Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
P ầ II C u ầu
The site’s senior management shall Ban lãnh đạo cấp cao của công ty phải
demonstrate they are fully committed to the chứng tỏ sự cam kết của mình để thực
implementation of the requirements of the hiện các yêu cầu của tiêu chuẩn an toàn
Global Standard for Food Safety and to thực phẩm toàn cầu và để các quá trình
processes which facilitate continual cải tiến liên tục
improvement of food safety and quality
management.
1.1.1 The site shall have a documented policy 1.1.1. Công ty phải có chính sách bằng
which states the site’s intention to meet its văn bản công bố sự quan tâm để đáp ứng
obligation to produce safe and legal products to việc sản xuất sản phẩm an toàn và hợp
the specified quality and its responsibility to its pháp theo chất lượng đã định, và trách
customers. This shall be: nhiệm đối với khách hàng.Chính sách này
phải:
signed by the person with overall • ký bởi người có trách nhiệm bao quát
responsibility for the site toàn nhà máy
communicated to all staff. • truyền đạt cho tất cả nhân viên.
1.1.2.The site’s senior management shall 1.1.2.Lãnh đạo cấp cao của công ty phải
ensure that clear objectives are defined to đảm bảo rằng các mục tiêu rõ ràng được
maintain and improve the safety, legality and xác định để duy trì và cải tiến nhằm sản
quality of products manufactured, in xuất sản phẩm an toàn, chất lượng và
accordance with the Food safety and quality hợp pháp theo chính sách chất lượng và
policy and this Standard. These objectives shall an toàn thực phẩm của tiêu chuẩn này.
be: Các mục tiêu này phải:
documented and include targets or clear • Văn bản hóa và bao gồm các đích tới
measures of success hoặc đo lường dễ dàng mức đạt được
clearly communicated to relevant staff • Truyền đạt rõ ràng tới các nhân viên liên
quan
monitored and results reported at least • Được giám sát và báo cáo kết quả ít
quarterly to site senior management. nhất mỗi quí cho lãnh đạo cấp cao của
nhà máy
1.1.3. Management review meetings attended 1.1.3.Cuộc họp xem xét của lãnh đạo với
by the site’s senior management shall be sự tham dự của lãnh đạo cấp cao của nhà
undertaken at appropriate planned intervals, máy phải thực hiện định kỳ theo kế hoạch,
annually as a minimum, to review the site ít nhất là hàng năm, để xem xét sự thực
performance against the Standard and hiện của nhà máy theo tiêu chuẩn và các
objectives set in mục tiêu đã lập ở mục
1.1.2. The review process shall include the 1.1.2. Quá trình xem xét phải bao gồm:
evaluation of: • Các kết quả, kế hoạch công việc và thời
previous management review action hạn hoàn thành đã nêu ở lần xem xét
plans and time frames trước
results of internal, second party and/or • kết quả đánh giá nội bộ, bên thứ hai,
third party audits bên thứ ba.
customer complaints and results of any • Những phàn nàn của khách hàng và kết
customer feedback quả của phản hổi khách hàng
incidents, corrective actions, out of • Các sự cố, hành động khắc phục, sản
specification results and non- phẩm không đạt tiêu chuẩn và các nguyên
conforming materials liệu không đạt yêu cầu.
1.1.4. The site shall have a demonstrable 1.1.4. Công ty phải chứng tỏ chương trình
meeting programme which enables food họp về các vấn đề an toàn, hợp pháp và
safety,legality and quality issues to be brought chất lượng thực phẩm phải có sự quan
to the attention of senior management at least tâm của lãnh đạo cấp cao ít nhất mỗi
monthly and allows for the resolution of issues tháng và cho phép giải quyết kịp thời các
requiring immediate action. vấn đề.
1.1.5. The site’s senior management shall 1.1.5. Lãnh đạo cấp cao của công ty phải
provide the human and financial resources cung cấp nguồn nhân lực và tài chánh
required to duce food safely in compliance with theo yêu cầu để sản xuất thực phẩm an
the requirements of this Standard and for the toàn theo yêu cầu của tiêu chuẩn này và
plementation of the HACCP-based food safety thực hiện kế hoạch an toàn sản phẩm cơ
plan. bản HACCP
1.1.6. The site’s senior management shall have 1.1.6. Lãnh đạo cấp cao của công ty phải
a system in place to ensure that the site is kept có hệ thống để đảm bảo rằng công ty giữ
informed and review of scientific and technical thông tin và xem xét với các phát triển
developments, industry codes of practice, new khoa học kỹ thuật, qui tắc thực hành, mối
risk to authenticity of raw materials and all nguy mới đối với tính xác thực của
relevant legislation applicable in the country of nguyên vật liệu, luật lệ liên quan áp dụng
raw material supply, production and, where ở nước cung cấp, sản xuất nguyên liệu,
known, the country where the product will be và nước mà sản phẩm được bán ra (nếu
sold. biết).
1.1.7.The site shall have a genuine, original 1.1.7. Công ty phải có bản chính gốc hay
hard copy or electronic version of the bản điện tử của tiêu chuẩn hiện hành và
currentStandard available and be aware of any nhận thức được bất kỳ những thay đổi
changes to the Standard or protocol that are của tiêu chuẩn hoặc những dự thảo được
published on the BRC website . ban hành trên website của BRC.
1.1.8. Where the site is certificated to the 1.1.8. Khi công ty đã được chứng nhận,
Standard it shall ensure that announced họ phải đảm bảo rằng cuộc đánh giá tái
recertification audits occur on or before the chứng nhận sẽ xảy ra cùng hoặc trước
audit due date indicated on the certificate. ngày thời hạn đánh giá được ghi trên
chứng nhận.
1.1.9. The most senior production or operations 1.1.9. Lãnh đạo sản xuất hoặc điều hành
manager on site shall participate in the opening cấp cao nhất của nhà máy phải tham gia
and closing meetings of the audit for Global cuộc họp khai mạc và kết thúc của cuộc
Standard for Food Safety certification. đánh giá chứng nhận Tiêu chuẩn Toàn
Relevantdepartmental managers or their cầu về An toàn Thực phẩm. Các trưởng
deputies shall be available as required during phòng liên quan hoặc các phó phòng phải
the audit process. có mặt theo yêu cầu trong cuộc đánh giá.
1.1.10.The site’s senior management shall 1.10. Lãnh đạo cấp cao của công ty phải
ensure that the root causes of non-conformities đảm bảo rằng nguyên nhân gây ra các
identified at the previous audit against the điều không phù hợp với Tiêu chuẩn đã
Standard have been effectively addressed to được xác định trong lần đánh giá trước đã
prevent recurrence. được xử lý hiệu quả và ngăn ngừa tái
diến.
The site shall have a clear organisational Công ty phải có cơ cấu tổ chức và tuyến
structure and lines of communication to enable thông tin rõ ràng để quản lý hiệu quả an
effective management of product safety, toàn, hợp pháp và chất lượng sản phẩm.
legality and quality.
The site shall have an organisation chart Công ty phải có một sơ đồ tổ chức thể
demonstrating the management structure ofthe hiện cơ cấu của công ty. Trách nhiệm cho
site. The responsibilities for the management of việc quản lý các hoạt động đảm bảo thực
activities which ensure food safety,legality and phẩm an toàn, chất lượng và hợp pháp
quality shall be clearly allocated and phải được phân bổ rõ ràng và hiểu biết
understood by the managers responsible. bởi giám đốc có trách nhiệm. Điều này
Itshall be clearly documented who deputises in phải được văn bản hóa rõ ràng người thay
the absence of the responsible person. thế khi người có trách nhiệm vắng mặt.
The site’s senior management shall ensure that Lãnh đạo cấp cao của công ty phải đảm
all employees are aware of theirresponsibilities. bảo rằng tất cả nhân viên hiểu biết về
Where documented work instructions exist for trách nhiệm của họ. Nhân viên liên quan
activities undertaken, therelevant employees phải được tiếp cận và chứng tỏ công việc
shall have access to these and be able to được thực hiện theo hướng dẫn công việc
demonstrate that work is tại những nơi có các tài liệu hướng dẫn
carried out in accordance with the instruction. công việc.
The site shall have a fully implemented and Công ty phải thực hiện đầy đủ và hiệu quả
effective food safety plan based on Codex hệ thống an toàn thực phẩm dựa trên các
Alimentarius HACCP principles. nguyên tắc của HACCP Codex
Alimentarius.
2.1.The HACCP Food Safety Team – Codex 2.1. Bước 1- Codex Alimentarius -
Alimentarius Step 1 N ó t t ực phẩm - HACCP
2.1.1. The HACCP plan shall be developed and 2.1.1. Kế hoạch HACCP phải được phát
managed by a multidisciplinary food safety triển và quản lý bởi một đội an toàn thực
team that includes those responsible for phẩm đa ngành bao gồm các bộ phận có
Quality/Technical, Production Operations, trách nhiệm về Chất lượng/Kỹ thuật, Vận
Engineering and other relevant functions. hành Sản xuất, Cơ điện và các bộ phận
liên quan khác.
The team members shall have specific Các thành viên đội HACCP phải có kiến
knowledge of HACCP and relevant knowledge thức đặc biệt về HACCP và các hiểu biết
of product, process and associated hazards. liên quan tới sản phẩm, qui trình và các
mối nguy.
In the event of the site not having appropriate Trong trường hợp công ty không có các
The site shall establish and maintain Công ty phải thiết lập và duy trì các
environmental and operational programmes chương trình môi trường và vận hành cần
necessary to create an environment suitable to thiết nhằm tạo môi trường thích hợp để
produce safe and legal food products sản xuất thực phẩm an toàn và hợp pháp
(prerequisite programmes). As a guide these (chương trình tiên quyết). Theo hướng
may include the following, although this is not dẫn, điều này có thể bao gồm các điều
an exhaustive list: sau, mặc dù đây chưa phải là danh mục
hoàn chỉnh:
cleaning and sanitizing • Làm sạch và vệ sinh
pest control • Kiểm soát động vật gây hại
maintenance programmes for equipment • Chương trình bảo dưỡng cho thiết bị và
and buildings tòa nhà
personal hygiene requirements • Các yêu cầu vệ sinh cá nhân
staff training • Đào tạo nhân viên
purchasing • Mua hàng
transportation arrangements • Sắp xếp vận chuyển
• Qui trình ngăn ngừa nhiễm chéo
processes to prevent cross-
contamination
• Kiểm soát chất gây dị ứng
allergen controls.
The control measures and monitoring
Các biện pháp kiểm soát và thủ tục giám
procedures for the prerequisite programmes
sát phải được văn bản hóa rõ rang và phải
must be clearly documented and shall be
bao gồm trong thiết lập và xem xét
included within the development and reviews of
chương trình HACCP.
the HACCP programme.
2.3.1. The scope of each HACCP plan, 2.3.1. Mô tả về từng sản phẩm hoặc
including the products and processes covered, nhóm sản phẩm phải được phát triển đầy
shall be defined. Full description for each đủ bao gồm tất cả những thông tin liên
product or group of products a full description quan về an toàn thực phẩm. Các thông
shall be developed, which includes all relevant tin này nên bao gồm, nhưng không giới
information on food safety. As a guide, this may hạn trong:
include the following, although this is not an
exhaustive list:
composition (e.g. raw materials, ingredients, thành phần (ví dụ nguyên liệu, thành
recipe) phần phụ, công thức..)
origin of ingredients nguồn gốc các thành phần
physical or chemical properties that impact các tính chất hóa học, vật lý có ảnh
food safety (e.g. pH, aw) hưởng đến an toàn thực phẩm (như pH,
aw… )
treatment and processing (e.g. heating, cách xử lý và chế biến (như gia nhiệt,
freezing, salting) đông lạnh, ướp muối…)
packaging system (e.g. modified quy cách đóng gói (như đóng gói dạng
atmosphere, vacuum) khí quyển kiểm soát, đóng gói chân
không)
storage and distribution conditions (e.g. điều kiện lưu kho và phân phối (như
chilled, ambient) điều kiện lạnh, nhiệt độ thường)
target safe shelf life under prescribed hạn sử dụng an toàn dự kiến trong điều
storage and usage conditions kiện bảo quản và sử dụng nói trên
hướng dẫn sử dụng (như hướng dẫn
instructions for use (e.g. storage, bảo quản, chuẩn bị)
preparation) xem xét về các khả năng sử dụng sai
consideration of potential misuse (e.g. (như bảo quản, chuẩn bị sai)
storage, preparation).
2.3.2. All relevant information needed to 2.3.2. Tất cả các thông tin cần thiết cho
conduct the hazard analysis shall be collected, hoạt động phân tích mối nguy phải được
maintained, documented and updated. The site thu thập, duy trì, văn bản hóa và cập nhật.
will ensure that the HACCP plan is based on Công ty phải đảm bảo kế hoạch HACCP
comprehensive information sources, which are được xây dựng dựa trên các nguồn thông
referenced and available on request. This may tin đầy đủ, có thể tham chiếu và sẵn có khi
include the following, although this is not an cần thiết. Các thông tin này bao gồm
exhaustive list : nhưng không giới hạn trong:
các nghiên cứu khoa học mới nhất
the latest scientific literature các dữ liệu quá khứ về các mối nguy đã
historical and known hazards associated with biết liên quan đến các sản phẩm cụ thể
specific food products các quy tắc thực hành liên quan
các hướng dẫn được công nhận
relevant codes of practice các quy định luật định về sản phẩm tại
recognised guidelines thị trường tiêu thụ
food safety legislation of products in các yêu cầu của khách hàng
destination countries
customer requirements
2.4.1. The intended use of the product by the 2.4.1. Cách sử dụng dự kiến và bất kỳ
customer and any know alternative use shall be cách sử dụng thay thế có thể biết tới của
described, defining the consumer target sản phẩm theo nhóm khách hàng phải
groups, including the suitability of the product được mô tả, định nghĩa, bao gồm sự phù
for vulnerable groups of the population( e.g. hợp của sản phẩm với các nhóm nhạy
infants, elderly, allergy sufferers) cảm như trẻ em, người già, người dị ứng.
2.5.1. A flow diagram shall be prepared to 2.4.1. Phải lập sơ đồ quy trình sản xuất
cover each product, product category or cho từng sản phẩm, nhóm sản phẩm hoặc
process. This shall set out all aspects of the nhóm quy trình. Sơ đồ phải bao gồm tất
food process operation within the HACCP cả các khía cạnh của hoạt động sản xuất
scope, from raw materials selection through trong phạm vi HACCP, từ nguyên liệu đến
2.6.1. The HACCP food safety team shall verify 2.5.1. Nhóm HACCP phải thẩm tra tính
the accuracy of the flow diagrams by on-site chính xác của quy trình sản xuất thông
audit and challenge. Daily and seasonal qua việc đánh giá thực tế và thẩm vấn.
variations shall be considered and evaluated. Phải xem xét và đánh giá sự khác biệt
Records of verified flow diagrams shall be giữa hoạt động hàng ngày và hoạt động
maintained. thời vụ. Phải duy trì hồ sơ thẩm tra quy
trình sản xuất.
2.7. List All Potential Hazards Associated 2.7. Bước 6- gu tắc 1 - Codex
with Each Process Step, Conduct a Hazard Alimentarius - Lậ d s tất c
Analysis and Consider any Measures to mối nguy tiềm ẩn t i từ g ô g n,
Control Identified Hazards – Codex ti â tí ố gu v xe
Alimentarius Step 6, Principle 1 xét b ệ ể s t ối vớ
mố gu ượ x ịnh
2.7.1. The HACCP food safety team shall 2.7.1. Nhóm HACCP phải xác định phạm
identify and record all the potential hazards vi của hệ thống HACCP, nhận dạng và ghi
that are reasonably expected to occur at each hồ sơ tất cả các mối nguy tiềm ẩn có khả
step in relation to product, process and năng xảy ra tại từng công đoạn liên quan
facilities.This shall include hazards present in đến sản phẩm, quy trình và các trang thiết
raw materials, those introduced during the bị. Điều này phải bao gồm các mối nguy
process or surviving the process steps, and có sẵn trong nguyên liệu trong quy trình
allergen risks (refer to clause 5.3). It shall also hoặc tồn tại trong quá trình sản xuất và
take account of the preceding and following rủi ro do chất dị ứng (xem điều khoản 5.3).
steps in the process chain. Phải xem xét đến các công đoạn trước và
sau trong dây chuyền sản xuất.
2.7.2. The HACCP food safety team shall 2.7.2. Nhóm HACCP phải tiến hành phân
conduct a hazard analysis to identify hazards tích mối nguy để nhận dạng các mối nguy
which need to be prevented, eliminated or cần được ngăn ngừa, loại bỏ hoặc giảm
reduced to acceptable levels. Consideration thiểu đến mức chấp nhận. Tối thiểu phải
shall be given to the following : xem xét các nội dung sau:
likely occurrence of hazard khả năng xảy ra của mối nguy
severity of the effects on consumer safety mức độ nghiêm trọng của những ảnh
hưởng bất lợi đối với an toàn của người
sử dụng
vulnerability of those exposed điều kiện để mối nguy xảy ra
survival and multiplication of micro-organisms khả năng sống sót và phát triển của các
of concernto the product. vi sinh vật cần quan tâm
presence or production of toxins, chemicals sự có mặt hoặc sự sinh ra độc tố, các
or foreign bodies chất hóa học hoặc tạp chất
contamination of raw materials, sự nhiễm bẩn nguyên liệu, bán thành
intermediate/semi-processed product, or phẩm hoặc thành phẩm.
finished product
Where elimination of the hazard is not Khi việc loại trừ mối nguy không thể thực
practical ,justification for acceptable levels of hiện, những lý giải cho mức chấp nhận
the hazard in the finished product shall be được của mối nguy trong thành phẩm phải
determined and documented. được xác định và văn bản hóa
2.7.3. The HACCP food safety team shall 2.7.3. Nhóm HACCP phải xem xét các
consider the control measures necessary to biện pháp kiểm soát cần thiết để ngăn
prevent, eliminate or reduce the hazard to chặn, loại bỏ hoặc giảm thiểu mối nguy
acceptable levels. Where the control is đến mức chấp nhận. Nếu việc kiểm soát
achieved through existing prerequitesite đạt được thông qua các chương trình tiên
programmes, this shall be stated and the quyết, thì điều này phải được công bố và
adequacy ot he programmes to control the xác nhận giá trị sử dụng đầy đủ cho
specific hazard validated. Consideration may chương trình kiểm soát mối nguy đặc biệt.
be given to using more than one control Có thể xem xét việc sử dụng nhiều biện
measure. pháp kiểm soát.
