Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ENGLISH
MATERIAL DE APOIO AO CURSO ONLINE DE
BUSINESS ENGLISH
Inglês • Português
WWW.INSTAGRAM.COM/SAPIOBRAIN/
VERSÃO 2.0
E-book protegido contra cópias ilegais e distribuição
não autorizada.
Autora:
Revisão:
Ester Farias de Souza
Ester Farias de Souza
BUSINESS ENGLISH
2019
Certificador:
Content
05
SESSIONS Most used business
acronyms & phrasal
05 Common phrases verbs
used throughout the Uma lista de abreviações e
expressões cuidadosamente
course escolhidos para usar no
mundo dos negócios
09 Phrasal verbs
17
12 Course dialogs
Small talk sentences
Transcrição e tradução dos
diálogos do curso
13 Emails sentences
17 Course dialogs
31 Finance, accounting
& legal glossary
41 Human resources
Finance, accounting,
31
glossary
legal & HR glossary
Apps to Download
46
and Cool websites
Sugestões de aplicativo para
praticar inglês de forma
divertida e ferramentas para
expandir sua comunicação e
corrigir erros
"Change your
vocabulary.
Change your
brain.
Change your
life*."
「Unknown
author」
Now let's
Hi so let's take some
there! get time to
started! practice?
let's
welcome
So that's continue
back!
all for our dialog.
now...
And I'll
Come
Glad to see talk to again?
you again! you in a bit
So, let's
last but jump right
thanks for into it.
watching not
Shall we?
this class! least
agora vamos
olá! então tirar um
vamos tempinho pra
começar! praticar?
e falarei como é
que bom te com você que é?
num
ver
instante
novamente!
então,
último, vamos
grata por mas não entrar de
assistir menos cabeça?
essa aula!
importante
•6•
Most used business acronyms
Acrônimos em inglês mais usados nos negócios
Acrônimos são ótimos para serem usados tanto em e-mails profissionais quanto em
mensagens de texto, pois agilizam a comunicação.
•7•
FYI for your information
para seu conhecimento
FYI, I just booked the meeting room.
PSC, acabei de reservar a sala de reunião.
NRN no reply necessary Meeting moved to 8pm, same conference room, NRN
sem necessidade de responder A reunião passou para às 20h, mesma sala
de reunião. (não precisa responder esse e-mail)
TBD to be determined
a ser determinado
Meeting location TBD.
Local da reunião a ser determinado.
•8•
Most used business phrasal verbs
"Phrasal verbs" em inglês mais usadas nos negócios
acabar por,
I ended up doing all the work
end up acabar
eventualmente myself.
• 10 •
You need to make lots of connections
get ahead progredir
in order to get ahead in this industry.
SMALL TALK é um excelente recurso para aquecer o seu inglês e criar simpatia e
consideração ao seu ouvinte, cliente, público, colegas, etc.
• 12 •
SENDING EMAILS
Enviando e-mails
Greetings (formal)
Saudações (formal)
Dear all,
Prezados(as),
Greetings (informal)
Saudações (informal)
Hi/hello everyone,
Olá a todos,
Hi there,
Olá,
Hi Simon,
Oi Simon,
• 13 •
Body (formal)
Corpo do e-mail (formal)
Mostrando simpatia
I hope you enjoyed your holiday and are finding it easy to settle
back into work.
Tratando do assunto
• 14 •
Pedindo desculpas
I am afraid that…
Receio que…
Unfortunately…
Infelizmente…
Agradecendo/se diponibilizando
• 15 •
Closing
Fechamento – a última palavra ou frase que é escrita antes do seu nome.
Formal
Yours faithfully/sincerely
Com os melhores cumprimentos
Sincerely
Cordialmente
Semi-formal
Best regards/wishes
Com os melhores cumprimentos
Kind/Best/Warm regards
Gentis/melhores/calorosos cumprimentos
Regards/Rgds
Atenciosamente/Att.
Best
Tudo de melhor
Thank you
Grato(a)
Informal
Take care
Se cuida
Cheers
Saudações
• 16 •
Dialogs
Diálogos
R: Hello, thank you for calling AMERICA LEGAL COMPANY. How can I help you?
R: Olá, obrigado(a) por ligar para a AMERICA LEGAL COMPANY. Como posso ajudá-lo(a)?
R: I will see if he is available. Would you mind holding for just a moment?
R: Vou ver se ele está disponível. Você se importaria de aguardar por um momento?
A: Oh, no problem.
A: Ah, sem problemas.
...
J: Josh Smith. Diálogo
J: Josh Smith.
da
sessão
A: Hello Josh, this is Alice. 2.1
A: Olá Josh, aqui é a Alice.
