river e paisagens protegidas: da Mata percursos na natureza.

Mira beach.
Praia de Mira.

Mira pond. Vimieiro River Beach.


Lagoa de Mira. Praia fluvial no Vimieiro.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION 17


FIGUEIRA
DA FOZ
www.cm-figfoz.pt
©MAURO CORREIA

18 ADVERTORIAL MUNICÍPIO DA FIGUEIRA DA FOZ COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION MUNICÍPIO DA FIGUEIRA DA FOZ ADVERTORIAL 19
Figueira da Foz is a long-standing and well- gastronomia local, à base de peixe fresco e pools? Fine, soft sand? Adrenaline-packed
established seaside resort. It boasts 12 marisco. waves? Figueira da Foz has it all; the hardest
magnificent kilometres of beaches, an enviable Proporciona, igualmente, momentos de forte part is choosing!
pleasure harbour in the city centre and excellent animação, mercê dos seus inúmeros espaços
restaurants where you can savour the varied de diversão noturna, do Casino, da regular PRAIAS
and delicious local cuisine, based on fresh fish programação cultural existente no Centro Um dos eternos encantos da Figueira
and seafood. de Artes e Espectáculos e dos mais variados da Foz é a “Praia da Claridade” e os seus
And there is plenty to keep you entertained too, eventos aqui realizados ao longo do ano. emblemáticos bares em madeira listrada que
with buzzing nightlife, a casino, a programme of Situada no centro do país, a Figueira da Foz continuam a atrair turistas de todo o mundo.
regular cultural events at the Centro de Artes e é um dos destinos turísticos mais apelativos Das diversas praias que pode encontrar ao
Espectáculos (Centre for Arts and Shows) and a de Portugal, fruto da diversidade da sua longo da costa figueirense, desafiamo-lo a
vast array of events held throughout the year. oferta patrimonial, cultural, histórica, natural encontrar duas praias iguais. Prefere: com
Located in central Portugal, Figueira da e de entretenimento. rochas e pequenas piscinas naturais? Com
Foz is one of the country’s most appealing Estamos à sua espera! areia fina e macia? Ondas de adrenalina? A
tourist destinations, thanks to its extensive Figueira da Foz oferece, difícil será escolher!
range of heritage, culture, history, nature and
entertainment. BEACHES
We are waiting to welcome you! One of Figueira da Foz’s timeless charms is ENTERTAINMENT
“Claridade Beach” and its emblematic Bars in Figueira da Foz is known for the huge range of
A Figueira da Foz é uma estância balnear striped wood that continue to attract tourists entertainment options on offer, from convivial
secular. Dispõe de 12 magníficos quilómetros from all over the world. And while there are evenings in the Bars, Discos and open-air Cafés
de praias, uma invejável doca de recreio no many beaches along the Figueira coast, you will to pleasant walks along the seafront. At the
centro da cidade e excelentes restaurantes, be hard put to find two that are exactly alike. Centro de Artes e Espetáculos (CAE), you can
onde pode degustar a riquíssima What’s your preference? Rocks and little natural visit exhibitions or watch plays, concerts, opera

20 ADVERTORIAL MUNICÍPIO DA FIGUEIRA DA FOZ COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


RFM SOMNII
COURTESY CORTESIA RFM SOMNII

and dance performances. The Casino also offers programação diversificada. O Carnaval; of Buarcos; the many churches with their gilded
an extensive entertainment programme in as Festas da Cidade / São João, os Festivais wood carvings; and the varied archaeological
addition to gambling. Gastronómicos e a tradicional Feira remains, some of which date back to the Jurassic
There are the many events that take place das Freguesias, Freguesias, as Corridas de era; all of these combine to make Figueira da Foz
throughout the year, such as Carnival, the City Touros; a Passagem de Ano, sem esquecer a destination with a unique historical heritage.
and Saint John’s Festivities, gastronomy festivals, o RFM Somnii - O Maior Sunset de Sempre,
the traditional festivities of the civil parishes and que durante 3 dias traz à Praia do Relógio PATRIMÓNIO
the bullfights, not to mention New Year’s Eve and os melhores DJ’s internacionais, atraem A coleção, única, de Azulejos Delft da Casa
the RFM Somnii – The Biggest Sunset ever, which milhares de pessoas que assistem e do Paço, a maior existente na Europa,
brings the best international DJs and thousands participam nestes momentos de animação com cerca de 7.000 azulejos todos eles
of festival-goers to the Praia do Relógio for inesquecíveis. diferentes; O vasto espólio do Museu
three days to watch and take part in these Municipal Santos Rocha, constituído por
unforgettable moments of fun. coleções de arqueologia, etnografia africana
HERITAGE e oriental, numismática, pintura, escultura,
ANIMAÇÃO The unique collection of Delft tiles at the Casa cerâmica e mobiliário indo-português; o
A Figueira da Foz é conhecida pelo vasto do Paço, the largest in Europe, comprising carisma dos Núcleos Museológicos do Sal
leque de opções de entretenimento, desde some 7,000 tiles, all of them different; the e do Mar, o emblemático Forte de Santa
as noites de convívio nos bares, discotecas vast collection of the Santos Rocha Municipal Catarina; a Fortaleza e o típico casario da
e esplanadas, aos agradáveis passeios pela Museum, comprising collections of archaeology, Vila piscatória de Buarcos; as inúmeras
marginal. No Centro de Artes e Espectáculos African and Oriental ethnography, numismatics, igrejas com as suas talhas douradas; os
(CAE) poderá visitar as exposições patentes paintings, sculptures, ceramics and furniture; diversos vestígios arqueológicos, alguns
ou assistir a espetáculos de Teatro, Música, the charisma of the Salt and Sea Museum dos quais remontam ao jurássico, fazem
Ópera ou Dança. O Casino para além das Hubs, the emblematic Santa Catarina Fort; the da Figueira da Foz um destino com um
suas salas de jogo tem também uma fortress and typical houses of the fishing village património histórico único.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION MUNICÍPIO DA FIGUEIRA DA FOZ ADVERTORIAL 21


CULTURAL AND SCENIC ROUTES SPORT Leirosa, são algumas das mais famosas
The Cultural and Scenic Routes are the best way Figueira da Foz boasts excellent natural praias figueirenses. Venha descobrir na
to discover, get to know and explore the city’s conditions for a vast array of sports. From Figueira da Foz a adrenalina das ondas do
attractions on foot or by bicycle. Figueira da more extreme activities such as mountain mar e a tranquilidade de relaxantes passeios
Foz offers visitors an unrivalled historical and biking on the trails of the Boa Viagem Uplands no maior rio português - o Mondego.
cultural journey, with experiences that are as to moments of great excitement at Parque
varied as the spaces. Aventura – the biggest treetop adventure park
in the country.
PERCURSOS CULTURAIS E PAISAGÍSTICOS On days when the sea breeze blows in Figueira GASTRONOMY
Os Percursos Culturais e Paisagísticos são da Foz, conditions are perfect for windsurfing Gastronomy is associated with unique moments
a melhor forma para descobrir, conhecer e and kitesurfing. Sailing, rowing, surf kayaking, of pleasure... it is one of Figueira da Foz’s
explorar, a pé ou de bicicleta, os atrativos paddle board surfing, surfing and bodyboarding hallmarks as a reflection of the collective
da cidade. A Figueira da Foz oferece aos are the top sports on our beaches. Only here, in memory, customs and traditions. The widely
seus visitantes, uma viagem histórico- Figueira da Foz, can you find the longest right varied cuisine based on fish, seafood and typical
cultural inigualável, com experiências tão wave in Europe. Murtinheira, Cabo Mondego desserts such as “brisas” and the decadent
diversificadas quanto os espaços. – Mina, Teimoso, Tamargueira, Molhe Norte, “papas de moado” are sure to make our visitors’
Cabedelo, Cova Gala, Costa de Lavos and Leirosa mouths water.
are some of Figueira’s best-known beaches.
Come to Figueira da Foz and discover the thrill of GASTRONOMIA
NATURE the waves and the tranquillity of relaxing walks A gastronomia está associada a momentos
The many green spaces are perfect for enjoying alongside Portugal’s biggest river the Mondego. únicos de prazer… é um dos ex-líbris da
pleasant walks or more exciting moments. Figueira da Foz, enquanto reflexo de uma
The Boa Viagem Uplands, the Abadias Park, the DESPORTO memória coletiva, de costumes e tradições. A
recreational marina and the entire waterfront As condições naturais da Figueira da Foz sua riqueza gastronómica com base no peixe,
area, the Bom Sucesso Lagoons and the various convidam à prática dos mais diversos no marisco e as típicas sobremesas, como as
pedestrian trails complement Figueira da desportos. Dos mais radicais, como BTT nos brisas ou as gulosas papas de moado, fazem
Foz’s tourism offering by affording pleasant trilhos da Serra da Boa Viagem, a grandes as delícias dos nossos visitantes.
ecotourism experiences. momentos de emoção no Parque Aventura -
o maior parque de arborismo do país.
NATUREZA Quando a brisa marítima figueirense se
Os múltiplos espaços verdes existentes faz sentir, temos as condições ideais para
convidam a agradáveis passeios ou a a prática do windsurf e do kitesurf. A vela,
momentos mais radicais. A Serra da Boa o remo, o kayaksurf, o paddle surf, o surf If your mouth is watering too,
Viagem, o Parque das Abadias, a Marina de e o bodyboard, são desportos reis nas then come and join us.
Recreio e toda a zona ribeirinha, as Lagoas nossas praias. Só aqui, na Figueira da Foz, Figueira da Foz is waiting to welcome you.
do Bom Sucesso e os diversos percursos pode encontrar a onda direita mais longa
pedestres complementam a oferta da europa. Murtinheira, Cabo Mondego - Se ficou com água na boca, embarque
turística da Figueira da Foz, proporcionando Mina, Teimoso, Tamargueira, Molhe Norte, nesta viagem.
agradáveis experiências de ecoturismo. Cabedelo, Cova Gala, Costa de Lavos e A Figueira da Foz está à sua espera. •

22 ADVERTORIAL MUNICÍPIO DA FIGUEIRA DA FOZ COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION MUNICÍPIO DA FIGUEIRA DA FOZ ADVERTORIAL 23
CASINO
FIGUEIRA
Rua Bernardo Lopes
FIGUEIRA DA FOZ
+351 233 408 400
facebook.com/CasinoFigueira
www.casinofigueira.pt

24 ADVERTORIAL CASINO FIGUEIRA COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


With a rich history, at Casino attracts more and more people criam no seu conjunto um
Figueira live the fun, the animation looking for the excitement of the ambiente glamouroso e atrativo.
and the good Portuguese game, the pleasure of gastronomy As salas do Casino Figueira são
gastronomy, in a strong bet on the and the fun of the entertainment das mais bonitas da Europa,
small big moments of life. program. destacando-se os frescos
The frequency and immediacy Every day, millions of emotions at pintados nos tectos como
of the prizes won, combined Casino Figueira. pedra de toque de um ambiente
with the beauty of the spaces, surpreendente que marca a
create a glamorous and attractive diferença.
environment. Casino Figueira’s Combinando elegância e
rooms are some of the most tecnologia, classe e requinte com
beautiful in Europe, with frescoes Com uma história riquíssima, os mais modernos e inovadores
painted on the ceilings as the no Casino Figueira convivem a jogos, o Casino Figueira capta
touchstone of an amazing diversão, a animação e a boa cada vez mais pessoas que
environment that makes the gastronomia portuguesa, numa procuram a emoção do jogo,
difference. aposta forte nos pequenos o prazer da gastronomia e
Combining elegance and grandes momentos da vida. a diversão do programa de
technology, class and refinement A frequência e o imediatismo entretenimento.
with the most modern and de atribuição dos prémios, Todos os dias, as emoções são
innovative games, Casino Figueira associados à beleza dos espaços, aos milhões no Casino Figueira. •

CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION CASINO FIGUEIRA ADVERTORIAL 25


UNIVERSAL BOUTIQUE HOTEL
Rua Miguel Bombarda, 50
FIGUEIRA DA FOZ
+351 233 090 110
+351 918 720 235
reservas@universalboutiquehotel.pt
www.universalboutiquehotel.pt
facebook.com/universal-boutique-hotel

The Glamour of Figueira da Foz


In central Portugal, in the pretty seaside city of
Figueira da Foz, known as Praia da Claridade (“Clarity
Beach”), stands the Universal Boutique Hotel. The
hotel has been here for over a century but has recently
been renovated and now combines history and
timeless charm with all the modern-day comforts.
The four-star Universal is Figueira da Foz’s only
boutique hotel and it nestles nicely in the historical
part of the city, known as Bairro Novo (which actually
means “New Neighbourhood”). The area is famous for
its buildings in Art Nouveau style and its proximity to
the mouth of the River Mondego, the seafront avenue
and the beach.
With 29 rooms spread over four themed floors –
Casino and Glamour; Tertúlias and Recitais (Literary
Gatherings and Recitals); Praias e Banhistas (Beaches
and Bathers); and Famílias (Families) expect at a
boutique hotel.
All the rooms are decorated in line with the floor they
are situated on and feature contemporary furniture,
free Wi-Fi, LCD television, double-glazed windows,
air conditioning, one double or two twin beds (an
extra bed may be available on request), minibar, safe,
telephone line and private bathroom. The top floor
rooms feature balconies affording splendid views
over the seaside city.

O glamour da Figueira da Foz


No centro de Portugal, na bonita Figueira da Foz,
conhecida como Praia da Claridade, ergue-se, há
mais de um século, o Universal Boutique Hotel,
recentemente renovado para aliar à História, e ao
charme intemporal, todas as comodidades dos
tempos modernos.
Com a classificação de 4 estrelas, o Universal, o
único Boutique Hotel da Figueira da Foz, enquadra-
-se na zona histórica conhecida como Bairro Novo,
famosa pelos seus edifícios de Arte Nova e pela
proximidade à foz do mondego, à marginal oceânica
e à praia.
Com 29 quartos, distribuídos por quatro pisos
temáticos – Casino e Glamour; Tertúlias e Recitais;
Praias e Banhistas, e Famílias.
Todos os quartos respeitam a temática do piso em
que se inserem e dispõem de mobiliário contempo-
râneo, acesso Wi-Fi gratuito, televisão LCD e jane-
Universal Boutique Hotel las duplas, ar condicionado, cama de casal ou duas
camas separadas (possibilidade de cama extra),
HHHH minibar, cofre, linha telefónica e casa de banho pri-
vativa. No último piso, os quartos são servidos por
Rua Miguel Bombarda, 50 varandas com vistas sobre a cidade balnear. •
Figueira da Foz, Portugal

26 COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


DIAMANTE AZUL
www.diamante-azul.com
clientes@diamante-azul.com

JOALHARIA
Rua 5 de Outubro, 14
3080-073 Figueira da Foz
+351 233 422 505

DECORAÇÃO
Rua 5 de Outubro, 16
3080-073 Figueira da Foz
+351 233 422 657

Housed in the Casa do Paço, a magnificent seventeenth-


century historical building, the Diamante Azul shops
are located in a prime spot next to the mouth of the
River Mondego and the marina, in a bright and utterly
charming part of Figueira da Foz.
We first opened our doors here some 70 years ago
and, since then, we have spared no effort to provide
our customers with the very best service. For many
years, too, we have been carefully selecting and giving
preference to many of the best products made by
Portuguese brands, designers and artisans, valorising
our culture.
For customers who prize exclusivity, we strive to
meet specific requirements and personal wishes,
creating and selling unique pieces made by the best
professionals working here in Portugal.

Numa zona nobre, luminosa e das mais encantado-


ras da Figueira da Foz, junto à foz do rio Mondego e
à marina, poderá encontrar as lojas Diamante Azul,
integradas na Casa do Paço, um magnífico edifício
histórico datado do séc. XVII.
Nascida neste contexto há cerca de 70 anos, a
nossa organização tem desde o início procurado
primar pela excelência do melhor atendimento
ao cliente. Também desde há muito, tem vindo a
seleccionar criteriosamente e a dar a preferência
a muitos dos melhores produtos de marcas, de
designers e de artesãos portugueses, valorizando
a nossa cultura.
Para clientes que gostam de exclusividade,
mediante um determinado conjunto de requisi-
tos, conseguimos ir ao encontro de desejos muito
próprios, criando e disponibilizando peças únicas,
recorrendo aos melhores profissionais do tecido
empresarial nacional. •

CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION 27


FORUM
COIMBRA
Av. José Bonifácio de Andrada
e Silva 1, Quinta do Vale Gemil
Almegue Santa Clara
3040-389 Coimbra
+351 239 801 700
+351 239 801 701
forumcoimbra@multi.eu
www.forum-coimbra.com

28 ADVERTORIAL FORUM COIMBRA COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION FORUM COIMBRA ADVERTORIAL 29
Built on the ‘Planalto de Santa shopping center in the country’s estilo, glamour e beleza.
Clara’, offering a privileged Center region, where you can also Projetado pela Broadway e
view to the city of Coimbra, enjoy a unique and privileged Malyan, com uma arquitetura
inaugurated in April 26th of view to the city of Coimbra. premiada internacionalmente,
2006, Forum Coimbra is much mudou definitivamente a vista
more than a shopping mall with da cidade de Coimbra para a
style, glamour and beauty. que é conhecida como margem
Designed by Broadway and esquerda do rio Mondego.
Malyan, it is an internationally As esplanadas voltadas para
awarded architectural project a cidade são um dos ex-libris
that changed the view from the Inaugurado a 26 de Abril de deste que é o maior Centro
city of Coimbra to what is known 2006, edificado no Planalto de Comercial da Região Centro,
as the left bank of the Mondego Santa Clara, o Forum Coimbra onde poderá desfrutar de uma
River. The terrace facing the city é bastante mais do que um vista privilegiada e única sobre
is one of the ex-libris of the best Centro Comercial repleto de Coimbra.

30 ADVERTORIAL FORUM COIMBRA COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


Forum Coimbra has 143 shops, Forum Coimbra has also available gratuito, dividido por 6 pisos, com
distributed into 3 commercial internationally renowned insignias zonas cobertas e descobertas.
floors, 6 movie theaters – Cinemas such as FNAC, C&A, H&M, Zara, Com uma oferta diversificada,
NOS, served by a food court with Primark, Lefties, iStore and cosmopolita e requintada, irá
30 restaurants and a Continente Nespresso. encontrar as melhores marcas
hypermarket. num espaço agradável e
It also has free parking available O Forum Coimbra oferece-lhe diferenciador, preparado para
distributed into 6 floors, both 143 Lojas, distribuídas por lhe dar a melhor experiência
underground and open air. 3 pisos comerciais, 6 salas de de compra. O Forum Coimbra
With a diversified, cosmopolitan cinema - Cinemas NOS, servido oferece um mix comercial
and refined tenant mix, you can por uma área de restauração alargado com prestigiadas
find the best brands in a smooth com 30 restaurantes variados insígnias nacionais e
and differentiated space, organized e um hipermercado Continente. internacionais como FNAC, C&A,
to give you the best shopping Tem ainda à sua disposição H&M, Zara, Primark, Lefties,
experience. um parque de estacionamento iStore e Nespresso. •

CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION FORUM COIMBRA ADVERTORIAL 31


SOLAR DO
BACALHAU
Rua da Sota nº 10
COIMBRA
+351 968528508
+351 239098990
reservas@solardobacalhau.pt
restaurantesolardobacalhau@gmail.com
www.facebook.com/solardobacalhau
http://www.solardobacalhau.pt/

Open every day from noon to 3pm


and from 7pm to midnight
Aberto todos os dias, do meio dia às 15h
e das 19h à meia noite.

A GASTRONOMICAL LANDMARK offering a wide variety of fish and beans, Duo of salt cod, Sirloin steak
IN COIMBRA meat dishes. with Solar’s special sauce, Sirloin
The Solar do Bacalhau Restaurant However, it is used in around 30 steak with Serra da Estrela cheese,
has already become one of the dishes and all of the processes, Pork tenderloin with pineapple
places to eat in Coimbra city from preparation to cooking, are and prawns, Veal tournedos with
centre. Although the dishes are done on the premises. As for the assorted wild mushrooms.
not all made with salt cod, it is meat dishes, our highlights are the The wine cellar at the Solar
true that this ingredient takes house special sirloin steak, Iberian do Bacalhau Restaurant
pride of place in this impressive pork loin with pineapple and features over 600 wines from
and elegant city-centre prawns, and the Chateaubriand. every wine-producing region in the
restaurant. And to round off your gastronomic country.
The impressive building housing experience at Solar do Bacalhau,
the Solar do Bacalhau Restaurant we have a range of delicious
is located at number 10 Rua home-made desserts, including A VERITABLE “SALT COD
da Sota, in the heart of the our much-appreciated artisanal MUSEUM”
city of Coimbra. This is a space ice creams. A recent alteration to the
where tradition, combined interior of the Solar do Bacalhau
with Portuguese gastronomy, Restaurant has allowed us to
comes alive and is reflected in SPECIALITIES OF THE SOLAR DO create a space where the main aim
dishes which beckon you for an BACALHAU RESTAURANT is to give customers a different
experience that is much more than House special prawns, Salt cod perspective of the primary
just a meal. with smoked game sausage, Salt ingredient on our menu. The de-
The menu at Solar do Bacalhau cod served in bread, Baked salt cod, salting process is in plain sight and
comprises dozens of options, Little salt cod balls with rice and visible to all..

