Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
- Shrikant Subramaniam
e-mail: sriks26@hotmail.co.uk
February 6, 2008
This double history, including the regional (Tamil) and the pan-Indian (Sanskrit)
is communicated visually in each and every performance of Bharatanatyam, performed
in India and also in the world at large. The form is easily identifiable because of
its stylistic features. These include the half-sitting posture (araimandi), bent
elbows with palms facing downwards, costumes (a silk dhoti for men and a
kanchivaram silk sari stitched as a fan-costume for women), mnemonic syllables
(sollukattu) and the accompanying poetic texts composed in several South Indian
Carnatic ragas.
But why is Indian Bharatanatyam called as 'British South Asian dance'? Perhaps
enrolling in the MA South Asian Dance Studies at Roehampton University would help
me understand the differences between Indian and British Bharatanatyam. The term,
'South Asian Dance' coming into circulation and Indian dancers performing
Bharatanatyam today in the UK being described as South Asian dancers are some of
the questions I wish to explore in this particular essay.
Bharatanatyam as an oral Tamil form emerged from the Sampradaya traditions. Dr.
Malati Agnisweran, Dr. Meenakshi Iyer, Prof. CV Chandrasekhar, guru V P Dhananjayan
always provided instruction in Tamil in their dance-teaching. My non hereditary
teachers used Tamil terminologies such as Tattamettu adavu, Kudittamettu adavu,
pacca adavu etc. Reverence to the teacher was a fundamental concept and this
centrality is emphasised in Sanskrit slokas that we recite everyday in our
training.2
The sutras thus stipulate that the dancer/actor must not simply imitate real-life
situations. Through various dramatic causes or determinants and their voluntary and
involuntary overt expressions, a dancer/actor should communicate a particular story
to evoke emotional involvement in the spectator. The spectator who is able to
appreciate the dance in an ideal manner is described as a sahridaya (the one with a
sympathetic sensibility, the one who shares similar emotions portrayed by the
dancer/actor) on the stage. But, these emotions are not real. They are dramatised
and thus enjoyable. The spectator also understands the meaning of different
gestures, meaning of the poetical text and is thus able to relish/enjoy (rasasvada)
a dance performance.
The history of Bharatanatyam as a part of a rich Tamil culture goes back to the
history of the ancient Tamil classical texts of the Sangam age. According to
Bharatanatyam scholar Nirmala Ramachandran, "The Sangam epoch has been assigned to
the period commencing with the 5th Century BC and ending with the 4th Century AD.
The Sangam age in Tamil Literature was a period of great literary glory never to be
surpassed in the history of any literature whatsoever. It was the production of a
colossal volume of Tamil poetry in its pristine purity. The age was a period when
the arts such as dance and music and the sciences flourished alike, when the people
obtained all social amenities and when far flung trade and commerce secured to the
Tamils prosperity and power. The second century of the Christian era is called the
'Golden Age' in Tamil letters."
Dance scholar Avanthi Meduri has explained how the early pioneers of Bharatanatyam
in the 1930s including Rukmini Devi (1908-1984) and E Krishna Iyer (1897-1968)
celebrated this double reed history of Bharatanatyam in their performance. Most
professional dancers trained in India are aware of this double Sanskrit and Tamil
history. They give voice to it in seminars and speak about it in training.
Practitioners like Lakshmi Vishwanathan, Chitra Visweswaran, Sudharani Raghupathy
and Dr. Padma Subrahmanyam as early as the 1970s, provided lectures on
Natyashastra, Silappadikaram and its connection with Bharatanatyam. They located a
double-reed Sanskrit/Tamil history for Bharatanatyam in their performances.
However, the major dissemination of this double reed history occurred in the late
1970s.
Since the name was there to stay, Akademi organised a conference in London in 2004
titled 'No Man's Land: Exploring South Asian-ness' in the UK' to discuss the
usefulness of the term. On this occasion, dance scholar Andree Grau presented a
paper, entitled 'Sheltering Sky: Negotiating Identity through South Asianness.' In
her paper Grau states, "Dancers and arts officers coined the label 'South Asian
dance' probably in the late 1980s in the UK to replace the term 'Indian dance,' a
term widely accepted despite the fact that it was reductionist, and simplified the
complex Indian situation with its many cultures, religions, languages and dance
systems…Creating a label that was further generalising was done for political
reasons: practitioners argued that the dance systems falling under the category
were not practiced in India alone, and they felt that a more generic term would be
more appropriate by being somewhat more neutral. Just as the term contemporary
dance is a generic term that overlooks the differences that exist, for example,
between Graham and Release techniques and instead recognizes the similarities of
ways of making sense of the body in terms of aesthetics, or of apprehending space
and music within these techniques, South Asian dance similarly irons out
differences and foregrounds similarities" (Grau, 2004). The usefulness of the South
Asian term for Bharatanatyam is that it is broad, generic and homogenous enough to
iron out subtle differences in style (what are known as banis), and enables the
unification, standardization and neutralization of Bharatanatyam in the UK amongst
the south Asian diasporic community.
