Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Geosintéticos (cont.)
1. INTRODUCCIÓN
1.1. Objetivos y Alcances
Las presentes especificaciones técnicas (en adelante EETT) definen las condiciones mínimas
que deben cumplir el suministro e instalación de los geosintéticos que sean necesarios para
habilitar el Sistema de Manejo de Residuos del Proyecto Mandante.
Este documento se debe entender como los requisitos mínimos necesarios para garantizar la
calidad de las obras.
Se debe entender como complementario a lo indicado en las presentes EETT, las prescripciones
establecidas por la normativa vigente, a las instrucciones y recomendaciones de los proveedores
de materiales, a las instrucciones escritas del Mandante o a la empresa contratada por el
Mandante. para ejercer directamente la fiscalización del Contrato.
El documento actual es de carácter general preliminar y será complementado durante la
siguiente etapa de Ingeniería.
1.2. Normativa Aplicable
Decreto Supremo N° 95/02 “Reglamento del Sistema de Evaluación de Impacto
Ambiental”.
Decreto Supremo N°189/05 “Reglamento Sobre Condiciones Sanitarias y de Seguridad
Básicas en los Rellenos Sanitarios”.
Decreto Supremo N°4/09 “Reglamento para el Manejo de Lodos Generados en Plantas de
Tratamiento de Aguas Servidas”.
Decreto Fuerza Ley (DFL) N°725 del Ministerio de Justicia, Código Sanitario, 1968.
Norma NCh 349 Of. 55 “Prescripción de Seguridad en Excavaciones”.
Ley Nº19.300 Bases Generales del Medio Ambiente, Ministerio Secretaría General de la
Presidencia, y su modificación Ley 20.417 de 2010.
D.S. Nº 594, MINSAL, “Reglamento Sobre Condiciones Sanitarias y Ambientales Básicas
en los Lugares de Trabajo”, D. O. 29/04/00. Modifica D.S. Nº 745/93.
Ley 16.744, Ministerio del Trabajo, Establece Normas sobre Accidentes del Trabajo y
Enfermedades Profesionales.
Ley 20.096, Ministerio Secretaria General de la Presidencia, Establece Mecanismos de
Control Aplicables a las Sustancias Agotadoras de la Capa de Ozono.
Decreto Supremo N° 40 “Reglamento sobre Prevención de Riesgos Profesionales”.
Normas ISO y Normas ASTM.
Otras normativas, decretos, leyes, manuales e instructivos vigentes que apliquen a las
actividades a desarrollar y que no estén especificados anteriormente.
2. DEFINICIONES
Algunas definiciones y términos utilizados en el presente documento que se encuentran relacionados
con las actividades de la construcción del proyecto Mandante, son las siguientes:
Propietario/Mandante: Mandante SpA.
Contratista Constructor: Persona o empresa responsable de las actividades relacionadas con
la construcción de las obras.
CMIR: Centro de Manejo Integral de Residuos.
Fabricante: empresa que fabrica materiales de construcción a ser utilizados en el proyecto.
0
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
Subcontratista: Firma contratada por la Empresa Constructora para realizar parte del trabajo.
Para este documento cuando se hable de Contratista se incluye a Subcontratistas.
Aseguramiento de la Calidad de Construcción (CQA): Revisión e inspección por parte de
una entidad independiente de los Contratistas, de las funciones de control de calidad, con el
propósito de asegurar que las obras han sido efectuadas de manera correcta y adecuada, según
especificaciones y planos de proyectos.
Control de Calidad (QC): Ensayos, observaciones y funciones relacionadas que se efectúan
durante la ejecución del trabajo, con el fin de determinar que sean realizados en concordancias
con especificaciones técnicas, planos y requerimientos del proyecto.
DIA: Acrónimo correspondiente a “Declaración de Impacto Ambiental”.
EETT: Acrónimo correspondiente a “Especificaciones Técnicas de Construcción”.
Inspector Técnico de Obras: Representante calificado, nombrado y autorizado por el
Propietario para el cumplimiento y aseguramiento de la calidad de la construcción (CQA) y que
participa en la ejecución de un contrato de manera independiente al rol de proyectistas y
constructores.
Libro de Obras: En el caso que el contrato así lo defina, corresponde al documento oficial del
contrato que debe ser administrado por la ITO, en el cual se registran los sucesos relevantes
durante la ejecución de la obra, además de instrucciones y aclaraciones.
Planos y Especificaciones de construcción: incluye todos los planos y especificaciones
relacionadas con el proyecto incluyendo modificaciones y diseños aprobados durante la
construcción.
PR: Acrónimo correspondiente a “Punto(s) de Referencia”.
RCA: Resolución de Calificación Ambiental.