2.8.1. For each hazard that requires control, 2.8.1. Với mỗi mối nguy cần kiểm soát,
control points shall be reviewed to identify phải xem xét các điểm kiểm soát để xác
those that are critical. This requires a logical định điểm kiểm soát tới hạn. Điều này đòi
approach and may be facilitated by use of a hỏi phải có một cách tiếp cận hợp lý và có
decision tree. CCPs shall be those control thể áp dụng cây quyết định để đưa ra kết
points which are required in order to prevent, luận. CCP là các điểm kiểm soát cần thiết
eliminate or reduce a food safety hazard to để ngăn ngừa, loại bỏ hoặc giảm thiểu các
acceptable levels. If a hazard is identified at a mối nguy về an toàn thực phẩm đến mức
step where control is necessary for safety but chấp nhận. Nếu mối nguy được nhận
the control does not exist, the product or dạng tại một công đoạn là cần được kiểm
process shall be modified at that step, or at an soát nhưng hiện nay chưa có biện pháp
earlier or later step, to provide a control kiểm soát, phải điều chỉnh lại sản phẩm
measure. hoặc quy trình tại công đoạn đang xét
hoặc công đoạn trước, hoặc công đoạn
sau đó, để có biện pháp kiểm soát.
2.9. Establish Critical Limits for each 2.9. Bước 8 – gu tắc 3 – Codex
Critical Control Point – Codex Alimentarius Alimentarius - Thi t lập giới h n tới
Step 8, Principle 3 h n cho CCP
2.9.1. For each CCP, the appropriate critical 2.9.1. Phải xác định giới hạn tới hạn thích
limits shall be defined in order to identify clearly hợp cho mỗi CCP để nhận biết một cách
if the process is in or out of control. Critical chính xác quy trình có bị mất kiểm soát
2.9.2. The HACCP food safety team shall 2.9.2. Nhóm HACCP phải thẩm định từng
validate each CCP. Documented evidence CCP. Phải có bằng chứng bằng văn bản
shall show that the control measures selected để chứng minh rằng các biện pháp kiểm
and critical limits identify are capable of soát được lựa chọn có khả năng kiểm
consistently controlling the hazard to the soát ổn định mối nguy trong mức giới hạn
specified acceptable level. tới hạn đã xác định.
2.10.1. A monitoring procedure shall be 2.10.1. phải thiết lập hệ thống giám sát
established for each CCP to ensure cho mỗi CCP để đảm bảo tuân thủ với
compliance with critical limits .Each defined giới hạn tới hạn. Mỗi CCP đã xác định
CCP shall be under control. The monitoring phải được kiểm soát. Hệ thống giám sát
system shall be able to detect loss of control of phải có khả năng phát hiện sự mất kiểm
CCPs and wherever possible provide soát tại CCPs và khi có thể phải cung cấp
information in time for corrective action to be thông tin kịp thời cho việc thực hiện hành
taken. As a guide, consideration may be given động khắc phục. Cần xem xét nhưng
to the following, although this is not an không chỉ giới hạn trong các nội dung sau:
exhaustive list: giám sát trên dây chuyền
online measurement giám sát bên ngoài dây chuyền
offline measurement giám sát liên tục (ví dụ : giản đồ nhiệt
continuous measurement (e.g. độ)
thermographs) khi sử dụng các biện pháp giám sát
where discontinuous measurement is used, the không liên tục, hệ thống phải đảm bảo
system shall ensure that the sample taken is việc chọn mẫu có tính đại diện cho cả lô
representative of the batch of product. (mẻ) sản phẩm.
2.10.2. Records associated with the monitoring 2.10.2. Hồ sơ giám sát CCPs phải được
of each CCPs shall include the date,time,result ký bởi người chịu trách nhiệm và được
of measurement and shall be signed by the thẩm tra, khi thích hợp, bởi người có thẩm
person responsible for he monitoring and
verified whenas appropriate, by an authorised quyền. Hồ sơ phải thể hiện chi tiết về
person. Where recorded are in electronic form ngày và kết quả đo lường được thực hiện.
there shall be evidence that records have been Khi hồ sơ ở dạng điện tử, phải có bằng
checked and verified. chứng hồ sơ được kiểm tra và thẩm tra.
2.11. Establish a Corrective Action Plan – 2.11. Bước 10 - Ngu tắc 5 - Codex-
Codex Alimentarius Step 10, Principle 5 Alimentarius - Thi t lậ ộng
khắc ph c
2.11.1. The HACCP food safety team shall 2.11.1. Nhóm HACCP phải nêu chi tiết và
specify and document the corrective action to văn bản hóa hành động khắc phục cần
be taken when monitored results indicate a thực hiện khi kết quả giám sát cho thấy
failure to meet a control limit, or when giới hạn tới hạn bị vi phạm hoặc có xu
monitored results indicate a trend towards loss hướng mất kiểm soát. Hành động khắc
2.12.1. Procedures of verification shall be 2.12.1. Phải thiết lập thủ tục thẩm tra để
established to confirm that the HACCP plan is xác nhận hiệu lực của kế hoạch HACCP.
effective. Examples of verification activities are: Các ví dụ về thẩm tra là:
internal audits đánh giá nội bộ
review of records where acceptable limits xem xét các hồ sơ khi kết quả vượt mức
have been exceeded chấp nhận
review of complaints by enforcement xem xét các phản hồi, khiếu nại của cơ
authorities or customers quan thẩm quyền hoặc của khách hàng
review of incidents of product withdrawal or xem xét các sự cố về thu hồi sản phẩm
recall Kết quả thẩm tra phải được ghi hồ sơ và
Results of verification shall be recorded and thông tin cho nhóm HACCP.
communicated to the HACCP food safety
team
2.13. HACCP Documentation and Record 2.13. Bước 12 - Ngu tắc 7- Codex -
Keeping – Codex Alimentarius Step 12, Hệ thống qu ý t ệu v ồ sơ
Principle 7
2.13.1. Documentation and record keeping 2.13.1.Hệ thống quản lý tài liệu và hồ sơ
shall be sufficient to enable the site to verify phải hỗ trợ công ty trong việc thẩm tra
that the HACCP controls, including controls việc áp dụng và duy trì kế hoạch
managed by prerequisite programmes, are in HACCP.bao gồm việc kiểm soát được
place and maintained. quản lý bởi chương trình tiên quyết
2.13.1. The HACCP food safety team shall 2.13.1. Nhóm HACCP phải đảm bảo có
review the HACCP plan and pre-requitesite thủ tục cho việc xem xét kế hoạch HACCP
programmes at least annually and prior to any trước khi có bất kỳ sự thay đổi nào có ảnh
changes which may affect product safety. As a hưởng đến tính an toàn của sản phẩm.
guide, these may include the following, Việc xem xét này bao gồm nhưng không
although this is not an exhaustive list: chỉ giới hạn trong:
change in raw materials or supplier of thay đổi về nguyên liệu hoặc nhà cung
raw materials cấp nguyên liệu
change in ingredients/recipe thay đổi thành phần hoặc công thức
change in processing conditions, process thay đổi điều kiện sản xuất, quy trình
flow or equipment sản xuất hoặc thiết bị.
change in packaging, storage or thay đổi bao bì, điều kiện lưu kho hoặc
distribution conditions điều kiện phân phối
change in consumer use thay đổi cách sử dụng của sản phẩm
emergence of a new risk, for example tình huống khẩn cấp của rủi ro mới,
known adulteration of an ingredient chẳng hạn như sự pha trộn của thành
following a recall phần giả.
developments in scientific information Theo sát quá trình thu hồi
The site’s processes and procedures to meet Các qui trình và thủ tục của công ty để
the requirements of this Standardshall be đáp ứng các yêu cầu của tiêu chuẩn này
documented to allow consistent application, phải được văn bản hóa nhằm cho phép áp
facilitate training, and supportdue diligence in dụng phù hợp, dễ dàng đào tạo và hỗ trợ
the production of a safe product. thường xuyên việc sản xuất sản phẩm an
toàn.
3.1.1. The site’s documented procedures, 3.1.1. Các thủ tục, phương pháp làm việc
working methods and practices shall be và thực hành bằng văn bản của công ty
collated inthe form of a printed or electronic phải được tham chiếu trong sổ tay chất
quality manual. lượng dưới dạng bản in hay bản điện tử.
3.1.2.The food safety and quality manual shall 3.1.2.Sổ tay chất lượng và an toàn thực
be fully implemented and the manual or phẩm phải được thực hiện đầy đủ, sổ tay
relevant components shall be readily available và các phần liên quan phải có sẵn cho
to relevant staff. nhân viên có liên quan.
3.1.3.All procedures and work instructions shall 3.1.3.Tất cả thủ tục và hướng dẫn công
be clearly legible, unambiguous, in việc phải rõ ràng, không mập mờ, bằng
appropriatelanguages and sufficiently detailed ngôn ngữ thích hợp và đầy đủ chi tiết để
to enable their correct application by có thể áp dụng đúng bởi nhân viên liên
appropriate staff. quan.
This shall include the use of photographs, Điều này bao gồm việc sử dụng hình ảnh,
diagrams or other pictorial instructions where sơ đồ hoặc các hình vẽ hướng dẫn
written communication alone is not sufficient khác nếu việc thông tin bằng văn bản
(e.g. there are issues of literacy or foreign chưa đủ (chẳng hạn như vấn đề học vấn
language). hay tiếng nước ngoài)
3.2.1.The site shall have a procedure to 3.2.1.Công ty phải có thủ tục quản lý tài
manage documents which form part of the liệu là một phần của hệ thống quản lý chất
3.3.1. Records shall be legible, maintained in 3.3.1.Hồ sơ phải rõ ràng, duy trì ở tình
good condition and retrievable. Any alterations trạng tốt và phục hồi được. Bất kỳ sự thay
to records shall be authorised and justification đổi nào đối với hồ sơ phải đúng thẩm
for alteration shall be recorded. Where records quyền và lý do cho việc thay đổi phải
are in electronic form these shall be suitably được ghi lại. Nếu hồ sơ ở dạng điện tử thì
backed up to prevent loss. phải có dự phòng để ngăn ngừa mất số
liệu.
3.3.2. Records shall be retained for a defined 3.3.2. Hồ sơ phải được lưu trữ trong thời
period with consideration given to any legal or gian xác định phù hợp với luật pháp hay
customer requirements and to the shelf life of yêu cầu của khách hàng và hạn sử dụng
the product. This shall take into account, where của sản phẩm. Điều này phải tính tới, khi
it is specified on the label, the possibility that được nêu rõ trên nhãn, khả năng hạn sử
shelf life may be extended by the consumer dụng sẽ được kéo dài thêm bởi người tiêu
(e.g. by freezing). As a minimum, records shall dung (chẳng hạn như: đông lạnh ). Tối
be retained for the shelf life of the product plus thiểu, hồ sơ phải được lưu giữ bằng hạn
12 months. sử dụng cộng thêm 12 tháng.
3.4.1. There shall be a scheduled programme 3.4.1. Phải thực hiện đánh giá nội bộ theo
of internal audits throughout the year with a định kỳ trong năm và phải xác định phạm
scope which covers the implementation of the vi và tần suất cho việc đánh giá căn cứ
HACCP programme, prerequisite programmes vào mức độ rủi ro của từng hoạt động.
and procedures implemented to achieve this Phải lập kế hoạch đánh giá sao cho tất cả
Standard. The scope and frequency of the các khía cạnh của hệ thống quản lý chất
audits shall be established in relation to the lượng và an toàn thực phẩm được đánh
risks associated with the activity and previous giá ít nhất 1 lần/năm.
audit performance; all activities shall be
covered at least annually.
3.5.1.1. The company shall undertake a 3.5.1.1.Công ty phải thực hiện phân tích
documented risk assessment of each raw rủi ro bằng văn bản cho mỗi nguyên liệu
material or group of raw materials to identify hay nhóm nguyên liệu để nhận diện rủi ro
potential risks to product safety, legality and tiềm ẩn cho an toàn, hợp pháp và chất
quality. This shall take into account the lượng sản phẩm. Việc này phải tính tới
potential for: khả năng của:
Allergen contamination • nhiễm chất gây dị ứng
foreign body risks • rủi ro ngoại vật
microbiological contamination • nhiễm vi sinh vật
chemical contamination. • nhiễm bẩn hóa chất
Substitution and fraud (see clause 5.4.2) Thay thế và gian lận (xem mục 5.4.2)
Phải quan tâm tới tầm quan trọng của
3.5.1.2.The site shall have a documented 3.5.1.2 Công ty phải có thủ tục bằng
supplier approval and ongoing monitoring văn bản giám sát liên tục và phê duyệt
procedure to ensure that all suppliers of raw nhà cung cấp để đảm bảo rằng tất cả các
material, including packaging, are nhà cung cấp sản xuất nguyên vật liệu,
manufacturing products under hygienic bao gồm bao gói, quản lý hiệu quả rủi đến
conditions, effectively manage risks to raw chất lượng nguyên vật liệu và an toàn
material quality and safety and are operating nguyên liệu và vận hành hiệu quả qui trình
effective traceability processes. The approval truy xuất. Thủ tục giám sát và phê duyệt
and monitoring procedure shall be based on phải dựa vào một hoặc kết hợp của:
one or a combination of: Chứng nhận (tuân theo tiêu chuẩn
BRC hoặc các tiêu chuẩn được
Certification (e.g to BRC Standard or nhận diện của GFSI)
other GFSI – recognized scheme) Đánh giá nhà cung cấp, với phạm
Supply audit, with a scope to include vi để bao gồm an toàn sản phẩm,
product safety, traceability, HACCP truy xuất nguồn gốc, xem xét
review and good manufacturing HACCP và thực hành sản xuất tốt,
practices, undertaken by experienced được tiến hành bởi chuyên gia có
and demonstrably competent product kinh nghiệm và có đủ thông thạo
safety auditor đánh giá an toàn sản phẩm.
Or, for suppliers assessed as low risk, supplier Hoặc đối với các nhà cung cấp được đánh
questionaires. giá ít rủi ro có thể sử dụng bảng câu hỏi.
Where approval is based on questionnaires, Khi việc phê duyệt dựa trên bảng câu hỏi,
these shall be reissued at least every three chúng phải được tái ban hành ít nhất mỗi
years and suppliers required to notify the site of ba năm và nhà cung cấp được yêu cầu
any significant changes in the interim. thông báo các thay đổi quan trọng tạm
The site shall have an up to date list of thời.
approval suppliers Công ty phải có sẵn danh sách cập nhập
các nhà cung cấp được cho phép.
3.5.1.3. When raw material are purchased from 3.5.1.3. Khi nguyên liệu được mua từ các
agents or brokers, the site shall know the đại lý , môi giới , công ty sẽ phải nắm
indentity of the last manufacture or packer, or danh tính của sản xuất hoặc đóng gói gần
for bulk commondity products the consolidation nhất, hoặc đối với các sản phẩm hàng hóa
place of the raw material. Information to enable số lượng lớn là địa điểm tập kết nguyên
the approval of manufacture, packer or liệuc. Thông tin của các nhà sản xuất ,
consolidator, as in clause 3.5.1.2, shall be đóng gói hoặc tập kết được cho phép,
obtained from the agent/broker or directly from như ở điều 3.5.1.2 , được lấy từ các đại lý
the supplier, unless the agent/broker is / môi giới hoặc trực tiếp từ các nhà cung
themshelves certificated BRC Global Standard cấp , trừ các đại lý / môi giới bản thân đã
for agents and brokers. được chứng nhận Tiêu chuẩn BRC cho
đại lý và môi giới.
3.5.1.4. The procedures shall define how 3.5.1.4. Các thủ tục sẽ được quy định như
exceptions to the supplier approval processes thế nào là ngoại lệ đối với các nhà cung
in clause 3.5.1.2 are handled (e.g. where raw cấp được cho phép trong mục 3.5.1.2
material suppliers are prescribed by a được xử lý(ví dụ như các nhà cung cấp
3.5.2.2. The procedures shall be fully 3.5.2.2.Thủ tục phải được thực hiện đầy
implemented and records maintained to đủ và duy trì hồ sơ để chứng tỏ cơ sở cho
demonstrate the basis for acceptance of each việc chấp nhận của mỗi lô nguyên liệu.
batch of raw materials.
3.5.3. Management of suppliers of services 3.5.3. Quản lý nhà cung cấp dịch vụ
The site shall be able to demonstrate that Công ty phải chứng tỏ rằng khi sử dụng
where services are outsourced, the service is dịch vụ từ bên ngoài, các dịch vụ phải
appropriate and any risks presented to food thích hợp và bất kỳ rủi ro nào đối với an
safety, legality, quality have been evaluated to toàn thực phẩm, tính pháp lý, chất lượng
ensure effective controls are in place. phải được đánh giá để đảm bảo có sự
kiểm soát hiệu quả.
