Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
УТТАРАТАНТРА
с комментарием Арья Асанги
Москва
Фонд «Сохраним Тибет»
2017
УДК 24-24-254 ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
ББК 86.35-2
М14
Майтрея «Уттаратантра», которую, согласно традиции, будущий
М14 «Уттаратантра» с комментарием Арья Асанги; пер. с тиб. А. Кугявичуса;
научн. и общ. ред. А. Терентьев. – М. : Фонд «Сохраним Тибет», 2017. – 336 с. – Будда Майтрея передал Арья Асанге в медитации, сегодня
(Наланда). много комментируется и толкуется. Ведь это сочинение
ISBN 978-5-905792-11-3 прежде всего знакомит нас с присущей всем существам
«Уттаратантра» (иначе «Ратнаготравибхага») Майтреи (или Майтреянатхи,
ок. IV в.) с комментарием Асанги – исходный индийский трактат о татхагата-
природой Будды (татхагатагарбхой), а это особенно акту-
гарбхе – «природе Будды». Именно в нeм вводится и разъясняется понятийный альная тема для всех традиций и философских школ буд-
аппарат и идеология так называемого «Третьего поворота Колеса Дхармы», дизма, особенно для дзогчена. Притом в «Уттаратантре»
внешне резко отличающиеся от понятийного аппарата и раннего индийского буд-
дизма, и «Второго поворота Колеса Дхармы», то есть сутр Праджняпарамиты. (как и во всех «пяти трактатах» Майтреи) сочетаются обе
В тибетской традиции автором этого трактата считается грядущий Будда философские школы махаяны – йогачара и мадхьямака.
Майтрея, который поведал его Асанге, взяв его на небо Тушита. Вернувшись,
Асанга записал этот текст и составил к нему комментарий. Относимый к некоторым работам Асанги термин «йогача-
На русский язык трактат переводится впервые, по рекомендации Его ра-мадхьямака-сватантрика» появился значительно позже
Святейшества Далай-ламы XIV.
(в Индии он не употреблялся) – в Тибете во времена Бу-
Пер. с тиб. А. Кугявичуса дона (1290–1364), когда мадхьямака стала разделяться на
Редактор перевода А. Терентьев
Научный редактор А. Терентьев
сватантрику и прасангику. Появились термины «пустота
от другого» (тиб. gzhan stong: жентонг) и «самопустота»
Кураторы серии «Наланда» А. Мельников, Г. Кубарева
(тиб. rang stong: рангтонг), выработанные философами.
УДК 24-24-254 Но, когда жили Нагарджуна (I–II вв.) и Асанга (IV в.),
ББК 86.35-2
просто не было таких понятий. Оба эти учителя говорили
Фонд «Сохраним Тибет» выражает признательность о взаимозависимости всех явлений, что и называлось пу
Тензин Пеме и Елене Прокопенко стотой. Только второй из них ставил акцент на сознании
за бескорыстную помощь в подготовке этого издания.
Книга увидела свет при финансовой поддержке
(уме), а первый – не акцентировал исключительной роли
ламы Йонтена Гиалтсо (jonang.ru). сознания (ума) среди всех других явлений. Он подчерки-
вал взаимообусловленность всего, включая сознание, что
ISBN 978-5-905792-11-3 © Фонд «Сохраним Тибет», 2017
и считается пустотой – отсутствием самостоятельного
существования, самобытия всего сущего.
Поэтому достойны критики утверждения некоторых
философов школы йогачар, что нирвана есть состояние
чистого («пустого от всего другого») сознания (ума),
3
От переводчика От переводчика
которое существует само по себе, то есть является засты- Так и Чже Цонкапа играет словами, говоря, что абсо-
лой, обособленной сущностью. лютная истина = пустота = нирвана, имея в виду лишь
Даже дхармакая – тело Дхармы (или духовное тело) взаимозависимость всего, даже пустоты, как и Нагарджу-
Пробужденного (хотя одно из его достоинств называется на, указавший на пустотность пустоты. Так и природа
высшим «я» (тиб. bdag dam pa)) – и татхагатагарбха (при Будды пуста, зависима от существ, точнее, индивидуаль-
рода Будды у всех существ), о которых главным образом и ных потоков сознания, тончайший уровень которого она
идeт речь в «Уттаратантре», не являются с точки зрения собой и представляет. Если бы не было существ, не было
йогачара-мадхьямаки самостоятельными, самосущими бы и татхагатагарбхи.
«предметами» (тиб. dngos po). Также неприемлемо приписывать (как делают неко-
С другой стороны, утверждение некоторых философов торые) «философию рангтонг» выдающемуся мадхья-
мадхьямаки-прасангики, что нирвана (как истина прекра мику-прасангику Чандракирти, который ясно сказал, что
щения) есть лишь пустота, тоже вызывает большие сомне- пустота есть «неприсущая природа» (тиб. glo bur gyi
ния и возражения. Принять это – значило бы отбросить rang bzhin)1, опираясь на понимание Буддой пустоты как
Мудрость-Сознание Пробужденного. Именно оно при взаимозависимого возникновения. Какой же тут рангтонг?
сознаваемой им пустоте и различении всех явлений пред- Понятия жентонг и рангтонг, в конце концов, стали
ставляет собой «непребывающую нирвану» Будды. окольцованными перегибами монастырского философ-
В «Сутре проповедей о неуменьшении и неувеличе- ствования, которые в Тибете иногда вызывали даже воору-
нии» сказано: «Сфера нирваны – это синоним дхармакаи женные столкновения. Пример – распря в XVII в. между
Татхагаты»1. Далее Асанга, разъясняя «Уттаратантру», философскими школами гелуг и джонанг.
приводит цитату из сутры: «Шарипутра! Прекращение – Наверное, желая избегнуть в будущем подобных ссор
это дхармакая, которая лишена двух2 и которой свойствен- и философских перегибов, Его Святейшество Далай-лама
но отсутствие дискурсивности»3. и задал нам задачу перевести этот текст именно с коммен-
Конечно, если термин rang stong понимать как «есте- тарием Арья Асанги. Этим он как бы посоветовал нам
ственную пустоту», а gzhan stong – как «пустоту [зави- вернуться к мирным истокам...
симого] от другого», то эти термины вполне согласуются.
Трудные места этого сочинения мне помогло понять
Но это всего лишь игра слов: «философия» полагающих,
интерполированное толкование (theg pa chen po rgyud bla
что интеллектом можно все познать. В «Уттаратантре»
ma‘i bstan bcos rnam par bshad pa‘i mchan ‘grel) Долпопы
такие попытки отрицаются.
1 1
См. перевод на с. 107 /151/. Чандракирти. Толкование «Вхождения в срединность», 6.182. Цит.
2
Кармы и клеш (согласно комментарию Асанги). по: «Большое руководство к этапам пути Пробуждения» (2-е изда-
3
См. с. 129 /162/. ние, с. 1044, 1045).
4 5
От переводчика От переводчика
Шейраба Гьялцена (1292–1361: родоначальника школы стым. Неотмеченные примечания в квадратных скобках
джонанг, знатока Калачакра-тантры). Это толкование – мои, а с отметкой «Долпопа» – Долпопы. Примечания
пословное пояснение трудных мест комментария Асанги1. Гьелцапа Дарма Ринчена отмечены «Дарма Ринчен» в по-
При переводе я также пользовался интерполированным яснениях.
толкованием Лобсанга Пелдена Тензина (1869–1928) – Номера страниц комментария Асанги (в pdf. файлах
учителя традиции гелуг. Это толкование (theg pa chen po TBRC) указываю между / /, а страницы интерполирован-
rgyud bla ma‘i bstan bcos kyi mchan ‘grel ) проясняет исход- ного толкования Долпопы – между \ \.
ный текст – «Уттаратантру». Также нельзя не упомянуть
комментарий к «Уттаратантре» (theg pa chen po rgyud bla
ma‘ Tikka) Гьелцапа Дарма Ринчена (1364–1432) – уче-
ника досточтимого Цонкапы. Этот комментарий являет-
ся «смысловым» (не пословным). Он также помог мне
понять некоторые трудные по смыслу места текста. Не-
которые места мне помогло понять и английское изда-
ние Buddha nature. Mahayana-Uttaratantra-Shastra by Arya
Maitreya with Commentary by Dzongsar Jamyang Khyentse
Rinpoche (Dordogne, France, 2003–2004). При переводе
терминов, обозначающих вещества и растения, я следовал
консультациям Донатаса Буткуса.
Все тибетские тексты взяты мною в TBRC (Tibetan
Buddhist Resource Center), который основал почтенный
Джин Смит (Gene Smith, 1936–2010). Он любезно предо-
ставил мне разрешение пользоваться всеми тибетскими
текстами этого Центра, а также прислал сборник 11 дис-
ков Тенгьюра, из которого и взят комментарий к «Уттара-
тантре» (CD 11, 23703123.pdf. Текст этого комментария
начинается со стр. 150).
Основной текст «Уттаратантры» в переводе пишу
жирным шрифтом, а комментарий Арья Асанги – про-
1
Кстати, это единственное найденное мною интерполированное тол-
кование этого комментария.
6
От редактора
Mahāyānottaratantraśāstra, ed. by E. H. Johnston, and и по-дружески предоставлен мне автором для данной
seen through the press and furnished with indexes by работы.
T. Chowdhury, M. A., Patna, 1950) японский иссле- 5) Great Vehicle Treatise on the Sublime Continuum:
дователь Такасаки выполнил перевод этого текста с Differentiating the Lineage of the Three Jewels.
санскрита, опираясь в значительной степени на пио- (Mahāyānottaratantra-ratnagotravibhaṅga) by Maitreya.
нерское исследование Обермиллера: Jikidō Takasaki. [With amplification by Mi-pam-gya-tso (1846‒1912)]
A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra) Being translated into English from Tibetan sources by Paul Jef-
a Treatise on the Tathāgatagarbha Theory of Mahāyāna frey Hopkins and Joe B. Wilson. Draft compilation. Not
Buddhism. Including: a critical Introduction, a Synopsis for general distribution. Permission granted for use in
of the text, a Translation from the original Sanskrit text, in the context of the FPMT Basic Program. (США, 1997.
comparison with its Tibetan & Chinese versions, critical Перевод только трeх глав коренного текста.)
Notes, Appendixes and Indexes. Serie Orientale Roma 6) The Tathāgata Essence. Commentary to the First Chap-
XXXIII. Roma: Is. M. E. O., 1964. ter of the Uttaratantra. Gyaltsap Darma Rinchen (1364–
1432). Translation by Gavin Kilty. Этот перевод Гэвин
После этого было сделано несколько переводов уже вне
Килти подготовил для образовательной программы
академической буддологии – они предназначались для воз-
ФПМТ. Он представляет особую ценность, так как
никших на Западе буддийских общин и меньше внимания
сопровождается переводом основного гелугпинского
уделяли текстологическим проблемам:
комментария на этот текст, написанного ближайшим
3) The Changeless Nature (Mahayana Uttara Tantra Sas- учеником Чже Цонкапы Гьелцапом Дармой Ринченом.
tra) by Arya Maitreya & Acarya Asanga. Tr. From the На этот же комментарий часто ссылался и Обермиллер.
Tibetan under the guidance of Khenchen the IXth Trangu Искренне благодарю Гэвина Килти за предоставление
Rinpoche and Khempo Tsultrim Gyamtso Rinpoche by мне этой неопубликованной работы.
Ken & Katia Holmes with the kind assistance of Dhar- 7) Buddha-nature: The Mahayana Uttaratantra Shastra with
macarya Tenpa Negi. Published in Scotland by: Karma Commentary, with explanations by Khenpo Tsultrim
Drubgyud Darjay Ling (Karma Kagyu Trust), Kagyu Sa- Gyamtso Rinpoche, translated by Rosemarie Fuchs. Snow
mye Ling Tibetan Centre. Eskdalemuir, Dumfriesshire Lion Publications, Ithaca NY, 2000.
DG13 OQL, 1979 (Reprint 1985). 8) Mahayana-Uttaratantra-Shastra by Arya Maitreya with
4) Неопубликованный перевод первой главы коренного Commentary by Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche
текста был выполнен в конце 1990-х гг. Яном Когланом given at the Centre d’Études de Chanteloube, Dordogne,
(The Treatise of the Great Vehicle Sublime Continuum France 2003–2004. Ed. by Alex Trisoglio. 2007 by Sid-
by Maitreya. First Chapter. Translated by Ian Coghlan) dhartha’s Intent.
12 13
От редактора От редактора
9) When the clouds part: the Uttaratantra and its meditative рес многих буддийских мыслителей и буддологов. Еe
tradition as a bridge between sūtra and tantra. Translated ключевые термины, такие как постоянная и неизменная
and introduced by Karl Brunnholz. The Tsadra Founda- татхагатагарбха («природа Будды»), готра («ген»), дха-
tion series. Snow Lion. An imprint of Shambhala Publica- ту («элемент»), атман («я») и прочие, на первый взгляд
tions, Inc., 2014. Это последний по времени, наиболее совершенно у ходят от установившегося понимания
выверенный научный перевод, опирающийся на разно- исходного буддийского тезиса о том, что «всe – стра-
образные комментарии и другие источники, дополнен дание, тлен и бессамостность» (санскр. sarva-du ḥ kha-
подробным исследованием истории и проблематики anītya-anātma). Однако под линное значение такого
«Уттаратантры» – объeм книги 1335 страниц. рода терминов проясняется только при освоении всего
т екста.
Уже из количества переводов и комментариев «Уттара-
Коснусь лишь главных проблем этих трудноперево-
тантры» на тибетском и английском языках понятно, что
димых слов. Garbha (часть термина tathāgatagarbha) на
этот текст весьма важен. И это естественно: не зря же в
санскрите значит «утроба», или «вместилище», но так-
Тибете Нагарджуна и Асанга (принесший нам «Пятикни-
же и «зародыш», «сущность», «вмещаемое». В «Тат-
жие Майтреи») считаются главными «открывателями»
хагатагарбхасутре» (эта сутра становится известной
и «излагателями» смыслов сутр Праджняпарамиты, за-
в III в. н. э.), где этот термин всплывает, как кажется,
нимающих центральное место в практике тибетской ма-
впервые, об этом речь и идeт: все существа носят в себе
хаяны. Более того, два этих имени символизируют и два
Татхагату. А в «Ланка-аватара-сутре» татхагатагарбха
последних «поворота Колеса Дхармы» – соответственно
приравнивается и к пустоте, и к алаявиджняне. В дан-
второй и третий1. Второй – это мадхьямака Нагарджуны,
ном тексте все три термина – garbha, dhātu и gotra –ис-
а третий связан с йогачарой и реинтерпретацией мадхья-
пользуются практически как синонимы, относящиеся
маки в стиле «пустоты от другого» (тиб. gzhan stong) и
к «загрязнeнной таковости» (санскр. samalātathatā),
йогачары. Одни тибетские философы, особенно в школе
в отличие от «незагрязнeнной таковости» (санскр.
гелуг, считают, что именно второй поворот Колеса Дхар-
nirmalātathatā) или дхармакаи.
мы следует понимать как высшее Учение Будды, другие –
Адекватно перевести все эти термины на европейский
что этой чести достоин лишь третий поворот.
язык оказалось довольно трудно. Обермиллер переводил
«Уттаратантра» стоит на границе разделения этих
термин «татхагатагарбха» как «сущность буддовости»
двух направлений и потому привлекает особый инте-
(Essence of Buddhahood), Такасаки предложил для этого
1
интересное слово «матрица» (от лат. matrix – «первопри-
Cама концепция деления Учения Будды на «три поворота Колеса чина»), Брюнхольц – «сердце». В данном русском пере-
Учения» была введена впервые в Сандхи-нирмочана-сутре («Сутре
разъяснения Замысла»). воде этот термин либо оставляется непереведeнным, либо
14 15
От редактора От редактора
трактуется как «природа Будды» – такой перевод широко Во всяком случае, автор «Уттаратантры» ясно осозна-
распространeн в англоязычной литературе. вал очевидную непохожесть вводимой здесь терминоло-
«Дхату» Обермиллер переводил как «зародыш буд- гии на общебуддийские базовые идеи и дал свою оценку
довости» (англ. Germ of Buddhahood), Такасаки оставил этих новаций в 157-й, 158-й и последующих строфах этого
без перевода, Хопкинс и Уилсон – как «basic constituent», текста:
Берзин – как «источник» (англ. source), Дзонгсар Ринпоче 157. Почему же Победители после повсеместной
как «элемент» и так далее. В данном переводе мы, следуя проповеди:
Такасаки, оставим этот термин без перевода, имея также в «Все объекты познания всегда пусты,
виду, что он иногда (или всегда?) понимается как часть или подобны облакам, снам или иллюзиям», –
сокращение ключевого термина «Дхармадхату», который [теперь] изрекли, что [все] существа обладают
мы и ранее везде оставляли непереведeнным. татхагатагарбхой?
«Готра» (тиб. rigs) – слово, имеющее такие значения,
как «семья», «род», «ген» (от др.-греч. γένος – «род»), 158. Изрекли для того, чтобы [существа] могли
здесь рассматривается как присущее всем существам ду- избавиться
ховное начало, эквивалентное «дхату» или «гарбхе». от пяти скверн: малодушия, презрения,
В «Уттаратантре» этот термин не подразумевает разде- ложных представлений, недооценки истинных
ления на «готру шравак», «готру пратьекабудд» и так достоинств
далее – как в текстах йогачары, в «Ланка-аватара-сутре» и чрезмерного себялюбия.
или в «Махаяна-сутра-аламкаре» Майтреи1. То есть, с точки зрения Будды Майтреи, презентация Уче-
ния в аспекте «третьего поворота Колеса Дхармы» была
1
В «Махаяна-сутра-аламкаре», как замечает Брюнхольц, «...герме- нужна лишь для облегчения понимания пути теми, кто,
невтическая этимология “готры” часто объясняется как gunottarana будучи отягощeн малодушием, ложными представлениями,
(“раскрытие качеств”)». Поэтому, по его мнению, «поэтическим, хотя
чрезмерным себялюбием и тому подобным, не был спосо-
и достаточно буквальным переводом названия “Ратнаготравибхага”
было бы “Открытие рудника драгоценных [достоинств]”». Таким бен принять истины второго поворота.
образом, это название содержит аналогию «природы Будды», состо- Вторым важным аспектом «Уттаратантры» являет-
ящую в том, что драгоценные свойства сознаний всех существ при
ся еe близость к некоторым центральным концепциям
«извлечении их из рудника», проявляются как драгоценности Будды,
Дхармы и Сангхи (с. 97). Исходя из этого, Брюнхольц переводит ваджраяны, которая согласно тибетской историографии
«готра» как «драгоценная предрасположенность». Тогда название и начинает выходить на свет в этот период. Даже само
«Ратнаготравибхага» у него читается как «Анализ драгоценной пред-
расположенности» (Брюнхольц, с. 95). А второе название, «Махаяна- или «позднейшая», а tantra – «континуум», «продолженность», он
уттаратантра шастра-вьякхья», поскольку uttara значит «последняя» перевeл как «Трактат о высшем континууме махаяны».
16 17
От редактора От редактора
употребление слов «тантра» в названии и «ваджра» в (2) – если в круглых скобках указаны просто цифры –
тексте симптоматично, но существенно важнее некото- например (8.15), – это значит, что цитируется строфа
рые философские идеи. Александр Берзин отмечал в этой (или фрагмент) 15 из восьмого раздела сочинения, полные
связи, что «хотя обычно Уттаратантра объясняется в тер- библиографические данные которого можно посмотреть
минах Сутры, а не Тантры, тем не менее можно сказать, в Библиографии в конце книги. Такая индексация удобна
что текст указывает на глубочайший замысел Будды, то тем, что годится для всех изданий или переводов цитируе-
есть Тантру и, более того, Тантру высшей йоги. Когда в мого текста. Если же текст не разделeн на строфы, прихо-
тексте (см. строфу 13) говорится, что природа ума – это дится точно указывать издание, номер страницы, а иногда
ясный свет, хотя и возможно это интерпретировать на даже и строки на этой странице, чтобы облегчить поиск
уровне Сутры (в том плане, что природа ума является нужного фрагмента. В этом случае ссылка может иметь
ясным светом в роли объекта, другими словами, пустоты, такой вид: (P774: 17а.3–4). Здесь первая часть Р774 – это
и что ясный свет также является умом в смысле обладания номер тибетского текста по каталогу (о каталогах тибет-
определяющими характеристиками ума, то есть ясностью ского канона см. Библиографию), затем следуют номер
и сознаванием), мы можем сказать, что здесь есть указание листа – 17а и номера строк 3–4. Иногда добавляется ти-
на то наивысшее, что подразумевал Будда, – наитончайшее бетское обозначение тома канона, например «KHI».
сознание ясного света, которое фигурирует в высшем клас- Ряд важных терминов в тексте выделяется заглавными
се тантр (тантрах ануттарайоги)»1. буквами. Так, например, слова Мудрость, Сознание, Зна-
ние (санскр. jñāna; тиб. ye shes), относящиеся к уровню
Будды, переводчик предлагает писать с прописной, а му-
Технические замечания дрость в других смыслах (санскр. prajñā; тиб. shes rab) – со
Во-первых, надо пояснить значение добавленных к ци- строчной буквы.
татам цифр в скобках. Это ссылки, которые бывают двух Тот факт, что для перевода одного и того же тибет-
видов: ского слова иногда используются разные русские слова,
/1/ – в косых скобках указывается номер листа тибет- обусловлен контекстом и отсутствием полного совпаде-
ского текста – подробнее см. выше в предисловии пере- ния объeмов терминов в русской и тибетской культур-
водчика. «Обратные» косые скобки \ \ указывают номера ных и философских традициях. Кроме того, некоторые
страниц толкования Долпопы. ключевые слова иногда используются автором в строгом
терминологическом значении, а иногда в обыденном смыс-
1
ле. В этой связи, поскольку текст местами весьма сложен,
http://www.berzinarchives.com/web/en/archives/sutra/level6_ некоторые важные и зачастую спорные термины русского
study_major_texts/uttaratantra/overview_of_uttaratantra/part_1.
html?query=uttaratantra. (20.06.2015) перевода мы дополняем в скобках исходными тибетскими
18 19
От редактора От редактора
терминами для облегчения работы с текстом тем, кто зна- (санскр. tathatā) и подобных обозначений «подлинной
ком с тибетской терминологией. реальности». В других случаях не выделенное курсивом
В [квадратных скобках] помещены поясняющие слова, слово «реальность» имеет привычное, обыденное значе-
подразумеваемые автором и введeнные комментаторами ние. Слово явление служит для перевода тибетского chos
или переводчиком для уточнения смысла слишком лако- (санскр. dharma), чтобы отделить это значение слова «яв-
ничного тибетского предложения. Их следует читать как ление» от других смыслов этого слова, существующих в
часть текста. В (круглых скобках) – собственные поясне- русском языке, и так далее.
ния переводчика. Выделенные курсивом и другие сложные слова можно
Для привлечения внимания читателя к специфическо- понять лучше, если посмотреть их употребление по Указа-
му значению терминов в важных случаях мы используем телю терминов в конце книги. Указатель терминов снабжeн
курсив. Курсивом выделены те слова, которые, являясь тибетско-русским индексом для тех, кто хочет уточнить,
переводами буддийских терминов, несут специфический как здесь переводится тот или иной тибетский термин.
смысл, не в полном объеме совпадая со значением исполь- Отождествление цитат в тексте «Уттаратантры» в ос-
зованного русского слова. Кроме того, в тибетской фило- новном было выполнено ещe Евгением Обермиллером
софии случается, что одно и то же слово употребляется в и дополнено последующими исследователями. Не могу
прямо противоположных смыслах и нужно хорошо знать скрыть своего восхищения этой превосходной работой
предмет, чтобы понять, что хочет сказать автор. Напри- Обермиллера, который (конечно, это стало возможным
мер, во фразе «отрицается истинное существование всех только с помощью бурятских лам!) провел исследование,
явлений» слово «истинное» относится к иллюзорному которое было далеко за пределами эрудиции других буд-
обыденному представлению о том, что вещи существу- дологов его поколения и до сих пор служит образцом для
ют «истинно», сами по себе, именно так, как они нами исследователей. Конечно, некоторые важные для Обер-
воспринимаются. В действительности, поскольку вещи миллера термины, такие, как «абсолют», «монизм», и
существуют не так, как нам представляется на первый тому подобные, впоследствии были признаны неудачными,
взгляд, слово «истинное» здесь на самом деле означает но в целом качество его работы трудно превзойти.
«неистинное». Для того чтобы обратить внимание чи-
тателя на этот факт, мы выделяем это слово курсивом, а В заключение выражаю искреннюю благодарность
в других контекстах оставляем обычный шрифт. Так же тем, кто помог нам в этой трудной работе, предоставляя
слово реальность, выделенное курсивом, относится не к свои переводы, статьи и другие материалы или высказы-
обыденному значению этого слова, а к «подлинной реаль вая критические замечания к русскому тексту перевода
ности» – не с относительной, а с высшей точки рассмо- и примечаний, – Яну Коглану, Гэвину Килти, Ярославу
трения, являясь переводом тибетского слова de kho na nyid Комаровскому, Сергею Хосу, Вуоле Зарпани.
20 21
От редактора
1
Кирти Ценшаб Ринпоче. Введение в Уттаратантру. Буддизм России,
№ 41, 2008. С. 15–22.
22
Уттаратантра
кто унял [все измышления], пробудился, 8. А «сила» его в том, что посредством Мудрости
самостоятельно осуществив состояние и сострадания /157/
Пробужденного, оно избавляет [существ] от страданий и омрачений.
а пробудившись, указывает вечный путь Три первых [его достоинства представляют
бесстрашия, собой его] собственное благо,
чтобы те, кто не осуществил [это состояние, его] а три последующих относятся [к его
осуществили; способности осуществлять]
кто держит высший меч и ваджру знания благо других. \12\
и любви, 9. Преклоняюсь перед Солнцем святой Дхармы,
отсекая ими росток страдания и разрушая излучающим свет чистой Мудрости,
стену сомнения, устраняющим привязанность, неприязнь
окруженную дебрями разных воззрений. и катаракту [неведения]
5. Состояние Пробужденного необусловленно, по отношению ко всем объектам, –
спонтанно-совершенно, осуществляется перед тем, что ни не существует, ни существует,
не под влиянием других, ни существует-и-не-существует, ни отлично от
исполнено мудрости, любви и силы, существования и несуществования, –
обладает двояким благом [для себя и других]. не может быть высказано,
6. [Это состояние] необусловленно, познается индивидуально [лишь святыми
поскольку его природа не имеет начала, и является] Покоем.
середины и конца, 10. То, что неуловимо мыслью, лишено обеих,
a называется оно спонтанно-совершенным нерассудочно,
потому, чисто, ясно, противодействует привязанности
что ему присущ покой, дхармакая. и является причиной ее отсутствия, –
7. [Оно] «реализуется не в силу других условий», это Дхарма, обладающая характеристиками
поскольку осуществляет себя само. двух истин. \16\
Оно – знающе (тиб. mkhyen), ибо три эти 11. Отсутствие привязанности
аспекта осуществлены. заключается в истинах прекращения и пути.
Поскольку [Пробужденный] указывает путь, Также следует знать, что они (истины)
оно «с любовью, состраданием». имеют по три
последовательно [упомянутых] достоинства.
26 27
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
12. [Дхарма] неуловима мыслью, поскольку то, что природа (тиб. rang bzhin) [ума]
не постигается совершенно чиста
рассудочно, невыразима словами и познается и изначально лишена омрачений.
[лишь] арьями. 16. Поскольку [бодхисаттвы своим] умом,
В ней отсутствуют обе и рассудочность, ибо до конца постигающим сферу познания, видят,
[их отсутствие] – покой. что у всех существ имеется подлинная сущность
По своей чистоте и прочим из трeх (дхармата) всеведения,
[достоинств] она подобна солнцу. [они знают и] многообразие явлений.
13. Склоняюсь перед теми, кто видит, 17. Те, кто так познает эти [подлинную сущность
что природа ума – ясный свет, а омрачения (дхармату) и явления],
бессущностны, воспринимают их посредством индивидуальной
кто, истинно постигнув [изначальный] покой – мудрости, \22\
предел отсутствия двоякой самости которая не имеет привязанности к этой
всех существ, – /165/ чистой сфере
обладает неомраченным умом, зрящим, и не имеет препятствий, поэтому чиста.
что все [существа] подобны совершенным
Буддам; 18. Поскольку у невозвращающихся арьев
склоняюсь перед ними, обладающими мудрое виˊдение чистое,
мудрым ви́дением, они [близки] к высшей Мудрости
бессчетные объекты которого – существа Пробужденного,
и совершенная чистота [природы их умов]. поэтому являются Прибежищем
для всех существ.
14. Поскольку внутреннее мудрое видение
и сущности, и явлений 19. Три [Драгоценности причинного] Прибежища –
у блистающих разумом невозвращающихся Всемирный Учитель, Учение и Учащиеся [арьи] –
[бодхисаттв] чисто – были установлены для почитающих
их Собрание обладает наивысшими три Колесницы и три вида действий.
достоинствами. 20. Два вида Дхармы и Собрание святых –
15. Поскольку [эти бодхисаттвы] сознают не окончательное, не высшее Прибежище,
спокойную природу существ, поскольку [первые в конечном итоге]
они [постигли] подлиннoe естество – оставляются,
28 29
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
25. Из-за [1] чистоты и наличия омрачений, 30. [Сущность] подобна драгоценности,
[2] полной неомраченности и очищения, пространству
[3] из-за нераздельной природы и чистой воде: по своей природе никогда
и [4] спонтанности, непреднамеренности. не омрачается.
[Причины ее] проявления – преданность Дхарме,
26. Поскольку [существует] подлежащее реализации, особая мудрость, самадхи и сострадание.
реализация,
30 31
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
31. Своими силами, непревращением [в другое] 35. Итак, отдельные [достоинства] плода –
и «влажной» природой [сущность] это противоположности противоположностей
сходна с драгоценностью [исполнения желаний], четырех заблуждений,
пространством [уводящих от] дхармакаи.
и прекрасным качеством [чистой] воды. 36. [Дхармакая] чиста, поскольку
32. Неприязнь к Дхарме [махаяны], еe природа чиста и свободна от потенций
воззрение о «я», [неведения].
страх перед страданиями круговерти Она – «я», поскольку представляет собой
и пренебрежение благом других – покой – отсутствие измышлений [и] самости,
это четыре помехи, и бессамостности.
характерные для страстно привязанных, 37. Она – счастье, ибо оставлены скандхи,
иноверцев, шравак имеющие ментальную природу, и их причины.
и «самовозникших». \36\ А поскольку постигнуто тождество
Условия устранения этих [помех] – искренняя сансары и нирваны, [это тело] постоянно.
преданность Дхарме
и прочие из четырех [благих] качеств. 38. Мудрость отсекает всe себялюбие,
а поскольку сострадательные жаждут
33. Те, семя (тиб. sa bon) которых – преданность [принести благо] другим,
высшей Колеснице, они не [стремятся] достичь покоя.
мать – мудрость, рождающая качества Будды, Так арья [бодхисаттвы], опираясь
местопребывание – блаженная утроба на средства Пробуждения –
медитации, ум и любовь, – \47\
а кормилица – сострадание, суть потомки не погружаются ни в сансару, ни в нирвану.
(Шакья)муни.
39. Если бы [у существ] не было дхату Будды,
34. Совершенные достоинствa чистоты, они не удручились бы от страдания,
[высшего] «я», счастья и постоянства (вечности) – не желали бы ухода от страданий,
это плод, не заботились бы о нeм, не стремились бы
а [способствование] желанию и стремлению к нему. /189/
достичь покоя, удручившись страданием, –
воздействие. 40. Это осознание пагубности страданий
[обусловленного] существования
32 33
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
53. Как никакой огонь [конца кальп] /196/ Неправильный умственный настрой [порождает]
не может сжечь пространство, разнообразную карму и омрачения.
так и огни смерти, болезни 60. Из воды кармы и клеш
и старения не сжигают [дхату]. возникают скандхи, аятаны и элементы.
54. Земля «держится» на воде, вода – на ветре Как [в пространстве] разрушаются
(воздухе), и зарождаются ветер, вода и земля,
а ветер пребывает в пространстве. так [в природе ума] возникают и исчезают
Пространство же не «держится» [неправильные мысли и прочее].
на элементах воздуха, воды и земли. 61. Природа ума, как и пространство, \56\
55. Так и скандхи, элементы, чувственные не имеет причин, условий и их сочетаний.
способности Так же она не возникает,
«держатся» на карме и омрачениях, не прекращается и не пребывает.
а карма и омрачения «держатся» 62. Светоносная природа ума,
на неправильном умственном настрое. как и пространство, не превращается (в иное).
56. Неправильный умственный настрой «держится» Ее не омрачают страстное желание
на чистой [природе] ума. и прочие случайные скверны,
Но природа ума не «держится» возникающие от неправильных мыслей.
ни на одном из этих явлений. 63. Вода и остальные [основы] кармы и омрачений
57. Знайте, что скандхи, аятаны и элементы не создают ее.
подобны земле, Грозные огни смерти, болезни и старения
а карма и омрачения ее не сжигают.
походят на воду. 64. Три огня – смерть, болезнь и старение,
58. Неправильный умственный настрой знайте, подобны, соответственно,
подобен элементу ветра, огню конца времен,
а природа [ума] походит на пространство: адскому и простому огням.
