Вы находитесь на странице: 1из 272

es Manual del conductor

Cargadora sobre ruedas

Identificación del documento


MANUAL ORIGINAL DEL CONDUCTOR
N° de ref.: 11100569
Edición: 07-2018
Versión: 13
Autor: Sección de Documentación Técnica LBH

Identificación del producto


Fabricante: Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd.
Modelo: L 524
N° de modelo: 1355
A partir del n° de 26612
serie:

Dirección postal Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd.


No.30, Wanli Street
Dalian
Datos de la máquina:
Al recibir la máquina rellene los datos que le indicamos a continuación: * Estos
datos se encuentran en la placa indicadora de tipo de la máquina. Esto le resultará
útil al realizar el pedido de piezas de repuesto.

* Nº de identificación del vehículo:


VATZ ............................. ZB .............................

* Año de construcción:
.............................

Fecha de la primera puesta en funcionamiento:


.................. / ................. / .................
Introducción

Este manual de instrucciones ha sido concebido para el conductor y el personal


de mantenimiento de la máquina.
Contiene las descripciones relativas a:
– Capítulo 1 “Descripción del producto”
– Capítulo 2 “Normativa de seguridad”
– Capítulo 3 “Manejo y funcionamiento”
– Capítulo 4 “Averías”
– Capítulo 5 “Mantenimiento”
Antes de la primera puesta en funcionamiento y posteriormente a intervalos
regulares, toda persona encargada de realizar algún tipo de trabajo en/con la
máquina ha de leer con atención este manual y atenerse a él.
Trabajos en o con la máquina son por ejemplo:
– Manejo, inclusive preparación o provisión, solución de averías durante el
trabajo, eliminación de residuos de producción, cuidado de la máquina y
gestión de materiales lubricantes y auxiliares residuales.
– Mantenimiento, inclusive mantenimiento ordinario, inspección y reparación.
– Transporte o carga de la máquina.
El manual de instrucciones facilita al conductor familiarizarse con la máquina, y
evita que se produzcan fallos debidos a un manejo incorrecto.
La observancia del manual del conductor por parte del personal de mantenimiento:
– aumenta la fiabilidad operacional durante el trabajo,
– aumenta la vida útil de la máquina,
– reduce costes de reparación y tiempo improductivo.
Este manual de instrucciones es parte integrante de la máquina. Encárguese
de que haya siempre un ejemplar en la guantera de la cabina del conductor.
Junto a lo expuesto en este manual, se han de tener en cuenta las normativas
nacionales que rijan en materia de prevención de accidentes y de protección del
medio ambiente.
Además de lo expuesto en este manual y de las reglamentaciones vigentes y obli-
gatorias en el país del usuario en materia de prevención de accidentes, también se
han de respetar las reglas técnicas específicas reconocidas para poder realizar un
trabajo seguro y profesional.
Este manual contiene toda la información necesaria para manejar y realizar el
mantenimiento de la máquina.
LBH/11100569/13/07-2018/es

– Algunas imágenes de este manual de instrucciones pueden mostrar detalles y


herramientas que difieran de las de su máquina.
– En algunas imágenes se han retirado los dispositivos de protección y la tapa
para una mejor representación.
– La mejoras que se realizan continuamente en las máquinas pueden provocar
modificaciones en su máquina que posiblemente no aparezcan nombradas en
este manual de instrucciones.
Si a pesar de ello usted precisara alguna aclaración o más información, quedan a
su disposición los departamentos de Información Técnica y de Servicio Técnico de
la empresa Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 3
Introducción Manual del conductor

Responsabilidad y garantía
Debido a la gran variedad de productos ofrecidos por otros fabricantes (por
ejemplo, fluidos de mantenimiento, lubricantes, accesorios de montaje y piezas de
repuesto), generalmente Liebherr no puede comprobar la idoneidad y funciona-
miento impecable de los productos de otros fabricantes en productos Liebherr. Lo
mismo se aplica a las posibles interacciones entre productos de Liebherr y
productos de otros fabricantes.
El uso de productos de otros fabricantes en o con las máquinas de Liebherr queda
a libre elección del usuario. En el caso de averías o daños en las máquinas de
Liebherr producidos por el uso de productos de otros fabricantes, Liebherr declina
toda responsabilidad u obligación de garantía por ese tipo de daños.
Liebherr tampoco reconocerá el derecho de garantía si la avería se debe a un uso
no adecuado, a un mantenimiento insuficiente o a no haber respetado las normas
de seguridad.

Modificaciones, condiciones, derechos de autor


En el transcurso del desarrollo técnico, nos reservamos el derecho a realizar modi-
ficaciones sin previo aviso.
Queda prohibido reproducir, distribuir y utilizar con fines de competencia comercial
los datos y figuras de este manual. Conforme a la Ley de Propiedad Intelectual,
quedan reservados expresamente todos los derechos.
Las indicaciones precedentes no afectan a las condiciones de garantía y de
responsabilidad establecidas en las condiciones comerciales generales de la
empresa Liebherr.

Abreviaturas utilizadas
LED = Diodo emisor de luz
LH-ECU = Liebherr Electronic Control Unit (unidad electrónica de control
Liebherr)
LH = Liebherr
Cam. = Camión
Cinemática en P = Diseño cinemático del cuadro de elevación
MP = Maquinaria pesada
UEC = Control universal de máquinas para movimiento de tierras
Cinemática en Z = Diseño cinemático del cuadro de elevación
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

4 L524-1355 / 26612
Formulario de respuesta

Necesitamos su ayuda a fin de poder mejorar constantemente nuestra documenta-


ción. Le rogamos copie esta hoja y nos envíe por fax o por correo electrónico sus
comentarios, ideas y propuestas de mejora.

Dirección: Liebherr-Werk Bischofshofen GmbH


Dr. Hans Liebherr Straße 4
A-5500 Bischofshofen / Österreich
Fax: 0043 6462 888 341

Correo electrónico: roland.weber@liebherr.com

Ideas, comentarios (por favor, indique la página):

¿Cómo evaluaría esta publicación en su conjunto?

Excelente
Muy buena
Buena
Satisfactoria
Mala

Sus datos: N° de máquina / de serie:


Empresa:
Nombre:
Dirección:
N° de teléfono:
LBH/11100569/13/07-2018/es

Distribuidor:

¡Gracias por su ayuda!

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 5
Formulario de respuesta Manual del conductor

Notas:

LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

6 L524-1355 / 26612
Índice

1 Descripción del producto 15


1.1 Descripción técnica 15
1.1.1 Vista general de la máquina completa 15
1.2 Datos técnicos 16
1.2.1 Nivel sonoro 16
1.2.2 Motor diésel 16
1.2.3 Sistema eléctrico 16
1.2.4 Engranaje del mecanismo de traslación 17
1.2.5 Engranaje del mecanismo de traslación hidrostático 17
1.2.6 Velocidades de traslación 17
1.2.7 Ejes 17
1.2.8 Frenos 18
1.2.9 Dirección 18
1.2.10 Elementos hidráulicos de trabajo 18
1.2.11 Cuadro de elevación 19
1.2.12 Cabina del conductor 19
1.2.13 Calefacción, ventilación, sistema de aire acondicionado 20
1.2.14 Enganche de arrastre 20
1.2.15 Pesos lastre 20
1.2.16 Neumáticos 21
1.2.17 Cadenas para la nieve o para protección de neumáticos 22
1.2.18 Relleno de espuma en los neumáticos 22
1.2.19 Máquina completa con cazo de carga 23
LBH/11100569/13/07-2018/es

1.2.20 Máquina completa con cazo de carga (cinemática paralela) 24


1.2.21 Equipo de trabajo: cazo para material ligero 26
1.2.22 Equipo de trabajo: porta palets 27

2 Indicaciones de seguridad, carteles 31


2.1 Símbolo de identificación de las advertencias 31

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 7
Índice Manual del conductor

2.1.1 Otras identificaciones 32


2.1.2 Reglas y normativas adicionales 32
2.2 Uso adecuado 32
2.3 Carteles en la máquina 33
2.3.1 Carteles de seguridad 33
2.3.2 Rótulos informativos 36
2.3.3 Placa indicadora de tipo 44
2.4 Indicaciones de seguridad 45
2.4.1 Indicaciones de seguridad generales 45
2.4.2 Indicaciones para evitar aplastamientos y quemaduras 46
2.4.3 Indicaciones para evitar incendio y peligro de explosión 47
2.4.4 Indicaciones de seguridad para la puesta en funcionamiento 47
2.4.5 Precauciones de seguridad para la puesta en funcionamiento 48
2.4.6 Consejos para un trabajo seguro 48
2.4.7 Indicaciones de seguridad para marchar por trayectos en pendiente 50
2.4.8 Estacionamiento seguro de la máquina 50
2.4.9 Transporte seguro de la máquina 50
2.4.10 Remolque seguro de la máquina 51
2.4.11 Medidas para un mantenimiento seguro 51
2.4.12 Indicaciones de seguridad para trabajos de mantenimiento en la
máquina con acumuladores hidráulicos 54
2.4.13 Indicaciones de seguridad para trabajos de soldadura en la máquina 55
2.4.14 Indicaciones de seguridad para trabajos en el equipo de trabajo 55
2.4.15 Normas de seguridad al cargar la máquina con grúa 55
2.4.16 Mantenimiento seguro de las mangueras y conducciones de latiguillo
hidráulicas 56
2.4.17 Protección antivuelco (ROPS) y protección contra impacto de piedras
(FOPS) 57
2.4.18 Accesorios y componentes 58
2.4.19 Protección frente a vibraciones 58
LBH/11100569/13/07-2018/es

2.4.20 Ver y ser visto 59


2.4.21 Zona de peligro de la máquina 60

3 Manejo, funcionamiento 61
3.1 Controles e instrumentos 61
3.1.1 Cabina del conductor 61

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

8 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Índice

3.1.2 Pantalla 62
3.1.3 Unidad de control 62
3.1.4 Interruptores/teclas 63
3.1.5 Palanca de control 64
3.2 Manejo 65
3.2.1 Interruptor principal de la batería 65
3.2.2 Bloqueo de la articulación 65
3.2.3 Acceso a la cabina 67
3.2.4 Ventanas de la cabina 69
3.2.5 Salida de emergencia 70
3.2.6 Extintor 71
3.2.7 Asiento del conductor 72
3.2.8 Cinturón de seguridad 80
3.2.9 Volante 80
3.2.10 Panel de control 81
3.2.11 Interruptor de arranque 82
3.2.12 Interruptor de la columna de dirección 83
3.2.13 Iluminación 84
3.2.14 Iluminación interior de la cabina del conductor 88
3.2.15 Pantalla 88
3.2.16 Palanca de control 91
3.2.17 Control del equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia 93
3.2.18 Calefacción, ventilación, sistema de aire acondicionado 95
3.2.19 Calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los espejos
(opcional) 98
3.2.20 Espejos interior y exteriores 98
3.2.21 Parasol 99
3.2.22 Radio 99
3.2.23 Sistema limpia-lavaparabrisas 100
LBH/11100569/13/07-2018/es

3.2.24 Sistema de engrase centralizado (automático) Liebherr 102


3.2.25 Alarma marcha atrás 105
3.2.26 Propulsión reversible del ventilador 106
3.2.27 LIDAT 107
3.3 Funcionamiento 108
3.3.1 Puesta en servicio diaria 108

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 9
Índice Manual del conductor

3.3.2 Arranque del motor diésel 110


3.3.3 Modo de traslación 111
3.3.4 Marcha en carretera 119
3.3.5 Poner la máquina fuera de funcionamiento 120
3.3.6 Mover el equipo de trabajo 123
3.3.7 Porta palets 130
3.4 Métodos de trabajo 133
3.4.1 Cargar material 133
3.4.2 Carga y transporte de materiales 134
3.4.3 Vaciar el equipo de trabajo 135
3.4.4 Cambio de lugar con cazos de alto volteo 136
3.4.5 Carga con cazos con pisador 137
3.4.6 Trabajos de nivelación 138
3.4.7 Retirar material de una pendiente o de una pared 139
3.4.8 Cargar el vehículo de transporte 140
3.4.9 Excavación 142
3.5 Montar y desmontar accesorios 144
3.5.1 Desmontaje del equipo de trabajo del dispositivo de acoplamiento
rápido 144
3.5.2 Montaje del equipo de trabajo en el dispositivo de acoplamiento rápido 147
3.6 Transporte 151
3.6.1 Transporte de la máquina 151
3.6.2 Bloqueo para el transporte 155
3.7 Funcionamientos de emergencia 156
3.7.1 Bajar el cuadro de elevación en caso del avería del motor diésel 156
3.7.2 Remolque de la máquina 157
3.7.3 Proceso de dirección de emergencia 164
3.7.4 Procedimiento para arrancar con batería ajena 165
LBH/11100569/13/07-2018/es

4 Averías 169
4.1 Códigos de servicio 169
4.1.1 Indicación de los códigos de servicio en la pantalla 169
4.2 Averías - Causa - Solución 173
4.2.1 Símbolos de advertencia 173
4.2.2 Búsqueda automática de errores en el sistema de engrase centralizado
Liebherr 173

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

10 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Índice

4.3 Eliminación de avería 175


4.3.1 Cambio de fusibles 175

5 Mantenimiento 179
5.1 Plan de inspección y mantenimiento 179
5.2 Cantidades de llenado, plan de engrase 184
5.2.1 Lubricantes recomendados 184
5.2.2 Productos fungibles recomendados 185
5.2.3 Plan de engrase 185
5.3 Lubricantes y aceites 188
5.3.1 Indicaciones generales para cambiar los lubricantes y aceites 188
5.3.2 Adaptar el sistema hidráulico para pasar del uso de aceites minerales
al uso de fluidos hidráulicos biodegradables 188
5.3.3 Combustibles diésel 189
5.3.4 Aceites lubricantes para motores diésel 190
5.3.5 Agente frigorífico 192
5.3.6 Refrigerante 192
5.3.7 Aceite hidráulico 193
5.3.8 Aceites lubricantes para cajas de transferencia de los ejes 198
5.3.9 Aceites lubricantes para ejes 198
5.3.10 Grasa y otros lubricantes 199
5.4 Precauciones de seguridad 201
5.5 Tareas preparatorias para el mantenimiento 202
5.5.1 Posiciones de mantenimiento 202
5.5.2 Abrir los accesos de mantenimiento 203
5.5.3 Desconectar el interruptor principal de la batería 205
5.6 Máquina completa 207
5.6.1 Comprobar si la máquina presenta desperfectos externos 207
5.6.2 Retirar piezas sueltas, impurezas, hielo y nieve de la máquina 207
LBH/11100569/13/07-2018/es

5.6.3 Comprobar si las conducciones hidráulicas están dañadas 207


5.6.4 Limpiar la máquina 212
5.6.5 Dejar parada la máquina durante un periodo prolongado 213
5.6.6 Parada de la máquina 214
5.6.7 Comprobar la estanqueidad de la máquina 214
5.6.8 Garantizar la fijación de los racores 214

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 11
Índice Manual del conductor

5.6.9 Sistema de protección anticorrosión para operación con sal y


fertilizantes sintéticos (equipamiento opcional): Aplicación de agente
conservante 214
5.6.10 Análisis de aceite 215
5.7 Grupo propulsor 222
5.7.1 Comprobar el nivel de aceite del motor diesel 222
5.7.2 Vaciar el condensado y los posos del depósito de combustible 222
5.7.3 Purgar el condensado del filtro previo de combustible Separ 223
5.7.4 Dejar salir el condensado del filtro previo de combustible 224
5.7.5 Cambiar el cartucho del filtro previo de combustible Separ 225
5.7.6 Cambiar el filtro previo de combustible 227
5.7.7 Cambiar el filtro de partículas finas de combustible 228
5.7.8 Purgar el aire del sistema de combustible 230
5.7.9 Limpiar la tapa del filtro de aire y la válvula de descarga de polvo del
filtro de aire 231
5.7.10 Limpieza o cambio del elemento principal del filtro de aire 232
5.7.11 Cambio del elemento de seguridad del filtro de aire 235
5.8 Sistema de refrigeración 237
5.8.1 Comprobar el nivel de refrigerante 237
5.8.2 Comprobar la concentración de anticongelante o de anticorrosivo en el
refrigerante 238
5.8.3 Limpiar el sistema de refrigeración 242
5.9 Componentes hidráulicos 244
5.9.1 Comprobar el nivel de aceite del depósito hidráulico 244
5.10 Sistema de dirección 246
5.10.1 Comprobar el funcionamiento de la dirección 246
5.10.2 Lubricación de los cojinetes del cilindro de giro 246
5.11 Sistema de frenos 248
5.11.1 Comprobar el funcionamiento y eficacia de los frenos de trabajo y de
estacionamiento 248
5.12 Sistema eléctrico 250
LBH/11100569/13/07-2018/es

5.12.1 Comprobar la iluminación 250


5.13 Ejes y ejes cardán 251
5.13.1 Neumáticos: comprobación de la presión de aire 251
5.13.2 Comprobar la fijación de las ruedas (una vez después de 50, 100 y 250
Ht) 251
5.14 Componentes de acero de la máquina básica 253

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

12 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Índice

5.14.1 Lubricación de los cojinetes de la articulación y de la unión oscilante


del eje trasero 253
5.14.2 Lubricar las cerraduras y bisagras en el revestimiento 253
5.15 Equipo de trabajo 255
5.15.1 Lubricación del cuadro de elevación y del equipo de trabajo 255
5.15.2 Comprobar los casquillos del cuadro de elevación 256
5.15.3 Lubricación del dispositivo de acoplamiento rápido y comprobación de
su funcionamiento 257
5.16 Cabina del conductor, calefacción y sistema de aire acondicionado 259
5.16.1 Limpiar los filtros de aire fresco y de aire de recirculación 259
5.16.2 Cambiar los filtros de aire fresco y de aire de recirculación 260
5.16.3 Comprobar el estado y el funcionamiento del cinturón de seguridad 261
5.16.4 Comprobar y rellenar líquido lavaparabrisas en el recipiente del
sistema lavaparabrisas 262
5.16.5 Comprobación de las juntas de la cabina del conductor 262
5.17 Sistema de engrase 264
5.17.1 Comprobar el nivel de llenado del depósito de grasa en el sistema de
engrase centralizado 264
5.17.2 Comprobar las tuberías, mangueras y puntos de engrase del sistema
de engrase centralizado 264
5.17.3 Comprobación de cantidad suficiente en los cojinetes (rebordes de
grasa) del sistema de engrase centralizado 265

Índice alfabético 267


LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 13
Índice Manual del conductor

LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

14 L524-1355 / 26612
1 Descripción del producto

1.1 Descripción técnica

1.1.1 Vista general de la máquina completa

Fig. 1: Vista general de la máquina completa


1 Cuadro de elevación 8 Cilindro de giro 15 Iluminación detrás a la
izquierda
2 Iluminación delantera 9 Bloqueo de la articulación 16 Peso lastre detrás a la
izquierda
3 Cabina del conductor 10 Eje delantero 17 Enganche de tiro
4 Faros de trabajo delanteros 11 Cazo de carga 18 Peso de lastre detrás a la
derecha
5 Espejo “Vista completa de la 12 Faros de trabajo traseros 19 Iluminación detrás a la
zona trasera” (equipamiento opcional) derecha
LBH/11100569/13/07-2018/es

6 Eje trasero 13 Rejilla del sistema de refrige- 20 Compartimento de la batería


ración
7 Acceso a la cabina 14 Capó del compartimento del 21 Depósito de combustible
motor

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 15
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

1.2 Datos técnicos

1.2.1 Nivel sonoro


El nivel de presión acústica (LpA) se determina conforme a la norma ISO 6396. La
incertidumbre de medida está definida en esta norma.
El nivel de potencia acústica (LWA) se determina conforme a la directiva
2000/14/CE. La incertidumbre de medida está definida en la norma EN ISO 4871.

Denominación Unidad Valor


Nivel de presión acústica (LpA) en la cabina del dB(A) 69
conductor
Nivel de potencia acústica (LWA) exterior dB(A) 102

1.2.2 Motor diésel


Motor en línea de 4 cilindros, refrigerado por agua con turboalimentación y refrige-
ración por intercooler
Las emisiones de gases de escape están por debajo de los valores límite de
emisiones del nivel IIIA / Tier 3.

Denominación Unidad Valor


Motor diésel 4045 HF 286
Número de cilindros 4 unidades
Potencia bruta máxima (ISO 3046 y SAE kW 86
J1995) a 2200 rpm
Potencia neta máxima (ISO 9249 y SAE kW 85
J1349) a 2200 rpm
Potencia nominal (ISO 14396) a 2400 rpm kW 86
Par máximo (ISO 9249 y SAE J1349) a Nm 416
1400 rpm
Cilindrada litros 4,5
Inclinabilidad longitudinal/transversal 30° / 30°

1.2.3 Sistema eléctrico


LBH/11100569/13/07-2018/es

Denominación Unidad Valor


Tensión de servicio V 24
Cantidad de baterías 2 unidades
Tensión de la batería V 12
Capacidad de la batería Ah 135
Alternador V / A 28 / 100

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

16 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Denominación Unidad Valor


Starter del motor V / kW 24 / 7

1.2.4 Engranaje del mecanismo de traslación

1.2.5 Engranaje del mecanismo de traslación hidrostático


Tipo: bomba de caudal variable de placa oscilante con regulación continua, dos
motores de pistones axiales en circuito cerrado y caja de transferencia. La marcha
adelante y la marcha atrás se efectúan cambiando el sentido del caudal de la
bomba de caudal variable.
Filtrado: filtro de retorno de aspiración para el circuito cerrado.
Control: control del engranaje del mecanismo de traslación a través del pedal de
traslación y del pedal regulador de la fuerza de tracción (pedal inch). El pedal
regulador de la fuerza de tracción permite una adaptación progresiva de la fuerza
de tracción o de empuje estando el motor diésel a régimen máximo. Acciona-
miento de la marcha adelante y de la marcha atrás por medio de la palanca de
control.

1.2.6 Velocidades de traslación


– para marcha adelante y marcha atrás
– con neumáticos estándar

Denominación Unidad Valor


Zona de marcha 1 km/h 0-4,0
Zona de marcha A1-2 (automática) km/h 0-15,0
Zona de marcha A1-3 (automática) km/h 0-40,0

1.2.7 Ejes
– Tracción total
– Desmultiplicación: transmisión planetaria en los cubos de rueda

Eje delantero
Eje planetario rígido.

Denominación Unidad Valor


LBH/11100569/13/07-2018/es

Ancho de vía mm 1960


Bloqueo del diferencial, efecto automático % 45

Eje trasero
Eje planetario oscilante.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 17
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

Denominación Unidad Valor


Ancho de vía mm 1960
Bloqueo del diferencial, efecto automático % 45
Ángulo de oscilación hacia cada lado ° 10
Altura de paso (neumáticos estándar) mante- mm 470
niéndose las cuatro ruedas en contacto con el
suelo.

1.2.8 Frenos
El sistema de frenos cumple los requisitos de la directiva CE 71/320/CEE.

Freno de trabajo
Frenado automático de la transmisión hidrostática de efecto sobre las cuatro
ruedas y sistema hidráulico de frenos adicional con acumulador por bomba con
frenos de disco en baño de aceite dispuestos en la carcasa del diferencial (dos
circuitos de frenos separados).

Freno de estacionamiento
Freno de disco con acumulador de resorte y accionamiento electro-hidráulico en el
eje delantero.

1.2.9 Dirección
Tipo:
– Bomba de caudal variable de placa oscilante “Load-Sensing” con corte de
presión y regulador de caudal.
– Articulación central pivotante con dos cilindros de giro amortiguados de doble
efecto.
Dirección de emergencia (equipamiento opcional): sistema de dirección de emer-
gencia electro-hidráulico

Denominación Unidad Valor


Ángulo de articulación hacia cada lado 40°

1.2.10 Elementos hidráulicos de trabajo


Tipo: bomba de caudal variable de placa oscilante “load sensing” con regulador de
LBH/11100569/13/07-2018/es

potencia y regulador de caudal, corte de presión en el bloque de control.


Refrigeración: refrigeración del aceite hidráulico a través de ventilador y radiador
de aceite regulados por termostato.
Filtrado: filtro de retorno en el depósito hidráulico.
Control: control de palanca única con control piloto hidráulico.
Circuito de elevación: elevar, posición neutra, descender, posición flotante por
medio de palanca de control que se puede enclavar.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

18 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Circuito de vuelco: cargar, posición neutra, descargar, retroceso del cazo auto-
mático.

Denominación Unidad Valor


Caudal máx. l/min 102
Presión máx. de trabajo bar 315

1.2.11 Cuadro de elevación


Variantes de cuadro de elevación:
– Cinemática en Z (equipamiento opcional)
– Cinemática paralela

Ciclo de trabajo en caso de carga nominal con cinemá-


tica en Z

Denominación Unidad Valor


Elevar s 6,6
Descargar s 1,8
Descender (vacío) s 4,0

Ciclo de trabajo en caso de carga nominal con cinemá-


tica paralela

Denominación Unidad Valor


Elevar s 6,6
Descargar s 3,5
Descender (vacío) s 4,0

1.2.12 Cabina del conductor


Modelo:
– Cabina ROPS/FOPS insonorizada y alojada de forma elástica
– Puerta de la cabina, ángulo de apertura 105°
– Ventana en el lado derecho con dispositivo de apertura
– Parabrisas frontal de vidrio estratificado de seguridad, tintado en verde de serie
– Lunas laterales de vidrio de seguridad de una lámina tintado en gris
– Columna de dirección regulable de forma continua y consola Joystick de serie
LBH/11100569/13/07-2018/es

– Luna trasera térmica


– Protección antivuelco ROPS conforme a EN/ISO 3471/ EN 474-1
– Protección contra impacto de piedras FOPS conforme a EN/ISO 3449/ EN
474-1

Asiento del conductor


Asiento del conductor regulable en 6 posiciones, amortiguado frente a vibraciones,
y regulable en función del peso del conductor.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 19
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

Variantes de ejecución:
– asiento del conductor con suspensión mecánica
– asiento del conductor con suspensión neumática (opcional)

1.2.13 Calefacción, ventilación, sistema de aire acondicio-


nado
– Conducción de aire variable
– Calefacción por agua de refrigeración
– Calefacción con control mecánico

Denominación Unidad Valor


Número de velocidades del ventilador 4
Potencia calorífica kW 11

1.2.14 Enganche de arrastre


En la parte posterior de la máquina está montado un enganche de arrastre.

Fig. 2: Enganche de arrastre


1 Enganche de arrastre
El enganche de arrastre 1 sirve para sacar la máquina rápidamente fuera de una
zona de peligro y remolcarla hasta suelo estable. (Para más información véase:
3.7.2 Remolque de la máquina, página 157)

Nota
No se autoriza su uso como enganche de remolque.
El fabricante/distribuidor no se responsabilizará de los daños que de ello resulten.
LBH/11100569/13/07-2018/es

u (Para más información véase: 2.2 Uso adecuado, página 32) y (Para más
información véase: 2.4.10 Remolque seguro de la máquina, página 51)

1.2.15 Pesos lastre


Los pesos lastre suministrados de fábrica se entregan conforme a los datos del
pedido.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

20 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Nota
Respecto al montaje o modificación en un accesorio o en los neumáticos:
u (Para más información véase: 2.4.18 Accesorios y componentes, página 58)

Leyenda:
N = neumáticos
N+RE = neumáticos con relleno de espuma
N+C = neumáticos con cadenas
x = pesos lastre necesarios

Pesos lastre N N+RE N+C


Lastre estándar x -- --
Lastre especial -- x x
Lastre para circulación en carretera x -- --

Tabla 1: Pesos lastre

1.2.16 Neumáticos
En la siguiente tabla figuran todos los neumáticos autorizados por Liebherr para
operaciones estándar y las respectivas presiones recomendadas. Para suelos de
determinadas condiciones, así como para determinadas operaciones de la
máquina, se requieren neumáticos especiales o una adaptación de la presión de
los neumáticos. Para una información más detallada, consulte al fabricante de los
neumáticos, al distribuidor de los neumáticos o al servicio técnico de Liebherr. Los
neumáticos que no estén incluidos en la tabla siguiente solo pueden utilizarse tras
previa consulta con el servicio técnico de Liebherr.

AVISO
¡Diámetros de neumáticos divergentes!
Daños en el mecanismo de traslación.
u El diámetro de los neumáticos del eje delantero puede diferir un máximo de un
3 % respecto al del eje trasero.
u El diámetro de los neumáticos de las ruedas derechas puede diferir un máximo
de un 1,5 % respecto al de las ruedas izquierdas.

Tamaño y código de perfil Modificación Anchura Modificación Presión de los neumá-


del peso en sobre los de la medida ticos
servicio neumáticos vertical
ED A) ET B) P máx. C)
kg mm mm bares bares bares
LBH/11100569/13/07-2018/es

Bridgestone 17.5R25 VJT L3 30 2450 10 4,00 3,50 5,00


Bridgestone 17.5R25 VSDL L5 467 2450 49 4,50 3,00 5,00
Techking 17.5R25 ET5A L3 0 2460 0 4,00 3,50 5,00
Techking 20.5R25 ETDL5 L5 1038 2470 110 4,50 3,50 6,50
Michelin 17.5R25 XHA L3 -61 2460 -8 3,50 2,00 4,50
Triangle 17.5-25 TL612 1236 2450 75 4,00 3,50 4,50

Tabla 2: Neumáticos autorizados para operaciones estándar

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 21
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

A) Presiones recomendadas para los neumáticos del eje delantero (para máquina con equipamiento estándar y
neumáticos en frío)
B) Presiones recomendadas para los neumáticos del eje trasero (para máquina con equipamiento estándar y
neumáticos en frío)
C) Presión máxima permitida en los neumáticos

Neumáticos especiales
En las tablas siguientes se han de registrar los datos tal y como se indica a conti-
nuación:
– Por parte del explotador de la máquina: si reequipa posteriormente la
máquina

Tamaño y código de perfil Modificación Anchura Modificación Presión de los neumá-


del peso en sobre los de la medida ticos
servicio neumáticos vertical
ED A) ET B) P máx. C)
kg mm mm bares bares bares
...
...
...

Tabla 3: Neumáticos especiales

A) Eje delantero
B) Eje trasero
C) Presión máxima permitida en los neumáticos

1.2.17 Cadenas para la nieve o para protección de neumá-


ticos
Este equipamiento es opcional.
Las cadenas para la nieve o para protección de neumáticos se deben montar en
las cuatro ruedas.

Nota
Si no se respeta esta indicación se pueden producir daños en el sistema de accio-
namiento.
u (Para más información véase: 2.4.18 Accesorios y componentes, página 58)

Al colocar cadenas para protección de neumáticos es preciso que los pesos lastre
estén en consonancia.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Nota
¡Respecto al montaje o modificación en un accesorio o en los neumáticos!
u (Para más información véase: 2.4.18 Accesorios y componentes, página 58)

1.2.18 Relleno de espuma en los neumáticos


Este equipamiento es opcional.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

22 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Los rellenos de espuma en los neumáticos modifican el peso de la máquina.


¡Sin autorización por parte del servicio técnico de Liebherr no se permite el relleno
de espuma en los neumáticos!

AVISO
¡Rellenos de espuma en los neumáticos!
Desperfectos en la máquina.
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

1.2.19 Máquina completa con cazo de carga


Los valores indicados corresponden a la máquina:
– En modelo estándar
– Con neumáticos 17.5R25 L3 (Para más información véase: 1.2.16 Neumáticos,
página 21)
– Inclusive todos los lubricantes
– Con el depósito de combustible lleno
– Con cabina ROPS/FOPS y conductor
– Sobre un suelo llano y con capacidad de carga suficiente

Nota
¡Los neumáticos y el equipo de trabajo modifican el peso en servicio y también la
carga de vuelco!
u Prestar atención a las especificaciones de los neumáticos y del equipo de
trabajo.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 3: Máquina completa con cazo de carga

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 23
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

Denominación Unidad Valor


Dispositivo hidráulico de acoplamiento rápido No Sí
Tipo de cazo A) B)

Herramienta de corte Z C) Z C)
Longitud del cuadro de elevación mm 2400 2400
Capacidad de cazo según ISO 7546 D) m3 2,0 1,7
Ancho de cazo mm 2500 2500
Peso específico del material t/m
3
1,8 1,8
Altura de descarga con altura de elevación máx. y ángulo de
A mm 2870 2765
descarga de 45°
B Altura máx. de descarga mm 3335 3320
C Altura máxima de ancho de cazo mm 3530 3530
D Altura máxima del punto de giro del cazo mm 3775 3775
E Altura máxima del borde superior del cazo mm 4860 4915
Alcance con altura de elevación máxima y ángulo de descarga de
F mm 850 900
45°
G Profundidad de excavación mm 80 80
H Altura sobre cabina del conductor mm 3200 3200
I Altura al nivel del tubo de escape mm 2860 2860
J Luz al suelo mm 460 460
K Distancia entre ejes mm 2850 2850
L Longitud total mm 6820 6935
Radio de giro al nivel del canto exterior del cazo (posición de
mm 5690 5720
transporte)
Radio de giro sobre los neumáticos mm 5170 5170
Anchura sobre los neumáticos mm 2460 2460
Fuerza de arranque (SAE) kN 91 85
Carga de vuelco en posición recta kg 8500 7900
Carga de vuelco totalmente girada (ISO 14397-1) kg 7500 7000
Peso en servicio kg 10400 10800

Tabla 4: Máquina completa con cazo de carga

A) Cazo para movimiento de tierras con base corta y recta para montaje directo
LBH/11100569/13/07-2018/es

B) Cazo para movimiento de tierras con base corta y recta para dispositivo de acoplamiento rápido
C) Portadientes soldado con puntas de dientes insertadas
D) En la práctica, la capacidad del cazo puede ser aprox. un 10% mayor de lo prescrito por el cálculo conforme a
la norma ISO 7546. El grado de llenado del cazo depende del material en cuestión.

1.2.20 Máquina completa con cazo de carga (cinemática para-


lela)
Los valores indicados corresponden a la máquina:

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

24 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

– En modelo estándar
– Con neumáticos 17.5-25 L3 (Para más información véase: 1.2.16 Neumáticos,
página 21)
– Inclusive todos los lubricantes
– Con el depósito de combustible lleno
– Con cabina ROPS/FOPS y conductor
– Sobre un suelo llano y con capacidad de carga suficiente

Nota
¡Los neumáticos y el equipo de trabajo modifican el peso en servicio y también la
carga de vuelco!
u Prestar atención a las especificaciones de los neumáticos y del equipo de
trabajo.

Fig. 4: Máquina completa con cazo de carga (cinemática paralela)

Denominación Unidad Valor


Dispositivo hidráulico de acoplamiento rápido Sí Sí
Tipo de cazo A) A)

Herramienta de corte B) B)
LBH/11100569/13/07-2018/es

Longitud del cuadro de elevación mm 2500 2500


Capacidad de cazo según ISO 7546 C) m3 3,0 5,5
Ancho de cazo mm 2750 2750
Peso específico del material t/m3 1,0 0,5
Altura de descarga con altura de elevación máxima y ángulo de
A mm 2630 2230
descarga de 45°
B Altura máx. de descarga mm 3380 3380

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 25
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

Denominación Unidad Valor


C Altura máxima de ancho de cazo mm 3595 3595
D Altura máxima del punto de giro del cazo mm 3835 3835
E Altura máxima del borde superior del cazo mm 5290 5670
Alcance con altura de elevación máxima y ángulo de descarga de
F mm 1220 1630
45°
G Profundidad de excavación mm 55 55
H Altura sobre cabina del conductor mm 3200 3200
I Altura al nivel del tubo de escape mm 2860 2860
J Luz al suelo mm 460 460
K Distancia entre ejes mm 2850 2850
L Longitud total mm 7355 7930
Radio de giro al nivel del canto exterior del cazo (posición de
mm 5765 5930
transporte)
Radio de giro sobre los neumáticos mm 5170 5170
Anchura sobre los neumáticos mm 2470 2470
Fuerza de arranque (SAE) kN 63
Carga de vuelco en posición recta kg 7920 7330
Carga de vuelco totalmente girada (ISO 14397-1) kg 6980 6470
Peso en servicio kg 11800 12200

Tabla 5: Máquina completa con cazo de carga (cinemática paralela)

A) Cazo para material ligero


B) Cuchilla atornillable en la parte inferior
C) En la práctica, la capacidad del cazo puede ser aprox. un 10% mayor de lo prescrito por el cálculo conforme a
la norma ISO 7546. El grado de llenado del cazo depende del material en cuestión.

1.2.21 Equipo de trabajo: cazo para material ligero


Los valores indicados corresponden a la máquina:
– En modelo estándar
– Con neumáticos 17.5R25 L3 (Para más información véase: 1.2.16 Neumáticos,
página 21)
– Inclusive todos los lubricantes
– Con el depósito de combustible lleno
– Con cabina ROPS/FOPS y conductor
– Sobre un suelo llano y con capacidad de carga suficiente
LBH/11100569/13/07-2018/es

Nota
¡Los neumáticos y el equipo de trabajo modifican el peso en servicio y también la
carga de vuelco!
u Prestar atención a las especificaciones de los neumáticos y del equipo de
trabajo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

26 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Fig. 5: Equipo de trabajo: cazo para material ligero

Denominación Unidad Valor


Dispositivo hidráulico de acoplamiento
No No No Sí
rápido
Capacidad de cazo m3 2,4 3,0 4,0 4,0
Ancho de cazo mm 2500 2500 2700 2700
Peso específico del material t/m 3
1,0 0,8 0,5 0,5
Altura de descarga con altura de elevación
A mm 2755 2640 2490 2370
máxima
Altura máxima sobre el borde superior del
E mm 5025 5160 5300 5430
cazo
F Alcance a altura de elevación máxima mm 990 1110 1260 1300
L Longitud total mm 7345 7130 7340 7410
Carga de vuelco en posición recta kg 8450 8260 7970 7410
Carga de vuelco totalmente girada (ISO
kg 7450 7290 7040 6510
14397-1)
Peso en servicio kg 10850 10980 11105 11290

Tabla 6: Equipo de trabajo: cazo para material ligero


LBH/11100569/13/07-2018/es

1.2.22 Equipo de trabajo: porta palets


Los valores indicados corresponden a la máquina:
– Con neumáticos 17.5R25 L3 (Para más información véase: 1.2.16 Neumáticos,
página 21)
– Inclusive todos los lubricantes
– Con el depósito de combustible lleno
– Con cabina ROPS/FOPS y conductor

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 27
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

– Sobre un suelo llano y con capacidad de carga suficiente

Nota
¡Los neumáticos y el equipo de trabajo modifican el peso en servicio y también la
carga de vuelco!
u Prestar atención a las especificaciones de los neumáticos y del equipo de
trabajo.
u (Para más información véase: 3.3.7 Porta palets, página 130)

Fig. 6: Equipo de trabajo: porta palets

Denominación Unidad Valor


Geometría de carga A) B)

Porta palets FEM III FEM III


Dispositivo hidráulico de acoplamiento rápido Sí Sí
A Altura de elevación con alcance máximo mm 1690 1690
C Altura de elevación máxima mm 3580 3645
E Altura máxima sobre el portahorquilla mm 4510 4560
F Alcance en posición de carga mm 975 1110
F máx. Alcance máximo mm 1625 1720
F mín. Alcance a altura de elevación máxima mm 695 780
G Longitud de las púas mm 1200 1200
LBH/11100569/13/07-2018/es

L Longitud total de la cargadora sobre ruedas mm 6190 6325


Carga de vuelco en posición recta kg 6000 6480
Carga de vuelco totalmente girada (ISO 14397-1) kg 5300 5700
Carga útil admitida sobre terreno irregular = 60% de la carga
kg 3180 3420
estática de vuelco girada (conforme a EN 474-3 e ISO 14397)
Carga útil admitida sobre terreno lleno = 80 % de la carga está- C)
kg 4010 4580
tica de vuelco girada (conforme a EN 474-3 e ISO 14397)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

28 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Denominación Unidad Valor


Peso en servicio kg 10600 11260

Tabla 7: Equipo de trabajo: porta palets

A) Cinemática en Z
B) Cinemática paralela
C) Carga útil limitada por el cilindro de volteo
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 29
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

30 L524-1355 / 26612
2 Indicaciones de seguridad,
carteles

El trabajo con la máquina conlleva riesgos para la salud y la vida del usuario, el
conductor o el personal de mantenimiento. Se pueden evitar peligros y prevenir
accidentes releyendo con atención y respetando las diferentes indicaciones de
seguridad.
Esto es particularmente importante para el personal que solo trabaje de vez en
cuando en la máquina, por ejemplo, en la preparación o en el mantenimiento.
A continuación se exponen las indicaciones de seguridad cuya estricta observa-
ción garantiza su propia seguridad y la de terceros y evita, además, daños en la
máquina.
Al describir en este libro trabajos que pueden suponer un riesgo para personas o
para la máquina, se señalan las precauciones de seguridad necesarias.

