Вы находитесь на странице: 1из 234

Manual de Operación

WSAM004602

y Mantenimiento

SK1020-5
MINI-CARGADORA
NUMEROS DE SERIE
SK1020-5 37CF00126 y siguientes

ATENCION
Un uso indebido de la maquina puede provocar
accidentes graves o mortales. Se ruega al operador
y a las personas de mantenimiento leer el presente
manual antes de utilizar la maquina o de efectuar
trabajos de manutención.
El presente manual debe de ser conservado en la
cabina en perfecto estado para cualquier consulta y
revisado periódicamente por las personas que
están en contacto con la maquina.
PRÓLOGO

1.1 PRÓLOGO
q Este manual ha sido realizado por Komatsu Utility S.p.A. para suministrar al Cliente todas las informaciones re-
lativas a la máquina, normas de seguridad correspondientes e instrucciones para el uso y mantenimiento, que
permiten aprovechar de la mejor manera la potencialidad de la máquina, manteniendo íntegra su eficiencia con
el andar del tiempo.
q El manual para el uso y el catálogo de recambios forman parte de la máquina y, por consiguiente, tienen que
acompañar a la misma, incluso en caso de venta, hasta el momento del desguace final.
q El manual tiene que ser conservado con cuidado y siempre tiene que estar en la máquina para poderlo consul-
tar rápidamente; guárdelo en la caja en donde también se guardan normalmente los documentos de propiedad.
q Entregue este manual a las personas que deben usar la máquina y efectuar el mantenimiento periódico; dichas
personas tienen que leer atentamente y varias veces cuanto descripto, para conocer perfectamente las condi-
ciones de trabajo y peligros que hay que evitar.
Si el manual se arruinara, o perdiera, pida una copia a Komatsu, o a su Concesionaria.
q Las ilustraciones contenidas en este manual pueden mostrar equipamientos suministrados a pedido.
Las máquinas se actualizan continuamente para mejorar la eficiencia y fiabilidad; en este manual resumimos to-
das las noticias que conciernen al estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina.
Para obtener informaciones actualizadas, consulte a la Concesionaria Komatsu.
q Anote periódica y puntualmente todas las operaciones efectuadas durante el mantenimiento, para tener en claro
cuanto efectuado y todo aquello que se deberá efectuar en las próximas operaciones de mantenimiento. Por lo
tanto, se aconseja consultar a menudo el cuentahoras y el programa de mantenimiento.
q La Concesionaria Komatsu tiene una gran experiencia adquirida durante años de asistencia en estrecho contac-
to con los usuarios.
Si desea obtener informaciones suplementarias, diríjase a la Concesionaria Komatsu, la cual le sabrá dar los
mejores consejos sobre el uso de la máquina, sugerir el empleo de equipos adecuados y suministrar Asistencia
Técnica para aportar posibles variaciones, y adecuar la máquina a las normas de seguridad y circulación.
Además, la Concesionaria Komatsu brinda la asistencia para el suministro de recambios originales Komatsu,
que son los únicos que pueden garantizar seguridad e intercambiabilidad.
q Rellene el cuadro que se encuentra en el manual; anote en el mismo los datos característicos de la máquina,
que siempre tiene que comunicar a la Concesionaria para efectuar el pedido de Asistencia y el de las piezas de
recambio.

ATENCIÓN
q Un uso incorrecto de la máquina y un mantenimiento impropio de la misma crean situaciones de peli-
gro, las cuales pueden causar serias lesiones a las personas, incluso la muerte.
q Antes de usar la máquina y efectuar el mantenimiento, los operadores y las personas encargadas del
mantenimiento tienen que leer atentamente todo el contenido del presente manual.
q Si durante el uso y el mantenimiento alguien sufre un accidente grave, significa que no se han respeta-
do todas las modalidades indicadas en este manual.
q Los procedimientos y precauciones que se encuentran en el presente manual se aplican a la máquina
sólo para los usos permitidos.
Si la máquina no se usa como indicado, el operador es responsable de su seguridad y la de las demás
personas implicadas.

1
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


Muchos accidentes son causados por la falta de conocimiento y de aplicación de las normas de seguridad que
hay que tomar durante los trabajos de mantenimiento de las máquinas.
Para evitar accidentes, antes de iniciar a trabajar y antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento, lea, entien-
da y respete todas las precauciones y advertencias descriptas en el presente manual y aquéllas indicadas en las
señales aplicadas en la máquina.
Para permitir al operador utilizar esta máquina de manera segura, se han aplicado en la misma señales de pre-
caución y de seguridad que se describen en este manual, para suministrar explicaciones relativas a situaciones
peligrosas y evitar métodos que llevarían a dichas situaciones.
Terminología utilizada en las señales
Los siguientes términos se usan en las señales para informar al usuario que existe una situación de peligro que
podría proporcionar lesiones personales o daños.
En este manual y en las señales aplicadas en la máquina se utilizan los siguientes términos, para indicar el nivel
de peligro.

¡PELIGRO!
q Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, podría causar lesiones graves, o incluso la
muerte. El uso de este término está limitado a las situaciones muy peligrosas.

PRECAUCIÓN
q Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones graves, o incluso la muerte.

ATENCIÓN
q Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones leves o moderadas. Además,
este término se puede usar como advertencia para operaciones peligrosas.

Otros términos de indicación


Además de los términos arriba mencionados, los siguientes términos de indicación se usan: para aconsejar las
precauciones que hay que tomar para proteger la máquina, o para suministrar informaciones útiles.

IMPORTANTE
q Este término se usa para las precauciones que se deben tomar, para evitar acciones que podrían reducir
la duración de la máquina.

NOTA
q Este término indica que el mensaje suministra informaciones útiles.

Komatsu no puede prever todas las circunstancias que podrían causar un potencial peligro durante el uso o man-
tenimiento de la máquina; por tal motivo, los mensajes de seguridad que aparecen en el manual y que están indi-
cados en las señales de la máquina, podrían no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.
Al efectuar procedimientos o acciones admitidas para esta máquina, puede estar seguro de que tanto el operador
como las personas que lo circundan trabajan con seguridad y sin peligro de averiar la máquina. Si no está cierto
de la seguridad de algunas operaciones, contacte a Komatsu, o a la Concesionaria de su zona.

2
INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

¡PELIGRO!
q Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento, coloque la máquina sobre un terreno firme y en
plano, apoye los equipos sobre el suelo, aplique los bloqueos de seguridad tanto de los equipos como
de los mandos y detenga el motor.

¡PELIGRO!
q Para facilitar la información, algunas ilustraciones de este manual muestran la máquina sin las protec-
ciones. No use la máquina sin las mismas y no arranque el motor con el capó del motor abierto si no es-
tá indicado expresamente en las operaciones de mantenimiento.

PRECAUCIÓN
q Está terminantemente prohibido modificar las regulaciones de las válvulas de seguridad de la instala-
ción hidráulica. Komatsu no es responsable por lesiones a personas ni por averías a cosas y a la máqui-
na en el caso de modificación de las regulaciones estándares de la instalación hidráulica.

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar soldaduras eléctricas, desconecte el acumulador y el alternador (véase "2.8.13 PRE-
CAUCIONES A TOMAR CON EL ACUMULADOR Y ALTERNADOR").

PRECAUCIÓN
q Instale sólo equipos suplementarios autorizados (véase "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS
OPCIONALES MÁQUINA ESTÁNDAR").

PRECAUCIÓN
q La circulación por la vía pública está permitida sólo si la máquina está equipada con dispositivos de ilu-
minación, de señales y de seguridad apropiados y si está autorizada por el documento de circulación.
Antes de circular por la vía pública, controle que los equipos montados respeten las normas y que los
bloqueos de seguridad estén bien conectados.

¡PELIGRO!
q Está absolutamente prohibido maniobrar la máquina desde el piso.
Todos los accionamientos deben ser llevados a cabo por el operario sentado correctamente en su pues-
to de conducción.

3
INTRODUCCIÓN

1.3 INTRODUCCIÓN

1.3.1 USOS PERMITIDOS


Las MÁQUINAS Komatsu descriptas en este manual fueron fabricadas para ser usadas por personas preparadas,
para efectuar principalmente tareas de "EXCAVACIÓN y MOVIMIENTOS DE TIERRA".
Si están equipadas con sistemas de seguridad idóneos, pueden ser empleadas con equipos opcionales autoriza-
dos y que posean las características indicadas en el punto "6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS".

1.3.2 USOS IMPROPIOS O NO PERMITIDOS

ATENCIÓN
q En este párrafo están indicados algunos de los usos impropios o no permitidos; dado que es imposible
prever todos los usos impropios, si se le presentaran situaciones particulares de uso de la máquina, an-
tes de realizar el trabajo consulte a la Concesionaria Komatsu.

IMPORTANTE
q Las instrucciones que conciernen a los dispositivos opcionales autorizados están descriptas en los ma-
nuales para el uso y mantenimiento respectivos; si el equipo ha sido entregado por Komatsu, los ma-
nuales se encuentran adjuntos a este manual.
q En la sección final de este manual se encuentran las instrucciones para el montaje de los equipos admi-
tidos, los mandos que requieren una preparación en la máquina y las conexiones hidráulicas requeridas
para el funcionamiento de los equipos.
Las MÁQUINAS Komatsu han sido fabricadas exclusivamente para movimientos, excavaciones y tratamiento de
áridos; los siguientes usos están terminantemente prohibidos:
q USO DE LA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES O PERSONAS INEXPERTAS.
q USO DE LA MÁQUINA PARA LEVANTAR PERSONAS O COSAS.
q TRANSPORTE DE ENVASES QUE CONTENGAN LÍQUIDOS INFLAMABLES, O ENVASES QUE SEAN CON-
SIDERADOS PELIGROSOS.
q USO DEL CUCHARÓN COMO MARTINETE O PARA EXTRAER PALOS.
q USO DE LA MÁQUINA PARA REMOLCAR VEHÍCULOS ACCIDENTADOS.

1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES


q Uso sencillo y fácil.
q Transmisión hidrostática obtenida mediante dos bombas de caudal variable y motores de pistones axiales que
accionan reductores epicicloidales.
q Cuatro ruedas motrices siempre conectadas entre sí por medio de cadenas de rodillos en baño de aceite.
q Mandos de los equipos principales y traslación con palancas asistidas, que permiten también movimientos com-
binados modulables proporcionales y continuos.
q Pedal de mando para el equipo opcional (si está instalado).
q Pedal de mando del acelerador.
q Mando palanca del acelerador.
q Mando del freno de estacionamiento.
q Instrumentos completos visibles desde la posición de trabajo.
q Mantenimiento simplificado dentro de la frecuencia establecida.
q Posibilidad de circulación por la vía pública (a pedido).

4
INTRODUCCIÓN

1.3.4 RODAJE DE LA MÁQUINA


Todas las máquinas se regulan y prueban antes de la entrega.
De todas maneras, una máquina nueva se tiene que usar con cuidado durante las primeras 100 horas, para efec-
tuar un buen rodaje de los diferentes componentes.
Si se somete la máquina a una carga de trabajo excesiva durante la primera etapa de funcionamiento, se compro-
meterá prematuramente el rendimiento de la misma y su funcionalidad quedará reducida a un breve período de
tiempo.
Use la máquina nueva con cuidado, sobre todo en lo que concierne a los siguientes puntos:
q Tras el arranque, deje que el motor funcione al ralentí durante 5 minutos, para que se caliente gradualmente an-
tes del funcionamiento real.
q No haga funcionar la máquina al límite de las cargas admitidas y a elevada velocidad.
q No arranque ni acelere improvisamente; no desacelere ni efectúe inversiones bruscas e inútiles.
q Tras las primeras 50 horas, además del mantenimiento programado cada 50 horas de funcionamiento, efectúe
las siguientes operaciones:
1 - Controle la tensión de las cadenas de transmisión.
2 - Controle el apriete de las tuercas de las ruedas.
q Tras las primeras 250 horas, además del mantenimiento programado cada 250 horas de funcionamiento, efec-
túe las siguientes operaciones:
1 - Sustituya el filtro de descarga del circuito hidráulico.
ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO TIPO HEES
En las máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES, además del mantenimiento estándar, efectúe los
siguientes trabajos:
q Tras las primeras 50 horas de funcionamiento, sustituya el filtro de descarga del circuito hidráulico.
q Tras las primeras 500 horas de funcionamiento, cambie el aceite del circuito hidráulico.

IMPORTANTE
q Durante la sustitución de los filtros de aceite (cartuchos), inspeccione la parte interior de los mismos
para comprobar que no haya depósitos.
Si encontrase depósitos, verifique las posibles causas antes de arrancar nuevamente la máquina.
q Las horas de trabajo están indicadas en el cuentahoras.

5
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


La PALA COMPACTA Komatsu y sus componentes principales están identificados por números de serie que per-
miten el reconocimiento y están impresos en las placas de características.
El número de serie y los números de identificación de los componentes son los únicos que hay que informar a la
Concesionaria para requerir el Servicio de Asistencia, o para pedir las piezas de recambio.

1.4.1 NÚMERO DE SERIE DE LA


MÁQUINA
El número de serie está estampado en la pared interior del
montante trasero derecho.

RWAA9650

1.4.2 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA


MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFI-
CACIÓN DEL PRODUCTO (PIN)
Las MÁQUINAS Komatsu, descriptas en este manual, tienen
la marca CE, ya que son conformes a las normativas armoni-
zadas de la Unión Europea.
La placa con la marca está aplicada en la pared interior del
montante trasero derecho.

RWAA11150

MODELLO - MODEL
TYP - MODELE
MATRICOLA N˚ - SERIAL N˚
FABR. NR. - SERIE NR.
ANNO - YEAR
BAUJAHR - ANNEE
MASSA TOTALE - TOTAL WEIGHT kg
GESAMTGEWICHT - POIDS TOTAL
POTENZA MOTORE - ENGINE POWER kw
LEISTUNG - PUISSANCE MOTEUR
Product Identification Number
PIN

MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.


36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - ITALY 37A-98-11820

RWA39320

MODELO

NUMERO DE SERIE

AÑO DE FABRICACION

PESO TOTAL MAX kg

POTENCIA DEL MOTOR kw

Número de identificación del producto


PIN

MANUFACTURED BY KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.


36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - ITALY

6
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.3 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y


PLACA DE EMISIÓN DE LOS
GASES DE ESCAPE 1
La placa (1) con el número de serie del motor y la placa de 2
emisión de los gases de escape (2) se encuentran en la parte
superior del cubreculata.

RWAA12710

1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL REDUC-


TOR DE TRASLACIÓN
El número de serie está estampado en la placa que se en-
cuentra en la tapa del motor hidráulico.

RWAA9670

1.4.5 NÚMERO DE SERIE DE LA


CABINA
El número de serie está estampado en la placa que se en-
cuentra en el travesaño de la base del lado derecho.

RWAA9680

1.4.6 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE


LA EXCAVADORA (si está montada)
El número de serie está estampado en la placa que se en-
cuentra a la izquierda de la caja de mandos.

RWAA12720

7
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

1.4.7 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DE LA CON-


CESIONARIA
Máquina N° Mod.

Motor N°

Número de identificação do produto (PIN)

Reductor de traslaciónN°

Cabina N°

Excavadora (si está montada) N°

Concesionaria:

Dirección

Tel.

Persona a contactar:

NOTAS:

8
ÍNDICE GENERAL

ÍNDICE GENERAL
PRÓLOGO
1.1 PRÓLOGO............................................................................................................................................. 1
1.2 INFORMACIONES SOBRE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ................................................... 2
1.3 INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................... 4
1.3.1 USOS PERMITIDOS ................................................................................................................ 4
1.3.2 USOS IMPROPIOS O NO PERMITIDOS ................................................................................ 4
1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ....................................................................................... 4
1.3.4 RODAJE DE LA MÁQUINA ...................................................................................................... 5
1.4 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO .................................................................................................... 6
1.4.1 NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA................................................................................... 6
1.4.2 PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Y NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN D
EL PRODUCTO (PIN) ............................................................................................................. 6
1.4.3 NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR Y PLACA DE EMISIÓN DE LOS GASES DE ESCAPE .. 7
1.4.4 NÚMERO DE SERIE DEL REDUCTOR DE TRASLACIÓN ................................................... 7
1.4.5 NÚMERO DE SERIE DE LA CABINA ..................................................................................... 7
1.4.6 PLACA DE CARACTERÍSTICAS DE LA EXCAVADORA (si está montada) ........................... 7
1.4.7 RESUMEN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Y DIRECCIÓN DE LA CONCESIONARIA ........ 8

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES


2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES .................................. 16
2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD .................................................................... 16
2.1.1.1 SEÑALES DE SEGURIDAD ................................................................................... 16
2.1.1.2 SEÑALES DE SEGURIDAD PARA MÁQUINAS CON EXCAVADORA ................ 18
2.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS ............................................ 20
2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE INTENSIDAD ACÚSTICA ................................................ 23
2.1.4 VIBRACIONES A LAS CUALES ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR ..................................... 23
2.2 PRECAUCIONES GENERALES........................................................................................................... 24
2.2.1 REGLAS GENERALES ............................................................................................................ 24
2.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ........................................... 24
2.2.3 ROPAS Y PROTECCIONES PERSONALES ......................................................................... 24
2.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ................................................................................. 25
2.2.5 CUANDO SE DEJA EL ASIENTO ........................................................................................... 25
2.2.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA ........................................................................................ 26
2.2.7 CONTROL DE LOS ESPEJOS RETROVISORES (si estuvieran instalados) ......................... 26
2.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE COMBUSTIBLE Y ACEITE ............................................ 27
2.2.9 PREVENCIONES CONTRA LAS QUEMADURAS ................................................................. 27
2.2.10 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO .............................................................. 28
2.2.11 PREVENCIÓN CONTRA LAS AVERÍAS PROVOCADAS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO . 28
2.2.12 EXTINTORES DE INCENDIOS Y PRIMEROS AUXILIOS ..................................................... 29
2.2.13 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LA ESTRUCTURA DE LA CABINA....................... 29
2.2.14 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LOS EQUIPOS ...................................................... 29
2.3 PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................... 30
2.3.1 PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE TRABAJO ................................................................... 30
2.3.2 PREVENCIÓN CONTRA LOS INCENDIOS ........................................................................... 30
2.3.3 PRECAUCIONES PARA LA CABINA DEL OPERADOR......................................................... 30
2.3.4 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES ......................................................................................... 31
2.3.5 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LOS FAROS (si estuvieran instalados) .......................... 31
2.3.6 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES, ESPEJOS RETROVISORES Y CONTROL
DE LAS ESCOBILLAS DE LIMPIAPARABRISAS (si estuvieran instalados) ........................... 31

9
ÍNDICE GENERAL

2.4 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA........................................................................ 32


2.4.1 CUANDO SE PONE EN MARCHA EL MOTOR....................................................................... 32
2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN EN CARRETERA........................................................... 32
2.4.3 CONTROLES PARA HACER MARCHA ATRÁS .................................................................... 33
2.4.4 DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................... 34
2.4.5 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES ........................................................................................ 34
2.4.6 PREVENCIÓN CONTRA LAS ELECTROCUCIONES ............................................................. 36
2.4.7 VISIBILIDAD ............................................................................................................................. 37
2.4.8 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS ........................................... 37
2.4.9 PREVENCIÓN DE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS DE TRABAJO ......... 37
2.4.10 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS .................................................. 37
2.4.11 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA ....................................................................................... 38
2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN..................................................................... 39
2.5.1 CARGA Y DESCARGA ........................................................................................................... 39
2.5.2 TRANSPORTE ......................................................................................................................... 39
2.6 ACUMULADOR ..................................................................................................................................... 40
2.6.1 PREVENCIÓN PARA SITUACIONES DE PELIGRO QUE PUEDEN DERIVAR
DEL ACUMULADOR ............................................................................................................... 40
2.6.2 ARRANQUE CON CABLES AUXILIARES .............................................................................. 40
2.7 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL REMOLQUE.......................................................................... 41
2.8 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO .................................................................................. 43
2.8.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA ................................................................................................ 43
2.8.2 HERRAMIENTAS .................................................................................................................... 43
2.8.3 PERSONAL .............................................................................................................................. 44
2.8.4 EQUIPOS ................................................................................................................................ 44
2.8.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA MÁQUINA ................................................................................. 44
2.8.6 MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA ......................................................................................... 44
2.8.7 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO............................................................. 45
2.8.8 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD.. 45
2.8.9 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE EFECTUAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
O CONTROL ........................................................................................................................... 45
2.8.10 REGLAS A RESPETAR DURANTE EL REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE O ACEITE 46
2.8.11 NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR .................................................. 46
2.8.12 USO DE LAS LÁMPARAS ....................................................................................................... 46
2.8.13 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL ACUMULADOR Y ALTERNADOR ............................. 47
2.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL MOTOR DE ARRANQUE .......................................... 47
2.8.15 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN.......................................................... 48
2.8.16 PRECAUCIONES A TOMAR EN PRESENCIA DE ALTA PRESIÓN ...................................... 48
2.8.17 PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE EL MANTENIMIENTO CON TEMPERATURAS
ELEVADAS Y ALTA PRESIÓN ............................................................................................... 48
2.8.18 CORREA Y VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN ................................................................. 49
2.8.19 MATERIALES DE DESCARTE ............................................................................................... 49
2.8.20 PRECAUCIONES PARA INFLAR LOS NEUMÁTICOS ........................................................... 49
2.8.21 PRECAUCIONES PARA EL USO DEL ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO «HEES» ... 50

10
ÍNDICE GENERAL

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Y USO


3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD.............................................................................................................. 52
3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA CARGADORA ............................................................................... 52
3.1.2 BLOQUEOS PARA LA EXCAVADORA (si está montada) ...................................................... 54
3.1.3 BLOQUEOS DE LA FRESA PARA ASFALTO (si estuviera montada) .................................... 56
3.2 VISTAS GENERALES........................................................................................................................... 57
3.2.1 VISTA GENERAL DELANTERA .............................................................................................. 57
3.2.2 VISTA GENERAL TRASERA ................................................................................................... 58
3.2.3 VISTA GENERAL DEL PUESTO DE CONDUCCIÓN ............................................................ 59
3.3 CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS................................................................................... 61
3.3.1 INSTRUMENTOS..................................................................................................................... 61
3.3.2 INDICADORES LUMINOSOS .................................................................................................. 63
3.3.3 INTERRUPTORES Y BOTONES ............................................................................................ 68
3.3.4 ACCESORIOS ELÉCTRICOS ................................................................................................. 73
3.3.5 MANDOS DE LA MÁQUINA..................................................................................................... 75
3.4 FUSIBLES Y RELÉS............................................................................................................................. 95
3.4.1 FUSIBLES DE LOS SERVICIOS ............................................................................................ 95
3.4.2 FUSIBLE GENERAL ............................................................................................................... 96
3.4.3 RELÉS ..................................................................................................................................... 97
3.5 PROTECCIONES Y PUESTO DE CONDUCCIÓN ............................................................................... 99
3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR ................................................................................................................. 99
3.5.2 CAPÓ TRASERO .................................................................................................................... 100
3.5.3 CABINA .................................................................................................................................... 101
3.5.3.1 LEVANTAMIENTO DE LA CABINA ....................................................................... 102
3.5.4 ASIENTO ESTÁNDAR ............................................................................................................ 104
3.5.5 ASIENTO AMORTIGUADO ..................................................................................................... 104
3.5.6 CINTURÓN DE SEGURIDAD .................................................................................................. 105
3.5.7 SALIDA DE EMERGENCIA...................................................................................................... 105
3.5.8 CAJA PARA LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ...................................................................... 106
3.5.9 EXTINTOR DE INCENDIOS ................................................................................................... 106
3.5.10 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ................................................................................... 106
3.6 USO DE LA MÁQUINA ......................................................................................................................... 107
3.6.1 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ...................................... 107
3.6.1.1 CONTROLES VISUALES ...................................................................................... 107
3.6.1.2 CONTROLES DIARIOS ......................................................................................... 107
3.6.1.3 CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ................................................................. 108
3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................... 109
3.6.2.1 ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE O CON CLIMA CÁLIDO ..................... 109
3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO ................................... 110
3.6.3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR............................................................................................. 111
3.6.4 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO ...................................................................... 111
3.6.5 CÓMO MOVER LA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROL ISO PATTERN) ............................ 111
3.6.5.1 VIRAJE (CAMBIO DE DIRECCIÓN) ....................................................................... 113
3.6.6 CÓMO MOVER LA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROL OPCIONAL PATTERN) ................ 115
3.6.6.1 VIRAJE (CAMBIO DE DIRECCIÓN) ....................................................................... 117
3.6.7 CÓMO MOVERSE SOBRE UNA PENDIENTE........................................................................ 119
3.6.8 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN............................................................................. 120
3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA.................................................................................................... 121
3.7.1 APARCAMIENTO SOBRE SUPERFICIE PLANA ................................................................... 121
3.7.2 APARCAMIENTO SOBRE PENDIENTE.................................................................................. 122

11
ÍNDICE GENERAL

3.8 PARADA DEL MOTOR ......................................................................................................................... 123


3.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN..................................................................... 124
3.9.1 CARGA Y DESCARGA ............................................................................................................ 124
3.9.2 TRANSPORTE ......................................................................................................................... 125
3.10 MÉTODO DE LEVANTAMIENTO DE LA MÁQUINA ........................................................................... 126
3.11 PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO .................................................................................. 127
3.11.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES .......................................................................................... 127
3.11.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE...................................................................................................... 127
3.11.3 ACUMULADOR ........................................................................................................................ 128
3.11.4 OTRAS PRECAUCIONES........................................................................................................ 128
3.11.5 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS................................................. 128
3.12 PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO .......................................................................................... 129
3.13 USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO ............................................................................................... 130
3.13.1 CÓMO BAJAR LOS EQUIPOS CON LA MÁQUINA AVERIADA ............................................. 130
3.13.2 ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO ........................................................................ 131
3.13.3 CARGA DE MATERIAL EN CÚMULO Y EN PLANO HORIZONTAL ...................................... 132
3.13.4 CARGA DE MATERIAL SOBRE UNA PENDIENTE ............................................................... 133
3.13.5 MÉTODO DE EXCAVACIÓN ................................................................................................... 134
3.13.6 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN O DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
CON CONEXIÓN RÁPIDA ESTÁNDAR................................................................................... 135
3.13.6.1 DESENGANCHE DEL CUCHARÓN O DEL EQUIPO ............................................ 136
3.13.6.2 ENGANCHE DEL CUCHARÓN .............................................................................. 137
3.13.6.3 CONTROL DE LA POSICIÓN DE LOS PERNOS DE BLOQUEO.......................... 138
3.13.6.4 REGULACIÓN DE LOS PERNOS DE BLOQUEO ................................................. 139
3.14 PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA .................................................. 140
3.14.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD ............................................................................. 140
3.14.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD............................................................................ 141
3.14.3 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD ......................................................................... 141
3.15 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS ........................................................................................................... 142
3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA MÁQUINA ......................................................................... 142
3.15.2 TRAS HABER AGOTADO EL COMBUSTIBLE........................................................................ 142
3.15.3 SI EL ACUMULADOR ESTÁ AGOTADO ................................................................................. 143
3.15.3.1 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS ................................. 144
3.15.4 OTROS DEFECTOS ................................................................................................................ 145
3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO ......................................................................................... 145
3.15.4.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA.................................................................................. 145
3.15.4.3 MOTOR ................................................................................................................... 146
3.15.4.4 TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA ........................................................................... 147

12
ÍNDICE GENERAL

MANTENIMIENTO
4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO...................................................................................................... 150
4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO ............................................................................................................. 152
4.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR............................................................... 152
4.2.1.1 ACEITE MOTOR ..................................................................................................... 152
4.2.1.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE .................................................................................... 152
4.2.1.3 COMBUSTIBLE....................................................................................................... 153
4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA ............................. 153
4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ............................... 153
4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN ................................................... 154
4.2.5 PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE SUSTITUIR
PERIÓDICAMENTE ................................................................................................................. 154
4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES ....................................................... 155
4.3.1 LUBRICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLOGADOS ....................... 157
4.4 PARES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS ..................................................................... 158
4.4.1 PARES DE APRIETE ESTÁNDARES...................................................................................... 158
4.4.2 PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS ...................................................................................... 158
4.5 LUBRICACIÓN...................................................................................................................................... 159
4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN ................................................................................................ 159
4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD .. 160
4.6.1 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD ............................................................. 161
4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .................................................................................................... 167
4.8 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO......................................................................................... 169
4.8.1 SEGÚN LAS NECESIDADES .................................................................................................. 169
4.8.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE . 169
4.8.1.b ROTACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ..................................................................... 170
4.8.1.c VACIADO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ...................................................... 171
4.8.1.d SDESBLOQUEO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO .................................... 172
4.8.1.e CONTROL DEL NIVEL DE CARGA DEL ACUMULADOR ..................................... 173
4.8.2 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ............................................................. 174
4.8.2.a CONTROLES VARIOS ........................................................................................... 174
4.8.2.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ..................................... 174
4.8.2.c CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE........................................................... 175
4.8.2.d CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE MOTOR ......................................................... 176
4.8.2.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO ..................... 177
4.8.2.f CONTROL DE SEDIMENTOS Y AGUA EN EL DECANTADOR ........................... 178
4.8.2.g CONTROL DEL CABLEADO ELÉCTRICO............................................................. 178
4.8.3 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS .......................................................... 179
4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS...................................................................................... 179
4.8.4.a CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .......................................... 179
4.8.4.b CONTROL DEL NIVEL DE LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR ......... 179
4.8.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS ........................................................ 180
4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS.................................................................................... 180
4.8.6.a REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR ................ 180
4.8.6.b CONTROL DE LA TENSIÓN DE LAS CADENAS DE TRANSMISIÓN ................. 181
4.8.6.c LIMPIEZA EXTERIOR DE LOS RADIADORES ..................................................... 183
4.8.6.d CONTROL DEL PAR DE APRIETE DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS .......... 183
4.8.6.e CONTROL DEL NIVEL DE LAS TRANSMISIONES FINALES .............................. 184
4.8.6.f LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES ......................................................... 185
4.8.6.g CAMBIO DEL ACEITE MOTOR.............................................................................. 186
4.8.6.h SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE MOTOR................................................ 187

13
ÍNDICE GENERAL

4.8.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS


(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético HEES) ............................................. 188
4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.................................................................................... 188
4.8.8.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE ................................................. 188
4.8.8.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO ......... 190
4.8.8.c LIMPIEZA DEL DECANTADOR .............................................................................. 191
4.8.8.d VACIADO DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO
(sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)...................... 192
4.8.9 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS.................................................................................. 193
4.8.9.a CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN FINAL ........................................... 193
4.8.9.b CAMBIO DEL ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y LIMPIEZA
DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN .............................................................................. 194
4.8.9.c CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR... 195
4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS.................................................................................. 196
4.8.10.a CAMBIO DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ............................................................. 196
4.8.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN ..................................................... 197
4.8.10.c CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE ........................ 198

DATOS TÉCNICOS
5.1 DATOS TÉCNICOS ............................................................................................................................... 200
5.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES ..................................................... 200
5.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON EQUIPOS OPCIONALES ............................ 201
5.1.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS............................................................................................. 202

EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS


6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS .......................................................................................... 204
6.1.1 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD ................................................................. 204
6.1.2 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA INSTALACIÓN DE EQUIPOS ....................................... 205
6.1.3 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES MÁQUINA ESTÁNDAR.................. 206
6.1.4 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES MÁQUINA CON SISTEMA
HIDRÁULICO HIGH FLOW Y SUPER-FLOW.......................................................................... 207
6.2 SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS AUTORIZADOS ........................................................................... 208
6.2.1 CONEXIÓN DEL EXCAVADOR ............................................................................................... 208
6.2.2 CONEXIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO ............................................................................ 209
6.2.3 CONEXIÓN DEL CIRCUITO DE RETORNO CON DESCARGA DIRECTA AL DEPÓSITO .. 211
6.2.4 PREPARACIÓN PARA EL USO DEL EXCAVADOR ............................................................... 212
6.2.5 USO DE LA MÁQUINA CON EL EQUIPO EXCAVADOR........................................................ 212
6.3 HORQUILLAS PARA PALETAS .......................................................................................................... 213
6.4 MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO................................................................................... 214
6.4.1 PROCEDIMIENTO DE MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO................................. 216
6.5 SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS".................................................................... 217
6.5.1 MANDOS DE LA MÁQUINA..................................................................................................... 217
6.5.1.1 PALANCA DE MANDO DE TRASLACIÓN Y VIRAJE ............................................ 218
6.5.1.2 PEDALES DE MANDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO
(BRAZO DE LA PALA Y CUCHARÓN) ................................................................... 220
6.5.1.3 MANDO KIT HIDRÁULICO AUXILIAR .................................................................... 223
6.5.2 CÓMO MOVER LA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROL “HAND & FOOT CONTROLS”) .... 226
6.5.2.1 VIRAJE (CAMBIO DE DIRECCIÓN) ....................................................................... 228

14
PRECAUCIONES
GENERALES Y
DE SEGURIDAD

15
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y


VIBRACIONES

2.1.1 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE SEGURIDAD


q Las señales de seguridad tienen que estar siempre en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal motivo, cuan-
do estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua y detergente.
Non use combustible, gasolina ni disolvente.
q Si hay alguna señal estropeada, pida una nueva a Komatsu, o a su Concesionaria.
q Si sustituye una pieza que tiene aplicada una señal de seguridad, aplíquela también a la pieza nueva.
q La máquina pueden tener aplicadas algunas señales de más de aquéllas indicadas a continuación; de todas
maneras, siga las instrucciones que contienen.

2.1.1.1 SEÑALES DE SEGURIDAD


RWA31660

RWA00030

16
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

RWA31670

RWA00010

17
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.1.2 SEÑALES DE SEGURIDAD PARA MÁQUINAS CON EXCAVADORA


RWA31680

RWA00020

RWA00030

18
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

RWA31690

RWA00020 RWA00010

19
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.2 RECAPITULACIÓN Y SIGNIFICADO DE LOS PICTOGRAMAS


Las señales de advertencia y peligro aplicadas a la máquina están acompañadas o representadas por pictogra-
mas.
El personal encargado del desplazamiento y mantenimiento deberá conocer perfectamente los símbolos que se
encuentran en los pictogramas. En la siguiente lista se halla la representación y el significado correspondiente.

PELIGRO ZONA DE TRABAJO


(Sólo para máquinas con excavadora)
q No se acerque ni se pare en el radio de acción de los equi-
pos cuando el brazo principal y el cucharón están levanta-
dos.

RWA00020

NO ABRIR EL CAPÓ
q No abra ni quite el capó mientras el motor esté funcionando.

RWA00010

CONSULTAR EL MANUAL
q Lea atentamente el contenido del manual antes de usar la
máquina o efectuar el mantenimiento.

RWA00030

LLENADO DE ACEITE HIDRÁULICO

RWA00050

20
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

LLENADO DE ACEITE HIDRÁULICO BIOLÓGICO

BIO-OIL RWA34380

LLENADO DE COMBUSTIBLE

D
RWA00040

FILTRO DE ACEITE DE LUBRICACIÓN DEL MOTOR

RWA00080

FILTRO DE COMBUSTIBLE

D
RWA00060

FILTRO DE ASPIRACIÓN DE AIRE DEL MOTOR

RWA00090

LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

RWA00130

21
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

PRESIÓN DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL


MOTOR

RWA00110

NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

RWA00100

FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO

RWA00070

TOMACORRIENTE

RWA00120
12 V

PUNTO DE ANCLAJE

RWA00200

SALIDA DE EMERGENCIA

RWA00190

PUNTO DE LEVANTAMIENTO

RWA04920

22
SEÑALES DE SEGURIDAD, DE INTENSIDAD ACÚSTICA Y VIBRACIONES

2.1.3 POSICIÓN DE LAS SEÑALES DE


INTENSIDAD ACÚSTICA
q Las señales de intensidad acústica tienen que estar siempre
en perfectas condiciones y ser leíbles; por tal motivo, cuan-
do estén sucias de polvo, aceite o grasa, límpielas con agua
y detergente.
Non use combustible, gasolina ni disolvente.
q Si alguna señal estuviera estropeada, pida una nueva a Ko-
matsu o a su Concesionaria.
q Si sustituye una pieza que tiene aplicada una señal de inten- RWA31640

sidad acústica, aplíquela también a la pieza nueva.

RUIDO EXTERIOR
q Este valor indica el nivel de ruido exterior de la máquina y se
refiere al ruido que oye una persona que se encuentra en
las cercanías de la zona de trabajo.

104dB 2000/14/EC
RWA36340

RUIDO EN LA CABINA
q Este valor indica el nivel de ruido máximo que oye el opera-
dor en el interior de la cabina.

86dBISO 6396
RWA36350

2.1.4 VIBRACIONES A LAS CUALES ESTÁ SOMETIDO EL OPERADOR


q Las pruebas realizadas, para determinar las vibraciones transmitidas por la máquina al operador, han dado co-
mo resultado que el valor al cual están sometidos los miembros superiores es inferior a 2,5 m/seg2; mientras
que el valor al cual están sometidas las partes sentadas es inferior a 0,5 m/seg2.

23
PRECAUCIONES GENERALES

2.2 PRECAUCIONES GENERALES

2.2.1 REGLAS GENERALES


q La máquina tiene que ser utilizada sólo por personas autorizadas y preparadas para tal fin: la misma precaución
también es válida para las personas que deban efectuar el mantenimiento.
q Cuando trabaje y cuando efectúe el mantenimiento, respete todas las normas de seguridad, precauciones e ins-
trucciones.
q Cuando trabaje con varias personas a la vez, y cuando la zona de trabajo esté invadida con frecuencia por otros
operadores, cerciórese de que estos conozcan todas las señales establecidas con anterioridad y que, de todas
maneras, trabajen de manera que puedan ver la máquina y que Ud. pueda verlos.

2.2.2 CARACTERÍSTICAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


q Cerciórese de que las protecciones estén fijadas en los alojamientos correspondientes; si estuvieran averiadas,
sustitúyalas o repárelas inmediatamente. No use la máquina sin las protecciones, ni las quite mientras el motor
esté funcionando.
q Use siempre los dispositivos de seguridad para bloquear la máquina durante el aparcamiento y también use el
cinturón de seguridad correctamente.
q Para los dispositivos de seguridad, véase "3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD".
q Para el cinturón de seguridad, véase "3.5.6 CINTURÓN DE SEGURIDAD".
q No quite ningún dispositivo de seguridad y manténgalos siempre en buenas condiciones.
q Un uso impropio de los dispositivos de seguridad puede provocar lesiones físicas graves o incluso la muerte.

2.2.3 ROPAS Y PROTECCIONES PER-


SONALES
q No use ropas anchas, anillos, relojes y no se acerque a las
piezas en movimiento con los cabellos largos sueltos, ya
que se podrían enredar en las piezas en movimiento y pro-
vocarle lesiones graves.
Tampoco use ropas manchadas de aceite o combustible, ya
que son fácilmente inflamables.
q Cuando use la máquina o efectúe el mantenimiento, pónga-
se cascos duros, gafas y zapatos de seguridad, máscara,
guantes y auriculares de protección.
q Siempre use gafas de seguridad, cascos duros y guantes
gruesos para protegerse de las astillas de metal, o de pe-
queños trozos de material; dichas precauciones son particu-
larmente útiles cuando se introducen y luego se martillan los
pasadores de conexión de los equipos y cuando se sopla
con aire comprimido el filtro de aire y el radiador.
Durante estas operaciones, controle que no haya ninguna
persona sin protecciones en los alrededores.
q Cuando trabaje por un período de tiempo de 8 horas con un
ruido superior a 90 dBA, use auriculares de protección o ta- RWA00960
pones auriculares y ponga más atención, especialmente al
final del turno de trabajo.

