Вы находитесь на странице: 1из 1462

Аркадий Стругацкий Борис Стругацкий

Стругацки Аркадиј Стругацки Борис

Трудно быть богом

Тешко је бити Бог Прев.М. Цолић. Београд, 1977. Действие повести разворачивается в будущем на другой планете в государстве Арканар, где существует гуманоидная цивилизация, представители которой физически неотличимы от людей. Цивилизация находится на уровне развития, соответствующем земному позднему Средневековью. На планете негласно присутствуют сотрудники земного Института экспериментальной истории, ведущие наблюдение за развитием цивилизации.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

САДРЖАЈ / ОГЛАВЛЕНИЕ

ПРОЛОГ

4

1

100

2

274

3

447

4

577

5

734

6

907

7

978

8

1161

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

9

1335

10

1386

ЭПИЛОГ / ЕПИЛОГ

1446

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

ПРОЛОГ

ПРОЛОГ

Ложа Анкиного арбалета была выточена из черной пластмассы, а тетива была из хромистой стали и натягивалась одним движением бесшумно скользящего рычага.

Лежиште Анкиног самострела било је начињено од црне пластике, а тетива је била од хромираног челика и затезала се једним, јединим покретом ручице која се нечујно покретала.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Антон новшеств не признавал: у него было доброе боевое устройство в стиле маршала Тоца, короля Пица Первого, окованное черной медью, с колесиком, на которое наматывался шнур из воловьих жил.

Антон, новотарије није признавао: он је имао добро старо борбено оружје у стилу маршала Тоца, краља Пица Првог, оковано потамнелим бакром са точкићем, на који се намотавала тетива од волујских жила.

Что касается Пашки, то он взял пневматический карабин.

Што се тиче Пашке, он је понео пнеуматски карабин.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Арбалеты он считал детством человечества, так как был ленив и неспособен к столярному ремеслу.

Он је сматрао да су самострели детињство човечанства, пошто је био лењ и неспособан да било шта сам начини.

Они причалили к северному берегу, где из желтого песчаного обрыва торчали корявые корни мачтовых сосен.

Пристали су уз северну обалу, где је из жуте пешчане стрмине штрчало изукрштано корење као стрела правих јела.

Анка бросила рулевое весло и оглянулась.

Анка је бацила весло и осврнула се.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Солнце уже поднялось над лесом, и все было голубое зеленое и желтое — голубой туман над озером, темно-зеленые сосны и желтый берег на той стороне.

Сунце се већ било дигло над шумом, и све је било плаво, зелено и жуто плавичаста измаглица над језером, тамнозелене јеле и жута обала на другој страни.

И небо над всем этим было ясное, белесовато- синее.

И небо је над свим тим било прозрачно, беличасто плаво.

— Ничего там нет, — сказал Пашка.

«Ничега тамо нема», рекао је Пашка.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Ребята сидели, перегнувшись через борт, и глядели в воду.

Седели су, нагавши се преко ивице чамца и гледали у воду.

— Громадная щука, — уверенно сказал Антон.

«Огромна штука», сигурним гласом рекао је Антон.

— С вот такими плавниками? — спросил Пашка.

«Са оволиким перајима?» упитао је Пашка.

Антон промолчал.

Антон је оћутао.

Анка тоже посмотрела в воду, но увидела только собственное отражение.

Анка је такође бацила поглед у воду, али је тамо угледала само сопствени одраз.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Искупаться бы, — сказал Пашка, запуская руку по локоть в воду.

«Ех, када би смо могли сада да се окупамо», рекао је Пашка, спуштајући руку до лакта у воду.

— Холодная, — сообщил он.

«Хладна је», рекао је.

Антон перебрался на нос и спрыгнул на берег.

Антон је прешао на прамац и искочио на обалу.

Лодка закачалась.

Чамац је почео да се њише.

Антон взялся за борт и выжидательно посмотрел на Пашку.

Антон се ухватио за ивицу чамца и упитно погледао Пашку.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Тогда Пашка поднялся, заложил весло за шею, как коромысло, и, извиваясь нижней частью туловища, пропел:

Тада је Пашка устао, ставивши весло на врат као обрамицу, и извијајући доњи део тела, почео да пева:

Старый шкипер Вицлипуцли!

Стари морнар Вицлипуцли!

Ты, приятель, не заснул?

Драговићу, да нам ниси заспао?

Берегись, к тебе несутся

Чувај ми се, тебе јуре

Стаи жареных акул!

Јата препечених ајкула!

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Антон молча рванул лодку.

Антон је ћутке повукао чамац.

— Эй-эй! — закричал Пашка, хватаясь за борта.

«Ехеј!» повикао је Пашка, хватајући се за ивицу.

— Почему жареных? — спросила Анка.

«Зашто то препечених?» упитала је Анка.

— Не знаю, — ответил Пашка.

«Не знам», одговорио је Пашка.

Они выбрались из лодки.

Изашли су из чамца.

— А верно здорово? Стаи жареных акул!

«А није лоше? Јата препечених ајкула!»

Они потащили лодку на берег.

Одвукли су чамац на обалу.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Ноги проваливались во влажный песок, где было полным-полно высохших иголок и сосновых шишек.

Ноге су пропадале у влажан песак, који је био прекривен сасушеним јеловим иглицама и шишаркама.

Лодка была тяжелая и скользкая, но они выволокли ее до самой кормы и остановились, тяжело дыша.

Чамац је био тежак и клизав, али су ипак успели да га извуку из воде до саме крме и тада су стали, тешко дашћући.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Ногу отдавил, — сказал Пашка и принялся поправлять красную повязку на голове.

«Ногу сам пригњечио», рекао је Пашка и почео да поправља црвени повез на глави.

Он внимательно следил за тем, чтобы узел повязки был точно над правым ухом, как у носатых ируканских пиратов.

Пажљиво га је намештао, како би му се чвор нашао тачно над десним уветом, као у носатих ируканских пирата.

— Жизнь не дорога, о-хэй! — заявил он.

«Живот нам се не мили, о-хај!» изјавио је.

Анка сосредоточенно сосала палец.

Анка је усредсређено сисала прст.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Занозила? — спросил Антон.

«Трн?» упитао је Антон.

— Нет. Содрала.

«Не, одрала сам га.

У кого-то из вас такие когти…

Неко од вас има праве канџе…»

— Ну-ка, покажи.

«Но, но, покажи?»

Она показала.

Показала је.

— Да, — сказал Антон.

«Да», рекао је Антон.

— Травма.

«Права озледа.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Ну, что будем делать?

Но, шта да радимо?»

— На пле-чо — и вдоль берега, — предложил Пашка.

«На раме и поред обале», предложио је Пашка.

— Стоило тогда вылезать из лодки, — сказал Антон.

«Па онда није требало ни да излазимо из чамаца», рекао је Антон.

— На лодке и курица может, — объяснил Пашка.

«Чамцем и кокошка може», објаснио је Пашка.

А по берегу: тростники — раз, обрывы — два, омуты — три.

«А обалом: трска — то ти је број један, стрмине — два, вирови — три.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Да.

С налимами.

Пуни млади.

И сомы есть.

Има и сомова.»

— Стаи жареных сомов, — сказал Антон.

«Јата печених сомова», рекао је Антон.

— А ты в омут нырял?

«А ти, јеси ли икада гњурао у вир?»

— Ну, нырял.

«Но, јесам.»

— Я не видел.

«Нисам видео.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Не довелось как-то увидеть.

Некако нисам имао прилике да то видим.»

— Мало ли чего ты не видел.

«Има пуно тога што још ниси видео.»

Анка повернулась к ним спиной, подняла арбалет и выстрелила в сосну шагах в двадцати.

Анка је окренула леђа, дигла самострел и опалила у бор удаљен од њих једно двадесетак корачаји.

Посыпалась кора.

Кора је почела да се осипа.

— Здорово, — сказал Пашка и сейчас же выстрелил из карабина.

«Није лоше», рекао је Пашка и тог истог часа опалио из карабина.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Он целился в Анкину стрелу, но промазал.

Нишанио је у Анкину стрелу, али је промашио.

— Дыхание не задержал, — объяснил он.

