Вы находитесь на странице: 1из 12

“Año de la Consolidación del Mar de Grau”

CARRERA PROFESIONAL DE ESTOMATOLOGÍA

TEMA

MULTILINGUISMO

CURSO:

LENGUAJE

DOCENTE:

LIC. IPARRAGUIRRE

INTEGRANTE:

 RUSVEL QUISPE MALLMA

SEMESTRE:

PRIMERO

SECCIÓN:

“C”

HUANCAYO- 2016

1
DEDICATORIA

ESTE TRABAJO VA DEDICADO A MIS


PADRES POR CONCEDERME LA
OPORTUNIDAD DE ALCANZAR MIS
METAS Y SER EL DÍA DE MAÑANA
PERSONAS DE PROVECHO PARA LA
SOCIEDAD

2
INTRODUCCIÓN

La lingüística y otras ciencias del hombre, como son la antropología y la


sociología, en su avance científico, se entienden, en principio, que la lengua es
un producto cultural de creación social, que tiene la particularidad de reflejar
todas las realidades culturales de una sociedad determinada.

Dicho de otra manera, la lengua es un instrumento de interacción social, cuyos


significados están constituidos por la representación total de una cultura, y cuyas
expresiones formales se organizan, lingüísticamente, sobre la base de unidades
y estructuras arbitrarias.

En este sentido, es la manifestación de la material y espiritual de un pueblo. La


lengua es una expresión sistemáticamente estable, pero dinámica y mutable en
el uso concreto. Es impuesta a las generaciones nuevas y éstas la manifiestan
en constante evolución a lo largo de su ciclo vital. Esta mutabilidad está
estrechamente correlacionada a la evolución cultural de la sociedad que la
práctica. Es por esta razón que el valor de una lengua, en términos de eficiencia,
de productividad, es determinado, fundamentalmente, en relación con la cultura
en que se sustenta y de la que es parte.

3
ÍNDICE

Caratula
Dedicatoria

Introducción

CAPÍTULO I

MULTILINGUISMO

1.1 MULTILINGÜISMO: .............................................................................. 5

1.2 VENTAJAS:............................................................................................. 5

1.3 DESVENTAJAS ...................................................................................... 6

1.4 EL MULTILINGÜISMO PARA EL DIÁLOGO INTERCULTURAL ............ 6

1.5 CREACIÓN DE PROSPERIDAD EN EL MULTILINGUISMO ................. 7

1.6 LA DIMENSIÓN EXTERIOR DEL MULTILINGÜISMOError! Bookmark


not defined.

1.7 INVESTIGATIONES GENERALES SOBRE MULTILINGUISMO............ 8

1.8 MULTILINGÜISMO Y CRÍTICA GENÉTICA: INVESTIGACIONES


EMERGEANTES............................................................................................. 8

Conclusiones

Bibliografía

Anexos

4
CAPÍTULO I

MULTILINGUISMO EN EL PERU Y LA SUB LITERATURA

1.1 MULTILINGÜISMO:

Se puede decir que el multilingüismo, como un hecho social, es un derecho


humano lingüístico, que tienen todos los mexicanos para expresarse
mediante sus idiomas y códigos de comunicación.

El multilingüismo es percibido por los que lo defienden como una solución


al problema de la desaparición de las numerosas lenguas. Este problema
amenaza la diversidad cultural del mundo, dedicando a la desaparición un
gran número de lenguas, que consisten con todo en tantas maneras
diferentes de ver, comprender, clasificar y establecer relaciones entre las
cosas. Se sabe en efecto que un 90% de las lenguas están en amenaza de
extinción, y que deberían desaparecer en unos 50 años.

1.2 VENTAJAS:

Aprender más de un idioma en la primera infancia estimula el cerebro y las


funciones cognitivas; y también los niños con problemas de aprendizaje
pueden manejarse en varias lenguas si se les dan las herramientas
adecuadas.

La formación multilingüe mejora la capacidad para resolver problemas,


desarrolla la percepción auditiva y potencia las habilidades verbales.

Aprender más de una lengua exige adaptarse a distintos sistemas de


representación del mundo. Esto provoca una mayor versatilidad,
fomentando la capacidad de concentración y la perspectiva.

Aprender más de un idioma estimula al cerebro a descodificar los fonemas,


mejorando la pronunciación en edad adulta y potenciando las habilidades
verbales de los niños.

5
Los niños bilingües o multilingües tienen la capacidad de dominar los
idiomas al nivel de un nativo monolingüe o a un nivel alto bastante
satisfactorio.

1.3 DESVENTAJAS

Los niños que se enfrentan a una educación multilingüe corren el


riesgo de no alcanzar un nivel satisfactorio en ninguno de los idiomas y de
enfrentarse a serios problemas en la educación formal del país del entorno.

