Вы находитесь на странице: 1из 28

GB Drill Instruction Manual

F Perceuse Manuel d’instructions


D Bohrmaschine Betriebsanleitung
I Trapano Istruzioni per l’uso
NL Boormachine Gebruiksaanwijzing
E Taladro Manual de instrucciones
P Berbequim Manual de instruções
DK Boremaskine Brugsanvisning
GR Τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως

6411
6412
6413
3

1 2

4
5 B

3 4

2
ENGLISH
Explanation of general view

1 Chuck key 3 Sleeve 5 Lock button


2 Ring 4 Switch trigger 6 Reversing switch lever

SPECIFICATIONS
Model 6411 6412 6413
Capacities
Steel .........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Wood ........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
No load speed (min–1) .................................................................3,000 0 – 3,000 0 – 3,000
Overall length ..............................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Net weight ....................................................................................1.3 kg 1.3 kg 1.3 kg
Safety class .................................................................................. /II /II /II

• Due to our continuing program of research and devel- OPERATING INSTRUCTIONS


opment, the specifications herein are subject to change
without notice. Installing or removing drill bit
• Specifications may differ from country to country. CAUTION:
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 • Always be sure that the tool is switched off and
Intended use unplugged before installing or removing the bit.
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic. For 6411, 6412 (Fig. 1)
Power supply To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
The tool should be connected only to a power supply of Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
the same voltage as indicated on the nameplate, and can of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
only be operated on single-phase AC supply. They are tighten all three chuck holes evenly.
double-insulated in accordance with European Standard To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
and can, therefore, also be used from sockets without just one hole, then loosen the chuck by hand.
earth wire. For 6413 (Fig. 2)
Safety hints Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
For your own safety, please refer to the enclosed safety open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
instructions. it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
GEB001-6 wise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
DRILL SAFETY WARNINGS terclockwise.
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Switch action (Fig. 3)
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces, CAUTION:
when performing an operation where the cutting • Before plugging in the tool, always check to see the
accessory may contact hidden wiring or its own switch trigger actuates properly and returns to the
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may “OFF” position when released.
make exposed metal parts of the power tool “live” For 6411
and could give the operator an electric shock. To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
3. Always be sure you have a firm footing. the switch trigger to stop.
Be sure no one is below when using the tool in For continuous operation, pull the switch trigger and then
high locations. push in the lock button.
4. Hold the tool firmly. To stop the tool from the locked position, pull the switch
5. Keep hands away from rotating parts. trigger fully, then release it.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held. For 6412, 6413
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme- To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
diately after operation; they may be extremely is increased by increasing pressure on the switch trigger.
hot and could burn your skin. Release the switch trigger to stop.
8. Some material contains chemicals which may be For continuous operation, pull the switch trigger and then
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and push in the lock button.
skin contact. Follow material supplier safety data. To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.

3
Reversing switch action (Fig. 4) MAINTENANCE
For 6412, 6413 CAUTION:
This tool has a reversing switch to change the direction of • Always be sure that the tool is switched off and
rotation. Move the reversing switch lever to unplugged before carrying out any work on the tool.
the D position (A side) for clockwise rotation or the
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
E position (B side) for counterclockwise rotation.
any other maintenance or adjustment should be per-
CAUTION: formed by Makita Authorized Service Centers, always
• Always check the direction of rotation before operation. using Makita replacement parts.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
ACCESSORIES
before the tool stops may damage the tool.
CAUTION:
Holding the tool
• These accessories or attachments are recommended
Hold the tool only by the handle when performing an
for use with your Makita tool specified in this manual.
operation.
The use of any other accessories or attachments might
Drilling operation present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with If you need any assistance for more details regarding
wood drills equipped with a guide screw. The guide these accessories, ask your local Makita service center.
screw makes drilling easier by pulling the bit into the • Drill bits
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.

4
FRANÇAIS
Descriptif

1 Clé de mandrin 3 Manchon 5 Bouton de verrouillage


2 Bague 4 Gâchette 6 Inverseur

SPÉCIFICATIONS
Modèle 6411 6412 6413
Capacités
Acier .........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Bois ...........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
Vitesse à vide (min–1) ..................................................................3 000 0 – 3 000 0 – 3 000
Longueur totale ............................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Poids net ......................................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Niveau de sécurité........................................................................ /II /II /II

• Étant donné l’évolution constante de notre programme 8. Certains matériaux contiennent des produits
de recherche et de développement, les spécifications chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
sans préavis. poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays. contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003 signes de sécurité du fabricant.
Utilisations CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
L’outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique. AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
Alimentation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti- des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
conforme à la réglementation européenne et peut de ce quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
fait être alimenté sans mise à la terre. une blessure grave.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes MODE D’EMPLOI
de sécurité qui accompagnent l’outil.
GEB001-6 Comment installer et retirer les forets
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ATTENTION :
LA PERCEUSE • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer le foret.
1. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise comporte un Modèle 6411, 6412 (Fig. 1)
risque de blessure. Pour installer le foret, introduisez-le le plus à fond possi-
2. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de ble dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé- introduisez la clé de mandrin dans chacun des trois trous
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut et serrez en tournant vers la droite. Veillez à bien serrer
entrer en contact avec un câble caché ou avec les trois trous de façon uniforme.
son propre cordon d’alimentation. Le contact de Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin vers la
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre gauche dans l’un des trois trous seulement, puis desser-
les parties métalliques de l’outil électrique sous ten- rez le mandrin à la main.
sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur. Modèle 6413 (Fig. 2)
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Tenez la bague et tournez le manchon du mandrin vers
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous la gauche pour ouvrir le mandrin. Placez le foret dans le
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle- mandrin aussi loin que possible. Tenez solidement la
vés. bague et tournez le manchon vers la droite pour serrer le
4. Tenez votre outil fermement. mandrin.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou- Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le man-
vement. chon vers la gauche.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après l’utilisation, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.

5
Interrupteur (Fig. 3) ENTRETIEN
ATTENTION : ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en hors secteur avant d’effectuer tout travail sur la
position “OFF” une fois relâchée. machine.
Modèle 6411 Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. doivent être effectués dans un centre de service après-
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la vent Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage. rechange Makita.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette et relâchez-la. ACCESSOIRES
Modèle 6412, 6413 ATTENTION :
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
gâchette. Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
vitesse de l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
la gâchette. accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage. ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette et relâchez-la. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
Inverseur (Fig. 4) après-vente Makita le plus près.
Modèle 6412, 6413 • Forets
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position D
(côté A) pour une rotation vers la droite, ou sur la position
E (côté B) pour une rotation vers la gauche.

ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant utilisation.
• N’actionnez l’inverseur que l’outil complètement arrêté ;
s’il tourne encore à ce moment, vous risquez de
l’endommager définitivement.
Comment tenir l’outil
Saisissez l’outil uniquement par la poignée pour effectuer
le travail.
Perçage
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets munies d’une vis-
guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foret
à l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de percer, fai-
tes une encoche au point de perçage à l’aide d’un poin-
çon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du foret
dans l’encoche et commencez à percer.
Quand vous percez dans du métal, utilisez un lubrifiant
de perçage. Seuls le fer doux et le laiton peuvent se per-
cer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du maté-
riau que vous percez.
• Immobilisez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un serre-joints.