3.5.3.1. There shall be a documented 3.5.3.1. Phải có thủ tục bằng văn bản cho
procedure for the approval and monitoring of việc phê duyệt và giám sát nhà cung cấp
suppliers of services. Such services shall dịch vụ. Những dịch vụ phải bao gồm (nếu
include as appropriate: có):
3.5.3.2.Contracts or formal agreements shall 3.5.3.2.Phải có hợp đồng hoặc thỏa thuận
exist with the suppliers of services that clearly chính thức với nhà cung cấp trong đó xác
define service expectations and ensure định rõ dịch vụ dự định và đảm bảo rủi ro
potential food safety risks associated with the an toàn thực phẩm kèm theo dịch vụ
service have been addressed. đượcnêu rõ
3.5.4.3.Any outsourced processing or packing 3.5.4.3.Bất cứ hoạt động chế biến hoặc
operations shall: đóng gói bên ngoài nào cũng phải:
be undertaken in accordance with • thực hiện theo hợp đồng đã thiết lập có
established contracts which clearly define xác định rõ các yêu cầu chế biến và/hoặc
any processing and/or packing đóng gói và thông số kỹ thuật sản phẩm
3.5.4.4.The company shall establish inspection 3.5.4.4.Công ty phải thiết lập thủ tục kiểm
and test procedures for products where part of tra và kiểm nghiệm cho sản phẩm khi một
processing or packing have been outsourced phần quá trình chế biến hoặc đóng gói
producton return, including visual, chemical được thực hiện từ bên ngoài, bao gồm
and/or microbiological testing, dependent on kiểm cảm quan, hóa chất và/hoặc vi sinh
risk assessment vật tùy thuộc vào đánh giá rủi ro
3.6.3. Accurate, up-to-date specifications shall 3.6.3.Thông số kỹ thuật chính xác và cập
be available for all finished products. These nhật phải có sẵn cho tất cả sản phẩm cuối
shall either be in the agreed format of the cùng. Chúng phải được thỏa thuận chính
customer or, in the case of branded products, thức với khách hàng hoặc, trong trường
include key data to meet legal requirements hợp sản phẩm mang nhãn hiệu, bao gồm
and assist the user customer in the safe usage các dữ liệu chủ yếu để đáp ứng yêu cầu
of the product. luật pháp và hỗ trợ người sử dụng khách
hàng trong việc sử dụng an toàn sản
phẩm
3.6.4.The company shall seek formal 3.6.4.Công ty phải đạt được thỏa thuận về
agreement of specifications with relevant thông số kỹ thuật với các bên liên quan.
parties. Where specifications are not formally Nếu các thông số kỹ thuật chưa được
agreed then the company shall be able to chính thức thỏa thuận thì công ty phải
demonstrate that it has taken steps to ensure chứng tỏ rằng họ đang tiến hành các
formal agreement is in place. bước để đảm bảo có được thỏa thuận
chính thức
3.6.5 Specifications shall be reviewed 3.6.5.Thông số kỹ thuật phải được xem
whenever products change (e.g. ingredients, xét khi thay đổi sản phẩm (chẳng hạn
processingmethod) or at least every three nhưnguyên liệu, phương pháp chế biến)
years. The date of review and the approval of hoặc ít nhất mỗi 3 năm. Ngày xem xét
any changes shall be recorded. vàngày phê duyệt các thay đổi phải được
ghi nhận.
3.7.1 The site shall have a documented 3.7.1. Công ty phải có thủ tục bằng văn
procedure for handling and correcting failures bản để xử lý và chỉnh sửa các điều không
non-conformances identified in the food safety tuân thủ được nhận diện trong phạm vi an
and quality system. toàn thực phẩm và hệ thống chất lượng.
3.7.2. Khi xuất hiện các điểm không phù
3.7.2. Where non comformity places the safety, hợp về nguy hiểm về an toàn, pháp luật
legality and quality of product at risk this shall và chất lượng của sản phẩm thì phải
be investigated and recorded include: được điều tra và ghi lại bao gồm:
clear documentation of the non-conformity • văn bản hóa rõ ràng điều không phù
assessment of consequences by a suitably hợp
competent and authorised person • đánh giá tiếp tục bởi người có thẩm
identification of the corrective action to quyền và năng lực thích hợp
address the immediate issue • xác định hành động khắc phục để giải
identification of an appropriate timescale for quyết kịp thời vấn đề
correction • xác định thời hạn thích hợp cho việc
identification of an appropriate timescale for sửa chữa
correction authority person responsible for • xác định người với thẩm quyền thích
corrective action hợp chịu trách nhiệm đối với hành động
verification that the corrective action has khắc phục
been implemented and is effective • thẩm tra rằng hành động khắc phục đã
identification of the root cause of the non- được thực hiện và có hiệu quả
conformity and implementation of any • Xác định nguyên nhân gây ra không phù
necessary action to prevent recurrence. hợp và thực hiện các hành động
khắc phục cần thiết.
3.9.1 Identification of raw materials, including 3.9.1.Việc nhận diện các nguyên liệu bao
primary and any other relevant packaging and gồm bao bì trực tiếp và các bao bì liên
processing aids, intermediate/semi-processed quan khác và các phụ trợ chế biến, bán
products, part-used materials, finished thành phẩm, vật tư đã dùng một phần,
products and materials pending investigation, thành phẩm và các vật tư đang chờ điều
shall be adequate to ensure traceability. tra, phải được đảm bảo truy xuất thích
hợp.
3.9.2 The site shall test the traceability system 3.9.2.Công ty phải thử hệ thống truy xuất,
across the range of product groups to ensure cho các nhóm sản phẩm để đảm bảo việc
traceability can be determined from raw truy xuất có thể xác định từ nguyên liệu tới
material including primary packing to finished thành phẩm và ngược lại, bao gồm cả
product and vice versa, including quantity kiểm số lượng/cân bằng khối lượng. Việc
check/mass balance. This shall occur at a chạy thử hệ thống phải theo tần suất đã
predetermined frequency as a minimum xác định trước tối thiểu là hàng năm và
annually and results shall be retained for kết quả phải lưu trữ để kiểm tra. Việc chạy
inspection. The test shall take place at least thử phải diễn ra ít nhấtt một năm một lần.
annually. Full traceability should be achievable Toàn bộ việc truy xuất phải hoàn tất trong
within four hours. vòng bốn giờ
3.9.3 Where rework or any reworking operation 3.9.3.Khi thực hiện hoạt động tái chế, việc
is performed, traceability shall be maintained. truy xuất phải được duy trì.
3.10.1All complaints shall be recorded, 3.10.1.Tất cả các khiếu nại phải được ghi
investigated and the results of the investigation nhận, điều tra và kết quả của việc điều tra
and root cause of the issue recorded where và nguyên nhân của vấn đề phải được ghi
sufficient information is provided. Actions lại khi được cung cấp đầy đủ thông tin.
appropriate to the seriousness and frequency Hành động thích hợp tùy theo mức
of the problems identified shall be carried out nghiêm trọng và tần suất của vấn đề được
promptly and effectively by appropriately nhận diện phải được thực hiện nhanh
trained staff. chóng và hiệu quả bởi nhân viên được
3.11.1 The site shall have documented Công ty phải có thủ tục nhằm mục đích
procedures designed to report and effectively quản lý hiệu quả sự cố và các tình
manage incidents and potential emergency trạng khẩn cấp tiềm ẩn tác động tới an
situations that impact food safety, legality or toàn, hợp pháp hay chất lượng thực
quality. This shall include consideration of phẩm. Điều này có thể bao gồm sự cân
contingency plans to maintain business nhắc và kế hoạch đối phó với sự cố để
continuity. Incidents may include: duy trì sự hoạt động liên tục của doanh
O disruption to key services such as water, nghiệp. Sự cố có thể bao gồm:
energy, transport, refrigeration processes, staff sự sụp đổ của các dịch vụ chủ yếu
availability and communications như nước, năng lượng, vận chuyển,
O events such as fire, flood or natural disaster qui trình đông lạnh, nhân viên và thông
O malicious contamination or sabotage. tin
sự cố như cháy, lụt hay thảm hoạ tự
nhiên
nhiễm bẩn có chủ ý hay phá hoại
Where products which have been released Khi sản phẩm từ nhà máy có thể bị tác
from the site may be affected by an incident, động bởi một sự cố, phải quan tâm tới
consideration shall be given to the need to việc cần thiết triệu hồi hay thu hồi sản
withdraw or recall products. phẩm.
3.11.2 The site shall have a documented 3.11.2. Công ty phải có thủ tục triệu hồi
product withdrawal and recall procedure. This sản phẩm và thu hồi sản phẩm bằng văn
shall include as a minimum: bản.
identification of key personnel constituting Điều này phải bao gồm các điều tối thiểu
the recall management team, with clearly sau:
identified responsibilities xác định các nhân sự chủ chốt tham gia
guidelines for deciding whether a product trong đội quản lý thu hồi cùng với việc
needs to be recalled or withdrawn and the xác định trách nhiệm rõ ràng
records to be maintained một hướng dẫn cho việc quyết định khi
an up-to-date list of key contacts or sản phẩm cần thu hồi hay triệu hồi và
reference to the location of such a list, e.g. hồ sơ phải được duy trì
recall management team, emergency một danh sách các liên hệ chủ yếu
services, suppliers, customers, Certification được cập nhật hoặc tham khảo nơi để
Body, regulatory authority danh sách đó, chẳng hạn như: đội quản
a communication plan including the lý thu hồi, dịch vụ khẩn cấp, các nhà
provision of information to customers, cung cấp, các khách hàng, tổ chức
consumers and regulatory authorities in a chứng nhận, cơ quan thẩm quyền
3.11.3 The product recall and withdrawal 3.11.3.Thủ tục triệu hồi và thu hồi sản
procedures shall be tested, at least annually, in phẩm phải chạy thử, ít nhất một năm một
a way that ensures their effective operation. lần, theo cách thức đảm bảo sự hoạt động
Results of the test shall be retained and shall hiệu quả của thủ tục. Kết quả chạy thử
include timings of key activities. The results of phải được lưu giữ và phải bao gồm việc
the test and of any actual recall shall be used ghi nhận thời gian cho các hoạt động
to review the procedure and implement chính. Kết quả của việc chạy thử và của
improvements as necessary. sự thu hồi thực sự phải được sử dụng để
xem xét thủ tục và thực hiện cải tiến khi
cần thiết.
4.1.1.Consideration shall be given to local 4.1.1.Phải xem xét các hoạt động trong
activities and the site environment, which may khu vực và môi trường trường của nhà
have an adverse impact on finished product máy có nguy cơ ảnh hưởng bất lợi đến
integrity, and measures shall be taken to tính toàn vẹn của sản phẩm, và phải có
prevent contamination. Where measures have biện pháp để ngăn ngừa sự nhiễm bẩn
been put into place to protect the site (from sản phẩm. Khi có sử dụng các biện pháp
potential contaminants, flooding etc.), they shall bảo vệ nhà máy (khỏi các nhiễm bẩn tiềm
be reviewed in response to any changes. ẩn, lũ lụt…), chúng phải được xem xét mỗi
khi có sự thay đổi.
4.1.2.The external areas shall be maintained in 4.1.2.Khu vực xung quanh nhà máy phải
good order. Where buildings are surrounded by được duy trì trong tình trạng tốt. Nếu xung
grassed or planted areas, they shall be quanh tòa nhà có trồng cây, cỏ, cây cỏ
regularly tended and well-maintained. External phải được chăm sóc định kỳ và bảo quản
traffic routes under site control shall be suitably tốt. Các đường giao thông bên ngoài, nằm
surfaced and maintained in good repair to trong sự kiểm soát của nhà máy, phải có
avoid contamination of the product. bề mặt thích hợp và duy trì trong tình
trạng tốt để tránh nhiễm bẩn sản phẩm.
4.1.3. The building fabric shall be maintained to 4.1.3.Nhà xưởng phải được bảo trì để
minimise potential for product contamination giảm thiểu nguy cơ nhiễm bẩn vào sản
(e.g. elimination of bird roosting sites, sealing phẩm, ví dụ các đường ống phải được bịt
gaps around pipes to prevent pest entry, kín để tránh côn trùng xâm nhập, bị thấm
ingress of water and other contaminants). nước hoặc nhiễm bẩn.
4.2.2 Measures shall be in place to ensure only 4.2.2. Phải có biện pháp để đảm bảo chỉ
authorised personnel have access to có các nhân viên có thẩm quyền được đi
production and storage areas and access to vào khu vực sản suất và tồn trữ và việc đi
the site by employees, contractors and visitors vào nhà máy của nhân viên, nhà thầu và
shall be controlled. A visitor reporting system khách phải được kiểm soát. Hệ thống báo
shall be in place. Staff shall be trained in site cáo khách phải có. Nhân viên phải được
security procedures and encouraged to report đào tạo về an ninh nội quy nhà máy và
unidentified or unknown visitors. được khuyến khích ngăn chặn những
người lạ mặt.
4.2.3.External storage tanks, silos and any 4.2.3. Các bồn chứa bên ngoài, silo và bất
intake pipes with an external opening shall be cứ đường ống hút với cửa mở từ bên
4.2.4 Where required by legislation, the site 4.2.4.Khi có yêu cầu luật định, nhà xưởng
shall be registered with, or be approved by, the phải được đăng ký, hoặc được phê duyệt,
appropriate authority. của các cơ quan chức năng.
4.3.1 There shall be a map of the site which 4.3.1.Phải có sơ đồ nhà máy với các khu
designates areas where product is at different vực riêng biệt nơi sản phẩm ở các mức
levels of risk from contamination; that is: khác nhau về rủi ro nhiễm bẩn; đó là:
enclosed product areas • khu vực có sản phẩm
low-risk areas • khu vực rủi ro thấp
high-care areas • khu vực quan tâm cao
high-risk areas • khu vực rủi ro cao
Ambient high – care areas • khu vực rủi ro cao về nhiệt
Non product areas • khu vực không sản xuất
See Appendix 2 for guidelines on defining the Xem hướng dẫn định nghĩa mối nguy khu
production risk zone. vực sản xuất ở phụ lục 2.
This zone shall be taken into account when Khu vực này phải được lưu tâm khi lập
determining the prerequisite programmes for chương trình tiên quyết cho các khu vực
the particular areas of the site. đặc biệt tại nhà máy
4.3.2 The site map shall define: 4.3.2.Sơ đồ nhà máy phải xác định:
access points for personnel • các điểm vào cho nhân viên
acess points for raw material (including • các điểm vào cho vật liệu (bao gồm bao
packaging) gói)
routes of movement of personal • lối đi riêng cho nhân viên
routes of movement of raw materials • lối đi riêng cho vật liệu
routes for the movement of waste • lối đi cho rác thải
route for the movement of rework • lối đi tái chế
location of staff facilities include • vị trí của các tiện ích cho nhân viên bao
changing rooms, toilets, canteens, and gồm phòng thay đồ, nhà vệ sinh, nhà ăn
smoking areas.and routes to the và khu vực hút thuốc và đường đi tới các
facilities from places of work tiện ích đó từ nơi làm việc
• lưu đồ sản xuất
legislation governing the use of pest
• đường thải bỏ rác
control products is understood
• đường di chuyển cho tái chế
dedicated locked facilities are used for
• lưu trình sản xuất.
the storage of pesticides.
Nếu cần thiết cho phép vào khu vực sản
Production process flow. xuất, phải có lối đi được thiết kế để
If it is necessary to allow access through đảm bảo có sự tách biệt thích hợp đối với
production areas, designated walkways shall nguyên liệu. Tất cả tiện ích phải
be provided that ensure there is adequate được thiết kế và đặt ở vị trí sao cho nhân
segregation from materials. All facilities shall viên dễ di chuyển, hợp lý. Việc di
be designed and positioned, where possible, chuyển rác thải và tái chế phải không đe
so that movement of personnel is by simple, dọa an toàn sản phẩm.
logical routes. The movement of waste and
rework shall not compromise the safety of
4.3.6.Where high-care areas are part of the 4.3.6.Nếu khu vực quan tâm cao là một
manufacturing site there should be physical phần của nhà máy chế biến, nên có cách
segregation between these areas and other biệt vật lý giữa các khu vực đó và các
parts of the site. Segregation shall take into phần khác của nhà máy. Việc tách biệt
account the flow of product (including phải tính tới lưu đồ sản phẩm (bao gồm
packaging), nature of materials, equipment, bao bì), bản chất vật tư, thiết bị, nhân
personnel, waste, airflow, air quality and viên, rác thải, luồng khí, chất lượng khí
utilities provision (including drains). Where và tiện ích (bao gồm hệ thống thoát
physical barriers are not in place, the site shall nước). Nếu các ngăn cách vật lý không
have undertaken a full evaluation of the risks có, nhà máy phải thực hiện đánh giá rủi
of cross-contamination and alternative ro nhiễm chéo và phải có qui trình thay
effective processes shall be in place to protect thế hiệu quả để bảo vệ sản phẩm khỏi
products from contamination. nhiễm bẩn. .
4.3.5.Where high-risk areas are part of the 4.3.5.Nếu khu vực rủi ro cao là một phần
manufacturing site, there shall be physical của nhà máy chế biến, phải có cách biệt
segregation between these areas and other vật lý giữa các khu vực đó và các phần
parts of the site. Segregation shall take into khác của nhà máy. Việc tách biệt phải
account the flow of product, nature of tính tới lưu đồ sản phẩm (bao gồm bao
materials (including packaging), equipment, bì), bản chất vật tư, thiết bị, nhân viên,
personnel, waste, airflow, air quality and rác thải, luồng khí, chất lượng khí và tiện
utilities provision (including drains). The ích (bao gồm hệ thống thoát nước). Vị trí
location of transfer points shall not của tất cả các điểm trung chuyển phải
compromise the segregation between high-risk không làm ảnh hưởng tới sự tách biệt
areas and other areas of the factory. Practices giữa khu vực rủi ro cao và khu vực khác
shall be in place to minimise risk of product của nàh máy. Phải có thực hành để giảm
contamination (e.g. the disinfection of thiểu rủi ro nhiễm bẩn sản phẩm (chẳng
materials on entry). hạn như: tẩy trùng vật liệu khi đưa vào)
4.3.7. Khi khu vực nhiệt rủi ro cao được
4.3.7. When ambient high – care areas are trang bị tài liệu kiểm soát rủi ro sẽ phải
required a documents risk assessment shall được hoàn thiện để xác định các tác
be completed to determine the risk of cross – nhân gây nhiễm chéo. Đánh giá rủi ro sẽ
4.3.8.Premises shall allow sufficient working 4.3.8.Nhà xưởng phải có diện tích làm
space and storage capacity to enable all việc và kho có sức chứa phù hợp để các
operations to be carried out properly under hoạt động có thể diễn ra hoàn hảo trong
safe hygienic conditions. điều kiện vệ sinh an toàn.
4.3.9.Temporary structures constructed during 4.3.9. Các cấu trúc tạm thời trong quá
building work or refurbishment, etc. shall trình xây dựng hoặc sửa chữa nhà
be designed and located to avoid pest xưởng…phải được thiết kế và chọn vị trí
harbourage and ensure the safety and quality sao cho tránh tạo ra chỗ ẩn náu cho côn
of products trùng và tránh nguy cơ nhiễm bẩn vào
sản phẩm.
