Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Manual de mantenimiento
ES
4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
2 4000785510 E 11.15 ES
Manual de mantenimiento
ÍNDICE
A
Prefacio -
Prefacio
1 - Símbolos y colores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
B
Seguridad en
el puesto
1 - Reglas generales de seguridad. . . . . . . . . . . . 11
1.1 - Realización del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.2 - Riesgo de movimiento incontrolado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.3 - Riesgos de electrocución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4 - Riesgos de explosión / fuego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 - Formación a las tareas de mantenimiento
y reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 - Responsabilidad del propietario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 - Responsabilidad del técnico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ÍNDICE
3
Manual de mantenimiento
C
Familiarización
1 - Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.1 - Plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.2 - Fiador de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.3 - Caja de mandos inferior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.3.1 - Plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.3.2 - HAULOTTE Activ'Screen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3.2.1 - Pantalla LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.4 - Caja superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.4.1 - Plano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2 - Plano del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.1 - Captores y accionadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3 - Consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 - Producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1 - Aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5 - Esquema de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.1 - Localización de los puntos de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6 - Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.1 - Velocidad de movimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4
Manual de mantenimiento
D
Plan de
inspección y
mantenimiento
1 - Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2 - Programa de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 - Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4 - Inspección periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5 - Inspección reforzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6 - Inspección general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ficha de la
máquina
MS0001 - Inspección estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
MS0002 - Inspección de los ejes y rodamientos . . . . . 54
MS0003 - Inspección de un cilindro . . . . . . . . . . . . . . . 59
MS0004 - Procedimiento de prueba del freno . . . . . . . 63
MS0005 - Valores del par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
MS0020 - Inspección de los elementos flexibles -
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
ÍNDICE
5
Manual de mantenimiento
E
Búsqueda de
averías y
esquema
1 - Búsqueda de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
1.1 - Recomendaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
1.2 - Designación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
1.3 - Exigencias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
2 - Leyenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2.1 - Caja superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2.2 - Arquitectura del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
2.2.1 - Circuito de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
2.2.2 - Circuito de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3 - Esquema del circuito eléctrico . . . . . . . . . . . 134
4 - Esquema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
F
Registros
5 - Registro de intervención . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
A-
Prefacio - Prefacio
Acaba de adquirir una máquina HAULOTTE® y le agradecemos su confianza.
La cesta elevadora es una máquina mecánica principalmente diseñada y fabricada para permitir que los usuarios acce-
dan temporalmente, con sus equipos y sus herramientas, a zonas de trabajo elevadas. HAULOTTE® debe aprobar
cualquier otro uso o alteraciones / modificaciones de la cesta elevadora.
Este manual debe considerarse un componente permanente de la máquina y debe estar siempre en el portadocumentos
de esta.
Para poder garantizarle una total satisfacción, es obligatorio que siga muy atentamente las instrucciones de uso conte-
nidas en este manual. Para asegurar el uso correcto y seguro de este equipo, se recomienda que sólo el personal for-
mado y autorizado intente operar y mantener la cesta elevadora.
Queremos atraer su atención especialmente sobre 2 puntos esenciales :
El respeto de las indicaciones de seguridad (máquina - uso - medio ambiente).
Un uso dentro de los límites de rendimiento del material.
Respecto a la denominación de nuestros materiales, insistimos en su carácter comercial que no debe confundirse con
las características técnicas. Únicamente deben permitir el estudio de la adecuación del material al uso previsto las ta-
blas de las características técnicas.
Este manual de mantenimiento y reparaciones está exclusivamente destinado a los productos HAULOTTE® listados en
la portada de este manual. El carné de mantenimiento está dirigido al técnico de mantenimiento en el sitio.
El técnico de mantenimiento en el sitio tiene la obligación de realizar los trabajos de revisión periódica recomendados
por HAULOTTE Services®.
Los trabajos de mantenimiento son esenciales para un buen funcionamiento de la máquina.
Si no se respetan los trabajos de mantenimiento periódicos, se puede producir :
• la anulación de la garantía.
• fallos en la máquina.
• la pérdida de fiabilidad de la máquina y una disminución de su vida útil.
• problemas relacionados con la seguridad de los usuarios.
Para realizar satisfactoriamente los trabajos de mantenimiento periódicos, póngase en contacto con HAULOTTE Servi-
ces®.
Los técnicos de HAULOTTE Services® tienen una formación especial sobre nuestras máquinas y disponen de las pie-
zas originales, de la documentación exigida y de las herramientas apropiadas.
4000785510 E 11.15 ES 7
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
A- Prefacio - Prefacio
1- Símbolos y colores
Los símbolos se usan para avisar sobre las consignas de seguridad o para resaltar información práctica.
Los avisos de seguridad siguientes se usan en este manual para indicar los riesgos particulares durante el uso
o el mantenimiento de la cesta elevadora.
S í m b o l o
Símbolo Significado
Ficha de mantenimiento
Duración de la intervención
Herramienta recomendada
Producto recomendado
Seguridad en el puesto
8 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
A- Prefacio - Prefacio
E t i q u e t a s
NOTA: LOS SIGUIENTES RECORDATORIOS DE SEGURIDAD SE UTILIZAN DURANTE TODO ESTE MANUAL PARA
INDICAR RIESGOS ESPECÍFICOS CUANDO SE OPERA Y SE REALIZA EL MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA..
4000785510 E 11.15 ES 9
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
A- Prefacio - Prefacio
Notes
10 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
B- Seguridad en el puesto
Seguridad en el puesto
1- Reglas generales de seguridad
Configuración de mantenimiento :
• Eleve la tijera a una altura suficiente (suelo de la plataforma
a aproximadamente 2,5 m / 8 ft 2 in del suelo).
• Tire la manija de plástico y ponga el soporte en posición
vertical.
• Suelte la manija. El soporte debe permanecer en posición
vertical.
• Descienda la tijera.
• El eje de la tijera debe apoyarse sobre el V del soporte.
• Presione el botón-pulsador de parada de emergencia para
cortar la alimentación eléctrica.
Nunca deje los cilindros hidráulicos completamente extendidos o retraídos antes de apagar la máquina
o durante un periodo de parada prolongado. Para mantener los elementos de la máquina en
configuración de mantenimiento, utilice medios mecánicos.
Indique que la máquina está en curso de mantenimiento en las caja de mandos superior e inferior.
Nota :
• Prohíba el uso de la máquina.
• Nunca se suba a los capós.
• Las piezas deben manejarse con el equipamiento apropiado (cadenas, eslingas de elevación, anclas
de elevación).
• Equipe los flexibles y los racores de los tapones durante las operaciones de desmontaje.
Nunca deje los cilindros hidráulicos completamente extendidos o retraídos antes de apagar la máquina
o durante un periodo de parada prolongado. Para mantener los elementos de la máquina en
configuración de mantenimiento, utilice medios mecánicos.
Indique que la máquina está en curso de mantenimiento en las caja de mandos superior e inferior.
4000785510 E 11.15 ES 11
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
B- Seguridad en el puesto
Nota :
• Prohíba el uso de la máquina.
• Nunca se suba a los capós.
• Las piezas deben manejarse con el equipamiento apropiado (cadenas, eslingas de elevación, anclas
de elevación).
• Equipe los flexibles y los racores de los tapones durante las operaciones de desmontaje.
Tenga cuidado con los movimientos incontrolados y respete siempre las reglas siguientes :
• Mantenga una distancia de seguridad cerca de las líneas de alta tensión.
• Mantenga una distancia de seguridad cerca de los generadores, radares (campos
electromagnéticos...).
• No exponga nunca las baterías o los componentes eléctricos al agua (limpieza a presión, lluvia).
• No remolque nunca la máquina sobre largas distancias.
• En caso de fallo de la máquina, puede remolcarla sobre una corta distancia para cargarla sobre un
remolque.
• Nunca deje los cilindros hidráulicos completamente extendidos o retraídos antes de apagar la
máquina o durante un periodo de parada prolongado.
• Ponga la máquina en posición replegada.
• Escoja un emplazamiento de estacionamiento seguro, preferentemente sobre una superficie plana,
exenta de obstáculos y de tráfico.
• Todos los compartimentos están cerrados y asegurados.
• Calce las ruedas.
12 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
B- Seguridad en el puesto
1.3 - RIESGOS DE ELECTROCUCIÓN
Esta máquina no está aislada por lo que no ofrece ninguna protección en caso de acercamiento o
contacto con una línea eléctrica.
Coloque siempre la cesta elevadora lejos de las líneas eléctricas para garantizar que ninguna parte de
la cesta pueda accidentalmente tocar un lugar peligroso.
D i s t a n c i a s m í n i m a s d e s e g u r i d a d
NOTA: ESTA TABLA SE APLICA EN TODOS LOS CASOS, SALVO CUANDO LA NORMATIVA LOCAL ES MÁS
ESTRICTA.
En caso de contacto accidental con una línea de alta tensión, espere a que corten la
electricidad de la línea antes de usar la máquina (liberación, alejamiento de la
máquina).
4000785510 E 11.15 ES 13
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
B- Seguridad en el puesto
1.4 - RIESGOS DE EXPLOSIÓN / FUEGO
14 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
B- Seguridad en el puesto
2- Formación a las tareas de mantenimiento y reparación
El propietario (o la empresa arrendataria) tiene la obligación de renovar todos los manuales o etiquetas
que falten o que estén en mal estado.