32 ADVERTORIAL SOLAR DO BACALHAU COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


UM MARCO DA GASTRONOMIA que se dividem entre várias Bacalhau no forno, Bolinhos de
CONIMBRICENSE opções de peixe e de carne. Bacalhau com arroz de feijão,
O Restaurante Solar do Bacalhau São cerca de 30 os pratos que Duo de Bacalhau, Bife da Vazia
é já um ponto de paragem derivam do bacalhau e todos os com molho à Solar, Bife da Vazia
obrigatória na baixa da cidade processos, desde a preparação com queijo da Serra da Estrela,
de Coimbra. Não só de bacalhau à confeção, são realizados Lombinhos de porco com ananás
se fazem os pratos, mas é certo dentro de portas. No que diz e gambas, Tornedó de Vitela com
que este é um ingrediente com respeito aos pratos de carne, misto de cogumelos selvagens.
especial destaque, neste que é os destaques vão para o bife da Na garrafeira do Restaurante
um espaço de grande imponência vazia à Solar, secretos de porco Solar do Bacalhau constam mais
e requinte da cidade. com ananás e gambas ou para o de 600 referências de vinhos de
No número 10 da Rua da Chateaubriand. No final de tudo, todas as regiões vitivinícolas do
Sota, no coração da cidade de a experiência gastronómica no país.
Coimbra ergue-se o imponente Solar do Bacalhau culmina com
edifício do restaurante Solar as saborosas sobremesas, de UM VERDADEIRO “MUSEU DO
do Bacalhau. Este é um espaço fabrico caseiro, onde se destacam BACALHAU”
onde a tradição, aliada à os tão apreciados gelados Uma recente alteração no interior
gastronomia portuguesa, ganha artesanais. do Restaurante Solar do Bacalhau
vida e reflete-se em pratos que permitiu a criação de um espaço
convidam a uma experiência que ESPECIALIDADES DO cujo principal objetivo é transmitir
é muito mais do que uma simples RESTAURANTE SOLAR DO ao cliente uma perspetiva
refeição. BACALHAU diferente acerca daquele que
A ementa do Solar do Bacalhau é Gambas à Casa, Bacalhau com é, à mesa, o rei. O processo da
composta por dezenas de pratos alheira de caça, Bacalhau no Pão, demolha está visível a todos. •

CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION SOLAR DO BACALHAU ADVERTORIAL 33


NOTES
BAR &
KITCHEN
Rua Doutor Manuel Rodrigues n.º17
COIMBRA
+351 239 151 726
notesbarandkitchen@gmail.com

34 ADVERTORIAL NOTES BAR & KITCHEN COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018
Notes Bar & Kitchen, located in the on the menu, we would highlight Está focado nos produtos
heart of Coimbra, offers the best the aged meats, such as the artesanais de pequenos
Portuguese gastronomy, respecting Portuguese Iberian pork and ox. We produtores locais e de grande
the flavours of the micro-seasons do all the ageing ourselves in our qualidade, oferecendo um
and of nature. Dry Age Fridge. serviço profissional em
But Notes is much more than a ambiente selecionado e
restaurant; it is a space that affords acolhedor.
customers unique moments and O Notes Bar & Kitchen, situado A nossa carta de vinhos conta
feelings. no coração de Coimbra, oferece com cerca de 200 referencias de
It focuses on high-quality artisanal o melhor da gastronomia vinho todas elas selecionadas
products from small local producers, portuguesa, respeitando os com cuidado e muita paixão.
offering a professional service in a sabores das micro estações e a Entre muitas delicias, damos
select and welcoming ambience. natureza. destaque às carnes maturadas
Our wine list contains around 200 O Notes é muito mais do que um como porco preto e boi capado
wines, all of them chosen with care restaurante, é um espaço que nacionais. Todo o processo de
and considerable passion. proporciona momentos únicos e maturação é feito por nós, no
Among the many delicious items sentimentos. nosso Dry Age Fridge. •

CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION NOTES BAR & KITCHEN ADVERTORIAL 35
www.facebook.com/tascadesantanabar
GPS: 40.206074, -8.417352

TASCA DE SANTANA RESTAURANTE O AÇUDE vinicultura. A paixão que aqui se nutre pelo vinho,
WINE & COCKTAIL BAR Av Guarda Inglesa resulta na real preocupação em fazer com que chegue
Largo de Santana nº 14 r/c 3040-193 Coimbra à mesa mantendo as suas características organolép-
Coimbra + 351 239441638 ticas para ser desfrutado em todo o seu esplendor.
+351 914 491 737 rodrigoserrafree@gmail.com O restaurante tem a capacidade para 80 pessoas,
+351 239 093 674 www.restauranteacude.com tendo sala onde é possível eventos de grupo em pri-
ideiasboemias@gmail.com Our restaurant is located on the Avenida Guarda Inglesa vado. •
in the thriving and bustling Santa Clara area of Coimbra.
Tasca de Santana Wine & Cocktail Bar promotes an We offer a business lunch menu during the week, TERRAÇO DA ALTA
atmosphere of refinement, eclectic music and premium featuring regional flavours and high-quality fresh FOOD & DRINK LOUNGE
products. ingredients. In order to ensure customers can enjoy Couraça dos Apóstolos, 47/49, Coimbra
Here, you can find wines from all the Portuguese the best that each season has to offer, we change our +351 912 494 277
demarcated regions as well as more than 200 menu seasonally. We aim to achieve the perfect balance nuno_espiritosanto@hotmail.com
references of spirits. With a cosmopolitan ambience between traditional and contemporary cuisine and In an intimate, modern and elegant space with a
where wellbeing is mandatory, this space offers the between the simple and the sophisticated. privileged view of the city of Coimbra, Terraço da Alta is
customer a cozy terrace, quality products and service as Our wine list contains around 400 entries, giving you the ideal place to go to enjoy a delicious meal or relax
well as a gastronomic experience not to be missed. the chance to try some of the country’s best wines. For with a drink and a snack.
Schedule: us, wine is a passion and we do everything we can to The cuisine is traditional Portuguese and delicious,
From Monday to Thursday: 6:00 p.m. to 2:00 a.m. ensure that the bottle served with your meal retains its offering dishes such as the Fillets of Octopus with Migas,
Fridays, Saturdays and holidays eve: 06:00 p.m. to organoleptic properties so that it can be appreciated in Terraço Steak and the superb Chocolate Mousse.
04:00 a.m. all of its splendour. The team distinguishes itself for its friendliness and
Tasca de Santana Wine&Cocktail Bar promove um The restaurant has space for 80 diners and a room that professionalism inviting you to enter, stay and savour
ambiente de requinte, música ecléctica e produtos is ideal for private functions. every detail thought out by the owner Nuno Espírito
premium.  Localizado na Av. Guarda Inglesa- Santa Clara, numa Santo.
Pode, aqui, encontrar todas as regiões demarcadas zona da cidade em pleno crescimento comercial e Num espaço intimista, moderno e elegante com uma
de vinhos portugueses assim como mais de 200 cultural. vista privilegiada para a cidade, o Terraço da Alta é
referências de espirituosos.  Com ambiente cosmo- Apresenta menu executivo ao almoço durante a o sítio ideal para saborear uma deliciosa refeição ou
polita onde o bem estar impera, este espaço põe  à semana, com sabores da região e produtos frescos descontrair com uma bebida e uns petiscos.
disposição do cliente uma esplanada acolhedora, de qualidade superior. O menu muda sazonalmente A cozinha é tradicional portuguesa e deliciosa, des-
produtos e serviço de qualidade bem como expe- de forma a trazer para a mesa dos nossos clientes tacando-se os Filetes de Polvo com Migas, o Bife à
riências gastronômicas a não perder.  os melhores produtos de cada estação. Procura-se Terraço e a soberba Mousse de Chocolate.
Horário: obter o equilíbrio entre a cozinha tradicional e con- A equipa distingue-se pela sua simpatia e profissio-
De segunda a quinta: 18:00 às 02:00 temporânea, o simples e o sofisticado. nalismo convidando-o a entrar, ficar e saborear cada
Sextas, sábados e véspera de feriados: 18:00 às A carta de vinhos tem cerca de 400 referências, onde detalhe pensado ao pormenor por Nuno Espírito
04:00 • se pode encontrar o melhor do país em termos de Santo, o proprietário. •

36 COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


RESTAURANTE. CAFÉ. CERVEJARIA

AV GUARDA INGLESA · 3040-193 COIMBRA · + 351 239441638

COURAÇA DOS APÓSTOLOS, Nº 47/49


COIMBRA
+ 351 912 494 277
nuno_espiritosanto@hotmail.com
40º12’38,36 N - 8º25’31,3W

CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION 37


HD|
DUECITÂNIA
DESIGN
HOTEL
Ponte do Espinhal
3230-292 Penela
+351 239 700 740
reservas@duecitania.pt
www.duecitania.pt

Where once was a paper-mill, With the motto Veni, Vidi, proporciona hoje aos hóspedes
can now be found HD|Duecitânia Vivi (Come, See and Live) uma experiência ímpar de
Design Hotel, the construction HD|Duecitânia Design Hotel contacto com a natureza logo à
over the river, which initially had is born. sua chegada ao hotel.
a practical and functional purpose, Come meet us. Ao entrar no edifício
today allows guests an unique deparar‑se-á com a fusão
experience of contact with do espírito cultural romano,
the nature right upon arrival com um tratamento
at the hotel. conceptual e formal de design
When entering the building, Onde outrora laborou uma contemporâneo – uma
you’ll come across the fusion fábrica de papel, encontra‑se experiência única e inesquecível.
of the cultural roman spirit, with agora o HD|Duecitânia Design Sob o lema Veni, Vidi, Vivi
a conceptual treatment and formal Hotel, a edificação sobre o rio, (Vir, Ver e Viver) nasce o
contemporary design – an unique que teve inicialmente com um HD|Duecitânia Design Hotel.
and unforgettable experience. propósito prático e funcional, Venha conhecer‑nos. •

38 ADVERTORIAL DUECITÂNIA DESIGN HOTEL COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION DUECITÂNIA DESIGN HOTEL ADVERTORIAL 39
WHERE
TO STAY
ONDE HHHHH HHHHH
FICAR MONTEBELO AGUIEIRA PALACE HOTEL
Lake Resort & Spa DO BUSSACO
152 APARTAMENTOS 60 QUARTOS & SUITES

COIMBRA Vale da Aguieira, 3450-010 MORTÁGUA Mata do Buçaco


+351 231 927 060 3050-261 Luso – Coimbra
REGION montebeloaguieira@montebelohotels.com
www.montebelohotels.com
+351 231 937 970
bussaco@almeidahotels.pt
40º20’46’’N 8º11’16’’W www.almeidahotels.pt
N 40º23’25.35’’; W 8º23’16.41’’

HHHH HHHH HHHH


HOTEL TRYP COIMBRA PALÁCIO DA LOUSÃ SAPIENTIA
133 QUARTOS BOUTIQUE HOTEL BOUTIQUE HOTEL
Av. Armando Gonsalves, Lote 20 46 QUARTOS 22 QUARTOS
3000-059 COIMBRA Rua Viscondessa do Espinhal s/n Largo Augusto Hilário, nº 9
+351 239 480 800 3200-257 LOUSÃ 3000-062 COIMBRA
tryp.coimbra@melia.com +351 239 990 800 +351 239 151 803
www.trypcoimbra.com info@palaciodalousa.com hello@sapientiahotel
Lat. 40.2158333; Long. -8.4136111 Lat. 40.1041667; Long. -8.24621388 www.sapientiahotel.com
Lat. 40.2067395; Long. -8.4260837

You can find GOLDENBOOK


in the rooms of the best Hotels.

O GOLDENBOOK encontra-se
nos quartos dos melhores Hotéis
nos principais destinos de Portugal.

HHH
HOTEL COSTA DE PRATA
68 QUARTOS
Largo Coronel Galhardo, 1
3080 -150 FIGUEIRA DA FOZ
+351 233 426 686
hotel@costadeprata.com
www.costadeprata.com
Lat. 40.149417; Long. -8.865591

40 WHERE TO STAY  COIMBRA REGION CENTRO DE PORTUGAL 2018


HHHHH HHHH HHHH
QUINTA DAS LÁGRIMAS GARÇA REAL HD | DUECITÂNIA
55 QUARTOS HOTEL & SPA DESIGN HOTEL
Rua António Augusto Gonçalves 36 QUARTOS
3041-901 Coimbra, Portugal R. José Laranjeiro Lopes de Almeida Ponte do Espinhal
+351 239 802 380 Coutada 3140-166 Meãs do Campo 3230-292 PENELA
reservas@quintadaslagrimas.pt +351 239 495 150 +351 239 700 740
www.quintadaslagrimas.pt reservas@garcarealhotel.pt reservas@duecitania.pt
Lat. 40.1820865388; Long. -8.42904567718 www.garcarealhotel.pt www.duecitania.pt
Lat. 40.206696; Long. -8.629417 Lat. 40.0230556; Long. -8.3744444

HHHH HHHH HHH


SWEET ATLANTIC UNIVERSAL HOTEL ASTÓRIA
HOTEL & SPA BOUTIQUE HOTEL 62 QUARTOS & SUITES
57 QUARTOS 29 QUARTOS Av. Emídio Navarro, 21
FIGUEIRA DA FOZ Rua Miguel Bombarda, 50 3000-150 Coimbra
+351 233 408 900 FIGUEIRA DA FOZ +351 239 853 020
atlantic@sweethotels.pt +351 233 090 110 astoria@almeidahotels.pt
www.sweethotels.pt www.universalboutiquehotel.pt www.almeidahotels.pt
Lat. 40.150591; Long. -8.866502 Lat. 40.15075; Long. -8.8653694 N 40º12’26.84’’ W 8º25’47.80’’

HHH LOCAL ACCOMMODATION

HOTEL DONA INÊS VILLA PEDRA NATURAL THE LUGGAGE


122 QUARTOS HOUSES HOSTEL & SUITES
Rua Abel Dias Urbano, 12 14 QUARTOS/CASAS 10 QUARTOS
3000-001 COIMBRA Rua do Rechio e Seladas, Cotas Rua Antero de Quental, 129
+351 239 855 800 3130-092 Degracias e Pombalinho, Soure 3000-032 COIMBRA
reservas@donaines.pt +351 910 731 194 +351 239 820 257
www.donaines.pt info@villapedra.com www.theluggagehostel.com
Lat. 40.214589; Long. -8.436119 www.villapedra.com Lat. 40.210738; Long. -8.419572
40°00’11.7”N 8°29’10.2”W

CENTRO DE PORTUGAL 2018 COIMBRA REGION  WHERE TO STAY 41


RIA
DE
AVEIRO

Typical sweet and Moliceiro traditional boat, Aveiro.


Doce típico e Barco Moliceiro, Aveiro.

42 RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


CENTRO DE PORTUGAL 2018 RIA DE AVEIRO 43
Aveiro salt pans.
Salinas de Aveiro.

Taboeira Picnic Park, Aveiro.


Parque de Merendas de Taboeira, Aveiro.

44 RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


Traditional fishermans house in Costa Nova do Prado.
Casa típica de pescadores na Costa Nova do Prado.

Moliceiro, traditional boat from Aveiro.


Barco Moliceiro, Aveiro.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 RIA DE AVEIRO 45


When the topic of conversation is and sparkling wines of Bairrada. Costa Nova aos passeios nos barcos
diversity, the Ria de Aveiro region In the meantime, you could start your tour moliceiros, às atividades na natureza,
deserves attention, with its vast natural, with the Bairrada Wine Museum in Anadia este mar de experiências com fronteira
architectural, biological and historical and explore the wine route, vineyards and no litoral (onde o maior farol do país dá
heritage, spanning the centuries from past wineries. And then turn your attention as boas‑vindas) promete memórias
to present. to other landscapes, including: Pateira de fartas de observação de aves raras,
Formed around five centuries ago, the Fermentelos, one of the biggest natural desportos aquáticos, percursos,
waters of the Ria, which is also the lakes in the Iberian Peninsula; the saltpans roteiros e deleite cultural.
mouth of the River Vouga, have spread at Marinha Santiago da Fermentelos and Antes de se fazer ao caminho,
out into a multitude of channels dotted the Lagoa do Paraíso (“Paradise Lake”) reforce‑se energias com o melhor que
with islands and islets. And there are where you can see black-winged stilts, a terra, o mar e o rio oferecem, como a
also many protected areas and species herons, flamingos and many other bird Carne Marinhoa, o leitão da Bairrada,
here, marshlands and cane areas, unique species depending on the time of year; os pratos de lampreia e com Bacalhau
museums that are well worth visiting, and the Dunas de São Jacinto Nature Reserve, de Cura Tradicional de Ílhavo, a
a thousand routes waiting to welcome which serves to protect wild animals and caldeirada de enguias, bivalves e peixes
walkers. The slogan could not be more apt: plants; the Buçaquinho Environmental sem conta, e ainda as macroalgas,
“Ria de Aveiro, a sea of experiences!” Park and its vast protected area; the a salicórnia e as camarinhas. Em
From fishing to farming, from salt Bioria Special Protection Area for birds matéria de doces, entre tantas
production to canning, from the colourful in Estarreja; the Ilha dos Puxadoiros and opções, as cavacas e o folar do Vale
striped houses of the Costa Nova to the dozens of jetties at the turn of every de Ílhavo despertam os sentidos, e
the boat trips aboard the traditional channel; the Canal de Mira and the River os ovos‑moles de Aveiro, o pão‑de‑ló
“moliceiro” boats and activities in the Boco; and the storks at Pateira de Frossos, de Ovar, os pastéis de Águeda, as
heart of nature, this sea of experiences an area of old rice paddies. barquinhas do Vouga e os amores de
bounded by the coast (where the country’s Sever enchem as medidas de muitos.
biggest lighthouse awaits you) promises À mesa não podem faltar os vinhos e
an abundance of memories: rare birds, os espumantes da Bairrada.
water sports, rambles, tours and cultural Entretanto, comece‑se passeio pelo
delights. Museu do Vinho da Bairrada em Anadia
Before setting off, recharge your batteries e a sua rota, vinhas e caves. Para logo
with the best that the land, sea and river desviar rumo a outras paisagens como:
have to offer. Try the Marinhoa beef, Quando o tema é diversidade, a região a Pateira de Fermentelos, uma das
Bairrada suckling pig, the dishes with da Ria de Aveiro merece atenção, maiores lagoas naturais da Península
lamprey and traditionally-cured salt cod com o seu vasto património natural e Ibérica; a Marinha Santiago da Fonte
(bacalhau) from Ílhavo, the eel stew, arquitetónico, biológico e histórico, do e a Lagoa do Paraíso onde encontra
bivalves and a seemingly endless list of passado e do presente. pernilongos, garças, flamingos e
fish, as well as microalgae, glasswort and Com cerca de cinco séculos de muitas outras espécies consoante a
Portuguese crowberry. There are also formação, as suas águas ramificam, época do ano; a Reserva Natural das
plenty of sweet treats on offer to suit proliferando canais, ilhas e ilhotas Dunas de São Jacinto, destinada à
every taste: cavacas (a type of iced bun) nesta ria que é também a foz do rio proteção da flora e fauna selvagens;
and Easter loaf from Vale de Ílhavo will Vouga. E proliferam igualmente áreas e o Parque Ambiental do Buçaquinho e
titillate your taste buds. And then you espécies protegidas, sapais e caniçais, a sua extensa área protegida; a zona
have sweet egg cream (ovos moles) from museus únicos à espera de visita, mil de proteção especial para as aves
Aveiro, pão-de-ló (a very light sponge cake) rotas a pedir passeios, justificando da Bio‑ria em Estarreja; a Ilha dos
from Ovar, sweet pasties from Águeda, o slogan: “Ria de Aveiro, um mar de Puxadoiros e as dezenas de cais a cada
barquinhas (“little boats”) from Vouga, and experiências!” virar de um canal; o Canal de Mira e
amores (“loves”) from Sever. But no meal Da pesca à agricultura, das salinas Rio Boco; as cegonhas da Pateira de
here would be complete without the still às conservas, dos palheiros da Frossos, zona de antigos arrozais.

46 RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


The salt evaporation pond worker statue on the bridge of the Central Canal in Aveiro. Typical street of Aveiro.
Estátua ao Marnoto na ponte do Canal Central em Aveiro. Rua típica de Aveiro.

Central canal, Aveiro.


Canal Central de Aveiro.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 RIA DE AVEIRO 47


Cultural and Congress Center of Aveiro.
Centro Cultural e de Congressos de Aveiro.

48 RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


CENTRO DE PORTUGAL 2018 RIA DE AVEIRO 49
Parish Church of Válega in Ovar. Boats in Murtosa.
Igreja Paroquial de Válega em Ovar. Barcos na Murtosa.

Barra lighthouse, the biggest lighthouse in Portugal, Ílhavo.


Farol da Barra, Ílhavo.

Museum of Aveiro in the Monastery of Jesus.


Museu de Aveiro no Mosteiro de Jesus.

50 RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


Lagoa de Paramos in Barrinha de Esmoriz. Barra beach, Ilhavo.
Lagoa de Paramos em Barrinha de Esmoriz. Praia da Barra, Ílhavo.

If it’s hot and you fancy a refreshing swim, the Marinha da Troncalhada saltpans; the Econográfico de Válega, Aliança
there are plenty of sea and river beaches cathedral and the various buildings and Underground Museum em Anadia,
to choose from, but save some time for all monuments in art nouveau style, such as Navio‑museu Santo‑André e os
of the rest of the region’s attractions. Here the house of Major Pessoa, among many museus Marítimo e da Vista Alegre
are a few for the record: the Ethnographic other unmissable legacies. em Ílhavo, Estação Arqueológica
Museum in Murtosa; the Tile Route in Two other unmissable activities, as a balm do Cabeço do Vouga, moinhos
Ovar; the Toy Museum in Vagos; megalithic for body and soul, in this infinite “sea of de Albergaria‑a‑Velha, Museu de
monuments and the Via Romana in experiences” that is Ria de Aveiro are the Etnomúsica da Bairrada, Igreja Matriz
Eireira; the Egas Moniz House Museum spa in Anadia and a stroll through the de Santa Marinha de Cortegaça, e,
in Estarreja; the Ethnographic Museum in Curia Park. na “Veneza portuguesa”, o Museu de
Válega; the Aliança Underground Museum Aveiro e da Arte Nova, o Ecomuseu
in Anadia; the Santo-André museum Marinha da Troncalhada, a Sé e os
ship and the Maritime and Vista Alegre Se os dias forem de calor e apetecer vários edifícios e monumentos de
museums in Ílhavo; the Cabeço do Vouga um mergulho, praias de mar e de rio Arte Nova, como a Casa do Major
archaeological site; the mills in Albergaria- não faltam, mas guarde‑se tempo que Pessoa, entre muitos outros legados
a-Velha; the Bairrada Ethno-music a região promete. A registar: Museu imperdíveis.
Museum; the Igreja Matriz (Main Church) Etnográfico na Murtosa, Percurso do Imperdíveis também para alimentar
of Santa Marinha in Cortegaça; in the town Azulejo em Ovar, Museu do Brincar corpo e alma são as termas em Anadia
of Aveiro itself, known as the “Venice of em Vagos, monumentos megalíticos e deambular pelo parque da Curia,
Portugal”, the City Museum and the Art e Via Romana da Eireira, Casa‑museu neste “mar de experiências” sem fim
Nouveau Museum; the Eco-museum at Egas Moniz em Estarreja, Museu que é a Ria de Aveiro.

Ria de Aveiro. Pedestrian bridge over St. Peter at the University of Aveiro.
Ria de Aveiro. Ponte pedonal sobre o esteiro de São Pedro na Universidade de Aveiro.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 RIA DE AVEIRO 51


MUNICÍPIO
DE ANADIA
Praça do Município
3780-215 ANADIA
+351 231 510 730
geral@cm-anadia.pt
www.cm-anadia.pt

ANADIA, LAND OF PASSIONS us, to capture our attention, to awaken our pelas Emoções, e pela Saúde & Bem-Estar.
Unveiling Anadia ... senses, and to perpetuate our rapture. São imagens desafiadoras, sedutoras,
Is a challenge that lies ahead for you: to those To those who already cherish Anadia, we offer quase irreais, que levantam o véu sobre
who can merely imagine Anadia, who have reasons for a greater love. To those who now get uma terra de segredos bem guardados, mas
already passed by or lingered here, who believe to know this area, we present reasons to fall in cuja descoberta está ao alcance de todos.
to know it well, and those who love it… love with it, so the heart of our Bairrada region O muito que aqui se revela convida-nos a
We shall travel within a territory that extends will beat even stronger. seguir viagem e a ver, a fruir e a experimentar
from the plains of the lowlands to the slopes of o que Anadia tem para oferecer.
the green mountains, strolling through the Wine ANADIA, TERRA DE PAIXÕES Aqui se comprova a extraordinária vocação
& Food, Art & Culture, Emotions, Health & Well- Desvendar Anadia… deste concelho para nos surpreender,
being, Sports, and Nature. Challenging, seductive É o desafio que a todos lançamos: a quem para captar a nossa atenção, para manter
and almost unbelievable images unveil an area apenas a pode imaginar, a quem já a cruzou despertos os nossos sentidos, e para
of well kept secrets, which anyone may discover. ou nela se demorou, a quem crê conhecê-la, perpetuar o nosso arrebatamento.
Much of what is revealed invites us to continue a quem a ama… Aos apaixonados por Anadia, oferecemos
the tour to see, enjoy and experience what Num território que se estende da planura razões para um amor ainda maior. Aos que
Anadia has to offer. da gândara às vertentes da serra, podemos agora ficam a conhecer esta terra, motivos
Above all, we hope to demonstrate the viajar do Vinho & Gastronomia ao Desporto e para se apaixonarem. E, assim, este coração
extraordinary ability of this county to surprise à Natureza, pass(e)ando pela Arte & Cultura, da Bairrada baterá ainda mais forte.

