Вы находитесь на странице: 1из 2

Quechua del Callejón de Huaylas (Ancash)

Achikë

Brujacuna, patsa cuyuptin, cushicachäyaq: “Quënölla canman cada dia dansaräcur


puricunapaq”.

Las brujas, cuando había terremoto, se alegraban: “Que sea así todos los días para andar
bailando”.

Nina runtu captin, cancar rumincuna tsucushqash puripaquiycäyaq, mana


mantsacashpa.

Cuando había granizo de fuego, andaban con piedras delgadas con sombreros, sin tener
miedo.

Juc diash, juc auquis telarninchö awaquiycänaq, manticawan qaqllanta llushiycur.

Un día, un anciano estaba tejiendo con su telar, con su cara untada con manteca.

Tsëmanshi brujaqa chärin y nin auquintaqa: “Tiu, ima laya wirataq canqui!
Micucurcullaqman”.

Llega allí una bruja y dice al viejo: “Tío, ¡qué gordo eres! Me gustaría comerte”.

Auquisqa asiycachaspa nin: “Allichi canman, micucarcallämey.

El viejo riéndose dice: “Sería bueno. Cómeme no más.

Peru juctam nishqeyqui: Llapeyqui brujacuna shayämiy y alistayey yamtata,


wëcayey micuyämäneyquipaq, juc seguru cuartuchö asaduchö
micuyämäneyquipaq”.

Pero te voy a decir una cosa: Todas ustedes brujas vengan y alisten la leña y aticen la
candela para comerme, para que me coman asado en un cuarto seguro.
Tsë cuartuchö ama ni mëpa uchcu catsuntsu.

Que no haya hueco en ese cuarto por ninguna parte.

Cosa yamtata wëcariyaptiqui y carbonta limpu mashtariyaptiqui, jeqamushaq


qollqapita, llapeyqui bruja micayämäneyquipaq”.

Cuando hayan atizado muy bien la leña y tendido el carbón, voy a caer del segundo piso,
para que todas ustedes, brujas, me coman”.

Entosisna llapan brujacuna ëlluqueycur, procurayarqonaq llapan auquis nishqanta


cushishqa.
Entonces todas las brujas se reunieron y alistaron gozosas todo lo que el viejo les había
dicho.
Tsë auquisqa prepararqonaq qollqachöqa ishquë sacu cachita tsë carbón ninaman
jicheycämunanpaq, tsënöpa llapan brujata wanutsinanpaq.
Ese viejo preparó en el segundo piso dos sacos de ají y dos sacos de sal para echar sobre
las brasas, para matar así a todas las brujas.
Auquisnash tapurin listunacush llapanpis.
El viejo pregunta si todo ya está listo.
“Listunam llapanpis” nishpa, “puncucunapis uchcucunapis limpu latushqanam”.
“Ya está todo listo”, dicen. “Las puertas y los huecos ya están bien tapados”.
Auquisqa musyarir, qollqapita jicharpamurqon chuscun sacuta cachita y utsuta y
llapan bruja wanuyänaq choqawan latucashqa.
Cuando lo supo, el viejo echó desde el segundo piso los cuatro sacos de sal y ají, y todas
las brujas murieron asfixiadas.

Tsëpitash juc bruja safeycunaq perqata uchquiycur tsë cuartupita.


Una bruja se escapó de ese cuarto, haciendo hueco en la pared.
Y tsëpita, waquinqa pasëpa ushacäyänaq.
Y después, las demás perecieron.
Carbush ticrayänaq.
Quedaron carbonizadas.

Вам также может понравиться