Вы находитесь на странице: 1из 169

Майтрея

УТТАРАТАНТРА
с комментарием Арья Асанги

Москва
Фонд «Сохраним Тибет»
2017
УДК 24-24-254 ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ББК 86.35-2
М14
Майтрея «Уттаратантра», которую, согласно традиции, будущий
М14 «Уттаратантра» с комментарием Арья Асанги; пер. с тиб. А. Кугявичуса;
научн. и общ. ред. А. Терентьев. – М. : Фонд «Сохраним Тибет», 2017. – 336 с. – Будда Майтрея передал Арья Асанге в медитации, сегодня
(Наланда). много комментируется и толкуется. Ведь это сочинение
ISBN 978-5-905792-11-3 прежде всего знакомит нас с присущей всем существам
«Уттаратантра» (иначе «Ратнаготравибхага») Майтреи (или Майтреянатхи,
ок. IV в.) с комментарием Асанги  – исходный индийский трактат о татхагата-
природой Будды (татхагатагарбхой), а это особенно акту-
гарбхе – «природе Будды». Именно в нeм вводится и разъясняется понятийный альная тема для всех традиций и философских школ буд-
аппарат и идеология так называемого «Третьего поворота Колеса Дхармы», дизма, особенно для дзогчена. Притом в «Уттаратантре»
внешне резко отличающиеся от понятийного аппарата и раннего индийского буд-
дизма, и «Второго поворота Колеса Дхармы», то есть сутр Праджняпарамиты. (как и во всех «пяти трактатах» Майтреи) сочетаются обе
В  тибетской традиции автором этого трактата считается грядущий Будда философские школы махаяны – йогачара и мадхьямака.
Майтрея, который поведал его Асанге, взяв его на небо Тушита. Вернувшись,
Асанга записал этот текст и составил к нему комментарий. Относимый к некоторым работам Асанги термин «йогача-
На русский язык трактат переводится впервые, по рекомендации Его ра-мадхьямака-сватантрика» появился значительно позже
Святейшества Далай-ламы XIV.
(в Индии он не употреблялся) – в Тибете во времена Бу-
Пер. с тиб. А. Кугявичуса дона (1290–1364), когда мадхьямака стала разделяться на
Редактор перевода А. Терентьев
Научный редактор А. Терентьев
сватантрику и прасангику. Появились термины «пустота
от другого» (тиб. gzhan stong: жентонг) и «самопустота»
Кураторы серии «Наланда» А. Мельников, Г. Кубарева
(тиб. rang stong: рангтонг), выработанные философами.
УДК 24-24-254 Но, когда жили Нагарджуна (I–II вв.) и Асанга (IV в.),
ББК 86.35-2
просто не было таких понятий. Оба эти учителя говорили
Фонд «Сохраним Тибет» выражает признательность о взаимозависимости всех явлений, что и называлось пу­
Тензин Пеме и Елене Прокопенко стотой. Только второй из них ставил акцент на сознании
за бескорыстную помощь в подготовке этого издания.
Книга увидела свет при финансовой поддержке
(уме), а первый – не акцентировал исключительной роли
ламы Йонтена Гиалтсо (jonang.ru). сознания (ума) среди всех других явлений. Он подчерки-
вал взаимообусловленность всего, включая сознание, что
ISBN 978-5-905792-11-3 © Фонд «Сохраним Тибет», 2017
и считается пустотой – отсутствием самостоятельного
существования, самобытия всего сущего.
Поэтому достойны критики утверждения некоторых
философов школы йогачар, что нирвана есть состояние
чистого («пустого от всего другого») сознания (ума),
3
От переводчика От переводчика

которое существует само по себе, то есть является засты- Так и Чже Цонкапа играет словами, говоря, что абсо-
лой, обособленной сущностью. лютная истина = пустота = нирвана, имея в виду лишь
Даже дхармакая – тело Дхармы (или духовное тело) ­взаимозависимость всего, даже пустоты, как и Нагарджу-
Пробужденного (хотя одно из его достоинств называется на, указавший на пустотность пустоты. Так и природа
высшим «я» (тиб. bdag dam pa)) – и татхагатагарбха (при­ Будды пуста, зависима от существ, точнее, индивидуаль-
рода Будды у всех существ), о которых главным образом и ных потоков сознания, тончайший уровень которого она
идeт речь в «Уттаратантре», не являются с точки зрения собой и представляет. Если бы не было существ, не было
йогачара-мадхьямаки самостоятельными, самосущими бы и татхагатагарбхи.
«пред­метами» (тиб. dngos po). Также неприемлемо приписывать (как делают неко-
С другой стороны, утверждение некоторых философов торые) «философию рангтонг» выдающемуся мадхья-
мадхьямаки-прасангики, что нирвана (как истина прекра­ мику-прасангику Чандракирти, который ясно сказал, что
щения) есть лишь пустота, тоже вызывает большие сомне- пустота есть «неприсущая природа» (тиб. glo bur gyi
ния и возражения. Принять это – значило бы отбросить rang bzhin)1, опираясь на понимание Буддой пустоты как
Мудрость-Сознание Пробужденного. Именно оно при ­взаимозависимого возникновения. Какой же тут рангтонг?
сознаваемой им пустоте и различении всех явлений пред- Понятия жентонг и рангтонг, в конце концов, стали
ставляет собой «непребывающую нирвану» Будды. окольцованными перегибами монастырского философ-
В «Сутре проповедей о неуменьшении и неувеличе- ствования, которые в Тибете иногда вызывали даже воору-
нии» сказано: «Сфера нирваны – это синоним дхармакаи женные столкновения. Пример – распря в XVII в. между
Татхагаты»1. Далее Асанга, разъясняя «Уттаратантру», философскими школами гелуг и джонанг.
приводит цитату из сутры: «Шарипутра! Прекращение – Наверное, желая избегнуть в будущем подобных ссор
это дхармакая, которая лишена двух2 и которой свойствен- и философских перегибов, Его Святейшество Далай-лама
но отсутствие дискурсивности»3. и задал нам задачу перевести этот текст именно с коммен-
Конечно, если термин rang stong понимать как «есте- тарием Арья Асанги. Этим он как бы посоветовал нам
ственную пустоту», а gzhan stong – как «пустоту [зави- вернуться к мирным истокам...
симого] от другого», то эти термины вполне согласуются.
Трудные места этого сочинения мне помогло понять
Но это всего лишь игра слов: «философия» полагающих,
интерполированное толкование (theg pa chen po rgyud bla
что интеллектом можно все познать. В «Уттаратантре»
ma‘i bstan bcos rnam par bshad pa‘i mchan ‘grel) Долпопы
такие попытки отрицаются.
1 1
  См. перевод на с. 107 /151/.   Чандракирти. Толкование «Вхождения в срединность», 6.182. Цит.
2
  Кармы и клеш (согласно комментарию Асанги). по: «Большое руководство к этапам пути Пробуждения» (2-е изда-
3
  См. с. 129 /162/. ние, с. 1044, 1045).
4 5
От переводчика От переводчика

Шейраба Гьялцена (1292–1361: родоначальника школы стым. Неотмеченные примечания в квадратных скобках
джонанг, знатока Калачакра-тантры). Это толкование – мои, а с отметкой «Долпопа» – Долпопы. Примечания
пословное пояснение трудных мест комментария Асанги1. Гьелцапа Дарма Ринчена отмечены «Дарма Ринчен» в по-
При переводе я также пользовался интерполированным яснениях.
толкованием Лобсанга Пелдена Тензина (1869–1928) – Номера страниц комментария Асанги (в pdf. файлах
учителя традиции гелуг. Это толкование (theg pa chen po TBRC) указываю между / /, а страницы интерполирован-
rgyud bla ma‘i bstan bcos kyi mchan ‘grel ) проясняет исход- ного толкования Долпопы – между \ \.
ный текст – «Уттаратантру». Также нельзя не упомянуть
комментарий к «Уттаратантре» (theg pa chen po rgyud bla
ma‘ Tikka) Гьелцапа Дарма Ринчена (1364–1432) – уче-
ника досточтимого Цонкапы. Этот комментарий являет-
ся «смысловым» (не пословным). Он также помог мне
понять некоторые трудные по смыслу места текста. Не-
которые места мне помогло понять и английское изда-
ние Buddha nature. Mahayana-Uttaratantra-Shastra by Arya
Maitreya with Commentary by Dzongsar Jamyang Khyentse
Rinpoche (Dordogne, France, 2003–2004). При переводе
терминов, обозначающих вещества и растения, я следовал
консультациям Донатаса Буткуса.
Все тибетские тексты взяты мною в TBRC (Tibetan
Buddhist Resource Center), который основал почтенный
Джин Смит (Gene Smith, 1936–2010). Он любезно предо-
ставил мне разрешение пользоваться всеми тибетскими
текстами этого Центра, а также прислал сборник 11 дис-
ков Тенгьюра, из которого и взят комментарий к «Уттара-
тантре» (CD 11, 23703123.pdf. Текст этого комментария
начинается со стр. 150).
Основной текст «Уттаратантры» в переводе пишу
жирным шрифтом, а комментарий Арья Асанги – про-
1
  Кстати, это единственное найденное мною интерполированное тол-
кование этого комментария.
6
От редактора

ОТ РЕДАКТОРА цали авторство Майтреи, считая именно Асангу автором


данного трактата.
В  тибетской историографии обычно считается, что
Во всех тибетских буддийских школах высоко почи­та­ текст «Уттаратантры» был утерян и извлечeн на свет
ется так называемое «Пятикнижие ­Май­т реи», вклю­ вновь лишь в XI в. известным индийским сиддхой Май-
чающее пять трактатов: «Махаяна-су тра-аламка- трипой из трещины в старой ступе1.
ра» (Mahā­­yāna­s ūtrāla ṃ kāra), «Абхи­с амая-алам­к ара» Брюнхольц, недавно опубликовавший фундаменталь-
(Abhisamayāla ṃ kāra), «Мадхьянта-вибхага» (Mad­ ное исследование этого текста, отмечает, однако, что «Ут-
hyānthavibhāga), «Дхарма-дхармата-вибхага» (Dhar­ma­ таратантра» уже цитировалась в трeх работах учителей
dhar­matāvibhāga) и «Уттаратантра» (Uttara­tantra, также Майтрипы – Джнянашримитры (ок. 980–1040) и Ратна-
именуемая Ratnagotravibhāga). карашанти (XI в.), что ставит под некоторое сомнение это
«Уттаратантра» Майтреи (или Майтреянатхи) с ком- утверждение2. Самые ранние из известных нам сегодня
ментарием Асанги – главный и наиболее ранний (ок. IV в.) тибетских комментариев (Нгок-лоцавы и Чойки Ванг-
индийский трактат о татхагатагарбхе – «природе Будды». чука), как сообщает Брюнхольц, вообще не упоминают
В тибетской традиции автором этого трактата считает- Майтрипу.
ся грядущий Будда Майтрея, который поведал его вместе В тибетской, как и в китайской традиции, коренной
с остальными текстами «Пятикнижия» своему ученику текст «Уттаратантры» и комментарий Асанги рассма-
Асанге, взяв его для этого на небо Тушита. Вернувшись, триваются как два отдельных текста. Тем не менее в обе-
Асанга записал эти тексты и написал к ним комментарии. их дошедших до нас санскритских рукописях и во всех
В китайской буддийской традиции, однако, автором остальных индийских источниках они не разделяются и
«Уттаратантры» считается некий Сарамати (Sāramati, носят общее название «Ратнаготравибхага-махаяна-утта-
ок. 250 н. э.). С. Рюэгг (Seyfort Ruegg) предположил, что ратантра-шастра» (ratnagotravibhāgа-mahāyānottaratantra-
Сарамати – это эпитет Майтреи1. Некоторые исследова- śastraṃ). В тибетской традиции эти названия разделяются:
тели (Ui, Frauwallner) высказывали предположение, что «Ратнаготравибхага» считается названием текста Май-
Майтреянатха – это имя земного учителя Асанги, иные треи, а «Махаяна-уттаратантра шастра-вьякхья» – ком-
(Demiéville, S. Ruegg) допускали, что Майтрея был назван ментарием Арья Асанги. При этом «Ратнаготравибхага»
автором текста, будучи лишь источником вдохновения для именуется «Уттаратантрой»3. До настоящего времени в
Асанги, третьи (S. Lévi, Евг. Обермиллер) вообще отри-
1
  Гой-лоцава Шоннупал. Синяя летопись, c. 197.
2
  Брюнхольц, c. 83.
3
  Слово «тантра» (тиб. rgyud) в данном контексте означает «духов-
1
  См. Seyfort Ruegg, 1969, р. 46. ная природа». Поэтому полное тибетское название сочинения можно
8 9
От редактора От редактора

индийских источниках не обнаружено упоминание Асанги Известные комментарии


как автора пояснительной части этого текста.
Китайская традиция говорит нам кроме того, что сан- Помимо комментария Арья Асанги известно ещe три ин-
скритская рукопись «Уттаратантры» впервые была при- дийских комментария на «Уттаратантру»: Саджджаны
несена в Китай Ратнамати в 508 г. и переведена им на ки- (Sajjana. Mahāyānottaratantraśāstropadeśa), Вайрочанарак-
тайский язык в 511 г.1, то есть в это время данный текст не шиты (Vairocanarakṣita. Mahāyānottaratantraṭippaṇī, XI в.)
был ещe утрачен в Индии. и считающийся утраченным комментарий Ратнаваджры
(Ratnavajra).
Брюнхольц (с. 301–328) рассматривает около двух де-
Тибетский перевод сятков комментариев, написанных на «Уттаратантру»
тибетцами1.
Данный перевод «Уттаратантры» на русский язык выпол-
нен на основе тибетского перевода Лодена Шейраба с пан-
дитой Саджджаной. Всего, согласно «Синей летописи»,
было шесть тибетских переводов: 1) Atiśa и Nagtso-lotsawa Существующие европейские переводы
Tsultrim Gyalwa (1011–1064), 2) Sajjana и Ngog-lotsawa 1) Первый перевод (с тибетского на английский) выпол-
Loden Sherab (1059–1109), 3) Patsab-lotsawa Nyima Tra нил великий российский буддолог, ученик Ф. И. Щер-
(род. 1055), 4) Marpa Dopa Chokyi Wangchug, 5) Yarlung- батского Евгений Обермиллер: Obermiller E. The Sub-
lotsawa Tragba Gyaltsen (1242–1346) и 6) Jonang-lotsawa lime Science of the Great Vehicle to Salvation, being a
Lodro Bal (1299/1300–1353/1355). Последний перевeл Manual of Buddhist Monism. The Work of Ārya Maitreya
только коренной текст. Вошeл в Тенгьюр и сохранился with a Commentary by Āryāsanga. Translated from the
лишь один перевод – Лодена Шейраба. Но в школе сакья Tibetan with introduction and notes by E. Obermiller,
также сохранился седьмой перевод – Ронгтона (Rong-ston Leningrad. Асta Orientalia. Vol. IX, Pars II. III. Apud
Shes-bya kun-rig, 1367–1449)2. E. J. Brill: Lugduni Batavorum, 1931.
2) После обнаружения в Тибете, в монастыре Шалу, сан-
перевести так: «Разъяснение махаянского трактата о высшей духовной скритского текста дост. Рахулой Санкритьяяной и
природе». «Высшая духовная природа» – это природа Будды (татха- публикации его Джонстоном (The Ratnagotravibhāga
гатагарбха), не застывшая, не скованная никакими представлениями,
умопостроениями, «текущая» (это слово также означает «поток»,
«континуум») на тончайшем уровне умов всех существ. – Прим. пер. ston on Buddha-Nature: A Commentary on the Fourth Chapter of the
1
  Брюнхольц, c. 93–94. Ratnagotravibhāga (vv.1.27–95[a]).
2 1
 Этот перевод в 2009 г. исследовал в своей дипломной работе   Список всех известных тибетских комментариев см. в конце книги в
университета Вены Кристиан Бернет (см. Christian Bernert. Rong- разделе «Библиография».
10 11
От редактора От редактора

Mahā­yānottaratantraśāstra, ed. by E. H. Johnston, and и по-дружески предоставлен мне автором для данной
seen through the press and furnished with indexes by работы.
T. Chowdhury, M. A., Patna, 1950) японский иссле- 5) Great Vehicle Treatise on the Sublime Continuum:
дователь Такасаки выполнил перевод этого текста с Differentiating the Lineage of the Three Jewels.
санскрита, опираясь в значительной степени на пио- (Mahāyānottaratantra-ratnagotravibhaṅga) by Maitreya.
нерское исследование Обермиллера: Jikidō Takasaki. [With amplification by Mi-pam-gya-tso (1846‒1912)]
A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra) Being translated into English from Tibetan sources by Paul Jef-
a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna frey Hopkins and Joe B. Wilson. Draft compilation. Not
Buddhism. Including: a critical Introduction, a Synopsis for general distribution. Permission granted for use in
of the text, a Translation from the original Sanskrit text, in the context of the FPMT Basic Program. (США, 1997.
comparison with its Tibetan & Chinese versions, critical Перевод только трeх глав коренного текста.)
Notes, Appendixes and Indexes. Serie Orientale Roma 6) The Tathāgata Essence. Commentary to the First Chap-
XXXIII. Roma: Is. M. E. O., 1964. ter of the Uttaratantra. Gyaltsap Darma Rinchen (1364–
1432). Translation by Gavin Kilty. Этот перевод Гэвин
После этого было сделано несколько переводов уже вне
Килти подготовил для образовательной программы
академической буддологии – они предназначались для воз-
ФПМТ. Он представляет особую ценность, так как
никших на Западе буддийских общин и меньше внимания
сопровождается переводом основного гелугпинского
уделяли текстологическим проблемам:
комментария на этот текст, написанного ближайшим
3) The Changeless Nature (Mahayana Uttara Tantra Sas- учеником Чже Цонкапы Гьелцапом Дармой Ринченом.
tra) by Arya Maitreya & Acarya Asanga. Tr. From the На этот же комментарий часто ссылался и Обермиллер.
Tibetan under the guidance of Khenchen the IXth Trangu Искренне благодарю Гэвина Килти за предоставление
Rinpoche and Khempo Tsultrim Gyamtso Rinpoche by мне этой неопубликованной работы.
Ken & Katia Holmes with the kind assistance of Dhar- 7) Buddha-nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra with
macarya Tenpa Negi. Published in Scotland by: Karma Commentary, with explanations by Khenpo Tsultrim
Drubgyud Darjay Ling (Karma Kagyu Trust), Kagyu Sa- Gyamtso Rinpoche, translated by Rosemarie Fuchs. Snow
mye Ling Tibetan Centre. Eskdalemuir, Dumfriesshire Lion Publications, Ithaca NY, 2000.
DG13 OQL, 1979 (Reprint 1985). 8) Mahayana-Uttaratantra-Shastra by Arya Maitreya with
4) Неопубликованный перевод первой главы коренного Commentary by Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche
текста был выполнен в конце 1990-х гг. Яном Когланом given at the Centre d’Études de Chanteloube, Dordogne,
(The Treatise of the Great Vehicle Sublime Continuum France 2003–2004. Ed. by Alex Trisoglio. 2007 by Sid-
by Maitreya. First Chapter. Translated by Ian Coghlan) dhartha’s Intent.

12 13
От редактора От редактора

9) When the clouds part: the Uttaratantra and its meditative рес многих буддийских мыслителей и буддологов. Еe
tradition as a bridge between sūtra and tantra. Translated ключевые термины, такие как постоянная и неизменная
and introduced by Karl Brunnholz. The Tsadra Founda- татхагатагарбха («природа Будды»), готра («ген»), дха-
tion series. Snow Lion. An imprint of Shambhala Publica- ту («элемент»), атман («я») и прочие, на первый взгляд
tions, Inc., 2014. Это последний по времени, наиболее совершенно у ходят от установившегося понимания
выверенный научный перевод, опирающийся на разно- исходного буддийского тезиса о том, что «всe – стра-
образные комментарии и другие источники, дополнен дание, тлен и бессамостность» (санскр. sarva-du ḥ kha-
подробным исследованием истории и проблематики anītya-anātma). Однако под линное значение такого
«Уттаратантры» – объeм книги 1335 страниц. рода терминов проясняется только при освоении всего
­т екста.
Уже из количества переводов и комментариев «Уттара-
Коснусь лишь главных проблем этих трудноперево-
тантры» на тибетском и английском языках понятно, что
димых слов. Garbha (часть термина tathāgatagarbha) на
этот текст весьма важен. И это естественно: не зря же в
санскрите значит «утроба», или «вместилище», но так-
Тибете Нагарджуна и Асанга (принесший нам «Пятикни-
же и «зародыш», «сущность», «вмещаемое». В «Тат-
жие Майтреи») считаются главными «открывателями»
хагатагарбхасутре» (эта сутра становится известной
и «излагателями» смыслов сутр Праджняпарамиты, за-
в III  в.  н.  э.), где этот термин всплывает, как кажется,
нимающих центральное место в практике тибетской ма-
впервые, об этом речь и идeт: все существа носят в себе
хаяны. Более того, два этих имени символизируют и два
Татхагату. А  в «Ланка-аватара-сутре» татхагатагарбха
последних «поворота Колеса Дхармы» – соответственно
приравнивается и к пустоте, и к алаявиджняне. В дан-
второй и третий1. Второй – это мадхьямака Нагарджуны,
ном тексте все три термина – garbha, dhātu и gotra –ис-
а третий связан с йогачарой и реинтерпретацией мадхья-
пользуются практически как синонимы, относящиеся
маки в стиле «пустоты от другого» (тиб. gzhan stong) и
к «загрязнeнной таковости» (санскр. samalātathatā),
йогачары. Одни тибетские философы, особенно в школе
в отличие от «незагрязнeнной таковости» (санскр.
гелуг, считают, что именно второй поворот Колеса Дхар-
nirmalātathatā) или дхармакаи.
мы следует понимать как высшее Учение Будды, другие –
Адекватно перевести все эти термины на европейский
что этой чести достоин лишь третий поворот.
язык оказалось довольно трудно. Обермиллер переводил
«Уттаратантра» стоит на границе разделения этих
термин «татхагатагарбха» как «сущность буддовости»
двух направлений и потому привлекает особый инте-
(Essence of Buddhahood), Такасаки предложил для этого
1 
интересное слово «матрица» (от лат. matrix – «первопри-
Cама концепция деления Учения Будды на «три поворота Колеса чина»), Брюнхольц – «сердце». В данном русском пере-
Учения» была введена впервые в Сандхи-нирмочана-сутре («Сутре
разъяснения Замысла»). воде этот термин либо оставляется непереведeнным, либо

14 15
От редактора От редактора

трактуется как «природа Будды» – такой перевод широко Во всяком случае, автор «Уттаратантры» ясно осозна-
распространeн в англоязычной литературе. вал очевидную непохожесть вводимой здесь терминоло-
«Дхату» Обермиллер переводил как «зародыш буд- гии на общебуддийские базовые идеи и дал свою оценку
довости» (англ. Germ of Buddhahood), Такасаки оставил этих новаций в 157-й, 158-й и последующих строфах этого
без перевода, Хопкинс и Уилсон – как «basic constituent», текста:
Берзин – как «источник» (англ. source), Дзонгсар Ринпоче 157. Почему же Победители после повсеместной
как «элемент» и так далее. В данном переводе мы, следуя проповеди:
Такасаки, оставим этот термин без перевода, имея также в «Все объекты познания всегда пусты,
виду, что он иногда (или всегда?) понимается как часть или подобны облакам, снам или иллюзиям», –
сокращение ключевого термина «Дхармадхату», который [теперь] изрекли, что [все] существа обладают
мы и ранее везде оставляли непереведeнным. татхагатагарбхой?
«Готра» (тиб. rigs) – слово, имеющее такие значения,
как «семья», «род», «ген» (от др.-греч. γένος – «род»), 158. Изрекли для того, чтобы [существа] могли
здесь рассматривается как присущее всем существам ду- избавиться
ховное начало, эквивалентное «дхату» или «гарбхе». от пяти скверн: малодушия, презрения,
В «Уттаратантре» этот термин не подразумевает разде- ложных представлений, недооценки истинных
ления на «готру шравак», «готру пратьекабудд» и так достоинств
далее – как в текстах йогачары, в «Ланка-аватара-сутре» и чрезмерного себялюбия.
или в «Махаяна-сутра-аламкаре» Майтреи1. То есть, с точки зрения Будды Майтреи, презентация Уче-
ния в аспекте «третьего поворота Колеса Дхармы» была
1
  В  «Махаяна-сутра-аламкаре», как замечает Брюнхольц, «...герме- нужна лишь для облегчения понимания пути теми, кто,
невтическая этимология “готры” часто объясняется как gunottarana будучи отягощeн малодушием, ложными представлениями,
(“раскрытие качеств”)». Поэтому, по его мнению, «поэтическим, хотя
чрезмерным себялюбием и тому подобным, не был спосо-
и достаточно буквальным переводом названия “Ратнаготравибхага”
было бы “Открытие рудника драгоценных [достоинств]”». Таким бен принять истины второго поворота.
образом, это название содержит аналогию «природы Будды», состо- Вторым важным аспектом «Уттаратантры» являет-
ящую в том, что драгоценные свойства сознаний всех существ при
ся еe близость к некоторым центральным концепциям
«извлечении их из рудника», проявляются как драгоценности Будды,
Дхармы и Сангхи (с. 97). Исходя из этого, Брюнхольц переводит ваджраяны, которая согласно тибетской историографии
«готра» как «драгоценная предрасположенность». Тогда название и начинает выходить на свет в этот период. Даже само
«Ратнаготравибхага» у него читается как «Анализ драгоценной пред-
расположенности» (Брюнхольц, с. 95). А второе название, «Махаяна- или «позднейшая», а tantra – «континуум», «продолженность», он
уттаратантра шастра-вьякхья», поскольку uttara значит «последняя» перевeл как «Трактат о высшем континууме махаяны».
16 17
От редактора От редактора

употребление слов «тантра» в названии и «ваджра» в (2) – если в круглых скобках указаны просто цифры –
тексте симптоматично, но существенно важнее некото- например (8.15),  – это значит, что цитируется строфа
рые философские идеи. Александр Берзин отмечал в этой (или фрагмент) 15 из восьмого раздела сочинения, полные
связи, что «хотя обычно Уттаратантра объясняется в тер- библиографические данные которого можно посмотреть
минах Сутры, а не Тантры, тем не менее можно сказать, в Библиографии в конце книги. Такая индексация удобна
что текст указывает на глубочайший замысел Будды, то тем, что годится для всех изданий или переводов цитируе-
есть Тантру и, более того, Тантру высшей йоги. Когда в мого текста. Если же текст не разделeн на строфы, прихо-
тексте (см. строфу 13) говорится, что природа ума – это дится точно указывать издание, номер страницы, а иногда
ясный свет, хотя и возможно это интерпретировать на даже и строки на этой странице, чтобы облегчить поиск
уровне Сутры (в том плане, что природа ума является нужного фрагмента. В этом случае ссылка может иметь
ясным светом в роли объекта, другими словами, пустоты, такой вид: (P774: 17а.3–4). Здесь первая часть Р774 – это
и что ясный свет также является умом в смысле обладания номер тибетского текста по каталогу (о каталогах тибет-
определяющими характеристиками ума, то есть ясностью ского канона см. Библиографию), затем следуют номер
и сознаванием), мы можем сказать, что здесь есть указание листа – 17а и номера строк 3–4. Иногда добавляется ти-
на то наивысшее, что подразумевал Будда, – наитончайшее бетское обозначение тома канона, например «KHI».
сознание ясного света, которое фигурирует в высшем клас- Ряд важных терминов в тексте выделяется заглавными
се тантр (тантрах ануттарайоги)»1. буквами. Так, например, слова Мудрость, Сознание, Зна-
ние (санскр. jñāna; тиб. ye shes), относящиеся к уровню
Будды, переводчик предлагает писать с прописной, а му-
Технические замечания дрость в других смыслах (санскр. prajñā; тиб. shes rab) – со
Во-первых, надо пояснить значение добавленных к ци- строчной буквы.
татам цифр в скобках. Это ссылки, которые бывают двух Тот факт, что для перевода одного и того же тибет-
видов: ского слова иногда используются разные русские слова,
/1/ – в косых скобках указывается номер листа тибет- ­обусловлен контекстом и отсутствием полного совпаде-
ского текста – подробнее см. выше в предисловии пере- ния объeмов терминов в русской и тибетской культур-
водчика. «Обратные» косые скобки \ \ указывают номера ных и философских традициях. Кроме того, некоторые
страниц толкования Долпопы. ключевые слова иногда используются автором в строгом
терминологическом значении, а иногда в обыденном смыс-
1
ле. В этой связи, поскольку текст местами весьма сложен,
 http://www.berzinarchives.com/web/en/archives/sutra/level6_ некоторые важные и зачастую спорные термины русского
study_major_texts/uttaratantra/overview_of_uttaratantra/part_1.
html?query=uttaratantra. (20.06.2015) перевода мы дополняем в скобках исходными тибетскими

18 19
От редактора От редактора

терминами для облегчения работы с текстом тем, кто зна- (санскр. tathatā) и подобных обозначений «подлинной
ком с тибетской терминологией. реальности». В других случаях не выделенное курсивом
В [квадратных скобках] помещены поясняющие слова, слово «реальность» имеет привычное, обыденное значе-
подразумеваемые автором и введeнные комментаторами ние. Слово явление служит для перевода тибетского chos
или переводчиком для уточнения смысла слишком лако- (санскр. dharma), чтобы отделить это значение слова «яв-
ничного тибетского предложения. Их следует читать как ление» от других смыслов этого слова, существующих в
часть текста. В (круглых скобках) – собственные поясне- русском языке, и так далее.
ния переводчика. Выделенные курсивом и другие сложные слова можно
Для привлечения внимания читателя к специфическо- понять лучше, если посмотреть их употребление по Указа-
му значению терминов в важных случаях мы используем телю терминов в конце книги. Указатель терминов снабжeн
курсив. Курсивом выделены те слова, которые, являясь тибетско-русским индексом для тех, кто хочет уточнить,
переводами буддийских терминов, несут специфический как здесь переводится тот или иной тибетский термин.
смысл, не в полном объеме совпадая со значением исполь- Отождествление цитат в тексте «Уттаратантры» в ос-
зованного русского слова. Кроме того, в тибетской фило- новном было выполнено ещe Евгением Обермиллером
софии случается, что одно и то же слово употребляется в и дополнено последующими исследователями. Не могу
прямо противоположных смыслах и нужно хорошо знать скрыть своего восхищения этой превосходной работой
предмет, чтобы понять, что хочет сказать автор. Напри- Обермиллера, который (конечно, это стало возможным
мер, во фразе «отрицается истинное существование всех только с помощью бурятских лам!) провел исследование,
явлений» слово «истинное» относится к иллюзорному которое было далеко за пределами эрудиции других буд-
обыденному представлению о том, что вещи существу- дологов его поколения и до сих пор служит образцом для
ют «истинно», сами по себе, именно так, как они нами исследователей. Конечно, некоторые важные для Обер-
воспринимаются. В действительности, поскольку вещи миллера термины, такие, как «абсолют», «монизм», и
существуют не так, как нам представляется на первый тому подобные, впоследствии были признаны неудачными,
взгляд, слово «истинное» здесь на самом деле означает но в целом качество его работы трудно превзойти.
«неистинное». Для того чтобы обратить внимание чи-
тателя на этот факт, мы выделяем это слово курсивом, а В  заключение выражаю искреннюю благодарность
в других контекстах оставляем обычный шрифт. Так же тем, кто помог нам в этой трудной работе, предоставляя
слово реальность, выделенное курсивом, относится не к свои переводы, статьи и другие материалы или высказы-
обыденному значению этого слова, а к «подлинной реаль­ вая критические замечания к русскому тексту перевода
ности» – не с относительной, а с высшей точки рассмо- и примечаний, – Яну Коглану, Гэвину Килти, Ярославу
трения, являясь переводом тибетского слова de kho na nyid Комаровскому, Сергею Хосу, Вуоле Зарпани.

20 21
От редактора

Также не могу не отметить важное для нас устное «Вве-


дение в Уттаратантру», переданное в Санкт-Петербурге
Майтрея
Кирти Ценшабом Ринпоче по просьбе Буддийского цен-
тра им. Арьядевы в 2004 году1. Оно заложило семя, вы-
росшее с благословения Его Святейшества Далай-ламы и
благодаря поддержке Фонда «Сохраним Тибет» в данную
книгу. МАХАЯНСКИЙ ТРАКТАТ
«УТТАРАТАНТРА»

На санскрите: mahāyāna uttara tantra śāstra.


На тибетском: theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos.

1
  Кирти Ценшаб Ринпоче. Введение в Уттаратантру. Буддизм России,
№ 41, 2008. С. 15–22.
22
Уттаратантра

Поклон всем Буддам и бодхисаттвам!


1. Пробужденный, Дхарма, Собрание, дхату,
Пробуждение,
достоинства и, наконец, деятельность
Пробужденного –
это семь «алмазных» месторождений
[познания],
которые, в сжатом виде, составляют «тело»
всего трактата.
2. Знание о трех из этих предметов следует
в должном порядке черпать
из введения в сутру «Властелин дхарани»,
где [указаны]
их индивидуальные характеристики
и взаимосвязь, а об [остальных] четырех –
из разделов, [описывающих] качества мудрых
(то есть бодхисаттв) и Победителей.
3. От Пробужденного [происходит] Дхарма,
от Дхармы – Собрание святых,
от Собрания, в конце концов, – достижение
Знания сущности дхату,
а после достижения этого Знания обретаются
высшее Пробуждение, силы и прочее,
а также деятельность на благо всех существ.
4. Простираюсь перед тем,
кто не имеет ни начала, ни середины, ни конца;
25
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

кто унял [все измышления], пробудился, 8. А «сила» его в том, что посредством Мудрости
самостоятельно осуществив состояние и сострадания /157/
Пробужденного, оно избавляет [существ] от страданий и омрачений.
а пробудившись, указывает вечный путь Три первых [его достоинства представляют
бесстрашия, собой его] собственное благо,
чтобы те, кто не осуществил [это состояние, его] а три последующих относятся [к его
осуществили; способности осуществлять]
кто держит высший меч и ваджру знания благо других. \12\
и любви, 9. Преклоняюсь перед Солнцем святой Дхармы,
отсекая ими росток страдания и разрушая излучающим свет чистой Мудрости,
стену сомнения, устраняющим привязанность, неприязнь
окруженную дебрями разных воззрений. и катаракту [неведения]
5. Состояние Пробужденного необусловленно, по отношению ко всем объектам, –
спонтанно-совершенно, осуществляется перед тем, что ни не существует, ни существует,
не под влиянием других, ни существует-и-не-существует, ни отлично от
исполнено мудрости, любви и силы, существования и несуществования, –
обладает двояким благом [для себя и других]. не может быть высказано,
6. [Это состояние] необусловленно, познается индивидуально [лишь святыми
поскольку его природа не имеет начала, и является] Покоем.
середины и конца, 10. То, что неуловимо мыслью, лишено обеих,
a называется оно спонтанно-совершенным нерассудочно,
потому, чисто, ясно, противодействует привязанности
что ему присущ покой, дхармакая. и является причиной ее отсутствия, –
7. [Оно] «реализуется не в силу других условий», это Дхарма, обладающая характеристиками
поскольку осуществляет себя само. двух истин. \16\
Оно – знающе (тиб. mkhyen), ибо три эти 11. Отсутствие привязанности
аспекта осуществлены. заключается в истинах прекращения и пути.
Поскольку [Пробужденный] указывает путь, Также следует знать, что они (истины)
оно «с любовью, состраданием». имеют по три
последовательно [упомянутых] достоинства.
26 27
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

12. [Дхарма] неуловима мыслью, поскольку то, что природа (тиб. rang bzhin) [ума]
не постигается совершенно чиста
рассудочно, невыразима словами и познается и изначально лишена омрачений.
[лишь] арьями. 16. Поскольку [бодхисаттвы своим] умом,
В ней отсутствуют обе и рассудочность, ибо до конца постигающим сферу познания, видят,
[их отсутствие] – покой. что у всех существ имеется подлинная сущность
По своей чистоте и прочим из трeх (дхармата) всеведения,
[достоинств] она подобна солнцу. [они знают и] многообразие явлений.
13. Склоняюсь перед теми, кто видит, 17. Те, кто так познает эти [подлинную сущность
что природа ума – ясный свет, а омрачения (дхармату) и явления],
бессущностны, воспринимают их посредством индивидуальной
кто, истинно постигнув [изначальный] покой – мудрости, \22\
предел отсутствия двоякой самости которая не имеет привязанности к этой
всех существ, – /165/ чистой сфере
обладает неомраченным умом, зрящим, и не имеет препятствий, поэтому чиста.
что все [существа] подобны совершенным
Буддам; 18. Поскольку у невозвращающихся арьев
склоняюсь перед ними, обладающими мудрое виˊдение чистое,
мудрым ви́дением, они [близки] к высшей Мудрости
бессчетные объекты которого – существа Пробужденного,
и совершенная чистота [природы их умов]. поэтому являются Прибежищем
для всех существ.
14. Поскольку внутреннее мудрое видение
и сущности, и явлений 19. Три [Драгоценности причинного] Прибежища –
у блистающих разумом невозвращающихся Всемирный Учитель, Учение и Учащиеся [арьи] –
[бодхисаттв] чисто – были установлены для почитающих
их Собрание обладает наивысшими три Колесницы и три вида действий.
достоинствами. 20. Два вида Дхармы и Собрание святых –
15. Поскольку [эти бодхисаттвы] сознают не окончательное, не высшее Прибежище,
спокойную природу существ, поскольку [первые в конечном итоге]
они [постигли] подлиннoe естество – оставляются,

28 29
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

обманчивы, отсутствуют, [а второе] ее состав и способствование реализации,


испытывает страх. один из этих предметов представляет собой
21. Прибежищем, благодаря которому идут причину чистоты,
к высшему, а три – условие.
является только Пробужденный. 27. Поскольку совершенное тело [Дхармы – Долпопа]
Ведь Муни обладает дхармакаей, Пробужденного лучится [эманациями],
а Собрание [достигнет] этого поскольку таковость совершенно нераздельна
[лишь] в конце. и поскольку присутствует готра,
22. [Три Драгоценности] редко появляются [в мире], все существа всегда обладают
они чисты, сильны, украшают мир, «сердцем» Будды.
высшие и неизменные. 28. Сказано, что все существа обладают
Именно поэтому они – «Драгоценности». «сердцем» Будды,
23. Три благие Драгоценности возникают поскольку Знание Пробужденного таится в них,
от загрязненной и незагрязненной таковости, поскольку эта чистая природа недвойственна
чистых достоинств Пробужденных и деяний и поскольку пробужденное состояние
Победителей. было названо плодом готры.
Эти [предметы] – объект лишь для зрящих 29. Сущность, причины, плод, воздействие,
высшую истину. одаренность, проявление,
24. Готра всех Трех Драгоценностей – уровни, всеохватность таковости,
предмет [познания] Всевидящих. /172/ неизменность
А четыре перечисленных его аспектa и нераздельность достоинств, знайте,
непостижимы [для других] по четырем выражают то,
причинам. что подразумевается под высшей сферой.

25. Из-за [1] чистоты и наличия омрачений, 30. [Сущность] подобна драгоценности,
[2] полной неомраченности и очищения, пространству
[3] из-за нераздельной природы и чистой воде: по своей природе никогда
и [4] спонтанности, непреднамеренности. не омрачается.
[Причины ее] проявления – преданность Дхарме,
26. Поскольку [существует] подлежащее реализации, особая мудрость, самадхи и сострадание.
реализация,
30 31
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

31. Своими силами, непревращением [в другое] 35. Итак, отдельные [достоинства] плода –
и «влажной» природой [сущность] это противоположности противоположностей
сходна с драгоценностью [исполнения желаний], четырех заблуждений,
пространством [уводящих от] дхармакаи.
и прекрасным качеством [чистой] воды. 36. [Дхармакая] чиста, поскольку
32. Неприязнь к Дхарме [махаяны], еe природа чиста и свободна от потенций
воззрение о «я», [неведения].
страх перед страданиями круговерти Она – «я», поскольку представляет собой
и пренебрежение благом других – покой – отсутствие измышлений [и] самости,
это четыре помехи, и бессамостности.
характерные для страстно привязанных, 37. Она – счастье, ибо оставлены скандхи,
иноверцев, шравак имеющие ментальную природу, и их причины.
и «самовозникших». \36\ А поскольку постигнуто тождество
Условия устранения этих [помех] – искренняя сансары и нирваны, [это тело] постоянно.
преданность Дхарме
и прочие из четырех [благих] качеств. 38. Мудрость отсекает всe себялюбие,
а поскольку сострадательные жаждут
33. Те, семя (тиб. sa bon) которых – преданность [принести благо] другим,
высшей Колеснице, они не [стремятся] достичь покоя.
мать – мудрость, рождающая качества Будды, Так арья [бодхисаттвы], опираясь
местопребывание – блаженная утроба на средства Пробуждения –
медитации, ум и любовь, – \47\
а кормилица – сострадание, суть потомки не погружаются ни в сансару, ни в нирвану.
(Шакья)муни.
39. Если бы [у существ] не было дхату Будды,
34. Совершенные достоинствa чистоты, они не удручились бы от страдания,
[высшего] «я», счастья и постоянства (вечности) – не желали бы ухода от страданий,
это плод, не заботились бы о нeм, не стремились бы
а [способствование] желанию и стремлению к нему. /189/
достичь покоя, удручившись страданием, –
воздействие. 40. Это осознание пагубности страданий
[обусловленного] существования

32 33
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

и достоинств счастья нирваны и «Татхагатой» называются, соответственно,


исходит от присутствия готры. Как так? загрязненное, частично очищенное
В отсутствие готры не было бы этого и совершенно чистое [состояние].
[осознания]. 47. Три состояния дхату,
41. [Дхату Татхагаты] подобен океану: в нем таятся заключающего в себе сущность и прочие
бесчисленные, нескончаемые драгоценности- из шести предметов,
достоинства. обозначаются тремя названиями.
Он походит на пламя светильника, поскольку 48. «Я» как пространство, которому
по природе чужда рассудочность, охватывает всe,
одарен неотделимыми достоинствами. так и чистая сфера
42. Поскольку представляет собой дхату природы ума всеохватна.
дхармакаи, Мудрости Победителя и сострадания, 49. Она как общая сущность [всего] охватывает
сказано, что он подобен океану, [имеющих] недостатки,
как cосуду с драгоценностями и влагой. [обладающих] достоинствами и предельно
43. Поскольку сверхобычные способности, [совершенных],
Мудрость и незагрязненность нераздельны подобно пространству, которое [присутствует]
в сфере чистоты, они походят в формах простых, среднего качества и лучших.
на свет, жар и цвет пламени светильника. 50. Имея [лишь] поверхностные недостатки
44. Зрящий таковость проясняет существам и [глубокую] природу,
эту сущность Победителей, исходя из того, что дхармата не изменяется –
таковость проявляется по-разному впоследствии остается такой же, как прежде.
для простых существ, святых 51. Как всеохватное пространство
и совершенных Будд. не загрязняется, поскольку очень тонко,
45. Простые существа заблуждаются так и эта основа во всех существах
[в отношении таковости], не подвержена загрязнению.
в отличие от [святых], видящих истину, 52. Как миры всегда возникают
а Татхагатам [она предстаeт] такой, как есть, – и исчезают в пространстве,
безошибочной, свободной от измышлений. так и органы чувств [существ] возникают
46. «Простым существом», «бодхисаттвой» и исчезают в необусловленном [дхарма]дхату.
34 35
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

53. Как никакой огонь [конца кальп] /196/ Неправильный умственный настрой [порождает]
не может сжечь пространство, разнообразную карму и омрачения.
так и огни смерти, болезни 60. Из воды кармы и клеш
и старения не сжигают [дхату]. возникают скандхи, аятаны и элементы.
54. Земля «держится» на воде, вода – на ветре Как [в пространстве] разрушаются
(воздухе), и зарождаются ветер, вода и земля,
а ветер пребывает в пространстве. так [в природе ума] возникают и исчезают
Пространство же не «держится» [неправильные мысли и прочее].
на элементах воздуха, воды и земли. 61. Природа ума, как и пространство, \56\
55. Так и скандхи, элементы, чувственные не имеет причин, условий и их сочетаний.
способности Так же она не возникает,
«держатся» на карме и омрачениях, не прекращается и не пребывает.
а карма и омрачения «держатся» 62. Светоносная природа ума,
на неправильном умственном настрое. как и пространство, не превращается (в иное).
56. Неправильный умственный настрой «держится» Ее не омрачают страстное желание
на чистой [природе] ума. и прочие случайные скверны,
Но природа ума не «держится» возникающие от неправильных мыслей.
ни на одном из этих явлений. 63. Вода и остальные [основы] кармы и омрачений
57. Знайте, что скандхи, аятаны и элементы не создают ее.
подобны земле, Грозные огни смерти, болезни и старения
а карма и омрачения ее не сжигают.
походят на воду. 64. Три огня – смерть, болезнь и старение,
58. Неправильный умственный настрой знайте, подобны, соответственно,
подобен элементу ветра, огню конца времен,
а природа [ума] походит на пространство: адскому и простому огням.
не имеет основы и нигде не пребывает. 65. Мудрые, освобождаясь от смерти, болезни
59. Неправильный умственный настрой [возникает] и старения
на основе природы ума. при постижении этой природы такой,
какая она есть,
36 37
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

избавляются от рождений и прочих бед, при совершении нужных дел,


но принимают их из сострадания к существам. но и всегда уравновешен, пребывает
66. Арья [бодхисаттвы] избавляются в спокойствии глубокой медитации.
от страданий смерти, болезни и старения. 73. Поскольку они побуждаемы силой прежнего
Они не испытывают этих [страданий], поскольку [навыка]
карма и омрачения уже не заставляют и избавились от всей рассудочности, /206/
их перерождаться. им не требуются усилия, чтобы способствовать
67. Поскольку узрели реальность такой, как она есть, [духовному] созреванию существ.
они вышли за пределы рождения и прочего, 74. Они точно знают, кого и как
но эти сострадательные личности являют следует [духовно] тренировать,
свое рождение, смерть, старение и болезнь. пользуясь подходящими учениями, [двумя]
68. Чудесно то, что даже ослепленные телами формы,
неведением видят Детей Победителей, [разными] действиями и видами поведения.
которые, постигнув эту неизменную дхармату, 75. Так эти беспрепятственно-мудрые
[являют свое] рождение и прочее! постоянно, спонтанно, всецело
69. Эти достигшие уровня арьев предаются исполнению блага существ,
проявляются на уровне «детей». безмерных числом, как пространство.
Как превосходны мастерство 76. Бодхисаттвы после медитации
и сострадание этих друзей существ! и Татхагаты одинаково помогают
70. Переступив пределы всего мира, мирским существам
но из мира не уйдя, они действуют полностью освободиться. \66\
в мире ради блага мира, 77. Хотя и так, Будда и бодхисаттва
незагрязненные мирскими сквернами. различаются [по индивидуальным достоинствам],
71. Как не промокают от воды как земля и пылинка,
лотосы, что выросли в пруду, так и они океан и [пригоршня воды] в следе копыта быка.
не загрязняются мирскими дхармами, 78. Он – неизменное «я», поскольку обладает
хотя и рождаются в мире. неисчерпаемыми достоинствами;
72. Их ум пылает постоянно, как огонь, он – Прибежище для существ, ибо [охраняет их]
до самого конца;
38 39
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

он всегда недвойственен, поскольку то есть недвойственная спокойная дхармата.


