Вы находитесь на странице: 1из 40

Motor drills

Marteaux perforateurs
Motorbohrhämmer
Operator’s Instructions Motoperforadoras
Instructions pour l’opérateur
Bedienungsanleitung Martelo perfurador
Instrucciones para el operario Perforatrici a motore
Instruções de operação Motorboorhamers
Istruzioni per l’uso
Bedieningsinstrukties Benzinokínhtew Wfúrew
Odhgíew gia ton xeiristq Moottoriporakoneet
Käyttöohje Motorborehamre
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning Motorboremaskiner
Skötselinstruktion Motorborrmaskiner

120
130
140
150

AIB
1996-12
© Copyright 1996, ATLAS COPCO BEREMA AB No 9852 0878 90b
STOCKHOLM • SWEDEN
A
H
A
B I
C J
D
K

Fig. 1b
L
F M
N AI: 5%
Fe: 8%
G

Fig. 1a Fig. 2

Fig. 3 Fig. 4a

Fig. 4b Fig. 5a

2
Fig. 8

Fig. 5b

Fig. 5c Fig. 9

Fig. 6a

Fig. 10

Fig. 6b

Fig. 7 Fig. 11

3
English

Safety regulations
These instructions contain important sections dealing with safety.
Special attention must be paid to all framed safety text that begins with a warning symbol (triangle) followed by
a signal word, as shown below.

! WARNING
denotes a hazard or hazardous procedure which CAN lead to serious or
life-threatening injuries if the warning is not observed.

denotes a risk or risky procedure which CAN lead to personal injury or


! CAUTION damage to equipment if the warning is not observed.

Also observe the following general safety rules:

q Before starting the machine, read through q Use approved personal protective equip-
these instructions carefully. ment.
q Also read through the red safety instruc- q Use Atlas Copco Genuine Parts only.
tions before putting the machine to use. q Always replace worn or damaged signs.
q For reasons of product safety, the machine
must not be modified.

Data Other data


Pionjär 120.......................Combined rock-drill and breaker Tool shank ..............22x108 mm
Pionjär 140.......................Combined rock-drill and breaker Weight Length Width
Pionjär 130.......................Breaker only Pionjär 120 .............27 kg .............730 mm.........330 mm
Pionjär 150.......................Breaker only Pionjär 130 .............25 kg .............700 mm.........330 mm
Pionjär 140 .............25 kg .............760 mm.........390 mm
Engine Pionjär 150 .............23 kg .............730 mm.........390 mm
Type .................................1-cylinder, two-stroke, air cooled
Cylinder displacement .....185 cc Connection of grinding machine - please see sepa-
Crankshaft speed.............2550-2650 rev/min (blows/min) rate instructions.
(loaded machine on concrete chisel)
Carburettor.......................Floatless, with manual needle valve
Ignition system .................Thyristor type, breakerless Declaration of noise and vibration emission
Spark plug
(recommended) ...............Motorcraft AE-6, Bosch W7AC Pionjär models 120 130 140 150
Spark plug gap.................1.5 mm
Noise according to PN8NTC2
Starter ..............................Magnapull
Fuel type ..........................Petrol, 90–100 octane, leaded Measured sound p dB(A) 98 98 99 99
or unleaded pressure level
Oil type.............................Atlas Copco two-stroke oil or a
recommended two-stroke oil Spread in method kp dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
and production
Fuel mixture .....................Cast-iron cylinder 8%, 1:12
Aluminium cylinder 5%, 1:20 Measured sound w dB(A) 112 112 113 114
Tank volume.....................1.5 l power level
Fuel consumption ............1.3-1.5 l/h
Spread in method kw dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
and production
Capacities, Pionjär 120, Pionjär 140
Max. drilling depth............6 m Vibration according to EN28662
Penetration rate ...............300-350 mm/min with 29 mm bit
Measured vibration a m/s2 20 19 4.5 6.0
.........................................250-300 mm/min with 34 mm bit value
.........................................150-200 mm/min with 40 mm bit
Drill rotation speed ...........250 rev/min Spread in method ka m/s2 5.0 5.0 3.0 3.0
and production

4
English

If the engine does not start, too much fuel may have
Main parts entered the combustion chamber. In this case, close
Pionjär 140 (fig. 1a) Pionjär 120 (fig. 1b) the fuel needle by turning it clockwise, and start the
engine with the choke open.
A. Handle (vibration damped on Pionjär 140/150)
The engine speed can be regulated by means of the
B. Fuel screw throttle (fig. 6a). When the throttle is released to the
C. Choke “up” position, the maximum engine speed is obtain-
D. Air filter ed. Depressing the throttle halfway down gives the
engine idling speed. To stop the engine, simply press
E. Engine piston the throttle to the bottom position.
F. Compression chamber for flushing air If the machine is frequently started on top of long
G. Rotation mechanism (Pionjär 120 and 140) tools such as probing rods etc; a starter-cord bracket
must be used to avoid damaging the cord and cord
H. Throttle bushing.
I. Starter handle
Starter-cord bracket for Pionjär 120, 130, 140,
J. Fuel tank 150: Ordering No. 9238 2803 81.
K. Power take-off
Stopping the machine (figs. 6a and 6b)
L. Gas duct To stop the engine, press the throttle all the way
M. Impact piston down to the bottom position (fig. 6a). Then close the
N. Gas-duct valve fuel needle by turning it clockwise (fig. 6b).
N.B. Drain the fuel tank if the machine is to be trans-
O. Function selector (Pionjär 120 and 140)
ported or stored for longer periods of time.
P. Tool holder
Starting and stopping the Operating the machine (fig. 7)
Machine Tool shank (fig. 7)
Fuel mixing ratios (fig. 2) Use a shank gauge to check that the tool shank has
Pionjär with cast-iron cylinder: oil-mixed petrol, 1 the correct dimensions, i.e. 22x108 mm. Make sure
part oil to 12 parts petrol (8%). that the shank is clean and that the tool is in good
condition.
Pionjär with aluminium cylinder: oil-mixed petrol, 1
part oil to 20 parts petrol (5%). Flushing (fig. 8)
During drilling, make sure that the flushing hole
Two-stroke oil through the drill steel does not become blocked.
For the best results always use Atlas Copco’s biode-
gradable two-stroke oil, wich has been specially de- Fitting the tool (fig. 9)
veloped for Atlas Copco two-stroke engines. If Atlas Shut down the machine. Insert the tool shank into the
Copco two-stroke oil is not available then use a two- chuck and lock the tool retainer with your foot.
stroke oil of good quality. Contact your nearest Atlas
Copco dealer for a recommendation of two-stroke Function selector - Drilling (fig. 10)
oils.
Turn the function selector downward. This engages
rotation and flushing air for drilling.
Starting (figs. 3-6a)
When cold-starting the engine, turn the choke anti- Function selector - Breaking (fig. 10)
clockwise (fig. 3).
To adjust the direction of the tool blade, first put the
Turn up the fuel needle (anti-clockwise) toward the function selector into the neutral position.
stop (fig. 4a). Pull the starting handle until the engine
Then lock the tool in the desired position by turning
starts (fig. 4b).
the selector upward. This locks the rotation.
Open the choke fully by turning it fully clockwise
(fig. 5a). Collaring
After starting the engine (fig. 5b), let it warm up for Press the tool against the workpiece with the ma-
2-3 minutes before putting the machine to work. chine idling. Increase the speed of the engine once
Regulate the fuel supply so that the engine runs the bit has gained a foothold in the material to be
cleanly. During normal operation the fuel needle drilled.
should be opened by approx. 0.5 of a turn (fig. 5c). Grip the side handle to give better control of the ma-
chine.

5
English

Drilling deep holes (fig. 11) Changing the starter cord (figs. 15a-
First drill a short drill steel all the way into the hole. 15d)
Then change to a longer drill steel with a slightly Remove the protective cover of the starter mecha-
smaller bit diameter (approx. 1 mm smaller). nism, at the same time grasping the starter pulley so
that it comes off with the cover. Carefully let the cover
Regular service rotate in order to release the spring tension. Remove
the old starter cord.
Air filter (fig. 12) Fit the new starter cord.
Clean the air filter regularly, at least once a shift if the Check the gasket between the fuel tank cover and
machine is in continuous use. the protective cover. Oil the starter pulley’s needle
Turn the locking spring of the filter housing to the bearing. Fit together the starter pulley and protective
side, and take out the filter housing and filter. Tap the cover, with the starter spring fixed into the starter pul-
filter carefully with the palm of your hand, or blow ley. Wind all of the cord on to the starter pulley.
through it carefully with compressed air. Pre-tension the starter spring by turning the pulley
N.B. Blow from the inside out. clockwise by approx. 360° relative to the cover be-
If the filter is very dirty, it should be replaced. fore mounting the assembly. Pull the starter handle
Paper filters must never be washed. carefully in order to locate the cover correctly. Fit and
tighten the nuts for the protective cover.
Gas duct (fig. 13)
The gas duct must be checked regularly and cleaned
Chuck bushing (fig. 16)
of carbon deposits. I the chuck gauge provided can be inserted all the
way into the chuck bushing (i.e. between the flats of
Pull the starter handle slowly until the arrow at the the bushing), this indicates that the bushing is worn
centre of the flywheel points upward (which means out and must be replaced.
that the engine piston is at its upper turning position).
Unscrew the gas-duct valve and take out the clean-
ing rod. Use the accompanying cleaning needle to Fault finding
clean both the duct and the cleaning rod. If the machine does not start, is difficult to start, runs
Check that the ball in the gas-duct valve is not stuck. unevenly or has low power output, check the figures
2 - 16.
Maintenance If, after checking the figures, the machine still does
Spark plug (fig. 14) not function satisfactorily, please contact your near-
est Pionjär workshop.
Remove the spark-plug cap and then remove the
spark plug with the aid of a plug spanner.
If the spark plug is dirty or burned, it should be re-
placed. Use an original spark plug type Motorcraft
AE6 or Bosch W7A.
If the spark plug is wet with fuel, dry it with a clean
cloth and check the spark. Then pull the starting han-
dle 2-3 times to get rid of any excess fuel.
Fit the spark plug back into the cylinder.
The electrode gap should be 1.5 mm.

Any unathorized use or copying of the contents or any part thereof


is prohibited. This applies in particular to trademarks, model de-
nominations, part numbers and drawings.

6
Français

Prescriptions de sécurité
Les présentes instructions comportent des consignes de sécurité importantes.
Accorder une attention particulière à toute information encadrée précédée d’un symbole (triangle) et d’un mot
d’alerte qui signifient ce qui suit:

signale un risque ou une procédure présentant un risque qui PEUT EN-


! ATTENTION TRAINER un accident corporel grave ou la mort si les consignes de sécu-
rité ne sont pas suivies.

signale un risque ou une procédure présentant un risque qui PEUT EN-


! PRUDENCE TRAINER un accident corporel ou un dommage matériel si les consignes
de sécurité ne sont pas suivies.

Considérer également les consignes de sécurité suivantes :


q Avant la mise en marche, lire soigneusement q Utiliser l’équipement de sécurité approuvé.
les présentes instructions. q N’utiliser que les pièces d’origine Atlas
q Avant la mise en marche, lire également les Copco.
prescriptions de sécurité séparées (im- q Remplacer les plaques indicatrices endom-
primé rouge). magées ou usées.
q Ne pas modifier la machine pour des raisons
de sécurité du produit.

Caractéristiques techniques Autres caractéristiques


Pionjär 120.......................Marteau perforateur et piqueur com- Emmanchement d’outil .................22x108 mm
biné
Poids Longueur Largeur
Pionjär 140.......................Marteau perforateur et piqueur com-
biné Pionjär 120 .............27 kg .............730 mm.........330 mm
Pionjär 130.......................Marteau piqueur Pionjär 130 .............25 kg .............700 mm.........330 mm
Pionjär 150.......................Marteau piqueur Pionjär 140 .............25 kg .............760 mm.........390 mm
Pionjär 150 .............23 kg .............730 mm.........390 mm
Moteur
Type .......................................Deux temps monocylindre Accouplement d’une affûteuse - voir instructions
refroidi par air séparées.
Cylindrée ................................185 cm3
Régime du vilebrequin ...........2550 -2650 tr/min (coups/min)
(machine chargée avec burin Emissions de bruit et de vibrations
à béton)
Modèles Pionjär 120 130 140 150
Carburateur ............................Sans flotteur avec soupape à
pointeau manuelle Bruit selon PN8NTC2
Système d’allumage ...............Thyristorisé, sans rupteur
Niveau de pression p dB(A) 98 98 99 99
Bougie recommandée ............Motorcraft AE-6, Bosch W7A C
acoustique mesuré
Ecartement des électrode ......1,5 mm
Démarreur ..............................Magnapull Diffusion théorique kp dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
Carburant ...............................Essence, indice d’octane et en exploitation
90-100 octanes, avec ou
sans plomb Niveau de puis-
sance acoustique w dB(A) 112 112 113 114
Huile .......................................Huile 2 temps Atlas Copco
ou marque recommandée mesuré
Mélange de carburant ............Cylindre en fonte 8 %, 1:12 Diffusion théorique kw dB(A)
Cylindre en aluminium 5 %, 1:20 4.0 4.0 4.0 4.0
et en exploitation
Capacité du réser ...voir..........1,5 l
Vibrations selon EN28662
Consommation de carburant .1,3 -1,5 l/h
Valeur de vibrations a m/s2 20 19 4.5 6.0
Capacité, Pionjär 120 et 140 mesurée
Profondeur maxi de
forage...............................6 m Propagation théori-
que et en exploita- ka m/s2 5.0 5.0 3.0 3.0
Vitesse de pénétration .....300-350 mm/min avec taillant 29 mm
tion
.........................................250-300 mm/min avec taillant 34 mm
.........................................150-200 mm/min avec taillant 40 mm
Vitesse de rotation ..........250 tr/min

7
Français

Régler le régime avec la commande des gaz (fig.


Eléments principaux 6a). Position non enfoncée : plein régime, position
Pionjär 140 (fig. 1a) Pionjär 120 (fig. 1b) mi-enfoncée: ralenti et position complètement en-
A Poignées (antivibratiles sur Pionjär 140/150 foncée : arrêt.
B. Vis de dosage Si le démarrage se fait souvent avec un outil long
monté, par exemple tige d’entraînement ou similaire,
C. Starter il est recommandé d’utiliser un guide pour ne pas en-
D. Filtre à air dommager la cordelette et le manchon de protection.
E. Piston moteur Guide pour Pionjär 120, 130, 140, 150 :
réf. 9238 2803 81.
F. Chambre de compression pour air de soufflage
G. Mécanisme de rotation (Pionjär 120/140) Arrêt (fig. 6a et 6b)
H. Commande des gaz Arrêter la machine en appuyant à fond sur la com-
mande des gaz (fig. 6a).
I. Poignée de lancement
Fermer la vis d’alimentation dans le sens horaire et
J. Réservoir de carburant vider le réservoir dans le cas éventuel d’un transport
K. Prise de puissance et d’une longue interruption (fig. 6b).
L. Conduit des gaz Utilisation
M. Piston percuteur Emmanchement d’outil (fig. 7)
N. Soupape du conduit des gaz Vérifier avec un calibre que les dimensions de l’em-
O. Sélecteur (Pionjär 120/140) manchement d’outil sont correctes : 22x108 mm.
L’emmanchement doit être propre et l’outil doit être
P. Etrier en bon état.
Marche-arrêt Soufflage (fig. 8)
Carburant (fig. 2) En forage, vérifier que le conduit d’air du fleuret n’est
Pionjär avec cylindre en fonte : rapport de mélange pas bouché.
huile-essence 1:12 (8 %). Pionjär avec cylindre en
aluminium : rapport de mélange huile-essence 1:20 Montage de l’outil (fig. 9)
(5 %). Arrêter la machine. Introduire l’outil dans la douille et
le bloquer l’étrier avec le pied.
Huile pour moteur deux temps
Pour assurer les performances de la machine, util- Sélecteur - forage (fig. 10)
iser de l’huile biodégradable pour monteur deux At- Mettre le sélecteur en bas. La rotation et l’air de souf-
las Copco. Si cette huile spécialement développée flage sont mises en circuit.
n’est pas disponible, choisir une huile pour moteur
deux temps de bonne qualité. Contacter votre con- Sélecteur - piquage (fig. 10)
cessionnaire Atlas Copco pour toute information Régler l’angle d’attaque de l’outil en commençant
complé-mentaire. par mettre le sélecteur au point neutre.
Bloquer ensuite l’outil dans la position souhaitée en
Démarrage (fig. 3 - 6a)
mettant le sélecteur en haut. La rotation est mainte-
Démarrage à froid : tourner le starter dans le sens nant bloquée.
antihoraire (fig. 3).
Ouvrir à fond la vis d’alimentation dans le sens anti- Amorçage
horaire (fig. 4a). Tirer la poignée de lancement Appuyer l’outil contre l’objet à travailler avec le mo-
jusqu’à faire démarrer le moteur (fig. 4b). teur tournant au ralenti. Augmenter le régime quand
Tourner à fond le starter dans le sens horaire (fig. l’outil a une prise satisfaisante.
5a). Utiliser la poignée latérale pour mieux manoeuvrer la
Démarrer et laisser réchauffer le moteur (fig. 5b) machine.
pendant 2-3 minutes avant de commencer les tra-
vaux. Régler l’alimentation en carburant de sorte Forage de trous longs (fig. 11)
que le moteur tourne régulièrement. Dans des condi- Commencer avec un fleuret court et utiliser toute sa
tions d’utilisation normales, la vis d’alimentation doit longueur, puis le remplacer par un autre plus long et
être ouverte d’environ 0,5 tour (fig. 5c). d’un diamètre plus petit (environ 1 mm).
Si le moteur ne démarre pas, il y a trop de carburant
dans la chambre de combustion.
Fermer la vis d’alimentation dans le sens horaire et
démarrer avec le starter ouvert.