24
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.4 MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS


q No efectúe ninguna modificación a la máquina sin la autorización previa de Komatsu, ya que dicha modificación
podría ser peligrosa.
q Antes de modificar la máquina, consulte a la Concesionaria Komatsu. Komatsu no es responsable por lesiones,
o averías causadas por modificaciones no autorizadas.

2.2.5 CUANDO SE DEJA EL ASIENTO


q Cuando tiene que dejar momentáneamente el puesto de
conducción, asegúrese de que la máquina esté colocada en
una zona segura (véase "2.4.11 APARCAMIENTO DE LA
MÁQUINA").
q Antes de dejar el asiento de conducción, realice la siguiente
secuencia de operaciones:
1 - Apoye los equipos sobre el suelo.

RWA31780

2 - Conecte el freno de estacionamiento.


P

RWAA11160

3 - Conecte el dispositivo de seguridad del pedal de mando


del equipo opcional (si está instalado).

RWAA12610

4 - Inhiba el accionamiento de los equipos y de la transmi-


sión, colocando las barras de seguridad en posición de
bloqueo.
5 - Detenga el motor (véase "3.8 PARADA DEL MOTOR").
Si se aleja mucho de la máquina, quite la llave de arranque.

RWAA9950

25
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.6 SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA


q No salte de la o sobre la máquina tanto cuando esté parada
como cuando esté en movimiento.
q Para subir o bajar de la máquina, use las manijas y escalo-
nes correspondientes; suba y baje de la máquina con calma
y con mucho cuidado.
q No se agarre ni se apoye a las palancas de mando.
q Tanto cuando suba como cuando baje de la máquina, man-
tenga siempre tres puntos de contacto (de agarre o de apo-
yo) para estar seguro de no perder el equilibrio y caer. RWA31650

q Limpie las manijas y escalones si estuvieran sucios de acei-


te o grasa.
También limpie perfectamente el suelo del puesto de con-
ducción cuando esté sucio de aceite, grasa, fango y resi-
duos.

RWA18670

2.2.7 CONTROL DE LOS ESPEJOS


RETROVISORES
(si estuvieran instalados)
q Controle que los espejos retrovisores estén limpios y bien
orientados; los mismos tienen que permitir controlar la zona
trasera sin tener que modificar la posición del tronco con
respecto a la posición normal de trabajo.
q Si los espejos retrovisores se mueven o se rompen durante
el trabajo, detenga inmediatamente la máquina y sujételos o
sustitúyalos. RWA21900
RWA31920

q Trabajar sin controlar la zona trasera de la máquina es peli-


groso, ya que puede atropellar una persona que haya entra-
do incautamente en la zona de trabajo, o chocar con
obstáculos o vehículos que estén maniobrando.

26
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.8 PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE


COMBUSTIBLE Y ACEITE
Los combustibles, aceites y algunos tipos de anticongelantes
son fácilmente inflamables si tienen contacto con el fuego; el
combustible es muy inflamable y, por consiguiente, muy peli-
groso.
q Mantenga los fluidos inflamables lejos del fuego.
q Apague el motor y no fume cuando reponga de combustible.
q Reponga combustible y aceite sólo con el motor apagado y
RWA00970
en una zona bien ventilada.
q Reserve una zona bien delimitada para los reabastecimien-
tos y no deje que ninguna persona no autorizada se acerque
a la misma.
q Cuando reponga combustible, sostenga fuertemente la pis-
tola del surtidor y manténgala siempre en contacto con la
boca de llenado, hasta finalizar la operación, para evitar
chispas causadas por la electricidad estática.
q Cuando haya finalizado el reabastecimiento, cierre con cui-
dado los tapones de seguridad del tanque de combustible y
del depósito de aceite.
q No llene completamente el tanque, sino que deje un espacio RWA00980

para la expansión del combustible.


q Seque inmediatamente el combustible que haya salido.

2.2.9 PREVENCIONES CONTRA LAS


QUEMADURAS
q Si el líquido refrigerante del motor, el aceite motor y el aceite
hidráulico están calientes, use trapos gruesos y colóquese
guantes, ropa y gafas de seguridad antes de controlar, o to-
car las piezas calientes.
q Antes de controlar el nivel del líquido refrigerante, detenga
el motor y espere a que el líquido se enfríe.
Si fuera necesario efectuar un control a causa del recalenta-
miento del motor, afloje lentamente el tapón del radiador pa- RWA00990
ra descargar la presión residual, antes de quitar el tapón. El
líquido caliente que sale bajo forma de vapor, puede causar
quemaduras graves.
q Antes de controlar los niveles del aceite motor y del aceite
del circuito hidráulico, apague el motor y espere a que el
aceite se enfríe. El aceite caliente que pudiera salir bajo for-
ma de vapor, podría causar quemaduras graves.

27
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.10 PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO


DE AMIANTO
q Si se inhala polvo de amianto es muy peligroso para la sa-
lud.
q Si sabe que el material que hay que desplazar contiene fi-
bras de amianto, tome las siguientes precauciones:
1 - Limpie la máquina en un local bien ventilado, no use aire
comprimido sino que sólo aspiradoras.
2 - Para limpiar a fondo la máquina, use agua a baja presión
para reducir al mínimo el riesgo de levantar polvo. RWA01000

3 - Cuando sea posible, use la máquina a sotavento (es decir


con la espalda hacia el viento), para evitar lo máximo po-
sible el contacto con el polvo.
4 - Use una máscara de respiración aprobada y homologa-
da, incluso si la cabina brinda una buena protección.
5 - Humedezca el polvo recuperado durante la limpieza y co-
lóquelo en un recipiente sellado y marcado para poderlo
eliminar con seguridad, de acuerdo con las normas vigen-
tes.

RWA01010

2.2.11 PREVENCIÓN CONTRA LAS AVE-


RÍAS PROVOCADAS POR LOS
EQUIPOS DE TRABAJO
q No se detenga ni entre en el radio de acción de los equipos
de trabajo cuando haya un operador en la máquina y el mo-
tor de la misma esté funcionando.
q No se pare ni trabaje debajo de los brazos o articulaciones
cuando los brazos estén levantados, sin antes haber contro-
lado que estén aplicados los bloqueos de seguridad regla-
mentarios. RWA21910

q No realice ninguna operación que requiera el levantamiento


de los brazos antes de asegurarse de que los bloqueos es-
tén colocados correctamente y que los brazos los estén utili-
zando.

28
PRECAUCIONES GENERALES

2.2.12 EXTINTORES DE INCENDIOS Y


PRIMEROS AUXILIOS
q Controle la presencia y la distribución de los extintores de
incendio.
q Periódicamente, asegúrese de que los extintores estén lle-
nos y que sean fáciles de usar.
q Es necesario conocer el lugar en donde está colocado el bo-
tiquín de primeros auxilios.
q Periódicamente, controle que el botiquín de primeros auxi-
lios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos, etc. RWA01030

q Hay que saber qué hacer en caso de incendio.


q Cerciórese de que en las cercanías del lugar de trabajo y en
el lugar en donde se efectúa el mantenimiento, estén anota-
dos los números de teléfono de las personas, o de los Orga-
nismos que puedan intervenir en caso de emergencia.

2.2.13 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LA ESTRUCTURA DE LA


CABINA
q Si durante el trabajo, inadvertidamente se choca la cabina, o la máquina se vuelca, la cabina se puede averiar
reduciendo la rigidez y así la seguridad que la misma tiene que brindar al operador.
Consulte a Komatsu, o a su Concesionaria para hacer controlar la estructura y la resistencia de la cabina tras un
choque o avería accidental.

2.2.14 PRECAUCIONES QUE CONCIERNEN A LOS EQUIPOS


q Cuando se instalen o utilicen equipos opcionales, lea atentamente el respectivo manual para el uso y aténgase
a las instrucciones descriptas en el mismo.
q No use equipos opcionales o especiales sin haber recibido antes el permiso de Komatsu, o de su Concesiona-
ria.
Instalar o usar un equipo no autorizado por Komatsu puede causar problemas de seguridad y efectos perjudicia-
les, tanto para el funcionamiento como para la duración de la máquina.
q Komatsu no es responsable por averías, accidentes o reducciones de eficiencia de la máquina a causa de la
instalación y uso de equipos no autorizados.

29
PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

2.3 PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL


MOTOR

2.3.1 PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE


TRABAJO
q Antes de arrancar el motor, controle atentamente las condi-
ciones de la zona sobre la cual tiene que trabajar, para loca-
lizar posibles irregularidades del terreno, que puedan hacer
que el trabajo resulte peligroso.
q Tras haber inspeccionado la zona de trabajo y antes de
arrancar el motor, estudie el plan y el método de trabajo.
q Si fuera posible, antes de comenzar con los trabajos, nivele
el terreno de la zona de trabajo de la máquina. RWA21920

q Si trabaja en la vía pública, asigne a una persona la función


de dirigir el tráfico tanto peatonal como de vehículos e insta-
le vallas que limiten la zona de trabajo.
q Si debajo de la zona de trabajo hay tuberías de agua, gas,
telefónicas, o eléctricas subterráneas de alta tensión, con-
tacte a la Empresa interesada para establecer la exacta po-
sición, o para cortar los servicios hasta finalizar los trabajos.
Tenga mucho cuidado en no cortar o romper dichas tube-
rías.
q Si debe trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río, con-
trole la profundidad del agua, la fuerza y dirección de la co-
rriente.

2.3.2 PREVENCIÓN CONTRA LOS


INCENDIOS
q Quite cuidadosamente restos de madera, residuos, papel y
demás productos inflamables que se hayan acumulado en
el alojamiento del motor, ya que podrían originar un incen-
dio.
q Controle la hermeticidad de las tuberías de combustible y de
los tubos de la instalación hidráulica y, si hubiera pérdidas,
repárelas. Limpie perfectamente las pérdidas de combusti-
ble, aceite y fluidos inflamables. RWA01040

q Asegúrese de que en la zona de trabajo haya varios extinto-


res.

2.3.3 PRECAUCIONES PARA LA CABINA DEL OPERADOR


q No guarde objetos ni herramientas en el puesto de conducción. Los mismos pueden impedir accionar los man-
dos y producir accidentes graves.
q Limpie el suelo del puesto de conducción y los mandos (pedales y palancas) de restos de aceite y grasa, y en
el caso del suelo, de la suciedad excesiva (tierra, piedras, etc.).
q Controle el cinturón de seguridad y sustitúyalo si está averiado o roto.
Sustitúyalo sólo con recambios originales suministrados por Komatsu, o sus Concesionarias.

30
PRECAUCIONES A TOMAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

2.3.4 VENTILACIÓN DE LOS LOCALES


q Antes de arrancar la máquina en locales pequeños o cerra-
dos, ventílelos adecuadamente, o conecte el tubo de esca-
pe del motor a una cañería de vacío. Los gases de escape
del motor pueden ser mortales.

RWA01050

2.3.5 PRECAUCIONES A TOMAR PARA LOS FAROS (si estuvieran instala-


dos)
q Elimine todos los restos de suciedad de los faros, para tener una iluminación perfecta de la zona de trabajo.
q Controle que todas las lámparas y faros funcionen perfectamente; si fuera necesario, sustituya las lámparas
quemadas con lámparas nuevas, asegurándose de que la potencia sea aquélla indicada.

2.3.6 LIMPIEZA DE LOS CRISTALES, ESPEJOS RETROVISORES Y CON-


TROL DE LAS ESCOBILLAS DE LIMPIAPARABRISAS (si estuvieran
instalados)
q Limpie los cristales de la cabina y los espejos retrovisores; así podrá ver perfectamente la zona de trabajo.
q Regule los espejos retrovisores para poder ver claramente la zona de atrás estando sentado en el asiento de la
máquina.
Si hubiera un cristal roto, sustitúyalo con uno nuevo.
q Controle el estado de las escobillas de los limpiaparabrisas; el borde limpiador tiene que ser liso, no estar roto y
estar unido al cuerpo de caucho de la escobilla.
Si no estuviera seguro de las condiciones del borde, sustituya las escobillas.

31
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4 PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.1 CUANDO SE PONE EN MARCHA EL MOTOR


q Antes de subir a la máquina, gire alrededor de ella y observe atentamente las personas y los objetos que se en-
cuentran en las directrices de la máquina.
q No arranque el motor si encuentra señales de atención colgadas de las palancas de mando.
q Cuando arranque el motor, toque la bocina durante un breve período de tiempo para alertar a las personas que
se encuentran en los alrededores.
q Arranque el motor tras haberse sentado en el asiento y abrochado el cinturón de seguridad.
q No deje que ninguna persona se suba a la máquina.

2.4.2 NORMAS PARA LA CIRCULACIÓN


EN CARRETERA
q Las máquinas con homologación para la circulación vial es- 1
tán equipadas con bloqueos de seguridad, que sirven para
la circulación en carretera.
q Cuando deba circular en carretera:
1 - Baje completamente el brazo, enderece el cucharón y
aplique el bloqueo antirrotación (1) y la protección de los
dientes (2).
RWAA11750

2
RWAA4010

2 - Aplique el bloqueo de seguridad (3) del pedal de mando


del equipo opcional (si estuviera instalado).

RWAA12620

32
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

3 - Inhiba el mando de los equipos colocando la palanca del


dispositivo de seguridad (4) en la posición de bloqueo.
q Durante la circulación por carretera, aténgase a las normas
que regulan el tráfico y haga funcionar la luz intermitente.
IMPORTANTE
q Si la máquina está equipada con los equipos opciona-
les, aplique todos los bloqueos previstos por la homolo-
gación, como indicado en las normas de seguridad para 4
la circulación por la vía pública (véase "3.1 BLOQUEOS
DE SEGURIDAD").
RWAA11540

2.4.3 CONTROLES PARA HACER MAR-


CHA ATRÁS
q Cuando trabaje en zonas que puedan ser peligrosas, o en
donde la visibilidad es reducida, asigne a una persona la
función de dirigir las maniobras de la máquina, o de los posi-
bles movimientos de los equipos.
q Asegúrese de que no haya ninguna persona no autorizada
en el radio de rotación o en la dirección de traslación de la
máquina.
Si fuera necesario, coloque vallas adecuadas.
RWA21900
RWA31920

q Antes de comenzar los movimientos de la máquina, toque la


bocina para avisar a las personas que se encuentran cerca
de la zona de trabajo.
q Una persona podría estar parada detrás de la máquina, en
la zona muerta, y por lo tanto no estar a la vista del opera-
dor.
Antes de efectuar la marcha atrás, cerciórese de que no ha-
ya ninguna persona en dicha zona.

33
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.4 DESPLAZAMIENTO DE LA
MÁQUINA
IMPORTANTE
q El empleo del aumento de velocidad está permitido so-
lamente durante los desplazamientos veloces de la má-
quina.
q Cuando desplace la máquina, mantenga el brazo bajado y
enderece el cucharón; dicha posición permite evitar los obs-
táculos y, al mismo tiempo, garantiza la estabilidad de la má-
quina. RWA31820

q Si durante el desplazamiento debe usar las palancas de


mando de los equipos, no las mueva bruscamente; las ma-
niobras rápidas hacen cambiar repentinamente el eje longi- EQUIVOCADO
tudinal de la máquina y su conducción se hace más difícil.
q Cuando conduzca sobre un terreno irregular, avance lenta-
mente y no mueva rápidamente el brazo del cucharón.
q Evite moverse sobre obstáculos.
Si durante la marcha tiene que superar obstáculos, manten-
ga el equipo lo más bajo posible y avance lentamente.
Nunca se mueva sobre obstáculos que pudieran inclinar
mucho la máquina (10° o más).
RWA21980
q Si una rueda se mueve sobre un obstáculo, o se mete en un
hoyo, la máquina se podría volcar.
En tal caso, reduzca al mínimo la velocidad y concéntrese
sobre el equilibrio de la máquina.

2.4.5 TRABAJOS SOBRE PENDIENTES


q Si trabaja sobre pendientes, en colinas, en riberas de ríos o
lagos y el terreno está húmedo, la máquina se podría resba-
lar o volcar.
q Nunca trabaje con el cucharón después de la rueda motriz.
q Sobre pendientes, colinas y riberas, mantenga el brazo ba-
jado y el cucharón derecho y, en caso de emergencia, apó-
yelo rápidamente sobre el suelo para ayudar a la máquina a
detenerse.
q No cambie de dirección sobre pendientes y, si fuera posible,
no se desplace de manera oblicua; es preferible que los
desplazamientos laterales se efectúen arriba o abajo de las
pendientes..

34
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

q Suba o baje una pendiente con el extremo más pesado de la


cargadora dirigido hacia arriba de la pendiente.
q No se desplace por prados muy húmedos, o sobre capas
gruesas de hojas; dichos materiales pueden hacer resbalar
la máquina si trabaja en posición oblicua.
q Antes de trabajar sobre una pendiente, siempre pruebe que
el freno de estacionamiento funcione.
q Nunca baje por una pendiente rápidamente; puede perder el
control y provocar graves lesiones, incluso mortales.
q No se desplace sobre pendientes con una inclinación que RWA31560
supere los 15°.
La máquina se podría volcar.
q Cuando trabaje sobre una pendiente y el indicador de com-
bustible entre en el campo rojo de reserva, reponga com-
bustible inmediatamente; a causa de la inclinación de la
máquina, el motor podría aspirar aire y detenerse improvisa-
mente, generando una situación de peligro para el operador
y las personas que se encuentran más abajo.
q Si el motor se parara de improviso, baje inmediatamente el
cucharón al suelo y conecte el freno de estacionamiento.

RWA31570

RWA31580

RWA31590

35
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.6 PREVENCIÓN CONTRA LAS ELECTROCUCIONES


q Excavar cerca de líneas eléctricas representa un grave peligro que podría provocar la muerte por electrocución;
por tal motivo, cerca de las líneas aéreas respete las distancias mínimas de seguridad dictadas por las Autorida-
des y por las leyes para la prevención de accidentes vigentes.
q En lo que concierne a las líneas eléctricas subterráneas, la distancia mínima está determinada por el revesti-
miento de los conductos en los cuales apoyan los cables.
q Las medidas mínimas de prevención que hay que respetar para este tipo de peligro son las siguientes:
1 - Póngase zapatos con suelas gruesas de caucho o cuero.
2 - Pida a una persona que se coloque en el punto más favorable y que se comunique directamente con Usted
para guiarlo de manera que ninguna parte de la máquina tenga contacto con la línea eléctrica.
3 - Trabaje a velocidad lenta.
4 - Tenga presente las normas de comportamiento en caso de electrocución.
5 - Mantenga a la vista el número de teléfono de la Empresa que suministra la energía eléctrica y el del Dispen-
sario de Primeros Auxilios más cercano.
q Si accidentalmente el equipo de trabajo se enredara en los cables, permanezca inmóvil hasta contactar a la Em-
presa de energía eléctrica, la cual aislará la línea.
q Avise a las personas que se encuentran en la zona que mantengan la distancia mínima de seguridad de la má-
quina y del equipo de trabajo.
q Pregunte por anticipado a la Empresa que distribuye la energía eléctrica el voltaje de la línea y la distancia de
seguridad mínima.

¡PELIGRO!
q Las distancias mínimas de las líneas aéreas pueden variar de país en país, en función del clima y hume-
dad del aire.
Sólo en concepto de información, se aconseja respetar cuanto indicado en la tabla.

Distancia mínima
Tensión de los cables
a respetar

1,0 kV (línea de distribución) 5m

6,6 kV (2÷3 aisladores) 5,2 m

33 kV (3 aisladores como mínimo) 5,5 m

66 kV (6 aisladores como mínimo) 6m

154 kV (10 aisladores como mínimo) 8m

275 kV (19 aisladores como mínimo) 10 m RWA32480

36
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.7 VISIBILIDAD
q No dude en encender las luces de trabajo tan pronto como la visibilidad disminuye.
q Si la visibilidad disminuye por niebla, humo o lluvia intensa, detenga la máquina en condiciones de seguridad y
espere a que las condiciones de visibilidad mejoren.

2.4.8 TRABAJOS SOBRE TERRENOS CONGELADOS O NEVADOS


q Cuando trabaje sobre caminos nevados o congelados, una pendiente, incluso ligera, puede hacer que la máqui-
na patine lateralmente; por consiguiente, se aconseja desplazarse a baja velocidad y evitar arranques, frenadas
o virajes improvisos.
q Cuando hay mucha nieve, los bordes de la carretera y posibles obstáculos quedan ocultos; por consiguiente,
quite la nieve con mucho cuidado.

2.4.9 PREVENCIÓN DE LOS DAÑOS PROVOCADOS POR LOS EQUIPOS


DE TRABAJO
q Si trabaja en túneles, debajo de cables eléctricos, o demás líneas (aire, cables telefónicos) en donde la altura es
reducida, tenga mucho cuidado para que el cucharón, o los brazos no averíen dichas instalaciones.

2.4.10 TRABAJOS SOBRE TERRENOS FLOJOS O REMOVIDOS


q No use la máquina sobre bordes, costas, salientes o bordes de pozos.
Dichas superficies pueden ceder y hacer caer o volcar la máquina, causando lesiones graves, o la muerte.
Recuerde que estas condiciones de peligro aumentan en el caso de lluvia o temblores de tierra.
q La tierra colocada sobre bordes de pozos puede desmoronarse fácilmente a causa del peso de la máquina, o
por las vibraciones que la misma transmite al terreno.
Tenga mucho cuidado y abróchese el cinturón de seguridad.

37
PRECAUCIONES A TOMAR CUANDO SE TRABAJA

2.4.11 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA


q Aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano. Si
esto no fuera posible y si tiene que aparcar la máquina so-
bre una pendiente, hágalo con el cucharón vuelto hacia aba-
jo y efectúe las siguientes operaciones:
1 - Gire el cucharón hacia adelante y apóyelo sobre el suelo.
2 - Conecte el freno de estacionamiento.
3 - Detenga el motor.
4 - Coloque cuñas o bloqueos de seguridad debajo de las
ruedas. RWA31610

q Siempre apoye el equipo de trabajo sobre el suelo; si tiene


que aparcar con los brazos levantados, coloque siempre los
dispositivos de seguridad (véase "3.1 BLOQUEOS DE SE-
GURIDAD"). P
q Impida el accionamiento de los equipos y de la traslación
colocando las barras de seguridad en la posición de bloqueo
(véase "3.3.5 MANDOS DE LA MÁQUINA").
q Cuando baje de la máquina, siempre conecte el freno de es-
tacionamiento y quite la llave de arranque.
q Si tiene que aparcar en la vía pública, indique la zona de
acuerdo con las normativas locales (fuegos de indicación,
RWAA11160
aplicación de barreras, señales de trabajo en curso, de sen-
tido alternado, direcciones, etc.)

RWA02000

RWAA9950

38
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

2.5 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

2.5.1 CARGA Y DESCARGA


q Cargar y descargar la máquina de un camión siempre es pe-
ligroso; tenga mucho cuidado durante dichas operaciones. Rampas
q Efectúe la carga y descarga de la máquina sobre un terreno
firme y en plano; mantenga una distancia de seguridad des-
de los bordes de pozos, o de la carretera.
q Si no se usan vehículos equipados especialmente, coloque
debajo de las rampas bloques de refuerzo para que no se
Cuñas
plieguen.
Max.15˚ Bloques
q Bloquee siempre con cuñas las ruedas del camión. RWA00270

q Use rampas que soporten el peso de la máquina y de un an-


cho adecuado; colóquelas con los ejes longitudinales para-
lelos entre sí, perpendiculares al adral de carga, controlando
que tengan una distancia entre ejes adecuada a la vía de la
máquina.
q Cerciórese de que las rampas queden bloqueadas perfecta-
mente al plano de carga y que tengan la misma longitud.
q Coloque las rampas con un ángulo máximo de 15°.
q Controle que las rampas no tenga manchas de aceite, gra-
sa, tierra ni hielo; limpie las ruedas de la máquina antes de
cargarla.
q La máquina con el cucharón vacío o sin accesorios opciona-
les se carga marcha atrás.
q No corrija la trayectoria estando sobre las rampas; si fuera
necesario modificar la trayectoria, baje de las rampas y bus-
que la trayectoria ideal.
q Luego de haber cargado la máquina, bloquéela con cuñas
debajo de las ruedas y asegúrela con tirantes o cadenas
que la bloqueen también lateralmente (véase "3.9 TRANS-
PORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN").

2.5.2 TRANSPORTE
q Determine el recorrido a realizar teniendo en cuenta el ancho, altura y peso del camión y de la máquina.
Controle que el ancho total sea compatible con las carreteras, túneles, andenes, puentes, líneas eléctricas y te-
lefónicas, etc.
q Observe las leyes vigentes que conciernen al ancho, altura, peso y velocidad de transporte admitidos.

39
ACUMULADOR

2.6 ACUMULADOR

2.6.1 PREVENCIÓN PARA SITUACIO-


NES DE PELIGRO QUE PUEDEN
DERIVAR DEL ACUMULADOR
q Los acumuladores electrolíticos contienen ácido sulfúrico
que puede provocar quemaduras y, si toca la ropa, la corroe
hasta agujerearla; si tiene contacto con el ácido, lávese in-
mediatamente la zona con abundante agua.
q Si los ojos tienen contacto con el ácido de los acumulado-
res, podría quedar ciego.
Si accidentalmente le entra ácido en los ojos, lávese inme- RWA01060

diatamente con abundante agua corriente y diríjase a un


médico.
EQUIVOCADO
q Si accidentalmente ingiere el ácido, beba abundante agua,
leche, clara de huevo batida, aceite vegetal y antiácidos co-
mo por ej. magnesia, bicarbonato, etc.; llame de urgencia a
un médico, o diríjase a un centro toxicológico.
q Cuando trabaje con los acumuladores, póngase gafas de
seguridad.
q Los acumuladores producen hidrógeno que es muy explosi-
vo y se inflama fácilmente ante chispas o fuego.
q Antes de trabajar con el acumulador, detenga el motor y qui- RWA01110
te la llave de arranque.
q No efectúe cortocircuitos en el acumulador, conectando, in-
cluso accidentalmente, los bornes con objetos metálicos,
herramientas, o invirtiendo los bornes.
q Apriete firmemente los bornes; si los mismos quedaran flo-
jos, podrían causar chispas que producirían la explosión del
acumulador.

2.6.2 ARRANQUE CON CABLES AUXILIA-


RES RWA01180

q Cuando arranque la máquina con cables auxiliares, pónga-


se gafas de seguridad.
q Cuando arranque el motor usando otra máquina, haga que
ambas máquinas no se toquen.
q Cuando conecte los cables auxiliares, asegúrese de conec-
tar primero el cable positivo (+) y luego el negativo o de ma-
sa (–). Una vez que la máquina haya arrancado, desconecte
primero el cable negativo o de masa (–) y luego el positivo
(+).
q Conecte los acumuladores en paralelo: positivo con positivo,
negativo con negativo. RWA01190

q Cuando conecte el cable de masa al chasis de la máquina


que hay que poner en marcha, hágalo lo más lejos posible
del acumulador.
(Véase "3.15.3 SI EL ACUMULADOR ESTÁ AGOTADO").

40
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL REMOLQUE

2.7 PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL REMOLQUE


q Los ganchos de remolque sirven exclusivamente para el pri-
mer auxilio y no para la traslación.
q Antes de remolcar la máquina, asegúrese de que todos los
mandos se encuentren en punto muerto.
q Desactive el bloqueo del freno de estacionamiento de los
motores hidráulicos de traslación (véase "4.8.1.d SDES-
BLOQUEO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO").
q Maniobras incorrectas pueden causar lesiones graves, o la
muerte.
q Para el remolque use cables de acero dimensionados ade- RWA05380

cuadamente; no use cables gastados o que tengan hilos ro-


tos (A), cables retorcidos (B), cables deformados (C).
q Durante el remolque, ninguna persona se debe acercar a las
máquinas, o al cable.
q No se suba a horcajadas sobre el cable.

RWAA11190

RWAA11200

RWAA11210

41
PRECAUCIONES A TOMAR PARA EL REMOLQUE

q Mueva la máquina desplazándola lo mínimo necesario y lo


suficiente como para poder efectuar las posibles reparacio-
nes.
q Nunca remolque la máquina de otra manera que no sea la
indicada en el punto "3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE
LA MÁQUINA".

ATENCIÓN
q La fuerza máxima que se puede aplicar para el remolque
es de F=2750 kg.
RWAA11220
q Use cables de la misma longitud y efectúe la tracción de
manera constante y continua, sin tirones.
q Coloque y fije el acoplamiento de la máquina por remol-
car en línea recta con respecto al vehículo que remolca
y efectúe la tracción paralela al eje de traslación.

42
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA


q Antes de comenzar el mantenimiento, coloque la máquina
sobre un terreno sólido y en plano, apoye los equipos sobre
el suelo, conecte los bloqueos de seguridad tanto de los
equipos como de las palancas de mando y detenga el mo-
tor. NO
q Si durante el mantenimiento otras personas pusieran en PONER EN
marcha el motor y accionaran las palancas de mando, po- MARCHA
drían producir lesiones graves, o la muerte.
q Para que dichos peligros no se presenten, antes de efectuar RWA01240
el mantenimiento cuelgue de las palancas de mando y de la
llave de arranque señales de atención; si fuera necesario,
también coloque señales de atención alrededor de la máqui-
na y, en particular, sobre las manijas para subir a la cabina.

NON
METTERE
IN MOTO

RWA35120

2.8.2 HERRAMIENTAS
q Use sólo herramientas de calidad y las suministradas de se-
rie.
q Para evitar lesiones personales, no use herramientas en
malas condiciones, de mala calidad o improvisadas.
q Tras haber utilizado las herramientas, colóquelas nueva-
mente en el caja (1), que se encuentra atrás del asiento de
conducción.

RWA01310

RWAA11770

43
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.3 PERSONAL
q El mantenimiento tiene que ser efectuado sólo por personal autorizado y preparado. Cuando amole, suelde y
use mazas o martillos pesados, tome precauciones específicas y personales.
q Cuando instale los pasadores de conexión de los equipos o de los cilindros, para controlar que los agujeros es-
tén centrados, use herramientas de material suave como la madera o el plástico.
No use los dedos, ya que se los podría cortar.

2.8.4 EQUIPOS
q Los equipos normales o especiales que se tienen que instalar
en la máquina, o que ya han sido desmontados, se deben co-
locar en zonas seguras para que no se puedan caer. Si se ca-
yeran, pueden provocar lesiones graves a las personas.
q Cuando tenga que instalar o desmontar los equipos, asegú-
rese de que los cables y ganchos de levantamiento se en-
cuentren en buenas condiciones y que soporten el peso que
hay que levantar.
RWA01320

2.8.5 TRABAJAR DEBAJO DE LA


MÁQUINA
q Antes de efectuar el mantenimiento o reparaciones debajo
de la máquina, baje siempre los equipos de trabajo hasta el
suelo, o hasta la posición más baja.
q Siempre bloquee las ruedas de la máquina de manera segura.
q Nunca trabaje debajo de la máquina si la misma no está
sostenida firmemente.

RWA02520

2.8.6 MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA


q Manchas de aceite o grasa, herramientas o piezas averia-
das desparramadas, pueden ser perjudiciales para las per-
sonas, porque pueden hacerle resbalar o caer. Mantenga
siempre limpio y en orden la máquina y el lugar de trabajo.
q Para limpiar la máquina use un chorro a presión de agua ca-
liente o vapor y los productos detergentes que se encuen-
tran en comercio. No use gasóleo, queroseno o disolventes,
ya que los dos primeros dejan una película oleosa que favo-
rece la adhesión del polvo, mientras que los disolventes (in-
cluso débiles) arruinan la pintura y, por consiguiente, RWA01330

favorecen la formación de óxido.


q Durante la limpieza de la máquina, mantenga el chorro bajo
presión a una distancia mínima de alrededor de 60 cm para
no arruinar las placas de advertencia, de peligro y los picto-
gramas. Si las placas se arruinaran, pida placas nuevas a
Komatsu o a su Concesionaria y sustitúyalas.
q Si entra agua en los aparatos eléctricos se podrían oxidar
los contactos, impedir el arranque de la máquina, o provocar
un arranque inesperado y repentino. Por tal motivo, no dirija
chorros de agua o vapor hacia los sensores, conectores, o
hacia el interior de la cabina.

44
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.7 USO DEL MOTOR DURANTE EL MANTENIMIENTO


q Durante el mantenimiento haga funcionar el motor sólo cuando sea estrictamente necesario. Si fuera necesario
hacer funcionar el motor (por ejemplo para lavar el circuito de refrigeración, o durante el control del funciona-
miento del alternador) es oportuno que una persona quede en el puesto de conducción para detener el motor
cada vez que sea necesario.
q Durante el mantenimiento, mientras el motor está en funcionamiento, nunca desplace los bloqueos de los man-
dos de la posición normal de bloqueo.
Es importante que los encargados del mantenimiento no muevan ningún mando.
q Cuando se efectúa el mantenimiento, no toque las piezas en movimiento ni use ropas anchas.

2.8.8 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA


LA SEGURIDAD
q Sustituya periódicamente los siguientes componentes importantes para la prevención de incendios.
Sistema de alimentación: tubos de alimentación y retorno del combustible.
Sistema hidráulico: tubos principales de impulsión de la bomba hidráulica.
q Aunque si aparentemente estuvieran en buenas condiciones, dichas piezas tienen que ser sustituidas periódi-
camente con piezas nuevas. Con el andar del tiempo, dichos componentes tienden a deteriorarse.
q Si una de estas piezas estuviera averiada, sustitúyala o repárela aunque si el plazo fijado aún no venció (véase
"4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD").

2.8.9 APAGADO DEL MOTOR ANTES DE


EFECTUAR OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO O CONTROL
q Detenga siempre la máquina sobre una superficie firme y en
plano y apague el motor antes de realizar el mantenimiento
o control.
q Si fuera necesario hacer funcionar el motor durante el man-
tenimiento, coloque las barras de seguridad en la posición
de BLOQUEO y lleve a cabo el mantenimiento junto a otra
persona; un operador tiene que quedar arriba de la máquina RWA02000

y ponerse de acuerdo sobre las frases a usar.


q La persona que efectúa el mantenimiento tiene que prestar
mucha atención y no tocar las piezas del motor en movi-
miento.

RWAA9950

45
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.10 REGLAS A RESPETAR DURANTE


EL REABASTECIMIENTO DE COM-
BUSTIBLE O ACEITE
q Cuando reabastezca de aceite o combustible, manténgase
lejos del fuego.
q Manchas de combustible o aceite pueden volver el suelo
resbaladizo y, por lo tanto, causar accidentes; limpie inme-
diata y cuidadosamente las zonas que estén sucias.
q Enrosque hasta el fondo los tapones de seguridad del tan-
que de combustible y del aceite del circuito hidráulico. RWA00970

q Nunca use combustible para limpiar las piezas de la máqui-


na que pudieran estar sucias de aceite o polvo.
q Cuando reabastezca de combustible o aceite, hágalo en zo-
nas bien ventiladas y no fume.
q Cuando reabastezca de combustible, sostenga firmemente
la pistola del surtidor y manténgala siempre en contacto con
la boca de llenado hasta finalizar la operación, para evitar
chispas causadas por la electricidad estática.
q No llene completamente el tanque, sino que deje un espacio
para la expansión del combustible.
RWA00980

2.8.11 NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGE-


RANTE EN EL RADIADOR
q Cuando deba controlar el nivel del líquido refrigerante, pri-
mero deje que el motor y el radiador se enfríen.
q Si tiene que quitar el tapón con el motor caliente, póngase la
ropa y las protecciones adecuadas y afloje el tapón lenta-
mente, para descargar la presión de manera gradual.

RWA01340

2.8.12 USO DE LAS LÁMPARAS


q Cuando controle los niveles de combustible, aceite, líquido
refrigerante y acumulador, use sólo lámparas a prueba de
explosión aprobadas.
Si no usa este tipo de lámparas, se pueden producir incen-
dios o explosiones.

RWA01350

46
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.13 PRECAUCIONES A TOMAR CON EL EXTRACCIÓN


ACUMULADOR Y ALTERNADOR
q Cuando repare la instalación eléctrica, desconecte el acu-
mulador para cortar el flujo de corriente. 1 2
IMPORTANTE
q Desconecte primero el cable de masa negativo (–) y lue-
go el positivo (+).
Al terminar la reparación, conecte primero el cable posi-
tivo (+) y luego el cable negativo (–).
q Si tiene que efectuar soldaduras eléctricas en la máquina, RWA01400

desconecte el acumulador y el alternador.

RWAA12730

2.8.14 PRECAUCIONES A TOMAR CON


EL MOTOR DE ARRANQUE
q No ponga en marcha el motor tocando los terminales del
motor de arranque ya que la máquina se podría mover.
q Los movimientos improvisos o accidentales de la máquina
pueden causar heridas graves o la muerte.

RWA04890

RWAA12740

47
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.15 MANIPULACIÓN DE LOS TUBOS DE ALTA PRESIÓN


q No pliegue ni frote con objetos abrasivos o afilados los tubos de alta presión.
No use tubos rígidos plegados o fisurados, ni tubos flexibles que hayan sido descartados por pérdidas o defec-
tos de sujeción, ya que pueden explotar durante el uso.
q Repare o sustituya los tubos de combustible y aceite flojos o averiados. Una pérdida de combustible o aceite
puede causar incendios.

2.8.16 PRECAUCIONES A TOMAR EN PELIGRO!


PRESENCIA DE ALTA PRESIÓN
q No se olvide de que los circuitos de trabajo están siempre
bajo presión; por tal motivo, cuando tenga que añadir o des-
cargar aceite hidráulico, efectuar el mantenimiento o inspec-
cionar el circuito hidráulico, apoye los equipos sobre el suelo
y descargue completamente las presiones y la presión resi-
dual del depósito.
Las pequeñas pérdidas de tubos bajo presión y el chorro
que sale son muy peligrosos y perjudiciales, ya que pueden
lesionar la piel y penetrar en el sistema sanguíneo, o tener RWA01510

contacto con los ojos.


Por dicho motivo, durante las inspecciones póngase guan-
tes gruesos y gafas de seguridad; para controlar las pérdi- CORRECTO
das, use un pedazo de cartón y una tablilla de madera
compensada.
Si tuviera contacto con un chorro de aceite a alta presión, o
si fuera herido incluso ligeramente, consulte inmediatamen-
te a un médico.

RWA01600

2.8.17 PRECAUCIONES A TOMAR


DURANTE EL MANTENIMIENTO
CON TEMPERATURAS ELEVADAS
Y ALTA PRESIÓN
q Cuando apague la máquina al final del trabajo, el líquido re-
frigerante del motor, el aceite y todas las piezas están ca-
lientes y los circuitos hidráulicos están bajo presión.
En dichas condiciones, si debe descargar el líquido refrige-
rante, aceite hidráulico y aceite motor para cambiar el aceite
o los filtros, es más peligroso y existe el riesgo de sufrir que- RWA00990
maduras graves.
Efectúe el mantenimiento y las operaciones indicadas en la
respectiva sección de este manual, sólo cuando las tempe-
raturas se encuentren dentro de los parámetros normales
(40÷45°C).