Residuos: Sustancia, elemento u objeto cuyo generador elimina, se propone eliminar o está
obligado a eliminar.
RESPEL: Residuos peligrosos.
RINP: Residuo industrial solido no peligroso.
RSD: Residuos sólidos domésticos y asimilables.
Especificaciones Técnicas: corresponden a las indicaciones del como ejecutar cada una de
las actividades del proyecto, las especificaciones incluyen las modificaciones y diseños
complementarios aprobados durante el proceso de construcción.
1
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
2
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
Equipo Requerido
3
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
Los GCL son entregados en rollos que pesan entre 1.140 – 1.225 Kg. En todas las
instalaciones, es necesario soportar este peso usando un tubo de acero apropiado. El tubo
de acero no debe sufrir una deformación de más de 3 pulgadas (75 mm.) medida en el
punto medio, cuando se levanta un rollo completo de GCL.
Se deben usar cadenas o bandas de izaje con una clasificación de carga de al menos el
doble del peso del GCL, junto con una barra separadora. La barra separadora asegura que
las cadenas o bandas de izaje no rocen contra los extremos del rollo de GCL, el cual debe
girar libremente durante la instalación.
Se puede equipar una pala mecánica, una excavadora u otro equipo con la barra
separadora y el tubo de acero. También se puede usar un montacargas con una extensión
tipo “aguijón” para la manipulación en el sitio y en ciertos casos en la instalación. No se
debe usar un montacargas sin contar con una extensión “aguijón” para levantar o
manipular los rollos de GCL.
Cuando la instalación se realiza sobre ciertos materiales geosintéticos, se puede usar un
vehículo todo terreno (ATV) de 4 ruedas para emplazar el GCL desde atrás. Se puede
conducir un ATV directamente sobre el GCL, teniendo siempre cuidado de no efectuar
frenadas, arranques o virajes abruptos.
Los equipos adicionales requeridos para la instalación de los GCL incluyen lo siguiente:
Cortadores para uso general y cuchillas de repuesto (para cortar el GCL).
Bentonita granular o masilla de bentonita (para costuras solapadas de GCL con
geotextiles no tejidos perforados con aguja y para sellar alrededor de estructuras y
detalles).
Lonas a prueba de agua (para cubrir provisionalmente los materiales instalados, así
como, los rollos almacenados).
Trazadores de tiza (opcionales) para facilitar la colocación de bentonita en las
costuras (cuando se instala un GCL con componentes geotextiles no tejidos
perforados con agujas).
Alicates de presión con mordazas planas (opcionales – para posicionar el panel de
GCL a mano).
Descarga
En la mayoría de los casos, los GCL son entregados en camiones de cama plana. Para
descargar los rollos del camión, se deberá insertar el tubo de acero o, a través del rollo.
Podrá ser necesario sacar el tapón del núcleo, el cual deberá ser devuelto a su posición
original después de efectuada la descarga del rollo. Se deberá asegurar las bandas o
cadenas de levantamiento a cada extremo del tubo del núcleo y a la barra separadora
montada en el equipo de izaje. Levantar el rollo directamente hacia arriba; asegurarse que
el peso esté distribuido uniformemente para que no se incline al ser levantado.
Los GCL también son entregados en contenedores de embarque cerrados. Para retirar el
rollo desde el contenedor es mejor utilizar un montacargas con una extensión tipo
“aguijón”. Introduzca la extensión en el núcleo lo máximo permitido y proceda a levantar el
rollo del contenedor para sacarlo.
Preparación del Sustrato
Los suelos granulares o de grava podrían no ser aceptables como superficies de
subrasante debido a la relación de vacío y el potencial de perforación. Los suelos de la
subrasante deben estar uniformemente distribuidos y un tamaño de partículas que será
definido en la etapa de ingeniería de detalles.
4
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
Cuando se instala un GCL sobre una subrasante de tierra, la superficie de ésta deberá
compactarse a una densidad mínima de un 90% del Proctor Modificado. Se debe obtener
la aprobación de la subrasante por parte de Mandante, antes de proceder a la instalación.
La superficie final debe ser firme y no sujeta a deformaciones, sin cambios abruptos de la
elevación, vacíos, grietas, hielo o agua estancada.
La superficie de la subrasante debe estar libre de vegetación, rocas afiladas, piedras,
palos, residuos de construcción y otro material extraño, que pudiese tener contacto con el
GCL. La subrasante debe ser compactada utilizando un compactador de tambor liso para
eliminar huellas de vehículos o personas u otros cambios abruptos en la elevación.