не имеет основы и нигде не пребывает. 65. Мудрые, освобождаясь от смерти, болезни
59. Неправильный умственный настрой [возникает] и старения
на основе природы ума. при постижении этой природы такой,
какая она есть,
36 37
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
40 41
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
42 43
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
48 49
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
поскольку оно по природе несозданное 158. Изрекли для того, чтобы [существа]
и является кладезем драгоценностей-достоинств. могли избавиться
153. Тело блаженства (самбхогакая) походит на от пяти скверн: малодушия, презрения,
чакравартина, ложных представлений, недооценки истинных
поскольку владеет обширным царством Дхармы достоинств
Великой [Колесницы], и чрезмерного себялюбия. /231/
а явленное тело (нирманакая) подобно 159. Истинное во всех отношениях
золотой статуе, лишено обусловленного.
ибо по природе представляет собой отражение [Поэтому] сказано, что омрачения, карма
[дхармакаи – Долпопа; тела блаженства – и их плод напоминают облака и прочее.
Дарма Ринчен]. 160. Омрачения подобны облакам,
154. Эта высшая сущность Самовозникших карма походит на испытываемое во сне,
постигается [лишь] благодаря вере. а совокупности – плод омрачений и кармы –
Солнце светит, сверкает, подобны магической иллюзии.
[но] слепые его не видят. 161. Разъяснив это, потом [Будда]
155. Нечего отнять от нее для избавления [таких учеников] от пяти скверн,
и прибавить к ней нечего. указал в этом [учении] о высшей духовной
Правильно всматривайтесь в эту подлинность – природе:
истинно узрев ее, полностью освободитесь. «[Вы] имеете дхату [Татхагаты]!»
156. Дхату пуст от поверхностных [скверн], 162. Некоторые, кто пока не слышал этого [учения],
которым свойственна отделeнность [от него], проявляют малодушие
но не пуст от высших [достоинств], из-за скверны самоуничижения,
которым свойственна нераздельность [с ним]. и бодхичитта у них не зарождается.
157. Почему же Победители после повсеместной 163. Некоторые, зародив ее [в какой-то мере],
проповеди: кичатся: «Я самый лучший»
«Все объекты познания всегда пусты, и презирают
подобны облакам, снам или иллюзиям», – лишенных бодхичитты. \94\
[теперь] изрекли, что [все] существа 164. У имеющих такие установки
обладают татхагатагарбхой? не возникает правильное понимание,
54 55
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
56 57
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
60 61
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
196. Так и два тела служат причиной 201. Почему же? Как слепые не видят формы,
зарождения чистых достоинств так и [существа]-«дети» никогда не видели его.
в виде объектов чувств тех, кто прочно установил Даже арьи [могут узреть его лишь мельком],
тесную связь с этими телами. словно [ещe не покидавшие] дом
197. [Подлинный] Будда непостижим, постоянен, новорожденные – солнце.
устойчив, умиротворен, неизменен, \100\ 202. [Будда] постоянен, ибо не возникает,
совершенно спокоен, всеохватен, неуловим устойчив, поскольку не прекращается.
мыслью, подобен пространству, Не подверженный этим двум, он неизменен
непривязан, совершенно беспрепятственен, в покое [нирваны], ибо дхармата
лишен грубых ощущений, пребывает [постоянно].
невидим, невоспринимаем, благостен 203. [Он] – совершенный покой, ибо [реализована]
и незагрязнен. истина прекращения.
198. Указано, что вимуктикая и дхармакая Поскольку постигнуто всe, он всеохватен.
приносят благо себе и другим. Неуловим мыслью, поскольку недоступен
Эти опоры собственного и чужого блага [для рассуждений].
непостижимы и обладают прочими Чужд привязанности, ибо устранены
достоинствами. все омрачения.
199. Будучи объектом [лишь] всеведущего Знания, 204. Поскольку удалена вся завеса Знанию,
Будда не является предметом троякого он совершенно беспрепятственен [в познании].
познания. Поскольку не имеет двух [препон, его ум]
Поэтому знайте, что он непостижим совершенно податлив,
[даже] для существ, обладающих Mудростью. поэтому лишен грубых восприятий.
200. Поскольку тонок, он не является предметом 205. Он невидим, поскольку не имеет формы.
изучения, Не воспринимается, ибо без признаков. /237/
поскольку он – высшая [истина], не подлежит Благ, поскольку чиста его природа.
обдумыванию, Незагрязнен, ибо все загрязнения
а поскольку глубока его природа, он не является устранены. \101\
объектом мирского созерцания 206. Природа дхармадхату – без начала, середины
и тому подобного. и конца,
62 63
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
64 65
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
66 67
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
[Затем Будда] предрекает, что они [достигнут] 233. [6] благодаря своей мудрости он свободен
высшего Пробуждения. от двойственного представления «сансара
228. Поскольку [три тела] представляют собой и нирвана»
глубокую [природу], и [7] постоянно испытывает совершенное
совершенную силу и лучшее предводительство, блаженство бескрайнего самадхи.
согласующееся с целями [существ]-«детей», 234. [1] Хотя и действуя в мире [во благо других],
их следует знать он не загрязняется [восемью] мирскими
как глубокое, широкое и великое, соответственно. дхармами;
229. Первое из них – дхармакая, [2] достигнув состояния бессмертия и покоя,
а два остальных – рупакая. не [подвержен] действиям Мары смерти;
Как формы пребывают в пространстве, 235. [3] состояние Муни, необусловленное
так и [два] последних [тела] – в первом. по природе,
230. Покровитель Мира вечен, поскольку причины изначально в покое.
бесчисленны, Поэтому [Будда] постоянен; значит, [он] –
существа нескончаемы, поскольку ему свойственны подлинное Прибежище для беззащитных.
любовь, магические силы, 236. Семь первых причин
мудрость и совершенное [блаженство], указывают на постоянство его рупакаи,
а также он – владыка всей Дхармы, а три последних – /240/
победивший Мару смерти и лишенный на постоянство дхармакаи.
[обусловленной – Долпопа] природы. 237. Сфера Победителей непостижима даже для арьев,
231. [1] Жертвуя телом, жизнью и богатством, поскольку невыразима словами, абсолютна,
он поддерживает святую Дхарму; недоступна для рассудка, несравненна.
[2] помогает всем существам; Она, высочайшая, не относится
[3] исполняет ранее данную клятву [спасти их]; к обусловленному существованию
232. [4] состояние Пробуждения (сансаре) и/или покою (нирване).
пронизано чистым, искренним состраданием; 238. Она непостижима, поскольку неописуема.
[5] [Будда] постоянно действует [во благо Неописуема, поскольку абсолютна.
других – Долпопа], Абсолютна, поскольку недоступна
стоя на «ногах» магических сил; \104\ для исследования.
68 69
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
[факторов] омрачения и чистоты [медитаций], 252. Всемирный Учитель [ведет себя] безошибочно,
разных способностей, память о прошлых жизнях, не пустословит, не утрачивает внимательность,
божественное «око» и [знание того,] никогда не теряет сосредоточения, \107\
как избавиться от загрязнений, не имеет разных [двойственных] представлений,
«пронзили панцирь», «разрушили 253. не пребывает в состоянии безразличия,
крепкую стену» не теряет решимость, усердие, памятование,
и «срубили древо» неведения, поэтому мудрость, свободу
силы [Татхагаты] подобны ваджре. и свободное мудрое виˊдение;
249. Совершенное Пробуждение[-познание] 254. [три вида] его действий предваряются
всех явлений, Мудростью,
избавление от [всех] препятствующих факторов, и он беспрепятственно сознает [три] времени.
указывание пути и учение о прекращении Таковы восемнадцать исключительных
[загрязнений] достоинств Всемирного Учителя.
представляют собой четыре аспекта
бестрепетности. 255. Этому Риши чужды ошибки [поведения],
пустословие, забывчивость,
250. Зная и помогая другим познать всевозможные метание ума, двойственные представления
предметы познания, и безразличие;
избавившись и помогая другим избавиться никогда не пропадают его решимость, усердие,
от всего того, от чего следует избавиться, чуткое памятование, чистая мудрость,
пройдя и [помогая другим] пройти [путь], постоянная свобода и свободное мудрое
достигнув и помогая [другим] достичь виˊдение всех предметов познания.
высшего, совершенно чистого [состояния],
Риши, беспрепятственно изрекает истины 256. Мудрость предшествует всем трeм [видам]
ради собственного и чужого блага. его действий и сопровождает их,
бескрайнее знание трех времен у него постоянно.
251. Царь зверей всегда бесстрашен в джунглях, Осуществив все это, Победитель, побуждаемый
ходит, не боясь других зверей. великим состраданием,
Так и Муниндра, словно лев, присутствует бестрепетно вращает для существ великое
среди собраний [любых существ] /242/ Колесо святой Дхармы.
совершенно спокойно, свободно, уверенно. Таковы достижения [всех] Будд.
72 73
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
257. Природа качеств земли и прочих [физических очень белых, без промежутков,
элементов] чужда пространству, очень чистых, равной величины;
а такие характеристики пространства, глазные зубы прекрасны, светятся белизной.
как беспрепятственность, отсутствуют 263. Его язык «бесконечно», непостижимо длинный,
в физическом. чувство вкуса прекрасное;
Земля, вода, огонь, ветер и пространство голос Самовозникшего напоминает пение
одинаково привычны в мире, райского дронго и мелодичный голос Брахмы.
но даже частица
уникальных [достоинств Будды] необычна 264. Его прелестные глаза, как синие лотосы,
в миру. ресницы [длинные], как у лучшего из быков,
красивое, чистое лицо украшено светлым
258. Его изящные [руки и ноги] имеют знаки пучком волос [между бровями],
Колеса [Учения], на темени – возвышение (ушниша); его чистая
[пятки] широкие, голеностопные суставы и тонкая кожа
незаметные, золотистая, превосходит [красотой кожу всех]
пальцы рук и ног длинные, существ.
соединенные «перепонками».
265. Волоски его тела тонки и мягки,
259. Его кожа нежна, [руки и ноги] мягкие, красивые, каждый из них завит в правую сторону и вверх.
семь [основных] частей тела выпуклые, Его чистые волосы подобны [цветом]
голени, как у антилопы, темно-синему сапфиру.
половой орган скрыт, как у слона; «Мандала» [его тела] напоминает
260. туловище, как у льва, /243/ величественный баньян.
ключицы – без промежуточного [углубления], 266. Крепкое тело всеблагого, бесподобного
плечи широкие, изящно округлые, Великого Риши обладает силой Нараяны.
руки нежные, округлые, ровные и длинные. \108\ Всемирный Учитель говорил об этих
261. Его совершенно чистое тело тридцати двух непостижимых,
окружено ореолом света, блистательных [знаках как о] характеристиках
шея подобна чистой [белой] раковине, владыки людей.
челюсти, как у царя зверей (льва). 267. Как форма луны, сияющей в безоблачном
262. У него ровно сорок зубов, осеннем небе,
74 75
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
видна [отраженной] в темно-синих водах Муни подобен льву; он, словно лев,
[многих] озер, ничего не опасается в любом обществе.
так и все Дети Победителей видят во [множестве] 274. Ясно зная всe,
«мандал» совершенных Будд он не трепещет ни перед кем.
[единственную] «форму» всеохватного владыки. Видя, что даже чистые существа
268. Эти шестьдесят четыре [достоинства] ему не ровня, он никогда не робеет.
с их особенными причинами 275. Он собран, поскольку его ум
изучайте в должном порядке, всегда сосредоточен на всех явлениях.
руководствуясь «Сутрой [вопросов девушки] Полностью оставив уровень следов
Ратны». неведения, он обладает мощью.
269. Будучи несокрушимыми, неослабными, 276. Мирские [существа], шраваки, односторонние
несравненными и неколебимыми, практикующие, мудрые (бодхисаттвы)
[эти достоинства] уподоблены ваджре, льву, и самовозникшие (Будды) подобны
пространству и [отражению] луны в воде. пяти [элементам],
270. Шесть, три и одна из сил [Татхагаты] поскольку ум каждого последующего утончeннее.
полностью удалили, соответственно, 277. [Первые четыре] подобны земле, воде,
[завесы] Знанию, ровному сосредоточению огню и ветру,
и [завесу их] следов. поддерживающим жизнь всех [обычных –
271. Они «пронзили» их, словно панцирь, Долпопа] миров,
«разрушили», а [Будды] подобны пространству –
будто стену, и «срубили», словно дерево. их не назовешь
Будучи крепкими, сущностными, устойчивыми ни мирскими, ни немирскими [существами].
и несокрушимыми, силы Риши подобны ваджре. 278. Дхармакая выделяется [вышеупомянутыми]
272. Почему они крепкие? Потому что сущностные. тридцатью двумя достоинствами;
Почему сущностные? Потому что устойчивые. они неразделимы, как блеск,
Почему устойчивые? Потому что несокрушимые. цвет и форма драгоценного камня.
А поскольку несокрушимые, они подобны алмазу. 279. А приятные для глаза достоинства,
273. Будучи бесстрашным, спокойным за себя, называемые «тридцатью двумя [знаками]»,
собранным и очень сильным духом,
76 77
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
относятся к двум телам: нирманакае 284. [ясно зная] внутренние возможности учеников,
и самбхогакае, проникнутым блаженством Дхармы. кому какой из многих методов обучения применять
280. Далекие от чистоты и близкие к ней и какое обучение наиболее подходит
видят их двояко в мире и «мандале» Победителей: в таком-то месте и в такое-то время.
словно [отражение] луны в воде \110\ 285. А поскольку ему не надо рассуждать
и ее [настоящую] форму в небе. /245/ об Освобождении, его основе, плоде,
281. Всеохватный Владыка всегда действует спонтанно, его обладателях, завесах и условии их пресечения,
в соответствии то [деятельность Будды непрерывна]. \111\
с внутренними возможностями учеников, [зная] 286. Освобождение [состоит в] десяти
методы их усмирения, уровнях [арьев].
практики, соответствующие их способностям, Два накопления – его причина (основа),
и приходя вовремя к их местопребыванию. а плод – высшее Пробуждение.
282. Состояние Будды, где осуществлены Владельцы Пробуждения – существа.
все Колесницы, бескрайнее, без конца 287. [Скрывающие] его завесы – бессчетные
и середины, подобно небесному главные, вторичные омрачения и их следы.
пространству, Условие постоянного их уничтожения –
охватывающему океан Мудрости, полный великое сострадание.
прекрасных драгоценностей достоинств 288. Эти шесть предметов, знайте,
и освещенный лучами солнца заслуг подобны океану, солнцу,
и прозрений. небесному пространству, кладези,
Видя это [состояние] во всех существах облакам и ветру, соответственно. /246/
без исключения – в кладези
их незагрязненных достоинств, – 289. Уровни [арьев] подобны океану, ибо содержат
Будды развеивают ветром своего сострадания «воду» Мудрости и «драгоценности» достоинств.
тучи омрачений и [завес] Знанию. Два накопления подобны солнцу, поскольку
поддерживают жизнь всех существ.
283. Муни не рассуждает,
кого, какими способами, 290. Пробуждение, будучи бескрайним, не имея
где и когда обучать, – конца и середины, напоминает небесное
он всегда [действует] спонтанно, пространство.
78 79
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
80 81
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
82 83
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
84 85
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
они постигают: «Это страдание, это его причина, 340. Явив нисхождение [с неба Тушита],
а это его прекращение». вхождение во чрево, рождение,
335. Заболевание нужно распознать, причину – приход во дворец отца, развлечения,
устранить, уединенную практику [аскезы],
здоровье – обрести, лекарство – применить. победу над Марой,
Так и страдание, его источник, прекращение достижение великого Пробуждения
и путь и указывание пути в град покоя,
ты распознай и устрани, обрети и практикуй. Муни становится невидимым
для лишенных счастья [узреть его].
336. Брахма, не покидая
своей сферы, без усилия 341. Как только солнце начинает ярко светить,
являет облик свой лотосы распускаются, а водяные лилии
во всех обителях богов. (санскр. kumuda) закрываются;
у солнца не возникает мысль «хорошо»
337. Так и Муни, не отделяясь о распустившихся [цветах]
От дхармакаи, без усилия и «плохо» – о закрывшихся. Таково
во всех сферах являет свои и благородное Солнце [Будды].
эманации счастливцам. /252/
342. Солнце, без всяких мыслей,
338. Брахма, не выходя из своего дворца, разом испуская свои лучи,
появляется в сфере желаний, заставляет лотосы распуститься
и боги, видящие его [величие], и способствует созреванию [урожаев].
перестают радоваться своему положению.
Так и Сугата, не отделяясь от дхармакаи, 343. Так и Солнце Татхагаты,
являет себя счастливцам всех миров, вовсе не рассуждая, освещает
и его [блистательный] облик всегда своими лучами святой Дхармы
[вдохновляет их] полностью «лотосы» обучаемых существ.
избавиться от скверн. 344. Солнце дхармакаи и рупакаи
339. Как Брахма без усилий является [небожителям] Всеведущего светит в небе
силой прошлых своих пожеланий сущностной природы Пробуждения,
и добродетелей богов, проливая на существ свет Мудрости.
так и естественно-явленное тело [Будды]. 345. Во всех «сосудах с водой» –
88 89
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
90 91
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
92 93
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
369. Он являет [свои тела] подобно тому, как владыка Но дхармакая Муни, подобно Шакре,
богов отражается в драгоценном камне; не возникает и не исчезает.
его прекрасные наставления напоминают 374. Также [Будда], вовсе не стараясь,
[естественный звук] божественного являет [свой облик] из невозникающей
барабана; и неисчезающей дхармакаи и совершает
«облака» знания и великой любви прочие деяния, пока существует сансара.
всеохватного владыки
объемлют всех бесчисленных существ, 375. Такова суть этих примеров,
вплоть до вершины сансары. и они изложены в таком порядке,
что каждый последующий [пример] \123\
370. Подобно Брахме, не выходя из незагрязненного дополняет предыдущий.
состояния,
он свободно являет множество своих эманаций, 376. Будда подобен отражению, но не совсем,
подобно солнцу, он излучает свет Мудрости; ибо отражение лишено мелодичного голоса.
его ум подобен чистой драгоценности Он подобен божественному барабану,
исполнения желаний. но отличается
от него, ведь барабан не везде полезен.
371. Речь Победителя, словно эхо, лишена слогов;
его тело подобно пространству – всеохватно, 377. [Будда] походит на большое облако,
бесформно, постоянно; но отличен от него,
Пробужденный, словно земля, служит ведь облако не устраняет бесполезные семена
постоянной основой для [дурного]. /256/
всех «целебных растений» – Он подобен великому Брахме, но отличается
благих качеств существ. от него,
ибо Брахма не способствует постоянному
372. Причина [способности] Будды видеть заключается созреванию [благого].
в благом, подобном бериллу уме –
в уровне его чистоты, [достигнутом благодаря] 378. [Пробужденный] подобен солнцу, но отличен
укреплению от него, ведь солнце не устраняет мрак постоянно.
неотступной веры. Он подобен драгоценности исполнения желаний,
но отличен от нее,
373. Поскольку благое возникает и прекращается, ибо эту драгоценность найти не так трудно,
и облик Будды появляется и исчезает. [как встретить его].
94 95
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
379. [Будда] напоминает эхо, но отличен от него, тот обретет гораздо больше заслуг, нежели тот,
ведь эхо возникает обусловленно. кто, стремясь к Пробуждению,
Он подобен пространству, но отличен от него, будет ежедневно дарить Царям Дхармы
ибо пространство не является основой украшенные драгоценностями
добродетелей. золотые земли, равные числом множеству
380. [Будда] подобен мандале земли, мельчайших частиц всех земель Будд.
но [отличен и от неe], будучи опорой для всех 385. Кто услышит хоть один стих об этих [предметах]
мирских и немирских и уверует [в них], тот мудрый обретет
совершенных благ существ. гораздо больше заслуг,
381. Ведь благодаря его Пробуждению нежели тот, кто, желая высшего Пробуждения,
появляются немирской путь, [десять мирских] будет многие кальпы
путей благой кармы, естественно сохранять чистую нравственность
[четыре] дхьяны, [четыре] безмерные, тела, речи и ума. /257/
а также [четыре] бесформные. 386. Кто услышит хоть один стих об этих [предметах]
382. Дхату Будды, Пробуждение, и уверует [в них],
достоинства и деятельность Будды тот обретет гораздо больше заслуг, нежели тот,
непостижимы даже для чистых существ. кто будет практиковать – как [метод]
Это предметы [познания] лишь достижения неизменного высшего
для Предводителей [Мира]. Пробуждения – медитации, гасящие
пламя омрачений
383. Мудрые, верящие в эти предметы [познания] трех сфер и приводящие к пределу
Победителей божественных [дхьян] и состояний Брахмы.
станут «сосудами» для множества
достоинств Будды, 387. Почему так? Даяние приносит лишь богатство,
а радующиеся этим непостижимым нравственность [приводит] в небесные сферы,
достоинствам \124\ созерцание избавляет
превзойдут всех существ [обретенными] от омрачений, но [лишь] мудрость полностью
заслугами. устраняет омрачения и [завесу] Знанию,
поэтому она высшая, а слушание об этих
384. Кто услышит хоть один стих об этих [предметах] [предметах] – причина еe [роста].
и уверует [в них],
96 97
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
393. Их совершенство, чистота [достигаются] 398. Как имеющий глаза видит благодаря светильнику,
благодаря отсутствию трех представлений молнии, [блеску] драгоценного камня,
в связи с пятью парамитами заслуг, солнцу или луне,
поскольку [бодхисаттва] так и я изложил эту [шастру], полагаясь на Муни,
так избавляется от противоположностей блистающего великими целями, словами,
[шести парамитам]. Дхармой и силой.
98 99
Махаянский трактат «Уттаратантра» Махаянский трактат «Уттаратантра»
399. Речь, неотделимая от благой Дхармы, \126\ неверия в благое, ложной уверенности,
избавляющая всех [существ] трех сфер пренебрежения святой Дхармой,
от омрачений представления об условном смысле
и указывающая пользу покоя, – это речь Риши. как о высшем,
Отступающая от нее – [речь] чужаков. жажды обретений, подвластности воззрениям,
400. Так же, как и Слово Риши, следует почитать общения с
всe то, что изложили имеющие неколебимый ум, отрицающими Дхарму, избегания
опирающийся единственно приверженных к Дхарме и слабой веры.
на Учение Победителя – 404. Мудрым следует бояться не столько пожаров,
на то, что помогает продвигаться к Освобождению. страшных
401. Нет в этом мире никого более сведущего в Дхарме, ядовитых змей, убийц или молний, сколько отказа
чем Победитель. от этого глубокого учения. /259/ \127\
Нет никого, кто так ясно, как он, всеведущий, Пожары, змеи, враги и молнии отнимают
знал бы высшую природу всех [явлений]. лишь жизнь,
Поэтому не путайте сутры [условного но не приводят, [как такой отказ],
и конечного смысла], изложенные в страшный [Ад] непрерывного мучения.
самим Риши, 405. Даже человек, который под влиянием плохих
иначе разрушите замысел Муни и нанесете вред друзей задумал [убить] Будду,
святой Дхарме. убил отца, мать, архата и произвел раскол
402. Омраченные не признают благородной в высшей Общине, скоро освободится
[природы Будды] от [своей страшной кармы], тщательно обдумав
и пренебрегают учением о ней, в чем повинно учение [о сугатагарбхе].
их [нигилистическое] воззрение. Но какое может быть освобождение для тех,
Поэтому не давайте своему уму погрязнуть кто нетерпим к этому учению?!
в этом дурном воззрении. 406. Пусть заслуги, обретенные мною благодаря
Чистое белье можно перекрасить, правильному описанию
а пропитанное маслом – нет. семи [«алмазных»] предметов: [Трех]
403. [Это] учение Победителей врагов отбрасывают Драгоценностей, чистого дхату,
из-за слабого ума, безупречного Пробуждения, достоинств
и деятельности [Будды], послужат тому,
100 101
Махаянский трактат «Уттаратантра»
102
[ОБЩАЯ ЧАСТЬ]
стилищами. Трудно проникнуть в них мудростью, исходя- Ананда, Сангха необусловленна1; ее невозможно
щей из слушания и размышления. Поэтому знайте: невы- почитать ни телом, ни умом2.
разимая словами, индивидуально постигаемая [арьями]1 Эти три «алмазных» предмета следует изучать по главе
природа этих предметов подобна алмазу. «Побуждение к искренности»3:
Здесь будет разъяснен путь, благоприятный для позна-
Шарипутра, /151/ эти предметы – объект, сфера восприя-
ния этих [семи предметов], словесные описания которых
тия [одних только] Татхагат. Шарипутра, никакие шраваки
называются «месторождениями [познания]». Ведь они и пратьекабудды ни в коей мере не способны при помощи
служат опорами [познания при помощи слушания и раз- своей мудрости истинно знать, воспринять или исследовать
мышления]. Итак, поскольку трудно в них проникнуть и эти предметы. Простые существа – тем более. Эти [пред-
они служат опорами, эти предметы и их описания знайте меты все] они познают лишь посредством веры в Татхагату.
как «алмазные» объекты [и «месторождения» познания]. Шарипутра, он постигается посредством веры в высшее4.
Какие это предметы и каковы их описания? Предмета- Шарипутра, высшее [в загрязнeнном состоянии5] – это си-
ми называют семь предметов познания: Пробужденный, ноним дхату существ. Шарипутра, дхату существ [в частич-
Дхарма, Собрание, \4\ дхату, Пробуждение, достоинства но очищенном состоянии6] – это синоним природы Будды
и деятельность [Пробужденного]. Именно они – «пред- (татхагатагарбхи), а татхагатагарбха [в совершенно чистом
состоянии7] – \5\ синоним дхармакаи.
меты». А описания разъясняют, освещают эти семь место-
рождений познания; эти [описания] названы «буквами»2. Этот четвертый предмет (дхату) следует изучать, руко-
«Алмазные» предметы следует познать подробно, так, водствуясь «[Сутрой] проповедей о неуменьшении и не-
как разъяснено в сутрах: увеличении».
Ананда, на Татхагату3 невозможно указать, нельзя
увидеть его глазами. 1
Санскр. asamskṛta; тиб. ‘dus ma byas pa.
2
Ананда, Дхарму не облечь в слова, не услышать ушами. Долпопа таким образом отождествляет Татхагату, Дхарму и Сангху,
соответственно, с телом Дхармы (дхармакаей), телом блаженства
Dar ma Rin chen. Dar ṭīk, Сумбум, том 3, Лавранское издание, л. 9а). (самбхогакаей) и явленным телом (нирманакаей) Будды.
3
Далее – Дарма Ринчен. В тиб. тексте: lhag pa‘i bsam pa bstan pa‘i le‘u (Долпопа: lhag pa‘i bsam
1
Слово в квадратных скобках – из интерполированного толкования pa brtan pa’i le‘u). Видимо, должно быть: lhag pa‘i bsam pa bskul ba‘i le‘u.
Долпопы (далее – Долпопа). Арьями («благородными» или «святы- Это 25-я глава сутры «Груда драгоценностей» (санскр. ratnakūṭa;
ми») в буддизме считаются те, кто непосредственно постиг пустоту. тиб. dkon mchog brtsegs pa). Cр. Tohoku, No. 224, где даeтся название
Так же комментирует это место Дарма Ринчен. Sthirādhyāśaya-parivarta.
2 4
Санскр. vyañjana. Тиб. don dam pa.
3 5
Татхагата, «Пришедший к таковости» – эпитет Будды, Пробуж Интерполяция Дарма Ринчена: 12a.6 (Обермиллер, с. 114).
6
денного. В данным случае идет речь о состоянии Будды, его теле Интерполяция Дарма Ринчена: 12а.
7
Дхармы. – Прим. пер. Дарма Ринчен: 12a.6–b1.
106 107
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
[Затем], на девятом уровне бодхисаттвы, становятся [спо- или, соответственно, Пробуждения Будд, то «обладают
собными] проповедовать высшую Дхарму, хорошо знают соответствующими достоинствами».
образ мышления всех существ, искусно владеют парами- Затем, знайте, сразу после вознесения хвалы достоин-
той высшей силы [бодхисаттвы] и рвут путы всех существ, ствам шравак и бодхисаттв объясняется то, как осущест-
связанные со следами омрачений. /153/ Поэтому говорит- вляется обширная сфера драгоценной мандалы, создава-
ся, что такой совершенно просветленный хорошо вращает емой1 во время пребывания в главном из непостижимого
Колесо Дхармы. На десятом уровне, как только становятся [числа] самадхи Будд, как собирается круг [учеников] Тат
посвященными1 в преемники высшей Дхармы Татх агат, хагаты, совершаются разные подношения даров божеств, и
естественно (без усилий), непрерывно совершают деяния то, как, изливая ливень из облаков восхвалений, определя-
Пробужденного. Поэтому говорится, что хорошо вращаю- ют разные достоинства Драгоценности Пробужденного.
щий Колесо Дхармы обретает [на этом уровне] собрание Потом описываются создание великого трона [для
бесчисленных совершенно дисциплинированных учени- проповеди] Дхармы, то, как свет [изошeл из головы Про
ков. Также в этом исходном тексте указывается, что, «как бужден ного], разновидности Дхармы и ее прекрасные
только обретают такое собрание, становятся сходными качества, определяются разные достоинства Драгоцен-
в методе2 с великой Сангхой монахов». \7\ И далее – до ности Дхармы.
того места, где говорится, что «тогда в методе ты стал по- Затем, знайте, указывается сила совместно [создан-
добен неисчислимым Собраниям бодхисаттв»3. ного] бодхисаттвами поля самадхи (тиб. ting nge ‘dzin gyi
Слова «обладающие соответственными достоинства- spyod yul) и, по-разному восхваляя их прекрасные каче-
ми» [означают] вот что. Поскольку [арьи освоили] совер- ства, определяют достоинства Драгоценности Сангхи.
шенную дисциплину [достижения] пробуждения шравак После этого указывается, что, опять же, благодаря
посвящению светом Пробужденного у старших Детей2
используем для перевода этого термина слово «Про буждение». возникают бесстрашие и высочайшее мужество царей
Здесь же, где речь идeт ещe о бодхисаттвах, будем переводить его как высшей Дхармы, /154/ и, опираясь на это, они: 1) воз-
«Просветление». Бодхисаттва восьмой ступени, таким образом, уже носят высшую хвалу истинным достоинствам Татх агаты.
достиг Про буж де
ния/Просветления и «обозначается как Будда»
Также [в упомянутой сутре] 2) определяются предметы
(санскр. aupacāriko buddhaḥ; тиб. sangs rgyas btags pa pa). Подробнее
см. Обермиллер, с. 116, прим. 8. проповедей высшей Дхармы махаяны и указывается, что
1
Долпопа: «...светом Будды». 3) благодаря их познанию достигается плод – [состояние]
2
Долпопа: «...методе однонаправленного устремления к подобной высшей власти над дхармами. Таким образом, о различных
Дхарме махаяны, то есть сходятся во всех помыслах и действиях»
([тиб. theg pa chen po‘i chos 'di lta bu la blo phyogs gcig tu 'dun pa‘i] thabs
1
[kyi blo mi mthun pa med cing bya ba byed pa thams cad] cig ste). Долпопа: «...из света Знания».
3 2
Властелин дхарани, fol. 142a.6–142b.2. То есть бодхисаттв десятого уровня.
110 111
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
высших достоинствах Трех Драгоценностей читайте по Дети благородной семьи! Так и Татх агата, зная о не со-
порядку в конце вводной главы [этой сутры]. \8\ всем чистом дхату существ, произносит для них удручаю-
Затем, сразу после вводной главы, в сутре указывается щие речи о непостоянстве, страдании, отсутствии самости,
60 видов очищающих, развивающих достоинств [бодхи- об омраченности и так далее, таким образом порождая у
существ, радующихся сансаре, разочарование в ней. /155/
саттвы], которые проясняют дхату Пробужденного. Ведь
И так приводит их к благородной Дхарме, Винае. Но и тогда
если обладаешь способностью полностью очистить [свою] Татхагата не оставляет усилий. Затем он своими проповедя-
сущность1, то можно полностью развить еe. ми о пустоте, отсутствии [присущих] характеристик и [са-
Говорится, что, имея эту сущностную потенцию (тиб. мосущих целей] стремления1 помогает [существам] понять
don gyi dbang), очищают десять уровней [арья] бодхисат- cуть2 Татх агаты. \9\ Но и тогда он не перестает стараться.
твы, подобно золоту. Также в этой же сутре, сразу после Затем он произносит Учение о невозвращении 3, пропове-
описания деятельности Татх агаты, приводится пример дует о чистоте трех факторов4 и таким образом приводит
неочищенного драгоценного берилла: существ с разными способностями к сфере Татх агат5.
Когда они вникают в нее и познают подлинную сущ-
Дети благородной семьи! Вот, например, знаток драгоцен- ность (санскр. dharmatā; тиб. chos nyid) Татх агаты, их на-
ных камней, умеющий хорошо их очищать, берет нечистый зывают высшими объектами почитания6.
драгоценный камень из [месторождения] драгоценных кам-
ней и, омыв его концентрированным раствором соли, трет, Имея в виду эту чистую готру – дхату Тат х агаты, [Будда]
очищает войлоком2. Но этим не удовлетворяется, не переста- сказал7:
ет трудиться. Затем он, омыв [камень] концентрированным
раствором медного купороса3, трет, очищает его шерстя- краткие методы еe “приручения”. В “Драгоценном собрании” (тиб. gces
ной тканью. Но и тогда не оставляет усилий: омыв [камень] bsdus) я подробно описал пятнадцать различных процедур, использо-
раствором аконита4, он трет, очищает его тонкой тканью. вавшихся учителями [медицины]. За исключением некоторых особых
случаев, [ртуть] нельзя класть в лекарство, не устранив еe ядовитость.