Catherine Hale (2004) states that the term was also meant perhaps to "iron out the
manifold forms, roots, artistic lineages and regional affiliations and promote a
pan-Asianness." The reasoning was that if Indian Bharatanatyam was rechristened as
'South Asian dance' it would reach out to the broader immigrant community and
enable the widespread dissemination of Bharatanatyam in Britain. South Asian dance
is an appropriate term because different ethnic and national groups from South Asia
- India, Pakistan, Sri Lanka, Bangladesh, Afghanistan and Nepal could all find a
place within the new name. Indian immigrants from the Caribbean and Africa, who
were practising different variations of Indian classical and folk dances in the
place of their origin, could also find a place for themselves in the new
conceptualization. "If Bharatanatyam was given the label 'South Asian dance' it
would enable a prolific and a burgeoning growth of Bharatanatyam practitioners in
Britain and a Bangladeshi or a Pakistani would not feel embarrassed in learning an
Indian art form," says Anusha Subramanyam (2007).
Suffice it to say that the South Asian name attached to Indian Bharatanatyam is
both useful and problematic. It is problematic because in the practice, the dance
continues to be taught as an Indian dance form but when discussed in seminars and
conferences it is labelled as 'British South Asian dance.' Stuart Hall (1994)
argues that the cultural identity of an immigrant in the British diaspora is
fragmented. But one can argue equally that so is the case with Bharatanatyam as a
classical art form. While Tamils from India and Sri Lanka perceive Bharatanatyam as
a spiritual and a cultural art form, there are some crucial differences in the way
Bharatanatyam is taught in the Tamil temples and community centres.
The Bharatanatyam taught at the Sri Ammanakshi temple in Toothing, South London is
mainly conducted in Tamil and the teacher, Meenakshi Thyagarajan, an alumni from
the Kalai Kaveri College situated in Thiruchirappali, Tamilnadu seldom uses English
as a medium of instruction (personal correspondence, 2007). When I interviewed the
students from the Tamil and Srilankan diasporic community at the temple, they
seemed to be unaware of Bharatanatyam performances at other community centres and
at the mainstream venues. They were involved only in the cultural performances
organised in the temple. I also noted that most of the syllabi used are written in
Tamil and the dance classes taught in this temple is predominantly in Tamil. The
Sanskrit and pan-Indian history of Bharatanatyam discussed in the beginning, is
simply edited out, or not acknowledged.
Such provocative works are created by Mavin Khoo and Shobana Jeyasingh, who have
carved a name for themselves as contemporary dancers for the mainstream British
audience. Mavin Khoo's notion of contemporary Bharatanatyam is grafted on
Balanchine's principles of neo-classicism and Shobana Jeyasingh eschews the
boundaries of Indian dance classicism rooted in the Sanskrit texts such as the
Natyashastra, Abhinayadarpanam, Sangitaratnakara, Balaramabharatam. Fundamentally
Bharatanatyam has a detailed exploration of abhinaya elucidated within the context
of Bhava and Rasa. The Sanskrit manuals Natyashastra and Abhinayadarpanam expound
the technique of mukhaja abhinaya (facial expression) in voluminous detail.
Abhinaya literally means to carry the meaning of the poetic content to the
audience. Traditionally a Bharatanatyam dancer would narrate different stories
drawn from different Hindu religious myths, shifting from one character to another.
The dancer would improvise lyrics, playing on words and utilise free association of
ideas and images. This is done by a combination of facial expressions, hand
gestures and body movement. At the same time it is not a literal rendition of
mythological archetypes and it is a part of the dancer's training to become an
actor. Otherwise the presentation can become a catalogue of empty expressions and
gestures.11 But a conspicuous effort is made by the South Asian dance practitioners
to reconstruct this notion of classicism. Importance is given to strident and
raucous movements of the whole body rather than the expressive gestures and facial
expressions. At the same time, pure dance movements are used to convey emotions in
various choreographic pieces.
