Вы находитесь на странице: 1из 6

Una cálida sonrisa es el lenguaje universal de la amabilidad.

-La amabilidad
es el lenguaje que el sordo puede escuchar y el ciego ver. -Podemos tener
diferentes religiones, diferentes idiomas, diferentes colores de piel,
diferentes vestimentas pero todos pertenecemos a la raza humana.

Buenos días profesores , compañeros alumnos y público en general que nos


honran hoy con su estimada presencia, me llamo kelita cervantes Ramírez
soy hablante del zoque popoluca, estudio en la escuela Primaria Bilingüe
Manlio Fabio Altamirano perteneciente a la zona 640 de los mangos
Municipio de Hueyapan de Ocampo Veracruz.

Es grato para mí dirigirme ante ustedes para razonar en uno de los temas
¿porque es importante prevalecer y fortalecer las lenguas indígenas en el
estado de Veracruz?

Hoyyy cada lengua representa una visiónn diferente del mundo en


el que vivimos sinn importar la lengua que sea. Tambiénn la lengua
puede ser un marcadorsr para representar de dónde venimos,
quiéness somos y las ideas de la sociedad a la que pertenecemos.
Porr estas razones, una lenguaa es un marcador importante en la
identidad de una persona. La lenguaa representa al PUEBLO,
representa la ideología de una comunidad, así que todas las
lenguas merecen respeto y tienen valor porque contribuyen a la
riqueza cultural de nuestra nación y nuestro estado Veracruz.

Ess por ello, queee considero que nadie tiene el derecho de hacer
desaparecer o imponer una lengua que ponga a otra en riesgo.
Desafortunadamente éste ha sido el caso de muchas lenguas
indígenas no ssólo en México o en América Latina sino en muchas
partes del mundo.
ssSiempre se nos recuerda , que “cada lengua esss un museo
vivo, unnn monumento de cada cultura” y que esss una pérdida
significativa para cada uno de nosotros. ssSi las lenguas indígenas
seee extinguen esto significa que también perdemos la cultura de
los hablantes de esa lengua y el conocimiento de sus ancestros.
Esta es una de las tantas razones por las que es importante
preservar y promover a las lenguas y especialmente a las lenguas
minoritarias.

Desde mi punto de vista, enseñar y aprender lenguas, es


importante en la vida ,de cada persona, porque nos ayuda a
concientizar profundamente sobre la diferencia lingüística y
cultural y al mismo tiempo nos sirve como un puente para ir más
allá de las diferencias que nos separan.

Confieso que no entiendo a cabalidad, las diferencias sutiles entre


palabras como “salvar” y “rescatar” lenguas o entre
“desarrollarlas” y “fortalecerlas”. Sin embargo, entiendo el tono
que alcanzo a oír cuando estas palabras se salpican aquí y allá en
las notas de los periódicos, en los objetivos de ciertas
organizaciones y en los planes de trabajo de muchas instituciones
lingüísticas.

Al menos en la mayoría de las notas periodísticas que tocan el


asunto; se eligen encabezados como “Lingüistas salvan una
lengua de la extinción “ o “El gobierno rescata lenguas en peligro.”

Como bien se apunta eso es prácticamente imposible. Porque son


en realidad los hablantes de una lengua los que pueden salvarla o
fortalecerla.

Aunque casi nunca leemos encabezados como “abuelos en la


sierra rescataron su lengua durante administraciones pasadas.
Por el hecho de seguir hablándoles a sus hijos y nietos el zoque
popo Luca en el caso de mi lengua madre o cualquier otra lengua
madre que esté en peligro de extinción.

Aun en contra de las recomendaciones de nuestros maestros.

Salvar o rescatar, prevalecer y fortalecer puede significar


documentarla pero no necesariamente revitalizarla. Si las
iniciativas no se gestan desde las propias comunidades las
instituciones o los lingüistas solo pueden pretender hacerlo sin
jamás lograrlo. Por otro lado, habría que tomar en cuenta que en
este afán de prevalecer y fortalecer lenguas no se utilicen los
mismos métodos que alguna vez se usaron para imponer el
español en las comunidades indígenas: sin la voluntad de sus
hablantes.

Yo propongo que las iniciativas para rescatar, prevalecer y


fortalecer una lengua se gesten desde las propias comunidades
porque de no hacerlo así las instituciones o lingüistas quedaran en
el intento sin jamás lograrlo.

En si concluyo diciendo que tristemente se ha visto a la diferencia


lingüística y cultural como un problema y se ha usado para separar
a las sociedades.

Creo que es posible usar dicha diversidad para unir a gente en


lugar de dividirla a través de verdaderos programas bilingües.
Tristemente se ha visto a la diferencia lingüística y cultural como un “problema” y se ha
usado para separar a las sociedades. Creo que es posible usar dicha diversidad para unir a la
gente en lugar de dividirla, por ejemplo, uno de los medios para lograr dicho objetivo es a
través de verdaderos programas bilingües en comunidades indígenas en América Latina, por
ejemplo, donde tanto el español y la lengua indígena se usen como lenguas de instrucción.

