Вы находитесь на странице: 1из 4

Das Deutsche Alphabet ÄU

O Alfabeto alemão é praticamente o O ditongo Äu em alemão tem o som do


mesmo do português (alfabeto latino). ditongo aberto “ÓI” em português. Isso
porque o ditongo “EU” em alemão também
As exceções são: a letra ß (Eszet ou tem som de “ói” e Ä equivale a um “É”.
Scharfes), cujo som é o mesmo do S ou SS e
as vogais Ä, Ö , Ü(Umlaut). Ex: Häuser (casas)

É importante saber os nomes das letras, B


pois eles podem pedir para você soletrar
Tem o mesmo som do B do português.
(buchstabieren) alguma palavra que não
entendam, especialmente ao telefone. Ex: Baum (árvore) , Bäcker (padeiro)

Acentuação C
O alemão simplesmente não tem acentos. Pronuncia-se tsê
A sílaba tônica em alemão é quase sempre São poucas as palavras em alemão que
a primeira sílaba( com exceções para usam a letra C, na maioria das palavras que
palavras de origem estrangeira. Ex: Polizei, nós temos com c, os alemães usam K
Nation, etc...) Por essa razão são mesmo.
desnecessários acentos.
Ex: Celle (cidade na alemanha)
O sinal gráfico ¨ (Umlaut) igual ao nosso
antigo trema, tem função de alterar a CHS
pronúncia das vogais A, O e U para
produzir sons específicos da língua alemã. Nesse caso o CH assume o som de K e o
resultado é um KS.
A
Ex: Lachs(salmão)
A letra A em alemão tem sempre som
aberto. CH

Ex: Abend(noite), Johann. Depois de A,O,U tem o som de R.

Ex: nach(para ou depois), noch(ainda),


Ä
Buch(livro)
O Ä tem o som do “é” aberto em
Depois de I, E, Ö,Ä, Ü apresenta um som
português.
que o português não tem.
Aparece bastante em palavras no plural
escritas com a letra A e que recebe o ¨ para Ex: Ich (eu), sprechen(falar),
transformá-la em “é”. möchten(gostaria).

Ex: Apfel (maçã) – Äpfel (maçãs) SCH

Pode ser grafado como “ae” também. Produz o som do X ou do CH do português.

Ex: Aepfel = Äpfel Ex: Schule (escola), Tasche (bolsa)


D Ao final das palavras após a letra I pode
soar como o CH do alemão.
O D tem o mesmo som do português
Ex: dreißig (trinta)
Ex: danke (obrigado), dort (lá)
H
E
O H em alemão se chama Rá.
A letra E tem os mesmos sons do
português: É e Ê. Ex: Haus (casa), hier (aqui)

Quando a letra E estiver diante de duas Quando aparece entre uma vogal e uma
consoantes iguais, ela será aberta. consoante ele não tem som algum e serve
apenas para indicar que essa vogal é longa.
Ex: Bett (cama)
Ex: gehen( ir), Lehrer (professor)
Quando a letra E estiver diante de duas
vogais iguais, ela será fechada. I

Ex: Beet (canteiro) O I em alemão é o mesmo som do


português.
EI
Ex: Tisch(mesa)
EI em alemão tem som de AI. SEMPRE
IE
Ex: Wein (vinho), frei (livre)
O IE em alemão tem o mesmo som do I em
EU
português. São duas letras para um som.
EU em alemão tem som de ÓI.
Ex: die(a), Liebe(amor)
Ex: teuer(caro), neu(novo)
J
F O J em alemão chama-se IÓT e tem o
F é igual ao português. mesmo som do I em português.

Ex: Fisch (peixe), Affe(macaco) Ex: ja (sim)

G K

O nome da letra G em alemão é “Guê” e Tem som de K mesmo.


ela soa como se fosse o GU do português. Ex: Kind(criança), Geschenk(presente)
Ex: Glas(vidro, copo)
L
É sempre pronunciado, exceto na
O som do L em alemão se faz sempre
terminação UNG quando desaparece.
tocando a língua no céu da boca, não
Ex: Übung(exercício) importa sua posição na palavra.
Ele nunca terá som de U como o L final em Q
português.
O nome dessa letra é KU. Ela sempre vem
Ex: Land( país), klar(claro) acompanhada do U. O resultado, no
entanto, não é o mesmo do português
M onde QU= Que. No alemão esse Q
transforma o U em um V rápido QV
O M é sempre pronunciado EM.
Ex: Qualität(qualidade), Quelle(fonte)
Ex: Mutter(mãe), Umlaut (trema)
R
N
O nome da letra é ÉR. O R do alemão tem
O N é sempre pronunciado EN.
um som bem gutural semelhante aos dois
Ex: nein(não), eins(um) RRs do português. Há um pequeno tremor
no fundo da garganta que o diferencia do
O H.

Em alemão temos o Ó aberto e o Ô Ex: Reis(arroz), Wort(palavra) der(o)


fechado.
S
Nenhum tem acento, só se diferencia pela
prática. O S tem som de Z do português no inicio e
no meio da palavra.
Ex: Gott(Deus), Oper(ópera)
No final de palavra tem som de S mesmo.
Ö
Ex: Sonne(sol), Sonntag(domingo),
O som do O com “trema” é obtido Glas(vidro,copo)
posicionando-se a boca para falar O, mas
pronunciando-se E. SS

Pode ser grafado como oe. O SS tem o mesmo som do SS em


português, ou seja, som de S.
Ex: zwölf(doze), Wörterbuch(dicionário)
Ex: Wasser(água), essen(comer)
Tem o mesmo som do P em português.
ß
Ex: Papier(papel)
O Eszet, também chamado de Scharfes tem
Junto ao F é mudo. o mesmo som do SS.O ß é usado em 2
situações:
Ex: Pfeffer(pimenta)
1- Depois de ditongos. Ex: heißen.
Junto do H faz som de F.
2- Depois de vogais longas. Ex: Grüße
Ex: Philosophie(filosofia)
Após uma vogal curta usa-se o SS.

Na Suiça, ao contrário o uso do ß foi


abandonado e substituído pelo SS.
SP W

Quando o S vem antes de P o som é de O nome dessa letra é Vê e ela tem o som
CHP. do V em português.

O S fica chiado e em seguida vem o P. Ex: zwei(dois), Welt(mundo)

É como se fosse um carioca falando X


Especial
O X se chama IKS.
“ichpecial”
Aparece em poucas palavras, mas sempre
Ex: Spiegel(espelho),sprechen(falar) tem som de KS.

ST Ex: Exakt(exato)

O ST tem som de CHT. De novo o carioca Y


falando Estou= “schtou”
O nome dessa letra em alemão é Üpsolon.
Ex: Stadt(cidade), Stuhl(cadeira)
Ex: typisch(típico)
T
Z
O som do T é igual ao português.
O nome da letra é Tsét.
Ex: Tag(dia), bitte(por favor)
Ex: zwei(dois), zehn(dez).
U

O U em alemão tem o mesmo som do U


em português.

Ex: gut(bom), Butter(manteiga)

Para fazer o som do Ü você deve posicionar


o biquinho do U normal e pronunciar o I.

O som que prevalece é o U.

Ex:Bücher(livros), Übung(exercício)

O nome dessa letra em alemão é “Fao” e


ela tem som do F.

Nas palavras de origem latina, ela mantém


o som de V.

Ex: Vier(quatro), Verb(verbo)

Вам также может понравиться