Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
*** * *
i
**
- — — — — — ------ . ——— ——— —- -
**.
- - -- - - -- -- -- ---> - - --
رہیW
| #"|} , , ; ; ; ; ;
.#
- o s öí'488 H 25
PSA LM OS
Del Re y e PR o p H er A
JA CO BO op den AKKER,
4Mini/tro pregador do S. Euangelho
'na lgreja d'a mesma cidade,
釁鑒覽
ಟ್ಜ#
ဒီ့ .ുീ /エスエ//、/>
-
് ില് -
".
Bemaventurados os direitos. 1 9
Bem he Deus conhecido. 76
Benditý o Senhor, rocha &c. 144.
Bom he louvar a Senhor. 92
- C..
Cangač nová a Iehovah cantae. 96
% om graö folgueza 8t
9om meu coraçaõ teu louvor 138
Contra meus preiteantes. 3?
3I
7t
4.Q.
43
1 26
Indice d’os Pfalmos.
- L. ----
-- - -Fol. x
C)s C f„. P SA LM OS
*
PSA L. M. O I,
ミリ軽華圭詩芸
Varaõ he bemaventurado,
:----------- ---
戮翡县
"___Queno confelho naõ vaeda
琵
nado Dºos roins, ºno caminho dºos pe
重료품을 듣
cadores Nem etá • nem fe com oszom
垂琵
badores Affenta, dias e noites porem
그FFF-궁드드진드표FEH-X도
A --+-------- Ti! :
±=========== 三
*Na Ley prazer, e meditar feu tem. - -
--------------
王泰三孟三泰三云三甚三郡
眶 표三표표三 표 균 恋エ 품품 ν-Σ
-
--------
ਦੇਿ
gaçaõ Gloriofa d'os jutos pararaó.
三五三云三云三王三三三
コロニエニエ
Pf. II,
Pfàlmo II. s
- P S a L M O I I. –
orqué amutinaó fe de pretente Asgen
트
tes, e í;: imaginaó yaidade_Os povos?
amente Com os Prin
-- 茎圭 垂 س-سw-
ੁਡ਼ੇ
. 3. Afi porem os impios naõ faó, Mas
眶垂垂垂盡垂
com a pragana fe comparaó, Que feca d'o
鞋丟盡毒垂毒毒歪
vcnto (e facilmente Leva, porifio despois ,
匪圭圭琵目
certamente Naó em juizo, nem congre
匯垂琵呈琵言
gaçaõ Gloriofa d'os jutos pararaó.
- இE 圭登 琵 w A1 ﺑھك
_
Pf. II,
Pfilmo fr. - - 3.
PS A L M O II.
P禹鳥
orqu; amutinäöfe deprefente Asgen _
ਡੈੱ
tes, e f: imaginaõ vaidade Os povos? ---- a-- --- - -
普彗著
porqué os Reys juntamente Com os Prin
鞋彗登基駐美圭菩
့ ့့ ့ ေရြးေႏိုင္တြင္ ႏိုင္းေရြ႕နယ္တြင္ ႏိုင္းေတြ႔ႏို
三吾垂垂華
---- - L. Z-
vati,3Chriftolèuconfultäö, E revolto{o$T
匿苷圭莒圭垂圣
"ឧិក Quebremos Ataduras fuas, com
睡輕垂垂垂垂目
'_que nos ataó , E cordas fuas de nos
连臣三丢主主
**--- Yºº-º-º-º:
—
- laricemos, - * - -
로三三三 琵
2. O que “nos ceos habíta Deus Serirá,
------------- ===== 开
d'elles o Senhor zombará: Entaõ lhes ha_
華主義
ႏွစ္ရႈ႕ 圣
e fallar em feus Furores , e de os
E去主三兰三辛伞三三 3二王는三三
馬華毒馬言善
conturbará. Pois, ó vos Reyssa meu Rey
- - A 2. ' to
.*
, 4. - Pfalmo II. , -
1. ਕੈੰ
fobre Siaº, Omonic de minha fančtidade 2_
##############
"… Ungí, portanto votos dae vos de maõ
靼斐垂垂菲呈
茎三聂三 ------
眶藝君君
4 Tu meu Filho com teu poderofo Cep
藍郵垂垂斐琵
tro teus imigos quebrantarás, Pois al- -
- gulls
Palmo II. - }
нёёёёёёёёёё
guns tu, como piedoto Senhor,degraga a
ёёёёёё ЕЕё5
---- -- -----.------------- — А.- -- -- ---*
ёёёёёёёёёёё
furor terriyel Despedagaras iradamentea
ёёёёёёёё
Сomo e despedaca hum desprezivel
------- —— — — — — —-т -
ёёёёёёё
Vaio d’hum oleiro facilmente.
#ё=ёёёёёёёё
5 Pologue vosRёys, ta5 furiofos, Evos
ёёёёёёёёёё
Рrincepes, taб malenfinados, Seguicon-,
ёёёёёё =ce:----
т т
ёённё
Juizes, ta5 cegados Que jugaesa
ёёёёёёё
terra, ta5 cruelmente А фs fervos
Нёёёёёёё
de JвноуАн matando, Deixae vos in- -
#ёёёёёёё }
-А
Аo"
w =c=&
ftruir, de boamente Ouvidos a feu
зёёё Н }
* .
coniclho dando,
6 А
6 Pfalmo III,
---
匿琵目芸室琵
6 AJEHovAH fervívos com temor, E, per
—
*
P S A L M O I I I.
O輻需飄
JEHovAH Deus Inimigos meus
* Come
-
* Рfalmo III. . . .7
ёёёёёёёё
Como emultiplicao: Osquelevantando,
ёёё
ЕПетеЬelando Соntra myvem, muу
#=ё==ё
т-т
#=ёёёёёёёё
naó com Deus Elletem em feus Арer
#ё== - и аи так, с
tose уехасаб. -
#еёёёёёёёёё
* Тu pois JвнovАнmeu Es escudo,
#ёёёёёёё
nem teu Еmparo me negaras. Тugloria
н=ёё=ё
minha, А cabegйazinha Мс tambem
ёёёёёёёёё
exalcaras Сom minha voz clameiА
#ёёёёёёёёё
Senhor, e bradei, Elle me poisouvidos
#ёёёёёёёёёёё
Бo anéto deumonte. ОbenditaFonte!
ёёёёёёi===------
星垂郵爭
vidor, Tu meu muy piedolo Deus es,
琵斐
queixadas Ferifte malvadas Ja de meu
三三三三三
县手莒
poderofo Inimigos dentes Quebraſte -
匯蚤目眶斐垂
yalentes D'os traidores impios; Senhor
县君 登
a falvaçaõ He tuas ficaráó Bens teus
fobre
—— Pfalmo IV. 9
彗目
ſobrý os pios,
PS AL MO IV.
AĦËÈ
ty quandolevant;,6 Deus De mi
菲† ੇ 三 三手淫妻奎
gritos meus, Tu meja, por favores
北二FIFF-F-F-F----F그F-----F - -6-3F
彗登县妾妾奎 x二
---
teus, Tens livrado de minha dór; Ora
-
琵圭蚤
__d'elle taöbem efiado, E grande neces-_
匿菲琵
fidade Me livra, têm de my cuidado,
ĒšēšēšēĒģēķāšžšīēšē===ž
Ouve me pois que fou coitado, E tem
眶菲目
de my Piedade, - -
匿郵
_2 Até quando deshonrar vos eis Mi-二之
三蚤斐垂蚤
nhá honra varoés altivos? Até quando___
歪垂惡華菲三蚤到
taõbem amarcis Äsvaidades, e buSCrಿ
$
to pfalmo I V.
国圭国
As mentiras vos nocivos ? Sabei vos
目蓮垂蚤垂
- que Deus escolheu Me para fi, que de
雛郵蚤斐三逐三豆廷,
--------- ------ -
闰昼蚤
bendiçaõ, Seu trigo e moito 5 deitado
च=श्या-
離垂垂垂雞登
Em paz juntamente dormirei Seguro,
圭登垂歪垂圭程 -ーーーーーーエ
- PSA L M O V.
極琵音垂蚤
uve minhas queixofas Senhor Pala
、蹈歪郵
vras, e meditaçaố Entende minha, —
彗奎
coraçaó Atente teu para meu clamor;
離垂登垂垂垂吾
Sou teu fervidor.
* Ф Рfalmo V.
| +}===y3=ce:SE=}=}=-y+x-x-e=":
----------
- --------
-
----------------
Eзвё s=s=tates=
————к I- ——— т
i-y-- -
-
靼郵翌郵
ºr
- P A U S A. -
./
ک
$w»2
ក្s مسمسمسم ./
崔彦季季自登三
ゴ空五二、三荘三玉三 I
王﹑ شـ
马普==﹑
輕斐垂蚤
ႏိုင္သျဖင္႕JEို့ီး (က္ယင္စ္ဝမ္း ခ္ယင္႕ႏိုင္ၾ- .
琵 ----ه
i
琵
cova quem efcura, E de fedor impura
그FXEFXEF포土王王
鞋琵 l
هیتیتیپین-بیمه
琵
é Ja meu gemer cançado Me fez, a
º
° t
' Pfälmo VI. 1ż
華품륙三三李春
te etrado Faço meu bem nadar: Ré
彗圭登圭圭季茎目 ----------سن-حسس-------
ਡੈੱ
"voz ouvido, E tambem entendido Tem .
鞋垂爭垂垂三目
de choros meus.
彗 표主家主王三三王=표프는 E三空
王三王子구포프FE5王표포王 子王三三王子王표王三
· ouvido *Nos ceos o Senhor. Oraçoens -
: . - Ᏼ accº
ーニーニー二六ニエニ貫ニ甘ニ耳二玄ニニーニ学ニ二sニ。
眶呈垂毒爭
aceitará Minhas, e me livrará De mi --
鞋君目
nha grandc dór.
琵 爭垣垂
1e Envergonhados ſeráó, §ua confulaó
匿县奎美菲奎
* veráó Inimigos meus. Cotas fuas tor
睡郵率彗斐琵蚤 -- -
匿 三排三
-----
-H-itz
TT
- -
tos feus.
سلمصد .FSÄLMO
VII
Ełł
M ty JehovAH me confío, Tu mieu
舞圭琵淫奎
opreſſores 婴一。
Deus es graó e pio, D’os
& G
pfälmo v If. is -
Ħ=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#=#
# O JEHovAH, tudo que fabes. E meu. 二之
匯斐歪垂圭
piedofo Deus CS Eu fe fiżi o mal qued i-,
昌匿三兰 y J. L.
를
Gloria minha ಕ್ತೀ Faça 'no pó mo-º,
彗
rar: em furor Teteu levantes, ó meu
ਦੇਿ 圭县萱县 I
----------------------- -
-
------------- ﻤلات-----صبہ
Senhor, Te logo polos furores Desper
匯藝斐琵斐目。 ---------
ta d'os oprefforês.!
距套華華堊
4 Affi a congregagaó ཏྣ་དྷཱ་ར་༢་༣ Te de p
--- ۔---- مسس سمس سے
O- -
2. VợS
zo Pfalmo VI T. ------
-
琵彗
vos; tu pois te para Altura vae, catti
一r ーーーーー
菲垂三垂垂
gango_O8,p9vos d'ahi x e julgando Me
#############
fegundo finceridade, Jultiça e minha
琵垂垂三 三三三三三
piedade, Que f: achaõ em កំy fervidor
幕讀
Teu fiel, JEHovAH Senhor.
\.
P A U S A.
-
匿
5. A malicia d'os impios Acabe e 3 po
ਸ਼ੈਂ
rem á os pios Confirma JEHovAH,
ਬੌੱ
"Deus 聖 que bem ငြှိပ္န္ဟ feus Rins
詳菲華苷華垂
\ ႏိုင္င္ထြင္ဝင္ eícudo meu Efá com JE-T
眶郵垂
HovAH, que por feu Emparó os rectos
琵圭彗目
coraçoens Salvas fartandó osdebençoens.
睡蚤莘
6 Jutifimo juiz Deus he, E todos os
º º dias
pfalmo V I I. . 2 Η
其莓圭彗
º dias ira fe, Se porem naõ te converter
旨圭目
O mao, nem fé arrepender, Entaõ o
目### È#######===
"Senhor aguçará Elpada fua, que ma
표 흉들
tará. Arco feu ja tem armado, E taõ
- 島點點 큼르큼
鞋產垂垂蚤
7 Armas mortaes ja preparado Tem o
睦華垂彗毒彗蚤
Senhor contrá º malvado, De fetas fuas,
匿爭目蚤
uará, Comellas afeteará Em os crueis
###########
perºdore O:ប់ក្កើ
琵
dores Etá, trabalhos concebeu, Epa
眶目
rindo mentiras deu. -
接三품들圭奎琶
ープ、一ー+ーー+ーーーーーーエロ二コ
崔奎奎蚤
parada, Cahiu ; fobre danada Cabeça
##### ==###### 圭歪
---
- ti: I
P s A LM o v 1 11,
ـه.
_
º コエー *
O馬飄
Jвноуд“ Deus, quam gloriofo
正二二登二?二登二二二恋二*二金二。エ エ二こに二二
彗 蚤目
__Nome 'no mundo tens espaciofo! Tu
琵琶音
tua puſeſte majeſtade Sobri osccos,
_ºn TTI
平二等エ +
E-Eº-º-º: -
-— MLII
-
--- -
º Aºſºff
L * ΔΥΣΙαΙΤΤΙ
-*
睡 圭君 李奎 I
PỆlmọ VIII. 23
眶彗 李 L
F三三三표三三표三三王王王三三三
接茎洋三孪三証三
E comó inimigos deftruilos. -
眶音蚤
3 Quando vejo o atentamente –
彗蛋登
! Teus ceos, fendó obra de potente
#Eēšējējā ē=ēš#šēšā 蛮
в и
.* > " Pau sa. : ےه.
-
– گه
禺 コ二丁
廷李圭 ニ紫ニ登-章二rゴ "エ事-ー2コ -
眶 王三三毛 壬三 II
睡垂垂
구F
** A- L
三空三1–
ゴミニ二\二ニ登ニ二○二立二こ
T -----
睡垂琵琶。
| ¿tos naõ pararáò, Pois à os qüc maldá
de5
* Pfalmo V., 13
É 彗国绩
des obraó Aborreces, ó Senhor Deus,
靼垂翌郵
T-7 ﹑ ———
Com tratos feus.
P A U S A. -
眶琵音
7. Eu porem º por tua ੇ, Em
眶彗音登辛辛圭音。
tua, Senhor, entrarei Caſa, nella me
匿县
__potrarei Perante tua ſančidade, Com 5
韃堊菲 I
piedade. º * -
圣蓉圭 彗
* Em jutiça tua me levas Polos espias
一顯垂郵,
que tenho, Meu caminhçº orar te ఫే
nno ,
y4______Pfälmo V.
垂奎甚当琵
nho, Bem enderecer naó me nega,
###########E
---------
-
. De maô me pega. 4.
肆堡君淫圭垩奎垂奎彗(
9 Em fua pois boca rectidaó Naõ ha,
護垂垂垂垂三晉三薄華華
----- ----
琵毒莓垂茎圭奎考
1º. Tu pois, ó Deus, por culpados. Os
睡華彗垂垂垂毒垂薄譯垂
---
*** ---
垂垂季毒瑟目
tados Seus pecados...
擁程コー窒ェコ上せ士コニニーニ士ニエ
菲垂 茎圭圭鲨至篮圭雏
- . ـ. يم... - 4 ------- . س. س. س. سحسمسم.س.س
コ王 キーニ二士
11 Mas todos em ty que confiaô Sejaó
睡華垂垂垂藝華鞋圭聳華
pera fempré alegres, Jubilemº tu pois
鞋華華藝華彗堊堊彗垂
os cobres, Em tyfe gozem os que
*
. . / Pfälmo v1. - 15
崔套斐翡旨
té amaó Em feu coraçaó.
眶奎奎奎彗皇 ェ士立二書士二ー士二ニー ,-------
------------ -
ーキーコー世ニニーニニ
meu Deus.
v: 3 Mi
36__________Pfälmo V.İ.___.__
琵彗
3 Minhá alma perturbada, E ºn ,
匿斐垩圭彗 ---- -------
接季圭季委圭目
Livra me meu Senhor, -
眶圭琵彗
5 Quem pois JEHovAH Deus Se de lou
二こ意二高二コエニエ二工二耳二二事二耳二ニ 二二金二二二二*
琵
vores teus *Na morte lembrará? *Na
琵
cova quem efcura, E de fedor impura
그F관FFXEF土王王
鞋琵歪輯
: هیتیتیپینیین-بیمه
琵奎
é Ja meu gemer cançado Me fez, a
w -
*.t
ساس-- .Pfälmo
VI ___ _ !?
昌君 ------ --س--س----------
---
*
琵莒
9 Os rogos recebido, Os brados tem__
彗至妾甚圭垩圭彗( مـــ كــس.. مصمحسس سد
--
---- ΣΕΙΣ:ίΞ
tos feus. .
PSA LM O VII.
E罵謬 三空품三三 -
ёёёёёёёёёёёёё
4 Аf a congregaea5cercara те depo
- В а yos
f
2o____,_Pfalmo VII._____ ._.
琵垂垂盡琵蚤
vos; tu pois te para Altura vae, catti
########_i=#=s==
gando Os povos d’ahi se julgaado Me
雖華 s ** *-ā-ā=#
Tcgundo finceridade, Jultiça e minha
표품 Y
\- P A U S A.
匿季蛮圭奎琵
5. A malicia d'os impios Acabe e 3 po
#==========
fgº é ospios çonfirma JehovAiis___,
目垂證垂 #Es:
- 二章二コー
& - - - 13S
pfalmo V I I. . . 2 Ι
彗 圭莒
dias ira fe, Se porem naõ converter
(e
*"-----------
眶垂率率導垂目
bem aparelhado. -
琵垂垂琵
7 Armas mortaes ja preparado Tem o 二兰
鞋彗華垂垂琵彗晉
Senhor contrá o malvado, De fetas fuas
華三 蚤辛圭
uará, Com ellas afeteará Em os crueis
#############
pereguidores: O que dé injutica com
ੳਂ辛县
dores Etá, trabalhos concebeu, Ера
昌君 三 ニコニコ
*T indo mentiras deu. -
##################
_º,
匿县圭
tinha muy malvado, Eis na cova Pre
- parada
v,
23 Pfälmo VIII._ -
崔蚤
parada, Cahiu ; tobre danada Cabeça
###############
J.I. -----------------
±°+
- PsALMo v 1 1 1,
O馬飄 三
ゴー士恋二Y二受二二せ二ゴーニ士士せ二士
JEHovA; Dgus, quam gloriofo
垂昔音蛋
__Nome 'no mundo tens espaciofo! Tu
垂县圭ੳਂ#
tua puete majetade Sobré os ceos,
彗琵 ------------ ==
por tua vontade. __ سهاد مهد
茎县歪
• D'as bocas tenras, e d'osque'no -
k '۰'.غ ؤ
Рёlmo VIII. 23
нёёё ёёёёёёёё
мне "мине#, p}ено
#ёёёёёёёёёёё
Б°os vingadores, a confundilos,
ёёёёёёёёёё =
Гё сопоinimigo dearnio.
———————————"--е—л-— -х ———-х——————А
ёёёёёёёёё —
—т--
} #ёёёёёёёё
Оvil homem he, Фue tu, ta5 algado,
зёзвёёё
-" ми ==}=ёёёё —
:} +et=*ёёёёё ----
г с
в в . - - .А. - «Е.
#ёёёёёёёёёё
в Нum poucode tempo azet; oneng,
24. . . .Pfàlmo VIII.,
里奎自三奪里歪。
Que fanctos os Anjos, pois o de favor
ਡੈੱ
Com majetade tens coroado,
---------------------- 표主主義들들
E com grande gloria cercado. ـسE
ل،
眶丟三意季季圭蚤
6 Tambem fobre tudo quanto fizete,
眶自垂巨 -------------------- ---------
旨彗昌
"Os peixes todos, 'nos rios nadantes». /
- l
Рfalmo IX. 2f
=ёёёёёi==#ёёё
Е cudo quanto "no mais protundo -
на ===ёe=title=ё
-------------
Г)####}}
Е coraga5 te louvarei, О meu
ёёёёёёёёёёё
Senhor, e cantarei Маravilhas tuas
#ёёёёёёёёёё
do redor No mundo, parateu graб
- - -
————}--——
*$E:E}*EEEEE E=
louvor. ———
- А
су-д- =ёёёёёёёё
#== -
------- ------
匿
máraó, perigos Escapei, todos ja caíraó,
垂莒君
T-7
P A U S A [.
菲三笠三圣三盔三笠三笠三﹑三泷
毯垄﹑三兰三王三 三프三
6ーすーーーーー二エ二に大二ー恋二恋二二&二エ二☆
Afolaçoens tuas porem? O roim二六二て二二
ini
ਦੇਿ y
三等三笠三\-笠立三去
W y ~-1
----- مہت سے
匿圭 ਡੈੱ
7 JEHovAH pois aflentado Por juiz, ja
睡蓮目選垂華率垂
.豐 Tem tribunal magettuofo, .
.
ਦੇਿ 莲目 E
ァー
E nelle ſe vé glorioſo:
############Eº-E:
ºs O mundo d'ali julgará Com jutiça,
琵萱(
a taöbem fará, A todos jutiça do redor
琵目
Povos com reótidoens, o Senhor.
國惡垂晉垂
_ 9 Será pois graõ aliyio Polos triftes, re
HEčišž=REHšiEHºšº ž
fugio Seguro, nos dias dá oprefiaô,
禺垂藍垂自
は二ロユ二二二。
Por todos三登壬
que 'nelle confiaó.三 蛇三至三圣
二五二○士効二二登二二二量二世二士二二二二
1o Porque naõ desemparate, Nem taõ
畢垂蚤
* pouco regeitaite Aquelles que te figET
圭登歪藝盡垂盡垂垂
' mgnte Buscáraö, JEHOVAH rººf, U・
28 Pfàlmo IX. .
P A U s A II.
圭蔓圭垂蚤圭圭善
gue, pelo furor Derramado, nem fe
클
d’o clamor D'os coitados esquecé, o
睡瑟垂垂
Senhor.
ਫ਼ੰ
13 OJEHOVAH, Piedade. De my tem, ,
彗国套圭蛋君
º tua bondade D'as portas da morte
匿毒琵言
me tire, E d’a miferia me livre:
匿
14 Pera que teus louvores, E teus con
睡華籌華籌音 -------- - ----------
- - ção
>\
- - Pfälmo IX. - 29
彗琵目
çaõ Em tua me goze falvaçaõ.
琶县三垩圭垂茎李奎奎
15 As gentes roins afundáraó Se 'nas
彗彗垂奎華呈華 -
轄昌 --
---
輕斐垂藝垂蚤目
こ二○二二Q二寛二 二二二二 --۔------------------------------
ႏိုင္ငံႏိုင္T
眶爭郵 ----س--------------------------------------------------------
PS AL MO X.
O軍習鬍譯
JÉHovAH, porque “nas affli
匯歪
çoens Etás de longe? porque de nos
ਫ਼ੰ
te Escondes nos dias das oprefoens?
* Por
J
سد-فیس مسند شسساس تیم س- س- _In
X ... 3
桓登速垂證華音
Porque 'nellas tua face nos (e Enco
昌君
bre, nem teu focorro fe vé? O roim
崖
impio com altivo furor 'Nos perfegue,
彗君
caya porem, ó Senhor.
匿
玉璽豎三
顧郵歪垂
coraçaõ malenfinado, E bendiz a cai
-----"--- ---
鞋音郵 -------------~~~
៩ºbrado Bញុំ
コーニニニコt二ニコニコ、ニ二&二。ニ金ニ金ニ立二f
nem por fober-
匿君匿。
... bố esquadrinha, Mas em feuႏိုင္ႏိုင္ခ့ဲပံ
匿巨琵目
diz, Deus naõ ha?
圭堡垩县奎彗 -------
三奪三笠三 三态三甚三云三盔三垩登壬云
匿 ਬੌੱ
todo tempo, porem, ó Deus, Longet ՇնձՏ
з" Раlmo X -
ёёёёёёёёёё ; i=iff=ё
teus afattados ettao D’elie juizos; а -
=5ёёёёёёёёё
D'as aldeas traigoens roins e malvadas:
#ёёёёёёёёёёёё
5 "Nos escondedouros cruelmente А 9
#
jufto mata, feus elpreitaб Оlhos a os
. - . " " pobres
Рfalmo X. -
Нечёёёёёёёёёё
pobres aftutamente De covil feu, co
н#ё
no faz o lead, Peraque рudefle, con
ёe=ёёёёёё==
tra razаб, А 9 fufto tobrefaltar, e -
ёёёёёёёёёёё
despojar A 38 піieravcis, e pobres
+ён=
т-тeplacar. |- -е
#}=ёёёёёёёёёё
в Ореrverto diz em coragaб feu: Ja
=ё? ——} с ёё ———————————X——7.
+:42}=EEE5E=Se=ёс:в=
Deus d’elle tem } csquecido, Ja
#*::=ёёёёёёёё
face fuaporella escondeu, Nem
ёёёёёёёёёёё
mais a yera, pois, б Guerido, Ера
ёёёёёёёёё
ra vinganca apercebido, Levanta te
-:
ёёёёёёёё ----- --------
*f圭蚤主琵選垂垂義垂登
4.
Dizendo, Deus naõ esquadrinha: Po 프
- 포
二ー、二 - 、二 ・ -ァ
# ತ್ತಿ=ಕ್ಷ್ತ್ತಿತ್ತ-ಕ್ತಿತ್ತಿ
rem com olho tu vés irado, Tudo
三
垂垂垂垂垂毒圭蚤
quanto faz a maõ malina: O pobre fir
垂圭蚤圭蚕
memente reclina Em ty, Senhor, em
默垂琵圭萱圭奎
*A
raõ ajudados.
エ
-----
匯奎墨琵彗鞋垂登
nos, furores teus Os desfaçaõ,---H------
------- - ---- --
com
-- ------- ----- -
琵垩垩萱萱
confelhos feus. He- Rey ဥဗrpင္ႏိုင္မJE--
彗莒﹑
I ii6VAH, AS gentcs Ha3 de percccr d'aT
顯垂華駐巨目
terra d'os crentes,
ffilmoxI. ____33
ਦੇਿ੬ -
ਦੇਿ
çoens, e teus a feu clamor Ouvidos
里
nas dores inclinarás; A js pobres orfaõs
彗淫君
jutiça farás, Peraqué o vilhomem__
彗三遷垂圭鞋莘蚤華
de crueldade, E mais naõ ute
彗菲 특de fero
F--- - -
cidade. . . "
E禹認 弩菲奎
F------------ F--
JehovAH confio muy louvado,
M
------------------
鞋君圭歪
º Como pois dizeis a desprezada Alma
彗彗君
minha: Tu paflaro coitado, Em tua
墅垩垂 三훈三三三李王표華三三 二﹑
二二一コr二士工二工二r二二士一二工二二コェ
36
-----------
P[almo X I.
----------
工士二士二士て二二二土二二二-二士 ------ -ェ二六士平
垂蠱蚤
_trevas a maõ malvada Frechas tira nos
眶垂藝郵
rećtos de coragao.
##############
-- ----- --------------------
-
----- -----
PS A L MO X II.
S眶慧鳥森
Alva nos de prefa, JEHovAH
匿爭斐堊自窪音
Y-Al-- --- *
琵盡蚤盎蚤
ºnellcs naó ha finceridade, Pois cora
崔垩 *=#E3–3–3 E====
çaó dobrezas amando.
羅藝產三墨堊琵堊 --------
駐 手琵堊音毒蚤
clamor D'os miferaveis, me levantarei º
琵手程蓮藝 二二意二に ----------------------
-
Рfalmo XII. 39
ёёёёёёёёёёёё
D’os maos os coitades falvarei.
ёёёёёёёёёёёёёёёё
в As palayras d'o Senhor cm yerdade
ёettese=tёёёёё
—————+-+——————+ —————— —————y —-м у-у
Saбpuras, a prata refinada "No forno
#еёf=ёi==2
fetcyczes, puridade Mayor naбtem,
#ёёёёёё===
----- -------
nem maisalimpada.
нён= *
7Тg jвноуднbem os pios guardaras,
ёёёёёёёёёёё
Ерага fempre d'eita geracаб Таба---9
3154 — — а у--3 24- 2—2—2—2:-25—ёS — : 2
ёёёёёёёёёёёёё
tiya de verasos livraras, Enchendo de
ёёёёёёё===
8979 е" согасаб., —
# ёёёёёёёёёёёёё
————С———— - — — —— —
IPSALMO XIII.
歷群蠱斐器季蚤
JEHovAH graciolo, Até quan
睡音登莘到
---
dý, ó piedofo, Esquecerás te de my?
- ----- - ----
琵蚤
meteu Escondendo roto, Deus meu,
丟郵垂蠱郵
Neté enfado moletoo. ,
壓惡斐蚤
2. Até quando confultarei Com alma
垂淫彗匿
三兰三圣三 工二二二二二貫二二 -----
- இ 三三義理主三 =––––
_Vacilar de Pés meus.___________.
匿圭
5 Em tua me piedade, O Senhor de
鞋垂蚤斐巨望
graó verdade, Reclino, muyto meu
ਉਾਂ垂季音垂目
coraçaõ Gozará f em tua talvaçaõ,
를Cantando tua bondade.
* ------ سوسم. 출들
P S A LM O X I V.
*
O萼鳥。
roim louco diz em feu coraçaõ,
甘エ等ニ二等ニるエニエ事エニ其二事--ー字
匯爭斐毒蠱
Naõ ha Deus; ja fe tem corrumpido,
匡歪郵
E com fuas obras aborrecido Feito ,
彗
ja nenhuns ha que bem façaõ, Todos -
- PcCa0.
43 ______Pfälmo
匿 翡 三三三丁三三三三三?XIV.
| pecaó.
Hºi tº: -
王士 --------3 - 王三天王포
墅圭 王三三 ੋ 三﹑三笠三王
Pera ver, fe porventura prudente Al
匯蚤盡菲蚤巨·
gum avia, que zeloamente, E.com
彗蚤彗
' amores buscafi; a Deus, E bens feus.
# =###########
3 Mas apartáraó fe da verdade Todos, ,
琵 ----
臼三三三三
بیبیسی.مس است
塗ーセ二ニ
-----
سسسه سیصر-سستنیس------------------------------------------------------------------------------------م
------ ---------"
deixaố. r
匿圭彗奎彗 ------------
ar
44. pfalmo XV.
PS A L M O XV.
O毒蠱
*-*_____JEHovAH, quem andara Em_
脂盡藝蠱匡孟
_tenda tua? 'no agrado Monte teu,__
垂瑟丟翌蚤毒委垂藝堊
quem habitará? E pera fempre louvará
琶县斐瑟菲圭
T'Neile nome teü celebrado?T_T
匿斐堊
2 O que câ finceramente Anda, nem
眶斐
_deixa jutiçá obrar? O que com feu_
圭县萎琵
juntamente Coraçaó zelofamente A
垂蠱郵
琵小
Ó que nuó he murmurador', Nem faz
眶郵
mal a companheiro feu, Nem he taõ
二二二ニエ工二士二二二二二二に本二五二二士二二二二二二二二
- ਦੇਿ 三盔至壬且主空且至
二二士念二二さ士2二
bceto Doprobrosau ]
琵垂
palrador Desboca contra proximo feu o
- 4.
-
Pfalmo XVI. 4,
堊郵盡垂望
4 O que d'o reprovado, tem Nojº, eti
套县目
…ma pois d'o temente A Senhor, nem
匯斐 三堂들 ===s=#=:
muda taõbem S3 a jurar em feu dano
二ニコニコエ二はエーエ4二事ーニニエコ
클
vem, Pois o guarda puntualmente.
ਦੇਿ 圭豆苷
-
5 O que dinheiró a mordente Naó dá
- سه------------------------------------------------ ش---- ----------------------- -----
彗县
bataó, nem vae tomando Peitas con
昌县 李志王
trá o naõ nocente: Quem faziftç,eter
昌县睡
namente Naó irá, me crê, vacilando.
- PSA LM O XVI.
O 匿 季垂垂音藝三 f
`/_egºggಳ್ಲ:
眶巨蚤
_dador, Sejas, em ty confio. Tu dizete,
彗县
Alma minhá, a JEHovAH: Tú o Senhor
艦垂垂晉琵華垂目
Es» e teu livre me fervo fizete 3 De
10mCU1
выпоху.
ёёёёёёёёё
meu bem ncnhum proveito te vira,
i+= s = txt=j=i=== ------- -- -- ———————++---- --
На нёёёёёёёёёё
з Еranca minha jвноулн Senhor, Elle
неёesteiettёеёё
porcaб minha tu minha forte Suiten
ёёi===ё 5 5ё её
tas, em lugares, teu favor, Deleito
==} e} } * 8 =ёёё
fos me fez, б Deus forte, Сair os cor
нённа; еёёёёё
- deis, eranca fermola Мсveyo, que -
Нle,
Pfalmo X VI. 47
彗蚤垂音目
º me lerá gloriola.
P A U. S A.
髻至垂垂遷翌斐蓮垂
4 A Deus dado lejaó louvores, Que
폴 포
王士王士王,王三궁-三三王포 또프
眶 三三三三三 幸茎 エ
靼華奪垂還垂逗圭琵。
... meus, e me d'o pecado Desviaõ, con
__guardº fielmente._______________
匿彗琵
5 Poriffo alegr; eita meu coraçaó, E *
王王王또玉도玉표F포土X표王三-3 포土三三구
-
韃琶 主를 품
tará carne minha no chaõ Segura; Tu
-
-
pois alma minha, que tem Descanto,
- - -----
髻垂奎垂到
em tua face fartura Ha de folguezas,
斐琵圭奎
em tua prazer. Maó cítá direita, 'nel
駐垂垂遷斐堊
la doçura Achafe grande, perpetua
髻垂毒蠱莘蚤遷垂
mente Que dura, JEHovAH fuficiente.
P S A L M O X V I I.
ーエ二ニ 궁王王 *E 二1二エ二二二二二
- -- -
琵奎莒县
---
uve JEHOVAH, meu Senhor, -r
琵華輕垂蚤目
AT 二耳二==
匿圭县
dor D'o fogº das adverfidades? Em –
들
my nenhuns alcançaſte Enganos, e
- 琵 三淫且三
n# em caminhos teus,
D 4 PAU
--
yo Palmo xvII.
- P A U S A.
睡涯垂目 ---
擁郵 三菇三垒手三垒三 ਵੋਂ
Dês á os em ty que confiaô, E que -
鞋圭 云壬云日日
翠﹑王令二烘三﹑王令壬王兰°王侬
A
之
團 به-ﺱ.
- :
匪县
5 Guarda me bem, como guardas O
############### ~I
垂斐垂卦
berto tem. -
匿郵季
6 Que fallaó foberbamente, Em nofos
ਡੈੱ
paíTos ja cercáraó Nos, encorvados
em hós lançaõ Olhos feus: hum va
: 彗君县
lente, Como leaó, nos arrebatar D'os
i 垂琵 垂郡
escóndedouros feus Quer; levantate
: ਦੇਿ
匿當 A g roim prevem, e quei
নােঢ়রঁলঁব্লনদ…
ſá 眶彗
contra razaó, Cujos ventres e cora
莲县
çoens Eſtás d’ofecreto fartando The
l D 2. {ourô
| 5? Pfälmo XVIII.
匪垂丟斐巨燕
fouro teu, d'elle fartaó S, os filhos,
離郵
pois ô feiio vaõ A descendencia dei
匯郵 _-- -
xando. -
匿垂堊郵
8 Pois em jutiça roto teu Verei, me,
匿
que cã fou coitado, Imagem tua des
匿县莲 E
PS A L M O , XV III.
- A HH=#ĦĦĦ=Ë==Ë====
Fortaleza minha, minha defenfaó,
插套奎圭琵“
Escudo, Rocha, corno valente, Meu
彗垂君
Deus e Salvador potente.
Os verfos feguintes fe cantaö
d'eta maneira , -
鞋彦垂圭奎
AJEHovAH, digno de fer louvado, In
voquel ,
-----
Palmoxуші. … sз
匿言匿奎
voquei, de meus e fuy livrado Inimi
美室三聖들
----------
#ë=#=#=#=#=#=#== 포三三
T2 Entonces a terra de baixo tremeu, O,
彗登且目王三三표는E三프
wº-w
J 7--- ---L-L
ёёёёёёёёёёё - -
-->
riofa.
РАosА .
неёёёёёё
4 Оuando trovба JвнovАнnos ceos, Е
ёёёёёёёёёёёёёёё
fia voz alda
ёёё Alimo Deos, Enia5=c=2:
ёёёёёёё а
raiv , с brafas de fogo D'os ceos с nu
VСПS
Рfalmo XVIII.
—————————————+——————
9-е—-л-—————————
**
+e=}=}=}=3=&== 3
y
---. — "- - -
+ —I—
*}=}= —— г--
#*}=}=}=}= } - 2
- ja me liyrou.
- ёёёёёёё ёёёёёёёё
6 Elle de meus aborrecedores ва: ОS
56 Pfalmo XVIII.
彗 ------ བླླ༈ ༈ཆོས་རྨ་ཆུ་ཟz
--------- --- -
############
7 E de veras os bons caminhos guardei
琵音
De JEHovAB fempre, nem me desviei
眶音速郵
De meu Deus com impiedade: Pois
鞋堊音垂昔華垂堊
juizos feus em verdade Todos eftavaó
眶音
_ diante de meus Olhos, nem efatutos
彗琵
--~~~~~-P ---
PAUSA II.
匿圭彗室
8 Poloque JehovAH taöbem me tornou,
匿圭蚤月
__ Conformº a jutiça minha, me pagou»
彗季圭君
Conform; a pureza de minhas maõs. {Tu.
睡 斐圭奎孪三 登奎自
JEHovAH meu Deus, com varaós Be
#################
ល្ខ es benigno, tu fincero Es com
リエ二蒸ーY二平ニエ\ー二、二二ーエー二等ニ二二恋二
琵圭圭奎 荃苷
finceros, taõbem verdadeiro Com ver
眶率郵 품
dadeiros, e puró, ó Senhor, Com pu
王三盔三三笠三垒三空三笠三 蚤召一曲三三﹑
王三王三二三王三王三王三 圭苷
墨
ros, pois com maos,
コー五三高王二等ニー&二等二等ニ塾王二-\ニ\ー等二○二-恋ニ、コア
匿
9 Porquanto tu livras os oprimidos,
县君 蓉巨垩
| Perdendgos olhos enfoberbecidos, ——
匯 圭藝目蹈莘 圭接三 圭琵 -r
匿 ーすーー一ー ---
匿 茎奎
{e d’elle com coraçaõ desviaõ; Outro
琵 ---
Нёёёёёёёёёёё
meus caminhos aperfeigба , Сompos
i+===== 5===
d'as cervas, elepes meu: Faz, yas al
ёёё — }=}=ёкеё= за*
turas me poem, mep Deus. маб, mi-2
неёi=te=ite
nhas a tanto brigarenfinou, Que forca
н-——о———9—-е- - —— — — — дь -
ਡੈੱ
14 De contendas do povo me livrado,
匿 三三 三三 壬三垩
Por cabeça das gentes metens dado;
ਡੈੱ
Os desconhecidos me fervíraó, Etra
nhos
Рfalmo XVIII, в1
ёёёёёёёёёё =*
" nhos falfamente me ouviraб; Viv} о
ненеё ==========* *—2. ит:
ёёёёёёёёёёёё
и Оge d’osinimigos, e d’ovalente Va
ёёёёёёёёёёёё
габ me livras poloque
5 accente а доне,
ёёёёёёёёёёё
de Deus aarei louvor, 82ge - fez as re
ёёёёёё =3 ёё
demgoens de fervidor, E de feu Rey м.
ёёёёё =========* т
PS AL MO XIX.
コニコニx x二卒=ニエニーニニ傘ニーリニゼ
O眶毒 蚤
louvor. |Nos contaõ,
S CCOS TCU
匿圭彗圭君
ó Senhor, O grande replandor, D'o
菲彰率三達斐垂蚤
firmamento mór Ños فليtaộbemde ver
彗圭碧圭奎
As obras do poder De tuas maõs, fai-T
眶華蚤垂垂垂 -- -------
二二ご二Y二KX口 ----------
——————2.
и I
РАUs А.
=ёёёёёёё
4 АLey Зe Jвноу Ан Не perfeita, e
ёёёёёёёёёёёё
Ieva Оdurocoracаб А recta converfa5,4
ёёёёёёёёё
-
Еtcitimunhofeu, o qual he fiel .de,
- - a=
/
б4. Pfalmo XIX.
ËËËËËËËËËËËËË
Sabio coraçaó A ó fincero varaó, Se
目 ++= ੋਜ਼ੈਂਜੋ
-
- *
六二二二や二立ーニーヤ-ニ
ΔΥ.Γ ΑΣ
R-F3FF
1.
昆圭
reitos
二ー奪二士 L.
眶垂斐垂垂垂到
Alumaõ escuros, Porquanto faó puros;
闰琵
"A doutriná, ó Senhor, Que doutring o
旨县君
Ttemor De teu nome, pura Sendo, fem
#=############ ΔΑΤΩ
Amo
Palmoxix, ss
龍품들華품 음論플
Amoeftaõ a teu Servidor; guardar feu
- =ಿ======== E프 -
コ--二一エ!
琵
7|
–
#ntºnces de certo Sinceri, e liberto
------------ تمتلك ةتة باتت تتية ــتتتتتتتتتتت
垂 三笠三至三幕 §=ž
Serei de transgreãoês. É muytasaf
琵彗奎县
çoens, O Senhor, fegura Rocha, mi
皆辛
º nhá altura. As palavras que meu Dá
旨莒县
padar, e que deu º ¿ que
琵音斐郵
faem Desde meu
*------------- ---
警 Ti agrada
圭琵目
veis fejaõ, E te Senhor contentem.
66. Pfälmo XX.
PSALMO'xx.
匿到 三 は二 름李王華三트
عمه.a ن
,HAwoي
HEJ T
,sueDE
ETCA T
眶郵里歪呈呈
“nas anguítias; O Deus de Jacob, em
鞋县
teus Apertados dias? A pórté em alto_
睡程蚤呈垂垂惡琵
__refugio Afegurado venha; De Siaô? _
睡蠱郵率瑟郵
ſeu ſanctuario, Ajudé, e te ſoftenha.
眶莖垂程君
ÄÄÄ_
睡郵
alºmbºsſe, Hºlocauſtosteºares.
眶藝郵藝華音
__Com feu fogº abrafe? O delejo de teu_
匯蚤垂垂
coraçaõ Te dê benignamente, Cum
眶呈垂堊 -- -
verſamente. –
眶華垂堊垂琵
3 Por tua falvaçaõ faremos Jubilos, e
سﻣه -pen
— галехх 2
нёёёёёёёёё
pendoens Еm nome de пой algare
ёёёёёёёёё
mos Deus, due por bengoens Suas cum
ё:#:ёёёёёёё ==ё
pra deleios teus. Jafei,qufo Senhora
}- 5==5=}=}={=}== =5—4=2
---x-- -— }--- —9292:
feu Chrifto guarda; d’os fanétos ceos
-----4
ёёёёёёёёё
чт— ---
--*
".
Е 2 РsAL
PS AL MO XXI. *
OF -
垂垂藍君
JEHovAH poderofo, El Rey
眶垂垂圭語
__{á em tua força Alegra, quam fe goza
睡垂垂爭圭郵
Grandementé, ópiedofo. Em tua fal
ਦੇਿਬੋ
_vaçaõ, ក្ bengaõ!
眶甚郵
2. O defejo de coraçaõ Seu de todo far-_
睡郵
tafte, Nem taöbem lhe negate O
ਡੈੱ
i que ja 豐置 Seus entendidos,
王三三二 王王 王三E王三三壬三 ニコニニ
王哥三聂三孪三至三聂三瑚三三三三三
ੋ` -----
琵圭县
3 Porque de veras o prevens Con ben
匯垂郵
_'çoens abundantes, E com bens tres- 三포
----- - - --~~ -FE포드三죠三
匪琵歪華君
…. bordantes; Coroa real Potto tens Em
匯晉瑟郵
cabeça fua Ja por graça tua. A
: - 4.
པ་རྐ་
Pfalmo XX I. 69
粗琵
4 A vida te tem pedido, A mesma tu
彗县茎(
lhe defe, E longurá o fizefte Ter de
二・二-ココニ二ニコニ
匿 登圭歪圭 三훈王子
---- س-------------------------------------س------------------- —- #~~~~~
睡目 三Q哥壬三三三三
E naô fé acabará.
琵君
"s Portua, Senhor, falvaçaõ Honra -- س-------------------------
驛華主들용품
grande recebeu, Gloria por favor teu,
歪垂蹈 ----- T LI _º. - -
ਦੇਿ 三@三哥三瑚三三三
priado A teu Rey louvado.
圭锤县
dºo gozo de teu Suave roft?» Deus -
ੋਡ਼ੇ 歪
meu, Ofartas benignamente, Taóbém A
ੋਡ਼ੇ
tua bençaõ Enche feu coraçã5._____
7 Em JEHovAH pois confia El Reye:
taIl*
-
7o _P[almo XXI.______
眶垂垂垂垂琵琶
tantemente, E por favor potente D'o
琵圭登奎垂琵
fupremo naõ desvia; Seguro vivirá,
ਡੈੱ
E nunca cairá.
P A U S A.
睡垂垂圭琵垂程
§ Maótuá a todos achará, Senhor, im1
-/
禹
拂一卒一一一一一一一一一一
gos teus, Tua dextra meu Deus, A
匿君
teus bem alcançará Aborrecedores,
*
骸 琵菲
Sendo zombadores. ==== 클 J
匿垂垂斐毒郵
» Tu como forno de fogo Os porás;
琵郵垂毒琵琶
- iquandĝ irado Serás,, e ſeu pecado Cas- .
藍彝堊垂蚤垂
tigarás 3 entaõ logo Seráò devorados,
률
_E despedagados.
클
- د- مس. سیس---------- ---------
鞋垂垂藍郵、
ro D’a terra fua geraçaõ Deftruirás, e
- ." - gente
Pfälmo XXI._______71
匡馬華
gente Nenhuá de femente Sua e lem
昏茎圭彗奎琵
_brará, feráő.Poi para maldiçaõ, Nem
馬認 –
眶垂垂郵
' . 11. Porque males intentáraõ, O JEHO-_
鞋垂垂郵
コ等ニる二ーニ
vAH, contraty, Abominaçoens em fy
출클클
Taöbem muytas maquináraó, De þal
、鞋蚤郵目
de foy pois feu Trabalho, Deus miễu.
匯君郵
1. Porque por alvo te feráõ, Com fre
壬三拱三菇三甚三冠三岳王三班三王 三云
翌三妥三垩=圣三兰三圣王三
----- س--س------------------- -۔--------
—--X---º-º----
--
ºि=º=º====
feridos Andaráò perdidôs. »
: 離華著音尾
* Exalça te; JEHovAE meu, Em tua
t 睡垂郵
força, rogo». E nos entónces logo Ale
t
gres
-== 三蚤垂
ਛੂੋ -=
: gres cantarémos, teu Poder louvaré
------ ---
- --- ---
三靈王三三 三垒三ā苷三
mos, Epalmos dirémios.
— —
PS ALM O XXII.
- D哥
eus meu, Deus meu, porque
旨瑟華登華垂垂翌
me tens Deemparado? porque tu te
琵目圭君
_vens Alongando de minha redemçaõ,
琵垂垂爭垂垂
_E bramido graô °
垂垂圭蓉圭垂彗君
Sಸ್ತ್ರೀ..!!ಾಡ್ತೀಲ್ಡ_
旨县旨
_mente pia, Porem tu me naõ repon
琵目
dess focego Na§ recebo.
-
--------
彗星 ---Y. - -y --------
目眶
paes nofosfe reclináraó, E confiáraó,
Рfalmo XXII. 73
2—3—5— ——————5—3 К егктё—8--7:
ёёёёёёёёёёёё
в fбraб livrados. A ty clamaraб, Е. fe
ёёёёёёёёёёё её
lizmenteos males escapara6, Еm tу
ёёёёёёё=ё
conftantes, digo, confiaraб Sem con
—————— 21—————— — — —
=ES+ё }
нённнненена
ёёёёёёёёёёёёёё
Оprobrio d’os homens, fem raza5,
ёёёёёёёёё
De toda o povo fou desprezado Como
ёёёёёёёёёёё
malvado, Todos os due me veem, de
ёёёё =ёёёёёё ёёёё
---------------- ----------------
Р А Us A I.
i=ёё==ётаё——— --— — — —---
眶垂藝蚤垂
D'o ventre, que me fizete coitado___
클主主主義主主義를義李들
Ja desd'os_pcitos de mać minh# cspe
rar, E. confiar:
匿、
5. Desd’a madre (obre ty lançado Fuy,
垂音君鑫歪
desd’o ventre tu meu louvado Deus es,
彗琵
de my te naő alonges, Nem te fepares;
轄晉毒音華
Efá ja perto ninha pois ancia, E que
眶郵
me dê ninguem afitencia, Naó ha para
块三甚三五三至三淫三盔三품 -
冠王﹑三二﹑三士 * -
i|
nha me força fe, como teto, Secou,
--------------س------ -
품
taóbem minha lingua de reto A meu
鞋垂垂歪匪垂
ficou te padar apegada, Eliada.
PĀU-
76 Pfalmo XXII.
PAUSA II.
匿
º 'No pó da morte me pons, ó Senhor,
琵垂巨 コエコ二二ニエ二二士にY士コ ---
Me pois os caens cercáraõ dºo redor,
眶郵
Os malfeitores me rodeara6, E me fu
眶君手奎 t
三笠三裴三批
„_gozaő. -i---i- A- --
眶目
9 . Os caens vetidos repartem meus, E
舞斐蚤郵
__lançaõ fortes, vês o meu Deus, Sobre_
眶爭藝巨
tunica minha; ЈЕнov Ан Te naốalon
琵垂垂垂率郵
_ga. Tu pois, força minha, focorró aº
w 奎号涅涯洼圣(
مس------ت--ستم- س--- نل--
王三王盔三控三兰壬甚三
---
彗 圣三三三三
Me tua mad.
r;
三@三云三
AA
三港三 三辛辛三盔三 Ty - fºx_º
y– T شطـ
旨奎县琵
群妻县圭匿
çaõ Fez, hei de pagar; os pios o veráó,
TI. --II - - --
盔壬排 -L
E faberáò.
P A U S A III.
琵
1. Os manos comerá5, e fartaráó Se
三 三達三望三 圭蚕三蚕三歪三兰
d'os bens de Deus, os que buscaó A.JE
目
HovAH, nome ſeu louvará6, E pregoa
垂圭淫君匿
ráő. Voffo ceragaő perpetuamente Vi-_
睡垂垂垂垂垂垂
virá, todos os fins certamente De todá a
鞋垂垂登歪目 ---- -------------- ---
das, Eperdidas.
闰
14 Os gordos d'a terra fe fartará5 , É
韃垂蚤蓮垂音
fartos a Deus adoraráó, Em pó que des
É=#====#
º
|
匿圭蚤蛋
Os que vida fua reter naõ podem ; A
琵 目
Deus fua fervirá femente Piamente.
鹽垂垂垂華菲華垂瑟
15 Tambem a JEHovAH certamente, A
匿 ---------------T-Y-X------~~~~}--------
rーーーーーーーーー
deitar Ervofos faz; me leva manfamen
眶華爭君
te A quietas aguas; juntamente Refri
ਡੈੱ
géra minha desconfolada Alma, com
李自三큼
graça fua dc[ja?
Palmo xxiii. . st - -- --
=§三 --
蛋Es圭莘菲歪
E:
ESੋਡ਼圣 --
» Porver:das dejuiigagliado,Megem,
垂蛋斐蚤圭 ཡོངས་ཟརྨི=་ཚྭ
a caufa de feú celébradoTNome, por:
華華垂歪音 ----------
彗
bem pafar devia Pelo vale da morte,
琵手 ===#===#| F
鵑需葛
3 Eis tua me vara, cajado me teu Qon
華音
ſola5, a meſa meem fronte demeu Imi
ਡੈੱ
ートーーーーーーーーーーーーーーーサー+ーーーーーーーーーー
• р - فمه وع
82 Pfälmo XXIV.
PS AL MO XXI V.
Aਜ਼ੈਂ - -
县至
terrá, e fua plenidaĝ O mun 2
眶目垂垂
do, com os qu; habitaõ “Nelle, faõ de
품
JEHovAH Deus; Elle pois tem a funda-_
睡新晉三盡菲垂垂垂
o "Nos mares, e bem firmado 'Nos
眶翌目珪郵
ur-y
v
眶目蕪郵
2 Quem pois é o monte do Senhor So
眶藍 ====#######
birá? quem, por feu favor, Em feu
眶毒蠱郵手燕
fanáto lugar ficará? O que de maôs e
སྨྲོསྩོ༑༑་སྩོརྨོཟླ་ཚྭ་
coraça? He puro, nem amar㺠vaõ2
睡垂目
Nem trampofamentejurará._„_„_
禺蚤
3 Efes de Deus abençaõ, E juítiça re-_
鞋蚤郵
ceberáó, E fazem a geraçaõ d’os 9ಣ್ಣ ΟΥ
- t
- Pfälmo xxiv. 8;
離垂垂甚郵
Por elle perguntando vaó, E com Jacobſ
鞋垂率垂垂目
__{ua buscaó Face, que fem gozo naõ
표目큼 .
fe vé.
二ェコ二二二二二て二二 土二士 ع--------------------
琵县奎
* Vု ့ီး "ပ္န္ဟုဖ္ရင့္ႏိုင္ ႏိုင္ဆိုႏိုင္ခုိး_
匿县
_vos portas主三共三三壬二王三立
鞋菲=云 algae Vos eternas, pera que
巽豆笠三荃登壬安三芒
pofa Entrar El Rey d’a gloria; Quem
匯垂垂垂靈郵
Pois El Rey d’a gloria? JEHovAH forte
睦垂封 -- -
眶呈
-5 Vos portas voffas levantae Cabeças». -
匿号琵
|Vos portas algae Vos eternas, qué o po-_
륙음클 클
derofo As entré El Rey d’a gloria;
眶目
"Quem pois ElRey d’agloria? JEHow AH
眶盡手垂耳
Rey majetuoo.
F 2 PsAL*
84. - 1P[almo XXV.
P s ALMO xxv.
