Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
NORMA NM 239:2000
MERCOSUR Primera edición
2001-01-15
ASOCIACIÓN
MERCOSUR Número de referencia
DE NORMALIZACIÓN NM 239:2000
Cópia não autorizada
NM 239:2000
Índice Sumário
1 Objeto 1 Objetivo
3 Definiciones 3 Definições
3 Materiales 3 Materiais
6 Requisitos 6 Requisitos
NM 239:2000
Prefacio Prefácio
La homologación como Norma MERCOSUR por A homologação como Norma MERCOSUL por parte
parte de la Asociación MERCOSUR de da Associação MERCOSUL de Normalização requer
Normalización requiere la aprobación por consenso a aprovação por consenso de seus membros.
de sus miembros.
Esta Norma fue elaborada por el CSM 02 - Comité Esta Norma foi elaborada pelo CSM 02 - Comitê
Sectorial de Siderurgia. Setorial de Siderurgia.
Para el estudio de este Proyecto de Norma Para o estudo deste Projeto de Norma MERCOSUL
MERCOSUR se tomó como antecedente la norma: utilizou-se como antecedente a norma:
NM 239:2000
Recubrimientos epoxídicos aplicados en polvo sobre tubos de acero
para conducciones enterradas o sumergidas, con protección catódica
Requisitos
1.1 Esta Norma establece los requisitos que deben 1.1 Esta Norma estabelece os requisitos a serem
cumplir los recubrimientos epoxídicos aplicados en atendidos pelos revestimentos epoxídicos aplicados
polvo con posterior fusión, destinados a la protección em pó com posterior fusão, destinados à proteção
exterior e interior de cañerías de acero y sus externa ou interna de tubos de aço e suas conexões,
accesorios, que se van a instalar bajo tierra, bajo que são instalados sob a terra, sob água doce ou
agua dulce o salada, no expuestas a la intemperie salgada, não expostos a intempérie e que tenham
y que tienen protección catódica. proteção catódica.
1.2 Quedan excluidos los revestimientos de tubos 1.2 Ficam excluídos os revestimentos de tubos
para instalaciones internas que no tienen protección para instalações internas que não tenham proteção
catódica. catódica.
NOTA 1 - Con relación a la protección catódica, se debe NOTA 1 - Em relação à proteção catódica, deve-se ter
poner especial atención en la selección de las tensiones a especial atenção na seleção das tensões a serem
aplicar. aplicadas.
NOTA 2 - Cuando se requiera exposición a la intemperie, NOTA 2 - Quando se requeira exposição à intempérie,
se debe aplicar un recubrimiento adicional adecuado. deve-se aplicar um revestimento adicional adequado.
Las normas siguientes contienen disposiciones que, As seguintes normas contêm disposições que, ao
al ser citadas en este texto, constituyen requisitos serem citadas neste texto, constituem requisitos
de esta Norma MERCOSUR. Las ediciones desta Norma MERCOSUL. As edições indicadas
indicadas estaban en vigencia en el momento de estavam em vigência no momento desta publicação.
esta publicación. Como toda norma está sujeta a Como toda norma está sujeita à revisão, se
revisión, se recomienda a aquéllos que realicen recomenda, àqueles que realizam acordos com
acuerdos en base a esta Norma que analicen la base nesta Norma, que analisem a conveniência de
conveniencia de emplear las ediciones más usar as edições mais recentes das normas citadas
recientes de las normas citadas a continuación. a seguir. Os organismos membros do MERCOSUL
Los organismos miembros del MERCOSUR poseen possuem informações sobre as normas em vigência
informaciones sobre las normas en vigencia en el no momento.
momento.
ISO 8501-1:881) - Preparation of steel substrates ISO 8501-1:881 ) - Preparation of steel substrates
before application of paints and related products - before application of paints and related products -
Visual assessment of surface cleanliness Visual assessment of surface cleanliness
1)
1)
Estas normas serán utilizadas mientras no exista Estas normas devem ser utilizadas até que
la norma MERCOSUR correspondiente exista a norma MERCOSUL correspondente
1
Cópia não autorizada
NM 239:2000
3 Materiales 3 Materiais
Los tubos y accesorios sobre los que se aplica el Os tubos e conexões sobre os quais se aplica o
revestimiento deben cumplir con las normas o revestimento devem atender às normas ou
especificaciones indicadas por el comprador. especificações indicadas pelo comprador.