El técnico debe leer y comprender el contenido de este manual, de los manuales de uso, así como de
las etiquetas presentes en la máquina.
El técnico debe informar al propietario (o empresa arrendataria) en caso de que falte el manual, las
etiquetas o si éstas están en mal estado, así como en caso de funcionamiento incorrecto de la máquina.
2.4 - FORMACIÓN
Si desea solamente mantener su máquina u organizar una revisión completa de ésta, HAULOTTE®
puede ofrecerle un programa predefinido de formación o un programa personalizado adaptado a sus
exigencia específicas y a cada situación. La formación puede abarcar el uso general del equipamiento,
las averías, el mantenimiento y las reparaciones de la máquina, las reparaciones de las piezas
eléctricas, hidráulicas y mecánicas, así como la búsqueda de averías.
4000785510 E 11.15 ES 15
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
B- Seguridad en el puesto
2.5 - MODIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Con la voluntad constante de mejorar la calidad de sus máquinas, HAULOTTE Group controla
continuamente los progresos técnicos que permiten desarrollar productos que presentan una seguridad
mejorada y una fiabilidad confirmada. El objetivo permanente de HAULOTTE® es establecer una
relación de confianza con sus clientes.
Nuestro SPV HAULOTTE Services® está a su entera disposición durante el período de garantía y
después de éste, para atender sus necesidades :
• Póngase en contacto con nuestro Servicio Post-Venta, indicando el tipo exacto de máquina y su
número de serie.
• Para cualquier pedido de consumibles o de piezas de recambio, utilice el presente manual y el
catálogo HAULOTTE® Essential para recibir piezas originales HAULOTTE®, única garantía de
intercambiabilidad y de funcionamiento perfecto de la máquina.
• En caso de funcionamiento incorrecto o de incidente menor en el que se vea implicada una
máquina HAULOTTE®, incluso cuando no se haya producido ningún daño material y/o corporal,
póngase inmediatamente en contacto con HAULOTTE Services® que actuará lo antes posible.
Modificar un producto HAULOTTE® sin autorización por escrito de Haulotte provoca problemas de
seguridad. Cualquier modificación en las máquinas Haulotte transgrede las características técnicas,
las reglamentaciones gubernamentales y las normas de la industria.
Si desea modificar el producto, envíe una solicitud por escrito a HAULOTTE Group.
16 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
B- Seguridad en el puesto
3- Garantía del fabricante
La presente garantía se concede para una duración de 12 meses o un límite de 1000 horas para los
aparatos de elevación y manipulación y de 2000 horas para los aparatos de trabajos públicos desde la
entrega, dando fe el primer plazo alcanzado.
HAULOTTE® garantiza sus productos contra los defectos, fallos o vicios de fabricación, cuando el fallo
o vicio haya sido notificado a HAULOTTE® por parte del propietario o del arrendador.
La garantía no incluye ni las consecuencias de un uso normal, ni los fallos, averías o daños resultantes
de un mantenimiento incorrecto o de un uso anómalo, y especialmente de una sobrecarga o de un
golpe desde el exterior, de un montaje defectuoso o de una modificación de las características de los
productos comercializados por HAULOTTE® y efectuados por el propietario o el arrendador.
Durante todas las intervenciones, la duración de uso de la máquina debe indicarse sistemáticamente
mediante el informe del contador horario, que debe conservarse en buen estado de funcionamiento
para garantizar la duración de uso y la justificación del mantenimiento en el momento recomendado.
La presente garantía no cubre los daños que podrían resultar, directa o indirectamente, de los vicios o
defectos cubiertos por ésta :
4000785510 E 11.15 ES 17
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
B- Seguridad en el puesto
• Consumibles : Cualquier objeto u órgano sustituido en el contexto de uso normal de la máquina no
podrá ser objeto de una demanda de aplicación de la garantía (tubos flexibles, aceites, filtros, etc.).
• Ajustes : Cualquier ajuste, del tipo que sea, puede ser necesario en cualquier momento. Por ello, los
ajustes forman parte de las condiciones normales de uso de la máquina y no quedarán cubiertos por
la garantía.
• Contaminación de los circuitos del combustible e hidráulico : Deben tomarse todas las precauciones
para garantizar que el carburante y el líquido hidráulico estén limpios. Por otro lado, en algunos casos
es posible contaminar los circuitos del combustible e hidráulicos sobre todo cuando los carburantes,
lubricantes se almacenan en el sitio de trabajo. Además, una limpieza imperfecta o irregular del
decantador también puede provocar una contaminación del circuito de combustible y dañar los
órganos en contacto directo con el carburante. HAULOTTE® no aceptará ninguna demanda de
garantía relacionada con una limpieza del circuito de combustible, filtro, bomba de inyección o
cualquier otro equipo en contacto directo con los carburantes o líquidos lubricantes.
• Piezas de desgaste (patines, anillos, neumáticos, conexiones, etc.) : Por definición, estas piezas
están sujetas a un deterioro por el uso. Por ello, las piezas de desgaste no pueden incluirse en la
garantía.
Para disfrutar de la presente garantía, el propietario o el arrendador deberá notificar el fallo observado,
por escrito y en el plazo más breve posible, a la filial HAULOTTE® más próxima o la que haya
entregado la máquina (la única autorizada a realizar una intervención dentro de la garantía del
fabricante).
La filial es a la que corresponde decidir si debe repararse o debe sustituirse la pieza realmente
defectuosa.
El propietario o la empresa alquiladora deberá indicar en el plazo más breve posible por parte de la
filial HAULOTTE® (la única autorizada a realizar una intervención dentro de la garantía) o notificarle
por escrito el defecto cubierto por la garantía HAULOTTE®.
Las intervenciones dentro de la garantía HAULOTTE® las realizará preferentemente la filial que haya
entregado la máquina.
18 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
Familiarización
Notes
4000785510 E 11.15 ES 19
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
1- Componentes principales
1.1 - PLANO
O P T I M U M 8 - O P T I M U M 1 9 3 1 E
C7 C75
C76
C81
C42
C142 C82
C35
C6
C85
C171
C1
C168
C64
C20
C27
C77
C20
20 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
Marca Designación Marca Designación
Escalera de acceso a la cesta (o
C1 Chasis rodante C77
plataforma)
C2 Ruedas delanteras motrices C78 Pestillo de bloqueo capó
C6 Cesta (o plataforma) C81 Barra de protección deslizante
Empuñadura de manipulación de las
C7 Caja superior C82
extensiones
C20 Cáncamos de amarre (y/o de montaje) C85 Tijeras
C27 Caja inferior C90 Caja de la batería (bloque)
C30 Depósito hidráulico C107 Tirador para reparar una avería
C35 Guantera C141 Rueda trasera
Pedal «Hombre muerto» (Opcional - No
C42 C142 Punto de anclaje arnés
ilustrado)
C58 Bache C168 Fiador de mantenimiento
Barandillas abatibles (Opcional - No
C64 Detector de inclinación C169
ilustrado)
C75 Extensión plataforma C171 Cilindro de elevación tijeras
C76 Barandilla
Configuración de mantenimiento :
• Eleve la tijera a una altura suficiente (suelo de la plataforma
a aproximadamente 2,5 m / 8 ft 2 in del suelo).
• Tire la manija de plástico y ponga el soporte en posición
vertical.
• Suelte la manija. El soporte debe permanecer en posición
vertical.
• Descienda la tijera.
• El eje de la tijera debe apoyarse sobre el V del soporte.
4000785510 E 11.15 ES 21
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
1.3 - CAJA DE MANDOS INFERIOR
1.3.1 - Plano
V i s t a g e n e r a l
92
15
43
105
93
M a n d o s e i n d i c a d o r e s
22 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
1.3.2 - HAULOTTE Activ'Screen
M a n d o s e i n d i c a d o r e s
4000785510 E 11.15 ES 23
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
1.3.2.1 - Pantalla LCD
En el arranque, con la caja de mandos superior o la caja de mandos inferior seleccionada, el sistema
activa el control automático :
• Las barras se rellenan.
• Aparece la pantalla de inicio con los iconos de estado de la máquina - la máquina está lista para
funcionar.