«Нисам зауставио дисање», објаснио је.

— А если бы задержал? — спросил Антон.

«А да си га зауставио?» упитао је Антон.

Он смотрел на Анку.

Гледао је Анку.

Анка сильным движением оттянула рычаг тетивы.

Анка је јаким покретом повукла полугу тетиве.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Мускулы у нее были отличные — Антон с удовольствием смотрел, как прокатился под смуглой кожей твердый шарик бицепса.

Мишиће је имала изузетно развијене. Антон је са задовољством посматрао како се под препланулом кожом померила чврста кугла бицепса.

Анка очень тщательно прицелилась и выстрелила еще раз.

Пажљиво је нанишанила и опалила још једном.

Вторая стрела с треском воткнулась в ствол немного ниже первой.

Друга стрела се са треском забила у дебло нешто мало испод прве.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Зря мы это делаем, — сказала Анка, опуская арбалет.

«Бадава то радимо», рекла је Анка, спуштајући свој самострел.

— Что? — спросил Антон.

«Шта?» упитао је Антон.

— Деревья портим, вот что.

«Дрвеће уништавамо, ето шта је.

Один малек вчера стрелял в дерево из лука, так я его заставила зубами стрелы выдергивать.

Један клиња је јуче пуцао у дрво из лука, а, ја сам га натерала да зубима ишчупа стрелу.»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Пашка, — сказал Антон. — Сбегал бы, у тебя зубы хорошие.

«Пашка», рекао је Антон, «могао би да отрчиш, зуби су ти одлични.»

— У меня зуб со свистом, — ответил Пашка.

«А зуби су ми на раздељак», одговорио је Пашка.

— Ладно, — сказала Анка.

«Нека буде», рекла је Анка.

— Давайте что-нибудь делать.

«Хајде да нешто радимо.»

— Неохота мне лазить по обрывам, — сказал Антон.

«Не вере ми се нешто по тим урвинама», рекао је Антон.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Мне тоже неохота.

«Ни мени.

Пошли прямо.

Идемо право.»

— Куда? — спросил Пашка.

«Где то?» упитао је Пашка.

— Куда глаза глядят.

«Где нас очи воде.»

— Ну? — сказал Антон.

«Но?» рекао је Антон.

— Значит, в сайву, — сказал Пашка.

«Значи, у сајву», рекао је Пашка.

— Тошка, пошли на Забытое Шоссе.

«Тошка, хајдемо на Заборављени Булевар.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Помнишь?

Сећаш ли се?»

— Еще бы!

«Како да не!»

— Знаешь, Анечка… — начал Пашка.

«Знаш, Ањечка…» почео је Пашка.

— Я тебе не Анечка, — резко сказала Анка.

«Ја ти нисам никаква тамо Ањечка», реско му је одговорила Анка.

Она терпеть не могла, когда ее называли не Анка, а как-нибудь еще.

Није подносила да јој се обраћају другачије него са Анка.

Антон это хорошо запомнил.

Антон је то добро запамтио.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Он быстро сказал:

Брзо је рекао:

— Забытое Шоссе.

«Заборављени Булевар.

По нему не ездят.

По њему се нико више не вози.

И на карте его нет.

Нема га ни на мапи.

И куда идет, совершенно неизвестно.

И где води, то се уопште не зна.»

— А вы там были?

«А јесте ли били тамо?»

— Были.

«Јесмо.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Но не успели исследовать.

Али нисмо успели да га истражимо.»

— Дорога из ниоткуда в никуда, — изрек оправившийся Пашка.

«Пут из ниоткуда и у никуда», издекламовао је Пашка, дошавши себи.

— Это здорово! — сказала Анка.

«Одлично!» рекла је Анка.

Глаза у нее стали как черные щелки.

Очи су јој постале налик на црне прорезе.

— Пошли.

«Идемо.

К вечеру дойдем?

Хоћемо ли стићи до вечери?»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Ну что ты! До двенадцати дойдем.

«Шта ти је! До поднева ћемо бити тамо.»

Они полезли вверх по обрыву.

Кренули су нагоре урвином.

На краю обрыва Пашка обернулся.

На рубу урвине Пашка се осврнуо.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Внизу было синее озеро с желтоватыми проплешинами отмелей, лодка на песке и большие расходящиеся круги на спокойной маслянистой воде у берега — вероятно, это плеснула та самая щука.

Доле се налазило плаво језеро са жућкастим плићацима, чамац на песку и велики кругови који су се концентрично ширили на води мирној као уље крај обале — то је вероватно излетела из воде она штука.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

И Пашка ощутил обычный неопределенный восторг, как всегда, когда они с Тошкой удирали из интерната и впереди был день полной независимости с неразведанными местами, с земляникой, с горячими безлюдными лугами, с серыми ящерицами, с ледяной водой в неожиданных родниках.

Пашка је осетио уобичајено неодређено одушевљење, као и увек, када су Тошка и он бежали из интерната и када се пред њима налазио дан потпуне неизвесности на неистраженим местима са јагодама, врелим ливадама без иједног човека, сивим гуштерима, леденом водом и изненадним изворима.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

И, как всегда, ему захотелось заорать и высоко подпрыгнуть, и он немедленно сделал это, и Антон, смеясь, поглядел на него, и он увидел в глазах Антона совершенное понимание.

И, као и увек, зажелео је да заурла и високо поскочи, и то је тог истог часа и учинио, и Антон га је, смејући се погледао, и он је угледао у Антоновим очима потпуно разумевање.

А Анка вложила два пальца в рот и лихо свистнула, и они вошли в лес.

Анка је ставила два прста у уста и вешто зазвиждала, и ушли су у шуму.

Лес был сосновый и редкий, ноги скользили по опавшей хвое.

Шума је била четинарска и ретка, ноге су клизиле по опалим иглицама.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Косые солнечные лучи падали между прямых стволов, и земля была вся в золотых пятнах.

Коси сунчеви зраци падали су између правих стабала, и земља је била сва покривена златним мрљама.

Пахло смолой, озером и земляникой; где-то в небе верещали невидимые пичужки.

Мирисало је на смолу, језеро и јагоде; негде у небу цвркутале су невидљиве птице.

Анка шла впереди, держа арбалет под мышкой, и время от времени нагибалась за кровавыми, будто лакированными, ягодами земляники.

Анка је ишла испред свих, држећи свој самострел под мишком, и повремено се нагињала да узбере крваве, као лаком прекривене јагоде.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Антон шел следом с добрым боевым устройством маршала Тоца на плече.

Антон је ишао за њом са добрим старим оружјем маршала Тоца о рамену.

Колчан с добрыми боевыми стрелами тяжко похлопывал его по заду.

Тоболац са добрим борбеним стрелама лупкао га је по стражњици.

Он шел и поглядывал на Анкину шею — загорелую, почти черную, с выступающими позвонками.

Ишао је и бацао поглед на Анкин врат — преплануо, готово црн, са пршљеновима који су се јасно истицали.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Иногда он озирался, ища Пашку, но Пашки не было видно, только по временам то справа, то слева вспыхивала на солнце его красная повязка.

Понекад се освртао тражећи Пашку, али се Пашка није видео, само се повремено, час десно, час лево видео на сунцу његов црвени повез.

Антон представил себе, как Пашка бесшумно скользит между соснами с карабином наготове, вытянув вперед хищное худое лицо с облупленным носом.

Антон је замислио како Пашка нечујно клизи међу јелама са карабином ‘на готовс’; испруживши напред своје грабљиво, мршаво лице са носем који се Ијуштио.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Пашка крался по сайве, а сайва не шутит.

Пашка се прикрадао по сајви, а сајва се не шали.

Сайва, приятель, спросит — и надо успеть ответить, подумал Антон и пригнулся было, но впереди была Анка, и она могла оглянуться. Получилось бы нелепо.

Сајва пријатељу може изненада да ти постави питање — и треба јој одмах одговорити, помислио је Антон и повио се, али се пред њим налазила Анка и она је могла да се осврне, испало би глупо.

Анка оглянулась и спросила:

Анка се осврнула и упитала:

— Вы ушли тихо? Антон пожал плечами.

«А ви сте тихо киднули?» Антон је слегао раменима.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Кто же уходит громко?