2.1 Símbolo de identificación de las adverten-


cias

Este es el signo de advertencia. Alerta ante un posible peligro de


sufrir lesiones. Cumplir todas las medidas indicadas con estos
símbolos de advertencia para evitar lesiones o incluso la muerte.

Tabla 8

El signo de advertencia aparece siempre junto a las palabras clave:


PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN

PELIGRO Señala una situación de peligro inmediato que, si


no se evita, tendrá como consecuencia la muerte
o lesiones graves.
ADVER- Señala una situación de peligro que, si no se
TENCIA evita, podría provocar la muerte o lesiones
LBH/11100569/13/07-2018/es

graves.
ATENCIÓN Señala una situación de peligro que, si no se
evita, puede tener como consecuencia lesiones
leves o de gravedad media.
AVISO Señala una situación de peligro que, si no se
evita, puede tener como consecuencia daños
materiales.

Tabla 9

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 31
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Uso adecuado

2.1.1 Otras identificaciones

Nota Señala consejos e indicaciones útiles.

Requisito Señala una condición que debe cumplirse antes


de ejecutar el siguiente paso.
Instrucción Señala pasos que deben ejecutarse.

Resultado Señala el resultado de un paso.

Enumeración Señala los puntos de una lista.

Tabla 10

2.1.2 Reglas y normativas adicionales


La observación de estas indicaciones no le exime de respetar reglas y
normativas adicionales.
Se han de respetar adicionalmente:
– las reglas de seguridad que rijan en el lugar de operación,
– el “código de circulación” legal,
– las directrices emitidas por las mutualidades de trabajo.

2.2 Uso adecuado

1. El uso de la cargadora sobre ruedas con equipamiento normal de cazo de


carga, con porta palets o con pinzas está destinado exclusivamente a aflojar,
recoger, trasladar, cargar y descargar tierra, piedras, roca triturada u otros
materiales y a cargarlos sobre camiones, maquinaria pesada, embarcaciones,
cintas transportadoras o trituradoras.
2. Cualquier otro uso que difiera de los aquí expuestos - como por ejemplo
desprender rocas, hincar postes, transportar personas, uso como vehículo
tractor, etc. - se considera no adecuado.
El fabricante/distribuidor no se responsabilizará de los daños que de ello
resulten.
El riesgo recae sólo sobre el usuario.
3. Las máquinas utilizadas como medio de izaje están sometidas a condiciones
especiales y deben estar dotadas, entre otros, de los dispositivos de segu-
ridad prescritos.
4. Las máquinas que se utilicen bajo tierra (minería subterránea y construcción
de túneles) en un entorno que no corra riesgo de explosión deben estar
LBH/11100569/13/07-2018/es

provistas de dispositivos que reduzcan las emisiones de los gases de escape


(por ejemplo, filtro de partículas diesel). A este respecto se han de respetar
las normas establecidas en la correspondiente legislación nacional.
5. Forma parte del uso adecuado también la observación del “Manual del
conductor” y el cumplimiento de las condiciones de inspección y de manteni-
miento.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

32 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

2.3 Carteles en la máquina

La máquina presenta varios tipos de carteles.


Tipos de carteles:
– Carteles de seguridad
– Carteles informativos
– Placas indicadoras de tipo
Los códigos de artículo están incluidos en la lista de repuestos.

2.3.1 Carteles de seguridad


La observación de los carteles de seguridad puede evitar graves lesiones o incluso
la muerte. Siempre debe controlarse que no falte ningún cartel de seguridad y que
todos sean legibles. Los carteles de seguridad que falten o que sean ilegibles
deberán sustituirse inmediatamente.

Fig. 16: Carteles de seguridad


1 Cartel Permanencia en la 4 Cartel Dirección 7 Cartel Agua de refrigeración
zona
2 Cartel Zona de articulación 5 Cartel ROPS/FOPS 8 Cartel Tensión
3 Cartel Prevención de acci- 6 Cartel Cinturón de seguridad 9 Cartel Motor parado
dentes

Cartel Permanencia en la zona


LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 17: Cartel Permanencia en la zona

Previene de peligro de accidente que puede tener como consecuencia la muerte o


lesiones muy graves.
Significado: ¡Queda prohibido permanecer en la zona de peligro!

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 33
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Cartel Zona de articulación

Fig. 18: Cartel Zona de articulación

Previene de peligro de accidente que puede tener como consecuencia la muerte o


lesiones muy graves.
Significado: ¡Queda prohibido permanecer en la zona de articulación no
asegurada!

Cartel Prevención de accidentes

Fig. 19: Cartel Prevención de accidentes

Este rótulo remite a las normas contenidas en el “Manual de instrucciones” refe-


rentes a la prevención de accidentes.
Significado: ¡Para operar la máquina se han de respetar estrictamente las
instrucciones expuestas en el manual de instrucciones referentes a la
prevención de accidentes!

Cartel Dirección

Fig. 20: Cartel Dirección

Previene de peligro de accidente que puede tener como consecuencia la muerte o


lesiones muy graves.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Significado: ¡La dirección funciona únicamente cuando el motor diésel está en


marcha!

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

34 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Cartel ROPS/FOPS

Fig. 21: Cartel ROPS/FOPS

Previene de peligro de accidente que puede tener como consecuencia la muerte o


lesiones muy graves.
Significado: ¡Se prohíbe llevar a cabo modificaciones constructivas (por
ejemplo soldaduras, perforaciones) en la cabina del conductor ROPS/FOPS
sin haberlo consultado previamente con el servicio técnico de Liebherr!

Cartel Cinturón de seguridad

Fig. 22: Cartel Cinturón de seguridad

Previene de peligro de accidente que puede tener como consecuencia la muerte o


lesiones muy graves.
Significado: ¡Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner la máquina en
servicio!

Cartel Agua de refrigeración

Fig. 23: Cartel Agua de refrigeración

Previene del peligro de escaldarse con salpicaduras de refrigerante, lo que podría


LBH/11100569/13/07-2018/es

provocar lesiones muy graves.


Significado: ¡Abrir el tapón hermético del tubo de llenado únicamente cuando
el motor diésel se haya enfriado!

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 35
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Cartel Tensión

Fig. 24: Cartel Tensión

Remite al interruptor principal de la batería.


Significado: ¡Cuando el interruptor principal de la batería está conectado, el
sistema eléctrico está bajo tensión de servicio!

Cartel Motor parado

Fig. 25: Cartel Motor parado

Previene de peligro de accidente con posibles lesiones muy graves.


Significado: ¡Abrir únicamente cuando el motor diésel esté parado!

2.3.2 Rótulos informativos


Los rótulos informativos remiten a determinados puntos relativos al manejo,
mantenimiento y características de la máquina.

LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

36 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Fig. 26: Rótulos informativos


1 Rótulo Elementos hidráulicos 8 Rótulo Velocidad 15 Rótulo Comprobar la fijación
de trabajo de las ruedas
2 Rótulo Potencia acústica LWA 9 Rótulo OIL LEVEL (nivel de 16 Rótulo ROPS/FOPS
aceite)
3 Rótulo Fluido hidráulico 10 Rótulo Extintor de incendios 17 Rótulo Tabla de cargas en
(equipamiento opcional) operación con porta palets
(equipamiento opcional)
4 Rótulo Radiador 11 Rótulo Plan de engrase 18 Rótulo LiDAT (equipamiento
opcional)
5 RótuloMedio refrigerante 12 Rótulo Líquido limpiapara- 19 Rótulo Dirección 2 en 1 (equi-
(equipamiento opcional) brisas pamiento opcional)
6 Rótulo Punto de enganche 13 Rótulo Salida de emergencia 20 Rótulo Prohibida la entrada
LBH/11100569/13/07-2018/es

7 Rótulo Punto de anclaje, tope 14 Rótulo Manual de instruc-


de elevación ciones

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 37
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Rótulo Elementos hidráulicos de trabajo

Fig. 27: Rótulo Elementos hidráulicos de trabajo

Indica las direcciones en las que se puede accionar la palanca de control.

Rótulo Potencia acústica L WA

Fig. 28: Rótulo Potencia acústica

Indica el nivel de ruido de la máquina en decibelios.


El valor figura en el rótulo de la máquina.

Rótulo Fluido hidráulico


LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 29: Rótulo Fluido hidráulico

Remite a la especificación del aceite hidráulico del sistema hidráulico. (Para más
información véase: 5.3.7 Aceite hidráulico, página 193)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

38 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Rótulo Radiador

Fig. 30: Rótulo Radiador

Remite a la limpieza del sistema de refrigeración.

Rótulo Medio refrigerante


Este equipamiento es opcional.

Fig. 31: Rótulo Medio refrigerante

Indica la capacidad de llenado de medio refrigerante.

Rótulo Punto de enganche

Fig. 32: Rótulo Punto de enganche

Remite a los puntos de enganche de la máquina.


LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 39
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Rótulo Punto de anclaje, tope de elevación

Fig. 33: Rótulo Punto de anclaje, tope de elevación

Remite a los puntos de anclaje y los topes de elevación de la máquina.

Rótulo Velocidad

Fig. 34: Rótulo Velocidad

Indica la velocidad máxima de traslación permitida para la máquina.


Las especificaciones válidas para la máquina las encontrará en la propia máquina.

Rótulo OIL LEVEL (nivel de aceite)

Fig. 35: Rótulo OIL LEVEL (nivel de aceite)

Remite al nivel de aceite en el depósito hidráulico.


LBH/11100569/13/07-2018/es

Rótulo Extintor de incendios


Este equipamiento es opcional.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

40 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Fig. 36: Rótulo Extintor de incendios

Remite a un extintor de incendios que hay en la cabina del conductor.

Rótulo Plan de engrase

Fig. 37: Rótulo Plan de engrase

Señala los puntos e intervalos de mantenimiento de la máquina en relación a lubri-


cantes y aceites.

Rótulo Líquido limpiaparabrisas

Fig. 38: Rótulo Líquido limpiaparabrisas

Remite al depósito de líquido limpiaparabrisas.


LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 41
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Rótulo Salida de emergencia

Fig. 39: Rótulo Salida de emergencia

Remite a la salida de emergencia de la máquina.

Rótulo Manual de instrucciones

Fig. 40: Rótulo Manual de instrucciones

Este rótulo remite al lugar donde está guardado el manual de instrucciones.

Rótulo Comprobar la fijación de las ruedas

Fig. 41: Rótulo Comprobar la fijación de las ruedas

Remite al intervalo de mantenimiento indicado en el manual de instrucciones.


LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

42 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Rótulo ROPS/FOPS

Fig. 42: Rótulo ROPS/FOPS

Indica la carga máxima a la que puede ser sometido el dispositivo de protección


antivuelco.

Rótulo Tabla de cargas en operación con porta palets


Este equipamiento es opcional.

Fig. 43: Rótulo Tabla de cargas en operación con porta palets

Indica los valores de carga que se han de respetar en operación con porta palets.
Los valores de carga indicados en el rótulo se refieren a la máquina con neumá-
ticos estándar.

Rótulo LiDAT
Este equipamiento es opcional.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 44: Rótulo LiDAT

LiDAT es un sistema de transmisión de datos y de localización de máquinas


Liebherr y de otros fabricantes.

Rótulo Dirección 2en1


Este equipamiento es opcional.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 43
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Fig. 45: Rótulo Dirección 2 en 1

Este rótulo remite a la descripción en el manual de instrucciones.

Rótulo Prohibida la entrada

Fig. 46: Rótulo Prohibida la entrada

Remite a las superficies a las que no se debe acceder.

2.3.3 Placa indicadora de tipo


En la placa indicadora de tipo se encuentra, entre otros datos, el PIN (número de
identificación del vehículo) para identificar la máquina. Los datos relativos al peso
total y a las cargas permitidas sobre los ejes se refieren al funcionamiento de la
máquina durante la marcha en carretera.
Las indicaciones de peso en la placa indicadora de tipo incluyen:
– Neumáticos estándar
– Equipamientos hasta el peso total permitido
En los siguientes modelos se pueden superar las especificaciones dadas:
– Relleno de espuma en los neumáticos
– Cadenas para la nieve o para protección de neumáticos
– Neumáticos de caucho macizo
– Equipamientos con autorización especial y otros equipamientos opcionales
relevantes para el peso
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 47: Placa indicadora de tipo

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

44 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

2.4 Indicaciones de seguridad

2.4.1 Indicaciones de seguridad generales


1. Familiarizarse con el “manual de instrucciones” antes de poner la máquina
en servicio.
Asegurarse de estar en posesión de posibles instrucciones adicionales perte-
necientes a un equipamiento opcional de la máquina, y de haberlas leído y
comprendido.
2. El manejo, el mantenimiento y la reparación de la máquina deberá ser reali-
zado únicamente por personas expresamente autorizadas para ello.
Observar la edad mínima legal.
3. Emplear únicamente personal cualificado o instruido y definir de forma inequí-
voca la competencia del personal en lo relativo al manejo, preparación,
mantenimiento y reparación.
4. El operador de la máquina debe garantizar, en base a una evaluación de
riesgos de su terreno industrial, que no permanezcan personas en la zona de
trabajo de la máquina.
5. Definir la responsabilidad del conductor de la máquina (también respecto al
código de circulación) y autorizarlo a rechazar instrucciones de terceros que
pongan en peligro la seguridad.
6. El personal que esté en la fase de capacitación, de instrucción o que esté reci-
biendo una formación general únicamente podrá trabajar en la máquina bajo
la supervisión de una persona con experiencia en la materia.
7. Controlar, por lo menos ocasionalmente, que el personal trabaje de forma
segura teniendo en cuenta el posible peligro y respetando lo expuesto en el
“manual de instrucciones”.
8. Utilizar ropa de trabajo segura cuando trabaje en o con la máquina.
No llevar sortijas, relojes de pulsera, corbatas, bufandas, chaquetas abiertas,
ropa holgada, etc., pues aumentan el peligro de resultar atrapado o arrastrado
por la máquina, lo cual acarrearía lesiones.
Para determinados trabajos es obligatorio el uso de: gafas de protección,
calzado de seguridad, casco protector, guantes protectores, chaleco reflec-
tante, protección auditiva...
9. Pedir al jefe de la obra que le informe sobre las normas de seguridad particu-
lares de la obra.
10. Al subir y bajar de la máquina, no agarrarse a la columna de dirección al panel
de control ni a las palancas de control.
Podrían activarse movimientos no intencionados que causasen accidentes.
11. No saltar nunca de la máquina. Para subir y bajar utilizar los peldaños, esca-
leras y pasarelas previstos para ello.
12. Mantener exentos de aceite, grasa, barro, nieve y hielo todos los peldaños,
escalerillas y asideros. De este modo, se reduce el riesgo de resbalarse,
tropezarse y caerse.
13. Familiarizarse con la salida de emergencia a través de la puerta derecha de la
LBH/11100569/13/07-2018/es

cabina y/o de la luna trasera.


14. Si no se indica lo contrario, proceder del modo siguiente para los trabajos de
mantenimiento y reparación.
Procedimiento a seguir:
• Estacionar la máquina sobre un terreno firme y llano, y bajar el equipo de
trabajo al suelo.
• Poner todas las palancas de control en posición neutral.
• Apagar el motor diésel y extraer la llave de arranque.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 45
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

15. Antes de llevar a cabo cualquier intervención en el sistema hidráulico, eliminar


la presión hidráulica de los circuitos de trabajo y del depósito hidráulico
conforme a lo indicado en el “manual de instrucciones”.
16. Antes de abandonar el asiento del conductor, bloquear los elementos hidráu-
licos de trabajo para evitar un accionamiento inintencionado.
Bloquear los elementos hidráulicos de trabajo conforme a lo indicado en el
“manual de instrucciones”.
17. Fijar todas las piezas sueltas de la máquina.
18. No poner nunca en funcionamiento una máquina sin haber hecho previamente
un recorrido de inspección minucioso, y controlar si hay placas de aviso que
falten o que estén ilegibles.
19. Respetar todos los carteles que contengan indicaciones de peligro y de segu-
ridad.
20. Para usos especiales, la máquina deberá estar dotada de dispositivos de
seguridad específicos. En este caso, utilizar la máquina únicamente si estos
dispositivos están montados y en capacidad de funcionamiento.
21. ¡No realizar en la máquina ninguna modificación, adición o remodelación que
pudiera afectar a la seguridad! Esto también es válido para el montaje y el
ajuste de dispositivos de seguridad y válvulas de seguridad, así como a la
hora de soldar en componentes portantes.
22. Evitar permanecer cerca del motor diésel en marcha. Las personas portadoras
de un marcapasos no se deben acercar cuando el motor diésel está en
marcha (distancia mínima 50 cm).
23. ¡No tocar componentes conductores de tensión estando el motor diésel en
marcha!

2.4.2 Indicaciones para evitar aplastamientos y quemaduras


1. No trabajar debajo del equipamiento mientras este no esté apoyado de forma
segura en el suelo o mediante soportes.
2. No utilizar cables o cadenas defectuosos o que no tengan capacidad de carga
suficiente.
Utilizar guantes protectores al manipular cables metálicos.
3. Durante los trabajos en el accesorio, no alinear nunca las perforaciones con
los dedos, sino con un mandril adecuado.
4. Cuando el motor diésel esté en marcha, prestar atención a que ningún objeto
entre en contacto con el ventilador.
Los objetos que caigan o penetren en el ventilador saldrán despedidos o
serán destruidos y podrían dañar el ventilador.
5. En el margen cercano a la temperatura de servicio, el sistema de refrigeración
del motor está caliente y bajo presión.
Evitar el contacto con componentes conductores de agua refrigerante.
Existe peligro de quemaduras.
6. No controlar el nivel de agua de refrigeración hasta que el tapón hermético del
vaso de expansión no se haya enfriado lo suficiente como para tocarlo.
Abrir cuidadosamente el tapón para dejar escapar primero la sobrepresión.
7. En el margen cercano a la temperatura de servicio, el aceite del motor y el
LBH/11100569/13/07-2018/es

aceite hidráulico están calientes.


Evitar el contacto de la piel con aceite caliente o con componentes conduc-
tores de aceite.
8. Utilizar gafas y guantes de protección cuando se trabaje en la batería.
Evitar chispas y llamas.
9. No permitir nunca que se posicione a mano el cazo de carga u otros acceso-
rios de trabajo.
10. Para cualquier intervención en el compartimento del motor, asegurar todas las
puertas abiertas de dicho compartimento para que no puedan cerrarse de
forma involuntaria.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

46 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

11. Antes de poner la máquina en servicio deberán cerrarse y bloquearse las


puertas del compartimento del motor y la tapa del compartimento de la
batería.
12. No tumbarse nunca debajo de la máquina cuando ésta esté levantada con
ayuda del equipo de trabajo, sin que el chasis inferior haya sido apuntalado de
forma estable con vigas de madera.
13. Evitar el contacto de la piel con superficies o líquidos calientes. Existe peligro
de quemaduras.

2.4.3 Indicaciones para evitar incendio y peligro de explo-


sión
1. Al repostar combustible, el motor diésel debe estar apagado. Desconectar
adicionalmente la calefacción auxiliar.
2. No fumar y evitar llamas al repostar combustible y en los lugares donde se
carguen baterías.
3. Poner siempre en marcha el motor diésel conforme a lo prescrito en el
“manual de instrucciones”.
4. Comprobar el sistema eléctrico.
Subsanar inmediatamente todos los defectos, tales como conexiones sueltas,
cables rozados o fusibles y bombillas fundidos.
5. No llevar en la máquina líquidos inflamables fuera de los depósitos previstos.
6. Inspeccionar con regularidad todas las conducciones, mangueras y juntas de
rosca en cuanto a fugas y defectos.
7. Eliminar inmediatamente las fugas, y sustituir los componentes defectuosos.
El aceite procedente de una fuga puede provocar fácilmente un incendio.
8. Asegurarse de que todos los soportes y carteles de protección contra vibra-
ciones, rozamiento y acumulación de calor estén instalados conforme a las
normas.
9. El producto de ayuda de arranque (éter) es particularmente inflamable.
No utilizar nunca un dispositivo de arranque en frío que contenga éter en las
inmediaciones de fuentes de calor, llamas (p. ej., cigarrillos) ni en locales mal
ventilados.
10. No utilizar dispositivos de ayuda de arranque que contengan éter para
arrancar motores diésel con sistema de precalentamiento o con sistema de
arranque con llama.
¡De lo contrario se corre “PELIGRO DE EXPLOSIÓN”!
11. Familiarizarse con el manejo y la ubicación de extintores e informarse de las
posibilidades locales para dar aviso y combatir el fuego.
12. Antes de la puesta en servicio, limpiar la máquina. Debido al peligro de
incendio, especialmente en entornos inflamables como, por ejemplo, basu-
reros o aserraderos, asegurarse de que no haya sedimentos inflamables en el
motor diésel.

2.4.4 Indicaciones de seguridad para la puesta en funciona-


miento
LBH/11100569/13/07-2018/es

1. Antes de cada puesta en funcionamiento haga un recorrido de inspección a


fondo alrededor de la máquina.
2. Inspeccionar la máquina en cuanto a bulones sueltos, tornillos, grietas,
desgaste, fugas y daños intencionados.
3. No poner nunca la máquina en funcionamiento si presenta defectos.
4. Encargarse de que los defectos se eliminen inmediatamente.
5. Cerciorarse de que todas las cubiertas y tapas estén cerradas y bloqueadas.
Controlar si están todas las placas de aviso y carteles informativos.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 47
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

6. Mantener limpios los cristales de las ventanillas y los espejos interior y exte-
riores, y asegurar las puertas y ventanas contra movimientos involuntarios.
7. Asegurarse de que no haya nadie trabajando encima o debajo de la máquina.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, avisar a las personas que haya
en la zona de peligro.
8. Tras haber subido a la cabina del conductor, ajustar el asiento, los espejos
interior y exteriores, la palanca de control y el cinturón de seguridad para
poder trabajar cómodamente.
9. Durante el funcionamiento de la máquina, los dispositivos de aislamiento
acústico de la misma deben estar en la posición de protección.

2.4.5 Precauciones de seguridad para la puesta en funciona-


miento
1. Antes de arrancar comprobar el perfecto funcionamiento de todos los pilotos
de aviso y de todos los instrumentos.
2. Poner todas las palancas de control en posición neutral.
3. Tocar brevemente el claxon antes de arrancar el motor diésel para avisar a las
personas que se encuentren en la zona de peligro.
4. Arrancar la máquina únicamente desde el puesto del conductor.
5. Si no se ha recibido ninguna instrucción diferente, poner en marcha el motor
diésel conforme a las indicaciones dadas en el “manual de instrucciones”.
6. Arrancar el motor y comprobar todas las unidades de indicación y dispositivos
de control.
7. En recintos cerrados, no dejar funcionando el motor diésel a menos que haya
ventilación suficiente.
Si es necesario, abrir las puertas y ventanas para garantizar una entrada
adecuada de aire fresco.
8. Calentar el motor diésel y el aceite hidráulico hasta que alcancen la tempera-
tura de servicio. Si la temperatura del aceite es baja, el control reacciona con
retardo.
9. Comprobar si el control del equipo de trabajo funciona correctamente.
10. Llevar la máquina con cuidado a un terreno despejado y comprobar allí el
funcionamiento de los frenos de trabajo, de la dirección y del equipo de señali-
zación e iluminación.

2.4.6 Consejos para un trabajo seguro


1. Antes de comenzar el trabajo familiarícese con las particularidades de la obra
y con las normas y tonos de aviso especiales.
Forman parte del entorno de trabajo, por ejemplo, los obstáculos en la zona
de trabajo y vía pública, la capacidad de carga del suelo y el cercado de segu-
ridad para separar la obra y la vía pública.
2. Mantener siempre una distancia de seguridad suficiente frente a desplomes,
bordes, pendientes y suelo inseguro.
3. Prestar una atención especial si las condiciones de suelo son cambiantes, si
LBH/11100569/13/07-2018/es

hay mala visibilidad o si el tiempo es muy variable.


4. Familiarizarse con la posición de las conducciones de abastecimiento de la
obra y trabajar con especial cuidado en las inmediaciones de tales conduc-
ciones. Si es necesario, informar a las autoridades competentes.
5. Mantener la máquina a suficiente distancia de líneas aéreas eléctricas.
Al trabajar en las inmediaciones de líneas aéreas eléctricas, no acercar el
equipo de trabajo a las mismas.
• ¡Se corre “PELIGRO DE MUERTE”!
• Informarse de las distancias de seguridad que deban mantenerse.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

48 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Si se entra en contacto con líneas eléctricas de alta tensión:


• ¡No salir de la máquina!
• Si es posible, alejar la máquina la suficiente distancia de la zona de
peligro.
• Advertir a las personas que estén en las inmediaciones para que no se
acerquen ni toquen la máquina.
• Mandar desconectar la tensión.
• No salir de la máquina hasta que no se esté seguro de que la línea tocada/
dañada no conduzca tensión.
6. Controlar siempre antes de circular o de trabajar con la máquina que se hayan
guardado de forma segura todos los accesorios.
7. Durante la circulación por la vía pública, respetar el código de circulación
vigente y, si fuera necesario, adecuar primeramente la máquina a las condi-
ciones exigidas para el tráfico.
8. En caso de mala visibilidad y oscuridad, encender siempre las luces.
9. No permitir que suba ningún acompañante a la máquina.
10. Trabajar siempre sentado y con el cinturón de seguridad puesto.
11. Comunicar cualquier avería y encargarse de que todas las reparaciones nece-
sarias se realicen inmediatamente.
12. Asegurarse personalmente de que nadie corra peligro cuando se ponga la
máquina en movimiento.
13. Antes de comenzar a trabajar, comprobar el sistema de frenos conforme a lo
indicado en el “manual de instrucciones”.
14. No abandonar jamás el asiento del conductor mientras la máquina esté en
movimiento.
15. No dejar nunca sin vigilancia la máquina con el motor diésel en marcha.
16. Durante la marcha, bajar el equipo de trabajo a la posición de transporte y
mantener la carga lo más cerca posible del suelo.
17. Evitar los movimientos de trabajo que puedan hacer volcar la máquina.
Si, a pesar de ello, la máquina comenzara a volcar o a resbalar hacia un lado,
bajar inmediatamente el equipo de trabajo y poner la máquina en dirección
cuesta abajo.
Siempre que sea posible, trabajar en dirección cuesta abajo o cuesta arriba, y
no transversalmente a la pendiente.
18. Conducir con cuidado sobre terreno rocoso o resbaladizo y cuando se marche
por pendiente.
19. Marchar cuesta abajo solo a la velocidad permitida, ya que de lo contrario se
podría perder el control sobre la máquina.
El motor diésel debe girar a régimen nominal y la reducción de velocidad debe
efectuarse solo con los pedales de traslación.
No cambiar nunca al nivel de marcha inferior durante el desplazamiento por
una pendiente, sino antes de iniciarlo.
20. Al cargar un camión, insistir en que el conductor salga de la cabina aun
cuando exista un dispositivo de protección contra impacto de piedras.
21. Durante los trabajos de demolición, desmonte, con funcionamiento de grúa,
etc., utilizar siempre los dispositivos de protección previstos para el trabajo en
cuestión.
22. En terreno escombroso, y siempre que sea preciso, dejarse guiar por un
LBH/11100569/13/07-2018/es

ayudante que le dé señales.


Solo debe haber una persona dándole señales.
23. Encargar solo a personas con experiencia la sujeción de cargas y la orienta-
ción a gruistas.
El guía debe encontrarse en el campo visual del operario o estar en contacto
de voz con éste.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 49
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

2.4.7 Indicaciones de seguridad para marchar por trayectos


en pendiente
1. Marchar cuesta abajo siempre con cuidado y nunca a la velocidad máxima, ya
que de lo contrario podría perder el control sobre la máquina.
Respecto a las velocidades de marcha:
• ¡Por regla general no se debe superar la velocidad de traslación máxima
indicada en el “manual de instrucciones”!
• Superar las velocidades máximas tiene como consecuencia que en todos
los componentes giratorios, como el motor de traslación, el eje cardán,
todo el cambio de engranajes - incluidos los ejes - y, por último, también en
el motor diésel, se superen los valores permitidos.
2. Por ello, antes de llegar a una pendiente se ha de seleccionar la zona de
marcha a la que se pueda circular por toda la pendiente, sin que suponga un
peligro para la circulación de otras personas, ni para el conductor, ni para la
máquina.
3. Al marchar por pendientes se ha de soltar el pedal del acelerador.

2.4.8 Estacionamiento seguro de la máquina


1. Estacionar la máquina, en la medida de lo posible, sobre un suelo llano y
firme.
Si es necesario estacionarla en una cuesta, asegurarla con calces contra
movimientos involuntarios.
2. Si la máquina tiene una dirección pivotante, el bloqueo de la articulación debe
estar aplicado.
En el caso de cargadora sobre ruedas esto es válido para máquinas con
dirección pivotante.
3. Bajar el equipo de trabajo e introducir el equipo de excavación ligeramente en
el suelo.
4. Poner todas las palancas de control en posición neutral y aplicar el freno de
estacionamiento.
5. Parar el motor diésel conforme a lo indicado en el “manual de instruc-
ciones”.
6. Antes de abandonar el asiento del conductor, bloquear los elementos hidráu-
licos de trabajo.
Bloquear los elementos hidráulicos de trabajo conforme a lo indicado en el
“manual de instrucciones”.
7. Cerrar bien la máquina, extraer todas las llaves y asegurar la máquina contra
uso no autorizado y vandalismo.

2.4.9 Transporte seguro de la máquina


1. Utilizar solo medios de transporte y equipo elevador apropiados con capa-
cidad de carga suficiente.
LBH/11100569/13/07-2018/es

2. Estacionar la máquina sobre un terreno llano y calzar las ruedas.


3. Si es necesario, desmontar para el transporte una parte del equipo de trabajo
de la máquina.
4. La rampa de subida a la góndola no debe tener una inclinación superior a 30°
y tiene que estar cubierta de madera para evitar resbalar.
5. Antes de subir a la rampa, eliminar la nieve, el hielo y el barro de las ruedas
de la máquina.
6. Alinear la máquina exactamente respecto a la rampa de carga.
7. Debe haber una persona encargada de hacerle al conductor las señales nece-
sarias.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

50 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Subir con mucha precaución por la rampa al vehículo de transporte.


8. Tener preparados los calces para evitar que la máquina ruede hacia atrás
durante la subida.
9. Bascular hacia arriba el equipo de trabajo y subir a la rampa de carga.
Mantener siempre el equipo de trabajo muy cerca de la superficie de carga.
10. Después del proceso de carga, bajar el equipo de trabajo hasta la superficie
de carga.
Aplicar el bloqueo de la articulación.
11. Antes del amarre debe comprobarse si los puntos de anclaje de la máquina
presentan algún desperfecto. En caso de grietas, deformaciones y otras irre-
gularidades no está garantizado un amarre seguro de la máquina.
12. Asegurar la máquina y el resto de piezas sueltas con cadenas y calces para
que no resbalen.
13. Aliviar los conductos de presión, extraer la llave de arranque, cerrar las
puertas de la cabina del conductor y cubiertas, y abandonar la máquina.
14. Antes de realizar el transporte examinar el trayecto, especialmente en cuanto
a limitaciones de anchura, altura y peso.
15. Prestar especial atención al pasar por debajo de líneas eléctricas, puentes y
túneles.
16. Proceder durante la descarga con la misma precaución que durante la carga.
Procedimiento a seguir:
• Retirar todas las cadenas y calces.
• Poner en marcha el motor diésel conforme a lo indicado en el “manual de
instrucciones”.
• Bajar con cuidado de la superficie de carga por una rampa.
• Mantener el equipo de trabajo lo más cerca posible del suelo.
• Dejarse orientar por otra persona.

2.4.10 Remolque seguro de la máquina


1. Seguir siempre el procedimiento adecuado conforme a lo indicado en el
“manual de instrucciones”.
2. Únicamente está permitido remolcar la máquina en casos excepcionales (por
ejemplo, para sacar la máquina de un lugar peligroso).
3. Al arrastrar o remolcar, comprobar la seguridad y resistencia de todos los
enganches de tiro y dispositivos de tracción.
4. El cable o la barra que se usa para remolcar debe tener una resistencia a la
tracción suficiente.
Los daños o accidentes que se produzcan al remolcar la máquina no podrán
cubrirse con la garantía del fabricante.
Indicaciones para remolcar con cable:
• Al remolcar, asegurarse de que no se encuentre nadie en las inmedia-
ciones del cable tensado.
• Mantener el cable tenso y evitar la formación de dobleces.
• Estirar el cable con mucho cuidado.
• Una sacudida brusca puede provocar la rotura del cable.
LBH/11100569/13/07-2018/es

5. Al remolcar respetar la posición de transporte prescrita, la velocidad permitida


y el trayecto programado.
6. Para poner nuevamente la máquina en marcha, proceder únicamente
conforme a lo indicado en el “manual de instrucciones”.

2.4.11 Medidas para un mantenimiento seguro


1. No realizar ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no sepa hacer
perfectamente.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 51
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

2. Respetar los plazos prescritos o los indicados en el “manual de instruc-


ciones” para las comprobaciones e inspecciones regulares.
Para efectuar trabajos de reparación es imprescindible contar con un taller
equipado adecuadamente.
3. En la relación que se da al final de este “manual de instrucciones” se
definen claramente los trabajos que debe o puede hacer cada uno.
Los trabajos listados bajo las columnas “Diariamente/ semanalmente” del
plan de mantenimiento los puede realizar el conductor o el personal de mante-
nimiento.
Los demás trabajos solo pueden ser efectuados por personal especializado
que tenga la cualificación correspondiente.
4. Las piezas de repuesto deben corresponder a las especificaciones técnicas
definidas por el fabricante. Esto siempre queda garantizado con piezas de
repuesto originales. Las piezas de repuesto que no correspondan a los requi-
sitos técnicos del fabricante pueden afectar a la seguridad y funcionamiento
de la máquina.
5. Utilizar ropa de trabajo segura cuando vaya a realizar los trabajos de manteni-
miento. Para determinadas tareas se requieren, además de casco y calzado
de seguridad, gafas y guantes de protección.
6. Durante el mantenimiento, mantener alejadas de la máquina a las personas
no autorizadas.
7. En la medida de lo necesario, cercar ampliamente la zona de mantenimiento.
8. Informar al personal de manejo antes de empezar a acometer trabajos espe-
ciales y de reparación. Designar a los responsables de la supervisión.
9. Si no se indica algo diferente en este “manual de instrucciones”, realizar los
trabajos de mantenimiento en la máquina sobre un terreno llano y firme
estando el motor diésel parado.
10. Apretar siempre las conexiones roscadas que se hayan aflojado durante los
trabajos de mantenimiento y reparación.
11. Si durante la preparación, el mantenimiento y la reparación resultara nece-
sario desmontar dispositivos de seguridad, éstos se habrán de volver a
montar y comprobar inmediatamente después de haber terminado dichos
trabajos.
12. Durante los trabajos de mantenimiento, sobre todo durante los que se realicen
debajo de la máquina, colgar una placa de aviso “NO ENCENDER” de forma
bien visible en la cerradura de arranque. Extraer la llave de arranque.
13. Al comenzar el mantenimiento/reparación, limpiar la máquina, particularmente
conexiones y juntas de rosca, para eliminar aceite, combustible o productos
de limpieza. No utilizar productos de limpieza agresivos. Utilizar trapos de
limpieza que no se deshilachen.
14. Antes de efectuar trabajos de soldadura, oxicorte y esmerilado, limpiar la
máquina y su entorno de polvo y sustancias inflamables, y procurar que haya
ventilación suficiente.
¡De lo contrario se corre “PELIGRO DE EXPLOSIÓN”!
15. Antes de limpiar la máquina con agua, chorro de vapor (equipo de limpieza de
alta presión) u otros productos de limpieza, tapar o recubrir con cinta adhesiva
todas las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o de funciona-
miento, no deba penetrar agua, vapor o productos de limpieza.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Corren especial peligro motores eléctricos, armarios de conexiones y compar-


timentos de baterías.
Procedimiento a seguir:
• Prestar atención a que durante los trabajos de limpieza de la cabina del
conductor, los sensores de temperatura de los sistemas de aviso y de
extinción de incendios no entren en contacto con producto de limpieza
caliente pues, de ser así, podría saltar el sistema contra incendios.
• Después de la limpieza, retirar completamente todas las tapas y cintas
adhesivas.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

52 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

• Controlar después de la limpieza todas las conducciones de combustible,


de aceite del motor y de aceite hidráulico en cuanto a fugas, uniones
sueltas, puntos de rozamiento y defectos.
• Subsanar inmediatamente las deficiencias detectadas.
16. Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas, observar las normas
de seguridad que rijan para el producto en cuestión.
17. Asegurar una evacuación segura y respetuosa con el medio ambiente de
lubricantes y productos fungibles, así como de piezas de recambio.
18. Tener cuidado al manipular materiales lubricantes y auxiliares (peligro de
quemadura y de escaldarse).
19. Los motores de combustión y calefacciones que funcionen con combustible
solo se deben poner en funcionamiento en locales que tengan ventilación sufi-
ciente. Antes de arrancar dichos motores o calefacciones en lugares cerrados,
prestar atención a que haya una ventilación suficiente. Respetar las normas
que rijan en el lugar de empleo correspondiente.
20. Realizar trabajos de soldadura, oxicorte y esmerilado en la máquina única-
mente si ello ha sido expresamente autorizado. Se puede correr, por ejemplo,
peligro de incendio o de explosión.
21. No intentar levantar piezas pesadas. Utilizar para ello medios auxiliares apro-
piados con capacidad de elevación suficiente.
Procedimiento a seguir:
• Al cambiar piezas sueltas y conjuntos grandes, sujételos y asegurarlos
cuidadosamente en los equipos elevadores, de modo que no puedan
suponer ningún peligro.
• Utilizar solo equipos elevadores apropiados y en perfecto estado técnico,
así como dispositivos de izaje que tengan capacidad de elevación sufi-
ciente.
Queda prohibido permanecer o trabajar por debajo de cargas suspen-
didas.
22. No utilizar cables defectuosos o que no tengan capacidad de carga suficiente.
Utilizar guantes protectores al manipular cables metálicos.
23. Encargar solo a personas con experiencia la sujeción de cargas y la orienta-
ción a gruistas. La persona que dé las señales debe encontrarse en el campo
visual del operario o estar en contacto de voz con éste.
24. Para los trabajos de montaje a una altura superior al alcance de la mano,
utilizar los dispositivos de subida y plataformas de trabajo que estén previstos
para ello y que cumplan los requisitos de seguridad. No apoyarse en partes de
la máquina para subir. Para trabajos de mantenimiento a gran altura, utilizar
dispositivos de seguridad contra caída. Mantener exentos de suciedad, nieve
y hielo todos los asideros, peldaños, barandillas, plataformas y escaleras.
25. Asegurarse de que haya un soporte seguro al trabajar en el equipo de trabajo
(p.ej. para cambiar los dientes). Evitar durante la operación el contacto de
metal con metal.
26. No tumbarse nunca debajo de la máquina cuando ésta esté levantada con
ayuda del equipo de trabajo, sin que el chasis inferior haya sido apuntalado de
forma estable con vigas de madera.
27. Apoyar la máquina siempre de tal forma que los posibles desplazamientos de
LBH/11100569/13/07-2018/es

peso no pongan en peligro la estabilidad y evitar el contacto de acero con


acero.
28. El trabajo en mecanismos de traslación, sistemas de frenos y de dirección
debe ser efectuados únicamente por personal capacitado para ello.
29. Si es necesario reparar la máquina estacionada en una pendiente, hay que
bloquear las ruedas con calzos. Colocar el equipo de trabajo en posición de
mantenimiento y aplicar el bloqueo de articulación.
30. En los dispositivos hidráulicos debe trabajar solo personal con experiencia y
conocimientos especiales de hidráulica.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 53
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

31. Ponerse guantes protectores para buscar fugas. Un chorro fino de líquido a
presión puede lesionar la piel.
32. No aflojar ninguna conducción de aceite hidráulico ni unión atornillada antes
de haber bajado al suelo el equipo de trabajo y de haber parado el motor
diésel.
Antes de llevar a cabo cualquier intervención en el sistema hidráulico, eliminar
la presión hidráulica de los circuitos de trabajo y del depósito hidráulico
conforme a lo indicado en el “manual de instrucciones”.
33. Inspeccionar con regularidad todas las conducciones de aceite hidráulico,
mangueras y juntas de rosca en cuanto a fugas y daños visibles exterior-
mente. Eliminar inmediatamente todos los defectos. El aceite que salga puede
provocar lesiones e incendios.
34. Antes de comenzar los trabajos de reparación, eliminar la sobrepresión de los
tramos del sistema y de los conductos de alta presión (hidráulica, aire compri-
mido) que quiera abrir, conforme a las descripciones de los conjuntos.
35. Colocar y montar adecuadamente las conducciones hidráulicas y de aire
comprimido. No confundir las conexiones. Los accesorios, la longitud y la
calidad de las conducciones de latiguillo deben responder a los requisitos.
Utilizar únicamente piezas de repuesto Liebherr.
36. Cambiar las conducciones de latiguillo de la hidráulica en los intervalos seña-
lados o adecuados, aun cuando no sean visibles deficiencias relevantes para
la seguridad.
37. Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina deben ser efectuados solo
por un electricista o por personas instruidas para ello y bajo la dirección y
supervisión de un electricista, siguiendo las reglas electrotécnicas.
38. Utilizar únicamente fusibles originales con la intensidad prescrita. En caso de
fallos en la alimentación eléctrica, desconectar inmediatamente la máquina.
39. Inspeccionar y comprobar regularmente el equipo eléctrico de la máquina.
Subsanar inmediatamente todos los defectos, tales como uniones sueltas,
cables quemados/rozados o fusibles y bombillas fundidos.
40. Si hay que efectuar trabajos en componentes que estén bajo tensión, tiene
que estar presente una segunda persona que, en caso de emergencia,
accione el interruptor principal de la batería. Cercar la zona de trabajo con una
cadena de seguridad roja y blanca y con una placa de aviso. Utilizar sola-
mente herramientas con aislamiento eléctrico.
41. Al trabajar en conjuntos de alta tensión, después de desconectar la tensión,
conectar a masa el cable de alimentación y los componentes, por ejemplo
condensadores, con ayuda de una varilla de puesta a tierra.
42. Comprobar primero si las partes desconectadas efectivamente están sin
tensión, realizar la conexión a tierra y ponerlas a continuación en cortocircuito.
Aislar componentes adyacentes que estén bajo tensión.