4.4. Building fabric,raw material handling, 4.4. Kết cấu toà nhà, khu xử lý nguyên
preparation, processing, packing and storage liệu thô, chế biến, đóng gói và kho
area.
4.4.1. Tường phải được thiết kế, xây
4.4.1. Walls shall be constructed, finished and dựng, hoàn tất và bảo dưỡng để ngăn
maintained to prevent the accumulation of dirt, ngừa sự tích tụ bụi, giảm thiểu sự ngưng
minimise condensation and mould growth, and tụ và phát triển mốc, và dễ làm sạch.
facilitate cleaning.
4.4.2.Floors shall be suitably hard wearing to 4.4.2.Sàn phải được thiết kế đáp ứng yêu
meet the demands of the process, and cầu của quy trình, và chịu được các biện
withstand cleaning materials and methods. pháp và vật liệu làm sạch. Sàn phải
They shall be impervious and maintained in không thấm nước và duy trì trong tình
good repair and facilitate cleaning. trạng tốt và dễ dàng lau chùi.
4.4.3.Drainage, where provided, shall be 4.4.3.Mương thoát nước, nếu có, phải
sited, designed and maintained to minimise được lắp đặt, thiết kế và duy trì để giảm
risk of product contamination and not thiểu rủi ro nhiễm bẩn sản phẩm và
compromise product safety. Machinery and không làm hại tới an toàn sản phẩm. Máy
piping shall be arranged so that, wherever móc và đường ống phải sắp xếp sao cho
feasible, process waste water goes directly to nước thải chế biến chảy trực tiếp vào
drain. Where significant amounts of water are mương. Tại những nơi dùng một lượng
used, or direct piping to drain is not feasible, nước đáng kể, hay đường ống không thể
floors shall have adequate falls to cope with trực tiếp ra mương thoát, nền phải có độ
the flow of any water or effluent towards nghiêng thích hợp để hướng dòng nước
suitable drainage. về mương thoát.
4.4.4.Where sites include high-care or high- 4.4.4.Nếu nhà máy có cả khu vực quan
risk facilities, there shall be a plan map of the tâm cao hay rủi ro cao, cần phải có bản
drains for these areas which shows the vẽ cho mương thoát của các khu vực đó
direction of flow and location of any equipment cho thấy hướng dòng chảy và vị trí của
fitted to prevent the back up of waste water. các thiết bị được lắp để ngăn ngừa chảy
The flow of drains shall not present a risk of ngược nước thải. Dòng chảy của
4.4.8.Where they pose a risk to product, glass 4.4.8.Khi có rủi ro cho sản phẩm, tất cả
windows shall be protected against breakage các kính cửa sổ phải được bảo vệ tránh
bể vỡ.
4.4.9.Doors shall be maintained in good 4.4.9.Cửa phải được duy trì trong tình
condition. External doors and dock levellers trạng tốt. Cửa ngoài và cửa xuất hàng
shall be close fitting or adequately proofed. tại các khu vực này phải kín hay ngăn
External doors to open product areas shall not ngừa thích hợp. Cửa ngoài mở vào
be opened during production periods except in các khu vực sản phẩm mở phải không
emergencies. Where external doors to được mở trong thời gian sản xuất
enclosed product areas are opened, suitable ngoại trừ trong tình huống khẩn cấp. Nếu
precautions shall be taken to prevent pest cửa ngoài gần khu vực sản
ingress. phẩm được mở, phải có sự lưu ý thích
hợp để ngăn ngừa động vật gây
hại xâm nhập.
4.4.10.Suitable and sufficient lighting shall be 4.4.10.Phải cung cấp đầy đủ ánh sáng để
provided for correct operation of processes, đảm bảo môi trường làm việc an toàn,
inspection of product and effective cleaning. vận hành chính xác các quá trình, kiểm
tra sản phẩm chính xác và vệ sinh hiệu
quả.
4.4.11.Where they constitute a risk to product, 4.4.11.Tại các vị trí có rủi ro cho sản
bulbs and strip lights - including those on phẩm, các bóng đèn, đèn huỳnh quang,
electric fly-killer devices - shall be adequately bao gồm cả đèn diệt côn trùng, phải
protected. Where full protection cannot be được bảo vệ thích hợp. Khi không thể
provided, alternative management such as bảo vệ toàn diện, phải có các biện pháp
wire mesh screens or monitoring procedures thay thế như lưới bao kim loại hoặc có hệ
shall be in place. thống giám sát
4.4.12.Adequate ventilation and extraction 4.4.12.Sự thông gió và hút khí phù hợp
shall be provided in product storage and phải được cung cấp cho môi trường lưu
processing environments to prevent trữ và chế biến để ngăn ngừa sự ngưng
condensation or excessive dust. đọng hay tích tụ bụi.
4.4.13.High-risk areas shall be supplied with 4.4.13.Các khu vực rủi ro cao phải được
sufficient changes of filtered air. The filter cung cấp không khí qua lọc thay đổi thích
4.5.1. All water used as a raw material in the 4.5.1. Nước sử dụng làm nguyên liệu
manufacture of processed food, the trong sản xuất thực phẩm, sơ chế sản
preparation of product, hand washing or for phẩm, khu vực rửa tay hoặc vệ sinh thiết
equipment or plant cleaning shall be supplied bị, nhà xưởng phải được cung cấp đầy
in sufficient quantity, be potable at point of use đủ, phải là nước uống được hoặc không
or pose no risk of contamination according to có rủi ro nhiễm các chất nêu trong luật
applicable legislation. The microbiological and định.Chất lượng vi sinh và hóa học của
chemical quality of water shall be analysed at nước phải được phân tích ít nhất hàng
least annually. The sampling points, scope of năm. Điểm lấy mẫu, phạm vi kiểm tra và
the test and frequency of analysis shall be tần suất của việc phân tích phải dựa vào
based on risk, taking into account the source rủi ro, có tính tới nguồn nước, tồn trữ tại
of the water, on-site storage and distribution nhà máy và thiết bị phân phối, lịch sử lấy
facilities, previous sample history and usage. mẫu và sử
dụng trước đây .
4.5.2. An up-to-date schematic diagram plan
shall be available of the water distribution 4.5.2. Phải có 1 kế hoạch sơ đồ cập nhật
system on site, including holding tanks, water cho hệ thống cung cấp nước tại nhà máy
treatment and water recycling as appropriate. bao gồm bồn chứa, xử lý nước và tái sử
The plan diagram shall be used as a basis for dụng. Kế hoạch Sơ dồ phải được sử
water sampling and the management of water dụng như sơ sở cho việc phân tích nước
quality. và quản lý chất lượng nước
4.5.3.Where legislation specifically permits the 4.5.3.Nếu luật pháp đặc biệt cho phép sử
use of water which may not be potable for dụng nước không uống được để làm
initial product cleaning (e.g. for the sạch sơ bộ sản phẩm (ví dụ: tồn trữ/rửa
storage/washing of fish), the water shall meet cá), nước phải đáp ứng yêu cầu luật
the designated legal requirement for this pháp cho hoạt động này
operation.
4.5.4.Air, other gases and steam used directly 4.54.Khí, các loại gas khác và hơi nước
in contact with or as an ingredient in products sử dụng tiếp xúc trực tiếp với, hay như là
shall be monitored to ensure this does not một thành phần sản phẩm phải được
represent a contamination risk. Compressed giám sát để đảm bảo không có rủi ro
air used directly in contact with the product nhiễm bẩn. Khí nén dùng trực tiếp với
shall be filtered. sản phẩm phải được lọc
4.6.1.All equipment shall be constructed of 4.6.1.Tất cả thiết bị phải được làm bằng
appropriate materials. The design and vật liệu thích hợp. Thiết kế và nơi đặt
placement of equipment shall ensure it can be thiết bị phải đảm bảo có thể làm sạch và
effectively cleaned and maintained. bảo dưỡng một cách hiệu quả.
4.6.2.Equipment which is in direct contact with 4.6.2.Thiết bị tiếp xúc trực tiếp với thực
food shall be suitable for food contact and phẩm phải thích hợp để tiếp xúc với
meet legal requirements where applicable. thực phẩm và đáp ứng yêu cầu luật pháp
nếu có
4.7.2.In addition to any planned maintenance 4.7.2.Bên cạnh kế hoạch bảo trì, ở bất kỳ
programme, where there is a risk of product nơi nào mà sản phẩm có khả năng
contamination by foreign bodies arising from nhiễm tạp chất do thiết bị hư hỏng, các
equipment damage, the equipment shall be thiết bị đó phải được kiểm tra định kỳ, kết
inspected at predetermined intervals, quả kiểm tra phải được văn bản hóa và
inspection results documented and phải thực hiện các hành động tương ứng
appropriate action taken. với kết quả này.
4.7.3.Where temporary repairs are made, 4.7.3.Nếu có những sửa chữa ngắn hạn,
these shall be controlled to ensure the safety thì phải kiểm soát để đảm bảo sự an
or legality of product is not jeopardised. These toàn, hợp pháp của sản phẩm không bị
temporary measures shall be permanently đe doạ.Các biện pháp kiểm soát tạm thời
repaired as soon as practicable and within a phải được sửa chữa hoàn chỉnh trong
defined timescale. thời gian ngắn nhất có thể.
4.7.4.The site shall ensure that the safety or 4.7.4.Công ty phải đảm bảo rằng sự an
legality of product is not jeopardised during toàn và hợp pháp của sản phẩm không bị
maintenance and subsequent cleaning đe doạ trong lúc thực hiện bảo dưỡng, vệ
operations. Maintenance work shall be sinh. Hoạt động bảo trì phải đi kèm với
followed by a documented hygiene clearance các hướng dẫn vệ sinh bằng văn bản, và
procedure, which records that product phải ghi hồ sơ về việc đã loại bỏ hết các
contamination hazards have been removed chất nhiễm bẩn khỏi máy móc và thiết bị.
from machinery and equipment.
4.7.5. Các hoạt động bảo trì thực hiện ở
4.7.5.Maintenance activities undertaken high khu vực có nguy cơ cao và quan tâm cao
risk and high care areas shall respect the sẽ phải tuân thủ các qui định cô lập của
segregation requirements of the area. khu vực. Bất cứ khi nào các công cụ và
Wherever possible tools and equipment shall thiết bị cũng phải được dành riêng để sử
4.7.6.Materials used for equipment and plant 4.7.6.Vật liệu sử dụng cho hoạt động bảo
maintenance and that pose a risk by direct or trì thiết bị và nhà xưởng mà có khả năng
indirect contact with raw materials, tiếp xúc trực tiếp hoặc gián tiếp với
intermediate and finished products, such as nguyên liệu, bán thành phẩm và thành
lubricating oil, shall be food grade and a know phẩm, như dầu bôi trơn, phải là loại
allergen status. chuyên dùng cho thực phẩm và tình trạng
dị ứng đã biết.
4.7.7.Engineering workshops shall be kept 4.7.7.Các xưởng cơ khí phải được kiểm
clean and tidy and controls shall be in place to soát để ngăn ngừa rủi ro nhiễm bẩn chéo
prevent transfer of engineering debris to vào sản phẩm,( ví dụ nếu xưởng cơ khí
production or storage areas.contamination mở vào khu vực sản xuất cần cung cấp
risks to the product (e.g. provision of swarf biện pháp ngăn chặn mạt kim loại)
mats at the entrance/exit of workshops).
4.8.1.Designated changing facilities shall be 4.8.1.Phải có phòng thay bảo hộ lao động
provided for all personnel, whether staff, visitor cho tất cả mọi người, từ nhân viên, khách
or contractor. These shall be sited to allow đến nhà thầu. Vị trí của phòng phải cho
direct access to the production, packing or phép nhân viên đi trực tiếp vào khu vực
storage areas without recourse to any external sản xuất, đóng gói hoặc lưu trữ mà không
area. Where this is not possible, a risk phải đi qua các khu vực bên ngoài. Khi
assessment shall be carried out and không thể đảm bảo điều này, phải tiến
procedures implemented accordingly (e.g. the hành phân tích rủi ro và áp dụng các quy
provision of cleaning facilities for footwear). trình kiểm soát, ví dụ : khử trùng ủng
4.8.2.Storage facilities of sufficient size to 4.8.2. Phải cung cấp các phương tiện lưu
accommodate personal items shall be trữ có diện tích phù hợp cho tất cả nhân
provided for all personnel who work in raw viên tiếp xúc với nguyên liệu, chế biến,
material handling, preparation, processing, chuẩn bị, đóng gói và lưu kho để họ cất
packing and storage areas. các vật dụng cá nhân.
4.8.3.Outdoor clothing and other personal 4.8.3.Trong khu vực thay đồ, nơi để quần
items shall be stored separately from áo và vật dụng cá nhân phải tách biệt khỏi
workwear production clothing within the đồ bảo hộ lao động.Phải có trang bị để
changing facilities. Facilities shall be available tách biệt đồ dơ và đồ sạch
to separate clean and dirty workwear
production clothing.
4.8.4.Where operation includes high risk area, 4.8.4.Khi hoạt động trong khu vực có
personnel shall enter via a specially nguy cơ cao, nhân viên phải đi vào qua
designated changing facility at the entrance to một phòng thay đồ được thiết kế chuyên
the high risk area. Designated changing facility biệt ở lối vào.được sắp xếp để đảm bảo
with arrangements to ensure that protective rằng quần áo bảo hộ lao động sẽ không
clothing will not be contaminated before entry nhiễm bẩn trước khi đi vào khu quan tâm
4.8.5. Where an operation includes a high-care 4.8.5. Khi hoạt động trong khu vực có mối
area, personnel shall enter via a specially quan tâm cao, nhân viên phải đi vào qua
designated changing facility with the một phòng thay đồ được thiết kế chuyên
arrangements to ensure that the protective biệt được sắp xếp để đảm bảo đồ bảo hộ
clothing will not be contaminated befor entry to không bị nhiễm khuẩn trước khi vào khu
the high care area. entrance to the high-risk vực có mối quan tâm cao. Phòng thay đồ
area. This shall corporate the following phải bao gồm các yêu cầu sau:
requirements: hướng dẫn rõ ràng về trình tự của
clear instructions for the order of việc thay đổi thành quần áo bảo hộ
changing into dedicated protective chuyên dụng để ngăn chặn sự
clothes to prevent the contamination of nhiễm bẩn của quần áo sạch sẽ
4.8.6. Suitable and sufficient hand-washing 4.8.6.Phải cung cấp đủ số lượng các
facilities shall be provided at access to, and at phương tiện rửa tay phù hợp ở các lối
other appropriate points within, production vào và các vị trí cần thiết trong khu vực
areas. Such hand-wash facilities shall provide sản xuất. Tối thiểu phương tiện rửa tay
as a minimum: phải có:
sufficient quantity of water at a suitable • đủ nước ở nhiệt độ phù hợp
temperature
liquid/ foam soap • xà phòng rửa tay dạng nước/bọt.
single use towels or suitably designed • khăn lau sử dụng một lần hoặc
and located air driers máy sấy khô tay được đặt tại vị trí phù
water taps with hand-free operation hợp
• hướng dẫn sử dụng phù hợp (bao
advisory signs to prompt hand- gồm việc sử dụng ngôn ngữ thích hợp)
washing.
4.8.7. Toilets shall be adequately segregated 4.7.5. Nhà vệ sinh phải được tách biệt
and shall not open directly into production, khỏi khu vực sản xuất, bao gói và kho lưu
packing and storage areas. Toilets shall be trữ và không được mở trực tiếp vào khu
provided with hand-washing facilities sản xuất, bao gói, hoặc kho lưu trữ.
comprising: Nhà vệ sinh phải trang bị phương tiện
rửa tay bao gồm:
basins with soap and water at a suitable • bồn rửa tay được cung cấp nước
temperature ở nhiệt độ thích hợp
adequate hand-drying facilities • phương tiện làm khô tay phù hợp
advisory signs to prompt hand-washing. • bảng khuyến cáo rửa tay (sử dụng
Where hand-washing facilities within toilet ngôn ngữ thích hợp)
facilities are the only facilities provided before Khi phương tiện rửa tay trong nhà vệ sinh
re-entering production, the requirements of là phương tiện rửa tay duy nhất trước khi
4.8.6 shall apply and signs shall be in place to vào khu vực sản xuất, phải áp dụng các
direct people to hand-wash facilities before yêu cầu ở 4.8.6.
entering production.
4.8.8.Where smoking is allowed under national 4.8.8.Khu vực cho phép hút thuốc phải
law, designated controlled smoking areas shall tách biệt khỏi khu vực sản xuất ở mức độ
4.8.9.All food brought into manufacturing 4.8.9.Tất cả các thực phẩm do nhân viên
premises by staff shall be appropriately stored đem vào nhà máy phải được cất giữ ở
in a clean and hygienic state. No food shall be nơi vệ sinh và sạch sẽ. Không đem thực
taken into storage, processing or production phẩm vào kho, khu vực sản xuất và chế
areas. Where eating of food is allowed outside biến
during breaks, this shall be in suitable
designated areas with appropriate control of
waste.
4.8.10.Where catering facilities are provided 4.8.10.Khu vực nhà ăn nếu có phải được
on the premises, they shall be suitably kiểm soát thích hợp để ngăn ngừa nhiễm
controlled to prevent contamination of product bẩn vào sản phẩm.
(e.g. as a source of food poisoning or
introduction of allergenic material to the site).
4.9.1.2.Where strongly scented or taint- 4.9.1.2. Trường hợp vật liệu mạnh có mùi
forming materials have to be used, for thơm hoặc mùi hôi hình thành phải được
instance for building work, procedures shall be sử dụng, ví dụ đối với công tác xây
in place to prevent the risk of taint dựng , thủ tục này phải được thực hiện
contamination of products. để ngăn chặn nguy cơ ô nhiễm mùi hôi
của sản phẩm .
