Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Analizador Hematológico
Manual de uso
INDICE DE CONTENIDOS
1 INTRODUCCIÓN........................................................................................................................................5
2 INSTALACIÓN......................................................................................................................................... 19
7 UTILIDADES .................................................................................................................................. 46
8 IMPRESION ....................................................................................................................................70
9 ESQUEMA FLUIDICO...........................................................................................................................73
Abacus junior Manual del usuario 5
1 INTRODUCCION
1.2.3 Periféricos
Los Sistemas externos periféricos solo se pueden conectar cuando los dos, el equipo
y los sistemas periféricos están desconectados .
Serian posibles periféricos:
- Impresora externa
o La impresora debe ser recomendada por un técnico autorizado
o La impresora debe ser autorizada
o La impresora deberá tener la marca de la CE
- Teclado externo
o El teclado externo debe ser autorizado
o El teclado externo deberá tener un conectivo PS2, o un adaptador
adecuado
- Conexión al ordenador central vía puerto de serie
o El cable de conexión deberá ser aprobado por un técnico
Abacus junior Manual del usuario 7
1.2.5 Mantenimiento
El usuario debe comprobar semanalmente los siguientes componentes:
- fondo del cabezal de lavado para eliminar la acumulación de sal _ debe
limpiarse con un trapo húmedo
- Sistema de tubos – abrir las puertas laterales y traseras y observar que no
haya derrames. Si se observa algún derrame, deberá contactar un técnico
autorizado.
Precaución:
Las siguientes partes NO deben ser manipuladas por el usuario:
- Fuente de alimentación
- Placas electrónicas
1.2.6 Limpieza
El instrumento y su fuente de alimentación solo deben limpiarse externamente, con
un trapo húmedo con un detergente suave. NO deje que entre liquido dentro de las
unidades.
1.2.7 Generalidades
El fabricante garantiza la seguridad en el trabajo y el mantenimiento de las
características generales del equipo solo si se cumplen las siguientes condiciones. :
- El mantenimiento se realiza a través de técnicos autorizados
- La instalación eléctrica del laboratorio cumple con la normativa vigente
- El equipo es utilizado según las instrucciones facilitadas seguidamente.
8 © Diatron Ltd. 2003
1.3.1 El Instrumento
El Abacus junior es un contador de hematológico de sobremesa
completamente automático.
Implementa el nombrado método Coulter de contaje de células que pasan a través
de un orificio muy pequeño, y mide la hemoglobina contenida en los eritrocitos.
El analizador tiene una pantalla gráfica LCD, y un teclado de 24 teclas incluyendo 6
teclas de software (con iconos), 6 teclas de funciones (sobre LCD) y tiene un
botón de INICIO (tecla START).
1.3.3 Reactivos
Solo los reactivos suministrados por DIATRON deberán ser usados en el equipo, de
otro modo no se garantiza la exactitud de los resultados.
8 9 10 11
7
12
13
4
14
3
15
2
16
5
1
7
Figura 2. Vista Trasera
Par abrir la tapa, presione el botón negro. Coloque el rollo de papel térmico y cierre
la tapa, así el final del papel será atrapado entre la guía negra y el mecanismo de la
impresora.
Puede seleccionar esta impresora en el menú “Ajuste de impresoras ” (vea el
capítulo 7.5.1).
Papel térmico
Mecanismo interno
de la impresora
Procedimiento de la muestra
a. 25 µl (50 µl en modo predilución ) de muestra de sangre total con
anticoagulante (EDTA) es aspirada a través de la sonda de muestra , se
mezcla con 4 ml de diluyente y se guarda en la cámara (primera dilución)
b. 25 µl de la primera dilución permanecen en la sonda de aspiración mientras
se realiza la medición de la hemoglobina y el recuento de leucocitos
c. El agente hemolizante se añade a la primera dilución contenida en la
cámara para el análisis diferencial de los leucocitos. La cantidad de
hemolizante pueden ser ajustada por el usuario en el menú ”Límites”.
e. Después del recuento de leucocitos y el proceso de aclarado , se añaden 5ml
de diluyente a la segunda dilución ( con 25 µl de la primera dilución guardados
en la sonda )
f. Esta porción es analizada para el recuento de eritrocitos , plaquetas y sus
parámetros
Tabla 1.