2.4.12 Indicaciones de seguridad para trabajos de mantenimi-


ento en la máquina con acumuladores hidráulicos
1. Los trabajos en las conexiones hidráulicas y neumáticas del acumulador de
LBH/11100569/13/07-2018/es

membrana solo los podrá llevar a cabo personal especializado y cualificado.


2. En el caso de que se realice un montaje o manejo inadecuados, se pueden
producir accidentes graves.
3. Antes de llevar a cabo trabajos en los sistemas hidráulicos, se deberá despre-
surizar el sistema hidráulico.
4. No sellar, soldar ni realizar trabajos mecánicos en el acumulador de
membrana. ¡Se corre peligro de explosión!
5. Peligro de estallido y de pérdida de la homologación del vehículo en caso de
modificarlo mecánicamente.
6. Los acumuladores hidráulicos únicamente se pueden llenar con nitrógeno y no
con oxígeno ni aire, ¡“peligro de explosión”!

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

54 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

7. El cuerpo del acumulador se puede calentar, por lo que existe peligro de sufrir
quemaduras.
8. En el caso de que algún acumulador de membrana haya resultado dañado
durante el transporte, no ponerlo en funcionamiento.
9. Llenar los nuevos acumuladores de membrana con nitrógeno antes de
ponerlos en funcionamiento. Retirar los tapones herméticos del lado del
líquido.
10. Los datos operacionales min./máx. están señalizados en el acumulador de
membrana de forma permanente. Se deberá mantener visible esta señaliza-
ción.

2.4.13 Indicaciones de seguridad para trabajos de soldadura


en la máquina
1. Para realizar cualquier tipo de soldadura en la máquina se ha de proceder de
la siguiente forma:
• Desconectar el encendido.
• Apagar el interruptor principal de la batería (si lo hay).
• La puesta a tierra del aparato soldador debe estar lo más cerca posible del
punto de soldadura.
• La soldadura solo la puede realizar personal autorizado.

2.4.14 Indicaciones de seguridad para trabajos en el equipo


de trabajo
1. No trabajar debajo del equipo de trabajo mientras este no esté apoyado de
forma segura en el suelo o mediante soportes.
2. Al cambiar piezas del equipamiento (carteles, filos, dientes . . . ), evitar que en
el apoyo haya un contacto de metal con metal.
3. No intentar levantar piezas pesadas. Utilizar para ello medios auxiliares apro-
piados con capacidad de elevación suficiente.
4. Utilizar siempre guantes al trabajar con cables metálicos.
5. No aflojar ninguna conducción de aceite hidráulico ni unión atornillada antes
de haber bajado al suelo el equipo de trabajo y de haber parado el motor
diésel.
Antes de llevar a cabo cualquier intervención en el sistema hidráulico, eliminar
la presión hidráulica de los circuitos de trabajo y del depósito hidráulico
conforme a lo indicado en el “manual de instrucciones”.
6. Asegurarse de que después de finalizar los trabajos se conecten y aprieten
todas las conducciones y juntas de rosca.
7. Al extraer e introducir bulones y pasadores de acero con superficie templada
hay un elevado riesgo de sufrir lesiones a causa del desprendimiento de partí-
culas metálicas.
Ponerse guantes y gafas de protección.
Si es posible, usar herramientas especiales (como mandriles, extrac-
LBH/11100569/13/07-2018/es

tores . . . ).

2.4.15 Normas de seguridad al cargar la máquina con grúa


1. Bajar el equipo de trabajo y bascularlo hacia arriba hasta el tope.
2. Aplicar el bloqueo de la articulación.
3. Poner todas las palancas de control en posición neutral y aplicar el freno de
estacionamiento.
4. Parar el motor diésel conforme a lo indicado en el “manual de instruc-
ciones”.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 55
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

5. Antes de abandonar el asiento del conductor, bloquear los elementos hidráu-


licos de trabajo.
Bloquear los elementos hidráulicos de trabajo conforme a lo indicado en el
“manual de instrucciones”.
6. Cerrar bien todas las puertas, tapas y cubiertas de la máquina.
7. Encargar solo a personas con experiencia la sujeción de cargas y la orienta-
ción a gruistas. El guía debe encontrarse en el campo visual del operario o
estar en contacto de voz con éste.
8. Antes de la elevación debe comprobarse si los puntos de anclaje de la
máquina presentan algún desperfecto. En caso de grietas, deformaciones y
otras irregularidades, queda terminantemente prohibido elevar la máquina.
9. Las eslingas deben tener la capacidad de carga correspondiente dependiendo
del peso de la máquina.
10. Sujetar el sistema de suspensión en los puntos de anclaje previstos para ello
en la máquina.
11. Asegurarse de que el sistema de suspensión tenga la longitud suficiente.
12. Levantar la máquina con precaución.
13. No está permitido que haya personas encima o en el interior de la máquina
durante la elevación.
14. ¡ATENCIÓN! Queda prohibido permanecer debajo de la máquina elevada.
15. Para una nueva puesta en marcha, proceder siguiendo siempre lo indicado en
el “manual de instrucciones”.

2.4.16 Mantenimiento seguro de las mangueras y conduc-


ciones de latiguillo hidráulicas
1. Queda prohibido efectuar reparaciones en las mangueras y conducciones de
latiguillo hidráulicas.
2. ¡Todas las mangueras, conducciones de latiguillo y uniones atornilladas deben
controlarse periódicamente, al menos una vez al año, en cuanto a fugas y
daños visibles exteriormente!
Eliminar inmediatamente todas las piezas deterioradas. El aceite que salga
puede provocar lesiones e incendios.
3. Aun en caso de almacenamiento correcto y de solicitación permitida, las
mangueras y conducciones de latiguillo sufren un envejecimiento natural. Por
ello, la duración de su uso está limitada.
4. Las causas de fallo más frecuentes son almacenamiento inadecuado, daños
mecánicos y solicitación no permitida.
5. La duración de uso de una conducción de latiguillo no debe exceder de seis
años, incluyendo un tiempo de almacenamiento de dos años como máximo
(fijarse en la fecha de fabricación que aparece en las mangueras).
6. El uso en el margen límite de la solicitación permitida puede reducir la dura-
ción de uso (p.ej., altas temperaturas, movimientos frecuentes, frecuencias de
impulso extremadamente altas, trabajo en varios turnos).
7. Las mangueras y las conducciones de latiguillo se han de cambiar cuando en
la inspección se detecten los síntomas que detallamos a continuación.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Síntomas:
• daños en la capa externa hasta la capa de refuerzo (p.ej., puntos de abra-
sión, cortes y fisuras);
• endurecimiento de la capa externa (fisuras en el material de la manguera);
• deformación de la forma natural de la manguera o de la conducción de lati-
guillo, tanto estando sin presión como estando con sobrepresión aplicada o
si presentan dobleces, p.ej., desprendimiento de capas, formación de
burbujas;
• fugas;

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

56 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

• no haber tenido en cuenta los requisitos necesarios para llevar a cabo el


montaje;
• deterioros o deformaciones de la grifería de la manguera que reduzcan la
resistencia de la misma o de la unión entre manguera y grifería;
• la manguera se desajusta de la grifería;
• corrosión de la valvulería que vaya en detrimento del funcionamiento y de
la fijación;
• exceso de los tiempos de almacenamiento y de uso.
8. Utilizar solo repuestos originales al cambiar mangueras y conducciones de
latiguillo.
9. Colocar y montar adecuadamente las mangueras y las conducciones de lati-
guillo. No confundir las conexiones.

2.4.17 Protección antivuelco (ROPS) y protección contra


impacto de piedras (FOPS)
La máquina está provista de una cabina certificada que protege al conductor frente
a vuelco (ROPS) y frente al impacto provocado por la caída de objetos (FOPS).

Prevención de accidentes
Según sea el empleo de la máquina y el tipo de trabajo, también se pueden
presentar situaciones de peligro aunque el equipo de protección esté en perfectas
condiciones. Evitar cualquier forma de trabajo insegura.
Si se sobrepasa el peso máximo total permitido, el dispositivo (véase la placa indi-
cadora de tipo) ya no puede ofrecer su función protectora.
Las siguientes modificaciones en la máquina pueden provocar que se exceda el
peso máximo total permitido:
– Uso de herramientas adosadas acopladas
– Cambio del equipo de trabajo
– Montaje de componentes en la máquina o remodelación de la misma
No se debe poner en funcionamiento una máquina cuyo sistema de protección de
la cabina (ROPS, FOPS) no esté en perfectas condiciones.
Se pueden provocar daños en la cabina del conductor debido a las siguientes
circunstancias:
– Soldadura, corte o perforación de agujeros
– Colocación de soportes
– Deformaciones tras un accidente
– Caída de objetos
Queda prohibido llevar a cabo por cuenta propia cualquier tipo de modificación
estructural o reparación.

Evitar lesiones
LBH/11100569/13/07-2018/es

La protección antivuelco de la cabina del conductor solo protege al conductor si


lleva puesto el cinturón de seguridad.
Las modificaciones que se realicen en el interior de la cabina del conductor (por
ejemplo, montaje de accesorios) no deben limitar el área de trabajo del conductor.
Los objetos que se lleven en la cabina del conductor no deben encontrarse en su
área de trabajo. Los objetos sueltos deben colocarse de forma segura.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 57
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

2.4.18 Accesorios y componentes


1. Sin previa autorización escrita de LIEBHERR, queda prohibido montar o inte-
grar en la máquina accesorios o componentes de otros fabricantes o, en
general, no homologados por LIEBHERR.
2. La documentación técnica necesaria debe ponerse a disposición de
LIEBHERR.
3. Al montar o modificar un equipo de trabajo o los neumáticos se ha de
comprobar y garantizar la visibilidad del conductor, así como la estabilidad de
la máquina conforme a la norma EN 474.

2.4.19 Protección frente a vibraciones


1. Las vibraciones que se dan en la maquinaria móvil de obras públicas son
básicamente el resultado de la forma como se usa.
Especialmente los siguientes aspectos tienen una influencia decisiva:
• Condiciones del terreno: desniveles y baches.
• Forma de uso: velocidad, dirección, frenos, manejo de los elementos de
control de la máquina durante la circulación y el trabajo.
2. En gran parte, es el conductor quien determina la carga de vibraciones, pues
él selecciona la velocidad, la relación de transmisión, el modo de trabajo y el
trayecto.
De aquí resulta una amplia gama de distintas cargas de vibraciones para el
mismo tipo de máquina.
3. Se puede reducir la exposición del conductor de la máquina a vibraciones de
cuerpo completo si se tienen en cuenta las siguientes recomendaciones:
• Seleccionar la máquina, accesorios y equipos adicionales adecuados para
cada tarea.
• Utilizar una máquina que esté equipada con un asiento de conductor
adecuado (es decir, en el caso de máquinas para movimiento de tierras, un
asiento que cumpla la norma EN ISO 7096).
• Mantener el asiento en buen estado y ajustarlo de forma que tanto sus
ajustes como la amortiguación se adapten al peso y a la estatura del
usuario.
• Comprobar con regularidad la amortiguación y los mecanismos de ajuste
del asiento del conductor, y asegurarse de que cumplan las especifica-
ciones dadas por el fabricante del asiento.
• Comprobar el estado de mantenimiento de la máquina, especialmente en
cuanto a presión de neumáticos, frenos, dirección, conexiones mecánicas,
etc.
• El cambio de sentido, el frenado, la aceleración, el cambio de marcha, el
movimiento y la carga de los equipos de trabajo de la máquina no se
deben efectuar con brusquedad.
• Adaptar la velocidad de la máquina al trayecto para reducir la carga de
vibraciones.
Reducir la velocidad cuando circule por terrenos difícilmente transitables.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Rodear los obstáculos y evitar circular por terrenos difícilmente transita-


bles.
• Mantener en buen estado las condiciones del terreno en el que trabaja y
circula la máquina.
Eliminar piedras grandes y obstáculos.
Rellenar los surcos y agujeros.
Tener preparadas máquinas para establecer y mantener las condiciones
adecuadas en el terreno y prevea suficiente tiempo para ello.
• Para efectuar largos recorridos (p.ej., en vías públicas) circular a una velo-
cidad moderada (mediana).

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

58 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

• En el caso de máquinas en las que circular sea un empleo frecuente,


utilizar sistemas adicionales especiales (si los hay) que posibiliten una
reducción de las vibraciones para este tipo de empleo.
Si no se dispone de tales sistemas, regular la velocidad para evitar que la
máquina se “balancee”.

2.4.20 Ver y ser visto

Visibilidad y medios auxiliares de visión


Para conducir y trabajar de forma segura es necesario tener una visibilidad sufi-
ciente.
El campo visual del conductor se mide conforme a ISO 5006. Esto se lleva a cabo
con el cazo montado (bulón del cazo 250 mm por encima del suelo, cazo bascu-
lado hacia arriba al máximo). Conforme a EN 474-1, la inspección se ha de
realizar con el vehículo en la configuración estándar y con el equipo de trabajo
estándar (cazo para movimiento de tierras). Los medios auxiliares de visión nece-
sarios se han de posicionar adecuadamente.
Si se utilizan equipos de trabajo que difieran de los estándar y que restrinjan la
visibilidad, el operador deberá realizar una nueva inspección visual. Si se detecta
una restricción en la visibilidad del conductor, se recomienda encarecidamente
equipar la máquina con una cámara orientada hacia delante o con un retrovisor
delantero. Con ellos se posibilita la visibilidad por encima del equipo de trabajo
desde una posición claramente elevada.
– Hay que respetar las normativas nacionales que garantizan una visibilidad sufi-
ciente en la cabina del conductor.
– Comprobar el funcionamiento, limpieza y el ajuste correcto de los medios auxi-
liares de visión.
– Ajustar los retrovisores de forma que quede garantizada una visibilidad óptima
en todas las direcciones.
– Reparar o sustituir inmediatamente los medios auxiliares de visión defectuosos.
– Limpiar las lunas sucias de la cabina del conductor.
– Asegurarse de que los medios auxiliares de visión no queden tapados por el
equipo de trabajo.

Medidas durante el funcionamiento


• Asegurarse de que las personas toman contacto con el conductor antes de
acercarse a la máquina.
• Asegurarse de que las personas se acerquen por delante y dentro del
campo de visión del conductor.
• Priorizar la visibilidad directa: configurar la zona de trabajo de forma que
ningún obstáculo limite la visibilidad.
• Observar en todo momento el entorno de la máquina. Emplear medios auxi-
liares de visión para las áreas no visibles directamente alrededor de la
LBH/11100569/13/07-2018/es

máquina.
• Mover las articulaciones solo si tiene suficiente visibilidad. Si es necesario,
posicionar el equipo de trabajo de forma que haya suficiente visibilidad.
• Evitar en todo lo posible conducir marcha atrás.
• Trabajar con un indicador de señal durante labores con visibilidad limitada.
Acordar las señales. En caso de labores difíciles, establecer contacto por
radio.
• Asegurarse de que el indicador de señal está fuera de la zona de peligro.
• Utilizar la iluminación con malas condiciones de visibilidad según las norma-
tivas vigentes.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 59
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

• Utilizar los parasoles únicamente si de esa forma no se limita la visibilidad.

Modificaciones en la máquina
Si modificaciones en la máquina perjudican la visibilidad:
– Realizar un análisis de riesgos.
– Realizar una prueba según ISO 5006 o las normativas vigentes en el lugar de
uso.
– Dependiendo del resultado de la prueba, tomar las medidas necesarias.
– Informar al conductor sobre las modificaciones.

2.4.21 Zona de peligro de la máquina


El entorno inmediato de la máquina se considera zona de peligro y se debe
adaptar a la operación de trabajo de la máquina. En general, está prohibida la
permanencia en la zona de peligro.
Los siguientes factores influyen sobre la amplitud de la zona de peligro:
– Velocidad de traslación y movimientos de traslación de la máquina
– Equipo de trabajo montado
– Tipo de material de carga
– Caída de material de carga

Fig. 48: Zona de peligro de la máquina (vista superior)


1 Zona de peligro
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

60 L524-1355 / 26612
3 Manejo, funcionamiento

3.1 Controles e instrumentos

3.1.1 Cabina del conductor

Fig. 49: Cabina del conductor


1 Toberas de aireación “Calefacción/ 14 Apoyabrazos regulable
ventilación/sistema de aire acondi-
cionado”
2 Espejo interior 15 Palanca de control
3 Parasol 16 Palanca de control adicional (equi-
pamiento opcional)
LBH/11100569/13/07-2018/es

4 Pantalla 17 Unidad de mando


5 Cavidad para radio 18 Interruptor de arranque
6 Panel de interruptores 19 Panel de interruptores
7 Iluminación interior 20 Unidad de mando para “calefac-
ción/ventilación/sistema de aire
acondicionado”
8 Pedal inch-freno 21 Contador de las horas de trabajo
(equipamiento opcional)
9 Interruptor de la columna de direc- 22 Enchufe “Encendedor”
ción
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 61
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos

10 Volante 23 Clavija de diagnóstico


11 Piña del volante Regulación de la 24 Caja de fusibles
altura del volante (equipamiento
opcional)
12 Palanca para regulación de la 25 Asiento del conductor
distancia del volante
13 Pedal del acelerador

3.1.2 Pantalla
La pantalla constituye la fuente central de información para el funcionamiento de la
máquina. En la pantalla se muestran símbolos de estado y de precaución relativos
a la máquina.

Fig. 50: Pantalla


1 Símbolos de estado de la máquina 2 Símbolos de precaución relativos
a la máquina
(Para más información véase: 3.2.15 Pantalla, página 88)

3.1.3 Unidad de control


La unidad de control está provista de teclas. Con estas teclas se activan o desac-
tivan diversas funciones de la máquina. Cuando se activa una función determi-
nada, se ilumina uno o varios diodos LED.

LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 51: Unidad de control


1 Unidad de control 3 Diodo LED
2 Pulsador 4 Símbolo

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

62 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Controles e instrumentos

Pulsado Denominación Pulsado Denominación


r r
Freno de estacionamiento A) DISP MODE B)

Regulación del brillo del Bloqueo de la hidráulica de


display trabajo C)

Selección de la zona de Selección de la zona de


marcha: cambiar a una marcha: cambiar a una
marcha superior marcha inferior

Vmax (limitación de velo- Sistema de engrase centrali-


cidad) zado (opcional)

Sistema de absorción de
vibraciones (opcional) C)

Tabla 11: Teclas en la unidad de control

A) Tras arrancar el motor diesel, el freno de estacionamiento está activo.


B) Para cambiar entre la indicación de régimen del motor (rpm), horas de trabajo
(hours) y hora (time) en el display. Para cambiar a la hora de verano o a la de
invierno, presione la tecla durante 5 segundos.
C) El ajuste queda guardado cuando se desconecta el encendido.

3.1.4 Interruptores/teclas
Con estos interruptores/teclas se activan o desactivan diversas funciones de la
máquina. Cuando se activa una función determinada se ilumina el símbolo corres-
pondiente.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 52: Interruptores/teclas


1 Interruptor/tecla 2 Símbolo

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 63
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos

Símbol Símbol
Denominación Denominación
o o
Interruptor Sistema de luces Interruptor Posición flotante
de emergencia A)

Interruptor Luz de posiciónA) , Interruptor/tecla Dispositivo


luz de corto alcance limpiaparabrisas de la luna
trasera
Interruptor Faros de trabajo Interruptor Faros de trabajo
delanteros A) traseros (equipamiento
opcional) A)
Interruptor Desconexión fin Tecla Dispositivo de acopla-
de carrera (opcional) miento rápido (equipamiento
opcional)
Tecla Dirección de emer- Interruptor Retroceso del
gencia (opcional) cazo

Interruptor Control de confort Interruptor Calefacción del


(opcional) parabrisas trasero, calefac-
ción de los espejos (opcional)
Interruptor Luz rotativa de Tecla Propulsión reversible
emergencia (equipamiento del ventilador (equipamiento
opcional) A) opcional) B)

Tabla 12: Interruptores/teclas

A) También es posible activar la función con la llave de arranque retirada.


B) El ajuste queda guardado cuando se desconecta el encendido.

3.1.5 Palanca de control


Con la palanca de control se controlan los movimientos del equipo de trabajo.

LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 53: Palanca de control


1 Palanca de control 2 Palanca de control adicional
Para más información véase: apartado Palanca de control y Controlar el equipo de
trabajo con alimentación hidráulica propia del capítulo Manejo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

64 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

3.2 Manejo

3.2.1 Interruptor principal de la batería


Para poner en funcionamiento la máquina, se debe conectar el interruptor principal
de la batería situado en la parte trasera derecha del compartimento de la batería.

Fig. 54: Interruptor principal de la batería


1 Interruptor principal de la batería 3 Posición “ON”
2 Posición “OFF”

3.2.2 Bloqueo de la articulación


El bloqueo de la articulación establece una unión fija entre el chasis delantero y el
trasero, con lo que el funcionamiento de la dirección queda bloqueado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento en la zona de articulación!
u El bloqueo de la articulación solo se debe aplicar y retirar estando el motor
diesel parado.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 65
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Aplicar el bloqueo de la articulación

Fig. 55: Aplicar el bloqueo de la articulación


1 Pasador de muelle a Bloqueo de la articulación apli-
cado
2 Soporte b Bloqueo de la articulación sin
aplicar
3 Barra de seguridad
u Retire el pasador de muelle 1.
u Coloque la barra de seguridad 3 sobre el soporte 2.
u Asegure la barra de seguridad 3 con el pasador de muelle 1.
Si no es posible introducir la barra de seguridad 3 en la ranura:
u Ponga en marcha la máquina y gire cuidadosamente la barra de seguridad 3
para colocarla en la posición adecuada.
u Pare el motor diesel.
u Asegure la barra de seguridad 3 con el pasador de muelle 1.

Soltar el bloqueo de la articulación

LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 56: Soltar el bloqueo de la articulación


1 Pasador de muelle a Bloqueo de la articulación apli-
cado
2 Soporte b Bloqueo de la articulación sin
aplicar
3 Barra de seguridad
u Retire el pasador de muelle 1.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

66 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

u Coloque la barra de seguridad 3 sobre el soporte 2.


u Asegure la barra de seguridad 3 con el pasador de muelle 1.

3.2.3 Acceso a la cabina


La entrada a la máquina y la salida de la misma se han de efectuar únicamente
por medio del acceso previsto para ello.
La entrada a la cabina del conductor y la salida de la misma se han de efectuar
únicamente por la puerta izquierda.

Fig. 57: Acceso a la cabina

ADVERTENCIA
Peligro de sufrir lesiones debidas a caída, por ejemplo si se salta de la máquina.
u Para subir y bajar utilice los peldaños, escaleras y barandillas previstos para
ello.
u No salte de la máquina.

ADVERTENCIA
Peligro de sufrir lesiones a causa de movimientos inintencionados de la máquina.
Si la puerta de la cabina está abierta y el motor diesel en marcha, esto supone una
situación de peligro.
u Al subir y bajar de la cabina no se agarre a la columna de dirección, al panel de
control, ni a las palancas de control.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 67
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Entrar en la cabina del conductor

Fig. 58: Entrar en la cabina del conductor


1 Puerta de la cabina 3 Tirador de la puerta
2 Cerradura 4 Amortiguadores de gas
u Abra la cerradura 2 con la llave de arranque.
u Presione sobre la cerradura 2 y abra la puerta de la cabina 1 con el tirador de la
puerta 3.
w La puerta de la cabina se abre y se mantiene en esta posición gracias al
amortiguador de gas 4.
u Entre en la cabina del conductor.
u Vuelva a cerrar la puerta de la cabina.

Salir de la cabina del conductor

Fig. 59: Salir de la cabina del conductor


1 Puerta de la cabina 2 Palanca para abrir la puerta
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Abra la puerta de la cabina 1 con la palanca 2.


w La puerta de la cabina se abre y se mantiene en esta posición gracias al
amortiguador de gas (véase: fig. 58, página 68) .
u Salga de la cabina del conductor y cierre la puerta.
u En caso necesario, bloquéela con la llave de arranque.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

68 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

3.2.4 Ventanas de la cabina


La ventana derecha se puede abrir total o parcialmente. La ventana izquierda se
integra de forma opcional.

Abrir la ventana derecha

Fig. 60: Abrir la ventana derecha


1 Amortiguador de gas 3 Palanca para abrir la ventana
2 Ventana
Para abrir la ventana parcialmente:
u Gire la palanca 3 hacia arriba y colóquela en la posición b.
w La ventana queda parcialmente abierta.
Para abrir la ventana completamente:
u Gire hacia arriba la palanca 3.
w El amortiguador de gas abre automáticamente la ventana.
Para volver a cerrar la ventana:
u Ponga la palanca 3 en su posición originaria a.

Abrir la ventana izquierda


Este equipamiento es opcional.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 69
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Fig. 61: Abrir la ventana izquierda


1 Palanca para abrir la ventana 3 Ventana
2 Palanca para sostener la ventana 4 Marco de la ventana
u Desplace la palanca 1 hacia arriba.
u Abra la ventana 3 y encástrela en el marco de la ventana 4.
Para volver a cerrar la ventana:
u Desbloquee la ventana con la palanca 2 y empújela hasta el tope.
u Pase la palanca 1 por encima de la espiga de retención y gírela hacia abajo.
w La ventana queda cerrada.

3.2.5 Salida de emergencia

Fig. 62: Salida de emergencia

La ventana derecha de la cabina del conductor está prevista como salida de emer-
gencia y, en caso necesario, se debe utilizar como tal.
Antes de poner la máquina en funcionamiento compruebe si es posible abando-
narla por la salida de emergencia.
LBH/11100569/13/07-2018/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente estando el motor diésel en marcha!
Cuando salga de la cabina del conductor, ponga fuera de funcionamiento las
funciones de traslación y de trabajo.
u Apague el motor diésel.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

70 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Uso del martillo de emergencia


En la cabina del conductor se ha integrado un martillo para romper las ventanas
en caso de emergencia. Antes de poner la máquina en funcionamiento compruebe
si en la cabina del conductor hay un martillo de emergencia.

Nota
Si en una situación de emergencia no es posible salir de forma segura de la
cabina del conductor a través de la escalerilla de acceso ni de la ventana:
u Use el martillo de emergencia para romper la ventana o el parabrisas trasero.

Fig. 63: Uso del martillo de emergencia


1 Martillo de emergencia 3 Parabrisas trasero
2 Ventana
u Apague el motor diésel.
w Las funciones de traslación y de trabajo están desactivadas.
u Según sea la situación de peligro, rompa la ventana 2 o el parabrisas trasero 3
con el martillo de emergencia 1.
u Salga de la cabina del conductor a través de la ventana 2 o de la luna trasera 3.

3.2.6 Extintor
Este equipamiento es opcional.
El extintor puede estar integrado en el interior de la cabina del conductor o bien en
el guardabarros delantero derecho.

Nota
Respete las indicaciones y normas relativas al uso, seguridad y revisiones
expuestas en el adhesivo del extintor.
u Infórmese sobre las posibilidades locales para dar aviso y combatir el fuego.
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Familiarizarse con el manejo y ubicación del extintor.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 71
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Fig. 64: Extintor


1 Extintor a Ubicación
2 Extintor b Ubicación
Montar el extintor con posterioridad:
– Infórmese de la posibilidad de montaje: Póngase en contacto con el servicio
técnico de Liebherr.
– Tenga en cuenta el manual de montaje del fabricante.

3.2.7 Asiento del conductor


Este asiento, de diseño ergonómico, ofrece un alto grado de confort.
La adaptabilidad del asiento del conductor le permite al conductor ajustar indivi-
dualmente el asiento y lograr así una posición cómoda.

ADVERTENCIA
Peligro de sufrir lesiones si se ajusta indebidamente el asiento del conductor.
u Ajuste el asiento del conductor solo estando el vehículo parado.

Modelos de asiento del conductor:


– Asiento estándar = con suspensión mecánica
– Asiento confort = con suspensión neumática
La descripción de los modelos de asiento incluye también los ajustes opcionales
del asiento del conductor.

Ajustar la suspensión del asiento


La suspensión del asiento se ha de ajustar al peso del conductor.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

72 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Asiento estándar

Fig. 65: Ajustar la suspensión del asiento


1 Indicación de peso 2 Mando giratorio para ajustar el
peso corporal
u Ajuste el peso con el mando giratorio 2.
w Para el ajuste, consulte la indicación de peso 1.

Asiento confort

Fig. 66: Ajustar la suspensión del asiento


1 Palanca para ajustar el peso del
conductor
u Tome asiento adoptando una posición normal y permanezca quieto.
u Ajuste el peso tirando brevemente de la palanca 1.

Ajustar la altura del asiento

Asiento estándar
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 67: Ajustar la altura del asiento

u Suba el asiento del conductor con la mano hasta escuchar que ha encajado.
w Si se sube el asiento más allá del último nivel, vuelve a la posición más
baja.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 73
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Asiento confort

AVISO
¡Evite que se produzcan daños en el compresor!
u Tire de la palanca para ajustar la altura del asiento o empújela hacia dentro
durante un tiempo máximo de un minuto.

Asegúrese de que el amortiguador esté ajustado a “blando”. (Para más informa-


ción véase: Ajustar el amortiguador de impactos del asiento del conductor,
página 78)

Fig. 68: Ajustar la altura del asiento


1 Palanca para ajustar la altura del
asiento
u Tire totalmente de la palanca 1 o empújela hacia dentro hasta alcanzar la altura
de asiento que desee.
w Cuando se llega al tope final superior o inferior tiene lugar un ajuste automá-
tico de la altura al recorrido mínimo necesario de la suspensión.

Ajustar el apoyabrazos

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 69: Ajustar el apoyabrazos


1 Tornillo para ajustar la altura del 2 Tornillo para ajustar horizontal-
LBH/11100569/13/07-2018/es

apoyabrazos mente el apoyabrazos

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

74 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajustar el soporte lumbar

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 70: Ajustar el soporte lumbar


1 Mando rotativo para soporte
lumbar
u Gire el mando rotativo 1 a la izquierda o a la derecha hasta obtener el ajuste
que se desee.

Ajustar la inclinación del respaldo

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 71: Ajustar la inclinación del respaldo


1 Palanca para ajustar la inclinación
del respaldo
u Empuje la palanca 1 hacia arriba.
u Coloque el respaldo en el grado de inclinación que desee.
u Suelte la palanca 1.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 75
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Ajustar la inclinación de la superficie del asiento

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 72: Ajustar la inclinación de la superficie del asiento


1 Palanca para ajustar la inclinación
de la superficie del asiento
u Empuje la palanca 1 hacia arriba.
u Coloque el respaldo en el grado de inclinación que desee.
u Suelte la palanca 1.

Ajustar horizontalmente la superficie del asiento

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 73: Ajustar horizontalmente la superficie del asiento


1 Palanca para ajustar horizontal-
mente la superficie del asiento
u Empuje la palanca 1 hacia arriba.
u Regule horizontalmente la superficie del asiento del conductor.
u Suelte la palanca 1.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

76 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajuste horizontal del asiento del conductor

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 74: Ajuste horizontal del asiento del conductor


1 Palanca para ajustar horizontal-
mente la superficie del asiento
u Tire de la palanca 1 en el sentido que indica la flecha.
u Ajuste horizontalmente el asiento del conductor.
u Suelte la palanca 1.

Activar y desactivar la suspensión horizontal del


asiento del conductor
En determinadas condiciones de funcionamiento se debe activar la suspensión
horizontal.
Ventaja: el asiento del conductor absorbe mejor los impactos en el sentido de
marcha.

Asiento confort

Fig. 75: Activar y desactivar la suspensión horizontal del asiento del conductor
1 Suspensión horizontal “OFF” 2 Suspensión horizontal “ON”
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 77
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Ajustar el amortiguador de impactos del asiento del


conductor

Asiento confort

Fig. 76: Ajustar el amortiguador de impactos del asiento del conductor


1 Palanca para ajustar el amorti- b Duro
guador de impactos
a Blando
u Gire la palanca 1 al ajuste que desee.

Calefacción del asiento y sistema de climatización del


asiento

Asiento confort

Fig. 77: Calefacción del asiento


1 Interruptor Calefacción del asiento I Calefacción del asiento “ON”
0 Calefacción del asiento “OFF”

Ajustar el reposacabezas
Este equipamiento es opcional.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

78 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 78: Ajustar el reposacabezas


1 Reposacabezas
u Ajuste la inclinación y altura del reposacabezas 1 tirando de él o empujándolo
hacia abajo.
u Para desmontar el reposacabezas 1, tire de él hacia arriba sobrepasando el
tope final.

Ajustar el apoyabrazos izquierdo


El apoyabrazos puede abatirse hacia atrás en caso necesario y ajustarse a la
altura que desee.

Asiento estándar / asiento confort

Fig. 79: Ajustar el apoyabrazos izquierdo


1 Apoyabrazos 3 Ruedecilla
2 Cubierta
Ajuste de la inclinación:
u Gire la ruedecilla 3 a la izquierda o a la derecha.
LBH/11100569/13/07-2018/es

w El apoyabrazos 1 se inclina hacia delante o hacia detrás.


Ajuste de la altura:
u Retire la cubierta 2 y suelte la tuerca hexagonal situada detrás.
u Tirando del apoyabrazos 1 o presionándolo, colóquelo en la posición que desee
(5 niveles).
u Fije el apoyabrazos 1 con la tuerca hexagonal.
u Enrosque la cubierta 2.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 79
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.8 Cinturón de seguridad

ADVERTENCIA
¡Cinturón de seguridad sin poner!
Lesiones.
u Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner la máquina en servicio.

Ponerse el cinturón de seguridad


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El estado, funcionamiento y fijación están comprobados.
q Se han cambiado las piezas defectuosas.
q El cinturón de seguridad no está retorcido.
q Está sentado en la posición correcta.

Fig. 80: Cinturón de seguridad


1 Cinto del cinturón 3 Pulsador de desbloqueo
2 Lengüeta del cinturón 4 Cierre del cinturón
u Ponerse el cinturón de seguridad: tensar el cinto del cinturón 1 sobre el cuerpo
a la altura de la cadera y encajar la lengüeta del cinturón 2 en el cierre del
cinturón 4.
u Desbloquear el cinturón de seguridad: pulsar el pulsador de desbloqueo 3.

3.2.9 Volante
Regulando la columna de dirección, se puede modificar la distancia del volante al
cuerpo y la altura del volante. Es posible una regulación sin escalonamiento.

ADVERTENCIA
¡Movimiento de giro incontrolado!
Lesiones.
u Ajustar el volante únicamente estando el motor diésel apagado.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

80 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajuste de la distancia del volante al cuerpo

Fig. 81: Ajuste de la distancia del volante al cuerpo


1 Columna de dirección 3 Palanca
2 Volante
u Accionar la palanca 3 con el pie en la dirección de la flecha.
w La columna de dirección 1 está desbloqueada.
u Ajustar la distancia del volante al cuerpo deseada.
u Soltar la palanca 3.
w La columna de dirección 1 está bloqueada.

Ajuste de la altura del volante


Este equipamiento es opcional.

Fig. 82: Ajuste de la altura del volante


1 Columna de dirección 3 Piña del volante
2 Volante
u Soltar la piña del volante 3.
w La columna de dirección 1 está desbloqueada.
u Ajustar la altura del volante deseada.
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Apretar la piña del volante 3.


w La columna de dirección 1 está bloqueada.

3.2.10 Panel de control


El panel de control se encuentra a la derecha del asiento del conductor y se puede
ajustar individualmente a la posición del asiento y a la longitud del brazo del
conductor.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 81
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Ajustar el panel de control

Fig. 83: Ajustar el panel de control


1 Pedal 2 Panel de control

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente a causa de un manejo incontrolado del equipo de trabajo!
u Para ajustar el panel de control, el vehículo debe estar parado y el bloqueo de
la hidráulica de trabajo activado o, en su defecto, el motor diesel debe estar
parado.

u Pise el pedal 1 y, al mismo tiempo, corra el panel de control 2 hacia delante o


hacia atrás.
u Suelte el pedal 1.
w El panel de control 2 queda fijado.

3.2.11 Interruptor de arranque

Fig. 84: Interruptor de arranque


1 Llave de arranque 0 Encendido OFF
LBH/11100569/13/07-2018/es

2 Interruptor de arranque I Encendido ON, precalentamiento


P Posición de aparcamiento II Posición de arranque
La llave de arranque se puede extraer estando en la posición 0.
El interruptor de arranque está provisto de un bloqueo de repetición de arranque.
Estando la llave de arranque en la posición 0 o la posición P, se pueden activar los
siguientes consumidores:
– Sistema de luces de emergencia
– Faros de trabajo delanteros
– Faros de trabajo traseros (equipamiento opcional)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

82 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

– Luz rotativa de emergencia (equipamiento opcional)


– Radio (equipamiento opcional)
– Luz de posición
– Linterna stop-piloto
– Luz de matrícula (opcional)
– Iluminación interior

3.2.12 Interruptor de la columna de dirección


La palanca en la columna de dirección se compone de los siguientes elementos de
mando para:
– Intermitentes
– Luces de carretera
– Bocina acústica y óptica
– Limpiaparabrisas frontal
– Dispositivo limpiaparabrisas delantero

Fig. 85: Interruptor de la columna de dirección

Funciones del interruptor de la columna de dirección:


A - intermitente derecho
B - intermitente izquierdo
C - dispositivo limpiaparabrisas frontal
D - claxon
E - avisador luminoso
F - luces de carretera
G - interruptor rotativo limpiaparabrisas frontal
0 - limpiaparabrisas desactivado
J - funcionamiento intermitente
I - funcionamiento continuo
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 83
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.13 Iluminación

Fig. 86: Iluminación


1 Faros de trabajo delanteros 5 Faros de trabajo traseros (opcio-
nales)
2 Luz rotativa de emergencia 6 Luces de marcha atrás
(opcional)
3 Faros de marcha 7 Luces de freno, linternas stop-
piloto, intermitentes traseros
4 Intermitentes delanteros 8 Luces de matrícula (opcional)

Nota
Al abandonar la cabina del conductor:
u Apague las luces.

AVISO
Peligro de ocasionar daños en la batería.
Si la batería permanece descargada durante un largo período de tiempo (p. ej.,
más de un mes), no se podrá volver a cargar.
u Una vez descargada la batería, recárguela cuanto antes.