АНё 圭歪手奎
ty levanto coragaš, JEHow AH,
ਬੌੱ --------- -------- ---
琵琶 壬摄 圭臣目표
2 JEHovAH caminhos teus, E veredas
旨君县彦
pecados meus, Que fiz em a mocidade,
圭垩莒
Lembr:: pois º meu Deus, Em tua
de my bondade. -
匿垂士二二y二二
三三王三五三云三五三盔三三笠三左
三王笠二三
ーーーxーー+ーーーーーY--ーエー
PAU:
36 Palmo xxv.
P A U S A.
琵 ਡੈੱ --
華垂垂斐蚤堊郵
do , E cheyo de miferias, Coraçaóaper
匿圭圭择三碧圭圭目
tado Escapa meu d’as ancias.
墅县奎淫
དག་སྦྱ-བ་གྷ་
------- ----- ے
----ت۔--
س- ---
匿圭县奎滔
------ --------- -------------
目垂圭蚤垂
rodeado D3 anguftias, como feu Deus,
顯垂蚤垂 -----
-
---
S輻熹善
eja me direito, OJEHovAH feito;
眶爭毒蚤君
Ando pois em direiteza Minha, com
眶華垂垂奎善
confiança "No Senhor, efperança Ten-T
里華華斐里垂巨目
do de minha firmeza.
眶呈垂垂垂
* Tenta me JEHovAH, O Senhor me
prova 3.
-
—
- __Pfälmo XXVI.___ 89 :
髻藝蚤垂目郵
prova, Esquadrinha bem rins meus,
tº-is-i-ji:
juntamente coraçaó Meu, fem minha
子二夺一夺二卒石二二云二二令二二一百二蒸-甚—事二一王 ſi
$#=###### - 垂斐菲
confufaó, Provar queiras, ó meu Deus.
ਦੇਿ
3 Tua pois bondade, Ebenignidade
二事二登二恋ニエに二二中二ー石二二二二エニ二等二等二
之
巽圭蚤琵登菲拳
E{tá diante de meus Olhos, taöbem
譬圭蚤
em tua Promto verdade nua Ando JE
睡郵
HoVA H, meu Deus.
眶郵
4 Com varoens, vaidade De boa vonta
匿郵華 一一一一一-巳口°C口Y口二 -------- |
PAU SA.
眶毒華毒琵呈爭慧藝程
6 Em innocencia, Com graó contancia,
TE: -X: -----F-F---------구-二-F----
睡半
*u
三華三三藏三毛三藏三三 圭奎 - -
匿奎目 三華主室품
do redor de teu Áltar, que tua nos
エニエー等一否ニエ共ニ二事ニエコニ
- 鞋蚤圭 宝目
deu Bondade para teu louvor.
眶目 彗 T
ਬੌੱੇ
- .سم-ــ مسة س
PS A L M O XX VII.
匿圭彗奎
4. Te facrificios facrificarei, Senhor, deA.
垂慧琵垂歪華
jubilo promtamente, Em tua tenda te
睡彗奎垂垂垂歪
plalmodiarei. Com beiços meus
二二ーにニコ二二-二-Y二に恋ーに--高二二こエー-
dငွyုံ
立二卒二に恋二二笠こゴ二コー
琵奎蚤垂彗 ---
-- ---
眶垂三垂蚤
5 Senhor, em teu lugar me meu cora
품를 ਡ਼ੇ
çaõ, Buscaemcu retº, diz; e responde,
垂堊垂垂垂
Buscoroſto teu, Deus de falvaçaõ, E
por
Pfälmo xxvII. 95
韓通--- -
표표 ---
ty me deita.”
匿垂手垂音苷
º Meu pae, me minha maé defempará
품 품 --
前름클
7 Teſti
9б Рfalmo xxV111.
- ёёёёёёёёёёё—x ——— ?
2-———————————————г—
7Тeftimunhas falias (e levantara6, Оue
ёёёёёё5==* ёёёёё &=ё— ё:
——————————X—2P--———————— V—————————-
contra my tyrannicamente Crueldades
ёёёёёёёёёёёёё
e mortes affopraraб; Еfe pois naб créra
ёёёёёёёёёёёё -----
ёёёёёё===
casesforcado feras.
- - *
*—
РS А L МО XXVI I I.
ёёёёёёёёёё
minha -x-y-
гг-х, у
naбenfurdecas Para comigo, nem
23—5 — 0—5-гг ск-т
ё ёёёёёё==
eftejas Callado, que, como morto,
#ёёёёёёёёёё -
----
#=============
3 Na5 mg puxes com osmalvados, Oue
Вёзенеёёёё
maldades obraб danados, Quecom рго
ёёё ёёёёёё
ximo de paz fallaб, Роis penfaб mal
#еёёёёf=ё
em feu coraga6, Recompenfas, due
ёёёёёёёёёёёёёёё
merecem Оbras fuas, lhes ferornem. —м
Нёёёёёёёёёё
---------
ё ёёёёёёё --"
——
PS А Lм о хху III.
неёёёёёёёёё
н————— ---- ----- . ------
ёёёёёёёё 3=EE
———С. ——————————
Nao ache mc fem fuporto.
РalmoxхVIII. эz
Нёёёёёёёёёёёё
2 А. voz de minhas (uplicagoens Pois
i=i++=
ouve, fe minhas oragoens, Е maбs com
ёi=&=&=&==ce=e=ё==ёe*
Р. + чт ма и и —— и
— К
dores Lugar fanéto, d'ali meus Оuve
Ф—X- x2-гtга--l---——— —
---a--- — — —А? * "виват
====ён=+
-
/ - ——— -
—
y-x:
ёёёёёёёё
—— - - - ——— Р.— - —— -
曾圭音
derribalos, nem feráó Levantados por
-
旨茎垂目
tUla IIlaO. . __
ਫ਼ੰ
Bendito, pois feja meu Deus, Que
༈ནྡྲད་ཚོ་བླློ་ཚོད་སྟེགས་སྩོགླིང་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཚ
bem ouviu rogos meus, Que força mi-T
目琵
nhá, efegurº,meu Escudº fendo me fo
琵圭 三哥 圭蚤苷
correu, 'Nelle meu coraçaó falta, E
菲歪郵 --------- +---------
PsALa
Pfalmo XXIX. , 95
PS A L M O XXIX.
O再謁幕 二二二二二二
೬2jiನ್ತ೯isರನ್ತ ನ್ತಿ।
ーーーーーーーーーーーーーーーー
鞋垂垂藝斐琵
excelentes, A Deus, nota rocha, Dae
睡蓮郵
,_glor143 dac for့ A.J့yA# p၀dင္- ,
匿君彗奎 ーニ二二二卒 ---
琵
_*_A voz pois de JEHOVAH Sobré as agu-_
靼垂垂垂藍垂盡郵
as etá. O Deus gloriofo Trovóa pode
駐郵
rofo, A voz d'o Senhor com forças He
#===县圭龚
_- (b) as muytas aguas. Sua voz com___
匿郵
_gloria faes E fempre procedendo vãe.
! 鞋匿君
3 Tua voz, 6 JEHovAH, Os cedros des
- G 3 pedagʻ
$ oo____Pfälmo XXIX._______
華품
pedaça, Os cedros de Libano Vae
眶盡三透圭三共主義융 vr 三云
quebrando com daño, Saltar fazos re
睡 ä 三妾茎ਓੁ 妾至
fiduos D’o bosque como bezerros, O
眶華圭鞋琵郵
Libano com Sirio Saltaő com;$ uni
睡垂語菲
cornio, - ـفـ ماداب سا- - سیاسی-
眶 #=== 彗
4 Tua voz, ó JEHovAH, He terrivel,
匯蚤垂垂華郵垂
_ e corta Lavaredas de fogº? Tua voz_
睡垂琵垂自親
tremer logo Faz o deferto, voz tua.
難垂斐 三 垂垂垂目 茎。
-----º---------- -------------------------
*Allºſ-all
二兰壬夺二硅二世 -
ČrvaS. - -
" ПО I
Рfalmoxxx.
.-е-ч----- - - - -- -- -- -- — ------------------
ёёёёёёёёёё=ё.
goara A feu povo Guerido, А duem
} *}==
. --
tem recebido
PS А Lм о ХХХ,
眶歪垂華奎華
queixofo Clamor, e tu me farate, Al
匿圭垩县
Tma miñhâîù'tirafe D'a fepultura,D
鞋县君
confervate, E me d’a cova bem guar
眶三輯
dafte.
ੋਵੋਂ
ЈЕнovАн plalmodiae, A memoria
3 A
ਬੌੱ
celebrae De fua graő ſanctidade, Vos
垂辛淫淫三吾 L
理通論몸
_5 _Favor teu montanha minha Bem for
艇晉華郵
talecido tinha, Porem como me roto
-5
王三盔王三笠三盔三笠三垒三空三盔三笠王
v I L -1. I ----.
睡郵
__*_A typois, JEHovAH, clamei, E com
昌奎县
___Petiçoens fupliquei, Dizendo: Que
闰
---— --- 上了=-尘 ---
茎三登三盔三菇三琵
l, 7 Porventura telouvará õpó? tu; o
- pre
104. Pfälmo xxxI.
彗奎县圭奎
pregoará Verdade? portanto, Senhor,
#=s=#====}=====s=####
Escuta meteu fervidor, Edemy pie-T
睡斐巨自垂
dade tenhas, A meu, rogo, focorro
匿目 E
ਦੇਿ੬
s Tu pranto mcuja tornaſie Embalho,
彗琵主표三三三空
一一一−H----一
PS A L M O X XXI.
E雪焉 歪,
m ty, JEHow AH, me reclino,
琵
Pois naõ confundido Seja, nem per-_z
琵
玲玉三圣三日三一三王三圣三
dido: Mas por tua me livrá indino Ju
- ftiça
— выпохххъ ся
眶彗奎斐垂巨
tiça temerofa, E força poderoa.
ਦੇਿ -
垂程垂垂垂垂
fortaleza, Pois pela grandeza De teu
匿圣三兰
nome, minha graó força, Me guia,
匯垂垂垂音
me tirando, E d’a rede livrando.
匿垂呈呈垂堊郵 "----------------- 士て土二士二士○ Y---
4 Em tuas maõs espirito meu Enco
彗君
mendo, favor Teu me livrou, Senhor,
! #======#=s=#######
O Deus de verdade; pois teu Aborre
輯每華菲
ce fervidor Os que do vaõ tem amor.
. . - PAU
106 Pfälmo X X X I.
P A U S A. I.
匿垂垂垂堊
5. Em ty confio, gozarei me Em tua
眶垂華
- bondade, E benignidade; De my coi
垂菩垂垂*華奎程
tado lembrafie te, Apertos conhecelte
彗圭巨目
_Meus, e desfizete. - --
垂藝斐垂垂丟 \7
睦裴
萎 塾妾茎圭甚蚤圭淫圭
-
*a
com os olhos meus, Alma minhá, e
琵垂圭 ! گا-.{{-- ~~م
' PA U SA II.
ºि=º=º=º=º=º=º=
9 Pola multida6 d'os imigos Fuy despre
匿县 --~T ‘º m AA
== ===
ΣΙΕΔΥ
。匯郵
. Se tem esquecido; Sou como fendido نگه
蚤手華
一一°口°二酉二二亡酉---- -->
-- "
Vafo, nenhum tendo fuporto, Por
-
眶垂莘每斐垂,
que muytos levantaó Contra my mur- .
: -- muraçao
îo8.____ P[àlmo XXXI.
匿其 三三
匿斐郵盡垂惡程
ur-y
琵
Çontra my todos confültado Tem,"
#=#== 垂垂斐 茎
E王三 王三圈
tratando de tomar, Evida minha ---
二き二歪二才二it
ΣΤΙΙΙ
三 -
--*
玉 堊目
12. Em ty pois, JEHovAH, reclino, Di
眶目親垂藝垂到
zendo: meu Deus Estu, dias meus
*u
垂蚤三遷至目
Em tua maô eftaö, indino Me livra
禺讀鬍 inimigos.
眶郵
13 Ah! face tua replandeça Sobre teu
社二ェ二二エ二二二二二二二こ:社二士士二二士二二二二二二二コ士エ二
國
7Tërvidöf, Poftúäťñé, Senhor, Salva
輯蚤
piedade, nem feja Envergonhado, pois
. Cu
Pfälmo XXXI. 1o9
琵圭圭言
eu lnvoco graõ nome teu.
| PA U sA III.
垂吾圭甚垂程
----
鞋垂退目 菇三
16 Effes ficaráó escondidos Em escon
離垂郵
dedouro Teu, Senhor, feguro, C tra. OS
寛 I○ Pfälmo xxxI.
匿首
trá os varoens endurecidos 5 Linguas
鞋圭淫圭圭毽目
_fuas altivas Naó lhes feraó nocivas. __
鞋垂斐垂三圭目
17 Bendito feja meu JEHovAH; Pois
琵圭蚤
"fua bondade, E benignidade Comigo_
É==####### 三三 孪蛋
fez maravilhofa, Porque me 'na cidade
琵斐目
Forte pós em verdade.
琵郵
18 Em minha prefa bem eu talei: O __
里름
_Senhor,cortado Etou 'neté etado -
垂奎琵
| Deroto teus quando pois clamei Á__
眶垂歪盡盡華郵垂
ty, tu rogos meus Escutafte, meu
二工二二二丁工血二二二二 - - - - -
三笠三斐球 -
,匿郵
_19_A Deus amae vos privados Seus; pois
彗涯琵
主二さ二二y二ェ二士や二さ士さ二二Y士Y二受士た二予二
guarda bem A Ós fieis, detruem A gs
fober
-- Pfälmo xxxii. 1тr
彗彗
----|--|-- *---
垂盡郵郵匿斐
A quem JEHovAH fua perdoado Tem
彗县
transgrefaó, e cujo pecado Cuberto
主듣
º tem, bemaventurado Ovaraó, a quem
眶垂歪目避遷要
fua fe maldade Naõ imputa por divina"
- 匪 ੳਂ –– 圭登垂程
__bondade, Em cujá espirito naõ achado
眶垂毒瑟垂自
Enganofoy mal e refolhadº. -
琵郵郵 圭汞
__* Até quando callei todosfe meus Os
畢郵
__fos envelhecéraó, ó meu Deus. O dia
、彗涯琵 之
todo de bramido meus De dia pois,
С
i 1: Pfälmo xxxII.
彗善謹華
de noite taôbem teu Agravava e fobre
匿目垩圭圭彗垩县
my graó furor; Em fequidoens de ve
琵圭蓉奎 ---- - ------
ਦੇਿੜੋਜੋਦੋ
fiqûei. - . -
琵
3 Dife: minhas a JEHovAH transgres
畢目郵
foens Hei de confeffar, e prevarica
좋主主主
三云=三芸三
çoens Minhas, e fua me graõ maldade º
- ਦੇਿ 三-三三
王포三王포三靈王5三金三포EX三공三5王공三三三王三王三
Perdoafte de boa vontade; Polo que
匿目垂堊郵------ ~
#ёёёёёёёёёё
4 Тu, meu Senhor, es escondedouго
#===ёёёёёё
meu, Dg anguftia me guarda graбро
ё:ё=ёёёёёёё
ттК-3-5-3 ——--
ёёёёёёёёёё
bom caminho, confelho te darei, Е
ёёёёёёёёёёёёёёё
meus em typorei decerto Оlhos bons
-- -
-
+-х——————+—} ——} ——
—X——V——
-------— — —
=3=&=3=c=#EE=E7—
em qual quiteraperto. , а
#ёёёёёёёёёёёё
-- - -
ёёёёёёёёёёё
в Оyosjutose redoi de coracaó, Go-_
Нёёёёёёёёёёё
и zaeyosem Deus yofia falvagaб, Ale
#ёёёёёёёёёё
grae vos em jвнovАн Senhor, Ale
#Et==================
ёё ===S+3==c=3=5=S= ё
==
gremente cantae leu 1ouvor.
Рs ALмо xxxпь
VНёj=ёна
= psibito a Jеноуан cantae,
ёёёёёёёёёёёёё
А Зs rectos convem feu louvor, А jв
=- -
ёёёёёёёei=2
и ноуан com harpa louvae, Сomin
Нё: 5: ёёёёёёёё
trumentos a Senhor Quaes querpfal
- - - nodiae»
:- — Pfalmo XXXIII. 11+
匿县圭垂奎圭
-- modiae, Cang 36 nova cantae, E cοm
iEšiš 표 圭垩司 三
jubilo Levantado tangei, E d'iſſo vos
f 匿 #=#=#;- 苷目 -
T 16 Pfalrno XXXII I. -
###############
圭圣三笠
P A U S A. I.
- - - 二て二さニ卒二ニエ ニはニ二二土二世 ۔-4
匯郵垂琵堊
4 A terra toda, com os feus Moradores_
駐苷語郵圭目
todos tema A JEHovAH, nofo graó
鞋县圭莒
三笠三至壬三盔三笠三荃珀三茎三芒三盘三笠
Deus, E de fua força trema; Pois fal
鞋郵
斐 ਡ਼ੇ
三三空三三三
landó o Senhor, Logo para louvor
垂奎彗 三兰
_Seu fe faz, e vem Logó o que manda
匿 手琵
"do, E por voz chamado Sua Deus tem.
理主들
5 JEHoyAH, Senhor poderofo, O con
- 王三三포三三空三空三三三三三空
士土士士事二ニコ 众一士 其二せ二工士二
Tº
瞿蛋菩率莒
--- س-است-----------------------------------------------------
王三士 piedofo
– 圭港三 Os intentos d'os prudentes
二ニーニニーコーニニエニコェニは ar.
眶 三圣三翌三沮委三圭珪三
Povos quebranta, teu Pois fempre:
| Deus
- Pfalmo xxxIII. 117
彗君
Deus meu, Contelho, teus Em gera
二그----KF---구--F-FF--3--RF-5-F
雕县 三卦珪壽三歪 三空三空
çoens taôbem Todos permanecem In
眶目 三三三云壬三三三三
ـTC-2--Y-AF--}}-------lتTCC -مستے
tentos, Deus.
睡琵垂垂垂琵
6 A gente bemaventurada Etá, que
彗君旨 L
.. PA USA ii ,
匿菲歪郵
7. Atenta d'os ceos o Senhor, E. d’ahi
義李품華華클
fem falta vendo A todos os homens
眶毒華蚤里翡
d’oredor Etá, desd’a fua tendº Supre
- χr
118 Pвlmo XXXIII,
#ё ; i=i=&=&=ё
ma morada, E. bemafirmada Еm os .
__A .
眶蚤垂垂
1o Almas tuas livra d’a morte, E "na
睡自垂三避郵
fome vida Tua. Bem guarda; eis efähe
垂垂垂登君
fua forte. Alma nofa tenhas tua Em
眶垂
Deus 響 ºs Elle nota ferá Ajuda
--------
#=#ं=*=#=#==º=*==º=
forte, Escudo feguro Em qualquer
辻在三落三等三エニ高三ー基三荘三三三玉二ー
禺奎萄菲 -
escuro Tempo de morte.
琵
1 1 *Nelle pois noffo fe coraçaõ Goza,
琵
porque confiamos Firmes em nome de
垂垂斐音琵
fua graố Sanctidade, poisஆ jamos_
ਭੋਂ
" Sobre nos bondade, E benignidade _'
Tr
Tzo Ρfalmo ΧΧΧΙV.
匿 ==#############
Tua que feja; Erānā, Senhor, Cum
트李李트
pre nofa, louvor Que teu te veja.
Ps AL Mo XXXIV.
A:
Senhor louvarei Em todo
匿垂垂斐琵
--- --
---
tempo, feu louvor Com boca minha
ー士二二エ二二二二二二二ー一二ーー士二二
匿圭垩县
fem tremor Sempre pregoarei, E meu
ਬੌੱ
_te coração Gloriará grandemente Em_
鞋里菩斐垂垂郵
Deus alegremente, Os mantos ó ouviráő.
睡涯 垂垂堊登圭旨
- v
鞋垂盡垂斐巨琵
Exalcemos; busquei A Senhor, que
ਦੇਿ੬
_me deu Repota, preto livrando, E_
彗县
d’o temor me tirando Por forte bra
Hº=कैं=
ہے۔س۔
睡垂垂垂垂孟斐
e prudentes A º Senhor como corren
################
tes Que arremeáraó Dé aguas, ==&
離垂郵奎
naõ foraó Confundidos; o coitado Cla
瞿莒县
mando, foy resgatado D o mal por
臣 =
エ?&一三n子町
fua maő.
- P A U S A. I.
眶呈 三三空 蚤
º Anjo teu,JEHovAH, A todos os que
ਦੇਿ
ſeu temor Tem, a cercar vem do redor,
睡蛋盡郵毒琵垂垂郵
_ E d'o mal os livra Goſtae vos qué o
睡郵垂蚤
_Senhor He bom; bemaventurado Q__
琵E 垂
que nelle reclinado Confia fe’na ಸ್ಟ
5 -
I 2.2 Pfälmo XXxIv,
眶郵奎垂呈
5 O vos fanótos feus, A JEHovAH fiel
彗垂圭歪蚕
mente Temei, porque certamente Vos
圭县蒜圭县
fas faltas Deus Cumprirá, padecem
품 == 羟
T Os leaózinhos fom# e dór, Pois os que
匿莓琵
"temem a Senhor, Nenhuã falta tem.
逐斐郵
6 Vinde filhos meus, Ouvime, vos en
睡蚤垂垂程
finados De my fereis, ó danados! O
--- -- ----------
眶薪垂琵
temor de Deus. Qual he que deleja
三天三王共三忘壬三盔三恐三壬三及二
------------------------
難垂奎燕郵
raõ o defejo tem De qugo malnaõve
a?
do fendo.
P A U S A II.
; 표
_* Os olhos do Senhor Com os ouvi-_
鞋垂垂垂垂垂
__dos, abertos Sobré os jutos nos aper
圭蚤县
tos Eftaõ, e feu clamor Ouvem, pois
眶惡君珪目
irado Roto feu faz, que fe mais naõ
콩
Lembre na terra do varaó Perverfº, e
正二二 —arriſ --
PSA LM O XXXV. -
CĦ
preiteantes prei
OIlti 2 IIlf2UIS O
旨 三垒三 圭蚤圭至三羟圭兰 ع----------------------------------------------- س------ نسخه
=#==###########
- tº---- - ---
---------------
- - -------
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー=
_A - PA U S A ї عا "
琵
· 5 Pois, ó Senhor, afolaçaõ, E terrivel
É==#=#######
- detruiçaõ, Antes qu 6 aeba, fobre
美품들
venha Agroim, rede fuá o *# 11
”Nella
--=- Рfalmo XXXV. 1 27
ёёёёёёёёёёёёёё
----------- -- -i- — " -------------------.----
圭歪圭君
/ Com jejumar meu coraçaó ; A meu
== 표三표-三三F- - 스上土上王士FEXEFFF
匿 萎辛县 圭圭圭圭苷
feyo minhá oraçaó Se tornava; me
鞋垂奪菩堊斐垂郵
como teu Irmaõ avia, Deus meu.
丢圭 圭登斐蚤圭 圣
ーーーーーーーーーーーーー+ーーーーーーーーーーーーーコーエー-ニーFー
P A U S A II.
墅目 淫彗登
9 Por my rangiaõ os dentes $ ftavaó
# *s-sà ###########
- --- – ------ ". --------
--- ------
垂莒圭吾旨
F
paffaő :
j 琵
11 E contra my fuas abrem Bogas, e
睡著螢 سے سے ہمے--
-----------------س-- س-
ёё ёёёёёёёёёё —
PS A L M O xxxv I.
F禺認
az me dizer a transgrefaõ D'o
斐县
perverfo 'no coraçaõ : Nenhum tem
驛馬
elle temor D'o Senhor, em olhos feus
睡郵
Se pois lifongéá, ó Deus, Mas'na mal-.
眶菲琵華爭華
dade, Senhor, Achado, vae desbocando
眶苷垂琵
__Enganos maos, deixandº Q bem, Pen-_
德目품
fã mal em feu Leito; 'no caminho fe
琵圭蒜
poem_Perverfo, nem o maltaőbem
琵手写
Aborrece, Senhor meu. -
I 2. ' Té os
/
132 Pfälmo XXXVI.
--- س---ہاہ----------------- ---
垂琵垂盡垂三藝藝郵
胃認 鬍慧ignidade, Té as altas
郵目琵垂新
_nuvens verdade Tua,JEHovAH, chegaô:
駐郵斐琵
Tua pois montes de Deus Juítiça, jui
宦琵
_zos teus Abysmos faó, tua maõ A %s_
韜垂垂鐸垂自
animaes confervando, A És homens a
睦蚤垂毒華譯三蠱毒琵
vida dando Etá: quám preciola He ,
鞋郵彰垂堊
_tua bondade Senhor! Afas tuas,e teu
輯垂郵
favor Daó fombra poderofa -
垂毒郵
º Das gorduras, que tua temº Café, e
眶垂盡垂彗垂翡
de teu todos bebem Ribeirº até fartu
垂县
ra: A fonte pois tens d'a vida, Em *...
眶郵斐奎
luz, à querida Luz vemos, de doçura , |
클
二二三王三王王三圣三王二王三圣王三王三 ---- --- -------
臣
구 그
リー二に ΤΠ
obrantēs.
- PS A LMO XXXVII., _
T匡飄誤
e naő indignes CQté os mal
匿言彗旨奎
fazejos, Nem tenhas, d’os que perver
匯蚤垂垂垂斐琵
"អ៊de Obrad, envela, preſto com de
################## ------------- -------
離華韋崔昌
4 Etá para com JEHovAH callado,
####### 圭奎彗·
Epére 'neilt, nem indignacaó Tihas
ਭੋਂ -----------
Поy celebrado,
РАUs A I.
нёёёёёёё
6 Аtenta para o lugar d’o pecador In
ёёёёёёёёёё
pio, d’antes due floreсёra, Naб ара
нёёёёёёё
recera; роis por teu favor О manfo
нёёёёёёёёёёё
por fuá cranga tera A terra, deleites
fetic
136 ____Pfälmo XXXVI. .
匿華 垂垂圭雞垂 三羟 -
#############
7 잎 pervero maquináe rangos dentes.
FFF----二후- 그 - -- 전 - 전二그xF-그F
コ也コニコ世二堂 コ二二二ニ甘二甘二ニ:ニコ並二士*二二二二
неё нёie#её
Togot, os roins impios pereceraб,
Io
ёёёёёёёёё —————
."
о: img depноун Deus, Сор; 2.
ёёёёёёёёё
ordura desapareceraб D'os cordeiros,
н}}
en fumo com feus Caminhos perver
#ёёёёёёёёёё
fos desfeitos fera5, De diante de bons
2+- ёё ЕiЕНЕЕ =====
вес—}=}=}=# - -
olhosteus. -
, - РАU
138 Pfälmo XXXVII.
P A U S A II.
昆垂爭
ល្ខ១ empretado tomaõ,
II Os roins
ਫ਼ੰ ឳ
NCIPr di
匿圭奎圭琵手萎妻圭
ಗ್ವೆဝဲ ក្ d'a tèrra poffeflaő F黑"。
|エコ等-ー-ニ-x-等-等二-5-5-R-ー-Q- -17-- ت ت-
睡華自華垂垂音
teráó por fua bondade Benditos teus;
眶垂垂垂垂垂垂
os malditos feraö Desteitos a caufa d'a
曾對
Em feus caminhos toma prazer, Quan
眶慧毒毒華華
do cae, regeitado por teu favor Naỗ
ਬੌੱ三登三圣壬辛三兰
土三王三王三三三二王三王三量三王三三二二三三二
he, porquantó o futentá o poder De
匿郵
tua forçofa maõ, e teu favor, E JE-
基琵县垂言
HovAH fará, que fé erguer,
Рfalmo XXXVII. 139
Нёёёёёёёёё
13 Eu, que fuy mog9, eja bem enve- *
#ёёёёёёёё
Пнес, А}}чно nunca qesenparado, ,
ёёёёёёё
|Nema iemente lua рабbuscar v1, Сheyo
Нёi i sae=i=ё
de compaiхаб , emprettado Ба tem
ёei=#if: #==53=ё
pre, em lua lemente deprendi Tua
Н+t=&ei=ёён==ё - - - 44 - - --
РАду
140 Pfalmo X X X VII. '
P A U SA I I I.
眶琵爭華昌
15. Os jutos em erança poluiráõ_A
眶華 莒率
terra, nella ſempre morando. Aboga
*r T
琵
I6 N ջոկար: de paffos feus resvalaráó,
####==Ë===Ë==#EEE;=====Ë=Z
Os impios epiaõ, e matar A 3 juto
ਦੇਿ 彗當善
και οξύταό, pois Deus em maõ Sua naõ
主主主主 彗匿 - i.
ёёёёёёёёё
из Роisja e paTou, nem mais apare
+=x-x— 3——28—29 —*--e===-c=+ cc-——z
+=*============
сеu, А 5 mesmo busquei, pois naб
ёёёёёёёёёё
achado Fоy, porque de todo desapa
неёёёёёёёё
receu , Мas o fim he bemaventurado
нёette нененё
Do yaraбpio, bem confidéra: Reu Fim
Нёёёёёён===
fera paz,е dito} eftado. —----------44
ёёёёёёёёёёё
}-f-g}- ---------------------------
ця Раimo xxxVIII.
##########################=
-----------------*-*
#==========####=======
'no tempg anguitiado.
####################= ---------------* *
#################===#=#=
dºos impiosos escapara, Guardandp os
нº
como pae graciofо, Е, porque confаб
#########################=2
nell;º os Нутага, Рor forgä еbrago
############ |
fеu poderofo.
Р SА ЕМ О XX XVТТТ.
-- - -- -- -- -"- -- -- - .----------*
Ін####** |-
匿郵呈
2 Frechas tuas defcendéraó, Em my
圭蚕圭蚤县 王三
déraó ; Contra my fe levantou Tua
琵县
maó, e totalmente De prefente Car
匪爭垂垂菲目
ne minha me chagou. -
匿圭妻妻歪
, 3 Nenhuá parte teu furor, O meu Se
鞋= 표三三 鞋登 彗琵
nhor, Inteirá em my me deixou, De
郵
toda paz meu pecado, Taó danado, Os
圭奎瑟垂圭
_ofos meus privou._____
眶斐蚤翌。
3.Cabeçaminhātaspāចំ Minhas me
套圭歪琵
faõTMâldades taõ pefida Carga, qüe e
144 Pfälmo xxxVIII. ___
菲 圭县三廷墨 妾 子エニみ
---------
**---- - -
-
O Senhor, carretada.
眶垂彗垂堊蚤藝琶
5 Ja minhas apodrecidas Recebidas_
垂垂垂垂垂莘莘
Chagas etaó, é fedor Tem, pois minha
離垂垂華郵
parvoice, E louquice Dete malhe
-- - - - --سل---
T-------1–1-------
- -- - - -
---
三至三笠三斐三批
——º
ニーニ
caufador.
- P A U s A 1.
握垂垂堊垂到
6 Ja de veras encorvado, E ábaixado,
菲音垂君
Pola dór eftou Senhor, Com trifteza
旨斐琵
minha vida Recebida Pafar me faz teu
離垂封
furor. -
===
眶目ਡੈੱ
7 Ilhargas minhas de calor, Egraõ ar
ਡੈੱ
Cheyas etaõ, e perdeu Carne minha
• -
__Pfälmo XXXVIII. __14£
彗琵
nha machucada, Epifada Com as for
ニコ共ニ三三王冊三三三三ニ
(Fig. ی
سسسه
اسی ه
سا--س
--دی
ب-- - ------
套圭圭琵
º Eltou muy debilitado, E quebrado
匿圭琵莒圭莲县
Pola dór que padecí, Alma minhã eftá
琵垩登
bramando, E, chorando Polo mal, que
---------— — — —-
-
recebí. t
睦華 三蚤 ---
琵圭其圭歪
1o Grande dór me tem cercado, Eque
眶登垂爭。
brado, E tirado meu vigor. Olhos fem
睦垂垂垂親到
capacidade De verdade enho pera ":
-
, *v ее
346__ Pfälmo XXXVIII.
-
" ΓΙΠ -
_ _
- ــــــــــــــــــــــــ ــمـــــــــــــــــــ- ــــــــــــــــــــــــ--=ص-ـــــــــــــــــــــــــــه حمســـــــــــــــــ- بختـــــــــــــــــ
-TT 1. ثـ
Senhor.
---
contemplar.
- PA U SA II.
奎琵
------
匿季圭珪率季垂三至
"13 Eu pois, como furdó, ouvidos Nem
エニー落ーエーニ共ニ系ーエニ落ニゴ
轻圣巨圭 == =奎苷
----
k---
--------~~~~~~
} ==ёёёёёёёё=
tem, nem mais poder De responder
} f=ёf=ёёёё=ё
- -
-------
——-
: #ёёёёёёёёёёё
16 О Deus, os inimigos Emperigos .
ёёёёёёёёёёёё
Меusie na legem Nem,quandoya
ёёёёёёёёёёёёёё
}
eila pé meu Еm rigorteu, Sobre my fe
.
-
—
} E3=3=}==
levantem !
U
К а гдо
148 Pfälmo xxxv III.
P A U S A III.
-- 三三王三F 士世ーニ二二二二
垂垂垂斐郵
-------
垂港三圭 垂蚤
19 Entretant; os envejofos Poderofos
脂釋 晉垂垂奎郵
ី alcançado tem, Os maos, que
二二二工二二士一二
垂盡垂垂瑟郵
mgaborrecem Naő perecem, Augmen
- 萱圭委三圭目
*7 --Hº
- -
l- L M.Z
琵毒目
士意二モ二二さ士 ------------------چ--++-------------------------------
E禹飄言
m meu meditar dizendo falei: C
2ー
* to Palmoxxx1x
ёёёё= 5==ёзёёёё
Сaminhos meus guardarei, Ренсон и
ёё=i=j ======
lingua minha naбpecar, Сom frey; a
ёёё===
boca he de tapar, Еm guantō eitiver
ё==ёёёё—3-х —x:=2
---------= —
------- -------
- - --
*------a
неё неёёё
* Ейudecièm filencio,d'obem ме -
ёёёёёёёёё------- ——————————————————————
нёёёёёёёёё
3 О meu fim, a medida de meus Dias
ёёёёёёёёёё
faeba, fac53, 3 Deus, Guam corrup
#ёёёёёёёёёёёёё
tivel feja, me deie Dias a palmos; 5
-
- zeite
Pfälmo xxxIx. 1 yt
鞋垂垂垂音 -------------- ------
--------- ---
como traça. _ - - 廷
眶目 三 奎莒
7 Todos os homens taõ vaidade! Mi
顯王華
nha por tua bondade Ouve queixofa,
###################,
Senhor, öråga6, Á minha dá fuplica- ,
- 肆三斑三壬三王共三熹三甚三甚三壬登长空三兰
至壬且荃圭三
*二二Y二r二
睡春華音。 ------------------------------------
ਬੌੱ - ー -ー一ーーアーーーーーーーーーー・
--
-----
---
--س--------------------------------------------------------------------
س-- - .
---
眶爭 圭三淫兰
4. Em intimo meu tua ley Senhor Eftá» .
離垂垂垂郵
denuncio taóbem Ajutiga, como con
- - vcm 3
, Рfalmo X L. 1 5;
ё ёёёёёёёёёё
vem, "Nagrande congregagaбсоm fer
==ё =t =}=}=} аёё= # 2
Р А US А. -
J2i
}
22и
ёёёёёёёёёёёё
; Роis preg} as 'na grande congregacаб, .
ё ————— ---- =ё55ёёёёёeet :
, - -- -
ёёёёё==ёё
:
琵县 -
ਬੌੱ੬
7 Os que redizem ha! fejaó, Senhor, º
睦垂垂垂垂蚤目 ----
; 圭登挥菲巨
"Tdºeftá honra dino.
昏垂華堊蚤
# Micravel,e necefitado Eu bem eſtou,
李王李三三靈三三표王華
雕垂莘莘斐蓬
ois o Senhor Cuida de my feu fervidor.
李道三道三李王三藏三手 7
---------------
Ajuda minha, meucelebrado, E gran
ਓੁਡ਼ੇ
º_
荃辛三辛 垩圭臣
二コー二ニー YーーA)ー
---------------
سیاسی--سامسس س-- بس-- مس--------- مات- سسه- س------ س-------------- س- س- سیاه ---
O國鳥
que para com o miferavel Ha
眶 =##############
コーコーエーニA)-エコエコエーーーー
fe com louvavel Prudencia, bemaven
睡華華爭瑟郵
turado He; por que louvado Será d’o
匿垩登手蚤
Senhor 'no dia d'o mal, Deus a varaó
垂苷選垂到
------------------------------------------س س--------------------------------------------------------------------
#ён====
Е naбo deixara.
—
-
нёeet=*2
" 2 Na terra bem ditojo panara, Таб-
ёёёёёёёё
bem o naб dara А 3 delcio dinimi- -----
н=++=ёёёёёёё
gos eusз Еm doengas Deus. Оjuiten-4
##еёf=ё= нё=
tara, mudando tua Cama, difIё eu,
на нёёёёёё
в рету ты ёПёimigeme}} F}
#ёёёёёёёёёё
mort3, 6 Deus, Оuando fera confumi
- -- -----
#ёёёёёёёёёёё
do dizem? One me ve diz ta5bem,
ёёёёёёёёёёёёё
-Falidade alla, eu согасаб Iniquidade
#ёёёёёёёёёёё ёёё
graб Ajuntas diz ito pafieando, E --А.
ёёёё8=5=i+======
Рfalmo XL I, , 1f9
- Р А US А. -
нёёёёёёёёё
4 Тоаоs aborrecedores meus Мurmй
нёёёёёё
1
В Бен Стату}.
#ёi=ёёёёё
e dizem : Нum feito feito tem Roim,
ёёёёёёёёёёёё
——с--t-4 -cyc-t——
jaz, nem returgira, calcanhar Таб
}
ёёёёёё=ё= ёёё 4- -- --
ё}ё ёёёёёёёёёёё
de paz minha, Quem comigo tinha:
ёёё i= #ё= =t=t= ::=ё:E=}
——————————————————————————————
ёёёёёёёёёёёё
ё neu naбjubilara, Nem de my folgara.
б Роr
А}
166 Pfalmo XLII --
睡涯 ==########
3 Porque de certo tua bondade Em ſin-.
匿圭垩登主彗
ceridade Me minha fútenta fielmen
垂華垂垂垂斐堊。
------
--Y----ſi
TRći tirađ5"TTT ~
ਬੌੱ
_7 Bendito JEHovAH,que taõ figl. Deus
#################
"The d'Israel: Bendito feja para fem->"
ਭੋਂ
pré, Amen, Outra vez digº, Amen.
- PS A LM O X L II.
O語飄
veado como brama Polas agu
垂目辭呈蚤圭藝垂垂
as, afi, O meu Deus, por tyclama
匿
--- --------------- ----- -------
Пnet1
fёёёёё =}= — — —А —- — —
асаб --- -
-
ёёёёёёё ёёёёёёёё
———
-
——————————————————Y9————————————————
匿县奎。
,4 Inda louvarei ſalvaçã5 Sua: pois de
三笠三 표華主義李
س-۲ ------------ س--------- س-ص
二二奪二ー二ー
PA USA. .
琵
5 De diá o Senhor mandará Bondades
------------ س---------- -------------------------
匿 壬三三
fuas; cançaó, E rogos de noite dará.
ਡੈੱਵੁੱਂ ---
韃垂垂爭 ਡ਼ੇ
é. Eu de preto polé opretaõ D'osini-_
용
migos "ando; Meus ofos atravefaó, ,
三圣三垩圭登圣圭歪三登三
ក្ញុំចិត្តឹ
菲蚤 圭奎 ឺ 二二
鞋里歪遲目
ma palavra ferida Mortal teve recebida.
眶瑟爭
-- س--------------- - ーーー
駐華郵
abatida? Porque taõ pola falvaçaõ An
菲奎蟹匿
däs entriſtºcida? Espéra pois em Deus,
彗
Direi louvores teus, Porqué· elle, como
匿县鲑
Deus meu, Ja muytas falvaçoês me deu.
PS A L M O x L I II.
Fੁਡ਼ੇ
aze me juítiça, meu Deus, Meu .
L.2. -- pre1wc.
\
164 - Pfàlmo XI, III. -
匿 三三圣”
그------------
Ħë#=#=#=#=#=#= 圣。
----------------- --------------
顯斐 سااس
ت حم
مستحت
اخته ا-
-
-.
س
i -
faltando. - -
眶三堊堊 圭辛奎三妻丞
5 Pois,alma minha, porque razaõ TÉ al
鞋蚤 =====圭圭垩目孕
"bates, nem descanfo teu Tomas? em
圭至廷淫三廷至登圭
3三균
*--- - - - --
ごにエーーーーーーー+ー--ーにエーーーーエー
- +
-
O眶飄
Deus, com nofos ouvidos Ou --
클
__Vimos, nofos paes queridos. As obras
鞋垂菩音郵垂垂到
nos relatáraó, Qué em feus dias obráraó
. . " - - - Pode
I66 Pfalmo XLIV.
龍華通클트좋前室
Poderes teus, "nos dias Desd'antigo ;
------------- -
菲音垂垂耳
cefar, Por via de favores feus.
-
- - P A U S A. I. - w
琵 ------
ёёёёёёё —-ге
nos mбraб.
ёёёёёёёёёёёё
7 Entr} as genres nos por ditado Pons,
i=f==+e=x— +++ 5=&=332
=ce=ee5=c=ge:ages
Я os povos por desprezado Мovimento
ёёёёёёёёёёё
Зe cabeca Servimos;уicom trieza
ёёёёёёёёёёёёёё
Аfronta minha fem cedar, Aperturba- я»
. x - gao
- palmox LIV. 169
ёёёёёёёё
саб de rotto meu Me cubrindo vem,
—3 21:2——
- 1 н}}
o fallar Escarnio me prohibe icu:
*Е. —}
Т
ёёёёёёёёёё
8 Pola voz d’o roim afrontador, E d'o
ёёёёёёёёёё
blasfemo, polo furor D'pinimigovin
ёёёёёёёёёё 3:2
—+—————— ———————————————————————————25———
: =te =#=ё=ёёёёёёё
———————————————————————————————————————
-
* ёёёёёёёёёёёё
Аtras tornou, nem deteus Caminhos
#ёёёёёёёёёё
: fe pés desviaraб Notios, porem paiios
- 1eus
м
и уо Рfalmo X LIV.
#ёёёёёёё=
Теus NeПcs helmente ficara5. -
м+ в
Р А US А II.
інніеё
по Аinda que nos quebrantaite Em lu-Г
#ёёё
----+--<2—2—2—2+ст:
7 ав
————————2—2:--
32-2} tc.——
И ч
-
=ё—-3=—3--Secc-82-3-33-5:E:==9—=
gar, o qual definaite Para dragoens,
#её ёёёёёёёёё=ё
————————————————————————————————————————
"Гусfemos:Г -
#ёёёёёёёёёёёё?
" и Naбesquadrinharia Deus Ifto?quё о
нёёёёёёёёёёёёё
coragaбe feus Sabe fecretos, poramor
1 ёёёёёёёёёёё
De typoismataбpos,Senhor,Sem ces
#ёёёёёёёёёёё
far, e nos citimaб Сomф ovelhasia de
- - ftinadas
" سمه-موسس-سد س _.Pfälmo
VILX - 171
靼選垂彈垂華蚤
finadas A matança , que fe criaỗ, Pera
இ==இ=
TTque fôåêm degoladas.TT ---
垂壺三珪自垂目到
TTDEspertä porque dormes, Senhor?
ä======== ಮ್ಹಘzz 塞圭茎
Acorda, rogo, nem com rigor Pera
輯毒彗姜登垂 --------------------س-
眶垂爭垂毒三盡垂
_deita; Porque pois a de nos, Senhor,
匯垂琵垂垂垂
Esconderias, esquecendo Te de noffa
- 匯 TIDLAZ
#=====&==&r=-&=::==::==5==
<--r
-
I º, Im. - L
I
r
-y
. . ~~
騷目
-
1, Alma nofa壬bem carregada,交王壬
-H. T T
D’o pe
コ二二二コ二 - - –*
龍三三藏三主義李 ---------
三王
_zº da cargá abaixada Etá, no pó, ,___
琵
”nel e deita Sem forças, nem fe deleita
琵郵 圭委圭登
Ventre ñðïðýãe prefêntéTPõis T3 afe-T
- - gou º
*
-
…º XLIV. P[almo - \ -
- 垂菩蚤垂堊眶音
----------- مسمس. -Pسـسسسسسس----------
المس -
眶郵
wri -
veſſemos: v_ ,
ੋਡ਼ੇ - 콩금 王
-*T~
荃竺
-- بیْم۔-- م۔
#ё ёёёёёёёёёё————————————
==}=}=ё f======ё?
}іку ітів
ёёёёёёёёёёёё
ena me fervira, que tinha "Na maб
нёёёёёёёёёёёёё
———————————— ——— - - -
ਬੌੱ੬ . 一一一─Y--°----
=云壬安=壬子
raçaõ entraráõ D'os inimigos d’El
郵垂垂垂翌
Fey}Tpòis eterno, O meu Deus, he
. / teu
/
т |
- =#её вечей
Senhor.
}=}=ёёёёёёёё
Роloque, бD }ё
olodu2 2 б Deus» teu Deus untado
н}ё== ==ёёёё и
- Р А US А.
нёёёёёёёёё
5 Filhas de Reys detuas participaб Pre
cioiidades 5 -
- Pſalmox Lv. - ᎓ነም
崔匿 =-----------------------------م-ت
韋醬
彗奎彗
nha 'no-finfimo Ouro fe vé, preciofis
匿垂 --------------- ------
鞋垂藝郵彗毒瑟垂 玫二一二
琵
moura ferá, tu fervorofo”.No recipro
- 崔圭 彗药 F
--------------------------- ----
ਉਿਫ਼ੂ
5 Te teus filhos em lugar de teus Paes
ខ្ទឹ |----------------
-
- 眶普垂毒毒垂華
geragaő elmgeragaõ Farei grad nome
-
眶蚤垂程
º teu muy celebrado, De todos os povos
睡華彗垂垂垂
ferás louvado, Que teu louvor perpe
tuamente,
, v,
— "l" xLVI, 177
ёёёёёёёёёёё
tuamente, Е celebraraбeternamente.
Рs ALмо хLVI.
DБё
eus he nofia retirada, E Fortale
ёёёёёёёё
za bem fundada, 'Nos apertosporpo
—5—лс — 24 - К-4-24———————к—X—=c0—2
ёёёёёёёёёёёё
tente, E. po ocorroyalente Achou feiА
Вёёёёёёёёё
porйlo fem tenor Verёmosa terra fe,
ёёёёёёёёёё -
ёёёёёёёёёёёёё
----- -------------- к---
r
ёёёёёёёёёёёёёё --Х—X}---
fua trema5, Еis os ribeiros, due mana5
==}=ёёёёёёёёё
D’orio, daraбa cidade, A morada d'a ,
ёёёёёёёёёёёё
Sanctidade D'o Deus alto, folgueza» Е
-
" и
-
М gozo
".
,,s pálmo xlvi.
彗琵手目
gozo graó 'na trifteza.
睦垂圭登主三三三m
三圣三盔三盔三云
21---------------------------------------Y--
3 Eftá ºno meyo d'ella
е Deus, Na6 vaci
目雞昌 ----
PA U S A. "
琵
4 Porem com nofcg.etá JEHovAH D'os
目 宦替
င္ရန္မာႏိုင္ႏိုင္းtoး, a quem lauya Alma noffa, re
匿毯 -- 琵
._tirada Hengfla fortificada O Deus de
睡垂音吾苷
-
Jacob; câ chegae, Os feitos do Senhor"
-
-
ੳਂ 三鞋圭寧三姦圭
-----
鞋吾奎菲程
ºf As guerras faz cefar, quebranta Ar-
琵圭琵
cos e lançàs, e levanta Fogos, que car
•+-----
三季三垩豆苷 ニコエ二ぶ二
---------
影三苯三兰三至三翌三壬三盔茎三笠三盔三芒
... ros armados Queimaõ com feusပ္ရဲ႕a
昆匿
dos. D'o
鞋音 圭蚤de mais deixae vos?三三
圭到三芒﹑三 e fabei. Eu
三
" que fou Deus, e que ferei Entré as gen
舞垂垂垂郵
tes exalçado, Eºnaterra celebrado.T.
圭淫三登 三笠三竺
GPorém com moscãetãJEHOVAH D'os.
琵圭君
ºilºgue, lºvº; 9Pºs =
琵垂垂垂菲菲
Jacob noffa He retiradá,e graó força.
PS AL MO XLV II.
z V 德義国표팀름들
os povos todos? A quaes quer
睡垂垂裁
\
modos As palmas juntae Batendo, cantae
M 2. Alea
ಕ್ಲಿಲ್ಲ__PlgXY_
垂語垂垂爭毒華
Ale ente Com voz valênte A
--- -------- 蓬圭圭王三空三표三군
س---------------س------ س-------------------اس-این سیست
芸手丢县 芋目三
vAH D'a terra toda, - -
匪藝郵
* Os povos juntou Com nosco, lançou ----
琵圭登县
As naçoens fob pês Nofos, como vês;
: 二二二二二工二士二_工二ニ二二 二二二二二ー二_二二二
ੋਡ਼ੇ 手莓与蒜手臣
__Erançá escolheu Noflá, que nõs deu._
琵圭县登 ------------------
匪垂圭县 手菲王斑三三三
mado, E foy tomado.
-
CAIl
_Pfalmo XLVII. _ 181
睦郵 ----------
匿垂垂郵
_ 4 Pois fobré as gentes_Reyna potentes;
眶登 圭县
Sobre fancto feu Throno Deus meu
肆县 三斑三法三任三
三5三三표三三표三三三三5玉
_S$ af¡enfa 3 cantae» E Pfalm9diae» _
睡垂藝郵
__Sendo prudentes. Os excelentes D'os
匿君县垂
干エ 于帝三芒子﹑=
povos juntaõ SÉ a povo do graó Deus
王圣三翌三盔 登ニ堪二二二さ字共ココリコ批ココ
"Td: Ábraham, Ä ੇ 蒜顯
-------------
羅星華論美표품
5 Os que le chamaó Escudos d'a graó
匿彗毒毒
_ Terra, de Deus_Saô: que d'os feus, -III
Π.ΤΤ
昆县目
Etá exalgado, E muy louvado.
PsALs
182 P[ălmo XLVIII.
PS A L M O XLVIII,
Gëë క్షౌ
- randé he JEHovAH, digno que
垂莒县垩莒
Muyto de todos louve fe, “Na cidade
琵奎程君
de nofo Deus, E no monte, que fan
エコ二事二ーに二ーニ二て二ーニーに ニエニ笠二等ニエ
垂琵言彗
__ ctos feus Tem finaes ; ſitio ſeu He fer- 'w
匿 琵巨
_mofo,Deus meu; De certó o Norte da
睡垂堊垂垂郵
_ferra De Siaõ gozo d’a terra He toda2_.
琵 圭辛奎歪 三盡圭翌·
pois he cidade D'o grande Rey'na -
圭苷 E
verdade.
眶里程里垂呈
2. Em os palacios feus Etá conhecido
彗蚤里呈呈
TDeus Por alto refiro?juntáraô Se ஆ,
琵
" os Reys, masa pafāraö, Ecomā'efirei- .
睡菲 三妥壬三左
tamente De longe juntamente A con
- CCIIls
PÍalmo XLVIII._,_.__183
眶里華垂程
templáraó, pasmados E fugíraó affom
垂萄淫匿
._ brados, Tremgr os tomous fua dór
匯音郵
Foy grandifima, meu Senhor.
匿圭彗
3 As naos d’o mar quebrantas, Com o
眶彗蚤垂垂堊
vento que levantas, Ifto JeHovAH nos
琵
ouvimos, E "na cidade taöbem vimos
wr,
垂登彗匿 子马二F
De nofo grande Deus; E d’ahi a todos,
############EEEE==#
féus Grande bem, e graõ proveito Ci
王華三部主主료手포三李
É== 圭奎圭苷
dadoens veyó e foy feito ; E Deus a
眶姜菲、
confirmará, E para fempre guardard.
-
r P A U S A.
国王華클클클훈
4. Em teu Templo nos lembramos 2. E
琵
de bondade cantamos Tua, meu Deus, º
is*. Pfilmo XLVIII, ,
眶呈垂垂華圭琵
e ſe louva 'Nelle gradi teu nome JEHo
垂君
vAH 3_Aquem o louvor convem Ατό os
睡郵垂斐珪目
fins da terra: tem Tua maõ dextra_
匯垂蚤垂垂語華
fartura De juſtiças e doçura; Se Siaố
匿菲 垂菩堊垂菲 三
e Juda gozem, Em teus juízos folguem.
眶彗垂垂里堊
5 Pois vos a Siaô rodeae, E fua cidade
眶彗垂彗呈
cercae: Contae torres {uas 3 coraçaõ .
睡堊爭垂毒藥斐琵郵、
_Votº bem ponde com atençaõ Em fua.
匿苷巨 =ញុំ=
獸墅
匿堊瑟
feus edificios, E fermofos palacios; De
エコ二エ二二て二立二二恋こ 二石二卒二 二て二ニ事二二。ニコは二二二
垂語菲堊目
feus filhos relatae, E tudo contar naõ
----- -
- 圭蓋圭
-垂垂圭 二二 == ニ「ニ
^ --
deixae. -
फ़्रैंकफ़ुचर्चि==स्स्चच्##च्र्स=ई
& Porqué efte Deus he Deus Noffo,
- - para
- 18я
Рfalmo XL IX.
ёёёёёёёё #####ёё
para fempre leus Favores nos acompa
ёёёёёёёёё
---- --
VН#ё
os povostodos, vos em o mundo
#ё =&=&=8:3==3:5=&==
----------r-------- =+E: 8-22
----- --------- -- --
-
ы-———— .А. / А А /
ёёёёёёёёёё
-- -- -- ---
|
匿季三逐三蚤
"3 Nenhum d'elles a Deus poderá Dar
菲封 闰淫
, " ſeuႏွစ္တြင္လို႕ ; e quem o renderá, Aſſique
匿 蓮郵
"fem fim e cabo viva,
ニエ二は二は二事 工二並
Nem登三锌三三兰
a perdiçaõ
ਦੇਿ 三盘三登三圣三王三王三任三三--- - -
4. PA U S A.
萎三垂垂蚤
5 Motraó fe loucos em caminho feu,
三 圭孪巨辛圣三登圣三珪李 ਾਂ
L-L
F--
!---
វិត Â.cºntarº º
- - - IM1C1"
и 88 Рfalmo X LIх.
ёёёёёёёёёёё ёёёё
morte, porem "Naquella manhaà le fe
——3—4-Е — 5—9-гК —ё——-л-гx=— $— $ 5 — 2
ё: ёёёё =ё=i+=2
nhoreara6 Оs rectos d’elles, "na cova
=&c=3=========
ficaraб.