Diluciones usadas en el Abacus junior:
• Primera dilución 1:160
• dilución RBC 1:32 000
• dilución WBC 1:196 (según el vol de hemolizante)
Tiempos de medida :
• WBC recuento 8 segundos
• HGB medida 3 segundos
• RBC/PLT recuento 8 segundos
Abacus junior Manual del usuario 15
Indicador de estado
Sobre la tecla START se encuentra un LED de tres colores .
Su color indica el estado del analizador .
1.5.3 Pantalla
La pantalla es de 240 x 128 puntos , alto contraste , modulo CCFL retroiluminado
LCD (Liquid Crystal Display) .
1.5.4 Teclado
El teclado está compuesto por lo siguiente (ver Figura 2):
• Teclado Numérico para introducir datos numéricos, y seleccionar
menús
• Teclas de funciones específicas. Estas funciones son menu-
dependiente y están indicadas por iconos sobre las teclas
• Teclas de funciones de Hardware (teclas rápidas ) para una
navegación más fácil por los menús
• Teclas de control de Cursores ↑ y ↓ para moverse entre los
asuntos de la base de datos,
← y →, para moverse entre las columnas de los parámetros y los
niveles de los menús
• Tecla START para iniciar un ciclo de análisis
• Tecla OK para confirmar datos
• Tecla Del para borrar caracteres
• Tecla Help para la función de ayuda
16 © Diatron Ltd. 2003
Teclas de Funciones
Aquí debajo se encuentran todos los iconos posibles y las funciones asignadas a
cada tecla
Tecla de Acción desencadenada
Función
Salir de la acción o el menú actuales
Dejar el menú de entrada de datos sin grabar cambios realizados
(Cancelar)
Confirmar los resultados o cambios realizados (OK)
Mostrar histogramas del paciente o Nº de Lote del CC.
Repetir acción (por ejemplo un blanco )
Introducir /modificar muestra/datos del paciente
Seleccionar resultados entre paginas
Base de Datos
Menú de Utilidades
Funciones de impresión
Menú de salida
Abacus junior Manual del usuario 17
1.7 Accesorios
Seguidamente le mostramos la lista de accesorios que se envían con su Abacus
junior .
Esta lista puede ser identificada como “DIATRON Abacus junior - pack”
1.8 Especificaciones
Volumen de muestra: 25 µl sangre total (50 µl en modo Predilución)
Diámetro de Apertura: 80 µm (en una cámara de medida universal )
Velocidad t: aproximadamente 30 tests/hora
Características: Precisión Reproducibilidad Entre Rango
max desviación mues
(CV)
respecto a lo tras
esperado
WBC 3% < 3% < 1% 4.0 – 20.0
109/l
RBC 3% < 3% <1% 4.00 – 15.00
1012/l
HCT 3% < 3% <1% 25.0 – 50.0 %
MCV 2% < 1% N/A 50 – 90 fl
HGB 2% < 2% <1% 9 – 16 g/dl
PLT 4% < 4% <3% 200 – 900
9
10 /l
Método hago un muestreo: Tubo abierto con rotor automático y adaptadores para
diferentes tamaños de tubo.
Tipo de muestra: Humana (general), Varón, Mujer, Bebe, párvulo y niño
Estadísticas de fallo: RBC/WBC obstrucciones < 1% de los análisis (uso normal)
Procedimiento de limpieza: Impulsos de alto voltaje en la apertura, lavado a alta presión,
limpieza química de la apertura con el Cleaner
Control de calidad: 6 niveles, incluyendo: media, ± rango, SD y CV para todos los
parámetros medidos y calculados, tablas de Levey-Jennings
de 16- y 64-días , Base de datos separada para QC
Calibración: Automática basada en 1 o 3 mediciones , o calibración manual
de WBC, HGB, RBC, PLT, MCV, RDW, MPV (factores
separados para el modo predilución ) monitorización de los
factores de calibración .