To explain this point, I shall first focus my attention on the works of Mavin Khoo,
a British South Asian contemporary Bharatanatyam dancer who creates works
juxtaposing Bharatanatyam movement vocabulary and ballet technique, and explicitly
acknowledges his global position through his understanding of issues of classicism
in Bharatanatyam and classicism in Ballet. By combining both the aesthetics, Khoo
has created a new aesthetic concept that has garnered critical acclaim from the
mainstream audience. This new aesthetic concept is based on the quintessential and
ineluctable structure of various bodily movements and it rigorously tries to
minimise every intrinsic quality of expression on the face.12 Suffice to say that
Khoo draws his new aesthetic idea from Balanchine's notion of classicism which is
exceedingly austere as it calls for revealing 'only the bare-bones' of the body to
the audience (Levin, 1983).
In his production 'Images of the Varnam13, which was premiered in 2001 at the Royal
Opera House in London, Khoo focused on the mastery of filigree detail of a pure
dance form of Bharatanatyam (nritta) juxtaposed with the stretchy symmetry of
classical ballet and created a blunt physicality of the form possessed with
muscular power and sheer athleticism.14 Similarly in his 'Lunar,' Khoo combines the
austerity of the form in ballet and Bharatanatyam. By juxtaposing excruciatingly
fast based 'tirmanams' of Bharatanatyam with ethereal lightness in his leaps,15
extensions, fluidity of movements from the classical vocabulary of ballet, and by
covering his face with a white mask Khoo once again accentuated his aesthetics of
the physical form (musculature of the body) in his contemporary Bharatanatyam.16
Another striking example of brusque physicality is seen in the prologue of Parallel
Passions17 where Khoo starts slapping the floor with tatta adavus of Bharatanatyam
which is juxtaposed with the pointe work of Alex Newton. This is followed with
Gemini in which a 'non-identical stylistic twinship' between Ballet and
Bharatanatyam continues shedding light on geometrical lines and technical prowess
(Roy, 2004).18
Similarly, Shobana Jeyasingh, an acclaimed British South Asian dancer/choreographer
lays emphasis on Bharatanatyam's movement lexicon and avoids the dramatic modes of
narratives and lyrics in her contemporary works. Jeyasingh states that classicism
in Bharatanatyam for her is made up of geometric shapes, a series of triangles in
space and she intends to manipulate "this classical language with its objective
technique and almost mechanical and impersonal quality to introduce a degree of
idiosyncrasy" (1990). Jeyasingh disagrees with the whole philosophy of Indian dance
theatre (including the concept of mukhaja abhinaya) and taking the form stripped
out of its lyrical content, she finds her own way of employing it. To illustrate
this point, I have discussed a few instances from her choreographic work 'Duets
with Automobiles' from a formalist point of view. This piece of work, choreographed
in 1993, was considered to be a groundbreaking contemporary work using
Bharatanatyam vocabulary. Perceived as a collaboration between Shobana Jeyasingh
and Terry Braun, this contemporary work fundamentally uses Bharatanatyam adavus as
metaphors to express an Indian woman's identity in an urban metropolitan London
city. Through various pure dance structures in parallel along with geometrical and
mathematical structures espoused by the dancers, the form of Bharatanatyam was
examined in detail.
Jeyasingh argues that these pure dance movements projected by the dancers and
executed within the building structures of London express certain empowered notions
of an 'urban identity for Indian womanhood' who epitomizes the female energy of a
Yakshi (a female-tree spirit in classical Indian sculpture) and this same energy
continues to thrive among the urban women in metropolitan cities.22 The hugging and
caressing of the pillars suggested metaphorically an affinity for a contemporary
urban life. The strength and power of a metropolitan woman was once again executed
in the concluding part of the piece where the dancers with clenched wrists (Musthi
hasta) directly thrust towards the camera indicate a sense of a pure intrepid urban
Indian woman.
Thus, through this formalist analysis of these choreographic pieces by Mavin Khoo
and Shobana Jeyasingh some might argue that contemporary Bharatanatyam projects a
particular kind of classicism. Fundamentally it is nritta classicism where the
emphasis is more on the technique of the form and the emphasis of force and
physical energy in that particular technique of rendering various pure dance
movements. This enabled such British South Asian dancers/choreographers to
communicate their central theme without facial expressions. At the same time by
breaking the tyranny of the frontal orientation (as seen in the Duets with
Automobiles) and the imperative of balanced symmetry gutted out (as seen in the
various works of Mavin Khoo) contemporary Bharatanatyam takes on an assertive
independence that could reach out to a wider British audience in the mainstream.