Los niños bilingües y multilingües se enfrentan a una sociedad en su


mayoría monolingüe. Esto puede causar rechazo por parte de la sociedad
y afectar la personalidad del niño negativamente, como por ejemplo
causando un sentimiento de inferioridad.

Los niños que crecen con dos o más idiomas se enfrentan a los
mismos problemas de desarrollo del lenguaje que los niños monolingües:
problemas físicos, problemas de pronunciación, problemas de gramática.
Sin embargo estos problemas pueden tener matices diferentes
influenciados por el segundo o tercer idioma.

1.4 EL MULTILINGÜISMO PARA EL DIÁLOGO INTERCULTURAL

El idioma es un elemento fundamental para la integración de las personas


no nativas en las sociedades de los Estados miembros. Al mismo tiempo,
en nuestra sociedad existen recursos lingüísticos que no están explotados
(otros idiomas maternos y otras lenguas que sólo se hablan en el hogar o
en un barrio o zona específica) y que deberían valorarse más, por ejemplo,
mediante el desarrollo de una “lengua personal adoptiva”.

Para facilitar a turistas, inmigrantes, trabajadores y estudiantes extranjeros


que poseen conocimientos limitados del idioma nacional el acceso a los
servicios básicos, debería procurarse que la información básica estuviera
disponible en varias lenguas. Por ejemplo, de conformidad con lo
establecido en la Directiva "Servicios", los Estados miembros deben crear
ventanillas únicas multilingües para facilitar la prestación de servicios

6
transfronterizos. Al mismo tiempo, la Comisión está trabajando para
integrar el multilingüismo entre los ciudadanos y quiere:

 Demostrar la importancia del aprendizaje de idiomas y de la


diversidad mediante campañas de sensibilización;
 Evaluar los conocimientos lingüísticos mediante el uso de
indicadores lingüísticos y mediante las encuestas del
Eurobarómetro;
 Desarrollar la formación de intérpretes y traductores jurados y
mejorar el acceso a la justicia.

1.5 CREACIÓN DE PROSPERIDAD EN EL MULTILINGUISMO

Contar con una plantilla multilingüe es un claro activo para cualquier


compañía y puede dar a las empresas europeas una fuerte ventaja
competitiva en el mercado y, con ello, impulsar la prosperidad. Así pues, se
recomienda a las empresas que inviertan más en idiomas y aptitudes
interculturales. Desde el punto de vista de los ciudadanos, el dominio de
varios idiomas aumenta claramente las posibilidades de empleo y permite
elegir entre un abanico más amplio de ofertas laborales.

De este modo, los Estados miembros deberían fomentar la


adquisición de competencias lingüísticas fuera del sistema educativo
oficial. Al mismo tiempo, la Comisión está trabajando para:

Fomentar la movilidad entre estudiantes y trabajadores;

Difundir los resultados del estudio sobre conocimientos lingüísticos,


creatividad e innovación;

Crear una plataforma el intercambio de buenas prácticas entre las


partes implicadas.

Aprendizaje permanente

A los Estados miembros aún les queda un largo camino por recorrer
para alcanzar el objetivo de “comunicación en la lengua materna más otras
dos”. Normalmente, los estudiantes de la enseñanza general son los que
tienen más oportunidades en este campo, pero en muchos Estados
7
miembros todavía existen muchas deficiencias. Las oportunidades para la
adquisición de otros idiomas en la educación y formación profesionales
(EFP) son aún más limitadas. Ante esta situación, la Comisión:

 Promoverá la enseñanza de idiomas mediante programas comunitarios


específicos;
 Recopilará y difundirá ejemplos de mejores prácticas en el aprendizaje
y la enseñanza de idiomas entre los Estados miembros.
 Asimismo, se exhorta a los Estados miembros a que promuevan el
aprendizaje de idiomas mediante:
 Oferta de oportunidades para aprender el idioma nacional más otras
dos lenguas;
 Suministro de un amplia oferta de idiomas entre los que elegir
 Mejora de la formación de los implicados en la enseñanza de idiomas

1.6 INVESTIGATIONES GENERALES SOBRE MULTILINGUISMO


Aunque los estudios de creatividad son relativamente recientes, la
concienscia sobre los asuntos del multilingüismo, puesta en evidencia por
la comunidad internacional3, ha llevado a los investigadores a interesarse
de cerca en este tema en varios campos científicos.

La sociolingüística estudia el multilingüismo desde varias décadas y los


trabajos en este campo son numerosos. Sin embargo, se refieren casi
exclusivamente al lenguaje oral e intrínsecamente están vinculados a las
cuestiones políticas como la política lingüística de un estado, los problemas
de identidad, la enseñanza de las lenguas minoritarias, etc.

