Вы находитесь на странице: 1из 6

Azərbaycan Respublikası Təhsil Nazirliyi

Metodika, qabaqcıl təcrübə

МЕТОДИКА РАБОТЫ НАД ЛЕКСИКОЙ В УСЛОВИЯХ


ТРИЛИНГВИЗМA (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)

Марал Гандилова
ст. преподаватель кафедры иностранных
языков Азербайджанского Технического
Университета, заслуженный учитель Азербайджана

Açar sözlər: metodika, üçdillilik, interferensiya, köçürmə, çətinliklər, spesifika.


Ключевые слова: методика, трилингвизм, интерференция, перенос, проблемы,
специфика.
Key words: methods, trilingual, interference, transfer, challenges, specifics.
В настоящее время большое значе- соотношением структур контактирую-
ние приобрели вопросы методики препо- щих языков, делает необходимым иссле-
давания иностранного языка в нацио- дование взаимовлияния в статике, т.е.
нальных вузах, т.е. в условиях трилин- исследование возможностей взаимовлия-
гвизма, связанные с большим кругом про- ния.
блем как чисто психологического, так, и Перед студентами вуза ставится
лингвистического характера. Методика задача владения речью, приближенного к
преподавания иностранного языка в на- уровню речи носителя языка, что, есте-
циональном вузе имеет ряд специфиче- ственно, предполагает овладение необхо-
ских особенностей, связанных, в первую димой для этой цели наиболее коммуни-
очередь, с взаимодействием разносисте- кативно-ценной общеупотребительной
мных языков. Эта специфика методики лексикой, без которой невозможно адек-
преподавания иностранного языка опре- ватное выражение студентами своих мыс-
деляется, прежде всего, большим лингви- лей. Степень владения иностранным язы-
стическим опытом билингвов по срав- ком определяется - умением выражать
нению с монолингвами. По этому, суще- свои мысли, в соответствии с языковыми
ствует необходимость рассмотрения про- нормами изучаемого иностранного языка.
блем влияния родного и первого неродно- А также, умение употреблять в нужной
го языков на иностранный (английский), ситуации именно ту лексическую едини-
как в чисто теоретическом плане, так и в цу (ЛЕ), которая четко, точно и ясно, убе-
плане практики, т.е. в динамике речевого дительно, экономично и стилистически
общения. правильно передает высказываемую мыс-
С другой стороны, специфика мето- ль. Поэтому, одной из основных методи-
дики преподавания иностранного языка в ческих проблем вуза является обучение
национальном вузе, определяясь и лин- студентов употреблению лексики в речи
гвистическими факторами, в частности, при оформлении высказывания на ино-

50
“Azərbaycan məktəbi” 2013/3
странном языке. ные трудности усвоения лексического
В последние годы вышел ряд работ, материала студентами - билингвами необ-
связанных с обучением иностранным ходимо проанализировать гносеологиче-
языкам, где отмечается важность методи- ские, психолингвистические, лингвисти-
ки работы над лексикой. Рассматриваю- ческие и методические причины, порож-
тся вопросы определения специфических дающие интерференцию. Конечно, целью
особенностей и трудностей ЛЕ, их типо- обучения в нашем случае является усвое-
логии, а также создание систем упражне- ние студентами лексического материала.
ний, соответствующих обогащению сло- Однако продуктивное усвоение лексики
варя для активного и пассивного владе- не ограничивается семантизацией и запо-
ния /1, 2/. минанием, а складывается из большого
Целью данной статьи является раз- количества умений и предполагает извес-
работка методики обучения студентов - тную степень их автоматизации для сво-
билингвов иностранному языку в нацио- бодного использования ее в речевой дея-
нальных группах, с учетом специфиче- тельности. Поэтому, прежде всего мы
ских условий обучения. К специфиче- попытаемся определить какие умения
ским условиям относятся то, что, студен- должен приобрести студент в процессе
ты уже владеют, в определенной степени, усвоения иноязычной лексики. При этом
как русским, так и английским языками, мы учитываем, что ЛЕ представляет
и, поэтому следует учитывать исходный собой единство формы, значения и осо-
уровень обучаемых, а с другой стороны, бенностей употребления. Проблемы ус-
на усвоение лексики влияют навыки упо- воения формы слова освещены в целом
требления ЛЕ на родном (азербайджан- ряде работ и, поэтому, мы рассматриваем
ском) и первом неродном (русском) язы- только проблему усвоения смысловой
ках. Отсутствие других работ по система- стороны слова и развития умений упо-
тическому изучению в сопоставительном требления его согласно нормам сочетае-
плане, в частности, в методических цел- мости.
ях, определяет одну из задач настоящего Усвоение смысловой стороны слова
исследования, заключающегося в рас- и правильное употребление его в речи
смотрении способов и средств выраже- предполагает:
ния ЛЕ в трех разносистемных языках: 1. умение узнавать слово в различ-
азербайджанском, русском и английском - ных, непривычных сочетаниях с другими
в сопоставительном плане. словами, образных контекстах:
Такой анализ языков позволяет gear -шестерня, зуб, колесо.
выявить возможности положительного To get into gear- приняться за работу.
переноса знаний, умений и навыков; а Close to home - задеть за живое.
также выявить причины ошибочного упо- To give and take-чередующийся (об
требления значений слов студентами, что условиях).
связано с определением зон внутри- и 2. умение понимать отдельные от-
межъязыковой интерференций (интерфе- тенки слова в зависимости от контекста:
ренция - отрицательное влияние родного Hard - 1. усердно; 2. трудный; 3.
(азербайджанского ) и первого неродного твердый, прочный.
(русского) языков на усвоение лексики). The students of this group work hard.
Однако, для того, чтобы выявить реаль- This work is hard shall I help you?

