Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ADABÔ
(La Ayuda de Çbô a la Manifestación)
El proceso del adabô comienza con la preparación de los elementos
recomendados por Ifá para el çbô. Estos elementos pueden ser de tipo animal o
no. Con el ambiente debidamente instalado y teniendo ya el Ôpön Ifá Ifá
completamente preparado, comienza la impresión de los Odù Ifá que son
específicos para el adabô. Esta impresión generalmente es de derecha a
izquierda en orden horizontal. El Odù Ifá específico para el adabô incluye
Õwönrín S’ogbè, Ògúndá Bèdé, Õÿë Òtúrá,Òtúrá, Õkànràn Õyêkú, Òtúrá Õsá,
Òtúrá Ìká, Ogbè Ògúndá, Òtúrúpõn Méjì, Ìká Méjì, Ìrçtê Méjì, Õÿë Ìrçtê, Èjì
Ogbè y Õkànràn Àdìsá. El Odù del Adabô puede ser seleccionado al azar,
pero Õÿë Òtúrá, Õwönrín S’ogbè y Õkànràn Àdìsá (Õkànràn Õsá) deben ser
retenidos todo el tiempo, siendo Õkànràn Àdìsá el último Odù Ifá que cierra el
proceso del adabô.
Al comienzo del proceso, deben mostrarse unos seis (6) o diez (10) Odù Ifá que
son relevantes al adabô. Algunas veces, se pueden marcar más de diez Odù Ifá.
Sin importar cuántos Odù Ifá se muestren, uno de ellos debe ser el que revele
al solicitante durante la consulta y su contrario. Para demostrar este proceso,
permítame utilizar los cuatro primeros Odù Ifá que se muestran a
continuación y otros dos de los doscientos cincuenta y seis Odù Ifá.
Utilizaremos Õyêkú L’ogbè como el Odù Ifá que fue revelado, y Ogbè Õyêkú
como el contrario de dicho Odù Ifá.
En un Ôpön Ifá circular, el área de trabajo la visualizaremos dividiéndola en
tres columnas verticales. El Odù Ifá revelado durante la consulta y el reverso
del mismo deben ser mostrados primero, también por principio, deben
mostrarse en la columna del medio (de arriba hacia abajo).
Entonces, comience por marcar Õyêkú L’ogbè seguido de Ogbè Õyêkú en la
columna del medio. A la derecha, en la primera columna marque Õwönrín
S’ogbè. Luego, en el lado izquierdo, en la última columna marque Ògúndá Bèdé
(Ògúndá Ogbè).
2
Como el Odù Ifá contrario que fue revelado durante la consulta Ogbè Õyêkú
fue marcado al final de la fila del medio, comience la siguiente impresión a la
derecha (la primera columna), e imprima Õkànràn Õyêkú. A la izquierda
(primera fila) marque Õÿë Òtúrá. Esto completa el primer juego de
impresiones del Odù Ifá para el adabô.
By Chief Fama Aina Adewale
I I
I I
I I
I I I
Ògúndá Bèdé [Ògúndá Ogbè]
Ògúndá
I I I
I I I
I I I
I I I
[Oyeku’Ogbè]
Oyeku’Ogbè]
Toyale [Oyeku’Ogbè
I I I
I I I
I I
I I
Õwönrín S’ogbè
I I
I I I I
I I
I I I
Õÿë Òtúrá
I I I
I I I
I I I
I I I
By Chief Fama Aina Adewale
Contrario [Ogbè’oyeku]
I I I I
I I I I
I I I I
I I I
Õkànràn Õyêkú
Por ejemplo, si Ifá fue consultado con Ikin Ifá, el Ajere Ifá (el envase de Ifá)
que contiene los Ikin Ifá será ubicado en el medio de los Odù marcados en el
Ôpön Ifá. El Babaláwo solicitará la presencia y atención de Õrúnmìlà, y rezará
por el éxito y la manifestación del çbô, el siguiente verso de Ìrçtê Ìwòrì se
puede usar para ello:
Àtêpa Ìwòrì
Babaláwo erin ló d’ífá fun erin
Erin mô díê lé’rí
Erin nròde Àlô
Ìtàkùn tó bá ní kíe rin má dèé Àlô, t’òun t’erin ní nlô
By Chief Fama Aina Adewale
4
El Babaláwo retirará su mano derecha y luego cubrirá el owó y los cowries
con su mano izquierda continuando con el canto:
Òsì pêlë,
Awo wôn l’óde Àbôÿç
Wön jí, çkún ômô ni wön nsu
Wön ni kí wön rúbô l’óde Àbôÿç
Wön rúbô l’óde Àbôÿç
Wön bi’mô púpõ l’óde Àbôÿç
En este punto,la mano izquierda también será removida, luego ambas manos,
con la derecha primero deberán ser colocadas sobre los instrumentos del çbô
(el owó y las conchas de cowries) sobre el Ôpön Ifá y se continuará con el
canto:
“Àti õtún àti òsì, kì í rú çbô à ì ma dà”
Ambas manos jamás pueden hacer el çbô sin que éste las acepte.