6
DEUTSCH
Übersicht

1 Bohrfutterschlüssel 3 Werkzeugverrieglung 5 Schaltarretierung


2 Klemmring 4 EIN/AUS-Schalter 6 Drehrichtungsumschalter

TECHNISCHE DATEN
Modell 6411 6412 6413
Bohrleistung
Stahl .........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Holz ..........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) .............................................................3 000 0 – 3 000 0 – 3 000
Gesamtlänge ...............................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Nettogewicht ................................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Sicherheitsklasse.......................................................................... /II /II /II

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent- 8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe- enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
rige Ankündigung vorzunehmen. das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
• Die technischen Daten können von Land zu Land zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
abweichen. des Materialherstellers.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
Vorgesehene Verwendung
SORGFÄLTIG AUF.
Die Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunst-
stoff vorgesehen. WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Netzanschluss
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
schwere Verletzungen verursachen.
Erdanschluss betrieben werden.
Sicherheitshinweise
BEDIENUNGSHINWEISE
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen. Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
GEB001-6
VORSICHT:
FÜR BOHRMASCHINEN- • Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
SICHERHEITSWARNUNGEN tage von Einsatzwerkzeugen stets, dass die Maschine
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
1. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Ver- Für Modell 6411, 6412 (Abb. 1)
lust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen. Das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter
2. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier- einsetzen. Das Bohrfutter von Hand anziehen. Den Bohr-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, futterschlüssel in jede der drei Bohrfutter-Bohrungen ein-
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene setzen und im Uhrzeigersinn festziehen. Darauf achten,
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. an allen drei Bohrfutter-Bohrungen gleichmäßig zu span-
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön- nen.
nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk- Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeugs den Bohrfutter-
zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der schlüssel in einer beliebigen Bohrfutter-Bohrung gegen
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. den Uhrzeigersinn drehen. Danach kann das Bohrfutter
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand. von Hand gelöst werden.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine Für Modell 6413 (Abb. 2)
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich Halten Sie den Klemmring und drehen Sie die Werk-
keine Personen darunter aufhalten. zeugverriegelung gegen den Uhrzeigersinn, um das
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Bohrfutter zu öffnen. Das Einsatzwerkzeug so weit wie
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. möglich in das Bohrfutter einsetzen. Zum Spannen den
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt Klemmring gut festhalten und die Werkzeugverriegelung
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand- im Uhrzeigersinn drehen.
haltung. Zum Entfernen eines Einsatzwerkzeuges den Klemmring
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein- festhalten und die Werkzeugverriegelung gegen den
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach Uhrzeigersinn drehen.
der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.

7
Schalterfunktion (Abb. 3) VORSICHT:
VORSICHT: • Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungs- Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
Stellung zurückkehrt. und Überanspruchung der Maschine.
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
Für Modell 6411 hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter. die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-
Zum Ausschalten lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter los. gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter • Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
und gleichzeitig die Schalterarretierung. spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-
Schalter drücken und wieder loslassen.
WARTUNG
Für Modell 6412, 6413
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter. VORSICHT:
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus- • Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
übung auf den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten las- dass sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet
sen Sie den EIN-/AUS-Schalter los. und der Netzstecker gezogen ist.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
und gleichzeitig die Schalterarretierung. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS- andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Schalter drücken und wieder loslassen. Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 4) nalersatzteilen ausgeführt werden.
Für Modell 6412, 6413
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung ZUBEHÖR
verändert werden. Schalten Sie für Rechtslauf auf
Position D (Seite A), für Linkslauf auf Position E VORSICHT:
(Seite B). • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
VORSICHT: nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Arbeit beginnen. Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann Zweck.
die Maschine beschädigt werden.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
Halten der Maschine hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Halten Sie die Maschine bei der Arbeit nur am Handgriff. Kundendienststelle.
Bohren • Einsatzwerkzeuge
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern, die mit einer Gewindespitze ausgestat-
tet sind, erzielen. Die Gewindespitze erleichtert das Boh-
ren, da sie das Einsatzwerkzeug in das Werkstück
hineinzieht.
Bohren in Metall
Damit das Einsatzwerkzeug beim Anbohren nicht ver-
läuft, ist die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzu-
körnen. Dann das Einsatzwerkzeug in die Vertiefung
setzen und die Maschine einschalten.
Beim Bohren von Metall ein Schneidöl verwenden. NE-
Metalle werden allerdings ohne Zugabe von Schneide-
mulsionen bearbeitet.

8
ITALIANO
Visione generale

1 Chiave del mandrino 3 Manicotto 5 Bottone di bloccaggio


2 Anello 4 Grilletto interruttore 6 Leva interruttore di inversione

DATI TECNICI
Modello 6411 6412 6413
Capacità
Acciaio ......................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Legno ........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
Velocità a vuoto (min–1) ...............................................................3.000 0 – 3.000 0 – 3.000
Lunghezza totale .........................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Peso netto ....................................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Classe di sicurezza....................................................................... /II /II /II

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i 8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
destinazione del modello. Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003 duttore del materiale.
Utilizzo previsto CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Questo utensile è stato progettato per trapanare legno,
metallo e plastica. AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
Alimentazione con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
e può funzionare soltanto con la corrente alternata norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza potrebbero causare lesioni serie.
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
ISTRUZIONI PER L’USO
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni Installazione e rimozione della punta del trapano
per la sicurezza. ATTENZIONE:
GEB001-6
• Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA TRAPANO sempre che l’utensile sia spento e che il cavo di ali-
1. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione mentazione sia staccato dalla presa di corrente.
all’utensile. La perdita di controllo può provocare Modello 6411, 6412 (Fig. 1)
lesioni personali. Per installare la punta, inserirla nel mandrino finché non
2. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di può andare più oltre. Mettere la chiave del mandrino in
presa isolate quando si eseguono operazioni in ciascuno dei tre fori e stringere in senso orario. Stringere
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto tutti e tre i fori del mandrino in modo uniforme.
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo Per togliere la punta, girare in senso antiorario la chiave
di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in del mandrino in uno solo dei fori, e allentare poi il man-
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette drino a mano.
“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten- Modello 6413 (Fig. 2)
sile, dando una scossa all’operatore. Tener fermo l’anello e girare il manicotto in senso antiora-
3. I piedi devono sempre essere appoggiati salda- rio per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la punta
mente al suolo. nel mandrino finché non può andare più oltre. Tenere sal-
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando damente l’anello e girare in senso orario il manicotto per
si usa l’utensile in un posto alto. stringere il mandrino.
4. Tenere saldamente l’utensile. Per togliere la punta, tener fermo l’anello e girare il mani-
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. cotto in senso antiorario.
6. Non lasciare l’utensile acceso quando non viene
usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l’utilizzo; potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni.

