Вы находитесь на странице: 1из 425

 

SHAHUINDO S.A.C. 
PROYECTO DE CHANCADO Y AGLOMERACIÓN 
EN LA UNIDAD MINERA SHAHUINDO 
 
INGENIERÍA DE DETALLE 
MANUAL OPERACIÓN SISTEMA CONTRA INCENDIO. 
BOMBAS Y PIPING (BARREN, RAW AND FIRE WATER) (TURN‐KEY) 
PROYECTO N°: SHOB0317‐A 
 
DISCIPLINA: SISTEMA CONTRA INCENDIO 
MANUAL DE OPERACIÓN 
 

DOCUMENTO N° PENTATECH: 0108000901‐0000‐SCI‐MO‐001   REV. A 
DOCUMENTO N° CLIENTE: TH‐SHOB0317‐0000‐SCI‐MO‐001     REV. A 
 
Aprobado por: 
Líder de Disciplina      :   G. Cabezas           _______________ 
Coordinador de Proyecto    :  Jack Zavaleta           _______________ 
Cliente          :  Ismael Valenzuela         _______________ 
Rev.  Descripción Originador  Revisor   Fecha 

A  Emitido para revisión interna  J.  Zavaleta  G. Cabezas  09.11.17 

         

   
         
         
 

Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.     
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú   Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607 
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com 
CONTENIDO 

1.0 OBJETIVO.  6

2.0 DOCUMENTOS DE REFERENCIA  6

3.0 BOMBA ELÉCTRICA.  7

3.1 Hoja de datos de manual de instalación, operación y mantenimiento. 7

3.2 Garantía. 7

3.3 Esbozo de dimensiones de bomba Patterson 8x6 MABS. 7

3.4 Plano de dimensiones. 7

3.5 Curva de la bomba. 7

3.6 Bomba de fuego normal. 7

3.7 Válvula de liberación de aire automática. 7

3.8 Medidores de presión de succión y descarga. 7

3.9 Lay out de operación de bomba de fuego. 7

3.10 Manual de operación y mantenimiento para bombas de carcasa partida y aspiración doble. 7

3.11 Manual general de instalación, operación y mantenimiento de motores eléctricos. 7

3.12 Instrucción  de  instalación  y  operación  panel  de  control  para  bombas  eléctricas  contra  incendio, 
Mark IIXG. 7

3.13 Válvula de alivio de presión Cla‐val. 7

3.14 Válvula de alivio de aire Cla‐val. 7

3.15 Indicadores de presión para aspersores. 7

4.0 MOTOBOMBA.  8

4.1 Hoja de datos de instalación, operación y mantenimiento. 8

4.2 Garantía. 8

Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.     
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú   Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607 
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com                                                                                                           2 de 11 
4.3 Verificación de orden. 8

4.4 Esbozo de dimensiones para varias bombas W/Clarke JU6H Engines. 8

4.5 Curva de bomba. 8

4.6 Lay out de operación Bomba de fuego general. 8

4.7 Válvula de liberación de aire automática. 8

4.8 Indicadores de dial succión y descarga. 8

4.9 Cono de desecho. 8

4.10 Válvula de alivio principal 2550B‐4KG‐1. 8

4.11 Especificaciones de kit de batería plomo‐acido. Modelos de motor UL/FM NFPA 20. 8

4.12 Silenciadores de escape de motor JR Series EM Products. 8

4.13 Tanque de combustible de 280 gal para bombas de fuego a diésel. 8

4.14 Conexión de tubería para interruptor de presión automática. 8

4.15 Manual de operación y mantenimiento para bombas de carcasa partida y aspiración doble. 8

4.16 Manual  de  instrucciones  de  operación  y  mantenimiento.  Motores  modelo  JU/JW  para 
aplicaciones en bombas contra incendios Clarke UK, Ltd. Clarke Fire Protection Products. 8

5.0 BOMBA JOCKEY.  9

5.1 Instrucción de instalación y operación panel de control para bombas diesel contra incendio, Mark 
IIXG. 9

5.2 Bomba Jockey. Instrucciones de instalación y operación. 9

5.3 Instrucciones de instalación y operación Serie FTA550. Controladores de bombas Jockey XG. 9

5.4 Válvula de alivio de presión Cla‐val 55L. 9

5.5 Válvula de liberación de aire Cla‐val Series 34. 9

5.6 Indicadores de presión para aspersores Wika Tipo 111.10SP. 9

5.7 Instrucciones de instalación de acoplamiento grid FM. 9

Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.     
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú   Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607 
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com                                                                                                           3 de 11 
5.8 Medidor de flujo venturi para prueba de bomba de fuego GVI. 9

5.9 Válvula de alivio de presión 50B‐4KG1/2050B‐4KG1. 9

5.10 Regulador de presión tipo B Cash Asme. 9

5.11 Instrucciones de instalación y mantenimiento Válvulas solenoide operadas pilotadas internas de 2 
vías. 9

6.0 ACCESORIOS AGUA CONTRA INCENDIO.  10

6.1 Trim y válvula de drenaje. 10

6.2 Batería Simplex UL, CSFM. 10

6.3 Válvula OS&Y exterior Potrer. Interruptor supervisorio. 10

6.4 Manguera contra incendio Armtex FM. 10

6.5 Bifurco. Estilo 520. 10

6.6 Detector de flujo Weflo UL/FM. 10

6.7 Extintor de fuego portátil Ansul. 10

6.8 Arresta llama Series 670/6670. 10

6.9 Válvula mariposa ranurada 300 psi. 10

6.10 Válvula mariposa ranurada 350 psi. 10

6.11 Válvula de bola Giacomini. 10

6.12 Válvula de manguera de ángulo Giocomini. 10

6.13 Válvula de prueba y drenaje Giocomini. 10

6.14 Conexión de entrada tipo poste Guardian series 6200. 10

6.15 Controlador de bomba de fuego Firetrol. 10

6.16 Válvula de compuerta OS&Y AWWA C515 extremo bridado resiliente. 10

6.17 Válvula de compuerta OS&Y AWWA C515 extremo bridado resiliente con indicador post‐brida. 10

6.18 Válvula bridada OS&Y. 10

Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.     
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú   Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607 
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com                                                                                                           4 de 11 
6.19 Medidor de flujo GVI FM. 10

6.20 Medidor de nivel de combustible. 10

6.21 Válvula de compuerta bronce 175 psi Wwp. 10

6.22 Válvula de globo de salida lateral de bronce 400 psi wwp. 10

6.23 Piton Protek Estilo 366. 11

6.24 Piton Protek Estilo 368. 11

6.25 Poste vertical indicador Weflo. 11

6.26 Interruptor de alarma Waterflo tipo vena UL, ULC. 11

6.27 Boquilla eductora Protek. 11

6.28 Boquillas monitor y accesorios. 11

6.29 Monitor industrial Estilo 649. 11

6.30 Válvula mariposa de bronce para rociadores de extremos roscados Globe. 11

6.31 Rociador montante Tico. 11

6.32 Válvula de aire Val‐matic. 11

6.33 Válvula de alivio de expansión térmica Zurn P4000A. 11

Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.     
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú   Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607 
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com                                                                                                           5 de 11 
1.0 OBJETIVO. 

Describir  las  instrucciones  o  procedimientos  generales  para  la  operación  del  sistema  contra 
incendio  que  considera  el  skid  de  bombas  en  caseta  y  red  de  agua    de  la  fase  1  del  proyecto 
Planta de chancado y aglomeración. 

2.0 DOCUMENTOS DE REFERENCIA 

0108000901‐0000‐SC‐SPT‐001 ‐ Especificaciones técnicas sistema contra incendio   

0108000901‐0000‐SC‐SPT‐002 – Especificaciones técnicas sistema de agua contra incendio. 

0108000901‐0000‐SC‐MDE‐001 – Memoria descriptiva sistema de agua contra incendio. 

   

Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.     
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú   Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607 
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com                                                                                                           6 de 11 
3.0 BOMBA ELÉCTRICA. 

3.1 Hoja de datos de manual de instalación, operación y mantenimiento. 

3.2 Garantía. 

3.3 Esbozo de dimensiones de bomba Patterson 8x6 MABS. 

3.4 Plano de dimensiones. 

3.5 Curva de la bomba. 

3.6 Bomba de fuego normal. 

3.7 Válvula de liberación de aire automática. 

3.8 Medidores de presión de succión y descarga. 

3.9 Lay out de operación de bomba de fuego. 

3.10 Manual de operación y mantenimiento para bombas de carcasa partida y aspiración 
doble. 

3.11 Manual general de instalación, operación y mantenimiento de motores eléctricos. 

3.12 Instrucción de instalación y operación panel de control para bombas eléctricas contra 
incendio, Mark IIXG. 

3.13 Válvula de alivio de presión Cla‐val. 

3.14 Válvula de alivio de aire Cla‐val. 

3.15 Indicadores de presión para aspersores. 
 

   

Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.     
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú   Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607 
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com                                                                                                           7 de 11 
PATTERSON PUMP COMPANY
A Gorman-Rupp Company
TELEPHONE:
706-886-2101
FAX 706-886-0023

Post Office Box 790


Toccoa, Georgia 30577

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL SUMMARY SHEET


LA LLAVE S.A. DATE: AUG. 18, 2017
AV. OSCAR R. BENAVIDES
2110 LIMA PROJECT: 1500GPM PROY. SHAHUINDO
PERU
SERIAL NO: FP-C0158689

DRAWINGS DRIVER
Order Copy XX Manual XX

Outline Dimension AC-9574-7 XX

Assembly Drawing C02-101391 XX DRIVER CONTROLLER

Rotational View XX Manual XX

Certified Curve XX

L1 XX JOCKEY PUMP

C02-99430 Air Release Valve XX Manual

C02-99432 Suction and Discharge Gauge XX

C02-99433 Hose Valves JP CONTROLLER

C02-99439 Enclosed Waste Cone Manual

C02-99440 CDI

C02-99441 ESR MISCELLANEOUS

C02-99445 Outside Hose Valve Header Pressure Relief Valve XX

C02-99668 MRV Air Release Valve XX

Battery Suction and Discharge Gauges XX

Engine Silencer Coupling XX

Fuel Tank GVI Flow Meter

Piping Connection XX Cla-Val

PUMP Cash Acme

Patterson IOM XX Asco

Inspection and Maintenance Schedule XX Emergency Vent Valves

Leak Sensing Float Switch Assembly


Order Verification
PATTERSON PUMP COMPANY
2129 AYERSVILLE RD
P.O. BOX 790
TOCCOA, GEORGIA 30577
A Gorman-Rupp Company PHONE 706/886-2101

INVOICE TO: 57658 ROUTE TO: 2

LA LLAVE S.A. WILL ADVISE


AV. OSCAR R. BENAVIDES
2110 LIMA PERU
PERU

Tag For: 1500GPM PROY. SHAHUINDO Shipping Terms: FCA - SEE BELOW
ORDER CUST PO SHIP VIA TERMS ORDER DATE VERIFICATION

C000158689 17PP292 EXPORT NET 30 DAY STANDBY L/C 5/5/2017 8/18/2017


LINE/REL DUE DATE QTY ORDERED ITEM UNIT PRICE NET AMOUNT

1 0 7/10/2017 EA 1.000 FP-C000158689-1 0.00000 0.00


JOB: 333386 PATTERSON MOTOR DRIVEN PUMP

1 8" X 6" TYPE MABS


UL-FM APPROVED
POSITIVE PRESSURE FIRE PUMP
DESIGN: 1500 GPM 120 PSI
277.00 TDH 1780 RPM
CLOCKWISE ROTATION
SUCTION-125# FLG DISCHARGE-125# FLG

1 BASE-PLATE, STANDARD

1 COUPLING, STANDARD

1 COUPLING GUARD

1 FACTORY CHOICE, 150.0 H/P, 1780 RPM,


3 PHASE, 60 CYCLE, 460 VOLT
TEFC MOTOR, FRAME-444TS
SOFT START
UL LABELED 1.15SF
MOTOR TEST REPORT

1 FIRETROL MODEL-FTA1930-AM150B
COMBINED MANUAL AND AUTOMATIC
FIRE PUMP CONTROLLER
SOFT START
FREE STANDING
RATED FOR 3 PHASE, 60 CYCLE,
460 VOLT, 150.0 H/P OPERATION,
WITH 100000 AIC
1 CD MANUAL
RESERVOIR LOW ALARM
PUMP OPERATING CONTACT
PUMP POWER FAIL/PHASE REVERSAL

THIS ORDER IS SUBJECT TO OUR STANDARD TERMS AND CONDITIONS ATTACHED HERETO Page 1 of 2
Order Verification
PATTERSON PUMP COMPANY
2129 AYERSVILLE RD
P.O. BOX 790
TOCCOA, GEORGIA 30577
A Gorman-Rupp Company PHONE 706/886-2101

INVOICE TO: 57658 ROUTE TO: 2

LA LLAVE S.A. WILL ADVISE


AV. OSCAR R. BENAVIDES
2110 LIMA PERU
PERU

Tag For: 1500GPM PROY. SHAHUINDO Shipping Terms: FCA - SEE BELOW
ORDER CUST PO SHIP VIA TERMS ORDER DATE VERIFICATION

C000158689 17PP292 EXPORT NET 30 DAY STANDBY L/C 5/5/2017 8/18/2017


LINE/REL DUE DATE QTY ORDERED ITEM UNIT PRICE NET AMOUNT

NEMA TYPE 4 PAINTED STEEL


PUMP FAIL TO START CONTACT
PUMP FAIL START 200A
SPANISH LANGUAGE
TEST REPORT

PUMP ACCESSORIES
1 1" 300# AUTOMATIC AIR RELEASE VALVE
1 SET SUCTION & DISCHARGE GAUGES 300 LBS W/ GAUGE COCKS
PCA # 1
1 3/4" CASING RELIEF VALVE, 300#

1 NON WITNESSED STANDARD PUMP HYDRO REPORT


1 NON WITNESSED STANDARD PUMP PERFORMANCE REPORT

FOR EXPORT:
ONE LOT SHIPMENT:
1 CD MANUALS
.

SHIPPING TERMS: FCA FACTORY, FREIGHT ALLOWED TO MIAMI FL

PACKAGING: EXPORT BOXING


ALL WOOD TO BE HEAT TREATED AND
BEAR ISPM 15 STAMPS

THIS IS AN ORDER ACKNOWLEDGEMENT, NOT AN INVOICE. Sales Amount: 0.00


DO NOT PAY FROM THIS DOCUMENT. AN INVOICE WILL BE
SENT TO YOU FOLLOWING SHIPMENT OF THE EQUIPMENT.
Sales Tax: 0.00

Freight: 0.00
Misc: 0.00
Prepaid: 0.00
Total (USD): $ 0.00

THIS ORDER IS SUBJECT TO OUR STANDARD TERMS AND CONDITIONS ATTACHED HERETO Page 2 of 2
$ % & ' ( ) * + - . / 0 1 3 5 6 7 8 9 : ;
=21( 5(9 (&5 '$7( %<
MOTOR A B C D E F FF G H J K L M 2-22-2016
 7 38390 CW 
405 TS 72-7/32" 17-3/4" 13-3/32" 20-1/16" 12" 34" 34" 72" 3/8" 3-1/16" 9-3/8" 12" 24"
444 TS 75-1/8" 19-1/2" 14-1/4" 20-1/16" 12" 37" 37" 78" 3/8" 3-1/16" 9-3/8" 12" 24"
445 TS 77-1/8" 20-1/2" 15-1/4" 20-1/16" 12" 37" 37" 78" 3/8" 3-1/16" 9-3/8" 12" 24"
447 TS 80-7/8" 22-1/4" 17-1/4" 20-1/16" 12" 40" 40" 84" 3/8" 3-1/16" 10" 12" 24"
 
KEdZK>>Z   
&/ZdZK>&dϭϬϬϬ ϮϲΗ ϲϳͲϱͬϴΗ ϯϰΗ

UNIT: UL-FM APPROVED PPC ORDER No: FP-C0158689


 JOB: 1500GPM PROY. SHAHUINDO CUSTOMER PO No: 17PP292 5X-1" HOLES


(6X-1" HOLES FOR 447/449 ONLY)


PUMP: 8X6MABS CAPACITY: 1500 GPM.@: 277 FT. HD.
MOTOR: ODP MAKE: WEG FRAME: 444TS
 150 HP 3 PHASE CYCLE 60 460 VOLT 1780 R.P.M. 
CONTROLLER: FIRETROL FTA1930
CERTIFIED BY: AMY ALLEN DATE: 8-18-17
PACKAGE MOUNTED
NOTES: CONTROLLER
 
1) CLOCKWISE ROTATION SHOWN WHEN VIEWED FROM THE (OPTIONAL)
DRIVER END. SUCTION IS ON THE RIGHT, DISCHARGE IS ON THE LEFT.
FOR COUNTERCLOCKWISE ROTATION, SUCTION IS ON LEFT,
DISCHARGE IS ON RIGHT. WHEN VIEWED FROM DRIVER END.

 2) GROUT HOLES ARE PROVIDED. 


1" DIA. SLOT
3) IMPORTANT; BASEPLATES MUST BE GROUTED TO THEIR FULL DEPTH. X 1-1/4"LG
4) ALL DIMENSIONS ARE IN INCHES,
 5) ALL DIMENSIONS ARE ± 1/4" (EXCEPT FOR FLANGE DRILLINGS). 

 

15 1/2" 14 1/2" 17 5/8" 23 3/8" B C


 
1 1/4" 1 1/8"
H
COUPLING BB
GUARD

 
AA

 8" 
10 1/2"

 
125# 125#
8" SUCTION J I PUMP
6" DISCHARGE
13-1/2" O.D. FLANGE 11" O.D. FLANGE
8X-7/8" BOLT HOLES K K 8X-7/8" BOLT HOLES
EQ. SP. ON E 1 1/2"
L L EQ. SP. ON
 11-3/4" D.B.C. GROUT MIN. 
M 9-1/2" D.B.C.
2" F FF
G CC
4X-3/4" J+1/2"
DRAIN HOLES
 DWG. NO. REV. 
AC-9574 7
1 1/2" TYP 5 OUTLINE DIMENSIONS DRAWN DATE
K K FOR SAP/WBR 3-12-81/5-2-00
M 3" TYP PATTERSON PUMP COMPANY SCALE APPRVD. SHEET OF

DRIP RIM BASE (OPTIONAL)
A GORMAN-RUPP COMPANY 8X6 MABS NONE A.P. 1 1


$ % & ' ( ) * + - . / 0 1 3 5 6 7 8 9 : ;
$ % & ' ( ) * + - . / 0 1 3 5 6 7 8 9 : ;
=21( 5(9 (&5 '$7( %<
ITEM DESCRIPTION PART NO. NOTE: THRUST / OUTBOARD BEARING MUST BE MOUNTED IN THE BACK TO BACK POSITION.
 
1A LOWER HALF CASING
SUCTION & DISCHARGE DRAINS 74070002
1B UPPER HALF CASING ARE 1/2" NPT (NOT SHOWN) 1/4" NPT SHPS

 2 IMPELLER 79007018 79529054 


17x 3/4"-10 UNC X 2 1/4" LG. HHCS 2x 3/4" SHK X 2" LG. EYE BOLT
6 SHAFT 23000072
79646016
7 CASING RING 23011488 79007016 2x 1/2"-13 UNC X 2" LG. SHSS
4x 3/4"-10 UNC X 2" LG. HHCS
 8 IMPELLER RING (OPTIONAL) 23000167 

13 PACKING 79238003 79238003


73040008 4x 5/16"-18 UNC X 3/8" LG. SSKP
4x 5/16"-18 UNC X 3/8" LG. SSKP
13A O-RING 74080229
 
14 SHAFT SLEEVE 23000161
16 INBOARD BEARING (RADIAL) 74010010

17 PACKING GLAND 23030201 79427008


 2x 3/8" X 1" LG. SPRING PIN 
18 OUTBOARD BEARING (THRUST) 74010043

20 SLEEVE NUT 23000127 79006022


4x 5/8"-11 UNC X 2 3/4" LG. HHCS
128 129 130
22 BEARING LOCKNUT (RADIAL) 74010104
 79007024 
22A
4x 3/4"-10 UNC X 3" LG. HHCS
BEARING LOCKNUT (THRUST) 74010102
74070004 79427020
29 LANTERN RING 23000125 3x 1/2" NPT SHPS 2x 3/8" X 2 1/2" LG. SPRING PIN
31 INBOARD BEARING HOUSING 23000268 74070002
 
1/4" NPT SHPS
32 IMPELLER KEY 125
23139184
79005008 127
33 OUTBOARD BEARING HOUSING 23000268 8x 1/2"-13 UNC X 1" LG. HHCS
SEE IMPELLER RING & SET-SCREW DETAIL
 35 INBOARD BEARING COVER 23000284 

USA
S
37 OUTBOARD BEARING COVER 23000284
2 1B
40 DEFLECTOR 23000136
33 22A 18 41A 20 17 13A 29 13 40 35 41 16 31 22
 41 INBOARD BEARING CAP 23001274 
VIEW "A-A" 63 8 7 14
SCALE: 1.5x
41A OUTBOARD BEARING CAP 23001274
46 COUPLING KEY 23103112 6
 123 A 46 
63 STUFFING BOX BUSHING 23000128
SKF 7309 SKF 5211

68 SHOULDER RING 23000129


69
SKF 7309

BEARING LOCKWASHER (RADIAL)


SKF 5211

74010075
 74070002 A 
69A BEARING LOCKWASHER (THRUST) 74010073 2x 1/4" NPT SHPS
123 END CAP 23000185 69A 68 69
1/2" NPT
37
125 GREASE FITTING 76000006
 
32 1A
127 SEAL WATER PIPING

128 GLAND BOLT 23001242 SEE CASE RING & PIN DETAIL

 129 GLAND BOLT NUT 79526078 

130 GLAND BOLT WASHER 79527019

SOME FEATURES ARE SHOWN ROTATED FOR CLARITY.


 ':*12 5(9 
79209004
3x 10-24 X 1/2" LG. SSCP C02-101391 0
79426008 5
ASSEMBLY SECTION '5$:1 '$7(
4x 5/16" X 1" LG. SPRING PIN FOR MATT C. 1/18/2006
IMPELLER RING & 3$77(56213803&203$1< 8 X 6 MABS 6&$/( $3359'
 SET-SCREW DETAIL CASE RING & PIN DETAIL $*250$15833&203$1< 
AP
$ % & ' ( ) * + - . / 0 1 3 5 6 7 8 9 : ;
Patterson Pump Company
Serial No: FP-C0158689-01 Sold To: LA LLAVE S.A. Job: 333386
Pump Type:8X6MABS Test Driver:U.S. GPM:1500
Imp Pattern:B-15396 HP:350 Ft. Head:277
Imp Dia:16.875 Eff%:1 Rated RPM:1780
Vane Tips:1 Test RPM:1780 Test Num:1
No. Stages:1 Test Type:Performance Test Date:Jul-7-2017
RCG
Certified By:_________________ Approved By:__________________ Witnessed By:_________________

Eff. % Ft. Head BHP NPSH


100 500 500 100

90 450 450 90

80 400 400 80

70 350 350 70

60 300 300 60

NPSH
Ft. Head

BHP
Eff. %

50 250 250 50

40 200 200 40

30 150 150 30

20 100 100 20

10 50 50 10

0 0 0 0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000
GPM
PATTERSON PUMP COMPANY / A Gorman–Rupp Co.
P.O. Box 790 / Toccoa, Georgia 30577 / (706) 886-2101
www.pattersonpumps.com

General Pump Inspection and Maintenance Schedule


Split Case Pumps
Excludes motors, engines, gear drives, VFD’s, and controls.

Actions required only for specific pump types are so noted.


The symbol () used in the table below indicates that the action indicated may not be applicable to a specific pump of a particular type.
For more information regarding inspection and maintenance requirements refer to the Patterson O & M manual supplied with the pump.
Contact Patterson Pump Company if assistance is needed to determine the inspection and service requirements for a specific pump.
Inspect () or service () at the indicated calendar time 2000 4000 8000
or run time interval – whichever comes first Routinely Monthly hours or hours or hours or
3 6 12
months months months
Unusual noise 
Unusual vibration 
Unusual temperature 
Leaks in pump or piping 
Pressure gauge readings 
Visual inspection of equipment general condition 
Anytime a pump is opened, inspect the running clearances 
and restore them to original specifications if the running
clearances have doubled (adjust ring clearances if so supplied
or install new wear rings)
Anytime a pump is opened, inspect the impeller for corrosion 
or excessive wear.
Packing box – verify slight leakage (if excessive, adjust 
gland or seal water valve; replace packing if required) 
Mechanical seal (should be no leakage)  
Drain lines are working properly  
Coupling integrity  
Operate the pump 
Tightness of foundation and hold-down bolts 
Check coupling alignment and integrity (maintain records)  
Add grease to pump anti-friction bearings (maintain 
records) 
Add grease to coupling (maintain records)  
Change anti-friction bearing oil (maintain records)  
Replace packing (all packing; not just the outermost ring)  
Clean and oil gland bolts (packed pumps)  
Verify free movement of packing glands (packed pumps)  
Clean packing box 
Check and flush seal water and drain piping 
Perform a comparative field test (flow, pressures, and power) 
with calibrated instruments. Restore internal running
clearances if results are unsatisfactory (install new wear
rings).
Perform a comparative vibration test 
Remove packing and inspect sleeve(s). Replace if worn. 
(packed pumps) 
Realign coupled pumps (maintain records)  
Issue 072314
Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings

Manual general de instalación, operación y


mantenimiento de motores eléctricos

--
www.weg.net

MANUAL GENERAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y


MANTENIMIENTO DE MOTORES ELÉCTRICOS
Este manual presenta información de a los motores eléctricos WEG de inducción con rotor de
jaula, con rotor de imanes permanentes o híbridos, de baja y alta tensión, en las carcasas IEC
56 a 630 y NEMA 42 a 9606/10.
A continuación se relacionan manuales específicos donde encontrar información adicional:
J Motores para extracción de humo (Smoke Extraction Motor);

J Motores con freno electromagnético;

J Motores para Áreas Clasificadas.

Estos productos están de acuerdo con las siguientes normas, cuando son aplicables:
J NBR 17094-1: Máquinas Eléctricas Giratorias - Motores de Inducción - Parte 1: trifásicos.

J NBR 17094-2: Máquinas Eléctricas Giratorias - Motores de Inducción - Parte 2: monofásicos.

J IEC 60034-1: Máquinas Eléctricas Giratorias - Parte 1: Clasificación y Rendimiento

J NEMA MG 1: Motores y Generadores

J CSA C 22.2 N°100: Motores y Generadores

J UL 1004-1: Máquinas Eléctricas Giratorias - Requisitos Generales

En caso de dudas sobre la aplicabilidad de este material, póngase en contacto con WEG.

116 Motores Eléctricos


www.weg.net

INDICE
'(),1,&,21(6 

5(&20(1'$&,21(6,1,&,$/(6 
6(1­/(6'($'9(57(1&,$ 120
9(5,),&$&,21(1/$5(&(3&,21 120
3/$&$6'(&$5$&7(5Ë67,&$6 121

6(*85,'$' 

0$1,38/$&,21<75$163257( 
(/(9$&,Ï1 125
0RWRUHVKRUL]RQWDOHVFRQXQFiQFDPRGHHOHYDFLyQ 
0RWRUHVKRUL]RQWDOHVFRQGRVRPiVFiQFDPRVGHHOHYDFLyQ 
0RWRUHVYHUWLFDOHV 
3URFHGLPLHQWRSDUDFRORFDFLyQGHPRWRUHV:HQSRVLFLyQYHUWLFDO 128
3URFHGLPLHQWRSDUDFRORFDFLyQGHPRWRUHV+*)HQSRVLFLyQYHUWLFDO 
352&(',0,(1723$5$9,5$'$'(02725(6:9(57,&$/(6 130

$/0$&(1$0,(172 
683(5),&,(60(&$1,=$'$6(;38(67$6 132

ESPAÑOL
$3,/$0,(172 132
&2-,1(7(6 133
&RMLQHWHVGHURGDPLHQWROXEULFDGRVFRQJUDVD 133
&RMLQHWHVGHURGDPLHQWRFRQOXEULFDFLyQSRUDFHLWH 133
&RMLQHWHVGHURGDPLHQWRFRQOXEULFDFLyQGHWLSRQHEOLQDGHDFHLWH 134
&RMLQHWHVGHGHVOHOHYDFLyQ 134
5(6,67(1&,$'($,6/$0,(172 134
3URFHGLPLHQWRSDUDPHGLFLyQGHODUHVLVWHQFLDGHDLVODPLHQWR 134

,167$/$&,21 
&,0,(17263$5$(/02725 138
),-$&,21'(/02725 140
)LMDFLyQSRUODVSDWDV 140
)LMDFLyQSRUEULGD141
)LMDFLyQSRUSDG141
(48,/,%5$'2 142
$&23/$0,(1726 142
$FRSODPLHQWRGLUHFWR 142
$FRSODPLHQWRSRUHQJUDQDMH 142
$FRSODPLHQWRSRUSROHDV\FRUUHDV 142
$FRSODPLHQWRGHPRWRUHVHTXLSDGRVFRQFRMLQHWHVGHGHVOHOHYDFLyQ 142
1,9(/$&,21 143
$/,1($0,(172 143

Motores Eléctricos 117


www.weg.net

&21(;,21'(02725(6/8%5,&$'26$$&(,7(2'(7,322,/0,67 144
&21(;,21'(/6,67(0$'(5()5,*(5$&,21325$*8$ 144
&21(;,21(/(&75,&$ 144
&21(;,21'(/26',6326,7,926'(3527(&&,217(50,&$ 
7(5025(6,6725(6 37  148
&21(;,21'(/$65(6,67(1&,$6'(&$/'(2 150
0(72'26'(38(67$(10$5&+$ 150
02725(6$/,0(17$'26325&219(57,'25'()5(&8(1&,$ 151
8VRGH¿OWURV G9GW  151
0RWRUFRQDODPEUHFLUFXODUHVPDOWDGR 151
0RWRUFRQERELQDSUHIRUPDGD 152
$LVODPLHQWRGHORVFRMLQHWHV 152
)UHFXHQFLDGHFRQPXWDFLyQ 152
/tPLWHGHODURWDFLyQPHFiQLFD 152

358(%$'()81&,21$0,(172 
$55$148('(/02725 154
&21',&,21(6'(358(%$'()81&,21$0,(172 
/tPLWHVGHODV9LEUDFLRQHV 

0$17(1,0,(172 
,163(&&,21*(1(5$/ 158
/8%5,&$&,21 158
&RMLQHWHVGHURGDPLHQWROXEULFDGRVDJUDVD 
ESPAÑOL

0RWRUHVVLQDFFHVRULRGHHQJUDVH 
0RWRUHVFRQDFFHVRULRGHHQJUDVH 
&RPSDWLELOLGDGGHODJUDVD0RELO3RO\UH[(0FRQRWUDVJUDVDV.................................. 
&RMLQHWHVGHURGDPLHQWROXEULFDGRVFRQDFHLWH 
&RMLQHWHVGHURGDPLHQWRFRQOXEULFDFLyQGHWLSR2LO0LVW 
&RMLQHWHVGHGHVOHOHYDFLyQ 
'(60217$-(<0217$-( 
&DMDGHFRQH[LyQ 
352&(',0,(1723$5$$'(&8$&,21'(/$5(6,67(1&,$'($,6/$0,(172 
3$57(6<3,(=$6 

'$7260(',2$0%,(17$/(6 
(0%$/$-( 
352'8&72 

352%/(0$6<62/8&,21(6 

7e50,126'(*$5$17,$ 

'(&/$5$&,21&('(&21)250,'$' 

118 Motores Eléctricos


www.weg.net

1. DEFINICIONES
Equilibrado: procedimiento por el cual la distribución de masa de un cuerpo es verificada y, si es necesario,
ajustada para garantizar que el desequilibrio residual o las vibraciones y fuerzas en los cojinetes en la
frecuencia de rotación mecánica estén dentro de los límites especificados en las normas internacionales.

Grado de balanceo: indica la amplitud de pico de la velocidad de vibración, expresada en mm/s, de un rotor
girando libre en el espacio y es producto de un desequilibrio específico y la velocidad angular del rotor a la
velocidad máxima de operación.

Parte puesta a tierra: partes metálicas eléctricamente conectadas al sistema de puesta a tierra.

Parte viva: conductor o parte conductora destinada a ser energizada en condiciones normales de uso,
incluyendo el conductor neutro.

Personal autorizado: trabajador que tiene autorización formal de la empresa.

Personal capacitado: trabajador que cumpla las siguientes condiciones:


J Reciba capacitación bajo orientación y responsabilidad de profesional habilitado y autorizado;
J Bajo responsabilidad de profesional habilitado y autorizado.

Nota: La capacitación sólo es válida para la empresa que lo capacitó y en las condiciones establecidas por el profesional habilitado y
autorizado responsable por la capacitación.

Personal habilitado: trabajador previamente cualificado y con registro en el consejo de clase competente.

Personal cualificado: trabajador que compruebe conclusión de curso específico en el área eléctrica por el
sistema oficial de enseñanza.

ESPAÑOL

Motores Eléctricos 119


www.weg.net

2. RECOMENDACIONES INICIALES
Los motores eléctricos poseen circuitos energizados, componentes giratorios y superficies
calientes, durante su operación normal, que pueden causar daños personales. Por ello, todas las
actividades relacionadas con su transporte, almacenamiento, instalación, operación y
mantenimiento deben ser realizadas por personal capacitado.
Deben ser observadas las normas y procedimientos vigentes en el país de instalación.
La no observación de las instrucciones indicadas en este manual y demás referencias en el sitio web:
www.weg.net puede resultar en graves lesiones y daños materiales y anular la garantía del producto.

En este manual no se presentan todas las informaciones detalladas sobre posibles variantes constructivas se
consideran todos los casos de montaje, operación o mantenimiento. Este documento contiene informaciones
necesarias para que las personas capacitadas puedan ejecutar el servicio. Las imágenes presentadas son
meramente ilustrativas.

Para motores utilizados para extracción de humo (Smoke Extraction Motors), consulte también las
instrucciones del manual 50026367 (inglés) disponible en el sitio web www.weg.net.

Para operación de motores con freno, consultar las informaciones del manual del motofreno 50021973 (inglés/ español)
disponible en el sitio web www.weg.net.

Para informaciones sobre cargas radiales y axiales admisibles en el eje consultar el catálogo técnico del
producto.

La correcta definición de las características del entorno y de la aplicación es de responsabilidad del


usuario.
ESPAÑOL

Durante el período de garantía del motor, los servicios de reparación, revisión y recuperación deben
ser realizadas por Asistentes Técnicos autorizados WEG para que la garantía siga vigente.

2.1. SEÑALES DE ADVERTENCIA

Advertencia sobre seguridad y garantía.

2.2. VERIFICACION A LA RECEPCION


Todos los motores son testeados durante el proceso de fabricación.
A la recepción del motor, verifique si ocurrieron daños durante el transporte. Ante la ocurrencia de cualquier
daño, regístrelo por escrito junto al transportista, y comuníquelo inmediatamente a la compañía aseguradora y
a WEG. La no comunicación puede resultar en la cancelación de la garantía.
Se debe realizar una inspección completa en el producto:
J Verifique si los datos contenidos en la placa de características están de acuerdo con el pedido de compra;

J Remueva los dispositivos de trabado del eje (en caso que existan) y gire manualmente el eje para verificar si

el mismo gira libremente;


J Asegúrese que el motor no haya sido expuesto a polvareda y humedad excesiva durante el transporte.

No remueva la grasa de protección de la punta del eje, ni los tapones que cierran los agujeros de la caja de
conexión, si existen. Estos ítems de protección deben ser mantenidos hasta que la instalación completa sea
concluída.

120 Motores Eléctricos


www.weg.net

2.3. PLACAS DE CARACTERÍSTICAS

La placa de características contiene las informaciones que describen las características constructivas y el
rendimiento del motor. En la Figura 2.1 y Figura 2.2 son presentados ejemplos de diseños de placas de
carcterísticas..

ESPAÑOL

Figura 2.1 - Placa de características de motores IEC

Motores Eléctricos 121


www.weg.net
ESPAÑOL

Figura 2.1 - Placa de características de motores IEC

122 Motores Eléctricos


www.weg.net

ESPAÑOL

Figura 2.2 - Placa de características de motores NEMA

Motores Eléctricos 123


www.weg.net

3. SEGURIDAD
Durante la instalación y mantenimiento, los motores deben estar desconectados de la red,
completamente parados y deben ser tomados cuidados adicionales para evitar arranques
accidentales.

Los profesionales que trabajan en instalaciones eléctricas, sea en el montaje, en la operación o en


el mantenimiento, deben utilizar herramientas apropiadas y ser instruidos sobre la aplicación de las
normas y prescripciones de seguridad, inclusive sobre el uso de Equipamientos de Protección
Individual (EPI), los que deben ser cuidadosamente observados.

Los motores eléctricos poseen circuitos energizados, componentes giratorios y superficies


calientes, durante su operación normal, que pueden causar lesiones. De esta forma, todas las
actividades relacionadas a su transporte, almacenamiento, instalación, operación y mantenimiento
deben ser realizadas por personal capacitado.

Deben ser seguidas las instrucciones sobre seguridad, instalación, mantenimiento e inspección de acuerdo
con las normas vigentes en cada país.
ESPAÑOL

124 Motores Eléctricos


www.weg.net

4. MANIPULACION Y TRANSPORTE
Los motores embalados individualmente no deben ser izados por el eje o por el embalaje, sino por el(los)
cáncamos de elevación (cuando existan) y con dispositivos adecuados. Los cáncamos de elevación están
dimensionados para soportar tan solo la masa del motor indicada en la placa de características. Los motores
suministrados en palés deben ser izados por la base de palé.
El embalaje no debe ser tumbado bajo ninguna circunstancia.

No utilice los cáncamos de elevación para suspender el motor en conjunto con otros
equipamientos, como por ejemplo: bases, poleas, ventiladores, bombas, reductores, etc..

No deben ser utilizados cáncamos dañados, por ejemplo, con rajaduras, deformaciones, etc. Verificar sus
condiciones antes de utilizarlos.

Los cáncamos de elevación en componentes como tapas, kit de ventilación forzada, entre otros, deben
ser utilizados solamente para el elevación de estos componentes de manera aislada, nunca del motor
completo.

Todo el movimiento debe ser realizado de forma suave, sin impactos, en caso contrario los rodamientos
pueden ser dañados, así como los cáncamos ser expuestos a esfuerzos excesivos, pudiendo provocar la
rotura de los mismos.

Los dispositivos de trabado del eje (utilizados para protección durante el transporte), en motores
con rodamientos de rodillos o contacto angular, deben ser utilizados para todo y cualquier
transporte del motor, aunque eso requiera el desplazamiento de la máquina accionada.
Todos los motores HGF, independientemente del tipo de cojinete, deben tener su rotor trabado para
transporte.

ESPAÑOL
4.1. ELEVACIÓN

Antes de iniciar cualquier proceso de elevación, asegúrese de que los cáncamos estén
adecuadamente fijados, totalmente atornillados y con su base en contacto con la superficie a ser
izada, conforme Figura 4.1. La Figura 4.2 ejemplifica el uso incorrecto.
Asegúrese de que el equipamiento utilizado en el elevación y sus dimensiones sean adecuados al tamaño
del cáncamo y de la masa del motor.

Figura 4.1 - Manera correcta de fijación Figura 4.2 - Manera incorrecta de fijación
del cáncamo de elevación del cáncamo de elevación

El centro de gravedad de los motores varía en función de la potencia y los accesorios instalados.
Respete los ángulos máximos, durante la elevación, informados en los subtemas a seguir.

Motores Eléctricos 125


www.weg.net

4.1.1. Motores horizontales con un cáncamo de elevación


Para motores con un cáncamo de elevación, el ángulo máximo resultante durante el proceso de elevación no
podrá exceder 30° en relación al eje vertical, conforme Figura 4.3.
30° Max.

Figura 4.3 - Ángulo máximo resultante para motores con un cáncamo de elevación

4.1.2. Motores horizontales con dos o más cáncamos de elevación


Para motores que poseen dos o más cáncamos para el elevación, todos los cáncamos suministrados deben
ser utilizados simultáneamente para el elevación.

Existen dos disposiciones de cáncamos posibles (verticales e inclinados), conforme son presentadas a seguir:

J Motores con cáncamos verticales, conforme Figura 4.4, el ángulo máximo resultante debe ser de 45° en
relación al eje vertical. Se recomienda la utilización de una barra separadora, para mantener el elemento de
elevación (corriente o cable) en el eje vertical y evitar daños a la superficie del motor.
ESPAÑOL

45° Máx.

Figura 4.4 - Ángulo máximo resultante para motores con dos o más cáncamos de elevación

Para motores HGF, W40 y W50 conforme Figura 4.5, el ángulo máximo resultante debe ser de 30° en relación
al eje vertical;

30° Máx.

Figura 4.5 - Ángulo máximo resultante para motores HGF, W40 y W50 horizontales

126 Motores Eléctricos


www.weg.net

J Motores con cáncamos inclinados, conforme Figura 4.6, es necesaria la utilización de una barra separadora,
para mantener el elemento de elevación (corriente, cable, etc.) en el eje vertical y así también evitar daños a la
superficie del motor.

Figura 4.6 - Uso de barra separadora en la elevación

4.1.3. Motores verticales


Para motores verticales, conforme Figura 4.7, es necesaria la utilización de una barra separadora, para mantener
el elemento de elevación (corriente, cable) en el eje vertical y así también evitar daños a la superficie del motor.

ESPAÑOL
Figura 4.7 - Elevación de motores verticales

Utilice siempre los cáncamos que están dispuestos en la parte superior del motor en relación a la
posición de montaje y diametralmente opuestos. Ver Figura 4.8.

Figura 4.8 - Elevación de motores HGF y W50

Motores Eléctricos 127


www.weg.net

4.1.3.1. Procedimiento para colocación de motores W22 en posición vertical


De forma general, por cuestiones de seguridad durante el transporte, los motores verticales son embalados y
suministrados en la posición horizontal.

Para la colocación de motores W22 con cáncamos inclinados (ver Figura 4.6) en la vertical, deben ser seguidos
los pasos abajo descritos:

1. Asegúrese de que los cáncamos están adecuadamente fijos, conforme Figura 4.1;
2. Remover el motor del embalaje, utilizando los cáncamos superiores, conforme Figura 4.9;

Figura 4.9 - Retirada del motor del embalaje

3. Instalar el segundo par de cáncamos, conforme Figura 4.10;


ESPAÑOL

Figura 4.10 - Instalación del segundo par de cáncamos

4. Reducir la carga sobre el primer par de cáncamos para iniciar a rotación del motor, conforme Figura 4.11.
Este procedimiento debe ser realizado de forma lenta y cuidadosa.

Figura 4.11 - Resultado final: motor posicionado de forma vertical

128 Motores Eléctricos


www.weg.net

4.1.3.2. Procedimiento para colocación de motores HGF y W50 en posición vertical


Los motores verticales HGF son suministrados con ocho puntos de elevación, cuatro en la parte delantera y
cuatro en la parte trasera. Los motores verticales W50 son suministrados con nueve puntos de elevación,
cuatro en la parte delantera, uno en la parte central y cuatro en la parte trasera. Ambos son generalmente
transportados en la posición horizontal, no obstante, para la instalación precisan ser colocados en la posición
vertical.
Para la colocación de motores en posición vertical, deben ser seguidos los pasos de abajo:

1. Levante el motor a través de los cuatro cáncamos laterales, utilizando dos grúas, ver Figura 4.12;

Figura 4.12 - Elevación del motor HGF y W50 utilizando dos grúas

2. Baje la grúa que está sujeta a la parte delantera del motor y al mismo tempo levante la grúa que está sujeta
al lado trasero del motor hasta que el motor se equilibre, ver Figura 4.13;

ESPAÑOL
Figura 4.13 - Colocación de motor HGF y W50 en posición vertical

3. Suelte la grúa sujeta a la parte delantera del motor y gire el motor 180° para posibilitar la fijación de la
grúa suelta en los otros dos cáncamos de la parte trasera del motor, ver Figura 4.14;

Figura 4.14 -Suspensión de motor HGF y W50 por los cáncamos traseros

Motores Eléctricos 129


www.weg.net

4. Fije la grúa suelta a los otros dos cáncamos de la parte trasera del motor y levántela hasta que el motor
quede en la posición vertical, ver Figura 4.15.

Figura 4.15 - Motor HGF y W50 en posición vertical

Estos procedimientos sirven para movimientos de motores construidos con montaje en posición vertical. Estos
mismos procedimientos pueden ser utilizados para la colocación del motor de posición horizontal a posición
vertical y viceversa.

4.2. PROCEDIMIENTO PARA VIRADA DE MOTORES W22 VERTICALES


ESPAÑOL

Para realizar la virada de motores W22 originalmente en la posición vertical, siga los pasos mostrados abajo:

1. Asegúrese que los cáncamos estén fijados adecuadamente, conforme ítem 4.1;

2. Instale el primer par de cáncamos y suspenda el motor, ver Figura 4.16;

Figura 4.16 - Instalación del primer par de cáncamos

3. Instalar el segundo par de cáncamos, ver Figura 4.17;

Figura 4.17 - Instalación del segundo par de cáncamos

130 Motores Eléctricos


www.weg.net

4. Reduzca la carga sobre el primer par de cáncamos para iniciar la rotación del motor, conforme Figura 4.18.
Este procedimiento debe ser realizado de forma lenta y cuidadosa;

Figura 4.18 - Motor está siendo rotado para hacia la posición horizontal

5. Remueva el primer par de cáncamos, ver Figura 4.19.

ESPAÑOL
Figura 4.19 - Resultado final: motor posicionado de forma horizontal

Motores Eléctricos 131


www.weg.net

5. ALMACENAMIENTO
Si los motores no fueran instalados de inmediato, se recomienda almacenarlos en local seco con humedad
relativa del aire de hasta 60%, con temperatura ambiente por encima de 5 °C y por debajo de 40 °C, libre de
polvo, vibraciones, gases, agentes corrosivos, con temperatura uniforme, en posición normal y sin apoyar otros
objetos sobre los mismos. Quite las poleas, en caso que existan, de la punta del eje, la cual debe ser
mantenida libre y con grasa protectora para evitar corrosión.

En caso que el motor posea resistencia de calentamiento, ésta deberá ser energizada siempre que el motor no
esté en operación. Esto se aplica también a los casos en que el motor está instalado, pero fuera de uso por un
largo período. En estas situaciones, dependiendo de las condiciones del ambiente, podrá ocurrir condensación
de agua en el interior del motor, provocando una caída en la resistencia de aislamiento. Los motores deben ser
almacenamientos de tal modo que el drenaje de agua condensada sea facilitado (informaciones adicionales
están disponibles en el ítem 6).

Las resistencias de calentamiento nunca deben estar energizadas mientras el motor esté
operando.

5.1. SUPERFICIES MECANIZADAS EXPUESTAS

Todas las superficies mecanizadas expuestas (por ejemplo, punta de eje y brida) son protegidas en la fábrica por
un inhibidor de oxidación temporario. Esta película protectora debe ser reaplicada periódicamente durante el
período de almacenamiento (por lo menos a cada seis meses) o cuando fuera retirada o estuviera deteriorada.

5.2. APILAMIENTO

El apilamiento de embalajes durante el almacenamiento no debe sobrepasar los 5 metros de altura,


obedeciendo los criterios de la Tabla 5.1:
ESPAÑOL

Tabla 5.1 - Apilamiento máximo recomendado

Tipo de embalaje Carcasas Cantidad máxima de apilamiento


IEC 63 a 132 Indicada en la pestaña superior
Caja de cartón
NEMA 143 a 215 de la caja de cartón
IEC 63 a 315
06
NEMA 48 a 504/5
IEC 355
Jaula de madera 03
NEMA 586/7 y 588/9
W40 / W50 / HGF IEC 315 a 630
Indicado en el propio embalaje
W40 / W50 / HGF NEMA 5000 a 9600

Notas:
1) No apile embalajes mayores sobre menores;
2) Posicione correctamente un embalaje sobre el otro (ver Figura 5.1 y Figura 5.2);

Figura 5.1 - Apilamiento adecuado


X
Figura 5.2 - Apilamiento inadecuado

132 Motores Eléctricos


www.weg.net

3) Las patas de los embalajes superiores deben estar apoyadas sobre calces de madera (Figura 5.3) no sobre cintas de acero ni
pueden permanecer sin apoyo (Figura 5.4);

Figura 5.3 - Apilamiento adecuado


X
Figura 5.4 - Apilamiento inadecuado

4) Para el apilamiento de un volumen menor sobre un volumen mayor, agregue varas transversales entre los mismos cuando el mayor no
ofrezca resistencia al peso del menor (ver Figura 5.5). Esta situación normalmente ocurre con los volúmenes de los motores de carcasa
por encima de la IEC 225S/M (NEMA 364/5T).

ESPAÑOL
Figura 5.5 - Utilización de varas adicionales para apilamiento

5.3. COJINETES

5.3.1. Cojinetes de rodamiento lubricados con grasa


Se recomienda girar el eje del motor por lo menos una vez al mes (manualmente, al menos cinco vueltas, dejando el
eje en posición diferente de la original). Obs.: en caso que el motor posea dispositivo de trabado del eje, el mismo
debe ser retirado antes de girar el eje y ser colocado de nuevo antes de levantar el motor.
Los motores verticales pueden ser almacenamientos en posición vertical o en posición horizontal.
Para motores con rodamiento abierto almacenamientos por más de seis meses, los rodamientos deben ser
relubricados, conforme el ítem 8.2, antes de la entrada en operación.
En caso que el motor permanezca almacenamiento por un período superior a dos años, se recomienda sustituir los
rodamientos, o de otra forma, deben ser retirados, lavados, inspeccionados y relubricados conforme el ítem 8.2.

5.3.2. Cojinetes de rodamiento con lubricación por aceite


El motor debe ser almacenamiento en su posición original de funcionamiento, y con aceite en los cojinetes. El
nivel de aceite debe ser respetado, permaneciendo en la mitad del visor de nivel.
Durante el período de almacenamiento, se debe retirar el dispositivo de trabado del eje y, mensualmente, girar
el eje manualmente cinco vueltas, para hacer circular el aceite y conservar el cojinete en buenas condiciones.
Siendo necesario mover el motor, el dispositivo de trabado del eje debe ser reinstalado.
Para los motores almacenamientos durante un periodo igual o mayor que el intervalo de cambio de aceite, el
aceite deberá ser cambiado, conforme el ítem 8.2, antes de la puesta en funcionamiento.
En caso que el motor permanezca almacenamiento por un período superior a dos años, se recomienda
sustituir los rodamientos o entonces retirarlos, lavarlos, inspeccionarlos y relubricarlos conforme el ítem 8.2.
El aceite de los cojinetes de los motores verticales, es retirado para evitar derramamiento durante el transporte.
Tras la recepción, sus cojinetes deben ser lubricados.

Motores Eléctricos 133


www.weg.net

5.3.3. Cojinetes de rodamiento con lubricación de tipo de neblina de aceite


El motor debe ser almacenamiento en posición horizontal. Rellene los cojinetes con aceite mineral ISO VG 68
con la cantidad de aceite indicada en la Tabla 5.2 (también válida para rodamientos con dimensiones
equivalentes). Tras a colocación de aceite en los cojinetes, gire el eje (como mínimo cinco vueltas).
Durante el período de almacenamiento, se debe retirar el dispositivo de trabado del eje (cuando es
suministrado) y semanalmente girar el eje manualmente 5 vueltas, dejando el mismo en posición diferente de la
original. Siendo necesario mover el motor, el dispositivo de trabado del eje debe ser reinstalado.
En caso que el motor permanezca almacenamiento por un período superior a dos años, se recomienda
sustituir los rodamientos o entonces retirarlos, lavarlos, inspeccionarlos y relubricarlos conforme el ítem 8.2.

Tabla 5.2 - Cantidad de aceite por rodamiento


Tamaño de rodamiento Cantidad de aceite (ml) Tamaño de rodamiento Cantidad de aceite (ml)
6201 15 6309 65
6202 15 6311 90
6203 15 6312 105
6204 25 6314 150
6205 25 6315 200
6206 35 6316 250
6207 35 6317 300
6208 40 6319 350
6209 40 6320 400
6211 45 6322 550
6212 50 6324 600
6307 45 6326 650
6308 55 6328 700

Durante cualquier manipulación del motor, los cojinetes deben estar sin aceite. De esa forma, antes de la
ESPAÑOL

entrada en operación, todo el aceite de los cojinetes debe ser drenado. Después de la instalación, en caso que
el sistema de neblina no esté en operación, el aceite debe ser recolocado para garantizar la conservación del
cojinete. En este caso, se debe también proceder con el giro semanal del eje.

5.3.4. Cojinetes de deslelevación


El motor debe ser almacenamiento en su posición original de funcionamiento, y con aceite en los cojinetes. El
nivel de aceite debe ser respetado, permaneciendo en la mitad del visor de nivel.
Durante el período de almacenamiento, se debe, retirar el dispositivo de trabado del eje y, mensualmente, girar
el eje manualmente 5 vueltas (y a 30 rpm), para hacer circular el aceite y conservar el cojinete en buenas
condiciones. En caso que sea necesario mover el motor, el dispositivo de trabado del eje debe ser reinstalado.
Para los motores almacenamientos durante un periodo igual o mayor que el intervalo de cambio de aceite, el
aceite deberá ser cambiado, conforme el ítem 8.2, antes de la puesta en funcionamiento.
En caso que el motor permanezca almacenamiento por un período mayor que el intervalo de cambio de aceite,
o no sea posible girar el eje del motor, el aceite debe ser drenado y debe ser aplicada una protección
anticorrosiva y deshumidificadores.

5.4. RESISTENCIA DE AISLAMIENTO


Se recomienda medir periódicamente la resistencia de aislamiento de los motores, para de esa forma evaluar
las condiciones de almacenamiento bajo el punto de vista eléctrico. Si fueran observadas caídas en los valores
de Resistencia de Aislamiento, las condiciones del almacenamiento deben ser analizadas, evaluadas y
corregidas, cuando sea necesario.

5.4.1. Procedimiento para medición de la resistencia de aislamiento

La medición de la resistencia de aislamiento debe ser realizada en área segura.

La resistencia de aislamiento debe ser medida con un megóhmetro y con el motor parado, frío y
completamente desconectado de la red eléctrica.

Para evitar el riesgo de shock eléctrico, descargue los terminales inmediatamente antes y después
de cada medición. En caso que el motor posea capacitores, éstos deben ser descargados.