8
Français

Entretien régulier Douille (fig. 16)


Filtre à air (fig. 12) S’il est possible d’introduire complètement le calibre
Nettoyer régulièrement le filtre à air; en utilisation livré dans les interstices de la douille, celle-ci est
continue, le nettoyer au moins une fois à chaque usée et doit être remplacée.
nouvelle équipe de travail.
Ecarter le ressort de blocage du boîtier de filtre et en-
Recherche des pannes
lever le boîtier et le filtre. Frapper le filtre avec pré- Si le moteur ne démarre pas, démarre difficilement,
caution contre la paume de la main ou souffler de l’air tourne irrégulièrement, ou si sa puissance est insuffi-
comprimé de l’intérieur. sante, vérifier ci-dessus fig. 2 - 16.
Si le filtre est très encrassé, le remplacer. Si le marteau ne fonctionne toujours pas d’une
Ne jamais laver le filtre en papier. manière satisfaisante après ces mesures, contacter
l’atelier Pionjär le plus proche.
Conduit des gaz (fig. 13)
Vérifier régulièrement le conduit des gaz et éliminer
la calamine.
Tirer lentement la poignée de lancement jusqu’à ce
que la flèche au centre du volant magnétique pointe
vers le haut (le piston moteur se trouve alors au point
mort supérieur). Dévisser la soupape du conduit des
gaz et enlever le fil de curage. Nettoyer le conduit et
le fil de curage avec l’aiguille-curette livrée.
Vérifier que la bille de la soupape du conduit des gaz
ne s’est pas coincée.
Entretien
Bougie (fig. 14)
Enlever le capuchon et sortir la bougie avec une clé à
bougie.
Si les électrodes sont encrassées ou brûlées, rem-
placer la bougie. Utiliser une bougie d’origine Motor-
craft AE6 ou Bosch W7AC.
Si la bougie est mouillée de carburant, l’essuyer. Vé-
rifier l’étincelle et tirer 2 -3 fois la poignée de lance-
ment pour éliminer le surplus éventuel de carburant.
Remonter la bougie dans le cylindre.
L’écartement d’électrodes doit être 1,5 mm.

Remplacement de la cordelette de
lancement (fig. 15a -15d)
Libérer le couvercle de protection du démarreur.
Soulever le couvercle et saisir la poulie de lance-
ment pour qu’elle suive. Laisser le couvercle tourner
avec précaution de sorte que la tension du ressort
s’annule. Dégager l’ancienne cordelette de lance-
ment.
Monter la nouvelle cordelette.
Vérifier le joint entre le carter du réservoir et le cou-
vercle de protection. Huiler le roulement à aiguilles
de la poulie de lancement. Assembler la poulie et le
couvercle de sorte que le ressort de démarreur soit
bien fixé à la poulie. Enrouler toute la cordelette sur
la poulie.
Préarmer le ressort de démarreur d’environ 1 tour
dans le sens horaire avant de monter l’ensemble.
Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, ou
Tirer en même temps avec précaution la poignée de
d’une partie du contenu, est illicite. Cela s’applique particuliére-
lancement pour que le couvercle vienne en place. ment aux marques déposé, aux désignations de modèles, aux
Serrer à fond les écrous du couvercle de protection. numéros de pièces et aux plans.

9
Deutsch

Sicherheitsvorschriften
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise.
Die umrahmten, die Sicherheit betreffenden Textstellen, denen ein von einem Hinweiswort ergänztes Warn-
symbol (Dreieck) vorangeht, müssen besonders beachtet werden (siehe unten).

! WARNUNG
Deser Hinweis deutet auf Gefahren oder gefährliche Arbeiten, die bei
Nichtbeachtung der Warnung schwere oder lebensbedrohliche Ver-
letzungen herbeiführen KÖNNEN

Dieser Hinweis deutet auf Gefahren oder gefährliche Arbeiten, die bei
! ACHTUNG Nichtbeachtung der Warnung Verletzungen oder Schäden am Gerät
verursachen KÖNNEN.

Zusätzlich sind die nachstehenden allgemeinen


Sicherheitsvorschriften zu befolgen:
q Vor Inbetriebnahme der Maschine diese An- q Stets zugelassene Schutzkleidung tragen.
leitung sorgfältig durchlesen. q Nur Originalteile von Atlas Copco verwenden.
q Zusätzlich die roten Sicherheitshinweise q Abgenutzte oder beschädigte Aufkleber stets
vor Inbetriebnahme der Maschine lesen. auswechseln.
q Aus Gründen der Produktsicherheit dürfen an
der Maschine keine Änderungen vorgenom-
men werden.

Technische Daten Sonstige Daten


Pionjär 120.......................Kombinierter Bohrhammer und Werkzeugaufnahme .....................22 x 108 mm
Aufbrechhammer
Gewicht Länge Breite
Pionjär 140.......................Kombinierter Bohrhammer und
Aufbrechhammer Pionjär 120 .............27 kg .............730 mm.........330 mm
Pionjär 130 .............25 kg .............700 mm.........330 mm
Pionjär 130.......................Nur Aufbrechhammer
Pionjär 140 .............25 kg .............760 mm.........390 mm
Pionjär 150.......................Nur Aufbrechhammer
Pionjär 150 .............23 kg .............730 mm.........390 mm
Motor
Bauart ..............................Einzylinder-Zweitaktmotor, luftgekühlt
Anschluß der Schleifmaschine - siehe separate
Hubraum ..........................185 cm3
Anleitung.
Drehzahl, Kurbelwelle ......2550 bis 2650 U/min (Schläge/min)
(belastete Maschine auf Angaben zur Geräusch- und Vibrationsemission
Betonmeißel)
Vergaser ..........................Schwimmerlos mit manuellem Pionjär-Modelle 120 130 140 150
Nadelventil
Zündung...........................Kontaktlose Thyristorzündung Geräusch gem. PN8NTC2
Zündkerze ........................Motorcraft AE-6, Bosch W7AC Gemessener p dB(A) 98 98 99 99
Elektrodenabstand ...........1,5 mm Schalldruckpegel
Startapparat .....................Magnapull
Streuung in Meth- kp dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
Kraftstoff...........................Zweitakt-Gemisch
ode und Produktion
Mischungsverhältnis ........Gußeisenzylinder 8% (1:12)
Aluminiumzylinder 5% (1:20) Gemessener
Benzin..............................90 bis 100 Oktan, verbleit Schalleistungs- w dB(A) 112 112 113 114
oder bleifrei pegel
Motorenöl .........................Atlas Copco Zweitaktöl oder
empfehlen Zweitaktöl Streuung in Meth- kw dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
ode und Produktion
Tankinhalt.........................1,5 l
Kraftstoffverbrauch...........1,3 bis 1,5 l/h Vibration gem. EN28662

Gemessener a m/s2
Leistung, Pionjär 120, Pionjär 140 Vibrationspegel
20 19 4.5 6.0
Max. Bohrlochtiefe ...........6 m
Bohrgeschwindigkeit ........300-350 mm/min mit 29-mm-Bohrer Streuung in Meth- ka m/s2 5.0 5.0 3.0 3.0
.........................................250-300 mm/min mit 34-mm-Bohrer ode und Produktion
.........................................150-200 mm/min mit 40-mm-Bohrer
Bohrdrehzahl ...................250 U/min

10
Deutsch

Falls der Motor nicht startet, kann er abgesoffen sein


Hauptteile (d. h. zu viel Kraftstoff im Verbrennungsraum).
Pionjär 140 (Bild 1a) Pionjär 120 (Bild Kraftstoffschraube im Uhrzeigersinn schließen, und
1b) Motor mit offener Starterklappe anlassen (Bild 6a).
A. Handgriff (vibrationsschluckend bei Pionjär 140 Die Motordrehzahl kann mit dem Gasknopf geregelt
und 150) werden. Knopf loslassen = Vollgas, Knopf halb
drücken = Leerlauf. Wenn der Knopf ganz gedrückt
B. Kraftstoffschraube wird, bleibt der Motor stehen.
C. Starterklappe Wenn die Maschine häufig auf langen Werkzeugen,
D. Luftfilter z. B. Vortriebsstangen oder dergleichen, angelassen
wird, muß eine Seilführung benutzt werden, damit-
E Motorkolben
das Seil und die Seildurchführung nicht beschädigt
F. Verdichtungskammer für Spülluft werden.
G. Rotationsvorrichtung (Pionjär 120 und 140) Seilführung für Pionjär 120, 130, 140, 150:
H. Gasknopf Bestellnummer 9238 2803 81.

I. Startergriff Abstellen (Bild 6a und 6b)


J. Kraftstofftank Zum Abstellen des Motors den Gasknopf ganz bis
zum Anschlag drücken (Bild 6a).
K. Zapfwelle (Abtrieb)
Zum Transportieren der Maschine und wenn die
L. Gaskanal Maschine längere Zeit nicht benutzt wird, die
M. Schlagkolben Kraftstoffschraube im Uhrzeigersinn schließen und
den Kraftstofftank leeren (Bild 6b).
N. Gaskanalventil
O. Funktionswähler (Pionjär 120 und 140)
Betrieb
P. Werkzeughalter Einsteckende (Bild 7)
Mit der Lehre prüfen, ob das Einsteckende die
richtige Größe hat, 22 x 108 mm. Das Einsteckende
Anlassen-Abstellen muß sauber sein, und das Werkzeug muß in ein-
Kraftstoff (Bild 2) wandfreiem Zustand sein.
Pionjär mit Gußeisenzylinder: Zweitaktgemisch, ein Spülung (Bild 8)
Teil Öl auf 12 Teile Benzin (8%).
Vor dem Bohren prüfen, ob der Spülkanal im Bohr-
Pionjär mit Aluminiumzylinder: Zweitaktgemisch, ein stahl nicht verstopft ist.
Teil Öl auf 20 Teile Benzin (5%).
Werkzeug einsetzen (Bild 9)
Zweitaktöl Den Motor abstellen. Das Werkzeug in die Hülse
Für beste Resultate immer nur das für Atlas Copco- stecken und mit dem Fuß den Werkzeughalter
Zweitaktsmaschinen entwickelte, biologisch ab- schließen.
baubarc Zweitaktöl verwenden. Wenn kein Atlas
Copco-Zweitaktöl verfügbar ist, kann ein enderes, Funktionswähler - Bohren (Bild 10)
qualitativ hochwertiges Zweitaktöl verwendet wer- Den Funktionswähler nach unten drehen. Die Rota-
den. Auskunft über empfehlenswerteZweitaktöle tion und Spülluft werden eingeschaltet.
erteilt Ihr nächster Atlas Copco-Händler.
Funktionswähler - Aufbrechen (Bild 10)
Anlassen (Bild 3-6a) Zuerst den Funktionswähler in die Ruhestellung
Beim Kaltstart die Starterklappe gegen den Uhr- bringen, und das Werkzeug in die gewünschte Stel-
zeigersinn drehen (Bild 3). lung drehen.
Dann den Funktionswähler nach oben drehen, damit
Die Kraftstoffschraube gegen den Uhrzeigersinn bis das Werkzeug in der gewünschten Stellung gesi-
zum Anschlag öffnen (Bild 4a). Am Startergriff zie- chert ist. Die Rotationsvorrichtung ist nun gesperrt.
hen, bis der Motor zündet (Bild 4b).
Die Starterklappe im Uhrzeigersinn ganz öffnen Anbohren
(Bild 5a). Mit dem Motor im Leerlauf den Bohrstahl an der
Motor anlassen (Bild 5b) und 2 bis 3 Minuten warm- gewünschten Stelle ansetzen. Die Motordrehzahl
laufen lassen, bevor mit der Arbeit begonnen wird. erhöhen, wenn der Bohrer einen festen Halt hat.
Kraftstoffzufuhr so regeln, daß der Motor gleich- Zur besseren Führung der Maschine den seitlichen
mäßig läuft. Beim normalen Betrieb muß die Handgriff benutzen.
Kraftstoffschraube etwa eine halbe Umdrehung of-
fen sein (Bild 5c).

11
Deutsch

Tiefe Löcher bohren (Bild 11) Die Rückholfeder etwa eine Umdrehung im Uhr-
zeigersinn vorspannen, und dann den Startapparat
Zuerst einen kurzen Bohrer benutzen und ganz ein-
bohren. Dann mit einem längeren Bohrer mit etwas wieder einbauen. Vorsichtig am Startergriff ziehen,
kleinerem Durchmesser (etwa 1 mm kleiner) weiter- damit der Deckel richtig einrastet. Die Muttern des
bohren. Schutzdeckels anziehen.

Regelmäßige Wartung Werkzeughülse (Bild 16)


Wenn die mitgelieferte Lehre zwischen zwei ge-
Luftfilter (Bild 12) genüberliegenden Flächen in die Werkzeughülse
Luftfilter regelmäßig reinigen, bei Dauerbetrieb ganz eingeführt werden kann, ist die Werkzeughülse
mindestens vor jeder Schicht. abgenutzt und muß erneuert werden.
Verschlußfeder des Filtergehäuses zur Seite dre-
hen. Filtergehäuse und Filter herausnehmen. Das Fehlersuche
Filter vorsichtig auf die Handfläche klopfen oder mit
Falls der Motor nicht oder nur schwierig startet, un-
Druckluft vorsichtig von innen nach außen sauber-
blasen. gleichmäßig läuft oder die Leistung nachläßt, eine
Überprüfung nach obigen Punkten vornehmen Bild 2
Ein stark verschmutztes Filter muß erneuert werden. - 16.
Das Papierfilter darf nicht gewaschen werden.
Falls die Maschine dann immer noch nicht einwand-
frei funktioniert, wenden Sie sich an Ihre Pionjär-
Gaskanal (Bild 13)
Servicewerkstatt.
Der Gaskanal muß regelmäßig auf Rußablagerun-
gen untersucht und gereinigt werden.
Langsam am Startergriff ziehen, bis der Pfeil in der
Mitte des Schwungrads nach oben zeigt. Der Mo-
torkolben befindet sich dann am oberen Totpunkt.
Das Gaskanalventil abschrauben und die Re-
inigungsstange herausnehmen. Den Kanal und die
Reinigungsstange mit der mitgelieferten Re-
inigungsnadel reinigen.
Prüfen, ob die Kugel des Gaskanalventils nicht fest-
sitzt.
Instandhaltung
Zündkerze (Bild 14)
Den Zündkerzenstecker abziehen, und die Zünd-
kerze mit dem Kerzenschlüssel herausschrauben.
Schmutzige oder abgebrannte Zündkerze erneuern.
Nur Original-Zündkerzen Motorcraft AE6 oder
Bosch W7AC verwenden.
Falls die Zündkerze durch Kraftstoff feucht ist, ab-
trocknen und den Zündfunken prüfen. Zwei- bis drei-
mal am Startergriff ziehen, damit etwaiger über-
schüssiger Kraftstoff entweicht.
Die Zündkerze wieder in den Zylinder schrauben.
Der richtige Elektrodenabstand ist 1,5 mm.

Anlaßseil auswechseln (Bild 15a-15d)


Den Schutzdeckel des Startapparats lockern. Den
Deckel anheben und die Seilscheibe festhalten,
damit sie mitkommt. Den Deckel vorsichtig drehen
lassen, damit die Federspannung verschwindet.
Das alte Anlaßseil entfernen.
Das neue Seil anbringen.
Die Dichtung zwischen Tankhaube und
Schutzdeckel untersuchen. Das Nadellager der
Seilscheibe ölen. Die Seilscheibe auf den
Schutzdeckel setzen, so daß die Rückholfeder in die Unbefugter Gebrauch oder das Kopieren des Inhalts, auch
Seilscheibe eingreift. Das Seil ganz auf die auszugsweise, ist verboten. Dies gilt besonders für Warenzei-
chen, Modellbezeichnungen, Teilnummern und Zeichnungen.
Seilscheibe aufwickeln.

12
Español

Reglas de seguridad
Estas instrucciones contienen secciones importantes en lo que se refiere a seguridad.
Se debe prestar atención especial al texto de seguridad enmarcado que tiene delante un símbolo de aviso
(triángulo), seguido por una palabra de aviso según abajo:

! ATENCION
indica un riesgo o un procedimiento arriesgado que PUEDE resultar en
daños graves o que exponen la vida si no se toma en consideración el av-
iso.

indica un riesgo o un procedimiento arriesgado que PUEDE resultar en


! CUIDADO daños a personas o a la propiedad si no se toma en consideración el av-
iso.

También hay que tomar en consideración las siguientes


reglas generales de seguridad:
q Antes de la puesta en marcha, hay que leer q Se debe usar el equipo de protección apro-
cuidadosamente estas instrucciones. bado.
q También hay que leer las instrucciones ro- q Sólo se deben usar piezas originales de At-
jas separadas antes de hacer funcionar la las Copco.
máquina. q Se deben sustituir las placas rotuladas que
q La máquina no se debe modificar por moti- estén dañadas o que se hayan gastado.
vos de seguridad del producto.