9
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3) ATTENZIONE:
ATTENZIONE: • Una pressione eccessiva sull’utensile non permette
• Prima di collegare il cavo di alimentazione dell’utensile una lavorazione più veloce. Infatti questa eccessiva
alla presa di corrente, accertarsi che il grilletto interrut- pressione servirà solo a danneggiare la punta, a dimi-
tore funzioni normalmente e torni sulla posizione “OFF” nuire le possibilità di lavorazione e aiuterà a danneg-
quando lo si rilascia. giare l’utensile più in fretta.
• Al momento dell’uscita dal foro sulla punta viene eser-
Modello 6411 citata una forza tremenda. Tenere l’utensile ben fermo
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril- e fare attenzione al momento in cui la punta cominicia
letto interruttore. Rilasciare il grilletto interruttore per ad uscire dall’altra parte del foro.
arrestare l’utensile. • Fissare sempre pezzi piccoli su morse oppure altri stru-
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto menti di fissaggio.
interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila-
MANUTENZIONE
sciarlo. ATTENZIONE:
Modello 6412, 6413 • Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril- tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
letto interruttore. La velocità dell’utensile aumenta con corrente.
l’aumento della pressione sull’interruttore. Rilasciare il Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
grilletto interruttore per arrestare l’utensile. riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-
interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. zato usando sempre ricambi Makita.
Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila- ACCESSORI
sciarlo.
ATTENZIONE:
Inversione dell’azione dell’interruttore (Fig. 4) • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
Modello 6412, 6413 con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
Questo utensile è dotato di una leva di inversione per L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva inter- rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
ruttore di inversione sulla posizione D (lato A) per la tanto per il loro scopo prefissato.
rotazione in senso orario, e sulla posizione E (lato B) Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
per la rotazione in senso antiorario. gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
ATTENZIONE: • Punte del trapano
• Sempre controllare la direzione di rotazione prima di
mettere in moto l’utensile.
• Usare la leva interruttore di inversione di marcia solo
dopo che l’utensile si é fermato completamente. Il
cambiare la direzione di rotazione prima che l’utensile
si sia fermato può causare danni all’utensile stesso.
Modo di tenere l’utensile
L’utensile deve essere tenuto soltanto per il manico
quando si esegue un lavoro.
Operazione di foratura
Foratura sul legno
Quando si lavora sul legno i migliori risultati si ottengono
con punte dotate di viti guida. La vite guida rende più
facile la foratura perché aiuta la punta ad entrare nel
pezzo da lavorare.
Foratura su metalli
Per evitare che la punta scivoli all’inizio della foratura si
suggerisce di fare un punto guida con un punzone sul
punto dove si vuole fare il foro. Piazzare la punta sul
punto punzonato e iniziare la foratura.
Usare un olio lubrificante quando si lavora su metalli. Le
uniche eccezioni sono ferro e ottone che richiedono di
lavorare all’asciutto.

10
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens

1 Boorkopsleutel 3 Bus 5 Vastzetknop


2 Ring 4 Trekschakelaar 6 Omkeerschakelaar

TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6411 6412 6413
Capaciteiten
Metaal .......................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Hout ..........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
Toerental onbelast (min–1) ...........................................................3 000 0 – 3 000 0 – 3 000
Totale lengte ................................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Netto gewicht ...............................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Veiligheidsklasse ......................................................................... /II /II /II

• In verband met ononderbroken research en ontwikke- 7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande brandwonden veroorzaken.
kennisgeving. 8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver- die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
schillen. zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
Doeleinden van gebruik ties van de leverancier van het materiaal op.
Het gereedschap is bedoeld voor het boren in hout, BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
metaal en plastic.
WAARSCHUWING:
Stroomvoorziening Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. kan leiden tot ernstige verwondingen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
GEB001-6
Installeren of verwijderen van de boorbit
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN LET OP:
VOOR BOORMACHINE • Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
1. Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen, als en de stekker uit het stopcontact is verwijderd, alvorens
deze bij het gereedschap werden geleverd. Als u de boor te installeren of te verwijderen.
de controle over het gereedschap verliest, kan dit Voor 6411, 6412 (Fig. 1)
leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk
2. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso- in de boorkop. Draai daarna de boorkop met de hand
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u vast. Steek de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en
werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u in al de drie
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan- gaten gelijkmatig vastdraait.
raking kan komen. Wanneer het booraccessoire in Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in
aanraking komen met onder spanning staande dra- slechts één gat naar links los. Draai vervolgens de boor-
den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van kop met de hand los.
het gereedschap onder spanning komen te staan
Voor 6413 (Fig. 2)
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krij-
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-
gen.
wen van de boorkop te openen. Steek daarna de boor zo
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
ver mogelijk in de boorkop. Houd de ring stevig vast en
voeten hebt.
draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
Om de boor te verwijderen, de ring vasthouden en de
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
bus naar links draaien.
gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.

11
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3) LET OP:
LET OP: • Door teveel druk op het gereedschap uit te oefenen
• Alvorens de stekker van het gereedschap in een stop- verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel druk
contact te steken, dient u altijd te controleren of de trek- op het gereedschap zal alleen maar de boor beschadi-
schakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten naar de gen, de prestatie van het gereedschap verminderen en
“OFF” positie terugkeert. de gebruiksduur verkorten.
• Er ontstaan enorme spanningen op het ogenblik dat de
Voor 6411 boor uit het gaatje tevoorschijn komt. Houd derhalve
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek- het gereedschap stevig vast en wees op uw hoede.
schakelaar in. Om het gereedschap uit te schakelen, laat • Kleine werkstukken dient u altijd eerst vast te zetten
u de trekschakelaar los. met een klemschroef of iets dergelijks.
Voor continu boren drukt u eerst de trekschakelaar en
daarna de vastzetknop in.
Om het gereedschap vanuit de vergrendelde stand uit te ONDERHOUD
schakelen, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt en LET OP:
vervolgens losgelaten. • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
Voor 6412, 6413 en de stekker uit het stopcontact is verwijderd vooral-
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek- eer onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
schakelaar in. Het toerental verhoogt wanneer de druk Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
op de trekschakelaar wordt vermeerderd. Om het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
gereedschap uit te schakelen, laat u de trekschakelaar andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
los. worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
Voor continu boren drukt u eerst de trekschakelaar en trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
daarna de vastzetknop in. gingsonderdelen.
Om het gereedschap vanuit de vergrendelde stand uit te
schakelen, wordt de trekschakelaar volledig ingedrukt en
vervolgens losgelaten. ACCESSOIRES
LET OP:
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
Voor 6412, 6413 voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
Deze machine heeft een omkeerschakelaar voor het ver- gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
anderen van de draairichting. Druk de schakelaar naar andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
de D positie (kant A) voor rechtse draairichting, of naar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
de E positie (kant B) voor linkse draairichting. of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
LET OP: Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed- voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
schap te gebruiken. accessoires.
• Zet de omkeerschakelaar alleen in de andere stand,
• Boorbits
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u dit nalaat kan het gereedschap zware
beschadiging oplopen.
Het gereedschap vasthouden
Houd het gereedschap altijd alleen aan de handgreep
vast wanneer u het bedient.
Boren
Boren in hout
Voor boren in hout worden de beste resultaten verkregen
met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.
Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de gelei-
deschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Wanneer u begint te boren, gebeurt het dikwijls dat de
boor slipt. Om dit te voorkomen slaat u tevoren met een
drevel een deukje in het metaal op de plaats waar u wilt
boren. Plaats vervolgens de boor in het deukje en start
het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die “droog”
geboord dienen te worden.