48
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.18 CORREA Y VENTILADOR DE


REFRIGERACIÓN
q Protéjase de las piezas giratorias y no permita que ninguna
persona se acerque para no quedar enganchado en las mis-
mas.
q Si toca con las manos, ropas o herramientas las paletas del
ventilador o la correa de arrastre, puede sufrir amputacio-
nes, desgarros violentos y se pueden generar condiciones
de peligro grave. Por dicho motivo, no toque ni roce ninguna
pieza giratoria.
RWA01660

2.8.19 MATERIALES DE DESCARTE


q Nunca vierta el aceite usado en las alcantarillas, ríos, etc.
q Siempre coloque el aceite usado en recipientes. Nunca des-
cargue el aceite directamente en el suelo.
q Aténgase a las normativas y leyes para el tratamiento de
sustancias peligrosas como por ej. aceite, combustible, di-
solvente, filtros usados y acumuladores.

RWA01670

2.8.20 PRECAUCIONES PARA INFLAR


LOS NEUMÁTICOS
q Cuando se inflan los neumáticos, estos se pueden separar
violentamente, lo cual puede causar accidentes graves.
q Antes de inflar los neumáticos, controle las condiciones de
las llantas y las condiciones exteriores del neumático, para
descubrir machacaduras, cortes, desgarramientos de las te-
las de refuerzo u otros defectos.
q Es oportuno y aconsejable que los controles y el manteni-
miento sean efectuados por un técnico especializado. RWA20900

q Infle el neumático utilizando una pistola de inflado neumáti-


co con una prolongación con manómetro de control.
q Antes de comenzar a inflar, cerciórese de que en las cerca-
nías no haya ninguna persona y colóquese del lado de la
banda de rodamiento o cinturón exterior.
q Nunca supere las presiones indicadas para los neumáticos
y siempre controle que las presiones de los mismos sean
iguales entre sí.

49
PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO

2.8.21 PRECAUCIONES PARA EL USO DEL ACEITE BIODEGRADABLE SIN-


TÉTICO «HEES»
q No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al au-
mentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan (la con-
centración máxima de aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de aceite).
q El aceite biodegradable se puede utilizar sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el motor en-
dotérmico, transmisiones, sistema de frenos, etc.
q Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema desconectan-
do los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de descarga con un
nuevo.
Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere que el aceite alcance
40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen todos los compo-
nentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase "4.8.2.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUI-
TO HIDRÁULICO").

50
DESCRIPCIÓN Y USO
DE LA MÁQUINA

51
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3.1 BLOQUEOS DE SEGURIDAD


¡PELIGRO!
q Si debe detener la máquina con el brazo de la pala levantado, aplique el bloqueo mecánico de seguridad
en el brazo e inhiba el accionamiento de los equipos y traslación, levantando las barras de seguridad
(véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURIDAD").
q Cuando circule por la vía pública con la máquina homologada para tal fin, baje completamente el brazo
de la pala, coloque el bloqueo antirrotación del cucharón, la protección de los dientes e inhiba el accio-
namiento de los equipos, colocando la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de bloqueo.
q Cuando deba circular por la vía pública con la máquina habilitada para tal fin y equipada con la excava-
dora, cierre completamente el cucharón, aplique el bloqueo entre el brazo principal y el balancín, el blo-
queo antirrotación entre el brazo principal y la placa corrediza y el bloqueo central de la placa corrediza.
Levante completamente los estabilizadores, enganche las cadenas de seguridad correspondientes e in-
hiba el mando de los equipos, colocando la palanca del dispositivo de seguridad en la posición de blo-
queo. Si la máquina está equipada también con estabilizadores traseros, levántelos y bloquéelos con las
cadenas de seguridad correspondientes.
q Cuando deba circular por la vía pública con la máquina habilitada para tal fin y equipada con la fresa pa-
ra asfalto, aplique el bloqueo en el gato de levantamiento para mantener el equipo a una altura de tierra
preestablecida, baje completamente el brazo de la pala, instale el bloqueo antirrotación del equipo de-
lantero e inhiba el mando de los equipos, colocando la palanca del dispositivo de seguridad en la posi-
ción de bloqueo.
q La inobservancia de dichas reglas pueden causar daños graves.

3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA CARGA-


DORA
q El brazo de la pala cargadora está equipado con un bloqueo
de seguridad (1) que se usa para sujetar el brazo en posi-
ción levantada cuando se realizan trabajos de mantenimien-
to u operaciones de servicio a la máquina.
q La aplicación del bloqueo de seguridad es una operación
que se tiene que efectuar de a dos personas: una sentada
en el puesto de conducción, para controlar los movimientos
de la máquina, y la otra afuera, para aplicar correctamente 2 1 RWAA11230
el bloqueo.
q Recuerde que en condiciones de trabajo el bloqueo de se-
guridad (1) tiene que estar pegado al brazo y sujetado con la
clavija de seguridad (2).

¡PELIGRO!
q Tras haber aplicado el bloqueo (1), asegure la posición
con el pasador de seguridad (2).
q No efectúe ninguna operación debajo del brazo de la pala
1
levantado sin haber aplicado el bloqueo de seguridad (1).
2
RWAA11240
IMPORTANTE
q El bloqueo de seguridad siempre tiene que estar pegado
al vástago del cilindro hidráulico.
q El bloqueo de seguridad tiene que tomar la posición de-
finitiva, uniendo las superficies de reacción con un mo-
vimiento lento y continuo, para no estropear la
superficie de la culata del cilindro.

52
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

q Las barras de seguridad (3), colocadas adelante del opera-


dor sentado en el puesto de trabajo, permiten inhibir el ac-
cionamiento de los equipos y de la transmisión.
Para el funcionamiento, véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE
SEGURIDAD". 3 3

RWAA9910

q El bloqueo (4) bloquea el pedal de mando del equipo opcio-


nal en posición neutra.

RWAA12630

q Las demás aplicaciones de los bloqueos de seguridad se re-


fieren exclusivamente a la circulación por carretera, y son:
1 - Montaje del bloqueo de la rotación del cucharón delantero
(5). 5

RWAA11760

2 - Montaje del cárter de protección de los dientes (6).

6
RWAA4220

53
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3 - La posición de bloqueo del dispositivo de seguridad (7)


para inhibir el mando de los equipos.

RWAA11550

3.1.2 BLOQUEOS PARA LA EXCAVA-


DORA (si está montada)
IMPORTANTE
q Cuando deba circular por la vía pública, siempre colo-
que la excavadora de acuerdo con el eje longitudinal del
vehículo, aplique los bloqueos de seguridad e inhiba el
mando de los equipos, colocando la palanca del dispo-
sitivo de seguridad en la posición de bloqueo.
Los bloqueos de seguridad de la excavadora conciernen a la
circulación por la vía pública y para aplicarlos realice lo si- RWA33020

guiente:
q Tras haber cerrado completamente el cucharón, aplique el
bloqueo (1) entre el brazo principal y el balancín, el bloqueo
(2) de conexión del brazo principal con la placa corrediza, el
perno central (3) de bloqueo de la placa corrediza en el cha-
sis, levante completamente los estabilizadores y enganche
las cadenas de seguridad correspondientes (4).
1

2
3

RWA23280

54
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

q Si la máquina está equipada con estabilizadores traseros,


levántelos completamente y enganche las cadenas de segu-
ridad correspondientes (5).

RWAA4140

2
RWAA4150

RWAA4160

RWA36120 RWAA4170

55
BLOQUEOS DE SEGURIDAD

3.1.3 BLOQUEOS DE LA FRESA PARA


ASFALTO (si estuviera montada)
IMPORTANTE
q Cuando deba circular por la vía pública, siempre colo-
que la fresa de acuerdo con el eje longitudinal del vehí-
culo, aplique los bloqueos de seguridad e inhiba el
mando de los equipos, colocando la palanca del dispo-
sitivo de seguridad en la posición de bloqueo.
q Si la máquina está equipada con la fresa para asfalto, ade-
más de aplicar el bloqueo antirrotación ya descripto para la RWAA4190

máquina estándar (véase "3.1.1 BLOQUEOS DE LA PALA


CARGADORA"), hay que aplicar el bloqueo (1) en los gatos
de levantamiento, para mantener el equipo a una altura del
suelo preestablecida..

1
RWAA4200

56
VISTAS GENERALES

3.2 VISTAS GENERALES

3.2.1 VISTA GENERAL DELANTERA

RWA31700

7 6

3
2

1 Cucharón 5 Chasis
2 Cilindro del cucharón 6 Brazo
3 Ruedas 7 Cabina
4 Cilindro de levantamiento

57
VISTAS GENERALES

3.2.2 VISTA GENERAL TRASERA

RWA31860

1 Capó trasero 3 Silenciador de escape


2 Capó del motor

58
VISTAS GENERALES

3.2.3 VISTA GENERAL DEL PUESTO DE CONDUCCIÓN

2 3

4 5
1 1

7 6

RWA31880

1 - Barras de seguridad
2 - Palanca de control del servomando izquierdo
- (SISTEMA ISO PATTERN) - traslación y viraje
- (SISTEMA OPTION PATTERN) - traslación ruedas lado
izquierdo y accionamiento brazo de la pala
3 - Palanca de control del servomando derecho
- (SISTEMA ISO PATTERN) - accionamiento brazo de la
pala y cucharón
8
- (SISTEMA OPTION PATTERN) - traslación ruedas lado
derecho y accionamiento cucharón RWAA11560

4 - Pedal de mando kit hidráulico auxiliar (si está instalado)


5 - Pedal del acelerador
6 - Mando del acelerador manual
7 - Freno de estacionamiento
9
8 - Palanca de bloqueo del mando de los equipos (si está
montada)
9 - Salpicadero

RKAB1100

59
VISTAS GENERALES

10 - Interruptores en el cuadro izquierdo


11 - Interruptores en el cuadro derecho

10
RWAA11260

11
RWAA9720

60
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3 CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.1 INSTRUMENTOS

1
2 3

E
P

RWA31900

1 Cuentahoras 3 Indicador del nivel de combustible


2 Indicador de la temperatura del agua del motor

1 - CUENTAHORAS
Es un instrumento que indica el total de horas de funciona-
miento del motor. La cuenta es continua y avanza de a 1 cuan-
do el motor trabajó por una hora, independientemente del
régimen de rotación. Cuando el motor está funcionando, el in-
dicador luminoso (A) situado abajo del instrumento parpadea
para contar los segundos. El cuentahoras avanza aunque si la
máquina no se está moviendo o está trabajando.
La lectura sirve para las frecuencias de tiempo para el mante-
nimiento.
RYA13640

61
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

2 - INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL


MOTOR
Indica la temperatura del líquido refrigerante del motor que
normalmente debe ser de 80-85°C.
Después de la puesta en marcha y antes de empezar a traba-
jar, hay que dejar calentar el motor hasta que el indicador de
temperatura entre en el sector verde.
Si el indicador supera los valores establecidos durante el fun-
cionamiento y entra en el sector rojo de recalentamiento, haga
funcionar el motor al ralentí hasta que el indicador vuelva al
sector verde de temperatura normal.
RYA13650
Cuando el indicador entra en el sector rojo de recalentamien-
to, suena también la alarma acústica.
Si el inconveniente se repite, busque la avería (véase BÚS-
QUEDA DE LAS AVERÍAS "3.15.4.3 MOTOR").

RYA13660

3 - INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE


Indica el nivel de combustible en el depósito; funciona sólo
con la llave de arranque en la posición «I» (véase "3.3.3 pos.
9 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE").
El sector verde indica el nivel normal de combustible, mientras
que el sector rojo indica la reserva.
NOTA
q Si durante el uso el nivel entra en el sector rojo de reserva,
detenga la máquina y llene el depósito hasta el nivel justo

RYA13670

62
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.2 INDICADORES LUMINOSOS

1 2 3 4 5

E
P

6 7 8 9 10 11

RWA31890

1 Indicador luminoso del generador 7 Indicador luminoso de aumento de la velocidad

2 Indicador luminoso de precalentamiento 8 Indicador luminoso dispositivo flotante

3 Indicador luminoso de baja presión 9 Indicador luminoso de cambio de dirección


del aceite motor

4 Indicador luminoso de atascamiento filtro 10 Indicador luminoso de las luces de trabajo


de aire

5 Indicador luminoso de atascamiento filtro 11 Grupo de control del funcionamiento


de aceite hidráulico de los dispositivos de seguridad

6 Indicador luminoso freno de estacionamiento

1 - INDICADOR LUMINOSO DEL GENERADOR


Se enciende cuando se pone bajo tensión el circuito de arran-
que, y se apaga cuando el motor supera el ralentí. Si dicho in-
dicador luminoso queda encendido, incluso cuando el motor
gira a las revoluciones de trabajo, significa que el alternador
no funciona y que, por consiguiente, la batería no se carga co-
rrectamente.
NOTA
q Si al girar la llave de arranque hacia la posición «I» el indica-
dor luminoso permanece apagado, significa que el alterna-
dor está deteriorado, o averiado. RWA07150

63
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

2 - INDICADOR LUMINOSO DE PRECALENTAMIENTO


El indicador luminoso se enciende cuando se gira la llave de
arranque hacia la posici « » para las puesta en marcha con
temperaturas bajas y se apaga automáticamente transcurri-
dos alrededor de 13 segundos (véase "3.6.2.2 ARRANQUE
DEL MOTOR EN FRÍO O CON CLIMA FRÍO").

RWA07160

3 - INDICADOR LUMINOSO DE BAJA PRESIÓN DEL


ACEITE MOTOR
Se enciende y hace sonar la alarma con el motor parado en el
momento en que se conecta el circuito de arranque, y se apa-
ga tan pronto como el circuito de lubricación del motor está
bajo presión.
Si dicho indicador permanece encendido, o se enciende con
el motor en funcionamiento, detenga inmediatamente la má-
quina y busque la causa de la avería.

RWA07130

4 - INDICADOR LUMINOSO DE ATASCAMIENTO DEL FIL-


TRO DE AIRE
Se enciende cuando el filtro de aire del motor debe ser limpia-
do.

RWA31710

5 - INDICADOR LUMINOSO DE ATASCAMIENTO FILTRO


DE ACEITE HIDRÁULICO
Se enciende cuando hay que sustituir el filtro del circuito hi-
dráulico.

RWA22340

64
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

6 - INDICADOR LUMINOSO FRENO DE ESTACIONA-


MIENTO
Se enciende cuando el circuito del freno de estacionamiento
no está bajo presión (freno puesto).
Si el indicador se enciende durante las operaciones normales
de trabajo, detenga la máquina y busque las causas de la ave-
ría. P
RWA20230

7 - INDICADOR LUMINOSO AUMENTO DE VELOCIDAD


Se enciende cuando se selecciona la velocidad rápida (véase
"3.3.3 pos. 12 - BOTÓN AUMENTO DE VELOCIDAD").

RWA18440

8 - INDICADOR LUMINOSO DISPOSITIVO FLOTANTE


Se enciende cuando se acciona el dispositivo flotante (véase
"3.3.3 pos. 13 - INTERRUPTOR DISPOSITIVO FLOTANTE
(Si está montado)").

RWA23300

9 - INDICADOR LUMINOSO DE CAMBIO DE DIRECCIÓN


Se enciende intermitentemente cuando se acciona el interrup-
tor de cambio de dirección en el salpicadero (véase "3.3.3
pos. 8 - INTERRUPTOR DE LOS INDICADORES DE CAMBIO
DE DIRECCIÓN") o cuando se acciona el interruptor de emer-
gencia (véase «"3.3.3 pos. 6 - INTERRUPTOR DE EMER-
GENCIA (HAZARD)").

RWA20200

65
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

10 - INDICADOR LUMINOSO DE LAS LUCES DE TRABA-


JO
Se enciende cuando se encienden las luces de trabajo con el
interruptor colocado en el salpicadero (véase "3.3.3 pos. 5 -
INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO").

RWA07180

11 - GRUPO DE CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DE


LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
C
El grupo está colocado en el salpicadero y controla la condi- E
ción de los dispositivos de seguridad instalados en la máqui-
na.
Las señales son evidenciadas en el display por medio de la A
activación o desactivación de los indicadores luminosos.
Las funciones son:

B C
RWA31910

A - INDICADOR LUMINOSO ROJO


LED apagado - Indica que todos los dispositivos de segu-
ridad están activos y, por consiguiente, que todas las fun- A
ciones de la máquina son normales (la electroválvula
permite levantar los equipos de trabajo y trasladar la má-
quina).
LED encendido - Indica que falta una función de seguri-
dad como mínimo; en este caso la electroválvula está ce-
rrada y no permite levantar ni usar los equipos de trabajo,
ni trasladar la máquina.
RWA22370

B - INDICADOR LUMINOSO VERDE


LED encendido - Indica que el operador está sentado
correctamente en el puesto de conducción y que el sen-
sor de presencia operador está activo.
B
LED apagado - (con la activación simultánea del indica-
dor luminoso rojo) indica que el operador está levantado
del asiento, o no se encuentra en el puesto de conduc-
ción.
NOTA
q La señal de presencia del operador (asiento) activa la condi-
ción de emergencia con un retardo de 1,5 segundos. RWA22380

Esta solución permite al operador poder saltar en el asiento


(especialmente cuando se trabaja en terrenos accidenta-
dos) sin que se verifiquen condiciones de emergencia.

66
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

C - INDICADOR LUMINOSO VERDE


LED encendido - Indica que las barras de seguridad es-
tán bajas y se respeta la condición de seguridad.
LED apagado - (con la activación simultánea del indica-
C
dor luminoso rojo) indica que las barras de seguridad no
están completamente bajas y, por consiguiente, no es po-
sible usar los equipos de trabajo ni la traslación de la má-
quina.

RWA22390

ATENCIÓN
q El accionamiento de la alarma acústica (zumbador) indica al operador que la bobina de la electroválvula
está atascada.
La alarma se acciona también con el motor parado y la llave de arranque desconectada.
q Tenga mucho cuidado en los siguientes casos:
A) Levantamiento de las barras de seguridad y atascamiento temporal de la válvula (se detiene el motor
y suena la alarma acústica).
Baje los equipos de trabajo al suelo (véase "3.3.5 MANDOS DE LA MÁQUINA"), baje de la máquina y
localice la causa del problema.
B) Atascamiento de la bobina con el motor parado (suena la alarma acústica).
Baje los equipos de trabajo al suelo (véase "3.3.5 MANDOS DE LA MÁQUINA"), baje de la máquina y
localice la causa del problema.
q Cuando tarde mucho en localizar la avería y para no descargar completamente la batería, desconecte el
polo negativo (-) de la misma.

NOTA
q Los leds verdes (asiento y barra) se encienden sólo si el operador ha activado todos los dispositivos de seguri-
dad y ha desbloqueado el freno de estacionamiento (led rojo encendido).
Cada vez que se levanta la barra, los leds se apagan (servomandos desactivados); para reactivar los servo-
mandos, siéntese en el puesto de conducción, baje la barra de seguridad y oprima el botón del freno de estacio-
namiento (leds verdes y rojos encendidos).

67
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.3 INTERRUPTORES Y BOTONES


1 - Botón freno de estacionamiento 1 2 3 4
2 - Interruptor de luz giratoria
3 - Botón estabilizador izquierdo (si está montado)
4 - Botón estabilizador derecho (si está montado)
5 - Interruptor de luces de trabajo
6 - Interruptor de emergencia (HAZARD)
7 - Interruptor de luces de posición y de cruce
8 - Interruptor de los indicadores de cambio de dirección
RWAA10590
9 - Interruptor de arranque
10 - Bocina
11 - Interruptor del sistema hidráulico "high-flow" (3 tuberías) 5 6 7 8
para los equipos delanteros (si está montado)

RWAA9740

RWAA9750

11
10 13

RWAA11940

68
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

12 - Interruptor del sistema hidráulico "super-flow" (5 tuberías)


para equipos delanteros (si está instalado)
13 - Botón de aumento de velocidad 12
14 - Interruptor dispositivo flotante (si está montado)
10 13
15 - A disposición

RWAA11950

14 15

15

RWAA11960

1 - BOTÓN FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Al presionarlo se enciende y se pone el freno de estaciona-
miento.
Presionado de nuevo (LED apagado) desengancha el freno
de la máquina.
NOTA
q El freno de estacionamiento se conecta automáticamente
cuando se detiene el motor; la conexión se debe a la falta de
P
presión en el circuito hidráulico.
q El botón desbloquea el freno sólo con el motor en marcha y
RWA20230
con todos los dispositivos de seguridad activos (indicadores
luminosos apagados).

2 - INTERRUPTOR DE LUZ GIRATORIA


Pone en funcionamiento la luz giratoria y se debe accionar
cuando se ha de circular por la vía pública.

RWA07210

69
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3 - BOTÓN ESTABILIZADOR IZQUIERDO


(Si está montado)
Es un botón de dos posiciones momentáneas y una posición
central de punto muerto.
Pulse el botón hacia adelante o hacia atrás para bajar o subir
el estabilizador.
Para el uso, véase "3.3.5 pos. 14 - MANDO DEL ESTABILI-
ZADOR IZQUIERDO (SI ESTÁ MONTADO)".

RWA23320

4 - BOTÓN ESTABILIZADOR DERECHO


(Si está montado)
Es un botón de dos posiciones momentáneas y una posición
central de punto muerto.
Pulse el botón hacia adelante o hacia atrás para bajar o subir
el estabilizador.
Para el uso, véase "3.3.5 pos. 13 - MANDO DEL ESTABILI-
ZADOR DERECHO (SI ESTÁ MONTADO)".

RWA23310

5 - INTERRUPTOR DE LAS LUCES DE TRABAJO


Activa el circuito de las luces de trabajo.

RWA07180

6 - INTERRUPTOR DE EMERGENCIA (HAZARD)


Pone en funcionamiento contemporáneamente todas las lu-
ces de indicación de cambio de dirección y se tiene que usar
cada vez que, circulando por la carretera, detiene la máquina
momentáneamente sobre el borde, o en cualquier situación
de parada anormal.

RWA20210

70
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

7 - INTERRUPTOR DE LUCES DE POSICIÓN Y DE CRUCE


Es un interruptor de dos posiciones:
La primera posición activa el circuito de la iluminación de los
instrumentos y de las luces de posición.
La segunda posición activa el circuito general de las luces de
cruce o de las luces de trabajo, en función de la posición del
interruptor (2).

RWA22400

8 - INTERRUPTOR DE LOS INDICADORES DE CAMBIO


DE DIRECCIÓN
Es un interruptor de palanca de tres posiciones con el neutro
en posición central.
Desplace la palanca del interruptor hacia la derecha o hacia la
izquierda para indicar la dirección de viraje.

RWA20200

9 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Es un interruptor de llave giratorio de cuatro posiciones mar-
cadas con las siglas « » - (OFF) - I - « » (START).
Para el uso (véase "3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR".

RWA23290

10 - BOCINA
Es un botón instalado en la empuñadura de la palanca izquier-
da que sirve para alertar a las personas antes de empezar a
trabajar y en caso de peligro.

RWA20870

71
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

11 - INTERRUPTOR DEL SISTEMA HIDRÁULICO


"HIGH-FLOW" (3 TUBERÍAS) PARA LOS EQUIPOS
DELANTEROS (SI ESTÁ MONTADO)
Es un interruptor de dos funciones y permite el aumento cons-
tante del caudal de aceite de la bomba hidráulica.
Para el uso, véase "3.3.5 pos. 9 - MANDO DE LA INSTALA-
CIÓN HIDRÁULICA HIGH FLOW (3 TUBERÍAS) (SI ESTÁ
MONTADO)".

RWA35980

12 - INTERRUPTOR DEL SISTEMA HIDRÁULICO


"SUPER-FLOW" (5 TUBERÍAS) PARA LOS EQUIPOS
DELANTEROS (SI ESTÁ MONTADO)
Es un interruptor de dos funciones y permite el aumento cons-
tante del caudal de aceite de la bomba hidráulica.
Para el uso, véase "3.3.5 pos. 9 - MANDO SISTEMA HI-
DRÁULICO CON CAUDAL AUMENTADO (SUPER FLOW) (5
TUBERÍAS)".

RWA35980

13 - BOTÓN AUMENTO DE VELOCIDAD


Es un botón situado en la empuñadura del manipulador iz-
quierdo y aumenta la velocidad de la máquina.
Para el uso, véase "3.3.5 pos. 10 - MANDO DE AUMENTO
DE LA VELOCIDAD".

RWA18440

14 - INTERRUPTOR DISPOSITIVO FLOTANTE


(Si está montado)
Es un interruptor que se encuentra en la empuñadura del ma-
nipulador derecho y si se aprieta, activa el circuito electrohi-
dráulico del dispositivo flotante.
Para el uso, véase "3.3.5 pos. 11 - MANDO DISPOSITIVO
FLOTANTE (SI ESTÁ MONTADO)".

RWA23300

15 - A DISPOSICIÓN

72
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.4 ACCESORIOS ELÉCTRICOS


1 - Alarma acústica
2 - Tomacorriente
3 - Interruptor de desconexión de la batería 1
(si está montado)

RWAA9760

RWAA11570

RWAA12480

1 - ALARMA ACÚSTICA
Se acciona cuando con la llave de arranque se ponen bajo
tensión los circuitos (rotación hacia «I») y se desconecta auto-
máticamente cuando se arranca el motor.
Cuando suena durante el uso de la máquina indica:
q falta de presión del aceite motor
q recalentamiento del circuito de refrigeración del motor
q atascamiento de la bobina de la electroválvula de los servo-
mandos
RWA07200

73
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

2 - TOMACORRIENTE
A la derecha de la pared interior de la cabina hay un tomaco-
rriente para conectar un dispositivo de iluminación para el ser-
vicio y mantenimiento.
Es un tomacorriente enchufable bipolar y respeta la norma
ISO 4165-1979.
Alimentación del tomacorriente a 12V.

RWA07250

3 - INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA


(si está montado) A
Es un interruptor con palanca extraíble situado cerca de la
batería y al que se accede después de abrir el capó del motor
(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
La corriente transmitida por el acumulador al sistema eléctrico
de la máquina se puede cortar girando el interruptor hacia la
derecha (posición B).
Gire siempre el interruptor hacia la “posición B” si tiene que
trabajar en el acumulador, en el sistema eléctrico o si debe ha-
cer soldaduras eléctricas en la máquina.
RWAA12490
El contacto eléctrico se restablece girando el interruptor hacia
la derecha (posición A).

RWAA12500

74
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3.3.5 MANDOS DE LA MÁQUINA

ATENCIÓN
q Los modos de utilización de los sistemas de control que difieran del ISO PATTERN y del OPTIONAL PAT-
TERN se indican en la sección "EQUIPOS OPCIONALES" (Véase "6.5 SISTEMA DE CONTROL "HAND &
FOOT CONTROLS"").
Lea detenidamente y comprenda el contenido de esta sección antes de utilizar la máquina.

2 3

4 5
1 1

7 6

RWA31880

1 - Barras de seguridad
2 - Palanca de control del servomando izquierdo
- (SISTEMA ISO PATTERN) - traslación y viraje
- (SISTEMA OPTION PATTERN) - traslación ruedas lado
izquierdo y accionamiento brazo de la pala
3 - Palanca de control del servomando derecho
- (SISTEMA ISO PATTERN) - accionamiento brazo de la
pala y cucharón
- (SISTEMA OPTION PATTERN) - traslación ruedas lado 8
derecho y accionamiento cucharón
RWAA11560
4 - Pedal de mando del kit hidráulico auxiliar
(si está montado)
5 - Pedal del acelerador
6 - Acelerador manual
7 - Freno de estacionamiento 9
8 - Palanca de bloqueo del mando de los equipos 10
(si está montado)
9 - Mando sistema hidráulico "high-flow" (3 tuberías)
(si está montado)
- Mando del sistema hidráulico "super-flow" (5 tuberías)
(si está instalado)
10 - Mando de aumento de la velocidad RWAA10500

75
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

11 - Mando del dispositivo flotante (si está montado)


12 - Mando cambio pattern (si está montado)
13 - Mando del estabilizador derecho (si está montado)
14 - Mando del estabilizador izquierdo (si está montado) 11
15 - Opcionales

RWAA10490

12 RWAA11590

14 13

RWA36000

15

15

RWAA11610

76
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

1 - BARRAS DE SEGURIDAD

PRECAUCIÓN
q Antes de bajar de la cabina, apoye los equipos de traba-
jo sobre el suelo y coloque las barras de seguridad en
posición de bloqueo. 1 1
q Los dispositivos de seguridad de la máquina están
compuestos de piezas eléctricas.
Por lo tanto, antes de modificar o sustituir los cables y
componentes eléctricos, que podrían hacer que los dis-
RWAA9770
positivo no funcionen bien, consulte a la Concesionaria
Komatsu.

El bloqueo del dispositivo de seguridad de los servomandos


se obtiene levantando las barras (1) en posición vertical.
Para desbloquearlo, hay que colocar las barras en posición
1 1
horizontal y presionar el botón del freno de estacionamiento
(indicador apagado).
NOTA
q Los movimientos de los equipos y de la traslación están
desconectados cuando las barras de seguridad (1) se en-
cuentran en posición de bloqueo.
RWAA9920

77
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

SISTEMA DE CONTROL ISO PATTERN

ATENCIÓN
q Los modos de utilización de los sistemas de control que difieran del ISO PATTERN y del OPTIONAL PAT-
TERN se indican en la sección "EQUIPOS OPCIONALES" (Véase "6.5 SISTEMA DE CONTROL "HAND &
FOOT CONTROLS"").
Lea detenidamente y comprenda el contenido de esta sección antes de utilizar la máquina.

2 - PALANCA DE CONTROL DEL SERVOMANDO IZQUIERDO (TRASLACIÓN Y VIRAJE)

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier maniobra con esta palanca, el operador tiene que estar sentado en el puesto
de conducción y con el cinturón de seguridad abrochado. Antes de cada maniobra, adopte todas las
disposiciones indicadas en "3.6.5 CÓMO MOVER LA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROL ISO PAT-
TERN)".
q Antes de comenzar a moverse, asegúrese de que el freno de estacionamiento esté desconectado.
q Cuando circule por la vía pública, asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén conecta-
dos.
q La inobservancia de estas normas puede causar accidentes graves.

La palanca de mando de traslación (2) está situada a la iz-


quierda del operador y controla el avance, marcha atrás y vira-
je de la máquina, de acuerdo con los movimientos indicados
en el esquema. 2

RWAA9780

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Avance F
B - Contrarrotación derecha
A
C - Marcha atrás
D - Contrarrotación izquierda D
N
B
C
R

RWA22410

78
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

Si se acciona la palanca de manera inclinada con respecto al


eje de la máquina, se obtienen movimientos de viraje contem-
poráneos proporcionales al ángulo de inclinación, puesto que
se accionan simultáneamente las dos bombas hidráulicas,
que anteceden a cada función. A B
N
N - Neutro (PUNTO MUERTO) D C
A - Viraje izquierdo hacia adelante
B - Viraje derecho hacia adelante
C - Viraje izquierdo hacia atrás RWA22420

D - Viraje derecho hacia atrás

ATENCIÓN
q Avance siempre con el motor a una velocidad moderada para tener la máxima precisión y desempeño
durante el trabajo.
q Durante el trabajo, el uso de la palanca tiene que ser proporcional al esfuerzo requerido y se tiene que
accionar de manera que mantenga constante el régimen del motor.
q Maniobre la palanca suavemente para evitar movimientos bruscos y las contrarrotaciones, ya que la ma-
niobra hace que los neumáticos se desgasten más rápido.

NOTA
q En la empuñadura de la palanca hay una bocina que se usa para avisar a las personas al inicio de los trabajos
y en caso de peligro.
q Se inhiben todos los movimientos colocando las barras de seguridad en la posición de bloqueo (véase "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURIDAD").

79
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3 - PALANCA DE CONTROL DEL SERVOMANDO DERECHO (BRAZO DE LA PALA Y CUCHARÓN)

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier maniobra con esta palanca, el operador tiene que estar sentado en el puesto
de conducción y con el cinturón de seguridad abrochado; antes de cada maniobra, adopte las disposi-
ciones indicadas en ("3.13 USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO").
q Cuando circule por la vía pública, inhiba siempre el mando de los equipos (véase "3.3.5 pos. 8 - PALAN-
CA DE BLOQUEO DEL MANDO DE LOS EQUIPOS (SI ESTÁ MONTADA)").
q Antes de dejar el puesto de trabajo, apoye los equipos sobre el suelo y coloque las barras de seguridad
en la posición de bloqueo (posición vertical) antes de detener el motor.
q La inobservancia de estas normas puede causar accidentes graves.

ATENCIÓN
q El sistema de autonivelación se pone en funcionamiento automáticamente sólo cuando se levanta el
brazo de la pala con el cucharón cargado. Durante la bajada del brazo el sistema no se pone en funcio-
namiento.
q Cuando llega a la altura máxima, el sistema de autonivelación mantiene el cucharón parcialmente dere-
cho para que no se salga el material.

La palanca de mando (3), que está situada a la derecha del


operador, controla la subida y bajada del brazo y el endereza-
miento y descarga del cucharón.
Los esquemas siguientes evidencian las maniobras básicas y
las maniobras combinadas posibles.
3

RWAA9790

MANIOBRAS BÁSICAS
N - Neutro (PUNTO MUERTO)
A - Descenso del brazo de la pala
B - Descarga del cucharón A
C - Levantamiento del brazo de la pala D
D - Enderezamiento del cucharón
N
B
C

RWA22430

80
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

Si se acciona la palanca de manera inclinada respecto del eje


de la máquina, se obtienen movimientos contemporáneos pro-
porcionales al ángulo de inclinación, puesto que se accionan
simultáneamente los dos distribuidores hidráulicos, que ante-
ceden a cada función. A B

D C
MANIOBRAS COMBINADAS
N - Neutro (PUNTO MUERTO)
RWA22440
A - Descenso del brazo de la pala y cierre del cucharón
B - Descenso del brazo de la pala y apertura del cucharón
C - Levantamiento del brazo de la pala y apertura del cucha-
rón
D - Levantamiento del brazo de la pala y cierre del cucharón

NOTA
q Se inhiben todos los movimientos colocando las barras de
seguridad en la posición de bloqueo (véase "3.3.5 pos. 1 -
BARRAS DE SEGURIDAD").

81
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

SISTEMA DE CONTROL OPCIONAL PATTERN


ATENCIÓN
q Los modos de utilización de los sistemas de control que difieran del ISO PATTERN y del OPTIONAL PAT-
TERN se indican en la sección "EQUIPOS OPCIONALES" (Véase "6.5 SISTEMA DE CONTROL "HAND &
FOOT CONTROLS"").
Lea detenidamente y comprenda el contenido de esta sección antes de utilizar la máquina.

2 - PALANCA DE CONTROL DEL SERVOMANDO IZQUIERDO (TRASLACIÓN DE LAS RUEDAS DEL LADO
IZQUIERDO Y ACCIONAMIENTO DEL BRAZO DE LA PALA)

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier maniobra con esta palanca, el operador tiene que estar sentado en el puesto
de conducción y con el cinturón de seguridad abrochado. Antes de cada maniobra, adopte todas las
disposiciones indicadas en "3.6.6 CÓMO MOVER LA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROL OPCIONAL
PATTERN)" y "3.13 USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO".
q Antes de comenzar a moverse, asegúrese de que el freno de estacionamiento esté desconectado.
q Cuando circule por la vía pública, siempre inhiba el mando de los equipos (véase "3.3.5 pos. 8 - PALAN-
CA DE BLOQUEO DEL MANDO DE LOS EQUIPOS (SI ESTÁ MONTADA)".
q Cuando circule por la vía pública, asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén conectados.
q Antes de bajar de la cabina, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo y coloque las barras de seguri-
dad en posición de bloqueo (posición vertical) antes de detener el motor.
q La inobservancia de estas normas puede causar accidentes graves.

ATENCIÓN
q El sistema de autonivelación se pone en funcionamiento automáticamente sólo cuando se levanta el brazo
de la pala con el cucharón cargado. Durante la bajada del brazo el sistema no se pone en funcionamiento.
q Cuando llega a la altura máxima, el sistema de autonivelación mantiene el cucharón parcialmente dere-
cho para que no se salga el material.

La palanca de control del servomando (2) está situada a la iz-


quierda del Operador y controla el avance, la marcha atrás y
el viraje a la derecha de la máquina, y la subida y bajada de la
pala según los movimientos indicados en el esquema. 2
IMPORTANTE
q Para ejecutar los movimientos de avance y marcha atrás
de la máquina, mueva simultáneamente y en la misma
dirección las palancas de mando (2) y (3).

RWAA9780

RWAA9790

82
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Viraje derecho hacia adelante
F
B - Bajada del brazo de la pala
C - Viraje derecho hacia atrás
A
D - Levantamiento del brazo de la pala D
N
B
C
R

RWA32220

ATENCIÓN
q Avance siempre con el motor a una velocidad moderada para tener la máxima precisión y desempeño
durante el trabajo.
q Durante el trabajo, el uso de la palanca tiene que ser proporcional al esfuerzo requerido y se tiene que
accionar de manera que mantenga constante el régimen del motor.
q Maniobre la palanca suavemente para evitar movimientos bruscos y las contrarrotaciones, ya que la ma-
niobra hace que los neumáticos se desgasten más rápido.

NOTA
q En la empuñadura de la palanca hay una bocina que se usa para avisar a las personas al inicio de los trabajos
y en caso de peligro.
q Se inhiben todos los movimientos colocando las barras de seguridad en la posición de bloqueo (véase "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURIDAD").

83
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

3 - PALANCA DE CONTROL DEL SERVOMANDO DERECHO (TRASLACIÓN DE LAS RUEDAS DEL LADO
DERECHO Y ENDEREZAMIENTO DEL CUCHARÓN)

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier maniobra con esta palanca, el operador tiene que estar sentado en el puesto
de conducción y con el cinturón de seguridad abrochado. Antes de cada maniobra, adopte todas las
disposiciones indicadas en "3.6.6 CÓMO MOVER LA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROL OPCIONAL
PATTERN)" y "3.13 USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO".
q Antes de comenzar a moverse, asegúrese de que el freno de estacionamiento esté desconectado.
q Cuando circule por la vía pública, siempre inhiba el mando de los equipos (véase "3.3.5 pos. 8 - PALAN-
CA DE BLOQUEO DEL MANDO DE LOS EQUIPOS (SI ESTÁ MONTADA)").
q Cuando circule por la vía pública, asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén conecta-
dos.
q Antes de bajar de la cabina, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo y coloque las barras de seguri-
dad en posición de bloqueo (posición vertical) antes de detener el motor.
q La inobservancia de estas normas puede causar accidentes graves.

La palanca de control del servomando (3) está situada a la de-


recha del Operador y controla el avance, la marcha atrás y el
viraje a la izquierda de la máquina, el enderezamiento y la
descarga del cucharón según los movimientos indicados en el
esquema.
3
IMPORTANTE
q Para ejecutar los movimientos de avance y marcha atrás
de la máquina, mueva simultáneamente y en la misma
dirección las palancas de mando (2) y (3).