.........................................150-200 mm/min con broca de 40mm


Características Rotación de perforación...250 rpm
Pionjär 120.......................Perforadora y rompedora combinada
Pionjär 140.......................perforadora y rompedora combinada
Otras características
Pionjär 130.......................sólo rompedora
Culata de herramienta ..................22 108 mm
Pionjär 150.......................sólo rompedora
Peso Longitud Anchura
Motor Pionjär 120 .............27 kg .............730 mm.........330 mm
Tipo ........................................1 cilindro, dos tiempos, enfriado Pionjär 130 .............25 kg .............700 mm.........330 mm
por aire Pionjär 140 .............25 kg .............760 mm.........390 mm
Cilindrada ...............................185 cc Pionjär 150 .............23 kg .............730 mm.........390 mm
Revoluciones, cigüeñal ..........2550 - 2650 rpm (impactos/min)
(máquina cargada en cincel de Conexión de afiladora - ver instrucción separada.
hormigón)
Carburador .............................Sin flotador con válvula de aguja
manual Declaración de emisión de ruido y vibraciones
Sistema de encendido............Tipo tiristor, sin puntos de
interrupción de contacto Modelos Pionjär 120 130 140 150
Bujía recomendada ................Motorcraft AE-6, Bosch W7AC
Ruido de conformidad a PN8NTC2
Espacio libre de bujía .............1,5 mm
Arranque ................................Magnapull Nivel de presión de p dB(A) 98 98 99 99
Tipo de combustible ...............Gasolina, 90-100 octanos ruido medido
con plomo o sin plomo
P r o p a g a c i ó n e n kp dB(A 4.0 4.0 4.0 4.0
Tipo de aceite.........................Aceite Atlas Copco para motores método y producción
de dos tiempos o un aceiter
ecomen- Nivel de potencia de w dB(A)
dado para motores 112 112 113 114
ruido medido
de dos tiempos
Mezcla de combustible...........Cilindro de hierro fundido 8%, P r o p a g a c i ó n e n kw dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
1:12 método y producción
Cilindro de aluminio 5%, 1:20
Capacidad del depósito..........1,5 l Vibraciones de conformidad a EN28662
Consumo de combustible.......1,3 - 1,5 l/hora Valor medido de a m/s2 20 19 4.5 6.0
vibraciones
Capacidad Pionjär 120, Pionjär 140 Propagación en
Profundidad máx. de ka m/s2 5.0 5.0 3.0 3.0
método y producción
perforación .......................6 m
Velocidad de perforación .300-350 mm/min con broca de 29mm
.........................................250-300 mm/min con broca de 34mm

13
Español

Poner en marcha la máquina (Fig. 5b) y hacer fun-


Piezas principales cionar en caliente de 2 a 3 minutos antes de em-
Pionjär 140 (Fig. 1a) Pionjär 120 pezar el trabajo. Regular el suministro de combusti-
ble de manera tal que el motor funcione sin irregu-
(Fig.1b)
laridades. La aguja de combustible debe estar
A. Empuñadura (de vibraciones en Pionjär abierta cerca de media vuelta durante el fun-
140/150) cionamiento normal
B. Tornillo de combustible (Fig. 5c).
C. Choke Si la máquina no se pone en marcha puede ser que
ha recibido demasiado combustible en la cámara de
D. Filtro de aire combustión.
E. Pistón de motor Cerrar la aguja de combustible de izquierda a dere-
F. Cámara de compresión para aire de barrido cha y poner en marcha la máquina con choke
abierto.
G. Mecanismo de rotación (Pionjär 120 y 140)
Las revoluciones del motor se pueden regular con la
H. Mando regulador palanca reguladora (Fig. 6a). En posición soltada -
I. Empuñadura de arranque revoluciones completas y en posición presionada a
la mitad - marcha en vacío. Cuando el regulador de
J. Depósito de combustible presiona a fondo se para la máquina.
K. Salida de potencia Si la máquina se pone en marcha frecuentemente en
L. Canal de gas herramientas largas, por ejemplo barras accionado-
ras o similar, se deben usar fundas de cable para evi-
M. Pistón de percusión
tar daños en el cable y el casquillo del cable.
N. Válvula de canal de gas Funda de cable para Pionjär 120, 130, 140, 150:
O. Selector de funciones (Pionjär 120 y 140) Artículo núm. 9238 2803 81.
P. Soporte de herramienta
Parada (Fig. 6a y 6b)
Parar la máquina presionando la palanca regula-
Arranque - Parada dora a fondo del todo (Fig. 6a).
Combustible (Fig. 2) Cerrar la aguja de combustible de izquierda a dere-
Pionjär con cilindro de hierro fundido: gasolina cha y vaciar el depósito durante los transportes y las
mezclada con aceite, 1 parte de aceite con 12 partes interrupciones largas (Fig. 6b).
de gasolina (8%).
Pionjär con cilindro de aluminio: gasolina mezclada Funcionamiento
con aceite, 1 parte de aceite con 20 partes de gaso-
lina (5%). Culata de herramienta (Fig. 7)
Controlar con el calibrador de culatas que la culata
Aceite de dos tiempos de la herramienta tiene la dimensión correcta - 22 x
Para obtener los mejores resultados se debe usar 108 mm. La culata debe estar limpia y la herramienta
siempre el aceite biodegradable Atlas Copco de dos debe estar en buenas condiciones.
tiempos, que ha sido desarrollado especialmente
para los motores Atlas Copco de dos tiempos. Si no Barrido (Fig. 8)
se encuentra disponible el aceite Atlas Copco de dos Durante la perforación - controlar que el canal de
tiempos se debe usar una aceite de dos tiempos de aire del acero de perforación no está obstruido.
buena calidad. Se debe poner en contacto con su
representante Atlas Copco más cercano para obte- Colocación de herramienta (Fig. 9)
ner una recomendación de aceites de dos tiempos. Parar la máquina. Meter la herramienta en el
casquillo e inmovilizar el soporte de herramienta con
Arranque (Fig. 3 - 6a) el pie.
En arranque en frío - hacer girar el choke de derecha
a izquierda (Fig. 3). Selector de funciones - Perforación
Atornillar la aguja de combustible de derecha a (Fig. 10)
izquierda contra el tope (Fig. 4a). Tirar del mango de Hacer girar el selector de funciones hacia abajo. En-
arranque hasta que encienda el motor (Fig. 4b). tonces está conectada la rotación y el aire de bar-
Abrir el choke del todo de izquierda a derecha rido.
(Fig. 5a).

14
Español

Selector de funciones - Rompedora Si la bujía está húmeda de combustible es necesario


(Fig. 10) limpiarla y controlar la chispa de encendido y tirar la
empuñadura de arranque 2 - 3 veces para eliminar el
La hoja de la herramienta se ajusta colocando combustible sobrante que pudiera encontrarse.
primero el selector de funciones en la posición neu-
tral. Volver a montar la bujía en el cilindro.
Inmovilizar después la herramienta en la posición La distancia de electrodo debe ser de 1,5 mm.
deseada haciendo girar el selector hacia arriba.
Ahora está bloqueada la rotación. Cambio de cable de arranque
(Fig. 15a - 15d)
Emboquillado Aflojar la tapa de protección del aparato de arran-
Ajustar la herramienta contra la pieza de trabajo que. Levantar la tapa y agarrar el disco del cable
cuando la máquina funciona en vacío. Aumentar las para que salga también. Dejar que la tapa de vueltas
revoluciones cuando la herramienta se ha agarrado con cuidado para que se neutralice la tensión del
bien. muelle. Aflojar y sacar el cable de arranque antiguo.
Usar la empuñadura lateral para tener un mejor con- Montar el cable nuevo.
trol sobre la máquina. Controlar la junta entre la cubierta del depósito y la
tapa de protección. Engrasar el cojinete de aguja del
Perforación de barrenos profundos disco del cable. Montar el disco del cable con la tapa
(Fig. 11) de protección para que el muelle de arranque quede
Usar primero un acero de perforación corto en toda agarrado en el disco del cable. Enrollar todo el cable
en el disco.
su longitud. Cambiar después a un acero más largo
con un diámetro algo más pequeño (cerca de 1 mm). Pretensar el muelle de arranque cerca de una vuelta
de izquierda a derecha antes de montar el paquete.
Tirar con cuidado de la empuñadura de arranque
Cuidado regular para que la tapa quede en su lugar. Apretar las tuer-
Filtro de aire (Fig. 12) cas de la tapa de protección.
Limpiar el filtro de aire con regularidad, por lo menos
Casquillo de herramienta (Fig. 16)
cada turno durante funcionamiento continuo.
Si el calibrador de casquillo que se entrega con la
Hacer girar el muelle de sujeción de la caja de filtro máquina se puede meter del todo entre los lados del
hacia un lado y sacar la caja de filtro y el filtro. Dar casquillo de herramienta, quiere decir ésto que está
ligeros golpes al filtro contra la palma de la mano o desgastado y hay que sustituirlo fig. 2 - 16.
soplar con cuidado con aire comprimido de adentro y
hacia afuera.
Los filtros que están sumamente sucios deben ser
Localización de averías
cambiados. Si la máquina no se pone en marcha, es difícil de po-
Nunca se debe lavar el filtro de papel. ner en marcha, funciona de forma irregular o tiene
una mala potencia, hay que controlar la arriba.
Canal de gas (Fig. 13) Si la máquina sigue funcionando de forma poco sat-
isfactoria después de hacer ésto hay que tomar con-
El canal de gas debe ser controlado con regularidad
tacto con el taller Pionjär más cercano.
y limpiado de capas de hollín.
Tirar despacio la empuñadura de arranque hasta
que la flecha en el centro de la rueda volante señala
hacia arriba (el pistón del motor se encuentra en su
posición de vuelta superior). Aflojar y quitar la vál-
vula de canal de gas y sacar el hilo de limpieza.
Limpiar el canal y el hilo de limpieza con la aguja de
limpieza que se incluye.
Controlar que no se ha atascado la bola en la válvula
del canal de gas.

Mantenimiento
Bujía (Fig. 14)
Sacar la cubierta de bujía y quitar la bujía con una
llave de bujía.
La bujía debe ser cambiada si está sucia o que- Está prohibido cualquirer uso o copia no autorizada del contenido
mada. Usar una bujía original Motorcraft AE6 ó o de cualquirer parte de éste. Esto se aplica en especial a marcas
registradas, denominaciones de modelos, números de piezas y
Bosch W7AC. dibujos.

15
Português

Regulamentos de segurança
Estas instruções conteem secções que tratam de assuntos de segurança.
Deve-se ter especial atenção a todos os textos em caixa e que começam por um símbolo (triângulo) seguido
por um sinal de aviso, como se mostra abaixo.

!
Assinala um procedimento que pode causar acidentes e PODE originar
ATENÇÃO ferimentos sérios se o aviso não for observado.

Assinala um procedimento que devido aos riscos PODE causar ferimen-

! CUIDADO tos ou danificação no equipamento se o aviso não for observado.

Observe também as seguintes regras gerais de segurança:


q Leia também as instruções escritas a encar- q Use equipamento de protecção pessoal ap-
nado antes de pôr a máquina em operação. rovado.
q Por razões de segurança do produto, a q Use apenas peças genuínas Atlas Copco
máquina não deve ser modificada. q Substitua sempre os sinais que se encon-
q Antes de pôr a máquina a funcionar, leia es- trem gastos ou danificados
tas instruções com atenção.

Dados Outros dados


Pionjar 120.......................Perfurador e demolidor combinados Encabadouro da ferramenta..........22x108 mm
Pionjar 140.......................Perfurador e demolidor combinados Peso comprimento largura
Pionjar 130.......................Só demolidor
Pionjar 120 .............27 Kg ............730 mm ...............330 mm
Pionjar 150.......................Só demolidor
Pionjar 130 .............25 Kg ............700 mm ...............330 mm
Pionjar 140 .............25 Kg ............760 mm ...............390 mm
Motor Pionjar 150 .............23 Kg ............730 mm ...............390 mm
Tipo...............................................1 cilindro, de dois tempos,
arrefecido a ar
Montagem da máquina de esmerilar - veja, s.f.f., as
Cilindros........................................185 cc
instruções em separado.
Velocidade da cambota .........................2550-2650 rot/min
(pancada/minuto)
Carburador ...................................Sem bóia, com válvula de Declaração da emissão de ruido e vibração
agulha manual
Sistema de ignição .Magnetica Modelos Pionjär 120 130 140 150
Vela de ignição (recomendada)....Motorcraft AE-6, BoschW7AC
Espaço entre electrodos (vela).....1,5 mm Ruido de acordo com PN8NTC2
Dispositivo de arranque................Manual Medida do nivel de p dB(A) 98 98 99 99
Tipo de Combustível.....................Gasolina, 90-100 octana,com pressão do ruido
ou sem chumbo
Tipo de Óleo .................................Óleo Atlas Copco de dois Dispersão em kp dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
tempos ou outro óleo de dois método e produção
tempos de qualidade
Medida do nivel w dB(A) 112 112 113 114
Mistura de combustivel.................Cilindro de ferro fundido depoténcia do ruido
......................................................8%, 1:12
Cilindro de aluminio 5%, 1:20 Dispersão em kw dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
Volume do depósito......................1,5 l método e produção
Consumo de combustivel .............1,3-1,5 l/h
Vibração da acordo com EN28662

Capacidades, Pionjär 120, Pionjär 140 Valor da medida de a m/s2 20 19 4.5 6.0
Profundidade de perfuração máx .6 m vibração
Velocidade de penetração ............300-350 mm/min com bit Dispersão em
de 29 mm ka m/s2 5.0 5.0 3.0 3.0
método e produção
......................................................250-300 mm/min com bit
de 34 mm
......................................................150-200 mm/min com bit
de 40 mm
Velocidade de rotação do perfurador .....250 rpm

16
Português

Uma vez ligado o motor (fig. 5b), deixá-lo aquecer


Peças principais durante 2-3 minutos antes de pôr a máquina a trabal-
Pionjar 140 (fig. 1a) Pionjar 120 (fig. har. Regule o fornecimento de combustivel para que
a máquina funcione correctamente. Durante a op-
1b)
eração normal, a agulha do combustivel deve estar
A. Pega (amortecedor de vibrações nas Pionjar aberta aproximadamente a meia (0,5) volta
140/150) (fig. 5c).
B. Tampa do combustível Se o motor não arrancar, poderá ter entrado demasi-
C. Obturador de arranque ado combustivel na câmara de combustão. Nesse
caso, feche a agulha do combustivel no sentido dos
D. Filtro do ar ponteiros do relógio, e ligue o motor com o obturador
E. Pistão do motor de arranque aberto.
F. Camara de compressão para o fuxo de ar A velocidade do motor pode ser regulada por meio
da válvula reguladora (fig. 6a). Quando a válvula
G. Mecanismo de rotação (Pionjar 120 e 140)
reguladora é colocada na posição superior, obtém-
H. Válvula reguladora se a velocidade máxima do motor.
I. Pega do despositivo de arranque Baixando a válvula reguladora para a posição
J. Depósito de combustivel média, reduz-se a velocidade do motor. Para parar o
motor, baixe simplesmente a válvula reguladora
K. Tomada de força para a posição inferior.
L. Canal de gás Se o arranque da máquina é frequentemente efec-
M. Pistão de impacto tuado em cima de ferramentas compridas, tais
como sondas, etc. deve ser utilizado um suporte
N. Válvula do canal de gás para o cabo de arranque de modo a evitar danos no
O. Selector do gás (pionjär 120 e 140) cabo e no seu casquilho.
P. Suporte da ferramenta Suporte do cabo de arranque para o Pionjar 120,
130,140, 150: Referência Nº 9238 2803 81.
Para ligar e desligar a máquina Paragem da máquina (figs. 6a e 6b)
Proporções das misturas de Para parar o motor, baixe a válvula reguladora até à
combustivel (fig.2) posição inferior (fig. 6a). Depois feche a agulha do
Pionjar com cilindro de ferro fundido: mistura de combustivel, girando-a no sentido dos ponteiros do
gasolina e óleo, 1 parte de óleo para 12 partes de relógio (fig. 6b).
gasolina (8%). N.B. Esvazie o tanque de combustivel, no caso da
Pionjar com cilindro de alumínio: mistura de gasolina máquina ser transportada ou guardada por um longo
e óleo, 1 parte de óleo para 20 partes de gasolina período de tempo.
(5%).
Operação da máquina (fig. 7)
Óleo de dois tempos
Para os melhores resultados, utilize o óleo de dois Ecabadouro (fig. 7)
tempos biodegradável Atlas Copco, especialmente Utilize um instrumento de medição apropriado para
desenvolvido para motores Atlas Copco de dois verificar se o encabadouro tem as dimensões cor-
tempos a gasolina. Se não houver óleo de dois tem- rectas. i.e. 22x108 mm. Certifique-se de que o enca-
pos Atlas Copco disponível, utilize um óleo de dois badouro está limpo e a ferramenta em boas con-
tempos de boa qualidade. Entre em contacto com o dições.
seu representante Atlas Coco mais próximo para
uma recomendação do óleo de dois tempos cor- Limpeza (fig. 8)
recto. Durante a perfuração, certifique-se de que o canal
de limpeza, através do aço de perfuração, não fica
Para ligar (figs. 3-6a) entupido.
Quando ligar o motor a frio, rode o obturador de ar-
ranque no sentido contrário ao dos ponteiros do Ajustando a ferramenta (fig. 9)
relógio (fig. 3). Desligue a máquina. Insira o encabadouro no man-
Rode para cima a agulha do combustivel (no sentido dril e trave, com o pé, o retentor da ferramenta.
contrário ao dos ponteiros do relógio) na direcção do
Stop (fig. 4a). Puxe o cabo de arranque até o motor Selector de funções - perfuração(fig.10)
pegar (fig. 4b). Abra totalmente o obturador de ar- Vire o selector de funções para baixo. Isto garante
ranque, rodando-o completamente no sentido dos rotação e fluxo de ar para a perfuração.
ponteiros do relógio (fig. 5a).