___________________________
*4 51
Azərbaycan Respublikası Təhsil Nazirliyi
Steel is hard. You can’t break it. язык в качестве средства семантизации и
Переведите предложения на рус- вводил лексику с помощью внешней или
ский (азербайджанский) язык. внутренней наглядности (контекстуаль-
3. умение правильно выбрать соот- ной догадки) /4/.
ветствующее слово для выражения нуж- Наиболее рациональной нам пред-
ной мысли и употреблять его согласно ставляется точка зрения тех авторов,
нормам сочетаемости: которые решают этот вопрос исходя из
1. Scientists have made a great ... to данных сопоставительного анализа лек-
world’s science. сики иностранного, родного и /или перво-
2. Nano-Technology has laid the … го неродного языков обучаемых. Такой
for the production of more durable, comfor- подход мы находим в работах Цветковой
table, winkle-free, and stain-resistant fabric. З.М. Рахманова И.В. Беляевой Б. В.,
3. Tim Berners-Lee … world wide Павловой К.П., ,Набиевой К. и многих
web (www) in 1989. других /5,6,7/.
1. Contribute 2. Contribution 3. Invent С моей точки зрения, вопрос о вы-
4. Found 5. Foundation 6. Invention боре наиболее эффективных средств се-
Кроме того, учитывая специфику мантизации лексики должен решаться с
вуза, следует указать еще два умения: учетом следующих факторов:
4. умение объяснять (толковать) ос- 1. Данных сопоставительного ана-
новные значения изолированного слова. лиза лексики иностранного, родного и
Light, hard, nature, а также конкрет- первого неродного языков, позволяющего
ные значения в контексте: выявить поля возможной интерференции,
Plastics are lighter, harder, cheaper, чтобы предусмотреть возможные ошибки
and better than natural materials. и предупредить их.
5. умение соотносить (при объясне- 2. Данных анализа психологиче-
нии) значения данного иноязычного сло- ских, гносеологических и психолингви-
ва с соответствующим значением слова - стических особенностей процесса усвое-
коррелята в родном и /или первом нерод- ния лексики, выявленных в результате
ном, когда это необходимо: light, naturе. сопоставительного лингвистического
Весьма существенно, что приобре- анализа.
тение указанных выше умений зависит от 3. Уровня лингвистического разви-
правильного понимания студентами - тия обучаемых (умение анализировать,
билингвами смысловой стороны слова о обобщать, сопоставлять языковые явле-
котором мы говорили выше. Следовате- ния).
льно, приобретение этих умений прямо 4. Предыдущего опыта изучения
зависит от того, насколько эффективные языка (в частности, той методики, кото-
способы семантизации используются при рая использовалась при обучении ино-
работе над лексикой. Впервые теоретиче- странному языку в довузовский период).
ское обоснование того или иного пути 5. Уровня владения иностранным
семантизации в зависимости от типа ЛЕ языком.
было дано Г. Палмером. Он говорил о 6. Результатов анализа типичных
переводных средствах семантизации, од- ошибок в употреблении лексики.
нако в практике преподавания Палмер Все это позволяет обосновать нео-
предпочитал не использовать родной бходимость и возможность применения