134 Motores Eléctricos


www.weg.net

Es recomendable que cada fase sea aislada y testeada separadamente, permitiendo que sea hecha una
comparación entre la resistencia de aislamiento entre cada fase. Para testear una de las fases, las demás fases
deben estar puestas a tierra.
El test de todas las fases simultáneamente evalúa solamente la resistencia de aislamiento contra tierra. En este
caso no es evaluada la resistencia de aislamiento entre las fases.
Los cables de alimentación, llaves, condensadores y otros equipamientos externos conectados al motor
pueden influenciar considerablemente la medición de la resistencia de aislamiento. Al realizar estas
mediciones, todos los equipamientos externos deben estar desconectados y puestos a tierra.
La lectura de la resistencia de aislamiento debe ser realizada después de ser aplicada la tensión durante un
período de un minuto (1 min). La tensión a ser aplicada debe obedecer la Tabla 5.3.
Tabla 5.3 - Tensión para medición de la resistencia de aislamiento
Tensión nominal del motor (V) Tensión aplicada para la medición de la resistencia de aislamiento (V)
< 1.000 500
1.000 - 2.500 500 - 1.000
2.501 - 5.000 1.000 - 2.500
5.001 - 1.2000 2.500 - 5.000
> 1.2000 5.000 - 1.0000

La medición de la resistencia de aislamiento debe ser corregida para la temperatura de 40 °C conforme Tabla 5.4.

Tabla 5.4 - Factor de Corrección de la Resistencia de Aislamiento para 40 °C

Temperatura de medición Factor de corrección de la Temperatura de medición Factor de corrección de la


de la resistencia de resistencia de aislamiento de la resistencia de resistencia de aislamiento
aislamiento (°C) para 40 °C aislamiento (°C) para 40 °C
10 0,125 30 0,500
11 0,134 31 0,536
12 0,144 32 0,574

ESPAÑOL
13 0,154 33 0,616
14 0,165 34 0,660
15 0,177 35 0,707
16 0,189 36 0,758
17 0,203 37 0,812
18 0,218 38 0,871
19 0,233 39 0,933
20 0,250 40 1,000
21 0,268 41 1,072
22 0,287 42 1,149
23 0,308 43 1,231
24 0,330 44 1,320
25 0,354 45 1,414
26 0,379 46 1,516
27 0,406 47 1,625
28 0,435 48 1,741
29 0,467 49 1,866
30 0,500 50 2,000

La condición del aislamiento del motor deberá ser evaluada comparándose el valor medido con los valores de
la Tabla 5.5 (referenciados a 40 °C):

Motores Eléctricos 135


www.weg.net

Tabla 5.5 - Avaliação do sistema de isolamento


Valor límite para tensión Valor límite para tensión nominal
Situación
nominal hasta 1,1 kV (MΩ) por encima de 1,1 kV (MΩ)
Peligroso, el motor no debe
Hasta 5 Hasta 100
operar en esa condición
Entre 5 y 100 Entre 100 y 500 Regular
Entre 100 y 500 Por encima de 500 Bueno
Por encima de 500 Por encima de 1.000 Excelente

Los datos indicados de la tabla sirven simplemente como valores de referencia. Se sugiere mantener el
histórico de la resistencia de aislamiento del motor durante toda su vida.
Si la resistencia de aislamiento estuviera baja, el estator del motor puede estar húmedo. En ese caso, se
recomienda llevarlo a un Asistente Técnico Autorizado WEG para que sean realizadas la evaluación y la
reparación adecuadas. Este servicio no está cubierto por el Término de Garantía.
Para procedimiento de adecuación de la resistencia de aislamiento, ver ítem 8.4.
ESPAÑOL

136 Motores Eléctricos


www.weg.net

6. INSTALACION

La instalación de motores debe ser hecha por profesionales capacitados con conocimientos sobre
las normas y las prescripciones de seguridad.

Antes de continuar con el procedimiento de instalación deben ser evaluados algunos puntos:

1. Resistencia de aislamiento: debe estar dentro de los valores aceptables. Ver ítem 5.4.
2. Cojinetes:
a. Rodamientos: si presentan señales de oxidación, deben ser sustituidos. En caso que no presenten
oxidación, realice el procedimiento de relubricación conforme se describe en el ítem 8.2. Motores
almacenamientos por un período superior a dos años deben tener sus rodamientos sustituidos antes de
ser puestos en operación;
b. Cojinetes de deslelevación: para motores almacenamientos por un período igual o mayor que el intervalo
de cambio de aceite, deben tener su aceite sustituido. En caso que el aceite haya sido retirado, es
necesario retirar el deshumificador y recolocar el aceite en el cojinete. Por mayores informaciones vea el
ítem 8.2.
3. Condición de los condensadores de arranque: para motores monofásicos almacenamientos por un período
mayor a dos años, se recomienda que sus condensadores de arranque sean sustituidos.
4. Caja de conexión:
a. Deben estar limpias y secas en su interior;
b. Los elementos de contacto deben estar libres de oxidación y correctamente conectados. Ver ítems 6.9 y
6.10;
c. Las entradas de cables no utilizadas deben estar correctamente selladas, la tapa de la caja de conexión
debe ser cerrada y los sellados deben estar en condiciones apropiadas para atender el grado de
protección del motor.
5. Ventilación: las aletas, la entrada y la salida de aire deben estar limpias y desobstruidas. La distancia de

ESPAÑOL
instalación recomendada entre las entradas de aire del motor y la pared no debe ser inferior a ¼ (un cuarto)
del diámetro de la entrada de aire. Se debe asegurar espacio suficiente para la realización de servicios de
limpieza. Ver ítem 7.
6. Acoplamiento: retirar el dispositivo de trabado del eje (si existe) y la grasa de protección contra corrosión de
la punta del eje y de la brida solamente antes de instalar el motor. Ver ítem 6.4.
7. Drenaje: siempre deben estar posicionados de forma que el drenaje sea facilitado (en el punto más bajo del
motor. En caso que exista una flecha indicadora en el cuerpo del drenaje, el drenaje debe ser montado para
que la misma apunte hacia abajo).
Motores con drenaje de goma salen de la fábrica en su posición y deben ser abiertos periódicamente para
permitir la salida del agua condensada. Para ambientes con elevada condensación del agua y motores con
grado de protección IP55, los drenajes pueden ser armados en posición abierta (ver Figura 6.1).
Para motores con grado de protección IP56, IP65 o IP66, los drenajes deben permanecer en posición
cerrada (ver Figura 6.1), siendo abiertos solamente durante el mantenimiento del motor.
Los motores con lubricación de tipo neblina de aceite deben tener sus drenajes conectados a un sistema de
recogida específico (ver Figura 6.12).

Drenaje de goma cerrado Drenaje de goma abierto

Figura 6.1 - Detalle del drenaje de goma montado en posición cerrada y abierta

Motores Eléctricos 137


www.weg.net

8. Recomendaciones adicionales
a. Verifique el sentido de rotación del motor, encendiéndolo a vacío antes de acoplarlo a la carga;
b. Para motores montados a posición vertical con la punta de eje hacia abajo, se recomienda el uso de som-
brerete para evitar a penetración de cuerpos extraños en el interior del motor;
c. Para motores montados en la posición vertical con la punta de eje hacia arriba, se recomienda el uso de
un deflector de agua (water slinger ring) para evitar la penetración de agua por el eje.

Retire o fije completamente la chaveta antes de encender el motor.

Cualquier modificación de las características constructivas del motor, como la instalación de ac-
cesorio de engrases prolongadas o modificación del sistema de lubricación, instalación de acceso-
rios en puntos alternativos, etc., sólo puede ser realizada con aprobación previa por escrito de WEG.

6.1. CIMIENTOS PARA EL MOTOR

El cimiento es el elemento estructural, base natural o preparada, destinada a soportar los esfuerzos
producidos por los equipamientos instalados, permitiendo la operación de éstos con estabilidad, buen
rendimiento y seguridad.
El proyecto de cimientos debe considerar las estructuras adyacentes para evitar influencia de un equipamiento
sobre el otro, a fin de que no ocurra propagación de vibraciones.

Los cimientos deben ser planos y su elección, detallado y ejecución, exige las características:

a) De la construcción del propio equipamiento, implicando no solamente los valores y forma de actuación de
las cargas, sino que también su finalidad y los límites máximos de las deformaciones y vibraciones
ESPAÑOL

compatibles en cada caso (ejemplo, motores con valores reducidos de: nivel de vibración, planicidad de las
patas, concentricidad de la brida, pulso de la brida, etc.);

b) De las construcciones vecinas, comprendiendo el estado de conservación, estimación de las cargas


máximas aplicadas, tipo de cimiento y fijación empleadas, así como los niveles de vibración transmitidos por
estas construcciones.

Cuando el motor sea suministrado con tornillo de alineamiento/nivelación, deberá ser prevista en la base una
superficie que permita el alineamiento/nivelación.

Los esfuerzos generados durante la operación, por la carga accionada, deben ser considerados
como parte del dimensionamiento de los cimientos.
El usuario es totalmente responsable del proyecto, preparación y ejecución de los cimientos.

Los esfuerzos sobre los cimientos pueden ser calculados por las ecuaciones:

F1 = 0,5 * g * m - (4 * Tb / A)
F2 = 0,5 * g * m + (4 * Tb / A)

Donde:

F1 y F2 = esfuerzos en un lado del motor (N)


g = aceleración de la gravedad (9,8 m/s2)
m = peso del motor (kg)
Tb = par máximo del motor (Nm)
A = distancia entre los agujeros de montaje de las patas del motor (vista frontal) (m)

138 Motores Eléctricos


www.weg.net

Los motores pueden ser montados sobre:


J Bases de concreto: más recomendadas y usuales para los motores de gran porte (ver Figura 6.2)

J Bases metálicas: más comunes para motores de pequeño tamaño (ver Figura 6.3)

F1 F1

A
F2 F2

Figura 6.2 - Motor instalado sobre base de concreto Figura 6.3 - Motor instalado sobre base metálica

En las bases metálicas y de hormigón puede existir un sistema de deslelevación. Normalmente son utilizados
en aplicaciones en que el accionamiento ocurre por poleas y correas. Son más flexibles permitiendo montajes
y desmontajes más rápidas, además de permitir ajustes en la tensión de la correa. Otro aspecto importante es
la posición de los tornillos de trabado de la base, que deben ser opuestos y en posición diagonal. El riel más
cercano a la polea motora es colocado de forma que el tornillo de posicionamiento permanezca entre el motor
y la máquina accionada. El otro riel debe ser colocado con el tornillo en posición opuesta (diagonal), como es
presentado en la Figura 6.4.

Para facilitar el montaje, las bases pueden poseer características como:


J Resaltes y/o huecos

ESPAÑOL
J Tornillos de anclaje con placas sueltas

J Tornillos fundidos en el hormigón

J Tornillos de nivelación

J Tornillos de posicionamiento

J Bloques de hierro o de acero, placas con superficies planas

Figura 6.4 - Motor instalado sobre base deslizante

También se recomienda que después de la instalación del motor, las partes metálicas expuestas sean
protegidas contra oxidación.

Motores Eléctricos 139


www.weg.net

6.2. FIJACION DEL MOTOR

Motores sin patas suministrados con dispositivos de transporte, de acuerdo con la Figura 6.5,
deben tener sus dispositivos retirados antes de iniciar la instalación del motor.

Figura 6 5 - Dispositivo de transporte para motores sin patas

6.2.1. Fijación por las patas


El dimensionamiento de la perforación de las patas, basado en las normas IEC o NEMA, es informado en el
catálogo técnico del producto.
El motor debe ser apoyado sobre la base, alineado y nivelado a fin de que no provoque vibraciones ni
esfuerzos excesivos en el eje o en los cojinetes. Para más detalles, consulte el ítem 6.3 y 6.6.
ESPAÑOL

Se recomienda que el tornillo de fijación tenga longitud roscada libre de 1,5 veces el diámetro del tornillo. En
aplicaciones de alto rendimiento, puede ser necesaria la utilización de una longitud roscada libre mayor. La
Figura 6.6 representa la fijación del motor con patas indicando la longitud libre mínima del tornillo.

L = 1.5 x D
D
Figura 6.6 - Representación de la fijación del motor por patas

140 Motores Eléctricos


www.weg.net

6.2.2. Fijación por brida

El dimensional de la brida, basado en las normas IEC o NEMA, es informado en el catálogo electrónico o en el
catálogo técnico del producto.
La brida del motor debe ser apoyada en la base, que debe poseer un dimensionamiento de encaje adecuado
para el tamaño de la brida del motor y así asegurar la concentricidad del conjunto.
Dependiendo del tipo de brida, la fijación puede ser realizada desde el motor hacia la base (brida FF(IEC) o D
(NEMA)) o desde la base hacia el motor (brida C (DIN o NEMA)).
Para fijación desde la base hacia el motor, la determinación de la longitud del tornillo debe tomar en
consideración el grosor de la base del usuario y la profundidad de la rosca de la brida del motor.

En los casos que el agujero de la brida sea pasante, la longitud del tornillo de fijación del motor no
debe exceder la longitud roscada de la brida para evitar contacto con la bobina del motor.

Para fijación del motor a la base, se recomienda que el tornillo de fijación tenga longitud roscada libre de 1,5
veces el diámetro del tornillo. En aplicaciones severas, puede ser necesaria la utilización de una longitud
roscada libre mayor.
Para fijación de motores de gran porte y/o en aplicaciones de alto rendimiento, se recomienda que, además de
la fijación por brida, el motor sea apoyado (por patas o pad). El motor nunca puede ser apoyado sobre sus
aletas. Ver Figura 6.7.

ESPAÑOL
Figura 6.7 - Representación de la fijación del motor con brida y apoyo en la base de la carcasa

Para aplicación de motores con la presencia de líquidos en el interior de la brida (ej.: aceite), el sellado del
motor debe ser adecuado para impedir la penetración de líquidos en el interior del motor.

6.2.3. Fijación por pad

Este tipo de fijación es normalmente utilizado en conductos de ventilación. La fijación del motor se hace a
través de perforaciones roscadas en la estructura del motor, cuyas medidas se informan en el catálogo
electrónico o en el catálogo técnico del producto.
El dimensionamiento de la varilla de fijación/tornillo del motor debe tomar en consideración las medidas del
conducto de ventilación o base de instalación y la profundidad de la rosca en el motor. Las varillas de fijación y
la pared del ducto deben tener rigidez suficiente para evitar la vibración excesiva del conjunto (motor y
ventilador). La Figura 6.8 representa la fijación por pads.

Figura 6.8 - Representación de la fijación del motor en el interior de un conducto de ventilación

Motores Eléctricos 141


www.weg.net

6.3. EQUILIBRADO

Los equipos desequilibrados generan vibraciones que pueden causar daños al motor. Los motores WEG están
equilibrados dinámicamente con “media chaveta” en vacío (desacoplados). Deben ser solicitadosequilibrados
especiales en el momento de la compra.

Los elementos de transmisión tales como poleas, acoplamientos, etc., deben ser equilibrados
antes de ser instalados en los ejes de los motores.

El grado de calidad de equilibrado del motor sigue las normas vigentes para cada línea de producto.

Se recomienda que los desvíos máximos de equilibrado sean registrados en el informe de instalación.

6.4. ACOPLAMIENTOS
Los acoplamientos son utilizados para la transmisión del par del motor hacia la máquina accionada. Al utilizar
un acoplamiento, deben ser observados los aspectos siguientes:
J Utilice herramientas apropiadas para el montaje y desmontaje de los acoplamientos y así evitar daños al

motor;
J Se recomienda la utilización de acoplamientos flexibles, capaces de absorber pequeños desalineamientos

durante la funcionamiento del equipo


J Las cargas máximas y límites de velocidad informados en los catálogos de los fabricantes de los

acoplamientos y del motor no deben ser excedidos;


J Realice la nivelación y el alineamiento del motor conforme ítems 6.5 y 6.6, respectivamente.

Los motores accionados sin elementos de transmisión acoplados deben tener su chaveta
firmemente fijada o retirada, para prevenir accidentes.
ESPAÑOL

6.4.1. Acoplamiento directo


Cuando el eje del motor está acoplado directamente al eje de la carga accionada, sin el uso de elementos de
transmisión, presenta acoplamiento directo. El acoplamiento directo ofrece menor costo, mayor seguridad
contra accidentes y ocupa menos espacio.

En aplicaciones con acoplamiento directo, se recomienda el uso de rodamientos de bolas.

6.4.2. Acoplamiento por engranaje

El acoplamiento por engranajes es utilizado cuando existe la necesidad de una reducción de velocidad.
Es imprescindible que los ejes estén perfectamente alineados, rigurosamente paralelos (en caso de engranajes
rectos) y en el ángulo de engranaje (en caso de engranajes cónicos o helicoidales).

6.4.3. Acoplamiento por poleas y correas


Es un tipo de transmisión utilizado cuando existe la necesidad de una relación de velocidades entre el motor y
la carga accionada.

Una tensión excesiva en las correas perjudica los rodamientos y puede provocar la ruptura del eje
del motor.

6.4.4. Acoplamiento de motores equipados con cojinetes de deslelevación

Los motores equipados con cojinetes de deslelevación deben estar acoplados directamente a la
máquina accionada o por medio de un reductor. Los cojinetes de deslelevación no permiten el
acoplamiento a través de poleas y correas.

Los motores equipados con cojinetes de deslelevación poseen 3 marcas en la punta del eje, donde la marca
central es la indicación del centro magnético y las otras 2 marcas externas indican los límites de movimiento
axial permitidos para el rotor, conforme Figura 6.9.
El motor debe ser acoplado de manera que la flecha fijada en la carcasa del cojinete quede posicionada sobre
la marca central, cuando el motor esté en operación. Durante la puesta en marcha, o incluso en operación, el

142 Motores Eléctricos


www.weg.net

rotor puede moverse libremente entre las dos ranuras externas, en caso que la máquina accionada ejerza
algún esfuerzo axial sobre el eje del motor. No obstante, el motor no puede operar de manera constante con
esfuerzo axial sobre el cojinete, bajo ningún concepto.

Holgura axial

Figura 6.9 - Holgura axial en motor equipado con cojinete de deslelevación

Al evaluar el acoplamiento, se debe considerar la holgura axial máxima del cojinete conforme la
Tabla 6.1. Las holguras axiales de la máquina accionada y del acoplamiento influyen en la holgura
máxima del cojinete.

Tabla 6.1 Holguras utilizadas en cojinetes de deslelevación


Tamaño del cojinete Holgura axial total (mm)
9* 3+3=6
11* 4+4=8
14* 5 + 5 =10
18 7,5 + 7,5 = 15

* Para motores conforme la norma API 541, la holgura axial total es 12.7 mm.

Los cojinetes de deslelevación utilizados por WEG no fueron proyectados para soportar un esfuerzo axial

ESPAÑOL
continuo. La operación continua de la máquina, en sus límites de holgura axial, no es recomendada.

6.5. NIVELACION
La nivelación del motor debe ser realizada para corregir eventuales desvíos de planicidad, que puedan existir
provenientes de otros procesos y acomodaciones de los materiales. La nivelación puede ser realizada por
medio de un tornillo de nivelación fijado a la pata o brida del motor, o por medio de finas chapas de
compensación. Tras la nivelación, la diferencia de altura entre la base de fijación del motor y el motor no debe
exceder 0,1 mm.
En caso que sea utilizada una base metálica para ajustar la altura de la punta de eje del motor con la punta de
eje de la máquina accionada, ésta debe ser nivelada en la base de cemento.
Se recomienda que los desvíos máximos de nivelación sean registrados y almacenamientos en el informe de
instalación.
6.6. ALINEAMIENTO
El alineamiento entre la máquina motriz y la accionada es una de las variables que más contribuyen para
prolongar la vida del motor. El desalineamiento entre los acoplamientos genera elevadas cargas que reducen la
vida útil de los cojinetes, provocan vibraciones y, en casos extremos, pueden causar la ruptura del eje. La
Figura 6.10 ilustra el desalineamiento entre el motor y el equipamiento accionado.
El desalineamiento
máximo ocurre
aquí
Eje del accionador Eje del accionado

Offset
accinado
Offset accinador
mils o mm
mils o mm

Figura 6.10 - Condición típica de desalineamiento

Para efectuar un buen alineamiento del motor, se deben utilizar herramientas y dispositivos adecuados, tales
como reloj comparador, instrumento de alineamiento láser, entre otros. El eje debe ser alineado axialmente y
radialmente con el eje de la máquina accionada.

El valor leído en relojes comparadores para el alineamiento, de acuerdo con la Figura 6.11, no debe exceder
0,03 mm, considerando un giro completo del eje. Debe existir una holgura entre los acoplamientos, para
compensar la dilatación térmica de los ejes, conforme especificación del fabricante del acoplamiento.
Motores Eléctricos 143
www.weg.net

Reloj comparador

Trazo
de referencia

GAP
Alineamiento paralelo Alineamiento angular
Figura 6.11 - Alineamiento con reloj comparador

En caso que el alineamiento sea realizado a través de un instrumento láser, deben ser seguidas las
instrucciones y recomendaciones suministradas por el fabricante del instrumento.

La verificación del alineamiento debe ser realizada a temperatura ambiente y a la temperatura de trabajo de los
equipamientos.

Es recomendable que el alineamiento de los acoplamientos sea verificado periódicamente.

Para acoplamiento por poleas y correas, el alineamiento debe ser realizado de tal modo que el centro de la
polea motora esté en el mismo plano del centro de la polea movida y los ejes del motor y de la máquina estén
perfectamente paralelos.

Después de la realización de los procedimientos descritos anteriormente, se debe certificar que los dispositivos
de montaje del motor no permitan alteraciones en el alineamiento y en la nivelación y no causen daños al
equipamiento.
ESPAÑOL

Se recomienda que los desvíos máximos de alineamiento sean registrados y almacenamientos en el informe
de instalación.

6.7. CONEXION DE MOTORES LUBRICADOS POR ACEITE O DE TIPO NEBLINA DE ACEITE


En motores con lubricación a aceite o de tipo oil mist, se debe conectar los tubos de lubricación existentes
(entrada, salida del cojinete y drenaje del motor), conforme se indica en la Figura 6.12.
El sistema de lubricación debe garantizar lubricación continua del cojinete, de acuerdo con las especificaciones
del fabricante de este sistema.

Entrada

Drenaje

Salida

Figura 6.12 - Sistema de alimentación y drenaje para motores lubricados por aceite o de tipo Neblina de aceite

6.8. CONEXION DEL SISTEMA DE REFRIGERACION POR AGUA

En motores con refrigeración a agua, debe ser prevista la instalación de conductos en la entrada y salida de
agua del motor para garantizar su refrigeración. Se debe observar, conforme el ítem 7.2, el flujo mínimo y la
temperatura del agua en la instalación.

6.9. CONEXION ELECTRICA

Para el dimensionamiento de los cables de alimentación y dispositivos de maniobra y protección deben ser
considerados: corriente nominal del motor, factor de servicio, corriente de arranque, condiciones del ambiente
y de la instalación, la máxima caída de tensión, etc. conforme las normas vigentes.

Todos los motores deben ser instalados con sistemas de protección contra sobrecarga. Para motores
trifásicos se recomienda la instalación de sistemas de protección contra falta de fase.

144 Motores Eléctricos


www.weg.net

Antes de conectar el motor, verifique si la tensión y la frecuencia de la red son las mismas
marcadas en la placa de características del motor. Siga el diagrama de conexión indicado en la
placa de características del motor. Como referencia, pueden ser seguidas los diagramas de
conexión presentados en la Tabla 6.2.
Para evitar accidentes, verifique si la puesta a tierra fue realizada conforme las normas vigentes.

Tabla 6.2 - Diagrama de conexión usuales para motores trifásicos

Cantidad
Configuración Tipo de conexión Diagrama de conexión
de cables
1 2 3
3 -
L1 L2 L3

6 4 5 6 4 5

6 '-Y 1 2 3 1 2 3
L1 L2 L3 L1 L2 L3

4 5 6 4 5 6
7 8 9 7 8 9
YY - Y 1 2 3 1 2 3
L1 L2 L3 L1 L2 L3

9
4 5 6 4 5 6
7 8 9 7 8 9
Velocidad Única ''-' 1 2 3 1 2 3
L1 L2 L3 L1 L2 L3

11 12 10 11 12 10 11 12 10 11 12 10
5 6 4 5 6 4 5 6 4 5 6 4
8 9 7 8 9 7 8 9 7 8 9 7
'' - YY - ' - Y 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1
L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1

ARRANQUE OPERACIÓN ARRANQUE OPERACIÓN

ESPAÑOL
' - PWS 12 10 11 12 10 11 12 10 11 12 10 11
12 Partida 7 8 9 7 8 9 6 4 5 6 4 5
6 4 5 6 4 5 7 8 9 7 8 9
Devanado parcial 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3

4 5 6 4 5 6

YY - Y 1 2 3 1 2 3
Par Variable L1 L2 L3 L1 L2 L3
MENOR ROTACIÓN MAYOR ROTACIÓN
4 5 6 4 5 6

' - YY 1 2 3 1 2 3
6
Par Constante L1 L2 L3 L1 L2 L3
MENOR ROTACIÓN
ROTAÇÃO MAYORROTAÇÃO
MAIOR ROTACIÓN
Dos velocidades
4 5 6 4 5 6
Dahlander
YY - ' 1 2 3 1 2 3

Potencia Constante L1 L2 L3 L1 L2 L3
MENOR ROTACIÓN MAYOR ROTACIÓN
7 8 9 7 8 9 7 8 9
1 2 3 1 2 3 1 2 3
4 5 6 4 5 6 4 5 6
9 ' - Y - YY
L1 L2 L3 L1 L2 L3 L1 L2 L3
MENOR MAYOR SÓLO PARA
ROTACIÓN ROTACIÓN ARRANQUE

1 2 3 6 4 5
Dos velocidades
6 - L1 L2 L3 L1 L2 L3
Doble devanado
BAJA VELOCIDAD ALTA VELOCIDAD

Tabla de equivalencias para la características del cable


Características del cable en el diagrama de conexión 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
NEMA MG 1 Parte 2 T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7 T8 T9 T10 T11 T12
IEC 60034-8 U1 V1 W1 U2 V2 W2 U3 V3 W3 U4 V4 W4
Velocidad única
JIS (JEC 2137) - hasta 6 cables U V W X Y Z
JIS (JEC 2137) - arriba de 6 cables U1 V1 W1 U2 V2 W2 U5 V5 W5 U6 V6 W6
Dos velocidades NEMA MG 1 Parte 21) 1U 1V 1W 2U 2V 2W 3U 3V 3W 4U 4V 4W
(Dahlander / IEC 60034-8 1U 1V 1W 2U 2V 2W 3U 3V 3W 4U 4V 4W
Doble bobinado) JIS (JEC 2137) 1U 1V 1W 2U 2V 2W 3U 3V 3W 4U 4V 4W
1) La norma NEMA MG 1 Parte 2 define T1 hasta T12 para dos o más bobinados, pero WEG adopta 1U hasta 4W.

Motores Eléctricos 145


www.weg.net

Asegúrese de que el motor esté conectado correctamente a la red de alimentación eléctrica a través de
contactos seguros y permanentes.

Para motores sin placa de bornes, aísle los cables terminales del motor, utilizando materiales aislantes
compatibles con la tensión de alimentación y con la clase de aislamiento informada en la placa de
características.

Para la conexión del cable de alimentación y del sistema de puesta a tierra deben ser respetados los pares de
apriete indicados en la Tabla 8.7.

La distancia de aislamiento (ver Figura 6.13) entre partes vivas no aisladas entre sí y entre partes vivas y partes
puestas a tierra debe respetar los valores indicados en la Tabla 6.3.

Distancia de aislamiento

Distancia de aislamiento Distancia de aislamiento

Distancia de aislamiento
ESPAÑOL

Figura 6.13 - Representación de la distancia de aislamiento


Tabla 6.3 - Distancia mínima de aislamiento (mm) x tensión de alimentación

Tensión Distancia mínima de aislamiento (mm)


U < 440 V 4
440 < U < 690 V 5.5
690 < U < 1.000 V 8
1.000 < U < 6.900 V 45
6.900 < U < 1.1000 V 70
1.1000 < U < 16.500 V 105

Aunque el motor esté apagado, puede existir energía eléctrica en el interior de la caja de conexión
utilizada para la alimentación de las resistencias de calentamiento o inclusive para energizar el
devanado, cuando éste esté siendo utilizado como elemento de calentamiento.
Los condensadores de motores pueden retener energía eléctrica, incluso con el motor apagado. No toque
los condensadores ni los terminales del motor sin antes verificar la existencia de tensión en los mismos.

Después de efectuar la conexión del motor, asegúrese de que ningún cuerpo extraño haya
permanecido en el interior de la caja de conexión.

Las entradas de la(s) caja(s) de conexión deben ser cerradas/protegidas para de esa forma garantizar el
grado de protección indicado en la placa de características del motor.
Las entradas de cables utilizadas para alimentación y control deben emplear componentes (como, por
ejemplo, prensacables y conductos eléctricos) que cumplan las normas y reglamentaciones vigentes en cada país.

146 Motores Eléctricos


www.weg.net

En caso que existan accesorios, como freno y ventilación forzada, los mismos deben ser
conectados a la red de alimentación, siguiendo las informaciones de sus placas de características
y los cuidados indicados anteriormente.

Todas las protecciones, inclusive las contra sobretensión, deben ser ajustadas tomando como base las
condiciones nominales de la máquina. Esta protección también tendrá que proteger el motor en caso de
cortocircuito, falta de fase, o rotor bloqueado.
Los ajustes de los dispositivos de seguridad de los motores deben ser hechos según las normas vigentes.

Verifique el sentido de rotación del motor. En caso que no haya ninguna limitación debido a la utilización de
ventiladores unidireccionales, es posible cambiar el sentido de giro de motores trifásicos, invirtiendo dos fases
de alimentación. Para motores monofásicos, verifique el esquema de conexión en la placa de características.

6.10. CONEXION DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCION TERMICA


Cuando es suministrado con dispositivos de protección o de monitoreo de temperatura, como: protector
térmico bimetálico (termostatos), termistores, protectores térmicos del tipo Automático, Pt-100 (RTD), etc., sus
terminales deben ser conectados a los dispositivos de control correspondientes, de acuerdo con las placas de
características de los accesorios. La no observación de este procedimiento puede resultar en la cancelación
de la garantía y riesgo para la instalación.

No aplique tensión de test superior a 2,5 V para termistores y corriente superior a 1 mA para RTDs
(Pt-100) de acuerdo con la norma IEC 60751.

El esquema de conexión de los protectores térmicos bimetálicos (termostatos) y termistores se muestra en la


Figura 6.14 y Figura 6.15, respectivamente.

ESPAÑOL
Figura 6.14 - Conexión de los protectores térmicos bimetálicos (termostatos)

Figura 6.15 - Conexión de los termistores

Motores Eléctricos 147


www.weg.net

Los límites de temperatura de alarma y desconexión de las protecciones térmicas pueden ser definidos de
acuerdo con la aplicación, no obstante, no deben sobrepasar los valores indicados en la Tabla 6.4.
Tabla 6.4 - Temperatura máxima de actuación de las protecciones térmicas

Temperatura máxima de operación (°C)


Componente Clase de aislamiento
Alarma Desconexión
B - 130
Devanado F 130 155
H 155 180
Cojinete Todas 110 120

Notas:
1) La cantidad y el tipo de protección térmica instalados en el motor son informados en las placas de características de los accesorios
del mismo.
2) En el caso de protección térmica con resistencia calibrada (por ejemplo, Pt-100), el sistema de protección debe ser ajustado a la
temperatura de operación indicada en la Tabla 6.4.

6.11. TERMORESISTORES (PT-100)


Son elementos cuya operación está basada en la característica de variación de la resistencia con la
temperatura, intrínseca en algunos materiales (generalmente platina, níquel o cobre).
Poseen resistencia calibrada, que varía linealmente con la temperatura, posibilitando un acompañamiento
continuo del proceso de calentamiento del motor por el display del controlador, con alto grado de precisión y
sensibilidad de respuesta. Su aplicación es amplia en los diversos sectores de técnicas de medición y
automatización de temperatura de las industrias. Generalmente, se aplica en instalaciones de gran
responsabilidad como, por ejemplo, en régimen intermitente muy irregular. El mismo detector puede servir
tanto para alarma como para apagado.
La equivalencia entre la resistencia del Pt-100 y la temperatura se presenta en la Tabla 6.4 y Figura 6.16.
ESPAÑOL

148 Motores Eléctricos


www.weg.net

Tabla 6.5 - Equivalencia entre la resistencia del Pt-100 y la temperatura


ºC Ω ºC Ω ºC Ω ºC Ω ºC Ω
-29 88.617 17 106.627 63 124.390 109 141.908 155 159.180
-28 89.011 18 107.016 64 124.774 110 142.286 156 159.553
-27 89.405 19 107.404 65 125.157 111 142.664 157 159.926
-26 89.799 20 107.793 66 125.540 112 143.042 158 160.298
-25 90.193 21 108.181 67 125.923 113 143.420 159 160.671
-24 90.587 22 108.570 68 126.306 114 143.797 160 161.043
-23 90.980 23 108.958 69 126.689 115 144.175 161 161.415
-22 91.374 24 109.346 70 127.072 116 144.552 162 161.787
-21 91.767 25 109.734 71 127.454 117 144.930 163 162.159
-20 92.160 26 110.122 72 127.837 118 145.307 164 162.531
-19 92.553 27 110.509 73 128.219 119 145.684 165 162.903
-18 92.946 28 110.897 74 128.602 120 146.061 166 163.274
-17 93.339 29 111.284 75 128.984 121 146.438 167 163.646
-16 93.732 30 111.672 76 129.366 122 146.814 168 164.017
-15 94.125 31 112.059 77 129.748 123 147.191 169 164.388
-14 94.517 32 112.446 78 130.130 124 147.567 170 164.760
-13 94.910 33 112.833 79 130.511 125 147.944 171 165.131
-12 95.302 34 113.220 80 130.893 126 148.320 172 165.501
-11 95.694 35 113.607 81 131.274 127 148.696 173 165.872
-10 96.086 36 113.994 82 131.656 128 149.072 174 166.243
-9 96.478 37 114.380 83 132.037 129 149.448 175 166.613
-8 96.870 38 114.767 84 132.418 130 149.824 176 166.984
-7 97.262 39 115.153 85 132.799 131 150.199 177 167.354
-6 97.653 40 115.539 86 133.180 132 150.575 178 167.724
-5 98.045 41 115.925 87 133.561 133 150.950 179 168.095
-4 98.436 42 116.311 88 133.941 134 151.326 180 168.465
-3 98.827 43 116.697 89 134.322 135 151.701 181 168.834
-2 99.218 44 117.083 90 134.702 136 152.076 182 169.204
-1 99.609 45 117.469 91 135.083 137 152.451 183 169.574

ESPAÑOL
0 100.000 46 117.854 92 135.463 138 152.826 184 169.943
1 100.391 47 118.240 93 135.843 139 153.200 185 170.313
2 100.781 48 118.625 94 136.223 140 153.575 186 170.682
3 101.172 49 119.010 95 136.603 141 153.950 187 171.051
4 101.562 50 119.395 96 136.982 142 154.324 188 171.420
5 101.953 51 119.780 97 137.362 143 154.698 189 171.789
6 102.343 52 120.165 98 137.741 144 155.072 190 172.158
7 102.733 53 120.550 99 138.121 145 155.446 191 172.527
8 103.123 54 120.934 100 138.500 146 155.820 192 172.895
9 103.513 55 121.319 101 138.879 147 156.194 193 173.264
10 103.902 56 121.703 102 139.258 148 156.568 194 173.632
11 104.292 57 122.087 103 139.637 149 156.941 195 174.000
12 104.681 58 122.471 104 140.016 150 157.315 196 174.368
13 105.071 59 122.855 105 140.395 151 157.688 197 174.736
14 105.460 60 123.239 106 140.773 152 158.061 198 175.104
15 105.849 61 123.623 107 141.152 153 158.435 199 175.472
16 106.238 62 124.007 108 141.530 154 158.808 200 175.840

180
175
170
165
160
155
150
(Ohm)
5HVLVWrQFLD 2KP

145
140
Resistencia

135
130
125
120
115
110
105
100
95
90
85
80
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200

Temperatura (°C)
7HPSHUDWXUD ƒ&
Figura 6.16 - Resistencia óhmica del Pt-100 x temperatura
Motores Eléctricos 149
www.weg.net

6.12. CONEXION DE LAS RESISTENCIAS DE CALDEO


Antes de encender las resistencias de caldeo, verifique si sus conexiones fueron realizadas de acuerdo con el
diagrama indicado en la placa de características de las resistencias de caldeo. Para motores suministrados
con resistencias de caldeo de doble tensión (110-127/220-240 V), ver Figura 6.17.

Figura 6.17 - Conexión de las resistencias de caldeo de doble tensión

Las resistencias de caldeo nunca deben estar energizadas mientras el motor esté operando.

6.13. METODOS DE ARRANQUE


Siempre que sea posible, el arranque del motor debe ser directo (en plena tensión). Es el método más simple,
sin embargo, solamente es viable cuando la corriente de arranque no afecta la red de alimentación. Es
importante seguir las reglas vigentes de la concesionaria de energía eléctrica.
En los casos en que la corriente de arranque del motor es alta, pueden ocurrir las siguientes consecuencias:
a) Elevada caída de tensión en el sistema de alimentación de la red, provocando interferencia en los
equipamientos instalados en este sistema;
b) El superdimensionamiento del sistema de protección (cables, contactores), lo que eleva los costos de la instalación.
En caso que la arranque directa no sea posible debido a los problemas citados arriba, se puede usar el método el
ESPAÑOL

arranque indirecto compatible con la carga y la tensión del motor, para reducir la corriente de arranque.
Cuando es utilizado un método de arranque con tensión reducida, el par de arranque del motor también será
reducido.
La Tabla 6.6 indica los métodos de arranque indirecta posibles de ser utilizados, de acuerdo con la cantidad de
cables del motor.
Tabla 6.6 - Métodos de arranque - cantidad de cables

Cantidad de cables Métodos de arranques posibles


Llave Compensadora
3 cables
Soft-starter
Llave Estrella - Triángulo
6 cables Llave Compensadora
Soft-starter
Llave Serie - Paralela
9 cables Llave Compensadora
Soft-starter
Llave Estrella - Triángulo
Llave Serie - Paralela
12 cables
Llave Compensadora
Soft-starter

La Tabla 6.7 indica ejemplos de métodos de arranque indirecto que se pueden utilizar, de acuerdo con la
tensión indicada en la placa de características del motor y la tensión de la red eléctrica.

150 Motores Eléctricos


www.weg.net

Tabla 6.7 - Métodos de arranque x tensión


Tensión de la
Arranque con llave Arranque con llave Arranque con llave Arranque con
placa de Tensión de la red
Estrella - Triángulo compensadora Serie - Paralela Soft-starter
características
220 V SÍ SÍ NO SÍ
220/380 V
380 V NO SÍ NO SÍ
220 V NO SÍ SÍ SÍ
220/440 V
440 V NO SÍ NO SÍ
230 V NO SÍ SÍ SÍ
230/460 V
460 V NO SÍ NO SÍ
380/660 V 380 V SÍ SÍ NO SÍ
220 V SÍ SÍ SÍ SÍ
220/380/440 V 380 V NO SÍ SÍ SÍ
440 V SÍ SÍ NO SÍ

Los motores WQuattro deben ser accionados directamente a partir de la red o por convertidor de
frecuencia en modo escalar.

Otro método de arranque posible que no sobrecargue la red de alimentación es la utilización de un convertidor
de frecuencia. Para más informaciones sobre motores alimentados con convertidor de frecuencia ver ítem 6.14.

6.14. MOTORES ALIMENTADOS POR CONVERTIDOR DE FRECUENCIA

La operación con convertidor de frecuencia debe ser informada en el momento de la compra


debido a posibles diferencias constructivas necesarias para ese tipo de accionamiento.

ESPAÑOL
Los motores Wmagnet deben ser accionados solamente por convertidor de frecuencia WEG.

El convertidor utilizado para accionar motores con tensión de alimentación hasta 690V debe poseer
modulación PWM con control vectorial.

Cuando un motor opera con convertidor de frecuencia por debajo de la frecuencia nominal, es necesario
reducir el torque suministrado por el motor, a fin de evitar sobrecalentamiento. Los valores de reducción de
torque (derating torque) pueden ser encontrados en el ítem 6.4 de la “Guía Técnica Motores de Inducción
Alimentados por Convertidores de Frecuencia PWM” disponible en www.weg.net.

Para operación por encima de la frecuencia nominal se debe observar:


J Operación con potencia constante;

J El motor puede suministrar como máximo 95% de la potencia nominal;

J Respetar la rotación máxima, considerando los siguientes criterios:

 J Máxima frecuencia de operación informada en la placa adicional;

 J Límite de rotación mecánica del motor.

Los recomendaciones para los cables de conexión entre motor y convertidor son indicadas en el ítem 6.8 de
la “Guía Técnica de Motores de Inducción alimentados por Convertidores de Frecuencia PWM” disponible en
www.weg.net.

6.14.1. Uso de filtros (dV/dt)

6.14.1.1. Motor con alambre circular esmaltado

Los motores con tensión nominal de hasta 690 V, cuando son alimentados por convertidores de frecuencia, no
requieren filtros, cuando son observados los criterios siguientes:

Motores Eléctricos 151


www.weg.net

Criterios para utilización de motores de alambre circular esmaltado alimentados por convertidor de frecuencia 1
Tensión de operación Tensión de pico en el dV/dt en la salida del Rise time3 del MTBP3 tiempo entre
del motor 2 motor (máx.) convertidor (máx.) convertidor (mín.) pulsos (min)
Vnom ≤ 460 V ≤ 1.600 V ≤ 5200 V/μs
460 < Vnom ≤ 575 V ≤ 1.800 V ≤ 6500 V/μs
≥ 0,1 μs ≥ 6 μs
575 < Vnom ≤ 690 V4 ≤ 1.600 V ≤ 5200 V/μs
575 < Vnom ≤ 690 V5 ≤ 2.200 V ≤ 7800 V/μs

1. Para motores con alambre circular esmaltado con tensión 690 < Vnom ≤ 1.100 V, consulte a WEG.
2. Para motores con doble tensión, ejemplo 380/660 V, deben ser observados los criterios de la tensión menor
(380 V).
3. Informaciones suministradas por el fabricante del convertidor.
4. Cuando no es informado en el momento de la compra que el motor operará con convertidor de frecuencia.
5. Cuando es informado en el momento de la compra que el motor operará con convertidor de frecuencia.

6.14.1.2. Motor con bobina preformada


Los motores con bobina preformada (media y alta tensión, independientemente del tamaño de la carcasa y
baja tensión a partir de la carcasa IEC 500 / NEMA 80) especificados para utilización con convertidor de
frecuencia no requieren filtros, si son observados los criterios de la Tabla 6.8.
Tabla 6.8 - Criterios para utilización de motores con bobina preformada alimentados con convertidor de frecuencia

Aislamiento de la espira (fase-fase) Aislamiento principal (fase-tierra)


Tensión de Tipo de Tensión de pico en dV/dt en los Tensión de pico en dV/dt en los
operación del motor modulación los terminales del terminales del los terminales del terminales del
motor motor motor motor
Senoidal ≤ 5.900 V ≤ 500 V/μs ≤ 3.400 V ≤ 500 V/μs
690 < Vnom ≤ 4160 V
PWM ≤ 9.300 V ≤ 2700 V/μs ≤ 5.400 V ≤ 2.700 V/μs
Senoidal ≤ 9.300 V ≤ 500 V/μs ≤ 5.400 V ≤ 500 V/μs
4160 < Vnom ≤ 6600 V
ESPAÑOL

PWM ≤ 14.000 V ≤ 1.500 V/μs ≤ 8.000 V ≤ 1.500 V/μs

6.14.2. Aislamiento de los cojinetes


Como modelo, solamente motores en carcasa IEC 400 (NEMA 68) y superiores son suministrados con cojinete
aislado. Se recomienda aislar los cojinetes para operación con convertidor de frecuencia de acuerdo con la
Tabla 6.9.
Tabla 6.9 - Recomendación sobre el aislamiento de los cojinetes para motores accionados por convertidor de frecuencia
Carcasa Recomendación

IEC 315 e 355 Un cojinete aislado


NEMA 445/7 a L5810/11 Puesta a tierra entre eje y carcasa por medio de escobilla

IEC 400 y superior Cojinete trasero aislado


NEMA 6800 y superior Puesta a tierra entre eje y carcasa por medio de escobilla

Para motores suministrados con sistema de puesta a tierra del eje, debe ser observado
constantemente el estado de conservación de la escobilla y, al llegar al fin de su vida útil, la misma
debe ser sustituida por otra de su misma especificación.

6.14.3. Frecuencia de conmutación


La frecuencia mínima de conmutación del convertidor deberá ser de 2,5 kHz.
Se recomienda que la frecuencia máxima de conmutación del convertidor sea de 5 kHz.

La no observación de los criterios y recomendaciones expuestos en este manual puede resultar en


la anulación de la garantía del producto.

6.14.4. Límite de la rotación mecánica

La Tabla 6.10 muestra las rotaciones máximas permitidas para motores accionados por convertidor de
frecuencia.

152 Motores Eléctricos


www.weg.net

Tabla 6.10 - Rotación máxima del motor (en r.p.m.)


Carcasa Rotación máxima para
Rodamiento delantero
IEC NEMA motores estándar
6.201
6.202
63-90 143/5 6.203 10.400
6.204
6.205
100 - 6.206 8.800
6.207 7.600
112 182/4
6.307 6.800
132 213/5 6.308 6.000
160 254/6 6.309 5.300
180 284/6 6.311 4.400
200 324/6 6.312 4.200
6.314 3.600
6.315 3.600
6.316 3.200
6.319 3.000
6.218 3.600
6.220 3.600
225-630 364/5-9610 6.320 2.200
6.322 1.900
6.324 1.800
6.328 1.800
6.330 1.800
6.224 1.800
6.228 1.800

ESPAÑOL
Nota: para seleccionar la rotación máxima permitida para el motor, considere la curva de reducción de par del motor.

Para más informaciones sobre el uso de convertidor de frecuencia, o acerca de cómo dimensionarlo
correctamente para su aplicación, contacte a WEG o consulte la “Guía Técnica de Motores de Inducción
Alimentados por Convertidores de Frecuencia PWM” disponible en www.weg.net.

Motores Eléctricos 153


www.weg.net

7. OPERACION
7.1. ARRANQUE DEL MOTOR

Después de ejecutar los procedimientos de instalación, algunos aspectos deben ser verificados antes de la
arranque inicial del motor, principalmente si el motor no fue colocado inmediatamente en operación tras su
instalación. Aquí deben ser verificados los siguientes ítems:

J Si los datos que constan en la placa de características (tensión, corriente, esquema de conexión, grado de
protección, refrigeración, factor de servicio, entre otras) están de acuerdo con la aplicación;
J El correcto montaje y alineamiento del conjunto (motor + máquina accionada);
J El sistema de accionamiento del motor, considerando que la rotación del motor no sobrepase la velocidad
máxima establecida en la Tabla 6.10;
J La resistencia de aislamiento del motor, conforme ítem 5.4;
J El sentido de rotación del motor;
J La integridad de la caja de conexión, que debe estar limpia y seca, sus elementos de contacto libres de
oxidación, sus sellados en condiciones apropiadas de uso y sus entradas de cables correctamente
cerradas/protegidas de acuerdo con el grado de protección.
J Las conexiones del motor, verificando si fueron correctamente realizadas, inclusive puesta a tierra y cables
auxiliares, conforme recomendaciones del ítem 6.9;
J El correcto funcionamiento de los accesorios (freno, encoder, protección térmica, ventilación forzada, etc.)
instalados en el motor;
J La condición de los rodamientos. Si presentan señales de oxidación, deben ser sustituidos. En caso que no
presenten oxidación, realice el procedimiento de relubricación conforme se describe en el ítem 8.2. Aquellos
motores instalados hace más de dos años, que no entraron en operación, deben tener sus rodamientos
sustituidos antes de ser puestos en operación;
J En motores con cojinetes de rodillos y lubricación por aceite debe ser verificado:
 J El nivel correcto de aceite del cojinete. El mismo debe estar en la mitad del visor (ver Figura 8.1 y 8.2);
ESPAÑOL

 J Que cuando el motor sea almacenamiento por un período igual o mayor al intervalo de cambio de aceite,

el aceite deberá ser cambiado antes de la puesta en funcionamiento.


J En motores con cojinetes de deslelevación debe ser verificado:
 J El nivel correcto de aceite del cojinete. El mismo debe estar en la mitad del visor (ver Figura 8.3);

 J Que el motor no arranque ni opere con cargas radiales o axiales;

 J Que cuando el motor sea almacenamiento por un período igual o mayor al intervalo de cambio de aceite,

el aceite deberá ser cambiado antes de la puesta en funcionamiento.


J El análisis de la condición de los condensadores, si existen. Para motores instalados por un período superior
a dos años, pero que no entraron en operación, se recomienda la sustitución de sus condensadores de
arranque de motores monofásicos;
J Que entradas y salidas de aire estén completamente desobstruidas. El mínimo espacio libre hasta la pared
más próxima (L) debe ser ¼ del diámetro de la entrada de aire de la deflectora (D), ver Figura 7.1. El aire en la
entrada del motor debe estar a temperatura ambiente.

Figura 7.1 - Distancia mínima del motor hasta la pared

Como referencia, pueden ser seguidas las distancias mínimas presentadas en la Tabla 7.1.

154 Motores Eléctricos


www.weg.net

Tabla 7.1 - Distancia mínima entre la tapa deflectora y la pared


Carcasa Distancia entre la tapa deflectora y la pared (L)
IEC NEMA mm pulgadas
63 - 25 0,96
71 - 26 1,02
80 - 30 1,18
90 143/5 33 1,30
100 - 36 1,43
112 182/4 41 1,61
132 213/5 50 1,98
160 254/6 65 2,56
180 284/6 68 2,66
200 324/6 78 3,08
225 364/5
85 3,35
250 404/5
444/5
280 445/7 108 4,23
447/9
L447/9
504/5
315 122 4,80
5006/7/8
5009/10/11
586/7
588/9
355 136 5,35
5807/8/9
5810/11/12
6806/7/8
400 147 5,79
6809/10/11
450 7006/10 159 6,26
500 8006/10 171 6,73
560 8806/10 185 7,28

ESPAÑOL
630 9606/10 200 7,87

J Que los flujos y las temperaturas del agua estén correctas, cuando es utilizada en la refrigeración del motor.
Ver ítem 7.2;
J Que todas las partes giratorias, como poleas, acoplamientos, ventiladores externos, eje, etc., estén
protegidas contra toques accidentales.

Otros ensayos y verificaciones que no constan en esta relación pueden hacerse necesarios, en función de las
características específicas de la instalación, aplicación y/o del motor.

Despuésde haber sido realizadas todas las verificaciones, siga el procedimiento de abajo para efectuar el
arranque de motor:
J Encienda la máquina sin ninguna carga (cuando sea posible), accionando la llave de arranque como si fuese un pulso,
verificando el sentido de rotación, la presencia de ruido, vibración u otra condición anormal de operación;
J Encienda nuevamente el motor, debiendo arrancar y funcionar de manera suave. En caso que eso no ocurra,
apáguelo y verifique nuevamente el sistema de montaje y las conexiones antes de arrancarlo de nuevo;
J En caso de vibraciones excesivas, verifique si los tornillos de fijación están adecuadamente apretados o si la
vibración es proveniente de máquinas adyacentes. Verifique periódicamente la vibración, respetando los
límites presentados en el ítem 7.2.1;
J Opere el motor bajo carga nominal por un pequeño período de tiempo y compare la corriente de operación
con la corriente indicada en la placa de características;
J Se recomienda que algunas variables del motor sean acompañadas hasta su equilibrio térmico: corriente,
tensión, temperatura en los cojinetes y en la superficie externa de la carcasa, vibración y ruido;
J Se recomienda que los valores de corriente y tensión sean registrados en el informe de instalación.

Debido al valor elevado de la corriente de arranque de los motores de inducción, el tiempo gastado en la
aceleración en las cargas de inercia apreciable resulta en la elevación rápida de la temperatura del motor. Si el
intervalo entre arranques sucesivos es muy reducido, resultará en un aumento de la temperatura en los
devanados, deteriorándolos o reduciendo su vida útil. En caso que no sea especificado régimen de servicio
diferente a S1 / CONT. en la placa de características del motor, los motores son aptos para:
J Dos arranques sucesivos, siendo el primero realizado con el motor frío, es decir, con sus devanados a

temperatura ambiente y un segundo arranque a seguir, no obstante, después de que el motor haya sido
desacelerado hasta alcanzar su reposo;
J Un arranque con el motor a caliente, o sea, con los devanados a la temperatura de régimen.

El ítem 10 relaciona algunos problemas de mal funcionamiento del motor, con sus posibles causas.
Motores Eléctricos 155
www.weg.net

7.2. CONDICIONES DE OPERACION


En caso que ninguna otra condición sea informada en el momento de la compra, los motores eléctricos son
proyectados para operar a una altitud limitada a 1000 m sobre el nivel del mar y en temperatura ambiente entre
-20 °C y + 40 °C. Cualquier variación de las condiciones del entorno donde vaya a funcionar el moto, debe
estar indicada en la placa de características del motor.
Algunos componentes se deben sustituir cuando la temperatura ambiente es diferente de la indicada arriba.
Favor contactar a WEG para verificar las características especiales.

