Вы находитесь на странице: 1из 52


Se tu conoscessi Semiramide, sventurata la diresti, non rea. Kenntest du Semiramis, würdest du sie unglücklich nennen, nicht schuldig.
Nessuno amò la povera regina, nessuno! Niemand liebt die arme Königin, nicht einer!
Ella è sola, si sente sola nel suo vasto impero, come un’isola deserta sul mare. Sie ist allein, sie fühlt sich einsam in ihrem unermesslichen Imperium, wie eine verlassene Insel im Meer.
Ognuno in lei vede e desidera la regina; Die Königin ist es, die alle in ihr sehen und begehren:
nessuno ha amato la donna. Keiner liebt die Frau allein.
Semiramide. Racconto babilonese (Anton Giulio Barrili, 1873) Semiramide. Racconto babilonese (Anton Giulio Barrili, 1873)

If you knew Semiramis, you would call her unfortunate, not guilty. Si tu connaissais Sémiramis, tu la jugerais malheureuse, et non point coupable.
No one loves the poor queen, no one! Personne n’aima la pauvre reine, personne!
She is alone, she feels alone in her vast empire, Elle est seule, elle se sent seule dans son vaste empire,
like a desert island in the sea. comme une île déserte au milieu de la mer.
It is the queen that everyone sees in her and desires; Chacun voit et désire en elle la reine ;
no one loved the woman. Mais jamais la femme ne fut aimée.
Semiramide. Racconto babilonese (Anton Giulio Barrili, 1873) Semiramide. Racconto babilonese ( Anton Giulio Barrili, 1873 )

S emiramide La Signora Regale

1 Introduzione * 4.22 9 Aria: “Figlio diletto e caro” * 5.07
2 Aria: “Povera navicella” * 4.07
NICOLA PORPORA (1686–1768) SEMIRAMIDE REGINA DELL’ASSIRIA | 1724 10 Recitativo e Aria con coro: “Fermati! Il ciel minaccia …
3 Aria: “Vanne fido, e al mesto regno” * 2.20 Deh sospendi ai pianti miei … Serbo ancora un’alma altera” * 9.41

4 Recitativo e Aria: “Barbaro … Tradita, sprezzata” * 5.52 CHARLES-SIMON CATEL (1773–1830) SÉMIRAMIS | 1802
ANDREA BERNASCONI (1706–1784) SEMIRAMIDE | 1765 11 Dance No. 2 * 3.28
5 Aria: “Ah non è vano il pianto” * 11.05 GIACOMO MEYERBEER (1791–1864) SEMIRAMIDE | 1819
TOMMASO TRAETTA (1727– 1779) SEMIRAMIDE | 1765 12 Recitativo e canzonetta con coro: “Più non si tardi… Il piacer, la gioia scenda” 6.31
6 Aria: “Il pastor se torna aprile” * 9.39 ELENA SPOTTI harp obbligata (harp Erard 1824, London)

LUCA GIARDINI violin obbligato GIOACHINO ROSSINI (1792–1868) SEMIRAMIDE | 1823

GIOVANNI PAISIELLO (1740–1816) LA SEMIRAMIDE IN VILLA | 1772 13 Coro di donne e Cavatina: “Serena i vaghi rai… Bel raggio lusinghier” * / ** 7.57
7 Aria: “Serbo in seno il cor piagato” * 6.58 MANUEL GARCÍA (1775–1832) SEMIRAMIS | 1828
14 Recitativo e Aria: “Già il perfido discese … Al mio pregar t’arrendi” * 4.18
8 Sinfonia * 4.35

4 5
pasticcio da LEONARDO VINCI (1696?–1730)
Aria: “Fuggi dagl’occhi miei” * 4.15


Aria: “Fuggi dagl’occhi miei” * 3.10


Sinfonia 4.17

Total time: 1:37:26

* world premiere recordings ** world historical premiere

Anna Bonitatibus mezzo-soprano

Accademia degli Astrusi · La Stagione Armonica
Federico Ferri

6 7
8 9
Semiramis, ‘Superwoman‘, builder and warrior, her eventful life. From Semiramide in India by and sources, in turn, of precious rediscoveries. Bearing witness to the woman who really
the 'Venus' of Mesopotamia, wife and queen, Francesco Sacrati (1648) to Semiramis by existed, then became legendary, and finally achieved the status of myth.
widow and mother. Michael Hamel (1983): a long journey that por- Anna Bonitatibus
Who in reality is this heroine who has been trays every aspect of this first Queen of the
celebrated and condemned through centuries Orient, delivering her once and for all from
of the wide-ranging pursuit of knowledge? the dark moralistic mantle that in spite of Beautiful Semiramis, go gaily,
Looking at the answers provided by archa- herself has shrouded her over the course of delighting, among joyous and warm-hearted people,
eological science, Assyriology in particular, the centuries. in the glory with which I adorn you, and the modest
one element stands out above all: compared Considering the enormous variety of styles splendour of your quiet and honorable brilliance.
with the copious tangible evidence relating to and musical forms, what is proposed here is So much my voice may give you, and so much
male sovereigns of the past, traces of Semiramis only one of infinite possible itineraries, and is gifted upon it, therefore, by Phoebus.
seem insubstantial, almost fleeting. But while springs from the desire to give an account of But desire far exceeds capability.
Assyro-Babylonian kings find that their memo- at least the main poetic conceptions in which Perhaps it will be that I sing of you in few words
ry is safeguarded in statues and ceremonial the operas bearing the name of Semiramide greater things in greater style; but noble
engravings, Semiramis has an unhoped-for have had their origin. will be the story; and one accompanied by tears.
and exclusive monumentum: Music! It is music The intention, moreover, is to cast new light
that restores to us the features of a figure who on forgotten composers, or those whose works from La Semiramis boscareccia by Mutio Manfredi (1593)
L’Autore all’Opera
even today remains emblematic and who is are rarely performed, creating an imaginary
yet to claim a place within the context of truth. scaffolding befitting the construction of the
More than one hundred compositions magnificent edifice that is 'the Music of
inspired by her – a veritable all-time record in Semiramide'.
musical drama – lift the curtain on her story, A manifold universe par excellence,
inviting us to listen to her thoughts, to pass Semiramis offers us furthermore the opportu-
through her sumptuous palaces, to witness the nity to approach her charismatic aura through
explosive intrigues and passions that mark some figurative works of art inspired by her

10 11
The Royal Lady
Šamiran – Šamiram – Semiramis – Sammuramat – Semiramide, < 824 BC, Salmanassar III dies; Šamši-Adad is elected King. Sammuramat becomes Queen
a Syrian woman whose Aramaic name means “Sammu [a god] is almighty”. Consort.
< 822 BC sees the birth of Adad-narari III, son of the young rulers of Assyria.
< She is born around 850 BC in a Syro-Palestinian locality, an area settled by an Aramaean < Šamši-Adad carries out numerous military campaigns among which the most important
population, which although politically independent is under the de facto rule of Assyria, will be those conducted against Babylon, despite Sammuramat's advocacy of seeking
having to pay enormous tributes in goods, men and women. peace.
< Here she spends her childhood. In her eyes the great Assyrian king Salmanassar III, who < 812 BC, the boundaries imposed by Šamši-Adad are intolerable to the new Babylonian king
achieves great feats as leader of his own army, is at this stage no more than a hated enemy; and his people, giving rise to a famous revolt. The Assyrian king, Sammuramat's husband,
he will soon become her father-in-law. is killed. As soon as she hears the news, Sammuramat goes to Babylon to quell the in-
< She arrives in Assyria, perhaps among the prisoners captured by Salmanassar as war booty: surrection. She will return victorious to Assyria, exalted at last by her own people.
“A beautiful Syrian woman brought to the capital as an addition to the royal harem, but < Adad-narari III is about 10 years old, and in 811 BC, after a period of reorganization,
with whom the crown prince will immediately become infatuated.”1 Sammuramat-Semiramis assumes the regency, though in deference to her son's claim to
< She marries Šamši-Adad V, crown prince of Assyria and a valiant fighter. The marriage is the title and the succession.
approved by Salmanassar and yet initially considered totally scandalous by the Assyrian < Ascending almost by accident to the most coveted throne in Eastern Antiquity,
nobility, given that the Assyrians have been at war with the Aramaeans for over two hun- Sammuramat- Semiramis’s wisely does not proclaim herself Queen but simply rules with
dred years. the title of ‘Royal Lady’, followed by ‘Wife of Šamši-Adad V, mother of Adad-narari III and
< Although only twenty, she understands the astuteness of this political move by a father- daughter-in-law of Salmanassar III.’
in-law who is king, and who by choosing a Syrian for his daughter-in-law ensures peace < Sammuramat continues with the construction of the new palace of Nineveh, begun by her
with the Aramaean states. Having to confront the open hostility of the Assyrians, “she husband.
immediately took on the role as adviser to the young prince and perhaps it is she who < She introduces into Assyria the institutional figure of the ‘Queen Mother’, who is given the
ought to be credited with the settling of hostilities and the right to govern in the absence of the reigning son, a practice unknown before then among
re-establishment of peace between the warring factions.”1 the Assyrians and in Mesopotamia.
< The royal consorts reside in the imposing palace of Calah and adopt the custom of < She undertakes the renovation of Calah, initiates the construction of two new palaces,
Assyrian sovereigns of resorting for pleasure to Imgur-Eulil, modern-day Balawat. within and without the city walls. She instigates the building of temples in honour of

12 Giovanni Pettinato, Semiramide, Milan, 1985. 13
Nabu, the Babylonian goddess of wisdom, both in Calah The Legend
and in Nineveh, in conjunction with the religious re-
forms intended by her to be carried out in the name of The goddess Derceto, inspired by Aphrodite, peration takes his own life. Thus, the beautiful
reconciliation between Assyrians and Babylonians. succumbs to an unworthy passion for a young Syrian ascends to the throne at Nino’s side.
< Adad-narari comes of age and his mother hands over to Syrian, which leads to the birth of a daughter Born of their union is Ninia.
him responsibility for the fate of the country. who is immediately abandoned in a desert On the death of Nino, not daring to
Sammuramat-Semiramis will remain a presence in the region. Filled with shame, Derceto throws entrust to her son, still a young child, the rule
political life of her son, and many of the reforms carried herself into a lake in the vicinity of Ascalon, of the kingdom, and fearing that the people
out as those of the new sovereign will in reality have been but Aphrodite saves her from drowning by would not accept a woman in power,
suggested by her, the Queen Mother. turning her into a mermaid. Semiramis pretends to be Ninia. She covers
< Adad-narari will reign for 27 years; he has the strong char- The baby, too, survives. Miraculously, she her arms with sleeves, her legs in trousers, her
acter of his grandfather, and the sophistication of his is fed by doves, until she is taken in by the shep- head with a turban headdress (the Persian
mother: his policy will always be directed towards peace herd Simmas, who raises her as his own daugh- tiara), and so as to allay suspicion orders the
with Babylonia. ter and calls her Semiramis (Syrian for ‘dove’). people to dress in the same way.
< Around 785 BC, at some 62 years of age, Sammuramat- The Assyrian governor of Syria, Onnes, falls in She founds the splendid city of Babylon,
Semiramis dies in unknown circumstances. love with this most beautiful of women, mar- surrounding it with walls of fabulous dimen-
ries her, and takes her back with him to the sions. She builds bridges, palaces, diverts the
«Stele of Sammuramat, Assyrian city of Nineveh. course of rivers to irrigate the land, erects a
‘royal lady’ of Šamši-Adad, Onnes then departs in support of Nino, temple to Jove-Belus and builds new cities on
king of All, king of Assyria, who is resolved to conquer the banks of the Tigris and the Euphrates. She
mother of Adad-narari, Bactra. The war is protracted; Semiramis sets off in conquest of new regions, advanc-
king of All, joins her husband and it is she, outside the ing as far as Ethiopia. In Egypt she consults
daughter-in-low of Salmanassar, walls of Bactra, who devises the strategy that the oracle of Ammon: she is told that she will
king of the four regions of the world» will allow the Assyrians to storm the city. depart the realm of men honoured as a god-
Conquered by her merit as well as her beauty, dess by the peoples of Asia, but that this will
– Pergamonmuseum, Berlin – King Nino demands to have her as his wife. occur when her son will plot against her.
Subjected to violent threats, Onnes in des- Attracted by the vastness of India, she

14 15
The Myth
decides to declare war against that country. Semiramis’s has been told so much and by so the reprobation she had incurred.” And
She wins the first battle, terrorizing the many. This in itself represents the most satis- Boccaccio in his turn, while celebrating her
enemy with fake elephants that she herself fying of victories. It might be said, without de- political wisdom and military valour, would not
has designed, then subsequently withdraws parting too far from the profuse literature that spare her the most defamatory anecdotes.
when in a brutal engagement she loses more has been dedicated to her, that Semiramis has The seeds of this dark image of Semiramis
than half her army. been the gossip Queen of the last 3.000 years! date back, however, to the pre-Christian period:
Incited by a eunuch, her son Ninia mean- Accused of ‘whoredom’ by those elements it was inevitable that the exceptional reality
while conspires against his mother, who of posterity who have been prepared to over- of such a politically powerful woman should
escapes the plot and, mindful of the oracle, look the male chauvinism of a society that become adulterated over the passage of time,
The Novel of Ninus hands over to him the rule of the kingdom. legalized polygamy, she becomes in some through the oral accounts transmitted from
Semiramis, who, in power for 42 years, strands of the legend an object of vilification one people to another (from the Assyrians to
came to dominate Asia, mysteriously disap- (on grounds of incest), even of incrimination for the Medeans, from the Medeans to the Per-
pears. She is the daughter of a goddess and as the killing of her lover (a practice embraced by sians, from the Persians to the Greeks) and
such she takes leave of terrestrial life. Turned her progenitrix Derceto who was quick to be through the hostility that set these people
into a dove, she becomes immortal. For this rid of the mortal with whom she had shameful- against each other. In his Persica, Dinon (4th
reason the Assyrians worship doves as divini- ly coupled) and of condemnation for alleged century BC) tells of a Semiramis thirsting for
ties. bestial relations with a horse (a speciality of the power who seduces King Nino to ask him for
Based on the account of Ctesias of Cnidus as recorded by
goddess Istar). the royal mantle and permission to rule Asia
Diodorus Siculus in his Bibliotheca historica, Book II. The first Christian writers, from Giustino to for five days; and who, once she has been
St Augustine and Orosius, would dwell on granted this and become queen, orders his
these traits that Dante Alighieri was later to killing. A portrait, in other words, in clear
encapsulate in the famous Canto V of the contrast with the image of the dignified and
Inferno, reserving for her some merciless lines: blameless Semiramis of history.
“To sensual vice she was so habituated / That “It is beyond doubt that if she had thought
she made lust lawful under her law / To be rid of that she was doing wrong or that she might have