A continuación, el Babaláwo debe quitar su mano izquierda y colocar lo más
juntos posible los instrumentos del çbô (para ello se aconseja envolver los
cowries en el dinero), luego deberá continuar el proceso con la mano derecha:
D’ífá fun àÿëwélé
Tí í ÿe ômôkùnrin d’èpè nù.
Ní’jö ti wön nre
nre igbó àdéwúre
Dèpènù, dèpènù, à bá da ègún, da èpè lé awo l’órí, kò lè jà
By Chief Fama Aina Adewale
Luego, recogerá los instrumentos del çbô (el dinero y las conchas de cowries),
tocara la cabeza de quien se consulta y se pedirá por la persona. Lo siguiente es
la invocación para que Õrúnmìlà descienda y manifieste el çbô. Durante este
proceso, la mano derecha del Babaláwo deberá mover sutilmente los
instrumentos del çbô sobre el Ôpön Ifá.
Inmediatamente después de que Õrúnmìlà haya sido humildemente convocado,
siguiendo el mismo aliento, la mano derecha continúa moviéndose mientras
que el siguiente verso de Ògúndá Õwönrín es recitado.
La oración en este caso está dirigida a ìÿêÿç (las fuerzas primordiales), orí (el
dios de cada quien) y a los egúngún (los ancestros). La presencia de estas
energías es crucial para el apoyo y la armonía espiritual entre el Babaláwo, la
persona que se consulta y las fuerzas ocultas.
Ògúndá Õwönrín
Òkun kún nôre nôre
Õsà kún lêgbç-
lêgbç-lêgbç
Ôl’Öwá nr’Ôwá (Ôwá es un pueblo)
Alásàn nr’Asàn (Asàn es un pueblo)
Àgbà ìmõle wo êyìn õrõ, o ri pe ko sunwõn
Ó fi irunmú d’ímú yayaya
Ó fi irungbõn
irungbõn di àyà pçn-
pçn-pên-
pên-pçn
D’ífá fun ìÿêÿç mërin
Tí wôn nÿe olórí orò n’ Ífê
“Një, kínni à báa bô ní Ifê”
Ìÿèÿç ni à bá bô, kí a tó bô Òrìÿà
Baba çni ni ìÿêÿç çni
I_yá çni ni ìÿêÿç çni
Orí çni ni ìÿêÿç çni
Ikin çni ni ìÿêÿç çni
Òdùmàrè ni ìÿêÿç
By Chief Fama Aina Adewale
Con el siguiente verso de Òtúrá Ìká (Òtúrá Fìnká), presentamos los elementos
del çbô.
Êrìgì l’awo Àgbasà
D’ífá fun wôn ni ìÿêÿç àgbéré
Ni ôjö tí wôn kó ohun çbô s’ílê
Tí wön nwá Babaláwo kiri
A rí ohun çbô ni òni, a rí ohun çbô
Êrìgì l’awo Àgbasà
Ifá, a rí ’hun çbô
(Ingrediente, seguido de este verso)
tí mbç ní ilê yí nkö, ti çbô ní í ÿe
Êrìgì l’awo Àgbasà
Ifá, a rí ‘hun çbô
(repetimos lo anterior mencionando todos los ingredientes)
Toque la frente de la persona que se consulta con los instrumentos del adabô y
pidale a Õrúnmìlà que acepte sus súplicas cantando la siguiente invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
Luego, debe recitar el verso de Òtúrá Õsá (Òtúrá Gàsá) que se encuentra a
continuación. Ésta es una oración para el pago monetario de los materiales
para el çbô. Durante este rezo, los instrumentos del adabô deben continuar
moviéndose sobre el Ôpön Ifá.
Òtúrá Õsá (Òtúrá Gàsá)
Ôlöfin kö’lé tán
Ó kô ojú rê s’ëtu_
D’ífá fun Òmìnìlògbà
Ti ikú àti àrùn nwá kiri
Ôjö tí ikú yô sí Òmìnìlògbà, owó ló fi yêë
Òmìnìlògbà, owó
owó la fi nyç ìpín ní õrun
Ôjö tí àrùn ko Òmìnìlògbà, owó ló fi yêë
Òmìnìlògbà, owó la fi nyç ìpín õrun
10
Oraciones con cantos especiales de Ojú Odù Me_ríndínlógún (Los dieciséis Odù
Ifá Principales) deben ser recitados. Dependiendo de los conocimientos del
Babaláwo,
un o o múltiples versos pueden ser cantados con cada capítulo del Ojú Odù Ifá.