нерассудочен; Поскольку обладает несозданными
он непреходящ, поскольку [его] природа достоинствами,
необусловленна. она представляет собой вечно нерушимую суть.
79. Он не рождается, не умирает, 85. Она – дхармакая, Татхагата,
не подвергается вреду и не стареет, благородная высшая Истина, нирвана.
поскольку постоянен, устойчив, Поэтому ее достоинства нераздельны,
спокоен и вечен. как солнце и его лучи.
80. Он не рождается Значит, нет другой нирваны – только
в ментальном теле, поскольку постоянен, состояние Будды.
а поскольку устойчив, то не умирает 86. Одним словом, поскольку в этом незагрязненном
смертью-переходом [дхарма]дхату различимы четыре аспекта,
с непостижимым превращением. следует знать, что у него есть четыре
81. Ему не вредят «болезни» тонких следов синонима: \69\
[неведения], дхармакая и прочие.
поскольку он – покой. 87. Нераздельность достоинств Будды,
[Даже] незагрязненные обусловливающие достижение готры, как она есть,
факторы неложная, безобманная сущность (дхармата)
не заставляют его стареть, ибо он вечен. и изначально спокойная природа.
82. В четырех парах этих строк 88. Всесторонне совершенное Пробуждение
говорится соответственно и избавление от загрязнений с их следами
о постоянстве и прочих качествах [называются] состоянием Будды и нирваной
необусловленного [дхарма]дхату. [соответственно].
83. Поскольку [дхармакая – Дарма Ринчен] обладает В высшем смысле они нераздельны.
нескончаемыми достоинствами, 89. Сущность Освобождения – его нераздельность
она – неизменное «я», то есть постоянное. с достоинствами: всесторонними,
Поскольку соответствует конечному пределу, бесчисленными,
она – устойчивая сущность Прибежища. непостижимыми и совершенно чистыми.
84. Она – нерассудочная природа (тиб. rang bzhin), Такое освобождение есть [состояние] Татхагаты.

40 41
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

90. Представьте живописцев, обученных 96. Таково определение татхагатагарбхи Победителя


рисовать разные [части портрета]. в десяти аспектах (от сущности до достоинств).
Умеющий [рисовать] одну часть Эту [природу], укрытую «покровами»
неспособен [нарисовать] другие [части]. омрачений,
91. И вот царь-владыка, повелев: следует понять при помощи [девяти] примеров.
«Вместе нарисуйте мой портрет!» – вручает 97. Как Будда в невзрачном лотосе,
им полотно. мед в рое пчел, зерно в шелухе, золото в грязи,
Услышав это указание, клад в земле, росток и прочее
[живописцы] приступают к рисованию. в маленьком семени,
92. [Но] во время исполнения этого дела статуя Победителя под изорванным покрывалом,
один из них отправляется в другую страну. 98. владыка людей во чреве беспомощной женщины
Поскольку из-за его отъезда за границу и драгоценное изображение
[живописцев] не хватает, [под слоем литейной] глины,
портрет не получится совершенным во всех так и этот дхату пребывает в существах,
отношениях. Таков пример. скрытый нечистотами поверхностных омрачений.
93. Что же [символизируют] живописцы? 99. Нечистоты подобны лотосу, пчелам, шелухе,
Даяние, нравственность, терпение грязи, земле, плоду,
и прочие [парамиты]. изорванному покрывалу, измученной жгучими
А пустота, обладающая высшим страданиями женщине и глине. \75\
из всех аспектов, Будда, мед, зерно, золото, клад, баньян,
называется «портретом [царя]». драгоценная статуя,
94. Мудрость, Знание и Освобождение высший владыка континентов и драгоценное
по своей ясности, лучистости, изображение походят на чистый высший дхату.
чистоте и нераздельности подобны 100. Видя в лотосе дурного цвета [статуэтку]
свету, лучам и солнечному диску. Татхагаты, блистающего тысячами знаков
95. Итак, не достигнув состояния Будды, [совершенства],
не достичь нирваны: подобно тому, человек, обладающий чистым божественным
как не сможешь видеть солнце, «оком»,
укрывшись от его лучей и сияния. вынимает еe из «укрытия лепестков лотоса».

42 43
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

101. Также Сугата, видя «глазом» Будды 106. Зерна в шелухе


собственную природу для людей несъедобны. \76\
даже в тех, кто пребывает в [аду] Непрерывного Заботящиеся о пище
мучения (Авичи), извлекают их из шелухи.
освобождает нас от завес, 107. Так и Победитель пребывает в существах,
искренне сострадая [существам] до самого [скрытый под] смесью клеш-загрязнений,
конца [сансары]. и, пока он не будет освобожден от грязной
102. Как увидевший божественным «оком» смеси омрачений,
[cтатуэтку] Сугаты, деяния Победителя не проявятся в Трех Сферах.
скрытую в невзрачном бутоне лотоса, cрывает 108. Без извлечения зерен риса или гречи из шелухи,
[cкрывающие] еe лепестки, без хорошего обмолачивания злаков
так и Муни, видя в существах природу они не послужат вкусной едой людям.
совершенного Будды Так и пребывающий в существах Владыка Дхармы,
под «покровами» привязанности, неприязни не освободившись от шелухи омрачений,
и прочих скверн, не подарит приятный вкус Дхармы
из сострадания устраняет эти завесы. голодным существам, страдающим от клеш.
103. Сведущий человек, ищущий мед,
109. К примеру, странник
увидев его, облепленный пчелами,
потерял свое золото в грязной гнили,
искусно отделяет мед от роя пчел.
и этот нерушимый [металл]
104. Так и великий Риши, видя «оком» всеведения пролежал там много сотен лет.
подобные меду дхату – готру, –
110. Небожитель, имеющий чистое божественное
[способствует] полному удалению
«око»,
мешающих им завес, подобных пчелам.
узрев его, говорит некоему человеку:
105. Найдя мед, облепленный мириадами пчел, «Очисти лежащую там прекрасную
[человек] отгоняет их и делает с медом что хочет. драгоценность
Незагрязненное Знание таится в существах, и достойно используй ее». /216/
подобно меду,
111. Так и Муни, видя достоинство существ,
а Победитель, искусно [помогающий]
утонувшее в омрачениях,
победить омрачения,
подобных грязи,
схожие с пчелами, подобен этому человеку.
44 45
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

изливает дождь святой Дхармы, 116. Непреходящее свойство семени, содержащегося


дабы очистить грязь омрачений. в плодах манго и прочих деревьев, –
112. Как небожитель, увидев золото, упавшее [выпускание] ростка.
в топь грязной гнили, Имея вспаханную почву, воду и прочие
старательно указывает человеку на эту [условия, росток]
прекраснейшую вещь, постепенно становится величественным
чтобы тот ее очистил, деревом.
так и Победитель, видя в существах 117. Так и под «кожурой плода» –
драгоценность совершенного Будды, неведением и прочими [омрачениями] –
упавшее в большую [топь] грязи омрачений, скрывается благой элемент дхарма[дхату]
проповедует существам Дхарму, чтобы эта и, опираясь на добродетели,
[драгоценность] очистилась. постепенно становится Царем мудрецов.
113. Вот в земле под домом бедняка 118. Как [росток], пробиваясь сквозь кожуру плода
лежит бесценный клад. пальмирской пальмы или манго,
Тот человек не знает о нем, при условии влаги, солнечного света,
и клад не может ему сказать: «Я здесь». ветра, земли, времени и пространства,
114. Так и пока не познают чистую дхармату – вырастает в дерево,
скрытый в уме чистый бесценный клад, так и «росток» совершенного Будды,
к которому нечего прибавить и от которого скрытый в существах
нечего отнять, – \77\ под «кожурой плода» – омрачениями, – /217/
существа будут постоянно испытывать благодаря наличию добродетелей
разные страдания нищеты. появляется как [высшая] Дхарма и растет.
115. Бесценный клад, лежащий [в земле] 119. Вот лежит на дороге изготовленная из
под домом бедняка, драгоценного материала
не говорит «я здесь», и этот человек статуя Победителя, завернутая в вонючее,
не знает о нем. изорванное покрывало.
Существа – словно бедняки, хотя имеют Небожитель, узрев эту [статую],
в своем уме клад Дхармы, наказывает [людям]
а Риши (Будда), конечно, рождается в мире, развернуть ее, лежащую на дороге.
чтобы [помочь] им его обрести.
46 47
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

120. Так и [Будда], имея беспрепятственно но испытывает страшные страдания


зрящее «око», в ветхом доме,
видит даже в животных сущность Сугаты, так и существа имеют в себе защитника,
«завернутую» в разные омрачения, но, обладая «ветхим» умом, неспокойным
и учит [существ] методам ее освобождения. из-за омрачений,
121. Как [небожитель], узрев божественным «валяются на полу» страдания.
«оком» 125. Вот из золота отлита большая, совершенная
на дороге драгоценную статую Татхагаты, [статуя],
завернутую в вонючее покрывало, наказывает которая еще пребывает в глиняной
людям развернуть ее, [форме]. /218/
так и Победитель, видя даже в животных Мастер знает о ней и, желая очистить
дхату [Татхагаты], золотую [статую],
«лежащий на дороге» сансары, «завернутый удаляет закрывающую ее извне [глину].
в изорванное покрывало» клеш, \78\ 126. Так и [Будда], узрев, что природа [ума] –
учит [существ] Дхарме, чтобы они смогли ясный свет,
его освободить. а [заслоняющие ее] загрязнения поверхностны,
122. Вот некая невзрачная, бедная женщина, устраняет эти завесы в существах, подобных
в ветхом доме, залежам драгоценностей,
носит в своем чреве славного царя, [и они достигают] совершенного Пробуждения.
не зная, что у нее в утробе владыка людей. 127. Как мастер, зная о совершенной статуе,
123. Обусловленное существование напоминает сделанной из чистого, блестящего золота, но
ветхий дом, еще пребывающей в глиняной [форме],
нечистые существа походят на беременную удаляет глину,
женщину, так и Всеведущий, зная о спокойном уме,
защищенную [царем], пребывающим в ней, подобном чистому золоту,
а незагрязненный дхату подобен [царю], устраняет завесы, объясняя Дхарму,
находящемуся в [ее] утробе. словно разбивая [глиняную форму].
124. Как невзрачная женщина в грязной одежде 128. Лотос, пчелы, шелуха, грязь и земля,
носит в своем чреве владыку Земли, кожура плода, изорванное покрывало,

48 49
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

утроба женщины и глиняная форма – относятся к «детям»,


[примеры омрачений]. одно – к архатам, два – к учащимся
129. А примеры [татхагатагарбхи] – и два – к мудрым, соответственно.
Будда, мед, зерно, золото, клад, 135. Радостно, когда перед собой
[росток] дерева, драгоценная статуя, видишь лотос, выросший в топи.
чакравартин и статуя из золота. Но впоследствии, [когда он увядает – Долпопа],
130. Сказано: если «шелуха» омрачений, становится грустно.
скрывающая дхату существ, Такова и радость в страсти.
не сопряжена с ним с безначальных времен, 136. Когда пчел сильно потревожишь,
то и чистая природа ума [тоже] не имеет начала. они начнут жалить.
131. 1) Привязанность, 2) неприязнь, 3) заблуждение, Так и неприязнь, возникнув,
их 4) сильные проявления [омрачений – Дарма причиняет боль сердцу.
Ринчен], 5) следы [неведения]; 137. Как шелуха закрывает
[омрачения], 6) устраняемые на стадиях видения зерно и прочее,
и 7) освоения так и «яичная скорлупа» неведения
и свойственные 8) неочищенным не дает узреть сущность. \82\
и 9) чистым уровням – 138. Грязь противна.
132. эти девять видов загрязнений Так и проявления [омрачений] подобны грязи,
названы «покровами из лепестков лотоса» поскольку для страстных служат поводами
и прочими [образами] из девяти примеров, для удовлетворения [низменных] желаний.
а разновидностей «покровов» 139. Поскольку сокровище спрятано [под землей],
привходящих омрачений – бесчисленные не знающий об этом кладе его не добудет.
миллионы. /219/ Так и естественная [Мудрость]
133. Привязанность и прочие скрыта [для архатов – Долпопа] «землей»
из девяти загрязнений соответственно следов неведения.
представлены 140. Как росток, постепенно прорастая,
«покровами из лепестков лотоса» пробивает оболочку семени,
и остальными из девяти примеров. так и виˊдение реальности
134. Четыре из этих загрязнений
50 51
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

избавляет от [омрачений], устраняемых и причина, благоприятная


виˊдением. [для его постижения], –
141. Идущие путем арьев глубокое и разнообразное Учение.
устраняют суть эгоцентрического воззрения. 147. Поскольку [дхармакая] – за пределами мирского,
Устраняемое ими посредством Мудрости [точного] аналога в мире не найти ему.
на стадии освоения подобно изорванному Поэтому приводится лишь подобие
покрывалу. Татхагаты и дхату.
142. Загрязнения на [первых] семи уровнях 148. Тонкое, глубокое Учение
походят на нечистоты утробы. подобно единому вкусу меда,
Созревший плод нерассудочной Мудрости а разнообразное, [широкое] Учение –
подобен [новорожденному], выбравшемуся [разным] зернам в разной шелухе.
из чрева. 149. Поскольку природа неизменная,
143. Загрязнения, связанные с тремя [последними] благая и совершенно чистая,
уровнями, говорится, что эта таковость
следует воспринимать как подобные слою глины. походит на статую из золота.
Они уничтожаются «алмазным» 150. Следует знать о двух аспектах готры,
самадхи великой личности. подобных кладу и семени дерева: \85\
144. Итак, привязанность и другие из девяти безначальном присутствии [готры]
загрязнений как [совершенной] природы
подобны лотосу и прочим [упомянутым и ее [приведении к] высшему [состоянию]
примерам], правильным освоением.
а дхату, будучи трояким по природе, 151. Считается, что три тела Будды
сходен с Буддой и прочими [аналогиями]. достигаются через посредство этих двух
145. Его природа – это дхармакая, [аспектов] готры.
таковость и готра. Первое, тело [Дхармы, происходит]
Знайте, что ее [отражают] три, один /222/ из первого аспекта,
и пять примеров. а два остальных – из второго.
146. Следует знать два аспекта дхармакаи. 152. Прекрасное тело природы (свабхавикакая),
Это совершенно чистый дхармадхату знайте, подобно драгоценной статуе,
52 53
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

поскольку оно по природе несозданное 158. Изрекли для того, чтобы [существа]
и является кладезем драгоценностей-достоинств. могли избавиться
153. Тело блаженства (самбхогакая) походит на от пяти скверн: малодушия, презрения,
чакравартина, ложных представлений, недооценки истинных
поскольку владеет обширным царством Дхармы достоинств
Великой [Колесницы], и чрезмерного себялюбия. /231/
а явленное тело (нирманакая) подобно 159. Истинное во всех отношениях
золотой статуе, лишено обусловленного.
ибо по природе представляет собой отражение [Поэтому] сказано, что омрачения, карма
[дхармакаи – Долпопа; тела блаженства – и их плод напоминают облака и прочее.
Дарма Ринчен]. 160. Омрачения подобны облакам,
154. Эта высшая сущность Самовозникших карма походит на испытываемое во сне,
постигается [лишь] благодаря вере. а совокупности – плод омрачений и кармы –
Солнце светит, сверкает, подобны магической иллюзии.
[но] слепые его не видят. 161. Разъяснив это, потом [Будда]
155. Нечего отнять от нее для избавления [таких учеников] от пяти скверн,
и прибавить к ней нечего. указал в этом [учении] о высшей духовной
Правильно всматривайтесь в эту подлинность – природе:
истинно узрев ее, полностью освободитесь. «[Вы] имеете дхату [Татхагаты]!»
156. Дхату пуст от поверхностных [скверн], 162. Некоторые, кто пока не слышал этого [учения],
которым свойственна отделeнность [от него], проявляют малодушие
но не пуст от высших [достоинств], из-за скверны самоуничижения,
которым свойственна нераздельность [с ним]. и бодхичитта у них не зарождается.
157. Почему же Победители после повсеместной 163. Некоторые, зародив ее [в какой-то мере],
проповеди: кичатся: «Я самый лучший»
«Все объекты познания всегда пусты, и презирают
подобны облакам, снам или иллюзиям», – лишенных бодхичитты. \94\
[теперь] изрекли, что [все] существа 164. У имеющих такие установки
обладают татхагатагарбхой? не возникает правильное понимание,
54 55
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

поэтому они лелеют ложные глубина, обширность и величие «я»,


представления нескончаемое время и такая-как-есть природа.
и не познают истинного смысла. 170. Так уровень Будды представляет собой
165. Эти скверны существ нереальны, сущность, причину, плод,
ибо искусственны, поверхностны. претворение, одаренность, проявление, /233/
Они по сути бессамостны, а достоинства постоянство и непостижимость.
[татхагатагарбхи] естественно чисты. 171. Состояние Будды, названное «естественным ясным
166. Те из мудрых, кто цепляется светом», подобно солнцу и [ясному] небу;
за нереальные скверны [существ] лишено загрязнений – закрывавших его
и недооценивает «густых облаков» поверхностных
истинные достоинства [их татхагатагарбхи], омрачений и завес Знанию;
не достигнут одарено всеми достоинствами Пробужденного,
дружелюбного виˊдения равенства себя и существ! постоянно, устойчиво, неизменно.
167. Итак, благодаря слушанию этого [учения] Оно достигается посредством [двух видов]
возникает радостный энтузиазм, почтение Мудрости – недискурсивной
[ко всем] и различающей явления.
как к Всемирному Учителю, аналитическое 172. Состояние Будды не разделимо [на части],
познание, но отличается чистыми качествами,
Мудрость и великое дружелюбие. у которых по сути два [аспекта]:
168. Вследствие зарождения этих пяти прекрасных Мудрость и свобода [от омрачений], подобные
качеств солнцу и [ясному] небу.
видишь [себя] безгрешным, равным [другим], 173. Ясный свет [этого состояния] не создан,
[понимаешь] отсутствие скверн, одаренность проявляется неразрывно,
достоинствами одарен всеми достоинствами Пробужденного,
и любишь других, как себя. превышающими числом песчинки Ганга.
Благодаря этому быстро достигнешь 174. Завеса омрачений и завеса Знанию
состояния Будды. уподоблены облакам,
169. Чистота, достижение, свобода, поскольку не самосущи,
благо для себя и других, его основа, охватывающи и поверхностны.

56 57
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

175. Причиной избавления от двух завес на лотосы [духовно] обучаемых [учеников],


служит Мудрость двух видов: [состояние Будды] подобно пруду с чистой водой.
нерассудочная
181. Освобожденное от Раху неприязни,
и достигнутая вслед за ней.
освещающее всех существ
176. Будучи чистым и одаренным достоинствами, лучами сострадания и любви,
подобно озеру чистой воды, заполненному оно подобно светлой полной луне.
расцветшими лотосами,
луне, выпрыгнувшей из пасти Раху, 182. Свободное от облаков заблуждения,
и солнцу, освободившемуся светом Мудрости
от облаков омрачений, [пробужденный ум] развеивающее в существах мрак [неведения],
излучает свет. /234/ состояние Будды подобно ясному солнцу.

177. Состояние Победителя подобно [образу] 183. Обладающее несравненными достоинствами,


Предводителя-Муни, дарующее вкус святой Дхармы,
меду, зерну, драгоценному золоту, кладу, очищенное от шелухи [загрязнений],
величественному древу, оно походит на [статую] Сугаты, мед и зерно.
статуе Сугаты [из] чистого драгоценного 184. Чистое, богатством своих достоинств
[металла], устраняющее [духовную] нищету [существ]
владыке Земли и статуе из золота. и способствующее созреванию плода
178. Чистота как отсутствие привязанности Освобождения,
и прочих поверхностных омрачений, оно подобно золоту, кладу и величественному
подобная [чистой] воде озера и прочему, древу.
кратко определена как плод нерассудочной 185. Являющее собой драгоценную дхармакаю, \98\
Мудрости. предстающее [в образе] высшего владыки
179. Указано, что истинное достижение тела Будды, «двуногих»,
обладающего всеми высшими аспектами, [воплощенное] в драгоценном облике
служит плодом Мудрости, [Пробужденного],
достигнутой после [«алмазного» самадхи]. оно подобно драгоценной [статуе], царю
и [статуе] из золота.
180. Избавленное от ила привязанности,
изливающее воду медитации
58 59
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

186. Обладая качествами незагрязненности, необусловленные, они [служат] источником


всеохватности и нерушимости, [чужого блага].
это состояние устойчиво, спокойно, постоянно 191. [Вимуктикая] свободна от загрязнений,
и непреходяще. поскольку клеши с их потенциями прекращены.
Татхагата, подобно пространству, служит Джняна[дхармакая] считается всеохватной,
основой восприятия ибо не привязана ни к чему и не имеет
высших объектов для шести чувственных препятствий.
способностей.
192. Поскольку [эти тела] представляют собой
187. Он позволяет видеть невозникающие [высшие –
нерушимую природу, они необусловленны.
Долпопа] формы,
Нерушимость [по сути] есть устойчивость,
слышать прекрасную, чистую речь [высшего
но [подробнее]
смысла – Долпопа], обонять чистый аромат
она объясняется как [имеющая],
нравственности Сугат, ощущать вкус весьма
кроме устойчивости, еще [три аспекта].
возвышенной святой Дхармы, испытывать
блаженное прикосновение самадхи 193. Следует знать четыре аспекта разрушения –
и постигать глубокую природу. противоположности устойчивости и прочего:
тление, изменчивость, прекращение
188. Тщательно поразмыслив, [понимаешь],
и непостижимый переход [во время смерти].
что Татхагата
дарует высшее счастье без всяких соображений 194. Знайте, что, будучи неподверженными им,
и этим подобен пространству. [эти тела] устойчивы, спокойны, постоянны
и непреходящи.
189. Словом, знайте, что претворение
Эта чистая Мудрость – опора благих качеств
двух [видов] Знания –
[учеников],
это совершенное тело свободы (вимуктикая)
поэтому служит источником [совершенного
и очищенная дхармакая.
собственного блага].
190. Следует знать, что у вимуктикаи и дхармакаи
195. Пространство не имеет причины,
есть по одному [отдельному достоинству]
но служит причиной восприятия
и одно [общее].
форм, звуков, запахов, вкусов,
Незагрязненность и всеохватность [– отдельные],
прикосновений и дхарм. /236/
а поскольку [оба эти тела]

60 61
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

196. Так и два тела служат причиной 201. Почему же? Как слепые не видят формы,
зарождения чистых достоинств так и [существа]-«дети» никогда не видели его.
в виде объектов чувств тех, кто прочно установил Даже арьи [могут узреть его лишь мельком],
тесную связь с этими телами. словно [ещe не покидавшие] дом
197. [Подлинный] Будда непостижим, постоянен, новорожденные – солнце.
устойчив, умиротворен, неизменен, \100\ 202. [Будда] постоянен, ибо не возникает,
совершенно спокоен, всеохватен, неуловим устойчив, поскольку не прекращается.
мыслью, подобен пространству, Не подверженный этим двум, он неизменен
непривязан, совершенно беспрепятственен, в покое [нирваны], ибо дхармата
лишен грубых ощущений, пребывает [постоянно].
невидим, невоспринимаем, благостен 203. [Он] – совершенный покой, ибо [реализована]
и незагрязнен. истина прекращения.
198. Указано, что вимуктикая и дхармакая Поскольку постигнуто всe, он всеохватен.
приносят благо себе и другим. Неуловим мыслью, поскольку недоступен
Эти опоры собственного и чужого блага [для рассуждений].
непостижимы и обладают прочими Чужд привязанности, ибо устранены
достоинствами. все омрачения.
199. Будучи объектом [лишь] всеведущего Знания, 204. Поскольку удалена вся завеса Знанию,
Будда не является предметом троякого он совершенно беспрепятственен [в познании].
познания. Поскольку не имеет двух [препон, его ум]
Поэтому знайте, что он непостижим совершенно податлив,
[даже] для существ, обладающих Mудростью. поэтому лишен грубых восприятий.
200. Поскольку тонок, он не является предметом 205. Он невидим, поскольку не имеет формы.
изучения, Не воспринимается, ибо без признаков. /237/
поскольку он – высшая [истина], не подлежит Благ, поскольку чиста его природа.
обдумыванию, Незагрязнен, ибо все загрязнения
а поскольку глубока его природа, он не является устранены. \101\
объектом мирского созерцания 206. Природа дхармадхату – без начала, середины
и тому подобного. и конца,

62 63
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

неделимая, лишенная двух «непостижимостью», «[махаянским] архатством»


[крайностей – Долпопа], свободная и «“я” индивидуального [сознания]».
от трех [завес], незагрязненная, неуловимая 211. Различают его достоинства
мыслью, глубины, широты и величия,
познаваемая виˊдением ровно сосредоточенных в соответствии с которыми оно проявляется
йогинов. как свабхавика[кая] и прочие из трех тел.
207. Эта незагрязненная сфера Татхагаты 212. Свабхавикакая (тело природы) Будд, \102\
обладает такими достоинствами: она безмерна, знайте, обладает пятью определяющими /238/
[неисчислима], как песчинки в Ганге, характеристиками и, по сути,
непостижима и бесподобна, лишена [всех] пятью достоинствами.
скверн и их следов.
213. [Это тело] – [1] необусловленное, неразделимое,
208. Тело, «лучащееся» разнообразной святой [2] лишенное двух крайностей,
Дхармой, [3] свободное от трех завес – [завесы]
усердно осуществляет цель – освобождение омрачений,
существ [завес] Знанию и ровному сосредоточению,
и, действуя подобно царской драгоценности
исполнения желаний, 214. [4] незагрязненное, неуловимое мыслью,
[проявляется] в разных формах, отличных и, [5] будучи предметом [постижения] йогинов,
от него по природе. оно – дхармадхату, естественно чистое,
ясносветное.
209. Формы [нирманакаи, в начале] ведя [обитателей]
мира на путь покоя, 215. Свабхавикакая истинно обладает
[в середине] способствуя их [духовному] достоинствами [1] безмерности,
созреванию и предрекая [2] неисчислимости,
[в конце достижение Пробуждения], пребывают [3] непостижимости, [4] бесподобия
здесь вечно, и [5] совершенной чистоты.
как физические элементы – в пространстве. 216. Поскольку [это тело] бескрайне, неисчислимо,
210. Всеведение Самовозникших называется не может быть предметом умозаключения,
«состоянием Будды», а также уникально и лишено [скверн] с их следами,
«высшей нирваной», то безмерно и так далее, соответственно.

64 65
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

217. [Тело блаженства (самбхогакая)] 222. рождается, проявляется:


[1] поглощено радостью [распространения] [сначала] уходит из рая Тушиты,
разнообразной Дхармы, [затем] входит во чрево [матери], появляется
[2] являет [непрестанно] свой естественный на свет,
[облик], осваивает разные ремесла и искусства,
[3] непрерывно осуществляет благо существ, – 223. веселится во [дворце] с царицей и ее свитой,
В чем выражается чистое сострадание, – отрекается [от царской жизни],
218. [4] не размышляя, естественно исполняет практикует аскезу,
все их желания и [5] наслаждается приходит к «сердцу» Пробуждения,
волшебной силой, [такой, как у] побеждает армию Мары,
драгоценности исполнения желаний. 224. достигает совершенного Пробуждения, \103\
219. Приведены пять разных его аспектов: запускает Колесо Дхармы и уходит от страданий.
непрерывные проповедь, явление [множества Он демонстрирует эти деяния
обликов] и деятельность; в нечистых землях, пока существует
полное отсутствие волевого побуждения сансара. /239/
и также проявление того, что не имеет 225. Он, искушенный в средствах, словами
природы [самбхогакаи]. «непостоянство», «страдание»,
220. [Прозрачный] драгоценный камень кажется «бессамостность» и «покой»
[цветным] из-за порождает в существах разочарованность
цвета [фона], но в действительности он не таков. в трех сферах [сансары]
Так и всеохватный владыка является и ведет их к нирване.
не в подлинных [формах] 226. В «Белом лотосе» и других священных [сутрах]
вследствие разных условий, [создаваемых] он проясняет реальную природу явлений
существами. тем, кто прошел путь покоя и думает,
221. Знающий мир что достиг [окончательной] нирваны.
с великим состраданием оглядывает весь мир 227. Избавившись от этого гордого представления,
и, не отрываясь от дхармакаи, они вступают на [путь единения] метода
являет разные иллюзорные облики, и мудрости
и так созревают для Высшей Колесницы.

66 67
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

[Затем Будда] предрекает, что они [достигнут] 233. [6] благодаря своей мудрости он свободен
высшего Пробуждения. от двойственного представления «сансара
228. Поскольку [три тела] представляют собой и нирвана»
глубокую [природу], и [7] постоянно испытывает совершенное
совершенную силу и лучшее предводительство, блаженство бескрайнего самадхи.
согласующееся с целями [существ]-«детей», 234. [1] Хотя и действуя в мире [во благо других],
их следует знать он не загрязняется [восемью] мирскими
как глубокое, широкое и великое, соответственно. дхармами;
229. Первое из них – дхармакая, [2] достигнув состояния бессмертия и покоя,
а два остальных – рупакая. не [подвержен] действиям Мары смерти;
Как формы пребывают в пространстве, 235. [3] состояние Муни, необусловленное
так и [два] последних [тела] – в первом. по природе,
230. Покровитель Мира вечен, поскольку причины изначально в покое.
бесчисленны, Поэтому [Будда] постоянен; значит, [он] –
существа нескончаемы, поскольку ему свойственны подлинное Прибежище для беззащитных.
любовь, магические силы, 236. Семь первых причин
мудрость и совершенное [блаженство], указывают на постоянство его рупакаи,
а также он – владыка всей Дхармы, а три последних – /240/
победивший Мару смерти и лишенный на постоянство дхармакаи.
[обусловленной – Долпопа] природы. 237. Сфера Победителей непостижима даже для арьев,
231. [1] Жертвуя телом, жизнью и богатством, поскольку невыразима словами, абсолютна,
он поддерживает святую Дхарму; недоступна для рассудка, несравненна.
[2] помогает всем существам; Она, высочайшая, не относится
[3] исполняет ранее данную клятву [спасти их]; к обусловленному существованию
232. [4] состояние Пробуждения (сансаре) и/или покою (нирване).
пронизано чистым, искренним состраданием; 238. Она непостижима, поскольку неописуема.
[5] [Будда] постоянно действует [во благо Неописуема, поскольку абсолютна.
других – Долпопа], Абсолютна, поскольку недоступна
стоя на «ногах» магических сил; \104\ для исследования.

68 69
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

Недоступна для исследования, поскольку 243. Кладезь собственного [духовного] богатства


не поддается умозаключениям. есть абсолютное тело, /241/
239. Она не поддается умозаключениям, а условное тело Риши (Будды) –
поскольку высшая. это кладезь совершенного [блага для] других.
Высшая, поскольку не относится [ни к сансаре, 244. Первое тело одарено силами
ни к нирване]. и прочими достоинствами свободы,
Она не относится [к ним], поскольку запредельна, а второе обладает знаками великого человека
по ту сторону и прочими созревшими достоинствами.
[двойственных] представлений о достойности 245. Силы подобны ваджре для [рассечения]
и ущербности. завес неведения.
240. Будучи [чрезвычайно] тонкой по [первым] Бестрепетность напоминает льва в окружении
пяти причинам, [других зверей].
дхармакая непостижима, Исключительные [качества] Татхагаты
а по шестой [причине] непостижимо подобны пространству.
тело формы (рупакая), Два аспекта [рупакаи – Долпопа], являемые Муни,
ибо не представляет собой предмета. \105\ подобны [отражению] луны в воде. \106\
241. Победитель непостижим, ибо 246. Знание подобающего и неподобающего,
достиг совершенства достоинств созревающих плодов деяний, способностей,
посредством высшей Мудрости, великого внутренних возможностей
сострадания и прочих прекрасных качеств. и стремлений [существ],
Итак, это окончательное состояние путей, ведущих ко всем [целям],
Самовозникших непознаваемо
247. [факторов] омрачения и чистоты
даже для великих мудрецов, достигших
медитаций и прочего,
[десяти – Долпопа] сил.
память о прошлых жизнях, божественное «око»
242. Благо для себя и других [состоит, соответственно], и знание [достижения] покоя – таковы
в абсолютном теле десять сил.
и зависящем от него относительном теле [Будды].
248. [Знание] подобающего и неподобающего, плодов
Этот плод свободы [от 32 загрязнений]
[деяний], разных возможностей,
и созревания [32 знаков]
путей и стремлений существ,
[всего имеет] шестьдесят четыре вида достоинств.
70 71
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

[факторов] омрачения и чистоты [медитаций], 252. Всемирный Учитель [ведет себя] безошибочно,
разных способностей, память о прошлых жизнях, не пустословит, не утрачивает внимательность,
божественное «око» и [знание того,] никогда не теряет сосредоточения, \107\
как избавиться от загрязнений, не имеет разных [двойственных] представлений,
«пронзили панцирь», «разрушили 253. не пребывает в состоянии безразличия,
крепкую стену» не теряет решимость, усердие, памятование,
и «срубили древо» неведения, поэтому мудрость, свободу
силы [Татхагаты] подобны ваджре. и свободное мудрое виˊдение;
249. Совершенное Пробуждение[-познание] 254. [три вида] его действий предваряются
всех явлений, Мудростью,
избавление от [всех] препятствующих факторов, и он беспрепятственно сознает [три] времени.
указывание пути и учение о прекращении Таковы восемнадцать исключительных
[загрязнений] достоинств Всемирного Учителя.
представляют собой четыре аспекта
бестрепетности. 255. Этому Риши чужды ошибки [поведения],
пустословие, забывчивость,
250. Зная и помогая другим познать всевозможные метание ума, двойственные представления
предметы познания, и безразличие;
избавившись и помогая другим избавиться никогда не пропадают его решимость, усердие,
от всего того, от чего следует избавиться, чуткое памятование, чистая мудрость,
пройдя и [помогая другим] пройти [путь], постоянная свобода и свободное мудрое
достигнув и помогая [другим] достичь виˊдение всех предметов познания.
высшего, совершенно чистого [состояния],
Риши, беспрепятственно изрекает истины 256. Мудрость предшествует всем трeм [видам]
ради собственного и чужого блага. его действий и сопровождает их,
бескрайнее знание трех времен у него постоянно.
251. Царь зверей всегда бесстрашен в джунглях, Осуществив все это, Победитель, побуждаемый
ходит, не боясь других зверей. великим состраданием,
Так и Муниндра, словно лев, присутствует бестрепетно вращает для существ великое
среди собраний [любых существ] /242/ Колесо святой Дхармы.
совершенно спокойно, свободно, уверенно. Таковы достижения [всех] Будд.

72 73
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

257. Природа качеств земли и прочих [физических очень белых, без промежутков,
элементов] чужда пространству, очень чистых, равной величины;
а такие характеристики пространства, глазные зубы прекрасны, светятся белизной.
как беспрепятственность, отсутствуют 263. Его язык «бесконечно», непостижимо длинный,
в физическом. чувство вкуса прекрасное;
Земля, вода, огонь, ветер и пространство голос Самовозникшего напоминает пение
одинаково привычны в мире, райского дронго и мелодичный голос Брахмы.
но даже частица
уникальных [достоинств Будды] необычна 264. Его прелестные глаза, как синие лотосы,
в миру. ресницы [длинные], как у лучшего из быков,
красивое, чистое лицо украшено светлым
258. Его изящные [руки и ноги] имеют знаки пучком волос [между бровями],
Колеса [Учения], на темени – возвышение (ушниша); его чистая
[пятки] широкие, голеностопные суставы и тонкая кожа
незаметные, золотистая, превосходит [красотой кожу всех]
пальцы рук и ног длинные, существ.
соединенные «перепонками».
265. Волоски его тела тонки и мягки,
259. Его кожа нежна, [руки и ноги] мягкие, красивые, каждый из них завит в правую сторону и вверх.
семь [основных] частей тела выпуклые, Его чистые волосы подобны [цветом]
голени, как у антилопы, темно-синему сапфиру.
половой орган скрыт, как у слона; «Мандала» [его тела] напоминает
260. туловище, как у льва, /243/ величественный баньян.
ключицы – без промежуточного [углубления], 266. Крепкое тело всеблагого, бесподобного
плечи широкие, изящно округлые, Великого Риши обладает силой Нараяны.
руки нежные, округлые, ровные и длинные. \108\ Всемирный Учитель говорил об этих
261. Его совершенно чистое тело тридцати двух непостижимых,
окружено ореолом света, блистательных [знаках как о] характеристиках
шея подобна чистой [белой] раковине, владыки людей.
челюсти, как у царя зверей (льва). 267. Как форма луны, сияющей в безоблачном
262. У него ровно сорок зубов, осеннем небе,

74 75
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

видна [отраженной] в темно-синих водах Муни подобен льву; он, словно лев,
[многих] озер, ничего не опасается в любом обществе.
так и все Дети Победителей видят во [множестве] 274. Ясно зная всe,
«мандал» совершенных Будд он не трепещет ни перед кем.
[единственную] «форму» всеохватного владыки. Видя, что даже чистые существа
268. Эти шестьдесят четыре [достоинства] ему не ровня, он никогда не робеет.
с их особенными причинами 275. Он собран, поскольку его ум
изучайте в должном порядке, всегда сосредоточен на всех явлениях.
руководствуясь «Сутрой [вопросов девушки] Полностью оставив уровень следов
Ратны». неведения, он обладает мощью.
269. Будучи несокрушимыми, неослабными, 276. Мирские [существа], шраваки, односторонние
несравненными и неколебимыми, практикующие, мудрые (бодхисаттвы)
[эти достоинства] уподоблены ваджре, льву, и самовозникшие (Будды) подобны
пространству и [отражению] луны в воде. пяти [элементам],
270. Шесть, три и одна из сил [Татхагаты] поскольку ум каждого последующего утончeннее.
полностью удалили, соответственно, 277. [Первые четыре] подобны земле, воде,
[завесы] Знанию, ровному сосредоточению огню и ветру,
и [завесу их] следов. поддерживающим жизнь всех [обычных –
271. Они «пронзили» их, словно панцирь, Долпопа] миров,
«разрушили», а [Будды] подобны пространству –
будто стену, и «срубили», словно дерево. их не назовешь
Будучи крепкими, сущностными, устойчивыми ни мирскими, ни немирскими [существами].
и несокрушимыми, силы Риши подобны ваджре. 278. Дхармакая выделяется [вышеупомянутыми]
272. Почему они крепкие? Потому что сущностные. тридцатью двумя достоинствами;
Почему сущностные? Потому что устойчивые. они неразделимы, как блеск,
Почему устойчивые? Потому что несокрушимые. цвет и форма драгоценного камня.
А поскольку несокрушимые, они подобны алмазу. 279. А приятные для глаза достоинства,
273. Будучи бесстрашным, спокойным за себя, называемые «тридцатью двумя [знаками]»,
собранным и очень сильным духом,
76 77
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

относятся к двум телам: нирманакае 284. [ясно зная] внутренние возможности учеников,
и самбхогакае, проникнутым блаженством Дхармы. кому какой из многих методов обучения применять
280. Далекие от чистоты и близкие к ней и какое обучение наиболее подходит
видят их двояко в мире и «мандале» Победителей: в таком-то месте и в такое-то время.
словно [отражение] луны в воде \110\ 285. А поскольку ему не надо рассуждать
и ее [настоящую] форму в небе. /245/ об Освобождении, его основе, плоде,
281. Всеохватный Владыка всегда действует спонтанно, его обладателях, завесах и условии их пресечения,
в соответствии то [деятельность Будды непрерывна]. \111\
с внутренними возможностями учеников, [зная] 286. Освобождение [состоит в] десяти
методы их усмирения, уровнях [арьев].
практики, соответствующие их способностям, Два накопления – его причина (основа),
и приходя вовремя к их местопребыванию. а плод – высшее Пробуждение.
282. Состояние Будды, где осуществлены Владельцы Пробуждения – существа.
все Колесницы, бескрайнее, без конца 287. [Скрывающие] его завесы – бессчетные
и середины, подобно небесному главные, вторичные омрачения и их следы.
пространству, Условие постоянного их уничтожения –
охватывающему океан Мудрости, полный великое сострадание.
прекрасных драгоценностей достоинств 288. Эти шесть предметов, знайте,
и освещенный лучами солнца заслуг подобны океану, солнцу,
и прозрений. небесному пространству, кладези,
Видя это [состояние] во всех существах облакам и ветру, соответственно. /246/
без исключения – в кладези
их незагрязненных достоинств, – 289. Уровни [арьев] подобны океану, ибо содержат
Будды развеивают ветром своего сострадания «воду» Мудрости и «драгоценности» достоинств.
тучи омрачений и [завес] Знанию. Два накопления подобны солнцу, поскольку
поддерживают жизнь всех существ.
283. Муни не рассуждает,
кого, какими способами, 290. Пробуждение, будучи бескрайним, не имея
где и когда обучать, – конца и середины, напоминает небесное
он всегда [действует] спонтанно, пространство.

78 79
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

Дхату существ подобен кладезю, ибо составляет 297. «Пусть и мы вскоре


природу истинно совершенного Будды. уподобимся этому владыке богов».
291. Их омрачения, будучи поверхностными, И, желая достичь этой цели, они
охватывающими и бессубстратными, походят начинают жить добродетельно. /247/
на облака, 298. Хотя не сознают,
а сострадание [Пробужденного], постоянно что [видят] только отражение,
их развеивая, они благодаря своим добродетелям
подобно сильному ветру. после смерти на земле родятся богами.
292. Деяния [Будды] не прекращаются, 299. Это отражение [создалось]
пока существует сансара, ибо он освободился без всяких рассуждений и колебаний.
ради других, видит равенство себя и существ Однако его наличие на земле
и еще не завершил своих великих дел. служит великому благу.
293. Татхагата напоминает [отражение] 300. Так и в умах тех, кто освоил
Шакры, [божественный] барабан, облако, веру и прочие чистые достоинства,
Брахму, солнце, драгоценность исполнения \112\ отражается совершенный Будда
желаний, эхо, пространство и землю. со своими знаками и признаками.
294. [Представь, что] поверхность этой земли 301. Такие существа видят
обретает природу чистого берилла разные его действия: как он гуляет,
и, будучи совершенно чистой, [отражает] стоит, сидит, спит,
владыку богов со свитой юных богинь. проповедует Дхарму покоя,
295. Становятся видными его прекрасный дворец 302. безмолвно пребывает
«Победный» и прочие обители богов, в сосредоточении
а также разные другие их дворцы или, великолепно блистая,
и несметное божественное богатство. творит разные чудеса. \113\
296. Видя это отражение, 303. Видя это, вдохновившись,
мужчины и женщины, они устремляются к состоянию Будды
живущие на земле, и, искренне осваивая его причины,
молятся: достигают этой желанной цели.