- - -
—— f=5ёёёёёёёёё -
: - ёёёёe=&ei=t=ё
----- -- -
Оё}ё
Deus d’os Deuzes JвноуАн
ёёёёёё =ёёёё — — -
罷郵琵圭蚤程
de ribá ha de chamar. A ferra com os
睡堊呈毒垂琵郵
_ceos, a julgar_A pºvo feu, dizendo: __
眶垂垂選歪
_ privados, E mg ajuntae meus con-_
眶垂 三큼子
A federados:.… *----- .
匿琵(
_3 Զաe com facrificio concerto Fazem:
匯歪垂
_jutiça fua de certo Os ceos pregaõ; __
觀垂堊垂蚤郵
_Juiz he Deus Mesmo: tu povº meu__
禺毒程
_ dá me teus Atentivos ouvidos, e falla-_
舞呈垂垂登垂垂
rei, Entre ty pois Israël proteſtarei.
Tºm. E. **- 工_士二二二工二工二二ー二
舞堊斐垂垂垂段垂垂到
4 Eu Deus, fou teu Deus, deveras Tu
離郵垂蚤
de my naõ reprendido ferás Por teus
睡盡堊垂垂目
垫 facrificios,
北二二
etaó Pois土二二土二二了
士二二士二軍
perante my, 二二二
, ,
琵彗圭汞
- nem nunca faltaó; Nem bodes, nem
bezer
______. Pfälmo L.__..._ 191
垂君
ココる --- **-*------
圭 垂瑟目
a me ſacrificar.
- P A U S A. -
眶遷 目 圭率琵
-
--
º
-A
コ二立二二等二3二リ ---
3
Внёёёёёёёёёёё
do Irei te, tu pois iras me louvando.
#=3=ёёёёёёёёёё
7 Porem а гоimирpio diz Deus, Por
ёёёёёё }ё
que allas d'etatutos meus, Е°na bo
ё==}}=ёёёёёёёё
ca concerto meu tomas? А correica5
ёёёёёёёёё
aborreces, lancas Tras de ty minhas
=======ё=8**
-
palavras,
=?—x evendo Тp hum ladra5,eitas"
+=+====++====
-- —X—— —}—2——— - ———
- Р. **y т.
н — — . -=ь
ёёёёёёёёёёёё
8 Adulterosamas, mal desbocas, En- .
#=}=}=i=ёёёёё
ganos forias, deteu blasfemas Irma5,
#еёёёёёёё
eitas coulas fazes, poiseu Me callo, —
ёёёёёёёёёёёёё
poloque coragaбteu Cuida,que fou
#ёёёёёёёёёёёё
como tu: caftigarei Те, maldades tuas
ёёё=
bem verte farei.
, os
- , Pfälmo L I. . . 193
鞋薛自 三 三廷 三菇三 ਭੋਂ
9 Os que esqueceis vos de Deus,lembrae
#====#EEE:==#=}=#=#EE:
ー三コニ —l
登三哥 - - --
mentC.
- PS A L M O L I. -
Oங் 垂垂,
Deus, de my pobre pecador,
彗县奎淫琶
Segundo tua graó benignidade, Inti
王三王三在王三主任 三熹王
眶君 琵圭彗
ma tenhas, rogo, piedade: Transgres
顯郵垂堊
foens minhas desfaze Senhor, Em con
禺郵蚤
formidade d'a multidaö De tuas miſe
眶郵
ricordias, me bem Lava de minha pre
/ N - Varicagaõ 2
194 Pfälmo L I.
鞋垂垂垂歪
varicaçaó, De meus pecados mé alim-_
--!““ٹ-----------------------
離垂垂郵
* Porque minhas transgrefoens conhe
駐郵
_gº» E meu pecado continuamente__
顯達琵呈垂琵華
Etá perante meu roto prefentes Contra
睡垂圭郵晉垂
ty, contraty fó, confeffo, Que pequei, que
雛垂垂垂垂垂垂
fiz o que perante Ty malhe, poloque
u~
毛三毛
--
福手른
モ士三金玉三 毛三毛
登三翌三尋三 登三る三鷹三子
_me jutamente Reprendete, taóbem
垂垂垂目
Tం diante-Caftigármepudeffes pura
コニコニエコ二期ニコニ -
三豪三莹王邸
- LIT -
三
-
mente. -l- -
ਡ ੈੱ
__3 Em iniquidade fuy formado, Em pe-_
琵
_4 Comitopo teu me purifica? E de meu
駐斐歪郵
pecado puro ficarei, Lavando tum; a
琵垂郵
__brancura paflarei D'a neve, com teu
眶堊垂垂垂翌
me vivifica Gozo faudavel, e quebran
1–
睡郵垂垂登
_tados Entoncesfe meus ofos gozaráó,_
鞋羲匡禹華
_Taõ piamente de ty farados, Por tua
蚤垂菲
poderofa divina mad."
Na PAU
196 palmo li.
- P A U S A.
駐垂郵
5 Face tua de pecados meus Esconde
睡郵琵
çujos: e todas desfaze Iniquidades: #
禺县淫登、
humpuro criame
睡菲 垂垂垂蚤目三丢Emmy coraçaõ taõ
二ニ
2--~~~~~~~~----~~~~T------------|--|--|---
bem, ó Deus; Hum efpirito firme,
睡目 圭县
meu Senhor, 'No mais intimo me quei
ਦੇਿ
ras renovar, De que por teu gratuito
睡垂垂遷爭垂垂菲
favor 醬 quiferpofa pecados evitar:_
眶郵
6 De tua face me na6 regeita: E de
垂琵琶斐垂琵
_my naõ tire Espirito teu Sancto; P: z
琵
a dar me tornes; Deus meu, Ogozo_,
睡垂程垂蚤季
da falvaçaõ perfeita, Oufado me teu
眶君毒程
'netas caidas, E tentaçoens Efpirito
- v levante,
-
' Pfälmo L I. . 197
轄毒 三표三藏王 இ
levante, Dé me firmes palos e faidas,
匿 斐垂郵
Que teu fervo naó caya por diante.
------------------- س----------
匿三垩垂琵
7 Entaõ á os roins prevaricadores, Se
匪垂垂垂堊
nhor, caminhos teus enfinarei, E tuas
/ > 眶裴垂郵
veredas rectas moſtrarei: E converte
驅逐苷到
ráő fë ospecadores A ty dºofanguepois
眶蚤垂堊 L
- 匯垂卦 垂音郵
Serás por lingua minhá e meu coraçaõ.
睡彗垂目
__*_Abre me>JEHoyAH, beiços meus:_E_
睡郵
__ boca minha teu denunciará
-----
-º- * Tº 다T
Louvor, e سیاست I.T.T.A. A &
L wº V Z
李珪兰
tuas honras pregoará; Porque te naõ
二丈二二
登奎委辛辛弃
agradas, ó Deus» De facrificios, nem
pra
198 Pfälmo L I.
圭君
---
琵 ---
眶垂垂琵郵
ftos: e te teus queridos Sobre teu be
Z€rTOS
4—1 - Palmo L II. 199
неёёёёi=====
zerros altar traraб.
Рs ALмо LI I.
Рннё ёёёёёёёёё
orque te gabas, бvalente, D'o
ёёёёёёёёёёё
н:ТЕ
mal? por ventura
——}
Nao fabes,—тcontinu
—— ——+-+-2-2
ёёёёёёёёёёёёёёё
amente Que comigo dura А bondade
— с Е--—————+---+-+-+------52-02——
ё - ёёёёёёё
de meu Deus, Еfavores feus?
ёёёёёёёёёёёёёё
2 Тua li perdicoens ui
+}=ёзвёзве=}=}=ёв:=ё=2
lavrastaobem Devorantes amas, En
ganofas
aoo Primo LII. -
****
ੇਠੋਂ
ganofas te contentaó Linguas contra ,
二二ニエー二皿
ـــــــــــــــــ- د---م------ ----ن-ن- -------
--
-' -سنس------ــ
壬壬北三二二二 ---
キニ等ニす云批。 —
TàZ2O. -
駐垂君琵
4 Deus porem te derribara: Arrancará o
-----------> ----------------- 二工二二二二ーー二ー・ブ
睦郵
Senhor Te d’a tenda, desarraygará D’a
睦郵 w
- 睡涯 三靈三鞏苷 圭登苷 三 r
國 三盏三豆
a multidaõ Pois d'os bens, que fe deu
眶郵
A maldades , e feu poder Augmentou
_com prazer.___ ------
睡垂歪
6 Eu porem como verdecente Oliveira
垂郵
' ferei “Na cafa dºo Deus vivente: (em
prº
- Pfälmo LI I I. , 2o 1
眶琵郵
__pre confiarei Em tua grande bondade,
#############
_E benignidadº . . – – –
垂歪郵登
7 Para tempre te celebrarei, Tu pois o
眶郵
"fizefte: Nome teu, Senhor, aguarda
眶郵
rei, Porque tu dizete, Qué itó he
藍郵
bom para privados, E teus amados. -
PS A LMO LIII.
O眶售 手手道李
louco roim diz em (eu coraçaõ:
ਭੋਂ
Naó ha Deus; elles fe corrumpido, E.
琵堊華
tem abominavel cometido injutiça,
--A-->4)--ſº 土二二士 二二土二二江二二二ft二
匯 子王三三포EEEEE三三三三三 ---------
- 琵
"rá os filhos dos homens, pera ver, Al
- - - - - gum
2o2 Pfälmo LIII.
鞋堊垂垂垂堊蹈 -
n ف------------ - --
彗 -----
---------
vado. - - - -——
睡彗蚤
é Ah fe de Siaô as defejadas Viefem fal
琵
... waçoens!. S# os prefos tornaõ, Eis Isra
睡垂 垂奎琵
ἐI, e Jacob fe gozaráö, E merces tuas
華三 = 三균三王 圭苷
feráò contadas, E louvadas.
PSAL MO LI V.
OHË 圣圭 ཟླ་་་་་་་་་་ཆཟླ་ཚྭ
*_*___*_Deus, por teu me falva Nome:
彗琵
me faze por teu poder Juftiça, fem de
三苷三茎三 y ΑΣΕ ΔΣΔΥ ºv ☾
琵 .- -- مبس
' PS AL MO LV.
Oஇ
uve, JEHovAH, rogos meus,
-
睡郵郵
Nem te por elles, ó meu Deus, Es
眶歪垂
condas, ouve com atençaõ Os gritos
匿 三恐 郵郵 -- E. -
琵圭县昼圭
mé aborrecem, quebra5 Coraçaó meu,
匪華垂垂垂程
- mortaes terrores Sobre my caíraõ. Ah
\ 琵 i
~~~1---~~~P------------------------
####ёёёёёёёёё
-*
#ёёёёёёёёёёё
* Рогqueja veyo na cidade Com vio
ёёёёёёёёёёёё
|lencia iii, Е contenda; Gue mu- ,
f=ёёёёёёёёёё
rosfeus Dias e notes rodeaб, Injufta
нёёёёёёёёёё
ta5bem opreda5 Nella reynando vae,
гг--3--X-:-it- -
в-т пе Бен. П 1
—А- —"———— —
ёёёёёёёёёё
5 Achafe 'nellя defruiga5 , De
#={=}=s=#=s=#=====#=#=#
bem esconder Me poderia, pois t{ho
-圭妾三盔三登茎三蚕三圣盔圭圣三垒手圣王
二二士立二二士二士。 エーにJロ 工二一一
--
-
- P A U S A.
眶垂垂堊
7 Tu meu guia, meu conhecido, Comi
エニ干ニ二荘エー云二等エ
琵 三﹑羟苷
go, como meu querido, Secretamente
舞垂垂垂垂垂 三三프
confultafte , Andavamos juntamente
匪蚤
*Na cafa devotamente De Deus; mas
通품들 闰目F--
Ti
me naõ amafte.
駐垂垂垂堊
* * A morte pois, como creèdor, Os fo
! . brefalteje,
208Lv. L. PElmo -
轄垂惡郵郵
エ YーYロー*ー●コーニーにココー専コーtコニコニ
聖三三王莊三臼三曲三三
Maldades horriveis habitaö.
睡藝目
9 Eu pois a Deus hei de clamar, E tu -----
睡藝斐音速垂琵
JEHovAH mé has dé escapar; A tarde,
睡菩郵 -- - - -
- - - -
匿三 -- 三蚤三蚤目 毯
1º Alma minha tens resgatado Em ,"
眶盡琵垂目爭
d’a peleja livrado A mesma tens, por-
匯郵垂垂
qu: em multidaó. Contra my fóraó; ou-_
琵
virá Pois Deus, e detruirá A ೧umer 2
- Pfälmo L V. 209
蚤三孪目
!----------- ITITI
-
_________________.قfamalinami
匿手垂 垂垂華歪目琵
II Desd'antigo prefíde Deus. Nem el
王三三표스王士王=王三三元三三5三玉三空三空
駐垂 三豆三羟苷
les mudaó tratos feus, A Deus naó te
彗琵
mem, d’os que tem Com elle paz as
匿垂蚤 コー二ーコー -- ----س-------------------------------
鞋县琵
13 Sobre JEHovAH teu cuidado Lances,
琵目 륙 폴
é bem ferás guardado.
O
Naó irá o juto
yaçı
• 1o . . ' Pfalmo LV I.
匿郵華堊
vacilando. Pois tyí ó Deus os lançarás,
眶蚤
E no poço cair farás De perdiçaõ, os
垂奎 圭蛙目 三三 –
maltratando; º
眶蚤
Os tyrannicos amadores De fangues ,
I4
垂盡斐菲藝巨蚤到
ႏိုင္း ႏိုင္ၾႏိုင္ Nuႏိုင္ႏိုင္ႏိုင္ႏိုင္ငံမ္ဟုန္-,
睡珪郵珪
pပ္ရန္ eu confiarei, E me (gn:༼
"ráõDias:
그F-F =F-F-3FFFF-----그F구 FF
眶登菲奎言 ===
pre reclinarei Em JEHovAH com meu
干二垒三至三姆王 →
鞋圭辑 -
coraçaó. .
PS AL M O L V I. -
匿县奎
------- Deus,de my tem de prefente
菲郵
Piedade, pois me cruelmente Devorar
垂郵
o varaó muy valente Procúra: apelejan-
眶首圭莒
----س----سید س--س--س س-----------------------------
ਡ਼ੇ主委壬苷 ーニ二二
_Pಲ್ಲ! Nemhei de temer em apertos
三三三프三三三三포三동三三三三空EEE
- _2. - J.Lº.
ក្ញុំខ្ស
匿菲琵
Minhas palavras torcem todg o dia Por
!コー等るエリニニ三三ニ二ニ3
琵 i is .
۱ سسه-
پس،
-
.I - ர e º
---,
۔سےس۔۱
匿莒---------------------------------------
cometeu ?
P A U S A.
匿 فـے
顯義国主
contate. E minhas em teu região nos
匿君 圭 ===# I. F
mente feja6.
ਭੋਂ 圭县奎
5 Clamando pois eu, meus tornaráó
* Imai
Р(almo L V I. 213
#ёёёёёёёёёё
Imigos a tras, e retiraraб: Роlo menos
ёёёёёёёёёёёё
fabe meu coragaб, Оge de contino Deus
ёёёёёёёёёёё
т--.
---- -------------------------------
homem fara? , — a
ёёёёёёёёёёёёёёё
б Меu coragaбos votos pagara, Оue fo
нёёёёёёёёё
- -
------
И.
——————— — — Т.
ante rototeu.
РsAL
214 Рfalmo LV II. . -
= " PS А Lмо L V П. }}
|D ёёёёёё
emy piedade tem, 6 Senhor,
- ёёёё ёё ёёёё =3===
------ ----
---- -- -- -- --------
АБен Аітвіта", А
" -- -- —
Вёёёё
Гётана: } , _f
ёёёёёёёёёёёёё
* Еnylara Deus feu bom favor, Eyer
вёёёёёё =}=}=9=e* -
蚤 --س--------------------
-- - -- - - - - - - - - - - س- . س- - -س-------------- س- - ----
-
---------
-
-----
匪蚤爭垂垂垂目 ------—
raó caida . . .
眶郵蚤
3. Os ceos tua benignidade , As nuvens
華華蚤奎
--س---- --- - - ------
-- ـ-۔---،۔---- سم--مح--
-------
- PHOE 圭巨琵
or ventura tujutamente Deve
匯呈著
三 二士 摄三豆连蓝 三盔三盔
ras, ó congregaçaó, Fallas com limpo
壬三盔三潭三空三控三盔三妥三甚甚进三
与珪三竺三辛茎三圣三圣
coraçaö? Ou julgaes vos direitamente,
- - VO$
/ и
}} ёёёёёёёёёёёёё
------- -
ё: . ёёёёёёёёё =ё
'na terra; f; aliena6 Оs roins mentiro
ёёёёёёёёёёёёё
----
+ё ёёёёёё ёёёёёёё2 и
*--———4-— — ———————— ---------- -- --
, PA USA.
鞋歪目
5 Se fuas frechas, Senhor, armaõ, Co
禺郵
_mo cortadas fe tornem: Com9 lesmes__
睡君珪
ញញុំ A ខ្ពុ
垂圭县蹈登
taó: Comg hum aborto de mulher, A {
睡郵垂菲堊菲自
Sol os nunca faze ver. ---- -
眶目
6 Antes que panellas refintaõ Vofas o
禺飄
ਡ਼ੇニ
ogo flamante, E d'os eſpinhos quei
眶爭華昌副ココP二口二二ココ工二コ工工コココロココに二文ココYコに巫エコエ
リーエ4三五三三ニエ二恋ニコエ二共ニ
ਭੋਂ
De Deus arrebatados, E d’entrÉ os vi
* - - VO$
* -
Pßlmo lix. 219
眶 三空E
*二正二二&二二卒二、二二。二二貫二
vos levados. -
垂目
_7 Porem 9 jufto, contemplando A vin-_
禺琵
gança, que tomada D'os malinos, e
睡鐸苷垂蠱垂琵
_lhes dada Será, fe gozará; lavando Pês
琵
feus 'no derramado Sangue d’oroim e
玉三至三至三臣 T -
宦
Vra por tua maõ potente De meus per
' feguidores
22. О Pfalmo L IX.
- ه- ی----------------
睦垂垂垂琵
wr* -
里當
alina minhã entriflecida Naõ fez alguá
transgreffaő, Nem contra ty rebelliaő.
彗奎圭 三、
ココーーーーーーー--
眶 圭登苷三呈
茎三态下变三芝三兰三苯三笠三签三至三兰三
Ôlha Deus, desperta Senhor, Desper
匿堊 三手
- _ta redigg em teu furor, Que dá Israel,
匿县垂目
e de gentes Todas Deus es potentes.
ខ្ទឹ -T
コニ
睡蒼華
王ニ恋ニコーエニó二意二卒二ニーニニュニコニは牡高二エ二コはニ
目臣圭 # = 圭垩
tem, mortes afopraó Tyrannicos bei
離垂垂垂垂垂那
-**------------"-------------------
----|- ァーテー-ー云ーーー
Mas tu, Senhor, d'elles te rirás: De
-
----
todas
- * lix.
- Pfalmo
睡涯 圭奎首
todas as gentes zombarás. Eu pois a ty
匪圭自歪圭垂菲
té aguardarei, E feu poder desprezarei.
P A U S A. -A
琵
« Tu Deus, altões retiro meu Previ
彗
rá me grande favor teu: Tu me vin
眶蛋
gança ver farás, Que d’os espias me da
駐郵
rás. Pois naõ os mates juntamente, Pe
眶目 三季三登三辛辛三盔三﹑三辛拿三
--王王 *ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーニー
–
垂三竿手登三逐三瑟三垣遷三豆
feito tem. -
垂彗奎彗奎圭奎
… Teu poder os faça vaguear, Ábatidos
匿莓彗
fejaő de vagar: OJEHovAH, noffő escu
里當 ---
- ZĆII].
N -
Pfalmo L IX. 223.
呈垂華華
_zem: Seus pecados Soberbamente des
睡圭奎圭彗星
bocados, Suas mentiras, e taöbem Mal
睡垂垂圭 三三三三
diçoens, ºs prefos levem.
睡蚤彗 ---P -
眶華晉圭苷雍
9 A tarde pois tornem, e ganaó Como
崔華爭珪華
caens, a rodear venhaõ A cidade: feu
垂垩县
d’o redor Correndo busquem com fu
圭县宦
ror Mantimento, fem fefartårem. Eu
- - - fortaleza
214 Pfalmo Lx -
琵奎圭彗
fortaleza tua porem, E piedade canta
畢垂垂堊郵
rei, E pela manhaá louvarei;
眶自薛蚤 ------
A馬飄轉善 --- --
- 匿 翌至圣圣三苷三盏三
----- --------------------------L--~~~~~~
dada arvorarem. . - -
ёёёёёёёёёёёёё
в Регаque teus amados Escapem: nos,
:|-} ёёёёёёёёёёёёёёё
п
*ПС
===== -
*}=E=322322&c+35°E:
que de prazerialtarei, А Sicheme Suc-.
cott,
м
238 | ___pfalmo Lx.
coth partirei.
클
- PA U s A.
彗 품
4 De Galaad fou poffeffor , E de Ma-
彗登圭奎豆
Tnaïë fou Senhor, Ephraim a fortaleza
=== ===#=s=############
二二登二-金ニ芝ーコさコ士二士さ-Y二さコ士二はコ北二
Tºbº de minha cabeça He, que nel
匿 --------- ---- س----- فاص
ੋT
匿垂彗
s Moab com teus valentes Moradores_
ਬੌੱਧੋਂ =#=à¥ç=स्=ल्=क्चई
----------
The fomentes Minha bacia de lavar 3 E
其圭奎圭匿
ſobr: Edom hei de lançar Meugapato
奎垩奎彗----- ---- ----------
CantarcS. -
-
#########
6
Quem a bem fortalecida, E cidade
旨登奎菲菲蛋
taố querida Me 1evará º quem guiará,
ਸ਼ੈਂ
E me tº em Edom vir fará? Porventura
彗奎涯淫 一--一一 ۔-- ہے۔
县圭歪
jage:focóódEEE Dð: homens. -
三运至淫圭淫至圭蚤芸
コエコエコーエコロコーエ ごにココ
he vaidade. Pois proezas de verdade Em
轄華堊呈蓋音
Deus farémos: imigos Que noffos des
望淫目
±° ستمـمـ
/ fará em perigos. —
- - P 2 PsAL
ass Palmo Lxt.
TTP SALMO LXI.
O匡需 Deus, ouve meu clamor Em
垂琵
•'
minha dor; Para minha petiçaõ Aten- 4
三盔三盔壬挺兵三珀三蚤三控壬兰
-----------------X---------------------.
ta. pois a ty clamo, D'o fim chamo Te
三圣三轻三盔三港三珪三三三三 ΓΙΣΤΤ ---,
dando, . ..
琵目 奎豆
3 Tu me torre fote forte , De tal forte
顯郵程
_Que naõ temí. moradas Eternas em tuas,
匿目 盔三至三垒三笠 三蚤三云
"Senhor, Teufervidor Tendas terá fa
-- L - -
r -
w ILITT
------,
gradas:
- !P{almo LXI._______229
期落毛盃毛 铨 圭登苷=三空EX王
"4 Sob afas tuas tomarei, E meu farei
雛郵產程-X---Y----------------- --º-----
# -
琵郵郵
5 A Rey teu, JEHovAH, dias Sobre
顯垂華垂達華、
dias Acrecentarás: íeus Annos degera
匪垂 三壬三登三 至连淫
---~~~-X- -1
圭珪
çaõ feráõ Em geraçaõ Pelos favores teus.
匿垂垂奎垂垂 --
# E; --
匿苷垂淫垂。
7 Entonces palmodiarei, E. cantareia -
郵語 三羟三盔三 王壬壬乙
Senhor, eternamente A nome teu; pe
-
. {%
, Pfàlmo LXII.
2 30 -
鞋蕪郵垂 圭登
rapagar Sem descanfar Os votos pia
龍華三
三壬聚 -
클 !
mente. - -
PsAL MoLxil.
エニ二六ニエ共ユ4ーニニニーニ二中ニニはエ
E再焉鬍善
m Deus etá callada Alma mi-_
-
眶垂蛋垂信 -
睡琵歪目 二に二5ニーに巫二
çaó: Alto retiro meu; pois naõ Va
睡翌目
cilaraó muyto pês meus.
基通三표三三 三 圭菇臣 -
睡郵郵
_fó varáó¿ morrereis: E como muros_
垂县
e vallados Tortos vos ſereis. conſulta6
馬讀 垂琵
De me lançarem fem razaõ D'os altos, . "
眶琵斐郵 ==三
que me dás , citados.
3 Se -
_Palmo Lxii___asi
琵垂垂琵呈呈
; Se de mentiras agradaó, Bendiz a
- 鞋垂率垂垂 圭汞 -
羅里품 ~
圭琶圭圭苷
chá em males meus; º
コニコニエ基ニ二三中ニーニニーニーtニコニテ
ਡੈੱ
Abಳ್ಲಿಲ್ಡAಿ
眶華 郵避斐垂
retiro2 fervo teu Naó
- titubeará: ſalva
肆县登
çaõ E gloria minhá em Deus Etá:
鞋郵垂垂 圭 三豆
-------------
meu coraçaó:
–
P A U S A.
----------------------- 土--t---ェー--豊
眶斐奎
- 5 Refugio meu Deus he. O povo, con-_
睡蚤垂語
fiae 'nelle, Perante ſeu roſto coraga6
- - Voffo
ззо Рыmo Lхи.
f=ёёёё ===== =5:=: —
и
— —}
«"в-на
mente.
Рs ALмо Lх п.
В#ё
+=j=itteejei==#её
nh3 : a deleiada Salvacаб d'elle vem.
"гг—————— - --i} +—" —- i —-т -
* : н л- А П * —А. ** --
неёёёёёёёё
meu Deus Не minha rocha, e falva
нёвнёеёe
саб: Alto retiro meu, pois naб Va -
нёён=
cilaraб muyto pès meus.
и ГП
ёёёёёёё ёёёёё
«а-т
-
ёёёёёёёёёёёё
}
pe melancarem
- *:*1em raza5 D'osaltos,
*t 1а -
нёёёёёe=
que me das, citados.
з Se
з, Рfalmo L X II.
: #ёёёёёё
Se de mentiras agrada6, Веndiz a
#ef=ё=f=ёё т
—+———+22+c— — —
ёёё =ё==
ch3 em males meus; , ---------------------
.
---- ----------- --
#ёёёё =3==5=}=*
4 Мinha falvagaб: сабbem meu Alto
:}:| нёёёёёёёёё
retiro, fervoteu Naбtitubeara: falva
+-гE-22—2+2+x++>++2—————————8----*
:
ёёёё ёёёёёё
саб Еgloriaminha em Dei. Её
ёёёёёёёёё
due em apertos meus Не fp a rocha de
н #=
meu coragaб:
—=
Р А U S А.
#ёёёёёёёёё
5 Refugio meu Deus he. О povo, con ------------e
#ёёёёёёёёёёёёё
fiae nelle, Perante eu roito coraga5
- Vofo
\
mesma vaidade. -
стоп----x2==5——2+---t- ----------
ёёёёёё =&E5EE9Eё
7 Еm lapina, nem oprefаб. Сonfieis,
н#ё
nem fecoracаб Esvaёса vofo, fe po
ёёёёёёёёёёёё
der St augmenta vofo, naбponhaes,
ёёёёёёёёёёёё ------------ - - ----
+={—=t-t:3—
Г}
-
} }}y А
ит
П Т
— в
-
с
- - т ум 2 аи, т. - —
de Deus esquecer.
#ёёёёёёёёёё
8 Нui coufa faiiou Deu, oge duas vezes
* - - - г - и
._.___Pfälmo ŁXIII. 233
睡堊郵琵琵
_zes com meus Ouvidos ouví faó de
離里琵垂垂琵琶
Deus. A fortalezá e bondade: Pagará
匿郵
丁茄 verdade A qual quer homem fei
ΙΣΣΠ
º o A IDDT|t -
سفـا ΔΣΣΟΤΙωΙΣΣΤΙ - _
, י"ד-ה
tos feus.
Ps AlMO lxii I.
匯垂郵 ~Yº-e)
ਡੈੱ
ços meus Te louvaráó, ó meu Deus,
,睡垂斐垂菲巨
E cantaráõ tua bondade. __
舞翌歪斐琵君
... 3 Affi bendrei 'na vida_Te; maós mi
眶垂垂菲 士二
=
nhas devotamente, E levantarei
= L
fan&ta
士二士二二二二二二二二芷
- 王玄三盔三盔三菇三臣三盘三盔三兰
Tºmente. Em nome teu, pois querida. Al-_
手至圣圣三 吕琵藝垂
ma minha fe bem fartará De tutanos
표
e gordura: Com beiços meus altura
眶郵」
Tua com gozo fe louvară.
- P A U S A.
de ty 5 penfamentos Ém ty tenho, de
manda»
pfälmo, LX I II.
二士*二x二ェーニ士土土土ーに二--ェ土士士_コ二士二に
23r
*3r
匿郵
__mandamentos "Nas vigias lembro teus. _
離垂垂垂琵
Porquanto fofte focorro meu:'Na fombra
鞋县
--- _ v
鞋垂垂郵、
te Cantarei, contando louvor teu. ,
琵垂垂郵 A.
ёёёёёёёёёёё
Vida minha portua ma5 Guardabem,
# ёёёёёёёёёёёёё
————————
Цivra danados.
ёёёёвенесёe==t=
—y3—322}
* Соm; espadas fasaguga5 Linguas;
чт
ёёёёёёёёёёёёёё
fuasamargofas Palavras frechas dano
ёёёё=ё ёёёёёёёё
fas Saб; que "nos rectos de coragaб
— кrt-t22:-2-1 П
&=#
ё: : . Аtirando va6.
|
#ё i======= i=ён:
4 Аfetёaбos prefesmente, Еm lugares
}: Е**}=}= — =*
apartados Sem temor, e "nos malvados
#ёёёёёёёёёёёёё
Feitos etta f; affirma gente Impiamente.
- #ёёf==}=}=}=&нё te* -------
--"
----
}
* аз8 Palmo Lx Iv.
Р А U S А.
——**Жана :
мтна и
ч-т
2*—у—Е y
ёёёёёёёёёёё
tas: averaб Logo plagas de fua ma6.
неёзнёёёёё
Цingua [ua сair os fara, Mallhes cautaraz
#—E-2} —+—
==f
————
—}
=9==c=+}=e=&=& . —
ёёёёёёёё
Ira todos f; afombraraб Ноmens, e
#=== ёёё =ёёёёё
qenunciarao o que fez Deus: atirando,
——— ——
ёёёёёё}=
—————————УСК
'nelles dando. --
ёёёё
— —
ёёёёёёё
*—ду
: ———
Тоdostaбbem prudentemente Сon
и
fiderarйб-
\
エY二ロエ
…।
# ======######E 辛三兰
-
নােঢঁলঁ
彗琵圭
rá: Se gloriará a recta gente Contan-_
二 三三王三 F-- 三三三 -
鞋垂目tennentc.
PS ALM OlXV.
匿
* *__ty, meu Deus, em Siaõ vem
琵
Cantico de louvor. Com filenció: a ty
垂垂垂垂垂程
fe taõbem Os votos com amor Pagaráò.
- 莲县李登圭 三盔辛壬三盔三云
むコーニ立に二に士は -
-
y
--~~~!---- -
-1
.tiffimas fóra6: -
三三至三盔三盔三圣三控三盔三态三三芒
翻彗君
a Tu pois noflas transgrefoens, Senhor,
匿写君
"Espias, ditofo H, a quem escolhes, a
韬匿君琵 ---------- -------
離郵 -- ---
匪蚤垂垂
3 O Deus de nofa falvaçaõ; Efperança
匿君
taóbem Dos cabos d’a terrá, e de na
琵
çaõ Qual quer, que fuas tem Habita
菲斐蚤
Tçoens alongo d'o mar, Turcoufas terfi
彗瑟琵
veis Ver em jutiça nos has de dar, Cou
コ二て二は二二北二其二干二t - ~
二Y士金二二鳥二二蒸二呂三冊 2==5==
wº تﻤسd
خﺘتسسےم2
コエコーニエ
fas digỡ horriveis. ---
s 4 O
__ Palmo LXV. 34*
鞋彦 圭蚤 奎
群学三班三王三盔三
Ô 4 O que com fua maó potente Os mon
匪藝垂垂髪圭郵
tes faz ficar, De fortaleza muy valente
目鮭目。
Cingido, repoufar. Que faz o terrivel
舞堊華自蚤垂爭垂
ruido D'o mar, e descanfar. Que faz
匪彗郵郵
ondas fuas, foido Mandando íeu ceffar;
匿君淫
5 Orumor d'as gentes que taóbem Aca
圭涅县垩奎
⇔
鞋蛋目涵垂垂
vivem, Os povos atroces, De teus fi
目蹈
ñaes tem giaõ temor: As faidās fôlgar
コニ卒ニ二エ二基ニコtニエ二二エニtニエ二ニーニに二。
圭垩苷 藍郵圭到 --سہ۔
P A U S A.
\ 匿爭
6 A terra fedenta vifitas, Que tu gran
- demente
24* ___ Pfàlmo LXV. ____
匪垂選郵
demente Enriqueces: pois de benditas
旨蛋垂垂垂毒蠱毒遷到華到
Abundantemente Aguas o rio de Deus
舞菩圭三遜圭蚤垂斐垂
_Eftá cheyo: com que As terras, e三三
frui-_
ਬੌੱਧੋਂ 一ーーー一ーー+ーーーーーーーーーーー*ー叫ーー一ーーー"
ニーゴー二津二捕てコニーニーニコニ
coraçaó.
- P S A L M O LX V I.
O再飄領
terra toda fe com teus Mora
MʼZ --"
目
dores todos gozae, A nofo jubilando
彗宦
Deus: A feu nome pfalmodiae, Sua glo
匿县程
Iria cele5Ff3TATE daeglofiaT6Tyør;
匿手奎蹈
A Deüs pois dizei: fállañdo, Quam ter
: . 2. - T1WC
ſ
*44 Рfalmo LXVI.
ёёёёё ======
riveles, 6 Senhor! --
ёёёёёёёёёё =z
* Тегriyel es em a multidaб Detuas ,
#ёёёёёёёёёёёё --
- — ------
canticos gente.
нёёёёёёёёё=
3 Vindetodos os icitoyendo De
ёёёёёёёёёёёёёёё
Deus, a quem terriveГОbra ia eta
ёёёёёёёёёёёё
------ - -
--- --.
PAU=
246 Pfalmo LX V I.
P A U S A.
##########
ট্Nåń
圭垂莒县圭茎
lombos noffos gftreitos Puféras vinci- له-
ur-.
匪釋爭垂鞏垂華
lhos, fizéras Os homens, por feus feitos
彗县 三三三云
8 Eis
*_A Pfälmo LXVI._...__ -a4z
睦郵堊目 سیب۔م۔----- م۔ ----
圣三亲王珪三芋辛三盔三盔三羟 J.-1.--
#ёёёёёёёё =}=s=*
noma mieria, Sobre nos eu replande- -
ёёёёёёёёёё==
ga Rotto; pera due teu Caminho
н
неёёёёёёёёёё
ССС—У——————————— — — --- - - - -= -e
есовесно. —
нёёёёёёёёёё
2 Оs povos, б Deus, te louvem, Оs
ёёёёёёёёёё
м. ---------}"--
#ёёёёёёёёёёёё
celebrem: As nagoens (ecom decores
- - Gozem
Рfalmo L XV III. 249
ёёёёёёёёёё
Gozem e jubilem: Тu poisjulgaras -
------ 1 Т П -
-"д и т. —- -
ё в-т
w м
e mбraб.
авии - --
Рs ALмо Lху I п.
: - Её =
m feu furor nofТо Deus Se le
: #=ёёёёёёёёё
yantaras fefeus Inimigos Valentes Es
- pargiraб
ayo ______Pfälm9_LXVIII._______
駐郵
pargíraó derribados; E feus malenfi
睦垂垂垂垂菲
nados, E comtudo potentés Aborre
眶歪垂歪 ァーーーー ーーー
駐郵
2. Pois os jutos fe gozaráó, E de graô
----------------
駐郵郵
prazer faltaráó Diante de féu Deus. A
----
垂藝郵
,
Deus com gozo cantae, E feu nome
、壮二エニエニ二耳二二甘エ二二共二ニ事ニエニ二ニに二○二等二平
眶斐程斐親 ニ
P A U S A [.
睡郵
4 Saindo com máó valente Pois efte
眶琵
謁
二工二ニ二二エ二工二二二に 二 二に二二二ー士。二二二士二工二二エ二ー二二二二
眶郵
los defertos andando: Eis a terrafa
baland
25 2. Pfälmo LXVIII.
垂垂藝垂語華彗
__balando Etava, perante teu Rotó os _
眶韃郵垂
ceos deſtilavað Com Sinai, gotejavač
垂垂垂目郵三到
Diante d’o refplandor D'a face d’o
鞋垂目琵
-
Deus fiel, O
F–FT--4----
qual he Deus d’Israel, -
匯郵
A quem motra feu favor. #
點垂县
盡盡琶
睡郵
terra quente Tens espargidg; a tua
匯郵垂
Confortaſſepiamente Erança, Senhor
禺 圭委圣三甚三 斐琵 圭
w Vr
é Das
_____Pfälmo LXVIII.__.__333
睡琵郵垂
& Dava Deus de que falar? De que po-_
睡燕斐垂再圭瑟
diamos cantar: Porquantá hum nume
彗尉畏菲 謁
rofo Exercito denunciou, E nos boas
垂郵
novas falou; Dizendo muy gotolo:
匿(
TÔs Reys fugíraõ potêntes.Com exer- _
眶晉垂垂垂垂郵
' ့ ့ ့ ့ ့ ့ ့ ့ငွito;; ႏိုင္ႏိုင္းႏွင့္ ခ္ယင္စ္ဝာတ္ဝင္ ႏိုင္P႕ႏို့ __
匿斐甚郵,
_ As mulheres, affentadas Em as catas_
菲蚤琵馬菲目
descanadas, Que d'ellas naó faíraó.
睡禹郵
7 Naó obtante que jazefeis Entre
彗县
___dous muros, fericis Com9 afas gracio-__
县 ------ س-----------------------
眶巨慧垂 三菇三云
8 O monte de Bafan; bem he Monte
眶郵
de Deus, ben nelle Corcovas muytas
眶翡目 圭县
_fevgém, Põis ó mòntes còrcovados,T
ਭੋਂ
Altamente levantados, Porque faltaes?
禺星奎匿
Deus tem Defejo feu d’o de Siaõ, E
睡垂蚤郵
para fuá habitaçaõ JEHovAH tem to
ਉਾਂ ੇ 毛耳翌毛琵目 王兰翌王笠王签王公±三二
mado O mesmo; 'nelle morará, E
琵
para fempre ficará De veras affentado.
9 OS
Ffilmo LXVIII. asi
琵 三 圭蠱垂藝蠱垂
º Ós carros de nófo Deus Milhares
摆县圭蚤圭彗哥
muytos de teus Anjos faó, pois ó Se
#======#===#######
---
匿毒圭盡垂蠱圭目
Sinai de verdade He, para feu graó 二兰
禺垂蚤季圭 ===
louvor. Em alto fubif; o Deus, O
眶蚤垂盡郵
cativeiro com leus Cativos cativatte,
眶盡垂斐目
Dons pera repartir, Senhor, Entré os
垂郵
コ二二せココ工二二工ニ二士二に二ェ士二る二
homens em teu favor Juntamente to
垂垂目
眶 コーに
三三三
- -
mafte. -
眶郵
1o A gs rebeldes maó deixafte , Mas
郵琵目
J taóbem ös ăceitaffe, OJE#ovAH,,fä-_
禺
__zendo Os morar para comtigo, Escapaz
琵---- م سے-دسvسے م -----------------
| PA U SA III. -
匿君琵
11 Pois Deus fe levantará , A cabeça
眶藝禹。
... quebrantará Dºos inimigos feus ; A
エニエニ事二エエエ事ーエー-ニエー
眶 圭郵
- molleira naő poupando Cabelluda *::::
眶琵郵 圭琵
minhando Que fem temor de Deüs Fi
眶菲歪
cá em fuas taố danadas, E culpas mul
「一 -
眶避郵
tiplicadas. Fallava pois o Senhor: A
趣垂目
povo meu tornar farei De Bafan, o
眶蛋郵
resgaterei D’o profundo por favor. , , ,
· 12 Elle
Ffilmo LXVIII ***
Внёёёёёёёёё ёё
12 Еile pés etis moihara, Е по апgue
#ёёёё
ёolorara Dos inimigosfeus, Ate cats
ёёёёёёёёёёёё
feus lamberаб Seu fangue, d’elebebe
#t=3=}=}=}=}== =====SEE - ---
ё #ё *-------
ёёёёёёёe=ё --- -r
ёёёёёёёёёёё
}
#=ёёёёёёёёёё
ajuntadas citaб Вепjamin, que reynaya *
ёёёёёёёёёёёёё
Рrimeiro, coma multidaб D'os Prin
} |R. cepcs
258 Pfàlmo LXVI I I.
闰涯
cepes da tribu graó. De Juda, como .
宦县登
taőbem Os Princepes de Zabulaő, E
眶爭羲垂
Nephtali, que fe juntaó, E. 'nella com
工てこ二二二ー五二二重二二二 - - -
琵 三
parecem. . . . " . .
—
PAU sA iv.
睡涯目 垂垂
14 Te teu Deus tem mandado De fer
禺葉垂彗垂目
forte, rifólouvado Pois fortelece
---
幕 認
Deus Em nos, o que téns obrado, E
垂郵垂菲盡目
de graça começado. Os Reys prefen-_
斑日三寧三寧三鞏三甚三莖三寧二ੋ੬
三最三笠志三五三田三荘子三
_tes feus Tetraráó, por amor de teu
琵
•~ -
포三 三貂 }
тт w.wave
rá amaő. -
エ学学ェニェニ=ェニーニ主= ==
睦琵 耳琵昌
16 Embaixadores mandará Egypto re
馬飄
aes, chegará Ethiopia taðběm Prefo
匪垂郵 圭琵 T تعكس
匿君*—–3–
垂垂垂且 二二卒ー -
匪郵
res Sanćtos, ó Deus, Tremendó es : a
眶員彗莓言 ----"-----------
1 PSA L. M. O L XIX.
O 註垂 圭蛋ੋਡ਼ੇ -
السلاﻢ ,sescapa
ue me D
coitado
,
- 肆FEE
垂惡毒且蚤且到
Ꮌ
-----
コ工ご卒二広二恋二笠
- «Υ, ΣΔZΣαΩΖΕΤΣΕ
v
#ёёёёёёёёёё
e me levА а corrente: Ja muy cantado
ёёёёёёёёёёёёёё
me fez o clamor, E minha garganta -- -- -
ёёёёёёёёёё ------ . -- -- --
roquida5 fente,
ёёёёёёёёёёёёёё
* Еm Deus pois espero potente: Аquel
* в =ёёёёёёёё
} Ал м
-----
naidades.
- -----------------
#ёёёёёёёёёёё
3 Тu minha fabes loucura, Senhor, Nem
ёёёёёёёёёёёёё
culpas minhas encubertas eita5 Реran
ч-т -
-
ёёёёёёёёё
tety, por my pois nunca fe)аб Еnver
ёёёёёёёёёёёё
gonhados, que te com temor Espéraб,
ё ёёёёёёё -3:
Senhor d’os exercitos , Роr my naб
fёёёёёёёёё т -
Нёвёзенёёёё
- ----------- - ———Y ——У
匿奎县琵县
culpa caíraó Os desprezos roins d’os
垂琵
que te desprezaó; Comº jejuns chorei;
垂县琵
pois em my víraó Afrontas, taöbem
彗 三沮自
em my fe tornáraó.
眶垂垂瑟垂垂
# Vetime de faço; pois ditado Fuy_
匯目琵琶琵
lhes, nas pörtas 3c my paroleaó, Cha
匿 圭廷 三菇三瑟三 ੇ 圣
cota d'a malina fou multida6 D'os be
鞋堊目 苷 -
驛認點
_17 Pois fobré Israel alteza. E nas nu-_
崔圭 ==######### ニー落二登二る二平二る。下
ココ、二二落二 苷司挺运
vens fortaleza Eftá fua: de teus Luga
垂县
res Sanĉtós, ó Deus, Tremend; es: a
:
povo dá teu Fortaleza, Deus meu.
PSA L. M. O L XIX.
眶目
Deus, escapa me coitado,
wr-
- 離郵 三廷登
Asaguas a minha fe chegaraó Alma:
ºnhum
.. _Pfalmo LXIX. .261
鞋郵
_'nhum profundo pês afundáraõ Lama
睦堊奎爭郵
ceiro meus : [ou chegado *Nas profun
離垂目
----- -- ----------- ----
眶琵郵
cabellos de minha fobrepaflaó Cabeça,,垩
鞋垂程圭歪
wºr
maldades.
- ** - --- - -- مم-دس-------
مسہ---- ۔سم--ےا- سے
眶郵
* Tu minha fabes loucura, Senhor, Nem
睡郵、
culpas minhas encubertas efta6 Peran
玉三拱三云三三壬三班三共三班三甚三
三笠三至三忘三王忒三蔓三笠三蔓三态三忘三至三圣三
_te ty; por my pois nunca fejaó. Enver-_
舞蚤垂
gonhados, que te com temor Espéraó,
藝郵郵
Senhor d’os exercitos ; Por my naõ
睡堊郵
confufos quº a Deus buscaõ Sejaõ; pór
エーニエニ共ニー共ー六二等ニー
匯 三态三 圭妾苷
amor de ty malditos Me cubrem opro
鞋蚤郵 ----ساساس سسسس-----------------------------اس سس
brios e confufaó.
P A U S A. I.
ਡੈੱਂ -***---------
\
睡垂目珪歪
-- - س- سید-- هه- - تم----گد. است------------------------------- * ------------
em my fe tornáraó.
---- 士二土ーーーリー二一二-ーニーごーニ二
眶目瑟郵
5 Veftime de faco; pois ditado Fuy
---------- ----------
離垂 郵
lhes, nas portas demy pafoleaõ, Cha
王三共三坛三王在三龚三王三 三甚三圣
眶 三登三﹑三翌三盔三至三兰三
cota d'a malina fou multida6 D'os be
鞋堊目
- bedores ; pois eu coitado Oraçaó a ty?_
匿
Senhor, levanto; Ha tempó: ó Deus:
匿郵
de boa vontade Quve me 3 ºa me
鞋县君
T ºnefte
-
pranto Socorra benigna fide
二二二コは二二t二二コニコ二ニココーニニー
睡輯
lidade
idade.
- -
===
6 ᎠᏛo
264.
*------
P[almo L X IX.
------------------
眶垂郵
6 D'o lamaceiro mede preſente Tira,
睡郵
nem deixes affundar me Deus; Pois
匪盡郵
__me dos aborrecedores meus, E das_
睡蚤目
___profundezas de repente Livra das a
駐圭蚤 三 羟蚤圭圭登
guas; naó me leve A corrente, nem
巢县
me fobmerja, Senhor, A profundeza,
琵圭彗
nem a boca fe Cerre d'o poço fobre_
' P A U S A II.
騷垂郵
8 Affronta, vergonha com confuſad
,觀郵達垂
Minha tu fabes; os apertadores, E
眶藝毒毒彗琵蚤、
meus eftaõ ੇ s Diante de
鞋郵郵
... my pois o coragaő As afrontas ja me
匪華垂蚤郵
- ---------- -------
ਭੌਂ
Em minha fede vinagre bebida Foy
mi
266 _._Pfälmo LXIX.______
睡圭郵
_minha, mela fua taõ querida Se, por
靼蚤郵
perfeita retribuiçaõ, Em laço lhes tor
二再二云二二忘二云二子二二二二二不二二不否-Q二一不二其二军二二子
睡蚤郵
ne, como taóbem Em ruina: fe feus
眶垂垂毒垂垂疆
escureçaó. Olhos, naó vejaó, e titu
垂歪睡
beem, E de contino feus lombos tremaố.
琵垂目
| le Derrama ſobr, elles indignaçaö, O_
眶郵藍垂
graõ ardor de tua formidavel Os ira
垂郵薛
--- prenda, fe eu defejavel Aóle palacio;
匪目琵藝巨
naõ tenhaó Tendas fuas alguns mora
º=º=º=º=º=º=ू三 目
- v
-- P A U S A III.
眶彗郵
II A fua maldade poem maldade; De
----- ------
垂毒郵
tua jutiça naõ participem, Efeus no
垂郵
mes de todo ferisquem D'o livro d’a
匿
_vidá, o qualbondade Tua tem feito;
王 圭蚤 圭盡引
琵巨
_ 13 O nome de Deus celebrarei Com
琵
__ Cºnticos, e com acçaõ de graças, E
垂郵
_tu, Senhor, 'nelles prazer tomarás -
垂奎圭蛋琵
Que “nos boys, ou bezerros pontados,
睡堊郵
E de divitas unhas ; fe gozaráó Os man
玉三任三王 £–+ 三云三甚三菩三三圣 -
垂斐三垣三态三盔三圣三圣三
--
* --
celebrem.
匯蛋郵每斐瑟垂琵
14 Pois redimirá Deus a Siaô, As cida
des
_______ Pfàlmo LXX._._ 169
垂垂彗歪目琵
des de Juda levantará; E qual quer ali
ਡੈੱ
d'elles habitara, Fm erança firme a
睡蚤垂華
pofuiráó, A femente de fervos erdará
壬三三寮三 三盔三甚三拱三甚三法
王三王三丑三圣三经三翌三圣圣三登壬三登壬
A mesma feus, e ºnellá habitaçaõ Fir
睡垂垂堊呈
me de certo JEHovAH dará, A todos
---- ------ -* ---
匿君桂县
--------- ---—-------4-----
郵
---------- ----س-
س.
~ *
270 Pfälmo LxxI. - - ---
perdidos. __ گ – سھا۔--اس- -
. 睡醒垂目 wº
鞋藝垂堊郵
3 Eu pois efiou maltratado, À my pre-,
睡郵蛋
TE
E再慧言 **-**-----------------------------------
- Con
Pfalmo LXXI. 271
匯語
Confia,三手丢三
wrº nunca me
茹工二 圭ver苷动
Confufaó faze:
--------- -----
鞋郵委目郵
clamor ouve meu, E redim; a fervo teu.
- 鞋垂垂 斐垂垂斐到 -
----
به-
Az
輕菩華華垂君
dór Atença, confiança, E. minhá es -
睦 裘三活三郤三三 ΔΜΣΩΣαΣΜΣ"ft
---
تھ
esperança.
ਭੋਂ
4 Ative me desdºa barriga Aty, d'as
* . cIltra
272 Pfälmo LXXI. -*.
睡垂郵 ਵੋਂ
entranhas Me por tuas forças Tirafte;
崔彗華主李道義李
---
琵 ਫ਼ੰ
me deixes, nem de ty deites; Porquan
睡郵藍郵菲
to falaõ meus Imigos demy, ó Deus.
眶藍垂
7 Meus espias juntamente Entre {y.
COIl
قسمعت
Fame Εxx". "rs
垂翡華藝毒盡垂琶
confultaó, E. com gozo falla5: Vede,
匯蚤呈登垂垂華
Deus o certamente Ja tem desempara
匯垂垂垂 垂垂圭自
"Tdo,TE de todo deixado. –––
眶垂慧圭彗琵
8 Vinde todos, por pereguiçaó O to
垂垂蘇目毒手垂垂垂到
memos; naõ ha Qu; a livrar o venha:
垂委菲彗匿
Pois, ó Deus de bondade, naõ De my te,
彗誰rogó, alongar, Nem te queirasafaftar.
匿毒蠱哥渥
_9.A minhapretes ajuda vem, Confuos
匿君
pereçaõ, Os que vida buscaó Minha;
wr-r
轄 圭登圭歪圭 -
----
二二之 -
士二
--س-- '
پ----E -دس | .P
a U sA II . ..
琵垂垂斐藝垂茜程 -
靼垂 彗垂昌 -
T ---
鞋琵蠱呈巨珪 斐三动
~'Na velhice, quando caãs terei, -
離郵程,
Naõ me deixes; pois eu Entaõ
/ - ~
FEಣ್ಣೆ
tc
, , , Pfälmo , LxxI. _ _ azș
旨奎登
º teu Braço, como fempre defejei, A#
闰县丞 º
A.
wº
·
wr
M
匿目 三
naçaõ.
---
- - PAUSATI.
靼垂華 V
睡垂斐匿垂郵
16 Com alaude tua louvarei, Senhor» -
Sx ,' fieldade
- 216 Palmo LxxII.
鞋垂垂垂垂音
fieldade. De boa vontade; Te com
鞋藍 圭堊垂
arpa palmodiarei, O Senhor, em Israel -
輯害 圭封目 三
_Que reyno tens louvavel____________
眶斐垂垂
17 Entaõ alma minha com meus Beiços
睦垂毒彗垂垂華
fe gozará, E jubilos dará, Porque ja
彗
me livrañá, ó Deus, Taôbem minha
睡垂斐藝群菲郵
fallará Lingua, nem fe callará: .
ਡੈੱਡ਼ੇ
18 De tua continuamente Juftiça fallará,
睡垂目垂目 I.T.T. I.
匿菲蚤慧斐垂翌
_Até os fins d'a terra Odilatado dominio_
眶菲圭巨,
D'o Senhor feverá. . .
韃苷爭
__5. Os moradores d’o deferto Juelhos do- ,
圭涅苷垩 --------
ប៊្រុ
垂藝堊
- پے-اے-
菲琵圭目 ـــــــد--
PAU
Рfalmo LXXII. 279
Р А U S А.
- ёёёёёё=3= ти
Е и =}=}=?
" в Оs Reys de Scheba, as Ilhas trarйб
ё=ёёёёё =====*
Dons, humildemente Setodos os Reys
ёёёёёёёёёёёёёёё
inclinarao2 E deboamente Тodas as
ёёёёёё ёёёёёё
————————————————— ———————————————
Оs affligidos,
—21——12
que o pediтаб, Livrara ----- -- --
- -
ёёёё —Н — -1] — - =
coragoens. . ---- —a
ё ==9ёёёёёёё ==5=}=z
7 АВs pobres afНёos }
———————————————XГ———————————————————————
А соi
ёёёёёёёёёёёёё
tados feus D’a violencia livrara; Еm
ёёёёёёёёёёёё - -
ёёёёёёёёёёёё
8 Por clics continuamentcОragoens fe.
- - - faraб;
28o Pfälmo' LXXII.