«А ко то кида бучно?»

— Я, кажется, все-таки нашумела, — озабоченно сказала Анка.

«А ја сам, чини ми се, ипак дигла буку», забринуто је рекла Анка.

— Я уронила таз — и вдруг в коридоре шаги.

«Испустила сам лавор — и наједном у ходнику кораци.

Наверное, Дева Катя — она сегодня в дежурных.

То је сигурно била Дева Каћа — она је данас дежурна.

Пришлось прыгать в клумбу.

Морала сам да скочим у рунделу са цвећем.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Как ты думаешь, Тошка, что за цветы растут на этой клумбе?

Шта мислиш, Тошка, какво то цвеће расте у тој рундели?»

Антон сморщил лоб.

Антон је намрштио чело.

— У тебя под окном? Не знаю.

«Под твојим прозором? Не знам.

А что?

А зашто?»

— Очень упорные цветы.

«Упорно неко цвеће.

«Не гнет их ветер, не валит буря».

Не савија га ветар, не обара бура.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

В них прыгают несколько лет, а им хоть бы что.

У њега сви скачу већ неколико година, а њему — ништа.»

— Интересно, — сказал Антон глубокомысленно.

«Интересантно», рекао је Антон дубокомисаоно.

Он вспомнил, что под его окном тоже клумба с цветами, которые «не гнет ветер и не валит буря».

Сетио се да се под његовим прозором такође налази рундела са цвећем које ‘ветар не савија и не обара бура’.

Но он никогда не обращал на это внимания.

Али он на то никада није обраћао пажњу.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Анка остановилась, подождала его и протянула горсть земляники.

Анка се зауставила, сачекала га и пружила му прегршт јагода.

Антон аккуратно взял три ягоды.

Антон је пажљиво узео три плода.

— Бери еще, — сказала Анка.

«Узми још», рекла је Анка.

— Спасибо, — сказал Антон. — Я люблю собирать по одной.

«Хвала», рекао је Антон, «волим да узимам по једну.

А Дева Катя вообще ничего, верно?

А Дева Каћа није лоша, зар не?»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Это кому как, — сказала Анка.

«Зависи», рекла је Анка.

— Когда человеку каждый вечер заявляют, что у него ноги то в грязи, то в пыли…

«Када човеку свако вече изјављују да су му ноге час блатњаве, а час опет прашњаве…»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Она замолчала.

Ућутала је.

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Было удивительно хорошо идти с нею по лесу плечом к плечу вдвоем, касаясь голыми локтями, и поглядывать на нее — какая она красивая, ловкая и необычно доброжелательная и какие у нее большие серые глаза с черными ресницами.

Било је задивљујуће дивно шетати са њом удвоје по шуми раме уз раме, дотичући је голим лактовима, и посматрати је — како је лепа, вешта и необично добра и какве су јој дивне сиве очи са црним трепавицама.

— Да, — сказал Антон, протягивая руку, чтобы снять блеснувшую на солнце паутину.

«Да», рекао је Антон, пружајући руку да смакне паучину која је заблистала на сунцу.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Уж у нее-то ноги не пыльные.

«А њој ноге нису ни прашњаве.

Если тебя через лужи носят на руках, тогда, понимаешь, не запылишься…

Ако те кроз баре носе на рукама, онда се, разумеш ли ме, нећеш; запрашити…»

— Кто это ее носит?

«Ко је то носи?»

— Генрих с метеостанции.

«Хенрих из метеоролошке станице.

Знаешь, здоровый такой, с белыми волосами.

Знаш, онај огроман, са готово белом косом.»

— Правда?

«Одиста?»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— А чего такого? Каждый малек знает, что они влюблены.

«А зашто да не? Чак и свако дете зна да су заљубљени.»

Они опять замолчали.

Поново су ућутали.

Антон глянул на Анку.

Антон је бацио поглед на Анку.

Глаза у Анки были как черные щелочки.

Анкине очи су биле као црни прорези.

— А когда это было? — спросила она.

«А када је то било?» упитала је.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Да было в одну лунную ночь, — ответил Антон без всякой охоты.

«Једне ноћи када је био пун месец», одговорио је Антон преко воље.

— Только ты смотри не разболтай.

«Само пази, не причај много о томе.»

Анка усмехнулась.

Анка се осмехнула.

— Никто тебя за язык не тянул, Тошка, — сказала она.

«Нико те није вукао за језик, Тошка», рекла је.

— Хочешь земляники?

«Хоћеш ли јагоде?»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Антон машинально сгреб ягоды с испачканной ладошки и сунул в рот.

Антон је махинално смакао јагоде са прљавог длана и стрпао их у уста.

Не люблю болтунов, подумал он.

Не волим торокала, помислио је.

Терпеть не могу трепачей.

Не подносим торокала.

Он вдруг нашел аргумент.

Али, наједном је пронашао аргумент.

— Тебя тоже когда-нибудь будут таскать на руках.

«Тебе ће такође једном носити на рукама.

Тебе приятно будет, если начнут об этом болтать?

И, хоће ли ти бити пријатно, ако о томе почну да брбљају?»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Откуда ты взял, что я собираюсь болтать? — рассеянно сказала Анка.

«Одакле ти само идеја да ћу избрбљати?» расејано га је упитала Анка.

— Я вообще не люблю болтунов.

«Не подносим торокала.»

— Слушай, что ты задумала?

«Слушај, а шта си то смислила?»

— Ничего особенного. — Анка пожала плечами.

«Ништа нарочито», Анка је слегла раменима.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Немного погодя она доверительно сообщила: — Знаешь, мне ужасно надоело каждый божий вечер дважды мыть ноги.

Нешто касније је рекла у поверењу: «Знаш, дојадило ми је да свако божје вече два пута перем ноге.»

Бедная Дева Катя, подумал Антон.

Јадна Дева Каћа, помислио је Антон.

Это тебе не сайва.

То ти није сајва.

Они вышли на тропинку.

Изашли су на стазу.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Тропинка вела вниз, и лес становился все темнее и темнее.

Стаза се спуштала низбрдо, и шума је постајала све мрачнија и мрачнија.

Здесь буйно росли папоротник и высокая сырая трава.

Овде су бујно расли папрат и висока, влажна трава.

Стволы сосен были покрыты мхом и белой пеной лишайников.

Борова стабла била су прекривена маховином и белом пеном лишаја.

Но сайва не шутит.

Али, сајва се не шали.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Хриплый голос, в котором не было ничего человеческого, неожиданно проревел:

Промукао глас, у коме није било ничег Ијудског, наједном је заурлао:

— Стой! Бросай оружие — ты, благородный дон, и ты, дона!

«Стој! Бацај оружје — ти, благородни доне, и ти, дона!»

Когда сайва спрашивает, надо успеть ответить.

Када сајва нешто захтева, треба умети одговорити.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Точным движением Антон сшиб Анку в папоротники налево, а сам прыгнул в папоротники направо, покатился и залег за гнилым пнем.

Прецизним покретом Антон је оборио Анку у папрат налево, а сам је скочио у папрат удесно, притајио се и сакрио иза трулог пања.

Хриплое эхо еще отдавалось в стволах сосен, а тропинка была уже пуста.

Промукли ехо је још одзвањао међу боровим стаблима, а стаза је већ била пуста.

Наступила тишина.

Завладала је тишина.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Антон, завалившись на бок, вертел колесико, натягивая тетиву.

Антон, је, претуривши се на страну, вртео точкић затежући тетиву.

Хлопнул выстрел, на Антона посыпался какой-то мусор.

Одјекнуо је пуцањ, на Антона је почело да пада некакво труње.

Хриплый нечеловеческий голос сообщил:

Промукао, нељудски глас је известио:

— Дон поражен в пятку!

«Дон је погођен у пету!»

Антон застонал и подтянул ногу.

Антон је почео да стење и тргао је ногу.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Да не в эту, в правую, — поправил голос.

«Ма не у ту, већ у десну», исправио га је глас.

Было слышно, как Пашка хихикает.

Чуло се како Пашка пућка од смеха.

Антон осторожно выглянул из-за пня, но ничего не было видно в сумеречной зеленой каше.