Programa Multi-usuario: 3-niveles de acceso con lección de privilegios , identificación del
usuario con ID y contraseña
Interface del usuario: Fácil de usar , menú dirigido por 6 teclas de software (con
iconos), 6 teclas de función de hardware (sobre el LCD), cursor
y teclas numéricas
Idiomas disponibles : Alemán ,Español, Francés, ,Griego, Húngaro, Indonesio,
Inglés, Italiano, Persa, Polaco, Portugués, Rumano, Ruso, ,
Turco, Vietnamita
Capacidad de memoria : 1000 resultados, incluyendo histogramas
Interface Host central: Serial (RS-232)
Copia de seguridad : 3.5” floppy disk
Actualización de Software: 3.5” floppy disk o CD-ROM (opcional)
Salida impresora : Centronics (paralelo) o USB (opcional)
Impresora integrada : “Easy Paper Operation” integrada en el modulo de la impresora
Pantalla: 240x128 puntos alto contraste, retroiluminada, gráficos LCD
Teclado: 29 teclas + pulsador START
Teclado externo : Standard PS/2 teclado compatible
Fuente de alimentación : Auto-rango, externa 12VDC, 8A
Potencia : 100-120V/200-240V, 50-60Hz, 10W reposo, 80W max.
Temperatura de trabajo : 15-35°C
Dimensiones (ancho x fondo x alto): 320 x 260 x 365 mm
Peso neto: 12 kg.
Abacus junior Manual del usuario 19
2 INSTALACION
Abacus junior debe conectarse a una toma de corriente con toma de tierra
. No conecte el instrumento a tomas de corriente del mismo circuito que equipos que
funcionan intermitentemente, y necesitan mucha electricidad como aires
acondicionados, refrigeradores, compresores, etc. No se recomienda utilizar alargos
, ni regletas múltiples . Si está situado en un área geográfica que experimenta
excesivas fluctuaciones de corriente o utiliza un generador , conecte el instrumento a
un sistema protector (filtrador de sobrecargas ).
Abacus junior debe instalarse en una superficie plana con espacio para los
reactivos , el teclado opcional, y la impresora. La parte trasera debe tener libre por lo
menos 20 cm para permitir el flujo de aire y asegurar la ventilación .
Abacus junior usa reactivos externos . Asegúrese de que los tubos traseros no
queden bloqueados .
20 © Diatron Ltd. 2003
5. Ordenador Central
El instrumento tiene un puerto que permite la conexión al ordenador
central . Los resultados, incluyendo histogramas, pueden ser
exportados . Los ajustes I/O se pueden encontrar en el Service
Menú System.
Para instrucciones de instalación, por favor contacte con el servicio
técnico.
6. Fuente de alimentación
Conecte la fuente de alimentación al instrumento. Conecte un
extremo del cable de red a la fuente de alimentación y el otro a la
toma de corriente . Por favor, no encienda el instrumento hasta
que este conectada la fuente de alimentación , así como la
impresora externa o el teclado .
Abacus junior Manual del usuario 21
7. Reactivos
Coloque los reactivos cerca del instrumento , de forma que resulten
accesibles. No coloque los reactivos más altos que el Abacus
junior, porque si los tubos se salen de los conectores, se
derramara el liquido. Use las conexiones de tubos y los tapones
facilitados. Asegúrese de que el color de cada tubo coincide con el
del tapón y el conector de la parte de atrás del instrumento . Puede,
por ejemplo , colocar los reactivos debajo de la poyata donde está
situado el Abacus junior, ya que el instrumento tiene
suficiente potencia para drenar los líquidos hasta arriba.
Todos los reactivos deben dejarse abiertos (no bloquee el pequeño
orificio de entrada de aire de los tapones especiales ) para
proporcionar suficiente flujo de aire
(Para conexiones vea la Figura 5.)