52 ADVERTORIAL MUNICÍPIO DE ANADIA RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


Restaurant and winery (S. Lourenço do Bairro).
Restaurante e adega (S. Lourenço do Bairro).

Wine cellar (Ferreiros - Moita). Medieval Fair (Anadia). Golf Course (Curia).
Caves (Ferreiros - Moita). Feira Medieval (Anadia). Campo de Golfe (Curia).

CENTRO DE PORTUGAL 2018 RIA DE AVEIRO MUNICÍPIO DE ANADIA ADVERTORIAL 53


Bairrada roasted suckling pig. Sweet Loves of Curia (puff pastry stuffed with a cream of egg yolks and sugar). Wine cellar (Sangalhos).
Leitão assado à Bairrada. Amores da Curia. Caves (Sangalhos).

PASSION FOR… WINE & FOOD PASSION FOR… EMOTIONS PASSION FOR… SPORTS
Anadia, capital of sparkling wine. We revisit the past, celebrate the present and Between the sporting tradition and the
Here all the senses awake and no one dares to prepare the future. preparation of today’s and up-and-coming
resist the wine, the Bairrada roasted suckling In its multiplicity, our events always have a athletes...
pig, the Sweet Loves dessert (Amores) of Curia common denominator: the emotions. It is in this field that Anadia plays and challenges
... and succumb to the gluttony! With true The outsiders join us, and the party is everybody, from enthusiasts of physical activity
passion... continuous. to the elite of world sport.

PAIXÃO PELO… VINHO & GASTRONOMIA PAIXÃO PELAS… EMOÇÕES PAIXÃO PELO… DESPORTO
Anadia, capital do Espumante. Retornamos ao passado, celebramos o Entre a tradição desportiva e a preparação
Aqui todos os sentidos despertam e ninguém presente e aprestamos o futuro. dos atletas de hoje e de amanhã…
ousa resistir ao Vinho, ao Leitão, aos Amores Na sua multiplicidade, os nossos eventos É neste campo que Anadia joga e a
da Curia… E sucumbe-se à gula! Com têm sempre um denominador comum: as todos desafia, desde os entusiastas da
verdadeira paixão… emoções. actividade física até à elite do desporto
Aos da terra juntam-se os forasteiros, e a mundial.
festa acontece… sempre.

PASSION FOR… ART & CULTURE PASSION FOR… HEALTH & WELL-BEING PASSION FOR… NATURE
Art and culture can be discovered in expected Tranquility, elegance, charm, sophistication, From the hills to the plains of the lowlands,
and in unexpected places... history, contemporaneity... - all this and more from the forests to the vineyards...
The richness and diversity of cultural heritage in the centuries-old and unique thermal spas Nature dictates, man intervenes and
reflects the story of Anadia, which is made of Curia and Vale da Mó. landscape offers overwhelming
by fascinating characters and facts. Visit, Because our thermal fountains spout more than metamorphoses.
uncover and admire Anadia, and let yourself be just water... Open all year round, in this county that
impressed. awaits you.
PAIXÃO PELA… SAÚDE & BEM-ESTAR
PAIXÃO PELA… ARTE & CULTURA Tranquilidade, elegância, charme, PAIXÃO PELA… NATUREZA
A arte e a cultura descobrem-se em locais sofisticação, arte, história, Da serra à gândara, das florestas
esperados e inesperados… contemporaneidade,… - tudo isto e muito às vinhas… A natureza dita, o homem
A riqueza e a diversidade do património mais nas centenárias e singulares estâncias intervém e a paisagem oferece
cultural de Anadia espelham uma história termais da Curia e de Vale da Mó. arrebatadoras metamorfoses.
feita de figuras e de factos fascinantes. Porque das nossas fontes brota mais Em exibição, todo o ano, neste concelho
Visite, desvende e admire(-se)! do que água… que espera por si. •

Bairrada Wine Museum (Anadia). Aliança Underground Museum (Sangalhos) Concert (Anadia).
Museu do Vinho Bairrada (Anadia). Aliança Underground Museum (Sangalhos). Concerto (Anadia).

54 ADVERTORIAL MUNICÍPIO DE ANADIA RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


Curia Thermal Spa, exterior view and interior detail.
Termas da Curia, exterior e interior.

Curia Palace Hotel.

Hotel spa (Curia).


Spa de hotel (Curia).

Vineyard landscape (Paredes do Bairro).


Paisagem vitícola (Paredes do Bairro).

Bairrada Viticulture Centre (Anadia). Dam (Gralheira - Moita).


Estação Vitivinícola da Bairrada (Anadia). Barragem (Gralheira - Moita).

Shows (Anadia). Shows (Anadia). “Espaço Bairrada” - Bairrada Route headquarters (Curia).
Espectáculos (Anadia). Espectáculos (Anadia). “Espaço Bairrada” - sede da Rota da Bairrada (Curia).

CENTRO DE PORTUGAL 2018 RIA DE AVEIRO MUNICÍPIO DE ANADIA ADVERTORIAL 55


VISTA
ALEGRE
Lugar da Vista Alegre
3830-292 Ílhavo - Portugal
+351 234 320 600
geral@vistaalegre.com
vistaalegre.com

Museu Vista Alegre


Lugar da Vista Alegre - Ílhavo
+351 234 320 628
museu@vistaalegre.com
Opened everyday
Aberto todos os dias

May to September  Maio a Setembro


10h00 – 19h30
October to April  Outubro a Abril
10h00 – 19h00

Last entry 45 minutes before closing


Última entrada 45m antes
do encerramento

INNOVATION AND DESIGN ARE in the world. Synonymous with Alegre and each year the brand collaborated with Vista Alegre.
VISTA ALEGRE’S PASSPORT TO THE harmony, tradition and modernity, develops new products of the Vista Alegre has been awarded top
WORLD Vista Alegre excels in both highest quality, collaborating international design awards such as
Vista Alegre, was established Portuguese and international with renowned artists worldwide. Red Dot, Wallpaper*, German Design
in 1824 in Ílhavo, in Portugal’s markets in the art of tableware, Contemporary designers and artists Awards, Good Design Awards, Iconic
center, by visionary entrepreneur decoration, giftware and hotelware in the realms of fashion, painting, Design Awards, Fuera de Serie,
José Ferreira Pinto Basto, and at the highest level. sculpture, architecture and literature demonstrating year after year its
has continued throughout the Today, Vista Alegre is not only have lent their talent to Vista Alegre, capacity of reinventing itself as one
past two centuries to be integral a manufacturing plant, but as allowing the constant development of the leading firms worldwide. Each
to Portuguese culture and well an architectural ensemble of breathtaking and original award-winning or nominated piece
history, whilst acquiring a unique of undeniable interest, a place of creations. Ross Lovegrove, Jaime presents its own artistic conception,
international reputation and social and artistic memories that Hayon, Marcel Wanders, Coline le yet all of them are characterized by
maintaining its status as a luxury are the pillars of a national identity, Corre, Siza Vieira, Joana Vasconcelos, the elegance and savoir-faire of the
insignia at a worldwide level. which can be experienced at Vista Patrick Norguet, Malangatana, Portuguese firm.
An award-winning Portuguese Alegre’s five star hotel and revisited Sempé, Karim Rashid, Brunno Currently Vista Alegre products are
brand of high quality porcelain in Vista Alegre’s Museum, who holds Jahara, Carsten Gollnick, Sam Baron, present in more than 60 countries
and lead crystal, Vista Alegre is and displays the history and the Oscar de la Renta and the French worldwide and available at any
recognized as one of the leading evolution of the brand. Fashion House Christian Lacroix are time, day or place in Vista Alegre’s
tableware and giftware brands Innovation is at the heart of Vista some of the many artists who have online stores (www.vistaalegre.com).

Transatlântica by Brunno Jahara Calçada Portuguesa Primavera by Christian Lacroix Única

56 ADVERTORIAL VISTA ALEGRE RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


Folkifunki by Jaime Hayon Garland Blue Ming by Marcel Wanders

INOVAÇÃO E DESIGN SÃO do mercado de tableware, passa, a marca desenvolve francesa de moda Christian
O PASSAPORTE DA VISTA decoração, hotelware e novos produtos da mais Lacroix são alguns dos muitos
ALEGRE NO MUNDO giftware, e é, hoje em dia, alta qualidade, colaborando nomes que colaboraram com a
A Fábrica de Porcelana Vista muito mais do que uma fábrica. com artistas de renome em Vista Alegre.
Alegre foi fundada em 1824, em Apresentando um conjunto todo o mundo. Designers A aposta da Vista Alegre no
Ílhavo, no centro de Portugal, arquitetónico de interesse contemporâneos e artistas design e na inovação tem
fruto do sonho de José Ferreira inegável, a Vista Alegre é nos domínios da moda, sido distinguida com os mais
Pinto Basto, um português um repositório de memórias pintura, escultura, arquitetura prestigiados prémios de design
visionário, que desde muito sociais e artísticas que são e literatura têm emprestado internacional, como o Red Dot,
cedo fez da Vista Alegre pilares da identidade nacional, e o seu talento à Vista Alegre, Wallpaper*, German Design
parte essencial da história que podem ser experienciadas permitindo uma constante Awards, Good Design Awards,
e vida cultural portuguesas, no hotel de cinco estrelas da reinvenção. Ross Lovegrove, Iconic Design Awards.
tornando-a simultaneamente marca, inaugurado em 2015, Jaime Hayon, Marcel Wanders, Atualmente, os produtos
uma importante referência e revisitadas no Museu Vista Coline le Corre, Siza Vieira, Vista Alegre estão presentes
internacional. Alegre, que reúne os quase dois Joana Vasconcelos, Patrick em mais de 60 países
Quase duzentos anos após a séculos de história da marca. Norguet, Malangatana, Sempé, do mundo e disponíveis
sua fundação, a Vista Alegre A inovação faz parte do Karim Rashid, Brunno Jahara, nas lojas online da marca a
é reconhecida como um dos ADN da Vista Alegre desde a Carsten Gollnick, Sam Baron, qualquer hora, dia ou local,
principais players mundiais sua génese. A cada ano que Oscar de la Renta e ainda a casa em www.vistaalegre.com. •

Carrara by Coline le Corre Tea With Alice Margão Plissé

CENTRO DE PORTUGAL 2018 RIA DE AVEIRO VISTA ALEGRE ADVERTORIAL 57


FORUM
AVEIRO
Rua Batalhão Caçadores 10
3810-064 AVEIRO
+351 234 379 500
+351 234 379 501
portugal.forumaveiro@cbre.com
http://forumaveiro.com

If shopping is one of your favourite Forum Aveiro presents the ano de vigésimo aniversário,
things to do, visit Forum Aveiro. most sought-after concepts, o Forum Aveiro orgulha-se de
73 Here you will find the latest trends including Pepe Jeans, Massimo dinamizar a cidade desde 1998,
SHOPS 
LOJAS in a shopping centre that has Dutti, Pandora, Nespresso, Gant, assumindo-se cada vez mais
been magnificently incorporated Timberland, Decenio, Zara, Levi’s como um epicentro da moda pela
11 into the “heart” of the city, where and Sacoor. And to complement vasta gama de lojas, pelo apoio
RESTAURANTS  the traditional and the modern your visit, there is a refurbished a marcas nacionais no formato
RESTAURANTES
combine to give you a unique food court and a hanging garden. de mercados pop-up ou mesmo
experience! In the year of its pela célebre Fashion Night que
1080 twentieth anniversary, Forum reúne anualmente milhares de
PARKING PLACES  Aveiro is proud of the life it has visitantes e turistas!
LUGARES ESTACIONAMENTO brought to the city. Since 1998 Se ir às compras é um dos O Forum Aveiro apresenta os
it has increasingly become a hub seus programas preferidos, mais desejados conceitos como
1
HANGING GARDEN for fashion. Not only does it offer visite o Forum Aveiro. Aqui vai a Pepe Jeans, Massimo Dutti,
JARDIM SUSPENSO a huge variety of boutiques and encontrar as últimas tendências Pandora, Nespresso, GANT,
support Portuguese brands in the num centro magnificamente Timberland, Decenio, Zara, Levi’s
form of pop-up markets, but also integrado no “coração” da cidade, e Sacoor. Pode ainda contar com
OPEN 7 DAYS A WEEK stages the famous Fashion Night, onde o tradicional e o moderno a renovada praça de restauração
ABERTO 7 DIAS POR SEMANA
which brings together thousands of se aliam para lhe proporcionar e o jardim suspenso para
visitors and tourists every year! uma experiência única! Em complementar a sua visita •

58 ADVERTORIAL FORUM AVEIRO RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


LATINA
ADEGA
Rua Dr. Alberto Souto, 22
3800-148 Aveiro
+ 351 234 423 075
facebook.com/Latina.Adega

Being passionate about wine is visitors to experiment more, to take e workshops, harmonização
nothing new to us, so we opened more chances and let themselves de ementa e carta de vinhos,
in November 2009, a venue be surprised in the process… climatização de vinhos, etc. Na
dedicated (but not exclusively!) to Open: Monday  14h-20h and from verdade esta loja pode ser vista
this great passion of ours. Here you Tuesday to Saturday  10h-20h. como uma concept store em
will find a variety of products and torno do que se faz bem em
services, such as delicatessen, cold Portugal!!! Aliás, nas paredes que
cuts and cheeses, wine tastings, A paixão pelo vinho já é algo dão entrada para a loja pode ler-
food & wine harmonization de velho na nossa empresa, e se “experimenta Portugal”, não
services, etc.. Actually this store por isso abrimos em novembro só no sentido de experimentar
can be described as a concept de 2009 um espaço que lhe é o que se faz de bem e bom no
store around what we do best in dedicado, mas não em exclusivo. nosso país, mas principalmente
Portugal! Moreover, in the walls Aqui poderão encontrar desafiar os portugueses a
at the entrance you can read inúmeros produtos e serviços, experimentar mais, arriscar mais
“experience Portugal”, not only are tais como: mercearia fina, e deixarem-se surpreender…
we trying to incite our visitors to cervejas especiais, charcutaria Horário: segunda-
taste great portuguese products, e queijaria nacional, acessórios feira  14h-20h e de terça-feira a
but primarily to challenge those para vinho e para casa, provas sábado  10h-20h. •

60 ADVERTORIAL LATINA ADEGA RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


MARIA DA APRESENTAÇÃO & HERD.
TRADITIONAL SWEETS | DOCES TRADICIONAIS
www.m1882.com
www.m1882.pt
geral@m1882.com
m1882aveiro@gmail.com

Store in the center | Loja central


Rua de Coimbra, nº 5
3810-066 Aveiro
+351 234 049 454
Schedule | Horário
Monday to Saturday | Seg. a Sábado: 9h - 20h 
Sunday and Holidays | Dom. e Feriados: 9:30h -20h

Store | Loja
Rua Dom Jorge Lencastre, nº 37
3800-142 Aveiro, Portugal
+351 234 422 323
Schedule | Horário
Monday to Friday | Seg. a Sexta: 9h - 19h 
Saturday | Sábado: 9h - 12h 
Sunday and Holidays: Closed | Domingos e Feriados:
Fechada

Store & Workshops | Loja


Rua Dom Jorge Lencastre, nº 82
3800-142 Aveiro
Tel. 234 092 689
Schedule | Horário
Monday to Saturday | Seg. a Sábado: 9h - 20h 
Sunday and Holidays | Dom. e Feriados: 9:30h -13h

Since 1882, Maria da Apresentação keeps traditional


pastry handcraftship alive with high quality patterns.
This tradition goes back to the Conventual Aveiro. These
are unique recipes that passes through generations
and are strictly preserved. Intense flavours, kept in our
memory, resisting to time, leaving a compelling will to
repeat.

Maria da Apresentação, desde 1882, mantém a


tradição viva no fabrico Artesanal de Ovos Moles,
com elevados padrões de qualidade. Uma tradição
que remonta ao Aveiro Conventual. Receita única
que atravessa gerações e é guardada a sete chaves.
Sabores intensos preservados na nossa memória,
resistentes no tempo, deixando uma vontade irre-
sistível de repetir. •

62 RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


MATSURI
RESTAURANTE JAPONÊS
Rua Engº Carlos Bóia, 41/43
3810-702 AVEIRO
+351 234 040 037

You can’t see the sea from Aveiro. But it’s there. A far
off sea, which brings algae, spices and techniques from
the Orient. From the West it brings fish. Matsuri in
Japanese means party or festival, and that’s what we
present every day, a festival of Japanese cuisine.
Matsuri is a pioneer of sushi in Aveiro, and today is
acclaimed as one of the best Japanese restaurants
in the country. From sushi and sashimi to traditional
Japanese tapas, the food is accompanied by a wine list
to match, complete with sake and Japanese whisky.
One of the strengths of our chefs is their creativity.
The modern design and relaxed atmosphere invite our
guests to enjoy their stay and relish an excellent meal in
a perfect harmony of flavours and colours. Whether for
a romantic dinner or a business lunch, Matsuri is indeed
not to be missed.

Desde Aveiro não se vê o mar. Mas ele está lá. Mar


longínquo, que do Oriente traz as algas, os tempe-
ros e as técnicas. do Ocidente traz o peixe. Mat-
suri em japonês significa festa ou festival, e é isso
mesmo que nos temos para apresentar todos os
dias, um festival da gastronomia japonesa.
Pioneiros do sushi em Aveiro, hoje o Matsuri afir-
masse como um dos melhores restaurantes japo-
neses do pais. Desde o sushi e sashimi, pratos
tradicionais as tapas japonesas, acompanhando
uma carta de vinhos a medida, donde o sake e o
whisky japonês não podiam faltar, a criatividade na
hora de confecionar um prato é um dos pontos for-
tes dos nossos chefs. O design moderno e ambiente
relaxado, convidam os nossos clientes a desfrutar
da estadia e degustar a melhor das refeições numa
perfeita harmonia de sabores e cores. Seja para um
jantar romântico ou almoço de negócios, Matsuri é
sem dúvida uma passagem obrigatória. •

AVEIRO
Rua Engº Carlos Bóia, 41/43
GPS N40°37’30’’ W8°38’44’’
RESERVAS +351 234 040 037
www.matsuri.pt

CENTRO DE PORTUGAL 2018 RIA DE AVEIRO 63


ANNA’S
RESTAURANTE
Rua Lauro Corado, n.28 r/ch , A e B
3800-019 AVEIRO
+351 234 095 435
+351 911 037 087
info@annasrestaurant.pt
annas.exp.lounge@gmail.com

In our restaurant Anna`s we protagonism of this wonderful pelos sabores portugueses.


have Portugal in a menu, for us experience. Come and meet us and Caracterizamo-nos por uma
everything that is national is good. you will certainly come to stay. We cozinha cuidada com tradição,
All the products we use are of are here to serve with much love. ou seja, quando se sentar na
high quality and from national Come and celebrate life! nossa mesa vai degustar uma
producers. Our menu is a journey cozinha tradicional portuguesa
through Portuguese flavours. confeccionada com simplicidade.
We pride ourselves in the Juntando a esta homenagem do
traditional methods used in our nosso Portugal gastronómico,
kitchen therefore when you sit at oferecemos um espaço
one of our tables you will enjoy No nosso restaurante Anna`s acolhedor que se caracteriza pela
traditional Portuguese cuisine temos Portugal numa ementa. sua paisagem, dando aos nossos
prepared with simplicity. Para nós tudo o que é nacional clientes o protagonismo desta
Together with our tribute to é bom. experiência maravilhosa. Venha
the gastronomy of Portugal, Todos os produtos que usamos conhecer-nos e com certeza vem
we offer a cosy space with a são de qualidade e de produtores para ficar. Estamos para servir
wonderful panoramic view of the nacionais. com muito amor.
landscape and give our clients the A nossa carta é uma viagem Venham celebrar a vida. •

64 ADVERTORIAL RESTAURANTE ANNA’S RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


SCHEDULE | HORÁRIO 
Monday to Saturday | De segunda a sábado 12:00 – 15:00 19:00 – 22:00
Sunday | domingo 12:00 – 15:00
In Holidays and Public Holidays the opening hours may be different
Nos Feriados e dias Festivos o horário de funcionamento pode ser diferente

ANNA’S RESTAURANTE
Rua Lauro Corado, n.28 r/ch , A e B
3800-019 AVEIRO
+351 911 037 087  +351 234 095 435 
info@annasrestaurant.pt annas.exp.lounge@gmail.com
MARISQUEIRA COSTA NOVA  PRAIA DA COSTA NOVA, ÍLHAVO  +351 234 369 816  marisqueiracnova@sapo.pt

MARISQUEIRA COSTA NOVA


Praia da Costa Nova
ÍLHAVO
+351 234 369 816
marisqueiracnova@sapo.pt

Situated in the tourist area of Costa Nova, known for its


diversity of flavours and landscapes, Marisqueira Costa
Nova, with 80 years of history and steeped in tradition
serves fresh fish and quality seafood.
It is in this environment that you find an aquarium full
of delicacies where you only have the job of choosing
what you wish.
Open every day from midday to midnight.

Situado numa zona turística, Costa Nova, conhe-


cida pela diversidade de sabores e paisagens, a
Marisqueira Costa Nova, com 80 anos de história,
aposta na tradição e serve peixes frescos e marisco
GOLDENBOOK has the best suggestions
de qualidade. É neste ambiente que encontra um
of where to eat aquário repleto de iguarias onde só tem o trabalho
de escolher .
O GOLDENBOOK indica-lhe os melhores Aberto todos os días das 12 às 24 horas. •

restaurantes onde ir

FOR THE BEST CHOICES


SINCE 1987

66 RIA DE AVEIRO CENTRO DE PORTUGAL 2018


CANASTRA DO FIDALGO
Av. José Estêvão, nº 240, r/c
COSTA NOVA
3830-453 GAFANHA DA ENCARNAÇÃO
ÍLHAVO
+351 234 394 859
canastrafidalgo@hotmail.com

On the beautiful beach of Costa Nova, and right next to


the Aveiro river, this small restaurant has been serving
the very best of ocean flavours since 1994. Behind a
traditional exterior, we find an intimate atmosphere
and personalised service; a gem of a restaurant that
serves the most delicious fish and seafood dishes.
With the griling on view and the Fisch basket (canastra)
always filled with the day’s catch, this restaurant has
specialities such as Canastra do Fidalgo (delicious
platter of assorted seafood), Cataplana of Octopus,
Stewed Cod (bacalhau), Iberian pork strips from
Alentejo, Tornedó Steak with Yellow Cheese Sauce as
well as a variety of fish stews and soups.
Presents an excellent wine list featuring more than 200
varieties, with special emphasis on sparkling wines
from the Bairrada region.