A menos que exista otro acuerdo, los tubos y A menos que exista outro acordo, os tubos e
accesorios deben estar libres de grasa o aceite u conexões devem estar livres de graxa, óleo ou outra
otra pintura cuya eliminación requiera un tratamiento pintura, cuja eliminação requeira um tratamento
previo a la limpieza abrasiva cuando se los envíe al prévio à limpeza abrasiva quando enviados para o
aplicador del revestimiento. aplicador do revestimento.
El aplicador debe emplear una pintura epoxídica en O aplicador deve usar uma pintura epoxídica em
polvo que cumpla con los requisitos indicados en la pó que atenda aos requisitos indicados na
IRAM 1451-3. IRAM 1451-3.
NOTA 3 - Se debe tener especial cuidado en respetar NOTA 3 - Deve-se ter especial cuidado em se respeitar,
durante el almacenamiento de la pintura en polvo las durante o armazenamento da pintura em pó, as condições
condiciones de humedad relativa, temperatura y tiempo de de umidade relativa, temperatura e tempo de vida útil
vida útil indicado por el fabricante. indicado pelo fabricante.
4.1 El recubrimiento se aplica, con los espesores 4.1 O revestimento deve ser aplicado, nas
previstos, en toda la superficie del tubo, excepto en espessuras previstas, em toda a superfície do tubo,
los extremos, en los que se debe dejar una zona exceto nas extremidades, que devem apresentar
sin recubrir de, como máximo, 150 mm de ancho, u uma zona sem revestimento de, no máximo,
otra medida solicitada por el usuario. 150 mm de comprimento ou outra medida solicitada
pelo usuário.
4.2 Las zonas de unión de las cañerías deben 4.2 As zonas de união dos tubos devem ser
revestirse con un producto que asegure un revestidas com um produto que assegure um
comportamiento igual o mejor que el del comportamento igual ou melhor que o do
recubrimiento epoxídico. revestimento epoxídico.
5.1 Previo al tratamiento superficial el tubo debe 5.1 Antes do tratamento superficial o tubo deve
estar libre de polvo, grasa, aceite o cualquier otro estar livre de pó, graxa, óleo ou qualquer outro
material extraño. material estranho.
Se pueden eliminar mediante solventes, detergentes Esses materiais podem ser eliminados através de
u otros productos compatibles con el revestimiento solventes, detergentes ou outros produtos
epoxídico en polvo. compatíveis com o revestimento epoxídico em pó.
5.2 Previo al granallado, los tubos se calientan por 5.2 Antes do jateamento, os tubos devem ser
llama directa, como mínimo a 40°C, sin sobrepasar aquecidos por chama direta, no mínimo a 40°C,
150°C, para eliminar la humedad y favorecer el mas sem ultrapassar 150°C, para eliminar a umidade
tratamiento superficial. e favorecer o tratamento superficial.
5.3 Se aplicará el granallado en dos pasos 5.3 Deve-se aplicar o jateamento em dois passos
consecutivos, el primero con granalla esférica, para consecutivos, o primeiro com areia grossa, esférica,
limpieza, y el segundo con granalla angular para para limpeza, o segundo com areia angular para se
lograr el perfil y alcanzar el grado Sa 2 1/2 "metal conseguir o perfil e alcançar o grau Sa 2 ½ “metal
casi blanco", de la ISO 8501-1, manteniéndola en quase branco”, da ISO 8501-1, mantendo-o nessas
esas condiciones hasta la aplicación del condições até a aplicação do revestimento.
recubrimiento.
2
Cópia não autorizada
NM 239:2000
El perfil de rugosidad debe tener un Rmáx. no menor O perfil de rugosidade deve ter um Rmáx superior a
que 40 µm y no mayor que 100 µm. 40 µm e inferior a 100 µm.