4.9.2.2.The purchase of ingredients and 4.9.2.2.Việc mua sắm các nguyên liệu và
packaging which use staples or other foreign- bao bì có sử dụng kim bấm hay các mối
body hazards as part of the packaging nguy ngoại vật khác có phần trong vật tư
materials shall be avoided. Staples and paper bao bì phải được tránh né. Kim bấm và
clips and drawing pins shall not be used in kép giấy và ghim đính không được sử
open product areas. Where staples or other dụng ở khu vực sản phẩm mở. Khi kim
items are present as packaging materials or bấm và các vật khác hiện diện như bao
closures, appropriate precautions shall be gói hay vật tư gắn đóng, phải có sự quan
taken to minimise the risk of product tâm đặc biệt để giảm thiểu rủi ro nhiễm
contamination. bẩn sản phẩm.
4.9.3.2. Documented procedures for handling 4.9.3.2.Phải thiết lập và áp dụng thủ tục
glass and other brittle materials (other than bằng văn bản để kiểm soát kính, vật liệu
product packaging) shall be in place where dễ bể vỡ hoặc nhựa cứng (các vật liệu
open products are handle or there is a risk of bao gói), được sử dụng ở nơi các sản
product contamination and implemented to phẩm mở được xử lý hoặc có mối nguy ô
ensure that necessary precautions are taken. nhiễm sản phẩm gốm hoặc các vật liệu
These procedures shall include as a minimum: tương tự để đảm bảo việc thực hiện các
biện pháp phòng ngừa cần thiết. Thủ tục
phải bao gồm các ý tối thiểu như sau:
a list of items detailing location, • danh mục chi tiết về vị trí, số, loại
number, type and condition và tình trạng
recorded checks of condition of items, • hồ sơ kiểm tra tình trạng của các
carried out at a specified frequency that chi tiết, thực hiện theo định kỳ đã xác
is based on the level of risk to the định trên cơ sở phân tích rủi ro
4.9.3.3. Documented procedures detailing the 4.9.3.3.Căn cứ vào kết quả phân tích rủi
action to be taken in case of breakage of glass ro, thiết lập và áp dụng thủ tục bằng văn
or other brittle items shall be implemented and bản về cách xử lý chi tiết cho trường hợp
include the following: bể vỡ kính, nhựa cứng và các vật liệu dễ
vỡ khác, bao gồm cả bao bì thủy tinh và
các vật liệu tương tự, thủ tục này phải
bao gồm:
quarantining the products and • việc cô lập sản phẩm, khu vực sản
production area that were potentially xuất có thể bị ảnh hưởng
affected
cleaning the production area • vệ sinh khu vực sản xuất
inspecting the production area and • kiểm tra khu vực sản xuất và thẩm
authorising to continue production quyền quyết định việc tiếp tục sản xuất
• thay bao hộ lao động và kiểm tra
changing of workwear and inspection giày dép
of footwear • xác định cụ thể nhân viên có thẩm
specifying those staff authorised to quyền thực hiện các việc nêu trên
carry out the above points • ghi hồ sơ các sự cố bể vỡ
recording the breakage incident.
4.9.3.4. Products packed into glass or other 4.9.3.4.Sản phẩm đóng trong bao bì thủy
brittle containers tinh hay vật dễ bể khác
4.9.3.4.1.The storage of the containers shall 4.9.3.4.1.Nơi tồn trữ các vật chứa phải
be segregated from the storage of raw tách biệt khỏi kho nguyên liệu, sản phẩm
materials, product or other packaging. hay bao bì khác
4.9.3.4.3.Records shall be maintained of all 4.9.3.4.3.Hồ sơ phải được duy trì cho tất
container breakages on the line. Where no cả bể vỡ từ vật chứa trân chuyền. Khi
breakages have occurred during a production không có bể vỡ xảy ra trong thời gian sản
period, this shall also be recorded. This record xuất, điều này cũng phải được ghi
shall be reviewed to identify trends and nhận.Hồ sơ này phải được xem xét để
potential line or container improvements. nhận diện khuynh hướng và dây chuyền
tiềm ẩn hoặc cải tiến vật chứa.
4.9.4.Wood 4.9.4.Gỗ
4.9.4.1.Wood should not be used in open 4.9.4.1 Ở các khu vực mà việc phân tích
product areas except where this is a process rủi ro cho thấy có nguy cơ sản phẩm bị
requirement (e.g. maturation of products in nhiễm bẩn từ gỗ, việc sử dụng gỗ phải
wood). Where the use of wood cannot be được loại bỏ. Khi không thể loại bỏ việc
avoided, the condition of wood shall be sử dụng gỗ, phải quản lý rủi ro, và phải
continually monitored to ensure it is in good kiểm tra định kỳ tình trạng của gỗ luôn
condition and free from damage or splinters trong tình trạng không có hư hỏng , dăm
which could contaminate products. có thể nhiễm vào sản phẩm.
The risk of product contamination shall be Những rủi ro nhiểm bẩn sản phẩm phải
reduced or eliminated by the effective use được giảm thiểu hoặc loại bỏ bởi các
of equipment to remove or detect foreign thiết bị có thể loại bỏ hoặc phát hiện vật
bodies. lạ
4.10.1.Foreign body detection and removal 4.10.1.Thiết bị phát hiện và loại bỏ vật lạ
equipment
4.10.1.1.A documented assessment in 4.10.1.1.Văn bản đánh giá kết hợp với
association with the HACCP study shall be HACCP phải được thực hiện cho mỗi qui
carried out on each production process to trìnhsản xuất để nhận diện khả năng sử
identify the potential use of equipment to dụng thiết bị để phát hiện hay loại bỏ vật
detect or remove foreign body contamination. lạ. Loại thiết bị có thể dùng bao gồm:
Typical equipment to be considered may • lọc
include: • sàng
filters • rà kim loại
sieves • nam châm
metal detection • thiết bị lựa quang học
magnets • thiết bị rà bằng tia X
• các thiết bị tách biệt vật lý khác, ví dụ:
optical sorting equipment tách biệt bằng trọng lực, kỹ thuật tách
X-ray detection equipment chất lỏng.
Other physical separation equipment Thiết bị tách vật lý khác ( ví dụ như tách
(e.g gravity separation, fluid bed trọng lực , công nghệ sinh khối)
technology)
4.10.1.2. The type, location and sensitivity of 4.10.1.2. Kiểu loại, vị trí và độ nhạy của
the detection and/or removal method shall be phương pháp phát hiện phải được nêu rõ
specified as part of the site’s documented trong hệ thống tài liệu của công ty. Thực
system. Industry best practice shall be applied hành công nghiệp tốt nhất phải
with regard to the nature of the ingredient, được áp dụng tùy theo bản tính tự nhiên
material, product and/or the packed product. của thành phần, nguyên liệu, sản
The location of the equipment or any other phẩm và/ hoặc sản phẩm bao gói. Vị trí
factors influencing the sensitivity of the của thiết bị phát hiện hay bất cứ yếu
equipment shall be validated and justified. tố nào có ảnh hưởng độ nhạy của máy
dò phải được xác nhận giá trị sử dụng
4.10.1.3. The site shall ensure that the và cân nhắc.
frequency of the testing of the foreign body
detection and/or removal equipment is defined 4.10.1.3. Công ty phải đảm bảo tần suất
and takes into consideration: kiểm tra thiết bị dò hay loại bỏ vật lạ được
specific customer requirements xác định và quan tâm tới:
the site’s ability to identify, hold and • yêu cầu đặc biệt của khách hàng
prevent the release of any affected • khả năng công ty nhận diện, lưu giữ
materials, should the equipment fail. hay ngăn ngừa sự chuyển giao của vật tư
bị ảnh hưởng khi thiết bị hư hỏng.
4.10.1.4. Where foreign material is detected or
removed by the equipment, the source of any
unexpected material shall be investigated. 4.10.1.4.Khi vật lạ được phát hiện hay
Information on rejected materials shall be used loại bỏ bởi thiết bị, nguồn gốc của vật lạ
to identify trends and where possible instigate phải được điều tra. Thông tin về ngoại vật
preventive action to reduce the occurrence of phải được dùng để nhận diện khuynh
contamination by the foreign material. hướng và khi có thể đưa ra hành động
ngăn ngừa để giảm sự xảy ra nhiễm vật
lạ.
4.10.2.Filters and sieves 4.10.2.Lọ v s ng
4.10.2.1.Filters and sieves used for foreign 4.10.2.1.Lọc và sàng dùng để kiểm soát
body control shall be of a specified mesh size vật lạ phải có cỡ mắt lưới hay mức thấm
or gauge and designed to provide the xác định, được thiết kế để cung cấp tối
maximum practical protection for the đa sự bảo vệ sản phẩm. Vật lạ bị giữ lại
product.Material retained or removed by the hay loại bỏ bởi hệ thống phải được kiểm
system shall be examined and recorded to tra và ghi nhận để xác định rủi ro nhiễm
identify contamination risks. bẩn.
4.10.2.2.Filters and sieves shall be regularly 4.10.2.2.Lọc và sàng phải được thường
inspected or tested for damage on a xuyên kiểm tra, thử theo tần xuất được
documented frequency based on risk. Records văn bản hóa tùy theo rủi ro. Hồ sơ kiểm
shall be maintained of the checks. Where tra phải được duy trì. Nếu sự hư hỏng
defective filters or sieves are identified this của lọc hay sàng được nhận diện, phải
shall be recorded and the potential for ghi nhận lại và khả năng nhiễm bẩn
contamination of products investigated and của sản phẩm được điều tra và có hành
appropriate action taken. động thích hợp.
4.10.3.1.Metal detection equipment shall be in 4.10.3.1.Phải có thiết bị rà kim loại trừ khi
place unless risk assessment demonstrates việc đánh giá rủi ro cho thấy nó không cải
that this does not improve the protection of thiện việc thành phẩm nhiễm kim loại.
final products from metal contamination. Nếu không sử dụng máy rà kim loại, lý do
Where metal detectors are not used chính đáng phải được văn bản hóa. Sự
justification shall be documented. The không dùng máy rà kim loại chỉ bình
absence of metal detection would only thường khi có dùng phương pháp bảo vệ
normally be based on the use of an thay thế có hiệu quả hơn (ví dụ: dùng tia
alternative, more effective, method of X sàng lưới mịn, hay lọc sản phẩm)
protection (e.g. use of X-ray, fine sieves or
filtration of products).
4.10.3.2.Where metal detectors or X-ray 4.10.3.2.Khi sử dụng máy rà kim loại hay
equipment is used, this shall be situated at the thiết bị tia X, chúng phải được đặt ở khâu
latest practical step in the process flow and, sau cùng của lưu đồ, nếu có thể, sau khi
wherever possible, after the product has sản phẩm được đóng gói.
been packaged.
4.10.3.2. The metal detector or X-ray 4.10.3.2.Máy phát hiện kim loại hay thiết
equipment shall incorporate one of the bị tia X phải kết hợp với một trong các
following: phần
an automatic rejection device, for sau:
continuous in-line systems, which shall một thiết bị tự động loại trừ, cho hệ
either divert contaminated product out thống băng chuyền liên tục, nó
of the product flow or to a secure unit phải chuyển sản phẩm bị nhiễm ra
accessible only to authorised personnel khỏi dòng sản phẩm hay vào một
a belt stop system with an alarm where thùng bảo vệ chỉ được tiếp cận bởi
the product cannot be automatically người có thẩm quyền
rejected, e.g. for very large packs hệ thống dừng băng tải với chuông
in-line detectors which identify the khi sản phẩm không thể bị tự động
location of the contaminant shall be loại trừ, ví dụ như bao bì sản
operated to allow effective segregation phẩm quá lớn
of the affected product. máy phát hiện trên chuyền, nhận
diện vị trí của vật nhiễm phải được
vận hành để tách biệt hiệu quả sản
phẩm bị nhiễm.
4.10.3.3. The site shall establish and 4.10.3.3. Công ty phải thiết lập và thực
implement documented procedures for the hiện thủ tục bằng văn bản để vận hành,
operation and testing of the metal detector or thử nghiệm máy rà kim loại hay tia X.
X-ray equipment. This shall include as a Việc này tối thiểu phải bao gồm:
minimum: trách nhiệm cho kiểm tra thiết bị
responsibilities for the testing of hiệu quả hoạt động và độ nhạy của
equipment thiết bị và các thay đổi của nó đối
the operating effectiveness and với sản phẩm
sensitivity of the equipment and any phương pháp và tần suất kiểm tra
variation to this for particular products máy rà
the methods and frequency of checking hồ sơ kết quả kiểm tra
the detector
recording of the results of checks.
4.10.3.5.The site shall establish and 4.10.3.5.Công ty phải thiết lập và thực
implement corrective action and reporting hiện thủ tục hành động khắc phục và báo
procedures in the event of the testing cáo trong trường hợp thủ tục giám sát và
procedure identifying any failure of the foreign thử nghiệm nhận diện có sự sai hỏng của
body detector. Action shall include a máy phát hiện vật lạ hay kim loại. Hành
combination of isolation, quarantining and re- động phải bao gồm việc kết hợp sự cô
inspection of all product produced since the lập, cách ly và tái kiểm tra tất cả sản
last successful test. phẩm sản xuất từ lần thử nghiệm đạt gần
nhất của máy phát hiện kim loại hay vật
lạ khác.
4.10.6.2.The effectiveness of the container 4.10.6.2.Hiệu quả của việc làm sạch vật
cleaning equipment shall be checked and chứa phải được kiểm tra và lưu hồ sơ.
recorded during each production. Where the Khi mà việc kiểm tra giúp phát hiện vật
system incorporates a rejection system for chứa dơ hay hỏng, phải kèm theo là hệ
dirty or damaged containers, the check shall thống thực hiện cả hai việc gồm khả năng
incorporate a test of both the detection and phát hiện và loại bỏ hiệu quả chúng.
effective rejection of the test container.
4.11.1.The premises and equipment shall be 4.11.1. Các cơ sở và thiết bị phải được
maintained in a clean and hygienic condition. duy trì trong điều kiện sạch và hợp vệ
sinh.
4.11.2. Documented cleaning procedures shall 4.11.2.Phải thiết lập và duy trì kế hoạch
be in place and maintained for the building, vệ sinh bằng văn bản cho nhà xưởng,
plant and all equipment. Cleaning procedures các dịch vụ, nhà máy và tất cả các thiết
for processing equipment, food contact bị. Thủ tục vệ sinh cho máy móc sản
surfaces and environmental cleaning in high xuất, bề mặt tiếp xúc sản phẩm và vệ
care/high risk areas shall as a minimum sinh môi trường ở khu vực có nguy
include the: cơ/quan tâm cao phải bao gồm các ý tối
thiểu như sau:
responsibility for cleaning • trách nhiệm vệ sinh
item/area to be cleaned • hạng mục/ khu vực cần vệ sinh
frequency of cleaning • tần suất vệ sinh
method of cleaning, including • phương pháp vệ sinh, bao gồm
dismantling equipment for cleaning việc tháo dỡ các phần bị che đậy để làm
4.11.3.As a minimum for food contact 4.11.3.Mức độ tối tiểu cho bề mặt tiếp
surfaces, processing equipment and for xúc thực phẩm, thiết bị sản xuất và vệ
environmental cleaning in high risk/high care sinh môi trường ở khu vực mối
areas, Limits of acceptable and unacceptable nguy/quan tâm cao,Giới hạn giữa mức vệ
cleaning performance shall be defined, based sinh chấp nhận và không chấp nhận phải
on the potential hazards (e.g. microbiological, dựa vào mối nguy tiềm ẩn (ví dụ như vi
allergen or foreign body contamination). sinh, dị dứng hoặc nhiễm tạp chất từ bên
Acceptable levels of cleaning may be defined ngoài. Mức độ chấp nhận của vệ sinh có
by visual appearance, ATP bioluminescence thể được xác định theo cảm quan, công
techniques (see Glossary), microbiological nghệ sinh học ATP, kiểm tra vi sinh hoặc
testing or chemical testing as appropriate. The kiểm tra hóa học theo tình hình . Thủ tục
cleaning and disinfection procedures and làm sạch và tẩy trùng phải được tái xác
frequency shall be validated and records nhận giá trị sử dụng và lưu hồ sơ
maintained.
4.11.4.The resources for undertaking cleaning 4.11.4. Sự sẵn có các dụng cụ/thiết bị
shall be available. Where it is necessary to làm sạch. Khi cần thiết phải tháo dỡ thiết
dismantle equipment for cleaning purposes or bị để làm sạch quy mô/diện rộng, việc đó
to enter large equipment for cleaning, this shall phải được lên kế hoạch thích hợp, khi
be appropriately scheduled and, where cần thiết, nên thực hiện vào thời điểm
necessary, planned for non-production không sản xuất. Nhân viên thực hiện việc
periods. Cleaning staff shall be adequately làm sạch phải được huấn luyện thỏa
trained or engineering support provided where đáng, cung cấp sự hỗ trợ chuyên môn để
access within equipment is required for sử dụng các thiết bị cần thiết cho việc
cleaning. làm sạch.
4.11.5.The cleanliness of equipment shall be 4.11.5. Phải kiểm tra vệ sinh thiết bị trước
checked before equipment is released back khi đưa vào sản xuất. Kết quả kiểm tra
into full production. The results of checks on làm sạch bao gồm ngoại quan, kiểm tra
cleaning, including visual, analytical and phân tích & vi sinh, phải lưu hồ sơ và sử
microbiological checks, shall be recorded and dụng chúng để phân tích xu hướng của
used to identify trends in cleaning performance hiệu quả làm sạch và định hướng cải tiến
and instigate improvements where required. khi cần.
4.11.6 Cleaning equipment shall be: 4.11.6. Thiết bị/dụng cụ vệ sinh phải:
• thiết kế hợp vệ sinh và phù hợp
hygienically designed and fit for với mục đích sử dụng
purpose • nhận dạng phù hợp với mục đích
suitably identified for intended use, e.g. sử dụng dự kiến, như mã màu sắc hoặc
colour coded or labelled nhãn
cleaned and stored in a hygienic • được làm sạch & lưu trữ trong
manner to prevent contamination. điều kiện vệ sinh để tránh nhiễm chéo.