Очищенный так [камень] называют благородным бериллом.
Это строгое правило». bstan 'dzin phun tshogs. bdud rtsi sman gyi rnam
dbye ngo bo nus ming rgyas par bshad pa dri med shel phreng zhes bya ba.
1
Тиб. don. Долпопа: «...неочищенную от поверхностных загрязне- Агинское издание, л.31b. – Прим. пер.
1
ний» (тиб. glo bur gyi dri mas ma dag pa‘i). Это называют «три двери Освобождения».
2 2
Тиб. skra‘i re ba. Тиб. tshul rtogs.
3 3
Тиб. zangs kyi khu ba rnon po. В комментарии Дарма Ринчена это объ- То есть о восьмой ступени бодхисаттв, с которой уже нет возврата.
4
ясняется как «рыбный отвар» или «клейкий рисовый отвар» (санскр. Санскр. trimandala-pariśuddhi, тиб. ‘khor gsum. То есть об отсутствии
kāñjikā; тиб. nya khu). самосущего субъекта, объекта и действия по отношению к последнему.
4 5
Тиб. sman chen po. Согласно Обермиллеру, это ртуть (тиб. dngul chu). Дарма Ринчен: «...то есть к постижению пустоты».
6
Отметим, однако, что ртуть использовалась в тибетской медицине Тиб. yon gnas.
7
только обезвреженная: «... в трактатах упоминаются длительные про- Брюнхольц (op. cit., с. 1067, прим. 1144) предполагает, что это цита-
цессы промывания, кипячения и очищения [ртути], а также различные та из «Гханавьюха-сутры»: Ghanavyuhasutra, D110, fol. 7b.l–3.
112 113
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
Как, очистив гравий, увидишь [прежде] незаметный и тридцать два вида деяний бодхисаттвы1. \10\
золотой самородок, так и Татхагату – в мире.
тром мира, д) претенциозность (санскр. abhimāna), то есть хва-
Каковы же 60 видов очищающих достоинств, развиваю- стовство качествами, которыми в действительности не обладаешь,
щих дхату Пробужденного? Это четыре «украшения»1, е) гордыня самоуничижения (санскр. ūnamāna), то есть представ-
восемь видов «сияния»2, шестнадцать видов сострадания3 ление себя ничтожным в сравнении с Учителями, подразумевая
свою важность благодаря наличию таких Учителей), и ж) ложная
1
Четыре украшения (санскр. alaṃkāra): 1) нравственность (санскр. гордыня (санскр. mithyāmāna), когда гордятся ложными взглядами
śīla), 2) сосредоточение (санскр. samādhi), 3) мудрость (санскр. prajñā), или ценностями, не понимая их ошибочность; 7) [исключительно]
4) дхарани (санскр. dhāraṇī). Дарма Ринчен: «Деятельность бодхисат- мирские пути (санскр. loka-mārgа); 8) дурные пути (санскр. durgati),
твы украшена тремя практиками – нравственностью, сосредоточени- то есть слепое следование своим привязанностям; 9) десять небла-
ем и мудростью, а также силой памятования (санскр. dhāraṇī)». гих действий (санскр. daśa akuśalāni karmaṇi) в тибетской традиции
2
Дарма Ринчен: «Восемь видов сияния (санскр. avabhāsa): 1) памя- обычно именуются «десятью чeрными деяниями»; 10) неведе-
тование (санскр. smṛti), 2) вникание (в смысл, а не в слова) (санскр. ние, ревность и страсть (санскр. avidyā-mātsarya-rāga); 11) незна-
manas), 3) осуществление (всех дел и намерений существ) (санскр. ние двенадцати звеньев зависимого возникновения (санскр. a ṅga);
caryā), 4) Учение (санскр. dharma), 5) Знания (мудрость архатов, начи- 12) 16 видов ложных воззрений, таких как незнание закона кармы
ная от вступившего в поток до Будды) (санскр. jñāna), 6) истинность и приверженность к воззрениям этернализма или терминализма
(жизнь в соответствии с действительностью) (санскр. satya), 7) сверх- (санскр. mithyādṛṣṭi); 13) ослеплeнность неведением, привязываю-
знания (санскр. abhijñā), 8) практика (сияние мудрости в практике) щим к вере в «я», «существо», «жизненную силу», «личность»;
(санскр. apratihatajñāna)». 14) связанность арканами Мары (санскр. māra) и пребывание в об-
3
Шестнадцать видов сострадания (санскр. karunā), которыми мане морока; 15) радость от пребывания в сансаре (санскр. kāma);
устраняются следующие ошибки существ: 1) ложные взгляды о са- 16) незнание пути в нирвану. Подробнее см. Брюнхольц, с. 1067–
мости (санскр. mithyā-dṛṣṭi); 2) четыре ошибки (санскр. caturvidha- 1068, прим. 1147; Takasaki, р. 152–153.
1
viparyāsa): а) принятие невечного за вечное, б) страдания – за Они объясняются в сутре «Властелин дхарани», f.172b.4–
счастье, в) отсутствия «я» – за «я», г) отталкивающего – за пре- 174b.6. Привожу их на основе перевода Брюнхольца (с. 1068–1170,
красное; 3) цепляние за «я» и «моe» (санскр. ahamkāra, mamakāra); прим. 1148): бодхисаттвы 1) пробуждают «спящих» существ своей
4) пять препятствий (санскр. pañca-āvaraṇa): а) страсть (санскр. мудростью; 2) видя, что существа прельщаются пустяками, побужда-
rāga-ahamkāra), б) гневливость (санскр. pratigha-ahamkāra), в) за- ют их к махаяне; 3) побуждают их к Дхарме; 4) побуждают их к пра-
торможенность (санскр. styāna-middha-ahamkāra), г) сожаление вильной жизни; 5) побуждают их к правильному воззрению святых;
(о нестоящем) (санскр. auddhatya-kaukṛ tya-ahamkāra), д) сомнения 6) побуждают их к правильным мыслительным установкам; 7) побуж-
(санскр. vicikitsā-ahamkāra); 5) привязанности в связи с шестью дают их к правильной нравственности (Дхарме); 8) побуждают их к
а ятанами (то есть в связи с воспринимаемым с помощью шести ор- щедрости, отходу от скупости; 9) побуждают их к следованию нрав-
ганов чувств (санскр. ṣaḍāyatana-abhiniveśa); 6) семь видов гордыни ственным обетам; 10) побуждают их к спокойствию и любви; 11) по-
(санскр. sapta-māna): а) гордыня по отношению к низшим (санскр. буждают их к энтузиазму; 12) побуждают их к сосредоточенности и
māna), б) гордыня по отношению к равным (санскр. adhimāna), осознанности; 13) побуждают их к развитию мудрости и сообрази-
в) гордыня по отношению к высшим (санскр. mānātimānu), г) эго- тельности; 14) побуждают их к правильным действиям и искусным
центричность (санскр. asmimāna), то есть представление себя цен- средствам; 15) побуждают их к отходу от омрачений; 16) побуждают
114 115
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
Сразу после их изложения [в сутре] разъяснены шест- Затем указаны десять сил1, четыре [вида] бестрепетности2
надцать видов сострадания, присущих великому Пробуж и восемнадцать отличительных качеств Пробужденного3.
дению1. Таким образом освещено Пробуждение Будды. Так прояснены достоинства Пробужденного. Потом опи-
сывается высшая деятельность Татх агаты. Таким образом
их к полному пониманию теории о действительной личности и «опо- освещены тридцать два вида деятельности Пробужден
рах»; 17) побуждают их к дисциплине; 18) побуждают их быть благо- ного4.
дарными; 19) побуждают их выплыть из «четырeх рек»: неведения; Исходя из такого описания, подробнее об индивиду-
воззрений; становления; жажды рождения, старения, болезни, смер- альных характеристиках этих семи «алмазных» предметов
ти; 20) побуждают их следовать [мудрым] советам; 21) побуждают
их к непривязанности и укоренению добродетелей; 22) побуждают
узнавайте, как следует, из сутры [«Властелин дхарани»].
их к добыванию «семи арийских сокровищ»: доверия, дисциплины, /156/
изучения, даяния, стыдливости, смущения, мудрости; 23) побуждают Какова их взаимосвязь?
их к излечению от всех болезней; 24) побуждают их к свету мудрости;
25) побуждают их стать знатоками трeх миров; 26) побуждают их
3. От Пробужденного [происходит] Дхарма,
отойти от «левых» действий и склониться к «правым» (традицион- от Дхармы – Собрание святых,
но в Индии левая рука, которой подмывались после туалета, считалась
грязной, «правое» же означало «чистое и правильное»; 27) побуж- Такасаки на основе сутры [«Властелин дхарани»] приво-
дают их отойти от привязанности к своему телу и жизненной силе и дит несколько иной список: 1) śuddhi-śānti; 2) prakṛtipariśuddhi;
начать замечать свои недостатки; 28) побуждают их к непрерывному 3) anudgraha, anupekṣā (?); 4) asamjñā, anārambaṇa; 5) tryadhva-samatā;
памятованию о Трeх Драгоценностях; 29) побуждают их к полному 6) asamskṛta; 7) nirvikalpa-padārtha; 8) anabhilāpya; 9) apratiṣṭhita;
следованию Дхарме; 30) побуждают их культивировать шесть памя- 10) śūnya; 11) ākāśava; 12) satyapadа; 13) animitta-akṛtrima (?);
тований (о Будде, Дхарме, Сангхе, дисциплине, даянии, божествах), 14) anāsrava и так далее; 15) śānti, prabhā, araṇa (?); 16) (?). См. также
подробнее см. Брюнхольц, 2011b, с. 104, 270–272); 31) побуждают их Dharanisvararajasutra, D147, fols. 175b.l–185a.6.
1
к освобождению от кармы и омрачений; 32) побуждают их к отказу от О десяти силах Будды (санскр. daśabala; тиб. stobs bcu) см. ниже
всех неблагих дхарм и культивации всех благих. (строфы 246–247).
1 2
Дарма Ринчен: «Это сострадание проявляется к существам, не зна- Четыре бестрепетности Будды (санскр. catvāri vaiśāradyāni; тиб. mi
ющим сути великого Пробуждения и его шестнадцать характеристик: ‘jigs pa bzhi) состоят в: 1) бестрепетном признании своего полного
1) отсутствие основы; 2) отсутствие определeнного места; 3) покой; Пробуждения; 2) бестрепетном признании своего полного отречения;
4) полное упокоение; 5) пречистая (сияющая) природа; 6) отсутствие 3) бестрепетном указании другим пути к Освобождению и 4) бестре-
прироста или уменьшения; 7) беззнаковость; 8) непознаваемость; петном указании другим препятствий на этом пути. Cм., например:
9) единство настоящего, прошлого и будущего; 10) бестелесность и http://www.rigpawiki.org/index.php?title=Four_fearlessnesses.
3
неизменность; 11) несоставность; 12) невоспринимаемость; 13) от- Cанскр. aṣṭādaśa āveṇikadharmāḥ. См. ниже (строфы 252–254).
4
сутствие присущих характеристик; 14) нематериальность; 15) по- В сутре «Властелин дхарани», как сообщает Брюнхольц (с. 1070,
добие пространству как субстрату всего сущего; 16) отсутствие за- прим. 1150), эти тридцать два свойства Будды слагаются из известных
грязнений, факторов сансары, чистота как отсутствие каких-либо десяти сил, четырeх видов бестрепетности и восемнадцати уникаль-
загрязнений и страстей». ных особенностей.
116 117
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
от Собрания, в конце концов, – достижение его дхату1, обращаются к Прибежищу Дхармы и Сангхи.
Знания сущности дхату, Итак, первый предмет: \11\
а после достижения этого Знания обретаются
высшее Пробуждение, силы1 и прочее, Драгоценность Будды
а также деятельность на благо всех существ.
Ему посвящена строфа:
[Об этой указанной в] трактате связи уже говорилось. 4. Простираюсь перед тем,
кто не имеет ни начала, ни середины, ни конца2;
кто унял [все измышления], пробудился,
[Три Драгоценности]
самостоятельно осуществив состояние
Теперь следует подробнее сказать об отдельных предме- Пробужденного,
тах, [упомянутых в первой] строфе. а пробудившись, указывает вечный путь
Существа, которых обуздывает Татх агата , обраща- бесстрашия,
ются к Прибежищу Татх агаты . Также, [побуждаемые] чтобы те, кто не осуществил [это состояние, его]
искренней [верой], благоприятной [для реализации] осуществили;
кто держит высший меч и ваджру знания
и любви,
1
Долпопа: stobs; в исходном тексте – thob (ошибка правописания). отсекая ими росток страдания и разрушая
Десять сил Будды (санскр. daśa balānī, тиб. stobs bcu) в палийских и стену сомнения,
санскритских источниках представлены как силы знания (санскр. окруженную дебрями разных воззрений.
jnānabalānī): 1) того, что может и чего не может быть; 2) созревания
карм; 3) предрасположенностей существ; 4) различия элементов О чем же это свидетельствует?
вселенной; 5) различия способностей существ; 6) путей, ведущих
ко всем уделам; 7) загрязнений и очищений всех медитаций (санскр. 5. Состояние Пробужденного необусловленно,
dhyānа); 8) прошлых жизней; 9) смертей и рождений; 10) прекраще- спонтанно-совершенно3, осуществляется
ния всех загрязнений (см. The Princeton Dictionary of Buddhism, p. 94). не под влиянием других,
Есть и другие списки. Например, десять сил, согласно «Абхидхарма-
махавибхаша-шастре», суть знания: 1) истины и лжи; 2) закона кар-
1
мы; 3) всех ступеней медитации и Освобождения; 4) условий насто- Обермиллер указывает, что это цитата из «Cутры Шрималы». (Она
ящей жизни всех существ; 5) их взглядов и мыслей; 6) способностей приводится в конце главы 5. – Прим. ред.)
2
и возможностей; 7) потенциальных результатов их деяний; 8) всех Долпопа: «...то есть не возникает, не длится и не исчезает».
3
собственных прошлых жизней; 9) времени и места возрождения в сле- Санскр. anābhoga; тиб. lhun gyis grub pa. Засеп Тулку: «...здесь гово-
дующей жизни и смерти всех существ, а также 10) способность осво- рится “без усилий”. Это одно из качеств Будды: когда Будда учит... он
бождать их от любых заблуждений. не имеет мотивации, не совершает усилий».
118 119
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
непрерывно исполняет все деяния Пробужден ного до Сила Мудрости и сострадания Татх агаты, способных
конца сансары. отсечь этот [росток], представлена мечом.
Эта чудесная, непостижимая сфера, состояние Про Мудрость и сострадание Татх агаты, знайте, подобны
бужденного, совершенно раскрывается как неописуемая ваджре, поскольку разрушают «окруженную дебрями сте-
природа: само, без слушания [наставлений] других, без ну» омрачений, [догматических] воззрений и сомнений,
наставников, благодаря своему естественному Знанию. устраняемых [лишь на стадии] ви́дения, поскольку трудно
Чтобы его впоследствии осуществили и другие, неосуще- их распознать и «пронзить» мирским пониманием.
ствившие, «слепорождeнные», [Пробужденный] указы- Итак, эти шесть описанных достоинств Татх агаты в
вает путь к их последующему осуществлению. Поэтому, таком же порядке подробно, аналитически изложены в
знайте, [его состояние] исполнено высшего Знания и со- «Сутре украшения света Мудрости, проникающего в сфе-
страдания. ру всех Будд». Изучайте их по ней, где сказано:
«Путь бесстрашия»1 – поскольку он немирской2, а
Манджушри! «Не возникающий и не исчезающий» – это
«немирской» потому, что [ведeт к] необратимому [со- эпитет Татх агаты-архата-истинно-совершенного-Будды.
стоянию].
Примерами меча и ваджры описывается, соответствен- Этими [словами] частично указывается характеристика
но, способность Мудрости и сострадания Татхагаты унич- необусловленной [природы] Татхагаты. Потом приводятся
тожить корень страдания и омрачений других [существ]. девять примеров, начиная с примера отражения Шакры
Корень страдания – это, кратко говоря, всe осуществляю- на чистой берилловой поверхности земли1, а затем гово-
щееся во всех мирах психофизическое3, \13\ а корень ом рится:
рачений – /158/ это всевозможные взгляды, порождаемые В связи с этим же, Манджушри, приводятся девять приме-
цеплянием за «разрушающееся скопище»4, и сомнение. ров. Так и тело Татх агаты-архата-истинно-совершенного-
Страдание, основывающееся на психофизическом, сле- Будды не колеблет [старание]2, он не мыслит [понятиями],
дует понимать как подобное ростку по его свойству расти. не проявляет воодушевления [в речах], не размышляет [о
сути их смысла], не рассуждает. У него нет представле-
1 ний [о прошлом и прочем], нет рассудочных мыслей, нет
В тексте комментариев Асанги и Долпопы «бесстрашный» (тиб.
усилий воли, нет [объектно-субъектного] мышления3. Он
‘jigs pa med pa), но в строфе 4 «Уттаратантры» было «нерушимый»
(тиб. ‘jig med). И по смыслу, видимо, более подходит «нерушимый»,
1
поскольку ведeт именно к «нерушимому» (необратимому) состоя- Тиб. bai Durya‘i sa gzhi dri ma med pa. Этот пример из «Сутры украше-
нию. – Прим. пер. ния света Знания, проникающего в сферы всех Будд» (fol. 280a.2–4.)
2
Букв. «ушедший от рушащейся опоры» (тиб. ‘jig rten las ‘das pa). описан далее (см. строфы 296–301).
3 2
Букв. «имя-и-форма». Тиб.‘bad rtsol.
4 3
Тиб. 'jig tshogs, то есть эгоцентрическим воззрением. В квадратных скобках во всей этой цитате примечания Долпопы: тиб.
122 123
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
«прохладен»1, не возникает, не исчезает; его нельзя видеть, великое сострадание Татхагаты, называемое «мастерством
слышать, обонять, попробовать на вкус, потрогать2. /159/ милосердия»1, пронизывает (тиб. rab tu ‘jug) существ2.
\14\ Он не имеет [присущих] характеристик3, отдельных
восприятий4 и невоспринимаем5. Так говорится о Мудрости и сострадании Татх агаты.
«Такая природа [всех явлений]» – значит, разъяснен-
Эти и другие [слова сутры] аналитически объясняют сло- ная как следует в соответственном [месте] суть бессуб-
во «покой» [из строфы 6]. станциональности [всего сущего] (тиб. dngos po med pa‘i
Ими же указывается самосовершенство Татхагаты, по- ngo bo nyid).
скольку в его деяниях [Долпопа: тела, речи и ума] упоко- «Совершенное Пробуждение» – это безупречное по-
ены все рассудочные мысли и измышления. стижение истины недискурсивной Мудростью Пробуж
Далее в тексте [этой сутры] приводятся девять приме- денного.
ров. В них поясняется, что таковость всех явлений (дхарм), «Существа» – это пребывающие в группах: 1) знания
как и «двери» Пробуждения, не познается извне. истинного, 2) отсутствия представлений о нем и 3) счита-
А после перечисления [в этой сутре] шестнадцати ющих ложное [истинным].
аспектов Пробуждения6 говорится: «Сфера реальности (дхармадхату)» – это татхагата-
Манджушри! Вслед за совершенным Пробуждением [– по- гарбха, неотделимая от собственной истинной природы
стижением] такой природы (тиб. rang bzhin) всех явлений – (тиб. snying po) [Будды].
[Татх агата] видит в [одних] существах cовсем нечистую «Видит» – означает зрит незамутненным «оком»
сферу реальности (дхармадхату), [в других] – без загряз- Пробужденного все аспекты [сущего от нечистого до чи-
нений, [в третьих] – имеющую [пока ещe] искажения, и стого].
«Существа-дети» нечисты из-за омраченности кле-
шами; шраваки и пратьекабудды не [все ещe] загрязне-
‘bad rtsol... thugs rnam rtog... ngag brjod pa can... don gyi ngo bor... sngon sogs ния устранили из-за завесы, мешающей Знанию, /160/ а
kyi... gzung ‘dzin (соответственно).
1
Тиб. bsil bar gyur pa. Долпопа: «Поскольку унял “жар” омрачений». у бодхисаттв имеются недостатки из-за различных следов
2
Соответственными органами чувств, на основании [представления] их обеих [завес]3.
объект-и-субъект (Долпопа: gzung ‘dzin gyis bsdus pa). «Мастерство милосердия» – \15\ это применение
3
Долпопа: «..за которые, как за реальные, цепляется ум, [сознающий] разных способов [духовного] усмирения [существ].
объект-и-субъект». Под словами «[великое сострадание]... пронизывает
4
Тиб. rnam par rig pa. Долпопа: «Восприятия, [свойственного] вось-
ми сознаниям», то есть отдельных восприятий различными органами
1
чувств и умом. Тиб. rnam par brtse ba или rnam par rtsen pa. Долпопа: санскр. vikrīḍitā.
5 2
Долпопа: «...этими восемью сознаниями». (D100, fol. 280a.4–6).
6 3
Тиб. byang chub rnam pa bcu drug. См. выше, прим.1 на с. 115. То есть завесы клеш и завесы, мешающей Знанию.
124 125
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
существ» подразумевается, что вследствие совершенно- в осуществлении блага других, поскольку благодаря им
го Пробуждения познается собственная дхармата, равно [Будда] вращает великое Колесо высшей Дхармы.
присущая [всем] существам.
Затем тот, кто, придя к высшей Мудрости и сострада- [Драгоценность Дхармы]
нию, непрерывно вращает Колесо Дхармы, [становится]
От Драгоценности Будды происходит Драгоценность
способен с их помощью осуществлять благо других1.
Дхармы, поэтому сразу после [описания Будды] следует
Из этих шести поочередно описанных достоинств Тат
такая строфа:
хагаты обладание первыми тремя – от необусловленности
до [непознаваемости извне] – относится к совершенству 9. Преклоняюсь перед Солнцем святой Дхармы,
собственного блага, а обладание тремя остальными – от излучающим свет чистой Мудрости,
Мудрости до [силы] – к совершенству блага для других. устраняющим привязанность, неприязнь
Или же достоинство Мудрости указывает на совер- и катаракту [неведения]1
шенство собственного блага, поскольку благодаря ему по отношению ко всем объектам, –
состояние [Будды] совершенно в своем постоянстве и по- перед тем, что2 ни не существует, ни существует,
кое, а он сам пребывает в состоянии Пробуждения. А до- ни существует-и-не-существует, ни отлично от
стоинства сострадания и силы указывают на совершенство существования и несуществования, –
не может быть высказано,
познается индивидуально [лишь святыми3
1
Дзонгсар, цит. соч., с. 16–17. «Трудно говорить о Будде, поскольку и является] Покоем.
мы не можем понять его обыденным образом – с помощью слов и язы-
ка... Например, когда мы говорим “Будда”, в нашем уме в силу привыч- Что же здесь имеется в виду?
ного мышления возникает образ человека. И тому есть много причин.
[Рассматривая Будду] с обыденной точки зрения, мы ставим на алтарь 10. То, что неуловимо мыслью, лишено обеих4,
его статуэтки в качестве объектов почитания, Прибежища и так далее. нерассудочно,
У нас есть привычная схема мышления: для нас Будда – это опреде- чисто, ясно, противодействует привязанности
ленный уровень, состояние, которого мы стремимся достичь, – ради
1
этого мы и практикуем Дхарму... Всe это усиливает в нас привычку от- Санскр. timira; тиб. rab rib – темнота, частичная слепота, катаракта.
2
носиться к Будде как к человеку... По сути, Майтрея здесь ясно указы- Согласно Долпопе, здесь говорится о предмете третьей благородной
вает, что Будда – не что иное, как эти шесть качеств. Поскольку он не истины – прекращении (тиб. ‘gog pa), нирване, достигаемой при помо-
имеет ни начала, ни середины, ни конца – мы говорим о чeм-то, нахо- щи Дхармы.
3
дящемся за пределами времени... Итак, Будда вне времени. Долпопа: [‘phags pa rnams kyis] so so rang gis rig [pa].
4
Поэтому нельзя даже говорить о “достижении состояния Будды”, Тиб. gnyis med – «отсутствие обеих», как выясняется в тексте далее,
так как достижение состояния Будды – процесс, разворачивающийся в этом контексте означает не недвойственность, а отсутствие кармы и
во времени». омрачений.
126 127
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
индивидуально испытывается их прекращение, называется Итак, подробнее обо всем этом следует узнавать из «Су-
истиной прекращения страдания. Уничтожение [на пути тры [Шрималы]», где истина прекращения страдания
лишь] некоторых элементов [кармы и омрачений] не счи- определена подробно.
тается истиной прекращения страдания. Знайте, что причина достижения дхармакаи Тат х агат,
Сказано: называемого прекращением страданий, – это недискур-
сивное Знание, которое на стадиях видения и освоения по-
Манджушри! Ни ум, ни рассудок, ни сознание не проника-
ют в невозникающее и непрекращающееся. Рассуждение о добно солнцу в трeх отношениях: 1) оно напоминает чи-
том, во что не проникают ни ум, ни рассудок, ни сознание, стый диск [солнца], поскольку лишено грязи привходящих
является фантазированием. Там ведь отсутствует всякая омрачений; 2) как [свет солнца] равно выявляет все формы,
рассудочность. освещает все аспекты всех объектов познания; 3) сходно
Тот, кто начинает правильно мыслить, не поддается по- [с солнцем] как противником мрака, ибо противодейству-
буждениям неведения. Тот, у кого нет побуждений неведе- ет всем препятствиям, мешающим узреть реальность1.
ния, не создает двенадцать звеньев обусловленного суще- За этими препятствиями (оковами2) стоит неправиль-
ствования. ное восприятие (тиб. yid la byed pa) объектов, основа ко-
В этой [сутре Будда] подробно говорит [о дхармакае, торого – ложные предметы3. Ему присущи склонности и
используя] такие [эпитеты], как «невозникающее». Вот побуждения [к проявлению двух завес]4. Вследствие этого
[еще] cказано1: возникают страстная привязанность, неприязнь и заблуж-
дение.
Бхагаван! Уничтожение элементов [обусловленности] не Когда [воображаемые] из-за этих дремлющих склон-
является прекращением страдания. ностей ложные, ненастоящие предметы порождают у «де-
Бхагаван! То, что называется прекращением страдания,
тей» страстную привязанность, они служат основой при-
не имеет начала во времени. Оно (прекращение страдания)
не создалось, не возникло, не появилось, не прекращает- ятного [чувства]; когда порождают неприязнь – основой
ся, неисчерпаемо, вечно, постоянно, спокойно, нерушимо, гнева, а когда заблуждение – основой аспектов неведения.
естественно чисто, свободно от всей «скорлупы» омра Когда ум обращает внимание на эти ложные [предме-
чений, \18\ неделимо. Оно обладает непостижимыми до- ты] – главную причину страстной привязанности, непри-
стоинствами Будды, превышающими [числом] песчинки
Ганга... Это считается дхармакаей Татх агат. /163/ skabs su). Это широко известное определение термина tathāgatagarbha.
Бхагаван! Эта же дхармакая Татх агат, не свободная ещe 1
Тиб. de kho na [nyid].
от «скорлупы» омрачений2, называется татхагатагарбхой. 2
Санскр. vibandha; тиб. gegs.
3
Санскр. abhūta-vastu-nimitta-ārambana; тиб. yang dag pa ma yin pa‘i
1
«Сутра Шрималы», fol. 272a.2–5.1. dngos po.
2 4
Долпопа: «...на этапе [простого] существа» (тиб. sems can gyi gnas Долпопа: [sgrib gnyis mngon gyur du] kun nas ldang ba.
130 131
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
язни и заблуждения, неправильное восприятие захватыва- Придя таким образом к таковости дхарм (абсолютной
ет его. Из-за пребывания ума в состоянии неправильного истине), становишься равным со [всеми в природе Будды]1,
восприятия [усиливающиеся] страстная привязанность, совершенно Пробужденным.
неприязнь или заблуждение \19\ приводят к переживанию Кто2, не видя так объекты [относительных] основ3, от-
всевозможных омрачений. сутствующие [в природе4], и видя присущую [ей – пер.]
Эта их основа также пробуждает карму, возникаю- подлинную реальность – абсолютную истину, – лишается
щую вследствие страстной привязанности, неприязни [необходимости] устранять [прежние недостатки] и соз-
или /164/ заблуждения. А за кармой неотрывно следует давать [новые достоинства], благодаря Мудрости равен-
[соответственное] рождение. ства становится пробужденным в равенстве всех дхарм,
Таким образом, у «детей», имеющих склонности тот вследствие зарождения [недискурсивной Мудрости]
[к двум завесам], цепляющихся за признаки [истинности постигает, что [омраченность] полностью отсутствует,
вещей]1, это [цепляние] – источник неправильного вос- [изначально] не существует. Знайте это как противодей-
приятия [объектов] – превращается в источник омраче ствие 5 всевозможным помехам для узрения таковости.
ний. Источник омрачений превращается в источник кармы. О причине достижения дхармакаи – недискурсивной Му-
А источник кармы порождает все рождения [в круговер- дрости \20\ – на стадиях видения и освоения подробнее
ти]. узнавайте из сутр, основанных на праджняпарамите.
Поскольку «дети» не сознают как следует [своего] ис-
тинного дхату2, то у них сильно проявляются омрачения, [Драгоценность Сангхи]
соответственная карма тела, речи, ума и все виды омра-
От Драгоценности – Дхармы Великой Колесницы – про-
ченных рождений.
исходит драгоценное Собрание невозвращающихся бод-
А если этот [дхату] исследуется [при помощи аналити-
хисаттв6. Поэтому следующая строфа посвящена им:
ческой Мудрости]3, то не видно никаких основ или объ-
ектов [привязанности и прочего]4. Так нужно [мудро]5 со-
зерцать. Когда не видно этих основ или объектов, зрится 1
Долпопа: thams cad bde gshegs snying por. В квадратных скобках в этом
истинное6.
и следующем абзацах примечания Долпопы.
2
Речь идет о стадии освоения (тиб. sgom lam).
1 3
Долпопа:[dngos po bden pa‘i] mtshan ma. Тиб. rgyu mtshan [kun rdzob] kyi dmigs pa.
2 4
Тиб. khams cig yang dag pa. Долпопа: «То есть татхагатагарбхи». Тиб. gshis.
3 5
Долпопа: sor rtog ye shes kyis. Долпопа: «...истину пути». То есть движение по пути является про-
4
Долпопа: chags sogs. тиводействием.
5 6
Долпопа: shes rab kyis. Бодхисаттва считается «невозвращающимся» (санскр. anāgāmin)
6
Санскр. bhūta, тиб. yang dag pa. после достижения восьмого уровня (санскр. bhūmi).
132 133
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
13. Склоняюсь перед теми, кто видит, 15. Поскольку [эти бодхисаттвы] сознают
что природа ума – ясный свет, а омрачения спокойную природу1 существ,
бессущностны, они [постигли] подлиннoe естество2 –
кто, истинно постигнув [изначальный]1 покой – то, что природа (тиб. rang bzhin) [ума]
предел отсутствия двоякой самости совершенно чиста
всех существ, – /165/ и изначально лишена омрачений.
обладает неомраченным умом, зрящим, «Подлинную сущность бытия» здесь следует понимать
что все [существа] подобны совершенным как подлинно, до конца постигнутое отсутствие самости
Буддам; всех существ, именуемое «отсутствие самости явлений
склоняюсь перед ними, обладающими (дхарм) и индивидов».
мудрым ви́дением, [Невозвращающиеся арьи] сознают индивидов и явле
бессчетные объекты которого – существа ния как неисчезающие, поскольку их природа изначально
и совершенная чистота [природы их умов]2. спокойна3. Если коротко, то это происходит от двух причин:
видения ума как ясносветного по природе4 и видения изна-
О чем же это говорит? чального отсутствия в нем привходящих омрачений. \21\
14. Поскольку внутреннее мудрое видение Ясносветный по природе ум и так называемые «при-
и сущности, и явлений3 входящие омрачения» (санскр. upakleśa) – оба эти, благое
у блистающих разумом невозвращающихся и дурное «течения» ума, составляют единый [поток],
[бодхисаттв] чисто – вследствие чего чрезвычайно трудно понять отличие чи-
их Собрание обладает наивысшими стоты ума от единства [его потока]. Поэтому [в «Сутре
достоинствами. Шрималы»] говорится5:
Этими [словами] кратко указывается, что Драгоцен- Бхагаван! Моменты благого ума не становятся омрачен-
ность – Собрание невозвращающихся бодхисаттв – обла- ными. Моменты дурных состояний ума их не омрачают.
Бхагаван! Омрачения не касаются ума. /166/ Сущность
дает наивысшими достоинствами, поскольку их немирское
ума6 тоже не омрачается. Мрак затрагивает, Бхагаван, то
мудрое видение подлинной сущности и всех существую-
щих [явлений] совершенно чисто по двум причинам. 1
Санскр. śānta-dharmatā; тиб. zhi ba’i chos nyid, то есть нирванную.
2
Санскр. yathāvad-bhāvikatā; тиб. ji lta nyid.
3
То есть «нирвана».
1 4
Долпопа: gzod ma nas. Санскр. prakṛtiprabhāsvaratā.
2 5
Тиб. [Долпопа: dang de‘i sems rang bzhin gyis] rnam dag. D45.48, fol. 275a.5–7.
3 6
Тиб. ji [Долпопа: lta ba] bzhin [Долпопа: dang] ji snyed. В тексте комментария – sems, но у Долпопы – sems nyid.