Антон је опрезно промолио главу иза пања, али се у сумрачној зеленој каши ништа није видело.

В этот момент раздался пронзительный свист и шум, как будто упало дерево.

У том моменту се зачуо продоран фијук и шум, као да је пало дрво.

— Уау!…

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

«Јој!

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— сдавленно заорал Пашка.

« пригушено је кукао Пашка.

— Пощады! Пощады! Не убивайте меня!

«Поштедите ме, молим вас! Поштедите! Не убијајте ме!»

Антон сразу вскочил.

Антон је одмах скочио.

Навстречу ему из папоротников, пятясь, вылез Пашка.

У сусрет му је из папрати, повлачећи се уназад, изашао Пашка.

Руки его были подняты над головой.

Руке су му биле дигнуте над главом.

Голос Анки спросил:

Анкин глас је упитао:

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Тошка, ты видишь его?

«Тошка, видиш ли га?»

— Как на ладони, — одобрительно отозвался Антон.

«Као на длану», са одобравањем је одговорио Антон.

— Не поворачиваться! — крикнул он Пашке.

«Не окрећи се!» подвикнуо је Пашки.

— Руки за голову!

«Руке на главу!»

Пашка покорно заложил руки за голову и объявил:

Пашка је покорно ставио руке на главу и изјавио:

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Я ничего не скажу.

«Ништа нећу рећи.»

— Что полагается с ним делать, Тошка? — спросила Анка.

«Тошка — шта да се уради са њим?» упитала је Анка.

— Сейчас увидишь, — сказал Антон и удобно уселся на пень, положив арбалет на колени.

«Сада ћеш видети», рекао је Антон и сместио се што је удобније могао на пањ, ставивши самострел на колена.

— Имя! — рявкнул он голосом Гексы Ируканского.

«Име!» Дрекнуо је гласом Хексе Ируканског.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Пашка изобразил спиной презрение и неповиновение.

Пашка је леђима показао свој презир и непокорност.

Антон выстрелил.

Антон је опалио.

Тяжелая стрела с треском вонзилась в ветку над Пашкиной головой.

Тешка стрела се бучно забила у грану над Пашкином главом.

— Ого! — сказал голос Анки.

«Охо!» проговорио је Анкин глас.

— Меня зовут Бон Саранча, — неохотно признался Пашка.

«Ја сам Бон Скакавац», преко воље је признао Пашка.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— «И здесь он, по-видимому, лжет — один из тех, кто были с ним».

«И овде ће он, према свему издахнути — један од оних што бејаху са њим.»

— Известный насильник и убийца, — пояснил Антон.

«Чувени силеџија и убица», објаснио је Антон.

— Но он никогда ничего не делает даром.

«Али, он никада ништа не ради тек онако.

Кто послал тебя?

Ко те је послао?»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Меня послал дон Сатарина Беспощадный, — соврал Пашка.

«Послао ме је дон Сатарина Непоштедни», слагао је Пашка.

Антон презрительно сказал:

Антон је презриво рекао:

— Вот эта рука оборвала нить зловонной жизни дона Сатарины два года назад в Урочище Тяжелых Мечей.

«Ова рука овде је прекинула нит смрдљивог живота дона Сатарине пре две године у Кањону Тешких Мачева.»

— Давай я всажу в него стрелу? — предложила Анка.

«Да опалим стрелу у њега?» упитала је Анка.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Я совершенно забыл, — поспешно сказал Пашка. — В действительности меня послал Арата Красивый.

«Потпуно сам заборавио», брзо је рекао Пашка, «У ствари, послао ме је Арата Лепи.

Он обещал мне сто золотых за ваши головы.

Обећао ми је сто златника за ваше главе.

Антон хлопнул себя по коленям.

« Антон се лупио по коленима.

— Вот брехун! — вскричал он.

«Какав лажљивац!» повикао је.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Да разве станет Арата связываться с таким негодяем, как ты!

«Па зар ће Арата да се повезује са таквим ништавилом као што си ти!»

— Можно я все-таки всажу в него стрелу? — кровожадно спросила Анка.

«Како би било да ипак опалим стрелу у њега?» крвожедно је упитала Анка.

Антон демонически захохотал.

Антон је почео демонски да се смеје.

— Между прочим, — сказал Пашка, — у тебя отстрелена правая пятка.

«Узгред буди речено», рекао је Пашка», погодио сам те у десну пету.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Пора бы тебе истечь кровью.

Време би било да ти истече крв.»

— Дудки! — возразил Антон.

«Шипак», успротивио се Антон.

— Во-первых, я все время жую кору белого дерева, а во-вторых, две прекрасные варварки уже перевязали мне раны.

«Као прво, све време жваћем кору белог дрвета, а као друго, две предивне варварке су већ превиле моје ране.»

Папоротники зашевелились, и Анка вышла на тропинку.

Папрат је почела да се помиче, и Анка је изашла на стазу.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

На щеке ее была царапина, колени были вымазаны в земле и зелени.

На образу јој се видела огреботина, колена су јој била измазана земљом и лишћем.

— Пора бросить его в болото, — объявила она.

«Време је да га бацимо у блато», рекла је.

— Когда враг не сдается, его уничтожают.

«Када се непријатељ не предаје, њега треба уништити.»

Пашка опустил руки.

Пашка је спустио руке.

— Вообще-то ты играешь не по правилам, — сказал он Антону.

«Све у свему, не придржаваш се правила игре», рекао је Антону.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— У тебя все время получается, что Гекса хороший человек.

«Код тебе стално испада да је Хекса добар човек.»

— Много ты знаешь! — сказал Антон и тоже вышел на тропинку.

«А много ми па ти знаш», рекао је Антон и такође изашао на стазу.

— Сайва не шутит, грязный наемник.

«Сајва се не шали, прљави најамниче.»

Анка вернула Пашке карабин.

Анка је вратила Пашки карабин.

— Вы что, всегда так палите друг в друга? — спросила она с завистью.

«А шта, јер ви увек тако пуцате један у другога?» упитала је са завишћу.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— А как же! — удивился Пашка.

«Него шта!» зачудио се Пашка.

— Что, нам кричать: «Кх-кх! Пу-пу!» — что ли? В игре нужен элемент риска!

«А шта је, је л’ би можда требало да вичемо: ‘Пу! — пу!’ — шта ли? У игри је неопходан елеменат ризика.»

Антон небрежно сказал:

Антон је немарно рекао:

— Например, мы часто играем в Вильгельма Телля.

«Ми се на пример често играмо Виљема Тела.»

— По очереди, — подхватил Пашка.

«Наизменично», прихватио је Пашка.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Сегодня я стою с яблоком, а завтра он.

«Данас ја стојим са јабуком на глави, а сутрадан он.»

Анка оглядела их.

Анка их је погледала.

— Вот как? — медленно сказала она.

«Тако значи?» рекла је лагано.

— Интересно было бы посмотреть.

«Било би интересантно видети то.»

— Мы бы с удовольствием, — ехидно сказал Антон. — Яблока вот нет.

«Са задовољством бисмо ти показали» саркастично је рекао Антон, «али немамо јабуку.»

Пашка широко ухмылялся.

Пашка се смејуљио.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Тогда Анка сорвала у него с головы пиратскую повязку и быстро свернула из нее длинный кулек.

Тада му је Анка смакла са главе повез и брзо смотавши га направила од њега лопту.

— Яблоко — это условность, — сказала она.

«Јабука — то је условност», рекла је.

— Вот отличная мишень. Сыграем в Вильгельма Телля.

«Ево одличне мете да се играмо Виљема Тела.»

Антон взял красный кулек и внимательно осмотрел его.

Антон је узео црвени смотуљак и пажљиво га прегледао.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Он взглянул на Анку — глаза у нее были как щелочки. А Пашка развлекался — ему было весело.

Погледао је Анку — очи су јој биле као уски прорези, а Пашка се забављао — било му је весело.

Антон протянул ему кулек.

Антон му је пружио смотуљак.

— «В тридцати шагах промаха в карту не дам, — ровным голосом сказал он. — Разумеется, из знакомых пистолетов».