Para temperaturas y altitudes diferentes de las indicadas arriba, utilizar la Tabla 7.2 para encontrar el factor de
corrección que deberá ser utilizado para definir la potencia útil disponible (Pmax = Pnom x Factor de
corrección).
Tabla 7.2 - Factores de corrección considerando la altitud y la temperatura ambiente
Altitud (m)
T (°C)
1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000
10 0,97 0,92 0,88
15 0,98 0,94 0,90 0,86
20 1,00 0,95 0,91 0,87 0,83
25 1,00 0,95 0,93 0,89 0,85 0,81
30 1,00 0,96 0,92 0,90 0,86 0,82 0,78
35 1,00 0,95 0,93 0,90 0,88 0,84 0,80 0,75
40 1,00 0,97 0,94 0,90 0,86 0,82 0,80 0,76 0,71
45 0,95 0,92 0,90 0,88 0,85 0,81 0,78 0,74 0,69
50 0,92 0,90 0,87 0,85 0,82 0,80 0,77 0,72 0,67
55 0,88 0,85 0,83 0,81 0,78 0,76 0,73 0,70 0,65
60 0,83 0,82 0,80 0,77 0,75 0,73 0,70 0,67 0,62
65 0,79 0,76 0,74 0,72 0,70 0,68 0,66 0,62 0,58
70 0,74 0,71 0,69 0,67 0,66 0,64 0,62 0,58 0,53
75 0,70 0,68 0,66 0,64 0,62 0,60 0,58 0,53 0,49
80 0,65 0,64 0,62 0,60 0,58 0,56 0,55 0,48 0,44

El ambiente en el local de instalación deberá tener condiciones de renovación de aire del orden de 1 m³ por
segundo para cada 100 kW o fracción de potencia del motor. Para motores ventilados, que no poseen
ventilador propio, la ventilación adecuada del motor es de responsabilidad del fabricante del equipamiento. En
ESPAÑOL

caso que no haya especificación de la velocidad de aire mínima entre las aletas del motor en una placa de
características, deben ser seguidos los valores indicados en la Tabla 7.3. Los valores presentados en la Tabla
7.3 son válidos para motores aleteados alimentados en la frecuencia de 60 Hz. Para obtención de las
velocidades mínimas de aire en 50 Hz se deben multiplicar los valores de la tabla por 0,83.
Tabla 7.3 - Velocidad mínima de aire entre las aletas del motor (m/s)
Carcasa Polos
IEC NEMA 2 4 6 8
63 a 90 143/5 13 7 5 4
182/4 y
100 a 132 18 12 8 6
213/5
160 a 200 364/5 to 444/5 20 15 10 7
225 a 280 364/5 to 444/5 22 20 15 12
315 a 355 445/7 to 588/9 25 25 20 15

Las variaciones de la tensión y frecuencia de alimentación pueden afectar las características derendimiento y la
compatibilidad electromagnética del motor. Estas variaciones de alimentación deben seguir los valores
establecidos en las normas vigentes. Ejemplos:
J ABNT NBR 17094 - Partes 1 y 2. El motor está apto para proveer torque nominal, bajo las siguientes zonas

de variación de tensión y frecuencia:


 J Zona A: ±5% de tensión y ±2% de frecuencia;

 J Zona B: ±10% de tensión y +3% -5% de frecuencia.

Cuando es operado en la Zona A o B, el motor puede presentar variaciones de rendimiento y alcanzar


temperaturas más elevadas. Estas variaciones son mayores para la operación en la zona B. No es
recomendada una operación prolongada del motor en la zona B.
J IEC 60034-1. El motor es apto para suministrar el par nominal bajo las siguientes zonas de variación de

tensión y frecuencia:
 J Zona A: ±5% de tensión y ±2% de frecuencia;

 J Zona B: ±10% de tensión y +3% -5% de frecuencia.

Cuando es operado en la Zona A o B, el motor puede presentar variaciones de rendimiento y alcanzar


temperaturas más elevadas. Estas variaciones son mayores para la operación en la zona B. No es
recomendada la operación prolongada del motor en la zona B. Para motores multitensión (ejemplo 380-
415/660 V) se permite una variación de tensión de ±5%.
J NEMA MG 1 Parte 12. El motor es apto para operar en una de las siguientes variaciones:

 J ±10% de tensión, con frecuencia nominal

 J ±5 de frecuencia, con tensión nominal

156 Motores Eléctricos


www.weg.net

 JUna combinación de variación de tensión y frecuencia de ±10%, siempre que la variación de frecuencia
no sea superior a ±5%.
Para motores que son enfriados a través del aire ambiente, las entradas y salidas de aire deben ser limpiadas
en intervalos regulares para garantizar una libre circulación del aire. El aire caliente no debe retornar hacia el
motor. El aire utilizado para refrigeración del motor debe estar a temperatura ambiente, limitada a la franja de
temperatura indicada en la placa de características del motor (cuando no sea indicado, considere una franja
de temperatura entre -20 °C y +40 °C).

Para motores refrigerados a agua, los valores del flujo de agua para cada tamaño de carcasa, así como la
máxima elevación de temperatura del agua después de circular por el motor, son mostrados en la Tabla 7.4.
La temperatura del agua en la entrada no debe exceder 40 °C.

Tabla 7.4 - Flujo y máxima elevación de temperatura del agua


Carcasa Flujo Máxima elevación de
IEC NEMA (litros/minuto) temperatura del agua (°C)
180 284/6 12 5
200 324/6 12 5
225 364/5 12 5
250 404/5 12 5
444/5
280 445/7 15 6
447/9
315 504/5 16 6
586/7
355 25 6
588/9

Para motores con lubricación de tipo Oil Mist, en caso de fallo del sistema de bombeo de aceite, está permitida
una operación en régimen continuo con el tiempo máximo de una hora de operación.

Considerando que el calor del sol causa aumento de la temperatura de operación, los motores instalados

ESPAÑOL
externamente deben siempre estar protegidos contra la incidencia directa de los rayos solares.

Posibles desvíos en relación a la operación normal (actuación de protecciones térmicas, aumento del nivel de
ruido, vibración, temperatura y corriente) deben ser examinados y eliminados por personal capacitado. En caso
de dudas, apague el motor inmediatamente y contacte a un Asistente Técnico Autorizado WEG.

Motores equipados con rodamiento de rodillos necesitan una carga radial mínima para asegurar su
operación normal. En caso de dudas, contacte a WEG.

7.2.1. Límites de la gravedad de lavibración

La gravedad de la vibración es el máximo valor de vibración encontrada entre todos los puntos y direcciones
recomendados.
La Tabla 7.5 indica los valores admisibles de la gravedad de la recomendados en la norma IEC 60034-14 para las
carcasas IEC 56 a 400, para los grados de vibración A y B.
Los límites de gravedad de la Tabla 7.5 son presentados en términos del valor medio cuadrático (= valor RMS o
valor eficaz) de la velocidad de vibración en mm/s medidos en condición de suspensión libre (base elástica).

Tabla 7.5 - Limites recomendados para la severidad de vibración de acuerdo con la norma IEC 60034-14
Altura del eje [mm] 56 ≤ H ≤ 132 132 < H ≤ 280 H > 280
Grado de vibración gravedad de la vibración en base elástica [mm/s RMS]
A 1,6 2,2 2,8
B 0,7 1,1 1,8
Notas:
1 - Los valores de la Tabla 7.5 son válidos para mediciones realizadas con la máquina desacoplada y sin carga, operando en la
frecuencia y tensión nominales.
2 - Los valores de la Tabla 7.5 son válidos independientemente del sentido de giro de la máquina.
3 - La Tabla 7.5 no se aplica para motores trifásicos con conmutador, motores monofásicos, motores trifásicos con alimentación
monofásica o para máquinas fijadas en el local de instalación, acopladas en sus cargas de accionamiento o cargas accionadas.
Para motor estándar, de acuerdo con la norma NEMA MG 1, el límite de vibración es de 0,15 pulg/s, en la
misma condición de suspensión libre y desacoplado.
Nota:
Para condición de operación en carga se recomienda el uso de la norma ISO 10816-3 para evaluación de los limites de vibración del motor.
En la condición en carga, la vibración del motor resultará influida por varios factores, entre ellos, tipo de carga acoplada, condición de
fijación del motor, condición de alineamiento con la carga, vibración de la estructura o base debido a otros equipamientos, etc..
Motores Eléctricos 157
www.weg.net

8. MANTENIMIENTO
La finalidad del mantenimiento es prolongar lo máximo posible la vida útil del equipo. La no observancia de
uno de los ítems relacionados a seguir puede llevar a paradas no deseadas del equipo.

En caso que, durante el mantenimiento, hubiera necesidad de transporte de los motores con rodamientos de
rodillos o contacto angular, deben ser utilizados los dispositivos de trabado del eje suministrados con el motor.
Todos los motores HGF, independientemente del tipo de cojinete, deben tener su eje trabado durante el transporte.

Cualquier servicio en máquinas eléctricas debe ser realizado solamente por personal capacitado, utilizando
sólo herramientas y métodos adecuados. Antes de iniciar cualquier servicio, las máquinas deben estar
completamente paradas y desconectadas de la red de alimentación, inclusive los accesorios (resistencia de
calentamiento, freno, etc.).
Asistentes técnicos o personal no capacitado, sin autorización para hacer mantenimiento y/o reparar motores,
son totalmente responsables por el trabajo ejecutado y por los eventuales daños que puedan ocurrir durante
su funcionamiento.

8.1. INSPECCION GENERAL


La frecuencia con que deben ser realizadas las inspecciones depende del tipo de motor, de la aplicación y de
las condiciones del local de la instalación. Durante la inspección, se recomienda:

J Hacer una inspección visual del motor y del acoplamiento, observando los niveles de ruido, de la vibración,
alineamiento, señales de desgastes, oxidación y piezas deterioradas. Sustituir as piezas, cuando fuera
necesario;
JMedir la resistencia de aislamiento conforme se describe en el ítem 5.4;

J Mantener la carcasa limpia, eliminando toda acumulación de aceite o de polvo en la parte externa del motor

para de esta forma facilitar el intercambio de calor con el medio ambiente;


JVerificar la condición del ventilador y de las entradas y salidas de aire, asegurando un libre flujo del aire;

JVerificar el estado de los sellados y efectuar el cambio, si fuera necesario;


ESPAÑOL

JDrenar el motor. Tras el drenaje, recolocar los drenajes para garantizar nuevamente el grado de protección del

motor. Los drenajes deben estar siempre posicionados de tal forma que se facilite el drenaje (ver ítem 6);
JVerificar la conexión de los cables de alimentación, respetando las distancias de aislamiento entre partes

vivas no aisladas entre sí y entre partes vivas y partes puestas a tierra de acuerdo con la Tabla 6.3;
J Verificar si el apriete de los tornillos de conexión, sustentación y fijación está de acuerdo con lo indicado en la

Tabla 8.11;
JVerificar el estado del pasaje de los cables en la caja de conexión, los sellados de los prensacables y los

sellados en las cajas de conexión y efectuar el cambio, se fuera necesario;


J Verificar el estado de los cojinetes, observando la aparición de ruidos y niveles de vibración no habituales,

verificando la temperatura de los cojinetes, el nivel del aceite, la condición del lubricante y el monitoreo de las
horas de operación en comparación con la vida útil informada;
JRegistrar y archivar todas las modificaciones realizadas en el motor.

No reutilice piezas dañadas o desgastadas. Sustitúyalas por nuevas originales de fábrica.

8.2. LUBRICACION
La correcta lubricación es de vital importancia para el buen funcionamiento del motor.
Utilice el tipo y cantidad de grasa o aceite especificados y siga los intervalos de relubricación recomendados
para los cojinetes. Estas informaciones pueden ser encontradas en la placa de características y este
procedimiento debe ser realizado conforme el tipo de lubrificante (aceite o grasa).
Cuando el motor utilice protección térmica en el cojinete, deben ser respetados los límites de temperatura de
operación indicados en la Tabla 6.4.
Los motores para aplicaciones especiales pueden presentar temperaturas máximas de operación diferentes a
las indicadas en la tabla.
El descarte de la grasa y/o aceite debe seguir las recomendaciones vigentes de cada país.

La utilización de motor en ambientes y/o aplicaciones especiales siempre requiere una consulta
previa a WEG.

158 Motores Eléctricos


www.weg.net

8.2.1. Cojinetes de rodamiento lubricados con grasa

Grasa en exceso provoca calentamiento del cojinete y su consecuente falla.

Los intervalos de lubricación especificados en la Tabla 8.1, Tabla 8.2, Tabla 8.3, Tabla 8.4, Tabla 8.5, Tabla 8.6,
Tabla 8.7 y Tabla 8.8 consideran una temperatura absoluta del cojinete de 70 °C (hasta carcasa IEC 200 /
NEMA 324/6) y 85 °C (a partir de la carcasa IEC 225 / NEMA 364/5), rotación nominal del motor, instalación
horizontal y grasa Mobil Polyrex EM. Cualquier variación de los parámetros indicados debe ser evaluada
puntualmente.
Tabla 8.1- Intervalo de lubricación para rodamientos de bolas
Carcasa Intervalos de relubricación (horas)
Cantidad de ODP W21 W22
Polos Rodamiento
IEC NEMA grasa (g) (Carcasa abierta) (Carcasa cerrada) (Carcasa cerrada)
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
2
4
90 143/5 6.205 4 - - 20.000 20.000 25.000 25.000
6
8
2
4
100 - 6.206 5 - - 20.000 20.000 25.000 25.000
6
8
2
4 6.207/
112 182/4 9 - - 20.000 20.000 25.000 25.000
6 6.307
8

ESPAÑOL
2 20.000 18.400 25.000 23.200
4
132 213/5 6.308 11 - -
6 20.000 20.000 25.000 25.000
8
2 18.100 15.700 22.000 20.000
4
160 254/6 6.309 13 20.000 20000
6 20.000 20.000 25.000 25.000
8
2 13.700 11.500 17.000 14.000
4
180 284/6 6.311 18 20.000 20000
6 20.000 20.000 25.000 25.000
8
2 11.900 9.800 15.000 12.000
4
200 324/6 6.312 21 20.000 20000
6 20.000 20.000 25.000 25.000
8
2 18.000 14400 4.500 3.600 5.000 4.000
4 11.600 9.700 14.000 12.000
6.314 27
6 20.000 20000 16.400 14.200 20.000 17.000
8 19.700 17.300 24.000 20.000
364/5
*Mediante *Mediante *Mediante
404/5 2 14.000 3.500 4.000
consulta consulta consulta
444/5
225 445/7 4 6.316 34 10.400 8.500 13.000 10.000
250 447/9 6 20.000 20000 14.900 12.800 18.000 16.000
280 L447/9 8 18.700 15.900 20.000 20.000
315 504/5 2 *Mediante consulta
355 5008 4 9.000 7.000 11.000 8.000
5010/11 6.319 45
586/7 6 20.000 20000 13.000 11.000 16.000 13.000
588/9 8 17.400 14.000 20.000 17.000
4 7.200 5.100 9.000 6.000
6 10.800 9.200 13.000 11.000
6.322 60 20.000 20000
8 15.100 11.800 19.000 14.000

Motores Eléctricos 159


www.weg.net

Tabla 8.2- Intervalo de lubricación para rodamientos de rodillos

Intervalos de relubricación (horas)

Carcasa Cantidad de ODP W21 W22


Polos Rodamiento
grasa (g) (Carcasa abierta) (Carcasa cerrada) (Carcasa cerrada)

IEC NEMA 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
2 19.600 13.300 9.800 16.000 12.000
4
160 254/6 NU309 13 20.000
6 20.000 20.000 20.000 25.000 25.000
8
2 18.400 12.800 9.200 6.400 11.000 8.000
4 19.100
180 284/6 NU311 18
6 20.000 20.000 20.000 25.000 25.000
20.000
8
2 15.200 10.200 7.600 5.100 9.000 6.000
4 17.200 21.000
200 324/6 NU312 21
6 20.000 20.000 20.000 25.000
20.000 25.000
8
4 17.800 14.200 8.900 7.100 11.000 9.000
364/5 6 NU314 27 13.100 11.000 16.000 13.000
404/5 20.000 20.000
8 16.900 15.100 20.000 19.000
444/5 4 15.200 12.000 7.600 6.000 9.000 7.000
"225 445/7 6 NU316 34 19.000 11.600 9.500 14.000 12.000
250 447/9 20.000
8 20.000 15.500 13.800 19.000 17.000
280 L447/9
4 12.000 9.400 6.000 4.700 7.000 5.000
315 504/5
6 NU319 45 19.600 15.200 9.800 7.600 12.000 9.000
355" 5008
5010/11 8 20.000 20.000 13.700 12.200 17.000 15.000
4 8.800 6.600 4.400 3.300 5.000 4.000
ESPAÑOL

586/7
588/9 6 NU322 60 15.600 11.800 7.800 5.900 9.000 7.000
8 20.000 20.000 11.500 10.700 14.000 13.000

Tabela 8.3 - Intervalo de lubricación para rodamiento de bolas - línea HGF.

Carcasa Cantidad de Intervalos de Lubricación (horas)


Polos Rodamiento
IEC NEMA grasa (g) 50 Hz 60 Hz
2 6.314 27 3.100 2.100
315L/A/B y 5006/7/8T y
6.320 50 4.500 4.500
315C/D/E 5009/10/11T 4-8
6.316 34 4.500 4.500
2 6.314 27 3.100 2.100
355L/A/B y 5807/8/9T y
6.322 60 4.500 4.500
355C/D/E 5810/11/12T 4-8
6.319 45 4.500 4.500
2 6.315 30 2.700 1.800
400L/A/B y 6806/7/8T y
6.324 72 4.500 4.500
400 C/D/E 6809/10/11T 4-8
6.319 45 4.500 4.500
2 6.220 31 2.500 1.400
6.328 93 4.500 3.300
4
450 7006/10 6.322 60 4.500 4.500
6.328 93 4.500 4.500
6-8
6.322 60 4.500 4.500
6.330 104 4.200 2.800
4
500 8006/10 6.324 72 4.500 4.500
6.330 104 4.500 4.500
6-8
6.324 72 4.500 4.500
6.330 104 4.200 2.800
4
6.324 72 4.500 4.500
500 8006/10
6.330 104 4.500 4.500
6-8
6.324 72 4.500 4.500
560 8806/10 4-8
*Mediante consulta
630 9606/10 4-8

160 Motores Eléctricos


www.weg.net

Tabla 8.4 - Intervalo de lubricación para rodamiento de rodillos - línea HGF

Carcasa Cantidad de Intervalos de lubricación (horas)


Polos Rodamiento grasa (g)
IEC NEMA 50 Hz 60 Hz
315L/A/B y 5006/7/8 y 4 4.300 2.900
NU320 50
315C/D/E 5009/10/11 6-8 4.500 4.500
355L/A/B y 5807/8/9 y 4 3.500 2.200
NU322 60
355C/D/E 5810/11/12 6-8 4.500 4.500
400L/A/B y 6806/7/8 y 4 2.900 1.800
NU324 72
400C/D/E 6809/10/11 6-8 4.500 4.500
4 2.000 1.400
450 7006/10 6 NU328 93 4.500 3.200
8 4.500 4.500
4 1.700 1.000
500 8006/10 6 NU330 104 4.100 2.900
8 4.500 4.500
4 75 2.600 1.600
560 8806/10 NU228 + 6228
6-8 106 4.500 4.500
4 92 1.800 1.000
630 9606/10 6 NU232 + 6232 120 4.300 3.100
8 140 4.500 4.500

Tabela 8.5 - Intervalo de lubricación para rodamiento de bolas - línea W50

Carcasa Rodamiento Cantidad 50 Hz 60 Hz Rodamiento Cantidad 50 Hz 60 Hz


Polos delantero de grasa (g) (h) (h) trasero de grasa (g) (h) (h)
IEC NEMA
2 6.314 27 3.500 6.314 27 3.500
315 H/G 5009/10
4-8 6.320 50 4.500 6.316 34 4.500
Montaje horizontal

4.500 4.500
2 6.314 27 3.500 6.314 27 3.500
355 J/H 5809/10
4-8 6.322 60 4.500 6.319 45 4.500
Esferas

400 L/K y 6806/07 y 2 6.218 24 3.800 2.500 6.218 24 3.800 1.800


400 J/H 6808/09 4-8 6.324 72 4.500 4.500 6.319 45 4.500 4.500

ESPAÑOL
2 6.220 31 3.000 2.000 6.220 31 3.000 2.000
450 L/K y 7006/07 y 4 3.300
450 J/H 7008/09 6.328 93 4.500 6.322 60 4.500 4.500
6-8 4.500
2 7.314 27 2.500 1.700 6.314 27 2.500 1.700
315 H/G 5009/10 4 4.200 3.200
6.320 50 6.316 34 4.500 4.500
6-8 4.500 4.500
Montaje vertical – Esferas

2 7.314 27 2.500 1.700 6.314 27 2.500 1.700


355 J/H 5809/10 4 3.600 2.700 3.600
6.322 60 6.319 45 4.500
6-8 4.500 4.500 4.500
2 7.218 24 2.000 1.300 6.218 24 2.000 1.300
400 L/K y 6806/07 y 4 3.200 2.300 3.600
400 J/H 6808/09 6 7.324 72 4.300 6.319 45 4.500
4.500 4.500
8 4.500
2 7.220 31 1.500 1.000 6.220 31 1.500 1.000
450 L/K y 7006/07 y 4 2.400 1.700 3.500 2.700
450 J/H 7008/09 6 7.328 93 4.100 3.500 6.322 60
4.500 4.500
8 4.500 4.500

Tabela 8.6 - Intervalo de lubricación para rodamiento de rodillos - línea W50

Carcasa Rodamiento Cantidad 50 Hz 60 Hz Rodamiento Cantidad 50 Hz 60 Hz


Polos delantero de grasa (g) (h) (h) trasero de grasa (g) (h) (h)
IEC NEMA
4 4.300 2.900
315 H/G 5009/10 NU320 50 6.316 34
6 -8 4.500 4.500
Montaje horizontal

4 3.500 2.200
355 J/H 5809/10 NU322 60
Rodillos

6-8 4.500 4.500


6.319 45
400 L/K y 6806/07 y 4 2.900 1.800 4.500 4.500
400 J/H 6808/09 NU324 72
6-8 4.500 4.500
4 2.000 1.400
450 L/K y 7006/07 y 6 NU328 93 3.200 6.322 60
450 J/H 7008/09 4.500
8 4.500

Motores Eléctricos 161


www.weg.net

Tabela 8.7 - Intervalo de lubricación para rodamiento de esferas - línea W40

Carcasa Rodamiento Cantidad 50 Hz 60 Hz Rodamiento Cantidad 50 Hz 60 Hz


Polos delantero de grasa (g) (h) (h) trasero de grasa (g) (h) (h)
IEC NEMA
2 6.218 24 4.500 4.500 6.218 24 4.500 4.500
Montaje horizontal

355 J/H L5010/11


4–8 6.224 43 4.500 4.500 6.218 24 4.500 4.500
Esferas

2 6.220 31 4.500 3.800 6.220 31 4.500 3.800


400 J/H L5810/11
4–8 6.228 52 4.500 4.500 6.220 31 4.500 4.500
2 6.220 31 4.500 3.800 6.220 31 4.500 3.800
450 K/J L6808/09
4–8 6.228 52 4.500 4.500 6.220 31 4.500 4.500

Tabela 8.8 - Intervalo de lubricación para rodamiento de rodillos - línea W40

Carcasa Rodamiento Cantidad 50 Hz 60 Hz Rodamiento Cantidad 50 Hz 60 Hz


Polos delantero de grasa (g) (h) (h) trasero de grasa (g) (h) (h)
IEC NEMA
Montaje horizontal

355 J/H L5010/11 4–8 NU224 43 4.500 4.500 NU218 24 4.500 4.500
Rodillos

400 J/H L5810/11 4–8 NU228 52 4.500 3.300 NU220 31 4.500 4.500

450 K/J L6808/09 4–8 NU228 52 4.500 3.300 NU220 31 4.500 4.500

Para cada incremento de 15 °C en la temperatura del cojinete, el intervalo de relubricación deberá ser reducido
a la mitad.
Los motores originales de fábrica, para posición horizontal, pero instalados en posición vertical (con
autorización de WEG), deben tener su intervalo de relubricación reducido a la mitad.
ESPAÑOL

Para aplicaciones especiales, tales como: altas y bajas temperaturas, ambientes agresivos, variación de
velocidad (accionamiento por convertidor de frecuencia), etc., entre en contacto con WEG para obtener
informaciones referentes al tipo de grasa e intervalos de lubricación a ser utilizados.

8.2.1.1. Motores sin accesorio de engrase

En motores sin accesorio de engrase, la lubricación debe ser efectuada conforme el plano de mantenimiento
preventivo existente. El desmontaje y montaje del motor deben ser hechos conforme el ítem 8.3.
En motores con rodamientos blindados (por ejemplo, ZZ, DDU, 2RS, VV), los rodamientos deben ser
substituidos al final de la vida útil de la grasa.

8.2.1.2. Motores con accesorio de engrase

Para relubricación de los rodamientos con el motor parado, proceder de la siguiente manera:
JLimpie las proximidades del orificio de entrada de grasa

JColoque aproximadamente mitad de la grasa total recomendada en la placa de características del motor y

gire el motor durante aproximadamente 1 minuto en la rotación nominal


JApague el motor y coloque el resto de la grasa

JRecoloque la protección de entrada de grasa

Para relubricación de los rodamientos con el motor en funcionamiento, proceder de la siguiente manera:
JLimpie las proximidades del orificio de entrada de grasa

JColoque la cantidad de grasa total recomendada en la placa de características del motor

JRecoloque la protección de entrada de grasa

Para lubricación, es indicado el uso de lubricador manual.

En motores suministrados con dispositivo de resorte, el exceso de grasa debe ser retirado extrayendo la varilla
del resorte y limpiándola hasta que no presente más grasa.

162 Motores Eléctricos


www.weg.net

8.2.1.3. Compatibilidad de la grasa Mobil Polyrex EM con otras grasas

La grasa Mobil Polyrex EM posee espesante de poliurea y aceite mineral, siendo compatible con otras grasas
que contengan:
JEspesante de litio o complejo de litio o poliurea y aceite mineral altamente refinado;

JLa grasa aplicada debe poseer, en su formulación, aditivos inhibidores de corrosión y oxidación.

A pesar de que la grasa Mobil Polyrex EM es compatible con los tipos de grasa indicados arriba, no es
recomendada la mezcla de grasas.
En caso que necesite de otro tipo de grasa, contacte a WEG.

8.2.2. Cojinetes de rodamiento lubricados por aceite


En motores con rodamientos lubricados por aceite, el cambio de aceite debe ser hecho con el motor parado,
siguiendo los procedimientos siguientes:
JAbra la respiración de entrada de aceite;

JRetire el tapón de salida de aceite;

JAbra la válvula y drene todo el aceite;

JCierre la válvula;

JRecoloque el tapón;

JAbastezca con la cantidad y especificación de aceite indicadas en la placa de características;

Jverifique si el nivel del aceite está en la mitad del visor;

J cierre la respiración de la entrada de aceite;

Jasegúrese de que no hay pérdida y que todos los orificios roscados no utilizados estén cerrados.

Entrada de aceite

ESPAÑOL
Visor del nivel de aceite

Salida de aceite
Válvula de salida de aceite

Figura 8.1 - Cojinete vertical de rodamiento lubrificado por aceite.

Entrada de aceite

Visor del nivel de aceite

Salida de aceite

Figura 8.2 - Cojinete horizontal de rodamiento lubricado por aceite.

Motores Eléctricos 163


www.weg.net

El cambio de aceite de los cojinetes debe ser realizado en el intervalo indicado en la placa de características o
siempre que el lubrificante presente alteraciones en sus características (viscosidad, pH, etc.).
El nivel de aceite debe ser mantenido en la mitad del visor de aceite y comprobado diariamente.
El uso de lubricantes con otras viscosidades requiere contacto previo con WEG.

Obs.: los motores HGF verticales para alto empuje son suministrados con cojinetes delanteros lubricados a
grasa y con cojinetes traseros por aceite. Los cojinetes delanteros deben seguir las recomendaciones del ítem
8.2.1. La Tabla 8.9 presenta la cantidad y especificación de aceite para esa configuración.

Tabla 8.9 - Características de lubricación para motores HGF vertical de alto empuje.

Carcasa Especificación
Polos Rodamiento Aceite (l) Intervalo (h) Lubricante
Montaje alto empuje

IEC NEMA lubricante


315L/A/B y 5006/7/8T y
4-8 29320 20
315C/D/E 5009/10/11T
FUCHS Aceite mineral
355L/A/B y 5807/8/9T y Renolin ISO VG150 con
4-8 29320 26
355C/D/E 5810/11/12T 8000 DTA 40 / aditivos
400L/A/B y 6806/7/8T y Mobil SHC antiespuma y
4-8 29320 37
400C/D/E 6809/10/11T 629 antioxidantes
450 7006/10 4-8 29320 45

8.2.3. Cojinetes de rodamiento con lubricación de tipo Neblina de aceite


Verifique el estado de los sellados y, siempre que fuera necesario algún cambio, use solamente piezas
originales. Realice la limpieza de los componentes antes del montaje (anillos de fijación, tapas, etc.).
Aplique sellajuntas resistente al aceite lubricante utilizado, entre los anillos de fijación y las tapas.
A conexión de los sistemas de entrada, salida y drenaje de aceite deben ser realizados conforme la
Figura 6.12.
8.2.4. Cojinetes de deslelevación
ESPAÑOL

Para los cojinetes de deslelevación, el cambio de aceite debe ser hecho en los intervalos indicados en la Tabla
8.10 y debe ser realizado, adoptando los siguientes procedimientos:
JPara el cojinete trasero, retire la tapa de inspección de la deflectora;

JDrene el aceite a través del drenaje localizado en la parte inferior de la carcasa del cojinete (ver Figura 8.3);

JCierre la salida de aceite;

JRetire el tapón de la entrada de aceite;

JAbastezca con el aceite especificado y con la cantidad indicada en la Tabla 8.10;

JVerifique si el nivel del aceite está en la mitad del visor;

JCierre la entrada de aceite;

JAsegúrese de que no existe pérdida.

Entrada de aceite

Visor del nivel de aceite

Salida de aceite

Figura 8.3 - Cojinete de deslelevación.

164 Motores Eléctricos


www.weg.net

Tabla 8.10 - Características de lubricación para cojinetes de deslelevación


Carcasa Especificación
Polos Cojinete Aceite (L) Intervalo (h) Lubricante
IEC NEMA lubrificante
315 5000 Aceite mineral
355 5800 FUCHS ISO VG32 con
2 9-80 2.8 8000 Renolin aditivos
400 6800 DTA 10 antiespuma y
450 7000 antioxidantes
315 5000 9-90
2.8 Aceite mineral
355 5800 9-100
FUCHS ISO VG46 con
400 6800 4-8 11-110 8000 Renolin DTA aditivos
15 antiespuma y
450 7000 4.7
11-125 antioxidantes
500 8000

El cambio de aceite de los cojinetes debe ser realizado en el intervalo indicado en la placa de características o
siempre que el lubricante presente alteraciones en sus características (viscosidad, pH, etc.).
El nivel de aceite debe ser mantenido en la mitad del visor y seguido diariamente.
No podrán ser usados lubrificantes con otras viscosidades sin antes consultar a WEG.

8.3. DESMONTAJE Y MONTAJE

Los servicios de reparación en motores deben ser efectuados solamente por personal capacitado
siguiendo las normas vigentes del país. Sólo deben ser utilizadas herramientas y métodos
adecuados.

Cualquier servicio de desmontaje y montaje debe ser realizado con el motor totalmente

ESPAÑOL
desenergizado y completamente parado.

El motor apagado también puede presentar energía eléctrica en el interior de la caja de conexión:, en las
resistencias de calentamiento, en el devanado y en los capacitores.

Los motores accionados por convertidor de frecuencia pueden estar energizados incluso con el motor
parado.

Antes de iniciar el procedimiento de desmontaje, registre las condiciones actuales de la instalación, tales como
conexiones de los terminales de alimentación del motor y alineamiento / nivelación, los que deben ser
considerados durante el montaje posterior.

Realice el desmontaje de manera cuidadosa, sin causar impactos contra las superficies mecanizadas y / o en
las roscas.
Monte el motor en una superficie plana para garantizar una buena base de apoyo. Los motores sin patas
deben ser calzados/trabados para evitar accidentes.

Deben ser tomados cuidados adicionales para no dañar las partes aisladas que operan bajo tensión eléctrica,
como por ejemplo, devanados, cojinetes aislados, cables de alimentación, etc..

Los elementos de sellado, como por ejemplo, juntas y sellados de los cojinetes deben ser cambiados siempre
que presenten desgaste o estén damnificados.

Los motores con grado de protección superior a IP55 son suministrados con producto sellante Loctite 5923
(Henkel) en las juntas y tornillos. Antes de montar los componentes, limpie las superficies y aplique una nueva
camada de este producto.

Motores Eléctricos 165


www.weg.net

8.3.1. Caja de conexión

Al retirar la tapa de la caja de conexión para la conexión/desconexión de los cables de alimentación y


accesorios, deben ser adoptados los siguientes cuidados:
JAsegúrese que durante la remoción de los tornillos, la tapa de la caja no dañe los componentes instalados en

su interior;
JEn caso que la caja de conexión sea suministrada con cáncamo de suspensión, éste debe ser utilizado para

mover la tapa de la caja de conexión;


JPara motores suministrados con placa de bornes, deben ser asegurados los torques de apriete especificados

en la Tabla 8.11;
JVerifique que los cables no entren en contacto con superficies con esquinas vivas.

JAdopte los debidos cuidados para garantizar que el grado de protección inicial, indicado en la placa de

características del motor no sea alterado. Las entradas de cables para la alimentación y control deben utilizar
siempre componentes (como, por ejemplo, prensacables y conductos eléctricos) que atiendan las normas y
reglamentaciones vigentes de cada país;
J Asegúrese que la ventana de alivio de presión, cuando exista, no esté dañada. Las juntas de sellado de la

caja de conexión deben estar en perfecto estado para reutilización y deben ser posicionadas correctamente
para garantizar el grado de protección;
JVerifique los torques de apriete de los tornillos de fijación de la tapa de la caja conforme Tabla 8.11.

Tabla 8.11 - Torques de apriete para elementos de fijación [Nm]


Tipo de tornillo y junta M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20
230
Tornillo sextavado externo/interno 7 hasta 16 hasta 30 hasta 55 hasta 120 hasta
4 hasta 7 hasta
(s/ junta) 12 30 50 85 180
360
5 hasta 10 hasta
Tornillo ranura combinada (s/ junta) 3 hasta 5 - - - -
10 18
Tornillo sextavado externo/interno 13 hasta 25 hasta 40 hasta 50 hasta
- - -
(c/ junta con batiente metálica/cordón) 20 37 55 65
ESPAÑOL

Tornillo ranura combinada (c/ junta 8 hasta


3 hasta 5 4 hasta 8 - - - -
plana y/o batiente metálica/cordón) 15
Tornillo sextavado externo/interno 8 hasta 18 hasta 25 hasta 35 hasta
- - -
(c/ junta plana) 15 30 40 50
1,5 hasta 3 hasta 10 hasta 15,5 30 hasta
Placa de bornes 6 hasta 9 -
4 6,5 18 hasta 30 50
5 hasta 10 hasta 30 hasta 55 hasta 120 hasta
Puesta a tierra 3 hasta 5 -
10 18 50 85 180

8.4. PROCEDIMIENTO PARA ADECUACION DE LA RESISTENCIA DE AISLAMIENTO


El motor debe ser desmontado y sus tapas, rotor completo (con eje), ventilador, deflectora y caja de conexión
deben ser separados, de modo que apenas la carcasa con el estator pase por un proceso de secado en una
horno apropiado, por un período de dos horas, a una temperatura no superior a 120 ºC. Para motores
mayores, puede ser necesario aumentar el tiempo de secado. Luego de ese período de secado, deje el estator
enfriar hasta que llegue a temperatura ambiente y repita la medición de la resistencia de aislamiento, conforme
ítem 5.4. En caso necesario, se debe repetir el proceso de secado del estator.
Si, luego de repetidos los procesos de secado del estator, la resistencia de aislamiento no vuelve a los niveles
aceptables, se recomienda hacer un análisis exhaustivo de las causas que llevaron a la caída del aislamiento
del devanado y, eventualmente podrá culminar con el rebobinado del motor.

Para evitar el riesgo de shock eléctrico, descargue los terminales inmediatamente antes y después
de cada medición. En caso que el motor posea condensadores, éstos deben ser descargados.

166 Motores Eléctricos


www.weg.net

8.5. COMPONENTES Y PIEZAS


Al solicitar piezas para repuesto, informe la designación completa del motor, así como su código y número de
serie, que pueden ser encontrados en la placa de características del motor.

Las partes y piezas deben ser adquiridas de la red de Asistencia Técnica Autorizada WEG. El uso de piezas no
originales puede resultar en una disminución del rendimiento y causar fallos en el motor.

Las piezas sobresalientes deben ser almacenadas en un lugar seco con una humedad relativa del aire de
hasta 60%, con temperatura ambiente mayor a 5 °C y menor a 40 °C, libre de polvo, vibraciones, gases,
agentes corrosivos, sin variaciones bruscas de temperatura, en su posición normal y sin apoyar otros objetos
sobre las mismas.

Tapa de la caja
de conexión

Suporte de la caja de conexión

Caja de conexión
Tapa deflectora

Placa de características
Cáncamo de
suspensión Tapa delantera
Rodamiento

ESPAÑOL
Anillo de fijación delantero
Eje Selledo cojinete delantero

Ventilador

Tapa trasera
Rotor Chaveta
Anillo de fijación trasero
Carcasa
Estator bobinado

Figura 8.2 - Vista en despiece de los componentes de un motor W22

Motores Eléctricos 167


www.weg.net

9. IINFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL
9.1. EMBALAJE

Los motores eléctricos son suministrados en embalajes de cartón, plástico o madera. Estos materiales son
reciclables o reutilizables y deben recibir el destino correcto, conforme las normas vigentes de cada país. Toda
la madera utilizada en los embalajes de los motores WEG proviene de reforestación y no es sometida a ningún
tratamiento químico para su conservación.

9.2. PRODUCTO

Los motores eléctricos, bajo el aspecto constructivo, son fabricados esencialmente con metales ferrosos
(acero, hierro fundido), metales no ferrosos (cobre, aluminio) y plástico.

El motor eléctrico, de manera general, es un producto que posee una vida útil larga, no obstante en cuanto a
su eliminación, WEG recomienda que los materiales del embalaje y del producto sean debidamente separados
y enviados a reciclaje.
Los materiales no reciclables deben, como determina la legislación ambiental, ser dispuestos de forma
adecuada, o sea, en vertederos industriales, coprocesados en hornos de cemento o incinerados. Los
prestadores de servicios de reciclaje, disposición en vertederos industiales, coprocesamiento o incineración de
residuos deben estar debidamente autorizados por el organismo responsable en materia medioambiental de
cada país para realizar estas actividades.
ESPAÑOL

168 Motores Eléctricos


www.weg.net

10. PROBLEMAS Y SOLUCIONES


Las instrucciones siguientes presentan una relación de problemas comunes con posibles soluciones. En caso
de duda, contacte al Asistente Técnico Autorizado, o a WEG.

Problema Posibles Causas Solución


Verifique el circuito de comando y los
Interrupción en la alimentación del motor
cables de alimentación del motor.
El motor no arranca, ni acoplado ni Fusibles quemados Sustituya los fusibles.
desacoplado Corrija las conexiones del motor conforme
Error en la conexión del motor
al diagrama de conexión.
Cojinete trabado Verifique si el cojinete gira libremente.
Carga con torque muy elevado durante el No aplique carga en la máquina accionada
Cuando acoplado con carga, el motor no arranque durante la arranque.
arranca o arranca muy lentamente y no Verifique el dimensionamiento de la
Caída de tensión muy alta en los cables de
alcanza la rotación nominal instalación (transformador, sección de los
alimentación
cables, relés, disyuntores, etc.).
Defecto en los componentes de transmisión Verifique la transmisión de fuerza, el
o en la máquina accionada acoplamiento y el alineamiento.
Realinee/nivele el motor y la máquina
Base desalineada/desnivelada
accionada.
Desequilibrio de los componentes o de la
Recupere el balanceo.
máquina accionada
Ruido elevado/anormal Tipos diferentes de equilibrio entre motor y
acoplamiento (media chaveta, chaveta Recupere el balanceo.
entera)
Sentido de rotación del motor incorrecto Invierta el sentido de rotación del motor.
Tornillos de fijación sueltos Reapriete los tornillos.
Resonancia de los cimientos Verifique el proyecto de los cimientos.

ESPAÑOL
Rodamientos deteriorados Sustituya el rodamiento.
Limpie las entradas y salidas de aire de la
deflectora, y de la carcasa.
Verifique las distancias mínimas entre la
Refrigeración insuficiente entrada de la deflectora de aire y las
paredes cercanas. Ver ítem 7.
Verifique la temperatura del aire en la
entrada.
Mida la corriente del motor, analizando su
Sobrecarga aplicación y, si fuera necesario, disminuya la
carga.
Excesivo número de arranques o momento
Reduzca el número de arranques.
de inercia de la carga muy elevado
Verifique la tensión de alimentación del
Calentamiento excesivo en el motor
Tensión muy alta motor. No sobrepase la tolerancia conforme
ítem 7.2.
Verifique la tensión de alimentación y la
Tensión muy baja caída de tensión en el motor. No sobrepase
la tolerancia conforme ítem 7.2.
Verifique la conexión de todos los cables de
Interrupción de un cable de alimentación
alimentación.
Verifique si hay fusibles quemados,
Desequilibrio de tensión en los terminales comandos incorrectos, desequilibrio en las
de alimentación del motor tensiones de la red de alimentación, falta de
fase o en los cables de conexión.
Sentido de rotación no compatible con el Verifique el sentido de rotación conforme la
ventilador unidireccional indicación del motor.
Grasa aceite en exceso
Realice la limpieza del cojinete y lubríquelo
Envejecimiento de la grasa/aceite
según las recomendaciones.
Utilización de grasa/aceite no especificados
Calentamiento del cojinete
Falta de grasa/aceite Lubrique según las recomendaciones.
Reduzca la tensión en las correas.
Excesivo esfuerzo axial o radial
Redimensione la carga aplicada al motor.

Motores Eléctricos 169


www.weg.net

11. TERMINO DE GARANTIA


WEG Equipamentos Elétricos S/A, Unidad Motores (“WEG”), ofrece garantía contra defectos de fabricación o
de materiales para sus productos por un período de 18 meses, contados a partir de la fecha de emisión de la
factura de fábrica, o del distribuidor/revendedor, limitado a 24 meses de la fecha de fabricación.
Para motores de la línea HGF, la garantía ofrecida es de 12 meses, contados a partir de la fecha de emisión de
la factura de fábrica, o del distribuidor/revendedor, limitado a 18 meses a partir de la fecha de fabricación.
El párrafo anterior tiene en cuenta los plazos de garantía legal, no siendo acumulativos entre sí.
En caso de que un plazo de garantía diferenciado esté definido en la propuesta técnica comercial para un
determinado suministro, éste prevalecerá sobre los plazos definidos anteriormente.
Los plazos establecidos anteriormente no dependen de la fecha de instalación del producto ni de su puesta en
operación.
Ante un desvío en relación a la operación normal del producto, el cliente debe comunicar inmediatamente por
escrito a WEG sobre los defectos ocurridos, y poner a disposición el producto para WEG o su Asistente
Técnico Autorizado por el plazo necesario para la características de la causa del desvío, verificación de la
cobertura de garantía, y para su debida reparación.
Para tener derecho a la garantía, el cliente debe cumplir las especificaciones de los documentos técnicos de
WEG, especialmente aquellas previstas en el Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento de los
productos, y las normas y regulaciones vigentes en cada país.
No poseen cobertura de garantía los defectos derivados de utilización, operación y/o instalación inadecuadas
o inapropiadas de los equipos, su falta de mantenimiento preventivo, así como defectos derivados de factores
externos o equipos y componentes no suministrados por WEG.
La garantía no se aplica si el cliente, por iniciativa propia, efectúa reparaciones y/o modificaciones en el equipo
sin previo consentimiento por escrito de WEG.
La garantía no cubre equipos, piezas y/o componentes, cuya vida útil sea inferior al período de garantía. No
cubre, igualmente, defectos y/o problemas derivados de fuerza mayor u otras causas que no puedan ser
atribuidas a WEG, como por ejemplo, pero no limitado a: especificaciones o datos incorrectos o incompletos
por parte del cliente, transporte, almacenamiento, manipulación, instalación, operación y mantenimiento en
desacuerdo con las instrucciones suministradas, accidentes, deficiencias de obras civiles, utilización en
ESPAÑOL

aplicaciones y/o ambientes para los cuales el producto no fue proyectado, equipos y/o componentes no
incluidos en el alcance de suministro de WEG. La garantía no incluye los servicios de desmantelamiento en las
instalaciones del cliente, los costes de transporte del producto, los costos de locomoción, hospedaje y
alimentación del personal de Asistencia Técnica, cuando sean solicitados por el cliente.
Los servicios en garantía serán prestados exclusivamente en talleres de Asistencia Técnica autorizadas por
WEG o en su propia fábrica. Bajo ninguna circunstancia, estos servicios en garantía prorrogarán los plazos de
garantía del equipo.
La responsabilidad civil de WEG está limitada al producto suministrado, no responsabilizándose por daños
indirectos o emergentes, tales como lucros cesantes, pérdidas de ingresos y similares que deriven del
contrato firmado entre las partes.

170 Motores Eléctricos


www.weg.net

12. DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD


WEG Equipamentos Elétricos S/A
Av. Prefeito Waldemar Grubba, 3000
89256-900 - Jaraguá do Sul – SC – Brazil,

y su representante autorizado establecido en la Comunidad Europea,


WEGeuro – Industria Electrica SA
Persona de contacto: Luís Filipe Oliveira Silva Castro Araújo
Rua Eng Frederico Ulrich, Apartado 6074
4476-908 – Maia – Porto – Portugal

declaran por medio de esta que los productos:

Motores de inducción WEG y componentes para uso en estos motores:

Trifásicos
Carcasas IEC 63 a 630
Carcasas NEMA 42, 48, 56 y 143 a 9610
...............
Monofásicos
Carcasas IEC 63 a 132
Carcasas NEMA 42, 48, 56 y 143 a 215
...............
cuando se instalen, mantengan y utilicen en las aplicaciones para los cuales fueron proyectados, y cuando se sigan las
debidas normas de instalación e instrucciones del proveedor, los mismos cumplen los requisitos de las siguientes Normas
Directivas Europeas:

Directivas:
Directiva de Baja Tensión 2006/95/CE*

ESPAÑOL
Reglamento (CE) No 640/2009*
Directiva 2009/125/CE*
Directiva de Máquinas 2006/42/EC**
Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE (los motores de inducción son considerados
intrínsecamente no perjudiciales en términos de compatibilidad electromagnética)

Normas:
EN 60034-1:2010/ EN 60034-2-1:2007/EN 60034-5:2001/A1:2007/ EN 60034-6:1993/ EN 60034-7:1993/A1:2001/
EN 60034-8:2007/ EN 60034-9:2005/A1:2007/ EN 60034-11:2004/ EN 60034-12:2002/A1:2007/ EN 60034-14:2004/
A1:2007/ EN 60034-30:2009, EN 60204-1:2006/AC:2010 y EN 60204-11:2000/AC:2010

Marcado CE: 1996


* Los motores eléctricos diseñados para su uso con una tensión superior a los 1.000 V se consideran fuera del alcance.
** Los motores eléctricos de baja tensión no están incluidos en el alcance, y los que estén diseñados para su uso con una
tensión superior a los 1.000 V, serán considerados cuasi máquina y serán suministrados con una

Declaración de Incorporación:

Los productos anteriores no pueden ser puestos en servicio mientras la máquina final donde se incorporen haya sido
declarada en conformidad con la Directiva de Máquinas.

Documentación técnica para los productos anteriores está recopilada de acuerdo con el apartado B anexo VII de la
Directiva de Máquinas 2006/42/CE.

Nosotros nos comprometemos a transmitir, en respuesta a un requerimiento debidamente motivado de las autoridades
nacionales, la información pertinente relativa a la cuasi máquina identificada anteriormente, vía los representantes
autorizados de WEG establecidos en la Comunidad Europea. El método de transmisión será electrónico o físico, y no
deberá perjudicar los derechos de propiedad intelectual del fabricante.

Milton Oscar Castella


Director de Ingeniería
Jaraguá do Sul, 08 de Abril 2013

Motores Eléctricos 171


Instrucciones de instalación y operación
Panel de control para bombas eléctricas
contra incendio, Mark IIXG

NS1000-50SP
ECN235318
Tabla de contenido

IINTRODUCCION ..........................................................................................................................1

MONTAJE DEL PANEL DE CONTROL ...............................................................................................2


Montaje en pared .........................................................................................................................2
MONTAJE AL PISO / BASE ..............................................................................................................2
HACIENDO CONEXIONES ELECTRICAS..........................................................................................3
HACIENDO LA CONEXION DE LA PRESION DEL SISTEMA ...............................................................4

PROCEDIMIENTO GENERAL DE PRE-ARRANQUE............................................................................4


PROCEDIMIENTO GENERAL DE ARRANQUE INICIAL ......................................................................4
Rotación de Fases ..............................................................................................................5

ROTACIÓN DEL MOTOR


FTA750, 1000, 1500, 1800, 1930 ......................................................................................5
FTA1250 ............................................................................................................................5
FTA1300, 1350 ..................................................................................................................5
FTA900, 975 (Interruptor de transferencia) ........................................................................6
FTA950, 976 (Interruptor de transferencia) ........................................................................6

OPERACION INICIAL .....................................................................................................................6


ARRANQUE MANUAL ....................................................................................................................7
ARRANQUE DE EMERGENCIA ........................................................................................................7

SECUENCIA DE ARRANQUE ABREVIADA


FTA750, 1000 ....................................................................................................................7
FTA1250 ............................................................................................................................7
FTA1300, 1350 ..................................................................................................................8
FTA1500 ............................................................................................................................8
FTA1800 ............................................................................................................................8
FTA1930 ............................................................................................................................8

PROGRAMANDO EL MARK IIXG


Pantalla e Interfaz del Mark IIXG ........................................................................................9
Estructura del menú de usuario del Mark IIXG ..................................................................10
Notas de programación ...................................................................................................11

MENU PRINCIPAL - AJUSTES


Ajustes del sistema
Display
Brillo ........................................................................................................................12
Contraste .................................................................................................................12

i
Invertir .....................................................................................................................12
Teclado, ...................................................................................................................12
Idioma y unidades
Idioma .....................................................................................................................12
Unidades de presión .................................................................................................12
Claves
Nivel 1 ......................................................................................................................12
Nivel 2 ......................................................................................................................12
Fecha y Hora
Hora.........................................................................................................................12
Fecha .......................................................................................................................12
Formato de fecha .....................................................................................................12
Hora de Verano ........................................................................................................13
Temporizadores
On Delay ..................................................................................................................13
Mínimo tiempo de funcionamiento / retraso de parada ............................................13
Aceleración ..............................................................................................................13
SS Bypass .................................................................................................................13
Presión
Unidades de presión .................................................................................................14
Arranque ..................................................................................................................14
Parada ......................................................................................................................14
Apagado automático deshabilitado..........................................................................14
Alarma por sobre presión .........................................................................................14
Grabación - Delta/Cada hora ....................................................................................14
Sensor ......................................................................................................................14
Calibración ...............................................................................................................14
Resetear a valores de fabrica ....................................................................................14
Motor y Potencia
Voltaje del sistema ...................................................................................................14
Secuencia de fases ...................................................................................................15
Frecuencia................................................................................................................15
Corriente de plena carga ..........................................................................................15
Relación TC ..............................................................................................................15
Sobrecarga...............................................................................................................15
Arranque suave digital
FLA del Motor .......................................................................................................15
Corr. inicio ............................................................................................................15
Max Curr...............................................................................................................15
Rampa acel ...........................................................................................................15
Tempor UTS..........................................................................................................15
Nivel de inicio de desaceleración...........................................................................15
Nivel pausa de desaceleración ..............................................................................15
Tiempo pausa de desaceleración ..........................................................................15
Nivel termin de desaceleración .............................................................................15
Tiempo de desaceleración ....................................................................................15
Sec. de fases .........................................................................................................15

ii
Arranque suave digital (continuación)
Tiempo fuera ACT.................................................................................................15
Tiempo fuera ........................................................................................................15
No Corriente .........................................................................................................16
CT Ratio................................................................................................................16
TX ........................................................................................................................16
RX ........................................................................................................................16
Error .....................................................................................................................16
Ajustar voltaje .................................................................................................................16
Límites de Alarmas
Alarma sobre presión ...............................................................................................16
Volt. Min. .................................................................................................................16
Volt. Max. .................................................................................................................16
Frec. Min ..................................................................................................................16
Frec. Max..................................................................................................................16
Desbalance ..............................................................................................................16
Sobrecarga...............................................................................................................16
Ajuste Atributos
Alarma por Interlock.................................................................................................17
Baja presión aud. ......................................................................................................17
Baja succión .............................................................................................................17
Alarma de bomba funcionando ................................................................................17
Entrada de usuario ...................................................................................................17
Prueba semanal........................................................................................................17
Ajuste de opciones ...................................................................................................18

MENU PRINCIPAL - REGISTRO DE EVENTOS .................................................................................18

MENU PRINCIPAL - DATA HISTORICA ...........................................................................................18

MENU PRINCIPAL - USB


Grabar en memoria USB ..................................................................................................18
Remover memoria USB ....................................................................................................19

MENU PRINCIPAL - FABRICA


Configuración - Modelo
Número de serie.......................................................................................................19
Modelo ....................................................................................................................19
HP (caballos de fuerza ) ............................................................................................19
Voltaje .....................................................................................................................19
Corriente a plena carga ............................................................................................19
CT Ratio ...................................................................................................................19
Frecuencia................................................................................................................19
Secuencia de fases ...................................................................................................19
Sensor de presión .....................................................................................................19
Auto arranque NC ....................................................................................................19
Número para la entrada de usuario ...........................................................................19
Baja succión .............................................................................................................19
Refrescador de pantalla ............................................................................................20

iii
Configuración - Opciones ................................................................................................20
Configuración - Calibración ADC ......................................................................................20
Diagnósticos
Entradas: Analógicas ................................................................................................20
Entradas: Discretas ...................................................................................................20
Entradas: Teclas ........................................................................................................20
Salidas: Discretas......................................................................................................20
Arranques Mark IIXG ................................................................................................20
Prueba de lámparas..................................................................................................20
Prueba audible .........................................................................................................20
Prueba de USB .........................................................................................................20
Falla de fase ..............................................................................................................20
Inversión de fases .....................................................................................................20
Shunt 1 ....................................................................................................................21
Shunt 2 ....................................................................................................................21
Banderas ..................................................................................................................21
Herramientas
Borrar registro de datos............................................................................................21
Borrar registro de eventos ........................................................................................21
Reset a valores de fábrica .........................................................................................21
Actualizar Firmware .................................................................................................21

ACERCA ......................................................................................................................................21

iv
PELIGRO
RIESGO DE ELECTROCUCION
Lesiones personales o muerte podrían ocurrir.
Asegúrese que la electricidad esta desconectada
antes de instalar o prestarle mantenimiento a este
equipo.

ADVERTENCIA
¡NO INTENTE INSTALAR O REALIZAR MANTENIMIENTO EN EL EQUIPO MIENTRAS ESTE SE ENCUENTRE
ENERGIZADO! MUERTE, LESIONES PERSONALES O SUBSTANCIALES DAÑOS MATERIALES, PUEDEN
RESULTAR AL HACER CONTACTO CON ELEMENTOS ENERGIZADOS. SIEMPRE VERIFIQUE QUE NO HAY
VOLTAJE PRESENTE ANTES DE PROCEDER, Y SIGA SIEMPRE LOS PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD
GENERALMENTE ACEPTADOS. EL INTERRUPTOR DE “Encendido-apagado”( ON-OFF)) DEBE ESTAR
EN LA POSICIÓN EXTREMA DE “OFF” PARA ABRIR LA PUERTA GABINETE. FIRETROL NO SE HACE RE-
SPONSABLE POR NINGUNA APLICACION ERRADA O INCORRECTA INSTALACION DE SUS PRODUCTOS.