Na bonita praia da Costa Nova, mesmo junto à ria


de Aveiro, este pequeno restaurante serve, desde
1994, os melhores sabores do mar. Por trás da
tradicional fachada, encontramos um ambiente
intimista e um serviço personalizado. Este pequeno
restaurante serve os melhores sabores do mar.
Com a grelha à vista e a canastra sempre bem
recheada de peixe fresco do dia, este restaurante
tem como especialidades: a Canastra do Fidalgo
que é uma travessa variada de Marisco; a Cataplana
de Polvo; o Bacalhau Suado; os Secretos de porco
preto alentejano; o Tornedó gratinado com Queijo
Amarelo da Beira Baixa, para além de diversas cal-
deiradas e ensopados de peixe.
Apresenta uma excelente carta de vinhos com mais
de 200 referências, com especial destaque para a
lista de espumantes da Região da Bairrada. •
AV. JOSÉ ESTÊVÃO, Nº 240, R/C COSTA NOVA 
3830-453 GAFANHA DA ENCARNAÇÃO, ÍLHAVO 
+351 234 394 859 
canastrafidalgo@hotmail.com

CENTRO DE PORTUGAL 2018 RIA DE AVEIRO 67


We want your stay in Aveiro to be unforgettable.
We have created the Goldenbook App to help you when you are out and about. Please download
the free app so that you can easily find the best restaurants, shops and points of interest we
have selected for you. The new Goldenbook app gives you all the information you need on
the places you choose as well as the contacts and photographs. Take the Goldenbook you well
know from your hotel room with you on your mobile phone or tablet wherever you go.

Queremos que a sua estadia na região de Aveiro seja inesquecível.


Faça-se acompanhar pela nova app do Goldenbook e chegue facilmente às melhores lojas, restaurantes e pontes
de interesse que seleccionámos para si. Com a nova app GB pode aceder imediatamente às informações do
lugar que escolher bem como ver os contactos e ainda fotografias. Tenha o Goldenbook que bem conhece do
quarto do seu hotel sempre consigo de forma rápida e prática.

Make your free download.


Faça o seu download gratuito.
Powered by
Mobinteg
WHERE
TO STAY
ONDE HHHHH HHHH
FICAR MONTEBELO  CURIA PALACE HOTEL
VISTA ALEGRE SPA & GOLF
ÍLHAVO HOTEL 100 QUARTOS & SUITES

RIA DE 82 QUARTOS Tamengos


Lugar da Vista Alegre, 3830-292 ÍLHAVO 3780-541 Anadia – Coimbra
AVEIRO +351 234 241 630
montebelovistaalegre@montebelohotels.com
+351 231 510 300
curia@almeidahotels.pt
www.montebelohotels.com www.almeidahotels.pt
N 40,588500º; W 8,684750º N 40º25’29.18 W 8º27’46.40”

HHHH HHHH HHHH


HOTEL AS AMÉRICAS HOTEL AVEIRO PALACE HOTEL ÍLHAVO PLAZA
Art Nouveau & Design 43 QUARTOS, 5 SUITES 42 QUARTOS E 3 SUITES

68 QUARTOS E 2 SUITES Rua Viana de Castelo, nº 4 Av. Mário Sacramento, nº 113


GARAGEM PRIVATIVA 3800-275 AVEIRO 3830-052 ÍLHAVO
Rua Engº Von Haff, nº 20 +351 234 421 885 +351 234 329 860
3800-176 AVEIRO geral@hotelaveiropalace.com +351 915 175 966
+351 234 346 010 www.hotelaveiropalace.com geral @hotelilhavoplaza.com
www.hotelasamericas.com 40°38’30.00’’N 8°39’12,70W www.hotelilhavoplaza.com
Lat. 40.6443404; Long. -8.6460363 Lat. 40.60344127; Long. -8.67268011

HHHH HHHH HHHH


HOTEL MOLICEIRO MELIA RIA QUINTA DO LOUREDO
49 QUARTOS HOTEL & SPA HOTEL
Rua Barbosa de Magalhães, 15/17 128 QUARTOS 21 QUARTOS
3800 -154 AVEIRO Cais da Fonte nova, lote 5 Rua Principal, 981, Piedade
+351 234 377 400 3810-200 AVEIRO 3750-406 ESPINHEL
hotelmoliceiro@hotelmoliceiro.pt +351 234 401 000 +351 234 690 070
www.hotelmoliceiro.pt melia.ria@meliaportugal.com www.quintadolouredo.com
Lat. 40.6416667; Long. -8.65605278
www.melia.com
Lat. 40.552617; Long. -8.488300
Lat. 40.638277; Long. -8.6451690

CENTRO DE PORTUGAL 2018 RIA DE AVEIRO  WHERE TO STAY 69


VISEU
DÃO
LAFÕES

Paiva walkways, Paiva river, Arouca.


Passadiços do Paiva, rio Paiva. Arouca.

70 VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES 71
Viseu’s history dates back for more than as the Parque Linear do Rio Pavia, which janelas manuelinas e lojas. Por seu
2,500 years and there are more than takes you alongside the river all the way lado, é na Rua Formosa que está um
2,500 reasons for visiting the region. From to the Cava do Viriato Fort. Here you will dos mais emblemáticos vestígios
the palaces and stately homes to the find a monument to the warrior who da presença romana por aqui, sob
pillories and crosses, from the bridges and fought against the invading Romans um vidro vê-se um fragmento da
towers to the convents and monasteries, and whose name is remembered in the imponente muralha que circundava
and from the uplands and parks to the famous viriato cake. Viseu. Dedique ainda tempo à Praça
rivers and beaches, a journey through this But the viriato is not the only cake that da República, à Casa do Miradouro,
region is an experience that will satisfy all will leave sweet memories of your trip... à Porta de Soar, à janela manuelina
ages and all interests. try the pastéis de feijão (sweet bean do antigo Paço da Torre e às igrejas
A stroll through the city of Viseu’s tartlets) from Mangualde and Vouzela, do Carmo e da Ordem Terceira de S.
historical centre will bring you into contact the sweet egg cream from Viseu and the Francisco. Perca-se nos parques do
with various eras and styles, starting with queijadinhas from Oliveira de Frades. Fontelo e Aquilino Ribeiro, autênticos
the Rua Direita. Lined with manor houses, And while we are on the subject of food, pulmões da cidade. E, ao final do dia,
Manueline windows and shops, this there are several main courses that every encante-se com as peças do Teatro
half-kilometre-long street connects two visitor should sample: Vitela de Lafões Viriato.
of the city’s seven entrances. Meanwhile, (veal), Rancho à Moda de Viseu (chickpea Com tempo e vagar, pasme com o Adro
underneath glass panels on Rua Formosa, and meat stew), Carolos à Beirão (coarse da Sé, onde convivem a Sé Catedral,
you will find one of the most emblematic maize porridge) and Cabrito (kid) from o Museu Grão Vasco e a Igreja da
vestiges of the Roman presence in the Gralheira and from Caramulo, all washed Misericórdia. Fica num dos pontos mais
area: a fragment of the impressive wall down with one of the splendid wines from elevados de Viseu, ao qual é também
that once surrounded Viseu. Devote some the Dão Demarcated Region. possível chegar no funicular que parte
time, too, to the Praça da República, the do recinto da famosa Feira de São
Casa do Miradouro, the Porta de Soar, Mateus, onde se pode aproveitar
the Manueline window of the old Paço o Parque Linear do Rio Pavia para
da Torre and the churches of Carmo and passeios à beira rio até à Cava do
the Third Order of Saint Francis. Wander Viriato, uma fortaleza onde erigiram
through the Fontelo and Aquilino Ribeiro um monumento ao guerreiro que
parks, a veritable breath of fresh air in Viseu tem mais de 2500 anos de combateu os invasores romanos, e deu
the city. And, in the evening, enjoy a história e mais de 2500 razões para nome ao famoso bolo viriato.
performance at the Viriato Theatre. a visitar. Dos palácios e solares aos E se o viriato adoça as memórias desta
Take time to spend some leisurely hours pelourinhos e cruzeiros, das pontes e viagem, também não fique indiferente
enjoying the Cathedral Square, where torres aos conventos e mosteiros, das aos pastéis de feijão de Mangualde
you will find not only the cathedral but serras e parques aos rios e suas praias, e aos de Vouzela, aos doces de ovos
also the Grão Vasco Museum and the viajar pela sua região é uma experiência de Viseu e às queijadinhas de Oliveira
Misericórdia Church (Church of Mercy). para todos os interesses e idades. de Frades. Já no campo dos pratos
This is one of the highest points in the Passear pelo centro histórico da cidade principais, a Vitela de Lafões, o Rancho
city and one way to get there is the é ter contacto com várias épocas e à Moda de Viseu, os Carolos à Beirão
funicular, which departs from the famous estilos, a começar pela Rua Direita que e o Cabrito da Gralheira e do Caramulo
São Mateus Fairground. From here, you liga duas das sete portas da cidade em são incontornáveis, como o são os
can also stroll through the park known meio quilómetro de casas senhoriais, vinhos da Região Demarcada do Dão.

72 VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


Statue of Viriato, Viseu.
Estátua de Viriato, Viseu.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES 73


“Lady of the Good Death” Street, Viseu.
Rua Sra. da Boa Morte, Viseu.

74 VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


Viseu, Facade of the Cathedral.
Viseu, fachada da Sé.

Exterior details of the Cathedral. Misericórdia Church, Viseu.


Pormenores do exterior da Sé. Igreja da Misericórdia, Viseu.

Panels of tiles inside the Cathedral. Aquilino Ribeiro statue, Viseu.


P ainéis de azulejos no interior da Sé. Estátua de Aquilino Ribeiro, Viseu.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES 75


Caramulinho. The highest point of Serra do Caramulo from where you can see both the Atlantic ocean and Serra da Estrela.
Caramulinho. Ponto mais alto da Serra do Caramulo, de onde se avista o mar e a Serra da Estrela.

With your batteries recharged, it’s time Lady of the Castle in Mangualde, the como aproveitará as das serras do
for some more exploring. The Beira Alta stately home of the Counts of Santar, and Caramulo de onde se vê o mar, a de
region is a treasure trove of natural and so much more! Montemuro onde ainda existem lobos,
architectural heritage so head off to the When you have finished touring around, a da Arada entre os rios Paiva e Vouga,
Ecopista do Dão, a cycle and walking route recharge your batteries at one of the entre outras. E continue, pelo circuito
that takes you along 49 kilometres of a region’s various spas, which use some arqueológico de Carregal do Sal, o
former railway line between Santa Comba of nature’s most beneficial gifts in their conjunto megalítico de Felgueiras, a
Dão and Viseu. The views are magnificent treatments. necrópole megalítica da Pedralta e
and so too are the uplands in the area: Viseu’s history dates back for more than tantas antas, dólmens e cromeleques.
Caramulo, from where you can see the 2,500 years and there are 2,500 reasons E os lugares imperdíveis sucedem-
sea, Montemuro where wolves still live, to visit the region... but there are just as se num itinerário de tirar o fôlego:
and Arada, between the Paiva and Vouga many reasons why you should return! castelos de Lamego e Penedono, Sé
rivers, to name but a few. The Carregal de Lamego, Mosteiro de Cister, Casa
do Sal archaeological circuit is another da Lavoura e Oficina do Linho, museus
must-do, taking in the megalithic site at do Caramulo e do Quartzo, Ermida
Felgueiras, the megalithic necropolis at da Senhora do Castelo para os lados
Pedralta and many other dolmens and de Mangualde, Casa dos Condes de
cromlechs. Com energias reabastecidas, siga para Santar, e tanto mais!
In fact, there is no end to the unmissable as imediações. Esta região da Beira Termine viagem, recuperando energias
sites on this breathtaking itinerary: the Alta é farta em património natural numa das várias termas que vai
castles of Lamego and Penedono, Lamego e arquitectónico, por isso, pés ao encontrar e das quais se retira os
Cathedral, the Cistercian Monastery, the caminho pela Ecopista do Dão, com 49 melhores benefícios da natureza.
Casa da Lavoura/Oficina do Linho Linen quilómetros a ligar Santa Comba Dão a Viseu tem mais de 2500 anos de
Museum and Workshop, the Caramulo Viseu por uma linha férrea desativada. história, 2500 razões para a visitar e
and Quartz Museums, the Chapel of Our Aproveite as vistas magníficas, outras tantas para voltar!

76 VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


Santa Comba Dão, the Old Bridge and the New Bridge. Orca dolmen in Fiais da Telha village.
Santa Comba Dão ponte Velha e Ponte Nova. Dólmen da Orca na aldeia de Fiais da Telha.

Montemuro doors. Mizarela’s gap (Arouca, Freita and Arada mountains).


Portas de Montemuro. Frecha da Mizarela (Arouca, Serra da Freita e Serra da Arada).

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES 77


Armamamar’s Mother Church. Mother Church of Ermida in Castro Daire.
Igreja Matriz de Armamamar. Igreja Matriz de Ermida em Castro Daire.

, S, , G,

Roman Bridge in Penalva do Castelo. Statuary Group of the Mother Church of Sernancelhe.
Ponte Romana em Penalva do Castelo. Grupo estatuário da Igreja Matriz de Sernancelhe.

View of the Vouga River in São Pedro do Sul. Typical House in Vila Cova do Covelo .
Vista sobre o Rio Vouga em São Pedro do Sul. Casa Típica em Vila Cova do Covelo.

Mangualde.

78 VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


,

S,
,

Sanctuary of Our Lady of Remedies in Lamego.


Monastery of St. John of Tarouca, Tarouca.
Santuário de Nossa Senhora dos Remédios em Lamego.
Mosteiro de São João de Tarouca, Tarouca.

Fountain of Remédios in Lamego.


Capitals of the Church of Our Lady of Conception, Ermida do Paiva.
Chafariz dos Remédios em Lamego.
Capitéis da Igreja de N. Senhora da Conceição, Ermida do Paiva.

Ribeira do Carapito affluent of the river Dão.


Ribeira do Carapito afluente do rio Dão.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES 79


S. PEDRO
DO SUL
BATHS
3660-692 Várzea
+351 232 720 300
+351 232 712 152 (fax)
www.termas-spsul.com

80 ADVERTORIAL S. PEDRO DO SUL BATHS VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018
Discover the natural and do Sul and Vouzela, at about 3 Descobrir a solução natural de S. Pedro do Sul e de Vouzela, a
balanced solutions to many km away from either, and about e equilibrada para muitos cerca de 3 km destas e distando
health problems, enjoy relaxing 30 km from Viseu. problemas de saúde, desfrutar cerca de 30 km de Viseu.
sensations The unique characteristics of de sensações relaxantes que só As características únicas das
that only water can provide its waters, the success of its a água oferece, num cenário de suas águas, o sucesso dos seus
in a dazzling natural scenario, therapeutic treatments (Thermal natureza deslumbrante, onde a tratamentos terapêuticos (Cura
where tranquillity meets, at Healing and Physical Medicine tranquilidade se cruza, a todo o Termal e Medicina Física e de
all times, with the vitality of and Rehabilitation), the renewed, momento, com a vitalidade dos Reabilitação), dos renovados,
the best challenges of our relaxing and revitalizing Wellness melhores desafios dos nossos relaxantes e revitalizantes
rivers, mountains and valleys: programmes, associated with a rios, serras e vales: eis as Termas programas de Bem-Estar,
this is S. Pedro do Sul Spa and quality service and a surrounding de S. Pedro do Sul, a Escolha associadas a um serviço de
Hydrotherapy Centre, the Natural heavenly environment, Natural, o maior destino de qualidade e a um ambiente
Choice, the best Tourism and guarantee, throughout the Turismo, Saúde e Bem-Estar em envolvente paradisíaco,
Wellness destination in Portugal. year, a quiet stay, filled with Portugal. garantem, ao longo de todo o ano,
S. Pedro do Sul Spa and interesting highlights. As Termas de S. Pedro do Sul uma estadia tranquila e plena de
Hydrotherapy Centre is located in Friendly people, the charm localizam-se no coração da região motivos de interesse.
the heart of the Lafões region on of the landscape, the quality de Lafões, na margem esquerda A simpatia das gentes, o encanto
the left bank of the Vouga river, of the hospitality, good food do rio Vouga. São dotadas de paisagístico, a qualidade hoteleira,
with a remarkable landscape and and the fame of the thermal uma estrutura paisagística a boa gastronomia e a fama das
heritage structure, equidistant waters make S. Pedro do Sul a e patrimonial notáveis, águas termais tornam S. Pedro do
from the urban centre of S. Pedro destination of excellence. equidistantes do centro urbano Sul num destino de eleição.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES S. PEDRO DO SUL BATHS ADVERTORIAL 81
KING AFONSO HENRIQUES This service works in King them feel integrated and have a Service, “AQUAVIDA” and
BATHS Afonso Henriques Baths and comfortable, enjoyable and even “AQUATERMAL” and the 1-day
These were submitted to has excellent conditions, with entertaining stay; so important “THERMAL PACKAGES” are
extensive renovation and the latest equipment, excellent for a full recovery. provided by trained teams,
expansion. It spans three medical and technical staff and promoting spiritual relaxation
floors, accommodating classic a totally personalized service for while enjoying the thermal
Thermalism, Physical Medicine those seeking cure for their health waters’ unique properties. There
and Rehabilitation and Thermal problems. are also other offers available,
Wellness services. Considered one of the best such as cosmetic face and body
The Baths offer generous service Physical Medicine centres in the QUEEN AMÉLIA BATHS treatments or massages, which
and reception areas, a thermal country, the S. Pedro do Sul Spa The Queen Amélia Baths ensure care for the body and the
shop and centralize the entire and Hydrotherapy Centre receives represent the classical mind.
medical sector. countless people living in the alternative of sophistication
Composed of individualized municipality, in the country and and charm of the S. Pedro do Sul
hydrotherapy treatment wards even from abroad, namely, from Spa and Hydrotherapy Centre.
intended for men and women, Canada, Brazil and France. Now even more enticing and
equipped with hydro massage comfortable, the Queen Amélia
bathtubs, steam chambers for Baths offer a Thermal Wellness DERMOCOSMETICS
the back, steam chambers for the atmosphere with a highly S. Pedro do Sul thermal water
limbs, showers with massage, personalized treatment. has been used for its curative
jet and needle showers, circular It stands out for offering a and wellness purposes for
shower and emanatoria. JUNIOR THERMALISM diversified Thermal Wellness Spa over two thousand years in the
They also offer changing rooms It also features treatment rooms programme, which unlike the treatment of various diseases,
and support areas, as well as for respiratory ailments, and Health Programmes (requiring a and their excellent dermatological
spacious treatment rooms for one of the rooms is designed minimum stay of 14 to 21 days properties are also currently
respiratory disorders. exclusively for children and at the Thermal Spa so that the recognized.
The Physical Medicine and adolescents (from the age of 5) waters can effectively produce These include excellent
Rehabilitation service is also who increasingly visit us and results) may be experienced in a moisturizing and anti-irritation
composed of individualized turn S. Pedro do Sul Spa and single weekend. properties, in addition to being
treatment rooms. Hydrotherapy Centre into an The proof that, in addition to refreshing and soothing.
We have been providing ideal holiday destination for the health, this can also be a place AQVA Termas de S. Pedro do Sul
excellent Physical Medicine and whole family. The results are of relaxation and tranquillity, Dermocosméticos is an innovative
Rehabilitation services for more amazing… ideal for those who want to break Portuguese dermocosmetic line,
than 20 years. The synergy The Centre offers social away from the stress of everyday designed to bring the best of
between the unique properties amenities, reading area and our life. A tourism suggestion for a S. Pedro do Sul thermal water
of the thermal waters with heroes, Afonsinho and Amelinha, different and timely “getaway”. to you. Formulated by health
the techniques and the latest who, by using the different A true “SPA” with an extra professionals, all products
equipment are the key to success media, explain the ecological ingredient: the thermal water. are dermatologically tested,
for those who need care in this and natural components of the The 3-day programmes offered hypoallergenic and of proven
area. treatments to them, making by the Wellness Thermal Spa efficacy.