«На тридесет корачаји нећу промашити карту», рекао је мирним гласом, «разуме се, из добро ми познатог пиштоља.»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— «Право? — сказала Анка и обратилась к Пашке:

— А ты, мой друг, попадешь ли в карту на тридцати шагах?» Пашка пристраивал колпак на голове.

«Одиста?» рекла је Анка и обратила се Пашки: «А ти, драги мој, да ли ћеш ти погодити карту на тридесет корачаји?» Пашка је намештао смотуљак на глави.

— «Когда-нибудь мы попробуем, — сказал он, скаля зубы.

«Једном ћемо покушати», рекао је, кезећи зубе.

— В свое время я стрелял не худо».

«Својевремено нисам лоше пуцао.»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Антон повернулся и пошел по тропинке, вслух считая шаги:

Антон се окренуо и кренуо стазом, гласно одбројавајући кораке:

— Пятнадцать… шестнадцать… семнадцать…

«Петнаест… шеснаест… седамнаест…»

Пашка что-то сказал — Антон не расслышал, и Анка громко рассмеялась.

Пашка је нешто рекао — Антон га није чуо, и Анка се гласно насмејала.

Как-то слишком громко.

Некако чак превише гласно.

— Тридцать, — сказал Антон и повернулся.

«Тридесет», рекао је и окренуо се.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

На тридцати шагах Пашка выглядел совсем маленьким.

Са тридесет корачаји раздаљине Пашка је изгледао сасвим мали.

Красный треугольник кулька торчал у него на голове, как шутовской колпак.

Црвени троугао смотуљка на глави изгледао је као капа дворске луде.

Пашка ухмылялся.

Пашка се смејуљио.

Он все еще играл.

Он се још играо.

Антон нагнулся и стал неторопливо натягивать тетиву.

Антон се сагао и почео лагано да затеже тетиву.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Благословляю тебя, отец мой Вильгельм! — крикнул Пашка.

«Нека си благословен, оче мој Виљеме!» повикао је Пашка.

— И благодарю тебя за все, что бы ни случилось.

«И захваљујем ти се за све, ма шта да се десило.»

Антон наложил стрелу и выпрямился.

Антон је ставио стрелу и исправио се.

Пашка и Анка смотрели на него.

Пашка и Анка су га посматрали.

Они стояли рядом.

Стајали су близу једно другога.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Тропинка была как темный сырой коридор между высоких зеленых стен.

Стаза је личила на таман, влажан ходник међу високим, зеленим зидовима.

Антон поднял арбалет.

Антон је дигао свој самострел.

Боевое устройство маршала Тоца стало необычайно тяжелым.

Борбено оружје маршала Тоца постало је некако необично тешко.

Руки дрожат, подумал Антон.

Руке ми дрхте, помислио је Антон.

Плохо.

То је већ лоше.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Зря.

И непотребно.

Он вспомнил, как зимой они с Пашкой целый час кидали снежки в чугунную шишку на столбе ограды.

Сетио се како су зими Пашка и он читав један сат бацали грудве у металну шишарку на стубу ограде.

Кидали с двадцати шагов, с пятнадцати и с десяти — и никак не могли попасть.

Бацали су их са двадесет корачаји раздаљине, са петнаест и са десет — никако нису могли да је погоде.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

А потом, когда уже надоело и они уходили, Пашка небрежно, не глядя бросил последний снежок и попал.

А после, када им је све то већ дојадило и када су се спремали да крену, Пашка је немарно, не гледајући, бацио последњу грудву и погодио.

Антон изо всех сил вдавил приклад в плечо.

Антон је свом снагом забио кундак у згиб рамена.

Анка стоит слишком близко, подумал он.

Анка стоји сувише близу, помислио је.

Он хотел было крикнуть ей, чтобы она отошла, но понял, что это было бы глупо.

Хтео је да јој повиче да се удаљи, али је схватио да би то било глупо.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Выше.

Више.

Еще выше… Еще… Его вдруг охватила уверенность, что, если он даже повернется к ним спиной, фунтовая стрела все равно вонзится точно в Пашкину переносицу, между веселыми зелеными глазами.

Још мало… Још… Наједном је постао уверен да ће се стрела, тешка једну фунту, чак ако им окрене и леђа, забити тачно у Пашкину преконосицу, између веселих, зелених очију.

Он открыл глаза и посмотрел на Пашку.

Отворио је очи и погледао Пашку.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Пашка больше не ухмылялся.

Пашка се више није смејуљио.

А Анка медленно-медленно поднимала руку с растопыренными пальцами, и лицо у нее было напряженное и очень взрослое.

Анка је лагано-лагано дизала руке са раљиреним прстима и лице јој је постало напето и некако превише одрасло.

Тогда Антон поднял арбалет еще выше и нажал на спусковой крючок.

Тада је Антон дигао самострел још више и повукао ороз.

Он не видел, куда ушла стрела.

Није видео где је стрела отиљла.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Промазал, — сказал он очень громко.

«Промашио сам», рекао је гласно.

Переступая на негнущихся ногах, он двинулся по тропинке.

Кренуо је стазом ногама које се нису савијале.

Пашка вытер красным кульком лицо, встряхнув, развернул его и стал повязывать голову.

Пашка је обрисао црвеним смотуљком лице, затресао га, раширио и почео да повезује главу.

Анка нагнулась и подобрала свой арбалет.

Анка се сагла и дигла свој самострел.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Если она этой штукой трахнет меня по голове, подумал Антон, я ей скажу спасибо.

Ако ме том стварчицом лупне по глави, помислио је Антон, рећи ћу јој хвала.

Но Анка даже не взглянула на него.

Али, Анка га није чак ни погледала.

Она повернулась к Пашке и спросила:

Окренула се Пашки и упитала га:

— Пошли?

«Идемо?»

— Сейчас, — сказал Пашка.

«Одмах», рекао је Пашка.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Он посмотрел на Антона и молча постучал себя согнутым пальцем по лбу.

Погледао је Антона и ћутке лупио самога себе савијеним прстом по челу.

— А ты уже испугался, — сказал Антон.

«А ти си се већ преплашио», рекао је Антон.

Пашка еще раз постучал себя пальцем по лбу и пошел за Анкой.

Пашка се још једном лупио прстом по челу и кренуо за Анком.

Антон плелся следом и старался подавить в себе сомнения.

Антон је ишао за њима и трудио се да потисне сумње у себи.

А что я, собственно, сделал, вяло думал он.

А шта сам ја то у ствари и урадио, потиштено је мислио.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Чего они надулись? Ну Пашка ладно, он испугался.

Зашто су се само надули! Но, Пашку разумем, преплашио се.

Только еще неизвестно, кто больше трусил — Вильгельм-папа или Телль-сын.

Само се још не зна ко се више ио — Виљем— тата или Тел-син.

Но Анка-то чего? Надо думать, перепугалась за Пашку.

Ах, шта је онда са Анком? Према свему, преплашила се за у.

А что мне было делать? Вот тащусь за ними, как родственник.

А шта је па требало да радим? Ето, вучем се за њима, као непотребни рођак.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Взять и уйти.

Најбоље ће бити да одем.

Поверну сейчас налево, там хорошее болото.

Сада ћу скренути улево, тамо је једна мочвара.

Может, сову поймаю.

Можда ћу још и сову успети да уловим.

Но он даже не замедлил шага.

Али, он није успорио чак ни корак.

Это значит навсегда, подумал он.

То је значи заувек, помислио је.

Он читал, что так бывает очень часто.

Читао је да се то често дешава.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Они вышли на заброшенную дорогу даже раньше, чем думали.

На забачени пут стигли су чак и раније него што су мислили.

Солнце стояло высоко, было жарко.

Сунце је већ стајало високо, било је ужасно вруће.

За шиворотом кололись хвойные иголки.

За оковратником су боцкале јелове иглице.

Дорога была бетонная, из двух рядов серо-рыжих растрескавшихся плит.

Пут је био од бетона састављен од два низа сиво-зарђалих, испуцаних бетонских плоча.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

В стыках между плитами росла густая сухая трава.

Кроз пукотине међу спојевима пробијала се густа, сува трава.

На обочинах было полно пыльного репейника.

По ивици пута растао је густ, прашњав коров.