Encender luz de gálibo, luz de corto alcance, linterna


stop-piloto y luces de matrícula (opcional)
La luz de gálibo, la linterna stop-piloto y las luces de matrícula también pueden
funcionar estando la llave de contacto retirada.
La luz de corto alcance está en disposición de funcionamiento si la llave de
LBH/11100569/13/07-2018/es

contacto está en la posición I o II.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

84 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fig. 87: Encender la iluminación


1 Interruptor Luz de gálibo, luz de II Nivel Luz de corto alcance
corto alcance
I Nivel Luz de gálibo a Apagar la iluminación
u Pulse el interruptor 1 en el nivel I.
Se encienden las siguientes luces:
w luz de gálibo
w linterna stop-piloto
w luces de matrícula (opcional)
u Pulse el interruptor 1 en el nivel II.
Se encienden las siguientes luces:
w luz de corto alcance
w linterna stop-piloto
w luces de matrícula (opcional)
Apagar la iluminación:
u Pulse el interruptor 1 en la pos. a.

Encender las luces de carretera


Asegúrese de que la luz de corto alcance esté encendida.

Fig. 88: Encender las luces de carretera


LBH/11100569/13/07-2018/es

1 Palanca en la columna de direc- f Encender las luces de carretera


ción
e Avisador luminoso
u Empuje la palanca en la columna de dirección 1 en el sentido f.
w En la pantalla se ilumina el campo de símbolo Luces de carretera.
w Las luces de carretera se encienden.
Para volver a la luz de corto alcance:
u Empuje nuevamente la palanca en la columna de dirección 1 en el sentido f.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 85
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

w En la pantalla se apaga el campo de símbolo Luces de carretera.


w La luz de corto alcance se enciende.

Encender los faros de trabajo

ATENCIÓN
¡Peligro de incendio debido a la generación de calor estando los faros de trabajo
encendidos!
u Se ha de mantener una distancia mínima de 1 m entre las personas y el mate-
rial.

Los interruptores de los faros de trabajo también pueden funcionar aunque la llave
de contacto esté retirada.

Fig. 89: Encender los faros de trabajo


1 Interruptor Faros de trabajo delan- a Encender los faros de trabajo
teros
2 Interruptor Faros de trabajo b Apagar los faros de trabajo
traseros (opcionales)
u Pulse el interruptor 1 en la pos. a.
w Los faros de trabajo delanteros están encendidos.
u Pulse el interruptor 2 en la pos. a.
w Los faros de trabajo traseros están encendidos.
Apagar los faros de trabajo:
u Pulse el interruptor Faros de trabajo en la pos. b.

Activar los intermitentes


Asegúrese de que el sistema eléctrico de la máquina esté encendido.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

86 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fig. 90: Activar los intermitentes


1 Palanca en la columna de direc- b Intermitentes izquierdos
ción
a Intermitentes derechos
u Empuje la palanca en la columna de dirección 1 en el sentido a.
w En la pantalla parpadea el campo de símbolo Intermitentes.
w Los intermitentes de la derecha están activados.
u Empuje la palanca en la columna de dirección 1 en el sentido b.
w En la pantalla parpadea el campo de símbolo Intermitentes.
w Los intermitentes de la izquierda están activados.

Encender la luz rotativa de emergencia


Este equipamiento es opcional.
El interruptor de la luz rotativa de emergencia también puede funcionar aunque la
llave de contacto esté retirada.

Fig. 91: Encender la luz rotativa de emergencia


1 Interruptor Luz rotativa de emer- b Apagar la luz rotativa de emer-
gencia gencia
a Encender la luz rotativa de emer-
gencia
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Pulse el interruptor 1 en la pos. a.


w La luz rotativa de emergencia está encendida.
Apagar la luz rotativa de emergencia:
u Pulse el interruptor 1 en la pos. b.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 87
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.14 Iluminación interior de la cabina del conductor

Fig. 92: Innenbeleuchtung der Fahrerkabine


1 Interruptor Iluminación interior
Schalterstellung:
a - Innenbeleuchtung ist ausgeschaltet.
b - Innenbeleuchtung ist eingeschaltet.

3.2.15 Pantalla
En la pantalla se muestran símbolos de estado y de precaución relativos a la
máquina.
Cada campo de símbolo tiene asignado un color.

Fig. 93: Pantalla

Símbolos de estado Denominación


de la máquina
Sentido de traslación “neutro”
LBH/11100569/13/07-2018/es

Sentido de traslación “adelante”

Sentido de traslación “atrás”

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

88 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Símbolos de estado Denominación


de la máquina
Bloqueo de la hidráulica de trabajo

Zonas de marcha A 1-3


- La máquina cambia automáticamente a la zona de
marcha 1, 2 o 3.
Zonas de marcha A 1-2
- La máquina cambia automáticamente a la zona de
marcha 1 o 2.
Marcha fija 1
- Indica la marcha fija 1 seleccionada en la máquina.

Vmax (límite de velocidad)


- Únicamente activo en la zona de marcha “A 1-2”.
(Para más información véase: Marcha con Vmax (límite
de velocidad), página 115)
Suciedad del filtro

Luz de aviso de precalentamiento


- Se ilumina con el encendido ON y a bajas temperaturas.

Freno de estacionamiento
- Si el freno de estacionamiento está activado, no es
posible seleccionar el sentido de traslación.
Dirección por joystick (equipamiento opcional)

Nivel de combustible
- Se ilumina cuando el nivel de combustible diésel está en
la reserva.
Luces de carretera

Intermitentes
LBH/11100569/13/07-2018/es

Funciones de indicación:
- Marcha actual
- Vmax (límite de velocidad)
- Estado del ventilador reversible (equipamiento opcional)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 89
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Símbolos de estado Denominación


de la máquina
Segmento indicador:
Requisito: en la “unidad de mando” debe estar preselec-
cionada la función deseada.
Funciones de indicación:
- Cuando el encendido está “conectado”, se indica
durante 3 segundos la versión del software (por ejemplo,
V 10).
- Régimen de revoluciones del motor diésel
- Horas de trabajo
- Hora
- Código de servicio
- Estado del sistema de absorción de vibraciones (equipa-
miento opcional)
Velocidad de traslación
- Indica la velocidad de traslación actual de la máquina.

Indicación del combustible


- Indica el contenido de combustible diésel en el depósito.
- Zona límite de la reserva: rojo.
Temperatura del refrigerante
- Indica la temperatura del refrigerante en °C.
- Mensaje de error a partir de una temperatura del refrige-
rante de 103 °C en el circuito de refrigeración.
Presión de aceite del motor
- Indica en bares la presión del aceite del motor.

Tabla 13: Símbolos de estado de la máquina

Símbolos de precau- Denominación


ción relativos a la
máquina
“Control” de la dirección de emergencia (equipamiento
opcional)
- Se ilumina brevemente tras el “arranque del motor” y se
LBH/11100569/13/07-2018/es

apaga cuando el control ha finalizado correctamente.


Dirección de emergencia (equipamiento opcional)
- Se ilumina si durante la marcha se produce una parada
del motor diésel o si se avería la bomba de dirección.
Presión del acumulador de los frenos
- Indicación cuando la presión del acumulador de los
frenos es demasiado baja.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

90 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Símbolos de precau- Denominación


ción relativos a la
máquina
Temperatura del aceite hidráulico
- Se ilumina cuando la temperatura del aceite hidráulico
es alta.
- La función de aviso del campo de símbolo se ve adicio-
nalmente reforzada por un “pitido intermitente”.
Carga de la batería
- Se muestra si la batería no se ha cargado.

Temperatura del refrigerante


- Se ilumina cuando la temperatura del refrigerante del
motor diésel es demasiado alta.
Presión de aceite del motor
- Indicación cuando la presión del aceite del motor es
demasiado baja.
Protección contra sobrerrevoluciones
- Parpadea cuando la máquina funciona a un régimen de
revoluciones demasiado alto.
“STOP”
- Parpadea cuando se presenta un código de servicio que
exige una “parada” de la máquina.

Tabla 14: Símbolos de precaución relativos a la máquina

3.2.16 Palanca de control


Con la palanca de control se controlan los sentidos de marcha y los movimientos
del equipo de trabajo.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 94: Palanca de control


1 Interruptor Sentido de marcha 2 Palanca de control

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 91
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Seleccionar el sentido de marcha


Estando el freno de estacionamiento activado, no se puede seleccionar el sentido
de marcha.

ADVERTENCIA
Peligro de accidente a causa de una puesta en marcha involuntaria de la máquina.
u Estando el sentido de marcha seleccionado la máquina también puede arrancar
sin tener que accionar el pedal del acelerador.

Fig. 95: Seleccionar el sentido de marcha


1 Interruptor Sentido de marcha 0 Sentido de marcha “neutra”
F Sentido de marcha “adelante” R Sentido de marcha “atrás”
u Seleccione el sentido de marcha con el interruptor 1.
w El sentido de marcha se indica en la unidad de display.

Controlar el equipo de trabajo


Moviendo la palanca de control se dirige el equipo de trabajo.

LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 96: Controlar el equipo de trabajo

Sentido de movimiento de la palanca Función del equipo de trabajo


de control
a Hacia atrás Elevar el cuadro de elevación
Hacia delante hasta el centro de Descender el cuadro de elevación
b1
presión

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

92 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Sentido de movimiento de la palanca Función del equipo de trabajo


de control
Hacia delante hasta el tope Descender rápidamente el cuadro de
b2
elevación
c Hacia la izquierda Cargar el cazo
d Hacia la derecha Descargar el cazo
Elevar el cuadro de elevación y, al
e Diagonal
mismo tiempo, cargar el cazo
Descender el cuadro de elevación y, al
f Diagonal
mismo tiempo, descargar el cazo
Elevar el cuadro de elevación y, al
g Diagonal
mismo tiempo, descargar el cazo
Descender el cuadro de elevación y, al
a Diagonal
mismo tiempo, cargar el cazo

Tabla 15: Controlar el equipo de trabajo

3.2.17 Control del equipo de trabajo con alimentación hidráu-


lica propia
Este equipamiento es opcional.
Se dispone de las siguientes posibilidades de activación:
– Palanca de control adicional (Para más información véase: Palanca de control
adicional, página 94)
– Control confort (Para más información véase: Control confort, página 95)

ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones si el equipo de trabajo se maneja de forma incorrecta!
u Leer el manual del conductor proporcionado por el fabricante.
u Familiarizarse con el equipo de trabajo en un área asegurada.

Cazo de alto volteo A) Control


LBH/11100569/13/07-2018/es

Tabla 16: Control del cazo de alto volteo

A) Para evitar daños en el cilindro de volteo, vaciar el material únicamente con la


función de alto volteo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 93
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Cazo con pisador Control

Tabla 17: Control del cazo con pisador

Pinzas para madera Control

Tabla 18: Control de las pinzas para madera

Palanca de control adicional


La palanca de control adicional sirve para controlar un equipo de trabajo montado
con alimentación hidráulica propia.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones si el equipo de trabajo se maneja de forma incorrecta!
u Leer el manual del conductor proporcionado por el fabricante.
u Familiarizarse con el equipo de trabajo en un área asegurada. LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 97: Palanca de control adicional


1 Palanca de control adicional

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

94 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Control confort
El control confort sirve para activar un equipo de trabajo montado con alimentación
hidráulica propia (por ejemplo, pinzas para madera).

ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones si el equipo de trabajo se maneja de forma incorrecta!
u Leer el manual del conductor proporcionado por el fabricante.
u Familiarizarse con el equipo de trabajo en un área asegurada.

Fig. 98: Control confort


1 Interruptor Control confort 3 Tecla Control confort
2 Palanca de control
u Pulsar el interruptor 1.
u Pulsar la tecla 3 y, al mismo tiempo, mover con la palanca de control 2 el
equipo de trabajo hidráulico (por ejemplo, abrir y cerrar pinzas para madera).
w La función de la palanca de control para cargar o descargar el equipo de
trabajo está desactivada.
Para desactivar la función hidráulica adicional:
u Soltar la tecla 3.
w La función de la palanca de control para cargar o descargar el equipo de
trabajo ha quedado nuevamente activada.

3.2.18 Calefacción, ventilación, sistema de aire acondicio-


nado
La calefacción calienta el aire conforme al ajuste de temperatura seleccionado.
La cantidad de aire se puede regular con el ventilador.
En el modo de aire acondicionado se enfría y se seca el aire.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 95
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Fig. 99: Calefacción, ventilación


1 Interruptor rotativo - Temperatura 3 Interruptor rotativo - Motor del
ventilador
2 Interruptor - Modo aire acondicio- 4 Interruptor rotativo - Distribución
nado (equipamiento opcional) del aire

Regulación de la temperatura
La regulación de temperatura tiene lugar sin escalonamiento.

Fig. 100: Regulación de la temperatura

u Girar el interruptor rotativo - Temperatura a la posición que se desee.


w La zona azul significa frío.
w La zona roja significa caliente.

Regulación del ventilador


Con el interruptor rotativo se enciende o apaga el ventilador.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 101: Regulación del ventilador

Velocidades del ventilador:


Nivel 0 - posición “OFF”
Niveles de 1 a 4: corriente de aire de suave a fuerte
u Poner el interruptor rotativo en el nivel que desee.
w La corriente de aire entra en la cabina del conductor a través de las toberas
de aireación.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

96 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Regulación de la distribución del aire

Fig. 102: Regulación de la distribución del aire

Posiciones del interruptor para distribuir el aire:


Posición a - área superior e inferior
Posición b - área inferior
Posición c - área superior
u Poner el interruptor rotativo para la distribución del aire en la posición que
desee.

Modo de aire acondicionado


En el modo de aire acondicionado se enfría y se seca el aire.

Nota
Al estar en funcionamiento el sistema de aire acondicionado también se lubrica la
junta anular del eje del compresor de frío. De este modo, se evita que se escape
medio refrigerante del compresor de frío.
u Para garantizar un funcionamiento duradero del sistema de aire acondicionado,
se recomienda hacerlo funcionar cada 14 días.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Se ha arrancado el motor diésel.
q El interruptor rotativo del ventilador está regulado, por lo menos, al nivel 1.
q La temperatura en la cabina del conductor es superior a 1 °C (con una tempe-
ratura inferior, el interruptor de temperatura del vaporizador está desconec-
tado).
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 103: Modo de aire acondicionado


1 LED 2 Interruptor del sistema de aire
acondicionado
Encender el sistema de aire acondicionado:
u Pulsar el interruptor 2.
w El LED 1 se ilumina.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 97
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

w El modo de aire acondicionado está activado.


Modo Re-heat:
En días húmedos se puede utilizar el sistema de aire acondicionado para deshu-
medecer el aire de la cabina.
u Además de la calefacción, encender también el sistema de aire acondicionado.
w Al condensarse el aire húmedo en el vaporizador y salir posteriormente en
forma de agua a una cubeta colectora, se evita el empañamiento de cris-
tales.
Apagar el sistema de aire acondicionado:
u Pulsar el interruptor 2.
w El LED 1 se apaga.
w El modo de aire acondicionado está apagado.

3.2.19 Calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los


espejos (opcional)

Encender y apagar la calefacción del parabrisas


trasero, calefacción de los espejos (opcional)

Fig. 104: Encender y apagar la calefacción del parabrisas trasero, calefacción de


los espejos (opcional)
1 Interruptor Calefacción del para-
brisas trasero, calefacción de los
espejos (opcional)
Para encender la calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los espejos
(opcional):
u Pulse el interruptor 1.
w Se ilumina la luz de aviso del interruptor.
w La calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los espejos (opcional)
está encendida.
Para apagar la calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los espejos
(opcional):
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Pulse el interruptor 1 detrás.


w Se apaga la luz de aviso del interruptor.
w La calefacción del parabrisas trasero, calefacción de los espejos (opcional)
está apagada.

3.2.20 Espejos interior y exteriores


La cabina del conductor está provista de un espejo interior y de dos exteriores.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

98 L524-1355 / 26612
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajustar los espejos


Asegúrese de que la máquina esté ya en posición de servicio.

Fig. 105: Ajustar los espejos


1 Espejo interior 2 Espejo exterior

Nota
¡Ajuste los espejos!
u Los espejos y otros medios auxiliares de visión (por ejemplo, cámara para
marcha atrás) siempre se deben ajustar de tal forma que quede garantizada la
mejor visibilidad en todas las direcciones. (Para más información véase:
2.4.20 Ver y ser visto, página 59)

u Ajuste individualmente todos los espejos retrovisores girándolos.

3.2.21 Parasol

Fig. 106: Parasol

3.2.22 Radio
LBH/11100569/13/07-2018/es

Este equipamiento es opcional.


Seguir las instrucciones dadas en el manual del fabricante.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 99
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.23 Sistema limpia-lavaparabrisas

Fig. 107: Sistema limpia-lavaparabrisas


1 Sistema limpia-lavaparabrisas 3 Recipiente para el líquido lavapa-
delante rabrisas
2 Sistema limpia-lavaparabrisas
detrás
La máquina está provista de un sistema limpia-lavaparabrisas eléctrico para el
parabrisas delantero y de otro para el trasero.
Este sistema comprende esencialmente los limpiaparabrisas, el recipiente con
bombas, las toberas de aireación para el líquido lavaparabrisas y los controles.

Accionamiento del sistema limpia-lavaparabrisas


Asegúrese de que el sistema eléctrico de la máquina esté encendido.

ATENCIÓN
Peligro de accidente si la visibilidad es escasa.
Un parabrisas delantero o trasero sucios suponen un riesgo para la seguridad.
u Antes de poner en funcionamiento la máquina, limpie los cristales de nieve y
hielo.

LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

100 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Manejo del sistema limpia-lavaparabrisas para parabrisas delan-


tero

Fig. 108: Manejo del sistema limpia-lavaparabrisas para parabrisas delantero


1 Pulsador c Accionamiento del sistema limpia-
lavaparabrisas
2 Interruptor rotativo g Accionamiento del limpiapara-
brisas
Para limpiar el parabrisas:
u Gire el interruptor 2a la posición que desee.
w 0 - Limpiaparabrisas desactivado
w J - Limpieza intermitente
w I - Limpieza ininterrumpida
Para limpiar y lavar el parabrisas:
u Presione el pulsador 1 en el sentido de la flecha y manténgalo presionado.
w El líquido lavaparabrisas sale disparado al parabrisas.
w El limpiaparabrisas se activa.

Manejo del sistema limpia-lavaparabrisas para parabrisas


trasero
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 109: Manejo del sistema limpia-lavaparabrisas para parabrisas trasero


1 Interruptor Sistema limpia-lavapa-
rabrisas del parabrisas trasero
Limpieza del parabrisas trasero:
u Presione el interruptor 1 en la posición I.
w Limpieza ininterrumpida.
Lavado y limpieza del parabrisas trasero:

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 101


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

u Presione prolongadamente el interruptor 1 en la posición II.


w El líquido lavaparabrisas sale disparado al parabrisas trasero.
w El limpiaparabrisas se activa.
Para desactivar el sistema limpiaparabrisas:
u Pulse el interruptor 1 en la posición a.

3.2.24 Sistema de engrase centralizado (automático)


“Liebherr”
Este equipamiento es opcional.
El sistema automático de engrase centralizado es un sistema progresivo que
lubrica sucesivamente todos los puntos de engrase conectados.

AVISO
¡Peligro de que se produzcan desperfectos en la máquina!
u Lubrique manualmente todos los puntos de engrase no conectados al sistema
automático de engrase centralizado (como, por ejemplo, equipos opcionales,
etc.).

La bomba de engrase centralizado con recipiente de grasa está integrada en el


lado izquierdo de la máquina, detrás de la escalerilla de acceso a la cabina.
El pulsador para el manejo del sistema de engrase centralizado se encuentra en la
unidad de control de la cabina del conductor.

Fig. 110: Sistema automático de engrase centralizado


1 Depósito de grasa 6 Boquilla de engrase
2 Agitador 7 Válvula de sobrepresión
3 Acoplamiento de llenado rápido 8 Boquilla de engrase para lubrica-
ción manual
4 Bomba del engrase centralizado 9 Tecla Sistema de engrase centrali-
LBH/11100569/13/07-2018/es

zado
5 Conexión para el sensor de nivel

Ajustar los ciclos de lubricación


Para mantener una lubricación óptima en los puntos de engrase de la cargadora
sobre ruedas pueden ajustarse distintos ciclos de lubricación en el sistema de
engrase centralizado, en función de las condiciones de operación.
Son posibles los siguientes ciclos de lubricación:
– Operación ligera

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

102 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

– Operación mediana
– Operación pesada

Nota
Si no se pueden ajustar los ciclos de lubricación:
el cambio de modo está bloqueado por medio del software.
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.

Fig. 111: Ajustar los ciclos de lubricación


1 Tecla Sistema de engrase centrali- 3 LED iluminado: operación
zado mediana
2 LED iluminado: operación ligera 4 LED iluminado: operación pesada

Modo Diodo LED Ciclo de lubricación


Operación ligera LED 2 iluminado Cada 40 minutos
Operación mediana LED 3 iluminado Cada 30 minutos
Operación pesada LED 4 iluminado Cada 20 minutos

Tabla 19: Ajustar los ciclos de lubricación

u Mantenga presionado el pulsador 1 durante más de 2 segundos.


w El modo de ajuste está activado.
u Presione brevemente el pulsador 1.
w Se muestra el modo siguiente.
w Cuando se deja de accionar el pulsador durante 3 segundos, se guarda el
modo ajustado.

Proceso de engrase
Cuando arranca el motor diesel y se abre el freno de estacionamiento se activa el
proceso de engrase.
LBH/11100569/13/07-2018/es

La bomba de engrase centralizado bombea el lubricante a través de conductos de


engrase y de un difusor progresivo principal y varios secundarios a cada uno de
los puntos de engrase.
Una válvula de sobrepresión supervisa el engrase de cada uno de los puntos de
engrase.

Diodo LED Funcionamiento


Se ilumina un LED Modo 1, 2 ó 3 ajustado

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 103


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Diodo LED Funcionamiento


La bomba está engrasando en el modo
Parpadea un LED
correspondiente
Se iluminan los 3 LEDs El depósito de grasa está vacío
Parpadean los 3 LED Fallo en el ciclo

Tabla 20: Proceso de engrase

Lubricación intermedia
Si el encendido está conectado se puede activar en cualquier momento una lubri-
cación intermedia. Esto es necesario, por ejemplo, tras realizar una limpieza con
un dispositivo de limpieza a alta presión.
Si se realiza una lubricación intermedia:
– Finaliza el ciclo de lubricación actual.
– A partir de la lubricación intermedia comienza de nuevo el ciclo de lubricación
ajustado.

Fig. 112: Lubricación intermedia


1 Tecla Sistema de engrase centrali- 2 Diodos LED
zado
u Presione brevemente el pulsador 1.
w La bomba ejecuta el ciclo de lubricación seleccionado.

Llenar el depósito de grasa


u (Para más información véase: 5.17.1 Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de grasa en el sistema de engrase centralizado, página 264)

Nota
Cuando se ha quedado totalmente vacío el depósito de lubricante.
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Purgue el aire del sistema de engrase centralizado.

Purgar el aire del sistema de engrase centralizado


u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.

Fallo en el ciclo
Si los ciclos ajustados no se pueden procesar en el tiempo indicado:
– Se encienden todos los LEDs del pulsador Sistema de engrase centralizado.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

104 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

– En la unidad de display se visualiza el código de servicio.


Causa posible:
– Motor diesel averiado
– Punto de engrase, conducto de engrase o difusor atascados.
Solución de fallos:
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.

3.2.25 Alarma marcha atrás


La alarma marcha atrás sirve para avisar a las personas que se encuentren en el
área de peligro de la máquina cuando ésta se desplaza marcha atrás.
Variantes:
– alarma marcha atrás acústica
– Luz rotativa de emergencia en la cabina del conductor
Las alarmas de marcha atrás también se pueden montar de modo combinado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por visibilidad reducida durante la marcha atrás con la
máquina!
u Asegúrese de tener una buena visibilidad cuando haga marcha atrás.
u Cuando sea necesario, déjese guiar por un ayudante.

Alarma marcha atrás acústica


La alarma de marcha atrás se activa automáticamente cuando la máquina va
marcha atrás.

Fig. 113: Alarma marcha atrás acústica


1 Interruptor Sentido de marcha 3 Alarma marcha atrás
2 Palanca de control R Sentido de marcha “atrás”
u Presione el interruptor 1 a sentido de marcha “atrás”.
LBH/11100569/13/07-2018/es

w La alarma marcha atrás integrada en el compartimento del motor emite una


señal acústica de aviso (pitido intermitente).

Luz rotativa de emergencia en la cabina del conductor


Este equipamiento es opcional.
Funciones configurables:
– Luz rotativa de emergencia activa en sentido de marcha “atrás”
– Luz rotativa de emergencia en operación continua
– Luz rotativa de emergencia apagada

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 105


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Fig. 114: Luz rotativa de emergencia en la cabina del conductor


1 Interruptor de Luz rotativa de II Operación continua
emergencia
I Luz rotativa de emergencia activa 0 Luz rotativa de emergencia desac-
en sentido de marcha “atrás ” tivada
Luz rotativa de emergencia activa en sentido de marcha “atrás ”
u Pulse el interruptor 1 en el nivel I.
w Se ilumina la luz de aviso del interruptor.
w La luz rotativa de emergencia está activa en sentido de marcha atrás.
Luz rotativa de emergencia en operación continua
u Pulse el interruptor 1 en el nivel II.
w Se ilumina la luz de aviso del interruptor.
w La luz rotativa de emergencia está en operación continua
Apagar la luz rotativa de emergencia
u Pulse el interruptor 1 en el nivel 0.
w Se apaga la luz de aviso del interruptor.
w La luz rotativa de emergencia está apagada.

3.2.26 Propulsión reversible del ventilador


Este equipamiento es opcional.
La función sirve para limpiar el sistema de refrigeración. Para ello se invierte el
sentido de giro del ventilador.
La necesidad de limpieza variará dependiendo del empleo, por lo que se puede
ajustar el intervalo de tiempo hasta la siguiente inversión del sentido de giro del
ventilador. El tiempo de funcionamiento del ventilador no se puede ajustar. LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

106 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Activación o desactivación de la inversión de sentido


de giro del ventilador

Fig. 115: Activación o desactivación de la inversión de sentido de giro del venti-


lador
1 Indicación Propulsión reversible 2 Tecla Propulsión reversible del
del ventilador ventilador
u Mantener presionada la tecla 2 durante menos de 2 segundos.
En el display 1 se muestra lo siguiente:
w X La “propulsión reversible del ventilador” está activada.
w * La propulsión del ventilador ha invertido el sentido de giro.
Para cambiar los intervalos de tiempo ajustados por defecto hasta que se
produzca la siguiente inversión de giro del ventilador:
u Mantener presionado el pulsador 2 durante más de 2 segundos.
w En el display 1 se visualiza el tiempo que se ha de ajustar.
u Pulsar la tecla 2 varias veces en el intervalo de 2 segundos.
w Se modifica el intervalo de pausa.
w El tiempo ajustado se guarda después de 3 segundos sin que se haya
accionado el pulsador.

3.2.27 LIDAT
Este equipamiento es opcional.
LiDAT es un sistema de transmisión de datos y de localización de máquinas
Liebherr y de otros fabricantes. A partir de la más moderna tecnología de transmi-
sión de datos, LiDAT proporciona información importante para la localización y el
funcionamiento de las máquinas, posibilitando así una eficaz administración de las
mismas, una planificación de operaciones optimizada y la observación a distancia.
Con LiDAT se pueden ver en cualquier momento todos los datos importantes de
las máquinas. Según el tipo de suscripción, los datos se podrán actualizar varias
veces al día y consultar con un navegador web en el momento que se desee.
También se puede consultar información especialmente importante, como por
ejemplo si la máquina ha salido de una zona predefinida o mensajes sobre deter-
LBH/11100569/13/07-2018/es

minados estados de funcionamiento y parámetros de empleo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 107


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

3.3 Funcionamiento

3.3.1 Puesta en servicio “diaria”


Dependiendo del área de uso (por ejemplo, basurero, aserradero...) la máquina
debe limpiarse antes de la puesta en servicio.

ADVERTENCIA
¡Sedimentos inflamables en la zona del motor diésel!
Lesiones, incendio.
u Si se trabaja en un entorno con peligro de incendio: Limpiar la máquina.

Asegurarse de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento diarias. (Para


más información véase: 5.1 Plan de inspección y mantenimiento, página 179)

Adopción de la posición de servicio


Para poner la máquina en posición de servicio, proceder del siguiente modo:
– Conectar el interruptor principal de la batería.
– Cerrar las puertas, tapas y cubiertas de servicio.
– Soltar el bloqueo de la articulación.

Conectar el interruptor principal de la batería


El interruptor principal de la batería está situado en el compartimento del motor.

Fig. 116: Conectar el interruptor principal de la batería


1 Interruptor principal de la batería 2 Posición “ON”
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Girar el interruptor principal de la batería 1 a la posición “ON”.

Cierre de las puertas, tapas y cubiertas de servicio


u Cerrar y bloquear en la medida de lo posible todas las puertas, tapas y
cubiertas de servicio.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

108 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Liberación del bloqueo de la articulación

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente a causa de dirección bloqueada!
Si el bloqueo de la articulación está puesto, no es posible ninguna función de
direccionamiento.
u Soltar el bloqueo de la articulación.

u (Para más información véase: 3.2.2 Bloqueo de la articulación, página 65)

Repostaje de combustible diésel


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q La máquina está en posición de servicio.
q El equipo de trabajo está en posición plana sobre el suelo.

ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.
u Repostar únicamente con el motor diésel parado.

Fig. 117: Repostaje de combustible diésel


1 Tapón del depósito 3 Depósito de combustible
2 Cubierta de protección
u Respetar las normas de seguridad para repostar. (Para más información véase:
2.4.3 Indicaciones para evitar incendio y peligro de explosión, página 47)
u Repostar combustible limpio. (Para más información véase: 5.3.3 Combustibles
diésel, página 189)
u Desplazar el tapón de protección 2.
u Desbloquear la cerradura, girar el tapón del depósito 1 a la izquierda y retirarlo.
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Insertar la pistola del surtidor por completo en el tubo de llenado y llenar el


depósito.
u Colocar el tapón del depósito 1 y cerrarlo girándolo hacia la derecha.

Nota
¡Las diferencias de temperatura forman agua de condensación en el depósito de
combustible!
Si se producen grandes diferencias de temperatura durante la noche:
u Llenar por completo el depósito de la máquina.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 109


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

3.3.2 Arranque del motor diésel

Nota
Respecto al arranque del motor diésel:
u El motor diésel no puede arrancarse empujando o remolcando la máquina.

Las siguientes medidas de precaución mejoran el arranque en caso de bajas


temperaturas:
– Comprobar la carga de la batería y recargarla en caso necesario.
– Utilizar combustible apropiado para el invierno. (Para más información véase:
5.3.3 Combustibles diésel, página 189)
– La máquina se puede equipar opcionalmente con una calefacción auxiliar para
precalentar el motor.

ADVERTENCIA
¡Si se utilizan auxiliares de arranque que contengan éter se corre peligro de explo-
sión!
u No utilizar auxiliares de arranque que contengan éter.

Procedimiento de arranque
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q La máquina está en posición de servicio.
q El cinturón de seguridad está puesto.
u Girar la llave de arranque a la posición I.
w Se inicia la comprobación del sistema.
w Todos los símbolos de la pantalla se iluminan brevemente.
Una vez que ha finalizado correctamente la comprobación del sistema siguen
luciendo los símbolos siguientes:
u Prestar atención a las indicaciones de la pantalla.

Denominación

Luz de aviso de precalentamiento A)

Carga de la batería

Presión del acumulador de los frenos B)


LBH/11100569/13/07-2018/es

Presión de aceite del motor

Zona de marcha

Posición neutra

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

110 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Denominación

Bloqueo de la hidráulica de trabajo

Freno de estacionamiento

Tabla 21: Control del sistema finalizado

A) Se ilumina a bajas temperaturas.


B) Se ilumina únicamente cuando la presión del acumulador de los frenos es
demasiado baja.
Cuando el símbolo Luz de aviso de precalentamiento está iluminado:
u Esperar hasta que se apague el símbolo Luz de aviso de precalentamiento.

AVISO
¡Peligro de que el starter del motor resulte dañado!
u No intentar arrancar el motor durante más de 20 segundos.

u Girar la llave de arranque a la posición de arranque II hasta que se ponga en


marcha el motor diésel.
u Soltar la llave de arranque.
Una vez que ha arrancado el motor diésel, se deben apagar los siguientes campos
de símbolo:
– Carga de la batería
– Presión del acumulador de los frenos
– Presión de aceite del motor
Cuando se hayan apagado los campos de símbolo:
u Calentar el motor diésel a un régimen medio y no trabajar a plena carga hasta
que no esté caliente.

3.3.3 Modo de traslación

Preparativos para el modo de traslación


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q La máquina está en posición de servicio. (Para más información véase: Adop-
ción de la posición de servicio, página 108)
q Los retrovisores y otros medios auxiliares de visión (cámara retrovisora, por
LBH/11100569/13/07-2018/es

ejemplo) están ajustados de forma que quede garantizada la mejor visibilidad


posible en todas las direcciones. (Para más información véase: 2.4.20 Ver y ser
visto, página 59)
q Todos los equipos de iluminación se han revisado y se han ajustado correcta-
mente. (Para más información véase: 5.12.1 Comprobar la iluminación,
página 250)
q Se ha arrancado el motor diésel.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 111


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Poner el equipo de trabajo en posición

Fig. 120: Posición del cazo

u Elevar o bajar el cuadro de elevación según se requiera para el trabajo


concreto.
u Colocar el cazo de carga en la posición deseada.

Selección de zonas de marcha


Cuando arranca el motor diésel se selecciona automáticamente la zona de marcha
A1-3.

Fig. 121: Selección de zonas de marcha


1 Tecla Cambiar a una marcha 2 Tecla Cambiar a una marcha infe-
superior rior
u Según sea la operación, accionar la zona de marcha deseada.
w La zona de marcha se visualiza en la pantalla.

Desbloqueo del freno de estacionamiento


Únicamente es posible soltar el freno de estacionamiento cuando el motor diésel
está en marcha.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

112 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Fig. 122: Desbloqueo del freno de estacionamiento


1 LEDs 2 Tecla Freno de estacionamiento
u Pulsar la tecla 2.
w Se apagan los LED 1.
w En la pantalla se apaga el campo de símbolo.

Selección del sentido de traslación


Estando el freno de estacionamiento activado, no se puede preseleccionar el
sentido de marcha.
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El pedal del acelerador no está pisado.
q El freno de estacionamiento está desactivado.

Fig. 123: Selección del sentido de traslación


1 Interruptor Sentido de traslación R Sentido de marcha atrás
2 Palanca de control 0 Sentido de marcha neutro
F Sentido de marcha adelante
u Con el interruptor 1, seleccionar el sentido de traslación deseado.
w En la pantalla se ilumina el campo de símbolo Sentido de marcha.

Marcha
LBH/11100569/13/07-2018/es

En este capítulo se describen los siguientes temas:


– Puesta en marcha
– Protección contra sobrerrevoluciones
– Marcha con Vmax (límite de velocidad)
– Marcha sin LFD
– Marcha con LFD
– Cambio del sentido de marcha

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 113


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Puesta en marcha
Asegurarse de que se hayan realizado los preparativos para el modo de traslación.
(Para más información véase: Preparativos para el modo de traslación,
página 111)

Fig. 124: Puesta en marcha


1 Pedal del acelerador
u Accionar cuidadosamente el pedal del acelerador 1.
w La máquina se pone en movimiento.
w En la pantalla se visualizan la velocidad de marcha y la marcha acoplada.

Protección contra sobrerrevoluciones


La función “Protección contra sobrerrevoluciones” evita un descenso demasiado
rápido por una pendiente pronunciada. Esto contribuye a aumentar la seguridad de
la máquina y del conductor. Si se supera una velocidad de marcha determinada, la
función se activa y la bomba hidráulica de traslación reduce el caudal. Ello provoca
que la máquina sea frenada hidrostáticamente. La protección contra sobrerrevolu-
ciones funciona en cada zona de marcha independientemente del sentido de
marcha.
¡Esta función no protege contra los daños que se puedan producir como resultado
de descender de forma temeraria por una pendiente pronunciada!

Fig. 125: Protección contra sobrerrevoluciones


1 Símbolo de precaución Protección
contra sobrerrevoluciones en la
pantalla
LBH/11100569/13/07-2018/es

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si se desciende de forma temeraria por una pendiente
pronunciada!
Como consecuencia se producen sobrerrevoluciones en el motor diésel y en los
motores de traslación.
u Antes de circular por una pendiente pronunciada, cambiar a la marcha fija F1.
u Reducir la velocidad con el pedal del freno.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

114 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Cuando se activa la protección contra sobrerrevoluciones:


– La máquina se frenará hidrostáticamente.
– Suena un breve tono de aviso.
– En pantalla aparecen el código de servicio y el símbolo de precaución 1.
u Continuar reduciendo la velocidad con el pedal del freno.

Marcha con Vmax (límite de velocidad)

Nota
¡La función Vmax (Geschwindigkeitsbegrenzung)) está disponible únicamente en
la zona de marcha automática A1-2!
u Cambiar a la zona de marcha A1-2.

Fig. 126: Marcha con Vmax (límite de velocidad)


1 LEDs 2 Tecla Vmax
Activación estando la máquina parada:
u Pulsar la tecla 2.
w Se iluminan los LEDs 1.
w En pantalla aparece la visualización “Vmax”.
w La limitación de velocidad de la máquina está activada.
w Estando el pedal del acelerador pisado a fondo, la máquina avanza a una
velocidad mínima de aproximadamente 2 km/h.
Activación estando la máquina en marcha:
u Circular a la velocidad deseada.
u Pulsar la tecla 2.
w Se iluminan los LEDs 1.
w En pantalla aparece la visualización “Vmax”.
w La limitación de velocidad de la máquina está activada.
w Estando el acelerador pisado a fondo, la máquina avanza a la velocidad
ajustada.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Para desconectar Vmax (limitación de velocidad):


u Presionar nuevamente la tecla 2 o cambiar la zona de marcha.
w Se apagan los LED 1.

Marcha con sistema de absorción de vibraciones


Este equipamiento es opcional.
Al recorrer un trayecto largo sin sistema de absorción de vibraciones, se pueden
producir vibraciones en el vehículo durante la marcha.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 115


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

El sistema de absorción de vibraciones aumenta el confort en casi todos los


estados de marcha reduciendo las vibraciones del vehículo.

PELIGRO
El sistema de absorción de vibraciones desactiva la protección contra rotura de
tuberías.
Peligro de muerte.
u Para trabajos de elevación que requiere una protección contra rotura de tube-
rías: desactivar el sistema de absorción de vibraciones.

Fig. 127: Marcha con sistema de absorción de vibraciones


1 LEDs 2 Tecla Sistema de absorción de
vibraciones
u Activar el sistema de absorción de vibraciones: pulsar la tecla 2.
w Se iluminan todos los LED 1.
w El sistema de absorción de vibraciones se activa en función de la velocidad
de traslación.
u Desactivar el sistema de absorción de vibraciones: pulsar de nuevo la tecla 2.
w Se apagan todos los LED 1 de la tecla.
w El sistema de absorción de vibraciones está desactivado.

Cambio del sentido de marcha


El sentido de marcha de la máquina se puede invertir en cualquier zona de marcha
y a cualquier velocidad de marcha.

ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones al cambiar el sentido de marcha de la máquina!
u Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner la máquina en servicio.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

116 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Fig. 128: Cambio del sentido de marcha


1 Interruptor Sentido de traslación F Sentido de marcha “adelante”
2 Palanca de control R Sentido de marcha “atrás”
Para cambiar el sentido de marcha:
u Pulsar el interruptor 1.
w Según sea la posición del conmutador, se iluminará el campo de símbolo
para marcha adelante o para marcha atrás.
Para invertir suavemente el sentido de marcha:
u Reducir el régimen de revoluciones del motor diésel o pisar suavemente el
pedal inch-freno.

Frenado
Hay dos posibilidades de frenar la máquina:
– frenando únicamente con el circuito hidrostático;
– Frenando con el circuito hidrostático y los frenos de trabajo.