Salvar y rescatar
Uno de las palabras más utilizadas cuando se habla de la preservación de la diversidad
lingüística es “salvar” o en su variante más común, “rescatar”. Con todo y su carga
mesiánica, esta palabra se salpica aquí y allá en las notas de los periódicos, en los objetivos
de ciertas organizaciones y en los planes de trabajo de muchas instituciones., lingüista
especialista en el popolucasur,plantea como, al menos en la mayoría de las notas
periodísticas que tocan el asunto, se eligen encabezados como “Lingüistas salvan una
lengua de la extinción” o “El gobierno rescata lenguas en peligro”. Como bien lo apunta ella,
eso es prácticamente ilusorio; son en realidad los hablantes de una lengua los que pueden
salvarla o rescatarla aunque casi nunca leamos encabezados como “Abuelos en la Sierra
mixe rescataron su lengua durante la administración de Lázaro Cárdenas por el hecho de
seguir hablándoles a sus hijos y nietos en ayuujk en contra de las recomendaciones de los
maestros de primaria”.
Salvar o rescatar una lengua puede significar documentarla pero no necesariamente
revitalizarla. Si las iniciativas para “salvar” una lengua o “rescatarla” no se gestan desde las
propias comunidades, las instituciones o los lingüistas solo pueden pretender hacerlo sin
jamás lograrlo. Por otro lado, habría que tomar en cuenta que en este afán de salvar y
rescatar lenguas no se utilizen los mismos métodos que alguna vez se usaron para imponer
el español en las comunidades indígenas: sin la voluntad de sus futuros hablantes. ¿Qué
sucede si los hablantes ya no desean “salvar” su lenguas? ¿Qué hacer?

En si concluyo diciendo que las lenguas son el alma del ser humano, quien no tiene valores no
sabe lo que es vivir ya que el valor de una persona se lo mira en su actitud. Se perseverante en
tu forma de mejorar el trato a las personas solo así alcanzaras la cúspide de tus más grandes
sueños.

En si concluyo diciendo que los valores son el alma del ser humano, quien no tiene valores no
sabe lo que es vivir ya que el valor de una persona se lo mira en su actitud. Se perseverante en
tu forma de mejorar el trato a las personas solo así alcanzaras la cúspide de tus más grandes
sueños.

Tristemente se ha visto a la diferencia lingüística y cultural como un “problema” y se ha


usado para separar a las sociedades. Creo que es posible usar dicha diversidad para unir a la
gente en lugar de dividirla, por ejemplo, uno de los medios para lograr dicho objetivo es a
través de verdaderos programas bilingües en comunidades indígenas en América Latina, por
ejemplo, donde tanto el español y la lengua indígena se usen como lenguas de instrucción.

Menciona que el capital cultural, lingüístico y cultural de nuestra sociedad aumentará


significativamente si dejamos de ver a la diversidad lingüística como un problema que tiene
que ser resuelto y en lugar abrimos los ojos a los recursos lingüísticos, culturales e
intelectuales que dicha diversidad trae consigo.

El caso del Bats’i k’op y otras lenguas indígenas


Pienso que es importante seguir haciendo investigación que pueda contribuir al campo de la
enseñanza y aprendizaje de lenguas y a la preservación de éstas. Es por ello que durante los
últimos seis años me he dedicado a la investigación etnográfica para conocer de cerca a
algunos pueblos indígenas. Me he enfocado en especial en el estudio de la lengua Bats’i k’op,
es decir, en la lengua maya Tsotsil y también en sus hablantes. Dicha lengua es hablada en
el sureste de México, en el estado de Chiapas, estado donde la presencia de grupos indígenas
es significativa (Del Carpio, 2012). Creo que es importante conocer la situación de las
lenguas indígenas para fortalecerlas, preservarlas y transmitirlas a las nuevas generaciones a
través de educación bilingüe de calidad, por ejemplo (Del Carpio, 2012).

Desafortunadamente, las lenguas indígenas y sus hablantes han ocupado un lugar en


desventaja desde tiempos históricos. La discriminación que han sufrido los pueblos
aborígenes ha afectado la forma en cómo se ven a ellos mismos, a su lengua y a su cultura.
Como resultado, muchas comunidades indígenas en México suelen abandonar su lengua y
adoptar el español. Este ha sido el caso de los hablantes de Otomí en la parte central (Lastra,
2001) y de los Totonacos en la parte este central de México (Lam, in press). La combinación
de factores sociales, económicos y políticos han favorecido dicha situación.

Es triste que muchas lenguas estén desapareciendo no sólo en México sino en diferentes
partes del mundo. Ello significa que muchas visiones del mundo, valores y tradiciones están
desapareciendo también. A la vez, implica que en la sociedad de hoy todavía tenemos
subordinados y opresores; roles que urgentemente deben ser cambiados. Considero que los
educadores (y no sólo ellos) pueden contribuir significativamente a cambiar las percepciones
negativas con respecto a la diversidad lingüística y cultural y crear mayor consciencia sobre
la importancia de preservar nuestras lenguas y culturas. Sé que es un proceso que requiere
mucho tiempo, trabajo, esfuerzo y gente para que el cambio pueda realizarse. No obstante,
es posible revitalizar a las lenguas minoritarias y darles el status y reconocimiento que se
merecen. El primer paso es empezar a cambiar las percepciones de los hablantes de lenguas
indígenas, es decir, las percepciones que tienen de ellos mismos y de sus lenguas.

En conclusión, la desaparición de lenguas está invadiendo el mundo y el llamado para tomar


acción es urgente. Creo que los educadores e investigadores juegan un rol importante para
alcanzar dicho objetivo, pero también sé que podemos lograrlo todos si trabajamos como un
PUEBLO unido y como una comunidad que busca tener una sociedad más justa y tolerante.

Вам также может понравиться