80 81
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

304. Эти видимости [проявляются] устремленность, чтобы достичь


без всяких рассуждений и колебаний, [состояния] Муниндры, отражающегося
однако служат в мире в чистом, подобном бериллу уме.
великому благу. 309. Как на чистой берилловой земле /248/
305. Хотя простые существа не знают, появляется отражение тела владыки богов,
что это проявления их собственных умов, так и на очищенной «земле» ума существ
видеть эти образы отражается тело Муниндры. \114\
очень полезно. 310. Появляется или исчезает это отражение
306. Наблюдая их, они постепенно в существах,
укрепляются в этой [Великой] Колеснице зависит от чистоты или загрязненности их умов.
и [в конце концов] узрят оком Мудрости Не смотрите на [Будду] как на существующего
свою внутреннюю священную дхармакаю. и исчезающего,
307. [Еще представь], что вся земля освобождается словно [перед вами телесная] форма
от опасных мест, ее поверхность становится, [простого человека] в миру.
как берилл: гладкой, блестящей, прекрасной, 311. Барабан Дхармы, [появившийся] у богов
обладающей всеми достоинствами силой прошлых добродетелей,
драгоценного камня, вовсе не стараясь, не имея [определенного]
и на ней, совершенно чистой, появляется места, ума, формы и намерения,
отражение богов, их обителей и владыки. 312. вновь и вновь издает звук,
Но, когда земля постепенно утрачивает напоминающий всем беспечным небожителям
достоинства [берилла, это отражение] о непостоянстве, страдании,
пропадает... отсутствии самости и покое,
308. Однако, возжелав достичь действительного 313. так и всеохватный владыка,
[положения богов], мужчины и женщины безо всякого усилия и прочего
постятся, охватывая всех существ голосом Будды,
практикуют аскезу, даяние и прочие учит достойных Дхарме.
[добродетели], а также подносят цветы
и прочее, выказывая свое желание. 314. Как звук божественного барабана
Так и Дети Победителей радостно порождают возникает у богов вследствие их кармы,

82 83
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

так и проповедь Дхармы Муни а каждое мелодичное изречение Сострадательных


слышится в мире благодаря карме [существ]. служит гашению огня страданий.
315. Как звук того [барабана] создает покой, 320. Красивая, приятная музыка богов
не стараясь, не имея места, тела и ума, лишь усиливает возбужденность ума,
так и Дхарма безо всякого усилия и прочего а речь сострадательного Татхагаты побуждает
приносит покой. сосредоточить мысль, [достигать] самадхи.
316. Звук барабана в граде богов вселяет бесстрашие 321. Словом, любая причина счастья
и помогает им победить, небожителей и других обитателей всех миров
весело разогнать армию асур, когда те полностью зависит от его мелодичного голоса,
нападают, омраченные [гневом]. охватывающего все миры.
Так и [речь Будды] в мире, [побуждая] существ 322. Не имея [хорошего] слуха,
[практиковать] медитацию без форм не можешь слышать тонкие звуки,
и прочее, и даже слух небожителя
служит причиной одоления омрачений не воспринимает их все.
и страдания и указывает путь
к высшему покою. 323. Так и тонкая Дхарма, будучи
объектом восприятия тончайшей Мудрости,
317. Поскольку всеохватен, [духовно] помогает, достигает ушей лишь тех немногих,
дарует счастье и обладает тремя чудесными чей ум лишен омрачений.
способностями,
мелодичный голос Муни превосходит 324. Тучи в сезон дождей
звучание музыкальных инструментов богов. постоянно льют без всякого усилия
на землю дождь, служащий
318. Сильный звук барабанов богов причиной обильного урожая.
не достигает ушей жителей Земли, \116\
а «барабанный звук» [речи] Будды 325. Так и из Облака сострадания \117\
достигает даже низших миров сансары. сам собой льется дождь
святой Дхармы Победителя,
319. Миллионы музыкальных инструментов богов порождающий урожай добродетелей существ.
звучат в небесных сферах, усиливая
пламя желаний, 326. Как ветер собирает тучи и они льют дождь,
так и ветер сострадания, если миряне

84 85
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

следуют пути добра, Так и желающие Дхармы миряне радуются,


[побуждает] Облако Будды лить дождь когда дождь Дхармы льется из «облака»
святой Дхармы, сострадания [Будды], и [страдают],
чтобы успешно умножались добродетели существ. когда его нет, а враги Дхармы – [наоборот].
327. Облако Муниндры, [пронизанное ] знанием 332. Облака, извергая крупные капли дождя
сансары, [покоя] и великим состраданием, или обрушивая жаркие камни и молнии,
пребывающее в небе, незатронутом не беспокоятся ни о мелких тварях, ни о тех,
изменяющимся и неизменным, кто спрятался в ущельях гор.
содержащее чистую влагу самадхи и дхарани, Так и «облако» знания и любви никогда
служит причиной урожая добродетелей существ. не беспокоится, [каким именно существам
328. Льющаяся из дождевых облаков помогают] его малые и крупные капли
прохладная, вкусная, мягкая и легкая вода очиститься от омрачений и следов воззрения
обретает на земле множество вкусов, о самости.
соприкасаясь с солончаком и прочим. 333. В безначальной и бесконечной круговерти
329. Так и обладающая восемью [прекрасными] рождений и смертей у существ есть пять путей.
свойствами Как нет приятного запаха в нечистотах,
вода благородного [голоса Будды], /251/ так нет и счастья в этих пяти уделах существ.
льющаяся из сердца широкого Облака любви, Их страдание постоянно, словно [боль]
обретает от ожогов или соли, попавшей
много вкусов из-за особенностей умов существ. на свежую рану.
Из «облака» сострадания [Будды]
330. Искренне верящие в Великую Колесницу, льется дождь святой Дхармы,
нейтральные и враждебные к ней – унимающий их [страдание].
таковы три группы [существ], что подобны
людям, павлинам и голодным духам. 334. Зная, что боги страдают при приближении смерти,
а люди – от постоянных поисков
331. В конце весны, когда нет облаков, люди [средств существования],
[страдают], Мудрые не желают даже высшего положения
нелетающим птицам [всe равно], владык людей и богов.
а летом, когда идет дождь, страдают Ведь, руководствуясь мудростью и верой
голодные духи. в Слово Татхагаты,
86 87
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

они постигают: «Это страдание, это его причина, 340. Явив нисхождение [с неба Тушита],
а это его прекращение». вхождение во чрево, рождение,
335. Заболевание нужно распознать, причину – приход во дворец отца, развлечения,
устранить, уединенную практику [аскезы],
здоровье – обрести, лекарство – применить. победу над Марой,
Так и страдание, его источник, прекращение достижение великого Пробуждения
и путь и указывание пути в град покоя,
ты распознай и устрани, обрети и практикуй. Муни становится невидимым
для лишенных счастья [узреть его].
336. Брахма, не покидая
своей сферы, без усилия 341. Как только солнце начинает ярко светить,
являет облик свой лотосы распускаются, а водяные лилии
во всех обителях богов. (санскр. kumuda) закрываются;
у солнца не возникает мысль «хорошо»
337. Так и Муни, не отделяясь о распустившихся [цветах]
От дхармакаи, без усилия и «плохо» – о закрывшихся. Таково
во всех сферах являет свои и благородное Солнце [Будды].
эманации счастливцам. /252/
342. Солнце, без всяких мыслей,
338. Брахма, не выходя из своего дворца, разом испуская свои лучи,
появляется в сфере желаний, заставляет лотосы распуститься
и боги, видящие его [величие], и способствует созреванию [урожаев].
перестают радоваться своему положению.
Так и Сугата, не отделяясь от дхармакаи, 343. Так и Солнце Татхагаты,
являет себя счастливцам всех миров, вовсе не рассуждая, освещает
и его [блистательный] облик всегда своими лучами святой Дхармы
[вдохновляет их] полностью «лотосы» обучаемых существ.
избавиться от скверн. 344. Солнце дхармакаи и рупакаи
339. Как Брахма без усилий является [небожителям] Всеведущего светит в небе
силой прошлых своих пожеланий сущностной природы Пробуждения,
и добродетелей богов, проливая на существ свет Мудрости.
так и естественно-явленное тело [Будды]. 345. Во всех «сосудах с водой» –

88 89
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

чистых учениках – исполняет все желания тех,


одновременно появляются кто пребывает в поле ее действия.
бессчетные отражения Солнца Сугаты. 351. Подобно этому [существа] с разными помыслами,
346. С неба дхармадхату, полагаясь на Будду – [Драгоценность] исполнения
Неизменно всеохватного, свет Солнца /253/ желаний, – слышат разные учения,
Будды падает на «горы» обучаемых хотя [Пробужденный] вовсе не думает о них.
в соответствии с заслугами [каждого].
352. Как драгоценность [исполнения желаний],
347. Как большой [диск] солнца с тысячами лучей, не рассуждая,
восходя над миром, постепенно освещает не стараясь, дарит другим желанное богатство,
высшие, средние, низшие горы, так и так и Муни,
Солнце Победителя освещает существ вовсе не стараясь, пребывает [в мире] ради блага
постепенно. других, [действуя],
348. Солнце не освещает все миры в пространстве пока существует сансара, в соответствии
и не может прояснить с заслугами [каждого].
смысл объектов познания [существам], 353. Столь желанную дивную драгоценность,
погруженным во мрак неведения, лежащую где-то
а Сострадательный Владыка, излучая ясный, [на дне] океана или под землей, здесь найти
разноцветный свет, очень трудно.
проясняет существам смысл объектов познания. Так и Сугату, знай, очень трудно увидеть здесь
349. Когда Пробужденный приходит в города, существам недостойным и с омраченным умом.
слепые прозревают и, видя его, 354. Звук эха возникает благодаря
избавляются от дурного и причащаются благому; способности восприятия других [существ] –
так же свет Солнца Будды ненамеренно, естественно,
освещает умы ослепленных заблуждением, не пребывая ни вне их, ни внутри.
тонущих в океане обусловленного
355. Так и речь Татхагаты возникает /254/
существования, омраченных воззрениями,
благодаря способности восприятия других –
и они зрят то, чего раньше не видели.
ненамеренно, естественно,
350. Драгоценность исполнения желаний не пребывая ни вне их, ни внутри.
не рассуждает ни о чем, но моментально

90 91
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

356. Пространство не представляет собой ничего; 363. Отражение Шакры


оно не явлено, не служит ни объектом, \121\ на берилловой [поверхности земли] и прочие
ни опорой восприятия, совершенно незримо, из приведенных девяти примеров,
не имеет формы, и нельзя на него указать. по сути, проясняют
357. Оно может казаться высоким или низким, 364. явление [тела], речь [Пробужденного],
но на самом деле не является таковым. всеохватность [его ума], превращения,
Так и Будда, видимый всеми [его учениками], сияние Мудрости, таинств ума, речи, тела [Будды]
не является таким, [как его видят]. и постигнутую им сущность сострадания.
358. Всe, что вырастает на земле, 365. Полное упокоение «потока» всех усилий
увеличивается, крепнет и процветает, и свободный от рассудочных мыслей ум [Будды]
опираясь на нее, лишенную мыслей. напоминают отражение Шакры
359. Так и, опираясь на «землю» на [поверхности] чистой
совершенного Будды, свободную берилловой [земли] и прочее.
от мыслей, процветают 366. «Упокоение усилий» – тезис,
все корни добродетели существ. а «свободный от мыслей ум» – аргумент.
360. Не видано, чтобы кто-то Отражение Шакры и прочие примеры приведены,
действовал безо всякого усилия воли. чтобы доказать это сущностное свойство
Поэтому приведены девять примеров, [состояния Будды].
чтобы ученики 367. Суть здесь в том, что девять примеров
избавились от сомнений [относительно явления [тела] и прочего [показывают],
такого действия Будды]. что Всемирный Учитель не рождается, не умирает
361. Само название сутры, и действует без всякого усилия. /255/ \122\
в которой эти девять примеров 368. Йогины знают, что [Будда] осуществляет
изложены подробно, указывает благо других,
на их целесообразность: пока существует сансара, без всякого усилия –
362. мудрые, украшенные бескрайним подобно Шакре, барабану, облаку, Брахме,
светом прозрения, что возникает солнцу, царской
от ее слушания, вскоре Драгоценности исполнения желаний,
проникнут во все сферы Будд. эху, пространству или земле.

92 93
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

369. Он являет [свои тела] подобно тому, как владыка Но дхармакая Муни, подобно Шакре,
богов отражается в драгоценном камне; не возникает и не исчезает.
его прекрасные наставления напоминают 374. Также [Будда], вовсе не стараясь,
[естественный звук] божественного являет [свой облик] из невозникающей
барабана; и неисчезающей дхармакаи и совершает
«облака» знания и великой любви прочие деяния, пока существует сансара.
всеохватного владыки
объемлют всех бесчисленных существ, 375. Такова суть этих примеров,
вплоть до вершины сансары. и они изложены в таком порядке,
что каждый последующий [пример] \123\
370. Подобно Брахме, не выходя из незагрязненного дополняет предыдущий.
состояния,
он свободно являет множество своих эманаций, 376. Будда подобен отражению, но не совсем,
подобно солнцу, он излучает свет Мудрости; ибо отражение лишено мелодичного голоса.
его ум подобен чистой драгоценности Он подобен божественному барабану,
исполнения желаний. но отличается
от него, ведь барабан не везде полезен.
371. Речь Победителя, словно эхо, лишена слогов;
его тело подобно пространству – всеохватно, 377. [Будда] походит на большое облако,
бесформно, постоянно; но отличен от него,
Пробужденный, словно земля, служит ведь облако не устраняет бесполезные семена
постоянной основой для [дурного]. /256/
всех «целебных растений» – Он подобен великому Брахме, но отличается
благих качеств существ. от него,
ибо Брахма не способствует постоянному
372. Причина [способности] Будды видеть заключается созреванию [благого].
в благом, подобном бериллу уме –
в уровне его чистоты, [достигнутом благодаря] 378. [Пробужденный] подобен солнцу, но отличен
укреплению от него, ведь солнце не устраняет мрак постоянно.
неотступной веры. Он подобен драгоценности исполнения желаний,
но отличен от нее,
373. Поскольку благое возникает и прекращается, ибо эту драгоценность найти не так трудно,
и облик Будды появляется и исчезает. [как встретить его].

94 95
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

379. [Будда] напоминает эхо, но отличен от него, тот обретет гораздо больше заслуг, нежели тот,
ведь эхо возникает обусловленно. кто, стремясь к Пробуждению,
Он подобен пространству, но отличен от него, будет ежедневно дарить Царям Дхармы
ибо пространство не является основой украшенные драгоценностями
добродетелей. золотые земли, равные числом множеству
380. [Будда] подобен мандале земли, мельчайших частиц всех земель Будд.
но [отличен и от неe], будучи опорой для всех 385. Кто услышит хоть один стих об этих [предметах]
мирских и немирских и уверует [в них], тот мудрый обретет
совершенных благ существ. гораздо больше заслуг,
381. Ведь благодаря его Пробуждению нежели тот, кто, желая высшего Пробуждения,
появляются немирской путь, [десять мирских] будет многие кальпы
путей благой кармы, естественно сохранять чистую нравственность
[четыре] дхьяны, [четыре] безмерные, тела, речи и ума. /257/
а также [четыре] бесформные. 386. Кто услышит хоть один стих об этих [предметах]
382. Дхату Будды, Пробуждение, и уверует [в них],
достоинства и деятельность Будды тот обретет гораздо больше заслуг, нежели тот,
непостижимы даже для чистых существ. кто будет практиковать – как [метод]
Это предметы [познания] лишь достижения неизменного высшего
для Предводителей [Мира]. Пробуждения – медитации, гасящие
пламя омрачений
383. Мудрые, верящие в эти предметы [познания] трех сфер и приводящие к пределу
Победителей божественных [дхьян] и состояний Брахмы.
станут «сосудами» для множества
достоинств Будды, 387. Почему так? Даяние приносит лишь богатство,
а радующиеся этим непостижимым нравственность [приводит] в небесные сферы,
достоинствам \124\ созерцание избавляет
превзойдут всех существ [обретенными] от омрачений, но [лишь] мудрость полностью
заслугами. устраняет омрачения и [завесу] Знанию,
поэтому она высшая, а слушание об этих
384. Кто услышит хоть один стих об этих [предметах] [предметах] – причина еe [роста].
и уверует [в них],

96 97
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

388. Описаны четыре предмета 394. Заслуги, возникающие от щедрости,


Знания, [присущего только] Победителям: относятся к даянию,
источник, а возникающие от нравственного [поведения] –
преобразование, его достоинства к нравственности.
и осуществление блага [других]. Терпение и медитация возникают от освоения
389. Уверовав в их существование, [свою] этих двух,
способность а усердие сопровождает их все.
к [достижению Знания] и его одаренность 395. Представления о трех факторах
достоинствами, считаются завесой Знанию,
мудрый быстро обретает счастливую возможность а мысли, [порождаемые] скупостью и прочим,
достичь состояния Татхагаты. \125\ относятся к завесе омрачений.
390. Он верит: «Эти непостижимые предметы 396. Нет другого средства избавления
существуют; такие, как я, могут их постичь, от них, кроме мудрости, поэтому
а это постижение будет одарено достоинствами» мудрость – высшая [парамита],
и преданно стремится к ним. но ее основа – /258/
391. Поэтому он [становится] «сосудом» слушание (изучение), значит, оно –
стремления, усердия, внимательности, высшая [заслуга].
медитации, мудрости и прочих достоинств 397. Руководствуясь достоверными свидетельствами
и в нем всегда присутствует бодхичитта. [Слова Будды] и логикой, я изложил все это
392. Благодаря постоянному ее присутствию лишь для того,
Сын Победителей не возвращается назад. чтобы очистить себя самого и поддержать
Его парамиты заслуг становятся совершенными, тех мудрых,
а [мудрость] – совершенно чистой. чья вера и добродетели совершенны.

393. Их совершенство, чистота [достигаются] 398. Как имеющий глаза видит благодаря светильнику,
благодаря отсутствию трех представлений молнии, [блеску] драгоценного камня,
в связи с пятью парамитами заслуг, солнцу или луне,
поскольку [бодхисаттва] так и я изложил эту [шастру], полагаясь на Муни,
так избавляется от противоположностей блистающего великими целями, словами,
[шести парамитам]. Дхармой и силой.

98 99
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»

399. Речь, неотделимая от благой Дхармы, \126\ неверия в благое, ложной уверенности,
избавляющая всех [существ] трех сфер пренебрежения святой Дхармой,
от омрачений представления об условном смысле
и указывающая пользу покоя, – это речь Риши. как о высшем,
Отступающая от нее – [речь] чужаков. жажды обретений, подвластности воззрениям,
400. Так же, как и Слово Риши, следует почитать общения с
всe то, что изложили имеющие неколебимый ум, отрицающими Дхарму, избегания
опирающийся единственно приверженных к Дхарме и слабой веры.
на Учение Победителя – 404. Мудрым следует бояться не столько пожаров,
на то, что помогает продвигаться к Освобождению. страшных
401. Нет в этом мире никого более сведущего в Дхарме, ядовитых змей, убийц или молний, сколько отказа
чем Победитель. от этого глубокого учения. /259/ \127\
Нет никого, кто так ясно, как он, всеведущий, Пожары, змеи, враги и молнии отнимают
знал бы высшую природу всех [явлений]. лишь жизнь,
Поэтому не путайте сутры [условного но не приводят, [как такой отказ],
и конечного смысла], изложенные в страшный [Ад] непрерывного мучения.
самим Риши, 405. Даже человек, который под влиянием плохих
иначе разрушите замысел Муни и нанесете вред друзей задумал [убить] Будду,
святой Дхарме. убил отца, мать, архата и произвел раскол
402. Омраченные не признают благородной в высшей Общине, скоро освободится
[природы Будды] от [своей страшной кармы], тщательно обдумав
и пренебрегают учением о ней, в чем повинно учение [о сугатагарбхе].
их [нигилистическое] воззрение. Но какое может быть освобождение для тех,
Поэтому не давайте своему уму погрязнуть кто нетерпим к этому учению?!
в этом дурном воззрении. 406. Пусть заслуги, обретенные мною благодаря
Чистое белье можно перекрасить, правильному описанию
а пропитанное маслом – нет. семи [«алмазных»] предметов: [Трех]
403. [Это] учение Победителей врагов отбрасывают Драгоценностей, чистого дхату,
из-за слабого ума, безупречного Пробуждения, достоинств
и деятельности [Будды], послужат тому,
100 101
Махаянский трактат «Уттаратантра»

чтобы все существа узрели Риши Амитаюса,


излучающего безграничный свет,
Арья Асанга
обрели чистое око Дхармы и достигли высшего
Пробуждения.
407. На каком основании, почему,
каким образом, что именно разъяснено
и как подобает [относиться к таким РАЗЪЯСНЕНИЕ МАХАЯНСКОГО
разъяснениям] –
указано в [первых] четырех строфах.
ТРАКТАТА «УТТАРАТАНТРА»
408. Две [строфы] – о том, как остаться чистым.
Одна – о причинах падения. На санскрите: mahāyāna uttara tantra śāstra vyākhya.
А в следующих двух строфах На тибетском: theg pa chen po rgyud bla ma’i bstan bcos
указаны его последствия. rnam par bshad pa.
409. В последней [строфе] сделано [посвящение
заслуг существам],
чтобы они, проявив терпение, [открыли
своe око Дхармы]
в мандале окружения [Амитаюса] и достигли
Пробуждения –
словом, чтобы [обрели] двоякий плод.
Благодаря заслугам, обретенным мною
при этом разъяснении
Драгоценности святой Дхармы
Высшей Колесницы,
пусть все существа станут «сосудами»
[практики]
этой чистой Драгоценности святой Дхармы
Высшей Колесницы.

102
[ОБЩАЯ ЧАСТЬ]

Поклон всем Буддам и бодхисаттвам!1


1. Пробужденный, Дхарма, Собрание2, дхату3,
Пробуждение,
достоинства и, наконец, деятельность
Пробужденного –
это семь «алмазных»4 месторождений5
[познания],
которые, в сжатом виде, составляют «тело»
всего трактата.
Эти подлежащие познанию предметы6 подобны алмазу. Их
[описания называются7] «алмазными» месторождениями
[познания], поскольку являются [его] источниками-вме-
1
 В  санскритском оригинале: «Ом! Хвала Шри Ваджрасаттве!»
Такого рода хвала весьма многозначительна – обычно она свидетель-
ствует о принадлежности данного текста к традиции ваджраяны.
2
 Тиб. tshogs, то есть Сангха.
3
 Тиб. khams; санскр. dhātu. Это слово может означать «элемент»,
«сфера» и тому подобное, но далее (в цитате) говорится, что sems can
gyi khams – это синоним татхагатагарбхи. См. ниже цитату из сутры
«Груда драгоценностей», глава «Побуждение к искренности». Часто
данный термин переводят как «семя (Будды)», или «потенциал». Но
далее в данном тексте поясняется, что этот дхату является не семенем,
или потенциалом, а полной дхармакаей.
4
  Букв. «ваджрных». В тибетской комментаторской традиции иногда
их именуют «семь ваджр» (см. Zasep Tulku, р. 23).
5
 Тиб. gnas; санскр. pada. Букв. «место» или «ноги», «стопы»,
«слова».
6
 Санскр. artha – «предмет», «объект», «смысл».
7
  Интерполяция из комментария Гьелцапа Дарма Ринчена (rgyal tshab
105
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

стилищами. Трудно проникнуть в них мудростью, исходя- Ананда, Сангха необусловленна1; ее невозможно
щей из слушания и размышления. Поэтому знайте: невы- почитать ни телом, ни умом2.
разимая словами, индивидуально постигаемая [арьями]1 Эти три «алмазных» предмета следует изучать по главе
природа этих предметов подобна алмазу. «Побуждение к искренности»3:
Здесь будет разъяснен путь, благоприятный для позна-
Шарипутра, /151/ эти предметы – объект, сфера восприя-
ния этих [семи предметов], словесные описания которых
тия [одних только] Тат­ха­гат­. Шарипутра, никакие шраваки
называются «месторождениями [познания]». Ведь они и пратьекабудды ни в коей мере не способны при помощи
служат опорами [познания при помощи слушания и раз- своей мудрости истинно знать, воспринять или исследовать
мышления]. Итак, поскольку трудно в них проникнуть и эти предметы. Простые существа – тем более. Эти [пред-
они служат опорами, эти предметы и их описания знайте меты все] они познают лишь посредством веры в Тат­ха­гат­у.
как «алмазные» объекты [и «месторождения» познания]. Шарипутра, он постигается посредством веры в высшее4.
Какие это предметы и каковы их описания? Предмета- Шарипутра, высшее [в загрязнeнном состоянии5] – это си-
ми называют семь предметов познания: Про­буж­де­нный, ноним дхату существ. Шарипутра, дхату существ [в частич-
Дхарма, Собрание, \4\ дхату, Про­буж­де­ние, достоинства но очищенном состоянии6] – это синоним природы Будды
и деятельность [Про­буж­де­нного]. Именно они – «пред- (татхагатагарбхи), а татхагатагарбха [в совершенно чистом
состоянии7] – \5\ синоним дхармакаи.
меты». А описания разъясняют, освещают эти семь место-
рождений познания; эти [описания] названы «буквами»2. Этот четвертый предмет (дхату) следует изучать, руко-
«Алмазные» предметы следует познать подробно, так, водствуясь «[Сутрой] проповедей о неуменьшении и не-
как разъяснено в сутрах: увеличении».
Ананда, на Тат­ха­гат­у3 невозможно указать, нельзя
увидеть его глазами. 1
 Санскр. asamskṛta; тиб. ‘dus ma byas pa.
2
Ананда, Дхарму не облечь в слова, не услышать ушами.   Долпопа таким образом отождествляет Тат­ха­гат­у, Дхарму и Сангху,
соответственно, с телом Дхармы (дхармакаей), телом блаженства
Dar ma Rin chen. Dar ṭīk, Сумбум, том 3, Лавранское издание, л. 9а). (самбхогакаей) и явленным телом (нирманакаей) Будды.
3
Далее – Дарма Ринчен.   В тиб. тексте: lhag pa‘i bsam pa bstan pa‘i le‘u (Долпопа: lhag pa‘i bsam
1
  Слово в квадратных скобках – из интерполированного толкования pa brtan pa’i le‘u). Видимо, должно быть: lhag pa‘i bsam pa bskul ba‘i le‘u.
Долпопы (далее – Долпопа). Арьями («благородными» или «святы- Это 25-я глава сутры «Груда драгоценностей» (санскр. ratnakūṭa;
ми») в буддизме считаются те, кто непосредственно постиг пустоту. тиб. dkon mchog brtsegs pa). Cр. Tohoku, No. 224, где даeтся название
Так же комментирует это место Дарма Ринчен. Sthirādhyāśaya-parivarta.
2 4
 Санскр. vyañjana.  Тиб. don dam pa.
3 5
  Тат­ха­гат­а, «Пришедший к таковости»  – эпитет Будды, Про­буж­  Интерполяция Дарма Ринчена: 12a.6 (Обермиллер, с. 114).
6
де­нного. В  данным случае идет речь о состоянии Будды, его теле  Интерполяция Дарма Ринчена: 12а.
7
Дхармы. – Прим. пер.   Дарма Ринчен: 12a.6–b1.
106 107
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

Бхагаван, высшее, истинно совершенное Про­буж­де­ние – и взаимосвязь, а об [остальных] четырех –


синоним сферы нирваны. Бхагаван, сфера нирваны – это из разделов, [описывающих] качества мудрых
синоним дхармакаи Тат ­х а­гат­ы. (то есть бодхисаттв) и Победителей.
Этот пятый «алмазный» предмет (Про­буж­де­ние) следует То есть [первые] три из семи «алмазных» предметов
познавать, руководствуясь «Сутрой Шрималы». \6\ следует изучать в должном порядке по вводной главе
Шарипутра, какова дхармакая, о которой проповедовал «Священной сутры властелина дхарани», где указаны их
Тат­х а­гат­а ? Она обладает достоинствами, неотделимыми индивидуальные характеристики и взаимосвязь, а осталь-
от свойств Тат­х а­гат­, превышающих числом песчинки реки ные четыре [предмета] – согласно разделам о качествах
Ганга, имеет достоинства, неотъемлемые от Знания. бодхисаттв и Тат­х а­гат­.
В этой [сутре (D147, fol. 142a.4–5)] говорится:
Этот шестой «алмазный» предмет (достоинства Про­
буж­де­нного) следует изучать, руководствуясь «[Сутрой] Бхагаван, совершенно постигнув равенство всех дхарм,
проповедей о неуменьшении и неувеличении». [стал] Буддой; хорошо запустил Колесо Дхармы; [и сейчас]
обладает собранием бесчисленных совершенно дисципли-
Манджушри, Тат­ха­гат­а действует без представлений и рас- нированных учеников.
судочных мыслей. И такие его действия, без представлений
и рассудочных мыслей, осуществляются сами собой. Знайте, что эти три высказывания коренного [текста]
определяют в должном порядке возникновение Трех Дра-
Этот седьмой «алмазный» предмет (деятельность Про­ гоценностей, а остальные четыре предмета [познания]
буж­де­н ного) /152/ познавайте, руководствуясь «[Су- определяются как причины, происходящие из возникших
трой] проповедей о проникновении в непостижимую Трех Драгоценностей.
сферу достоинств и Мудрости Тат­х а­гат­ы». Поскольку пребывающие на восьмом уровне бодхи-
Итак, эти семь «алмазных» предметов являются крат- саттвы обретают власть над всеми дхармами, то приходят
ким сводом «дверей»1, раскрытыx в сутрах. В этом смыс- к Сердцу Про­буж­де­ния1, что называется «совершенным
ле, знайте, они составляют «тело» всего этого трактата. Просветлением2 – [постижением] равенства всех дхарм».
2. Знание о трех из этих предметов следует
в должном порядке черпать 1
  Обермиллер, с. 116: согласно Дарма Ринчену, bodhimaṇḍa здесь оз-
из введения в сутру «Властелин дхарани», начает «древо бодхи». Но «древо бодхи» нужно понимать лишь как
где [указаны] символ: Будда Шакьямуни, еще только приблизившись к совершенному
Про­буж­де­нию, сел под этим древом. Итак, «Сердце Про­буж­де­ния»
их индивидуальные характеристики (в прямом смысле) означает приближение-«соприкосновение» с ис-
тинно совершенным Про­буж­де­нием Будды. – Прим. пер.
1 2
  Долпопа добавляет: «...смыслов слов» (тиб. tshig don).   В  тексте буквально сказано «бодхи», и в отношении Будды мы
108 109
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

[Затем], на девятом уровне бодхисаттвы, становятся [спо- или, соответственно, Про­буж­де­ния Будд, то «обладают
собными] проповедовать высшую Дхарму, хорошо знают соответствующими достоинствами».
образ мышления всех существ, искусно владеют парами- Затем, знайте, сразу после вознесения хвалы достоин-
той высшей силы [бодхисаттвы] и рвут путы всех существ, ствам шравак и бодхисаттв объясняется то, как осущест-
связанные со следами омрачений. /153/ Поэтому говорит- вляется обширная сфера драгоценной мандалы, создава-
ся, что такой совершенно просветленный хорошо вращает емой1 во время пребывания в главном из непостижимого
Колесо Дхармы. На десятом уровне, как только становятся [числа] самадхи Будд, как собирается круг [учеников] Тат­
посвященными1 в преемники высшей Дхармы Тат­х а­гат­, ха­гат­ы, совершаются разные подношения даров божеств, и
естественно (без усилий), непрерывно совершают деяния то, как, изливая ливень из облаков восхвалений, определя-
Про­буж­де­нного. Поэтому говорится, что хорошо вращаю- ют разные достоинства Драгоценности Про­буж­де­нного.
щий Колесо Дхармы обретает [на этом уровне] собрание Потом описываются создание великого трона [для
бесчисленных совершенно дисциплинированных учени- проповеди] Дхармы, то, как свет [изошeл из головы Про­
ков. Также в этом исходном тексте указывается, что, «как буж­де­н ного], разновидности Дхармы и ее прекрасные
только обретают такое собрание, становятся сходными качества, определяются разные достоинства Драгоцен-
в методе2 с великой Сангхой монахов». \7\ И далее – до ности Дхармы.
того места, где говорится, что «тогда в методе ты стал по- Затем, знайте, указывается сила совместно [создан-
добен неисчислимым Собраниям бодхисаттв»3. ного] бодхисаттвами поля самадхи (тиб. ting nge ‘dzin gyi
Слова «обладающие соответственными достоинства- spyod yul) и, по-разному восхваляя их прекрасные каче-
ми» [означают] вот что. Поскольку [арьи освоили] совер- ства, определяют достоинства Драгоценности Сангхи.
шенную дисциплину [достижения] пробуждения шравак После этого указывается, что, опять же, благодаря
посвящению светом Про­буж­де­нного у старших Детей2
используем для перевода этого термина слово «Про­ буж­де­ние». возникают бесстрашие и высочайшее мужество царей
Здесь же, где речь идeт ещe о бодхисаттвах, будем переводить его как высшей Дхармы, /154/ и, опираясь на это, они: 1) воз-
«Просветление». Бодхисаттва восьмой ступени, таким образом, уже носят высшую хвалу истинным достоинствам Тат­х а­гат­ы.
достиг Про­ буж­ де­
ния/Просветления и «обозначается как Будда»
Также [в упомянутой сутре] 2) определяются предметы
(санскр. aupacāriko buddhaḥ; тиб. sangs rgyas btags pa pa). Подробнее
см. Обермиллер, с. 116, прим. 8. проповедей высшей Дхармы махаяны и указывается, что
1
  Долпопа: «...светом Будды». 3) благодаря их познанию достигается плод – [состояние]
2
  Долпопа: «...методе однонаправленного устремления к подобной высшей власти над дхармами. Таким образом, о различных
Дхарме махаяны, то есть сходятся во всех помыслах и действиях»
([тиб. theg pa chen po‘i chos 'di lta bu la blo phyogs gcig tu 'dun pa‘i] thabs
1
[kyi blo mi mthun pa med cing bya ba byed pa thams cad] cig ste).   Долпопа: «...из света Знания».
3 2 
  Властелин дхарани, fol. 142a.6–142b.2. То есть бодхисаттв десятого уровня.
110 111
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

высших достоинствах Трех Драгоценностей читайте по Дети благородной семьи! Так и Тат­х а­гат­а, зная о не со-
порядку в конце вводной главы [этой сутры]. \8\ всем чистом дхату существ, произносит для них удручаю-
Затем, сразу после вводной главы, в сутре указывается щие речи о непостоянстве, страдании, отсутствии самости,
60 видов очищающих, развивающих достоинств [бодхи- об омраченности и так далее, таким образом порождая у
существ, радующихся сансаре, разочарование в ней. /155/
саттвы], которые проясняют дхату Про­буж­де­нного. Ведь
И так приводит их к благородной Дхарме, Винае. Но и тогда
если обладаешь способностью полностью очистить [свою] Тат­ха­гат­а не оставляет усилий. Затем он своими проповедя-
сущность1, то можно полностью развить еe. ми о пустоте, отсутствии [присущих] характеристик и [са-
Говорится, что, имея эту сущностную потенцию (тиб. мосущих целей] стремления1 помогает [существам] понять
don gyi dbang), очищают десять уровней [арья] бодхисат- cуть2 Тат­х а­гат­ы. \9\ Но и тогда он не перестает стараться.
твы, подобно золоту. Также в этой же сутре, сразу после Затем он произносит Учение о невозвращении 3, пропове-
описания деятельности Тат­х а­гат­ы, приводится пример дует о чистоте трех факторов4 и таким образом приводит
неочищенного драгоценного берилла: существ с разными способностями к сфере Тат­х а­гат­5.
Когда они вникают в нее и познают подлинную сущ-
Дети благородной семьи! Вот, например, знаток драгоцен- ность (санскр. dharmatā; тиб. chos nyid) Тат­х а­гат­ы, их на-
ных камней, умеющий хорошо их очищать, берет нечистый зывают высшими объектами почитания6.
драгоценный камень из [месторождения] драгоценных кам-
ней и, омыв его концентрированным раствором соли, трет, Имея в виду эту чистую готру – дхату Тат ­х а­гат­ы, [Будда]
очищает войлоком2. Но этим не удовлетворяется, не переста- сказал7:
ет трудиться. Затем он, омыв [камень] концентрированным
раствором медного купороса3, трет, очищает его шерстя- краткие методы еe “приручения”. В “Драгоценном собрании” (тиб. gces
ной тканью. Но и тогда не оставляет усилий: омыв [камень] bsdus) я подробно описал пятнадцать различных процедур, использо-
раствором аконита4, он трет, очищает его тонкой тканью. вавшихся учителями [медицины]. За исключением некоторых особых
случаев, [ртуть] нельзя класть в лекарство, не устранив еe ядовитость.
Очищенный так [камень] называют благородным бериллом.
Это строгое правило». bstan 'dzin phun tshogs. bdud rtsi sman gyi rnam
dbye ngo bo nus ming rgyas par bshad pa dri med shel phreng zhes bya ba.
1
 Тиб. don. Долпопа: «...неочищенную от поверхностных загрязне- Агинское издание, л.31b. – Прим. пер.
1
ний» (тиб. glo bur gyi dri mas ma dag pa‘i).   Это называют «три двери Освобождения».
2 2
 Тиб. skra‘i re ba.  Тиб. tshul rtogs.
3 3
 Тиб. zangs kyi khu ba rnon po. В комментарии Дарма Ринчена это объ-   То есть о восьмой ступени бодхисаттв, с которой уже нет возврата.
4
ясняется как «рыбный отвар» или «клейкий рисовый отвар» (санскр.  Санскр. trimandala-pariśuddhi, тиб. ‘khor gsum. То есть об отсутствии
kāñjikā; тиб. nya khu). самосущего субъекта, объекта и действия по отношению к последнему.
4 5
 Тиб. sman chen po. Согласно Обермиллеру, это ртуть (тиб. dngul chu).   Дарма Ринчен: «...то есть к постижению пустоты».
6
Отметим, однако, что ртуть использовалась  в тибетской медицине  Тиб. yon gnas.
7
только обезвреженная: «... в трактатах упоминаются длительные про-   Брюнхольц (op. cit., с. 1067, прим. 1144) предполагает, что это цита-
цессы промывания, кипячения и очищения [ртути], а также различные та из «Гханавьюха-сутры»: Ghanavyuhasutra, D110, fol. 7b.l–3.
112 113
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

Как, очистив гравий, увидишь [прежде] незаметный и тридцать два вида деяний бодхисаттвы1. \10\
золотой самородок, так и Тат­ха­гат­у – в мире.
тром мира, д) претенциозность (санскр. abhimāna), то есть хва-
Каковы же 60 видов очищающих достоинств, развиваю- стовство качествами, которыми в действительности не обладаешь,
щих дхату Про­буж­де­нного? Это четыре «украшения»1, е) гордыня самоуничижения (санскр. ūnamāna), то есть представ-
восемь видов «сияния»2, шестнадцать видов сострадания3 ление себя ничтожным в сравнении с Учителями, подразумевая
свою важность благодаря наличию таких Учителей), и ж) ложная
1
  Четыре украшения (санскр. alaṃkāra): 1)  нравственность (санскр. гордыня (санскр. mithyāmāna), когда гордятся ложными взглядами
śīla), 2) сосредоточение (санскр. samādhi), 3) мудрость (санскр. prajñā), или ценностями, не понимая их ошибочность; 7) [исключительно]
4) дхарани (санскр. dhāraṇī). Дарма Ринчен: «Деятельность бодхисат- мирские пути (санскр. loka-mārgа); 8) дурные пути (санскр. durgati),
твы украшена тремя практиками – нравственностью, сосредоточени- то есть слепое следование своим привязанностям; 9) десять небла-
ем и мудростью, а также силой памятования (санскр. dhāraṇī)». гих действий (санскр. daśa akuśalāni karmaṇi) в тибетской традиции
2
  Дарма Ринчен: «Восемь видов сияния (санскр. avabhāsa): 1) памя- обычно именуются «десятью чeрными деяниями»; 10) неведе-
тование (санскр. smṛti), 2)  вникание (в смысл, а не в слова) (санскр. ние, ревность и страсть (санскр. avidyā-mātsarya-rāga); 11) незна-
manas), 3)  осуществление (всех дел и намерений существ) (санскр. ние двенадцати звеньев зависимого возникновения (санскр. a ṅga);
caryā), 4) Учение (санскр. dharma), 5) Знания (мудрость архатов, начи- 12) 16 видов ложных воззрений, таких как незнание закона кармы
ная от вступившего в поток до Будды) (санскр. jñāna), 6) истинность и приверженность к воззрениям этернализма или терминализма
(жизнь в соответствии с действительностью) (санскр. satya), 7) сверх- (санскр. mithyādṛṣṭi); 13) ослеплeнность неведением, привязываю-
знания (санскр. abhijñā), 8)  практика (сияние мудрости в практике) щим к вере в «я», «существо», «жизненную силу», «личность»;
(санскр. apratihatajñāna)». 14) связанность арканами Мары (санскр. māra) и пребывание в об-
3
 Шестнадцать видов сострадания (санскр. karunā), которыми мане морока; 15) радость от пребывания в сансаре (санскр. kāma);
устраняются следующие ошибки существ: 1) ложные взгляды о са- 16) незнание пути в нирвану. Подробнее см. Брюнхольц, с. 1067–
мости (санскр. mithyā-dṛṣṭi); 2) четыре ошибки (санскр. caturvidha- 1068, прим. 1147; Takasaki, р. 152–153.
1
viparyāsa): а) принятие невечного за вечное, б) страдания – за  Они объясняются в сутре «Властелин дхарани», f.172b.4–
счастье, в) отсутствия «я» – за «я», г) отталкивающего – за пре- 174b.6. Привожу их на основе перевода Брюнхольца (с. 1068–1170,
красное; 3) цепляние за «я» и «моe» (санскр. ahamkāra, mamakāra); прим. 1148): бодхисаттвы 1) пробуждают «спящих» существ своей
4) пять препятствий (санскр. pañca-āvaraṇa): а) страсть (санскр. мудростью; 2) видя, что существа прельщаются пустяками, побужда-
rāga-ahamkāra), б) гневливость (санскр. pratigha-ahamkāra), в) за- ют их к махаяне; 3) побуждают их к Дхарме; 4) побуждают их к пра-
торможенность (санскр. styāna-middha-ahamkāra), г) сожаление вильной жизни; 5) побуждают их к правильному воззрению святых;
(о нестоящем) (санскр. auddhatya-kaukṛ tya-ahamkāra), д) сомнения 6) побуждают их к правильным мыслительным установкам; 7) побуж-
(санскр. vicikitsā-ahamkāra); 5) привязанности в связи с шестью дают их к правильной нравственности (Дхарме); 8) побуждают их к
­а ятанами (то есть в связи с воспринимаемым с помощью шести ор- щедрости, отходу от скупости; 9) побуждают их к следованию нрав-
ганов чувств (санскр. ṣaḍāyatana-abhiniveśa); 6) семь видов гордыни ственным обетам; 10) побуждают их к спокойствию и любви; 11) по-
(санскр. sapta-māna): а) гордыня по отношению к низшим (санскр. буждают их к энтузиазму; 12) побуждают их к сосредоточенности и
māna), б) гордыня по отношению к равным (санскр. adhimāna), осознанности; 13)  побуждают их к развитию мудрости и сообрази-
в) гордыня по отношению к высшим (санскр. mānātimānu), г) эго- тельности; 14)  побуждают их к правильным действиям и искусным
центричность (санскр. asmimāna), то есть представление себя цен- средствам; 15) побуждают их к отходу от омрачений; 16) побуждают
114 115
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

Сразу после их изложения [в сутре] разъяснены шест- Затем указаны десять сил1, четыре [вида] бестрепетности2
надцать видов сострадания, присущих великому Про­буж­ и восемнадцать отличительных качеств Про­буж­де­нного3.
де­нию1. Таким образом освещено Про­буж­де­ние Будды. Так прояснены достоинства Про­буж­де­нного. Потом опи-
сывается высшая деятельность Тат­х а­гат­ы. Таким образом
их к полному пониманию теории о действительной личности и «опо- освещены тридцать два вида деятельности Про­буж­де­н­
рах»; 17) побуждают их к дисциплине; 18) побуждают их быть благо- ного4.
дарными; 19) побуждают их выплыть из «четырeх рек»: неведения; Исходя из такого описания, подробнее об индивиду-
воззрений; становления; жажды рождения, старения, болезни, смер- альных характеристиках этих семи «алмазных» предметов
ти; 20)  побуждают их следовать [мудрым] советам; 21)  побуждают
их к непривязанности и укоренению добродетелей; 22)  побуждают
узнавайте, как следует, из сутры [«Властелин дхарани»].
их к добыванию «семи арийских сокровищ»: доверия, дисциплины, /156/
изучения, даяния, стыдливости, смущения, мудрости; 23) побуждают Какова их взаимосвязь?
их к излечению от всех болезней; 24) побуждают их к свету мудрости;
25)  побуждают их стать знатоками трeх миров; 26)  побуждают их
3. От Пробужденного [происходит] Дхарма,
отойти от «левых» действий и склониться к «правым» (традицион- от Дхармы – Собрание святых,
но в Индии левая рука, которой подмывались после туалета, считалась
грязной, «правое» же означало «чистое и правильное»; 27) побуж- Такасаки на основе сутры [«Властелин дхарани»] приво-
дают их отойти от привязанности к своему телу и жизненной силе и дит несколько иной список: 1)  śuddhi-śānti; 2)  prakṛtipariśuddhi;
начать замечать свои недостатки; 28) побуждают их к непрерывному 3) anudgraha, anupekṣā (?); 4) asamjñā, anārambaṇa; 5) tryadhva-samatā;
памятованию о Трeх Драгоценностях; 29)  побуждают их к полному 6)  asamskṛta; 7)  nirvikalpa-padārtha; 8)  anabhilāpya; 9)  apratiṣṭhita;
следованию Дхарме; 30)  побуждают их культивировать шесть памя- 10)  śūnya; 11)  ākāśava; 12)  satyapadа; 13)  animitta-akṛtrima (?);
тований (о Будде, Дхарме, Сангхе, дисциплине, даянии, божествах), 14) anāsrava и так далее; 15) śānti, prabhā, araṇa (?); 16) (?). См. также
подробнее см. Брюнхольц, 2011b, с. 104, 270–272); 31) побуждают их Dharanisvararajasutra, D147, fols. 175b.l–185a.6.
1
к освобождению от кармы и омрачений; 32) побуждают их к отказу от   О  десяти силах Будды (санскр. daśabala; тиб. stobs bcu) см. ниже
всех неблагих дхарм и культивации всех благих. (строфы 246–247).
1 2
  Дарма Ринчен: «Это сострадание проявляется к существам, не зна-  Четыре бестрепетности Будды (санскр. catvāri vaiśāradyāni; тиб. mi
ющим сути великого Про­буж­де­ния и его шестнадцать характеристик: ‘jigs pa bzhi) состоят в: 1) бестрепетном признании своего полного
1) отсутствие основы; 2) отсутствие определeнного места; 3) покой; Про­буж­де­ния; 2) бестрепетном признании своего полного отречения;
4) полное упокоение; 5) пречистая (сияющая) природа; 6) отсутствие 3) бестрепетном указании другим пути к Освобождению и 4) бестре-
прироста или уменьшения; 7)  беззнаковость; 8)  непознаваемость; петном указании другим препятствий на этом пути. Cм., например:
9)  единство настоящего, прошлого и будущего; 10)  бестелесность и http://www.rigpawiki.org/index.php?title=Four_fearlessnesses.
3
неизменность; 11) несоставность; 12) невоспринимаемость; 13) от-  Cанскр. aṣṭādaśa āveṇikadharmāḥ. См. ниже (строфы 252–254).
4
сутствие присущих характеристик; 14)  нематериальность; 15)  по-   В  сутре «Властелин дхарани», как сообщает Брюнхольц (с. 1070,
добие пространству как субстрату всего сущего; 16)  отсутствие за- прим. 1150), эти тридцать два свойства Будды слагаются из известных
грязнений, факторов сансары, чистота как отсутствие каких-либо десяти сил, четырeх видов бестрепетности и восемнадцати уникаль-
загрязнений и страстей». ных особенностей.
116 117
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

от Собрания, в конце концов, – достижение его дхату1, обращаются к Прибежищу Дхармы и Сангхи.
Знания сущности дхату, Итак, первый предмет: \11\
а после достижения этого Знания обретаются
высшее Пробуждение, силы1 и прочее, Драгоценность Будды
а также деятельность на благо всех существ.
Ему посвящена строфа:
[Об этой указанной в] трактате связи уже говорилось. 4. Простираюсь перед тем,
кто не имеет ни начала, ни середины, ни конца2;
кто унял [все измышления], пробудился,
[Три Драгоценности]
самостоятельно осуществив состояние
Теперь следует подробнее сказать об отдельных предме- Пробужденного,
тах, [упомянутых в первой] строфе. а пробудившись, указывает вечный путь
Существа, которых обуздывает Тат­х а­гат­а , обраща- бесстрашия,
ются к Прибежищу Тат­х а­гат­ы . Также, [побуждаемые] чтобы те, кто не осуществил [это состояние, его]
искренней [верой], благоприятной [для реализации] осуществили;
кто держит высший меч и ваджру знания
и любви,
1
  Долпопа: stobs; в исходном тексте  – thob (ошибка правописания). отсекая ими росток страдания и разрушая
Десять сил Будды (санскр. daśa balānī, тиб. stobs bcu) в палийских и стену сомнения,
санскритских источниках представлены как силы знания (санскр. окруженную дебрями разных воззрений.
jnānabalānī): 1) того, что может и чего не может быть; 2) созревания
карм; 3)  предрасположенностей существ; 4)  различия элементов О чем же это свидетельствует?
вселенной; 5)  различия способностей существ; 6)  путей, ведущих
ко всем уделам; 7) загрязнений и очищений всех медитаций (санскр. 5. Состояние Пробужденного необусловленно,
dhyānа); 8) прошлых жизней; 9) смертей и рождений; 10) прекраще- спонтанно-совершенно3, осуществляется
ния всех загрязнений (см. The Princeton Dictionary of Buddhism, p. 94). не под влиянием других,
Есть и другие списки. Например, десять сил, согласно «Абхидхарма-
махавибхаша-шастре», суть знания: 1) истины и лжи; 2) закона кар-
1
мы; 3) всех ступеней медитации и Освобождения; 4) условий насто-   Обермиллер указывает, что это цитата из «Cутры Шрималы». (Она
ящей жизни всех существ; 5) их взглядов и мыслей; 6) способностей приводится в конце главы 5. – Прим. ред.)
2
и возможностей; 7)  потенциальных результатов их деяний; 8)  всех   Долпопа: «...то есть не возникает, не длится и не исчезает».
3
собственных прошлых жизней; 9) времени и места возрождения в сле-  Санскр. anābhoga; тиб. lhun gyis grub pa. Засеп Тулку: «...здесь гово-
дующей жизни и смерти всех существ, а также 10) способность осво- рится “без усилий”. Это одно из качеств Будды: когда Будда учит... он
бождать их от любых заблуждений. не имеет мотивации, не совершает усилий».
118 119
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