16 17
incurred reprobation, she would never have
behaved in such a way: she had a noble spirit
and a great sense of honour. [Semiramis]: …
bolic level the Assyrian king par excellence.
This hypothesis is echoed by Georges Roux,
who by way of comment, draws attention to
G lory be to Semiramis, who set our terraces
On walls that waves of different peoples
the first stone in the foundation of our city.”1 how, by an ironic twist of fate, the memory of beat against in vain
It is this verdict of Christine de Pizan, ex- virile Assyrian kings has been passed down to And on bridges whose arches span time!
pressed in her Book of the City of Ladies of 1405, posterity ‘in the shape of a woman’. And it is of Between the collapse of one empire and another, this queen
that acts as a counterbalance to immediate con- notable significance that in fact, after the reign Would sometimes come and laugh beneath our swaying branches;
demnation of her and opens the way for what of Adad-narari (the historical son of Semira- She would destroy lesser or worse kings in distant lands,
will turn out to be a veritable ‘Renaissance’, mis), Assyria fell into a state of paralysis, of near Then, having brought the man to his knees, depart
that will slowly restore merit to the queen and anarchy, disoriented by the vacuum created And come to rest, content, among us;
respectability to the woman. after the death of the Royal Lady-Queen-Mother. Light-hearted, she would lie on panther skins;
The Novel of Ninus, the first novel in the his- The political importance of Semiramis does What places, what fields, what walls, what palaces on earth,
tory of literature and the work of an unknown not escape Caesar, nor Alexander the Great Aside from ourselves, have heard Sémiramis laugh?
author of the 1st century AD, fragments of before him; their laudatory verdicts on the We the lofty trees were her friends;
which came to light only at the end of the 18th first Queen of the Orient, together with Our copses were the courtyards and the halls
century, recounts the love affair between eulogistic comments by numerous writers in Where her colossal festivities took place in style;
Ninus and Semiramis, assigning to the latter antiquity, support the attribution to Semiramis It was in our arms, which have never held the sythe,
the role of protagonist. And who, for that of the most extraordinary achievements: from That this queen dreamed her dreams of triumph;
matter, was Ninus in reality? One answer to the founding of Babylon to the creation of the Our perfumes sometimes counseled torture;
that is suggested by Giovanni Pettinato in his famous hanging gardens that only in modern Our flowers were complicit in her giddiness;
un-rivalled work on Semiramis: an historical times have been rightly attributed to later Our paths have preserved but one trace, her footprint.
Ninus may actually have existed, although, sovereigns. Still unaware of this, in Les Sept Votaries of Semiramis, we will not perish;
comparing dates, he would have been alive Merveilles du Monde (1877) Victor Hugo has Who could put asunder what her hand has brought together?
some 2000 years before the appearance of the these gardens fondly sing out in honour of We watch the birth of century after century;
courageous queen. In ‘Ninus’, therefore, there Semiramis, revealing a hidden queen who, when We watch peoples come and go in turn;
would be a combination of the characteristics she takes refuge in the embrace of nature, is We are for ever and ever, until doomsday,
of several historically documented Assyrian able to shed the monstrous burden of power Until dawn falls asleep on heaven's brow,
kings, so that he comes to represent at a sym- and to cloak herself in joy. The stupendous gardens filled with her immense joy.
1 Translated into Italian by Patrizia Caraffi, 1997.
18 19
Semiramis receives news of the revolt in Babylon only think of Guido Reni, Luca Giordano, the that revitalize legends of ancient allure (by Barrili,
is a theme often represented in painting, not- lesser known painting by Luca Ferrari (in the Peple, Zarian, Labessade); allowing herself to be
ably of the Italian school: these works depict Pushkin Museum in Moscow), or Guercino, captured by the surrealism of Magritte in his La
the dramatic moment when the young queen who will return to the subject several times. Reine Sémiramis, a photograph from 1947; receiving
is interrupted at her toilette and rushes off to Dating from 1861 is the élégance of Sémiramis homage from cinema: from Camille de Morlhon’s
quell the Babylonian uprising. Despite the construisant Babylone, from a Degas who admires silent movie Sémiramis (1910) to the pseudo-historical
imagination brought here to the anecdote classicism, taking inspiration from Piero della films of the 1950s and ‘60s. And not to be overlook-
recounted by Valerio Massimo (which will Francesca, while the pictorial eulogy Great ed is the delightful Art Nouveau poster designed by
become a constant in the accounts of Semira- Women from Antiquity, by the Englishman Fre- Albert-Émile Artigue in 1905, commissioned by
mis by medieval authors), the scene refers to derick Dudley Walenn, is a work of the 1930s: Parfumerie Sémiramis Lyon. Indeed, for Semiramis
a true episode that had a decisive influence included among the thirteen heroines select- – as she herself declares in the novel Semiramis by
on the fate of the historical Semiramis: it was ed by this artist is a Semiramis wearing an the Hungarian countess Stefánia Üchtritz-Amade
actually during that revolt that King Samsi- impressive helmet and wrapped in a purple (1928) – no fortress is entirely unassailable. “Mother,
Adad, her husband, in fact lost his life! So it is cloak (this colour – symbol of royal power – I promise that I shall not give you cause for shame; I
to the sensitivity and skill of painters, and together with white will remain a constant am a human being, but I shall reduce time and im-
occasionally sculptors, that this insight has to chromatic feature of her imaginary apparel). mediately translate my thoughts into action. Look,
be attributed; just as in other numerous repre- Semiramis the icon, inspirational muse in my divine mother, the fortress is impregnable, yet my
sentations of the Assyro-Babylonian queen, the variety of her artistic forms, with the white banner will be flying on that tower tomorrow.”2
apart from the description of that particular ardour that is hers, enters the modern world.
episode in question, her appearance, the style On 20th November 1910, Ottorino Respighi’s
of her clothes, her caracter can also be ad- opera Semirâma is staged in Bologna; and the
mired: from medieval frescoes to some rare baton, splendidly taken up in 1934 by Arthur
16th-century majolica, right up to the portrait Honegger with his mimodrama in one act, ANONIMO (MAESTRO DELLA MANTA)
of La regina Semiramide (1623–1625) by Matteo Sémiramis, is then passed on through the Les neuf Preux · Les neuf Preuses
Rosselli, housed in Florence. To the bravura music of the 20th century to Peter Michael fresco detail, ca.1420
Castello della Manta, Manta-CN
of the Baroque is to be credited with the Hamel’s Semiramis (1983). At the same time, courtesy of FAI – Fondo Ambiente Italiano / © Giorgio Majno
repeated representations of the most notable Semiramis roves through art, heedless of bound-
episodes in Semiramis’s trajectory: one need aries between genres: inhabiting new novels
Translated into Italian by Franco Vellani-Dionsi, 1932.
20 21
The Music of Semiramide
(Vienna, 1673). Which brings us, in 1714, to first to have the merit of approaching what must or rather of the little girl run wild who, brought
We are halfway through the seventeenth cen- the libretto that Francesco Silvani, making have been the true essence of Semiramis; and back into the civilised world, immediately
tury when the curtain of melodrama rises on extremely free with the original sources, wrote this not so much in the development of plot becomes a heart-breaker – is on the other
the story of Semiramis; and her role from the for Pollarolo: a libretto that will enjoy singular and of unforeseen incident, but rather by hand the stuff of song, partly owing to ad-
outset is that of an exceptional protagonist. success over the years (it will be scored by exploring the myriad elements of them that vance stirrings of romanticism and a renewed
She comes onto the stage with the solemn Leo, Vivaldi, Jommelli, …), musically embroi- needed to come together in the making of such interest in the wondrous towards the close of
tread of a queen and the dark attire in which dering the tale of a warlike and supremely an extraordinary woman, one who was – in both the eighteenth century: deriving from Carlo
previous centuries have clothed her. Semi- self-confident Semiramis who, even at her most a positive and negative sense – always exemp- Gozzi’s La Figlia dell’Aria or L’Innalzamento di
ramis, thus dressed, is much to the liking of cunning, is always, when examined closely, lary. The arias, in this respect, turn out to be a Semiramide (itself deriving from Calderón de
opera in the 1600s; emerging from a place motivated by edifying purposes. remarkable analytic tool: when the action is la Barca’s play of the same name) are a ballet
and a past sufficiently remote to shade natur- The Semiramis who crosses the threshold suspended, the scalpel of poetry and music by Viganò, an opera by Paini with libretto by
ally into the exotic and the mysterious, she into the eighteenth century is a woman full of probes the essence of Semiramis, reveals and Gaetano Rossi and, in 1817, Mayr’s Mennone e
brings with her a baggage congenial to the shadows, but at the same time endowed with stirs her innermost feelings, managing to en- Zemira (with a libretto by Romani owing much
taste of the times: intrigues, disguises and unusual intelligence; it is impossible for her dow the facets of her personality, fleshed out to Rossi’s).
recognitions, feats of arms, power games, com- to remain imprisoned in the straitjacket of in music, with the pulse of a human and living But for the greater part of the 1700s, eigh-
plicated amorous geometries, and that ele- femininity that social conventions would reality. teenth-century rationalism keeps at bay more
ment of the perturbing (murder, in-cestuous impose on her: she often dresses as a man (and The various operas dedicated to Semiramis fantastical and mythical aspects, concentrating
desire, the unsettling seductiveness of a it is not difficult to see the symbolism of such usually avoid dealing with the events preceding on the adult Semiramis. And so begins, in dia-
woman warrior) calculated to grip the public. apparel), she is warlike, she can win power her birth or with her quasi-divine nature, still logue more with the ancient sources than with
The distinction of writing the first lyric opera and hold on to it with determination (and less with the doves that supposedly first nur- later accretions (with Diodorus Siculus rather
dedicated to this ancient queen is claimed by shrewdness), she is farsighted (it is no accident tured her: Metastasio, it is true, does refer to than with Orosius or Dante) and shunning the
Francesco Sacrati with his (and the poet that in the Age of Enlightenment she is often these things but only to “remove the implausi- liberties which the operatic genre allows
Maiolino Bisaccioni’s) Semiramide in India chosen as the heroine of works intended to bility of her fabulous origins” by attributing itself, a gradual process of restoring Semiramis
(Venice, 1648); soon to be followed by celebrate the birthdays of ruling individuals). such stories to an account invented by herself to her true self, if not her historical, at least
Legrenzi (Nino il Giusto, Ferrara, 1662), Cesti And it may well be that the operatic interpre- during her flight, incognita, from her land of her emotional self; and this without ever
(Vienna, 1667), Ziani (Venezia, 1670), Draghi tations to which she was subjected were the origin. The early adolescence of Semiramis – descending to banalities (hagiographical or
22 23
demonising as may be) but making always a of character, virtue, sense of duty: ideal quali- telling shows itself) that she was married to proudly “to her feet from the throne” she
central concern the awareness of dealing with ties for a powerful woman such as the ‘imper- Ninus; the king had made her his own by vio- announces; “I am Semiramide; in place of my
an incredibly complex human nature. It is in adrice regnante’ Elisabetta Cristina, to whom lence, killing her betrothed, Mennone. This is son / I reigned until now, but for your benefit.
fact thanks to the contribution of eighteenth the opera is dedicated: “No greatness do I a ruthless Semiramis, certainly, but hers is a I removed / from the realm the restraint of an
and early nineteenth century melodrama that know / other than that of my virtue”. And – cruelty arising out of honour, it is an act of unwarlike right arm / that was unable to gov-
it is possible to follow Semiramis’s interior with Mennones eliminated – Semiramis mounts revolt against a state of affairs where the ern; I defended you / from the fury of our ene-
biography through its consecutive phases, the throne in purity of spirit, addressing thus woman is considered an object, a prey, where mies; with towering walls / I adorned Babylon.
from late adolescence to her death, each her native forests: “I leave you / beloved wood- she is not in control of her own destiny. When / By force of arms I increased / the Assyrian
opera, beyond the variations in plot and the lands, and ascend the throne. / There I will it the risk that her revenge might involve the realms [ . . .] Bold in war and mild in peace”;
shuffling of names and supporting roles, enjoy more greatness / but whether greater sacrifice of her own son becomes apparent, and then a grateful and enthusiastic chorus of
adding a glittering fragment to the mosaic of peace I know not. / Here there is no mad mut- Semiramis lays down her arms; in discovering “Viva!”s breaks out. But Metastasio is particu-
the ‘Royal Lady’. ability; / no deceit / ever ready to harm an- herself to be a mother, she finds her true self; larly strong in investing Semiramis’s regality
Apostolo Zeno and Antonio Caldara other; / no rancour or venom here / ever ready she rejects violence and through her maternal with a mind palpitating with wholly human
(Semiramide in Ascalona, Vienna 1725) present to impugn honour, never resting.” love transcends the wrongs she has suffered, emotions: Semiramis is also a woman who
her still very young in her native Ascalon, an In Porpora’s Semiramide Regina dell’Assiria sublimating her fury. loves, and with all of her being.
Assyrian protectorate: betrothed to Mennone, (1724, although the libretto derives from that Metastasio, in writing his Semiramide Ricono- Among the suitors of Princess Tamiri – a
general to King Nino and Governor of written a few years earlier by Ippolito Zanelli sciuta for Leonardo Vinci (1729) chooses in- de-pendent of the King of Assyria and guest at
Ascalon, she has already distinguished herself for Nino), Semiramis is already the mature stead the subsequent phase in the queen’s life, the court – appears Semiramis’s first love,
by her courageous exploits, attracting the bride of Nino. In the disastrous war against and does so by reworking the narratives of Scitalce, from whom the intrigues of a pre-
attention (and exciting the passion) of the the Bactrians it is Semiramis herself who has Pompeius Trogus and Giustino: Nino is dead; tended friend had separated her, making both
king. Vied for by the two men, her conduct is routed the enemy, freeing her imprisoned royal their son Ninia is weak and unfit to reign. of them believe themselves to have been
exceptional for its virtue and morally honesty: consort, and he, to reward her, allows her to Donning male clothing in order to pass her- betrayed by the other. And constrained by the
for all that she loves Nino (and is by no means reign in his place for one day. Semiramis, self off as her son in the guise of the new King guise that out of political duty she has obliged
indifferent to the prospect of becoming having won over the populace, immediately of the Assyrians, Semiramis has boldly assumed herself to adopt, distraught, for Scitalce, ‘the
queen), honour compels her to honour the imprisons Ninus, revealing herself to be power; she is a stateswoman, working to safe- Royal Lady’, will sing: “My impatient heart
promise given to Mennone. She gives way only (until her final repentance) “all rage and all guard her own kingdom and for the wellbeing leaps in my breast”. She addresses Scitalce
towards the final scene, when she discovers deceit”. Inciting (and justifying?) her action of her people. In the final scene of the opera with words of passion: “You were once and are
that Mennone’s love for her is false; … but up is an indomitable desire for revenge: it was not when she reveals to all her true identity, rising now the light of my eyes, the only care of my
to that point all is a demonstration of strength by her own choice (here Diodorus’s original
24 25
tender heart.” The thrilling intensity of “The play is elaborate / and calls for many produces a text informed by classical tragedy: and sepulchres are far from secondary. And
Metastasio’s verse and the depth of character players; I, who cannot / have such a cast here, Semiramis, a sort of nouvelle Clytemnestra, besides, the tragic finale sets the seal on
of Semiramis, never before so sublime in her for Semiramide / I assign as her escort / four has killed Ninus, her royal consort, egged on Semiramis’s redemption. The queen’s amorous
dual nature as woman of touching fragility doorkeepers and a drummer boy. / Six little by Assur; but far from being a cruel and licen- feelings towards Arsace-Ninia (which extends
and wise ruler, will make this one of the ‘best- monkeys for Scitalce; / three sheep for tious monarch, she reigns as a widow racked by to the vain desire of marrying him) are soon
sellers’ of eighteenth-century melodrama; Tamiri; / and as for Ircano that disagreeable anguished remorse, tormented by plaintive sublimated – when recognition occurs – into
dozens of composers will set it to music (among barbarian / twelve bears in French costume.” voices coming from Ninus’s tomb. She is maternal affection, just as he is absolved of
others, Porpora, Giacomelli, Handel – who in The singers’ memory of Metastasio’s libretto is unaware that her general Arzace, summoned matricide by the accidental nature of the deed.
1733, plundering Vinci in particular, produces a a little shaky when it comes to staging, and to the court, is really her son Ninias, saved on Three elements deriving from Voltaire’s
pastiche – Lampugnani, Jommelli – in two dif- this gives the opportunity to mangle the lines the night of the murder by a faithful servant. tragedy are never missing: Nino’s ghost, the
ferent versions – Hasse, Gluck, Manfredini, in an hilarious manner (an exercise that obvi- The ghost of King Ninus (owing as much to burial chamber scene, and the dramatic and
Sarti, Sacchini, Bernasconi, Myslivecek, Traetta, ously would amuse only a public already very Hamlet as to Don Juan) appears, to general emotional power of Semiramis-as-mother. They
Bertoni, Salieri), continuing with the young familiar with the original), so that Madama terror and alarm, calling for revenge and are to be found, for example, in the librettist
Giacomo Meyerbeer, at that time resident in Tenerina (the virtuosa who sings the part of demanding a sacrificial victim. Arzace is to be Pietro Giovanni’s immensely popular Vendetta
Italy, right up until 1819. Semiramide) bumptiously opens with “They the executioner. But in Ninus’s burial chamber di Nino (set to music by Alessio Prati in 1786
Such is the success of Metastasio’s Semira- only think me Nino, because they’ve drunk so Arzace’s sword accidentally falls not on Assur, and then by, among others, Francesco Bianchi
mide that she herself becomes a sort of myth much vino!” but on Semiramis, who, driven by maternal in 1790, so successfully as to be still on the
universally recognised throughout the inter- In the meantime, while Metastasio’s Semira- love, has come rushing there to protect him. Paris playbills in 1812); and also, in different
national ‘republic of melodrama’: we see this mide travels far and wide across Europe, wear- As she expires, blessing with her dying breath measure, in Antonio Sografi’s La Morte di
in the proliferation of sophisticated parodies, ing the musical finery that the best com- the future reign of her son, Semiramis, in thus Semiramide, scored by Giovanni Battista
such as that written by Gaetano Martinelli for posers of the day are eager to create for her, becoming essentially a mother, completely Borghi (in 1791, and then continuing to being
Jommelli (Il Cacciator Deluso [or] La Semiramide in France a new edifice is under construction: expunges the stain of the past. staged for the rest of the decade) and by
in Bernesco, staged in Tübingen in 1767 and in the foundations are laid with the dark drama And it is this new Semiramis who, apart from Sebastiano Nasolini (1792). Playing for over
Lisbon in 1771) and subsequently reworked by Crébillon dedicates to her (1717) and an equal- the French colouring given her by Charles- twenty years and distinguished by a remark-
Paisello for his intermezzo La Semiramide in Villa ly sombre tragédie-lyrique by Destouches Simon Catel in 1802, will be the protagonist of ably intense dramatic vision, Nasolini’s score
(1772) in which, with a meta-theatrical con- (1718), but the building is completed and trans- Italian melodramas in the last decades of the brings the queen wonderfully into the new cen-
trivance, a company of virtuosi is asked to put figured with Voltaire’s Sémiramis, written in eighteenth century, thanks in part to tury, and does not fail to influence a new gener-
on ‘The’ Semiramide (Metastasio’s ça va sans 1748, whose enormous success will leave its Cesarotti’s 1772 translation and to a new aes- ation of composers. Among the latter we might
dire). The company’s leader does what he can: mark on all subsequent readings. Voltaire thetic landscape in which the roles of ghosts dare to include Gioachino Rossini: Nasolini’s
26 27
Morte di Semiramide is in fact staged (with that from the first performance in Lisbon in marily of the mind), uniting peoples and
Isabella Colbran in the title role) in Naples on 1801, became something of an international abolishing distances, becoming, in all her complex-
16th August, 1815, in other words scarcely two signature piece for Angelica Catalani). Her ity of light and shade, a universal symbol of human
months prior to Rossini’s own Neapolitan assiduous familiarity with Semiramis makes Beauty.
debut with Elisabetta d’Inghilterra. And the rest Isabella the doyenne of the many remarkable Davide Verga
of the story is well known: it is with Semiramide interpreters who for over a century have given
(to a libretto by Gaetano Rossi, who had already their hearts and their voices to the ‘Royal
penned a version of Metastasio’s Semiramide for Lady’.
Meyerbeer and done another treatment of To Manuel Garcia, who sang Idreno in the
the queen for Paini in 1815) that Rossini takes 1824 London production of Rossini’s Semiramide,
his leave of Italy (Venice, 1823), as if entrusting we owe Semiramis’s first visit to the New
this work with his aesthetic testament. Rossini’s World; it was he who, as producer, staged
Semiramide is conceived in the quiet of the villa Rossini’s opera at New York’s Park Theatre
at Castenaso where he is joined by Rossi: there, during the 1825–6 season, entrusting the lead
between October and early November 1822 the role to his daughter Maria (the future Maria
final draft of the libretto is completed, as is the Malibran). Garcia also premiered in New York
greater part of the composition. The resulting his own Figlia dell’Aria, before moving for several
musical and dramatic masterpiece is the per- years to Mexico City, where in May 1828, he
fect epitome of Semiramis’s musical parabola, put on his own Semiramide at the Teatro de
who in this work is thoroughly queen. Once los Gallos: after composing it to Gaetano
again, Semiramis is restored to her essential Rossi’s Italian libretto, he took the trouble to
being, as woman, mother and sung by Isabella translate it and have it sung in Spanish, the bet-
Colbran, who had also played the part in Mayr’s ter to win the public’s appreciation. Its critical
above-mentioned Mennone e Zemira (there as reception, more for political reasons than
the ‘daughter of the air’), and who when sing- artistic, was less than favourable, but this
ing in Nasolini’s La Morte di Semiramide did transoceanic tour of Semiramis’s none the less
not deprive herself of a few astute borrowings has the suggestive poetry of a symbol: from
from the composer Marcos António Portugal’s Ascalon to Mexico here is the woman-queen
version, with a libretto by Caravita (a version still exploring and broadening horizons (pri-
28 29
Nature gave me the body of a woman,
but my deeds have made me the equal of the bravest of men.
I have ruled Ninus’s empire, which extends eastward
to the river Inamene, southwards to the country of incense and myrrh,
northward to Sythia and Sogdiana.
No Assyrian before me had ever seen the sea;
I have seen four that no one had ever reached
because they were too distant.
I have forced rivers to run where I wanted,
and I have channelled them to places where they would be useful;
I have made fertile barren land by irrigating it with their waters.
I have erected impregnable fortresses;
I have bored through impassable mountains with pickaxes
to make roads.
I have opened the way for my chariots
where not even wild beasts had ever penetrated.
And, amid all these exploits,
I have found time for my own pleasure and for that of my friends.