A: Have you got a minute Josh? I'm calling you about some changes we need to make
to the contract with FISHER CORPORATION. There are a few clauses I'd like to discuss
with you, before I start to negotiate the contract with my client. I'm overseas right
now, so could we schedule a video call for the next week?
A: Você tem um minuto, Josh? Estou ligando para você sobre algumas mudanças que
precisamos fazer no contrato com a FISHER CORPORATION. Há algumas cláusulas
que gostaria de discutir com você antes de começar a negociar o contrato com meu
cliente. Estou no exterior agora, então podemos agendar uma videochamada para a
próxima semana?
A: Let me see. Sorry, I can't make it on Monday morning. How about some time after
lunch... about 2?
A: Deixa eu ver. Desculpe, não posso ir na segunda de manhã. Que tal algum horário
depois do almoço ... cerca de 2?
A: Great! So my assistant will send you a quick email with the link for our video call and
give you an outline of what I'd like to discuss. I will talk to you on Monday then. Have a
great day.
A: Ótimo! Então minha assistente enviará um e-mail breve com o link da nossa vídeo
chamada e fornecerá um esboço do que eu gostaria de discutir. Nos falamos na
segunda-feira então. Tenha um ótimo dia.
• 18 •
Video calling
J: Hi Allisson, yeah. But I’m afraid your video is a little blurry for me.
J: Oi Allisson, sim. Mas temo que seu vídeo esteja um pouco borrado para mim.
A: Oh really? I’m so sorry. That’s weird, because I just checked my internet connection and
apparently it’s running ok.
A: Sério? Eu sinto muito. Isso é estranho, porque acabei de verificar minha conexão com a
internet e, aparentemente, ela está funcionando bem.
A: Oh yeah, maybe that is why. Ah, give me one sec, and I’ll try it using the LAN cable.
A: Ah sim, talvez seja por isso. Ah, me dê um segundo, e vou tentar usando cabo LAN.
J: OK.
J: OK.
Diálogo
A: Is it better now?
da
A: Está melhor agora?
sessão
2.2
J: Yes, I can see you clearly.
J: Sim, eu posso te ver claramente.
A: Good! So tell me Josh, I know this call is a little last minute, but did you take a look at
the outline my assistant sent you by email?
A: Que bom! Então me diga Josh, eu sei que esta chamada é um pouco de última hora,
mas você deu uma olhada no esboço que minha assistente te enviou por e-mail?
• 19 •
A: Oh great! So shall we start with your notes and then we can discuss the other topics
right after?
A: Ah, maravilha! Então vamos começar com suas anotações e depois podemos
discutir os outros tópicos logo em seguida?
J: Of course. Let me share my screen with you so you can follow it better.
J: Claro. Deixa eu compartilhar minha tela com você para que você possa seguir melhor.
A: Sure.
A: Certo.
A: Yes.
A: Sim.
J: So, this actually shows the regions that are allowed to...
J: Então, isso, na realidade, mostra as regiões que podem ...
40 minutes
later...
• 20 •
A: Josh, thank you so much for your clarification. So please send me the final version of
the contract including these changes we talked about today as soon as you have it.
A: Josh, muito obrigado pelo seu esclarecimento. Então, por favor, envie-me a versão
final do contrato, incluindo essas mudanças sobre as quais falamos hoje, assim que
você o tiver.
J: Don’t worry. I’ll go ahead and start working on the contract. You should be having it
in the next few days.
J: Não se preocupe. Eu ja vou começar a mexer no contrato. Devo enviá-lo pra você
nos próximos dias.
A: Thank you, I really enjoyed our call and I appreciate your time and patience!
A: Obrigada, eu realmente gostei da nossa ligação e agradeço o seu tempo e paciência!
J: Don’t mention it. Well, if there’s any other situation, just call my office anytime.
J: Imagina. Bem, se houver qualquer outra situação, basta ligar para o meu escritório a
qualquer momento.
The End.
• 21 •
Creating good first impressions
E: Hi Alice, I’m sorry I was late. As I said, the GPS wasn’t working, but I also I think the taxi
driver was trying to pull a fast one on me...
E: Oi Alice, me desculpe por ter me atrasado. Como eu disse, o GPS não estava funcionando,
mas eu também acho que o taxista estava tentando me passar a perna ...
E: I know, right?
E: Não é?
Diálogo
A: Please take a seat...
da
A: Por favor, sente-se ...
sessão
3.6
E: Thanks.
E: Obrigado.
E: I enjoyed the flight...but the Guarulhos airport was very busy, though.
E: Eu gostei do vôo ... mas o aeroporto de Guarulhos estava bem movimentado.
E: I see... Alice, please feel free to start, I don’t want to take anymore of your time.