исполнено мудрости, любви и силы, Поскольку [Пробужденный] указывает путь,


обладает двояким благом [для себя и других]. оно «с любовью, состраданием».
Здесь вкратце говорится о состоянии Про­буж­де­нного, 8. А «сила» его в том, что посредством Мудрости
обладающем восемью достоинствами. и сострадания /157/
Какими восемью? Необусловленной [природой], спон- оно избавляет [существ] от страданий
танностью, осуществлением не под влиянием других, Зна­ и омрачений.
нием (санскр. jñāna), состраданием, силой (санскр. śakti), Три первых [его достоинства представляют
совершенным собственным благом (санскр. svārthasaṃpād) собой его] собственное благо,
и совершенным благом для других (санскр. parārtha­saṃ­ а три последующих относятся [к его
pād). способности осуществлять]
благо других. \12\
6. [Это состояние] необусловленно,
поскольку его природа не имеет начала, «Необусловленное» следует понимать как отличное от
середины и конца1, всего обусловленного. Здесь «обусловленным» называет-
a называется оно спонтанно-совершенным2 ся сознавание (тиб. rab tu shes pa) возникновения, пребы-
потому, вания и исчезновения. Поскольку обусловленное в состо-
что ему присущ покой3, дхармакая. янии Про­буж­де­нного отсутствует, оно (это состояние)
7. [Оно] «реализуется не в силу других условий», не имеет начала, «середины» и конца, необусловленно1.
поскольку осуществляет себя само4. Знайте, что это [качество присуще] исключительно дхар-
Оно – знающе (тиб. mkhyen), ибо три эти макае. Поскольку оно есть покой свободы от всех измыш­
аспекта5 осуществлены. лений и рассудочных мыслей, оно спонтанно-совершенно.
Оно не познается [благодаря наставлениям – ред.] извне,
1
  Долпопа: «...то eсть возникновения, пребывания и исчезновения». ибо раскрывается естественной Мудростью. [Слово ис-
2
  Деяния Победителей всегда спонтанны в отношении всех одновре- ходного санскритского текста] «udaya» здесь означает
менно и, непреднамеренно отвечая помыслам и [уровням развития] «Про­буж­де­ние», а не «возникновение».
духовно обучаемых, совершенны в отношении существ.
3
 [Долпопа: spros pa dang rnam rtog thams cad] zhi ba. «Покой свободы
Состояние Тат­х а­гат­ы необусловленно, а также – бла-
[от всех измышлений и рассудочных мыслей]». годаря своему свойству не производить [измышления и
4
 Тиб. so so rang gis [Долпопа: rig pa‘i rang 'byung ye shes kyis]. «Себя [по- рассудочные мысли]2 – спонтанно, беспрепятственно и
знающий с естественной Мудростью]». Засеп Тулку: «...воспринима-
1
ющий всe естественно, без помощи других».   Дарма Ринчен подчеркивает, что Про­буж­де­нность здесь рассматри-
5
  То есть необусловленность, спонтанное совершенство и самостоя- вается с точки зрения высшей истины (Дарма Ринчен, 32a).
2
тельная реализация (см. прим. 67).  [Долпопа: spros pa dang rnam rtog] ‘jug pa med pa.
120 121
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

непрерывно исполняет все деяния Про­буж­де­н ного до Сила Мудрости и сострадания Тат­х а­гат­ы, способных
конца сансары. отсечь этот [росток], представлена мечом.
Эта чудесная, непостижимая сфера, состояние Про­ Мудрость и сострадание Тат­х а­гат­ы, знайте, подобны
буж­де­нного, совершенно раскрывается как неописуемая ваджре, поскольку разрушают «окруженную дебрями сте-
природа: само, без слушания [наставлений] других, без ну» омрачений, [догматических] воззрений и сомнений,
наставников, благодаря своему естественному Знанию. устраняемых [лишь на стадии] ви́дения, поскольку трудно
Чтобы его впоследствии осуществили и другие, неосуще- их распознать и «пронзить» мирским пониманием.
ствившие, «слепорождeнные», [Про­буж­де­нный] указы- Итак, эти шесть описанных достоинств Тат­х а­гат­ы в
вает путь к их последующему осуществлению. Поэтому, таком же порядке подробно, аналитически изложены в
знайте, [его состояние] исполнено высшего Знания и со- «Сутре украшения света Мудрости, проникающего в сфе-
страдания. ру всех Будд». Изучайте их по ней, где сказано:
«Путь бесстрашия»1  – поскольку он немирской2, а
Манджушри! «Не возникающий и не исчезающий» – это
«немирской» потому, что [ведeт к] необратимому [со- эпитет Тат­х а­гат­ы-архата-истинно-совершенного-Будды.
стоянию].
Примерами меча и ваджры описывается, соответствен- Этими [словами] частично указывается характеристика
но, способность Мудрости и сострадания Тат­ха­гат­ы унич- необусловленной [природы] Тат­ха­гат­ы. Потом приводятся
тожить корень страдания и омрачений других [существ]. девять примеров, начиная с примера отражения Шакры
Корень страдания – это, кратко говоря, всe осуществляю- на чистой берилловой поверхности земли1, а затем гово-
щееся во всех мирах психофизическое3, \13\ а корень ом­ рится:
рачений – /158/ это всевозможные взгляды, порождаемые В связи с этим же, Манджушри, приводятся девять приме-
цеплянием за «разрушающееся скопище»4, и сомнение. ров. Так и тело Тат­х а­гат­ы-архата-истинно-совершенного-
Страдание, основывающееся на психофизическом, сле- Будды не колеблет [старание]2, он не мыслит [понятиями],
дует понимать как подобное ростку по его свойству расти. не проявляет воодушевления [в речах], не размышляет [о
сути их смысла], не рассуждает. У него нет представле-
1 ний [о прошлом и прочем], нет рассудочных мыслей, нет
  В  тексте комментариев Асанги и Долпопы «бесстрашный» (тиб.
усилий воли, нет [объектно-субъектного] мышления3. Он
‘jigs pa med pa), но в строфе 4 «Уттаратантры» было «нерушимый»
(тиб. ‘jig med). И по смыслу, видимо, более подходит «нерушимый»,
1
поскольку ведeт именно к «нерушимому» (необратимому) состоя-  Тиб. bai Durya‘i sa gzhi dri ma med pa. Этот пример из «Сутры украше-
нию. – Прим. пер. ния света Знания, проникающего в сферы всех Будд» (fol. 280a.2–4.)
2
  Букв. «ушедший от рушащейся опоры» (тиб. ‘jig rten las ‘das pa). описан далее (см. строфы 296–301).
3 2
  Букв. «имя-и-форма».  Тиб.‘bad rtsol.
4 3
 Тиб. 'jig tshogs, то есть эгоцентрическим воззрением.   В квадратных скобках во всей этой цитате примечания Долпопы: тиб.
122 123
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

«прохладен»1, не возникает, не исчезает; его нельзя видеть, великое сострадание Тат­ха­гат­ы, называемое «мастерством
слышать, обонять, попробовать на вкус, потрогать2. /159/ милосердия»1, пронизывает (тиб. rab tu ‘jug) существ2.
\14\ Он не имеет [присущих] характеристик3, отдельных
восприятий4 и невоспринимаем5. Так говорится о Мудрости и сострадании Тат­х а­гат­ы.
«Такая природа [всех явлений]» – значит, разъяснен-
Эти и другие [слова сутры] аналитически объясняют сло- ная как следует в соответственном [месте] суть бессуб-
во «покой» [из строфы 6]. станциональности [всего сущего] (тиб. dngos po med pa‘i
Ими же указывается самосовершенство Тат­ха­гат­ы, по- ngo bo nyid).
скольку в его деяниях [Долпопа: тела, речи и ума] упоко- «Совершенное Про­буж­де­ние» – это безупречное по-
ены все рассудочные мысли и измышления. стижение истины недискурсивной Мудростью Про­буж­
Далее в тексте [этой сутры] приводятся девять приме- де­нного.
ров. В них поясняется, что таковость всех явлений (дхарм), «Существа» – это пребывающие в группах: 1) знания
как и «двери» Про­буж­де­ния, не познается извне. истинного, 2) отсутствия представлений о нем и 3) счита-
А  после перечисления [в этой сутре] шестнадцати ющих ложное [истинным].
аспектов Про­буж­де­ния6 говорится: «Сфера реальности (дхармадхату)» – это татхагата-
Манджушри! Вслед за совершенным Про­буж­де­нием [– по- гарбха, неотделимая от собственной истинной природы
стижением] такой природы (тиб. rang bzhin) всех явлений – (тиб. snying po) [Будды].
[Тат­х а­гат­а] видит в [одних] существах cовсем нечистую «Видит»  – означает зрит незамутненным «оком»
сферу реальности (дхармадхату), [в других] – без загряз- Про­буж­де­нного все аспекты [сущего от нечистого до чи-
нений, [в третьих] – имеющую [пока ещe] искажения, и стого].
«Существа-дети» нечисты из-за омраченности кле-
шами; шраваки и пратьекабудды не [все ещe] загрязне-
‘bad rtsol... thugs rnam rtog... ngag brjod pa can... don gyi ngo bor... sngon sogs ния устранили из-за завесы, мешающей Знанию, /160/ а
kyi... gzung ‘dzin (соответственно).
1
 Тиб. bsil bar gyur pa. Долпопа: «Поскольку унял “жар” омрачений». у бодхисаттв имеются недостатки из-за различных следов
2
  Соответственными органами чувств, на основании [представления] их обеих [завес]3.
объект-и-субъект (Долпопа: gzung ‘dzin gyis bsdus pa). «Мастерство милосердия»  – \15\ это применение
3
  Долпопа: «..за которые, как за реальные, цепляется ум, [сознающий] разных способов [духовного] усмирения [существ].
объект-и-субъект». Под словами «[великое сострадание]... пронизывает
4
 Тиб. rnam par rig pa. Долпопа: «Восприятия, [свойственного] вось-
ми сознаниям», то есть отдельных восприятий различными органами
1
чувств и умом.  Тиб. rnam par brtse ba или rnam par rtsen pa. Долпопа: санскр. vikrīḍitā.
5 2
  Долпопа: «...этими восемью сознаниями».   (D100, fol. 280a.4–6).
6 3
 Тиб. byang chub rnam pa bcu drug. См. выше, прим.1 на с. 115.   То есть завесы клеш и завесы, мешающей Знанию.
124 125
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

существ» подразумевается, что вследствие совершенно- в осуществлении блага других, поскольку благодаря им
го Про­буж­де­ния познается собственная дхармата, равно [Будда] вращает великое Колесо высшей Дхармы.
присущая [всем] существам.
Затем тот, кто, придя к высшей Мудрости и сострада- [Драгоценность Дхармы]
нию, непрерывно вращает Колесо Дхармы, [становится]
От Драгоценности Будды происходит Драгоценность
способен с их помощью осуществлять благо других1.
Дхармы, поэтому сразу после [описания Будды] следует
Из этих шести поочередно описанных достоинств Тат­
такая строфа:
ха­гат­ы обладание первыми тремя – от необусловленности
до [непознаваемости извне] – относится к совершенству 9. Преклоняюсь перед Солнцем святой Дхармы,
собственного блага, а обладание тремя остальными – от излучающим свет чистой Мудрости,
Мудрости до [силы] – к совершенству блага для других. устраняющим привязанность, неприязнь
Или же достоинство Мудрости указывает на совер- и катаракту [неведения]1
шенство собственного блага, поскольку благодаря ему по отношению ко всем объектам, –
состояние [Будды] совершенно в своем постоянстве и по- перед тем, что2 ни не существует, ни существует,
кое, а он сам пребывает в состоянии Про­буж­де­ния. А до- ни существует-и-не-существует, ни отлично от
стоинства сострадания и силы указывают на совершенство существования и несуществования, –
не может быть высказано,
познается индивидуально [лишь святыми3
1
  Дзонгсар, цит. соч., с. 16–17. «Трудно говорить о Будде, поскольку и является] Покоем.
мы не можем понять его обыденным образом – с помощью слов и язы-
ка... Например, когда мы говорим “Будда”, в нашем уме в силу привыч- Что же здесь имеется в виду?
ного мышления возникает образ человека. И тому есть много причин.
[Рассматривая Будду] с обыденной точки зрения, мы ставим на алтарь 10. То, что неуловимо мыслью, лишено обеих4,
его статуэтки в качестве объектов почитания, Прибежища и так далее. нерассудочно,
У  нас есть привычная схема мышления: для нас Будда  – это опреде- чисто, ясно, противодействует привязанности
ленный уровень, состояние, которого мы стремимся достичь, – ради
1
этого мы и практикуем Дхарму... Всe это усиливает в нас привычку от-  Санскр. timira; тиб. rab rib – темнота, частичная слепота, катаракта.
2
носиться к Будде как к человеку... По сути, Майтрея здесь ясно указы-  Согласно Долпопе, здесь говорится о предмете третьей благородной
вает, что Будда – не что иное, как эти шесть качеств. Поскольку он не истины – прекращении (тиб. ‘gog pa), нирване, достигаемой при помо-
имеет ни начала, ни середины, ни конца – мы говорим о чeм-то, нахо- щи Дхармы.
3
дящемся за пределами времени... Итак, Будда вне времени.   Долпопа: [‘phags pa rnams kyis] so so rang gis rig [pa].
4
Поэтому нельзя даже говорить о “достижении состояния Будды”,  Тиб. gnyis med – «отсутствие обеих», как выясняется в тексте далее,
так как достижение состояния Будды – процесс, разворачивающийся в этом контексте означает не недвойственность, а отсутствие кармы и
во времени». омрачений.
126 127
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

и является причиной ее отсутствия, – рассудочно, невыразима словами и познается


это Дхарма, обладающая характеристиками [лишь] арьями.
двух истин. \16\ В ней отсутствуют обе и рассудочность, ибо
[их отсутствие] – покой.
Словом, здесь говорится о Драгоценности Дхармы, заклю-
По своей чистоте и прочим из трeх
чающей в себе восемь достоинств. /161/ Какие восемь?
[достоинств] она подобна солнцу.
Неуловимость мыслью, отсутствие обеих, нерассудоч-
ность, чистота, ясность, противодействие [омрачениям], Короче говоря, истина прекращения неуловима мыслью по
отсутствие страстной привязанности и причины [ее трем причинам. Каким же трем? 1) Для нее не подходит
отсутствия]1. ни одно из четырех рассудочных положений: «не суще-
11. Отсутствие привязанности ствует», «существует», «существует и не существует»,
заключается в истинах прекращения и пути. «ни существует, ни не существует». 2) Она невыразима
Также следует знать, что они (истины) словами, речами, высказываниями, выражениями, опреде-
имеют по три лениями, символами, условными обозначениями и метафо-
последовательно [упомянутых] достоинства. рами. \17\ 3) Она есть объект индивидуального познания
святых (арьев). /162/
Первые три из [упомянутых] в должном порядке шести – Как же понимать то, что истина прекращения лишена
достоинств  – неуловимость мыслью, отсутствие обеих обеих и нерассудочна?
и нерассудочность – указывают на истину прекращения, – Так, как рек Бхагаван:
поэтому, знайте, сводятся к отсутствию привязанности.
Шарипутра! Прекращение – это дхармакая, которая лишена
А остальные три достоинства – чистота, ясность и про-
обеих и которой присуще качество отсутствия рассудоч-
тиводействие [омрачениям] – указывают на истину пути, ности.
поэтому сводятся к причинам отсутствия привязанности.
Истина прекращения представляет собой отсутствие «Обеими» здесь называются карма и омрачения (клеши),
привязанности, а истина пути – то, что избавляет от при- а «рассудочностью» – причина, источник кармы и омра­
вязанности. Указывается, что они обе сводятся к устране- чений: неправильный умственный настрой1. То, в чем со-
нию страстной привязанности – характеристике этих двух вершенно не возникает страдание вследствие отсутствия
очищающих истин, то есть к Дхарме. рассудочности и [кармы и клеш], поскольку естественно,
12. [Дхарма] неуловима мыслью, поскольку
1
не постигается  Санскр. ayoniśomanasikāra; тиб. tshul bzhin ma yin pa yid la byed pa.
Или, иными словами, «неправильное восприятие» (тиб. log par shes
1
 Тиб. ‘dod chags dang bral ba‘i rgyu. pa).
128 129
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

индивидуально испытывается их прекращение, называется Итак, подробнее обо всем этом следует узнавать из «Су-
истиной прекращения страдания. Уничтожение [на пути тры [Шрималы]», где истина прекращения страдания
лишь] некоторых элементов [кармы и омрачений] не счи- определена подробно.
тается истиной прекращения страдания. Знайте, что причина достижения дхармакаи Тат ­х а­гат­,
Сказано: называемого прекращением страданий, – это недискур-
сивное Знание, которое на стадиях видения и освоения по-
Манджушри! Ни ум, ни рассудок, ни сознание не проника-
ют в невозникающее и непрекращающееся. Рассуждение о добно солнцу в трeх отношениях: 1) оно напоминает чи-
том, во что не проникают ни ум, ни рассудок, ни сознание, стый диск [солнца], поскольку лишено грязи привходящих
является фантазированием. Там ведь отсутствует всякая омрачений; 2) как [свет солнца] равно выявляет все формы,
рассудочность. освещает все аспекты всех объектов познания; 3) сходно
Тот, кто начинает правильно мыслить, не поддается по- [с солнцем] как противником мрака, ибо противодейству-
буждениям неведения. Тот, у кого нет побуждений неведе- ет всем препятствиям, мешающим узреть реальность1.
ния, не создает двенадцать звеньев обусловленного суще- За этими препятствиями (оковами2) стоит неправиль-
ствования. ное восприятие (тиб. yid la byed pa) объектов, основа ко-
В  этой [сутре Будда] подробно говорит [о дхармакае, торого – ложные предметы3. Ему присущи склонности и
используя] такие [эпитеты], как «невозникающее». Вот побуждения [к проявлению двух завес]4. Вследствие этого
[еще] cказано1: возникают страстная привязанность, неприязнь и заблуж-
дение.
Бхагаван! Уничтожение элементов [обусловленности] не Когда [воображаемые] из-за этих дремлющих склон-
является прекращением страдания. ностей ложные, ненастоящие предметы порождают у «де-
Бхагаван! То, что называется прекращением страдания,
тей» страстную привязанность, они служат основой при-
не имеет начала во времени. Оно (прекращение страдания)
не создалось, не возникло, не появилось, не прекращает- ятного [чувства]; когда порождают неприязнь – основой
ся, неисчерпаемо, вечно, постоянно, спокойно, нерушимо, гнева, а когда заблуждение – основой аспектов неведения.
естественно чисто, свободно от всей «скорлупы» омра­ Когда ум обращает внимание на эти ложные [предме-
чений, \18\ неделимо. Оно обладает непостижимыми до- ты] – главную причину страстной привязанности, непри-
стоинствами Будды, превышающими [числом] песчинки
Ганга... Это считается дхармакаей Тат­х а­гат­. /163/ skabs su). Это широко известное определение термина tathāgatagarbha.
Бхагаван! Эта же дхармакая Тат­х а­гат­, не свободная ещe 1
 Тиб. de kho na [nyid].
от «скорлупы» омрачений2, называется татхагатагарбхой. 2
 Санскр. vibandha; тиб. gegs.
3
 Санскр. abhūta-vastu-nimitta-ārambana; тиб. yang dag pa ma yin pa‘i
1
  «Сутра Шрималы», fol. 272a.2–5.1. dngos po.
2 4
  Долпопа: «...на этапе [простого] существа» (тиб. sems can gyi gnas   Долпопа: [sgrib gnyis mngon gyur du] kun nas ldang ba.
130 131
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

язни и заблуждения, неправильное восприятие захватыва- Придя таким образом к таковости дхарм (абсолютной
ет его. Из-за пребывания ума в состоянии неправильного истине), становишься равным со [всеми в природе Будды]1,
восприятия [усиливающиеся] страстная привязанность, совершенно Про­буж­де­нным.
неприязнь или заблуждение \19\ приводят к переживанию Кто2, не видя так объекты [относительных] основ3, от-
всевозможных омрачений. сутствующие [в природе4], и видя присущую [ей – пер.]
Эта их основа также пробуждает карму, возникаю- подлинную реальность – абсолютную истину, – лишается
щую вследствие страстной привязанности, неприязни [необходимости] устранять [прежние недостатки] и соз-
или /164/ заблуждения. А за кармой неотрывно следует давать [новые достоинства], благодаря Мудрости равен-
[­соответственное] рождение. ства становится пробужденным в равенстве всех дхарм,
Таким образом, у «детей», имеющих склонности тот вследствие зарождения [недискурсивной Мудрости]
[к двум завесам], цепляющихся за признаки [истинности постигает, что [омраченность] полностью отсутствует,
вещей]1, это [цепляние] – источник неправильного вос- [изначально] не существует. Знайте это как противодей-
приятия [объектов] – превращается в источник омраче­ ствие 5 всевозможным помехам для узрения таковости.
ний. Источник омрачений превращается в источник кармы. О причине достижения дхармакаи – недискурсивной Му-
А источник кармы порождает все рождения [в круговер- дрости \20\ – на стадиях видения и освоения подробнее
ти]. узнавайте из сутр, основанных на праджняпарамите.
Поскольку «дети» не сознают как следует [своего] ис-
тинного дхату2, то у них сильно проявляются омрачения, [Драгоценность Сангхи]
соответственная карма тела, речи, ума и все виды омра-
От Драгоценности – Дхармы Великой Колесницы – про-
ченных рождений.
исходит драгоценное Собрание невозвращающихся бод-
А если этот [дхату] исследуется [при помощи аналити-
хисаттв6. Поэтому следующая строфа посвящена им:
ческой Мудрости]3, то не видно никаких основ или объ-
ектов [привязанности и прочего]4. Так нужно [мудро]5 со-
зерцать. Когда не видно этих основ или объектов, зрится 1
  Долпопа: thams cad bde gshegs snying por. В квадратных скобках в этом
истинное6.
и следующем абзацах примечания Долпопы.
2
  Речь идет о стадии освоения (тиб. sgom lam).
1 3
  Долпопа:[dngos po bden pa‘i] mtshan ma.  Тиб. rgyu mtshan [kun rdzob] kyi dmigs pa.
2 4
 Тиб. khams cig yang dag pa. Долпопа: «То есть татхагатагарбхи».  Тиб. gshis.
3 5
  Долпопа: sor rtog ye shes kyis.   Долпопа: «...истину пути». То есть движение по пути является про-
4
  Долпопа: chags sogs. тиводействием.
5 6
  Долпопа: shes rab kyis.   Бодхисаттва считается «невозвращающимся» (санскр. anāgāmin)
6
 Санскр. bhūta, тиб. yang dag pa. после достижения восьмого уровня (санскр. bhūmi).
132 133
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

13. Склоняюсь перед теми, кто видит, 15. Поскольку [эти бодхисаттвы] сознают
что природа ума – ясный свет, а омрачения спокойную природу1 существ,
бессущностны, они [постигли] подлиннoe естество2 –
кто, истинно постигнув [изначальный]1 покой – то, что природа (тиб. rang bzhin) [ума]
предел отсутствия двоякой самости совершенно чиста
всех существ, – /165/ и изначально лишена омрачений.
обладает неомраченным умом, зрящим, «Подлинную сущность бытия» здесь следует понимать
что все [существа] подобны совершенным как подлинно, до конца постигнутое отсутствие самости
Буддам; всех существ, именуемое «отсутствие самости явлений
склоняюсь перед ними, обладающими (дхарм) и индивидов».
мудрым ви́дением, [Невозвращающиеся арьи] сознают индивидов и явле­
бессчетные объекты которого – существа ния как неисчезающие, поскольку их природа изначально
и совершенная чистота [природы их умов]2. спокойна3. Если коротко, то это происходит от двух причин:
видения ума как ясносветного по природе4 и видения изна-
О чем же это говорит? чального отсутствия в нем привходящих омрачений. \21\
14. Поскольку внутреннее мудрое видение Ясносветный по природе ум и так называемые «при-
и сущности, и явлений3 входящие омрачения» (санскр. upakleśa) – оба эти, благое
у блистающих разумом невозвращающихся и дурное «течения» ума, составляют единый [поток],
[бодхисаттв] чисто – вследствие чего чрезвычайно трудно понять отличие чи-
их Собрание обладает наивысшими стоты ума от единства [его потока]. Поэтому [в «Сутре
достоинствами. Шрималы»] говорится5:
Этими [словами] кратко указывается, что Драгоцен- Бхагаван! Моменты благого ума не становятся омрачен-
ность – Собрание невозвращающихся бодхисаттв – обла- ными. Моменты дурных состояний ума их не омрачают.
Бхагаван! Омрачения не касаются ума. /166/ Сущность
дает наивысшими достоинствами, поскольку их немирское
ума6 тоже не омрачается. Мрак затрагивает, Бхагаван, то
мудрое видение подлинной сущности и всех существую-
щих [явлений] совершенно чисто по двум причинам. 1
 Санскр. śānta-dharmatā; тиб. zhi ba’i chos nyid, то есть нирванную.
2
 Санскр. yathāvad-bhāvikatā; тиб. ji lta nyid.
3
  То есть «нирвана».
1 4
  Долпопа: gzod ma nas.  Санскр. prakṛtiprabhāsvaratā.
2 5
  Тиб. [Долпопа: dang de‘i sems rang bzhin gyis] rnam dag.   D45.48, fol. 275a.5–7.
3 6
 Тиб. ji [Долпопа: lta ba] bzhin [Долпопа: dang] ji snyed.   В тексте комментария – sems, но у Долпопы – sems nyid.
134 135
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

состояние ума, которое никак не может с ней контакти- [арья] бодхисаттв, поскольку [на этом уровне – Долпопа]
ровать. сфера реальности познается как всеобъемлющая (санскр.
Бхагаван! Существуют лишь привходящие омрачения. sarvatraga).
Есть 1 «омраченный ими ум». Но, хотя и так 2, Бхагаван,
трудно понять, как может совершенно чистый по природе 17. Те, кто так познает эти [подлинную сущность
ум затронуться привходящими омрачениями? (дхармату) и явления],
воспринимают их посредством индивидуальной
С подробным изложением, начинающимся с [описания] мудрости, \22\
подлинной сущности и кончающимся [указанием] труд- которая не имеет привязанности к этой
ности понимания, ознакомьтесь, как следует, из сутры. чистой сфере
16. Поскольку [бодхисаттвы своим] умом, и не имеет препятствий, поэтому чиста.
до конца постигающим сферу познания, видят,
Считается, что арья [бодхисаттвы], осваивающие немир-
что у всех существ имеется подлинная сущность
ской путь со стороны и подлинной сущности, и явленно-
(дхармата) всеведения,
го1, видят посредством индивидуальной мудрости, недо-
[они знают и] многообразие явлений3.
ступной для прочих.
[Знание  – Долпопа] всего многообразия явлений (тиб. Если коротко, их [виˊдение] по двум причинам гораз-
ji snyed) здесь означает, что при помощи немирской му- до чище виˊдения посредством ограниченной Мудрости
дрости (санскр. lokottara-prajñā), до конца постигающей прочих2. По каким же двум? По отсутствию привязан-
все предметы сферы познания, они видят наличие тат- ности [при виˊдении подлинной сущности – Долпопа]3 и
хагатагарбхи у всех существ, включая рожденных в мире беспрепятственности [при виˊдении явлений – Долпопа]4.
животных. Привязанность отсутствует потому, что подлинная сущ-
Причeм это ви ˊ дение появляется на первом уровне ность есть совершенно чистый по природе объект – дхату
существ. /167/ А беспрепятственность состоит в том, что
1
  В  тексте, которым пользовался Обермиллер, сказано «существу- нет предела [в ви ˊ дении] всех объектов познания всего
ет» («есть»). Но сам Обермиллер (с. 140, прим. 1)  отмечал, что в явленного5.
Агинском издании написано «не существует» («нет»). В переводе с
санскритского оригинала у Такасаки (с. 175) тоже сказано «существу-
ет» («есть»). И в китайском переводе «существует». – Прим. ред.
2 1
  Долпопа: «...то есть одно не контактирует с другим» (тиб. gcig gis cig   То есть в плане и абсолютной и относительной истины.
2
la mi reg pa).   Долпопа: «...[то есть] шравак и пратьекабудд» (тиб. nyan rang).
3 3
  Здесь речь идeт о постижении и подлинного (тиб. ji lta) и относи-   Долпопа: ji lta ba mthong ba.
4
тельного (тиб. ji snyed) уровней реальности. Подробнее см. комм. к   Долпопа: ji snyed pa mthong ba.
5
строфе 17. – Прим. ред.  Тиб. ji snyed yod pa nyid.
136 137
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

18. Поскольку у невозвращающихся арьев опирающийся [на великое сострадание – Долпопа], бод-
мудрое ви́дение чистое, хисаттва превосходит достоинствами святого шраваку,
они [близки]1 к высшей Мудрости который лишен [махаянской] любви, не заботится о при-
Пробужденного, умножении [счастья] других, хотя и достиг предельной
поэтому являются Прибежищем чистоты обета безупречной нравственности. /168/ Что
для всех существ. уж говорить о других достоинствах [бодхисаттвы], таких
как десять могуществ!1
Мудрое видение бодхисаттв, пребывающих на уровнях
Почему так? Сказано2:
невозвращения2, близко к высшему мудрому видению Тат­
ха­гат­. Поэтому, обладая им, невозвращающиеся бодхисат- Не говори, что чиста совершенно мораль святого
твы – Прибежище для всех существ. И следует знать, что шраваки,
другие их достоинства, такие как нравственность, [состо- который, заботясь о собственном благе, всецело
ящая в осуществлении блага существ – Долпопа], превы- ее совершенствует,
не любит существ аморальных и счастье своe умножает,
шают [достоинства шравак – Долпопа].
храня непорочность в своeм превосходстве моральном.
Вслед за [сказанным] о Сангхе бодхисаттв не гово-
рится о Сангхе шравак, так как они не [в той же мере] Она лишь слабое отражение нравственности бодхисаттвы,
достойны почитания. который, ощутив состраданье великое в сердце к другим,
Знающие, чем отличаются от достоинств шравак до- искренне предавшись нравственности махаянской,
помогает им жить, словно воздух, огонь и вода иль земля.
стоинства мудрых бодхисаттв, которые всe время со-
вершенствуют великие накопления заслуг и прозрений, 1
 Санскр. daśa vaśitāḥ; тиб. dbang bcu. Хотя это понятие напоминает
приблизились к сиянию неизмеримого дхату существ, об- «10 сил Будды» (санскр. daśabala; тиб. stobs bcu), здесь речь идeт о дру-
ладающего мандалой мудрости и сострадания, \23\ и всту- гих силах – «владениях», достигаемых на восьмом уровне бодхисаттв.
пили на путь, благоприятный для достижения «полной Это 1) владение продолжительностью жизни (тиб. tshe); 2) владение
луны» высшего состояния Тат­х а­гат­, – никогда не почи- умом (тиб.  ems); 3) владение «принадлежностями», то есть способ-
тают шравак, которые, отстраняясь от «растущей луны» ность украсить все миры (тиб. yo byad); 4) владение кармой – способ-
ность демонстрировать созревание карм в нужный момент (тиб. las);
бодхисаттв, достигли предела ограниченной Мудрости и
5) владение рождением (тиб. skye ba); 6) владение чудесами (тиб. rdzu
ум которых лишь начал мерцать, подобно «звездам». [Не ‘phrul); 7) владение «пожеланиями» (тиб. mos pa) – cпособность явить
почитают их] потому, что [у шравак] отсутствует чистый Про­буж­де­ние в любой из земель Будд; 8) владение силой благопоже-
помысел о помощи другим. ланий (тиб. smon lam); 9) владение Знанием (тиб. ye shes); 10) владение
Даже впервые зародивший устремленность, искренне Дхармой. – Das S. K. Basic Buddhist Terminology, p. 435. (Несколько от-
личающийся список приведeн Брюнхольцем. См. с. 1082, прим. 1268.)
1 2
  Долпопа: dang nye bar gnas pa.   Источник цитаты неидентифицирован. Более того, Такасаки (с. 178,
2
  То есть на восьмом, девятом и десятом уровнях. прим. 45) полагает, что это вообще не цитата, а часть текста.
138 139
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

[Все Три Драгоценности Прибежища] [­в ышеозначенных] видов личностей. Они  – условная 1
Почему Бхагаван установил Три [Драгоценности] При­ опора, помогающая существам постепенно [все глубже]
бе­жища? входить в Колесницы.

19. Три [Драгоценности причинного] Прибежища – 20. Два вида Дхармы и Собрание святых –
Всемирный Учитель, Учение и Учащиеся [арьи] – не окончательное, не высшее Прибежище,
были установлены для почитающих поскольку [первые в конечном итоге]
три Колесницы1 и три вида действий. оставляются,
обманчивы, отсутствуют, [а второе]
С целью прояснения достоинств Всемирного Учителя ука- испытывает страх2.
зано, что Будда есть Прибежище, ибо он высший из двуно-
гих, [особенно] для 1) личностей Колесницы бодхисаттв, Два вида Дхармы – это изложенная (санскр. deśanādharma)
стремящихся к состоянию Будды, и 2) тех, кто, [хотя и не и осуществляемая (санскр. adhigamadharma). Изложенная
вступил на путь – ред.], желает благоспособствовать Будде. Дхарма повествуется, проповедуется в сутрах и прочем,
С целью прояснения достоинств Учения Всемирного заключает в себе слова, названия, буквы... Поскольку она,
Учителя указано, что Дхарма есть Прибежище, ибо она в конце концов, приводит к осуществлению пути, то упо-
высшая из всего, что лишает страстной привязанности, – добляется лодке3.
[особенно] для 3) личностей Колесницы пратьекабудд, 1
 Или относительная – санскр. saṃvṛti; тиб. kun rdzob.
\24\ посвятивших себя индивидуальному познанию глу- 2
  Засеп Тулку: «Да, есть разница между высшим Прибежищем и под-
бокого Учения о зависимом происхождении, и 4) тех, кто линным Прибежищем. В  Ламриме и сутрах говорится: “Настоящее,
желает исполнять благодеяния в соответствии с Дхармой. подлинное Прибежище – это Дхарма”. Будда и Cангха – не настоящее
С  целью прояснения достоинств Учащихся [арьев], Прибежище, ибо Будда тот, кто показывает нам Учение. Будда – учи-
благополучно вступивших в Учение Всемирного Учителя, тель и образец, он не может устранить наши страдания. Как он сам
говорил: “Водою Будды не смывают скверны...” Подлинное прибежи-
указано, что Сангха является Прибежищем, ибо она есть
ще – Дхарма, потому что она – лекарство. Когда мы больны, мы при-
высшее из собраний, – [особенно] для 5) личностей Ко- нимаем лекарство... Сангха – духовная община. Таким образом, под-
лесницы шравак, старающихся осуществить услышанные линное Прибежище – Дхарма, а не Будда или Сангха.
от других слова [Дхармы], и 6) тех, кто желает исполнять Теперь же с высшей точки зрения мы говорим, что высочайшее
благодеяния в отношении Сангхи. /169/ Прибежище – Будда, ибо это цель нашей практики. Дхарма – не цель,
Короче говоря, Бхагаван, преследуя три цели, ука- Дхарма  – путь. Практика сама является Дхармой. Став Буддой, мы
оставим практику, подобно тому как оставляем лодку, доплыв до бере-
зал и установил три отдельных Прибежища для шести га. Сангха тоже становится ненужной».
3
  Которую оставляют, переправившись через реку сансары. – Прим.
1
  Шравак, пратьекабудд и бодхисаттв. пер.
140 141
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

Осуществляемая Дхарма разделяется на два вида: при- Почему они, ощущая страх, ищут Прибежища именно
чину и результат – истину пути и истину прекращения, с у Тат ­х а­гат­ы?
помощью первой осуществляют [вторую –] то, что надо Те, кто, так страшась, обращаются к Прибежищу, несо-
осуществить. мненно ищут спасения от страха. Поскольку ищут спасе-
Для пути характерна обусловленность. То, что обуслов- ния, они, чтобы избавиться от основы страха1, становят-
ленно, – предмет обманчивый. Что обманчиво, то нереаль- ся учащимися. Поскольку учатся, то стараются достичь
но. Что нереально, то непостоянно. Что непостоянно, то бесстрашного состояния Предводителя, то есть высшего,
не является [окончательным – Долпопа] Прибежищем. истинно совершенного Про­буж­де­ния.
Прекращение, которое осуществляется посредством Поэтому, хотя эти [личности]2 и [два вида Дхармы]3 –
пути, в методике шравак определено как простое отсут- попутное Прибежище, они не являются окончательным
ствие омрачений (клеш) и страдания, подобно угасшему Прибежищем. Итак, говорится, что эти два [объекта]
пламени светильника. \25\ Отсутствующее 1 не может Прибежища не являются окончательным Прибежищем4.
быть ни Прибежищем, ни не-Прибежищем.
Сангха – это синоним Собрания, состоящего [из уча- [Прибежище абсолютного уровня]
щихся арьев] трех Колесниц. А они, постоянно ощущая
страх, обращаются к Будде как к Прибежищу, ищут спа- 21. Прибежищем, благодаря которому идут
сения, учатся, не являются достигшими высшего, истинно к высшему,
совершенного Про­буж­де­ния. является только Пробужденный.
Почему они чувствуют страх? Поскольку даже архаты, Ведь Муни обладает дхармакаей,
избавившиеся от обусловленного существования, /170/ а Собрание [достигнет] этого [лишь] в конце.
не избавились от следов [омрачений]2, постоянно стра- Поскольку, согласно указанному ранее, [Три необуслов-
шатся всех движущих сил [кармы], словно злодеев, грозя- ленные Драгоценности]5 не возникают и \26\ не прекра-
щих мечом. Итак, даже они не достигли вечного счастья щаются, то [истина прекращения – Долпопа] – избавление
Освобождения.
[Окончательному] Прибежищу незачем искать При- 1
  То есть потенций клеш.
бежища. 2
  Долпопа: «Святые учащиеся» (тиб. ‘phags pa slob pa‘i tshogs).
Как простые беззащитные существа, боящиеся то од- 3
  Долпопа: chos rnam gnyis.
ного, то другого, ищут спасения [от страха], так и у арха- 4
  Обермиллер отметил, что весь этот пассаж – пересказ проповеди из
тов присутствует страх. Сутры Шрималы (л. 268b и 275a).
5
  Долпопа: ‘dus ma byas kyi dkon mchog gsum. Имеются в виду Три
1
  Долпопа приводит пример рогов зайца. Драгоценности как высшая, необусловленная природа – дхармакая, в
2
  Долпопа: [nyon mongs kyi] bag chags. которой они все сходятся. – Прим. пер.
142 143
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

от привязанности [как одна из – Долпопа] характеристик ку обладают силами шести сверхобычных способностей1
двух очищающих истин1 Муни – представляет собой об- и прочими достоинствами.
ладание дхармакаей. А Собрание [святых] трех Колесниц 4) Они украшают мир наподобие [драгоценностей],
в конце достигает совершенно чистой дхармакаи. Поэ- поскольку служат причинами духовного блага всех су-
тому, достигнув конечной цели и тем самым последнего ществ.
предела2, они в этом беззащитном и не имеющем При- 5) Они подобны [драгоценности исполнения жела-
бежища мире становятся равными последнему пределу, ний] по великому превосходству над знаменитыми 2 [в
нескончаемому, вечному Прибежищу, /171/ нерушимому, этом мире драгоценностями], поскольку немирские.
высшему, единственному Прибежищу, то есть Тат­х а­гат­е- 6) Они подобны [драгоценностям] своей необуслов-
архату-истинно-совершенному-Будде. ленной природой, ибо их не изменить хвалой, порицанием
Подробнее об этом вечном, нерушимом, единственном и прочими [из восьми мирских дхарм3].
Прибежище устойчивого покоя узнавайте из «Священной
сутры Шрималы».
[Остальные четыре «алмазных» предмета]
22. [Три Драгоценности] редко появляются [в мире],
они чисты, сильны, украшают мир, За разъяснением Трех Драгоценностей следуют строфы
высшие и неизменные. [об остальных четырех предметах], благодаря которым
Именно поэтому они «Драгоценности»3. присутствуют и возникают Три Драгоценности – источ-
ник чистоты мирского и немирского \27\.
Одним словом, эти три Высшие Редкости, как ещe называ-
ют Будду, Дхарму и Сангху, приравниваются к Драгоцен- 1
  1) Волшебный глаз (санскр. divyācaksus), 2) волшебный слух (санскр.
ностям по шестеричному подобию. divyāśrotra), 3)  телепатия (санскр. ceta-paryāya-jñāna), 4)  знание про-
1) Они подобны [драгоценностям] редкостью свое- шлых жизней (санскр. pūrvanivāsânusmṛtijñāna), 5) владение чудесными
го появления, поскольку те, кто не заложил достаточно способностями (санскр. ṛddhividdhi-jñāna), 6) знание, как прекратить
корней блага, не встречаются с ними в течение многих, притекание [карм] (санскр. āsravaksaya-jñāna). Cм. Mахавьют­патти,
многих кальп. с. 14.
2
 В комментарии Асанги – bsnyan ma; у Долпопы – bcos ma. Если сле-
2) Они подобны [драгоценностям] по чистоте, ибо со довать Долпопе, то перевод такой: «Они подобны [натуральным дра-
всех сторон лишены нечистот. гоценностям] по превосходству над искусственными (тиб. bcos ma),
3) Они подобны [драгоценностям] по силам, посколь- поскольку немирские». Но «натуральное» далеко от «немирского»,
поэтому предпочтен иной перевод.
1 3
  Долпопа: «...пути и прекращения».  Санскр. aṣṭa-lokadharmāh, то есть lābha, alābha (обретение и утра-
2
 Тиб. phyi ma‘i mtha‘i mu. та); yaśas, ayaśas (хвала и хула); nindā, praśamsā (слава и позор); sukha,
3
  Досл. «Высшие Редкости». duhkha (счастье и несчастье). Cм. Mахавьютпатти, с. 125.
144 145
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

23. Три благие Драгоценности возникают дхату – Долпопа] непрерывен – никогда не пропадает1 и
от загрязненной и незагрязненной таковости, не прекращается2, то «поток» предречений [о Про­буж­
чистых достоинств Пробужденных и деяний де­нии] для бодхисаттв течет непрерывно.
Победителей. Сказано, что эти четыре предмета, будучи непостижи-
Эти [предметы] – объект лишь для зрящих мы из-за четырех соответственных причин, могут быть
высшую истину. объектом [лишь] всеведения. Из-за каких четырех [при-
чин]?
Что же эти слова означают?
25. Из-за [1] чистоты и наличия омрачений,
24. Готра всех Трех Драгоценностей –
[2] полной неомраченности и очищения,
предмет [познания] Всевидящих. /172/
[3] из-за нераздельной природы
А четыре перечисленных его аспектa
и [4] спонтанности, непреднамеренности.
непостижимы [для других] по четырем
причинам. [1] Поскольку загрязненная таковость – одновременно и
чистая и \28\ омраченная, этот предмет непостижим, не
«Загрязненная таковость» – это дхату тех, кто не сбро-
постигают его даже пратьекабудды, верящие в глубокую
сил «скорлупы» привходящих омрачений. Он называется
Дхарму. Почему? [В «Сутре Шрималы» (fol. 275b.2–4)]
«сердцем Тат­х а­гат­».
говорится:
«Незагрязненная таковость»  – сущность полного
преображения1 этого состояния [в чистое] по достижении Богиня, трудно постичь эти два качества. То есть трудно
Про­буж­де­ния, что называется «дхармакаей Тат ­х а­гат­». постичь сущностную чистоту ума и омраченность этого же
«Чистые достоинства Про­буж­де­нных» – это десять ума. Богиня! Слушающие об этих двух качествах – это, как
сил и прочие немирские качества Будд, [изначально, не- и ты, бодхисаттвы, владеющие великой Дхармой. Богиня!
Остальным – шравакам и /173/ пратьекабуддам – прихо-
отъемлемо – Долпопа]2 имеющиеся в дхармакае Тат­ха­гат­ –
дится постигать эти два качества посредством веры в Тат­
этой сущности преображенного состояния. ха­гат­у.
«Деяния Победителей» есть высшая индивидуальная
деятельность Будд, осуществляемая посредством их деся- [2] Поскольку незагрязненная таковость, не омраченная
ти сил и прочих качеств. Поскольку «поток» [достоинств прежними загрязнениями, впоследствии совершенно очи-
1
  Как причина очищения, исходящая от дхату или готры (согласно
1
 Санскр. āśrayaparivṛtti – букв.: преображение основы. Под основой Долпопе: khams sam rgyu rigs... las dag rgyu), то есть побуждение очи-
в этом термине могут пониматься тело, скандхи, алаявиджняна и так ститься, исходящее от татхагатагарбхи.
2
далее. Подробнее см. Брюнхольц, с. 1075, прим. 1216.  Будучи условием для очищения, необходимого для достижения
2
  Долпопа: gdod ma nas dbyer med du. Про­буж­де­ния: dag rkyen byang chub – Долпопа.
146 147
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