Inscription incised on the stele [probably funereal] of Semiramis,

cited by Polyaenus (II a.D.), Stratagemata, VIII, 26

30 31
Semiramis – Superweib, Bauherrin und Krie- theaters – erlauben, sobald sich der Vorhang fen, über dem sich das wundervolle Gebäude ihrer Musik
gerin, Venus Mesopotamiens, Ehefrau und hebt, Einblicke in ihre Geschichte und laden erhebt.
Königin, Witwe und Mutter. dazu ein, ihren Gedanken zu lauschen, durch Die Welt der Semiramis, ein Mikrokosmos par excellence,
Wer war sie wirklich, diese Heroine, die ihre prunkvollen Paläste zu schreiten und an bietet zudem Gelegenheit, ihre charismatische Ausstrahlung
über alle Zeitalter unermüdlichen Strebens den brisanten Intrigen und Leidenschaften durch den Filter einiger Werke der bildenden Kunst zu
nach Erkenntnis hinweg immer wieder gefeiert teilzuhaben, die ihren ereignisreichen Lebens- betrachten, die von ihr inspiriert wurden und auch ihrerseits
und verdammt wurde? weg säumten. Von Semiramide in India (1648) wertvolle Wiederentdeckungen ermöglichen: Zeugnisse einer
Betrachtet man die Antworten, die die Ar- von Francesco Sacrati bis zu Semiramis von Frau, die tatsächlich gelebt hat, zur Legende wurde und
chäologie, besonders die Assyriologie, auf diese Peter Michael Hamel (1983) ist es eine weite schließlich zum Mythos aufstieg.
Frage bereithält, fällt eines besonders auf: Reise, die jeden Aspekt dieser ersten Königin Anna Bonitatibus
Verglichen mit der Flut konkreter Zeugnisse des Orients berührt und in deren Verlauf der
von männlichen Herrschern der Vergangen- Schleier dunkler Moral, der sie ohne ihr Ver- So zieh denn heiter hin, schöne Semiramis,
heit muten Semiramis’ Spuren ungreifbar, fast schulden jahrhundertelang verhüllte, ein für sei vergnügt inmitten der fröhlichen, freundlichen Menge.
flüchtig an. Während jedoch die Erinnerung alle Mal fällt. Nimm mit dir die Ehre, mit der ich dich schmücke,
an die assyro-babylonischen Könige in Form Angesichts der immensen musikalischen Stil- und das keusche Leuchten deines stillen, sittsamen Feuers.
von Statuen und Inschriften bewahrt wird, ver- und Formenvielfalt stellt die vorliegende Aus-
hilft Semiramis ein unerwarteter, ihr allein vor- wahl nur eine von unzähligen möglichen Dies alles kann dir meine Stimme geben,
behaltener Faktor zu großer Wirkungsmacht: Reiserouten dar. Sie entspringt dem Wunsch, und ebenso viel erhält sie von Phoebus geschenkt;
die Musik. Die Musik lässt die Wesenszüge einen Überblick über zumindest die wichtigs- der Wunsch jedoch ist größer noch als das Vermochte.
einer Gestalt neu erstehen, die noch heute ten dichterischen Adaptionen zu geben, auf Es mag geschehen, dass ich in Kürze noch Gewaltigeres
unvermindert ikonenhaft anmutet und ihren denen die nach Semiramis benannten Opern in noch gewaltigerer Manier über dich singe; erhaben
Platz im Kontext der Fakten erst noch finden basieren. wird dann die Geschichte sein und begleitet von Tränen.
muss. Ferner schlägt sich hier das Bestreben nieder,
Über einhundert von ihr inspirierte vergessene und selten gespielte Komponisten aus La Semiramis boscareccia by Mutio Manfredi (1591)
Kompositionen – ein für alle Zeiten unschlag- in ein neues Licht zu rücken und auf diese L’Autore all’Opera
barer Rekord auf dem Gebiet des Musik- Weise einen imaginären Grundriss zu entwer-
32 33
Die Koenigliche Dame < Das royale Paar residiert im imposanten Palast von Calah und hat von den assyrischen
Monarchen die Gewohnheit übernommen, sich zur Erholung nach Imgur-Eulil, dem heuti-
gen Balawat, zu begeben.
Šamiran - Šamiram - Semiramis - Sammuramat - Semiramide, < 824 v. Chr. stirbt Salmanassar III.; Šamši-Adad wird zum König gewählt. Sammuramat wird zur
eine syrische Frau, deren aramäischer Name „Sammu [eine Gottheit] königlichen Gefährtin.
ist allmächtig“ bedeutet. < 822 v. Chr. wird dem jungen Paar der Sohn Adad-narari III. geboren.
< Šamši-Adad führt verschiedene Feldzüge durch, der wichtigste davon gegen Babylon – trotz
< Sie wurde um 850 v. Chr. in einer syrisch-palästinensischen Ortschaft geboren, in einem der Bemühungen Sammuramats um eine friedliche Einigung.
hauptsächlich von Aramäern besiedelten Gebiet. Obwohl politisch unabhängig, wurden < 812 v. Chr. erweisen sich die neuen Grenzlinien Šamši-Adads für den babylonischen König
die Bewohner faktisch von Assyrien regiert und hatten enorme Tribute in Form von Waren und sein Volk als nicht tolerierbar, es kommt zu einer bis heute berühmten Revolte. Der
und Menschen abzuliefern. assyrische König, Gemahl von Sammuramat, wird getötet. Sobald sie die erste Nachricht
< In dieser Umgebung verbringt sie ihre Kindheit. Zu diesem Zeitpunkt ist der große assyrische vom Geschehen erhält, begibt sich Sammuramat nach Babylon, um den Aufstand zu ersticken.
König Salmanassar III., der bedeutende Heldentaten als Führer seiner siegreichen Armee Siegreich kehrt sie nach Assyrien zurück, nun gefeiert und bewundert von ihrem Volk.
vollbracht hat, in ihren Augen nichts anderes als ein verhasster Feind; aber bald schon wird < Adad-narari III. ist ungefähr zehn Jahre alt, als Sammuramat-Semiramis nach einer Periode
er ihr Schwiegervater sein. der Reorganisation im Jahre 811 vor Christus die Regentschaft übernimmt; dies unter voller
< Vielleicht als eine der Gefangenen, die Salmanassar als Kriegsbeute nach Hause bringt, Anerkennung der Ansprüche ihres Sohnes auf den königlichen Titel und die königliche
kommt sie schließlich nach Assyrien. In der Hauptstadt wird sie in den königlichen Harem Nachfolge.
aufgenommen, wo sich der Kronprinz augenblicklich in sie verliebt.1 < So fast durch Zufall zu einem der begehrtesten Throne der östlichen antiken Welt gekom-
< Sie heiratet Šamši-Adad V., einen heldenhafter Kämpfer und Kronprinz von Assyrien. Die men, ist Sammuramat-Semiramis klug genug, sich nicht selbst als Königin zu bezeichnen,
Ehe wird von Salmanassar gut geheißen. Vom assyrischen Adel hingegen wird sie von Anfang sondern mit dem Titel einer „Königlichen Dame“ zu regieren, gefolgt von „Ehefrau von
an als Skandal empfunden, vor allem weil sich die Assyrer mit den Aramäern seit über 200 Šamši-Adad V.“, „Mutter von Adad-narari III“ und „Schwiegertochter Salmanassars III.“.
Jahren im Krieg befinden. < Sammuramat führt den Bau des neuen Palastes von Ninive weiter, eines Projekts, das bereits
< Obwohl erst zwanzigjährig, durchschaut sie die Schlauheit dieses politischen Schachzuges von ihrem Ehemann begonnen wurde.
ihres königlichen Schwiegervaters, der sich durch eine syrische Schwiegertochter den Frieden < In Assyrien führt sie das institutionelle Gebilde der „Königin-Mutter“ ein, die das Recht
mit den aramäischen Staaten sichert. Da sie sich von Anfang an mit der Feindseligkeit der hat, während der Abwesenheit des regierenden Sohnes die Regierungsgeschäfte zu führen.
Assyrer konfrontiert sieht, „hat sie sofort die Rolle einer Beraterin des jungen Prinzen Diese Praxis war sowohl in Assyrien wie in Mesopotamien zuvor unbekannt.
angenommen, und möglicherweise sind die Beendigung der Feindseligkeiten und die Wieder- < Sie führt die Renovierung von Calah durch, beginnt den Bau zweier neuer Paläste, innerhalb
herstellung des Friedens zwischen den sich bekriegenden Fraktionen sogar ihr Verdienst“.1 und außerhalb der Stadtmauern. Sie treibt den Bau von Tempeln zu Ehren von Nabu voran,
Giovanni Pettinato, Semiramide. Mailand 1985.
34 35
der babylonischen Göttin der Weisheit, und zwar in Calah und in Ninive. Diese Bauarbeiten
sind Teil der von ihr angestoßenen religiösen Reformen, die eine Aussöhnung zwischen
Assyriern und Babyloniern zum Ziel haben.
Die Legende
< Sobald Adad-narari mündig wird, übergibt ihm seine Mutter die Verantwortung für das Angestachelt von Aphrodite, gibt sich die König Ninos ist von ihrer Klugheit und
Schicksal des Landes. Sammuramat-Semiramis wird jedoch im politischen Leben ihres Göttin Derketo ihrer unwürdigen Leiden- Schönheit gefesselt und befiehlt Onnes, sie
Sohnes weiterhin präsent bleiben, und viele der Reformen, die dem neuen Souverän zu- schaft für einen jungen Syrer hin; die daraus ihm als seine Frau zu überlassen. Durch schwere
geschrieben werden, sind in Wahrheit von ihr, der Königin-Mutter, vorgeschlagen worden. hervorgegangene Tochter wird alsbald in der Drohungen zermürbt, nimmt sich Onnes
< Adad-narari wird für 27 Jahre regieren; er hat den starken Charakter seines Großvaters und Wildnis ausgesetzt. Voller Scham will sich verzweifelt das Leben. So besteigt die schöne
die Raffinesse seiner Mutter: Politisch wird er immer Frieden mit Babylon anstreben. Derketo in einem See nahe Aschkelon erträn- Syrerin schließlich an Ninos’ Seite den Thron;
< Um 785 v. Chr. stirbt Sammuramat-Semiramis unter ungeklärten Umständen. Sie wird etwa 62 ken, wird aber von Aphrodite, die sie in eine aus der Verbindung der beiden geht der Sohn
Jahre alt. Seejungfrau verwandelt, gerettet. Ninyas hervor.
Auch das Kind überlebt: Auf wundersame Nach Ninos’ Tod will Semiramis ihren jun-
„Stele der Sammuramat der Palastdame Šamši-Adads, Weise wird das kleine Mädchen von Tauben gen Sohn nicht mit der Herrschaft über das
des Königs der Gesamtheit, König von Assur; genährt; dann nimmt sie der Hirte Simmias in Königreich betrauen; auch fürchtet sie, das
der Mutter von Adad-narari III., seine Obhut, zieht sie wie eine Tochter auf Volk könne eine Frau als Machthaberin
des Königs der Gesamtheit, König von Assur; und gibt ihr den Namen Semiramis (syrisch ablehnen. Daher gibt sie sich als Ninyas aus:
der Schwiegertochter Salmanassars III., für „Taube“). Sie bedeckt ihre Arme mit Ärmeln, ihre Beine
des Königs der vier Weltgegenden“. Der assyrische Statthalter in Syrien, Onnes, mit Hosen, ihren Kopf mit einem Turban (der
verliebt sich in diese schönste aller Frauen, syrischen tiara), und um keinen Verdacht zu
Inschrift auf der Stele der Sammuramat heiratet sie und nimmt sie mit sich in die erwecken, befiehlt sie, das Volk solle sich
– Pergamonmuseum, Berlin – assyrische Stadt Ninive. ebenso kleiden.
Übersetzung nach:
Jutta Schöps-Körber: Semiramis – Die Palastdame in Beinkleidern. Onnes zieht bald darauf in den Krieg, um Semiramis gründet die prachtvolle Stadt
Edition Octopus 2013. für den assyrischen König Ninos1 das Land Babylon und umgibt sie mit gewaltigen
Baktra zu erobern. Der Krieg zieht sich hin. Mauern. Ferner baut sie Brücken und Paläste,
Eines Tages folgt Semiramis ihrem Mann, und lenkt Flussläufe um, um das Land zu be-
sie ist es, die vor den Mauern Baktras wässern, errichtet einen Tempel für Zeus-
schließlich einen Plan ersinnt, der den Assy- Belus und gründet an den Ufern von Euphrat
rern die Einnahme der Stadt ermöglicht. und Tigris weitere Städte. Auf Feldzügen