É=#EEiji=###
faráó; Os homens perpetuamente Os
F ਡ਼ੇ 三斑三恐三五三夺
ਦੇਿ 三圣三翌三笠三三圣三壬三王
abençoaráó: Se daõ os montes hum pu
匿
Trihado Dº trigo; fruito feu, Comio Li
睦郵堊目蠱垂菲
banon carregado, Rugirá, Deus meu.
,肆匿圭君圭蚤
9. E comº as ervas concidadoens Seus
匿圭蚤县( -------------
妻苔垂圭圭彗垩蚤 ---
PS A L M O L XX 1 I I.
O暱謁華人
- ra Deus certamente Bom he
_para
р todá a gente D'Israel; pará os que
琵
limpos faó, E puro pofuem coraçaõ:
眶歪蓮目琵
Pois ainda que fabia Ito, meus toda
|-4-------------- - ----- ---
睡親垂登琵輕垂垂程
viāTPës,Të"paffös desviavaő, Eja qua
顯義孝를手을를
# eScorregaVaõ.
垂歪垂蚤 --- ---
--
28s .__Pfälmo LXXIII.
T=ಸ===ಸ=ಕ=ಫ=ಸಸ====
眶蚤 三安
fraca grande tinha Enveja, fua paz
睡藝垂垂君
olhando, E boa dita contemplando. ~~
睡蚤垂垂三垣
Ataduras até morte Sua naõ tem, de
離郵
` tal forte Cá vivem, que fua força Sem
---------------- *- ---- - --
垂惡郵
---------------- ---
垂蓋 妾三盔三辛三至三签三妾三热三姿三笠三壬
---- 2 ==3== CIL w II.
• च्ऋया —
s
|
匿君PAU sA 1. . -
ខ្ទឹ - - - - ----
睡 三盔圭 垂菲三圭
_ E. 'nas desculpas alimpei. º
眶藝蕾爭晉。
7 O dia todo porquanto Sou perfegui
垂馨垂圭垩垂手蚤圭琵
------ ------------
垂毒爵垂藝毒甚垂呈
dó eu, O Deus, afi, desleal_A tua ge-_
匯藝圭琵垂琵
raçaõ real, E filhos feus feria, E 'nito
戰主主義를들클들
_me motraria.________. - عد
睡圭歪 壬苷淫圭竺 -
------------------- --- س- - - ----
-
-------------------------------ک--------
--س س-----س.
韃垂垂 琵目垂望到
mentos meus Entrei, eu confideran
琵言 - -
- pAu sA ii ! لـ
眶垂垂垂堊垂
1o Eis como fonho pereceu Imagem
睡率季音三率蚤
.ºg
鞋垂垂垂藝盡蓮蚤
prezado, E gloria tua tirado; Pooque
* TM) ci
as6 ._ Pfalmo LXXIII._,___
眶
meu te coraçaó Azedando, contra ra--
垂圭奎闰君
zaó Fez, e rins meus picadas Em fi
禺手
- _ fentíraó malvadas بر
خفف----------
بنا---- سر شه
眶垂彗菲程
11 Fuy como bruto, fabendo Nada; po
匪音蚤手蚤 三甚三芒 コーエよ工に叩PーにこYーゴゴーコ二
眶慧垂琵圭三
' dextra me tens amadó. .
匿彗
12. Com teu confelho guiarás, Porem
匿垂奎菩季目鱷目
despois me tomarás Em gloria por gra
ਬੌੱਛੋਂ
ça tua. A quem outrem tenho, JEHo
--------- --------------
駐琵華率垂垂程
コ二ニ士ぎ二ェニ
vAH, "No ceo? nada contentar, Eme
x- ”na
- - l
眶目珪垂垂垂垂郵
_fempre ferås Porque deveras perece-.
匪肆郵
__rá O que, Senhor, alongado, E vive_
匯率藝毒語蚤程
cà feparado De ty; eraó arrancados
眶垂目
... De y qué andaó afatados. . . .
匿垂垂垂郵
14 Quanto pois amy, de certo He me_
睡 三笠三盔王 琵
エー二丁にエーコーエー*にエコ -二---Y--
-
P S A L MO LXXIV.
O署烏 ਵੋਂ
JEHovAH, porque nos regeitas
---- - ---
睦惡垂自圭蚤
sº
-
좋를
Teu, por tua potente maõ feitas?
琵堊堊三墨垂斐
2 De tua te lembra congregaçaó, Que
、睦郵垂垂 --------------------- " -----------------
套县圭目 T
~!-- یہ۔ مـمـمـدہے-سے مستمس۔ سیاسی سف-مست
眶裴垂
3 Alembra te d'o monte de Sia6, Ꭰe º
眶垂藍堊
moradº tua; porque parecem . As affola
彗琵
--- ---------------------
~~3--52--X--A-A-K-J--4--— — — — —
-------------------------------- سدس-- س--------------------------------------------------------------------------
gregaçoés Senhor.
匪垂藝垂涯程
5 Eis feus finaes inellas puféraó Por fi
琵目珪避垂垂堊
naes ; qual quer fe faz afamado • Como
匿每目 圭季垩登圭琵
fazem os que com o machado As mais
離垂 圭目
---
三壬 산도 FF ---- - --
琵 堊郵
7 A morada Sancta de nome teu Derri
毛垣目 龚 三空三空三三 vr
匿县
ºs Todas as Synagogas do Senhor
====#===== 目 w
P A U S A. I.
郵垂垂琵彗目
9 O Deus mifericordiofo, Até quando
匿斐到盎逐巨
__nºfo nos afrontará Adverfario? de teu
目 垂
blasfemará Para fempre nome piedofô?
圭Q王三圣
三豆苷至链登王签三 巨
—r-
wrw
離垂垂垂菲目
fem os males, e tuas iras.
顯垂 圭垩琵
11 Comtudo Deus ja desd'antigo He
目 #=s=#=#=#=#=#######
Rey meu, que redemçoens produzido
-----------
_impetuofos 茎臣圭琵
睦垂 F--
rios fecate; O Sol e Lua
r \z
三盔三蔓壬珊三三三三三三
fizette.
琵垂垂瑟郵
15 Os limites d’a terra firmafte, E tu,
=#EE:#EEEł=#==== 二士士
Senhor overaðverdecente
眶 垂涅瑟F-
Comin
verno feco por maó potente, E. apiente
三主法王三任壬三三三三三
三포王三三靈王王 F.
琵郵
„ 16 Alembra te d’ifo; tu Deus meu; Q
圭垂涯垂
... roim inimigo como deshonrou A ЈЕно
琵苷 -T
P A U S A II. -
##===*ञ्छॆचक्क्ऱू
... 17 Nađ entregues, Senhor, a querida -
誰斐選目蛋垂堊三琵
_Alma de rola tua?nas 2lUfOZCS Unhas
昌县琵 捡三
—--- --- y
眶
terra toda cheyos de moradas De
سقلد
tyran
ਉੇ 三笠三み
nia, naö envergoñĥadas As almas d'os ..
- - opru
294 Palmo LXXIV.
ёёёёёёё=====
oprioi9o ela5 . . ————..
ёёёёёёёёёёёёёёёё
зо Оs afНiétos e neceffitados Glorifi
ёёёёёёёё
————————————X. ёёёёёё *
-- -- -- "ч------------------
ёёёёёёёёёёё ё:
ПD’agraбaffronta, que cada dia б
ёё ёёёёёёёёёёёё
louco te faz, alembra te Senhor, Те
ёёёёёё ёёёёёёёё -—
ёёёёёёёёёёёёёёё
** О ferrivel arroido, Senhor, D'os
ёёёёёёёёёёёёёёёё
que contraty muy foberbamente Se le
ёёёё ёёёёёёё =EE:
Тvantara5 continuamente
9 Vae maise
ёёёё
——— {=}==t=3+в+=Н=====
}
-у
гV д. } *т
}--}}
РsАп-
Pfàlmo LXXV. ao;
PSA L. M. O L XXV.
T闰幕 圭蚤郵
e louvamos ó Deus, Louva
琵 - 三三三三琵
ΑΣΣΔΙΤΣΓΙΑΝ Av.
睦郵
ravilhofos, E feitós efpantofos.
垂妻斐 圭歪垂
2. Quando tempo vier meu julgarei
县奎
1 rećiamente; A terra pois com gente
眶斐巨珪壺一
Toda fua derreteu: Mas fuas fortifi II
TI
彗 壬 三三표료前三三三
quei, E colunas affirmei.
匯 垂涅
3 A gs loucos e malvados Diffe: naő
-----
_
廷珪三壺手竺三珪奪三姦垂非日
vanteis, Nem fem vergonha fallcis. A
- 4 *
296 , P[àlmo LXXV.
垂琵歪三垂自琵垂垂
4 As exaltaçoens naõ vem, Crede, nem
エーF-ーF-F-ニ--Fーニー干ニーrニ三+ー+ニ+-ー
匪琵 ##############主품
d'9 oriente, Nem taôbem do poente,
睡垂圭垂垂菲呈
Nem d’o deferto; porem De Deus,
眶達垂語郵圭琵
que levanta; E quando quer quebranta.
睡醒垂目
5 Eis hum copo Deus tem "Na maõ,
垂郵
__que de turbado Vinho bem meiturado
琵垂斐瑟
A todos fe dá, porem Os impios bebe
リエニ三ニ兵ニー-ニ二中二ニコニコニコーニニ
琵菲圭
望 ráó As borras, que forveráó. -
靼圭淫洼圭洼奎圭型
6 Ito fempre pregarei, A Deus de Ja-_
禺县琵
cob eu Cantarei; por poder meu Os
眶呈垂
impios cortarei Cornos ; pois os dºo
垂郵
varaó Juto fe levantaráó.
Pfälmo LXXVI. 297
PS AL M O L XXVI.
B眶飄
____em_he Deus conhecido. Em Ju-_,
ਡੈੱਂ
da: graó o querido Em Israel heno
- ==== 圭辛苷
me ſeu, É 'nelle ſeu replandor deu;
鞋 三三三 ========= コ恋に工
圭茎
_Sua tendá em Salem louvada, Em__
匿奎彗目
Siaố ha fua morada. -- بھی۔---- سے بھ۔- ہے سے-
u…
표三源三藏三三毛三
二二等ニ二恋コ二甚二二二
三云壬笠三笠三三
. 2 Ali o Senhor as ardentes Frechas,
- 睡蚤垂垂三甚三态三笠三
os arcos valentes, Os escudos, as espa- '
ä====
王三三一金二三士 圭彗 ---
手耳 圭圣三廷目三王三一圣三翌三珊三 ---
fizéraõ.
距套三琵目
に工二ーーコにに-ーYーAリーに*ーコYーーーーーーー ーーーーーーーーーーー
垂垂目 王 三兰
7 3 Temor e descanfo tomou A terra,
匿垂垂堊
quando levantou
垂圭 驾 Se Deus望ajuizo
&
feu,
三프☾
#
眶馬垂華登
7 A tremendo íe preſentes Tragaõ dc
,匯華蚤垂藝爭
todas as gentes. O graõ efpirito d’os
བླླ་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྰུཾ་ 彗 三三三空三프 ----
. TReys;Tខ្ស leys,
匪苷垂鞋垂瑟垂堊
v-7
PS AL MO LXX VII.
MË 郵歪
--- - - -*- inha voz a ty levanto, O Se
斑三三
------
圭奎 垂奎
nhor, a ty com pranto Brado; tu pois
- ouvidos
3co Pfalmo LXXVII.
離垂里善
ouvidos A ក dá bramidos, Em os
菲登圭兰
巧 ர -
彗
2 Alma minha menosprezou , E confo-"
臣三盔三 王표三王 二ニー○ニ 圣三盔三辛三盔三寮三云
II
ΙΙ"ΙΣΡαΣ." 王三王三王三开三
"laçaõ refufou. Quando pois me lembra
=ཊོཊཱི་ཊོཊཉོངྒཱངྒཱརྨི=༈ངྒེངྒ༈ །རྨིན་བློ་ཐོག་ཅི་ག་ཙི=རྨིངྒཟངྒ
va, E do Senhor penfavas, Alma mi
蛙主脊芋三空圭至李鞋 三辛辛三兰
* ---y I - -----
具雷言
琵垂華蚤
3 Meus olhos detivete Em vigia, nem
崔匿 華蚤垂目
uizete, Que fono defejado Tomaffem ; .
轄當 င္တူ 豐三 荃 i
Nēftātālā స్రెక్ట్annos me
目郵
lembrava Pafados, que penava. --
莒君
- 4 D'arpaminha melembrava, Edel
日 垂蚤
菲蚤郵
pois ocupado, Affi tenho fallado:
眶爭垂垂垂
5. Por ventura pois o Senhor Em feu
匿
i
para fempre furor Regeitará favor feu
眶華彗
皆 nunca dará, Nem feu favor nos ver fa
匿圭 程垂
ココ二コ二二ココココ二に工二にコエコ工工に二ココにコ二こコ二に二二又コココ二
-
PAU
3oz Pfälmo LxxVII.
P A U S A.
匿 --~~~T----~~ ---
ਸ਼ੈਂ
--
望 gམ་ 、二r一ー○ニZ
--w
-
resgatados.
匿
viaó, Deus, muy
-------------
» Eis as aguas te O e
匿
temiaõ; Os abysmos fę tąõbem Abala
目 辛辛三 ====s==# T
匿三莖三 三蚤
"To Teu trovaó ºnete redondo Ouvido
闰
Tföy, teu?no mundo Relampago foy --
ভ্রূত্সক্লু
眶目遷垂 三
-
-ーーーーーーローニー-Y-ー++。ーーーーーーーーーーーーー
rigos, E quaes quer inimigos.
PS A L M O LxxvIII.
Oங்து
ើន 6 povo, teus inclina
####################
º minha, rogo, faudavel doutrina; 豎
垂垂垂盡垂蚤
clinae vos, digo, vofos ouvidos A mi
- 匪琵莘程 三自淫巨
------------
-- ت----
Pfalmo LXXVIII. 3o;
-
I سه- ТТ
d -
- 특
ΣαΣΩΣΙΣ.Δ Tr
TT -*
- ΣΣΖ -
\ 睡堊音菲郵
2. Enigmas que nos Ja temos ouvido, E
圭三热王臣壬三壬盔荃荃三壬三
- º--ſº HEEEE|3:
Tr i l.
+
wr
~
-
>
varicantando. .
匿苷珪
3 Elle de verasem Israel dado , Como
垂苷登甚三
--!>
---
琵 ーーーーー二ーーーーーーーーーー二ーーー・コーア
圭毛目
…–
- - V 4E
зоб Рfalmo цxхVIII. -
Внёёёёёёёё
4 Е, todos em Deus fua pufefiem Espe
ёёёёёёёёёёёёёёёёё
}eir con .
нёёёёёёёёёё
ftancemente feus, nem geragaб Rebel
#ёёёёёё
de offem, como feus fбraó Paesja des
ёёёёёёёёёё -
РА US А I.
не незавезёёёё
5 Оs Ephraimitasarcabufeiros As coftas
ёёёёёёёёёёё
——С и
•~
ខ្ស -
de fogó
匿垩圭 圭垂程
------ -
睡垂蚤君
Abundantes aguas beber lhes deu;
眶垂圭睦垂垂鞋圭程
. Porquanto d’a penha tirou correntes,
王三孟三王甚三在三王王
匯爭斐藝 三盔三妥三登三日壬二二三三三
por fua maõ potente.'
P A U s A 1 I.
--سم ساحس--rےwe--اس جﺑهه حس ----------
垂 三惑三 季圭蚤目
3 Porem os nofos paes perfeverando -
垂垩苷
_Em teu pecar, andava6 irritando A,
匿茎 琵圭 =ੇ F ~
-- moſtravač." –
匿
1º Diziaô eles: Poderia Deus, Queja
- IROS
_Palmo Lxxviii... , 3oo
輯匡蚤彗。 - - --- .س--م.
سم- - --r" ---- -------- مےم------
ur,
#=Èï=ï=Ëŷ==ŷä==ŷ=š==š= 圭琵
daó paó e carne dar? Ouvindº o Deus,
睡彗垂垂華程,
eu de repente Abraou fe furor gran
-----
n ----sº
翌三态王云﹑二
Y TI w
- demente:
琵堊圭 華華
II E fogo fe contra Jacob encendeu,
睡藝斐蚤垂垂藝華 -----------ﺱے ت-_.سے--
*
--
ਤੋ਼ 空三函三辛辛辛辛盔三左
*
-
---
工ー二せ士
"------
- w F--
--س-----------------------------
- -
ETºu Deញុំណ៎ា
: ਫ਼ੰ ーーーーーーーーーーーA-----ー --
-
Masira
三空三 圭 ſua nafi foy duravel,클를품
Poislhes
- س- ج- نے ۔یس۔
ニ三t二三ニ 三堂3三三
motrou roto favoravel.… -
á: 睡蚤圭 琵
| I 12 Abriu logo por mandamènto fêü
à 琵華蚤
" As portas d'o ceo, copiofo deu Tri -
ahi
3.
-**
3+o __Pfälmo_LXXVIII._
匪呈
d
垂毒垂自
----------- -
-
------
' Pfälmo LXXV I I I. هº ش----3-16-1
5. 琵
コ笠ニ奪-モニ
fartáraó, e
--------
coméraó, e largamente Se
匯垂華堊垂堊程
Deus ricamente. Seu defejo porfüabon
眶華堊圭 圭垂目
dade Efua cប់ក្ញុំ
B 匯蚤堊
15 Eftando porem aindá a comida. Entre
- 睡垂 闰 ###### -
匿(
16 Porem os povos, ito naõ obtante,
/
彗
Em feu Peçar andáraó adiante. E naõ_z
眶爭華
créraó a fuas maravilhas; Poloque Deus
- 里 普彗蕃
_taóbem feus dias. Em vaidade, terrore
圭连登圭县
- º tremor Confumido tem por feu graõ
furor
*
312 Pfalmo Ι, ΧΧV ΙΙΙ.
琵
furor.
P A U S A IV.
琵琶華垂 圭歪
---- ---- س----------- --------------------
,ိုႏိုင္ရင္းင္
彗君
fiႈႏိုင္ႏိုင္းႏိုင္ၾို Fo့.,
二査二ーに二二に士二
鞋華華垂呈
is Com a boca pois o ក្សិ E.
ÉÉ$==Ég=g=}= 圣三垩辛垩三
سے سے
--"W
MX --LJ
A)
垂手莓豆县季茎菲垩圭廷廷
Naõ fóraó leaes em concerto feu, O
qual
Pfàlmo LXXVIII. 31 §.
彗瑟目
- " qual com elles eftabeleceu. __ –
粗莒匿 F -y
觀呈堊蚤華垂彗垂
'no deſerto ſeco moleſtára6? De conti
鞋目 垂堊思垂 圭彗
no de veras atentáraó. A Sancto d'Is
鞋避圭華奎巨目
--- -=ہ
ਭੋਂੜੋ コ
zéra feus,
PAU.
314 Pfalmo LXXVII r.
P A U S A. V.
匿 ---, --
眶垂苷彗垂 •---p
############
ô a2 Entré elles meftura tem enviado De
琵( quaes quer bichos, e raãs tem manda
---
垂垂垂季圭郵
24 Menſageiros de males nað faltavač,
眶惡垂垂華堊
Os juizoş de Deus preparava6 O cami
睡垂親垂語垂自 主主室
nho, para faida de féu Povo; quando
彗程登
- Jвноудн Senhor perdeu Os homens,
眶彗垂垂昌彗垂
'_ e feus entregado · A pefte tem ani- …
匪靈郵 三
ニーニニ
Y-º س-
' maes irado.
眶苷
25 A todos quando muy fubitamente عســـ
__
Pri
312
-
Pfalmo LXXV I II. ےا۔۔۔--
اے- ------. محم صمصج-
其三丰 Пї
P A U S A IV.
琵琶華垂爭堊
- -
之
睦郵圭
TF-FFFFF구공二二그5---
-----------------------
- F-系---
コ二二立二意二
彗 圭登
que JehovAB Senhor Era fua rochá, e .
琵目
ſeu redemptor.
--سس--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
眶華音 ... L.
Pfàlmo LXXVIII. 31 §.
崔言甚馬菲言。
----------
鞋垂逐三珪蚤歪。
۔۔ ہم-- ست-- ۔
zéra feus.
PAU
314 Pfalmo LXXVIII.
___ PAU SA V. .
匿
_포 Naó fe lembráraõ de maravilhofos -
匿君 圭垩彗
ーーーーーー *).
ர
աոք
품
®à§ اک اد- به-به س
眶垂蚤
Ta2 Entré elles meftura tem enviado De *
- 三三班三
مے۔--*------ س----سم-تس۔v سے ﻤع- 三辛羟三
ت-------------- )۵( - تت مات: یس----------------
--------------
v 3,2 F L -
匪藍郵
tos que noméa Deus,
23 Com
\.
Pfälmo LXXVIII. 31 5
鞋琵圭蚤 圭垂登
23 Com ſaraiva taðbem, e com arden
離郵郵 垂奎 ===#=#
'TtesTÈèâr⚢ brafas, ſuas excellenres T.
匯垂里呈垂垂甚毒垂奎
Figueiras e vinhas, betas e gado Ma
彗圭奎圭
tou; JEHovAH fua tem mandado Em
睡垂垂爭
meyo d'elles ira terrivel, Indignaçaö
e furor horrivel.
眶華里
"24 Menfageiros de males naõ faltavaó,
匿圭彦垩登彗
Os juizos de Deus preparavaố Öcami-T
º 琵圭彗
- nho, para faida de feu Povo; quando
匿菲奎涯
º JEHovAH Senhor perdeu Os homens,
- 眶彗蚤華垂彗垂
e feus entregado · A pefte tem ani
眶 -
E 王珪
A2 X- -- |
ニーニ
- -
|_ maes irado.
匿首宦 فس
- -
"জ্ঞুঢ⊕
眶垂率里垂望
Cham, entonces por feu deferto Eta
- - -**------e.
-----
------
سیست- ----
-
---
--———
\
va povo caminhó aberto.
- ۔بس--
P A U S A VI. -
睡垂蚤垂
T33 EJEHOVAH IeygüTegufañeñte AT
-
睡燕垂垂音彗垂垂
fuas ovelhas, e fielmente A feu fe6T
ーてー二一二工一二ーーエ 二エ -工ー一ご二ー二ーニー文に広ー一☆ー الحسينيات
垂圭琵
nho bem querido guiou Pelo deferto; º
睡垂堊
de temor o livrou, A feus imigos affo
垂垂垂垂圭蚤斐琵三丟
三笠三笠三兰三笠三笠三芷三左
gando, E ºnas ondãs dºo mar affun
,睡菲 ----------— -
م“۔-------------------------
眶蹈蚤垂藍程
27 Deus a feu povo favorecido Por fua
- poten
* >
P{almo LXXV III. , 3 1;»
眶自堊垂
potencia tem trazido Até os termos de4.
眶毒垂垂自 --------------
匯華奎垂翌目Y
. pela bondade. De fua dextra tem aqui
睡垂*美孚圭垂垂垂
rido Por morada d’o povo querido.
睡斐垂華圭蚤垂華
28 As gentes de fuas lançou moradas,
- 匯郵郵蚤華圭望
Q་ཧཱ་d'as tribus d; Israel habitadas £
匿垂垂垂菲
Saó, e caíraó *no cordel de fua Eran- .
###=###########
ça, Senhor, por vontade tua. Pois Is
垂藝垂蚤垣
------- --------------
眶華蚤垂垂藥字
ႏွစ္တ TARTaSTe retirou malvadamente,DT
鞋郵 圭蚤 "---------------
Tey de Deus.
t
P A U S A VII.
###########
3o Com fuas imagens Israel moveu. A
匿美奎圭琵
ciumes a Deus, enfureceu Se poriffó o
睡斐毛蚤垂垂垂堊
Senhor horrivelmente, Desprezandº a
匿 #=#===}=}===#=3圭莹圭垩
povo eu grandemente. A renda fua
垂蚤彗蚤垂琵
_ desemparando , E de Silo feu rofto ti
---------
rando. -
클主클
匪藝普爭垂堊
31 Deus irado fua fortaleza Em cativei
睡藝郵彗垂
ro, para graõ trifteza D'os feus, dei
彗脊毒蚤爭
xou levar, e gloria Sua JEHovAH deu 2
Iº
, Pfälmo LXXV III. , 319
鞋圭奎莒
'na maõ impia Dos imigos, º povº.__
醬垂苷慧垂菲
livrado. A feu cutello tem entregado. *---
睡蚤郵
32 A feus mancebos e fuas virgens, O
彗涯登奎 -- ----------
ក្ញុំ
睡琵堊菩琵目
todos a miferia Paflava, grande com
巢县辑 ———
anguftia.
二二金二 ------ --سس-------------
駐斐華 李圭 圭蚤 F
郵 王盔三壬$三三三三
------------- س- مwr -----------------------پیر س -
*nelles obrava.
: P A U S A VIII.
匪蚤
34 Porem a tenda de Joſeph regeitou,
垂垂垂菲 三三三三三프
---------
F.
--------~~~~---------
- A tribu dg Ephraim de ſua deitou Fa
彗莒
ce: pois a Juda tem escolhido, Com
王三空三李三표三道三
I--
圭辛盔三盔三丞
Şà {endo (eu monte querido 3 E
w
垂翌琵 vr
----------------------س----------س --------------------
------
Sanctuario
在三甚三甚 ſeu levantou, E'nelle, ſem
二二二工 II a
ー量ー二太二士二二エ ΕΠΙτα ΕΠΤ -
王二y二日当三芒三翌王笠王王王洲 -
---- コ士士二士ーr二ェ二二士エーコ二ェに二士二二士士コ
David ſeu ſervidor muy querido D'os --
エご場。3ニー書ニ系ニーはニエニーニ社ニコニーニ高ーニー
睡彗郵郵
__curraes das ovelhas tem tomado, De__
圭奎圭琵 º
-
患 三포三三
Fಿ…_.
སྩོ=་ཇོ་དྷརྨཛྙ 菲蚤垂 —r
--lº.
轄著 王ニコー士二士は
眶圭奎瑟君
difima folicitidaó A povo todo pru
睡里垂苷 垂县 C --
lente.
- PS A L M O L X XIX, .
A眶幕説 奎
h! noffo Deus, as gentes entrá
琵 蚤三 莒巨 ---
مه
A2
-
---
-->
+
鞋垂垂語藝垂琵,
Como fogo flamante Arderáò teńs? tu T
匪垂郵
por adiante Derrama teu, Senhor,
Fu
Pfalmo LXXIX. 32 3
莓圭涯
--- ے-- سے--------- ﺟسے------ -
IdăşnaðTēlembres
肆 垂垂誌郵 d'as maldadês PFE
三三沃
meiras, pois tuas nos piedades Preve- -
目 蘇三至三擊垂垂圭琵到
nhaó, porque bem Poucos nos feito tem
彗圭季圭奎
"Teu furor, pois, ó Deus De noffน falva
ニー忍ー一る-落共ーニ+ニー事ニニー-ーニニエニ基ニ卒ニニエ
華堊郵
çaõ, Ajuda nos por maõ Tuá, e pode
--- - - - -- - -
匿辑rCS tCUS.
-
- PA USA.
匿君
5 Escapa nos, e pecados expia Noos»
Х 2. 3.
324. P[àlmo L X X 1 X.
匿華苷琵
a cauã da grande gloria De teu nome,
垂郵
Porque diriaô, Senhor. As gentes impiaº__
垂垂蓬垂巨菩郵 --سمه س-- سه---سه س-
匿三蚤
é Nos o vejamos, as gentes o faebaó,
총트 盔三笠三登圣圣三笠三登三
TOs gemidos d’os prefosa ty venha6,
目琵垂垂甚目 「恋二r二ー半二
鞋垂垂斐垂爭季
ço vizinhos Os feus caminhos Sete ve
彗菲垩莒匿圭程
zes de ſua Tornes injuria, E gra5 mo
------ - -
匪瑟垂目
lettia Emira, Senhor, tua. E
7
---- حگی-=شہ .Pfalmo
LXXX 325
韃斐目歪垂
7 E nos, que povo teu n amado, .
垂遷垂爭垂摔程
Ovelhas de pato teu delicado, Para fem
眶藝郵垂藝垂垂垂
------- 二士傘ェ二-半二
pre Te glorificaremos, Teu louvor em
議---------
ニ二萬二二二二
----
=#v=== 三三三三三﹑
-
-------
-- -
孝美主主主主主三표臣李
_* Desperta teu graó Poder, em fim._a
鞋產華里茜垂華
Que teu finta fgcorrg Ephraim, E Benjar.
垂垂垂奎垂華到
mia com Manaſſe. Ah! ſe tua ſe che
- -
v
- gaffe
326 Pfälmo LxXX -
匿琵彗
-------- - -- مے سس۔ ساس۔
駐目珪堊
3 O Deus, torna nos a trazer, Faze ro
眶垂垂華
to teu replandecer, E ferémos resga
睦藝 垂蚤
tados. Ah! Senhor d’os dilatados Exer
匿县 -
睡語垂垂斐呈 ------- --
王三空
------
三三표三 ==་ཚ
--••••
VTIma
;
mos de fer.
Ꮲ Ꭺ U Ꮪ Ꭺ.
眶藍郵
6. A tuâ vide transportaftg D£ Egypto »
ខ្ទឹ
tu fora lançafte As gentes de terra fua,
垂垂蚤
E 'nella prantaſte tua Eranga, ſuas ar
琵菲言 ---
眶爭珪垂翌
feus , O mar tocáraó , o rio Ja feus
i • *
- * ** . pim
32.8 Pfalmo LX X X.
二二i二二二 - - - -sa
疆垂理郵
pimpolhos vio.
匡罰 ------------ ------
眶蚤歪目
w----. -----
PಿPeaglಡ್ಲಿ!ºP_
琵
co do bosque, Senhor. Tem detrui
二十二二二f士二二卒ー二 三王壬#三三 F --
চ ΙΑΤΣΙΓΓΕΤ -
−--V------°W -
سیاستهای-== سوییسیپیسی
琵
» As feras a pacéraó, pois te Torna
鞋县圭曼
_
------
琵郵
_iº Pereçaõ por tua reprenfaó. Os que
垂瑟县圭旨
vide tua queimáraó. A g Filho d$ ho
- Enem »
-- " -
Pfälmo LxxxI. 329
彗圭蛋 -
ra ty confortafte. . . . . . _
. . . . .
駐郵圭司 貝垂垂 : -
mos resgatados. is . . . . . . . . . . . .
C РS АLмо Lxxxї.
圣盔壬三盔三圣三签三
N-º om graõ folgueza A Deus, que
睡垂垂目
nofa He fortaleza Segura, cantae,
睡垂垂垂菲
Com voz Jubilae Vos a Deus voffa.
匪涯爭垂垂
2 A Deus cantae De Jacob fermofos.
33o Pfalmo LXXXI.
二干ニエニエニー五二恋二ニ奪-ニ二共ー卒ーエニコーニニ
琵華垂琵琶
._ Pfalmos, e tomag Arpas,adufes, Taö -
-
-
ਭੋਂ -
-
琵垂鐸君
- 4 Tem o mandado Deus em Israel, ---
郵著垂垂垂堊
往
三さコニ士士一
guardado Em Jofeph dia. E
-, * -- -
º
T Furör ſéu m
tt二ェに二基二二て二二エ سسسس. م-- 二二士に世二二
睡斐爭圭馬菲
Que naõ entendi A my me falando.
→ .
º, PA U S A I.
匿垂圭圭 圣三荃三登三摄三圣 圭圣
云云于于 ---------------------” -
º D'a carga tirei Seus ombros, fuas
് . Maós
Pfalmo LXXXI. 33 I
سے ـے مے ﻧے سے مے سے------ 三王甚三盔三苓三壬云
圭逐季垂雞圭疆圭目到
Maôs taóbem livrei D'as panelas, eu
匯垂垂垂垂垂芸菲
Ouví clamor teu Em ancias tuas:
睡三輕華半自
،اے- اے سستے--------------------
鞋垂垂垂垂垂豫垂華
tomarás te Deus alheyo Baixo d'o ceo,
垂程垂垂垂
Pois ferás me fiel.
睡垂目薛垂程
+
~--- v-T 1-- --
|
垂蚤苷垂髪音莖
meu Fez poderofo Braço te fubir
匯垂歪郵 コご立二塁コはコ
睡涯華垂爭蚤
三三王三王三圣圣三
------ -- ----------------------
圭蹈三垒三蚤苷三
Roins em breve feus.
眶君
15 Minhas valentes Maós fe viraríaõ
眶垂程
Contra potentes Adverfarios Seus im
眶菲巨
pios, Que catigaríaó.
垂三蚤 コ章ニゴ
Tig Os qu; abominaő A JEHovAH Se
བླློན་རློཊོ་ཊོ་ཟོཊོབླློ་5ཟླ་རྨོཊོ་ཊོ་ཊོ་རྨོ་རྨོ་རྨོ་ཟྲཚོ
-----
_
彗營養
18 Com laborofo, E
臣
abundante Eu
mel
垂垂登目琵瑟堊圭程
graciofo Te manteria E fartaria D’a
penha
334 Pfalmo LXXXII.
垂圭县旨
- penha manante. -
PS A L M Ο L XXXII. . .;
D垂飄善
೬ZTiìನ್ತääTIT
靜垂垂垂垂毒毒毒垂圭華
Deus, e julga com razaõ Em o meyo
ニー蒸二---○二卒ー卒ニー-ニ-其ーエー- 耳ニー基--F-Fー干-ー
目彗奎瑟苷圭琵 - - ----
菲率圭苷垂
do vos repeitareis A pefoa d'os malva
-----
離郵蠱垂垂垂
垂垂圭君 ----"
- -. -
ёf=ёёёёёёёё
daб, com3 os que vitta naбtem, Еm
ёёёёёёёёёё
trevas fempre, vacilaб Оs fundamentos
ёёёёёёёёёё==ё
com razаб Dio d’ateria ben diffe, -
ёёёёёёёёёёёё
VOS теаё fois Deuzes, e filhos D'? Al
#ёёёёёёёёёёёё
tifimo nomeados, E ca muуto levantados:
#ёёёёёёёёёёёёёёё
4 Соm tudo comр homem morrereis,
ёёёёёёёёёёёёёёё
D’otrono derribado fereis, Е caireis
- ёёёёёёёёёёё
como qualquer D’os Princepes,que са
- ве
e
ёёёёёёёёёёёёё
viver. Tu te levanta pois,6 Senhor, А
—}—}— ==}=}==}=-8=c:=== =t=&e=z
3+3E+3+EE+E:EEEEEEEEEEE:
terrajulgando d’o redor, Por quanto a
- - - - ------
----------- -----------
-
----------
* ёёёёёёёёёёёёёёёё
Гtua poПетаб De certo qualquer henaca5.
й
- - РsAL
336 Pfälmo LXXXIII.
PS A L M O L XXX 1 II.
N眶飄
- Y - a6 te calles, ó meu Deus, Naó.
垂蚤圭淫淫圭淫
enfurdeças, nem meus, O Deus, ma
眶垂郵垂
· les yé callado5 Ruidos teus inimigos
郵華圭堊垂堊
Fazem, e caufaó nos perigos Grandes,
F3-ல்-இ-3 ΙΤΣΠ -
垂君珪垂目
é Senhor esforçado.__________
匿 圭苷 F
edofamente.
垂逐斐毛蚤三逐翌三至
工ー - -
(1. T-T-------
-
點
jaó; procuremos Que d’a memoria ti
--
眶垂呈音
rado O nome ſeia celebrado D'Israel;
鲑三笠三签三盔三盘三蕊三証三
ri- -C 一ーーリーーー
detodºo risquemos.
匿 - 五工工立
ក្Cញុំ
闰 闰 连 圭臣 ---> ---
enganofo lago.
6 Fa
338 Pfalmo LXXXIII.
璽呈垂垂蚤。
エコー王 ---------
睡垂垂蚤目
----- -
鞋 É:#;
王壬基壬恐三壬笠三签王颈三五壬三孟三盔三圣
錢 蛇王三蛮 蚤圭
ºs Différaõ pois: as moradas De Deus
茎壬三 歪圭 王雯
匿惡郵垂到
feflaó Hereditaria: tu pois, meu Deus,
體垂遷藝苷
os faze: por rigor teu, Como palhas ------- -
匿圭 主空壬源
ក្ជឹប៊ឹ ឺ ើ
匿圭奎 -----------------
----------
그
匿毛 垂爭垂目 --
ਭੌਂ 李 任三兰
tu fó Com teu graõ nome es o mais
捡三 奎苷县 三三 -
王壬三任甚三王三共三王三遥二三三
琵目
teus Patios, JEHOVAH Deus.
睡琵郵。
2. Minha carng e meu coraçaõ A Deus
鞋郵 -
王三표三三표三표李龍三国 二六二
--------------------~~~~~~-1---------X---
|菲三
que圭县
tens leaes Exercitos, poderofo
二二士二コ二山二二二
二こ二二葛二ニ 三战三笠三否哥王排三三 -
ੇਠੋਂ
睡郵蓮毒蠱垂
nho, com certeza Induvidavel chama
琵 王珪三壬三三
二t二ェ士二士
コ空二登士ー二卒二二士登二二-さ士士。 三三靈F3F王三三三三
-
do He muy bemaventurado.
. . P A U S A.
匿垂蚤垂
4 Fontes e chuvas averáó Quando pelo_
鞋垂垂垂堊目琵
valle pafîäó D'os moreiraes ;taóbem de
垂語垂垂垂郵
força Em força todos indo vaõ, Eper
匿垂垂垂斐垂 こ士二二二 -5二コ二○二ココ二
琵 ------ س--------------------------------------------------------س--------- -
二十 ーーーーーー二ーーー・二ーーでー→ーエーリナーー二
匯毒蠱毒蠱垂
« JEHovAH Deus,escudo, E Sol he,JE
ਉਾਂ 三 圭莓 三﹑三 ---
12 SA L. M. O L XXXV.
A輕謬
tua terra favorecette, O cati
琵郵
veiro de jacob,Senhor, Volveft:, a cui
--- ゴ事二-ゴエ
,睡郵毛蚤
_º_
斐郵郵盡手蚤 ------------
眶郵垂選斐
feu povó, e feus privados Ha de fallar
- 琵 º
駐藝郵
ºtºmº mºradº. __,_____________
匪郵
_4 Encontraráð fé a benignidade, E ver-_
離藝爭瑟菲君壺
dade; pois a paz beijará. A jutiçá; a ver-_
堊靈蠱目琵翌目盡巨 二二奪二二 --~~~...Y---
minho perfiftirá.
- PS A LM O L X X X VI.
I獸 三표王三三三三포三三 W - +-----
ਡੈੱ
ty clamo, desvia Os males : meteu fer
圭淫圭奎辛荃三淫三控至圣
Vidor Alegra; pois a ty Senhor Alma
- - minhº
-
ssé, Pano xxxvl ,
靜華郵
minha com pranto Para fempre levanto.
匿垂垂自#E}==#########
# Tu Senhor bom esbondade Tua, de
睡蚤圭蚤
boa vontade Perdóa; graça tua Teve
菲 ខ្ទឹ శ్రి
二二笠士二 ------------------------------س--------------- --------
匪垂琵琶垂自
gos meus Ouvidos vira teus. •
睦蚤
4 Eis a ty clamo 'no dia De minha, Se
圭蚤
nhor, ancia, Porque benignamente Me
轄營
continuamente Escutas. O Deus naõ ha
茎圭三淫奎圭奎茎淫奎圣
----------------------------------rس-----------------------------------------------------------س---------------------------------------------------ر س64 - مس----------------------
P A U S A.
鹽郵郵
5 Todas as gentes, que fez maõ Pode
rofa
-
眶藝蚤垂
_7 Glorificárei nome teu Para fempre ; -
琵圭蚤
pois, Deus meu, Graó he ប្អូន bondade
彗蚤菲皇
,
Gomigo; piedade Tua d’a cova tirou 1m C 3
a º
348 Pfàlmo LXXXVII. * ~
王土王포三三王훈三 菲一}
------------- #. E±E 三签三忘三兰 -
ه
حنه-س-
---
-ه-ت------سساكس-----------------س--wسم سA-----------ب
------
-ﺍ---ک
--
(_ PS A L M o Lxxx v 1 1.
O垂鬍
Ciad !etrof fundamento
به سیست؟- ه- _utef
- 睦 主鲨三茎壬三 圭歪手藝垂到
------ ------- -- --- --
#еёёёёёёёёёёё
----
нёёёёёёёёёёё
2 Philitteo com о Туrio E. Мouro, duei
ёёёёёёёёёёёёёёё
----
--
--
ёёёёё
cidos fa5. -
—
м.
ёёёёёёёёёёёёёё
4sЕ dira e de Siaб; ali naceu Еite com
ёёёёё ёёёёёё - ---- =*
-------
眶郵
Estos as minhas fontes eftaráò, O
匿圭 自圭奎淫淫三垩
Siaõ, dentro de ty; cantores Nem ali
眶程登苷
faltaraó tangedores, Que todos juntos
-ee
ਬੌੱ
3 Entrº os mortôs apartado, Com3 os
目蹈垂垂郵
que de morte feridos “Na cova jazem,
*エコ卒-基葛二エ二共にエニー事二三ニ三ニコニコ
匯率彗蚤垂琵郵
esquecidos_De_ty, que por esforçado.
匯斐蚤
Poder de tua maõ cortados, E d’en
琵
tré os vivos faó tirados. A
匿
4°Na mais profunda pufefte Me cova,
三 圭淫淫 三垩
y L -
- 5 Tu
332 Pfalmo LXXXVIII.
#ёёёёёёёё ====
5 Тu me por abominacаб Еitrema Thes
#еёёёёёёёёёёёёё - —-
# ёёёёёёёё
ramo lagrimas, meu Deus.
Р А US А. .*. —1
}
нив А }ty, JвнovАн, meu clamor
:
+
}—}
м
м
——+
и
-*-
А
3——}———
т— -т
- ми
De
ал
ёёёёёёёёёёёёёёё
conting com ettendidas Levanto maб8
Н=ёёёё=5=====
--— ГССР ——2.72—————
А в
'neftas feridas. Оu por ventura tyi, б
ёёёёёёёёёё
--- *a
} } }-8—2}-т ёёё
7 Оu d’a covй ostraspafiados Se levan
ёёёёёёёёёёёёё
tarâб? ou nometeu Louvaraб? ou tua,
, Deus
-
Pfälmo LXXXVIII.
コーニニーニニ三ニ基ニエニ 二工二二二土二ーコ二二
3şş `
彗 妻苷廷蚕三安
Dಲ್ಲಣ್ಣಲ್ಲ!!ಣ್ಣಲ್ಡAಿ
琵
_ Contarágraó benignidade, E na per
琵菲圭圭圭
- diçaõ fieldade? ; -
眶呈垂里
3. "Nas trevas fe conheceraó Maravilhas
-
琵臣
dores.
コロに 圣圭连淫圭垩苷 pr
闰君莒
"Io Indignaçoens me fobrevem Tuasar
#### ###########
"---------
眶圭疆
tos: meus Imigos me cercado tem_____
鞋君 茎淫 -
Comó aguas;て二二ーニエニm
todos do redor Juntos -——-
- 駐垂垂垂圭目 -
veras escondidos.
PS AL MO L X X X 1 X.
D匡 飄蒿華
*-^.__ e contino tuas, JEHQvAH can
翡垂县三淫淫
-------
輯蛋慧琵
De geragaö em geras aó fidelidade Por 4.
- 禺县 圭淫 =ི་ས་ཊོ་-རྒྱ-=ཛ༔
minha boca, pois dife: benignidade
匪蚤垂苷琵瑟垂奎
--~~~~...~P-1P " -T - L. 二士にヤコマに巫 -
Tua ficará
目 para fempré edificada: Té
圭 三蚤 垂奎圭 三三
-
眶垂歪盡垂語
Dizendo, tua para
ココ二二エニt二二はニー士ニコニーはこx二st-Sエニコ?ニー
醬 confirmarei
琵 三三표三 翌蚤
Semente: teu trono real edificarei De
二二エ二二二二恋二広二二二エ二世二士二二二二二二二在
_geragaõ ငါးမ်ားႏွစ္တြင္းင္ခ်ီသြားႏိုင္ငံါြင္းႏြယ္တြင္–
目 登圭 垂菲郵 Tr
匿县菲彗匿 ੇ
; "Na congregaçaõ dos fanãos ficidade
禺营圭 --T-Y-A). |E
三至釜三兰 –––."
鞋君圭琵圭旨 --------------
----- -----
--------------
-
-- ------
- PA U SA I. . º
匪垂程垂垂,
4 Quem he forte como tu, JEHovAH,
匿圭琵垩彗
Senhor D'os exercitos? etá tua d’o re - -- --
目程彗達韃琵垂毒語
dor De ty fidelidade: tu tens dominio ﺍﻟله
難垂垂慧垂垂慧率菲遷選爭 ------- -
`ತ್ಗbsisit_
目匿圭圭琵
Teu faz quietas: a Rahab tu quebranta
旨垂垂垂封
,_te, Com teu braço teus imigos diffipate.
郵華手垂程
5_A terra pois tuá he, teus ºs ceos faõ,
旨琵 圭洼 圭淫辛歪歪歪至
Tu, Deus, o mundo com fua Piniಣ್ಣ ԱIԱտ
-
- Pfälmo LXXXIX. 3 #7
垂珪親
Fundafte; tu com o Sul o Norte criate,
琵郵 --~~~~~~
Os montes, Hermon e Thabor, tu con
鞋蚤菲蚤卦程
firmate, Em teu nome jubilaó; tu bra
菲呈垂垂垂華 ~$º--~~~ ----
-
go potente,
圭 ت ـ- . Tu
2 تلل-
dextra tens alta,
三ーニ
tua
圭 三三選
---
# 才ーーテ -
“ਾਂ – -
韃郵 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー*
- P A U s A II. -
- 禺琵 士二二士ー * ------ T*------------ l
* - * -
Pfalmo LXXXIX. 359
---
二二
--
-
t
-
- 郵爭垂爭
TÁ David querido meu fervidor achei; T
鞋 目 圭彗琵
'a
Sºli
---
"A quem ungí com o fanáto meu prepara--
琵
do Oleo; taôbem com meu minha maô
wr,
菲自蚤季目珪莖。
amado Firme ficará, por meu braço jun
ਭੋਂ 三翌苷 三 三至
ーー9ー衣にー二 --- ---------------
L !
amente. -
王磊三珪三苓三笠圣三崔三辛至三妥三法
.睦郵避晉垂
1o De nenhum inimigo roim apertado___
琵 三三 至三
Ficará, nem oprimido d’o malvado Fi
睡爭蚤目
ºញុំខ្ចោះ,
眶垂垂垂音
A feus adveríarios, e mal tratarei Em
.は二二。ニコ二る二エ二二配二エコ金二二3ニ蒸コ共二挺一二二ニ二二ニエーニ恋二
菲蚤彗垂垂音
meu furora feus aborrecedores , E per
- 眶郵圭華郵==
"feguidos fentiráõ naõ pºucas dores._____
-
í
輕音顯華率菩垂
, - "11 Pois ficará com ele fidelidade, Emi
. nh?
36o , Pflmo LXXXIX.
眶 三三任三甚盔三变三盔三圣王盔三盔三忘壬壬签三 主혼三三 مس.امس اح
琵蛋彗涯言 -----
-
眶君
meu, E meu Deus es, pofote, por fa
彗 圭辛斐丢
"vor teu Chamar a firme Rocha d င္ႏြ-ြ ſ
離郵郵
... nha falvaçaõ: Eu taóbem o porei por
- - 輯華彗昔華奎
minha potente maó Por primogenito,
彗琵
por Rey mais excelente, E fobre todos
眶華華爭。 - سم- سسسسسسسسسسساد مسطس.متسسسسسسسسسس
- -
do naб mudarei.
ёёёё =========5зёёё
15 Нua уёй por inia fandidade jurei:
#еёёёёёёёёё *
32}.*:
aliyel. * — — —
Нg=i=ёёёёёёёё
"14 Тu роis agora, Senhor, o regeitate:
- Вёёёёё =t=ёe=3:
— -- -
PA U SA IV.
匿垂菩垂程
壬三圣三盔三恐三兰壬 -----
ă ਡੈੱ
" Is Fermofura fua, Senhor, acabafte;
--
표든 圭珪三登三蛮三雏三 盔至三王 :
: 三盔
士二ココ豆二巫
- *----------e.
垂垂蚤目
Cortafe fia mocidades de confufaó G ,
琵垩
cubrifte, té quando Senhor? indignaçaõ
目薛君程琵
Tua como fogó arderá? para fempre tཤཱ་
g64 _ Pfàlmo LXXXIX. -
離垂彗垂斐目
Esconderás piedolo roto, Deus meu?_
匯垂圭郵里垂
19 Lembra te de que éra fou: porque
匿县蓉莒
- ----------- ----------------
琵郵爭 རྣམ་ཤཱཎ་རྩ་རྫས་རྫ
---- ----ےم-
ص مس۔---- ص- ے.----------
- 旨莒 ==
juntos o louvemos. " Y
ΡSΑ L Μ Ο Χ C.
-
F匡飄
ofte refugio noffo feguro, E for
眶圭豫君程
talecido.» JehovAH, muro De geraçaõ
鞋垂垂語三垂琵音
em geraçaõ; tu Deus Es, antes qu; os
崑當
montes ja cumes feus Levantáraó, ՁIՈտ
匿
tes que formaffes, E com a terráo mun
二エニエー-ー二 - -
二試二二恋二云苷三 ـــــــــــــــــــــــــــــــستــســـــــــــــــــــــــــــــــــ -
睡蚤華華垂呈
2 Tu Deus es de todá eternidade Em
--كاس
匿彗
eternidade: tua vontade. A qualquer
眶垂垂里
homem faz a quebramento Tornar2*__
王華主主義李王三三
---------
琵
Maós tuas fazem de madrugada, De
平ニ学ー二等二x二中二ニ其二ー二ニこニ二子ニ雨ニニニ
匿考 圭蚤目 ΞΞΏΞΞ ---
能垣三蚤自蚤
muda taõbem, porem cortado A tarde"
彗国县
fe feca, taó he coitado ; De tuapois
노드 菇三笠三妥三甚甚三班三法
舞县淫
cº JCI _L
王三翌圣三恐三乐…
-º-,--~~! I
P A U S A.
睡華蚤
. 5 Perantety noffas iniquidades,
e
Pons: nos
匿首狸圭 ౩Eజే
,_ fas ocultas pervgrfidades Pons á luz de .
- 匿目 ਡ਼ੇ 主主義者
Tr w ΑΣ
T.R. _D (J.LTI
:: 臣三翌三笠三哥
dimento.
--
i 匿奎蚤
6. Os annos pois nofios até fetenta Сhe
#========}=#EEE}=#EE:
gaõ; porem os mais fortes oitenta Cum
匿垂郵
prem : o melhor d'elles canſamento, E
wry
靼荃三盔三聳三聳三篷三廷三逐三翌
真
:i F
離垂垂堊 --
__ 三표로李
-
quamo fe corta pretesmente, EnosaVO
-
S.
3.68 _ Pfälmo X C.
垂璧華垂垂目
---
---
avoamos de repente.
ਡੈੱਵੁਫ਼ੂ
7 Quem a força de teu furor conhece,
###################
Áfiquete, como convém, temcife?
離垂彗垂垂垂毒語垂華
Nofos dias a contar nos enfina, Que
眶僅當説
coraçaõ fabio por doutrina Tua tenha
琵爭罪垂垂垂三彗程
mos: tornará, ó Deus, Pretó, aplaca.
眶垂垂垂垂目
te com fervos teus.
垂郵 登三笠三左
------ 三杰三笠三至三兰三共三圭三
bilos faremos gozofos Sempre; noflo
轄華
T(despois de dias noffös, ETGins annos,
琵華彗垂垂垂昔琵
エーリにコに工ココエコココ二二ロコーココココニココココ二T二Z立ココ
•~
ココ甚コ恋二3二ロt二世
y F. ти
エ
7
gra coraçaó. - 7–
9 E
/
匿垂圭琵
.م. م- ا س- - - حمص-س- س- سـ. س. ــد ســ س. سد مي ســـ ـ سهم- - - --- . س. س.. ـ ـ مستدامة- - - -
O 匯琵歪郵
que por escondedouro A Su
- 睡圭 堊郵 _1
鞋程君菲拜郵
l
Retiro, tu meu valente Caftelló es, e_
T Π
표王士F -- HEH
L
エ 「Yエ〜二項
Deus meu: · í
' Aa a Eg
37o Pfalmo XCI.
垂羲目
---º-º-º:
三 ਡੈੱ 圭三芒”
مه
-
L
ர
眶藝琵垂垂華
"danificaçã5 Que faz de dia temor Te گ-
睡彗垂呈垂垂
ras; e fem mal cairáõ Teu milhares
二二二二二五二血 ـے مسس سے------ بے حس۔م۔م۔اے ہبسباء---- ہے
匪 三盏三珪三三三三三三
... dºo redor.
眶琵垂爭 - -
禺 - « − - я
«х
tCIIlO.
P A U S A.
圣三左
眶里
5 Mal nenhum te fucederá, As plagas
睡目眶郵
naó 闰琵
chegará6 A tenda tua, mas ferá三芒
三笠三
tº:
匿县 ーーーエにエー-'ーエ-ーにーYー"エーーーーーーーー
السهل
ceberáő de Deus.
琵郵
_6. Em fuas maõs televaráó, Pera que__
睡郵
naõ tropeces *Nhuá pedra; fobrí o . _
Аа 2 !
372 ____, Pfälmo XC 1. ) ---
郵郵
------ -
ست ہے سے-"
d -
琵
7 Porquanto me, diz o Senhor , Amou -
匪輕琵斐巨
· taö grandemente, Taöbem ſerei ſeu
睡歪
livrador: Em alto fielmente Lugar o
眶音
porei, porque meu Nome fanáto co
匯垂垂彗垂垂。
_nhece: E. por obrar , e fallar feu ੇ
鞋垂郵
raminhá esclarece.
匿目 圭莓程写巨
8 A voz de fua petiçaõ Ouvirei, d'as
匯華郵薛昌 ------- ---- ------- -----
琵 ------------ ----------
眶彗垂垂
--------
眶斐 茎圭 吕 w
匪藝郵
regozijar me vem,
. . 3 Ju
374, Pfälmo X GII. -
匪騷 圭率自垂季堊 J. -
-
famentos! porem O betial homem
------------- -------- - -- - -- -
- -- ------
-
----
三笠三笠三兹三菇三共三云壬排三三三
--- Tr wº Y----II
睡 三 இ. 晋奎琵
---
- PAU s A. . . .