щается от [привходящих] загрязнений, этот предмет не- континентов; [южный континент] Джамбудвипа величиной
постижим. Почему и сказано: с Джамбудвипу; восточный континент Видеха такой же,
как восточный континент Видеха; /174/ западный конти-
Поскольку ум по природе светоносен, [впоследствии – нент Годания такой же, как западный континент Годания;
Долпопа] он познается таким, как есть. Таким образом, северный континент Уттаракуру величиной с Уттаракуру;
благодаря мудрости в одномоментном [ваджрном самад- гора Меру такая же, как Меру; дворцы живущих на Земле
хи – Долпопа] наступает высшее, истинно совершенное богов такие же, как дворцы живущих на Земле богов; двор-
Про­буж­де­ние...1 цы богов, живущих в Сфере желаний, такие же, как дворцы
богов, живущих в Сфере желаний; дворцы богов, живущих в
[3] Поскольку чистые достоинства Будды – природа, не-
Сфере форм, такие же, как дворцы богов, живущих в Сфере
раздельно [пребывающая] и на уровне сплошь омрачен- форм... Всe это прорисовывается.
ных простых существ – присутствует в неотличимости [Представь], что это огромное полотно площадью с
прежнего [состояния простого существа] и будущего Великое Трикосмие проникает в одну мельчайшую частицу
[Про­буж­де­ния], этот предмет непостижим. Почему же? (атом) и скрывается в ней. Как в одной частице скрывает-
[Сказано в «Цветистом украшении» (глава 32)]: ся это огромное полотно, так и во всех [существующих]
частицах... Затем рождается некий мудрый человек с яс-
Среди [шести] видов существ нет такого, которому не было
ным, однонаправленно сосредоточенным, проницательным
бы присуще Знание Тат­х а­гат­ы. Но из-за представлений [о
умом. \30\ Его глаз превращается в божественный глаз,
двух видах самости – Долпопа] Знание Тат­х а­гат­ы от них
ясно всe видящий, излучающий ясный свет. Посмотрев
скрыто. Вследствие избавления от этого представления все-
своим божественным глазом, он сознает, что никому нет
ведущее Знание – естественная Мудрость – проявляется
никакой пользы от этого громадного полотна, скрытого в
беспрепятственно.
мельчайших частицах, и думает: «Ох! Я раскрою эти мель-
О Сын Победителей, представь, что имеется полотно та-
чайшие частицы мощью великого усердия и подарю это
кой же величины, как Великое Трикосмие. На этом полотне
огромное полотно всем существам для жизни». Затем он,
рисуется всe Великое Трикосмие: великий горизонт такой
зародив мощь усердия, исполняет свой замысел: раскрывает
же ширины, как великий горизонт; Великая Земля такая же,
тонкими ваджрами эти мельчайшие частицы и делает это
как Великая Земля; вторая мировая система [из Трикосмия]
огромное полотно полезным всем существам как в одной,
такая же, как вторая мировая система; [первая] мировая
так и во всех без исключения частицах, делает его таким,
система такая же, как [первая] мировая система; мир че-
как оно есть.
тырех континентов такой же величины, как мир четырех
О Сын Победителей, так и безмерная Мудрость Тат­х а­
1
гат­ы, /175/ Мудрость жизни всех существ, присуща при-
  «Сутра Владыки Дхарани» (fol. 210b.6–7). До этого «последнего роде умов всех существ. Природа умов существ так же без-
момента» перед самим Про­буж­де­нием этот предмет-парадокс непо-
мерна, как Мудрость Тат­х а­гат­ы.
стижим, поскольку незагрязненную таковость застилают привходя-
Однако «дети», скованные представлениями, не зна-
щие завесы Знанию (тиб. glo bur gyi shes sgrib). – Прим. пер.
148 149
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

ют, совершенно не сознают Мудрости Тат­х а­гат­ы, не пере- невыразима словами, для других, [кроме Будд, – Долпопа]
живают ее в себе, не открывают. Поэтому Тат­х а­гат­а, узрев трудноопределима. Она проявляется во всех землях Будд1, а
беспристрастной Мудростью Тат­х а­гат­ы сферу реально­ достигнутая, становится равной [деятельности – Долпопа]
сти (дхармадхату) во всех состояниях существ, осознает всех Будд. Она за пределами всякого старания и [предна-
себя Учителем1: «Ох! Эти существа не знают как следует меренного] действия; \32\ будучи равной пространству,
Мудрости Тат­х а­гат­ы, [хотя] и имеют неразрывную связь с лишена рассудочности; представляя собой деятельность
Мудростью Тат­х а­гат­ы. \31\ А я, указывая этим существам дхармадхату, она нераздельна с [ним]...
путь арьев, разрываю все оковы, созданные представлени-
ями2. Как я сам, [когда-то] породив силу Мудрости арьев Так подробно [Будда] учит, далее приведя пример о
и развязав запутанные узлы представлений, ясно познал чистом берилловом камне... Еще сказано (там же: fols.
Мудрость Тат­х а­гат­ы и достиг равенства с Тат­х а­гат­ами, так 215b.7–216a.3):
и, указывая этим [существам] путь Тат­ха­гат­, я устраняю все
Сын благородной семьи, знай следующие перечисленные
созданные представлениями путы. При устранении всех
[ранее качества]. Деятельность Тат­х а­гат­ы непостижима;
пут, созданных представлениями, эта безмерная Мудрость
достигнутая, становится равной [деятельности всех Тат­х а­
Тат­х а­гат­ы войдет в жизнь всех существ».
гат­]; всегда безупречна; связана с тремя временами; вдох-
[4] Поскольку деяния Победителей всегда спонтанно новляет непрерывно скучать по Трем Драгоценностям.
[совершаются] для всех [существ], одновременно и не- Тело Тат­х а­гат­ы, окунувшееся в непостижимую деятель-
преднамеренно отвечая помыслам и [уровням развития] ность Тат­х а­гат­, появляется во всех землях Будд, не отходя
от природы [Будды, подобной вездесущему] пространству.
духовных учеников, совершенны в отношении существ
Так же его речь, не отходя от неизречимой сущности,
и проявляются в соответствии [с их индивидуальными учит существ Дхарме точно, как следует, словами, понят-
способностями], этот предмет непостижим. Почему же? ными каждому.
[Сказано в «Сутре Владыки дхарани» (fol. 215a.3–6)]: Его ум, не имея никаких [субстанционалистских]2 пред-
Мудрость Тат­х а­гат­ы , приводящая существ [к чистоте – ставлений, прекрасно сознает действия и мысли умов всех
Долпопа] безмерна 3, и лишь в общем 4 было указано, что существ.
она имеет меру. Однако, сын благородной семьи, /176/ 26. Поскольку [существует] подлежащее реализации,
деятельность Тат­х а­гат­ы, пришедшего к истинной таково- реализация,
сти5, непостижима, безмерна, непознаваема всем миром, ее состав и способствование реализации,
1
  Долпопа: «...указующим таковость».
один из этих предметов представляет собой
2
  Долпопа: «...цепляния за реальность индивидов и явлений».
3
  Долпопа: «...как условие очищения».
4 1
 Тиб. mdor bsdus pa tsam gyi sgo nas.   Долпопа: «Чистых и нечистых».
5 2
 Тиб. yang dag pa‘i de bzhin gshegs pa.   Долпопа: dngos por 'dzin pa‘i.
150 151
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]

причину чистоты, Будды тридцать два вида деятельности1. Благодаря этому


а три – условие. [существа], опираясь на слова других [учителей, достига-
ют] полного очищения2, которое, знайте, служит условием
Первый 1 из обсуждаемых четырех предметов 2 следует
появления Трех Драгоценностей. Таким образом, эти три
считать подлежащим реализации потому, что он заклю-
[предмета] суть условие.
чает в себе всe подлежащее познанию [в двух истинах –
Знайте, что в исходном тексте после описания всех
­Долпопа].
остальных четырех предметов они подробно излагаются
То, что в конечном счeте реализуется, есть реализация,
по отдельности.
то есть второй предмет – Про­буж­де­ние.
Составные части Про­буж­де­ния – это достоинства Буд-
ды, поэтому третий предмет есть состав Про­буж­де­ния3.
А поскольку этот состав Про­буж­де­ния ведет других к
реализации, четвертый предмет – способствование реа-
лизации.
Итак, следует знать, что, исходя из этих четырех пред-
метов, как причины и условий, определена готра Трех
Драгоценностей. Первый из этих четырех \33\ является
семенем немирской Дхармы. Поэтому следует знать, что
это причина Трех Драгоценностей, которые зиждутся на
полном очищении этого [семени] благодаря правильному
осознанию [существами] собственной природы. Так один
предмет представляет собой причину [чистоты Трех Дра-
гоценностей].
А как же три являются условием их чистоты? Тат­ха­гат­а,
достигнув высшего, истинно совершенного Про­буж­де­ния,
проявляет посредством своих десяти сил и прочих качеств

1 1
  То есть дхату – Долпопа.   Долпопа: «...устранение сна заблуждения и другие». Также см. выше,
2
  То есть дхату, Про­буж­де­ние, достоинства и деятельность – Долпопа. прим. 1 на с. 115.
3 2
  Это так называемые «37 звеньев Про­буж­де­ния» (санскр. bodhyaṇga).  То есть Про­ буж­
де­
ния, достоинств и деятельности [Будды]  –
Подробнее см., например, «Украшение из постижений», гл. 8. Долпопа.
152 153
[Раздел I: ГОТРА – ТАТХАГАТАГАРБХА]

В чем смысл высказывания: «В связи с загрязненной та­


ковостью все существа обладают природой Тат ­х а­гат­ы»?
27. Поскольку совершенное тело [Дхармы –
Долпопа] Пробужденного лучится [эманациями],
поскольку таковость совершенно нераздельна
и поскольку присутствует готра,
все существа всегда обладают
«сердцем»1 Будды.
Итак, Бхагаван говорит, что все существа всегда обладают
«сердцем» Тат­х а­гат­ы в трояком смысле: \34\2
28. Сказано, что все существа обладают
«сердцем» Будды,
поскольку Знание Пробужденного таится в них,
поскольку эта чистая природа недвойственна
и поскольку пробужденное состояние
было названо плодом готры.
Следуя смыслу, который указывается одинаково во всем
Слове [Будды], разъясню все эти смысловые аспекты:
/178/ проявление во всех существах дхармакаи Тат ­х а­
гат­ы, нераздельность таковости Тат­х а­гат­ы и присутствие
готры Тат ­х а­гат­ы.
1
 Тиб. snying po.
2
  В «Толковании Долпопы» отрывок отсюда до отметки /178/ про-
пущен (включая 28-ю строфу). Некоторые комментаторы, согласно
Засепу Тулку, считают, что эта строфа не из коренного текста, а из
комментария Асанги.
155
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

В дальнейшем изложении этих трех предметов буду тах. Какие эти десять аспектов? Они таковы: 1) сущность
следовать «Тат­х а­гат­агарбха-сутре»1. (санскр. svabhāva), 2) причины, 3) плод, 4) воздействие,
5)  одаренность (тиб. ldan pa), 6)  проявление, 7)  раз-
ные уровни (санскр. avasthāprabheda), 8) всеохватность
[Десять аспектов природы Будды] (санскр. sarvatraga), 9) неизменность, 10) нераздельность
Вот свод [излагаемого далее]: (санскр. abheda) [достоинств].1

29. Сущность2, причины, плод, воздействие3, 1) и 2) [Сущность и причины]


одаренность, проявление4,
уровни5, всеохватность таковости, [Изложение] начинается строфой о сущности и причинах:
неизменность 30. [Сущность] подобна драгоценности,
и нераздельность достоинств, знайте, пространству
выражают то, и чистой воде: по своей природе2 никогда
что подразумевается под высшей сферой6. не омрачается.
[Причины ее] проявления – преданность Дхарме,
Следует знать, что высшая сфера Знания реальности – дха­
особая мудрость, самадхи и сострадание.
ту Тат­х а­гат­ы – здесь вкратце определена в десяти аспек-
О чем же говорится в первой половине этой строфы?
1
  Дарма Ринчен: «Если считать, что “Тат­ха­гат­агарбха-сутра” является 31. Своими силами, непревращением [в другое]3
сутрой окончательного смысла, то есть должна пониматься буквально, и «влажной» природой [сущность]
как тогда понимать следующий отрывок из “Ланка-аватара-сутры”:
“...Победитель ответил: “Maхамати, моe Учение о природе Будды
1
не похоже на учение тиртханкаров (то есть джайнизм. – Прим. ред.)   Дарма Ринчен: «“Сущность” здесь относится к татхагатагарбхе в еe
о Я. Maхамати! Тат­ха­гат­ы, архаты, всесовершенные Будды, поведа- трeх аспектах... “Причины”  – к благоговению и так далее как к при-
ли, что природа Будды – это то же, что пустота, реальность, нирвана, чинам активации и очищения трeх аспектов. Эти причины зависят
нерождeнное, беззнаковое, бесстрастное. ‘Дети’ побаиваются ‘отсут- от трeх аспектов, и не следует думать, что они создают три аспекта...
ствия Я’, и врата ‘природы Будды’ были показаны, чтобы устранить их “Плод” относится к результату достижения совершенства чистоты...
страх”?» “Воздействие” – к порождению отречения... “Одарeнность” – к обла-
2
 Тиб. ngo bo. данию четырьмя причинными качествами, начиная с благоговения, и
3
 Тиб. las. Обычно это тибетское слово является переводом санскрит- семью результатами, начиная с ясновидения... “Уровни”, формируемые
ского «карма». дхату в нечистом состоянии и тому подобном, относятся к его “про-
4
 Тиб. ‘jug. См. с. 44–45. явлениям”...»
5 2
 Тиб. gnas.   Санскр. (согласно Такасаки, с. 200) prakṛti; тиб. rang bzhin.
6 3
 Тиб. don dam dbyings.   Дарма Ринчен: «...таковость не становится чем-то иным».
156 157
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

сходна с драгоценностью [исполнения желаний], исполнения желаний, пространством и прекрасным каче-


пространством ством чистой воды по общей характеристике постоянного,
и прекрасным качеством [чистой] воды. полного отсутствия в их природе привходящих омраче­
ний – по своей естественной совершенной чистоте.
Три предмета1 были указаны ранее2. [Подробнее] обо всех
О чем же говорится во второй половине [30-й] стро-
трех узнайте здесь, исходя из соответственных [примеров,
фы?
раскрывающих] их индивидуальные и общую характери-
стики. 32. Неприязнь к Дхарме [махаяны],
Дхату Тат­х а­гат­ы сходен с драгоценностью исполне- воззрение о «я»,
ния желаний3, пространством4 и прекрасным качеством страх перед страданиями круговерти
чистой воды5. Следует знать, что как дхармакая Тат ­ха­гат­ы и пренебрежение благом других –
он [на уровне полностью достигнутого плода – Долпопа] это четыре помехи1,
подобен драгоценности исполнения желаний, посколь- характерные для страстно привязанных,
ку для него характерны осуществление [всего, своего и иноверцев, шравак
чужого – Долпопа] желанного блага и прочие [великие] и «самовозникших»2. \36\
способности. /179/ Условия устранения этих [помех] – искренняя
Таковость сходна с пространством, поскольку для неe преданность Дхарме
характерно непревращение [в другое]. и прочие из четырех [благих] качеств.
Готра Тат­х а­гат­сходна с водой, поскольку ей присуща Все [простые] существа сводятся к трем видам: желающие
характеристика «увлажнения» состраданием. обусловленного существования, желающие избавиться от
А все вместе эти [предметы] сходны с драгоценностью него и чуждающиеся обоих этих [желаний].
«Желающие обусловленного существования» бывают
1
  Долпопа: «...неявно [представленные] здесь в аналогиях». двух видов: 22 существа, враждебные к пути Освобожде-
2
  То eсть три вида природы (санскр. trividhasvabhāva) дхату Тат­ха­ ния, чуждающиеся полного ухода от страдания, желающие
гат­ы. Долпопа: «Словами “поскольку совершенное тело Про­буж­ден­ сансары, а не нирваны; 2) истинно падшие [в сансару шра-
ного всеохватно...”» См. строфы 27–28 и комментарии к ним.
3
  Долпопа: «...на уровне Про­буж­де­ния [он проявляется] как дхарма-
ваки, мнящие себя принадлежащими – Долпопа] к нашей
кая». (буддийской) Дхарме. Некоторые из [последних] ненави-
4
  Долпопа: «...таковость на уровне [простых] существ [проявляется] дят махаянское учение [о сугатагарбхе – Долпопа]. О них
как [пространство]». Бхагаван сказал:
5
  Долпопа: «...на уровне бодхисаттв [он проявляется] как готра, рас-
1
крывающая таковость (тиб. byang chub sems dpa‘i skabs su de bzhin phye  Санскр. āvarana, тиб. sgrib.
2
ba’i rigs)».  Тиб. rang ‘byung, то есть пратьекабудд.
158 159
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Я не их учитель. Они не мои ученики (слушатели). Шари­ такие, о которых Бхагаван сказал: «Не верящие в пустоту
путра, я говорю: «Они идут во мрак, который гораздо тем- не отличаются от иноверцев»1.
нее, погружены в самый черный мрак»1. 3) Гордецы, сделавшие пустоту воззрением2. \37\ Они
«Желающие избавиться от обусловленного существова- считают пустыми и «врата Освобождения»3. Имея их в
ния» – двух видов: применяющие неправильный метод и виду, [Будда] сказал4:
применяющие [правильный] метод. /180/ Кашьяпа! Лучше уж иметь веру в личность величиной с гору
Применяющие неправильный метод – трех видов: Меру, нежели возгордиться своим воззрением о пустоте.
1) Небуддисты – чараки2, паривраджаки3, нигрантхи
(джайны)4 и прочие многие виды иноверцев. Применяющие правильный метод – двух видов: 1) принад-
2) Верящие в нашу (буддийскую) Дхарму, но посту- лежащие к Колеснице шравак, истинно вступившие в нее,
пающие подобно тем (иноверцам), придерживающиеся и 2) принадлежащие к Колеснице пратьекабудд.
воззрений, которые трудно принять5. Что же они собой Чуждающиеся [и обусловленного существования, и
представляют? Это не верящие в высшее6, придерживаю- покоя – Долпопа]5 – это истинно пребывающие в Великой
щиеся воззрения о личности [как самости – Долпопа], – Колеснице существа с чрезвычайно острыми [умствен-
ными] способностями, которые не имеют характерного
страстным [существам] желания сансары и не применяют,
1
  Источник этой цитаты – Anūnatvāpūrṇatvanirdešaparivarta – найден как иноверцы и им подобные, неправильный метод, а так-
Брюнхольцем только в китайском каноне: Taisho 668, 467 c. Тайшо – же методики шравак и пратьекабудд. Это те, кто ступил
каталог китайского буддийского канона: Taisho Shinshu Daizokyo на путь равенства сансары и нирваны, – устремленные
edited by J. Takakusu and K. Watanabe. Tokyo: Taisho Shinshu Daizokyo
к непребывающей нирване (санскр. apratiṣthitanirvāṇa),
Kanko kai, 1970.
2
 Тиб. tsa ra ka – странствующие ученые, последователи знаменитого готовые [рождаться] в сансаре с неомраченным [умом].
индийского врача Чараки, сделавшего большой вклад в науку Аюрведы. У них устойчивы сострадание и ответственное решение,
Taкасаки: caraka (букв. «бродячие»). В тексте, которым пользовался поэтому совершенно чист корень преданности [благу дру-
Обермиллер – «чарвака», то есть индийские «материалисты». гих – Долпопа]6.
3
 Тиб. kun tu rgyu ba  – «странники». Некоторые полагают, что это
вайшешики.
4 1
 Тиб. gcer bu pa – «голые», то есть джайны-дигамбары (букв. «оде-   Источник цитаты не найден.
2
тые пространством»).   Скрытая цитата из Нагарджуны (ММК, 13.8): «Кто сделал пустоту
5
 Тиб. nges par gzung dka’ ba‘i lta ba 'dzin pa. Но у Долпопы эта часть воззрением – неизлечимы».
3
предложения изменена: nye bar gzung ba [la bdag tu] ‘dzin pa («цепляю-  Тиб. rnam par thar pa’i sgo. Долпопа: «Сугатагарбху».
4
щиеся за воспринимаемое [как за самость])».   Глава о Кашьяпе в сутре «Груда драгоценностей» (fol. 132b.l–2).
6 5
 Санскр. рaramārtha, тиб. don dam. Долпопа: «Сугатагарбху (= татха-   Долпопа: srid zhi.
6
гатагарбху)».   Долпопа: gzhan don la.
160 161
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Существа, страстно желающие обусловленного суще- саттвы осваивают «небесную сокровищницу»1 и прочие
ствования, и определенно падшие последователи нашей самадхи;
Дхармы называются «существами категории определенно 4)  пренебрежение благом существ и безразличие к
заблудших». /181/ нему – помеха последователей Колесницы пратьекабудд,
Желающие избавиться от обусловленного существо- в качестве противоядия от которой бодхисаттвы осваива-
вания, но применяющие неправильный метод называются ют сострадание.
«существами неопределенной категории». Таковы четыре помехи четырех типов индивидуумов, в
А [шраваки и пратьекабудды], желающие избавиться качестве противоядий от которых бодхисаттвы, осваивая
от обусловленного существования и применяющие пра- преданность и прочие из четырех [благих] качеств2, дости-
вильный метод, а также те, кто, чуждаясь [и обусловлен- гают высшей, конечной цели – чистейшей дхармакаи. \39\
ного существования, и покоя], ступил на путь равенства Обладатели упомянутых четырех причин сотворения
[сансары и нирваны – Долпопа], называются «существами четверичного [плода] очищения [тех четырех помех] ста-
категории истинно преданных». \38\ новятся детьми царей Дхармы в семье Тат­х а­гат­. Как же?
Четыре вида существ, не относящиеся к тем существам /182/
(бодхисаттвам), кто истинно пребывает в Великой Колес- 33. Те, семя (тиб. sa bon) которых – преданность
нице, чьe постижение1 не затемнено никакими помеха- высшей Колеснице,
ми, – это страстные, иноверцы, шраваки и пратьекабудды. мать – мудрость, рождающая качества Будды,
У них есть четыре помехи, из-за которых они не постигают местопребывание – блаженная утроба
и не реализуют свой дхату Тат­х а­гат­ы. Какие четыре? медитации,
1) Неприязнь к Дхарме Великой Колесницы – помеха а кормилица – сострадание, суть потомки3
страстных, в качестве противоядия от которой бодхисат- (Шакья)муни.
твы воспитывают преданность Дхарме махаяны;
2) воззрение о самости явлений (дхарм) – помеха ино-
3) и 4) [Плод и воздействие]
верцев, в качестве противоядия от которой бодхисаттвы
осваивают парамиту мудрости; Следующая строфа – о плоде и воздействии:
3) чуткое осознание сансары как лишь страдания и
страх перед страданием – помеха последователей Колес-
ницы шравак, в качестве противоядия от которой бодхи- 1
 Тиб. nam mkha’ mdzod. Благодаря такому самадхи бодхисаттвы спо-
собны без усилий создавать все необходимое для тех, кого они ведут к
Освобождению. Подробнее см. Брюнхольц, с. 1015, прим. 467.
1 2
 В комментарии – rtogs pa. Долпопа даeт gtogs pa (ошибка правописа-   Три остальных – мудрость, медитация и сострадание.
3
ния).   Букв. «теми, кто придeт потом» (санскр. anujāta, тиб. rjes[su] skyes).
162 163
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

34. Совершенные достоинствa чистоты, Что же сказано в первой половине этой строфы?
[высшего] «я»1, счастья и постоянства 35. Итак, отдельные [достоинства] плода –
(вечности) – это плод, это противоположности противоположностей
а [способствование] желанию и стремлению четырех заблуждений,
достичь покоя, удручившись страданием, – [уводящих от] дхармакаи.
воздействие.
Итак, плодом указанных ранее четырех качеств – предан-
1
ности и прочих причин очищения дхату Тат­ха­гат­ы – счита-
 Санскр. ātman, тиб. bdag, но далее оно называется bdag dam pa.
ются соответственные четыре совершенных достоинства
Это одно из самых парадоксальных и обсуждаемых утверждений в
«Уттаратантре». дхармакаи – противоположности противоположностей
Такасаки пишет: (прим. 66 на с. 207): «Здесь “ātman” следует по- четырех заблуждений.
нимать как “dharmakāya” или “dharmadhātu”... что представляет несуб- Думать о форме (физическом) и прочих непостоянных
станциальность (nairātmya) отдельных дхарм и личностей». предметах, что они «постоянны»; о страдании, что это
Дарма Ринчен: «Здесь “высшее ‘я’” ясно объясняется как “не-я”, счастье; думать о том, что не имеет [двух видов – Долпопа]
воспринимаемое в Знании Будды, где вещи видятся как они есть...
Полагать, что здесь оно относится к принятию независимого и посто-
самости, как о самостном и считать нечистое чистым – это
янного функционирующего явления, – значит, прилепиться к ложно- «четыре заблуждения».
му “я”, так похожему на понятия иных философских систем... Если ты, Знайте, что их противоположности – это четыре пра-
читатель, не наелся дури (санскр. datura – галлюциногенное растение вильные установки. Какие четыре? Осознание формы (то
Solanaceae Datura, также известное как “Jimson weed”, “яблоко дьявола”, есть физического) и прочих предметов как непостоянных,
“яблоко безумия” и так далее), открой глаза пошире при чтении этого
осознание страдания, осознание отсутствия самости и
трактата и смотри! Ты поймeшь, что он учит неприятию положитель-
ного, независимого и постоянного функционирующего явления». осознание нечистого. Это противоположности четырех
Чогьял Намкай Норбу Ринпоче достоинство bdag называет в заблуждений. Но здесь по отношению к дхармакае Тат­
этом контексте «истинным состоянием индивида» (см., например, ха­гат­ы1, [для которой] характерно постоянство и прочее,
«О происхождении тибетского письма и королевстве Шанг Шунг». они [сами] считаются заблуждениями.
Интервью для радиостанции «Кунленг», Нью-Йорк, 6 августа Каковы же их противоположности  – четыре совер-
2014 г.).
Подобный же перевод  – identity (см. Buddha-Nature. Mahayana-
шенных достоинства дхармакаи Тат­х а­гат­ы? Они таковы:
Uttaratantra-Shastra by Arya Maitreya with Commentary by Dzongsar совершенство постоянства, совершенство счастья, совер-
Jamyang Khyentse, p. 44). На с. 36 этого сочинения Дзонгсар Ринпоче шенство [высшего] «я» и совершенство чистоты2.
остроумно замечает: «Например, в “Сутре Сердца” говорится: “фор-
1
ма  – пустота”, и большинство текстов мадхьямаки основываются на   Долпопа: «...абсолютному» (тиб. don dam pa).
2
этом первом аспекте. В “Уттаратантре”, напротив, подчeркивается [сле-  Санскр. nitya-pāramitā, sukha-pāramitā, ātma-pāramitā, śuddhi-
дующее высказывание из “Сутры Сердца”:] “Пустота есть форма”». pāramitā. Такасаки (с. 209, прим. 77) отмечает: «Эти четыре парамиты
164 165
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Подробнее об этом /183/ следует узнать из «Сутры Дхарме Великой Колесницы, вследствие чего достигают
Шрималы» (fols. 273b.3–274a.l): совершенства чистоты плода.
2) Отвернувшись от радости, которую чужаки-ино-
Бхагаван! [Простые] существа заблуждаются в отношении
пяти «прихватываемых» совокупностей1: сознают (тиб. ‘du верцы, считающие пять «прихватываемых» совокупностей
shes) их, непостоянные, как постоянные; сознают страдание атманом, испытывают при цеплянии за него, несуществу-
как счастье; бессамостное как самостное; сознают нечистое ющего, /184/ [бодхисаттвы] осваивают совершенство
как чистое. мудрости, вследствие чего достигают совершенства выс-
Бхагаван! Все шраваки и пратьекабудды заблуждаются в шего «я»1 плода. Таким образом, все иноверцы и чужаки
отношении дхармакаи Тат­ха­гат­ы – объекта (тиб. yul) всеве- считают высшим «я» такие несамосущие предметы, как
дущей Мудрости, невоспринятого ещe их Знанием пусто­ форма, и так далее, которые, поскольку так понятые пред-
ты. Бхагаван! Существа, которые сознают [это тело] как меты по сути обманчивы, ни в коей мере «я» не являются.
постоянное, как счастье, сознают его как [высшее] «я» и Тат­х а­гат­а своей поистине проницательной Мудростью
как чистое, – это Дети Бхагавана, рожденные из его сердца.
совершенно постигает высшую бессамостность всех яв­
Бхагаван! Эти существа не заблуждаются. Они, Бхагаван,
истинно видят [дхармакаю]. Почему? Бхагаван! Дхармакая лений (дхарм). Это его бессамостное виˊдение не является
Тат­х а­гат­ы – это совершенство постоянства, совершенство [относительным – Долпопа], \42\ значит, оно безобман-
счастья, совершенство [высшего] «я», совершенство чи- но, поэтому считается всегда [присутствующим высшим]
стоты. Бхагаван! Существа, зрящие дхармакаю такой, ис- «я»2. Бессамостность в качестве «я» – такая, как сказано
тинно видят его. Те, кто истинно видит, – это духовные [в Праджняпарамите]: «Пребывает, не пребывая».
Дети Бхагавана. 3) Отвернувшись от жажды успокоения страдания,
свойственного последователям Колесницы шравак, устра-
Следует знать, что здесь (в «Сутре Шрималы») четы-
шенных страданиями круговерти, [бодхисаттвы] осваива-
ре совершенных достоинства дхармакаи перечислены в
ют «небесную сокровищницу» и прочие самадхи, вслед-
обратном порядке, в соответствии с их причинами (см.
ствие чего достигают совершенства высшего мирского и
строфу 30).
немирского счастья.
1) То есть, отвернувшись от радости, которую нетер-
пимые к махаянской Дхарме страстные [существа] испы-
1
тывают к сансаре, бодхисаттвы культивируют преданность   Тиб. 'bras bu bdag dam pa‘i pha rol tu phyin pa. Так же и в тексте, на
который опирался Обермиллер. В  интерполированном толковании
Долпопы к слову bdag добавлено отрицание – med pa. В тексте, на ко-
торый опирался в своем переводе Брюнхольц, тоже, как и у Долпопы, –
(санскр. pāramitās) специфические для теории гарбхи, впервые появ- «отсутствие “я”».
2
ляются, видимо, именно в “Сутре Шрималы”».   То есть сознающим субъектом. Тиб. dus thams cad du [don dam pa‘i]
1
 Санскр. upādāna skandha. bdag tu [yod par] 'dod do.
166 167
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

4) Отвернувшись от радости бесхлопотной жизни по- Четыре препятствия, мешающие пребывающим в не-
следователей Колесницы пратьекабудд, равнодушных к загрязненной сфере архатам, пратьекабуддам и обретшим
благу существ, бодхисаттвы воспитывают великое состра- [десять] сил бодхисаттвам достичь совершенства досто-
дание, вследствие чего у них вырабатывается совершенно инств дхармакаи Тат­х а­гат­, – это характерные для них ус-
искренняя готовность постоянно, до самого конца санса- ловие, причина, рождение и разрушение.
ры [заботиться] о благе существ, поэтому они достигают Характерное условие – это семена неведения1; оно по-
совершенства постоянства плода1. Следует это знать. добно неведению как [условию] движущих сил [кармы в
Итак, плод освоения бодхисаттвами преданности, по- схеме взаимозависимого происхождения].
знания, самадхи и великого сострадания представляет со- Характерная причина – незагрязненная2 карма, обу-
бой четыре соответственных совершенства достоинств словленная глубиной следов неведения, – подобна движу­
дхармакаи Тат­х а­гат­ы: чистоту, [высшее] «я», счастье и щим силам [тела, речи и ума – Долпопа].
постоянство. Говорится, что благодаря им Тат­х а­гат­а до- Характерное рождение – формирование тройного мен­
стиг конечной сферы реальности, что его [«я» и счастье – тального тела 3, причинa которого – незагрязненная карма,
Долпопа] бескрайни, как пространство, /185/ и что он а условие – глубина следов неведения. [Характерное рож-
окончательно пришел к последнему пределу2. дение] подобно тому, как в Трех Сферах создается [физи-
То есть, освоив искреннюю преданность священной ческое тело], причина которого – загрязненная карма, а
Дхарме махаяны, Тат­х а­гат­а обнаружил совершенно чи- условие – четыре прихватываемых [фактора]4.
стую конечную сферу реальности, поэтому он – «достиг- 1
ший высшего дхармадхату». Осваивая парамиту муд­   Долпопа: «...основа всего» (тиб. kun gzhi, алаявиджняна).
2
  Долпопа: «...благая».
рости, он познал, что существа и «сосуд» – [внешний] 3
 Тиб. yid kyi rang bzhin gyi lus gsum. Буквально: «три тела ум-
мир – подобны пространству, постиг окончательную бес- ственной природы». Имеются в виду ментальные тела (cанскр.
самостность [всего сущего]. Также, освоив «небесную manomayātmabhāva; тиб. yid kyi rang bzhin gyi lus) каждого из трех ти-
сокровищницу» и прочие самадхи, \43\ он учит весь пов личности: архата-шраваки, пратьекабудды и арья бодхисаттвы.
[мир] как всеохватный высший Владыка Дхармы3, поэ- Однако, мне кажется, что точнее  – и грамматически, и по смыслу  –
переводить это как «три тела», что подтверждается, на мой взгляд,
тому является «пришедшим к пределу бескрайнего про-
приводимой Асангой на следующей странице поясняющей цитатой
странства». Освоив великое сострадание, он бесконечно из «Сутры Шрималы», где появление ментальных тел у архатов, пра-
долго чувствует сострадание ко всем существам, поэтому тьекабудд или бодхисаттв сравнивается с появлением разных (а не
он – «окончательно пришедший к последнему пределу». «тройных») физических тел у обычных существ трeх сфер бытия. –
Прим. ред.
1 4
  Ср. «Украшение из постижений», 8.11.   Долпопа: «Психические скандхи» (тиб. ming gi phung po).
2
 Тиб. phyi ma‘i mtha‘i mur thug pa. Обермиллер (прим. 10) указывает, что «эти четыре – желание, лож-
3
 Тиб. chos kyi dbang phyug dam pa thams cad du khyab pa. ные воззрения, фанатизм и концепция “я”».
168 169
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Характерное разрушение – это смерть-переход с непо- Подробнее об этом следует узнать из «Сутры [Шри-
стижимым преображением, условие которого – создавше- малы», 220a]:
еся тройное ментальное тело. [Характерное разрушение]
Бхагаван! Например, [физическое тело] рождается в Трех
подобно старению-и-смерти, условие которых – рождение. Сферах от загрязненной кармы-причины при условии при­
Поскольку архаты, пратьекабудды и обретшие силы вязанности1. Так, Бхагаван, и все это тройное ментальное
бодхисаттвы /186/ не избавились от следов неведения – тело – архата, пратьекабудды или достигшего сил бодхи-
основы всех привходящих омрачений, – они обладают все- саттвы – возникает от незагрязненной кармы-причины,
ми «дурно пахнущими» следами (тиб. bag chags) омраче­ условие которой – глубина следов неведения. Бхагаван!
ний, то есть не достигли окончательного совершенства Следы неведения являются условием возникновения этого
чистоты. Из-за этой глубины следов неведения \44\ они тройного ментального тела на трех [уровнях]2 и создания
[архаты и так далее – ред.] таят тонкие привычки к из- незагрязненной кармы. /187/
мышленным (тиб. spros pa) конструктам (тиб. mtshan ma), В этом тройном ментальном теле – архата, пратьекабудды
поэтому они не полностью достигли необусловленного или бодхисаттвы – отсутствуют совершенства чистоты,
совершенства [высшего] «я». «я», счастья \45\ и постоянства (вечности). Значит, лишь
Уровень следов неведения и обусловленные им тон- дхармакая Тат­х а­гат­ы [представляет собой] совершенства
кие привычки к измышленным конструктам пробужда- постоянства (вечности), счастья, «я» и чистоты. Сказано:
ют незагрязненную карму, на основе которой возникают
все [три – Долпопа] скандхи ментального тела, поэтому 36. [Дхармакая] чиста, поскольку
[упомянутые индивиды] не достигают прекращения [этих еe природа чиста и свободна от потенций
скандх] – совершенства великого счастья. [неведения].
Пока вследствие прекращения всех клеш, кармы и ом- Она – «я», поскольку представляет собой
раченных рождений не реализовывается дхату Тат ­х а­гат­ы, покой – отсутствие измышлений [и] самости,
[эти индивиды] не освобождаются от смерти-перехода, при и бессамостности.
котором происходит непостижимое преображение, поэто- 37. Она – счастье, ибо оставлены скандхи,
му не достигают совершенства неизменного постоянства. имеющие ментальную природу3, и их причины4.
Уровень потенций неведения подобен омраченности
клешами. Создание незагрязненной кармы подобно [по-
рождению клешами – Долпопа] омраченной кармы. Про- 1
 Тиб. len pa: как девятого из двенадцати звеньев цепи обусловленного
явление тройного ментального тела и смерть-переход с происхождения.
2
характерным ему непостижимым превращением подобны   У архата, пратьекабудды и арья бодхисаттвы восьмого уровня.
3
 Тиб. yid kyi rang bzhin.
омраченному рождению. 4
  Дзонгсар Ринпоче, с. 39: «То есть неведение».
170 171
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

А поскольку постигнуто тождество Исходя из такого «положения» сферы реальности, гово-


сансары и нирваны, [это тело] постоянно. рится, что с высшей точки зрения (тиб. don dam) сансара
есть нирвана. И нирвану непребывания [ни в сансаре, ни
Короче говоря, следует знать, что дхармакая Тат­ха­гат­ы яв-
в нирване – Долпопа] реализуют [благодаря недискурсив-
ляется совершенством чистоты по двум причинам: 1) она
ной Мудрости – Долпопа], не рассуждая об обеих.
совершенно чиста по природе как общей характеристике
Однако этим показывается, что непребывающее пре­
и 2) совершенно чиста благодаря отсутствию омрачений
бывание достигается лишь вследствие избавления от
как особой характеристике.
[представлений]1 «близкие» и «дальние» при помощи
Cледует знать, что по двум причинам [это тело] есть
двух причин. Каких же двух причин?
совершенство «я»: 1) будучи лишенным крайности [воз-
Бодхисаттвам все существа одинаково не «близ-
зрения] иноверцев, оно лишено измышления об атмане;
ки», поскольку бодхисаттвы благодаря мудрости изба-
2) будучи лишенным крайности [воззрения] шравак, ли-
вились от скрытых склонностей жажды [обусловленно-
шено измышления о [полном] отсутствии «я».
го существования]2. Не являются [существа] для них и
Оно считается совершенством счастья также по двум
«дальними», поскольку [бодхисаттвы] не оставляют их
причинам: 1) избавившись от всех аспектов источника
своим великим состраданием.
страдания, [Тат­х а­гат­а] сбросил путы следов; 2) реали-
Это метод последующего достижения истинно совер-
зовав все аспекты прекращения страдания, осуществил
шенного Про­буж­де­ния, непребывающей природы. Так
прекращение ментального тела.
помогая себе, бодхисаттвы избавляются своею мудростью
Также следует знать, что [дхармакая Тат­х а­гат­ы пред-
от скрытых потенций жажды. Поэтому, сохраняя [при
ставляет собой] совершенство постоянства по двум при-
помощи мудрости] помысел о нирване, они – не так, как
чинам: 1) [Тат­ха­гат­а], не прельстившись [представлением
те, кто [не желает] выйти из страдания, – не пребывают в
о] невечности сансары, не впадает в крайность термина-
сансаре. Благодаря своему великому состраданию они не
лизма; 2) не приписывая вечности нирване, не впадает в
оставляют страдающих существ, значит, помогают другим.
крайность этернализма. Как сказано1:
Поэтому поддерживают связь с сансарой. Следовательно,
Бхагаван! Если [придерживаться] воззрения «движущие не пребывают в нирване, в отличие от тех, кто продвига-
силы невечны», становишься терминалистом. Это воззре- ется лишь к покою3.
ние неправильно.
Бхагаван! \46\ Если [придерживаться] воззрения «нир-
вана /188/ вечна», становишься этерналистом. Такое воз- 1
  Примечания в квадратных скобках в этом и следующих абзацах  –
зрение тоже неправильно. Долпопы.
2
 Тиб. sred pa‘i bag la nyal.
1 3
  «Груда драгоценностей», fol. 273b.7.   Долпопа: «...то есть шравак».
172 173
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Итак, указывается, что эти два качества1 служат корня- Она порождает удрученность сансарой вследствие осоз-
ми высшего Про­буж­де­ния. нания ущербности страдания в ней и пробуждает жаж-
38. Мудрость отсекает всe себялюбие, ду, желание, заботу и стремление к уходу от страданий
а поскольку сострадательные жаждут (нирване) вследствие осознания ее благостного счастья.
[принести благо] другим, Здесь «жажда» [означает] выраженное желание. «Же-
они не [стремятся] достичь покоя2. лание» – это склонность к достижению желаемой цели.
Так арья [бодхисаттвы], опираясь «Забота» – поиск методов достижения желаемой цели.
на средства Пробуждения – «Стремление­»   – это сильное внутреннее побуждение
ум и любовь, – \47\ [достичь] желаемой цели.
не погружаются ни в сансару, ни в нирвану. 40. Это осознание пагубности страданий
[обусловленного] существования
О чем же говорится ранее – вo второй половине [34-й]
и достоинств счастья нирваны
строфы, касающейся воздействия?
исходит от присутствия готры. Как так?
39. Если бы [у существ] не было дхату Будды, В отсутствие готры не было бы этого
они не удручились бы от страдания, [осознания].
не желали бы ухода от страданий,
не заботились бы о нeм, не стремились бы [В сутре] сказано1:
к нему. /189/ – Осознание личностями, обладающими хорошими ка-
чествами2, пагубности страданий сансары и благостного
Как говорится [в «Сутре Шрималы»]: счастья нирваны, происходит благодаря присутствию го-
Бхагаван! Если б не было татхагатагарбхи, не возникло бы тры [Про­буж­де­нного], а не в отсутствие [этой] причины
отвращение к страданию, отсутствовало бы желание, жажда и [хороших3 – Долпопа] условий.
уйти от страдания, забота о нирване и стремление к ней. – Почему?
– Если бы к такому [осознанию] привело обладание не-
Одним словом, дхату, чистая готра Будды воздействует скончаемыми пороками4 при отсутствии [этой] причины и
двояким образом на существ, утвердившихся в ложном. 1
 «Сутра украшения света Знания, проникающего в сферы всех
Будд» (fol. 285b.6–7).
1 2
  Долпопа: «...мудрость и сострадание».  Тиб. dkar po‘i chos dang ldan pa. Долпопа: rgyu [dag pa‘i rigs dang rkyen]
2
 Тиб. zhi thob min. В толковании Долпопы – наоборот: zhi [ba] thob dkar po‘i cha dang ldan pa (обладающими причиной [– чистым дхату и]
[pa] yin. Но это, конечно, ошибка переписчиков текста, поскольку благом [условий]).
3
в этом же толковании еще находим слова  – rang gcig pu («лишь для   Букв. «белых». Тиб. dkar po.
4
себя»).  Тиб. sdig pa mi zad pa dang ldan pa‘i tshul. В толковании Долпопы – на-
174 175
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

условий, оно происходило бы и у пристрастных к ложному1, существа без исключения \49\ имеют возможность со-
совершенно неспособных продвигаться к нирване. Пока вершенно очиститься, сказал1:
благодаря вверению себя святому человеку, очистившемуся
[Загрязненность]2 ума безначальна, но имеет конец.
от привходящих скверн, и истинному обладанию прочими
Чистый по природе, постоянный «субъект»3
из четырех «колес» [блага – Долпопа]2 не порождена вера
не сознается из-за безначального затемнения
в Дхарму какой-нибудь из трех [Колесниц], это [осознание]
внешним слоем «загрязнений»,
также не возникает.
словно [слиток] золота за грязью.
Затем, когда тела существ, утвердившихся в ложном,
/190/ освещают лучи Мудрости солнечного диска Тат­ха­гат­,
это помогает им и порождает причины будущего [блага], 5) [Одаренность]
вследствие чего у них возрастают благие качества.
[Следующая] строфа [трактата] – oб одаренности:
Под словами «пристрастные к ложному, совершенно не-
41. [Дхату Татхагаты] подобен океану: в нем таятся
способные продвигаться к нирване»3 подразумевается,
бесчисленные, нескончаемые драгоценности-
что [они не продвинутся лишь] до тех пор, пока не отвра-
достоинства.
тятся от нетерпимости к Дхарме махаяны, ибо нетерпи-
Он походит на пламя светильника, поскольку
мость к Дхарме Великой Колесницы является причиной
по природе
пристрастия к ложному.
одарен неотделимыми достоинствами.
Поскольку [всe же у всех] имеется чистый по природе
(тиб. rang bzhin) дхату, невозможно, чтобы кто-то никог- О чeм говорится в первой половине этой строфы?
да не очистился. Поэтому Бхагаван, имея в виду, что все 42. Поскольку представляет собой дхату
дхармакаи, Мудрости Победителя и сострадания,
оборот: sdig te sel ba‘i tshul (устранение пороков). Наверное, это тоже сказано, что он подобен океану,
ошибка переписчиков, поскольку Долпопа далее толкует логично: как cосуду с драгоценностями и влагой.
[rgyu rigs kyang gzhi la] med rkyen [dang 'dzoms par] med par – при от-
сутствии [как причины – готры в основе], так и [встречи с] условиями. Три предмета сходны с тремя соответственными качества-
1
 Тиб. log sred can. ми океана, и одаренность ими здесь следует понимать в
2
 Согласно Долпопе, остальные три  – пребывание в благоприятной
1
местности, правильный настрой и прежние заслуги. Эти четыре и есть   Брюнхольц указывает, что, согласно Джамгону Конгтрулу Лодро
упомянутые ранее «хорошие качества», или «хорошие условия». Тайе (Kong sprul blo gros mtha’ yas 1990, с. 133), эта строфа из
Также это называется «четырьмя колeсами махаяны» – Лобсан Чойки «Абхидхарма-махаяна-сутры».
2
Гьялцен... с. 114, прим. 75.   Долпопа: dri bcas.
3 3
  Эта идея о существах, вообще неспособных достичь нирваны, из-  Тиб. chos can. Дарма Ринчен пишет (л. 107а), что в данном случае это
вестна по «Махапаринирвана-сутре» и другим сутрам. синоним татхаты (тиб. de bzhin nyid).
176 177
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