134 135
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
состояние ума, которое никак не может с ней контакти- [арья] бодхисаттв, поскольку [на этом уровне – Долпопа]
ровать. сфера реальности познается как всеобъемлющая (санскр.
Бхагаван! Существуют лишь привходящие омрачения. sarvatraga).
Есть 1 «омраченный ими ум». Но, хотя и так 2, Бхагаван,
трудно понять, как может совершенно чистый по природе 17. Те, кто так познает эти [подлинную сущность
ум затронуться привходящими омрачениями? (дхармату) и явления],
воспринимают их посредством индивидуальной
С подробным изложением, начинающимся с [описания] мудрости, \22\
подлинной сущности и кончающимся [указанием] труд- которая не имеет привязанности к этой
ности понимания, ознакомьтесь, как следует, из сутры. чистой сфере
16. Поскольку [бодхисаттвы своим] умом, и не имеет препятствий, поэтому чиста.
до конца постигающим сферу познания, видят,
Считается, что арья [бодхисаттвы], осваивающие немир-
что у всех существ имеется подлинная сущность
ской путь со стороны и подлинной сущности, и явленно-
(дхармата) всеведения,
го1, видят посредством индивидуальной мудрости, недо-
[они знают и] многообразие явлений3.
ступной для прочих.
[Знание – Долпопа] всего многообразия явлений (тиб. Если коротко, их [виˊдение] по двум причинам гораз-
ji snyed) здесь означает, что при помощи немирской му- до чище виˊдения посредством ограниченной Мудрости
дрости (санскр. lokottara-prajñā), до конца постигающей прочих2. По каким же двум? По отсутствию привязан-
все предметы сферы познания, они видят наличие тат- ности [при виˊдении подлинной сущности – Долпопа]3 и
хагатагарбхи у всех существ, включая рожденных в мире беспрепятственности [при виˊдении явлений – Долпопа]4.
животных. Привязанность отсутствует потому, что подлинная сущ-
Причeм это ви ˊ дение появляется на первом уровне ность есть совершенно чистый по природе объект – дхату
существ. /167/ А беспрепятственность состоит в том, что
1
В тексте, которым пользовался Обермиллер, сказано «существу- нет предела [в ви ˊ дении] всех объектов познания всего
ет» («есть»). Но сам Обермиллер (с. 140, прим. 1) отмечал, что в явленного5.
Агинском издании написано «не существует» («нет»). В переводе с
санскритского оригинала у Такасаки (с. 175) тоже сказано «существу-
ет» («есть»). И в китайском переводе «существует». – Прим. ред.
2 1
Долпопа: «...то есть одно не контактирует с другим» (тиб. gcig gis cig То есть в плане и абсолютной и относительной истины.
2
la mi reg pa). Долпопа: «...[то есть] шравак и пратьекабудд» (тиб. nyan rang).
3 3
Здесь речь идeт о постижении и подлинного (тиб. ji lta) и относи- Долпопа: ji lta ba mthong ba.
4
тельного (тиб. ji snyed) уровней реальности. Подробнее см. комм. к Долпопа: ji snyed pa mthong ba.
5
строфе 17. – Прим. ред. Тиб. ji snyed yod pa nyid.
136 137
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
18. Поскольку у невозвращающихся арьев опирающийся [на великое сострадание – Долпопа], бод-
мудрое ви́дение чистое, хисаттва превосходит достоинствами святого шраваку,
они [близки]1 к высшей Мудрости который лишен [махаянской] любви, не заботится о при-
Пробужденного, умножении [счастья] других, хотя и достиг предельной
поэтому являются Прибежищем чистоты обета безупречной нравственности. /168/ Что
для всех существ. уж говорить о других достоинствах [бодхисаттвы], таких
как десять могуществ!1
Мудрое видение бодхисаттв, пребывающих на уровнях
Почему так? Сказано2:
невозвращения2, близко к высшему мудрому видению Тат
хагат. Поэтому, обладая им, невозвращающиеся бодхисат- Не говори, что чиста совершенно мораль святого
твы – Прибежище для всех существ. И следует знать, что шраваки,
другие их достоинства, такие как нравственность, [состо- который, заботясь о собственном благе, всецело
ящая в осуществлении блага существ – Долпопа], превы- ее совершенствует,
не любит существ аморальных и счастье своe умножает,
шают [достоинства шравак – Долпопа].
храня непорочность в своeм превосходстве моральном.
Вслед за [сказанным] о Сангхе бодхисаттв не гово-
рится о Сангхе шравак, так как они не [в той же мере] Она лишь слабое отражение нравственности бодхисаттвы,
достойны почитания. который, ощутив состраданье великое в сердце к другим,
Знающие, чем отличаются от достоинств шравак до- искренне предавшись нравственности махаянской,
помогает им жить, словно воздух, огонь и вода иль земля.
стоинства мудрых бодхисаттв, которые всe время со-
вершенствуют великие накопления заслуг и прозрений, 1
Санскр. daśa vaśitāḥ; тиб. dbang bcu. Хотя это понятие напоминает
приблизились к сиянию неизмеримого дхату существ, об- «10 сил Будды» (санскр. daśabala; тиб. stobs bcu), здесь речь идeт о дру-
ладающего мандалой мудрости и сострадания, \23\ и всту- гих силах – «владениях», достигаемых на восьмом уровне бодхисаттв.
пили на путь, благоприятный для достижения «полной Это 1) владение продолжительностью жизни (тиб. tshe); 2) владение
луны» высшего состояния Татх агат, – никогда не почи- умом (тиб. ems); 3) владение «принадлежностями», то есть способ-
тают шравак, которые, отстраняясь от «растущей луны» ность украсить все миры (тиб. yo byad); 4) владение кармой – способ-
ность демонстрировать созревание карм в нужный момент (тиб. las);
бодхисаттв, достигли предела ограниченной Мудрости и
5) владение рождением (тиб. skye ba); 6) владение чудесами (тиб. rdzu
ум которых лишь начал мерцать, подобно «звездам». [Не ‘phrul); 7) владение «пожеланиями» (тиб. mos pa) – cпособность явить
почитают их] потому, что [у шравак] отсутствует чистый Пробуждение в любой из земель Будд; 8) владение силой благопоже-
помысел о помощи другим. ланий (тиб. smon lam); 9) владение Знанием (тиб. ye shes); 10) владение
Даже впервые зародивший устремленность, искренне Дхармой. – Das S. K. Basic Buddhist Terminology, p. 435. (Несколько от-
личающийся список приведeн Брюнхольцем. См. с. 1082, прим. 1268.)
1 2
Долпопа: dang nye bar gnas pa. Источник цитаты неидентифицирован. Более того, Такасаки (с. 178,
2
То есть на восьмом, девятом и десятом уровнях. прим. 45) полагает, что это вообще не цитата, а часть текста.
138 139
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
[Все Три Драгоценности Прибежища] [в ышеозначенных] видов личностей. Они – условная 1
Почему Бхагаван установил Три [Драгоценности] При опора, помогающая существам постепенно [все глубже]
бежища? входить в Колесницы.
19. Три [Драгоценности причинного] Прибежища – 20. Два вида Дхармы и Собрание святых –
Всемирный Учитель, Учение и Учащиеся [арьи] – не окончательное, не высшее Прибежище,
были установлены для почитающих поскольку [первые в конечном итоге]
три Колесницы1 и три вида действий. оставляются,
обманчивы, отсутствуют, [а второе]
С целью прояснения достоинств Всемирного Учителя ука- испытывает страх2.
зано, что Будда есть Прибежище, ибо он высший из двуно-
гих, [особенно] для 1) личностей Колесницы бодхисаттв, Два вида Дхармы – это изложенная (санскр. deśanādharma)
стремящихся к состоянию Будды, и 2) тех, кто, [хотя и не и осуществляемая (санскр. adhigamadharma). Изложенная
вступил на путь – ред.], желает благоспособствовать Будде. Дхарма повествуется, проповедуется в сутрах и прочем,
С целью прояснения достоинств Учения Всемирного заключает в себе слова, названия, буквы... Поскольку она,
Учителя указано, что Дхарма есть Прибежище, ибо она в конце концов, приводит к осуществлению пути, то упо-
высшая из всего, что лишает страстной привязанности, – добляется лодке3.
[особенно] для 3) личностей Колесницы пратьекабудд, 1
Или относительная – санскр. saṃvṛti; тиб. kun rdzob.
\24\ посвятивших себя индивидуальному познанию глу- 2
Засеп Тулку: «Да, есть разница между высшим Прибежищем и под-
бокого Учения о зависимом происхождении, и 4) тех, кто линным Прибежищем. В Ламриме и сутрах говорится: “Настоящее,
желает исполнять благодеяния в соответствии с Дхармой. подлинное Прибежище – это Дхарма”. Будда и Cангха – не настоящее
С целью прояснения достоинств Учащихся [арьев], Прибежище, ибо Будда тот, кто показывает нам Учение. Будда – учи-
благополучно вступивших в Учение Всемирного Учителя, тель и образец, он не может устранить наши страдания. Как он сам
говорил: “Водою Будды не смывают скверны...” Подлинное прибежи-
указано, что Сангха является Прибежищем, ибо она есть
ще – Дхарма, потому что она – лекарство. Когда мы больны, мы при-
высшее из собраний, – [особенно] для 5) личностей Ко- нимаем лекарство... Сангха – духовная община. Таким образом, под-
лесницы шравак, старающихся осуществить услышанные линное Прибежище – Дхарма, а не Будда или Сангха.
от других слова [Дхармы], и 6) тех, кто желает исполнять Теперь же с высшей точки зрения мы говорим, что высочайшее
благодеяния в отношении Сангхи. /169/ Прибежище – Будда, ибо это цель нашей практики. Дхарма – не цель,
Короче говоря, Бхагаван, преследуя три цели, ука- Дхарма – путь. Практика сама является Дхармой. Став Буддой, мы
оставим практику, подобно тому как оставляем лодку, доплыв до бере-
зал и установил три отдельных Прибежища для шести га. Сангха тоже становится ненужной».
3
Которую оставляют, переправившись через реку сансары. – Прим.
1
Шравак, пратьекабудд и бодхисаттв. пер.
140 141
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
Осуществляемая Дхарма разделяется на два вида: при- Почему они, ощущая страх, ищут Прибежища именно
чину и результат – истину пути и истину прекращения, с у Тат х агаты?
помощью первой осуществляют [вторую –] то, что надо Те, кто, так страшась, обращаются к Прибежищу, несо-
осуществить. мненно ищут спасения от страха. Поскольку ищут спасе-
Для пути характерна обусловленность. То, что обуслов- ния, они, чтобы избавиться от основы страха1, становят-
ленно, – предмет обманчивый. Что обманчиво, то нереаль- ся учащимися. Поскольку учатся, то стараются достичь
но. Что нереально, то непостоянно. Что непостоянно, то бесстрашного состояния Предводителя, то есть высшего,
не является [окончательным – Долпопа] Прибежищем. истинно совершенного Пробуждения.
Прекращение, которое осуществляется посредством Поэтому, хотя эти [личности]2 и [два вида Дхармы]3 –
пути, в методике шравак определено как простое отсут- попутное Прибежище, они не являются окончательным
ствие омрачений (клеш) и страдания, подобно угасшему Прибежищем. Итак, говорится, что эти два [объекта]
пламени светильника. \25\ Отсутствующее 1 не может Прибежища не являются окончательным Прибежищем4.
быть ни Прибежищем, ни не-Прибежищем.
Сангха – это синоним Собрания, состоящего [из уча- [Прибежище абсолютного уровня]
щихся арьев] трех Колесниц. А они, постоянно ощущая
страх, обращаются к Будде как к Прибежищу, ищут спа- 21. Прибежищем, благодаря которому идут
сения, учатся, не являются достигшими высшего, истинно к высшему,
совершенного Пробуждения. является только Пробужденный.
Почему они чувствуют страх? Поскольку даже архаты, Ведь Муни обладает дхармакаей,
избавившиеся от обусловленного существования, /170/ а Собрание [достигнет] этого [лишь] в конце.
не избавились от следов [омрачений]2, постоянно стра- Поскольку, согласно указанному ранее, [Три необуслов-
шатся всех движущих сил [кармы], словно злодеев, грозя- ленные Драгоценности]5 не возникают и \26\ не прекра-
щих мечом. Итак, даже они не достигли вечного счастья щаются, то [истина прекращения – Долпопа] – избавление
Освобождения.
[Окончательному] Прибежищу незачем искать При- 1
То есть потенций клеш.
бежища. 2
Долпопа: «Святые учащиеся» (тиб. ‘phags pa slob pa‘i tshogs).
Как простые беззащитные существа, боящиеся то од- 3
Долпопа: chos rnam gnyis.
ного, то другого, ищут спасения [от страха], так и у арха- 4
Обермиллер отметил, что весь этот пассаж – пересказ проповеди из
тов присутствует страх. Сутры Шрималы (л. 268b и 275a).
5
Долпопа: ‘dus ma byas kyi dkon mchog gsum. Имеются в виду Три
1
Долпопа приводит пример рогов зайца. Драгоценности как высшая, необусловленная природа – дхармакая, в
2
Долпопа: [nyon mongs kyi] bag chags. которой они все сходятся. – Прим. пер.
142 143
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
от привязанности [как одна из – Долпопа] характеристик ку обладают силами шести сверхобычных способностей1
двух очищающих истин1 Муни – представляет собой об- и прочими достоинствами.
ладание дхармакаей. А Собрание [святых] трех Колесниц 4) Они украшают мир наподобие [драгоценностей],
в конце достигает совершенно чистой дхармакаи. Поэ- поскольку служат причинами духовного блага всех су-
тому, достигнув конечной цели и тем самым последнего ществ.
предела2, они в этом беззащитном и не имеющем При- 5) Они подобны [драгоценности исполнения жела-
бежища мире становятся равными последнему пределу, ний] по великому превосходству над знаменитыми 2 [в
нескончаемому, вечному Прибежищу, /171/ нерушимому, этом мире драгоценностями], поскольку немирские.
высшему, единственному Прибежищу, то есть Татх агате- 6) Они подобны [драгоценностям] своей необуслов-
архату-истинно-совершенному-Будде. ленной природой, ибо их не изменить хвалой, порицанием
Подробнее об этом вечном, нерушимом, единственном и прочими [из восьми мирских дхарм3].
Прибежище устойчивого покоя узнавайте из «Священной
сутры Шрималы».
[Остальные четыре «алмазных» предмета]
22. [Три Драгоценности] редко появляются [в мире],
они чисты, сильны, украшают мир, За разъяснением Трех Драгоценностей следуют строфы
высшие и неизменные. [об остальных четырех предметах], благодаря которым
Именно поэтому они «Драгоценности»3. присутствуют и возникают Три Драгоценности – источ-
ник чистоты мирского и немирского \27\.
Одним словом, эти три Высшие Редкости, как ещe называ-
ют Будду, Дхарму и Сангху, приравниваются к Драгоцен- 1
1) Волшебный глаз (санскр. divyācaksus), 2) волшебный слух (санскр.
ностям по шестеричному подобию. divyāśrotra), 3) телепатия (санскр. ceta-paryāya-jñāna), 4) знание про-
1) Они подобны [драгоценностям] редкостью свое- шлых жизней (санскр. pūrvanivāsânusmṛtijñāna), 5) владение чудесными
го появления, поскольку те, кто не заложил достаточно способностями (санскр. ṛddhividdhi-jñāna), 6) знание, как прекратить
корней блага, не встречаются с ними в течение многих, притекание [карм] (санскр. āsravaksaya-jñāna). Cм. Mахавьютпатти,
многих кальп. с. 14.
2
В комментарии Асанги – bsnyan ma; у Долпопы – bcos ma. Если сле-
2) Они подобны [драгоценностям] по чистоте, ибо со довать Долпопе, то перевод такой: «Они подобны [натуральным дра-
всех сторон лишены нечистот. гоценностям] по превосходству над искусственными (тиб. bcos ma),
3) Они подобны [драгоценностям] по силам, посколь- поскольку немирские». Но «натуральное» далеко от «немирского»,
поэтому предпочтен иной перевод.
1 3
Долпопа: «...пути и прекращения». Санскр. aṣṭa-lokadharmāh, то есть lābha, alābha (обретение и утра-
2
Тиб. phyi ma‘i mtha‘i mu. та); yaśas, ayaśas (хвала и хула); nindā, praśamsā (слава и позор); sukha,
3
Досл. «Высшие Редкости». duhkha (счастье и несчастье). Cм. Mахавьютпатти, с. 125.
144 145
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
23. Три благие Драгоценности возникают дхату – Долпопа] непрерывен – никогда не пропадает1 и
от загрязненной и незагрязненной таковости, не прекращается2, то «поток» предречений [о Пробуж
чистых достоинств Пробужденных и деяний дении] для бодхисаттв течет непрерывно.
Победителей. Сказано, что эти четыре предмета, будучи непостижи-
Эти [предметы] – объект лишь для зрящих мы из-за четырех соответственных причин, могут быть
высшую истину. объектом [лишь] всеведения. Из-за каких четырех [при-
чин]?
Что же эти слова означают?
25. Из-за [1] чистоты и наличия омрачений,
24. Готра всех Трех Драгоценностей –
[2] полной неомраченности и очищения,
предмет [познания] Всевидящих. /172/
[3] из-за нераздельной природы
А четыре перечисленных его аспектa
и [4] спонтанности, непреднамеренности.
непостижимы [для других] по четырем
причинам. [1] Поскольку загрязненная таковость – одновременно и
чистая и \28\ омраченная, этот предмет непостижим, не
«Загрязненная таковость» – это дхату тех, кто не сбро-
постигают его даже пратьекабудды, верящие в глубокую
сил «скорлупы» привходящих омрачений. Он называется
Дхарму. Почему? [В «Сутре Шрималы» (fol. 275b.2–4)]
«сердцем Татх агат».
говорится:
«Незагрязненная таковость» – сущность полного
преображения1 этого состояния [в чистое] по достижении Богиня, трудно постичь эти два качества. То есть трудно
Пробуждения, что называется «дхармакаей Тат х агат». постичь сущностную чистоту ума и омраченность этого же
«Чистые достоинства Пробужденных» – это десять ума. Богиня! Слушающие об этих двух качествах – это, как
сил и прочие немирские качества Будд, [изначально, не- и ты, бодхисаттвы, владеющие великой Дхармой. Богиня!
Остальным – шравакам и /173/ пратьекабуддам – прихо-
отъемлемо – Долпопа]2 имеющиеся в дхармакае Татхагат –
дится постигать эти два качества посредством веры в Тат
этой сущности преображенного состояния. хагату.
«Деяния Победителей» есть высшая индивидуальная
деятельность Будд, осуществляемая посредством их деся- [2] Поскольку незагрязненная таковость, не омраченная
ти сил и прочих качеств. Поскольку «поток» [достоинств прежними загрязнениями, впоследствии совершенно очи-
1
Как причина очищения, исходящая от дхату или готры (согласно
1
Санскр. āśrayaparivṛtti – букв.: преображение основы. Под основой Долпопе: khams sam rgyu rigs... las dag rgyu), то есть побуждение очи-
в этом термине могут пониматься тело, скандхи, алаявиджняна и так ститься, исходящее от татхагатагарбхи.
2
далее. Подробнее см. Брюнхольц, с. 1075, прим. 1216. Будучи условием для очищения, необходимого для достижения
2
Долпопа: gdod ma nas dbyer med du. Пробуждения: dag rkyen byang chub – Долпопа.
146 147
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
щается от [привходящих] загрязнений, этот предмет не- континентов; [южный континент] Джамбудвипа величиной
постижим. Почему и сказано: с Джамбудвипу; восточный континент Видеха такой же,
как восточный континент Видеха; /174/ западный конти-
Поскольку ум по природе светоносен, [впоследствии – нент Годания такой же, как западный континент Годания;
Долпопа] он познается таким, как есть. Таким образом, северный континент Уттаракуру величиной с Уттаракуру;
благодаря мудрости в одномоментном [ваджрном самад- гора Меру такая же, как Меру; дворцы живущих на Земле
хи – Долпопа] наступает высшее, истинно совершенное богов такие же, как дворцы живущих на Земле богов; двор-
Пробуждение...1 цы богов, живущих в Сфере желаний, такие же, как дворцы
богов, живущих в Сфере желаний; дворцы богов, живущих в
[3] Поскольку чистые достоинства Будды – природа, не-
Сфере форм, такие же, как дворцы богов, живущих в Сфере
раздельно [пребывающая] и на уровне сплошь омрачен- форм... Всe это прорисовывается.
ных простых существ – присутствует в неотличимости [Представь], что это огромное полотно площадью с
прежнего [состояния простого существа] и будущего Великое Трикосмие проникает в одну мельчайшую частицу
[Пробуждения], этот предмет непостижим. Почему же? (атом) и скрывается в ней. Как в одной частице скрывает-
[Сказано в «Цветистом украшении» (глава 32)]: ся это огромное полотно, так и во всех [существующих]
частицах... Затем рождается некий мудрый человек с яс-
Среди [шести] видов существ нет такого, которому не было
ным, однонаправленно сосредоточенным, проницательным
бы присуще Знание Татх агаты. Но из-за представлений [о
умом. \30\ Его глаз превращается в божественный глаз,
двух видах самости – Долпопа] Знание Татх агаты от них
ясно всe видящий, излучающий ясный свет. Посмотрев
скрыто. Вследствие избавления от этого представления все-
своим божественным глазом, он сознает, что никому нет
ведущее Знание – естественная Мудрость – проявляется
никакой пользы от этого громадного полотна, скрытого в
беспрепятственно.
мельчайших частицах, и думает: «Ох! Я раскрою эти мель-
О Сын Победителей, представь, что имеется полотно та-
чайшие частицы мощью великого усердия и подарю это
кой же величины, как Великое Трикосмие. На этом полотне
огромное полотно всем существам для жизни». Затем он,
рисуется всe Великое Трикосмие: великий горизонт такой
зародив мощь усердия, исполняет свой замысел: раскрывает
же ширины, как великий горизонт; Великая Земля такая же,
тонкими ваджрами эти мельчайшие частицы и делает это
как Великая Земля; вторая мировая система [из Трикосмия]
огромное полотно полезным всем существам как в одной,
такая же, как вторая мировая система; [первая] мировая
так и во всех без исключения частицах, делает его таким,
система такая же, как [первая] мировая система; мир че-
как оно есть.
тырех континентов такой же величины, как мир четырех
О Сын Победителей, так и безмерная Мудрость Татх а
1
гаты, /175/ Мудрость жизни всех существ, присуща при-
«Сутра Владыки Дхарани» (fol. 210b.6–7). До этого «последнего роде умов всех существ. Природа умов существ так же без-
момента» перед самим Пробуждением этот предмет-парадокс непо-
мерна, как Мудрость Татх агаты.
стижим, поскольку незагрязненную таковость застилают привходя-
Однако «дети», скованные представлениями, не зна-
щие завесы Знанию (тиб. glo bur gyi shes sgrib). – Прим. пер.
148 149
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
ют, совершенно не сознают Мудрости Татх агаты, не пере- невыразима словами, для других, [кроме Будд, – Долпопа]
живают ее в себе, не открывают. Поэтому Татх агата, узрев трудноопределима. Она проявляется во всех землях Будд1, а
беспристрастной Мудростью Татх агаты сферу реально достигнутая, становится равной [деятельности – Долпопа]
сти (дхармадхату) во всех состояниях существ, осознает всех Будд. Она за пределами всякого старания и [предна-
себя Учителем1: «Ох! Эти существа не знают как следует меренного] действия; \32\ будучи равной пространству,
Мудрости Татх агаты, [хотя] и имеют неразрывную связь с лишена рассудочности; представляя собой деятельность
Мудростью Татх агаты. \31\ А я, указывая этим существам дхармадхату, она нераздельна с [ним]...
путь арьев, разрываю все оковы, созданные представлени-
ями2. Как я сам, [когда-то] породив силу Мудрости арьев Так подробно [Будда] учит, далее приведя пример о
и развязав запутанные узлы представлений, ясно познал чистом берилловом камне... Еще сказано (там же: fols.
Мудрость Татх агаты и достиг равенства с Татх агатами, так 215b.7–216a.3):
и, указывая этим [существам] путь Татхагат, я устраняю все
Сын благородной семьи, знай следующие перечисленные
созданные представлениями путы. При устранении всех
[ранее качества]. Деятельность Татх агаты непостижима;
пут, созданных представлениями, эта безмерная Мудрость
достигнутая, становится равной [деятельности всех Татх а
Татх агаты войдет в жизнь всех существ».
гат]; всегда безупречна; связана с тремя временами; вдох-
[4] Поскольку деяния Победителей всегда спонтанно новляет непрерывно скучать по Трем Драгоценностям.
[совершаются] для всех [существ], одновременно и не- Тело Татх агаты, окунувшееся в непостижимую деятель-
преднамеренно отвечая помыслам и [уровням развития] ность Татх агат, появляется во всех землях Будд, не отходя
от природы [Будды, подобной вездесущему] пространству.
духовных учеников, совершенны в отношении существ
Так же его речь, не отходя от неизречимой сущности,
и проявляются в соответствии [с их индивидуальными учит существ Дхарме точно, как следует, словами, понят-
способностями], этот предмет непостижим. Почему же? ными каждому.
[Сказано в «Сутре Владыки дхарани» (fol. 215a.3–6)]: Его ум, не имея никаких [субстанционалистских]2 пред-
Мудрость Татх агаты , приводящая существ [к чистоте – ставлений, прекрасно сознает действия и мысли умов всех
Долпопа] безмерна 3, и лишь в общем 4 было указано, что существ.
она имеет меру. Однако, сын благородной семьи, /176/ 26. Поскольку [существует] подлежащее реализации,
деятельность Татх агаты, пришедшего к истинной таково- реализация,
сти5, непостижима, безмерна, непознаваема всем миром, ее состав и способствование реализации,
1
Долпопа: «...указующим таковость».
один из этих предметов представляет собой
2
Долпопа: «...цепляния за реальность индивидов и явлений».
3
Долпопа: «...как условие очищения».
4 1
Тиб. mdor bsdus pa tsam gyi sgo nas. Долпопа: «Чистых и нечистых».
5 2
Тиб. yang dag pa‘i de bzhin gshegs pa. Долпопа: dngos por 'dzin pa‘i.
150 151
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Общая часть]
1 1
То есть дхату – Долпопа. Долпопа: «...устранение сна заблуждения и другие». Также см. выше,
2
То есть дхату, Пробуждение, достоинства и деятельность – Долпопа. прим. 1 на с. 115.
3 2
Это так называемые «37 звеньев Пробуждения» (санскр. bodhyaṇga). То есть Про буж
де
ния, достоинств и деятельности [Будды] –
Подробнее см., например, «Украшение из постижений», гл. 8. Долпопа.
152 153
[Раздел I: ГОТРА – ТАТХАГАТАГАРБХА]
В дальнейшем изложении этих трех предметов буду тах. Какие эти десять аспектов? Они таковы: 1) сущность
следовать «Татх агатагарбха-сутре»1. (санскр. svabhāva), 2) причины, 3) плод, 4) воздействие,
5) одаренность (тиб. ldan pa), 6) проявление, 7) раз-
ные уровни (санскр. avasthāprabheda), 8) всеохватность
[Десять аспектов природы Будды] (санскр. sarvatraga), 9) неизменность, 10) нераздельность
Вот свод [излагаемого далее]: (санскр. abheda) [достоинств].1
Я не их учитель. Они не мои ученики (слушатели). Шари такие, о которых Бхагаван сказал: «Не верящие в пустоту
путра, я говорю: «Они идут во мрак, который гораздо тем- не отличаются от иноверцев»1.
нее, погружены в самый черный мрак»1. 3) Гордецы, сделавшие пустоту воззрением2. \37\ Они
«Желающие избавиться от обусловленного существова- считают пустыми и «врата Освобождения»3. Имея их в
ния» – двух видов: применяющие неправильный метод и виду, [Будда] сказал4:
применяющие [правильный] метод. /180/ Кашьяпа! Лучше уж иметь веру в личность величиной с гору
Применяющие неправильный метод – трех видов: Меру, нежели возгордиться своим воззрением о пустоте.
1) Небуддисты – чараки2, паривраджаки3, нигрантхи
(джайны)4 и прочие многие виды иноверцев. Применяющие правильный метод – двух видов: 1) принад-
2) Верящие в нашу (буддийскую) Дхарму, но посту- лежащие к Колеснице шравак, истинно вступившие в нее,
пающие подобно тем (иноверцам), придерживающиеся и 2) принадлежащие к Колеснице пратьекабудд.
воззрений, которые трудно принять5. Что же они собой Чуждающиеся [и обусловленного существования, и
представляют? Это не верящие в высшее6, придерживаю- покоя – Долпопа]5 – это истинно пребывающие в Великой
щиеся воззрения о личности [как самости – Долпопа], – Колеснице существа с чрезвычайно острыми [умствен-
ными] способностями, которые не имеют характерного
страстным [существам] желания сансары и не применяют,
1
Источник этой цитаты – Anūnatvāpūrṇatvanirdešaparivarta – найден как иноверцы и им подобные, неправильный метод, а так-
Брюнхольцем только в китайском каноне: Taisho 668, 467 c. Тайшо – же методики шравак и пратьекабудд. Это те, кто ступил
каталог китайского буддийского канона: Taisho Shinshu Daizokyo на путь равенства сансары и нирваны, – устремленные
edited by J. Takakusu and K. Watanabe. Tokyo: Taisho Shinshu Daizokyo
к непребывающей нирване (санскр. apratiṣthitanirvāṇa),
Kanko kai, 1970.
2
Тиб. tsa ra ka – странствующие ученые, последователи знаменитого готовые [рождаться] в сансаре с неомраченным [умом].
индийского врача Чараки, сделавшего большой вклад в науку Аюрведы. У них устойчивы сострадание и ответственное решение,
Taкасаки: caraka (букв. «бродячие»). В тексте, которым пользовался поэтому совершенно чист корень преданности [благу дру-
Обермиллер – «чарвака», то есть индийские «материалисты». гих – Долпопа]6.
3
Тиб. kun tu rgyu ba – «странники». Некоторые полагают, что это
вайшешики.
4 1
Тиб. gcer bu pa – «голые», то есть джайны-дигамбары (букв. «оде- Источник цитаты не найден.
2
тые пространством»). Скрытая цитата из Нагарджуны (ММК, 13.8): «Кто сделал пустоту
5
Тиб. nges par gzung dka’ ba‘i lta ba 'dzin pa. Но у Долпопы эта часть воззрением – неизлечимы».
3
предложения изменена: nye bar gzung ba [la bdag tu] ‘dzin pa («цепляю- Тиб. rnam par thar pa’i sgo. Долпопа: «Сугатагарбху».
4
щиеся за воспринимаемое [как за самость])». Глава о Кашьяпе в сутре «Груда драгоценностей» (fol. 132b.l–2).
6 5
Санскр. рaramārtha, тиб. don dam. Долпопа: «Сугатагарбху (= татха- Долпопа: srid zhi.
6
гатагарбху)». Долпопа: gzhan don la.
160 161
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
Существа, страстно желающие обусловленного суще- саттвы осваивают «небесную сокровищницу»1 и прочие
ствования, и определенно падшие последователи нашей самадхи;
Дхармы называются «существами категории определенно 4) пренебрежение благом существ и безразличие к
заблудших». /181/ нему – помеха последователей Колесницы пратьекабудд,
Желающие избавиться от обусловленного существо- в качестве противоядия от которой бодхисаттвы осваива-
вания, но применяющие неправильный метод называются ют сострадание.
«существами неопределенной категории». Таковы четыре помехи четырех типов индивидуумов, в
А [шраваки и пратьекабудды], желающие избавиться качестве противоядий от которых бодхисаттвы, осваивая
от обусловленного существования и применяющие пра- преданность и прочие из четырех [благих] качеств2, дости-
вильный метод, а также те, кто, чуждаясь [и обусловлен- гают высшей, конечной цели – чистейшей дхармакаи. \39\
ного существования, и покоя], ступил на путь равенства Обладатели упомянутых четырех причин сотворения
[сансары и нирваны – Долпопа], называются «существами четверичного [плода] очищения [тех четырех помех] ста-
категории истинно преданных». \38\ новятся детьми царей Дхармы в семье Татх агат. Как же?
Четыре вида существ, не относящиеся к тем существам /182/
(бодхисаттвам), кто истинно пребывает в Великой Колес- 33. Те, семя (тиб. sa bon) которых – преданность
нице, чьe постижение1 не затемнено никакими помеха- высшей Колеснице,
ми, – это страстные, иноверцы, шраваки и пратьекабудды. мать – мудрость, рождающая качества Будды,
У них есть четыре помехи, из-за которых они не постигают местопребывание – блаженная утроба
и не реализуют свой дхату Татх агаты. Какие четыре? медитации,
1) Неприязнь к Дхарме Великой Колесницы – помеха а кормилица – сострадание, суть потомки3
страстных, в качестве противоядия от которой бодхисат- (Шакья)муни.
твы воспитывают преданность Дхарме махаяны;
2) воззрение о самости явлений (дхарм) – помеха ино-
3) и 4) [Плод и воздействие]
верцев, в качестве противоядия от которой бодхисаттвы
осваивают парамиту мудрости; Следующая строфа – о плоде и воздействии:
3) чуткое осознание сансары как лишь страдания и
страх перед страданием – помеха последователей Колес-
ницы шравак, в качестве противоядия от которой бодхи- 1
Тиб. nam mkha’ mdzod. Благодаря такому самадхи бодхисаттвы спо-
собны без усилий создавать все необходимое для тех, кого они ведут к
Освобождению. Подробнее см. Брюнхольц, с. 1015, прим. 467.