36 1
Die Schreibweise der Protagonisten (Ninos, Nino, Ninus, Ninia, Ninya, Ninyas, etc.) kann je nach Quelle variieren. 37
Der Mythos
erobert sie weitere Länder und gelangt dabei Grund werden Tauben von den Assyrern als Die Geschichte der Semiramis ist immer wieder denlosen Zeilen: „Sie ließ von Wollust also sich
bis nach Äthiopien. In Ägypten befragt sie das Gottheiten verehrt. von verschiedensten Autoren erzählt worden. betören, / dass sie für das Gelüst Gesetz’ er-
Orakel des Amun und erfährt: Sie werde, von Aus dem Bericht des Ktesias von Knidos, nach Diodorus Das allein bedeutet bereits einen beachtlichen fand, / dass Schimpf und Schand’ an ihr die
den Völkern Asiens als Göttin verehrt, die Siculus’ Bibliotheca historica, Buch 2. Erfolg. Ohne sich allzu weit von der umfang- Macht verlören.“ Selbst Boccaccio, der ihren
Welt der Menschen verlassen, wenn dereinst reichen über sie verfassten Literatur zu ent- politischen Scharfsinn und militärischen
ihr Sohn ein Komplott gegen sie schmiede. fernen, kann man sagen, dass ihr unter allen Heldenmut pries, mochte sich der infamsten
Fasziniert von den Weiten Indiens be- Königinnen der letzten 3000 Jahre der meiste Geschichten über sie nicht enthalten.
schließt sie, das Land im Kampf zu erobern. Sie Klatsch zuteil geworden ist. Die Wurzeln dieses finsteren Semiramis-
gewinnt die erste Schlacht, da sie den Feind Die Schriftsteller der Nachwelt, die bereit- Bildes liegen freilich in vorchristlicher Zeit.
mit selbst entworfenen Elefanten-Attrappen willig über den Chauvinismus einer Gesellschaft Die außergewöhnlichen Lebensumstände
einzuschüchtern vermag; nachdem sie später hinweg sahen, in der Polygamie gesetzlich ver- einer politisch so mächtigen Frau mussten in
in einem blutigen Gefecht mehr als die Hälfte ankert war, bezichtigten sie der „Hurerei“. In ihrer Darstellung im Laufe der Jahrhunderte
ihrer Armee eingebüßt hat, zieht sie sich einigen Fassungen des Mythos’ wird sie darü- unvermeidlich verzerrt werden: durch die
zurück. ber hinaus wegen Inzests angeprangert, sogar mündliche Weitergabe von einem Volk zum
Angestachelt von einem Eunuchen, heckt des Mordes an ihrem Liebhaber beschuldigt anderen (von den Assyrern zu den Medern, von
ihr Sohn Ninyas mittlerweile eine Verschwö- (eine Praxis, mit der sich ihre Vorfahrin Der- dort weiter zu den Persern und dann zu den
rung gegen seine Mutter aus. Sie kann ent- keto rasch des Sterblichen entledigte, mit dem Griechen), unterstützt durch die Feindseligkeit
kommen und erfüllt die Prophezeiung des sie sich schändlicherweise eingelassen hatte) dieser Völker untereinander. In seiner Persica be-
Orakels, indem sie Ninyas die Herrschaft und abgeurteilt wegen einer angeblichen schreibt Dinon (4. Jh. v. Chr.) eine macht-
über das Königreich überlässt. sodomitischen Beziehung mit einem Hengst gierige Semiramis, die König Ninos verführte
Semiramis, die nach 42 Jahren Regent- (dies eine Spezialität der Göttin Ishtar). und ihn bat, ihr für fünf Tage den Königsmantel
schaft schließlich über ganz Asien herrscht, Die frühesten christlichen Autoren – von und die Herrschaft über Asien zu überlassen, um
verschwindet auf rätselhafte Weise. Als Toch- Justin bis zu Augustinus und Orosius – behan- anschließend, sobald er ihr diesen Wunsch ge-
ter einer Göttin sagt sie dem irdischen Dasein delten diese Dinge ausführlich, und Dante währt hatte und sie Königin war, seine Er-
angemessen Lebwohl: In eine Taube verwan- Alighieri übernahm sie später in den berühm- mordung anzuordnen – mit anderen Worten:
delt, erlangt sie Unsterblichkeit. Aus diesem ten fünften Gesang seines Inferno mit den gna- ein Bild, das in krassem Widerspruch zum wür-
38 39
GIANBATTISTA CROSATO (1697–1758) devollen, untadligen Ansehen der historischen der beherzten Königin gelebt haben. „Ninos“
Semiramide apprende la notizia
della rivolta di Babilonia
Semiramis steht. wäre folglich eine Kombination von Eigen-
oil on canvas (1740–1750) „Wäre ihr der Gedanke gekommen, ihr schaften diverser historisch belegter Assyrer-
170,5 x 114,5 cm Handeln könne falsch sein und Schande auf sie könige, so dass er letztlich auf symbolischer
courtesy of GALLERIA GIAMBLANCO, Torino ziehen, hätte sie sich zweifellos niemals so ver- Ebene den assyrischen König par excellence
halten: Sie war edelmütig und hatte ein ausge- verkörpert.
prägtes Ehrgefühl. – [Semiramis:] ... der Diese Hypothese findet sich auch bei
Grundstein im Fundament unserer Stadt.“ Georges Roux, der in einem Kommentar
Mit dieser Feststellung schafft Christine de darauf hinweist, wie eine ironische Laune der
Pizan in ihrem Buch von der Stadt der Frauen Geschichte dafür sorgte, dass das Andenken
von 1405 ein Gegengewicht zur pauschalen der höchst mannhaften Assyrerkönige der
Verurteilung der Semiramis und ebnet den Nachwelt letztendlich „in Gestalt einer Frau“
Weg für eine wahre „Renaissance“, in deren überliefert wurde. In diesem Zusammenhang
Verlauf die Verdienste der Königin und ihr ist zu erwähnen, dass Assyrien nach der Re-
achtbares Ansehen als Frau allmählich wie- gierungszeit Adad-nararis (des historisch be-
der hergestellt wurden. legten Sohns der Semiramis) in eine fast anar-
Der anonyme Ninos-Roman, zwei Frag- chische Starre fiel, ein labiles Vakuum,
mente aus dem 1. Jahrhundert n. Chr., die im hervorgerufen durch den Tod der Herr-
späten 18. Jahrhundert wiederentdeckt wur- scherin, Königin und Mutter.
den, gilt als der erste Roman der Literatur- Semiramis’ politische Bedeutung blieb we-
geschichte und erzählt die Liebesgeschichte der Cäsar noch – bereits vor ihm – Alexander
von Ninos und Semiramis, wobei letztere als dem Großen verborgen, und deren lobende
Protagonistin erscheint. Worte über diese erste orientalische Königin
Wer war nun dieser Ninos? Eine mögliche sowie die bewundernden Kommentare zahl-
Antwort gibt Giovanni Pettinato in seinem reicher antiker Autoren förderten weiterhin
bis heute unerreichten Werk über Semiramis: die Zuschreibung erstaunlichster Leistungen
Es könnte tatsächlich einen historischen Ninos an Semiramis: von der Gründung Babylons bis
gegeben haben, er müsste jedoch, wenn man zur Anlage der berühmten Hängenden Gärten,
die Eckdaten abgleicht, rund 2000 Jahre vor die erst in moderner Zeit korrekterweise spä-
40 41
teren Herrschern zugeschrieben wurden. Dies konnte Victor Hugo nicht wissen, Wir Kinder der Semiramis werden nicht vergehen;
als er jene Gärten in Les sept merveilles du monde (Die Sieben Weltwunder, 1877) wer könnte zerstören, was ihre Hand zusammenfügte?
einen liebevollen Gesang auf Semiramis anstimmen ließ – hier eine äußerst Wir sehen Jahrhundert um Jahrhundert vorüberziehen;
scheue Königin, die sich in die tröstliche Natur zurückzieht, um die ungeheure wir sehen Völker kommen und gehen;
Last der Macht abzulegen und sich der Freude hinzugeben: wir bleiben auf ewig, bis zum jüngsten Tag,
bis die Morgenröte auf des Himmels Stirn einschläft,
die erstaunlichen, von ihrer unbändigen Freude erfüllten Gärten.
E hre sei Semiramis, die unsere Terrassen auf Mauern schuf,
gegen die Fluten von Völkern vergebens brandeten, Semiramis erhält die Nachricht vom Aufstand in Babylon ist ein häufig wiederkehrendes
und auf Brücken, deren Bögen die Zeiten überspannen! Thema in Gemälden insbesondere der Italienischen Schule; sie zeigen den dramati-
Bisweilen lachte die Königin inmitten unserer wogenden Zweige schen Augenblick, als die junge Königin ihre morgendliche Toilette unterbricht und
zwischen den Untergängen zweier Reiche; hinauseilt, um den babylonischen Aufstand niederzuschlagen. Trotz der fantasie-
vollen Ausschmückung der von Valerius Maximus überlieferten Episode (die in den
sie richtete geringe wie schlechte Könige in fernen Landen zugrunde,
Schilderungen der Semiramis bei mittelalterlichen Autoren zur festen Größe werden
und hatte sie einen in die Knie gezwungen,
sollte) beruht die Szene auf einer wahren Begebenheit, die das weitere Schicksal der
kam sie zufrieden in unserer Mitte zur Ruhe; historischen Semiramis grundlegend prägte: Während dieses Aufstands starb ihr
heiter schlummerte sie auf Pantherfellen; Ehemann, König Šamši-Adad.
welche Orte, Felder, Mauern, welche irdischen Paläste außer uns Diese Momentaufnahme verdanken wir also dem Feingefühl und der Handwerks-
haben Semiramis lachen hören? kunst von Malern und Bildhauern; Aussehen, Kleidungsstil und Charakter der assyrisch-
Wir hoch aufragenden Bäume waren ihre Freunde; babylonischen Königin werden uns jedoch noch in vielen weiteren Abbildungen vor
unsere Haine waren die Höfe und Hallen, Augen geführt, die nicht diese spezielle Begebenheit zum Thema haben: von mittel-
wo sie ihre prunkvollen Feste feierte; alterlichen Fresken über seltene Majoliken aus dem 16. Jahrhundert bis hin zum
in unseren Armen, die nie eine Sense berührte, Porträt La regina Semiramide (Königin Semiramis, 1623–1625) von Matteo Rosselli, das
schwelgte diese Königin in ihren triumphalen Träumen; heute in Florenz aufbewahrt wird. Der barocken Vorliebe für alles Prächtige ist es zu
unsere Düfte rieten ihr bisweilen zu blutigen Taten; verdanken, dass einige der herausragenden Geschehnisse aus Semiramis’ Leben immer
wieder dargestellt wurden – man denke etwa an Guido Reni, Luca Giordano, an das
unsere Blüten waren Komplizen ihres Leichtsinns;
weniger bekannte Gemälde von Luca Ferrari (im Moskauer Puschkin-Museum) oder
unsere Wege bewahrten nur eine Spur, nur den Abdruck ihres Fußes.
auch an Guercino, der sich diesem Thema mehrmals zuwandte. Von 1861 datiert das