匿涯華奎爭
* Tu pois es o mais Alto. E permane
眶彗垂垂郵
cente, JEHovAH potente, Porque de
fobre
__,__ Pfàlmo XCII._. . 37;
鞋瑟郵
fqbrefalto Imigos pereceráò Teus, os
睡垂琵琶垂菲華程
que fazem E males cometem_Desarray
睡蠱手琵菲巨目 三三三 --- “ - - - - --
gados ferāó. -
睦望華
º Comº unicornio meu Corno levanta
睡蚤呈華鐸垂
`Trás3^Côm òlêosúntas Frešcog á ÍêFêiT T
エニFニエー耳二千三土ニ基エニに等ニー。
鞋郵呈垂蚤垂菲華
dor teu; Eis meus olhos veráó, Os
匿莓蛋琵
ouvidos meus Ouviráó, meu Deus,
轉飄 翡 飄旱
__O fim dos que nº espiao: ,_________
匿苷彗琵
7. O fim d'os malfeitores Roins, que fe
ਫ਼ੰ - - -س
-t
------
| latado." –
禺莲莒
2 Ja desd’entonces etá trono feu, E tu
鞋 垂垂垂垂甚垂
desd’abeternó es Deus meu. Os rios le
##################
taõ arroido, Alçaõ fuas ondas com
- íoido,
Pfalmo XC IV. , 377
篷卦 - E
foido.
琵圭奎奎彗
_3 JEHovAH porem he muy mais forte _
匿圭圭茎 Ꮶ-Ꭾ-- 琵
Em as alturas, que qualquer forte. De
###############
foido d'as aguas, taóbem As ondas d'o
韓通主義李三美로
-------
-----------
ー量
三年二卒二二○二る二其二ニ卒-@二等ーニニエーニ。ニ.事ーニ基ニー
彗 琵瑟圭琵
fanétidade, JEHovAH Deus, Para muy
彗瑟县垩奎
tos dias cafa tua Fermoféa por gloria fua.
PSA L. M. O X C IV.
理主主主主主품主主三큼
... ºriaráð * -* . – - ニ卒二玄
駐琵垂垂垂爭 --------- ---------- -
匯蚤君垂
fligem a £uas Deus meu, 醬 ás
妾圭臣
二立二巫て ---
斐蚤
T --
3s forafteiros coitados,
里奎毒
t A és orfaós
コエ二ココ士二二 +--il -.fe
desemparados D'a vida
匪群 二二二二二
彗垂琵
rozes priva6. - –f
壬三班三翌三洋三共三兰三甚壬 - --------
ёёёёёёёёёёёё
atentae Оvos brutaes d’entre o povo.
&==c=}==t=3ёёёёёё3=}==
Нё:== —c-sr-24 —- ё —X --
prudentes, me fallae?
=p:#————X—X-z-z &—-5-3-Кёттгё— гуггл--—Z
інёёёёёёёёёёёё
* Poryentura naбouуira? Е, como
ёёё ёёёё ===5=ё? и
— РА Us А. - *
ёёёёёёёёёёёёёё
6 Оu cuidaes vos due caftigador D’os
3E}ЧР —==}=}=}=5:=e=}=ёё
--———— и
* ёёёёёёёёёёёё
-----
ёёёёёёёёёёёё
Гno tem o que abem c conhecem, Е .
dual
,
38o Pfàlmo XCIV.
坦王二王三盔三壬三生三生三王王#三三三
睡琵垂斐目
qualquer d'elles entende.___ -
鞋藍郵蚤
7 JEHovAH bem a vaidade. Dos penta
玉三 =#EEEE:#######
--~~~~~~~
三巫王委王
_mentos em verdade Dos homens tabe? _
睡瑟垂郵垂到
_ditofo He qualquer que catigado, E_
粗藝垂髪垂爭
-*foy doutrinado Tua, Senhor
眶瑟郵 - -
-->
-
ث“"۔----------------------م
睡垂蚤
8 Em os dias maos lhe darás Quieta
垂琵
çaõ, até que tenhas A fepultura cavado
匯郵
Polos impios: pois a feu Nem povo,
眶語垂琵華輯
( nem erança, meu Deus, deixará, louvado.
---------------------------------- --------
眶爭蚤
9 Porqug o juizo ལྡུམr་ལ་"ཧྥུ་ཥnte A jutiça
コ子ニ共ニ高三等三恋三高玉三等三豊三基三高三三五三三主主荘三
琵
taõ excelente_Se tornará, dos cora-__
圭圭苷 三三空三三李
çoens Reótos feguido. Por my quem S
- с
– Pfalmo XCIV. 381
鞋臣 --- A lº
me cauſsó affliçoens ? -
垂琵音 三垒
---Y------ º
*- -
彗爭 譯垂琵
__Pé? Pois ក្តុំ
睡疆 I I
__dia. _ __
琵 圭到到自 ------------
Me pois tuas
famentos; recreavaó ニーニニエニ注コ共 con
二北ニエ二
ーエーは二士ニコニニーにニ午ニニー事
匿呈郵a cadeira
ਵੋਂ
folaçoens. Naó fe comtigó
睦 彗琵
Ajuntará, que canfeira Forja com da
二工二ここはこ士二二t二二f二二
琵.
nificagoens __ -صف------
ساعل
鞋 華李트三 三盗三翌三签三辛圣
12 Ajüntäöfè, condenaó taÓbem O fan
y - gue
382 `_Pfälmo X CV.
眶歪
_guedojuto; meu porem Refugiõé
鞋郵
rochá o Senhor: A maldade tornar fa
眶目薛垂垂
rá Sobré os maos, que desfará Noto_
眶星言
Deus em furor feu.
-
PS A L MO X C V.
A馬鬍
legres, vinde, cantemos AJE
睡郵蚤垂,
HovAH, jubilemos A rocha de noffa
舞郵
falvaçaõ; Encontremos a roto feu,
匪蚤垂呈 p二二立二二其二二亡二立二 --
肆县匪其
_louvores, Pfalmos e cançaó._____
睡垂郵
2 He JEHovAH grande Deus, Rey
- 匪藝郵華
wºw
TI I
fos
----
dobremos Ante JвнovАн, due nos
- - -- -.-- -- -- --
————————————— ————— ——4—3
ё
ё:=Sв:==E}=&=&
feito Tem, porquя ell; he nolio Deus,
ёёёёёёёёёёёёё
Е nos o povo de feus Pattos, d'elle
ёёёёёё===
d’antes eleito.
|
*
и
ёёёёёёёёёёёё
*=&ey=c=}=*=
4 Nos fomos as } Е por fua
ёёёёёёёёёёёё
maб guiadas Оvelhas; oje fe dizer feu
ёёёёёёёёёёёзв}=
===2:=::=гггг-х-тxгог-е--:= v—=+———
Оuvirdes, naбenduregaes, Nem co
ёёёёёёёёёёёё
ы- ragaб yola engrofaes, Сomo "no de
ёёёёё ========
ferto fucedeu :
- я———а —ла
*и в и
ёёёёёёёёёё 3=* -
ਭੋਂ
_ſem razaö. ع--تع ---—--
羁蛋县
7. Porif; em meu grande furor_Jurei,
匪華鐸君
dizendo com rigor: Efta taô perverfa
舞垂琵垂馬語
geraçaõ Em meu descanfo_louvavel,
舞垂歪里程
É minha taõ agradavel Entrará nunca -
qu1
Pßlmo xcvi. 385
匯垂 垂郵 F--
quietaçaó.
PS AL MO XCV I.
Ο 圭垂圭雏菲垩至辛圭廷至
--- aດລູa6 nová a JEHow AH cantae, -
睡垂垂毒蓮垂郵
O terra toda plalmodiae A JEHovAH; ------
--
琵
g raó nome feu Celebrae, fua que nos
社コエゴーニニーコ六二共エニエニ二事ニーコ北ニー書ニ二二コーニニー
離垂垂鞋菲目
deu Salvaçaõ todos annunciae.
眶自避རྨི་རྩྭ་ཧྲུ་རྙོག་སྒྲོགས་ནཱི་རྨིརྨི་བླླ་ -
fua ក្ញុំ
P A U S A. -
睡苷
5 A gloria de ſeu nome dae Vos gera
睡郵郵垂
垂暮 levae Sacrificiosº em
ਬੌੱ
Entrae patios; Deus Em feu
-feus al
眶匪郵
Sanéto lugar adorae.
彗涯莒
é A terra toda fe perante A façe d'o"
離垂菲達琵郵 KY- ------
豆苷圭 ੋਡ਼੬
Täõbem o mundo இ, Nem
_7
匿 圭涯琵
abalará fe 3 julgara A ýs povos câ com
------------------
鞋垂垂琵
reótidaó: Os ceos folgueza façaó, Tu
琵
terra taôbem graó gozo dá.
睡彗奎華華垂首
سنة.س. س- س. م- - - - - سم- - - - - - سة - - حس- .س . س. س. س. س. س- .س- - - - مس- . س.1
39simares,os campo$etaöbemTAgar
眶彗垂垂星
vores d’os bosques bramem2_Jubilem,_.
匯垂垂季
e tudo gozo Diante de Senhor nofo
垂郵郵
Faça, que nos vifitado tem. --------
彗 洋辛辛辛辛奎三邹
Tº He vindo de veras o Senhor2_Ajul
匪彗垂垂垂
a terra com ri 3 Julgará pois ju
PS A L M O X C VII.
T匿
EHovAH domina, A terra retina »
匪蚤爭垂郵 三乏
Com as ilhas de gozo, Do redor pois
睡郵斐垂郵
de nofo Senhor nuvens eftaó, E tre
匪垂琵目琵
vas 3 feu firmaó Juftiçá e juizo Trono,
郵毛圭
_fe poisifo. Faz fegundº a razaó...___
藝蚤
2. Perante roto feu Vae fogo, qué en
郵
cendeu Todos imigos feus 3 Os relam
ਵੋਂ
pagos teus O mund;º illuminać ; As
主三拱三盔三 垂目蹈目
terras efpantaõ Se dºiffo, derretem Os
琵菲
_۔setnomچhaiss:yrogE.gisesraP ہ__۔
雛垂涯蚤
3 Os ceos jutiça Sua fem priguiça De
垂蚤郵
nunciaõ, fua vêm Todos os povos taõ
bem
_____Pfälmo_XCVII.____389
,匿珪垂郵
コニコ二る二二エニ二ーマ二、二二二二二二立
眶郵 圭目
to, Deus meu, Devido te privaõ.
P A U S A.
眶蚤
4 Todos vos Deuzes Poſtrae vos humil
睡郵
des A Senhor; alegrará Se Siaô, e fol
--------------------------- ºr-----------------------
駐郵
_gará Juda, quando verá. E taõbem fa-_
舞垂藝垂蚤垂郵三藝垂 -------
ёё ёёёёёёёёёёё
.
— - - - «е-е
ёёёёёёёёёёёёё
vaga5 de Deus nofo Viraб; a Senhor
ёёёёёёёёёёё
jubilae Vos terra toda, prazer vofo
ёёёёёёёёё ====EE
Рfalmodiando demoitrae. *——————
,
ёёёёё ёёёёёёёё
3 АjвнovАн com arpa cantae, E. com
ёёёёёёёёёёёё
«
a vozjuntamente De vofocantopfal
392 Pfalmo XC IX.
پم گ-باسموس-------a--- پم- ک--------- سده- ص---اچ-سی-گ
影苷 到距蚤鞋目 三廷笠三兰
modiae, Trombetas alegremente Com
垂彗堊裴垂
buzinas tocae diante De JEHovAH Rey; A
垂登郵苷
bramido O mar com plenidaó levante
崔奎琵盘圭巨
Sua, faça graó foido.
##############
4 O mundo,com os que nele tem Mo-,
匪堊垂垂垂垂 ਵੋਂ
-----
眶華堊目
====fē==šāŠžē==š.
_ញុំខ្លែ AteញុំT
舞垂垂郵郵 --
ёёёёёёёёёё
--------
}| #ёit=i=ёёёёёёё
*в ---
22——2+2+2+
————. ——————————————— — ————————————-
PA U S A. . 4
匿君
5 Mofs.com
二に金二
Araç Defeus Éta5 Sa
三驾李三蚤三链三李辛登垩三垩三 奪ココ之
-----,
菲菲彗圭宦
Seus preceitos Com os direitos, Que
菲郵 三三三三菇接圭丢孚
三王王三圣三登三翌士王三盔三双王三态二三
bem guardavaó. Nem desprezavaó. Ou
睡菲鐸君郵
---- ---------- - -------
Pſalmo C. . ._395
彗旨
fem atençaõ As vezes fizéraó._______*
क्वन्जे菲垂垂 荃雞圭歪
8 A Senhor, nofo Deus, com vofo
崔
コ二ニコニ E 辛三至三笠三辛三 羟圭
IL, _º_ºr_i.
V輯需哥
os terra toda jubilae A JEHo *.
眶自音
vAH, vinde cantae, Serví vos alegre
匪垂郵 手큼
mente A JEHovAH de prefente.
眶華垂垂季垂
2 sabe que Jeova Deus He que
睡君 -------
J. --רד
--
--~~~~~~~~ ----------|--|--|--|--|--~~~~~
fua fidelidade De geração em geragaõ
眶郵垂音
----- -
匿華程
7 Os que mentiras fallaó, afirmados Per
- - 3.11(C
398 Pfalmo C II. ۔4
彗
ante miy na6 feráò 5 % os malvados D'a
目華華堊菲
--- ----- - -----------------
琵 -
PS A L M O C II.
O 墅蛋巨 盘三 淫三歪茎 三垩
-** uve minha fúplicaçã5, Aty,
輯葉歪
meu Deus, oraçaõ Minha venhas roto
眶垂垂郵
teu Naõ escondas de my, meu Senhor:
琵
_em meus apertos. Me dês ouvidos a-__
---"-----------------------
esquecendo mg etava.
鞋選卦琵垂到
3 A minha carne fé apegaõ Ofos meus,
睡蚤 雞垂 蛋圭 -
ёёёёёёёёёёёёёёё
tes me meus Inimigos, 6 meu Deus,
ёёёё #еёёё ёёё ё==ёёё
----*- - - - -- -- "?"--"--------------- -- --
—-ФЕг Ф———3—4——— — — —
ёёёё В
por my jürаб.
Р А U S А I.
teLл
ёёёёёёёё -у -----p-ap- с
=:e=c= 3=
-------
- --
駐垂蠱垂爭華
芷 carás. De geraçoens em geraçoens 'Na
圭匪郵垂垂菲自垂
memoria d'as naçoens.
-
匿君珪遷垂藝郵垂
7 Tu te, Senhor, levantarás, De Siaó
- #āš=}šēšžīēšēž= 目薛郵
té apiedarás, Porquanto ja de certo O
眶蚤
~ * tempo veyo perto, O tempo determi
-്
--"
匯郵郵郵
リ…'
ممسر
nado Que Siaó apiedado De ty gra- .
صم
七
-
睡 蚤菲手垂 垂司
tuitamente Seja bem e fielmente. __
匿爭垂經季毒蠱目
I
圭茉圭登圣圭歪三圣
二云二二位王°王二
JF THE
------ س۔-- س۔-- مس-- ﻮہ- ۔۔+ ۔-- سم۔-- ۔-- - س----- .-- سے.-- -- - -----
Р А US А II.
Вёёёёёёёёёёёёёё
по Еis ifto paré a geracаб. Futura fera
ёёёёёёёёёёёёёё
com razаб Escrito fielmente, E ta5
ёёёёёёёёёёёf==
—————c2+—— с————————-gr-c1—-+—t—--
bem grandcmente Ороyo, que je cri
arй
سسسحاسبه- .Pfalmo
C II 403
眶县
ará Despois, a Deus louvará , Suas
肆县奎彗
glorias cantando , E. virtudes cele
ਉਿ 三部三三三三三三三
3.
---- سہ-اے--اےم-- 二本コ二エニ二之
: 匿琵 - - -- ---
--
琵
ſem razaó:
匪爭目
1o De foltar á os condenados, E com
エ二客二E二エコー 二云石于云二二伞二 ニコエニ 三态壬二字
睡垂垂蚤垂
- vinculos liados А morte que ficavati غیبی ﷺ
駐郵 --------- 二°二一°
====
- PAU SA III.
眶選爭垂垂 **------
鞋郵郵 T--~~~~~~~~~~~!--------
IIlՇԱՏ»
###ट्र्ट###क्स्च#स्क्=स्चस्चई
-*4 Dizia pois eu: Deus meu Naó me__
髒郵淫郵
leves em rigor teu 'No meyo d'etes
ー共=エニー共=エ三共ーエー学
琵蚤
ias ; fa6 annos teus De geragaö
郵
--- ------
工二二
que criâte,
Tuas obras,
圭孟菲跳 -
E ja d'antes
-- -
--ºf---
圣三笠=醛三#三三三三三
bem fundafe.
睡琵垂呈
15 Elles porem pereceráó, E todos
匯目蚤垂
垂垂垂郵 -
--!>
rás Como vetido, farás Que muda
- 菲郵巨ź
dos fiquem: porem Tu permaneces,
垂遷垂播里
nunca tem Fim annos teus, tu Senhor,
--
離垂郵 ---
匿君 -- 垂 垂垂
16 Os filhos de fervos teus Habitaráó,_
: 睡郵 三斑三齐
匪郵蚤
"D'etataõ pia gente Diante de face
:
سے- tua Com descendencia fua Bem affir
í 琵菲
mada pafará? E para fempre durará.
- - PSAL
406 Pfalmo C III,
- PS A LMO C I Í H.
A###### 圭至三
----------
lma minhã a JEHow AH piamen
垂垂目到 ------- -------
舞垂垂垂目琵堊
minha te de nenhuns de feus Benefici
眶呈君
os esqueças, que Deus Em abundancia
前華듣듣主름
- te fez, e deu: - * –––––––a–
睡爭爭垂垂垂
°-二二本--°二 ------- T ------
眶郵
de todas as enfermidades Sara, vida
匿圭 三圣、
#=#E 王廷签壬三圣三笠三盔三鲑三
T - エココエて二耳--P-2----|---
鞋垂垂垂毒垂呈
femente dºIsrael manifeftóu Feitos
匪菩垂菲蚤
ſeus , pois he piedoſo, Longanime,
---- --- --- - -
垂琵圭垂
graó em benignidade JEHovah, nem
睡目 圭垩 རྨོ་རྨི་སོན་མ་ ཁྱོན་རྩོད་རྩིངྒཊོ༔ཛྙ
fempre fua bondade Contenderá, ferá_
顯華三部理主義클클큼
graciofo. - ----
睡鞋爭
5 Para fempre feu naõ reterá furor; Naó
匿郵郵
faz nos conformÉ a pecados, Senhor»
垂爭
ーニエーヂテーキ
مے سے-- -
Вёёёёёёёёёёё i#
7 Рогquanto conhece bemafiaquea
Нёёёёёёёёёёёё
De corrompida nofia natureza, D'o
ёёёёёёёёёёf=ё
p6 чue fomos ab; о Сriador, Sabe,
- - - - que
Pfälmo , C III.___._,4o9
里程爵郵
que vida nofla iemelhança Com erva
-
-----
鞋目 -
pre permanece. -
匿晉程
5 E fua jutiça fobre a femente Suá; e
垂郵涯堊
fobré os que guardað fielmente Seu
匿蚤 ---
----
駐率垂垂
1o JehovAH 'nos ceos teu trono firmou,
眶三盡郵
E feu reyno 1obre tudo dominou. Vos
睡垂苷避垂薛垂卦
----------- ---------
睡垂菲垂堊菲目
muytas merces encheu.
PSA LM O C IV.
ੁਡ਼ੇਵੋਂ
\\" lma minha fervorofamente A
匪变三笠三垒三笠三 驾三盔三笠三盔三廷签三
-----
-
-
-
-
-
---------
眶垂郵郵
Anjos tejaó Como vento ligeiros; que
眶菲堊
téññāā Servidores Teus a claridade TýasT
彗琵圭目
flamas e fua velocidade. -
ਬੌੱ੬
3 Deus a terra prudentemente, E fo
垂三垩三兰目洼圭垩圭蛋圭季至
--- ------- ---------
-
---------s
眶圭县圭莒
•~
eftavaő.
眶萄琵旨 -----
琵垩 垂垂自 コニ
аа —
ёёёёёёёёёёёё
Сom chuvas fuas os montes meu De}.
# ёёёёёёёёёёёёё
7 Аterrafe fartaricamente D’a chuva
ту }——+ ===c= =t=3=
===*}=}=}=}===}ё:3=33* ------
コエコニ
-----
-------
~~\º--X.-----|----- - -
۔“ل“۔------------------م--
駐 郵 ------
### #########
-- - - -
眶蚤郵垂郵
pois reluzir o roto Faz Deus, dando
匯垂君郵
juntamente goto; O fraco coraçaõ
匪 華郵
pois esforça Com paó; as arvores de
琵
JeHovAH Se fartaó, os cedros por fua
轄 調誤
bençaõ Em Libano prantados crecen
垂瑟 三珪自三三
圣三盔三哥三三三三三
do va6. ع--------------
ع س
琵
º 'Nelles os paflaros feus fazem Ni
妾三 三三三三三 盔三荃登壬三连三 -
-- -------- ---A:
匪蚤有蚤郵
ºg_
睡蜜垂垂華華
as cabras montezes tomando Eftaõ os
匪華琵蚤郵
: montes por retiro feu; Porem é os co
ਡੈੱ
elhos as rochas deu , Com covas fuas
彗君
”nellas preparadas, E por teu proprio
.اة سسسسسسسسس
"dedo cavadas.
| PAU SA II.
毕召三三三三共三进三珪玉三壬兰(
駐垂毒蠱垂潛華
1º O Senhor a Lua tem criado, E por
- 匿 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーAリー+ー --ーーーーーーーー
E 圭奈三兰
fua palavra formado, Pera que os tem
菲蚤垂垂郵
pos ja determinados Cá le pudefem
巴ーニは二北二二耳二ー二エコニ二-?二ニ\ニ \二&ニコニニ五コ二学
琵君鳍彗
__{aber dos criados; O Sol tubido bem
琵
feu poente Sabes porem tu Deus po=
眶郵達蚤
tente Despois ordcnas as escuridades,
Que
___ Pfalmo CIV. 4.17
圭涅琵司-------i-- -
垂彗垂垂里
- ----V-----------------------------
连连壶圭盔圭手苷廷珪目
covîs tornač preſtesmente
匪琵涯 圭廷兰 -
匪苷琵琵
bras e trabalhos preto faem. O JEHo
睡目 菲登 圭盔圭苷 琵到
垒三登壬态=
vAH quam grandes e muytas faó Obras
毒 藝圭經郵 圭县圭拳
二士&士モニ二士学士“三
.۔۔۔---- س-------
睡垂垂垂華菲
naos nelle com o Leviathao, A quem
眶爭琵
formaſte de que folgaſſe, E 'nelle ſeu ,
コエニコにはニx二はニーはニコニーエ二ェニ本ニズニ意二さニニ二学
眶 垂垂段
鞋__prazer
ニコー 圭蚤 alcançafe ; A tyfe todos ani
圭琵
maes apegaó, Fazes qué a feu tempo
匿垂菲目
comer recebaõ.
- ニニーニ
P A U S A [F I.
- 睡涯 郵蠱堊季 z
=============
14 Tu dás a todos fua comida, Reco
匪彗菲登垂蚤
コご二ニコー二コ士士士士士士士士モ士ぐ二
lhem elles a recebida; Se tua maõ a
bres
, Pfälmo C IV. 419
垂菲匿县
bres, debem ſe fartač, Še porem es-
二ェニエニよニ二は二ニエーエ二二ニ二ニコニコニ?二笠ニ二等ニsニ
匿圭 苷 コが
condes teu roto, ficaõ Afombrados;
匿君
elles, fe tiras teu Folego, morrem, e
匿县君
fe, Deus meu, A feu Pó tornaó? pois__
睡蚤蓮君
fe vivificaó, E por Efpirito teu fere
Cr13 O.
ニコ二二士ニコニコニコ二土二社ニ荘 エ二二本コ*
王芒三妄三翌三函三壬变三 圭程
15 Aſſi, 6 Senhor, tua mad, potente. A
匿苷蹈 - * ---. - Q----------,
portanto二汴兰二二工二二二二二二二金二分
コエゴは二t
glorificado, ÉPº fempre
磐ニ恋ニーチエニー
郵
ЈЕноудн éxalçado Seja; JEHovA#fe
鞋爭郵琵巨
grandemente Em fuas obras eterna
壬三共三壬王王三安 二ó二二二ö二二笠二二 ニ之
茎三笠壬签壬三拦苷且 基三三
mente Alegre, nellas feu prazer to
睡郵琵 Az-Mº.
王熹三 圭运
| mando, E fe com gozo ºnellas conten
! Dd 2 tando
مر
470 palmo C IV. .
琵
三学三金三出王冊三 - - _ _
--
tando. -
二二て二二二本二二&コ
-
駐菲彗
13 Atentando Jehov AH ſomente Par; a
- ខ្ស
---- - º L - LL W
垂蚤蓮郵,
dj o fer tiver, E fua piedade mºo con -**
--
*===-------,
匿琵垂親斐藝圭蚤 ۔- - - اے-- مــہ---- سے- ہے-
۔-۔ ۔-- س--- مـہ- - - سے-- ۔--
PSA LM O CV.
AĦ ĦĦĦĦ ------ó-Y-ºf
垂垂郵 --------
-------------
匿君匿
2 Em fanétidade vos gloriae Sua; vos
ェニエ二二二二二江
離垂垂垂垂目
Te perguntae Por força fua 3 feu bus
眶垂垂菲菲彗郵
cae Roſto ; lembrae vos de Deus, E_
王三任二 圭盔茎 ੈਡ਼ੇ 王三旺三三三三三
ਜੌਂ==
匿县 圭臣 듣 蚤三芒
| 3 Vos filhos d'Abraham, ſervo ſeu, E
鞋圭垂目
de Jacob, fos quaes escolheu, Ito fa
鞋虽垂目琵
zei: noſſo Deus JEHovAH Ke 2. juizos
睡郵
feus Em todá a terrá etaó; de feu
二正ー二二二二工ーエ二ー士二土二二二二二二_二二重二1二二 -
圭萎圭苷目
Concerto nunca fé esqueceu.
匿君 三否王三三Z
~~~~~9---Y--º
Senhor, esquece.
—w
P A U S A. I.
。
: 琵
_5_A Jacob efte Juramento. Pôs, como __
é 琵圭 郵
firme mandamento, E d’elle fez por
à 睡藝郵蚤
Israel Seu fervidor agradaver Aliança,
垂垂語郵垂垂群巨
que durará, E para fempre ficará.
匿郵郵 ----
参 睡郵郵
de tua Erança, com toda fua Abun
ごエニ卒ニーニニーニニーニニーニ事ニエニtニは-ー
龚 ខ្ទឹ
wr-º
に再ユ二二ニ荘ニ甘二ニ雲コリニ 二六二士二ニ士二二豊に3に
美 禺哥
7 Digo, poucos e forateiros, Que ಎಲು
:. – භ
424. Pfälmo Cv. ـ
=قعكس-------ﻣ.
垂 郵
コー二二ニコラに二党ココを二豪二5ゴニ --------------
- P A U S A II. . . . ی4
匿君
9 Naó toqueis em meus ungidos, Nem
駐華垂琵郵
_ malit Prophetas queridos Meus fagaes,
鞋藝郵 王蛮王三王签三 圭誌逐垂巨
----- ーーーーーーーーーーYーーーーーーに -- -----
眶目垂華
12 Fez o taôbem Senhoreador, E
-
º, CIMS
426 Pfålmo CV.
匪菲琵垂垂程
二二工二二コ二二 ـ
ہ- --~
ت ـسے ج۔
۔مت- ۔
- سے
琵
__pois converfava Jacob como peregri
ਡੈੱ
fið°Ñà têrra d'ò Cham malino 3. E.
—w
- - -
世在王三
垂到 #구三孟三二甚三三三三云三任三五一三甚三否
辛垂目鞍 毯毯
Deus fez, que povo (eu Em grande nu
千三ー荘二三ニーF二ニーニ期 TT -
三翌三笠三﹑三蚤三旺三三三三
| mero creceu. هاه- است-صیسایس-- ساعته
琵菲
-*--------—
琵
I. 15 A Moyfes com Aäron, feus Seryos
琵
eleitos, mandou Deus, Que milagrofos
ਬੌੱਉਾਂ
_ fizérað Sinaes, como recebérað_Or-_
輯垂垂垂郵 ---
琵 里親菲目
quaes a deftruiam. _.._____________, .
琵 港 垂奎自
-------
義原君름
taő muytas fé achavaõ.
4.28. Pfalmo CV.
T
PA U SA IV.
匿君蹈垂首
ើ Deüs; huá malvádáTEisTme
眶郵
ſtura de bicharada, E roins piolhos vié
ਦੇਿ
--- -- -F
u.
睦琵爭華垂菲華
9 A todos feus, o Potente, Primoge
睡郵
"nitos de repente Matou, primicias fen
垂垂郵
do D'as forças; entaõ tremendo Bra
ço
Pfalmo CV. 479
鞋目郵郵
ço feu tem os tirado, E d'ali preto
禺国匿
2º Ouro pois e prata levavaó D'ali com-_
眶郵
figo, tropeçavaó Nenhuns d'elles, e
垂垂垂親 王王 垂圭琵
fe gºzou Egypt9s que feu desprezou
垂圭垂琵
- Dano, porque ºnelles terror Seu caíra
鞋圭盘 - - - -- II
---
茎三塾三至三苷三
------- -۔--
۔ مس ہے- -- س--- ـ---- ـہ
琵
21 Huánuvem foy cubertura Sua, 'na
眶郵
noite pois éscura Hum fogo feu lume
鞋垂目慧垂圭 \’Z
壬每苷
eri
コ二ニ二二コニー
---卦蚤 - 1
三
-----
--
ºdāpārāgue andº A_
鞋里郵
ſeu ſervidor Abraham, opae primeiro
二二ー二二二二tt二二ニ二二
二二ー二二士
三盔三茉鹅
d’a naçãm. طف ---
舞程君垂
23 Affi com folgar a povº ſeu, Ejubilo
睡郵
logo, Deus meu, A feus eleitos tirou,
匪藍垂郵
E despois as terras doou D'as gentes_
眶郵郵郵
com trabalho feu; As quaes em pofes
faó lhes deu. ۔- ےﮨ- - 二ニ二平
郵
24 Fez ifto, pera que preceitos Guar
匪華垂郵
daífem, e feus direitos Obfervafem;
鞋郵垂郵
e portanto Sejaó louvores com canto A
- Paino cv I, __.43:
難垂奎薛垂親郵
A noffo Deus potente Dados perpetu
琵菲目
amenté.
- PSA LM O C V i.
-
A禹飄華 ----------|-
匪蚤
" Bom, e bondade fua fe Vé para fem
É 難郵接繼目逗
pre: quem falará Valencias fuas?
二工二二二土二 文二二二三二二二二二二杰二 六二丈二に二 委壬teus --
--- 鞋郵圭菲
Louvores quem denunciará, Como con
玉圭盔三盘三笠三盔三珪三三三三
----|--|-- ---,
睡圭蚤垂蚤
erança tua 'no bem feu Poffa, para
鞋圭 三全三登三珪三 _……….……1I
- - - - -
meu descanfar.
P A U S A I.
眶爭
4 Ah! nos e nofos paes temos Peca
匿县
do, todos fizemos Coutas perverfas
睦郵
e impias; Nofos paes naó meditáraó
匪親垂菲郵郵
Maravilhas tuas, os dias Em Egypto
-v-L. -
匿群君 ---T
ーーーーーーーーーーーーーーー
ΣΙΤΙΣΤΙ
-
-
- -
que pafáraó.
垂菩郵
三蚤
;Naõ fe da grande multidaó De tuas
匯垂垂 垂蛋垂輕垂垂
merces lembráraó: Pois o mar rouxo /
teſti
Pfalmo CVI.___ 433
,彗烏毒華
tetificar Defua pode fediçaõ; Porem,
匿
pera feu notificar Poder, os livrou fua
圭辑圭目 ---------- --
--> - -
Tmaó.
二正二五二○ニニ卒二ニ卒二ご意二ー3ニー富二二エコニコニエニ二寄ニ二之
匯匿君琵垂郵 ------ ------- ----
----
6 O mar rouxo reprendido D'elle ſe
垂目滔垂县 I. 二コエ二工二二士にコ
匪藍琵
andáraó Como deferto? livrados Diga
眶呈
borrecedor, e des d'a maô D'o roim -
ご正ゴリコエ二 二恋二卒 这二二世 --- مسسے
.. 鞋奎 壬芋距三
比﹑=x三
imigo tirados. 二は二。
匿蚤。
7 As aguas encubríraó Ós imigos, de
王三姿盔壬态三盔三盔三盔三拱三任三
圭 ========= コ等二三5コエゴ
truíraõ. A todos, e nenhum fóretou; 兹
琵里毒琵毒琵華垂奎
Entonces a ditos feus Créraó: e boca
睡垂
-
ニ 毛蚤圭 圭控圭廷 垂
-P -- -
Ee PAQ:
434 Pfalmo CW I.
PA U s A II. -
蚤目=-=ž
----------------- س-----------------------------------------------------------------م
匿辑# - 三
feus.
匿奎
9 Entonces feuihes tem dado Defejo:
蠱君蠱郵
porem mandado Afuas almas tem ma
コエコーニ- II 土 二二二士二士 二二二二二二六
ਦੇਿ 三乙
greza; È de Moyſes, e d'Aara6: O
鞋垂歪目 圭到
Sancto do Senhor, enveja Em arrayal
耗圭奎珪
, ſeultivéraö. - -
སྨྲོཐབླླ-Bངྒཙོངྒ 菲登廷珪
-------------------------------------- ---
垂蚤
11 Gloria fua mudáraó, 'Na figurá a
#=#=====#E
T
Tक
A.
V
F=== 王磊三z v
-
w
-wr 7 I
F.
-
IT
茱 王基三辛夺三三E曲 -
ィイ 芒平 ° -
1づ
* vaó, ó Senhor.
ަޕުހ
مسیر
ممسر
~"
P A U S A III.
匿
… D'as tremendas que fizéra Maravi
禺琶圭琵
lhas em a terra De Cham; d’Egypto».
--
睡郵
'no mar taõ bem Rouxo fe naó alem
-- -------
琵
bráraó: A todos, porifo dito tem, -
Ec 2 Dess
436 Pfälmo CVI. _
匿菲圭旨 -----------------
肆郵
vente Furor desviou por clamor Seu,
匪蚤君
nem elles iradamente Saő affolados d'o
闰
Senhor.
*-*
匿華爭昌。-
escutara5;
琵蚤
* 1; Poloque fua levantou Maó em feu
匿 垂毛醬琵手 --- 丐亡工匹
---
士恋二
furor, e jurou, Que 'no deferto derriba
-- , - S- - dos
- Pfalmo Cv I. 437
匪親垂親垂菩華
dos Seriaô, e filhos feus Pelas regi
鞋圭目 圭廷瑟荃三
من- عباس .WY I -- I
*
Deus.
P A U S A IV.
睡爭蚤垂程
16 Com Baal-Peor fetaõbem Ajuntá
É #EÉ#=#####EEË=#EÉ#
º 丑三士三圣王三笠三函
L Υ -
荃三云三兵苷竺三盔三垒壬三兰
© Aº А
睡蚤旨
17 E Pinehas felevantou Juizo fazen
鞋圭学苷毯苷 盛三摄三分
dó, e ceifou. A plaga; pois lhe foy com
禺县琵
_tado Por jutiça de geraçoens. Em ge
墅 三登三 圭蚤廷 華蚤
ー---ーーーーーーーーー 士ーーrーーーエて一ー之 Aº 4.
-
raçoens, nem feu tirado Feito ferá d?Q3
438 Рfalmo С V I.
#ёёё
"ё" совоёт.
ёёёёёёёёё
18 Тмуто ta5bem e feu furor Encen
ёёё =ёёёёёёёёёёёёё -
Р А U S А V, -
ёёёёёёёёёёёё }=
19 Naбa os povos apontados Defrui
ёёёёёёёёёёёёё
raб, mefturados Роis com as gentes,
ёёёёёёёёёёёё
=:e5ёзе:=ёв:8=3=}=23:3=+
2.
prendéraб Оbras fuas: e porfeus I
ёёёёёёёёёёёё
dolos parafi fizéraб Lago, deshon ---
=3==*=3=#E -
rand; а Бен —- -а
王ニコニ二二工二はニーニーニ二よニーはニエニニ二には二エ二ニ二
匪琵垂郵 ---.
垂圭孚自垂 圭登三廷奎至
------- ---- ---
睡 圭蚤 圣
22 Suá o Senhor abominou Erança, 'na
- 琵 垂垂垂垂
့ ့ ့ ့ ့ဝံ ဧnႏွင္႕ ္ရပ္ P့်မုံ့ႏိုင္ႏွင့္တံ့ႏိုင္း-_..
睡琵垂垂音
dores Seus enfenhorcáraõ Se d'elles 3_
琵
fob os oprefores Seus potrados
-
ಟ್ಟ
7ᎪᏓᎫ•
440 Pfalmo C VI.
PAU sA vI.
睡產爭
23 Muytas vezes os escapou? E dos ini-_
匿县
migos livrou 3, Pois a Deus com con
匿琵 _
----
郵
にコーココーコーーーーーーーーにー-'ーーーーーーーーーーーに- エー
-ºr
垂菲珪垂垂 圭丢
feu bem, arrependeu Se pola fua graõ
離郵
bondade, Póriño fez, que 'na prifaõ
眶登 垂垂苷
__Alcançarem a piedade D'aquelles,
-
翻县苷涯目
_qué os ក្ញុំ - ھ-------------جه
琵匿莲 壬癸三三三
-----一---°二°二二﹑二二二亡
鞋县 垂垂呈
gentes; Pera que teu celebremos No-,
垂琵
me Sanótó, e "nos te decentes Louvo
---it----~~~~~
匿 荃苷 Tli -
颗星圭彗琵
Saó redimidos d'a maö D'os imigos,
". . . -- с
*
44? Pfalmo C VII. **
--
垂郵 - Lº -
- -
垂丢苷目-- سهے
A2
之
"ឱ Qក្ Pa, E fedentos
اے--------م------- مست----- م----
エー-金二二査二二ェ二二二ーーーーヂ
- به-
圭圭妾茎圭圭自竺
taõbem Desmayáraó; clamando Pois ,
琵登
ಶ======= 三PF平三一二二二
a Senhor, os tem D' 聖 livrado,
####### 目奎苷丞
A caminho direito, A firme levado
TCºើ
眶君琵
4 Louvem fua perante JEHovar bonda-7
琵奎圭 圭莓 --س-- - --
--------------
匪 圭圭垂郵
bem nenhum lhes faltou:
#############Ef T.I.
i 琵
ΨΕΙ ΙΣΩΣ ΑΣ
二
qualqķifer forte Dé afliçaõ e ferros;
ਡੈੱਉਾਂ ----
;
琵 ਵੋਂ 圭蓉垂
_º_Porquanto regeitáraó. O confelho de
* > --------------- ~~ ---------------
臣三王 - 三笠三盔三 --ºr
=s==3-3 ー一ー
三空王三 二に金二文
t:-
лъ -
ज्ञ
-دكب-
تباچ
三三空표三5E 班三士三 —
#еёёёёё
7 Сlamando pois a Senhor Em apertos
нёёёёё ёёS=3==
—*-*-х—-у-у-2——————————--= -------
ёёёёёёёёёёёё
9 Оs loucos (абvexados Por fua trans —4
д.
ёёёёёёёёёёё чт
---------------
- -- -- ---- --
--- =ёёё
----*-----------------t-p-4-?--
ESE -
----
------
-
-
-
ёёёёёёёёёёёёёёё
* Diante d’a femente D’os homens ce
ёёёёёёёёё
lebrem Suas decentemente Maravi
ёёёёёёёёёёёё it: *a»
P A U S A II.
琵昔垂呈里
12 Os que "no mar navegaó, "Nelle con
垂垂郵彗垂垂
tratando, As milagrofas eftaó Obras
王三士玉三三王三三프三三=표三5표=三三三
二治二二在二二一本 ኯž
Tr }: V. A u
J L v
ខ្សក្ខី P6
########################
tº
Desperta de repente: 块 -
駐到 =# 彗奎 § 聳
壬语三三盔三二署三笠三三辛盔三安主盔三签三孙 ---
難# 琵 三圣安
14 Saltaõ,e titubeaõ Pois como bebados,./
匪郵
Detituidos etaó De todo coitados
Enten
P[almo CV II.
حد سے مﻟی۔-- مص-- می- - نـ هب .A .34 — А
447
--
甘に 華率卦 垂垂自
Entendimento feu: Pois a Senhor cla
垂蓉圭垂涅 圣
mando, Logo lhes focorreu, D'os ma
les os tirando :
彗君 Sº º
琵 -
peranté o Senhor.
ーF写ニコニ二ニニエ\二\ニ奪二エニ六-t否ニ客ニコ字二女ニニ字
. 舞垂 菲語彗琵 三三垩
16 As maravilhas ante. Os homens cele
匯垂郵
brem; A JEHovAH diante Defeu po
鞋垂目 월三三三空三표三三三三三三 º:
難垂垂垂郵 클
cº,
zem Hum deferto fuas maõs. - I
- *
PAU
448 Рfalmo сVII.
-
Р А U S А 11 I.
ёёёёёёё =t=*=&s=&ti==3:==
——ку—-у ————————————————t---+---+
17 Das lagoas faz Deus Sedenta: cm
ёёёёёёёёё
falgada Torna a que fruytos feus Dй»
ёё ёёёёёёёёёё
polйaugmentada Culpa d’osque mб
EES=====x:=== ==}=}==9==5===
габ. "Nella ; mas аров вын -
ёёёёёёёёёёёёёё
Sui cm lagoa ma5 ОТcco mudando
3:33—#E-
385—322]
- - -
pr---j2-й
ёёёёёёёёёёё
------- --------- ------------- +———————
========ёв:==&ti=&ei=2
— — — ——— ) ——}-—————С———— ———————————————————--
º E--BE + --
玉壶三妥三珪﹑壬三盔王 三三三空
------ سیاستیاس---------2 _L
匪 每引歪望
三王三笠三金三
T
+. T-ET--
君
** Os fabios "nifto bem, E prudente- -
鞋 县 奎
bondades pondérem
mente As D’o
--
--
Senhor potente. --
_Fচলন_নদ
、M 馬默 클
eu coraçaõ pre Pಿಲ್ಲ Ef&# , ó
学二ェニ卒ニ登ニ登ニー恋ニ
r
pfalmodiar
em te 三登
cantarei, Taõb三至 三
ei: Ar-,
三圣ਂ
ਭੋ 三臼 ------- : 크 三兰
P A U S A. حس-
匿涯 ಡ್ತಿ
4 A Sichem eu repartirei , Os groffos
匿莒 圭旨奎
valles medirei De Succot; Galaad he
- F£ 2 ; - męu
º
452. Pfalmo CV III.
コニエコーニーニ
三笠王三态 y_-w
裘三港圣三妾甚壬签三
*
-v v v
-
旨莒君
Por todo meu reyno do redor...___
-
二平
垂彗涯琵
5 Mºb a panela de meu Lavatorio:fe_
昌涯琵
me deu. Edom: çapato lançarei Meu
圭蓮 龚蚤
__{obre ele: jubilarei De Palefina meda
コに叉工三工ゴ工
---------
彗国蓉圭圭美 --------------|-- ------ *--"
韬琵苷莒
__gora me levará? E quem em Edom me
目淫 # - ---
guiará?
##क्स्क्रैक्##Eçस्क्रैक्स्स्क्रैच्#चर्च
------- - .
垂琵 --
ーーーーー - **
#ёёёё ёёёёёёёё т
Рs ALмос Iх.
N ёёёёёёёёёёё
абtu t2, бDeus de meu lou
-
В=====ё==ё=2 --
崔垂 三奎 封爵圭淫三兰
ganoas, Que contra my desbogáraö, -
鞋鞋理菲垂
… E falfidades fallárað… 意二意二金ニー登ニ辛
/ 匿封 三
------ م۔-- ٹاﻨہ۔
བླླངྒ་ཙཱ
zaó. Por amor de my levantáraó. Se
圭琵
contra my: pois orava, É fem ceffar eu
眶郵
--- +-º- -
三三
rogava.
琵
-------- ---- م۔۔~س
----
۔ سے--
-اے
菲Oក្ញុំស្រ្ដី
圭瑟 ੳਂ 圭蚤圭 圭控主 三垒
roim jqjzo teu Hum impio ponha, Deus
圭垩兰苷廷------
--> tº T
=é= 三圣
meu: Satanás a dextra fua. Efteja por
匿輯
iratua__ هسض-- ستنع-
眶君琵垂華 二コエコココ
琵
__* O mgrinho de tudo quanto Tem maõ
- 彗 圭匿垂琵
lance para feu pranto, Os etranhos feu
眶垂垂程到 華里
Jfäqueadg Trabaîĥopófiúâóamado; Nin-_
琵
-
醬 d’elle piedade, Ou boa tenha von
二は二エゴには二
-
-*T-----
l T
r
-**------
.س~ سے-- ۔وجه۔ ۔-
tade. -
PAwſ
456 Pfalmo CIX.
, P A U S A. I.
匡彗
"7 E ninguem tenha piedade Defeus or
琵 圭廷彦
faós , feus fejaó Descendentes desarrays
三云三云三盔三 三控圭廷苷三盔三笠三兰
gados, E d’a terra mesma tirados, Nem
- 崔圭 垂程蚤
a feguinte geraçaõ De nome (eu faça
二二士二ー二ご賞 ---
菲輯 IT
mençaõ. -
T
품 圭奎彗
ーーーーーーーーーーーーーーーーー -
'ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
:
眶望爭菩華昔
سے-مے سے مے-ﺳے تص----ک---- سـہ-- ~---- -اے-- ۔4 ۔ - اے--------- -گ-- ~ سے ۔۔۔-------
vingador.
韃君蚤 ੇ੬
FU
F.
---س۔-- سے--
--1
ёёёёёёёёёёёёё -
— ёёёёёёёёёёёёёё
galardaб Таi a meus dé por lua ma5
. # ё = =}=}=ё5ёёёёёёё?
---
не-- .a.=
же. --
- --
==+==5—5—4—ён
ёёёёёё
nha contra razаб.
в АosАП.
ё ёёёёёёёё ==&s=&=
*-*-------------.- - -------------.- ------------
ёёёёёёёёёёё
14 2Nas entranhas efta ferido Меu cо
fёёёёёёёёёёё
————————————————— У. ——————"——————
"у.
2-м
му } А .
5:8:ё25 и
25
"уг
} S==2: -
鞋 李佳難圭蚤圭
---
--- --
匿垂圭垂圭
1; Efátañbem emmagrecida Carne
離卦 垂垂垂華垂到
---
ក្ញុំ
旨萎萄蓉萱
meus fe vitaó Adverfarios de confufaõ,
彗蹈 =======<===}=====#
pois meus Beiços Bgमद
Como de capa;コニコニ
三三
- 三三ニエ 三珪 ーニニー二
ニこ立二質二世二二二二二二
〜ー二二二工二 -----4- - -
闰 ਓਾ 三
13 Rm meyo de muytos louvarei, A JE
圭首琵
---
سے س--F- مم--- ب
---
- PSA L. M. O C X. -
AĦ 垂歪圭圭首
"… meu Senhor JEHovAH tem fal
匿
ládo: A minha dextrá affenta te, teus
睡蚤郵 -------------
鞋蚤荃圭奎
_ -
############### HL
茎三接 -
ΠΣΤΙ
chifedec antigamente. 5 A
و هاه CX
.Pfalmo
-º-º:ニコ之
########### 三﹑
---
------
5 A tua
< 圭淫圭 F 茎圭琵
todos rebeldes Reys ferirá . Em ira
垂垂垂呈
fua, quando feu graó furor Encendi
༔:EཅིEབར་རློ=~} E=ཊོ=5་ཊོHབླློit-ལོ་────འ= F
do contr# elles ſairá. -
ਡੈੱ
º Entre todas as gentes pois julgará: .
琵
. Tudo de corpos mortos encherá: A
郵郵
cabeça d'agraó terra quebrará, Que
玉三盔荃三辛淫荃苷三三三
三斑士三垩士 °
--
ua levant# e vive.
PSAI.-
Pfalmo Cx 1. · 463.
* -. PSA L M O CX I.
А 眶垂琵
JEHovAH dae louvores, Eu to
匿莲
dos feus decores 'No confelhó e 'na
县王三 圭琵
congregagaó D'os finceros apartado,
: 垂琵李珪逐斐圭目
王5三王三三포三王프士포王金三三三王三포三三
E d'o mundo feparado, Louvarei com
: 琵 -T
*
I
todo coraçaõ... : ¡ “ .. Jº
闰 #
荃安苷醛三盔三盔三廷珪三
IZ.
Sº
彗
二工二士ニ
os que 'nellas tomaõ Prazer,
1_ - ++
as bus
ニコニコ事二エ二ニ
匪琵藝垂郵
-----
caô; reſplandece Gloria commage
旱認
Ítade, Como taõbem equidade *Nel
الـ
鞋君
工些垩垩骂一—4
離垂垂髪。
3 Maravilhas memoraveis. Fez fuas, que
離菲垂里華垂垂親
faő notaveis; E மinaerial,
- е.
464____ Pfalmo CXI.
駐琵三 禺登
He JEHovAH , foftento deu A ós feus :
眶
7 de concerto feu Sempre fe lembra gra
E在三甚三王部 -
°
ern
C1O 蔗
* - P A U S A.
土 -:
匿垂垂郵 圭蓉圭
, 4 A força de fuas Senhor . Obras, para
琵
feu graó louvor, Notoria fez a povo
سا---ﮨے ت -------
匿垂翌郵
Teu Fez o pois erdar gentes 2S 5 SaÓ _
鞋堊垂藍君
tuas obras decentes Verdadg e juizo,
:5áš: — هے
睡垂華 圭燕圭廷珪
5 Saó todos feus mandados
Fieis , e
匪蹈彗程目 担毯
__ bem afirmados, Em rectidaõ e com
匿垂ਦੇਿ
_verdade Feitos; a povo feu livrou: Ali
垂蚤郵
ança fua mandou Até 'na mesmá eter
- nidade.
.
}--------*--}
Palmo cxп. -
4«s
--
252}—7,2} ———
ТУ —}--}
nidade.
РS A Lм О С XII.
#ёёёёёёёёёё
JвнovАн louvae ditofo О
ёёёёёёёёёёё
yaraб he, } temerofo Не do Se
ёёёёёёёёёё
nhor, egraбtem prazer Em fuas leys;
ёёёёёёёёёёёёёёёё
fua femente "Na terra de veras ha de
=tE:=c=e:==y&=&=#E5E++===
2+2*2* }—X2}23—353} ти
fplandece. —-
ёёёёёёёёёёёёёё
3 Не JвноуАн muy piedofo» Jufig e
- - Gg -mife
466 . . _ Pfalmo CxII. .
垂藍蚤
mifericordiofo. O bom varaó tem pie- 4
睡郵
dade, Empreta taöbem; com juizo
垂全三聳三聳三 叠三辛圭蚤圭 至三翌
º --
Ps ALMO Cxii.
V再需善
,os
fervos d’o Senhor louvae
ای
·桓蹈淫
_Os louvores de feu fallae Nome; para
睡郵
fempre louvado Sejá o nome de JE-__
琵
__HoyAH. E des d'#Oriente feja. Até o
鞋垂蚤目
Toeñfé Celebrado. -
‘. . G g 2. Sus
468 Pfälmo CXIII. ) .
睡 垂莲县奎 壬
Su os ceos: quem comparar, E. com
琵 ----------------
- -
鞋選垂昌圭
----
poderia? -
匿
º Habវិជ្ជី ellc “nas alturas Êorém’wé
2 -
垂琵
'nas profunduras, E nos ceos; d’o pó
- 睡 垂琵目郵
levanta A Ós piquenos, pois exalça
ਡੈੱ
Des d'alama fua graça Açs coitados,"
睡蚤 EE -
---
-
—
tudo quebranta."
- 鞋藝垂自 w
T
三三云---
tČIn UC.
PSA LM O C X I V.
匯琵華彗爭番。
uando d'a terra de Cham impia,
郵郵望
一旦 d’o povo barbaro ſahia Isrel, com a
眶惡語
二士其二土士立士に二二 -------------- Ö----->
垂丢苷三歪
2 O mar o vendo, muyto (; afombrou,
琵
Pois afombradÉ a fugida tomou; Fez C
-
47 o Pfälmo CXIV,
眶彗琵程 --------------- *-
菲里琵垂垂華
como carneiros, Pois os auteiros como º
莲蛋匿垂君 चा -
コ士奪二二二士立士
vos, ó montes, Como carneiros, e vos
眶 ===######
outeiros, Porque faltaftes como cordei
睡蚤星里垂
---- ---- -- - ---
匯郵華斐郵
الk اے- de JEHOVAH treme, fendo. O Deus
匯彗蚤郵 三共三三共三
º
------ A. wr TYTTÄMT V> .
圭吾廷吾圭苷目
コエーーーー与 L 二二又二ロ TI -
N 離垂 華昌 F.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーコー
---- ---
睦當望
2. Mas "nos ceos eftá nofo Deus, E faz -----
匪自普垂垂盡菲里新
todos os defejos feus , Os idolos d'as
轄皇雀華
gentés-Saô ouro, faõ prata,Tiaõ feitu
離垂郵郵郵
ra D’os dedos d’os homens, faó lou
睡垂 圭琵目 ------>4----------------|-- -
cxV.
垂垂郵
tem, Nem ouvem : narizes tem, Mas,
目 三盏三盔三 三 圭蚤
naõ cheiraó: maõs tem, pois apalpaõ_
垂耳涅琵
Nada: nem taöpouco cºos pês andaó,
琵目 *
-
韓星華通寺표手手 -
垂三笠 コ意二二登二登土富士二ェ二社x-ーニーーーーーーーーtー
- - --
琵堊垂、
} jº Tºv
- ſº
----
d’Áraó, Ajudador he teu: fua te maõ -- -
匿县 Wºº--º --
匿歪郵 コ奪す
7 A ós grandes epiquenos, qué o temor
垂目密三圭目浮至圭歪目透玉目要
--~~!ſ ~~ے-- صن۔
匿言彗昼彗
vadores teus câ naõ feráó; Porem nos
禺莒圭登
- a Jehovah Bendiremos perpetuamen
匿苷垂琵
te. E commoſſa vindoura ſemente Di
韓通클通클듣름
- remos, Halelujah
—t
PS ALMO cx VI.