1 2
В комментарии – rtogs pa. Долпопа даeт gtogs pa (ошибка правописа- Три остальных – мудрость, медитация и сострадание.
3
ния). Букв. «теми, кто придeт потом» (санскр. anujāta, тиб. rjes[su] skyes).
162 163
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
34. Совершенные достоинствa чистоты, Что же сказано в первой половине этой строфы?
[высшего] «я»1, счастья и постоянства 35. Итак, отдельные [достоинства] плода –
(вечности) – это плод, это противоположности противоположностей
а [способствование] желанию и стремлению четырех заблуждений,
достичь покоя, удручившись страданием, – [уводящих от] дхармакаи.
воздействие.
Итак, плодом указанных ранее четырех качеств – предан-
1
ности и прочих причин очищения дхату Татхагаты – счита-
Санскр. ātman, тиб. bdag, но далее оно называется bdag dam pa.
ются соответственные четыре совершенных достоинства
Это одно из самых парадоксальных и обсуждаемых утверждений в
«Уттаратантре». дхармакаи – противоположности противоположностей
Такасаки пишет: (прим. 66 на с. 207): «Здесь “ātman” следует по- четырех заблуждений.
нимать как “dharmakāya” или “dharmadhātu”... что представляет несуб- Думать о форме (физическом) и прочих непостоянных
станциальность (nairātmya) отдельных дхарм и личностей». предметах, что они «постоянны»; о страдании, что это
Дарма Ринчен: «Здесь “высшее ‘я’” ясно объясняется как “не-я”, счастье; думать о том, что не имеет [двух видов – Долпопа]
воспринимаемое в Знании Будды, где вещи видятся как они есть...
Полагать, что здесь оно относится к принятию независимого и посто-
самости, как о самостном и считать нечистое чистым – это
янного функционирующего явления, – значит, прилепиться к ложно- «четыре заблуждения».
му “я”, так похожему на понятия иных философских систем... Если ты, Знайте, что их противоположности – это четыре пра-
читатель, не наелся дури (санскр. datura – галлюциногенное растение вильные установки. Какие четыре? Осознание формы (то
Solanaceae Datura, также известное как “Jimson weed”, “яблоко дьявола”, есть физического) и прочих предметов как непостоянных,
“яблоко безумия” и так далее), открой глаза пошире при чтении этого
осознание страдания, осознание отсутствия самости и
трактата и смотри! Ты поймeшь, что он учит неприятию положитель-
ного, независимого и постоянного функционирующего явления». осознание нечистого. Это противоположности четырех
Чогьял Намкай Норбу Ринпоче достоинство bdag называет в заблуждений. Но здесь по отношению к дхармакае Тат
этом контексте «истинным состоянием индивида» (см., например, хагаты1, [для которой] характерно постоянство и прочее,
«О происхождении тибетского письма и королевстве Шанг Шунг». они [сами] считаются заблуждениями.
Интервью для радиостанции «Кунленг», Нью-Йорк, 6 августа Каковы же их противоположности – четыре совер-
2014 г.).
Подобный же перевод – identity (см. Buddha-Nature. Mahayana-
шенных достоинства дхармакаи Татх агаты? Они таковы:
Uttaratantra-Shastra by Arya Maitreya with Commentary by Dzongsar совершенство постоянства, совершенство счастья, совер-
Jamyang Khyentse, p. 44). На с. 36 этого сочинения Дзонгсар Ринпоче шенство [высшего] «я» и совершенство чистоты2.
остроумно замечает: «Например, в “Сутре Сердца” говорится: “фор-
1
ма – пустота”, и большинство текстов мадхьямаки основываются на Долпопа: «...абсолютному» (тиб. don dam pa).
2
этом первом аспекте. В “Уттаратантре”, напротив, подчeркивается [сле- Санскр. nitya-pāramitā, sukha-pāramitā, ātma-pāramitā, śuddhi-
дующее высказывание из “Сутры Сердца”:] “Пустота есть форма”». pāramitā. Такасаки (с. 209, прим. 77) отмечает: «Эти четыре парамиты
164 165
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
Подробнее об этом /183/ следует узнать из «Сутры Дхарме Великой Колесницы, вследствие чего достигают
Шрималы» (fols. 273b.3–274a.l): совершенства чистоты плода.
2) Отвернувшись от радости, которую чужаки-ино-
Бхагаван! [Простые] существа заблуждаются в отношении
пяти «прихватываемых» совокупностей1: сознают (тиб. ‘du верцы, считающие пять «прихватываемых» совокупностей
shes) их, непостоянные, как постоянные; сознают страдание атманом, испытывают при цеплянии за него, несуществу-
как счастье; бессамостное как самостное; сознают нечистое ющего, /184/ [бодхисаттвы] осваивают совершенство
как чистое. мудрости, вследствие чего достигают совершенства выс-
Бхагаван! Все шраваки и пратьекабудды заблуждаются в шего «я»1 плода. Таким образом, все иноверцы и чужаки
отношении дхармакаи Татхагаты – объекта (тиб. yul) всеве- считают высшим «я» такие несамосущие предметы, как
дущей Мудрости, невоспринятого ещe их Знанием пусто форма, и так далее, которые, поскольку так понятые пред-
ты. Бхагаван! Существа, которые сознают [это тело] как меты по сути обманчивы, ни в коей мере «я» не являются.
постоянное, как счастье, сознают его как [высшее] «я» и Татх агата своей поистине проницательной Мудростью
как чистое, – это Дети Бхагавана, рожденные из его сердца.
совершенно постигает высшую бессамостность всех яв
Бхагаван! Эти существа не заблуждаются. Они, Бхагаван,
истинно видят [дхармакаю]. Почему? Бхагаван! Дхармакая лений (дхарм). Это его бессамостное виˊдение не является
Татх агаты – это совершенство постоянства, совершенство [относительным – Долпопа], \42\ значит, оно безобман-
счастья, совершенство [высшего] «я», совершенство чи- но, поэтому считается всегда [присутствующим высшим]
стоты. Бхагаван! Существа, зрящие дхармакаю такой, ис- «я»2. Бессамостность в качестве «я» – такая, как сказано
тинно видят его. Те, кто истинно видит, – это духовные [в Праджняпарамите]: «Пребывает, не пребывая».
Дети Бхагавана. 3) Отвернувшись от жажды успокоения страдания,
свойственного последователям Колесницы шравак, устра-
Следует знать, что здесь (в «Сутре Шрималы») четы-
шенных страданиями круговерти, [бодхисаттвы] осваива-
ре совершенных достоинства дхармакаи перечислены в
ют «небесную сокровищницу» и прочие самадхи, вслед-
обратном порядке, в соответствии с их причинами (см.
ствие чего достигают совершенства высшего мирского и
строфу 30).
немирского счастья.
1) То есть, отвернувшись от радости, которую нетер-
пимые к махаянской Дхарме страстные [существа] испы-
1
тывают к сансаре, бодхисаттвы культивируют преданность Тиб. 'bras bu bdag dam pa‘i pha rol tu phyin pa. Так же и в тексте, на
который опирался Обермиллер. В интерполированном толковании
Долпопы к слову bdag добавлено отрицание – med pa. В тексте, на ко-
торый опирался в своем переводе Брюнхольц, тоже, как и у Долпопы, –
(санскр. pāramitās) специфические для теории гарбхи, впервые появ- «отсутствие “я”».
2
ляются, видимо, именно в “Сутре Шрималы”». То есть сознающим субъектом. Тиб. dus thams cad du [don dam pa‘i]
1
Санскр. upādāna skandha. bdag tu [yod par] 'dod do.
166 167
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
4) Отвернувшись от радости бесхлопотной жизни по- Четыре препятствия, мешающие пребывающим в не-
следователей Колесницы пратьекабудд, равнодушных к загрязненной сфере архатам, пратьекабуддам и обретшим
благу существ, бодхисаттвы воспитывают великое состра- [десять] сил бодхисаттвам достичь совершенства досто-
дание, вследствие чего у них вырабатывается совершенно инств дхармакаи Татх агат, – это характерные для них ус-
искренняя готовность постоянно, до самого конца санса- ловие, причина, рождение и разрушение.
ры [заботиться] о благе существ, поэтому они достигают Характерное условие – это семена неведения1; оно по-
совершенства постоянства плода1. Следует это знать. добно неведению как [условию] движущих сил [кармы в
Итак, плод освоения бодхисаттвами преданности, по- схеме взаимозависимого происхождения].
знания, самадхи и великого сострадания представляет со- Характерная причина – незагрязненная2 карма, обу-
бой четыре соответственных совершенства достоинств словленная глубиной следов неведения, – подобна движу
дхармакаи Татх агаты: чистоту, [высшее] «я», счастье и щим силам [тела, речи и ума – Долпопа].
постоянство. Говорится, что благодаря им Татх агата до- Характерное рождение – формирование тройного мен
стиг конечной сферы реальности, что его [«я» и счастье – тального тела 3, причинa которого – незагрязненная карма,
Долпопа] бескрайни, как пространство, /185/ и что он а условие – глубина следов неведения. [Характерное рож-
окончательно пришел к последнему пределу2. дение] подобно тому, как в Трех Сферах создается [физи-
То есть, освоив искреннюю преданность священной ческое тело], причина которого – загрязненная карма, а
Дхарме махаяны, Татх агата обнаружил совершенно чи- условие – четыре прихватываемых [фактора]4.
стую конечную сферу реальности, поэтому он – «достиг- 1
ший высшего дхармадхату». Осваивая парамиту муд Долпопа: «...основа всего» (тиб. kun gzhi, алаявиджняна).
2
Долпопа: «...благая».
рости, он познал, что существа и «сосуд» – [внешний] 3
Тиб. yid kyi rang bzhin gyi lus gsum. Буквально: «три тела ум-
мир – подобны пространству, постиг окончательную бес- ственной природы». Имеются в виду ментальные тела (cанскр.
самостность [всего сущего]. Также, освоив «небесную manomayātmabhāva; тиб. yid kyi rang bzhin gyi lus) каждого из трех ти-
сокровищницу» и прочие самадхи, \43\ он учит весь пов личности: архата-шраваки, пратьекабудды и арья бодхисаттвы.
[мир] как всеохватный высший Владыка Дхармы3, поэ- Однако, мне кажется, что точнее – и грамматически, и по смыслу –
переводить это как «три тела», что подтверждается, на мой взгляд,
тому является «пришедшим к пределу бескрайнего про-
приводимой Асангой на следующей странице поясняющей цитатой
странства». Освоив великое сострадание, он бесконечно из «Сутры Шрималы», где появление ментальных тел у архатов, пра-
долго чувствует сострадание ко всем существам, поэтому тьекабудд или бодхисаттв сравнивается с появлением разных (а не
он – «окончательно пришедший к последнему пределу». «тройных») физических тел у обычных существ трeх сфер бытия. –
Прим. ред.
1 4
Ср. «Украшение из постижений», 8.11. Долпопа: «Психические скандхи» (тиб. ming gi phung po).
2
Тиб. phyi ma‘i mtha‘i mur thug pa. Обермиллер (прим. 10) указывает, что «эти четыре – желание, лож-
3
Тиб. chos kyi dbang phyug dam pa thams cad du khyab pa. ные воззрения, фанатизм и концепция “я”».
168 169
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
Характерное разрушение – это смерть-переход с непо- Подробнее об этом следует узнать из «Сутры [Шри-
стижимым преображением, условие которого – создавше- малы», 220a]:
еся тройное ментальное тело. [Характерное разрушение]
Бхагаван! Например, [физическое тело] рождается в Трех
подобно старению-и-смерти, условие которых – рождение. Сферах от загрязненной кармы-причины при условии при
Поскольку архаты, пратьекабудды и обретшие силы вязанности1. Так, Бхагаван, и все это тройное ментальное
бодхисаттвы /186/ не избавились от следов неведения – тело – архата, пратьекабудды или достигшего сил бодхи-
основы всех привходящих омрачений, – они обладают все- саттвы – возникает от незагрязненной кармы-причины,
ми «дурно пахнущими» следами (тиб. bag chags) омраче условие которой – глубина следов неведения. Бхагаван!
ний, то есть не достигли окончательного совершенства Следы неведения являются условием возникновения этого
чистоты. Из-за этой глубины следов неведения \44\ они тройного ментального тела на трех [уровнях]2 и создания
[архаты и так далее – ред.] таят тонкие привычки к из- незагрязненной кармы. /187/
мышленным (тиб. spros pa) конструктам (тиб. mtshan ma), В этом тройном ментальном теле – архата, пратьекабудды
поэтому они не полностью достигли необусловленного или бодхисаттвы – отсутствуют совершенства чистоты,
совершенства [высшего] «я». «я», счастья \45\ и постоянства (вечности). Значит, лишь
Уровень следов неведения и обусловленные им тон- дхармакая Татх агаты [представляет собой] совершенства
кие привычки к измышленным конструктам пробужда- постоянства (вечности), счастья, «я» и чистоты. Сказано:
ют незагрязненную карму, на основе которой возникают
все [три – Долпопа] скандхи ментального тела, поэтому 36. [Дхармакая] чиста, поскольку
[упомянутые индивиды] не достигают прекращения [этих еe природа чиста и свободна от потенций
скандх] – совершенства великого счастья. [неведения].
Пока вследствие прекращения всех клеш, кармы и ом- Она – «я», поскольку представляет собой
раченных рождений не реализовывается дхату Тат х агаты, покой – отсутствие измышлений [и] самости,
[эти индивиды] не освобождаются от смерти-перехода, при и бессамостности.
котором происходит непостижимое преображение, поэто- 37. Она – счастье, ибо оставлены скандхи,
му не достигают совершенства неизменного постоянства. имеющие ментальную природу3, и их причины4.
Уровень потенций неведения подобен омраченности
клешами. Создание незагрязненной кармы подобно [по-
рождению клешами – Долпопа] омраченной кармы. Про- 1
Тиб. len pa: как девятого из двенадцати звеньев цепи обусловленного
явление тройного ментального тела и смерть-переход с происхождения.
2
характерным ему непостижимым превращением подобны У архата, пратьекабудды и арья бодхисаттвы восьмого уровня.
3
Тиб. yid kyi rang bzhin.
омраченному рождению. 4
Дзонгсар Ринпоче, с. 39: «То есть неведение».
170 171
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
Итак, указывается, что эти два качества1 служат корня- Она порождает удрученность сансарой вследствие осоз-
ми высшего Пробуждения. нания ущербности страдания в ней и пробуждает жаж-
38. Мудрость отсекает всe себялюбие, ду, желание, заботу и стремление к уходу от страданий
а поскольку сострадательные жаждут (нирване) вследствие осознания ее благостного счастья.
[принести благо] другим, Здесь «жажда» [означает] выраженное желание. «Же-
они не [стремятся] достичь покоя2. лание» – это склонность к достижению желаемой цели.
Так арья [бодхисаттвы], опираясь «Забота» – поиск методов достижения желаемой цели.
на средства Пробуждения – «Стремление» – это сильное внутреннее побуждение
ум и любовь, – \47\ [достичь] желаемой цели.
не погружаются ни в сансару, ни в нирвану. 40. Это осознание пагубности страданий
[обусловленного] существования
О чем же говорится ранее – вo второй половине [34-й]
и достоинств счастья нирваны
строфы, касающейся воздействия?
исходит от присутствия готры. Как так?
39. Если бы [у существ] не было дхату Будды, В отсутствие готры не было бы этого
они не удручились бы от страдания, [осознания].
не желали бы ухода от страданий,
не заботились бы о нeм, не стремились бы [В сутре] сказано1:
к нему. /189/ – Осознание личностями, обладающими хорошими ка-
чествами2, пагубности страданий сансары и благостного
Как говорится [в «Сутре Шрималы»]: счастья нирваны, происходит благодаря присутствию го-
Бхагаван! Если б не было татхагатагарбхи, не возникло бы тры [Пробужденного], а не в отсутствие [этой] причины
отвращение к страданию, отсутствовало бы желание, жажда и [хороших3 – Долпопа] условий.
уйти от страдания, забота о нирване и стремление к ней. – Почему?
– Если бы к такому [осознанию] привело обладание не-
Одним словом, дхату, чистая готра Будды воздействует скончаемыми пороками4 при отсутствии [этой] причины и
двояким образом на существ, утвердившихся в ложном. 1
«Сутра украшения света Знания, проникающего в сферы всех
Будд» (fol. 285b.6–7).
1 2
Долпопа: «...мудрость и сострадание». Тиб. dkar po‘i chos dang ldan pa. Долпопа: rgyu [dag pa‘i rigs dang rkyen]
2
Тиб. zhi thob min. В толковании Долпопы – наоборот: zhi [ba] thob dkar po‘i cha dang ldan pa (обладающими причиной [– чистым дхату и]
[pa] yin. Но это, конечно, ошибка переписчиков текста, поскольку благом [условий]).
3
в этом же толковании еще находим слова – rang gcig pu («лишь для Букв. «белых». Тиб. dkar po.
4
себя»). Тиб. sdig pa mi zad pa dang ldan pa‘i tshul. В толковании Долпопы – на-
174 175
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
условий, оно происходило бы и у пристрастных к ложному1, существа без исключения \49\ имеют возможность со-
совершенно неспособных продвигаться к нирване. Пока вершенно очиститься, сказал1:
благодаря вверению себя святому человеку, очистившемуся
[Загрязненность]2 ума безначальна, но имеет конец.
от привходящих скверн, и истинному обладанию прочими
Чистый по природе, постоянный «субъект»3
из четырех «колес» [блага – Долпопа]2 не порождена вера
не сознается из-за безначального затемнения
в Дхарму какой-нибудь из трех [Колесниц], это [осознание]
внешним слоем «загрязнений»,
также не возникает.
словно [слиток] золота за грязью.
Затем, когда тела существ, утвердившихся в ложном,
/190/ освещают лучи Мудрости солнечного диска Татхагат,
это помогает им и порождает причины будущего [блага], 5) [Одаренность]
вследствие чего у них возрастают благие качества.
[Следующая] строфа [трактата] – oб одаренности:
Под словами «пристрастные к ложному, совершенно не-
41. [Дхату Татхагаты] подобен океану: в нем таятся
способные продвигаться к нирване»3 подразумевается,
бесчисленные, нескончаемые драгоценности-
что [они не продвинутся лишь] до тех пор, пока не отвра-
достоинства.
тятся от нетерпимости к Дхарме махаяны, ибо нетерпи-
Он походит на пламя светильника, поскольку
мость к Дхарме Великой Колесницы является причиной
по природе
пристрастия к ложному.
одарен неотделимыми достоинствами.
Поскольку [всe же у всех] имеется чистый по природе
(тиб. rang bzhin) дхату, невозможно, чтобы кто-то никог- О чeм говорится в первой половине этой строфы?
да не очистился. Поэтому Бхагаван, имея в виду, что все 42. Поскольку представляет собой дхату
дхармакаи, Мудрости Победителя и сострадания,
оборот: sdig te sel ba‘i tshul (устранение пороков). Наверное, это тоже сказано, что он подобен океану,
ошибка переписчиков, поскольку Долпопа далее толкует логично: как cосуду с драгоценностями и влагой.
[rgyu rigs kyang gzhi la] med rkyen [dang 'dzoms par] med par – при от-
сутствии [как причины – готры в основе], так и [встречи с] условиями. Три предмета сходны с тремя соответственными качества-
1
Тиб. log sred can. ми океана, и одаренность ими здесь следует понимать в
2
Согласно Долпопе, остальные три – пребывание в благоприятной
1
местности, правильный настрой и прежние заслуги. Эти четыре и есть Брюнхольц указывает, что, согласно Джамгону Конгтрулу Лодро
упомянутые ранее «хорошие качества», или «хорошие условия». Тайе (Kong sprul blo gros mtha’ yas 1990, с. 133), эта строфа из
Также это называется «четырьмя колeсами махаяны» – Лобсан Чойки «Абхидхарма-махаяна-сутры».
2
Гьялцен... с. 114, прим. 75. Долпопа: dri bcas.
3 3
Эта идея о существах, вообще неспособных достичь нирваны, из- Тиб. chos can. Дарма Ринчен пишет (л. 107а), что в данном случае это
вестна по «Махапаринирвана-сутре» и другим сутрам. синоним татхаты (тиб. de bzhin nyid).
176 177
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
смысле обладания дхату Татхагаты как [тремя] причинами. в смысле обладания дхату Татх агаты как плодом. Каковы
Каковы эти три причины? Причина [раскрытия] чистой эти три предмета? Сверхобычные способности, неомра-
дхармакаи, причина достижения Знания Будды и причина ченная Мудрость и незагрязненность.
проявления великого сострадания Татх агаты. Пять сверхобычных способностей походят на свет, ибо
Причиной [раскрытия] чистой дхармакаи считается они по сути рассеивают мрак несовместимости с испыты-
воспитание преданности Великой Колеснице. /191/ При- ванием блага [собственного и других существ].
чина достижения Знания Будды – это освоение «дверей» Неомраченная Мудрость подобна жару, поскольку она
мудрости и самадхи, а причина проявления великого со- по сути «сжигает всe топливо» кармы и клеш.
страдания Татх агаты – воспитание сострадания бодхи Незагрязненность превращающимися состояниями1
саттвы. подобна цвету света, поскольку это по сути совершенная
Воспитание преданности Дхарме махаяны подобно со- неомраченность, /192/ полная чистота и ясный свет. Это
суду, ибо [дхату Татхагаты] вмещает бескрайнюю, нескон- неомраченность – поскольку избавлена от завесы клеш; чи-
чаемую мудрость, «драгоценности» самадхи и «влагу» стота – поскольку избавлена от завесы, мешающей Знанию;
сострадания. ясный свет – поскольку обе эти привходящие [завесы] не
Освоение «дверей» мудрости и самадхи подобно дра- являются природой (тиб. rang bzhin) [ума].
гоценностям, поскольку оно лишено рассудочности и об- Итак, [пять] неомраченных сверхобычных способно-
ладает непостижимо сильными достоинствами [помощи стей2, Мудрость и оставление [притекания (кармы)]3 – эти
себе и другим – Долпопа]. \50\ семь качеств неучащегося [более святого] неотделимы
Воспитание сострадания бодхисаттвы схоже с влагой, друг от друга в незагрязненной сфере. Обладание равен-
поскольку обладает единым «вкусом», природа которо- ством с нераздельной сферой реальности называется ода
го – прекрасное «увлажнение» всех существ. ренностью.
Наличие связи этих трех качеств с тремя причинами Подробнее об этом примере4, касающемся смысла ода
называется одаренностью. ренности, узнайте как следует из сутры5: \51\
Что же говорится во второй половине [41-й] строфы?
Шарипутра! Например, свет, жар и цвет пламени светиль-
43. Поскольку сверхобычные способности, ника или блеск, цвет и форма драгоценного камня – неот-
Мудрость и незагрязненность нераздельны
1
в сфере чистоты, они походят Санскр. parāvṛtti; тиб. gnas yongs su ‘gyur ba.
2
Санскр. abhijñā. У Долпопы они пропущены. После «итак» сразу
на свет, жар и цвет пламени светильника.
идет «неомраченная Мудрость».
3
Три предмета походят на соответственные аспекты пламе- Санскр. āsravakṣaya; тиб. spangs pa.
4
Долпопа: «...пламени светильника».
ни светильника, а одаренность ими здесь следует понимать 5
«Сутра проповедей о неуменьшении и неувеличении».
178 179
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
делимые качества, они обладают достоинством нераздель- блуждающихся, незаблуждающихся и совершенно неза-
ности. блуждающихся – не имеющих измышлений.
Так, Шарипутра, и проясняемая Татх агатой дхармакая. Здесь «заблуждающиеся» – это [существа-]«дети»,
Качества Татх агаты превышают числом песчинки Ганги, поскольку их различение, ум (мышление) и воззрения
нераздельны, обладают достоинством Мудрости [Будды],
ошибочные. Отличны от них «незаблуждающиеся», ибо
неотлучным [от всех существ].
они избавились от этих [заблуждений]. «Совершенно не-
заблуждающиеся», не имеющие измышлений – это истин-
6) [Проявление] но совершенные Будды, поскольку они уничтожили завесу
[Следующая] строфа – о проявлении. клеш с их следами и завесу Знанию.
44. Зрящий таковость проясняет существам Затем, знайте, проясняются, исходя из этого же пред-
эту сущность Победителей, исходя из того, что мета – проявления, – остальные четыре.
таковость проявляется по-разному
для простых существ, святых 7) [Состояния]
и совершенных Будд. Следующая строфа – о состояниях трех видов индивидов:
О чeм здесь говорится? 46. «Простым существом», «бодхисаттвой»
45. Простые существа заблуждаются и «Татхагатой» называются, соответственно,
[в отношении таковости], загрязненное, частично очищенное
в отличие от [святых], видящих истину, и совершенно чистое [состояние].
а Татхагатам [она предстаeт] такой, как есть, – Что же этим показано?
безошибочной, свободной от измышлений.
47. Три состояния дхату,
Знайте, что, когда [Будда] разъясняет бодхисаттвам общую заключающего в себе сущность1 и прочие
характеристику чистой таковости всех явлений (дхарм) в из шести предметов,
связи с дхату Татх агаты, исходя из наставлений, [содер- обозначаются тремя названиями.
жащихся] в «Праджняпарамите» и прочих [сутрах] о
Как это? Знайте, что Бхагаван во многих разделах Дхар-
«дверях» недискурсивной Мудрости, он различает три
мы подробно учил о неомраченном дхату. [Это учение]
аспекта проявления [таковости] у трeх видов индивидов:
охватывает изложенные шесть предметов: сущность, при-
простых существ, не видящих реальности; арьев, зрящих
чины, плод, воздействие, одаренность и проявление. Всe
реальность; и Татх агат, достигших предельной чистоты
виˊдения реальности. /193/ То есть, соответственно, у за- 1
Тиб. ngo bo nyid.
180 181
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
заключенное в них сводится к указанию трех состояний 48. «Я»1 как пространство, которому
тремя соответственными названиями. То есть загрязнен- чужда рассудочность, охватывает всe,
ное состояние называется «дхату существ»; частично так и чистая сфера2
очищенное состояние – «бодхисаттвой», а совершенно природы ума всеохватна.
чистое – «Татх агатой». Как рек Бхагаван1:
О чем здесь говорится?
Шарипутра! Ту самую дхармакаю, которая, укрытая бес-
49. Она как общая сущность [всего] охватывает
численными миллионами «покровов» омрачений, /194/
несется потоком сансары, \53\ вращается в безначальной [имеющих] недостатки,
и бесконечной круговерти смертей и рождений, называют [обладающих] достоинствами и предельно
«дхату существ». [совершенных],
Шарипутра! Ту же дхармакаю, которая [представляет подобно пространству, которое [присутствует]
собой] разочарованность в страданиях сансары, лишена в формах простых, среднего качества и лучших3.
привязанности ко всем объектам желания, входит в десять
парамит, с целью Пробуждения практикует совокупность Недискурсивная природа ума простых существ, святых
84 000 учений, называют «бодхисаттвой». (арьев) и истинно совершенных Будд – это общая сущ-
Ту же, Шарипутра, дхармакаю, которая свободна от всех ность [всех их]4, поэтому входит во все три состояния –
«покровов» омрачений, ушла от всех страданий, пребывает «имеющих недостатки», «обладающих достоинствами»
как чистая, очень чистая, совершенно чистая природа, та- и «достигших предела совершенно чистых достоинств».
ится на уровне, подлежащем осознанию всеми существами, [У арьев она], осуществляемая после5, [у Будд] соответ-
обрела живую силу2 недвойственности на всех уровнях сфе- ствует [дхармакае]. \54\ [Во всех трех состояниях она]
ры познания, обладает качеством отсутствия каких-либо за всегда неотделима [от сущности и достоинств], /195/ по-
вес [по отношению к сущности и всем явлениям – Долпопа]3,
достигла беспрепятственных сил владычества над всеми 1
(Тиб. bdag nyid = «я») у Дзонгсара Ринпоче стыдливо переведено
[мирскими и немирскими – Долпопа] явлениями, называют как «природа ума» – без комментариев. – Прим. пер.
2
«Татх агатой-архатом-истинно-совершенным-Буддой». Тиб. dbyings. Дзонгсар Ринпоче: «Здесь мы обозначаем природу
Будды другим термином – dbyings, что значит “чистое пространство”.
Мы больше не используем термин “дхармакая”, а используем термин
8) [Всеохватность]
“чистое пространство”, потому что говорим о его свойстве всеохват-
[Следующая] строфа – об охватывании дхату Тат х агаты ности».
3
всех этих трех состояний: Долпопа: «...глиняных, медных и золотых сосудах (соответствен-
но)».
1 4
«Сутра проповедей о неуменьшении и неувеличении», 467b. В квадратных скобках здесь и далее в этом абзаце примечания
2
Тиб. skyes bu‘i mthu. Долпопы.
3 5
Долпопа: ji lta ba dang ji snyed pa‘i chos thams cad la. Тиб. rjes su song ba. То есть после выхода из самадхи.
182 183
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
ходит на пространство в глиняных, медных и золотых со- Каковы же эти двенадцать строф, [в которых говорится]
судах, соответственно. Поэтому сразу после объяснения о характеристике неизменности в загрязненном состоянии?
[трех] состояний [Будда] говорит1: 51. Как всеохватное пространство
Шарипутра! Поэтому, хотя дхату существ иной, он не от- не загрязняется, поскольку очень тонко,
делен от дхармакаи. Дхату существ – та же самая дхармакая. так и эта основа во всех существах
Он по сути неотделим от [него]. Различны лишь названия. не подвержена загрязнению.
52. Как миры всегда возникают
9) [Неизменность] и исчезают в пространстве,
Дхату Татх агаты охватывает все эти три состояния, но так и органы чувств [существ] возникают
его не изменяет ни [поверхностная] омраченность, ни и исчезают в необусловленном [дхарма]дхату.
очищение. Об этом [толкуется] в четырнадцати строфах. 53. Как никакой огонь [конца кальп] /196/
[Следующую строфу] понимайте как суть [остальных]: не может сжечь пространство,
50. Имея [лишь] поверхностные недостатки так и огни смерти, болезни
и [глубокую] природу, и старения не сжигают [дхату].
дхармата не изменяется – 54. Земля «держится» на воде, вода – на ветре
впоследствии остается такой же, как прежде. (воздухе),
В [следующих] двенадцати и одной строфах говорится, что а ветер пребывает в пространстве.
в загрязненном и частично очищенном состояниях, соот- Пространство же не «держится»
ветственно, дхату Татхагаты всегда2 остается неизменным, на элементах воздуха, воды и земли.
подобно пространству, так как в этих [состояниях] име- 55. Так и скандхи, элементы, чувственные
ются [лишь] поверхностные главные и второстепенные способности
омрачения. А в четырнадцатой строфе объясняется, что «держатся» на карме и омрачениях,
в совершенно чистом состоянии [этот дхату неизменен], а карма и омрачения «держатся»
потому что в нем естественно присутствуют нераздель- на неправильном умственном настрое.
ные, неотделимые, неохватные мыслью [прекрасные] ка-
56. Неправильный умственный настрой «держится»
чества Будды, превышающие числом песчинки Ганга. \55\
на чистой [природе] ума1.
1
«Сутра проповедей о неуменьшении и неувеличении», 467b.
2 1
Досл. «раньше и впредь». То есть на природе Будды.
184 185
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
Великий риши! Клеши – это мрак. Совершенно чистая Природа [ума] – такая же, как элемент пространства.
[природа] – свет. Клеши малосильны. Проникновение (тиб. Такой же, как элемент ветра, – неправильный умственный
lhag mthong) могуче. \57\ Клеши поверхностны. Природная настрой. Такиe же, как элемент воды, – карма \58\ и омра
чистота – основа [всех явлений – Долпопа]. Клеши – порож- чения. Такиe же, как элемент земли, – скандхи, элементы
дения умственных построений1. Природа (тиб. rang bzhin)
и аятаны.
же – не результат умственных построений.
Великий риши! Вот земля «держится» на воде, вода –
Итак, сказано, что все [обусловленные – Долпопа] яв
на ветре, ветер пребывает в пространстве. Пространство ления лишены [устойчивой – Долпопа] основы, обладают
не имеет местопребывания. Также из всех этих четырех основой без сердца [сострадания], имеют непребываю-
элементов – земли, воды, ветра и пространства – именно щую основу, обладают основой чистой [природы], имеют
элемент пространства наиболее сильный, устойчивый, не- основу без основы [постоянства].
колебимый, беспрепятственный. Он не возникает, не пре- В загрязненном состоянии природа уподоблена про
кращается, пребывает сам по себе. А остальные три эле- странству, исходя из характеристики неизменности.
мента возникают, исчезают, не пребывают [сами по себе] и Основывающиеся 1 на ней неправильный умственный
долго. Они изменяются, а элемент пространства нисколько настрой и карма да клеши уподоблены элементам ветра
не меняется.
и воды как характеристики причин. Возникшие от них
Также /198/ скандхи, элементы и аятаны «держатся»
на карме и омрачениях (клешах), а карма и омрачения – на
скандхи, элементы и аятаны уподоблены элементу земли
неправильном умственном настрое. Неправильный ум- как характеристики созревшего [плода]. Об этом уже го-
ственный настрой «держится» на совершенной природ- ворилось.