RWAA9790

RWAA9780

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Virada hacia la izquierda avanzando hacia adelante
F
B - Descarga del cucharón
C - Virada hacia la izquierda en marcha atrás A
D - Enderezamiento del cucharón D
N
B
C
R

RWA32230

84
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

ATENCIÓN
q Avance siempre con el motor a una velocidad moderada para tener la máxima precisión y desempeño
durante el trabajo.
q Durante el trabajo, el uso de la palanca tiene que ser proporcional al esfuerzo requerido y se tiene que
accionar de manera que mantenga constante el régimen del motor.
q Maniobre la palanca suavemente para evitar movimientos bruscos y las contrarrotaciones, ya que la ma-
niobra hace que los neumáticos se desgasten más rápido.

NOTA
q Se inhiben todos los movimientos colocando las barras de seguridad en la posición de bloqueo (véase "3.3.5
pos. 1 - BARRAS DE SEGURIDAD").

85
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

4 - PEDAL DE MANDO DEL KIT HIDRÁULICO AUXILIAR


(SI ESTÁ MONTADO)

ATENCIÓN 2
q Los métodos de utilización de los sistemas de control
diferentes del ISO PATTERN y del OPTIONAL PATTERN
se indican en la sección "EQUIPOS OPCIONALES" (Véa-
se "6.5 SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CON-
TROLS""). Lea detenidamente y comprenda el
contenido de esta sección antes de utilizar la máquina.
RKAB1530

PRECAUCIÓN A 2
q Aplique siempre la protección de seguridad (2) cuando
no utilice este mando, durante la traslación y cuando
aparque la máquina. 3 1
q Cuando instale un equipo de accionamiento hidráulico,
asegúrese de que el pedal de mando (1) siempre esté en
posición neutra y cubierto por la protección de seguri-
dad (2).
q Nunca coloque el pedal de mando en la posición de flu-
jo máximo (B), salvo que la máquina esté detenida, con RKAB1540

las barras de seguridad levantadas, y que el operador


esté sentado en el puesto de conducción con el cintu-
rón de seguridad abrochado.
B
El pedal (1) acciona la apertura y cierre del flujo de aceite a
los equipos de trabajo y tiene tres posiciones fijas (izquierda,
neutro, derecha). 1
Para accionar el pedal (1), levante la protección de seguridad 3
(2).
1 - Posición de reposo (A) (CIRCUITO HIDRÁULICO CE-
RRADO). Esta posición excluye cualquier posibilidad de
utilización del equipo opcional y corresponde a la posición
"neutro" del pedal. RWAA12660

2 - Pedal apretado (B) (CIRCUITO HIDRÁULICO ABIERTO).


Al apretar el pedal con la parte izquierda del pié y blo-
queándolo en su posición con la palanca (3), se envía un
caudal de aceite continuo a los equipos de trabajo (dispo-
sitivo excavador, martillo demoledor, fresa para asfalto,
etc.). L
Para soltar el pedal (1) y colocarlo en posición neutra, u
horizontal, presione la palanca de bloqueo (3) hacia ade-
3 R
lante como indicado en la figura (A).
3 - Posición para caudal bidireccional. 1
El pedal también se utiliza para enviar el caudal de aceite
a los equipos de trabajo con circuito hidráulico bidireccio-
nal (cucharón multiuso, barrenas, fresas para asfalto, RWAA12670

etc.). Coloque la palanca de bloqueo (3) en la posición de


desbloqueo y presione el pedal (1) en la posición L o R
para enviar el caudal de aceite a los equipos de trabajo.
La cantidad de aceite enviado en cada dirección es pro-
porcional a la presión ejercida sobre el pedal.

86
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

5 - PEDAL DEL ACELERADOR


El pedal del acelerador (1) se encuentra a la derecha del ope-
rador y controla la velocidad y la potencia del motor.
Se aconseja un uso inteligente, sobre todo cuando la máquina
está bajo esfuerzo, o cuando trabaja en condiciones difíciles.
Evite acelerar el motor inútilmente para reducir el consumo y 1
prolongar la vida útil tanto del motor como de la máquina.

RWAA12700

6 - ACELERADOR MANUAL

A
PRECAUCIÓN
q El uso del acelerador manual está permitido sólo en las
condiciones indicadas; otros usos pueden provocar ac-
cidentes.

Hay que usarlo durante el calentamiento del motor y luego pa-


ra los trabajos que hay que efectuar con los equipos opciona-
les; también se puede usar para algunos trabajos de
mantenimiento. RWAA9890

q Posición de ralentí (A):


Palanca completamente hacia adelante.
q Posición de aceleración máxima (B):
Palanca completamente hacia atrás B

RWAA9900

87
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

7 - FRENO DE ESTACIONAMIENTO

PRECAUCIÓN
q Accione el freno de estacionamiento cada vez que aban-
done el puesto de conducción, incluso durante poco 1
tiempo.
q La máquina se debe aparcar con las ruedas apoyadas
en plano y de manera segura. Si una de las ruedas estu-
viera apoyada de manera inestable o sobre un obstácu-
lo pequeño, la máquina se podría mover.
RWAA10460
q Periódicamente, controle el funcionamiento del freno.
La inobservancia de estas normas puede causar graves
daños o la muerte.
q En el caso de avería del sistema hidráulico y antes de
remolcar la máquina, desbloquee el freno negativo ins-
talado en los motores hidráulicos de traslación (véase
"4.8.1.d SDESBLOQUEO DEL FRENO DE ESTACIONA-
MIENTO").

El frenado se obtiene oprimiendo el interruptor (1) (LED en-


cendido) y el desbloqueo se obtiene oprimiendo de nuevo el
interruptor (LED apagado).

IMPORTANTE
q El freno de estacionamiento se conecta automáticamen-
te cuando se detiene el motor; la conexión se debe a la
falta de presión en el sistema hidráulico.
q Cada vez que ponga en marcha el motor, desbloquee el
freno de estacionamiento antes de empezar a trasladar
la máquina.

8 - PALANCA DE BLOQUEO DEL MANDO DE LOS EQUI-


POS (SI ESTÁ MONTADA)

PRECAUCIÓN
q Cuando circule por la vía pública, siempre inhiba el ac-
cionamiento de los equipos.

Si coloca la palanca en la posición de bloqueo, se inhibe el ac-


cionamiento de los equipos.
Antes de circular por la vía pública, siempre inhiba el acciona-
miento de los equipos. RWAA11520

Las posiciones de uso de la palanca son aquéllas indicadas.

RWAA11530

88
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

9 - MANDO DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA CON CAU-


DAL ESTÁNDAR (STANDARD FLOW) (2 TUBERÍAS)

PRECAUCIÓN A
q No conecte nunca un equipo a las tuberías hidráulicas
antes de que éste esté instalado mecánicamented de
manera adecuada y bloqueado en el enganche delante-
ro de la máquina.
q No conecte nunca un equipo de accionamiento manual
a las tuberías hidráulicas (por ej. el martillo manual)
mientras el equipo esté en funcionamiento. RKAB1370

q Conecte las tuberías hidráulicas solamente con el motor


apagado y el freno de estacionamiento puesto.
q Para evitar lesiones graves, accione siempre los equi-
pos de trabajo quedándose sentado en el puesto de
conducción. No permita que otras personas se acer-
quen a la máquina o a los equipos de trabajo.
q Lea detenidamente el contenido del manual de instruc-
ciones de los equipos de trabajo antes de utilizar la má-
quina o de efectuar trabajos de mantenimiento.

El pedal (A) se utiliza para enviar el caudal de aceite bidirec-


RKAB01340
cional a los equipos de trabajo (véase "3.3.5 pos. 4 - PEDAL
DE MANDO DEL KIT HIDRÁULICO AUXILIAR (SI ESTÁ
MONTADO)"), dicho caudal es proporcional a la presión ejer-
cida sobre el pedal en ambas direcciones. Las tuberías hi-
dráulicas están situadas en el lado izquierdo del brazo.

89
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

9 - MANDO DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA HIGH


FLOW (3 TUBERÍAS) (SI ESTÁ MONTADO)

PRECAUCIÓN 1
q No conecte nunca un equipo a las tuberías hidráulicas
antes de que éste esté instalado mecánicamente de ma-
nera adecuada y bloqueado en el enganche delantero
de la máquina.
q No conecte nunca un equipo de accionamiento manual
a las tuberías hidráulicas (por ej. el martillo manual)
mientras el equipo esté en funcionamiento. RWAA10480

q Conecte las tuberías hidráulicas solamente con el motor


apagado y el freno de estacionamiento puesto.
q Para evitar lesiones graves, accione siempre los equi-
pos de trabajo quedándose sentado en el puesto de
conducción. No permita que otras personas se acer- A
quen a la máquina o a los equipos de trabajo.
q Lea detenidamente el contenido del manual de instruc-
ciones de los equipos de trabajo antes de utilizar la má-
quina o de efectuar trabajos de mantenimiento.

IMPORTANTE RKAB1370

q Al apretar el botón hidráulico HIGH FLOW (1), éste envía


a las conexiones hidráulicas situadas en el lado izquier-
do del brazo de la pala un caudal mayor respecto del es-
tándar para el accionamiento de los equipos.

¡PELIGRO!
q Si el motor está funcionando y el freno de mano no está
puesto, al presionar el botón HIGH FLOW (1) el LED so-
bre el botón se enciende y el aceite hidráulico fluye con
un caudal alto a través de los racores rápidos auxiliares
delanteros.
q La instalación hidráulica HIGH FLOW puede trabajar so- RKAB01350
lamente con los equipos instalados.
q Presione nuevamente el botón HIGH FLOW para desac-
tivar el aumento del caudal hidráulico.

El caudal de aceite High Flow a los equipos de trabajo es bidi-


reccional y es accionado por el pedal (A) (véase "3.3.5 pos. 4
- PEDAL DE MANDO DEL KIT HIDRÁULICO AUXILIAR (SI
ESTÁ MONTADO)"), siendo proporcional a la presión ejercida
sobre el pedal en ambas direcciones. Las tuberías hidráulicas
están situadas en el lado izquierdo del brazo de la pala.

90
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

9 - MANDO SISTEMA HIDRÁULICO CON CAUDAL AU-


MENTADO (SUPER FLOW) (5 TUBERÍAS)

PRECAUCIÓN 1 2
q No conecte nunca un equipo a las tuberías hidráulicas
antes de que éste esté instalado mecánicamente de ma-
nera adecuada y bloqueado en el enganche delantero
de la máquina.
q No conecte nunca un equipo de accionamiento manual
a las tuberías hidráulicas (por ej. el martillo manual)
mientras el equipo esté en funcionamiento. RWAA11580

q Conecte las tuberías hidráulicas solamente con el motor


apagado y el freno de estacionamiento puesto.
q Para evitar lesiones graves, accione siempre los equi-
pos quedándose sentado en el puesto de conducción.
No permita que otras personas se acerquen a la máqui- A
na o a los equipos.
q Lea detenidamente el contenido del manual de instruc-
ciones de los equipos de trabajo antes de utilizar la má-
quina o de efectuar trabajos de mantenimiento.

Los mandos hidráulicos Super Flow pueden utilizarse cuando


RKAB1370
el operador necesita aumentar el caudal de aceite disponible
en la instalación hidráulica de los equipos de trabajo. Con el
sistema hidráulico SUPER FLOW es posible utilizar equipos
de trabajo que requieren una tubería hidráulica de caudal alto
(izquierda) y, contemporáneamente, una tubería hidráulica de
caudal estándar (derecha) con caudal de aceite limitado para
funciones secundarias (pedal de mando kit hidráulico auxiliar).
Gracias al mando hidráulico Super Flow, el operador puede
utilizar dos circuitos hidráulicos independientes (situados a la
derecha e izquierda del brazo de la pala). Con el sistema Su-
per Flow, las tuberías de caudal estándar están situadas en el
lado derecho del brazo. La cantidad de aceite en las tuberías
hidráulicas de la derecha y la inversión del caudal son contro-
ladas por el pedal (véase "3.3.5 pos. 4 - PEDAL DE MANDO RKAB1360

DEL KIT HIDRÁULICO AUXILIAR (SI ESTÁ MONTADO)").


Las tuberías hidráulicas de la izquierda se utilizan solamente
para los equipos que requieren caudales de aceite altos y son
accionadas con los botones (1) y (2) en el joystick izquierdo.
Para enviar el aceite a los equipos, presione el botón (2) (LED
rojo encendido encima del botón); presione nuevamente el
botón para detener completamente el caudal de aceite en las
tuberías hidráulicas (LED rojo apagado).
Para enviar el caudal de aceite en la dirección opuesta, pre-
sione y mantenga apretado el botón (1). Suelte el botón (1)
para restablecer las condiciones de trabajo normales.

RKAB01350

91
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

10 - MANDO DE AUMENTO DE LA VELOCIDAD


En la empuñadura del manipulador izquierdo hay un botón (1)
que permite aumentar la velocidad de traslación de la máqui-
na.
Al oprimirlo, la velocidad aumenta y al soltarlo, la velocidad 1
vuelve a ser normal.

ATENCIÓN
q Utilícelo solamente durante los desplazamientos rápi-
dos de la máquina; en todos los demás casos utilice la
velocidad normal. RWAA11320

q No use el mando de aumento de la velocidad cuando se


cambia de dirección o se ejecuta una contrarrotación.

11 - MANDO DISPOSITIVO FLOTANTE


(SI ESTÁ MONTADO)
En la empuñadura del manipulador derecho hay un interruptor
(1) que, al apretarlo (INDICADOR LUMINOSO ENCENDIDO) 1
(véase "3.3.2 pos. 8 - INDICADOR LUMINOSO DISPOSITIVO
FLOTANTE"), coloca el brazo de la pala en posición libre (flo-
tante), es decir, en condiciones de seguir automáticamente las
ondulaciones del terreno.
Oprima de nuevo el botón para que la máquina vuelva a la po-
sición de trabajo estándar (INDICADOR LUMINOSO APAGA-
DO) (véase "3.3.2 pos. 8 - INDICADOR LUMINOSO RWAA11330
DISPOSITIVO FLOTANTE").

RWA35990

92
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

12 - MANDO CAMBIO PATTERN (SI ESTÁ MONTADO)

PRECAUCIÓN
q Antes de regular la válvula del cambio pattern, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo, conecte los
dispositivos de seguridad y detenga el motor.
q Tras modificar el esquema operativo de los mandos efectúe algunas maniobras lentamente y con mu-
cho cuidado para comprender correctamente los nuevos mandos y evitar que algún movimiento inco-
rrecto pueda causar graves lesiones, incluso mortales.

La válvula de cambio pattern (1) está situada en el interior del


capó del motor y está aplicada en la pared trasera de la cabi-
na; para acceder a ella hay que abrir el capó del motor.
Con la válvula se pueden seleccionar:

q SISTEMA DE CONTROL ISO PATTERN


q SISTEMA DE CONTROL OPTION PATTERN

NOTA
q Para el procedimiento de modificación del esquema operati- RWA31780

vo de la máquina véase "6.4 MODIFICACIÓN DEL ESQUE-


MA OPERATIVO".

RKAB1380

93
CONJUNTO DE INSTRUMENTOS Y MANDOS

13 - MANDO DEL ESTABILIZADOR DERECHO


(SI ESTÁ MONTADO)
1
PRECAUCIÓN
q Antes de mover la máquina, asegúrese de que los esta-
bilizadores estén levantados completamente. N
q Antes de circular por la vía pública, asegúrese de haber
colocado los bloqueos de seguridad de los estabilizado-
res.

RWA36010
El estabilizador derecho se controla con el botón (1) instalado
en el cuadro izquierdo y según las posiciones indicadas.
1 - Pulse el botón hacia adelante para bajar el estabilizador.
2 - Pulse el botón hacia atrás para levantar el estabilizador.

14 - MANDO DEL ESTABILIZADOR IZQUIERDO


(SI ESTÁ MONTADO)
1
PRECAUCIÓN
q Antes de mover la máquina, asegúrese de que los esta-
bilizadores estén levantados completamente. N
q Antes de circular por la vía pública, asegúrese de haber
colocado los bloqueos de seguridad de los estabilizado-
res.

RWA36020
El estabilizador izquierdo se controla con el botón (1) instala-
do en el cuadro izquierdo y según las posiciones indicadas.
1 - Pulse el botón hacia adelante para bajar el estabilizador.
2 - Pulse el botón hacia atrás para levantar el estabilizador.

15 - OPCIONALES A B
El manipulador derecho de 3 botones se utiliza cuando el ope- C A
rador necesita conectar equipos electrohidráulicos con varias
funciones. C
A cada botón corresponde una vía eléctrica activada por un A B
-
mando por impulsos: presionando el botón se activa el contac-
to eléctrico; al soltarlo el contacto se desactiva. +

C B
RWAB1120

94
FUSIBLES Y RELÉS

3.4 FUSIBLES Y RELÉS


ATENCIÓN
q Antes de sustituir un fusible, asegúrese de que la llave de arranque esté girada hacia la posición « ».
q Si los fusibles estuvieran oxidados, o no quedaran colocados perfectamente en la caja, sustitúyalos só-
lo con fusibles que tengan la misma capacidad.
q Si el motor no gira cuando se coloca el interruptor de arranque en la posición « » START, controle el
fusible general y, si fuera necesario, sustitúyalo.

3.4.1 FUSIBLES DE LOS SERVICIOS


Los fusibles de los servicios están agrupados en una única base colocada en el salpicadero detrás del asiento.

1 2 3 4
9 10 11
5 6 7 8

RWA35800 RWAA11340

VERSIÓN ESTÁNDAR

CAPACIDAD
POSICIÓN COLOR CIRCUITO
(A)

1 Violeta 3 Luces de posición lado izquierdo

2 Violeta 3 Luces cuadro de control (luces de posición lado derecho)

3 Azul 15 Bocina, luces de cruce o luces de trabajo delanteras

4 Marrón 7,5 Luces interruptores

5 Azul 15 Luces de trabajo traseras

6 Rojo 10 Alimentación interruptores manipuladores, flotante, cambio pattern

7 Rojo 10 Tomacorriente 12V, luz giratoria

Alimentación cuadro de control, central de seguridad, stop solenoide,


8 Rojo 10
sensor barra mandos, sensor asiento, interruptor freno

9 Marrón 7,5 Alarma marcha atrá

Bomba de alimentación, relé de seguridad (antirrepetición del arran-


10 Marrón 7,5
que), generador

11 Verde 30 Relé pull solenoide, presóstato de seguridad servomandos

95
FUSIBLES Y RELÉS

VERSIÓN CON OPCIONALES

CAPACIDAD
POSICIÓN COLOR CIRCUITO
(A)

1 Violeta 3 Luces de posición lado izquierdo, luz de la matrícula

2 Violeta 3 Luces cuadro de control, luces de posición lado derecho

3 Azul 15 Bocina, luces de cruce o luces de trabajo delanteras

4 Rojo 10 Luces interruptores, indicadores de dirección

5 Azul 15 Luces de trabajo traseras, luces de parada

6 Rojo 10 Alimentación interruptores manipuladores, flotante, cambio pattern

7 Rojo 10 Tomacorriente 12V, luz giratoria, luces de emergencia (HAZARD)

Alimentación cuadro de control, central de seguridad, stop solenoide,


8 Rojo 10
sensor barra mandos, sensor asiento, interruptor freno

Alarma marcha atrás, alimentación equipos 3 vías High-Flow, estabili-


9 Marrón 7,5
zadores, válvulas de seguridad

Bomba de alimentación, relé de seguridad (antirrepetición del arran-


10 Marrón 7,5
que), generador

11 Verde 30 Relé pull solenoide, presóstato de seguridad servomandos

3.4.2 FUSIBLE GENERAL


El fusible general (1) se encuentra al lado del acumulador, y al
mismo se accede levantando la cabina de conducción (véase 1
"3.5.3.1 LEVANTAMIENTO DE LA CABINA").

RWAA12750

CAPACIDAD
POSICIÓN COLOR CIRCUITO
(A)

1 Rojo 50 Instalación general

96
FUSIBLES Y RELÉS

3.4.3 RELÉS
Los relés están colocados en el interior del alojamiento del
motor y a los mismos se accede tras haber levantado la cabi- A
na de conducción (véase "3.5.3.1 LEVANTAMIENTO DE LA
CABINA").
Los relés están agrupados en el interior de la caja fijada en la
parte derecha del chasis y a los mismos se puede acceder
tras haber quitado la tapa (A).

RWAA12760

RWAA12770

POSICIÓN DENOMINACIÓN

1 Relé parada del motor


1 2
2 Relé de seguridad (antirrepetición del arranque)

RWA36630

Algunos relés están agrupados en el interior de la base mon-


tada en el salpicadero (B), atrás del asiento y a los mismos se
puede acceder tras haber quitado el salpicadero (B). B

RWAA11740

97
FUSIBLES Y RELÉS

POSICIÓN DENOMINACIÓN
3
3 Central de seguridad

RWA36640

POSICIÓN DENOMINACIÓN

Tarjeta relé: A B C D
A - Luces parada
E F G
B - 1 vía
C - 3 vías
4
D - High-flow temporal (Momentary) 4
E - 2 vías
F - Intermitencia
G - High-flow constante (Detent) RWA36650

POSICIÓN DENOMINACIÓN
5 6 7
5 Relé luces de parada

6 Relé freno de estacionamiento

7 Relé accionamiento disp. flotante

RWA36660

98
PROTECCIONES Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5 PROTECCIONES Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR


1
PRECAUCIÓN 2
q No abra el capó del motor cuando el mismo esté funcio-
nando.
q No use la máquina sin el capó del motor y no ponga en
marcha el motor cuando el capó esté abierto, si no es
por razones de mantenimiento.
q La inobservancia de estas normas puede provocar gra-
ves daños. RWAA9930

APERTURA DEL CAPÓ


Tras haber desbloqueado la cerradura, oprima el botón (1) y
levante el capó del motor (2). 4
El pistón de levantamiento(3), bloqueado en la posición por el
enganche de seguridad (4), asegura la posición de apertura 3
máxima.

CIERRE DEL CAPÓ


Oprima el enganche de seguridad (4) del pistón de levanta-
miento (3) y simultáneamente baje el capó. RWAA11360

Empújelo hacia abajo hasta que la cerradura se enganche.


Cierre con llave.

IMPORTANTE
q Cada vez que abra el capó controle que se conecte el
enganche de seguridad (4).

99
PROTECCIONES Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.2 CAPÓ TRASERO

PRECAUCIÓN
q No abra el capó del motor ni el capó trasero cuando el
motor esté funcionando.
q No use la máquina sin el capó trasero y no ponga en
marcha el motor cuando el capó esté abierto, si no es
por razones de mantenimiento.
q La inobservancia de estas normas puede provocar gra-
ves daños. 1 RWAA9820

q Cuando efectúe una inspección o un trabajo de mante-


nimiento en el interior del capó trasero, enganche el ca-
pó en el enganche de seguridad para mantenerlo
abierto.

NOTA
q El capó trasero se puede abrir sólo tras haber abierto el ca-

pó del motor.
Para acceder a la palanca de desenganche (2) del capó trase-
ro (1), levante el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MO-
TOR").
Para abrir el capó trasero (1) levante la palanca (2) situada en
el interior, en el costado izquierdo de la máquina; contemporá- RWAA11370

neamente, gire el capó hasta que se abra por completo y blo-


quéelo con el sujetador (3) siguiendo este procedimiento:
1 - Levante el sujetador (3) y gírelo hacia la derecha, hasta
que el capó trasero (1) haga tope.
2 - Suelte el sujetador (3) y asegúrese de que esté correcta-
mente enganchado.
2
Para cerrar el capó trasero (1) desenganche el sujetador (3),
gírelo hacia la izquierda y hágalo hacer tope con el capó tra-
sero (1).

RWAA11380

3
3
RWAA11970 RWAA11930

100
PROTECCIONES Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.3 CABINA

PRECAUCIÓN
q La cabina es del tipo antivuelco y antiaplastamiento y
está homologado ROPS y FOPS nivel I; si por algún mo-
tivo se golpea, o la máquina se vuelca, contacte inme-
diatamente a la Concesionaria Komatsu para hacer
controlar la rigidez y seguridad activa que la cabina tie-
ne que ofrecer al operador.
q Para los trabajos de mantenimiento o de servicio, levan- RWAA9840
te la cabina; realice esta operación como descripto en la
sección "3.5.3.1 LEVANTAMIENTO DE LA CABINA" res-
petando todas las precauciones de seguridad indicadas
en la misma.

Es un cabina de tipo semicerrado.


Los cristales están colocados atrás y arriba, y el cristal trasero
se puede quitar.
Un equipamiento especial (a pedido) prevé el cierre total de la
cabina, agregando cristales laterales y una puerta delantera.

101
PROTECCIONES Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.3.1 LEVANTAMIENTO DE LA CABINA

PRECAUCIÓN
q Levante la cabina sólo con la máquina aparcada sobre
un terreno firme y en plano y con el brazo, el cucharón y
los equipos opcionales apoyados sobre el suelo.
Asegúrese de que la superficie en donde aparca la má-
quina no sea resbaladiza.
q Antes de levantar la cabina, asegúrese de que el capó
del motor esté abierto.
RWAA9840

q Levante o baje la cabina de a dos personas, colocadas


en ambos lados, controlando que las manijas y los pun-
tos de sujeción no estén sucios de aceite o grasao.
q Tras haber levantado la cabina, siempre aplique el pasa-
dor de seguridad del tope antivuelco de la misma.
1
q No realice ninguna operación en la máquina sin antes
haber aplicado el pasador de seguridad del tope anti-
vuelco de la cabina.
q Apriete los tornillos de sujeción de la cabina, respetan-
do el par de torsión indicado en el párrafo "4.4.2 PARES
DE APRIETE ESPECÍFICOS".
RWAA9850
Para algunos trabajos de mantenimiento o de servicio, es ne-
cesario levantar la cabina, lo cual tiene que ser realizado por
dos personas y respetando las indicaciones.
1 - Detenga la máquina sobre un terreno firme y en plano.
2 - Apoye los equipos sobre el suelo. 3
3 - Conecte el freno de estacionamiento y bloquee los man-
dos, levantando las barras de seguridad.
4 - Detenga el motor como indicado en el párrafo "3.8 PARA-
DA DEL MOTOR".
5 - Extraiga los tornillos traseros (1) de sujeción de la cabina.
Use una llave hexagonal de 19 mm. 2
6 - Con la ayuda de otra persona, levante la parte trasera de RWAA12820
la cabina, utilizando las manijas, y vuélquela hacia ade-
lante hasta la posición de tope.
7 - Aplique el pasador de seguridad (2) del bloqueo antivuel-
co de la cabina (3).

102
PROTECCIONES Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

ATENCIÓN
q Cuando baje la cabina, tenga mucho cuidado con los
puntos de sujeción y hágalo de a dos personas.

1 - Quite el pasador de seguridad (2) del bloqueo antivuelco


de la cabina (3) y colóquelo de nuevo en el alojamiento
(4).
2 - Baje la cabina hasta que haga contacto con el plano de
apoyo. RWAA9870

3 - Reinstale los tornillos de sujeción (1) y apriete con el par


indicado en el párrafo "4.4.2 PARES DE APRIETE ESPE-
CÍFICOS".

2
RWAA12820

4 3

RWAA12830

103
PROTECCIONES Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.4 ASIENTO ESTÁNDAR


Es un asiento de regulación longitudinal y el operador puede
elegir la posición de conducción más cómoda, de acuerdo con
su físico.
El desplazamiento longitudinal del asiento se obtiene accio-
nando la palanca (1) y haciendo correr el asiento sobre las
guías; una vez establecida la posición, suelte la palanca y ha-
ga correr apenas el asiento, para cerciorarse de que el pasa-
dor de tope se haya enganchado.

RWAA11390

RWAA11400

3.5.5 ASIENTO AMORTIGUADO


Es muy cómodo, ya que permite cuatro regulaciones:
a - regulación longitudinal;
b - regulación de la inclinación del respaldo; 2
c - regulación del grado de suspensión para amortiguar lo
mejor posible las vibraciones y saltos;
4
d - regulación de la inclinación del cojín;
El operador puede elegir la posición de guía más cómoda de 1 3
acuerdo con su físico.
El desplazamiento longitudinal del asiento se obtiene accio- RWAA11650

nando la palanca (1) y haciendo correr el asiento sobre las


guías; una vez establecida la posición, suelte la palanca y ha-
ga correr apenas el asiento, para cerciorarse de que el pasa-
dor de tope se haya enganchado.
La variación de la posición del respaldo se obtiene moviendo
la palanca (2); accione la palanca y busque la posición más
idónea. Se pueden obtener 3 inclinaciones.
La regulación del grado de amortiguación se efectúa con la
palanca (3) en función del peso del operador. La suspensión
se puede endurecer o ablandar más de acuerdo con las exi-
gencias del operador; regule la suspensión con la palanca (3)
colocándola en una de las cinco posiciones de retención esta-
blecidas. Desplace la palanca hacia la izquierda para endure-
cerla o hacia la derecha para ablandarla.
La inclinación del cojín se obtiene actuando contemporánea-
mente sobre la palanca (4) y posicionando la parte delantera
del cojín; se pueden obtener 2 inclinaciones.

104
PROTECCIONES Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.6 CINTURÓN DE SEGURIDAD

PRECAUCIÓN 2 1
q Abróchese el cinturón de seguridad antes de poner en
marcha el motor.
q Sustituya el cinturón de seguridad si estuviera gastado
o averiado; de todas maneras, hágalo cada 4 años.

El cinturón utilizado (1) es del tipo de dos puntos de conexión,


con regulación de la longitud (2); el mismo tiene que quedar RKAB0260

bien apretado y sostener al operador desde la cadera, dejan-


do completamente libre el abdomen.

3.5.7 SALIDA DE EMERGENCIA


En la máquina hay una salida de emergencia que se encuen-
tra y está indicada en el cristal trasero (1).
En caso de emergencia, tire de la placa (2) situada en el lado
superior del cristal y quite completamente la tira que sostiene
la junta.
Empuje hacia afuera el cristal.
1

RWAA12470

2 RWAA12460

RWA36330

105
PROTECCIONES Y PUESTO DE CONDUCCIÓN

3.5.8 CAJA PARA LA DOCUMENTACIÓN


TÉCNICA

ATENCIÓN
q El manual para el uso y el catálogo de recambios for-
man parte integrante de la máquina y deben acompañar-
la también cuando se revende.

El manual se tiene que guardar en la máquina para una con- RWAA11420

sultación rápida; consérvelo en la caja instalada en el interior


de la cabina en donde generalmente se guardan los docu-
mentos de propiedad y circulación.

3.5.9 EXTINTOR DE INCENDIOS

ATENCIÓN
q El extintor de incendios tiene que estar instalado y fija-
do en el lugar previsto por el dueño de la máquina.
1
q Periódicamente, controle el estado de carga del extintor.

En el caso de que el operador considere necesario tener a


disposición el extintor de incendios (1) en la máquina, deberá
instalarlo fijándolo en el lado trasero izquierdo de la cabina. RWAA11430

3.5.10 BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXI-


LIOS

ATENCIÓN
q Periódicamente, controle que el botiquín de primeros
auxilios tenga desinfectantes, vendas, medicamentos y
controle la integridad y validez de los mismos.

El dueño de la máquina tiene que instalar el botiquín junto con RWAA11440

todos los elementos de primeros auxilios en el interior de la


cabina y sujetado en la parte derecha de la pared trasera.

106
USO DE LA MÁQUINA

3.6 USO DE LA MÁQUINA

3.6.1 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR


3.6.1.1 CONTROLES VISUALES

PRECAUCIÓN
q Suciedad, aceite y combustible en el alojamiento del motor cerca de las zonas calientes pueden produ-
cir incendios y averiar la máquina.
Controle a menudo y repare inmediatamente las pérdidas, si las mismas se repiten frecuentemente, con-
tacte a la Concesionaria Komatsu.

Antes de poner en marcha el motor, observe atentamente la máquina y debajo de la misma para controlar:
1 - Si hay tornillos o tuercas flojos.
2 - Pérdidas de aceite, combustible, líquido refrigerante.
3 - El desgaste de los equipos de trabajo.
4 - La sujeción de las conexiones eléctricas.
5 - La sujeción del tubo y colector de escape del motor.
6 - El estado de las llantas y el desgaste y estado de los neumáticos.
7 - La limpieza de las señales de seguridad y advertencia.
8 - La limpieza de la escalerilla y de las manijas de acceso al puesto de conducción.
Cuando verifique una pérdida o una anomalía, repárela inmediatamente y limpie todas las manchas de aceite
o grasa. Además, controle visualmente:
9 - El estado del cinturón de seguridad.
10 - El estado de los instrumentos y del salpicadero.
11 - El estado de los cristales de la cabina, el funcionamiento de las luces de trabajo y de los indicadores de cam-
bio de dirección (cuando estén instalados).

3.6.1.2 CONTROLES DIARIOS

PRECAUCIÓN
q Cuando reabastezca de combustible y aceite, no fume, y para controlar los niveles no use fuego o equi-
pos de iluminación no homologados, ya que pueden provocar incendios.
q Si durante el reabastecimiento se vuelca combustible o aceite, limpie inmediatamente las zonas sucias.

Antes de comenzar a trabajar, controle el nivel del líquido refrigerante del motor, el nivel del aceite motor y el del
aceite del circuito hidráulico.
Al final del trabajo, reponga combustible para que no se forme líquido de condensación, controlando el nivel con
el indicador situado en el salpicadero..

IMPORTANTE
q No llene completamente el tanque para dejar al gasóleo el espacio de expansión.

q Al final del reabastecimiento, coloque el tapón del tanque, controlando que el agujero de purga no esté
obstruido.
q Controle el nivel del aceite motor y del aceite del circuito hidráulico con la máquina sobre una superficie
en plano y el cucharón apoyado sobre el suelo.

107
USO DE LA MÁQUINA

3.6.1.3 CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN
q Todos los controles tienen que ser efectuados por el
operador sentado y con el cinturón de seguridad abro-
chado.
q Durante la parada de la máquina tras el uso o el mante-
nimiento, algún dispositivo de seguridad podría haber
sido desconectado inadvertidamente; cuando suba a la
cabina, controle que los dispositivos de seguridad de
los mandos de los equipos estén conectados y que los
equipos no se puedan mover inesperadamente, creando
situaciones de peligro.

Los controles conciernen a:


1 - La posición de bloqueo de las barras de seguridad.
2 - La posición del ralentí del acelerador manual.
3 - La posición de punto muerto de los mandos.
4 - La conexión del freno de estacionamiento.
El control sucesivo se obtiene girando la llave de arranque ha-
cia la posición « », para poner bajo tensión el cuadro de man-
do y controlar el funcionamiento de la alarma acústica del
indicador de nivel del combustible y de los indicadores lumino-
sos de baja presión del aceite motor, generador y precalenta- RWA01960

miento.

108
USO DE LA MÁQUINA

3.6.2 ARRANQUE DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
q Antes de poner en marcha el motor, estudie atentamente las indicaciones de seguridad descriptas en el
manual y familiarícese con los mandos.
Desde el momento de la puesta en marcha del motor, el operador es directamente responsable de los
daños que pueda provocar por maniobras incorrectas, o por la inobservancia de las leyes acerca de la
seguridad y circulación.
q Antes de poner en marcha el motor, controle que no haya personas en el radio de acción de la máquina,
y luego toque la bocina para avisar que está por arrancar el motor.

3.6.2.1 ARRANQUE DEL MOTOR EN


CALIENTE O CON CLIMA CÁLIDO
1 - Gire la llave de arranque directamente hacia la posición
« » (START).
2 - Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que
volverá automáticamente hacia la posición, « ».

IMPORTANTE
q Si el motor no se pone en marcha antes de 15 segun-
dos, suelte la llave, que se colocará en la posición « », y
espere 30 segundos antes de volver a arrancar. RWA01970

RWA01980

109
USO DE LA MÁQUINA

3.6.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO O


CON CLIMA FRÍO

PRECAUCIÓN
q No use líquidos o productos para arrancar en frío, ya
que siendo a base de éter, pueden causar explosiones.

1 - Tire hasta la mitad la palanca del acelerador y gire la llave


de arranque hacia la posición de precalentamiento « »
durante no más de 13 segundos durante el invierno.
El precalentamiento está indicado por el indicador lumino- RWA32490

so que se encuentra en el salpicadero.


2 - Gire la llave de arranque hacia la posición « » (START)
durante 15 segundos como máximo, hasta que se ponga
en marcha el motor.
3 - Ni bien el motor arranca, suelte la llave de arranque, que
volverá automáticamente hacia la posición, « », y colo-
que el acelerador al ralentí.

IMPORTANTE
q Si el motor no se pone en marcha en el primer intento,
repita las operaciones 1 y 2 tras haber esperado 1 minu-
to como mínimo para no esforzar excesivamente el acu- RWA01990
mulador.

RWA01970

RWA32500

110
USO DE LA MÁQUINA

3.6.3 CALENTAMIENTO DEL MOTOR


1 - Luego de haber puesto en marcha el motor, deje que el mismo se caliente antes de comenzar a trabajar.
2 - El calentamiento ideal se obtiene manteniendo el motor al ralentí con el acelerador de mano.

IMPORTANTE
q No acelere a fondo o bruscamente hasta que la temperatura del líquido refrigerante no haya alcanzado
60°C como mínimo; controle a través del indicador del salpicadero.
3 - Para disminuir el tiempo necesario para el calentamiento, acelere el motor de tanto en tanto.
4 - Durante el calentamiento, controle el color del gas de escape y si hay ruidos, o vibraciones anormales; con-
trole cualquier irregularidad y repárela inmediatamente.

3.6.4 CALENTAMIENTO DEL ACEITE HIDRÁULICO


Durante el calentamiento del motor, en particular, durante el invierno, hay que calentar también el aceite de la ins-
talación hidráulica.
Para tal fin, cuando la temperatura del líquido refrigerante del motor está cerca de los 60°C:
1 - Desbloquee el dispositivo de seguridad de los mandos, bajando las barras de seguridad (véase "3.3.5 pos. 1
- BARRAS DE SEGURIDAD").
2 - Efectúe varias veces movimientos lentos y completos de extensión y enderezamiento de los cilindros de le-
vantamiento y del cucharón.
3 - Apoye el cucharón sobre el suelo y coloque en posición de bloqueo el dispositivo de seguridad, levantando
las barras de seguridad (véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURIDAD").

3.6.5 CÓMO MOVER LA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROL ISO PATTERN)

ATENCIÓN
q Los modos de utilización de los sistemas de control que difieran del ISO PATTERN y del OPTIONAL PAT-
TERN se indican en la sección "EQUIPOS OPCIONALES" (Véase "6.5 SISTEMA DE CONTROL "HAND &
FOOT CONTROLS"").
Lea detenidamente y comprenda el contenido de esta sección antes de utilizar la máquina.

PRECAUCIÓN
q Antes de mover la máquina, conozca perfectamente la función de los mandos y las normas de seguri-
dad que conciernen a los mismos.
q El operador tiene que estar sentado en el puesto de conducción y con el cinturón de seguridad abrocha-
do.
q Antes de mover la máquina, controle la posición de los espejos retrovisores y asegúrese de que ningu-
na persona se encuentre en el radio de acción y de que la zona de las operaciones no tenga ningún obs-
táculo.
q Tenga mucho cuidado antes de efectuar la marcha atrás y siempre controle que no haya personas, ele-
mentos de trabajo ni obstáculos.
q No realice movimientos de traslación y cambio de dirección con el acelerador al máximo, porque las
maniobras así realizadas originan movimientos bruscos.
q No use el aumento de la velocidad cuando cambie de dirección o efectúe una contrarrotación.
q El empleo del aumento de velocidad está permitido solamente durante los desplazamientos veloces de
la máquina.