Símbolo Significado
1 Iconos de información
2 Texto de información
3 Icono de estado de la máquina
Símbolo Significado
Estado batería
Uso de mantenimiento
Fallo / Alarmas
Horómetro
24 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
• Después de pulsar :
Símbolo Significado
1 Código software
2 Versión software + Versión soft. pantalla + Versión pantalla
3 Identificación pantalla + Versión soft. pantalla
4 Visualización del número de serie de la máquina
• La validación mediante pulsación está activa solamente si se conoce e introduce el código de acceso
- Consulte el manual de mantenimiento para el procedimiento de uso de los diferentes niveles de
códigos
4000785510 E 11.15 ES 25
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
Estados de las alarmas
Visualización si procede de los estados de las alarmas - Véanse los ejemplos siguientes
• Inclinación
• Sobrecarga
• Batería baja
26 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
Fallo presente
4000785510 E 11.15 ES 27
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
1.4 - CAJA SUPERIOR
1.4.1 - Plano
V i s t a g e n e r a l
28 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
M a n d o s e i n d i c a d o r e s
100%
Batería cargada
20%
Encendido fijo : Baterías con sólo el 20 % de carga
Hacia delante : Traslación hacia delante o subida de la cesta (o
plataforma)
Manipulador de movimientos
Hacia atrás : Traslación hacia detrás o bajada de la cesta (o
108 plataforma)
Pulsación derecha : Dirección a la derecha
Selector de dirección del eje delantero
Pulsación izquierda : Dirección a la izquierda
Encendido : Selección de subida / bajada activado
110 Mando subida / bajada
Apagado : Movimiento de subida / bajada no seleccionado
Encendido : Selección de traslación activada
111 Indicador de selección de traslación
Apagado : Movimiento de traslación no seleccionado
Hacia la izquierda : Subida / bajada de la cesta (o plataforma)
112 Selector de 2 posiciones
Hacia la derecha : Movimiento de traslación
Mantenido pulsado : Validación del mando asociado
123 Selector / gatillo "Hombre muerto"
No pulsado : Detención del movimiento del mando asociado
4000785510 E 11.15 ES 29
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
2- Plano del sistema
C a p t o r e s y a c c i o n a d o r e s
30 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
Designación Nombre
Captor de presión SP400
Captor final de carrera sistema antibaches SQ144
Captor final de carrera sistema antibaches SQ145
Captores de inclinación SQ800
Potenciómetro de dirección SR150
Captor de ángulo de posición baja SR420
Captor final de carrera sistema antibaches SR722
Válvula de 6 vías / 23 posiciones para conmutación sistema antibaches o dirección
YV120
(prioridad al sistema antibaches)
Válvula de dirección derecha o entrada sistema antibaches YV121
Válvula de dirección izquierda o salida sistema antibaches YV122
Válvula proporcional PWM elevación / descenso de la plataforma YV420
Válvula by-pass (puesta en presión de la bomba) YV903
3- Consumibles
Consumible Código HAULOTTE®
Cartucho de filtro hidráulico 2505000970
4000785510 E 11.15 ES 31
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
4- Producto
Producto Código HAULOTTE®
Aceite hidráulico 2420801310
Aceite hidráulico (Opción Frío Extremo) 2505002640
Aceite hidráulico biológico 2820304310
Las viscosidades recomendadas según las condiciones medioambientales son las siguientes :
Condiciones medioambientales Viscosidad ISO
Temperatura ambiente comprendida entre - 15° C (- 9° F) y + 40° C (+ 104° F) HV 46
Temperatura ambiente comprendida entre - 35° C (- 31° F) y + 35° C (+ 95° F) HV 32
Temperatura ambiente comprendida entre 0° C (32° F) y + 45° C (+ 113° F) HV 68
32 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
5- Esquema de engrase
L i s t a d e p r o d u c t o s
Código HAULOTTE
Marca Producto Símbolo
®
4000785510 E 11.15 ES 33
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
C- Familiarización
6- Características técnicas
Para permitir las operaciones de comprobación, consulte la tabla acerca del ritmo inicial por
movimiento. Si los valores medidos durante la prueba no se corresponden con los siguientes :
• No use la máquina.
• Se requiere una actualización de la configuración.
34 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
Plan de inspección y mantenimiento
1- Plan de mantenimiento
El diseño del producto establece la vida útil nominal arbitraria de la cesta elevadora en 10 años. Existe un
determinado número de factores que pueden afectar la vida útil, incluidos, pero sin limitarse a ellos, la gravedad
de las condiciones de explotación / de mantenimiento diarias, que deben realizarse de conformidad con el
presente manual.
Las condiciones extremas de explotación pueden requerir un menor tiempo entre los periodos de mantenimiento.
Algunos factores pueden alargar o acortar la vida útil nominal del producto.
Un técnico competente, cuya selección es responsabilidad del gerente (empleado de la empresa u otro), debe
realizar las operaciones de mantenimiento.
Ejes y manguitos
Atención : No engrase los ejes ni los anillos de los
brazos de las tijeras
Casquillos y rodamientos
Patines
4000785510 E 11.15 ES 35
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
Cilindro y piezas hidráulicas: bomba, filtros, manifold
Aceite hidráulico
Tijeras
Tornillo
36 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
2- Programa de inspección
La máquina debe inspeccionarse de forma regular con intervalos que cumplan con las exigencias enunciadas
en el país de uso y al menos una vez al año. El objetivo de la inspección es detectar cualquier fallo que podría
provocar un accidente durante el uso diario de la máquina.
HAULOTTE Services® exige que se realicen inspecciones reforzadas y más importantes en el producto para
prolongar su vida útil.
Una empresa o una persona cualificada seleccionada bajo la responsabilidad del jefe de la empresa debe
realizar las inspecciones.
El resultado de estas revisiones debe quedar consignado en un registro de seguridad que abrirá el jefe del
establecimiento. Este registro o un libro, así como la lista de las personas de mantenimiento competentes, debe
ponerse a disposición del inspector laboral, del gobierno y del comité de seguridad de la empresa en todo
momento.
(*) Según la exigencia de la reglamentación aplicable, en caso de que no exista exigencia local aplicable al
menos una vez al año.
4000785510 E 11.15 ES 37
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
3- Inspección diaria
Los usuarios deben establecer el contenido y el método de la inspección antes de usar la máquina. La inspección
incluye una inspección visual y funcional, así como pruebas de los sistemas de seguridad de la máquina.
La máquina debe inspeccionarse visualmente y someterse a una prueba funcional todos los días y antes del
principio de un nuevo periodo de trabajo y cada vez que cambie el usuario. Esta inspección se denomina
inspección diaria.
Cuando sea necesario realizar una reparación, debe hacerse antes de usar la máquina, ya que de ello depende
su buen funcionamiento.
Para apretar el material que se haya aflojado, consulte la tabla de valores de los pares del manual de
mantenimiento.
En caso de fugas, apriete o sustituya la pieza dañada antes de volver a poner la máquina en servicio.
En caso de deformación de las piezas de las estructuras, fisuras, soldaduras rotas, pintura desconchada,
sustituya las piezas antes de volver a poner la máquina en servicio.
E j e m p l o s d e s o l d a d u r a s r o t a s
Para facilitar estas inspecciones, se enumeran a continuación puntos y acciones que se deben realizar.
Cada acción se ilustra en el documento de inspección diaria con los símbolos siguientes.
38 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
Inspección diaria
Inspección visual sin desmontaje Nivelado
No
Sí No Corregido
aplicable
Manuales e indicadores. Limpie o sustituya según sea necesario.
Presencia, estado de limpieza y legibilidad de la placa del constructor
Presencia, estado de limpieza y legibilidad de los manuales de uso y
mantenimiento
Presencia y estado de limpieza de la placa de carga de la máquina
Caja de mandos
Presencia y estado de limpieza de las cajas de mandos
Ausencia de deterioración
Presencia y estado de limpieza de los pictogramas de las cajas de
mandos
Funcionamiento de los circuitos de arranque / parada
Funcionamiento de los botones de parada de emergencia
Funcionamiento de los interruptores fuera de la posición neutra
Funcionamiento del claxon desde la caja de mandos superior
Funcionamiento de los movimientos desde la caja de mandos
superior
Prueba de los indicadores de alarma y timbre
Ausencia de ruido anómalo y de movimiento brusco desde la caja de
mandos superior
Retorno a la posición neutra de los manipuladores y selectores de
movimientos
Plataforma de trabajo. Suelo, antepecho, acceso y extensión
Ausencia de fisuras, soldaduras rajadas, pinturas desconchadas
Sin deterioro visible
Los puntos de anclaje de los arneses no presentan fisuras o daños,
las etiquetas están pegadas y se pueden leer
No falta tornillería o no hay piezas flojas
La barra corredera / puertecilla se cierran automáticamente y nada
impide su cierre.
La barandilla (si está instalada) está fijada correctamente
Conjunto elevación (tijeras)
Ausencia de fisuras, soldaduras rajadas, pinturas desconchadas
Sin deterioro visible
No falta tornillería o no hay piezas flojas
Ausencia de cuerpo extraño en las articulaciones y piezas correderas
Presencia y buen estado de los dispositivos de mantenimiento
(accesorio de seguridad)
Capós abiertos y correctamente bloqueados
4000785510 E 11.15 ES 39
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
Chasis, eje, sistema de dirección, brazos, estabilizadores...
Ausencia de fisuras, soldaduras rajadas, pinturas desconchadas
Sin deterioro visible
No falta tornillería o no hay piezas flojas
Ausencia de cuerpo extraño en las articulaciones y piezas
deslizantes
Estado de los neumáticos (consulte E.4.2 para los límites de
desgaste y daños)
Reductor de rueda en buen estado y funciona correctamente
40 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
Compruebe que todos los dispositivos de seguridad funcionen correctamente
Parada de emergencia
Botón de validación
Visualización del detector de fallos
Sistema de detección de sobrecarga
Sensor de inclinación
Limitación de la velocidad de traslación
Número de serie : Modelo :
Horas de funcionamiento :
Referencia del contrato HAULOTTE Services® :
Número de registro de la intervención : Firma :
Fecha :
Nombre :
4000785510 E 11.15 ES 41
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
4- Inspección periódica
Una inspección periódica es una inspección más profunda de las características y de la seguridad de
funcionamiento de la máquina. Debe tener lugar antes de la venta/reventa de la máquina y con una frecuencia
de 125 horas o 1 año(s) en cumplimiento con las reglamentaciones. Las reglamentaciones locales pueden
imponer exigencias específicas acerca de la frecuencia y del contenido.