ADVERTENCIA
¡Un frenado de la máquina puede tener como consecuencia un accidente con
lesiones graves si no se lleva puesto el cinturón de seguridad!
u Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner la máquina en funciona-
miento.
u Para frenar a tope en situación de peligro hay que pisar a fondo el pedal inch-
freno.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 129: Frenado


1 Pedal inch-freno 2 Pedal del acelerador

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 117


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Si se quiere frenar la máquina únicamente de forma hidrostática:


u Reducir la velocidad del motor diésel con el pedal del acelerador 2.
O bien:
Accionar el pedal inch-freno 1 en la zona I del recorrido del pedal.
w La máquina se frenará hidrostáticamente.
Si el frenado hidrostático no es suficiente, se habrá de frenar la máquina adicional-
mente con el pedal inch-freno 1.
u Accionar el pedal inch-freno 1 en la zona B del recorrido del pedal.
w La máquina se frena con más o menos fuerza.
Si se tiene que frenar en una situación de peligro:
u Pisar a fondo el pedal inch-freno 1.
w La máquina se frenará con fuerza.

ADVERTENCIA
¡Efecto de frenado escaso o nulo!
u Además de los frenos de trabajo, activar también el freno de estacionamiento.
u Si esto no fuera suficiente, desconectar inmediatamente el encendido.
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

Si después de haber parado la máquina, ésta se abandona con el motor


diésel en marcha, se habrán de tomar las precauciones que exponemos a
continuación.
– Activar el freno de estacionamiento.
– Activar el bloqueo de la hidráulica de trabajo.
– Asegurar la máquina si está en una pendiente pronunciada.

Fig. 130: Después de la parada de la máquina


1 Tecla Freno de estacionamiento 3 Calces
2 Tecla Bloqueo de la hidráulica de
trabajo
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Activar el freno de estacionamiento con la tecla 1.


w Se encienden todos los LED de la tecla.
w En la pantalla se ilumina el campo de símbolo “Freno de estacionamiento”.
w El freno de estacionamiento está puesto.
w El sentido de marcha pasa a “neutra”.
u Presionar la tecla 2 para que no se pueda accionar accidentalmente el equipo
de trabajo.
w Se encienden todos los LED de la tecla.
w En la pantalla se ilumina el símbolo “Bloqueo de la hidráulica de trabajo”.
w La hidráulica de trabajo queda fuera de funcionamiento.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

118 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

PELIGRO
¡Peligro de accidente en pendientes a causa de un rodamiento involuntario de la
máquina!
u Asegurar la máquina contra rodamiento.

u Asegurar la máquina contra rodamiento con calces 3.

3.3.4 Marcha en carretera


Antes de iniciar la marcha en carretera, informarse del trayecto de marcha (calles,
puentes, túneles, pasos a nivel, pasos angostos, etc.) en cuanto al límite de peso,
a la resistencia de los puentes y al límite de anchura y altura.
En las cargadoras sobre ruedas que por su tipo de construcción tengan una velo-
cidad máxima de 20 km/h y que no estén provistas de placas de matrícula oficial,
se ha de colocar a ambos lados longitudinales la dirección de la empresa (sede) y
un certificado del seguro de responsabilidad patronal.
La cargadora sobre ruedas únicamente podrá circular por la vía pública si
está desprovista de carga.

PELIGRO
¡Largos recorridos a alta velocidad sin interrupción!
Reventón de neumáticos, sobrecalentamiento de los componentes de la tracción.
u Tras 40 km o después de una hora de trayecto ininterrumpido, parar la máquina
durante un mínimo de 30 min.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Se cumplen las condiciones necesarias para poder circular.
• Permiso de circulación
• Autorización excepcional
q Estar informado acerca de las normas de seguridad correspondientes.

Fig. 131: Marcha en carretera


LBH/11100569/13/07-2018/es

1 Protección de dientes 4 LED


2 Luz de posición a aprox. 40 cm
3 Tecla Bloqueo de la hidráulica de b Cazo de carga en el tope
trabajo
u Eliminar la suciedad más burda de la máquina y limpiar el perfil de los neumá-
ticos. (Para más información véase: 5.6.4 Limpiar la máquina, página 212)
u Cerrar todos los accesos de servicio y, si es posible, bloquearlos.
u Montar la protección de dientes 1 en el cazo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 119


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

u Fijar la luz de posición 2 y conectar el cable.


u Adoptar la posición de transporte.
w El punto de giro del cazo está aprox. 40 cm por encima del suelo.
w El cazo de carga está volcado hacia arriba hasta el tope b.
u Con el pulsador 3, bloquee la hidráulica de trabajo para que no se pueda
accionar inintencionadamente el equipo de trabajo.
w Se iluminan los LEDs 4.
u Conducir con la debida precaución.
u Respetar las normas de circulación vial.

3.3.5 Poner la máquina fuera de funcionamiento


Antes de parar el motor diésel y de salir de la máquina, se han de tomar las
siguientes medidas.

PELIGRO
Peligro de accidente a causa de un rodamiento involuntario de la máquina.
u Coloque la máquina sobre un suelo horizontal.

Descender el equipo de trabajo


Asegúrese de que el equipo de trabajo esté vacío.

Fig. 132: Descender el equipo de trabajo

u Mueva la palanca de control en sentido b.


w El cuadro de elevación desciende.
u Deposite el cazo en posición plana sobre el suelo y mover la palanca de control
LBH/11100569/13/07-2018/es

en sentido c o d.
Si hay montado un equipo de trabajo con función hidráulica (por ejemplo, un cazo
de descarga lateral o pinzas para madera):
u Vuélquelo, ciérrelo o bloquéelo, según sea la función del equipo de trabajo.
u Baje el cuadro de elevación hasta que el equipo de trabajo quede apoyado en
el suelo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

120 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Parar el motor diésel


No pare el motor diésel hasta que la máquina esté totalmente parada.

AVISO
¡Peligro de que se produzcan daños en el motor diésel!
Esto ha de tenerse especialmente en cuenta en el caso de motores turboalimen-
tados.
Si se para repentinamente el motor diésel, el turbo sigue en marcha durante un
tiempo sin recibir suministro de aceite.
u No pare repentinamente el motor diésel estando a un régimen máximo.

u Active el freno de estacionamiento.


u Reduzca el régimen de revoluciones del motor a régimen de marcha en vacío
retirando el pie del pedal del acelerador.
u Deje que el motor diésel siga funcionando en marcha en vacío entre aprox. 10
y 15 segundos.
u Gire la llave de arranque a la posición 0 y retírela.
w Todos los campos de símbolo se apagan.
w El bloqueo de la hidráulica de trabajo está activado.

Desconexión del interruptor principal de la batería


El interruptor principal de la batería se encuentra debajo del capó del comparti-
mento del motor.

Si se va a salir de la máquina y se va a dejar sin vigilancia:

AVISO
¡Peligro de que se produzcan desperfectos en el sistema eléctrico!
u No desconecte el interruptor principal de la batería estando el motor diésel en
marcha.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 134: Desconexión del interruptor principal de la batería


1 Interruptor principal de la batería 2 Posición “OFF”
u Gire el interruptor principal de la batería 1 a la posición “OFF”.
u Retire la llave del interruptor principal de la batería.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 121


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

w La máquina está asegurada contra un uso no autorizado.

Asegurar la máquina
En caso de una parada larga de la máquina en una pendiente, se ha de tomar la
siguiente precaución:

PELIGRO
Peligro de accidente a causa de un rodamiento involuntario de la máquina.
u Asegure la máquina contra rodamiento.

Fig. 135: Asegurar la máquina

u Retire los calzos de sus alojamientos.


u Asegure la máquina con los calzos contra rodamiento.

Posición de aparcamiento
La llave de arranque no se puede retirar estando en la posición de aparcamiento
P.
u Gire la llave de arranque a la posición de aparcamiento P.
u Si se aparca la máquina en zonas de tráfico públicas, el interruptor principal de
la batería se puede dejar conectado.
Los consumidores que se exponen a continuación están dispuestos para el funcio-
namiento:
w Iluminación interior
w Sistema de luces de emergencia
w Enchufe/mechero
w Faros de trabajo delanteros
w Luz rotativa de emergencia (equipamiento opcional)
LBH/11100569/13/07-2018/es

w Radio (equipamiento opcional)


w Faros de trabajo traseros (opcionales)

PELIGRO
Riesgo extremo de accidente para el personal de mantenimiento en caso de mani-
pulación no autorizada de la máquina por parte de terceras personas.
u Asegure la máquina contra manipulación no autorizada por parte de terceras
personas.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

122 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Si se aleja de la máquina:
u Gire la llave de arranque a la posición 0 y retírela.
w En el panel de control se pueden conectar más consumidores. (Para más
información véase: 3.2.11 Interruptor de arranque, página 82)

3.3.6 Mover el equipo de trabajo


Los movimientos de trabajo del cuadro de elevación y del cazo se dirigen con la
palanca de control.
Movimientos de trabajo:
– Elevar o descender el cuadro de elevación
– Cargar y descargar el cazo
– Mover simultáneamente el cuadro de elevación y el cazo
– Posición flotante
– Desconexión de fin de carrera
– Retroceso automático del cazo

Nota
Para realizar movimientos de trabajo debe estar desbloqueada la hidráulica de
trabajo.
u (Para más información véase: Desbloqueo de la hidráulica de trabajo,
página 123)

Desbloqueo de la hidráulica de trabajo

Fig. 137: Desbloqueo de la hidráulica de trabajo


1 LEDs 2 Pulsador Bloqueo de la hidráulica
de trabajo
u Presione el pulsador 2.
w Se apagan los LEDs 1.
w En la unidad de display se apaga el campo de símbolo “Bloqueo de la
hidráulica de trabajo”.
LBH/11100569/13/07-2018/es

w La hidráulica de trabajo está lista para el funcionamiento.

Elevar o descender el cuadro de elevación

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por movimientos del cuadro de elevación y del cazo!
u Prohíba el paso a la zona de peligro de la máquina.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 123


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Elevar el cuadro de elevación

Fig. 138: Elevar el cuadro de elevación


1 Palanca de control
u Mueva la palanca de control en sentido a.
w Se eleva el cuadro de elevación.

Descender el cuadro de elevación


Hay dos posibilidades para descender el cuadro de elevación:
– Función de caída normal
– Función de caída rápida

Fig. 139: Descender el cuadro de elevación


1 Palanca de control
LBH/11100569/13/07-2018/es

Función de caída normal:


u Mueva la palanca de control en sentido b solo hasta el centro de presión.
w El cuadro de elevación desciende.
Función de caída rápida:
u Mueva la palanca de control en sentido b1 más allá del centro de presión
hasta el tope.
w El cuadro de elevación desciende rápidamente.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

124 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Nota
En caso de avería del motor diesel, baje el cuadro de elevación y elimine las
presiones hidráulicas.
u (Para más información véase: 3.7.1 Bajar el cuadro de elevación en caso del
avería del motor diésel, página 156)

Cargar y descargar el cazo

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por movimientos del cuadro de elevación y del cazo!
u Prohíba el paso a la zona de peligro de la máquina.

Fig. 140: Cargar y descargar el cazo


1 Palanca de control
Cargar cazo:
u Mueva la palanca de control 1 en sentido c.
w El cazo se vuelca hacia arriba.
Descargar cazo:
u Mueva la palanca de control 1 en sentido d.
w El cazo se vuelca hacia abajo.

Mover simultáneamente el cuadro de elevación y el


cazo
Mediante el accionamiento diagonal de la palanca de control se puede mover al
mismo tiempo el cuadro de elevación y el cazo.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente por movimientos del cuadro de elevación y del cazo!
u Prohíba el paso a la zona de peligro de la máquina.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 125


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Elevar el cuadro de elevación y al mismo tiempo cargar o


descargar el cazo

Fig. 141: Elevar el cuadro de elevación y cargar o descargar el cazo


1 Palanca de control
Elevar el cuadro de elevación y, al mismo tiempo, cargar el cazo:
u Mueva la palanca de control en sentido e.
w El cuadro de elevación se eleva y, al mismo tiempo, el cazo se vuelca hacia
arriba.
Elevar el cuadro de elevación y, al mismo tiempo, descargar el cazo:
u Mueva la palanca de control en sentido g.
w El cuadro de elevación se eleva y, al mismo tiempo, el cazo se vuelca hacia
abajo.

Bajar el cuadro de elevación y, al mismo tiempo, cargar o


descargar el cazo

LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 142: Bajar el cuadro de elevación y, al mismo tiempo, cargar o descargar el


cazo
1 Palanca de control
Descender el cuadro de elevación y, al mismo tiempo, cargar el cazo:

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

126 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

u Mueva la palanca de control en sentido h.


w El cuadro de elevación desciende y, al mismo tiempo, el cazo se vuelca
hacia arriba.
Descender el cuadro de elevación y, al mismo tiempo, descargar el cazo:
u Mueva la palanca de control en sentido f.
w El cuadro de elevación desciende y, al mismo tiempo, el cazo se vuelca
hacia abajo.

Posición flotante
Esta posición posibilita que el equipo de trabajo se apoye por su propio peso en el
suelo y pueda moverse libremente siguiendo las irregularidades del suelo.

Fig. 143: Posición flotante


1 Interruptor Posición flotante 2 Palanca de control

Activar la posición flotante

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente cuando desciende el equipo de trabajo!
u ¡No active la función de posición flotante estando elevado el equipo de trabajo!

u Mueva la palanca de control en sentido b solo hasta el centro de presión. Baje


el cuadro de elevación y deposite el cazo en posición plana sobre el suelo.
u Pulse el interruptor 1.
u Mueva la palanca de control en sentido b1 más allá del centro de presión
hasta el tope y suéltela.
w La palanca de control se mantiene en esta posición por fuerza magnética.
w La función “Posición flotante” está activada.

Desactivar la posición flotante


u Pulse el interruptor 1.
LBH/11100569/13/07-2018/es

w La función “Posición flotante” está desactivada.

Desconexión de fin de carrera


La desconexión automática de fin de carrera impide que el cuadro de elevación
choque bruscamente en el extremo superior de fin de carrera. De este modo se
protege a la máquina y al conductor frente a sacudidas.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 127


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Fig. 144: Desconexión de fin de carrera


1 Interruptor Desconexión de fin de 2 Palanca de control
carrera

Activar la desconexión de fin de carrera


u Pulse el interruptor 1.
w La función “Desconexión de fin de carrera” está activada.
u Mueva la palanca de control 2 en sentido a más allá del centro de presión
hasta el tope y suéltela.
w La palanca de control se mantiene en esta posición por fuerza magnética.
w El cuadro de elevación se eleva hasta el punto de cambio para la descone-
xión de fin de carrera.
w El proceso de elevación se interrumpe en este punto.

Desactivar la desconexión de fin de carrera


u Pulse el interruptor 1.
w La función “Desconexión de fin de carrera” está desactivada.

Ajustar la desconexión de fin de carrera para altura de descarga


reducida
El interruptor de proximidad viene preajustado de fábrica. En caso de necesidad
se puede reajustar el interruptor de proximidad para una altura de descarga redu-
cida.

Nota
Para cambiar el preajuste de fábrica de altura de descarga reducida:
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.

Retroceso automático del cazo


La función “Retroceso automático del cazo” se utiliza para trabajos de carga en los
que se requiera repetidamente una posición de excavación determinada. Si es
necesario, se pueden modificar los preajustes de fábrica del interruptor de proxi-
midad.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Nota
Para cambiar el preajuste de fábrica de la posición de excavación:
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

128 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Activar el retroceso del cazo

Fig. 145: Activar el retroceso del cazo


1 Interruptor Retroceso automático
del cazo
u Pulse el interruptor 1.
w La función “Retroceso automático del cazo” está activada.

Trabajar con la función de retroceso del cazo


Secuencia de pasos de trabajo:
– Elevar el cuadro de elevación.
– Descargar el cazo en posición elevada.
– Retroceso del cazo (cargar el cazo en posición elevada)
– Bajar el cuadro de elevación.
Asegúrese de que la función “Retroceso automático del cazo” esté activada.

Fig. 146: Trabajar con la función de retroceso del cazo

Para elevar el cuadro de elevación:


u Mueva la palanca de control en sentido a.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Para volcar el cazo hacia abajo en posición elevada:


u Mueva la palanca de control en sentido d.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 129


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Fig. 147: Trabajar con la función de retroceso del cazo

Retroceso del cazo (volcar el cazo hacia arriba en posición elevada):


u Mueva la palanca de control en sentido c hasta el tope y suéltela.
w La palanca de control se mantiene en esta posición por fuerza magnética.
w El cazo se coloca en la posición previa a la posición de excavación.
w Tan pronto como el cazo esté en la posición previa, la palanca de control
pasa a la posición neutral.
Para bajar el cuadro de elevación:
u Mueva la palanca de control en sentido b.
w El cazo se coloca en el suelo para la posición de excavación.

3.3.7 Porta palets


Este equipamiento es opcional.
El porta palets se utiliza principalmente para la recogida, carga y transporte de
cargas sujetas a palets. El montaje tiene lugar con el dispositivo de acoplamiento
rápido en la portahorquilla. (Para más información véase: 3.5 Montar y desmontar
accesorios, página 144)
El uso adecuado del porta palets supone:
– Respetar los valores de carga indicados en la cabina del conductor (placa en la
luna lateral) para la operación con porta palets.
– Respetar los intervalos de inspección y mantenimiento establecidos en la
norma ISO 5057.
– Respetar las normas que rigen en el lugar de empleo para la operación con
porta palets.
– Utilizar únicamente los porta palets autorizados para la operación con porta
palets.
LBH/11100569/13/07-2018/es

No utilizar el porta palets:


– Para romper o extraer rocas, tocones o similares.
– Para elevar personas.
– Para elevar plataformas de trabajo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

130 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

ADVERTENCIA
¡Caída de carga!
Graves lesiones.
u Asegurar que no haya personal no autorizado en la zona de peligro.

Nota
¡Mantenimiento e inspección del porta palets!
u ¡Conforme a la norma ISO 5057, el cliente es el responsable del mantenimiento
e inspección del porta palets, sobre todo de las púas!

Ajuste de las púas del portahorquilla


Las púas están insertas en el portahorquilla y se pueden montar en cualquier
punto del portahorquilla. Con el bloqueo de las púas se aseguran contra resbala-
miento.
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El porta palets está aprox. 10 cm por encima del suelo.
q El motor diésel está apagado.
q La cargadora sobre ruedas está asegurada contra rodamiento.

Fig. 148: Ajuste de las púas del portahorquilla


1 Púas 4 Ranura
2 Portahorquilla A Bloqueo de la horquilla abierto
3 Bloqueo de la horquilla B Bloqueo de la horquilla cerrado
u Abrir el bloqueo de la horquilla 3.
u Mover las púas 1 a la posición adecuada.
LBH/11100569/13/07-2018/es

u El bloqueo de la horquilla 3 encaja en la ranura 4 al cerrarse.


w Las púas han quedado ancladas.

Trabajo con el porta palets


– En el caso de un cuadro de elevación con cinemática en P o de un cuadro de
elevación industrial se da un movimiento paralelo de la carga en toda la zona
de trabajo.
– En el caso de un cuadro de elevación con cinemática en Z no se da un movi-
miento paralelo de la carga en toda la zona de trabajo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 131


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


– Se ha inspeccionado el porta palets en cuanto a grietas y daños.
– Las púas están bloqueadas en el portahorquilla.

PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Peligro de muerte.
u Realizar los trabajos de elevación de carga con especial cuidado.

ADVERTENCIA
¡Resbalamiento de la carga del porta palets!
Graves lesiones.
u Volcar el porta palets ligeramente hacia arriba.
u Realizar los trabajos de elevación de carga con especial cuidado.

La relación de palanca que produce la cinemática en la zona de trabajo superior


provoca una restricción de la capacidad elevadora. (Para más información véase:
1.2 Datos técnicos, página 16)

Fig. 149: Trabajo con el porta palets


S Centro de gravedad Sa Distancia al centro de gravedad

Recogida de la carga
u Prestar atención a una distancia al centro de gravedad Sa de la carga lo más
pequeña posible.
u Garantizar que haya una buena estabilidad de la carga: montar las púas en el
portahorquilla lo más hacia afuera posible.

Circulación con carga


LBH/11100569/13/07-2018/es

u Para la marcha en vacío o para el trayecto de transporte, inclinar ligeramente


hacia arriba el porta palets y transportarlo en posición baja.
u Adaptar la velocidad a la carga y al suelo.
u Si la carga obstaculiza la visibilidad: circular marcha atrás.
u En pendientes y cuestas, transportar la carga siempre por el lado ascendente.
u No circular nunca transversalmente por pendientes ni cuestas.
u No virar nunca en pendientes ni rampas.
u Elevar o descender la carga únicamente estando la máquina parada.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

132 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

3.4 Métodos de trabajo

En este apartado se describen los métodos de trabajo rutinarios.


El conductor es responsable de:
– Toma y transporte adecuados de la carga.
– Operación segura de la máquina en el lugar de trabajo.

PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Peligro de muerte.
u Asegurarse de que el suelo tenga la capacidad de carga suficiente.
u Tener en cuenta la carga de vuelco máxima permitida.
u Transportar la carga en posición baja.
u No efectuar rápidamente ningún cambio de sentido.
u No efectuar ningún frenado brusco.

AVISO
¡Recogida indebida del material!
Daños en la máquina.
u Orientar el fondo del cazo en paralelo al suelo.
u Reducir la fuerza de avance con el pedal inch-freno.

3.4.1 Cargar material


Para evitar una posible pérdida de tracción, se recomienda proceder de la manera
siguiente.

Fig. 150: Cargar material


1 Pedal inch-freno B Frenos
LBH/11100569/13/07-2018/es

I Activar la función inch


u No ejercer una fuerte presión hacia abajo con el equipo de trabajo.
u Si es necesario, volcar ligeramente el equipo de trabajo hacia arriba y hacia
abajo para penetrar en el material.
Accionando el pedal inch-freno se disminuye la fuerza de avance o fuerza de trac-
ción, lo cual facilita el proceso de carga.
Esto resulta necesario cuando la máquina trabaja sobre un suelo blando y recoge
material duro o grueso.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 133


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

u Mover adicionalmente el pedal inch-freno 1 dentro del área I.


w La potencia de la hidráulica de traslación disminuye y así se evita que las
ruedas patinen.
w La potencia del equipo de trabajo aumenta.
u Volcar hacia arriba hasta el tope el equipo de trabajo cargado y elevar el cuadro
de elevación.

3.4.2 Carga y transporte de materiales


Procurar una buena estabilidad y visibilidad. Para la carga y el transporte de mate-
riales se ha de colocar el equipo de trabajo en la posición de transporte.

Posición de transporte
Posición de transporte significa que:
– Punto de giro del equipo de trabajo aprox. 40 cm por encima del suelo
– Equipo de trabajo volcado hacia arriba

Fig. 151: Posición de transporte


X Punto de giro del equipo de
trabajo a aprox.40 cm
u Colocar el equipo de trabajo en la posición de transporte.
u No elevar el cuadro de elevación hasta poco antes de alcanzar el lugar de
descarga.

Transportar carga por una pendiente LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 152: Transportar carga por una pendiente

u En pendientes y rampas, transportar la carga siempre por el lado que quede


hacia arriba.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

134 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

u Por las pendientes y rampas no circular nunca transversalmente.


u No virar nunca en pendientes ni rampas.

Marcha por trayectos en pendiente


Es absolutamente necesario respetar las indicaciones de seguridad cuando se
marcha por trayectos en pendiente. (Para más información véase: 2.4.7 Indica-
ciones de seguridad para marchar por trayectos en pendiente, página 50)

Fig. 153: Marcha por trayectos en pendiente

u Retirar el pie del pedal del acelerador antes de llegar al trayecto en pendiente.
u Ir con precaución cuando se va marcha abajo.
En caso necesario:
u Utilizar los frenos de trabajo.
Antes de circular por una pendiente larga y pronunciada:
u Previamente cambiar a la zona de marcha 1 o a la marcha fija 1.

3.4.3 Vaciar el equipo de trabajo


En este capítulo se describe el vaciado del equipo de trabajo con los siguientes
materiales:
– Material a granel (piedras, gravilla)
– Material adherente (barro, compost)

AVISO
¡Golpes innecesarios en el equipo de trabajo!
Daños en el cuadro de elevación y el equipo de trabajo.
u Evitar golpearlo innecesariamente.

Material a granel
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 154: Material a granel

u Descargar el equipo de trabajo.


w Se vuelca todo el material a granel.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 135


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

Material adherente
Para trabajos con material adherente, Liebherr recomienda utilizar equipos de
trabajo con un recubrimiento especial. El material es antiadherente. Se reduce la
duración del ciclo de carga y se prolonga la vida útil de los componentes.
Si se queda material adherido al equipo de trabajo:
u Extracción con la mano del material adherido
O bien:
Volcar rápidamente hacia arriba y hacia abajo el equipo de trabajo golpeando
brevemente los topes de volteo del brazo.

Nota
¡Golpear los topes de volteo!
Únicamente está permitido golpear cuando se trabaja con materiales como barro o
compost.
Golpear únicamente con cazos estándar diseñados para un peso de material
superior a 1,3 t/m3.

3.4.4 Cambio de lugar con cazos de alto volteo


El cazo de alto volteo sirve para cargar material a granel en camiones de paneles
altos, en vagones, en silos, etc. Su forma constructiva especial permite alcanzar
una mayor altura de descarga. Para otros trabajos que no precisan ninguna
función de alto volteo se ha de montar el correspondiente equipo de trabajo.

AVISO
¡Golpes innecesarios en el equipo de trabajo!
Daños en el cuadro de elevación y el equipo de trabajo.
u Evitar golpearlo innecesariamente.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Respetar el manual de instrucciones independiente proporcionado por el fabri-
cante.
q Las conducciones hidráulicas del cazo de alto volteo están correctamente
conectadas.
q Se ha realizado el control de funcionamiento.
q Descargar el cazo de alto volteo con la función de volteo estándar como
máximo hasta que el fondo del cazo quede en horizontal.
q Volcar el cazo de alto volteo durante al menos 4 segundos.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

136 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

Fig. 155: Cambio de lugar con cazos de alto volteo

u Cargar material a granel con el dispositivo para función de alto volteo plegado.
u En el punto de descarga, vaciar el material a granel únicamente por medio de
la función de alto volteo.
u Si es necesario, comprimir el material con el dispositivo para función de alto
volteo plegado.

3.4.5 Carga con cazos con pisador


Los cazos con pisador se utilizan básicamente para cargar material ligero y volumi-
noso, como compost, ramaje o basura.
El pisador únicamente sirve para fijar la carga en el equipo de trabajo.

AVISO
¡Golpes innecesarios en el equipo de trabajo!
Daños en el cuadro de elevación y el equipo de trabajo.
u Evitar golpearlo innecesariamente.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Respetar el manual de instrucciones independiente proporcionado por el fabri-
cante.
q Las conducciones hidráulicas de los cazos con pisador están correctamente
conectadas.
q Se ha realizado el control de funcionamiento.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 156: Carga con cazos con pisador

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 137


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

u Con el cazo con pisador plegado y el pisador abierto, cargar el material de


carga.
u En el punto de descarga, abrir el pisador y vaciar el material de carga.

3.4.6 Trabajos de nivelación


Hay dos formas de realizar los trabajos de nivelación:
– En sentido de traslación adelante
– En sentido de traslación atrás

Nivelación en sentido de traslación adelante


Para evitar una posible pérdida de tracción, se recomienda proceder de la manera
siguiente:
– No ejercer una fuerte presión hacia abajo con el equipo de trabajo.
– Utilizar la función Posición flotante.

Fig. 157: Nivelación en sentido de traslación adelante

AVISO
¡Utilización inadecuada del equipo de trabajo!
Daños en la máquina.
u No nivelar con el equipo de trabajo volcado hacia abajo en sentido de traslación
adelante.

u Colocar el equipo de trabajo en paralelo al suelo o ligeramente hacia abajo, y


circular marcha adelante.

Nivelación en sentido de traslación atrás


LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 158: Nivelación en sentido de traslación atrás

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

138 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

AVISO
¡Nivelar con el equipo de trabajo totalmente volcado hacia abajo!
Daños en el cuadro de elevación.
u No volcar hacia abajo el cazo hasta el tope.

u Inclinar el equipo de trabajo hacia abajo e ir marcha atrás.

3.4.7 Retirar material de una pendiente o de una pared

Retirada de material de una pendiente


Para retirar materiales de carga corrientes como arena o grava, proceder del modo
siguiente.

Fig. 159: Retirada de material de una pendiente

u Comenzar retirando al pie de la pendiente y proseguir hacia arriba.

Retirada de material de una pared


Al retirar material duro, proceda de la siguiente forma.

Fig. 160: Retirada de material de una pared

u Elevar ligeramente el equipo de trabajo.


LBH/11100569/13/07-2018/es

u Comenzar retirando material por arriba y proseguir hacia abajo.

PELIGRO
¡Caída de material!
Peligro de muerte.
u No retirar material debajo de pendientes.

u Eliminar los salientes y tener cuidado con el material que se desprenda.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 139


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

3.4.8 Cargar el vehículo de transporte

Recorridos de transporte

Fig. 161: Movimiento en Y

El vehículo que se vaya a cargar debe estar aparcado de tal modo que la máquina
tenga que realizar recorridos de transporte lo más cortos posible.
Siempre que sea posible, priorizar el movimiento en Y.

Proceso de carga
Si se frena la máquina delante del camión con el pedal inch-freno:
– Aceleración del proceso de carga
– Dosificación precisa de la velocidad
– Adaptación máxima de la potencia para el equipo de trabajo

Fig. 162: Proceso de carga


1 Pedal inch-freno B Frenos
I Activar la función inch
u Poco antes de llegar al lugar de descarga se ha de frenar la máquina con el
pedal inch-freno y elevar el cuadro de elevación.
LBH/11100569/13/07-2018/es

PELIGRO
¡Caída de material!
Peligro de muerte.
u Asegurarse de que no haya nadie en la zona de peligro de la máquina.
u No girar cargas por encima de puestos de trabajo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

140 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

u Volcar el material de carga en el centro de la caja del camión.


u En el caso de vehículos de transporte largos, cargar de delante hacia atrás.

Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas

PELIGRO
¡Descargas de tensión cerca de líneas eléctricas aéreas!
Peligro de muerte.
u Mantener la distancia de seguridad.
u Desconectar la tensión de las líneas eléctricas aéreas.

Fig. 163: Trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas

u Mantener la máquina y el equipo de trabajo a una distancia suficiente de los


cables eléctricos.
u (Para más información véase: 2.4.6 Consejos para un trabajo seguro,
página 48)

Carga de piedras grandes


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El vehículo de transporte está protegido contra el choque de piedras grandes.

Fig. 164: Carga de piedras grandes

u Realizar primero una pequeña carga de piedras pequeñas en el vehículo de


LBH/11100569/13/07-2018/es

transporte.
u Seguir cargando el vehículo de transporte.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 141


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

Retroceder con la máquina

Fig. 165: Retroceder con la máquina

u Volcar hacia arriba el equipo de trabajo.


u Al ir marcha atrás, poner la máquina en posición de transporte.

3.4.9 Excavación

Excavación de material
Para excavar material duro se ha de utilizar un equipo de trabajo con puntas de
dientes.

Fig. 166: Excavación de material

u Descender el equipo de trabajo hasta el suelo.


u Ajustar un ángulo de excavación W pequeño de máximo 10°.
u Poner en marcha la máquina y, al mismo tiempo, presionar hacia abajo el
cuadro de elevación hasta que alcance una profundidad de penetración C sufi-
ciente.

Nota
LBH/11100569/13/07-2018/es

Para evitar una posible pérdida de tracción:


u No ejercer una fuerte presión hacia abajo con el equipo de trabajo.

u Al ir en sentido de marcha adelante, efectuar cortes horizontales.


u Si fuera necesario, subir y bajar ligeramente el cuadro de elevación.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

142 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

Excavación de cimientos

Fig. 167: Excavación de cimientos

u Realizar el primer corte a lo largo del margen externo de la zanja.


Cuando el primer corte ha alcanzado una profundidad de aproximadamente 1 m:
u Comenzar el segundo corte en el lado opuesto.
u Excavar la zona central a la misma profundidad que los cortes laterales. Amon-
tonar el material a un lado.
Cuando la zanja ha alcanzado la profundidad deseada:
u Hacer la rampa de salida con el material amontonado.
u Salir de la zanja en sentido de marcha adelante.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 143


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

3.5 Montar y desmontar accesorios

3.5.1 Desmontaje del equipo de trabajo del dispositivo de


acoplamiento rápido
Este equipamiento es opcional.
El dispositivo de acoplamiento rápido está montado delante, en el alojamiento para
herramientas. Sirve para cambiar el equipo de trabajo.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones al desmontar o montar el equipo de trabajo!
u Asegurarse de que no haya nadie en la zona de peligro.

Pasos de trabajo:
1. Eliminar las presiones hidráulicas. 25)
2. Soltar las conducciones hidráulicas. 25)
3. Desbloquear y desacoplar el equipo de trabajo.

Eliminación de las presiones hidráulicas


Si hay montado un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia, se deben
eliminar las presiones hidráulicas en los circuitos de trabajo correspondientes.

LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 168: Eliminación de las presiones hidráulicas


1 Tecla Bloqueo de la hidráulica de 5 Palanca de control
trabajo
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

25) Si hay montado un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

144 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

2 Tecla Control confort 6 Palanca de control adicional


3 Tecla Control por pulsador (para 7 Interruptor Control confort y
extraer la hidráulica) control por pulsador
4 Tecla Control por pulsador (para
retraer la hidráulica)
u Arrancar el motor diésel y dejarlo en marcha durante 10 segundos.
u Bajar el cuadro de elevación hasta una altura que quede ligeramente por
encima del suelo.
u Parar el motor diésel.
u Conectar el encendido.
Si el equipo de trabajo se controla mediante una palanca de control
adicional:
u Mantener presionada la tecla 1 y, al mismo tiempo, mover varias veces la
palanca de control adicional 6 en la dirección de la flecha.
w Las presiones hidráulicas del equipo de trabajo han sido eliminadas.
Si el equipo de trabajo se controla mediante control confort:
u Pulsar el interruptor 7 en la unidad de mando.
u Pulsar prolongadamente la tecla 1 y, al mismo tiempo, pulsar la tecla 2 y mover
varias veces la palanca de control 5 en la dirección de la flecha.
w Las presiones hidráulicas del equipo de trabajo han sido eliminadas.
Si el equipo de trabajo se controla mediante control por pulsador:
u Pulsar el interruptor 7.
u Pulsar prolongadamente la tecla 1 y, al mismo tiempo, pulsar varias veces las
teclas 3 y 4 de la palanca de control.
w Las presiones hidráulicas del equipo de trabajo han sido eliminadas.

Separación de las conducciones hidráulicas


Si hay montado un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia, se han de
separar las conducciones hidráulicas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si hay conducciones que estén bajo presión!
u Antes de unir o soltar los acoplamientos hidráulicos, eliminar las presiones
hidráulicas en los circuitos de trabajo.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El cuadro de elevación está descendido hasta una altura ligeramente por
encima del suelo.
q Los cilindros, flaps, etc. del equipo de trabajo montado están en posición de
partida o cerrados.
q El equipo de trabajo montado está volcado hacia arriba.
LBH/11100569/13/07-2018/es

q Se han eliminado las presiones hidráulicas.

Nota
El aceite hidráulico contamina el medio ambiente.
Prestar atención a que no caiga nada de aceite hidráulico en la tierra.
u Si ello ocurriese, se ha de gestionar la tierra contaminada conforme a la norma-
tiva local vigente.

u Soltar las conducciones hidráulicas del equipo de trabajo montado.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 145


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

u Cerrar los acoplamientos hidráulicos con la cubierta de protección.


u Colocar las conducciones hidráulicas en el alojamiento de las mangueras.

Desbloqueo y desacoplamiento del equipo de trabajo


Asegurar que se hayan soltado todas las conducciones hidráulicas del equipo de
trabajo montado.

PELIGRO
¡Peligro de accidente si se cae el equipo de trabajo!
u ¡No accionar la tecla Dispositivo de acoplamiento rápido estando el equipo de
trabajo elevado!

Fig. 169: Desbloqueo del equipo de trabajo


1 Enganche para equipo de trabajo 5 Indicación de bloqueo Posición
desbloqueada
2 Dispositivo de acoplamiento 6 Equipo de trabajo
rápido
3 Bloqueo de accionamiento 7 Bulón de bloqueo
4 Tecla Dispositivo de acoplamiento
rápido
u Depositar el equipo de trabajo en posición plana sobre un suelo llano y
compacto.
u Asegurar el equipo de trabajo para que no se pueda volcar.
u Soltar el bloqueo de accionamiento 3 en el sentido de la flecha y, al mismo
tiempo, presionar prolongadamente la tecla 4 en la posición a.
w Suena un tono de aviso.
w Los bulones de bloqueo 7 del dispositivo de acoplamiento rápido 2 se
LBH/11100569/13/07-2018/es

retraen.
Cuando los bulones de bloqueo estén totalmente retraídos:
u Soltar la tecla 4.
w El equipo de trabajo ha quedado desbloqueado.
u Extraer cuidadosamente el dispositivo de acoplamiento rápido 2 del enganche
del equipo de trabajo 1.
w El equipo de trabajo ha quedado desacoplado.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

146 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

Si no se va a montar ningún otro equipo de trabajo:


u Presionar la tecla 4 en la posición b.
w Los bulones de bloqueo 7 del dispositivo de acoplamiento rápido 2 se
extraen.
w Se silencia el tono de aviso.

3.5.2 Montaje del equipo de trabajo en el dispositivo de


acoplamiento rápido
Este equipamiento es opcional.
El dispositivo de acoplamiento rápido está integrado en el alojamiento para herra-
mientas de la parte delantera y sirve para cambiar el equipo de trabajo.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones al desmontar o montar el equipo de trabajo!
u Asegurarse de que no haya nadie en la zona de peligro.

Nota
¡Un cambio de equipo de trabajo modifica el peso total de la máquina!
u A fin de garantizar la protección antivuelco de la cabina del conductor, no se
permite superar el peso total máximo autorizado para la máquina (ver placa
indicadora de tipo).

Nota
Sin autorización escrita de la empresa Liebherr no se permite integrar ni montar en
la máquina accesorios ni componentes de otros fabricantes.
u La documentación técnica necesaria debe ponerse a disposición de la empresa
Liebherr.

Pasos de trabajo:
1. Acoplar y bloquear el equipo de trabajo.
2. Controlar el bloqueo del equipo de trabajo.
3. Unir las conducciones hidráulicas. 26)

Acoplamiento y bloqueo del equipo de trabajo


Asegurarse de que el dispositivo de acoplamiento rápido esté completamente
desbloqueado.
LBH/11100569/13/07-2018/es

26) Si hay montado un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 147


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

Fig. 172: Bloqueo del equipo de trabajo


1 Enganche para equipo de trabajo 4 Indicación de bloqueo Posición
bloqueada
2 Dispositivo de acoplamiento 5 Equipo de trabajo
rápido
3 Tecla Dispositivo de acoplamiento 6 Bulón de bloqueo
rápido
u Llevar cuidadosamente el dispositivo de acoplamiento rápido 2 al enganche del
equipo de trabajo 1.
u Elevar ligeramente el equipo de trabajo y volcarlo hacia arriba.
w El equipo de trabajo encaja en el dispositivo de acoplamiento rápido.
u Presionar prolongadamente la tecla 3 en la posición b.
w Se silencia el tono de aviso.
w Los bulones de bloqueo 6 del dispositivo de acoplamiento rápido 2 se
extraen.
Cuando los bulones estén totalmente extraídos:
u Soltar la tecla 3.
w El equipo de trabajo ha quedado bloqueado.

Control del bloqueo del equipo de trabajo


La posibilidad de cambiar las herramientas desde la cabina del conductor no
exime al conductor de su obligación de controlar el estado de bloqueo. Tras cada
cambio de herramienta deberá comprobarse mediante un control visual y un
control mecánico que el equipo de trabajo está correctamente bloqueado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si se cae el equipo de trabajo!
LBH/11100569/13/07-2018/es

u No llevar a cabo ningún movimiento de trabajo con el equipo sin haber contro-
lado antes el bloqueo.

Control visual

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

148 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

Fig. 174: Control visual


1 Dispositivo de acoplamiento 4 Bulón de bloqueo
rápido
2 Indicación de bloqueo a Posición “bloqueado”
3 Equipo de trabajo b Posición “desbloqueado”
u Elevar el cuadro de elevación hasta que se pueda ver el dispositivo de acopla-
miento rápido desde la cabina del conductor.
u Realizar el control visual a ambos lados.
w La indicación de bloqueo 2 se encuentra en la posición a.
w Los bulones de bloqueo 4 tienen que estar extraídos hasta el agujero exte-
rior del equipo de trabajo 3.
Control mecánico

Fig. 175: Control mecánico

u Presionar el borde delantero del cazo contra el suelo de tal modo que el eje
delantero de la máquina se levante ligeramente por delante.
w El cazo debe permanecer unido de forma fija con el dispositivo de acopla-
miento rápido.