Estos versos esencialmente deben contener bendiciones, también pueden ser
seleccionados para la situación específica en la que se encuentre quien se
consulta. Los siguientes versos de Ojú Odù, arreglados secuencialmente, son
buenos ejemplos y bien podrían ser utilizados.
Èjì-Ogbè
Èjì-
I I
I I
I I
I I
Èjì Ogbè
(1)
Õdá owó, awo k’örô
Ààbò, awo òkè Ìjerò
Bi õdá owó bá ndá Babaláwo
Ààbò níí ma nbòó
D’ífá fun Õrúnmìlà
Wôn yó fi àlejò i_tij_jú mëta wõ s’ínú ilé
ilé rê
Wön ni kí o rú’bô
Akúwárápá, awo orí çní
Oníja_bu_tê, awo alë ôja_
Onígbo_do_gí, abimú di_nri_nkinkin
Sinopsis
Õrúnmìlà estaba quebrado cuando los tres seres celestiales mencionados
anteriormente lo visitaron. Para hacerse cargo de estos tres visitantes
By Chief Fama Aina Adewale
11
(2)
Ej_je_ej_ji ni mo gbe_, mi o_ gbe çni_kan
D’ífá fun ojúoró to nlô si i_sa_lê a_ba_ta_
T’o nlô re_é kanri_lê ômô ni bíbí
Ôkô ngbe l’öwö, aya npõn l’ëhi_n
Yindinyindin ni t’i_din
Tá lo s’ojúoró d’ôlömô?
I_sa_lê a_ba_ta_
Ifá ló s’ojúoró d’ôlömô
La enseñanza esencial de este verso es la familia. Por lo tanto, en este punto,
deben incorporarse oraciones asociadas a asuntos familiares. Las cosas a
mencionar deberían ser el amor, la felicidad del hogar, omo (los hijos), la
comprensión, las bendiciones financieras, la buena salud, larga vida,
prosperidad
y protección.
El Babaláwo debería continuar moviendo los instrumentos del adabô sobre el
Ôpön del Ifá con su mano derecha, y como de costumbre, llamar a Õrúnmìlà
para que acepte las súplicas por medio de los versos ya conocidos:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
12
Mientras aún mueve los instrumentos del adabô sobre el Ôpön Ifá, el Babalaw
debería cantar dos versos de Õyêkú Me_ji_. Los siguientes pueden tomarse
como buenos ejemplos:
By Chief Fama Aina Adewale
I I I I
I I I I
I I I I
I I I I
Õyêkú Mej_ji_
Õyêkú Mej_ji_
(1)
Õpêlê ló yó tán, ló daku_n délê
D’ífá fun peregede, tií ÿe ye_yé ojúmö mö
Ojúmö ire mö mi l’óni_í o
Peregede, i_wô ni ye_yé ojúmö mö
Ojúmö ajé mö mi l’óni_í o
Ojúmö
Peregede, i_wô ni ye_yé ojúmö mö
Ojúmö aya/ôkô mö mi l’óni_í o
Peregede, i_wô ni ye_yé ojúmö mö
Ojúmö ômô mö mi l’óni_í o
Peregede, i_wô ni ye_yé ojúmö mö
Ojúmö ogbó, atö mö mi l’óni_í o
Peregede, i_wô ni ye_yé ojúmö
Este verso anterior conocido como “ÊyöÊyö Ifá”
Ifá es uno de los tantos versos de Ifá
que se explican a sí mismos; por lo tanto hay poco que descifrar en su
mensaje.
Por lo tanto, ìwúre por todas las cosas buenas mencionadas en este verso que
deben decirse a la persona que se consulta. Otras necesidades que sean
apropiadas, podrían incluírse en las oraciones.
Çyô Ifá:
Ifá Es un verso corto y directo de Ifá. Êyö Ifá maneja uno o dos
mensajes.
Su opuesto es Êwö Ifá.
Êwö Ifá:
Ifá Es un verso del Ifá largo y multifacético cuyos mensajes
generalmente están codificados. Êwö Ifá puede ser tan largo que ocupe de dos
a cinco páginas o quizás más.
Un Êwö Ifá , de un experimentado Babaláwo puede revelar el plan detallado de
la vida espiritual de una persona- el sendero de la vida de una persona desde el
día de su conecpción hasta el día de su último aliento.
13
Õyêkú Méji_
(2)
Õpá gbóngbó níí ÿaju agbönnini
E_ÿç méje_ej_ji_ níí õna_ gboroka_n-
gboroka_n-gboroka_n
D’ífá fun Alápà, niyayi
By Chief Fama Aina Adewale
Ìwúre para una buena familia, bendiciones y éxito en lo que se proponga son
los deseos a solicitar en nombre de la persona que se consulta.