Esta inspección es responsabilidad del propietario, pero un técnico competente debe realizarla.
Para garantizar al usuario un uso seguro y mejorar la vida útil de las máquinas, HAULOTTE® recomienda
realizar esta inspección cada 125 horas.
2 - Para los países cuyas máquinas no están obligadas a revisiones periódicas reglamentarias
42 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
Inspección periódica
En complemento del programa de inspección diaria
Caja de mandos
4000785510 E 11.15 ES 43
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
Presencia y fijación de la guía por cable externo
Puntos de anclaje para las eslingas fijados, sin daños y señalizados
(cuando la máquina esté equipada)
Ausencia de cuerpo extraño en las articulaciones y piezas deslizantes
Ausencia de espacios inhabituales en las juntas y deslizaderas
Chasis, eje, sistema de dirección, brazos, estabilizadores...
44 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
Cables eléctricos
Ausencia de desgarro y de rotura de la membrana externa
Ausencia de ataque químico de la membrana
Ausencia de abrasión, oxidación o desgaste de los polos
Captores y dispositivos de seguridad
El sistema de inclinación funciona correctamente
El sistema de limitación de velocidad de traslación funciona
correctamente
El sistema de seguridad de los baches funciona correctamente (cuando
la máquina esté equipada)
Prueba y ajuste en caso necesario del sistema de detección de carga
4000785510 E 11.15 ES 45
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
5- Inspección reforzada
La inspección periódica reforzada es una inspección más profunda de la estructura de la máquina para
garantizar su funcionamiento correcto. Debe realizarse cada 1500 h o cada 3 años, según la primera
eventualidad.
Esta inspección es responsabilidad del propietario y debe realizarla un técnico HAULOTTE Services® o una
empresa o una persona cualificada.
Esta inspección se añade a las inspecciones diarias y periódicas. Para más detalles, consulte las inspecciones
diarias y periódicas listadas anteriormente.
2 - Para los países cuyas máquinas no están obligadas a revisiones periódicas reglamentarias
46 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
Inspección reforzada
En complemento del programa de inspección diaria
Inspección visual con pequeño desmontaje o movimiento necesario para alcanzar la parte implicada.
Sustitución en caso necesario.
Pruebas de ensayo. Requiere la habilitación de HAULOTTE Services®. Para los países cuyas máquinas no
están obligadas a revisiones periódicas reglamentarias.
No
Sí No Corregido
aplicable
Plataforma de trabajo. Suelo, antepecho, acceso y extensión
Inspección adicional
Inspección diaria comprobada
Inspección periódica comprobada
Programa de mantenimiento realizado
Número de serie : Modelo :
Horas de funcionamiento :
Referencia del contrato HAULOTTE Services® :
Número de registro de la intervención : Firma :
Fecha :
Nombre :
4000785510 E 11.15 ES 47
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
6- Inspección general
Una inspección exhaustiva permite garantizar un uso continuo con total seguridad de la plataforma de trabajo
aéreo más allá de la vida útil prevista para la máquina y según el uso previsto hasta la inspección exhaustiva
recomendada siguiente. Debe realizarse cada 5000 h o cada 5 años. según la primera eventualidad, y después
cada 5 años.
Esta inspección es responsabilidad del propietario y debe realizarla un técnico HAULOTTE Services® o una
empresa o una persona cualificada y autorizada.
Esta inspección incluye las inspecciones diarias, periódicas y reforzadas. Consulte el manual de operario para
más información.
2 - Para los países cuyas máquinas no están obligadas a revisiones periódicas reglamentarias
Se redactará un informe de la inspección exhaustiva y se incluirá el método de inspección utilizado, las zonas
inspeccionadas y las pruebas realizadas. Si las piezas se han desmontado pero no se han sustituido, esto deberá
especificarse/anotarse en el informe con eventuales comentarios y recomendaciones.
48 4000785510 E 11.15 ES
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
Inspección general
Como complemento de las inspecciones diarias, periódicas y reforzadas
Pruebas de ensayo. Requiere la habilitación de HAULOTTE Services®. Para los países cuyas máquinas no
están obligadas a revisiones periódicas reglamentarias.
No
Sí No Corregido
aplicable
Inspección adicional
Ficha de la máquina
NOTA: LA LISTA DE LAS FICHAS DE MANTENIMIENTO NO ES EXHAUSTIVA. SE PUEDEN REMITIR OTRAS FICHAS
BAJO SOLICITUD. PÓNGASE EN CONTACTO CON HAULOTTE SERVICES®.
4000785510 E 11.15 ES 49
OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E
D- Plan de inspección y mantenimiento
Notes
50 4000785510 E 11.15 ES
Datos generales
Inspección estructural
MS0001
Datos generales
Inspección estructural
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección • Señalización del sector
• Guantes
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
Por razones de seguridad, respete obligatoriamente las siguientes etapas durante las fases de prueba :
• Coloque una señalización de seguridad alrededor de la zona de prueba.
• Coloque la máquina en posición de traslación (se acepta el elemento pendular en la horizontal)
• Utilice las cinchas de seguridad.
2- Operaciones preliminares
Las operaciones de desmontaje, si deben tener lugar, deben realizarse únicamente en instalaciones totalmente
desconectadas y debe llevarlas a cabo únicamente el personal con la formación técnica necesaria.
Además de las instrucciones indicadas en el presente documento, respete las disposiciones jurídicas generalmente
aplicables para la prevención de los accidentes y para la seguridad.
Deben tomarse todas las precauciones posibles antes de intervenir sobre o cerca de la máquina.
Después de finalizar el trabajo, todos los cárteres y dispositivos de seguridad deben colocarse en su sitio inicial y estar
totalmente operativos.
3- Control y mantenimiento
Para garantizar la integridad de la máquina, es necesario realizar los controles periódicos de la estructura mecánica,
tal como se definen a continuación.
4000785510 E 11.15 ES 51
Datos generales
Inspección estructural
MS0001
Una inspección minuciosa de las piezas estructurales debe realizarse cada 5000 h o 10 años
desmontándolas para inspeccionar todas las soldaduras. Deben desmontarse todas las piezas
estructurales listadas en la sección Familiarización y todas las soldaduras deben inspeccionarse realizando
comprobaciones no destructivas.
En caso de sospecha de una fisura, debe realizarse una limpieza y una inspección con líquidos penetrantes
para garantizar la integridad de la pieza antes del montaje.
Compruebe la presencia y el apriete de cada perno y tornillo usado para el montaje de las piezas listadas
en la sección Familiarización. Consulte el catálogo de las piezas de recambio para obtener información
adicional en caso necesario.
Algunos tornillos no se pueden volver a usar y deben cambiarse sistemáticamente (p. ej.: tornillo de corona...).
52 4000785510 E 11.15 ES
Datos generales
Inspección estructural
MS0001
Los pruebas siguientes deben realizarse cada 250 h o cada 6 meses o después de :
• Una intervención técnica importante.
• Un accidente tras el fallo de una pieza esencial.
Un equipo cualificado debe realizar las pruebas siguientes en condiciones de seguridad óptimas.
Para evitar el balanceo de la máquina durante la fase de prueba, es importante amarrar la máquina al suelo.
Con una carga correspondiente al 100 % de la carga máxima autorizada, realice todos los movimientos
desde la caja de mandos inferior (o desde la caja de mandos de emergencia); el piso de la cesta debe
alcanzar una altura de aproximadamente 1 m por encima del suelo.
Consulte el manual del usuario para la descripción del dispositivo de seguridad y los datos técnicos que se
deben alcanzar.
Las pruebas siguientes demuestran que la estructura de la máquina cumple con las reglas de seguridad.
Con una carga correspondiente al 125 % de la carga máxima autorizada, realice todos los movimientos
desde la caja de mandos inferior (o desde la caja de mandos de emergencia); el piso de la cesta debe
alcanzar una altura de aproximadamente 1 m por encima del suelo :
• Mida la distancia entre el suelo y la cesta.
• Deje la máquina en posición estática durante 15 mnn.
• Mida la distancia entre el suelo y la cesta.
Si la diferencia entre las dos medidas no supera los 4 cm (1.575 in): la prueba es válida.
Si la diferencia entre las dos medidas supera los 4 cm (1.575 in): póngase en contacto con HAULOTTE
Services® o realice pruebas adicionales. MS0003 - § 3.2 Inspección de un cilindro.
4000785510 E 11.15 ES 53
Datos generales
Inspección de los ejes y rodamientos
MS0002
Notes
Datos generales
54 4000785510 E 11.15 ES
Datos generales
Inspección de los ejes y rodamientos
MS0002
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección • Señalización del sector
• Guantes
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
2- Operaciones preliminares
Las operaciones de desmontaje, si deben tener lugar, deben realizarse únicamente en instalaciones totalmente
desconectadas y debe llevarlas a cabo únicamente el personal con la formación técnica necesaria.
Además de las instrucciones indicadas en el presente documento, respete las disposiciones jurídicas generalmente
aplicables para la prevención de los accidentes y para la seguridad.
Deben tomarse todas las precauciones posibles antes de intervenir sobre o cerca de la máquina.
Después de finalizar el trabajo, todos los cárteres y dispositivos de seguridad deben colocarse en su sitio inicial y estar
totalmente operativos.