Además, todas las proyecciones de más de media pulgada (12 mm) de la superficie de la
subrasante, deberán ser eliminadas, aplastadas o empujadas en el suelo utilizando un
compactador de tambor liso. El GCL se puede instalar sobre una subrasante congelada,
pero el subsuelo en la condición descongelado deberá cumplir con los requerimientos
anteriores
Instalación
Los rollos de GCL deben ser transportados al área del sitio de trabajo con sus embalajes
originales. Inmediatamente antes del despliegue, se deberá retirar el embalaje
cuidadosamente sin dañar el GCL. La orientación del GCL (el lado superior) podría revestir
importancia si el GCL tiene dos diferentes geotextiles. Si no está especificado, el GCL
deberá instalarse de tal forma que el nombre del producto impreso en uno de los lados
mire hacia arriba.
No permitir que los equipos que pudieran dañar el GCL viajen directamente sobre él. Se
puede efectuar una instalación aceptable desenrollando el GCL de frente a los equipos
mientras éstos marchan en retroceso. Si los equipos de instalación dejan huellas en la
subrasante, esta deberá ser restaurada, dejándola en la condición aceptada antes de
continuar con la instalación.
5
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
6
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
7
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
con protección UV de 25 kg cada 1,5 m. Las cuerdas de unión entre sacos también
deben tener protección UV.
Se minimizará el excesivo contacto directo con la geomembrana. La geomembrana
en las áreas de tráfico será protegida por geotextiles, geomembrana extra u otros
materiales adecuados.
El personal que esté en contacto con la geomembrana no podrá usar zapatos de
seguridad, y solo se permitirá el uso de zapatillas de suela blanda, que tengan una
planta sin protuberancias que pudieran dañar la geomembrana durante su
manipulación, transporte e instalación.
Uniones en Terreno
Las uniones se orientarán en forma paralela a la línea de máxima pendiente (es decir,
orientadas hacia abajo, no perpendicular a la pendiente). En las esquinas y otras
posiciones de formas geométricas irregulares, se minimizará el número de soldaduras en
terreno.
No se realizarán soldaduras de base en "T" a menos de 2 m del pie de la pendiente. Las
soldaduras se alinearán con el menor número posible de pliegues e irregularidades en la
unión. Si se encuentra una irregularidad en la unión o pliegue, ésta será liberada y
posteriormente tapada.
Los paños de geomembrana tendrán un traslapo mínimo terminado de 0,15 m para la
soldadura de fusión y de 0,10 m para la soldadura de extrusión.
Se realizarán ensayes de uniones en terreno sobre la geomembrana para verificar que las
condiciones de soldadura sean satisfactorias. Los ensayes de calibración sobre las
uniones serán realizados al principio de cada período de soldadura y al menos cada cuatro
(4) horas, y/o cada vez que la temperatura ambiente cambie en más de 5 ºC, para cada
aparato de soldadura empleado durante el día.
Las muestras de las uniones para ensaye tendrán 1,2 m de largo con la soldadura centrada
a lo largo.
Se empleará un tensiómetro para probar la resistencia al corte de la unión y despegue de
la unión de las muestras. Si una unión de prueba no satisface las especificaciones de
soldadura en terreno, se verificarán las condiciones del aparato de soldadura y/o el
procedimiento de soldadura hasta que las deficiencias sean corregidas y se logren
satisfactoriamente, y en forma consecutiva, dos soldaduras de prueba en terreno.
Se deberán presentar certificados de calibración de los instrumentos de medición que
utilice.
Deberán realizarse ensayes no destructivos en todas y cada una de las uniones de
extrusión en terreno, en toda la extensión de cada una.
Defectos y Reparaciones
Todas las áreas de unión o de no-unión de la geomembrana serán inspeccionadas en
busca de defectos, agujeros, protuberancias, materia prima no dispersada o cualquier
señal de contaminación por materias extrañas. La superficie de la geomembrana deberá
ser limpiada inmediatamente antes de esas inspecciones. La superficie de la
geomembrana será barrida, soplada o lavada si la cantidad de polvo o lodo no permite la
inspección.
Cualquier punto en áreas de unión o no-unión que se considere sospechoso será sometido
a ensayes no destructivos. Cada punto que no pase el ensaye no destructivo será marcado
y reparado.
Procedimientos de reparación:
8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
9
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
Las muestras serán tomadas con una frecuencia no menor a una por lote de producción o
una cada 20.000 m 2 de geomembrana, primando la que sea menor. Como mínimo, se
realizarán los siguientes ensayes, sujeto a confirmación de la ITO:
Tabla 4-2 – Ensayes de Conformidad
Propiedad evaluada Método de Ensaye
Espesor ASTM D751 (modificado por NSF 54)
Resistencia a la tensión ASTM D638
Elongación ASTM D638
Fuente: Elaboración propia, IASA 2016.
10
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
11
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GEOSINTÉTICOS
13