INTRODUCCION
Los controladores combinados automático y manual, Firetrol®, tienen como finalidad arrancar mo-
tores eléctricos que impulsan bombas contra incendios. Este manual cubre los siguientes controladores:
FTA750 - Controladores de servicio limitado (Arranque a tensión plena)
FTA1000 - Arranque a tensión plena
FTA1250 - Arranque a corriente reducida tipo devanado bipartido (transición cerrada)
FTA1300 - Arranque a voltaje reducido tipo estrella-triángulo (transición abierta)
FTA1350 - Arranque a voltaje reducido tipo estrella-triángulo (transición cerrada)
FTA1500 - Arranque a voltaje reducido tipo resistencia primaria (transición cerrada)
FTA1800 - Arranque a voltaje reducido tipo autotransformador (transición cerrada)
FTA1930 - Arranque a voltaje reducido por arrancador de estado sólido

Los controles Firetrol para bombas contra incendios, son listados, aprobados o certificados por
las siguientes autoridades de aprobación: Underwriters Laboratories,Inc. (UL), Underwriters Labora-
tories of Canada (cUL), Canadian Standards Association, New York Board of Standards and Appeals y
Factory Mutual (FM) (Excepto los modelos FTA750 Controladores para servicio limitado). Estos son
construidos para cumplir o exceder los requerimientos de las autoridades de aprobación listadas
anteriormente, así como NEMA y las últimas ediciones de NFPA 20 y NFPA 70.

Estas instrucciones tienen la finalidad de ayudar a comprender la instalación y operación de estos


paneles de control. Lea las instrucciones a fondo antes de conectar el panel de control. Si hay alguna
duda, contacte a un representante de Firetrol o al departamento de servicios de la fábrica

1
MONTAJE DEL PANEL DE CONTROL
NOTA —Consultar los planos de la obra, para determinar el lugar de instalación del panel de control.
Herramientas y materiales (todos los montajes) requeridos:
1. Juego de herramientas manuales comunes, del tipo usado para mantenimiento de equipos
electromecánicos.
2. Taladro para los agujeros de anclaje a la pared o el piso.
3. Ponchadora para metal (Para abrir los huecos en el gabinete para la entrada de de los conduits)
4. Nivel
5. Cinta métrica.
6. Cuatro anclas con pernos y arandelas, para cada gabinete - si es montado a la pared. Seis anclas
con pernos y arandelas, para cada gabinete - si es montado al piso o a la placa de base.
7. Tornillería para montaje en piso / pared.

Montaje en pared— (Opcional – Si ha sido solicitado)


Procedimiento—
1. Ubique los soportes inferiores y la tortillería.
2. Verifique que el panel no tenga daños.
3. Cuidadosamente acueste el panel sobre su parte posterior, colocando algo debajo de este para
evitar que la pintura sea dañada. Es mejor acostar el panel en un lugar separado del sitio de mon-
taje.
4. Desmonte las patas de montaje en piso, si están instaladas. Instale los soportes inferiores a la parte
de abajo del gabinete, usando la tortillería suministrada. Apriete las turcas firmemente.
ADVERTENCIA
RISGO DE LESIONES PERSONALES
El panel no puede mantenerse parado con los
soportes inferiores instalados. Deje el panel
acostado hasta que las anclas de pared estén listas
para la instalación del panel.

Nota — Referirse al plano dimensional del panel de control, para las dimensiones de montaje apropiadas.
El panel de control se monta a la pared usando cuatro (4) anclas, dos anclas para las orejas superi-
ores y dos (2) o mas anclas para los soportes inferiores (Dependiendo del tamaño del gabinete). Los
soportes inferiores están verticalmente en línea con las orejas de montaje, para facilidad de instalación.
5. Utilizando el plano dimensional o midiendo la distancia entre los centros de los soportes inferiores,
marcar esta dimensión en la pared.
NOTA — El fondo del gabinete debería estar a mínimo de 12 pulgadas (305 milímetros) del piso,
como prevención en caso de que se inunde el cuarto de bombas.
6. Perforar y poner dos anclas en la pared para los soportes de montaje inferiores.
7. Marcar en la pared la localización de los agujeros para las orejas de montaje superiores.
8. Perforar y poner dos anclas en la pared para las orejas de montaje superiores.
9. Instalar los pernos y arandelas para los soportes de montaje inferiores, dejando un poco de espacio
entre la arandela y la pared.
10. Levantar el panel de control, apoyándolo sobre los soportes de montaje inferiores. No apriete
las tuercas.
11. Alinear los agujeros de las orejas de montaje superiores e instale dos pernos y arandelas en las
anclas.
12. Colocar espaciadores a los en los pernos, si es necesario, para asegúrese que la parte trasera del
panel esta verticalmente nivelado y que no se le este aplicando estrés al gabinete. Apretar los
cuatro pernos.
13. Verificar que la puerta del gabinete abre libremente y que el gabinete esta nivelado.

MONTAJE AL PISO / BASE


PATAS DE MONTAJE
Procedimiento - (Si no están ya instaladas)
1. las patas fueron suministradas, Desempaquetarlas junto con la tortillería de montaje
2. Examinar las patas para saber si existe algún daño.
3. Cuidadosamente acueste el panel sobre su parte posterior, colocando algo debajo de este para
evitar que la pintura sea dañada.
2
4. Instalar cada pata al fondo del gabinete, usando la tortillería provista. Asegurar bien los pernos.
5. Una vez instaladas las patas, colocar nuevamente el panel de control en posición vertical. Cada
pata tiene tres agujeros en el fondo para anclar al piso o a la placa de base.

ADVERTENCIA
RIESGO DE LESIONES PERSONALES
El panel no es auto soportado! El panel debe ser
fijado al piso o a la pared antes de abrir la puerta o
antes ponerlo en funcionamiento.

NOTA— consultar los planos de la obra, para determinar el lugar de instalación del panel de control.
Referirse al plano dimensional del panel de control, para las dimensiones de montaje apropiadas.
El panel de control es montado al piso, usando los tres agujeros pretaladrados en cada pata de
montaje. Los agujeros están dimensionalmente alineados para facilidad de montaje.
1. Utilizando el plano dimensional o midiendo la distancia entre los centros de los agujeros en una
pata, marcar estas dimensiones en el piso.
2. Perforar tres agujeros en el piso para anclar la pata.
3. Marcar la localización de los agujeros para la pata opuesta y taladrar tres agujeros más.
4. Asegure el panel de control al piso, con los pernos y las arandelas y apriételos bien.
5. Verificar que la puerta del gabinete abre libremente y que el gabinete esta nivelado.

HACIENDO CONEXIONES ELECTRICAS


Precauciones Importantes—
Antes de hacer conexiones de campo:
1. Abra la puerta del gabinete e inspeccione los componentes internos y el cableado para verificar
que no hay señales de cables rasgados o sueltos u otros daños visibles.
2. Verificar que la información siguiente sea compatible con los otros equipos relacionados en el
proyecto:
• Número de catálogo de Firetrol
• Voltaje y potencia del motor
• Voltaje y frecuencia de entrada
• Presión máxima del sistema
3. El contratista eléctrico debe proveer todo el cableado para las conexiones de campo de acuerdo
con el código eléctrico nacional, el código eléctrico local y cualquier otra autoridad que tenga
jurisdicción.
4. Referirse al diagrama de conexión de campo apropiado, localizado en el manual, para toda la
información del cableado.

Procedimiento—
Todas las conexiones de campo, funciones de alarmas remotas y voltaje AC son llevadas hacia adentro
del gabinete por arriba, fondo o lado según lo indicado en el dibujo dimensional.
1. Utilizar una ponchadora, no un taladro, para hacer el agujero en el gabinete para el tamaño
apropiado del ducto que esta siendo utilizado. Asegúrese de cubrir las partes eléctricas para
evitar que objetos extraños o limaduras puedan caer en ellas y produzcan corto circuitos
cuando se energice el panel.
2. Instalar el ducto necesario.
3. Pasar por los ductos, hacia adentro del panel, todos los cables necesarios para las conexiones de
campo, funciones de alarmas remotas, Voltaje AC y todas las otras opciones adicionales. Deje
suficiente exceso de cable dentro del gabinete para realizar las conexiones apropiadas de la línea,
carga y bloques de terminales de control. Asegurarse de consultar el diagrama de conexiones
de campo apropiado, proporcionado con el manual de instrucciones. Para el dimensionamiento
apropiado de los cables, referirse al código eléctrico nacional, NFPA 70.
4. Hacer todas las conexiones de campo a las funciones de alarmas remotas y a cualquier otra
característica opcional. No conectar el voltaje AC.
3
5. Verificar el voltaje de línea, la fase y la frecuencia con la placa de los datos del panel de control en
la puerta de gabinete antes de conectar el voltaje AC.
6. Verificar que todas la conexiones estén hechas correctamente (de acuerdo al diagrama de
conexiones de campo) y firmemente apretadas.
7. Cerrar la puerta de gabinete.

HACIENDO LA CONEXION DE LA PRESION DEL SISTEMA


El controlador requiere una (1) conexión de la “presión del sistema” (System Pressure) de la tubería
del sistema, al gabinete. Para este propósito, una conexión de 1/2” FNPT es suministrada en el fondo
del gabinete, en la parte exterior de éste.
Si existe conexión del “drenaje de prueba” (Test Drain) detrás de la conexión de presión del sistema,
debe ser dirigida, por medio de tubería, hacia un drenaje ventilado o desague. El drenaje de prueba
es usado brevemente durante el ciclo de prueba semanal o durante una prueba manual por medio
del botón de prueba (Test).
Nota.- La línea del drenaje de prueba debe estar libre. No use ninguna válvula ó tapón en esta línea.
Refiérase a la norma NFPA20, para el procedimiento correcto de conexión de la tubería de sensado
entre la presión del sistema y el controlador.

PROCEDIMIENTO GENERAL DE PRE-ARRANQUE


1. Los paneles de control se envían con la manija de arranque de emergencia (EMERGENCY RUN) en
la posición de arranque (ON). Antes de poner el panel de control en servicio, des-enclavar y poner
la manija en la posición de apagado (OFF).
2. Revisar el panel de control para verificar, tuercas y conexiones eléctricas que pudieran haberse
aflojado durante el envío.
3. Si se utiliza un botón de arranque remoto, conectar los cables a los terminales que se muestran
en el diagrama de conexiones de campo.
4. Si se utiliza una válvula de diluvio, quitar el puente de los terminales que se muestran en el dia-
grama de conexiones de campo. Conectar los cables del contacto normalmente cerrado de la
válvula de diluvio a los terminales.
5. Si se utiliza un panel de alarmas remotas FTA200, conectar los terminales, de acuerdo al diagrama
de conexiones de campo suministrado con el manual de operaciones. Los terminales H y N deben
estar conectados si se esta usando un panel de alarmas FTA200.
6. Si se utiliza un panel de alarmas remotas FTA200, conectar una fuente de alimentación confiable,
separada, de supervisión de 120 voltios a los terminales L1 y L2 en el panel de alarmas.

PROCEDIMIENTO GENERAL DE ARRANQUE INICIAL


Los procedimientos generales de funcionamiento se indican en la placa de los datos sujetada en
el frente de la puerta del panel de control.
Verificación del Voltaje—
1. Energizar el circuito de alimentación.
2. Observe la pantalla del Mark IIXG. Confirmar que el voltaje y frecuencia medida coincide con lo
indicado en la placa de los datos del panel.

En este momento, es necesario preparar el panel de control


para la operación normal. Ver la sección de ajuste del Mark IIXG.
Después de que el Mark IIXG haya sido configurado, volver a
esta sección.
4
Rotación de Fases
Si el Mark IIXG esta reportando inversión de fases, vea las instrucciones en la sección: “Ajustes/Mo-
tor & Potencia/Secuencia de fases”.

Para simular fases invertidas para los propósitos de


prueba, presione y sostenga el pulsador de inversión de
fases situado en el lado derecho del Mark II (ver la foto
a la derecha). Las fases serán cambiadas
internamente en el Mark II y una alarma de fases
invertidas se iniciara. La alarma cesara cuando se deje
de oprimir el botón.

ROTACIÓN DEL MOTOR


Confirme la dirección de la rotación del motor de la siguiente manera:
PANELES DE CONTROL FTA750, 1000, 1500, 1800, 1930.
1. Cierre la puerta del gabinete.
2. Cierre momentáneamente la manija de los medios de desconexión (mueva a la posición cerrada
entonces rápidamente de nuevo a la posición abierta).
3. El motor de la bomba debe rotar inmediatamente si la presión de sistema esta baja. Si la presión de
sistema no esta baja, presione el pulsador de arranque manual (START) seguido inmediatamente
por el pulsador de parada manual (STOP, en el panel FTA1930 usar el botón de parada rojo).
4. Observe la dirección de rotación del motor.
5. Si la rotación del motor es incorrecta, verifique que los medios de desconexión estén en la posición
abierta. Abra la puerta de gabinete e invierta dos de los cables del motor (T1, T2, T3) en el lado
de carga del contactor, 1M. Ejemplo, T1 y T2, T1 y T3 o T2 y T3.
6. Pruebe otra vez para verificar la rotación apropiada, siguiendo los pasos 1 al 4.

PANELES DE CONTROL FTA1250


1. Cierre la puerta del gabinete.
2. Cierre momentáneamente la manija de los medios de desconexión (mueva a la posición cerrada
entonces rápidamente de nuevo a la posición abierta).
3. El motor de la bomba debe rotar inmediatamente si la presión de sistema esta baja. Si la presión de
sistema no esta baja, presione el pulsador de arranque manual (START) seguido inmediatamente
por el pulsador de parada manual (STOP).
4. Observe la dirección de rotación del motor.
5. Si la rotación del motor es incorrecta, verifique que los medios de desconexión estén en la posición
abierta. Abra la puerta de gabinete e invierta dos de los cables (T1, T2, T3, T7, T8, T9) en el lado
de carga de ambos contactores (1M y 2M). Ejemplo, intercambie los cables T1 y T2 en el contac-
tor 1M, y T7 y T8 en el contactor 2M; o T1 y T3 en el contactor 1M, y T7 y T9 en el contactor 2M;
o T2 y el T3 en el contactor 1M, y T8 y T9 en el contactor 2M.
6. Pruebe otra vez para verificar la rotación apropiada, siguiendo los pasos 1 al 4.

PANELES DE CONTROL FTA1300, 1350


1. Cierre la puerta del gabinete.
2. Cierre momentáneamente la manija de los medios de desconexión (mueva a la posición cerrada
entonces rápidamente de nuevo a la posición abierta).
3. El motor de la bomba debe rotar inmediatamente si la presión de sistema esta baja. Si la presión de
sistema no esta baja, presione el pulsador de arranque manual (START) seguido inmediatamente
por el pulsador de parada manual (STOP).
4. Observe la dirección de rotación del motor.
5. Si la rotación del motor es incorrecta, verifique que los medios de desconexión estén en la posición
5
abierta. Abra la puerta de gabinete e invierta dos de los cables del motor (T1, T2, T3, T6/T12,
T4/T10, T5/T11) en el lado de carga de ambos contactores (1M y 2M). Ejemplo, intercambie los
cables T1 y T2 en el contactor 1M, y T6/T12 y T4/T10 en el contactor 2M; o T1 y T3 en el contac-
tor 1M, y T6/T12 y T5/T11 en el contactor 2M; o T2 y T3 en el contactor 1M, y T4/T10 y T5/T11
en el contactor 2M.
6. Pruebe otra vez para verificar la rotación apropiada, siguiendo los pasos 1 al 4.

INTERRUPTOR DE TRANSFERENCIA FTA900, 975


1. Confirme la rotación del motor con la fuente de energía normal para el panel de control según lo
descrito previamente.
2. Abra los medios de desconexión del panel de control y del interruptor de transferencia, moviendo
ambas manijas a la posición abierta (OFF).
3. Refiérase al manual de operación del interruptor automático de transferencia. Transfiera
manualmente el interruptor a la fuente de energía de emergencia.
4. Encienda el generador usando el panel de control del generador.
5. Verifique que el generador esté funcionando en un voltaje y una frecuencia estables. Cierre mo-
mentáneamente del switche de aislamiento (ON) del interruptor de transferencia. El motor de
la bomba debe rotar inmediatamente si la presión de sistema esta baja. Si la presión de sistema
no esta baja, presione el pulsador de arranque manual (START) seguido inmediatamente por el
pulsador de parada manual (STOP, en el panel FTA1930 usar el botón de parada rojo).
6. Observe la rotación del motor. Confirme que los medios de desconexión están en la posición
abierta (OFF). Apague el generador.
7. Si la rotación del motor es incorrecta, cambie cualesquiera dos de los cables en el lado de entrada
del switche de aislamiento del interruptor de transferencia (L1, L2, L3). Ejemplo, cambie L1 y L2,
o cambie L2 y L3, o cambie L1 y L3.
8. Pruebe otra vez para verificar la rotación apropiada, siguiendo los pasos 1 al 6.

INTERRUPTOR DE TRANSFERENCIA FTA950, 976


1. Confirme la rotación del motor con la fuente de energía normal para el panel de control según lo
descrito previamente.
2. Abra los medios de desconexión del panel de control y del interruptor de transferencia, moviendo
ambas manijas a la posición abierta (OFF).
3. Refiérase al manual de operación del interruptor automático de transferencia. Transfiera
manualmente el interruptor de transferencia a la fuente de energía de emergencia.
4. Cierre momentáneamente los medios de desconexión (ON) del interruptor de transferencia. El
motor de la bomba debe rotar inmediatamente si la presión de sistema esta baja. Si la presión de
sistema no esta baja, presione el pulsador de arranque manual (START) seguido inmediatamente
por el pulsador de parada manual (STOP).
5. Observe la rotación del motor.
6. Si la rotación es incorrecta, confirme que ambos medios de desconexión están en la posición
abierta (OFF). Solicite a la compañía eléctrica que desconecte la energía a la segunda fuente de
energía entrante. Cambie cualesquiera dos de los cables en el lado de línea del switche de aisla-
miento de la transferencia (L1, L2, L3). Ejemplo, cambie L1 y L2, o cambie L1 y L3, o cambie L2 y
L3.
7. Pruebe otra vez para verificar la rotación apropiada, siguiendo los pasos 1 al 5.

OPERACION INICIAL
1. Coloque los medios de desconexión en la posición cerrada (ON). La bomba puede arrancar In-
mediatamente, si la presión del sistema esta baja. Los indicadores del FUNCIONAMIENTO\ de la
BOMBA (PUMP RUNNING) y de PRESIÓN BAJA (LOW PRESSURE) se iluminarán.
2. Si el Mark IIXG esta configurado para parada automática (parada automática habilitada), el motor
de la bomba funcionará por el tiempo al que haya sido ajustado en la pantalla de MINIMO TIEMPO
DE MARCHA (MIN RUN) o RETRASO DE PARADA (OFF DELAY). y parará automáticamente, si la
6
presión del sistema ha superado la presión de parada ajustada. La presión de sistema y el tiempo
restante de la operación serán exhibidos en la pantalla. Presionando el pulsador de PARADA du-
rante el tiempo de la operación parará el motor mientras este presionado. Sin embargo, el motor
arrancara otra vez cuando el botón se deje de presionar, si la presión de sistema está debajo del
ajuste de parada.
3. Si el panel de control se configura para parada manual solamente (Apagado Automático
deshabilitado), la bomba continuará funcionando hasta que se presiona el pulsador de PARADA.
4. Para parar el motor de otra manera, presionar y sostener el pulsador de PARADA y colocar la
palanca de los medios de desconexión en la posición abierta(OFF).

ARRANQUE MANUAL
1. Siga las instrucciones iniciales de operación. Los medios de desconexión deben estar en la posición
cerrada, la luz de POTENCIA DISPONIBLE (POWER AVAILABLE) debe estar iluminada y la presión
de sistema debe estar más alta que el ajuste de la PRESIÓN de ARRANQUE (START PRESSURE).
2. Presione el pulsador de ARRANQUE (START). El motor debería arrancar y continuará funcionando.
No parará automáticamente. Mínimo tiempo de funcionamiento y la presión del sistema no tienen
ningún control sobre la operación manual.
3. Para parar, presione el pulsador de PARADA (STOP).
4. El arranque por medio de un pulsador de arranque remoto (si está siendo usado), funciona de la
misma manera que con el pulsador local del ARRANQUE (START).
5. Si el motor arranca de nuevo, la presión de sistema está por debajo del punto de ajuste de la
PRESIÓN de ARRANQUE.

ARRANQUE DE EMERGENCIA
1. Coloque los medios de desconexión en la posición abierta (OFF).
2. Empuje y asegure la manija de FUNCIONAMIENTO de EMERGENCIA (EMERGENCY RUN). Coloque
los medios de desconexión en la posición cerrados (ON). El motor arrancará y continuará funcio-
nando hasta que ocurran ambas condiciones siguientes:
a. La manija de FUNCIONAMIENTO de EMERGENCIA (EMERGENCY RUN) se haya girado a la posición
de OFF y se haya liberado.
b. Se presiona el pulsador de PARADA (STOP).
3. Para parar el motor con la manija de FUNCIONAMIENTO de EMERGENCIA (EMERGENCY RUN) en
la posición cerrada, ponga los medios de desconexión en la posición ABIERTA (OFF), luego gire la
manija de FUNCIONAMIENTO de EMERGENCIA (EMERGENCY RUN) y libérela.
4. Devuelva los medios de desconexión a la posición CERRADA (ON).
5. Si el motor arranca de nuevo, la presión de sistema está por debajo del punto de ajuste de la
PRESIÓN del ARRANQUE.

SECUENCIA DE ARRANQUE ABREVIADA


FTA750, FTA1000 PANEL DE CONTROL DE ARRANQUE A TENSION PLENA
1. Siga las instrucciones iniciales de operación.
2. El motor arrancara y funcionará al voltaje pleno de línea.
FTA1250 PANEL DE CONTROL DE ARRANQUE TIPO DEVANADO BIPARTIDO
1. Siga todas las instrucciones iniciales de operación.
2. El temporizador de ACELERACIÓN del MOTOR (MOTOR ACCELERATION) esta ajustado en fábrica
a 2 segundos. Este puede ser ajustado en campo, si es necesario. (Para los detalles vea la sección
2, Programación del MARK IIXG).
PRECAUCIÓN: EL TEMPORIZADOS DE ACELERACIÓN DEL MOTOR NO DEBE EXCEDER MÁXIMO DE 4
SEGUNDOS O EXCEDER LOS LÍMITES DEL FABRICANTE DEL MOTOR.
3. El contactor 1M conecta la mitad de las bobinas del motor durante el ciclo inicial de arranque. El
motor puede que no alcance la velocidad completa hasta que el contador de tiempo de ACEL-
ERACIÓN del MOTOR (MOTOR ACCELERATION) haya terminado, y ambos contactores 1M y 2M
estén energizados.

7
FTA1300 Y FTA1350 PANELES DE CONTROL DE ARRANQUE TIPO ESTRELLA-DELTA 1
1. Siga todas las instrucciones iniciales de operación.
2. El temporizador de ACELERACIÓN del MOTOR (MOTOR ACCELERATION) esta ajustado en fábrica
a 2 segundos. Este puede ser ajustado en campo, si es necesario.. (Para los detalles vea la sección
2, Programacion del MARK IIXG).
PRECAUCIÓN: NO EXCEDA ESTE AJUSTE DE TIEMPO SIN CONSULTAR ANTES A UN REPRESENTANTE
DE FIRETROL O LA FÁBRICA.
3. a. FTA1300 - Los contactores 1M y 1S conectan el motor en configuración ESTRELLA (WYE). El
motor puede que no alcance la velocidad completa hasta que el contador de tiempo de ACELER-
ACIÓN del MOTOR (MOTOR ACCELERATION) haya terminado, desenergizando 1S y energizando
2M, conectando el motor en configuración DELTA.
b. FTA1350 - Los contactores 1M y 1S conectan el motor en configuración ESTRELLA (WYE). El
motor puede que no alcance la velocidad completa hasta que el contador de tiempo de ACEL-
ERACIÓN del MOTOR (MOTOR ACCELERATION) haya terminado, energizando 2S, conectando
el banco de resistores, después energizando 2M, conectando el motor en configuración DELTA.
Cuando el contactor 2S se energiza, hace que 1S se desenergice.
PRECAUCIÓN: Un ajuste del mínimo tiempo de marcha menor de 3 minutos puede causar el
recalentamiento de los resistores en los paneles de control tipo FTA1350 y FTA1500. Como resultado
del recalentamiento el paneles de control pueden resultar dañado.

FTA1500 PANELES DE CONTROL DE ARRANQUE TIPO RESISTENCIA PRIMARIA 1


1. Siga todas las instrucciones iniciales de operación.
2. El temporizador de ACELERACIÓN del MOTOR (MOTOR ACCELERATION) esta ajustado en fábrica
a 2 segundos. Este puede ser ajustado en campo, si es necesario. (Para los detalles vea lasección
2, Programacion del MARK IIXG).
CAUTION: PRECAUCIÓN: EL CONTADOR DE TIEMPO DE ACELERACIÓN DEL MOTOR NO PUEDE
EXCEDER DE 4 SEGUNDOS.
3. El contactor 1S conecta el motor en serie con el banco del resistores. El motor puede que no
alcance la velocidad completa hasta que el contador de tiempo de ACELERACIÓN del MOTOR
(MOTOR ACCELERATION) haya terminado y el contactor 1M sea energizado.

FTA1800 PANELES DE CONTROL DE ARRANQUE TIPO AUTOTRANSFORMADOR


1. Siga todas las instrucciones iniciales de operación.
2. El temporizador de ACELERACIÓN del MOTOR (MOTOR ACCELERATION) esta ajustado en fábrica
a 2 segundos. Este puede ser ajustado en campo, si es necesario.. (Para los detalles vea la sección
2, Programacion del MARK IIXG).
PRECAUCIÓN: NO EXCEDA ESTE AJUSTE DE TIEMPO SIN CONSULTAR ANTES A UN
REPRESENTANTE DE FIRETROL O LA FÁBRICA.
3. Contactor 1S and 2S close and connect the motor to the autotransformer/primary reactor during
the starting cycle. The motor may not reach full speed until the MOTOR ACCELERATION timer
has timed out, deenergizing contactor 1S and energizing contactor 1M, connecting the motor
to full line voltage.

FTA1930 PANELES DE CONTROL DE ARRANQUE TIPO ESTADO SÓLIDO


1. Siga todas las instrucciones iniciales de operación.
2. El motor arrancara a voltaje reducido por medio del arrancador suave de estado sólido 1MS.
3. Cuando el arrancador de estado sólido 1MS alcanza voltaje pleno, el contactor 1M se energiza,
puenteando así a 1MS.

1 ADVERTENCIA: La prueba de aceptación para cada panel de control será de un mínimo de seis ar-
ranques automáticos y de seis arranques manuales con un período mínimo de operación de cinco
(5) minutos para cada arranque, según NFPA 20, para asegurar el enfriamiento de los resistores entre
arranques. Consulte los datos del fabricante del motor para asegurarse del número máximo de ar-
ranques por hora y otras condiciones de arranque.
8
Pantalla e Interfaz del Mark IIXG

1 Running 152 psi


SYSTEM STATUS
60.3 HZ AB C a b c POWER AVAILABLE
Volts 462 464 459 ALARM
Amps 117 115 114
Pump Running TRANSFER SWITCH NORMAL
Min Run 7:26 TRANSFER SWITCH EMERGENCY

SYSTEM PRESSURE LOW


ELECTRIC - ATS PUMP RUNNING
TRUE RMS METERING
DELUGE OPEN

2 3 REMOTE START
INTERLOCK ON
FAIL TO START
MOTOR OVERLOAD

Esc Enter EMERGENCY ISO SWITCH OFF

PHASE FAILURE
PHASE REVERSAL

4 AUTOMATIC SHUTDOWN DISABLED

5 Silence OVERVOLTAGE
UNDERVOLTAGE

Pantalla (Display) de información Flechas direccionales


1 Status de control y presión del sistema 4 Usadas para subir y bajar por las
Frecuencia, rotación de fases, voltajes, pantallas del menú y cambiar los
corrientes del motor valores definidos por el usuario
Alarmas activas - Notificación de status
primario Botón de silenciar la alarma
Fecha - Hora o temporizador activo
5 Usado para silenciar la alarma
Notificación de status secundario
LED’s de status del sistema
2
Botón ESC 6 Provee indicación visual de
Usado para retroceder a través
información importante del
de las pantallas del menú
sistema
Botón Enter
3 Usado para adelantar a través de
las pantallas del menú y guardar
los ajustes definidos por el usuario

9
Estructura del menú de usuario del Mark IIXG

Main Menu

Ajustes

Ajustes del sistema Fecha y Hora Temporizadores Presión Motor y potencia Limites de alarmas Ajuste funciones Ajuste de Opciones
(Atributos)
Display Hora On delay Unidades Motor y Potencia Sobre presión Alarma interlock (Según sean ordenadas
Idioma y unidades Arranque Baja presión audible con el controlador)
Fecha Min tiempo func Voltaje del sistema Voltaje min.
Parada Baja succión
Claves Aplicar Hora de Verano Tiempo de aceleración * Secuencia de fases
Apagado automático Voltaje max. Alarma bomba
Frecuencia -funcionando
DSS Rampa * Alarma sobre presión Frecuencia min.
Grabando FLA (Corr. plena carga) Entrada de usuario
* Si es requerido, Sensor Relación TC Frecuencia max. Ajuste prueba semanal
dependiendo del tipo Calibración Sobrecarga Desbalance
de controlador Arr. Suave digital Sobrecarga
Ajustar voltaje

Registros de eventos

Historial de eventos

Data histórica

Llamadas de arranque • Arranques • Tiempo total de funcionamiento del mo-


tor • Ultimo tiempo de funcionamiento del motor • Tiempo del controlador
energizado • Ultimo arranque del motor • Min. Presión • Max. Presión • Ultima
falla de fase • Ultima inversión de fases • Ultimo disparo por corriente de rotor
bloqueado • Ultimas corrientes de rotor bloqueado • Min. Frecuencia • Max.
Frecuencia • Max. corriente de arranque • Max. corriente de funcionamiento •
Min. voltaje de stand by • Max. voltaje de stand by • Min. voltaje de arranque •
Min. voltaje de funcionamiento • Max. voltaje de funcionamiento

USB

Status
Grabar en memoria USB
Remover memoria USB

Fábrica

Configuración
Diagnósticos
Herramientas

Acerca

Modelo
S/N
SW P/N
SW Build Ver.
Boot Code Ver.

10
Notas de programación

El Mark IIXG de Firetrol, esta protegido por claves multi-nivel. Las funciones programables por el
usuario están protegidas por la clave nivel 1.

CLAVE NIVEL 1
2-1-1-2

1 Indica el nivel de clave para modificar un parámetro.

NOTA: Varios ajustes de menús, ofrecen la opción de Habilitar/Deshabilitar. Estas opciones están
indicadas por “” para habilitada o una “x” para deshabilitada. En muchos casos esto puede ser
interpretado como “” para si, o una “x” para no.

ADVERTENCIA
RIESGO DE DAÑOS MATERIA-
LES, LESIONES O MUERTE
Ajuste incorrecto o inapropiado del controlador, podría conllevar a
que el sistema de protección de incendios quede no operativo.
Solo personal calificado con el conocimiento apropiado debería
operar este equipo.

11
Mark IIXG Menú del usuario
Nota: Varios ajustes de menús, ofrecen la opción de Habilitar/Deshabilitar. Estas opciones están
indicadas por "” para habilitada o una “x” para deshabilitada.

1 Indica el nivel de clave para modificar un parámetro.

Ajustes del sistema - Display

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA DISPLAY BRILLO 1


Use y flechas para ajustar el brillo deseado de la pantalla. Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA DISPLAY CONTRASTE 1


Use y flechas para ajustar el contraste deseado de la pantalla. Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA DISPLAY INVERTIR 1


Use o flechas para habilitar o deshabilitar inversión del display (Fondo brillante con letras oscuras). Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA DISPLAY TECLADO 1


Use o flechas, para ajustar el la duración de inactividad del teclado, antes que el display regrese a la pantalla
principal. Presione para confirmar.

Ajustes del sistema - Idioma y unidades

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA IDIOMA Y UNIDADES IDIOMA 1


Use y flechas para seleccionar el lenguaje preferido. Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA IDIOMA Y UNIDADES PRESIÓN 1


Use y flechas para seleccionar las unidades de presión preferidas ((psi, bar, kPa). Presione para confirmar.

Ajustes del sistema - Claves


AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA CLAVES NIVEL 1 1
Use flechas para seleccionar la clave deseada para acceso de nivel 1. Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA CLAVES NIVEL 2 2


Use flechas para seleccionar la clave deseada para acceso de nivel 2. Presione para confirmar.
NOTE: Un nivel de clave más alto puede cambiar un nivel de clave más bajo (Nivel 2 puede cambiar nivel 1). Si la clave
programada de fábrica es cambiada y luego olvidada, se puede incurrir en cargos monetarios para resetear la clave.

Ajustes - Fecha y Hora

AJUSTES FECHA Y HORA HORA 1


Use flechas para ajustar la hora local (Formato de 24 hrs.). Presione para confirmar.

AJUSTES FECHA Y HORA FECHA 1


Use flechas para ajustar la fecha (Formato Año-Mes-Día). El día de la semana se actualizará automática-
mente. Presione para confirmar.

AJUSTES FECHA Y HORA FORMATO DE FECHA 1


Use flechas para ajustar el formato de fecha (Año-Mes-Día, Día-Mes-Año, Mes-Día-Año). Presione para
confirmar.
12
AJUSTES FECHA Y HORA APLICAR HORA DE VERANO 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar automáticamente la Hora de Verano. Presione para confirmar.
(+/-) Use flechas para ajustar el numero de minutos que se ajustará la hora, al inicio y al final del
periodo de ajuste de la Hora de Verano. Presione para confirmar.
(DST +) “Inicio” - Hora Use flechas para ajustar la hora del día en que se iniciará la Hora de Verano.
Presione para confirmar.
(DST +) “Inicio” - Día Use flechas para ajustar el día del mes en que se iniciará la Hora de Ve-
rano. Presione para confirmar.
(DST +) “Inicio” - Mes Use flechas para ajustar el mes del año en que se iniciará la Hora de Verano.
Presione para confirmar.
(Ejemplo: DST+, Hora 2:00, Día 2do Dom, Mes Mar; significa que la Hora de Verano se iniciará a las 2:00 AM del 2do.
Domingo de Marzo).
(DST -) “Final” - Hour Use flechas para ajustar la hora del día en que se finalizará la Hora de Verano.
Presione para confirmar.
(DST -) “Final” - Day Use flechas para ajustar el día del mes en que se finalizará la Hora de Verano
Presione para confirmar.

(DST -) “Final” - Month Use flechas para ajustar el mes del año en que se finalizará la Hora de Verano.
Presione para confirmar.
(Ejemplo: DST-, Hora 2:00, Día 1ro Dom, Mes Nov; significa que la Hora de Verano se finalizará a las 2:00 AM del 1er.
Domingo de Noviembre)

Ajustes - Temporizadores
AJUSTES TEMPORIZADORES ON DELAY
1
Use flechas para ajustar el tiempo On Delay deseado. Presione para confirmar.
Nota: Temporizador On Delay (Tambien conocido como arranque secuencial), retrasa el arranque del motor cuando
una llamada de arranque automática es recibida.

AJUSTES TEMPORIZADORES MÍNIMO TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO / RETRASO DE PARADA


1
Use flechas para ajustar la función del temporizador a mínimo tiempo de funcionamiento o a tiempo de re-
traso de parada. Presione y use para ajustar el tiempo desead. Presione para confirmar.
Nota: El mínimo tiempo de funcionamiento se inicia cuando el motor arranca, el tiempo de retraso de parada se inicia
cuando la presión del sistema ha sido sobrepasado la presión de parada.

AJUSTES TEMPORIZADORES ACELERACION


2
Use flechas para ajustar el tiempo de aceleración del motor. Presione para confirmar.
Nota: El tiempo de aceleración del motor, es el tiempo seleccionado para que el motor alcance toda la velocidad, du-
rante el arranque a voltaje reducido. El valor ajustado en la fábrica, no debería ser cambiado, a menos que sea
autorizado por técnico calificado. Ajustes inapropiados podrían causar daños al controlador y/o motor. (Ajustes
de tiempo de aceleración están disponibles únicamente en los controladores para arranque por voltaje reducido
FTA1250, 1300, 1350, 1500, 1800) .
AJUSTES TEMPORIZADORES SS BYPASS
2
Use flechas para ajustar el tiempo de bypass del arrancador suave. Presione para confirmar.
Nota: El tempo de bypass del arrancador suave, energizara el motor, usando un contactor de bypass (Arranque direc-
to), si el del arrancador suave no da una señal de velocidad plena, dentro del tiempo ajustado. Este ajuste es usado solo
en controladores de arranque suave (FTA 1900, 1930).

13
Ajustes - Presión
AJUSTES PRESIÓN UNIDADES 1
Use flechas para seleccionar las unidades de presión preferidas (psi, bar, kPa). Presione para confirmar.

AJUSTES PRESIÓN ARRANQUE 1


Use flechas para ajustar la presión de arranque deseada, de la bomba. Presione para confirmar.

AJUSTES PRESIÓN PARADA 1


Use flechas para ajustar la presión de parada deseada, de la bomba. Presione para confirmar.
Nota: El ajuste de la presión de parada se debe fijar en una presión menor que la presión máxima que puede alcanzar el
sistema de la bomba de contra incendios (Incluyendo la Presión mínima de succión) de otra manera, la bomba funcio-
nará continuamente una vez que haya arrancado).
AJUSTES PRESIÓN APAGADO AUTOMÁTICO DESHABILITADO 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la función de parada automática. Presione para confirmar.
Nota: Deshabilitando esta función deja al controlador en “Parada manual solamente”.
AJUSTES PRESIÓN ALARMA SOBRE PRESIÓN 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la función de alarma por sobre presión. Presione para confirmar.
Límite Use flechas para ajustar la presión límite de la alarma por sobre presión. Presione para confirmar.
AJUSTES PRESIÓN GRABACIÓN -DELTA 1
Use flechas para ajustar el valor limite de la variación de presión. Presione para confirmar.
Nota: La presión se grabara cada vez que ésta cambie por mas del valor limite ajustado.
CADA HORA Use flechas para habilitar o deshabilitar la grabación de presión cada hora.
Presione para confirmar.
AJUSTES PRESIÓN SENSOR
El máximo valor de presión del sensor (Transductor) es mostrado. Este valor no puede ser cambiado desde aquí.
AJUSTES PRESIÓN CALIBRACIÓN - AJUSTAR EL CERO 2
NOTA: Antes de proseguir, coloque un puente entre los terminales 1 y 10 para prevenir el arranque del motor. Un
instrumento calibrado será requerido para el ajuste apropiado de este parámetro.

Remueva/libere la presión del sistema de la línea de sensado del controlador. Si el manómetro calibrado muestra 0 PSI, no
se requiere ningún ajuste; si no ajuste la calibración del cero al mismo valor según lo mostrado en el manómetro calibrado.
(Ejemplo: Con la presión de sistema removida, el manómetro calibrado lee 3 PSI, ajuste el valor del cero en el MarkIIXG a 3).
Use flechas para ajustar el valor del cero. Presione para confirmar.
Usando un manómetro calibrado, restablezca la presión a la línea de sensado. Ajuste el valor del rango para que coin-
cida con el valor mostrado por el manómetro calibrado.
AJUSTAR EL RANGO Use flechas para ajustar el valor del rango. Presione para confirmar.
NOTA: Remueva el puente entre los terminales 1 y 10, cuando se haya terminado la calibración del transductor.
REINICIAR A VALOR DE FÁBRICA Use flechas para habilitar reset. Presione para confirmar.
NOTA: La calibración regresara a los valores de fabrica, y el valor de “Resetear a valores de fabrica”, volverá a deshabilitado.

Motor y Potencia
AJUSTES MOTOR Y POTENCIA VOLTAJE DEL SISTEMA
El voltaje del sistema es mostrado. Este valor es un ajuste de fábrica y solo puede ser modificado por un técnico de
campo calificado. Este valor se ajusta en el menú de Fábrica / Configuración.

14
AJUSTES MOTOR Y POTENCIA SECUENCIA DE FASES 1
Use para seleccionar la secuencia de fases requerida (1~, abc, cba). Presione para confirmar.
Nota: Este ajuste es usado para despejar una falsa alarma de inversión de fases. En sistemas trifásicos, una vez que la ro-
tación apropiada de la bomba ha sido confirmada, si la alarma de inversión de fases esta presente, cambie el ajuste para
despejar la alarma (Si esta ajustado para abc, cámbielo a cba, o viceversa). Modo monofásico es usado únicamente
para propósitos de demostración o en muy raras aplicaciones con controladores para servicios limitados.
AJUSTES MOTOR Y POTENCIA FRECUENCIA 3
Use para seleccionar la frecuencia requerida (50 ó 60 Hz.). Presione para confirmar.
Nota: Este es un ajuste de fábrica y solo puede ser modificado por un técnico de campo calificado.

AJUSTES MOTOR Y POTENCIA CORRIENTE DE PLENA CARGA 3


Use para ajustar la corriente de plena carga del motor que esta siendo usado. Presione para confirmar.
Nota: Este es un ajuste de fábrica y solo puede ser modificado por un técnico de campo calificado.
AJUSTES MOTOR Y POTENCIA RELACION TC 3
Use para ajustar la relación de los transformadores de corriente que están siendo usados. Presione
para confirmar.
Nota: Este es un ajuste de fábrica y solo puede ser modificado por un técnico de campo calificado.
AJUSTES MOTOR Y POTENCIA SOBRECARGA 1
Use para ajustar el valor en amperios al cual la alarma por sobrecarga del motor se activará. Presione para confirmar.
Nota: El valor pre-establecido es de 150% corriente de plena carga del motor (150% FLA).
AJUSTES MOTOR Y POTENCIA ARRANQUE SUAVE DIGITAL FLA DEL MOTOR
El valor programado de la corriente de plena carga del motor (FLA) es mostrado. Este valor no puede ser cambiado
desde este menú.
CORR INICIO 3
Use para ajustar la corriente inicial de arranque (100-250% FLA). Presione para confirmar.
CORR MAX 3
Use para ajustar la máxima corriente de arranque (250-600% FLA). Presione para confirmar.
RAMPA ACEL 3
Use para ajustar el tiempo de la rampa de aceleración (2 a 7 Seg.) Presione para confirmar. Este es el tiempo per-
mitido por el arrancador suave, para incrementar desde la corriente inicial de arranque hasta la máxima corriente de arranque.
TEMPOR. UTS
El valor del temporizador UTS (Hasta full velocidad) es mostrado. Este es el tiempo al cual el arrancador suave indicara
falla, si la velocidad plena no es alcanzada.
NIVEL DE INICIO DE DESACELERACION 3
Use para ajustar el nivel de inicio de desaceleración (70-95% FLA). Presione para confirmar. El arrancador
reducirá la corriente al valor ajustado del inicio de la rampa de desaceleración.
NIVEL PAUSA DE DESACELERACION 3
Use para ajustar el nivel de pausa de desaceleración (32-60% FLA). Presione para confirmar. Este es el nivel
de corriente al cual el arrancador iniciara la pausa (Prueba de sinceridad).
TIEMPO PAUSA DE DESACELERACION 3
Use para ajustar el tiempo de la pausa de desaceleración (2 a 7 Seg.) Presione para confirmar. El arrancador
hará una pausa y mantendrá la corriente por el tiempo ajustado, para asegurar que no existan mas causas de arranque.
NIVEL TERMIN DE DESACELERACION
El arrancador suave desacelerara el motor a 25% FLA, antes de apagar el motor. Este ajuste no puede ser cambiado.
TIEMPO DE DESACELERACION 3
Use para ajustar el tiempo de la rampa de desaceleración (2 a 7 Seg.) Presione para confirmar. Este es el
tiempo de la rampa de desaceleración, desde el nivel de inicio al nivel de terminación (Sin incluir el tiempo de pausa de
desaceleración).
SEC. DE FASES
La rotación de fases del controlador es mostrada. Este valor no puede ser cambiado desde este menú.
TIEMPO FUERA ACT
Este es un parametro de lectura, que es transmitido al arrancador suave digital.
TIEMPO FUERA
Este es un parametro de lectura, que es transmitido al arrancador suave digital.

15
NO CORRIENTE
Este es un parametro de lectura, que es transmitido al arrancador suave digital.
CT RATIO
Este es un parametro de lectura, que es transmitido al arrancador suave digital.
TX
Este es un valor que representa comunicaciones enviadas al arrancador suave digital.
RX
Este es un valor que representa comunicaciones recibidas desde el arrancador suave digital.
ERROR
Este es un valor que representa errores de comunicación entre el Mark IIXG y el arrancador suave digital.
AJUSTES MOTOR Y POTENCIA AJUSTAR VOLTAJE 2
Use para ajustar el voltaje de cada fase mostrado en el the Mark IIXG. Presione para confirmar. Ajustes
pueden ser hechos en incrementos de 0.1%, para hacer aproximaciones mas cercanas a los valores actuales de voltaje.
Estas discrepancias son debidas a las tolerancias en los transformadores de potencial, usados para la conversión de
voltajes.
Nota: Este ajuste esta disponible solamente en los controladores de medio voltaje, 2300 - 7200 Volts (FTA2000, FTA2400).

Límites de Alarmas
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS ALARMA SOBRE PRESION
HABILITADA 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma por sobre presión. Presione para confirmar.
LIMITE 1
Use para ajustar la presión límite de la alarma por sobre presión. Presione para confirmar.
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS VOLT MIN 1
Use para ajustar el límite de voltaje para la alarma por voltaje bajo. Presione para confirmar.
Nota: El máximo ajuste, el cual es el ajuste de fábrica, es aproximadamente -15% del voltaje nominal.
HABILITADA 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma por voltaje bajo . Presione para confirmar.
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS VOLT MAX 1
Use parapara habilitar o deshabilitar la alarma por sobre voltaje. Presione para confirmar.
Nota: El máximo ajuste, el cual es el ajuste de fábrica, es aproximadamente +10% del voltaje nominal.
HABILITADA 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma por sobre voltaje. Presione para confirmar.
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS FREC. MIN 1
Use para ajustar el límite de frecuencia para la alarma por frecuencia baja. Presione para confirmar.
HABILITADA 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma por frecuencia baja. Presione para confirmar.
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS FREC. MAX 1
Use para ajustar el límite de frecuencia para la alarma por frecuencia alta. Presione para confirmar.
HABILITADA 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma por frecuencia alta. Presione para confirmar.
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS DESBALANCE 1
Use para ajustar el porcentaje de desbalance entre fases, para la alarma de desbalance de fases.
Presione para confirmar.
AJUSTES LIMITES DE ALARMAS SOBRECARGA 1
Use para ajustar el amperaje, para la alarma de sobrecarga del motor (Ajuste entre FLA y 150% FLA).
Presione para confirmar.

16
Ajuste Atributos

AJUSTES AJUSTE ATRIBUTOS ALARMA INTERLOCK 1


Use para habilitar o deshabilitar la alarma por Interlock Activado. Presione para confirmar.
AJUSTES AJUSTE ATRIBUTOS BAJA PRESION AUD. 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma audible por baja presión del sistema. Presione para confirmar.
AJUSTES AJUSTE ATRIBUTOS BAJA SUCCION
HABILITADA 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma por baja succión de presión. Presione para confirmar.
AUDIBLE 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma audible por baja presión de succión. Presione para confirmar.
ALARMA COMUN 1
Use para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común por baja presión de succión. Presione para confirmar.
AJUSTES AJUSTE ATRIBUTOS ALARMA DE BOMBA FUNCIONANDO
AUDIBLE 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma audible bomba funcionando. Presione para confirmar.
ALARMA COMUN 1
Use para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común por bomba funcionando. Presione para confirmar.
AJUSTES AJUSTE ATRIBUTOS ENTRADA DE USUARIO
HABILITADA 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma definida por el usuario. Presione para confirmar.
ON DELAY 1
Use para ajustar el retardo antes que la alarma sea activada (0-99 Segs.) . Presione para confirmar.

AUDIBLE 1
Use para seleccionar si la entrada de usuario activa la alarma audible. Presione para confirmar.

ALARMA COMUN 1
Use para seleccionar si la entrada de usuario activa la salida de alarma común. Presione para confirmar.
MENSAJE PARA ALARMA ACTIVADA 1
Use para programar el mensaje que se mostrará y grabará, cuando se active la alarma definida por el usu-
ario. Presione para confirmar.
MENSAJE PARA ALARMA DESACTIVADA 1
Use para programar el mensaje que se mostrará y grabará, cuando se desactive la alarma definida por el
usuario. Presione para confirmar.
AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) AJUSTE PRUEBA SEMANAL
HABILITAR 1
Use flechas para deshabilitar o definir la frecuencia con la que se realizará la prueba semanal (Deshabilitada,
cada semana, cada dos semanas, …, cada cinco semanas). Presione para confirmar.
ON 1
Use flechas para seleccionar el día de la semana que se realizará la prueba semanal. Presione para confirmar.
A LAS 1
Use flechas para ajustar la hora a la que se realizará la prueba semanal. Presione para confirmar.
POR 1
Use flechas para ajustar la duración (Tiempo de funcionamiento del motor) de la prueba semanal. Presione para confirmar.

17
AHORA EN LA SEMANA 1
Use flechas para seleccionar la referencia con la cual se realizara la próxima prueba semanal. Presione para
confirmar.Ejemplo: Si la prueba esta programada para que se realice cada dos semanas, los Domingos, y hoy estamos
a Viernes, y se quiere que la prueba se realice esta semana y después de esto cada dos semanas, entonces este ajuste
mostraría 2 de 2 (Semana 2 de 2).

Ajuste de opciones
AJUSTES AJUSTES DE OPCIONES
NOTA: La lista de opciones disponibles y los ajustes asociados con ellas variaran con cada controlador .Abajo listados,
se encuentran los ajustes definidos por el usuario, mas comunes que pudieran aparecer.
RETRASO 1
Use para ajustar el retardo de la opción seleccionada. Presione para confirmar.
AUDIBLE 1
Use para habilitar o deshabilitar la alarma audible de la opción seleccionada. Presione para confirmar.
ALARMA COMUN 1
Use para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común de la opción seleccionada. Presione para confir-
mar.

REGISTRO DE EVENTOS
El registro de eventos es una grabación de eventos (grabaciones de presión, alarmas, arranques, etc.), que son graba-
dos en la memoria del Mark IIXG. Los últimos 3000 eventos, serán mantenidos en esta memoria. Los eventos son guar-
dados en el orden que ocurren, siendo el primero de arriba de la lista, el mas reciente. Las siguientes teclas son usadas
para navegar a través del registro de eventos:
Moverse hacia abajo (hacia los mas viejos) a través de los eventos, de uno en uno (1 - 2 - 3....etc.)
Moverse hacia arriba (hacia los mas recientes) a través de los eventos, de uno en uno (55 - 54 - 53....etc.)
Moverse hacia abajo (hacia los mas viejos) a través de los eventos, de diez en diez (60 - 70 - 80....etc)
Moverse hacia arriba (hacia los mas recientes) a través de los eventos, de diez en diez (91 - 81 - 71....etc.)
Manteniendo presionadas las teclas, permitirá el moverse mas rápido a través de los eventos.

Data Histórica
DATA HISTORICA
La data Histórica es una grabación de eventos y data importante que son mantenidos a través de la vida del controlador.
Use flechas para navegar a través de la información grabada en la data histórica . La información disponible
es: Número de llamadas de arranque - Número de arranques - Tiempo total de funcionamiento del motor - Ultimo
tiempo de funcionamiento del motor - Tiempo del controlador energizado - Ultimo arranque del motor(Fecha y hora)
- Mínima presión del sistema - Máxima presión del sistema - Ultima falla de fase - Ultima inversión de fases - Ultimo
disparo por corriente de rotor bloqueado - Ultimas corrientes de rotor bloqueado - Mínima frecuencia - Máxima fre-
cuencia - Máxima corriente de arranque - Máxima corriente de funcionamiento - Mínimo voltaje de stand by (Cuando
el motor esta apagado) - Máximo voltaje de stand by (Cuando el motor esta apagado) - Mínimo voltaje de arranque -
Mínimo voltaje de funcionamiento - Máximo voltaje de funcionamiento

USB
GRABAR EN MEMORIA USB 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la función de grabación en la memoria USB. Presione para con-
firmar.La siguiente información es grabada en la memoria USB: Registro de eventos, historia de data, información del
controlador y todos los ajustes definidos por el usuario (Ajustes presión, ajustes de temporizados, ajustes de alarmas,
etc.,). El archivo guardado es un archivo de texto, el cual tendrá como el nombre el numero de serie del controlador
(Ejemplo: 87654321.txt) y puede ser abierto usando la mayoría de los procesadores de palabras (como Microsoft®
Word®), y también con Microsoft® Excel®.

18
REMOVER MEMORIA USB 1
Use flechas para activar la función de extracción segura de la memoria USB. Presione para confirmar.
Parecido a una computadora (Ordenador), la función de extracción segura de la memoria USB, permite que los archivos cierren,
antes de que la memoria USB sea extraída del Mark IIXG. El uso de esta función ayuda a prevenir la corrupción de los archivos.
NOTA: El Mark IIXG también tiene una función de grabado automático diario. Si se deja una memoria USB colocada perman-
entemente en el Mark IIXG, cada día, a la medianoche (0:00), los eventos de ese día son grabados en un archivo en la memoria
USB. Este archivo también es un archivo de texto (.txt) y tendrá el como nombre el mes actual y será guardado en una carpeta
con el nombre del año actual, la cual se encuentra a su vez, en una carpeta llamada Firetrol (Ejemplo: x:\Firetrol\2009\Sept.txt).