82 ADVERTORIAL S. PEDRO DO SUL BATHS VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018
BALNEÁRIO TERMAL para quem precisa de cuidados toda a componente ecológica Os programas de 3 dias
D. AFONSO HENRIQUES nesta área. e natural dos tratamentos, disponibilizados pelo serviço
Alvo de uma intervenção Este serviço a funcionar no fazendo-os sentir integrados de Bem-Estar termal,
profunda de remodelação e Balneário D. Afonso Henriques, para que a recuperação seja “AQUAVIDA” e “AQUATERMAL”
ampliação, constituído por três dispõe de excelentes condições, máxima. e os “PACKS TERMAIS” de 1 dia,
pisos, acolhe os Serviços de com equipamentos de ponta, são assegurados por equipas
Termalismo clássico, de Medicina uma excelente equipa médica e BALNEÁRIO TERMAL de técnicos especializados,
Física e de Reabilitação e de técnica e um serviço totalmente RAINHA Dª AMÉLIA proporcionando um
Bem-Estar termal. personalizado para quem O Balneário Rainha D.ª Amélia relaxamento enquanto usufrui
Dispõe de áreas generosas de procura cura para os seus males. apresenta-se, cada vez mais, das propriedades únicas das
atendimento e acolhimento, Considerado um dos melhores como a alternativa clássica águas termais. Existem ainda
uma loja termal e centraliza centros de Medicina Física do de requinte e charme das outras ofertas disponíveis,
todo o setor médico. país, às Termas de S. Pedro do Termas de S. Pedro do Sul. como tratamentos cosméticos
Tem alas de tratamentos Sul acorrem inúmeras pessoas Agora ainda mais sedutor e de rosto e corpo ou massagens,
individualizados de hidroterapia residentes no concelho, no país confortável, o Balneário Rainha que permitem cuidar o corpo e
destinados ao sexo e até no estrangeiro, como são D.ª Amélia oferece um ambiente a mente.
masculino e ao sexo feminino, exemplo os utentes vindos do de Bem‑Estar termal, com
equipadas com banheiras de Canadá, do Brasil e de França. tratamento personalizado de DERMOCOSMÉTICA
hidromassagem, estufas de alto nível. A água termal de S. Pedro do
vapor à coluna, estufas de TERMALISMO JUNIOR Destaca-se pela oferta de Sul tem sido utilizada pelos
vapor aos membros, duches Dispomos também de salas um diversificado Programa seus fins curativos e de bem-
com massagem, duches de de tratamento das vias de Bem-Estar termal, que ao estar há mais de dois mil anos,
jato e cachão, duche circular respiratórias, sendo que uma contrário dos Programas de no tratamento de diversas
e emanatórios, dispondo das salas está destinada Saúde (que exigem uma estadia doenças, sendo que hoje em dia
ainda de vestiários e áreas exclusivamente a crianças e mínima de 14 a 21 dias nas são também reconhecidas as
de apoio, bem como amplas adolescentes (a partir dos 5 Termas para que os efeitos das suas excelentes propriedades
salas de tratamento às anos) que cada vez mais nos águas possam efetivamente dermatológicas, nomeadamente
vias respiratórias. O serviço frequentam, tornando as produzir resultados), pode ser hidratante e anti-irritante, além
de Medicina Física e de Termas de S. Pedro do Sul num experimentado num único fim de ser refrescante e suavizante.
Reabilitação é constituído destino de férias ideal para toda de semana. AQVA Termas de S. Pedro do
também por gabinetes de a família. E os resultados são A prova de que, para além de Sul Dermocosméticos é uma
tratamentos individualizados. surpreendentes… saúde, este pode ser também inovadora linha dermocosmética
Também na Medicina Física e Para que tenham uma um local de relaxamento e portuguesa, concebida para
de Reabilitação oferecemos permanência confortável, tranquilidade, ideal para quem levar o melhor da água termal
serviços de excelência há mais prazerosa e mesmo lúdica, as se queira libertar do stress do de S. Pedro do Sul até si.
de 20 anos. O sinergismo entre Termas disponibilizam espaços dia a dia. Uma sugestão turística Formulados por profissionais de
as propriedades únicas das para convívio, espaço de leitura para uma “escapadinha” saúde, todos os produtos são
águas termais com técnicas e os nossos heróis, Afonsinho e diferente e oportuna. Um testados dermatologicamente,
e equipamentos de última Amelinha, que através dos mais verdadeiro “SPA” com um hipoalergénicos e têm eficácia
geração são a chave do sucesso diversos suportes, lhes explicam ingrediente extra: a água termal. comprovada. •

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES S. PEDRO DO SUL BATHS ADVERTORIAL 83
10 REASONS
TO VISIT
MANGUALDE
10 RAZÕES
PARA VISITAR
MANGUALDE
www.turismodemangualde.pt

AN ANCIENT LAND BETWEEN THE DÃO AND THE MONDEGO VARIED HANDICRAFTS
Located in the central region of Portugal, In the civil parish of Alcafache, on the banks of The typical Tibaldinho embroidery from
Mangualde is the capital of a municipality the River Dão, there is a thermal resort, called Alcafache, the pottery from Santa Luzia, and the
whose geographical location (at the crossroads Termas de Alcafache, with warm sulphurous ceramics and tiles from Maria do Amparo form a
of two main roads, the IP3 and the A25, and water with a low mineral content. rich and varied heritage.
the Beira Alta railway line, which provides the The Fagilde Dam, built right on the River Dão, has
primary rail connection to the rest of Europe) created a vast reservoir of fresh water that is used DÃO WINE
has turned it into a major hub both for people to water the land and transforms the scenery, to In the Dão region, nature has been especially
and goods. As a result, it plays a crucial role in the delight of bathers and fishermen alike. generous to the vines. They grow in unique
the region’s development. At the southern boundary of the municipality, conditions, protected from outside influences
we encounter some magnificent scenery as the in the most marvellous way.
HISTORIC MONUMENTS River Mondego flows onwards to the sea.
The Chapel of Nossa Senhora do Castelo (Our FAIRS, FESTIVITIES AND PILGRIMAGES
Lady of the Castle), Palace of the Counts of MANGUALDE’S MAN-MADE BEACH The city festivities in September, the Festas da
Anadia, House of the Counts of Mangualde, LiveBeach was Europe’s first man-made beach Senhora do Castelo on the 8th of September,
Royal Monastery of Maceira Dão, Chapel and it transformed Mangualde into a veritable are the most important popular festivals in
of Nossa Senhora de Cervães (Our Lady of summertime city resort. Mangualde. Also very popular is the Feira dos
Cervães), Castro Bom Sucesso, Igreja da Santos (Saints’ Fair), which takes place on the
Misericórdia (Church of Mercy), Igreja Matriz RICH GASTRONOMY first Sunday in November and the immediately
(Main Church), House of Almeidinha and the It’s hard to resist the local cuisine, including preceding Saturday. It is a very traditional regional
Dolmen of Cunha Baixa, to name but a few. dishes such as rojões à moda de mangualde fair and is important for the region’s economy
(pork), arroz de entrecosto em vinha d’alhos (rice because of its size and scope.
A GEM OF NATURE with ribs) and cabrito assado em forno de lenha
An agreeable climate and magnificent (roast kid). And then there are pastéis de feijão WALKING TRAILS
landscapes, where granite mountains (bean tartlets), requeijão com doce de abóbora Mangualde gives you the opportunity
interweave with flat green valleys carved out by (cottage cheese with pumpkin jam) and the to visit the most hidden-away places through
winding rivers and streams. renowned queijo da Serra (upland cheese). a series of walking trails.

84 ADVERTORIAL MUNICÍPIO DE MANGUALDE VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


MONUMENTOS HISTÓRICOS No limite Sul do concelho encontramos (8 de setembro), constituem importantes
A Ermida da Senhora do Castelo, algumas das mais belas paisagens de manifestações populares de Mangualde.
o Palácio dos Condes de Anadia, Casa um Mondego que segue o seu curso em Muito concorrida é a Feira dos Santos
dos Condes de Mangualde, Real Mosteiro direção ao mar. (realiza-se no primeiro domingo de
de Maceira Dão, Ermida da Senhora de novembro e no sábado imediatamente
Cervães, Castro Bom Sucesso, Igreja PRAIA ARTIFICIAL DE MANGUALDE anterior), que é uma feira de grande
da Misericórdia, Igreja Matriz, Casa de O LiveBeach é a primeira praia artificial da tradição regional que assume contornos
Almeidinha, Anta da Cunha Baixa entre Europa e transformou Mangualde numa de evento económico pela sua dimensão e
outros. verdadeira cidade de Verão. alcance.

UM TESOURO NATURAL ARTESANATO VARIADO TERRA ANTIQUÍSSIMA


Um clima ameno e esplendorosas Os típicos bordados de Tibaldinho Localizada na Região Centro de Portugal,
paisagens, onde montes graníticos (Alcafache), as peças de Olaria (Santa Mangualde é capital de um concelho cuja
se entrelaçam com verdejantes vales Luzia), a Cerâmica e Azulejos de Maria localização geográfica (no cruzamento
aplanados recortados por sinuosos rios e do Amparo constituem um riquíssimo de importantes vias de comunicação:
riachos. património. IP3, A25 e Linha da Beira Alta – principal
via de ligação à Europa por caminho-de-
ENTRE O DÃO E MONDEGO VINHO DO DÃO ferro), o transformou numa importante
Na freguesia de Alcafache, nas margens No Dão, a natureza foi particularmente placa giratória de pessoas e bens,
do Rio Dão, existe uma estância Termal - generosa para com a vinha. As videiras desempenhando um papel crucial no
Termas de Alcafache, com águas sulfúreas, desenvolvem-se em condições únicas, desenvolvimento da Região.
hipertermais e pouco mineralizadas. protegidas de influências exteriores de
A Barragem de Fagilde, construída em uma forma exemplar. PERCURSOS PEDESTRES
pleno leito do Rio Dão, permitiu garantir Mangualde dá-lhe a oportunidade
um vasto lençol de água doce que rega as FEIRAS, FESTAS E ROMARIAS de visitar os recantos mais
terras e transforma a paisagem, fazendo As festas da cidade em setembro, escondidos através de vários percursos
as delícias dos banhistas e pescadores. as Festas da Senhora do Castelo pedestres. •

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES MUNICÍPIO DE MANGUALDE ADVERTORIAL 85


VISEU
visitviseu.pt

Cidade Europeia do Folclore.


European City of Folklore.

VISEU, “EUROPEAN CITY OF FOLKLORE” We are waiting to welcome you with open arms. details of the events that will be taking place
In 2018, we are “European City of Folklore”! We Shall we celebrate the best of Viseu together? throughout the year and a selection of places
are defined by the art of good hospitality and It is also worth your while exploring the parks to stay and eat. We recommend that you put all
the desire to show who we are: a destination full and green landscapes of our municipality: we five senses to the test and enjoy a first-hand
of charm, with strong immaterial traditions, in have been a “city-garden” for more than 80 encounter with everything that Viseu has to
the heart of the Beira Alta region. years! In what was also the “city of Viriato”, offer. Take a peek at this window; a surprise is
In this special year, Viseu will be hosting the legendary Lusitanian hero, set some time in store!
Europe’s biggest folklore festival – EUROPEADE aside to admire our heritage. And if you will be
– in July. We will be taking the opportunity staying with us, take a trip to the Dão wineries VISEU ON THE ROUTE OF THE “EUROPEAN
afforded by this major event to celebrate the and sample some of the nectars on offer. Now YEAR OF CULTURAL HERITAGE”
best of our identity and we promise a host of there’s an invitation that nobody could refuse! In 2018, the Museu do Linho (Linen Museum),
new reasons to visit “The Best City to Live in”. in Várzea de Calde, should not be missed. The
We have been rummaging in our trunks and VISITVISEU.PT, A DESTINATION THAT’S JUST A main keeper of the municipality’s ethnography
attics and have discovered an array of myths CLICK AWAY. and identity will be hosting the exhibition “Viseu
and legends, and we will be staging dances, You can start planning your trip to this Rural 2.0: [Re] Expressing Rurality”, by Binaural,
performing traditional songs, exploring our charming and friendly destination at www. which has been recognised as an official event
nature trails, giving people the chance to try visitviseu.pt, Viseu’s tourism website. We for the “European Year of Cultural Heritage”. It
unique flavours and showcasing our exclusive suggest things to see and do and challenge is the first time that a Portuguese event has
handicrafts to the world. you to try unique experiences, as well as listing received this recognition.

86 ADVERTORIAL VISEU VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


Viriato Statue.
Estátua de Viriato.

A city with 2500 years of history (Cathedral of Viseu) . The garden city. City of Dão Wine.
Cidade com 2500 anos de História (Sé de Viseu). Cidade-jardim. Cidade vinhateira do Dão.

VISEU, A “CIDADE EUROPEIA DO FOLCLORE” É de braços abertos que aguardamos a sua apresentamos uma agenda de eventos
Em 2018, somos “Cidade Europeia do visita. Celebramos juntos o melhor de Viseu? para os 365 dias do ano, uma seleção de
Folclore”! Define-nos a arte de receber bem Parta ainda à descoberta dos parques e das alojamentos e locais onde comer. Apelamos
e a vontade de mostrar quem somos: um paisagens verdejantes do nosso concelho: ao melhor dos cinco sentidos e a viver de
destino de charme, com fortes tradições somos “cidade-jardim”, há mais de 80 anos! perto o que Viseu tem para oferecer. Espreite
imateriais, no coração da Beira Alta. Naquela que é também a “cidade de Viriato”, esta janela e surpreenda-se!
Neste ano especial, Viseu é anfitriã do maior o mítico herói lusitano, reserve tempo para
festival europeu de folclore, o EUROPEADE, admirar o nosso património. E se a estadia
em julho. À boleia deste grande assim o permitir, viaje pelas quintas do Dão VISEU NO ROTEIRO DO “ANO EUROPEU DO
acontecimento, celebramos o melhor da e prove os néctares da cidade vinhateira. Um PATRIMÓNIO CULTURAL”
nossa identidade e prometemos renovados convite irrecusável! Em 2018, o Museu do Linho, em Várzea de
motivos para visitar a “Melhor Cidade para Calde, é ponto de paragem obrigatória. O
Viver”. principal guardião da etnografia e identidade
Resgatamos histórias e contos do baú, VISITVISEU.PT, UM DESTINO À DISTÂNCIA do concelho recebe a exposição “Viseu Rural
desvendamos mitos e lendas, damos palco DE UM CLICK 2.0: [Re] Expressar o Rural”, da Binaural,
às danças e aos cantares tradicionais, É em www.visitviseu.pt, o portal turístico que recebeu o selo de evento oficial do
percorremos trilhos naturais, damos a provar de Viseu, que pode iniciar a sua viagem por “Ano Europeu do Património Cultural”. É a
sabores únicos e apresentamos ao mundo a este destino familiar e de charme. Sugerimos primeira vez que uma iniciativa portuguesa é
exclusividade do nosso artesanato. roteiros e desafiamos a experiências únicas, distinguida com este selo.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES VISEU ADVERTORIAL 87


São Mateus Fair.
Feira de São Mateus.

IN VISEU, YOU CAN BE HAPPY 365 DAYS A 11TH VISEU INTERNATIONAL EPHEMERAL GARDENS
YEAR! MUSIC SPRING FESTIVAL 6 to 15 July
Every season, the city-garden reinvents itself 6 to 28 April JARDINS EFÉMEROS
with a range of events, activities and initiatives 11º FESTIVAL INTERNACIONAL 6 a 15 de julho
for the whole family. From wine tourism events DE MÚSICA DA PRIMAVERA www.jardinsefemeros.pt
to dance, music and theatre, we also have a 6 a 28 de abril
626-year-old treasure: a huge historical fair,
www.musicadaprimavera.pt SÃO MATEUS FAIR
a living showcase of traditions, gastronomy,
August 9 to September 16
entertainment and shows – the São Mateus
TONES OF SPRING AND 4TH VISEU FEIRA DE SÃO MATEUS
Fair. We are a happy and creative city that
STREET ART FESTIVAL 9 de agosto a 16 de setembro
buzzes with talent! Here are just a few of the
17 to 20 May
many reasons to visit Viseu in 2018: www.feirasaomateus.pt
TONS DA PRIMAVERA E 4º FESTIVAL
DE STREET ART DE VISEU GRAPE HARVEST FESTIVAL
HÁ 365 DIAS PARA SER FELIZ, EM VISEU! 17 a 20 de maio 21 to 23 September
A cada estação, a cidade-jardim reinventa- www.vindimasviseu.pt FESTA DAS VINDIMAS
se com propostas de eventos, atividades e 21 a 23 de setembro
iniciativas para toda a família. Dos eventos EUROPEADE FESTIVAL
www.vindimasviseu.pt
enoturísticos, à dança, música e teatro, 25 to 29 July
guardamos ainda um tesouro com 626 FESTIVAL EUROPEADE WINTER WINES AND 4TH “TINTO NO BRANCO”
anos: uma grande feira histórica, montra 25 a 29 de julho (“RED ON WHITE”) LITERARY FESTIVAL
viva de tradições, gastronomia, diversões e
www.europeadeviseu.pt 7 to 9 December
espetáculos – a Feira de São Mateus. Somos
uma cidade feliz e criativa, que vibra com os VINHOS DE INVERNO E 4º FESTIVAL
seus talentos! Alguns pretextos para visitar LITERÁRIO “TINTO NO BRANCO”
Viseu em 2018: 7 a 9 de dezembro
www.vindimasviseu.pt

88 ADVERTORIAL VISEU VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


TESOURO DA
CATEDRAL.
MUSEU DE
ARTE SACRA
bensculturais@diocesedeviseu.pt
+351 232 436 065
+351 963 759 923

Monday to Saturday   Segunda a sábado


10h00 > 13h00 | 14h00 > 17h30
Sunday Domingo
14h00 > 17h30
Closed: Jan.1, Easter Sunday and Dec.25
Fechado: 1 Jan, Dom. de Páscoa e 25 Dec.

TREASURE OF THE CATHEDRAL / of different typologies and periods espaços com interesse
MUSEUM OF SACRED ART ranging from the twelfth to the arquitectónico: coro-alto (séc.
Come to the Cathedral of Viseu, twentieth century. The importance XVI), claustro superior (séc.
enjoy a monument with centuries of some of the artistic objects XVIII), sala do cabido (séc. XVIII),
of history, which is a repository of exposed justified that they had passeio dos cónegos (séc. XVIII);
art from different periods, and feel already been requested to integrate exposição do Tesouro da
a space full of faith. several national and international Catedral: esculturas, pinturas,
Your visit will only be complete with exhibitions. relicários, paramentos,
a tour in the museum, where you ourivesaria, mobiliário;
will delight yourself with: vista panorâmica sobre a cidade
spaces with architectural value: numa abrangência urbana e
high choir (XVI century), the upper TESOURO DA CATEDRAL DE natural.
cloister (XVIII century), chapter’s VISEU / MUSEU DE ARTE SACRA A coleção exposta integra peças
room (XVIII century), canon’s path Entre na Catedral de Viseu, de particular valor artístico, de
(XVIII century); desfrute de um monumento com diversas tipologias e períodos,
treasures of the Cathedral: séculos de história, que constitui que vão desde o século XII até
sculptures, paintings, reliquary, um repositório de arte de vários ao século XX. A importância de
vestments, jewelry, furniture; períodos e sinta um espaço vivo alguns dos objetos artísticos
panoramic view over the city, with de fé. expostos justificou que já
a natural and urban scope. Uma visita que só fica completa tivessem sido solicitados para
The exposed collection includes com o percurso pelo Museu onde integrar várias exposições
pieces of particular artistic value, pode fruir de: nacionais e internacionais. •

90 ADVERTORIAL TESOURO DA CATEDRAL. MUSEU DE ARTE SACRA VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018
MUSEU DA
MISERICÓRDIA
DE VISEU
Museu da Misericórdia.
Adro da Sé
3500-195 Viseu
+351 232 441 141
museu@scmviseu.pt
From Tuesday to Saturday  De terça a domingo
10h>13h | 14h>18h

The Misericórdia Museum is part of the baroque organ and observing história e de arte sacra, sentindo
of the plural dimension of the surprising nooks and crannies. o aroma da antiga farmácia,
Sisterhood, since its mission is not There are always reasons to visit a encenação escultórica da
limited to the social assistance the Misericórdia Museum. Come to iconografia cristã, a sonoridade
that it has been providing for five experience them! do canto gregoriano, o esplendor
centuries. do órgão barroco, fixando-se em
The “Misericórdia’s Treasure” O Museu da Misericórdia recantos surpreendentes.
tells the story of this noteworthy insere-se na dimensão plural Há sempre motivos para uma
institution, which has always da Irmandade, cuja missão não visita ao Museu da Misericórdia.
been inserted in the community se esgota na assistência social, Venha conhecê-los! •
and promoting, in each era, local prestada ao longo de cinco
development as well as the séculos.
talent of painters, sculptors and O “Tesouro da Misericórdia”
architects which are represented in narra a história da notável
the museum’s galleries. instituição, sempre inserida na
The eighteenth-century building, comunidade e promovendo, em
classed as a monument of public cada época, o desenvolvimento
interest, is an impressive sight at local, bem como o talento de
the Adro da Sé (the area around the pintores, escultores e arquitetos,
cathedral); its silhouette is sculpted representados nas galerias do
in the style of the Baroque period, Museu.
as can be seen from the decoration O edifício setecentista,
of its façade. In addition to being monumento de interesse
a place of worship the church was público, impõe-se do Adro da
once used to house social support Sé, com uma silhueta esculpida
services, and the memory has been pelo gosto barroco, patente
preserved as heritage. na decoração da fachada. O
The visitor is invited to go through templo abrigou, para além do
the ten rooms of history and sacred culto, serviços de apoio social,
art, feeling the aroma of the old cuja memória se preserva como
pharmacy, the sculptural staging of património.
Christian iconography, the sonority O visitante é convidado a
of Gregorian chant, the splendour percorrer a dezena de salas de

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES MUSEU DA MISERICÓRDIA DE VISEU ADVERTORIAL 91
FORUM
VISEU
Rua D. José da Cruz Moreira Pinto, 32
3510 - 078 Viseu.
+351 232 439 600  
forumviseu@multi.eu
www.forumviseu.net
facebook.com/forumviseu
forumviseu

92 ADVERTORIAL FORUM VISEU VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


Located in the heart of the city of best range of services and leisure, Pautado pela ampla variedade de
Viseu, the Forum Viseu shopping ensuring everyone who comes lojas de referência, aqui encontra
centre is one of the region’s to Forum Viseu will have a great tudo para se sentir exclusivo!
hallmarks. Built on the site that experience. 49 lojas, um supermercado1,
used to be the venue for part of To make things even more 6 salas de cinema 2, uma área
the traditional São Mateus Fair, it convenient, the three-storey de restauração de 350m2,
is located along the south bank of covered car park has spaces for uma ampla zona exterior com
the River Pavia and within the city’s 780 vehicles, as well as a car-wash um jardim, um espaço infantil
historical centre, quite close to the service. The first two hours’ parking dedicado aos mais pequenos
49
SHOPS  Viseu Cathedral and next to the are free. – Lugar de Brincadeira - e
LOJAS funicular railway. With its focus on fashion, Forum diversos serviços ao cliente,
The aim of the project, designed by Viseu is a firm favourite with the como: Free Wi-Fi, Bilheteira de
5 Catalan architect Joan Busquets, locals, a trendy city-centre space Espetáculos, Ponto de Venda do
RESTAURANTS / COFFEE SHOPS 
was to integrate the shopping centre and a veritable meeting point, Teatro Viriato, Clínica Dentária,
RESTAURANTES/CAFETARIAS
into the very heart of Viseu, making where visitors will find something to um Ponto de Reparação de
it a tree-lined promenade that surprise them every day. telemóveis e equipamentos
780 crosses the city. It consists of two eletrónicos e WC Família com
PARKING PLACES  low-rise buildings with a commercial Localizado no coração da cidade todo o conforto e modernidade.
LUGARES ESTACIONAMENTO
area of 19,689 m2. de Viseu, o Forum Viseu é um A melhor oferta em serviços
1 Characterised by the extensive centro comercial de referência e lazer, garantindo a todos os
PINGO DOCE HYPERMARKET range of leading stores, here you na região. Construído no antigo visitantes do Forum Viseu uma
PINGO DOCE will find everything you need to espaço que acolheu parte da melhor experiência.
make you feel special: 49 shops, tradicional Feira de São Mateus, Para total comodidade, o espaço
2 a supermarket1, a six-screen está localizado ao longo da dispõe ainda de 3 pisos de
CINEMA 
NOS LUSOMUNDO cinema2, a 350-m2 food court, margem sul do Rio Pavia e estacionamento fechado, com
and an extensive outdoor area with integrado no centro histórico da capacidade de 780 lugares, com
a garden and a space dedicated cidade, bastante próximo da Sé serviço de lavagem de viaturas. As
OPEN 7 DAYS A WEEK to the little ones – the “Lugar de de Viseu e junto ao funicular. duas primeiras horas de parque de
ABERTO 7 DIAS POR SEMANA Brincadeira” or “Play Place”. Various Desenhado pelo arquiteto estacionamento são gratuitas.
customer services are also offered, catalão Joan Busquets, o projeto Com um posicionamento
including free Wi-Fi, a ticket office integrou o centro comercial no “Moda”, o Forum Viseu mantem
for shows, a sales point for the centro da cidade, tornando-o atualmente a preferência dos
Viriato Theatre, a dental clinic, numa Alameda de referência visienses, sendo um espaço
a repair service shop for mobile que atravessa a mesma. Divido trendy da cidade e um verdadeiro
phones and other electronic devices, em dois edifícios de baixa Ponto de Encontro, que
and family toilets offering every construção, tem uma área surpreende todos os dias, quem
comfort and convenience. The comercial de 19.689 m2. o visita.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES FORUM VISEU ADVERTORIAL 93