Над дорогой с гудением пролетали бронзовки, и одна нахально стукнула Антона прямо в лоб.

Над путем су брундали бумбари, и један је безобразно лупио Антона право у чело.

Было тихо и томно.

Било је тихо и спарно.

— Глядите! — сказал Пашка.

«Погледајте», рекао је Пашка.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Над серединой дороги на ржавой проволоке, протянутой поперек, висел круглый жестяной диск, покрытый облупившейся краской.

Над средином пута, на зарђалој жици, затегнутој попреко, висила је округла метална плоча, прекривена испуцалом бојом.

Судя по всему, там был изображен желтый прямоугольник на красном фоне.

Судећи по свему, на диску је био приказан жути правоугаоник на црвеној позадини.

— Что это? — без особого интереса спросила Анка.

«Шта је то?» упитала је без неког-посебног интересовања Анка.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Автомобильный знак, — сказал Пашка.

«Аутомобилски знак», рекао је Пашка.

— «Въезд запрещен».

«Улаз забрањен.»

— «Кирпич», — пояснил Антон.

«Цигла», објаснио је Антон.

— А зачем он? — спросила Анка.

«А шта она значи?» упитала је Анка.

— Значит, вон туда ехать нельзя, — сказал Пашка.

«Значи да тамо не сме да се иде», рекао је Пашка.

— А зачем тогда дорога?

«А шта ће онда овде пут?»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Пашка пожал плечами.

Пашка је слегао раменима.

— Это же очень старое шоссе, — сказал он.

«То је јако стари пут», рекао је.

— Анизотропное шоссе, — заявил Антон.

«Анизотропан пут», изјавио је Антон.

Анка стояла к нему спиной.

Анка му је била окренута Иеђима.

— Движение только в одну сторону.

«Кретање само у једном правцу.»

— Мудры были предки, задумчиво сказал Пашка.

«Мудри су били наши преци», замишљено је рекао Пашка.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Этак едешь-едешь километров двести, вдруг — хлоп! — «кирпич».

«Возиш се тако једно две стотине километара, и наједном — ето ти на! — ‘цигла’.

И ехать дальше нельзя, и спросить не у кого.

Нити можеш даље да идеш, нити имаш кога да приупиташ.»

— Представляешь, что там может быть за этим знаком! — сказала Анка.

«Шта ли може да буде иза тог знака!» рекла је Анка.

Она огляделась.

Осврнула се.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Кругом на много километров был безлюдный лес, и не у кого было спросить, что там может быть за этим знаком.

Унаоколо, на много километара налазила се потпуно пуста без и једног јединог човека шума, и нису имали уопште кога да упитају шта би могло да буде иза тог знак.

— А вдруг это вовсе и не «кирпич»? — сказала она.

«А можда то уопште и није ‘цигла’?» рекла је.

— Краска-то вся облупилась…

«Боја је сва отпала…»

Тогда Антон тщательно прицелился и выстрелил.

Тада је Антон пажљиво нанишанио и опалио.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Было бы здорово, если бы стрела перебила проволоку и знак упал бы прямо к ногам Анки.

Било би одиста фантастично, да је стрела прекинула жицу, и да је знак пао пред саме Анкине ноге.

Но стрела попала в верхнюю часть знака, пробила ржавую жесть, и вниз посыпалась только высохшая краска.

Али, стрела је погодила горњи део знака, пробила зарђали плех, и на земљу је почела да отпада само сасушена боја.

— Дурак, — сказала Анка, не оборачиваясь.

«Будало», рекла је Анка, не окренувши се.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Это было первое слово, с которым она обратилась к Антону после игры в Вильгельма Телля.

То је била прва реч, са којом се обратила Антону после игре Виљема Тела.

Антон криво улыбнулся.

Антон је почео да се некако натмурено смешка.

— «And enterprises of great and moment, — произнес он, — with this regard their current turn away and loose name of action».

«Анд ентерприсес оф греат питцх анд момент», изговорио је, «Wитх тхис регард тхеир цуррент турн wаy анд лоасе тхе наме оф ацтион.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

(«И начинанья, вознесшиеся мощно, сворачивая в сторону свой ход, теряют время действия» (Шекспир, «Гамлет»).

« Тако подухвати велики, што успех обећавају, пропадају од одлагања сталних. Шекспир, (‘Хамлет’).

Верный Пашка закричал:

Верни Пашка је наједном повикао.

— Ребята, здесь прошла машина! Уже после грозы! Вон трава примята! И вот…

«Момци, овуда су прошла кола! И то после непогоде! Ево, овде је трава изгажена! И овде…»

Везет Пашке, подумал Антон.

Има среће Пашка, помислио је Антон.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Он стал разглядывать следы на дороге и тоже увидел примятую траву и черную полосу от протекторов в том месте, где автомобиль затормозил перед выбоиной в бетоне.

Почео је да разгледа трагове на путу и угледао изгажену траву и црни траг гума на месту, где је аутомобил прикочио пред рупом у бетону.

— Ага! — сказал Пашка.

«Аха!» рекао је Пашка.

— Он выскочил из-под знака.

«Пролетео је испод знака!»

Это было ясно каждому, но Антон возразил:

То је било јасно свакоме, али се Антон побунио:

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Ничего подобного, он ехал с той стороны.

«Ни помена, ишао је са оне стране.»

Пашка поднял на него изумленные глаза.

Пашка га је запањено погледао.

— Ты что, ослеп?

«Зар си ослепео, шта ли?»

— Он ехал с той стороны, — упрямо повторил Антон.

«Ишао је са оне стране», био је упоран Антон.

— Пошли по следу.

«Идемо по трагу.»

— Ерунду ты городишь! — возмутился Пашка.

«Лупеташ будалаштине! Лупеташ!» побунио се Пашка.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Во-первых, никакой порядочный водитель не поедет под «кирпич».

«Као прво, ни један иоле васпитан возач не би кренуо испод ‘цигле’.

Во-вторых, смотри: вот выбоина, вот тормозной след… Так откуда он ехал?

Као друго, погледај: ево рупчаге, ево трага коћења… Но, одакле је онда ишао?»

— Что мне твои порядочные! Я сам непорядочный, и я пойду под знак.

«Шта ме се тичу ти твоји ‘васпитани’! Васпитан сам и идем испод знака.»

Пашка взбеленился.

Пашка је позеленео од беса.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Иди куда хочешь! — сказал он, слегка заикаясь.

«Иди где хоћеш!» рекао је, лако муцајући.

— Недоумок.

Незрели створе.

Совсем обалдел от жары!

Сасвим си полудео од спатине!»

Антон повернулся и, глядя прямо перед собой, пошел под знак.

Антон се окренуо и, гледајући право преда се, кренуо испод знака.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Ему хотелось только одного: чтобы впереди оказался какой-нибудь взорванный мост и чтобы нужно было прорваться на ту сторону.

Хтео је само једно: да се испред њега нађе некакав мост дигнут у ваздух и да мора да се пробија у том правцу.

Какое мне дело до этого порядочного! — думал он.

Шта ме се тичу твоји васпитани! — мислио је.

— Пусть идут, куда хотят… со своим Пашенькой.

— Нека иду, где хоће… са својим Пашком.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Он вспомнил, как Анка срезала Павла, когда тот назвал ее Анечкой, и ему стало немного легче.

Сетио се како је Анка одрезала Павлу, када јој се овај обратио са ‘Ањечка’; и осетио се нешто лакше.

Он оглянулся.

Осврнуо се.

Пашку он увидел сразу: Бон Саранча, согнувшись в три погибели, шел по следу таинственной машины.

Пашку је одмах угледао: Бон Скакавац, сагавши се над самом земљом, кретао се трагом тајанствених кола.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Ржавый диск над дорогой тихонько покачивался, и сквозь дырку мелькало синее небо.

Зарђали диск над путем лагано се њихао и кроз рупу се назирало модро небо.

А на обочине сидела Анка, уперев локти в голые колени и положив подбородок на сжатые кулаки.

А на ивици пута је седела Анка, ослонивши лактове на гола колена и ставивиши браду на стегнуте песнице.

…Они возвращались уже в сумерках.

…Враћали су се тек предвече.