CONFIGURACIÓN - Modelo
FABRICA CONFIGURACION MODELO
NUMERO DE SERIE 3
Use para introducir el número de serie del controlador. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
MODELO 3
Use para seleccionar el número de modelo requerido. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
HP (CABALLOS DE FUERZA) 3
Use para seleccionar los caballos de fuerza del motor. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
VOLTAJE 3
Use para seleccionar el voltaje requerido del motor. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
CORRIENTE A PLENA CARGA 3
Use para seleccionar la corriente (Amperios) a plena carga del motor (FLA). Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
CT RATIO 3
Use para seleccionar el CT ratio (Relación de los Transformadores de corriente) del controlador . Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
FRECUENCIA 3
Use para seleccionar la frecuencia requerida (hertz) de la fuente de alimentación. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
SECUENCIA DE FASES 1
Use para seleccionar la secuencia de fases requerida (1~, abc, cba). Presione para confirmar.
SENSOR DE PRESION 3
Use para habilitar o deshabilitar el uso de un sensor (Transductor) de presión. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
AUTO ARRANQUE NC 3
Use para habilitar o deshabilitar el uso de un contacto Normalmente Cerrado para la entrada de Auto Arranque.
Presione para confirmar.
NUMERO PARA LA ENTRADA DE USUARIO 3
Use para seleccionar la entrada usada para la opción definida por el usuario. Presione para confirmar.
BAJA SUCCION 3
Use para seleccionar la entrada usada para la opción de baja presión de succión. Presione para confirmar.

19
REFRESCADOR DE PANTALLA 1
Use para habilitar o deshabilitar el refrescador de pantalla. Presione para confirmar.
NOTA: La pantalla esta diseñada para que disminuya automáticamente la intensidad luminosa, después que haya
regresado a la pantalla principal, y se haya mantenido sin actividad por al menos 5 minutos. La pantalla retornará a su
luminosidad normal al presionar cualquier tecla o cuando se produzca un evento que requiera que se muestre un men-
saje. Esta función esta diseñada para prolongar la vida de la pantalla y no es recomendable deshabilitarla.

FÁBRICA CONFIGURACIÓN OPCIONES 3


Esta es el área donde la fábrica coloca las opciones ordenadas por el cliente. Cualquier parámetro definido por el usu-
ario para estas funciones, aparecerá en el menú de: Ajustes/ Ajuste de opciones..

FÁBRICA CONFIGURACIÓN CALIBRACIÓN ADC 4


Esta área muestra la calibración de la conversión analógica a digital. Esta calibración es realizada por el fabricante.
Cualquier cambio de estos ajustes deberá ser hecha por el fabricante.

FÁBRICA DIAGNÓSTICOS
ENTRADAS: ANALÓGICAS
Los valores de las entradas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ENTRADAS: DISCRETAS
Los valores de las entradas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ENTRADAS: TECLAS
Los valores de las entradas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
SALIDAS: DISCRETAS
Los valores de las salidas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ARRANQUES MARKIIxg
Muestra el numero total de veces que el MarkIIxg ha sido re-inicializado (booted).
PRUEBA DE LÁMPARAS 1
Use flechas para habilitar la prueba de las lámparas (LED’s). Presione para iniciar la prueba. Todos los LED’s
de status del sistema deberían encenderse.
Use flechas para deshabilitar la prueba de las lámparas. Presione para terminar la prueba. Todos los
LED’s de status del sistema deberían apagarse y regresar a sus indicaciones normales.
PRUEBA AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar la prueba audible. Presione para iniciar la prueba. La alarma audible debería sonar.
Use flechas para deshabilitar la prueba audible. Presione para terminar la prueba. La alarma audible se apagará.
PRUEBA DEL USB 1
Use flechas para habilitar la prueba del USB. Presione para iniciar la prueba. Un pequeño archivo de prueba
será grabado en la memoria USB y luego leído nuevamente de la memoria por el drive. Si el proceso de grabado/lectura
es exitoso, la prueba se considera pasada. Después de finalizada la prueba, el ajuste de la prueba del USB, regresara
automáticamente a deshabilitado.
DE FALLA DE FASE 2
Use para habilitar la prueba de falla de fase. Presione para iniciar la prueba. La alarma de falla de fase de-
bería aparecer.
Use para deshabilitar la prueba de falla de fase. Presione para terminar la prueba. La alarma de falla de
fase debería desaparecer.
INVERSION DE FASES 2
Use para habilitar la prueba de inversión de fases. Presione para iniciar la prueba. La alarma de inversión de
fases debería aparecer.
Use para deshabilitar la prueba de inversión de fases. Presione para terminar la prueba. La alarma de
inversión de fases debería desaparecer.

20
SHUNT 1 2
Use para habilitar la prueba del shunt trip #1. Presione para iniciar la prueba. El circuit breaker Normal (Del contro-
lador - Lado Normal, si se trata de un controlador con switche de transferencia) debería disparar. Nota: Si el controlador fue
suministrado con un switche de transferencia, el generador debería arrancar y transferir a la fuente de energía de Emergencia.
Use para deshabilitar la prueba del shunt trip #1. Presione para terminar la prueba. Reinicie (Reset) el breaker
del controlador.
Nota: Si el switche de transferencia fue suministrado, y ahora la se encuentra en la posición de Emergencia, el generador
continuará funcionando por 30 minutos, antes de retransferir al la fuente de energía Normal. Para retransferir a la fuente
Normal, antes de este tiempo, use el switche selector de Retransferir, que esta afuera del gabinete, en el lado del switche de
transferencia.
SHUNT 2 2
Use para habilitar la prueba del shunt trip #2. Presione para iniciar la prueba. El circuit breaker del lado
de Emergencia (Si fue suministrado) debería disparar. Nota: Si el switche de transferencia esta en la posición Normal,
el circuit breaker disparará y no pasará nada mas. Si el switche de transferencia esta en la posición de Emergencia, el
circuit breaker disparará y el switche de transferencia transferirá a la posición Normal, si la energía de la fuente Normal
esta disponible.
Use para deshabilitar la prueba del shunt trip #2. Presione para terminar la prueba. Reinicie (Reset) el
breaker del switche de transferencia.
BANDERAS
Estas banderas son parte de las herramientas para pruebas del fabricante.

Herramientas
FÁBRICA HERRAMIENTAS
BORRAR REGISTROS DE DATOS 3
Use flechas para habilitar esta opción. Presione para confirmar. El registro de datos será borrado, y la op-
ción automáticamente retornara a deshabilitada.
NOTA: Una vez borrada, esta data no puede ser recuperada.
BORRAR REGISTRO DE EVENTOS 3
Use flechas para habilitar esta opción. Presione para confirmar. El registro de eventos será borrado, y la
opción automáticamente retornara a deshabilitada.
NOTA: Una vez borrada, esta data no puede ser recuperada.
RESET A VALORES DE FÁBRICA 3
Use flechas para habilitar esta opción. Presione para confirmar. El Mark IIxg volverá a los ajustes originales.
NOTA: Todos los ajustes del usuario y ajustes realizados en planta se perderán.

ACTUALIZAR FIRMWARE 3
Esta herramienta es para instalar actualizaciones del firmware. Las actualizaciones son instaladas desde una memoria
USB. Las istrucciones para realizar la actualización serán mostradas en pantalla. La instalación del firmware usualmente
toma solo unos minutos, sin embargo, el controlador estará fuera de servicio durante ese tiempo.

Acerca
ACERCA
La información mostrada es: Numero de modelo, numero de serie, software (Numero de parte, numero de fabricación,
fecha) y código de boot (Numero de parte e información de la versión)

21
MODEL
55L
Pressure Relief Valve
• UL Listed
• Factory Mutual Approved
• Direct Acting - Precise Pressure Control
• Positive Dependable Opening
• Drip Tight Closure
• No Packing Glands or Stuffing Boxes
• Sensitive to Small Pressure Variations
The Cla-Val Model 55L (UL Listed FM approved) Pressure Relief
Valve is a direct-acting, spring loaded, diaphragm type relief valve. The
valve may be installed in any position and will open and close within
very close pressure limits.

The Model 55L is normally held closed by the force of the compression
spring above the diaphragm. When the controlling pressure applied
under the diaphragm exceeds the spring setting, the disc is lifted off its
seat, permitting flow through the control. When control pressure drops
below the spring setting, the spring forces the control back to its
normally closed position. The controlling pressure is applied to the
chamber beneath the diaphragm through an external tube on the 55L.

Pressure adjustment is simply a matter of turning the adjusting screw to


vary the spring load on the diaphragm. The 55L is available in three
pressure ranges; 0 to 75 psi, 20 to 175 psi, 100 to 300 psi. To prevent
tampering, the adjustment cap can be wire sealed by using the lock
wire holes provided in the cap and cover.

Note: Also Available in Seawater Service Material

Typical Applications
Fire Protection System Service
Using the Model 55L in a fire
protection system or other closed
type system, prevents pressure CLA-VAL 90-21
build-up whenever line pressure
exceeds the setting of the spring.
The valve will relieve excess Model 55L
pressure to atmosphere preventing
damage to the distribution network.

CLA-VAL 90-21
Specifications 55L Basic Valve Dimensions (In Inches)
Size 1/2" & 3/4" Threaded
Temperature Range Water, Air: to 180°F Max.
Materials
Body & Cover: Cast Bronze ASTM B62
Stainless Steel ASTM A743-CF-16Fa 1.75
Trim: Brass & Stainless Steel 303
Rubber: Buna-N® Synthetic Rubber

UL Listed Approximate Increase 1.75


55L Range for Each Clockwise Turn
psi of Adjusting Screw

20 to 175 28.0 psi

FM Approved Approximate Increase


55L Range for Each Clockwise Turn Pressure
psi of Adjusting Screw Setting
Adjustment
0 to 75 8.5 psi Screw
20 to 200 28.0 psi (Turn Clockwise
To Increase Setting)
100 to 300 18.0 psi

Pressure Ratings Cast Bronze 400 psi Max.


Stainless Steel 400 psi Max. 7.44
Other Materials Available on special order
Adjustment Ranges 0 to 75 psi
20 to 200 psi
100 to 300 psi

Flow Loss Chart (Full Open Valve)


INLET
Valve Cv Flow of Water - Gallons Per Minute
Size Factor 5 10 16 20 30 .71
1/2" 6 0.7 2.7 6 11 --

3/4" 8.5 0.3 1.4 3.1 5.5 12.2 1.75

3.50
When Ordering, Please Specify
1. Catalog No. 55L 4.50
2. Valve Size
3. Adjustment Range Desired 0 to 75 and 20 to175 psi design
4. Optional Materials

CLA-VAL
PO Box 1325 Newport Beach CA 92659-0325
800-942-6326 Fax: 949-548-5441 Web Site: cla-val.com E-mail: claval@cla-val.com
CLA-VAL CANADA CLA-VAL EUROPE CLA-VAL UK CLA-VAL FRANCE CLA-VAL PACIFIC
4687 Christie Drive Chemin des Mésanges 1 Dainton House, Goods Station Road Porte du Grand Lyon 1 306 Port Hills Road (Level Two)
Beamsville, Ontario CH-1032 Romanel/ Tunbridge Wells ZAC du Champ du Périer Woolston, Christchurh, 8042
Canada L0R 1B4 Lausanne, Switzerland Kent TN1 2 DH England France - 01700 Neyron NewZealand
Phone: 905-563-4963 Phone: 41-21-643-15-55 Phone: 44-1892-514-400 Phone: 33-4-72-25-92-93 Phone: 64-39644860
Fax: 905-563-4040 Fax: 41-21-643-15-50 Fax: 44-1892-543-423 Fax: 33-4-72-25-04-17 Fax: 64-39644786
E-mail sales@cla-val.ca E-mail: cla-val@cla-val.ch E-mail: info@cla-val.co.uk E-mail: cla-val@cla-val.fr E-mail: gnuthall@cla-val.com
E-55L (R-9/2011) ©COPYRIGHT CLA-VAL 2011 Printed in USA Specifications subject to change without notice.
Series 34
Air Release Valve
• Ductile Iron Body
• Stainless Steel Trim and Float
• Easily serviced without removal from pipeline
• Working pressures to 800 psi
• Engineered for drip tight seal at low pressures

Cla-Val Series 34 Air Release Valves are designed to vent entrained air


that collects at high points in a pipeline. This valve continuously
eliminates air from a system by releasing small quantities of air before
This product meets Federal Mandate
large air pockets can occur. In many installations, continuing
for Lead Content Limit

accumulations of air in the pipeline (lacking air release valves); cause


flow capacity to slowly decrease; power consumption slowly increases;
Installation un-noticeable at first, until flow drops dramatically, even stopping due to
Series 34 Air Release Valves are typically installed at high- air blocks in the piping. Another problem resulting from excessive air
points in pipelines and at regular intervals, of approximate accumulation is unexplained pipeline rupture. These ruptures are
1/2 mile, along uniform grade line pipe. passed off as the result of ground settling or defective pipe, Where as
in reality its large air pockets that greatly increase pressure surges
Mount the unit in the vertical position on top of the pipeline (normally occurring) when flow stops and starts causing the rupture.
with an isolation valve installed below each valve in the event During normal pipeline operation, air accumulation at the high point will
servicing is required. A vault with adequate air venting and displace the liquid within the air valve and lower the water level in relation
drainage is recommended. to the float. As level of the liquid lowers, where the float is no longer
buoyant, the float drops and opens the valve orifice seat and permitting
Note: accumulated air to be exhausted to atmosphere. After air is released, the
Vacuum check valves can be supplied on the discharge of all liquid level in the air valve rises and closes the valve orifice seat. This
size air release valves to prevent air re-entering the system; during cycle automatically repeats as air accumulates inside the air release valve,
negative pressure conditions thereby preventing the formation of air pockets.

Purchase Specifications Product Specifications


The air release valve shall be of the float operated, simple
Sizes Materials
lever or compound lever design, and capable of
1/2", 3/4", 1", 2", 3" NPT Body and Cover:
automatically releasing accumulated air from a fluid system
while the system is pressurized and operating. Ductile Iron ASTM 536 65-45-12
Pressure Ratings (see note)
An adjustable designed orifice button shall be used to seal 150 psi Float:
the valve discharge port with drip-tight shut-off. The orifice 175 psi Stainless Steel
diameter must be sized for use within a given operating 300 psi
pressure range to insure maximum air venting capacity. 800 psi Internal Parts:
Stainless Steel
The float shall be of all stainless steel construction and guar- Temperature Range
anteed to withstand the designed system surge pressure Water to 180°F Seal:
without failure. The body and the cover shall be ductile iron Viton or Buna-N® (Standard)
TM

and valve internal parts shall be stainless steel and Viton or TM

Note: Specify when operating


Buna-N® for water tight shut-off. pressure below 10 PSI

The air release valve shall be manufactured per ANSI/AWWA


C512-04 Series 34 from Cla-Val in Newport Beach, CA, USA. visit www.cla-val.com to see our
complete line of air and check valves.
Series 34
Air Release Valve
Air Release Valve Sizing
Air release valve sizing requires determining the volume of air that must be released from pipeline high points during normal
operation and the diameter of the pipeline. Series 34 Air Release Valves are primarily used to continuously release pockets
of air (as they develop) from high point, hence it is not critical to determine exact volume of air to be released.

See chart on page 3 for sizing based on venting capacity.

Air Release Valve Sizing Chart For Water Pipelines


Figure A Model No. Inlet Size Outlet Size Orifice Size GPM MWP Height Width Wt. (lbs.)

UL Listed • FM
Approved
200 -
3450-AR332 1/2", 3/4", 1" 1/2" 3/32" 175 5-7/8" 3-3/4" 6
2200
3475-AR332
3410-AR332
FM Approved
3450-AR116.3 200 -
1/2", 3/4", 1" 1/2" 1/16" 300 5-7/8" 3-3/4" 6
3475-AR116.3 2200
3410-AR116.3

Figure B Model No. Inlet Size Outlet Size Orifice Size GPM MWP Height Width Weight

3410-AR316C 2200 -
1", 2" 1/2" 3/16" 150 10" 7" 20
3420-AR316C 15000

3410-AR532.3C 2200 -
1", 2" 1/2" 5/32" 300 10" 7" 20
3420-AR532.3C 15000

Figure C Model No. Inlet Size Outlet Size Orifice Size GPM MWP Height Width Weight

3420-AR038C 15000 -
2", 3" 1" 3/8" 150 12-1/2" 9-1/2" 45
3430-AR038C 50000

3420-AR732C 15000 -
2", 3" 1" 7/32" 300 12-1/2" 9-1/2" 45
3430-AR732C 50000

Figure D Model No. Inlet Size Outlet Size Orifice Size GPM MWP Height Width Weight

2200 -
3420-AR-HP500 2" 1" 7/32" 500 132" 12" 75
50000

2200 -
3420-AR-HP800 2" 1" 1/8" 800 132" 12" 75
50000
Series 34
Air Release Valve
Venting Capacity Graph for Air Release Valves
Pressure Differential Across Valve is PSI

Venting Capacity in Cubic Feet of Free Air Per Minute

Valve Selection Based on Venting Capacity


Follow these steps to select and size an air release valves when a specific venting capacity is required:

A) Enter graph with required system pressure and venting capacity

B) Read off nearest orifice diameter to intersection of pressure and capacity lines on graph

C) Enter table above with orifice diameter and select valve that can use this orifice diameter with the
corresponding pressure
Series 34 Technical Data

Combination Air Valve
at peaks and sharp change in gradient due to
possibility of column separation and vacuum
OR
Hydraulically Controlled Air/Vacuum Valve
Hydraulically Controlled Air/Vacuum Valve
where secondary surges due to rejoining of
where secondary surges due to rejoining of
previously separated water could occur
previously separated water could occur
OR
Combination Air Valve
at peaks and sharp change in gradient due to
Air Release Valve possibility of column separation and vacuum
on long, ascending stretches
at 1/4 to 1/2 mile intervals

Air/Vacuum Valve
Air Release Valve at peaks and sharp change in gradient due to
on long, ascending stretches possibility of column separation and vacuum
at 1/4 to 1/2 mile intervals

Air/Vacuum Valve

Air Release Valve

Combination Air Valve

Hydraulically Controlled Air/Vacuum Valve

Installation Tips
1. The effectiveness of Series 34 Air Release Valve is dependent upon it being located at appropriate high points in a pipeline and
at uniform intervals of approximately 2500 feet on horizontal pipelines.

2. There are four variables that can cause an air pocket to form slightly downstream of the true high point in a piping system:
1. Severity of the slope adjacent to the high point or change of gradient
2. Velocity of the liquid
3. Texture of the inside surface of the pipe being used
4. Viscosity of the fluid

It is recommended where an air pocket can form slightly downstream of the high point, to install additional Series 34 Air Release
Valve at this point.

3. Cla-Val has available, upon request, a Slide Rule Air Valve Calculator. It will greatly reduce the amount of time to size
valves for pipeline service.

Other typical applications include: When Ordering, Please Specify:


1. Centrifugal pumps 1. Model Number
2. Hydropneumatic tanks 2. Inlet Size (NPT)
3. Enclosed systems 3. Inlet Pressure Rating
4. Sewage lines 4. Orifice Size

CLA-VAL 1701 Placentia Ave • Costa Mesa CA 92627 • Phone: 949-722-4800 • Fax: 949-548-5441 • E-mail: info@cla-val.com • www.cla-val.com
Cla-Val 2016 • Printed in USA • Specifications subject to change without notice.
© Copyright
E-34 Series (R-04/2016)
Commercial Gauges
Type 111.10SP
Fire Sprinkler Gauge
Polycarbonate Case
UL & FM Approved

WIKA Type 111.10SP 4" gauges are specifically designed for fire sprinkler service. This gauge features a black
polycarbonate case, polycarbonate window, and brass wetted parts. They are UL and FM approved for fire sprinkler
service and have a standard accuracy of ± 3/2/3% of span

Type 111.10SP
Standard Features
Datasheet 111.10SP
Nominal Case Size: 4" (100 mm)
Size 4"
Case Material: Black polycarbonate Connection LM
Wetted Parts: Copper alloy Conn. Size ¼" NPT
Press. Scale PSI
Window Type & Material: Snap-in polycarbonate
300 psi "WATER" 4233761
Removable Window: Yes, snap-off
80 psi retard to 250 psi "AIR" 4233779
Dial Material: White aluminum with stop pin, black & red markings Accessories (installed)1
Bezel Ring Type & Material: N/A Restrictor, brass R
Liquid Fillable Gauge: No
¹Applies to any quantity when added to standard stock gauges.
Case-to-Socket O-ring Material: N/A
Items without part numbers are available - consult factory.
“Other” Gaskets/O-ring Types & Materials: N/A
Pointer Material/Type: Black aluminum
Adjustable Pointer: N/A
Accuracy: + 3/2/3% of span ASME B40.100 Grade B
Connection Locations: LM (lower mount)
Media Operating Temperature: Max. 140°F
UL-393 Listed
Ambient Operating Temperature: -40 to 140°F

Available Options (Not all options are UL or FM approved) Factory Mutual Approved
“Dampened Movement” Option: No
U-Clamp Bracket: No
Front Flange: No
Rear Flange: No
Restrictor: Yes
Safety Glass Window: No
Instrument Glass Window (flat glass): Yes
Drag Pointer (maximum reading indicator): No
Cleaned for Use in Oxygen Service: Yes
Panel Mount Kit: No
Magnetic or Inductive Contact Switches: No
Receiver Gauge Scales: No
Note: For options not shown - consult your WIKA Distributor or the factory.

Additional accessories available -


see "Accessories" section in back of catalog

Datasheet: 111.10SP

For pricing info, call 1-888-WIKA-USA or visit www.wika.com 13


Type 111.10 Type 111.10 Receiver Gauge Scales
Datasheet 111.10 Datasheet 111.10
Size 4" Connection LM
Connection LM Conn. Size ¼" NPT
Conn. Size 1/4" NPT Size 2½" 4"
Press. Scale¹ PSI PSI/KPA PSI/KG/CM² 100% 8593094 8593221
30" Hg 4255900 9767991 9693437 10 sq. rt. 8593108 8593230
30"-0-15 psi 4255918 9768009
30"-0-30 psi 4255926 9768017 9693445
30"-0-60 psi 4255934 9768025
30"-0-100 psi 4255942 9768033
30"-0-160 psi 4255951 9768041
30"-0-200 psi 4255969 9768050
30"-0-300 psi 50337424 SUCTION
30"-0-400 psi 4260091
10 psi N/A N/A N/A
15 psi 4255977 9768068 9693454
30 psi 4255985 9768076 9693462
60 psi 4255993 9768084 9693470
100 psi 4256000 9768092 9693488
160 psi 4256018 9768106 9693496
200 psi 4256026 9768114 9693500
300 psi 4256034 9768122 9693518
DISCHARGE
400 psi 4256042 9768130 9693526
600 psi 4256051 9768149 9693535
800 psi 4256060
1,000 psi 4256078 9768416 9693543
1,500 psi 4256086
2,000 psi 4256094
3,000 psi 4256107
5,000 psi 4256115
Accessories (installed)2
Restrictor, brass R

¹"PSI/KG/CM²" denotes dual scale; PSI outside in black, KG/CM² inside


in red. Note: Vacuum scale: 30"Hg outside in black; 760 mm Hg inside in red.
2
Applies to any quantity when added to standard stock

Items without part numbers are available - consult factory.

Note: Stock items shown in bold, blue print.

Note: Additional scales available; contact factory


for more information.

12 For pricing info, call 1-888-WIKA-USA or visit www.wika.com


4.0 MOTOBOMBA. 

4.1 Hoja de datos de instalación, operación y mantenimiento. 

4.2 Garantía. 

4.3 Verificación de orden. 

4.4 Esbozo de dimensiones para varias bombas W/Clarke JU6H Engines. 

4.5 Curva de bomba. 

4.6 Lay out de operación Bomba de fuego general. 

4.7 Válvula de liberación de aire automática. 

4.8 Indicadores de dial succión y descarga. 

4.9 Cono de desecho. 

4.10 Válvula de alivio principal 2550B‐4KG‐1. 

4.11 Especificaciones de kit de batería plomo‐acido. Modelos de motor UL/FM NFPA 20. 

4.12 Silenciadores de escape de motor JR Series EM Products. 

4.13 Tanque de combustible de 280 gal para bombas de fuego a diésel. 

4.14 Conexión de tubería para interruptor de presión automática. 

4.15 Manual de operación y mantenimiento para bombas de carcasa partida y aspiración 
doble. 

4.16 Manual de instrucciones de operación y mantenimiento. Motores modelo JU/JW para 
aplicaciones en bombas contra incendios Clarke UK, Ltd. Clarke Fire Protection Products. 

   

Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.     
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú   Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607 
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com                                                                                                           8 de 11 
PATTERSON PUMP COMPANY
A Gorman-Rupp Company
TELEPHONE:
706-886-2101
FAX 706-886-0023

Post Office Box 790


Toccoa, Georgia 30577

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL SUMMARY SHEET


LA LLAVE S.A. DATE: JULY 12, 2017
AV. OSCAR R. BENAVIDES
2110 LIMA PROJECT: 1500GPM PROY. SHAHUINDO
PERU
SERIAL NO: FP-C0158684

DRAWINGS DRIVER
Order Copy XX Manual XX

Outline Dimension C02-98268-6 XX

Assembly Drawing C02-100809 XX DRIVER CONTROLLER

Rotational View XX Manual XX

Certified Curve XX

L1 XX JOCKEY PUMP

C02-99430 Air Release Valve XX Manual XX

C02-105524 Suction and Discharge Gauge XX

C02-99433 Hose Valves JP CONTROLLER

C02-99439 Enclosed Waste Cone XX Manual XX

C02-99448 CDI

C02-99441 ESR MISCELLANEOUS

C02-99445 Outside Hose Valve Header Pressure Relief Valve XX

C02-99668 MRV XX Air Release Valve XX

Battery XX Suction and Discharge Gauges XX

Engine Silencer XX Coupling XX

Fuel Tank XX GVI Flow Meter XX

Piping Connection XX Cla-Val XX

PUMP Cash Acme XX

Patterson IOM XX Asco XX

Inspection and Maintenance Schedule XX Emergency Vent Valves XX

Leak Sensing Float Switch Assembly


Order Verification
PATTERSON PUMP COMPANY
2129 AYERSVILLE RD
P.O. BOX 790
TOCCOA, GEORGIA 30577
A Gorman-Rupp Company PHONE 706/886-2101

INVOICE TO: 57658 ROUTE TO: 2

LA LLAVE S.A. WILL ADVISE


AV. OSCAR R. BENAVIDES
2110 LIMA PERU
PERU

Tag For: 1500GPM PROY. SHAHUINDO Shipping Terms: FCA - SEE BELOW
ORDER CUST PO SHIP VIA TERMS ORDER DATE VERIFICATION

C000158684 17PP292 EXPORT NET 30 DAY STANDBY L/C 5/5/2017 7/12/2017


LINE/REL DUE DATE QTY ORDERED ITEM UNIT PRICE NET AMOUNT

1 0 7/10/2017 EA 1.000 FP-C000158684-1 0.00000 0.00


JOB: 333391 PATTERSON ENGINE DRIVEN PUMP

1 8" X 6" TYPE MIH


UL-FM APPROVED
POSITIVE PRESSURE FIRE PUMP
DESIGN: 1500 GPM 120 PSI
277.00 TDH 2100 RPM
CLOCKWISE ROTATION
PUMP MAX BHP NOT TO EXCEED 154 HP
SUCTION-125# FLG DISCHARGE-250# FLG

1 BASE-PLATE, STANDARD (OLD)

1 COUPLING, STANDARD

1 COUPLING GUARD

1 CLARKE MODEL-JU6H-UF60
Diesel ENGINE TIER: 1
ARRANGED FOR DUAL BATTERIES
AUTOMATIC OPERATION
RATED FOR 240 HP @ 2100 RPM
WITH HOT START
INCOMING VOLTAGE 220V
400 PSI COOLING LOOP
DINO TEST REPORT

1 FIRETROL MODEL-1100-JL12N-N31 UL-FM APPROVED


AUTOMATIC ENGINE CONTROLLER FOR
12 VOLT, NEGATIVE GROUND
DUAL BATTERY OPERATION
BUILT-IN BATTERY CHARGER
WEEKLY TEST START
FUW/ CLARKEJU6H-UF60 DIESEL ENGINE
1 CD MANUAL

THIS ORDER IS SUBJECT TO OUR STANDARD TERMS AND CONDITIONS ATTACHED HERETO Page 1 of 3
Order Verification
PATTERSON PUMP COMPANY
2129 AYERSVILLE RD
P.O. BOX 790
TOCCOA, GEORGIA 30577
A Gorman-Rupp Company PHONE 706/886-2101

INVOICE TO: 57658 ROUTE TO: 2

LA LLAVE S.A. WILL ADVISE


AV. OSCAR R. BENAVIDES
2110 LIMA PERU
PERU

Tag For: 1500GPM PROY. SHAHUINDO Shipping Terms: FCA - SEE BELOW
ORDER CUST PO SHIP VIA TERMS ORDER DATE VERIFICATION

C000158684 17PP292 EXPORT NET 30 DAY STANDBY L/C 5/5/2017 7/12/2017


LINE/REL DUE DATE QTY ORDERED ITEM UNIT PRICE NET AMOUNT

220-240 VOLT OPERATION


ENGINE FAILED TO START CONTACT
FUEL LEVEL SWITCH 25"
RESERVOIR LOW ALARM
CHARGER FAILURE CONTACTS
NEMA 4 ENCLOSURE
XTRA CONT. REMOTE IND-EING RUNNING 2 SET
SPANISH
TEST REPORT

ENGINE ACCESSORIES
1 FUEL SYSTEM, COMPLETE
1 MUFFLER, RESIDENTIAL
1 FLEXIBLE EXHAUST SYSTEM
1 STANDARD BATTERIES W/ CABLES DRY
1 STANDARD BATTERY RACK
1 280 GALLON FUEL TANK W/GAGE
WITH LEGS SINGLE WALL
1 EMERGENCY VENT VALVE
1 FLEXIBLE FUEL LINES
UL APPROVED

PUMP ACCESSORIES
1 1" 300# AUTOMATIC AIR RELEASE VALVE
2 SET SUCTION & DISCHARGE GAUGES 400 LBS W/ GAUGE COCKS
PCA # 6
1 3/4" CASING RELIEF VALVE, 300#
1 GVI MODEL-8-1500-G FLOW METER
1 6.000" MAIN RELIEF VALVE STANDARD
MODEL 6 IN CLA-VAL 2050B-4KG
INLET-250# FLG OUTLET-125# FLG
1 ENCLOSED WASTE CONES, 6.000" X 8"

1 GRUNDFOS MODEL-CR5-13053646-T
JOCKEY PUMP RATED FOR 25 GPM,
150 PSI, 3450 RPM, WITH 5.00 HP,
3 PHASE, 60 CYCLE, 460 VOLT
THIS ORDER IS SUBJECT TO OUR STANDARD TERMS AND CONDITIONS ATTACHED HERETO Page 2 of 3
Order Verification
PATTERSON PUMP COMPANY
2129 AYERSVILLE RD
P.O. BOX 790
TOCCOA, GEORGIA 30577
A Gorman-Rupp Company PHONE 706/886-2101

INVOICE TO: 57658 ROUTE TO: 2

LA LLAVE S.A. WILL ADVISE


AV. OSCAR R. BENAVIDES
2110 LIMA PERU
PERU

Tag For: 1500GPM PROY. SHAHUINDO Shipping Terms: FCA - SEE BELOW
ORDER CUST PO SHIP VIA TERMS ORDER DATE VERIFICATION

C000158684 17PP292 EXPORT NET 30 DAY STANDBY L/C 5/5/2017 7/12/2017


LINE/REL DUE DATE QTY ORDERED ITEM UNIT PRICE NET AMOUNT

W/ FLANGES

1 FIRETROL FTA550F-AG005B
UL APPROVED JOCKEY PUMP
CONTROLLER WITHOUT PRESSURE RECORDER
FOR 3 PHASE, 60 CYCLE, 460 VOLT,
5 HP OPERATION
FUW/GRUNDFOS JP
1 CD MANUAL
AUDIBLE ALARM
NEMA 4 ENCLOSURE IECIP56 WATERTIGHT PAINTED
PUMP OPERATING CONTACT
TEST REPORT

FOR EXPORT:
ONE LOT SHIPMENT:
1 CD MANUALS
.

SHIPPING TERMS: FCA FACTORY, FREIGHT ALLOWED TO MIAMI FL

PACKAGING: EXPORT BOXING


ALL WOOD TO BE HEAT TREATED AND
BEAR ISPM 15 STAMPS

THIS IS AN ORDER ACKNOWLEDGEMENT, NOT AN INVOICE. Sales Amount: 0.00


DO NOT PAY FROM THIS DOCUMENT. AN INVOICE WILL BE
SENT TO YOU FOLLOWING SHIPMENT OF THE EQUIPMENT.
Sales Tax: 0.00

Freight: 0.00
Misc: 0.00
Prepaid: 0.00
Total (USD): $ 0.00

THIS ORDER IS SUBJECT TO OUR STANDARD TERMS AND CONDITIONS ATTACHED HERETO Page 3 of 3
A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W X
ZONE REV ECR DATE BY
PUMP A B C D E F G H J L M N O P Q R S T U V W
1 6 33819 MAR. 6, 2013 MC 1
4 X 3 MEH 85 1/32 15 18 1/4 18 1/2 10 12 11 7 3/8 8 1/8 15/16 1 1/8 4 9 8 - 3/4 7 1/2 3 8 1/4 8 - 7/8 6 5/8 28 88
3
5 X 4 MH 85 1/32 15 18 1/4 18 1/2 11 12 3/8 12 4 1/2 4 1/2 15/16 1 1/4 5 10 8 - 7/8 8 1/2 4 10 8 - 7/8 7 7/8 28 88
CONTROLLER AA BB
6 X 5 MAAH 85 1/32 15 18 1/4 18 3/4 12 12 12 1/4 6 1/2 6 1/2 1 1/8 1 3/8 6 11 8 - 7/8 9 1/2 5 11 8 - 7/8 9 1/4 28 88 5 FIRETROL-FTA 1100 12 48

2
8 X 6 MABSH 92 11/16 17 5/8 23 3/8 23 1/2 14 15 1/2 14 1/2 8 10 1/2 1 1/8 1 7/16 8 13 1/2 8 - 7/8 11 3/4 6 12 1/2 12 - 7/8 10 5/8 30 94 CUTLER-HAMMER- FD100 10 9/16 54
2
8 X 6 MIH/YSH 89 5/32 16 3/4 20 5/8 20 7/8 12 16 3/8 13 1/2 7 3/4 10 1 1/8 1 7/16 8 13 1/2 8 - 7/8 11 3/4 6 12 1/2 12 - 7/8 10 5/8 29 91 1 JOSLYN-CLARK-B10710 8 55
MASTER-DMC 12 56 1/4
8 X 6 MJH/YRH 85 1/32 15 18 1/4 18 3/4 12 13 11 5 5/8 6 5/8 1 1/8 1 7/16 8 13 1/2 8 - 7/8 11 3/4 6 12 1/2 12 - 7/8 10 5/8 28 88 11 36 1/2
METRON-FD4
10 X 8 MH 101 9/32 22 27 1/2 23 1/2 18 19 1/4 16 9 3/16 11 3/4 1 3/16 1 5/8 10 16 12 - 1 14 1/4 8 15 12 - 1 13 34 106 1 HUBBELL-LX-3000 7 58
3 12 X 8 MAAH 103 9/32 22 7/8 28 5/8 26 3/4 18 24 19 12 12 2 1 5/8 12 20 1/2 12 - 1 17 8 15 12 - 1 13 34 106 1 TORNATECH-GPD 8 36 3
12 X 10 MAAH 101 9/32 22 27 1/2 25 17 22 18 12 1/4 13 1/4 1 1/4 1 7/8 12 19 12 - 1 17 10 17 1/2 16 - 1 1/8 15 1/4 34 106 2

UNIT UL-FM APPROVED OUR ORDER No. FP-C0158684


JOB 1500GPM PROY. CUSTOMER ORDER No. 17PP292
4 SHAHUINDO 8x 1" DIA. HOLES 4

PUMP 8X6MIH CAPACITY 1500 G.P.M. @ 277 FT. HD. PACKAGE


R.P.M. 2100 H.P. 240 VOLTS 220
MOUNTED
ENGINE JU6H CONTROLLER
CONTROLLER FIRETROL FTA1100
5 (OPTIONAL) 5

CERTIFIED BY: AMY ALLEN DATE 7-12-17


NOTE: 1) CLOCKWISE ROTATION SHOWN WHEN VIEWED FROM "T" 9 7/16
DRIVER END, SUCTION ON RIGHT, DISCHARGE ON LEFT. 6 (TURBOCHARGED)
6 MODELS 6
2) 5" GROUT HOLES ARE PROVIDED 8
JU6H-UF30,-UF32,-UF34 PLAN VIEW RAW WATER ALLOW A MIN. OF 30"
IMPORTANT; BASES MUST BE GROUTED TO THEIR FULL DEPTH. OUTLET 1-1/4"NPTF
JU6H-UF50,-UF52,-UF54 FOR CONTROL
3) ALL DIMENSIONS UNLESS SPECIFIED OTHERWISE ARE INCHES. JU6H-UF58,-UFD0,-UFD2 6 PANEL ACCESS
JU6H-UFG8,-UFM0,-UFM2
4) ALL DIMENSIONS ARE +/- 1/4" / 6.4mm (EXCEPT FOR FLANGE DRILLING). JU6H-UFM8, -UFABL8
7 JU6H-UFABL0,-UFABL2 A 7
4 15/16 6" 150# FLANGED 4 SHOWN 51 5/16 AA
FLEX EXHAUST "TRWA" B C
6 (TURBOCHARGED w/
RAW WATER
8 3/8 EXHAUST 8
AFTERCOOLING) MODELS 29
JU6H-UFAAQ8, -UFAARG
JU6H-UFAAPG, -UFAAS0
JU6H-UF60,-UF62,-UF68 RAW WATER
JU6H-UFAB76, -UF84
IN PHANTOM OUTLET
9 9

45 7/16
FUEL
F G PUMP CL BB
10 10
23 15/16
COUPLING
14 5/16 GUARD
L M
11 11

H
J
13 1/2 5 3/8
15 1/2
12 D 1
12

125# 250#
2
(N) SUCTION (R) DISCHARGE
(O) O.D. FLANGE (S) O.D. FLANGE 3 1/2
PUMP C
L PUMP C
L
13 (P) HOLES (T) HOLES 13
13 13 2
(U) D.B.C. E
(Q) D.B.C. 15 15 1 1/2
30 2 V V V GROUT MIN.
W 18
2X 3/4 NPT
14 DWG. NO. REV. 14
DRAINS 4
1 1/2
TYP.
13 13 ITEM ENGINE FUEL CONNECTIONS
OUTLINE DIMENSIONS C02-98268 6
5 R
FOR DRAWN DATE
3 30 TYP. 1 FUEL SUPPLY 1/2" FNPT (FAR SIDE)
PATTERSON PUMP COMPANY VARIOUS PUMPS MATT C. 5/4/2005
TYP. 36
15 SCALE APPRVD. 15
DRIP RIM BASE (OPTIONAL) 2 FUEL RETURN 3/8" FNPT (FAR SIDE) A SUBSIDIARY OF THE GORMAN-RUPP COMPANY W/ CLARKE JU6H ENGINES NONE A.P.
A B C D E F G H J K L M N P R S T U V W X
$ % & ' ( ) * + - . / 0 1 3 5 6 7 8 9 : ;
=21( 5(9 (&5 '$7( %<
ITEM DESCRIPTION PART NO. NOTE: THRUST / OUTBOARD BEARING MUST BE MOUNTED IN THE BACK TO BACK POSITION.
 1 40143 5/18/2017 CH 
1A LOWER HALF CASING SUCTION & DISCHARGE DRAINS 74070040 79006012
ARE 1/2" NPT (NOT SHOWN) 1/4" NPT HSP
1B UPPER HALF CASING 11x 5/8"-11 UNC X 1 1/2" LG. HHCS


2 IMPELLER 79429012 79006010 
2x 1/2" X 1 1/2" LG. SPRING PIN 4x 5/8"-11 UNC X 1 1/4" LG. HHCS
6 SHAFT 23000070
7 CASING RING 23005483 79006020
2x 5/8"-11 UNC X 2 1/2" LG. HHCS
 8 IMPELLER RING (OPTIONAL) 23000230 
79006024
13 PACKING 73040006 4x 5/8"-11 UNC X 3" LG. HHCS
79426008
13A O-RING 74080225 2x 5/16" X 1" LG. SPRING PIN
 SHAFT SLEEVE 23000102 
14

16 INBOARD BEARING (RADIAL) 74010025

17 PACKING GLAND 23020170


79238002
 4x 5/16"-18 UNC X 1/4" LG. SSKP 
18 OUTBOARD BEARING (THRUST) 74010042
79006052
20 SLEEVE NUT 23000101 2x 5/8"-11 UNC X 6 1/2" LG. HHCS
128 129 130
22 BEARING LOCKNUT 74010722 79006014
 
74070030 10x 5/8"-11 UNC X 1 3/4" LG. HHCS
29 LANTERN RING 23001303
3x 3/4" NPT SHPC
79646016
31 INBOARD BEARING HOUSING 23000295 2x 1/2"-13 UNC X 2" LG. SHSS
79209004
32 IMPELLER KEY 23137184
 6x 10-24 X 1/2" LG. SSCP 74070040 
33 OUTBOARD BEARING HOUSING 23000295 1/4" NPT HSP
127
SEE IMPELLER RING & SET-SCREW DETAIL
35 INBOARD BEARING COVER 23000286 IMPELLER RING &

USA
SET-SCREW DETAIL

S
 37 OUTBOARD BEARING COVER 23000286 1B 
2
40 DEFLECTOR 23000134
33 22 18 41A 20 17 13A 29 8
7 14 13 40 35 41 16 31
41 INBOARD BEARING CAP 23001278 1 63
 41A OUTBOARD BEARING CAP 23001278 1 

46 COUPLING KEY 23102088 6


A 46
63 STUFFING BOX BUSHING 23000113 123
SKF 7308 SKF 6308

 
68 SHOULDER RING 23000094
SKF 7308

123 END CAP 23000187


A 68
125 GREASE FITTING 76000005 74070026
 2x 1/8" NPT SHPC 79238002 
127 SEAL WATER PIPING
2x 5/16"-18 UNC X 1/4" LG. SSKP
37
32
128 GLAND BOLT 23001319 1/2" NPT
129 GLAND BOLT NUT 79526076
 SEE CASE RING & PIN DETAIL 
130 GLAND BOLT WASHER 79527016
1A

125
 

79007_ _ _
4x 3/4"-10 UNC X _ _ _ LG. HHCS
SOME FEATURES ARE SHOWN ROTATED FOR CLARITY.
 DWG. NO. REV. 
79003008
8x 3/8"-16 UNC X 1" LG. HHCS C02-100809 1
79426008
4x 5/16" X 1" LG. SPRING PIN 5 ASSEMBLY SECTION DRAWN DATE

PATTERSON PUMP COMPANY FOR MATT C. 11/1/2005


 VIEW "A-A" CASE RING & PIN DETAIL A GORMAN-RUPP COMPANY 8 X 6 MI SCALE APPRVD. SHEET OF 
SCALE: 1.5x NONE A.P. 1 1
$ % & ' ( ) * + - . / 0 1 3 5 6 7 8 9 : ;
Patterson Pump Company
Serial No: FP-C0158684-01 Sold To: LA LLAVE S.A. Job: 333391
Pump Type:8X6MIH Test Driver:U.S. GPM:1500
Imp Pattern:D02-68959 HP:350 Ft. Head:277
Imp Dia:14.375 Eff%:1 Rated RPM:2100
Vane Tips:.813 Test RPM:2100 Test Num:1
No. Stages:1 Test Type:Performance Test Date:Jul-5-2017
RCG
Certified By:_________________ Approved By:__________________ Witnessed By:_________________

Eff. % Ft. Head BHP NPSH


100 500 500 100

90 450 450 90

80 400 400 80

70 350 350 70

60 300 300 60

NPSH
Ft. Head

BHP
Eff. %

50 250 250 50

40 200 200 40

30 150 150 30

20 100 100 20

10 50 50 10

0 0 0 0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000
GPM
X 1
ÊßÔÊÛ Í×ÆÛ ÉÛ×ÙØÌ ÝØÛÝÕ ï îéçëê ßËÙò éô îððç ÓÝ
×ÌÛÓ ß Þ Ý Ü ÏÌÇò ÐßÎÌ Ò±ò
ø×ÒÝØÛÍ÷ ÔÞÍ ñ ÕÙÍ ÞÑÈ
ì íñè ïî ïñî ê íñè ïì ïñè éð ÔÞÍ
ß íÈí ïïïòï éíìêððìì
íïéòë ïêî íëèòé íî ÕÙÍ ÐÎ×ÓßÎÇ Ü×ÓÛÒÍ×ÑÒÍ ßÎÛ ×Ò ×ÒÝØÛÍ
ïí é éñè ïë íñì ÍÛÝÑÒÜßÎÇ Ü×ÓÛÒÍ×ÑÒÍ ßÎÛ ÓÛÌÎ×Ýò
ë ëñïê ïìï ÔÞÍ
Þ ìÈì éíìêððìí
ïíìòè ííðòî îðð ìðð êì ÕÙÍ ÚÔßÒÙÛÍ ÐÛÎ ßÒÍ× Þïêòìî
ê ïñî ïì ëñïê ïð ïñî ïç îèë ÔÞÍ
Ý êÈê ïêëòï íêíòì îêêòé ìèîòê ïíð ÕÙÍ X 1 éíìêððìï

è ïñî ïê ëñïê ïí ïñì îí ëðð ÔÞÍ


ÚÓ
Ü èÈè éíìêððíç
îïê ìïìòî ííêòë ëèìòî îîé ÕÙÍ
ÌØ×Í ÍÇÓÞÑÔ ÑÒ ÌØÛ ÐÎÑÜËÝÌùÍ ÒßÓÛÐÔßÌÛ
ÓÛßÒÍ ×Ì ×Í Ô×ÍÌÛÜ ÞÇ
Ë
ÊßÔÊÛ Í×ÆÛ ø×ÒÝØÛÍ÷ í ì ê è
ËÒÜÛÎÉÎ×ÌÛÎÍù ÔßÞÑÎßÌÑÎ×ÛÍô ×ÒÝò ÎÔ
ÓßÈ×ÓËÓ ÝÑÒÌ×ÒËÑËÍ
ÚÔÑÉ ÎßÌÛ ÙÐÓ øÉßÌÛÎ÷ ìêð èðð ïèðð íïðð

ÓßÈ×ÓËÓ ÍËÎÙÛ
ïððð ïèðð ìððð éððð
ÚÔÑÉ ÎßÌÛ ÙÐÓ øÉßÌÛÎ÷

Ð×ÔÑÌ ÚÔßÒÙÛÍ

ïðð ó íðð ÐÍ× íðð ñ ïëð

Ü
Ü×ÍÝØßÎÙÛ
ÐÎÛÍÍËÎÛ
ÙßËÙÛ

Ð×ÔÑÌ ÝÑÒÌÎÑÔ
Ð×Ð×ÒÙ ïëðý

íððý
Ý

ò ÑÒò Ù ÉÜ ò ÊÛÎ

ÝÔßóÊßÔ Óß×Ò ÎÛÔ×ÛÚ ÊßÔÊÛ Ýðîóççêêè ï


ÓÑÜÛÔæ îðëðÞóìÕÙóï
Ò ÉßÎÜ ÛÌ ßÜ
³½¿«¼»´´ ßËÙò îéô îððë
ÇÒßÐ ÓÑÝ Ð ÓËÐ ÒÑÍÎÛÌÌ ßÐ
Éñ íððý ÚÔßÒÙÛÍ
ÇÒßÐ ÓÑÝ ÐÐËÎó Òß ÓÎÑÙ ÛØÌ Ú Ñ ÇÎß× Ü× ÍÞËÍ ß ÛÔ ßÝÍ ò ÜÊÎÐÐß
ÒÑÒÛ ßÐ
Engine Exhaust Silencers — Model “JR” Series
Residential Grade

End Inlet/End Outlet Side Inlet/End Outlet

D C

A B A B
E

Part Number A B D WT Part Number A B C E F WT


JRE-15-500070 1.5 6 24 8 JRS-15-600180 1.5 6 21.75 5 2.75 8
JRE-02-500071 2 6 30 17 JRS-02-600181 2 6 28 5.5 3 17
JRE-25-500072 2.5 8 30 24 JRS-25-600182 2.5 8 28.5 6.5 3.6 24
JRE-03-500073 3 8 31 26 JRS-03-600183 3 8 29 7 4.1 26
JRE-35-500074 3.5 10 43 42 JRS-35-600184 3.5 10 41 8 5 42
JRE-04-500075 4 10 44 44 JRS-04-600185 4 10 41.5 8.5 5.5 44
JRE-05-500076 5 12 56 75 JRS-05-600186 5 12 54 10 6.6 75
JRE-06-500077 6 12 56 75 JRS-06-600187 6 12 54 10 7.6 75
JRE-08-500078 8 18 68 155 JRS-08-600188 8 18 66.5 13 10.5 155
JRE-10-500079 10 22 84 220 JRS-10-600189 10 22 81 15 15 220
JRE-12-500080 12 26 96 325 JRS-12-600190 12 26 93.5 17 17.5 325
JRE-14-500081 14 30 120 505 JRS-14-600191 14 30 118 19 20 505
JRE-16-500082 16 36 136 870 JRS-16-600192 16 36 133 22 23 870
JRE-18-500083 18 42 138 1280 JRS-18-600193 18 42 135.5 25 31.5 1280
JRE-20-500084 20 48 143 1700 JRS-20-600211 20 48 139 28 35 1700

Note: 3.5-inch and smaller standard with male NPT connections; 4.0-inch and larger standard with 150 # ANSI drilled plate flange connections.
Dimensions in inches, weights in pounds. Dimensions and weights are nominal and may vary slightly with production models.

Representative Attenuation Curve


for “JR” Series Silencers
30

• Typical Reduction = 18 – 25 dB
ATTENUATION (db)

20 • Aluminized/Carbon Steel Construction


• Stainless Steel Construction Available

10 • Contact Factory for Custom Fit Applications

0
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
OCTAVE BAND CENTER FREQUENCY (Hz)

Phillips & Temro Industries • EM Products® Division • Prior Lake, MN 55372 • (952) 440-9200 phone • (952) 440-3400 fax • www.phillipsandtemro.com
3200-7
UL-FM APPROVED FP-C0158684
1500GPM PROY. 17PP292
SHAHUINDO

CLARKE JU6H-UF60
AMY ALLEN 7-12-17
PATTERSON PUMP COMPANY / A Gorman–Rupp Co.
P.O. Box 790 / Toccoa, Georgia 30577 / (706) 886-2101
www.pattersonpumps.com

General Pump Inspection and Maintenance Schedule


Split Case Pumps
Excludes motors, engines, gear drives, VFD’s, and controls.

Actions required only for specific pump types are so noted.


The symbol () used in the table below indicates that the action indicated may not be applicable to a specific pump of a particular type.
For more information regarding inspection and maintenance requirements refer to the Patterson O & M manual supplied with the pump.
Contact Patterson Pump Company if assistance is needed to determine the inspection and service requirements for a specific pump.
Inspect () or service () at the indicated calendar time 2000 4000 8000
or run time interval – whichever comes first Routinely Monthly hours or hours or hours or
3 6 12
months months months
Unusual noise 
Unusual vibration 
Unusual temperature 
Leaks in pump or piping 
Pressure gauge readings 
Visual inspection of equipment general condition 
Anytime a pump is opened, inspect the running clearances 
and restore them to original specifications if the running
clearances have doubled (adjust ring clearances if so supplied
or install new wear rings)
Anytime a pump is opened, inspect the impeller for corrosion 
or excessive wear.
Packing box – verify slight leakage (if excessive, adjust 
gland or seal water valve; replace packing if required) 
Mechanical seal (should be no leakage)  
Drain lines are working properly  
Coupling integrity  
Operate the pump 
Tightness of foundation and hold-down bolts 
Check coupling alignment and integrity (maintain records)  
Add grease to pump anti-friction bearings (maintain 
records) 
Add grease to coupling (maintain records)  
Change anti-friction bearing oil (maintain records)  
Replace packing (all packing; not just the outermost ring)  
Clean and oil gland bolts (packed pumps)  
Verify free movement of packing glands (packed pumps)  
Clean packing box 
Check and flush seal water and drain piping 
Perform a comparative field test (flow, pressures, and power) 
with calibrated instruments. Restore internal running
clearances if results are unsatisfactory (install new wear
rings).
Perform a comparative vibration test 
Remove packing and inspect sleeve(s). Replace if worn. 
(packed pumps) 
Realign coupled pumps (maintain records)  
Issue 072314
Manual de Instrucciones
de Operación y Mantenimiento
___________________________________________________________

MOTORES MODELO JU/JW


PARA
APLICACIONES EN BOMBAS CONTRA
INCENDIOS

Este manual cubre los Motores John Deere


preparados por Clarke
para servicio de bombas contra incendios

Clarke UK, Ltd. Clarke Fire Protection Products, Inc.


Unit 1, Grange Works 3133 E. Kemper Road
Lomond Road Cincinnati, OH 45241
Coatbridge U.S.A.
ML5 2NN
United Kingdom
TELE: +44(0)1236 429946 TELE: +1.513.771.2200 Ext. 427
FAX: +44(0)1236 427274 FAX: +1.513.771.5375

www.clarkefire.com

06/13
C13961 rev E
ÍNDICE

TEMA PÁGINA
1.0 INTRODUCCIÓN 4
1.1 IDENTIFICACIÓN/PLACA DE IDENTIFICACIÓN 4
1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCIAS 5
2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN 9
2.1 INSTALACIÓN TÍPICA 9
2.2 ALMACENAJE DEL MOTOR 9
2.2.1 Almacenaje Menor a 1 año 9
2.2.2 Procedimiento de Mantenimiento para Almacenaje Prolongado 9
2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 10
2.4 INSTRUCCIONES DE ALINEACIÓN DE COPLE DE VOLANTE ESPECÍFICO 11
2.4.1 Flecha Cardán 11
2.4.2 Otros Tipos de Coples 13
2.5 PRUEBA SEMANAL 13
2.6 ARRANCANDO/APAGANDO EL MOTOR 13
2.6.1 Para Arrancar el Motor 13
2.6.2 Para Apagar el Motor 15
3.0 SISTEMAS DE MOTOR 15
3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE 15
3.1.1 Purgado del Sistema de Combustible 15
3.1.2 Drenado de Condensados del Filtro de Combustible 17
3.1.3 Cambio de Cartuchos del Filtro de Combustible 17
3.1.4 Tanques de Combustible 19
3.1.5 Componentes de la Bomba de Inyección de Combustible JU4/6H 19
3.1.6 Componentes de la Bomba de Inyección de Combustible JW6H 21
3.2 SISTEMA DE AIRE/ESCAPE 21
3.2.1 Condiciones Ambientales 21
3.2.2 Ventilación 21
3.2.3 Purificador de Aire Estándar 21
3.2.4 Ventilación del Cárter 22
3.2.5 Sistema de Escape 23
3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN 24
3.3.1 Revisión de Aceite del Colector 24
3.3.2 Cambio de Aceite del Motor 24
3.3.3 Cambio del Cartucho del Filtro de Aceite 24
3.3.4 Especificación de Aceite 24
3.3.5 Capacidades de Aceite 25
3.4 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO 25
3.4.1 Refrigerante de Motor 25
3.4.2 Agua 25

2
3.4.3 Capacidades de Refrigerante 25
3.4.4 Inhibidor de Refrigerante 26
3.4.5 Procedimiento de Llenado del Motor 26
3.5 SISTEMA ELÉCTRICO 27
3.5.1 Diagramas de Cableado 27
3.5.2 Revisión de la Tensión y Ajuste de las Bandas de Impulso 27
3.5.3 Interruptor de Velocidad 27
3.5.4 Pick-Up Magnético 28
3.6 AJUSTE DE VELOCIDAD DEL MOTOR 28
4.0 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 28

4.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA 28

5.0 DIAGNÓSTICO Y DETECCIÓN DE FALLAS 29

6.0 INFORMACIÓN SOBRE PARTES 29


6.1 REFACCIONES 29
6.2 LISTA DE PARTES DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR 29
7.0 ASISTENCIA AL PROPIETARIO 29

8.0 GARANTÍA 29
8.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA GENERAL 29
8.2 GARANTÍA DE CLARKE 30
8.3 GARANTÍA DE JOHN DEERE 30
9.0 DATOS DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN (Consulte el Catálogo Técnico C13965) 32
10.0 DIAGRAMAS DE CABLEADO (Consulte el Catálogo Técnico C13965) 32

11.0 ILUSTRACIÓN DE LAS PARTES (Consulte el Catálogo Técnico C13965) 32

12.0 APÉNDICE (Índice Alfabético). 33

Revise la disponibilidad en fábrica del manual en alguno de los siguientes idiomas:


Español

Francés

Alemán

Italiano

NOTA
La información plasmada en este manual tiene el objeto de asistir al personal de operación al brindar
información acerca de las características del equipo adquirido.