111
USO DE LA MÁQUINA

Antes de mover la máquina, tras haber controlado los instrumentos y calentado el motor y el aceite hidráulico,
controle que el dispositivo de seguridad de los accionamientos se encuentre en la posición de desbloqueo (barras
de seguridad bajas) y que el cucharón esté derecho; la palanca de mando de los equipos tiene que estar en posi-
ción neutra.
Entonces, suelte el freno de estacionamiento.

1 - Tire de la palanca del acelerador manual y haga funcionar


el motor al ralent.

RWA32510

2 - Accione la palanca (1) hacia adelante para hacer avanzar


la máquina, o hacia atrás para retroceder.

RWAA11470

RWA31930

112
USO DE LA MÁQUINA

3.6.5.1 VIRAJE (CAMBIO DE DIRECCIÓN)

PRECAUCIÓN
q No realice cambios de dirección bruscos. Cuando realice una contrarrotación se aconseja hacerlo a ve-
locidad lenta.
q Cuando circule por la vía pública, no realice contrarrotaciones, ya que se podrían producir situaciones
de peligro; use la contrarrotación sólo durante el trabajo.

CAMBIO DE DIRECCIÓN CON LA MÁQUINA PARADA


Cuando desea virar hacia la IZQUIERDA, accione la palanca
de traslación de la siguiente manera. Para AVANZAR, empuje
la palanca inclinada 45° hacia la izquierda. Para ir MARCHA
ATRÁS, tire de la palanca inclinada 45° hacia la derecha.
N

RWA31940

Para virar hacia la DERECHA, accione la palanca de trasla-


ción de la siguiente manera. Para AVANZAR, empuje la palan-
ca inclinada 45° hacia la derecha. Para ir MARCHA ATRÁS,
tire de la palanca inclinada 45° hacia la izquierda.

RWA31950

113
USO DE LA MÁQUINA

CAMBIO DE DIRECCIÓN CON LA MÁQUINA EN MOVI-


MIENTO
Para virar hacia la IZQUIERDA, gire la palanca de traslación
45° aproximadamente hacia la izquierda.

RWA31960

Para virar hacia la DERECHA, gire la palanca de traslación


45° aproximadamente hacia la derecha

RWA31970

CÓMO EFECTUAR UNA CONTRARROTACIÓN


(con la máquina parada)
Para efectuar una contrarrotación hacia la IZQUIERDA, des-
place la palanca de traslación hacia la izquierda con un ángulo
de 90° con respecto al eje longitudinal.
N

RWA31980

Para efectuar una contrarrotación hacia la DERECHA, despla-


ce la palanca de traslación hacia la derecha con un ángulo de
90° con respecto al eje longitudinal.

RWA31990

114
USO DE LA MÁQUINA

3.6.6 CÓMO MOVER LA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROL OPCIONAL


PATTERN)

ATENCIÓN
q Los modos de utilización de los sistemas de control que difieran del ISO PATTERN y del OPTIONAL PAT-
TERN se indican en la sección "EQUIPOS OPCIONALES" (Véase "6.5 SISTEMA DE CONTROL "HAND &
FOOT CONTROLS"").
Lea detenidamente y comprenda el contenido de esta sección antes de utilizar la máquina.

PRECAUCIÓN
q Antes de mover la máquina, conozca perfectamente la función de los mandos y las normas de seguri-
dad que conciernen a los mismos.
q El operador tiene que estar sentado en el puesto de conducción y con el cinturón de seguridad abrocha-
do.
q Antes de mover la máquina, controle la posición de los espejos retrovisores y asegúrese de que ningu-
na persona se encuentre en el radio de acción y de que la zona de las operaciones no tenga ningún obs-
táculo.
q Tenga mucho cuidado antes de efectuar la marcha atrás y siempre controle que no haya personas, ele-
mentos de trabajo ni obstáculos.
q No realice movimientos de traslación y cambio de dirección con el acelerador al máximo, porque las
maniobras así realizadas originan movimientos bruscos.
q No use el aumento de la velocidad cuando cambie de dirección o efectúe una contrarrotación.
q El empleo del aumento de velocidad está permitido solamente durante los desplazamientos veloces de
la máquina.

Antes de mover la máquina, tras haber controlado los instrumentos y calentado el motor y el aceite hidráulico,
controle que el dispositivo de seguridad de los accionamientos se encuentre en la posición de desbloqueo (barras
de seguridad bajas) y que el cucharón esté derecho; las palancas de mando de los equipos tienen que estar en
posición neutra.
Entonces, suelte el freno de estacionamiento.

1 - Tire de la palanca del acelerador manual y haga funcionar


el motor al ralentí.

RWA32510

115
USO DE LA MÁQUINA

2 - Accione simultáneamente los manipuladores (1) y (2) ha-


cia adelante o hacia atrás para mover la máquina.

2 1

RWAA11680

N N

RWA32270

116
USO DE LA MÁQUINA

3.6.6.1 VIRAJE (CAMBIO DE DIRECCIÓN)

PRECAUCIÓN
q No realice cambios de dirección bruscos. Cuando realice una contrarrotación se aconseja hacerlo a ve-
locidad lenta.
q Cuando circule por la vía pública, no realice contrarrotaciones, ya que se podrían producir situaciones
de peligro; use la contrarrotación sólo durante el trabajo.

CAMBIO DE DIRECCIÓN CON LA MÁQUINA PARADA


Cuando desee virar hacia la IZQUIERDA, accione el manipu-
lador derecho de la siguiente manera: para AVANZAR, empu-
je el manipulador. Para ir MARCHA ATRÁS, tire del
manipulador.
N N

RWA32280

Para virar hacia la DERECHA, accione el manipulador izquier-


do de la siguiente manera: para AVANZAR, empuje el manipu-
lador. Para ir MARCHA ATRÁS, tire del manipulador.

N N

RWA32290

117
USO DE LA MÁQUINA

CAMBIO DE DIRECCIÓN CON LA MÁQUINA EN MOVI-


MIENTO (LOS DOS MANIPULADORES SE DESPLAZAN
EN LA MISMA DIRECCIÓN)
Para virar hacia la IZQUIERDA, coloque el manipulador iz-
quierdo en la posición de NEUTRO (N), la máquina virará ha-
cia la IZQUIERDA. N N

RWA32300

Para virar hacia la DERECHA, coloque el manipulador dere-


cho en la posición de NEUTRO (N), la máquina virará hacia la
DERECHA.

N N

RWA32310

CÓMO EFECTUAR UNA CONTRARROTACIÓN


(con la máquina parada)
Para efectuar una contrarrotación hacia la IZQUIERDA, tire
hacia atrás el manipulador izquierdo y empuje hacia adelante
el manipulador derecho.
N N

RWA32320

Para efectuar una contrarrotación hacia la DERECHA, tire ha-


cia atrás el manipulador derecho y empuje hacia adelante el
manipulador izquierdo.

N N

RWA32330

118
USO DE LA MÁQUINA

3.6.7 CÓMO MOVERSE SOBRE UNA


PENDIENTE

PRECAUCIÓN
q Antes de comenzar a trabajar sobre una pendiente, con-
trole siempre que el freno de estacionamiento funcione.
q Suba y baje una pendiente lentamente y con el extremo
más pesado de la cargadora dirigida siempre hacia la
parte alta de la pendiente.
q Cuando suba o baje una pendiente, mantenga el equipo RWA31560

bajo; desplazarse con el brazo levantado puede hacer


que la máquina se vuelque.
q No utilice el aumento de velocidad cuando se desplaza
con la máquina sobre pendientes.

Los trabajos sobre pendientes requieren algunas precaucio-


nes, que si se ponen en práctica, evitan peligros para el ope-
rador y para las personas que se encuentren en las cercanías.
Los controles y operaciones que hay que efectuar son los si-
guientes:
1 - Controle si en la zona de las operaciones hay nieve, pe-
queños desmoronamientos, grava y tierra removida que RWA31570

puedan modificar repentinamente las condiciones de tra-


bajo y estabilidad de la máquina.
2 - Cuando suba o baje de una pendiente con el cucharón
vacío, el cucharón siempre tiene que estar antes de la
rueda motriz.
3 - Cuando suba o baje de una pendiente con el cucharón
lleno, el cucharón siempre tiene que estar después de la
rueda motriz.
4 - Durante los desplazamientos durante el trabajo, manten-
ga el cucharón en posición baja.
5 - Efectúe los desplazamientos laterales antes o después
de la pendiente; si esto no fuera posible, desplácese obli- RWA31580
cuamente, manteniendo el eje de la máquina lo más para-
lelo posible a la directriz de la pendiente.
Nunca efectúe desplazamientos muy oblicuos, o peor
aún, con el eje de la máquina girado de 90° con respecto
a la directriz de la pendiente.

RWA31590

119
USO DE LA MÁQUINA

3.6.8 PROFUNDIDAD MÁXIMA DE INMERSIÓN

PRECAUCIÓN
q Si tiene que trabajar en el agua, o sobre la ribera de un río o del mar, controle la profundidad del agua,
dirección y fuerza de la corriente.
q Siempre controle que el fondo sobre el cual trabaja sea suficientemente compacto.

Si debe trabajar en el agua, controle que la profundidad máxima de inmersión no supere 24 cm y que el ventilador
de refrigeración del motor no tenga contacto con el agua, ya que se podría arruinar, o romper.

24 cm (9.5 in)

RWA36670

ATENCIÓN
q Cuando trabaje en el agua, o en terrenos con fango, lubrique las articulaciones más frecuentemente con
respecto a los tiempos de mantenimiento estándares.
q Al final de los trabajos, quite el fango y la suciedad y lubrique las articulaciones.

120
APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7.1 APARCAMIENTO SOBRE SUPER-


FICIE PLANA

PRECAUCIÓN
q Aparque la máquina en una zona con terreno firme, en
plano y suficientemente amplio, que permita efectuar
los controles, lubricación diaria y reabastecer de com-
bustible.
q Apoye los equipos de trabajo sobre el suelo.
q Respete todas las normas de seguridad para que la má- RWA31780

quina no se mueva sin el operador.


q Al dejar la máquina, quite la llave de arranque.

1 - Aparque la máquina sobre un terreno en plano, firme y


amplio.
2 - Apoye el cucharón sobre el suelo.
3 - Inhiba el accionamiento hidráulico de los equipos y de la
traslación, colocando las barras de seguridad en posición
de bloqueo (véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURI-
DAD").
4 - Aplique el tope para bloquear el pedal de mando del equi-
RWAA9950
po opcional.
5 - Conecte el freno de estacionamiento.
6 - Detenga el motor como indicado en el párrafo "3.8 PARA-
DA DEL MOTOR".
7 - Extraiga la llave de arranque.
8 - Deje el puesto de conducción, usando las manillas y la
escalerilla.
9 - Reponga combustible tomando las medidas de precau-
ción necesarias.

RWAA12610

RWA02000 RWAA11160

121
APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.7.2 APARCAMIENTO SOBRE PEN-


DIENTE

PRECAUCIÓN
q El desplazamiento de la máquina sin el operador a bor-
do, puede provocar daños y lesiones graves que a ve-
ces son mortales; para que la máquina no se desplace,
siga las operaciones descriptas a continuación.
q Aparque sobre una pendiente sólo cuando sea necesa-
rio. RWA31610

q Aparque sólo con el cucharón colocado después de la


motriz.

1 - Aparque la máquina con el cucharón dirigido hacia la par-


te de abajo de la pendiente y cerca de un obstáculo.
Si dicha condición no se puede poner en práctica ante la
falta de obstáculos naturales, gire el cucharón hacia ade-
lante y clave los dientes en el terreno.
2 - Inhiba el accionamiento hidráulico de los equipos y de la
traslación, colocando las barras de seguridad en posición
de bloqueo (véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURI-
DAD").
RWAA9950
3 - Aplique el tope para bloquear el pedal de mando del equi-
po opcional.
4 - Conecte el freno de estacionamiento.
5 - Detenga el motor como indicado en el párrafo "3.8 PARA-
DA DEL MOTOR".
6 - Extraiga la llave de arranque.
7 - Deje el puesto de conducción, usando las manillas y la
escalerilla.
8 - Aplique cuñas de seguridad debajo de las ruedas.
9 - Reabastezca de combustible tomando las medidas de
precaución necesarias.
RWAA12610

RWA02000 RWAA11160

122
PARADA DEL MOTOR

3.8 PARADA DEL MOTOR


IMPORTANTE
q No detenga el motor cuando esté bajo esfuerzo, sino en
casos de emergencia; detener el motor bajo esfuerzo
acorta la vida útil del mismo.
q También se desaconseja detener inmediatamente el mo-
tor cuando haya sido usado bajo esfuerzo durante un
período de tiempo muy prolongado y, por lo tanto, esté
muy caliente. En dicho caso es oportuno dejar funcio-
nar el motor al ralentí durante 5 minutos aprox., para RWA32520
que se enfríe gradualmente antes de pararlo.
Antes de detener el motor:
1 - Apoye los equipos de trabajo sobre el suelo.
2 - Coloque las palancas en posición neutra e introduzca los
dispositivos de seguridad.
3 - Coloque la palanca del acelerador en la posición mínima.
El motor se detiene girando la llave de arranque hacia la
posición « » (OFF) la chiave d’avviamento.

RWA02000

123
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

3.9 TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN


3.9.1 CARGA Y DESCARGA

ATENCIÓN
q Los modos de utilización de los sistemas de control que
difieran del ISO PATTERN y del OPTIONAL PATTERN se
indican en la sección "EQUIPOS OPCIONALES" (Véase
"6.5 SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CON-
TROLS"").
Lea detenidamente y comprenda el contenido de esta
sección antes de utilizar la máquina.
5
RWAA11450

PRECAUCIÓN
q Cargue y descargue la máquina sobre un terreno en pla-
no y mantenga una distancia de seguridad desde los
bordes de fosos o del camino.
q Bloquee el camión con cuñas aplicadas adelante y atrás
de cada rueda.
q Asegúrese de que las rampas sean muy robustas; si
fuera necesario, refuércelas con bloques para que no se
plieguen.
q Asegúrese de que las rampas midan lo mismo, estén 6
ancladas perfectamente al camión, estén paralelas entre RWAA11460

sí y perpendiculares al adral de carga. La distancia entre


los ejes tiene que ser adecuada a la vía de la máquina.
q Coloque las rampas con un ángulo máximo de 15°.
q Limpie las manchas de aceite o hielo de las rampas y
del plano de carga.
q No cambie de dirección sobre las rampas; si fuera nece-
sario efectuar alguna corrección, descienda de las ram-
pas y busque la trayectoria exacta.

124
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA SOBRE UN CAMIÓN

1 - La máquina con cucharón vacío o sin accesorios opcionales debe subir con el cucharón (1) dirigido hacia
adelante y levantado del suelo.
2 - Una vez que haya cargado la máquina, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo y coloque las barras de
seguridad en posición de bloqueo.
3 - Accione el freno de estacionamiento.
4 - Detenga el motor y quite la llave de arranque.
5 - Asegure la máquina con cuñas (2) colocadas adelante y atrás de las ruedas.
6 - Bloquee la máquina con tirantes o cadenas (3), utilizando los puntos de anclaje (5) y (6).
7 - Proteja el extremo del tubo de escape (4).

1 3 2 2 4 3

Max. 15˚

RWA31620

3.9.2 TRANSPORTE
1 - Controle las dimensiones exteriores: altura, ancho y peso del vehículo, incluida la máquina, tienen que ser
compatibles con las carreteras a recorrer, túneles, andenes, puentes, líneas eléctricas y telefónicas, etc.
2 - Observe las leyes vigentes relativas a las señales necesarias, las reglas para la velocidad y el tráfico vial, pi-
da posibles permisos, etc.

125
MÉTODO DE LEVANTAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.10 MÉTODO DE LEVANTAMIENTO DE LA MÁQUINA


¡PELIGRO!
q Para levantar la máquina, use cables de dimensiones adecuadas; no use cables gastados o que tenga
hilos rotos.
q No levante la máquina con el operador a bordo y controle que ninguna persona se acerque a la misma.
q Antes de levantar la máquina, asegúrese de que las armellas estén fijadas correctamente al techo de la
cabina.

IMPORTANTE
q El dueño de la máquina debe instalar correctamente las
armellas sobre el techo de la cabina.
q Utilice sólo las armellas homologadas por Komatsu pa-
ra ese tipo de máquina.
q Las armellas homologadas deben pedirse al Servicio de
Recambios Komatsu, especificando el tipo de máquina
y su matrícula.
Levante la máquina de la siguiente manera.
1 - Baje el brazo de la pala al suelo y enderece completa-
mente el cucharón. RWA36360

2 - Coloque las barras de seguridad en la posición de blo-


queo y detenga el motor.
3 - Pase cables metálicos o de nylon por las cuatro armellas
colocadas en el techo de la cabina y fíjelos con bloqueos
o pasadores de seguridad.
4 - Enganche los cables a la barra superior de levantamien-
to, como indicado en la figura;

IMPORTANTE
q Siempre use los cuatro puntos de conexión dispuestos
para el levantamiento.
5 - Levante lentamente hasta tensar los cables y controle
que las sujeciones sean regulares antes de levantar defi-
nitivamente la máquina;

ATENCIÓN
q Cuando levante la máquina, controle que esté bien equi-
librada y que se levante en plano.
q No levante la máquina si está equipada con equipos de
trabajo opcionales.

126
PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO

3.11 PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO


Durante el invierno, o en regiones en donde la temperatura, especialmente nocturna, desciende notablemente,
adopte medidas que limiten los daños causados por las temperaturas bajas.

3.11.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES


1 - Cambie el combustible y use el tipo invernal ASTM D975 N°1.
2 - Cambie el aceite motor con un aceite de viscosidad adecuada.
Para las características específicas, véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICAN-
TES".

3.11.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE

PRECAUCIÓN
q El líquido refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no fume ni use fuego durante los con-
troles y preparación de la mezcla.
q No use anticongelantes a base de metanol, etanol o propanol.

1 - Si no tiene anticongelante de tipo permanente, use anticongelante a base de etilenglicol con productos anti-
corrosivos y antiespumantes.
Use esta mezcla sólo durante el invierno y cuando sustituya el líquido (en otoño o en primavera), limpie el cir-
cuito de refrigeración (véase "4.8.1 SEGÚN LAS NECESIDADES").
2 - La relación entre anticongelante y agua debe ser del 50% respecto del volumen (Véase "4.2.1.2 LÍQUIDO
REFRIGERANTE"»).
3 - No use aditivos de baja calidad para eliminar pérdidas, tanto solos como con anticongelante.
4 - No mezcle anticongelante de diferentes marcas.
5 - Si usa anticongelante de tipo permanente durante el año, no hay que cambiarlo y, por consiguiente, no es ne-
cesario lavar el circuito.
6 - Los estándares requeridos para el anticongelante permanente son: SAE-J1034 y FEDERAL STANDARD O-
A-548D.
Si tuviera alguna duda acerca de que el anticongelante no corresponde a los estándares, diríjase al fabrican-
te para obtener informaciones más precisas.

127
PRECAUCIONES A TOMAR EN EL INVIERNO

3.11.3 ACUMULADOR

PRECAUCIÓN
q Para no producir explosiones de gas, no provoque chispas ni use fuego cerca del acumulador.
q El electrolito del acumulador es peligroso. Si el líquido tiene contacto con los ojos o la piel, lávese abun-
dante e inmediatamente con agua corriente fría y consulte a un médico.

1 - Cuando la temperatura ambiente disminuye, también disminuye la capacidad del acumulador y, si la carga
del acumulador es muy baja, el electrolito se puede congelar.
Mantenga la carga del acumulador al 100% y aislado de las temperaturas bajas, para que la máquina esté lis-
ta para la puesta en marcha al día siguiente.
2 - Mida el peso específico del líquido y controle el porcentaje de carga del acumulador, usando la siguiente ta-
bla:

TEMPERATURA DEL LÍQUIDO


GRADO
DE CARGA 20°C 0°C -10°C -20°C

100% 1,28 1,29 1,30 1,31

90% 1,26 1,27 1,28 1,29

80% 1,24 1,25 1,26 1,27

75% 1,23 1,24 1,25 1,26

3 - Cuando el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada antes de comenzar la jornada de trabajo y no al
final de la misma. Efectúe dicha operación para que el líquido no se congele de noche.

3.11.4 OTRAS PRECAUCIONES


1 - Antes de usar la máquina a los ritmos normales de trabajo, efectúe algunos movimientos lentos de avance y
retroceso y mueva lentamente y varias veces todos los cilindros de los equipos de trabajo.
Dichas operaciones sirven para calentar y fluidificar los aceites del circuito hidráulico y de la transmisi.

3.11.5 PRECAUCIONES A TOMAR AL FINAL DE LOS TRABAJOS


1 - Elimine del cuerpo de la máquina el fango y el agua.
Aparque la máquina sobre un terreno firme; si la máquina tiene que ser aparcada cerca de riberas o fosos,
aparque sobre maderos que sirven para distribuir el peso de la máquina sobre una superficie mayor.
2 - Tenga cuidado con las gotas de agua que se forman en los vástagos de los cilindros hidráulicos; elimínelas,
ya que si el agua se congelara, las juntas de los cilindros se podrían averiar.
Tras la eliminación de las gotas, proteja los vástagos con aceite.
3 - Descargue el líquido de condensación que se forma en el depósito, para que el agua non se congele durante
la noche.
4 - A causa de que a temperaturas bajas la capacidad del acumulador puede disminuir notablemente, al final del
trabajo cubra el acumulador y quítelo, o protéjalo en un local con temperatura cálida.

128
PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO

3.12 PRECAUCIONES A TOMAR EN VERANO


1 - Cuando se pasa del invierno al verano, sustituya los lubricantes, el líquido refrigerante y el combustible.

IMPORTANTE
q Sustituya el líquido refrigerante sólo si no es del tipo permanente.
Para las características, véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES".
2 - Controle que la correa del ventilador de refrigeración esté en buenas condiciones.
3 - Controle que las aletas del radiador y del intercambiador estén limpias.
4 - Controle la junta y el muelle del tapón del radiador; si tiene alguna duda sobre la hermeticidad y sobre la re-
gulación, sustituya el tapón.

129
USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

3.13 USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


ATENCIÓN
q Los modos de utilización de los sistemas de control que difieran del ISO PATTERN y del OPTIONAL PAT-
TERN se indican en la sección "EQUIPOS OPCIONALES" (Véase "6.5 SISTEMA DE CONTROL "HAND &
FOOT CONTROLS"").
Lea detenidamente y comprenda el contenido de esta sección antes de utilizar la máquina.

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier maniobra, abróchese el cinturón de seguridad.
q Antes de mover los equipos, controle que en la zona de trabajo no haya personas.
q Efectúe todos los movimiento posibles y controle que las palancas de mando funcionen correctamente.
q Si hay poca visibilidad, o si hay tuberías de cualquier tipo, trabaje lentamente y pida la colaboración de
una persona.
q Cuando comience a trabajar, avise a las personas tocando la bocina colocada en la palanca izquierda.

IMPORTANTE
q Las ilustraciones aquí presentadas son básicas y necesarias para un uso correcto y para aprovechar la
máquina. El operador se tiene que familiarizar con los mandos con el método descripto, y también a ha-
bituarse a organizar la zona de trabajo en una zona libre y sentado en el puesto de conducción.

3.13.1 CÓMO BAJAR LOS EQUIPOS CON LA MÁQUINA AVERIADA

PRECAUCIÓN
q Efectúe las operaciones sentado en el puesto de conducción y con el cinturón de seguridad abrochado.
q Tras haber apoyado los equipos sobre suelo, mueva varias veces el mando para descargar las presio-
nes residuales.

Si por una avería mecánica o hidráulica la máquina se detuviera improvisamente con los equipos levantados, el
operador antes de bajar de la máquina para solucionar el problema, debe apoyar los equipos sobre el suelo.
Asegúrese de que las barras de seguridad estén bajas (circuito hidráulico abierto), gire la llave de arranque hacia
la posición « » , moviendo la palanca de mando de los equipos, coloque el cucharón sobre el suelo; es posible
efectuar pocos movimientos.

130
USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

3.13.2 ORGANIZACIÓN DE LA ZONA DE CORRECTO


TRABAJO
Si a simple vista la zona de trabajo no presenta grandes obs-
táculos, o tiene fuertes desniveles, antes de comenzar a tra-
bajar se aconseja aplanar lo mejor posible el terreno, tanto
para la máquina como para los vehículos a cargar.
Dicha operación preliminar abreviará el tiempo requerido para
realizar el trabajo, y se obtendrá un resultado mejor tanto por
lo que atañe al cansancio psicofísico del operador como a la
fatiga de los órganos de la máquina. Además, reducirá nota-
blemente los tiempos necesarios para cargar los camiones RWA32040

destinados al transporte de material.


Para obtener los mejores rendimientos, hay que sincronizar EQUIVOCADO
los movimientos de los equipos con la traslación, accionando
las palancas suavemente de manera continua y sin tirones.
Los cambios de dirección se tienen que efectuar correctamen-
te, con radios de viraje amplios; radios de viraje estrechos o
contrarrotaciones esfuerzan inútilmente la máquina y desgas-
tan más rápido los neumáticos.

RWA32150

131
USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

3.13.3 CARGA DE MATERIAL EN CÚMULO


Y EN PLANO HORIZONTAL
El rendimiento del cucharón depende del modo en el cual el
operador inicia a cargar. Siga estas reglas:
1 - Comience a avanzar con el brazo completamente bajo y
dirija el cucharón hacia la base del cúmulo.
2 - Mientras el material superior cae llenando el cucharón, le-
vante gradualmente el brazo y, contemporáneamente, en-
derece el cucharón hasta el fondo de la carrera.
RWA31720

RWA31730

3 - Invierta el funcionamiento de la máquina y descargue el


cucharón sobre el camión.
NOTA
q Comience a cargar el camión del lado de la cabina de con-
ducción y, si el material es bastante homogéneo, descargue
desde la altura máxima para aumentar la compactación del
material y la distribución sobre el plano de carga.

RWA31740

4 - Tras haber terminado de cargar el cúmulo, incline hacia


adelante el cucharón, baje el brazo hasta levantar ligera-
mente las ruedas delanteras y, moviéndose marcha atrás,
nivele la superficie del terreno distribuyendo uniforme-
mente el material.
Repita la operación con el cucharón menos inclinado para
el acabado.

RWA31750

132
USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

3.13.4 CARGA DE MATERIAL SOBRE


UNA PENDIENTE

PRECAUCIÓN
q Cargue material sobre una pendiente sólo si es suma-
mente necesario y subiendo con el cucharón hacia ade-
lante.
q Baje la pendiente marcha atrás con la pala hacia adelan-
te y el cucharón .
q Desplácese cambiando de dirección lentamente y con el RWA31760

cucharón en la posición más baja posible.


q No se coloque en posición transversal con respecto a la
directriz de la pendiente.
q Los movimientos improvisos del cucharón y las posi-
ciones peligrosas pueden hacer volcar la máquina y
producir graves lesiones o la muerte.

RWA31770

133
USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

3.13.5 MÉTODO DE EXCAVACIÓN


1 - Durante la conexión, mantenga el cucharón con el ángulo de penetración exacto.
2 - Una vez alcanzada la profundidad de excavación prevista, coloque el cucharón con la base paralela al fondo
de la excavación y luego comience a llenar el cucharón.
3 - Durante la recogida, haga que el cucharón y el brazo se muevan contemporáneamente; los movimientos
combinados facilitan el llenado del cucharón y, por consiguiente, aumentan la producción.
4 - Mantenga una profundidad de recogida correcta y adecuada al tipo de terreno; una profundidad de recogida
exagerada puede bloquear los movimientos, sobrecargando el motor y la bomba y reduciendo la velocidad
de excavación.
5 - Para descargar sobre cúmulos, descargue el cucharón tan pronto como se acerque a la zona de descarga; la
inercia creada por el movimiento asegurará la compactación del material, sin tener que intervenir con el cu-
charón, evitando golpes y martilleos que facilitan el desgaste de los pernos y de los casquillos.

RWA22930 RWA31790

CORRECTO
El cucharón inicia a excavar con un ligero
ángulo de penetración. 2

RWA31800

3
RWA22940

INCORRECTO
Con mucho ángulo de penetración, el cu-
charón es empujado hacia abajo y des-
acelera el trabajo.

RWA31810

MÉTODO DE EXCAVACIÓN MÉTODO DE EXCAVACIÓN CORRECTO


(Secuencia 1 - 2 - 3)

134
USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

3.13.6 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN O DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO


CON CONEXIÓN RÁPIDA ESTÁNDAR

PRECAUCIÓN
q Detenga la máquina sobre un terreno firme y en plano y apoye los equipos sobre el suelo.
q Antes de bajar de la máquina, apague el motor, descargue las presiones residuales moviendo varias ve-
ces hacia todas las direcciones la palanca de mando y coloque las barras de seguridad en posición de
bloqueo (barras levantadas).
q Limpie la zona superior e inferior de montaje del cucharón o de los equipos de trabajo, eliminando toda
la suciedad y los residuos antes de engancharles o desengancharles de la conexión rápida.
q Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que los pernos de enganche rápido estén enganchados com-
pletamente y que sobresalgan las lengüetas (fisuras) presentes en el cucharón o en los equipos de tra-
bajo y que las palancas de la conexión no estén bajadas en posición horizontal. Después de bloquear
los equipos de trabajo y antes de comenzar a trabajar, asegúrese de que los pernos estén introducidos
correctamente y que la longitud de las partes que sobresalen de los pernos responda a los valores de
seguridad indicados (véase "3.13.6.3 CONTROL DE LA POSICIÓN DE LOS PERNOS DE BLOQUEO").
q Mantenga las palancas bien lubricadas y elimine toda la suciedad y los residuos. Lubrique los pernos
de conexión y mantenga libre de suciedad y residuos la zona alrededor de los pernos. Engrase siempre
los pernos con el cucharón apoyado sobre el suelo. Engrase según los intervalos programados o cuan-
do sustituya el cucharón.
q No use nunca los dedos para localizar el centro de los agujeros; un movimiento imprevisto podría herir-
le o cortarle los dedos.

La pala ha sido diseñada para poder montar diversos tipos de


cucharón o equipos especiales.
Para una sustitución más rápida, la máquina incorpora un por-
taequipo especial universal, llamado "PAN-TACH", que permi-
te enganchar y desenganchar el cucharón o el equipo de
trabajo por medio de palancas cargadas con muelle y un siste- 2
ma de cierre de pernos que fija el enganche de la máquina al
cucharón o al equipo.

BLOQUEO DEL CUCHARÓN O DEL EQUIPO


Gire las palancas (1) hacia abajo en posición horizontal.
1 RWAA9970

DESBLOQUEO DEL CUCHARÓN O DEL EQUIPO


Gire las palancas (1) hacia arriba en posición vertical.

ATENCIÓN 2
q Para la instalación de equipos de trabajo que no estén
descritos en el presente manual, lea y respete el manual
de instrucciones del fabricante.

1
RWAA9960

135
USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

3.13.6.1 DESENGANCHE DEL CUCHARÓN O


DEL EQUIPO

PRECAUCIÓN
q No desenganche el cucharón y los equipos de trabajo 1
cuando se encuentren en posición levantada o sin un
soporte adecuado: su caída podría provocar daños gra-
ves, incluso mortales. Lleve a cabo todas las operacio-
nes con el cucharón o los equipos de trabajo apoyados
sobre el suelo.
RWAA10000

1 - Baje completamente el brazo y coloque el cucharón en


plano y apoyado sobre el suelo.
2 - Detenga el motor, descargue las presiones residuales y
coloque las barras de seguridad en posición de bloqueo
(barras levantadas).
3 - Libere los pernos de enganche (2) girando las palancas
(1) hacia afuera, en posición vertical.
4 - Arranque de nuevo la máquina y muévala gradualmente 2
hacia atrás, girando simultáneamente hacia adelante la
placa portaequipos (3) hasta liberarla del alojamiento su-
perior del cucharón (4).
RWAA11510

RWAA9990

136
USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

3.13.6.2 ENGANCHE DEL CUCHARÓN

PRECAUCIÓN 1
q No use nunca los dedos para localizar el centro de los
agujeros; un movimiento imprevisto podría herirle o
cortarle los dedos.

1 - Asegúrese de que las palancas (1) estén en posición ver-


tical y que los pernos de enganche (2) estén completa- 2
mente metidos para adentro.
2 - Incline hacia adelante el portaequipo (3) y acérquese gra- RWAA10240

dualmente al cucharón (4) hasta centrar el borde superior


con el borde del travesaño del portaequipo.

RWAA9990

3 - Levante lentamente el brazo y, simultáneamente, endere-


ce el portaequipo hasta enganchar completamente el alo-
jamiento.
4 - Enderece completamente el cucharón hasta la posición
de tope. 1
5 - Detenga el motor, descargue las presiones residuales y
coloque las barras de seguridad en posición de bloqueo
(barras levantadas).
6 - Bloquee el cucharón girando las palancas (1) hacia el
centro en posición horizontal.
RWAA10000
Antes de mover la máquina, asegúrese de que los pernos
(2) estén completamente colocados en los alojamientos
del cucharón.

RWAA11510

137
USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

3.13.6.3 CONTROL DE LA POSICIÓN DE LOS


PERNOS DE BLOQUEO
La posición de los pernos (1) debe controlarse con las palan-
cas en posición de bloqueo u horizontal. La longitud de la par-
te de los pernos que sobresale debe responder a los valores
prescritos, tal como indicado en la figura.
Para controlar la parte que sobresale de los pernos proceda
de esta manera: 1
1 - Levante lentamente el brazo.
2 - Gire el cucharón o el equipo de trabajo hacia adelante
RWAA12520
hasta que pueda ver la parte que sobresale de los pernos
sin levantarse del asiento de conducción.
3 - Si la longitud (1) no corresponde a los valores especifica-
dos, regúlela procediendo tal como indicado en el párrafo
"3.13.6.4 REGULACIÓN DE LOS PERNOS DE BLO-
QUEO". 1

43±2

RWA36370

138
USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

3.13.6.4 REGULACIÓN DE LOS PERNOS DE


BLOQUEO
Los pernos se regulan con el cucharón apoyado sobre el sue-
lo, no inclinado, y con las palancas (1) de la conexión rápida
en posición horizontal o de bloqueo, procediendo tal como in-
dicado a continuación:
1 - Controle la parte que sobresale de los pernos de bloqueo,
procediendo tal como descrito en el párrafo "3.13.6.3
CONTROL DE LA POSICIÓN DE LOS PERNOS DE
BLOQUEO".
1 RWAA12540
2 - Afloje la contratuerca (3).
3 - Regule la tuerca (2) hasta alcanzar la medida especifica-
da
4 - Apriete la contratuerca (3) que apoya contra la tuerca de
regulación (2) para mantener la saliente prevista. 3

RWA36380

43±2

RWA36390

139
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14 PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14.1 ANTES DEL PERÍODO DE INACTI-


VIDAD

PRECAUCIÓN
q Cuando descargue el combustible no fume ni acerque
fuego a la máquina.
Coloque un recipiente debajo de la máquina para reco-
ger el combustible y evitar que se disperse y entre en
contacto con las piezas circundantes.
Si se vuelca combustible, limpie la zona inmediatamen-
te. RWA31780

IMPORTANTE
q Cuando no use la máquina, para proteger los vástagos
de los cilindros, coloque el equipo de trabajo como ilus-
trado en la figura (esto sirve para evitar que los vásta-
gos de los cilindros se oxiden).
Si prevé períodos de inactividad prolongados, para conservar los componentes de la máquina en buenas condi-
ciones, se aconseja buscar un lugar protegido y tomar las siguientes precauciones:
1 - Limpie completa y escrupulosamente la máquina, retocando la pintura para evitar oxidaciones.
2 - Descargue y cambie todos los fluidos de los circuitos hidráulicos y los lubricantes (motor y transmisión), si-
guiendo las normas indicadas en el mantenimiento.
3 - Sustituya todos elementos filtrantes (filtro de aire, filtro de aceite motor, filtros de los circuitos hidráulicos, filtro
de gasóleo).
4 - Vacíe el líquido refrigerante y cámbielo con un líquido con inhibidor de corrosión (líquido permanente).
5 - Vacíe el combustible normal del tanque e introduzca 5 litros como mínimo de combustible especial de lavado
y protección.
6 - Haga funcionar el motor durante alrededor de 10 minutos para eliminar el combustible normal que haya que-
dado en los filtros, en la bomba de inyección y en todo el sistema de alimentación. Dicha operación evita que
la bomba de inyección y los inyectores se bloqueen.
Tras haber detenido el motor, llene completamente el tanque con gasóleo normal.
7 - Desmonte el acumulador, controle el nivel del electrolito y asegúrese de que la batería esté cargada.
Coloque el acumulador en un local con clima templado y, periódicamente, recárguelo.
8 - Engrase los vástagos de los cilindros hidráulicos y las articulaciones de los equipos.
9 - Cierre herméticamente los extremos del tubo de escape.
10 - Coloque los mandos de la máquina en posición neutra y coloque todos los dispositivos de seguridad.
11 - Aplique en los mandos un cartel que indique claramente el estado de la máquina.
12 - Cierre con llave el capó del motor.

140
PERÍODOS DE INACTIVIDAD PROLONGADOS DE LA MÁQUINA

3.14.2 DURANTE EL PERÍODO DE INACTIVIDAD

PRECAUCIÓN
q Si fuera necesario efectuar un tratamiento antioxidante mientras la máquina se encuentra en un lugar
cerrado, abra las puertas y ventanas para aumentar la ventilación y prevenir intoxicaciones de gas.

Ponga en marcha el motor y desplace la máquina por un breve trecho una vez al mes, para que una nueva pelícu-
la de aceite cubra todas las piezas móviles y las superficies de los componentes. Además, cargue el acumulador.

3.14.3 DESPUÉS DEL PERÍODO DE INACTIVIDAD


IMPORTANTE
q Si la máquina se guarda sin efectuar el tratamiento antioxidante mensual, diríjase a la concesionaria Ko-
matsu para el mantenimiento.
Si usa la máquina tras un período prolongado de inactividad, actúe de la siguiente manera:
1 - Quite los cierres herméticos del tubo de escape.
2 - Controle todos los niveles (aceite motor, líquido refrigerante, combustible, aceite de los circuitos hidráulicos y
transmisión).
3 - Controle que el acumulador esté cargado e instálelo en la máquina.
4 - Desconecte el solenoide de paro del motor.
5 - Gire la llave de arranque directamente hacia la posición de arranque, manteniendo esta posición hasta que
se apague el indicador luminoso de baja presión del aceite motor.
Esta operación sirve para restablecer la circulación del aceite de lubricación y para una primera lubricación.
6 - Conecte de nuevo el solenoide de paro y arranque el motor.
7 - Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar al ralentí durante 20 minutos aprox.
8 - Durante el calentamiento del motor, quite la grasa que protege los vástagos de los cilindros hidráulicos.
9 - Antes de mover la máquina, controle que los instrumentos, indicadores luminosos y las luces de trabajo fun-
cionen correctamente.
10 - Apenas pueda, mueva lentamente todos los equipos para calentar los cilindros hidráulicos.