смысле обладания дхату Тат­ха­гат­ы как [тремя] причинами. в смысле обладания дхату Тат­х а­гат­ы как плодом. Каковы
Каковы эти три причины? Причина [раскрытия] чистой эти три предмета? Сверхобычные способности, неомра-
дхармакаи, причина достижения Знания Будды и причина ченная Мудрость и незагрязненность.
проявления великого сострадания Тат­х а­гат­ы. Пять сверхобычных способностей походят на свет, ибо
Причиной [раскрытия] чистой дхармакаи считается они по сути рассеивают мрак несовместимости с испыты-
воспитание преданности Великой Колеснице. /191/ При- ванием блага [собственного и других существ].
чина достижения Знания Будды – это освоение «дверей» Неомраченная Мудрость подобна жару, поскольку она
мудрости и самадхи, а причина проявления великого со- по сути «сжигает всe топливо» кармы и клеш.
страдания Тат­х а­гат­ы – воспитание сострадания бодхи­ Незагрязненность превращающимися состояниями1
саттвы. подобна цвету света, поскольку это по сути совершенная
Воспитание преданности Дхарме махаяны подобно со- неомраченность, /192/ полная чистота и ясный свет. Это
суду, ибо [дхату Тат­ха­гат­ы] вмещает бескрайнюю, нескон- неомраченность – поскольку избавлена от завесы клеш; чи-
чаемую мудрость, «драгоценности» самадхи и «влагу» стота – поскольку избавлена от завесы, мешающей Знанию;
сострадания. ясный свет – поскольку обе эти привходящие [завесы] не
Освоение «дверей» мудрости и самадхи подобно дра- являются природой (тиб. rang bzhin) [ума].
гоценностям, поскольку оно лишено рассудочности и об- Итак, [пять] неомраченных сверхобычных способно-
ладает непостижимо сильными достоинствами [помощи стей2, Мудрость и оставление [притекания (кармы)]3 – эти
себе и другим – Долпопа]. \50\ семь качеств неучащегося [более святого] неотделимы
Воспитание сострадания бодхисаттвы схоже с влагой, друг от друга в незагрязненной сфере. Обладание равен-
поскольку обладает единым «вкусом», природа которо- ством с нераздельной сферой реальности называется ода­
го – прекрасное «увлажнение» всех существ. ренностью.
Наличие связи этих трех качеств с тремя причинами Подробнее об этом примере4, касающемся смысла ода­
называется одаренностью. ренности, узнайте как следует из сутры5: \51\
Что же говорится во второй половине [41-й] строфы?
Шарипутра! Например, свет, жар и цвет пламени светиль-
43. Поскольку сверхобычные способности, ника или блеск, цвет и форма драгоценного камня – неот-
Мудрость и незагрязненность нераздельны
1
в сфере чистоты, они походят  Санскр. parāvṛtti; тиб. gnas yongs su ‘gyur ba.
2
 Санскр. abhijñā. У  Долпопы они пропущены. После «итак» сразу
на свет, жар и цвет пламени светильника.
идет «неомраченная Мудрость».
3
Три предмета походят на соответственные аспекты пламе-  Санскр. āsravakṣaya; тиб. spangs pa.
4
  Долпопа: «...пламени светильника».
ни светильника, а одаренность ими здесь следует понимать 5
  «Сутра проповедей о неуменьшении и неувеличении».
178 179
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

делимые качества, они обладают достоинством нераздель- блуждающихся, незаблуждающихся и совершенно неза-
ности. блуждающихся – не имеющих измышлений.
Так, Шарипутра, и проясняемая Тат­х а­гат­ой дхармакая. Здесь «заблуждающиеся» – это [существа-]«дети»,
Качества Тат­х а­гат­ы превышают числом песчинки Ганги, поскольку их различение, ум (мышление) и воззрения
нераздельны, обладают достоинством Мудрости [Будды],
ошибочные. Отличны от них «незаблуждающиеся», ибо
неотлучным [от всех существ].
они избавились от этих [заблуждений]. «Совершенно не-
заблуждающиеся», не имеющие измышлений – это истин-
6) [Проявление] но совершенные Будды, поскольку они уничтожили завесу
[Следующая] строфа – о проявлении. клеш с их следами и завесу Знанию.
44. Зрящий таковость проясняет существам Затем, знайте, проясняются, исходя из этого же пред-
эту сущность Победителей, исходя из того, что мета – проявления, – остальные четыре.
таковость проявляется по-разному
для простых существ, святых 7) [Состояния]
и совершенных Будд. Следующая строфа – о состояниях трех видов индивидов:
О чeм здесь говорится? 46. «Простым существом», «бодхисаттвой»
45. Простые существа заблуждаются и «Татхагатой» называются, соответственно,
[в отношении таковости], загрязненное, частично очищенное
в отличие от [святых], видящих истину, и совершенно чистое [состояние].
а Татхагатам [она предстаeт] такой, как есть, – Что же этим показано?
безошибочной, свободной от измышлений.
47. Три состояния дхату,
Знайте, что, когда [Будда] разъясняет бодхисаттвам общую заключающего в себе сущность1 и прочие
характеристику чистой таковости всех явлений (дхарм) в из шести предметов,
связи с дхату Тат­х а­гат­ы, исходя из наставлений, [содер- обозначаются тремя названиями.
жащихся] в «Праджняпарамите» и прочих [сутрах] о
Как это? Знайте, что Бхагаван во многих разделах Дхар-
«дверях» недискурсивной Мудрости, он различает три
мы подробно учил о неомраченном дхату. [Это учение]
аспекта проявления [таковости] у трeх видов индивидов:
охватывает изложенные шесть предметов: сущность, при-
простых существ, не видящих реальности; арьев, зрящих
чины, плод, воздействие, одаренность и проявление. Всe
реальность; и Тат­х а­гат­, достигших предельной чистоты
виˊдения реальности. /193/ То есть, соответственно, у за- 1
 Тиб. ngo bo nyid.
180 181
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

заключенное в них сводится к указанию трех состояний 48. «Я»1 как пространство, которому
тремя соответственными названиями. То есть загрязнен- чужда рассудочность, охватывает всe,
ное состояние называется «дхату существ»; частично так и чистая сфера2
очищенное состояние – «бодхисаттвой», а совершенно природы ума всеохватна.
чистое – «Тат­х а­гат­ой». Как рек Бхагаван1:
О чем здесь говорится?
Шарипутра! Ту самую дхармакаю, которая, укрытая бес-
49. Она как общая сущность [всего] охватывает
численными миллионами «покровов» омрачений, /194/
несется потоком сансары, \53\ вращается в безначальной [имеющих] недостатки,
и бесконечной круговерти смертей и рождений, называют [обладающих] достоинствами и предельно
«дхату существ». [совершенных],
Шарипутра! Ту же дхармакаю, которая [представляет подобно пространству, которое [присутствует]
собой] разочарованность в страданиях сансары, лишена в формах простых, среднего качества и лучших3.
привязанности ко всем объектам желания, входит в десять
парамит, с целью Про­буж­де­ния практикует совокупность Недискурсивная природа ума простых существ, святых
84 000 учений, называют «бодхисаттвой». (арьев) и истинно совершенных Будд – это общая сущ-
Ту же, Шарипутра, дхармакаю, которая свободна от всех ность [всех их]4, поэтому входит во все три состояния –
«покровов» омрачений, ушла от всех страданий, пребывает «имеющих недостатки», «обладающих достоинствами»
как чистая, очень чистая, совершенно чистая природа, та- и «достигших предела совершенно чистых достоинств».
ится на уровне, подлежащем осознанию всеми существами, [У арьев она], осуществляемая после5, [у Будд] соответ-
обрела живую силу2 недвойственности на всех уровнях сфе- ствует [дхармакае]. \54\ [Во всех трех состояниях она]
ры познания, обладает качеством отсутствия каких-либо за­ всегда неотделима [от сущности и достоинств], /195/ по-
вес [по отношению к сущности и всем явлениям – Долпопа]3,
достигла беспрепятственных сил владычества над всеми 1
 (Тиб. bdag nyid = «я») у Дзонгсара Ринпоче стыдливо переведено
[мирскими и немирскими – Долпопа] явлениями, называют как «природа ума» – без комментариев. – Прим. пер.
2
«Тат­х а­гат­ой-архатом-истинно-совершенным-Буддой».  Тиб. dbyings. Дзонгсар Ринпоче: «Здесь мы обозначаем природу
Будды другим термином – dbyings, что значит “чистое пространство”.
Мы больше не используем термин “дхармакая”, а используем термин
8) [Всеохватность]
“чистое пространство”, потому что говорим о его свойстве всеохват-
[Следующая] строфа – об охватывании дхату Тат ­х а­гат­ы ности».
3
всех этих трех состояний:   Долпопа: «...глиняных, медных и золотых сосудах (соответствен-
но)».
1 4
  «Сутра проповедей о неуменьшении и неувеличении», 467b.  В  квадратных скобках здесь и далее в этом абзаце примечания
2
 Тиб. skyes bu‘i mthu. Долпопы.
3 5
  Долпопа: ji lta ba dang ji snyed pa‘i chos thams cad la.  Тиб. rjes su song ba. То есть после выхода из самадхи.
182 183
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

ходит на пространство в глиняных, медных и золотых со- Каковы же эти двенадцать строф, [в которых говорится]
судах, соответственно. Поэтому сразу после объяснения о характеристике неизменности в загрязненном состоянии?
[трех] состояний [Будда] говорит1: 51. Как всеохватное пространство
Шарипутра! Поэтому, хотя дхату существ иной, он не от- не загрязняется, поскольку очень тонко,
делен от дхармакаи. Дхату существ – та же самая дхармакая. так и эта основа во всех существах
Он по сути неотделим от [него]. Различны лишь названия. не подвержена загрязнению.
52. Как миры всегда возникают
9) [Неизменность] и исчезают в пространстве,
Дхату Тат­х а­гат­ы охватывает все эти три состояния, но так и органы чувств [существ] возникают
его не изменяет ни [поверхностная] омраченность, ни и исчезают в необусловленном [дхарма]дхату.
очищение. Об этом [толкуется] в четырнадцати строфах. 53. Как никакой огонь [конца кальп] /196/
[Следующую строфу] понимайте как суть [остальных]: не может сжечь пространство,
50. Имея [лишь] поверхностные недостатки так и огни смерти, болезни
и [глубокую] природу, и старения не сжигают [дхату].
дхармата не изменяется – 54. Земля «держится» на воде, вода – на ветре
впоследствии остается такой же, как прежде. (воздухе),
В [следующих] двенадцати и одной строфах говорится, что а ветер пребывает в пространстве.
в загрязненном и частично очищенном состояниях, соот- Пространство же не «держится»
ветственно, дхату Тат­ха­гат­ы всегда2 остается неизменным, на элементах воздуха, воды и земли.
подобно пространству, так как в этих [состояниях] име- 55. Так и скандхи, элементы, чувственные
ются [лишь] поверхностные главные и второстепенные способности
омрачения. А в четырнадцатой строфе объясняется, что «держатся» на карме и омрачениях,
в совершенно чистом состоянии [этот дхату неизменен], а карма и омрачения «держатся»
потому что в нем естественно присутствуют нераздель- на неправильном умственном настрое.
ные, неотделимые, неохватные мыслью [прекрасные] ка-
56. Неправильный умственный настрой «держится»
чества Будды, превышающие числом песчинки Ганга. \55\
на чистой [природе] ума1.

1
  «Сутра проповедей о неуменьшении и неувеличении», 467b.
2 1
  Досл. «раньше и впредь».   То есть на природе Будды.
184 185
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Но природа ума не «держится» Ее не омрачают страстное желание


ни на одном из этих явлений. и прочие случайные скверны,
57. Знайте, что скандхи, аятаны и элементы возникающие от неправильных мыслей.
подобны земле, Как может природа Будды, что уподоблена пространству,
а карма и омрачения быть сущностью, не изменяющейся в загрязненном со-
походят на воду. стоянии? Сказано:
58. Неправильный умственный настрой 63. Вода и остальные [основы] кармы и омрачений
подобен элементу ветра, не создают ее.
а природа [ума] походит на пространство: Грозные огни смерти, болезни и старения
не имеет основы1 и нигде не пребывает. ее не сжигают.
59. Неправильный умственный настрой [возникает] Пространство природы ума не создается при рождении
на основе природы ума. мира [подобно «мандале земли» – ред.] скандх, элементов
Неправильный умственный настрой [порождает] и аятан, [а возникает] на основе [«мандалы] воды» кармы
разнообразную карму и омрачения. и клеш, возникшей из «мандалы ветра» неправильного
60. Из воды кармы и клеш умственного настроя. /197/ Также, знайте, ее не разру-
возникают скандхи, аятаны и элементы. шают вспыхнувший огонь смерти, болезни и старения,
Как [в пространстве] разрушаются разрушающий землю скандх, элементов и аятан, которые
и зарождаются ветер, вода и земля, держатся на воде кармы и омрачений и ветре неправильно-
так [в природе ума] возникают и исчезают го умственного настроя.
[неправильные мысли и прочее]2. То есть указано, что в загрязненном состоянии клеши,
61. Природа ума, как и пространство, \56\ карма и вся омраченность рождения возникают и исчеза-
не имеет причин, условий и их сочетаний. ют подобно миру, но необусловленная природа Будды не
Так же она не возникает, зарождается и не прекращается: это совершенно неиз-
не прекращается и не пребывает. менная сущность.
Подробнее о примере пространства как следует узнай-
62. Светоносная природа ума, те, руководствуясь сутрой, как вратами освещения досто-
как и пространство, не превращается (в иное). инств готры природной чистоты1:
1
  В  исходном тексте  – bzhin. В  толковании Долпопы исправлено на
1
gzhi.  Цитируется «Небесная сокровищница», но Брюнхольц (с. 1089,
2
  В квадратных скобках в этой строфе примечания Долпопы. прим. 1340) обнаружил этот же текст ещe в «Ангуттара-никае», 1.10.
186 187
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Великий риши! Клеши  – это мрак. Совершенно чистая Природа [ума] – такая же, как элемент пространства.
[природа] – свет. Клеши малосильны. Проникновение (тиб. Такой же, как элемент ветра, – неправильный умственный
lhag mthong) могуче. \57\ Клеши поверхностны. Природная настрой. Такиe же, как элемент воды, – карма \58\ и омра­
чистота – основа [всех явлений – Долпопа]. Клеши – порож- чения. Такиe же, как элемент земли, – скандхи, элементы
дения умственных построений1. Природа (тиб. rang bzhin)
и аятаны.
же – не результат умственных построений.
Великий риши! Вот земля «держится» на воде, вода –
Итак, сказано, что все [обусловленные – Долпопа] яв­
на ветре, ветер пребывает в пространстве. Пространство ления лишены [устойчивой – Долпопа] основы, обладают
не имеет местопребывания. Также из всех этих четырех основой без сердца [сострадания], имеют непребываю-
элементов – земли, воды, ветра и пространства – именно щую основу, обладают основой чистой [природы], имеют
элемент пространства наиболее сильный, устойчивый, не- основу без основы [постоянства].
колебимый, беспрепятственный. Он не возникает, не пре- В загрязненном состоянии природа уподоблена про­
кращается, пребывает сам по себе. А остальные три эле- странству, исходя из характеристики неизменности.
мента возникают, исчезают, не пребывают [сами по себе] и Основывающиеся 1 на ней неправильный умственный
долго. Они изменяются, а элемент пространства нисколько настрой и карма да клеши уподоблены элементам ветра
не меняется.
и воды как характеристики причин. Возникшие от них
Также /198/ скандхи, элементы и аятаны «держатся»
на карме и омрачениях (клешах), а карма и омрачения – на
скандхи, элементы и аятаны уподоблены элементу земли
неправильном умственном настрое. Неправильный ум- как характеристики созревшего [плода]. Об этом уже го-
ственный настрой «держится» на совершенной природ- ворилось.
ной чистоте. Причины, разрушающие [созревшие скандхи] – огни
Итак, природа ума светоносна, не омрачена случайными смерти, болезни и старения, – уподоблены элементу огня
омрачениями. как характеристики головной болезни2. Это еще не объ-
яснялось. /199/ Поэтому сказано:
Все такие явления, как неправильный умственный настрой,
карма, омрачения, скандхи, дхату, аятаны, возникают вслед- 64. Три огня – смерть, болезнь и старение,
ствие собрания причин и условий, а когда лишаются при- знайте, подобны, соответственно,
чин и условий, прекращаются. Но [светоносная]2 природа огню конца времен,
[ума] не имеет ни причин, ни условий, ни их собрания, не адскому и простому огням.
возникает и не прекращается.
1
  Долпопа: «...словно пена на воде».
1 2
 Санскр. рarikalpita; тиб. kun tu brtags pa.  Тиб. mgo nad. Долпопа: «...заразной болезни» (тиб. ‘go nad), что ка-
2
  В квадратных скобках здесь и в следующих двух абзацах примечания жется понятнее – во время таких болезней бывает высокая температу-
Долпопы. ра – «жар».
188 189
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Смерть, болезнь и старение, знайте, подобны соответ- О чем это говорит?


ственным огням по трем причинам: [первая] уничтожает 66. Арья [бодхисаттвы] избавляются
«собственность» – шесть органов чувств (аятан), [вто- от страданий смерти, болезни и старения.
рая] заставляет испытывать разные страдания, а [третья] Они не испытывают этих [страданий], поскольку
производит «созревание» движущих сил. карма и омрачения уже не заставляют
Однако три огня – смерть, болезнь и старение – не из- их перерождаться.
меняют дхату Тат ­х а­гат­ы в загрязненном состоянии. Об
этом говорится [в сутре1]: «Прихватываемые» [скандхи] в загрязненном состоянии,
подобные дровам для «огня» смерти, болезни и старения,
Бхагаван! Так называемые «смерть» и «рождение»  –
рождаются вследствие обусловленности неправильным
[лишь] мирские условные обозначения.
Бхагаван! Так называемая «смерть» кладет конец [всем] мышлением, кармой и клешами. Для бодхисаттв, обрет-
органам чувств. Так называемое «рождение» доставляет ших ментальное тело в частично очищенном состоянии,
новые органы чувств. /200/ прекращаются [рождение, смерть и прочие беды],
Бхагаван! Природа Будды не рождается, не старится, не поэтому полностью угасает их «пламя», [от которого ещe
умирает, не переходит [после] смерти [в другой мир] и не страдают] другие1.
перерождается. Почему же?
67. Поскольку узрели реальность такой, как она есть,
Бхагаван! Природа Будды за пределами сферы обуслов-
ленных сущностей. \59\ Она постоянная, устойчивая они вышли за пределы рождения и прочего,
(вечная)2, спокойная, неразрушающаяся. но эти сострадательные личности являют
свое рождение, смерть, старение и болезнь.
За [объяснением] ее неизменности в частично очищенном
состоянии следует строфа: Бодхисаттвы, будучи приверженными [к взращиванию]
корней добродетели, используют свою сильную способ-
65. Мудрые, освобождаясь от смерти, болезни ность рождаться по собственной воле и таким образом из
и старения сострадания истинно держатся Трех Сфер.
при постижении этой природы такой, Они являют свое рождение, старение, болезнь, явля-
какая она есть, ют свою смерть. У них нет необходимости рождаться и
избавляются от рождений3 и прочих бед, [испытывать] прочие [беды], ибо они истинно, как есть,
но принимают их из сострадания к существам. сознают, что дхату не рождается, не возникает. Подроб-
1 1
  «Сутра Шрималы» (fol. 274b.3–6).   Дарма Ринчен: «Святые хинаяны воспринимают пустоту непос­
2
  Долпопа: ['chi ba med pas] brtan pa. редст­венно, но их умы не поддерживаются особыми методами, поэто-
3
  Долпопа: «...[производимых] силой кармы и клеш». му они всe ещe рождаются в зависимости от кармы и омрачений».
190 191
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

ные знания о состоянии бодхисаттв следует черпать из Представь, Сагарамати1, что некий купец или домохо-
«Сутры [вопросов Сагарамати» (fols. 85b.5–86b.4)], где зяин имеет единственного сына: любимого, красивого,
сказано: милого, безукоризненной внешности. Однажды этот сын,
прыгая и скача, по своему ребячеству падает в отстойную
– Каковы же омрачения, соответствующие корням добро- яму. Когда мать и родственница видят его в яме, они горько
детели1, – причины [пребывания бодхисаттв] в сансаре? плачут, рыдают по поводу случившейся беды, но лезть в от-
\60\ Это неустанное накапливание заслуг, пристрастие к стойную яму, чтобы вытащить ребенка, не решаются. Затем
вольным рождениям в сансаре, забота о встрече с Буддой2, прибежавший отец видит своего единственного сына в яме.
отсутствие удручeнности [сансарой] ради способствования После некоторого замешательства он, горя желанием вы-
[духовному] созреванию существ, усердное стремление к тащить сына, влезает, не чувствуя отвращения, в отстойную
обретению святой Дхармы, старание всячески помогать яму и вытаскивает сына. \61\
существам, приверженность к Дхарме и привязанность к Итак, Сагарамати, в этом примере скрыт некий смысл,
парамитам. Таковы, Сагарамати, омрачения, соответству- который следует знать. Каков же он? Отстойная яма здесь
ющие корням добродетели. Они связывают бодхисаттв символизирует Три Сферы, а единственный ребенок – су-
[с обусловленным существованием], хотя не оскверняют ществ. Бодхисаттвы воспринимают всех существ как един-
их клешами. ственного ребенка. Мать и родственница символизируют
– Бхагаван! Если это корни добродетели, почему же они последователей Колесниц шравак и пратьекабудд, которые,
называются «омрачениями»? видя тонущих в сансаре существ, «плачут, рыдают», но
– Сагарамати! Эти омрачения, имеющие природу [до- вытащить их неспособны.
бродетелей  – Долпопа], связывают бодхисаттв с Тремя Купец, или домохозяин, символизирует бодхисаттв, ко-
Сферами, а Три Сферы возникли от омрачений. При этом торые обладают чистым, незапятнанным, искренним умом,
бодхисаттвы /201/ порождают искусную способность прямо постигают необусловленную Дхарму, добровольно
[рождаться в сансаре – Долпопа] и силу корней добродете- перерождаются в Трех Сферах, чтобы способствовать [ду-
ли, вследствие чего связываются с Тремя Сферами по соб- ховному] созреванию существ. /202/
ственному желанию. Поэтому те называются «омрачения­ Сагарамати! В том, что они, будучи совершенно свобод-
ми, соответствующими корням добродетели». Они таковы3, ными от всех [подневольных] перерождений, доброволь-
поскольку связывают [бодхисаттв] с Тремя Сферами, но не но рождаются в сансаре, выражается великое сострадание
являются клешами, омрачающими ум. бодхисаттв. Поскольку они искушены в средствах [помо-
щи существам] и полностью владеют мудростью, никакие
1
омрачения им не вредят. Также они проповедуют Дхарму
 Тиб. dge ba‘i rtsa ba dang mtshungs par ldan pa‘i nyon mongs pa. существам, чтобы те освободились от всех пут клеш.
2
 Им пора самим достигать буддства, поэтому забота о встрече с
Буддой в данном случае – одно из омрачений, соответствующих кор-
1
ням добродетели.   Этот же отрывок приводится в «Большом руководстве...»,
3
  Долпопа: «...то есть называются “омрачениями”». с. 500–501.
192 193
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Итак, этот отрывок из сутры указывает на частично очи- Затем вытаскивают его из этого грязного болота, очищают,
щенное состояние, поскольку бодхисаттвы, обладающие хорошо омывают, протирают... И он не утрачивает своей
властью [над жизнью  – Долпопа], рождаются по соб- незагрязненной, чистой природы драгоценного камня.
ственному желанию силой своих корней добродетели и Так, Сагарамати, и бодхисаттвы ясно знают, что природа
ума существ светоносна, но видят, что он омрачен привхо-
сострадания и поскольку благодаря [искусным] средствам
дящими, поверхностными клешами.
и муд­рости у них отсутствуют [действительные] омраче­ При этом такие бодхисаттвы думают: «Эти клеши не
ния (клеши). затрагивают светоносной природы ума существ. Эти клеши
О том, как бодхисаттвы, истинно, ясно осознав нерож- неврождeнны, неистинны, порождаемы искаженными пред-
дающийся, невозникающий дхату Тат­х а­гат­ы, достигают ставлениями. Я способен проповедовать Дхарму, чтобы
этой дхарматы бодхисаттв, подробнее узнайте из [этой унять эти привходящие омрачения существ». Так они из-
же] сутры (fol. 85a.2–85b.5), где говорится: бегают малодушия. Порождают в себе готовность много-
кратно приходить существам на помощь.
Сагарамати! Полагайся на отсутствие «сердцевины» у всех Они также мыслят: «У этих клеш \63\ нет никакой силы
явлений, \62\ отсутствие деятеля, отсутствие хозяина, от- или мощи. Они малосильны, бессильны. У них нет никакого
сутствие существа, отсутствие души, отсутствие личности реального местопребывания. Эти клеши [по сути] нере-
и отсутствие «я». Так обойдешься без помыслов о том, альные, воображаемые. Если к ним применить правильный
чего желаешь, без [стараний это] реализовать1. анализ, их «злость» утихает. Я стану применять такой ана-
Сагарамати! Бодхисаттвы, верящие в эту чистую Дхарму, лиз, чтобы совсем не связываться с ними. Не связываться
не гневаются ни на какие явления. «В этом нет ничего по- с ними – хорошо, а связываться – плохо. Если меня свяжут
лезного или вредного» – таким вот чистым становится их клеши, как я смогу проповедовать Дхарму, чтобы суще-
мудрое осознание. Таково их четкое, полное знание дхарма- ства, опутанные клешами, сбросили эти путы? Я буду, сам
ты явлений и таким образом они не расстаются с панцирем не связываясь с клешами, учить существ Дхарме, чтобы они
великого сострадания. избавились от пут клеш. Но я установлю связь с привязыва-
Сагарамати! Представь, что бесценный драгоценный ка- ющими к сансаре /204/ омрачениями, соответствующими
мень берилл, /203/ незапятнанный, совершенно чистый, корням добродетели, чтобы способствовать [духовному]
бросают в грязное болото. Он лежит там многие тысячи лет. созреванию существ».
1
  В исходном тексте: ‘di ltar gang la ji ltar ‘dod pa de ltar sems par mi byed Здесь «сансарой» считается тройное ментальное тело –
/ rab tu rtogs par mi byed. В толковании Долпопы (исключая его интер- «отражение» Трех Сфер в незагрязненном [дхарма]дхату.
поляции): ‘di ltar gang la ji ltar ‘dod pa de ltar ‘grub par ‘gyur la / grub pa Они – «сансара», поскольку обусловлены незагрязненны-
na yang sems par mi byed rab tu rtogs par mi byed («Так осуществишь то, ми корнями добродетели, и «нирвана», ибо не обусловле-
чего желаешь, а когда осуществишь, отпадут [рассудочные] помыслы
и [стремление к] осуществлению»). Возможно, что подчеркнутый от-
ны загрязненной кармой и клешами. Об этом говорится в
рывок в исходном тексте пропущен. той же [«Сутре Шрималы» (fol. 271b.2–3)]:
194 195
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Бхагаван! Значит, есть обусловленная1 и необусловленная2 [от «пятна» поглощенности]1 /205/ и, снова тренируя ум,
сансара, а также обусловленная и необусловленная нирвана. развивает мудрость непривязанности к шестому уровню,
вследствие чего становится приблизившимся к истощению
Это состояние называется частично очищенным, ибо в загрязнений.
нем имеются смешанные привычки деятельности психи-
ки (ума) и психических факторов3 – обусловленные и не­ Так бодхисаттва на «Проявляющемся» уровне овладевает
обусловленные. силой проявления истощения загрязнений, что указывает
Так определяется в основном [шестой] уровень бод- на его очищенное состояние2.
хисаттв – «Проявляющийся»4. Ведь на нем они, осваивая Сам истинно придя к такому состоянию, [побуждае-
парамиту беспрепятственной мудрости \64\ и воспиты- мый] великим состраданием, он желает спасти заблудших
вая великое сострадание, приближаются к сверхобычной существ: «Приведу и других к этой подлинной реализа-
способности истощения загрязнений5 и не проявляют ее ции!» Усовершенствовав метод [спасения существ – Дол­
[полностью, поставив себе] цель спасти всех существ. попа], вместо того чтобы «вкушать» блаженство покоя3,
По поводу способности истощения загрязнений сказа- он приближается к нирване по сравнению с простыми су-
но [в этой же сутре (fol. 242a.5–7) после] приведенного ществами, направляющимися в сансару. Чтобы завершить
примера о человеке: необходимые условия для Про­буж­де­ния4, [бодхисаттва,
выходя] из состояний дхьян, \65\ снова рождается по соб-
Сын благородной семьи! Так и великий бодхисаттва, по- ственной воле в Сфере желаний. Поскольку хочет быстро
стоянно практикуя великое старание, великое усердие и
исполнить благо существ, он применяет мастерство явле-
ответственное решение, зарождает пять сверхобычных спо-
собностей. Тренируя свой ум в дхьянах и сверхобычных ния тела простого существа, рождаясь в разных обликах,
способностях, он приближается к полному истощению за- местах, не исключая и мира животных. Это указывает на
грязнений. Ради спасения всех существ породив великое со- загрязненное состояние5.
страдание, он очищает Мудрость6 истощения загрязнений
издании комментария Асанги, из найденных мною в TBRC. Скорее
всего, это недосмотр тех, кто готовил толкование Долпопы к изданию
1
  Долпопа: производная «от незагрязненных добродетелей». (удалена указанная часть предложения, а интерполяция Долпопы, ко-
2
  Долпопа: непроизводная «от загрязненности». торую полагалось дать уменьшенным шрифтом, из-за неуменьшения
3
 Тиб. sems dang sems las byung ba. шрифта представлена как слова Асанги).
4 1
 Санскр. аbhimukha; тиб. mngon du gyur pa. Еще этот уровень называ-   Долпопа: mtha’ gcig tu gnas pa‘i dri ma.
2
ется «Приблизившимся» (тиб. mngon du phyogs pa).  Тиб. rnam par dag pa‘i gnas skabs.
5 3
  Тиб. zag pa zad pa‘i mngon par shes pa.   Долпопа: «...подобно шравакам и пратьекабуддам».
6 4
 Тиб. ye shes. У Долпопы – shes pa. Далее в его толковании вместо текста   Долпопа: «...два накопления». То есть накопления духовных заслуг
от слов «...и, снова» до «...становится приблизившимся к истощению и прозрений.
5
загрязнений» идет текст большими буквами, которого нет ни в одном  Тиб. ma dag pa‘i gnas skabs.
196 197
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Вот другие строфы, [раскрывающие] смысл [преды- но и всегда уравновешен, пребывает


дущей]: в спокойствии глубокой медитации.
68.1 Чудесно то, что даже ослепленные 73. Поскольку они побуждаемы силой прежнего
неведением видят Детей Победителей2, [навыка]1
которые, постигнув эту неизменную дхармату, и избавились от всей рассудочности, /206/
[являют свое] рождение и прочее! им не требуются усилия, чтобы способствовать
69. Эти достигшие уровня арьев [духовному] созреванию существ.
проявляются на уровне «детей». 74. Они точно знают, кого и как
Как превосходны мастерство следует [духовно] тренировать,
и сострадание этих друзей существ! пользуясь подходящими учениями, [двумя]
70. Переступив пределы всего мира, телами формы2,
но из мира не уйдя, они3 действуют [разными] действиями и видами поведения.
в мире ради блага мира, 75. Так эти беспрепятственно-мудрые
незагрязненные мирскими сквернами. постоянно, спонтанно, всецело
71. Как не промокают от воды предаются исполнению блага существ,
лотосы, что выросли в пруду, так и они безмерных числом, как пространство.
не загрязняются мирскими дхармами, 76. Бодхисаттвы после медитации
хотя и рождаются в мире. и Татхагаты одинаково помогают
72. Их4 ум пылает постоянно, как огонь, мирским существам
при совершении нужных дел, полностью освободиться. \66\
77. Хотя и так, Будда и бодхисаттва3
различаются [по индивидуальным достоинствам],
1
  В издании перевода Обермиллера эта строфа по ошибке обозначена
как 66-я, и все дальнейшие строфы в публикации его перевода идут с
ошибкой на два номера. – Прим. ред.
2 1
 Обычно ослепленные неведением люди неспособны распознать   Долпопа: «...навыка в неприменении усилий» (тиб. ‘bad med la goms
бодхисаттв – они воспринимают их как обычных существ. pa).
3 2
  Дарма Ринчен: «...то есть бодхисаттвы со второго по седьмой уро-   Нирманакаей и самбхогакаей.
3
вень».  Десятого уровня. Дзонгсар Ринпоче: «Обычные существа неспо-
4
  Дарма Ринчен: «...невозвращающихся бодхисаттв восьмого уров- собны увидеть отличия в деятельности Будд и бодхисаттв десятого
ня». уровня».
198 199
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

как земля и пылинка, до «Неколебимого» (восьмого) практикуются незагряз-


океан и [пригоршня воды] в следе копыта быка. ненные деяния.
В пятой строфе приведены характеристики совершен-
Девять из этих десяти строф относятся, в соответствен-
но чистых достоинств невозвращающихся бодхисаттв, ибо
ном порядке, к «полной омраченности»1, начиная с до-
на «Неколебимом» уровне они непрерывно пребывают
стижения бодхисаттвами «Очень радостного» уровня2,
в самадхи, устойчиво ведущем к достижению великого
а десятая строфа – к «совершенной чистоте»3 бодхисат-
Про­буж­де­ния. /207/
твенского уровня «Облако Дхармы»4. Короче говоря,
В шестой, седьмой и восьмой строфах изложены харак-
в этих десяти строфах говорится о частично очищенном
теристики совершенно чистых достоинств бодхисаттв,
состоянии четырех видов бодхисаттв. Четыре [вида]
отделенных одним рождением, поскольку на уровне «Об-
бодхисаттв таковы: впервые зародившие [абсолютную]
лако Дхармы» они завершают все средства осуществления
устремлeнность, преданные деяниям, невозвращающиеся
собственного и чужого блага и [только] одно рождение
и отделенные одним рождением5.
отделяет их от уровня Будды, достижения высшего, ис-
В первой и второй строфах указаны характеристики
тинно совершенного Про­буж­де­ния. \67\
совершенно чистых достоинств бодхисаттв, впервые за-
В девятой и десятой строфах указаны (соответственно)
родивших [абсолютную] устремлeнность, поскольку на
одинаковость достоинств бодхисаттвы [десятого уровня]
первом «Очень радостном» уровне осознается немир-
и Тат­ха­гат­ы в связи [с принесением] блага другим и [вели-
ская сущность (дхармата), которая не осознавалась ими
кое] их различие в связи с собственным благом.
безначальное время.
Вот [следующая] строфа, начинающаяся с [указания]
В третьей и четвертой строфах изложены характери-
неизменности [дхату Тат­х а­гат­ы] в совершенно очищен-
стики совершенно чистых достоинств бодхисаттв, предан-
ном состоянии:
ных деяниям, поскольку от «Чистого» (второго) уровня
78. Он – неизменное «я», поскольку обладает
1
 Тиб. mchog tu kun nas nyon mongs pa nyid. Долпопа: «...называемой так
неисчерпаемыми достоинствами;
с той точки зрения, что [бодхисаттвы] придерживаются разных рож- он – Прибежище для существ, ибо [охраняет их]
дений». То есть речь в этих строфах идeт о первых девяти уровнях до самого конца;
бодхисаттвы. он всегда недвойственен, поскольку
2
  То есть первого уровня святого (арьи). нерассудочен;
3
 Тиб. rnam par dag pa nyid. Долпопа: «...в том смысле, что они не за-
он непреходящ, поскольку [его] природа
грязняются восемью мирскими дхармами».
4
  То есть последнего, десятого уровня. необусловленна.
5
 Тиб. sems dang po bskyed pa, spyod pa la zhugs pa, phyir mi ldog pa, skye ba
О чем же свидетельствуют эти [слова]?
gcig gis thogs pa (соответственно).
200 201
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

79. Он не рождается, не умирает, говорится соответственно


не подвергается вреду и не стареет, о постоянстве и прочих качествах
поскольку постоянен, устойчив, необусловленного [дхарма]дхату.
спокоен и вечен.
Знания о соответственно указанной [в 79-й строфе] сути
80. Он не рождается отдельных слов «постоянный», «устойчивый», «спокой-
в ментальном теле, поскольку постоянен, ный» и «вечный» и в [последующих] пояснениях [к ней]
а поскольку устойчив, то не умирает в отдельных парах строк черпайте как следует из [цитиру-
смертью-переходом емой ниже] сутры.
с непостижимым превращением1.
83. Поскольку [дхармакая – Дарма Ринчен] обладает
81. Ему не вредят «болезни» тонких следов нескончаемыми достоинствами,
[неведения], она – неизменное «я», то есть постоянное.
поскольку он – покой. Поскольку соответствует конечному пределу,
[Даже] незагрязненные обусловливающие она – устойчивая сущность Прибежища.
факторы2
84. Она – нерассудочная природа (тиб. rang bzhin),
не заставляют его стареть, ибо он вечен.
то есть недвойственная спокойная дхармата.
То есть совершенно незагрязненная, чистая, светонос- Поскольку обладает несозданными
ная индивидуальная природа – присущий уровню Будды достоинствами,
дхату Тат­ха­гат­ы не имеет начала, не рождается в менталь- она представляет собой вечно нерушимую суть.
ном теле, поскольку постоянен и не кончается, не умира-
Как сказано [в «Сутре проповедей о неуменьшении и не-
ет смертью-переходом с непостижимым превращением,
увеличении», 467a–b]:
ибо вечен. /208/ Безначальна и бесконечна его непод-
верженность вреду влияния следов неведения, поскольку Шарипутра! Эта неизменная дхармакая постоянна, ибо
он – покой. [Дхату Тат­х а­гат­ы], столь «безразличному» к она – сущность нескончаемых [неменяющихся достоинств –
этим [явлениям], чуждо и старение вследствие созревания Долпопа]. Шарипутра! Это устойчивое Прибежище – дхар-
плода незагрязненной кармы, поскольку он неизменен. макая – устойчиво потому, что соответствует последнему
пределу будущего1. Шарипутра! Эта недвойственная дхар-
82. В четырех парах этих строк3 макая – покой, ибо ей чужда рассудочность. Шарипутра!
Эта нерушимая дхармакая вечна (тиб. g.yung drung), по-
1
  О нем говорилось в первой части; см. конец страницы /185/.
2
  Или «движущие силы» (тиб.‘du byed).
3 1
  То есть 83ab, 83cd, 84ab, 84cd.   То есть вечно.
202 203
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

скольку еe сущность не создается [незагрязненной кар- В связи с нераздельностью достоинств Будды сказано1:
мой – Долпопа].
Бхагаван! Тат­х а­гат­агарбха не лишена нераздельных, неот-
делимых, неохватных мыслью достоинств Будды, превы-
10) [Нераздельность достоинств] шающих числом песчинки реки Ганга.
[Следующая] строфа – о нераздельности [достоинств] в Относительно достижения аспекта готры, природа кото-
этом совершенно, предельно чистом состоянии природы рой неохватна мыслью, сказано2:
Будды:
Достижение безначальной дхарматы, происходящее в ве-
85. Она – дхармакая, Татхагата, ренице [жизней бодхисаттвы – Долпопа], подобно особен-
благородная высшая Истина, нирвана. ности3 шести [его] чувственных способностей (аятан).
Поэтому ее достоинства нераздельны, По поводу неложности и безобманности говорится4:
как солнце и его лучи.
Значит, нет другой нирваны – только Высшая истина – это нирвана, обладающая качеством без-
обманности. Почему же? Готра постоянна благодаря своей
состояние Будды.
всегда спокойной сущности.
О чем говорится в первой половине этой строфы? /209/ О вечном покое сказано5:
86. Одним словом, поскольку в этом незагрязненном Тат­х а­гат­а-архат-истинно-совершенный-Будда – это изна-
[дхарма]дхату различимы четыре аспекта, чально совершенная нирвана, не возникающая и не пре-
следует знать, что у него есть четыре кращающаяся.
синонима: \69\
дхармакая и прочие. Эти четыре аспекта имеют четыре соответственных на-
звания-синонима: дхармакая, Тат­х а­гат­а, высшая истина и
Словом, знайте, что незагрязненное [дхарма]дхату – при­ нирвана. Почему? Говорится6:
рода Будды – [называется] четырьмя синонимичными име- 1
  «Сутра Шрималы» (fol. 272a.7–272b.l).
нами в связи с четырьмя ее аспектами. Каковы эти четыре 2
  В  сутрах найти эту цитату не удалось, но она цитируется также в
аспекта? «Уровнях бодхисаттвы» Асанги: Bodhisattvabhumi, Wogihara ed.,
87. Нераздельность достоинств Будды, 3.4–6 (D4037, fol. 2b.4).
3
  Долпопа: «...сущности любви и мудрости» (тиб. brtse ba dang shes rab
достижение готры, как она есть, bdag nyid).
неложная, безобманная сущность (дхармата) 4
 Похожее место Обермиллер нашeл в «Сутре Шрималы» (fols.
и изначально спокойная природа1. 272b.7–273a.l).
5
  «Сутра проповедей о неуменьшении и неувеличении» (fol. 283a.3).
1 6
 Санскр. prakṛti; тиб. rang bzhin.   Там же, fol. 467a.
204 205
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Шарипутра! Природа Будды (татхагатагарбха) – это сино- непостижимыми и совершенно чистыми.


ним дхармакаи... Такое освобождение есть [состояние] Татхагаты.
[И в «Сутре Шрималы» (fol. 269a.2–3)]: [В «Сутре Шрималы» (fol. 264a.5)] говорится:

Бхагаван! Дхармакая не отличается от Тат­х а­гат­ы . /210/ Бхагаван! Сказанное в связи с нирваной [шравак-]архатов и
Бхагаван! Именно дхармакая есть Тат­х а­гат­а. \70\ пратьекабудд, что «так называемая “нирвана” есть средство
Бхагаван! Указано, что так называемое «прекращение Тат­ха­гат­», означает, что она служит средством поддержки,
страдания» – это дхармакая Тат­х а­гат­ы, обладающего ее [применяемым] Владыками Дхармы – истинно-совершен-
достоинствами... ными-Буддами для тех, кто устал от долгого пути.
Бхагаван! Эта так называемая «сфера нирваны» есть
Это подобно созданию [иллюзорного – Дарма Ринчен]
синоним дхармакаи Тат ­х а­гат­ы.
города посреди пустыни. [Но в той же «Сутре Шрималы»
О чeм говорится во второй половине [85-й] строфы? (fol. 105a) сказано:]
88. Всесторонне совершенное Пробуждение Бхагаван! /211/ Тат­ха­гат­ы-архаты-истинно-совершенные-
и избавление от загрязнений с их следами Будды, \71\ достигнув нирваны, обладают всесторонними,
[называются] состоянием Будды и нирваной безмерными, непостижимыми, совершенно чистыми до-
[соответственно]. стоинствами.
В высшем смысле они нераздельны. То есть сказано, что при осуществлении четырех видов до-
Эти четыре синонима незагрязненного [дхарма]дхату в стоинств и достижении нирваны – сущности их нераздель-
действительности сводятся к одному предмету – дхату Тат­ ности – естество [этой нирваны] становится состоянием
ха­гат­ы, поэтому их значение одно, значит, они не являются истинно совершенного Про­буж­де­нного. В результате они
отдельными качествами. Поскольку при Про­буж­де­нии по- обретают достоинства, нераздельные с состоянием Будды
стигаются все аспекты всех явлений (дхарм), это называ- и нирваной; поэтому нет никакого другого достижения
ется «состоянием Про­буж­де­нного», и поскольку в то же нирваны, кроме [достижения] состояния Будды.
время происходит избавление от загрязнений с их следами, Поскольку в незагрязненном [дхарма]дхату осущест-
это называется «нирваной». Оба они в незагрязненном вляется [постижение] пустоты, обладающей высшим из
[дхарма]дхату также не являются отдельными, оторван- всех аспектов, всесторонние достоинства Тат­ха­гат­ следует
ными друг от друга, поэтому считаются нераздельными. знать такими, как в примере с живописцами.

89. Сущность Освобождения – его нераздельность 90. Представьте живописцев, обученных


с достоинствами: всесторонними, бесчисленными, рисовать разные [части портрета].

206 207
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

Умеющий [рисовать] одну часть к скупости и прочих препятствий, то [их достоинства из-
неспособен [нарисовать] другие [части]. бавления – Долпопа]1 в высшей степени чисты. /212/
91. И вот царь-владыка, повелев: На «Неколебимом»2 уровне бодхисаттвы, свыкаясь с
«Вместе нарисуйте мой портрет!» – вручает «дверью» самадхи – сосредоточения на пустоте, облада-
им полотно. ющей высшим из всех аспектов, – достигают невозника-
Услышав это указание, ющей дхарматы. Поэтому у них непрерывно, естественно
[живописцы] приступают к рисованию. проявляется недискурсивное, безошибочное знание пу-
тей3, опираясь на которое они истинно осуществляют в
92. [Но] во время исполнения этого дела незагрязненном [дхарма]дхату всесторонние достоинства
один из них отправляется в другую страну. Тат ­х а­гат­.
Поскольку из-за его отъезда за границу На уровне «Прекрасный разум»4 бодхисаттвы при по-
[живописцев] не хватает, мощи «океана» бесчисленных самадхи и дхарани, опира-
портрет не получится совершенным во всех ясь на знание безмерных достоинств Будд, в совершенстве
отношениях. Таков пример. осуществляют безмерные [аспекты] этих достоинств.
93. Что же [символизируют] живописцы? На уровне «Облако Дхармы»5 бодхисаттвы, опираясь
Даяние, нравственность, терпение на знание, раскрывающее таинства [тела, речи и ума – Дол­
и прочие [парамиты]. попа] всех Тат­ха­гат­, реализуют [всяческие] непостижимые
А пустота, обладающая высшим достоинства.
из всех аспектов1, Затем, опираясь на знание, освобождающее от завесы
называется «портретом [царя]»2. клеш и завесы Знанию со всеми их следами, они достигают
уровня Будды и так полностью осуществляют совершенно
Каждая [парамита] – даяние или другая – имеет бесчис-
ленные разновидности в сфере [восприятия] Будды, \72\ 1
 Тиб. spang pa‘i yon tan.
поэтому следует знать [каждую из них] как безмерную. 2
  То есть восьмом.
3
Число и сила [их достоинств реализации – Долпопа]3 не-  Тиб. lam shes. Это второй из восьми «главных предметов “Праджня­
постижимы. А поскольку они избавляют от склонностей парамиты”» согласно «Украшению из постижений». (Подробнее об
этом см. лекции геше Чжамьяна Кенцзэ в кн. «Украшение из постиже-
1
  Здесь в комментарии Асанги вставлена строка, которой нет ни в ний (I–III главы). Изучение пути махаяны в Гоман-дацане тибетского
«Уттаратантре», ни в толковании Долпопы: de la mngon par sbyin rnams монастыря Дрэпун». Пер. с тиб. Р. Н. Крапивиной. СПб.: «Наука»,
kyis («преданные ей»). 2010. С. 133 и далее.) Интересно, что в переводе Брюнхольца вся эта
2
  Этот пример заимствован из «Груды драгоценностей» (Такасаки, фраза пропущена.
4
1966, с. 263, прим. 484).  Тиб. legs pa‘i blo gros, то есть девятом уровне.
3 5
 Тиб. rtogs pa‘i yon tan.  Десятый уровень бодхисаттв.
208 209
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

чистые достоинства. Поскольку не видано, чтобы [шрава- Поскольку эта безначальная природа – дхату, обладаю-
ки-]архаты и пратьекабудды [опирались] на четыре опоры щий [высшими] благими качествами, – представляет со-
Мудрости этих уровней, и говорится, что они далеки от бой сущность нераздельных достоинств Тат­х а­гат­, без
осуществления этих четырех видов достоинств и сферы достижения состояния Тат­х а­гат­ы со свойственным ему
нирваны, по природе нераздельной с ними. непривязанным, беспрепятственным мудрым виˊдением
94. Мудрость, Знание и Освобождение невозможно осуществить сферу нирваны – сущность ос-
по своей ясности, лучистости, вобождения от всех завес: подобно тому, как не можешь
чистоте и нераздельности подобны видеть солнечный диск, не видя сияния и лучей.
свету, лучам и солнечному диску. Поэтому [в «Сутре Шрималы» (fol. 267a.2–4)] ска-
зано:
Эти примеры Мудрости, Знания и Освобождения, благо-
даря которым осуществляются четыре вида достоинств Бхагаван! Для [различающих] низшие и высшие качества не
и сфера нирваны, по природе нераздельная с ними, \73\ бывает осуществления нирваны. Бхагаван! Осуществление
нирваны – среди качеств, соответствующих Мудрости.
указывают на, соответственно, три и один – всего четыре
Бхагаван! Нирвана – это [особое качество – Долпопа] из
аспекта, которыми они подобны солнцу. соответствующих Знанию [Будд], \74\ соответствующих
Немирская, недискурсивная мудрость, имеющаяся в освобождению, соответствующих свободному мудрому
потоке [сознания] Будды, развеивает мрак, [застилающий] виˊдению.
высшую реальность, поэтому /213/ схожа с ясным светом. Поэтому, Бхагаван, сфера нирваны называется имеющей
Обретаемое вслед за этим Знание всей сферы познания один или одинаковый «вкус», то есть «вкус» Знания и
охватывает все аспекты всех подлежащих познанию пред- Свободы.
метов, поэтому подобно испускаемой «сети» лучей. 96. Таково определение татхагатагарбхи Победителя
Опора их обоих – освобождение природы ума [от сле- в десяти аспектах (от сущности до достоинств).
дов омрачений – Долпопа] подобно чистому солнечному Эту [природу], укрытую «покровами»
диску, ибо оно совершенно незагрязненное и ясносветное. омрачений,
Все три по своей природе, неотъемлемой от дхарма­ следует понять при помощи [девяти] примеров.
дхату, сходны с этими тремя1 нераздельностью.
95. Итак, не достигнув состояния Будды, Таким образом, чтобы ознакомить нас с соответствую-
не достичь нирваны: подобно тому, щей будущему конечному пределу, постоянной дхарма-
как не сможешь видеть солнце, той, /214/ татхагатагарбха была прояснена через опре-
укрывшись от его лучей и сияния. деление сущности, причин, плода и прочих из десяти ее
аспектов.
1
  То есть сиянием, лучами и солнечным диском.
210 211
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

[Девять примеров природы Будды высший владыка континентов и драгоценное


и девять примеров омрачений] изображение походят на чистый высший дхату.