Diluyente
Hemolizante
Detergente
Desechos
hemolizante
Detergente
Solución Contenedor de
Diluyente desechos
8. Adaptadores
Coloque los adaptadores que quiera usar en el muestreador .
Hay 3 tipos de adaptadores ( Figura 6.) en el kit de instalación del
Abacus Junior.
Tenga cuidado de no confundir el adaptador grande con el micro.
El adaptador Micro tiene una banda a unos milímetros de la parte
superior del adaptador.
SALIR
APAGAR (1)
3 SISTEMA DE MENUS
Hay cuatro posibles formas de navegar entre menús y los apartados de los menús.
a. Lo más importante es que sobre la pantalla LCD hay 5 teclas de
función con las que puede navegar por el instrumento
( , , , , ).
b. Estas teclas son accesos directos , así al pulsarlas puede entrar
directamente en las funciones principales , independientemente del
submenú en el que encuentre .
Conectando un teclado al instrumento puede usar las teclas F8 a
F12 del teclado como teclas de función (encontrará la tecla
correspondiente en la estructura del menú).
Funciones
Función activada Func. accesibles principales
Flecha
3 =página arriba
9 ? página abajo
1↑ saltar a inicio de la página
7↓ saltar al final de la lista
Muchos menús tienen apartados con unos recuadros delante del texto. Esto indica
dos opciones . El estado seleccionado se indica con un recuadro lleno, el estado no
seleccionado se indica con un recuadro vacío . Seleccionando el apartado se
cambia el estado .
Otros apartados tienen círculos adelante del texto. Estos son los llamados
“radiobotones”.
Se dividen en grupos separados por líneas horizontales.
La función de estos grupos es que solo un apartado del grupo puede ser
seleccionado, esto se indica con un circulo lleno delante de del apartado
seleccionado. Seleccionando un apartado de un grupo se llenará el circulo enfrente
de este apartado y se vaciará el que se había seleccionado anteriormente.
28 © Diatron Ltd. 2003
F8
Medición local F1 Repetir ultima muestra
Medir blanco
local F2 Modo predilución
Sólo WBC
Humano
Honbre
Mujer
Bebe
Parvulo
Niño
F9
Base de Datos local F1 Ir a un registro específico
Selección Seleccioanr por fecha,hora,y
ID
Cambiar tipo de orden Selectcionar todo
Administrar registros Deseleccionar todo
Ver externo
Guardar un dia
Desordenado
Por hora
Por iIDmuestra
Por ID paciente
F10
Utilidades Manteniemiento Lavado
Calibración Cebado Cebar diluyente
Control de Calidad Vaciar cámara Cebar hemolizante
Diagnosticos Vaciar contenedor desechos Cebar detergente
Ajustes Cebar todo
Servicio
Calibrar
Ver calibratciones
Ajustes Calibración Calibrar MCV y MPV
Calibrar HCT y PCT
Calibración Factorial
Ajuste CC referencia Calibración con una medida
Medir CC Calibratción con 3 medidas
Ver tabla de medidas de CC Calibrar modo predilutción
Ver diagram de CC
Ajuste niveles CC CC nivel 1
CC nivel 2
CC nivel 3
CC nivel 4
Información del equipo CC nivel 5
Estadisticas CC nivel 6
Autotest
Imprimir ajustes
Fecha y hora Ajustar dia y hora
Unidades Día.Mes.Año
Sensores de Fluido Mes.Día.Año
Laboratorio Año.Mes.Día
Modos de Usuario Formato 24 horas
Formato 12 horas
4 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Electrodo interno
Orificio
+
Globulos en
suspensión
Electrodo externo
-
Cada célula que pasa a través del orificio – donde una corriente constante DC fluye
entre los electrodos internos y externos – causa cambios en la impedancia de la
conductividad de los glóbulos de la sangre en suspensión.
Estos cambios son registrados como incrementos en el voltaje entre los electrodos.
El numero de impulsos es proporcional al numero de partículas. La intensidad de
cada impulso es proporcional al volumen de cada partícula. Los diagramas de
distribución de volúmenes de partículas son los llamados are WBC, RBC, y PLT
histogramas.