3- Control y mantenimiento
El control de los ejes, de los topes de ejes, de los anillos y rodamientos debe realizarse cumpliendo las
recomendaciones siguientes :
• Cada día antes del uso : Inspección visual rápida sin desmontaje.
• Compruebe la presencia de las clavijas y de las clavijas de bloqueo visibles sin desmontar la máquina.
• Compruebe la presencia de los tornillos.
• Compruebe la ausencia de deformación, de fisura o de clavijas y/o clavijas de bloqueo rotas.
• Compruebe la ausencia de abrasión, de desgaste y de oxidación importante en las clavijas y en las clavijas de
bloqueo.
• Cada 250 h o cada 6 meses : Inspección visual profundizada sin desmontar algunas piezas para alcanzar
los anillos y los rodamientos. Además de los criterios indicados anteriormente, compruebe los puntos
siguientes :
• Compruebe la presencia y la posición de los anillos y de los rodamientos.
• Compruebe la ausencia de virutas alrededor de las clavijas.
• Compruebe la ausencia de abrasión, de desgaste y de oxidación importante en los anillos y rodamientos.
• Compruebe la ausencia de deformación, de fisura o de anillos y rodamientos rotos.
• Compruebe la ausencia de un espacio radial > 0,5 mm (19690 µ in) en las clavijas.
• Cada 5 años : Desmontaje completo de los ejes, anillos y rodamientos. Como complemento de las
inspecciones indicadas anteriormente, es necesario comprobar :
• Para los anillos :
• Compruebe la presencia y el estado correcto del revestimiento de fricción.
• Para los rodamientos :
• Tras el desmontaje, proteja el rodamiento de la contaminación y de los golpes.
• Limpie el rodamiento con un disolvente adecuado.
• Compruebe la ausencia de virutas en la caja de rodamiento y/o en el rodamiento.
• Compruebe la ausencia de abrasión, desgaste, oxidación importante y deformación de las bolas (o
rodillos) y de las cajas de rodamiento de bolas.
4000785510 E 11.15 ES 55
Datos generales
Inspección de los ejes y rodamientos
MS0002
4- Criterio de sustitución
Los ejes, los topes de ejes, los anillos y los rodamientos deben sustituirse en cuanto aparezca una de las anomalías
indicadas anteriormente. Los rodamientos y los anillos deben obligatoriamente sustituirse tras 10 años de uso.
56 4000785510 E 11.15 ES
Datos generales
Inspección de los ejes y rodamientos
MS0002
5- Procedimiento de montaje
Sólo para OPTIMUM 8 - OPTIMUM 1931 E : No engrase los ejes ni los anillos de los brazos de las tijeras.
Para el montaje de los ejes y de los cojinetes lisos, respete las siguientes etapas :
• Lubrifique ligeramente el diámetro interior donde debe introducirse el cojinete.
• Introduzca el cojinete con ayuda de un mandril reforzado convencional, preferentemente de acero suave
cementado.
• El cojinete, el mandril y el diámetro interior deben estar correctamente alineados durante la operación de
ensamblaje.
• Los valores recomendados para el mandril figuran en el esquema siguiente :
V a l o r e s r e c o m e n d a d o s
A D
Marca Designación
A Al menos 0,5 veces el diámetro nominal
B Realice un bisel
C Diámetro nominal del alojamiento - 0,2 / - 0,3 mm (-7874 µ in / -11810 µ in)
D Mandril de unión
E Diámetro interior medio del anillo montado - 0,20 / - 0,25 mm (-7874 µ in / -9843 µ in)
F Cojinete
G Alojamiento
4000785510 E 11.15 ES 57
Datos generales
Inspección de los ejes y rodamientos
MS0002
5.2 - RODAMIENTOS
58 4000785510 E 11.15 ES
Datos generales
Inspección de un cilindro
MS0003
Datos generales
Inspección de un cilindro
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección • Señalización del sector
• Guantes
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
Por razones de seguridad, respete obligatoriamente las siguientes etapas durante las fases de prueba :
• Coloque una señalización de seguridad cerca de la zona de prueba.
• Ponga la máquina en posición replegada.
• Utilice las cinchas de seguridad.
2- Operaciones preliminares
Las operaciones de desmontaje, si deben tener lugar, deben realizarse únicamente en instalaciones totalmente
desconectadas y debe llevarlas a cabo únicamente el personal con la formación técnica necesaria.
Además de las instrucciones indicadas en el presente documento, respete las disposiciones jurídicas generalmente
aplicables para la prevención de los accidentes y para la seguridad.
Deben tomarse todas las precauciones posibles antes de intervenir sobre o cerca de la máquina.
Después de finalizar el trabajo, todos los cárteres y dispositivos de seguridad deben colocarse en su sitio inicial y estar
totalmente operativos.
3- Control y mantenimiento
Los cilindros hidráulicos deben someterse a inspecciones visuales periódicas cada 250 horas o cada 6
meses, tal como se define a continuación :
• Ausencia de fugas.
• Ausencia de deformaciones, daños visibles, fisuras en el cuerpo o en las fijaciones del cilindro.
• Ausencia de oxidación y de golpe en la varilla.
• Ausencia de cuerpo extraño en todas las superficies.
• Ausencia de piezas que falten o que estén aflojadas (pernos, tuercas, racores, elementos flexibles, etc.).
4000785510 E 11.15 ES 59
Datos generales
Inspección de un cilindro
MS0003
Para garantizar un mayor rendimiento y una mejor seguridad, las pruebas funcionales deben realizarse cada
250 horas o cada 6 meses.
Control general :
• Coloque la carga nominal en la cesta (o la plataforma).
• Levante la cesta (o la plataforma) desde la consola inferior. Según el cilindro que haya que comprobar,
procede tal como se indica a continuación :
• Cilindro de elevación de brazo : Levante el conjunto de brazo alrededor de la mitad de su carrera. El elemento
telescópico está horizontal y sacado completamente (Para las máquinas equipadas).
• Cilindro de repliegue de la pluma o Cilindro del elemento pendular : Levante el equipamiento correspondiente (pluma
o elemento pendular) alrededor de la mitad de su carrera. Saque el elemento telescópico al máximo.
• Cilindro de movimiento telescópico : Incline la pluma al máximo y realice un movimiento telescópico de alrededor
de 50 cm (19.69 in).
• Mida la distancia entre el suelo de la cesta (o de la plataforma) y el suelo.
• Deje la máquina en posición estática 15 mn.
• Mida la distancia entre el suelo de la cesta (o de la plataforma) y el suelo.
• Si la diferencia entre ambas medidas no sobrepasa los 4 cm (1.575 in) : la prueba es válida.
• Si la diferencia entre ambas medidas supera los 4 cm (1.575 in), póngase en contacto con HAULOTTE Services®
o realice las pruebas adicionales que se describen a continuación.
60 4000785510 E 11.15 ES
Datos generales
Inspección de un cilindro
MS0003
• Si la desviación del vástago del cilindro es superior a los valores expresados en la siguiente tabla, cambie
el cilindro.
Tipo de cilindros Desviación máxima admisible debida a una fuga interna del cilindro
Cilindro de elevación de brazo o
Después de 10 mn, desviación < Después de 60 mn, desviación < 1
pluma (Máquina con altura de
0,2 mm (7874 µ in) mm (0.039 in)
trabajo > 26 m(85 ft4 in))
Cilindro del estabilizador, Bloqueo
del eje oscilante, Cilindro de
Después de 10 mn, desviación < Después de 60 mn, desviación <
elevación de brazo o pluma
0,5 mm (0.01196 in) 2,5 mm (0.098 in)
(Máquina con sistema de limitación
de alcance)
Cilindro de elevación de brazo o
Después de 10 mn, desviación < 1 Después de 60 mn, desviación < 6
pluma, Movimiento telescópico,
mm (0.039 in) mm (0.236 in)
Compensación, ...
Después de 10 mn, desviación < Después de 60 mn, desviación < 9
Cilindro de dirección
1,5 mm (0.059 in) mm (0.354 in)
4000785510 E 11.15 ES 61
Datos generales
Inspección de un cilindro
MS0003
Una inspección minuciosa de las piezas estructurales debe realizarse cada 5000 h o 10 años
desmontándolas para inspeccionar todas las soldaduras. Cada cilindro debe desmontarse e inspeccionarse
mediante comprobaciones no destructivas.
Compruebe :
1. Racor de soldadura.
2. Racor de la soldadura de la varilla del pistón.
3. Casquillo.
4. Superficie.
5. Montaje y superficie.
62 4000785510 E 11.15 ES
Datos generales
Procedimiento de prueba del freno
MS0004
Datos generales
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección • Señalización del sector
• Guantes
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
Por razones de seguridad, respete obligatoriamente las siguientes etapas durante las fases de prueba :
• Coloque una señalización de seguridad alrededor de la zona de prueba.
• Coloque la máquina en posición de transporte (se acepta el elemento pendular en la horizontal).
• Utilice las cinchas de seguridad.
2- Operaciones preliminares
Las operaciones de desmontaje, si deben tener lugar, deben realizarse únicamente en instalaciones totalmente
desconectadas y debe llevarlas a cabo únicamente el personal con la formación técnica necesaria.
Además de las instrucciones indicadas en el presente documento, respete las disposiciones jurídicas generalmente
aplicables para la prevención de los accidentes y para la seguridad.
Deben tomarse todas las precauciones posibles antes de intervenir sobre o cerca de la máquina.