Знание о татхагатагарбхе, укрытой бесчисленными милли- 1) [Будда и лотос]


онами «покровов» клеш, черпайте без ошибок из «[Тат­
ха­гат­а гарбха-]сутры», где изложены девять аналогий Клеши напоминают увядающий лотос, а дхату Тат ­х а­гат­ы
тому, как «покровы» омрачений (клеш) с безначального подобен Будде1.
времени не имеют отношения к истинному состоянию 100. Видя в лотосе дурного цвета [статуэтку]
[индивида], а дхармата, изначально присущая этому со- Татхагаты, блистающего тысячами знаков
стоянию, чиста по природе. [совершенства],
Каковы эти девять примеров? человек, обладающий чистым божественным
97. Как Будда в невзрачном лотосе, «оком»,
мед в рое пчел, зерно в шелухе, золото в грязи, вынимает еe из «укрытия лепестков лотоса».
клад в земле, росток и прочее 101. Также Сугата, видя «глазом» Будды
в маленьком семени, собственную природу
статуя Победителя под изорванным покрывалом, даже в тех, кто пребывает в [аду] Непрерывного
98. владыка людей во чреве беспомощной женщины мучения (Авичи),
и драгоценное изображение освобождает нас2 от завес,
[под слоем литейной] глины, искренне сострадая [существам] до самого
так и этот дхату пребывает в существах, конца [сансары].
скрытый нечистотами поверхностных омрачений. 102. Как увидевший божественным «оком»
99. Нечистоты подобны лотосу, пчелам, шелухе, [cтатуэтку] Сугаты,
грязи, земле, плоду, скрытую в невзрачном бутоне лотоса, cрывает
изорванному покрывалу, измученной жгучими [cкрывающие] еe лепестки,
страданиями женщине и глине. \75\ так и Муни, видя в существах природу
Будда, мед, зерно, золото, клад, баньян1, совершенного Будды
драгоценная статуя,
1
 Следую Долпопе. В комментарии Асанги – «подобен лотосу», что не
соответствует примеру (по-видимому, это ошибка издателей).
1 2
 Тиб. n.ya gro dha: ньягродха – фикус бенгальский (Ficus bengalensis),   В комментарии Асанги – bdag cag. У Долпопы – bdag [nyid] can («об-
смоковница, баньян. ладателей сущности»).
212 213
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

под «покровами» привязанности, неприязни Заботящиеся о пище


и прочих скверн, извлекают их из шелухи.
из сострадания устраняет эти завесы. 107. Так и Победитель пребывает в существах,
[скрытый под] смесью клеш-загрязнений,
2) [Мед и пчелы]
и пока он не будет освобожден от грязной
Омрачения подобны пчелам, /215/ а татхагатагарбха по- смеси омрачений,
ходит на мед. деяния Победителя не проявятся в Трех Сферах.
103. Сведущий человек, ищущий мед, 108. Без извлечения зерен риса или гречи из шелухи,
увидев его, облепленный пчелами, без хорошего обмолачивания злаков
искусно отделяет мед они не послужат вкусной едой людям.
от роя пчел. Так и пребывающий в существах
104. Так и великий Риши, видя «оком» всеведения Владыка Дхармы,
подобные меду дхату – готру1, – не освободившись от шелухи омрачений,
[способствует] полному удалению не подарит приятный вкус Дхармы
мешающих им завес, подобных пчелам. голодным существам, страдающим от клеш.
105. Найдя мед, облепленный мириадами пчел,
4) [Золото и грязь]
[человек] отгоняет их и делает с медом что хочет.
Незагрязненное Знание таится в существах, Омрачения подобны грязной топи, а дхату Тат ­х а­гат­ы по-
подобно меду, ходит на золото.
а Победитель, искусно [помогающий] 109. К примеру, странник
победить омрачения, потерял свое золото в грязной гнили,
схожие с пчелами, подобен этому человеку. и этот нерушимый [металл]
пролежал там много сотен лет.
3) [Зерно и шелуха]
110. Небожитель, имеющий чистое
Омрачения подобны шелухе, а дхату Тат­ха­гат­ы напоминает
божественное «око»,
зерно.
узрев его, говорит некоему человеку:
106. Зерна в шелухе «Очисти лежащую там прекрасную
для людей несъедобны. \76\ драгоценность
1
  В основном тексте – rigs, у Долпопы – rig.
и достойно используй ее». /216/

214 215
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

111. Так и Муни, видя достоинство существ, не говорит «я здесь», и этот человек
утонувшее в омрачениях, подобных грязи, не знает о нем.
изливает дождь святой Дхармы, Существа – словно бедняки, хотя имеют
дабы очистить грязь омрачений. в своем уме клад Дхармы,
112. Как небожитель, увидев золото, упавшее а Риши (Будда), конечно, рождается в мире,
в топь грязной гнили, чтобы [помочь] им его обрести.
старательно указывает человеку на эту
прекраснейшую вещь, 6) [Росток и кожура плода]
чтобы тот ее очистил, Омрачения подобны кожуре [плода], а дхату Тат ­х а­гат­ы
так и Победитель, видя в существах напоминает всходящий росток.
драгоценность совершенного Будды,
116. Непреходящее свойство семени, содержащегося
упавшее в большую [топь] грязи омрачений,
в плодах манго1 и прочих деревьев, –
проповедует существам Дхарму, чтобы эта
[выпускание] ростка.
[драгоценность] очистилась.
Имея вспаханную почву, воду и прочие
[условия, росток]
5) [Клад и земля] постепенно становится величественным деревом.
Клеши подобны глубине земли, а дхату Тат­х а­гат­ы – ­кладу. 117. Так и под «кожурой плода» –
113. Вот в земле под домом бедняка неведением и прочими [омрачениями] –
лежит бесценный клад. скрывается благой элемент дхарма[дхату]
Тот человек не знает о нем, и, опираясь на добродетели2,
и клад не может ему сказать: «Я здесь». постепенно становится Царем мудрецов.
114. Так и пока не познают чистую дхармату – 118. Как [росток], пробиваясь сквозь кожуру плода
скрытый в уме чистый бесценный клад, пальмирской пальмы3 или манго,
к которому нечего прибавить и от которого при условии влаги, солнечного света,
нечего отнять, – \77\ ветра, земли, времени и пространства,
существа будут постоянно испытывать вырастает в дерево,
разные страдания нищеты.
1
115. Бесценный клад, лежащий [в земле] под домом  Тиб. a mra.
2
  Долпопа: «...парамиты».
бедняка, 3
 Санскр. tala.
216 217
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

так и «росток» совершенного Будды, так и Победитель, видя даже в животных


скрытый в существах дхату [Татхагаты],
под «кожурой плода» – омрачениями, – /217/ «лежащий на дороге» сансары, «завернутый
благодаря наличию добродетелей1 в изорванное покрывало» клеш, \78\
появляется как [высшая] Дхарма2 и растет. учит [существ] Дхарме, чтобы они смогли
его освободить.
7) [Драгоценная статуя и изорванное покрывало]
Омрачения подобны изорванному покрывалу, а дхату Тат­ 8) [Женщина, беременная чакравартином]
ха­гат­ы походит на драгоценную статую. Омрачения напоминают беременную женщину, а дхату
119. Вот лежит на дороге изготовленная из Тат­х а­гат­ы подобен плоду чакравартина, сформировавше-
драгоценного материала муся из великих элементов (махабхут).
статуя Победителя, завернутая в вонючее, 122. Вот некая невзрачная, бедная женщина,
изорванное покрывало. в ветхом доме,
Небожитель, узрев эту [статую], носит в своем чреве славного царя,
наказывает [людям] не зная, что у нее в утробе владыка людей.
развернуть ее, лежащую на дороге. 123. Обусловленное существование напоминает
120. Так и [Будда], имея беспрепятственно ветхий дом,
зрящее «око», нечистые существа походят на беременную
видит даже в животных сущность Сугаты, женщину,
«завернутую» в разные омрачения, защищенную [царем], пребывающим в ней,
и учит [существ] методам ее освобождения. а незагрязненный дхату подобен [царю],
находящемуся в [ее] утробе.
121. Как [небожитель], узрев божественным «оком»
на дороге драгоценную статую Татхагаты, 124. Как невзрачная женщина в грязной одежде
завернутую в вонючее покрывало, наказывает носит в своем чреве владыку Земли,
людям развернуть ее, но испытывает страшные страдания
1
в ветхом доме,
  Долпопа: «...шести парамит». так и существа имеют в себе защитника,
2
  Долпопа: «...обладающая высшим аспектом всех достоинств, подоб-
ная портрету царя, нарисованному живописцами». Имеется в виду
но, обладая «ветхим» умом, неспокойным
постижение пустоты, обладающей высшим из всех аспектов. Об этом из-за омрачений,
уже говорилось. «валяются на полу» страдания.
218 219
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

9) [Статуя из золота и глиняная литейная форма] утроба женщины и глиняная форма –


Клеши подобны глиняной литейной форме, а дхату Тат­ха­ [примеры омрачений].
гат­ы походит на статую из золота. 129. А примеры [татхагатагарбхи] –
125. Вот из золота отлита большая, совершенная Будда, мед, зерно, золото, клад,
[статуя], [росток] дерева, драгоценная статуя,
которая еще пребывает в глиняной чакравартин и статуя из золота.
[форме]. /218/ 130. Сказано: если «шелуха» омрачений,
Мастер знает о ней и, желая очистить скрывающая дхату существ,
золотую [статую], не сопряжена с ним с безначальных времен,
удаляет закрывающую ее извне [глину]. то и чистая природа ума [тоже] не имеет начала.
126. Так и [Будда], узрев, что природа [ума] – Одним словом, эти примеры, приведенные в «Тат­х а­гат­а­
ясный свет, гарбха-сутре», свидетельствуют о том, что поверхностное
а [заслоняющие ее] загрязнения поверхностны, качество омраченности всего дхату безначального ума
устраняет эти завесы в существах, подобных существ и присущее их безначальному уму качество со-
залежам драгоценностей, вершенной чистоты неразделимы [во времени]1.
[и они достигают] совершенного Пробуждения. Итак, сказано2:
127. Как мастер, зная о совершенной статуе, Поскольку ум омрачен, существа омрачены, а поскольку их
сделанной из чистого, блестящего золота, но ум3 очистится, существа [потенциально] чисты.
еще пребывающей в глиняной [форме],
В связи с какими омрачениями ума приведены девять при-
удаляет глину,
меров о «покровах из лепестков лотоса» и прочем?
так и Всеведущий, зная о спокойном уме,
подобном чистому золоту, 131. 1) Привязанность, 2) неприязнь, 3) заблуждение,
устраняет завесы, объясняя Дхарму, их 4) сильные проявления [омрачений – Дарма
словно разбивая [глиняную форму]. Ринчен], 5) следы [неведения];
[омрачения], 6) устраняемые на стадиях видения
Резюме примеров \79\ и 7) освоения
1
  Долпопа: «...словно одно из них предшествующее, а другое последу-
128. Лотос, пчелы, шелуха, грязь и земля, ющее».
кожура плода, изорванное покрывало, 2
  Самьютта никая, 111.151.22–23,151.31–32.
3
 Тиб. sems (следую Долпопе). В комментарии – sems can (ошибка).
220 221
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

и свойственные 8) неочищенным и прочим [из «трех ядов»]; служащие причинами бла-


и 9) чистым уровням – гих и неблагих движущих сил [кармы]; ведущие только
132. эти девять видов загрязнений в Сферу желаний; одолеваемые мудростью созерцания
названы «покровами из лепестков лотоса» отвратительного и прочего1, называются «определяемы-
и прочими [образами] из девяти примеров, ми как проявления сильной привязанности, неприязни и
а разновидностей «покровов» заблуждения».
привходящих омрачений – бесчисленные 5)  [Омрачения], имеющиеся в потоках сознания
миллионы. /219/ архатов[-шравак], служащие причинами прихода к неза-
грязненной карме; создающие чистое ментальное тело;
Итак, эти девять [видов] омрачений поверхностны в срав- одолеваемые Мудростью Про­буж­де­ния Тат­х а­гат­ы, назы-
нении с совершенно чистым по природе дхату Тат­х а­гат­ы, ваются «относящимися к глубине следов неведения».
они подобны лепесткам лотоса, скрывающим образ Будды, Есть учащиеся двух видов: простые существа и святые
и прочему. Какие девять? Это омрачения, определяемые (арьи).
как склонности (тиб. bag la nyal) к привязанности, непри- 6) [Омрачения], имеющиеся в потоках сознания уча-
язни и заблуждению (тиб. gti mug); определяемые как про- щихся простых существ; одолеваемые мудростью впервые
явления сильной привязанности, неприязни и неведения; увиденной немирской Дхармы, называются «устраняемы-
[омрачения], относящиеся к уровню следов неведения; ми ви́дением». /220/
устраняемые ви́дением; \80\ устраняемые созерцанием, 7) [Омрачения], имеющиеся в потоках сознания уча-
свойственные неочищенным уровням и свойственные чи- щихся святых индивидов; одолеваемые мудростью созер-
стым уровням. цания увиденной немирской Дхармы, называются «устра-
1–3) Омрачения, имеющиеся в потоках сознания [ин- няемыми медитацией».
дивидов], лишенных мирской страстной привязанности; 8) [Омрачения], имеющиеся в потоках сознания бодхи-
служащие причинами неколебимых движущих сил1 и тому саттв, не приблизившихся к конечной цели; служащие пре-
подобного; ведущие в Сферу форм и Бесформную сферу; пятствиями семи уровням мудрости; одолеваемые мудро-
одолеваемые немирской Мудростью2, называются «опре- стью освоения восьмого и последующих из трех уровней,
деляемыми как следы привязанности, неприязни и заблуж- называются «свойственными неочищенным уровням».
дения». 9) [Омрачения], имеющиеся в потоках сознания бод-
4) [Омрачения], имеющиеся в потоках сознания су- хисаттв, приблизившихся к конечной цели; служащие
ществ, которые привержены страстной привязанности препятствиями мудрости освоения восьмого и после-
1 1
 Тиб. mi g.yo ba‘i ‘du byed. Долпопа: «...то есть кармы дхьян».   Долпопа: «...то есть любви и взаимозависимости» как основных
2
  Долпопа: «...достигших первого уровня [арьи]». противоядий от этих трeх омрачений.
222 223
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

дующих из трех уровней; одолеваемые Мудростью «ал- Но впоследствии, [когда он увядает – Долпопа],
мазного» самадхи, называются «свойственными чистым становится грустно.
уровням». Такова и радость в страсти.
133. Привязанность и прочие 136. Когда пчел сильно потревожишь,
из девяти загрязнений соответственно они начнут жалить.
представлены Так и неприязнь, возникнув,
«покровами из лепестков лотоса» причиняет боль сердцу.
и остальными из девяти примеров. 137. Как шелуха закрывает
Почему говорится, что татхагатагарбха скрыта бесчислен- зерно и прочее,
ными миллионами «покровов» омрачений? При подроб- так и «яичная скорлупа» неведения
ном подразделении 84 000 видов [омрачений] получается не дает узреть сущность. \82\
[число] безмерное, как и Мудрость Тат­х а­гат­ы. 138. Грязь противна.
134. Четыре из этих загрязнений Так и проявления [омрачений] подобны грязи,
относятся к «детям», поскольку для страстных служат поводами
одно – к архатам, два – к учащимся для удовлетворения [низменных] желаний.
и два – к мудрым, соответственно. 139. Поскольку сокровище спрятано [под землей],
Бхагаван говорил, что все существа обладают татхагата­ не знающий об этом кладе его не добудет.
гарбхой. «Все существа» сводятся к четырем видам: Так и естественная [Мудрость]
простые существа, архаты, учащиеся [отдельных Колес- скрыта [для архатов – Долпопа] «землей»
ниц – Долпопа] и бодхисаттвы. Сказано, что в сравнении с следов неведения.
незагрязненным [дхарма]дхату они загрязнены четырьмя, 140. Как росток, постепенно прорастая,
одним, двумя и двумя [видами] омрачений, соответственно. пробивает оболочку семени,
Но как понимать, что страстная привязанность и про- так и виˊдение реальности
чие из девяти [видов] омрачений подобны «покровам из избавляет от [омрачений], устраняемых
лепестков лотоса» и прочему, а дхату Тат ­х а­гат­ы походит виˊдением.
на статую Будды и прочее? /221/
141. Идущие путем арьев
135. Радостно, когда перед собой устраняют суть эгоцентрического воззрения.
видишь лотос, выросший в топи. Устраняемое ими посредством Мудрости

224 225
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

на стадии освоения1 подобно изорванному мер – золото – отражает его природу как таковость. А пять
покрывалу. [остальных] примеров – клад, [росток] дерева, драгоцен-
142. Загрязнения на [первых] семи уровнях ная статуя, чакравартин и статуя из золота – [отражают]
ее как готру трех тел Будды.
походят на нечистоты утробы.
Что такое дхармакая?
Созревший плод нерассудочной Мудрости
подобен [новорожденному], выбравшемуся 146. Следует знать два аспекта дхармакаи.
из чрева. Это совершенно чистый дхармадхату
и причина, благоприятная
143. Загрязнения, связанные с тремя [последними]
[для его постижения], –
уровнями,
глубокое и разнообразное Учение.
следует воспринимать как подобные слою глины.
Они уничтожаются «алмазным» То есть следует знать два аспекта дхармакаи Будды.
самадхи великой личности. Совершенно чистый дхармадхату \83\ – это объект
восприятия недискурсивного мудрого [Сознания]. Это
144. Итак, привязанность и другие из девяти нужно понимать как предмет индивидуального познания
загрязнений Тат­х а­гат­. Причина его достижения, то есть причина, бла-
подобны лотосу и прочим [упомянутым гоприятная [постижению] совершенно чистого дхарма­
примерам], дхату, – это источник его познания другими существами,
а дхату, будучи трояким по природе, соответствующий [способностям духовно] тренируемых,
сходен с Буддой и прочими [аналогиями]. что следует понимать как Учение.
Знайте, что чистый духовный дхату – татхагатагарбха – по- Учение тоже двух видов: тонкая [Дхарма] и разновид-
ходит на образ Будды и прочее по своей троякой природе. ности широкой Дхармы, то есть глубокое Учение «кор-
Какова эта троякая природа? зины» бодхисаттв, основанное на абсолютной истине, и
многие разновидности Учения, основанные на относи-
145. Его природа – это дхармакая, тельной истине, такие как сутры, песнопения, предрече-
таковость и готра. ния, стихотворения, афоризмы, истории...
Знайте, что ее [отражают] три, один /222/
и пять примеров. 147. Поскольку [дхармакая] – за пределами мирского,
[точного] аналога в мире не найти ему.
Следует знать, что три примера – образ Будды, мед и зер- Поэтому приводится лишь подобие1
но – [отражают] природу дхату как дхармакаю. Один при- Татхагаты и дхату.
1 1
 Тиб. sgom lam.   То есть образ Будды в закрытом цветке лотоса (первый пример).
226 227
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

148. Тонкое, глубокое Учение Имея в виду эту нераздельную дхармату совершенно
подобно единому вкусу меда, чистой природы ума, Бхагаван рек1:
а разнообразное, [широкое] Учение – Манджушри! Тат­ха­гат­а сохраняет непосредственную осно-
[разным] зернам в разной шелухе. ву [своего – Долпопа]2 «я», ясно сознавая ее [во всех су-
ществах – Долпопа]. Cвоим совершенно чистым «я» он со-
Итак, этими тремя примерами – образом Будды, /223/
знает совершенно чистую [природу] существ. Совершенная
медом и зерном – указывается: «Существа обладают дхату чистота его индивидуального «я» и совершенная чистота
Тат­х а­гат­ы», то есть дхармакая охватывает дхату всех су- [природы] всех существ /224/ нераздельны, неотделимы.
ществ без исключения. Нет таких существ, дхату которых
существовал бы за пределами дхармакаи: как [нет] форм [В «Украшении сутр», гл. IX, ст. 37] сказано:
за пределами пространства. \84\ Хотя таковость у всех одинакова,
[В «Махаяна-сутра-аламкаре», гл. IX, ст.15] сказано: она [становится] состоянием Тат­ха­гат­ы
вследствие очищения, поэтому
Считается, что пространство всегда охватывает всe. все существа обладают ее сущностью.
Так же и это [тело] всегда охватывает всe.
Как пространство охватывает все формы, 150. Следует знать о двух аспектах готры,
так и это [тело] охватывает всех существ. подобных кладу и семени дерева: \85\
безначальном присутствии [готры]
149. Поскольку природа неизменная,
как [совершенной] природы
благая и совершенно чистая,
и ее [приведении к] высшему [состоянию]
говорится, что эта таковость
правильным освоением.
походит на статую из золота.
151. Считается, что три тела Будды
Хотя ум связан с бесчисленными омрачениями и страда-
достигаются через посредство этих двух
ниями, его светоносная природа (тиб. rang bzhin) не под-
[аспектов] готры.
вержена изменчивости, а поскольку неизменна, подобно
Первое, тело [Дхармы, происходит]
прекрасному золоту, называется «таковостью». Но, хотя
из первого аспекта,
природа [ума] даже заблудших существ не отличается [от
а два остальных – из второго.
природы ума Будды, существа] могут считаться Тат­х а­га­
1
тами, [только] когда совершенно очистятся от всех поверх-  «Джняна-алока-аламкара-сутра» (Jñanālokālaṃkarasūtra), D100,
ностных омрачений. Итак, на основании нераздельности та- fol. 297a.5–6.
2
  Весь фрагмент тибетского текста с интерполяциями Долпопы: de
ковости [Будд и существ] этим примером золота показано,
bzhin gshegs pa ni [sangs rgyas rang gi] bdag gi nye bar len pa‘i gzhi rtsa [sems
что «таковость Тат­х а­гат­является сущностью существ». can thams cad la] yongs su mkhyen pa yongs su bsrung bar mdzad de...
228 229
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

152. Прекрасное тело природы (свабхавикакая), Поскольку он существует, достигаются


знайте, подобно драгоценной статуе, все уделы [сансары] и нирвана.
поскольку оно по природе несозданное Почему он безначален во времени? В связи с природой Буд-
и является кладезем драгоценностей-достоинств. ды указано: «Ее прошлый предел невоспринимаем (тиб.
153. Тело блаженства (самбхогакая) походит на mi dmigs)», /225/ и это твердо установлено.
чакравартина, О дхату [в «Сутре Шрималы» (fol. 275a.3–4)] сказа-
поскольку владеет обширным царством Дхармы но :
1

Великой [Колесницы], Бхагаван! То, что является татхагатагарбхой, есть сущность


а явленное тело (нирманакая) подобно немирских явлений, сущность совершенно чистых по при-
золотой статуе, роде явлений.
ибо по природе представляет собой отражение
[дхармакаи – Долпопа; тела блаженства – Слова «есть источник всех явлений» [означают] то, о чем
Дарма Ринчен]. говорится [в этой же сутре (fol. 274b.2–4)]:
Поэтому, Бхагаван, татхагатагарбха является источником,
Эти пять последних примеров приводят в связи с наличи-
основой и опорой связанных [воедино], неотделимых, не-
ем [у бодхисаттв – Долпопа] готры трех тел Будды, дхату
разрывных, необусловленных явлений. Бхагаван! Тат ­ха­гата­
Тат ­х а­гат­ы есть сущность всех существ. гарбха также является источником, основой и опорой не-
Состояние Тат­ха­гат­ы подразделяется на три тела Буд- связанных, отдельных, обусловленных явлений.
ды. Итак, дхату Тат­х а­гат­ы служит причиной их дости-
жения; дхату в этом [состоянии бодхисаттв – Долпопа]1 Слова «поскольку он существует, все уделы [сансары]...»
означает причину (тиб. rgyu). Почему? Сказано [в «Татха­­ [охватываются] сказанным (Ibid., fol. 274a.6–7):
гат­агарбха-сутре», fol. 253b.5–6]: Бхагаван! Если существует татхагатагарбха, то ее [загряз-
Хотя дхату Тат­ха­гат­ы является также сущностью [простых] ненным «покровам» – Долпопа]2 приписывается название
существ2 и [постепенно – Долпопа] раскрывается в них, эти «сансара».
существа его не сознают. \86\
Как говорится [в «Абхидхарма-махаяна-сутре»]: 1
 Цитата приблизительная. Как указывает Брюнхольц (с.1100,
Безначальный во времени дхату прим.1468), буквально в сутре говорится: «Бхагаван! То, что является
есть источник всех явлений (дхарм). татхагатагарбхой, есть сущность высшего дхармадхату. Это сущность
дхармакаи. Это сущность немирских явлений, сущность совершенно
1
  То есть в частично очищенном состоянии. чистых по природе явлений».
2 2
  Долпопа: «...то есть в загрязненном состоянии».  Тиб. dri mas btums pa.
230 231
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

[Значение] слов «и нирвана достигается» [выясняется в Итак, четыре [вида] индивидов лишены «глаза», [позво-
той же сутре (fol. 274b.5)]: ляющего] узреть татхагатагарбху. Какие четыре? Простые
существа, шраваки, пратьекабудды и бодхисаттвы-нович-
Бхагаван! Если бы татхагатагарбха не существовала, [ни-
кто] не удручался бы от страдания, не желал, не заботился, ки [Великой] Колесницы. Как сказано [в Сутре Шрималы
не стремился бы к уходу от страдания... (fol. 275a.2–3)]:

Эта беспредельная, как дхармакая, сущность, неотделимая Бхагаван! Эта татхагатагарбха не является объектом [по-
знания] для увязших в эгоцентрическом воззрении, радую-
от Тат­ха­гат­ – \87\ природа исконной готры, татхагатагарб-
щихся противоположному и отвлеченных от пустоты. \88\
ха, – всегда одинаково присутствует во всех [существах].
Считайте это принципом природы. Как говорится [далее «Увязшими в эгоцентрическом воззрении» названы про-
в «Тат­х а­гат­агарбха-сутре» (fol. 248b.6)]: стые существа-«дети». Постоянно воспринимая совокуп­
ности (скандхи) и прочие загрязненные явления как са-
Сын благородной семьи, такова природа явлений: появля-
ются Тат­х а­гат­ы [в мире] или нет, татхагатагарбха всегда мость и «своe», они привязаны к представлениям о «я»
присутствует в существах. и «моe», поэтому неспособны твердо верить в незагряз-
ненное [духовное] пространство (дхармадхату), где пре-
Эта же природа здесь представляет собой принцип «имен- кращен эгоцентризм. Разве будут пытаться реализовать
но такова она, а не иная», а также освоение [этого прин- объект всеведения – татхагатагарбху? Это невозможно.
ципа – Долпопа] и средство [освоения]. Постижение при­ «Радующимися противоположному» названы шра-
роды и принцип природы состоят в постоянном вникании ваки и пратьекабудды. Почему? Отвратившись от со-
[в свой] ум /226/ и истинном познании ума. Она недо- зерцания представления о постоянстве природы Будды,
ступна для мышления и воображения; доступна только которую следует созерцать как постоянную, они радост-
для твердой веры. но созерцают представление о непостоянстве [всей сфе-
154. Эта высшая сущность Самовозникших1 ры познания – Долпопа]1. Отвратившись от созерцания
постигается [лишь] благодаря вере. представления о блаженстве татхагатагарбхи, которое
Солнце светит, сверкает, следует созерцать как счастье, они радостно созерцают
[но] слепые его не видят. представление о страдании, а, /227/ отвратившись от
созерцания представления о природе Будды как о «я»,
которое надлежит созерцать, они радостно созерцают
1
  Долпопа: rang byung rnams kyi. То есть Будд. Дарма Ринчен уточняет: представление о бессамостности [всего сущего]. Также,
«“Самовозникшие” – название Будд, которые достигли Про­буж­де­ния, отвратившись от созерцания представления о чистоте
не опираясь на других учителей в своей последней жизни бодхисат-
1
твы».   Долпопа: shes bya thams cad.
232 233
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

татхагатагарбхи, которую следует созерцать как чистую, [около осколков кирпичей, ныряльщики] радостно думали:
они радостно созерцают представление о нечистоте [всей «О! Это драгоценные камни»...
сферы познания]. Затем один умный [человек], искушенный [в поиске дра­
Таким образом разъяснено, что тот дхату, главные ха- го­ценностей], действительно находит [в воде] тот драго-
ценный камень...
рактеристики которого постоянство, блаженство, «я»
Монахи! Так и вы все, незнакомые с подлинной сущ-
и привлекательность, также не является предметом [по- ностью явлений (дхарм), подобной драгоценному камню,
знания] для всех шравак и пратьекабудд, поскольку они /228/ созерцаете представления: «Всe непостоянно, всe –
радуются пути, уводящему от достижения дхармакаи. страдание, всe бессамостно, всe отвратительно...» Всe это
То, что он не служит предметом [познания] для «раду- многократное созерцание, памятование лишено смысла [по
ющихся противоположному», лелеющих лишь представ- отношению к высшему – дхармакае – Долпопа].
ления о непостоянстве, страдании, отсутствии самости и Монахи! Поэтому не уподобляйтесь [подбирающим]
отвратительности, подробно показал Бхагаван в «Сутре щебень и осколки кирпичей, лежащие в пруду. Обучайтесь
великой нирваны» (fol. 33a.4–33b.2), \89\ приведя при- [постижению дхармакаи – Долпопа]. В том, что вы мно-
мер о драгоценном камне в пруду: гократно созерцаете, памятуете с помощью всех таких
представлений: «Всe непостоянно, всe – страдание, всe
Монахи! Представьте, что, когда наступает время Вишакхи1, бессамостно, всe отвратительно...» \90\ присутствует [выс-
люди, обвязавшись [шелковыми] лентами для [церемонии] шее – дхармакая – Долпопа], которое постоянно, блаженно,
омовения2, резвятся в своих украшениях в пруду. Один из привлекательно и представляет собой «я».
них теряет в воде драгоценный берилловый камень. Тогда
все, оставив свои украшения [на берегу], ныряют в воду Подробные знания о поведанном здесь, противоположном
искать берилл. [Найдя] щебень или осколки кирпичей, они тому, что определено как высшая реальность явлений, чер-
думают, что это драгоценный камень, берут их с мыслью: пайте как следует из [этой же] сутры.
«Я нашел драгоценный камень» и выныривают из воды. «Отошедшими от пустоты»1 названы бодхисаттвы-
На берегу пруда, осмотрев [найденные осколки, эти люди] новички [Великой] Колесницы, отошедшие от [истин-
понимают, что это вовсе не драгоценные камни. ного понимания] пустоты татхагатагарбхи. Это те, кто
Силой драгоценного камня, [лежащего на дне] пру- считает [«нигилистическую» – Долпопа] пустоту «вра-
да, даже вода сияла, как тот камень. Узрев сияющую воду
тами освобождения», ибо [по их мнению]: «Истинно-
сущая дхармата – это окончательная нирвана – грядущее
1
 Санскр. viśākhā; тиб. sa ga. «Вишакхой» (совр.: весак) также назы- прекращение потока [сознания]»2, то есть [с их точки
вается четвертый лунный месяц, в полнолуние которого празднуется
1
день рождения Будды. Но здесь, наверное, имеется в виду церемония  Санскр. śūnyatāvikṣiptacitta. Долпопа: «...[то есть понимающие еe]
омовения, когда Луна всходит в созвездии Вишакха. нигилистически» (тиб. chad stong).
2 2
 Тиб. khrus ras.  Тиб. dus phyis rgyug chad cing zhig pa‘i yongs su mya ngan las ‘das pa.
234 235
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

зрения, поначалу – Долпопа] реальное явление [впослед- щения, нечего прибавить, \91\ поскольку его природа –
ствии – Долпопа] прекращается. Или же это те [бодхисат- совокупность нераздельных [с ним] чистых достоинств.
твы], кто, имея представление о пустоте «постигаемых» Итак, [в «Сутре Шрималы» (fol. 272a.7–272b.l)] ска-
и «созерцаемых» явлений, отличных от физического и зано:
тому подобного, полагаемых [истинно] существующими,
Тат­х а­гат­агарбха пуста [– лишена] всех «покровов» отде­
опирается на пустоту [как чуждость физическому и по- лeн­ности, обособленности, омрачений... А поскольку ей
добному – Долпопа]1. чужда отделeнность, обособленность и она обладает не-
Что же представляет собой пустота природы Будды постижимыми достоинствами Про­буж­де­нного, превыша-
(татхагатагарбха)? ющими числом песчинки Ганга, то не пуста.
155. Нечего отнять от нее Поэтому правильно вникайте: «Эта [природа], в которой
и прибавить к ней нечего. нет [омрачений,] пуста [– лишена] их», и правильно по-
Правильно всматривайтесь в эту подлинность – знавайте: «Этой [природе] постоянно присущи превос-
истинно узрев ее, полностью освободитесь2. ходные [достоинства]»1.
156. Дхату пуст от поверхностных [скверн], В этих двух строфах приводится безошибочная харак-
которым свойственна отделeнность [от него], теристика пустоты, поскольку исключаются ложное пред-
но не пуст от высших [достоинств], ставление о [присутствии относительного в подлинной
которым свойственна нераздельность [с ним]. природе – Долпопа]2 и отрицание [присутствия высшего
и его достоинств в подлинной природе – Долпопа]3.
О чем здесь говорится? Те, чей ум отвлечен4 от такого [понимания] пустоты,
Почему же этот чистый по природе дхату Тат ­х а­гат­ы блуждает, не сосредоточен на нeм ровно и однонаправ-
/229/ не содержит никаких подлежащих устранению при- ленно, называются «отступившими от пустоты». Без
чин омраченности? Потому что его природа – [изначаль- Муд­рости познания пустоты в высшем смысле5 невоз-
ное – Долпопа] отсутствие поверхностных загрязнений. можно постичь и осуществить нерассудочный [дхарма]
Также к нему, содержащему причины совершенного очи-
1
  Все примечания в квадратных скобках – Долпопы, который в заклю-
1
 Тиб. gzugs sogs las don gzhan. чение еще добавляет: «Так освободитесь».
2 2
  Это строфа из «Абхисамая-аламкары» (гл. 5, ст. 21). Ср. рус. пер.  [Долпопа: gshis la kun rdzob yod par] sgro ‘dogs pa.
3
и комм. геше Чжамьяна Кенцзе в книге: «Украшение из постижений  [Долпопа: gshis la don dam dang de‘i yon tan med par] skur ba ‘debs pa.
4
(V, VI, VII главы). Изучение пути махаяны в Гоман-дацане тибетско-  Тиб. sems phyi rol tu rnam par g.yeng. В  толковании Долпопы  – sems
го монастыря Дрэпун». Пер. с тиб. Р. Крапивиной. СПб.: «Нестор- phyin ci log [chad stong – Долпопа] tu rnam par g.yeng («отвлечен к лож-
История», 2014. С. 199–200. Но там комментаторы под «подлинной ной [нигилистической пустоте]»).
5
природой» понимают «взаимозависимое существование».  Санскр. раramārtha; тиб. don dam pa.
236 237
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

дхату. Об этом [Будда в «Сутре Шрималы» (fol. 272a.5– ной реальности (тиб. yang dag pa ji lta ba). Как было ска-
6)] рек: зано1:
Суть Со-знания (тиб. ye shes nyid) татхагатагарбхи – это Со- Даже вы, арьи [десятого уровня – Долпопа], имеющие ча-
знание пустоты Тат ­х а­гат­1. Но никакие шраваки и пратье- стичное Знание, с чистым «оком» ума, полностью ее не
кабудды еще не узрели, не постигли этой татхагатагарбхи. сознаете; видите – как солнце в небе, прикрытое облаками.
А ты, Бхагаван, чей безграничный, как дхармакая, разум ох-
Сказано, что татхагатагарбха, будучи сущностью дхарма- ватывает всю беспредельную сферу познания, зришь [татха­
каи, \92\ не есть объект [познания] для увязших в эгоцен- гатагарбху] полностью. \93\
трическом воззрении, поскольку дхармадхату – противо-
положность [эгоцентрического – Долпопа] воззрения. – Если этот дхату не сознается полностью даже высши-
Говорится, что дхармакая, будучи сущностью, запре- ми арьями конечного уровня бесстрастия2, то его узреть
дельной миру, /230/ не является областью [познания] для очень трудно. Так в чем же смысл этого учения для про-
радующихся противоположному, поскольку указано, что стых существ-«детей»?
запредельная миру дхармакая есть противоположность – Цель этого учения вкратце [определена] следующими
непостоянства и прочих мирских качеств. двумя строфами. Первая из них – вопрос, а вторая – ответ.
Сказано, что она, будучи сущностью совершенно чи- 157. Почему же Победители после повсеместной
стых достоинств, не является областью [познания] для от- проповеди3:
ступивших от пустоты. Ведь природа совершенно чистых «Все объекты познания всегда пусты,
достоинств, нераздельных [с татхагатагарбхой], проявля- подобны облакам, снам или иллюзиям», –
емых запредельной миру дхармакаей, пуста [– лишена] [теперь] изрекли4, что [все] существа
поверхностных загрязнений. обладают татхагатагарбхой?
Говорилось, что татхагатагарбху частично зрят бодхи-
158. Изрекли для того, чтобы [существа]
саттвы, пребывающие на десятом уровне, – те, кто, войдя
могли избавиться
через «дверь» Мудрости, нераздельной с единым дхар-
от пяти скверн: малодушия, презрения,
мадхату, видит совершенно чистую по природе дхарма-
каю, запредельную всему миру. Значит, [природа Будды] 1
  Почти тождественную строфу мы находим в «Украшении из пости-
полностью воспринимается [лишь] при Знании подлин- жений» (гл. 5, ст. 21).
2
 Тиб. chags pa med pa’i mthar phyin pa’i sa.
3
  Долпопа: «...то есть при первом и втором [повороте] Колеса
1
 Тиб. de bzhin gshegs pa rnams kyi [skyon thams cad kyis – Долпопа] stong Учения».
4
pa nyid kyi ye shes. Термином «Со-знание» здесь мы попытались пере-   Долпопа: «...то есть при последнем (третьем) [повороте] Колеса
дать сочетание и пустоты и знания в термине ye shes nyid. Учения».
238 239
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]

ложных представлений, недооценки истинных поэтому они лелеют ложные представления


достоинств и не познают истинного смысла.
и чрезмерного себялюбия. /231/ 165. Эти скверны существ нереальны,
Смысл этих двух строф кратко объясняется в следующих ибо искусственны, поверхностны.
десяти строфах: Они по сути бессамостны, а достоинства
[татхагатагарбхи] естественно чисты.
159. Истинное во всех отношениях
лишено обусловленного. 166. Те из мудрых1, кто цепляется
[Поэтому] сказано, что омрачения, карма за нереальные скверны [существ]
и их плод напоминают облака и прочее. и недооценивает
истинные достоинства [их татхагатагарбхи],
160. Омрачения подобны облакам,
не достигнут
карма походит на испытываемое во сне,
дружелюбного виˊдения равенства
а совокупности – плод омрачений и кармы –
себя и существ!
подобны магической иллюзии.
167. Итак, благодаря слушанию этого [учения]
161. Разъяснив это, потом [Будда]
возникает радостный энтузиазм, почтение
для избавления [таких учеников] от пяти скверн,
[ко всем]
указал в этом [учении] о высшей духовной
как к Всемирному Учителю, аналитическое
природе:
познание,
«[Вы] имеете дхату [Татхагаты]!»
Мудрость и великое дружелюбие.
162. Некоторые, кто пока не слышал этого [учения],
168. Вследствие зарождения этих пяти прекрасных
проявляют малодушие
качеств
из-за скверны самоуничижения,
видишь [себя] безгрешным, равным [другим],
и бодхичитта у них не зарождается.
[понимаешь] отсутствие скверн, одаренность
163. Некоторые, зародив ее [в какой-то мере], достоинствами
кичатся: «Я самый лучший» и любишь других, как себя.
и презирают Благодаря этому быстро достигнешь
лишенных бодхичитты. \94\ состояния Будды.
164. У имеющих такие установки
не возникает правильное понимание, 1
  То есть бодхисаттв.
240 241
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра»

Это был [первый] раздел [части] махаянского трактата [Раздел II: ПРОБУЖДЕНИЕ]
«Уттаратантра», [посвященной] рассмотрению готры
[Трех] Драгоценностей – «татхагатагарбхи», суть ко­
торой описана в первой строфе [этой части]1. Теперь поговорим о незагрязненной таковости. Что же
Разъяснение загрязненной таковости завершено. она собой представляет? Это достигнутое полное преоб-
разование [загрязненного состояния в незагрязненное –
Долпопа], ибо в чистой [духовной] сфере (дхармадхату)
Будд-Бхагаванов отсутствуют всевозможные загрязнения.
/232/ \95\
Кратко говоря, этой [таковости присущи] восемь благ.
Какие восемь?
169. Чистота, достижение, свобода,
благо для себя и других, его основа,
глубина, обширность и величие «я»,
нескончаемое время и такая-как-есть природа.
Эта строфа соответственно указывает на восемь аспек-
тов: 1) сущность1, 2) причину, 3) плод, 4) претворение2,
5) одаренность, 6) проявление, 7) вечность и 8) непо-
стижимость.
1) Чистота скрытого под «покровами» омрачений дха-
ту, называемого «природой Будды» (татхагатагарбхой),
считается сущностью полного преображения. Почему?
В «Сутре Шрималы» (fol. 271a.4–5) сказано:
Бхагаван! У кого нет сомнений в присутствии татхагата-
гарбхи, скрытой мириадами «покровов» омрачений, тот
не сомневается и в дхармакае Тат­х а­гат­, свободной от всех
мириад омрачений.

1
 Тиб. ngo bo’i don.
1 2
  То есть в 27-й строфе всего сочинения.  Тиб. las kyi don.
242 243
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]

2) Знание двояко: нерассудочное, запредельное мирско- 171. Состояние Будды, названное «естественным
му 1 и достигнутое вслед за ним 2 [Знание постижения] ясным светом», подобно солнцу и [ясному] небу;
«мирского» 3. Знание [постижения] «мирского» и за- лишено загрязнений – закрывавших его
предельное мирскому – причина полного преображения – «густых облаков» поверхностных
обозначена словом «достижение», поскольку это [преоб­ омрачений и завес Знанию;
ражение] достигается при его посредстве. одарено всеми достоинствами Пробужденного,
3) У плода – два аспекта: свобода от завесы клеш и за­ постоянно, устойчиво, неизменно.
весы Знанию, то есть двоякая свобода. Оно достигается посредством [двух видов]
4) Осуществленное благо для себя и других, соответ- Мудрости – недискурсивной
ственно, – его претворение. и различающей явления.
5) Обладание основой такого [претворения] – одарен-
Суть этой строфы [раскрывается] четырьмя строфами:
ность.
6–8) Три тела Будды, различающиеся глубиной, об- 172. Состояние Будды не разделимо [на части],
ширностью и величием подлинного «я», проявляются, но отличается чистыми качествами,
пока живут существа, в непостижимых формах. В этом у которых по сути два [аспекта]:
[заключается] их проявление, [вечность и непостижи- Мудрость и свобода [от омрачений], подобные
мость]. солнцу и [ясному] небу.
Итог [сказанного]: 173. Ясный свет [этого состояния] не создан,
170. Так уровень Будды представляет собой проявляется неразрывно,
сущность, причину, плод, одарен всеми достоинствами Пробужденного,
претворение, одаренность, проявление, /233/ превышающими числом песчинки Ганга.
постоянство и непостижимость. 174. Завеса омрачений и завеса Знанию
уподоблены облакам,
1) и 2) [Сущность и причина] поскольку не самосущи,
Следующая строфа посвящена сущности состояния Будды охватывающи и поверхностны.
и причине – средству его достижения: 175. Причиной избавления от двух завес
служит Мудрость двух видов:
1
  Долпопа: ji lta ba mkhyen pa («знание сущности»). нерассудочная
2
  Точнее  – после «алмазного» самадхи (тиб. rdo rje lta bu‘i ting nge
и достигнутая вслед за ней.
'dzin), о котором уже говорилось.
3
  Долпопа: ji snyed pa mkhyen pa («знание всех явлений»).
244 245
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]

[Ранее] говорилось, что чистота – это сущность полного 178. Чистота как отсутствие привязанности
преображения. Упомянутая чистота по сути двух видов: и прочих поверхностных омрачений,
естественная и чистота как отсутствие загрязнений. Есте- подобная [чистой] воде озера и прочему,
ственная чистота не несет свободы и избавления, ибо она кратко определена как плод нерассудочной
светоносная природа ума, не избавленная от поверхност- Мудрости.
ных загрязнений. А чистота как отсутствие загрязнений 179. Указано, что истинное достижение тела Будды,
подобна [чистой] воде, свободной, избавленной от ила и обладающего всеми высшими аспектами,
прочих [нечистот], ибо она светоносная природа ума, из- служит плодом Мудрости,
бавленная от всех поверхностных загрязнений. \97\ достигнутой после [«алмазного» самадхи].