4.11.7.1. Cleaning-in-place (CIP) facilities, 4.11.7.1.Các phương tiện vệ sinh tại chỗ
where used, shall be monitored and (CIP) phải được theo dõi và duy trì để
maintained to ensure their effective operation. đảm bảo tính hiệu quả của hoạt động
4.11.7.3. The CIP equipment shall be operated 4.11.7.3.Thiết bị CIP phải vận hành để
to ensure effective cleaning is carried out: đảm bảo làm sạch hiệu quả:
The process parameters, time, • thông số qui trình, thời gian, nồng độ
detergent concentrations, flow rate and chất tẩy, lưu tốc và nhiệt độ
temperatures shall be defined to ensure • thẩm tra qui trình
removal of the appropriate target • bồn chất tẩy rửa phải được kiểm tra,
hazard, e.g. soil, allergens, vegetative ghi hồ sơ
microorganisms, spores. This shall be
validated and records of the validation
maintained.
Detergent concentrations shall be
checked routinely.
Waste disposal shall be managed in Rác thải phải được quản lý theo luật định
accordance with legal requirements and to và ngăn ngừa tích tụ, rủi ro nhiễm bẩn và
prevent accumulation, risk of contamination thu hút động vật gây hại.
and the attraction of pests.
4.12.1.Where licensing is required for the 4.12.1.Việc xử lý rác thải phải tuân thủ
disposal of categorised removal of waste, it yêu cầu luật định. Khi có yêu cầu về giấy
shall be removed by licensed contractors and phép xử lý đối với một số loại rác thải.
records of disposal removal shall be Nhà thầu xử lý các loại này phải có giấy
maintained and available for audit phép và hồ sơ xử lý phải được duy trì và
sẵn có cho đánh giá.
4.12.2.Food products intended to be supplied 4.12.2.Thực phẩm dự định dùng cho thức
for animal feed shall be segregated from ăn động vật phải tách riêng và quản lý
waste and managed in accordance with theo yêu cầu luật pháp
relevant legislative requirements.
4.12.2. External waste collection containers 4.12.2. Các thùng thu gom rác ở bên
and rooms housing waste facilities shall be ngoài hoặc nhà rác phải được quản lý để
managed to minimize risk. These shall be: giảm thiểu rủi ro. Các phương tiện này
phải:
clearly identified • được nhận dạng rõ ràng
designed for ease of use and effective • thuận tiện cho việc sử dụng và dễ
cleaning vệ sinh
well-maintained to allow cleaning and, • được bảo trì tốt, dễ vệ sinh và khi
where required, disinfection cần thiết, được khử trùng
emptied at appropriate frequencies • được thu gom theo định kỳ
covered or doors kept closed as • có nắp đậy hoặc có cửa kín khi
appropriate. cần thiết
4.14.1. If pest activities is indentified it shall 4.14.1 . Nếu các hoạt động dịch hại được
not present a risk of contamination of xác định được nó sẽ không gây ra nguy
products, raw materials or packaging. The cơ ô nhiễm của sản phẩm , nguyên liệu,
presence of any infestation onsite shall be bao bì . Sự hiện diện của bất kỳ chỗ
indentified in pest control records and be part nhiễm dịch được xác định được trong các
of an effective management programme to hồ sơ kiểm soát dịch hại và là một phần
eliminate or manage the infestation such that it của chương trình quản lý hiệu quả để loại
does not present a risk to product, raw bỏ hoặc quản lý nhiễm dịch
material and packaging
4.14.2.The site shall either contract the 4.14.2.Công ty phải hợp đồng với đơn vị
services of a competent pest control dịch vụ kiểm soát động vật gây hại có
organisation, or shall have appropriately năng lực, hoặc phải có nhân viên được
4.14.3. Where a site undertakes its own pest 4.14.3.Nếu công ty tự thực hiện việc kiểm
control, it shall be able to effectively soát động vật gây hại, họ phải chứng tỏ:
demonstrate that: • Nhân viên được đào tạo
pest control operations are undertaken • Đầy đủ nguồn lực
by trained and competent staff with • Tham khảo được các kỹ thuật đặc biệt
sufficient knowledge to select • Hiểu luật lệ
appropriate pest control chemicals and • Nơi chứa thuốc có khóa
proofing methods and understand the
limitations of use, relevant to the
biology of the pests associated with the
site
Staff undertaking pest control activities
meet any legal requirements for training
or registration.
sufficient resources are available to
respond to any infestation issues
there is ready access to specialist
technical knowledge when required
legislation governing the use of pest
control products is understood
dedicated locked facilities are used for
the storage of pesticides.
4.14.4 Pest control documentation and records 4.14.4. Phải duy trì thủ tục dạng văn bản
shall be maintained. This shall include as a và hướng dẫn kiểm tra. Thủ tục này tối
minimum: thiểu phải bao gồm:
an up-to-date plan of the full site • sơ đồ mặt bằng được cập nhật và
identifying numbered pest control ký duyệt, có thể hiện rõ vị trí và số của các
device locations dụng cụ kiểm soát côn trùng.
identification of the baits and/or • cách nhận biết bả và /hoặc cách
monitoring devices on site giám sát dụng cụ trong nhà máy.
clearly defined responsibilities for site • xác định trách nhiệm rõ ràng đối
management and for the contractor với việc quản lý nhà máy và trách nhiệm
details of pest control products used, của nhà thầu phụ
including instructions for their effective • chi tiết về sản phẩm kiểm soát
use and action to be taken in case of động vật gây hại và hướng dẫn về cách
emergencies sử dụng hiệu quả sản phẩm này
any observed pest activity
details of pest control treatments
undertaken.
4.14.5. Bait stations or other roden control 4.14.5. Bẫy mồi hoặc kiểm soát Roden
shall be appropriately located to prevent được đăt một cách thích hợp để ngăn
contamination risk to product. Toxic rodent chặn nguy cơ ô nhiễm đến sản phẩm . Bả
4.14.6 Fly-killing devices and/or pheromone 4.14.6. Thiết bị diệt côn trùng bay hoặc
traps shall be correctly sited and operational. If bẫy mùi phải được đặt đúng vị trí và hoạt
there is a danger of insects being expelled động đúng cách. Nếu có mối nguy về côn
from a fly-killing extermination device and trùng rơi khỏi các thiết bị diệt côn trùng và
contaminating the product, alternative systems nhiễm bẩn vào sản phẩm, phải sử dụng
and equipment shall be used. các phương thức và thiết bị thay thế.
4.14.7 In the event of infestation, or evidence 4.14.7.Trong trường hợp có sự phá hoại
of pest activity, immediate action shall be của côn trùng, phải có hành động xử lý
taken ro indentify at-risk product and to tức thời để xác nhận sản phẩm nguy hiểm
minimize the risk of product contamination. to và tối thiểu sự nhiễm độc của sản phẩm.
eliminate the hazard. Any potentially affected
products should be subject to the non
conforming product procedure.
4.14.8 Records of pest control inspections, 4.14.8.Hồ sơ chi tiết về kiểm soát động
pest proofing and hygiene recommendations vật gây hại, các khuyến cáo, các hành
and actions taken shall be maintained. It shall động cần thực hiện phải được lưu giữ.
be the responsibility of the site to ensure all of Công ty có trách nhiệm đảm bảo tất cả
the relevant recommendations made by their các khuyến cáo của nhà thầu và các
contractor or in-house expert are carried out in chuyên gia nội bộ phải được thực hiện và
a timely manner. giám sát.
4.14.9 An in-depth, documented pest control 4.14.9.Phải có cuộc điều tra kiểm soát
survey shall be undertaken at a frequency động vật gây hại bằng văn bản với tần
based on risk, but typically quarterly as suất dựa trên mức độ nguy hiểm nhưng
minimum annually, by a pest control expert to tối thiểu là hàng năm bởi chuyên gia để
review the pest control measures in place. The xem xét biện pháp kiểm soát động vật gây
survey shall: hại. Cuộc điều tra sẽ:
Provide an in depth inspection of the Cung cấp điều tra sâu các thiết bị cho
facility for pest activity. hoạt động trừ dịch hại.
Review the existing pest control Xem xét phương pháp đo lường kiểm soát
measures in place and make any côn trùng tại xưởng và những khuyến nghị
recommendations for change. để thay đổi.
The timing of the survey shall be such as to Thời gian điều tra sẽ cho phép tiếp cận
allow access to equipment for inspection các thiết bị kiểm dịch nơi mối nguy của
where a risk of stored product insect sản phẩm dự trữ về các hoạt động phá
infestation exists. hoại của công trùng đang diễn ra.
4.14.10 Results of pest control inspections 4.14.10. Kết quả kiểm tra hoạt động kiểm
shall be assessed and analysed for trends on soát động vật gây hại phải được đánh giá
a regular basis, but as a minimum: định kỳ và phân tích về xu hướng, tối thiểu
in the event of an infestation phải thực hiện:
annually • khi có sự phá hoại của động vật
This shall include a catch analysis from gây hại
trapping devices to identify problem areas. • hàng năm
The analysis shall be used as a basis for Việc này phải bao gồm phân tích số lượng
improving the pest control procedures. dính bẫy để nhận biết các khu vực có vấn
All facilities used for the storage of ingredients, Tất cả thiết bị dùng để tồn trữ sản phẩm
in-process product and finished phải phù hợp với mục đích sử dụng
products shall be suitable for its purpose
4.15.1. Documented procedures to maintain 4.15.1. Thủ tục để duy trì sản phẩm an
product safety and quality during storage shall toàn và chất lượng trong khi tồn trữ, bốc
be developed on the basis of risk assessment, hàng và vận chuyển phải được thiết lập
understood by relevant staff and implemented dựa trên cơ sở đánh giá rủi ro và được
accordingly. These may include as tuân thủ thực hiện. Việc này có thể bao
appropriate: gồm các phần sau, mặc dù đây chưa phải
managing chilled and frozen product là một danh mục hòan chỉnh:
transfer between temperature controlled quản lý sản phẩm mát và lạnh
areas chuyển giữ các khu vực nhiệt độ
segregation of products where tách biệt để tránh nhiễm chéo hay
necessary to avoid cross-contamination hư thối
(physical, microbiological or allergens) vật tư tồn trữ cách nền và cách
or taint uptake tường thích hợp
storing materials off the floor and away chất hàng theo yêu cầu và ngăn
from walls ngừa hư hỏng.
specific handling or stacking
requirements to prevent product
damage
4.14.3 Where temperature control is required, 4.14.3.Khi có yêu cầu về nhiệt độ, kho và
the storage area shall be capable of phương tiện vận chuyển phải có khả năng
maintaining product temperature within duy trì nhiệt độ trong mức quy định.Thiết
specification and operated to ensure specified bị ghi nhiệt gắn chuông cho kho hoặc
temperatures are maintained. Temperature kiểm nhiệt độ ít nhất mỗi 4 giờ.
recording equipment with suitable temperature
alarms shall be fitted to all storage facilities or
there shall be a system of recorded manual
temperature
checks, typically on at least a four-hourly basis
or at a frequency which allows for intervention
before product temperatures exceed defined
4.15.4 Where controlled atmosphere storage 4.14.3.Nếu kho cần kiểm soát áp suất,
is required, the storage conditions shall be điều kiện kho phải tốt. Có lưu hồ sơ tình
specified and effectively controlled. Records trạng kho
shall be maintained of the storage conditions
4.15.5 Where storage outside is necessary, 4.14.4. Khi cần có kho bên ngoài nhà
items shall be protected from contamination máy, các sản phẩm phải được bảo vệ khỏi
and deterioration. sự nhiễm bẩn và hư hỏng.
4.15.6 Receipt documents and/or product 4.14.5. Công ty phải hỗ trợ việc luân
identification The site shall facilitate correct chuyển hàng hoá trong kho và đảm bảo
stock rotation of raw materials, intermediate hàng hóa được sử dụng theo đúng trình
products and finished products in storage and tự và sử dụng trong hạn sử dụng.
ensure materials are used in the correct order
in relation to their manufacturing date and
within the prescribed shelf life.
Procedures shall be in place to ensure that the Phải có thủ tục để đảm bảo quản lý việc
management of dispatch and of the vehicles giao hàng, vận chuyển
and containers used for transporting products
from the site do not present a risk to the
safety, security or quality of the products.
4.16.1. Documented procedures to maintain 4.16.1.Phải có thủ tục bằng văn bản để
product safety and quality during loading and duy trì an toàn và chất lượng sản phẩm
transportation shall be developed and trong khi bốc dỡ và vận chuyển:
implemented. These may include as
appropriate:
controlling temperature of loading dock • Kiểm soát nhiệt độ khu bốc dỡ
areas
the use of covered bays for vehicle • Sử dụng khu bốc hàng kín
loading or unloading
securing loads on pallets to prevent • Xếp cận thận trên pallet để ngăn xê dịch
movement during transit trong khi vận chuyển.
inspection of loads prior to dispatch
• Kiểm tra trước khi giao hàng
4.16.2 Traceability shall be ensured during 4.15.2.Phải đảm bảo truy vết trong quá
transportation. There shall be a clear record of trình lưu kho và vận chuyển. Phải có hồ
dispatch and receipt of goods and materials sơ rõ ràng về giao và nhận hàng hóa và
demonstrating that sufficient checks have nguyên liệu, thể hiện việc đã hoàn tất việc
been completed during the transfer of goods kiểm tra trong quá trình trung chuyển.
4.16.2. All vehicles or containers used for the 4.16.2.Tất cả xe cộ phải được kiểm tra
dispatch of products shall be inspected prior to trước khi lên hàng:
loading to ensure that they are fit for purpose. • Vệ sinh
This shall ensure that they are: • Không mùi
in a suitably clean condition • Ngăn ngừa hư hỏng sản phẩm
free from strong odours which may • Đảm bảo nhiệt độ
cause taint to products Lưu hồ sơ kiểm tra
4.16.3. Where temperature control is required, 4.16.3.Khi có yêu cầu phải kiểm tra nhiệt
the transport shall be capable of maintaining độ, xe phải có khả năng duy trì nhiệt độ
product temperature within specification, under trong mức, chất hang trong mức tối thiểu
minimum and maximum load. Temperature và tối đa. Có thiết bị tự ghi nhiệt hay hê
data-logging devices which can be thống thẩm tra và ghi nhận nhiệt độ theo
interrogated to confirm time/temperature tần suất xác định
conditions or a system to verify and record at
predetermined frequencies the correct
operation of refrigeration equipment shall be
used and records maintained.
4.16.4 Maintenance systems and documented 4.16.4.Thủ tục vệ sinh bằng văn bản và hệ
cleaning procedures shall be maintained for all thống bảo dưỡng phải duy trì cho tất cả xe
vehicles and equipment used for cộ, thiết bị bốc dỡ hàng. Ghi hồ sơ.
loading/unloading (e.g. hoses connecting to
silo installations). There shall be records of the
measures taken.
4.16.5. The company shall have documented 4.16.5.Công ty phải có thủ tục bằng văn
procedures for the transport of products, which bản cho vận chuyển sản phẩm:
shall include: • Không dùng chở nhiều loại hàng
any restrictions on the use of mixed • Yêu cầu an ninh sản phẩm trong khi vận
loads chuyển
requirements for the security of • Hướng dẫn rõ ràng trong trường hợp xe
products during transit, particularly bị sự cố, tai nạn hay hư hỏng hệ thống
when vehicles are parked and lạnh, lưu hồ sơ
unattended
clear instructions in the case of vehicle
breakdown, accident or failure of
refrigeration systems which ensure the
safety of the products is assessed and
records maintained
4.16.6.Where the company employs third- 4.16.6.Nếu công ty thuê nhà thầu bên thứ
party contractors, all the requirements ba, tất cả yêu cầu nêu trong phần này
specified in this section shall be clearly defined phải được xác định rõ trong hợp đồng
in the contract and verified or the contracted hoặc công ty phải có chứng nhận Tiêu
company shall be certificated to the Global chuẩn Bảo quản và Vận chuyển Toàn cầu
Standard for Storage and Distribution or hoặc các tiêu chuẩn được công nhận bởi
similar internationall recognised Standard. GFSI.
GFSI recognized scheme.
5.1.1 The company shall provide clear 5.5.1. Công ty phải có hướng dẫn chi tiết
guidelines on any restrictions to the scope of cho sản phẩm mới, kiểm soát các mối
new product developments to control the nguy không chấp nhận được.
introduction of hazards which would be
unacceptable to the site or customers (e.g. the
introduction of allergens, glass packaging or
microbiological risks).
5.1.2. All new products and changes to 5.1.2.Các thay đổi công thức, bao bì, hay
product formulation, packaging or methods of phương pháp chế biến cần được sự phê
processing shall be formally approved by the duyệt của đội trưởng HACCP
HACCP team leader or authorised HACCP
committee member. This shall ensure that
hazards have been assessed and suitable
controls, identified through the HACCP
system, are implemented. This approval shall
be granted before products are introduced into
the factory environment
5.1.3.Trials using production equipment shall 5.1.3.Thử nghiệm thiết bị chế biến phải
be carried out where it is necessary to validate thực hiện khi cần thiết để xác nhận gíá trị
that product formulation and manufacturing sử dụng của công thức và qui trình chế
processes are capable of producing a safe biến.
product of the required quality.
5.1.4. Shelf-life trials shall be undertaken using 5.1.4. Phải văn bản hóa quy trình thử
documented protocols reflecting conditions nghiệm hạn sử dụng theo điều kiện lưu
experienced during storage and handling. kho và cách thức bảo quản sản phẩm
Results shall be recorded and retained and trong thời hạn sử dụng. Phải lập và duy
shall confirm compliance with relevant trì hồ sơ kết quả thử nghiệm và phải
microbiological, chemical and organoleptic khẳng định sự phù hợp với các tiêu
criteria. Where shelf-life trials prior to chuẩn liên quan về vi sinh, hóa học và
production are impractical, for instance for cảm quan của sản phẩm.Nếu thời gian
some long-life products, a documented thử nghiệm sản phẩm không thể thực
science-based justification for the assigned hiện, các sản phẩm có hạn dùng lâu dài
shelf life shall be produced. cần có bằng chứng khoa học để giải trình
cho thời hạn đã ấn định.