Los impulsos son contados en canales (en términos de femtolitros, fl), que se
encuentran entre el máximo y mínimo discriminador.
4.3 Parámetros
Abacus junior mide y calcula 18 parámetros diferentes, ver lista adjunta.
Para cada parámetro puede encontrar en la primera columna el nombre, la
abreviación y la unidad de medida.
EN la segunda columna encontrará una breve descripción de cada descripción.
Si al medir una muestra , alguno de los parámetros excede los valores indicados en
la tabla siguiente , se recomienda una predilución. Ver la sección 5.3.1.3 de este
manual.
Importante! Los tubos de muestra deben llenarse por lo menos hasta 7-8
mm de sangre , de lo contrario no se garantiza el correcto
muestreo !
Hay otra posibilidad que puede ayudar al usuario a tomar la cantidad de muestra
correcta.
2 ml sangre control
Si selecciona esta función , las señales L+/L-(para 0.1 ml) o L++/L--(para 0.2 ml)
pueden verse en la parte superior izquierda durante el análisis.
Los dos parámetros que influyen en la hemolis son el tiempo de hemilis y la cantidad
de hemolizante .
No se puede cambiar el tiempo de hemolisis , ya que este es ajustado por el
fabricante.
Arriba ha podido leer que la cantidad de hemilizante puede ajustarse tanto al elegir
el tipo de muestra como antes de la medición.
36 © Diatron Ltd. 2003
5.2.4 Resultados
Al final del análisis , aparecerá la siguiente pantalla , incluyendo todos los parámetros
medidos y calculados así como los histogramas de WBC, RBC y PLT .
Condiciones de Medición: cuando las señales sean relativas a atasco (c, C),
probablemente sean debidas a problemas de hemolizante (E, b, B, p) y de presión
(Error Fatal de Presión). En ese caso, sugerimos que repita la medición.
El asterisco (*) junto a un parámetro muestra una duda sospechosa durante la
evaluación de dicho parámetro. Las razones pueden ser: un PLT blanco alto (el valor
PLT se marcará), un caso de ajuste discriminador indefinido (en algunas ocasiones
se usa el localizador por defecto, los parámetros relacionados se marcarán), etc.
Otro método de señalización es la evaluación contra los rangos normales. Si alguno
de los parámetros está fuera de rango, aparecerá la señal (-) si estuviera por debajo
mientras que si estuviera por encima del rango normal, aparecerá la señal (+). Usted
puede personalizar los rangos para todos sus pacientes ajustando los
correspondientes rangos mínimo y máximo. Tenga en cuenta que si ajusta el rango
límite a 0, éste no será verificado.
Abacus junior Manual del usuario 39
5.3 Medición
La medición en blanco se usa para comprobar la limpieza del sistema y los reactivos.
La medición en blanco debe realizarse:
• Diariamente, antes de análisis de muestra (esto se hace
automáticamente antes del primer análisis en la MEDIDA).
• Después de cada cambio de reactivo (se activa manualmente desde
el menú MEDIDA/ MEDIDA BLANK).
• Después de cambiar cualquiera de los componentes de hardware
concernientes a los procesos de medición (aspiración, dilución,
recuento, aclarado).
El usuario debe aceptar los valores en
blanco presionando la tecla .
Para repetir la medición en blanco
presione .
Si cualquiera de los parámetros
analizados tuviera un valor blanco
elevado, aparecería en la parte superior
de la pantalla el mensaje “Medición de
Blanco No Satisfactoria”.
Abacus junior Manual del usuario 41
Ejemplo: si los tubos capilares usados para la obtención de la sangre son de 20µl,
entonces añada 100µl de diluyente puro para crear una predilución adecuada.
6 BASE DE DATOS
BASE DE DATOS
BASE DE DATOS
COPIA DE SEGURIDAD EN UN DIA
(6)
Especifique el día en que desea que los
registros sean guardados en un disket.