42 43
elegante Gemälde Sémiramis construisant Baby- Zarian, Labessade), lässt sich von Magritte in
lone (Semiramis erschafft Babylon), mit dem sich seiner Fotografie La Reine Sémiramis (Königin
Degas als Bewunderer des Klassizismus, inspi- Semiramis) von 1947 für den Surrealismus ver-
riert von Piero della Francesca, erweist; die einnahmen und nimmt von Camille de Morl-
bebilderte Eloge Great Women from Antiquity hons Stummfilm Sémiramis (1910) bis hin zu den
(Große Frauen der Antike) des Briten Frederick pseudo-historischen Filmen der 1950er und
Dudley Walenn ist hingegen klar ein Werk der 1960er Jahre die Huldigungen des Kinos ent-
1930er Jahre: Unter den dreizehn Heroinen, gegen. Nicht zu vergessen das zauberhafte
die der Künstler hierfür auswählte, findet sich Jugendstilplakat, das Albert-Émile Artigue
auch eine Semiramis mit eindrucksvollem 1905 als Auftragsarbeit für die Parfümerie
Helm, in einen purpurnen Mantel gehüllt Sémiramis in Lyon entwarf! Wie Semiramis im
(Purpur – als Symbol königlicher Macht – und gleichnamigen Roman der ungarischen Gräfin
Weiß wurden zu farblichen Konstanten ihrer Stefánia Üchtritz-Amade (1928) selbst bestätigt,
mutmaßlichen Erscheinung). ist für sie keine Bastion uneinnehmbar: „Mut-
Mit der ihr eigenen Verve stürmte Semira- ter, ich gelobe, ich werde dir keinen Anlass
mis als Ikone und inspirierende Muse in allen zur Schande geben: Ich mag menschlich sein,
Kunstdisziplinen auch die moderne Welt. Am doch ich will meine Zeit nutzen und meinen
20. November 1910 wurde Ottorino Respighis Gedanken sogleich Taten folgen lassen. Sieh,
Oper Semirâma in Bologna uraufgeführt, und meine göttliche Mutter, die Festung ist un-
das Staffelholz, das Arthur Honegger 1934 mit bezwingbar, doch schon morgen wird mein
seinem einaktigen Mimodrama Sémiramis weißes Banner dort auf jenem Turme wehen.“
meisterhaft aufnahm, wurde durch die Musik
des 20. Jahrhunderts bis hin zu Peter Michael
Hamels Semiramis (1983) weitergereicht.
Gleichzeitig durchstreift Semiramis die Kunst ALBERT-EMILE ARTIGUE (1850–1927)
ohne Rücksicht auf die Grenzen zwischen den Parfumerie Semiramis
Nouvelle création de R. Prudhomme & Cie., Paris-Lyon
einzelnen Disziplinen: Sie begegnet uns in
poster, ca. 1905, 25,5 x 61,5 cm
neuen Romanen, die die Faszination alter F. CHAMPENOIS imprimeur-éditeur Paris
Legenden wiederbeleben (von Barrili, Peple, courtesy of Tessier & Sarrou & Associés, Paris
44 45
Die Musik der Semiramis
Das 17. Jahrhundert ist schon zur Hälfte vor- (und sein Textdichter Maiolino Bisaccioni) mit
bei, als sich der Vorhang des Melodramas Semiramide in India (Venedig 1648) für sich in
über der Geschichte der Semiramis hebt; und Anspruch nehmen. Schon bald folgten
von Anbeginn an ist ihre Rolle die einer ganz Legrenzi (Nino il Giusto, Ferrara, 1662), Cesti
außergewöhnlichen Protagonistin. Sie betritt (Wien, 1667), Ziani (Venedig, 1670) und
die Bühne mit dem feierlichen Schreiten einer Draghi (Wien, 1673). Dies bringt uns nun 1714
Königin und in dem dunklen Gewand, in das sie zum Libretto, das Francesco Silvani – in recht
frühere Jahrhunderte zu kleiden pflegten. freiem Umgang mit den Originalquellen – für
Semiramis, so aufgemacht, ist ganz nach dem Pollarolo geschrieben hat. Ein Libretto, das
Geschmack der Oper im 17. Jahrhundert; sie sich über Jahre als überaus erfolgreich erwei-
taucht aus einem dunklen Ort und einer fernen sen sollte (es wurde von Komponisten wie
Zeit auf, ihr beigegeben sind die Attribute Leo, Vivaldi, Jommelli u.v.a. vertont). Es
des Exotischen und Mysteriösen – damit bringt schmückt die Erzählung einer kämpferischen
sie die idealen Voraussetzungen mit, um dem und höchst selbstbewussten Semiramis far-
Geschmack der Zeit zu entsprechen. Intrigen, benreich aus, wobei dieser Figur, auch wenn
Verkleidungen, Nicht- und Wiedererkennen, sie höchst gerissen agiert, doch stets von edlen
Waffentaten, Machtspiele, komplizierte amou- Absichten angetrieben ist.
röse Konstellationen und nicht zuletzt zahl- Die Semiramis an der Schwelle zum acht-
reiche beunruhigende Elemente wie etwa Mord, zehnten Jahrhundert ist eine Frau voller
inzestuöse Begierden, die verunsichernde Schatten, die aber auch mit einer für damalige
verführerische Art einer Frau-Kriegerin. All Frauenfiguren unüblichen Intelligenz ausge-
dies zielte darauf ab, das Publikum der Zeit in stattet ist; für sie ist es unmöglich, in der
seinem Kern zu packen. Zwangsjacke einer Weiblichkeit eingesperrt zu
Das Verdienst, die erste dieser Königin des bleiben, deren Definition ihr die gesell-
ANTONIO BASOLI (1774–1884): Reggia di Semiramide · etching, Bologna 1810 · Engraver A. ROMAGNOLI (sec. XVIII)
a ricordo della rappresentazione de La vendetta di Nino di Nasolini nel Teatro della Comune di Bologna, 1803 Altertums gewidmete Oper geschrieben zu schaftlichen Konventionen der Zeit vorgeben.
Museo della Città di Bologna · Property of Collezioni d’Arte e di Storia della Fondazione Cassa di Risparmio in Bologna haben, können der Italiener Francesco Sacrati Oftmals kleidet sie sich wie ein Mann (und es
46 47
ist nicht schwer, den Symbolismus einer solchen mit dem Puls einer humanen und lebendigen Viganò, eine Oper von Paini auf ein Libretto tionen in der Handlung, dem Mischen von
Handlungsweise zu sehen), sie ist kämpferisch, Realität. von Gaetano Rossi und, komponiert im Jahre Namen und unterstützenden Rollen, ein glit-
sie kann Macht erringen und sie mit Be- Die verschiedenen Semiramis gewidmeten 1817, Mayrs Mennone e Zemira (auf ein Libretto zerndes Fragment zum Mosaik der „königli-
stimmtheit und Gerissenheit behalten, und Opern vermeiden es normalerweise, die Ereig- von Romani, das wiederum dem Libretto von chen Dame“ hinzu.
sie ist weitsichtig (nicht zufällig wird sie in der nisse, die ihrer Geburt vorangehen, oder ihre Rossi sehr viel verdankt). Aber vor allem der Apostolo Zeno und Antonio Caldara (Semi-
Aufklärung oftmals als Heroine von Werken quasi-göttliche Stellung zu thematisieren, Rationalismus des 18. Jahrhunderts ist es, der ramide in Ascalona, Wien 1725) präsentieren
gewählt, welche die Geburtstage von Herrscher- schon gar nicht die Fama von den Tauben, die mehr fantastische und mystische Aspekte fern die Herrscherin noch sehr jung in ihrem
persönlichkeiten feiern). Und die opernmä- sie angeblich genährt haben. Mit einer Aus- hält und den Schwerpunkt bei der erwachsenen Heimatort Aschkelon, einem assyrischen
ßigen Interpretationen, deren Subjekt sie nahme: Metastasio bezieht sich auf diese Semiramis setzt. Und so beginnt, mehr im Protektorat. Verlobt mit Mennone, General
war, nähern sich durchaus der eigentlichen Fakten, jedoch nur, um „die Unwahrschein- Dialog mit den antiken Quellen als mit späte- von König Ninus und Gouverneur von
Essenz der Semiramis an; dabei erfolgt diese lichkeit ihrer sagenhaften Abstammung“ zu ren Zutaten (also mehr mit Diodorus Siculus Aschkelon, hat sie sich bereits durch ihre
Annäherung nicht primär durch die Ent- entkräften. Dabei benutzt er Geschichten aus als mit Orosius oder mit Dante), ein gradueller mutigen Heldentaten ausgezeichnet und zieht
wicklung von Handlung und unvorhersehba- einem Fundus, den sie selbst angelegt hat, als Prozess der Wiederherstellung des wahren die Aufmerksamkeit (und die Leidenschaft)
ren Zwischenfällen, sondern eher durch die sie unter Verschleierung ihrer wahren Iden- Ichs von Semiramis, wenn nicht ihres histori- des Königs auf sich. Umworben von beiden
Erforschung all jener unzähligen Elemente, tität aus ihrem Heimatland geflohen ist. Die schen, so doch ihres emotionalen Ichs. Und Männern, ist ihr Benehmen stets außerge-
die das eigentliche Wesen dieser außerge- ersten Jugendjahre der Semiramis – oder viel- dies unter Vermeidung jener Freiheiten, die wöhnlich aufgrund ihrer Tugend und morali-
wöhnlichen Frau ausmachen. Einer Frau, die – mehr dieses verwilderte jungen Mädchens, sich das Operngenre oftmals herausnimmt. schen Aufrichtigkeit: Obwohl sie Ninus liebt
im positiven wie im negativen Sinn – immer das sich, kaum in die zivilisierte Welt zurück- Und auch, ohne jemals in Banalitäten abzug- (und auch durchaus nicht unempfänglich ist
eine Art Modell war. Unter diesem Gesichts- gekehrt, unmittelbar in eine Herzens- leiten (etwa hagiographischer oder dämoni- für die Aussichten, Königin zu werden) nötigt
punkt gesehen, erweisen sich die Opernarien brecherin verwandeln wird – ist auch so etwas sierender Natur) und immer im Bewusstsein sie die Ehre, das Versprechen zu halten, das
als ein bemerkenswertes analytisches Hilfs- wie der Stoff eines Liedes, das seine Ent- und mit dem zentralen Anliegen, es mit einer sie Mennone gegeben hat. Erst als sie in der
mittel: Denn wenn die Handlung quasi still stehung teilweise dem Fortschreiten eines immens komplexen menschlichen Natur zu tun Schlussszene entdeckt, dass Mennones Liebe
steht, präparieren die Seziermesser von Dich- zunehmenden Romantizismus und einem er- zu haben. Den Beiträgen des Melodramas des zu ihr falsch gewesen ist, gibt sie nach. Aber bis
tung und Musik das Wesentliche der Semira- neuerten Interesse am Wundersamen gegen achtzehnten und frühen neunzehnten Jahrhun- zu diesem Punkt ist alles eine Demonstration
mis heraus, enthüllen damit ihre innersten Ende des 18. Jahrhunderts verdankt: In Anleh- derts ist es zu verdanken, dass es möglich ist, von Charakterstärke, Tugend und Pflichtbe-
Gefühle und bringen es fertig, die vielfältigen nung an Carlo Gozzis La Figlia dell’Aria ovvero die innere Biographie der Semiramis durch auf- wusstsein: ideale Eigenschaften für eine macht-
Facetten ihrer Persönlichkeit überzeugend L’Innalzamento di Semiramide (das sich wiede- einander folgenden Phasen nachzuvollziehen, volle Frau wie die „imperadrice regnante“,
darzustellen. Die Musik trägt das ihrige zu rum auf Calderón de la Barcas gleichnamiges von der späten Adoleszenz bis zu ihrem Tod. Elisabeth Christine von Braunschweig-
diesem Vorgang bei und versieht das Ganze Stück beruft) entstanden ein Ballett von Dabei fügt jede Oper, zusätzlich zu den Varia- Wolfenbüttel, der die Oper gewidmet ist:
48 49
„Nichts Größeres kenne ich / als die Größe fertigt?) durch ein unerschütterliches Verlan- Ninya ist schwach und unfähig zu regieren. Semiramis’ erste Liebe, von dem sie die
meiner Tugend“. Und sobald Mennone ihr gen nach Rache: Es war nicht ihre eigene Ent- Um für ihren Sohn gehalten zu werden, zieht Intrigen eines vorgeblichen Freundes ge-
nicht mehr im Weg steht, kann Semiramis den scheidung, dass sie mit Ninus verheiratet sie sich Männerkleider an; als neuer König der trennt haben, der beide Glauben machen
Thron mit einer Reinheit des Geistes bestei- wurde (hier zeigt sich die originale Erzählung Assyrer verkleidet, hat sich Semiramis kühn wollte, der jeweils andere habe sie betrogen.
gen, die es ihr erlaubt, sich folgendermaßen von Diodorus); der König hat sie sich durch Macht erworben; sie ist eine Staatsfrau. Ziel- Gezwungen durch die Verstellung, die sie aus
an die Wälder ihrer Heimat zu wenden: „Ich Gewalt zu eigen gemacht, indem er ihren Ver- strebig arbeitet sie an der Absicherung ihres politischer Pflicht glaubt annehmen zu müs-
verlasse euch / geliebte Waldungen und be- lobten Mennone getötet hat. Ohne Zweifel: Königreiches und für das Wohlergehen ihres sen, wird die „Königliche Dame“ verzweifelt
steige den Thron. / Dort werde ich mehr Grö- Hier haben wir es mit einer skrupellosen Volkes. Wenn sie in der Finalszene allen ihre singen: „Mein ungeduldiges Herz springt in
ße genießen / ob es auch größerer Frieden Semiramis zu tun, aber bei ihr erwächst die wahre Identität enthüllt und sich stolz von meiner Brust.“ Sie wendet sich an Scitalce mit
sein wird, weiß ich nicht. / Hier gibt es keine Grausamkeit aus ihrem Ehrgefühl: Es ist ein ihrem Thron erhebt, verkündet sie: „Ich bin leidenschaftlichen Worten: „Du warst und du
wütende Wandelbarkeit mehr; / keinen Betrug Akt der Revolte gegen eine Staatsordnung, in Semiramis; anstelle meines Sohnes / habe ich bist das Licht meiner Augen, nur um dich ist
/ wo jeder jederzeit bereit ist, den anderen zu der die Frau als Objekt, als Beute behandelt bis jetzt regiert, aber zu eurem Wohl. Ich ent- mein zärtliches Herz besorgt.“ Die erregende
verletzen; / keine Verbitterung oder Gehässig- wird, und wo sie nicht die Kontrolle über ihr fernte / vom Reich die Beschränkung eines un- Intensität von Metastasios Versen und die
keit hier / wo jeder, niemals ruhend, dazu eigenes Schicksal hat. Sobald jedoch das Risiko kriegerischen Thronfolgers / der unfähig war zu Tiefe von Semiramis Charakter, die nie zuvor
bereit ist meine Ehre anzufechten.“ aufscheint, dass ihre Rache das Opfer ihres regieren; ich verteidigte euch / vor dem Zorn so subtil in ihrer Dualität als Frau von berüh-
In Porporas Semiramide Regina dell’Assiria eigenen Sohnes zur Folge haben könnte, legt unserer Feinde; mit gewaltigen Mauern / habe render Verletzlichkeit und weiser Regentin/
(1724, das Libretto bezieht sich auf dasjenige Semiramis ihre Waffen nieder. Indem sie sich ich Babylon geschmückt. / Durch die Stärke Herrscherin dargestellt wurde, wird Metasta-
von Ippolito Zanelli, das einige Jahre zuvor für als Mutter entdeckt, findet sie zu ihrem wah- von Waffen habe ich vergrößert / das assyrische sios Libretto zu einem „Bestseller“ unter dem
Nino geschrieben wurde), ist Semiramis bereits ren Ich; sie lehnt Gewalt ab, und durch ihre Reich […] Wagemutig im Krieg und mild im Melodramen des 18. Jahrhunderts machen;
die reife Braut von Ninus. Im verheerenden Mutterliebe überwindet sie das Unrecht, unter Frieden“; sogleich bricht ein dankbarer und Dutzende von Komponisten werden die Verse
Krieg gegen die Baktrier ist es Semiramis selbst, dem sie zu leiden hatte, ihren Zorn sublimie- enthusiastischer Chor von „Viva!“-Rufen her- vertonen (unter vielen anderen Porpora,
die den Feind geführt und damit ihren könig- rend. vor. Metastasio ist dort besonders stark, wo Giacomelli, Lampugnani, Jommelli – gleich
lichen Gefährten befreit hat. Und er, um sie Metastasio, der eine Semiramide Riconosciuta er Semiramis’ Königswürde in einen Geist hu- mit zwei Versionen –, Hasse, Gluck, Manfre-
zu belohnen, erlaubt ihr, an seiner Stelle für für Leonardo Vinci schreibt (1729), wählt die maner Emotionalität einkleidet. Semiramis ist dini, Sarti, Sacchini, Bernasconi, Myslivecek,
einen Tag zu regieren. Semiramis, die das Volk sich den eben geschilderten Ereignissen an- also eine Frau, die liebt, und dies mit allen Traette, Bertoni und Salieri. Händel bedient
für sich eingenommen hat, setzt Ninus sofort schließende Phase im Leben der Königin aus Fasern ihrer Existenz. sich 1733 bei Leonardo Vinci und erstellte ein
gefangen und enthüllt ihm (bis zu ihrer fina- und beruft sich dabei auf die Berichte der Unter den Freiern der Prinzessin Tamiri – Pasticcio) bis hin zum jungen Giacomo
len Reue), dass sie „nur Zorn und Täuschung“ römischen Geschichtsschreiber Pompeius einer Nachkommin des Königs von Assyrien Meyerbeer, der zu jener Zeit in Italien lebte
ist. Ihre Tat wird angetrieben (und gerecht- Trogus und Iustinus. Ninus ist tot; ihr Sohn und Gast am Hofe – erscheint Scitalce, (bis etwa 1819).
50 51
So gewaltig ist der Erfolg von Metastasios Spieler für das Libretto von Metastasio zu aber weit davon entfernt, eine grausame und teilweise dank der Übersetzung von Cesarotti
Semiramide, dass das Libretto selbst zu einer wünschen übrig, und dies gibt die Möglich- liederliche Monarchin zu sein, regiert sie als (1722), aber auch dank einer neuen ästheti-
Art Mythos wird, universal anerkannt in der keit, die Zeilen in einer komischen Art und eine von angstvollen Gewissensbissen geplagte schen Sichtweise, in der die Rollen von Geis-
internationalen „Republik des Melodrams“. Weise zu vertauschen (eine Übung, die natür- Witwe, von klagenden Stimmen gequält, die tern und Grabstätten alles andere als zweit-
Dies zeigt sich etwa in der Verbreitung von lich nur ein Publikum amüsieren kann, das aus dem Grab von Ninus dringen. Ihr ist nicht rangig sind. Wichtig auch der Erlösungsge-
raffiniert-anspruchsvollen Parodien, wie etwa ohnehin schon mit dem Original sehr vertraut bewusst, dass der vom Hof herbeigerufene danke: Das tragische Finale steht automatisch
die von Gateano Martinelli für Jommelli ist). So beginnt etwa Madame Tenerina (die General Arsace in Wahrheit ihr Sohn Ninius auch für die Erlösung der Heldin. Die amou-
geschriebene (Il Cacciator Deluso [ovvero] La Virtuosin, die den Part der Semiramis singt) ist, der in der Nacht des grausamen Mordes rösen Gefühle der Königin für Arsace/Ninius
Semiramide in Bernesco, 1767 in Tübingen und aufgeblasen mit den Worten „Die denken, ich von treuen Dienern gerettet wurde. Begleitet (die sich zum vergeblichen Begehren ihn zu
vier Jahre später in Lissabon aufgeführt). sei Ninus, doch das nur, weil sie haben zuviel von Angst und Schrecken, erscheint der Geist heiraten ausweiten) werden – sobald die
Diese Version wurde 1772 von Paisello für vino intus!“ von König Ninus (der in der Konzeption glei- Erkenntnis ins Spiel kommt – schon bald sub-
sein Intermezzo La Semiramide in Villa überar- In der Zwischenzeit, während Metastasios chermaßen Hamlet wie Don Juan sehr viel limiert in mütterliche Zuneigung, so wie
beitet, in dem der Kniff eines „Theaters auf Semiramide kreuz und quer durch Europa reist verdankt). Er ruft nach Vergeltung und ver- Arsace/Ninius aufgrund der Unvorherseh-
dem Theater“ zur Anwendung kommt: Einer und stets das schönste musikalische Outfit langt nach einem zu opfernden Schuldigen. barkeit der Ereignisse vom Makel des Mutter-
Gruppe von Virtuosen wird angetragen, eine trägt, das die Komponisten der Zeit begierig Arsace soll der Henker sein. Aber in der Grab- mords freigesprochen werden kann. Von
Semiramis-Oper aufzuführen (dabei handelt es für sie zu komponieren bestrebt sind, entsteht kammer von Ninus trifft Arsaces Schwert ver- Voltaire leiten sich übrigens drei Elemente
sich selbstredend um diejenige Metastasios). in Frankreich ein neues Gebäude: Die Grund- sehentlich nicht Assur, sondern Semiramis, ab, die niemals fehlen dürfen: Ninus’ Geist,
Der Führer der Gruppe tut, was er kann: „Das mauern wurden mit dem dunklen Drama ge- die, erfüllt von mütterlicher Liebe, herbeige- die Szene in der Grabkammer und die emo-
Spiel ist sorgfältig gearbeitet / und verlangt legt, das Crébillon ihr gewidmet hat, und eilt ist, um ihn zu beschützen. Indem sie nun tionale Kraft der mütterlichen Semiramis. So
viele Spieler; eine solche Luxus-Besetzung einer ebenso düsteren tragédie-lyrique von hauptsächlich zur Mutter wird und mit ihren etwa auch zu finden in der immens beliebten
kann ich hier leider nicht bieten / deshalb Destoches (1718). Aber vollendet und überhöht letzten Atemzügen die zukünftige Regent- Vendetta di Nino des Librettisten Pietro
habe ich für Semiramide dieses Personarium wird das Bauwerk erst durch Voltaires La Tra- schaft ihres Sohnes segnet, löscht sie die Giovanni, 1786 von Alessio Prati in Musik
ausgewählt: / Zu ihrer Begleitung wähle ich gédie de Sémiramis von 1748, deren enormer Schande der Vergangenheit komplett aus. gesetzt und dann unter anderem 1790 von
folgendes: / vier Türhüter und einen kleinen Erfolg seine Spuren bei allen folgenden Ver- Und diese neue Semiramis ist es, welche – Francesco Bianchi, und zwar so erfolgreich,
Trommler. / Sechs kleine Affen für Scitalce; / sionen des Stoffes hinterlassen wird. Voltaire von der französischen Kolorierung abgese- dass das Stück noch 1812 auf den Pariser
drei Schafe für Tamiri; / und für Ircano diesen schreibt seinen Text in voller Kenntnis der hen, die ihr Charles-Simon Catel im Jahre Spielplänen zu finden war. Oder auch, gering-
unangenehmen Barbaren / zwölf Bären in klassischen Tragödie: Semiramis, eine neue 1802 gegeben hat – die Protagonistin in den fügig anders ausgeprägt, in La Morte di
französischen Kostümen.“ Wenn es dann zur Art Klytämnestra, hat – von Assur angefeuert – italienischen Melodramen der letzten Dekaden Semiramide von Antonio Sografi, vertont von
Aufführung kommt, lässt das Gedächtnis der ihren königlichen Gefährten Ninus getötet; des achtzehnten Jahrhunderts sein wird. Dies Giovanni Battista Borghi (1791 uraufgeführt
52 53
und fast zehn Jahre lang gespielt), oder in Libretto vollendet, ebenfalls der größte Teil Manuel García, der 1824 in der ersten Lon- von Licht und Schatten als universelles Sym-
Sebastiano Nasolinis Version von 1792. Naso- der Komposition. Das musikalische und dra- doner Produktion von Rossinis Semiramide bol der menschlichen Schönheit erkenn- und
linis Werk stand über zwanzig Jahre lang auf matische Meisterwerk, das in Castenaso das den Idreno gesungen hatte, verdanken wir erlebbar wird.
dem Spielplan und zeichnet sich durch eine Licht der Welt erblickte, ist die perfekte Semiramis’ ersten Besuch in der Neuen Welt: Davide Verga
bemerkenswert starke dramatische Vision Entsprechung all dessen, wofür Semiramis Er war es, der als Produzent Rossinis Oper am
aus. Nasolinis Partitur gebührt das Verdienst, ursprünglich einmal stand: In diesem Werk New Yorker Park Theatre während er Saison
die Königin wunderbar ins neue Jahrhundert wird das essentielle Wesen der Figur sorgfäl- 1825/26 herausgebracht hatte. Die Hauptrolle
hinüber zu geleiten und außerdem eine neue tig wieder hergestellt: Frau, Mutter und hatte er seiner Tochter Maria (der späteren
Generation von Komponisten beeinflusst zu Königin. Einmal mehr wurde Semiramis von Maria Malibran) anvertraut. In New York führte
haben. Zu dieser dürfen wir auch Gioachino Isabella Colbran gesungen, die den Part auch in García auch seine Figlia dell’Aria zum ersten
Rossini zählen: Nasolinis Morte di Semiramide Mayrs oben gennanter Mennone e Zemira (dort Mal auf, bevor er für mehrere Jahre nach Mexiko
wurde in der Tat in Neapel am 16. August 1815 hieß die Rolle Figlia dell’Aria, „Tochter der City zog, wo er im Mai 1828 seine eigene Semi-
gegeben (mit Isabella Colbran in der Titel- Luft“) übernommen hatte. Übrigens ließ es ramide im Teatro de los Gallos zur Aufführung
partie), mit anderen Worten: knapp zwei sich die mit sicherem Bühneninstinkt ausge- brachte. Nachdem er das Werk auf das italieni-
Monate vor Rossinis eigenem Debüt in stattete Künstlerin nicht nehmen, als sie in sche Libretto Rossinis komponiert hatte,
Neapel mit Elisabetta d’Inghilterra. Der Rest der Nasolinis La Morte di Semiramide brillierte, bei machte er sich die Mühe, es ins Spanische zu
Geschichte ist wohl bekannt: Mit dieser der Semiramis-Version von Marcos António übersetzen. Und auf Spanisch wurde es auch
Semiramide (auf ein Libretto von Gaetano Rossi, Portugal (Libretto von Caravita) einige musi- gesungen – nicht zuletzt um einer besseren
der bereits eine Version von Metastasios Semi- kalische Nummern zu „entleihen“. Portugals Publikums-Akzeptanz willen. Die Aufnahme
ramide für Meyerbeer geschrieben hatte und Fassung wurde übrigens seit der allerersten durch die Kritik war wenig schmeichelhaft,
eine andere Fassung der Königin für Paini im Aufführung 1801 in Lissabon zu so etwas wie allerdings eher aus politischen als aus künstle-
Jahre 1815), nimmt Rossini seinen Abschied von dem internationalen Markenzeichen der Sän- rischen Gründen. Aber nichtsdestotrotz hat
Italien (Venedig, 1823) und veröffentlichte gerin Angelica Catalani. Doch zurück zu Isa- diese „transozeanische“ Tour der Semiramis
mit diesem Werk auch gleichzeitig so etwas bella Colbran. Ihre vorbildliche Vertrautheit eine große symbolische Aussagekraft: Von
wie sein ästhetisches Testament. Rossinis mit Semiramis macht sie zur „Doyenne“ all Aschkelon nach Mexiko, stets bleibt die könig-
Semiramide entstand in der Stille seiner Villa jener bemerkenswerten Interpretinnen der liche Frau Erforscherin und erweitert Ho-
bei Castenaso; neben dem Komponisten war Rolle, die nun schon seit über hundert Jahren rizonte (in erster Linie jene des Geistes). Und
der Librettist Rossi anwesend. Zwischen Ok- ihre Stimmen und ihr Herz der „königlichen nach wie vor einigt sie die Völker und baut Dis-
tober und frühem November 1822 wurde das Dame“ gegeben hatten. tanzen ab, indem sie in all ihrer Komplexität
54 55
Die Natur hat mir den Körper einer Frau gegeben,
Aber meine Taten machen mich gleich den tapfersten der Männer.
Ich habe das Imperium von Ninus regiert, das sich nach Osten ausdehnt
Bis zum Fluss Inamene, und im Süden bis zu den Ländern von Weihrauch und Myrrhe,
Im Norden bis nach Sythien und Sogdien.
Vor mir hatte kein Assyrier das Meer gesehen;
Ich habe derer vier gesehen, von keinem zuvor erreicht
Weil sie zu weit entfernt waren.
Flüsse habe ich dahin gezwungen, wohin ich sie haben wollte,
Ich habe sie dorthin gelenkt, wo sie nützlich waren;
Unfruchtbare Öde habe ich mit ihrem Nass zum Leben erweckt.
Unbezwingbare Festungen habe ich erbaut;
Mit Spitzhacken habe ich Straßen über unpassierbare Berge bauen lassen.
Meinen Streitwagen habe ich Wege geebnet,
Die zuvor noch nicht einmal von wilden Tieren begangen wurden.
Und, trotz all dieser Heldentaten,
Habe ich Zeit für meine eigenen Freuden und die meiner Freunde gefunden.