5.4 Posteriormente al granallado, se debe mantener 5.4 Após o jateamento deve-se manter o tubo a, no
el tubo, como mínimo, a 3°C por encima del punto mínimo, 3°C acima do ponto de orvalho. Recomenda-
de rocío. Se recomienda que entre la finalización se que entre a finalização do jateamento e o início
del granallado y la iniciación del pintado no haya da pintura não tenha transcorrido um tempo maior
transcurrido un lapso mayor de 4 h. que 4 h.
5.5 Previo a la aplicación del recubrimiento, se 5.5 Antes da aplicação do revestimento, deve-se
debe controlar la presencia de polvo remanente del controlar a presença de pó remanescente do
granallado sobre la superficie del tubo, mediante el jateamento sobre a superfície do tubo, mediante o
método indicado en la IRAM 1451-2 para la evaluación método indicado na IRAM 1451-2, para avaliar a
de la presencia de polvo superficial. presença de pó superficial.
5.6 Antes y después del granallado se controla la 5.6 Antes e depois do jateamento deve-se controlar
presencia de sales de hierro (II) ("ferrosas") y de a presença de sais de ferro (II) (“ferrosos”) e de
grasa sobre la superficie del tubo aplicando los graxa sobre a superfície do tubo aplicando-se os
métodos correspondientes de la IRAM 1451-2. métodos correspondentes a IRAM 1451-2.
6 Requisitos 6 Requisitos
La superficie recubierta debe ser continua, A superfície revestida deve ser contínua, homogênea
homogénea y uniforme. e uniforme.
El recubrimiento debe cumplir con los requisitos O revestimento deve atender aos requisitos
indicados en la tabla 1. indicados na tabela 1.
3
Cópia não autorizada
NM 239:2000
Tabla 1 / Tabela 1
* Cuando el espesor sea de 550 µm o más, se debe indicar en el tubo: "No doblar. En caso de ser necesario
consultar con el aplicador del recubrimiento"/
Quando a espessura for de 550 µm ou maior, deve-se indicar no tubo: "Não dobrar. Caso seja necessário,
consultar o aplicador do revestimento".
** Cuando la norma particular del tubo no requiera rebasado de la costura exterior, el impacto se hará fuera
de la zona de la costura/
Quando a norma particular do tubo não requerer o uso da costura externa, o impacto deve ser realizado
fora da zona de costura
*** Se debe verificar cuando el comprador lo especifique expresamente debido a las condiciones de servicio/
Deve-se verificar quando o comprador o especificar expressamente, devido às condições de serviço.
4
Cópia não autorizada
NM 239:2000
6.3 Requisitos complementarios 6.3 Requisitos complementares
Para controlar el proceso de aplicación, se debe Para controlar o processo de aplicação deve-se
verificar que el revestimiento cumpla con los verificar se o revestimento atende aos seguintes
requisitos siguientes: requisitos:
Tabla 2 / Tabela 2
Cuando así se requiera, el recubrimiento de los Quando requerido, o revestimento dos tubos pode
tubos puede ser reparado por emparchado o por ser reparado por uma sobreposição de material ou
remoción total y reaplicado. por remoção total e reaplicação
La reparación de las fallas por emparchado se O reparo das falhas por sobreposição do material
realiza de la forma siguiente: deve ser realizado da seguinte forma:
a) la falla se limpia quitando óxido, escamas, a) a falha deve ser limpa, removendo-se óxidos,
suciedad, materiales extraños y la pintura floja, escamas, sujeira, materiais estranhos ou pintura
de modo de abarcar un área que se extienda solta, de modo a abranger uma área que se
1 cm más allá del punto en que se nota que el estenda 1 cm, além do ponto em que se note
recubrimiento está perfectamente adherido; que o revestimento está perfeitamente aderido.
c) el polvo se elimina con un cepillo limpio; c) o pó é eliminado com uma escova limpa;
f) el material de reparación se aplica según las f) o material de reparo deve ser aplicado
instrucciones del proveedor; conforme as instruções do fornecedor;
5
Cópia não autorizada
NM 239:2000
7.3 Remoción y reaplicado 7.3 Remoção e re-aplicação
Los recubrimientos se remueven por un método Os revestimentos devem ser removidos por um
adecuado. En caso de hacerlo por calentamiento la método adequado. No caso da remoção ser feita
temperatura no debe exceder los 275°C. A por aquecimento, a temperatura não deve exceder
continuación se aplica el tratamiento abrasivo. a 275°C. Em seguida aplica-se o tratamento
abrasivo.