En lo referido a los psicolingüistas, éstos se interesan por la cuestión del


multilingüismo en el marco de la adquisición del lenguaje por los niños. Así,
la psicolingüística deja al margen el funcionamiento cognitivo del adulto y
sobre todo el campo del escrito, la investigación que nos interesa.

1.8 LA SUB LITERATURA EN EL PERU

La historiografía literaria peruana tiene aún la enorme deuda de recuperar


los aportes de un gran número de editores, publicistas, artistas gráficos,
fotógrafos y, por supuesto, escritores (entre Lima y provincias) que

8
concibieron en la prensa (periódicos y revistas) atractivos programas
culturales que contribuyeron decisivamente a dar forma moderna a nuestro
sistema literario. La formación de un tipo de literatura-lectura popular y
urbana, a pesar o en virtud de su constitución desde las lógicas del, aún en
formación, mercado editorial –acompañada de los deseos de las élites
letradas por controlar dichas lógicas e imprimir sus representaciones de lo
popular-, puede ser rastreada en las contingentes pero valiosísimas
publicaciones periódicas que se fueron distribuyendo con cierta insistencia
y fervor desde mediados del siglo XIX. Nuestra investigación busca, a
través de los heterogéneos registros que ofrecieron las revistas y
semanarios limeños más importantes de la primera década del siglo XX
(Actualidades, Prisma, Monos y Monadas y Variedades1), contribuir con la
construcción de una historiografía literaria integral que brinde mayores
elementos de juicio para evaluar la labor literaria de escritores canónicos
desde nuestra tradición libresca, pero profundamente relacionados al
desarrollo de la prensa escrita: Enrique A. Carrillo, Clemente Palma y
Abraham Valdelomar, escritores que lograron, con relativo éxito, coronar
sus producciones en el prestigiado formato de libro, y que forman parte,
cada vez más y con justicia, de renovados esfuerzos interpretativos.
Particularmente nos interesamos por el análisis de reportajes sobre
diversos incidentes urbanos (asesinatos, violencia doméstica, precariedad
sanitaria en las calles y negocios limeños), información gráfica, crónicas
sociales y sobre moda, poesía festiva o menuda (esencialmente
contingente, ya que se encontraba profundamente ligada con el devenir
cotidiano en la ciudad), crítica literaria artera (aquella que ataca al escritor
a través de alguna producción literaria), crónicas deportivas, especialmente
la taurina, y demás formatos textuales y contenidos insignificantes desde el
punto de vista de una historia literaria tradicional. Será justamente este tipo
de materiales (literatura, o subliteratura, pero en el sentido más vulgar del
término2) el que nos ofrecerá mejores herramientas para la comprensión y
el análisis de las novedosas producciones ficcionales (profundamente
urbanas) e híbridos entre información noticiosa, poesía y narración con
enorme potencial literario que se publicaron a inicios del siglo XX peruano.

9
CONCLUSIONES

El Perú es pues un país multilingüe y pluricultural. También queda claro que el


peligro es grande por las desventajas comunicativas y a falta de una educación
acorde a nuestras realidades humanas, culturales e infraestructurales.

La mayoría de estas lenguas nativas no se han estudiado, nadie fomenta su


vigencia y su estudio, en el interior del país el castellano tiene más adeptos cada
vez; en nuestras fronteras, por ejemplo con las lenguas aborígenes les queda
una inminente desaparición que ya le paso a muchas de ellas

El perfil lingüístico de nuestro país presenta, como una de sus particularidades


esenciales y evidentes, un multilingüismo o plurilingüismo manifiesto a través del
empleo de dieciocho familias lingüísticas aparte del castellano.

Las dieciséis familias lingüísticas habladas en nuestra región amazónica la


convierten en la de mayor complejidad lingüística; seguida de la Sierra con dos
familias lingüísticas vigentes.

10
BIBLIOGRAFÍA

http://www.tesisymonografias.net/el-multilinguismo-en-el-peru/1/

http://www.francophonie.org/IMG/pdf/espagnol.pdf

https://es.scribd.com/doc/52335316/Que-es-el-multilinguismo

https://www.google.com.pe/url?sa=i&rct=j&q=&esrc=s&source=images&cd=&ve
d=&url=http%3A%2F%2Fwww.marisolcollazos.es%2Fnoticias-
informatica%2F%3Fcat%3D1021&psig=AFQjCNFvDR8eu_u8fheFaFlAFN4Hw5
-3Aw&ust=1469055762049490

http://es.slideshare.net/carlos_apuertas/multilingismo-en-el-per

11
ANEXOS

12

Вам также может понравиться