Since it opened, Forum Viseu has Vodafone, Nowo, Bijou Brigitte, Íris Oysho, Boutique dos Relógios,
completely changed the city’s Café, Nails 4 Us/Wink, Silgarrete Tous, Kicks, Timberland, Mayoral,
shopping options; it continues to Tabacaria, Atrium Café, Companhia, Kiko Milano, Sacoor Brothers e
be the location of choice for leading Telepizza, Burguer King, Newash, Tiger.
international brands, many of TTRW, Florista do Forum and Funny Encontra ainda no Forum Viseu
which can be found nowhere else in Mobile. as seguintes marcas: Calzedonia,
the region but here, including: Forum Viseu. Are you coming? Intimissimi, Springfield,
Zara, Massimo Dutti, Bershka, Women Secret, Tiffosi Denim,
Stradivarius, Pull&Bear, Lefties, Equivalenza, Centroxogo,
Oysho, Boutique dos Relógios, Giovanni Galli, Mars By Perfumes
Tous, Kicks, Timberland, Mayoral, &Companhia , MultiOpticas,
Kiko Milano, Sacoor Brothers and Desde a sua abertura, o Forum Salsa, Smile Up, Suits Inc,
Tiger. Viseu mudou por completo a Parfois, Phone House, Vodafone,
The following brands can also be oferta comercial da cidade, Nowo, Bijou Brigitte, Íris Café,
found at Forum Viseu: Calzedonia, continuando a ser o eleito de Nails 4 Us/Wink, Silgarrete
Intimissimi, Springfield, Women marcas de moda internacionais Tabacaria, Atrium Café,
Secret, Tiffosi Denim, Equivalenza, exclusivas na região, as quais, Companhia, Telepizza, Burguer
Centroxogo, Giovanni Galli, Mars até hoje, só se encontram aqui, a King, Newash, TTRW, Florista do
By Perfumes &Companhia , destacar: Forum e Funny Mobile.
MultiOpticas, Salsa, Smile Up, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Forum Viseu. Encontramo-nos
Suits Inc, Parfois, Phone House, Stradivarius, Pull&Bear, Lefties, aqui? •

94 ADVERTORIAL FORUM VISEU VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


CAVE LUSA
PREMIUM
| PRESTIGE
DRINKS
Sítio da Manhosa,
Pavilhão 2/3 Ranhados
3500-631 Viseu,
+ 351 232 471 535
geral@cavelusa.pt

Founded in 2011, the Cave Lusa Cave Lusa also organises A Cave Lusa é uma empresa
project was created with a single various events for its customers, com espírito jovem, dinâmico e
purpose: to find solutions to meet specifically guided wine tastings profissional.
the needs of its customers in the and visits to wine producers. O foco vai para o consumidor
wine and spirits market, who Visit us! final, o canal Horeca
from the outset have followed the (restaurantes, hotéis e bares) e
company’s growth. a exportação.
Cave Lusa is a company with a Sediada em Viseu, a loja física
young, dynamic and professional apresenta-se como uma
spirit. garrafeira moderna, arrojada,
The focus is on the final brilhante e espaçosa.
consumer, the Horeca channel Um espaço distinto com um
(hotels, restaurants and bars), portefólio para todos os
and exports. gostos, disponíveis também na
Based in Viseu, the appearance loja online Cave Lusa. Uma loja
of the shop itself is that of a intuitiva, de fácil navegação,
modern wine store: bold, bright Fundada em 2011, o projeto convidativa e dinâmica.
and spacious. Cave Lusa nasceu com um A Cave Lusa organiza, ainda,
A distinctive space with a range único objetivo: encontrar vários eventos para os seus
that caters for all tastes and is as soluções no mercado de clientes, nomeadamente
also available on the Cave Lusa vinhos e espirituosos para as provas de vinho comentadas e
online store. necessidades dos seus clientes, visitas vínicas a produtores de
An intuitive online store that is que desde o seu primeiro vinho.
easy to navigate, inviting and contacto, acompanham o Venha conhecer as origens!
dynamic. crescimento da empresa. Visite-nos! •

96 ADVERTORIAL CAVE LUSA VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


JOALHARIA ANA CORTÊS
Rua Alexandre Herculano, 47/49 
3510-036 Viseu
+351 232458097
anacortesjoalharia@gmail.com
www.anacortesjoalharia.com

The Ana Cortês Jewellery Shop boasts a prime location


close to Viseu’s historical city centre. Our aim is to be a
favourite shop for those who appreciate jewellery and
fine watches.
Our experienced and cohesive team is entirely dedicated
to ensuring the quality of our range and customers’
satisfaction. We believe these are essential aspects
for achieving an excellent reputation in an increasingly
demanding market.
Elegantly appointed, our shop offers an exclusive
selection from the most prestigious Portuguese
brands, with pieces that have been carefully chosen
for their exceptional standards of quality. We promise
every client a unique experience, with attentive and
personalised customer care.
A Joalharia Ana Cortês situa-se numa zona privile-
giada da cidade de Viseu, próximo do centro histó-
rico, com o propósito de ser um espaço de referência
para os amantes da Joalharia e da Relojoaria.
A empresa possui uma equipa experiente e coesa,
totalmente dedicada à qualidade dos seus artigos e
à satisfação dos seus clientes, pressupostos deter-
minantes para a conquista de um posicionamento
de notoriedade num mercado, que se apresenta
cada vez mais competitivo e exigente.
Um espaço de requinte, que reúne uma seleçcão
exclusiva das mais prestigiosas marcas nacionais,
com peças cuidadosamente seleccionadas pelo
seu mais alto padrão de qualidade. Proporcionando
a cada cliente uma experiência diferenciada, um
atendimento exclusivo e personalizado. •

MEN’S
MAN AND WOMAN
geral@lojamens.com
www.lojamens.com

R. Dom Francisco Alexandre Lobo, Nº 32-36


3500-071 Viseu
+351 232 488 128
Rua Dr. António Alves Martins
Centro Comercial Liberal loja nº5
3500-078 Viseu
+351 232435992
For 20 years, the city of Viseu has proudly hosted
MEN’S stores, which offer consumers clothing and
fashion accessories from internationally renowned
designers.
Combining their experience, knowledge and tradition
with their recognized ability to represent important
brands in international fashion, MEN’S Stores offer
tasteful clothes and accessories in a modern and
elegant space, making shopping there a unique
experience.
Há 20 anos que a cidade de Viseu tem sido privi-
legiada pelas Lojas MEN’S, oferecendo aos consu-
midores roupas e acessórios de moda de designers
internacionalmente consagrados.
Aliando a sua experiência, conhecimento e tradi-
ção à sua reconhecida capacidade para represen-
tar importantes marcas na moda internacional,
as Lojas MEN’S oferecem roupas e acessórios de
muito bom gosto num espaço moderno e elegante,
fazendo da compra uma experiência única. •

98 VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


STRESS
sinal.mais10@gmail.com
stress.mais10@gmail.com
Facebook:
@Stress Sapatarias
@Stress Fashion

VISEU
Rua António Alves Martins Nº 6
+ 351 232 432 529

Rua da Paz Nº10


+351 232 416 369

Rua da Paz Nº15

Our company has been in business now for 25 years


and our main quality is our personalised service.
Our shops carry a range of top-name brands of
clothing, accessories and footwear from across the
contemporary fashion scene, including: Lacoste,
Tommy Hilfiger, Camper, Calvin Klein, Jack&Jones,
Only, Geox Cubanas, Replay, Melissa and many more.

Somos uma empresa, já com 25 anos de exis-


tência, que se caracteriza acima de tudo por um
atendimento personalizado, onde pode encontrar
um grupo de marcas conceituadas de vestuário,
acessórios e calçado no panorama de moda con-
temporânea, tais como: Lacoste, Tommy Hilfiger,
Camper, Calvin Klein, Jack&Jones, Only, Geox Cuba-
nas, Replay, Melissa entre muitas outras.•

RUA DA PAZ 10

RUA ANTÓNIO ALVES MARTINS RUA DA PAZ 15

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES 99


CERVEJARIA
CACIMBO
Rua Mendonça
Lote 3, Loja A
3500-156 Viseu
+351 232 441 484
geral@cacimbo.pt

The Cervejaria Cacimbo Restaurant sirloin steak, the tomahawk, the carnes. A cozinha mediterrânica
was designed with the idea of francesinha, the fish and seafood é a nossa principal fonte de
creating a space where the sea and cataplana and the fresh seafood, to inspiração.
the earth meet through the palate: name but a few. O objetivo da Cervejaria Cacimbo
the freshest fish and seafood are é proporcionar-lhe o melhor de
here, along with the best meats. dois mundos. A fusão dos pratos
Mediterranean cuisine serves as de peixe e as melhores carnes.
our primary source of inspiration. O Restaurante Cervejaria foi Entre as nossas especialidades
Our goal at Cervejaria Cacimbo is pensado para criar um espaço pode experimentar o Bife
to give you the best of both worlds: onde o mar e a terra se toquem da Vazia, o Tomahawk, a
a fusion of fish dishes and the best pelo paladar: o marisco e o Francesinha, a Cataplana de
meats. Some of our specialities peixe fresco estão presentes peixe e marisco, o Marisco fresco
that you might like to try are the em conjunto com as melhores e muito mais. •

100 ADVERTORIAL CERVEJARIA CACIMBO VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018
RISTORANTE MAMMA ISA
Lote 2, Loja B
(perpendicular Cervejaria Cacimbo)
3500-156 Viseu
+351 232 399 993
geral@mammaisa.pt

As a result of the experience and dedication of the


Cacimbo group in the area of catering for more than 40
years, the Cacimbo group has opened since 2015 a new
restaurant, dedicated to Italian gastronomy.
With a complete menu, you can taste a wide variety of
real flavors and sensations. From the famous pizza to
the tasty pasta dishes, ending with a delicious dessert,
our offer will certainly awaken the palate of true lovers
of Italian gastronomy…

Fruto da experiência e dedicação do grupo Cacimbo


na área da restauração há mais de 40 anos, o grupo
Cacimbo restaurantes apostou desde 2015 num
novo espaço, dedicado à gastronomia Italiana.
Com uma completa carta, pode degustar uma
grande variedade de verdadeiros sabores e sen-
sações. Desde a famosa pizza aos incontornáveis
pratos de massa, finalizando com uma deliciosa
sobremesa, a nossa oferta irá com certeza desper-
tar o palato dos verdadeiros apreciadores da gas-
tronomia de Itália…•

102 VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


RESTAURANTE O CORTIÇO
Rua Augusto Hilário, 45
VISEU
+351 232 416 127
+351 916 461 576
secamsil@gmail.com
www.facebook.com/corticotradicional

O CORTIÇO Restaurant has been in business for more


than fifty years. Founders Zeferino and Mimi wanted to
serve dishes that were as traditional as they possibly
could be, so they sat around the fireplaces with the
villagers and recreated the most representative old
recipes from the Beira Alta region for our menu.
Dishes such as the “rotten codfish rotted in the cellar”,
which is pre-fried and marinated, the “beans prepared
à la Abbott’s maid”, “chunks of pork with blood sausage
made the way they do it in the villages”, “carqueja
rice” (dish flavoured with the herb Baccharis trimera)
or the “hearty veal casserole à la Cavernães farmer”
and many more. All are dishes filled with history and
tradition.
And, in fact, a long HISTORY is being rewritten daily by
those who visit us.
The highest praise anyone can give us is to remember
the taste of dishes that they tried here years ago and
which remain the same to this day.
Our day-to-day life is made up of simple things and the
STATUS that we are given directly by the people who
visit us and leave their comments.
All we do is respond with kindness, respect and great
dedication.
To everyone who visits us... take the opportunity to
discover the city of Viseu as well. It too is simple, but
charming.

O Restaurante O CORTIÇO nasceu há mais de cin-


quenta anos. Por vontade dos seus fundadores –
Dom Zeferino e Dona Mimi –, foi à volta das lareiras
da aldeia que se recriaram as receitas antigas mais
representativas desta região da Beira Alta e que
passaram a fazer parte da nossa ementa.
Pratos como o bacalhau podre apodrecido na
Adega, feijocas à maneira da criada do Sr Abade,
rojões com morcela como fazem nas aldeias, arroz
de carqueja, ou a vitelinha na púcara à lavrador de
Cavernães, entre outros, são pratos carregados de
tradição e de muita história ...
Aliás, há uma longa HISTÓRIA que vem sendo rees-
crita diariamente por quem nos visita.
O melhor elogio que nos podem fazer é recordarem
o sabor dos pratos há longos anos e que o mesmo
se mantém.
É um dia a dia feito de coisas simples e o ESTATUTO
que nos conferem, advém diretamente de quantos
nos visitam e que nos deixam os seus testemu-
nhos.
Mais não fazemos que retribuir com simpatia, res-
peito e muita dedicação.
A todos que nos visitam… aproveitem também
para conhecer a cidade de Viseu, também ela sim-
ples, mas encantadora. •

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES 103


SANTA LUZIA
RESTAURANTE
Estrada Nacional, 2
CAMPO – VISEU
+351 232 459 325
+ 351 232 450 612
santaluzia.geral@gmail.com

It was 1978 when brothers Vasco da Trindade and


Jorge Lopes Ferreira decided to open a restaurant in the
city of Viseu.
And they were determined: they were going to collect
some local recipes and create a new way of offering
good service. They came up with an all-new serving
style in Viseu, which came to earn the essential
approval of critics, visitors and locals.
Today, Santa Luzia is a fully established restaurant
in Viseu. Its regional-based cuisine is a benchmark
for those who appreciate good cooking and the art
of graceful and attentive service. For many years, the
kitchen has been run by the wives of the two founding
brothers.
Recently, however, the team acquired two new
members: Jorge Ferreira, the son of founder Jorge Lopes
Ferreira, and Idilio Martins, Vasco Trindade’s brother-
in-law. The dining experience offered by the Santa Luzia
Restaurant has long charmed food lovers.
The Santa Luzia Restaurant, which now has new
facilities, is in an easily accessible location. It’s a
simple and comfortable venue that offers high-quality
regional cuisine. A restaurant of choice in Viseu, on the
way to Castro Daire. Regional Beiran cuisine at its best!

Corria o ano de 1978 quando os irmãos Vasco da


Trindade e Jorge Lopes Ferreira decidiram abrir um
restaurante na cidade de Viseu.
E estavam decididos: recolher algumas receitas
locais e criar uma nova forma de oferecer bons ser-
viços. Criaram um novo estilo de servir em Viseu,
que passou a merecer vénia obrigatória de especia-
listas, visitantes e população local.
O restaurante Santa Luzia é hoje uma institui-
ção de Viseu. A sua cozinha, de orientação regio-
nal, é uma referência para os que apreciam a boa
mesa e a arte de servir com elegância e cuidado.
Na cozinha quem “capitaneia” há longos anos
são as esposas dos dois irmãos fundadores.
Nos novos tempos, juntou-se à equipa Jorge Fer-
reira, filho do fundador com o mesmo nome e Idilio
+351 232 459 325 Martins, cunhado de Vasco Trindade. A amesenda-
+351 232 450 612 ção do restaurante Santa Luzia há muito que fas-
cina os apreciadores.
O restaurante Santa Luzia, agora com novas insta-
lações, está situado em local de fácil acesso uma
casa simples, confortável e que pratica uma cozi-
nha regional de grande qualidade. Um Restaurante
de referência de Viseu a caminho de Castro Daire.
Cozinha regional Beirã no seu melhor! •

104 VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


CASA AROUQUESA
Repeses
VISEU
+ 351 232 416 174
+351 919 403 041
+ 351 917 222 170
geral@casaarouquesa.pt

Casa Arouquesa is a highly-reputed restaurant that


will be especially appreciated by diners who enjoy
good meat dishes.
The meat served here comes from the best wild
grazing land in the Montemuro region. It is succulent
and very tasty!
Other dishes well worth trying are the salt cod and the
marvellous spaghetti with shrimp.
The restaurant’s wine list is also very high in quality
and features some of the best wines from various
parts of the country, ensuring an excellent pairing for
an equally excellent meal.

A Casa Arouquesa é um conceituado restaurante


onde os apaixonados de carne encontram um local
de excelência.
A carne é proveniente dos melhores pastos selva-
gens da região do Montemuro. Uma Carne sucu-
lenta e muito saborosa!
De salientar, também, o bacalhau e o maravilhoso
esparguete com gambas.
Para acompanhar uma excelente refeição, pos-
sui também uma garrafeira de grande nível, onde
encontra os melhores vinhos das várias regiões do
país. •

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES 105


TABERNA DA MILINHA
Rua Poeta António José Pereira
Lote 53. R/C Drt
Edifícios Viriato
3500-235 Viseu
+351 969700056
+ 351 232 425 018
facebook.com/taberna.damilinha

Taberna da Milinha opened for business in 2013.


Initially located in the historical part of Viseu, the
restaurant moved to a different area of the city
in August 2017 when owners Diogo Pereira and
Sónia Rebelo decided they wanted bigger premises.,
although
the concept of “petiscos” (nibbles) remained.
Our nibbles menu includes mushrooms au gratin with
Serra da Estrela cheese, regional cheese and drycured
sausage boards, alheira sausage crisp, and ribs
marinated in wine and garlic, to name but a few. All of
our nibbles can be savoured with wines from the Dão
demarcated wine region.
Opening hours
Mondays: 7.30 pm to 10.30 pm
Tuesday to Friday: 12 pm to 2.30 pm
and 7.30 pm to 10.30 pm
Saturdays: 12.30 pm to 2.30 pm and 7.30 pm
to 10.30 pm
Closed on Sundays
Rua Poeta António José Pereira
Lote 53. R/C Drt, Edifícios Viriato A Taberna da Milinha foi criada em 2013. A locali-
3500-235 VISEU zação inicial foi a zona histórica, mas em Agosto de
+351 969700056  + 351 232 425 018 2017 os proprietários Diogo Pereira e Sónia Rebelo
facebook.com/taberna.damilinha decidiram aumentar o espaço, mantendo o mesmo
conceito-Petiscos, numa localização diferente na
cidade de Viseu.
De realçar os nossos petiscos tais como: cogu-
melos gratinados com queijo da Serra da Estrela;
tábuas de queijos e enchidos da região; estala-
diços de alheira; costelinhas em d´vinha d´alhos
entre outros. Acompanhando todos estes petiscos
com vinhos da região demarcada do Dão.
Horário de funcionamento
Seg.: 19h30-22h30
Terça a Sexta: 12h00-14h30 e das 19h30-22h30
Sábados: 12h30-14h30 e das 19h30-22h30
Encerrados ao Domingo •

Take the Goldenbook you well know from your


hotel room with you on your mobile phone or tablet
wherever you go.

106 VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


MURALHA DA SÉ “lagareiro” style. Make sure you save some room for a recebê-lo e a aconselhá-lo da melhor forma.
Adro da Sé, nº24 dessert, such as our prize-winning bread pudding or A ementa caracteriza-se pelo equilíbrio entre o
3500-195 Viseu the famous Vouzela pastries. tradicional e o moderno, oferecendo uma grande
+ 351 232 437 777 We have an extensive wine list for those who like to variedade de entradas que contemplam os enchi-
muralha.se@gmail.com accompany their meal with a good wine, and we also dos da região, queijos e mariscos, passando pelos
www.muralhadase.pt have a special menu for groups and special occasions. diferentes pratos como a vitela à Lafões, o cabrito
Muralha da Sé is also lucky enough to have an assado ou o polvo à lagareiro até às sobremesas
Located in the heart of Viseu’s historical city centre, the outdoor seating area overlooking Viseu Cathedral, com o premiado pudim de pão ou o famoso pastel
Muralha da Sé is a restaurant that offers a traditional where customers can enjoy our delicious dishes while de Vouzela.
and welcoming ambience, as the building itself bears admiring the city’s historical centre. Temos uma vasta selecção vínica para os amantes
witness to. We want our customers to feel at home, so de uma boa gastronomia acompanhada de um bom
our professional team is ready and waiting to welcome vinho e oferecemos um serviço de menus especial-
you and give you the very best advice. Situado no coração do centro histórico da cidade mente concebidos para ocasiões especiais ou jan-
The menu offers an excellent balance between de Viseu, o Restaurante Muralha da Sé, conta tares de grupo.
traditional dishes and contemporary cuisine. Choose com um ambiente tradicional e acolhedor, tal O Muralha da Sé tem ainda o privilégio de possuir
from a wide range of starters that includes regional como o próprio edifício assim o comprova. Pre- uma esplanada direccionada para a Sé de Viseu,
dry-cured sausages. Sample the cheese and seafood, or tende que o cliente se sinta em casa, e como tal onde os clientes podem usufruir da nossa gastro-
try the veal “Lafões” style, the roast kid or the octopus conta com uma equipa de profissionais prontos nomia admirando o centro histórico da cidade. •

FOR THE BEST CHOICES


SINCE 1987

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES 107


CANTINHO DO TITO
Rua Mário Pais da Costa, nº 10, Lote 1, r/c Dto
3515-174 ABRAVESES Viseu
+351 232 187 231
+351 962 850 771
ocdotito@gmail.com

This cosy little restaurant opened for business in July


2005. The idea belonged to António Augusto, better
RUA MÁRIO PAIS DA COSTA N°10 known as “Tito”, who had worked in catering from a
LOTE 1 R/C DT.° very young age; and it was put into practice by his wife,
3515-174 ABRAVESES-VISEU Maria Arminda, who inherited her gift for cooking from
+351 232 187 231 her grandmother.
As the restaurant approaches its thirteenth
+351 962 850 771
anniversary, it is a source of great pride that it is held in
ocdotito@gmail.com
such high esteem by its customers.
40°40'41.4"N 7°55'25.3"W Today, the team is made up of Rita, the owners’
daughter, and two other staff members who help
maintain the welcoming family atmosphere.
Diners coming here can enjoy regional cuisine, with the
“runny” rice dishes being a speciality. Examples include
the ribs marinated in wine and garlic, the cockerel with
rice cooked in blood (which won the “best rice dish in the
municipality of Viseu” prize in 2012), monkfish rice and,
in season, rice with yellow knight mushrooms.
Other options include “worker’s pasta”, cow’s trotters
with chickpeas, broad bean and meat stew and roast
kid, among others.
Open from Monday to Saturday for lunch and dinner.

Foi em julho de 2005 que nasceu este Cantinho.