7 UTILIDADES
7.1 Mantenimiento
A través de la selección del apartado (1) de UTILIDADES, usted puede acceder al
menú de MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO (1)
Seleccione el sub-menú requerido
7.1.2 Limpieza
Seleccione el apartado 1 LIMPIEZA en el menú inferior de MANTENIMIENTO.
Esta acción se recomienda si se ha experimentado problemas de atascamientos
(señales de error C o Q).
Este es un proceso relativamente fuerte de descontaminación consistente en limpiar
la posible suciedad o el atasco del sistema utilizando impulsos electrónicos de alto
voltaje, la solución de limpieza y el fluido de alta presión.
Abacus junior Manual del usuario 47
7.1.3 Preparación
Mecánica de
Movimiento
de Aguja
Cabezal de
Limpieza Micro diluidor
Cámara y
Apertura
Amplificador
Rotor de
Conexiones
Muestra
de los Tubos
de Reactivos
Bloqueo de
Válvula
Figura 11.
50 © Diatron Ltd. 2003
Sensores de Impresora
Reactivos Interna
Bloque de
Válvula
Diluyente y
Hemolizante
Dilusor
Conectores de
Reactivos
Bomba
Peristáltica
Figura 12.
Cabezal de
Limpieza
Cámara de Medición
Apertura de Medición
1. Salga del menú de Medición. Abra la puerta lateral cuando la aguja deje de
moverse.
2. Con cuidado frote la superfície inferior del cabezal de limpieza y retire la cantidad
acumulada
3. Cierre la puerta lateral.
Abacus junior Manual del usuario 51
Carcasa de
Plástico de la Tubo de la
Bomba Bomba
Clip Sujetador
del Tubo
7.2 Calibración
La calibración es un procedimiento usado para estandarizar el equipo aplicando los
factores de corrección necesarios. Se recomienda el control hematológico R&D
Systems® CBC-3D en sus niveles Bajo, Normal y Alto
Se recomienda efectuar la calibración en los siguientes casos:
1. Al instalar el analizador, antes de comenzar los análisis.
2. Tras haber cambiado cualquier componente relativo a los procesos de dilución
o medición.
3. Cuando las mediciones del control de calidad muestren cualquier error
sistemático (bias) o estén fuera de los límites predefinidos.
4. En intervalos de tiempo regulares (determinados por cada laboratorio).
5. Si desea utilizar el equipo en modo Prediluido.
La calibración puede llevarse a cabo de dos modos:
1. El usuario puede introducir los factores de calibración – sin ninguna
calibración de mediciones – usando el teclado numérico.
2. Una, dos o tres mediciones de control fallidas o materiales de calibración
especiales con sus propios parámetros. En este caso, el equipo
automáticamente calcula nuevos factores utilizando la siguiente formula:
Valor Asignado x Factor Almacenado
Nuevo Factor =
Valor/es Medido/s (o media de estos)
UTILIDADES
CALIBRACION (2)
CALIBRAR (1) (automática)
Ajuste los valores de la tarjeta del material
de control utilizando el teclado numérico.
Use la tecla OK para aceptar un valor
Especifique 0 como valor de tarjeta para
parámetros que debería omitir de la
calibración.
Tras ajustar los valores, presione para
validar y empezar las mediciones de
calibración.
Los valores de la tarjeta para los parámetros calibrados pueden ser ajustados en los
siguientes rangos:
Para realizar una calibración factorial introduzca los parámetros de referencia (MCV y
MPV o HCT y PCT), y elija el apartado 3, Calibración Factorial. En este caso, el
usuario deberá haber tenido el valor necesario de mediciones con el material de
control, basado en un valor medio que puede ser calculado. Este valor medio se usa
para una buena sintonización de los parámetros de calibración.
UTILIDADES
CONTROL DE CALIDAD (3)
AJUSTE CONTROL DE
CALIDAD NIVEL (5)
Seleccione el nivel que desea utilizar.
El nivel activado se mostrará en la parte
superior derecha de la pantalla relativa a
Control de Calidad.
UTILIDADES
CONTROL DE CALIDAD (3)
AJUSTE CONTROL DE
CALIDAD REFERENCIA (1)
Tanto los valores de la tarjeta como los
rangos aceptables pueden ser especificados.