No se excluye al usuario con respecto de su responsabilidad relacionada con aplicar las prácticas
aceptadas para la instalación, operación y mantenimiento del equipo.

NOTA: CLARKE FPPG se reserva el derecho de actualizar el contenido de esta publicación sin previo
aviso.

3
1.0 INTRODUCCIÓN Este manual brinda toda la información necesaria para
operar su recién adquirido motor de forma segura y
ALCANCE DE LO SUMINISTRADO eficiente, y para llevar a cabo el servicio rutinario de
forma correcta. Lea la información con detenimiento.
Los siguientes párrafos resumen el "Alcance de lo
Suministrado" en el Motor: NÚMERO DE MODELO E IDENTIFICACIÓN
 El motor CLARKE que se suministra ha sido Se tienen dos placas de identificación en el motor. La
diseñado con el único objetivo de impulsar una Placa de Identificación de Clarke: En esta placa de
Bomba Contra Incendios de Emergencia identificación se muestran el Modelo de Motor, Número
estacionaria. No debe ser utilizado para ninguna de Serie, Especificación y Fecha de Fabricación. La
otra actividad. placa de identificación de la Serie JU está montada en la
 No deberá someterse a requisitos de potencia cubierta del volante en la parte trasera del motor. La
mayores a los que se indican en la placa de placa de identificación de la Serie JW está instalada en
identificación certificada (sólo para el montaje trasero derecho del motor.
UL/cUL/FM/LPCB). Debe observarse que hay cuatro tipos de placas de
identificación, dependiendo de que el motor sea un
 Los motores deben dimensionarse de manera Modelo "No Listado" o un Modelo "Listado/Aprobado".
que cubran perfectamente la potencia máxima A continuación se muestran ejemplos típicos. (Consulte
absorbida por cualquier equipo impulsado en la Figura # 1).
específico, de manera conjunta con un factor de Placas de Identificación de Clarke
seguridad no inferior al 10% (sólo para no
No Listado EEUU Listado/Aprobado EEUU
listados).
 Se deben considerar reducciones en
consideración de la elevación y temperatura para
la potencia máxima de la bomba.
 Los parámetros de suministro de combustible se
ajustan en fábrica en la bomba de inyección y no
deberán modificarse o ajustarse. Sin embargo, se
permiten ajustes menores a las RPMs para
satisfacer los requisitos de la bomba.
 El motor deberá instalarse y se le deberá dar
mantenimiento de acuerdo con los lineamientos
establecidos en este manual y en el catálogo No Listado UK Listado/Aprobado UK
técnico (C13965).
 Se deberán realizar revisiones de operación
periódicas para asegurar que la funcionalidad se
mantenga a un máximo de ½ hora por semana.
1.1 IDENTIFICACIÓN/PLACA DE IDENTIFICACIÓN

 En este manual, se utilizan los términos "Motor"


y "Máquina".
 El término "Motor" hace sólo referencia al
impulsor de motor a diesel suministrado por
CLARKE.
 El término "Máquina" hace referencia a Figura #1
cualquier pieza del equipo con la cual el motor Los números de modelo de Clarke reflejan el tipo de
podría interfazarse. motor básico, el número de cilindros, el sistema de
enfriamiento, el listado de aprobación y el código de
especificación de potencia.

4
Ejemplo: JU6H-UF50

 J = Motor básico de John Deere preparado MODELO DE MOTOR PESO lbs (kg)
JU4H-UF10,12,14,20,22 ,24, UFAB26,
por CLARKE
NL14,20,22,24, LP20,24, 910 (413)
 U serie del motor básico (4.5 litros 4 cilindros o JU4H-AP50,54
6.8 litros 6 cilindros) JU4H-UF28,30,32,34,40,42,44,50,
 6 = número de cilindros 52,54,H8,H0,H2,58,NL30,32, 935 (424)
 H = Enfriado por Intercambiador de Calor (R = 34,40,42,50,52,54,LP50,54, L4,
Radiador) JU6H-AP30, 34, 50, 54, 60, 84
 UF = Listado por Underwriters Laboratories/ JU4H-UF84, JU4H-LP84 1085 (492)
Aprobado por Factory Mutual, (LP = LPCB JU4H-UFADJ8, UFADJ2, UFADHG 873 (396)
JU4H-UFAEA0, UFAEE8, UFAEF2
Loss Prevention Council Board Approved, NL
JU4R-UF09,UF11,13,19,21,23 956 (434)
= No-Listado)
JU4R-NL09,UF11,13,19,21,23
 50 = Un código de especificación de potencia JU4R-UF40,49,51,53,NL40,49,51,53, 982 (445)
Placa de Identificación de John Deere: La segunda UFAEA9, E7, F1
placa de identificación contiene el Número de Modelo JU6H-UF30,32,34,50,52, 54,D0,
D2,G8,M8,M0,M2,58,UFABL0,L2,L8, 1657 (750)
y el Número de Serie de John Deere. En la Serie JW, la
JU6H-NL30,32,34,50,52,54, LP50,54
placa de identificación del número de Serie John Deere JU6H-UF60,62,68,84,UFAB76,
se ubica del lado izquierdo del motor entre el múltiple UFAARG,Q8,UFKARG,Q8, PG, S0 1693 (766)
de admisión y el motor de arranque. En la Serie JU, la NL60,62,74,84,NLKARG,Q8,LP60,84
placa de identificación de John Deere se ubica del lado JU6R-NLAAD9, JU6R-NLAAD1,
derecho del monobloque de cilindros por detrás del JU6R-NLAA29, JU6R-NLAA31,
filtro de combustible. JU6R-NLAA33, JU6R-NLAAG7,
JU6R-NLAAL7, JU6R-NLAAL9,
1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCIAS JU6R-NLAAL1, JU6R-NLAAM7,
JU6R-NLAAM9, JU6R-NLAAM1,
ATENCIÓN: Este motor cuenta con componentes y JU6R-NLAA57, JU6R-NLAA49,
JU6R-NLAA51, JU6R-NLAA53,
fluidos que llegan a temperaturas de operación muy altas
JU6R-NLKAD9, JU6R-NLKAD1,
así como con poleas y bandas que se encuentran en JU6R-NLKA29, JU6R-NLKA31,
movimiento. Es necesario acercarse al motor con JU6R-NLKA33, JU6R-NLKAG7,
precaución. Es responsabilidad del fabricante de la JU6R-NLKAL7, KU6R-NLKAL9,
máquina que utilice un motor Clarke optimizar la JU6R-NLKAL1, JU6R-NLKAM7,
aplicación en términos de una máxima seguridad para el JU6R-NLKAM9, KU6R-NLKAM1,
usuario final. JU6R-NLKA57, JU6R-NLKA49,
JU6R-NLKA51, JU6R-NLKA53,
1744 (791)
REGLAS BÁSICAS JU6R-UFAAD9, JU6R-UFAAD1,
JU6R-UFAA29, JU6R-UFAA31,
Las siguientes recomendaciones se brindan para reducir JU6R-UFAA33, JU6R-UFAAG7,
el riesgo a personas y daños en propiedad cuando un JU6R-UFAAL7, JU6R-UFAAL9,
motor está en servicio o fuera de éste. JU6R-UFAAL1, JU6R-UFAAM7,
JU6R-UFAAM9, JU6R-UFAAM1,
Los motores no deberán utilizarse para aplicaciones JU6R-UFAA57, JU6R-UFAA49,
JU6R-UFAA51, JU6R-UFAA53,
distintas a aquellas establecidas bajo el título de JU6R-UFKAD9, JU6R-UFKAD1,
"Alcance de lo Suministrado". JU6R-UFKA29, JU6R-UFKA31,
JU6R-UFKA33, JU6R-UFKAG7,
El manejo incorrecto, las modificaciones y la utilización JU6R-UFKAL7, JU6R-UFKAL9,
de partes no originales podrían afectar la seguridad. Al JU6R-UFKAL1, JU6R-UFKAM7,
levantar el motor, tenga precaución y utilice el equipo JU6R-UFKAM9, JU6R-UFKAM1,
adecuado que se vaya a aplicar en los puntos JU6R-UFKA57, JU6R-UFKA49,
especialmente provistos para ese efecto y que se JU6R-UFKA51, JU6R-UFKA53
muestran en el Diagrama de Instalación del Motor JU6R-NLAA67, JU6R-NLAA59,
correspondiente. Los pesos del motor se indican en la JU6R-NLAA61, JU6R-NLAAPF,
figura #2 JU6R-NLAAQ7, JU6R-NLAARF, 1844 (836)
JU6R-NLAAS9, JU6R-NLAA83,
JU6R-NLKA67, JU6R-NLKA59,

5
JU6R-NLKA61, JU6R-NLKAPF, En la Figura #4 se muestra el arreglo de levantamiento
JU6R-NLKAQ7, JU6R-NLKARF, típico de un ensamble de motor y bomba básico montado
JU6R-NLKAS9, JU6R-NLKA83, cuando la base (o módulos) viene con barrenos de
JU6R-UFAA67, JU6R-UFAA59,
levantamiento.
JU6R-UFAA61, JU6R-UFAAPF,
JU6R-UFAAQ7, JU6R-UFAARF,
JU6R-UFAAS9, JU6R-UFAA83,
JU6R-UFKA67, JU6R-UFKA59,
JU6R-UFKA61, JU6R-UFKAPF, ESLINGA DE
NYLON,
JU6R-UFKAQ7, JU6R-UFKARF, CADENA O
JU6R-UFKAS9, JU6R-UFKA83 ESTROBO

JW6H-UF30 (JDFP-06WA),38,NL30 2012 (910)


JW6H-AP30
JW6H-UF40 (JDFP-06WR),48,NL40, 2003 (906)
JW6H-AP40
JW6H-UF50,60,58,H8,NL50, 60, 2053 (929)
JW6H-AP50, 60
JW6H-UFADB0, D0, F0, J0, 70, 80, 2094 (948)
UFAAM8, AA80
Figura #2
Figura #4
En la Figura #3 se muestra el arreglo de levantamiento
típico de un motor simple. Observe que los puntos de
levantamiento del motor son sólo para levantar éste. Cuando Clarke proporciona la base (o módulo) del
Precaución, al levantar, el punto de levantamiento ensamble de motor y bomba, el peso combinado del
siempre deberá encontrarse sobre el Centro de motor y de la base (o módulo) será indicado en la
Gravedad del Equipo.
unidad. Precaución, al levantar, el punto de
levantamiento siempre debe encontrarse sobre
ESLINGA DE NYLON,
el Centro de Gravedad del Equipo.
CADENA O ESTROBO

Nota: El motor produce un nivel de ruido que excede 70


dB(a). Cuando se lleve a cabo la prueba de operación
semanal, se recomienda que el personal utilice
protección auditiva.
CLARKE UK LTD. proporciona al fabricante de la
máquina una "Declaración de Incorporación" del motor,
una copia de la cual se anexa al manual. Este documento
establece claramente las obligaciones y
responsabilidades del fabricante de la máquina en
relación a aspectos de salud y seguridad. Consulte la
Figura #3 Figura #5.

6
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN

Por medio de la presente declaramos que el siguiente motor se incorporará a otra maquinaria y no deberá ponerse en servicio hasta que la maquinaria
correspondiente, con la cual se vaya a incorporar haya sido declarada que se encuentra de conformidad con los requisitos esenciales de salud y seguridad de
acuerdo con la Directriz de Maquinaria 89/392/EEC.

Descripción.- MOTORES A DIESEL

Modelo.-

Número de Serie.-

Número de Contrato.-

Número de Pedido del Cliente:

NOTA.— El motor tiene partes móviles, áreas de alta temperatura, y fluidos a alta termperatura que se encuentran bajo presión. En suma, cuenta con un sistema
eléctrico, que puede encontrarse bajo una fuerte corriente.

El motor emite gases dañinos, ruido y vibraciones y a consecuencia de lo anterior es necesario tomar las medidas de precaución adecuadas al mover, instalar u
operar el motor para reducir así los riesgos relacionados con las características previamente mencionadas.

El motor sólo deberá utilizarse de acuerdo con el alcance de los suministrado y la aplicación pretendida.

ESTÁNDARES Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Firma: _________________________________ Fecha: ________________________________

REGISTRADO EN ESCOCIA NO: 81670

C13896, Rev C, 3 Enero 2003


Figura #5

QUÉ DEBE HACERSE EN UNA EMERGENCIA INCENDIO

Todo usuario del motor que aplique las instrucciones Apague el incendio utilizando los extinguidores
establecidas en este manual y cumpla con las recomendados por el fabricante de la máquina o de la
instrucciones de las etiquetas que vienen con el motor, instalación.
trabajará en condiciones seguras. QUEMADURAS
1) Extinga las flamas de la ropa de la víctima de
Si se incurre en errores de operación que ocasionen quemaduras haciendo lo siguiente:
accidentes solicite de inmediato ayuda de SERVICIOS - aplicando agua
DE - utilizando polvo extintor, asegurándose de no
EMERGENCIA. dirigir los chorros al rostro de la persona
- con frazadas o haciendo que la víctima ruede por
el piso
En caso de una emergencia, y mientras espera el arribo
2) No jale las partes de la ropa que estén pegadas a
de los SERVICIOS DE EMERGENCIA, se
la piel.
proporcionan los siguientes lineamientos generales para
3) En caso de quemadura con líquidos, remueva la
la administración de primeros auxilios.
ropa que se haya humedecido rápidamente pero
con precaución.
7
4) Cubra la quemadura con algún paquete Si esto sucede, interrumpa la corriente operando el
antiquemaduras especial o con una venda estéril. interruptor antes de tocar a la persona lesionada.

ENVENENAMIENTO POR MONÓXIDO DE Si esto no es posible, tenga en consideración que cualquier


CARBONO (CO) otro intento de ayudar es altamente peligroso también para
la persona que asiste; por lo tanto, todo intento de ayudar a
El monóxido de carbono de los gases de escape del la víctima deberá ser llevado a cabo sin omisión de utilizar
motor es inoloro y peligroso debido a que es venenoso y los medios adecuados de aislamiento.
porque con el aire forma una mezcla explosiva.
HERIDAS Y FRACTURAS
El monóxido de carbono es muy peligroso en
La amplia gama de lesiones posibles y la naturaleza
instalaciones cerradas debido a que puede llegar a su
específica de la ayuda requerida significa que se deberá
concentración crítica en poco tiempo.
recurrir a los servicios médicos correspondientes.
Al asistir a una persona que sufra de envenenamiento Si la persona está sangrando, comprima la herida
por CO en instalaciones cerradas, ventile éstas de externamente hasta que llegue la ayuda.
inmediato para reducir la concentración del gas.
Al acceder a las instalaciones, la persona que administre En caso de fractura no mueva la parte del cuerpo
los primeros auxilios deberá retener la respiración, no afectada por ésta. Al mover a una persona lesionada se
deberá encender flamas, encender las luces o activar debe contar con autorización de ésta para poderla
campanas eléctricas o teléfonos para evitar así ayudar. A menos que la lesión ponga en riesgo la vida de
explosiones. la persona lesionada, mueva con extrema precaución y
Lleve a la víctima a un área ventilada o hacia un área en sólo si es estrictamente necesario.
donde haya aire fresco, situándola sobre su costado si se ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
encuentra inconsciente.
Se tienen etiquetas de advertencia ilustrativas aplicadas
QUEMADURAS CON CÁUSTICOS al motor. Sus significados son los siguientes.
1) Las quemaduras con cáusticos en la piel son Nota Importante: Las etiquetas que muestran símbolos
causadas por ácido que escape de las baterías: de admiración indican que existe la posibilidad de
- retire la ropa
peligro.
- lave con agua corriente, teniendo precaución
de no afectar las áreas que no tengan
lesiones.
2) Las quemaduras con cáusticos en los ojos son Máxima Presión de Operación del
ocasionadas por el ácido de batería, aceite Intercambiador de Calor
lubricante y diesel.
- Lave los ojos con agua corriente durante por lo
menos 20 minutos, manteniendo los párpados
abiertos de manera que el agua corra por toda la
órbita del ojo y mueva los ojos en todas las
direcciones.
ELECTROCUCIÓN

La electrocución puede ser ocasionada por:


Mezcla de Refrigerante
1) El sistema eléctrico del motor (12/24 VDC)
2) La corriente AC de 120/240 volts (si se
alimenta) del sistema de precalentamiento de
refrigerante eléctrico.

En el primer caso, el bajo voltaje no involucra flujos de alta


corriente por el cuerpo humano; sin embargo, si hay un
corto circuito, ocasionado por una herramienta metálica,
pueden generarse chispas y consecuentes quemaduras.
En el segundo caso, el alto voltaje ocasiona corrientes
intensas que pueden ser peligrosas.

8
Punto de Levantamiento 2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN
2.1 INSTALACIÓN TÍPICA

En la Figura #3 se muestra una instalación típica de


bomba contra incendios.
1. Ensamble de Bomba/Motor
2. Controlador de Bomba Principal
3. Descarga de la bomba
Arranque Automático 4. Lumbrera de aire
5. Puerta de entrada con lumbrera de aire
6. Silenciador de escape
7. Soportes del sistema de escape
8. Tubería de salida de escape
9. Base de concreto
10. Unión/tubo de conexión flexible de escape

Partes Giratorias

Voltaje del Calentador de Agua de la Chaqueta


Figura #6
Instalación Típica

2.2 ALMACENAJE DEL MOTOR


2.2.1 Almacenaje menor a 1 año
El almacenaje de los motores requiere de atención
especial. Debido a la forma en que los motores Clarke,
se preparan para su embarque, pueden almacenarse para
un mínimo de un año. Durante este período, deben
Instalación del Filtro de Aire almacenarse en interiores en un ambiente seco. Se
recomiendan tapas protectoras, siempre y cuando éstas
permitan que haya circulación de aire. El motor
almacenado deberá inspeccionarse periódicamente por si
hay condiciones obvias como el caso de agua estancada,
robo de partes, acumulación excesiva de mugre o alguna
otra que pudiera ser dañina para el motor y sus
componentes. Cuando se encuentre alguna de estas
condiciones, éstas deberán corregirse de inmediato.
2.2.2 Procedimiento de Mantenimiento para Almacenaje
Prolongado
Después de un período de almacenaje de un año, o si el
motor va a ser puesto fuera de servicio por más de 6
meses, se deberá llevar a cabo un servicio de
conservación adicional de la siguiente manera:
9
1) Drene el aceite del motor y cambie el filtro de Esta sección del manual debe leerse de manera conjunta
aceite. con las Hojas de Datos de Instalación y Operación
2) Vuelva a llenar el cárter del motor con aceite correspondientes. Si existe duda acerca de la instalación,
preservativo MIL-L-21260. comuníquese con ingeniería de Clarke, proporcionándoles
3) Cambie el filtro de combustible. detalles exactos del problema.
4) Instale los tapones de refrigerante y llene con
Todas las instalaciones deberán estar limpias, sin mugre y
refrigerante a una mezcla normal de 50% secas. Se debe tener precaución para garantizar que se tenga
refrigerante y 50% agua, premezclados. fácil acceso al motor para el mantenimiento y reparaciones. La
5) Remueva la protección de las aberturas de seguridad del personal que se encuentre en el área del motor
admisión y escape. cuando el mismo esté operando es de primordial importancia
6) Prepare un recipiente como fuente de al diseñar la distribución de la instalación.
combustible utilizando una mezcla de
Mobilarma o Sta-Bil con Diesel #2 o Diesel 1) Asegure el ensamble de la bomba con la
“Rojo” (ASTM D-975) o BS2869 Clase A2. cimentación y concluya la instalación de acuerdo
7) Desconecte el cople o la flecha de impulso de con las instrucciones del fabricante de la bomba.
la bomba. Lleve a cabo la alineación del cople del motor con
8) Arranque y opere el motor a baja velocidad la bomba. Lubrique el cople Falk con la grasa que
durante 1-2 minutos teniendo precaución de no se incluye o las uniones universales de la flecha
exceder la temperatura normal de operación. cardán con grasa NLGI grado #1 o #2 en las
graseras (3). (Consulte la Sección 2.4 sobre las
9) Drene el aceite y el refrigerante.
instrucciones de alineación en específico).
10) Reinstale los tapones protectores si se utilizaron
para el embarque y almacenaje.
2) Instale el tubo de descarga del intercambiador de
calor. El tubo de descarga no debe ser más pequeño
11) Anexe una tarjeta visible en el motor en donde
que la conexión de salida del intercambiador. El
se especifique “MOTOR SIN ACEITE" "NO tubo de agua de descarga deberá instalarse de
OPERAR". acuerdo con lo establecido en los códigos
aplicables. Toda la tubería que se conecte con el
IMPORTANTE: ESTE TRATAMIENTO DEBERÁ intercambiador de calor deberá asegurarse para
REPETIRSE CADA 6 MESES minimizar el movimiento generado por el motor. La
************************ presión de agua del circuito de enfriamiento al
intercambiador de calor no deberá exceder el límite
establecido con el intercambiador de calor que viene
HABILITANDO EL MOTOR PARA SERVICIO con el motor.
DESPUÉS DE HABER REALIZADO UN SERVICIO 3) Instale todos los grifos de drenado y tapones del
DE PRESERVACIÓN ADICIONAL: sistema de enfriamiento del motor
Para restaurar las condiciones normales de operación del Modelo
motor, lleve a cabo lo siguiente: Cantidad Descripción Ubicación de Motor
1 grifo de Tubo de entrada del JU4/6H
1) Llene el colector del motor con el aceite 1/8” calentador de agua
normal recomendado, al nivel requerido. 1 grifo de Tubo de entrada del JDFP/
2) Remueva los tapones protectores utilizados 1/8” calentador de refrigerante JW6H
para el embarque y almacenaje. 1 Tapón engrase más fresco JU4/6H
3) Vuelva a llenar con agua de enfriamiento al 1 tapón de Intercambiador de calor JDFP/
nivel adecuado. tubo de 3/8” JW6H
4) Quite la tarjeta con la leyenda “MOTOR SIN 1 Tapón de Parte inferior del JU4/6H
ACEITE, NO OPERAR”. electrodo intercambiador de calor
5) Aplique todos los pasos de las instrucciones 4) Llene el sistema de enfriamiento del motor con una
de instalación cuando el motor se vaya a solución premezclada de 50% agua/50% refrigerante.
poner en servicio. Utilice sólo los refrigerantes que cumplan con las
especificaciones ASTM-D6210 para motores a diesel
2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN para trabajo pesado. Nunca utilice refrigerantes para
La instalación correcta del motor es muy importante para trabajo liviano o automotrices en el motor y que están
lograr un desempeño óptimo y una vida prolongada. indicados sólo como ASTM-D3306. Llene hasta la parte
inferior del cuello de llenado. Consulte la Figura #34 de
En este sentido, el motor cuenta con ciertos requisitos de la sección 3.4.3 para obtener información acerca de la
instalación que son críticos para la forma en que funcione. capacidad del sistema de refrigerante.
Éstos generalmente se relacionan con los sistemas de 5) El motor se embarca ya con el aceite incluido. Sobre las
enfriamiento, escape, admisión de aire y combustible. especificaciones del aceite complementario, consulte la
sección 3.3, Sistema de Lubricación.

10
6) Conecte la línea de suministro y retorno de combustible directamente al monobloque del motor. En la Serie
a la tubería del tanque de suministro de combustible. JU4/6H conecte cada uno de los cables positivos a un
Consulte la sección del Sistema de Combustible de los
poste eléctrico grande del motor de arranque. Nota: La
Datos de Instalación y Operación del Catálogo Técnico,
con respecto del tamaño de la tubería, máxima succión Serie JU4/6H cuenta con un motor de arranque por
permitida de la bomba de combustible, y requisito separado para cada batería. En la Serie JDFP/JW6H
máximo de presión de combustible permitido. Llene el conecte cada uno de los cables positivos a un poste
tanque de suministro con diesel #2 (ASTM D-975) o externo grande de los contactores de arranque manual.
con diesel "Rojo" Clase A2 BS 2869, purgue el aire del 12) Nota: El Manual de Instrucciones de Operación y
sistema de suministro y revise por si hay fugas. El nivel
Mantenimiento de Clarke y sus páginas de ilustración de
de suministro de combustible deberá cumplir con los
requisitos de los códigos aplicables. No utilice material las partes se encuentran dentro del panel de
con base de cobre o galvanizado para ningún instrumentos del motor.
componente de un sistema a diesel. El combustible
reaccionará químicamente con el revestimiento de zinc, 2.4 INSTRUCCIONES DE ALINEACIÓN DE COPLE
causando que se tapen los filtros de combustible y los DE VOLANTE ESPECÍFICO
sistemas de inyección.
7) Remueva la cubierta protectora del elemento purificador 2.4.1 Flecha Cardán
de aire.
8) Conecte el calentador de agua de la chaqueta (si se Para revisar la alineación de las líneas de simetría de la
incluye) a la fuente de corriente AC. Para la Serie flecha de la bomba y del cigüeñal del motor con respecto
JU4/6H, los requisitos de alimentación eléctrica se de la Compensación Paralela y de la tolerancia angular
indican en el cuerpo del calentador. Conecte el cable de adecuados, la flecha deberá estar instalada entre el disco
conexión del calentador que se incluye directamente con de impulso del volante (no hay disco de impulso en los
una caja de conexiones eléctricas provista por el cliente. modelos JW6H) y la masa con brida de la flecha de la
Para la Serie JDFP/JW6H, los requisitos de bomba.
alimentación eléctrica se indican en la caja de
conexiones. Conecte al calentador directamente con la Antes de remover la guarda de la flecha, desconecte el
caja de conexiones sólo en el extremo del calentador. cable negativo de batería de ambas baterías.
El cableado de alimentación nunca deberá enrutarse
por el panel de instrumentos del motor. Esto podría Antes de iniciar las revisiones de alineación y de
causar daños severos a componentes críticos de control implementar las correcciones necesarias, vuelva a apretar
del motor. Energice el calentador sólo después de que se todos los tornillos de la flecha cardán de acuerdo con los
haya concluido el paso #4. valores indicados en la siguiente tabla:
9) Conecte el sistema de escape con la conexión flexible TAMAÑO DE
del motor. La tubería del sistema de escape deberá estar TORNILLO
soportada por la estructura del edificio y no por el /GRADO
motor. La conexión flexible de escape se incluye sólo FLECHA TORQUE
DEL
para efectos de expansión térmica y aislamiento de MODELOS CARDÁ MATERIAL (ft-lbs)
vibración, no para desalineamiento o cambios N
direccionales. JU4H-10,12, CDS10-
10) Realice las conexiones eléctricas DC entre la franja de 14,20,22,24 SC
terminales del panel de instrumentos del motor (si está AB26, AEA0, SC41 7/16-20 50 - 55
equipado) y el controlador de acuerdo con las JU4R-09, SC41A Grade 8 (68 – 75)
instrucciones del fabricante de este último. Observe que 11,13,19, (Hi-Tensile)
la terminal "W" se utiliza sólo para el solenoide de agua 21,23, AEA9
de enfriamiento UL/FM (si se incluye). Consulte el JU4H-28,30,32,34,
"sticker" del diagrama de cableado que se ubica en la 40,42,44,H8, CDS20-
1/2-20 75 - 82
tapa interior del panel de instrumentos del motor para H0,H2, AEE8, SC
Grade 8 (102 –
obtener información acerca de la conexión correcta del AEF2, ADJ8, SC55
(Hi-Tensile) 112)
solenoide de agua. ADJ2, JU4R- SC55A
40, AEE7, AEF1
11) Llene las baterías con electrolito de acuerdo con las
JU6H-
instrucciones del fabricante de la batería. Conecte los CDS20- 1/2-20 75 - 82
D0,D2,30,32, 34,
S1 Grade 8 (102 –
cables entre el motor y las baterías sólo después de que JU6R-
SC55L-A (Hi-Tensile) 112)
se haya aplicado el electrolito. Consulte el diagrama de D9,D1,29,31, 33
cableado que está dentro de la tapa del panel de 30-35
JU4H- CDS30- 3/8-24
(41-48)
instrumentos del motor (si se incluye) o el diagrama de 50,52,54,58, S1 Grade 8
(See Note
cableado correspondiente del Catálogo Técnico C13965 JU4R- 49,51,53 (Hi- Tensile)
2)
para obtener información sobre las conexiones positiva JU6H- G8,M8,M2, CDS30- 3/8-24 30-35
y negativa correctas. Conecte los cables negativos M0,58,50,52, S1 Grade 8 (41-48)

11
54,ABL8, SC61L-A (Hi- Tensile) (See Note 1. Mida desde la cara delantera de la brida de la
ABL0,ABL2, 2) flecha de la bomba al punto B. (El punto B es el
AB76, diámetro del rodamiento del lado de escape del
68,60,62,84
JU6R- G7,L7, motor). Esta medición debe ser igual a la del punto
L9,L1,M7,M1, A  0.5 mm.
M9,57,49,51, 53 C) Para revisar la Compensación Paralela Vertical, la
50 - 55 flecha deberá reorientarse.
JW6 CDS50- 7/16-20
(68 – 75) 1. Gire la flecha del motor manualmente 900 de
SC Grade 8 manera que la "CD" de referencia del disco de
(See Note
SC81A (Hi-Tensile)
2) impulso del volante quede en posición como se
JU6H- muestra en la Figura 8.
AAQ8, KAQ8, 2. Mida desde la cara trasera del disco de impulso del
AARG, KARG,
50 - 55
volante al punto C. (El Punto C es el mismo que el
AAPG, KAPG, CDS50- 7/16-20
(68 – 75) punto A con la flecha girada 900). La medición al
AAS0 KAS0, SC Grade 8 Punto C debe ser:
(See Note
JU6R- SC81A (Hi-Tensile)
2)
AAQ7, KAQ7,
AARF, KARF, MEDICIÓN MODELOS
AAS9, KAS9 60 + 1mm. CDS10-SC / SC41 / SC41A
70.5 + 1mm. CDS20-SC / SC55 / SC55A
Nota 1 – Los tornillos y tuercas de alta tensión que se 70.5 + 1mm. CDS20-S1 / SC55L-A
utilizan para montar la flecha cardán con el disco de 86.5 + 1mm. CDS30-S1 / SC61L-A
impulso (todos los modelos JU6H) o el volante (todos los
112.5 + 1mm. CDS50-SC / SC81A
modelos JW6H) requerirán la aplicación de una "pata de
gallo" en una llave de apriete estándar para poder apretar al
torque requerido. (Un dado estándar no funcionará debido a D) Con la flecha en la misma orientación que en el
la cercanía que hay entre las cabezas de los tornillos con la paso previo (Paso C), revise la alineación Vertical
horquilla de la flecha cardán). de las flechas
1. Mida la cara delantera de la brida de la flecha de
Los siguientes pasos describen la forma adecuada para la bomba al Punto D. (El punto D es el mismo
revisar la alineación. Se recomienda utilizar una pequeña que el punto B, con la flecha girada 900). La
escala o regla con marcas en milímetros para tomar las medición debe ser igual a la del punto C  1
mediciones. mm.

A) Para revisar la Compensación Paralela Horizontal, la Mueva el motor de lado a lado según se requiera para
flecha deberá estar en la orientación correcta. corregir las mediciones de los pasos A y B (consulte la
1. Gire la flecha del motor manualmente de manera Figura #7). Suba el motor de la parte delantera y/o
que la referencia "AB" del disco de impulso del trasera según se requiera para corregir las mediciones
volante quede en posición de 12 en punto como se del Paso C y D (consulte la Figura 8).
indica en la Figura #7.
2. Mida desde la cara trasera del disco de impulso del Reinstale todas las guardas antes de volver a conectar
volante al punto A. (El punto A se encuentra en el los cables de batería.
diámetro del rodamiento como se muestra en la
Figura 7, del lado del panel de instrumentos del
motor). Esta medición debe ser:
Disco de Impulso del Volante

Punto A
MEDICIÓN MODELOS Lado del Panel de Instrumentos

58 + 1mm. CDS10-SC /SC41 / SC41A


Masa de
68 + 1.5mm. CDS20-SC / SC55 / SC55A la Bomba
con
Brida
68 + 1.5mm. CDS20-S1 / SC55L-A
84 + 1.5mm. CDS30-S1 / SC61L-A
109 + 2mm. CDS50-SC / SC81A
Punto B
Del Lado de Escape

B) Con la flecha en la misma orientación que en el paso visto desde el lado del panel
de instrumentos del motor
previo (Paso A), revise la alineación Angular
Horizontal de las flechas. Figura #7

12
operación de cualquier período no deben exceder de 30/45
minutos como máximo.
Antes de arrancar el motor asegúrese de lo siguiente:
Punto C 1) Que el operador tenga libre acceso para apagar el
Parte Superior de la Flecha
motor en una emergencia.
2) Que los ductos de ventilación del área donde esté la
Disco de Impulso de Volante

planta estén abiertos y que el motor tenga buen


Masa de acceso al aire.
La Bomba
Con Brida 3) Que todas las guardas estén en su lugar, y si no es así,
por cualquiera que sea la razón, que todas las partes
giratorias estén libres y no obstruidas.
4) Que las tapas de las baterías estén en su lugar y que
Punto D no haya nada en la parte superior de o que haga
Parte Inferior de la Flecha contacto con el motor que no sea parte de la
visto desde el lado del panel especificación original.
de instrumentos del motor
5) Que el suministro de agua para refrigerante esté
Figura #8 disponible nuevamente, sin restricción alguna.

MANTENIMIENTO DE LA FLECHA CARDÁN Cuando el motor esté operando asegúrese que la temperatura
de agua de enfriamiento y la presión de aceite se encuentren
1. Para dar servicio a la flecha cardán desconecte los dentro de los límites especificados en la Hoja de Datos de
cables negativos de batería, remueva la parte superior Instalación y Operación correspondiente del Catálogo
de la guarda y haga estas partes a un lado. Técnico, C13965.
2. Gire la flecha del motor manualmente de manera que Si la temperatura de agua de enfriamiento es excesiva, revise
las conexiones de grasa de unión en "U" queden lo siguiente:
accesibles. a) La tensión de la banda en "V" de la bomba de agua -
3. Utilizando una grasera manual con grasa N.L.G.I. alternador.
grado 1 ó 2, instale ésta en la conexión para grasa. b) El funcionamiento adecuado del termostato.
Bombee con grasa hasta que ésta quede visible en c) La condición de los tubos del intercambiador de
todos los sellos de las tapas. calor.
4. Verifique que todos los tornillos de conexión de la
2.6 ARRANCANDO/APAGANDO EL MOTOR
flecha cardán permanezcan apretados. Vuelva a
apretar de acuerdo con lo establecido en 2.4.1 si es 2.6.1 Para Arrancar el Motor
necesario.
5. Reinstale la parte superior de la guarda y conecte los Utilice el controlador de la bomba principal para arrancar.
Siga las instrucciones provistas por el fabricante del
cables negativos de batería
controlador.
2.4.2 Otros Tipos de Coples En motores UL/FM utilice el controlador de la bomba
Consulte el sitio de red de la fábrica o Clarke en principal para arrancar y apagar el motor. En caso de que el
www@clarkefire.com para obtener mayor controlador de la bomba principal no funcione, el motor podrá
información. arrancarse y apagarse manualmente desde el panel de
instrumentos. Para arranque y apagado manual de un motor
2.5 PRUEBA SEMANAL con panel de instrumentos: ajuste el MODE SELECTOR
(SELECTOR DE MODO) a MANUAL RUN
Se recomienda enfáticamente que se tenga un operador (OPERACIÓN MANUAL). (Consulte la Figura #9).
experimentado presente durante la prueba semanal. Levante y mantenga así MANUAL CRANK #1
NOTA: Este motor está diseñado para operar a máxima (ARRANQUE MANUAL #1), hasta que el motor arranque y
eficiencia y confiabilidad bajo las condiciones de carga libere después de 15 segundos. Si la unidad no arranca, espere
especificadas. Aunque para efectos de prueba el motor puede 15 segundos y utilice MANUAL CRANK#2 (ARRANQUE
operarse a condiciones de carga más bajas, los tiempos de
MANUAL #2) y repita el paso. Si el AGUA DE Nota: En motores JW, también es posible arrancar los
ENFRIAMIENTO no fluye o la TEMPERATURA del motores utilizando contactos de arranque manual.
motor es demasiado ALTA, abra las válvulas de derivación
manual del sistema de enfriamiento.

13
SELECTOR
DE MODO
MOTOR DE BOMBA CONTRA INCENDIOS - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN MANUAL
OPERACIÓN
MANUAL PARA ARRANCAR EL MOTOR
1.- Ajuste el interruptor de SELECTOR DE MODO a OPERACIÓN MANUAL
2.- Levante y mantenga así ARRANQUE MANUAL # 1 hasta que el motor
arranque; o libere después de 15 segundos. Si la unidad no arranca,
espere 15 segundos y utilice ARRANQUE MANUAL # 2, y repita el paso.
3.- Si el AGUA DE ENFRIAMIENTO no fluye o la TEMPERATURA es demasiado
ALTA abra la válvula de derivación manual del sistema de enfriamiento.
APAGADO
AUTOMÁTICO PARA APAGAR EL MOTOR
O MANUAL 1.- Retorne el interruptor de SELECTOR DE MODO a la posición de
APAGADO AUTOMÁTICO Y MANUAL, el motor se apagará.
2.- Cierre la válvula de derivación manual del sistema de

3 – Controles de Marcha Manual


enfriamiento.
IMPORTANTE
NO deje el interruptor SELECTOR DE MODO en la posición de
OPERACIÓN MANUAL durante la OPERACIÓN AUTOMÁTICA. (el controlador
no podrá apagar el motor y podrían CAUSARSE DAÑOS).
ADVERTENCIA RESTABLECIMIENTO DE SOBREVELOCIDAD
LA SELECCIÓN DE MODO
1.- Después de haber corregido el problema restablezca el

2 – Selector de Modo Automático - Manual


NO ESTÁ EN
dispositivo de sensado de velocidad levantando el interruptor de

14
AUTOMÁTICO, EL MOTOR
TACO/HORÓMETRO NO SE APAGARÁ RESTABLECIMIENTO DE SOBREVELOCIDAD

1 – Instrucciones de Operación de Emergencia


RESTABLECIMIENTO SOBREVELOCIDAD

Figura #9
PRECAUCION ARRANQUE ARRANQUE
DE 67%.
SOBREVELOCIDAD MANUAL # 1 MANUAL # 2
NO OPERE EL MOTOR SIN EL VERIFICACIÓN
FILTRO DE AIRE INSTALADO

PUEDEN CAUSARSE
LESIONES PERSONALES O
DAÑOS AL MOTOR

ADVERTENCIA
ESTE EQUIPO ARRANCA
AUTÓMATICAMENTE

5 – Luz de Advertencia
UTILICE PROTECCIÓN
AUDITIVA

6 – Verificación de Sobrevelocidad
PRESIÓN DE ACEITE TEMPERATURA DE AGUA

4 – Restablecimiento de Sobrevelocidad
IMPORTANTE: El selector del controlador de la bomba Cuando el sistema de combustible haya sido abierto para darle
principal deberá estar en posición OFF al arrancar desde el servicio (líneas desconectadas o filtros removidos), será
panel de instrumentos. Asegúrese de retornar el selector del necesario purgar el aire del sistema.
controlador de bomba principal y el panel de instrumentos a Motor de la Serie JU4/6H:

AUTOMATIC (AUTOMÁTICO) después de completar 1) Afloje el tornillo de ventilación de purga de aire (A)
una operación manual. dos vueltas manualmente en la base del filtro de
combustible. Consulte la Figura #11
2.6.2 Para Apagar el Motor 2) Opere la palanca de cebado de la bomba de
Si el motor se arranca del controlador de la bomba principal suministro (B) hasta que el flujo de combustible ya
utilice el controlador de la bomba para apagarlo. no contenga burbujas de aire. Consulte la Figura #12.
3) Apriete bien el tapón de purga; continúe operando el
Si el motor se arranca desde el panel de instrumentos: Retorne cebador manualmente hasta que la acción de la
el interruptor de MODE SELECTOR (SELECTOR DE bomba ya no se sienta. Presione el cebador manual
MODO) a la posición de AUTOMATIC/MANUAL STOP hacia adentro (hacia el motor) hasta donde llegue.
(APAGADO AUTOMÁTICO/MANUAL), y el motor se 4) Arranque el motor y revise por si hay fugas.
apagará. Cierre la válvula de derivación manual del sistema de
enfriamiento si está abierta.
IMPORTANTE: NO deje el interruptor de MODE
SELECTOR (SELECTOR DE MODO) en la posición
MANUAL RUN (OPERACIÓN MANUAL) durante la
operación en AUTOMATIC (AUTOMÁTICO). (El
controlador no tendrá capacidad de apagar el motor y SE
PODRÍAN CAUSAR DAÑOS).

Los motores que no están equipados con un panel de


instrumentos cuentan con una palanca de apagado manual en
el motor para apagarlo.
3.0 SISTEMAS DE MOTOR

3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE Figura #11


3.1.1 Purgado del Sistema de Combustible
PRECAUCIÓN: El fluido que escape bajo presión puede
penetrar la piel ocasionando lesiones serias. Alivie la presión
antes de desconectar las líneas de combustible u otras. Apriete
todas las conexiones antes de aplicar presión. Mantenga las
manos y el cuerpo alejados de los barrenos y toberas que
expulsen fluidos bajo presión. Utilice un pedazo de cartón o
papel para detectar fugas. No utilice las manos. Si se inyecta
ALGÚN fluido en la piel, éste deberá removerse quirúrgicamente
a pocas horas de que haya sucedido por conducto de un médico
que esté familiarizado con este tipo de lesiones o de lo contrario
se podría causar gangrena. Los doctores que no estén
familiarizados con este tipo de lesiones podrán comunicarse con
el Departamento Médico de Deere & Company en Moline,
Illinois, u alguna otra fuente de consultoría médica de la que se B
tenga conocimiento. Consulte la Figura #10
Figura # 12

Si el motor no arranca, podría ser necesario purgar el aire del


sistema de combustible en la bomba de inyección o en las
toberas tal y como se explica a continuación.

En la Bomba de Inyección de Combustible:


Figura #10
1) Afloje levemente el conector de la línea de retorno de
combustible (A) a la bomba de inyección. Consulte la
Figura #13.
2) Opere la palanca de cebado de la bomba de

15
suministro de combustible hasta que el mismo, sin
burbujas de aire, fluya por la conexión de la línea de
retorno.
3) Apriete el conector de la línea de retorno a 16N-m
(12 lb-ft).
4) Deje el cebador manual en posición hacia adentro y
hacia el monobloque. Consulte la Figura #14.

A
A

Figura # 15
En el Filtro de Combustible Rectangular Final:

1) Afloje el tornillo de purgado (A) de la base del filtro


de combustible (Figura #16).
2) Opere el cebador manual (A) de la bomba de
Figura # 13 suministro de combustible (Figura #17), hasta que
salga un flujo continuo de combustible sin burbujas
del barreno.
3) Simultáneamente, mueva hacia abajo el cebador
manual y cierre el tapón del puerto del filtro. Esto
evita que el aire penetre en el sistema. Apriete bien el
tapón. NO apriete excesivamente.
4) Arranque el motor y revise por si hay fugas.

Figura #14
A
Motor de las Serie JDFP/JW6H:
Consulte la Figura # 19 sobre la ubicación de los
componentes del sistema.

En el Filtro de Combustible Primario Redondo/Separador


de Agua: Figura #16
1) Drene el agua y los contaminantes del tazón de
sedimentos.
2) Afloje el tornillo de venteo de purgado de aire (A) de
la base del filtro de combustible (Figura #15)
3) Opere y cebe (B) hasta que el flujo ya no contenga
burbujas de aire (Figura #15)
4) Apriete el tornillo de ventilación manteniendo el
cebador manual en posición de bombeo hacia abajo. B

Figura #17

16
Si el motor no arranca, será necesario purgar el aire del
sistema de combustible de las toberas como se explica a
continuación.

En la Tobera de Inyección de Combustible

1) Afloje la conexión de la línea de combustible de la


tobera de inyección número 1 (A) (Figura #18) A
2) Dé marcha con el motor de arranque (pero no
arranque el motor) hasta que fluya combustible sin
burbujas de las conexiones que se aflojaron.
B
Vuelva a apretar la conexión.
3) Arranque el motor y revise por si hay fugas. Figura #20
4) Si el motor no arranca, repita el procedimiento de
las toberas de inyección restantes (si es necesario)
3.1.3 Cambio de Cartuchos del Filtro de Combustible
(Figura #18) hasta que se haya eliminado el
suficiente aire del sistema de combustible para El cambio de los cartuchos y el purgado de aire del sistema de
permitir que el motor arranque. combustible se realizan de acuerdo con las instrucciones
proporcionadas en la sección 3.1.1. Los cambios de filtro de
combustible deben llevarse a cabo de acuerdo con las
recomendaciones y sólo utilizando filtros aprobados. También
podría ser necesario cambiar los filtros de acuerdo con lo
recomendado en caso de que ocurra lo siguiente:
1. Que el motor haya sido reacondicionado.
2. Que la calidad del combustible sea cuestionable.
3. Que el motor haya sido sometido a condiciones
A adversas temporales más allá de sus parámetros de
operación normales.
4. Que la trampa de condensación del tanque de
combustible no haya sido drenada de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
Figura #18
JU4/6H:
1) Cierre la válvula de corte de combustible, si se tiene
está.
2) Limpie perfectamente el ensamble del filtro de
combustible y el área circundante.
3) Afloje el tapón de drenado (C) y drene el combustible
en un recipiente adecuado. Consulte la Figura #21.
Nota: El levantar el anillo de retención y girarlo ayuda a
B D llegar a los localizadores elevados.
4) Sujete firmemente el anillo de retención (A) y gírelo
A
C en sentido contrario a las manecillas del reloj ¼ de
vuelta. Remueva el anillo con el elemento del filtro
(B). Consulte la Figura #21
5) Inspeccione la base de montaje del filtro para
A
observar si está limpia. Limpie según se requiera.
Figura #19
Nota: Los localizadores elevados del cuerpo del filtro de
3.1.2 Drenado de Condensados del Filtro de Combustible combustible deben estar debidamente alineados con las
ranuras de la base de montaje para tener así una correcta
Drene los condensados del filtro de combustible. Los filtros de instalación.
combustible cuentan con un drene (B) ubicado en la parte 5) Instale el nuevo elemento de filtro sobre la base de
inferior de su cuerpo (A) Figura #20; estos filtros deben montaje. Asegúrese que el elemento esté
drenarse semanalmente para evitar la acumulación de agua debidamente alineado y firmemente asentado en la
base. Podría ser necesario girar el filtro para corregir
la alineación.

17
Si se tiene un separador de agua, remueva el elemento del anillo con el elemento de filtro.
filtro del tazón separador de agua. Drene y limpie el tazón. 4) Remueva el tazón separador de agua (G) del
Seque con aire comprimido. Instale el tazón del separador en
el nuevo elemento. Apriete para que quede seguro. elemento de filtro (E). Drene y limpie el tazón
7) Alinee las cuñas del elemento del filtro con las separador. Seque con aire comprimido.
ranuras de la base del filtro. Consulte la. Figura #22
8) Instale un anillo de retención sobre la base de Nota: Observe los localizadores elevados del elemento
montaje asegurándose que el sello para polvo quede del filtro. Estos localizadores aseguran la alineación
en su lugar en la base del filtro. Apriete el anillo
manualmente (aproximadamente 1/3 de vuelta) hasta correcta del elemento del filtro con la base.
que se "ajuste" en su detención. NO apriete 5) Instale el tazón separador de agua sobre el nuevo
excesivamente el anillo de retención elemento del filtro. Apriete para que quede bien
asegurado.
Nota: La instalación correcta se indica cuando se escucha un 6) Alinee el elemento del filtro hasta que el
"clic" y se siente la liberación del anillo de retención. localizador más largo, vertical (D), quede
orientado opuesto a la base de montaje. Inserte
Se cuenta con un tapón con un nuevo elemento para tapar el
elemento usado. el elemento de filtro en la base para que quede
seguro. Podría ser necesario girar el filtro para
9) Abra la válvula de corte de combustible y purgue el obtener así la alineación correcta. Consulte la
sistema de combustible. Apriete el tapón de purgado Figura #22
(D). Consulte la Figura #21 7) Instale el anillo de retención en la base del filtro,
asegurándose que el sello para polvo (C) quede
en la base del filtro. Apriete el anillo de
D retención hasta que se asegure en la posición de
A detención y se escuche un "clic". Consulte la
Figura #22
8) Purgue el sistema de combustible.

B
C
Figura #21

JDFP/JW6H:

Todos los motores tienen dos filtros. Para efectos de


identificación, el filtro primario incorpora un separador
de agua transparente.