141
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15 BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.1 MÉTODO DE REMOLQUE DE LA


MÁQUINA

¡PELIGRO!
q Cuando remolque la máquina, use un cable metálico
con una resistencia adecuada al peso de la máquina por
remolcar.

Si la máquina se atasca en el fango y no logra salir con su


fuerza motriz, o queda averiada, use un cable metálico, como RWA31830
indicado en la figura de la derecha.

IMPORTANTE
q En el caso de avería de la instalación hidráulica, antes
de remolcar la máquina, desbloquee el freno negativo
instalado en el eje trasero (véase "4.8.1.d SDESBLO-
QUEO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO").

3.15.2 TRAS HABER AGOTADO EL COM-


BUSTIBLE
Antes de poner en marcha el motor, luego de haberse queda-
do sin combustible y, por consiguiente, haber entrado aire en
el circuito de alimentación, purgue el aire del circuito.
Para efectuar esta operación, véase "4.8.8 MANTENIMIENTO
CADA 500 HORAS".

142
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.3 SI EL ACUMULADOR ESTÁ AGO-


TADO

¡PELIGRO!
q Cuando controle o trabaje sobre el acumulador, detenga
el motor y asegúrese de que la llave de arranque esté en
la posición « ».
q El acumulador produce hidrógeno que puede explotar.
No acerque fuego y no fume en las cercanías de la bate-
ría y no produzca chispas. RWA01060

q El electrolito está compuesto de ácido sulfúrico diluido


que puede corroer la ropa y la piel; si toca el ácido, láve-
se inmediatamente con abundante agua corriente. EXTRACCIÓN
Si el ácido penetra en los ojos, lávese inmediatamente
con abundante agua corriente fría y contacte a un médi-
co. 1 2
q Cuando trabaje con el acumulador, póngase gafas de
protección y guantes.
q Cuando extraiga el acumulador, desconecte primero el
cable de masa (–); cuando instale el acumulador, conec-
te primero el cable positivo (+).
RWA01400
q Si una herramienta toca el borne positivo y simultánea-
mente la estructura de la máquina, se pueden producir
chispas y, por consiguiente, provocar una explosión.
INSTALACIÓN
q Apriete perfectamente los bornes de conexión, ya que
falsos contactos pueden causar chispas y explosiones.
2 1

RWA01730

RWA01800

143
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.3.1 PUESTA EN MARCHA CON CABLES SUPLEMENTARIOS

PRECAUCIÓN
q Cuando arranque el motor usando otra máquina, conecte los acumuladores en paralelo.
q Cuando conecte los cables, no haga que el cable positivo (+) y el cable negativo (–) se toquen entre sí.
q Cuando arranque el motor con cables auxiliares, póngase siempre gafas de seguridad.
q Controle que la máquina que debe poner en marcha y la máquina que suministra la corriente no se to-
quen, para que no se produzcan chispas y, de consecuencia, el hidrógeno producido por los acumula-
dores explote.
La explosión del acumulador provoca averías y lesiones graves.
q Asegúrese de no cambiar los cables de arranque y conecte por último el cable de masa (–) lo más lejos
posible del acumulador.
q Tenga mucho cuidado cuando quite los cables de arranque; cuando desconecte los cables del acumula-
dor tenga cuidado que no toquen ninguna parte de la máquina, para que el hidrógeno no explote.

IMPORTANTE
q Los cables y las pinzas tienen que ser proporcionales a la carga de corriente a suministrar.

q El acumulador a usar para el arranque tiene que tener una capacidad superior, o igual a la del motor que
hay que poner en marcha.
q Controle que los cables y pinzas no estén oxidados o averiados.
q Cerciórese de que las pinzas aprieten perfectamente los bornes.

CONEXIÓN DE LOS CABLES Y PUESTA EN MARCHA DEL RWA00770

MOTOR A
1 - Asegúrese de que la llave de arranque esté en la posición
« ».
2 - Conecte los polos positivos (+) entre sí de los dos acumu- 2 1 1
ladores (A).
Acumulador Acumulador
3 - Conecte el cable del borne negativo (–) del acumulador cargado descargado
cargado al bloque de masa de la máquina a poner en
B Base del motor
marcha (B).
2 que se tiene
4 - Arranque el motor de la máquina que funciona normal- que poner
en marcha
mente y acelere para aumentar de revoluciones.
5 - Arranque el motor de la máquina averiada (véase "3.6.2
ARRANQUE DEL MOTOR").

DESCONEXIÓN DE LOS CABLES RWA00880

Una vez que haya arrancado el motor, quite los cables en el


A
orden inverso al de la conexión.
1 - Desconecte el cable negativo (–) del bloque de masa del
motor que ha puesto en marcha y luego del acumulador 1 2 2
(B).
Acumulador Acumulador
2 - Desconecte el cable positivo (+) primero del acumulador cargado descargado
usado para el arranque y luego del acumulador agotado
B Base del motor
(A).
1 que se tiene
que poner
en marcha

144
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4 OTROS DEFECTOS


(•) Siempre contacte a la Concesionaria Komatsu cuando deba efectuar estas operaciones.
• En el caso de que la anomalía o la causa que la ha provocado no se encuentre entre los defectos indicados,
contacte a la Concesionaria Komatsu para la reparación necesaria.

3.15.4.1 CIRCUITO ELÉCTRICO

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

Los faros no iluminan bien cuando el • Cables defectuosos. (•) Controle, repare los terminales flo-
motor funciona a elevadas revoluciones: jos y las conexiones.
• La tensión de la correa del ventila- • Regule la tensión de la correa
Los faros se encienden de vez en cuan-
dor es incorrecta. (véase “CADA 250 HORAS”).
do con el motor en funcionamiento:

El indicador luminoso de carga del alter- • El alternador está averiado. (•) Sustituya.
nador no se apaga cuando el motor está • Los cables están averiados (•) Controle o repare.
funcionando y acelera:

El alternador emite un ruido anormal: • El alternador está averiado (•) Sustituya.

• Los cables están averiados. (•) Controle y repare.


El motor de arranque no gira cuando se
• La carga del acumulador es insufi- • Cargue el acumulador.
gira la llave hacia la posición de arran-
ciente.
que:
• El fusible general está averiado. • Sustituya.

El piñón del motor de arranque se co- • La carga del acumulador es insufi- • Cargue el acumulador.
necta y luego se desconecta: ciente.

• La carga del acumulador es insufi- • Cargue el acumulador.


El motor de arranque hace girar el motor ciente.
lentamente:
• El motor de arranque está averiado. (•) Sustituya.

El motor de arranque se desconecta an- • Los cables están averiados. (•) Controle y repare.
tes de que el motor se ponga en mar- • La carga del acumulador es insufi- • Cargue el acumulador.
cha: ciente.

El indicador luminoso de baja presión • La lámpara está averiada. (•) Sustituya.


del aceite motor no se enciende cuando • El sensor de la presión está ave- (•) Sustituya.
se detiene el motor (llave de arranque riado.
en « »):

El indicador luminoso del alternador no • La lámpara está averiada. (•) Sustituya.


se enciende cuando se detiene el motor • Los cables están averiados. (•) Controle y repare.
(llave de arranque en « »):

3.15.4.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

• Falta aceite en el depósito. • Restablezca el nivel.


• La bomba está averiada. (•) Repare o sustituya.
La bomba emite un ruido extraño:
• El aceite hidráulico no es idóneo • Sustituya.
para la temperatura.

• La bomba está averiada. (•) Repare o sustituya.


• Las válvulas limitadoras de presión (•) Regule o sustituya.
Los equipos se mueven sólo lentamen-
están desajustadas, o no se cierran
te:
por presencia de impurezas.
• El filtro de descarga está sucio. • Sustituya.

145
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4.3 MOTOR

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

El indicador luminoso de baja presión • Hay poco aceite en el cárter. • Restablezca el nivel.
del aceite permanece encendido inclu- • El filtro de aceite está atascado. • Sustituya el filtro.
so cuando el motor funciona a elevadas • El aceite no es idóneo para la esta- • Sustituya.
revoluciones: ción.

• Hay poco líquido o hay pérdidas de • Añada líquido, repare.


Sale vapor por el tubo de purga del ra- líquido.
diador: • La correa del ventilador está floja. • Controle la tensión de la correa.
• Se acumuló lodo o cal en la instala- • Cambie el líquido y limpie la instala-
ción de refrigeración. ción de refrigeració.
• Las aletas del radiador están ave- • Repare o limpie.
riadas o cerradas.
El indicador de temperatura del agua • El termostato está averiado. (•) Sustituya.
del motor entra en el campo rojo de re- • El tapón del radiador está flojo, ave- • Apriete el tapón, o sustituya el
calentamiento: riado, o se trabaja en alturas eleva- grupo
das.

El indicador de temperatura del agua • El instrumento está averiado. (•) Sustituya.


del motor está siempre en el fondo de
la escala derecho:

El indicador de temperatura del agua • El termostato está averiado. (•) Sustituya.


del motor está siempre en el fondo de • El instrumento está averiado. (•) Sustituya.
la escala izquierdo:

• Falta combustible. • Reabastezca de combustible.


• Hay aire en el sistema de alimenta- • Purgue la instalación.
El motor no arranca cuando gira el mo-
ción del combustible.
tor de arranque:
• Defecto de compresión (huelgo de (•) Regule el huelgo de las válvulas.
las válvulas incorrecto).

• Hay mucho aceite en el cárter. • Restablezca el nivel.


Los gases de escape son blancos o
• El combustible no es adecuado. • Sustituya con combustible de
azules:
acuerdo con las normas.

• El filtro del aire está atascado. • Limpie o sustituya.


Ocasionalmente los gases de escape
• Los inyectores están averiados. (•) Sustituya.
tienden al negro:
• La compresión es defectuosa. (•) Regule el huelgo de las válvulas.

Ocasionalmente el ruido de la combus- • Los inyectores están averiados. (•) Sustituya.


tión parece un soplido:

• El combustible tiene poco cetano. • Sustituya con el combustible de


acuerdo con las normas.
• Recalentamiento. • Véase “defectos del indicador de
Ruidos irregulares (de combustión o de temperatura”.
piezas mecánicas): • El interior del silenciador está ave- (•) Sustituya.
riado.
• El huelgo de las válvulas es exce- (•) Regule el huelgo de las válvulas.
sivo.

146
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

3.15.4.4 TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

• El nivel de aceite es insuficiente. • Restablezca el nivel.


• El filtro de aspiración está atas- • Sustituya.
cado.
• El acoplamiento elástico está roto. (•) Sustituya el acoplamiento.
La máquina no se mueve ni hacia ade-
• Las válvulas limitadoras de presión (•) Limpie las válvulas o sustitúyalas.
lante ni hacia atrás:
están rotas o sucias.
• La conexión hidráulica de posicio- (•) Restablezca la conexión.
namiento está cortada.
• El motor de traslación está roto. (•) Repare o sustituya.

• Hay poco aceite. • Restablezca el nivel.


• Se forma espuma. • Use el aceite indicado.
• Hay pérdidas en la tubería de aspi- (•) Controle y elimine las pérdidas.
ración.
La máquina se mueve con retardo -
• El filtro de aspiración está atas- • Sustituya.
Ruido extraño:
cado.
• La válvula limitadora de presión (•) Desmonte y limpie o sustituya.
está rota.
• El motor de traslación está roto. (•) Repare o sustituya.

• El motor endotérmico no alcanza el (•) Sustituya el filtro del gasóleo y con-


régimen máximo. trole la bomba de inyección.
• La bomba auxiliar de alimentación (•) Repare o sustituya.
(de engranajes) está rota.
• Las válvulas limitadoras de presión (•) Regule.
está desajustadas.
La fuerza de tracción es insuficiente en • La conexión al servomando es (•) Restablezca la conexión - coloque
ambos sentidos de marcha: defectuosa - ángulo de la palanca bien la palanca.
incorrecto.
• Las válvulas de corte de presión (•) Regule.
están desajustadas.
• La temperatura del aceite es ele- • Controle el nivel de aceite y limpie
vada. el intercambiador.
• El motor de traslación está roto. (•) Repare o sustituya.

• El motor endotérmico está muy car- • Reduzca las cargas que conciernen
gado. al levantamiento.
La fuerza de tracción es insuficiente pa-
• La válvula limitadora de presión, (•) Regule la válvula.
ra un solo sentido de marcha:
correspondiente al sentido de mar-
cha, está desajustada.

• El nivel de aceite está bajo. • Restablezca el nivel.


• El intercambiador está atascado o (•) Controle y, si fuera necesario, susti-
sucio. tuya.
• El aceite no es idóneo. • Use el aceite indicado.
• Hay pérdidas en la tubería de aspi- (•) Controle y elimine las pérdidas.
ración.
• El ajuste y funcionamiento de las (•) Controle el ajuste, repare o sustitu-
Recalentamiento del aceite:
válvulas limitadoras de presión son ya.
incorrectos.
• La bomba de traslación funciona (•) Repare o sustituya.
mal.
• La válvula de corte de presión está (•) Regule la válvula.
regulada muy alta.
• El motor de traslación está roto. (•) Repare o sustituya.

147
BÚSQUEDA DE LAS AVERÍAS

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN

• El filtro de aspiración está atas- • Sustituya.


cado.
• El motor endotérmico no alcanza el (•) Sustituya el filtro de gasóleo y con-
régimen máximo. trole la bomba de inyección.
La máquina no alcanza la velocidad • La bomba auxiliar (de engranajes) (•) Controle el caudal, repare o sustitu-
máxima seleccionada: está rota. ya.
• La presión de accionamiento es (•) Regule.
insuficiente.
• La válvula de corte de presión está (•) Regule al valor nominal.
desajustada.

• La conexión mecánica con la (•) Controle la continuidad de la rota-


La máquina desacelera con sacudidas:
palanca del servomando está dura. ción.

• El motor pierde potencia. (•) Controle que el filtro de gasóleo no


esté atascado, controle la bomba
La máquina acelera lentamente: de inyección y las válvulas.
• La válvula de corte de presión está (•) Regúlela al valor nominal.
desajustada.

• Los anillos aisladores están rotos. (•) Sustituya.


• Hay contrapresión en el cárter de la (•) Las tuberías de desagüe están
Hay pérdidas de aceite en el eje de
bomba. atascadas o rotas.
arrastre del motor o en la bomba:
• La válvula de by-pass está regu- (•) Controle y regule.
lada muy alta.

148
MANTENIMIENTO

149
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

4.1 GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO


q Antes de abrir el capó del motor, conecte todos los dispositivos de seguridad y detenga el motor.
q Si tiene que controlar el nivel del depósito de aceite hidráulico, baje el brazo y apoye el cucharón sobre el suelo.
q Efectúe las operaciones sobre un terreno firme y en plano y con el freno de estacionamiento accionado.
q Levante la cabina observando las precauciones descriptas en el párrafo "3.5.3.1 LEVANTAMIENTO DE LA CA-
BINA".
q Use aceites y grasas originales Komatsu; elija los aceites adecuados a la temperatura ambiente.
q Use aceites y grasas limpios; asegúrese de que los envases estén limpios y que no entren cuerpos extraños en
el aceite o en la grasa.
q Limpie cuidadosamente la máquina: esto sirve para localizar fácilmente las piezas que han sufrido una avería.
Conserve limpio los engrasadores, purgadores y zonas adyacentes a los indicadores de nivel, para que no en-
tren impurezas.
q Es peligroso vaciar el agua o el aceite ni bien haya finalizado el trabajo: espere a que el motor se enfríe hasta
una temperatura de seguridad comprendida entre 40÷45°C.
q Cuando cambie el aceite o los filtros, controle que no haya virutas y si fuera así, consulte a la Concesionaria Ko-
matsu.
q Controle y cambie el aceite en una zona limpia, para evitar que entren impurezas en el depósito.
q Antes de efectuar el mantenimiento, cuelgue las señales de advertencia del interruptor de arranque y de las pa-
lancas de los mandos, para que nadie pueda poner en marcha el motor.
q Durante los trabajos de mantenimiento, observe las señales de seguridad aplicadas sobre la máquina.
q Instrucciones para soldar por arco.
1 - Coloque la llave de arranque en « ».
2 - Desconecte el acumulador (primero el polo negativo y luego el positivo).
3 - Desconecte el alternador.
4 - No aplique una corriente superior a 200V continua.
5 - Conecte el cable de masa a no más de 1 metro del punto en el cual debe soldar.
6 - Observe que no haya juntas ni cojinetes entre la zona a soldar y el cable de masa.
q No use líquidos inflamables para limpiar las piezas: no use fuego ni fume.
q Cuando desmonte las juntas y los anillos tóricos, limpie perfectamente las superficies de contacto y sustituya las
juntas y los anillos tóricos.
Cuando instale nuevamente el grupo, asegúrese de instalar las empaquetaduras.
q No se ponga en el bolsillo objetos o herramientas; cuando se incline los mismos podrían caer en el interior de la
máquina.
q Cuando limpie la máquina no dirija el chorro de agua a presión sobre el radiador y sobre el intercambiador.
q Cuando lave, proteja los conectores de la instalación eléctrica y no moje el interruptor de arranque.
q Antes de comenzar a trabajar sobre el fango, con lluvia o en la ribera de un río o mar, efectúe una lubricación
general.
Al final de los trabajos, lave inmediatamente la máquina para que los componentes no se oxiden. Lubrique las
articulaciones de los equipos con mayor frecuencia con respecto al mantenimiento normal.
q Si trabaja en lugares muy polvorientos:
1 - Controle frecuentemente el filtro de aire y acorte las frecuencias de limpieza establecidas.
2 - Limpie a menudo el radiador o el intercambiador, para que no se atasquen las aletas.
3 - Sustituya con mayor frecuencia el filtro del gasóleo.
4 - Limpie los componentes eléctricos; en particular, quite el polvo del alternador y del motor de arranque.

150
GUÍA PARA EL MANTENIMIENTO

q No mezcle aceites de diferentes marcas.


Si tiene un aceite que no es el mismo que está usando, cambie completamente el aceite en uso con el aceite
nuevo.

PRECAUCIÓN
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador son considerados residuos especiales y tienen
que ser eliminados de acuerdo con las normas de protección del medio ambiente vigentes.
q Si se quema el material combustible de algunos componentes, éstos pueden ser muy peligros. Por di-
cho motivo, nunca toque el material quemado y no respire el humo.

151
NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO


q Use sólo recambios originales Komatsu.
q No mezcle diferentes tipos de aceite.
q Si no está especificado de otra manera, los aceites y el líquido refrigerante usados por Komatsu en el momento
de la entrega de la máquina son los siguientes:

SUMINISTRO ESPECIFICACIONES

SAE 10W-30
q Aceite motor
Espec. API CD

q Aceite de la instalación hidráulica y transmisión hidros- SAE 10W


tática Espec. API CD

q Aceite de la instalación hidráulica biodegradable


(sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético
SHELL NATURELLE HFX-32
tipo HEES de origen no vegetal)

SAE 10W-30
q Aceite de la transmisión final
Espec. API CD

Para temperatura ambiente superior a -10°C:


Gasóleo ASTM D975 N°2
q Combustible
Para temperatura ambiente inferior a -10°C:
Gasóleo ASTM D975 N°1

Líquido anticongelante permanente a base de etilenglicol


q Radiador con inhibidor de corrosión para una protección de hasta -
36°C

4.2.1 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE EL MOTOR


4.2.1.1 ACEITE MOTOR
q Elija el aceite para el motor muy atentamente, ya que el mismo lubrica el motor que es el corazón de la máqui-
na; las principales operaciones de mantenimiento relativas al aceite motor son las siguientes:
1 - El control diario del nivel.
2 - El control del grado de contaminación.
3 - El cambio periódico.

4.2.1.2 LÍQUIDO REFRIGERANTE


q El líquido de refrigeración sirve para mantener el motor a la temperatura correcta y en condiciones de trabajo
ideales; controle diariamente el nivel en el depósito de expansión y, si fuera necesario, restablézcalo.
q El líquido refrigerante que contiene anticongelante es inflamable; no acerque fuego ni fume durante el relleno.
q Use sólo anticongelante de tipo permanente a base de etilenglicol con productos anticorrosivos y antiespuman-
tes. La relación entre anticongelante y agua debe ser del 50% respecto del volumen (50% anticongelante y 50%
agua).
q Si usa anticongelante de tipo permanente debe sólo controlar el nivel y cambiarlo con la frecuencia programa-
da. No es necesario lavar el circuito de refrigeración.
q Use agua potable dulce (agua no dura).
q No use inhibidores de corrosión que contienen aceite soluble, ya que dañan los manguitos de caucho.
q Los estándares requeridos para el anticongelante permanente son: SAE-J1034 y FEDERAL STANDARD O-A-548D.
Si tuviera dudas sobre los estándares del anticongelante, consulte al concesionario Komatsu para obtener infor-
maciones precisas.

152
NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.1.3 COMBUSTIBLE
q Use siempre combustible idóneo para el motor. Otros combustibles con diferentes características pueden arrui-
nar el motor, o reducir su potencia.
q Reabastezca de combustible al final de la jornada de trabajo.
q Cuando reabastezca de combustible, controle que en el tapón y en el fondo del tanque de combustible no haya
líquido de condensación.
q Tras haber terminado el combustible, o luego de haber sustituido el filtro de combustible, purgue el aire de las
tuberías.

4.2.2 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA


q Tenga mucho cuidado cuando efectúe el mantenimiento en la instalación hidráulica, ya que apenas se termina
de trabajar el aceite está muy caliente.
En el circuito hay presión no sólo durante el trabajo, sino que también tras haber terminado de trabajar.
q Las operaciones de mantenimiento que requiere la instalación hidráulica son las siguientes:
1 - Control diario del nivel de aceite en el depósito.
2 - Sustitución periódica del filtro de aceite.
3 - Cambio periódico del aceite.
q Tras cambiar el aceite, o sustituir el filtro, purgue el aire del circuito.
q Cuando desmonte un componente del circuito, controle las juntas y las juntas tóricas; si estuvieran averiadas,
sustitúyalas.
q Cuando desmonte e reinstale un cilindro, o un componente del circuito hidráulico, purgue el aire de la siguiente
manera:
1 - Ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí.
2 - Haga cumplir 4÷5 movimientos a todos los cilindros, deteniéndolos a 100 mm aprox. del final de la carrera.
3 - Haga que cada cilindro cumpla lentamente 3÷4 veces toda la carrera.

4.2.3 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA


q Si los cables están húmedos o el aislamiento de los mismos está roto, la instalación eléctrica dispersa corriente
y puede hacer funcionar mal la máquina.
q Las operaciones de mantenimiento que requieren la instalación eléctrica son las siguientes:
1 - Control de la tensión de la correa del alternador.
2 - Control de las averías, o de la rotura de la correa del alternador.
3 - Control del nivel del electrolito del acumulador.
q No elimine ni desmonte ningún componente instalado en la máquina, ni tampoco instale componentes que no
tengan las características aprobadas por Komatsu.
q Trate que la instalación eléctrica no se moje cuando lave la máquina, o cuando llueve.
q Cuando trabaje a la orilla de un río, lago, o mar, proteja las espigas de conexión con productos anticorrosivos.
q No conecte ningún dispositivo opcional a los fusibles, interruptor de arranque, acumulador, relés, etc.; cada vez
que tenga que instalar un dispositivo opcional, consulte a la Concesionaria Komatsu.
q Si tiene que efectuar soldaduras eléctricas, desconecte el acumulador y el alternador.

153
NOTAS DE MANTENIMIENTO

4.2.4 NOTAS DE MANTENIMIENTO SOBRE LA LUBRICACIÓN


q La lubricación ayuda a mejorar el funcionamiento de la máquina y de los equipos de trabajo, previene el des-
gaste y elimina los ruidos que pueden producir las articulaciones cuando trabajan en seco.
Lubrique con grasa o aceite.
q El mantenimiento de lubricación requiere:
1 - Control de los niveles.
2 - Cambio de aceite.
3 - Inyección de grasa por medio de los engrasadores.
q Use siempre y exclusivamente los lubricantes especificados y de acuerdo con la temperatura ambiental.
q Limpie los engrasadores antes de inyectar grasa y, tras la lubricación, limpie la grasa que salga, especialmente
de las piezas rotatorias.
q Mantenga los niveles exactos: niveles muy altos o bajos son perjudiciales.

4.2.5 PIEZAS QUE SE DESGASTAN RÁPIDAMENTE Y QUE HAY QUE SUS-


TITUIR PERIÓDICAMENTE
Las piezas que se desgastan, como por ejemplo filtros, dientes del cucharón, etc., tienen que ser sustituidos en el
momento del mantenimiento periódico, o cuando alcanzan los límites de desgaste por abrasión.
Sustituirlos en el momento justo permite ahorrar en el consumo de la máquina.
Use sólo recambios originales Komatsu, que son los únicos que garantizan calidad e intercambiabilidad.

FRECUENCIA
DETALLE CÓDIGO DENOMINACIÓN CANT.
DE SUSTITUCIÓN

Filtro de aceite motor YM129150-35151 Cartucho 1 CADA 250 HORAS

Filtro de aceite hidráulico 37C-62-13420 Cartucho (descarga) 1 CADA 500 HORAS

Filtro de combustible YM119802-55800 Cartucho 1 CADA 500 HORAS

YM129062-12560 Cartucho principal 1 SEGÚN LAS NECESIDADES


Filtro de aire
YM119005-12571 Cartucho de seguridad 1 SEGÚN LAS NECESIDADES

825010053 Diente 6 —
Cucharón delantero 801015574 Tornillo 12 —
801920106 Tuerca 12 —

154
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES


TEMPERATURA AMBIENTAL CAPACIDAD (l)
REABASTECI- TIPO
MIENTO DE FLUIDO -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C
1° Llenado Cambio
-22 -4 14 32 50 68 86 104 122°F

SAE 10W

SAE 30

ACEITE
Cárter del motor SAE 40 10 10
API CD

SAE 10W-30

SAE 5W-30

Instalación hidráu- SAE 10W


ACEITE
lica y transmisión 50 32
API CD
hidrostática SAE 5W-30

Instalación hidráu-
VÉASE
lica con aceite
«4.3.1» 50 32
biodegradable

Cárter de la trans- ACEITE


SAE 10W-30 13,5 13,5
misión final (c/u) API CD


Tanque
GASÓLEO 72 —
de combustible
ASTM D975 N. 2

Instalación
LÍQUIDO
de refrigeración 15 —
PERMANENTE
del motor

✱ ASTM D975 N.1

LUBRICACIÓN CON GRASA


PUNTOS DE LUBRICACIÓ CONSISTENCIA TIPO

Articulaciones NLGI 2 LITHIO EP +MoS2

155
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

IMPORTANTE
q Si el gasóleo contiene una cantidad de sulfuros menor al 0,5%, cambie el aceite motor en los tiempos
establecidos en el manual para el uso y mantenimiento. Si el contenido de sulfuros es mayor, cambie el
aceite motor de acuerdo con la siguiente tabla:

Contenido de sulfuros Frecuencia de cambio del aceite motor

desde 0,5 a 1,0% 1/2 de la frecuencia normal


más de 1,0% 1/4 de la frecuencia normal

q Si la puesta en marcha se realiza con temperaturas bajo cero, use aceite motor SAE 10W, 10W-30, 5W-30, in-
cluso si durante la jornada de trabajo la temperatura aumenta 10°C.
q Use aceite motor de clase CD; si usa aceites de clase CC, reduzca a la mitad la frecuencia de cambio.
q Use productos Komatsu originales, que tienen las características específicas formuladas y aprobadas para el
motor, para el circuito hidráulico de los equipos, para los reductores y para la transmisión.
Capacidad del primer llenado: cantidad total de aceite incluido el aceite para los componentes y el aceite de las
tuberías.
Capacidad para el cambio: cantidad de aceite para rellenar el sistema, o grupo durante los trabajos normales de
control y mantenimiento.
ASTM: American Society of Testing and Materials
SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute

156
COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

4.3.1 LUBRICANTES BIODEGRADABLES SINTÉTICOS HEES HOMOLOGA-


DOS
Nuestras máquinas se pueden utilizar con aceite hidráulico biodegradable sintético tipo HEES de origen no vege-
tal y, por lo tanto, se recomiendan y se aprueban los aceites indicados en la siguiente tabla :

MARCA ACEITE BIODEGRADABLE SINTÉTICO HEES

KOMATSU BO 46 G4 (KES 07.872)

AGIP —

ARAL —

AVIA —

BP —

CONDAT CONDAT D 46 K

ELF —

ESSO —

FINA BIOHYDRAN SE 46

FUCHS —

KENDALL —

KUWAIT PETROLEUM K8 —

MOBIL EAL SYNDRAULIC

MOBIL (USA) —

PAKELO —

PANOLIN HLP SYNTH 46

SHELL NATURELLE HFX-32

TAMOIL —

TEXACO —

TOTAL HYDROBIO 46

VALVOLINE —

ATENCIÓN
q No es posible mezclar el aceite biodegradable HEES con los aceites hidráulicos comunes, puesto que al
aumentar la temperatura se generan compuestos insolubles que se depositan en los filtros y los atascan
(la concentración máxima de aceite común no debe superar el 1% de la cantidad total de aceite).
q El aceite biodegradable se puede utilizar sólo en el sistema hidráulico; no se lo puede emplear para el
motor endotérmico, transmisiones, sistema de frenos, etc).
q Antes de introducir el aceite biodegradable en el sistema hidráulico, vacíe por completo el sistema des-
conectando los cilindros y todas las partes que puedan contener aceite común y sustituya el filtro de
descarga con un nuevo.
Arranque el motor y hágalo funcionar al ralentí, sin utilizar los equipos de trabajo; espere que el aceite
alcance 40°C como mínimo y, entonces, comience a mover los equipos de trabajo para que se llenen to-
dos los componentes. Detenga el motor y controle el nivel (Véase "4.8.2.e CONTROL DEL NIVEL DE
ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO").

157
PARES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS

4.4 PARES DE APRIETE PARA TORNILLOS Y TUERCAS

4.4.1 PARES DE APRIETE ESTÁNDARES


Diámetro 8.8 10.9
Paso Medida de la
de las roscas
(mm) llave (mm) kgm Nm kgm Nm
(mm)

6 1 10 0,96 ± 0,1 9,5 ± 1 1,3 ± 0,15 13,5 ± 1,5


8 1,25 13 2,3 ± 0,2 23 ± 2 3,2 ± 0,3 32,2 ± 3,5
10 1,5 17 4,6 ± 0,5 45 ± 4,9 6,5 ± 0,6 63 ± 6,5
12 1,75 19 7,8 ± 0,8 77 ± 8 11 ± 1 108 ± 11
14 2 22 12,5 ± 1 122 ± 13 17,5 ± 2 172 ± 18

16 2 24 19,5 ± 2 191 ± 21 27 ± 3 268 ± 29


18 2,5 27 27 ± 3 262 ± 28 37 ± 4 366 ± 36
20 2,5 30 38 ± 4 372 ± 40 53 ± 6 524 ± 57
22 2,5 32 52 ± 6 511 ± 57 73 ± 8 719 ± 80
24 3 36 66 ± 7 644 ± 70 92 ± 10 905 ± 98

27 3 41 96 ± 10 945 ± 100 135 ± 15 1329 ± 140


30 3,5 46 131 ± 14 1287 ± 140 184 ± 20 1810 ± 190

IMPORTANTE
q Esta tabla de apriete no se puede aplicar a los tornillos o tuercas que tienen que bloquear piezas de
nylon o similares, arandelas de nylon o de metal no ferroso.

4.4.2 PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS


DETALLE DESCRIPCIÓN kgm Nm

Cabina Tornillos traseros de sujeción de la cabina 10 ± 0,75 98 ± 7,3

Tornillo central de los soportes delanteros 15 ± 0,75 150 ± 7,3


Motor
Tornillo central de los soportes traseros 15 ± 0,75 150 ± 7,3

Delanteras 19 ± 1 186 ± 9,8


Ruedas
Traseras 19 ± 1 186± 9,8

158
LUBRICACIÓN

4.5 LUBRICACIÓN

4.5.1 ESQUEMA DE LUBRICACIÓN


IMPORTANTE
q Para el método de lubricación de los puntos, véase "4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO".

q El tipo de lubricante que hay que usar está indicado en la tabla de los lubricantes (véase "4.3 COMBUS-
TIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").

2000 h
1000 h
500 h
250 h

RWA34240

Aceite motor Aceite hidráulico

Aceite de la transmisión Grasa

159
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6 SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELA-


CIONADOS CON LA SEGURIDAD
Para garantizar la seguridad en cualquier momento durante la conducción y el uso de la máquina, el operador tie-
ne que efectuar todas las operaciones de mantenimiento periódicas establecidas. Además, para garantizar aún
más la seguridad, el operador tendrá que sustituir periódicamente los componentes indicados en la tabla que se
encuentra en la página siguiente y que conciernen especialmente a las normas de prevención y seguridad antiin-
cendio. Dichos componentes están sujetos a desgaste y se deterioran con el pasar del tiempo y, al ser difícil eva-
luar las condiciones mediante el mantenimiento periódico, tras un cierto período de tiempo e independientemente
de sus condiciones, se aconseja sustituirlos con componentes nuevos para mantener inalterada su funcionalidad.
Repare o sustituya inmediatamente dichos componentes cuando estén averiados o tengan anomalías, incluso si
no han alcanzado todavía la duración de funcionamiento prevista para la sustitución.
Si las abrazaderas de los tubos presentasen marcas de desgaste, como por ej. deformaciones o grietas, sustitú-
yalas junto con los tubos.
Además de efectuar las sustituciones periódicas de los componentes indicados en la siguiente página, controle
los tubos hidráulicos que indicamos a continuación. Si encontrase anomalías, efectúe todas las operaciones de
regulación y sustitución necesarias, o tome otras medidas requeridas.

Control Puntos a controlar

Control antes de la puesta en marcha Pérdidas a través de uniones, tubos hidráulicos, o tubos de combustible

Pérdidas a través de uniones, tubos hidráulicos, o tubos de combustible.


Control periódico (control mensual) Averías (grietas y desgastes) de tubos hidráulicos, o tubos de combusti-
ble.

Pérdidas a través de uniones, tubos hidráulicos, o tubos de combustible.


Control periódico (control anual) Interferencias, desgastes, torsiones, averías (grietas, desgastes, roturas)
de tubos hidráulicos, o tubos de combustible.

160
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

4.6.1 PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD


SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE
Componentes relacionados con la seguridad y que están destinados Frecuencia
No. Cant.
a la sustitución periódica de sustitución

1 Tubo de combustible (tanque de combustible - prefiltro) 1

2 Tubo de combustible (prefiltro - bomba de alimentación) 1

3 Tubo de combustible (bomba de alimentación - filtro de combustible) 1


Cada 2 años, o 4000
4 Tubo de combustible (filtro de combustible - bomba de inyecció) 1 horas, cualquiera sea
entre ambos el lapso
5 Tubo de combustible (filtro de combustible -tanque de combustible) 1 más breve
Tubo de recuperación de combustible (bomba de inyección - filtro de com-
6 1
bustible)

7 Tubo de recuperación de combustible (inyector - bomba de inyección) 1

q Para los números de serie y la cantidad de los componentes destinados a la sustitución periódica, consulte la
parte del manual de los recambios referida a los componentes que se han de sustituir periódicamente.
q Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas, las juntas y otros componentes similares.

5 3 4

1
RWA36760

161
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

SISTEMA HIDRÁULICO ESTÁNDAR


Componentes relacionados con la seguridad y que están destinados Frecuencia
No. Cant.
a la sustitución periódica de sustitución

1 Tubo hidráulico (impulsión de la bomba de traslación) 4 Cada 2 años, o 4000


horas cualquiera sea
2 Tubo hidráulico (impulsión de la bomba de los servicios) 1 entre ambos el lapso
más breve

q Para los números de serie y la cantidad de los componentes destinados a la sustitución periódica, consulte la
parte del manual de los recambios referida a los componentes que se han de sustituir periódicamente.
q Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas las juntas y otros componentes similares.

2 1
RWA36720

162
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

Componentes relacionados con la seguridad y que están destinados Frecuencia


No. Cant.
a la sustitución periódica de sustitución

3 Tubo hidráulico (cilindro de levantamiento) 6 Cada 2 años, o 4000


horas cualquiera sea
4 Tubo hidráulico (cilindro del cucharón) 6
entre ambos el lapso
5 Tubo hidráulico (kit hidráulico auxiliar) 2 más breve

4
4
RWA35950

163
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

SISTEMA HIDRÁULICO HIGH FLOW Y SUPER FLOW


Componentes relacionados con la seguridad y que están destinados Frecuencia
No. Cant.
a la sustitución periódica de sustitución

1 Tubo hidráulico (impulsión de la bomba de traslación) 4 Cada 2 años, o 4000


horas cualquiera sea
2 Tubo hidráulico (impulsión de la bomba de los servicios) 1
entre ambos el lapso
3 Tubo hidráulico (impulsión de la bomba aumento caudal) 1 más breve

q Para los números de serie y la cantidad de los componentes destinados a la sustitución periódica, consulte la
parte del manual de los recambios referida a los componentes que se han de sustituir periódicamente.
q Al sustituir los tubos, siempre sustituya las juntas tóricas las juntas y otros componentes similares.

1 3

2 1
RWA36730

164
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

Componentes relacionados con la seguridad y que están destinados Frecuencia


No. Cant.
a la sustitución periódica de sustitución

4 Tubo hidráulico (cilindro de levantamiento) 6 Cada 2 años, o 4000


horas cualquiera sea
5 Tubo hidráulico (cilindro del cucharón) 6
entre ambos el lapso
6 Tubo hidráulico (kit hidráulico auxiliar) 2 más breve

5
5
RWA35970

165
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LOS COMPONENTES RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD

SEGURIDAD DEL OPERADOR

Componentes relacionados
con la seguridad y que están Frecuencia 1
No. Cant.
destinados a la sustitución de sustitución
periódica

1 Cinturón de seguridad 1 Cada 4 años

RKAB0320

166
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4.7 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

SEGÚN LAS NECESIDADES


a. CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE...................................................... 169
b. ROTACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............................................................................................................................... 170
c. VACIADO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE................................................................................................................. 171
d. SDESBLOQUEO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO .............................................................................................. 172
e. CONTROL DEL NIVEL DE CARGA DEL ACUMULADOR.............................................................................................. 173

CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA


a. CONTROLES VARIOS .................................................................................................................................................... 174
b. CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE ............................................................................................... 174
c. CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE ................................................................................................................... 175
d. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE MOTOR.................................................................................................................. 176
e. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO............................................................................... 177
f. CONTROL DE SEDIMENTOS Y AGUA EN EL DECANTADOR..................................................................................... 178
g. CONTROL DEL CABLEADO ELÉCTRICO ..................................................................................................................... 178

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS


(Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto "4.8.4 MANTENI-
MIENTO CADA 50 HORAS")
a. CONTROL DE LA TENSIÓN DE LAS CADENAS DE TRANSMISIÓN........................................................................... 181
b. CONTROL DEL PAR DE APRIETE DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS ................................................................... 183
c. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO................................................................... 190

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


a. CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.................................................................................................... 179
b. CONTROL DEL NIVEL DE LÍQUIDO REFRIGERANTE EN EL RADIADOR.................................................................. 179

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS


(Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto "4.8.6 MANTENI-
MIENTO CADA 250 HORAS")
a. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO................................................................... 190

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


a. REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR ......................................................................... 180
b. CONTROL DE LA TENSIÓN DE LAS CADENAS DE TRANSMISIÓN........................................................................... 181
c. LIMPIEZA EXTERIOR DE LOS RADIADORES .............................................................................................................. 183
d. CONTROL DEL PAR DE APRIETE DE LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS ................................................................... 183
e. CONTROL DEL NIVEL DE LAS TRANSMISIONES FINALES ....................................................................................... 184
f. LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES .................................................................................................................. 185
g. CAMBIO DEL ACEITE MOTOR ...................................................................................................................................... 186
h. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE MOTOR......................................................................................................... 187

167
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS


(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES)
(Efectúelo contemporáneamente al mantenimiento previsto en el punto "4.8.8 MANTENI-
MIENTO CADA 500 HORAS")
a. CAMBIO DEL ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN .................. 194

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


a. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE .......................................................................................................... 188
b. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO................................................................... 190
c. LIMPIEZA DEL DECANTADOR....................................................................................................................................... 191
d. VACIADO DEL DEPÓSITO DE ACEITE HIDRÁULICO (sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético tipo HEES) .... 188

MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


a. CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN FINAL .................................................................................................... 193
b. CAMBIO DEL ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN .................. 194
c. CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR............................................................ 195

MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


a. CAMBIO DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE...................................................................................................................... 196
b. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN .............................................................................................................. 197
c. CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE ................................................................................. 198

168
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8 PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1 SEGÚN LAS NECESIDADES


4.8.1.a CONTROL, LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN
DEL CARTUCHO DEL FILTRO DE AIRE
H

PRECAUCIÓN
q Desmonte el filtro sólo con el motor apagado y no pon- C

ga en marcha el motor con el filtro de aire abierto. P

q Durante la limpieza, póngase gafas de seguridad.