3) [Плод] 180. Избавленное от ила привязанности,


изливающее воду медитации
Следующие строфы посвящены плоду – чистоте как от- на лотосы [духовно] обучаемых [учеников],
сутствию загрязнений: [состояние Будды] подобно пруду с чистой водой.
176. Будучи чистым и одаренным достоинствами, 181. Освобожденное от Раху неприязни,
подобно озеру чистой воды, заполненному освещающее всех существ
расцветшими лотосами, лучами сострадания и любви,
луне, выпрыгнувшей из пасти Раху1, оно подобно светлой полной луне.
и солнцу, освободившемуся
от облаков омрачений, [пробужденный ум] 182. Свободное от облаков заблуждения,
излучает свет. /234/ светом Мудрости
развеивающее в существах мрак [неведения],
177. Состояние Победителя подобно [образу] состояние Будды подобно ясному солнцу.
Предводителя-Муни,
меду, зерну, драгоценному золоту, кладу, 183. Обладающее несравненными достоинствами,
величественному древу, дарующее вкус святой Дхармы,
статуе Сугаты [из] чистого драгоценного очищенное от шелухи [загрязнений],
[металла], оно походит на [статую] Сугаты, мед и зерно.
владыке Земли и статуе из золота. 184. Чистое, богатством своих достоинств
устраняющее [духовную] нищету [существ]
Суть этих двух строф [раскрывается] в восьми строфах:
и способствующее созреванию плода
1
  То есть луне после затмения. Освобождения,
246 247
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]

оно подобно золоту, кладу и величественному 186. Обладая качествами незагрязненности,


древу. всеохватности и нерушимости,
185. Являющее собой драгоценную дхармакаю, \98\ это состояние устойчиво, спокойно, постоянно
предстающее [в образе] высшего владыки и непреходяще.
«двуногих», Татхагата, подобно пространству, служит
[воплощенное] в драгоценном облике основой восприятия
[Пробужденного], высших объектов1 для шести чувственных
оно подобно драгоценной [статуе], царю способностей.
и [статуе] из золота. 187. Он позволяет видеть невозникающие [высшие –
Долпопа] формы,
[Ранее] говорилось, что полное преобразование имеет при-
слышать прекрасную, чистую речь [высшего
чину – Мудрость, запредельную мирскому, нерассудочную,
смысла – Долпопа], обонять чистый аромат
а также достигнутую вслед [за ней]; то есть она – причина
нравственности Сугат, ощущать вкус весьма
полного преобразования, которое называется «плодом избав-
возвышенной святой Дхармы, испытывать
ления [от завес]», а совершенное собственное и чужое бла-
блаженное прикосновение самадхи
го является его претворением. Что же представляет собой
и постигать глубокую природу.
совершенное собственное и чужое благо? Совершенным
собственным благом называется достижение дхармакаи, 188. Тщательно поразмыслив, [понимаешь],
лишенной завес, ибо она освободилась от завесы омрачений с что Татхагата
их следами и завесы, мешающей Знанию. /235/ А то, что при дарует высшее счастье без всяких соображений
этом естественно проявляются, пока существует мир, два и этим подобен пространству.
тела [формы – Долпопа]1 и способность [проповедовать] Эти три строфы кратко объясняются в восьми строфах:
Учение, считается совершенным чужим благом. \99\
4) [Претворение]2 189. Словом, знайте, что претворение
Следующие три строфы посвящены совершенному соб- двух [видов] Знания –
ственному и чужому благу как действенному претворению
[Знания]:
1
 Тиб. don dam pa’i don. Следую толкованию Долпопы, где всe предло-
жение такoe: de bzhin gshegs pa [‘dus ma byas yin yang] mkha‘ bzhin [du
1
  То есть самбхогакая и нирманакая. don] dam pa yi / dbang po drug [gi] don nyams su myong ba‘i rgyu. В ис-
2
  См. строфу 170: las kyi don las brtsams. ходном тексте – «чистых» (dag pa yi) вместо «высших» (dam pa yi).
248 249
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]

это совершенное тело свободы (вимуктикая)1 Эта чистая Мудрость – опора благих качеств
и очищенная2 дхармакая. [учеников],
190. Следует знать, что у вимуктикаи и дхармакаи поэтому служит источником [совершенного
есть по одному [отдельному достоинству] собственного блага].
и одно [общее]. 195. Пространство не имеет причины,
Незагрязненность и всеохватность [– отдельные], но служит причиной восприятия
а поскольку [оба эти тела] форм, звуков, запахов, вкусов,
необусловленные, они [служат] источником прикосновений и дхарм. /236/
[чужого блага]. 196. Так и два тела служат причиной
191. [Вимуктикая] свободна от загрязнений, зарождения чистых достоинств
поскольку клеши с их потенциями прекращены. в виде объектов чувств тех, кто прочно установил
Джняна[дхармакая] считается всеохватной, тесную связь с этими телами.
ибо не привязана ни к чему и не имеет
«У Будды – природа пространства», – говорилось выше.
препятствий.
Подразумевалась высшая (необусловленная) природа Тат­
192. Поскольку [эти тела] представляют собой ха­гат­, не смешанная [с обусловленным – Долпопа]. Почему
нерушимую природу, они необусловленны. так? [В «Алмазной сутре»] сказано:
Нерушимость [по сути] есть устойчивость,
но [подробнее] Если бы [узрение] тридцати двух знаков великого человека
означали бы видение Тат­х а­гат­ы, то и всемирный царь (ча-
она объясняется как [имеющая],
кравартин) был бы Тат­х а­гат­ой1.
кроме устойчивости, еще [три аспекта].
193. Следует знать четыре аспекта разрушения – 5) [Одаренность]
противоположности устойчивости и прочего:
тление, изменчивость, прекращение Следующая строфа – об одаренности высшими характе-
и непостижимый переход [во время смерти]. ристиками:

194. Знайте, что, будучи неподверженными им, 197. [Подлинный] Будда непостижим, постоянен,
[эти тела] устойчивы, спокойны, постоянны устойчив, умиротворен, неизменен, \100\
и непреходящи.
1
 «Алмазная сутра» (fol. 131a.6). Согласно индийской традиции,
1
 Тиб. grol ba’i sku. Долпопа: «...свободы от завес». не только Будда, но и вселенский правитель (чакравартин) имеет эти
2
  Долпопа: «...реализованную». тридцать два знака.
250 251
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]

совершенно спокоен, всеохватен, неуловим 201. Почему же? Как слепые не видят формы,
мыслью, подобен пространству, так и [существа]-«дети» никогда не видели его.
непривязан, совершенно беспрепятственен, Даже арьи [могут узреть его лишь мельком],
лишен грубых ощущений, словно [ещe не покидавшие] дом
невидим, невоспринимаем, благостен новорожденные – солнце.
и незагрязнен. 202. [Будда] постоянен, ибо не возникает,
Итак, суть этой строфы проясняют следующие восемь устойчив, поскольку не прекращается.
строф: Не подверженный этим двум1, он неизменен
в покое [нирваны], ибо дхармата
198. Указано, что вимуктикая и дхармакая
пребывает [постоянно].
приносят благо себе и другим.
Эти опоры собственного и чужого блага 203. [Он] – совершенный покой, ибо [реализована]
непостижимы и обладают прочими истина прекращения.
достоинствами. Поскольку постигнуто всe, он всеохватен.
Неуловим мыслью, поскольку недоступен
199. Будучи объектом [лишь] всеведущего Знания,
[для рассуждений].
Будда не является предметом троякого
Чужд привязанности, ибо устранены
познания1.
все омрачения.
Поэтому знайте, что он непостижим
[даже] для существ, обладающих Mудростью2. 204. Поскольку удалена вся завеса Знанию,
он совершенно беспрепятственен [в познании].
200. Поскольку тонок, он не является предметом
Поскольку не имеет двух2 [препон, его ум]
изучения,
совершенно податлив,
поскольку он – высшая [истина], не подлежит
поэтому лишен грубых восприятий.
обдумыванию,
а поскольку глубока его природа, он не является 205. Он невидим, поскольку не имеет формы.
объектом мирского созерцания Не воспринимается, ибо без признаков. /237/
и тому подобного. Благ, поскольку чиста его природа.
Незагрязнен, ибо все загрязнения
устранены. \101\
1
  Долпопа: «...то есть познания благодаря слушанию (изучению), об-
1
думыванию и созерцанию».   То есть возникновению и прекращению.
2 2
  То есть арьев.   Дарма Ринчен: «...возбужденности и сонливости».
252 253
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]

6) [Проявление] непостижима и бесподобна, лишена [всех]


Природа Тат­х а­гат­ы1 проявляется нераздельно с непро- скверн и их следов1.
изводными достоинствами, подобно пространству. При 208. Тело, «лучащееся» разнообразной святой
этом она беспрепятственна, непрерывна, естественно Дхармой2,
являет три чистых [тела – Долпопа] – свабхавика[каю], усердно осуществляет цель – освобождение
самбхога[каю] и нирмана[каю], которые до конца сансары существ
служат причинами сотворения блага и счастья существ и, действуя подобно царской драгоценности
благодаря своим непостижимым, исключительным каче- исполнения желаний,
ствам, пронизанным великой искусностью, состраданием [проявляется] в разных формах, отличных
и мудростью. Именно так следует смотреть на [Тат­ха­гат­у], от него по природе.
ибо он обладает достоинствами, не смешанными [с про- 209. Формы [нирманакаи, в начале] ведя [обитателей]
изводным – Долпопа]2. мира на путь покоя,
Проявлению [трех тел – Долпопа] посвящены четыре [в середине] способствуя их [духовному]
строфы о различении тел Будды. созреванию и предрекая
206. Природа дхармадхату3 – без начала, середины [в конце достижение Пробуждения], пребывают
и конца, здесь вечно,
неделимая, лишенная двух как физические элементы – в пространстве.
[крайностей – Долпопа], свободная Смысл этих четырех строф проясняется в следующих двад-
от трех [завес]4, незагрязненная, неуловимая цати строфах:
мыслью,
познаваемая виˊдением ровно сосредоточенных 210. Всеведение Самовозникших называется
йогинов. «состоянием Будды», а также
«высшей нирваной»,
207. Эта незагрязненная сфера Татхагаты «непостижимостью», «[махаянским]3
обладает такими достоинствами: она безмерна, архатством»
[неисчислима], как песчинки в Ганге, и «“я” индивидуального [сознания]»4.
1 1
 Тиб. de bzhin gshegs pa nyid.  Согласно Долпопе, таковы пять ее достоинств. Последнее достоин-
2
  Тиб. ['dus byas dang] ma ‘dres pa. ство – изначальная чистота.
3 2
  То есть свабхавикакая, согласно комментарию Асанги, или дхарма-   То есть самбхогакая (тело блаженства).
3
кая, согласно Дзонгсару Кьенце Ринпоче.   В квадратных скобках в этой строфе – примечания Долпопы.
4 4
  См. строфу 213.   Долпопа: so so [rang rig pa]‘i bdag [nyid].
254 255
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]

211. Различают его достоинства [2] являет [непрестанно] свой естественный


глубины, широты и величия, [облик],
в соответствии с которыми оно проявляется [3] непрерывно осуществляет благо существ, –
как свабхавика[кая] и прочие из трех тел. В чем выражается чистое сострадание, –
212. Свабхавикакая (тело природы) Будд, \102\ 218. [4] не размышляя, естественно исполняет
знайте, обладает пятью определяющими /238/ все их желания и [5] наслаждается
характеристиками и, по сути, волшебной силой, [такой, как у]
пятью достоинствами. драгоценности исполнения желаний.
213. [Это тело] – [1] необусловленное, неразделимое, 219. Приведены пять разных его аспектов:
[2] лишенное двух крайностей, непрерывные проповедь, явление [множества
[3] свободное от трех завес – [завесы] омрачений, обликов] и деятельность;
[завес] Знанию и ровному сосредоточению, полное отсутствие волевого побуждения
и также проявление того, что не имеет
214. [4] незагрязненное, неуловимое мыслью,
природы [самбхогакаи].
и, [5] будучи предметом [постижения] йогинов,
оно – дхармадхату, естественно чистое, 220. [Прозрачный] драгоценный камень кажется
ясносветное. [цветным] из-за
цвета [фона], но в действительности он не таков.
215. Свабхавикакая истинно обладает
Так и всеохватный владыка является
достоинствами [1] безмерности,
не в подлинных [формах]
[2] неисчислимости,
вследствие разных условий, [создаваемых]
[3] непостижимости, [4] бесподобия
существами.
и [5] совершенной чистоты.
221. Знающий мир
216. Поскольку [это тело] бескрайне, неисчислимо,
с великим состраданием оглядывает весь мир
не может быть предметом умозаключения,
и, не отрываясь от дхармакаи,
уникально и лишено [скверн] с их следами,
являет разные иллюзорные облики,
то безмерно и так далее, соответственно.
222. рождается, проявляется:
217. [Тело блаженства (самбхогакая)]
[сначала]1 уходит из рая Тушиты,
[1] поглощено радостью [распространения]
разнообразной Дхармы, 1
  Далее перечисляются «Двенадцать деяний Будды».
256 257
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]

[затем] входит во чрево [матери], появляется они1 вступают на [путь единения]2 метода
на свет, и мудрости
осваивает разные ремесла и искусства, и так созревают для Высшей Колесницы.
223. веселится во [дворце] с царицей и ее свитой, [Затем Будда] предрекает, что они [достигнут]
отрекается [от царской жизни], высшего Пробуждения.
практикует аскезу, 228. Поскольку [три тела]3 представляют собой
приходит к «сердцу» Пробуждения1, глубокую [природу],
побеждает армию Мары, совершенную силу и лучшее предводительство,
224. достигает совершенного Пробуждения, \103\ согласующееся с целями [существ]-«детей»,
запускает Колесо Дхармы и уходит от страданий. их следует знать
Он демонстрирует эти деяния как глубокое, широкое и великое,
в нечистых землях, пока существует соответственно.
сансара. /239/ 229. Первое из них – дхармакая,
225. Он, искушенный в средствах, словами а два остальных – рупакая.
«непостоянство», «страдание», Как формы пребывают в пространстве,
«бессамостность» и «покой» так и [два] последних [тела] – в первом.
порождает в существах разочарованность
в трех сферах [сансары] 7) [Вечность]
и ведет их к нирване.
Следующие строфы – о постоянной помощи и творении
226. В «Белом лотосе» и других священных [сутрах] счастья существам этими тремя телами:
он проясняет реальную природу явлений
230. Покровитель Мира вечен, поскольку причины4
тем, кто прошел путь покоя и думает,
бесчисленны,
что достиг [окончательной] нирваны.
существа нескончаемы, поскольку ему
227. Избавившись от этого гордого представления2, свойственны любовь, магические силы,
мудрость и совершенное [блаженство],
1 1
  Долпопа: «...древу бодхи».   Долпопа: «...шраваки и пратьекабудды».
2 2
  В  исходном тексте  – ngar ‘dzin. В  толковании Долпопы: sngar [gyi   Долпопа: zung ‘jug gi lam.
3
myang ‘das ni thob snyam pa‘i] ‘dzin [pa] («прежнего представления [о   То есть дхармакая-свабхавикакая, самбхогакая и нирманакая.
4
достижении нирваны]»).   Долпопа: «...поддержания святой Дхармы».
258 259
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]

а также он – владыка всей Дхармы1, Поэтому [Будда] постоянен; значит, [он] –
победивший Мару смерти и лишенный подлинное Прибежище для беззащитных.
[обусловленной – Долпопа] природы. 236. Семь первых причин
Суть этой строфы прояснена в шести строфах: указывают на постоянство его рупакаи,
а три последних – /240/
231. [1] Жертвуя телом, жизнью и богатством,
на постоянство дхармакаи.
он поддерживает святую Дхарму;
[2] помогает всем существам; 8) [Непостижимость]
[3] исполняет ранее данную клятву [спасти их];
Эта сфера Тат­х а­гат­, открывающаяся [лишь] вследствие
232. [4] состояние Пробуждения полного [духовного] преображения, считается непости-
пронизано чистым, искренним состраданием; жимой. Итак, следующие строфы посвящены ее непости-
[5] [Будда] постоянно действует [во благо жимости:
других – Долпопа],
стоя на «ногах» магических сил; \104\ 237. Сфера Победителей непостижима даже для арьев,
поскольку невыразима словами, абсолютна,
233. [6] благодаря своей мудрости он свободен недоступна для рассудка, несравненна.
от двойственного представления «сансара Она, высочайшая, не относится
и нирвана» к обусловленному существованию
и [7] постоянно испытывает совершенное (сансаре) и/или покою (нирване).
блаженство бескрайнего самадхи.
Суть этих [слов] прояснена в четырех строфах:
234. [1] Хотя и действуя в мире [во благо других],
он не загрязняется [восемью] мирскими 238. Она непостижима, поскольку неописуема.
дхармами; Неописуема, поскольку абсолютна.
[2] достигнув состояния бессмертия и покоя, Абсолютна, поскольку недоступна
не [подвержен] действиям Мары смерти; для исследования.
Недоступна для исследования, поскольку
235. [3] состояние Муни, необусловленное
не поддается умозаключениям.
по природе,
изначально в покое. 239. Она не поддается умозаключениям,
поскольку высшая.
Высшая, поскольку не относится [ни к сансаре,
1
  Эти семь причин относятся к рупакае. ни к нирване].
260 261
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра»

Она не относится [к ним], поскольку запредельна, [Раздел III: ДОСТОИНСТВА]


по ту сторону
[двойственных] представлений о достойности
и ущербности1. Теперь будут разъяснены совершенно чистые достоин-
240. Будучи [чрезвычайно] тонкой по [первым] ства, присущие [состоянию Про­буж­де­ния], неразделимые,
пяти причинам, как блеск, цвет и форма драгоценного камня. Итак, далее
дхармакая непостижима, следуют строфы о разных видах достоинств Будды:
а по шестой [причине] непостижимо 242. Благо для себя и других [состоит,
тело формы (рупакая), соответственно], в абсолютном теле
ибо не представляет собой предмета2. \105\ и зависящем от него относительном
241. Победитель непостижим, ибо теле [Будды]1.
достиг совершенства достоинств Этот плод свободы [от 32 загрязнений2]
посредством высшей Мудрости, великого и созревания [32 знаков]
сострадания и прочих прекрасных качеств. [всего имеет] шестьдесят четыре вида достоинств.
Итак, это окончательное состояние
Самовозникших непознаваемо О чем же это говорит?
даже для великих мудрецов, достигших 243. Кладезь собственного [духовного] богатства
[десяти – Долпопа] сил. есть абсолютное тело, /241/
а условное тело Риши (Будды) –
Это был второй раздел – «Про­буж­де­ние» – [части] ма­ это кладезь совершенного [блага для] других.
хаянского трактата «Уттаратантра», [посвященной]
рассмотрению готры [Трех] Драгоценностей. 244. Первое тело одарено силами
Разъяснение незагрязненной таковости завершено. и прочими достоинствами свободы,
а второе обладает знаками великого человека
и прочими созревшими достоинствами.
Далее в исходном тексте [говорится] о силах и прочих [до-
1
  То есть (согласно Долпопе) достойности покоя (нирваны) и ущерб-
стоинствах] и о том, как следует их понимать. Суть такова:
ности обусловленного существования (сансары).
2 1
 То есть (согласно Долпопе) оно лишь кажется обусловленным   То есть в дхармакае и рупакае.
2
(тиб. ‘dus byas rnam par snang), но в действительности необусловленно   Согласно комментарию Дзонгсара Ринпоче, с.180 и далее. Они бу-
(тиб. ‘dus ma byas). дут объяснены далее в этой главе.
262 263
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел III: Достоинства]

245. Силы подобны ваджре для [рассечения] как избавиться от загрязнений,


завес неведения. «пронзили панцирь», «разрушили
Бестрепетность напоминает льва в окружении крепкую стену»
[других зверей]. и «срубили древо» неведения, поэтому
Исключительные [качества] Татхагаты силы [Татхагаты] подобны ваджре.
подобны пространству.
Следующие [две строфы] – о достигнутых им четырeх
Два аспекта [рупакаи – Долпопа], являемые Муни,
[аспектах] бестрепетности.
подобны [отражению] луны в воде. \106\
249. Совершенное Пробуждение[-познание]
Далее объяснена одаренность [Будды десятью] силами: всех явлений,
246. Знание подобающего и неподобающего, избавление от [всех] препятствующих факторов,
созревающих плодов деяний, способностей, указывание пути и учение о прекращении
внутренних возможностей1 [загрязнений]
и стремлений [существ], представляют собой четыре аспекта
путей, ведущих ко всем [целям], бестрепетности.
247. [факторов] омрачения и чистоты 250. Зная и помогая другим познать всевозможные
медитаций и прочего, предметы познания,
память о прошлых жизнях, божественное «око» избавившись и помогая другим избавиться
и знание [достижения] покоя2 – таковы от всего того, от чего следует избавиться,
десять сил. пройдя и [помогая другим] пройти [путь],
достигнув и помогая [другим] достичь
Об их подобии ваджре сказано:
высшего, совершенно чистого [состояния],
248. [Знание] подобающего и неподобающего, плодов Риши, беспрепятственно изрекает истины
[деяний], разных возможностей, ради собственного и чужого блага.
путей и стремлений существ,
[факторов] омрачения и чистоты [медитаций], Его подобие льву объяснено так:
разных способностей, память о прошлых жизнях, 251. Царь зверей всегда бесстрашен в джунглях,
божественное «око» и [знание того,] ходит, не боясь других зверей.
1 Так и Муниндра, словно лев, присутствует
 Тиб. khams rnams.
2
 Иначе называемое «знанием [факторов] истощения загрязнений среди собраний [любых существ] /242/
(тиб. zag pa zad pa mkhyen pa)». совершенно спокойно, свободно, уверенно.
264 265
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел III: Достоинства]

Далее [изложены] восемнадцать уникальных качеств Буд- 256. Мудрость предшествует всем трeм [видам]
ды: его действий и сопровождает их,
252. Всемирный Учитель [ведет себя] безошибочно, бескрайнее знание трех времен у него постоянно.
не пустословит, не утрачивает внимательность, Осуществив все это, Победитель, побуждаемый
никогда не теряет сосредоточения, \107\ великим состраданием,
не имеет разных [двойственных] представлений, бестрепетно вращает для существ великое
Колесо святой Дхармы.
253. не пребывает в состоянии безразличия, Таковы достижения [всех] Будд.
не теряет решимость, усердие, памятование,
мудрость, свободу1 [В следующей строфе содержится скрытое указание] на
и свободное мудрое виˊдение; подобие [этих достоинств] пространству:
254. [три вида] его действий2 предваряются 257. Природа качеств земли и прочих [физических
Мудростью, элементов] чужда пространству,
и он беспрепятственно сознает [три] времени. а такие характеристики пространства,
Таковы восемнадцать исключительных3 как беспрепятственность, отсутствуют
достоинств Всемирного Учителя. в физическом.
Земля, вода, огонь, ветер и пространство
255. Этому Риши чужды ошибки [поведения],
одинаково привычны в мире,
пустословие, забывчивость,
но даже частица
метание ума, двойственные представления
уникальных [достоинств Будды] необычна
и безразличие;
в миру1.
никогда не пропадают его решимость, усердие,
чуткое памятование, чистая мудрость, Далее [говорится] о тридцати двух знаках великого чело-
постоянная свобода и свободное мудрое века, украшающих тело [Будды]:
виˊдение всех предметов познания. 258. Его изящные [руки и ноги] имеют знаки
Колеса [Учения],
1
 Тиб. shes rab rnam grol. В  толковании Долпопы: ting ‘dzin shes rab [пятки] широкие, голеностопные суставы
(«самадхи, мудрость»). В  словаре Rigdzin Tsepak. Tibetan-English незаметные,
Dictionary of Buddhist Terminology также указано «самадхи» перед
1
«мудростью» (см. ma ‘dres pa bco brgyad).   Таковы тридцать два достоинства дхармакаи, в число которых вхо-
2
  То есть действия тела, речи и ума. дят десять сил, четыре [аспекта] бестрепетности и восемнадцать
3
  Досл. «несмешанных с другими» (тиб. dang gzhan ma ‘dres pa). свойств Будды.
266 267
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел III: Достоинства]

пальцы рук и ног длинные, 264. Его прелестные глаза, как синие лотосы,
соединенные «перепонками»1. ресницы [длинные], как у лучшего из быков,
259. Его кожа нежна, [руки и ноги] мягкие, красивые, красивое, чистое лицо украшено светлым
семь [основных] частей тела выпуклые, пучком волос [между бровями],
голени, как у антилопы, на темени – возвышение (ушниша); его чистая
половой орган скрыт, как у слона; и тонкая кожа
золотистая, превосходит [красотой кожу всех]
260. туловище, как у льва, /243/ существ.
ключицы – без промежуточного [углубления],
плечи широкие, изящно округлые, 265. Волоски его тела тонки и мягки,
руки нежные, округлые, ровные и длинные. \108\ каждый из них завит в правую сторону и вверх.
Его чистые волосы подобны [цветом]
261. Его совершенно чистое тело темно-синему сапфиру.
окружено ореолом света, «Мандала» [его тела] напоминает
шея подобна чистой [белой] раковине, величественный баньян.
челюсти, как у царя зверей (льва).
266. Крепкое тело всеблагого, бесподобного
262. У него ровно сорок зубов, Великого Риши обладает силой Нараяны1.
очень белых, без промежутков, Всемирный Учитель говорил об этих
очень чистых, равной величины; тридцати двух непостижимых,
глазные зубы прекрасны, светятся белизной. блистательных [знаках как о] характеристиках
263. Его язык «бесконечно», непостижимо длинный, владыки людей2.
чувство вкуса прекрасное;
Теперь о подобии [отражению] луны в воде:
голос Самовозникшего напоминает пение
райского дронго2 и мелодичный голос Брахмы. 267. Как форма луны, сияющей в безоблачном
осеннем небе,
1
видна [отраженной]3 в темно-синих водах
 О  «перепонках» см. исследование Jitendra Nath Banerjea. The
[многих] озер,
«Webbed fingers» of Buddha. The Indian Historical Quarterly. Vol. 6:4,
December, 1930, pр. 717–727. Автор указывает, что в старых палийских так и все Дети Победителей видят во [множестве]
текстах термин «Jala-hatthapado», обычно переводимый как «пере-
1
понки», чаще трактуется как «сетка», подразумевая рисунок линий   То есть Вишну.
2
на коже пальцев. – Прим. ред.   То есть чакравартина.
2 3
 Птицы Dicrurus paradiseus.   В квадратных скобках в этой строфе примечания Долпопы.
268 269
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел III: Достоинства]

«мандал»1 совершенных Будд 271. Они «пронзили» их, словно панцирь,


[единственную] «форму» всеохватного владыки2. «разрушили»,
будто стену, и «срубили», словно дерево.
Итак, десять сил, четыре [аспекта] бестрепетности Тат­ха­
Будучи крепкими, сущностными, устойчивыми
гат­ы, восемнадцать исключительных достоинств Будды и
и несокрушимыми, силы Риши подобны ваджре.
тридцать два знака великого человека в сумме составляют
шестьдесят четыре [вида достоинств]. 272. Почему они крепкие? Потому что сущностные.
Почему сущностные? Потому что устойчивые.
268. Эти шестьдесят четыре [достоинства]
Почему устойчивые? Потому что несокрушимые.
с их особенными причинами
А поскольку несокрушимые, они подобны алмазу.
изучайте в должном порядке,
руководствуясь «Сутрой [вопросов девушки] 273. Будучи бесстрашным, спокойным за себя,
Ратны». собранным и очень сильным духом,
Муни подобен льву; он, словно лев,
Это изложение шестидесяти четырех видов достоинств ничего не опасается в любом обществе.
в данном порядке, знайте, приведено на основе «Сутры
[вопросов девушки] Ратны». /244/ 274. Ясно зная всe,
Суть примеров ваджры, льва, пространства и [отраже- он не трепещет ни перед кем.
ния] луны в воде, соответственно приведенных в связи с Видя, что даже чистые существа
этими предметами3, \109\ проясняется в десяти строфах: ему не ровня, он никогда не робеет.

269. Будучи несокрушимыми, неослабными, 275. Он собран, поскольку его ум


несравненными и неколебимыми, всегда сосредоточен на всех явлениях.
[эти достоинства] уподоблены ваджре, льву, Полностью оставив уровень следов
пространству и [отражению] луны в воде. неведения, он обладает мощью1.

270. Шесть, три и одна из сил [Татхагаты] 276. Мирские [существа], шраваки, односторонние
полностью удалили, соответственно, практикующие2, мудрые (бодхисаттвы)
[завесы] Знанию, ровному сосредоточению 1
 Тиб. rtsal.
2
и [завесу их] следов.  Тиб. mtha’ gcig tu spyod. Дзонгсар Ринпоче трактует этот термин
как «those one sided» или «biased practitioners». Однако в переводе
Обермиллера, как и в переводе Брюнхольца (с. 435), он понимается
1
  То есть тел. как «отшельники»  – интерпретация тибетского слова «mtha’» как
2
  Долпопа: «...то есть дхармакаи Будды». «край». Тибетцы часто называют отшельников – «живущие за краем
3
  То есть с вышеуказанными группами достоинств. [поселения]». – Прим. ред.
270 271
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра»

и самовозникшие (Будды) подобны [Раздел IV: ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ТАТХАГАТЫ]


пяти [элементам],
поскольку ум каждого последующего утончeннее.
277. [Первые четыре] подобны земле, воде, огню
и ветру, Теперь будут описаны деяния Победителя. Их проявление
поддерживающим жизнь всех [обычных – имеет, по сути, два аспекта: спонтанность и непрерыв-
Долпопа] миров, ность. Итак, далее следуют строфы о спонтанности и не-
а [Будды] подобны пространству – прерывности деяний Будды:
их не назовешь 281. Всеохватный Владыка всегда действует спонтанно,
ни мирскими, ни немирскими [существами]. в соответствии
278. Дхармакая выделяется [вышеупомянутыми] с внутренними возможностями учеников, [зная]
тридцатью двумя достоинствами; методы их усмирения,
они неразделимы, как блеск, практики, соответствующие их способностям,
цвет и форма драгоценного камня. и приходя вовремя к их местопребыванию.
279. А приятные для глаза достоинства, 282. Состояние Будды, где осуществлены
называемые «тридцатью двумя [знаками]», все Колесницы, бескрайнее, без конца
относятся к двум телам: нирманакае и середины, подобно небесному
и самбхогакае, проникнутым блаженством пространству,
Дхармы. охватывающему океан Мудрости, полный
280. Далекие от чистоты и близкие к ней прекрасных драгоценностей достоинств
видят их двояко в мире и «мандале» Победителей: и освещенный лучами солнца заслуг
словно [отражение] луны в воде \110\ и прозрений.
и ее [настоящую] форму в небе. /245/ Видя это [состояние] во всех существах
без исключения – в кладези
Это был третий раздел – «Достоинства» – [части] ма­ их незагрязненных достоинств, –
хаянского трактата «Уттаратантра», [посвященной] Будды развеивают ветром своего сострадания
рассмотрению готры [Трех] Драгоценностей. тучи омрачений и [завес] Знанию.
Разъяснение чистых достоинств Будды завершено.
Суть этих двух [строф] объяснена в двух и восьми стро-
фах, соответственно:

272 273
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]

283. Муни не рассуждает, 290. Пробуждение, будучи бескрайним, не имея


кого, какими способами, конца и середины, напоминает небесное
где и когда обучать, – пространство.
он всегда [действует] спонтанно, Дхату существ подобен кладезю, ибо составляет
284. [ясно зная] внутренние возможности учеников, природу истинно совершенного Будды.
кому какой из многих методов обучения применять 291. Их омрачения, будучи поверхностными,
и какое обучение наиболее подходит охватывающими и бессубстратными, походят
в таком-то месте и в такое-то время. на облака,
285. А поскольку ему не надо рассуждать а сострадание [Пробужденного], постоянно
об Освобождении, его основе, плоде, их развеивая,
его обладателях, завесах и условии их пресечения, подобно сильному ветру.
то [деятельность Будды непрерывна]. \111\ 292. Деяния [Будды] не прекращаются,
286. Освобождение [состоит в] десяти пока существует сансара, ибо он освободился
уровнях [арьев]. ради других, видит равенство себя и существ
Два накопления – его причина (основа), и еще не завершил своих великих дел.
а плод – высшее Пробуждение. Если состояние Про­буж­де­нного определено как невозни-
Владельцы Пробуждения – существа. кающее и неисчезающее, то как [понимать] сказанное здесь
287. [Скрывающие] его завесы – бессчетные об этом необусловленном, неактивном по сути состоянии,
главные, вторичные омрачения и их следы. из которого спонтанно, нерассудочно и непрерывно исхо-
Условие постоянного их уничтожения – дят проявления деятельности Будды? Таково величие при­
великое сострадание. роды Про­буж­де­нного! И в следующей строфе приводятся
[девять] примеров величия его природы, чтобы укрепить
288. Эти шесть предметов, знайте,
в сомневающихся веру в эту непостижимую сферу Будды:
подобны океану, солнцу,
небесному пространству, кладези, 293. Татхагата напоминает [отражение]
облакам и ветру, соответственно. /246/ Шакры, [божественный] барабан, облако,
Брахму, солнце, драгоценность исполнения \112\
289. Уровни [арьев] подобны океану, ибо содержат
желаний, эхо, пространство и землю.
«воду» Мудрости и «драгоценности» достоинств.
Два накопления подобны солнцу, поскольку Эта резюмирующая строфа постепенно рассматривается
поддерживают жизнь всех существ. далее в исходном тексте.
274 275
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]

1) Пример отражения Шакры отражается совершенный Будда


со своими знаками и признаками.
294. [Представь, что] поверхность этой земли
обретает природу чистого берилла 301. Такие существа видят
и, будучи совершенно чистой, [отражает] разные его действия: как он гуляет,
владыку богов со свитой юных богинь. стоит, сидит, спит,
проповедует Дхарму покоя,
295. Становятся видными его прекрасный дворец
«Победный» и прочие обители богов, 302. безмолвно пребывает
а также разные другие их дворцы в сосредоточении
и несметное божественное богатство. или, великолепно блистая,
творит разные чудеса. \113\
296. Видя это отражение,
мужчины и женщины, 303. Видя это, вдохновившись,
живущие на земле, они устремляются к состоянию Будды
молятся: и, искренне осваивая его причины,
достигают этой желанной цели.
297. «Пусть и мы вскоре
уподобимся этому владыке богов». 304. Эти видимости [проявляются]
И, желая достичь этой цели, они без всяких рассуждений и колебаний,
начинают жить добродетельно. /247/ однако служат в мире
великому благу.
298. Хотя не сознают,
что [видят] только отражение, 305. Хотя простые существа не знают,
они благодаря своим добродетелям что это проявления их собственных умов,
после смерти на земле родятся богами. видеть эти образы
очень полезно.
299. Это отражение [создалось]
без всяких рассуждений и колебаний. 306. Наблюдая их, они постепенно
Однако его наличие на земле укрепляются в этой [Великой] Колеснице
служит великому благу. и [в конце концов] узрят оком Мудрости
свою внутреннюю священную дхармакаю.
300. Так и в умах тех, кто освоил
веру и прочие чистые достоинства, 307. [Еще представь], что вся земля освобождается
от опасных мест, ее поверхность становится

276 277
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]

как берилл: гладкой, блестящей, прекрасной, словно [перед вами телесная] форма
обладающей всеми достоинствами [простого человека] в миру1.
драгоценного камня,
и на ней, совершенно чистой, появляется
2) Пример божественного барабана
отражение богов, их обителей и владыки.
Но, когда земля постепенно утрачивает 311. Барабан Дхармы, [появившийся] у богов
достоинства [берилла, это отражение] силой прошлых добродетелей,
пропадает... вовсе не стараясь, не имея [определенного]
308. Однако, возжелав достичь действительного места, ума, формы и намерения,
[положения богов], мужчины и женщины 312. вновь и вновь издает звук,
постятся, напоминающий всем беспечным небожителям
практикуют аскезу, даяние и прочие о непостоянстве, страдании,
[добродетели], а также подносят цветы отсутствии самости и покое,
и прочее, выказывая свое желание.
Так и Дети Победителей радостно порождают 313. так и всеохватный владыка,
устремленность, чтобы достичь безо всякого усилия и прочего
[состояния] Муниндры, отражающегося охватывая всех существ голосом Будды,
в чистом, подобном бериллу уме. учит достойных Дхарме.

309. Как на чистой берилловой земле /248/ 314. Как звук божественного барабана
появляется отражение тела владыки богов, возникает у богов вследствие их кармы,
так и на очищенной «земле» ума существ так и проповедь Дхармы Муни
отражается тело Муниндры. \114\ слышится в мире благодаря карме [существ].

310. Появляется или исчезает это отражение 315. Как звук того [барабана] создает покой,
в существах, не стараясь, не имея места, тела и ума,
зависит от чистоты или загрязненности их умов. так и Дхарма безо всякого усилия и прочего
Не смотрите на [Будду]1 как на существующего приносит покой.
и исчезающего, 316. Звук барабана в граде богов вселяет бесстрашие
и помогает им победить,
1
 В  квадратных скобках в этой и следующих строфах примечания
1
Долпопы.   Долпопа: «...поскольку Будда не рождается и не умирает».
278 279
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]

весело разогнать армию асур, когда те Одним словом, «мандала» мелодичного голоса Будды,
нападают, омраченные [гневом]. подобная барабану Дхармы, [обладающему] этими че-
Так и [речь Будды] в мире, [побуждая] существ тырьмя [достоинствами], превосходит [звучание других
[практиковать] медитацию без форм инструментов].
и прочее, Итак, следующая строфа – о «мандале» мелодичного
служит причиной одоления омрачений голоса Будды:
и страдания и указывает путь 317. Поскольку всеохватен, [духовно] помогает,
к высшему покою. дарует счастье и обладает тремя чудесными
– Почему же барабан Дхармы здесь приводится [как при- способностями,
мер речи Будды], \115\ а не другие музыкальные инстру- мелодичный голос Муни превосходит
менты богов? Ведь боги также слышат их приятные звуки звучание музыкальных инструментов богов.
именно силой своих прошлых [благих] деяний.
– Их [звучание] совершенно отлично от мелодичного Эти четыре его аспекта вкратце объяснены в четырех
голоса Тат­х а­гат­ы из-за четырех [изъянов, скрывающих]1 строфах, соответственно:
достоинства [его голоса]. Каких? Оно кратковременно, не 318. Сильный звук барабанов богов
помогает [в этой жизни], не несет счастье [в другой] и не не достигает ушей жителей Земли, \116\
спасает [от скверн]. а «барабанный звук» [речи] Будды
А барабан Дхармы непрерывно побуждает, как сказа- достигает даже низших миров сансары.
но, всех беспечных богов [не быть привязанными к чув-
319. Миллионы музыкальных инструментов богов
ственным удовольствиям], /249/ поэтому его [звучание]
звучат в небесных сферах, усиливая
не кратковременно. Он охраняет [богов] от страшного
пламя желаний,
урона, причиняемого асурами и прочими врагами, и при-
водит их к благоразумию, поэтому истинно помогает [в а каждое мелодичное изречение Сострадательных
этой жизни]. Он отвращает [небожителей] от низменных служит гашению огня страданий.
чувственных удовольствий и вдохновляет их искренне ра- 320. Красивая, приятная музыка богов
доваться Дхарме, поэтому несет счастье [в другой жизни]. лишь усиливает возбужденность ума,
Издавая звук, возвещающий о непостоянстве, страдании, а речь сострадательного Татхагаты побуждает
пустоте, бессамостности, и устраняя так всю вредную сосредоточить мысль, [достигать] самадхи.
[духовную] нищету, он спасает [от скверн].
321. Словом, любая причина счастья
1
  В квадратных скобках здесь и далее в этом и следующих двух абзацах небожителей и других обитателей всех миров
примечания Долпопы.
280 281
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]

полностью зависит от его мелодичного голоса, 3) Пример облака1


охватывающего все миры.
324. Тучи в сезон дождей
То, что он охватывает все миры десяти сторон [света] с постоянно льют без всякого усилия
помощью чудесно проявленных тел, называется «чудес- на землю дождь, служащий
ной [способностью] магических проявлений». Поскольку причиной обильного урожая.
[Будда] знает особенности ума, /250/ [его голос также
325. Так и из Облака сострадания \117\
обладает] чудесной [способностью] пересказать все глу-
сам собой льется дождь
бокие движения умов существ, обитающих во всех этих
святой Дхармы Победителя,
[мирах]. Притом [Будда] наставляет их и учит пути Осво-
порождающий урожай добродетелей существ.
бождения своей мелодичной речью; в этом [проявляется]
ее чудесная [способность даровать] наставления. 326. Как ветер собирает тучи и они льют дождь,
Не встречающая препятствий «мандала» мелодичного так и ветер сострадания, если миряне
голоса Будды непрерывна, словно пространство, но то, что следуют пути добра,
она не воспринимается везде и всегда, не изъян «манда- [побуждает] Облако Будды лить дождь
лы» мелодичного голоса Будды. В подтверждение этому святой Дхармы,
в следующих [двух] строфах [говорится] о недостатках чтобы успешно умножались добродетели существ.
самих тех, кто ее не воспринимает. 327. Облако Муниндры, [пронизанное]2 знанием
322. Не имея [хорошего] слуха, сансары, [покоя] и великим состраданием,
не можешь слышать тонкие звуки, пребывающее в небе, незатронутом
и даже слух небожителя изменяющимся и неизменным3,
не воспринимает их все. содержащее чистую влагу самадхи и дхарани,
служит причиной урожая добродетелей существ.
323. Так и тонкая Дхарма, будучи
объектом восприятия тончайшей Мудрости, О разных «сосудах»:
достигает ушей лишь тех немногих,
328. Льющаяся из дождевых облаков
чей ум лишен омрачений.
прохладная, вкусная, мягкая и легкая вода

1
  Из «Сутры украшения света Знания, проникающего в сферы всех
Будд» (fols. 282a.4–283a.5).
2
  В квадратных скобках в этой строфе примечания Долпопы.
3
  Долпопа: «...то есть сансарой и нирваной».
282 283
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]

обретает на земле множество вкусов, 332. Облака, извергая крупные капли дождя1
соприкасаясь с солончаком и прочим. или обрушивая жаркие камни и молнии2,
329. Так и обладающая восемью [прекрасными] не беспокоятся ни о мелких тварях, ни о тех,
свойствами1 кто спрятался в ущельях гор.
вода благородного [голоса Будды], /251/ Так и «облако» знания и любви никогда
льющаяся из сердца широкого Облака любви, не беспокоится, [каким именно существам
обретает помогают] его малые и крупные капли
много вкусов из-за особенностей умов существ. очиститься от омрачений и следов воззрения
о самости.
О лишенном беспокойства действии:
О гашении пламени страдания: \118\
330. Искренне верящие в Великую Колесницу,
нейтральные и враждебные к ней – 333. В безначальной и бесконечной круговерти
таковы три группы [существ], что подобны рождений и смертей у существ есть пять путей3.
людям, павлинам и голодным духам. Как нет приятного запаха в нечистотах,
так нет и счастья в этих пяти уделах существ.
331. В конце весны, когда нет облаков, люди Их страдание постоянно, словно [боль]
[страдают], от ожогов или соли, попавшей
нелетающим птицам [всe равно], на свежую рану.
а летом, когда идет дождь, страдают Из «облака» сострадания [Будды]
голодные духи2. льется дождь святой Дхармы,
Так и желающие Дхармы миряне радуются, унимающий их [страдание].
когда дождь Дхармы льется из «облака»
сострадания [Будды], и [страдают], 334. Зная, что боги страдают при приближении
когда его нет, а враги Дхармы – [наоборот]. смерти, а люди – от постоянных поисков
[средств существования],
Мудрые4 не желают даже высшего положения
владык людей и богов.
1
 Тиб. yan lag brgyad chu. Восемь качеств прекрасной воды (прохлад-
1
ная, приятная на вкус, легкая, мягкая, прозрачная, чистая, успокаива-   Долпопа: «...на людей».
2
ющая желудок и очищающая горло) здесь сопоставляются со святым   Долпопа: «...на голодных духов».
3
восьмичленным путeм.   Долпопа: «...ведущие в три низших удела и миры небожителей и лю-
2
  Ибо он превращается для них в «дождь» пылающих камней и мол- дей».
4
ний.   То есть бодхисаттвы.
284 285
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]

Ведь, руководствуясь мудростью и верой 339. Как Брахма без усилий является [небожителям]
в Слово Татхагаты, силой прошлых своих пожеланий
они постигают: «Это страдание, это его причина, и добродетелей богов,
а это его прекращение». так и естественно-явленное тело [Будды].
335. Заболевание нужно распознать, причину – О [его становлении] невидимым:
устранить,
340. Явив нисхождение [с неба Тушита],
здоровье – обрести, лекарство – применить.
вхождение во чрево, рождение,
Так и страдание, его источник, прекращение
приход во дворец отца, развлечения,
и путь
уединенную практику [аскезы],
ты распознай и устрани, обрети и практикуй.
победу над Марой,
достижение великого Пробуждения
4) Пример Брахмы
и указывание пути в град покоя,
336. Брахма, не покидая Муни становится невидимым1
своей сферы, без усилия для лишенных счастья [узреть его].
являет облик свой
во всех обителях богов. 5) Пример солнца2

337. Так и Муни, не отделяясь 341. Как только солнце начинает ярко светить,
От дхармакаи, без усилия лотосы распускаются, а водяные лилии
во всех сферах являет свои (санскр. kumuda) закрываются;
эманации счастливцам. /252/ у солнца не возникает мысль «хорошо»
о распустившихся [цветах]
338. Брахма, не выходя из своего дворца, и «плохо» – о закрывшихся. Таково
появляется в сфере желаний, и благородное Солнце [Будды].
и боги, видящие его [величие],
перестают радоваться своему положению. Существа по своему дхату бывают двух видов: обучаемые
Так и Сугата, не отделяясь от дхармакаи, [духовно] и необучаемые. Обучаемые подобны лотосам,
являет себя счастливцам всех миров, сосудам с водой и глиняным горшкам.
и его [блистательный] облик всегда
1
[вдохновляет их] полностью   Уйдя в нирвану.
2
 По «Сутре украшения света Знания, проникающего в сферы всех
избавиться от скверн. Будд» (fols. 284b.5–286a.7).
286 287
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]

342. Солнце, без всяких мыслей, 348. Солнце не освещает все миры в пространстве
разом испуская свои лучи, и не может прояснить
заставляет лотосы распуститься смысл объектов познания [существам],
и способствует созреванию [урожаев]. погруженным во мрак неведения,
343. Так и Солнце Татхагаты, а Сострадательный Владыка, излучая ясный,
вовсе не рассуждая, освещает разноцветный свет,
своими лучами святой Дхармы проясняет существам смысл объектов познания.
«лотосы» обучаемых существ. 349. Когда Пробужденный прих