12
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos

1 Llave del portabroca 4 Interruptor de gatillo 6 Palanca del conmutador de


2 Anillo 5 Botón de bloqueo inversión
3 Mandril

ESPECIFICACIONES
Modelo 6411 6412 6413
Capacidades
Acero ........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Madera .....................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
Velocidad en vacío (min–1) ..........................................................3.000 0 – 3.000 0 – 3.000
Longitud total ...............................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Peso neto .....................................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Clase de seguridad ...................................................................... /II /II /II

• Debido a un programa continuo de investigación y 7. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmedia-


desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje- tamente después de la operación; podrán estar
tas a cambios sin previo aviso. muy calientes y quemarle la piel.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a 8. Algunos materiales contienen sustancias quími-
país. cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 para evitar la inhalación de polvo y el contacto
Uso previsto con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
La herramienta ha sido prevista para taladrar en madera, tecedor del material.
metal y plástico. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Alimentación ADVERTENCIA:
La herramienta ha de conectarse solamente a una NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi- ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
cada en la placa de características, y sólo puede funcio- la estricta observancia de las normas de seguridad
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
doble aislamiento de la herramienta cumple con la seguir las normas de seguridad establecidas en este
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en manual de instrucciones podrá ocasionar graves
enchufes hembra sin conductor de tierra. heridas personales.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
seguridad incluidas.
GEB001-6 Instalación o extracción de la broca
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PRECAUCIÓN:
PARA EL TALADRO • Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de instalar o extraer la
1. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
broca.
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales. Para el modelo 6411, 6412 (Fig. 1)
2. Cuando realice una operación en la que el acce- Para instalar la broca, colóquela en el portabroca intro-
sorio de corte pueda entrar en contacto con duciéndola hasta que llegue al fondo. Apriete a mano el
cableado oculto o con su propio cable, sujete las portabroca. Coloque la llave del portabroca en cada uno
herramientas eléctricas por las superficies de de los tres orificios y gírela hacia la derecha para apre-
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de tarlo. Asegúrese de apretar uniformemente los tres orifi-
corte con un cable con corriente hará que la cios del portabroca.
corriente circule por las partes metálicas expuestas Para extraer la broca, gire la llave del portabroca hacia la
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des- izquierda colocándola en un solo orificio y luego afloje el
carga eléctrica al operario. portabroca a mano.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies Para el modelo 6413 (Fig. 2)
sea firme. Asegúrese de que no haya nadie Sostenga el anillo y gire el mandril hacia la izquierda
debajo cuando utilice la herramienta en lugares para abrir las garras del portabroca. Coloque la broca en
elevados. el portabroca introduciéndola hasta que llegue al fondo.
4. Sujete la herramienta firmemente. Sostenga firmemente el anillo y gire el mandril hacia la
5. Mantenga las manos alejadas de las partes gira- derecha para apretar el portabroca.
torias. Para extraer la broca, sostenga el anillo y gire el mandril
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en hacia la izquierda.
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.

13
Accionamiento del interruptor (Fig. 3) PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN: • El presionar excesivamente la herramienta no acele-
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre rará la perforación. De hecho, si se ejerce una presión
para ver si el interruptor de gatillo se acciona correcta- excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,
mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera. disminuir el rendimiento de la máquina y acortar la vida
de servicio de la herramienta.
Para el modelo 6411 • En el momento de atravesar el orificio se ejerce una
Para encender la herramienta, simplemente presione el tremenda fuerza en la herramienta/broca. Sostenga la
interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
apagar la herramienta. broca empiece a atravesar la pieza de trabajo.
Para una operación continua, presione el interruptor de • Sostenga siempre las piezas de trabajo que sean
gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. pequeñas en un tornillo de banco o en un dispositivo
Para parar la herramienta cuando funciona en la posición de sujeción similar.
de bloqueo, presione el interruptor de gatillo completa-
mente y suéltelo.
MANTENIMIENTO
Para el modelo 6412, 6413
PRECAUCIÓN:
Para encender la herramienta, simplemente presione el
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
interruptor de gatillo. La velocidad de la herramienta
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna
aumenta incrementando la presión ejercida en el inte-
reparación en ella.
rruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para apa-
gar la herramienta. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
Para una operación continua, presione el interruptor de ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
gatillo y luego empuje el botón de bloqueo. ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
Para parar la herramienta cuando funciona en la posición autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de bloqueo, presione el interruptor de gatillo completa- de Makita.
mente y suéltelo.
Accionamiento del conmutador de inversión ACCESORIOS
(Fig. 4) PRECAUCIÓN:
Para el modelo 6412, 6413 • Estos accesorios o aditamentos están recomendados
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para para su uso con la herramienta Makita especificada en
cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca del este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
conmutador de inversión a la posición D (lado A) para tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
que gire hacia la derecha o a la posición E (lado B) para les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
que gire hacia la izquierda. para su uso declarado.

PRECAUCIÓN: Si necesita información más detallada sobre estos acce-


• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de sorios, consulte con su centro local de servicio de
perforar. Makita.
• Utilice la palanca del conmutador de inversión sólo • Brocas
cuando la herramienta esté completamente parada. Si
cambia la dirección de rotación antes de que la herra-
mienta esté parada, se puede estropear la herra-
mienta.
Sujeción de la herramienta
Sujete la herramienta solamente por el mango cuando
realice una operación.
Operación de perforación
Perforación en madera
Cuando efectúe una perforación en madera, los mejores
resultados se obtendrán cuando se utilicen brocas de
madera que estén equipadas con un tornillo de guía. El
tornillo de guía facilita la perforación tirando de la broca
hacia la pieza de trabajo.
Perforación en metal
Para evitar que la broca resbale cuando se está empe-
zando un orificio, haga una marca con un punzón y un
martillo en el punto en el que se desea hacer la perfora-
ción. Coloque la punta de la broca en la marca y
empiece la perforación.
Cuando se perforen metales utilice un lubricante para
cortes. Las excepciones son el hierro y el latón, los cua-
les deben perforarse en seco.