Después de finalizar el trabajo, todos los cárteres y dispositivos de seguridad deben colocarse en su sitio inicial y estar
totalmente operativos.
3- Procedimiento de prueba
Gran velocidad :
• En una superficie plana o ligeramente inclinada (inclinación siempre inferior a la inclinación autorizada: véase la
placa señalética del fabricante).
• Trace en el suelo una línea que se usará como referencia para la parada.
• Circule avanzando hasta alcanzar la velocidad máxima :
• Según las máquinas, entre 3 km/h (1.9 mph) y 6,5 km/h (4,039 mph).
• Suelte el manipulador en cuanto los ejes de la rueda estén al nivel de la marca de referencia trazada.
• Máquina parada, mida la distancia entre los ejes de las ruedas y la marca de referencia trazada en el suelo :
• Si la distancia se encuentra entre 0.2 m (0ft 8in) y 2,7 m (8 ft 11 in): la prueba es válida.
• De lo contrario, póngase en contacto con HAULOTTE Services® para reparar el sistema.
4000785510 E 11.15 ES 63
Datos generales
Procedimiento de prueba del freno
MS0004
Notes
64 4000785510 E 11.15 ES
Datos generales
Valores del par
MS0005
Datos generales
4000785510 E 11.15 ES 65
Datos generales
Valores del par
MS0005
66 4000785510 E 11.15 ES
Datos generales
Valores del par
MS0005
4000785510 E 11.15 ES 67
Datos generales
Valores del par
MS0005
68 4000785510 E 11.15 ES
Hidráulico
Inspección de los elementos flexibles - Cambio
MS0020
Hidráulico
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección • Señalización del sector
• Guantes
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
2- Comprobaciones e inspecciones
El estado de los elementos flexible desempeña un papel esencial para la seguridad de las máquinas.
Para los elementos flexibles accesibles sin necesidad de desmontar, debe realizar una inspección visual cada 250
horas o cada 1 años :
• Compruebe la ausencia de fugas a nivel de las juntas de los elementos flexibles.
• Compruebe que todos los elementos flexibles estén correctamente apretados.
• Compruebe la ausencia de desgarros o fisuras en el exterior de los elementos flexibles.
• Compruebe que el blindaje del elemento flexible no esté dañado.
• Compruebe la ausencia de agresión química en la membrana del elemento flexible.
Para los elementos flexibles que no se pueden ver sin desmontaje, debe realizarse una inspección visual reforzada
cada 5000 horas o cada 5 años.
Si se detectan anomalías, es necesario sustituir las piezas implicadas respetando las recomendaciones siguientes.
Por razones de seguridad, es imperativo observar las condiciones de desmontaje indicadas a continuación :
• Repliegue la máquina sobre un suelo llano :
• La máquina no debe estar en una pendiente.
• La pluma está en la horizontal.
• Coloque la torreta (cuando la máquina esté equipada) en el eje.
• Señalice el sector (zona de riesgo máximo = altura de la máquina).
• Localice los elementos flexibles y sus puntos de racor para garantizar una buena eficacia de la máquina tras la
intervención.
• Localice el trayecto de los elementos flexibles para facilitar el montaje.
Para recuperar el aceite, utilice un recipiente para el aceite para no contaminar el medio ambiente.
Afloje suavemente el sistema de los elementos flexibles para que caiga la presión residual.
Es obligatorio calzar y mantener los cilindros durante el desmontaje de los elementos flexibles de los
cilindros. Es obligatorio un análisis del circuito hidráulico.
4000785510 E 11.15 ES 69
Hidráulico
Inspección de los elementos flexibles - Cambio
MS0020
Tras el desmontaje :
• Cierre las aberturas del elemento flexible y los componentes hidráulicos para no contaminar el sistema hidráulico.
• Compruebe el estado de limpieza de los elementos flexibles y de los componentes hidráulicos :
• Ausencia de virutas de goma, de plástico o de metal.
• En caso necesario, vacíe y limpie el circuito (depósito incluido).
T a b l a d e p a r e s d e a p r i e t e
70 4000785510 E 11.15 ES
Eléctrico
Cableado eléctrico
MS0025
Eléctrico
Cableado eléctrico
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección • Señalización del sector
• Guantes
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
Mantener el cableado eléctrico en buen estado es esencial para un uso seguro de la máquina así como unas buenas
prestaciones de ésta. La no sustitución de los cables quemados, rozados, corroídos o pinzados puede provocar
condiciones de uso peligrosas, así como dañar los componentes.
• Abra la tapa de la bandeja giratoria situada del lado del motor.
• Retire la clavija de seguridad del bloqueo del portapivote del motor.
• Abra el bloqueo del portapivote del motor y gírelo para sacarlo de la máquina.
• Compruebe las diferentes zonas en busca de cables quemados, rozados, corroídos o aflojados :
• Arnés de cables del motor.
• Cableado de los manifolds hidráulicos.
• Abra la tapa de la bandeja giratoria situada en el lateral de la caja de mandos del chasis.
• Compruebe las diferentes zonas en busca de cables quemados, rozados, corroídos o aflojados :
• Arnés de cables de la caja de mandos del chasis.
• En el interior de la caja de mandos del chasis.
• Cableado de los manifolds hidráulicos.
• Cableado de los manifolds hidráulicos. Compruebe los emplazamientos siguientes en busca de una capa generosa
de grasa dieléctrica :
• Todas las conexiones del arnés de cables a la caja de mandos del chasis.
• Arranque el motor desde la caja de mandos del chasis y levante la pluma secundaria por encima de los cárteres de
la bandeja giratoria.
• Retire el cárter de la bandeja giratoria central que mantiene las fijaciones. Retire el cárter de la bandeja giratoria
central de la máquina.
• Compruebe la zona alrededor de la bandeja giratoria en busca de cables quemados, rozados o pinzados.
• Descienda la pluma en posición replegada y arranque el motor.
• Compruebe las zonas siguientes en busca de cables quemados, rozados, corroídos, pinzados o aflojados :
• Cable portador en la pluma primaria.
• Cables en la pluma y en el elemento pendular primarios.
• Manifold de rotación del elemento pendular y de la cesta.
• En el interior de la caja de mandos de la cesta.
• Compruebe los emplazamientos siguientes en busca de una capa generosa de grasa dieléctrica :
• Todas las conexiones del arnés de cables a la caja de mandos de la cesta.
4000785510 E 11.15 ES 71
Eléctrico
Cableado eléctrico
MS0025
Notes
72 4000785510 E 11.15 ES
Hidráulico
Ajuste de las presiones
MS0072
Hidráulico
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección • Señalización del sector
• Guantes
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
2- Operaciones preliminares
Las operaciones de desmontaje, si deben tener lugar, deben realizarse únicamente en instalaciones totalmente
desconectadas y debe llevarlas a cabo únicamente el personal con la formación técnica necesaria.
Además de las instrucciones indicadas en el presente documento, respete las disposiciones jurídicas generalmente
aplicables para la prevención de los accidentes y para la seguridad.
Deben tomarse todas las precauciones posibles antes de intervenir sobre o cerca de la máquina.
Después de finalizar el trabajo, todos los cárteres y dispositivos de seguridad deben colocarse en su sitio inicial y estar
totalmente operativos.
Para permitir la comprobación, consulte la tabla siguiente para el ajuste inicial de la presión
NOTA: EL AJUSTE DE LA TOMA DE PRESIÓN ES ÚNICO PARA TODOS LOS MOVIMIENTOS DE LA MÁQUINA.
4000785510 E 11.15 ES 73
Hidráulico
Ajuste de las presiones
MS0072
Marca Designación
1 Toma de las presiones
2 Limitador de presión
74 4000785510 E 11.15 ES
Brazo de las tijeras
Tornillos de los brazos de las tijeras - Comprobaciones periódicas
MS0073
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección
• Señalización del sector
• Guantes
• Llave dinamométrica - par de apriete 22 N.m
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
2- Comprobaciones
• Todos los días, asegúrese visualmente de la presencia de los tornillos de los brazos de las tijeras.
• Una vez al mes, asegúrese visualmente de que los tornillos de los brazos de las tijeras no estén
aflojados.
Si la comprobación visual del marcado no es correcta (aflojamiento), realice el par de apriete con una llave
dinamométrica a 22 N.m
4000785510 E 11.15 ES 75
Brazo de las tijeras
Tornillos de los brazos de las tijeras - Comprobaciones periódicas
MS0073
Notes
76 4000785510 E 11.15 ES
Chasis
Desmontaje - Montaje del conjunto pivote de dirección
MS0090
Chasis
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección
• Guantes
• Puente rodante o equivalente, capacidad mínima 1 T / • Señalización del sector
1,205 lb
• Llave dinamométrica de 10 Nm, 80 Nm y 250 Nm
• Pistola de engrase
60 min
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
4000785510 E 11.15 ES 77
Chasis
Desmontaje - Montaje del conjunto pivote de dirección
MS0090
3- Desmontaje
NOTA: ESTE PROCEDIMIENTO DEBE REALIZARSE CON UN PUENTE RODANTE, PERO TAMBIÉN PUEDE REALIZARSE
CON UNA CARRETILLA ELEVADORA.
NOTA: SI LA RUEDA DEBE DESMONTARSE, AFLOJE LA TUERCA ANTES DE QUE LA MÁQUINA SE LEVANTE DEL
SUELO, DE LO CONTRARIO, SERÁ DIFÍCIL MANTENER LA RUEDA INMÓVIL.