Reemplazo del Filtro de Combustible Primario


(Redondo)/Separador de Agua

1) Cierre la válvula de corte de combustible de la


parte inferior del tanque de combustible, si se
tiene ésta.
2) Limpie perfectamente el ensamble de filtro de
combustible/separador de agua y el área
circundante.
Nota: El levantar el anillo de retención (F) conforme se
gira ayuda a pasarlo por la detención de retención.
Consulte la. Figura #22
3) Gire el anillo de retención en sentido contrario a
las manecillas del reloj ¼ de vuelta. Remueva el
18
retención de la parte superior (cuatro flechas).
6) Instale el nuevo tapón, tal y como se muestra ya
instalado. Apriete los tapones de purgado y drenado.
No apriete excesivamente
7) Abra la válvula de corte de combustible y purgue el
sistema de combustible. Consulte la Figura #23

Figura #23

3.1.4 Tanques de Combustible

Mantenga el tanque de combustible lleno para reducir la


condensación a un mínimo. Abra el drene de la parte
inferior del tanque de combustible una vez a la semana para
drenar cualquier acumulación de agua y/o sedimentos que
se haya generado. Llene el tanque después de cada
A – Base de Montaje
B – Cebador Manual
operación de prueba.
C – Sello para Polvo
D – Localizadores Verticales
E – Elemento de Filtro
Nota: De acuerdo con las normas NFPA 25, el nivel del
F – Anillo de Retención tanque de combustible nunca deberá encontrarse a menos
G – Tazón Separador de Agua
del 67% de su capacidad.
Figura #22
3.1.5 Componentes de la Bomba de Inyección de
Combustible JU4/6H
Reemplazo del Elemento del Filtro de Combustible
Secundario (Rectangular)
ESTA ETIQUETA VIENE EN TODOS LOS
1) Cierre la válvula de corte de combustible que está en
MOTORES JU4H Y JU6H
la parte inferior del tanque de combustible, si se tiene
ésta.
2) Afloje el tapón de purgado (C) del lado de la base del
filtro. Remueva el tapón de drenado (B) para drenar
desde el filtro de combustible. Consulte la Figura
#23
Nota: Coloque un recipiente pequeño por debajo del tapón
de drenado para recolectar el combustible que se drene
3) Con el filtro de combustible firme en contra de la
base levante el resorte de retención superior y jale
hacia abajo el resorte de retención inferior. Jale el
filtro de combustible para sacarlo de las guías (A)
de la base del filtro del combustible y deseche.
Consulte la Figura #23
4) Instale un filtro de combustible nuevo sobre las
guías de la base del filtro de combustible. Sujete el La etiqueta que se muestra se estampa para identificar los
filtro firmemente en contra de la base. componentes tal y como "Se Construyen". Consulte las
5) segure primero el resorte de retención del filtro de la siguientes dos tablas para identificar:
parte inferior y después asegure el resorte de
19
Tabla 1) Número de Parte de Resorte Inclinado por Modelo y JU6H-UFKAPG
Velocidad de Motor. JU6H-UFAAS0
JU6H-UFKAS0
Tabla 2) Número de Parte del Solenoide de Operación - JU6H-LP50
Apagado (Interno a la Bomba de Inyección), por Voltaje de JU6H-LP60
JU6R-UFAA29
Motor. JU6R-UFKA29
JU6R-UFAAD9
Bomba de Inyección JU6R-UFKAD9
Número de Parte del "Resorte Inclinado" JU6R-UFAAG7
RPM 1760 2350 2800 JU6R-UFKAG7
2100 2600 2960 JU6R-UFAAL9
2350 3000 JU6R-UFKAL9
MODELO JU6R-UFAAL1
JU6R-UFKAL1
JU4H-UF10 JU6R-UFAAL7
JU4R-UF09 JU6R-UFKAL7
JU4R-UF11 JU6R-UFAAM7
JU4H-UF20 JU6R-UFKAM7
JU4R-UF19 JU6R-UFAAM1
JU4R-UF21 JU6R-UFKAM1
JU4H-LP20 JU6R-UFAAM9
JU4R-UF23 JU6R-UFKAM9
JU4H-UFADJ8 JU6R-UFAA57
JU4H-UFADJ2 13563 JU6R-UFKA57
JU4H-UFAEA0 or JU6R-UFAA49
JU4H-UFAEE8 C02353 JU6R-UFKA49
JU4H-UFAEF2 JU6R-UFAA67
JU4R-UFAEA9 JU6R-UFKA67
JU4R-UFAEE7 JU6R-UFAA59
JU4R-UFAEF1 JU6R-UFKA59
JU4R-UF13 JU6R-UFAAQ7
JU4H-UF14 JU6R-UFKAQ7
JU4H-UF24 24339 JU6R-UFAARF
JU4H-UFAB26 JU6R-UFKARF
JU4H-UF12 JU6R-UFAAPF
JU4H-UF22 JU6R-UFKAPF
JU4H-UF32 JU6R-UFAAS9
JU4H-UF42 13563 JU6R-UFKAS9
JU4R-UF51 or JU6H-UF32
JU4H-UF52 C02353 JU6H-UFD2
JU4H-UFH2 JU6H-UFM2
JU4H-UF34 JU6H-UF52
JU4H-UF44 JU6H-UF62
JU4H-UF54 JU6R-UFAA31
JU4R-UF53 JU6R-UFKA31
13563
JU4H-LP54 JU6R-UFAAD1
24339 or
JU4H-LPL4 JU6R-UFKAD1
C02353
JU4H-UF84 JU6R-UFAAM1
JU4H-UF30 JU6R-UFKAM1
JU4H-UF40 JU6R-UFAA51
JU4R-UF40 JU6R-UFKA51
JU4H-UF50 JU6R-UFAA61
JU4H-UFH8 20357 JU6R-UFKA61
JU4H-UFH0 JU6H-UF34
JU4H-UF58 JU6H-UF54
JU4R-UF49 JU6H-UF84
JU4H-LP50 JU6H-UFAB76
JU6H-UF30 JU6R-UFAA33
JU6H-UFD0 JU6R-UFKA33 24339
JU6H-UFG8 JU6R-UFAA53
JU6H-UFABL0 JU6R-UFKA53
JU6H-UFABL2 JU6R-UFAA83
JU6H-UFABL8 JU6R-UFKA83
JU6H-UFM8
JU6H-UFM0
Número de Parte de Solenoide de Operación - Apagado
JU6H-UF58
JU6H-UF50
JU6H-UF68 ETR ETS
JU6H-UF60 13558 12 Volt SD26214 o SD26921 o
JU6H-UFAAQ8
JU6H-UFAARG C07853 C07827
JU6H-UFKAQ8 24 Volt SD26387 o SD26922 o
JU6H-UFKARG
JU6H-UFAAPG
C07826 C07828

20
Leyenda: 3. Cuando dar servicio al elemento no sea práctico, se
ETR – Energizado para Operar puede mejorar la eficiencia del filtro volviendo a
ETS – Energizado para Apagar rociar y lubricar con aceite.
SD # - Número de Parte Stanadyne
C # - Número de Parte Clarke NOTA: No intente esto cuando el motor esté operando
NOTA: No lubrique excesivamente el elemento reutilizable
3.1.6 Componentes de la Bomba de Inyección de Combustible
JW6H INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE FILTRO DE AIRE
1. PRELIMPIEZA
Para obtener información acerca de los números de parte del Golpetee el elemento para aflojar la
2. ROCÍE CON LIMPIADOR
Rocíe limpiador de filtro de aire K&N
Resorte Inclinado y del Solenoide de Operación-Apagado mugre que esté incrustada y después
cepille con precaución con un cepillo
abundantemente en todo el elemento
y deje remojar por 10 minutos
(externos a la Bomba de Inyección), consulte con la fábrica. suave. (Nota: si no es práctica una
limpieza completa, reaceite el elemento
y reinstálelo en el vehículo)

3.2 SISTEMA DE AIRE/ESCAPE


3.2.1 Condiciones Ambientales
Los motores Clarke se prueban de conformidad con lo
establecido por SAE J1349 (Clarke Estados Unidos) o ISO
3046 (Clarke Reino Unido). Por esta razón, ciertas
especificaciones podrían modificarse para satisfacer 3. LIMPIEZA EN RECIPIENTE
Los elementos K&N grandes pueden
4. CONSEJOS DE LIMPIEZA
Utilice sólo limpiador de filtro de aire
determinadas condiciones, y la omisión de hacer esto podría rolarse o remojarse en un recipiente K&N
hueco con limpiador de filtro de aire
impedir seriamente un desempeño correcto del motor así cayendo. Remueva inmediatamente y No limpie con gasolina
deje remojar por aproximadamente 10 No limpie a vapor
como causar fallas prematuras. minutos. No utilice soluciones de limpieza
cáustica
No utilice detergentes fuertes
3.2.2 Ventilación No limpie en lavado automotriz a alta
presión
No utilice solventes de limpieza de
El motor debe contar con ventilación adecuada para partes
Cualquiera de estas situaciones
satisfacer los requisitos del sistema de combustión, sistemas puede dañar el medio del filtro de
algodón además de encoger y
de enfriamiento del radiador cuando se tengan instalados, y endurecer las tapas de hule
para la disipación adecuada del calor irradiado y de las 5. ENJUAGUE 6. CONSEJOS DE SECADO
emisiones del cárter. Para obtener información al respecto Enjuague el elemento con agua a baja Siempre deje secar naturalmente.
Después de enjuagar, elimine el
presión. Se puede utilizar agua de
consulte los Datos de Instalación y Operación del Catálogo llave. Siempre enjuague desde la exceso de agua y permita que el
parte limpia a la parte sucia. Esto elemento se seque naturalmente
Técnico, C13965. Estos datos pueden utilizarse para el elimina la mugre y no la lleva al filtro.
NO UTILICE AIRE COMPRIMIDO
dimensionamiento adecuado de las lumbreras de entrada y NO UTILICE FLAMAS ABIERTAS
salida. NO UTILICE SECADORES TÉRMICOS

EL CALOR EXCESIVO ENCOGERÁ EL


ALGODÓN DEL MEDIO DEL FILTRO.
3.2.3 Purificador de Aire Estándar
EL AIRE COMPRIMIDO PERFORARÁ
ORIFICIOS EN EL ELEMENTO.
El purificador de aire estándar es de tipo reutilizable. En caso
de que ocurra una situación en donde el purificador de aire se
tape con mugre (dejando de alimentar aire al motor), se
generará baja potencia y humo negro pesado; al purificador de Figura #24
aire se le debe dar servicio inmediatamente. Consulte la
Figura # 39 para obtener información de los números de parte
del purificador de aire, por Modelo de Motor Clarke.
PRECAUCIÓN: No intente remover el purificador de aire
mientras un motor esté operando ni opere el motor sin el
purificador de aire instalado. Los componentes expuestos
podrían ocasionar lesiones serias al personal y daños
importantes a partes internas del motor en caso de que algún
material extraño penetre en el mismo.

El fabricante del purificador de aire recomienda lo siguiente:


1. A los elementos reutilizables prelubricados se les
debe dar servicio con aceite especial. A los elementos
se les puede dar servicio o reemplazar.
2. En la Figura #24 se muestran las instrucciones de
servicio del filtro de aire.

21
7. ACEITADO CON AEROSOL 8. ACEITADO CON BOTELLA ASPERSORA
Después de limpiar el filtro de aire, Después de limpiar el filtro de aire, siempre
siempre reaceite antes de utilizar. Rocíe reaceite antes de utilizar. Aplique aceite de filtro
el aceite de filtro de aire K&N por cada de aire K&N por la parte inferior y a lo largo de
pliegue con una pasada por cada uno. cada pliegue - sólo una pasada por cada uno.
Espere 10 minutos y vuelva a aceitar los Deje que el aceite se escurra al algodón durante
20 minutos. Vuelva a aceitar los puntos que
puntos que todavía queden blancos. todavía queden blancos.

9. CONSEJOS DE ACEITADO
Nunca utilice un filtro de aire K&N sin aceite. (El filtro no detendrá
la mugre sin el aceite). Utilice sólo aceite de filtro de aire Figura #26
formulado K&N. JU4H-UF30, 32, 40, 42, 50, 52, H8, H0, H2, 58, UFADJ8,
El aceite de filtro de aire K&N es un compuesto de aceite mineral
y animal mezclado con polímeros especiales para formar una
ADJ2, ADE8,ADF2, ADHG, LP50, 54, & all JU6H
barrera muy eficiente. Se añade tinte rojo para indicar en dónde
se ha aplicado el aceite. Eventualmente, el color rojo se
desvanecerá pero el aceite permanecerá en el filtro de aire.
NUNCA UTILICE Fluido de Transmisión Automática
NUNCA UTILICE Aceite de Motor
NUNCA UTILICE Diesel
NUNCA UTILICE WD-40, LPS u otros aceites ligeros

Figura #24 cont’d

3.2.4 Ventilación del Cárter

3.2.4.1 Open Crankcase Ventilation (Refer to figure


#27b)

Los vapores que se forman dentro del motor, se eliminan Figura #27
del cárter y del compartimiento del tren de engranes JDFP/JW6H
mediante un sistema de ventilación continuo, presurizado.

Se mantiene una leve presión dentro del compartimiento 3.2.4.2 Crankcase Ventilation System
del cárter del motor. Esta presión del cárter y la ventilación
resultante se obtienen por medio de un conducto de aire A crankcase ventilation system allows for the
que pasa por los anillos de pistón barriendo el monobloque recirculation of vapors (expelled through a vent pipe
de cilindros y dirigiéndose al compartimiento de los brazos attached to the rocker cover breather element) to the
de balancines. Aquí es expulsado por un tubo de combustion air inlet. Refer to figure 27a.
ventilación que está instalado en el elemento del
respiradero de la cubierta de balancines. Consulte las
Figuras #25, 26, y 27.

Figure #27a

Figura #25
JU4H-UF10, 12, 20, 22,UFADA0, JU4-LP20, 24

22
Engine Open Crankcase Crankcase JU6R-UFKA67
JU6R-UFAA59
Model Ventilation Ventilation System JU6R-UFKA59
JU4R-UF09 JU6R-UFAAQ7
JU4H-UF10 JU6R-UFKAQ7
JU4R-UF11 JU6R-UFAARF
JU4H-UF12 JU6R-UFKARF
JU4R-UF13 JU6R-UFAAPF
JU4H-UF14 JU6R-UFKAPF
JU4R-UF19 JU6R-UFAAS9
JU4H-UF20 JU6R-UFKAS9
JU4H-LP20 JU6R-UFAA31
JU4R-UF21 JU6R-UFKA31
JU4H-UF22 JU6R-UFAAD1
JU4R-UF23 JU6R-UFKAD1
JU4H-UF24 JU6R-UFAAM1
JU4H-UFAB26 JU6R-UFKAM1
JU4H-UF30 JU6R-UFAA51
JU4H-UF32 JU6R-UFKA51
JU4H-UF40 JU6R-UFAA61
JU4R-UF40 JU6R-UFKA61
JU4H-UF42 JU6R-UFAA33
JU4R-UF49 JU6R-UFKA33
JU4H-UF50 JU6R-UFAA53
JU4H-LP50 JU6R-UFKA53
JU4R-UF51 JU6R-UFAA83
JU4H-UF52 JU6R-UFKA83
JU4H-UF58
JU4H-UFH2 Figure #27b
JU4H-UFH8
JU4H-UFH0
JU4H-UFADJ8
JU4H-UFADJ2
3.2.5 Sistema de Escape
JU4H-UFADHG
JU4H-UFAEA0
JU4H-UFAEE8 Las contrapresiones excesivas al escape del motor
JU4H-UFAEF2
JU4R-UFAEA9 pueden reducir considerablemente tanto el desempeño
JU4R-UFAEE7
JU4R-UFAEF1 Standard Optional
de éste como su vida. Por lo tanto es importante que los
JU6H-UF30
JU6H-UF32
sistemas de escape sean del diámetro adecuado y que
JU6H-UF50 sean del diámetro adecuado y que sean lo más cortos que
JU6H-LP50
JU6H-UF52 sea posible con un mínimo de dobleces. Consulte los
JU6H-UF58
JU6H-UF62 Datos de Instalación y Operación del Catálogo Técnico
JU6H-UF68
JU6H-UF60 C13965 para obtener información acerca del escape.
JU6H-LP60
JU6H-UFD0
JU6H-UFG8
JU6H-UFABL0
Para la instalación del sistema de escape se debe
JU6H-UFABL2 considerar lo siguiente:
JU6H-UFABL8
JU6H-UFM8  Protección personal en contra de superficies
JU6H-UFM0
JU6H-UFD2 calientes.
 Soportes adecuados para evitar esfuerzos sobre
JU6H-UFM2
JU6H-UFAARG
JU6H-UFAAQ8
JU6H-UFKARG la salida de escape del motor y minimizar la
JU6H-UFKAQ8
JU6H-UFAAPG
vibración.
JU6H-UFKAPG
JU6H-UFAAS0
 Protección en contra del ingreso de agua y otros
JU6H-UFKAS0
JU4H-UF34
materiales extraños.
JU4H-UF44 Con el motor todavía operando inspeccione la salida del
JU4H-UF54
JU4R-UF53 tubo de escape fuera del área de la bomba para evitar
JU4H-LP54
JU4H-LPL4 condiciones ambientales peligrosajs como el caso de
JU4H-UF84
JU6H-UF34 humo excesivo. Lo siguiente puede utilizarse a manera
JU6H-UF54
JU6H-UF84
de lineamiento sobre las condiciones generales de
JU6H-UFAB76
JU6R-UFAA29
operación del motor
JU6R-UFKA29
JU6R-UFAAD9
JU6R-UFKAD9 1) Humo Azul – Posible consumo de aceite del
JU6R-UFAAG7
JU6R-UFKAG7 motor.
JU6R-UFAAL9
JU6R-UFKAL9
JU6R-UFAAL1
JU6R-UFKAL1
2) Humo Blanco – Posibilidad de agua en los
JU6R-UFAAL7
JU6R-UFKAL7
cilindros.
JU6R-UFAAM7 Causa – Probablemente hay agua en el
JU6R-UFKAM7
JU6R-UFAAM1 combustible o algún problema interno del motor.
JU6R-UFKAM1
JU6R-UFAAM9
JU6R-UFKAM9
JU6R-UFAA57
JU6R-UFKA57
JU6R-UFAA49
JU6R-UFKA49
JU6R-UFAA67 Standard Optional

23
3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN 3.3.3 Cambio del Cartucho del Filtro de Aceite

3.3.1 Revisión de Aceite del Colector 1. Apague el motor.


2. Coloque una charola por debajo del filtro para retener
el aceite lubricante que se escurra.
Revise el nivel de aceite del colector utilizando la varilla
3. Remueva el filtro con una llave de banda o
medidora de nivel del motor como se muestra en las herramienta similar. Después deseche el filtro
Figuras #28 y 29. adecuadamente.
4. Limpie la cabeza del filtro.
Este nivel siempre debe encontrarse entre las marcas de Mín.
5. Añada aceite lubricante de motor limpio al filtro
y Máx. de la varilla medidora con el motor sin operar.
nuevo. Permita que transcurra el suficiente tiempo
como para que el aceite pase por el elemento del
filtro.
6. Lubrique la parte superior del sello del filtro con
aceite lubricante de motor nuevo.
7. Instale el nuevo filtro y apriételo sólo manualmente.
No utilice una llave de banda.
8. Asegúrese que haya aceite lubricante en el colector.
En motores turbocargados asegúrese que el motor no
arranque y opere el motor de arranque hasta que se
obtenga la presión de aceite correspondiente.
9. Opere el motor y revise por si hay fugas del filtro.
Cuando el motor se haya enfriado, revise el nivel de
aceite de la varilla medidora de nivel y vierta más
Figura #28 aceite en el colector si es necesario.
JU4/6H 10. Retorne la unidad a servicio retornando a su vez el
selector de controlador de la bomba principal a la
posición "automatic" (automático) y la palanca de
operación manual a la posición AUTO-OFF.
Consulte la Figura #30.

Figura #29
JDFP/JW6H

3.3.2 Cambio de Aceite del Motor Figura #30

1) Opere el motor hasta que esté caliente. 3.3.4 Especificación de Aceite


2) Apague el motor. Remueva el tapón de drenado del
Este motor se llena en fábrica con Aceite para Operación
colector y drene el aceite lubricante de éste. Instale Inicial de Motor John Deere
un tapón de drenado y apriételo a 34 Nm (25lbf/ft) / Importante: No añada aceite complementario hasta que el
3.5 kgf m. nivel se encuentre por DEBAJO de la marca de añadir de la
3) Llene el colector hasta la marca de ‘FULL” de la varilla medidora de nivel de aceite. El Aceite de Operación
varilla medidora de nivel de aceite, con aceite Inicial de Motor John Deere (TY22041) deberá utilizarse
para compensar el aceite que se haya consumido durante el
lubricante nuevo y limpio del grado aprobado.
período de operación inicial.
4) Retorne la unidad a servicio retornando a su vez el
selector AEC a la posición "automatic" (automático)
y la palanca de operación manual a la posición de
apagado manual. Cierre la válvula de derivación
manual del sistema de enfriamiento.
5) Deseche el aceite usado de forma correcta.

24
enfriamiento y su contenido de minerales puede permitir que se
Símbolo API:
formen depósitos en las superficies internas de enfriamiento. Por
lo tanto, se deben añadir inhibidores para controlar la corrosión,
cavitación y los depósitos.
Los cloruros, sulfatos, magnesio y calcio son algunos de los
materiales que generan sólidos disueltos que pueden ocasionar a
Grado de Viscosidad SAE: 15W-40 su vez depósitos, sedimentos, corrosión o una combinación de los
Clasificación API: CF4 anteriores. Los cloruros y/o sulfatos tienden a acelerar la
Viscosidad HT/HS: 3.7 cP mín. corrosión, mientras que la dureza (porcentaje de sales de
CENIZA Sulfatada: MÁX. 1%
MASA magnesio y calcio ampliamente clasificados como carbonatos)
ocasionan depósitos de escamas. El agua que se encuentra dentro
Figura #31 de los límites especificados en la Figura #33 es satisfactoria
como refrigerante de motor cuando se inhibe correctamente. Se
prefiere la utilización de agua destilada.
3.3.5 Capacidades de Aceite (Incluyendo el Filtro)
MODELO DE CAPACIDAD DE Gránulos
MOTOR ACEITE EN CUARTOS Partes por por
(LITROS) Materiales Millón Galón
JU4H – Todos los Modelos 15.5 (14.7) Cloruros (Máx.) 40 2.5
JU6H 21.1 (20.0) Sulfatos (Máx.) 100 5.8
JU6H-UFAARG, KARG, AAPG, 34.3 (32.5) Sólidos Disueltos Totales
KAPG, AAS0, KAS0, AAQ8, KAQ8, (Máx.)
JU6R-UFAARF, KARF, AAPF, KAPF,
340 20
AAS9, KAS9, AAQ7, KAQ7 Dureza Total (Máx.) 170 10
JW6H – Todos los Modelos 30.1 (28.5)
Figura #33
Figura #32
3.4.3 Capacidades de Refrigerante
3.4 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Utilice un refrigerante de etileno glicol (fórmula de bajos
3.4.1 Refrigerante de Motor silicatos) que cumpla con la norma ya sea para formulaciones
GM 6038-N (GM1899-M de desempeño) o los requisitos de
La siguiente información es provista a manera de guía para los ASTM D6210.
usuarios de los Motores John Deere en la selección del
refrigerante adecuado. Se recomienda una solución de agua y refrigerante del 50%.
Las concentraciones de más del 70% no se recomiendan
La mezcla de refrigerante de agua/etileno glicol/inhibidor
debido a la pobre capacidad de transferencia térmica, mala
utilizada en los motores John Deere deberá cumplir con los
protección contra congelamiento y posible reducción de
siguientes requisitos básicos:
silicatos. Las concentraciones inferiores al 30% ofrecen poca
• Brindar una adecuada transferencia térmica. protección en contra de congelamiento, ebullición o corrosión.
• Brindar protección en contra de daños por cavitación.
• Proporcionar un ambiente resistente a la IMPORTANTE
corrosión/erosión dentro del sistema de enfriamiento. Nunca utilice refrigerantes de tipo automotriz (como
• Evitar la formación de escamas o depósitos en el aquellos que cumplen sólo con ASTM D3306 o ASTM
sistema de enfriamiento. D4656).
• Ser compatible con los materiales de las mangueras y Estos refrigerantes no contienen los aditivos correctos
sellos del motor. para proteger a los motores a diesel para trabajo pesado.
• Brindar adecuada protección anticongelante y de
ebullición. A menudo contienen una alta concentración de silicatos y
pueden dañar el motor o el sistema de enfriamiento.
ADVERTENCIA MODELO DE CAPACIDAD DE
Se requiere una solución de agua y anticongelante para MOTOR REFRIGERANTE EN
instalaciones de bombas. Se necesita el premezclado de esta CUARTOS (LITROS)
solución antes de aplicarla. Esto evita posibles reacciones JU4H naturally aspirated, low 15.3 (14.5)
químicas de anticongelante puro con los elementos de speed (<2600 rpm)
calentamiento del monobloque que pueden quemar el JU4H naturally aspirated, 15.9 (15)
elemento. Consulte la sección de datos técnicos para obtener high speed (>2600 rpm)
información acerca de las capacidades correctas del sistema JU4H turbocharged, low 15.3 (14.5)
de enfriamiento de cada modelo. speed (<2600 rpm)
3.4.2 Agua JU4H turbocharged, high 14.8 (14)
speed (>2600 rpm)
El agua puede generar un ambiente corrosivo en el sistema de JU4R naturally aspirated, low 19.0 (18.0)

25
speed (<2600 rpm) PPM PPM
JU4R naturally aspirated, high 19.6 (18.5) Mín. Máx
speed (>2600 rpm) Boro (B) 1000 1500
JU4R turbocharged, low 20.0 (19.0) Nitrito (NO2) 800 2400
speed (<2600 rpm)
JU4R turbocharged, high 19.5 (18.5) Nitratos (NO3) 1000 2000
speed (>2600 rpm) Silicio (Si) 50 250
JU6H low speed (<2600 rpm) 19.5 (18.5) Fósforo (P) 300 500
JU6H high speed (>2600 rpm) 20.0 (19.0) PH 8.5 10.5
JU6R turbocharged, low 42.5 (40.2) Figura #35
speed (<2600 rpm)
JU6R turbocharged, high 43.0 (40.7)
No utilice aceites solubles ni inhibidores de cromatos en
speed (>2600 rpm)
motores John Deere. Pueden producirse efectos dañinos.
JU6R turbocharged & TBD
aftercooled, low speed (<2600 Para revisar correctamente las concentraciones de inhibidor
rpm) podría ser necesario comunicarse con su Establecimiento de
JU6R turbocharged & TBD Servicio/Concesionario local para obtener asistencia.
aftercooled, high speed Consulte la Sección de Información de Partes para obtener el
(>2600 rpm) número de parte del Kit de Análisis de Refrigerante de
JDFP-06WA/JW6-F30,38 Fábrica. Este kit puede adquirirse por un costo nominal para
UFADB0, D0, F0, J0, 70, 80, 22 (21) analizar las condiciones del refrigerante del motor
AA80
JDFP-06WR/JW6-UF40,48, 23 (22) 3.4.5 Procedimiento de Llenado del Motor
50, 58, 60, H8
Durante el llenado del sistema de enfriamiento, se pueden
JU6R turbocharged, low 42.5 (40.2)
formar bolsas de aire. El aire deberá purgarse del sistema
speed (<2600 rpm)
antes de ponerlo en servicio. Esto se realiza de mejor forma
Figura #34
llenándolo con una solución premezclada hasta el nivel del
3.4.4 Inhibidor de Refrigerante cuello de llenado. Instale el tapón de presión, arranque y opere
La importancia de un refrigerante correctamente inhibido no el motor hasta que la temperatura se estabilice a
puede sobreenfatizarse. Un refrigerante con inhibidores aproximadamente 160º - 200º F (71º - 93º C). Durante este
insuficientes o que no los tenga, propicia la generación de proceso de calentamiento, podría observarse refrigerante
óxido, escamas, sedimentos y depósitos minerales. Estos saliendo del tubo de sobreflujo que está instalado en la
depósitos pueden reducir de forma importante la eficiencia de ubicación del tapón de presión. Esta es una condición normal
los sistemas de enfriamiento y las capacidades de protección. debido a que el refrigerante se expande conforme se calienta.
Los inhibidores de refrigerante suplementarios recomendados Cuando termine el sobreflujo, apague el motor.
son una combinación de compuestos químicos que brindan Para verificar que el refrigerante se encuentre a un nivel de
protección en contra de la corrosión, suprimen la cavitación, operación seguro, lo mejor es esperar hasta que la temperatura
controlan el pH y evitan la formación de escamas. Estos del motor caiga a aproximadamente 120ºF (49ºC) o menos,
inhibidores están disponibles en diferentes formas como el antes de remover el tapón de presión. En los motores JU,
caso de envases con líquido o como parte integral del después de remover el tapón, llene según se requiera hasta la
anticongelante. parte inferior del cuello de llenado. En motores JW, después
Es muy importante que se añadan inhibidores suplementarios de que se remueva el tapón, llene según se requiera al nivel
a todos los sistemas de motores John Deere. Se debe utilizar máximo marcado en el tanque de expansión
una dosificación precargada al llenado inicial y la dosificación Precaución: No remueva el tapón de presión mientras el
de mantenimiento que se utiliza a cada intervalo de servicio. refrigerante se encuentre a temperatura de operación normal.
Pueden darse daños serios al motor si no se usan inhibidores. Podrían darse lesiones personales debido a la expulsión de
Algunos de los inhibidores de corrosión más comunes son los refrigerante caliente.
boratos, nitratos y silicatos.
Los inhibidores se agotan con la operación normal; se deben
añadir inhibidores adicionales al refrigerante según se requiera
para mantener los niveles de resistencia originales. Consulte la
Figura #35 para obtener información sobre las
concentraciones correctas de inhibidores.

26
3.5 SISTEMA ELÉCTRICO No. de Diagrama Descripción Documento de
(Voltaje AC) Referencia
3.5.1 Diagramas de Cableado (Sólo con Panel de C07651 Calentador de
Instrumentos) (JU4/6, JW, Chaqueta de Agua
Run/Stop Drawing Description Reference JX) de Motor
Solenoid No. (DC Document NFPA-20 y
Voltage) UL/FM Consulte el
Mechanical (Modelos NL - Catálogo Técnico
Opcional) C13965
Engines
C132679
NFPA-20 See Calentador de C133121
and UL/FM Technical Chaqueta de Agua
C07651
ETR C07575 engine Catalog de Motor Opcional
(JDFP/JW6H)
(JU4/6) gauge panel C13965 (Modelos NL -
(NL Models (Mechanical Opcional)
- Optional) Engines) Figura #36

3.5.2 Revisión de la Tensión y Ajuste de las Bandas de


Electronic JU Impulso
Engine Electronic
ETR C071360 NFPA20 Engines Todas las bandas deben apretarse adecuadamente para
and UL/FM Technical asegurar que tanto la bomba de agua del motor como el
engine Catalog alternador (cuando se tenga instalado) operen eficientemente.
gauge panel C132679 Consulte la Figura #37.

NFPA-20 JW
and UL/FM Electronic
engine Engines
ETR C07602 gauge panel Technical
(JW6) (NL Models Catalog
- Optional) C133121

LPCB
U071056 Engine
Figura #37
ETS Gauge Panel
See
UL/FM Technical Para ajustar la Tensión de las Bandas:
Revise la tensión de las bandas:
ETR C071612 Front Catalog
- La cedencia en la flecha debe ser de .4” - .6” (10-15mm).
Opening C13965 Para incrementar la tensión de las bandas de impulso de la
Insturment (Mechanical bomba de agua:
Panel Engines) - Afloje los tornillos de montaje A y B del alternador.
- Ajuste a la tensión de banda adecuada.
UL/FM See - Apriete los tornillos de montaje A y B.
Front Technical
Opening Catalog 3.5.3 Interruptor de Velocidad (cuando se tiene instalado)
ETR/ETS C071590 Instrument C13965 En caso de sobrevelocidad de motor, el interruptor de
Panel with (Mechanical velocidad envía una señal al controlador de la bomba principal
C071571 Engines) y también lleva a cabo un apagado de motor. El interruptor de
speed switch RESTABLECIMIENTO DE SOBREVELOCIDAD
ETR = Energizado para Operar (OVERSPEED RESET) (Figura #9), ya viene incluido en el
panel de instrumentos. En caso de que ocurra una condición
de sobrevelocidad, investigue la causa y realice las
correcciones necesarias antes de retornar el motor a servicio.
El RESTABLECIMIENTO DE VELOCIDAD deberá
habilitarse manualmente para restablecer.

27
NOTA: Esta operación de restablecimiento debe A. Arranque el motor aplicando el procedimiento indicado
concluirse para poder volver a arrancar. Si no es así, en "Para Arrancar el Motor" de este manual.
el motor no arrancará a través del controlador de B. Permita que el motor se caliente. Afloje la tuerca de
bomba principal o manualmente. seguridad (Figura #38).
C. Mientras se observa el tacómetro del panel de
VERIFICACIÓN DE SOBREVELOCIDAD instrumentos gire el ajustador largo en sentido de las
manecillas del reloj para reducir las RPMs y en sentido
Mantenga el interruptor de VERIFICACIÓN DE contrario a las manecillas del reloj para incrementar las
SOBREVELOCIDAD (OVERSPEED VERIFICATION) en RPMs hasta que se obtenga la velocidad deseada.
su posición hacia arriba. Esto proporcionará al controlador de Consulte la Figura #38.
bomba principal una señal de sobrevelocidad y un apagado de D. Sujetando y asegurando el ajustador largo con una llave,
motor al 67% de las RPMs de sobrevelocidad preestablecidas. apriete la tuerca de seguridad.
E. Apague el motor aplicando el procedimiento indicado en
Arranque el motor por medio del controlador de la bomba "Para Apagar el Motor" de este manual.
principal; el interruptor de velocidad generará una señal de
sobrevelocidad y se apagará protegiendo así tanto al motor
como a la bomba.

EJEMPLO
Velocidad Especificada: 1760 RPM
Apagado por Sobrevelocidad: 2112 RPM (120% de
1760 RPM)
Apagado por Verificación: 1410 RPM (67% de
2112 RPM)

PRECAUCIÓN - después de verificar la sobrevelocidad,


levante el interruptor de RESTABLECIMIENTO DE
SOBREVELOCIDAD (OVERSPEED RESET) y restablezca
el controlador de bomba principal para que continúe con la Figura #38
operación normal del motor y el interruptor de velocidad.
4.0 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
3.5.4 Pick-Up Magnético(cuando se tiene instalado)
4.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA
Un pick up magnético que está montado en la cubierta del
volante brinda una señal de entrada para el interruptor de NOTA: El siguiente Programa de Mantenimiento de Rutina se
sobrevelocidad del tacómetro, y/o para el controlador de basa en un rango de utilización del motor que no exceda de 2
bomba principal. Debe haber una holgura de 0.03" entre la horas por mes. Para Modelos de motor UL/FM, también
parte superior del aro dentado y el centro del pick-up consulte NFPA25.
magnético. Con un diente centrado en el barreno del pick-up
magnético, enrosque el pick-up hasta que haga contacto con el LEYENDA:
diente del engrane y después retírelo 1/2 vuelta. Apriete la ❑ Revisar
tuerca de ajuste mientras se mantiene el pick-up en su ❖ Limpiar
posición. Vuelva a conectar con el arnés.
➢ Reemplazar
3.6 AJUSTE DE VELOCIDAD DEL MOTOR o Lubricar
SEMANALMENTE
Un gobernador mecánico controla la velocidad del motor. El ❑ Purificador de Aire
gobernador de los motores IK está integrado en la bomba de ❑ Batería
inyección de combustible. Todos los gobernadores se ajustan ❑ Mangueras de Refrigerante
a la velocidad especificada de acuerdo con la potencia que se ❑ Niveles de Refrigerante
muestra en la placa de identificación o la carga máxima ❑ Válvula Solenoide de Agua de Enfriamiento
permitida de la bomba antes de salir de Clarke. Durante la
❑ Sistema de Escape
inspección de arranque, o al poner unidades reacondicionadas
en servicio, se podría requerir cierto ajuste menor de la ❑ Tanque de Combustible
velocidad. Se recomienda que este ajuste lo realice algún ❑ Inspección General
representante de un concesionario de servicio autorizado ❑ Control de Operación – Apagado del Gobernador
Para ajustar la velocidad del motor ❑ Calentador de Agua de la Chaqueta
❑ Nivel de Aceite Lubricante

28
❑ Indicadores de Operación Para asegurar la mejor operación y eficiencia de todos los
❑ Remoción de Agua del Filtro de Combustible componentes del motor, siempre utilice refacciones genuinas
Clarke.
❑ Operación del Motor
❑ Luces de Advertencia Los pedidos deberán especificar:
CADA 6 MESES  Número de Modelo de Motor - Consulte los Datos
❖ Baterías Generales del Motor
❑ Alternador  Número de Serie de Motor - Especificaciones
❑ Bandas  Número(s) de Parte - Consulte la Lista de Partes de
Mantenimiento de Motor sección 6.2 o la Ilustración
❖ Filtros de Agua de Enfriamiento
de Partes del Boletín Técnico C13886.
❑ Uniones en "U" de la Flecha Cardán
❑ Líneas de Combustible Los números de contacto para obtener refacciones son los
ANUALMENTE siguientes:
❖ Purificador de Aire • www.clarkefire.com
 Teléfono en los Estados Unidos: (513) 771-2200 Ext. 427
❑ Inhibidor de Refrigerante
(llamando desde los Estados Unidos)
❑ Sistema de Ventilación del Cárter
 Teléfono en el Reino Unido: (44) 1236 429946 (llamando
o Uniones en "U" de la Flecha Cardán
desde fuera de los Estados Unidos)
➢ Filtros de Combustible y Aceite  Fax en los Estados Unidos: (513) 771-5375 (llamando desde

❑ Electrodo de Intercambiador de Calor los Estados Unidos)


 Fax en el Reino Unido: (44) 1236 427274 (llamando desde
➢ Aceite Lubricante fuera de los Estados Unidos)
❑ Aislantes de Montaje  Correo Electrónico en Estados Unidos:

❑ Sistema de Cableado parts@clarkefire.com


CADA 2 AÑOS  Correo Electrónico en el Reino Unido:

dmurray@clarkefire.com
➢ Purificador de Aire
➢ Baterías 6.2 LISTA DE PARTES DE MANTENIMIENTO DEL
MOTOR
➢ Bandas
➢ Mangueras de Refrigerante Refer to Appendix “A“ at the end of this manual.
➢ Refrigerante ENGINE MODEL Air Filter Air Filter Oil
Service Kit
IMPORTANTE: Ajuste el controlador de la bomba a su All 99-55050 C121157
posición "OFF" al dar servicio al motor. Antes de ajustar el Figura #39
controlador de bomba principal a la posición "OFF" revise con
los supervisores de mantenimiento y seguridad para verificar 7.0 ASISTENCIA AL PROPIETARIO
que todos los departamentos relacionados sean alertados con
Comuníquese con el Concesionario de Servicio Clarke o con
respecto de la interrupción temporal del equipo de protección Fábrica. Los concesionarios de servicio pueden localizarse
contra incendios para efectos de mantenimiento o pruebas visitando nuestro sitio de red: www.clarkefire.com.
normales. También alerte al departamento de bomberos local
en caso de que el controlador de bomba principal se conecte 8.0 GARANTÍA
mediante una alarma silenciosa al cuartel general. Al concluir
el servicio, retorne el selector del controlador de bomba 8.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA GENERAL
principal a la posición "Automatic" (Automático) y también el La operación satisfactoria de los motores Clarke y la satisfacción
selector de modo del motor a "Automatic". Informe al de los propietarios/operadores de éstos son aspectos de principal
personal correspondiente que el motor ha sido retornado a importancia para el Fabricante del Motor, el Concesionario de
"Automatic". Servicio de éste y Clarke. Todos estos brindan soporte a sus
productos después de la instalación final de un sistema completo
5.0 DIAGNÓSTICO Y DETECCIÓN DE FALLAS de bomba contra incendios y rociadores.

Consulte con su concesionario de servicio Clarke o con la La responsabilidad por concepto de garantía involucra tanto a las
fábrica. Se pueden localizar concesionarios de servicio organizaciones de servicio de Clarke como de John Deere en todo
consultando nuestro sitio de red: www.clarkefire.com. el mundo.
El Fabricante del Motor (John Deere) otorga Garantía para los
6.0 INFORMACIÓN SOBRE PARTES componentes del motor básico y Clarke brinda garantía de los
accesorios que se añaden para cumplir con las especificaciones
6.1 REFACCIONES NFPA-20 y los requisitos de certificación FM/UL.

29
8.2 GARANTÍA DE CLARKE y reinstalar partes y componentes que no sean del motor del
equipo en el que el motor esté instalado, y, cuando se requiera,
Todos los componentes que garantiza Clarke tienen una
costos razonables de mano de obra por concepto de remoción
cobertura de 12 meses a partir de la fecha de inicio de
y reinstalación del motor, si los mencionados defectos surgen
operación del sistema de bomba contra incendios. La
dentro del período de garantía considerado desde la fecha de
cobertura de garantía incluye el reemplazo de las partes y
entrega al primer comprador menudista, y si la entrega se le
costos razonables por concepto de mano de obra para la
reporta a John Deere dentro de un lapso de 30 días contados a
instalación. Los componentes que fallen debido a instalación
partir de la entrega.
inadecuada del motor, daños en la transportación o uso
incorrecto no están cubiertos por esta garantía.
Garantías Sobre Emisiones
Para obtener mayor información sobre la garantía, consulte la
declaración de garantía específica de “Garantía de Motor
Las garantías sobre emisiones se encuentran en las
Nuevo de John Deere” de la siguiente página. También
instrucciones de operación y mantenimiento que vienen con el
comuníquese con Clarke directamente si tiene preguntas o
motor/máquina.
requiere de información adicional.
Clarke no es responsable por costos incidentales o Proveeduría de Servicio de Garantía
consecuenciales, así como daños o gastos en que incurra el
propietario a consecuencia de fallas o averías cubiertas por El servicio por concepto de garantía deberá ser solicitado del
esta garantía. establecimiento de servicio de motores John Deere autorizado
más cercano antes de la expiración de la garantía. Un
establecimiento de servicio autorizado es un distribuidor de
8.3 GARANTÍA DE JOHN DEERE motores John Deere, un concesionario de servicio de motores
John Deere, o un concesionario de equipo John Deere que
Duración de la Garantía venda o dé servicio a equipo que tenga un motor del tipo
cubierto por esta garantía.
A menos que se especifique lo contrario por escrito, John
Deere* otorga la siguiente garantía al primer comprador Los establecimientos de servicio autorizados utilizarán sólo
menudista y a cada comprador subsecuente (si la compra se partes o componentes nuevos o remanufacturados provistos o
realiza antes de la expiración de la garantía aplicable) de cada aprobados por John Deere.
motor nuevo para aplicación fuera de carretera de John Deere
comercializado como parte del producto manufacturado por Las instalaciones de servicio autorizadas y el nombre de la
una compañía distinta a John Deere o sus afiliadas: división o subsidiaria John Deere que apliquen esta garantía se
• 12 meses, horas ilimitadas de utilización, o listan en el Directorio de Partes y Servicio de Motores John
• 24 meses y antes de la acumulación de 2000 horas de Deere.
utilización; Al momento de solicitar servicio de garantía, el comprador
y todos los motores John Deere utilizados en aplicaciones de deberá presentar evidencia de la fecha de entrega del motor.
repotenciación para aplicaciones fuera de carretera:
• 12 meses, horas ilimitadas de uso. John Deere reembolsa a los establecimientos de servicio
Nota: En ausencia de un horómetro funcional, las horas de autorizados gastos por concepto de viáticos limitados en los
utilización serán determinadas con base en 12 horas de que se incurra por concepto de reparación de servicio de
utilización por día calendario. garantía en aplicaciones que no sean de John Deere cuando los
viajes de hecho se realicen como tales. El límite, a la fecha de
(*John Deere” significa como tal Deere Power Systems Group la publicación de esta declaración es de US $300.00 o su
con respecto de los usuarios en los Estados Unidos, John equivalente. Si las distancias o los tiempos de viaje son
Deere Limited con respecto de los usuarios en el Canadá, y mayores a lo que reembolsa John Deere, el establecimiento de
Deere & Company o sus subsidiarias responsables por la servicio podrá cargar al comprador la diferencia.
comercialización de equipo John Deere en otros países en
donde se encuentren los usuarios). Exclusiones de Garantía
Cobertura de Garantía Las obligaciones de John Deere no aplicarán a bombas de
inyección de combustible ni toberas durante el período de
La garantía aplica al motor y a componentes y accesorios garantía del fabricante de la bomba y toberas en la bomba y
integrales comercializados por John Deere. las toberas, así como componentes y accesorios que no sean
provistos o instalados por John Deere, ni tampoco aplicará
Todas las partes y componentes garantizados por John Deere- debido a fallas ocasionadas por esas partes. Cuando la garantía
en motores de esta marca y que al ser entregadas al comprador del fabricante de la bomba sea inferior a aquella de la garantía
se encuentren defectuosas tanto en materiales y/o mano de del motor, John Deere reembolsará los costos por concepto de
obra serán reparadas o reemplazadas de acuerdo a la elección reparación de la bomba para fallas de tipo garantizable durante
de John Deere sin que se realice cargo alguno por concepto de el resto del período de garantía original del motor cuando así
mano de obra por reparación de partes o del motor, incluyendo sea documentado por el establecimiento de servicio aprobado
costos razonables por concepto de mano de obra para remover del fabricante de la bomba.
30
Responsabilidades del Comprador; compañía afiliada con la primera, otorgará garantías,
establecerá condiciones ni realizará declaraciones ni promesas
El costo de mantenimiento y depreciación normales. ya sea expresas o implícitas, verbalmente o por escrito con
Toda consecuencia que se deba a negligencia, utilización respecto de la no ocurrencia de cualquier defecto o de la
errónea o accidentes que involucren al motor o la aplicación, calidad o desempeño en sus motores cuando sean distintas a lo
instalación o almacenaje incorrectos de éste. establecido en este documento, y por lo tanto NO SE
OTORGAN GARANTÍAS IMPLÍCITAS NI SE
Consecuencias de servicios llevados a cabo por alguien ESTABLECEN CONDICIONES DE
distinto a una parte autorizada para realizar el servicio de COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD diferentes a aquello
garantía, si el mencionado servicio, a criterio de John Deere, provisto por el Código Comercial Uniforme o cualquier Ley
ha afectado adversamente el desempeño o la confiabilidad del de Venta de Bienes o algún otro estatuto. Esta exclusión
motor. incluye términos fundamentales. En ningún caso un
distribuidor o concesionario de servicio de motores John
Consecuencias de cualquier modificación o alteración del Deere, concesionario de equipo John Deere o John Deere o
motor que no sean aprobadas por John Deere incluyendo, sin alguna compañía afiliada con John Deere será responsable por
limitación, manipulación de los sistemas de suministro de daños o lesiones incidentales o consecuenciales, incluyendo,
combustible y aire. sin limitación, pérdida de utilidades, pérdida de cosechas,
renta de equipo sustituto u otras pérdidas comerciales, daños a
Los efectos del descuido de un sistema de enfriamiento como equipos en los que se tenga instalado el motor, o por daños
sería evidenciado por una camisa de cilindro o cavitación en el que sufra el comprador a consecuencia de incumplimiento
monobloque ("picaduras", "erosión" "electrólisis"). fundamental de los términos contractuales o básicos, a menos
que los mencionados daños o lesiones sean ocasionados por
Toda prima por concepto de tiempo extra de mano de obra actos de negligencia o intencionales de las partes previamente
solicitada por el comprador. mencionadas.
Los costos por concepto de transportación del motor o del
equipo en los cuales éste sea instalado a y el lugar en el que se Limitación de Recursos
llevó a cabo el servicio de garantía, y, si los mencionados
costos exceden la máxima cantidad pagadera a las Los recursos establecidos en esta garantía son los exclusivos
instalaciones de servicio en donde se llevó a cabo el servicio del comprador con respecto del desempeño de o
de garantía en el lugar en donde se encuentra el motor. incumplimiento de garantías, condiciones o declaraciones
relacionadas con motores John Deere nuevos. En caso de que
Los costos en los que se incurra para tener acceso al motor; la garantía previamente mencionada no corrija problemas de
por ejemplo, eliminación de barreras físicas como el caso de operación del comprador y que sean ocasionados por defectos
muros, bardas, pisos, cubiertas o estructuras similares que de mano de obra y/o materiales, el recurso exclusivo del
impidan el acceso al motor, renta de grúas o similares, o comprador se limitará al pago que le realice John Deere de los
rampas de construcción o dispositivos de levantamiento o daños reales en un monto que no exceda el costo del motor.
estructuras de protección para la remoción y reinstalación del
motor. No Garantía del Vendedor

Costos por concepto de viajes incidentales incluyendo casetas Ninguna persona o entidad, distinta a John Deere, que
de cobro, alimentos, hospedaje y similares. comercialice el motor o el producto en el que el motor se vaya
a instalar, realiza declaración u otorga garantía con respecto
Costos en los que incurran los establecimientos de servicio en de su propio motor o de cualquier motor garantizado por John
la resolución o intento de resolver problemas no garantizables. Deere a menos que le suministre al comprador un certificado
Servicios provistos por otra parte distinta a un concesionario de garantía por escrito por separado garantizando
de servicio de motores John Deere autorizado, a menos que específicamente el motor, en cuyo caso John Deere no tendrá
así sea requerido por ley. obligación alguna ante el comprador. Ni los fabricantes de
equipo original, distribuidores de motores o equipo,
Cargos realizados por concesionarios por concepto de concesionarios de motores o equipo, ni otras personas o
arranque inicial e inspección de motor, y que sean entidades, tendrán autoridad alguna de realizar declaraciones o
considerados como innecesarios por John Deere cuando se promesas en nombre de John Deere o de modificar los
sigan las instrucciones de operación y mantenimiento que términos o limitantes de esta garantía de forma alguna.
vienen con el motor.
Información Adicional
Costos por concepto de servicios de interpretación o Para obtener información adicional relacionada con la
traducción. Garantía de Motores Nuevos John Deere para Aplicaciones
Fuera de Carretera, consulte la Garantía del Propietario del
No se Realizan Declaraciones ni Otorgan Garantías Motor del Manual – a nivel Mundial.
Implícitas

Cuando así lo permita la ley, ni John Deere ni ninguna


31
9.0 DATOS DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
(Consulte el Catálogo Técnico C13965)

10.0 DIAGRAMAS DE CABLEADO


(Consulte el Catálogo Técnico C13965)

11.0 DIAGRAMA DE ILUSTRACIÓN DE LAS PARTES


(Consulte el Catálogo Técnico C13965)

32
12.0 APÉNDICE (Índice Alfabético)
Tema Página Tema Página

A L

Purificador de Aire........................................................................ 19,26 Recomendaciones de Aceite Lubricante ......................................... 22


Alternador ..................................................................................... 24 Volumen de Aceite Lubricante ....................................................... 22
Sistema de Lubricación ................................................................... 21
B Sistema de Lubricación ................................................................... 21

Cables de Batería .......................................................................... 9 M


Recomendaciones de Batería ....................................................... 9
Ajuste de Bandas .......................................................................... 24 Pickup Magnético ........................................................................... 24
Programa de Mantenimiento .......................................................... 25
C Operación Manual .......................................................................... 11
Identificación de Número de Modelo ............................................ 3
Capacidades .................................................................................. 22,23
Recomendaciones de Refrigerante ................................................ 9,22,23 N
Sistema de Enfriamiento
Soluciones de Anticongelante..................................................... 9,22,23 Placa de Identificación (Motor) ...................................................... 3
Capacidad del Sistema de Enfriamiento .................................... 23
Suministro de Agua de Enfriamiento (Circuito) ........................ 9,25 O
Requisitos de Flujo de Agua de Enfriamiento ........................... * Filtro de Aceite ................................................................................ 21,26
Procedimiento de Llenado ......................................................... 23 Varilla Medidora de Nivel de Aceite ............................................... 21
Intercambiador de Calor............................................................. 8,9 Presión de Aceite ............................................................................. *
Inhibidores ................................................................................. 23 Especificaciones/Recomendaciones de Aceite ................................ 22
Mantenimiento ........................................................................... 25 Datos de Operación ......................................................................... *
Agua ........................................................................................... 22 Procedimientos por Falta de Combustible ....................................... 13
Ventilación del Cárter ..................................................................... 20 Restablecimiento de Sobrevelocidad ............................................. 24
Verificación de Sobrevelocidad ...................................................... 24
D
P
Varilla Medidora de Nivel de Aceite .............................................. 21
Alineación de la Flecha Cardán ................................................. 9 Ilustraciones de las Partes ................................................................ *
Mantenimiento de la Flecha Cardán .......................................... 11,25 Información de las Partes ................................................................. 26
Programa de Mantenimiento Preventivo ......................................... 25
E Bomba:
Bomba de Inyección de Combustible ........................................ 13,18
Sistema Eléctrico ............................................................................ 23,24 Bomba Impelente de Combustible ............................................. 13,14
Modelos de Motor .......................................................................... 3,4
Motor Sin Combustible ................................................................... 13 S
Sistemas de Protección de Motor (sobrevelocidad) ....................... 24
Servicio de Arranque Inicial del Motor ............................................ 26 Número de Serie .............................................................................. 3
Sistema de Escape .......................................................................... 20 Sistemas de Apagado ....................................................................... 24
Especificaciones:
F Combustible ............................................................................... 9
Aceite Lubricante ....................................................................... 22
Filtros: Interruptor de Velocidad .................................................................. 24
Purificador de Aire .....................................................................19,26 Almacenaje ....................................................................................... 8
Combustible ............................................................................... 16,26
Aceite Lubricante ........................................................................... 9,21,22 T
Especificaciones de Combustible ................................................... 8,9
Operación del Sistema de Combustible .......................................... 13 Datos Técnicos .................................................................................. *
Purgado ...................................................................................... 13
Bomba, Inyección ...................................................................... 14 W
Bomba, Impelente ...................................................................... 13,14
Servicio ...................................................................................... 13 a 18 Garantía ............................................................................................. 26
Diagrama de Cableado:
G Sistema DC ................................................................................ 23,*
Sistemas de Calentador AC ....................................................... 24,*
Ajuste de Velocidad del Gobernador .............................................. 24

H
Calentadores, Motor ........................................................................ 9
I

Datos de Instalación ........................................................................ *


Instrucciones de Instalación ........................................................... 8

* Consulte el Catálogo Técnico C13965

33
Appendix “A”

JU4H AND JU4R MODELS

   
   
   
   
UF28, 30,     
UF10, 12,  UF14,  32, 40, 42,     
UF34, 
20, 22,  24  50, 52, 58,     
UF44, 54 
AB26     H0, H2, H8 UFAEA0,  UFADHG, 
Clarke Engine Models    UF84 
  JU4R‐   E8,F2  J8, J2 
JU4R‐
JU4R‐09,  UF13,  JU4R‐  
UF53 
11, 19, 21  23  UF40,        JU4R‐
49,  51  UFAEA9, 
E7, F1 
 
 

Part Description  Part Number (standard items only, optional items not shown) 
Oil Filter  C04440  C04521  C04440  C04521  C04616 
Fuel Filter (Primary)  C02359  C02549  C02359  C02549  C02883 
Fuel Filter (Secondary)  N/A 
Air Filter  C03249 
Alternator  C071047 (12V) or C071048 (24V) 
Fuel Injection Pump  C02896  C02897  C02898  C02899  C02900  C02901 
Heat Exchanger  C051128 (USA built) or C051001 (UK built) 
RIGHT SIDE‐C07888 AND LEFT SIDE‐C07889 or                                       
Starter Motor (12V)  RIGHT SIDE C071071 AND LEFT SIDE‐C071072 
Starter Motor (24V)  RIGHT SIDE‐C071073 AND LEFT SIDE C071074 
Switch, Oil Pressure  C071273 OR C071884 
Switch, Speed  C071001 OR C071571 
Switch, Coolant Temperature  C125678 OR C071881 
Turbocharger  N/A  C061634 OR C061635  C061636  C061637  C061638 
Thermostat  C052057  C051275 C052057  C051275  C052057 
Nozzle, Injector  C02360  C02925 

34
JU6H AND JU6R MODELS

UF50,    
UF58,    
UFD0,    
UFG8,    
UFM0,   
UFM8,   
UFABL8, 
UFAAQ8,    
UFABL0, 
UFKAQ8, 
UFABL2, 
UFAARG, 
UFAA49,  UF52, 
UFKARG, 
UFKA49,  UFD2,  UF34, 
 UF30,         UF60,  UFAAPG, 
UFAA57,  UFM2,  UF54,   UF84, 
  UF32,  UF68,  UFKAPG, 
UFKA57,  UFAA51,  UF62,  UFAB54,  UFAB76,  
UFAA29,  UFAA59,  UFAAS0, 
  UFKA29, 
UFAAD9,  UFKA51, 
UFKA59, 
UFAA61,  UFAA33,  UFAB84, 
UFKAS0, 
Clarke Engine Models  UFKAD9,  UFAAD1,  UFKA61  UFKA33,  UFAA83, 
UFAA31,  UFAA67,  UFAAPF, 
UFAAG7,  UFKAD1,  UFAA53,  UFKA83 
UFKA31  UFKA67  UFKAPF, 
UFKAG7,  UFAAM1,  UFKA53  
UFAAQ7, 
UFAAL7,  UFKAM1 
UFKAQ7, 
UFKAL7, 
UFAARF, 
UFAAL9, 
UFKARF 
UFKAL9, 
UFAAL1, 
UFKAL1, 
UFAAM7, 
UFKAM7, 
UFAAM9, 
UFKAM9 
Part Description  Part Number (standard items only, optional items not shown) 
Oil Filter  C04440  C04521  C04440 
Fuel Filter (Primary)  C02359  C02550  C02359 
Fuel Filter (Secondary)  N/A 
Air Filter  C03396 
Alternator  C071047 (12V) or C071048 (24V) 
Fuel Injection Pump  C02902 or C02903  C02904  C02905  0C2906  C02907 
Heat Exchanger  C051127 (USA built) or C051002 (UK built) 
RIGHT SIDE‐C07888 AND LEFT SIDE‐C07889 or                                                
RIGHT SIDE C071071 AND LEFT SIDE‐C071072 
Starter Motor (12V) 
Starter Motor (24V)  RIGHT SIDE‐C071073 AND LEFT SIDE C071074 
Switch, Oil Pressure  C071273 OR C071884 OR C072011 OR C072013 
Switch, Speed  C071001 
Switch, Coolant 
C125678 OR C071881 
Temperature 
Turbocharger  C061639 or C061640  C061641  C061642 
Thermostat  C052057  C051275  C052057 
Nozzle, Injector  C02360 

35
JW6H MODELS

UFH8, UF50,       
Clarke Engine Models  UF30,  UF38  UF40, UF48 
UF58, UF60 

Part Description  Part Number (standard items only, optional items not shown) 
Oil Filter  C04614 
Fuel Filter (Primary)  C02881 
Fuel Filter (Secondary)  C02882 
Air Filter  C03244 
Alternator  C071047 (12V) or C071048 (24V) 
Fuel Injection Pump  C02908  C02909  C02910 
Heat Exchanger  C05804 

C071944 or C071072 
Starter Motor (12V) 

C071937 or C071074 
Starter Motor (24V) 
Switch, Oil Pressure  C071273 OR C071884 
Switch, Speed  C071001 
Switch, Coolant Temperature  C125678 OR C071881 
Turbocharger  C061643  C061644  C061645 
Thermostat  C052059 
Nozzle, Injector  C02894  C02895 

36
Instrucciones de instalación y operación FTA1100
Panel de control para bombas diesel contra
incendio, Mark IIXG

NS1100-50SP
ECN 235318
Tabla de contenido

INTRODUCCION ...........................................................................................................................1

MONTAJE DEL PANEL DE CONTROL ...............................................................................................1


MONTAJE A LA PARED ................................................................................................... 1 - 2
MONTAJE AL PISO / PLACA DE BASE ...................................................................................2

HACIENDO CONEXIONES ELECTRICAS..................................................................................... 2 - 4

HACIENDO LA CONEXION DE LA PRESION DEL SISTEMA ...............................................................4

PROGRAMANDO EL MARK IIXG.....................................................................................................4


Pantalla e Interfaz del Mark IIXG ........................................................................................5
Estructura del menú de usuario .........................................................................................6
Notas de programación .....................................................................................................7

MENU PRINCIPAL - AJUSTES


Ajustes del sistema
Display
Brillo ..........................................................................................................................8
Contraste ...................................................................................................................8
Invertir .......................................................................................................................8
Teclado ......................................................................................................................8
Idioma y unidades
Idioma .......................................................................................................................8
Unidades de presión ...................................................................................................8
Claves
Nivel 1 ........................................................................................................................8
Nivel 2 ........................................................................................................................8
Fecha y Hora
Hora...........................................................................................................................8
Fecha .........................................................................................................................8
Formato de fecha .......................................................................................................8
Aplicar Hora de Verano...............................................................................................9
Temporizadores
On Delay ....................................................................................................................9
Mínimo tiempo de funcionamiento / retraso de parada ..............................................9
Presión
Unidades de presión ...................................................................................................9
Arranque ....................................................................................................................9
Parada ........................................................................................................................9
Apagado automático deshabilitado............................................................................9

i
Presión (Continuación)
Alarma sobre presión ...............................................................................................10
Grabación -Delta ......................................................................................................10
Sensor ......................................................................................................................10
Calibración ...............................................................................................................10
Motor y arranque
Control.....................................................................................................................10
Sobrevelocidad (Terminal #1 del motor) ...................................................................10
Limites de alarmas
Alarma de sobre presión habilitada ..........................................................................10
Voltaje DC ................................................................................................................10
Voltaje DC min. ........................................................................................................10
Voltaje DC max.. ......................................................................................................11
Voltaje AC min.. .......................................................................................................11
Voltaje AC max.. .......................................................................................................11
Verificación bobina...................................................................................................11
Ajuste funciones (Atributos)
Arranque pérdida voltaje AC .....................................................................................11
Alarma interlock .......................................................................................................11
Baja presión audible .................................................................................................11
Baja succión .............................................................................................................11
Switche principal no en auto ....................................................................................11
Prueba manual .........................................................................................................12
Alarma bomba funcionando .....................................................................................12
Arranque remoto .....................................................................................................12
Entrada de usuario ...................................................................................................12
Ajuste prueba semanal ....................................................................................... 12-13
Baja temp. cuarto bombas .......................................................................................13
Reservorio bajo ........................................................................................................13
Válvula de alivio abierta ...........................................................................................13
Alto nivel combust. ..................................................................................................13
Reservorio alto .........................................................................................................14
Ajuste de Opciones ..........................................................................................................14

Menú principal - Registros de eventos .........................................................................................14

Menú principal - Registros de Datos ............................................................................................14

Menú principal - USB


Grabar en memoria USB ..................................................................................................14
Remover memoria USB ....................................................................................................15

Menú principal - Fábrica


Configuración - Modelo
Número de serie.......................................................................................................15
Modelo ....................................................................................................................15
Tipo de batería .........................................................................................................15
Voltaje de las baterías ...............................................................................................15

ii
Menú principal - Fábrica (Continuación)
Configuración - Modelo
Sensor de presión .....................................................................................................15
Auto arranque NC ....................................................................................................15
Número para la entrada de usuario ...........................................................................15
Baja succión .............................................................................................................15
Refrescador de pantalla ............................................................................................15
Configuración - Opciones ................................................................................................15
Configuración - Calibración ADC ......................................................................................15

Diagnósticos
Entradas: Analógicas ................................................................................................16
Entradas: Discretas ...................................................................................................16
Entradas: Teclas ........................................................................................................16
Salidas: Discretas......................................................................................................16
Arranques MarkIIxg ..................................................................................................16
Prueba de lámparas..................................................................................................16
Prueba audible .........................................................................................................16
Prueba del USB .........................................................................................................16
Banderas ..................................................................................................................16

Herramientas
Borrar historia de datos ............................................................................................16
Borrar registro de eventos ........................................................................................16
Reset a valores de fábrica .........................................................................................16
Actualizar Firmware .................................................................................................16

Menú principal - Acerca ..............................................................................................................16

Información de los cargadores de baterías ..................................................................................17

iii
ADVERTENCIA
RIESGO DE SHOCK ELECTRICO
Pueden ocurrir lesiones personales.
Asegúrese que la electricidad esté
desconectada antes de instalar o hacer
servicio al equipo.