Ребята гребли, а Анка сидела на руле.

Момци су веслали, а Анка је седела на крми.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Над черным лесом поднималась красная луна, неистово вопили лягушки.

Над црном шумом дизао се пурпурни месец, неподношљиво су крекетале жабе.

— Так здорово все было задумано, — сказала Анка грустно.

«Како је све било дивно смишљено», рекла је тужно Анка.

— Эх, вы!…

«Ех, ви!…»

Ребята промолчали.

Дечаци су оћутали.

Затем Пашка вполголоса спросил:

Тада је Пашка полугласно упитао:

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Тошка, что там было, под знаком?

«Тошка, шта је било тамо, под знаком?»

— Взорванный мост, — ответил Антон.

«Мост дигнут у ваздух», одговорио је Антон.

— И скелет фашиста, прикованный цепями к пулемету.

«И скелет фашисте, прикован ланцима за митраљез.

Он подумал и добавил: — Пулемет весь врос в землю…

« Замислио се још мало и додао: «Митраљез је буквално зарастао у земљу…»

— Н-да… — сказал Пашка.

«Да…» рекао је Пашка.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Бывает.

«Дешава се.

А я там одному машину помог починить.

А ја сам тамо једноме помогао да поправи кола.»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

1

1

Когда Румата миновал могилу святого Мики — седьмую по счету и последнюю на этой дороге, было уже совсем темно.

Када је Румата прошао гроб светог Мике — седми по реду и последњи на том путу, већ се било сасвим смрачило.

Хваленый хамахарский жеребец, взятый у дона Тамэо за карточный долг, оказался сущим барахлом.

Много хваљени хамахарски ждребац, кога је од дон Тамеа добио на картама, био је обично ђубре.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Он вспотел, сбил ноги и двигался скверной, вихляющейся рысью.

Био се ознојио, подбио ноге и кретао се лошим, кривудавим касом.

Румата сжимал ему коленями бока, хлестал между ушами перчаткой, но он только уныло мотал головой, не ускоряя шага.

Румата му је стезао бокове коленима, шибао рукавицом између ушију, али је овај само преморено одмахивао главом, не убрзавајући корак.

Вдоль дороги тянулись кусты, похожие в сумраке на клубы застывшего дыма.

Дуж пута се налазило жбуње, које је у предвечерје личило на облаке смрзнутог дима.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Нестерпимо звенели комары.

Неподношљиво су зујали комарци.

В мутном небе дрожали редкие тусклые звезды.

На мутном небу трепереле су ретке, нејасне звезде.

Дул порывами несильный ветер, теплый и холодный одновременно, как всегда осенью в этой приморской стране с душными, пыльными днями и зябкими вечерами.

У налетима је дувао слаб ветар, топао и хладан истовремено, као и увек ујесен у овој приморској земљи са загушљивим, прашњавим данима и леденим вечерима.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Румата плотнее закутался в плащ и бросил поводья.

Румата се чвршће замотао у плашт и пустио узенгије.

Торопиться не имело смысла.

Није имало смисла да било куда жури.

До полуночи оставался час, а Икающий лес уже выступил над горизонтом черной зубчатой кромкой.

До поноћи је имао још један сат, а штуцава шума се већ појавила над хоризонтом као црн, изгубљен гребен.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

По сторонам тянулись распаханные поля, мерцали под звездами болота, воняющие неживой ржавчиной, темнели курганы и сгнившие частоколы времен Вторжения.

По страни су се пружала узорана поља, под звездама су светлуцале мочваре, које су заударале на мртву рђу, тамнели су се брежуљци и иструлели плотови из доба освајања.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Далеко слева вспыхивало и гасло угрюмое зарево: должно быть, горела деревушка, одна из бесчисленных однообразных Мертвожорок, Висельников, Ограбиловок, недавно переименованных по августейшему указу в Желанные, Благодатные и Ангельские.

Далеко са леве стране појављивао се и гасио тмуран одсјај: према свему, горело је некакво село, једно од безбројних једноликих Мртвожора, Обешењака, Пљачкаша, која су недавно, царским указом променила имена у Жељена, Благодарна и Анђеоска.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

На сотни миль — от берегов Пролива и до сайвы Икающего леса — простиралась эта страна, накрытая одеялом комариных туч, раздираемая оврагами, затопляемая болотами, пораженная лихорадками, морами и зловонным насморком.

На стотине миља од обала Мореуза и до сајве Штуцаве шуме — простирала се та земља, прекривена облацима комараца, раздирана јаругама, пуна мочвара, поражена грозницама, поморима и смрдљивом кијавицом.

У поворота дороги от кустов отделилась темная фигура.

Крај саме кривине пута од жбуна одвојила се тамна фигура.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Жеребец шарахнулся, задирая голову.

Ждребац се тргао, подигавши главу увис.

Румата подхватил поводья, привычно поддернул на правой руке кружева и положил ладонь на рукоятку меча, всматриваясь.

Румата је прихватио узенгије, навикнутим покретом повукао на десној руци чипку и ставио длан на дршку мача, загледавши се испред себе.

Человек у дороги снял шляпу.

Човек крај пута је скинуо капу.

— Добрый вечер, благородный дон, — тихо сказал он.

«Добро вече, благородни доне», тихо је рекао.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Прошу извинения.

«Извините, вас.»

— В чем дело? — осведомился Румата, прислушиваясь.

«У чему је ствар?» упитао је Румата, ослушкујући.

Бесшумных засад не бывает.

Нечујне заседе не постоје.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Разбойников выдает скрип тетивы, серые штурмовички неудержимо рыгают от скверного пива, баронские дружинники алчно сопят и гремят железом, а монахи — охотники за рабами — шумно чешутся.

Разбојнике издаје шкрипа тетива, сиви јуришници незадрживо штуцају и подригују од лошег пива, баронске дружине незасито дахћу и звекећу гвожђем, а монаси — ловци на робове — бучно се чешу.

Но в кустах было тихо.

Овога пута у жбуњу је владала тишина.

Видимо, этот человек не был наводчиком.

Према свему, овај човек није био њихов мамац.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Да он и не был похож на наводчика — маленький плотный горожанин в небогатом плаще.

А он није ни личио на мамац — малени, набијени грађанин у бедној кабаници.

— Разрешите мне бежать рядом с вами? — сказал он, кланяясь.

«Да ли ми дозвољавате да трчим крај вас?» упитао је клањајући се.

— Изволь, — сказал Румата, шевельнув поводьями.

«Изволи», рекао је Румата, повукавши дизгине.

— Можешь взяться за стремя.

«Можеш да се ухватиш за стремен.»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Горожанин пошел рядом.

Грађанин је кренуо поред њега.

Он держал шляпу в руке, и на его темени светлела изрядная лысина.

Држао је капу у руци, и на његовом темену се светлуцала велика ћела.

Приказчик, подумал Румата.

Надзорник, помислио је Румата.

Ходит по баронам и прасолам, скупает лен или пеньку.

Обилази бароне и сакупљаче соли, скупља лан или кудељу.

Смелый приказчик, однако… А может быть, и не приказчик.

Храбар надзорник, мора се признати… А можда и није надзорник.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Может быть, книгочей.

Можда је књигочатац.

Беглец.

Бегунац.

Изгой.

Изрод.

Сейчас их много на ночных дорогах, больше чем приказчиков… А может быть, шпион.

Сада их има много на ноћним путевима, више него надзорника… А можда је и шпијун.

— Кто ты такой и откуда? — спросил Румата.

«Ко си, и одакле си?» упитао је Румата.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Меня зовут Киун, — печально сказал горожанин.

«Зовем се Киун», тужно је рекао грађанин.

— Я иду из Арканара.

«Идем из Арканара.»

— Бе жи шь из Арканара, — сказал Румата, наклонившись.

«Бежиш из Арканара», рекао је Румата, сагавши се.

— Бегу, — печально согласился горожанин.

«Бежим», тужно се сложио грађанин.

Чудак какой-то, подумал Румата.

Чудак некакав, помислио је Румата.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Или все-таки шпион? Надо проверить… А почему, собственно, надо? Кому надо? Кто я такой, чтобы его проверять? Да не желаю я его проверять!