A 艇圭程苷 語
- - - - wr X---Y-º-º
三浮
voquei te de coraçaõ. -
垂藝斐目珪垂
T3TÖDeus, diffé, tua bGndadeTÄimâ
垂垂郵郵
minha livre: tu piedolo, Tujuto, tu
匿郵
miericordiofo Es, e de nos tens graó
菲惡群
--
# - 三三三
----
- =====
piedade. -
軽封圭語目蓋 二&二奪二室ーニ
ਸ਼ੈਂ 目 三훈三三王포三三
Guarda; pois etando me maltratado,
i 王王 菲誌郵琵季 垂 =3::===
- Livrou me ; repoufo toma louvado Alma .
垂瑪郵 王珪三三三三
*
minha, vive felizmente.
,
-
- rrº
ſ: ** - 5
476 Pſalmo C X V I. -
琵 垂郵
5 Tu minha d’a morte, Senhor Deus,
鞋垂堊目
--------
----------------------- -
眶里琵
& Nsi terra d'os viventes andarei Dian
難郵達垂垂垂垂垂到
_te de Deus; e com louvores Seus em 9_
琵 ----
\
meyo d'os moradores D’a terra vida mi
肆垂菲巨
ٹﻨگ ٹاﺋٹل“۔------ سستم----- ـح
匿垂斐肆目
7 A fé me falar 'no perigofo Eftado
匪藝翌目斐歪垂郵
fez, e minhá afliçaõ dizer. Em preteza
壬三盘三 恶三 郵
minha me fez: he qual quer Homem câ
眶郵
°na terra mentirofo.
pfalmo, CXVI. 477
韃垂盡郵郵
º AJEHovAH Deus que pagarei Porto
眶目
das as fuas merces me feitas? Eis, o co
- 臣==#= 琵琵三垩
po de redemçoens perfeitas Levantan
彗君
do ſeu nom# invocarei.
眶垂郵
Ta Taõbem a JEHOVAH votos meus Paga
舞垂目 琵毛蚤圭
rei, que todo feu povó o veja. A morte
匪程郵垂巨
d’os fieis he preciofa --Em
3は二士ー二重二二二工二二五二に世
os olhos de
---------------ب--------------------------------------------
- Lººſ. T t TT
摄三笠苷 三
JEHovAH Deus.
圭廷翌圭蓝圭 三笠三垒三战三 圭县
_1º Ah! meu Senhor, eu fou teu fervi
垂親垂垂郵
dör , Filho de tua ſerva, tu ſoltaſte A
眶呈到
- taduras minhas, tu me livrafte. De to
--エコエコエー TI 1.L-IT-11 -
PS A L M O C XV I I.
眶彗郵
os todas as gentes louvae, Vos
睡蚤郵
povos todos celebrae A Senhor; fua
트王華李트 ਦੇਿ
. مـے- مسہ مسﻝم-- مس۔ سم۔--- س۔ --4------
-
potente.
حد
-
PS AL MO CXVIII.
A gº==º=º===r=º==5ं=*ं==z
A輻點
**_____JEHow AH concordemente Lou
-
• I
琵
* Pregóe taóbem a ſemente d'Aron ,
- 目 圭登垂目蚤 It-T…
-
mente, E boa
二二卒に一
-A-圭燕三dúra vontade. Diga
سقد +E --ttaõ
-C -
V V2 - A. º
二二に三ー三二リ三金三リ三ーリ二三Yーロー二ー
_bem qual quer temente D'o Senhor,
龍寺主李海李
benignidade Sua que perpetuamente, E.
菲蚤垂理音
boa dúra vontade. - --
- --
垂圭臣苷淫苷
-
raçao
48o , Pfilmo cxvIII.
眶郵呈 =--سے حس--
me fará. - >
P A U S A. I.
眶蚤呈
4. Entre meus ajudadores Etá JEHo
匿圭彗淫
º va H comigo: Por if é em aborrecedores
里登垂自。
--
圭萎苷三盗壬三
二二匹二二にSz工に、二二二 - L. т.
TeⓛeCⓛ
菲垂甚華語郵
"Pois todas fóraõ apagadas, Com 5 epi
圭苷 圭苷 三王
nhos que fe queimaó: Porque todas de
É 淫李圭 王 圭辑
* - my cortadas. Em nome d'o Senhor foraõ.
*
鞋琵目蚤垂華
"7 Tumao me tens empuxado, Pera
y
释 圭華垂目
cair me fazeres, JEHovAH me pois aju
| 輯華堊昌蹈垂垂華華
dado Tem; 'nelle meus prazeres; JE-
---------
二二 王珪签三盔三苷三甚三热三菇三
圭圭荃圭李妾圭落三莒
HovAH, minha fortaleza, E meu canti
. - Hh ço
482 Pfalmo CX V I I I.
匡君
co me falvou 3 Os Juftos canta6 com fol
སྨྱོ་ག་ཚོ=ན་ས་སྣོན་རྩི་垂自親垂菲-= 三圣王三
م
PA U SA II.
韃垂里
i JEHOVAH por fua proezas Direita maõ
目垩奎圭君
faz: exalça Se dextra fua, faz grande
崔圭星首
zas. Naõ morrerei, pois por graça Hei
韩圭 =#=#_3=== 垂瑟郵 三云
de viver fuá : e contarei Obras fuas;
ངྷརྨི=ཐོ་རྩོ5ངྒ་ཊོ་ཊོརློསྣོན་རྩོ=རྨི=༈=༔ཚོརྨི}ག་ཆོཛཱ
bem cañigou Mão Senhor, pois vivo
詳擊堊自 三三 圭且
ficarei, A mºrtg mg naõ entregou... ___
匪涯蚤郵
9.As portas de juftiça, rogo, Abrime
三摄三笠三 登圭歪目廷锌三
vos, e por ellas Entrarei, celebrando
季垂華蚤垂垂 辛三立
.عكس
H==#############
---
ট্বন…Sehhöröøন্ট্
鞋舞垂垂垂華呈
vafte; te louvores Porifio darei requiri
匿圭垂穆彗
dos. O vos edificadores, A pedras que!
菲堊華語菲垂垂呈
malvadamente Regeitates; por cabeça
彗謹 -
=-4
P A U S A III.
闰替君 ===
_ 11 Ifto pois foy feito d'o Senhof, E .
。目垂君
nos bem maravilhofo Parece; feupo
輯爭藝華 --
-- - -- -------------------
-- --------
菲爭圭 ---------------
圭 圭率 圭菇圭 三
---------------
\ -
ட்அ
Рalmo cx Iх. 483
ёёёёёёёёё ёёё
Бeigos meus Cedara5 contarTouvortcu.
ёёёёё ёёёёёёёёёё
14 О meu Deus, te meu coracao Exal
ёёёёёё ———} — —3,2—}
}
ёёёёёёёёёёёёё
eternamente Dara, 1da boa vonrade Fi
ёёёёёёёё
ca perpetuamente.
Рs ALмосx Iх.
А г. в р н I.
Внён =53ёЕ ёёёёё ==}
*---------*" -- -=---------*--------------
=}=5*=}= == } =ё ёёёёёёёё
Jвноудн,mandon vontade, Que todos
ёёёёёёёёёёёёёёё
= +sets=g==5=====c:===
preceitos teus le cumpraб Сomettreita
Нёёёёёё
pontualidade, Еgra6diligencia de co
=&=3+=== -
-
##ёёёёёёё
3 Ab iefe meus caminhos, Senhora ,
#ёёёёёёёё
Оrdenafiem bem a teus direitos Guar
ёёёёё ёёёёёё —y ----
----------------- ---------------------—--.
-
ニー事二F---F-基卒--恋ー-\ニ-Qニ3-平ー二-x二等二に落ニ二ズ二卒二之
-
匪郵 ココエコニコニココ二二二 圭垩
varei; fe juizos, ó Deus, Teus, em tua
脂垂華華爭垂
que fe derramaõ Juftiça, fouber: enton
- سر---------------
郵圭登陸垂 - -سس---
ввтн п
眶圭奎奎-- - - •
~~~~~~~~~~~~~~~~~----T---------- ~~
T
vens mandando.
Ёff:=н----- ----
teu favor.
舞疆首率季爵 _变王 =ĦĦ=Ħ=
睦7 Os菲彗圭菩圭
juizos, ó Jehovia, que vem.三笠-ー笠三送
De
三5三圣三王三王三王三
tua boca, com os beiços contei , Em o
圭蚤圭琵奎言
caminho de teus taöbem Teffimunhos
芋圭率垂群垂垂垂爭
folgo, mais que folgarei 'Nas riquezas,
難爭 菲姜替垂苷 ---------------------------~~~~
匪垂 鞋 # 辛三 E-프三空= 荃登三至三至
コ奪二にコー士二 ~~~~~~
G 1 м в L 111.
圣三妾三壬登三妾三盔三王 三伞伞三至三五三
53--- ±王±二圣 °
9 Com teu fervo taõ bem ufa, Senhor,
ਡੈੱ ニ二に奪二ーニに 二て二二に二二二二
-
490 Pfälmo CXIX.
排乳 二士 苷 菲到 : -
ੇ
ury #
TT -- - ** * ***... -
reitos.
眶自 =ಸ್ತಿತ್ತ=龚 -
Гcaufado folgueza.
D A L в т н IV.
Вё---- --
2-
ёёёf=5=e=t=#::: 5=5зz
ХС — 4——— Л.
-----.- - - ---- *--- -----
mente. y
- 眶程里
u~
圣苷 - ---
rido.
- 離垂目
17 Os caminhos de teus mandados Enfi
圣盎三甚三圣三登辛湾三廷垩三辛三致圣
王翌三金三茨圣三王三王 三王三王
na me, JEHovAH, fielmente, E de my
琵县苷
ប៊្រុ_
琵
__me de boamente Dés, e com poderes
目 垂蚤垂垂
_ esforgados Leytua guardarei conſtante
mente.
眶華垂目
18 °Na vereda de teus preceitos Andar
禺县君涯
me faze: porque tenho prazer "Nella -
匪里垂華華華
-
------- ------
-F
琵垂菲垂里華 __
_º_
琵 ------------------- -هس-
س =
>ج4
·
Pfälmo Cx 1.x. 485
匿言 圭琵苷目 ITE - L.
ca perpetuamente.
PS AL MO CXIX.
А о в е н П.
emaventurados os direitos De ca
坦三主
離豆巨 接至目邹
SE-X.
HH====--~~ -
-
---
三
…_>{T_TT>
ти
- سی
تسا.
بی
-
یسی
- بسا
ح
جبسیمی مصمـء
مo " '
raçao.
g-- 蚤垂垂
王三三王三프三三프王 -
dar! entaő nem confufaő, nem dór Me حسن. مسسه "مما سه كـس عـن صــ- . س. سجلس-- مادة- . س. س. س. س.س
離爭彗率華垂薪垂華
º cubriria, fe para preceitos Todos aten
目蚤華莓爭菲菩垂華堊 lL
meu Deus.
в в т н 11,
畿 圭巨琵
~~~~~~~~~--------------
"lavra
コー恋二るニ卒こに共 a conformará; +-
tuá にニーは Com todo meu Z.
ـافـ
- L. -->
-
三三王廷三翌三
垂垂垂琵
coraçã5 te buscando Etou, nem f? o
目藝 ----س--
----- 琵華琵
mesmo desviará Por graçatua d'o que
- - - , VCnS
* *
/
'4.88
4. P{almo CXIX. i
TI *二ニエ二二工二二tt二 -
封 ☾ */ º 蛙 −
-
vens mandando. |
舞疆首率垂爵垂彗華昌珪
, 7 Os juizos , ó JEHOVAH, que vem. De
睦姜君
tua boca, com os beiços contei , Em o
圭蚤圭琵圭望
caminho de teus taöbem Teffimunhos
鹊圭到 ==# 垂親郵
تستفتت-ー卒-ニ--ー
ニコ一高二ニ基ニ基二エニニーニ其-
--
---------------------------
*---e.
--
------
睦自珪華郵呈
#mpre tomarei; De tuas palavras nun>
匪垂語垂目
ca, meu Deus, Esquecerei me, mas aº
匿華垂郵
----------------
īcmbrarei Med'ellas fempre por favo
--~~~~----- +----
理主言三手
~~~~~------|---
reS tCUS.
G 1 м в І. 11 1.
鞋涯蚤君 王 華垂華
-
9 Com teu fervo taõ bem ufa, Senhor,
#################
王王王三°王令E°王王王---
三立壬
ury-
#
TT
-
- --- - - -
reitos. А—А
眶垂垂垂華
'TDe föbre my revolve, meu Deus,
二二二卒コよ二二二 圭导苷 ニニ変ーニエ
三芒三圣三笠三盔三盔三茎三王茎三
Qual quer desprezo, porque teus guar- ,
目 포三三三 ர 目琵
dei Mandados.
二二登二二 圭茎圭蚤手圭 Os Princepes 三三云三云
com ſeus
L v 7AV +*
二二本二ーコ二二之
-
--
三藏三三 盔三盗圣 三河 三三 三廷廷玉三
一工 P -
- 齐二平士三
-
' 1x * Teftimunhos
*
teus me faõ taõbem
- Pra
Pfälmo Cx IX. 49 |
彗琵君華望
Prazeres meus, quando câ trilteza "Ne
#################
ta minha vida me fobrevem; Saó con .
匯垂毒垂垂藝華
felheiros meus 'na grandeza D'os nego
茎圭圭择苷圭垩
---- - ----------
caufado folgueza.
D л ь в т н 1V.
匪郵、
----~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~21
mente. А——А A. }
匪藝垂里
16 A teus teftimunhos , ó ੰ A
--
睦县萱 A.
ΔΖ ΥΣ F
rido.
鞋垂目
17 Os caminhos de teus mandados Enfi
琵圭彗
ココ立コマ士二巫士
me, Jeova, fielmente, E demy
Ila
圣三盔三至摄三 ==####E - I
-- 三垒三空三左
ImCIntC.
鞋產三逐目蚤目垣
18 ?Na vereda de teus ក្ Andar
- コー4ーニーニコニコ甚ニニ卒ニー恋に二等ニニ恋ニー落二立二ニ堂ニ意二ニ二
旨 琵
me faze: porque tenho prazer 'Nella.
匪堊圭 圭奎圭首
meu coraçã5á os direitos Inclina, P
3
494 Pſalmo C XIX.
華垂詣盡垂里。
d'avareza teu querer, E meus olhos com
###############
-- س- - - -- - - - -----
H==##############
ੰ
茎琵圭彗 محصص سیستم سس- مس -ساس س---------------------------er
眶琵
zo Todos os teus juizos bons 壁 Ο Insu -
三共三三三三燕三态三三蛮三圣三笠三登壬笠三盔三壬左
睦郵 -------
登
مح۔۔۔۔۔-- مس۔---- ےس سہ----- مم-- عص سے---- ـ-- مسپ۔۔
-----P-------_{------Tº-T-2. --4--------|--
----
V A U. VI. i
里
------ 華里星, ----
'இidஇ
TT
彗奎琵
22. A palavra de tua verdade Nunca pois -
匪
三金三态于三圣三 君 :三ーリニーリー二三ーニーリー 2. !.
arranques de beigos meus, A juizos teus .
-- 垂垂苷 ää 三逐 L
LobondaEEjecE
眶 爭郵
_teus De contino por eternidade Direi
雕爭圭目 圭翌圭目 :
\
ກໍ່ເu |
496 Pſalmo C XIX.
圭 圭圭辛辛三 =58=ཊོ་རྩཟང་པཱ་ཅིངྒEEཚོ་
垂垂圭圭茜自
meu coraçaõ pois teus mandadºs Bus-_z
目圭珪
၅။ ႏိုင္း taõbem de teus fallarei Perante三二颈王
-
はニニー&ニーQ-
------- 圣圭 콩主主 圭妻垩 -----s
- 匿彗
24 Mandamentos tgps gmog jephgfs , ,
圭彗圭县菲彗 ----------
- za · N. vi 1. I.
眶圭彗圭奎 • *-*-*.
三蚤目三三三三三三
------
ΙΙ
TI
--
-º
韃垂 垂目蚤
------------------ -----
三
23 Os arrogantes de myzombāraā.
眶郵
Demafiadamente: pois pês meus De tua
ニエ二二卒ニ二式二二む二よ事-エコー?ニ恋二ニ意ニコ?意二否二二ニ
垂郵垂遷藝琵圭對琵
壬三丑三丑三王三
--------
乘 ーーー〜ーペー
sº
º3 . جيد 2
羟三羟
caua d'os impios, que ಟ್ಟಿ - :- 1 * -
Deixaó;
- *
##4
l man
498 Pſalmo CXIX. . . .
琵 圭琵登
"Tiñandados teus me fóraô Canticos fuaves
睡圭琵
quando peregrinci, E d’elles alegre na T
睡垂程堊垂 二恋。 菲
¿ folidaõ Deferta de coptino pfalmodiei. .
匿涯
2: O JEHovAH, de noite me lembrei
鞋登三盡圭熱丟三圭登三廷竺三
Deteu nome, taõbem tua guardado Ley
###EEEE 圭起廷圭圣
º tenho, porem porquanto guardei Man
輯卦琵目 L LT…-… L
Сн в т н. VIII. ,
闰
29 Minha porçaó JEHovAH potente;
======##========
- - Eº- Tr ゴ 三丑三三王三 三
Dife, que tuas palavras guardarei; A
匿琵 I F -E
i 唇莲匿
3º Bem meus caminhos confiderei, E
闰 三三三三三空표프李王
三憂王歪王三荘三垣三
•*u -
三三三
--====
群茎圭淫目 E
defejos meus. - -
º
眶琵
3 Tropas impias me despojaraó: Porem
匪 圭垂彗巨彦“
اكد--- كلام-- ليلا-حس
ijaetsia=i=i=ё=
" 3, Sou companheiro d’os, que teute
ёёёёёёёёёёёёё
mor Теn, e d’os que teus mandados
==c=e:=8=}=}=}=}=}=}= =3=ё -
##### ёё ёёёёё —
-
Т в т н. I Х.
ёёёёёёёёёё
33 Tubem, Jвноудн, com eu Fervi
ёзен: #===ёёёёёёё
Гdor Uafte, conformé a tuapalavra:
ёёёё ёёёёёёёёёё — —————————————————————
tu
匿彗 me”nelles alegra. 二。
鞋郵
Tira my: teüs pois güardo mandados Fer
3 目彗垂里。
mofos com todo meu coraçaó ; Como
三笠三兰三盔三五三盘主三云进三三盘三圣
コリ二ニコニエーニー -- - 圭廷垩 - --------
preceitos louvados.
- سے- ہے----
垂圭逐圭臣
===-=--=--
In ΙΕΣ"
!
as Opreſſäätuame proveitoã Foy muy
- to 3
3oz 1Pfälmo CXIX.
ニ荘ニーニ共二高ニ二壺ニー笠ニ奪三る二宅堂三豊三登三之
棒县彗
to, porque pela mesma teus Preceitos
į=š=ž=#==š=š#šž=š==į==}=šiš=į==
aprendi; preciofa Me mais he tua ley,
巨琵君珪到
JEHOVAH Deus, Que milhares de prata
圣 #ं=º=º===*= ខ្ទឹ
__
J o D. Х.
鞋 彗琵
體習堊
琵
E compuféraó: faze me prudente, Que
眶号苷 —w
--
離疆爭垂卦
28 Bem fei, JEHovAH, juizos teus Que
- - Juſtos
__ Pälmo çxIx. $o 3
離彗琵垂華爭華
士翌士士登士士意士さ士 ------
美主義手 –=
graó louvor. -
鞋君རྨི༔ཟླསྨྱོ་རྒོཉཟླཟོཚོ
4o Me com mentiras derribado tem:
=#################
_Eu porem trato de mandados teus? Ve
-
琵
T
м
сл в нx1.
ё ёёёёёёёёёё
--------
----— — — —————————————— С 7— ————
prindo Зefear.
ёёёёёёёёёёёё
4: Мas entretanto dizia: quando Ме
"t:-2}-i —<----+--N-3-3'-j-gr-r2292-20-7:
ёёёёёёёёёёёёёё ---------------- -- -
呈垂達垂里彗華蚤
Quando farás d'os perfeguidores Me
-
º
華導當 三芒三三三王班三
匪韃垂鞋 圭萎苷 三王签王
| jüítiça? covas ja me caváraô Os fober- '
一匿 ----- ャー→- aw
i 眶郵疆 三瑟圭蚤圭圣
todos verdade faó Mandados teus: me
-- سے-۔
-
: 匪華郵堊郵
fazem dores Com mentiras, ajude me º
コ:二c二二二重二山二二二ココニニココ
王珪 ニニー
-------- W- - «sæ -
匿 圭挺
Ja quaſi metemaniquilado Sobri a
鞋郵彗爭
terra: teus porem naõ deixei Mandados; .
垂垩琵蚤
tua? Senhor
二て二t JI
1õÙvado, Bºndade me faça 土二に土二ーエ二卒二二筆二二卒
歪垂垂垂斐蚤
vivers guardarci Entaõ o tetimunho,
- - 11C3
$oé Pſalmo C XIX.
###########E:
nos dado Por beiços teus em tua fan
手拉圭三眶三 = F –––––
Tr
óta ley.
wº
- L A M E. D. XII.
匿君垂蚤县
T 45 ÖjehovAÎ, tuâ permanece Palavra
菲證垂 圭蚤
''nos ceos eternamente; Fieldade tua naó
--4-3 جت-F تتكتت. ت8 تية سقة تسنذ س عi ست س-ت- تمت
匪藝程 雞垂 ±= + 驾 盎垂廷
匪選薄垂華奎蚤彗垂,
46 Ordenanças tuas atégora Permane
三甚至三至三笠三弯兰圣圣三三垒三笠三卒
三珪三羟三连苷三三 سٹا۔۔۔۔۔- - --
------
T es
鞋華自 圭涯
º teu fou, Senhor, e fereí: Guardam;, ó
ニ三e二等ニー恋二三・高ニ二共ニー社二三・三ー云三班ー共三ーエ
三珪三笠三龛三盔壬垒三翌三圣三兰三
Deus, tu me pois amafte, E teus taõ
彗琵 圭 三三笠三卒 ------- ------
fempre me despertate.
匿彗垂華星
8 Os impios me tem aguardado, Pera º
肆 妾圭歪圭淫苷廷
エ二笠
----X. 5) I---
- ºf----,
.. ' М є м.
08 Pfälmo CXIX.
M E M. XIII.
琵垂垂苷蛋 -------------- --------
難垂藝圭毒垂心三莖垂登圭蚤垂
fez pafar meus Imigos todos, eterna
匪藝垂藝目 莘晉善華郵 ------------------------
s
º
禺垂垂華菩華華
metres, porquanto trato de teus #2
目 圭莒
munhos, e naõ fou fingido; Sou mais
琵垂垂垂垂垂。
------
-
ﺑه-
$y
ニ“二ヨ二世二ニニコニェニニコ
------------4- ------>
# fielmente. -
클
mentiras e falfidade.
N U N. X I V.
3 闰彗
s; Palavra tua para pês meus Lanter
- ﻣوn »
f
çio * Pfälmo - CXIX.
宦 三登王恋E当日曰二土三 .
raçaô ſeu.
眶垂彗蚤垂
54. Ja muyto de veras afligido Etou,
菲郵琵 卦
_Senhor: me, cgmjo promgreffes Vivifi
睡郵華郵
ca, meu pois recebido Sacrificio de ty
睦萄垂垂琵
feja 'nete Tempo, teus, ó Senhor que
琵 ਉਾਂਦੋ
rido, Juizos enfiname, que fizete.….
匿苷廷 蛋垂卦歪
5; Alma minha continuamente Em mi
*二二士二二二二二二士二二二文二二二本二二令二二恋二二本二立二二父二二
Av º ΑΙ *Z
=ੋ=ੋੜ੍ਹਾਂ
nhas maõs etá: pois naõ esqueço Me
闰邹
`Ïîãîey5'åìîêitañêñïëTÔÏåçðåïðå'.
roIns
Pfälmo CxIX. 5 11.
離自珪目 三琏三 MILI
琵奎其 == ----------------------~~~~~
鞋 #= 琵圭 #######E 2 º'
- Sд м в снx V.
鞋蚤且
57. As aſtucias d'oroim ஜ Aborre
ੋਡ਼ੇ ឱះ
王令巴﹑日王王日士丑王日
–––蚤
垂蚤郵郵 - I
- 菲垂垂垂堊
s? Se me fuftentas, livre ficarei: Entaõ
匪垂垂 ཕོ་བ་རིག་ རྩིའི་ཡོན་སྤོ་རི་ས་དྷིངྒཛྲང་ལོ་
--- tº--- ΣΕ
鞋程垂垂華苷程 圭丢 c
- A 1 N. X V I. .
眶苷药
61. Fiz juizo, fiz juítiça, Senhor: Naõ
ニ二ご
---
毛毛琵莘 ===ಹgé==
二二六二二二二二 ------------------
-
ニ二ェさ士士ぎ士二登二に、二二さ士は士は士土士コー士二ニコ
-
------------ سیگ- II - ---ക.--
--
dores.
K k º 61 Ja
514. Pfalmo CXIX...
眶 奎圭彗圭淫且
62 Ja meus olhos desfalecéraó, Por
目斐瑟圭 彗彗 垂
* -------- ------- - ----------
El Cl
Pfalmo CXIX, 3.
崔垂垂茜至
mei por rectos com alimpado Coraçaõ:
茎圭蚤圭垂垂圭垩 -
-----
minho falfificado.
º P E. X V 1 1. -
: 眶爭華彗華里
65 Maravilhofos faô teus, Senhor, Te
三慧芸慧三丟三三三莘靈三登壬聳-坐三盔平三荃三芒
-- Wr AA A: l- م-
:: 垂垂卦琵
ta benignam ent Para my, piedofos tem
- k 2. Cul*
d
$1.6 Pfälmo CXIX.
琵垂垂堊垂
cuidados De my; direito tal piamente
匪垂垂菲里輕藝郵
__Tens dado, Senhor…º teus privados. __
菲垂率垂彗籍 雖三蚤季 ۔---سے سیپ-- س۔ سے ہے--
-
-------
鞋琵 瑟圭圣 -
mente.
3
-
---------
ه
-
- -
-
-
---
--هس----------------
-
匿 -----------
睦郵
teu fervidor.
들들
眶爭垂 圭華垂華
' , 71 Eufou piqueno , fou desprezado, Po
垂毒蠱爭昔
_rem de teus me naõ esquecerei Manda-_
匪 圭淫手垩圭蚤
------ - -----------------------------
Ког н.
К o P н. ХI Х. -
琵垂菲蚤
7. Com todo coraçaõ, Senhor, clamei:
龚盘手琵圭 -*** -------
舞疆垂歪 三圭蚤圭翌
74 А tua, jEHovAh, m£ apegado Pala
斐君
vra tenho: meus olhos taöbem "Nas ve
琵
--1---
- "ā3 i dém. -
75 Se
29 Falmo схих. -
睡堊苷 سے------------
ੰ
匪程群垂垂里
me faó odiofos, De tua fé alongaó ley,
匪琵垂里奎斐郵
por io De veras muyto me faó lati
三三态三基王斑三三三三三三三二 -
----
mofos. A
-
匪 蚤垂琵琶垂到
2-2–~~~~~k----~~~~~~~ ーーーーーーーーーーーー
teus, e que de certo Seráò duraveis pör
睦郵 ----------
tua bondade,
TI
—
* Rв scн.
Rialmo СХIХ. 52 и
R в s с н. ХХ.
ёёёёёёёёёё
77 Тu para minha, Senhor, afНiga6
ёёё ёё ёёёё
-----------------------------------
ёёёёёёёёёёёёёё ----
_e} } } ,
* ёёёёёёёёё —}-х ------
ёёёёё
--- --
---- -
-
--
ក្ ੋ--
睡垂垂里程
!!!!!!ುತ್ತಿಲ್ಲಾಡ್ಜಿಲ್ಲ
崔琵垩皇蚤 -----
圭垩手苷 r- ΔΣ º --
目蚤垂彗圭對
lavra temeu; pois, ó querido, Entra
目
nhas minhas de promefa folgaó Tua,
舞郵圭自凳垂羅卦
comº o que tem recebido Despojo gran
匿 菲繼垂垂菲自 三三
-
鞋毒蚕圭垩奎圭垂淫
目83 華舉垂目
Tem muyta paz, os que tem graõ a
三二圣三空三左
士二士に士士土二士立二コマ士立二士二二士事士。コ工士二ー士二士士二
f
º
-
ႏွင့္ ႏိုင္း ပ္ရန္သြယ္တြင္အခ်ိဳ႕ႏိုင္ဆိုႏိုင္ ခ်င္ရြံ႕ႏြ
匪華難菲華蚤郵
Espero: de teus me naõ esqueço Man
dados;
524 Рfalmo СХIХ.
ёёёёёёёёёёё
dados; } os com grad fervor, Е
ёji=ёёёёёёёё -ш- - - - -
ёёёёёёёёёёёё
vo, Senhor, muy fielmente; Porque }
—2-92-К-5—2-Х —4—4———————————+22+2х д—
ёёё =#ёёёё зёёёёё
dos etta6 caminhos meus Nuosperante
ёёёёёёёёёёё
replandecente, Е clara luz d’a face de
ёёёё==
meu Deus.
=
Тн лu. ХХ II.
#ёёёёёёёёёё
84. Сhegue, Senhor, petica6,e clamor
ёёёёёёёёё
ё5-х ------------
+
#ёёёёёёёё -
ч" ёёёёёёёёёё —— Е
ё Оs louvoresteus fe derramarao Еma
ёёёёё ёёёё 3= ёёёё
bundancia, fe meteus Eftatutos enfinas,
Внённёёёёё
"-------*-----------------
87 Socorra me *
poderola Маб, por
=E+===== #c=33=t=&—ё: —*: 3.a:==
==c=-935 *}=f======== ёёё
due teus elegi mandados; Тua defejo,
ёёёёёёёёё2
-
菲郵垂垂語郵垂華
pois a teu fervidor, Porque de manda
菲菲垂=藝爭や云一ーニーエ
===#==#==#
---------------سس--------------------------------------------------------
- z -
+--------~~~~~
3os meTiëmöráraTetis, naõ fendō d'el-T
段珪垂垂目
· les esquecedor. .. , ,, ,
T韃垂蠱蚤垂髪登
* ផ្គុ,º,
離郵苷
, a Senhor levantei, Ouvidos ele me tem
ខ្ទឹ
dado; Escapa, Jenova louvado, Al- L.
琵琶
ma minha d’os que falfos tem Beiços,
匿圭 圣三登圣=盔三三三塾主羟
ゴにはニコニ二ニエ二士ェニ三三ニコニコニ士ーニ
cºm que perder me podem, Livrame
琵 垂垂垂
d'as enganofas, E linguas taõ perigolas. · --س-- - - - - - - - - - - - - - -- -
菲垂垂圭蚤垂垂
3 Ay! de my, que peregrinando Em
.##################
----
-
ਡੈੱ 圭鞋鞋雞藝耻
-- س-----------------
à 圭辛三 ਉਾਂ
眶爭F. --
Ilſ12
$18 Pſalmo C XXI.
=###############
---------------
OĦ 里彗蚤里
- lhos meus alevanto D’efte val
睡彗華
---------------- ------------------
- qucimar? - *
匿垂華垂自 I
哥茎三盔三垩三盔苷三 ۔۔۔
-
|es== = =
grande piedade. -
舞鹽垂程垂到
ºAribsādeº
垂目
# Senhor, a feu Teftimunho bom, o qual
睡蚤郵
deu A Jacob, Israel taõbem Chamado,
郵 三在三三三三三甚三盘三王三王三共三王三
三惑三盔三笠三盔三苓三盔三圣三圣三杰三盔三笠三盔三云
- para louvores A JEHovAH com deco
匪群奎垂 ཊོ5.8=ཊོ=རྩམ་ཆ-EEརྙ=ཚོ་
--O--~~~~~1-- ----
I w. -I
芸芸县 ਦੋਠੋਂ
Profperidade 3 Polos irmaõs, d'a Verd
- z cię
- pfalmo CxxIII. , ;3 .
# 眶苷 i
º印リ
P s A L MO cxx 1 1 I.
A 眶蚤 +------ -------|-- ----------------
輕垂歪菲疆垂髪 --------
--
feus, E Senhoras: de Deus Como nos
—-º-----
圭自蚤三醬 三臣 g
f dé ámor. - -
2
眶目程菩音 三龛三圣
2. O JEHovAH, de nos
~ *
piedade, De nos
1 z. terri
332 Palmo cxxIV; , —
ёёёёёёёёёёёёё
--- ------ ------- -"*
на Бога: -- -- -- -
三空三三三三
fundaffem.
匿彗 -----
-
almas; pois louvado JEHovAH, que nos
旨蚤華華彗華 مچ------- ----
睡 圭 莽垂圭珪
ty, Ј ehová > faố [CôiñoŠiaó , que naó.
龍寺三道
---- - -------- --------- ----------
匿群爭斐墨郵
2 Ha dºo redor de Jerulalem Montes,
垂程圭 三盔三盔主鲨三笠三登三 ਵੋਂ
afio Senhor, Para feu graõ louvor,
匪蚤郵
Desd'agora para fempre vem Cercan
匿圭垂
dga povo feu do三王茨三王
垂藝君雞圭爭 redor De
苷互puro favor
3 Sobré a forte d'os que juftos faó , Q _
垂垂垂垂垂垂堊華 r
二石二二子二
- سه
শ্ট
醬垂垂菲堊
, tႏွံႏွံႏွ႕့ ့ ့ ့ဝံ့ ငွttံ့ဝံ့ Sပ္န္
肆 琵目
----------------------------
| =3 مبہم==łE#====É 三垒三﹑三
nhor, faze bem: Porem os que (8ಣ್ಣ -
- இை
Pfälmo CXXVI. 535
垂垂華郵
Caminhos perverfos, andaráõ_Com os
圭蚤县群目
三盔三﹑珊王三
malfazejos: Israel Paz terá amavel.
PSA L. M. O C X X W I.
FË!王 圭滔圭 圣圭蚤三垒圣
azendo JEHovAH Deus Tornar a
: á: 圭爵手 彗涯
cativos feus, A (ºs prifoneiros de Siaõ,
------------------- ---------
郵郵
Fomos de veras como faó Os que fonhaó,
匪藝 王 琵 圭登率三圭 三摄三廷
----
-
-
º
º
ـهـ
-- 垂垂堊目到
2 Entaõ diziaõ as gentes: JEHovAR fez
琵 兰奎三宅三盔三翌三至三圣
ក្ញុំគ្ន
į=š#== 垂垂群郵
zas Nos fez JeHovAH, folguezas D'ahi
禺
fazemos: o retante D'os prefos torne
---
por
336 Рfalmo СXXVII.
ё ёёёёёёё ёёёё ===ё?
-----+. e —————————
por diante, Сomo no Sul as correntes
==:E ==ё ёёёёё==
"Nos campostorna5 fedentes.
ёёё =====ёes=ёзёёёёёёё
3 Оs que com choros femеаб, Сom ale
#ёёёёёёё
:c}2 —2—С-----—2—2:-- Ср-----------
trigo carregadas.
Рs ALмосxx v п.
S#ё -- -- --
ёёёёёёёёё
de Veras em yaб Оgaes quer trabalhos
#ёёёёёёёёёёёё
fe gaiaб; А сёntinela quebrana Em
ёёёёёёёёёёё
Гva5 oTono, i o Senhor D'a villa н",
Pfalmo CXXVII. 537
二过二 -- –-
眶目 三三 三
یسایس-هسسس-سا-مم-مسیسیتسس-89_he
匿 ر.-- مـ------
------ - ----
睡藝垂裴郵
------ -
琵
3 Como 'no fono dá Deus Eftas coufas
--- - -- ------
i 匿程
a privados Seus; eis os filhos dados
鞋垂程 辛李蹈豆苷三圣
-----T-P---|--|-- ™Z —l.
匿郵
! cem 'Na mocidade ditofo O Var:
е:
338 . Pfàlmo CXXVIII.
騷郵 ---------
匿 茎圭琵 垂丢苷
vergonhados feráó, Porem bem fe de
眶圭奎垂县
Ifenderáô, Culpados e perfeguidos,T
難垂垂圭堊郵
*Nas portas oufadamente , E fallaráó
垂斐菲目
livremente.
4.
b*S A L M O C XXVIII..
孪三三盔三盔三甚三在三王三主三圣
奎苷
><-_uem a JEHºvAH teme». Em ca-_
匪蚤垂
minhos ſeus Andando, ditoföïë Acha;
郵 三三壬进三 垂垂堊 二二士登こ恋に立二&二に*二登二二二
os م
Pfalmo CXXIX. 539
鞋垂語
Com% huá fru&tifera Vide, juntamente
垂垂垂圭堊蚤自
土二等士立士金士立二さニコニェコーニiゴーニーニコ
Te teus filhos feráó Oliveira, tua Que
匯垂垂垂蟲圭菲目
meta rodearáó Por graó graça tua
睡琵其菲垂蚤呈
º Eis taõ difolgterá Quem temer a Se-_
匪垂垂郵
့ ့ ့ ့ ့ ့ ့ ့ ့ ့ ့ ့ ့ dc ခြဲျပဳ ႏို့ Abင္ႏိုင္တဲ႕ ,,
匪郵
-
__pºr favor De Deus, verá taöbem Per-_
匯堊圭垂垂程
à
. 騷羲里菲華晉華
4 Filhos de filhos teus Verás; pois Isra
3 睡程垂程垂
el Receberá de Deus A paz agradavel.
r- PS A L M O CXX1X.
騷郵 壬三 ------------- --- -
-
ёёёёё
Гga: me des
*=#======:
d’idade Primeira muytas ve
#ён=== —
zes apertaraб; а
ёёe=}
------ --
*=ёёёёёё =5:EE3E
* Роis contra my naбprevalecéra6: La
-.
ёёёёёёёёёёёёё - ----
-
- А
#ёёёёёёёёёё ёёё
3 увнovАнitifto pois tem cortado As
- ё= ёёёёёёёёё
----
三甚三 淫苷 主 里菲目
"faõ, dizem nem fallaó:
匿首
à " é Sobre vos e vofos ricamente Venha
匪菲爭垂垂垂
trabalhos a bençaõ d'o Senhor: Em no
ÉÉ=#############
me d'o Senhor juntamente Vos bendi
-------- ---- - -
垂 =###==#= 3 珪目
zemos: dê fe vos feu favor.
PS AL MO C XXX.
A 眶郵
t
!
ty d'as profunduras , O JE
#EEEEä=======}==#==#
"HovAH, clamo, Minha voz d'as altu
彗目到 - 三垒三登三壬三盔三圣三受壬云-----
郵圭郵
- - سةہے---- -
匿县琵
3 Tenho minhá esperança Em JEHo
琵婆登
vAH Deus, E grande confiança Em
粗菲堊手堊目瑟目
tos Gus Alma minha defeja A__
Os
雕 圭县垂奎
Deus fem canfar, Mais qu: o guarda
鞋垂睦郵
... que veja Ofuave madrugar. -
-
郵
4 Isrel tenhá esperança Em Deus ಲಕ್ಷ್ಯ C
p[almo cxxxI. y43
i 睡垂郵
Senhor. Porquanto dá bonança, E
匿
graça com favor, Porquanto de peca
匪語郵里
dos Todos o livrará, E pofto que da
---- ---------
s 眶郵 -+•-- …=
顯王通름들큼
ੰ - ۔ع---------------
á 匿歪華郵 --~~~
垂垂垂菲目
lada, E de veras focegada:
離郵 ខ្ទឹ
3 Como quem he detetado, Pois de fua
r Pfälmo CXXXII.
##=र्किड्र्क==स्ड़ º.-l1 -
DË 王至王蕊三﹑日 郵 --
駐垂選垂
4 Nos ouvimos, qué Arca tua Em Ephra
匪親
tacolocada Foy: pois ora tem morada
眶 垂县涯 莖垂惡到
*Nos campos de Jair fua, Aonde fica
三基二二 --KY-F
---r
-
二
- guardada: .
難垂琵垂瑟垂莉
5 Nos em fua nos morada Potrarémos
§ 睡垂郵 Ay
-
ёf==535+3=}=====
3 ==x=-9=ё=Н===== с —
teu louvados.
РАUsА.
2:-:-:-:--:--:--+----:-2: 3+323
Внёёёёёёёёёёёёёё
7 Immudayelmente Deus, A Davidiu
ёёёёёёёёёёё
-
——————————————————————————
rou: obre reu Trono Real por favor
ёёёёёёёёёё
-
meu Нum porei de filhosteus, Оue—.
22—22+ То — 11
ёёёё =ёёёёё ==
tera nelle--l--
affento
— — — —feu.
— — —}--—————————
ёёёёёёёёёёё
* Guardando pois filhosteus Мец con
#=ёёёёёёёёёёёё
certo com direitoi, E todos meus pre
ёёёёёёёёёёёёёёёё
ceitos; Табbem para fempre Teus Fi
----------- - - - - - - - - - -- -- -----
ёёёёёёёёёёёё
Ihos Reys ba5 de fer feios. ч——
Pfälmo CXXXII, 547
禺
9. A Siaõ Deus escolheu Por morada
禺蛋妾登圭洼 ==#EE-º-º: F
垂琵圭簿彗垂圭丢
tados feus Paó daráó favores meus :
睡垂 蚤琵
Os Sacerdotes veſtirei Ta6bem
世二二二二二二二
de fal
顯垂菲目
i vaçaó feus. -
- -
% 眶垂垂琵匪新
11 Privados feus folgaráó ¿_A David o __
雍垂語群爭闰
córnõ farei Ali brotar; ja para Rey
سے-اے--------ه-- ماہ۔
三甚王云三芬二 垂卦珪琵垂
-X------~~~~~-t----------- -- * --
瞿非 二二
禺 慈莲县圭汞 二
т
Deus ficarei.
Рs ALмосxxx 111.
В#ённё
is que Guam bom, quam amayel
-
hea5bem.oggo:ima5 cm humienia
ёёёёёёёёё
dos habitem: Ifto compo preciofo О
#ёёёёёёёёёёёё
т
-------
}
#ёёёёёёёёёёёё
,
2 Оue dece "nas bordas de feuyettido:
ёёёёёёёёёёёёёё
Табьет сопgoryalb2 he, que defen
ёёёёёёёёёёёё
dido De Hermon,c montes de Sia5
- . -
О
S
t
ΓΣΣΕ
fim envia.
вs Аьмо схxх1у.
T騷鳥 圭垂莒
–“ , odos vos fervos d’o Senhor, ےنم-- ---
琵 ーーーー'ー'ーーーーーーーーーーにココーコ
Lн#ё
ouvor a JвнovАн dae Vos fervi
чит
t=ёёёёёёёё
dores feus: А nome feu celebrae,
#=ёёёёёёёёё
"Nospatios de Deus Nofo due mini
ёёёё =-E=3&t=======Н====E
===}=ES+ESE3E::=9:e=c=#EH=====
ftrando Еitaea,eyigiando,
#ёёёё ёёёёёёёё
* А Senhor, pois bom he, dae Louvo
ёёёёёёёёёё .c-gg-5——x-x --
res: a nome feu Таб fuave pfalmodiae;
#ёёёёёёёёёёёё
А Jacob poisescolheu, D’Isrel proprie
- — — — — — — — -t —-t—— ————————11————
ёёёёёёёёё -
匯菲 壬三沮壬臣
faz o que quer: vêm Os abysmos a
コーゴーニーニエコエリニニーニニニニニニコ
-:
理論理目論
taõbem. - -
匿 圭兹三辛三 垂涅县
4 Os vapores faz fubir Des d'as terras,
眶新語郵
,___ e taöbem. Com relampagos faz vir_As
雕县
chuvas: os ventos vem Des d’os the
二士二二士二二工二二二二二二二二二二二二土二士二二二二二二二工二世二二二
县目
-----
; 匿萄
6 Deus a muytas gentes Ferido tem»
е
3y • Pfälmo Cxxxv.
匪郵
e matou A muytösRểys potentes: A 6
圭奎圭 圭蹈县 妾动
Rey Sihon naõ poupou: Os Amorreos
離郵
de maô Sua ley recebéraõ.
鞋匿
7 Og Rey de Bafan taőbem, Com os
崔圭县
de mais reynados De Canaan,ſeufim
------ -اے-اے---- سے-- ۔اسے. سےسے مے سے--
鞋垂县苷宦
º tem Achado: pois faó dados Termos
里瑟目
feus a fiel Em poffefaó Israel.
P A U S A.
睡 荃三 圭避苷 コー 圭汞
8 A memoria de teu Nome, Senhor,
垂琵毛珪目
ੋੜ੍ਹਾਂ 士士立士士全二
--- ーマ
Arrependerá Deus.
F王三三3王 基三三盔王盔三壬三 三圣三甚三生三
Tರ್óäåíää gentes, Os hº`
fa
- Pfälmo Cxxxv. 労ァ3
禺
fabricaó, Saô ouro táõ fomentes2 *
眶县
prata: nada falaõ Com fua boca que--
眶琵菲郵
tem : Nem com feus olhos vêm.
3 闰 P I Tºº 1. T-3
: 匪彗琵
__ nem folego tem "Na boca: feitos fe
鞋垂且蚤垂圭
jaõ? Os qu: os idolos fazem». E que
垂垂薪郵
ºnelles confiaó, Effes mesmos como faö.
-
鞋垂琵斐歪且到
`itTČafă dºIgfaē] Iõü&aeTà jÈñow¡ï,
:ſ 離垂新
tu taóbem Cafa d’Aron celebrae A
眶垂爭垂郵
Jehov AH: preſto vem Caſa de Levk, o
匯郵 E壬E三三
ſ 王三盔三五王﹑金圣三翌三登三5三壬旺三三
louvor Exalça d’efte Senhor.
: 睡涯程
12 Louvae vos a JEHovAH, Que temeis
琵郵
a nome ſeu ; Eis des de Sia6 ſeja Ce
lebrado
* *4 Pfàlmo cxxxvI.
駐雍華雞垂垂藍琵
lebrado Deus meu, Morada fua que
ਫ਼ੌਂੜੋ
tem Dentro de Jerufalem.
PS AL MO C XXX VI.
A 馬烏
JEHovAH dae louvor, Porque
三苷三三 ਡੈੱ
bom hé, e bemfeitor: Pois por eterni
####### 圣三萎三摄三珪三三三三
dade"Durafua ੰ
コユ二ニコ二二コ二基一二高ニコ二恋 恋二笠-平二二卒二ニ?ニ二ö二二二客
羅郵圭辭菲里コ -----
bondade.
ёёёёёёёёёёёёё
"Гб Аterra que criado, Е по martem
=&=&=&=== ёёёё ё: *=ё-5ё
tundado, Pois por eternidade bura
ёёёёёёё== — — — —
ху
fua Бondade -
ёёёёёёёё
7 Оggas Tumieyras criou Grandes, e
*: 32 ==5E3E3====ё==5=}=}=}=ё:= 3=
bem ordenou: Роis por eternidade Du
ёёёёёё====ё
ra fua bondade.
ёёёёёёёёёёёёёё
-- -
--—————--.
9 Ао
556 Pſalmo CXXXV Í.
毒琵 美奎
9 As etrellas, o Luar Pera'na noite rey
匿圭蚤县垂
Tnar:Pois por eternidade Durafuabondade.
P A U S A. I.
輯 圭圭圣三登三辛兰三盔三
-------交 --
ਭੌਂ 垂琵
Ti Åfeu que d'ella fiel Tiradotem Israel:
攤郵
Pois por eternidade Dura fua bondade.
離垂琵登 三盔三荃三孪三
三芒三夺三5圣三王三王王三王三丑三
__12_Com fua maõ potente?目雖
群臣 E braçº___
圣三圣
muy valente: Pois por eternidade Du
三リEEEE王コー#
ζΩΣΙΔΥ Zººm.A-lºſſ
A
- - - -
خیا-
------- LII-LLII
__rafua ੈ। - --- -
匿君
13 Qué o marrouxo ferido, E logo tem
- 離垂鞋堊
fendido: Pois por eternidade Dura
-
ಕ್ಲ OÎl
Pfälmo CXXXVI. y şy
鞋菲
=
*=======
琵 圭苷 三王
14 Por cujo meyo pafou Israel, nem
: థ్రె ===##########E
--
fua bondade,
琵圭 王三 目滔圭垒
T §ট্ ...Astro
匪郵 -
笠三兹三壬源
- , ΛΣΤΙ"ΤΤ
r
- Dura fua bondade. - -
鞋程親郵
±=空变三兰三士三世三日
王签三三杰
三王王三 Tr
鞋郵 三三三
bondade. - " - -------- 2
王 केक्च्र्रक्चक्रैिच्#च्#च्च्र्च
TARéy fadés que morrer , E
琵
que fez os Perecer: Pois por eternida-_
匿藝郵 --صاسب۔ ۔ جب صسے مجسمبسہ مبصبہ
*
飞码 Dura fua bondade.
•
458 Рfalmo СXXXVI.
ёёёё t== *========}===
—-3y ——}------—: т
ra [ua bondade. -
РА Us A II.
ёёёё ===ёёёёёёё Fёёёё
Ев:3=S+x= + === -
ёёёёёёёёёёёёёё
2 п Е reynados feus deu Еm eranc3 а
ёёёёёёёёёёёёёёёёё
povo feu Pois por eternidade Dura
-#= ёёёёёё — —— —
fua bondade. -—
-- - - а? А
- * Pfalmo CXXXVI. 559
i 程郵 目 圭淫匿
22. A feu fervo chamado Israel bem ama
i 眶菩垂藝圭鞋郵
ក្Dញុំ
s 肆圭避卦 ---
眶鞋垂
24 E d'os adverfarios Arrancou nos impi
離垂垂彗華垂菲稱
os: Pois por eternidade. Dura füabondade.
ਦੇਿ 圭鞋卦
コニーエニコニエーにエコーエココにコニココココココに
25 A todos mantimento, E que feu dá
- 垂垂垂垂垂
fuftento: Pois por eternidade Dura fua
bondade.
前클큼
眶菲 三圣三垒三笠三盔三圣卡
J.--~~
" * - PSAL
56,o P[almo CXXXVII:
PS AL MO CXXXVII.
°N眶郵垂 as bordas d’os rios nos affenta
玉壬壬盔三 義郵
圭涅妾豆
-"----------------------
郵-سه
コ二エ二豆二コーコに二に二コココ工二ココエコ二工コココココに二コごココに二
ёё=#ё-ё===
------ - -- - - -
ёёёёёёёёёёёёёё
----- —— —— Г—————————
25--
---- =ёёёё 2----— —
---
pha пабyalente . . .
ёёёёёёёёёёёёёё
-
5 Роis бfilha de
".
ввер auf affolada Se
П ras»
f
睡蚤圭菲蚤
afortunado, Qué pegar de filhos pi
舞垂率垂垂垂垂郵
quenos teus, E dér pelas pedras com
眶垂呈目 -
corpos feus.
PS AL MO C X X X VI 11.
------------
^鞋遷卦堊爭目珪到 る二つ士笠士に士
v
圭登手辛妾三廷珪司
. O meu Senhor, Grande fallarei ; Em
琵圭垩垂垂琵
prefença d'os Deuzes Te com vezes
二正ニーニー-4-一エー-○ー 5-エー・事ーに恋二ニ卒ニ二
垂琵圭垩圭登
Plalmodiarei; A 3 paço Sanéto me,
睡垂藝彗垂垂
垂斐垂髪郵
顯皇華寺큼를
Darei louvor ſeu.
Tu
Pfälmo CXXXV III. ș63
垂郵琵
2 Tu por amor de nome teu, O Deus
垂垂鞋親垂程爭
meu, Magnificate Palavra tua: meu
眶圭垂垂垂 三浜三
clamor Em minha dór Bem escutaffe;
匪圭蚤毛蚤垂涯
Em alma minha puzetc. E me défie T
匪垂輕親手毒郵
Forças; pois teus Ditos ouvindo os
- - - -- - - - - - - -- - - - - -- - -- ---
匿圭垂垂妾琵
ー五
Reys, louvor Teu d'o redor Diráò, ó
ITTIIL-- -
壬王壬二 -
-
王F三福王昭王 - -
Deủs.
難垂 三 歪垂 三z
3 E d’os caminhos cantaráõ D'o Se
垂遷目琵翡郵
nhor; graõ Pois a gloria. He de了高飞
# 眶垂堊琵
HovAH; que fendo_Alto, vendo Com
# 匪肆爭郵
*コに-Y二登二士ys-三ニコニニせ一ゴ ---------------
壬三忘三三三天王﹑三壬三三斑三日壬三三
闰
º-
圭琵 ਕੈੰਬੋ
a-
--
---H
De maõs tuas, Senhor potente.
PSA LM O C XXXIX.
逆
EHovAH; tu m; esquadrinhas,
z
]ੋਜ਼ੈਂ
-
匿圭运
Entranhas conhecês minhas, Tu meu
垂圭接翌圭蚤三辛 三 三笠三竺三兰
bem fabes afëntâF, E naõ menos meu
垂圭菩苷圭 圭琵
levantar, De longe penfamentos meus
琵目 -- ー受二二士y ---
理主主義 三日コ
gos teus:
騷垂垂匿圭歪奎 - ------------------
禺鳥顯鬍美 -
睡垂燕圭珪華
6 Se difeffe: me cubriráó As trevas: e
琵琶郵
me ferviráõ As noites de luz: dė ty
毒壬三淫三盔三控三荃三盔圣三圣三荃三圣
土二士士士士にさ士せつは二にせ二士二士コ二士は二二士士二士二二二
7コ穴に二立二二二卒二二二
Tu pois poffues rins meus, E 'n
سھی۔ 土一一一荃
睡爭郵
*-*----4--- 工二ココ耳 y-ºw
P A U S A.
墅奎琵
8 Maravilhofas tuas faó Obras! muy
三三三三=
垂苷蛋琵 -
--------
睡藝郵
9 Informe meu corpo teus Qlhos ví
王三笠三壬
-----------|-
ਵੋਂ ------------ ----------
匿苷 -------~~~~~~~~f~~~~~~~~~~~-1---~~~~~~--
s
368 Рfalmo сXXXIX.
#=ё===}=== т — — — — -e =
ти
рudeffe,
ёёёёёёёёёёёёёё
ни }е, Аку, во- и
ё=} }ёёёёёёёёё
nhor, apegado Ainda fic3 Аh meu
ёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёё
Беus, А 5 гоim Te matadem teus Furo-T
+ 8 = }ё== 55========
res) de my vos desviae Vosvaroens
Нё ёёёё====
crueis, e me deixae.
###e5 5.fe=i=jёёёёё
12 Dety fallaб, роis blasfemaб; Imi
нёёёёёёёёёёё
gosteus exalсаб Еm vаб. Nao pois eu
СОПД
Ρ(almo CΧΧΧΙΧ. 569
垂髪。雖蚤
-----
-T-
nhame, meu coraçaõ, E minha co
て二-ーーよーエ二-Iーー三三ニーニニ
睡垂垂垂目
nhece confifaó.