Los recubrimientos de los tubos reaplicados deben Os revestimentos dos tubos reaplicados devem
cumplir los requisitos especificados en esta Norma. atender aos requisitos especificados nesta Norma.
8.1 Los tubos recubiertos deben llevar la 8.1 Os tubos revestidos devem ser marcados com
identificación siguiente, marcada en forma legible e as seguintes informações, de forma legível e
inalterable: indelével:
e) la frase: "para uso con protección catódica"; e) a frase: "para uso com proteção catódica";
Se debe tener especial cuidado en prevenir que se Deve-se ter especial cuidado em evitar que se
produzcan daños en los recubrimientos de los tubos. produzam danos nos revestimentos dos tubos.
Los tubos deben manipularse con barras Os tubos devem ser manuseados com barras
separadoras, eslingas o ganchos recubiertos con separadoras, alças ou ganchos revestidos com
caucho o material plástico. borracha ou material plástico.
Los ganchos terminales deben tener también Os ganchos devem ser também cobertos com
cubiertas de material blando de modo de resguardar material flexível de modo a resguardar as
los extremos de los tubos a menos que éstos estén extremidades dos tubos, a menos que estes sejam
provistos de protectores. providos de protetores.
Para evitar el contacto entre los tubos recubiertos Para evitar o contato entre os tubos revestidos
durante el estibado, se debe colocar alrededor de durante a estiva, deve-se colocar ao redor de cada
cada uno de ellos, como mínimo tres bandas um, no mínimo três faixas espaçadoras de material
espaciadoras de material blando o sogas de no flexível ou cordas de no mínimo 10mm de diâmetro,
menos de 10 mm de diámetro, distribuidas distribuídas uniformemente ao longo de todo o tubo.
uniformemente a lo largo del tubo. Durante el Durante o armazenamento, em nenhum caso os
almacenamiento, en ningún caso los tubos tubos revestidos podem ser colocados diretamente
recubiertos pueden ponerse en contacto directo em contato com o solo.
con el suelo.
6
Cópia não autorizada
NM 239:2000
Pueden apoyarse en soportes de madera recubiertos Podem ser apoiados em suportes de madeira
con placas de espuma de poliuretano o caucho por revestidos com placas de espuma de poliuretano
ejemplo, o sobre un lecho blando de aserrín, virutas ou borracha, por exemplo, ou sobre um leito macio
de madera o de arena sin material grueso. de pó de madeira, aparas de madeira ou de areia
sem material grosso.
Los tubos pueden apilarse con una estructura Os tubos podem ser empilhados em uma estrutura
conveniente, sólo hasta una altura que permita conveniente até uma altura que permita assegurar
asegurar que no sufran aplastamiento o daños en la que não sofram achatamento ou danos na camada
capa de recubrimiento debido al peso de ellos de revestimento, devido ao peso dos mesmos, ou
mismos o a que los soportes o espaciadores están pelo fato dos suportes ou espaçadores estarem
demasiado distanciados. demasiadamente distanciados.
Bajo ninguna circunstancia los tubos pueden Sob nenhuma circunstância os tubos podem ser
arrastrarse o hacerse rodar sobre el suelo. arrastados ou serem rolados sobre o solo.
Durante el transporte los tubos deben estar apilados Durante o transporte os tubos devem estar
y asegurados de modo que no se dañen por golpes empilhados e presos de modo que não se danifiquem
o por deslizamiento. por golpes ou deslizamentos.