ной чистоте. Причины, разрушающие [созревшие скандхи] – огни
Итак, природа ума светоносна, не омрачена случайными смерти, болезни и старения, – уподоблены элементу огня
омрачениями. как характеристики головной болезни2. Это еще не объ-
яснялось. /199/ Поэтому сказано:
Все такие явления, как неправильный умственный настрой,
карма, омрачения, скандхи, дхату, аятаны, возникают вслед- 64. Три огня – смерть, болезнь и старение,
ствие собрания причин и условий, а когда лишаются при- знайте, подобны, соответственно,
чин и условий, прекращаются. Но [светоносная]2 природа огню конца времен,
[ума] не имеет ни причин, ни условий, ни их собрания, не адскому и простому огням.
возникает и не прекращается.
1
Долпопа: «...словно пена на воде».
1 2
Санскр. рarikalpita; тиб. kun tu brtags pa. Тиб. mgo nad. Долпопа: «...заразной болезни» (тиб. ‘go nad), что ка-
2
В квадратных скобках здесь и в следующих двух абзацах примечания жется понятнее – во время таких болезней бывает высокая температу-
Долпопы. ра – «жар».
188 189
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
ные знания о состоянии бодхисаттв следует черпать из Представь, Сагарамати1, что некий купец или домохо-
«Сутры [вопросов Сагарамати» (fols. 85b.5–86b.4)], где зяин имеет единственного сына: любимого, красивого,
сказано: милого, безукоризненной внешности. Однажды этот сын,
прыгая и скача, по своему ребячеству падает в отстойную
– Каковы же омрачения, соответствующие корням добро- яму. Когда мать и родственница видят его в яме, они горько
детели1, – причины [пребывания бодхисаттв] в сансаре? плачут, рыдают по поводу случившейся беды, но лезть в от-
\60\ Это неустанное накапливание заслуг, пристрастие к стойную яму, чтобы вытащить ребенка, не решаются. Затем
вольным рождениям в сансаре, забота о встрече с Буддой2, прибежавший отец видит своего единственного сына в яме.
отсутствие удручeнности [сансарой] ради способствования После некоторого замешательства он, горя желанием вы-
[духовному] созреванию существ, усердное стремление к тащить сына, влезает, не чувствуя отвращения, в отстойную
обретению святой Дхармы, старание всячески помогать яму и вытаскивает сына. \61\
существам, приверженность к Дхарме и привязанность к Итак, Сагарамати, в этом примере скрыт некий смысл,
парамитам. Таковы, Сагарамати, омрачения, соответству- который следует знать. Каков же он? Отстойная яма здесь
ющие корням добродетели. Они связывают бодхисаттв символизирует Три Сферы, а единственный ребенок – су-
[с обусловленным существованием], хотя не оскверняют ществ. Бодхисаттвы воспринимают всех существ как един-
их клешами. ственного ребенка. Мать и родственница символизируют
– Бхагаван! Если это корни добродетели, почему же они последователей Колесниц шравак и пратьекабудд, которые,
называются «омрачениями»? видя тонущих в сансаре существ, «плачут, рыдают», но
– Сагарамати! Эти омрачения, имеющие природу [до- вытащить их неспособны.
бродетелей – Долпопа], связывают бодхисаттв с Тремя Купец, или домохозяин, символизирует бодхисаттв, ко-
Сферами, а Три Сферы возникли от омрачений. При этом торые обладают чистым, незапятнанным, искренним умом,
бодхисаттвы /201/ порождают искусную способность прямо постигают необусловленную Дхарму, добровольно
[рождаться в сансаре – Долпопа] и силу корней добродете- перерождаются в Трех Сферах, чтобы способствовать [ду-
ли, вследствие чего связываются с Тремя Сферами по соб- ховному] созреванию существ. /202/
ственному желанию. Поэтому те называются «омрачения Сагарамати! В том, что они, будучи совершенно свобод-
ми, соответствующими корням добродетели». Они таковы3, ными от всех [подневольных] перерождений, доброволь-
поскольку связывают [бодхисаттв] с Тремя Сферами, но не но рождаются в сансаре, выражается великое сострадание
являются клешами, омрачающими ум. бодхисаттв. Поскольку они искушены в средствах [помо-
щи существам] и полностью владеют мудростью, никакие
1
омрачения им не вредят. Также они проповедуют Дхарму
Тиб. dge ba‘i rtsa ba dang mtshungs par ldan pa‘i nyon mongs pa. существам, чтобы те освободились от всех пут клеш.
2
Им пора самим достигать буддства, поэтому забота о встрече с
Буддой в данном случае – одно из омрачений, соответствующих кор-
1
ням добродетели. Этот же отрывок приводится в «Большом руководстве...»,
3
Долпопа: «...то есть называются “омрачениями”». с. 500–501.
192 193
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
Итак, этот отрывок из сутры указывает на частично очи- Затем вытаскивают его из этого грязного болота, очищают,
щенное состояние, поскольку бодхисаттвы, обладающие хорошо омывают, протирают... И он не утрачивает своей
властью [над жизнью – Долпопа], рождаются по соб- незагрязненной, чистой природы драгоценного камня.
ственному желанию силой своих корней добродетели и Так, Сагарамати, и бодхисаттвы ясно знают, что природа
ума существ светоносна, но видят, что он омрачен привхо-
сострадания и поскольку благодаря [искусным] средствам
дящими, поверхностными клешами.
и мудрости у них отсутствуют [действительные] омраче При этом такие бодхисаттвы думают: «Эти клеши не
ния (клеши). затрагивают светоносной природы ума существ. Эти клеши
О том, как бодхисаттвы, истинно, ясно осознав нерож- неврождeнны, неистинны, порождаемы искаженными пред-
дающийся, невозникающий дхату Татх агаты, достигают ставлениями. Я способен проповедовать Дхарму, чтобы
этой дхарматы бодхисаттв, подробнее узнайте из [этой унять эти привходящие омрачения существ». Так они из-
же] сутры (fol. 85a.2–85b.5), где говорится: бегают малодушия. Порождают в себе готовность много-
кратно приходить существам на помощь.
Сагарамати! Полагайся на отсутствие «сердцевины» у всех Они также мыслят: «У этих клеш \63\ нет никакой силы
явлений, \62\ отсутствие деятеля, отсутствие хозяина, от- или мощи. Они малосильны, бессильны. У них нет никакого
сутствие существа, отсутствие души, отсутствие личности реального местопребывания. Эти клеши [по сути] нере-
и отсутствие «я». Так обойдешься без помыслов о том, альные, воображаемые. Если к ним применить правильный
чего желаешь, без [стараний это] реализовать1. анализ, их «злость» утихает. Я стану применять такой ана-
Сагарамати! Бодхисаттвы, верящие в эту чистую Дхарму, лиз, чтобы совсем не связываться с ними. Не связываться
не гневаются ни на какие явления. «В этом нет ничего по- с ними – хорошо, а связываться – плохо. Если меня свяжут
лезного или вредного» – таким вот чистым становится их клеши, как я смогу проповедовать Дхарму, чтобы суще-
мудрое осознание. Таково их четкое, полное знание дхарма- ства, опутанные клешами, сбросили эти путы? Я буду, сам
ты явлений и таким образом они не расстаются с панцирем не связываясь с клешами, учить существ Дхарме, чтобы они
великого сострадания. избавились от пут клеш. Но я установлю связь с привязыва-
Сагарамати! Представь, что бесценный драгоценный ка- ющими к сансаре /204/ омрачениями, соответствующими
мень берилл, /203/ незапятнанный, совершенно чистый, корням добродетели, чтобы способствовать [духовному]
бросают в грязное болото. Он лежит там многие тысячи лет. созреванию существ».
1
В исходном тексте: ‘di ltar gang la ji ltar ‘dod pa de ltar sems par mi byed Здесь «сансарой» считается тройное ментальное тело –
/ rab tu rtogs par mi byed. В толковании Долпопы (исключая его интер- «отражение» Трех Сфер в незагрязненном [дхарма]дхату.
поляции): ‘di ltar gang la ji ltar ‘dod pa de ltar ‘grub par ‘gyur la / grub pa Они – «сансара», поскольку обусловлены незагрязненны-
na yang sems par mi byed rab tu rtogs par mi byed («Так осуществишь то, ми корнями добродетели, и «нирвана», ибо не обусловле-
чего желаешь, а когда осуществишь, отпадут [рассудочные] помыслы
и [стремление к] осуществлению»). Возможно, что подчеркнутый от-
ны загрязненной кармой и клешами. Об этом говорится в
рывок в исходном тексте пропущен. той же [«Сутре Шрималы» (fol. 271b.2–3)]:
194 195
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
Бхагаван! Значит, есть обусловленная1 и необусловленная2 [от «пятна» поглощенности]1 /205/ и, снова тренируя ум,
сансара, а также обусловленная и необусловленная нирвана. развивает мудрость непривязанности к шестому уровню,
вследствие чего становится приблизившимся к истощению
Это состояние называется частично очищенным, ибо в загрязнений.
нем имеются смешанные привычки деятельности психи-
ки (ума) и психических факторов3 – обусловленные и не Так бодхисаттва на «Проявляющемся» уровне овладевает
обусловленные. силой проявления истощения загрязнений, что указывает
Так определяется в основном [шестой] уровень бод- на его очищенное состояние2.
хисаттв – «Проявляющийся»4. Ведь на нем они, осваивая Сам истинно придя к такому состоянию, [побуждае-
парамиту беспрепятственной мудрости \64\ и воспиты- мый] великим состраданием, он желает спасти заблудших
вая великое сострадание, приближаются к сверхобычной существ: «Приведу и других к этой подлинной реализа-
способности истощения загрязнений5 и не проявляют ее ции!» Усовершенствовав метод [спасения существ – Дол
[полностью, поставив себе] цель спасти всех существ. попа], вместо того чтобы «вкушать» блаженство покоя3,
По поводу способности истощения загрязнений сказа- он приближается к нирване по сравнению с простыми су-
но [в этой же сутре (fol. 242a.5–7) после] приведенного ществами, направляющимися в сансару. Чтобы завершить
примера о человеке: необходимые условия для Пробуждения4, [бодхисаттва,
выходя] из состояний дхьян, \65\ снова рождается по соб-
Сын благородной семьи! Так и великий бодхисаттва, по- ственной воле в Сфере желаний. Поскольку хочет быстро
стоянно практикуя великое старание, великое усердие и
исполнить благо существ, он применяет мастерство явле-
ответственное решение, зарождает пять сверхобычных спо-
собностей. Тренируя свой ум в дхьянах и сверхобычных ния тела простого существа, рождаясь в разных обликах,
способностях, он приближается к полному истощению за- местах, не исключая и мира животных. Это указывает на
грязнений. Ради спасения всех существ породив великое со- загрязненное состояние5.
страдание, он очищает Мудрость6 истощения загрязнений
издании комментария Асанги, из найденных мною в TBRC. Скорее
всего, это недосмотр тех, кто готовил толкование Долпопы к изданию
1
Долпопа: производная «от незагрязненных добродетелей». (удалена указанная часть предложения, а интерполяция Долпопы, ко-
2
Долпопа: непроизводная «от загрязненности». торую полагалось дать уменьшенным шрифтом, из-за неуменьшения
3
Тиб. sems dang sems las byung ba. шрифта представлена как слова Асанги).
4 1
Санскр. аbhimukha; тиб. mngon du gyur pa. Еще этот уровень называ- Долпопа: mtha’ gcig tu gnas pa‘i dri ma.
2
ется «Приблизившимся» (тиб. mngon du phyogs pa). Тиб. rnam par dag pa‘i gnas skabs.
5 3
Тиб. zag pa zad pa‘i mngon par shes pa. Долпопа: «...подобно шравакам и пратьекабуддам».
6 4
Тиб. ye shes. У Долпопы – shes pa. Далее в его толковании вместо текста Долпопа: «...два накопления». То есть накопления духовных заслуг
от слов «...и, снова» до «...становится приблизившимся к истощению и прозрений.
5
загрязнений» идет текст большими буквами, которого нет ни в одном Тиб. ma dag pa‘i gnas skabs.
196 197
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
скольку еe сущность не создается [незагрязненной кар- В связи с нераздельностью достоинств Будды сказано1:
мой – Долпопа].
Бхагаван! Татх агатагарбха не лишена нераздельных, неот-
делимых, неохватных мыслью достоинств Будды, превы-
10) [Нераздельность достоинств] шающих числом песчинки реки Ганга.
[Следующая] строфа – о нераздельности [достоинств] в Относительно достижения аспекта готры, природа кото-
этом совершенно, предельно чистом состоянии природы рой неохватна мыслью, сказано2:
Будды:
Достижение безначальной дхарматы, происходящее в ве-
85. Она – дхармакая, Татхагата, ренице [жизней бодхисаттвы – Долпопа], подобно особен-
благородная высшая Истина, нирвана. ности3 шести [его] чувственных способностей (аятан).
Поэтому ее достоинства нераздельны, По поводу неложности и безобманности говорится4:
как солнце и его лучи.
Значит, нет другой нирваны – только Высшая истина – это нирвана, обладающая качеством без-
обманности. Почему же? Готра постоянна благодаря своей
состояние Будды.
всегда спокойной сущности.
О чем говорится в первой половине этой строфы? /209/ О вечном покое сказано5:
86. Одним словом, поскольку в этом незагрязненном Татх агата-архат-истинно-совершенный-Будда – это изна-
[дхарма]дхату различимы четыре аспекта, чально совершенная нирвана, не возникающая и не пре-
следует знать, что у него есть четыре кращающаяся.
синонима: \69\
дхармакая и прочие. Эти четыре аспекта имеют четыре соответственных на-
звания-синонима: дхармакая, Татх агата, высшая истина и
Словом, знайте, что незагрязненное [дхарма]дхату – при нирвана. Почему? Говорится6:
рода Будды – [называется] четырьмя синонимичными име- 1
«Сутра Шрималы» (fol. 272a.7–272b.l).
нами в связи с четырьмя ее аспектами. Каковы эти четыре 2
В сутрах найти эту цитату не удалось, но она цитируется также в
аспекта? «Уровнях бодхисаттвы» Асанги: Bodhisattvabhumi, Wogihara ed.,
87. Нераздельность достоинств Будды, 3.4–6 (D4037, fol. 2b.4).
3
Долпопа: «...сущности любви и мудрости» (тиб. brtse ba dang shes rab
достижение готры, как она есть, bdag nyid).
неложная, безобманная сущность (дхармата) 4
Похожее место Обермиллер нашeл в «Сутре Шрималы» (fols.
и изначально спокойная природа1. 272b.7–273a.l).
5
«Сутра проповедей о неуменьшении и неувеличении» (fol. 283a.3).
1 6
Санскр. prakṛti; тиб. rang bzhin. Там же, fol. 467a.
204 205
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
Бхагаван! Дхармакая не отличается от Татх агаты . /210/ Бхагаван! Сказанное в связи с нирваной [шравак-]архатов и
Бхагаван! Именно дхармакая есть Татх агата. \70\ пратьекабудд, что «так называемая “нирвана” есть средство
Бхагаван! Указано, что так называемое «прекращение Татхагат», означает, что она служит средством поддержки,
страдания» – это дхармакая Татх агаты, обладающего ее [применяемым] Владыками Дхармы – истинно-совершен-
достоинствами... ными-Буддами для тех, кто устал от долгого пути.
Бхагаван! Эта так называемая «сфера нирваны» есть
Это подобно созданию [иллюзорного – Дарма Ринчен]
синоним дхармакаи Тат х агаты.
города посреди пустыни. [Но в той же «Сутре Шрималы»
О чeм говорится во второй половине [85-й] строфы? (fol. 105a) сказано:]
88. Всесторонне совершенное Пробуждение Бхагаван! /211/ Татхагаты-архаты-истинно-совершенные-
и избавление от загрязнений с их следами Будды, \71\ достигнув нирваны, обладают всесторонними,
[называются] состоянием Будды и нирваной безмерными, непостижимыми, совершенно чистыми до-
[соответственно]. стоинствами.
В высшем смысле они нераздельны. То есть сказано, что при осуществлении четырех видов до-
Эти четыре синонима незагрязненного [дхарма]дхату в стоинств и достижении нирваны – сущности их нераздель-
действительности сводятся к одному предмету – дхату Тат ности – естество [этой нирваны] становится состоянием
хагаты, поэтому их значение одно, значит, они не являются истинно совершенного Пробужденного. В результате они
отдельными качествами. Поскольку при Пробуждении по- обретают достоинства, нераздельные с состоянием Будды
стигаются все аспекты всех явлений (дхарм), это называ- и нирваной; поэтому нет никакого другого достижения
ется «состоянием Пробужденного», и поскольку в то же нирваны, кроме [достижения] состояния Будды.
время происходит избавление от загрязнений с их следами, Поскольку в незагрязненном [дхарма]дхату осущест-
это называется «нирваной». Оба они в незагрязненном вляется [постижение] пустоты, обладающей высшим из
[дхарма]дхату также не являются отдельными, оторван- всех аспектов, всесторонние достоинства Татхагат следует
ными друг от друга, поэтому считаются нераздельными. знать такими, как в примере с живописцами.
206 207
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
Умеющий [рисовать] одну часть к скупости и прочих препятствий, то [их достоинства из-
неспособен [нарисовать] другие [части]. бавления – Долпопа]1 в высшей степени чисты. /212/
91. И вот царь-владыка, повелев: На «Неколебимом»2 уровне бодхисаттвы, свыкаясь с
«Вместе нарисуйте мой портрет!» – вручает «дверью» самадхи – сосредоточения на пустоте, облада-
им полотно. ющей высшим из всех аспектов, – достигают невозника-
Услышав это указание, ющей дхарматы. Поэтому у них непрерывно, естественно
[живописцы] приступают к рисованию. проявляется недискурсивное, безошибочное знание пу-
тей3, опираясь на которое они истинно осуществляют в
92. [Но] во время исполнения этого дела незагрязненном [дхарма]дхату всесторонние достоинства
один из них отправляется в другую страну. Тат х агат.
Поскольку из-за его отъезда за границу На уровне «Прекрасный разум»4 бодхисаттвы при по-
[живописцев] не хватает, мощи «океана» бесчисленных самадхи и дхарани, опира-
портрет не получится совершенным во всех ясь на знание безмерных достоинств Будд, в совершенстве
отношениях. Таков пример. осуществляют безмерные [аспекты] этих достоинств.
93. Что же [символизируют] живописцы? На уровне «Облако Дхармы»5 бодхисаттвы, опираясь
Даяние, нравственность, терпение на знание, раскрывающее таинства [тела, речи и ума – Дол
и прочие [парамиты]. попа] всех Татхагат, реализуют [всяческие] непостижимые
А пустота, обладающая высшим достоинства.
из всех аспектов1, Затем, опираясь на знание, освобождающее от завесы
называется «портретом [царя]»2. клеш и завесы Знанию со всеми их следами, они достигают
уровня Будды и так полностью осуществляют совершенно
Каждая [парамита] – даяние или другая – имеет бесчис-
ленные разновидности в сфере [восприятия] Будды, \72\ 1
Тиб. spang pa‘i yon tan.
поэтому следует знать [каждую из них] как безмерную. 2
То есть восьмом.
3
Число и сила [их достоинств реализации – Долпопа]3 не- Тиб. lam shes. Это второй из восьми «главных предметов “Праджня
постижимы. А поскольку они избавляют от склонностей парамиты”» согласно «Украшению из постижений». (Подробнее об
этом см. лекции геше Чжамьяна Кенцзэ в кн. «Украшение из постиже-
1
Здесь в комментарии Асанги вставлена строка, которой нет ни в ний (I–III главы). Изучение пути махаяны в Гоман-дацане тибетского
«Уттаратантре», ни в толковании Долпопы: de la mngon par sbyin rnams монастыря Дрэпун». Пер. с тиб. Р. Н. Крапивиной. СПб.: «Наука»,
kyis («преданные ей»). 2010. С. 133 и далее.) Интересно, что в переводе Брюнхольца вся эта
2
Этот пример заимствован из «Груды драгоценностей» (Такасаки, фраза пропущена.
4
1966, с. 263, прим. 484). Тиб. legs pa‘i blo gros, то есть девятом уровне.
3 5
Тиб. rtogs pa‘i yon tan. Десятый уровень бодхисаттв.
208 209
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
чистые достоинства. Поскольку не видано, чтобы [шрава- Поскольку эта безначальная природа – дхату, обладаю-
ки-]архаты и пратьекабудды [опирались] на четыре опоры щий [высшими] благими качествами, – представляет со-
Мудрости этих уровней, и говорится, что они далеки от бой сущность нераздельных достоинств Татх агат, без
осуществления этих четырех видов достоинств и сферы достижения состояния Татх агаты со свойственным ему
нирваны, по природе нераздельной с ними. непривязанным, беспрепятственным мудрым виˊдением
94. Мудрость, Знание и Освобождение невозможно осуществить сферу нирваны – сущность ос-
по своей ясности, лучистости, вобождения от всех завес: подобно тому, как не можешь
чистоте и нераздельности подобны видеть солнечный диск, не видя сияния и лучей.
свету, лучам и солнечному диску. Поэтому [в «Сутре Шрималы» (fol. 267a.2–4)] ска-
зано:
Эти примеры Мудрости, Знания и Освобождения, благо-
даря которым осуществляются четыре вида достоинств Бхагаван! Для [различающих] низшие и высшие качества не
и сфера нирваны, по природе нераздельная с ними, \73\ бывает осуществления нирваны. Бхагаван! Осуществление
нирваны – среди качеств, соответствующих Мудрости.
указывают на, соответственно, три и один – всего четыре
Бхагаван! Нирвана – это [особое качество – Долпопа] из
аспекта, которыми они подобны солнцу. соответствующих Знанию [Будд], \74\ соответствующих
Немирская, недискурсивная мудрость, имеющаяся в освобождению, соответствующих свободному мудрому
потоке [сознания] Будды, развеивает мрак, [застилающий] виˊдению.
высшую реальность, поэтому /213/ схожа с ясным светом. Поэтому, Бхагаван, сфера нирваны называется имеющей
Обретаемое вслед за этим Знание всей сферы познания один или одинаковый «вкус», то есть «вкус» Знания и
охватывает все аспекты всех подлежащих познанию пред- Свободы.
метов, поэтому подобно испускаемой «сети» лучей. 96. Таково определение татхагатагарбхи Победителя
Опора их обоих – освобождение природы ума [от сле- в десяти аспектах (от сущности до достоинств).
дов омрачений – Долпопа] подобно чистому солнечному Эту [природу], укрытую «покровами»
диску, ибо оно совершенно незагрязненное и ясносветное. омрачений,
Все три по своей природе, неотъемлемой от дхарма следует понять при помощи [девяти] примеров.
дхату, сходны с этими тремя1 нераздельностью.
95. Итак, не достигнув состояния Будды, Таким образом, чтобы ознакомить нас с соответствую-
не достичь нирваны: подобно тому, щей будущему конечному пределу, постоянной дхарма-
как не сможешь видеть солнце, той, /214/ татхагатагарбха была прояснена через опре-
укрывшись от его лучей и сияния. деление сущности, причин, плода и прочих из десяти ее
аспектов.
1
То есть сиянием, лучами и солнечным диском.
210 211
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
214 215
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
111. Так и Муни, видя достоинство существ, не говорит «я здесь», и этот человек
утонувшее в омрачениях, подобных грязи, не знает о нем.
изливает дождь святой Дхармы, Существа – словно бедняки, хотя имеют
дабы очистить грязь омрачений. в своем уме клад Дхармы,
112. Как небожитель, увидев золото, упавшее а Риши (Будда), конечно, рождается в мире,
в топь грязной гнили, чтобы [помочь] им его обрести.
старательно указывает человеку на эту
прекраснейшую вещь, 6) [Росток и кожура плода]
чтобы тот ее очистил, Омрачения подобны кожуре [плода], а дхату Тат х агаты
так и Победитель, видя в существах напоминает всходящий росток.
драгоценность совершенного Будды,
116. Непреходящее свойство семени, содержащегося
упавшее в большую [топь] грязи омрачений,
в плодах манго1 и прочих деревьев, –
проповедует существам Дхарму, чтобы эта
[выпускание] ростка.
[драгоценность] очистилась.
Имея вспаханную почву, воду и прочие
[условия, росток]
5) [Клад и земля] постепенно становится величественным деревом.
Клеши подобны глубине земли, а дхату Татх агаты – кладу. 117. Так и под «кожурой плода» –
113. Вот в земле под домом бедняка неведением и прочими [омрачениями] –
лежит бесценный клад. скрывается благой элемент дхарма[дхату]
Тот человек не знает о нем, и, опираясь на добродетели2,
и клад не может ему сказать: «Я здесь». постепенно становится Царем мудрецов.
114. Так и пока не познают чистую дхармату – 118. Как [росток], пробиваясь сквозь кожуру плода
скрытый в уме чистый бесценный клад, пальмирской пальмы3 или манго,
к которому нечего прибавить и от которого при условии влаги, солнечного света,
нечего отнять, – \77\ ветра, земли, времени и пространства,
существа будут постоянно испытывать вырастает в дерево,
разные страдания нищеты.
1
115. Бесценный клад, лежащий [в земле] под домом Тиб. a mra.
2
Долпопа: «...парамиты».
бедняка, 3
Санскр. tala.
216 217
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
дующих из трех уровней; одолеваемые Мудростью «ал- Но впоследствии, [когда он увядает – Долпопа],
мазного» самадхи, называются «свойственными чистым становится грустно.
уровням». Такова и радость в страсти.
133. Привязанность и прочие 136. Когда пчел сильно потревожишь,
из девяти загрязнений соответственно они начнут жалить.
представлены Так и неприязнь, возникнув,
«покровами из лепестков лотоса» причиняет боль сердцу.
и остальными из девяти примеров. 137. Как шелуха закрывает
Почему говорится, что татхагатагарбха скрыта бесчислен- зерно и прочее,
ными миллионами «покровов» омрачений? При подроб- так и «яичная скорлупа» неведения
ном подразделении 84 000 видов [омрачений] получается не дает узреть сущность. \82\
[число] безмерное, как и Мудрость Татх агаты. 138. Грязь противна.
134. Четыре из этих загрязнений Так и проявления [омрачений] подобны грязи,
относятся к «детям», поскольку для страстных служат поводами
одно – к архатам, два – к учащимся для удовлетворения [низменных] желаний.
и два – к мудрым, соответственно. 139. Поскольку сокровище спрятано [под землей],
Бхагаван говорил, что все существа обладают татхагата не знающий об этом кладе его не добудет.
гарбхой. «Все существа» сводятся к четырем видам: Так и естественная [Мудрость]
простые существа, архаты, учащиеся [отдельных Колес- скрыта [для архатов – Долпопа] «землей»
ниц – Долпопа] и бодхисаттвы. Сказано, что в сравнении с следов неведения.
незагрязненным [дхарма]дхату они загрязнены четырьмя, 140. Как росток, постепенно прорастая,
одним, двумя и двумя [видами] омрачений, соответственно. пробивает оболочку семени,
Но как понимать, что страстная привязанность и про- так и виˊдение реальности
чие из девяти [видов] омрачений подобны «покровам из избавляет от [омрачений], устраняемых
лепестков лотоса» и прочему, а дхату Тат х агаты походит виˊдением.
на статую Будды и прочее? /221/
141. Идущие путем арьев
135. Радостно, когда перед собой устраняют суть эгоцентрического воззрения.
видишь лотос, выросший в топи. Устраняемое ими посредством Мудрости
224 225
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
на стадии освоения1 подобно изорванному мер – золото – отражает его природу как таковость. А пять
покрывалу. [остальных] примеров – клад, [росток] дерева, драгоцен-
142. Загрязнения на [первых] семи уровнях ная статуя, чакравартин и статуя из золота – [отражают]
ее как готру трех тел Будды.
походят на нечистоты утробы.
Что такое дхармакая?
Созревший плод нерассудочной Мудрости
подобен [новорожденному], выбравшемуся 146. Следует знать два аспекта дхармакаи.
из чрева. Это совершенно чистый дхармадхату
и причина, благоприятная
143. Загрязнения, связанные с тремя [последними]
[для его постижения], –
уровнями,
глубокое и разнообразное Учение.
следует воспринимать как подобные слою глины.
Они уничтожаются «алмазным» То есть следует знать два аспекта дхармакаи Будды.
самадхи великой личности. Совершенно чистый дхармадхату \83\ – это объект
восприятия недискурсивного мудрого [Сознания]. Это
144. Итак, привязанность и другие из девяти нужно понимать как предмет индивидуального познания
загрязнений Татх агат. Причина его достижения, то есть причина, бла-
подобны лотосу и прочим [упомянутым гоприятная [постижению] совершенно чистого дхарма
примерам], дхату, – это источник его познания другими существами,
а дхату, будучи трояким по природе, соответствующий [способностям духовно] тренируемых,
сходен с Буддой и прочими [аналогиями]. что следует понимать как Учение.
Знайте, что чистый духовный дхату – татхагатагарбха – по- Учение тоже двух видов: тонкая [Дхарма] и разновид-
ходит на образ Будды и прочее по своей троякой природе. ности широкой Дхармы, то есть глубокое Учение «кор-
Какова эта троякая природа? зины» бодхисаттв, основанное на абсолютной истине, и
многие разновидности Учения, основанные на относи-
145. Его природа – это дхармакая, тельной истине, такие как сутры, песнопения, предрече-
таковость и готра. ния, стихотворения, афоризмы, истории...
Знайте, что ее [отражают] три, один /222/
и пять примеров. 147. Поскольку [дхармакая] – за пределами мирского,
[точного] аналога в мире не найти ему.
Следует знать, что три примера – образ Будды, мед и зер- Поэтому приводится лишь подобие1
но – [отражают] природу дхату как дхармакаю. Один при- Татхагаты и дхату.
1 1
Тиб. sgom lam. То есть образ Будды в закрытом цветке лотоса (первый пример).
226 227
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
148. Тонкое, глубокое Учение Имея в виду эту нераздельную дхармату совершенно
подобно единому вкусу меда, чистой природы ума, Бхагаван рек1:
а разнообразное, [широкое] Учение – Манджушри! Татхагата сохраняет непосредственную осно-
[разным] зернам в разной шелухе. ву [своего – Долпопа]2 «я», ясно сознавая ее [во всех су-
ществах – Долпопа]. Cвоим совершенно чистым «я» он со-
Итак, этими тремя примерами – образом Будды, /223/
знает совершенно чистую [природу] существ. Совершенная
медом и зерном – указывается: «Существа обладают дхату чистота его индивидуального «я» и совершенная чистота
Татх агаты», то есть дхармакая охватывает дхату всех су- [природы] всех существ /224/ нераздельны, неотделимы.
ществ без исключения. Нет таких существ, дхату которых
существовал бы за пределами дхармакаи: как [нет] форм [В «Украшении сутр», гл. IX, ст. 37] сказано:
за пределами пространства. \84\ Хотя таковость у всех одинакова,
[В «Махаяна-сутра-аламкаре», гл. IX, ст.15] сказано: она [становится] состоянием Татхагаты
вследствие очищения, поэтому
Считается, что пространство всегда охватывает всe. все существа обладают ее сущностью.
Так же и это [тело] всегда охватывает всe.
Как пространство охватывает все формы, 150. Следует знать о двух аспектах готры,
так и это [тело] охватывает всех существ. подобных кладу и семени дерева: \85\
безначальном присутствии [готры]
149. Поскольку природа неизменная,
как [совершенной] природы
благая и совершенно чистая,
и ее [приведении к] высшему [состоянию]
говорится, что эта таковость
правильным освоением.
походит на статую из золота.
151. Считается, что три тела Будды
Хотя ум связан с бесчисленными омрачениями и страда-
достигаются через посредство этих двух
ниями, его светоносная природа (тиб. rang bzhin) не под-
[аспектов] готры.
вержена изменчивости, а поскольку неизменна, подобно
Первое, тело [Дхармы, происходит]
прекрасному золоту, называется «таковостью». Но, хотя
из первого аспекта,
природа [ума] даже заблудших существ не отличается [от
а два остальных – из второго.
природы ума Будды, существа] могут считаться Татх ага
1
тами, [только] когда совершенно очистятся от всех поверх- «Джняна-алока-аламкара-сутра» (Jñanālokālaṃkarasūtra), D100,
ностных омрачений. Итак, на основании нераздельности та- fol. 297a.5–6.
2
Весь фрагмент тибетского текста с интерполяциями Долпопы: de
ковости [Будд и существ] этим примером золота показано,
bzhin gshegs pa ni [sangs rgyas rang gi] bdag gi nye bar len pa‘i gzhi rtsa [sems
что «таковость Татх агатявляется сущностью существ». can thams cad la] yongs su mkhyen pa yongs su bsrung bar mdzad de...
228 229
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
[Значение] слов «и нирвана достигается» [выясняется в Итак, четыре [вида] индивидов лишены «глаза», [позво-
той же сутре (fol. 274b.5)]: ляющего] узреть татхагатагарбху. Какие четыре? Простые
существа, шраваки, пратьекабудды и бодхисаттвы-нович-
Бхагаван! Если бы татхагатагарбха не существовала, [ни-
кто] не удручался бы от страдания, не желал, не заботился, ки [Великой] Колесницы. Как сказано [в Сутре Шрималы
не стремился бы к уходу от страдания... (fol. 275a.2–3)]:
Эта беспредельная, как дхармакая, сущность, неотделимая Бхагаван! Эта татхагатагарбха не является объектом [по-
знания] для увязших в эгоцентрическом воззрении, радую-
от Татхагат – \87\ природа исконной готры, татхагатагарб-
щихся противоположному и отвлеченных от пустоты. \88\
ха, – всегда одинаково присутствует во всех [существах].