匿圭琵
سي. س. س.سة س- س -
PS А Lмо с XL.
О#ё
внунтё malvado
ёёёёёёёёёёёёёёёё
Ноmem liyra, fielmente Do yaraoguar
ёёёёёёёёёёёёё
da me coitado, Oue trata forgadamente.
ёёёёёёёёёёёё
2 os que mal penfa5°no согасаб, А
ёёёёёёёёёёёёё
guerrear cada dia Sfajuntaб; as linguas
ёёёёёёёё=
agugaб Сomo cobras: gente impia. -
ёёёёёёёёёёёёё
3 De baixo deБeicos ha feus Hum ve
3= ёёёёёёёёёёёёёё
neno de biboras, D’as maбs d’o roim
ёёёёёёёёёёёёёёё
guarda me Deus, Escapa me aetashoras,
ёёёёёёёёёёёёёёёё
4 D'o yara6 de violencias, D’os 9ue pès
ёёё ёёёёёёёёёёёёёё
meus empuxar Сuidaб me falva, tyran
------- -
ёёёёёёёёёёёё==
nias Desfaze fuas fem faltar,
- - - 5 Ме
Рfalmo СХ L. яут
ёёёёёёёёёёёёёё ------
ёёё ёёёёёёёё 2 ёё
7 Senhor JвноуАн, fortaleza Forte de--
: 3:}=}=Ece8= ёёёёёёёёёёё
minha falvaga6: Тu minha cubrite ca
ёёёёёё ёёёёёёёё
Беса, Сuando guerrascomecava5.
}=e5=}==}=}=}=}==c*===*
А3 гоim, jвноудн, па feus des
ёёёёёё ёёёёёёёё
Defejos,nem contelhofeu Impio promo
ёёёёёёёёёёёёё --
*
syz , Pfalmo CXL.
琵圭莒 --- J.
moleữaõ Com
T 9 Os que me cercaä, е
匪群 圭 登目
beiços feus: com fua Cabeça de can
睡垂琵圭郵 -
-
難郵垂垂垂遷到
em covas, queimando De fogo confumi
眶垂菲蚤目
dor, cayåô, Nunca dºelles fe tornando.
- 眶 垂琵手 #############:
-- -- - - ------- -----
三左
---
#ёёёёёёёёё=
me louvaräб, os Sanctos Perante eu --
ёёёёёёёёёёё - ----
--------
са11toS.
PS А L МО С X LI.
[#nvoco
## ##
te jвнo ##
vАн Deus: Vemё
ёёёёёёёёёёёёёё
apresiuradamente, Ouyidos da piamen--
ёёёёёёёё==
te, Еclamores escuta meus.
ёёёёёёёёёёёё
* Rogos meus perfumes fejаб, Роisos
ёёёёёёёёёёёёё
: algamentos de maб Мinha prefentes,
--------
----
3
ёёёёёёёёёё -----
-*-------—
眶郵
4 A mal inclines meu coraçaó Nenhum,
இத் 三姿三甚三至三 ਭੋਂ
pera naõ cometer , E c'os malfazejos
眶郵封 二るエコに恋二二立コ立二コー二コー ------t-------
- P A U S A.
睡琵垂垂爭
6 Azeite me fua reprenfaó Sera, nem
禺馬
minha quebrará Cabeça: por elle fará
匪目琵垂 A. --
垂藝藝臻斐廷珪丟丟
raó ouvidos, E por fuaveis recebidos
OS
____Pfalmo_CXLI. 列ァ%
: 睡垂垂垂垂巨目
v wt
垂县目
ーーーニー●ーコー●ーY-ーーーーーーーーーーーーーーー
mente De todo fóraó espalhados.
眶垂垂垂甚垂蚤垂
9 Pois olhos meus atentáraó Para ty, Se
ਦੇਿ
nhor potente: Config em ty: meu con
禺藍斐遜郵
tente Ora naõ desnues coraçaõ.
-
: 睡垂涯 垂藝里珪堊
三兰王兰王圣王三コニコさコ愛二才ニコニ
11 Cayaõ pois os roins juntamente, Ca
. 眶藝郵
da qual em rede fua.» Até qug cu por
} gra
376 Pialmo. С X LII.
ёёёёёёёёёё
gracatua Аja pafiado bem contence.
РS А L МО С Х L 1 I.
А#ёёёёёёёёёёё
Jвнovлн com voz clamei
5
2
ёёё
ёё ++=c=9—3-3-2:
++===
му
=s=83=
----
ёёёё
trifte meu.
ёёёёёёёёёёёёёёёёё
---- - ----------------------- — ------
ёёёёёёёёёё
maб Ме, para minha perdica6.
ёёёёёёёёёёёёёё
--- -- ——————————————————У — ====
Р-———————
à 琵圭
ੋਠੋਂ
uVC, JEHOVAH 3. rogos
О о Ore
mcuS » -
378 , , Pfälmo CXLII I. _______
匯蚤 Orchas ក្កច្ចំ Deus, A minhas
匯蚤垂垂菲
---------------------------------------------
睡垂垂垂菲巨目
tenho ºnelles obrados. گله-
匿圭蚤莒
5 D'as obras comigo falando 呈"──
睡垂蚤郵
tuas, e levantando A, ty maõs minhas
:
º
圭圭淫三圭主垩目
“nas dores, Que d'o redor me vaõ cer
垂蚤圭琵
cando, E prohibem os louvores.
轄華首
6 Alma minha desconfolada, Graça
睦垂音堊毒蚤爭
tua, Senhor, louvada Defeja taó gran
睡蚤華里率華蚤
------------------- ------ ---------
º
匯蚤藝
# P A U S A.
ـھـ -
-A A
ங் - تقد
王リ三Eリ三恋三登壬リEEE登三意エ三平日道三
: 睡郵郵 王三王三士
7 Aprefa三三三표王廷盔三盔三瑟圭廷
こ二笠二二恋
te; JEHovAH Deus, Em ou -
: はコニせ三堂三t士せ士== コニコ笠ーはニ甚ニーキーニ+三ニ
vindo fufpiros meus: Tua de my naõ
- О о 2. CSCſ
378 ._., Pfalmo CX LI I I. ______ -
程蚤
Orelhas inclina, meu Deus, A minhas
匯蚤垂垂奎
trilies oraçõens:Tua verdade me dé
垂堊蚤垂蟲藝垂菲 圭三 J.--> ゴにロ二ti -—º->
iź 垂垂蚤
7 Apreffa te, Jehov AH Deus, Em ou
ខ្ទឹ
vindo fufpiros meus: Tua de my naõ
; О о 2. escon
580 Pſalmo C XL III. -
匿圭蛋奎
escondas Façe: pois olhos vira teus
卦琵目
Para my: tu me repondas. <
睡三萎垂圭菲淫 E--
匪蚤圭彗匿
tua, Senhor, Ouvir bondadé: em ty
郵燕垂垂目
pois tem Confiança teu fervidor. *
駐垂垂圭郵
º Q caminho bom me, meu doutor,
匪垂里蚤 º
眶爭垂苷望
ty coraçaõ, de meus Me livrá inimi --------
匪蚤垂目
gos: em favor Escondí me teu, meu
て正二二二二コ li --
yº ELÄMÄ
亚二令二廿二壬
ក្
匿首
_1º A fazer me tua vontade Enfima por
·程郵蚤 --------------------------------------------س س-- .
--
م۔م۔م۔م۔م۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ‘‘’’لا‘‘لگﺍئ؟؟۔۔۔
睡郵蚤
12 JEHovAH desarrayga meus Inimigos,
垂蚤垂蚤 ---- ---------
º ខ្ទឹ
res: Sou pois teu fervidor: tu meus
壬琵垂垂郵 三 -
*------
Desfaze perfeguidores.
PS A L M O CXL I V.
B禺飄善
enditg o Senhor, rocha minha,
眶 三圣三荃辛辛三盔三盔壬
二ーにコー士さ士二士ゴ士は士ニにコニコェコエニエニ+コニー
############# 垂堊藍郵
- filhº feu, Em tua
鞋毒蠱郵 d’elle que Piedade,
######## 圭三左
_Etima tenhas? he vaidade, Sombra faõ.
睡堊垂 క్రౌ
das feus, de repente Que paſſ#: óJE
醬莘三雞三 蚤
---- سیاس----س-----------_ش-------------------------------------------------------------
* ----- - -
眶蚤垂蚤
3 Os montes altos toca, que fumée
王三三三三三三空三三三三三三王3
ਭੋਂ 二二 圭奎苷 二二は二二二に二士コエ・
Dobrá os relampagos, que le dilipem
垂蚤藍斐到
º _O ស្ទុ
s 匯蚤
á mulridaö impia Desbaratando : des
à
輯華彗 二六二二e三兰二伞二二兰
士堂二士は二士二二 +
TI
目 垂蹈巨琵 裘三圣 т
----------
i 琵
Deus, a ty nova cantaggi Cangaô, e
; 垂耳涯蹈苷 ---------"
匿首
decacordio: A ás Reys vićtorias dás:
--
-----
匪堊郵 圭登垂目到
ateu pio Servidor David da romes
鞋垂蚤垂垂
pada Livras d'os imigos arrancada.
PAU sa.
睡程圭卦 y
鞋垂郵垂爭 -------
Tººl
vradas fermofamente Esquinas ºnos pa
ف-
tº A. A A mr
lº. I I YIy-Tai
т5 t º |C i
I. I MAI
#
নর্দ্দ
垂溪 荃登圭圭淫三 蚕圭
¿ Nofias dispen(as cheyas copiofo Pro
vimento
Pfalmo C X L V. 585
垂圭程郵望 F
3
-
PSA L. MO C XL V.
: T鷗 垂垂苷歪 エ二ココ丁コココココ工ココ工工コ工ココココニコニコ
: 離垂垂 臣季珪
---------- *--
ニココココ立コy-x士Qにェ二○コニココに二二二二士
«
fervó ha de contar, --
鞋郵郵 圭蚤
* A lembrança de tua bondade Gణm్యe
Pfalmo C X L V. 587
琵郵
立にエ二意二二コ二二二之二二に二
二二士二士
县茎圭 圭蚤 圭
claráó Com jubilo: JEHovAH piedoo,
圭奎奎瑟垂琵
r Longanime, mifericordiofo, E graó em
圣三经三登三 三泾三盔三荃三盔兰辛荃三盔三圣
# -- - J-T-T--- -
*.
匿手淫圭县目
feus bens a todos dando. -
- P A U S A. --
眶蚤
4 As fuas miericordias aó Sobre todas .
睡藝目郵菲
fuas obras: que naó, O JEHovAH, lou
ਡੈੱ
var te deixaráò: Privados teus taõbem
郵郵
falaráó Teu louvor: a gloria publica
- 奎圭垩歪 垂 琵 司 T
ёёёёёёё=====
* «1. Ам
** у"
* "п
cp
naбem yao: Роis a tempo feu das Thes —
ёёёёёёёёёёёёёёё
mantimento, Affaz provendo tudo de
А } —e
—2} "П ---*
ёёёёёёёёёёёё
- * ЛеноvАн gm todos caminhos feus
Не
ё ==}=}=}=ёёёёё ==e==2 густ—}-------
ju}; cm obras flashe Deus Benigno:
ёёёё=ёвсёёёёё=ё?
com os, que o de verdade Invoca6, 6
- - - - - - --------- -- -- -- -- -- -- -----------
ёёёёёёёёёёёёёёё
са: faza vontade D'os que nome feu re
пlcП 2
Pfalmo CXL VI; $89
圭羟 垂圭蚤 王
#
mem, escutando Seu clamor, e d'os ma
匪垂堊郵
les os livrando : A feus JEHovAH guar
三三蓋王土 圭淫圭 圭寺
d: amadores, Defruem a todos os mal
菲菲
feitores. ●ーに*ーエーで〜アリー
琵 -E
In ente.
% PSA L. M. O C XL VI.
AĦËż
lma minha dá louvores, A JEHo
目& 垂县君
+
vARI: contarei Em vida minha decores
彗圭垂 圭
三盔三笠三盔王盔三蕊壬盔三盔三壬日蕊三壬 - L. A. --
睡爭目
* Em Princepes, que fomente. Saõ ho
琵
mens, naõ confiae, Naó ha ’nelles cer
菲珪登郵郵
tamente Salvaçaõ : pois feu fe fãe Es
舞選郵垂到
------------- --
. tos faó. -
--------------------------- ---
-
眶蚤琵垂垂瑟
3 Intentos feus perecem *Naquelle mes
垂惡垂郵 - .- ------- س- س. س. س. م- -------------------- .
駐段 垂菲郵
ーーーーーーーーー
-
---------------------------------------------------------------سن------------------------------------------------
P A U S A.
鞋涯蚤垂郵
5 Para fempre fieldade Guarda: direito
眶毒垂圭燕臻歪
fazer Naõ deixa fua vontade Boa, que
圭晉三遷垂蚤郵
_េញ បº Pa_
裴華莘菲呈
A Ás famintos fua maö. ----------------
睦垂堊垂毒郵
--------- -------------------------
i
ご
鞋郵郵
6 JEHovAH livra d'a prifaő A 6s prefos:
- ------ ---------
* . . .” § Pois
%
593 _Pfalmo CXLVII.
匪垂垂巨
* Pois JEHovAH ខ័ណ្ឌៀ Ha de
ニ落二に恋ニ共二等ニコご
二二士二こ宜二工ーエ二二二二二二二二二二
鞋圭县圭 F--
A輻點
*_*_____JEHovAH louvae, porquanto
匪蚤垂親睦程
------- ---
#
茎壬廷珪三塾三李壬兰
dade: Os louvores faó muy decentes:
垂 圭廷珪兰
A Jerufalem as potentes Maõs d'o Se
垂垂琵
۔--سے مح۔سی-- سے-----
琵
2. A?s espargidôs de povo feu Israel
- conº
Pfalmo CXL VII. :2
二二 三盔三子
雕里垂琵菲 --
磊三控三态三
芸三兰三垒三盔=菇壬三笠壬签三竺
mento grandiffimo: A todos os man --سه س----
鑫 鞋垂垂 ------
F
蒙 眶里琵 ---
コ奪コ二るにェー
todo vem Abatendo: por coros cantae
f 眶 三拜圭 ਭੋਂ
A JEHovAH, taöbem graças dae: Com
琵 == 3C---
filhos feus.
4 Դ
5 94. Pfalmo CXLV I I.
#. 藍華垂圭蚤
匯蕪 - ------- --س----------------------------------------------------------------
P. A U S A.
眶華垂音
Tijifoಿ:d’o cavallo ſe naố Agrada: -- ------
睡華郵
三兰三垩三笠三毫三5三忘三妓三控主垒三登三芒
---
離垂親 ==ब्ल=ु 手手
temor Armados feu , fe juntamente
離垂垂藍琵垂蚤自
Atem a fua firmemente Benignidade:
tU)
Pfälmo cx Lv 11. y9y
眶登垂垂薄藍目
-***----------------------—
匿毒郵郵晉
6 A teu louva Deus, ó Siaõ : Porquc
難垂蚤毒垂垂垂垂藝垂盡垂
fua fortifica maõ Os ferrolhos de por-_
鞋郵鞋 莖垂目 #三豆
ItaStuas?TÁSbodādes Bedក្
睡目琵郵
__A teus filhos: faz florecer. Em paz os_
匪珪郵圭 三
------Y------~~~~~~~~~--~~~1-----------
---
derramá
ーエに二工
o Senhor, Como cinza fina
二山二世
- - - --- --س-----
--س--
----------------------------------------------------س---- -
匿圭 ##E; ---
駐郵 李海李昌
8 Caramelo ſeu cⓞm ruido De riba
ニー●ニエ共ー荘ニエコニ二事ー荘エニコ北ニーニ
垂郵涯 琵手 三左
_vem, feus foido Pedaços fazem: pois.
匪遷郵 圣三盔 手每
pofante Quem feria pera perante Ve>
睡郵
_hemente feu frio parar? Palavra fua vem
匿目 இன்- #####E}=#E: 二すrー
-==F----------l ت------
---
---
2-F
V -----------
-
- PSA L. M. O C XL VI I I.
A眶 垂垂
Senhor d’os ceos louvae: "Nas
鞋華薛垂垂里垂
-----
-
---------
ёёёёёёёёёёёёё
tas aguas dae Louvor a nome de Deus:
ёёёёёёёёёёёёёёё
— — — ————————————————— -----------------
" — и
ёёёёёёёёёёё - - - - - - - - ----
----------
leiasglorificae, Evosabysmosa Se
ёёёёёёёёёёёёё
nhor Exaleae: tu confumidor Fogo,
ёёёёёёёёёёё - --
-----
匿垂郵
4 Vos montes, outeiros, taõbem Vos
戰柔善道를들李 三左 --~~
-
:t 女王三哥三兰三笠王变王 珪三
----------------
------
- 3 Por
βο ,
º - Pfalmo CXL IX.
下堊郵 --- -
垂县琵县 - ---------
鲑4 §圣圭
Peraque vingança tomarem D’as gen
辛壬盔壬 三夺三王盔三
- -tes.e reprentoens darem A quaes quer
匪垂目薛里
_povos» amarrando _C9m çadcas, lan
上睡郵
-- çando Em os ferros a feus Reys, Com
。ー 睡垂避爭
os varons veneraveis, Ojuizo comģes
*垂彗琵華垂郵 ----
A車認
Deus em feu San&to Lugar 二兰
匪目巨毒程里
louvãe com canto: E com entendimen
菲華郵郵
to Voffo ’ný eftendimento De fua for
匪琵珪
王三三翌三盔三态王三云三﹑三﹑三盔三翌三垩王三夺
三芒 ---
çá o celebrae:
---
Em fuas查o proezas
T---t 卒二基二中二事
宣工エ
Lou -
鞋县 垂县 壬三云
vae: fuas grandezas Taö numerofas
ਭੋਂ i 目
exalςâe.
睡琵 壬三羟 日左
2 Com buzina celebrae : Com alaude
A-1 --- اگها- مهم مھ
让二士二士
I L. - -
A. *
II-
A.
YWY
Y. I
三盔三
二二笠王﹑二五
A……………….……………………….v),
M."a. w
YI- A--~ *Y +–4. * wr
j
-
- -
A Ley de Deus. 6o 3
垂蓋圭琵 CCIIl
%2ºrdas» com orgaós taöbem A -->
圭至妾苷三三 _
*二士2コ二さ二等二呂に批にココココ
_ Deuß louvae potente.____________
琵
9ញុំº.
睡郵郵
__louvor: louvae Com cimbalos a Se…__
匪垂遷垂臻斐堊
T nhor, Que foido d'o redor Alegre de
匯琵郵 -- *-- -º-o-º-º-º-º-º --------
modiando.
-
É==##########
2 Imagens d’as coufas naõ farás Que
匿圭涅宦 F.
琵 ---
--------|--~~~
李源三藏三空든主主義李宇-- --~~
匪爭季 AY
~
-
鞋郵 #############
8 Naó furtarás ocultamente y Publicos
鞋郵垂呈
roubos fugirás: Com tua pois porçaó
º
:
| contente, E descanſado vivirás.
º% 匪垂 圭淫圭 圣连淫
------- --- -
-----
:段
参
САк
.
*
605 Cantico de Maria.
". -
C A N T 1 co DE M A R r A.
Luc. 1 : υ". 46 - ; ;.
難郵郵
* Chamar mé haő as gº Е todas --
ਡੈੱ v
geragoens
گE - همیتDo mundo
ای ا تته-muy
هماتیتditofa:
-گماتیت
匪藝垂郵郵
Pois grandes eta vez Coufas Senhor
韃毛 圭婆圭兰淫圭
摄茎三芒三
王珪三三
士三三兰三壬照 --
ćtidade.
*
眶爭
------- ---------------------
nhor exalçou,
睡苷 Ed'op 3 os levantou
在聳疫壬莊三 兰三
º -- r ------
--------------------------
-
- Е fez os nomeados. -
: 睡 歪菲菲垂
6 Os pobres "no Sgnhor Acháraó por
: 垂 手淫圭臣 圭堊垂到
------------------------------------
7Senib¤ ស៊ួ
- 7 Po
бо» Pfälmo C L.
匿奎
ੰ
眶呈鞋垂垂目
Senhor Cante fe pois teu louvor.
PSA LM O C L.
AH: 圭涅司程
*____Pºusº" ºu Sandº Hugº_e
匪目呈垂垂里
louvae com canto: E com entendimen
睡蛋華郵垂
to Voffo ’ný eftendimento De fua for
二二土二二工二二二二二二に二二二二二二二二二工二工二二工二土二こ二二二二二_二ー
...A-LL-l. | l ya
艮三笠壬链壬三
ção celebrac: Em fuas o proezas Lóu
眶垂垂郵
...vae: fuas grandezas Taó numerotas _
ਵੋਂ 三
exalçac. -
睡 琵琵目
2 Com buzina celebrae : Com alaude
雕县苷呈 WY
. 睡郵
Folego ībuvētaōbem Ā Senhor pfal-T
理說큼
modiando.
-
A L E Y DE DE Us.
Εκod. 2ο: 1 - 17.
A鞋 臣 ---
-F
JE ---- --
菲輕垂垂垂垂垂
dias trabalharás: O fetimo pois descan
郵
fado . Em portas tuas paffarás.
離著華
º Ateu pãe, taõbem a maé tua Honra ---
匪 琵 垂垂
میت-هم-------ص Ty ==f
سے-- ہے----- سمِ سے--م۔ مس ص۔--مم۔۔- - - - سے--س۔-- م۔ سے سس۔س۔-م۔ سـے سےے سے سے مع-- ـے مسے ہے۔----
\
A Ley de Deus. _6of
眶
rirás cruelmente: As iras taöbem arran
垂君垂号
carás D'o coraçaõ de repente.
睡郵 茎圭荃三圭翌三链到
-
-
---
---
-----------------
---------- - -- - -
САк
~
C A N T 1 co DE M A R r A.
Δue 1: υ". 46-55. |
A禹點
Ima minhá, o louvor Exalça d’o
HEł###########
Senhor: Em Deus meu Salvador Se كد-
眶郵菲登 - - - اسسے---- سا۔۔اس سے۔-- سم سکتے مـیـہ-- -۔ مے- سے سس۔-- ۔س۔----- ... ۔ مے ۔س۔ ۔ ۔- ے--اے-یتے
ºPខ្ស
匯琵率爭 -- 菲到
ੰ
眶華華垂琵華達里
-------
É 匪圭荃蛋琵 -------------- -
ੰT
匿郵郵
5 Dºos tronos arrancou Os grandes: col
É=#== 三挺 圭垂歪
locou Os vis pois em etados: O Se
郵藍垂菲 圭 王三
Thor exalgou, Ed’o হ্ণ levantou,
睡奎 垂菲目 三三
三三三丑三壬三王旺三二三三二三
i
--Hº- -
_E fez os nomeados... -
睡琵圭 彦圭绩
6 Os pobres"no Senhor Ácháraó por
iēģžšāž=======fēĒšžžēšēž
----- T T --- - -
三圣壬三兰三笠三 三至三召王曲三三三三
--~! -
-----------
aceitado.
*т -
--
- /
O萼鳥
Senhor feja louvado, Que
旨籍華
Deus he do coitado Israel; porque vi
###################
fitou, E piamente resgatou. A povo
彗 --------
Tខ្សា
༈ གླིང་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྰུཾ་ཏྲྰཾ་ཧྲྰི་ཨྰཿཧྰུཾཟླ 轶三 开三妥三
IDe David ſeu Servidor. O corno de fal
琵 圭蚤垂圭圭 sº-Tº.
輯垂垂 里
سے ۔۔۔۔ سبضہ
- ਫ਼ੰ --
辛三盔三盏三 in a
º
闰程﹑
-
-
*
"سـ
脂垂里垂
que dará Luz a qualquer,que ficára
匪菲垂圭里郵
Em trevasse mortes affentado: , º
三コ二二金二ニ 自三盔三辛辛辛蚤辛兰
T; Que pês ನ್ತ os rećkamente Levará de
-
ਡੈੱ 圣圭苷臣
boamente, Pelo caminho faudavel De ---
圭琵 **
Гj}
ёёёёёёёёёёё
com coragaб Aleg} a (alvacаб Ла vi,
ёёёёёё В ====
<
2
ёё - =-: ==f==ce3=&=====}=}=
-------- -- - - - -
Рлок в Nosso.
ё Мать б: vs. 9- з. д.
РН#ё
adre nofo, } Deos: Оце
- 9 3 inos
*
ёёёёёёёёёёёё
morada ens'nos ceos, E d’ahi nos en
#ёёёёёёёёё "о" - - - ----------
н}}; р.
ёёёёёёёёёёё
* clina reus ouvidos, E noios ouve ge
-ёёёёё ==
- ——
" midos."
Навененённё
2 теu потен5celebrado Seja bem 4
нёнёёёёёё
fanétificado; Faze que tuas perfei
ёёё ===tet=i=j+======*
. goens Сonhegaбpotios coragoens Ре
ёёё ёёёёёёё=&==?
ra due fempre celebrem, Еtuas vir
а- гд 1 1
#ёв}=ёёёё -
tudes louvem. \
ёёёёёёёёёёё
в теu Reyno, Pae nofo, venha: Еm
ёёёё ёёёёёёёet=
nos Senhorp renha: Еipirito ten por
н==ёёёёёёёёё
cuas Nosiguie Leys: с de:truas o rey-T
- - - ." y nado
Padre noſſo. 613
睡蚤郵
nado de Satanás: Dºg
--ii---------
Igreja cuidado
--- -
琵 - -
tenhas.
匿 ---- --------
眶呈里彗華
boņdade: O mal, e bem receba
COnn
############ 季龚 --
二。二工二二二二i
二棋 ΙΝΣΤΙΣΣΙΤ
~5-A. A H––TT
57-I-I-I-II
- - - -
- - -
-
- -
-
feitos.
眶垂程
5 Nofo paó de cada dia Dé nos oje
ه سیاسی-+ ش سی--ب-- *---چ-3-یس4----و- ه سه ﻣاه--گ
眶彗昔
tua,pia, Maó: em tuas, Pae potente,
眶昔匯垂華華昌 -v
! ,ီဖ္ရင့္ႏိုင္႕သြားႏိုင္ႏိုင္ႏိုင္ငံန္ဟုိင္ခ္ရင္းႏွင့္
: 眶垂彗垂郵
contentes Câ fiquemos nos viventes.
º
睡程里程垂菲華
3TÉ?idfos multiplicadòsTIÑos pèrdóaS
Pae,
614 Padre nofo.
################
Pae, pecados: Affi como por favores
匪彗華垂華 主主義手 -
----{--- ممے سے
---
難垂郵藩
7. Naó nos metas em tentaçaó: Ou 'nella,
輯菲郵 彗華
nos por tua
三垒圣圣三 圭奎琵 maõ Sutenta potentemen
te , E dá forças piamente, De que
里奎程華錘堊
தி
圭廷臣
nâô vêncidos, Ou feiamos opri-
- -
سے--
-
-
- -
-
-
眶彗郵
= D'o mal pois, e do malino Nos livra,
巢星其
Pae, de contino: D'a morte principal:
禺華里華昌
mente Eterna tua potente Dextra
ĮlOS
Рadre nofo., бія
-----
: ёёёёё =ёёёёё
---- ———
ёёёёёёёёёёёёёёё
9 Рorquanto tenso governo Еm os
Наннеёёёёёёё
cos, e p3jnfirno: ОReynado pode
неёёёёёёё
roo Теns, б Deusgloriofo., Gloria
#ёёёёёёёёёёё
tu; naбtera, E. nunca fim ta6bem vera.
ёёёёёёёёёёёё | ==2
"По ОРae, por amor d’apaixa5 De Chri
ёёёёёёёё =i=#t=*
16 поба рейсаб Сumpre: nos o conf
+3}=======f=f==}=}=}=5:ё===
Баранен55ётёile:A
ёёёёёёёёёё
---- -- -" - -- --9
------
----
コ二ー二コー字コー二二ーにコーニー〜ーキ
خیا۔---------
اس-س---
-ج--
三二ーニエニニニーニーニーは白ニーニ三ェニニ3ニ4
---------- -----
==ёёёёёёёёёёё
------- * ————————————————————У ———
禺需 t
####"劉º 對###!ge. - S I grei
\藍圭珪目
a ſem triſteza.
z
O垂飄
JEHovAH,que velate Por nos,
垂垣蚤自 三圣
離郵
Procurc tua ley, Siன்
3 Tu
Cantiga pera pela manhaã. 619
琵 -------- سا۔۔اس س- ست۔----م۔ مع-- س۔س-------- ج------ م۔۔۔-ہےے
垂圭琵圭目
----- ----------- ---->
睡華圭遷難菲垂垂琵
4 Porem,pera que naó em vaõ Nofa fe
############ 蚤
ក្ញុំ
垂菲郵盡菲目
Por Jefus, nos enviado.
##################
s Escuro nofo coraças. A luz de tua
i 垂垂琵
壬蜜 荃圭翌三圭圭歪荃廷三
ברנסו
--
+ -
匿君 5ΞΞΞΕΕξ 拉三兰
--س----------------------------------- ---------- ーーーーーーーーーーーーー
L 禺點
* _uz eterna, grandº Deus? Tudo
睡聳華爭華華郵 --
-- "y
-
*
睡菲薄菲避圭垂呈
6 Pera que bem carne nofa, Editofa
####################
۔-۔------------
:
62.2
Taboada d'os P S A LM O S,
que fe cantaó 'nhuā mcsma
toada.
O Pfälmo ş. e 64.
Pfalmo 14 - 53.
Pfalmo 17 - 63. 7o.
Pfalmo 18. - 144.
Pfalmo 24. - óì. 95. 1 1 1.
Pfalmo 28 - 109.
Pfalmo 3o. - 76. 129.
Pfälmo 31. - 7 1.
Pfalmo, ĝ3. - 67.
PÍalmo ž6. - 68;
Pfalmo 46. – 82..
Pfalmo 5 1. - 69.
Pfalmo 6o. - ro8.
Pfalmo 65. - 72.
P[almo 66. - 98. 1 18.
Pfalmo 74 - 116.
Pfalmo 77. - | 86.
Pfalmo 78. - 9o.
Pfalmo Ioo. • ig 1. 142. e a cantiga
pera pela manhaã.
Pfalmo i 17. - 127.
• P[almo 14ó, e a Ley de Deus.
-
* *
Са
- 623
СА ТЕ СН I S МО,
. Que fignifica:
Forma de Intruçaó, que fe enfina
em as Eícolas, e Igrejas. Reforma
das , conforme a Palavra de Deus,
poto por Perguntas, e Repotas fo
bre os principios d'a doutrina Chri
flaă. --
D OM INGO I. -
•º * * . Rep.
Сatechismo. бz?
: Rep. Na5: porem Deus criou a ohomem
bom, e femelhante a fua Imagem, convem a
faber, em verdadeira Juftica, e fandidade»
eraque bem e direitamente conhecede a
} feu criador, o amaffe detodo coraga5»
e bemaventurado viveffecom elle eterna
mente, eiflopera o louvar e glorificar.
Ртg. 7. Donde precede logoetta corrup3
саó d'anatureza humana? -
DOMINGO VII. .
Perg, 2o. Tornae logo, a dar por Chrifto
a falvaçaõ; a todos os Homens que fe perdé
raó em Adam? . . . - -
Rep. Naó a todos: porem fomente a aquel
les, que por verdadeira fé etaó encorpora
dos com elle , e abraçaó feus beneficios.
- Perg.21. Que coufa he a verdadeira fé?
Rep. He naõ fomente hum certo conheci
mento, ou noticia, pela qual firmemente creo
fer verdade tudo quanto Deus nos tem ma
nifeftado em fua fanáta palavra, mas taôbem
húa certa confiança, que o Efpirito Sancto
acende em meu coraçaõ pelo Euangelho,
com a qual me repoufo em Deus, afeguran
dome, que naõ fomente a outros, mas taõ
bem a my me he dado o perdaõ d'os peca
dossa eterna juítiça, e a vida, cifo de pura
- - - gra
Catechismo. 62
graça por fós os merecimentos de Chrifto.
Perg. 22. Que he o que cada homem Chri
faó neceffariamente he obrigado a crer?
Rep. Tudo aquillo, que fe nos promete’no
Sancto Euangelho, cuja fuma etábrevemen
te compreheňdida ”no:Simbolo dºos Apofto
los, que faõ os artigos dºa univerfal, e infal
livel fé de todos os Chriftaós. -
Perg. 23. Como diz efe Simbolo?
. Rep.
εφ C Reo emd’o
criador
DO. -
63o Catechismo,
DOM IN GO V III. -
----------- :===H.
*- DE DE U S P A E,
DOM IN GO IX. -
DOMINGO Х. ** * -
-
- - --
* -- *... ."
- --
*.
^:-----' is DF
DE D E US FILHO."
. . . . DOM ING O XI. . .
. Perg-29. Porque he o Filho de Deus cha
maio Jesus: que quer dizer, Salvador?
Rep Porque nos falva, e livra de todos os
nofos pecados: e porque em outra parte naõ
fe deve buscar, nem fe pode achar algúa fal
vaçaõ. - - -
-.
б34 Сatechismo/
КАско он МАRIA VIRGвм ? : " .
* Rep. Оце o eterno Filho de Deus, o qual
he e permanece verdadeiro e eterno Deus,
tomou a natureza.verdadeiramente humana
«l’a carne e langue d’a Virgem Maria, poro
bra d’oЕipirito Sancto, peraque juntamen
re foffea verdadeira femente de David, fe
пеlhante em tudo a feus irmaos, tirando о
pecado.
Peg 36, Que fruito a ty te vem d’afanda
conceigаб, e nacimento de Chrifto?
Кер. Оue he aofo Medianeiro, e que com
fua innocencia, e perfeita ianétidade me cu
bre meus pecados, em os Quaes eu fuy con
*— — — ides peraque naбaрareсaбante
a prefenga
——————
de Deus." -" —
**** - г. ———
ромимо о xv.
Реrg. 37. Оue crés tu quando dizes: ovв
РАБвске?
, кр. Queentodootempo,que netemun
do viven, mas principalmente "no fim defua.
vida, fofteve em o corpo e em a alma, a ira
de Deus contra o pecado d’o univerfo gene
ro humano, peraque com fua paixa5, como
of6facrificio apaziguavel, nos livraffe nof6
corpo e alma d’a eterna condenасаб, e nos
aicancafé a graca de Deus, a Jutica e a vi
da eterna. - - - -
DOMINGO XV II.
Perg. 45. Que nosaproveita a ResuRREIçAÓ
de Chrilto?
Rep. Primeiramente, que por fua refurrei
çaõ venceu a morte, peraque nos pudefe fa
zer participantes d’aquella Jutiça, que nos
tinha conquitado com fua morte: Segunda
mente, que taóbem agora fomos por feu po
der refufcitados para húa novavida: Tercei
ramentc, que a refurreiçaó de Chrifto nofa.
cabeça, nos he húa certa prenda de noffa
gloriofa refurreigaó.
D OM INGO XVIII.
Perg. 46. Que entendes tu porio: su Bru
Ao ceo?
_ Rep. Que Chrifto foy alevantado, á vifta
de feus difcipulos, d'a térraao ceo, e que 鹭
2.
Catechismö. 63 7
da agora etá, e eftará ali mesmo para nofo
bem, até que torne a julgar a os vivos, e a
OS ITìortos. -- - -
: vina ? -------
ဎိiိ
Perg. 59. Mas***
que a w
ty **
15.
te aprovei
va, de
Rep; Que eu em Jefu Chrito fou juto di
ante de Deus, e herdeiro d'a vida eferna.
=*g. 6o. Como tu pois esjuto diante de
Deus ? . . . • *º-oº: , º,
Rep.
Catechismo. 641
Rep. Somente pela verdadeira fé em Jefu
Chrifto: de tal maneira, que ainda que mi
nha confciencia me accufe , que tenho gra
vemente pecado contra todos os mandamen
tos de Deus, e naõ guardei nenhum d’elles,
e que de mais d'ito taóbem continuamente
º fou inclinado a todo mal: todavia fem algum
meu merecimento, por fó a pura milericor
dia de Deus, fe me imputa e dá a perfeita
fatisfaçaó, luftiça e fanátidade de Chrifto,
como fe eu nunca tivéra, nem cometéra al
c D OM INGO XXIV.
; Perg. 62. Mas porque naõ podem as nofas
boas obras ferjutiça, ou alguá parte de ju
ftiça diante de Deus?
Rep. Porque he neceffario, que a jutiça
que ha de fubfitir diante d'o juizo de Deus,
feja perfeitamente
---
ಉಚ್ಡ; e de todo ponto
" . -
64? , Catechismo?
to conforme a Ley de Deus; e nofas boas
obras 'neta vida, até as melhores, faó im
perfeitas, e contaminadas de pecados.
Perg. 63. Pois como he ifo, naõ merecem
logo noflas boas obras alguá couta, vito que
Deus promete de as galardoar, 'neta e 'na
outra vida?
Rep. ဖို့ရွှံ့ႏိုင္ႏွစ္ခုႏွစ္သစ္ကို
naõ fe dá por me
recimento, fenaõ por graça.
Perg. 64. Mas naõ faz eta doutrina homens
defcuidados e profanos?
Rep. Naó: porque he impofivel, que a
quelles que por verdadeira fé etaõ encorpo
rados com Chrifto, naõ produçaõ fruytos de
agradecimento.
D' OS SACRAMENTOS.
ΙΟ ΟΜΙΝΟ Ο ΧΧV.
Perg. 65. Ora ja que fó a fé nos faz partici
pantes de Chrifto, e de todos feus benefici
os: dºonde procede efta fé?
Rep. D'o Efpirito Sancto, o qual a obra, e
acêde pela pregaçaõ do lancto Euangelho em
nofos coraçoens, e a confirma pelo ufo d’os
Sacramentos. - -
。
D*O SANCTO BAUTISMO.
D O M I N G O XXVI.
Perg, 69. Como es tu amoetado, e confirº
º mado 'no fanóto Bautismo, 器 fejas partici
ſ pante d’o unico e fó Sacrificio de Chriſtos
-feito ºna cruz? -
º
D? Ꭺ
.
646 Catechismo.
DOM IN GO XX X.
Perg. 8o. Que differencia ha entre a Cea
d'o Senhor, e a Mifa Papitica?
Rep. Efta: convem a faber, que a Cea d'o
Senhor nos tetifica, que temos perdaõ de
todos nofos pecados, pela virtude d’o uni
co, e ſ6 ſacrificio de Chriſto, que elle mes
mo cumpriu húa fó vez ºna cruz, e taõbem
que pelo Ffpirito Sancto, fomos encorpora
dos em Chrifto, o qual agora fegundo fua
natureza humana, naõ etá mais na terra,
mas fomente 'nos ceos, a maõ direita de Deus
feu Pae, aonde quer fer adorado de nosou
tros: porem em a Mifa e nega, que os vi
vos e os mortos tenhaő perdaó d'os peca
dos, por fó a paixaó de Chrifto, enaó for
que ainda cadadia Chrifto feja offerecido por
elles, por mãos d’os facerdotes: enfina taõ
bem que Chrifto etá corporalmente’nas efpe
cias d'o paó e d'o vinho, e que por tanto
'nellas deve feradorado. De modo que o pro
prio fundamento d'a miffa, naõ he outra cou
fa, ſenao húa negaga6 d'o unico, e ſi ſacri
ficio e paixaö de Jcfu Chrifto , e húa abomi
navęlidolatria, -- - -
Pere .
6go Catechismo?
Perg. 81. Para quê he intituida a Cea d°o
Senhor ?
Rep. Somente para aquelles, que verda
deiramente lhes pefa de avérem offendido a
Deus com feus pecados, e confiaô que lhes
faó perdoados por amor de Chrito, e que
fuas demais fraquezas ficaó cubertas com fua
morte e paixaó, e taöbem defejaó de cadavez
mais irem crecendo em a fé, e inteireza de vi
da : porem os hypocritas, e os que de veras
fe naõ arrependem, comem e bebem fua con
denaça6.
Perg. 82. Haófe taóbem de admitir a eta
Cea, aquelles que por fua confiffaó e vida
motraó ferem infieis e impios?
Rep. Em nenhúa maneira: porque com ifo
fe profana a aliança de Deus, e fe provoca
fua ira fobre toda a congregaçaó: Pelo qual
a Igreja etá obrigada, fegundo a ordem de
chrifto , e de feus Apoftolos , ufando d*as
chaves હૈં:૦ Reyno d'os ceos, eſcoñungar,
e privar a os taes d'a Cea, até que fe arre
pendaó, e emmendem fua vida.
D @ M I N G O XXXI. .
Perg.83. Que coufa faá as chaves d'o Rey
no d’os ceos ? ->
TER
65 z Catechismo.
T E R C E 1 R A PART E,
d’o Agradecimento.
DOMINGO XXXII.
Perg. 86. Ora, vito que por Chrifto fomos
livrados de todos nofos pecados e miferias,
fem algum merecimento nofo, fomente pe
la mifericordia de Deus, porque avemos ain
da de fazer boas obras?
Rep. Porque despois que Chrifto nos livrou
com ſeu ſangue, nos renóva taöbem com ſeu
Efpirito Sancto á fua imagem, peraque toda
a noffa vida nos moftremos agradecidos a
Deus portantos beneficios, e taôbem feja por
nosoutros glorificado. Despois dºifto , pera
que taöbem cadahú de nos efteja certo de fua
fé, pelos fruytos d’ella. Finalmente, peraque
taõbem pela piedade e inteireza de noffa vi
da, ganhemos a nofos proximos para Chrifto.
Perg 87. Pois naõ fe podem falvar aquelles,
ue perfeverando feguramente em fua impia
e desagradecida vida, fe naó convertem a
Deus ?
Rep. Em nenhúa maneira, porque como o
tetifica a Efcritura fagrada, nem os fornica
dores, nem os idolatras, nem os adulteros,
nem os ladroens, nem os avarentos, nem os
bebados, nem os injuriadores, nem os rou
badores, nem outros taes herdaráó o Reyno
de Deus.
-
DO.
Catechismô. 653
DoMIN GO XXXIII.
Perg. 88. Em quantas partes confite a ver
dadeira converfaó d’o homem ?
Rep. Em duas, convem a faber, em amer
tificaçaõ d’o velho homem, e em a vivifica
çaõ d’o novo. -
D OM INGO XXXVII.
Perg. 1o 1. Mas naõ fe pode taóbem jurar
pelo Nome de Deus piamente?
Rep. Si pode: quando o Magiftrado o man
da, ou a neceffidade o pede: pera d'eta ma
neira confirmar a fé , e eſtabelcccr a verda
'Ꭲ t des
658 Catechismo.
de, para honra e gloria de Deus, e falvaçaõ
d'o proximo: porque tal juramento etá fun
dado em a palavra de Deus, e taöbem por
ifo foy bem e direitamente ufado d’os fan
étos, em o velho, e em o Novo Teftamento.
Perg. Ioz. Podefe taóbem jurar pelos fan
&os, ou por outras criaturas?
Rep. Naó: porque o legitimo juramento,
he húa invocaçaó a Deus, com a qual fe lhe
pede, que como elle fóvé os coraçoens, feja
teftimunha d'a verdade, e me catigue, fe
eu, fabendo o, jurar falfo, a qual honra naó
convem a algúa criatura.
ID O MIN GO XXXVIII.
Perg. Io3. Que manda Deus 'no quarto
mandamento ?
Rep. Primeiramente, que o minifterio Euan
gelico, e as Efcolas fejaõ confervados: e que
eu, afi em outros dias, como taóbem prin
cipalmente 'no Sabado, que he o dia d’o de
fcanfo, frequente diligentemente a Igreja de
Deus, peraque ouça a palavra de Deus, ufe
d’os Sacramentos, invoque a o Senhor Deus
publicamente, e dé a os pobres efmola Chri
ftaá, conforme a minha pofibilidade. Des
pois d'ito que todos os dias de minha vida,
cefe de minhas maas obras, dando lugar a o
Senhor, peraque por feu. Eípirito Sancto
faça em my fua obra, e afi comece 'neta vi
da aquelle Sabado (empiterno.
-
DC
Catechismo. 6 وﻳو
DOMINGO XXXIX.
Perg ro4. Que nos manda Deus 'no quinto
mandamento ?
Rep Que motremos toda honra, amor e
fieldade a nofos Paes, e a todos nofos Supe
riores, e com devída obediencia nos fometa
mos a feus jutos mandamentos e caftigos, e
: taóbem com paciencia fofframos feus vicios e
fraquezas, pois que Deus he fervido, de nos
querer guiar, e governar por maõ d’elles. "
º
DOM IN GO XL.
Perg. 1o5. Que requere Deus 'no feito man
* damento ? -
D OM INGO XL II.
Perg. 1 1o. Que defende Deus ºno oitavo
mandamento ? - -
*
x
DA ORAÇA ó.
Jºi.
D OM INGO XLV.
:Y# Perg. 16. Porque he a oraçaó necefaria a
os Chriftaős?
Rep. Porque efe he o principal ponto d’o
agradecimento, que Deus nos pede: e taõ
bem porque Deus dá fua graça e feu Efpirito
Sancto fomente a aquelles , que com verda
deiros fufpiros e gemidos lhe pedem conti
བླླ་། nente etes dons, e lhe daó graças por
111C.
Perg. 117. Que coufas faó neceffarias a a o
raçaõ, peraque agrade a Deus, e a ouça?
Rep. Primeiramente, que a o fó verdadei
ro Deus, o qual fe manifetou em fua fancta
palavra, peçamos com verdadeira afeiçaõ de
Coraçaõ , tôdas as coufas que elle nos man
dou que lhe pediffemos. Segundamente, que
fem diffimulagaö, com hum cntranhavel fen
timento
664 Catechismo. -
†
D OMIN GO X L V I I.
Perg 122 Qual he a primeira petiçaõ?
Rep. SANCTIFICADo sEJA o TEU No.M.E.
Ito he: dá nos primeiramente, que bem e
: direitamente te conheçamos , e que em to
das tuas obras veneremos, preguemos e ce
lebremos tua omnipotencia, fapiencia , bon
dade, juftiça, mifericordia e verdade, que
'nellas refplandece. Defpois d'ifto, que toda
nofa vida, penfamentos, palavras e obras
vaó fempre encaminhadas a que teu fanétis
fimo Nome naõ feja por amor de nosoutros
injuriado, mas antes honrado e glorificado.
ſ D OM INGO XLV III.
Perg. 123. Qual he a fegunda petiçaó ?
Rep. VÉNHA o TEU REYNo. Ifto he: go
! verna nos de tal maneira por tua palavra e
Efpirito, que cadavez mais nos vamos fugei
tando a ty, conferva e augmenta tua Igreja»
detrúe as obras d’o Diabo, e abate 0ಟಿಣ್ಯpo
: CI »
666. Catechismo.
der, que fe levantar contra tua Mageftade:
enlouquéce todos os confelhos, que fe toma
rem contra tua fancta palavra, até que venha
o enchimento de teu Reyno, quando fores
tudo em todos.
DO MI N G O XL IX.
Perg. 124 Qual he a terceira petiçaõ?
Rep. SEJA FEITA A TUA voNTADE, Assr
?NA TERRA, CoMo “No ceo, lftohe: faze que
nos, e todos os homens, renunciando a noffa
propria vontade,obedeçamos promptamente,
e fem algúa contradiçaõ a atua, a qual fó
he boa e fanéta: peraque cada qual de nos
outros cumpra taó fiel e alegremente fua vo
caçaõ e oficio, como o fazem os Anjos no
ССО, -
- DOM IN GO L.
* Perg. 125. Qual he a quarta petiçaõ ?
Rep. O PAô Nosso DE CADADIA Nos DA
O JE. Ito he: prove nos de tudo o neceffario
'neta vida: peraque por io reconhegamos,
que fó tu és a fonte d’onde manaõ todos os
bens : e que todo nofo cuidado, induftria,
trabalho, e até teus mefmos dons nos naõ a
roveitaõ , antes nos danaó (em tua fan&ta
ಥೀ Por tanto dá nos , que apartemos
nofá confiança de todas as criaturas, e que
em ty fó a ponhamos.
DOM I N G O L I.
Perg. 126. Qual he a quinta petiçaõ? Re
-
*.
Catechismo. 667
Rep.PERDoA Nos As NossAs pivIDAs, Assi
CoMo NoS TAO BEM PERDOA MOS A OS NOS
sos DevEDoRes. Ifto he : naó nos imputes
pelo fangue de Jetu Chrifto a nos miferaveis
pecadores nofos pecados, nem a malicia que
em nosoutros etá arraigada: afi como taõ
bem nos fentimos em nofos coraçoens efte
tetimunho de tua graça, convem a faber,
que temos hum firme propofio, de perdoar
de bom coraçaõ a todos aquelles, que nos
tem offendido. - -
エ DOM IN GO L I I.
A LI
669
* A LITURGIA D’AS
QRA
67o L i t U R G 1 a. - -
oRAçoEs CHRISTAA S
Que fe ufàö affi 'no ajuntamento d'es
fieis, como em outras Partes.
- ο R Ας Αδ.
Pera os Tomingos antes d’o Sermaõ.
Deus eterno e clementifimo Pae,
dºo profundo d'o coraçaõ nos humi
lhamos ante tua fupremia Mageftade,
contra a qual temos pecado taó horrivelmen
te e tantas vezes, e conhecemos, que fe tu
quizeres entrar em juizo com nofco, que naó
temos merecido, fenaõ a morte, e a conde
naçaó eterna: porque álem de fermos todos
immundos, e filhos de tua ira, pelo peca
do original, gerados de femente pecadora,
e nacidos em injutiça, pelo qual mora em
nosoutros todo genero de maos defejos, ba
talhantes contra ty, e contra noffo proximo:
Ainda taóbem muytas, e infinitas vezes por
obra temos quebrantado teus fanétos manda
mentos, deixando de fazer o que nos man
date, e fazendo o que claramente nos ti
nhas defendido. Nos temos como pobres o
velhas errado, e grandemente pecado contra
ty, o qual nos conhecemos, e d'ifo nos pefa
'na alma. Taôbem confefamos para nofo
de prefo, e para louvor de tua milericordia
pera com nofco, que nofos pecados fobre
Paffaó o numero d’os cabellos de nola cabe
9aو
- I, I Т U R G I А. 671
са, e que fomos devedores de milhares de
talentos, (em tercoufa algйa com due ospa
gar : pelo qual naб fomos dignos de fermos
chamados teus filhos, nem de alevantarmos
nofos olhos aocco, pera te aprefentarmos
noflas oragoens. Маs todayia , б Senhor
Deus e Pae mifericordiofo, fabendo que naб
defejas a morte d’o pecador, fenaб que fe
convertae viva, e que tua mifericordia he
infinita, a qual tu moftras a aquelles que a
ty econvertem: Invoquamos te de coragaб
em confianca de Jefu Chrifto nofo interces
for, o qual he o cordeiro de Deus, due tira
о pecado d’o mundo, e fupplicamos te due
Фueiras ter compaixaó de nofia fraqueza ,
perdoando nos por amor de Chrifto todos os
nofos pecados. Lava nos em a pura fonte de
|2 feu preciofiffimo fangue, peraque fiquemos
brancos e limpos como a mefma neve. Сu
bre nofia nucza com fua innocencia e jufti
ca, pera honra de teu fanétifimo Nome.
Аbre taбbem agora ao prefente a boca deteu
Мiniftro, e enchelhade tua fabedoria e con
hecimento, peradue anuncie tua fancta pa
lavra pura e livremente. Difpoem ta6bem
nofos coragoens, peraque a poffamos ouvir,
entender e confervar. Еfcreve as tuas leys,
conforme a tua promefia, em as taboas de
nofos coragoens, e da nos virtude e defejo,
peraque andemos em clas, paragloriae hon
ra de teu fanStiffimo Nome, e para edifica
саб detua Igreja. Тudo ifto, бclementifii
по Рае» tcpedimos e rogamos, cm мет:
e
672 L IT U R G I. A. -
о к А с Ао.
Pera antes d’a “Doutrina d'a
Catechismo.
- Pae celetial, a tua palavra he perfei
ta, e converte as almas, teftimunho
verdadeiro, que dá fabedoria a os ig
norantes, e alumia a os olhos d’os cegos:
meyo eficaz para falvaçaõ, para todos os que
crem. Mas pois que ja de natureza, naõ fo
- mentç
L I Т U R G I А. 679
mente fomos cegos, porem antes defazados
para algum bem: e que tu naб queres focor
rcra outrem, fema5 a os humildes e abati
dos de coragaб: fuplicamos tc, que alumeis
лоfos entendimentos porteu Еfpirito San
éto, e nos des hum coraga6 manfo, d’o dual
fe aparte toda a toberba e prudencia carnal:
peraque ouvindo tua palavra, a entendamos
bem e direitamente, e contorme a ella re
gremos a nofia vida. Сonverte ta6bem gra
ruitamente a todos os, due anda andаб des
: encaminhados de tua verdade, peraque to
dos juntos, de hum mefmo confentimento,
re firvamos em verdadeira luftiga e lanètida
de, todos os dias de nofia vida. Ifto pedimos.
nos fomente por amor de Chritto, o dualnos
enfinou a orar en feu Nome, compromefia
de fermos ouvidos : Раe nofo, due 8:c.
— . . : г. - 2 — —
* -
, ок. А с Аo -
- Fera despois da Doutrina d’o
Сatecbtято.
-с г- - e o " " .
· B R E v E o R A çA o
?'era antes do Sermaõ em a .
° ' Šemana ..
t -
вRE%
t. -
ss, L IT U R G I.A.
BR E v E O R A ç A ö
Pera despois do Sermaõ em a
- Semana. -
о к А с Аб
Pera pela manhãa.