Criado pela visão de António Augusto, mais conhe-
cido por “Tito”, que desde muito novo trabalha
em restauração, e pela mão da sua esposa Maria
Arminda que herda o Dom da sua avó para a cozi-
nha.
Com quase treze anos de existência, e com muito
orgulho neste espaço, é hoje reconhecido pelos
The best offers of VISEU DÃO LAFÕES at your fingertips. seus clientes.
Atualmente, a equipa conta com Rita, filha dos pro-
Goldenbook app is free and available for your mobile prietários e mais dois colaboradores que ajudam a
phone or tablet. manter um ambiente familiar e acolhedor.
Neste espaço podemos encontrar uma cozinha
regional com o seu forte nos arrozes a correr,
nomeadamente, as costelas em vinha d’alhos, o
galo de cabidela (premiado em 2012 com o “melhor
arroz no concelho de Viseu”), de tamboril e sazonal-
mente o arroz de míscaros.
Como outras opções podemos encontrar a massa
à lavrador, mão de vaca com grão, favas guisadas
com carne, cabrito assado, entre outros.
Aberto de segunda a sábado para almoços e jan-
tares. •

108 VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


FORNO DA MIMI
& Rodízio Real
Estrada Nacional, nº2, Vermum Campo
3510-512 Viseu
+351 232 452 555
fornodamimi@montebelohotels.com
fornodamimi.pt
www.facebook.com/fornodamimierodizioreal
www.instagram.com/fornodamimierodizioreal

A delightful return to the past is the proposal made by


Forno da Mimi & Rodízio Real, which offers the promise
of authentic age-old cuisine based on regional recipes,
with specialties based on food grilled and roasted in
wood-fired ovens. In its typical, a rustic atmosphere
brings out the stone and wood and the cosiness of the
famous fireplace.
While looking through the menu, try the “Sertã de
enchidos da Beira” (fried sausages from the Beira
region) or the “Feijocas da Mimi” (stewed onions, carrots
and beans). Then, indulge yourself in Bacalhau na Broa
[saltcod on corn bread], Polvo com Migas [octopus with
cabbage and corn bread], Polvo à Lagareiro [roasted
octopus], Arroz de Pato [duck rice], Posta de Lombo
na Pedra [grilled veal loin], the traditional “Rodízio à
Brasileira”( traditional brazilian dish of grilled meat)
or Cabrito no Forno [roasted kid goat]. To go with your
meal are the amazing wines of the Dão region.
Open
Sunday to Tuesday from noon to 3 pm and from 7 pm
to 11 pm. Thursday to Saturday from noon to 3 pm and
from 7 pm to 11 pm.
Closed on Wednesday.
Advisable to make reservation.

Um delicioso regresso ao passado é a proposta


feita pelo Forno da Mimi & Rodízio Real, que se
apresenta como primeira garantia de uma autên-
tica cozinha antiga baseada no receituário regional,
e cujas especialidades assentam nos grelhados e
nos assados em fornos a lenha. No seu ambiente
típico e rústico, sobressaem a pedra, a madeira e a
aconchegante e famosa lareira.
Enquanto se prepara para escolher, experimente a
sertã de enchidos da Beira passados pela brasa ou
as feijocas da Mimi. Depois, delicie-se com o baca-
lhau na broa, polvo com migas, polvo à lagareiro,
arroz de pato, posta de lombo na pedra, o tradicio-
nal Rodízio à Brasileira ou cabrito no forno. A acom-
panhar, os incontornáveis vinhos do Dão.
Horário de funcionamento
Domingo a Terça, das 12h às 15h e das 19h às 23h.
Quinta a Sábado, das 12h às 15h e das 19h às 23h.
Encerra à quarta-feira.
Reserva aconselhável •

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES 109


RESTAURANTE QUINTA DA MAGARENHA
Nó20 A-25, Fragosela
VISEU
+351 232 479 106
quinta@magarenha.com
www.magarenha.com

The Quinta da Magarenha Restaurant, in the Portuguese


region of Beira Alta, first opened for business in 1991
and has been offering excellent cuisine and high quality
service for more than 25 years now.
It is Quinta da Magarenha’s wide and vast range of
dishes – from the “Posta à Quinta da Magarenha”
to the Hake Loin with Seafood Sauce – that makes it
stand out from the crowd.

O Restaurante Quinta da Magarenha, situado na


região da Beira Alta portuguesa, abriu portas em
1991 e conta já com mais de 25 anos de um serviço
de cozinha e restauração de qualidade e excelência.
Desde a “Posta à Quinta da Magarenha” ao “Lom-
binho de Pescada com molho de Marisco”, é na
abrangente e vasta gama de oferta de pratos que
o Restaurante Quinta da Magarenha se torna dife-
renciador. •

110 VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


RESTAURANTE ZÉ PATACO
Rua do Comércio,124
3525-052 CANAS DE SENHORIM
+351  232 671 121 (Geral)
restaurantezepataco@gmail.com
www.restaurantezepataco.com

Quality and elegance are two characteristics that allow


us to make your meal a pleasant one. Savour life with
us and enjoy our traditional delicacies, in a spacious
and refined setting. However big or small your event,
relax... We will take care of everything.

A qualidade e elegância são duas características


que nos permitem proporcionar-lhe uma refeição
agradável.
Saboreie a vida connosco, e desfrute das nossas
iguarias tradicionais, num espaço amplo e requin-
tado. Para pequenos ou grandes eventos, relaxe…,
nós cuidamos de tudo. •

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES 111


WHERE
TO STAY
ONDE HHHHH HHHHH
FICAR MONTEBELO VISEU PARADOR CASA DA ÍNSUA
CONGRESS HOTEL 35 QUARTOS
172 QUARTOS Penalva de Castelo
VISEU DÃO Urb. Quinta do Bosque, 3510-020 VISEU 3500-126 PENALVA CASTELO
Tel: +351 232 640 110
+351 232 420 000
LAFÕES montebeloviseu@montebelohotels.com
www.montebelohotels.com
casadainsua@montebelohotels.com
www.montebelohotels.com
40º39’20’’N 7º55’33’’W 40º40’34’’N 7°42’25’’ W

HHHH HHHH HHHH


HOTEL GRÃO VASCO HOTEL PALÁCIO HOTEL PRÍNCIPE
107 QUARTOS DOS MELOS PERFEITO
Rua Gaspar Barreiros 27 QUARTOS 43 QUARTOS
3510-032 VISEU Rua Chão Mestre, nº 4 Urbanização da Misericórdia, Cabanões
+351 232 423 511 3500-103 VISEU 3500-322 VISEU
geral@hotelgraovasco.pt +351 232 439 290 +351 232 469 200
www.hotelgraovasco.pt palaciodosmelos@montebelohotels.com hotelprincipeperfeito@montebelohotels.com
Lat. 40.656380; Long -7.913453 www.montebelohotels.com www.montebelohotels.com
40º39’32’’N 7º54’46’’W 40º37’53’’N 7º54’27’’W

HHH SMALL LUXURY HOTEL LOCAL ACCOMMODATION

SJ HOTEL CASA DA SÉ CHARME E ALEGRIA


40 QUARTOS 12 QUARTOS 7 QUARTOS
Av. Francisco Sá Carneiro, nº 170 Rua Augusta Cruz, nº 12 Rua da Vitória, nº 21
3460-523 TONDELA 3500-088 VISEU 3500-222 Viseu
+351 232 813 422 +351 232 468 032 +351 966 784 080
reservas@sjhotel.pt
booking@casadase.net geral@mesadalegria.com
www.casadase.net
www.sjhotel.pt 40.656553, -7.912987
Lat. 40.659176; Long. -7.912059
Lat: 40º30’82’’ N / Long: 8º4’51.44’’W

112 WHERE TO STAY VISEU DÃO LAFÕES CENTRO DE PORTUGAL 2018


HHHH HHHH
POUSADA DE VISEU GOLDEN TULIP HOTEL DO PARQUE
& CHARMING SPA CARAMULO HOTEL & SPA Health Club & SPA
84 QUARTOS 87 QUARTOS 100 QUARTOS
Rua do Hospital Av. Dr. Abel Lacerda Rua do Serrado - Termas de S. Pedro do Sul
3500-161 VISEU 3475-031 CARAMULO 3660-692 VÁRZEA
+ 351 210 407 610 +351 232 860 100 +351 232 723 461
recepcao.viseu@pestana.com bookings@goldentulipcaramulo.com geral@hoteldoparque.pt
www.pousadas.pt 40º 34’ 09.45’’ N; 8º10’16.75’’ W www.hoteldoparque.pt
LN 4039.276 LW 759.748 Lat. 40.73876; Long. -8.09382

HHHH HHH HHH


HOTEL URGEIRIÇA GRANDE HOTEL LISBOA HOTEL SENHORA
85 QUARTOS & 5 CHALES 129 QUARTOS DO CASTELO
Urgeiriça – Canas de Senhorim Termas de São Pedro do Sul 87 QUARTOS
3525-301 Canas De Senhorim Nelas Rua Principlal 390 Rua Santa Maria do Castelo, 53
+351 232 671 267 3660-692 VÁRZEA SPS
3530-238 MANGUALDE
reservas@hotelurgeirica.pt
+351 232 723 360
geral@grandehotellisboa.pt +351 232 619 950
www.hotelurgeirica.pt reservas@cotel.pt
www.grandehotellisboa.pt
40º30’46’’N 7º53’31”W www.cotel.pt
Lat. 40.740205; Long. -8.090208
40.611307 – 7.44090

LOCAL ACCOMODATION LOCAL ACCOMODATION

CONDADO DO BEIRÓS THE FOX HOUSE BEMYGUEST


10 QUARTOS Exclusividade & Natureza Loft Guest House Jardim
Rua Solar de Beirós 6 SUITES das Mães Charming
3660-601 Serrazes Rua Solar de Beirós, nº 150 9 QUARTOS
São Pedro do Sul 3660-601 Serrazes
+351 927 863 352 Rua Soar de Cima, n.º 41, 3500-211 VISEU
SÃO PEDRO DO SUL
geral@condadodebeiros.com +351 966 144 878 booking@bemyguest.com.pt
thefoxhouse@thefoxhouse.pt
www.condadodebeiros.com www.bemyguest.com.pt
www.thefoxhouse.pt
N 40º44’19” W 08º06’14.5” 40°39’29.79”N 7°54’48.00”W
40.741445; -8.1099653

CENTRO DE PORTUGAL 2018 VISEU DÃO LAFÕES WHERE TO STAY 113


OESTE

Peniche, view on the Berlengas islands.


Peniche, vista sobre as ilhas Berlengas.

114 OESTE CENTRO DE PORTUGAL 2018


CENTRO DE PORTUGAL 2018 OESTE 115
The Oeste (Portuguese for “west”) wine tourism and the region’s producers. texugos, espécies de borboletas e
region lives up to the description “land of But if you don’t want to miss even de aves para birdwatching às rotas
vineyards and sea”, but it is also a place the tiniest bit of this region, where the do Atlântico, da Luz e do Vento; do
of castles and aqueducts, beaches and landscape is dotted with whitewashed castelo e das Linhas de Torres ao
mills, spas and golf courses, and a vast houses, make your way to Peniche. Here complexo termal dos Cucos, a cidade
heritage. A land that preserves its history you will find the fortress, magnificent do Carnaval e dos pastéis de feijão
and promotes its modernity. surfing beaches and the Bobbin Lace tem mil motivos para paragem.
Going from south to north, start your Museum, as well as sampling a tasty fish Por seu lado, é no concelho do
visit with Arruda dos Vinhos, Sobral de stew or a fish so fresh it practically leaps Cadaval, no cume da serra de
Monte Agraço and Alenquer, with its on to your plate. And you can take a boat Montejunto, que encontra as ruínas
castle; the Wine and Mill Routes are well across to the Berlengas Island, a unique do primeiro convento dominicano
worth doing, as is a visit to the Wine nature reserve. de Portugal (próximo da Ermida da
Centre and Museum. As you continue northwards, you cannot Nossa Senhora das Neves) e a Real
A longer stop is advisable when you fail to be impressed by the mediaeval Fábrica do Gelo. Para os adeptos da
reach the Torres Vedras area, since charms of Óbidos, the castle and the espeleologia nada como as grutas e
there is so much to see and do here: 20 Sanctuary of Senhor da Pedra (Lord of algares que por aqui se escondem.
kilometres of beaches and the spa at the Stone), and the Eburobrittium Roman Rumando à Lourinhã, entre tantos
Vimeiro; the protected landscape of the ruins. Meanwhile, if you are looking for destinos imperdíveis estão o Forte
Socorro and Archeira uplands, which are some active pursuits, the Óbidos Lake de Paimogo sobre as arribas da
excellent for birdwatching and where you offers opportunities for walks and water praia com o mesmo nome, a praia da
may also spot foxes, hedgehogs, badgers sports. Right there you have the Foz do Areia Branca e o famoso Museu da
and various species of butterflies; the Arelho Beach on one side and the best Lourinhã, mais conhecido pelo Museu
Atlantic, Light and Wind Routes; the golf course on the other! do Jurássico. E uma vez na zona do
castle and the fortifications known as the Bombarral as atenções viram-se para
Lines of Torres Vedras; the Cucos thermal o Buddha Éden Garden, o enoturismo
spa complex; and the city itself, famous e os produtores do Oeste.
for its Carnival festivities and sweet bean Mas se não quer perder pitada desta
pasties. A região Oeste faz jus ao mote “terra região de paisagens salpicadas de
Meanwhile, at the top of the Montejunto de vinhedos e de mar”, mas é também casario branco, faça caminho para
Hill in the municipality of Cadaval, you cenário de castelos e aquedutos, Peniche, com a sua fortaleza, as
will encounter the ruins of the first praias e moinhos, de termas e golfe, praias magníficas para a prática do
Dominican convent in Portugal, close to de um património vasto. Um território surf, o Museu da Renda de Bilros,
the Chapel of Nossa Senhora das Neves que preserva a sua história e promove uma saborosa caldeirada ou um
(Our Lady of the Snows) and the Real a sua modernidade. peixe fresco a saltar para o prato e a
Fábrica do Gelo (Royal Ice Factory). For De Sul para Norte, comece-se em travessia para a ilha das Berlengas,
caving aficionados, there are some great Arruda dos Vinhos, Sobral de Monte reserva natural única.
caves and sinkholes in the area. Agraço e Alenquer com o seu castelo, Para Norte, é impossível não se
As you head towards Lourinhã, there as Rotas dos Vinhos e dos Moinhos, o deslumbrar com os encantos
are many more unmissable places: the Núcleo e o Museu do Vinho, dignos de medievais de Óbidos, o castelo e o
Paimogo Fort, standing atop the cliffs espreitadela. Santuário do Senhor da Pedra, as
on the beach of the same name; Areia Continuando, a zona de Torres Vedras ruínas romanas Eburobrittium...
Branca (“White Sand”) Beach; and the pede paragem demorada: dos 20 E para alguma ação a Lagoa de Óbidos
famous Lourinhã Museum, better known quilómetros de praias às termas do com os seus percursos pedestres e os
as the Jurassic Museum. And when you Vimeiro; da paisagem protegida das desportos aquáticos. Logo ali: a Praia
reach the Bombarral area, focus your serras do Socorro e Archeira onde se da Foz do Arelho, por um lado, e o
attention on the Buddha Eden Garden, avistam raposas, ouriços-cacheiros, melhor golfe, por outro!

116 OESTE CENTRO DE PORTUGAL 2018


Nazaré beach.
Praia da Nazaré.

Óbidos gateway. Fort of Our Lady of the Angels of Paimogo in Lourinhã.


Portal de Óbidos. Nossa Senhora dos Anjos de Paimogo na Lourinhã.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 OESTE 117


North beach, Nazaré.
Praia do Norte, Nazaré.

118 OESTE CENTRO DE PORTUGAL 2018


CENTRO DE PORTUGAL 2018 OESTE 119
Bay Beach in São Martinho do Porto.
Baía de São Martinho do Porto.

Baleal peninsula, Peniche.


Praia do Baleal.

Front side of Monastery of Alcobaca, Alcobaça.


Mosteiro de Alcobaça em Alcobaça.

120 OESTE CENTRO DE PORTUGAL 2018


Fort in Peniche. Fortress of São João Baptista das Berlengas, Berlengas.
Forte em Peniche. Forte de São João Baptista das Berlengas, Berlengas.

Real Fábrica do Gelo in Montejunto hills. Caves of Mira de Aire.


Real Fábrica do Gelo na serra de Montejunto. Grutas de Mira de Aire.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 OESTE 121


Church of Santa Maria and Castle of Torres Vedras. Pavilions of D. Carlos I Park in Caldas da Rainha.
Igreja de Santa Maria do Castelo e Castelo em Torres Vedras. Pavilhões do Parque D. Carlos I, Caldas da Rainha.

If you think that nothing else could many of the other places you will have Parque D. Carlos I e a tanto mais que
surprise you then visit the Paul da visited during your tour of the Oeste, you Caldas da Rainha tem para si.
Tornada wetlands, where you may will feel there is good reason to stay for a Depois, respeito!, pelo Mosteiro de
encounter turtles, birds and otters; the few extra days. Alcobaça Património da UNESCO.
São Rafael House Museum at the Rafael A region where you will find traditional E, uma vez na cidade, espreite o
Bordallo Pinheiro Factory; the José thermal spas and modern wellness Museu do Vinho e tome um chá com
Malhoa Museum; the Thermal Hospital; facilities, as well as many golf courses; vagar para a prova da vasta doçaria
the Rainha D. Leonor Scrubland; the a region famous for its wines and the conventual. Nos arrabaldes, o Museu
D. Carlos I Park and many of the other exclusive Lourinhã Aguardente DOC da Atlantis revela uma arte ancestral e
attractions that Caldas da Rainha has in brandy; a region that is home to Rocha a serra de Aires e Candeeiros marca a
store for you. pears and Alcobaça apples; a region sua presença.
And then to a site that truly commands whose varied cuisine offers seafood and Ainda terá tempo para conhecer a
respect! The Alcobaça Monastery, a countryside dishes... The “Oeste, land of Ermida da Memória na Nazaré e a sua
UNESCO World Heritage Site. Once you vineyards and sea” is waiting to welcome praia. Sendo que, só aqui, há pretexto
arrive in the city, pay a visit to the Wine you. See you soon! para dias de férias prolongados, como
Museum and enjoy a leisurely cup of nos vários pontos de passagem do
tea so that you can sample some of Oeste.
the many delicious convent desserts. Região de termas tradicionais e SPAs
On the outskirts, the Atlantis Museum Se acha que não podia ser mais modernos, rica em campos de Golfe,
showcases an ancient art and the Aires surpreendido, renda-se ao Paul da conhecida pelos seus vinhos e pela
and Candeeiros Uplands make their Tornada e seus cágados, aves e exclusiva Aguardente DOC da Lourinhã,
presence felt. lontras, à Casa Museu São Rafael pela Pera Rocha e a Maçã de Alcobaça,
To finish your visit to the region discover na Fábrica Rafael Bordallo Pinheiro, os pratos ricos do campo e o marisco,
the Ermida da Memória (Chapel of ao Museu José Malhoa, ao Hospital o “Oeste, terra de vinhedos e de mar”
Memory) and the beach in Nazaré. Like Termal, à Mata Rainha D. Leonor, ao aguarda visita. Até já!

122 OESTE CENTRO DE PORTUGAL 2018


Bilros laces statue, Peniche. José Malhoa Museum, Caldas da Rainha.
Estátua representando rendas de bilros na Fonte do Rosário, Peniche. Museu Malhoa nas Caldas da Rainha.

Bordallo Pinheiro factory in Caldas da Rainha. Wine Museum, Alcobaça.


Fábrica Bordallo Pinheiro,Caldas da Rainha. Museu do Vinho, Alcobaça.

Lourinhã Museum (Ethnology and Archeology), Lourinhã. Nossa Senhora de Guadalupe villa in Foz do Arelho.
Museu da Lourinhã (Etnologia e Arqueologia), Lourinhã. Quinta da N. Senhora de Guadalupe na Foz do Arelho.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 OESTE 123


BORDALLO
PINHEIRO
Faianças Artísticas Bordallo Pinheiro
Rua António Oliveira nº 28
2500-271 Caldas da Rainha
+351 262 839 380
info@bordallopinheiro.com
bordallopinheiro.com

Daily Diariamente
10:00H – 19:30H

Casa-Museu San Rafael


Rua Rafael Bordalo Pinheiro, nº 53
2504-911 Caldas da Rainha
+351 262 839 380
info@bordallopinheiro.com
Monday to Friday. By appointment
– minimum 5 visitors/ maximum 30 visitors.
De segunda a sexta, com visitas
sujeitas a marcação - no mínimo
5 e no máximo 30 pessoas.

BORDALLO PINHEIRO heritage, actively working on its de modelos cerâmicos de


– A VISIONARY LEGACY IN preservation and transmission. criatividade ímpar, baseando-
PERPETUAL REINVENTION Thanks to its timeless nature, se nas tradições locais e
The Faience Factory in Caldas da combining originality and adotando a fauna e a flora
Rainha was founded in 1884 by functionality, Bordallo Pinheiro como inspiração decorativa.
Raphael Bordallo Pinheiro, one of pieces are conquering an ever Bordallo Pinheiro colocou toda
the most influential personalities broader public, continuously a sua paixão e criatividade na
of the Portuguese society in the redefining sophistication, sua obra cerâmica, assim como
XIXth century, with the purpose contemporaneity and versatility. a consciência social e o humor
of reviving the region’s traditional que o animavam, conferindo um
ceramic art, while combining it with caráter incomparável à marca.
new styles and cultural references, Ostentando orgulhosamente
such as Naturalism, Renaissance, BORDALLO PINHEIRO: técnicas de produção com
Art Nouveau or Spanish-Arabic UM LEGADO VISIONÁRIO EM séculos de existência,
legacy. PERMANENTE REINVENÇÃO auxiliadas pelas mais modernas
Bordallo Pinheiro’s factory A Fábrica de Faianças das Caldas tecnologias de fabrico, a hoje
produced hundreds of ceramic da Rainha foi fundada em 1884 designada Fábrica de Faianças
models of unparalleled creativity, por Raphael Bordallo Pinheiro, Artísticas Bordallo Pinheiro
based on local traditions and uma das personalidades é guardiã dessa memória
adopting the fauna and flora as mais marcantes da cultura insubstituível, trabalhando
decorative inspiration. Bordallo portuguesa do século XIX, com ativamente na sua preservação e
Pinheiro brought all his passion and o objetivo de revitalizar as divulgação.
creativity, social awareness and artes tradicionais da cerâmica Graças à originalidade
sense of humor to his works. e do barro, misturando-as com conceptual, que coabita com a
Simultaneously proud of centuries- estilos modernos e inspirações funcionalidade e polivalência, e
old production techniques, and das mais diversas origens, do à aliança entre poesia rústica e
supported by the most modern Naturalismo ao Renascimento, modernidade estética, as peças
manufacturing techniques, the passando pela Art Nouveau e Bordallo Pinheiro continuam a
Bordallo Pinheiro Artistic Faience pelo legado hispano-árabe. surpreender um público cada
Factory is renowned as the Na fábrica de Raphael Bordallo vez mais alargado, nacional e
guardian of this irreplaceable Pinheiro foram criados centenas internacionalmente. •

124 ADVERTORIAL FÁBRICA BORDALLO PINHEIRO OESTE CENTRO DE PORTUGAL 2018


CENTRO DE PORTUGAL 2018 OESTE FÁBRICA BORDALLO PINHEIRO ADVERTORIAL 125
MARRIOTT
PRAIA
D’EL REY
Avenida D. Inês de Castro n°1
Vale de Janelas, 2510-451 Óbidos
+351 262 905 100
PDR: http://www.praia-del-rey.com
WC: http://www.westcliffs.com

REFURBISHED MARRIOTT PRAIA hotel offers guests delightful the welcoming and modern
D’EL REY IN HARMONY ambiences in the public areas, interiors of the Marriott Praia
WITH THE DELIGHTS including the completely D’El Rey and the sublime natural
OF THE COSTA DE PRATA. remodelled reception, bars and beauty of the sea and pine forests
The Marriott Praia D’El Rey, restaurants. Work has also been surrounding the property. The aim
located near Óbidos, in the done to modernise the guest was to offer guests staying at the
heart of the Costa de Prata, has rooms and event rooms. hotel and seeking excellence in both
reopened following renovations. Various key aspects in the the installations and the services
Part of the Praia D’El Rey Golf ambiences created serve to an enhanced and more modern
& Beach Resort, this five-star highlight the connection between experience.