14
PORTUGUÊS
Explicação geral

1 Chave do mandril 3 Aro 5 Botão de bloqueio


2 Anel 4 Gatilho do interruptor 6 Comutador de inversão

ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6411 6412 6413
Capacidades
Aço ...........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Madeira .....................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
Velocidade em vazio (min–1) .......................................................3.000 0 – 3.000 0 – 3.000
Comprimento total .......................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Peso líquido .................................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Classe de segurança.................................................................... /II /II /II

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen- 7. Não toque na ponta da broca ou na peça em que
volvimento, estas especificações podem ser alteradas está a trabalhar imediatamente após a operação,
sem aviso prévio. pois podem ficar muito quentes e queimá-lo.
• As especificações podem variar de país para país. 8. Alguns materiais contêm químicos que podem
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
(European Power Tool Association) de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
Utilização a que se destina de segurança do fornecedor do material.
A ferramenta foi concebida para perfurar em madeira, GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
metal e plástico.
AVISO:
Alimentação NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta- produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de aderência estrita às regras de segurança da ferra-
características, e só funciona com alimentação de cor- menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola- regras de segurança estabelecidas neste manual de
mento duplo de acordo com as normas europeias e instruções pode causar danos pessoais sérios.
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
GEB001-6 Colocação ou extracção da broca de perfurar
AVISOS DE SEGURANÇA PARA PRECAUÇÃO:
O BERBEQUIM • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
1. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
retirar a broca.
com a ferramenta. A perda de controlo pode cau-
sar danos pessoais. Para o modelo 6411, 6412 (Fig. 1)
2. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos iso- Para colocar a broca, introduza-a no mandril o mais
lados ao realizar uma operação onde o acessó- fundo possível. Aperte o mandril à mão. Coloque a
rio de corte possa tocar em fios eléctricos chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte
escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do para a direita. Certifique-se de que aperta os três orifí-
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carre- cios do mandril igualmente.
gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho- Para retirar a broca, introduza a chave do mandril único
que eléctrico no operador. num orifício rodando-a para a esquerda, e em seguida
3. Certifique-se sempre de que está bem apoiado desaperte o mandril à mão.
nos pés. Para o modelo 6413 (Fig. 2)
Se estiver a utilizar a ferramenta num local alto, Segure o anel e rode o aro para a esquerda para abrir as
verifique se não está ninguém por baixo. garras do mandril. Introduza a broca no mandril o mais
4. Agarre na ferramenta com firmeza. fundo possível. Segure o anel firmemente e rode o aro
5. Afaste as mãos das peças rotativas. para a direita, para apertar o mandril.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a fer- Para retirar a broca, segure o anel e rode o aro para a
ramenta só quando a estiver a agarrar. esquerda.

15
Interruptor (Fig. 3) PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO: • Não acelerará a perfuração se exercer demasiada
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar a
sempre de que o gatilho do interruptor funciona ade- ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o
quadamente e volta para a posição “OFF” (desligado) tempo de vida útil da ferramenta.
quando o solta. • No momento de atravessar o orifício exercer-se-à uma
enorme força na ferramenta/broca. Segure-a com fir-
Para o modelo 6411 meza e tenha cuidado quando a broca começar a atra-
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simples- vessar a superfície de trabalho.
mente no gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do inter- • Se perfurar superfícies pequenas, segure-as sempre
ruptor para parar. com um torno ou dispositivo similar.
Para operação contínua, carregue no gatilho do interrup-
tor e em seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,
MANUTENÇÃO
carregue completamente no gatilho do interruptor e em PRECAUÇÃO:
seguida solte-o. • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
Para o modelo 6412, 6413
qualquer inspecção ou manutenção.
Para pôr a ferramenta a funcionar, carregue simples-
mente no gatilho do interruptor. A velocidade da ferra- Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
menta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para parar. ser executados pelos Centros de assistência autorizados
Para operação contínua, carregue no gatilho do interrup- da Makita, utilizando sempre peças de substituição
tor e em seguida empurre o botão de bloqueio. Makita.
Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio,
carregue completamente no gatilho do interruptor e em ACESSÓRIOS
seguida solte-o.
PRECAUÇÃO:
Comutador de inversão (Fig. 4) • Estes acessórios ou peças são recomendados para
Para o modelo 6412, 6413 utilização com a ferramenta Makita especificada neste
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para manual. A utilização de outros acessórios ou peças
mudar o sentido de rotação. Mova o comutador de inver- pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
são para a posição D (lado A) para rotação à direita ou acessórios ou peças para os fins indicados.
para a posição E (lado B) para rotação à esquerda. Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
PRECAUÇÃO: vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
• Antes de iniciar o trabalho verifique sempre qual o sen- de assistência Makita local.
tido de rotação. • Brocas de perfurar
• Accione o comutador de inversão só quando a ferra-
menta estiver completamente parada. Caso contrário
poderá danificá-la.
Pegar na ferramenta
Pegue na ferramenta pela pega quando estiver a traba-
lhar.
Perfuração
Em madeira
Quando perfurar madeira obterá melhores resultados se
utilizar uma broca equipada com guia de profundidade. A
guia facilita a perfuração, dirigindo a broca na superfície
de trabalho.
Em metal
Para evitar que a broca resvale quando estiver a iniciar a
perfuração, faça uma marca com um punção e um mar-
telo no ponto onde deseje perfurar. Coloque a ponta da
broca na marca e comece a perfurar.
Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto
em ferro e latão que deverão ser perfurados a seco.

16
DANSK
Illustrationsoversigt

1 Nøgle til borepatron 3 Muffe 5 Låseknap


2 Ring 4 Afbryderkontakt 6 Omdrejningsvælger

SPECIFIKATIONER
Model 6411 6412 6413
Kapacitet
Stål ...........................................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Træ ...........................................................................................25 mm 25 mm 25 mm
Omdrejninger (min–1) ..................................................................3 000 0 – 3 000 0 – 3 000
Længde .......................................................................................228 mm 228 mm 234 mm
Vægt ............................................................................................1,3 kg 1,3 kg 1,3 kg
Sikkerhedsklasse.......................................................................... /II /II /II

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. ADVARSEL:


• Specifikationer kan variere fra land til land. LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro-
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at
Tilsigtet anvendelse sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol-
Maskine er beregnet til boring i træ, metal og plastic. des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i
denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter
Netsspænding kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske ANVENDELSE
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil- Montering eller afmontering af borebit
slutning.
FORSIGTIG:
Sikkerhedsforskrifter • Sørg altid for, at maskinen er slukket og netstikket taget
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i ud før boret monteres eller afmonteres.
sikkerhedsforskrifterne.
GEB001-6 For 6411, 6412 (Fig. 1)
Boret monteres ved at sætte det helt ind i borepatronen.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER Stram borepatronen til med hånden. Sæt nøglen til bore-
FOR BOREMASKINE patronen i hvert af de tre huller og stram til med uret.
1. Anvend hjælpehåndtag, hvis det (de) følger med Sørg for at stramme alle tre huller lige meget til.
maskinen. Personskade kan blive resultatet, hvis Boret afmonteres ved at dreje nøglen til borepatronen
De mister herredømmet over maskinen. mod uret i blot et af hullerne og derefter løsne borepatro-
2. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd- nen med hånden.
tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ- For 6413 (Fig. 2)
reværktøjet kan komme i berøring med dets Hold fast i ringen og drej muffen mod uret for at åbne
egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø- kæberne på borepatronen. Sæt boret helt ind i borepa-
ring med en strømførende (“live”) ledning, kan el- tronen. Hold godt fast i ringen og drej muffen med uret for
værktøjets udsatte metaldele blive strømførende og at stramme borepatronen til.
give operatøren stød. Boret afmonteres ved at holde fast i ringen og dreje muf-
3. Sørg altid for sikkert fodfæste. fen mod uret.
Kontrollér, at der ikke opholder sig personer
under arbejdsstedet, når der arbejdes i højder. Betjening (Fig. 3)
4. Hold godt fast på maskinen. FORSIGTIG:
5. Hold hænderne væk fra bevægelige dele. • Før maskinen tændes, bør det altid kontrolleres, at
6. Lad aldrig maskinen kører uden opsyn. Anvend afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til
kun maskinen, mens den holdes i hånden. “OFF” positionen, når den slippes.
7. Rør ikke ved boret eller emnet umiddelbart efter
For 6411
anvendelse. De kan være meget varme og forår-
Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontak-
sage forbrænding ved berøring.
ten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
8. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
Ved vedvarende arbejde trykkes der på afbryderkontak-
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
ten, hvorefter låseknappen trykkes ind.
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
For at afbryde denne låste position, trykkes afbryderkon-
sikkerhedsforskrifter.
takten helt ind, hvorefter den slippes.
GEM DISSE FORSKRIFTER.

17
For 6412, 6413 VEDLIGEHOLDELSE
Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontak-
FORSIGTIG:
ten. Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på
• Før der udføres noget arbejde på selve maskinen, skal
afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket
Ved vedvarende arbejde trykkes der på afbryderkontak-
trukket ud.
ten, hvorefter låseknappen trykkes ind.
For at afbryde denne låste position, trykkes afbryderkon- For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
takten helt ind, hvorefter den slippes. LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
Omskifterbetjening (Fig. 4) original Makita udskiftningsdele.
For 6412, 6413
Denne maskinen har en omdrejningsvælger til at ændre TILBEHØR
omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælgeren til D
(A-side) for omdrejning med uret eller til E (B-side) for FORSIGTIG:
omdrejning mod uret. • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
FORSIGTIG: denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
• Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbegyn- eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-
des. skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
• Brug kun omløbsvælgeren når maskinen er helt stop- beskrevne formål.
pet. Hvis omløbsretningen ændres inden maskinen er
helt stoppet, kan det beskadige maskinen. Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-
hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Sådan holder man maskinen Center.
Hold kun maskinen i håndtaget, når du anvender den.
• Borebits
Boring
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin-
gen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
Boring i metal
For at forhindre at boret skrider, når der startes på et hul,
bør der laves en fordybning med en kørne og en hammer
på det sted, hvor hullet skal bores. Placér spidsen af
boret i fordybningen og start boringen.
Anvend en skæresmørelse, når der bores i metal. Undta-
get er jern og messing, som skal bores tørre.
FORSIGTIG:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på boret, forringe maskinens yde-
evne og forkorte maskinens levetid.
• Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspå-
virkning, når der brydes igennem hullet. Hold maskinen
godt fast og udvis forsigtighed, når boret begynder at
bryde gennem emnet.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.

18
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης

1 Σταυρκλειδο 4 Σκανδάλη διακπτης 6 Μοχλς διακπτη


2 Δακτυλίδι 5 Κουμπί κλειδώματος αντιστροφής
3 Μανίκι

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 6411 6412 6413
Ικαντητες
Ατσάλι ......................................................................................10 χιλ. 10 χιλ. 10 χιλ.
Ξύλο .........................................................................................25 χιλ. 25 χιλ. 25 χιλ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ–1) ................................................3.000 0 – 3.000 0 – 3.000
Ολικ μήκος ...............................................................................228 χιλ. 228 χιλ. 234 χιλ
Βάρος καθαρ ...........................................................................1,3 Χγρ 1,3 Χγρ 1,3 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας ............................................................... /II /II /II

• Λγω του τι καταβάλλομε προσπάθειες μέσω της 4. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
έρευνας και περαιτέρω εξέλιξης για τα προϊντα 5. Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά απ* τα
μας επιφυλασσμεθα αχετικά με τροποποιήσεις περιστρεφ*μενα μέρη.
για τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται 6. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία.
εδώ. Λειτουργείτε το εργαλείο μ*νο *ταν το κρατάτε
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μηορεί να διαφέρουν στο χέρι.
απ χώρα σε χώρα. 7. Μν αγγίζετε την αιχμή του εργαλείου ή το
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003 αντικείμενο της εργασίας αμέσως μετά τη
Προοριζ*μενη χρήση λειτουργία. Μπορεί να είναι πολύ καυτά και να
Το εργαλείο προορίζεται για βιδώματα σε ξύλα, σας προκαλέσουν εγ αύματα.
μέταλλα και πλαστικά. 8. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να μην
Ρευματοδ*τηση εισπνεύσετε σκ*νη και να μην έχετε δερματική
Το μηχάνημα επιτρέπεται να συνδεθεί μνο σε επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας
ρεύμα που διαθέτει τάση πως αυτή που του προμηθευτή των υλικών.
αναγράφεται στην πινακίδα του τύπου, και μπορεί
να λειτουργήσει μνο με μονοφασική παροχή ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
εναλλασσμενου ρεύματος. Τα μηχανήματα του ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
τύπου αυτού διαθέτουν διπλή μνωση βάσει ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ* άνεσης ή εξοικείωσης με
Ευρωπαϊκών Πρωτύπων και μπορούν επομένως να το προϊ*ν (λ*γω επανειλημμένης χρήσης) να
συνδεθούν σε ρευματοδτες χωρίς σύρμα γείωσης. αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν*νων
Οδηγίες ασφάλειας ασφαλείας του παρ*ντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
Για την ατομική σας ασφάλεια ανατρέξετε στις αμέλεια να ακολουθήσετε τους καν*νες ασφάλειας
εσώκλειστες οδηγίες Ασφάλειας. που διατυπώνονται σ’αυτ* το εγχειρίδιο οδηγιών
GEB001-6 μπορεί να προκαλέσει σοβαρ* προσωπικ*
τραυματισμ*.
ΤΡΥΠΑΝΙ — ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Να χρησιμοποιείτε τη/τις βοηθητική(ές)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
λαβή(ές), εάν παρέχεται(ονται) με το εργαλείο.
Απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχμής τρυπανιού.
προσωπικ τραυματισμ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
2. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μ*νον απ*
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το μηχάνημα είναι
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
σβηστ και βγαλμένο απ το ρεύμα πριν
την εκτέλεση εργασίας *που το παρελκ*μενο
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε την αιχμή.
κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή το δικ* του καλώδιο Για 6411, 6412 (Εικ. 1)
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του Για να τοποθετήσετε την αιχμή, τοποθετήστε τη στο
παρελκομένου κοπής με “ηλεκτροφρο” σφιγκτήρα σο βαθειά μπορεί να πάει. Σφίξετε το
καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα μεταλλικά σφιγκτήρα με το χέρι. Τοποθετήστε το
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να σταυρκλειδο σε κάθε μία απ τις τρείς τρύπες και
καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να σφίξετε δεξιστροφα. Προσέχτε να σφίξετε και τις
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή. τρείς τρύπες ισοδύναμα.
3. Πάντοτε βεβαιώνεστε *τι πατάτε σε σταθερή Για να αφαιρέσετε την αιχμή, στρίψτε το
βάση. σταυρκλειδο αριστερστροφα σε μία μνο τρύπα.
Βεβαιώνεστε *τι κανείς δεν είναι απ* κάτω *ταν μετά χαλαρώστε το σφιγκτήρα με το χέρι.
χρησιμοπείτε το εργαλείο σε υψηλές θέσεις.