Inschrift auf einer Stele (vielleicht die Begräbnisstele) der Semiramis.

Zitiert nach Polyainos (2. Jahrhundert n. Chr.), Stratagemata, VIII, 26

56 57
Antonio Caldara, Semiramide in Ascalona
(Wien, giardini del Teatro della Favorita – 28 agosto 1725) Libretto: Apostolo Zeno
SEMIRAMIDE: [sconosciuta]
1 Introduzione (Allegro assai, Andante, Stil di Minuet-Allegro)
Aria: Povera navicella (Atto II, Scena V)
2 Povera navicella Poor little boat,
presso ha l’amica sponda; it has the friendly shore close by;
e in mezzo a la procella and in the midst of the storm
furia di vento e d’onda the fury of wind and waves
la porta a naufragar. causes it to sink.
Misera pastorella Wretched young shepherdess,
anch’io vicino ho ‘l porto; I too am near to port;
e la crudel mia stella and my cruel fate
vuol questo core assorto wills that this heart should founder
in tempestoso mar. in rough seas.

«Campagna di Ascalona con colline “Ashkelonian countryside with gentle hills in

deliziose in lontano»: lì, nella terra in cui the distance”: there, in the land where
Semiramide è nata, si apre l’opera di Caldara. Semiramide was born, Caldara’s opera
E si festeggia. La (creduta) pastorella Semi- opens. And people are celebrating. The
ramide – caduta prigioniera dopo essersi shepherdess (as she is believed to be)
distinta con valore in battaglia – è di ritorno, Semiramide, taken prisoner after having
liberata. Ma il suo senso dell’onore e della distinguished herself by her valour in battle –
fedeltà non le prospettano vita facile: il re is home again, freed. But her sense of
Nino la lusinga; la vuole moglie e regina al honour and loyalty do not hold out the
proprio fianco. Semiramide a sua volta si promise of an easy life for her: King Nino is
MICHIEL WOUTERS (?–1679): Presentatio Semiramidis (Semiramide viene affidata al pastore Simmas) accorge di amarlo: «presso ha l’amica spon- courting her; he wants her as his wife and as
Cycle VITA DI SEMIRAMIDE episodes of Semiramis’ life · tapestrie (1660), 395 x 370 cm da», dunque. E tuttavia Semiramide si è già queen at his side. Semiramide for her part
Antwerp manufacture from cartoons by Giovan Francesco Romanelli
58 Museo della Città di Rimini / Musei Comunali di Rimini · Photo Archive, ph. Paritani promessa un tempo a Mennone. Che fare? realizes that she loves him: so, she has ‘the 59
Poco più che adolescente, immersa «in tem- friendly shore close by’. And yet Semiramide LUCA GIORDANO (1632–1705): Semiramide alla difesa di Babilonia (1687–89)
oil on canvas, 175 x 120 cm · Museo di Capodimonte, Napoli
pestoso mar», Semiramide darà prova di has already promised some time ago to marry Soprintendenza Speciale per il PSAE e per il Polo Museale della Città di Napoli Photo Archive
virtù, di animo nobile. È donna di sentimenti Mennone. What is she is to do? Little more
forti, ma che con fermezza s’impone di domi- than an adolescent, finding herself 'in rough
narli pur di non tradire il proprio rigoroso seas', Semiramide will demonstrate virtue,
codice morale. nobility of spirit. She is a woman of strong
feelings, but one who resolutely forces her-
self to master them so as not to betray her
own rigorous moral code.

Antonio Porpora, Semiramide regina dell’Assiria

(Napoli, Teatro San Bartolomeo – 19 maggio 1724) Libretto: anonimo [dal Nino di Ippolito Zanelli]
Aria: Vanne fido, e al mesto regno (Atto I, Scena II)
Vanne fido, e al mesto regno Go, faithful one, and to the unhappy kingdom
3 reca pace e libertà. bear peace and freedom.
Di’ ch’io vinsi e che l’indegno Say that I won and that the ignoble
fier nemico al suolo esangue fierce enemy lies lifeless on the ground
nel suo sangue immerso sta. steeped in his own blood.

Divenuta moglie di Nino, Semiramide non Having become Nino’s wife, Semiramide
reprime la propria tempra guerriera; anzi, è does not repress her own warrior tempera-
lei a liberare Nino, fatto prigioniero durante ment. On the contrary, it is she who frees
la conquista della Battriana, e a sferrare Nino, who is taken prisoner during the con-
l’attacco decisivo contro i nemici. In una quest of Bactra and who launches the decisive
«campagna devastata, sparsa de’ cadaveri, attack against the enemy. In a ‘war-torn land-
carri spezzati, tende rovesciate», Semira- scape, scattered with corpses, broken
mide ordina a un fido generale di recare a wagons, toppled tents’, Semiramide orders a

60 61
Babilonia la notizia della sua vittoria: la loyal general to bear the news of her victory Trovarsi innocente! To be innocent!
regina amazzone è colei che dona «pace e to Babylon; the amazonian queen is she who Non esser creduta! Not to be believed!
libertà». delivers ‘peace and freedom’. Chi giunse a soffrire Who ever suffered
tormento maggior? greater torment?
Niccolò Jommelli, Semiramide riconosciuta Jommelli, che musicò la storia di Jommelli, who set the story of Semiramide to
(Torino, Teatro Regio – 20 gennaio 1742) Libretto: Pietro Metastasio Semiramide ben quattro volte (una su music four times (once to a libretto by Silvani,
SEMIRAMIDE: Francesca Barlocci libretto di Silvani, due su quello di twice to Metastasio's, once – parodying
Recitativo e Aria: Barbaro ... Tradita, sprezzata (Atto II, Scena XII) Metastasio, una – in bernesco, parodiando Metastasio, in bernesco, – to a text by Martinelli),
Barbaro, non dolerti, hai tempo ancora. Barbarian, do not vex yourself, you still have time. Metastasio – su testo di Martinelli), dipinge depicts the desperate anguish of the queen who
Eccoti il ferro mio, da te non cerco Here is my dagger, I’ll not try gli affanni disperati della regina che ama, is in love, recreating in the music the pulse of
difendermi, o crudel. Saziati, impiaga, To defend myself against you, o cruel man. incarnando nella musica il palpitare dei versi the Metastasian lines: the accompanied recitative
passami il cor; già la tua mano apprese Sate yourself, wound me, metastasiani: il recitativo accompagnato e and the aria dig deep into the heart. Semiramide,
del ferirmi la via. Mira, son queste Run my heart through; your hand already knows l’aria scavano nel cuore, in profondità. a widow, reigns in masculine guise: to her court
l’orme del tuo furor; ti volgi altrove? how to injure me. Look, these are Semiramide, vedova, regna in panni by chance comes Scitalce, her first love. Sibari's
Riconoscile, ingrato, e poi mi svena. the traces of your fury; you turn away? maschili; alla sua corte capita per caso scheming had set them apart, making both of
Acknowledge them, ingrate, and then slaughter me. Scitalce, il suo primo amore. Gli intrighi them believe the other had betrayed them; but
[SCITALCE: Va’, non ti credo.] O crudeltade! [SCITALCE: Bah! I don’t believe you.] O cruelty! di Sibari li avevano allontanati, facendoli Semiramide is once more ready for love: ‘Io ti
O pena! O affliction! credere entrambi traditori; ma diro che in seno / vive del finto Nino /
Betrayed, spurned, Semiramide è di nuovo pronta all’amore: Semiramide tua; che per salvarti / ti resi prigio-
4 Tradita, sprezzata,
why do I weep! why do I speak! «Io ti dirò che in seno / vive del finto nier; ch'io fui l'istessa / sempre per te, che ancor
che piango! che parlo!
if full of pride Nino / Semiramide tua; che per salvarti / l'istessa io sono. / Torna, torna ad amarmi, e ti
se pieno d’orgoglio
he does not believe my agony. ti resi prigionier; ch’io fui l’istessa / perdono.' (I shall tell you that disguised as the
non crede il dolor?
If he could only experience it, sempre per te, che ancor l’istessa io sono. imposter Nino / your Semiramide lives; that to
Che possa provarlo
that ungrateful soul, / Torna, torna ad amarmi, e ti perdono». save you / I made you prisoner; that I was true to
quell’anima ingrata,
that stony breast, Scitalce non le crede; e per Semiramide è you always, that I am still true. / Go back, go
quel petto di scoglio,
that cruel heart! la disperazione più barbara e nera. back to loving me again, and I forgive you.’
quel barbaro cor.
To feel you are dying, Scitalce does not believe her; and to Semiramide
Sentirsi morire
Suffering and doomed! this brings the cruellest and blackest despair.
dolente e perduta!
62 63
Andrea Bernasconi, Semiramide
(München, Residenztheater – 7 gennaio 1765) · Libretto: Pietro Metastasio
SEMIRAMIDE: Regina Valentini Mingotti
Aria: Ah non è vano il pianto (Atto I, Scena XII)
5 Ah non è vano il pianto Ah, weeping is not useless
l’altrui rigore a frangere. in breaking down the harshness of others.
Felice chi sa piangere Fortunate is he who is able to weep
in faccia al caro ben. in the presence of his dear beloved.
Tutte nel sen le belle, All beautiful women, within their breast,
tutte han piagato il core all have a heart that is wounded,
e presto sente amore and anyone who has pity in her breast
chi ha la pietade in sen. is quick to feel love.

Ai prìncipi, giunti a corte aspirando alla To the princes who have come to court seeking
mano di Tamiri e da questa rifiutati preferen- the hand of Tamiri and have been refused by
do a loro Scitalce, Semiramide così si rivolge. her, Tamiri preferring Scitalce to them,
Li consiglia di supplicare Tamiri, di mettere Semiramide thus addresses herself. She advises
da parte l’orgoglio mostrandole i propri sen- them to beg Tamiri, to set aside their pride,
timenti; la sincerità del cuore è, per demonstrating their feelings; sincerity of heart
Semiramide, valore supremo: tutto può is for Semiramide is the greatest virtue; every-
«frangere». E mentre con la maschera di un thing can ‘frangere’ – be broken down. And
sovrano autocontrollo intona queste parole, while she utters these words, wearing a mask
il suo pensiero è per Scitalce: solo se i prìncipi of supreme self-control, her thoughts are on
riusciranno a far cambiare idea a Tamiri, lei Scitalce: only if the princes succeed in chang-
GIOVANNI ANDREA DE FERRARI (1598–1669) non lo perderà. Ed è la musica a mostrare ciò ing Tamiri’s mind, will she not lose him. And it
Semiramide avvertita dell’insurrezione di Babilonia che i versi non dicono: tutta la meraviglia del is the music that conveys what the text does
oil on canvas, 1600 · 207 x 219 cm suo amore, che delle sue azioni e delle sue not say: all the splendour of her love, which is
Property of Cassa di Risparmio di Genova ed Imperia, (from Andrea
Magnanini Fund, Reggio Emilia); courtesy of Banca CARIGE Genova
parole è il vero motore. the real driving force behind her actions and
64 her words. 65
CHARLES FRANÇOIS HUTIN (1715– 1776); engraver JOHANN MARTIN PREISSLER (1715–1794),
Tommaso Traetta, Semiramide engraving, 1773 from GUIDO RENI (1575–1642): Semiramide e Nino
(oil on canvas, 1625–26) · ex Gemäldegalerie Alte Meister Dresden, destroyed in 1945 · Private Collection
(Venezia, Teatro San Cassiano – Carnevale 1765) · Libretto: Pietro Metastasio
SEMIRAMIDE: Angiola Calori
Aria: Il pastor se torna aprile (Atto II, Scena VI)
6 Il pastor se torna aprile The shepherd when April returns,
non rammenta i giorni algenti; does not remember the frigid days;
dall’ovile all’ombre usate from the sheepfold into the familiar shade
riconduce i bianchi armenti he leads his white flocks
e le avene abbandonate and makes his abandoned
fa di nuovo risuonar. reed pipes resound again.
Il nocchier placato il vento The helmsman, once the wind has dropped,
più non teme o si scolora, fears no more, nor grows pale,
ma contento in su la prora but happy, with uplifted prow,
va cantando in faccia al mar. Sings out, his face to the sea.

Tamiri sceglie di sposare Scitalce; ma que- Tamiri chooses to marry Scitalce; he refuses
sti si rifiuta. Semiramide può tornare a spe- her. Semiramide can begin to hope again in
rare nel proprio sogno d’amore. Per esprime- her own dream of love. To express the
re la gioia della regina, Metastasio sceglie queen’s joy, Metastasio's aria uses analogy;
un’aria di paragone; ed è una gioia che cerca and it is in nature that her joy seeks its own
nella natura la propria eco. Il violino obbli- echo. The violin obbligato reduplicates
gato raddoppia la letizia di Semiramide, la Semiramide’s delight, amplifying it: it is the
amplifica: è lo spazio che risuona e gioisce space that resonates and rejoices with her.
con lei. Semiramide ha nella natura il pro- Semiramide has in nature her own element:
prio elemento: è la ‘figlia dell’aria’, colei che she is the ‘daughter of the air’, she who
il mito vuole allevata da colombe, cresciuta according to myth was nurtured by doves,
tra le selve. L’amore rinasce in lei con lo sgo- who grew up in the forest. Love revives in
mento di una primavera. her with the tumult of spring.
66 67
Giovanni Paisiello, La Semiramide in villa
MICHIEL WOUTERS (?–1679): La toeletta di Semidamide
Cycle VITA DI SEMIRAMIDE episodes of Semiramis’ life (1660) · tapestrie, 395 x 370 cm (Roma, Teatro Capranica – Carnevale 1772)
Antwerp manufacture from cartoons by Giovan Francesco Romanelli Libretto: anonimo [da Il cacciator deluso ovvero La Semiramide in bernesco di Gaetano Martinelli (1767)]
Museo della Città di Rimini / Musei Comunali di Rimini Photo Archive, ph. Paritani MADAMA TENERINA (che poi fa la parte di SEMIRAMIDE): Fedele Venturi
Aria: Serbo in seno il cor piagato (Parte II, Scena VI)
7 Serbo in seno il cor piagato, I harbour within me a wounded heart
più non ho di me l’impero I no longer have mastery of myself
e il crudele oggetto amato and the cruel object of my love
vanta un barbaro rigor. takes pride in a brutal harshness.
Ma già il pianto il dì m’invola, But already my tears steal the sight of day from me
già mi manca la favella ... already words desert me ...
Per pietà, chi mi consola, For pity’s sake, who will console me,
chi mi rende in petto il cor? who will restore the heart in my breast?

Nel gioco metateatrale in cui Madama In the meta-theatrical game in which

Tenerina interpreta Semiramide stravolgen- Madama Tenerina plays Semiramide, comic-
do buffamente il libretto di Metastasio, con ally distorting Metastasio's libretto, a burst
quest’aria si apre d’improvviso uno squarcio of heartrending tenderness suddenly breaks
di struggente tenerezza: Madama Tenerina e through in this aria. Madama Tenerina and
Semiramide si sovrappongono confondendo- Semiramide become superimposed upon
si; tale è la verità di sentire espressa dalla each other, blending together: such is the
musica che diviene difficile comprende se a truth of feeling expressed by the music that
cantare sia l’interprete o il personaggio. È il it becomes difficult to tell whether it is
canto di un dolore d’amore universale, senza actor or the character who is singing. It is a
tempo: Semiramide è anche questo. song of heartbreak, universal, timeless: such
is Semiramide.