Или је можда ипак шпијун? Требало би проверити… А зашто би у ствари требало? Коме је то потребно? Ко сам ја, да бих га проверавао? Па и не желим уопште да га проверавам!

Почему бы мне просто не поверить? Вот идет горожанин, явный книгочей, бежит, спасая жизнь… Ему одиноко, ему страшно, он слаб, он ищет защиты… Встретился ему аристократ.

Зашто му једноставно не бих поверовао! Ето, иде грађанин, очигледно књигочатац, бежи спасавајући свој живот… Сам је, боји се, слаб је, тражи заштиту… Наишао је на аристократу.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Аристократы по глупости и из спеси в политике не разбираются, а мечи у них длинные, и серых они не любят.

Аристрократи се из глупости или из обести у политику не разумеју, а мачеви су им дуги, и сиве они не воле.

Почему бы горожанину Киуну не найти бескорыстную защиту у глупого и спесивого аристократа? И все.

Зашто грађанин Киун не би искористио некористољубиву заштиту глупог и поносног аристократе? И то би било све.

Не буду я его проверять.

Нећу га ја проверавати.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Незачем мне его проверять.

Немам зашто.

Поговорим, скоротаем время, расстанемся друзьями…

Поразговараћемо, прекратити време, растати се као пријатељи…

— Киун… — произнес он.

«Киун…» рекао је.

— Я знавал одного Киуна.

«Познавао сам једнога Киуна.

Продавец снадобий и алхимик с Жестяной улицы.

Био је продавац хране и алхемичар из Металне улице.

Ты его родственник?

Јеси ли ти његов рођак?»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Увы, да, — сказал Киун. — Правда, дальний родственник, но им все равно… до двенадцатого потомка.

«На жалост, јесам», рекао је Киун, «истина далеки рођак али за њих је то свеједно… До дванаестог колена уназад.»

— И куда же ты бежишь, Киун?

«И где сада бежиш, Киуне?»

— Куда-нибудь… Подальше.

«Било где… Што даље.

Многие бегут в Ирукан.

Многи беже у Ирукан.

Попробую и я в Ирукан.

Покушаћу и ја у Ирукан.»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Так-так, — произнес Румата.

«Тако, тако», рекао је Румата.

— И ты вообразил, что благородный дон проведет тебя через заставу?

«И мислиш да ће те благородни дон превести преко границе?»

Киун промолчал.

Киун је оћутао.

— Или, может быть, ты думаешь, что благородный дон не знает, кто такой алхимик Киун с Жестяной улицы?

«Или можда мислиш, да благородни дон не зна, ко је алхемичар Киун из Металне улице?»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Киун молчал.

Киун је ћутао.

Что-то я не то говорю, подумал Румата.

Не говорим оно што би требало да говорим, помислио је Румата.

Он привстал на стременах и прокричал, подражая глашатаю на Королевской площади:

Дигао се на седлу и повикао, имитирајући гласника на Краљевском тргу:

— Обвиняется и повинен в ужасных, непрощаемых преступлениях против бога, короны и спокойствия.

«Оптужује се и крив је за ужасне, неопростиве злочине против бога, круне и мира!»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Киун молчал.

Киун је ћутао.

— А если благородный дон безумно обожает дона Рэбу? Если он всем сердцем предан серому слову и серому делу? Или ты считаешь, что это невозможно?

«А шта ако благородни дон безумно обожава дона Ребу? Ако је он свим срцем својим одан сивима и сивој идеји? Или можда сматраш да је то немогуће?»

Киун молчал.

Киун је ћутао.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Из темноты справа от дороги выдвинулась ломаная тень виселицы.

Из помрчине са десне стране пута појавила се изломљена сенка вешала.

Под перекладиной белело голое тело, подвешенное за ноги.

Под пречком се белело наго тело, обешено за ноге.

Э-э, все равно ничего не выходит, подумал Румата.

Ехе, свеједно од свега тога, помислио је Румата.

Он натянул повод, схватил Киуна за плечо и повернул лицом к себе.

Затегао је узде, дограбио Киуна за раме и окренуо га лицем према себи.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— А если благородный дон вот прямо сейчас подвесит тебя рядом с этим бродягой? — сказал он, вглядываясь в белое лицо с темными ямами глаз.

«Ако те благородни дон овога истога часа обеси поред ове шкитнице?» рекао је, загледавши се у бело иице са тамним јамама очију.

Сам.

Сам.

Скоро и проворно.

Брзо и вешто.

На крепкой арканарской веревке.

На чврстом арканарском конопцу.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Во имя идеалов.

У име идеала.

Что же ты молчишь, грамотей Киун?

Зашто ћутиш, писмени Киуне?»

Киун молчал.

Киун је ћутао.

У него стучали зубы, и он слабо корчился под рукой Руматы, как придавленная ящерица.

Зуби су му цвокотали, и он се слабо грчио под руком Румате, као стегнути гуштер.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Вдруг что-то с плеском упало в придорожную канаву, и сейчас же, словно для того, чтобы заглушить этот плеск, он отчаянно крикнул:

Наједном је нешто са пљеском пало у јарак крај пута, и тог истог часа, као због тога да би заглушио тај пљесак, он је очајнички повикао:

— Ну, вешай! Вешай, предатель!

«Но, обеси ме! Обеси, издајниче.»

Румата перевел дыхание и отпустил Киуна.

Румата је дошао до даха и пустио је Киуна.

— Я пошутил, — сказал он.

«Нашалио сам се», рекао је.

— Не бойся.

«Не бој се.»

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Ложь, ложь… — всхлипывая, бормотал Киун.

«Лаж, лаж…» јецајући, мрмљао је Киун.

— Всюду ложь!…

«Свуда само лаж!…»

— Ладно, не сердись, — сказал Румата.

«Добро, де, не љути се», рекао је Румата.

— Лучше подбери, что ты там бросил, — промокнет…

«Боље подигни оно што си тамо бацио — може да се навлажи…»

Киун постоял, качаясь и всхлипывая, бесцельно похлопал ладонями по плащу и полез в канаву.

Киун је постојао мало, заносећи се и јецајући, без икаквог циља се лупкајући длановима по кабаници и спустио се у јарак.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Румата ждал, устало сгорбившись в седле.

Румата је чекао, уморно се погуривши у седлу.

Значит, так и надо, думал он, значит, иначе просто нельзя… Киун вылез из канавы, пряча за пазуху сверток.

Значи, тако и треба да буде, мислио је, значи да другачије једноставно и не може… Киун се извукао из јарка, стављајући у кошуљу свежањ.

— Книги, конечно, — сказал Румата.

«Књиге, разуме се», рекао је Румата.

Киун помотал головой.

Киун је одмахнуо главом.

— Нет, — сказал он хрипло.

«Не», рекао је промукло.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Всего одна книга.

«Само једна књига.

Моя книга.

Моја књига.»

— О чем же ты пишешь?

«О чему то пишеш?»

— Боюсь, вам это будет неинтересно, благородный дон.

«Бојим се да вас то неће интересовати, благородни доне.»

Румата вздохнул.

Румата је уздахнуо.

— Берись за стремя, — сказал он.

«Ухвати се за стремен», рекао је.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

— Пойдем.

Долгое время они молчали.

— Послушай, Киун, — сказал Румата.

— Я пошутил.

«Нашалио сам се.

Не бойся меня.

Не бој ме се.»

— Славный мир, — проговорил Киун.

«Диван свет», проговорио је Киун.

— Веселый мир.

«Весео свет.

Ещё двуязычные книги по адресу:

More aligned books at:

Тексты оригинала и перевода получены из открытых источников. Все права на оригинал и на перевод принадлежат соответствующим издательствам и авторам. The original text and the translated text are from open source. All rights to original text and translated text are property of the respective publishers and authors.

Все шутят.

Сви се шале.

И все шутят одинаково.

И сви се шале на исти начин.

Даже благородный Румата.

Па чак и благородни Румата.»

Румата удивился.

Румата се запањио.

— Ты знаешь мое имя?

«Знаш како се зовем!»

— Знаю, — сказал Киун.

«Знам», рекао је Киун.

— Я узнал вас по обручу на лбу.