19
Για 6413 (Εικ. 2) Τρυπάνισμα σε μέταλλο
Κρατήστε το δακτυλίδι και στρίψτε το μανίκι Για να σταματήσετε το τρυπάνι απ του να
αριστερστροφα για να ανοίξετε τις σιαγνες του γλιστρήσει ταν αρχίζετε μια τρύπα, κάντε ένα
σφιγτήρα. Τοποθετήστε την αιχμή στο σφιγκτήρα βαθούλωμα με ένα ζουμπά και χτυπήστε στο σημείο
σο βαθειά μπορεί να πάει. Κρατήστε το δακτυλίδι που θέλετε να τρυπήσετε. Βάλτε τη μύτη του
σταθερά και στρίψτε το μανίκι δεξιστροφα για να τρυπανιού στο βαθούλωμα και αρχίστε το
σφίξετε το σφιγκτήρα. τρυπάνισμα.
Για να αφαιρέσετε την αιχμή, κρατήστε το δακτυλίδι Οταν τρυπάτε μέταλλα να χρησιμοποιείτε κοπτικ
και στρίψτε το μανίκι αριστερστροφα. λιπαντικ. Οι εξαιρέσεις είναι το σίδερο και ο
μπρούντζος που πρέπει να τρυπούνται ξηρά.
Λειτουργία διακ*πτη (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Βάζοντας υπερβολική πίεση πάνω στο μήχανημα η
• Πριν βάλετε το μηχάνημα στο ρεύμα, πάντοτε ταχύτητα του τρυπανίσματος δεν αυξάνεται. Στην
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτης πραγματικτητα αυτή η υπερβολική πίεση θα
ενεργοποιείται κανονικά και επανέρχεται στη θέση καταστρέψει τη μύτη του τρυπανιού, μειώνοντας
“OFF” ταν ελευθερώνεται. την αποδοτικτητα του μηχανήματος και την
Για 6411 διάρκεια ζωής του.
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα, απλώς τραβήχτε τη • Τη στιγμή που το τρυπάνι ανοίγει την τρύπα, πάνω
σκανδάλη. Αφήστε τη σκανδάλη να σταματήσει. στο τρυπάνι/μηχάνημα ενεργεί τεράστια δύναμη.
Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και Κρατάτε το μηχάνημα γερά και να είσαστε
μετά σπρώχτε μέσα το κουμπί κλειδώματος. προσεκτικοί ταν το τρυπάνι αρχίζει να μπαίνει
Για να σταματήσετε το μηχάνημα απ τη κλειδωμένη στο τεμάχιο εργασίας.
θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και μετά • Πάντοτε να στερεώνετε μικρά τεμάχια εργασίας
αφήστε τη. σε μιά μέγγενη ή σε κάποιο παρμοιο στερεωτικ
Για 6412, 6413 εργαλείο.
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Η ταχύτητα του μηχανήματος αυξάνεται ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
με αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη. Αφήστε τη ΠΡΟΣΟΧΗ:
σκανδάλη να σταματήσει. • Πριν την εκτέλεση εργασιών με τη μηχανή
Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και σβήνομε πάντα τη μηχανή και βγάζομε τη πρίζα.
μετά σπρώχτε μέσα το κουμπί κλειδώματος.
Για να σταματήσετε το μηχάνημα απ τη κλειδωμένη Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
θέση, τραβήχτε τη σκανδάλη πλήρως και μετά του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη
αφήστε τη. συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ τα
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της
Αντιστροφή λειτουργίας διασκ*πτη (Εικ. 4) Μάκιτα, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
Για 6412, 6413 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Αυτ το μηχάνημα έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλαζει τη φορά περιστροφής. Μετακινείστε ΠΡΟΣΟΧΗ:
το μοχλ διακπτη αντιστροφής στη θέση D • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται
(πλευρά A) για δεξιστροφη περιστροφή ή στη για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που
θέση E (πλευρά B) για αριστερστροφη περιστροφή. περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
ΠΡΟΣΟΧΗ: μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
τη λειτουργία. προσαρτήματα μνο για την χρήση που
• Χρησιμοποιείτε το μοχλ διακπτη αντιστροφής προορίζονται.
μνο ταν το μηχάνημα έχει σταματήσει εντελώς.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
Αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής του
μηχανήματος πριν αυτ σταματήσει μπορεί να περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
καταστρέψει το μηχάνημα. εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
Κράτημα του εργαλείου
Κρατάτε το εργαλείο μνο απ την λαβή ταν • Αιχμές τρυπανιού
εκτελείτε μιά εργασία.
Λειτουργία τρυπανίσματος
Τρυπάνισμα σε ξύλο
Οταν τρυπάτε ξύλο μπορείτε να πετύχετε τα
καλύτερα αποτελέσματα με τρυπάνια ξύλου που
είναι εφοδιασμένα με καθοδηγητική βίδα. Η
καθοδηγητική βίδα κάνει το τρυπάνισμα πιο εύκολο
με το να τραβά το τρυπάνι προς τα μέσα του
τεμαχίου εργασίας.