Unión de las conducciones hidráulicas


LBH/11100569/13/07-2018/es

Si hay montado un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia, se han de


unir las conducciones hidráulicas.

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si hay conducciones que estén bajo presión!
u Antes de unir o soltar los acoplamientos hidráulicos, eliminar las presiones
hidráulicas en los circuitos de trabajo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 149


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

u Eliminar las presiones hidráulicas.


u Retirar la cubierta de protección de los acoplamientos hidráulicos.
u Unir las conducciones hidráulicas de modo que se garantice un funcionamiento
correcto.
Al llevar a cabo la conexión, se han de tener en cuenta los siguientes puntos:
– Limpiar los acoplamientos hidráulicos antes de conectarlos.
– No conectar las conducciones hidráulicas estando torcidas.
– Colocar las conducciones hidráulicas de tal modo que al trabajar no queden
pilladas por el equipo de trabajo.
– Al tender las conducciones hidráulicas, utilizar los alojamientos de las
mangueras que haya previstos.
u Comprobar la estanqueidad de las conducciones hidráulicas después de
haberlas conectado.
u Comprobar el correcto funcionamiento del equipo de trabajo conectado.

LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

150 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Transporte

3.6 Transporte

3.6.1 Transporte de la máquina

Nota
¡Limpiar la máquina antes de transportarla!
u Retirar las piezas sueltas, la suciedad más burda, el barro, el hielo, la nieve y
similares.

Carga de la máquina con grúa


¡Al realizar los trabajos de carga, se deben respetar las normas generales de
seguridad!
(Para más información véase: 2.4.15 Normas de seguridad al cargar la máquina
con grúa, página 55)
Informarse sobre:
– Peso y dimensiones principales de la máquina (Para más información véase:
1.2 Datos técnicos, página 16)

AVISO
¡Derrame de productos fungibles!
Daños en la máquina.
u Cargar la máquina únicamente en posición horizontal.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El equipo de trabajo y el equipo de carga están descendidos y volcados hacia
arriba hasta el tope.
q El bloqueo de la articulación está puesto.
q La palanca de control está en posición neutral.
q El motor diésel está apagado.
q Las puertas, tapas y cubiertas de la máquina están cerradas y bloqueadas.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 176: Carga de la máquina con grúa


1 Puntos de elevación 2 Listón de compensación

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 151


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Transporte

PELIGRO
Herabfallende Last!
Lebensgefahr.
u Anschlagmittel beim Heben vertikal ausrichten (maximal zulässiger Schrägzug
= 10°).
u Sicherstellen, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich unter der angeho-
benen Maschine aufhalten.

AVISO
¡Levante incorrecto de la cargadora sobre ruedas!
Daños en la máquina.
u Asegurarse de que las eslingas tocan únicamente los topes de elevación!

u Sujetar las eslingas con el listón de compensación 2 a los topes de elevación 1


de la máquina tal y como se indica en la figura.
u Elevar y cargar la máquina con precaución.

Transporte de la máquina en camión o en tren


¡Al transportar la máquina, deben cumplirse las normas de seguridad generales y
las normativas nacionales! (Para más información véase: 2.4.9 Transporte seguro
de la máquina, página 50)

Fig. 177: Transporte de la máquina en camión o en tren

El ángulo de inclinación W de la rampa no puede ser superior a 30°.


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q Hay preparados calces.
q Hay preparados cables o cadenas de sujeción adecuados para amarrar.
q Hay preparada una rampa adecuada para subir a la superficie de carga.

Desplazamiento de la máquina a la superficie de carga


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q La persona para indicar está lista.

PELIGRO
¡Indicador de señal en la zona de peligro!
LBH/11100569/13/07-2018/es

Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya personal no autorizado en la zona de peligro.
u Mantener en todo momento contacto visual con el indicador de señal.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

152 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Transporte

Fig. 178: Desplazamiento de la máquina a la superficie de carga


1 Interruptor de arranque a Bloqueo de la articulación puesto
2 Tecla Freno de estacionamiento F Sentido de traslación adelante
3 Interruptor Sentido de traslación R Sentido de traslación atrás
4 Bloqueo de la articulación
u Arrancar el motor diésel.
u Soltar el freno de estacionamiento.
u Seleccionar el sentido de traslación.
u Subir cuidadosamente con la máquina a la superficie de carga y parar.
u Activar el freno de estacionamiento.
u Aplicar el bloqueo de la articulación.
u Bajar el cuadro de elevación y posar el cazo de carga en posición plana sobre
la superficie de carga.
u Parar el motor diésel.
u Cerrar y bloquear las puertas, tapas y cubiertas de la máquina.

Aseguramiento de la máquina

PELIGRO
¡Caída de la máquina!
Peligro de muerte.
u Sujetar la máquina y sus componentes de forma segura con calzos y amarres.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 179: Aseguramiento de la máquina


1 Puntos de enganche
u Fijar el material de sujeción a los puntos de enganche 1 de la máquina.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 153


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Transporte

u Fijar el material de sujeción a los puntos de enganche de la góndola.

AVISO
La corriente de aire acciona el turbo sin lubricación.
Daños en el motor diésel.
u Evitar que penetren corrientes de aire por el tubo de escape.

u Aislar bien el sistema de escape con material que no deje traspasar el viento y
de forma que no resbale.

Desplazamiento de la máquina de la superficie de carga


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El indicador de señal está listo.
q Se han retirado el material de sujeción y los calces.
q Se ha retirado el aislamiento del sistema de escape.

PELIGRO
¡Indicador de señal en la zona de peligro!
Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya personal no autorizado en la zona de peligro.
u Mantener en todo momento contacto visual con el indicador de señal.

Fig. 180: Desplazamiento de la máquina de la superficie de carga


1 Interruptor de arranque a Bloqueo de la articulación sin
aplicar
2 Tecla Freno de estacionamiento F Sentido de traslación adelante
3 Interruptor Sentido de traslación R Sentido de traslación atrás
4 Bloqueo de la articulación
LBH/11100569/13/07-2018/es

ADVERTENCIA
¡Dirección bloqueada!
Lesiones.
u Antes de desplazar a la superficie de carga: Soltar el bloqueo de la articulación.

u Soltar el bloqueo de la articulación 4.


u Arrancar el motor diésel con el interruptor de arranque 1.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

154 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Transporte

u Colocar el cuadro de elevación en posición de transporte.


u Soltar el freno de estacionamiento con la tecla 2.
u Preseleccionar el sentido de traslación con el interruptor 3.
u Desplazar con cuidado la máquina de la superficie de carga.

3.6.2 Bloqueo para el transporte


Esto solo se aplica a las máquinas con cinemática en P.
Cuando se transportan desde fábrica cargadoras sobre ruedas sin accesorio o
unidad de acoplamiento rápido montados, se instalan en el cuadro de elevación y
en la palanca de control bloqueos para el transporte.

Retirar el bloqueo de transporte


Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:
q Coloque la máquina sobre un suelo horizontal.
q Baje el cuadro de elevación.
q Active el freno de estacionamiento.
q Pare el motor diesel.

Fig. 181: Retirar el bloqueo para el transporte


1 Bloqueo para el transporte 2 Bloqueo para el transporte
u Retire el bloqueo para el transporte 1.
u Retire el bloqueo para el transporte 2.

AVISO
Peligro de dañar el cilindro de volteo debido a movimientos con el cuadro de
elevación sin unidad de acoplamiento rápido o con el cazo montado.
u No levante del todo el cuadro de elevación mientras lo está descargando.
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Inmediatamente después de haber retirado los bloqueos de transporte, monte


la unidad de acoplamiento rápido o el cazo.

u Una vez montado el accesorio, realice un control del funcionamiento.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 155


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamientos de emergencia

3.7 Funcionamientos de emergencia

En este apartado se describen distintos modos de emergencia de la máquina.


Modos de emergencia:
– Bajar el cuadro de elevación en caso del avería del motor diésel
– Remolque de la máquina
– Proceso de dirección de emergencia
– Procedimiento para arrancar con batería ajena

3.7.1 Bajar el cuadro de elevación en caso del avería del


motor diésel
Si hay una avería del motor diésel, bajar el cuadro de elevación y despresurizar el
sistema hidráulico.

Descenso del cuadro de elevación y eliminación de las


presiones hidráulicas

Fig. 182: Descenso del cuadro de elevación


1 Tecla Bloqueo de la hidráulica de 3 Cuadro de elevación
trabajo
2 Palanca de control
u Conectar el encendido.
u Mantener pulsada la tecla 1 y, al mismo tiempo, mover la palanca de control 2
en la dirección a y bajar el cuadro de elevación 3 hasta el suelo.
u Mantener pulsada la tecla 1 y, al mismo tiempo, mover varias veces la palanca
de control 2 en la dirección b y c.
w Se han eliminado las presiones hidráulicas.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Eliminación de las presiones hidráulicas del equipo de


trabajo
Si hay montado un equipo de trabajo con alimentación hidráulica propia, se deben
eliminar las presiones hidráulicas en los circuitos de trabajo correspondientes.
Asegurarse de que el cuadro de elevación esté bajado.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

156 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamientos de emergencia

Fig. 183: Eliminación de las presiones hidráulicas


1 Tecla Bloqueo de la hidráulica de 5 Palanca de control
trabajo
2 Tecla Control confort 6 Palanca de control adicional
3 Tecla Control por pulsador (para 7 Interruptor Control confort y
extraer la hidráulica) control por pulsador
4 Tecla Control por pulsador (para
retraer la hidráulica)
u Conectar el encendido.
Si el equipo de trabajo se controla mediante una palanca de control
adicional:
u Mantener presionada la tecla 1 y, al mismo tiempo, mover varias veces la
palanca de control adicional 6 en la dirección de la flecha.
w Las presiones hidráulicas del equipo de trabajo han sido eliminadas.
Si el equipo de trabajo se controla mediante control confort:
u Pulsar el interruptor 7 en la unidad de mando.
u Pulsar prolongadamente la tecla 1 y, al mismo tiempo, pulsar la tecla 2 y mover
varias veces la palanca de control 5 en la dirección de la flecha.
w Las presiones hidráulicas del equipo de trabajo han sido eliminadas.
Si el equipo de trabajo se controla mediante control por pulsador:
u Pulsar el interruptor 7.
u Pulsar prolongadamente la tecla 1 y, al mismo tiempo, pulsar varias veces las
LBH/11100569/13/07-2018/es

teclas 3 y 4 de la palanca de control.


w Las presiones hidráulicas del equipo de trabajo han sido eliminadas.

3.7.2 Remolque de la máquina


En caso de siniestro se habrá de remolcar la máquina, si fuese preciso, fuera de la
zona de peligro.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 157


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamientos de emergencia

Las siguientes instrucciones de remolque son válidas únicamente en situaciones


de emergencia para transportar una máquina que no esté en condiciones de
marcha hasta un lugar donde se pueda reparar o cargar.

Nota
¡Remolque de la máquina!
u Durante el remolque, respetar todas las normas de seguridad prescritas. (Para
más información véase: 2.4.10 Remolque seguro de la máquina, página 51)

Instrucciones para rescatar y remolcar una máquina no apta para ser condu-
cida:
– Respetar las disposiciones legales que rijan en el lugar de uso.
– Utilizar elementos de amarre y sujeción de cargas, así como medios de trac-
ción que tengan una resistencia suficiente a la tracción.
– Evitar cargas bruscas en los elementos de amarre y sujeción de cargas, en los
elementos de tracción y en los dispositivos de rescate de la máquina.
– Prestar atención a una distribución uniforme de la carga en los puntos de
anclaje.
– Evitar las cargas oblicuas. Tirar de la máquina hacia atrás o hacia delante en
línea lo más recta posible (tracción oblicua máxima permitida = 20°).
– La carga máxima de tracción no debe superar el peso en servicio de la
máquina que se va a remolcar.
– La potencia y la fuerza de frenado del vehículo tractor tienen que estar lo sufi-
cientemente dimensionados para el trayecto (pendientes).
– El vehículo tractor y la máquina a arrastrar deben tener pesos del mismo rango.
– Velocidad máx. de remolque autorizada 2 km/h.
– Trayecto máx. de remolque autorizado 1 km.
– Para los trayectos largos, cargar la máquina en un vehículo de transporte o un
remolque.
– Si la máquina ha quedado atrapada o si el suelo no es firme, se deberá recurrir
a un servicio profesional de remolque o de rescate.
Remolcar la máquina resulta problemático y se hace siempre bajo la responsabi-
lidad del propietario.
La garantía del fabricante no cubrirá de ninguna manera los daños o accidentes
que se produzcan al remolcar la máquina.

Remolque con el motor diésel en marcha


Antes de remolcar la máquina, se han de tomar las siguientes precauciones:
1. Adoptar la posición de remolque.
2. Cambiar el engranaje del mecanismo de traslación a circulación libre. 27)
3. Extraer el imán proporcional del motor de traslación.
4. Tener preparados cables de remolque con suficiente resistencia a la tracción.
LBH/11100569/13/07-2018/es

27) Si el engranaje del mecanismo de traslación no está en libre circulación, el


remolque únicamente se autoriza para un trayecto máximo de 200 m.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

158 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamientos de emergencia

Adopción de la posición de remolque

Fig. 184: Adopción de la posición de remolque

u Arrancar el motor diésel.


u Colocar el cuadro de elevación en la posición de mantenimiento 2.
u Enganchar y asegurar los dos cables de remolque en los orificios previstos
para ello en el chasis delantero.
u Elevar el cuadro de elevación hasta que quede por encima del agujero de
remolque.
u Volcar el cazo hacia arriba hasta el tope.
u Parar el motor diésel.

Conmutación del engranaje del mecanismo de traslación a libre


circulación

ATENCIÓN
¡Peligro de accidente por un efecto de frenado escaso!
La máquina ya únicamente puede frenarse mediante el pedal de freno.
u Al remolcar, conducir siempre con cuidado.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 185: Conmutación del engranaje del mecanismo de traslación a libre circula-
ción
1 Capó del compartimento del motor 3 Tornillo de tope
2 Tornillo de ajuste
u Abrir el capó del compartimento del motor 1.
u Desenroscar el tornillo de ajuste 2 del mecanismo de traslación hasta el tornillo
de tope 3.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 159


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamientos de emergencia

w Con ello se posibilita la libre circulación del aceite en la transmisión hidrostá-


tica.

Extracción del imán proporcional del motor de traslación


El imán proporcional del motor de marcha se encuentra en la parte inferior
derecha de la máquina.

Fig. 186: Extracción del imán proporcional del motor de traslación


1 Clavija de conexión 2 Imán proporcional
u Soltar la clavija de conexión 1 del imán proporcional 2.

Remolque de la máquina

Fig. 187: Remolque de la máquina


LBH/11100569/13/07-2018/es

1 Tecla Bloqueo de la hidráulica de 3 Interruptor de arranque


trabajo
2 Tecla Freno de estacionamiento
u Arrancar el motor diésel.
u Bloquear la hidráulica de trabajo con la tecla 1.
u Soltar el freno de estacionamiento con la tecla 2.
u Remolcar cuidadosamente la máquina fuera de la zona de peligro.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

160 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamientos de emergencia

u Remolcar a una velocidad máxima de 2 km/h.


Una vez finalizado el trayecto de remolque:
u Parar el motor diésel.
u Desactivar la libre circulación en el mecanismo de traslación. (véase: fig. 185,
página 159)
u Volver a enchufar la clavija de conexión del imán proporcional. (véase: fig. 186,
página 160)
w Las funciones de traslación de la máquina están nuevamente en funciona-
miento.

Remolque con el motor diésel parado


En caso de siniestro importante en la máquina (como avería del motor diésel), los
frenos y la función de dirección se ven afectados.

Nota
¡Si el motor diésel está parado, no se llena el acumulador de los frenos!
Después de algunas frenadas, los frenos de trabajo dejan de funcionar.
u Prestar atención al efecto de frenado.

Antes de remolcar la máquina, se han de tomar las siguientes precauciones:


1. Cambiar el engranaje del mecanismo de traslación a circulación libre. 28)
2. Extraer el imán proporcional del motor de traslación.
3. Soltar el freno de estacionamiento mecánicamente.
4. Tener preparada una barra de remolque adecuada con suficiente resistencia a
la tracción.

Conmutación del engranaje del mecanismo de traslación a libre


circulación

ATENCIÓN
¡Peligro de accidente por un efecto de frenado escaso!
La máquina ya únicamente puede frenarse mediante el pedal de freno.
u Al remolcar, conducir siempre con cuidado.
LBH/11100569/13/07-2018/es

28) Si el engranaje del mecanismo de traslación no está en libre circulación, el


remolque únicamente se autoriza para un trayecto máximo de 200 m.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 161


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamientos de emergencia

Fig. 188: Conmutación del engranaje del mecanismo de traslación a libre circula-
ción
1 Capó del compartimento del motor 3 Tornillo de tope
2 Tornillo de ajuste
u Abrir el capó del compartimento del motor 1.
u Desenroscar el tornillo de ajuste 2 del mecanismo de traslación hasta el tornillo
de tope 3.
w Con ello se posibilita la libre circulación del aceite en la transmisión hidrostá-
tica.

Extracción del imán proporcional del motor de traslación


El imán proporcional del motor de marcha se encuentra en la parte inferior
derecha de la máquina.

LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 189: Extracción del imán proporcional del motor de traslación


1 Clavija de conexión 2 Imán proporcional
u Soltar la clavija de conexión 1 del imán proporcional 2.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

162 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamientos de emergencia

Desbloqueo mecánico del freno de estacionamiento

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si la máquina echa a rodar!
u Asegurar la máquina contra rodamiento.

Fig. 190: Desbloqueo mecánico del freno de estacionamiento


1 Tapa 3 Tornillo de ajuste
2 Contratuerca
u Desatornillar la tapa 1.
u Soltar la contratuerca 2.
u Desenroscar el tornillo de ajuste 3 hasta que el portador del guarnecido de
freno quede libre del disco de freno.
w El freno de estacionamiento está desbloqueado.

Remolque de la máquina

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente al remolcar la máquina!
La función de dirección únicamente es posible en determinadas condiciones.
u Para el trayecto de remolque, utilizar la función de dirección de emergencia.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 191: Remolque de la máquina

u Enganchar la palanca de arrastre en el enganche de arrastre del chasis trasero


y asegurarla.
u Remolcar cuidadosamente la máquina fuera de la zona de peligro.
u Remolcar a una velocidad máxima de 2 km/h.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 163


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamientos de emergencia

Al activar la función de dirección de emergencia:


u Conectar el sistema eléctrico de la máquina.

Fig. 192: Activación de la función de dirección de emergencia


1 Interruptor Función de dirección
de emergencia
u Mantener presionado el interruptor 1 hasta que haya finalizado el direcciona-
miento.
w En la pantalla se ilumina el campo de símbolo “Dirección de emergencia”.
w La función de dirección de emergencia se puede activar durante un tiempo
total de únicamente 10 segundos.
Una vez finalizado el trayecto de remolque:

ADVERTENCIA
¡Peligro de accidente si la máquina echa a rodar!
u Asegurar la máquina contra rodamiento.
u Personal técnico debe ajustar el freno de estacionamiento.

u Desactivar la libre circulación en el mecanismo de traslación. (véase: fig. 188,


página 162)
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

3.7.3 Proceso de dirección de emergencia


Este equipamiento es opcional.
Si la bomba de dirección deja de funcionar durante la marcha con la máquina, se
activa automáticamente la bomba de dirección de emergencia. La bomba de direc-
ción de emergencia se encuentra disponible durante aprox. 40 segundos para
poder dirigir la máquina en caso de emergencia.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

164 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamientos de emergencia

Fig. 193: Proceso de dirección de emergencia


1 Campo de símbolo “Bomba de 2 Campo de símbolo “STOP”
dirección de emergencia”
Cuando se activa la dirección de emergencia, se ilumina lo siguiente:
– Campo de símbolo “Bomba de dirección de emergencia” 1
– Campo de símbolo “STOP” 2, reforzado acústicamente por un pitido perma-
nente
u Maniobre la máquina para sacarla de una zona de peligro dentro de los 40
segundos de los que se dispone.
u Pare la máquina.
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.

Nota
En caso de que los 40 segundos no sean suficientes para la maniobra con la
dirección de emergencia:
estando el encendido conectado, la bomba de dirección de emergencia puede
activarse durante un total de 10 segundos adicionales.
u Active manualmente la bomba de dirección de emergencia.

Si es necesario realizar un proceso manual de dirección de emergencia:


u Presione y mantenga presionado el interruptor Dirección de emergencia
durante toda la maniobra de direccionamiento.
u Maniobre la máquina fuera de la zona de peligro.
u Pare la máquina.
u Contacte con el servicio técnico de Liebherr.

3.7.4 Procedimiento para arrancar con batería ajena


Si se tienen dificultades a la hora de arrancar, se puede poner en marcha la
máquina con ayuda de baterías ajenas.
Asegurar que se han tomado las precauciones de seguridad expuestas a continua-
ción.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 195: Procedimiento para arrancar con batería ajena

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 165


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamientos de emergencia

ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión debido a la elevada formación de gases en baterías viejas!
u Evitar las llamas y la formación de chispas.
u Utilizar gafas y guantes de protección.

AVISO
¡Si se utilizan baterías ajenas con una tensión nominal inadecuada, se producirán
desperfectos debido a sobretensión!
u Utilizar baterías con la misma tensión nominal.
u Prestar atención a seguir el orden correcto al conectar y desconectar el cable
para arrancar con batería ajena.

Fig. 196: Procedimiento para arrancar con batería ajena


1 Polo negativo de la batería ajena 3 Polo negativo de la batería
descargada
2 Polo positivo de la batería ajena 4 Polo positivo de la batería descar-
gada

Nota
¡Antes de conectar el cable para arrancar por medio de batería ajena!
u Utilizar únicamente un cable para arrancar por medio de batería ajena con una
sección suficiente.

u Conectar el cable para arrancar por medio de batería ajena, en primer lugar, al
polo positivo 4 de la batería descargada y, seguidamente, al polo positivo 2 de
la batería ajena.
u Conectar el segundo cable para arrancar por medio de batería ajena, en primer
LBH/11100569/13/07-2018/es

lugar, al polo negativo 1 de la batería ajena y, seguidamente, al polo negativo 3


de la batería descargada.
u Arrancar el motor diésel.
Para desconectarse de la batería ajena:
Conectar, si fuera necesario, grandes consumidores de energía, como por ejemplo
faros, para evitar sobretensión.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

166 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamientos de emergencia

Nota
¡Antes de retirar el cable para arrancar por medio de batería ajena!
u Poner el motor diésel de la máquina en el régimen inferior de marcha en vacío.

u Retirar primero el cable para arrancar por medio de batería ajena del polo
negativo 3 de la batería de la máquina y, seguidamente, del polo negativo 1 de
la batería ajena.
u A continuación, retirar el segundo cable para arrancar por medio de batería
ajena, en primer lugar, del polo positivo 4 de la batería de la máquina y, segui-
damente, del polo positivo 2 de la batería ajena.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 167


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamientos de emergencia

LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

168 L524-1355 / 26612


4 Averías

Mensajes de avería y mensajes de aviso:


– Las averías se indican mediante los símbolos o códigos de servicios correspon-
dientes en la pantalla.
– Los mensajes de aviso, de ser necesario, se refuerzan además mediante una
señal acústica.
Reconocer y eliminar averías:
– Examinar la causa de la avería y eliminarla inmediatamente.
– Antes de recurrir al servicio técnico, asegúrese de que conoce el número de
modelo y el número de serie de la máquina afectada.
– No realizar ninguna tarea para la que no haya recibido formación o instrucción.

Nota
¡La avería no puede solucionarse!
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

4.1 Códigos de servicio

4.1.1 Indicación de los códigos de servicio en la pantalla


El sistema de control de la máquina supervisa diferentes aspectos:
– cortocircuito
– rotura de cable
– tensión de procedencia ajena
– señales incorrectas de entrada y salida
Además, el control comprueba constantemente el desarrollo del programa y la
comunicación con los módulos de control.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 197: Indicación de los códigos de servicio en la pantalla


1 Indicación “STOP” 2 Indicación Códigos de servicio

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 169


Averías Manual del conductor
Códigos de servicio

Si durante la puesta en funcionamiento u operación de la máquina se produce un


fallo, éste aparece indicado en la unidad de display o se guarda en la memoria de
códigos de servicio.
A este respecto se debe tener en cuenta lo siguiente:
– Todos los códigos de servicio se pueden leer con el software de diagnóstico de
Liebherr.
– Cuando aparece un código de servicio suena un único pitido.

Averías y sus efectos


Cada avería provoca un efecto determinado.
Véase en la tabla de códigos de servicio la columna “Efecto”.
Dependiendo de cuál sea la causa del fallo seguirá siendo posible un modo de
marcha limitado.
En caso de fallos que puedan dañar la máquina:
– El sentido de marcha pasa entonces automáticamente a “neutro” y la máquina
frena hidrostáticamente.
– Esto se señaliza en la indicación 1 “STOP” de la pantalla.

Nota
¡Código de servicio!
u Eliminar la avería conforme a la siguiente tabla de códigos de servicio.
u Si no se describe el código de servicio, ponerse en contacto con el servicio
técnico de Liebherr.

Código de servicio Consecuencia Causa Solución


M2013 Se reduce la potencia Sobretemperatura del aceite Limpiar el sistema de refrigera-
de la bomba de trasla- hidráulico: temperatura superior ción.
ción. a 95 °C
M2017 Los tres LEDs de la Sistema de engrase centrali- Comprobar los conductos de
tecla para el sistema de zado: interrupción en el grasa y los puntos de engrase.
engrase centralizado en conducto de salida o fallo en el
la unidad de mando conducto de grasa
parpadean, el sistema
de engrase centralizado
no funciona.
A005 La pantalla no funciona. Bus CAN: timeout de la pantalla Comprobar el fusible F10.
- hardware averiado, error en el
cableado CAN.
A006 La electrónica de Bus CAN: timeout de la electró- Comprobar el fusible F19 y el
control del sistema de nica de control del sistema de fusible F19a.
LBH/11100569/13/07-2018/es

aire acondicionado no aire acondicionado - hardware


funciona. averiado, error en el cableado
CAN.
M300B No se puede deter- Sensor del nivel de combus- Comprobar el fusible F44.
minar el nivel de tible: subtensión <1 V
llenado de combustible,
se indica el nivel
mínimo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

170 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Averías
Códigos de servicio

Código de servicio Consecuencia Causa Solución


M502C La función inch no está El sensor de ángulo para Limpiar el pedal inch-freno.
disponible. activar la función inch es,
durante más de 2 minutos, infe-
rior al 100 %.
M5027 La función inch no está Sensor de ángulo para activar Comprobar el fusible F44 y el
disponible. la función inch: el valor del fusible F45.
sensor 1 y el del sensor 2
difieren.
M6000 El campo de símbolo Temperatura del refrigerante Limpiar el sistema de refrigera-
para temperatura de superior a 100 °C durante más ción.
refrigerante (H13) y el de 3 segundos.
campo de símbolo
“STOP” (H36) parpa-
dean; el avisador acús-
tico emite un pitido
constante.
M6001 El motor diésel tiene Temperatura del aire de carga Limpiar el sistema de refrigera-
una potencia reducida, superior a 75 °C durante más ción.
el avisador acústico de 3 segundos.
emite un pitido inter-
mitente.
M6002 El motor diésel tiene Temperatura del combustible Limpiar el sistema de refrigera-
una potencia reducida, superior a 75 °C durante más ción.
el avisador acústico de 10 segundos.
emite un pitido inter-
mitente.
M6003 El motor diésel tiene Agua en el prefiltro de combus- Vaciar el separador de agua.
una potencia reducida. tible.
M6004 El campo de símbolo Presión de aceite del motor Comprobar el nivel de aceite.
para presión de aceite demasiado baja.
del motor (H4) se
enciende y el campo de
símbolo STOP (H36)
parpadea, el avisador
acústico emite un pitido
constante.
M6006 El campo de símbolo Suciedad del filtro de aire: el Cambiar / limpiar el filtro de
para suciedad del filtro interruptor de vacío ha conmu- aire.
de aire (H7) se ilumina. tado.
M6008 El campo de símbolo Nivel de refrigerante demasiado Comprobar el fusible F36.
Temperatura de refrige- bajo.
rante (H13) y el campo
LBH/11100569/13/07-2018/es

de símbolo STOP (H36)


parpadean, el avisador
acústico emite un pitido
constante.
M600A El motor diésel arranca Tensión de a bordo demasiado Comprobar el fusible F36.
con dificultad. baja.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 171


Averías Manual del conductor
Códigos de servicio

Código de servicio Consecuencia Causa Solución


M204B Los tres LEDs de la Sistema de engrase centrali- Rellenar grasa en el sistema de
tecla para el sistema de zado: nivel de llenado bajo. engrase centralizado.
engrase centralizado en
la unidad de mando se
iluminan.

LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

172 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Averías
Averías - Causa - Solución

4.2 Averías - Causa - Solución

4.2.1 Símbolos de advertencia


En la siguiente tabla se listan los símbolos de advertencia junto con su significado,
causa y solución.

Symbol am Display Bedeutung Ursache Abhilfe


Motoröldruck zu niedrig Motoröldruck zu niedrig Maschine abstellen, Liebherr-
Kundendienst kontaktieren

Kühlmitteltemperatur zu Kühlmitteltemperatur Kühlanlage reinigen, Liebherr-


hoch über 100 °C Kundendienst kontaktieren

Kraftstoffvorrat zu Kraftstofftank ist leer Tanken


niedrig

Bremsspeicherdruck zu Betriebsbremse funktio- Liebherr-Kundendienst kontaktieren


niedrig niert nicht richtig

Notlenkung “Check” Notlenkung “Check” Maschine abstellen, Liebherr-


nicht erfolgreich fehlgeschlagen Kundendienst kontaktieren
abgeschlossen
Notlenkung leuchtet bei Lenkpumpe ausgefa- Liebherr-Kundendienst kontaktieren
Störung der Lenkpumpe llen, Lenkung nur mit
Notlenkpumpe möglich
Hydrauliköltemperatur Hydrauliköltemperatur Kühlanlage reinigen, Liebherr-
zu hoch über 95 °C Kundendienst kontaktieren

Batterieaufladung Fehler in der Elektris- Liebherr-Kundendienst kontaktieren


erfolgt nicht chen Anlage

Maschine abstellen Fehler an der Maschine Liebherr-Kundendienst kontaktieren

Luftfilterverschmutzung Luftfilter ist verschmutzt Luftfilter tauschen/reinigen, Liebherr-


Kundendienst kontaktieren

Tabla 22: Warnsymbole

4.2.2 Búsqueda automática de errores en el sistema de


LBH/11100569/13/07-2018/es

engrase centralizado “Liebherr”


Este sistema automático de engrase centralizado es opcional.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 173


Averías Manual del conductor
Averías - Causa - Solución

Avería Causa Solución


La bomba funciona pero no bombea Colchón neumático en el émbolo de Purgar el aire de la bomba
dosificación
Se ha descendido por debajo del nivel Llenar el depósito de reserva
mín. de llenado
Elemento de la bomba defectuoso Cambiar el elemento de la
bomba
No hay reborde de grasa en ninguno La bomba no funciona Ponerse en contacto con el
de los puntos de engrase servicio técnico de Liebherr
Intervalo de pausa demasiado largo Reducir el intervalo de pausa o
aumentar el tiempo de lubrica-
ción
El sistema está bloqueado Ver “Salida de grasa en la válvula
de sobrepresión”
No hay reborde de grasa en varios Los conductos de alimentación a los Cambiar los conductos
puntos de engrase difusores secundarios han reventado o
no son estancos
Racores no estancos Apretar o cambiar los racores
No hay reborde de grasa en un El conducto de lubricación correspon- Cambiar el conducto
punto de engrase diente ha reventado o no es estanco
Racor no estanco Apretar o cambiar el racor
Salida de grasa en la válvula de Presión del sistema demasiado alta Comprobar el sistema
sobrepresión
Difusor progresivo bloqueado Cambiar el difusor
El sistema está bloqueado Reparar los cojinetes obstruidos/
atascados
Resorte de válvula defectuoso Cambiar válvula de sobrepresión

Tabla 23: Búsqueda automática de errores en el sistema de engrase centralizado “Liebherr”

LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

174 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Averías
Eliminación de avería

4.3 Eliminación de avería

4.3.1 Cambio de fusibles

AVISO
Peligro de que el sistema eléctrico resulte dañado.
u A fin de evitar desperfectos en el sistema eléctrico, únicamente pueden utili-
zarse fusibles que tengan el amperaje adecuado.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Se ha comprobado el circuito eléctrico afectado antes de cambiar un fusible.
q El interruptor principal de la batería de la máquina está apagado.

ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones como consecuencia de una descarga de tensión!
Las descargas de tensión se producen como consecuencia del contacto con
componentes conductores de corriente.
u Desconectar el sistema eléctrico de la máquina antes de manipular los compo-
nentes conductores de electricidad.
u Por razones de seguridad es necesario desconectar el interruptor principal de
la batería.

Fusibles en el compartimento de la batería


Cuando sea necesario acceder a los fusibles:
u Abrir el capó del compartimento del motor.

Fig. 198: Fusibles en el compartimento de la batería


LBH/11100569/13/07-2018/es

Fusible Valor Unidad Denominación/Función


Sistema de luces de emergencia,
1 F07a 10 A
pulsador eléctrico
2 F010 5 A Respuesta, brida calefactora
3 F01 100 A Fusible principal
4 F02 100 A Precalentamiento

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 175


Averías Manual del conductor
Eliminación de avería

Fusible Valor Unidad Denominación/Función


5 F03 200 A Bomba de dirección de emergencia

Tabla 24: Fusibles en el compartimento de la batería

u Cambiar el fusible defectuoso por uno nuevo (de igual amperaje).


u Apretar la tuerca de aislamiento del portafusibles a 12 Nm.

Fusibles de enchufe en la placa de relés y fusibles


La platina de relés y fusibles de enchufe está situada detrás del asiento del
conductor.
Cada fusible está provisto de un LED para comprobar su funcionamiento.

Fig. 199: Fusibles de enchufe en la placa de relés y fusibles


1 Tornillo 3 Platina de relés y fusibles
2 Cubierta 4 Tecla LED-TEST
Comprobar los fusibles de enchufe:
u Retirar la cubierta 2.
u Conectar el encendido.
u Pulsar la tecla 4.
w Si el fusible está en buenas condiciones, se enciende el LED correspon-
diente.

Nota
¡Comprobar los fusibles!
u Para comprobar los fusibles “F2” a “F7”, el consumidor debe estar encendido.
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Apagar nuevamente el encendido.


u Identificar el fusible defectuoso basándose en la tabla siguiente.
u Extraer el fusible defectuoso y cambiarlo por uno nuevo.

Fusible Valor Unidad Denominación/Función


F1 5 A Dispositivo de acoplamiento rápido

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

176 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Averías
Eliminación de avería

Fusible Valor Unidad Denominación/Función


F2 7,5 A Luz de carretera izquierda
F3 7,5 A Luz de carretera derecha
F4 7,5 A Luz de corto alcance derecha
F5 7,5 A Luz de corto alcance izquierda
F6 5 A Luz de posición izquierda
F7 5 A Luz de posición derecha
F07b 10 A Función de intermitentes de aviso
F8 15 A Asiento con compresor
F8a 10 A Iluminación interior
F9 10 A Inversor del sentido de giro del ventilador
F10 3 A Pantalla
F11 3 A Pedal inch-freno
F12 10 A Control UEC3 VDC1
F13 10 A Bomba de dirección de emergencia
Sistema de calefacción y aire acondicio-
F14 20 A
nado
F15 10 A Palanca de control
F16 20 A Solenoide de arranque
F17 max.40 A Parada del motor
Bomba de lavado para el limpiaparabrisas
F18 10 A
trasero
F19 10 A Reserva
F19a 15 A Reserva
Bomba de lavado para el limpiaparabrisas
F20 15 A
delantero, bocina
F21 15 A Luz de corto alcance
F22 15 A Control UEC3 VDC3
F23 15 A Control UEC3 VDC2
F24 15 A Control UEC3 VDC3
F25 10 A Luz rotativa de emergencia
F26 15 A Clavija de diagnóstico
F27 10 A Luz de posición/luces de aparcamiento
LBH/11100569/13/07-2018/es

F28 10 A Reserva
F29 25 A Bypass del interruptor de arranque
F30 15 A Reductor
F31a 10 A Faro de trabajo delantero izquierdo
F31b 10 A Faro de trabajo delantero derecho
F33a 10 A Faro de trabajo trasero izquierdo

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 177


Averías Manual del conductor
Eliminación de avería

Fusible Valor Unidad Denominación/Función


F33b 10 A Faro de trabajo trasero derecho
F35 10 A Sistema de filtrado de polvo
F36 40 A Reserva
F37 20 A Dispositivo de control del motor
F38 3 A Reserva
F39 5 A Dispositivo de pesaje
F40 10 A Faros de trabajo traseros
F41 10 A Reserva
F43 10 A Dispositivo de control del motor
F44 10 A Luz de freno
F45 3 A Reserva
F46 3 A Avisador de marcha atrás
F71 10 A Iluminación de los interruptores
F73 10 A Sistema de engrase centralizado
Calefacción del parabrisas trasero, calefac-
F74 15 A
ción de los espejos (opcional)
F75 10 A 12V para borne 30 de la radio
F76 10 A 12V para radio y enchufe 12V

Tabla 25: Fusibles de enchufe en la placa de relés y fusibles

LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

178 L524-1355 / 26612


5 Mantenimiento

5.1 Plan de inspección y mantenimiento

Abreviaturas utilizadas en este apartado:


– h = horas de trabajo
Diferentes signos (círculo, cuadrado, estrella negros o círculo, cuadrado y estrella
blancos) dividen los trabajos de mantenimiento en dos grupos.

Significado de los signos:


Tabla con círculo, cuadrado y estrella negros
Aquí el propietario de la máquina o su personal
de mantenimiento deben realizar los trabajos de
mantenimiento bajo su propia responsabilidad.
Se aplica a los intervalos de mantenimiento: cada
10 y 50 horas de trabajo (Ht) e intervalos espe-
ciales.

Tabla 26: Propietario de la máquina

Significado de los signos:


Tabla con círculo, cuadrado y estrella blancos y
con indicación de (Ht)
Aquí el personal técnico autorizado de la
empresa Liebherr o de sus concesionarios debe
realizar o dirigir los trabajos de mantenimiento e
inspección. Se aplica a los intervalos de manteni-
miento: tras la entrega y cada 500, 1000, 2000,
3000 horas de trabajo (Ht), e intervalos espe-
ciales.

Tabla 27: Personal técnico autorizado

En el paquete de servicio de la lista de repuestos hay una lista de los repuestos


necesarios para los trabajos de mantenimiento e inspección.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 179


Mantenimiento Manual del conductor
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
Identificación adicional ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
Máquina completa
o l l m m m Comprobar si la máquina presenta desperfectos externos 207
l l m m m Retirar piezas sueltas, impurezas, hielo y nieve de la máquina 207
m m Ajustar la máquina conforme al protocolo de ajuste e inspección.
o ª Comprobar la estanqueidad de la máquina 214
ª Garantizar la fijación de los racores 214
m m ª Sistema de protección anticorrosión para operación con sal y ferti- 214
lizantes sintéticos (equipamiento opcional): aplicar agente conser-
vante (al menos una vez al año).
Grupo propulsor
o l l m m m Comprobar el nivel de aceite del motor diesel 222
m m m Cambiar el aceite del motor diesel (por lo menos una vez al año):
¡ATENCION! Calidad del aceite del motor y factores de dificultad
(Para más información véase: 5.3.4 Aceites lubricantes para
motores diésel, página 190)
m m m Cambiar el filtro de aceite del motor diesel (con cada cambio de
aceite)
m m m Comprobar la correa ribeteada en V del motor diesel
² Cambio de la correa ribeteada en V del motor diésel
m Comprobar el juego de las válvulas en el motor diesel
m m m Comprobar el sistema de desaireación de la caja del cigüeñal en
el motor diesel
T Comprobar la brida calefactora en el motor diesel
o l m m m ª Vaciar el condensado y los posos del depósito de combustible 222
LBH/11100569/13/07-2018/es

l m m m ª Purgar el condensado del filtro previo de combustible Separ (o si 223


disminuye el rendimiento)
l l m m m ª Deje salir el condensado del filtro previo de combustible (o cuando 224
se emita el correspondiente código de servicio).
m m m ª Cambiar el cartucho del filtro previo de combustible Separ (o si 225
disminuye el rendimiento)
m m m ª Cambiar el filtro previo de combustible (o si disminuye el rendi- 227
miento).