17
Português

Selector de funções - demolição Se a vela estiver encharcada de combustivel,


(fig.10) seque-a com um pano limpo e verifique a faísca. De-
pois puxe o cabo de arranque 2-3 vezes, para tirar o
Para ajustar a direcção da lâmina da ferramenta, pri- excesso de combustivel.
meiro ponha o selector de funções na posição neu-
tra. Recoloque a vela de ignição no cilindro.
Depois trave a ferramenta na posição desejada, vi- O espaço entre electrodos deve ser 1,5 mm.
rando o selector de funções para cima. Isto trava a
rotação. Para substituir o cabo de arranque
(fig. 15a - 15d)
Emboquilhamento Retire a cobertura de protecção do mecanismo de
Pressione a ferramenta contra a superfície de tra- arranque, agarrando ao mesmo tempo a poli do
balho, com a máquina em vazio. Aumente a veloci- cabo de arranque,de maneira a que este saia junta-
dade do motor assim que o bit alcance um ponto de mente com a cobertura. Cuidadosamente deixe que
apoio no material a ser perfurado. a cobertura rode para aliviar a tensão da mola. Re-
tire o antigo cabo de arranque.
Agarre com firmeza a pega lateral de modo a contro-
lar melhor a máquina. Coloque o novo cabo.
Verifique o cordão de empanque entre a cobertura
Perfurando furos profundos (fig.11) do depósito de combustivel e a cobertura de pro-
Primeiro perfure com um aço de perfuração curto. tecção. Lubrifique o rolamento da poli do cabo de ar-
Depois, mude para um aço de perfuração mais com- ranque. Encaixe a poli e a cobertura de protecção,
prido, com um bit de diâmetro ligeiramente menor com a mola do dispositivo de arranque fixa na poli do
(aproximadamente 1 mm menor). dispositivo de arranque. Dê corda total ao cabo da
poli.
Antes da montagem, dê uma tensão prévia à mola
Revisão regular do dispositivo de arranque, rorando a poli no sentido
Filtro do ar (fig.12) dos ponteiros do relógio aproximadamente 360º re-
Limpe regularmente o filtro do ar; no caso da lativamente à cobertura. Para colocar correctamen-
máquina estar em funcionamento contínuo, limpar tea a cobertura, puxe com cuidado pela pega do dis-
uma vez por turno. positivo de arranque. Aperte os parafusos corre-
spondentes à cobertura de protecção.
Rode a mola de segurança do compartimento do fil-
tro, retire o filtro e o compartimento do filtro. Dê leves
pancadas no filtro com a palma da mão, ou utilize Casquilho do mandril (fig.16)
com cuidado um fluxo de ar comprimido. Se o calibre do mandril fornecido, puder ser inserido
N.B. O fluxo de ar deverá ser de dentro para fora. totalmente no casquilho do mandril (i.e. entre os la-
Se o filtro estiver muito sujo, terá de ser substituido. dos do casquilho), isto significa que o casquilho está
Filtros de papel nunca deverão ser lavados. gasto e tem que ser substituido fig. 2 - 16.
Conduta de gãs (fig.13)
O tubo de gás tem que ser regularmente verificado e
Detecção de falhas
limpo de depósitos de carvão. Se a máquina não arranca ou tem dificuldade em ar-
Puxe devagar o cabo de arranque até que a seta no rancar, se tem um trabalhar irregular ou tem pouca
centro do volante aponte para cima (o que significa potência de saída, consulte o diagrama acima.
que o pistão do motor está na sua posição mais ele- Se, depois de verificar o diagrama, a máquina ainda
vada). não funcionar satisfatóriamente, contacte a oficina
Desaperte a válvula da conduta de gás e retire o aste Pionjar mais próxima.
de limpeza. Utilize o ponteiro de limpeza para limpar
tanto o conduta de gás como o aste de limpeza.
Verifique se a esfera da válvula da conduta de gás
não está presa.

Manuntenção
Vela de ignição (fig.14)
Remova a capa da vela de ignição e depois remova
a vela com a ajuda de uma chave de velas.
Se a vela estiver suja ou queimada, deverá ser sub-
stituida. Utilize uma vela de origem tipo Motorcraft
AE6 ou Bosch W7AC.
Qualquer utilização não autorizada ou cópia de qualquer peça é
expressamente proibida. Isto aplica-se em particular ás marcas
registadas, denominação dos modelos, referência de peças e de-
senhos.

18
Italiano

Regole di sicurezza
Queste istruzioni contengono importanti informazioni di sicurezza.
E’ necessario prestare particolare attenzione alle informazioni di sicurezza riportate in riquadri ed accompag-
nate da un simbolo di avvertenza (triangolo) e da una delle voci di segnalazione riportate qui di seguito:

! ATTENZIONE
Indica i rischi o procedimenti rischiosi che POSSONO causare danni
gravi o mortali in caso di non osservanza dell’avvertenza

Indica i rischi o procedimenti rischiosi che POSSONO causare danni alle

! PRUDENZA persone o alle attrezzature in caso di non osservanza dell’avvertenza.

Osservare anche le seguenti regole generali di sicurezza:


q Prima di iniziare ad usare la macchina, leg- q Servirsi di equipaggiamenti di sicurezza
gere attentamente queste istruzioni. omologati.
q Prima di usare la macchina, leggere per in- q Usare solo ricambi originali Atlas Copco.
tero anche le istruzioni rosse, a parte. q Sostituire le eventuali targhe danneggiate o
q Per ragioni di sicurezza del prodotto, non è asportate.
consentita alcuna modifica della macchina.

Dati tecnici Altri dati


Pionjär 120.......................Perforatrice-demolitrice combinata Codolo ....................22x108 mm
Pionjär 140.......................Perforatrice-demolitrice combinata Peso Lunghezza Larghezza
Pionjär 130.......................Solo demolitrice
Pionjär 120 .............27 kg .............730 mm ...............330 mm
Pionjär 150.......................Solo demolitrice
Pionjär 130 .............25 kg .............700 mm ...............330 mm
Pionjär 140 .............25 kg .............760 mm ...............390 mm
Motore Pionjär 150 .............23 k ...............730 mm ...............390 mm
Tipo ..................................1 cilindro, 2 tempi, raffreddato ad aria
Cilindrata..........................185 cc Collegamento di rettificatrice, vedere istruzioni a
Numeero giri albero parte.
a manovella .....................2550-2650 giri/min(colpi/min)
(Macchina con caric, su scalplell
o da calcestruzzo)
Dichiarazione delle emissioni sonore e delle
Carburatore......................Senza galleggiante, con ago manuale
Sistema d’accensione ......A tiristore, senza ruttore
vibrazioni
Candela racc....................Motorcraft AE-6, Bosch W7AC Modelli Pionjär 120 130 140 150
Traferro candela...............1,5 mm
Avviamento ......................Magnapull Rumore secondo PNT8NTC2
Carburante .......................Benzina a 90-100 ottani, con o Livello misurato di
senza piombo p dB(A) 98 98 99 99
pressione sonora
Olio ..................................Atlas Copco per motori a due,
tempi, o altro olio a due tempi Scarto tra vari me- kp dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
consigliato todi e produzioni
Miscela carburante ..........Cilindro in ghisa 8%, 1:12
Cilindro in alluminio 5%, 1:20 Livello misurato di w dB(A) 112 112 113 114
pressione sonora
Volume serbatoio .............1,5 l
Consumo carburante .......1,3-1,5 l/h Scarto tra vari me- kw dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
todi e produzioni
Capacità di lavoro, Pionjär 120, Pionjär Vibrazioni secondo EN28662
140
Profondità massima di perforazione.......6 m Valore misurato di a m/s2 20 19 4.5 6.0
pressione sonora
Velocità di perforazione..........................300-350 mm/min con
tagliente da 29mm Scarto tra vari me- ka m/s2 5.0 5.0 3.0 3.0
...............................................................250-300 mm/min con todi e produzioni
tagliente da 34 mm
...............................................................150-200 mm/min con
tagliente da 40 mm
Rotazione punta .....................................250 giri/min

19
Italiano

Se la macchina non si avvia, potrebbe essere en-


Componenti principali trata una quantità eccessiva di carburante nella
Pionjär 140 (fig. 1a) Pionjär 120 (fig. 1b) camera di combustione. Chiudere l’ago del car-
burante in senso orario ed avviare la macchina con
A. Impugnatura
la valvola dell’aria aperta.
B. Vite carburante Il regime del motore può essere regolato con il co-
C. Valvola aria mando del gas (fig. 6a). In posizione sollevata si otti-
D. Filtro aria ene il regime massimo ed in posizione per metà pre-
muta si ottiene il regime minimo. Quando il comado
E. Pistone motore viene premuto a fondo, il motore si ferma.
F. Camera di compressione aria di lavaggio Se la macchina è spesso munita di utensili lunghi
G. Meccanismo di rotazione (Pionjär 120 e 140) quando viene avviata (ad es. aste pilota o simili),
usare un guidafune in modo da evitare danni alla
H. Comando gas fune ed alla sua boccola.
I. Maniglia di accensione Guidafune per Pionjär 120, 130, 140, 150:
J. Serbatoio carburante art. nr. 9238 2803 81.
K. Presa di forza
Arresto (figg. 6a e 6b)
L. Canale gas Fermare la macchina premendo a fondo il comando
M. Pistone battente del gas (fig. 6a).
N. Valvola canale gas In caso di trasporto o inattività prolungata, chiudere
l’ago del carburante in senso orario e svuotare il ser-
O. Selettore di funzione (Pionjär 120 e 140)
batoio (fig. 6b).
P. Trattenitore
Esercizio
Avviamento-Arresto
Codolo (fig. 7)
Carburante (fig. 2) Con il calibro apposito, controllare che il codolo ab-
Pionjär con cilindro in ghisa: miscela benzina-olio, 1 bia le giuste dimensioni, cioè 22x108 mm. Il codolo
parte di olio per 12 parti di benzina (8%). deve essere pulito e l’utensile in buone condizioni.
Pionjär con cilindro in alluminio: miscela benzina-
olio, 1 parte di olio per 20 parti di benzina (5%). Aria di lavaggio (fig. 8)
In caso di perforazione, controllare che il canale
Olio per due tempi dell’aria della punta non sia ostruito.
Per il migliore effetto lubrificante, usare l’olio biode-
gradabile Atlas Copco per motori a due tempi; esso è Montaggio dell’utensile (fig. 9)
stato realizzato appositamente per i motori a due Fermare la macchina. Introdurre l’utensile nel porta-
tempi Atlas Copco. Se non è disponibile l’olio Atlas punta e bloccare il trattenitore col piede.
Copco per due tempi, usare un altro olio di buona
qualità per motori a due tempi. Per la scelta del gi- Selettore di funzione - perforazione (fig.
usto tipo di olio per due tempi, contattare il più vicino 10)
rivenditore Atlas Copco. Girare il selettore verso il basso. La rotazione e l’aria
di lavaggio sono così attivati.
Avviamento (fig. 3-6a)
In caso di avviamento a freddo, girare l’ago del car- Selettore di funzione - demolizione
burante in senso antiorario fino al suo arresto (fig. 10)
(fig. 3).
Il tagliente dell’utensile può essere posizionato dopo
Tirare la maniglia di accensione fino a che il motore aver messo il selettore di funzione in posizione neu-
(fig. 4a) non si accende (fig. 4b). tra.
Aprire completamente la valvola dell’aria in senso Bloccare poi l’utensile nella posizione desiderata gi-
orario (fig. 5a). rando il selettore verso l’alto. Il movimento di rotazi-
Avviare la macchina (fig. 5b) e riscaldare per 2-3 mi- one è ora bloccato.
nuti prima di iniziare a lavorare. Regolare l’afflusso di
carburante in modo che il motore funzioni uniforme-
mente. In normali condizioni di esercizio, l’ago del
carburante deve essere aperto circa 0,5 giri (fig. 5c).

20
Italiano

Fase iniziale di perforazione Cambio della cordicella di avviamento


Poggiare l’utensile contro la superficie da lavorare (fig. 15a-15d)
mentre la macchina funziona a regime minimo. Au- Staccare il coperchio protettivo del dispositivo di av-
mentare il regime quando l’utensile ha fatto ben viamento. Sollevare il coperchio ed afferrare la pu-
presa. leggia in modo che essa esca assieme al coperchio.
Usare l’impugnatura laterale per controllare meglio Lasciar ruotare cautamente il coperchio in modo da
la macchina. eliminare la tensione della molla. Staccare la vec-
chia cordicella.
Perforazione in profondità (fig. 11) Montare la cordicella nuova.
Usare prima una punta corta, per tutta la sua lung- Controllare la guarnizione tra copertura del serba-
hezza. Sostituirla poi con una punta più lunga e di toio e coperchio protettivo. Oliare il cuscinetto ad
diametro leggermente inferiore (circa 1 mm). aghi della puleggia. Unire la puleggia ed il coperchio
protettivo in modo che la molla sia fissata entro la pu-
Manutenzione corrente leggia. Avvolgere tutta la cordicella sulla puleggia.
Tensionare la molla circa 1 giro in senso orario, prima
Filtro aria (fig. 12) di montare il tutto. Tirare piano la maniglia di accen-
Pulire regolarmente il filtro; in caso di esercizio con- sione, in modo che il coperchio possa tornare al suo
tinuo, almeno una volta per turno. posto. Stringere i dadi del coperchio protettivo.
Girare e spostare di lato la molla di bloccaggio, ed
estrarre il filtro ed il suo alloggiamento. Percuotere Portapunta (fig. 16)
cautamente il filtro contro la palma della mano, op- Se il calibro allegato può essere introdotto intera-
pure soffiare piano con aria compressa dall’interno mente tra i lati nel portapunta, ciò significa che il por-
verso l’esterno. tapunta è consumato e va sostituito.
Un filtro estremamente sporco va sostituito.
Il filtro di carta non può mai essere lavato. Ricerca guasti
Se la macchina non si avvia, è difficile da avviare,
Canale del gas (fig. 13) funziona in modo disuniforme o non sviluppa suffi-
Il canale del gas va controllato regolarmente e lib- ciente potenza, controllare la fig. 2 - 16 qui sopra.
erato dai depositi di fuliggine.
Se nonostante questo la macchina non funziona an-
Tirare lentamente la maniglia di accensione, finché cora in modo soddisfacente, contattare l’officina Pi-
la freccia presso il centro del volano non indichi onjär più vicina.
verso l’alto (il pistone del motore si trova nel punto
morto superiore). Svitare la valvola del canale del
gas e togliere il cavetto di pulizia. Pulire il canale ed il
cavetto servendosi dell’apposito ago allegato.
Controllare che la sfera nella valvola del canale del
gas non si sia incastrata.

Manutenzione
Candela (fig. 14)
Togliere il cappuccio della candela ed estrarre la
candela con una chiave apposita.
Se la candela è sporca o bruciata, essa va sostituita.
Usare una candela originale Motorcraft AE6 oppure
Bosch W7AC.
Se la candela è inumidita di carburante, asciugarla e
controllare la scintilla di accensione. Tirare poi 2-3
volte la maniglia di accensione per eliminare l’even-
tuale carburante in eccesso.
Rimontare la candela nel cilindro.
Il traferro deve essere di 1,5 mm.

E’vietata qualsiasi forma d’uso o copiatura non autorizzata del


contenuto, anche parziale, con particolare riguardo ai marchi di
fabbrica, alle denominazioni dei modelli, ai numeri delle parti ed ai
disegni.

21
Nederlands

Veiligheidsinstrukties
Deze instruktie bevat belangrijke paragrafen betreffende de veiligheid.
Uw speciale aandacht wordt gevraagd voor de omraamde veiligheidstekst die ingeleid wordt met een gevar-
endriehoek gevolgd door een signaalwoord volgens onderstaand voorbeeld:

! WAARSCHUWING geeft een gevaar aan dat KAN leiden tot ernstig of levensbedreigend
letsel indien op de waarschuwing geen acht wordt geslagen.

geeft een gevaar aan dat KAN leiden tot ernstig of levensbedreigend
! VOORZICHTIG letsel indien op de waarschuwing geen acht wordt geslagen.

Let ook op de volgend algemene veiligheidsregels:


q Lees voor de start nauwkeurig deze instruk- q Gebruik goedgekeurde beschermingsmidde-
ties. len.
q Lees ook de afzonderlijke rode q Gebruik uitsluitend originele Atlas Copco re-
veiligheidsinstrukties door alvorens de ma- serveonderdelen.
chine in gebruik te nemen. q Vervang beschadigde of weggesleten bor-
q De machine mag om veiligheidsredenen niet den.
gemodificeerd worden.