Los daños de los tubos o de los recubrimientos Os danos nos tubos ou nos revestimentos
producidos antes de ser entregados al comprador produzidos antes de serem entregues ao cliente,
en el punto de entrega, deben ser reparados por el devem ser reparados pelo fornecedor do tubo ou
proveedor del tubo o por el aplicador del pelo aplicador do revestimento.
recubrimiento.
c) la especificación del tubo desnudo, o la norma c) a especificação do tubo antes de ser revestido,
correspondiente y la designación; ou a norma correspondente e a designação;
e) la longitud sin pintar de los extremos del e) o comprimento sem pintura das extremidades
tubo. do tubo.
a) Plan de calidad del aplicador (ver nota 3); a) plano de qualidade do aplicador (ver nota 3);
7
Cópia não autorizada
NM 239:2000
f) informes de ensayos; f) relatórios de ensaios;
NOTA 3 - Plan de calidad - Cuando así lo especifique la NOTA 3 - Plano de qualidade - Quando especificado na
orden de compra, el aplicador debe tener un programa de ordem de compra, o aplicador deve apresentar um
calidad documentado, de acuerdo con las normas del programa de qualidade documentado, de acordo com as
sistema elegido y aprobado por el comprador. normas do sistema escolhido e aprovado pelo comprador.
NOTA 4 - Los siguientes puntos están sujetos a acuerdo NOTA 4 - Os seguintes pontos estão sujeitos a acordo
entre comprador y aplicador: entre comprador e aplicador:
i) número máximo de tubos reparados por cada i) número máximo de tubos reparados por cada
lote; lote;
j) requisitos para la carga y el despacho de los j) requisitos para carga e remessa dos tubos.
tubos.
El inspector debe tener libre acceso a la planta en O inspetor deve ter livre acesso à planta a qualquer
todo momento mientras se esté elaborando el pedido momento, enquanto estiver sendo elaborado o pedido
del comprador, en las áreas concernientes al do comprador, nas áreas de armazenamento,
almacenamiento, aplicación, ensayos y manejo de aplicação, ensaios e manuseio da pintura em pó e
la pintura en polvo y del pintado. do processo de pintura.
El aplicador debe proveer al inspector, sin cargo, O aplicador deve fornecer ao inspetor, sem encargos,
los medios necesarios y razonables para que verifique os meios necessários e razoáveis para que ele
que el recubrimiento se está aplicando de acuerdo verifique que o revestimento está sendo aplicado de
con la norma. acordo com a norma.
Todas las inspecciones deben hacerse en el lugar Todas as inspeções devem ser feitas no lugar da
de aplicación antes del despacho, a menos que el aplicação antes da entrega, a menos que o
comprador especifique otra cosa, y deben ser comprador especifique de outra forma, e devem ser
conducidas de tal manera que no interfieran con la conduzidas de tal maneira que não interfiram com a
operación de la planta. operação da planta.
10.3.1.1 El aplicador debe tener en la planta el 10.3.1.1 O aplicador deve ter na planta os
equipamiento conveniente para la preparación de equipamentos próprios para o preparo dos corpos-
las probetas y para los ensayos de evaluación de la de-provas e para os ensaios de avaliação da pintura
pintura epoxídica en polvo. Esto último no es epoxídica em pó. Este último não será necessário
necesario cuando el fabricante de la pintura en caso o fabricante da pintura em pó tenha um sistema
polvo tenga un sistema de certificación de producto de certificação de produto de acordo com a
de acuerdo con la IRAM 1451-3. IRAM 1451-3.
8
Cópia não autorizada
NM 239:2000
10.3.1.2 En caso contrario la frecuencia mínima de 10.3.1.2 Caso contrário, a freqüência mínima dos
ensayos debe ser de un análisis completo por cada ensaios deve ser de uma análise completa de cada
lote. lote.
10.3.2.2 Aspecto superficial y limpieza de los 10.3.2.2 Aspecto superficial e limpeza dos tubos
tubos
Se debe verificar la ausencia de polvo superficial, Deve-se verificar a ausência de pó superficial, graxa
grasa y sales de hierro (II) ("ferrosas") sobre el 1% e sais de ferro (II) (“ferrosos”) sobre 1% dos tubos
de los tubos de una misma partida. de uma mesma partida.
Se mide la rugosidad de la superficie de los tubos, A rugosidade da superfície dos tubos deve ser
usando un perfilómetro, un duplicador u otro medio medida por um rugosímetro, um duplicador ou outro
equivalente, al menos dos veces cada turno de 8 h. meio equivalente, ao menos duas vezes a cada
El perfil debe estar dentro de lo requerido en el turno de 8 h. O perfil deve estar dentro do requerido
capítulo 5. no capítulo 5.