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

180 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición

Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
m m m ª Cambiar el filtro de partículas finas de combustible (o si disminuye 228
el rendimiento).
ª Desairear el sistema combustible (¡Atención! los conductos entre 230
bomba - RAIL - válvulas de inyección no se pueden soltar).
l m m m ª Limpiar la tapa del filtro de aire y la válvula de descarga de polvo 231
del filtro de aire
m m m Comprobar la estanqueidad y fijación del sistema de aspiración de
aire
m m ª Limpieza o cambio del elemento principal del filtro de aire (cuando 232
el interruptor de vacío emite una señal y, en cualquier caso, por lo
menos una vez al año)
m ª Cambie el elemento de seguridad del filtro de aire (después de 3 235
cambios del elemento principal y, en cualquier caso, una vez al
año)
m m m Comprobar la estanqueidad y el asiento fijo del sistema de escape
Sistema de refrigeración
o l l m m m Comprobar el nivel de refrigerante 237
m m m T Comprobar la concentración de anticongelante o de anticorrosivo 238
en el refrigerante
ª Limpiar el sistema de refrigeración 242
m Cambio del refrigerante (por lo menos cada 2 años)
Elementos hidráulicos de trabajo
m m Limpiar los imanes y lubricar las crucetas y el émbolo del mando
de pilotaje
Componentes hidráulicos
LBH/11100569/13/07-2018/es

o l l m m m Comprobar el nivel de aceite del depósito hidráulico 244


o m m m Comprobación y limpieza de la barra magnética del depósito
hidráulico
m m m Dejar salir el condensado y los posos del depósito hidráulico
m m Cambio del filtro de retorno de aspiración del depósito hidráulico
m Cambiar el filtro de aireación del depósito hidráulico
² Cambio del aceite del sistema hidráulico en el depósito hidráulico
dependiendo de la calidad del aceite y de los resultados del

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 181


Mantenimiento Manual del conductor
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
Identificación adicional ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
análisis del mismo (Para más información véase: 5.3.7 Aceite
hidráulico, página 193)
Sistema de dirección
o l l m m m Comprobar el funcionamiento de la dirección 246
o l m m m Lubricación de los cojinetes del cilindro de giro 246
Sistema de frenos
o l l m m m Comprobar el funcionamiento y eficacia de los frenos de trabajo y 248
de estacionamiento
m3000h Frenos de trabajo: comprobar el desgaste de los discos de freno
m m Comprobación de la holgura y el desgaste del guarnecido del
freno de estacionamiento
Sistema eléctrico
o l l m m m Comprobar la iluminación 250
m m m Comprobación del nivel de líquido y los polos de las baterías
m m Palanca de control: cambio del conmutador basculante del inte-
rruptor de sentido de marcha y de la cubierta (equipamiento
opcional)
Caja de engranajes
o m m m Comprobar el nivel de aceite de la caja de transferencia de los
ejes
o m m Cambiar el aceite de la caja de transferencia de los ejes
Ejes y ejes cardán
o m m m Comprobar el nivel de aceite de los ejes
o m m Cambio del aceite de los ejes
LBH/11100569/13/07-2018/es

o m Comprobar el par de apriete de los tornillos de fijación del eje


delantero
m m m Comprobar el eje cardán
o l m m m Neumáticos: comprobar la presión de aire. 251
o n m m m Comprobar la fijación de las ruedas (una vez después de 50, 100 251
y 250 Ht)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

182 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición

Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
Componentes de acero de la máquina básica
o l m m m Lubricación de los cojinetes de la articulación y de la unión osci- 253
lante del eje trasero
m m m ª Lubricar las cerraduras y bisagras en el revestimiento 253
Equipo de trabajo
o l m m m ª Lubricación del cuadro de elevación y del equipo de trabajo 255
m m ª Comprobar los casquillos del cuadro de elevación 256
m m Comprobar los topes del cuadro de elevación (cinemática en Z)
o l l m m m Lubricación del dispositivo de acoplamiento rápido y comproba- 257
ción de su funcionamiento
Cabina del conductor, calefacción y sistema de aire acondicionado
m m m ª Limpiar los filtros de aire fresco y de aire de recirculación 259
m m ª Cambiar los filtros de aire fresco y de aire de recirculación 260
m m m ª Compruebe el estado y el funcionamiento del cinturón de segu- 261
ridad
m m m Compruebe el estado y el funcionamiento del sistema lavapara-
brisas
ª Comprobar y rellenar líquido lavaparabrisas en el recipiente del 262
sistema lavaparabrisas
ª Comprobación de las juntas de la cabina del conductor 262
m m m Sistema de aire acondicionado: comprobación de las perlas indi-
cadoras de la unidad de desecado (equipamiento opcional)
m m m Comprobación del funcionamiento del sistema de aire acondicio-
nado
LBH/11100569/13/07-2018/es

Sistema de engrase
o l m m m Comprobar el nivel de llenado del depósito de grasa en el sistema 264
de engrase centralizado
o l m m m Comprobar las tuberías, mangueras y puntos de engrase del 264
sistema de engrase centralizado
o l m m m Comprobación de cantidad suficiente en los cojinetes (rebordes de 265
grasa) del sistema de engrase centralizado

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 183


Mantenimiento Manual del conductor
Cantidades de llenado, plan de engrase

5.2 Cantidades de llenado, plan de engrase

Especificaciones de la columna Cantidad:


– Los valores indicados en la tabla respecto a las cantidades de llenado son sólo
orientativos.
– En cualquier caso, la varilla de medición o las marcaciones de nivel son vincu-
lantes.
– Después de cada cambio o llenado de aceite, se habrá de comprobar el nivel
en el conjunto correspondiente.

5.2.1 Lubricantes recomendados

Denominación Lubricante recomendado Símbolo Cantidad


Motor diésel (con cambio de Liebherr Motoroil 10W-40 14,7 l
filtro)
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash
Liebherr Motoroil 5W-30
Sistema hidráulico Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Plus
Capacidad del sistema 170 l
Capacidad del depósito 110 l
Caja de transferencia Liebherr Hydraulic-Gear ATF 5W-20 3,8 l

Diferencial del eje delantero Liebherr Gear Basic 90LS 16,3 l

Bujes del eje delantero Liebherr Gear Basic 90LS 2,6 l

Diferencial del eje trasero Liebherr Gear Basic 90LS 15 l

Bujes del eje trasero Liebherr Gear Basic 90LS 2,6 l


LBH/11100569/13/07-2018/es

Tabla 28: Lubricantes recomendados

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

184 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Cantidades de llenado, plan de engrase

5.2.2 Productos fungibles recomendados

Denominación Producto fungible recomendado Símbolo Cantidad


Depósito de combustible Combustible diésel de uso corriente con conte- 225 l
nido de azufre inferior o igual al 0,5 %
Reserva de combustible 30 l
aprox.
Capacidad total del sistema Liebherr Antifreeze OS Mix 36 l
de refrigeración del motor
Liebherr Antifreeze OS Concentrate
diésel
Dispositivo limpiaparabrisas Líquido limpiaparabrisas de uso corriente o 3,5 l
alcohol desnaturalizado

Medio refrigerante para el R134a 1,18+0,02 kg


sistema de aire acondicionado

Equivalente a CO2 1,69 t


Aceite refrigerante en el ZXL 100 PG (PAG Oil) 200 cm3
compresor del sistema de aire
acondicionado

Tabla 29: Productos fungibles recomendados

5.2.3 Plan de engrase


El plan de engrase ofrece una vista general sobre la ubicación de las posiciones
de mantenimiento de la máquina y sobre los intervalos de mantenimiento.
Información relativa a:
– Realización de las tareas de mantenimiento (Para más información véase:
5.1 Plan de inspección y mantenimiento, página 179)
– Lubricantes y aceites (Para más información véase: 5.3 Lubricantes y aceites,
página 188)
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 185


Mantenimiento Manual del conductor
Cantidades de llenado, plan de engrase

Fig. 206: Plan de engrase

Símbolo Denominación Símbolo Denominación Símbolo Denominación


LBH/11100569/13/07-2018/es

Punto de engrase Comprobar el nivel de Comprobar el nivel de


aceite del motor diésel aceite del depósito
hidráulico

Llevar a cabo la lubrica- Punto de llenado medio Tener en cuenta el


ción manual de instruc-
ciones

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

186 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Cantidades de llenado, plan de engrase

Símbolo Denominación Símbolo Denominación Símbolo Denominación


Sistema de engrase
centralizado

Tabla 30: Símbolos: Plan de engrase


LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 187


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

5.3 Lubricantes y aceites

5.3.1 Indicaciones generales para cambiar los lubricantes y


aceites
Las cantidades de llenado indicadas en la tabla de lubricantes y en la tabla de
aceites son solo orientativas. Después de cada cambio o llenado de aceite,
comprobar el nivel correspondiente.

AVISO
¡Cambio indebido de lubricantes y aceites!
Daños en la máquina.
u Respetar las especificaciones del fabricante en lo referente a lubricantes y
aceites.

AVISO
¡Impurezas causadas por la suciedad!
Daños en la máquina.
u Limpiar los tornillos de llenado, tapas de llenado y tornillos de purga, así como
la zona circundante, antes de abrirlos.

Al comprobar y cambiar los lubricantes y aceites, prestar atención a lo


siguiente:
– Directivas medioambientales locales.
– Especificaciones conforme al manual de instrucciones.
– Evitar fumar, encender llamas y fuego.

5.3.2 Adaptar el sistema hidráulico para pasar del uso de


aceites minerales al uso de fluidos hidráulicos biode-
gradables
Para el funcionamiento de las máquinas para el movimiento de tierras Liebherr con
fluidos hidráulicos biodegradables recomendamos Liebherr Hydraulic Plus.
Las máquinas que salen de fábrica con “fluido hidráulico biodegradable” llevan un
rótulo indicador al respecto.

Procedimiento al adaptar posteriormente la máquina

AVISO
LBH/11100569/13/07-2018/es

¡Aceite no autorizado!
Daños en el sistema hidráulico.
u Utilizar únicamente aceite que responda a las especificaciones Liebherr.
u No mezclar aceites.

u En caso de adaptar posteriormente la máquina a un fluido hidráulico biodegra-


dable, contactar con el servicio técnico de Liebherr.
u Solicitar y respetar la ficha de práctica y las directrices de conversión de
Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

188 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

5.3.3 Combustibles diésel

Especificación
Los combustibles diésel deben responder a las exigencias mínimas de las especi-
ficaciones expuestas a continuación.
Especificaciones autorizadas:
– DIN EN 590
– ASTM D 975-89a - 1D y 2D
– Se recomienda encarecidamente el uso de combustible diésel con un contenido
de azufre inferior al 0,1 % (1000 ppm).

Alto contenido de azufre en el combustible diésel


1. Véase Intervalos de cambio de aceite en función de los factores de dificultad.
2. No se permiten combustibles diésel con un contenido de azufre superior al 1%
(10000 mg/kg).
3. En motores diésel con recirculación externa de los gases de escape (eAGR):
usar combustibles diésel con un contenido de azufre inferior o igual a 0,5%
(5000 mg/kg).
4. Durante el funcionamiento del motor diésel con un aceite para motores de
especificación E6 y un intervalo estándar de cambio de aceite (500 Ht), no se
permite el uso de un combustible diésel que contenga una proporción de
azufre superior al 0,005% (50 mg/kg).
Conforme a la prueba HFRR (60), el poder lubricante del combustible diésel no
debe superar los 460 µm (lubricity “wear scar diameter” corregido [1,4] a 60 °C).
La norma sobre combustibles ASTM D 975 no estipula que los combustibles
tengan que pasar una prueba relativa a la lubricidad. Se debe tener una confir-
mación por escrito del proveedor del combustible. El proveedor, como respon-
sable de la calidad del combustible, debe ser quien añada los aditivos.
No se recomienda que sea el cliente quien añada los aditivos lubricantes secunda-
rios.

Nota
u Solicitar la confirmación por escrito del distribuidor.

Para los combustibles es necesario un número de cetano de, por lo menos, 45. Es
preferible un número de cetano superior a 50, especialmente en el caso de tempe-
raturas inferiores a 0 °C.

Combustible diésel a bajas temperaturas (modo


Invierno)
LBH/11100569/13/07-2018/es

Cuando la temperatura exterior desciende, el combustible diésel forma cristales de


parafina que aumentan la resistencia a la fluidez en el filtro de combustible, de tal
forma que ya no queda garantizado un suministro suficiente de combustible al
motor diésel.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 189


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

AVISO
Riesgo de dañar el sistema de inyección si se utiliza un combustible incorrecto.
La mezcla de petróleo o gasolina normal provoca daños en el sistema de inyec-
ción.
u No añadir petróleo,gasolina normal ni otros aditivos al combustible diésel.
Si la temperatura exterior desciende por debajo de -20 °C:
u Utilizar un sistema de ayuda de arranque (p. ej. calefacción para el filtro de
combustible).
Si la máquina se instala en zonas de clima ártico:
u Utilizar combustibles diésel especiales que tengan una fluidez suficiente.

5.3.4 Aceites lubricantes para motores diésel

Calidad del aceite lubricante


Para los motores diésel modernos se utilizan hoy en día aceites lubricantes alta-
mente aleados.
Estos lubricantes están compuestos de aceites base mezclados con aditivos.
La prescripción de aceite lubricante para motores diésel de Liebherr se basa en
las siguientes especificaciones y normas.

Denominación Especificación
Clasificación ACEA (Association des Cons- E4, E5, E6, E7
tructeurs Européens de l'Automobile)
Clasificación API (American Petroleum CI-4, CI-4 Plus, CJ-4
Institute)
Atención: tener en cuenta que los
intervalos de cambio de aceite son
más cortos

Tabla 31: Especificaciones sobre el aceite lubricante

Viscosidad del aceite lubricante


La selección de la viscosidad del aceite lubricante se hace según la clasificación
SAE (Society of Automotive Engineers).
La temperatura ambiente es determinante para seleccionar correctamente la clase
SAE.
La selección de la clasificación SAE no aporta ninguna información acerca de la
calidad de un aceite lubricante.
Una viscosidad demasiado alta puede provocar dificultades al arrancar, y una
LBH/11100569/13/07-2018/es

viscosidad demasiado baja puede perjudicar la eficacia de la lubricación.


Los márgenes de temperatura indicados en el siguiente gráfico son orientativos y
se pueden sobrepasar por exceso o por defecto durante un breve espacio de
tiempo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

190 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Fig. 209: Selección de la clase SAE en función de la temperatura

Para una temperatura ambiente entre -20 °C y 45 °C se recomienda el siguiente


aceite para motores diésel:
Liebherr Motoroil 10W-40, especificación ACEA E4
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash, especificación ACEA E4, E6, E7
Para una temperatura ambiente entre -30 °C y 30 °C se recomienda el siguiente
aceite para motores diésel:
Liebherr Motoroil 5W-30, especificación ACEA E4, E7

Intervalos de cambio del aceite lubricante


Intervalos de cambio: (Para más información véase: 5.1 Plan de inspección y
mantenimiento, página 179)
Cambio de aceite según zona climática, contenido de azufre en el combustible y
calidad del aceite conforme a la siguiente tabla.
El aceite del motor diésel y el filtro se han de cambiar por lo menos una vez al año,
aun cuando no se haya llegado a las horas de trabajo (h) indicadas.
Diversos factores de dificultad (condiciones de operación difíciles) modifican el
intervalo de mantenimiento.
Factores de dificultad pueden ser:
– Arranques en frío frecuentes
– Contenido de azufre en el combustible
– Temperatura de empleo
Si se dan factores de dificultad, el cambio de aceite y del filtro se deberá hacer
conforme a la siguiente tabla.
Se recomienda encarecidamente el uso de combustible diésel con un contenido de
azufre inferior al 0,1 % (1000 ppm).

Factor de dificultad para motores diésel sin recir-


LBH/11100569/13/07-2018/es

Calidad del aceite


culación externa de los gases de escape (eAGR)
CI-4, CI-4
Plus, CJ-4, E6, E7
E4, E5
Contenido de azufre en el combustible Intervalo A)
hasta 0,5% 250 h 500 h

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 191


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Factor de dificultad para motores diésel sin recir-


Calidad del aceite
culación externa de los gases de escape (eAGR)
por encima de un 0,5% hasta un 1,0% 125 h 250 h

Tabla 32: Intervalos de cambio de aceite en función de los factores de dificultad


para motores diésel sin recirculación externa de los gases de escape (eAGR)

A) Horas de trabajo

Factor de dificultad para motores diésel con


recirculación externa de los gases de escape Calidad del aceite
(eAGR)
CI-4, CI-4
Plus, CJ-4, E6, E7
E4, E5
Contenido de azufre en el combustible Intervalo A)
hasta 0,5% 250 h 500 h

Tabla 33: Intervalos de cambio de aceite en función de los factores de dificultad


para motores diésel con recirculación externa de los gases de escape (eAGR)

A) Horas de trabajo

5.3.5 Agente frigorífico

Descripción Sistema de aire acondicionado


Agente frigorífico R134a
Potencial de calentamiento atmosférico 1430
Equivalente a CO2 de 1 kg R134a 1,43 t

Tabla 34: Requisitos de calidad mínimos

El sistema de aire acondicionado contiene gases fluorados de efecto invernadero.

5.3.6 Refrigerante

Requisitos del agua utilizada


Asegurar que el agua que se utiliza cumple la siguiente condición:
– Responde a la Directiva de Agua Potable emitida por la Organización Mundial
de la Salud (OMS) en 2006
LBH/11100569/13/07-2018/es

Agentes anticongelantes y anticorrosión


Recomendación Liebherr

Tipo Denominación
Concentrado Liebherr-Antifreeze OS Concentrate

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

192 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Tipo Denominación
Premix31) Liebherr-Antifreeze OS Mix

Tabla 35: Recomendación para agente anticongelante y anticorrosión

Temperatura Proporción de mezcla


ambiente
hasta -50 °C 40 % de agua 60 % de agente anticongelante y anticorro-
sión
hasta -37 °C 50% de agua 50% de agente anticongelante y anticorro-
sión

Tabla 36: Proporción de mezcla

Requisitos de calidad mínimos

Especificación
ASTM D6210
LH-01-COL3A

Tabla 37: Especificación

Cuando se utilizan refrigerantes de otros fabricantes se ha de recabar información


en la Liebherr Lubricant Hotline.

5.3.7 Aceite hidráulico


Como aceite hidráulico se pueden utilizar aceites conforme a las siguientes indica-
ciones.
Contenido máximo de agua en el aceite hidráulico: < 0,1 %

Aceite hidráulico Liebherr


Liebherr recomienda los siguientes aceites hidráulicos para la máquina, depen-
diendo del margen de temperatura:
LBH/11100569/13/07-2018/es

31) Premix = mezcla preparada (50 % de agua y 50 % de agente anticongelante y


anticorrosión)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 193


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Fig. 211: Aceite hidráulico Liebherr, selección de la clase de viscosidad en función


de la temperatura
A Temperatura ambiente C Margen de funcionamiento
B Margen de arranque en frío con
norma de calentamiento
Liebherr Hydraulic Plus es un aceite biológico que también resulta adecuado
para un tiempo de uso prolongado.
Si en el lugar de trabajo no se pueden conseguir aceites Liebherr, se habrán de
utilizar, en lugar de ellos, aceites de motores conforme al apartado “Aceite de
motores como aceite hidráulico” (tras haberlo consultado con el Servicio Técnico
correspondiente).

Aceite de motores como aceite hidráulico


Si se utilizan aceites de motores (productos de otros fabricantes), recomendamos
a los clientes que consulten previamente al fabricante del aceite si el producto en
cuestión cumple las especificaciones expuestas a continuación.
Los aceites de motores que se vayan a utilizar como aceite hidráulico se han de
elegir conforme a las siguientes indicaciones:

Aceites monogrado (1) API - CD / ACEA - E1


(MB 226.0 y 227.0)
Aceites multigrado (2) API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4
(MB 227.5, 228.1, 228.3 y 228.5)

Tabla 38: Clasificación, aceite de motores para su uso como aceite hidráulico
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

194 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Fig. 212: Aceite de motores para utilizar como aceite hidráulico, selección de la
clase de viscosidad en función de la temperatura 32)
A Temperatura ambiente 1 Aceites monogrado
B Margen de arranque en frío con 2 Aceites multigrado
norma de calentamiento
C Margen de funcionamiento

Norma de calentamiento
La barra negra B marca las temperaturas ambiente que quedan hasta 20 °C por
debajo del margen de funcionamiento C.
Si tiene lugar un arranque en frío a una temperatura ambiente que quede dentro
del margen B, se aplica la siguiente norma de calentamiento para el aceite hidráu-
lico:
1. Tras haber arrancado el motor diesel, ajústelo a un régimen de revoluciones
mediano (como máximo hasta la mitad del régimen máximo).
2. Active cuidadosamente la hidráulica de trabajo. Accione el cilindro hidráulico y
desplácelo brevemente hasta el tope.
3. Después de aprox. cinco minutos active también la hidráulica de traslación. El
proceso de calentamiento dura aprox. 10 minutos.
Si tiene lugar un arranque en frío a una temperatura ambiente aún más baja, se
aplica la siguiente norma de calentamiento: antes de arrancar el motor diesel,
precaliente el depósito hidráulico. Seguidamente comience con el punto 1 de la
norma de calentamiento.

Aceites hidráulicos biodegradables


Aplicación biológica significa que el lugar de empleo de la máquina exige el uso
de aceite hidráulico biodegradable o de aceite hidráulico no contaminante.
LBH/11100569/13/07-2018/es

32) Si la clase de viscosidad no coincide, consulte con el Servicio Técnico

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 195


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

AVISO
¡Mezcla indebida de aceites hidráulicos!
La mezcla de aceites hidráulicos biodegradables con base de éster o con aceites
minerales puede provocar reacciones agresivas. La consecuencia son daños en el
sistema hidráulico.
u No mezcle entre sí aceites hidráulicos biodegradables procedentes de distintos
fabricantes ni tampoco con aceites minerales.

Aceites Liebherr
Liebherr recomienda Liebherr Hydraulic Plus para la máquina.

Aceites de otros fabricantes


Si no fuera posible adquirir aceites Liebherr en el lugar de trabajo, solo se podrán
utilizar aceites con base de éster sintético plenamente saturado (HEES) previa
consulta con el servicio técnico correspondiente.
Si se utiliza éster sintético, recomendamos sustituir las mangueras hidráulicas tras
4000 horas de trabajo o, como muy tarde, tras 4 años de uso.
Debido a su escasa resistencia térmica, no se autorizan aceites de base vegetal.

Cambio y análisis de aceite, cambio del filtro

Cambio de aceite

Tipo de aceite Cambio de aceite


Sin aplicación biológica Aplicación biológica (solo
Sin análisis de Con análisis de autorizado con análisisA)
aceite de aceite)
aceiteA) (opcional)
Aceite mineral Liebherr Cada 3000 h Cada 6000 h --B)
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
PAO Liebherr (polialfaolefina) Cada 4000 h Cada 8000 h Cada 8000 h
Liebherr Hydraulic Plus

Producto de otro fabricante - Cada 2000 h Cada 2000 h --B)


aceite mineral
Producto de otro fabricante - --B) --B) Cada 2000 h
LBH/11100569/13/07-2018/es

aceite con base de éster sinté-


tico plenamente saturado

Tabla 39: Intervalos de cambio de aceite

A) Si el análisis del aceite arroja un resultado positivo, se podrá seguir utilizando más tiempo. Si, por el contrario,
es negativo, el aceite se deberá cambiar inmediatamente.
B) Combinación no autorizada

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

196 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Aplicación biológica significa que el lugar de empleo de la máquina exige el uso


de aceite hidráulico fácilmente biodegradable o de aceite hidráulico no contami-
nante.
Si una máquina se utiliza menos de 1000 horas al año, es necesario tomar una
prueba de aceite una vez al año. El aceite hidráulico que esté mucho tiempo en la
máquina se deberá cambiar -a más tardar- después de cuatro años (en el caso de
los aceites minerales y ésteres sintéticos plenamente saturados) o después de
seis años (en el caso de los aceites Liebherr Plus).
Si una máquina ha estado sin utilizar durante más de seis meses seguidos, es
necesario analizar el aceite antes de volver a ponerla en funcionamiento.

Análisis de aceite
Liebherr recomienda encargar los análisis de aceite a la empresa OELCHECK y
realizar el cambio de aceite conforme al informe del laboratorio:
– juego amarillo para aceites hidráulicos rápida y fácilmente biodegradables
– juego verde para aceites minerales

Tomar muestra de aceite: (Para más información véase: 5.6.10 Análisis de aceite,
página 215)
Véase también Información del producto y del Servicio Técnico.

Tipo de aceite Toma de muestra de aceite


Sin aplicación Aplicación bioló-
biológica (análisis gica (análisis de
de aceite opcional) aceite obligatorio)
Aceite mineral Liebherr Cada 1000 h --A)
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
PAO Liebherr (polialfaolefina) Cada 1000 h Primera vez antes
de su uso y después
Liebherr Hydraulic Plus
cada 1000 h

Producto de otro fabricante - Primera vez tras --A)


aceite mineral 1000 h y después
cada 500 h
Producto de otro fabricante - --A) Primera vez antes
aceite con base de éster sintético de su uso y después
plenamente saturado cada 500 h

Tabla 40: Toma de muestra de aceite


LBH/11100569/13/07-2018/es

A) Combinación no autorizada

Cambio de filtro

Cambio del filtro de retorno (solo se admiten filtros de Liebherr)


Cada 1000 h

Tabla 41: Cambio del filtro

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 197


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

5.3.8 Aceites lubricantes para cajas de transferencia de los


ejes

Lubricante recomendado Especificación


Liebherr Hydraulic-Gear ATF GM: Dexron II D
ZF: TE-ML 03D, 04D, 11A, 14A, 17C

Tabla 42: Especificación del aceite lubricante

Si en el lugar de trabajo no se pueden conseguir aceites de Liebherr, se habrán de


utilizar en lugar de ellos aceites conforme a la especificación (tras haberlo consul-
tado con el Servicio Técnico correspondiente).

AVISO
Calidad del aceite
u ¡Queda prohibido mezclar distintas calidades de aceite!

Fig. 214: Selección de la clase SAE en función de la temperatura


A Temperatura ambiente
Los márgenes de temperatura indicados en el gráfico son orientativos y se pueden
sobrepasar por arriba o por abajo durante un corto espacio de tiempo.

5.3.9 Aceites lubricantes para ejes

Lubricante recomendado Especificación


Liebherr Gear Basic 90 LS API: GL-5
MIL-L: 2105 D
ZF: TE-ML 05C o 05F
LS = aceite de engranajes con aditivos Limited - Slip para discos de freno y dife-
renciales autoblocantes.

Tabla 43: Especificaciones sobre el aceite lubricante


LBH/11100569/13/07-2018/es

En lugar de la clase de viscosidad SAE 90 LS, se puede utilizar también un aceite


de la clase de viscosidad SAE 80 W 90 LS.
Si en el lugar de trabajo no se pueden conseguir aceites de Liebherr, se habrán de
utilizar en lugar de ellos aceites conforme a la especificación (tras haberlo consul-
tado con el Servicio Técnico correspondiente).

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

198 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

AVISO
Calidad del aceite
u ¡Queda prohibido mezclar distintas calidades de aceite!
u Se precisa un contenido mínimo de fósforo de 1900 mg/kg.

Fig. 215: Selección de la clase SAE en función de la temperatura


A Temperatura ambiente
Los márgenes de temperatura indicados en el gráfico son orientativos y se pueden
sobrepasar por arriba o por abajo durante un corto espacio de tiempo.

5.3.10 Grasa y otros lubricantes


La grasa se usa para la lubricación automática o manual de la máquina. La grasa
llega a los puntos de engrase a través del sistema de engrase centralizado o de
las boquillas de engrase.
Ejemplos:
– Articulación pivotante
– Coronas, ruedas dentadas
– Bulones, ejes y tornillos
– Accesorios de montaje

Nota
¡La grasa debe poder bombearse bien en todo el margen de temperaturas
ambiente!
u Utilice únicamente grasas autorizadas.
u En caso de sistemas de engrase centralizado reequipados, tenga en cuenta las
especificaciones para el bombeo de las grasas.

Requisitos de calidad mínimos


Los grasas deben cumplir los siguientes requisitos mínimos de calidad.

Aplicación Especificación Identificación


LBH/11100569/13/07-2018/es

Estándar Base de jabón (complejo de litio) KP 2 K (DIN 51502)


Clase NLGI: 2 (DIN 51818)
Carga en aparato de 4 bolas: ≥ 6000 N (DIN 51350 / 4 –
ASTM D 2596)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 199


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Aplicación Especificación Identificación


Baja temperatura Base de jabón (complejo de litio) KP 1 K (DIN 51502)
Clase NLGI: 1 (DIN 51818 / ASTM D 2596)
Carga en aparato de 4 bolas: ≥ 5500 N (DIN 51350 / 4 –
ASTM D 2596)

Tabla 44

Grasa Liebherr
Liebherr recomienda usar las siguientes grasas para obtener óptimos resultados
de lubricación y protección adicional frente a la corrosión.

Aplicación Lubricante recomendado Especificación Identificación


Estándar Liebherr Universalfett 9900 Base de jabón KPF 2 N - 25 (DIN 51502)
(complejo de litio)
Clase NLGI: 2 (DIN 51818)
Carga en aparato de 4 bolas: ≥ 6000 N
(DIN 51350 / 4)
con inhibidor de corrosión en fase de vapor
Baja tempera- Liebherr Universalfett Arctic Base de jabón KPFHC 1 N - 60 (DIN 51502)
tura (complejo de litio)
Clase NLGI: 1 (DIN 51818)
Carga en aparato de 4 bolas: ≥ 5500 N
(DIN 51350 / 4)

Tabla 45

Fig. 217: Temperatura de uso de las grasas Liebherr


A Temperatura de la grasa ** Son posibles picos de temperatura
breves hasta un máximo de
200 °C.
* No adecuado para el uso en
sistemas de engrase centralizado
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

200 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Precauciones de seguridad

5.4 Precauciones de seguridad

Al realizar los trabajos de mantenimiento, inspección o reparación se deberán


cumplir las indicaciones de seguridad correspondientes. Se deben respetar las
prescripciones regionales para seguridad laboral, la normativa de prevención de
accidentes y las leyes del país.
(Para más información véase: 2.4.11 Medidas para un mantenimiento seguro,
página 51)

Fig. 218: Precauciones de seguridad

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Se dispone de equipamiento de protección adecuado.
q Hay contacto visual entre conductor y personal de mantenimiento.
Para determinados trabajos es necesario el uso de un equipo de protección:
– Casco protector
– Calzado de seguridad
– Gafas de protección
– Guantes protectores

ADVERTENCIA
¡Personas en la zona de peligro!
Lesiones.
u Asegurarse de que no haya personas en la zona de peligro.

u Llevar ropa de trabajo adecuada.


u Mantener siempre contacto visual con el personal de mantenimiento.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 201


Mantenimiento Manual del conductor
Tareas preparatorias para el mantenimiento

5.5 Tareas preparatorias para el mantenimi-


ento

Antes de efectuar las diversas tareas de mantenimiento, se ha de poner la


máquina en posición de mantenimiento, siempre y cuando no se indique expresa-
mente algo diferente.
Diversos trabajos de mantenimiento son p. ej.:
– lubricar el cuadro de elevación y el accesorio
– comprobar el nivel de aceite del motor, de la caja de cambios, de los ejes, del
depósito hidráulico, etc.
– cambiar el filtro

5.5.1 Posiciones de mantenimiento


La posición de mantenimiento depende de la tarea de mantenimiento a realizar.
A continuación se describen las dos posiciones de mantenimiento principales 1 y
2.
Estas posiciones posibilitan el acceso a los diferentes puntos de mantenimiento.

Posición de mantenimiento 1
Para poner la máquina en la posición de mantenimiento 1, proceder del siguiente
modo.

Fig. 219: Posición de mantenimiento 1

u Colocar la máquina sobre un suelo horizontal.


u Bajar el cuadro de elevación.
u Depositar el cazo en posición plana sobre el suelo.
u Activar el freno de estacionamiento.
u Apagar el motor diésel.
u Extraer la llave de arranque.
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Desconectar el interruptor principal de la batería.

Posición de mantenimiento 2
Para poner la máquina en la posición de mantenimiento 2, proceder del siguiente
modo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

202 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Tareas preparatorias para el mantenimiento

Fig. 220: Posición de mantenimiento 2

u Colocar la máquina sobre un suelo horizontal.


u Aplicar el bloqueo de la articulación.
u Bajar el cuadro de elevación.
u Volcar hacia abajo el cazo y deposítelo con los dientes o el filo sobre el suelo.
u Activar el freno de estacionamiento.
u Apagar el motor diésel.
u Extraer la llave de arranque.
u Desconectar el interruptor principal de la batería.

5.5.2 Abrir los accesos de mantenimiento

ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones al abrir o cerrar!
u ¡Sitúese en un lugar seguro al abrir o cerrar el capó!

Abrir el capó del compartimento del motor


Con el capó abierto se posibilita el acceso a los siguientes componentes:
– Motor diesel
– Filtro de aire
– Bombas hidráulicas
– Batería
– Interruptor principal de la batería

ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones debido a piezas en rotación y a superficies calientes!
Peligro de escaldarse al abrir el capó del compartimento del motor.
u Abra el capó solo cuando el motor diesel esté parado y se haya enfriado.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 203


Mantenimiento Manual del conductor
Tareas preparatorias para el mantenimiento

Fig. 221: Abrir el capó del compartimento del motor


1 Capó del compartimento del motor 3 Amortiguadores de gas
2 Mango
u Abra la cerradura con la llave de arranque.
u Abra del todo el capó del compartimento del motor 1 con el mango 2.
w El capó se mantiene en esta posición por medio de los dos amortiguadores
de gas 3.

ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones si la cubierta cae cerrándose!
u Abra la cubierta solo si el amortiguador de gas funciona correctamente.

u Compruebe el funcionamiento.

Solución al problema
¿El amortiguador de gas no sostiene la cubierta?
u Póngase en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

Abrir la rejilla de protección del sistema de refrigera-


ción
Con la rejilla de protección abierta se posibilita el acceso a los siguientes
conjuntos:
– Sistema de refrigeración
– Depósito hidráulico

ADVERTENCIA
LBH/11100569/13/07-2018/es

¡Peligro de sufrir lesiones debido a superficies calientes!


u Abra la rejilla de protección solo cuando el motor diesel se haya enfriado.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

204 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Tareas preparatorias para el mantenimiento

Fig. 222: Abrir la rejilla de protección del sistema de refrigeración


1 Rejilla de protección del sistema 2 Amortiguador de gas
de refrigeración
u Abra la cerradura con la llave de hexágono interior.
u Levante la rejilla de protección hasta el tope.
w La rejilla se mantiene en esta posición por medio de un amortiguador de
gas.

ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones si la rejilla cae cerrándose!
u Abra la rejilla de protección solo si el amortiguador de gas funciona correcta-
mente.

u Compruebe el funcionamiento.

Solución al problema
¿El amortiguador de gas no sostiene la rejilla de protección?
u Póngase en contacto con el servicio técnico de Liebherr.

Para cerrar la rejilla de protección:


u Cierre completamente la rejilla de protección.
u Cierre la cerradura con la llave de hexágono interior.

5.5.3 Desconectar el interruptor principal de la batería


El interruptor principal de la batería está situado en la parte trasera derecha del
compartimento de la batería.
Para determinadas tareas de mantenimiento es necesario desconectar
previamente el interruptor principal de la batería.
Infórmese en la descripción de las tareas de mantenimiento correspondientes
sobre si el interruptor principal de la batería ha de estar desconectado o conec-
LBH/11100569/13/07-2018/es

tado.
Vuelva a conectar el interruptor principal de la batería tras haber realizado estas
tareas de mantenimiento.

AVISO
¡Peligro de que se produzcan desperfectos en el sistema eléctrico!
u No desconecte el interruptor principal de la batería estando el motor diesel en
marcha.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 205


Mantenimiento Manual del conductor
Tareas preparatorias para el mantenimiento

Fig. 223: Desconectar el interruptor principal de la batería


1 Interruptor principal de la batería 2 Posición “OFF”
u Coloque el interruptor principal de la batería 1 en la posición “OFF” 2.
u Extraiga la llave.

LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

206 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Máquina completa

5.6 Máquina completa

5.6.1 Comprobar si la máquina presenta desperfectos


externos

Asegúrese de que la máquina esté en posición de mantenimiento 1.


u Antes de poner la máquina en funcionamiento, compruebe si esta presenta
desperfectos externos.
u Elimine inmediatamente los desperfectos relevantes para la seguridad.

5.6.2 Retirar piezas sueltas, impurezas, hielo y nieve de la


máquina

Asegúrese de que la máquina esté en posición de mantenimiento 1.

Nota
Para un transporte seguro de la máquina:
u Retire las piezas sueltas, la suciedad más burda, el barro, el hielo, la nieve y
similares.

u Limpie cuidadosamente la máquina con un dispositivo de limpieza a alta


presión.
w (Para más información véase: 5.6.4 Limpiar la máquina, página 212)

5.6.3 Comprobar si las conducciones hidráulicas están


dañadas
Los daños en las conducciones hidráulicas se clasifican en:
– daños menores
– daños medianos
– daños mayores
Según sea el tipo de fallo, se habrá de cambiar la conducción hidráulica o bien se
podrá seguir utilizando la máquina con la conducción hidráulica dañada.
Para los trabajos que se realicen en el sistema hidráulico, se han de respetar la
normas de seguridad generales. (Para más información véase: 2.4 Indicaciones de
seguridad, página 45)
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
LBH/11100569/13/07-2018/es

q La máquina está en la posición de mantenimiento 2.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 207


Mantenimiento Manual del conductor
Máquina completa

Daños menores en las conducciones hidráulicas

Desgaste o daños en el revestimiento exterior de la conducción


hidráulica
El desgaste o los daños en el revestimiento exterior de la conducción hidráulica se
producen por fricción o contacto con otros componentes. Mientras el tejido de
acero de la conducción hidráulica no esté dañado, o no de forma visible, se consi-
dera un daño menor.

Fig. 224: Desgaste o daños en el revestimiento exterior de la conducción hidráu-


lica

u Documentar daños y observar si el estado se deteriora.


u Revisar la conducción hidráulica; en caso necesario, contactar con el servicio
técnico de Liebherr.
Si el estado se deteriora:
u Encargar al servicio técnico de Liebherr que cambie las conducciones hidráu-
licas.

Superficies húmedas, salida de aceite no visible


En la superficie se observa humedad. No se ve salida de aceite ni goteo de aceite.
Mientras no se observe una salida clara de aceite, se considera un daño menor.

LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 225: Superficies húmedas, salida de aceite no visible

u Documentar daños y observar si el estado se deteriora.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

208 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Máquina completa

Si el estado se deteriora:
u Encargar al servicio técnico de Liebherr que cambie las conducciones hidráu-
licas.

Daños medianos en las conducciones hidráulicas

Grietas o cortes hasta el tejido de acero o tejido de acero visible


a través de daños en el revestimiento exterior
Los daños en el revestimiento exterior (por ejemplo: grietas, cortes o abrasiones) a
través de los cuales se puede ver el tejido de acero, se consideran daños
medianos siempre y cuando el tejido de acero no presente desperfectos. Un tejido
de acero dañado se considera daño mayor.

Fig. 226: Grietas o cortes hasta el tejido de acero o tejido de acero visible a través
de daños en el revestimiento exterior

u Documentar daños y observar si el estado se deteriora.


Si el estado se deteriora:
u Encargar al servicio técnico de Liebherr que cambie las conducciones hidráu-
licas inmediatamente.
Si el estado no se deteriora:
u Encargar el servicio técnico de Liebherr que cambie las conducciones hidráu-
licas antes de que transcurran 250 horas de trabajo.

Superficies húmedas, ligera salida de aceite visible


En la superficie se observa humedad. Se observa una ligera salida de aceite o
bien pequeñas gotas de aceite. Mientras no se observe una fuerte salida de
aceite, se considera un daño mediano.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 209


Mantenimiento Manual del conductor
Máquina completa

Fig. 227: Superficies húmedas, ligera salida de aceite visible

u Documentar daños y observar si el estado se deteriora.