Gegevens Overige gegevens


Pionjär 120.......................Gekombineerde boor-/sloophamer Insteekeind .............22 x 108 mm
Pionjär 140.......................Gekombineerde boor-/sloophamer Gewicht Lengte Breedte
Pionjär 130.......................Alleen hakmachine
Pionjär 120 .............27 kg .............730 mm.........330 mm
Pionjär 150.......................Alleen hakmachine
Pionjär 130 .............25 kg .............700 mm.........330 mm
Pionjär 140 .............25 kg .............760 mm.........390 mm
Motor Pionjär 150 .............23 kg .............730 mm.........390 mm
Type .................................1-cilinder, tweetakt, luchtgekoeld
Cilinderinhoud ..................185 cc Aansluiting van slijpmachine - zie afzonderlijke
Toerental, krukas .............2550-2650 t/min (slagen/min), instrukties.
(belaste machine op betonbeitel)
Karburator ........................Vlotterloos met handbediend-
naaldventiel
Verklaring omtrent de emissie van geluid en
Ontsteking........................Thyristortype, kontaktloos
trillingen
Bougie, aanbev. ...............Motorcraft AE-6, Bosch W7AC
Kontaktafstand.................1,5 mm Pionjär model 120 130 140 150
Starter ..............................Magnapull
Geluid volgens PN8NTC2
Brandstof .........................Benzine, octaangehalte 90-100
loodvrije benzine toegestaan Gemeten geluidsdruk p dB(A) 98 98 99 99
Olie ..................................Atlas Copco Tweetak-olie of een
gerecommande erde olie Spreiding in methode kp dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
Brandstofmengsel ............Gietijzeren cilinder 8%, 1:12 en produktie
Aluminium cilinder 5%, 1:20
Gemeten geluidsver- w dB(A) 112 112 113 114
Tankinhoud ......................1,5 liter mogen
Brandstofverbruik.............1,3-1,5 liter/uur
Spreiding in methode kw dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
en produktie
Kapaciteit, Pionjär 120, Pionjär 140
Max. boordiepte ...............6 m Trilling volgens EN28662
Penetratiesnelheid ...........met 29 mm boor 300-350 mm/min Gemeten trillings- a m/s2 20 19 4.5 6.0
.........................................met 34 mm boor 250-300 mm/min waarde
.........................................met 40 mm boor 250-300 mm/min
Spreiding in methode ka m/s2 5.0 5.0 3.0 3.0
Boortoerental ...................250 t/min
en produktie

22
Nederlands

Indien de machine niet start, kan het zijn dat er teveel


Belangrijkste onderdelen brandstof in de verbrandingskamer is. Sluit dan de
Pionjär 140 (fig. 1a) Pionjär 120 (fig. 1b) brandstofnaald en start de machine met de choke
open.
A. Handvat (trillingsgedempt bij Pionjär 140/150)
Het toerental van de motor kan geregeld worden met
B. Brandstofschroef de gashendel (fig. 6a). In de bovenste stand losge-
C. Choke laten = volle snelheid, halverwege naar beneden ge-
drukt = stationair draaien. Wanneer de gashendel
D. Luchtfilter
geheel naar beneden gedrukt wordt, stopt de ma-
E. Motorzuiger chine.
F. Kompressiekamer voor blaaslucht Indien de machine vaak op lange gereedschappen
G. Rotatiemechanisme (Pionjär 120 en 140) gestart wordt, zoals drijfstangen en dergelijke, moet
een starterkoord-geleider gebruikt worden om
H. Gashendel beschadiging van starterkoord en -bussen te ver-
I. Starthendel mijden.
J. Brandstoftank Starterkoord-geleider voor Pionjär 120, 130, 140,
150: Artikelnummer 9238 2803 81.
K. Krachtuitgang
L. Gaskanaal Stop (fig. 6a en 6b)
M. Slagzuiger U kunt de machine stoppen door de gashendel ge-
heel naar beneden te drukken (fig. 6a).
N. Gaskanaalventiel
Sluit de brandstofnaald met de klok mee en maak de
O. Keuzehendel (Pionjär 120 en 140) tank leeg bij transport en bij langdurige stilstand
P. Gereedschapshouder (fig. 6b).

Start-Stop Gebruik
Brandstof (fig. 2) Insteekeind (fig. 7)
Pionjär met gietijzeren cilinder: benzine/olie- Gebruik een mal om de afmeting van het instee-
mengsel, 1 deel olie op 12 delen benzine (8%). keinde te kontroleren (22 x 108 mm). Het instee-
Pionjär met aluminium cilinder: benzine/olie- keinde moet zuiver zijn en het gereedschap in goede
mengsel, 1 deel olie op 20 delen benzine (5%). staat.

Tweetakt-olie Uitblazen (fig. 8)


Gebruik voor het beste resultaat altijd Atlas Copco Kontroleer voor het boren of de blaasopening van de
biologisch afbreekbare tweetakt-olie, die speciaal is boorstang niet verstopt is.
ontwikkeld voor tweetakt motoren van Atlas Copco.
Indien Atlas Copco tweetakt-olie niet voorhanden is, Inzetten van gereedschap (fig. 9)
gebruik dan een tweetakt-olie van goede kwaliteit Schakel de machine uit. Plaats het gereedschap in
die geschikt is voor luchtgekoelde tweetakt motoren. de huls en sluit de gereedschapshouder met de voet.
Neem kontakt op met uw dichtstbijzijnde Atlas
Copco vertegenwoordiger voor een advies voor Keuzehendel - boren (fig. 10)
tweetakt-olie. Draai de keuzehendel naar beneden. Het rotatie-
mechanisme is nu ingeschakeld en de blaaslucht
Start (fig. 3 - 6a) kan doorstromen.
Bij koude start de choke tegen de klok in draaien
(fig. 3). Keuzehendel - hakken (fig. 10)
De brandstofnaald open schroeven, tegen de klok in, Plaats de keuzeschakelaar in de neutrale positie, om
tot de stop (fig. 4a). Trek aan de starthendel totdat de de snede van het gereedschap korrekt in te stellen.
motor aanslaat (fig. 4b). Draai daarna de keuzeschakelaar naar boven zodat
deze positie behouden blijft. Het rotatiemechanisme
Draai de choke geheel open, met de klok mee
is nu uitgeschakeld.
(fig.5a)
Start de machine (fig. 5b) en laat deze 2-3 minuten Aanzetten
warmdraaien voordat het werk begint. Regel de
Druk het gereedschap tegen het werkstuk aan bij
brandstoftoevoer zodanig dat de motor zuiver gaat.
stationair draaiende machine. Verhoog het toerental
Bij normaal bedrijf dient de brandstofnaald ongeveer
pas wanneer het gereedschap voldoende aangezet
een halve slag open te staan (fig. 5c).
is.

23
Nederlands

Gebruik het zijhandvat om de machine stevig in de Kontroleer de pakking tussen de kap van de tank en
hand te houden. het beschermingsdeksel. Het naaldlager van de
starterschijf moet worden geolied. Voeg de starter-
Boren van diepe gaten (fig. 11) schijf en het beschermingsdeksel samen zodat de
Gebruik eerst een korte boor over zijn gehele lengte. starterveer in de starterschijf vastzit. Rol dan het
Wissel vervolgens naar een langere, iets dunnere koord volledig op de starterschijf.
boor (ongeveer 1 mm). De veer dient te worden voorgespannen door een
omwenteling (met de klok mee) te draaien alvorens
Regelmatige verzorging het geheel te monteren. Trek voorzichtig aan de star-
thendel teneinde het deksel in de juiste positie te
Luchtfilter (fig. 12) brengen. Zet de moeren van het beschermingsdek-
Maak het luchtfilter regelmatig schoon, bij kontinu sel vast.
gebruik minstens iedere shift.
Gereedschapshouder (fig. 16)
Draai de sluitveer van het filterhuis opzij en neem het
filterhuis en het filter uit. Klop het filter voorzichtig op Indien de kontrolemal volledig over de platte vlakken
de handpalm uit, of blaas voorzichtig met perslucht van de zeskant geschoven kan worden duidt dit op
van binnen naar buiten. een versleten gereedschapshouder. Deze dient dan
te worden vervangen fig. 2 - 16.
Vervang het filter als het erg vuil is.
Het papieren filter mag nooit met water gereinigd Opsporen van storingen
worden.
Indien de machine niet start, slecht start, onregelma-
tig draait of weinig kracht heeft, kontroleer dan de
Gaskanaal (fig. 13) punten hierboven vermeld.
Het gaskanaal moet regelmatig worden gekontro- Mocht de machine daarna nog steeds niet naar
leerd op kooltafzettingen, en gereinigd indien nodig. tevredenheid werken, neem dan kontakt op met de
Trek langzaam aan de starthendel totdat de pijl bij dichtstbijzijnde Pionjär-serviceafdeling.
het midden van het vliegwiel naar boven wijst (de
zuiger van de motor staat dan in zijn bovenste
stand). Schroef het ventiel van het gaskanaal los en
neem de reinigingsdraad uit. Maak het kanaal en de
reinigingsdraad schoon met de meegeleverde re-
inigingsnaald.
Kontroleer of de kogel in het ventiel van het gaska-
naal niet vast zit.

Onderhoud
Bougie (fig. 14)
Neem de kap van de bougie los en schroef met een
bougiesleutel de bougie los. Indien deze vuil of inge-
brand is moet hij vervangen worden. Gebruik een
originele bougie Motorcraft AE6 of Bosch W7AC.
Indien de bougie vochtig is van brandstof, kunt u
hem afvegen en kontroleren of de vonk nu komt.
Trek 2-3 keer aan de starthendel om eventuele over-
tollige brandstof te verwijderen.
Monteer de bougie terug in de cilinder.
De afstand tussen de elektroden moet 1,5 mm zijn.

Vervangen van het starterkoord (fig.


15a-15d)
Maak het beschermingsdeksel van de starter los. Til
het deksel op en neem de starterschijf vast zodat
deze mee komt. Laat het deksel voorzichtig draaien
zodat de veer zich ontspant. Maak het oude star-
terkoord los.
Monteer het nieuwe starterkoord. Niet-geautoriseerd gebruik of kopiëren van de inhoud ef een deel
daarvan is niet toegestaan. Dat geldt in het bijzonder voor han-
delsmerken, model-benamingen, onderdeel nummers en teken-
ingen.

24
Ellhniká

Kanonismoí asfaleíaw
Aytéw oi odhgíew periéxoyn shmantiká shmeía poy anaférontai sthn asfáleia.
Idiaíterh prosoxq ua prépei na doueí sto keímeno mésa se plaísio to opoío jekiná me éna proeido-
poihtikó súmbolo (trígvno) akoloyuoúmeno apó mía proeidopoihtikq léjh ópvw faínetai parakátv.

dhlönei kápoio kíndyno q epikíndynew diadikasíew oi opoíew


! PROEIDOPOIHWH MPOROYN na odhgqsoyn se epikíndyno traymatismó an den
lhfueí ypóch h proeidopoíhsh.

dhlönei kápoio kíndyno q epikíndynh diadikasía h opoía MPOREI


! PROSOXH na odhgqsei se traymatismó anuröpvn q fuorá toy ejoplismoú
an de lhfueí ypóch h proeidopoíhsh.

Threíte epíshw toyw parakátv genikoúw kanonismoúw asfáleiaw:


q Protoú jekinqsete to mhxánhma, diabáste q Xrhsimopoieíte egkekriméno ejoplismó
prosektiká aytéw tiw odhgíew. prosvpikqw prostasíaw.
q Diabáste epíshw tiw kókkinew odhgíew as- q Xrhsimopoieíte móno gnqsia antallaktiká
faleíaw protoú uésete to mhxánhma se thw Atlas Copco.
xrqsh.
q Antikauistáte pánta tiw fuarménew q kat-
q Gia lógoyw asfáleiaw toy proïóntow, den estramménew proeidopoihtikéw pinakídew.
prépei na gínei metatropq sto mhxánhma.

Xarakthristiká
Pionjär 120 ...........................Syndyasmów diatrhtikqw kai Alla stoixeía
kroystikqw sfúraw Makapiéra..........22x108 xil.
Pionjär 130 ...........................Syndyasmów diatrhtikqw kai
kroystikqw sfúraw Bárow Mqkow Plátow
Pionjär 140 ..........................Móno kroystikq sfúra Pionjär 120 ........27 kg................730 mm.... .......330 mm
Pionjär 150 ..........................Móno kroystikq sfúra Pionjär 130 ........25 kg................700 mm........... 330 mm
Pionjaä140 .........25 kg................760 mm..... ......390 mm
Kinhtqraw Pionjär 150 ........23 kg................730 mm............390 mm
Túpow .....................................Monokúlindrow, díxronow,
aerócyktow Súndesh troxoú leíanshw - blépe jexvristéw
Kybismów ................................185 k.ek. (cc) odhgíew.
Taxúthta strofalofóroy.. .2550-2650 s.a.l.
(kroúseiw/leptó)
(ypó fortío me diatrhtikó s Dqlvsh ekpompön uorúboy kai kradasmön
télexow gia mpetón)
Karmpyratér......... ................Xvríw plvtqra, me xeirokínhth Montéla Pionjär 120 130 140 150
belonoeidq balbída
Uórybow súmfvna prow PN8NTC2
Sústhma anáflejhw...... ........Túpoy uyrístor, xvríw diakópth
Mpoyzí (synistátai)...............Motorcraft AE-6, BoschW7AC Metroúmenh stáumh p dB(A) 98 98 99 99
Diákeno hlektrodívn ............1,5 mm píeshw uorboy
Ekkinhtqraw (míza).................Magnapull Méuodow ejáplvshw kp dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
Túpow kaysímoy .....................Benzính 90-100 oktanívn kai paragvgq
symbatikq q amólybdh
Túpow ladioú .........................Ládi díxronoy kinhtqra thw Metromenh stáumh w dB(A) 112 112 113 114
Atlas Copco q éva synistöme éntashw uorboy
no díxrono ládi
Méuodow ejáplvshw kw dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
Mígma kaysímoy......................Kúlindrow xytosidqroy 8%,1:12 kai paragvgq
Kúlindrow aloyminíoy 5%, 1:20
Xvrhtikóthta rezerboyár....1,5 lítra Kradasmów smfvna prow EN28662
Katanálvsh kaysímoy...........1,3-1,5 lit/öra
Metromenh timq kra- a m/s2 20 19 4.5 6.0
dasmo
Apódosh, Pionjär 120, Pionjär 140
Mégisto báuow diátrhshw ....5 m Méuodow ejáplvshw ka m/s2 5.0 5.0 3.0 3.0
Taxúthta diátrhshw..............300-350 xil/leptó me diatrhtikó kai paragvgq
stélexow 29 xil.
..................... ..........................250-300 xil/leptó me diatrhtikó
stélexow 34 xil.
.................. .............................150-200 xil/leptó me diatrhtikó
stélexow 40 xil.
Taxúthta peristrofqw
diatrhtikoú steléxoyw..........250 s.a.l.

25
Ellhniká

Kúria ejartqmata Otan jekinqsei o kinhtqraw (sx 5b), afqste ton na


zestaueí gia 2-3 leptá protoú arxísete na
Pionjär 140 (sx. 1a) ergázesue me th sfúra. Ryumíste thn trofodosía
Pionjär 120 (sx. 1b) kaysímoy étsi öste o kinhtqraw na leitoyrgeí
omalá. Katá th diárkeia thw kanonikqw lei-
A. Xeirolabq (aposbestqraw kradasmön sto
toyrgíaw h belóna kaysímoy ua prépei na eínai
Pionjär 140/150)
anoiktq katá misq strofq perípoy (sx 5g).
B Bída kaysímoy An o kinhtqraw den jekiná, mporeí na éxei eiséluei
G Tsok polú kaúsimo ston uálamo kaúsevw. Se aytq thn
períptvsh, kleíste th belóna kaysímoy peris-
D Fíltro aéra tréfontáw thn dejióstrofa kai jekinqste ton
E. Embolo kinhtqra kinhtqra me to tsok anoiktó.
H taxúthta toy kinhtqra ryumízetai xrhsimo-
F. Uálamow sympíeshw aéra kauarismoú poiöntaw to gkázi (sx 6a). Otan to gkázi eínai ape-
G. Mhxanismów peristrofqw leyuervméno sthn uésh “up”, paírnete mégisth
(Pionjär 120 kai 140) taxúthta apó ton kinhtqra. Piézontaw to gkázi
prow ta kátv, méxri to méso thw diadromqw, o
H. Gkázi kinhtqraw leitoyrgeí sto relantí. Gia na sta-
I. Xeirolabq mízaw matqsete ton kinhtqra piéste aplöw to gkázi
méxri to kátv shmeío.
J. Dejamenq kaysímoy An h sfúra jekiná syxná epánv se makriá er-
K. Troxalía ekkínhshw galeía ópvw p.x. éna anixneytikó ergaleío k.l.p.,
tóte ua prépei na xrhsimopoieíte éna braxíona
L. Aeragvgów kaysaerívn kordonioú ekkínhshw gia na mhn prokalései blábh
M. Kroystikó émbolo sto kordóni kai sto daktylídi toy kordonioú.