Sólo podrán ser utilizados los parámetros que
aparezcan en estas pantallas. Modifique los
valores de la pantalla mediante el teclado
numérico. Presione la tecla OK para aceptar
los datos. Utilice la tecla de función para
avanzar página para así poder observar el
resto de parámetros adicionales. Ajuste 0.0
para deshabilitar el parámetro de Control de
Calidad.
NOTA: Las mediciones del control de calidad sólo pueden realizarse con
un resultado de medición de blanco óptimo que antes ha debido
ser aceptado (todos los parámetros estarían en el primer rango).
UTILIDADES
CONTROL DE CALIDAD (3)
MEDICIÓN CONTROL DE
CALIDAD (2)
Tras seleccionar los valores de la tarjeta (o
el nivel de ésta), utilice el siguiente menú
para realizar el análisis del control de
calidad.
El resultado aparecerá en la pantalla de
Control de Calidad como ID.
UTILIDADES
CONTROL DE CALIDAD (3)
VER TABLA DE MEDICIÓN
DE CONTROL DE CALIDAD (3)
Desplácese por las barras de selección
mediante las teclas ↑ y ↓.
Desplácese entre los parámetros mediante
las teclas Å y Æ.
UTILIDADES
CONTROL DE CALIDAD (3)
VER DIAGRAMA
CONTROL DE CALIDAD (4)
Las medias, las desviaciones estándar
(StDev) y los coeficientes de variación
(CVar) se calculan en base a los análisis
del Control de Calidad. Las líneas de
puntos trazan los rangos aceptables en
una tabla de Levey-Jennings.
7.4 Diagnósticos
El sub-menú DIAGNÓSTICOS suministra una importante información sobre el
analizador, estadísticas y el autodiagnóstico.
UTILIDADES
DIAGNOSTICOS (4)
Este es el menú de diagnósticos.
Seleccione la opción deseada.
UTILIDADES
DIAGNOSTICOS (4)
INFORMACION SOBRE EL
EQUIPO (1)
Aquí se puede recuperar la información
específica sobre el equipo. Esto es, nombre
del modelo, número de serie, versión del
software y fecha de la compilación del
software.
UTILIDADES
DIAGNOSTICOS (4)
ESTADISTICAS (2)
Este menú incluye una importante
información sobre los análisis previamente
realizados: el número total y si ocurrió
cualquier tipo de error o atasco.
7.4.2 Autodiagnóstico
El autodiagnóstico es un procedimiento para verificar el adecuado funcionamiento de
los componentes esenciales del equipo.
El autodiagnóstico deberá realizarse:
• Al instalar el equipo.
• Tras el cambio de cualquier componente.
• Tras exceder el tiempo de uso.
El autodiagnóstico automático puede iniciarse desde el menú de DIAGNÓSTICOS.
Mientras se ejecuta el test, usted puede comprobar su progreso. Los componentes
que ya han pasado el test, pueden ser comprobados.
Abacus junior Manual del usuario 59
7.5 Ajustes
Seleccione el apartado cuatro (4) de las UTILIDADES para acceder a este menú.
Las características generales del área de impresión del papel de impresora son:
El Margen Físico se utiliza para corregir una copia impresa de una impresora que
tiene un área de impresión más reducida. Un margen más largo aquí se refiere a un
márgen físico más largo.
Cambie el ajuste “normal” solamente si se pierde el lado derecho de la impresión, o
si aparece en la siguiente línea.
Si las señales de Impresión están ajustadas mediante Si, cualquier valore medido
fuera del rango de referencia o cualquier error que ocurriera durante el análisis se
mostrarán en la impresión.
IMPORTANTE!
AJUSTES (5)
FECHA Y HORA (2)
Seleccionando el apartado 1, entrará en el
modo para ajustar la fecha y la hora (pantalla
siguiente).
Los apartados 2…4 y 5…6 son los formatos
de fecha y hora disponibles, y tan sólo uno
de ellos puede ser seleccionado para formato
de fecha y otro para formato de hora.
