Вы находитесь на странице: 1из 32

O vídeo-registro

Metodologia da Pesquisa em Ciências Humanas


Prof. Dr. Emanoel Barbosa
• Proposta de normatização da
produção acadêmica de
pessoas surdas.
http://revistabrasileiravrlibras.pag
inas.ufsc.br/
• Pensada a partir do Grupo de Pesquisa de
Vídeo-Registro em Libras, instituído em
2010;

• Parte da experiência de alunos surdos: vídeos


produzidos para expressar ideias sobre os
mais variados temas;

• Esse registro busca padronizar a produção


do gênero artigo em Libras.
Revista Brasileira de Vídeo-registro
em Libras
• Periódico online hospedado no repositório institucional
da Universidade Federal de Santa Catarina;

• Visa àsistematização e consolidação das


produções acadêmicas em Libras;

• E adivulgação de pesquisas desenvolvidas


por estudantes surdos em diversos campos do
conhecimento.
Normas
• NBR 6022 – Artigo em publicação periódica científica
impressa;

• NBR 6023 – Elaboração de referências;

• NBR 6028 – Apresentação de resumos;

• NBR 10520 – Apresentação de citações em documentos;

• Classificação indicativa na Língua Brasileira de Sinais (que


fundamenta e acompanha a NBR 15290 – Acessibilidade
e comunicação em Televisão).
Normas para vídeo-registro de
acordo com a Revista Brasileira de
Vídeo-Registro em Libras
Fundo e iluminação

• Fundo: branco e liso (sem desenhos, objetos


ou qualquer coisa que chame a atenção);

• Iluminação: sem excesso ou falta de brilho;


sem sombras.
Vestuário

• Camisas tipo básica (T-Shirt): com mangas


curtas ou longas; sem decote; sem estampas,
formas ou listras, botões e/ou bolsos;
Pessoas de pela clara
Títulos: camisa azul marinho
Para os textos: camisa preta
Para as citações: camisa vermelha
Pessoas de pele morena ou negra
Títulos: camisa bege
Para os textos: camisa cinza
Para as citações: camisa vermelha
Posição de filmagem
• Posição da câmera:
- Parte superior: espaço de 6 a 8 centímetros acima
da cabeça;
- Laterais esquerda e direita: o quadro dos lados
deve seguir a máxima posição dos cotovelos, com os
dedos médios se tocando a altura do peito;
- Parte inferior: o quadro inferior deve ficar entre 6 e
8 centímetros abaixo da posição das mãos do
sinalizante.

• Obs.: A sinalização não pode sair do quadro de


filmagem.
Título
• Deve ser feito o sinal de “Título” (usar camisa
azul ou bege); e subtítulo (se houver), fazendo
uma pausa rápida, indicando “:” (dois pontos);

• Fazer um movimento de pausa (mãos juntas a


altura do umbigo), esperando 2 ou 3 segundos
para apresentar o autor.
Autor/Tradutor
• Soletrar o nome do autor (ou tradutor) e o
contato (e-mail);

• Para as traduções mediante autorização, o


Tradutor se apresenta primeiro (nome, sinal, e-
mail) depois anuncia que está realizando a
tradução e apresenta o autor;

• Entre o autor e o resumo deve haver um


escurecimento e clareamento (2 a 3 segundos) da
imagem indicando o início de outro tópico.
Resumo
• Entre 1 minuto e 30 segundos (mínimo) e 3
minutos (máximo), em sinalização normal – nem
rápida nem muito devagar), contendo:
finalidades (objetivos), metodologia, resultados
e conclusões do documento.

• Cores de camisas?

• Nome resumo: Azul ou bege;


• Texto do resumo: preta ou cinza.
Sinais principais (equivalentes a
palavras-chaves)
• Após o resumo, dá-se uma pausa de dois a três segundos;

• Apresenta-se os sinais principais, que são de três a cinco.

• Quando sinalizar “sinais principais”, utilizar camisa azul


ou bege;

• Quando sinalizar os sinais, utilizar camisa preta ou cinza.

• Depois dos sinais principais, deve haver um


escurecimento e clareamento, indicando novo tópico.
Abstract
• O resumo traduzido em outra língua de sinais
(Língua de Sinais Americana, Língua Gestual
Portuguesa, Sinais Internacionais, etc.);

• Segue todas as regras do resumo e dos sinais


principais.
Citações

• Têm quatro formas de


apresentação:
1. Citação direta:
• Quando se realiza cópia da citação idêntica da língua
em questão;

• Se for em língua escrita, deverá apresentar a escrita no


vídeo, em tela cheia, exatamente como no original
(contendo nome do autor, ano e página);

• Se for citação em Língua de sinais, deverá inserir a


sinalização original, em tela cheia, ou fazer idêntico ao
original;

• Deve-se colocar o autor, ano e página (no caso de texto


escrito) e autor, ano e tempo do vídeo (no caso de
língua de sinais).
2. Citação indireta

• Quando se faz um comentário sobre a citação


do autor (paráfrase);

• Usar camisa preta ou cinza;

• Colocar autor, ano e página (ou tempo).


3. Citação traduzida
• Quando se traduz uma citação em língua
escrita para língua de sinais;

• Mencionar que é uma tradução;

• Usar camisa vermelha e citar autor, ano e


página (ou tempo).
Citação de citação (Apud):
• Antes da citação, dizer que ela está sendo citada
dentro de outra produção.

• Se for direta, deve ser idêntica ao original (com


camisa vermelha);

• Quando for indireta (paráfrase), usar camisa


preta ou cinza.

• Obs.: todas as citações devem ser sempre em


TELA CHEIA.
Rodapé

• Ao utilizar um termo desconhecido ou novo e


desejar completar informação importante ou
fazer referência, deve-se utilizar o sinal
específico de “Rodapé”;

• As informações aparecem logo após a


conclusão, em que são numeradas
sequencialmente.
Tempo/Tamanho do artigo

• O artigo deve possuir, no mínimo, 25 minutos


e, no máximo, 40 minutos;
Referências:
MARQUES, R. R.; OLIVEIRA, J. S. A normatização de artigos acadêmicos em
Libras e sua relevância como instrumento de constituição de corpus de
referência para tradutores. Disponível em:
http://www.congressotils.com.br/anais/anais/tils2012_metodologias_traduca
o_marquesoliveira.pdf - (Acesso em: 04 nov 2014)

Revista Brasileira de Vídeo-Registro em Libras. Disponível em:


http://revistabrasileiravrlibras.paginas.ufsc.br/ (Acesso em: 06 nov 2014)

Вам также может понравиться