10.3.2.4 Inspección visual previa a la aplicación 10.3.2.4 Inspeção visual antes da aplicação
Cuando no sea posible eliminar las imperfecciones, Quando não for possível eliminar as imperfeições,
los tubos se rechazan. os tubos devem ser rejeitados.
Se repiten los ensayos para detectar presencia de Repetem-se os ensaios para detectar a presença
grasa y sales de hierro (II) ("ferrosas"), con la de graxa e sais de ferro (II) (“ferrosos”), com a
frecuencia indicada en 10.3.2.2. freqüência indicada no item 10.3.2.2.
Se verifican y registran los lapsos entre la aplicación Deve-se verificar e registrar o intervalo entre a
y el enfriamiento. aplicação e o resfriamento.
9
Cópia não autorizada
NM 239:2000
10.3.2.6.1 Se verifica el curado mediante el ensayo 10.3.2.6.1 Verifica-se a cura mediante o ensaio
de resistencia a la metiletilcetona, descripto en la de resistência a metiletilcetona, descrito na
IRAM 1451-2, realizándolo sobre el 20% de los IRAM 1451-2, realizando-o em 20% dos tubos,
tubos, durante toda la producción. durante toda a produção.
10.3.2.7.2 Las mediciones se deben hacer sobre el 10.3.2.7.2 As medições devem ser realizadas em
20% de los tubos, a lo largo de toda la producción. 20% dos tubos, ao longo de toda a produção.
Los valores medidos deben responder a lo Os valores medidos devem atender ao especificado.
especificado.
10.3.2.8.1 Se inspecciona la superficie completa 10.3.2.8.1 A superfície de cada tubo deve ser
de cada tubo mediante un equipo como el descripto inteiramente inspecionada, por meio de equipamento
en la IRAM 1451-2. como o descrito na IRAM 1451-2.
Se controla el funcionamiento del detector una vez Controla-se o funcionamento do detector uma vez a
cada turno de 8 h u otro lapso adecuado según el cada turno de 8h ou outro período de tempo adequado
tipo de aparato que se disponga. conforme o tipo de aparelho disponível.
La inspección de fallas se realiza una vez que la A inspeção de falhas deve ser realizada quando a
temperatura del recubrimiento sea menor que 100°C. temperatura do revestimento for menor que 100°C
No se admiten fallas en el tubo terminado. Los Não se admitem falhas no tubo acabado. Os tubos
tubos con fallas se reparan cuando sea posible, en com falhas devem ser reparados, quando for possível.
caso contrario se rechazan. Caso contrário, devem ser rejeitados.
10.3.2.8.2.1 Cuando el número de fallas exceda lo 10.3.2.8.2.1 Quando o número de falhas exceder
indicado a continuación, no se admite la reparación ao indicado a seguir, não se admite reparo do
del recubrimiento y el tubo se debe reprocesar: revestimento e o tubo deve ser reprocessado:
a) 1 por cada metro de tubo, para tubos de a) 1 por cada metro de tubo, para tubos de
diámetro menor que 355,6 mm; diâmetro menor que 355,6 mm;
b) 1 por cada 0,7 m2 de superficie, para tubos b) 1 por cada 0,7 m2 de superfície, para tubos
de diámetro mayor o igual que 355,6 mm. de diâmetro maior ou igual a 355,6 mm.
10.3.3 Inspección sobre anillos tomados de la 10.3.3 Inspeção em anéis retirados da produção
producción
10.3.3.1 El aplicador debe tener disponibles los 10.3.3.1 O aplicador deve manter disponíveis os
materiales necesarios para la preparación y ensayo materiais necessários para o preparo e ensaio dos
de los anillos. anéis.
10.3.3.2 Los anillos de ensayo deben tener 10.3.3.2 Os anéis de ensaio devem ter
aproximadamente 500 mm de largo y a menos que aproximadamente 500 mm de comprimento e, a
el comprador indique otra cosa se deben obtener de menos que o comprador indique de outra forma,
zonas que estén al menos, a 300 mm del extremo devem ser extraídos de zonas que estejam, no
del tubo. mínimo, a 300 mm da extremidade do tubo.