20
ENH101-13

ENGLISH DEUTSCH
For European countries only Nur für europäische Länder
EC Declaration of Conformity EG-Übereinstimmungserklärung
We Makita Corporation as the responsible Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
manufacturer declare that the following Makita erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
machine(s): Bezeichnung der Maschine:
Designation of Machine: Bohrmaschine
Drill Modell-Nr./ Typ: 6412, 6413
Model No./ Type: 6412, 6413 der Serienproduktion entstammen und
are of series production and den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
Conforms to the following European Directives: 98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
98/37/EC until 28th December 2009 and then with 42/EG ab 29. Dezember 2009
2006/42/EC from 29th December 2009 und gemäß den folgenden Standards oder
And are manufactured in accordance with the following standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
standards or standardised documents: EN60745
EN60745 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
The technical documentation is kept by our authorised unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
representative in Europe who is: Makita International Europe Ltd,
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell,
Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
Milton Keynes, MK15 8JD, England

FRANÇAISE ITALIANO
Pour les pays d’Europe uniquement Modello per l’Europa soltanto
Déclaration de conformité CE Dichiarazione CE di conformità
Makita Corporation, en tant que fabricant Noi della Makita Corporation, come produttori
responsable, déclare que la ou les machines responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
suivantes : seguenti:
Désignation de la machine : Designazione della macchina:
Perceuse Trapano
N° de modèle / Type : 6412, 6413 Modello No./Tipo: 6412, 6413
sont produites en série et sono una produzione di serie e
sont conformes aux Directives européennes conformi alle direttive europee seguenti:
suivantes : 98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/ CE dal 29 dicembre 2009
42/CE à compter du 29 décembre 2009 E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documenti standardizzati:
documents normalisés suivants : EN60745
EN60745 La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
La documentation technique est conservée par notre rappresentante autorizzato in Europa, che è:
représentant agréé en Europe, à savoir : Makita International Europe Ltd,
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell,
Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre

30th January 2009 30. Januar 2009


30 janvier 2009 30 gennaio 2009

Tomoyasu Kato
Director Direktor
Directeur Amministratore

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

21
ENH101-13

NEDERLANDS PORTUGUÊS
Alleen voor Europese landen Só para países Europeus
EU-Verklaring van Conformiteit Declaração de conformidade CE
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita- declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
machine(s): Makita:
Aanduiding van de machine: Designação da ferramenta:
Boormachine Berbequim
Modelnr./Type: 6412, 6413 Modelos n°/Tipo: 6412, 6413
in serie zijn geproduceerd en são de produção de série e
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: Em conformidade com as seguintes directivas
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna europeias:
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009 98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de EC a partir de 29 de dezembro 2009
volgende normen of genormaliseerde documenten: E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
EN60745 ou documentos normativos:
De technische documentatie wordt bewaard door onze EN60745
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: A documentação técnica é mantida pelo nosso
Makita International Europe Ltd, representante autorizado na Europa:
Michigan, Drive, Tongwell, Makita International Europe Ltd,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra

ESPAÑOL DANSK
Para países europeos solamente Kun for lande i Europa
Declaración de conformidad CE EU-konformitetserklæring
Makita Corporation como fabricante responsable Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Designación de máquina: Maskinens betegnelse:
Taladro Boremaskine
Modelo N°/Tipo: 6412, 6413 Model nr./Type: 6412, 6413
son producidas en serie y er af serieproduktion og
Cumplen con las directivas europeas siguientes: opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y 98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med
después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre 2006/42/EC fra 29. december 2009
de 2009 og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o standarder eller standardiserede dokumenter:
documentos normalizados siguientes. EN60745
EN60745 Den tekniske dokumentation opbevares af vores
Los documentos técnicos los guarda nuestro autoriserede repræsentant i Europa, som er:
representante autorizado en Europa cuya persona es: Makita International Europe Ltd,
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell,
Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra

30 januari 2009 30 de janeiro de 2009


30 de enero de 2009 30. januar 2009

Tomoyasu Kato
Directeur Director
Director Direktør

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

22
ENH101-13

ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μ*νο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμ*ρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει *τι το/τα ακ*λουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος:
Τρυπάνι
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: 6412, 6413
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακ*λουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως 28 Δεκεμβρίου 2009 και ακολούθως
με την 2006/42/ΕΚ απ 29 Δεκεμβρίου 2009
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα
πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον
εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)

30 Ιανουαρίου 2009

Tomoyasu Kato
Διευθυντής

Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

23
ENGLISH DEUTSCH
For Model 6412, 6413 Für Modell 6412, 6413
ENG102-3 ENG102-3
Noise Geräusch
The typical A-weighted noise level determined according Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
to EN60745: EN60745:
Sound pressure level (LpA): 82 dB (A) Schalldruckpegel (LpA): 82 dB (A)
Sound power level (LWA): 93 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 93 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Wear ear protection. Gehörschutz tragen.
ENG201-2 ENG201-2
Vibration Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
according to EN60745: ermittelt gemäß EN60745:
Work mode: Driling into metal Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibration emission (ah, D): 3.5 m/s2 Vibrationsemission (ah, D): 3,5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2 Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

FRANÇAISE ITALIANO

Pour le modèle 6412, 6413 Per Modello 6412, 6413


ENG102-3 ENG102-3
Bruit Rumore
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745 : EN60745:
Niveau de pression sonore (LpA) : 82 dB (A) Livello pressione sonora (LpA): 82 dB (A)
Niveau de puissance du son (LWA) : 93 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 93 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit. Indossare i paraorecchi.
ENG201-2 ENG201-2
Vibrations Vibrazione
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
déterminée selon EN60745 : determinato secondo EN60745:
Mode de travail : Perçage dans le métal Modalità operativa: Foratura del metallo
Émission de vibrations (ah, D) : 3,5 m/s2 Emissione di vibrazione (ah, D): 3,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Incertezza (K): 1,5 m/s2

24
NEDERLANDS PORTUGUÊS
Voor de model 6412, 6413 Para Modelo 6412, 6413
ENG102-3 ENG102-3
Geluidsniveau Ruído
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol- A característica do nível de ruído A determinado de
gens EN60745: acordo com EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 82 dB (A) Nível de pressão de som (LpA): 82 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 93 dB (A) Nível do som (LWA): 93 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers. Utilize protectores para os ouvidos.
ENG201-2 ENG201-2
Trilling Vibração
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
vastgesteld volgens EN60745: nada conforme EN60745:
Toepassing: Boren in metaal Modo de funcionamento: Perfuração em metal
Trillingsemissie (ah, D): 3,5 m/s2 Emissão de vibração (ah, D): 3,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 Variabilidade (K): 1,5 m/s2

ESPAÑOL DANSK

Para le modelo 6412, 6413 For model 6412, 6413


ENG102-3 ENG102-3
Ruido Lyd
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu- Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
erdo con la norma EN60745: stemmelse med EN60745:
Nivel de presión sonora (LpA): 82 dB (A) Lydtryksniveau (LpA): 82 dB (A)
nivel de potencia sonora (LWA): 93 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 93 dB (A)
Error (K): 3 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos. Bær høreværn.
ENG201-2 ENG201-2
Vibración Vibration
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
determinado de acuerdo con la norma EN60745: overensstemmelse med EN60745:
Modo tarea: Taladrado en metal Arbejdsindstilling: Boring i metal
Emisión de vibración (ah, D): 3,5 m/s2 Vibrationsafgivelse (ah, D): 3,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2 Usikkerhed 1,5 m/s2

25
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για Μοντέλα 6412, 6413
ENG102-3
Θ*ρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου
καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Πίεση ήχου (LpA): 82 dB(A)
Δύναμη του ήχου (LWA): 93 dB(A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A).
Φοράτε ωτοασπίδες.
ENG201-2
Κραδασμ*ς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Λειτουργια: Τρυπάνισμα σε μέταλλο
Εκπομπή δνησης (ah, D): 3,5 m/s2
Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s2

26
27
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884702A991

Вам также может понравиться