78 4000785510 E 11.15 ES
Chasis
Desmontaje - Montaje del conjunto pivote de dirección
MS0090
4000785510 E 11.15 ES 79
Chasis
Desmontaje - Montaje del conjunto pivote de dirección
MS0090
80 4000785510 E 11.15 ES
Chasis
Desmontaje - Montaje del conjunto pivote de dirección
MS0090
4000785510 E 11.15 ES 81
Chasis
Desmontaje - Montaje del conjunto pivote de dirección
MS0090
4- Montaje
El procedimiento de montaje deberá realizarse en el orden inverso del desmontaje, asegúrese de respetar los aprietes
de las tuercas siguientes :
• Tuerca en eje interior 250 Nm
• 6 tonillos con cabeza en la parte superior del pivote de rueda 10 Nm
• Tuerca de rueda 80 Nm, y después, continue apretando hasta la siguiente pestaña de la arandela de freno
5- Procedimientos adicionales
• Termine la calibración del conjunto pivote de dirección MS0097Calibration steering sensor
• Engrase el pivote de dirección.
6- Comprobaciones
• Ponga la máquina en funcionamiento.
• Pruebe los movimientos de dirección y traslación.
82 4000785510 E 11.15 ES
Cesta (o plataforma)
Desmontaje - Montaje del conjunto plataforma
MS0095
Cesta (o plataforma)
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección
• Guantes
• Puente rodante o equivalente, capacidad mínima 1 T /
• Señalización del sector
2,205 lbs
• Eslingas 3 x 2m - 500 kg (3 x 6ft 7in - 1,103 lb) + 2 x 1m
- 500 kg (3 x 3ft 3in - 1,103 lb) o eslingas 4 x 2 m - 500kg
(4 x 6 ft 7 in - 1,103 lb)
• Desmontaje 45 mn
• Montaje 30 mn
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
3- Operaciones preliminares
Las operaciones de desmontaje, si deben tener lugar, deben realizarse únicamente en instalaciones totalmente
desconectadas y debe llevarlas a cabo únicamente el personal con la formación técnica necesaria.
Además de las instrucciones indicadas en el presente documento, respete las disposiciones jurídicas generalmente
aplicables para la prevención de los accidentes y para la seguridad.
Deben tomarse todas las precauciones posibles antes de intervenir sobre o cerca de la máquina.
Después de finalizar el trabajo, todos los cárteres y dispositivos de seguridad deben colocarse en su sitio inicial y estar
totalmente operativos.
• El operario deberá asegurarse de que dispone de los EPI (Equipamiento de Protección Individual) adaptados al
trabajo que deberá realizar y a las condiciones específicas del entorno donde se encuentra el material (véanse las
recomendaciones de seguridad específicas en el sitio de la intervención).
• Coloque la máquina sobre un suelo llano, firme y despejado (cuidado con las líneas eléctricas).
• Señalice la zona de intervención.
• Corte el contacto y retire la llave de contacto.
• Coloque una etiqueta NO USAR en el sitio del botón de puesta en marcha / parada para informar al personal que
se están realizando intervenciones en la máquina.
• Tenga cuidado con los riesgos de quemaduras, los circuitos hidráulicos trabajan con temperaturas muy elevadas.
• La presión en el circuito hidráulico es muy importante. Puede provocar accidentes. Reduzca la presión antes de
cualquier intervención y no busque nunca una fuga con la mano.
• Los gases de escape de los motores contienen productos de combustión nocivos. Arranque y deje girar el motor
siempre en una zona bien ventilada. En un local cerrado, evacúe los gases de escape hacia el exterior.
4000785510 E 11.15 ES 83
Cesta (o plataforma)
Desmontaje - Montaje del conjunto plataforma
MS0095
4- Desmontaje
84 4000785510 E 11.15 ES
Cesta (o plataforma)
Desmontaje - Montaje del conjunto plataforma
MS0095
NOTA: PARA DESMONTAR LA PLATAFORMA, LA PARTE DELANTERA DE LA MISMA DEBE LEVANTARSE AL MENOS
20 CM / 8 IN MÁS ARRIBA QUE LA PARTE TRASERA, DE TAL FORMA QUE NO TOQUE LA PARTE SUPERIOR DE LOS
BRAZOS DE LAS TIJERAS TRASERAS AL DESMONTARLA.
• Fije las eslingas a la parte delantera y trasera de las barras centrales de la plataforma tal como se indica en la foto
siguiente :
4000785510 E 11.15 ES 85
Cesta (o plataforma)
Desmontaje - Montaje del conjunto plataforma
MS0095
NOTA: SE PUEDE REALIZAR LO MISMO CON 4 X ESLINGAS 2 METROS, 500 KG / 1,103 LB), PERO LA PARTE
DELANTERA DEBERÁ SER MÁS CORTA QUE LA PARTE TRASERA DE TAL FORMA QUE SEA DE LONGITUD MÁS CORTA.
86 4000785510 E 11.15 ES
Cesta (o plataforma)
Desmontaje - Montaje del conjunto plataforma
MS0095
5- Montaje
6- Procedimientos adicionales
7- Comprobaciones
Compruebe el funcionamiento general de la máquina, limpie la máquina y lubrifique levemente las caras de los
patines de desgaste.
4000785510 E 11.15 ES 87
Cesta (o plataforma)
Desmontaje - Montaje del conjunto plataforma
MS0095
Notes
88 4000785510 E 11.15 ES
Tijeras
Desmontaje - Montaje del conjunto tijeras
MS0096
Tijeras
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección
• Guantes
• Señalización del sector
• Llave dinamométrica de 21 Nm
• Puente rodante o equivalente, capacidad mínima 1 T /
2,205 lb
• Desmontaje 30 mn
• Montaje 1 h
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
2- Operaciones preliminares
Las operaciones de desmontaje, si deben tener lugar, deben realizarse únicamente en instalaciones totalmente
desconectadas y debe llevarlas a cabo únicamente el personal con la formación técnica necesaria.
Además de las instrucciones indicadas en el presente documento, respete las disposiciones jurídicas generalmente
aplicables para la prevención de los accidentes y para la seguridad.
Deben tomarse todas las precauciones posibles antes de intervenir sobre o cerca de la máquina.
Después de finalizar el trabajo, todos los cárteres y dispositivos de seguridad deben colocarse en su sitio inicial y estar
totalmente operativos.
• El operario deberá asegurarse de que dispone de los EPI (Equipamiento de Protección Individual) adaptados al
trabajo que deberá realizar y a las condiciones específicas del entorno donde se encuentra el material (véanse las
recomendaciones de seguridad específicas en el sitio de la intervención).
• Coloque la máquina sobre un suelo llano, firme y despejado (cuidado con las líneas eléctricas).
• Señalice la zona de intervención.
• Corte el contacto y retire la llave de contacto.
• Coloque una etiqueta NO USAR en el sitio del botón de puesta en marcha / parada para informar al personal que
se están realizando intervenciones en la máquina.
• Tenga cuidado con los riesgos de quemaduras, los circuitos hidráulicos trabajan con temperaturas muy elevadas.
• La presión en el circuito hidráulico es muy importante. Puede provocar accidentes. Reduzca la presión antes de
cualquier intervención y no busque nunca una fuga con la mano.
• Los gases de escape de los motores contienen productos de combustión nocivos. Arranque y deje girar el motor
siempre en una zona bien ventilada. En un local cerrado, evacúe los gases de escape hacia el exterior.
• Desmontaje de la cesta : Ver MS0095Removal / replacement platform
• Desmontaje del contrapeso : Ver MS0100Remouval / replacement of counterweight
4000785510 E 11.15 ES 89
Tijeras
Desmontaje - Montaje del conjunto tijeras
MS0096
3- Desmontaje
NOTA: ESTE PROCEDIMIENTO DEBE REALIZARSE SIN DESMONTAR EL CONTRAPESO TRASERO (AL IGUAL QUE
PUEDE SER NECESARIO EN EL TERRENO). PERO LA RETIRADA DEL CONTRAPESO DEL ESTRIBO DE LA PARTE
TRASERA PERMITE EL ACCESO MÁS FÁCIL Y SE RECOMIENDA SIEMPRE QUE SEA POSIBLE. S I SE RETIRA EL
CONTRAPESO, NO SERÁ NECESARIO ELEVAR EL MARCO DE LAS TIJERAS Y COLOCARLO SOBRE EL SOPORTE DE
SEGURIDAD; TODAS LAS TAREAS SE PODRÁN REALIZAR CON LA PLATAFORMA EN POSICIÓN REPLEGADA.
NOTA: ESTE PROCEDIMIENTO DEBE REALIZARSE CON UN PUENTE RODANTE, PERO TAMBIÉN PUEDE REALIZARSE
CON UNA CARRETILLA ELEVADORA.
90 4000785510 E 11.15 ES
Tijeras
Desmontaje - Montaje del conjunto tijeras
MS0096
4000785510 E 11.15 ES 91
Tijeras
Desmontaje - Montaje del conjunto tijeras
MS0096
92 4000785510 E 11.15 ES
Tijeras
Desmontaje - Montaje del conjunto tijeras
MS0096
4000785510 E 11.15 ES 93
Tijeras
Desmontaje - Montaje del conjunto tijeras
MS0096
4- Montaje
• Ate las eslingas al conjunto de tijeras del mismo modo que para la
retirada.