Deus e Pae mifericordiofo, graças e
louvores te damos, porque com tanto
- cuidado nos quizefle guardar eta noi
te, e fuplicamos te, nos queiras confortar por
teu Eípirito Sanéto, o qual d'aqui por dian
tel nos encaminhe, peraque efte prefente
dia, e affi todos os dias de noffa vida, em
preguemos em toda jutiça e fanátidade, e
que em quanto pufermos a maô tenhamos
fempre potos os olhos a eftender tua honra,
de tal maneira que de tua liberal maô efpe
remos toda a profperidade de nofas empre
fas. E peraque de ty alcancemos tal merce,
perdóanos, conforme a tua promefa, todos
os nofos pecados, pela fanáta paixaõ e der
ramamento do fangue denoffo Senhore Sal
vador Jefu Chrifto, porque 'na alma nos pefa
d'elles Alumia os noſſos coraçoens, peraque
ಶ್ಗ nos de todas as obras de efcuridades,
andemos como filhos d’a luz, em toda pieda
de e novidade de vida. Dá taóbem a tua ben
çaõ a a pregaçaõ de tua lancta palavra. -
684. L IT U R G I A.
faze e detrúe a todas as obras d’o Diabo. Es
força a todos os minitros de tua Igreja, e fu
periores de teu povo. Contola a todos os per
feguidos e anguítiados coraçoens , por teu
amado Filho nofo Senhor Jefu Chrifto, o
qual nos tem prometido de nos dar certamen
te tudo o que te pedirmos em feu Nome, e
por ifo nos mandou orar afi: Pae nofo
que, &c. r - .
o RА с А б
Pera a notte.
a Deus mifericordiofo, luz eterna, re
fplandecente em as efcuridades, tu que
a noite d’os pecados e toda a
cegueira d’a alma, pois que ordenate a noi
te pera repoufar, como o dia pera trabalhar:
fuplicamos te nos concedas, que nofos cor
pos paflaó repoufar em paz e quietaçaõ, pe
raque despois poffäö ficar convenientes pera.
fofrer o trabalho que haõ de levar; modera o
noffo dormir, que naó feja demafiado, pe
raque 'no corpo e 'na alma fiquemos limpos
e defemnodoados, e que o nofo fono feja
me{mo para tua honra. Alumia os olhos de
nofo entendimento, peraque naõ nos ador…
meçamos 'namorte: mas que (empre e pere
t -
L IT U R G I. A. 68;
mespor nofo livramento d’effa miferia. De
fendenos taõbem de todos os affaltos [e ten
taçoens] do Diabo, recolhendo nos em tua
fanata güia. E aindaque naöpafamoseftedia,
fem ter gravemente pecado contra tua divina
Magetade: fuplicamos te que queiras cu
brir todos os nofos pecados por tua infinita
inifericordia, affi como tu agora cubres to
das as coufas pelas efcuridades d'anoite, pe
º:
raque por ifo naõ fejamos lançados de tua
vifta. ÍDá taóbem repouſo e conſolagaö ato
i dos os enfermos , triftes, atentados e atri
bulados coraçoens, por noffo Senhor Jefu
Chrifto, o qual nos enfinou a orar affi : Pae
nofo que, &c. - -- - - - -- - -
o R А с Аб
Pera antes d'a administraçaõ do
Confelho da Igreja.
: -
О R А с Аб
Pera despois dºa adminifragaõ d'o
Con/elho da Igreja.
Enhor Deus e Pae celetial, graças e
louvores te damos de coraçaó, de que a
a ty te praz, ajuntar 'netas terras para üaiy
-
L IT U R G I A. 687
hüa Igreja, e de para ifo te fervires de nos,
fazendo nos mercé de livremente e fem im
edimento poder pregar teu fancto Euange
蠶 e ufar todo pio exercicio. Alem dºifto,
de com teu Efpirito Sancto averes prefidido
’no meyo d’efte nofo ajuntamento, guiando
noſſos conſelhos conforme a tua ſanéta vonta
de , e atando nofos coraçoens em mutual
paz e concordia. Rogamos te, ó fiel Deus é
Pae, que queiras abendiçoar graciofamente
o nofo trabalho propoto, e adiantar intei
ra e poderofamente a tua obra começada: a
juntando para ty fempre húa verdadeira Igre
ja, e contervando a com a pura doutrina edi
reito uſo d’os Sacramentos, c diligente exer
cicio dºa difciplina. Desfaze e deftrue ao con
trario, todos os confelhos maliciofos e enga
nofos, que fe inventarem contra tua palavra
e Igreja. Conforta taôbem a todos os mini
ftros d’a Igreja, peraque fiel e contantemen
te anunciem tua fan&ta palavra, e aos Supe
riores de teu povo, peraque com juftiça e
difcrigaö poflaö adminiftrar o cutelo politi
co. Particularmente te rogamos polos Supe
riores, afi mayores como menores, que tu
fofte fervido de conftituir fobre nos, e prin
cipalmente polo nobre Governador d’efte lu
gar: faze que todo feu regimento vá encami
nhado, a que o Rey d'os Reys pola reger
fobre elles e fobre feus fubjectos , e que o
reyno d’o Diabo, o qual naõ he fenaõ hum
Reyno de todas infamias e blasfemias, feja
故臀
por clles, como por teus fervos , cadavez
限 - Iſla Is
688 L I T U R G T A.
mais traftornado e detruido, e quenos, de
baixo d'elles, pofamos viver húa vida quie
ta e descanfada, em toda piedade e honefti
dade. Ouve nos, ó Deus e Pae, por Jefu Chri
fto teu amado Filho, o qual comtigo e com
o Eſpirito Sanćto, he o unico, fó e verda
deiro Deus, bendito e louvado eternamen
te, Amen.
-T
o R. А с Аб
Pera antes do ajuntamento dos
“Diaconos.
Eus e Pae mifericordiofo, tu que naố
) fomente nos difete, que empre teri
amos pobres com nofco, mas taöbem |
nos mandafte , 醬 os focorreffemos, e para
efte fim intituiíte em tua Igreja o oficio d’os
Diaconos , peloque pudeffem fer ajudados :
Pºr tanto ja que nos, que fomos chamados
neta Igreja ao oficio d’os Diaconos, nos te
mos aqui ao preferite ajuntado em teu fanéto
Nome, pera juntamente huns com os ou
tros tratar de noſſo officio, rogamos te hu
mildemente, por amor de Jeu Chrifto, que
ueiras prefidir entre nos com o Efpirito de
盟 , peraque pofamos fazer boa dife
rencia entre os verdadeiros e falfos pobres: e
que com toda alegria de animo e fieldade,
repartamos as efmolas, que por nos foraõ a
juntadas, a cadahum conforme fua necefida
de o pede, naõ deixando desconfolados os
- - in CEIl
L I T U R G Í A. 689
membros neceffitados de teu amado Filho ;
nem taöbem dando a os que naõ tem necef>
fidade. Acende os coraçoens d’os homens com
húa ardente caridade, pera com os pobres,
peraque dém hüa benigna e liberal efmola.
de teus bens temporaes, fobre os quaes tu os
Putefte por thefoureiros: e que nos 3 tendo
nas maõs os meyos pera ajudar a os necef
fitados, poflamos adminiftrar fielmente fem
enfadamento, e com direitos e puros cora
çoens nofo oficio. Dános juntamente dons,
pera naőfomente confolara os miferaveis com
dadivas exteriores, mas taôbem com tua
fanéta palavra. E pois que o homem naõ fo
mente vive d'o paó , mas de toda palavras
que de tua boca procede, etende taóbem a
tua bengao ſobre noſſa diſtribuiga6, e acre
centa o paó d'os pobres , peraque affi elles ;
como nos; pofamos ter caufa pera te louvar
e dar graças, e{perando a falutifera vinda de
teu amado Filho Jefu Chrifto, o qual por
amor de nos fe fez pobre; pera nos 醬 ri
cos eternamente, Amen.
oR A çAO
Pera antes de comer. Pfal. 145. r 5.
Odos os olhos efperaó em ty, Senhor;
e tu lhes dâs mantimento em feu tem
T po. Abres a tua maó , e fartas a todo
vivente de tua boa vontade.
Senhor Deus todopoderofo, que criate
· tbdas as couías 3 e aiñda as fuftentas por tua
Xx divim.
690 L IT U R G I A.
divina vontade, e com o mana d’o ceo apa
centate 'no deferto quarenta años ao povo de
Iſraël: eſtende tua ſanctabenga6ſobre nosou
tros teus pobres fervos , e nos fanëtifica os
dons e merces, que recebemos de tua lar
gueza, peraque poſſamos uſar d'elles tempe
rada e fanétamente, conforme a tua beavon
tade, e por ahi te reconhegamos por noffo
Pae e por autor de todos os bens. Dâ nos
taõbem que (empre e ante todas as coufas
busquemos o paó efpiritual de tua fan&ta pa
lavra, com o qual nofas almas fejaó apacem
tadas em a efperança d'a vida eterna, a qual
tu nos preparate pelo preciofifimo fangue de
teu amado Filho, nofo Senhor Jefu Chrifto,
Amen.
Affi nos amoeftanoffoSenhorJefuChrifto,
Luc. cap. 21. 34, 35, 26.
Olhae por vosoutros, que porventura naó
fe carreguem vofos coraçoens de glotonaria e
borrachice, e d'os cuidados d’eta vida, e ve
nha fobre vos de repente aquelle dia. Porque
ha de vir como hum lago fobre todos os que
habitaõ fobre a face de toda a terra. Vigiae
pois orando em todo tempo, peraque fejaes
avidos por dignos de evitar todas etas cou
fas que ha6 de acontecer, e de etar em pédi
ante d’o Filho d’o homem.
-
.. . L I T U R G I. As 691
-
*::::: -
2K x 2 ORA3
m = -T
69; L I T U R G 1 A.
о к А с Аб
Pera os enfermos e atribulados.
[ Fspois de ter amoeftado ao enfermo,
que as enfermidades e todo genero de
miferias e calamidades, procedem de
Deus, e que a caua d'ellas he o pecado, o
qual he tirado por Chrifto a os que 'nelle
creem, e por ifo que tudo lhe ha de fervir
para bem, fe deve rogar por elle, fegundo
a doutrina de St. Jago: para efte fim ferviráó
eftas ou femelhantes oraçoens.]
Eterno, juto e todopoderofo Deus,
e Pae mifericordiofo, tu que es o Se
nhor d’a morte e d'a vida, fem cuja
vontade (e naó faz couta algúa 'no ceo, nem
"na terra: ainda quc naõ fomos dignos de cha
mar por teu Nome, nem de efperar de fer
mos ouvidos de ty, confiderando em como
até agora temos pafado nofo tempo. Supli
camos te , que fegundo tua mifericordia
queiras pór os olhos em rios, pondo os junta
mente em o roto de Jefu Chrifto, o qual
fe carregou a f mefmo de noflas fraquezas e
enfermidades, Nos confefamos naõ aver em |
nos, fenaó inclinaçaõ para mal, e dezato pa
ra algum bem: pelo qual taöbem merecemos
efte caftigo, e ainda outro mayor. Mas, ô
Senhor, tu fabes, que nos fomos teu povo, e
que tu es noffo Deus, naõ temos outro cou
to e acolhida, fenaõ em tua fómifericordia,
- A
L IT U R G I A. 693
a qual tu nunca negate a quem quer, que fe
tem convertido a ty. Pelo qual te rogamos,
nos naó queiras contar e atribuir nofos peca
dos , mas antes nos atribue a jutiça, fanéti
dade e merecimentos de noffo Senhor e Sal
vador Jeſu Chriſto, peraque 'nelle eſtejamos
em tua pretença. Livra nos por amor d’elle
dºeftas tribulaçoens, peraque naő cuidem os
maos, que tu nos tens engeitado. E fe ain
da fores fervido, de nos exercitares mais
d’efta maneira, dá nos forças e paciencia pe
ra fofrer tudo, conforme a tua boa vontade,
e que fegundo tua tabedoria nos firva tu
do pera bem. Caftiga nos antes "neta vida,
dºo que nos percamos despois d'ella corn o
mundo. Concede nos , que poffamos mor
rerpara o mundo, e para todas as coulas d'a
terra e perecedouras , peraque cadadia de
mais em mais fejamos renovados conforme a
a imagem de Jefu Chrifto. Naó nos deixes
por caufa algúa apartar de teu amor: mas pu
xa nos cadadia de mais em mais para ty, pe
raque com gozo alcancemos o fim de noffa
vocaçaó, que he morrer, refucitar, e viver
eternamente com Chrifto. Nos cremos taó
bem, que tu nos ouvirás por amor de Jefu
Chrifto, o qual nos enfinou a orar afi: Pae
nofo, que &c.
Confirma nos taóbem em a verdadeira fé,
a qual confefamos de coraçaõ e de boca, di
zendo: Creo em Deus Pae, &c.
Ou affi.: -
L IT U R G I. A. 69;
«Chrifto , peraque com efte efcudo pofTämos
vencer as tentaçoens de Satanás. Faze que
feu inocente fangue alimpe a nodoa e impu
ridade de nofos pecados, e que fua juftiça
refponda por noffa injuftiça ante teu juizo
final. Arma nos com fé e efperança, pera
que naõ tejamos envergonhados por algum
efpanto d’a morte, mas que quando nofos
olhos corporaes fe ecurecem, que entonces
os olhos d’o efpirito olhem para ty: e que
quando nos ouveres tirado o ufo da lingua,
que entonces naó cefe nofo coraçaó de te
invocar. O Senhor, nos encommendamos
noffas almas em tuas maõs, naô nos desem
pares em nofa ultima necefidade, e ito por
{ó o amor de Jefu Chrifto, o qual nos enfi
nou a orar afi: Pae nofo, que &c. Creo em
Deus, &c.
FOR M U L A R [O
Pera adminiſtraçaõ d'o S. Bautifmo a
os mininos d'os Fieis.
fuma principal d’a doutrina d'o fanáto
Bautismo eftá comprehendida ºneftas
... tres partes. -
I
l
!. L IT U R G I. A. 697
* . . Terceiramente, vito que em todas as ali
…a anças etaó comprehendidas duas coufas: fo
::: mos de novo amoeftados de Deus, e obriga
# dos pelo Bautifmo, a húa nova obediencia,
convem a faber, que ”nete unico e fó Deus
::# Pae, Filho e Eípirito Sanéto, nos arenha
· ··a mos , confiemos e o amemos de todo cora
a gaó, de toda a alma, de todo entendimen
# to, e de todas as forças, deixemos ao mun
… do , mortifiquemos nofa velha natureza, e
a andemos em piedade de nova vida. E quan
… do nos algúas vezes por fraqueza cairmos em
::: pecado, nem por ifo avemos de defetperar
.… d’a graça de Deus, nem ficar em pecado,
-s vito que o Bautimo he hum ello, e indu
a vidavel tetimunho, que temos com Deus
… húa eterna aliança de graça. E aindaque
... nofos filhos naõ entendaó eftas coufas, nem
"… por ito podem fer excluidos e lançados d’o
|: Baytifmo , viftoque taõbem , ainda que o
z naö faebaó, faóparticipantes d'a condenaga5
º de Adam, e affi taôbem por Chrifto faó de
, novo recebidos em graça, como Deus falla
º a Abraham, Pae de todos os crentes, e por
á confeguinte a nos e a nofos filhos, Gen.
);
f:
º cap. aliança
nha 17.7 dizendo:
entre my eEentre
eu eftablecerei
ty, e entre mi
tua
m。 femente ម្ល៉ោះ
de ty, em fuas geraçoens,
0. por aliança perpetua, pera fer teu Deus, e
* º de tua ſemente despois de ty.
喷 … Ifto teftifica taõbem S. Pedro , Ačt, 2;
º yers 39. por eftas palavras:
. Porque a vosoutros e a vofos filhos hçfei
- ra
ſ * : * * *
698 L IT U R G I A.
ta a promefa, e a todos os que eftaõ longe,
a quantos Deus nofo Senhor chamar. Porifo
es mandou Deus antigamente circumcidar,
o qual era hum fello da aliança e d’a juftiça
da fé, como Chritto taôbem os abraçou, lhes
pós as maõs emcima, e os benceu, S. Marc
сар. по
Por tanto , ja que agora o Bautifimo veyo
em lugar d’a circumfifaó, fe haõ de bautifar
os mininos, como herdeiros dºo Reyno de
Deus e de fua aliança: e os paes ficaõ obri
gados, em teus filhos indocrecendo, a en
finalos *nito mais largamente. Ora pois pera
que poamos adminitrar eta anéta Inftitui
çaõ de Deus, para tua honra, noffa confola
器aó tančto
e edificaçaõ de fua Igreja,
Nome aſſi:
invoquemos
O todopoderoto e eterno Deus, tu que
fegundo teu rigorofo juizo caftigaſte com o
diluvio ao incredulo e impenitente mundo,
e por tua grande mifericordia falvate e guar
dafte ao crente Noë oitavo: tu que anegafte
"no mar vermelho ao -endurecido Faraó com
toda fua gente, e guiafte a pé feco pelo meyo
d’elle a teu povo de Ifrael, pelo qual fe fig
nifica o Bautifmo. Suplicamos te por tua in
finita mifericordia , queiras graciofamente
pór os olhos 'neta tua criança, e enxerta
la e encorporala por teu Efpirito Sancto em
Jefu Chrifto teu amado Filho, peraque com
elle feja fepultada em fua morte, e refucite
com elle em nova vida, peraque fegundo o
cadadia poíla levar fua cruz com alegria, a
tendo[e
L I Т С R G I А. б99
tendofe a elle com verdadeira fё , conftante
efperanga, e ardente amor, peraque porteu
amorpoffa confoladamente deixar efta vida,
(a qual na6 he mais due hйa continua mor
te) e aparecer fem temor no ultimo dia ante
о tribunal de Chrifto teu Filho. Реlo meimo
Jefu Chrifto nofo Senhor, o dual сочmtigo
e com о Еfpirito Sancto, hum f6 Deus vive
e reyna eternamente, Amen. -
1, I T U R G I А. 7o3
дualheverdadeiro e eterno Deus, everdadei
и ro homem, etomou fua natureza humana d'a
:: carnee fangue d'a virgem Мaria, te he da
:* do de Deus por s} , e que por efta fё
-1 recebes remiffаб de pecados por feu fangue,
: e due, por virtude d’о Еfpirito Sancto, fi
::: cas feito membro de Jefu Сhritto, c de fua
2: Igreja ? e
*: Repolta, Si. e
* ГОК
704 L I T U R G IA
F OR M U L A R IO
Pera celebrar a fan&fa Cea.
- Mados em noffo Senhor Jefu Chrifto,
\ etcutae as palavras d’a intituiçaõ da
fan&ta Cea de nofo Senhor Jefu Chri
fto, as quaes etcreve o Apotolo S. Paulo,
na 1, aos Corinth. cap 11.
Porque eu recebi d'o Senhor, o que taõ
bem vos tenho entregado: que o Senhor Je
fus, em a noite em que foy traido 3 tomou
o paó, e avendo dado graças, o partiu, e
dife: tomae, comei, iftohe o meu corpo,
que por vosoutros he partido : fazei ifto em
memoria de my. Semelhantemente taöbem
tomou o copo , despois de aver ceado , di
zendo: efte copo he o Novo Tetamento em
meu fangue: fazei ifto todas as vezes que [o]
beberdes em memoria de my: porque todas
as vezes que comerdes efte paó, e beberdes
efte copo, a morte d'o Senhor denunciae até
que venha. Afi que qualquer, que comer
eíte paó, e beber efte copo d’o Senhor in
dignamente, ferá culpado d’o corpo e d’o
fangue d'o Senhor. Por tanto prove (e cada
hum afi mesmo, e affi coma d’efte paõ, e
beba d'ete copo: porque o que come e be
be indignamente, juizo come e bebe para fi,
naó diferenciando o corpo d'o Senhor
Agora peraque, pará noffa confolaçaõ,
Pºtamos celebrar a Cea d'o Senhor, he ne
ceffärio
1, I Т U R G I А. 7of
сейario que ante tudo nos provemos beme
direitamente a nos mesmos. Despois d’ifto»
due a celebremos para talfim, dual nofo Se
nhora ordenou e initituiu, convem a aber»
paratua memoria. A verdadeira provade nos
иmesmos confiftensitas tres partes. -
Para
L IT U R G I. A.' χ ΙΙ
Para ifo nos ajude o todopoderofo Deus e
Pae de noffo Senhor Jefu Chrifto, por feu
Efpirito Sanéto, Amen.
'ois, peraque pofamos alcançar tudo ito,
humilhemos nos diante de Deus, e invoque
molo com verdadeira fé, peraque nos dé a
fua graça.
Deus e Pae mifericordiofo, rogamos te,
que 'neta Cea, (em que exercitamos a glo
riofa memoria dºa amarga morte de teu ama
do Filho Jefu Chrifto) queiras obrar por teu
Efpirito Sancto em nofos coraçoens, que
cadavez mais nos vamos rendendo com ver
dadeira confiança a teu Filho Jefu Chrifto,
peraque os nofos angutiados e quebrantados
coraçoens , fejaõ alimentados e abeberados,
por virtude de teu Efpirito Sancto, com feu
verdadeiro corpo e fangue, e taóbem com
elle, verdadeiro Deus e homem, que he o
unico e fó paô celeílial : e que naõ vivamos
mais em nofos pecados, mas elle em nos, e
nos em elle, e affi fejamos verdadeiramente
participantes d’aquelle novo e eterno Teta
mento e aliança de graça; que naõ duvide
mos, que nunca deixarás de eternamente fer
nofo clementifimo Pae, naõ nos imputan
do nunca nofos pecados, e provendo nos de
todas as eoufas, para o corpo e para a alma,
como a teus amados filhos e herdeiros. Dá
nos taöbem a tua graça, peraque, tomando
confoladamente nofia cruz a ás coftas, nos
Tenunciemos a nos mefmos , confeíTemos a
e pé
notio Salvador, e em qualquer triftezaremos
---
71.2 L IT U R G I A.
remos com cabeça alevantada d’o ceo a nefa
Senhor Jefu Chrifto, aonde fará nofos cor
pos mortaes conforme a ſeu illuſtre e glorio
fo corpo, e nos tomará para fi eternamente,
Amen: Pae nofſb, &c.
Conforta nos taóbem por efta anéta Cea,
em a Catolica e induvidavel fé Chriftãa, d'a
qual nós fazemos confifaó, dizendo de bo
ca e de ooraçaõ: Creo em Deus Pae, &c.
Cra, peraque poffamosferalimentados com
o verdadeiro paó celettial Chrifto, naõ fique
mos com os coraçoens embebidos no paó e
vinho exterior, mas alevantemolos a riba ao
ceo, aonde eftä Jefu Chrifto, noßo avoga
do, a a maõ direita de feu Pae celettial, por
onde taóbem nos encaminhaó os Artigos de
noffa fé Chriftãa, naó duvidando que nofas
almas feráó taó verdadeiramente alimentadas
e abeberadas, por obra d’o Efpirito Sanéto,
com feu corpo e fangue, como nos recebemos
ete fan&o paó e beber em lua memoria.
'Na partipað e diſtribuiçaõ a’o pað,
. dirá o Mini#ro,
Efte paó que partimos, he a comunhaó
d'o corpo de Chrifto. Tomae e comei, lem
braevos e crede, que o corpo de noffo Se
nhor Jeu Chrifto foy partido”no madeiro d'a
cruz, em remifaó de todos os voflos peca
dos : fazei ifto em fua memoria. -
E dando o copo :
. O copo de fazimento de graças, com que
damos gragas, he a comunhaó d’o மஐ de
- *: - - hri
- I, I T U R G I А. 7и3
Сhrifto: tomae, e bebei d’ahi todos : 1em
brae vos e crede, que o preciofo langue de
nofo Senhor }elu Chrifto foy derramado 'na
arvore d'acruz , para lavamento de todos os
vofos pecados: fazei ifto em fua memoria.
Еm duanto te comunga, fe cantaraó com
edificacao alguns Palmos, ou feleraбalguns
capitulos, fervindo para memoria d’a morte
e paixa5 de Chritto, como Ifaias cap. 53.
Joao cap. 13, 14, 15, 16, 17, 18 оч (eme
1hances. - - -
ZCitC
L IT U R G I А. 7 т;
refte que reu amado Filho Jefu Chrifto nos
inttituifle e ordenaffe fua fancta Сea: Supli
camos te pois, бfiel Deus e Pae, lejas fer
vido, que por obra de teu Еipirito Sando
: nos firva a memoria de nofo Senhor Jefu
Сhritto, e a anunciacao de fua morte, de
acrecentamento de cadadia em a verdadeira
fё, e laudavel comunhaó de Chrifto: pelo
mefmo reu amado Filho Jefu Сhritto, em
cujo Nome concluimos affinoffa oracao: Рае
поifo due 8:c. -
Рокмо L А к по
7)'a ekoтипbaй, ои d’a lancarfara
d’a сотипba5 d'а Igreja.
Маdos em nofo Senhor Jefu Chrifto:
bem fabeis, que por differentes vezes
vos temos propofto, por certos graos
} graбpecado fez, e Guam grave efcan
alo deu N nofo commembro: peraque por
vofas amoeftagoens, e oragoens Chriftaas fe
convertefe a Deus, eperaque, fendo livre
d’os lacos d’o Diabo, que o tem prefo, fe
} defpertafe pera fazer a vontade d’o Senhor.
Роrem naб vos podemos deixar de declarar
com grande trifteza, que ninguem fe nos
"tem aprefentado até agora, que em algia
maneira nos fizefie faber, que pelas muytas
amoeftagoens, que lhe fora5 feitas, afiem
"particular, comoperante tettimunhas, e em
prefenga de muytos, tenha vindo a tcra)
gum pefar de feus pecados, ou a dar algйa
. . . . - moftra
716 L IT U R G I Af
motra de verdadeiro arrependimento. Por
tanto pois que elle, fendo fua transgreffa0
naõ pequena , a vae augmentando cadadia
por fua malicia e teima, e que ultimamente
vos temos advertido, que em cafo que elle,
despois de taõ larga paciencia , que a Igreja
tem tido pera com elle, fe naó converteffe,
feriamos contrangidos a contritar nos mais
fobre elle, e vir ao extremo e ultimo reme
dio : affi que nos he forçofo ao prefente pas
far adiante a fua efcomunhaõ , conforme ao
mandamento e cargo , que nos etá dado
'na fanéta palavra de Deus, peraque por efte
meyo (fe fór pofivel) venha a ter vergonha
de feus pecados, e peraque taóbem por efte
podre , e até agora incuravel membro , fe
naõ ponha em perigo todo o corpo da Igre
ja, nem feja blasfemado o Nome de Deus.
Por tanto, nosoutros Minitros e prelados
d’a Igreja de Deus, ajuntados aqui em o No
me e potetade de nofo Senhor Jefu Chrifto,
declaramos ante todos vosoutros, que pela
caufaja dita, eftá N. excluido e lançadº fo
ra, e fe exclue e lança por eta fora d’a Igre
ja d'o Senhor, e etá alheyo da comunhaõ
de Chrifto , d'os fan&os Sacramentos, e de
todas as bençoens efpirituaes e beneficios de
Deus, os quaes elle promete e dá a fua Igre
ja, e por tanto em quanto ficar teimofo, e
impenitente em feus pecados, he digno de
fer tido de vosoutros, por hum genito e ren
deiro, conforme ao mandamento de Chrifto,
Matth. cap. 18. que diz, que etáliado 'no
- - Ссo a
L 1 Т U R G I А. 717
ceo, o que feusМiniftros liarem na terra.
Аlem d’ifto, vos amoeftamos, amados e
фueridos Chriftабs, que naб vos meitureis
com elle, peraque fe envergonhe: todavia
naбo tendo como a inimigo, porem amoe
ftando o as vezes come a irmаб. Еntre tanto
vejafe cadahum "nette, e femelhantes exem
plos, peraque tema ao Senhor, e fe lhe pa
теcer que eita em pe, tenha cuidado de naб
cair: porem tendo verdadeiracomunhaбсоm
о Рае, e com feu Filho Jefu Сhrifto, ejun
tamente com Deus, etodos os fieis Chri
ftaós, permanega "nifo conftante até o fim,
e affi alcance a eternafalvaga6. Vifto tendes,
aueridos irmaбs, em que maneiraefte nofo
irmaбefcomungado comecou a refvalar, e
pouco a pouco a vir cair detodo. Сonfiderae
quam aftuto feja Satanas, pera levarao ho
mem a perdigaб, e pera o apartar de todos
os meyos faudaveis para a falvagaб. Рortan
to guardae vos d’os minimos principios d’o
mal, e deixando (conformea amoeftagaбd'o
Арoftolo) toda carrega, e o pecado, quetaб
* facilmentenosrodea, profeguiconfiantemen
te a carreira que nos eita propofta, pondo os
olhos em Jefuso Princepe e confumador d'a
fё. Sede temperados, velae e orae, pcraque
naб сауаes em tentaga6 : fe ouvirdes oje a
voz d’o Senhor, na6 enduregaes vofos co
ragoens, mas obrae vofa falvagaбсоm temor
e tremor, e tenha cada dual pefar de feus pe
cados, peraque Deus nofo Senhor, nosnaб
humilhc dc novo, e nos ajamos nos de }
. t:111t2?
718 L ITU R G 1 A.
tritar de algum de vosoutros: porem quevi
vendo vos concordemente em piedade, fejaes
noffa coroa e gozo em o Senhor. -
FOR M U L A R IO
iſ
TPera receber de novo a os e/comum
gados em a Igreja de Chrifto.
Mados em o Senhor: bem fabeis que
ha certo tempo pafado, que N. nofo
commembro foy eſcomungado e lança
do fora da Igreja d'o Senhor: agora naõ vc:
podemos encubrir, como o me{mo , pelo
remedioja dito, e juntamente por meyo de
boas amoetaçoés, e de vofas Chriftãas ora
çoés, veyo de ter vergonha de feu pecado,
pedindo nos បទូ de novo foffe recebido em
a comunhaõ da Igreja: por tanto pois que
fomos obrigados de Deus, receber a os taes
com alegria, e que taöbem he neceffario de
ufar 器 boa ordem: vos fazemos faber ao
prefente, que a primeira vez feguinte, quan
do por mercé de Deusfe celebrarafanéta 없
co
»zo | L I T U R G I A.
d'o Senhor, tornaremos a defliar de novo a
ja dita pefoa efcomungada d’a ataqura d’a
efcomunhaó, e recebela em a comunhaô d’a
Igreja, fenaó for, que alguem entre tanto
tenha algúa coufa legitima, pelo qual naõ
conviefle que fe fizeffe, d’o qual vosoutros
nos advertires com tempo, E entre tanto da
rá cadahum graças ao Senhor polo beneficio
que fez a efte pobre pecador, regandolhe que
efeitúe 'nelle fua obra, para fua eterna fal
vaçaõ, Amen.
Te/pois d'i/o, naõ avendo algum ima
pedimento , profeguira o MiniÁro em re
ceber ao pecador e/comungado, 'ma manei
ra feguinte: -
L IT U R G IA 2 ºr
folto d'as prifoens de condenaçaõ.
Por tanto, vitoque Deus declara em fua
palavra, que naõ quer a morte d’o pecador,
fenaõ que fe converta e viva: tem a Igreja
continuamente eſperança d’a converfa5 d’o
pecador d'ella apartado, e tem feu feo aber
to, pera de novo receber ao convertido. Se
guindo íto, mandou S. Paulo 1. Cor. сар. 5:
de novo focorrer e confolar ao Corinthio, (a
器 tinha declarado fer conveniente , que
| foffe apartado d'a lgreja) por quanto despois
de aver ſido reprehendido de muytos, veyo
º a ter conhecimento: peraque de todo em to
ſº do náó foffe confumido de demafiadatrifteza,
… 2. Cor. z. Segundamente Chrifto enfina com
às palavras fobre ditas , que a fentença d’o
deliamento, que fe pronuncia fobre hum ,
… tal pecador convertido, feguindo a palavra
de Deus, he avida d'o Senhor por firme e
fegura. Portanto ninguem, de todos quan
tos bem e direitamente fe converterem , em
* maneira nenhúa ha de duvidar, de que Deus
* o tenha certamente recebido em graça, co
rº mo diz Chrifto, Joaõ cap. 2o. a quem per
ſº doardes os pecados,
Pera pois vir agoralhes faó perdoados.
ao prefente ao propo
º fito fobre dito, te pergunto a ty N. Se aqui
º diante de Deus e de fua Igreja declaras, que
º verdadeiramente te pefa do pecado e teima,
* por cuja caufa tu fofte efcomungado da I
º greja? Se crés verdadeiramente, que o Se
nhor te perdoou , e te perdóa teus pecados -
-
Mas
L I T U R G IA. 723
* Mas como nos naó podemos alcançar nes
nhum bem de nos mefmos, invoquemos affi
ao Senhor todopoderofo, louvando o, e dan
do lhe graças, peraque nos dé a fua graça.
Deus e Pae clementifimo, graças e .ே
vores te damos por Jeu Chrito, de que a
eíte nofo irmaõ lhe dete converfaó e vidas
e a nos ocafiaõ de nos alegrarmos de fua tor
nada: rogamos te, que lhe dés a tua graça,
peraque cadavez mais efteja feguro em feu
coraçaõ d’o perdaõ de feus pecados, e pera
颚 d’ahi alcance hum indeclaravel gozo e
efejo de te fervir. E afi como elle d’antes
offendeu a muytos, com feu pecado, con
cedelhe que pór fua converfaõ; poffa edificar
a muytos. Faze que até o fim pofia andar con
ftantemente em teus caminhos, e que nos
蠶 efte exemplo aprendamos, que em ty
a graça, peraque (tendo o nos por nofo ir
maõ, e juntamente com nofco herdeiro d’a
vida eterna) te poamos fervir juntos, com
temor e obediencia de filhos, todos os dias
de nofa vida, por nofo Senhor Jefu Chri
to, em cujo Nome concluimos nofia O
raçaó affi : Pae noffo , que &c.
zzz FoR
724 L ITU R G I A.
ºf or MULAR 1 O
-- Pera confirmar a os Minifros d'a
º º ് palavra de Deus.
. Acabado o Sermaõ, e a Oraçaõ acotu
tº mada, dirá o Minitro ao povo, afi:
- A Mados irmaõs, bem fabeis, como ja
A por tres diferentes vezes, vos temos
* * publicamente propofto o nome de nofto
irmaõ N. aqui prefente, pera faber, fe alguem
fabia algúa coufatocante a fua doutrina ou vi
da, pelo qual naõ pudefefer confirmado em o
miniterio d’a palavra de Deus. He pois de
faber, que ninguem compareceu, que ale
gafe coufa legitima contra fua pefoa: pe
lo qual agora ao prefente, em o Nome d’o
Senhor, profeguiremos em fua confirmaçaõ.
E affi tu N. e todos quantos aqui eftaes pre
fentes, [em o Nome d'o Senhor] ouvireis
ante tudo d’a palavra de Deus, húa breve
declaraga6 d*a inftituiga6, e officio d'os Pa
ftores ou Minitros d'eta palavra. Em o que
primeiramente aveis de confiderar, que Déus
nofo Pae celetial, querendo chamar e ajun
tar para a vida eterna húa Igreja d’entre a
corrupta geraçaõ d’os homens, fe ferve pa
ra ifo, por graça fingular, d’o ferviço d’os
homens. Porifo diz S. Paulo, Ephef. cap. 4.
que Chrifto noffo Senhor deu alguns para
Apoftolos, alguns para Profetas, alguns pa
ra Euangeliftas, e alguns para Patores e Dou
tores, para complemento dos fanctos, e pa
- #3
º
-
L IT U R G I A. 725
ra a obra dºo minifterio , convem a faber,
para a edificaçaõ d’o corpo de Chrifto. Aqui
vemos nos, que o fanáto Apotolo diz en
tre outras coufas , que o officio de Paftor he
húa intituiçaó de Jefu Chrifto. Pois o que
efte fancto oficio traz comfigo, podemos
nos facilmente concluir d’o mefmo nome.
Porque affi como o officio d'hum ordinario
Paftor he, apacentar, guiar, defender e re
ger o rebanho, que lhe etá entregue: afi
taóbem he o officio d'os Pattores efpirituaes,
os quaes etaõ poftos fobre a Igreja, que
Deus chamou para falvaçaõ, e a tem por ove
lhas de feu pato. Ora, o pato com que etas
ovelhas fe apacentaó, naõ he outra coufa,
fenaõ a pregaçaõ d’a palavra de Deus, jun
tamente com a adminiftraçaõ d'as oraçoens
e d'os fanctos Sacramentos. A melma palavra
de Deus taóbem he o cajado, com que fe
guia e rege o rebanho. E por confeguinte
fica claro , que o officio d'os Paftores, ou
Minitros d’a palavra de Deus, he: , , !?
Primeiramente, que anunciem e apliquem
a palavra d'o Senhor (manifeftada pelos efcri
tos d*os Prophetas e Apoftolos) folida e fin
ceramente ao povo, afi em comum, como
em particular, para proveito d'os ouvintes,
inſtruindo, amoeſtando, conſolando , re
့ ့ ့ႏိုင္ဆိုႏိုင္ရ , fegundo a necefidade de cada
um , "denunciando a converfaõ a Deus, e a
reconciliaçaó com elle, pela fé em Jefu Chri
fto, e contradizendo, pela Efcritura fagra
da, todos os erros e heregias contrariantes
*, - 3.
726 L I T U R G I. At
a a pura doutrina. Tudo ito fenos manifeta
elaramente ºna Efcritura Sagrada : porque o
Apotolo S. Paulo, diz, que eftes trabalhaó
em a palavra : e em outra parte enfina, que
convem que ito fe faça conforme a medida
ou regra d’a fé: efcreve taöbem , que o Pa
ftor ha de ter e cortar firme e bem e direita
mente a ficl e finccra palavra, que he con
forme a doutrina. Item quem profetiza (ifto
he, quem prega a palavra de Deus) falla a os
homens cdificaçaó, amoeitaçaõ, e confola
çaõ. . Em outra parte fe poem elle mesmo
por exemplo, declarando que em publi
co, e em particular em as catas tem de i
clarado e tetificado a converíaó a Deus, e
a Fé em Jefu Chrifto. Porem efpecialmente
temos húa elen defcripςaö d*o officio e
d'o miniftro d'o Euangelho, 'na fegunda a
os Cor, cap. 5 vs. 18.19.2o. aonde o Apofio
lo diz afi: Ora tudo ito [vem] de Deus, o
qual nos rcconciliou comfigo por Jefu Chri
fto, eļnos deu (convem a ſaber, a os Apoſto
los e Paftores) o minifterio d'a reconciliaçaó.
Porque Deus etava em Chrifto comfigo ao
mundo reconciliando º feus pecados naõ lhes
imputando, c em nos a palavra d’a reconcilias
ópós: affi que embaixadores d’a parte de
hrifto fomos, como fe Deus por [meyo]
| poflo rogaffe: rogamos [vos pois] dºa pårte
de Chriſto, que com Deus vos reconcilieis,
Quanto a a refutaçaõ da doutrina impura,
diz o mesmo Apofiolo, Tit. 1:9. que hum
Miniſtro ha de reter firmemente a
-
Palಳ್ಗC
L IT U R-GH A. 727
de Deus, pera convencer a os contradizen
tes e taparlhes a boga.
Segundamente, he o officio d'os Paftores,
invocar publicamente o Nome de Deus de.
parte de toda a Igreja: porque o que os Apo
Ítolos dizem, Aétor. 6: 4 nos 'na oraçaó, e 'no
minifterio d’a palavra perfeveraremos, ifo tem
os Paftores de cofmum com os Apoftolos: fo
bre o que atentando o S. Paulo, diz afi a
Timotheo: Amoefto pois ante tudo, que fe
façaó deprecaçoés, oraçoens, intercefoens
e fazimentos de graças por todos os homens;
polos Reys , e por todos os que em emi
:
iº
º
nencia eſtá6, &c.
- Terceiramente, he feu officio , admini
ftrar os fanétos Sacramentos, os quaes o Se
nhor intituiu por fellos de fua graça: como
conta d'o mandamento de Chrifto feito a os
Apoftolos, e taôbem pertercente a os Pafto
:
|
res vindouros, Matth.28. que diz : Bautizae
os em Nome d'o Pae, e do Filho, e d’o
Eípirito Sancto. Item, 1. Cor. 11: Porque
eu d'o Senhor recebi, o que taóbem vos
tenho entregado, que o Senhor Jefus,
em a noite em que foy trahido, tomou o
· paĝ» &c. * .... " - - - -
: •
terra , # 'no ceo. E S. Paulo quer?
- que
m =
72.8 L IT U R G I A.
que os Miniftros faebaõ governar bem fua ea
fa: porque d'outra maneira naõ faberiaõ ter
bom cuidado d’a Igreja de Deus 2. nem bem
regela Eta he a caufa porque taóbemos Pa
flores faó chamados em a fagrada Efcritu
ra, Difpenfeiros d’a cafa de Deus, e Bitpos,
que faó fobreintendentes e veladores, por
que olhaõ pola cafa de Deus, ern a qual con
veríaõ, peraque tudo 'nella (e faça com boa
ordem e honeftidade, e peraque pelas cha
ves d’o reyno d’os ceos, que lhes eftaõ en
carregadas, fe. abra e fe cerre, conforme a
o cargo, que lhes he dado de Deus.
Por etas coufas fe pode ver, quam hon
rofa obra feja o officio de Paftor, vifto que
taõ grandes coufas faó adminiftradas por elle,
e affi taöbem, quam forgofo e neceffario feja
pera trazer os homens á falvaçaõ, o qual he
taóbem a caufa, porque o Senhor quer, que
tal oficio fique pera fempre.
-
Porque afi diz Chrifto, mandando a feus
Apotolos a fazer eta adminiftraçaõ : E eis
aqui eu etou com vofco todos os dias, até o
fim d'o mundo. Aonde fevé, que fua fan&ta
, vontade he , que efte fanéto- minifterio foffè
confervado por todo o tempo em a terra.
por quanto as pefoas com quem fallava, naõ
podiaõ viver até o fim d'o mundo, E porito
amoeta S. Paulo a Timotheo, que encar
regafe, o que d'elle tinha ouvido, a ho
mens fieis, que forem idoneos pera enfinar
a outros: como taóbem por confeguinte,
avendo ordenado a Tito por Pator, lhe తా
, GI! L IT U R G 1 A. 729.
s" da em profeguimento que por todos os luga--
*** responha Anciaôs e Bitpos, ou Sobre-inten
< > dentes.
ºrri E pois que nos outros agora, pera confer-se
::::a var efte minifterio em a Igreja de Deus, in
:::::::: ftituimos e ordenamos hum novo Miniftro,
::=x de fua fancta palavra, e temos até agora ba-,
•=, = ftantemente fallado d'o officio d'os taes: has
de reponder tu N. ao que fe te ha de pro
--… pór, peraque cada qual ouça, que etás re
..::: foluto a aceitar, como he conveniente, o
...s fobre dito minifterio. E primeiramente , te
º pergunto, fe fintes em Le!ºragógele
- a gitimamente és chamado da Igreja de Deus,
: 21 e taóbem d'o me{mo Deus, a efte fanctomi
... nifterio ? .
.
}
to, porque o Apofiolo diz, que os Anciaôs que
regerem bem, feráó efimados por dignos de
'dobrada honra, principalmente a os que tra
* - -- - --- . balhaā
7:4 L I T U R G I A.
balhaó em a palavra e doutrina, Ahí fevé,
que em a Igreja Apofolica ouve duas fortes
巽 Anciaôs, de quem os primeiros trabalha
vaõ em a palavra e doutrina, e os outros naõ.
Os primeiros eraõ os Paflores e Miniftros dºa
alavra de Deus, que anunciavaó o Euange
體 e adminifiravaó os Sacramentos. Mas os
outros, que naõ trabalhavaó 'na palavra, e
todavia ferviaõ juntamente 'na Igreja, tinhaõ
differente officio : convem a faber, que ti
nha6 conta da Igreja, e a governavaó com
os Minifros d’a palavra. Porque avendo S.
Paulo, Rom. 12. fallado d'o officio de enfi
nar e de repartir, ou Diaconia, falladeípois
eípecialmente d’efte miniferio, dizendo: o
que governa, faça o com cuidado, Affi mes
mo conta em outro lugar 1, Cor. 1o. entre os
dons e oficios, que Deus efiableceu em a
Igreja, o Governo. .. .
盔 que efia forte d'os Minitros he para
ajuda e afifiencia d'os outros que pregaó o
Euangelho, como em o Teflamento velho
os Levitas ordinarios, em o minifterio d’o
tabernaculo eraó ajuntados a osfacerdotesco
mo coadjutores, em o que fós os facerdotes
naõ podiaõ fazer, porem de talmaneira, que
fempre ficava differencia entre os oficios. A
lem d’ifio he bom, que com os Minifros d’a
palavra de Deus efejaó juntos taes pefoas por
coadjutores, peraque afi fe aparta tanto mais
d’a醬 de Deus todo Senhorio e tirania,
que facilmente podem entrar 'nella, quando
em hum fós ou em muy poucos confiftir o
go
L IT U R G I A. , 73;
governo: e affi fazem os Minifiros d’a pala
vra de Deus e os Anciaôs juntamente hum
colegio ou companhia, que he como con
felho d’a Igreja, e reprefenta toda a congre
gaçaõ, o que Chrifto noffo Senhor toca,
quando diz: dize o a a Igreja. O qual em ne
nhúa maneira fe pode entender de todos, e
de cada mémbro d’a Igreja em particular,
mas muy convenientemente d’aquelles que
regem a Igreja , donde foraó elegidos.
Affi que o officio d'os Anciaôs he, primei
ramente ter conta (juntamente com os Mi
nitros d’a palavra de Deus) da Igreja, que
lhes etá encarregada, atentar diligentemen
te, fe cadahum fe governa decentemente em
profifaó e converfaçaó, amoeftar a os que
vivem efcandalofamente, e procurar quanto
fe puder, que os Sacramentos naó fejaó pro
fanados: proceder taóbem contra os impe
nitentes conforme a a diſciplina Chriftaa, e
receber de novo a os penitentes 'no feo d'a
Igreja, como confia naô fomente pelo fo
bre dito mandamento de Chrifto, porem
por outros muytos lugares d'a Efcrftüra fa
grada, que etas coufas naó confitem fomen
te de húa ou duas pefoas, mas de muytas,
que para ifo etaõ conflituidas, como fevé
i.Cor. 5. e 2.Cor.2.
Segundamente, pois que o Apotolo man
de, que tudo fe faça entre os Chrifiaôs or
denada e honeftamente , e que convem que
ninguem firva fem legitima vocaçaó em a I
greja de Chrifło, fegúindoainíłitúiçaó 9醬
2\º
…
73.6 L IT U R G I A.
fãa d'ella : affi he taóbem juntamente o of
ficio d’os Anciaôs ter cuidado 'nifo, e aju
dar com (eu bom confelho a os Miniftros d’a
palavra de Deus, em tudo o que fe offere
cer e tocar ao bem e boa ordem d'a Igreja,
e taôbem dar bom confelho, e confolar a
todo o povo Chriftaõ.
Tercèiramente , he feu officio efpecial
mente, ter taóbem conta com a doutrina e
vida d’os Minifiros d’a palavra, peraque tu
do te faça para edificaçaõ d’a Igreja, e naõ
fe proponha nenhüa doutrina efiranha, con
forme ao que lemos Actor. 2o. Aonde o A
pofiolo exhorta a vigiar com atençaõ contra
os lobos, que poderiaõ entrar em o rebanho
de Chrifto : pologue os Anciaös cftaô obri
gados a efquadrinharcom diligencia a pala
vra de Deus, e exercitarfe continuamente
em a meditaçaõ d'os mifterios d’á fé.
Tocante a os Diaconos: de fua origem e
inflituiçaõ podemos nos lér em os Actos d’os
Apofolos, cap. 6. Aonde achamos, que os
mefmos Apofiólos ºno principio tiveraõ a ad
minifraçaõ d'os pobres, a os pês d’os quaes
fe trazia o preço d'os bens que fe tinhaõ ven
dido , e fe repartia a cadahúm, fegundo fuá
necefidade o pedia. Porem como despois ou
veffe algúa murmuraçaõ por razaõ das viu
vas d’os Gregos, que eraó defprefadas em a
adminifragaó de cadadia: foraó elegidos, pe
lo parecer d’os Apofiolos, alguns varoés a
quem propriamente pertencefe a obra d’a
adminifraçač dºos pobres , peraque os Apo
- •. ~ - flolos
L IT U R G IA. 737
ftolos pudefeminfitir melhorem as oraçoens,
e em a adminiftraçaõ d’a palavra. E ifto fè
guardou defde entonces em a Igreja, como
conta Rom. 12. aonde o Apoftolo diz, fal
lando dºefte minifterio: que os que repartem »
o façaõ com fimplicidade. E em outra parte
fallando d'os focorros, entende os que eftaó
potos em a congregaçaõ, pera focorrer a os
pobres e miferaveis em fuas necefidades.
D'o qual lugar fevébaftantemente qualfeja o
officio dºos Diaconos: convem a faber , pri
meiramente, que com fieldade e diligencia
ajuntem e guardem as efmolas e bens, que fe
. erem a os pobres: e que taõbem fejaõ dili-,
gentes em ajudar a bufcar bons meyos e ma
neiras pera focorrer a os pobres.
A fegunda parte de feu oficio confite em
o repartimento, para o que fe requere naó fo
mente difcriçaõ e prudencia, pera nã6 em
, pregar a efmola fenaó aonde fór neceffaria,
mas taóbem alegria e fimplicidade, pera afi->
ಕ್ಡ
ſtir e a os pobres com hum coraçaó
compafivo e animo afeiçoado: como o pede
o Apoftolo, Rom. 13. e 1.Cor. 9 para o que
ferve muyto, que naõ fomente ajudem a os
[ို com dadivas exteriores, porem taõ
em com razoês confolativas, tiradas d’apa
lavra de Deus. -
º FOR M U L A R I O
Pera confirmar o Matrimonio per
amte a Igreja de Chrifto.
Orquanto a os cafados fucede ordinari
T amente multidaõ de adverfidades e tri
* bulaçoens, por caufa d'os pecados: pe
raque vos N. en 器 que quereis deixar con
firmar vofa legitima Matrimonial conjungaó
em o Nome de Deus, perante efta congre
gaçaõ Chriftãa, poffaes taóbem eftar afegu
rados em vofos coraçoens d’a certa ajuda de
Deus em vofas tribulaçoens, ouvi d'a pala
vra de Deus , quam veneravel feja o Matri
monio, e como he húa intituiçaõ de Deus,
que lhe agrada: e Por ifo quer elle 6b
ی-
ya l it UR G i a, -- - - - i
dar fua bençaõ a os cafados, e ajudalos, co-
mo o tem prometido : e ao contrario quer
julgar e caftigar a os adulterose fornicadores.
E primeiramente aveis de faber, que, a
- vendo Deus nofa Pae criado os ceos é a ter,
ra, com tudo o que 'nelles ha, criou despois
o homem conforme a fua imagem e feme
lhança, peraque fofe Senhor d’os animaes
d'a tèrra, e d'os peixes d'o mar, e dºas aves
d'o ceo: e despois de aver criado ao homem,
dife: naõ he bom que o homem efteja fó,
farlhe hei húa ajuda que lhe afifa. E fez JE
HovAH Deus cair hum pefado fono fobre o
homem, e adormeceu fe, etomou húa de fua
cotelas , e cerrou a carne em feu lugar: e
edificou JEHovAH Deus acotela (que tomou
do homem) em mulher, e trouxelha: enton
ces diffe o homem: efia he offo de meus os
fos e carne de minha carne, e{ta-ferá chama
da varona, porque d’o varaó foytomada. Por
tanto deixara o varaó a feu pae e a fua mae,
e achegarfeha a fua mulher, e feráő hűamet
ma carne. Por tanto naó aveis de duvidar fe
o Matrimonio agrada a Deus: porque para
Adam criou elle Tua mulher, lha trouxe elle
me{mo, e lha deu feita em mulher, teítifi
cando por iffo , que taõbem agora ao pre
iente a cadahum traz fua mulher como pela
maõ: por ifo taóbem nofo Senhor Jefu Chri
to o honrou tanto com fua prefença, dons
e milagres, em Cana de Galilea, 3ಿ: por
ahitetificar, que o Matrimonio deve fer
reputado e tido de todos por honeto, e que
fem
- L I T U R G 1 A. 743
fempre quer dar fua ajuda e affitencia a os
cafados, até quando menos o pentarem.
Porem peraque 'nefte efiado poffaes viver
pia e fanćtamente , aveis de faber as caulas
porque Deus intituiu ao Matrimonio.
A primeira he , peraque hum ao outro fe
ajudem e afifaó fielmente em todas as cou
fas, que pertencem affi a vida temporal, co
Inno a eterna. - - _2
.
746 L IT U R G 1 a,
tro, e diz o Minifro primeiramente ao
de/po/ado:
N. Confefas tu aqui diante de Deus e de
fua fan&a Igreja, que tens tomado e recebes
por tua legitima mulher a N; aqui prefente,
prometendolhe que nunca a deixarás, que a
amarás e futentarás fielmente, como hum
marido fiel e temerofo de Deus eftá obrigado
alfua legitima mulher, e que taóbem vivirás
fanótamente com ella, guardandolhe fé e pro
mefa em todas as coulas, conforme ao S, |
Euangelho ? -
- - Repoſta Si:
'Despois diz a efpofa:
N. Confeás tu aqui diante de Deus e de
fua fan&ta Igreja, que tens tomado e recebes
or teu legitimo marido a N. aqui prefente,
prometendolhe de lhe fer obediente, de o
fervir e ajudar, de nunca ja mais o deixar,
de viver com elle fan&tamente, e de lhe guar
dar fé e promefa em todas as coufas, como
húa mulher honrada e fiel etá obrigada a feu
legitimo marido, conforme ao S. Euangelho?
Repoſta, Si.
Tespois diz o Minif?ra afº:
O Pae de mifericordia, que por fua graça
| vos chamou a efte fan&o eftado matrimonial,
vos ate com verdadeiro amor e fë, e vos dé
a fua bençaő, Amen. -
s I M B o Lo
Ou forma de Fé, e Confiſað de S. 4.
thanafío, Bi/po de Alexandria , efcri
to 'no anno de macimento de nofo Sr
mhor jefu Chriffo de 333.
I Ualquer que醬 fer falvo , ante
tudo he neceffario que tenha a fé
- Catholica.
2. Aqual, quem quer que inteira e incor
rupta a naõ guardar, fem duvida perecerá
€ternæ mente.
* -> 7 Qual
7;o S I M B O L O. -
* ఫి
he o Pae, tal he o Filho, tal be
o Efpirito Sanóto. - -
-
ク列z s 1 м во L о.
todavia naõ he dous, mas hum fóChrito.
35. Hum he, naó por converaó d’a Divinº
dade em a carne, mas Pela tomada d'ahuma
nidade em Deus.
36. Hum he, naõ por metura, ou confus
faó d’afubtancia, mas pela unidade d'apefoa.
37. Porque afi como a alma racional e
mais a carne faó hum homem, afi Deus e
homem he hum Chrifto. -- -
F I. M.
К
.-
-
-
-
ч.
-
.*
*
-
2
-— — —- - -— - - -
-
—- - -
-
-- --
-
-
-----
--
--
- -- - -
-
-
- --
-- -
-
-
-
- -
--
- - .
-
- -
-
- -
-
- *
- -
- -
-
.
-
-
- -
ч
к -
.
} - . 1 -- }
}|
,
* - - -
-
*-- .
--
-
-
... " -
}
.
-
- -
.
-
-
- .
и .
-
| -
-
-
-
- -
-
-
-
- -
*
-
*
.
-
-
--- -- -- --
-- -- --: ----