10
Cópia não autorizada
NM 239:2000
10.3.3.3 Para cada tipo de tubo la frecuencia de 10.3.3.3 Para cada tipo de tubo a freqüência de
extracción de anillos debe ser de 1 muestra de los extração de anéis deve ser de 1 amostra dos
primeros 500 m de tubo recubierto y luego 1 muestra primeiros 500 m de tubo revestido e, depois, uma
cada 48 h de producción. amostra a cada 48 h de produção.
10.3.3.4 De cada anillo de ensayo se debe cortar el 10.3.3.4 De cada anel de ensaio deve-se cortar o
número de probetas indicado en la tabla 3 y se número de corpos-de-provas indicado na tabela 3
deben someter a los ensayos siguientes: submetendo-os aos seguintes ensaios:
Tabla 3 / Tabela 3
Cópia não autorizada
Resistencia al impacto/
básico 1
Resistência ao impacto
10.3.4.1 Cuando en alguno de los ensayos 10.3.4.1 Caso algum dos ensaios correspondentes
correspondientes a los requisitos básicos se aos requisitos básicos der resultados não
obtengan resultados no satisfactorios, esto será satisfatórios, deve se rejeitar todos os tubos
causa del rechazo de todos los tubos recubiertos revestidos a partir da última aprovação e até os
después de la última aprobación y hasta los próximos próximos resultados satisfatórios.
resultados satisfactorios.
10.3.4.2 Cuando se obtengan resultados no 10.3.4.2 Caso algum dos ensaios correspondentes
satisfactorios en algunos de los ensayos aos requisitos complementares derem resultados
correspondientes a requisitos complementarios, esto não satisfatórios, isto deve motivar trocas nos
será causa para efectuar cambios en los parámetros parâmetros do processo de aplicação.
del proceso de aplicación.
Los resultados de todos los ensayos deben Os resultados de todos os ensaios devem ser
registrarse adecuadamente. registrados adequadamente.
11
Cópia não autorizada
NM 239:2000
Anexo A
(informativo)
Bibliografía / Bibliografia
NFA 40-706:1988 - Tubes en acier - Revêtement externe en poudre époxydique
CAN/CSA - Z 245.20 M86 - External fusion bonded epoxy coated - Steel pipe
CAN/CSA - Z 245.20 M92 - External fusion bonded epoxy coated - Steel pipe
BSI - PS/CW6:1984 - Specification for the external protection of steel linepipe and fittings using resin and
associated coating systems - Part 1: Requirements for coating materials and methods of test
BSI - PS/CW6:1984 - Specification for the external protection of steel linepipe and fittings using resin and
associated coating systems - Part 2: Factory applied coatings
Royal Dutch - Shell Group - Standard specification - External fusion-bonded epoxy powder coating for line pipe
12
Cópia não autorizada
NM 239:2000
ICS 77.140.75
Descriptores: recubrimiento epoxídico, polvo, producto de acero, tubo de acero, protección
catódica, sumersión
Palavras chave: revestimento epoxídico, pó, produto de aço, tubo de aço, proteção
catódica, submersão
Número de Páginas: 12
Cópia não autorizada
NM 239:2000
El primer texto de este Proyecto de Norma MERCOSUR fue elaborado por Argentina, en base a la norma
IRAM 1451-1, y tratado por el Grupo de Trabajo "Tubos" del Comité Sectorial MERCOSUR de Siderurgia
(CSM 02) en la 11a. Reunión realizada del 9 al 11 de setiembre de 1998, en la ciudad de Río de Janeiro, Brasil,
en la cual se aprobó como Proyecto de Norma MERCOSUR para su envío a votación a los 4 Organismos
Nacionales de Normalización.
Enviado a votación el 1.9.99, por el plazo previsto en esta etapa (90 días) se recibieron votos de aprobación,
sin modificaciones, de Argentina, voto de aprobación con observaciones de forma de Brasil, las cuales fueron
incorporadas a la norma, y voto de abstención de Paraguay y Uruguay.
En agosto del 2000 el Proyecto fue formalmente enviado a la Asociación MERCOSUR de Normalización para
su aprobación como Norma MERCOSUR, conforme a lo establecido en el "Procedimiento para el estudio de
Normas Técnicas MERCOSUR".