Считайте это принципом природы. Как говорится [далее «Увязшими в эгоцентрическом воззрении» названы про-
в «Татх агатагарбха-сутре» (fol. 248b.6)]: стые существа-«дети». Постоянно воспринимая совокуп
ности (скандхи) и прочие загрязненные явления как са-
Сын благородной семьи, такова природа явлений: появля-
ются Татх агаты [в мире] или нет, татхагатагарбха всегда мость и «своe», они привязаны к представлениям о «я»
присутствует в существах. и «моe», поэтому неспособны твердо верить в незагряз-
ненное [духовное] пространство (дхармадхату), где пре-
Эта же природа здесь представляет собой принцип «имен- кращен эгоцентризм. Разве будут пытаться реализовать
но такова она, а не иная», а также освоение [этого прин- объект всеведения – татхагатагарбху? Это невозможно.
ципа – Долпопа] и средство [освоения]. Постижение при «Радующимися противоположному» названы шра-
роды и принцип природы состоят в постоянном вникании ваки и пратьекабудды. Почему? Отвратившись от со-
[в свой] ум /226/ и истинном познании ума. Она недо- зерцания представления о постоянстве природы Будды,
ступна для мышления и воображения; доступна только которую следует созерцать как постоянную, они радост-
для твердой веры. но созерцают представление о непостоянстве [всей сфе-
154. Эта высшая сущность Самовозникших1 ры познания – Долпопа]1. Отвратившись от созерцания
постигается [лишь] благодаря вере. представления о блаженстве татхагатагарбхи, которое
Солнце светит, сверкает, следует созерцать как счастье, они радостно созерцают
[но] слепые его не видят. представление о страдании, а, /227/ отвратившись от
созерцания представления о природе Будды как о «я»,
которое надлежит созерцать, они радостно созерцают
1
Долпопа: rang byung rnams kyi. То есть Будд. Дарма Ринчен уточняет: представление о бессамостности [всего сущего]. Также,
«“Самовозникшие” – название Будд, которые достигли Пробуждения, отвратившись от созерцания представления о чистоте
не опираясь на других учителей в своей последней жизни бодхисат-
1
твы». Долпопа: shes bya thams cad.
232 233
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
татхагатагарбхи, которую следует созерцать как чистую, [около осколков кирпичей, ныряльщики] радостно думали:
они радостно созерцают представление о нечистоте [всей «О! Это драгоценные камни»...
сферы познания]. Затем один умный [человек], искушенный [в поиске дра
Таким образом разъяснено, что тот дхату, главные ха- гоценностей], действительно находит [в воде] тот драго-
ценный камень...
рактеристики которого постоянство, блаженство, «я»
Монахи! Так и вы все, незнакомые с подлинной сущ-
и привлекательность, также не является предметом [по- ностью явлений (дхарм), подобной драгоценному камню,
знания] для всех шравак и пратьекабудд, поскольку они /228/ созерцаете представления: «Всe непостоянно, всe –
радуются пути, уводящему от достижения дхармакаи. страдание, всe бессамостно, всe отвратительно...» Всe это
То, что он не служит предметом [познания] для «раду- многократное созерцание, памятование лишено смысла [по
ющихся противоположному», лелеющих лишь представ- отношению к высшему – дхармакае – Долпопа].
ления о непостоянстве, страдании, отсутствии самости и Монахи! Поэтому не уподобляйтесь [подбирающим]
отвратительности, подробно показал Бхагаван в «Сутре щебень и осколки кирпичей, лежащие в пруду. Обучайтесь
великой нирваны» (fol. 33a.4–33b.2), \89\ приведя при- [постижению дхармакаи – Долпопа]. В том, что вы мно-
мер о драгоценном камне в пруду: гократно созерцаете, памятуете с помощью всех таких
представлений: «Всe непостоянно, всe – страдание, всe
Монахи! Представьте, что, когда наступает время Вишакхи1, бессамостно, всe отвратительно...» \90\ присутствует [выс-
люди, обвязавшись [шелковыми] лентами для [церемонии] шее – дхармакая – Долпопа], которое постоянно, блаженно,
омовения2, резвятся в своих украшениях в пруду. Один из привлекательно и представляет собой «я».
них теряет в воде драгоценный берилловый камень. Тогда
все, оставив свои украшения [на берегу], ныряют в воду Подробные знания о поведанном здесь, противоположном
искать берилл. [Найдя] щебень или осколки кирпичей, они тому, что определено как высшая реальность явлений, чер-
думают, что это драгоценный камень, берут их с мыслью: пайте как следует из [этой же] сутры.
«Я нашел драгоценный камень» и выныривают из воды. «Отошедшими от пустоты»1 названы бодхисаттвы-
На берегу пруда, осмотрев [найденные осколки, эти люди] новички [Великой] Колесницы, отошедшие от [истин-
понимают, что это вовсе не драгоценные камни. ного понимания] пустоты татхагатагарбхи. Это те, кто
Силой драгоценного камня, [лежащего на дне] пру- считает [«нигилистическую» – Долпопа] пустоту «вра-
да, даже вода сияла, как тот камень. Узрев сияющую воду
тами освобождения», ибо [по их мнению]: «Истинно-
сущая дхармата – это окончательная нирвана – грядущее
1
Санскр. viśākhā; тиб. sa ga. «Вишакхой» (совр.: весак) также назы- прекращение потока [сознания]»2, то есть [с их точки
вается четвертый лунный месяц, в полнолуние которого празднуется
1
день рождения Будды. Но здесь, наверное, имеется в виду церемония Санскр. śūnyatāvikṣiptacitta. Долпопа: «...[то есть понимающие еe]
омовения, когда Луна всходит в созвездии Вишакха. нигилистически» (тиб. chad stong).
2 2
Тиб. khrus ras. Тиб. dus phyis rgyug chad cing zhig pa‘i yongs su mya ngan las ‘das pa.
234 235
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
зрения, поначалу – Долпопа] реальное явление [впослед- щения, нечего прибавить, \91\ поскольку его природа –
ствии – Долпопа] прекращается. Или же это те [бодхисат- совокупность нераздельных [с ним] чистых достоинств.
твы], кто, имея представление о пустоте «постигаемых» Итак, [в «Сутре Шрималы» (fol. 272a.7–272b.l)] ска-
и «созерцаемых» явлений, отличных от физического и зано:
тому подобного, полагаемых [истинно] существующими,
Татх агатагарбха пуста [– лишена] всех «покровов» отде
опирается на пустоту [как чуждость физическому и по- лeнности, обособленности, омрачений... А поскольку ей
добному – Долпопа]1. чужда отделeнность, обособленность и она обладает не-
Что же представляет собой пустота природы Будды постижимыми достоинствами Пробужденного, превыша-
(татхагатагарбха)? ющими числом песчинки Ганга, то не пуста.
155. Нечего отнять от нее Поэтому правильно вникайте: «Эта [природа], в которой
и прибавить к ней нечего. нет [омрачений,] пуста [– лишена] их», и правильно по-
Правильно всматривайтесь в эту подлинность – знавайте: «Этой [природе] постоянно присущи превос-
истинно узрев ее, полностью освободитесь2. ходные [достоинства]»1.
156. Дхату пуст от поверхностных [скверн], В этих двух строфах приводится безошибочная харак-
которым свойственна отделeнность [от него], теристика пустоты, поскольку исключаются ложное пред-
но не пуст от высших [достоинств], ставление о [присутствии относительного в подлинной
которым свойственна нераздельность [с ним]. природе – Долпопа]2 и отрицание [присутствия высшего
и его достоинств в подлинной природе – Долпопа]3.
О чем здесь говорится? Те, чей ум отвлечен4 от такого [понимания] пустоты,
Почему же этот чистый по природе дхату Тат х агаты блуждает, не сосредоточен на нeм ровно и однонаправ-
/229/ не содержит никаких подлежащих устранению при- ленно, называются «отступившими от пустоты». Без
чин омраченности? Потому что его природа – [изначаль- Мудрости познания пустоты в высшем смысле5 невоз-
ное – Долпопа] отсутствие поверхностных загрязнений. можно постичь и осуществить нерассудочный [дхарма]
Также к нему, содержащему причины совершенного очи-
1
Все примечания в квадратных скобках – Долпопы, который в заклю-
1
Тиб. gzugs sogs las don gzhan. чение еще добавляет: «Так освободитесь».
2 2
Это строфа из «Абхисамая-аламкары» (гл. 5, ст. 21). Ср. рус. пер. [Долпопа: gshis la kun rdzob yod par] sgro ‘dogs pa.
3
и комм. геше Чжамьяна Кенцзе в книге: «Украшение из постижений [Долпопа: gshis la don dam dang de‘i yon tan med par] skur ba ‘debs pa.
4
(V, VI, VII главы). Изучение пути махаяны в Гоман-дацане тибетско- Тиб. sems phyi rol tu rnam par g.yeng. В толковании Долпопы – sems
го монастыря Дрэпун». Пер. с тиб. Р. Крапивиной. СПб.: «Нестор- phyin ci log [chad stong – Долпопа] tu rnam par g.yeng («отвлечен к лож-
История», 2014. С. 199–200. Но там комментаторы под «подлинной ной [нигилистической пустоте]»).
5
природой» понимают «взаимозависимое существование». Санскр. раramārtha; тиб. don dam pa.
236 237
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
дхату. Об этом [Будда в «Сутре Шрималы» (fol. 272a.5– ной реальности (тиб. yang dag pa ji lta ba). Как было ска-
6)] рек: зано1:
Суть Со-знания (тиб. ye shes nyid) татхагатагарбхи – это Со- Даже вы, арьи [десятого уровня – Долпопа], имеющие ча-
знание пустоты Тат х агат1. Но никакие шраваки и пратье- стичное Знание, с чистым «оком» ума, полностью ее не
кабудды еще не узрели, не постигли этой татхагатагарбхи. сознаете; видите – как солнце в небе, прикрытое облаками.
А ты, Бхагаван, чей безграничный, как дхармакая, разум ох-
Сказано, что татхагатагарбха, будучи сущностью дхарма- ватывает всю беспредельную сферу познания, зришь [татха
каи, \92\ не есть объект [познания] для увязших в эгоцен- гатагарбху] полностью. \93\
трическом воззрении, поскольку дхармадхату – противо-
положность [эгоцентрического – Долпопа] воззрения. – Если этот дхату не сознается полностью даже высши-
Говорится, что дхармакая, будучи сущностью, запре- ми арьями конечного уровня бесстрастия2, то его узреть
дельной миру, /230/ не является областью [познания] для очень трудно. Так в чем же смысл этого учения для про-
радующихся противоположному, поскольку указано, что стых существ-«детей»?
запредельная миру дхармакая есть противоположность – Цель этого учения вкратце [определена] следующими
непостоянства и прочих мирских качеств. двумя строфами. Первая из них – вопрос, а вторая – ответ.
Сказано, что она, будучи сущностью совершенно чи- 157. Почему же Победители после повсеместной
стых достоинств, не является областью [познания] для от- проповеди3:
ступивших от пустоты. Ведь природа совершенно чистых «Все объекты познания всегда пусты,
достоинств, нераздельных [с татхагатагарбхой], проявля- подобны облакам, снам или иллюзиям», –
емых запредельной миру дхармакаей, пуста [– лишена] [теперь] изрекли4, что [все] существа
поверхностных загрязнений. обладают татхагатагарбхой?
Говорилось, что татхагатагарбху частично зрят бодхи-
158. Изрекли для того, чтобы [существа]
саттвы, пребывающие на десятом уровне, – те, кто, войдя
могли избавиться
через «дверь» Мудрости, нераздельной с единым дхар-
от пяти скверн: малодушия, презрения,
мадхату, видит совершенно чистую по природе дхарма-
каю, запредельную всему миру. Значит, [природа Будды] 1
Почти тождественную строфу мы находим в «Украшении из пости-
полностью воспринимается [лишь] при Знании подлин- жений» (гл. 5, ст. 21).
2
Тиб. chags pa med pa’i mthar phyin pa’i sa.
3
Долпопа: «...то есть при первом и втором [повороте] Колеса
1
Тиб. de bzhin gshegs pa rnams kyi [skyon thams cad kyis – Долпопа] stong Учения».
4
pa nyid kyi ye shes. Термином «Со-знание» здесь мы попытались пере- Долпопа: «...то есть при последнем (третьем) [повороте] Колеса
дать сочетание и пустоты и знания в термине ye shes nyid. Учения».
238 239
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел I: Готра – Татхагатагарбха]
Это был [первый] раздел [части] махаянского трактата [Раздел II: ПРОБУЖДЕНИЕ]
«Уттаратантра», [посвященной] рассмотрению готры
[Трех] Драгоценностей – «татхагатагарбхи», суть ко
торой описана в первой строфе [этой части]1. Теперь поговорим о незагрязненной таковости. Что же
Разъяснение загрязненной таковости завершено. она собой представляет? Это достигнутое полное преоб-
разование [загрязненного состояния в незагрязненное –
Долпопа], ибо в чистой [духовной] сфере (дхармадхату)
Будд-Бхагаванов отсутствуют всевозможные загрязнения.
/232/ \95\
Кратко говоря, этой [таковости присущи] восемь благ.
Какие восемь?
169. Чистота, достижение, свобода,
благо для себя и других, его основа,
глубина, обширность и величие «я»,
нескончаемое время и такая-как-есть природа.
Эта строфа соответственно указывает на восемь аспек-
тов: 1) сущность1, 2) причину, 3) плод, 4) претворение2,
5) одаренность, 6) проявление, 7) вечность и 8) непо-
стижимость.
1) Чистота скрытого под «покровами» омрачений дха-
ту, называемого «природой Будды» (татхагатагарбхой),
считается сущностью полного преображения. Почему?
В «Сутре Шрималы» (fol. 271a.4–5) сказано:
Бхагаван! У кого нет сомнений в присутствии татхагата-
гарбхи, скрытой мириадами «покровов» омрачений, тот
не сомневается и в дхармакае Татх агат, свободной от всех
мириад омрачений.
1
Тиб. ngo bo’i don.
1 2
То есть в 27-й строфе всего сочинения. Тиб. las kyi don.
242 243
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]
2) Знание двояко: нерассудочное, запредельное мирско- 171. Состояние Будды, названное «естественным
му 1 и достигнутое вслед за ним 2 [Знание постижения] ясным светом», подобно солнцу и [ясному] небу;
«мирского» 3. Знание [постижения] «мирского» и за- лишено загрязнений – закрывавших его
предельное мирскому – причина полного преображения – «густых облаков» поверхностных
обозначена словом «достижение», поскольку это [преоб омрачений и завес Знанию;
ражение] достигается при его посредстве. одарено всеми достоинствами Пробужденного,
3) У плода – два аспекта: свобода от завесы клеш и за постоянно, устойчиво, неизменно.
весы Знанию, то есть двоякая свобода. Оно достигается посредством [двух видов]
4) Осуществленное благо для себя и других, соответ- Мудрости – недискурсивной
ственно, – его претворение. и различающей явления.
5) Обладание основой такого [претворения] – одарен-
Суть этой строфы [раскрывается] четырьмя строфами:
ность.
6–8) Три тела Будды, различающиеся глубиной, об- 172. Состояние Будды не разделимо [на части],
ширностью и величием подлинного «я», проявляются, но отличается чистыми качествами,
пока живут существа, в непостижимых формах. В этом у которых по сути два [аспекта]:
[заключается] их проявление, [вечность и непостижи- Мудрость и свобода [от омрачений], подобные
мость]. солнцу и [ясному] небу.
Итог [сказанного]: 173. Ясный свет [этого состояния] не создан,
170. Так уровень Будды представляет собой проявляется неразрывно,
сущность, причину, плод, одарен всеми достоинствами Пробужденного,
претворение, одаренность, проявление, /233/ превышающими числом песчинки Ганга.
постоянство и непостижимость. 174. Завеса омрачений и завеса Знанию
уподоблены облакам,
1) и 2) [Сущность и причина] поскольку не самосущи,
Следующая строфа посвящена сущности состояния Будды охватывающи и поверхностны.
и причине – средству его достижения: 175. Причиной избавления от двух завес
служит Мудрость двух видов:
1
Долпопа: ji lta ba mkhyen pa («знание сущности»). нерассудочная
2
Точнее – после «алмазного» самадхи (тиб. rdo rje lta bu‘i ting nge
и достигнутая вслед за ней.
'dzin), о котором уже говорилось.
3
Долпопа: ji snyed pa mkhyen pa («знание всех явлений»).
244 245
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]
[Ранее] говорилось, что чистота – это сущность полного 178. Чистота как отсутствие привязанности
преображения. Упомянутая чистота по сути двух видов: и прочих поверхностных омрачений,
естественная и чистота как отсутствие загрязнений. Есте- подобная [чистой] воде озера и прочему,
ственная чистота не несет свободы и избавления, ибо она кратко определена как плод нерассудочной
светоносная природа ума, не избавленная от поверхност- Мудрости.
ных загрязнений. А чистота как отсутствие загрязнений 179. Указано, что истинное достижение тела Будды,
подобна [чистой] воде, свободной, избавленной от ила и обладающего всеми высшими аспектами,
прочих [нечистот], ибо она светоносная природа ума, из- служит плодом Мудрости,
бавленная от всех поверхностных загрязнений. \97\ достигнутой после [«алмазного» самадхи].
это совершенное тело свободы (вимуктикая)1 Эта чистая Мудрость – опора благих качеств
и очищенная2 дхармакая. [учеников],
190. Следует знать, что у вимуктикаи и дхармакаи поэтому служит источником [совершенного
есть по одному [отдельному достоинству] собственного блага].
и одно [общее]. 195. Пространство не имеет причины,
Незагрязненность и всеохватность [– отдельные], но служит причиной восприятия
а поскольку [оба эти тела] форм, звуков, запахов, вкусов,
необусловленные, они [служат] источником прикосновений и дхарм. /236/
[чужого блага]. 196. Так и два тела служат причиной
191. [Вимуктикая] свободна от загрязнений, зарождения чистых достоинств
поскольку клеши с их потенциями прекращены. в виде объектов чувств тех, кто прочно установил
Джняна[дхармакая] считается всеохватной, тесную связь с этими телами.
ибо не привязана ни к чему и не имеет
«У Будды – природа пространства», – говорилось выше.
препятствий.
Подразумевалась высшая (необусловленная) природа Тат
192. Поскольку [эти тела] представляют собой хагат, не смешанная [с обусловленным – Долпопа]. Почему
нерушимую природу, они необусловленны. так? [В «Алмазной сутре»] сказано:
Нерушимость [по сути] есть устойчивость,
но [подробнее] Если бы [узрение] тридцати двух знаков великого человека
означали бы видение Татх агаты, то и всемирный царь (ча-
она объясняется как [имеющая],
кравартин) был бы Татх агатой1.
кроме устойчивости, еще [три аспекта].
193. Следует знать четыре аспекта разрушения – 5) [Одаренность]
противоположности устойчивости и прочего:
тление, изменчивость, прекращение Следующая строфа – об одаренности высшими характе-
и непостижимый переход [во время смерти]. ристиками:
194. Знайте, что, будучи неподверженными им, 197. [Подлинный] Будда непостижим, постоянен,
[эти тела] устойчивы, спокойны, постоянны устойчив, умиротворен, неизменен, \100\
и непреходящи.
1
«Алмазная сутра» (fol. 131a.6). Согласно индийской традиции,
1
Тиб. grol ba’i sku. Долпопа: «...свободы от завес». не только Будда, но и вселенский правитель (чакравартин) имеет эти
2
Долпопа: «...реализованную». тридцать два знака.
250 251
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]
совершенно спокоен, всеохватен, неуловим 201. Почему же? Как слепые не видят формы,
мыслью, подобен пространству, так и [существа]-«дети» никогда не видели его.
непривязан, совершенно беспрепятственен, Даже арьи [могут узреть его лишь мельком],
лишен грубых ощущений, словно [ещe не покидавшие] дом
невидим, невоспринимаем, благостен новорожденные – солнце.
и незагрязнен. 202. [Будда] постоянен, ибо не возникает,
Итак, суть этой строфы проясняют следующие восемь устойчив, поскольку не прекращается.
строф: Не подверженный этим двум1, он неизменен
в покое [нирваны], ибо дхармата
198. Указано, что вимуктикая и дхармакая
пребывает [постоянно].
приносят благо себе и другим.
Эти опоры собственного и чужого блага 203. [Он] – совершенный покой, ибо [реализована]
непостижимы и обладают прочими истина прекращения.
достоинствами. Поскольку постигнуто всe, он всеохватен.
Неуловим мыслью, поскольку недоступен
199. Будучи объектом [лишь] всеведущего Знания,
[для рассуждений].
Будда не является предметом троякого
Чужд привязанности, ибо устранены
познания1.
все омрачения.
Поэтому знайте, что он непостижим
[даже] для существ, обладающих Mудростью2. 204. Поскольку удалена вся завеса Знанию,
он совершенно беспрепятственен [в познании].
200. Поскольку тонок, он не является предметом
Поскольку не имеет двух2 [препон, его ум]
изучения,
совершенно податлив,
поскольку он – высшая [истина], не подлежит
поэтому лишен грубых восприятий.
обдумыванию,
а поскольку глубока его природа, он не является 205. Он невидим, поскольку не имеет формы.
объектом мирского созерцания Не воспринимается, ибо без признаков. /237/
и тому подобного. Благ, поскольку чиста его природа.
Незагрязнен, ибо все загрязнения
устранены. \101\
1
Долпопа: «...то есть познания благодаря слушанию (изучению), об-
1
думыванию и созерцанию». То есть возникновению и прекращению.
2 2
То есть арьев. Дарма Ринчен: «...возбужденности и сонливости».
252 253
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]
[затем] входит во чрево [матери], появляется они1 вступают на [путь единения]2 метода
на свет, и мудрости
осваивает разные ремесла и искусства, и так созревают для Высшей Колесницы.
223. веселится во [дворце] с царицей и ее свитой, [Затем Будда] предрекает, что они [достигнут]
отрекается [от царской жизни], высшего Пробуждения.
практикует аскезу, 228. Поскольку [три тела]3 представляют собой
приходит к «сердцу» Пробуждения1, глубокую [природу],
побеждает армию Мары, совершенную силу и лучшее предводительство,
224. достигает совершенного Пробуждения, \103\ согласующееся с целями [существ]-«детей»,
запускает Колесо Дхармы и уходит от страданий. их следует знать
Он демонстрирует эти деяния как глубокое, широкое и великое,
в нечистых землях, пока существует соответственно.
сансара. /239/ 229. Первое из них – дхармакая,
225. Он, искушенный в средствах, словами а два остальных – рупакая.
«непостоянство», «страдание», Как формы пребывают в пространстве,
«бессамостность» и «покой» так и [два] последних [тела] – в первом.
порождает в существах разочарованность
в трех сферах [сансары] 7) [Вечность]
и ведет их к нирване.
Следующие строфы – о постоянной помощи и творении
226. В «Белом лотосе» и других священных [сутрах] счастья существам этими тремя телами:
он проясняет реальную природу явлений
230. Покровитель Мира вечен, поскольку причины4
тем, кто прошел путь покоя и думает,
бесчисленны,
что достиг [окончательной] нирваны.
существа нескончаемы, поскольку ему
227. Избавившись от этого гордого представления2, свойственны любовь, магические силы,
мудрость и совершенное [блаженство],
1 1
Долпопа: «...древу бодхи». Долпопа: «...шраваки и пратьекабудды».
2 2
В исходном тексте – ngar ‘dzin. В толковании Долпопы: sngar [gyi Долпопа: zung ‘jug gi lam.
3
myang ‘das ni thob snyam pa‘i] ‘dzin [pa] («прежнего представления [о То есть дхармакая-свабхавикакая, самбхогакая и нирманакая.
4
достижении нирваны]»). Долпопа: «...поддержания святой Дхармы».
258 259
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел II: Пробуждение]
а также он – владыка всей Дхармы1, Поэтому [Будда] постоянен; значит, [он] –
победивший Мару смерти и лишенный подлинное Прибежище для беззащитных.
[обусловленной – Долпопа] природы. 236. Семь первых причин
Суть этой строфы прояснена в шести строфах: указывают на постоянство его рупакаи,
а три последних – /240/
231. [1] Жертвуя телом, жизнью и богатством,
на постоянство дхармакаи.
он поддерживает святую Дхарму;
[2] помогает всем существам; 8) [Непостижимость]
[3] исполняет ранее данную клятву [спасти их];
Эта сфера Татх агат, открывающаяся [лишь] вследствие
232. [4] состояние Пробуждения полного [духовного] преображения, считается непости-
пронизано чистым, искренним состраданием; жимой. Итак, следующие строфы посвящены ее непости-
[5] [Будда] постоянно действует [во благо жимости:
других – Долпопа],
стоя на «ногах» магических сил; \104\ 237. Сфера Победителей непостижима даже для арьев,
поскольку невыразима словами, абсолютна,
233. [6] благодаря своей мудрости он свободен недоступна для рассудка, несравненна.
от двойственного представления «сансара Она, высочайшая, не относится
и нирвана» к обусловленному существованию
и [7] постоянно испытывает совершенное (сансаре) и/или покою (нирване).
блаженство бескрайнего самадхи.
Суть этих [слов] прояснена в четырех строфах:
234. [1] Хотя и действуя в мире [во благо других],
он не загрязняется [восемью] мирскими 238. Она непостижима, поскольку неописуема.
дхармами; Неописуема, поскольку абсолютна.
[2] достигнув состояния бессмертия и покоя, Абсолютна, поскольку недоступна
не [подвержен] действиям Мары смерти; для исследования.
Недоступна для исследования, поскольку
235. [3] состояние Муни, необусловленное
не поддается умозаключениям.
по природе,
изначально в покое. 239. Она не поддается умозаключениям,
поскольку высшая.
Высшая, поскольку не относится [ни к сансаре,
1
Эти семь причин относятся к рупакае. ни к нирване].
260 261
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра»
Далее [изложены] восемнадцать уникальных качеств Буд- 256. Мудрость предшествует всем трeм [видам]
ды: его действий и сопровождает их,
252. Всемирный Учитель [ведет себя] безошибочно, бескрайнее знание трех времен у него постоянно.
не пустословит, не утрачивает внимательность, Осуществив все это, Победитель, побуждаемый
никогда не теряет сосредоточения, \107\ великим состраданием,
не имеет разных [двойственных] представлений, бестрепетно вращает для существ великое
Колесо святой Дхармы.
253. не пребывает в состоянии безразличия, Таковы достижения [всех] Будд.
не теряет решимость, усердие, памятование,
мудрость, свободу1 [В следующей строфе содержится скрытое указание] на
и свободное мудрое виˊдение; подобие [этих достоинств] пространству:
254. [три вида] его действий2 предваряются 257. Природа качеств земли и прочих [физических
Мудростью, элементов] чужда пространству,
и он беспрепятственно сознает [три] времени. а такие характеристики пространства,
Таковы восемнадцать исключительных3 как беспрепятственность, отсутствуют
достоинств Всемирного Учителя. в физическом.
Земля, вода, огонь, ветер и пространство
255. Этому Риши чужды ошибки [поведения],
одинаково привычны в мире,
пустословие, забывчивость,
но даже частица
метание ума, двойственные представления
уникальных [достоинств Будды] необычна
и безразличие;
в миру1.
никогда не пропадают его решимость, усердие,
чуткое памятование, чистая мудрость, Далее [говорится] о тридцати двух знаках великого чело-
постоянная свобода и свободное мудрое века, украшающих тело [Будды]:
виˊдение всех предметов познания. 258. Его изящные [руки и ноги] имеют знаки
Колеса [Учения],
1
Тиб. shes rab rnam grol. В толковании Долпопы: ting ‘dzin shes rab [пятки] широкие, голеностопные суставы
(«самадхи, мудрость»). В словаре Rigdzin Tsepak. Tibetan-English незаметные,
Dictionary of Buddhist Terminology также указано «самадхи» перед
1
«мудростью» (см. ma ‘dres pa bco brgyad). Таковы тридцать два достоинства дхармакаи, в число которых вхо-
2
То есть действия тела, речи и ума. дят десять сил, четыре [аспекта] бестрепетности и восемнадцать
3
Досл. «несмешанных с другими» (тиб. dang gzhan ma ‘dres pa). свойств Будды.
266 267
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел III: Достоинства]
пальцы рук и ног длинные, 264. Его прелестные глаза, как синие лотосы,
соединенные «перепонками»1. ресницы [длинные], как у лучшего из быков,
259. Его кожа нежна, [руки и ноги] мягкие, красивые, красивое, чистое лицо украшено светлым
семь [основных] частей тела выпуклые, пучком волос [между бровями],
голени, как у антилопы, на темени – возвышение (ушниша); его чистая
половой орган скрыт, как у слона; и тонкая кожа
золотистая, превосходит [красотой кожу всех]
260. туловище, как у льва, /243/ существ.
ключицы – без промежуточного [углубления],
плечи широкие, изящно округлые, 265. Волоски его тела тонки и мягки,
руки нежные, округлые, ровные и длинные. \108\ каждый из них завит в правую сторону и вверх.
Его чистые волосы подобны [цветом]
261. Его совершенно чистое тело темно-синему сапфиру.
окружено ореолом света, «Мандала» [его тела] напоминает
шея подобна чистой [белой] раковине, величественный баньян.
челюсти, как у царя зверей (льва).
266. Крепкое тело всеблагого, бесподобного
262. У него ровно сорок зубов, Великого Риши обладает силой Нараяны1.
очень белых, без промежутков, Всемирный Учитель говорил об этих
очень чистых, равной величины; тридцати двух непостижимых,
глазные зубы прекрасны, светятся белизной. блистательных [знаках как о] характеристиках
263. Его язык «бесконечно», непостижимо длинный, владыки людей2.
чувство вкуса прекрасное;
Теперь о подобии [отражению] луны в воде:
голос Самовозникшего напоминает пение
райского дронго2 и мелодичный голос Брахмы. 267. Как форма луны, сияющей в безоблачном
осеннем небе,
1
видна [отраженной]3 в темно-синих водах
О «перепонках» см. исследование Jitendra Nath Banerjea. The
[многих] озер,
«Webbed fingers» of Buddha. The Indian Historical Quarterly. Vol. 6:4,
December, 1930, pр. 717–727. Автор указывает, что в старых палийских так и все Дети Победителей видят во [множестве]
текстах термин «Jala-hatthapado», обычно переводимый как «пере-
1
понки», чаще трактуется как «сетка», подразумевая рисунок линий То есть Вишну.
2
на коже пальцев. – Прим. ред. То есть чакравартина.
2 3
Птицы Dicrurus paradiseus. В квадратных скобках в этой строфе примечания Долпопы.
268 269
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел III: Достоинства]
270. Шесть, три и одна из сил [Татхагаты] 276. Мирские [существа], шраваки, односторонние
полностью удалили, соответственно, практикующие2, мудрые (бодхисаттвы)
[завесы] Знанию, ровному сосредоточению 1
Тиб. rtsal.
2
и [завесу их] следов. Тиб. mtha’ gcig tu spyod. Дзонгсар Ринпоче трактует этот термин
как «those one sided» или «biased practitioners». Однако в переводе
Обермиллера, как и в переводе Брюнхольца (с. 435), он понимается
1
То есть тел. как «отшельники» – интерпретация тибетского слова «mtha’» как
2
Долпопа: «...то есть дхармакаи Будды». «край». Тибетцы часто называют отшельников – «живущие за краем
3
То есть с вышеуказанными группами достоинств. [поселения]». – Прим. ред.
270 271
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра»
272 273
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]
276 277
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]
как берилл: гладкой, блестящей, прекрасной, словно [перед вами телесная] форма
обладающей всеми достоинствами [простого человека] в миру1.
драгоценного камня,
и на ней, совершенно чистой, появляется
2) Пример божественного барабана
отражение богов, их обителей и владыки.
Но, когда земля постепенно утрачивает 311. Барабан Дхармы, [появившийся] у богов
достоинства [берилла, это отражение] силой прошлых добродетелей,
пропадает... вовсе не стараясь, не имея [определенного]
308. Однако, возжелав достичь действительного места, ума, формы и намерения,
[положения богов], мужчины и женщины 312. вновь и вновь издает звук,
постятся, напоминающий всем беспечным небожителям
практикуют аскезу, даяние и прочие о непостоянстве, страдании,
[добродетели], а также подносят цветы отсутствии самости и покое,
и прочее, выказывая свое желание.
Так и Дети Победителей радостно порождают 313. так и всеохватный владыка,
устремленность, чтобы достичь безо всякого усилия и прочего
[состояния] Муниндры, отражающегося охватывая всех существ голосом Будды,
в чистом, подобном бериллу уме. учит достойных Дхарме.
309. Как на чистой берилловой земле /248/ 314. Как звук божественного барабана
появляется отражение тела владыки богов, возникает у богов вследствие их кармы,
так и на очищенной «земле» ума существ так и проповедь Дхармы Муни
отражается тело Муниндры. \114\ слышится в мире благодаря карме [существ].
310. Появляется или исчезает это отражение 315. Как звук того [барабана] создает покой,
в существах, не стараясь, не имея места, тела и ума,
зависит от чистоты или загрязненности их умов. так и Дхарма безо всякого усилия и прочего
Не смотрите на [Будду]1 как на существующего приносит покой.
и исчезающего, 316. Звук барабана в граде богов вселяет бесстрашие
и помогает им победить,
1
В квадратных скобках в этой и следующих строфах примечания
1
Долпопы. Долпопа: «...поскольку Будда не рождается и не умирает».