El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del adabô sobre el
Ôpön Ifá con su mano derecha, como es usual, y hacer un llamado a Õrúnmìlà
para que acepte las súplicas cantando la siguiente invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
14
Luego, deberá recitar dos versos de Ìwo_ri_ Méji_. El siguiente puede ser uno
de estos dos versos:
I I I I
I I
I I
I I I I
I_wo_ri_ Méji_
I_wo_ri_ Méji_
Õgán níí m’órí di ÿíkí
O m’ësê méje_ej_ji_ di ye_ye_, di ye_ye_
O_rubu çfun balê, o ró ku_ru_butu ku_ru_butu
A_ta_bale_ fó peê ë
D’ífá fun a_se_, tíí se omobi_nrin
omobi_nrin o_run
A bu_ fun a_to_, tíí se omoku_nrin i_sálú ayé
A_ta_se, a_t’a_to_ tí e fé’ra ku_
E la’wó, la’se_, e d’omo
El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del Adabo sobre el
Ôpön Ifá con su mano derecha, y como es usual, llamar a Õrúnmìlà para que
acepte las súplicas recitando las siguientes invocaciones:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
15
Luego, deberá cantar dos versos de O_dí Méji_. Los siguientes versos pueden
ser utilizados:
By Chief Fama Aina Adewale
I I
I I I I
I I I I
I I
O_dí Méji_
O_dí Mej_ji_
(1)
Odindi O_dí
O_di_ndi_ O_dí
Èjì Òdí méjì, a di òtítö
D’ífá fun Akêsán, tí ó nlô re_é jç Baálê ôja_
Akêsán nd’ádé; aya rê ndá ôja_
Êyin ò mõ pé olórí ire ni çni nd’ájà
Breve narración sobre la historia en el canto anterior
La Reina Akêsán es el foco de la historia. Ella fundó un mercado muy
próspero y manejó también su propio negocio. Escogió como nombre del
mercado el de su propia familia – “Ôja_ Akêsán” (Mercado Akêsán) como un
tributo a su esposo. Ôja_ Akêsán fue muy popular, también patrocinó a
muchos otros.
En consecuencia, su esposo, el Rey Akêsán se hizo muy popular. Siempre que él
se consultaba para mantener sus necesidades espirituales, atendía las de su
esposa de igual forma; ya que los efuerzos y dedicación de la Reina Akêsán
siempre le traían grandes beneficios.
16
O_dí Méji
(2)
O_dídí ní nfi çnu ara rê di_gun
Õwa_wa_ ni nfohu_n çnu rê bu_yêri_
Çni gbóhu_n ológu_ró lóke_e_re_, a ní bí ko_ t’érin, ó põ ju çfõn lô
Ibi ológu_ró ba sí, ko_ ma_ tó adi_yç
D’ífá fun irin wönwönwön ti nÿe ômôku_nrin O_gún
Ní’jö ti nkôminú ogun
Wön ní kó rú’bô
I_bôn ró, i_bôn o_ ró
Ko_ sëni tí ó le_ jë kí wön d’ojú i_bôn kô o_hun
El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del Adabô sobre el
Ôpön Ifá con su mano derecha. Como de costumbre deberá pedirle a Õrúnmìlà
que acepte sus súplicas cantando las siguiente invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
By Chief Fama Aina Adewale
17
18
I I I I
I I I I
I I
I I
Õwönrín Mej_ji_
(1)
Õwön owó ni wön nnáwó mini
Õpõ ebi la_ npe_ ní’ya_n
Õwön omi la_ nde_’ sun
A d’ífá fun ohun yo_ó wön
wön
Ômô ôba lëyõ ajo_rí
Ç sure wa ra’ja_ ômôba
Ç p’o_ÿu_ÿu_ wá ra’hu_n yó wön
Ç yáa wá ra’ja ômô ôba
El pa_ta_ki_ del canto se refiere a que sin importar cuántas personas estén
realizando el mismo trabajo, ofreciendo el mismo servicio, etc. La persona
consultada siempre será la que triunfe.