Si el estado se deteriora:
u Encargar al servicio técnico de Liebherr que cambie las conducciones hidráu-
licas inmediatamente.
Si el estado no se deteriora:
u Encargar el servicio técnico de Liebherr que cambie las conducciones hidráu-
licas antes de que transcurran 250 horas de trabajo.

Daños mayores en las conducciones hidráulicas

PELIGRO
¡Salida de aceite hidráulico a alta presión!
Peligro de muerte.
u No poner la máquina en funcionamiento.

Salida visible de aceite


El aceite sale de la conducción hidráulica. El aceite que sale se considera daño
mayor.

LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 228: Salida visible de aceite

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

210 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Máquina completa

u Poner la máquina fuera de servicio y asegurarla para que no se pueda volver a


poner en marcha.
u Encargar al servicio técnico de Liebherr que cambie inmediatamente la conduc-
ción hidráulica dañada.

Tejido de acero dañado o corroído


Un tejido de acero dañado o corroído se considera un daño mayor.

Fig. 229: Tejido de acero dañado o corroído

u Poner la máquina fuera de servicio y asegurarla para que no se pueda volver a


poner en marcha.
u Encargar al servicio técnico de Liebherr que cambie inmediatamente la conduc-
ción hidráulica dañada.

Grietas en el manguito de fijación o burbujas en el revesti-


miento exterior
Grietas en el manguito de fijación o burbujas en el revestimiento exterior se consi-
deran daños mayores.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 230: Grietas en el manguito de fijación o burbujas en el revestimiento exterior

u Poner la máquina fuera de servicio y asegurarla para que no se pueda volver a


poner en marcha.
u Encargar al servicio técnico de Liebherr que cambie inmediatamente la conduc-
ción hidráulica dañada.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 211


Mantenimiento Manual del conductor
Máquina completa

5.6.4 Limpiar la máquina


Limpie a fondo la máquina y elimine cualquier resto de suciedad y sedimenta-
ciones en las siguientes situaciones:
– Tras cada operación de trabajo
– Antes de los trabajos de mantenimiento
– Antes de los trabajos de reparación

AVISO
Materiales agresivos y entorno de trabajo
Daños por corrosión en la máquina o malfuncionamiento (por ejemplo, por
contacto con materiales agresivos o trabajos en un entorno de trabajo agresivo).
u Limpie a fondo la máquina al final del trabajo.

Una limpieza a fondo evita que penetre suciedad y objetos extraños en la


máquina. Las conexiones y juntas de rosca deben estar exentas de aceite,
combustible o productos de limpieza.
La máquina se debe limpiar a fondo inmediatamente después de las siguientes
operaciones:
– Trabajos en un entorno que contenga sal (operación en invierno, contacto con
sal descongelante durante el transporte por carretera con nieve o hielo, entorno
marítimo, operación portuaria, etc.)
– Trabajos con compuestos básicos o ácidos
– Trabajos con materiales agresivos (por ejemplo, compuestos de cal, cemento,
etc.)

Nota
Los dispositivos de limpieza a alta presión (chorro de vapor) pueden dañar la
pintura.
u No utilice ningún dispositivo de limpieza a alta presión durante los dos meses
siguientes a la primera puesta en servicio (o tras un nuevo lacado).
u Siga las indicaciones de manejo para el dispositivo de limpieza a alta presión.
Siga las indicaciones dadas sobre el ajuste de presión y sobre la distancia de la
tobera del dispositivo de limpieza a alta presión respecto al objeto a limpiar.

Lavar la máquina en húmedo

ATENCIÓN
¡Peligro de accidente por el chorro a alta presión procedente del dispositivo de
limpieza a alta presión!
u Utilice ropa y gafas protectoras adecuadas.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Los aparatos eléctricos como por ejemplo, la bomba de dirección de emergencia,


la bomba de llenado, el transductor y los componentes eléctricos de la cabina no
son impermeables.
Cada vez que se limpie la máquina con dispositivos de limpieza a alta presión, se
habrán de engrasar nuevamente todos los puntos de engrase.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

212 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Máquina completa

AVISO
¡Peligro de dañar el aislante acústico!
El aislante acústico puede resultar dañado durante la limpieza a alta presión.
Los aislantes acústicos dañados aumentan el nivel de ruidos garantizado por el
fabricante.
u No exponga los aislantes acústicos directamente al chorro de agua ni de vapor.

AVISO
¡Peligro de que los aparatos eléctricos resulten dañados!
Durante la limpieza a alta presión pueden resultar dañados aparatos eléctricos
como la bomba de dirección de emergencia, la bomba de llenado y componentes
eléctricos.
u No exponga los aparatos eléctricos directamente al chorro de agua ni de vapor.

Asegúrese de que la máquina está en posición de mantenimiento 2.


u Lave la máquina en húmedo.
u Engrase otra vez todos los puntos de engrase de la máquina.

Lavar el motor diesel en húmedo


Durante la limpieza del motor con chorro de agua o de vapor, no se debe dirigir un
chorro directo a los aparatos eléctricos, como por ejemplo, el starter del motor, el
alternador, el transductor y el dispositivo de control del motor.
Tras la limpieza, deje que se caliente el motor para que se seque.

AVISO
¡Peligro de que el motor diesel y sus correspondientes componentes eléctricos
resulten dañados!
La penetración de humedad provoca una corrosión por contacto y un fallo de las
funciones eléctricas.
u No dirija un chorro directo a los aparatos eléctricos, como por ejemplo, el
starter del motor, el alternador, el transductor y el dispositivo de control del
motor.

Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:


q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q El capó del compartimento del motor está abierto.
u Limpie el motor cuidadosamente.

5.6.5 Dejar parada la máquina durante un periodo prolon-


LBH/11100569/13/07-2018/es

gado
Si una máquina se deja parada sin protección contra la corrosión durante mucho
tiempo, deberá ponerse en marcha cada 14 días como máximo para evitar una
corrosión elevada y los daños derivados de ella.
u Comprobar todos los niveles de aceite antes de ponerla en servicio.
u Llevar a cabo los trabajos de mantenimiento prescritos antes de cada puesta
en servicio. Asimismo, llevar a cabo otros trabajos de mantenimiento periódicos
según el plan de inspección antes de que finalicen los intervalos establecidos.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 213


Mantenimiento Manual del conductor
Máquina completa

u Poner la máquina en marcha y dejarla en marcha hasta que el motor diésel y el


sistema hidráulico hayan alcanzado la temperatura de servicio en el depósito
hidráulico y en el circuito del refrigerante (véase el capítulo Manejo “Display”).
u Probar sucesivamente todas las funciones de los elementos hidráulicos de
trabajo y traslación, así como las funciones de los demás componentes hidráu-
licos instalados durante un periodo total de unos 20 minutos. Cada cilindro
hidráulico tiene que desplazarse hacia fuera y hacia dentro recorriendo toda su
carrera.
u Al estacionar la máquina, dejar tantos cilindros hidráulicos como pueda total-
mente introducidos y llenar totalmente el depósito de combustible. Si el suelo
es blando, estacionar la máquina sobre tablones de madera o similares y
asegurarse de que no pueda salir rodando.
u Interruptor principal de la batería en posición OFF.

5.6.6 Parada de la máquina


Para parar la máquina:
u Ponerse en contacto con el Servicio Técnico de Liebherr.

5.6.7 Comprobar la estanqueidad de la máquina

Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:


q la máquina está en posición de mantenimiento 2;
q las puertas, tapas o cubiertas de servicio correspondientes están abiertas.
u Compruebe la estanqueidad del sistema hidráulico.
u Cambie las juntas hidráulicas deterioradas.
u Apriete los racores hidráulicos que estén flojos.
u (Para más información véase: 2.4.16 Mantenimiento seguro de las mangueras
y conducciones de latiguillo hidráulicas, página 56)

5.6.8 Garantizar la fijación de los racores

Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:


q la máquina está en posición de mantenimiento 2;
q las puertas, tapas o cubiertas de servicio correspondientes están abiertas.
u Compruebe que todos los racores estén fijos.
u Apriete los racores que estén flojos con el par de apriete necesario.

5.6.9 Sistema de protección anticorrosión para operación


LBH/11100569/13/07-2018/es

con sal y fertilizantes sintéticos (equipamiento


opcional): Aplicación de agente conservante

Este equipamiento es opcional.


Cuando vaya a aplicar el agente conservante:
u Consulte el manual correspondiente “Operación con sal y fertilizantes sinté-
ticos”.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

214 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Máquina completa

5.6.10 Análisis de aceite


El análisis del aceite solo será válido si se sigue un procedimiento determinado.
Los resultados del análisis que aparecen en los informes de laboratorio no solo
dependen del estado del aceite sino también de otros factores.
Al tomar muestras de aceite deben observarse los puntos siguientes:
– El aceite debe extraerse en puntos de extracción limpios.
– El aceite debe extraerse a temperatura de servicio.
– En zonas en las que no se forme presión, utilice una bomba de mano.
– Al extraer el aceite con una bomba de mano, hágalo inmediatamente después
de parar la máquina ya que entonces la suciedad y las partículas generadas
por el desgaste aún se encontrarán en suspensión y el agua que pueda haber
no se habrá depositado.
– En caso de utilizar una bomba de mano, sumerja la manguera de extracción
aproximadamente en el centro del volumen de aceite correspondiente.
– Debe seguirse siempre el mismo procedimiento y el aceite debe extraerse
siempre del mismo punto (para que los valores sean comparables).
– No extraiga nunca aceite del filtro.
– No tome nunca muestras después de cambiar el aceite o después de haber
rellenado con gran cantidad de aceite.
– Introduzca el aceite a analizar en un recipiente para muestras original, limpio y
seco del juego de extracción de muestras.
– Los juegos de extracción de muestras tienen que estar LIMPIOS. El recipiente
para muestras, la válvula de extracción y la manguera de extracción no deben
entrar en contacto con el polvo o la suciedad durante su enjuague ni mientras
se esté extrayendo el aceite. Solo así pueden garantizarse resultados óptimos
de medición.
Herramientas necesarias:

Cantidad Denominación Código de artículo


1 Línea de comprobación 1 m 7002437
1 Bomba de mano con manguera de extracción 8145666

Tabla 46: Herramientas necesarias

Kits de análisis de aceite


Liebherr recomienda encargar el análisis del aceite a la empresa “Oelcheck”.
Oelcheck ofrece diferentes tipos de análisis para los diferentes componentes y
conjuntos. Liebherr se ha decidido por 2 tipos de análisis adaptados a las necesi-
dades particulares de nuestros equipos y componentes.

Tapa verde: aceite Tapa amarilla: aceite


mineral, refrigerante ecológico
LBH/11100569/13/07-2018/es

Kit de análisis de un recipiente 8145660 7026 817


Kit de análisis de 6 recipientes 7018 368 7026 088
Kit de análisis de 12 recipientes 7018 369

Tabla 47: Kits de análisis disponibles

Los kits de análisis con tapa verde pueden utilizarse para sistemas hidráulicos con
aceite mineral, motores diesel, cajas de cambios y grasas.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 215


Mantenimiento Manual del conductor
Máquina completa

Los kits de análisis con tapa amarilla solo deben utilizarse para el diagnóstico de
aceites hidráulicos ecológicos. La diferencia en su análisis radica en que todos los
aceites ecológicos se analizan por el “método Karl Fischer” para determinar su
contenido en agua, lo cual resulta caro pero es absolutamente necesario para un
diagnóstico exacto de estos aceites.
Si se utilizan otros laboratorios, los análisis del aceite deberán incluir al menos los
datos siguientes:

Prueba Determinación de
Espectroscopia de Metales de desgaste, aditivos, impurezas, hierro, cromo,
emisión atómica estaño, aluminio, níquel, cobre, plomo, molibdeno, plata,
(AES) silicio, potasio, magnesio, boro, cinc, fósforo, bario
Espectroscopia de Estado del aceite e impurezas de oxidación del aceite,
infrarrojos (FT-IR) glicol, agua, iones de nitrógeno, combustible, hollín
Viscosidad Medición a 40 °C y 100 °C, índice de viscosidad, indicación
sobre el poder lubricante y la mezcla
Índice PQ Analex Desgaste magnético (indica la cantidad de partículas
magnetizables de hierro que hay en el aceite > 5 μm)

Tabla 48: Prueba

Enviar las muestras de aceite


u Ponga al recipiente de las muestras el código de barras (número rojo del labo-
ratorio en el documento de seguimiento de las muestras).
w Esto permite ver qué recipiente corresponde a qué documento de segui-
miento.
u Rellene cuidadosamente el documento de seguimiento de las muestras.
w Cuanta más información se tenga sobre la máquina y el aceite utilizado al
realizar la evaluación, con mayor precisión podrá llevarse a cabo el diagnós-
tico.
u Cuando envíe pruebas adicionales de la misma máquina, dótelas de una marca
idéntica.
w De este modo, los valores analizados anteriormente se podrán incluir en los
informes del laboratorio como historial, siendo más fácil controlar la evolu-
ción de los datos. Solo conociendo dicha evolución pueden realizarse afir-
maciones claras sobre cambios de estado debidos a contaminación,
desgaste, envejecimiento del aceite y mezcla con otros fluidos de manteni-
miento.
u Envíe la muestra en la bolsa fabricada en plástico resistente al aceite.
w Su cierre autoadhesivo sella la bolsa y el documento de seguimiento de las
muestras está protegido por una bolsa de plástico exterior independiente.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Evaluación de los valores analizados


Que se reciba una advertencia o la sugerencia de cambiar el aceite no solo
depende de un elemento o un solo valor medido, sino de la gama total de datos de
la muestra de aceite analizados, desde el contenido en cinc a la clase de pureza.
Para aceites hidráulicos ecológicos:
Con concentraciones de cinc mayores de 300 mg/kg y dependiendo de otros
valores “críticos” del aceite, puede formarse jabón de cinc y obstruir los
sistemas de filtrado. Puede producirse una avería total del sistema.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

216 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Máquina completa

Clase de pureza:
La contaminación del fluido hidráulico tiene un efecto directo sobre la vida útil de
los componentes. Por tanto, para la maquinaria Liebherr de movimiento de tierras
se exigen las clases de pureza siguientes:
– según ISO 4406, clase de pureza: 21/17/14
– según NAS 1638, clase de pureza: 8
Cuando los valores sean solo ligeramente inferiores podrán mejorarse utilizando
sistemas de filtrado especiales (por ej., estacionarios) tras consultar con el fabri-
cante correspondiente. De no detectarse mejora alguna al controlar la evolución
del aceite, deberá cambiarse el mismo. Al hacerlo, no solo deberá extraerse el
aceite del depósito hidráulico sino también todo el aceite que se pueda de los
conjuntos y cilindros.

Tomar muestras de aceite


Pueden tomarse muestras de los fluidos siguientes:
– Aceite hidráulico del sistema hidráulico
– Aceite del motor diesel
– Aceite lubricante de los ejes
– Aceite lubricante de la caja de transferencia de los ejes
– Refrigerante del circuito de refrigeración
Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:
q La máquina está sobre una superficie horizontal y firme.
q Se dispone de un colector adecuado para aceite de lavado.
q Se dispone de un kit de análisis.

ADVERTENCIA
Se corre peligro de sufrir lesiones debido a partes del motor diesel en rotación,
superficies calientes y líquidos calientes.
u Utilice ropa de protección.
u Evite el contacto de la piel con superficies o líquidos calientes.
u Preste atención a las partes del motor diesel en rotación.

ADVERTENCIA
Peligro de sufrir lesiones debido a un manejo no autorizado de la máquina.
u Asegure la máquina contra una puesta en funcionamiento no autorizada.

Sistema hidráulico
La muestra de aceite hidráulico se extrae de la bomba de caudal variable (hidráu-
lica de traslación) a través de una conexión de medida.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 217


Mantenimiento Manual del conductor
Máquina completa

Fig. 231: Punto de extracción del aceite hidráulico

u Arranque el motor diesel y espere 3 minutos.


w El aceite hidráulico comienza a circular.
u Aplique el freno de estacionamiento y asegure la máquina para que no pueda
echar a rodar.
u Conecte la línea de comprobación a la conexión de medida G.
u Deje salir en un colector 0,2 l de aceite hidráulico.
u Llene el recipiente de muestra.
u Retire la línea de comprobación y cierre la conexión de medida.

Motor diesel
La muestra de aceite del motor se extrae por el tubo de la varilla de aceite con una
bomba de mano.

LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

218 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Máquina completa

Fig. 232: Punto de extracción del motor diesel


1 Varilla de aceite B Profundidad de extracción del
aceite
A Nivel de aceite
u Arranque el motor diesel y déjelo girar durante 3 minutos a un régimen
mediano.
w El aceite del motor comienza a circular.
u Pare el motor diesel.
u Coloque la máquina en la posición de mantenimiento 1.

ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir quemaduras con las superficies calientes del sistema de escape!
u La piel no debe entrar en contacto con superficies calientes.

u Introduzca la manguera de extracción por el tubo de la varilla de aceite hasta


5 cm por debajo del nivel de aceite A.
u Llene el recipiente para muestras con la bomba de mano.
u Vuelva a introducir la varilla de aceite 1.

Circuito del refrigerante


La muestra de refrigerante se extrae del radiador.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 233: Punto de extracción de refrigerante

u Arranque el motor diesel.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 219


Mantenimiento Manual del conductor
Máquina completa

u Regule el sistema de calefacción a la temperatura máxima y espere 3 minutos.


w El refrigerante comienza a circular.
u Pare el motor diesel.
u Coloque la máquina en la posición de mantenimiento 1.

ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones con refrigerante que salga disparado!
u La temperatura del refrigerante no debe superar los 45 °C.
u Utilice ropa y gafas protectoras adecuadas.
u Abra cuidadosamente el tapón hermético.

u Abra cuidadosamente el tapón hermético 1.


u Introduzca la manguera de extracción y extraiga una muestra de refrigerante.
u Cierre el tapón hermético 1.

Caja de transferencia de los ejes


La muestra de aceite se extrae de la caja de transferencia de los ejes.

Fig. 234: Punto de extracción de la caja de transferencia de los ejes

u Arranque el motor diesel y acelere la máquina a 15 km/h.


w El aceite comienza a circular.
u Pare el motor diesel.
u Coloque la máquina en la posición de mantenimiento 1.

ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones debido a aceite caliente a presión!
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Para eliminar la sobrepresión desenrosque cuidadosamente el tornillo de


llenado y de nivel.

u Desenrosque cuidadosamente el tornillo de llenado y de nivel 1.


u Introduzca la manguera de extracción y extraiga una muestra de aceite.
u Vuelva a cerrar el tornillo de llenado y de nivel 1.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

220 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Máquina completa

Ejes
La muestra de aceite de los ejes se extrae del diferencial con una bomba de
mano.

Fig. 235: Punto de extracción de los ejes

u Arranque el motor diesel y ponga la máquina en movimiento a 15 km/h durante


3 minutos.
w El aceite comienza a circular.
u Pare el motor diesel.
u Coloque la máquina en la posición de mantenimiento 2.

ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir lesiones debido a aceite caliente a presión!
u Para eliminar la sobrepresión desenrosque cuidadosamente el tornillo de
llenado y de nivel.

u Abra lentamente el tornillo de llenado y de nivel 1.


u Introduzca la manguera de extracción en el diferencial hasta 5 cm por debajo
del nivel de aceite.
u Llene el recipiente para muestras con la bomba de mano.
u Vuelva a cerrar el tornillo de llenado y de nivel 1.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 221


Mantenimiento Manual del conductor
Grupo propulsor

5.7 Grupo propulsor

5.7.1 Comprobar el nivel de aceite del motor diesel

Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:


q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q El acceso para las tareas de mantenimiento está abierto.
q El motor diesel está en posición horizontal y lleva 2 - 3 minutos parado.
q El motor diesel está frío.

Fig. 236: Comprobar el nivel de aceite del motor diesel


1 Tapón hermético 2 Varilla de aceite
u Extraiga la varilla de aceite 2, límpiela y vuelva a introducirla.
u Extraiga otra vez la varilla y compruebe el nivel de aceite.
w El nivel de aceite debe estar entre las marcaciones “MIN” y “MAX”.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo:
u Abra el tapón hermético 1.
u Rellene aceite de motor a través del tapón hermético 1 hasta la marcación
MAX. (Para más información véase: 5.3.4 Aceites lubricantes para motores
diésel, página 190)
u Limpie el tapón hermético, colóquelo en el tubo de llenado 1 y apriételo.

5.7.2 Vaciar el condensado y los posos del depósito de


combustible
LBH/11100569/13/07-2018/es

Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:


q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q Está dispuesto un colector adecuado.
q La máquina lleva al menos 3 horas fuera de servicio.

PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

222 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Grupo propulsor

Fig. 237: Vaciar el condensado y los posos del depósito de combustible


1 Válvula de purga 3 Manguera de purga
2 Tapón hermético
u Coloque el colector debajo del filtro de combustible.
u Desenrosque el tapón hermético 2 de la válvula de purga 1 en la parte inferior
del depósito de combustible.
u Enrosque la manguera de purga 3 en la válvula de purga 1.
w Salen el condensado y los posos del depósito.
u Deje correr el agua de condensación y los posos en colectores adecuados
hasta que fluya combustible limpio.
u Desenrosque la manguera de purga 3.
u Enrosque el tapón hermético 2 de la válvula de purga 1 y apriételo.

5.7.3 Purgar el condensado del filtro previo de combustible


Separ

Este equipamiento es opcional.


Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:
q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q El acceso para las tareas de mantenimiento está abierto.
q Está dispuesto un colector adecuado.
q El motor diesel está frío.

PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 223


Mantenimiento Manual del conductor
Grupo propulsor

Fig. 238: Purgar el condensado del filtro previo de combustible Separ


1 Tornillo de purga de aire 2 Válvula de purga

Nota
Para evitar el retorno de condensado al depósito de combustible:
u Abra el tornillo de desaireación previo a la válvula de purga.

u Coloque el colector debajo del filtro previo de combustible Separ.


u Abra el tornillo de desaireación 1.
u Abra la válvula de purga 2 hasta que salga combustible limpio.
Cuando fluya combustible limpio:
u Cierre la válvula de purga 2.
u Cierre el tornillo de desaireación 1 con un par de apriete de 6 Nm.

5.7.4 Dejar salir el condensado del filtro previo de combus-


tible

Cuando la sonda de nivel de agua integrada en el filtro previo de combustible lo


comunique (se emita el código de servicio correspondiente), se ha de vaciar el
recipiente colector de agua.
Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:
q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q El acceso para las tareas de mantenimiento está abierto.
q Está dispuesto un colector adecuado.
q El motor diesel está frío.

PELIGRO
LBH/11100569/13/07-2018/es

¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

224 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Grupo propulsor

Fig. 239: Dejar salir el condensado del filtro previo de combustible


1 Tornillo de purga de aire 2 Válvula de purga

Nota
Para evitar el retorno de condensado al depósito de combustible:
u Abra el tornillo de desaireación previo a la válvula de purga.

u Coloque el colector debajo del filtro previo de combustible.


u Abra el tornillo de desaireación 1.
u Abra la válvula de purga 2 hasta que salga combustible limpio.
Cuando fluya combustible limpio:
u Cierre la válvula de purga 2.
u Cierre el tornillo de desaireación 1.

5.7.5 Cambiar el cartucho del filtro previo de combustible


Separ

Este equipamiento es opcional.


Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:
q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q El acceso para las tareas de mantenimiento está abierto.
q Está dispuesto un colector adecuado.
q El motor diesel está frío.
q Solo se utilizan piezas de repuesto originales de Liebherr.
LBH/11100569/13/07-2018/es

PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 225


Mantenimiento Manual del conductor
Grupo propulsor

Fig. 240: Cambiar el filtro previo de combustible Separ


1 Tornillo de purga de aire 5 Caja de resortes
2 Tapa 6 Inserto del filtro previo de combus-
tible
3 Tornillos (4 unidades) 7 Válvula de purga
4 Junta

Nota
Para evitar el retorno de condensado al depósito de combustible:
u Abra el tornillo de desaireación previo a la válvula de purga.

u Coloque el colector debajo del filtro previo de combustible Separ.


u Limpie cuidadosamente el filtro previo de combustible Separ y el área en
derredor.
Para dejar salir el combustible:
u Abra el tornillo de desaireación 1.
u Abra la válvula de purga 7.
w El combustible sale del filtro previo hasta que éste se vacía.
u Abra los tornillos 3 y retire la tapa 2 con la junta 4.
u Extraiga el filtro previo de combustible 6 junto con la caja de resortes 5.

AVISO
¡Peligro de que el sistema Common Rail resulte dañado!
u Asegúrese de que no entre suciedad en el lado limpio del filtro.
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Coloque un nuevo inserto del filtro previo de combustible 6.


u Compruebe la junta 4 y cámbiela cuando sea necesario.
u Compruebe si la tapa 2 está limpia, vuelva a montarla y apriete uniformemente
los tornillos 3 en cruz.
u Cierre la válvula de purga 7.
u Cierre el tornillo de desaireación 1 con un par de apriete de 6 Nm.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

226 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Grupo propulsor

5.7.6 Cambiar el filtro previo de combustible

Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:


q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q El acceso para las tareas de mantenimiento está abierto.
q Está dispuesto un colector adecuado.
q El motor diesel está frío.
q Solo se utilizan piezas de repuesto originales de Liebherr.

PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.

Fig. 241: Cambiar el filtro previo de combustible


1 Tornillo de purga de aire 4 Conexión eléctrica
2 Anillo de seguridad 5 Recipiente de separación del agua
3 Cartucho del filtro 6 Válvula de purga

Nota
Para evitar el retorno de condensado al depósito de combustible:
u Abra el tornillo de desaireación delante de la válvula de purga.

u Coloque el colector debajo de la carcasa del filtro previo de combustible.


u Limpie cuidadosamente la carcasa del filtro previo de combustible y el área en
derredor.
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Desenchufe la clavija de conexión 4 eléctrica.


u Abra el tornillo de desaireación 1 y la válvula de purga 6.
w El combustible sale del filtro previo hasta que éste se vacía.
u Desenrosque el anillo de protección 2 y extraiga el cartucho del filtro 3.
u Desenrosque el recipiente de separación del agua 5 del cartucho del filtro 3.
u Tire el cartucho del filtro 3 usado.
u Limpie en húmedo el recipiente de separación del agua 5 y séquelo con aire a
presión.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 227


Mantenimiento Manual del conductor
Grupo propulsor

u Lubrique la junta tórica del recipiente de separación del agua 5 con combustible
limpio.
u Enrosque el recipiente de separación del agua 5 al nuevo cartucho del filtro 3
hasta que la junta tórica roce dicho cartucho.
u Apriete manualmente 1/4 de vuelta el recipiente de separación del agua 5.
u Cierre la válvula de purga 6.
u Compruebe si el casquillo del filtro está limpio.

AVISO
¡Peligro de que el sistema Common Rail resulte dañado!
u Asegúrese de que no entre suciedad en el lado limpio del filtro.

u Dichtring der neuen Filterpatrone 3 mit sauberem Kraftstoff schmieren.

Nota
Monte el cartucho del filtro.
u Oriente correctamente el cartucho del filtro en el zócalo de fijación.

u Enrosque firmemente el nuevo cartucho del filtro al zócalo del filtro con el anillo
de protección 2.
w El cartucho del filtro encaja en el punto de encastre haciendo un clic audible.
u Reestablezca la conexión eléctrica 4.
u Cierre el tornillo de desaireación 1.
u Purgue el aire del sistema de combustible. (Para más información véase:
5.7.8 Purgar el aire del sistema de combustible, página 230)

5.7.7 Cambiar el filtro de partículas finas de combustible

Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:


q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q El acceso para las tareas de mantenimiento está abierto.
q Está dispuesto un colector adecuado.
q El motor diesel está frío.
q Solo se utilizan piezas de repuesto originales de Liebherr.

PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

228 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Grupo propulsor

Fig. 242: Cambiar el filtro de partículas finas de combustible


1 Tornillo de purga de aire 3 Cartucho del filtro
2 Anillo de seguridad 4 Válvula de purga
u Coloque el colector debajo del filtro de partículas finas de combustible.
u Limpie cuidadosamente el filtro de partículas finas de combustible y el área en
derredor.
u Abra el tornillo de desaireación 1 y la válvula de purga 4.
w El combustible sale del filtro previo hasta que éste se vacía.
u Desenrosque el anillo de protección 2 y extraiga el cartucho del filtro 3.
u Tire el cartucho del filtro usado.
u Compruebe si el casquillo del filtro está limpio.

AVISO
¡Peligro de que el sistema Common Rail resulte dañado!
u Asegúrese de que no entre suciedad en el lado limpio del filtro.

u Dichtring der neuen Filterpatrone 3 mit sauberem Kraftstoff schmieren.

Nota
Monte el cartucho del filtro.
u Oriente correctamente el cartucho del filtro en el zócalo de fijación.

u Enrosque firmemente el nuevo cartucho del filtro al zócalo del filtro con el anillo
de protección 2.
LBH/11100569/13/07-2018/es

w El cartucho del filtro encaja en el punto de encastre haciendo un clic audible.


u Cierre el tornillo de desaireación 1 y la válvula de purga 4.
u Purgue el aire del sistema de combustible. (Para más información véase:
5.7.8 Purgar el aire del sistema de combustible, página 230)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 229


Mantenimiento Manual del conductor
Grupo propulsor

5.7.8 Purgar el aire del sistema de combustible

Es necesario desairear los filtros de combustible después de:


– cambiar los filtros de combustible;
– haberse quedado vacío el depósito de combustible.
Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:
q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q Hay preparado un colector para el combustible.
q El acceso para las tareas de mantenimiento está abierto.
q El motor diesel está frío.

PELIGRO
¡Peligro de incendio!
u Queda prohibido fumar y encender llamas.

Fig. 243: Purgar el aire del sistema de combustible


1 Tornillo de desaireación del filtro 2 Bomba manual
de partículas finas de combustible

ATENCIÓN
¡Peligro debido a las salpicaduras de combustible!
u Utilice gafas protectoras.

u Afloje el tornillo de desaireación del filtro de partículas finas de combustible 1 y


LBH/11100569/13/07-2018/es

desenrósquelo entre 2 y 3 vueltas.


u Accione la bomba de mano 2 hasta que por el tornillo de desaireación salga
combustible sin burbujas.
u Apriete el tornillo de desaireación del filtro de partículas finas de combustible 1.
u Siga accionando la bomba de mano hasta que se note que aumenta la resis-
tencia.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

230 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Grupo propulsor

5.7.9 Limpiar la tapa del filtro de aire y la válvula de


descarga de polvo del filtro de aire

Nota
Una válvula dañada impide la función de descarga de polvo, con lo que los filtros
se ensucian con más rapidez.
u Estando el motor diesel en marcha (régimen inferior de marcha en vacío) se
debe notar claramente la pulsación de aire en la válvula de descarga de polvo.

Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:


q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q El acceso para las tareas de mantenimiento está abierto.
q El motor diesel está frío.
q Se utiliza un equipo de protección personal adecuado.

Limpiar la tapa del filtro de aire

Fig. 244: Limpiar la tapa del filtro de aire


1 Pinza de seguridad 3 Tapa del filtro de aire
2 Carcasa del filtro 4 Válvula de descarga de polvo
u Suelte la pinza de seguridad 1 prevista en la tapa del filtro de aire 3.
u Gire la tapa del filtro de aire 3 en sentido contrario a las agujas del reloj y retí-
rela.
u Limpie la tapa del filtro de aire 3 y vuelva a colocarla en la carcasa del filtro 2.
w La válvula de descarga de polvo 4 tiene que quedar hacia abajo.
u Gire la tapa del filtro de aire 3 en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que haya quedado bloqueada.
LBH/11100569/13/07-2018/es

u Cierre la pinza de seguridad 1.

Limpiar la válvula de descarga de polvo

Nota
En operaciones donde se produzca mucho polvo:
u Compruebe y vacíe con frecuencia la válvula de descarga de polvo.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 231


Mantenimiento Manual del conductor
Grupo propulsor

Fig. 245: Limpiar la válvula de descarga de polvo


1 Válvula de descarga de polvo
u Presione varias veces los labios de goma de la válvula de descarga de polvo 1
para eliminar el polvo de la tapa del filtro de aire.
Si dicha válvula está dañada o permanece abierta:
u Cambie la válvula de descarga de polvo.

5.7.10 Limpieza o cambio del elemento principal del filtro de


aire

AVISO
¡Mantenimiento incorrecto!
Daños en el motor diésel.
u No limpie el elemento de seguridad.
u Cambie siempre el elemento de seguridad.

Asegúrese que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina está en la posición de mantenimiento 1.
q El acceso de servicio está abierto.
q El motor diésel está frío.
q Se utiliza un equipo de protección personal adecuado.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

232 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Grupo propulsor

Desmontaje del elemento principal

Fig. 246: Desmontaje del elemento principal


1 Válvula de descarga de polvo 4 Elemento principal
2 Tapa del filtro de aire 5 Elemento de seguridad
3 Bloqueo 6 Carcasa del filtro

AVISO
¡Elemento principal del filtro dañado!
Daños en el motor diésel.
u Cambiar los elementos dañados del filtro.

u Suelte el bloqueo 3 de la tapa del filtro de aire 2.


u Gire la tapa del filtro de aire 2 en sentido contrario a las agujas del reloj y retí-
rela.
u Desmonte elemento principal 4 y examine si presenta daños antes de proceder
a la limpieza.

Limpieza del elemento principal


LBH/11100569/13/07-2018/es

Fig. 247: Limpieza del elemento principal


1 Elemento principal 2 Aire comprimido

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 233


Mantenimiento Manual del conductor
Grupo propulsor

AVISO
¡Limpieza incorrecta!
Daños en el elemento principal.
u No utilice el aire comprimido a una presión demasiado alta.
u Limpie el elemento principal con aire comprimido limpio y exento de aceite.
u No extraiga el elemento principal golpeando el filtro.

u Limpie el elemento principal 1 desde dentro hacia fuera con aire comprimido 2.

Limpieza de la tapa del filtro de aire y de la carcasa del


filtro

Fig. 248: Limpieza de la tapa del filtro de aire y de la carcasa del filtro
1 Paño 3 Tapa del filtro de aire
2 Carcasa del filtro 4 Elemento de seguridad

AVISO
¡Limpieza incorrecta!
Daños en el motor diésel.
u No limpie la carcasa del filtro con aire comprimido.
u Limpie con un paño limpio.

u Limpie la carcasa del filtro 2 y la tapa del filtro de aire 3 por dentro con un
paño 1.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

234 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Grupo propulsor

Montaje del elemento principal

Fig. 249: Desmontaje del elemento principal


1 Válvula de descarga de polvo 4 Elemento principal
2 Tapa del filtro de aire 5 Elemento de seguridad
3 Bloqueo 6 Carcasa del filtro
u Engrase ligeramente con aceite la superficie de sellado del elemento prin-
cipal 4.
u Monte el elemento principal 4.
u Coloque la tapa del filtro de aire 2 con la válvula de descarga de polvo 1 hacia
abajo sobre la carcasa del filtro 6.
u Gire la tapa del filtro de aire 2 en el sentido de las agujas del reloj hasta que se
enclave.
u Cierre el bloqueo 3.

Nota
¡El campo de símbolo Suciedad del filtro se vuelve a iluminar tan solo unas horas
de trabajo después de haber limpiado el elemento principal!
u Cambie el elemento principal.

Nota
¡El campo de símbolo Suciedad del filtro continúa iluminado después de haber
cambiado el elemento principal!
u Cambie el elemento de seguridad.
LBH/11100569/13/07-2018/es

5.7.11 Cambio del elemento de seguridad del filtro de aire

AVISO
¡Mantenimiento incorrecto!
Daños en el motor diésel.
u No limpie el elemento de seguridad.
u Cambie siempre el elemento de seguridad.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 235


Mantenimiento Manual del conductor
Grupo propulsor

Asegúrese que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina está en la posición de mantenimiento 1.
q El acceso de servicio está abierto.
q El motor diésel está frío.
q Se utiliza un equipo de protección personal adecuado.

Fig. 250: Cambio del elemento de seguridad del filtro de aire


1 Válvula de descarga de polvo 4 Elemento principal
2 Tapa del filtro de aire 5 Elemento de seguridad
3 Bloqueo 6 Carcasa del filtro
u Suelte el bloqueo 3 de la tapa del filtro de aire 2.
u Gire la tapa del filtro de aire 2 en sentido contrario a las agujas del reloj y retí-
rela.
u Desmonte el elemento principal 2.
u Limpie la tapa del filtro de aire 2 y la carcasa del filtro 6 con un paño limpio.
u Desmonte el elemento de seguridad 5.
u Engrase ligeramente con aceite las superficies de sellado del nuevo elemento
de seguridad 5 y del elemento principal 4.
u Monte nuevo elemento de seguridad 5 y el elemento principal 4.
u Coloque la tapa del filtro de aire 2 con la válvula de descarga de polvo 1 hacia
abajo sobre la carcasa del filtro 6.
u Gire la tapa del filtro de aire 2 en el sentido de las agujas del reloj hasta que se
enclave.
u Cierre el bloqueo 3.
LBH/11100569/13/07-2018/es

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

236 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Sistema de refrigeración

5.8 Sistema de refrigeración

5.8.1 Comprobar el nivel de refrigerante

Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:


q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q El acceso para las tareas de mantenimiento está abierto.
q El motor diesel está frío.

Fig. 251: Comprobar el nivel de refrigerante


1 Rejilla de protección del sistema 5 Marcación de nivel de llenado del
de refrigeración refrigerante
2 Tapón hermético del radiador 6 Depósito de compensación
3 Tapón hermético 7 Mirilla del radiador
4 Tubo de llenado

ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir quemaduras con refrigerante que salga disparado!
Abra el tapón hermético del tubo de llenado solo cuando el motor diesel se haya
enfriado.
u Deje enfriar el motor diesel.

u Compruebe por la mirilla 7 el nivel de llenado del refrigerante en el radiador.


Si el refrigerante no se puede ver por la mirilla 7:
u Abra cuidadosamente el tapón hermético 2.
u Rellene refrigerante por el tapón hermético 2.
w El refrigerante debe ser ahora visible por la mirilla 7.
u Cierre el tapón hermético 2.
u Compruebe el nivel de llenado del medio refrigerante en el depósito de
compensación 6 basándose en las marcaciones de nivel de llenado del refrige-
rante 5.
LBH/11100569/13/07-2018/es

Si el refrigerante está por debajo de la marcación MIN:


u Abra con cuidado el tapón hermético 3 del tubo de llenado 4.

AVISO
La mezcla de distintos agentes anticongelantes y anticorrosión puede provocar
daños en el sistema de refrigeración.
u No está permitido mezclar refrigerantes que contengan silicato con otros sin
silicato.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

L524-1355 / 26612 237


Mantenimiento Manual del conductor
Sistema de refrigeración

u Rellene refrigerante a través del tubo de llenado 4.


w El refrigerante debe estar ahora dentro la marcación de nivel de llenado de
refrigerante 5.
u Enrosque el tapón hermético 3 en el tubo de llenado.

5.8.2 Comprobar la concentración de anticongelante o de


anticorrosivo en el refrigerante

Comprobar la concentración de anticongelante


El refrigerante ha de contener durante todo el año una concentración de anticon-
gelante de por lo menos al 50 %, pero no más de al 60 %.
Esto corresponde a una protección anticongelante para hasta aprox. -37 °C.
Asegúrese de que se cumplan las siguientes condiciones:
q La máquina está en posición de mantenimiento 1.
q El acceso para las tareas de mantenimiento está abierto.
q La herramienta de comprobación “Densímetro óptico” o “Comprobador de anti-
congelante”.

ATENCIÓN
¡Peligro de sufrir quemaduras con refrigerante que salga disparado!
Abra el tapón hermético del tubo de llenado solo cuando el motor diesel se haya
enfriado.
u Deje enfriar el motor diesel.

Fig. 252: Comprobar la concentración de anticongelante


1 Tapón hermético 3 Recipiente de compensación del
refrigerante
2 Tubo de llenado
u Abra con cuidado el tapón hermético 1 del tubo de llenado 2.
u Recoja una muestra de refrigerante y, con la herramienta de comprobación,
LBH/11100569/13/07-2018/es

compruebe la concentración de anticongelante.


Si no se alcanza la concentración necesaria de anticongelante:
u Añada anticongelante puro hasta que se alcance el valor requerido.
w (Para más información véase: Corregir la concentración de anticongelante,
página 239)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2018

238 L524-1355 / 26612


Manual del conductor Mantenimiento
Sistema de refrigeración

Corregir la concentración de anticongelante

Fig. 253: Corregir la concentración de anticongelante


1 Válvula de purga del motor diesel
Si la concentración de anticongelante es demasiado baja:
u Deje que salga l