N. Balbída aeragvgoú kaysaerívn Braxíonaw kordonioú ekkínhshw gia to Pionjär


120, 130, 140, 150:
O. Diakópthw epilogqw leitoyrgíaw Ariu. Paraggelíaw 9238 2803 81.
(Pionjär 120 kai 140) Diakopq leitoyrgíaw thw sfúraw
P. Asfáleia diatrhtikoú steléxoyw (sxqmata 6a kai 6b)
Gia na stamatqsete th sfúra, piéste to gkázi
Ekkínhsh kai diakopq leitoyrgíaw prow ta kátv, méxri térma (sx. 6a). Katópin
thw sfúraw kleíste th belóna kaysímoy peristréfontáw thn
Analogía mígmatow-kaysímoy (sx. 2) dejióstrofa (sx. 6b).
SHM. Adeiáste to rezerboyár kaysímoy an
Pionjar me kúlindro xytosidqroy: mígma ladioú-
prókeitai na metaférete th sfúra q na thn apouh-
benzínhw, 1 mérow ladioú se 12 mérh benzínhw
keúsete gia megálo xronikó diásthma.
(8%).
Pionjar me kúlindro aloyminíoy: mígma ladioú- Leitoyrgía thw sfúraw (sx. 7)
benzínhw, 1 mérow ladioú se 20 mérh benzínhw
(5%). Makapiéra (sx. 7)
Ládi díxronoy kinhtqra Xrhsimopoiqste éna elegktqra gia na elégjete
óti h makapiéra éxei tiw svstéw diastáseiw,
Gia kalútera apotelésmata, xrhsimopoieíte pán- dhladq 22x108 xil. Bebaivueíte óti h makapiéra
tote díxrono ládi biologiká aposynteuhméno ths eínai kauarq kai óti to ergaleío brísketai se kalq
Atlas Copco, to opoío éxei dhmioyrghueí eidiká katástash.
gia toyw díxronoyw kinhtqrew thw Atlas Copco. An
den diatíuetai díxrono ládi thw Atlas Copco, tóte Aéraw kauarismoú (sx. 8)
xrhsimopoiqste éna díxrono ládi kalqw poióth- Katá th diárkeia thw diátrhshw bebaivueíte óti
taw gia díxronoyw kinhtqrew. Apeyuynueíte ston den éxei boylösei h opq toy aéra kauarismoú
plhsiéstero antiprósvpo thw Atlas Copco gia mésv toy diatrhtikoú steléxoyw.
na saw systqsei díxrona ládia.
Topouéthsh ergaleíoy (sx. 9)
Ekkínhsh (sxqmata 3-6a) Stamatqste th mhxanq. Prosarmóste to ergaleío
Katá thn cyxrq ekkínhsh toy kinhtqra, peristré- sth makapiéra kai kleidöste thn asfáleia toy er-
cte to tsok aristeróstrofa (sx 3). galeíoy me to pódi saw.
Anycöste th belóna kaysímoy (aristeróstrofa) Epilogéaw leitoyrgíaw - Diátrhsh (sx.
prow to stop (sx 4a). Trabqjte th xeirolabq
ekkínhshw méxri na jekinqsei o kinhtqraw (sx 4b).
10)
Anoíjte to tsok méxri térma, peristréfontáw to Peristrécte ton epilogéa leitoyrgíaw prow ta
térma dejióstrofa (sx 5a). kátv. Aytó energopoieí thn peristrofq kai ton
aéra kauarismoú gia thn afaíresh tvn dia-
trhmátvn katá th diárkeia thw diátrhshw.

26
Ellhniká

Epilogéaw leitoyrgíaw - Kroúsh (sx. An to mpoyzí eínai brömiko q kaméno, ua prépei na


10) antikatastaueí. Xrhsimopoieíte gnqsia mpoyzí Mo-
Gia na ryumísete th dieúuynsh thw lepídaw toy er- torcraft AE6 q Bosch W7AC.
galeíoy, ryumíste pröta ton epilogéa lei- An to mpoyzí eínai potisméno me kaúsimo,
toyrgíaw sthn oydéterh uésh. skoypíste to me éna kauaró úfasma kai elégjte
Katópin asfalíste to ergaleío sth uésh poy ué- ton spinuqra. Katópin trabqjte th xeirolabq
lete, peristréfontaw ton epilogéa prow ta ekkínhshw 2-3 foréw gia na apallageíte apó
epánv. Aytó kleidönei thn peristrofq. tyxón ypoleímmata kaysímoy.
Topouetqste to mpoyzí ston kúlindro.
Efarmogq (katápiasma)
To diákeno tvn hlektrodívn ua prépei na eínai 1,5
Piéste to ergaleío pánv sto temáxio ergasíaw me
xil.
th sfúra sto relantí. Ayjqste thn taxúthta toy
kinhtqra móliw to ergaleío “piásei” pánv sto Allagq toy kordonioú ekkínhshw (míza)
ylikó diátrhshw. (sxqmata 15a-15c)
Gia na elégxete kalútera th sfúra, sygkratqste Afairéste to prostateytikó kálymma toy mhxan-
thn apó thn plaïnq xeirolabq. ismoú thw mízaw, sygkratöntaw sygxrónvw thn
Bauiá diátrhsh (sx. 11) troxalía ekkínhshw gia na bgei apó to kálymma.
Afqste prosektiká na peristrafeí to kálymma gia
Pragmatopoiqste pröta diátrhsh me éna kontó na apeleyuervueí h píesh toy elathríoy. Afai-
diatrhtikó stélexow. Katópin antikatastqste me réste to palió kordóni ekkínhshw.
éna diatrhtikó stélexow megalúteroy mqkoyw kai
lígo mikróterhw diamétroy (perípoy 1 xil. Topouetqste to néo kordóni ekkínhshw.
mikrótero). Elégjte to parémbysma metajú toy kalúmmatow
toy rezerboyár kaysímoy kai toy prostateytikoú
Taktikq syntqrhsh kalúmmatow. Prosuéste ládi sto makaronvtó
roylemán thw troxalíaw ekkínhshw. Prosarmóste
Fíltro aéra (sx. 12) thn troxalía ekkínhshw sto prostateytikó
Kauarízete to fíltro aéra taktiká, toyláxiston kálymma, me to elatqrio ekkínhshw topouethméno
mía forá se káue bárdia an to mhxánhma xrhsimo- sthn troxalía ekkínhshw. Tylíjte ólo to kordóni
poieítai synexöw. sthn troxalía ekkínhshw. Tentöste arxiká to
elatqrio ekkínhshw peristréfontaw thn troxalía
Metakinqste to elatqrio asfálishw toy peri- dejióstrofa katá 360o perípoy sxetiká me to
blqmatow toy fíltroy prow ta plágia kai afai- kálymma protoú stereösete to sygkróthma.
réste to períblhma toy fíltroy kai to fíltro. Trabqjte th xeirolabq ekkínhshw prosektiká gia
Ktypqste to fíltro prosektiká me thn palámh na topouethueí to kálymma sthn svstq uésh. To-
saw, q kauaríste to prosektiká me sympiesméno pouetqste kai bidöste ta pajimádia toy pros-
aéra. tateytikoú kalúmmatow.
SHMEIVSH: Kateyuúnete ton aéra apó mésa
prow ta éjv. Makapiéra (sx. 16)
An to fíltro eínai polú brömiko ua prépei na anti- An o elegktqraw thw makapiéraw poy paréxetai
katastaueí. eisxvreí olóklhrow mésa sthn makapiéra (dhladq
Ta xártina fíltra den prépei poté na plénontai. anámesa stiw epípedew epifáneiew thw makapié-
raw) aytó dhlönei óti h makapiéra éxei fuareí kai
Agvgów kaysaerívn (sx. 13) prépei na antikatastaueí.
Ua prépei na elégxete ton agvgó kaysaerívn
taktiká kai na ton kauarízete apó thn kapniá. Entopismów blabön
Trabqjte th xeirolabq ekkínhshw (mízaw) sigá- An h sfúra den paírnei mprostá, paírnei dúskola
sigá méxriw ótoy to bélow sto kéntro toy mprostá, den leitoyrgeí omalá q éxei xamhlq
sfondúloy na shmadeúei prow ta epánv, (poy apódosh, elégjte to parapánv sxqma sx. 2 - 16.
shmaínei óti to émbolo toy kinhtqra brísketai An metá ton élegxo toy sxqmatow h sfúra
sthn epánv uésh). Jebidöste th balbída toy synexízei na mhn leitoyrgeí ikanopoihtiká,
agvgoú kaysaerívn kai afairéste to báktro epikoinvnqste me to plhsiéstero synergeío Pion-
kauarismoú. Xrhsimopoiqste thn parexómenh jar.
belóna kauarismoú gia na kauarísete ton agvgó
kauöw epíshw kai to báktro kauarismoú.
Bebaivueíte óti h metallikq sfaíra thw balbídaw
agvgoú kaysaerívn den éxei kollqsei.

Syntqrhsh
Mpoyzí (sx. 14) Tyxón mh ejoysiodothménh xrqsh q antigrafq tvn
Afairéste to kapáki toy mpoyzí kai katópin afai- periexoménvn opoioydqpote méroyw toy paróntow apa-
réste to mpoyzí xrhsimopoiöntaw éna mpoyzók- goreúetai. Aytó isxúei idiaítera sta sqmata katateuénta, tiw
onomasíew montélvn, toyw ariumoúw antallaktikön kai ta sxe-
leido. diagrámmata.

27
Suomi

Turvallisuussäännöt
Tämä ohje sisältää tärkeitä osia koskien turvallisuutta.
Huomio erikoisesti kehyksissä olevat turvallisuusohjeet jotka ovat varustettu varoitusmerkillä (kolmio), ja seu-
raavilla tunnussanoilla:

joka merkitsee vaaraa tai vaarallista menettelyä joka VOI johtaa


! VAROITUS vakaaviin tai hengenvaarallisiin vahinkoihin jos varoitusta ei huomioida

joka merkitsee vaaraa tai vaarallista menettelyä joka VOI johtaa henkilö-
! HUOMIO tai omaisuusvahinkoihin jos varoitusta ei huomioida

Huomio myös seuraavat yleiset turvallisuussäännöt


q Ennen käynnistystä lue tarkasti näma ohjeet. q Käyta hyväksyttyjä suojavarusteita.
q Lue myös erilliset punaiset turvallisuu- q Käytä ainoastaan Atlas Copcon alkuperäisiä
sohjeet ennen koneen käyttöön ottoa. varaosia.
q Konetta ei saa muunnella tuoteturvallisuuden q Korvaa vahingoittuneet tai pudonneet kilvet.
johdosta.

Tiedot Muut tiedot


Pionjär 120.......................Yhdistetty kalliopora ja vasara Niska ......................22x108 mm
Pionjär 140.......................Yhdistetty kalliopora ja vasara Paino Pituus Leveys
Pionjär 130.......................Vain vasara
Pionjär 120 .............27 kg .............730 mm.........330 mm
Pionjär 150.......................Vain vasara
Pionjär 130 .............25 kg ............700 mm.........330 mm
Pionjär 140 .............25 kg .............760 mm.........390 mm
Moottori Pionjär 150 .............23 kg .............730 mm.........390 mm
Tyyppi ..............................1-sylinterinen, kaksitahtinen,
ilmajäähdytteinen Hiomakoneen liitäntä - katso erillistä ohjetta.
Sylinteritilavuus ................185 cc
Kampiakselin nopeus.......2550-2650 kierrosta/min.
(lyöntiä/min.) (kuormitettu kone Melu- ja tärinätason esiintyminen
betonitaltta)
Kaasutin...........................Ilman kohoa, käsinsäädettävä Pionjär mallit 120 130 140 150
neulaventtiili
Melutaso PN8NTC2:n mukaan
Sytytysjärjestelmä ............Tyristorityyppiä, ilman katkaisijaa
Sytytystulppa, suositeltu ..Motorcraft AE-6, Bosch W7AC Mitattu äänenpai- p dB(A) 98 98 99 99
Sytytystulpan kärkiväli .....1.5 mm neen arvo
Käynnistin ........................Magnapull
Hajonta työmene-
Polttoainetyyppi ...............Bensiini, 90-100 oktaaninen, telmän ja tuotannon kp dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
lyijypitoinen tai lyijytön
mukaan
Öljytyyppi .........................Atlas Copcon kaksitahtiöljy tai
muu suositeltu kaksitahtiöljy Mitattu äänen voi- w dB(A) 112 112 113 114
Polttoainesekoitus............Valurautasylinteri 8%, 1:12 makkuus
Alumiinisylinteri 5%, 1:20
Hajonta työmene-
Säiliön tilavuus .................1,5 l
telmän ja tuotannon kw dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
Polttoaineenkulutus .........1,3-1,5 l/tunti mukaan

Kapasiteetti, Pionjär 120, Pionjär 140 Tärinätaso EN28662:n mukaan


Poraussyvyys enint. ...............6 m Mitattu tärinän arvo a m/s2 20 19 4.5 6.0
Tunkeutumisnopeus.........300-350 mm/min 29 mm:n terällä
Hajonta työmene-
.........................................250-300 mm/min 34 mm:n terällä
telmän ja tuotannon ka m/s2 5.0 5.0 3.0 3.0
.........................................150-200 mm/min 40 mm:n terällä
mukaan
Poran pyörimisnopeus .....250 kierr./min.

28
Suomi

Jos kone ei käynnisty on palotilaan saattanut päästä


Tärkeimmät osat liikaa polttoainetta. Sulje siinä tapauksessa polt-
Pionjär 140 (kuva 1a) Pionjär 120 (kuva toaineen säädin kääntämällä se myötäpäivään ja
käynnistä kone rikastimen ollessa päällä.
1b)
A. Kahva Koneen käymisnopeutta voidaan muuttaa
(tärinä vaimennettu malleissa Pionjär 140/150) kaasunsäätimen avulla (kuva 6a). Kun säädin on
pohjassa saavutetaan enimmäisnopeus. Kaasun
B. Polttoaineruuvi vähentäminen puoleen aiheuttaa tyhjäkäyntin-
C. Rikastin opeuden. Kun haluat pysäyttää koneen paina säädin
mahdollisimman alas.
D. Ilmansuodatin
Mikäli kone käynnistetään usein pitkien työkalujen,
E. Moottorin mäntä kuten lyöntitankojen t m s kanssa, on aiheellista
F. Ilmanpuristuskammio puhallusilmaa varten käyttää käynnistysnarun ohjainta ja näin välttää na-
run ja naruholkin vahingoittumista.
G. Pyörintämekanismi (Pionjär 120 ja 140)
Käynnistysnarun ohjain malleihin Pionjär 120,
H. Kaasunsäädin
130, 140, 150: Tuote nro 9238 2803 81.
I. Käynnistyskahva
J. Polttoainesäiliö Koneen pysäyttäminen (kuvat 6a ja 6b)
Pysäytä kone painamalla kaasunsäädin alimpaan
K. Voiman ulosotto
asentoon (kuva 6a). Sulje sen jälkeen polttoaineen
L. Kaasukanava säädin kiertämällä sitä myötäpäivään (kuva 6b).
M. Iskumäntä HUOM! Tyhjennä polttoainesäiliö mikäli konetta kul-
N. Kaasukanavanventtiili jetetaan tai jos se varastoidaan pitemmäksi ajaksi.
O. Toiminnanvalitsin (Pionjär 120 ja 140)
Koneen käyttö
P. Työkalun pidike
Työkaluniska (kuva 7)
Koneen käynnistäminen ja Käytä niskatulkkia varmistaaksesi että niska on
Pysäyttäminen oikean mittainen, ts. 22 x 108 mm. Varmistaudu siitä
Polttoaineen sekoitussuhde (kuva 2) että niska on puhdas ja työkalu hyvässä kunnossa.
Pionjär jossa on valurautasylinteri: öljysekoitteinen Huuhtelu (kuva 8)
bensiini: 1 osa oljyä, 12 osaa bensiiniä (8%).
Varmistaudu siitä ettei porateräksen läpi kulkeva
Pionjär jossa on alumiinisylinteri: öljysekoitteinen huuhtelukanava tukkeudu poraamisen aikana.
bensiini: 1 osa öljyä, 20 osaa bensiiniä (5%).
Työkalun asentaminen (kuva 9)
Kaksitahtiöljy
Pysäytä kone. Aseta työkalu istukkaan ja lukitse
Sousiteltavinta on aina käyttää Atlas Copcon luon- työkalun pidike jalallasi.
nossa hajoavaa kaksitahtiöljyä joka on erityisesti ke-
hitetty Atlas Copcon kaksitahtimoottoreita varten. Toiminnanvalitsin-Poraaminen (kuva10)
Jos Atlas Copcon kaksitahtiöljyä ei ole saatavana
Käännä toiminnan valitsinta alaspäin. Näin käynnis-
käytä hyvälaatuista kaksitahtiöljyä. Lähin Atlas
tetään pyöriminen ja poraamisen puhallusilma.
Copco-myjä antaa pyydettäessä tietoja suositelta-
vista kaksitahtiöljyistä.
Toiminnan valitsin-Isku (kuva10)
Työkalun terän asento säädetään asentamalla to-
Käynnistäminen (kuvat 3-6a) iminnan valitsin neutraaliin asentoon.
Kun käynnistät koneen kylmänä käännä rikastinta
Lukitse sen jälkeen terä haluttuun asentoon
vastapäivään (kuva 3).
kääntämällä valitsinta ylöspäin. Tämä lukitsee pyöri-
Käännä polttoaineen säädin vastapäivään pysäyt-
misen.
intä vastaan (kuva 4a).
Vedä käynnistyskahvasta kunnes moottori käyn-
nistyy (kuva 4b).
Porauksen aloitus
Avaa rikastin kokonaan kääntämällä se täysi kierros Aseta työkalu työkappaletta vasten koneen käy-
myötäpäivään (kuva 5a). dessä tyhjkäyntiä. Lisää nopeutta sen jälkeen kun
työkalu on saanut otteen porattavasta materiaalista.
Kun olet käynnistänyt koneen (kuva 5b) anna sen
Käytä sivukahvaa koneen parempaa hallintaa var-
käydä 2-3 min. ennenkuin alat työskentelyn. Säädä
ten.
polttoaineen syöttö niin että kone käy puhtaasti. Ta-
vallisen käytön aikana tulee polttoaineen säätimen
olla auki noin puoli kierrosta (kuva 5c).

29
Suomi

Syvien reikien poraaminen (kuva 11). Esijännitä jousi kiertämällä pyörää myötäpäivään
noin 360° ennen kannen asentamista paikoilleen.
Poraa ensin reikä lyhyen poran koko pituudelta.
Vedä varovasti käynnistyskahvasta niin että kansi
Vaih-da terä sen jälkeen pitempään, läpimitaltaan
asettuu kunnolla paikalleen. Kiinnitä ja kiristä suoja-
noin 1 mm kapeampaan porateräkseen.
kannen mutterit.