A
IMPORTANTE
q El sistema de filtración de aire está formado de un ele- RWA32410

mento filtrante principal de gran capacidad y de un car-


tucho secundario para una protección adicional de
seguridad.
El elemento principal se puede limpiar con aire compri-
mido; mientras que el cartucho de seguridad se debe 1
sólo sustituir.
q La limpieza se efectúa cuando parpadea o se enciende
el indicador luminoso de atascamiento (A), colocado en
el cuadro de instrumentos.
Controle si el cartucho está atascado cada 50 horas de 2
funcionamiento de la máquina.
RWAA12780
q La limpieza también se debe efectuar cuando es señala-
do por el indicador de atascamiento.
Al filtro se accede tras haber levantado el capó del motor (véa-
se "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y tras abrir el capó trasero
(véase "3.5.2 CAPÓ TRASERO").
3
Para limpiar el elemento principal efectúe lo siguiente:
1 - Quite los enganches (1) y desmonte la tapa de atasca-
miento (2).
2 - Extraiga el elemento filtrante principal (3).
3 - Golpee ligeramente el elemento con la palma de la mano
para hacer caer el polvo y sople con aire comprimido la
superficie interior, manteniendo el chorro a una distancia RWAA12790

de 15 cm aprox. y controlando que la presión no supere


4÷5 bar.
4 - Limpie la caja del filtro (4) controlando que no entre nin-
gún cuerpo extraño en el conducto de aspiración; des-
pués, vuelva a montar el grupo, controlando que el 4 5
eyector esté colocado abajo y en posición vertical.

IMPORTANTE
q Si tras haber puesto en marcha el motor, el indicador lu-
minoso de atascamiento se enciende, sustituya el ele-
mento filtrante principal y el cartucho de seguridad.
q Sustituya el elemento filtrante luego de haberlo limpia-
RWAA12800
do 5 veces, o usado durante un año.
Cada vez que sustituya el elemento principal, sustituya
también el cartucho de seguridad.

169
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Para sustituir el cartucho de seguridad, tras haber quitado el


elemento principal, es necesario:
1 - Quitar el cartucho de seguridad usado (5) y sustituirla con 5
uno nuevo.
4

IMPORTANTE
q Si tiene dudas sobre la integridad de la junta, sustitúya-
la.
2 - Instale de nuevo el filtro.

RWAA12800

4.8.1.b ROTACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

PRECAUCIÓN
q Los neumáticos no se deben inflar más de la presión
aconsejada (véase "5.1.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNI-
CAS").
q Infle todos los neumáticos con la misma presión.

Para no perder la estabilidad y la capacidad de maniobra,


siempre use la máquina con los neumáticos inflados correcta- RWAA10050

mente y no realice maniobras incorrectas, puesto que puede


perjudicar su duración.
Las maniobras que se han de evitar son:
1 - Deslizamiento excesivo en las maniobras de carga.
2 - Maniobras de viraje, arranque y frenadas bruscas.
3 - Uso indiscriminado de la contrarrotación.
Si comprobara un desgaste excesivo de los neumáticos, se
aconseja cambiar inmediatamente las ruedas delanteras con
las traseras, de manera que, con el pasar del tiempo, las rue-
das se gasten de manera uniforme.
Si dos neumáticos están más gastados que los otros dos, co-
rrija la posición de los mismos manteniéndolos sobre el mismo
lado, de manera que el diámetro de rodamiento sea igual en-
tre dos ruedas vinculadas entre sí.
Cuando se deben sustituir dos neumáticos efectúe el mismo
procedimiento, quitando los dos más gastados y montando los
nuevos en un mismo lado.

IMPORTANTE
q Use sólo neumáticos aconsejados por el fabricante.

170
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.c VACIADO DEL TANQUE DE COMBUS-


TIBLE

PRECAUCIÓN
q Cuando vacíe el tanque, trate de no derramar combusti-
ble, ya que podría originar un incendio.
q Si derrama combustible, limpie inmediatamente la zona
para evitar resbalones e incendios.

La operación sirve para quitar las impurezas y el líquido de RWAA11480


condensación que se depositan en el tanque.
Las operaciones que hay que cumplir son las siguientes:
1 - Levante el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MO-
TOR").
2 - Gire hacia la izquierda la palanca (1) hasta comprobar
1
que sale combustible limpio del tubo conectado al grifo de
drenaje del combustible.
3 - Gire hacia la derecha la palanca (1) para cerrar el flujo de
combustible y cierre el capó del motor.

IMPORTANTE
q La descarga se efectúa con temperaturas superiores a
0°C antes de arrancar el motor. Cuando la temperatura RWAA12970

es inferior a 0°C, vacíe el tanque al final del trabajo, o


con la máquina caliente para evitar que el líquido de
condensación, al congelarse, no pueda salir.
q El desagüe del líquido de condensación y de las impure-
zas se efectúa antes de reabastecer de combustible. 1

RWAA12980

171
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.d SDESBLOQUEO DEL FRENO DE ESTA-


CIONAMIENTO

PRECAUCIÓN
q Si la instalación hidráulica se averiara, antes de remol-
car la máquina, desbloquee el freno negativo montado
en los motores de traslación.

El freno de estacionamiento se desbloquea actuando sobre el


freno negativo montado en los motores de traslación, de la si-
RWAA9870
guiente manera:
1 - Levante la cabina (véase "3.5.3.1 LEVANTAMIENTO DE
LA CABINA").
2 - Desconecte el tubo (1) de alimentación de la presión a los
motores de traslación.
3 - Conecte el engrasador (3) al racor (2)
4 - Con la bomba de engrase suministrada inyecte grasa
hasta alcanzar la presión mínima de desbloqueo del fre-
no.
5 - Tras haber liberado el freno, baje la cabina (véase
"3.5.3.1 LEVANTAMIENTO DE LA CABINA") y efectúe los
1
trabajos de mantenimiento del vehículo.
RWA36030
6 - Para restablecer el circuito de freno quite el engrasador
(3) de la unión (2) y vuelva a instalar el tubo (1).

NOTA
q Tras haber restablecido el circuito en la configuración están-
dar, no se requiere ninguna otra regulación.

2
RWA36040

172
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.1.e CONTROL DEL NIVEL DE CARGA DEL ACUMULADOR

PRECAUCIÓN
q Controle el nivel de carga sólo con el motor detenido.
q Para evitar explosiones de gas, no use fuego, no fume y no produzca chispas causadas por cortocircui-
tos.
q El electrolito es peligroso; si entra en los ojos o tiene contacto con la piel, lave con mucha agua corrien-
te y consulte a un médico. El acumulador no quiere mantenimiento.

IMPORTANTE
q Controle que los zunchos de conexión no estén oxidados; si así fuera, límpielos y úntelos con grasa an-
tioxidante
Para acceder a la batería (1) hay que abrir el capó del motor
(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
Un indicador óptico (2) señala, cambiando de color, el nivel de
carga de la batería según la tabla situada al lado del indicador:
1 2
q Color verde: carga ideal
q Color gris: hay que recargar el acumulador
q Color blanco: sustitución del acumulador

ATENCIÓN
q Si un acumulador seco está instalado, controle el nivel RKAB1850

del electrolito, que debe superar en alrededor de 6 mm


el borde de la placa; de ser necesario, restablezca el ni-
vel utilizando exclusivamente agua destilada.
En cambio si el nivel es bajo porque se derramó líquido,
añada ácido sulfúrico diluido hasta alcanzar la concen-
tración adecuada para la temperatura ambiente (Véase
"3.11.3 ACUMULADOR").
q Añada agua destilada antes de empezar a trabajar, para
que no se congele.
q Antes de instalar nuevamente los tapones de cierre del
depósito, controle que los agujeros de purga estén
abiertos.

173
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.2 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA


4.8.2.a CONTROLES VARIOS

PRECAUCIÓN
q Suciedad, aceite y combustible distribuidos en el alojamiento del motor, cerca de las zonas calientes,
pueden producir incendios y averiar la máquina.
Controle a menudo y repare inmediatamente las pérdidas; si se repiten con frecuencia, contacte a la
Concesionaria Komatsu.

Antes de poner en marcha el motor, controle:


1 - Si hay tornillos o tuercas flojos.
2 - Si hay pérdidas de aceite, combustible o líquido refrigerante.
3 - Si los equipos de trabajo están desgastados.
4 - El estado de las llantas y el desgaste y estado de los neumáticos.
5 - El estado y funcionamiento de los instrumentos e indicadores luminosos del salpicadero, alarma acústica, lu-
ces de trabajo y bocina.
Los demás controles conciernen a la seguridad, como por ej.:
6 - La integridad del cinturón de seguridad.
7 - La integridad y legibilidad de las señales de advertencias.
8 - Limpieza de las manijas de acceso al puesto de conducción y limpieza del interior del puesto de conducción.

4.8.2.b CONTROL DEL NIVEL DEL LÍQUIDO


REFRIGERANTE
MAX

PRECAUCIÓN 1 MIN

q Efectúe el control con la máquina aparcada sobre un te-


rreno en plano y con los equipos de trabajo apoyados
sobre el suelo.
q No quite el tapón del radiador; el control del líquido re-
frigerante se debe efectuar con el motor frío y a través
del depósito de compensación. RWAA12810

Al depósito del líquido refrigerante (1) se accede tras levantar


el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y abrir
el capó trasero (véase "3.5.2 CAPÓ TRASERO"), el nivel tie-
ne que estar comprendido entre las marcas MIN (LOW) y
MAX (FULL).
Si fuera necesario, añada agua o líquido refrigerante y, si ob-
serva que el nivel baja mucho y constantemente, controle las
juntas del radiador-motor y del cuerpo del radiador.

174
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.2.c CONTROL DEL NIVEL DE COMBUSTI-


BLE 1
PRECAUCIÓN H

q Cuando reponga combustible, procure no derramarlo ya


C
que existe el riesgo de incendio. Si vierte combustible, E
limpie inmediatamente la zona. P

q El combustible es inflamable; durante el reabasteci-


miento no acerque fuego ni fume.
q Mantenga la pistola de combustible pegada a la boca de RWA32420

llenado

Controle el nivel mediante el indicador del salpicadero (1), gi-


rando la llave de arranque hacia la posición « ».
Para reponer el depósito, abra el capó del motor (véase "3.5.1
CAPÓ DEL MOTOR").
No llene completamente el tanque, sino que deje un espacio
para la expansión..

IMPORTANTE
q Se aconseja reabastecer combustible al final del trabajo
para que no se forme líquido de condensación. RWAA10100

q Tras haber efectuado el reabastecimiento, enrosque


hasta el fondo el tapón del tanque (2), baje el capó del
motor y cierre con llave.

RWAA12840

175
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.2.d CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE


MOTOR
MAX.
1
PRECAUCIÓN MIN.
q Tan pronto como detenga el motor, el aceite del mismo
aún está muy caliente; por tal motivo, déjelo enfriar an-
tes de efectuar el control.

A la varilla de control se accede tras haber abierto el capó del


motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
RWAA12850
El control se efectúa con el motor frío y con la máquina apar-
cada en un terreno en plano.
Controle el nivel con la varilla graduada (1). El mismo tiene
que estar comprendido entre las marcas MIN. y MAX.; si el ni-
vel está cerca de la marca MIN. rellene a través de la boca de
llenado (2), usando aceite idóneo a la temperatura ambiente, 2
indicado en la tabla de los lubricantes (véase "4.3 COMBUS-
TIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").

IMPORTANTE
q Si tiene que controlar el nivel inmediatamente después
o durante el trabajo, detenga el motor y espere 15 minu-
tos antes de hacerlo.
RWAA12860

176
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.2.e CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE DEL


CIRCUITO HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN
q Para efectuar el control, el aceite tiene que estar frío y la
máquina colocada sobre una superficie en plano y el cu-
charón apoyado sobre el suelo.
q Restablezca el nivel tras haber detenido el motor y eli-
minado las presiones residuales de los equipos de tra-
bajo (moviendo varias veces los mandos) y del
depósito, aflojando lentamente el tapón de llenado. RWA31780

El nivel del aceite tiene que verse a través de la mirilla (1) co-
locada en el depósito y tiene que estar comprendido entre las
marcas MIN. y MAX.
Si el nivel está cerca de la marca MIN. restablézcalo a través
de la boca de llenado (2), usando el tipo de aceite hidráulico
indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGE-
RANTE Y LUBRICANTES").

IMPORTANTE
q No añada aceite hasta superar el nivel MAX. porque per-
judicaría el circuito hidráulico y produciría la salida de
aceite. RWAA12870

q Si comprueba que el nivel baja mucho y constantemen-


te, controle las juntas del circuito hidráulico, de los pis-
tones y de la bomba.
q Tras haber restablecido el nivel, apriete hasta el fondo el
tapón del depósito (2).

RWAA12880

RWAA12890 RWAA10140

177
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.2.f CONTROL DE SEDIMENTOS Y AGUA


EN EL DECANTADOR
2
PRECAUCIÓN
q El lubricante es inflamable; no acerque fuego y no fume
durante la descarga.
q Si se derrama combustible, limpie inmediatamente la
zona.

Para acceder al decantador hay que abrir el capó del motor RWAA13050

(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") el control se efectúa me-


diante el anillo rojo (1) montado en el filtro.
Cuando el anillo rojo flota sobre la superficie del agua presen-
te en el decantador, es necesario drenarla de la siguiente ma-
nera:
1 - Gire la llave (2) para cerrar el flujo de combustible.
2 - Afloje el tapón de aletas (3) y deje descargar la conden-
sación hasta que salga gasóleo limpio.
3 - Abra la llave (2) del combustible.
4 - Vacíe el tanque de combustible como indicado en el pá-
rrafo "4.8.1.c VACIADO DEL TANQUE DE COMBUSTI- 3
BLE". RWAA13060

5 - Purgue el aire del circuito de alimentación, tal como indi-


cado en el párrafo "4.8.8.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
DE COMBUSTIBLE".

IMPORTANTE
q Si el elemento filtrante estuviera muy atascado o arrui-
nado, sustitúyalo.
2

1 3

RWA36740

4.8.2.g CONTROL DEL CABLEADO ELÉCTRICO

PRECAUCIÓN
q Si los fusibles estuvieran oxidados, o no quedaran retenidos perfectamente en su alojamiento, sustitú-
yalos sólo con fusibles que tengan la misma capacidad. Antes de sustituirlos, cerciórese de que la llave
de arranque se encuentre en la posición « ».
q Si los cables tienen marcas de corto circuito, busque la causa y repárelos; siempre contacte a la Conce-
sionaria Komatsu para localizar la causa de la avería.
q Antes de controlar el cableado eléctrico tome todas las precauciones de seguridad necesarias.

Controle que no haya cables desconectados, o en cortocircuito.


Controle que todos los cables estén bien apretados en los bornes; apriete los cables que estén flojos.

178
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.3 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 50 HORAS


El siguiente mantenimiento se efectúa tras las primeras 50 horas de funcionamiento y hay que sumarlo al mante-
nimiento previsto cada 50 horas.
q CONTROL DE LA TENSIÓN DE LAS CADENAS DE TRANSMISIÓN
q CONTROL DEL APRIETE DE LAS TUERCAS DE SUJECIÓN DE LAS RUEDAS
q FILTRO DE DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO (sólo para máquinas con aceite biodegradable)
Para los detalles sobre los diferentes trabajos de mantenimiento, véase la sección "4.8.6 MANTENIMIENTO CA-
DA 250 HORAS" y "4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS".

4.8.4 MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS


4.8.4.a CONTROL DE LA PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS

PRECAUCIÓN
q Durante el inflado, colóquese al costado de la banda de
rodamiento.
q No supere las presiones indicadas en las "CARACTE-
RÍSTICAS TÉCNICAS".

Es un control indispensable para conservar, aprovechar y ha- RWA20900

cer durar por más tiempo los neumáticos.


La presión tiene que ser aquella indicada en las característi-
cas técnicas (véase "5.1.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS").
Durante el control de la presión, compruebe el estado de la
banda de rodamiento y de los costados de los neumáticos.

4.8.4.b CONTROL DEL NIVEL DE LÍQUIDO


REFRIGERANTE EN EL RADIADOR

PRECAUCIÓN 1
q Realice el control con la máquina aparcada sobre un te-
rreno en plano y apoye los equipos de trabajo sobre el
suelo.
q No quite el tapón del radiador cuando el líquido esté ca-
liente, ya que este último podría saltar y provocar que-
maduras. RWAA12900

q Afloje el tapón lentamente para descargar la presión an-


tes de quitar el tapón.

Al tapón del radiador se accede tras abrir el capó del motor


(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
Quite el tapón (1) y controle que el nivel del líquido esté al ras
del orificio de llenado.

IMPORTANTE
q Si el nivel del radiador está bajo y el depósito de expan-
sión tiene líquido refrigerante, controle las juntas y que
no salga aire por el manguito de conexión entre el radia-
dor y el depósito de expansión.
Si el problema continúa, diríjase a la Concesionaria Ko-
matsu.

179
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.5 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS


El siguiente mantenimiento se efectúa tras las primeras 250 horas de funcionamiento y hay que sumarlo al man-
tenimiento previsto cada 250 horas.
q FILTRO DE DESCARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO
Para mayores detalles acerca del mantenimiento, véase la sección "4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 500 HO-
RAS".

4.8.6 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS


Efectúelo simultáneamente al mantenimiento previsto cada 50 HORAS.

4.8.6.a REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA


CORREA DEL VENTILADOR 1 3 2
A la correa del ventilador se accede tras abrir el capó del mo-
tor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR") y el capó trasero (véa-
se "3.5.2 CAPÓ TRASERO"). El control es manual y consiste
en apretar con el dedo pulgar la correa (1) en el punto indica-
do, con una fuerza de 10 kg aprox. La flecha obtenida tiene
que ser de alrededor de 10÷15 mm.
Si el valor de la flecha es mayor, afloje el tornillo (2) que fija el
alternador (3) y, con una palanca introducida entre la carcasa
y el bloque motor, desplace el alternador. RWAA12910

Bloquee nuevamente el tornillo (2) y controle.


Use una llave de 12 mm.
A - Polea del ventilador
B - Polea del árbol motor alternador
C - Polea del alternador A C
IMPORTANTE
q Si la correa estuviera gastada, sustitúyala y, tras algu- 10 ÷ 15 mm
nas horas de funcionamiento, controle nuevamente la
tensión.
B
RWA09220

180
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.b CONTROL DE LA TENSIÓN DE LAS


CADENAS DE TRANSMISIÓN

PRECAUCIÓN
q Aparque la máquina sobre un terreno firme y en plano,
levante las ruedas delanteras o traseras hasta dejarlas
libres del suelo y aplique todos los dispositivos de se-
guridad antes de detener el motor.
q Asegure la posición, aplicando bloques portantes deba-
jo de la parte delantera del chasis.
RWA31870

CADENAS DELANTERAS
Tras haber levantado la parte delantera de la máquina y ase-
gurado la posición con bloques de seguridad, marque un pun- Max. 6mm (0.24 in)
to sobre el perímetro exterior de la llanta delantera y,
moviendo la rueda, controle que el desplazamiento del punto
esté comprendido entre 2 y 6 mm.
Este campo determina la tensión correcta de la cadena.
Repita la operación para la rueda opuesta.

CADENAS TRASERAS
Tras haber levantado la parte trasera de la máquina y asegu- RWAA11700

rado la posición con bloques de seguridad, marque un punto


sobre el perímetro exterior de la llanta trasera y, moviendo la
rueda, controle que el desplazamiento del punto esté com-
prendido entre 2 y 6 mm.
Este campo determina la tensión correcta de la cadena.
Repita la operación para la rueda opuesta.

IMPORTANTE
q Controle la tensión sobre las ruedas delanteras y sobre
las ruedas traseras y, si el valor del juego superara 6
mm, consulte a la Concesionaria Komatsu.

RWA32530

Max. 6mm (0.24 in)

RWAA11710

181
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

REGULACIÓN DE LAS CADENAS

PRECAUCIÓN 2
q La regulación se tiene que efectuar con la máquina
aparcada sobre una superficie firme, en plano, y no res- 1
baladiza.
q Antes de efectuar la regulación, tome todas las precau-
ciones oportunas.

ATENCIÓN RWAA10190

q Durante la regulación de la placa del cubo no afloje los


tornillos de fijación más de 2 vueltas para que no salga
aceite.

Si el valor del juego de la rueda fuera superior a 6 mm, siga


estos pasos: 3
1 - Quite las tuercas de la rueda usando una llave hexagonal
de 24 mm.
2 - Coloque el tornillo de regulación (3), entregado con la
máquina, en el agujero específico y hágalo apoyar contra
la placa del cubo (1). Use una llave hexagonal de 17 mm.
RWAA12550
3 - Afloje las tuercas (2) de la placa del cubo (1) 2 vueltas
como máximo. Use una llave de 22 mm.
4 - Ajuste el tornillo de regulación (3) adelantando 1 ó 2 mm
la placa del cubo (1).
5 - Apriete como mínimo 3 tuercas (2) de la placa del cubo
(1) situadas diametralmente opuestas.
6 - Monte la rueda y compruebe el juego de la rueda.
Si el valor del juego de la rueda no está comprendido dentro
de la tolerancia, repita las operaciones antedichas.
Si el valor del juego de la rueda está dentro de la tolerancia:
1 - Quite nuevamente la rueda.
2 - Apriete con par de torsión todas las tuercas (2) de la pla-
ca del cubo (1)
(Véase "4.4.1 PARES DE APRIETE ESTÁNDARES").
3 - Quite el tornillo de regulación (3).
4 - Vuelva a montar definitivamente la rueda apretando las
tuercas con el par de torsión justo
(Véase "4.4.2 PARES DE APRIETE ESPECÍFICOS").
Repita la operación también para las demás ruedas.

IMPORTANTE
q Es importante recordar que cada lado de transmisión fi-
nal (derecho e izquierdo) está compuesto de dos cade-
nas (delantera y trasera) que transmiten el movimiento a
las ruedas correspondientes. Cada cadena tiene una re-
gulación independiente de las demás.

182
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.c LIMPIEZA EXTERIOR DE LOS RADIA-


DORES

PRECAUCIÓN
q No dirija el chorro de aire comprimido, ni vapor o agua
directamente sobre las personas, porque podría provo-
car lesiones.
Póngase siempre máscaras y zapatos de seguridad.

Se efectúa con un chorro de aire comprimido y, si fuera nece-


RWAA13040
sario, con un chorro de agua a baja presión o vapor. Se pue-
den usar productos comerciales específicos, siempre que se
respeten las instrucciones del envase y, al final de las opera-
ciones, seque perfectamente las piezas que haya lavado.

IMPORTANTE
q No use productos que contengan partes oleosas, inclu-
so en cantidades mínimas, ya que favorecen la adheren-
cia del polvo, lo cual perjudica el intercambio térmico.
q Efectúe esta limpieza cada vez que, por motivos acci-
dentales, el radiador y el intercambiador se ensucien
con aceite, gasóleo, o substancias oleosas, o grasas.
q Si usted trabaja en lugares polvorientos, limpie con ma-
yor frecuencia el radiador y el intercambiador para que
las aletas no se atasquen.

4.8.6.d CONTROL DEL PAR DE APRIETE DE


LAS TUERCAS DE LAS RUEDAS

ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas controle el par de apriete de las
tuercas de las ruedas al cumplirse las primeras 50 horas
de funcionamiento y sucesivamente cada 250 horas.
1
El control sirve para restablecer el par de apriete de las ruedas
en los cubos.
RWAA10250
El par se controla con una llave dinamométrica (1) regulada
con los valores indicados en el párrafo "4.4.2 PARES DE
APRIETE ESPECÍFICOS".
Use una llave de 24 mm.

IMPORTANTE
q No aumente el par de apriete especificado y manténgalo
dentro de las tolerancias establecidas.
q Cuando controle el par de apriete, no lubrique la rosca.

183
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.e CONTROL DEL NIVEL DE LAS TRANS-


MISIONES FINALES
El control se debe efectuar en cada transmisión y con la má-
quina aparcada sobre un terreno en plano.
El control es visual y debe constatar que el lubricante alcance
la altura del agujero (1); si así no fuera, restablezca el nivel
usando el aceite indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUI-
DO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
Use una llave hexagonal de 19 mm.

RWAA10260

1
RWAA10730

184
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.f LUBRICACIÓN DE LAS ARTICULACIONES


IMPORTANTE
q Antes de aplicar la bomba de engrase, limpie los engrasadores.

q Luego de haber engrasado, limpie la grasa sucia que haya salido.


q Si se usa la máquina en condiciones críticas, efectúe el mantenimiento con mayor frecuencia.
Es un mantenimiento que debe efectuarse con el brazo completamente bajo y el cucharón apoyado sobre el suelo.
Para la lubricación, use una jeringa con el tipo de grasa indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRI-
GERANTE Y LUBRICANTES").

NOTA
q Considere que cada cilindro tiene dos engrasadores colocados en los ojos de unión y que cada perno que hace
de fulcro a un movimiento tiene, como mínimo, un engrasador.

PUNTOS DE LUBRICACIÓN DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO

RWA31840

3 4 5 6

1 - Perno de acoplamiento cucharón (2 puntos)

2 - Perno de fulcro placa soporte equipos (2 puntos)

3 - Perno de la culata del cilindro del cucharón (2 puntos)

4 - Perno de la base del cilindro del cucharón (2 puntos)

5 - Perno de la culata del cilindro de levantamiento (2 puntos)

6 - Perno de fulcro del brazo (2 puntos)

7 - Perno de la base del cilindro de levantamiento (2 puntos)

185
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.6.g CAMBIO DEL ACEITE MOTOR

PRECAUCIÓN
q Tan pronto como se apaga el motor, el aceite motor aún
está muy caliente y puede provocar quemaduras; deje
enfriar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar el
aceite.
q El aceite que se haya derramado durante el cambio pue-
de hacerle resbalar; póngase zapatos antideslizantes y
limpie inmediatamente las manchas de aceite del suelo.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador
son considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas de protección
del medio ambiente vigentes.

NOTA 1 2 RWA32600
q Descargue el aceite tras haber colocado el tubo flexible
afuera del compartimiento del motor.
Junto con el aceite motor, cambie también el filtro (véase
"4.8.6.h SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE MOTOR").
La operación se debe realizar con la máquina aparcada sobre
un terreno firme y en plano y la sucesión de las operaciones
es la siguiente:
3
1 - Extraiga la tapa inferior (1) tras haber quitado los tornillos
de sujeción (2). Use una llave de 17 mm.
2 - Por la abertura inferior extraiga el tubo flexible (3) para
4
descargar el aceite.
3 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MO-
RWAA10300
TOR").
4 - Extraiga el tapón de descarga (1) del tubo flexible (3), re-
cogiendo el aceite usado que sale en un recipiente de ca-
pacidad adecuada. Use una llave de 27 mm.
Mientras el aceite sale, quite el tapón del orificio de llena- 5
do (3) para facilitar la salida del aceite.
5 - Enrosque nuevamente el tapón (4) al tubo flexible, intro-
duzca la cantidad indicada de aceite nuevo, controlando
con la varilla (6) que el nivel llegue al MAX.
6 - Coloque nuevamente el tapón del orificio de llenado (5),
ponga en marcha el motor durante 5 minutos y luego apá-
guelo.
Controle nuevamente el nivel y, si fuera necesario, resta- RWAA12920

blézcalo.
7 - Cierre la tapa inferior (1)
8 - Cierre el capó del motor.
Para rellenar con aceite, use el tipo de aceite idóneo a la tem- MAX.
peratura (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGE-
6
MIN.
RANTE Y LUBRICANTES").

ATENCIÓN
q Cuando haya cambiado el aceite y limpiado las piezas
sucias de aceite, coloque de nuevo el tubo flexible en el
interior del compartimiento del motor.
RWAA12930

186
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Algunas versiones de máquinas están equipadas con tapones


de descarga especiales y de seguridad; para el cambio de
aceite, actúe de la siguiente manera:
Extraiga el tapón (7), aplique la conexión especial, suministra-
da de serie, y enrosque a mano hasta que salga el aceite.
Simultáneamente, efectúe el procedimiento de cambio como
para la versión estándar.
Una vez finalizada la operación, quite la conexión especial y
colóquela en el recipiente de las herramientas de serie.
Reinstale el tapón (7). 7
RWAA11720

4.8.6.h SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE


MOTOR
2
PRECAUCIÓN
q Tan pronto como se apaga la máquina, el aceite del mo-
tor aún está muy caliente y puede causar quemaduras; 1
deje enfriar el motor hasta 40÷45°C antes de descargar
el aceite.
q El aceite que se haya derramado durante el cambio pue-
de hacerle resbalar; póngase zapatos antideslizantes y RWAA12940
limpie inmediatamente las manchas de aceite del suelo.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador
son considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas de protección
del medio ambiente vigentes.

Es una operación que hay que efectuar a cada cambio de


aceite motor. Las operaciones son las siguientes:
1 - Abra el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MO-
TOR").
2 - Descargue el aceite motor (véase "4.8.6.g CAMBIO DEL
ACEITE MOTOR").
3 - Desenrosque el filtro (1) usado con la llave especial sumi-
nistrada con la máquina, y deséchelo.
4 - Limpie la superficie en la cual la junta apoya sobre el so-
porte del filtro (2).
5 - Lubrique la junta del filtro nuevo y enrosque hasta que la
misma haga tope.
6 - Enrosque a mano otra media vuelta.
7 - Reabastezca el motor con aceite nuevo y complete las
operaciones tal como descrito en el párrafo "4.8.6.g CAM-
BIO DEL ACEITE MOTOR".
Ponga en marcha el motor, controle que no haya pérdidas y
que el indicador luminoso de baja presión de aceite se apague.
Cierre el capó del motor.

IMPORTANTE
q Para bloquear el filtro no use la llave, puesto que el filtro
se podría averiar y provocar pérdidas de aceite.

187
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.7 MANTENIMIENTO TRAS LAS PRIMERAS 500 HORAS


(Sólo para máquinas con aceite biodegradable sintético HEES)
Este mantenimiento se debe efectuar tras las primeras 500 horas de funcionamiento de la máquina y se debe su-
mar a aquel previsto “CADA 500 HORAS”.
q CAMBIO DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN
Para mayores detalles sobre el mantenimiento, véase la sección "4.8.9 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS".

4.8.8 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50 y 250 HORAS.

4.8.8.a SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COM-


BUSTIBLE

PRECAUCIÓN 2
q Sustituya el elemento filtrante cuando el motor se haya
enfriado a 40÷45°C, luego de haber terminado de traba-
jar.
q Cuando se efectúan estas operaciones, es probable que
se vuelque un poco de combustible; limpie inmediata- 1
mente la zona para evitar incendios y resbalones. RWAA13070

q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador


son considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas de protección
del medio ambiente vigentes.

Al filtro y a la bomba de alimentación se accede tras abrir el


capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
FILTRO DE COMBUSTIBLE
1 - Limpie las superficies exteriores del grupo y, con la llave
especial suministrada de serie, desenrosque el filtro (1)
usado y elimínelo.
2 - Limpie el interior de la cabeza (2).
3 - Lubrique la junta estanca del filtro nuevo y enrósquelo
hasta que haga tope con la junta.
4 - Enrosque a mano otra media vuelta.
5 - Purgue el circuito de alimentación.

188
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PURGA DEL CIRCUITO


Tras haber llenado el tanque, gire la llave de encendido hacia
la posición « » y espere alrededor de 15-20 segundos para
purgar el circuito de alimentación.

IMPORTANTE
q Después de purgar el aire, gire la llave de encendido ha-
cia la posición « » durante algunos segundos y espere
como mínimo dos minutos antes de arrancar el motor.
q Si el motor arranca regularmente y luego se detiene, o
funciona irregularmente, controle si hay aire en el cir- RWA01960

cuito; si así fuera, controle la junta del filtro de combus-


tible y del prefiltro de la bomba de alimentación.
q Luego de haber terminado todo el combustible del tan-
que, purgue el circuito como antes indicado y repita la
operación 2-3 veces como mínimo.

RWA01970

189
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.8.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE DES-


CARGA DEL ACEITE HIDRÁULICO

PRECAUCIÓN
q Apenas se detiene la máquina el aceite hidráulico está
muy caliente; déjelo enfriar hasta 40÷45°C antes de sus-
tituir el filtro.
q La instalación hidráulica es un sistema bajo presión,
afloje lentamente el tapón de llenado para descargar la
presión residual.
RWAA10140

q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador


son considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas de protección
del medio ambiente vigentes. 1

ATENCIÓN
q En las máquinas nuevas sustituya el cartucho del filtro
de aceite hidráulico tras las primeras 250 horas de fun-
cionamiento y, sucesivamente, cada 500 horas.
q En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable
sintético tipo HEES, la primera sustitución se debe ha- RWAA12950

cer tras las primeras 50 horas de funcionamiento y, su-


cesivamente, cada 500 horas.

El filtro está instalado en la descarga de la instalación hidráulica


y es aquel que retiene las partículas metálicas que se despren-
den por desgaste de los diferentes órganos. Al filtro se accede 3
tras abrir el capó trasero (véase "3.5.2 CAPÓ TRASERO").
Para sustituirlo, proceda de la siguiente manera:
1 - Afloje lentamente el tapón de llenado (1) para descargar 2
la presión residual del depósito y quítelo.
2 - Desenrosque el filtro (2) usado y elimínelo.
3 - Limpie la superficie sobre la cual se apoya la junta sobre RWAA12960

el soporte del filtro (3), lubrique la junta del filtro nuevo y


enrósquelo hasta que haga tope con la junta.
4 - Enrosque a mano otra media vuelta.
5 - Cierre el capó.

IMPORTANTE
q Para bloquear el filtro no use la llave, puesto que el filtro
se podría averiar y provocar pérdidas de aceite.
q Si la máquina contiene aceite hidráulico biodegradable
sintético tipo HEES, sustituya el filtro tras las primeras
50 horas de funcionamiento.

190
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.8.c LIMPIEZA DEL DECANTADOR

PRECAUCIÓN
q Sustituya el prefiltro cuando el motor se haya enfriado a
40÷45°C, luego de haber terminado de trabajar.
q Cuando se efectúan estas operaciones, es probable que
se vuelque un poco de combustible; limpie inmediata-
mente la zona para evitar incendios y resbalones.

Para acceder al decantador hay que abrir el capó del motor RWAA13080
(véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR").
LIMPIEZA
1 - Cierre la llave (1).
2 - Afloje la rosca (2) y quite la caja (3) y el elemento filtrante.
3 - Limpie el interior de la caja y el filtro con gasóleo o petró-
leo.
4 - Instale el filtro y la caja (3), apriete la rosca (2) y abra la
1
llave (1).
3 2
IMPORTANTE
q Cuando desmonte el decantador, tenga mucho cuidado
en no perder el anillo rojo que se encuentra en la caja. RWA36750

q Si el elemento filtrante está muy atascado o averiado,


sustitúyalo.
PURGA DEL CIRCUITO
Tras haber llenado el tanque, gire la llave de encendido hacia
la posición « » y espere alrededor de 15-20 segundos para
purgar el circuito de alimentación.

IMPORTANTE
q Después de purgar el aire, gire la llave de encendido ha-
cia la posición « » durante algunos segundos y espere
como mínimo dos minutos antes de arrancar el motor.
RWA01960
q Si el motor arranca regularmente y luego se detiene, o
funciona irregularmente, controle si hay aire en el cir-
cuito; si así fuera, controle la junta del filtro de combus-
tible y del prefiltro de la bomba de alimentación.
q Luego de haber terminado todo el combustible del tan-
que, purgue el circuito como antes indicado y repita la
operación 2-3 veces como mínimo.

RWA01970

191
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.8.d VACIADO DEL DEPÓSITO DE ACEITE


HIDRÁULICO
(sólo para máquinas con aceite biode-
gradable sintético tipo HEES)

PRECAUCIÓN
q Baje completamente el brazo de la pala, apoye el cucha-
rón sobre el suelo, detenga el motor, descargue las pre-
siones residuales de los equipos (moviendo varias
veces los mandos) y coloque las barras de seguridad en
la posición de bloqueo (véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS RWA31780

DE SEGURIDAD").
q Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite
se enfríe a 40÷45°C.
q Limpie inmediatamente las zonas que se hayan ensucia-
do con aceite.

Detenga la máquina sobre un terreno firme y en plano, apoye


los equipos sobre el suelo, detenga el motor y descargue las
presiones residuales de los equipos, moviendo varias veces
los mandos.
Levante el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR")
abra el capó trasero (véase "3.5.2 CAPÓ TRASERO").
1 - Afloje lentamente el tapón de llenado (1) para descargar
la presión residual en el depósito y quítelo. RWAA10140

2 - Afloje el tapón inferior (2) hasta constatar que salga todo


el líquido de condensación.
Use una llave hexagonal de 12 mm.
3 - Coloque nuevamente el tapón inferior (2), el tapón de lle-
nado (1) y cierre el capó trasero y el capó del motor.

IMPORTANTE
1
q El vaciado se efectúa con temperaturas superiores a
0°C antes de la puesta en marcha del motor. Cuando la
temperatura es inferior a 0°C, vacíe el tanque al final del
trabajo, o con la máquina caliente para que el líquido de
condensación al congelarse, no pueda salir.

RWAA12950

RWAA10390
RWA34230

192
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.9 MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250 y 500 HORAS.