Conclusion
This essay has discussed the cultural/textual identity of Bharatanatyam in India.
But this identity has changed in the UK with the influx and the prolific population
of South Asian diasporic community. Bharatanatyam, renamed as British Bharatanatyam
or 'British South Asian dance,' is a representation of two forms. On the one hand,
Bharatanatyam was (and still is) perceived as a timeless reminder of an ancient
spiritual tradition among the Indian Tamil diaspora and the Srilankan diaspora in
Britain. However, the Srilankan and the Indian Tamil diaspora in the temples also
try to stifle the identity of Bharatanatyam as a regional form discarding its pan-
Indianness. Whilst this problem continues to persist in the temples, Bharatanatyam
is celebrated as a pan-Indian form in the community centres. But Bharatanatyam's
pan-Indian significance and its classicism rooted in the ancient texts of Sanskrit
and Tamil literature is rarely given due consideration in the mainstream, by the
native British audience. The practitioners in order to carve a niche for themselves
in the mainstream, in order to receive funding for their art form and to serve as
interlocutors for a wider British audience, had to create choreographic works based
on western notions of classicism which were devoid of any kind of emotional
significance given to the physiognomy.
I shall conclude this essay with an interesting narrative from my own experience as
a professional dancer in the UK. For my Bharatanatyam performance slated for a Sri
Lankan diasporic community, I was asked to perform only Tamil compositions such as
Adum Chidambaramo,23 Manatil uruthi vendum24 and Srinivasa Thiruvenkatamudaiya25
and the very word Bharatanatyam' is spelt with a 'th' (Bharathanatyam) in the
invitation thus laying a trenchant emphasis on its regional identity. In the week
after, for my Bharatanatyam performance for a wider south Asian diasporic audience
at the Church Wilson Hall in north London, I was requested to perform to the lyrics
of India's national anthem 'Vande mataram' thus laying emphasis on Bharatanatyam's
pan-Indianness. For a contemporary Bharatanatyam performance at the South Bank
theatre in London, the very English theme was 'No male egos.' Bharatanatyam in the
UK does not just have one identity but many. It does not belong to one Indian
diasporic community but to many. And the professional dancer in order to survive
and flourish must learn to negotiate this landscape of shifting meanings, and
histories in the UK.
Acknowledgements
I would like to thank Anusha Subramanyam, Avanthi Meduri, Mira Kaushik, Chitra
Sundaram and Unnikrishnan for giving me their valuable comments on what is
understood by 'British Bharatanatyam / South Asian dance' in London.
1 The word margi means the authorised or the ideal path. The word marga suggests
that dance scholars saw certain styles as the authorised, mainstream forms of
dance. The Sanskrit tradition is called as the margi practice of an art-form. But
there were also other forms of dance, forms of dance that were known only in
particular regions. Such forms of dance were called as desi traditions. They
indicated a local origin and currency (Mandakranta Bose, 2001: p53).
2 Guru bhrama guru Vishnu guru devo maheshvarah guru sakshat parapbrahman tasmi
shri guru ve namah'. Translated it means I bow down to my teacher who represents
the trinity of Brahma, Vishnu and Shiva.
3 Bharata Muni, The Natyashastra, edited and translated by Manmohan Gosh volume 1
(Calcutta : Manish Granthalaya Private Limited, 1967: pg 116).
10 Sampad is a leading agency in Birmingham which was started in 1996 with an aim
of appreciating and promoting diverse art forms from India, Pakistan, Bangladesh
and Srilanka.
13 Mavin Khoo created this work for himself along with two dancers from the Royal
Ballet. The varnam is a South Indian musical component being central to the
Bharatanatyam repertory. Sumasaayaka, the varnam Khoo had chosen is one of the
greatest musical compositions of its time (Khoo, 2003).
14 I draw this argument from a 1min video clip of the piece 'images in the varnam'
on Mavin khoo's website, www.mavinkhoo.co.uk
15 This concept of ethereal lightness in leaps was adopted by Khoo (2003) based on
Balanchine's notion of a perched flight .(please read , Balanchine's formalism
written by David Michael Levin (1983: pg35).
17 Parallel Passions was an anthology of several solo pieces which was premiered on
12th November 2003 at the Linbury Studio Theatre, London.
19 Duets with Automobiles was commissioned by the Arts Council and the BBC and
broad cast in 1993. The dancers make use of Office Buildings as their space for
performance in the film.
23 The lyrics of this particular composition are in Tamil penned by the legendary
Tamil freedom fighter Subramania Bharatiyar