(2)
Agbárí çja ni ko_ ní ikun
A_gbõn çja o_ ní mu_du_múdu_
A d’ífá fun Olúrçbç
Olúrçbç kú
Iná l’óun yó j’oye_ Olúrçbç
Eji pa iná, iná kú
Iná o_ lee_ j’oye_ Olúrçbç
O_ÿu_pá l’óun yó j’oye_ Olúrçbç
Oj_jo_ pa o_ÿu_pa_, o_ÿu_pa_
o_ÿu_pa_ kú
O_ÿu_pa_ o_ lee_ j’oye_ Olúrçbç
Një k’éji má p’e_kó, Olódu_mare_
Õga_nrara o, Olódu_mare_
Ajé ni o jë ó y’alé wá, Olódu_mare_
Õga_nrara o, Olódu_mare_
Ire gbogbo ni o jë ó y’alé wá, Olódu_mare_
Õga_nrara o, Olódu_mare_
19
20
21
Luego debe cantar dos versos de Õka_nra_n Méjì. Para ello puede seguir los
siguientes ejemplos:
I I I I
I I I I
I I I I
I I
Õka_nra_n Méji_
Õka_nra_n Méji_
(1)
Kí i_wô ka_n
Kí e_mi ka_n
D’ífá fun a_ra_ba_
Tí wön fi j’oye_ kówó-
kówó-kówó
Kówó-
Kówó-kówó
A_ra_ba_ o_ wó mö o
Ojú ti çlëga_n
Kówó-
Kówó-kówó
A_ra_ba_ o_ wó mö o
Ojú ti çlëga_n
Debe canalizarse una oración a través del Ifá para que el solicitante se alze por
encima de sus enemigos, se debe enfatizar alguna oración para su victoria.
Õka_nra_n Méji_
(2)
A_gu_nta_n bõlõjõ
Awo abë O_ró
D’ífá fun Ôya
Tí nsunkún ômô re ilé Irá
Wön ní kí Ôya ú rú’bô
Ôya rú’bô
A_wôn ômô Ôya da_
A_wa re e o, ee
Deberá decirse una oración a Ôya para que proteja a la persona que se consulta
de ser víctima de vientos huracanados, tornados, huracanes u otros desastres
naturales relacionados.
22
23
Ògúndá Méji
(2)
O_ko_ b’agi pada_ s’ëyi_n
s’ëyi_n
D’ífá fun Oníre_sé ilé
A bu_ fun Oníre_sé oko
Oníre_sé, ômô õ rç da_
O_ko_ I_re_se_, ômô l’çwa_ çni
Sinópsis de la historia
Oníre_sé ilé y Oníre_sé oko eran gemelas. Consultaron el Ifá por sus propio
mérito y sin que la otra supiera de ello. A Oníre_sé ilé le fue dicho que
By Chief Fama Aina Adewale
24
25
Hay un “juego de palabras” on iyõ (sal) en la estrofa anterior. Las últimas dos
letras en iyo_ suenan como “yõ” (resbalar) en Yoru_bá, de esta manera “yõ”
se utiliza para maldecir a los que hacen el mal.
Debe decirse una oración al Ifá para proteger a quien se consulta contra
vibraciones negaciones, malos pensamientos, deseos malignos, hechizos,
maldiciones y otras hechicerías.
Õsá Méji_
(2)
Ojúmö mö
Elékuru nkuru bí ajá, bí ajá
I_si_nkúsi_n la_á sin i_wõfa_
Õrõ tí a ó bá gbö l’ënu Babaláwo
Çnu õgbêri_ la ti ngbö
D’ífá fun Õrúnmìlà
Baba nlô re_é gba lákágba_ (ajé) ni i_ya_wó
i_ya_wó
Wön ní çbô ni kó ÿe
Lákágba_, ó yá ká lô
E_kuru mbç l’ödõ mi
Õmõyi_n mõyi_n
A_ka_ra_ mbç l’ödõ mi
Õmõyi_n mõyi_n
La esencia de la estrofa anterior es la riqueza financiera. Por lo tanto deben
decirse oraciones para que ésta sea canalizada a través del Ifá y en beneficio de
quien se consulta. La oración también debe ser por su paz, su armonía y
felicidad. El Babaláwo debe continuar moviendo los instrumentos del adabô
sobre el Ôpön del Ifá con su mano derecha. Como es sabido, deberá pedir a
Õrúnmìlà para que acepte las súplicas por medio de la invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
By Chief Fama Aina Adewale
26
27
Este verso de I_ká Méji_ habla de un nuevo comienzo. Es por esto que debe
hacerse una petición al Ifá para que no hayan inconvenientes en el sendero
para quien hace la consulta y que el Ifá mejore su vida de manera inmediata.
El Babaláwo deberá seguir moviendo los instrumentos del adabô sobre el Ôpön
del Ifá con su mano derecha; como de costumbre, invocará a Õrúnmìlà para
que acepte las súplicas por medio de la siguiente súplica:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
A continuación, el Babaláwo recitará dos versos de Òtúrúpõn Méji_. Los
siguientes ejemplos pueden ser utilizados:
I I I I
I I I I
I I
I I I I
Òtúrúpõn Méji_
Òtúrúpõn Méji_
(1)
Gbësê lé’gi, gb’ësê lé gbo_ngbo_
D’ífá fun baba afõwõwõ gbore (Õrúnmìlà)
O fêyi_n ti, o nfçkún su_nráhu_n ajé
Kínii Ifá a_ wa ó ma gba_ wá fun wa (or mi)
Kínii
Õtõtõ e_ni_ya_n ni Ifá ó ma gba_ wá fun mi
Õtõtõ e_ni_ya_n
Òtúrúpõn Méji_
(2)
Òtúrúpõn, awo wõn ní Ga_mbe Òtúrúpõn
D’ífá fun i_gbín (caracol)
I_gbín nÿawo i_wa_dêrõ
I_gba_ i_gbín dé, ômô aláko_ko o_ mi
Ó bá p’êrõ sí’mi
sí’mi l’öna_
Ó bá p’êrõ sí’mi ní gbogbo ara
28
Resumen de la historia
I_gbín estaba experimentando agudas penalidades. Cada puerta parecía estar
cerrada para él, el éxito le era evasivo. De hecho, lo rodeaba el caos en general.