Säännöllinen huolto Istukka (kuva 16)


Ilmansuodatin (kuva 12) Istukka on kulunut ja se on aika vaihtaa uuteen jos
koneen mukana tullut istukantulkki voidaan työntää
Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti, vähintään kokonaan istukkaan (ts. istukan sivujen väliin).
kerran työvuoron aikana koneen ollessa jatkuvassa
käytössä.
Käänna suodatinpesän lukitsin sivuun ja irroita suo-
Vian etsintä
datinpesä ja suodatin. Kopauta suodatinta kevyesti Jos kone ei käynnisty tai on vaikea saada käyntiin,
kämmeneesi, tai päästä siihen paineilmaa varovasti jos se käy epätasaisesti tai huonolla teholla, tarkista
sisäpuolelta ulospäin. kuvat 3-16. Mikäli kone ei senkään jälkeen toimi kun-
nolla ota yhteys lähimpään Pionjär-
Hyvin likainen suodatin on vaihdettava uuteen. huoltoliikkeeseen.
Paperisuodattimia ei saa pestä.

Kaasukanava (kuva 13)


Kaasukanava on tarkistettava säännöllisesti ja puh-
distettava karstasta.
Vedä käynnistimestä hitaasti kunnes vauhtipyörän
nuoli osoittaa ylöspäin (jolloin moottorin mäntä on
ylimmässä kääntöasennossaan). Poista kaasuka-
nava venttiili ja irroita puhdistin. Käytä mukana tul-
lutta puhdistuspuikkoa sekä kanavan että puhdisti-
men käsittelyyn.
Tarkista että kaasukanavan venttiilin kuula ei ole
juuttunut kiinni.

Huolto
Sytytystulppa (kuva 14)
Poista sytytystulpan kansi ja irroita tulppa sytytystul-
pan avaimen avulla.
Mikäli tulppa on likainen tai palanut vaihda se
uuteen. Käytä alkuperäis-tulppaa, esim. Motorcraft
AE6 tai Bosch W7AC.
Mikäli sytytystulppa on polttoaineen kastelema
kuivaa se puhtaalla kankaalla ja tarkista sytytys.
Vedä sitten käynnistyskahvasta 2-3 kertaa poistaak-
sesi mahdollinen ylimääräinen polttoaine.
Asenna tulppa takaisin sylinteriin.
Elektrodien välin tulee olla 1.5 mm.

Käynnistysnarun vaihto (kuvat 15a-


15d)
Irroita käynnistimen suojakansi. Tartu samalla naru-
pyörään niin että se seuraa kannen mukana. Anna
kannen kiertyä hitaasti jousen kiristyksen laukais-
emiseksi. Poista vanha käynnistysnaru.
Asenna uusi käynnistysnaru.
Tarkista tankinkuoren ja suojakannen välisen tiivis-
teen kunto. Öljyä narupyörän neulalaakeri. Liitä
naru-pyörä ja suojakansi yhteen siten että käyn-
nistysjousi kiinnittyy narupyörään. Kääri koko naru Sisällön tai sen osan luvaton käyttö tai kopiointi on kielletty. Tämä
pyörän ympärille. koskee erityisesti tavaramerkkejä, mallien nimiä, osanumeroita ja
piirustuksia.

30
Dansk

Sikkerhedsforskrifter
Denne betjeningsvejledning indeholder vigtige afsnit vedrørende sikkerhed.
Særlig opmærksomhed skal henledes på indrammet sikkerhedstekst, som begynder med et advarselssymbol
(trekant), efterfulgt af et signalord, som vist nedenfor:

! ADVARSEL
angiver risiko eller risikabelt foretagende, som KAN føre til alvorlige eller
livstruende skader, hvis advarslen ikke overholdes.

angiver risiko eller risikabelt foretagende, som KAN føre til person- eller
! FORSIGTIG ejendomsskader, hvis advarslen ikke overholdes

Overhold også følgende almindelige sikkerhedsregler:


q Før start læs denne betjeningsvejledning q Anvend godkendt beskyttelsesudstyr.
nøje. q Anvend kun Atlas Copco originaldele.
q Gennemlæs også de særskilte, røde sikker- q Erstat altid beskadigede eller slidte skilte.
hedsinstruktioner, inden maskinen tages i
brug.
q Maskinen må ikke modificeres af pro-
duktsikkerhedsgrunde.

Data Tilslutning af slibemaskine - se særskilt vejledning.


Pionjär 120.......................Kombineret bore- og mejselhammer
Pionjär 140 ......................Kombineret bore- og mejselhammer
Pionjär 130 ......................Kun mejselhammer Erklæring om støj- og vibrationsemissioner
Pionjär 150 ......................Kun mejselhammer
Pionjär modeller 120 130 140 150
Motor Støj ifølge PN8NTC2
Type ............. ...................1-cylindret, 2-takts, luftkølet
Målt lydtrykniveau p dB(A) 98 98 99 99
Cylindervolumen .. ...........185 cc
Omdrejningstal, drivaksel 2550 - 2650 o/min (slag/min) Spredning ved me- kp dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
(belastet maskine på betonmejsel) tode og produktion
Karburator ........ ...............svømmerløs med manuel nåleventil
Målt lydeffektniveau w dB(A) 112 112 113 114
Tændingssystem .... ........Tyristortype, kontaktløst
Tændrør ......... .................Motorcraft AE-6, Bosch W7AC Spredning ved me- kw dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
Tændrørsgab .. ................1,5 mm tode og produktion
Start ....... .........................Magnapull
Vibration ifølge EN28662
Brændstoftype ................Benzin: 90-100 oktan, blyholding
eller blyfri M å l t v i b r a t i o n s- a m/s2 20 19 4.5 6.0
Olietype ...........................Atlas Copco to-taktsolie eller værdi
anden anbefalet to-taktsolie
Spredning ved me- ka m/s2 5.0 5.0 3.0 3.0
Brændstofblanding ..........Støbejernscylinder 8%, 1:12
Aluminiumcylinder 5%, 1:20 tode og produktion
Tankens rumindhold.........1,5 l
Brændstofforbrug .. ..........1,3 - 1,3 l/time
Hoveddele
Kapacitet: Pionjär 120, Pionjär 140 Pionjär 140 (fig. 1a) Pionjär 120 (fig. 1b)
Max. boredybde ...............6 m
A. Håndtag (vibrationsdæmpet på Pionjär
Borehastighed .................300-350 mm/min med 28 mm skær
.........................................250-300 mm/min med 34 mm skær
140/150)
.........................................150-200 mm/min med 40 mm skær B. Brændstofskrue
Borrotation .......................250 o/min
C. Choker
Øvrige data D. Luftfilter
Værktøjshals .... .....22x108 mm
E. Motorstempel
Vægt Længde Bredde
Pionjär 120 .............27 kg .............730 mm.........330 mm
F. Kompressionskammer til spuleluft
Pionjär 130 .............25 kg .............700 mm.........330 mm G. Rotationsmekanisme (Pionjär 120 og 140)
Pionjär 140 .............25 kg .............760 mm.........390 mm
H. Gasregulator
Pionjär 120 .............23 kg .............730 mm.........390 mm

31
Dansk

I. Starthåndtag
Drift
J. Brændstoftank
K. Kraftudtag Værktøjshals (fig. 7)
Kontroller med halslæren, at værktøjshalsen har den
L. Gaskanal
rigtige dimension - 22 x 108 mm. Halsen skal være
M. Slagstempel ren og værktøjet skal være i god stand.
N. Gaskanalventil
Spuling (fig. 8)
O. Funktionsvælger (Pionjär 120 og 140)
Ved boring - kontroller, at borestålets luftkanal ikke er
P. Værktøjsholder blokeret.

Start-Stop Isætning af værktøj (fig. 9)


Afbryd maskinen. Sæt værktøjet ind i patronen og
Brændstof (fig. 2) lås værktøjsholderen med foden.
Pionjär med støbejernscylinder: olieblandet benzin,
1 del olie til 12 dele benzin (8%). Funktionsvælger - Boring (fig. 10)
Pionjär med aluminiumcylinder: olieblandet benzin, Drej funktionsvælgeren nedad. Rotation og spuleluft
1 del olie til 20 dele benzin (5%). er så tilkoblet.

To-taktsolie Funktionsvælger - Slagboring (fig. 10)


For at opnå det bedste resultat, bør man altid an- Værktøjsbladet justeres ved først at stille funktions-
vende Atlas Copcos biologisk nedbrydelige to- vælgeren i neutralstilling.
taktsolie, som er specielt udviklet til Atlas Copco to- Lås derefter værktøjet i ønsket stilling ved at dreje
taktsmotorer. Hvis Atlas Copco to-taktsolie ikke kan vælgeren opad. Rotationen er nu spærret.
fås, bør man anvende en to-taktsolie af god kvalitet.
Kontakt den nærmeste Atlas Copco-forhandler for Påhugning
oplysninger om anbefalede to-taktsolier.
Hold værktøjet mod arbejdsemnet, mens maskinen
går i tomgang. Sæt omdrejningstallet op, når værk-
Start (fig. 3 - 6a)
tøjet har fået ordentligt fat.
Ved koldstart - drej chokeren mod uret (fig. 3).
Anvend sidehåndtaget for bedre kontrol over maski-
Skru brændstofnålen op mod uret mod stoppet nen.
(fig. 4a). Træk i starthåndtaget til motoren tænder
Fig. 4b). Boring af dybe huller (fig. 11)
Åbn chokeren helt med uret (fig. 5a). Anvend først et kort borestål i hele dets længde. Skift
Start maskinen (fig. 5b) og kør den varm i 2-3 minut- derefter over til et længere stål med noget mindre di-
ter, inden arbejdet påbegyndes. Reguler brændstoft- ameter (ca. 1 mm).
ilførslen således, at motoren går jævnt. Under nor-
mal drift skal brændstofnålen åbnes ca. 0,5 omdrejn- Regelmæssig vedligeholdelse
ing (fig. 5c).
Hvis motoren ikke starter, kan den have fået for me- Luftfilter (fig. 12)
get brændstof i forbrændingskammeret. Rengør luftfiltret med regelmæssige mellemrum,
ved kontinuerlig drift mindst ved hvert skift.
Luk brændstofnålen ved at dreje den med uret og
start maskinen med åben choker. Drej filterhusets låsefjeder til siden og tag filterhuset
Motorens omdrejningstal kan reguleres med gas- og filtret ud. Slå forsigtigt filtret mod håndfladen eller
regulatoren (fig. 6a). I opslået stilling - fuldt omdrejn- blæs forsigtigt med trykluft indefra og udefter.
ingstal, og i halvvejs nedtrykket stilling - tomgang. Er filteret meget snavset, skal det udskiftes.
Når regulatoren trykkes i bund, standser maskinen. Papirsfilteret må aldrig vaskes.
Hvis maskinen ofte startes på lange værktøj, f.eks.
drivstænger eller lignende, bør snorstyret anvendes Gaskanal (fig. 13)
for at undgå skader på snoren eller snorbøsningen. Gaskanalen skal kontrolleres med regelmæssige
mellemrum og renses for sodaflejringer.
Snorstyr til Pionjär 120, 130, 140, 150:
Art.nr. 9238 2803 81. Træk langsomt i starthåndtaget, til pilen ved svingh-
julets centrum peger opad (motorstemplet står i sin
Stop (fig. 6a og 6b) øverste stilling). Skru gaskanalventilen af og tag ren-
Stands maskinen ved at trykke gasregulatoren helt i setråden ud. Rengør kanalen og rensetråden med
bund (fig. 6a). medfølgende rensenål.
Luk brændstofnålen med uret og tøm tanken ved Kontroller at kuglen i gaskanalventilen ikke har sat
transport eller lange pauser (fig. 6b). sig fast.

32
Dansk

Vedligeholdelse
Tændrør (fig. 14)
Tag tændrørshætten af og tag tændrøret ud med en
tændrørsnøgle.
Hvis tændrøret er snavset eller brændt, skal det ud-
skiftes. Anvend altid det originale tændrør, Motor-
craft AE-6 eller Bosch W7AC.
Hvis tændrøret er fugtigt af brændstof, tør det af og
kontroller tændgnisten. Træk samtidig 2 - 3 gange i
starthåndtaget for at blive af med eventuelt oversky-
dende brændstof.
Monter tændrøret i cylinderen igen.
Elektrodeafstanden skal være 1,5 mm.

Udskiftning af startsnor (fig. 15a - 15d)


Løsn startapparatets beskyttelsesdæksel. Løft dæk-
slet og tag fat i snorskiven, så den følger med. Lad
dækslet rotere forsigtigt, så fjederspændingen
ophæves. Løsn den gamle startsnor.
Monter den nye snor.
Kontroller pakningen mellem tankkappen og beskyt-
telsesdækslet. Smør snorskivens nålelejer. Sæt
snorskiven og beskyttelsesdækslet på, så startfje-
deren sidder fast i snorskiven. Rul hele snoren op på
skiven.
Forspænd startfjederen ca. 1 omgang med uret, in-
den samlingen monteres. Træk forsigtigt i starthånd-
taget for at få dækslet på plads. Spænd møtrikkerne i
beskyttelsesdækslet.

Værktøjspatron (fig. 16)


Hvis den medfølgende patronlære kan føres helt ind
mellem siderne i værktøjspatronen, er den slidt og
skal udskiftes.

Fejlfinding
Hvis maskinen ikke starter, er svær at starte, går
ujævnt og har dårlig effekt, kontroller ovenstående
fig. 2 - 16.
Skulle maskinen derefter stadig ikke fungere til-
redsstillende, skal man kontakte det nærmeste
Pionjär værksted.

Enhver ikke-autoriseret brug eller kopiering af indholdet eller no-


gen del deraf er forbudt. Dette gælder især varemærker, modelbe-
tegnelser, reservedelsnumre og tegninger.

33
Norsk

Sikkerhetsanvisninger
Disse anvisningene inneholder viktige sikkerhetsopplysninger.
Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetstekst i ruter som begynner med et varselsymbol (trekant) fulgt av et
varselord som vist under.

! ADVARSEL
angir en fare eller farlig fremgangsmåte som KAN føre til alvorlig eller livs-
truende personskade hvis advarselen ikke blir fulgt.

angir en risiko eller risikofylt fremgangsmåte som KAN føre til per-
! FORSIKTIG sonskade eller skade på utstyr hvis advarselen ikke blir fulgt.

Legg også merke til disse generelle sikkerhetsreglene:


q Les disse anvisningene grundig før maski- q Bruk godkjent verneutstyr.
nen startes. q Bruk kun deler fra Atlas Copco.
q Les også de røde sikkerhetsanvisningene q Skift alltid slitte eller skadede skilt.
før maskinen brukes.
q Av sikkerhetsgrunner må maskinen ikke modi-
fiseres.

Data Tilkobling av slipemaskin - se egne anvisninger.


Pionjär 120.......................Kombinert steinbor og knuser
Pionjär 140.......................Kombinert steinbor og knuser
Pionjär 130.......................Kun knuser Redegjørelse for støy- og vibrasjonsangivelse
Pionjär 150.......................Kun knuser
Pionjär 120 130 140 150
Motor Støy i h.h.t. PN8NTC2
Type .................................1 sylinder, totakts, luftkjølt
Målt lydtrykkniv p dB(A) 98 98 99 99
Sylindervolum ..................185 cc
Veivakselens hastighet ....2550-2650 omd/min (slag/min) Spredning i metode kp dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
(lastet maskin på betongmeisel) og måling
Forgasser.........................Uten flottør, med manuell nåleventil
Målt lydstyrkekniv w dB(A) 112 112 113 114
Tenningssystem ...............Thyristortype, stiftløs
Tennplugg .......................(anbefalt) Motorcraft AE-6, Spredning i metode kw dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
Bosch W7AC og måling
Elektrodeavstand .............1,5 mm
Vibrasjon i h.h.t. EN28662
Starter ..............................Magnapull
Drivstoff type ....................Bensin, 90-100 oktan, med bly Målt vibrasjonsverdi a m/s2 20 19 4.5 6.0
eller blyfri
Motorolje ..........................Atlas Copco totaktsolje eller en Spredning i metode ka m/s2 5.0 5.0 3.0 3.0
annen anerkjent totaktsolje og måling
Drivstoffblanding ..............Sylinder av støpejern 8%, 1:12
Sylinder av aluminium 5%, 1:20
Tankvolum........................1,5 liter Hoveddeler
Drivstoff-forbruk ...............1,3 - 1,5 liter/t
Pionjär 140 (fig. 1a), Pionjär 120 (fig.
Kapasiteter, Pionjär 120 og Pionjär 140 1b)
Maks. boredybde .............6 m A. Håndtak (vibrasjonsdempet på Pionjär 140/150)
Gjennomtrengnings hastighet B. Drivstoffskrue
.........................................300-350 mm/min. med 29 mm kjær
.........................................250-300 mm/min. med 34 mm skjær C. Choke
.........................................150-200 mm/min. med 40 mm skjær
D. Luftfilter
Borerotasjonshastighet ....250 omd/min.
E. Motorstempel
Andre data
Verktøyskaft .....................22 x 108 mm
F. Trykkluftkammer for spyleluft

Vekt Lengde Bredde G. Rotasjonsmekanisme (Pionjär 120 og 140)


Pionjär 120 .............27 kg.......730 mm ...............330 mm H. Gasspådrag
Pionjär 130 .............25 kg.......700 mm ...............330 mm
I. Starthåndtak
Pionjär 140 .............25 kg.......760 mm ...............390 mm
Pionjär 150 .............23 kg.......730 mm ...............390 mm

34
Norsk

J. Drivstofftank Maskinen stoppes (fig. 6a og 6b)


K. Kraftuttak For å stoppe motoren trykkes gasspådraget helt ned
L. Gasskanal (fig. 6a). Lukk så drivstoffnålen ved å dreie den med
urviserne (fig. 6b).
M. Slagstempel NB: tøm drivstofftanken hvis maskinen skal trans-
N. Gasskanalventil porteres eller settes bort i lengre tid.
O. Funksjonsvelger
P. Verktøyholder
Bruk av maskinen
Verktøyskaft (fig. 7)
Maskinen startes og stoppes Bruk en skaftmåler til å undersøke at verktøyskaftet
har riktige mål, dvs. 22 x 108 mm. Forviss deg om at
Drivstoffblanding (fig. 2) skaftet er rent og at verktøyet er i god stand.
Pionjär med sylinder av støpejern: bensin blandet
med olje: 1 del olje til 12 deler bensin (8%). Spyling (fig. 8)
Pionjär med sylinder av aluminium: bensin blandet Under boring må du forvisse deg om at spylehullet
med olje: 1 del olje til 20 deler bensin (5%). gjennom borestålet ikke blir tilstoppet.