5.2. Product Labelling 5.2.N g ó
Product labelling shall be comply with the Ghi nhãn sản phẩm phải được thực hiện
appropriate legal requirements and contain theo các yêu cầu pháp luật phù hợp và
information to enable the safe handling, chứa thông tin để xử lý an toàn , hiển thị,
display, storage and preparation of the product lưu trữ và chuẩn bị các sản phẩm trong
within the food supply chain or by the chuỗi cung ứng thực phẩm hoặc do khách
customer hàng
5.2.1. All products shall be labelled to meet 5.2.1.Tất cả sản phẩm phải được dán
legal requirements for the designated country nhãn theo luật định và phải bao gồm
of use and shall include information to allow thông tin sử dụng an toàn, trình bày, tồn
the safe handling, display, storage, trữ, chuẩn bị. Phải có qui trình để thẩm tra
5.2.2. There shall be effective processes in 5.2.2. Phải có quy trình hiệu quả để đảm
place to ensure that labelling information bảo việc xem xét thông tin dán nhãn nếu
reviewed whenever changes occur to: có thay đổi bao gồm:
The product recipe. Thành phần sản phẩm
Raw material Nguyên liệu
The supplier of raw material Nhà cung cấp nguyên liệu
The country of origin of raw materials Nước xuất xứ của nguyên liệu
Legislation. Luật pháp
5.2.3. Where a product is designed to enable a 5.2.3. Nếu sản phẩm được công bố thích
claim to be made to satisfy a consumer group hợp cho nhóm khách hàng, công thức
(e.g.a nutritional claim, reduced sugar), the phải xác nhận giá trị sử dụng
site shall ensure that the product formulation
and production process is fully validated to
meet the stated claim.
5.2.4. Where the label information is the 5.2.4. Khi thông tin trên nhãn là trách
responsibility of a customer or a nominated nhiệm của khách hàng và của bên thứ ba
third party the company shall provide: được đề cử, công ty phải cung cấp:
Information to enable label to be Thông tin để đảm bảo nhãn ghi
accurately created. chính xác
Information whenever change occurs Thông tin khi có bất cứ thay đổi nào
may affect the label information. có thể ảnh hưởng tới thông tin ghi
trên nhãn.
5.3. Management of allergens 5.3.Qu ý ất gâ dị ứng
5.3.1.The site shall carry out an assessment of 5.2.1.Công ty phải tiến hành đánh giá
raw materials to establish the presence and nguy cơ nguyên liệu bị nhiễm các chất
likelihood of contamination by allergens (refer gây dị ứng (xem phụ lục). Điều này phải
to glossary). This shall include review of raw bao gồm việc phê duyệt tiêu chuẩn
material specifications and, where required, nguyên liệu. Công ty phải áp dụng hệ
obtain additional information from suppliers, thống nhằm cụ thể hóa việc bảo toàn
for example through questionnaires to nguyên liệu và đảm bảo sự phù hợp của
understand the allergen status of the raw nguyên liệu theo tiêu chuẩn trong quá
material, its ingredients and the factory in trình mua hàng và trong chuỗi cung ứng.
which it is produced.
5.3.2. The site shall identify and list allergen- 5.2.2.Công ty phải nhận dạng và lập danh
containing materials handled on site. This shall sách vật liệu chứa các chất dị ứng được
include raw materials, processing aids, sử dụng trong nhà máy. Điều này phải
intermediate and finished products and any bao gồm các nguyên vật liệu, bán thành
5.3.3. A documented risk assessment shall be 5.2.3.Phải thực hiện phân tích rủi ro để
carried out to identify routes of contamination nhận dạng các con đường dẫn đến nhiễm
and establish documented policies and bẩn và phải thiết lập chính sách và thủ tục
procedures for handling raw materials, bằng văn bản để quản lý các nguyên liệu,
intermediate and finished products to ensure bán thành phẩm và thành phẩm nhằm
cross-contamination is avoided. This shall tránh nguy cơ nhiễm bẩn chéo. Điều này
include: phải bao gồm :
consideration of the physical state of • sự ngăn cách về mặt vật lý của các
the allergenic material, i.e. powder, vật liệu có chưa chất dị ứng, ví dụ: dạng
liquid, particulate bột, lỏng,
identification of potential points of • sử dụng các thiết bị được nhận
cross-contamination through the dạng, chuyên biệt cho việc sản xuất và vệ
process flow sinh
assessment of the risk of allergen • chính sách về việc mang thực
cross-contamination at each process phẩm vào nhà máy, bao gồm cả thực
step phẩm của nhân viên.
identification of suitable controls to
reduce or eliminate the risk of cross-
contamination.
5.3.4. Documented procedures shall be 5.2.4.Phải thực hiện phân tích rủi ro để
established to ensure the effective nhận dạng các con đường dẫn đến nhiễm
management of allergenic materials to bẩn và phải thiết lập chính sách và thủ tục
prevent cross-contamination into products not bằng văn bản để quản lý các nguyên liệu,
containing the allergen. This shall include as bán thành phẩm và thành phẩm nhằm
appropriate: tránh nguy cơ nhiễm bẩn chéo. Điều này
physical or time segregation while phải bao gồm :
allergen-containing materials are being • sự ngăn cách về mặt vật lý hoặc
stored, processed or packed thời gian khi lưu trữ, sản xuất hoặc đóng
the use of separate or additional gói các vật liệu có chứa chất dị ứng
protective over clothing when handling • sử dụng các thiết bị được nhận
allergenic materials dạng, chuyên biệt cho việc sản xuất và vệ
use of identified, dedicated equipment sinh
and utensils for processing • chính sách về việc mang thực
scheduling of production to reduce phẩm vào nhà máy, bao gồm cả thực
changes between products containing phẩm của nhân viên.
an allergen and products not containing
the allergen
systems to restrict the movement of
airborne dust containing allergenic
material
waste handling and spillage controls
restrictions on food brought onto site by
staff, visitors, contractors and for
catering purposes.
5.3.5.Where rework is used, or reworking 5.3.5. Khi sử dụng sản phẩm tái chế, hoặc
operations carried out, procedures shall be thực hiện hoạt động tái chế, phải áp dụng
implemented to ensure rework containing các thủ tục để giảm thiểu sự nhiễm bẩn về
allergens is not used in products that do not các chất dị ứng và đảm bảo tính an toàn,
5.3.6.Where the nature of the production 5.3.6. Nếu vì bản chất của qui trình sản
process is such that cross-contamination from xuất không thể ngăn ngừa nhiễm chéo,
an allergen cannot be prevented, a warning phải có cảnh báo trên nhãn theo qui định
shall be included on the label. National
guidelines or codes of practice shall be used
when making such a warning statement.
5.3.7.Where a claim is made regarding the 5.3.7.Khi có khiếu nại về sự phù hợp của
suitability of a food for allergy or food sản phẩm liên quan đến chất dị ứng hoặc
sensitivity sufferers, the site shall ensure that liên quan đến các đối tượng nhạy cảm,
the production process is fully validated to công ty phải đảm bảo quy trình sản xuất
meet the stated claim and the effectiveness of được thẩm định lại theo nội dung khiếu
the process is routinely verified. This shall be nại và tính hiệu quả của quá trình được
documented vạch ra cụ thể. Hoạt động thẩm định này
phải được văn bản hóa.
5.3.8.Equipment or area cleaning procedures 5.3.8.Căn cứ vào kết quả đánh giá rủi ro,
shall be designed to remove or reduce to phải văn bản hóa thủ tục cho hoạt động vệ
acceptable levels any potential cross- sinh các thiết bị hoặc các khu vực để loại
contamination by allergens. The cleaning bỏ hoặc làm giảm thiểu sự nhiễm bẩn
methods shall be validated to ensure they are chéo tới sản phẩm để phù hợp theo tiêu
effective and the effectiveness of the chuẩn sản phẩm. Điều này phải bao gồm
procedure routinely verified. Cleaning việc thẩm định các phương pháp vệ sinh,
equipment used to clean allergenic materials phương pháp xử lý chất thải phù hợp và
shall either be identifiable and specific for kiểm soát sự tràn đổ.
allergen use, single use, or effectively cleaned
after use.
5.3.9.All relevant personnel, including 5.2.9.Tất cả các nhân viên liên quan, bao
engineers, temporary staff and contractors, gồm nhân viên thời vụ và nhà thầu, phải
shall have received general allergen được đào tạo phù hợp về cách thức xử lý
awareness training and be trained in the site’s các chất dị ứng trước khi thực hiện công
allergen handling procedures. việc và phải được giám sát đầy đủ trong
suốt quá trình làm việc.
5.3.10. An effective system of documented 5.2.10.Có hệ thống kiểm tra bằng văn bản
checks shall be in place at line start-up, mỗi khi bắt đầu sản xuất, đổi ca, thay lô
following product changeover and changes in bao bì đảm bảo dùng đúng bao bì
batches of packaging to ensure that the labels
applied are correct for the products packed.
5.4. Product authenticity, claims and chain 5.3.Độ tin cậy c a s n phẩm, khi u n i
of custody.Provenance, assured status and v uỗ trì s n phẩm.
claims of identity preserved materials
Systems shall be inplace to minimize the risk Hệ thống phải được thực hiện để tối thiểu
of purchasing fraudulent or adulterated food hóa mối nguy của việc mua nguyên liệu
raw materials to ensure that all product thực phẩm giả mạo hoặc bị pha trộn để
description and claims are legal, accurate and đảm bảo rằng tất cả các mô tả sản phẩm
verified.traceability, identification and và khiếu nại là hợp pháp, chính xác và
segregation of raw materials, intermediate and xác thực.
finished products shall be in place to ensure
that all claims relating to provenance or
5.4.1. The company shall have processes in 5.4.1. Công ty phải có các quy trình thực
place to access information on historical and hiện để truy cập thông tin về lịch sử và
developing threats to supply chain which may các mối đe dọa đến chuỗi cung ứng có thể
present a risk of adulteration of substitution of gây ra nguy cơ giả mạo thay thế của
raw material such information may come from: nguyên liệu bởi thông tin có thể đến từ:
Trade associations Hiệp hội thương mại.
Gorvernment sources Nguồn chính phủ.
Private resource centres. Trung tâm tài nguyên cá nhân.
5.4.2. A documented vulnerability assessment 5.4.2. Đánh giá lỗ hổng tài liệu được thực
shall be carried out on all food raw materials or hiện trên tất cả các nguyên liệu thực phẩm
group of raw materials to assess the potential hoặc nhóm các nguyên liệu để đánh giá
risk of adulteration or substitution. This shall các nguy cơ tiềm ẩn của sự pha trộn hoặc
take into account: thay thế. Điều này cần lưu ý :
Historical evidence substitution or Thay thế bằng chứng lịch sử hoặc
adulteration. giả mạo.
Economic factors which may make Các yếu tố kinh tế có thể làm giả
adulteration or substitution more mạo hoặc thay thế hấp dẫn hơn.
attractive Dễ tiếp cận nguồn nguyên liệu
Ease of access to raw materials thông qua các chuỗi cung ứng.
through the supply chain. Tinh tế kiểm tra thường xuyên để
Sophistication of routine testing to nhận diện giả mạo .
indentify adulterants. Bản chất của nguyên liệu.
Nature of raw material. Các đánh giá tổn thương phải được xem
The vulnerability assessment shall be kept xét kỹ để phản ánh thay đổi hoàn cảnh
under review to reflect changing economic kinh tế và thông tin thị trường mà có thể
circumstances and market intelligence which thay đổi nguy cơ tiềm ẩn và được xem xét
may alter the potential risk. It shall be formally hàng năm.
reviewed annually.
5.4.3.Where raw material are indentified as 5.4.3. Trường hợp nguyên vật liệu được
being at particular risk of adulteration or xác định được là có nguy cơ pha trộn giả
substitution appropriate assurance and/or mạo hoặc thay thế, việc đảm bảo phù hợp
testing process shall be in place to reduce the và / hoặc quá trình thử nghiệm sẽ được
risk. thực hiện để giảm thiểu rủi ro.
5.4.4. Where products are labelled or claims 5.4.4. Trường hợp sản phẩm được dán
are made on finished packs which are nhãn hoặc có khiếu nại trên các gói thành
dependent on a status of raw material phẩm mà phụ thuộc vào một trạng thái
including: của nguyên liệu bao gồm:
Specific provenance of origin.
Breed/varietal claims.
Assured status (e.g Global Gap)
Genetically modified organism (GMO
status).
Indentity preserved.
Named specific trademarked
ingredients.
The status of each batch of raw
material shall be verified.
The facility shall maintain purchasing records, Các cơ sở có trách nhiệm duy trì mua hồ
5.4.6.The process flow for the production of 5.4.6.Lưu đồ sản xuất phải được văn bản
products where claims are made shall be hóa, nhận diện các khu vực nhiễm tiềm ẩn
documented and potential areas for hay mất sản phẩm. Có biện pháp kiểm
contamination or loss of identity identified. soát đảm bảo tính minh bạch của sản
Appropriate controls shall be established to phẩm
ensure the integrity of the product claims.
Product packaging shall be appropriate for the Bao bì sản phẩm phải phù hợp với mục
intended use and shall be stored under đích sử dụng dự kiến và đựơc bảo quản
conditions to minimise prevent contamination trong điều kiện phù hợp nhằm giảm ngăn
and minimize deterioration chặn nguy cơ nhiễm bẩn và tối thiểu hư
hỏng
5.4.1.When purchasing or specifying food 5.4.1.Khi mua hoặc đóng gói thực phẩm
contact packaging the supplier of packaging đặc biệt, nhà cung vật liệu bao bì phải
materials shall be made aware of any nhận thức được những đặc tính đặc biệt
particular characteristics of the food (e.g. high của thực phẩm (ví dụ như chất béo cao,
fat content, pH or usage conditions such as PH, hoặc sử dụng lò vi sóng) có thể ảnh
microwaving) which may affect packaging hưởng đến bao gì đóng gói. Chứng nhận
suitability. Certificates of conformity or other sự phù hợp hoặc các bằng chứng có sẵn
evidence shall be available for product khác về đóng gói sản phẩm để kiểm
packaging to confirm it conforms to relevant chứng sự thỏa đáng liên quan đến luật an
food safety legislation and is suitable for its toàn thực phẩm và phù hợp với mục đích
intended use. sử dụng.
5.4.2.Where appropriate, packaging shall be 5.4.2.Khi thích hợp, bao bì phải được lưu
stored away from raw materials and finished trữ tách biệt với nguyên liệu và thành
product. Any part-used packaging materials phẩm.Các vật tư bao bì đã sử dụng một
suitable for use shall be effectively protected phần và vẫn phù hợp để sử dụng phải
from contamination and clearly identified được bảo vệ hiệu quả trước khi tái nhập
before being returned to an appropriate vào khu vực kho thích hợp.
storage area. Obsolete packaging shall be
stored in a separate area and systems shall be
in place to prevent accidental use.
5.5.2.Product contact liners(or raw 5.5.2.Các lớp lót của sản phẩm (hoặc
material/work-in-progress contact liners) nguyên liệu/ các lớp lót trong quá trình
purchased by the company for use in direct sản xuất) được mua bởi công ty để sử
contact within ingredients, or work in process dụng trực tiếp tiếp tiếp xúc với sản phẩm,
5.6.1.2 Test and inspection results shall be 5.6.1.2.Kết quả kiểm tra phải được lưu hồ
recorded and reviewed regularly to identify sơ và xem xét thường xuyên để xác định
trends. The significance of external laboratory xu hướng. Tầm quan trọng của kết quả
results shall be understood and acted upon kiểm tra ở phòng lab bên ngoài phải được
accordingly. Appropriate actions shall be hiểu rõ và hành động phù hợp. Phải có
implemented promptly to address any hành động thích hợp, kịp thời khi kết quả
unsatisfactory results or trends. không đạt yêu cầu hoặc kêt quả có
khuynh hướng không đạt yêu cầu.
5.6.1.3The site shall ensure that a system of 5.6.1.3.Công ty phải đảm bảo sẵn có hệ
on-going shelf-life assessment is in place. This thống để đánh giá liên tục hạn sử dụng
shall be based on risk and shall include của sản phẩm. Việc này phải căn cứ trên
microbiological and sensory analysis, and, as kết quả phân tích rủi ro và phải bao gồm
applicable, microbiological testing and relevant việc phân tích về vi sinh và cảm quan,
chemical factors such as pH and aw. Records kiểm tra vi sinh cũng như các chỉ tiêu hóa
and results from shelf life tests shall validate học liên quan như pH và hoạt độ nước
the shelf life period indicated on the product. aw. Hồ sơ và kết quả kiểm tra hạn sử
dụng tối thiểu phải thẩm định thời hạn sử
dụng ghi trên sản phẩm.
5.6.2.Laboratory testing 5.6.2.P â tí tr g ò g t í g ệm
The site shall ensure that finished product is Công ty phải đảm bảo thành phẩm không
not released unless all agreed procedures được xuất xưởng trừ khi tất cả các thủ tục
have been followed. xuất xưởng đã thỏa thuận được tuân thủ
5.7.1. Where products require positive release, 5.7.1.Phải có thủ tục để đảm bảo rằng chỉ
procedures shall be in place to ensure that sản phẩm phù hợp với thông số kỹ thuật
release does not occur until all release criteria được xuất đi, và việc này phải bao gồm
6.1.1 Documented process specifications and 6.1.1. Thông số qui trình bằng văn bản và
work instructions shall be available for the key hướng dẫn công việc phải có sẵn cho các
processes in the production of products to qui trình chủ yếu trong sản xuất sản phẩm
ensure product safety, legality and quality. The để đảm bảo sản phẩm an toàn, hợp pháp
specifications as appropriate shall include: và chất lượng. Thông số kỹ thuật có thể
recipes - including identification of any bao gồm
allergens công thức - bao gồm nhận diện
mixing instructions, speed, time chất gây dị ứng
equipment process settings hướng dẫn phối trộn, tốc đô, thời
cooking times and temperatures gian
cooling times and temperatures cài đặt qui trình thiết bị
labelling instructions thời gian và nhiệt độ nấu
coding and shelf life marking thời gian và nhiệt độ làm lạnh
any additional critical control points hướng dẫn dán nhãn
identified in the HACCP plan đánh mã số và hạn dung
Process specifications shall be in accordance bất cứ điểm kiểm soát tới hạn nào
with the agreed finished product specification. them vào trong kế hoạch HACCP
Thông số quá trình phải được dựa theo
tiêu chuẩn kỹ thuật đã thống nhất của sản
phẩm cuối cùng.