52
“Azərbaycan məktəbi” 2013/3
программированных пособий при работе тературы на английском языке, для сту-
над иноязычной лексикой, с учетом влия- дентов 1 курса (2 семестр) радиотехниче-
ния родного и первого неродного языков. ского факультета.
Однако прежде чем внедрить то или Вы, будущий инженер-радиотехник.
иное пособие в учебный процесс, необхо- Вы, безусловно, хотите быть высококва-
димо иметь точные данные о том, что оно лифицированным специалистом. Научно-
действительно позволяет достичь постав- технический прогресс требует от Вас
ленной цели обучения и повысить эффек- постоянного совершенствования. Изуче-
тивность учебного процесса. Поэтому до ние новинок технической, отечественной
внедрения каждой обучающей програм- и зарубежной литературы - один из путей
мы (ОП) необходимо провести ее предва- повышения квалификации. Умение чи-
рительную апробацию. тать источник на английском языке позво-
Предварительная проверка должна лит Вам быстро извлечь интересующую
проходить в несколько этапов: Вас информацию.
1. Умозрительное испытание ОП с Чтение статьи /книги на иностран-
целью установки коррелятности програм- ном языке начинается с определения
мы. темы. Чтобы этот этап работы не занимал
2. Опытное испытание ОП с той же у Вас слишком много времени потре-
целью там, где невозможно решить воп- буются определенные приемы, которым
рос с помощью умозрительного анализа. Вас и научит данная программа.
3. Опытное или экспериментальное Шаг 1. Вам предлагается статья
обучение с целью установления факта “What Radar is and How it Works”.
влияния ОП на повышение эффективно- Вы, безусловно, начинаете про-
сти учебного процесса, а возможно, и с смотр с заголовка. Это верно (прием А)
целью выбора наиболее эффективного Можете ли Вы по данному заголовку оп-
варианта ОП. ределить, о чем идет речь в данной
Разработка и внедрение программи- статье?
рованных пособий призваны решить про- Да
блемы повышения эффективности обуче- Выберите <
ния лексики в национальных группах за Нет
счет более совершенного управления Ключ: Да. В данном случае доста-
этой деятельностью, что в свою очередь точно одного заголовка, чтобы понять,
повышает и эффективность учебного что речь в статье идет о радаре и принци-
процесса в целом. Таким образом, про- пах его работы.
граммированные пособия занимают оп- Шаг 2. Статья называется “Anten-
ределенное место в системе учебных по- nas”. Из заголовка ясно, что здесь речь
собий по иностранным языкам, обеспечи- идет об антеннах, а не о радарах, не
вающих учебный процесс. является ли такое название достаточным,
Предварительное испытание обу- чтобы определить, говорится ли в тексте
чающих программ (OП.) и их компонен- о типах антенн, об устройствах, о целях
тов. их применения?
Bашему вниманию предлагается Да
ОП для умозрительного анализа, по ори- Выберите <
ентированному чтению технической ли- Нет

53
Azərbaycan Respublikası Təhsil Nazirliyi
Ключ: Конечно, нет, т.к. под таким Да
общим названием или заголовком “Ан- Выберите <
тенны” речь может идти как об этих, так Нет
и о многих других. Ключ: Нет.
Шаг З. И так, одного заголовка для Шаг 5. Просмотрите схему № 1 с
определения темы статьи часто бывает подписью “Complete Circuit of the Shirt
недостаточно. Заголовки могут не совсем Pocket Receiver и рисунок с подписью”
полно раскрывать тему, совсем не рас- Inside Views Showing Compact Layout”.
крывать, а иногда даже не соответство- Какой из следующих ответов о воз-
вать теме,(такое часто встречается в рек- можной теме статьи Вы теперь выберите?
ламных статьях). Применим другой В статье говорится:
прием (В). Просматриваем подзаголовки. А) O карманных радиоприемниках;
Прочтите имеющиеся подзаголов- Б) Об устройстве и применении
ки: транзисторов;
1. “Purpose of Antennas”. В) Об устройстве транзисторов.
2. “Vertical Antenna”. Ключ: А) На этот вопрос Вы могли
3. “Directional Antenna”. бы ответить уже по заголовку.
4. “The Loop Antenna”. Схема и рисунок дают более пол-
Уточняют ли эти подзаголовки тему ную информацию. Вернитесь к заданию.
статьи? Б) Здесь идет речь об устройстве
транзисторов, но нет ни каких указаний
Да их применения. Вернитесь к заданию.
Выберите < В) Да, именно этот ответ следует
Нет выбрать.
Ключ: Да, подзаголовки прямо ука- Вы даже можете прочесть название
зываю назначение антенн и называют их всех элементов и разобрать схему их рас-
типы. положения.
Шаг 4. Чтобы установить тему Шаг 6. Если Ваша цель исчерпыва-
статьи, Вам понадобилось просмотреть ется определением общего содержания
заголовок и соотнести его с подзаголовка- статьи, то вышеназванных приемов Вам
ми, т.е. применить (прием А В). Однако, достаточно.
статья не всегда имеет подзаголовки, а Если в тексте нет возможности
имеющиеся могут не достаточно рас- использовать приемы Б и В, то рекомен-
крыть тему. дуем Вам просмотреть аннотации, выво-
Воспользуемся следующим прие- ды, т.е. часть текста, несущую наиболь-
мом(С), опирающимся на наглядную шую нагрузку.
информацию. Это схемы, формулы, кур- Заключение
сив, жирный шрифт. В заключительной части студенты
В журнале “Radio Electronics” опуб- составляют алгоритм, с помощью которо-
ликована статья “Pocket Radio Operator го отсутствующие на занятиях студенты
Speaker”. Единственный подзаголовок могут быстро определить, о чем говорит-
“Construction Details”.= ся в статье “Electronic Metronome Using a
Уточняет ли что-нибудь этот подза- Novel Frequency Divider”.
головок? Проверка в аудитории.