4.8.9.a CAMBIO DEL ACEITE DE LA TRANSMI-


SIÓN FINAL

PRECAUCIÓN
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador
son considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas de protección
del medio ambiente vigentes.
1
La operación se efectúa en cada transmisión con la máquina
RWAA10340
colocada sobre una superficie en plano y a la temperatura de
funcionamiento, para que el aceite sea fluido y pueda descar-
garse fácilmente, y para que con el mismo salgan las partícu-
las sólidas que permanecen en suspensión.
Antes de cambiar el aceite, levante el brazo de la pala y fíjelo
con el bloqueo de seguridad (véase "3.1.1 BLOQUEOS DE LA
PALA CARGADORA").
1 - Quite el tapón de descarga (1) y haga salir completamen-
te el aceite usado. Use una llave hexagonal de 19 mm.
Mientras el aceite sale, quite el tapón (2). Use una llave
hexagonal de 19 mm.
2 - Cuando haya descargado completamente el aceite, colo-
que nuevamente el tapón (1) y rellene a través del orificio
(2), usando el tipo de aceite indicado hasta alcanzar el ni- RWAA10260
vel que corresponde al borde inferior del orificio.
3 - Coloque de nuevo el tapón (2).
Efectúe algunas traslaciones y, con la máquina parada, con-
trole de nuevo el nivel. Para el relleno use el aceite indicado
(véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES").

2
RWAA10350

193
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.9.b CAMBIO DEL ACEITE DE LA INSTALA-


CIÓN HIDRÁULICA Y LIMPIEZA DEL
FILTRO DE ASPIRACIÓN

ATENCIÓN
q En las máquinas con aceite hidráulico biodegradable
sintético HEES, cámbielo tras las primeras 500 horas de
funcionamiento y, sucesivamente, cada 1000 horas o
una vez por año.

RWA31780

PRECAUCIÓN
q Baje completamente el brazo de la pala, apoye el cucha-
rón sobre el suelo, detenga el motor, descargue las pre-
siones residuales de los equipos (moviendo varias
veces los mandos) y coloque las barras de seguridad en
la posición de bloqueo (véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS
DE SEGURIDAD").
q Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite
se enfríe a 40÷45°C.
q Limpie inmediatamente las zonas que se hayan ensucia-
do con aceite.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador
son considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas de protección RWAA10140

del medio ambiente vigentes.

Detenga la máquina sobre un terreno firme y en plano, apoye


los equipos sobre el suelo, detenga el motor y descargue las
presiones residuales de los equipos, moviendo varias veces
los mandos.
Levante el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR")
1
abra el capó trasero (véase "3.5.2 CAPÓ TRASERO").
1 - Afloje lentamente el tapón de llenado (1) para descargar
la presión residual en el depósito y quítelo.
2 - Quite el tapón inferior (2) y deje salir el aceite usado, re-
cogiéndolo en un recipiente de capacidad adecuada.
Use una llave hexagonal de 12 mm.

RWAA12950

RWAA10390
RWA34230

194
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

3 - Una vez descargado, desconecte el tubo de aspiración


(3) y quite la brida (4) tras quitar los tornillos (5). Use la
llave hexagonal de 17 mm.
4 - Limpie el elemento filtrante (6). 3 4 6 7
5 - Coloque de nuevo la brida (4), el filtro (6), la junta (7) y el
tapón inferior (2).
6 - Llene con el tipo de aceite indicado hasta el nivel (8). Use
sólo el tipo de aceite indicado (véase "4.3 COMBUSTI-
BLE, LÍQUIDO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
7 - Levante la cabina (véase "3.5.3.1 LEVANTAMIENTO DE
LA CABINA") y controle que el aceite en la bomba hidráu-
5 RWA36400

lica esté al nivel máximo. Para ello, quite el tapón superior


(9) y controle que el orificio esté completamente lleno de
aceite.
Use una llave de sección cuadrada de 1/2”.
8 - Si el aceite no estuviera al nivel máximo, rellene con el ti-
po de aceite indicado (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUI-
DO REFRIGERANTE Y LUBRICANTES").
9 - Una vez realizado el control, baje la cabina, enrosque el
tapón de llenado (1), cierre el capó trasero, el capó del
motor y purgue la instalación.
10 - Asegúrese de que todas las palancas de los mandos se
encuentren en punto muerto y haga funcionar el motor al RWAA12870
ralentí durante 2-3 minutos antes de accionar los equipos
de trabajo.
Mueva varias veces los pistones para purgar el circuito;
controle de nuevo el nivel y, si fuera necesario, restabléz-
calo.

ATENCIÓN 8
q No ponga en marcha el motor con el depósito vacío,
porque la bomba seguramente se rompería.

RWAA12990

RWAA13000

4.8.9.c CONTROL Y REGULACIÓN DEL HUELGO DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR


Dado que para controlar y regular el huelgo de las válvulas se requieren herramientas especiales, haga que esta
operación de mantenimiento sea efectuada por personal especializado, contactando a la Concesionaria Komatsu.

195
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10 MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS


Efectúe simultáneamente el mantenimiento previsto cada 50, 250, 500 y 1000 HORAS.

4.8.10.a CAMBIO DEL LÍQUIDO REFRIGE-


RANTE

PRECAUCIÓN 1
q Apenas apaga el motor, el líquido refrigerante está muy
caliente y bajo presión, lo cual puede provocar graves
quemaduras. Antes de cambiar el líquido refrigerante,
deje que el motor se enfríe a 40÷45°C aprox.
q Afloje el tapón del radiador lentamente para descargar
la presión residual. RWAA12900

q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador


son considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas de protección
del medio ambiente vigentes.

IMPORTANTE
q Al cambiar el líquido refrigerante de tipo permanente no 2
es necesario el lavado para desincrustar el circuito.
Antes de cambiar el líquido refrigerante, levante el brazo de la
pala y fíjelo con el bloqueo de seguridad (véase "3.1.1 BLO-
QUEOS DE LA PALA CARGADORA").
RWAA10070
1 - Levante el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MO-
TOR") y abra el capó trasero (véase "3.5.2 CAPÓ TRA-
SERO").
2 - Afloje y quite el tapón superior (1) del radiador.
3 - Abra el grifo de descarga (2) del radiador, quite el tapón
de descarga (3), que se encuentra en el bloque motor, y
deje que el líquido salga. Use una llave hexagonal de 17
mm.
Mientras el líquido sale, descargue el depósito del líquido
refrigerante (4). 3
4 - Cierre el grifo de descarga (2), el tapón (3), que se en-
cuentra en el bloque motor, y llene el radiador con líquido
nuevo (véase "4.3 COMBUSTIBLE, LÍQUIDO REFRIGE- RWAA13010

RANTE Y LUBRICANTES").
5 - Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar al ralentí por
algunos minutos; controle nuevamente y restablezca el
nivel antes de instalar el tapón superior (1). MAX

6 - Llene el depósito (4) hasta el nivel máximo. 4 MIN

7 - Cierre el capó trasero y el capó del motor.

RWAA13020

196
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4.8.10.b SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ASPI-


RACIÓN

PRECAUCIÓN
q Baje completamente el brazo de la pala, apoye el cucha-
rón sobre el suelo, detenga el motor, descargue las pre-
siones residuales de los equipos (moviendo varias
veces los mandos) y coloque las barras de seguridad en
posición de bloqueo (véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE
SEGURIDAD").
q Antes de efectuar el mantenimiento, deje que el aceite RWA31780

se enfríe a 40÷45°C.
q Limpie inmediatamente las zonas que se hayan ensucia-
do con aceite.
q Los aceites, filtros, líquido refrigerante y acumulador
son considerados residuos especiales y tienen que ser
eliminados de acuerdo con las normas de protección
del medio ambiente vigentes.

Detenga la máquina sobre un terreno firme y en plano, apoye


los equipos sobre el suelo, detenga el motor y descargue las
presiones residuales de los equipos, moviendo varias veces
los mandos. RWAA10140

Levante el capó del motor (véase "3.5.1 CAPÓ DEL MOTOR")


y abra el capó trasero (véase "3.5.2 CAPÓ TRASERO").
Este trabajo se debe llevar a cabo cada dos cambios de aceite
hidráulico. 1
1 - Afloje lentamente el tapón de llenado (1) para descargar
la presión residual en el depósito y quítelo.

RWAA12950

RWAA10390

197
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

2 - Descargue el aceite hidráulico (véase "4.8.9.b CAMBIO


DEL ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA Y LIM-
PIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN").
3 - Una vez descargado, desconecte el tubo de aspiración
(3) y quite la brida (4) tras quitar los tornillos (5). Use la
llave hexagonal de 17 mm.
4 - Sustituya el elemento filtrante (6).
5 - Quite la brida (4), el filtro (6), la junta (7) y el tapón inferior 2
(2).
6 - Llene el depósito como descrito en el punto "4.8.9.b
CAMBIO DEL ACEITE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULI- RWA34230

CA Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN".

ATENCIÓN
q No ponga en marcha el motor con el depósito vacío,
porque la bomba seguramente se rompería. 3 4 6 7

5 RWA36400

4.8.10.c CONTROL DEL ALTERNADOR Y DEL MOTOR DE ARRANQUE


Para el control o reparación, diríjase a la Concesionaria Komatsu.
Si pone en marcha el motor con mucha frecuencia, haga realizar el control cada 1000 horas de funcionamiento.

198
DATOS TÉCNICOS

199
DATOS TÉCNICOS

5.1 DATOS TÉCNICOS


5.1.1 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS ESTÁNDARES
IMPORTANTE
q El peso de la máquina aumenta 200 kg cuando está equipada con neumáticos macizos.

q Si el cucharón tiene dientes, la longitud de la máquina aumenta 100 mm.


q Con el cucharón más largo, la longitud de la máquina aumenta 130 mm.

DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON CUCHARÓN ESTÁNDAR L 1880 Y NEUMÁTICOS (12x16.5)

2230
2050
237
190

1504 1358 1162 1027


1880 3547

RWA36680

DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON CUCHARÓN L 1730 Y NEUMÁTICOS (12x16.5) 2230


2050
190

237

1386 1358 1162 1027


1730 3547

RWA36690

200
DATOS TÉCNICOS

5.1.2 DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON EQUIPOS OPCIONALES


IMPORTANTE
q El peso de la máquina aumenta 200 kg cuando está equipada con neumáticos macizos.

DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON EXCAVADORA (E35-2)

2230
2566

2050
180

2479 1162 1027 1800


4668 1836

RWA36700

DIMENSIONES EXTERIORES MÁXIMAS CON FRESA PARA ASFALTO

2430
2250

1504
137

1846 1162 1027 1600


4035 1836

RWA36710

201
DATOS TÉCNICOS

5.1.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


PESO TOTAL
Peso total máximo máquina estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3350 kg
Peso total máximo con cucharón L 1730 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3330 kg
Peso total máximo con cucharón L 1880 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3350 kg
Peso total máximo con excavadora E35-2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4200 kg
Peso total máximo con fresa para asfalto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4250 kg

CAPACIDAD DEL CUCHARÓN


Capacidad SAE cucharón angosto L 1730 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,380 m3
Capacidad SAE cucharón estándar L 1880 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,415 m3

MOTOR
Diesel Komatsu modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4D98E-2NFE
Potencia (2500 r.p.m. 80/1269/CEE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51,1 kW
Par máximo (1600 r.p.m. 80/1269/CEE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 Nm

SISTEMA ELÉCTRICO
Alternador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V
Energía suministrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 A
Masa (tierra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . negativa
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Ah - 12V
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,0 kW

VELOCIDAD

MARCHA ADELANTE MARCHA ATRÁS

VELOCIDADES 1 2 1 2

km/h 10 15,5 10 15,5

NEUMÁTICOS
MEDIDA MARCA PRESIÓN DE INFLADO
12x16.5 PR10 ECOMEGA bar 4,0
12x16.5 PR10 HAULER bar 4,0
12x16.5 PR10 GOOD-YEAR bar 4,0

RUEDAS MACIZAS
MEDIDA MARCA
12x16.5 AIR BOSS

202
EQUIPOS
OPCIONALES
AUTORIZADOS

203
EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1 EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS


ATENCIÓN
q Además de los equipos estándares, sobre las máquinas Komatsu se pueden aplicar equipos opciona-
les. Si instala y usa equipos opcionales, lea atentamente el manual para el uso correspondiente y atén-
gase escrupulosamente a las instrucciones que contiene.
q Use sólo equipos opcionales o especiales aconsejados y aprobados por Komatsu y que sean confor-
mes a los requisitos indicados en la tabla (véase "6.1.3 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIO-
NALES MÁQUINA ESTÁNDAR").
q Komatsu no es responsable por averías, accidentes o reducción de la eficiencia de la máquina causa-
dos por la aplicación y el uso de equipos no autorizados.

6.1.1 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD


La instalación de accesorios o equipos opcionales diferentes de aquéllos autorizados por Komatsu, no compro-
mete solamente la duración de la máquina, sino que puede causar problemas de seguridad.
Cuando instale accesorios que no estén indicados en el presente manual para el uso y mantenimiento, contacte
antes a la concesionaria Komatsu.
En caso contrario, Komatsu no es responsable de accidentes o averías.

PRECAUCIÓN
q Cuando quite o instale equipos, tome las siguientes medidas de precaución y observe las condiciones
de seguridad durante las operaciones.
q Efectúe el montaje y desmontaje sobre una superficie firme y en plano.
q Cuando las operaciones son efectuadas por dos o más personas, hay que ponerse de acuerdo con las
señales para la comunicación y respetarlas durante el trabajo.
q Use una grúa para desplazar objetos que pesen más de 25 kg.
q Siempre sostenga las piezas pesadas antes de desmontarlas. Cuando levante piezas pesadas, observe
el centro de gravedad de las mismas.
q Es peligroso efectuar operaciones con cargas suspendidas. Coloque la carga sobre un soporte y con-
trole que esté colocada de manera segura.
q Durante la instalación o desmontaje de los equipos, cerciórese de que los mismos estén colocados de
manera estable y que no se puedan caer.
q Nunca se pare debajo de una carga levantada por una grúa.
Elija una posición segura para no correr riesgos en el caso de que la carga se caiga.

IMPORTANTE
q El uso de una grúa requiere personal especializado. Nunca permita a personal inexperto usar una grúa.

Para mayores detalles acerca de las operaciones de instalación y desmontaje, contacte a la concesionaria Koma-
tsu.

204
EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.2 PRECAUCIONES RELATIVAS A LA INSTALACIÓN DE EQUIPOS

PRECAUCIÓN
q La instalación de un equipo de trabajo más largo de lo normal, reduce la estabilidad de la máquina.
Si tiene que subir o bajar por una pendiente, tenga mucho cuidado ya que la máquina puede perder el
equilibrio y volcarse.
q Cuando instale un equipo de trabajo con dimensiones superiores al equipo estándar, tenga cuidado con
los espacios que se requieren para el desplazamiento del equipo y de la máquina.

205
EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.3 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES MÁQUINA


ESTÁNDAR
(Peso específico del material movido = 1,8 t/m3)

PESO DIMENSIONES MÁX CAPACIDAD PRESIÓN MÁX. DE CAPACI-


EQUIPO MÁX MÁX. SAE FUNCIONAMIENTO DAD MÁX.
Anchura Altura
(kg) (mm) (mm) (m3) (bar) (l/min.)

Cucharón delantero 197 1880 520 0,415 — —

Cucharón delantero
— 1880 550 — 206 80
multiuso

q e Cucharón
Excavadora 1100 206 80
— 3200 —

Cucharón volcador
73 800 — — — —
excavador

Martillo hidráulico 150 — — — 206 80

Barrena 190 a600 — — 206 80

Horquilla de paletas 160 1500 710 u1000 206 —

Horquilla de estiércol 120 1800 — — 206 —

Horquilla de pinza 190 1800 — — 206 80

q Alcance máximo
e Profundidad máxima de excavación
a La medida se refiere al diámetro de la barrena
u Longitud máxima del diente

206
EQUIPOS OPCIONALES AUTORIZADOS

6.1.4 CARACTERÍSTICAS DE LOS EQUIPOS OPCIONALES MÁQUINA CON


SISTEMA HIDRÁULICO HIGH FLOW Y SUPER-FLOW
(Peso específico del material movido = 1,8 t/m3)

PESO DIMENSIONES MÁX CAPACIDAD PRESIÓN MÁX. DE CAPACI-


EQUIPO MÁX MÁX. SAE FUNCIONAMIENTO DAD MÁX.
Anchura Altura
(kg) (mm) (mm) (m3) (bar) (l/min.)

Cucharón delantero 197 1880 520 0,415 — —

Cucharón delantero
— 1880 550 — 206 80
multiuso

Fresa para asfalto 900 1000 T — 206 130

q e Cucharón
Excavadora 1100 206 80
— 3200 —

Cucharón volcador
73 800 — — — —
excavador

Martillo hidráulico 150 — — — 206 80

Barrena 190 a600 — — 206 80

Horquilla de paletas 160 1500 710 u1000 206 —

Horquilla de estiércol 120 1800 — 206 —

Horquilla de pinza 190 1800 — 206 80

q Alcance máximo
e Profundidad máxima de excavación
a La medida se refiere al diámetro de la barrena
u Longitud máxima del diente
T Profundidad de fresado

207
SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS AUTORIZADOS

6.2 SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS AUTORIZADOS


PRECAUCIÓN
q Coloque la máquina sobre un terreno en plano y apoye el equipo sobre el suelo.
q Antes de bajar de la máquina, detenga el motor, descargue las presiones residuales moviendo varias ve-
ces los pedales de mando de los equipos y coloque las barras de seguridad en posición de bloqueo
(véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURIDAD").
q Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que los pernos de enganche del PAN-TACH estén colocados
completamente en los alojamientos del equipo y que la palanca de mando esté hacia la derecha hasta el
tope.
q No use los dedos para localizar el centro de los agujeros; podría herirse, o cortárselos.

La máquina está dotada de un portaequipo especial llamado «PAN-TACH» que se usa para aplicar cucharones o
equipos opcionales.
Sustituya el equipo opcional de la misma manera que para la sustitución del cucharón.
Véase "3.13.6 SUSTITUCIÓN DEL CUCHARÓN O DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO CON CONEXIÓN RÁPIDA
ESTÁNDAR".
El excavador hidráulico, además de montarlo en el portaequipo, requiere ser fijado a la máquina por medio de dos
tirantes de conexión y ser conectado al circuito hidráulico para el accionamiento independiente.
Cuando se sustituye un equipo de circuito hidráulico independiente y antes de desengancharlo del portaequipo,
bloquee el flujo de aceite al equipo con el pedal del kit auxiliar y desconecte los tubos de unión.
Véase "6.2.2 CONEXIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULICO".

6.2.1 CONEXIÓN DEL EXCAVADOR


Enganche el excavador al PAN-TACH de la misma manera
que el equipo estándar y aplique los tirantes de conexión.
1 - Aplique al excavador los tirantes (1) y asegúrelos con los 1 3
pasadores de seguridad (2).
2 - Enganche los tirantes a los soportes (3) y conecte el cir-
cuito hidráulico.
Véase "6.2.2 CONEXIÓN DEL CIRCUITO HIDRÁULI-
CO".
Para desenganchar la excavadora del PAN-TACH: RWAA12590

1 - Desenganche los tirantes (1) de los soportes (3) y desco-


necte el circuito hidráulico de la excavadora.
2 - Levante los tirantes (1) y fíjelos con los dispositivos de se-
guridad (4).

4
RWAA12600

208
SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS AUTORIZADOS

6.2.2 CONEXIÓN DEL CIRCUITO


HIDRÁULICO A

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier trabajo en el circuito hidráu-
lico, detenga el motor y elimine las presiones residuales
de los equipos (moviendo varias veces los mandos) y
coloque las barras de seguridad en la posición de blo-
queo (véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURIDAD").
q Limpie inmediatamente las zonas que se hayan ensucia- RWAA12680

do con aceite.

Tras haber conectado mecánicamente un equipo de circuito


hidráulico independiente, asegúrese de que el pedal de man-
B
do del kit auxiliar se encuentre en la posición de flujo bloquea-
do (A) y conecte los tubos flexibles de conexión del equipo a
las uniones (1) y (2). Véase B, C y D.
La conexión rápida debe responder a la normativa ISO 8434-3.
IMPORTANTE
q Si tuviera dudas acerca de la conexión del circuito hi-
dráulico al equipo, consulte a la concesionaria Komat-
2 1
su.
RWAA11790

1" UNS 1

1" UNS 2 RWA36090

209
SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS AUTORIZADOS

2 1
RWAA11830

1"3/16 UN 1

1"3/16 UN 2 RWA36110

2 1
RWAA11840

1" UNS 1

1" UNS 2 RWA36090

210
SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS AUTORIZADOS

6.2.3 CONEXIÓN DEL CIRCUITO DE


RETORNO CON DESCARGA
DIRECTA AL DEPÓSITO

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier trabajo en el circuito hidráu-
lico, detenga el motor y elimine las presiones residuales
de los equipos (moviendo varias veces los mandos) y
coloque las barras de seguridad en la posición de blo-
queo (véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURIDAD"). RWAA11800

q Limpie inmediatamente las zonas que se hayan ensucia-


do con aceite.

La máquina puede estar preparada para la aplicación de equi-


pos con circuito de retorno separado y directo al depósito.
La instalación de retorno al depósito está situada en la parte
izquierda del brazo de la pala; a la unión (1) se conecta el tubo
de descarga del equipo.
IMPORTANTE
q Si tuviera dudas acerca de la conexión del circuito hi-
dráulico al equipo, consulte a la concesionaria Komat- 1
su. RWAA11810

1" UNS 1

RWA36100

211
SUSTITUCIÓN DE LOS EQUIPOS AUTORIZADOS

6.2.4 PREPARACIÓN PARA EL USO DEL


EXCAVADOR B
Tras haber aplicado el excavador, asegúrese de que las co-
nexiones mecánica e hidráulica hayan sido realizadas correc-
tamente, y actúe de la siguiente manera:
1 - Apriete con el talón el pedal de mando del kit auxiliar has-
ta que se enganche en la posición (B); la posición permite
que el aceite llegue al equipo.
2 - Para el uso, véase el manual de instrucciones del exca-
vador. RWAA12690

3 - Si los estabilizadores traseros estuvieran montados, báje-


los hasta levantar parcialmente las ruedas traseras; con
dicha maniobra se estabiliza la máquina y se evita sobre-
cargar los neumáticos (véase "3.3.5 pos. 13 - MANDO
DEL ESTABILIZADOR DERECHO (SI ESTÁ MONTA-
DO)" y pos. 14 - MANDO DEL ESTABILIZADOR IZ-
QUIERDO (SI ESTÁ MONTADO)").

6.2.5 USO DE LA MÁQUINA CON EL EQUIPO EXCAVADOR

PRECAUCIÓN
q Antes de usar el excavador, lea atentamente el manual de uso correspondiente y aténgase a las instruc-
ciones que el mismo contiene.
q Si los estabilizadores traseros estuvieran montados, siempre bájelos antes de usar la excavadora.
q Al final de la excavación y antes de mover la máquina, coloque los estabilizadores en su posición origi-
nal.
q Si debe circular por la vía pública, aplique todos los bloqueos de seguridad previstos. Véase "3.1 BLO-
QUEOS DE SEGURIDAD".

212
HORQUILLAS PARA PALETAS

6.3 HORQUILLAS PARA PALETAS


ATENCIÓN
q Antes de usar las horquillas, es oportuno familiarizarse con las dimensiones exteriores de la máquina,
que son más grandes, y con la regulación del desplazamiento.
q Tras haber colocado las horquillas debajo del material, antes de levantarlo, maniobre para levantar las
puntas y para que la carga no se deslice.
q Use los mandos de levantamiento, deslizamiento y desplazamiento lenta y continuamente para evitar sa-
cudidas que podrían desplazar la carga.
q Use las horquillas lo más separadas posible entre sí.
q Las horquillas siempre tienen que estar apoyadas contra la placa y aseguradas en posición por los pa-
sadores de seguridad.

Las horquillas para paletas permiten usar la máquina como una carretilla elevadora normal y los mandos para el
levantamiento y desplazamiento son los mismos que los del cucharón estándar.
Véase "3.3.5 MANDOS DE LA MÁQUINA".
La distancia entre las horquillas para paletas se puede modificar para adaptarlas a la carga que se ha de mover,
haciéndolas correr sobre la barra superior de unión; una vez establecida la posición, muévalas despacio hasta
comprobar que el sujetador superior entre en su alojamiento.

213
MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO

6.4 MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO


PRECAUCIÓN
q Antes de regular la válvula del cambio pattern para modificar el esquema operativo de la máquina apoye
los equipos de trabajo sobre el suelo, detenga el motor y coloque las barras de seguridad en posición
de bloqueo (posición vertical) (véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURIDAD")
q Tras modificar el esquema operativo de los mandos efectúe algunas maniobras lentamente y con mu-
cho cuidado para comprender correctamente los nuevos mandos y evitar que algún movimiento inco-
rrecto pueda causar graves lesiones, incluso mortales.
q Tras modificar el esquema operativo de los mandos y antes de controlar los movimientos de la máqui-
na, compruebe que la zona esté libre de obstáculos y que no haya personas en su radio de acción.

La válvula de cambio pattern (1) está situada en el interior del


capó del motor y está aplicada en la pared trasera de la cabi-
na; para acceder hay que abrir el capó del motor (véase "3.5.1
CAPÓ DEL MOTOR").

RWA31780

RKAB1380

214
MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO

La palanca (2) de la válvula de cambio pattern puede tener


dos posiciones:
A - Posición para esquema operativo
SISTEMA DE CONTROL ISO PATTERN
A 2

RKAB1390

ISO PATTERN

N N

RKA10390

B - Posición para esquema operativo


SISTEMA DE CONTROL OPTION PATTERN
B 2

RKAB1400

OPTION PATTERN

F F

N N

R R

RKA10400

215
MODIFICACIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO

6.4.1 PROCEDIMIENTO DE MODIFICA-


CIÓN DEL ESQUEMA OPERATIVO
Después de haber detenido la máquina sobre un terreno firme
y en plano coloque los equipos de trabajo apoyados sobre el
suelo, apague el motor y coloque las barras de seguridad en
posición de bloqueo (barras levantadas).
Abra el capó del motor y proceda de la siguiente manera:
1 - Afloje el tornillo de seguridad (3) que mantiene la palanca
de selección en posición (2). 3
Use una llave hexagonal de 13 mm. RKAB1410

2 - Seleccione el esquema operativo deseado girando la pa-


lanca (2) hacia "A" para el SISTEMA DE CONTROL ISO
PATTERN o hacia "B" para el SISTEMA DE CONTROL
OPTION PATTERN. A 2
3 - Apriete de nuevo el tornillo de seguridad (3) en su posi-
ción nueva.
IMPORTANTE
q Antes de mover la máquina, asegúrese de que el esque-
ma operativo seleccionado corresponda al sistema de
control que eligió.
q Los tableros de mando (4), situados a los costados del
salpicadero central, son retroiluminados. RKAB1390

La iluminación de las placas es una ayuda para el opera-


dor porque facilita la identificación del sistema operati-
vo seleccionado. (Sistema de control ISO PATTERN o
sistema de control OPTION PATTERN). B 2

RKAB1400

4 4
RKAB1420

216
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

6.5 SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

6.5.1 MANDOS DE LA MÁQUINA

ATENCIÓN
q Los mandos representados en la figura y no descritos en esta sección quedan invariados y son los
mismos de la versión estándar. Para su uso véase "3.3.5 MANDOS DE LA MÁQUINA".

1 2

3 4

RKA10410

1 - Palanca de mando manipulador izquierdo


SISTEMA HAND & FOOT CONTROLS
(Traslación ruedas izquierdas)
2 - Palanca de mando manipulador derecho
SISTEMA HAND & FOOT CONTROLS
(Traslación ruedas derechas y accionamiento kit hidráuli-
co auxiliar)
3 - Pedal de mando izquierdo
SISTEMA HAND & FOOT CONTROLS
(Acciona subida y bajada del brazo de la pala)
4 - Pedal de mando derecho
SISTEMA HAND & FOOT CONTROLS
(Acciona la apertura y cierre del cucharón)

217
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

6.5.1.1 PALANCA DE MANDO DE TRASLACIÓN Y VIRAJE

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier maniobra con esta palanca, el operador tiene que estar sentado en el puesto
de conducción y con el cinturón de seguridad abrochado. Antes de cada maniobra, adopte todas las
disposiciones indicadas en "6.5.2 CÓMO MOVER LA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROL “HAND & FOOT
CONTROLS”)".
q Antes de comenzar a moverse, asegúrese de que el freno de estacionamiento esté desconectado.
q Cuando circule por la vía pública, siempre inhiba el accionamiento de los equipos de trabajo (véase
"3.3.5 pos. 8 - PALANCA DE BLOQUEO DEL MANDO DE LOS EQUIPOS (SI ESTÁ MONTADA)").
q Cuando circule por la vía pública, asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén
conectados.
q Antes de dejar el puesto de conducción, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo y coloque las
barras de seguridad en la posición de bloqueo (posición vertical) antes de detener el motor.
q La inobservancia de estas normas puede causar accidentes graves.

Las palancas de mando de la traslación (1) y (2) están


situadas a la izquierda y a la derecha del operador
respectivamente y controlan el avance y la marcha atrás de 3 1
acuerdo con los movimientos indicados en el esquema.
IMPORTANTE
q Para los movimientos de avance o marcha atrás de la
máquina, mueva simultáneamente y en el mismo senti-
do las palancas (1) y (2).
q Para más detalles sobre el uso de las palancas véase
pos. 6.5.2 CÓMO MOVER LA MÁQUINA (SISTEMA DE
CONTROL “HAND & FOOT CONTROLS”)" RKAB1430

RKAB1440

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Avance
B - Marcha atrás A A

N N

B B
RKA10420

218
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

La palanca (2), además de accionar la traslación de las ruedas derechas, también se utiliza para el control del kit
hidráulico auxiliar según los movimientos indicados en el siguiente esquema:

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Traslación hacia adelante ruedas derechas
B - Traslación hacia atrás ruedas derechas
A
C - Envío aceite desde el racor macho del kit hidráulico auxi-
liar
D - Envío aceite desde el racor hembra del kit hidráulico auxi- C N D
liar
Para el uso del kit hidráulico auxiliar véase "6.5.1.3 MANDO
KIT HIDRÁULICO AUXILIAR" B
RKA10430

ATENCIÓN
q Avance siempre con el motor a una velocidad moderada para tener la máxima precisión y rendimiento
durante el trabajo.
q Durante el trabajo, el uso de la palanca tiene que ser proporcional al esfuerzo requerido y se tiene que
accionar de manera que mantenga constante el régimen del motor.
q Maniobre la palanca suavemente para evitar movimientos bruscos y las contrarrotaciones, ya que la
maniobra hace que los neumáticos se desgasten más rápido.

NOTA
q En la empuñadura de la palanca izquierda (1) hay montada una bocina (3) que se utiliza para avisar a las per-
sonas que se por comenzar a trabajar y en caso de peligro.
q Al colocar las barras de seguridad en posición de bloqueo (posición vertical), todos los movimientos quedan
inhibidos (Véase "3.3.5 pos. 1 - BARRAS DE SEGURIDAD").

219
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

6.5.1.2 PEDALES DE MANDO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO (BRAZO DE LA PALA Y


CUCHARÓN)

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier maniobra con los pedales, el operador tiene que estar sentado en el puesto
de conducción y con el cinturón de seguridad abrochado. Antes de cada maniobra, adopte todas las
disposiciones indicadas en "3.13 USO DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO".
q Cuando circule por la vía pública, siempre inhiba el accionamiento de los equipos de trabajo (véase
"3.3.5 pos. 8 - PALANCA DE BLOQUEO DEL MANDO DE LOS EQUIPOS (SI ESTÁ MONTADA)").
q Antes de dejar el puesto de conducción, apoye los equipos de trabajo sobre el suelo y coloque las
barras de seguridad en la posición de bloqueo (posición vertical) antes de detener el motor.
q La inobservancia de estas normas puede causar accidentes graves.

ATENCIÓN
q El sistema de autonivelación entra en funcionamiento automáticamente sólo cuando se levanta el brazo
de la pala con el cucharón cargado. Durante la bajada del brazo el sistema no se activa.
q A la altura máxima, el sistema de autonivelación mantiene el cucharón parcialmente enderezado para
que no se salga el material.

Los pedales de mando (1) y (2) están situados en la


plataforma del puesto de conducción y controlan los
movimientos del brazo de la pala y del cucharón. 1 2

RKAB1460

220
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

El pedal (1), situado a la izquierda del Operador, acciona la


subida y bajada del brazo de la pala tal como indicado en el
siguiente esquema:
1

RKAB1470

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Subida brazo de la pala A
N
B - Bajada brazo de la pala

IMPORTANTE N
q En las máquinas con dispositivo flotante, apriete el
pedal B (bajada brazo) y accione el interruptor situado
debajo del manipulador derecho (véase "3.3.5 MANDOS
DE LA MÁQUINA"). A
RKA10440

N
B
B

RKA10450

221
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

El pedal (2), situado a la derecha del Operador, acciona el


enderezamiento y la descarga del cucharón tal como indicado
en el siguiente esquema:
2

RKAB1480

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Enderezamiento cucharón A
N
B - Descarga cucharón

A
RKA10460

N
B
B

RKA10470

222
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

6.5.1.3 MANDO KIT HIDRÁULICO AUXILIAR

PRECAUCIÓN
q Antes de efectuar cualquier maniobra con la palanca de mando, el operador tiene que estar sentado en
el puesto de conducción, con el cinturón de seguridad abrochado y con las barras de seguridad bajadas

Las palanca de mando (1) está situada a la derecha del


operador y controla la traslación de las ruedas derechas y el
kit hidráulico auxiliar según los movimientos indicados en la 1
placa (2) y en el siguiente esquema:

RKAB1490

RKAB1450

N - Neutro (PUNTO MUERTO)


A - Traslación hacia adelante ruedas derechas A
B - Traslación hacia atrás ruedas derechas
C - Envío aceite desde el racor macho (3) del kit hidráulico
auxiliar
C N D
D - Envío aceite desde el racor hembra (4) del kit hidráulico
auxiliar

B
RKA10430

223
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

El mando del kit hidráulico auxiliar controla la apertura y el cierre del flujo de aceite a un equipo opcional y puede
tener cuatro posiciones (neutro, izquierda, derecha y posición de enganche).

1 - Posición neutro (N)


(CIRCUITO HIDRÁULICO CERRADO)
Esta posición impide la utilización del equipo opcional.
N D
C 1
E

RKA10480

2 - Posiciones (C) y (D)


(CIRCUITO HIDRÁULICO ABIERTO)
Se utilizan para accionar los equipos opcionales con flujo N D
de aceite bidireccional (cucharones multiuso, barrenas, C 1
fresa para asfalto, etc.)
Gire la palanca (1) hacia (C) para enviar el aceite desde
el racor macho (3) situado en el lado izquierdo del brazo
de la pala o hacia (D) para enviar el aceite desde el racor
hembra (4).

RKA10490

D 3
D
4
C RKAB1500

224
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

3 - Posición de enganche (E)


(CIRCUITO HIDRÁULICO ABIERTO)
Esta posición suministra a los equipos opcionales un N
caudal continuo unidireccional de aceite que sirve para C 1
utilizar equipos como el excavador, el martillo demoledor,
la barredora, etc. E
Para retener la palanca (1) en posición de enganche (E)
gire la palanca más hacia la izquierda.
NOTA
q La palanca (1) queda en posición de enganche (E) sólo con
la instalación hidráulica bajo presión.
RKA10500
Con la palanca (1) en posición (E) se envía aceite bajo pre-
sión desde el racor macho (3) con el retorno al racor hembra
(4).

E 4
RKAB1510

225
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

6.5.2 CÓMO MOVER LA MÁQUINA (SISTEMA DE CONTROL “HAND &


FOOT CONTROLS”)

PRECAUCIÓN
q Antes de mover la máquina, conozca perfectamente la función de los mandos y las normas de seguri-
dad relativas.
q El operador tiene que estar sentado en el puesto de conducción, con el cinturón de seguridad abrocha-
do y las barras de seguridad bajadas.
q Antes de mover la máquina, controle la posición de los espejos retrovisores (si está montado) y asegú-
rese de que no haya ninguna persona en el radio de acción y de que no haya obstáculos en la zona de
trabajo.
q Tenga mucho cuidado antes de efectuar la marcha atrás y siempre controle que no haya personas, ele-
mentos de trabajo ni obstáculos.
q No realice movimientos de traslación y cambio de dirección con el acelerador al máximo, porque las
maniobras así realizadas originan movimientos bruscos.
q No utilice el aumento de velocidad cuando cambie de dirección o efectúe una contrarrotación.
La utilización del aumento de la velocidad está permitida solamente durante las traslaciones veloces de
la máquina.

Antes de mover la máquina, tras haber controlado los instrumentos y calentado el motor y el aceite hidráulico,
controle que el dispositivo de seguridad de los mandos se encuentre en la posición de desbloqueo (barras de se-
guridad bajadas) y que el cucharón esté derecho; los pedales de mando de los equipos tienen que estar en posi-
ción neutra. Entonces, suelte el freno de estacionamiento.

1 - Tire de la palanca del acelerador manual y haga funcionar


el motor al ralentí.

RKA10510

226
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

2 - Accione contemporáneamente los manipuladores (1) y


(2) hacia adelante o hacia atrás para mover la máquina.

2 1

RWAA11680

N N

RWA32270

227
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

6.5.2.1 VIRAJE (CAMBIO DE DIRECCIÓN)

PRECAUCIÓN
q No realice cambios de dirección bruscos. Cuando realice una contrarrotación se aconseja hacerlo a ve-
locidad moderada.
q Cuando circule por la vía pública, no realice contrarrotaciones, ya que se podrían producir situaciones
de peligro; use la contrarrotación sólo durante el trabajo.
q No utilice el aumento de velocidad cuando cambie de dirección o efectúe una contrarrotación.

CAMBIO DE DIRECCIÓN CON LA MÁQUINA PARADA


Cuando quiera virar hacia la IZQUIERDA, accione el manipu-
lador derecho de la siguiente manera: para AVANZAR, empu-
je el manipulador. Para ir MARCHA ATRÁS tire del
manipulador.
N N

RWA32280

Para virar hacia la DERECHA, accione el manipulador iz-


quierdo de la siguiente manera: para AVANZAR, empuje el
manipulador. Para ir MARCHA ATRÁS tire del manipulador.

N N

RWA32290

228
SISTEMA DE CONTROL "HAND & FOOT CONTROLS"

CAMBIO DE DIRECCIÓN CON LA MÁQUINA EN


MOVIMIENTO (LOS DOS MANIPULADORES ESTÁN
COLOCADOS EN LA MISMA POSICIÓN)
Para virar hacia la IZQUIERDA, coloque el manipulador iz-
quierdo en la posición NEUTRO (N), la máquina virará hacia
la IZQUIERDA. N N

RWA32300

Para virar hacia la DERECHA, coloque el manipulador dere-


cho en la posición NEUTRO (N), la máquina virará hacia la
DERECHA.

N N

RWA32310

CÓMO EFECTUAR UNA CONTRARROTACIÓN


(con la máquina parada)
Para efectuar una contrarrotación hacia la IZQUIERDA, tire
hacia atrás del manipulador izquierdo y empuje hacia adelan-
te el manipulador derecho.
N N

RWA32320

Para efectuar una contrarrotación hacia la DERECHA, tire ha-


cia atrás del manipulador derecho y empuje hacia adelante el
manipulador izquierdo.

N N

RWA32330

229
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE

230
© 2004 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe

Вам также может понравиться