278 279
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]
весело разогнать армию асур, когда те Одним словом, «мандала» мелодичного голоса Будды,
нападают, омраченные [гневом]. подобная барабану Дхармы, [обладающему] этими че-
Так и [речь Будды] в мире, [побуждая] существ тырьмя [достоинствами], превосходит [звучание других
[практиковать] медитацию без форм инструментов].
и прочее, Итак, следующая строфа – о «мандале» мелодичного
служит причиной одоления омрачений голоса Будды:
и страдания и указывает путь 317. Поскольку всеохватен, [духовно] помогает,
к высшему покою. дарует счастье и обладает тремя чудесными
– Почему же барабан Дхармы здесь приводится [как при- способностями,
мер речи Будды], \115\ а не другие музыкальные инстру- мелодичный голос Муни превосходит
менты богов? Ведь боги также слышат их приятные звуки звучание музыкальных инструментов богов.
именно силой своих прошлых [благих] деяний.
– Их [звучание] совершенно отлично от мелодичного Эти четыре его аспекта вкратце объяснены в четырех
голоса Татх агаты из-за четырех [изъянов, скрывающих]1 строфах, соответственно:
достоинства [его голоса]. Каких? Оно кратковременно, не 318. Сильный звук барабанов богов
помогает [в этой жизни], не несет счастье [в другой] и не не достигает ушей жителей Земли, \116\
спасает [от скверн]. а «барабанный звук» [речи] Будды
А барабан Дхармы непрерывно побуждает, как сказа- достигает даже низших миров сансары.
но, всех беспечных богов [не быть привязанными к чув-
319. Миллионы музыкальных инструментов богов
ственным удовольствиям], /249/ поэтому его [звучание]
звучат в небесных сферах, усиливая
не кратковременно. Он охраняет [богов] от страшного
пламя желаний,
урона, причиняемого асурами и прочими врагами, и при-
водит их к благоразумию, поэтому истинно помогает [в а каждое мелодичное изречение Сострадательных
этой жизни]. Он отвращает [небожителей] от низменных служит гашению огня страданий.
чувственных удовольствий и вдохновляет их искренне ра- 320. Красивая, приятная музыка богов
доваться Дхарме, поэтому несет счастье [в другой жизни]. лишь усиливает возбужденность ума,
Издавая звук, возвещающий о непостоянстве, страдании, а речь сострадательного Татхагаты побуждает
пустоте, бессамостности, и устраняя так всю вредную сосредоточить мысль, [достигать] самадхи.
[духовную] нищету, он спасает [от скверн].
321. Словом, любая причина счастья
1
В квадратных скобках здесь и далее в этом и следующих двух абзацах небожителей и других обитателей всех миров
примечания Долпопы.
280 281
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]
1
Из «Сутры украшения света Знания, проникающего в сферы всех
Будд» (fols. 282a.4–283a.5).
2
В квадратных скобках в этой строфе примечания Долпопы.
3
Долпопа: «...то есть сансарой и нирваной».
282 283
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]
обретает на земле множество вкусов, 332. Облака, извергая крупные капли дождя1
соприкасаясь с солончаком и прочим. или обрушивая жаркие камни и молнии2,
329. Так и обладающая восемью [прекрасными] не беспокоятся ни о мелких тварях, ни о тех,
свойствами1 кто спрятался в ущельях гор.
вода благородного [голоса Будды], /251/ Так и «облако» знания и любви никогда
льющаяся из сердца широкого Облака любви, не беспокоится, [каким именно существам
обретает помогают] его малые и крупные капли
много вкусов из-за особенностей умов существ. очиститься от омрачений и следов воззрения
о самости.
О лишенном беспокойства действии:
О гашении пламени страдания: \118\
330. Искренне верящие в Великую Колесницу,
нейтральные и враждебные к ней – 333. В безначальной и бесконечной круговерти
таковы три группы [существ], что подобны рождений и смертей у существ есть пять путей3.
людям, павлинам и голодным духам. Как нет приятного запаха в нечистотах,
так нет и счастья в этих пяти уделах существ.
331. В конце весны, когда нет облаков, люди Их страдание постоянно, словно [боль]
[страдают], от ожогов или соли, попавшей
нелетающим птицам [всe равно], на свежую рану.
а летом, когда идет дождь, страдают Из «облака» сострадания [Будды]
голодные духи2. льется дождь святой Дхармы,
Так и желающие Дхармы миряне радуются, унимающий их [страдание].
когда дождь Дхармы льется из «облака»
сострадания [Будды], и [страдают], 334. Зная, что боги страдают при приближении
когда его нет, а враги Дхармы – [наоборот]. смерти, а люди – от постоянных поисков
[средств существования],
Мудрые4 не желают даже высшего положения
владык людей и богов.
1
Тиб. yan lag brgyad chu. Восемь качеств прекрасной воды (прохлад-
1
ная, приятная на вкус, легкая, мягкая, прозрачная, чистая, успокаива- Долпопа: «...на людей».
2
ющая желудок и очищающая горло) здесь сопоставляются со святым Долпопа: «...на голодных духов».
3
восьмичленным путeм. Долпопа: «...ведущие в три низших удела и миры небожителей и лю-
2
Ибо он превращается для них в «дождь» пылающих камней и мол- дей».
4
ний. То есть бодхисаттвы.
284 285
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]
Ведь, руководствуясь мудростью и верой 339. Как Брахма без усилий является [небожителям]
в Слово Татхагаты, силой прошлых своих пожеланий
они постигают: «Это страдание, это его причина, и добродетелей богов,
а это его прекращение». так и естественно-явленное тело [Будды].
335. Заболевание нужно распознать, причину – О [его становлении] невидимым:
устранить,
340. Явив нисхождение [с неба Тушита],
здоровье – обрести, лекарство – применить.
вхождение во чрево, рождение,
Так и страдание, его источник, прекращение
приход во дворец отца, развлечения,
и путь
уединенную практику [аскезы],
ты распознай и устрани, обрети и практикуй.
победу над Марой,
достижение великого Пробуждения
4) Пример Брахмы
и указывание пути в град покоя,
336. Брахма, не покидая Муни становится невидимым1
своей сферы, без усилия для лишенных счастья [узреть его].
являет облик свой
во всех обителях богов. 5) Пример солнца2
337. Так и Муни, не отделяясь 341. Как только солнце начинает ярко светить,
От дхармакаи, без усилия лотосы распускаются, а водяные лилии
во всех сферах являет свои (санскр. kumuda) закрываются;
эманации счастливцам. /252/ у солнца не возникает мысль «хорошо»
о распустившихся [цветах]
338. Брахма, не выходя из своего дворца, и «плохо» – о закрывшихся. Таково
появляется в сфере желаний, и благородное Солнце [Будды].
и боги, видящие его [величие],
перестают радоваться своему положению. Существа по своему дхату бывают двух видов: обучаемые
Так и Сугата, не отделяясь от дхармакаи, [духовно] и необучаемые. Обучаемые подобны лотосам,
являет себя счастливцам всех миров, сосудам с водой и глиняным горшкам.
и его [блистательный] облик всегда
1
[вдохновляет их] полностью Уйдя в нирвану.
2
По «Сутре украшения света Знания, проникающего в сферы всех
избавиться от скверн. Будд» (fols. 284b.5–286a.7).
286 287
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]
342. Солнце, без всяких мыслей, 348. Солнце не освещает все миры в пространстве
разом испуская свои лучи, и не может прояснить
заставляет лотосы распуститься смысл объектов познания [существам],
и способствует созреванию [урожаев]. погруженным во мрак неведения,
343. Так и Солнце Татхагаты, а Сострадательный Владыка, излучая ясный,
вовсе не рассуждая, освещает разноцветный свет,
своими лучами святой Дхармы проясняет существам смысл объектов познания.
«лотосы» обучаемых существ. 349. Когда Пробужденный приходит в города,
344. Солнце дхармакаи и рупакаи слепые прозревают и, видя его,
Всеведущего светит в небе избавляются от дурного и причащаются благому;
сущностной природы Пробуждения, так же свет Солнца Будды
проливая на существ свет Мудрости. освещает умы ослепленных заблуждением,
тонущих в океане обусловленного
345. Во всех «сосудах с водой» – существования, омраченных воззрениями,
чистых учениках – и они зрят то, чего раньше не видели.
одновременно появляются
бессчетные отражения Солнца Сугаты. 6) Пример драгоценности исполнения желаний1
Итак, Будда не рассуждает. Однако он учит, наставляет
350. Драгоценность исполнения желаний
три разных вида существ. О его подобии солнцу и в этом
не рассуждает ни о чем, но моментально
случае – [следующие строфы]:
исполняет все желания тех,
346. С неба дхармадхату, кто пребывает в поле ее действия.
Неизменно всеохватного, свет Солнца /253/
351. Подобно этому [существа] с разными помыслами,
Будды падает на «горы» обучаемых
полагаясь на Будду – [Драгоценность] исполнения
в соответствии с заслугами [каждого].
желаний, – слышат разные учения,
347. Как большой [диск] солнца с тысячами лучей, хотя [Пробужденный] вовсе не думает о них.
восходя над миром, постепенно освещает
352. Как драгоценность [исполнения желаний],
высшие, средние, низшие горы, так и
не рассуждая,
Солнце Победителя освещает существ постепенно.
1
«Сутра украшения света Знания, проникающего в сферы всех
О превосходстве «мандалы» света [Будды]: \120\ Будд» (fols. 286a.7–287a.4).
288 289
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел IV: Деятельность Татхагаты]
подобно солнцу, он излучает свет Мудрости; 375. Такова суть этих примеров,
его ум подобен чистой драгоценности и они изложены в таком порядке,
исполнения желаний. что каждый последующий [пример] \123\
371. Речь Победителя, словно эхо, лишена слогов; дополняет предыдущий.
его тело подобно пространству – всеохватно, 376. Будда подобен отражению, но не совсем,
бесформно, постоянно; ибо отражение лишено мелодичного голоса.
Пробужденный, словно земля, служит Он подобен божественному барабану,
постоянной основой для но отличается
всех «целебных растений» – от него, ведь барабан не везде полезен.
благих качеств существ.
377. [Будда] походит на большое облако,
Но как можно этими примерами показывать, что Будды- но отличен от него,
Бхагаваны никогда не рождаются и не умирают, если [су- ведь облако не устраняет бесполезные семена
щества] наблюдают их рождение и смерть? Притом еще [дурного]. /256/
указано, что деятельность Будды на благо всех существ Он подобен великому Брахме, но отличается
спонтанна и никогда не прерывается... от него,
372. Причина [способности] Будды видеть заключается ибо Брахма не способствует постоянному
в благом, подобном бериллу уме – созреванию [благого].
в уровне его чистоты, [достигнутом благодаря]
378. [Пробужденный] подобен солнцу, но отличен
укреплению
от него, ведь солнце не устраняет мрак постоянно.
неотступной веры.
Он подобен драгоценности исполнения желаний,
373. Поскольку благое возникает и прекращается, но отличен от нее,
и облик Будды появляется и исчезает. ибо эту драгоценность найти не так трудно,
Но дхармакая Муни, подобно Шакре1, [как встретить его].
не возникает и не исчезает.
379. [Будда] напоминает эхо, но отличен от него,
374. Также [Будда], вовсе не стараясь, ведь эхо возникает обусловленно.
являет [свой облик] из невозникающей Он подобен пространству, но отличен от него,
и неисчезающей дхармакаи и совершает ибо пространство не является основой
прочие деяния, пока существует сансара. добродетелей.
1
В отличие от его отражений в упомянутом выше примере.
294 295
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра»
400. Так же, как и Слово Риши, следует почитать1 403. [Это] учение Победителей врагов1 отбрасывают
всe то, что изложили имеющие неколебимый ум, из-за слабого ума,
опирающийся единственно неверия в благое, ложной уверенности2,
на Учение Победителя – пренебрежения святой Дхармой,
на то, что помогает продвигаться представления об условном смысле
к Освобождению. как о высшем,
жажды обретений, подвластности воззрениям,
Строфы о том, как следует остерегаться:
общения с
401. Нет в этом мире никого более сведущего в Дхарме, отрицающими Дхарму, избегания
чем Победитель. приверженных к Дхарме и слабой веры.
Нет никого, кто так ясно, как он, всеведущий,
знал бы высшую природу всех [явлений]. Строфы о последствиях этого падения:
Поэтому не путайте сутры [условного 404. Мудрым следует бояться не столько пожаров,
и конечного смысла]2, изложенные страшных
самим Риши, ядовитых змей, убийц или молний, сколько отказа
иначе разрушите замысел Муни и нанесете вред от этого глубокого учения. /259/ \127\
святой Дхарме. Пожары, змеи, враги и молнии отнимают
402. Омраченные не признают благородной лишь жизнь,
[природы Будды] но не приводят, [как такой отказ],
и пренебрегают учением о ней, в чем повинно в страшный [Ад] непрерывного мучения.
их [нигилистическое] воззрение. 405. Даже человек, который под влиянием плохих
Поэтому не давайте своему уму погрязнуть друзей задумал [убить]3 Будду,
в этом дурном воззрении. убил отца, мать, архата и произвел раскол
Чистое белье можно перекрасить, в высшей Общине, скоро освободится
а пропитанное маслом – нет. от [своей страшной кармы], тщательно обдумав
учение [о сугатагарбхе].
Строфа о причинах этого падения:
1
Игра слов в связи с фолькс-этимологией слова «архат», которое
трактуется как «убивший врагов» (санскр. ари-хата).
1 2
Досл. «приложить к темени». Долпопа: «...в том, что природа Будды представляет собой условный
2
В квадратных скобках в этой и следующей строфах – примечания смысл».
3
Долпопы. В квадратных скобках в этой строфе примечания Долпопы.
302 303
Разъяснение махаянского трактата «Уттаратантра» [Раздел V: Завершающие строфы]
Но какое может быть освобождение для тех, в мандале окружения [Амитаюса] и достигли
кто нетерпим к этому учению?! Пробуждения –
406. Пусть заслуги, обретенные мною благодаря словом, чтобы [обрели] двоякий плод1.
правильному описанию Это был пятый раздел – «Польза» – [части] махаянского
семи [«алмазных»] предметов: [Трех] трактата «Уттаратантра», [посвященной] рассмотре
Драгоценностей, чистого дхату, нию готры [Трех] Драгоценностей.
безупречного Пробуждения, достоинств Разъяснение смысла строф [этого раздела] завершено.
и деятельности [Будды], послужат тому,
Благодаря заслугам, обретенным мною
чтобы все существа узрели Риши Амитаюса,
при этом разъяснении
излучающего безграничный свет,
Драгоценности святой Дхармы
обрели чистое око Дхармы и достигли высшего
Высшей Колесницы,
Пробуждения.
пусть все существа станут «сосудами»
Эти десять строф кратко обобщены в трех [последних] [практики]2
строфах: этой чистой Драгоценности святой Дхармы
407. На каком основании, почему, Высшей Колесницы.
каким образом, что именно разъяснено Разъяснение наставником Асангой махаянского трактата
и как подобает [относиться к таким «Уттаратантра», сочиненного святым Покровителем
разъяснениям] – Майтреей, закончено.
указано в [первых] четырех строфах. Несравненный ученый великого города Шринагара, пле
408. Две [строфы] – о том, как остаться чистым. мянник брахмана Ратнаваджры – пандита Садджана и
Одна – о причинах падения. лоцава-монах Лодэн Шейраб перевели его в этом бесподоб
А в следующих двух строфах ном городе.
указаны его последствия.
409. В последней [строфе]1 сделано [посвящение
заслуг существам]2,
чтобы они, проявив терпение, [открыли
своe око Дхармы]
1 1
Строфе 406. Долпопа: «...временный и конечный».
2 2
В квадратных скобках в этой строфе примечания Долпопы. Примечание Долпопы.
304 305
Указатель терминов
Указатель терминов 155, 158, 174–176, 187, 204, 205, 214, 226, 227, 229, 230, 232,
242, 262, 272, 296, 305
А Д
абсолютное don dam / paramārtha 69–71, 165, 227, 261, 263 два вида Дхармы chos rnam gnyis 29, 141, 143
алаявиджняна (санскр.) kun gzhi’i rnam shes 15, 146 две истины bden gnyis / sātyadvaya 27, 128, 152
алмаз, алмазный rdo rje (также см. ваджра) 25, 52, 58, 76, 101, 105–109, абсолютная и. don dam pa’i bden pa / paramārthasatya 5, 133, 227
117, 224, 226, 247, 271, 304 относительная и. kun rdzob kyi bden pa / samvṛtisatya 20, 137, 141,
атман (санскр.) bdag; bdag nyid (также см. «я») 15, 167, 172 227, 237, 263
девять видов загрязнений (омрачений) nyon dgu 50, 222
Б десять аспектов [природы Будды] rnam pa bcu 156, 157
бессамостность bdag med / anātma 15, 33, 56, 67, 166–168, 171, 233, 235, десять могуществ («владений») бодхисаттв dbang bcu / daśa vaśitāḥ 139
241, 258, 280 десять сил Будды stobs bcu / daśabala 118, 139
дискурсивность rnam par rtog pa / vikalpa; vitarka 4
В духовное тело, дхармакая chos sku / dharmakaya 4, 15, 26, 30, 33, 34, 40, 41,
ваджра (санскр.) rdo rje (также см. алмаз) 18, 26, 71, 72, 76, 105, 119, 122, 52–62, 66, 68–70, 77, 82, 88, 89, 95, 105, 107, 108, 120, 121, 129,
123, 148, 149, 264, 265, 270, 271 130, 131, 133, 143, 144, 146, 155, 158, 163, 165, 166, 168, 169, 171,
вечность rtag pa’i don 32, 164, 171, 172, 243, 244, 259 172, 177, 178, 180, 182–184, 203–206, 226–228, 230–232, 234,
Владыка Дхармы chos kyi dbang phyug / dharmarāja 45, 168, 207, 215 235, 238, 239, 243, 248, 250, 252, 254, 257, 259, 261–263, 267,
воображение, воображаемое 1) kun brtags / vikalpa / parikalpita; 2) gdags 270, 277, 286, 288, 294
pa / prajñapti; 3) btags pa, brtags pa / prajñapti, parikalpita, upacāra; дхармадхату (санскр.) сhos dbyings 16, 52, 63, 65, 90, 124, 125, 150, 151, 168,
4) sgro btags (‘dogs) pa / samāropya (также см. приписывать) 131, 210, 227, 231, 233, 238, 243, 254, 256, 288
195, 232 дхармата (санскр.) chos nyid 8, 29, 35, 38, 41, 46, 63, 126, 136, 137, 184, 194,
восемнадцать исключительных достоинств Будды dang gzhan ma ‘dres yon 198, 200, 203–205, 209, 211, 212, 216, 229, 235, 253
tan bco brgyad 266, 267, 270 дхату (санскр.) khams / dhātu (также см. сфера. Важно, что иногда
восемнадцать отличительных качеств Пробуждeнного sangs rgyas kyi chos слово «дхату» используется просто как сокращение от
ma 'dres pa bco brgyad / aṣṭādaśa āveṇikadharmāḥ 117 «дхармадхату») 15, 16, 25, 33–36, 40, 41, 43, 44, 47, 48, 50,
восемь видов сияния snang ba rnam pa brgyad / aṣtāvabhāsa 114 52–55, 80, 96, 101, 105–107, 112–114, 118, 119, 132, 137, 138,
восемь качеств прекрасной воды yan lag brgyad chu 284 146, 147, 152, 156–158, 162, 165, 170, 174–182, 184, 185, 188,
восприятие yid la byed pa / manasikāra (также см. настрой) 60, 63, 85, 131, 190, 191, 194, 195, 201–204, 206, 207, 209, 211–222, 224, 226,
132, 227, 249, 282, 290 228, 230, 231, 234, 236, 238–240, 243, 275, 287, 297, 298, 304
врата Освобождения rnam thar sgo / vimokṣamukha 161
всеведение thams cad mkhyen pa; kun shes / sarvajña[tā] 29, 44, 64, 136, 147, Е
214, 233, 255 естество ji lta nyid / yathāvad-bhāvikatā 28, 135, 207
высшее don dam / paramārtha 25, 29, 30, 53, 60, 68, 72, 79, 97, 102, 107, 108,
118, 122, 138, 140–144, 148, 152, 160, 168, 174, 201, 229, 249, З
259, 265, 274, 280, 298, 304 заблуждение gti mug / moha 33, 50, 59, 90, 118, 131, 132, 153, 165, 181,
221–223, 247, 289
Г завеса, загрязнение sgrib pa / āvaraṇa 44, 49, 64, 65, 71, 79, 179, 182, 211,
готра (санскр.) rigs/ gotra 15, 16, 30, 31, 34, 41, 44, 52, 53, 113, 146, 147, 152, 213, 214, 220, 245, 248, 250, 254, 264, 274
306 307
Указатель терминов Указатель терминов
две з. sgrib gnyis 58, 125, 131, 245 настрой, умственный yid la byed pa / manasikāra (также см. восприятие)
з. Знанию shes pa’i sgrib pa / jñeyāvaraṇa 57, 63, 65, 76, 78, 97, 99, 125, 36, 37, 129, 176, 185, 186, 187, 188, 189
148, 179, 209, 244, 245, 248, 256, 270, 273, 300 «небесная сокровищница» nam mkha’ mdzod 163, 167, 168, 187
з. омрачений nyon mongs kyi sgrib pa / kleśāvaraṇa 57, 65, 179, 209, неведение ma rig pa / avidyā 27, 33, 38, 40, 47, 50, 51, 59, 71, 72, 77, 90, 115,
244, 245, 256 116, 127, 130, 131, 169, 170, 171, 198, 202, 217, 221–223, 225,
три з. sgrib pa gsum / tri āvaraṇa 65, 256 247, 264, 265, 271, 289
загрязнения dri ma 41, 45, 49, 50, 52, 57, 59, 61, 63, 72, 112, 116, 118, 124, необусловленность ‘dus ma byas / āsaṃskṛtatva 26, 35, 119, 120, 121, 126,
125, 147, 148, 177, 196, 197, 206, 215, 220, 224, 226, 236, 238, 243, 185, 262, 275
245, 246, 247, 250, 253, 264, 265 нирвана (санскр.) mya ngan ‘das 3–5, 33, 34, 41, 42, 63, 64, 67, 69, 70, 108,
9 видов з. dri ma rnam dgu 50, 52, 222, 224, 226 115, 127, 156, 159, 161, 162, 172–176, 195–197, 204–207, 210,
32 вида з. 70, 263 211, 231–235, 253, 255, 258, 260–262, 283, 287
знание shes pa / jñāna; mkhas pa / vidu 25, 26, 60, 62, 71–73, 86, 87, 94, 98, не-пребывающая н. mi gnas pa‘i mya ngan ‘das / apratiṣthitanirvāna 4,
108, 114, 118–120, 125, 145, 166, 175, 192, 194, 203, 209, 210, 161
211, 212, 235, 238, 239, 244, 249, 252, 264, 267, 283, 285, 287, 293 О
з. всех явлений ji snyed pa mkhyen pa 72
обозначение btags pa / prajñapti 129, 190
з. незагрязненное zag pa med pa‘i shes pa 44, 214
объект yul / viṣaya; gzung ba / grāhya; gzhi / ādhāra, vastu, bhāva; dmigs pa /
з. покоя (= з. истощения загрязнений) zag pa zad pa mkhyen pa 71,
ālambana 17, 18, 27, 28, 30, 54, 60, 62, 85, 90, 92, 105, 106, 107,
196, 264
113, 124, 126, 127, 129, 131–134, 137, 143, 146, 147, 166, 182,
з. путей lam shes 71, 118, 209, 264 227, 233, 238, 239, 249, 251, 252, 282, 289, 291
з. сущности ji lta ba mkhyen pa 25, 118, 156, 244 одаренность ldan pa / 31, 56, 57, 98, 156, 157, 177–179, 181, 241, 243, 244,
З. Татхагаты ye shes / jñāna (также см. Мудрость, Сознание) 19, 31, 251, 264, 299
42, 57, 63, 65, 76, 78, 97, 99, 108, 111, 122, 123, 125, 131, 136, 139, оковы gegs / vibandha 131, 150
148, 155, 164, 178, 179, 181, 209–211, 244, 245, 248, 253, 256, 270, омрачение nyon mongs / kleśa 27–30, 36, 37, 38, 43–52, 55, 57, 58, 63, 65, 71,
273, 289–292, 298, 299, 300 72, 78, 80, 84, 85, 87, 97, 99, 100, 110, 115, 116, 121–124, 127–132,
И 134, 135, 142, 147, 170, 172, 182, 184, 185–189, 191–195,
210–212, 214–219, 221–225, 228, 237, 240, 243, 245, 246–248,
измышления spros pa / prapañca 26, 33, 34, 119–121, 124, 171, 172, 180, 181 253, 256, 264, 273, 275, 280, 282, 285, 298, 300, 301
истина bden pa / satya; ji lta ba / yathābhūtam, samyak 4, 27, 28, 30, 34, 41, 62, вторичные о. (упаклеши) nye ba’i nyon mongs 79, 274
63, 80, 125, 128, 130–132, 142–144, 146, 180, 204, 205, 252, 253 привходящие о. (упаклеши) nye ba’i nyon mongs; glo bur gyi dri ma 50,
истинное yang dag 20, 55, 58, 132, 240, 247 131, 135, 136, 146, 159, 170, 195, 222
омраченность rmongs pa / moha; vibhrama 113, 125, 133, 147, 170, 184, 187,
М
200, 221, 236
мудрость shes rab; mkhyen [pa] / prajñā 19, 31, 32, 68, 73, 97–99, 114, 157, Освобождение thar pa / mokṣa 41, 42, 59, 79, 100, 113, 117, 118, 142, 159,
163, 174, 178, 197, 210, 259, 266, 298, 299, 300 161, 163, 206, 210, 247, 274, 282, 302
Мудрость ye shes (также см. Знание) 4, 19, 33, 34, 42, 51, 56–58, 61, 73, 123, основа gnas / gzhi 35, 36, 56, 60, 79, 94, 96, 99, 131, 132, 146, 169, 176, 185,
148–150, 174, 178, 179, 196, 210, 224, 225, 241, 245, 248, 251, 267 186, 188, 189, 229, 231, 243, 244, 249, 274, 294, 295, 300
осознание shes pa / jñāna; rtogs pa / adhigama, bodha, praveśa, prajnā, prati
Н
patti; mthong ba / darśana, dṛṣṭi; rig [pa] / vidyā; ‘du shes/ saṃjñа
намерение kun slong / samutthāna 83, 279 (также см. сознательность, познание, прозрение) 33, 34, 162, 165,
175, 176, 194
308 309
Указатель терминов Указатель терминов
310 311
Указатель терминов Указатель терминов
смысл don / artha (также см. цель) 20, 90, 100, 105, 114, 155, 193, 198, 239, 125, 130, 132, 136, 147, 157, 159–161, 174, 206, 211, 212, 214, 221,
289, 303 224, 226, 231–233, 235, 236, 238, 239, 241–243, 303
сознание [rnam par] shes pa; rnam shes / vijñāna 3, 5, 16, 18, 65, 124, 130, 210, тело ментальное yid kyi rang bzhin gyi lus / manomayātmabhāva 40, 169,
222, 223, 235, 255 170–172, 191, 195, 202, 223
C. (Будды) ye shes / jñāna 227 тело природы (свабхавикакая) ngo bo nyid sku 53, 65, 230, 256, 259
спонтанно-совершенно lhun gyis grub pa / anābhoga 26, 119, 120, 121 тело Свободы (вимуктикая) thar pa’i sku 60, 62, 250, 252
стадия lam / mārga; skabs / kṣaṇa, adhikāra, avasara; sa / bhūmi 50 тело условное и абсолютное brda yi sku, don dam gyi sku 71, 263
с. освоения sgom lam / bhāvanā-mārga 52, 123, 131, 133, 221, 226 терминализм chad [pa’i] lta [ba]; chad pa / ucchedavāda 115, 172
страсть, [страстная] привязанность ‘dod chags / rāga 32, 37, 51, 114–116, три двери освобождения thar pa sgo gsum / vimokṣatridvara 113
128, 131, 132, 140, 159, 161, 162, 187, 222, 224, 225 Три Драгоценности 30, 109, 112, 118, 140, 143–146, 152, 153
стремление ‘dod pa / kāma, abhyupagama; ‘dun pa / chanda; smon pa / необусловленные ‘dus ma byas kyi dkon mchog gsum 143
praṇidhāna 32, 71, 98, 113, 164, 174, 175, 192, 194, 264, 299 тридцать два вида деяний бодхисаттвы byang chub sems dpa‘i las rnam pa
субъект chos can / dharmin 177 sum cu rtsa gnyis 115
субъект yul can / viṣayin, gocara 113, 124, 167, 299 тридцать два вида деятельности Пробуждeнного sangs rgyas kyi ‘phrin las
субъект и объект ‘dzin pa dang gzung ba / grāhyagrāhaka 124 rnam pa sum cu rtsa gnyis 117
сущность ji lta ba / yathābhuta; ngo bo / bhāva, svabhāva, vastu, rūpa; chos nyid
/ dharmatā; ngo bo’i don, ngo bo nyid (также см. природа) 4, 15, 25, У
31, 34, 35, 51, 112, 146, 151, 182, 183, 190, 200, 203, 205, 213, 231, ум sems / citta; thugs / citta 3, 18, 28, 29, 33, 35–38, 49, 50, 58, 63, 73, 77,
235, 238, 293 83–85, 91, 93, 94, 97, 100, 107, 124, 130–132, 134–136, 138, 139,
подлинная с. (дхармата) chos nyid; yang dag pa ji lta ba nyid, то есть 147–149, 151, 161, 169, 174, 177, 179, 181, 183, 185–189, 192,
абсолютная истина 29, 41, 113, 134, 136, 137, 204, 235 193, 195–197, 198, 209, 210, 219–221, 228, 229, 232, 237, 239,
сфера (также см. дхату) khams / dhātu 4, 29, 34, 35, 64, 67, 69, 84, 88, 92, 246, 253, 266, 271, 272, 278, 279, 281, 282, 290, 292, 294, 298, 302,
97, 100, 105, 107, 108, 111, 113, 122–125, 136, 137, 149, 150, 156, 303
169, 173, 175, 178, 179, 182, 183, 190, 197, 206, 208, 210, 211, 222, уровень sa / bhūmi 5, 19, 38, 57, 77, 111, 126, 133, 143, 171, 196, 197, 198,
233, 234, 239, 243, 254, 258, 261, 275, 281, 283, 286, 287, 289, 199, 200–202, 209, 222, 239, 244, 271
290–292, 298, 301 у. бесстрастия, конечный chags pa med pa’i mthar phyin pa’i sa 239
с. высшая don dam dbyings / paramārthadhātu 31, 156 условно(е); условная [истина] tha snyad, tha snyad du; / saṁvṛti, vyavahāra
с. реальности chos dbyings / dharmadhātu 124, 150, 168, 173, 179 (также см. относительно) 100, 101, 129, 141, 190, 302, 303
устремлeнность [к Пробуждению] [byang chub] sems [bskyed] / [bodhi]
Т citta[utpāda] 200
таковость (также см. реальность) de kho na nyid; de bzhin nyid / tathāta 15,
30, 31, 34, 52, 53, 106, 124, 133, 146–148, 150, 155–158, 180, Ф
226–229, 242, 243, 262 функционировать don byed, bya byed / arthakriyā 164
загрязнeнная т. dri ma bcas pa‘i de bzhin nyid / samalatathāta 15, 30,
146, 147, 155 Х
незагрязнeнная т. dri ma med pa‘i de bzhin nyid / nirmalatathāta 15, 30, характеристика khyad par / viśeṣa; mtshan ma, mtshan nyid / lakṣaṇa 18, 25,
146, 147, 243, 262 27, 65, 74, 75, 108, 109, 117, 123, 128, 158, 189, 200, 201, 234, 237,
тантра (cанскр.) rgyud 9, 18 251, 256, 267, 269
татхагатагарбха (сугатагарбха) (санскр.) bde gshegs snying po (также см.
природа Будды) 3–5, 8, 10, 15, 17, 43, 50, 54, 56, 101, 105, 107,
312 313
Указатель терминов
Ц Библиография
цель don / artha (также см. смысл) 64, 81, 140, 141, 144, 163, 175, 196, 223,
255, 276, 277
Ч
четыре [вида] бестрепетности (Будды) mi ‘jigs pa bzhi / catvāri vaiśāradyāni Санскритские тексты
71, 72, 117, 264, 265, 267, 270
Asaṅga. Ratnagotravibhāgavyākhyā or Mahāyānottaratantraśāstra vyāk
четыре помехи sgrib bzhi / catvari āvarana 32, 159, 162, 163
четыре совершенных достоинства дхармакаи chos kyi sku la yon tan gyi pha hyā (Theg pa chen po'i rgyud bla ma'i bstan bcos rnam par bshad
rol tu phyin pa rnam pa bzhi 165, 166, 168 pa). D4025. Sanskrit edition by E. H. Johnston. Patna, India: Bihar
Research Society, 1950.
Ш Maitreya. Ratnagotravibhāgamahāyānottaratantraśāstra (Theg pa chen
шестнадцать видов сострадания snying rje rnam pa bcu drug / po'i rgyud bla ma). D4024. Sanskrit edition by E. H. Johnston.
karunākāraṣodaśa 114, 116 Patna, India: The Bihar Research Society, 1950 (включает Ratna
шестнадцать характеристик (аспектов) Великого Пробуждения byang gotravibhāgavyākhyā).
chub rnam pa bcu drug / bodhyākāraṣodaśa 116 Prasad, H.