Estas instrucciones tienen la finalidad de ayudar a comprender la instalación y operación de los


paneles de control FTA1100. Lea las instrucciones a fondo antes de conectar el panel de control. Si
hay alguna pregunta sin contestar, contacte a un representante de Firetrol o al departamento de
servicios de la fábrica.

INTRODUCCION
Los controladores combinados automático y manual, Firetrol® FTA1100, para bombas contra
incendios con motor diesel, tienen como finalidad arrancar y supervisar los motores diesel acopla-
dos a la bomba contra incendios. Estos están disponibles para uso en 12 ó 24 voltios, en sistemas
de tierra negativa, usando baterías de ácido de plomo o níquel-cadmio. Los controles Firetrol para
bombas contra incendios FTA1100, son listados por Laboratorios UL (Underwriters Laboratories),
de acuerdo a UL218, Standard for Fire Pump Controllers, CSA, Standard for Industrial Control Equipment
(cUL) y también son aprobados por Factory Mutual. Estos son construidos para cumplir o exceder los
requerimientos de las autoridades de aprobación listadas anteriormente, así como NEMA y la últimas
ediciones de NFPA 20, Standard for the Installation of Stationary Pumps for Fire Protection y NFPA 70,
National Electrical Code.

MONTAJE DEL PANEL DE CONTROL


NOTA —consultar los planos de la obra, para determinar el lugar de instalación del panel de control.
Este debe estar instalado de manera que se pueda ver el motor diesel, desde donde esta instalado
este panel.
Herramientas y materiales (todos los montajes) requeridos:
1. Juego de herramientas manuales comunes, del tipo usado para mantenimiento de equipos elec-
tromecánicos.
2. Ponchadora para los huecos de los conduits
3. Taladro para los agujeros de anclaje a la pared o el piso.
4. Nivel.
5. Cinta métrica.
6. Cuatro (4) anclas con pernos y arandelas – Si el montaje es en pared. Seis (6) anclas con pernos y
arandelas – Si el montaje es en piso.

MONTAJE A LA PARED-
Procedimiento-
1. Ubique los soportes inferiores y la tortillería
2. Verifique que el panel no tenga daños
3. Cuidadosamente acueste el panel, colocando algo debajo de este para evitar que la pintura sea
dañada. Es mejor acostar el panel en un lugar separado del sitio de montaje.
4. Instale los soportes inferiores a la parte de abajo del gabinete, usando la tortillería suministrada.
Apriete las turcas firmemente.

ADVERTENCIA
RISGO DE LESIONES PERSONALES
El panel no puede mantenerse parado con los
soportes inferiores instalados. Deje el panel
acostado hasta que las anclas de pared estén listas
para la instalación del panel.

Nota- Referirse al plano dimensional del panel de control, para las dimensiones de montaje apropiadas.
El panel de control se monta a la pared usando cuatro (4) anclas, dos anclas para las orejas superiores
y dos anclas para los soportes inferiores. Los soportes inferiores están verticalmente en línea con las
orejas de montaje, para facilidad de instalación.

1
5. Utilizando el plano dimensional o midiendo la distancia entre los centros de los soportes inferiores,
marcar esta dimensión en la pared. Nota: El fondo del gabinete debería estar a mínimo de 12 pul-
gadas (305 milímetros) del piso, como prevención en caso de que se inunde el cuarto de bombas.
6. Perforar y poner dos anclas en la pared para los soportes de montaje inferiores.
7. Marcar en la pared la localización de los agujeros para las orejas de montaje superiores.
8. Perforar y poner dos anclas en la pared para las orejas de montaje superiores.
9. Instalar los pernos y arandelas para los soportes de montaje inferiores, dejando un poco de espacio
entre la arandela y la pared.
10. Levantar el panel de control, apoyándolo sobre los soportes de montaje inferiores. No apriete las
tuercas
11. Alinear los agujeros de las orejas de montaje superiores e instale dos pernos y arandelas en las
anclas.
12. Asegúrese que la parte trasera del panel esta verticalmente nivelado y que no se le este aplicando
estrés al gabinete. Apretar los cuatro pernos.
13. Verificar que la puerta del gabinete abre libremente y que el gabinete esta nivelado.

MONTAJE AL PISO / PLACA DE BASE.


Procedimiento-
PATAS DE MONTAJE (Opcional – Si fueron ordenadas)
Procedimiento
1. Desempaquetarlas junto con la tortillería de montaje.
2. Examinar las patas para saber si existe algún daño.
3. Cuidadosamente acueste el panel, colocando algo debajo de este para evitar que la pintura sea
dañada. Es mejor acostar el panel en un lugar separado del sitio de montaje.
4. Instalar cada pata al fondo del gabinete usando la tortillería provista. Asegurar las tuercas bien.
5. Una vez instaladas las patas, colocar nuevamente el panel de controlen posición vertical. Cada pata
tiene tres agujeros en el fondo para anclar al piso o a la placa de base.

ADVERTENCIA
RIESGO DE LESIONES PERSONALES
El panel no es auto soportado! El panel debe ser
fijado al piso o a la pared antes de abrir la puerta o
antes ponerlo en funcionamiento.

NOTA – consultar los planos de la obra, para determinar el lugar de instalación del panel de control.
Referirse al plano dimensional del panel de control, para las dimensiones de montaje apropiadas.
El panel de control es montado al piso, usando los tres agujeros pretaladrados en cada pata de
montaje. Los agujeros están dimensionalmente alineados para facilidad de montaje.
6. Utilizando el plano dimensional o midiendo la distancia entre los centros de los agujeros en una
pata, marcar estas dimensiones en el piso.
7. Perforar tres agujeros en el piso para anclar la pata.
8. Marcar la localización de los agujeros para la pata opuesta y taladrar tres agujeros más.
9. Asegure el panel de control al piso, con los pernos y las arandelas y apriételos bien.
10. Verificar que la puerta del gabinete abre libremente y que el gabinete esta nivelado.

HACIENDO CONEXIONES ELECTRICAS


Precauciones Importantes
Antes de hacer conexiones de campo:
1. Abra la puerta del gabinete e inspeccione los componentes internos y el cableado para verificar
que no hay señales de cables rasgados o sueltos u otros daños visibles

2
2. Verificar que la información siguiente sea compatible con los otros equipos relacionados en el
proyecto:
• Número de catálogo de Firetrol
• Voltaje y polaridad de tierra del motor diesel
• Voltaje y frecuencia de entrada
• Presión máxima del sistema
3. El contratista eléctrico debe proveer todo el cableado para las conexiones de campo de acuerdo
con el código eléctrico nacional, el código eléctrico local y cualquier otra autoridad que tenga
jurisdicción.
4. Referirse al diagrama de conexión de campo apropiado, localizado en el manual, para toda la in-
formación del cableado.

Procedimiento -
Todas las conexiones de campo, funciones de alarma remota y cableado para corriente alterna deben
ser llevadas dentro del gabinete cerca de la base inferior del tablero. ( ver diagramas de dimensiones
para una exacta ubicación). Una lámina de acceso es suministrada para facilidad de instalación.
Proceda de la siguiente manera:.
1. Utilizar una ponchadora, no un taladro o soplete, para hacer el agujero en la lámina de acceso, para
el tamaño apropiado del ducto que esta siendo utilizado.
2. Instalar el ducto necesario.
ADVERTENCIA – Use solo la lámina de acceso para entrada de conduits. La garantía del tablero queda
sin efecto si otra ubicación es usada.
Nota- Todo el cableado de las conexiones de campo están conectados al bloque de terminales lo-
calizado dentro del gabinete. Los terminales para la interconexión de los terminales numerados cor-
respondientes en el bloque de terminales del motor, están localizados en medio de los breakers (CB1
para voltaje AC y CB2 Y CB3 para conexión de las baterías. No todos los terminales son utilizados en
todos los tableros. Diríjase al diagrama de cableado del motor y al diagrama de conexiones de campo
para la información requerida. Los otros terminales para conectar las funciones de alarma remota y
otras opciones adicionales están localizadas en el la tarjeta de relés. La conexión del voltaje de cor-
riente alterna debe ser hecha a los terminales L1 y L2 (CB1. Este circuito de corriente alterna, debe
provenir del tablero de distribución a través de un interruptor, seleccionado de acuerdo al CODIGO
NACIONAL ELECTRICO y a otros códigos locales. Un terminal marcado con la letra ‘ G ‘ es suministrado,
para conectar a tierra el tablero.
3. Hale todos los cables necesarios para las conexiones de campo, funciones de alarmas remotas,
Voltaje AC y todas las otras opciones adicionales. Deje suficiente exceso de cable dentro del gabi-
nete para realizar las conexiones a los bloques de terminales. Asegurarse de consultar el diagrama
de conexiones de campo apropiado. Asegúrese que los breakers CB1 para voltaje AC y CB2 Y CB3
para las baterías, estén en posición OFF
Precaución- No utilice los canales de cableado del controlador para canalizar cableado externo
Calibre de los cables-
• Use cable #14 AWG como mínimo para todas las conexiones eléctricas, excepto para las conexiones
del cargador de baterías (Cargadores de Baterías conectados a los terminales 6,8 y 11).
• En los terminales 6,8 y 11, utilice la siguiente información para determinar el calibre del cable:

Metros lineales (dentro del conduit) Calibre mínimo


desde el controlador hasta el del cable
bloque de terminales del motor
0 a 7.62 m. #10 AWG (6 mm2)
7.62 m. a 15.24 m #8 AWG (10 mm2)

4. Hacer todas las conexiones de campo a las funciones de alarmas remotas y a cualquier otra función
opcional. No conectar el voltaje AC.
5. Verificar que el voltaje de línea y la frecuencia coincida con la placa de datos del panel de control,
ubicada en la puerta de gabinete antes, de conectar el voltaje AC.
3
6. Conectar el voltaje AC a “L1” y “L2”-.120 Volts. 60 Hz. ó como esté indicado en la placa de datos
del controlador.
7. Conecte el botón de arranque remoto normalmente abierto a los terminales 13 y 14 (si es usado).
8. Si la válvula de diluvio es usada, quite el puente entre los terminales 16 y 17, conecte los cables del
contacto normalmente cerrado de la válvula de diluvio a los terminales 16 y 17.
9. Conecte el contacto remoto normalmente abierto del interlock de paro a los terminales 15 y 16,
(si es usado). Entre estos terminales, la fabrica instala un puente. Este puente debe ser removido,
si el interlock va aser usado, de los contrario, deje el puente alli, hasta que todos los ajustes del
Mark IIxg hayan sido finalizados.
10. Verificar que todas la conexiones estén hechas correctamente (de acuerdo al diagrama de con-
exiones de campo) y firmemente apretadas.
11. Cerrar la puerta de gabinete.

HACIENDO LA CONEXION DE LA PRESION DEL SISTEMA


El controlador FTA1100 requiere una (1) conexión de la “presión del sistema” (System Pressure)
de la tubería del sistema, al gabinete. Para este propósito, una conexión de 1/2” FNPT es suministrada
en el fondo del gabinete, en la parte exterior de éste.
La conexión del “drenaje de prueba” (Test Drain) detrás de la conexión de presión del sistema,
debe ser dirigida, por medio de tubería, hacia un drenaje ventilado o desague. El drenaje de prueba
es usado brevemente durante el ciclo de prueba semanal o durante una prueba manual por medio
del boton de prueba (Test).
Nota.- La línea del drenaje de prueba debe estar libre. No use ninguna válvula ó tapón en esta línea.
Refiérase a la norma NFPA20, para el procedimiento correcto de conexión de la tubería de sensado
entre la presión del sistema y el controlador.

PROGRAMANDO EL MARK IIXG


1. Energice (Posición ON) los breakers CB1 para voltaje AC y CB2 Y CB3 para las baterías. Siga las instruc-
ciones de programación incluidas en este manual, para ajustar la presión, los temporizadores, etc.
2. Cuando toda la programación este finalizada y la unidad este lista para ponerse en servicio, remueva
el puente del interlock de los terminales 15 y 16. Este puente es instalado en fábrica para evitar
que el motor arranque durante el proceso de instalación y programación.

4
Mark IIXG Pantalla e Interfaz de Usuario

1 Ready 132 psi


SYSTEM STATUS

1 11.7 0.8A 120~ AC POWER AVAILABLE


2 11.5 0.7A 118~ ALARM
MAIN SWITCH IN AUTO
09-28-2009 14:37:06 MAIN SWITCH IN MANUAL

SYSTEM PRESSURE LOW


DIESEL ENGINE RUNNING

ENGINE FAIL TO START

2 3 ENGINE TEMPERATURE HIGH


ENGINE OIL PRESSURE LOW
ENGINE OVERSPEED
ENGINE ALTERNATE ECM

Esc Enter ENGINE FUEL INJECTOR MALFUNCTION

FUEL LEVEL LOW


AUTOMATIC SHUTDOWN DISABLED
4 CHARGER MALFUNCTION
5 Silence BATTERY #1 TROUBLE
BATTERY #2 TROUBLE

Pantalla (Display) de información Flechas direccionales


1 Status de control y presión del sistema 4 Usadas para subir y bajar en las
Status de baterías 1 y 2 – Voltaje DC, pantallas del menú y cambiar
Amps de carga, voltaje AC (Cargadores) los valores definidos por el usuario
Alarmas activas – Notificación de status primario
Fecha – Hora o temporizador activo Botón de silenciar la alarma
Notificación de status secundario
5 Usado para silenciar la alarma

Botón ESC
2 Usado para retroceder a través de 6
LED’s de status del sistema
Provee indicación visual de
las pantallas del menú
información importante del
Botón Enter sistema
3 Usado para adelantar a través de
las pantallas del menú y guardar
los ajustes definidos por el usuario

5
Estructura del menú de usuario del Mark IIXG

Menú principal

Ajustes

Ajustes del sistema Fecha y Hora Temporizadores Presión Motor y arranque Limites de alarmas Ajuste funciones (Atributos) Ajuste de Opciones

Display Hora On delay Unidades Control Sobre presión Arranque pérdida (Según sean ordena-
Fecha voltaje AC das con el controlador)
Idioma y unidades Min tiempo func Arranque Número de Intentos Voltaje DC del Alarma interlock
Aplicar Hora de
Claves Verano Parada Tiempo de arranque sistema Baja presión audible
Apagado automático Descanso Voltaje DC min. Baja succión
Switche principal no
Alarma sobre presión Sobrevelocidad Term 1 Voltaje DC max. en auto
Grabando Voltaje AC min. Prueba manual
Sensor Voltaje AC max. Alarma bomba funcio-
nando
Calibración Verificación Arranque remoto
bobina Entrada de usuario
Ajuste prueba semanal
Baja temp. cuarto
bombas
Registros de eventos Reservorio bajo
Válvula de alivio abierta
Alto nivel combust.
Historia de data Reservorio alto

Registros de Datos

Llamadas de arranque – Arranques – Tiempo total de funcionamiento del mo-


tor – Ultimo tiempo de funcionamiento del motor – Tiempo del controlador
energizado – Ultimo arranque del motor – Min. Presión – Max. Presión – Ultima
alta – Ultima baja de presión de aceite – Ultimo bajo nivel de comb. – Ultima
falla cargador – Ultimo problema de batería – Ultima sobre velocidad del motor
– Voltajes de batería 1 (Min. - Actual - max.) - Voltajes de batería 2 (Min. - Actual
- max.) – Amperios de batería 1 (Min. - Actual - max.) - Amperios de batería 2
(Min. - Actual - max.)

USB

Status
Grabar en memoria
USB
Remover memoria USB

Fábrica

Configuración
Diagnósticos
Herramientas

Acerca

Modelo
S/N
SW P/N
SW Build Ver.
Boot Code Ver.

6
Notas de programación

El Mark IIXG de Firetrol, esta protegido por claves multi-nivel. Las funciones programables por el
usuario están protegidas por la clave nivel 1.

CLAVE NIVEL 1
2-1-1-2

1 Indica el nivel de clave para modificar un parámetro.

NOTA: Varios ajustes de menús, ofrecen la opción de Habilitar/Deshabilitar. Estas opciones están
indicadas por “” para habilitada o una “x” para deshabilitada. En muchos casos esto puede ser
interpretado como “” para si, o una “x” para no.

ADVERTENCIA
RIESGO DE DAÑOS MATERIA-
LES, LESIONES O MUERTE
Ajuste incorrecto o inapropiado del controlador, podría conllevar a
que el sistema de protección de incendios quede no operativo.
Solo personal calificado con el conocimiento apropiado debería
operar este equipo.

7
Mark IIXG Menú del usuario
Nota: Varios ajustes de menús, ofrecen la opción de Habilitar/Deshabilitar. Estas opciones están
indicadas por "” para habilitada o una “x” para deshabilitada.

1 Indica el nivel de clave para modificar un parámetro.

Ajustes del sistema - Display

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA DISPLAY BRILLO 1


Use y flechas para ajustar el brillo deseado de la pantalla. Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA DISPLAY CONTRASTE 1


Use y flechas para ajustar el contraste deseado de la pantalla. Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA DISPLAY INVERTIR 1


Use o flechas para habilitar o deshabilitar inversión del display (Fondo brillante con letras oscuras). Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA DISPLAY TECLADO 1


Use o flechas, para ajustar el la duración de inactividad del teclado, antes que el display regrese a la pantalla
principal. Presione para confirmar.

Ajustes del sistema - Idioma y unidades

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA IDIOMA Y UNIDADES IDIOMA 1


Use y flechas para seleccionar el lenguaje preferido. Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA IDIOMA Y UNIDADES PRESIÓN 1


Use y flechas para seleccionar las unidades de presión preferidas ((psi, bar, kPa). Presione para confirmar.

Ajustes del sistema - Claves


AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA CLAVES NIVEL 1 1
Use flechas para seleccionar la clave deseada para acceso de nivel 1. Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTES DEL SISTEMA CLAVES NIVEL 2 2


Use flechas para seleccionar la clave deseada para acceso de nivel 2. Presione para confirmar.
NOTE: Un nivel de clave más alto puede cambiar un nivel de clave más bajo (Nivel 2 puede cambiar nivel 1). Si la clave
programada de fábrica es cambiada y luego olvidada, se puede incurrir en cargos monetarios para resetear la clave.

Ajustes - Fecha y Hora

AJUSTES FECHA Y HORA HORA 1


Use flechas para ajustar la hora local (Formato de 24 hrs.). Presione para confirmar.

AJUSTES FECHA Y HORA FECHA 1


Use flechas para ajustar la fecha (Formato Año-Mes-Día). El día de la semana se actualizará automática-
mente. Presione para confirmar.

AJUSTES FECHA Y HORA FORMATO DE FECHA 1


Use flechas para ajustar el formato de fecha (Año-Mes-Día, Día-Mes-Año, Mes-Día-Año). Presione para
confirmar.
8
AJUSTES FECHA Y HORA APLICAR HORA DE VERANO 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar automáticamente la Hora de Verano. Presione para confirmar.
(+/-) Use flechas para ajustar el numero de minutos que se ajustará la hora, al inicio y al final del
periodo de ajuste de la Hora de Verano. Presione para confirmar.
(DST +) “Inicio” - Hora Use flechas para ajustar la hora del día en que se iniciará la Hora de Verano.
Presione para confirmar.
(DST +) “Inicio” - Día Use flechas para ajustar el día del mes en que se iniciará la Hora de Ve-
rano. Presione para confirmar.
(DST +) “Inicio” - Mes Use flechas para ajustar el mes del año en que se iniciará la Hora de Verano.
Presione para confirmar.
(Ejemplo: DST+, Hora 2:00, Día 2do Dom, Mes Mar; significa que la Hora de Verano se iniciará a las 2:00 AM del 2do.
Domingo de Marzo).
(DST -) “Final” - Hour Use flechas para ajustar la hora del día en que se finalizará la Hora de Verano.
Presione para confirmar.
(DST -) “Final” - Day Use flechas para ajustar el día del mes en que se finalizará la Hora de Verano
Presione para confirmar.

(DST -) “Final” - Month Use flechas para ajustar el mes del año en que se finalizará la Hora de Verano.
Presione para confirmar.
(Ejemplo: DST-, Hora 2:00, Día 1ro Dom, Mes Nov; significa que la Hora de Verano se finalizará a las 2:00 AM del 1er.
Domingo de Noviembre)

Ajustes - Temporizadores
AJUSTES TEMPORIZADORES ON DELAY 1
Use flechas para ajustar el tiempo On Delay deseado. Presione para confirmar.
Nota: Temporizador On Delay (Tambien conocido como arranque secuencial), retrasa el arranque del motor cuando
una llamada de arranque automática es recibida.

AJUSTES TEMPORIZADORES MÍNIMO TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO / RETRASO DE PARADA 1


Use Mínimo tiempo de funcionamiento / Retraso de parada. Presione key and use teclas para
ajustar el tiempo deseado. Presione para confirmar.
Nota: El mínimo tiempo de funcionamiento se inicia cuando el motor arranca, el tiempo de retraso de parada se inicia
cuando la presión del sistema ha sido sobrepasado la presión de parada.

Ajustes - Presión
AJUSTES PRESIÓN UNIDADES 1
Use flechas para seleccionar las unidades de presión preferidas (psi, bar, kPa). Presione para confirmar.

AJUSTES PRESIÓN ARRANQUE 1


Use flechas para ajustar la presión de arranque deseada, de la bomba. Presione para confirmar.

AJUSTES PRESIÓN PARADA 1


Use flechas para ajustar la presión de parada deseada, de la bomba. Presione para confirmar.
Nota: El ajuste de la presión de parada se debe fijar en una presión menor que la presión máxima que puede alcanzar el
sistema de la bomba de contra incendios (Incluyendo la Presión mínima de succión) de otra manera, la bomba funcio-
nará continuamente una vez que haya arrancado).
AJUSTES PRESIÓN APAGADO AUTOMÁTICO DESHABILITADO 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la función de parada automática. Presione para confirmar.
Nota: Deshabilitando esta función deja al controlador en “Parada manual solamente”.

9
AJUSTES PRESIÓN ALARMA SOBRE PRESIÓN 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la función de alarma por sobre presión. Presione para confirmar.
Límite Use flechas para ajustar la presión límite de la alarma por sobre presión. Presione para confirmar.
AJUSTES PRESIÓN GRABACIÓN -DELTA 1
Use flechas para ajustar el valor limite de la variación de presión. Presione para confirmar.
Nota: La presión se grabara cada vez que ésta cambie por mas del valor limite ajustado.
CADA HORA Use flechas para habilitar o deshabilitar la grabación de presión cada hora.
Presione para confirmar.
AJUSTES PRESIÓN SENSOR
El máximo valor de presión del sensor (Transductor) es mostrado. Este valor no puede ser cambiado desde aquí.

AJUSTES PRESIÓN CALIBRACIÓN - AJUSTAR EL CERO 2


NOTA: Antes de proseguir, coloque un puente entre los terminales 15 y 16 para prevenir el arranque del motor. Un
instrumento calibrado será requerido para el ajuste apropiado de este parámetro.

Remueva/libere la presión del sistema de la línea de sensado del controlador. Si el manómetro calibrado muestra 0 PSI, no
se requiere ningún ajuste; si no ajuste la calibración del cero al mismo valor según lo mostrado en el manómetro calibrado.
(Ejemplo: Con la presión de sistema removida, el manómetro calibrado lee 3 PSI, ajuste el valor del cero en el MarkIIXG a 3).
Use flechas para ajustar el valor del cero. Presione para confirmar.
Usando un manómetro calibrado, restablezca la presión a la línea de sensado. Ajuste el valor del rango para que coin-
cida con el valor mostrado por el manómetro calibrado.
AJUSTAR EL RANGO Use flechas para ajustar el valor del rango. Presione para confirmar.
NOTA: Remueva el puente entre los terminales 15 y 16, cuando se haya terminado la calibración del transductor.
REINICIAR A VALOR DE FÁBRICA Use flechas para habilitar reset. Presione para confirmar.
NOTA: La calibración regresara a los valores de fabrica, y el valor de “Resetear a valores de fabrica”, volverá a deshabilitado.

Ajustes - Motor y arranque


AJUSTES MOTOR Y ARRANQUE CONTROL 3
El valor actual es mostrado (Mecánico o electrónico). Este ajuste determina el tipo de motor que esta siendo usado.
Use flechas para seleccionar el tipo de motor. Presione para confirmar.
También se muestra en esta pantalla los valores del ciclo de arranque (Numero de Intentos, tiempo de arranque,
tiempo de descanso). Esto es solo como información y no puede ser cambiado.

AJUSTES MOTOR Y ARRANQUE SOBRE VELOCIDAD TERMINAL #1 DEL MOTOR) 1


Este ajuste determina si el rele de la válvula de combustible (Terminal 1) se mantiene energizado durante una condición
de sobre velocidad. Este tipo de salida es requerida en algunos motores.
Use flechas para habilitar o deshabilitar esta función. Presione para confirmar.

Ajustes - Límites de Alarmas


AJUSTES LÍMITES DE ALARMAS ALARMA SOBRE PRESIÓN HABILITADA 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la función de alarma por sobre presión. Presione para confirmar.
LÍMITE
Use flechas para ajustar la presión límite a la cual se activa de la alarma por sobre presión. Presione para confirmar.

AJUSTES LÍMITES DE ALARMAS


Indica el voltaje de baterías para el cual esta ajustado el controlador. Esto es solo como información y no puede ser
cambiado desde este menú.
AJUSTES LÍMITES DE ALARMAS MIN 1
Use flechas para ajustar el punto de mínimo voltaje para la alarma por problema de baterías. Presione
para confirmar. 10
AJUSTES LÍMITES DE ALARMAS MAX 1
Use flechas para ajustar el punto de máximo voltaje para la alarma por problema de baterías. Presione
para confirmar.
AJUSTES LÍMITES DE ALARMAS V MIN 1
Use flechas para ajustar el punto de mínimo voltaje para la alarma por bajo voltaje AC. Presione para confirmar.
HABILITAR 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma por bajo voltaje AC Presione para confirmar.

AJUSTES LÍMITES DE ALARMAS V MAX 1


Use flechas para ajustar el punto de máximo voltaje para la alarma por alto voltaje AC. Presione para confirmar.
ENABLED 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma por alto voltaje AC Presione para confirmar.

AJUSTES LÍMITES DE ALARMAS COIL CHECK 1


Use flechas para ajustar el monitoreo de las bobinas, de los solenoides de arranque del motor (1-,-2, 1y2, OFF)
Presione para confirmar.

Ajustes - Ajuste funciones (Atributos)


AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) ARRANQUE PÉRDIDA VOLTAJE AC
HABILITADO 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la función de Arranque Perdida voltaje AC. Presione para confirmar.
RETARDO 1
Use flechas para ajustar el retardo desde la pérdida de voltaje AC hasta el arranque del motor (0-60 segs.)
Presione para confirmar.
AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) ALARMA INTERLOCK 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma por Interlock Activado. Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) BAJA PRESIÓN AUDIBLE 1


Use lechas para habilitar o deshabilitar la alarma audible por baja presión del sistema. Presione para confirmar.
AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) BAJA SUCCIÓN
HABILITADO 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma por baja succión de presión. Presione para confirmar.
AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma audible por baja presión de succión. Presione para confirmar.
ALARMA COMÚN 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común (Relé ALR) por baja presión de succión.
Presione para confirmar.
CUARTO DE BOMBAS 1
Use flechas para seleccionar el relé de salida para baja presión de succión
(Deshabilitado, PTR (Pump room trouble), ETR (Engine trouble), Ambos PRT y ETR). Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) SWITCHE PRINCIPAL NO EN AUTO

1
Use flechas para seleccionar como operará el relé de la alarma de “Switche principal no en auto
“.”Pick Up” significa que el relé se energizará cuando el switche NO esta en Auto. “Drop Out” significa que el relé se
desergizará cuando el switche NO esta en Auto. Presione para confirmar.

11
AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) PRUEBA MANUAL
DURACIÓN 1
Use flechas para ajustar el minimo tiempo de funcionamiento.
Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) ALARMA POR BOMBA FUNCIONANDO


AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma audible por bomba funcionando. Presione para confirmar.
ALARMA COMÚN 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común (Relé ALR) por bomba funcionando.
Presione para confirmar.
CUARTO DE BOMBAS 1
Use flechas para seleccionar el relé de salida para bomba funcionando (Deshabilitado, PTR (Problema en cuarto
de bombas), ETR (Problemas en el motor), ambos PTR y ETR). Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) ARRANQUE REMOTO


USAR ON DELAY (Secuencial) 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar el tiempo On Delay (Secuencial), cuando el arranque remoto es usado.
Presione para confirmar. NOTE: Nota: El tiempo On Delay debe ser ajustado en el menú de temporizadores.
APAGADO AUTOMÁTICO (AUTO SHUTDOWN) 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar el tiempo apagado automático, cuando el arranque remoto es usado.
Nota: Si esta función es habilitada, el tiempo mínimo de funcionamiento ajustado en el menú de temporizadores, será
usado. Presione para confirmar.
AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) ENTRADA DE USUARIO
HABILITAR 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma definida por el usuario. Presione para confirmar.
RETARDO 1
Use flechas para ajustar el retardo antes que la alarma sea activada (0-99 Segs.).
Presione para confirmar.
AUDIBLE 1
Use flechas para seleccionar si la alarma definida por el usuario activará la alarma audible. Presione para confirmar.
ALARMA COMÚN 1
Use flechas para seleccionar si la alarma definida por el usuario activará la salida de alarma común (Relé ALR).
Presione para confirmar.

CUARTO DE BOMBAS 1
Use flechas para seleccionar el relé de salida para la alarma definida por el usuario (Deshabilitado, PTR (Prob-
lema en cuarto de bombas), ETR (Problemas en el motor), ambos PTR y ETR). Presione para confirmar.
MENSAJE PARA ALARMA ACTIVADA 1
Use flechas para programar el mensaje que se mostrará y grabará, cuando se active la alarma definida por
el usuario. Presione para confirmar.
MENSAJE PARA ALARMA DESACTIVADA 1
Use flechas para programar el mensaje que se mostrará y grabará, cuando se desactive la alarma definida
por el usuario. Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) AJUSTE PRUEBA SEMANAL


HABILITAR 1
Use flechas para deshabilitar o definir la frecuencia con la que se realizará la prueba semanal (Deshabilitada,
cada semana, cada dos semanas, …, cada cinco semanas). Presione para confirmar.
ON 1
Use flechas para seleccionar el día de la semana que se realizará la prueba semanal. Presione para confirmar.

12
A LAS 1
Use flechas para ajustar la hora a la que se realizará la prueba semanal. Presione para confirmar.
POR 1
Use flechas para ajustar la duración (Tiempo de funcionamiento del motor) de la prueba semanal. Presione para confirmar.
AHORA EN LA SEMANA 1
Use flechas para seleccionar la referencia con la cual se realizara la próxima prueba semanal. Presione para
confirmar.Ejemplo: Si la prueba esta programada para que se realice cada dos semanas, los Domingos, y hoy estamos
a Viernes, y se quiere que la prueba se realice esta semana y después de esto cada dos semanas, entonces este ajuste
mostraría 2 de 2 (Semana 2 de 2).

AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) BAJA TEMP. CUARTO BOMBAS


AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma audible por baja temperatura del cuarto de bombas. Presione para confirmar.
ALARMA COMÚN 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común (Relé ALR) por baja temperatura del cuarto
de bombas. Presione para confirmar.
CUARTO DE BOMBAS 1
Use flechas para seleccionar el relé de salida para la alarma por baja temperatura del cuarto de bombas (Deshabil-
itado, PTR (Problema en cuarto de bombas), ETR (Problemas en el motor), ambos PTR y ETR) Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) RESERVORIO BAJO


AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma audible por bajo nivel del reservorio. Presione para confirmar.
ALARMA COMÚN 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común (Relé ALR) por bajo nivel del reservorio.
Presione para confirmar.
CUARTO DE BOMBAS 1
Use flechas para seleccionar el relé de salida para la alarma por bajo nivel del reservorio
(Deshabilitado, PTR (Problema en cuarto de bombas), ETR (Problemas en el motor), ambos PTR y ETR). Presione para confirmar.
AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) VÁLVULA DE ALIVIO ABIERTA
AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma audible por válvula de alivio abierta . Presione para confirmar.
ALARMA COMÚN 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común (Relé ALR) por válvula de alivio abierta.
Presione para confirmar.
CUARTO DE BOMBAS 1
Use flechas para seleccionar el relé de salida para la alarma por válvula de alivio abierta
(Deshabilitado, PTR (Problema en cuarto de bombas), ETR (Problemas en el motor), ambos PTR y ETR). Presione
para confirmar.
AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) ALTO NIVEL DE COMBUSTIBLE
AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma audible por alto nivel de combustible. Presione para confirmar.
ALARMA COMÚN 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común (Relé ALR) por alto nivel de combustible.
Presione para confirmar.
CUARTO DE BOMBAS 1
Use flechas para seleccionar el relé de salida para la alarma por alto nivel de combustible
(Deshabilitado, PTR (Problema en cuarto de bombas), ETR (Problemas en el motor), ambos PTR y ETR).
Presione para confirmar.

13
AJUSTES AJUSTE FUNCIONES (ATRIBUTOS) RESERVORIO ALTO
AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma audible por alto nivel del reservorio. Presione para confirmar.
ALARMA COMÚN 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común (Relé ALR) por alto nivel del reservorio.
Presione para confirmar.
CUARTO DE BOMBAS 1
Use flechas para seleccionar el relé de salida para la alarma por alto nivel del reservorio
(Deshabilitado, PTR (Problema en cuarto de bombas), ETR (Problemas en el motor), ambos PTR y ETR).
Presione para confirmar.

AJUSTES AJUSTE DE OPCIONES


NOTA: La lista de opciones disponibles y los ajustes asociados con ellas variaran con cada controlador .Abajo listados,
se encuentran los ajustes definidos por el usuario, mas comunes que pudieran aparecer.
AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la alarma audible para la opción seleccionada. Presione para confirmar.
ALARMA COMÚN 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la salida de alarma común (Relé ALR) para la opción seleccionada.
Presione para confirmar.
CUARTO DE BOMBAS 1
Use flechas para seleccionar el relé de salida para la alarma de la opción seleccionada (Deshabilitado, PTR (Prob-
lema en cuarto de bombas), ETR (Problemas en el motor), ambos PTR y ETR). Presione para confirmar.

REGISTRO DE EVENTOS
El registro de eventos es una grabación de eventos (grabaciones de presión, alarmas, arranques, etc.), que son graba-
dos en la memoria del Mark IIXG. Los últimos 3000 eventos, serán mantenidos en esta memoria. Los eventos son guar-
dados en el orden que ocurren, siendo el primero de arriba de la lista, el mas reciente. Las siguientes teclas son usadas
para navegar a través del registro de eventos:
Moverse hacia abajo (hacia los mas viejos) a través de los eventos, de uno en uno (1 - 2 - 3....etc.)
Moverse hacia arriba (hacia los mas recientes) a través de los eventos, de uno en uno (55 - 54 - 53....etc.)
Moverse hacia abajo (hacia los mas viejos) a través de los eventos, de diez en diez (60 - 70 - 80....etc)
Moverse hacia arriba (hacia los mas recientes) a través de los eventos, de diez en diez (91 - 81 - 71....etc.)
Manteniendo presionadas las teclas, permitirá el moverse mas rápido a través de los eventos.

REGISTROS DE DATOS
El registro de datos es una grabación de eventos y data importante que son mantenidos a través de la vida del controlador.
Use flechas para navegar a través de la información grabada en el registro de datos. La información disponible
es: Número de llamadas de arranque – Número de arranques – Tiempo total de funcionamiento del motor – Ultimo
tiempo de funcionamiento del motor – Tiempo del controlador energizado – Ultimo arranque del motor (Fecha y hora)
– Mínima presión del sistema – Máxima presión del sistema – Ultima alarma por alta temperatura (Fecha y hora) –
Ultima alarma por baja de presión de aceite (Fecha y hora) – Ultimo bajo nivel de combustible (Fecha y hora) – Ultima
falla cargador (Fecha y hora) – Ultimo problema de batería (Fecha y hora) – Ultima sobre velocidad del motor (Fecha y
hora) – Voltajes de batería 1 y 2 (Min. - Actual - max.) - Amperios de batería 1 y 2 (Min. - Actual - max.)

USB
GRABAR EN MEMORIA USB 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar la función de grabación en la memoria USB. Presione para con-
firmar.La siguiente información es grabada en la memoria USB: Registro de eventos, historia de data, información del
controlador y todos los ajustes definidos por el usuario (Ajustes presión, ajustes de temporizados, ajustes de alarmas,
etc.,). El archivo guardado es un archivo de texto, el cual tendrá como el nombre el numero de serie del controlador
(Ejemplo: 87654321.txt) y puede ser abierto usando la mayoría de los procesadores de palabras (como Microsoft®
Word®), y también con Microsoft® Excel®. 14
REMOVER MEMORIA USB 1
Use flechas para activar la función de extracción segura de la memoria USB. Presione para confirmar.
Parecido a una computadora (Ordenador), la función de extracción segura de la memoria USB, permite que los archivos cierren,
antes de que la memoria USB sea extraída del Mark IIXG. El uso de esta función ayuda a prevenir la corrupción de los archivos.
NOTA: El Mark IIXG también tiene una función de grabado automático diario. Si se deja una memoria USB colocada perman-
entemente en el Mark IIXG, cada día, a la medianoche (0:00), los eventos de ese día son grabados en un archivo en la memoria
USB. Este archivo también es un archivo de texto (.txt) y tendrá el como nombre el mes actual y será guardado en una carpeta
con el nombre del año actual, la cual se encuentra a su vez, en una carpeta llamada Firetrol (Ejemplo: x:\Firetrol\2009\Sept.txt).

Fábrica Configuración MODELO


NÚMERO DE SERIE 3
Use flechas para introducir el número de serie del controlador. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
MODELO 3
Use flechas para seleccionar el número de modelo requerido. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
TIPO DE BATERÍA 3
Use flechas para seleccionar el tipo de batería requerido. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
VOLTAJE DE LAS BATERÍAS 3
Use flechas para seleccionar el voltaje de las baterías requerido. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
SENSOR DE PRESIÓN 3
Use flechas para seleccionar si se esta usando un sensor (Transductor) de presión. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca. Si se deshabilita,
las opciones en el menú de AJUSTES / PRESION, se deshabilitan.
AUTO ARRANQUE NC 3
Use flechas para habilitar o deshabilitar este parámetro.. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
NÚMERO PARA LA ENTRADA DE USUARIO 3
Use flechas para seleccionar la entrada usada para la opción definida por el usuario. Presione para confirmar.
NOTA: Este es un parámetro ajustado por la fábrica y normalmente no debería ser cambiado nunca.
BAJA SUCCIÓN 3
Use flechas para seleccionar la entrada usada para la opción de baja presión de succión. Presione para confirmar.
NOTA: Este valor no puede ser cambiado a menos que la opción de baja presión de succión haya sido seleccionada en la
configuración de opciones.
REFRESCADOR DE PANTALLA 1
Use flechas para habilitar o deshabilitar el refrescador de pantalla. Presione para confirmar.
NOTA: La pantalla esta diseñada para que disminuya automáticamente la intensidad luminosa, después que hay
regresado a la pantalla principal, y se haya mantenido sin actividad por al menos 5 minutos. La pantalla retornará a su
luminosidad normal al presionar cualquier tecla o cuando se produzca un evento que requiera que se muestre un men-
saje. Esta función esta diseñada para prolongar la vida de la pantalla y no es recomendable deshabilitarla.

FÁBRICA CONFIGURACIÓN OPCIONES 3


Esta es el área donde la fábrica coloca las opciones ordenadas por el cliente. Cualquier parámetro definido por el usu-
ario para estas funciones, aparecerá en el menú de: Ajustes/ Ajuste de opciones..

FÁBRICA CONFIGURACIÓN CALIBRACIÓN ADC 4


Esta área muestra la calibración de la conversión analógica a digital. Esta calibración es realizada por el fabricante.
Cualquier cambio de estos ajustes deberá ser hecha por el fabricante.

15
FÁBRICA DIAGNÓSTICOS
ENTRADAS: ANALÓGICAS
Los valores de las entradas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ENTRADAS: DISCRETAS
Los valores de las entradas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ENTRADAS: TECLAS
Los valores de las entradas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ENTRADAS: DISCRETAS
Los valores de las salidas son mostradas. Esta información es para ser utilizada por la fabrica para diagnóstico.
ARRANQUES MARKIIxg
Muestra el numero total de veces que el MarkIIxg ha sido re-inicializado (booted).
PRUEBA DE LÁMPARAS 1
Use flechas para habilitar la prueba de las lámparas (LED’s). Presione para iniciar la prueba. Todos los LED’s
de status del sistema deberían encenderse.
Use flechas para deshabilitar la prueba de las lámparas. Presione para terminar la prueba. Todos los
LED’s de status del sistema deberían apagarse y regresar a sus indicaciones normales.
PRUEBA AUDIBLE 1
Use flechas para habilitar la prueba audible. Presione para iniciar la prueba. La alarma audible debería sonar.
Use flechas para deshabilitar la prueba audible. Presione para terminar la prueba. La alarma audible se apagará.

PRUEBA DEL USB 1


Use flechas para habilitar la prueba del USB. Presione para iniciar la prueba. Un pequeño archivo de prueba
será grabado en la memoria USB y luego leído nuevamente de la memoria por el drive. Si el proceso de grabado/lectura
es exitoso, la prueba se considera pasada. Después de finalizada la prueba, el ajuste de la prueba del USB, regresara
automáticamente a deshabilitado.
BANDERAS
Estas banderas son parte del las herramientas para pruebas del fabricante.

FÁBRICA HERRAMIENTAS
BORRAR REGISTROS DE DATOS 3
Use flechas para habilitar esta opción. Presione para confirmar. El registro de datos será borrado, y la op-
ción automáticamente retornara a deshabilitada.
NOTA: Una vez borrada, esta data no puede ser recuperada.
BORRAR REGISTRO DE EVENTOS 3
Use flechas para habilitar esta opción. Presione para confirmar. El registro de eventos será borrado, y la
opción automáticamente retornara a deshabilitada.
NOTA: Una vez borrada, esta data no puede ser recuperada.
RESET A VALORES DE FÁBRICA 3
Use flechas para habilitar esta opción. Presione para confirmar. El Mark IIxg volverá a los ajustes originales.
NOTA: Todos los ajustes del usuario y ajustes realizados en planta se perderán.

ACTUALIZAR FIRMWARE 3
Esta herramienta es para instalar actualizaciones del firmware. Las actualizaciones son instaladas desde una memoria
USB. Las istrucciones para realizar la actualización serán mostradas en pantalla. La instalación del firmware usualmente
toma solo unos minutos, sin embargo, el controlador estará fuera de servicio durante ese tiempo.

ACERCA
La información mostrada es: Numero de modelo, numero de serie, software (Numero de parte, numero de fabricación,
fecha) y código de boot (Numero de parte e información de la versión)

16
Cargador de Baterías
Fusible para Potencia AC
Tipo 3AG 6A 250V

Selector de Voltaje AC
115V o 230V

Fusible para Potencia DC


Tipo 3AB 20A 250V
Selector del tipo de batería
Acido de Plomo, Ni-Cad 9 -18 Celdas
ó Ni-Cad 10 - 20 Celdas

LED Carga Rápida


LED Flotación

LED Falla

Botón de Reset del Cargador

Selector del Voltaje


de las baterías 12V ó 24V

El cargador de baterías Firetrol® ofrece un ciclo de carga de 4 pasos, completamente automático. Los ciclos
de carga son como se indican a continuación:
Paso 1: Etapa de Calificación (LEDs amarillo y verde destellando)
Durante esta etapa, el cargador de baterías evalua las baterías para verificar que puedan aceptar una
carga rápida. También verifica por baterías faltantes o defectuosas. Si el cargador detecta una
batería faltante o defectuosa, una falla sera anunciada (LED rojo encendido continuo)
Paso 2: Carga Rápida (LED amarillo encendido continuo)
Carga las baterías hasta que alcanzan un voltaje pico.
Paso 3: Carga Masiva (LED amarillo encendido continuo y LED verde destellando lentamente)
Carga las baterías a un voltaje fijo, hasta que la corriente alcanza 500mA.
Paso 4: Carga de Flotación (LED verde encendido continuo)
Poco a poco carga las baterías para mantener un potencial pico. Ciclo de Carga

Vpico
Voltaje
Calificación

Vflot.
Corriente

Carga Rápida Carga Masiva Mantenimiento

Voltaje
Corriente

Flot.

Tiempo
El cargador de baterías también incluye lo siguiente:
• Voltaje AC de entrada seleccionable (115 ó 230V)
• Voltaje de las baterías seleccionable (12 ó 24V)
• Tipo de baterías seleccionable (Acido de plomo, NiCad 9 ó 18 celdas, NiCad 10 ó 20 celdas,
• Fusible para potencia AC (Tipo 3AG, 6A, 250V)
• Fusible para potencia DC (Tipo 3AB, 20A, 250V)
• Botón de reset del cargador (reinicializa el ciclo de carga)

1-919- 460-5200 • www.firetrol.com • Oficina de Ventas: Cary, NC 27511 USA


GF1100-01 2004 Impreso en U.S.A.

17
FTA1100J Diesel Engine Fire Pump Controllers
Dimensional Drawing
FTA1100J Diesel Engine Fire Pump Controllers
Dimensional Drawing
FTA1100J Diesel Engine Fire Pump Controllers
Dimensional Drawing
FTA1100J Diesel Engine Fire Pump Controllers
Wiring Schematic
FTA1100J Diesel Engine Fire Pump Controllers
Field Connections
5.0 BOMBA JOCKEY. 

5.1 Instrucción de instalación y operación panel de control para bombas diesel contra 
incendio, Mark IIXG. 

5.2 Bomba Jockey. Instrucciones de instalación y operación. 

5.3 Instrucciones de instalación y operación Serie FTA550. Controladores de bombas Jockey 
XG. 

5.4 Válvula de alivio de presión Cla‐val 55L. 

5.5 Válvula de liberación de aire Cla‐val Series 34. 

5.6 Indicadores de presión para aspersores Wika Tipo 111.10SP. 

5.7 Instrucciones de instalación de acoplamiento grid FM. 

5.8 Medidor de flujo venturi para prueba de bomba de fuego GVI. 

5.9 Válvula de alivio de presión 50B‐4KG1/2050B‐4KG1. 

5.10 Regulador de presión tipo B Cash Asme. 

5.11 Instrucciones de instalación y mantenimiento Válvulas solenoide operadas pilotadas 
internas de 2 vías. 

   

Documento elaborado por PENTATECH S.A.C.     
Ca. 08 de octubre 271, Of 302 Urb. Santa Cruz. Miraflores. Lima 18 – Perú   Tel.+51 1 440 2206, Mov. 9927 78607 
proyectos@pentatechsac.com, www.pentatechsac.com                                                                                                           9 de 11 
GRUNDFOS INSTRUCTIONS

CR, CRI, CRN, CRT


Installation and operating instructions
16. Startup of pump with air-cooled top (Cool-Top®)

English (US)
Caution Do not start the pump until it has been filled with liquid and vented.

Warning
Pay attention to the direction of the vent hole and ensure that the escaping liquid does not cause injury to persons
or damage to the motor or other components. In hot-liquid installations, pay special attention to the risk of injury
caused by scalding hot liquid. We recommend you to connect a drain pipe to the 1/2" air vent in order to lead the hot
water/steam to a safe place.

Step Action

The air-cooled top should only be started up with cold liquid.

TM02 4151 5001


1 Close the isolating valve on the discharge side and open the isolating
valve on the suction side of the pump.
Open Closed

Remove the priming plug from the air-cooled chamber (pos. 2) and
TM02 4153 1503 slowly fill the chamber with liquid.
2
When the chamber is completely filled with liquid, replace the priming
plug and tighten securely.

Open the isolating valve on the discharge side of the pump.


TM02 5907 1503

3 The valve may have to be partially closed when the pump is started if
there is no counter pressure (i.e. boiler not up to pressure).
Open Open

Start the pump and check the direction of rotation.

See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan
TM01 1406 3702 - TM01 1405 4497

cover.

If the direction of rotation is wrong, interchange any two of the


4 incoming power supply leads.

After 3 to 5 minutes, the air vent has been filled with liquid.

During start-up of a cold pump with hot liquid, it is


Note normal that a few drops of liquid are leaking from the
sleeve.

25
17. Diagnosing specific problems
English (US)

Warning
Before removing the terminal box cover and before removing/dismantling the pump, make sure that the power
supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.

Problem Possible cause Remedy


1. The pump does not run. a) No power to motor. Check voltage to motor terminal box. If no
voltage to motor, check starter panel for tripped
circuits and reset circuits.
b) Fuses blown or circuit breaker tripped. Turn off power and remove fuses. Check for
continuity with ohmmeter. Replace blown fuses
or reset circuit breaker. If new fuses blow or
circuit breaker trips, the electrical installation,
motor and wires must be checked.
c) Motor starter overload protection burned or tripped Check for voltage on line and load side of
out. starter. Replace or reset burned motor
prote