68 69
ANONIMO: Semiramide visita i Cantieri
Francesco Bianchi, La vendetta di Nino Cycle “Episodes of Semiramis’ life” · fresco, 1705 or 1706
(Napoli, Teatro di San Carlo – 12 novembre Palazzo Trotti, Sala di Semiramide, Vimercate-MB
1790) · Libretto: Pietro Giovannini Comune di Vimercate Photo Archive

SEMIRAMIDE: Brigida Giorgi Banti

8 [Sinfonia] (Largo, Allegro agitato)

Voltaire ha segnato la traccia. Così si apre la
scena: una Babilonia in preda alle angustie,
immersa in una «nube di fosco orrore». Ci
sono delle colpe da espiare. Semiramide –
responsabile, con Assur, della morte di Nino –
vive nell’angoscia: l’Ombra di Nino ha fame di
vendetta. La verità di Semiramide risiede anche
nelle sue ombre, nel suo lato oscuro; ed è ciò a
renderla persona, oltre che personaggio.

Voltaire paved the way. This is the opening

scene: a Babylon in the grip of woe, steeped in
a ‘cloud of grim horror’. There are crimes to
expiate. Semiramide – responsible, with Assur,
for the death of Nino – lives in anguish: Nino’s
Ghost is hungry for revenge. The truth of
Semiramide resides also in her shadows, in her
dark side: and that is what makes her a real
person, and not just a character.

70 71
Arsace rifuta il trono e il matrimonio con Semiramide
Giovan Battista Borghi, La morte di Semiramide ossia La vendetta di Nino oil on canvas · Private Collection
(Milano, Teatro alla Scala – 9 Febbraio 1791 – Carnevale) · Libretto: Antonio Simeone Sografi
SEMIRAMIDE Maria Marchetti Fantozzi
Aria: Figlio diletto e caro (Atto II, scena XII)
9 Figlio diletto e caro, Beloved and cherished son,
per te mi lagno e peno; for you I suffer and lament;
saper potessi almeno if I could only know at least
che mai sarà di te. what will become of you.
Ma forse in quest’istante, But perhaps at this very moment,
mentre quest’alma geme, while this soul groans,
con le tue voci estreme with your dying voice
domanderai di me. you will be asking for me.
Ah, questa idea funesta Ah, this woeful thought
m’empie d'orrore il seno! fills my breast with horror!
Ah, pena eguale a questa Ah, pain equal to so barbarous
sì barbara non v’è ! a pain as this does not exist!

Babilonia è in subbuglio. Assur è alla Babylon is in turmoil. Assur is at the head of

testa di un manipolo armato con l’obiettivo an armed party whose objective is to kill
sospesa in un carezzevole Larghetto, cui anguish suspended in a caressing Larghetto,
di uccidere Arsace: il fatto che Semiramide Arsace: the fact that Semiramide intends to
segue un Allegro di agitati tormenti. La followed by an Allegro of torment and dist-
abbia intenzione di sposarlo rendendolo il marry him, making him the new king of
maternità appena ritrovata è già in pericolo; ress. Her newly rediscovered identity as a
nuovo re d’Assiria è infatti un affronto Assyria, is indeed an intolerable affront to
l’angoscia di madre è uno sprone a combat- mother is already in jeopardy: maternal
intollerabile sia per Assur, sia per sua figlia both Assur and his daughter Azema, who was
tere. A chi tenterà di fermarla, Semiramide anguish is a spur to combat. To anyone who
Azema, che ad Arsace era promessa. betrothed to Arsace. In truth, Semiramide
risponderà: «Libero il passo / lasciami, il tries to stop her, Semiramide will reply: 'I
Semiramide, in verità, ha appena scoperto has just discovered that Arsace is none other
voglio; non v’ascolto; io vado / a serbar da un want you out of my way; / I will not listen to
che Arsace altri non è che il proprio figlio; than her own son; and knowing him to be in
periglio / un re all’Assiria e a questo seno un you; I go / to save from danger / a king for
e saperlo a rischio di morte la fa tremare. mortal danger makes her tremble. Borghi
figlio». Assyria and a son born of this womb.'
Borghi ne descrive l’animo turbato: la pena describes her distraught state of mind: her
72 73
Sebastiano Nasolini, La morte di Semiramide non mi vince un vil timor. a base fear does not get the better of me.
(Roma, Teatro Argentina – Carnevale 1792) CORO – Qual virtù! Qual core invitto! CHORUS: What virtue! What an indomitable
Libretto: Antonio Simeone Sografi · SEMIRAMIDE: Giovanni Spagnoli Splende in lei del cielo un raggio heart!
Recitativo e Aria con coro: Fermati! Il ciel minaccia! ... Deh sospendi a’ pianti miei ... che ridesta in noi coraggio, There shines in her a ray from heaven
Serbo ancora un’alma altera (Atto I, Scena XI) che ci colma di valor! that reawakens courage in us,
* Versione: Napoli, Teatro San Carlo – 16 agosto 1815 (SEMIRAMIDE: Isabella Colbran) SEM. – Chi saprà comprender mai that fills us with valour.
tanta mia felicità! SEM.: Who could ever understand
CORO – La tua sorte cangerà. such great happiness as mine?
10 ARSACE – Fermati! Il ciel minaccia! ARSACE: Stop! The heavens bode ill!
SELEUCO – S’apre la tomba! SELEUCO: The tomb is opening! All’ara, al tempio CHORUS: You will have a change of fortune.
SEMIRAMIDE – Ah, chi mi veggo in faccia! SEMIRAMIDE: Ah! who do I see before me? dunque voliamo. So, to the altar, to the temple,
CORO – Questa è l’ombra del re estinto! CHORUS: This is the ghost of the dead king! teco sfidiamo let us hasten,
Piange, freme... Eterni dei! Weep, tremble... Eternal gods! le più terribili let us challenge alongside you
SEM. – Deh sospendi a’ pianti miei SEM.: Oh, let my tears suspend avversità. the most dreadful
il tuo sdegno, il tuo furor. your scorn, your fury. SEM. – Ah seconda, o ciel pietoso, adversities.
CORO – Deh t’arrendi al suo dolor. CHORUS: Oh, yield to her sorrow. l’ombre, i numi, il cielo, il fato. SEM.: Ah, render favourable, o merciful heaven,
SEM. – Dove son? Dove m’ascondo? SEM.: Where am I? Where can I hide? CORO – Non temer si placherà! the shades, the deities, providence, fate.
Seguirò là i passi tuoi... I shall follow your footsteps that way... SEM. – Chi potrà comprender mai CHORUS: Do not fear, it will be placated.
Là nel baratro profondo... That way into the depths of the abyss... tanta mia felicità! SEM.: Who could ever understand
CORO – Qual prodigio! Che terror! CHORUS: What a dire portent! What terror! such great happiness as mine?
SEM. – (Sconsigliata, che fo? Così mi lascio SEM.: (Deterred, what am to I do? So do I allow Semiramide ha scelto: il successore al
in tal punto avvilir?) Popolo, prenci, myself to be this much disheartened?) People, prin- trono d’Assiria, nonché suo sposo, sarà Semiramide has chosen: the successor to the
seguitemi, venite. Il ciel sdegnato ces, follow me, come. Heaven’s indignation Arsace. Ella non sa che Arsace è suo figlio. throne of Assyria, as well as her spouse, will
è d’uopo di placar; e lo vedrete: must be assuaged; and that is what you will see: Al solo sfiorare il tabù dell’incesto, precipita be Arsace. She does not know that Arsace is
implacabil non è. Meco venite, it is not implacable. Come with me, un fulmine; e dal sepolcro esce l’Ombra del her son. Coming even this close to breaking
io vi sarò d’esempio. I shall set an example for you. re Nino, assassinato da Assur con la compli- the taboo of incest preciptates a clap of
Discacciate il timor. Al tempio, al tempio! Overcome your terror. To the temple, to the temple! cità della stessa Semiramide. È la colpa della thunder and lightning; and out of the tomb
Qual pallor? Qual tema? Ardire! What pallor? What fear? Be bold!' regina che prende corpo, che le si pone comes the Ghost of King Nino, who has
Serbo ancora un’alma altera: I still retain a proud soul: innanzi minacciandola. Semiramide vorrebbe been assassinated by Assur with the compli-
son regina e son guerriera, I am a queen and a warrior, city of Semiramide herself. This is the
74 75
seguire l’Ombra, sprofondare nel baratro:
ANONIMO: Semiramide sulla tomba di Nino
Cycle “Episodes of Semiramis' life” (1705 or 1706) ma lo spettro le nega l’accesso e, dopo aver
fresco · Palazzo Trotti, Sala di Semiramide, Vimercate-MB consegnato ad Arsace un papiro che ne svela la
Comune di Vimercate Photo Archive reale identità, si dissolve. In questa scena com-
posita, animata da un fortissimo senso del tea-
tro che pare preludere alla stagione del melo-
dramma ottocentesco (in molti punti sembra di
cogliere già dei tratti rossiniani), tra lo sbigot-
timento generale Semiramide ritrova se stessa:
anima nobile e altera, regina e guerriera. Ha il
dovere di dare speranza al proprio popolo; il
dovere di credere, almeno per il proprio regno,
in una felicità possibile.

queen's guilt materialized, which stands before

her, threatening her. Semiramide would like to
follow the Ghost, to sink into the depths; but
the spectre bars her way and after having hand-
ed to Arsace a papyrus that reveals his royal
identity, disappears. In this complex scene with
a very strong sense of theatre that seems to
anticipate the melodrama that will flourish in
the nineteenth-century (in many respects it
already has some Rossinian features), amid the
general consternation, Semiramide recovers
herself: a proud and noble spirit, queen and
warrior. It is her duty to give hope to her
people, her duty to believe, as regards her reign
at least, that happiness is possible.
76 77
11 Danse n. 2: Allegretto (Atto I, Scena V) MICHIEL WOUTERS (?–1679): Edificatio Babiloniae
Cycle VITA DI SEMIRAMIDE episodes of Semiramis’ life (1660) · tapestrie, 398 x 555 cm
Arzace entra trionfalmente a Babilonia di Arzace enters Babylon in triumph, returning Antwerp manufacture from cartoons by Giovan Francesco Romanelli
ritorno da vittoriose campagne militari: nes- victorious from military campaigns. No one Museo della Città di Rimini / Musei Comunali di Rimini
suno riconosce in lui Ninias e nemmeno lui sa Photo Archive, ph. Paritani
recognizes him as Ninias, and not even he
di esserlo. La regina lo accoglie con festeg- knows himself to be Ninias. The queen
giamenti e danze sontuose. La musica caden- welcomes him with sumptuous feasting and
za lo sfilare dei trofei portati da Arzace e dancing. The music has a ceremonious
posti ai piedi di Sémiramis. Catel dipinge lo rhythm that accompanies the procession of
splendore della corte di Babilonia coi colori trophies brought by Arzace and laid at the
seducenti della Parigi napoleonica. Nessuno feet of Semiramide. Catel depicts the
se ne avvede, ma la tragedia è vicina a venire. splendour of the Babylonian court in the
beguiling colours of Napoleonic Paris. No
one realizes it, but tragedy is imminent.

78 79
Giacomo Meyerbeer, Semiramide È la Semiramide regale – così come la
(Torino, Teatro Regio – Carnevale 1819) · Libretto: Pietro Metastasio – Gaetano Rossi disegna Metastasio – che intrattiene gli invi-
SEMIRAMIDE: Carolina Bassi tati alla cena in cui Tamiri sceglierà il pro-
Recitativo e Canzonetta con coro: Più non si tardi ... Il piacer, la gioia scenda (Atto I, Scena XII) prio sposo. Incorniciata dal fasto meraviglio-
so della corte assira, ella esibisce nei virtuo-
12 Più non si tardi. Ognuno Let there be no further delay. Let everyone sismi la propria regalità, quasi a dar forza a se
la mensa onori, e intanto do justice to the table, and meanwhile stessa: dalla scelta di Tamiri dipenderà infatti
misto risuoni a liete danze il canto. let joyful dances be accompanied with song. anche il destino del proprio amore. È dun-
Il piacer, la gioia scenda, May pleasure and happiness descend que una letizia sinistra: dietro lo smalto della
fidi sposi, al vostro cor. into your hearts, festa si celano angosce profonde.
Imeneo la face accenda, faithful bride and groom. Semiramide ha lo sguardo sempre proteso in
la sua face accenda Amor. May Hymen’s torch be lighted, avanti, lontano: sa che deve celare, reprime-
Fredda cura, atro sospetto may the flame of Love burn too. re e sopportare, per fini più alti.
non vi turbi e non v’offenda. May cold indifference
Imeneo la face accenda, or dark suspicion It is a regal Semiramide – as Metastasio por-
la sua face accenda Amor. not trouble you or wrong you. trays her – who entertains the guests at the
Sorga poi prole felice, May happy offspring then follow, dinner where Tamiri is to choose the man
che ne’ pregi egual si renda who prove equal in virtue she is to marry. With the magnificence of the
alla bella genitrice, to their beautiful mother Assyrian court for a setting, she displays her
all’invitto genitor. and to their invincible father. regality in her vocal virtuosity, almost as if to
Imeneo la face accenda, May Hymen’s torch be lighted, give strength to herself: for on Tamiri’s choi-
la sua face accenda amor. may the flame of Love burn too. ce will depend the fate of her own love. So it
E se fia che amico nume And if it be that a kindly god is a sinister joy: beneath the brilliance of the
lunga età non vi contenda, does not deny you a long life, festivities are concealed deep anxieties.
a scaldar le fredde piume so that the cold bed be warmed Semiramide's gaze is always yearning,
a destarne il primo ardor and the first passion awakened distant: she knows that she has to conceal,
CESARE SACCAGGI (1868–1934):
Imeneo la face accenda, may Hymen’s torch be lighted, repress, endure, for nobler ends. Semiramide
la sua face accenda Amor. may the flame of Love burn too. oil on canvas, 1905, 240 x 140 cm
Collezione Tina Biazzi, Torino
courtesy of Liberty&Deco, Torino
80 81
Gioachino Rossini, Semiramide WILLIAM WETMORE STORY(1819–1895): Semiramis
marble, 1872/73 · 166,37 x 87,63 x 138,43 cm base included
(Venezia, Teatro La Fenice – 3 febbraio 1823) · Libretto: Gaetano Rossi gift of Morynne and Robert E. Motley in memory
SEMIRAMIDE: Isabella Colbran of Robert Earl Motley, Jr. (1942–1998)
Dallas Museum of Art, Dallas
Coro di donne e Cavatina: Serena i vaghi rai ... Bel raggio lusinghier (Atto I, Scena VIII)
* Prima versione dell’autore, presente nell’autografo in forma di ‘partitura scheletro’
(orchestrazione realizzata da Philip Gossett in appendice all’ed. critica, della Fondazione
Rossini di Pesaro, in collaborazione con Casa Ricordi, Milano, a cura di P. Gossett e A.
Zedda/Composer's first version, appearing in his autograph in the form of a ‘skeleton score’
(orchestration by Philip Gossett in an appendix to the Critical Edition, Fondazione Rossini di
Pesaro, in collaboration with Casa Ricordi, Milano, P. Gossett and A. Zedda editors, 2001)

13 CORO – Serena i vaghi rai, CHORUS: Calm your lovely eyes,

[e] schiudi a letizia il cor. [and] open your heart to joy.
Più dolci spiran l’aure The breezes blow more gently
d’amor la voluttà. with the delights of love.
Quest’ombre chete spargono These quiet shadows spread
la calma dell’amor... love’s serenity ...
Arsace ritornò. Qui a te verrà... Arsace returned. He will come to you here...
Qui tutto spirerà Here everything will exude
amore e voluttà. love and delight.
SEM. – Bel raggio lusinghier SEMIRAMIDE: A gladdening fair ray
di speme e di piacer of hope and pleasure
alfin per me brillò: shone for me at last:
Arsace ritornò... Sì, a me verrà. Arsace returned... Yes, he will come to me.
Quest’alma che sin’or This soul that till now
gemé, tremò, languì... groaned, trembled, languished...
oh! come respirò! O how relieved it was!
Ogni mio duol sparì. My every ache disappeared.
Dal cor, dal mio pensier From my heart, from my mind
82 83
si dileguò il terror. terror was dispelled. co di effetto immediato?); ma certo è che, in was Colbran who asked him, wanting a solo
Bel raggio lusinghier A gladdening fair ray questa prima versione, l’immagine di piece with an immediacy of effect?); but
di speme, di piacer of hope and pleasure Semiramide delineata da Rossini è di grande what is certain is that in this earlier version
alfin per me brillò: shone for me at last: coerenza e impatto teatrale: è il gioire di una the image of Semiramide portrayed by
Arsace ritornò... Qui a me verrà. Arsace returned... He will come to me here. regina, di una donna di potere, rappresentata Rossini has great coherence and dramatic
La calma a questo cor[e] Arsace will restore nello scenario ufficiale della sua corte, nel impact: it is the rejoicing of a queen, a
Arsace renderà: peace to this heart. fasto dei suoi giardini, circondata dal pro- woman of power, presented in the official
Arsace ritornò... Qui a me verrà. Arsace returned... He will come to me here. prio seguito. La Cabaletta scioglierà la ten- context of her own court, in the magnifi-
CORO – Arsace ritornò. Qui a te verrà. CHORUS: Arsace returned. He will come to you sione che la anima nel virtuosismo vocale, cence of her gardens, surrounded by her ret-
here. nella grazia di una femminilità vezzosa; qui, inue. The Cabaletta will dissolve into the
la tensione si conserva per intero, in un loveliness of a charming femininity the
Semiramide gioisce per il ritorno Semiramide is rejoicing over the return of canto di maestosa nobiltà. Semiramide è e tension that inspires her in her vocal virtuos-
d’Arsace, cui si lega la speranza di sciogliere Arsace, bringing with it the hope that the rimane la ‘Signora regale’. ity; here the tension is inwardly conserved in
le nubi che oscurano da tempo il suo regno e clouds which have for some time darkened a song of majestic nobility. Semiramide is
il suo animo; ed è quest’aria, nell’opera di her kingdom and her mind will now be and remains ‘the Royal Lady’.
Rossini, il primo vero ‘solo’ di Semiramide, dispersed; and it is this aria in Rossini's
la sua vera presentazione. Il manoscritto opera that is Semiramide's first real 'solo', a
autografo, accanto al testo definitivo in cui true presentation of herself. Preserved in the
alla Cavatina segue la Cabaletta «Dolce pen- autograph manuscript, along with the defini-
siero», conserva una versione precedente, tive text in which the Cavatina is followed by
completa nella linea melodica ma, nella the Cabaletta 'Sweet thought', is an earlier ver-
sezione finale, priva di orchestrazione: la sion, with the melodic line complete but
Cavatina è concepita come un ampio brano without orchestration in the final section;
unitario scandito da elaborate frasi cadenza- the Cavatina is conceived as an extensive
li. Ignoto è il motivo che spinse Rossini ad unified piece punctuated with elaborate
aggiungere la Cabaletta accorciando la cadenced phrases. It is not known what
Cavatina originaria (forse fu la Colbran a prompted Rossini to add the Cabaletta,
chiederglielo, desiderosa di un pezzo solisti- shortening the original Cavatina (perhaps it