I_gbín fue a cosnultarse y le preguntó al Ifá, “Qué debería hacer para mejorar
mi situación financiera?” Ifá le recomendó el çbô. I_gbín llevó todos los
By Chief Fama Aina Adewale
29
O_túrá Méji_
(2)
E_ti_pá sêêki_ri_
sêêki_ri_ níí gbé oko ÿe i_ráhu_n ajé tantantan
A d’ífá fun Da_da, da_da_rúwá
E_yí tí a_ka_la_ma_gbo_ ti nÿe l’ófu_ çfa_n t’o_un t’erin
A_ka_la_ma_gbo_, ohun tí çyç ÿu ú ‘lê níí jë iÿu
Baba nlá a wôn ni_yí tí nÿu êjê
El Babaláwo continuará moviendo los instrumentos del Adabô sobre el tablero
con su mano derecha. Como de costumbre deberá pedirle a Õrúnmìlà que
acepte sus súplicas cantando las siguientes invocaciones de intersección:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
By Chief Fama Aina Adewale
30
La oración al Ifá en este caso debe incluír peticiones para que quien se consulta
tenga (a) una larga vida en la tierra y así disfrute de los frutos de su trabajo,
(b) para que sus amigos espirituales puedan trabajar en conjunto con él o ella
en el mundo espiritual y nunca en su contra.
I_rçtê Méji_
(2)
Ìwô õtê
Èmi õtê
D’ífá fun bàbá a lësê ire
Má à l’órí ire
Wön ní kó rú’bô sí ìlaìkú ara rê
O rú’bô
Kò í pë
Kòì jìnà
Ç wá bá wa láìkú kangçrç
El Babaláwo continuará moviendo los instrumentos del Adabô sobre el tablero
By Chief Fama Aina Adewale
31
I I
I I I I
I I
I I I I
Õÿë Méjì
Õÿë Méjì
(1)
Ó ÿë kélé, ó gb’ogún
gbàjà, ó gb’ogójì
O nà gbàjà,
Mi ò jë f’õrõ kélekèle tèmi ÿire
D’ífá fun Õrúnmìlà
Ifá nlô fi ìtêlê èkìrì polówó ìjà
Wön ní kó rú’bô
Çní na Êdú ó sanwó
A l’éku méjì
ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë
Çní na Êdú ó sanwó
A l’ëja méjì
ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë
Çní na Êdú ó sanwó
A l’ëran méjì
ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë
Çní na Êdú ó sanwó
A fi’lé p’ôtí
ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë
Çní na Êdú ó sanwó
A f’õnà ro’kà
ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë
Çní na Êdú ó sanwó
A l’óbì púpõ
ßëÿë olongo, olongo ÿëÿë
Çní na Êdú ó sanwó
By Chief Fama Aina Adewale
32
Resumen:
Resumen:
Õrúnmìlà se consultó antes de emprender un viaje importante. En la
adivinación le fue dicho que hiciera çbô para que su travesía fuera exitosa. Le
fue advertido no pelear con nadie, sin importar cuál fuera la provocación.
También le fue dicho que si peleaba perdería todo el ire que le esperaba en el
camino. Õrúnmìlà hizo el çbô, pero de alguna manera desechó la advertencia
de no pelear. Las peleas sobrevinieron, Õrúnmìlà rechazó a sus clientes de
siempre, y le escaseaban clientes nuevos. Así que ese viaje en particular fue un
total fracaso. El Ifá fue consultado de otra vez y el çbô también se repitió
doblemente. En su segundo viaje, Èÿú se convirtió en el promotor de todos los
contendientes de Õrúnmìlà contactando a todos los que perdieron contra
Õrúnmìlà en su primer viaje. Sin embargo, Õrúnmìlà y Èÿú acordaron
permitirle a estos contendientes que ganaran las peleas, lo cual los hizo muy
felices, pero Èÿú les hizo pagar cantidades desorbitantes por haber puesto sus
manos sobre Õrúnmìlà. Según los versos antes descritos, las oraciones
dedicadas al Ifá en nombre de la persona que se consulta deben incluír: (a)
victoria en asuntos legales, (b) victoria sobre obstáculos, (c) victorias en peleas
visibles e invisibles, y (d) oraciones para que Èÿú trabaje en conjunto con quien
se consulta y nunca en su contra. También deberá solicitársele al Ifá que
mantenga ojos vigilantes sobre el/la solicitante.