6.1.2. Process monitoring, such as of 6.1.2. Việc giám sát quá trình như các
temperature, time, pressure and chemical thông số nhiệt độ, thời gian, áp suất và
properties, shall be implemented, adequately hoá học phải được thiết lập và kiểm soát
controlled and recorded to ensure that product thích hợp để đảm bảo rằng sản phẩm
is produced within the required process được sản xuất trong mức các thông số kỹ
specification. thuật qui trình yêu cầu.
6.1.3. In circumstances where process 6.1.3. Trong trường hợp các thông số quá
parameters are controlled by in-line monitoring trình được kiểm soát bằng thiết bị giám
devices, these shall be linked to a suitable sát trên chuyền, nó phải được kết nối với
failure alert system that is routinely tested. hệ thống cảnh báo sai hỏng thích hợp và
hệ thống đó được thử định kỳ
6.1.4. Where variation in processing conditions 6.1.4. Trong trường hợp có thay đổi công
may occur within equipment critical to the thức sản phẩm, phương pháp chế biến,
safety or quality of products, the processing thiết bị hay bao gói, việc giám sát các quá
characteristics shall be validated at a trình phải được thiết lập lại dựa trên
frequency based on risk and performance of HACCP
equipment (e.g. heat distribution in retorts,
ovens and processing vessels; temperature
distribution in freezers and cold stores).
6.2.2. Documented checks of the production 6.2.2. Có văn bản kiểm tra chuyền trước
line shall be carried out before commencing khi bắt đầu sản xuất và sau mỗi khi đổi
production and following changes of product. sản phẩm. Đảm bảo chuyền sạch và sẵn
These shall ensure that lines have been sang để sản xuất. Các sản phẩm, bao bì
suitably cleaned and are ready for production. trước đó được dời ra trước khi chuyển
Documented checks shall be carried out at sản xuất kế tiếp
product changes to ensure all products and
packaging from the previous production have
been removed from the line before changing to
the next production.
6.2.3 Documented procedures shall be in 6.2.3. Phải sẵn có các thủ tục để đảm bảo
place to ensure that products are packed into rằng sản phẩm được đóng gói trong đúng
the correct packaging and correctly labelled. loại bao bì và dán đúng nhãn. Bao gồm
These shall include checks at the start of ngày đóng gói, thời gian trong bao, khi
packing, during the packaging run, following thay đổi vật liệu đóng gói, kết thúc một
packaging changes and when changing chuỗi sản xuất. Thủ tục cũng phải thẩm tra
batches of packaging materials, at the end of các thông tin khác in trên bao bì như mã
each production run, in order to ensure that code, mã lô, mã vạch, thông tin số lượng,
correct packaging materials are used. The thông tin giá, nguồn gốc xuất xứ.
procedures check shall also include
verification of any code information or other
printing carried out at the packing stage
including, as appropriate: date coding, batch
coding, quantity indication, pricing information,
bar coding, country of origin.
6.2.4 . Trường hợp thiết bị online được sử
6.2.4. Where on-line vision equipment is used dụng để kiểm tra nhãn sản phẩm và in ấn,
to check product labels and printing, thủ tục được thực hiện để đảm bảo rằng
procedures shall be in place to ensure that the hệ thống được thiết lập đúng và có khả
6.2.1.The frequency and methodology of 6.2.1.Tần suất và phương pháp kiểm tra
quantity checking shall meet the requirements số lượng phải đáp ứng các yêu cầu thích
of appropriate legislation governing quantity hợp của cơ quan chính phủ về thẩm tra số
verification, and records of checks shall be lượng và hồ sơ kiểm tra phải được duy trì
maintained
6.2.2.Where the quantity of the product is not 6.2.2. Khi sản phẩm không bị chi phối bởi
governed by legislative requirements (e.g.bulk các yêu cầu của luật định (ví dụ: số lượng
quantity), the product must conform to bán thành phẩm) sản phẩm phải phù hợp
customer requirements and records shall be với các yêu cầu đặc biệt của khách hàng.
maintained.
The site shall be able to demonstrate that Công ty phải chứng tỏ thiết bị đo lường và
measuring and monitoring equipment giám sát chính xác và tin cậy để cung cấp
is sufficiently accurate and reliable to provide bằng chứng về kết qủa đo lường
confidence in measurement results
6.3.1. The site shall identify and control 6.3.1. Công ty phải xác định các thiết bị đo
measuring equipment used to monitor CCPs, lường được sử dụng để giám sát các
product safety and legality. This shall include CCP và tính an toàn, và hợp pháp của
as a minimum: sản phẩm. Điều này tối thiểu phải bao
gồm:
a documented list of equipment and its • danh mục các thiết bị bằng văn bản
location • nhận diện và đánh dấu thiết bị theo
an identification code and calibration yêu cầu (chẳng hạn như đánh số, ngày
due date hiệu chuẩn kế tiếp)
prevention from adjustment by ngăn ngừa việc điều chỉnh bởi nhân
unauthorised staff viên không có thẩm quyền
protection from damage, deterioration bảo vệ tránh hư hỏng, hay sử dụng
or misuse. sai.
6.3.2. All identified measuring devices, 6.3.2. Tất cả các thiết bị đo lường đã nhận
including new equipment, shall be checked diện phải được kiểm tra và điều chỉnh khi
and where necessary adjusted: cần thiết:
at a predetermined frequency, based on theo tần suất định trước, dựa trên
risk assessment đánh giá rủi ro
to a defined method traceable to a theo phương pháp có nguồn gốc
recognised national or international tiêu chuẩn quốc tế hay quốc gia được
6.3.3.Reference measuring equipment shall be 6.3.3.Các thiết bị đo lường phải được hiệu
calibrated and traceable to a recognised chuẩn và truy xuất theo tiêu chuẩn quốc tế
national or international Standard and records hoặc quốc gia và lưu hồ sơ. Tính không
maintained. The uncertainty of calibration shall chuẩn xác của hiệu chuẩn sẽ được cân
be considered when equipment is used to nhắc khi thiết bị được sử dụng để đánh
assess critical limits. giá giới hạn tiêu chuẩn.
6.3.4.Procedures shall be in place to record 6.3.4.Phải sẵn có các thủ tục ghi nhận các
actions to be taken when the prescribed hành động được thực hiện khi các thiết bị
measuring and monitoring devices are found đo lường được phát hiện vận hành ngoài
not to be operating within specified limits. các giới hạn đã xác định.
Where the safety or legality of products is
based on equipment found to be inaccurate,
action shall to be taken to ensure at-risk
product is not offered for sale.
7.1.1.All relevant personnel, including agency- 7.1.1.Tất cả nhân viên liên quan, bao gồm
supplied staff, temporary staff and contractors, cả nhân viên do đại lý cung cấp, nhân viên
shall be appropriately trained prior to thời vụ và nhà thầu phụ phải được đào
commencing work and adequately supervised tạo trước khi bắt đầu công việc và giám
throughout the working period. sát đầy đủ trong suốt quá trình làm việc.
7.1.2.Where personnel are engaged in 7.1.2. Phải có thủ tục giám sát bằng văn
activities relating to critical control points, bản và các nội dung đào tạo liên quan cho
relevant training and competency assessment các nhân viên tham gia vào các hoạt động
shall be in place. có liên quan đến điểm kiểm soát tới hạn
CCP
7.1.3. The site shall put in place documented 7.1.3. Công ty phải có chương trình đào
programmes covering the training needs of tạo băng văn bản đáp ứng các nhu cầu
relevant personnel. These shall include as a đào tạo cho các nhân viên liên quan.
minimum: Chương trình này tối thiểu phải bao gồm:
identifying the necessary competencies • xác định các yêu cầu năng lực cần
for specific roles thiết cho các công việc cụ thể
providing training or other action to • tiến hành đào tạo hoặc hành động
ensure staff have the necessary khác để đảm bảo nhân viên có đủ năng
7.1.5. Records of all training shall be available. 7.1.5. Hồ sơ đào tạo phải sẵn có. Hồ sơ
This shall include as a minimum: này tối thiểu phải bao gồm:
the name of the trainee and • tên học viên và xác nhận tham dự
confirmation of attendance
the date and duration of the training • ngày và thời lượng đào tạo
the title or course contents, as • tên hoặc nội dung khóa học và khi
appropriate thích hợp
the training provider. tên của đơn vị ,người đào tạo
Where training is undertaken by agencies on Nếu đào tạo thực hiện bởi bên ngoài thay
behalf of the company, records of the training mặt cho công ty thì hồ sơ đào tạo phải có
shall be available. sẵn
7.1.6.The company shall routinely review the 7.1.6. Công ty phải định kỳ xem xét năng
competencies of its staff. As appropriate, it lực của nhân viên và thực hiện đào tạo khi
shall provide relevant training. This may be in cần thiết. Việc đào tạo này có thể thực
the form of training, refresher training, hiện ở dạng đào tạo, tái đào tạo, huấn
coaching, mentoring or on-the-job experience. luyện, tư vấn, hoặc kinh nghiệm trong quá
trình làm việc.
The site’s personal hygiene standards shall be Tiêu chuẩn vệ sinh cá nhân của công ty
development to minimize the risk of product phải được phát triển để giảm thiểu tối đa
contamination from personal, be appropriate to mối nguy về nhiễm độc sản phẩm từ con
the products produced, documented, and người, phải thích hợp với sản phẩm của
adopted by all personnel, including agency công ty đang sản xuất, được văn bản hoá
staff, contractors and visitors to the production và phải được áp dụng cho tất cả nhân
facility. viên, bao gồm nhà thầu và khách tới nhà
máy sản xuất.
7.2.1. The requirements for personal hygiene 7.2.1. Các yêu cầu về vệ sinh cá nhân phải
shall be documented and communicated to all được văn bản hóa và được truyền đạt
personnel. This shall include as a minimum đến tất cả các nhân viên. Điều này phải
the following requirements: bao gồm các yêu cầu sau đây:
Watches shall not be worn. Không đeo đồng hồ
Jewellery shall not be worn, with the Không đeo trang sức, ngoại trừ
exception of a plain wedding ring or nhẫn cưới hay vòng cưới trơn
7.2.2.Hand washing shall be performed on 7.2.2.Rửa tay phải thực hiện khi đi vào
entry to the production areas and at a khu vực sản xuất và theo tần suất thích
frequency that is appropriate to minimise the hợp để giảm thiểu rủi ro nhiễm bẩn sản
risk of product contamination. phẩm.
7.2.3.All cuts and grazes on exposed skin 7.2.3.Tất cả các vết cắt và vết thương hở
shall be covered by an appropriately coloured phải được băng kín bởi băng dán có màu
plaster that is different from the product colour sắc thích hợp và khác với màu sắc của
(preferably blue) and containing a metal sản phẩm (ưu tiên màu xanh) và có chứa
detectable strip. These shall be site issued một mảnh kim loại để có thể dò được. Các
and monitored. Where appropriate, in addition miếng băng này phải do công ty cung cấp
to the plaster, a glove shall be worn và giám sát. Khi thích hợp, bên cạnh băng
dán, phải cung cấp dụng cụ bảo vệ ngón
tay.
7.2.4.Where metal detection equipment is 7.2.4.Khi có thiết bị dò kim loại, phải lấy 1
used, a sample from each batch of plasters mẫu ứng với mỗi lô băng dán để kiểm tra
shall be successfully tested through the khả năng phát hiện qua máy dò kim loại
equipment and records shall be kept. và phải lưu hồ sơ.
7.2.5.Processes and written instructions for 7.2.5. Phải có hướng dẫn bằng văn bản
staff shall be in place to control the use and và qui trình cho nhân viên để kiểm soát
storage of personal medicines, so as to việc sử dụng và tồn trữ thuốc cá nhân để
minimise the risk of product contamination. đảm bảo giảm thiểu rủi ro nhiễm bẩn.
7.3.1. This site shall make employees aware 7.3.1.Công ty sẽ phải cho công nhân nhận
of the symptoms of infection, disease, thức các triệu chứng về nhiễm trùng, bệnh
condition which would prevent peson working tật hoặc điều kiện ngăn cản người đó làm
with open food. The site shall have a việc trực tiếp với sản phẩm mở. Công ty
procedure which enables notification by phải có thủ tục để nhân viên, bao gồm cả
employees, including temporary employees, of nhân viên thời vụ có thể thông báo các
any relevant symptoms, infection, disease or triệu chứng bệnh, sự nhiểm trùng hoặc
condition with which they may have been in các tình trạng mà họ có thể đã tiếp xúc
contact or be suffering from. hay nhiễm phải.
Suitable site-issued protective clothing shall be Nhân viên, khách, nhà thầu làm việc hoặc
worn by employees, contractors or visitors hoặc vào khu vực xử lý thực phẩm phải
working in or entering production areas mặc bảo hộ lao động thích hợp do công ty
cung cấp
7.4.1.The company shall document and 7.4.1.Công ty phải có văn bản và thông
communicate to all employees (including báo cho tất cả nhân viên (bao gồm đại lý
agency and temporary personel), contractors và nhân viên tạm thời), nhà thầu hay
or visitors the rules regarding the wearing of khách các qui định về mặc và thay đồ bảo
protective clothing in specified work areas hộ tại các khu vực đặc biệt( như khu vực
(e.g. high-care or high-risk areas). This shall quan tâm cao hay rủi ro thấp). Điều này
also include policies relating to the wearing of phải bao gồm cả chính sách về việc mặc
protective clothing away from the production áo bảo hộ ngoài môi trường sản xuất
environment (e.g. removal before entering (chẳng hạn như cởi bỏ trước khi vào nhà
toilets, use of canteen and smoking areas). vệ sinh, sử dụng nhà ăn hay khu hút
thuốc)
7.4.2. Protective clothing shall be available 7.4.2. Bảo hộ lao động phải sẵn có và
that: phải:
is provided in sufficient numbers for
each employee • đủ số lượng cho từng nhân viên
is of suitable design to prevent
contamination of the product (as a • thiết kế phù hợp để tránh nhiễm
minimum containing no external bẩn cho sản phẩm (như hạn chế túi bên
pockets above the waist or sewn on ngoài, hạn chế sử dụng nút áo)
buttons) Bao bọc toàn bộ tóc để ngăn ngừa
fully contains all scalp hair to prevent nhiễm vào sản phẩm
product contamination Bao gồm túi bọc râu ria để ngăn
includes snoods for beards and ngừa nhiễm vào sản phẩm khi cần.
moustaches where required to prevent
product contamination.
7.4.3.Laundering of protective clothing shall 7.4.3. Việc giặt ủi bảo hộ lao động phải
take place by an approved contracted or in- được thực hiện tại theo hợp đồng đã cho
house laundry using defined and verified phép hoặc tại công ty và sử dụng các tiêu
criteria to validate the effectiveness of the chí đã xác định để thẩm định hiệu quả của
laundering process. The laundry must operate hoạt động giặt ủi. Giặt ủi phải được thực
procedures with ensure: hiện theo quy trình để đảm bảo:
Adequate segregation between dirty hiệu quả làm sạch đồ bảo hộ
and clean clothes. quần áo được thanh trùng thương
Effective cleaning of the protective mại theo qui trình giặt và sấy khô
clothing. tách biệt thích hợp giữa quần áo
Protecting clothing for high risk or high dơ và sạch quần áo đã làm sạch
care areas is commercially sterile được bảo vệ tránh nhiễm bẩn cho
following the washing and dry process đến chuyển giao xuống xưởng,
Clean clothes are supplies protected chẳng hạn như dùng bọc kín.
from contamination until use (e.g by the
use of covers or bags) Việc nhân viên tự giặt bảo hộ lao động là
Washing of workwear by the employee is ngoại lệ nhưng có thể chấp nhận nếu kết
exceptional but shall be acceptable where the quả phân tích rủi ro xác nhận hoạt động
protective clothing is to protect the employee này không gây bất cứ rủi ro nào cho sự an
from the products handled and the clothing is toàn của sản phẩm. Phải có quy trình chi
worn in enclosed product or low-risk areas tiết để đảm bảo tính hiệu lực của quy trình
only. giặt ủi
7.4.4. Where protective clothing for high-care 7.4.4. Khi đồ bảo hộ cung cấp cho công
or high-risk areas is provided by a contracted nhân tại khu vực quan tâm cao được giặt
or in house laundry, this shall be audited either bởi nhà thầu hoặc tại công ty, thì họ phải
directly or by a third party, or should have a được đánh giá trực tiếp hoặc bởi bên thứ
relevant certification. The laundry must ba, hoặc nên có chứng nhận liên quan.
operate procedures which ensure: frequency Giặt ủi phải vận hành thủ tục để đảm bảo:
of these audits should be based on risk tấn suất đánh giá dựa trên mức độ nguy
effective cleaning of the protective hiểm.
clothing hiệu quả làm sạch đồ bảo hộ
clothes are commercially sterile quần áo được thanh trùng thương
following the washing and drying mại theo qui trình giặt và sấy khô
process O adequate segregation tách biệt thích hợp giữa quần áo
between dirty and cleaned clothes dơ và sạch
cleaned clothes are protected from quần áo đã làm sạch được bảo vệ
contamination until delivered to the site, tránh nhiễm bẩn cho đến chuyển
e.g. by the use of covers or bags. giao xuống xưởng, chẳng hạn như
dùng bọc kín.
7.4.5. Protective clothes shall be changed at 7.4.5. Áo quần bảo hộ phải được thay đổi
an appropriate frequency based on risk. For theo tần suất phù hợp dựa trên mức độ
high risk and high care areas, the protective nguy hiểm. Đối với khu vực có mối nguy
clothing shall be changed at least daily. cao và quan tâm cao, áo quần bảo hộ
phải được thay ít nhất là hàng ngày.
7.4.6.If gloves are used, they shall be replaced 7.4.6.Nếu có sử dụng găng tay, găng phải
regularly. Where appropriate, gloves shall be được thay theo định kỳ. Khi cần thiết, phải
suitable for food use, of a disposable type, of a sử dụng loại găng phù hợp cho thực
distinctive colour (blue where possible), be phẩm, phải hủy bỏ được, có màu đặc