84 85
AUGUSTO VALLI (1867–1945): Semiramide muore sulla tomba di Nino (1893)
oil on canvas · 200 x 150 cm
Manuel García, Semiramis
Musei di Modena / Museo Civico d'Arte di Modena Photo Archive, ph. Roncaglia (Ciudad de México, Teatro de los Gallos – 8 maggio 1828 [cantata in traduzione spagnola])
Libretto: Gaetano Rossi · SEMIRAMIDE: Joaquina Briones? Rita González de Santa Marta?
Recitativo e Aria: Già il perfido discese ... Al mio pregar t’arrendi (Atto II, Scena XI)

14 Già il perfido discese; The traitor is already down here;

fra queste opache tenebre celato hidden in these dense shadows
attende la sua vittima. Ma armato his victim awaits. But the hand
è il braccio d’una madre. O tu, che sposo of a mother is armed. O you whom
io più nomar non oso, accogli intanto I dare no longer call husband, listen
d’un cor pentito e desolato il pianto. to the tears of a penitent and grief-stricken heart.
Al mio pregar t’arrendi; Surrender to my prayer;
il figlio tuo difendi; defend your son;
perdonami una volta, forgive me for once,
abbi di me pietà. have pity on me.
Semiramide discende nel sepolcro di Semiramide descends into Nino's tomb in
Nino a difesa di Arsace, che ora sa essere suo defence of Arsace, whom she now knows to
figlio. Finito il tempo delle armature, be her son. The time for wearing armour is
l’amore materno è l’unica difesa di cui arma over, maternal love is the only protection
il braccio; e offrendo all’antico sposo il with which she arms herself; and offering her
proprio pianto, si scioglie in una preghiera tears to her husband of old, she dissolves
in cui intreccia il pentimento alla protezione into a prayer in which remorse is mingled
invocata per il figlio. with pleading for the protection of her son.
García orchestra la preghiera per soli Garcia orchestrates the prayer with wind
fiati, quasi fosse un’orazione religiosa di instruments alone, almost as if it were a
sapore popolare: estremamente realistica e, religious invocation with a popular flavour;
insieme, umanissima. Mai le vesti di extremely realistic and at the same time
Semiramide sono state così splendenti come extremely human. Never has Semiramide in
nella verità limpida del suo essere madre. her many roles been so radiant as in the lim-
86 pid truthfulness of being a mother. 87
Georg Friedrich Händel, Semiramide riconosciuta
Pasticcio con musiche di Leonardo Vinci et al.
(London, King’s Theatre in the Haymarket – 30 ottobre 1733) · Libretto: Pietro Metastasio
SEMIRAMIDE: Margherita Durastanti
Aria: Fuggi dagli occhi miei (Atto III, Scena VII) [dalla Semiramide riconosciuta
di Leonardo Vinci (Roma, Teatro delle Dame – 6 febbraio 1729)]
Fuggi dagl’occhi miei, Flee from my eyes,
perfido, ingannator. Faithless lover, deceiver.
Ricordati che sei, Remember that you are,
che fosti un traditor, that you were a traitor,
ch’io vivo ancora. that I am still alive.
Misera, a chi serbai Wretch that I am, for whom did I save
amore, fedeltà? my love, my fidelity?
a un barbaro che mai For a barbarian who never
non dimostrò pietà, showed any pity,
che vuol ch’io mora. who wishes that I would die.

Christoph Willibald Gluck, Semiramide riconosciuta

(Wien, Burgtheater – 14 maggio 1748) · Libretto: Pietro Metastasio
SEMIRAMIDE: Vittoria Tesi Tramontini
Aria: Fuggi dagli occhi miei (Atto III, Scena VII)

Antonio Salieri, Semiramide, Semiramide riconosciuta

(München, Residenztheater – Carnevale 1782) · Libretto: Pietro Metastasio
SEMIRAMIDE: Elisabetta Wendling
88 89
Anna Bonitatibus
Deeply devoted to the culture: in a few words century and belcanto, making her debut as
Anna Bonitatibus’s profile. well as her first recording in 1992.
Her passionate love for exploring and Her performances in most famous works by
studying has brought her to systematically Rossini, Händel and Mozart swiftly impose
attend many international libraries and her to the international attention; in 1999 she
museums, not only for musical topics, makes her debut at Teatro alla Scala in Don
allowing her to reach a stylistic competence by Giovanni under the baton of Maestro
now recognized everywhere. Her scrupulous Riccardo Muti; in the same season she perfor-
accuracy has quickly become the main feature med as Adalgisa in a new production of Norma
of each approach – including her new activity at Teatro di San Carlo in Naples. Monteverdi,
as entrepreneur – the constant ingredient Cavalli, Purcell, Scarlatti, Pergolesi, Vivaldi,
since, at the age of nine, she devoted herself Porpora, Haydn, Paisiello, Cimarosa, Donizetti,
to music. Bellini, Verdi, Offenbach, Massenet and
The leading international opera houses/ Ravel soon became her faithful travel partners
festivals and worldwide concert halls regularly alongside her specialties, enriching her
invite Anna Bonitatibus for her repertoire as repertoire that is now including over fifty
well as for her musicianship and compelling operatic titles. Among the many characters
stage portrayals. played her en travesti roles deserve a special
Getting her diplomas with honours in both mention as well as her performances in the
piano and voice, she soon leaves her native sacred repertoire.
Lucania (in Southern Italy) to which, how- Among her most recent debuts we would
ever, she remains always deeply connected. like to point up Cavalli’s Didone title-role as
After winning several international competi- well as Händel’s Agrippina and Verdi’s Requiem,
tions, she turns her attention to studying the which have received equal spectacular reviews
vocal techniques and repertoire of the 18th and enthusiastic acclaim by audience. Debuts
in new roles and in new prestigious venues
90 91
Anna Bonitatibus in front of Colbran-Rossini's Villa
in Castenaso, where Semiramide was composed.
Today a grove grows on the remains of the Villa.

Federico Ferri
Federico Ferri is the musical director and “Stagioni” by Adriano Guarnieri, in collabor-
founder of the Accademia degli Astrusi and ation with Rai Trade.
the Ensemble Respighi: with these groups he Of particular significance is also his activity
has developed and promoted projects and in rediscovering and promoting the forgotten
concerts from baroque to contemporary repertoire of the Italian XVII–XVIII centuries,
music with renowned soloists. such as the unedited by Giovanni Battista
He performed in prestigious venues such Martini.
as Grand Theatre de l’Opera National de He recorded for Velut Luna, Tactus, Cd
Bordeaux, Berlin Konzerthaus, Royal Palace Classics: many of his recordings and concerts
in Lisbon, Palazzo del Quirinale in Rome, have been transmitted by TV and radio sta-
Wigmore Hall, Teatro Comunale di Bologna, tions such as BBC, Rai1, Rai3, Rai5, Sky
Muziekcentrum De Bijloke in Gent, Teatro Classica HD, Unitel Tv, Radio Vaticana, Radio
dal Verme in Milan and Teatro della Pergola in Svizzera Italiana and Rai Radio3, receiving
Florence, within festivals such as MiTo constant critical acclaim.
SettembreMusica, Ravenna Festival, Reate He developed artistic and experimental pro-
Festival, Istituzione Universitaria dei Con- jects which have been awarded by the President
certi di Roma, Unione Musicale di Torino and of the Italian Republic, and he is a Sony artist
Amici della Musica di Firenze. since 2013.
He conducted orchestras such as the
Orchestra del Teatro Regio di Torino, the
Orchestra del Teatro Comunale di Bologna,
Orchestra dell’Accademia Filarmonica della
Scala and I Pomeriggi Musicali, and some
world premières, which were enthusiastically
received by public and critics alike: one was

94 95
ACCADEMIA DEGLI ASTRUSI and in the critical edition carried out by the baroque repertoire, has worked with musicians such as Andrea von Ramm,
Federico Ferri and Daniele Proni, published Anthony Rooley, Nigel Rogers, Jordi Savall, Peter Maag, Gianandrea Gavazzeni, Gustav
by Suvini-Zerboni. Leonhardt, Andrea Marcon, Ottavio Dantone, Stefano Demicheli, Reinhard Goebel,
The Accademia degli Astrusi, with the musical
The Accademia degli Astrusi also presented Howard Shelley, Zsolt Hamar.
direction by Federico Ferri, has gained
two rare intermezzos by G.B. Martini, whose Since 2009 it cooperates with conductor Riccardo Muti and, with the Orchestra
increasingly significant success during the
scenery was based on some original drawings Giovanile Luigi Cherubini and the Orchestra Giovanile Italiana, has performed at
last several years and has become one of the
by Nobel Laureate Dario Fo. Salzburger Festspiele, at Ravenna Festival, as well as in concerts in Piacenza, Ravenna
most significant ensembles of the international
Accademia’s projects include collabora- and Nairobi.
baroque scene. In 2013 it has become a Sony
tion with soloists such as Anna Caterina La Stagione Armonica has collaborated with several orchestras and instrumental
Antonacci, Sara Mingardo, Laura Polverelli groups, among them: HesperionXX, Accademia Bizantina, Orchestra Acàdemia1750
Many reviews, television and radio broad-
and Stefano Montanari. (Barcelona), Dolce&Tempesta, Orchestra Barocca di Venezia, Il Giardino Armonico,
casts, including BBC, RAI, Sky Classica, and
Orchestra di Padova e del Veneto.
Unitel Tv, testify the success gained in important
The ensemble has participated to the most important festivals and shows in Italy
events and venues such as Berlin Konzerthaus,
Opéra National de Bordeaux, Festival MiTo, LA STAGIONE ARMONICA and abroad, working with many international institutions and associations.
Sergio Balestracci Chorus Master La Stagione Armonica has recorded for RAI, for many European radio and television
Wigmore Hall, Festival Rota dos Monumentos,
broadcasts as well as for several international Labels. Among the most important
Muziekcentrum De Bijloke Gent, Amici della La Stagione Armonica, has been founded in productions we would like to point out: Bach’s B minor Mass, Christmas Oratorio and
Musica in Firenze, Istituzione Universitaria 1991 by the madrigalists of the Centro di Johannes-Passion; Händel’s Dettingen Te Deum and Messiah; Missa Solemnis and Christus
dei Concerti in Rome, Monteverdi Festival in Musica Antica of Padova, of which they founded am Ölberge by Beethoven; Il Re del Dolore by Caldara with the Accademia Bizantina at
Cremona, Perugia Musica Classica, Stresa the fundamental nucleus in 1981. Its Artistic “Misteria Pascalia” in Cracow; Liszt‘s Via Crucis; Britten’s Curlew River.
Festival, Unione Musicale in Torino and director and coach Sergio Balestracci has a
Concerti del Quirinale in Rome. long experience as musicologist as well as
The Accademia degli Astrusi carried out a conductor and teacher in the field of the
project based on the rediscovery of the renaissance and baroque music, contributing,
instrumental opera omnia by Giovanni among the first ones in Italy, to the discovery
Battista Martini, mostly unpublished despite of that repertoire.
their musical importance. These notable The Italian group, which makes use of the
works by the Bolognese composer are being cooperation of soloist singers and instrumen-
made available both in a discographic edition talists among the most known specialists of
96 97
Accademia degli Astrusi La Stagione Armonica
Federico Ferri, conductor Sergio Balestracci, chorus master
flutes: Luigi Lupo*(ottavino Tr. 13), Mattia Laurella sopranos I: Sara Bino, Stefania Cerruti, Silvia Toffano, Maria Assunta Breda
clarinets: Danilo Zauli*, Ugo Galasso sopranos II: Chiara Balasso, Federica Cazzaro, Sara Pegoraro, Daniela Segato
oboes: Paolo Pollastri*, Shai Kribus*1, Paolo Faldi · bassoons: Giulia Genini*, altos I: Viviana Giorgi, Marina Meo, Vittoria Primavera, Eugenia Zuin
Giovanni Battista Graziadio altos II: Laura Brugnera, Luisa Fontanieri, Ewa Lusnia, Alessandra Perbellini
trumpets: Luca Marzana*, Manolo Nardi · horns: Marco Venturi*, Claudia Quondam Angelo, tenors I: Alessandro Gargiulo, Andrea Orlando, Stefano Palese, Claudio Zinutti
Ermes Pecchinini (Tr. 13), Dileno Baldin (Tr. 13) tenors II: Michele Da Ros, Vincenzo Di Donato (Arsace in 10), Alberto Mazzocco,
trombone: Mauro Morini · violins I: Lorenzo Colitto2, Luca Giardini3, Gian-Luca Zoccatelli (Seleuco in 10)
Marco Bianchi4, concertmasters · Paolo Cantamessa, Daniela Nuzzoli, Igor Cantarelli5, basses: Antonio Albore, David Barrios, Matteo Bellotto, Andrea Favari, Alessandro Pitteri,
Maurizio Cadossi, Lisa Ferguson6, Ana Liz Ojeda8, Isabella Bison7 Alessandro Magagnin
violins II: Marco Bianchi*, Gabriele Raspanti, Lisa Ferguson6, Cesare Carretta,
Gian Andrea Guerra, Isabella Bison7, Ana Liz Ojeda8 · violas: Claudio Andriani*,
Emanuele Marcante, Valentina Soncini, Maria Bocelli
cellos: Sebastiano Severi*, Nicola Brovelli, Anna Camporini
double basses: Giovanni Valgimigli*, Luca Bandini
archlute/baroque guitar: Diego Cantalupi · harp: Elena Spotti (harp Erard 1824, London;
courtesy of Mara Galassi) · harpsichord: Daniele Proni · timpani: Matteo Rabolini
* principal · 1 in 1, 6, 7 · 2 in 2, 5, 8, 10–14 / Salieri Bonus on-line · 3 in 1, 3, 4, 7, 9/ Gluck Bonus;
violin obbligato in 6 · 4 in Bonus · 5 violin II principal in Bonus · 6 violin II in 2, 3, 4, 5, 6/ Gluck Bonus
violin I in 6 · 8 violin II in 6

98 99
100 101
of inspiration and love on Gioachino Rossini and Isabella Colbran. < James Radomski for the precious notions regarding Manuel
Garcia and Marco Beghelli for all of the information about Meyerbeer’s Semiramide. < Fattoria Coroncino, Staffolo-AN for its
kind support.
In memory of Giovanni Pettinato for his Semiramide and his studies of the Assyro-Babylonian civilization.

Thanks for their involvement and collaboration to: Antonella Pellettieri and Mario Summa, Associazione Parata dei Turchi,
Potenza; Galleria Liberty & Deco di Tina Biazzi e figlie, Torino; Donatella Gabba, Gabba Antichità, Tortona-TO; Deborah and
Salvatore Giamblanco, Galleria Giamblanco, Torino; Silvia Cavallero, Gabriella De Paoli FAI-Fondo Ambiente Italiano; Claudio
Boltiansky, Jan's & Co. Fine French Antiques, Inc, Los Angeles; M. Florent Barbarossa, Tessier&Sarrou &Associés, Paris; Giorgio
Banderali and Franco Scaramella, Comune di Treviso; Emilio Lippi, Biblioteca e Musei of Treviso; AZIENDA ULSS 9 , Treviso;
Banca Carige, Genova; Dallas Museum of Art, Dallas; Musei della Città di Rimini; Museo Civico d’Arte di Modena; Fondazione
Cassa di Risparmio in Bologna; Comune di Vimercate-MB; Bibliothèque Nationale de Paris; Museo di Capodimonte, Napoli.

Many thanks to all those who have remarkably contributed for the realization of this production: Mara Galassi, Francesco
Stringhetti, Lorenzo and Gregorio Bonanni, Lorenzo Belluzzi, Rocco Salvo, Simonetta Cola, and last but not least Tina and Luigi
Insights on

P & g 2014 Sony Music Entertainment Switzerland GmbH