Õÿë Méjì
(2)
O gbó korán korán (gidi)
Babaláwo agbe ló d’ífá fun agba
Èyí ti yóò ma fi õran gbogbo jë hò- hò-ho
Wön ni ko k’ára nilê, çbô ni kó ÿe
Mo jë, “Hò-
“Hò-ho kí ngbó”; hò ho
Mo jë, “Hò-
“Hò-ho kí ntó”; hò ho
Mo jë, “Hò-
“Hò-ho ni tàìkú”; hò ho
Ìwòrò ìÿõpê, ç wa ba ni lájàÿë ogun
Àjàÿëgun làá ba ni lësê Òrìÿà
Este verso nos cuenta que había un complot para matar a Agbe. Al consultar
el Ifá, y una vez hecho el çbô, Agbe pudo ser advertido para que utilizara su
sabiduría y no diera ningúna opinión cuando llegara al lugar al que había sido
convocado. El escenario era “cualquier cosa que digas, puedes ser utilizada en tu
contra”. Como Agbe no hizo comentario alguno, nada pudo salirle mal, y salvó
su vida.
By Chief Fama Aina Adewale
33
El ìwúre de Ifá en este sentido debe hacerse para que el solicitante sea
bendecido con la sabiduría necesaria para manejar situaciones difíciles, y que
esta persona sea guiada espiritualmente para que no haga o diga cosas que
pongan en peligro su vida.
El Babaláwo deberá continuar moviendo los instrumentos del adabô con su
mano derecha sobre el tablero u Ôpõn Ifá como de costumbre, y deberá
pedirle a Õrúnmìlà que acepte las súplicas por medio del siguiente canto de
invocación:
Ifá, gb’e_ru_ k’ëbô fín
Õrúnmìlà, gb’e_ru_ k’ëbô da_
Ko jë kó dá’lêde õrun dan dan dan
A continuación, el Babaláwo debe recitar dos versos de Òfún Méjì. Los
siguientes ejemplos pueden ser utilizados:
I I I I
I I
I I I I
I I
Òfún Méjì
Òfún Méjì
(1)
Ìpàdé õnà, a b’çnu ÿímíní
A d’ífá fun irö
Irö mbç láàrín õtá
A pa irö pa irö
Irö ò leè kú mö
Ara ni irö fi nre
En el Ifa deberá hacerse el Ìwúre para disminuír a los adversarios de la
persona que se consulta. La oración también deberá incluír solicitudes para que
todo en todo momento conquiste a sus enemigos.
Así como la mentira nunca se ve afectada por los intentos que se hagan para
que la gente no mienta, así mismo el solicitante debería protegerse contra
cualquier situación fuera de lo corriente.
34
Òfún Méjì
(2)
Afún yanyan
Akê yanyan
Òyçnyçn a kê bí àlà
D’ífá fun Õràngún Elégbèje ìrùkêrê
By Chief Fama Aina Adewale
El próximo paso es invocar al espíritu de las “cuatro patas” del adabô. Cuatro
de estos signos del Odù Ifá fueron revelados al comienzo de este proceso del
adabô. Son Õwõnrín ßogbè, Ògúndá Bèdé, Õkànràn Õyêkú, y Õÿë Òtúrá. El
Babaláwo debería comenzar con Õwõnrín ßogbè (Õwõnrín Ogbè). De esta
manera puede marcar Õwõnrín ßogbè (Õwõnrín Ogbè) sobre el Ôpön Ifá y
hacer la siguiente invocación:
Õwõnrín ßogbè, o
Wá gbà á tè-
tè-tè-
tè-tè
I I I
I I I
I I
I I
Õwõnrín ßogbè
Õwõnrín ßogbè, Awo ayé
D’ífá fun àgan ìgbàlê
Ti ômô aráyé nfë ìdí
ìdí rê ë rí
Igi ìgbàlê ni ç rí
Õdömôdé kì í rí àgan wèré, igi ìgbàlê lç rí ò, igi ìgbàlê
Toque el orí (cabeza) de quien se consulta con los instrumentos del adabô.