AJUSTES (5)
FECHA Y HORA (2)
INTRODUZCA FECHA Y
HORA (1)
Introduzca la fecha y la hora utilizando el
teclado numérico.
El formato de fecha deberá haber sido
seleccionado en el menú previo. Confírmelos
presionando el botón .
7.5.3 Unidades
AJUSTES (5)
UNIDADES (3)
Las unidades pueden ser seleccionadas en
un orden secuencial. La flecha de la
derecha indica que hay más opciones para
entrar. Seleccione entre las opciones
utilizando las teclas Ç y È. Cuando haya
presionado OK se abrirá el siguiente
parámetro. Cuando la última entrada haya
sido seleccionada entonces, confirme la
fecha presionando y volverá a la
pantalla de Menú de Ajustes.
Las unidades posibles para los parámetros abajo referenciados son las siguientes:
AJUSTES (5)
SENSORES DE FLUIDO(4)
Cada estado del sensor puede encenderse o
apagarse utilizando la tecla OK. Aquí, el
sensor de hemolizante se encuentra
deshabilitado. El apartado 3 ajusta
automáticamente los sensores de fluído.
7.5.5 Laboratorio
Este menú permite la entrada de información del laboratorio. Estos caracteres se
imprimirán en el encabezado de los informes generados por el equipo.
AJUSTES (4)
LABORATORIO (5)
En cada línea pueden introducirse un
máximo de 40 caracteres. El usuario puede
introducir estos datos utilizando un teclado
externo de PC estándarThe operator can
enter this data by either using an external
standard PC (distribución US) conectado al
equipo, o bien puede desplazarse por cada
letra utilizando las teclas Ç y È.
Desplácese entre los caracteres utilizando
las teclas Å y Æ.
Abacus junior Manual del usuario 67
Por defecto, el ajuste para Activar es Si. Puede usar esta opción si desea
deshabilitar a algún usuario.
8 IMPRESIÓN
Este capítulo cubre la información sobre los informes realizados de las muestras
medidas.
8.1 Impresiones
Cabezal
Información del
paciente Muestra e información
de la medición
Límites, o localización
gráfica del resultado
sin el rango de los
límites
Histogramas
Localización de las
señales de alarma
(no hay en este caso)
Si los rangos normales están ajustados, las señales deshabilitadas y los valores del
paciente por encima o debajo de los límites especificados, el resultado fuera de
rango se marcará con un +/- junto al valor y el rectángulo estará comprimido por la
falta de espacio y el valor alto/bajo se indicará fuera del rectángulo en el lador
derecho/izquierdo.
IMPORTANTE!
• La vida de la impresión hecha en la impresora incorporada (rollo de papel
térmico) es de 1 año
• No exponga la impresión al calor
• Copie la impresión en papel normal
Abacus junior Manual del usuario 73
9 Esquema Fluídico
1
V8 DilNeedle
2
1
2 1
V7 DilChamber
3
3
2
V9 LyseWbc
DILUENT
1 2
1 2 CLEANER
Puffer
Reservoir RBC
Macro Lyse
1
WBC
3
V3 Bubble
2
Dil M3
M1
HGB
Hor
LYSE
M2
V2 DrainAperture Ver
2 1
Sample
3 V5 DrainPuffer
V1 DrainChamber M5 rotor
Pump
1 2
LDx Liquid Detector 2-way Valve
3-way Valve
WASTE Closed = Off 3
1-3 = Off
M1 Stepper Motor Open = On
2-3 = On
74 © Diatron Ltd. 2003
Histórico de Revisiones:
Al final del proceso de medida, aparece la siguiente pantalla, incluyendo todas las
mediciones y parámetros calculados así como los histogramas de WBC, RBC y
PLT.
Los resultados e histogramas se almacenarán
automáticamente, sin confirmación del operador.
Si están configurados los rangos normales (no 0.0),
los parámetros se verificarán y marcarán:
+ si los valores están por encima,
- si los valores están por debajo de los niveles.