• Eleve el conjunto y colóquelo detrás del chasis de tal forma a poder
deslizar el conjunto de las tijeras en los raíles del chasis.
94 4000785510 E 11.15 ES
Tijeras
Desmontaje - Montaje del conjunto tijeras
MS0096
4000785510 E 11.15 ES 95
Tijeras
Desmontaje - Montaje del conjunto tijeras
MS0096
96 4000785510 E 11.15 ES
Tijeras
Desmontaje - Montaje del conjunto tijeras
MS0096
5- Procedimientos adicionales
• Vuelva a colocar la plataforma : Ver MS0095Removal / replacement platform
• Vuelva a colocar el contrapeso : Ver MS0100Remouval / replacement of counterweight
• Compruebe el nivel de aceite hidráulico.
• El cilindro de elevación puede contener aire. Realice varios ciclos de elevación/descenso para retirar el aire del
sistema.
• Si la máquina se ha ajustado para el mercado EE. UU., ajuste la máquina para corregir el país.
• Realice una calibración de la sobrecarga (consulte MS0098) o sensores de ángulo( MS0099).
6- Comprobaciones
• Ponga en marcha la máquina y pruebe los movimientos de elevación/descenso.
• Compruebe la ausencia de fuga de aceite.
4000785510 E 11.15 ES 97
Tijeras
Desmontaje - Montaje del conjunto tijeras
MS0096
Notes
98 4000785510 E 11.15 ES
Chasis
Ajuste de la dirección
MS0097
Chasis
Ajuste de la dirección
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección • Señalización del sector
• Guantes
• 5 minutos para ajustar manualmente el sensor
• 5 minutos para calibrar el sensor
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
2- Operaciones preliminares
Las operaciones de desmontaje, si deben tener lugar, deben realizarse únicamente en instalaciones totalmente
desconectadas y debe llevarlas a cabo únicamente el personal con la formación técnica necesaria.
Además de las instrucciones indicadas en el presente documento, respete las disposiciones jurídicas generalmente
aplicables para la prevención de los accidentes y para la seguridad.
Deben tomarse todas las precauciones posibles antes de intervenir sobre o cerca de la máquina.
Después de finalizar el trabajo, todos los cárteres y dispositivos de seguridad deben colocarse en su sitio inicial y estar
totalmente operativos.
• El operario deberá asegurarse de que dispone de los EPI (Equipamiento de Protección Individual) adaptados al
trabajo que deberá realizar y a las condiciones específicas del entorno donde se encuentra el material (véanse las
recomendaciones de seguridad específicas en el sitio de la intervención).
• Coloque la máquina sobre un suelo llano, firme y despejado (cuidado con las líneas eléctricas).
• Señalice la zona de intervención.
• Corte el contacto y retire la llave de contacto.
• Coloque una etiqueta NO USAR en el sitio del botón de puesta en marcha / parada para informar al personal que
se están realizando intervenciones en la máquina.
• Tenga cuidado con los riesgos de quemaduras, los circuitos hidráulicos trabajan con temperaturas muy elevadas.
• La presión en el circuito hidráulico es muy importante. Puede provocar accidentes. Reduzca la presión antes de
cualquier intervención y no busque nunca una fuga con la mano.
• Los gases de escape de los motores contienen productos de combustión nocivos. Arranque y deje girar el motor
siempre en una zona bien ventilada. En un local cerrado, evacúe los gases de escape hacia el exterior.
4000785510 E 11.15 ES 99
Chasis
Ajuste de la dirección
MS0097
El uso de esta ficha implica que el usuario ha recibido formación en este tipo de máquina y que esa formación fue
impartida por Haulotte o un representante autorizado.
Es indispensable que la persona que intervenga en la máquina conozca toda la información relativa a la seguridad
contenida en el Manual de uso.
MS0097
5- Comprobaciones
Ponga en marcha la máquina y pruebe los movimientos de dirección; el motor de la bomba debe detenerse cuando
la dirección llega al límite mecánico y el mando del volante se mantiene en :
• Cuando las ruedas giran a la izquierda, el ángulo de giro se reduce : Su límite se define a + 47,6°
• Cuando las ruedas giran a la derecha, el ángulo de giro aumenta : Su límite se define a - 75,2 °
MS0097
Notes
MS0099
Tijeras
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección
• Señalización del sector
• Guantes
• Peso 250 kg / 550 lb
• 15 minutos para ajustar manualmente el sensor
• 5 minutos para calibrar el sensor
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
2- Operaciones preliminares
Las operaciones de desmontaje, si deben tener lugar, deben realizarse únicamente en instalaciones totalmente
desconectadas y debe llevarlas a cabo únicamente el personal con la formación técnica necesaria.
Además de las instrucciones indicadas en el presente documento, respete las disposiciones jurídicas generalmente
aplicables para la prevención de los accidentes y para la seguridad.
Deben tomarse todas las precauciones posibles antes de intervenir sobre o cerca de la máquina.
Después de finalizar el trabajo, todos los cárteres y dispositivos de seguridad deben colocarse en su sitio inicial y estar
totalmente operativos.
• El operario deberá asegurarse de que dispone de los EPI (Equipamiento de Protección Individual) adaptados al
trabajo que deberá realizar y a las condiciones específicas del entorno donde se encuentra el material (véanse las
recomendaciones de seguridad específicas en el sitio de la intervención).
• Coloque la máquina sobre un suelo llano, firme y despejado (cuidado con las líneas eléctricas).
• Señalice la zona de intervención.
• Corte el contacto y retire la llave de contacto.
• Coloque una etiqueta NO USAR en el sitio del botón de puesta en marcha / parada para informar al personal que
se están realizando intervenciones en la máquina.
• Tenga cuidado con los riesgos de quemaduras, los circuitos hidráulicos trabajan con temperaturas muy elevadas.
• La presión en el circuito hidráulico es muy importante. Puede provocar accidentes. Reduzca la presión antes de
cualquier intervención y no busque nunca una fuga con la mano.
• Los gases de escape de los motores contienen productos de combustión nocivos. Arranque y deje girar el motor
siempre en una zona bien ventilada. En un local cerrado, evacúe los gases de escape hacia el exterior.
El uso de esta ficha implica que el usuario ha recibido formación en este tipo de máquina y que esa formación fue
impartida por Haulotte o un representante autorizado.
Es indispensable que la persona que intervenga en la máquina conozca toda la información relativa a la seguridad
contenida en el Manual de uso.
MS0099
• Los brazos del sensor están paralelos al eje de articulación del brazo
de las tijeras.
MS0099
NOTA: ANTES DE EMPEZAR LA CALIBRACIÓN, COMPRUEBE Y AJUSTE EN CASO NECESARIO LOS VALORES DE LOS
SENSORES.
MS0099
E n e l A C T I V ' S c r e e n ( o u s a n d o e l H a u l o t t e D i a g ) ,
v a y a h a s t a e l m e n ú d e c a l i b r a c i ó n e i n t r o d u z c a e l
v a l o r d e r e f e r e n c i a d e l á n g u l o d e l b r a z o
5- Comprobaciones
• Quite la tensión de la máquina y vuelva a conectarla, y pruebe la función de elevación.
MS0106
Caja inferior
HAULOTTE Activ'Screen
1- Requisito previo
• Herramientas estándar
• Gafas de protección • Señalización del sector
• Guantes
Utilice exclusivamente herramientas y accesorios adaptados de tamaño medio. Lleve siempre la ropa de seguridad requerida.
En el arranque y durante el funcionamiento de la máquina, la pantalla LCD "Activ'Screen" que se encuentra en la caja
de mandos inferior muestra el estado de funcionamiento de la máquina en tiempo real.
2- Menús simplificados
Menú principal Submenú 1
1. Fallos 1.1. Fallos detectados
1.2. Diario de fallos
1.3. Borrar
2. Código de acceso
3. Ajustes de máquina 3.1. Velocidades y Rampas
3.2. Calibración
3.3. Configuración de máquina
4. Diagnóstico 4.1. Estados de la máquina
4.2. Entradas/Salidas
5. Mantenimiento 5.1. Mantenimiento para realizar
5.2. Diario de mantenimientos
5.3. Diario de uso
5.4. Versión soft. de máquina
6. Herramientas 6.1. Idiomas
6.2. Luminosidad
6.3. Formato de Fecha y Hora
6.4. Formato de Fallos
6.5. Formato de Unidades
MS0106
3- Menús detallados
MS0106
MS0106
MS0106
MS0106
MS0106
MS0106
MS0106
MS0106
Notes
1.1 - RECOMENDACIONES
1.2 - DESIGNACIÓN
La función AVERÍAS describe las exigencias relativas a las averías: control registro de datos, lectura
de datos.
V i s t a g e n e r a l
Marca Designación
HL800 Indicador de inclinación
HL802 Indicador luminoso de sobrecarga
HL903 Indicador luminoso de fallo
HL904 Indicador de carga de batería
SA907 Selector del claxon
SB802 Botón-pulsador de parada de emergencia
A r q u i t e c t u r a d e l s i s t e m a
C i r c u i t o d e p o t e n c i a
C i r c u i t o d e m a n d o s
Notes
Número de
Número de Persona que intervención
Fecha Tipo de intervención
horas interviene HAULOTTE
Services®
Notes