Totaktsolje Verktøyet settes på (fig. 9)


For beste resultat, bruk alltid Atlas Copcos biologisk Slå av maskinen. Stikk verktøyskaftet inn i borepa-
nedbrytbare totaktsolje som er utviklet spesielt for tronen og lås verktøyholderen med foten.
Atlas Copcos totaktsmotorer. Hvis Atlas Copco to-
taktsolje ikke er tilgjengelig, bruk en totaktsolje av Funksjonsvelger - boring (fig. 10)
anerkjent merke. Ta kontakt med din Atlas Copco- Drei funksjonsvelgeren ned. Det gir boring og spyle-
forhandler for anbefaling av totaktsoljer. luft.
Start (fig. 3-6a) Funksjonsvelger - knusing (fig. 10)
Drei choken mot urviserne (fig. 3) for å kaldstarte For å justere retningen av verktøybladet setter du
maskinen. funksjonsvelgeren i nøytral stilling.
Drei drivstoffnålen opp (mot urviserne) mot stoppen Deretter låses verktøyet i ønsket stilling ved å dreie
(fig. 4a). Trekk i starthåndtaket til motoren starter (fig. velgeren opp. Dette låser rotasjonen.
4b).
Åpne choken helt ved å dreie den helt med urviserne Påhugging
(fig. 5a). Trykk verktøyet mot arbeidsflaten med maskinen på
Etter at motoren har startet (fig. 5b), må du la den tomgang. Øk turtallet så snart skjæret har fått “fot-
varme seg opp i 2-3 minutter før du begynner å ar- feste” i det som skal bores.
beide. Justér drivstofftilførselen slik at motoren går Grip om sidehåndtaket for å få bedre kontroll over
jevnt. Under normal bruk bør drivstoffnålen åpnes maskinen.
ca. 0,5 omdreining (fig. 5c).
Hvis motoren ikke starter, kan det være at for mye Boring av dype hull (fig. 11)
drivstoff har kommet inn i forbrenningskammeret. Først borer du med et kort borestål helt inn i hullet.
Hvis det har skjedd må du stenge drivstoffnålen ved Deretter skifter du til et lenger borestål med en litt
å dreie den med urviserne og starte motoren med mindre skjærediameter (ca. 1 mm mindre).
åpen choke.
Turtallet kan reguleres ved hjelp av gasspådraget
(fig. 6a). Når gasspådraget frigjøres i stilling “opp”,
Vanlig service
får du maks. turtall. Ved å trykke gasspådraget Luftfilter (fig. 12)
halvveis ned går motoren på tomgang. For å stoppe
Rengjør luftfilteret med jevne mellomrom - minst en
motoren trykkes gasspådraget helt ned.
gang pr. skift hvis maskinen brukes hele tiden.
Hvis maskinen ofte startes øverst på et langt verktøy,
Drei filterhusets låsefjær til siden og ta ut filterhuset
som f.eks. en følerstang, må du bruke en startsnor-
og filteret. Slå varsomt med håndflaten mot filteret el-
brakett for å unngå at snoren og snorens foring
ler blås forsiktig gjennom det med trykkluft.
skades.
NB:blås fra innsiden og ut.
Startsnorbrakett for Pionjär 120, 130, 140, 150:
delnr. 9238 2803 81 ved bestilling. Hvis filteret er meget skittent må det skiftes.
Papirfiltre må aldri vaskes.

35
Norsk

Gasskanal (fig. 13)


Gasskanalen må undersøkes regelmessig og alle
karbonavleiringer fjernes.
Trekk langsomt i starthåndtaket til pilen midt på
svinghjulet peker opp (dvs. motorstempelet befinner
seg i øvre stilling). Skru ut gasskanalventilen og ta ut
rengjøringsstangen. Rengjør både kanalen og reng-
jøringsstangen med rengjøringsnålen som følger
med.
Undersøk at kulen i gasskanalventilen ikke sitter
fast.

Vedlikehold
Tennplugg (fig. 14)
Ta av tennplugghetten og ta ut tennpluggen med en
tennpluggnøkkel.
Hvis tennpluggen er skitten eller brent må den
skiftes. Bruk kun tennplugg av typen Motorcraft AE6
eller Bosch W7A.
Hvis tennpluggen er våt av drivstoff, må den tørkes
med en ren klut og gnisten undersøkes. Trekk i
starthåndtaket 2-3 ganger for å bli kvitt eventuelt
overskytende drivstoff.
Sett tennpluggen tilbake i sylinderen.
Elektrodeavstanden må være 1,5 mm.

Startsnoren skiftes (fig. 15a-15d)


Ta av startmekanismens beskyttelsesdeksel samti-
dig som du griper om startskiven slik at den fjernes
med dekselet. La dekselet dreie varsomt slik at fjær-
spenningen avlastes. Ta av den gamle startsnoren.
Sett på en ny startsnor.
Undersøk pakningen mellom drivstofftankens lokk
og beskyttelsesdekselet. Smør startskivens
nålelager med olje. Sett startskiven på beskyttelses-
dekselet ved å feste startfjæren på startskiven. Vikle
hele snoren om startskiven.
Forspenn startfjæren ved å dreie skiven ca. 360°
med urviserne i forhold til dekselet før enheten mon-
teres. Trekk forsiktig i starthåndtaket for å plassere
dekselet riktig. Sett på og trekk til beskyttelsesdek-
selets mutre.

Chuckforing (fig. 16)


Hvis chuckmåleren som følger med kan stikkes helt
inn i chuckforingen (dvs. mellom foringens flater), ty-
der det på at foringen er slitt og må skiftes.

Feilsøking
Hvis maskinen ikke starter, har vanskelig for å starte,
går ujevnt eller går med liten kraft, må du undersøke
fig. 3-16.
Hvis maskinen fremdeles ikke virker som den skal,
må du kontakte ditt nærmeste Pionjär verksted.
Enhver ikke godkjent bruk eller kopiering av innholdet eller noen
del av det er forbudt. Dette gjelder i særlig grad varemerker, mod-
ellbetegnelser, delnummer og tegninger.

36
Svenska

Säkerhetsföreskrifter
Denna instruktion innehåller viktiga avsnitt beträffande säkerhet.
Särskild uppmärksamhet ska ägnas inramad säkerhetstext inledd med en varningssymbol (triangel), följd av
ett signalord enligt nedan:

! VARNING anger risk eller riskabelt förfarande som KAN leda till allvarliga eller
livshotande skador om varningen inte beaktas.

anger risk eller riskabelt förfarande som KAN leda till person- eller egen-
! VARSAMHET domsskador om varningen inte beaktas.

Beakta också följande allmänna säkerhetsregler:


q Före start, läs dessa instruktioner noggrant. q Använd godkänd skyddsutrustning.
q Läs också igenom den separata röda säker- q Använd endast Atlas Copco originaldelar.
hetsinstruktionen innan maskinen tas i q Ersätt skadade eller bortslitna skyltar.
bruk.
q Maskinen får ej modifieras av produktsäker-
hetsskäl.

Data Anslutning av slipmaskin - se separat instruktion.


Pionjär 120.......................Kombinerad borr- och spettmaskin
Pionjär 140.......................Kombinerad borr- och spettmaskin Deklaration av ljud- och vibrationsvärden
Pionjär 130.......................Endast spettmaskin
Pionjär 150.......................Endast spettmaskin Pionjär modeller 120 130 140 150
Ljudnivå enligt PN8NTC2
Motor
Typ ...................................1-cylindrig, tvåtakt, luftkyld Uppmätt ljudtryck- p dB(A) 98 98 99 99
Cylindervolym ..................185 cc snivå
Varvtal, vevaxel................2550 - 2650 v/min (slag/min) Spridning i metod kp dB(A)
(belastad maskin på betongmejsel) 4.0 4.0 4.0 4.0
och produktion
Förgasare ........................Flottörlös med manuell nålventil
Tändsystem .....................Tyristortyp, brytarlöst Uppmätt ljudeffek- w dB(A) 112 112 113 114
tsnivå
Tändstift, rek ....................Motorcraft AE-6, Bosch W7AC
Tändstiftsgap ...................1,5 mm Spridning i metod kw dB(A) 4.0 4.0 4.0 4.0
Start .................................Magnapull och produktion
Bränsletyp ........................Bensin 90–100 oktan, även blyfri
Vibration enligt EN28662
Oljetyp..............................Atlas Copco tvåtaktsolja, eller annan
rekommenderad tvåtaktsolja Uppmätt vibration- a m/s2 20 19 4.5 6.0
Bränsleblandning .............Gjutjärncylinder 8%, 1:12 snivå
Aluminiumcylinder 5%, 1:20
Spridning i metod ka m/s2 5.0 5.0 3.0 3.0
Tankrymd .........................1,5 l
och produktion
Bränsleförbrukning...........1,3 - 1,5 l/tim

Kapacitet, Pionjär 120, Pionjär 140 Huvuddelar


Max. borrdjup ...................6 m
Borrsjunkning ...................300-350 mm/min med 29 mm skär Pionjär 140 (fig. 1a) Pionjär 120 (fig. 1b)
250-300 mm/min med 34 mm skär
150-200 mm/min med 40 mm skär A. Handtag (avvibrerade på Pionjär 140/150)
Borrotation .......................250 v/min B. Bränsleskruv

Övriga data C. Choke


Verktygsnacke ........22x108 mm D. Luftfilter
Vikt Längd Bredd E. Motorkolv
Pionjär 120 .............27 kg .............730 mm.........330 mm F. Kompressionsrum för spolluft
Pionjär 130 .............25 kg ............700 mm.........330 mm
Pionjär 140 .............25 kg .............760 mm.........390 mm G. Rotationsmekanism (Pionjär 120 och 140)
Pionjär 150 .............23 kg .............730 mm.........390 mm H. Gasreglage

37
Svenska

I. Starthandtag
Drift
J. Bränsletank
Verktygsnacke (fig. 7)
K. Kraftuttag
Kontrollera med nacktolken att verktygsnacken har
L. Gaskanal rätt dimension - 22x108 mm. Nacken ska vara ren
M. Slagkolv och verktyget ska vara i gott skick.
N. Gaskanalventil Spolning (fig. 8)
O. Funktionsväljare (Pionjär 120 och 140) Vid borrning - kontrollera att borrstålets luftkanal inte
P. Verktygshållare är igensatt.

Isättning av verktyg (fig. 9)


Start-Stop
Stäng av maskinen. För in verktyget i hylsan och lås
Bränsle (fig. 2) verktygshållaren med foten.
Pionjär med gjutjärncylinder: oljeblandad bensin, 1
del olja till 12 delar bensin (8%). Funktionsväljaren - Borrning (fig. 10)
Pionjär med aluminiumcylinder: oljeblandad bensin, Vrid funktionsväljaren nedåt. Rotation och spolluft är
1 del olja till 20 delar bensin (5%). då inkopplade.

Tvåtaktsolja Funktionsväljaren - Spettning (fig. 10)


För bästa smörjresultat använd Atlas Copcos Verktygsbladet justeras genom att först ställa funk-
mijövänliga tvåtaktsolja, vilken är speciellt framta- tionsväljaren i neutralläge.
gen för Atlas Copcos bensinmotordrivna spett- och Lås sedan verktyget i önskat läge genom att vrida
bergborrmaskiner. Om Atlas Copcos tvåtaktsolja väljaren uppåt. Rotationen är nu spärrad.
inte är tillgänglig använd en tvåtaktsolja av god kval-
itet. Kontakta er närmaste Atlas Copco representant Påhugg
för val av rätt tvåtaktsolja. Sätt an verktyget mot arbetsstycket när maskinen
går på tomgång. Öka varvtalet när verktyget har fått
Start (fig. 3 - 6a) ordentligt fäste.
Vid kallstart - vrid choken moturs (fig. 3). Använd sidohandtaget för bättre kontroll över maski-
Skruva upp bränslenålen moturs mot stoppet (fig. nen.
4a). Dra i starthandtaget tills motorn tänder (fig. 4b).
Öppna choken helt medurs (fig. 5a). Borrning av djupa hål (fig. 11)
Starta maskinen (fig. 5b) och varmkör i 2-3 minuter Använd först ett kort borrstål i hela dess längd. Byt
innan arbetet börjar. Reglera bränsletillförseln så att sedan till ett längre stål med något mindre diameter
motorn går rent. Under normal drift ska bränslenålen (ca 1mm).
vara ca 0,5 varv öppen (fig. 5c).
Om maskinen inte startar kan den ha fått för mycket Regelbunden skötsel
bränsle i förbränningsrummet. Luftfilter (fig. 12)
Stäng bränslenålen medurs och starta maskinen Rengör luftfiltret regelbundet, vid kontinuerlig drift
med öppen choke. minst varje skift.
Motorns varvtal kan regleras med gasreglaget (fig.
Vrid filterhusets låsfjäder åt sidan och ta ur filterhuset
6a). I uppsläppt läge - fullvarv och halvvägs nertryckt
och filtret. Slå filtret försiktigt mot handflatan eller
läge - tomgång. När reglaget trycks i botten stannar blås försiktigt med tryckluft inifrån och ut.
maskinen.
Extremt smutsiga filter ska bytas ut.
Om maskinen ofta startas på långa verktyg, t ex
drivstänger eller liknande, bör linförare användas för Pappersfiltret får aldrig tvättas.
att undvika skador på lina och linbussning.
Gaskanal (fig. 13)
Linförare för Pionjär 120, 130, 140, 150:
Art nr 9238 2803 81. Gaskanalen måste kontrolleras regelbundet och
rensas från sotavlagringar.
Stopp (fig. 6a och 6b) Dra långsamt i starthandtaget tills pilen vid sväng-
Stanna maskinen genom att trycka gasreglaget helt i hjulets centrum pekar uppåt (motorkolven står i sitt
botten (fig. 6a). övre vändläge). Skruva bort gaskanalventilen och ta
ur renstråden. Rengör kanalen och renstråden med
Stäng bränslenålen medurs och töm tanken vid medföljande rensnål. Ktrollera att kulan i gas-
transport och längre uppehåll (fig. 6b). kanalventilen inte har fastnat.

38
Svenska

Underhåll
Tändstift (fig. 14)
Ta av tändstiftshatten och ta ur tändstiftet med en
tändstiftsnyckel.
Om stiftet är smutsigt eller bränt bör det bytas ut.
Använd original tändstift Motorcraft AE6 eller Bosch
W7AC.
Om stiftet är fuktigt av bränsle, torka rent och kontrol-
lera tändgnista samt dra 2 - 3 gånger i starthandtaget
för att bli av med eventuellt överskottbränsle.
Montera tillbaka stiftet i cylinder.
Elektrodavståndet ska vara 1,5 mm.

Byte av startlina (fig. 15a - 15d)


Lossa startapparatens skyddslock. Lyft locket och
greppa om linskivan så att den följer med. Låt locket
rotera försiktigt så att fjäderspänningen upphävs.
Lossa den gamla startlinan.
Montera den nya linan.
Kontrollera packningen mellan tankkåpa och
skyddslock. Inolja linskivans nållager. Sätt ihop lin-
skiva och skyddslock så att startfjädern är infäst i lin-
skivan. Linda upp hela linan på skivan.
Förspänn startfjädern ca 1 varv medurs innan
paketet monteras. Drag försiktigt i starthandtaget för
att få locket på plats. Drag fast muttrarna till
skyddslocket.

Verktygshylsa (fig. 16)


Om den medföljande hylstolken kan föras in helt
mellan sidorna i verktygshylsan är den utsliten och
måste bytas ut.

Felsökning
Om maskinen inte startar, är svår att starta, går
ojämnt eller har dålig effekt, kontrollera ovanstående
fig. 2 - 16.
Skulle maskinen efter detta fortfarande inte fungera
tillfredställande, ta kontakt med närmaste Pionjär
verkstad.

Ej i förväg godkänd användning eller kopiering av innehållet eller


del av detta är förbjuden. Detta gäller speciellt varumärken, mod-
ellbeteckningar, reservdelsnummer och ritningar.

39
Fig. 12 Fig. 15b

Fig. 13 Fig. 15c

Fig. 14 Fig. 15d

Fig. 15a Fig. 16

40

Вам также может понравиться