54
“Azərbaycan məktəbi” 2013/3
Рецензенты: проф., д.п.н. А.Н. linin (Azərbaycan) və birinci ögey (rus) dilin
Аббасов xarici (ingilis) dilə interferensiyası (mənfi) və
д.п.н. Г.Г. Ахмедов pozitiv təsiri problemlərinə həm nəzəri, həm
də təcrübi aspektdə baxılmasına ehtiyac oldu-
Литература ğu vurğulanır. Əsas məqsəd milli auditoriya-
1. Qəndilova M. və b. İngilis dili. Ali da bilinqv tələbələrə təlimin spesifik şəraitini
texniki məktəblər üçün dərslik. Bakı: Az.TU, nəzərə almaqla xarici dilin öyrədilməsi me-
2009. todikasının təkmilləşdirilməsidir.
2. Diana Hopkins with Paulin Cullen. Bu tədqiqatın vacib məsələlərindən biri
Cambridge Grammar for IELTS üç müxtəlif sistemli dillərdə-azərbaycan, rus
3. Radio Electronics journal - 2012. və ingilis dillərində leksik vahidlərin ifadəsi-
4. http://www.eslcafe.com/: Sitewith nin üsul və vasitələrinə müqayisəli şəkildə
resources for students and teachers. baxılmasıdır. Dillərin bu cür müqayisəli təh-
5 . h t t p : / / c o m m u n i t y. s c h o l a s t i c . lili bilik, bacarıq və səriştələrin müsbət kö-
com/blog?blog.id=ELL_strategies: Teacher çürülməsi imkanlarının aşkar edilməsinə,
Blogs on strategies for English Language həmçinin tələbələrin sözlərin mənasının səhv
Learners. istifadəsi səbəblərinin müəyyənləşdirilməsi-
6. http://www.emsc.nysed.gov/osa/ nə şərait yaradır və xarici dilin mənimsənil-
nyseslat/: Site About New York State English məsində interferensiyanın aradan qaldırılma-
as a Second Language Achievement Test sına xidmət edir.
(NYSESLAT) Instructional Strategies for
English Language Learners. M.Gandilova
Method of teaching lexics in trilin-
7. http://www.tea.state.tx.us/ curricu-
gual conditioons (english language)
lum / biling/lpacmanual/p98-07Ins truc -
Summary
tionalStrategies.pdf.
The article deals with challenges of the
M.Qəndilova methods of teaching lexis to trilingual stu-
Üçdillilik şəraitində leksika dents. It is noted that negative and positive
üzərində işin metodikası (İngilis dili) influence of the native and foreign language
Xülasə must be taken into account.
Məqalədə qeyd edilir ki, hal-hazırda Currently methods of teaching foreign
milli auditoriyada, yəni üçdillilik şəraitində languages in new trilingual groups are
xarici dillərin tədrisi metodikası məsələləri facing not only psychological but also many
böyük əhəmiyyət kəsb edir, beləki onlar çox- linguistic difficulties. Peculiarities of the
saylı, sırf psixoloji və linqvistik xarakterli methods of teaching foreign languages, to
problemlərlə bağlıdır. bilingual students, deals with the interferen-
ce of different- system languages.
Xarici dillərin tədrisi metodikası bir
Thus it is necessary to analyze interfe-
sıra spesifik xüsusiyyətlərə malikdir və bu
rence (negative influence) and transfer of
da ilk növbədə müxtəlif sistemli dillərin qar-
knowledge (positive influence) on the met-
şılıqlı təsiri ilə izah edilir. Bu spesifika bi-
hod of teaching foreign (English) language,
linqvlərin monolinqvlərə nisbətən daha bö-
its theoretical and practical analyses.
yük linqvistik təcrübəyə malik olmaları
The purpose of the investigation is to
səbəbindən yaranır.
teach trilingual students to overcome chal-
Məhz bu səbəbdən də məqalədə ana di-
lenges in learning English language.

55

Оценить