35
Borre Õwõnrín ßogbè y marque a Ògúndá Bèdé (Ògúndá Ogbè) sobre el tablero
(Ôpön Ifá) para que descienda con la siguiente invocación:
Ògúndá Bèdé o,
wá gbà á tè-
tè-tè-
tè-tè
I I
I I
I I
I I I
Ògúndá Bèdé
36
Borre del tablero Ògúndá Bèdé y marque Õkànràn Õyêkú. Llame a Õkànràn
Õyêkú para que descienda por medio de la siguiente invocación:
Õkànràn
Õkànràn Õyêkú o,
wa gba a tè-
tè-tè-
tè-tè
I I I I
I I I I
I I I I
I I I
Õkànràn Õyêkú
Têë kítí, awo ômôdé
Têë kàtà, awo àgbàlagbà
Ìka kan ló kù kó di Èjì Õyê
D’ífá fun s’çbô k’örùn ó mö
Borre Õkànràn Õyêkú y marque Õÿë Òtúrá. Invoque a Õÿë Òtúrá para que
descienda recitando lo siguiente:
Õÿë Òtúrá o,
wa gba a tè-
tè-tè-
tè-tè
I I
I I I I
I I
I I I
Õÿë Òtúrá
Gba èrù kí çbô fin
Gba èrù kí çbô da
Gba èrù kí çbô d’óde õrun dan-
dan-dan-
dan-dan
By Chief Fama Aina Adewale
37
38
Una vez que se haya terminado de marcar el Èjì Ogbè, el Babaláwo deberá
implorar para que descienda diciendo lo siguiente:
Èjì Ogbè o,
wa gba a tè-
tè-tè-
tè-tè
Mientras dice lo anterior y utilizando su mano derecha, deberá tomar una
pizca de Ìyêròsùn del Odù marcado en el Ôpön Ifá y rociarlo sobre el çbô que
se encuentra sobre la esterilla o el suelo, es decir, el êkô en una calabaza u
hojas. Simultáneamente, un ìrökë o àdá Òrìÿà deberá ser golpeada tres veces
contra el piso, o la esterilla mientras llama al Odù. Este proceso deberá ser
repetido para Õyêkú Méjì, Ìwòrì Méjì y Òdí Méjì.
I I II II I I I I
II II I I I I I I
II II I I I I I I
I I II II I I I I
Nota: Para el próximo paso del adabô, la persona que se consulta deberá
arrodillarse frente al Babaláwo.
39
40
Õkànràn Õsá
(2)
Õkànràn Õsá o, elérù
Igba Õkànràn Õsá ò r’çrù
Ara nÿe igún
Igún ò yá ‘ná
Igba Õkànràn Õsá ò r’çrù
Ara nÿe àkàlà
Àkàlà kò yá oòrùn
Adìyç kàn gë, ó d’ ìjç çnu
D’ ífá fun Babaláwo mëta (se ondea el ìrùkêrê sobre el çbô)
T’ òhun ìrùkêrê mëfà (se ondea el ìrùkêrê
ìrùkêrê sobre el çbô)
Ogun tí a jàà jà, tí kò ÿë
Ìrùkêrê l’ Aládá fi ntú ‘mõ ô wôn
El Babaláwo deberá ondear su ìrùkêrê sobre el çbô y hacer la siguiente
invocación:
* Tres Babaláwos multiplicados por dos ìrùkêrês equivale a seis ìrùkêrês
Tú ìmõ ikú
Tú ìmõ àrùn
àrùn
Tú ìmõ çjö
Tú ìmõ òfò..
Continuará con el tercer verso de Õkànràn Õsá:
Õkànràn Õsá
(3)
Ó pön koko bí ojú
Êrù jêjê b’ókùrùn nilê
D’ífá fun Máyàmí Ìyàgbà
Èyí t’ó fi eégún ilé ÿe egbèje
By Chief Fama Aina Adewale
41
42
43
44
Una vez que esta persona regrese de dejar el çbô, deberá dõbalê (postrarse
como señal de respeto) ante Ifá y en retribución, el Babaláwo rezará por él o
ella. Luego, la persona (en conjunto con quien hizo la consulta) deberán
arrodillarse con juntando sus manos y el Babaláwo cubrirá sus manos con el
Ôpön Ifá invocando el siguiente canto:
Ôjö tí ikú bá mbõ, kì o bòó mö’lç
Ôjö tí àrùn bá mbõ, kí o bòó mö’lç
Ùgbön, ôjö tí ire gbogbo bá mbõ, perege ni kí o ÿi sí
45
Cada verso del Ifá trae consigo un çbô, y un Babaláwo experto los conoce y
sabe lo que significan. La siguiente lista de ningún modo pretende extenderse
en todos ellos, sino que muestra los aspectos básicos que usualmente son los
apropiados para cada una de las situaciones mencionadas. Es por esto que
durante la adivinación, y a medida que cada çbô es recomendado por el Ifá, se
debe mantener fiel cohesión al mismo.
Çbô Contra Ikú
· Adìyç (gallina) o àkùkô (gallo)
· Àgùntàn (oveja) o àgbò (cordero)
· Epo pupa (aceite de palma)
· Ôtí (licor de palma o aguardiente)
· Obì àbàtà (nueces de kola)
By Chief Fama Aina Adewale
46
47
48