126 ADVERTORIAL MARRIOTT PRAIA D’EL REI OESTE CENTRO DE PORTUGAL 2018
O RENOVADO MARRIOTT PRAIA este hotel de cinco estrelas a experiência de quem visita o
D’EL REY EM HARMONIA apresenta-se com os ambientes hotel e procura uma estadia de
COM OS ENCANTOS DA COSTA das áreas públicas, incluindo excelência ao nível das instalações
DE PRATA. receção, bares e restaurantes e serviços, são vários os
O Marriott Praia D’El Rey, completamente remodelados, e elementos-chave que enaltecem a
localizado nas proximidades foram ainda feitas intervenções ligação dos interiores acolhedores
de Óbidos, em plena costa de de modernização nos quartos e e modernos do Marriott Praia
Prata, reabriu com espaços salas de eventos. D’El Rey com a sublime beleza
renovados. Integrado no Praia Nos ambientes criados, com o natural do mar e dos pinhais que
D’El Rey Golf & Beach Resort, objetivo de modernizar e valorizar envolvem a propriedade.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 OESTE MARRIOTT PRAIA D’EL REI ADVERTORIAL 127
PRAIA D’EL REY therapies and treatments. moradias premium do The
GOLF & BEACH RESORT At the Praia D’El Rey Golf & Beach BeachFront e nos pitorescos
Located close to the medieval Resort, you will also find one of the apartamentos do The Village.
town of Óbidos, in the heart of the best golf courses in Europe – an O resort oferece quatro
Costa de Prata, and less than an 18-hole, par-73 course – and a restaurantes – Tempera,
hour away from Lisbon, the Praia Golf Academy, as well as a tennis Emprata, Maré e Clubhouse
D’El Rey Golf & Beach Resort is a centre with seven courts and the – que oferecem experiências
luxury five-star tourist complex Praia D’El Rey Tennis Academy. gastronómicas de inspiração
belonging to the Marriott chain. nacional e internacional
It offers 177 guest rooms and recorrendo aos produtos frescos
self-catering accommodation in the e genuínos da região.
premium villas at The BeachFront Para o bem-estar do corpo e
and charming apartments in The PRAIA D’EL REY mente, no hotel encontra‑se
Village. GOLF & BEACH RESORT o KALYAN SPA, com uma
The resort boasts four restaurants Localizado nas proximidades oferta completa de terapias e
– Tempera, Emprata, Maré and da vila medieval de Óbidos, tratamentos.
Clubhouse – offering gastronomic em plena Costa de Prata e No Praia D’El Rey Golf & Beach
experiences inspired by Portuguese a menos de uma hora de Resort também se encontra um
and international cuisine and distância de Lisboa, o Praia dos melhores campos de Golfe
using fresh and genuine regional D’el Rey Golf & Beach Resort é da Europa, de 18 buracos, par 73,
products. um empreendimento turístico e a sua Academia de Golfe, bem
For the well-being of mind and de luxo que integra um hotel como, um centro de ténis, com 7
body, the hotel features the Marriott de cinco estrelas e courts, e a Academia de Ténis do
KALYAN SPA, offering a full range of alojamentos self-catering nas Praia D’El Rey.

128 ADVERTORIAL MARRIOTT PRAIA D’EL REI OESTE CENTRO DE PORTUGAL 2018
WEST CLIFFS VOTED WORLD’S Golf & Beach Resort, one of the rodeado de 200 hectares de
BEST NEW GOLF COURSE. best tourist resorts in Europe, paisagem natural, dunas de areia
West Cliffs Golf Course has which recently celebrated its e vegetação costeira, e oferece
confirmed its reputation as the twentieth anniversary. vistas panorâmicas do Oceano
“new star of international golf” by Located about 10 minutes away Atlântico a partir de cada buraco.
winning the prize in the “World’s from West Cliffs, the Praia D’El Rey Além do premiado campo de
Best New Golf Course” category at offers a variety of services and golfe, existe ainda uma academia
the 2017 World Golf Awards. activities for the golf, sport and de golfe e um Clubhouse que
Inaugurated in June 2017, the leisure segments. veio aprimorar ainda mais as
spectacular par-72 course is credenciais ambientais do resort,
surrounded by 200 hectares of devido à sua construção eco-
natural scenery, sand dunes and friendly.
coastal vegetation, and affords WEST CLIFFS ELEITO O O West Cliffs tem também uma
panoramic views over the Atlantic MELHOR RECÉM INAUGURADO parceria com o Praia D’El Rey
Ocean from every hole. CAMPO DE GOLFE DO MUNDO Marriott Golf & Beach Resort,
In addition to the award-winning O Campo de Golfe West Cliffs uma das melhores estâncias
golf course, the property also confirmou a sua reputação turísticas da Europa, que
features a golf academy and a club de “nova estrela do golf celebrou recentemente o 20º
house, which has further enhanced internacional” com a atribuição aniversário.
the resort’s environmental do prémio de “Melhor Novo Localizado a cerca de 10 minutos
credentials due to its eco-friendly Campo de Golfe do Mundo”, pelo do West Cliffs, o Praia D’El Rey
construction. World Golf Awards 2017. oferece diferentes serviços e
West Cliffs also has a partnership Inaugurado em Junho de 2017, o atividades para os segmentos de
with the Praia D’El Rey Marriott espetacular campo par-72 está golfe, desporto e de lazer. •

CENTRO DE PORTUGAL 2018 OESTE MARRIOTT PRAIA D’EL REI ADVERTORIAL 129
HOTEL
PRAIA
Av. Vieira Guimarães, 39
2450-110 Nazaré
+351 262 569 200
geral@hotelpraia.com
www.hotelpraia.com

In the main avenue of Nazaré, a few All rooms are equipped with a O azul-turquesa do mar e o
meters away from the beach, the complete bathroom, amenities, laranja do pôr-do-sol impõem‑se
Hotel Praia came back into existence LCD with cable TV, hair dryer, air- criando temáticas de cor em
and it opened its doors once again conditioning, mini-bar, safe, wireless cada um dos 5 pisos do hotel.
to surprise, with its 4 stars. internet and direct telephone. Num total de 80 quartos, um
In a village of traditions, design, good Be sure that you will always find dos quais com acessos para
taste and refinement surprise you. spacious rooms with wide balconies, pessoas com mobilidade
A team of well-known architects sea and/or cliff views, for smokers reduzida, disponibilizam-se
designed the modern lines, the or non-smokers, so that you can suites, duplos e twins, bem como
bold outlines and the innovative fully enjoy your stay. a possibilidade de optar por
spirit that always appeared with quartos comunicantes ou amplas
the sea as an inspiration, giving Na avenida principal da Nazaré, a suites duplex com kitchenette
the Hotel Praia a renewed image escassos metros da praia, o Hotel - uma excelente escolha para
and an avantgarde posture in the Praia reinventou-se e surgiu grupos ou famílias.
panorama of the region’s hotels. renascido para surpreender com Todos os quartos estão
The turquoise blue of the sea and the as suas 4 estrelas. equipados com WC completo,
orange sunset impose themselves, Numa vila de tradições, o amenities, ecrã LCD com TV por
creating themes of colour on each of design, o bom gosto e o requinte cabo, secador, ar-condicionado,
the hotel’s 5 floors. surpreendem. Pela mão de uma minibar, cofre, internet wireless e
In a total of 80 rooms, one of them equipa de conceituados arquitetos telefone direto.
with access for the disabled, there surgiram as linhas modernas, Tenha a certeza de encontrar
are suites, doubles and twins os traços arrojados e o espírito sempre quartos espaçosos com
available, and also the possibility of inovador, sempre com o mar amplas varandas, com vista
choosing communicating rooms or como inspiração, dando ao Hotel para o mar e/ou promontório,
large duplex suites with kitchenette Praia uma imagem renovada e com opção para fumadores e
- an excellent choice for groups or uma postura vanguardista no não fumadores, para usufruir em
families. panorama hoteleiro da região. pleno a sua estadia. •

130 ADVERTORIAL HOTEL PRAIA OESTE CENTRO DE PORTUGAL 2018


LINHAS
MODERNAS,
TRAÇOS
ARROJADOS
é, a escassos metros da praia, o Hotel Praia reinventou-se e
der com as suas 4 estrelas.
gn, o bom gosto e o requinte surpreendem. Pela mão de uma
ectos surgiram as linhas modernas, os traços arrojados e o

E ESPÍRITO
o mar como inspiração, dando ao Hotel Praia uma imagem
ardista no panorama hoteleiro da região.

a few meters away from the beach, the Hotel Praia came back
doors once again to surprise, with its 4 stars.

INOVADOR
good taste and refinement surprise you. A team of well-known
n lines, the bold outlines and the innovative spirit that always
piration, giving the Hotel Praia a renewed image and an avant-
of the region’s hotels.

MODERN LINES, BOLD OUTLINES


AND AN INNOVATIVE SPIRIT

HPB_09
01/04/16 12:03:2

80 QUARTOS | PISCINA | GINÁSIO | TERRAÇO | 3 SALAS DE REUNIÕES | WIRELESS | ELEVADOR | GARAGEM PRIVATIVA | BAR | RESTAURANTE | ACESSIBILIDADE PARA PESSOAS COM MOBILIDADE REDUZIDA

80 ROOMS | POOL | GYM | TERRACE | 3 CONFERENCE ROOMS | WIRELESS | ELEVATOR | PRIVATE GARAGE | BAR | RESTAURANT | ACESSIBILITY FOR THE DISABLED
WHERE
TO STAY
ONDE
FICAR
OESTE

FOR THE BEST CHOICES


SINCE 1987

More than thirty years of photographs and texts.


HHHHH
More than 130 books reflecting the best that Portugal PRAIA D’EL REY
has to offer, showcasing the unique and unmissable characteristics GOLF & BEACH RESORT
177 QUARTOS + 96 UN. DE SELF-CATERING
of every region, the culture, gastronomy, nature, shopping and the
Av. D. Pedro I, nº30, Praia D’El Rey
emblematic hotels where you find a copy of GOLDENBOOK in your room... 2510-453 ÓBIDOS
Starting in print, but evolving also to online and as an app for mobiles, +351 262 905 100
so that travellers do not miss any of the unique moments of our country. www.praia-del-rey.com
Lat. 39.386334 Long. -9.279902
Download now the free GB App.

Mais de 30 anos de textos e fotografias. Mais de 130 livros


a espelhar o melhor de Portugal, a divulgar as características únicas
e imperdíveis de cada região, a cultura,
a gastronomia, a natureza, o comércio e os incontornáveis hotéis
onde encontra o GOLDENBOOK no seu quarto...
Começando no papel e evoluindo depois também para
a internet e a app própria para os telemóveis, para que
os viajantes não percam um único momento do nosso país.
Faça já o download da App GB gratuitamente. HHHH
VALE D’AZENHA HOTEL
RURAL & RESIDENCES
25 QUARTOS
Rua da Barrada 39, Cela Nova
2460-342 ALCOBAÇA
+ 351 262 001 340
www.hotelvaledazenha.com
39º32’47.1’’N, 9º02’16.7’’W

132 WHERE TO STAY OESTE CENTRO DE PORTUGAL 2018


HHHHH HHHHH HHHHH
BOM SUCESSO RESORT DOLCE CAMPOREAL EVOLUTEE HOTEL
150 VILLAS LISBOA 39 QUARTOS
Rua do Comércio, 27 151 QUARTOS Cabeço da Serra
2510-668 ÓBIDOS Rua do Campo 2510-665 VAU, Óbidos
 +351 262 965 300 2565-770 TURCIFAL +351 262 240 220
info@bomsucesso.net +351 261 960 900 reception@evoluteehotel.com
www.bomsucesso.net camporeal.guestservices@dolce.com www.evoluteehotel.com
Lat. 39.3825; Long. -9.2455555 www.dolcecamporeal.com 39º24’20.06” N, 9º14’24.46”W
Lat. 39.03754; Long. -9.23899

HHHHH HHHH HHHH


WEST CLIFFS OCEAN HOTEL PRAIA SANA SILVER
& GOLF RESORT 80 QUARTOS COAST HOTEL
VILLAS & TWIN VILLAS under construction Av. Vieira Guimarães, 39 87 QUARTOS
Estrada do Rio Cortiço, nº4 2450-110 NAZARÉ Av. D. Manuel Figueira Freire da Câmara
2510-665 VAU – ÓBIDOS + 351 262 569 200/+351 912 195 600 2500-184 Caldas da Rainha
+ 351 262 249 880 geral@hotelpraia.com + 351 262 000 600
info@westcliffs.com www.hotelpraia.com sanasilvercoast@sanahotels.com
www.westcliffs.com Lat. 39.5990256; Long. -9.07020472 www.silvercoast.sanahotels.com
39°25’01.5”N 9°14’27.5”W Lat. 39.4013; Long. -9.1363

You can find GOLDENBOOK


in the rooms of the best Hotels.

O GOLDENBOOK encontra-se
nos quartos dos melhores Hotéis
nos principais destinos de Portugal.

HHHH
YOUR HOTEL & SPA
ALCOBAÇA
62 QUARTOS
Rua Manuel Rodrigues Serrazina,
S/N, Fervença
2460-743 Vestiaria
www.yourhotelspa.com
Lat. 39.569461; Long. -9.002164

CENTRO DE PORTUGAL 2018 OESTE WHERE TO STAY 133


OTHER
DESTINA-
TIONS
OUTROS
DESTINOS

Porto, Douro river


Porto, rio Douro

134 OTHER DESTINATIONS CENTRO DE PORTUGAL 2018


CENTRO DE PORTUGAL 2018 OTHER DESTINATIONS 135
“Pink Street” Cais do Sodré, Lisbon.
“Rua Rosa” Cais do Sodré, Lisboa.

136 OTHER DESTINATIONS CENTRO DE PORTUGAL 2018


View of Parque das Nações, Lisbon.
Vista sobre o Parque das Nações, Lisboa.

If you have more time available, you The northern region is responsible for the maze of colour against the blue sky on
can go and discover any other part of greater part of our industry, especially this XXI century city.
mainland Portugal as the extensive textiles, shoes, furniture, but above all, its The cultural and leisure offer is large and
motorway network provides easy access Vinho do Porto (Port Wine) which makes diverse, having to choose from museums,
both to the North or the South. Oporto so famous. theatres, exhibitions, Oceanário de
Whether you follow the coastline or decide We publish GOLDENBOOK PORTO & Lisboa, among others. The difficulty will
to go inland, you can be sure to receive a NORTH dedicated to this region. be choosing but GOLDENBOOK LISBON
warm welcome from the Portuguese, a may be a good help in making your visit
traditionally hospitable people which are No Norte fica a bonita cidade do Porto, unforgettable.
always willing to help a visitor. a segunda maior do país. A região
norte concentra a maior parte da Indo para sul, encontra a capital do
Se tiver mais algum tempo disponível, indústria portuguesa, sobretudo nos país e possuidora de uma rica história.
pode percorrer e descobrir qualquer ramos têxteis, calçado e mobiliário. Aí poderá também dar um passeio
outra parte de Portugal, utilizando Contudo, é o vinho do Porto que lhe dá num dos pitorescos elétricos que
para o efeito a moderna rede de auto- maior fama. se serpenteiam pelas ruas e ruelas
estradas existente qualquer que seja Temos o GOLDENBOOK PORTO & de Lisboa. Do alto das muralhas do
a direcção que tome, quer para norte NORTH dedicado a esta região. castelo de S. Jorge, desfrute de uma
quer para sul. vista maravilhosa sobre a cascata
Pode ter a certeza que a qualquer lugar de telhados dos labirínticos bairros
que vá será bem-recebido pois todos LISBON antigos, que continua até ao horizonte
os portugueses têm uma característica recortado pelas silhuetas da cidade
em comum: a sua natural e autêntica To the south is the beautiful town of do século XXI.A oferta cultural e de
hospitalidade, para além da simpatia e Lisbon, the capital of Portugal. With lazer é grande e diversificada, tendo
da sempre presente vontade de ajudar. many museums and monuments to à sua escolha museus, teatros,
view you can hop on the many trams exposições, o Oceanário de Lisboa,
snaking up and down narrow winding entre outros. O difícil vai ser escolher,
PORTO & NORTH streets and alleys all around Lisbon mas o GOLDENBOOK LISBON poderá
taking you to the city’s hotspots. From ser uma boa ajuda nas opções a fazer
In the North of Portugal is the the hilltop of St George’s Castle view the de modo a tornar esta sua visita
beautiful Porto, our second largest city. splendours of the city’s rooftops, a red inesquecível.

CENTRO DE PORTUGAL 2018 OTHER DESTINATIONS 137


SERVICED
APARTMENTS
BOAVISTA
PALACE
Rua Dr. Emílio Peres, nº 74
4050-007 Porto
+351 224 055 846
comercial@hn-serviced-apartments.com

The Serviced Apartments Boavista apartments are available for short, inteiramente mobilados
Palace, situated in the Boavista medium or long term tenancies e equipados com o que é
Centre, is something totally new with a minimum stay of just two necessário para que usufruam
in Oporto. The complex consists nights. da independência e conforto de
of 70 high-standard apartments um lar. Dotados de serviços de
furnished throughout and equipped limpeza e recepção 24 horas
with everything one could por dia, permitem adaptar-se
possibly need to enjoy complete facilmente às exigências da
independence with everyday Os Serviced Apartments vida moderna. Os Serviced
home comforts. With cleaning Boavista Palace constituem Apartments constituem um
service provided and a 24 hour per um produto inovador no Porto, produto de arrendamento de
day reception desk the premises localizados no centro da curta, média ou longa duração
provide all the requirements for Boavista. São 70 apartamentos sendo o arrendamento mínimo
modern living. These serviced de tipologias T1K e T1+1K de duas noites. •

138 ADVERTORIAL SERVICED APARTMENTS BOAVISTA PALACE OTHER DESTINATIONS CENTRO DE PORTUGAL 2018
2018 CENTRO DE PORTUGAL PORTUGAL 2018  CENTRO DE PORTUGAL 2018 CENTRO DE GA
18  CENTRO DE PORTUGAL 2018 CENTRO DE PORTUGAL PORTUGAL 2018  CENTRO DE POR-
AL 2018 CENTRO DE PORTUGAL 2018  CENTRO DE PORTUGAL PORTUGAL 2018  CENTRO D

ALPHABETIC INDEX OF ADVERTISERS


ÍNDICE ALFABÉTICO DOS ANUNCIANTES

A MURALHA DA SÉ 107
ANNA’S RESTAURANTE 64/65 MUSEU DA MISERICÓRDIA DE VISEU 91
MUSEU DE ARTE SACRA 90
B
BORDALLO PINHEIRO 124/125 N
NOTES BAR & KITCHEN 34/35
C
CANASTRA DO FIDALGO 67 O
CANTINHO DO TITO 108 O AÇUDE 37
CASA AROUQUESA 105 OCEANÁRIO DE LISBOA 141
CASINO FIGUEIRA BACKCOVER, 24/25
CAVE LUSA 96/97 P
CERVEJARIA CACIMBO 100/101 MARRIOTT PRAIA D’EL REY 126/129

D Q
DIAMANTE AZUL 27 QUINTA DA MAGARENHA 110

F R
FORNO DA MIMI & RODÍZIO REAL 109 RESTAURANTE O CORTIÇO 103
FORUM AVEIRO 58/59 RISTORANTE MAMMA ISA 102
FORUM COIMBRA 2/3, 28/31
FORUM VISEU 92/95 S
S. PEDRO DO SUL BATHS 80/83
H SANTA LUZIA RESTAURANTE 104
HD/DUECITÂNIA DESIGN HOTEL 38/39 SERVICED APARTMENTS BOAVISTA
HOTEL PRAIA 130/131 PALACE 138/139
SOLAR DO BACALHAU 32/33
J SMIITY 140
JOALHARIA ANA CORTÊS 98 STRESS 99

L T
LATINA ADEGA 60/61 TABERNA DA MILINHA 106
TASCA DE SANTANA 36
M TERRAÇO DA ALTA 37
MARIA DA APRESENTAÇÃO
& HERD. 62 U
MARISQUEIRA COSTA NOVA 66 UNIVERSAL BOUTIQUE HOTEL 26
MATSURI 63
MEN’S 98 V
MUNICÍPIO DA FIGUEIRA DA FOZ 18/23 VISTA ALEGRE 4/5, 56/57
MUNICÍPIO DE ANADIA 52/55
MUNICÍPIO DE MANGUALDE 84/85 Z
MUNICÍPIO DE VISEU 86/89 ZÉ PATACO 111
GAL
R-
DE

FOR THE BEST CHOICES


SINCE 1987

Goldenbook is the reference you can trust when visiting the six main
holiday and business destinations in Portugal.
Here you can find the best places for Sightseeing, Shopping, Eating Out,
Nightlife, Sports and Wellness that can make your stay unforgettable.
Our aim is to help you make the best choices.
O Goldenbook é o livro de referência em que pode confiar quando visitar os seis
principais destinos de lazer e negócios de Portugal.
Neles pode encontrar um leque de escolhas nas áreas da cultura, restauração,
comércio, desporto e lazer, que podem tornar a sua estadia inesquecível.
O nosso objectivo é ajudá-lo a fazer as melhores escolhas.

p
Now available free GB Ap
nível
GB App grátis já dispo

We hope you enjoy this edition of Goldenbook. Please leave this Hotel copy in your room. We provided it to make
your stay more enjoyable. We hope you will extend the same courtesy to guests who follow.
Esperamos que aprecie esta edição do Goldenbook. Por favor deixe este exemplar do Hotel no quarto.
Foi disponibilizado para tornar a sua estadia mais agradável. Dê essa oportunidade aos clientes seguintes.

For your personal copy you can order online at www.goldenbook.pt or contact mail@goldenbook.pt
Para adquirir o seu exemplar encomende online em www.goldenbook.pt ou contacte mail@goldenbook.pt

Вам также может понравиться