E: Entendo ... Alice, por favor, sinta-se à vontade para começar, não quero tomar seu
tempo.
• 22 •
A: No, it’s OK. I don’t have any other meetings after this one. In fact, if you have time after
this presentation, I think it would be a good idea to visit our shop floor and other facilities.
A: Não, tudo bem. Não tenho outras reuniões depois desta. Na verdade, se você tiver tempo
após essa apresentação, acho que seria uma boa ideia visitar nosso chão de fábrica e outras
instalações.
First, I’ll talk a little about our business in Brazil, then we’ll look at our expansion project in
the States, next I’ll tell you about our proposal, and finally we can talk about developing a
win-win partnership.
Primeiro, falarei um pouco sobre nossos negócios no Brasil, depois veremos nosso
projeto de expansão nos Estados Unidos, em seguida, falaremos sobre nossa proposta
e, finalmente, poderemos falar sobre desenvolver uma parceria ganha-ganha.
• 23 •
Establishing your position
E: That's right.
Diálogo
E: Isso mesmo. da
sessão
4.7
A: So, my first question is: what kind of volumes are we looking at?
A: Então, minha primeira pergunta é: qual é o volume que estamos falando?
E: We can potentially move lots of products, but I suggest starting small and scaling up
later. So we're thinking of starting with around 500 to 1000 units.
E: We'd prefer to keep things flexible to begin with. Is it possible to have some flexibility
regarding delivery?
A: What do you have in mind exactly? Because working with flexibility could be risky.
I'm not against it, but you know logistics require forward planning.
A: O que você tem em mente exatamente? Porque trabalhar com flexibilidade pode ser
arriscado. Eu não sou contra isso, mas você sabe... logística requer planejamento
antecipado.
E: Of course. Let me ask you something: what's the situation regarding production and
delivery? And how long does it take you to process orders?
• 24 •
A: It isn't fixed, but around 2 weeks.
A: Não é fixo, mas cerca de 2 semanas.
E: That's fine, so here's our situation: we don't have a lot of space. That means we can't
commit to a fixed schedule for deliveries.
E: Tudo bem, a nossa situação é a seguinte: não temos muito espaço. Isso significa que
não podemos nos comprometer com um cronograma fixo para entregas.
A: Ahm... I see. There's one thing you should know: It would be hard to offer the lowest
prices if we can't be sure of your delivery schedule in advance.
A: Ah ... entendo. Preciso de falar uma coisa: seria difícil oferecer os preços mais baixos
se não pudermos ter certeza com antecedência da sua programação de entrega.
Setting conditions
E: Ok, so if we're ordering around 1,000 units at one time, what kind of per-unit pricing
can you offer?
E: Ok, então se estamos encomendando cerca de 1.000 unidades de uma vez, que tipo
de preço por unidade você pode oferecer?
A: Well assuming you need a flexible schedule, we could offer 300 dollars per unit.
A: Bem, supondo que você precisa de um horário flexível, poderíamos oferecer 300
dólares por unidade.
A: Possibly. However the schedule is more important to us. Supposing you could commit
to a minimum monthly volume, we can go down to 10%.
• 25 •
E: If we commit to a minimum volume over a six-month period, but with a flexible
delivery schedule, could you offer us the same price?
A: As long as there were some limitations on the delivery timing, I think that would be
acceptable. So do we have a deal?
A: Desde que hajam algumas limitações no prazo de entrega, acho que seria aceitável.
Então, temos um acordo?
A: Let's check the details about delivery and scheduling. For us to make this work at the
lower price, we'd need to have monthly deliveries, but we could let you adjust the size
of the order to some extent, so that you can manage your warehousing constraints.
A: Vamos checar os detalhes sobre a entrega e cronogramas. Para que possamos fazer
isso funcionar com o preço mais baixo, precisaríamos ter entregas mensais, mas
poderíamos ajustar o tamanho do pedido até certo ponto, para que você possa
gerenciar suas restrições de armazenamento.
E: That's not going to work for us. We do need flexibility. Our model is based on just-in-
time logistics, so there's no way around this.
E: Isso não vai funcionar para nós. Nós precisamos de flexibilidade. Nosso modelo é
baseado em logística just-in-time, então não há como contornar isso.
A: I'm afraid we won't be able to offer you the lower price. I have no problem with flexible
deliveries as such, but we can't offer our best prices without this regular commitment.
A: Infelizmente, não poderemos oferecer a você o preço mais baixo. Não tenho
problemas com entregas flexíveis, mas não podemos oferecer nossos melhores preços
sem esse compromisso regular.
• 26 •
E: I don't mean to be blunt, but this seems a little short-sighted on your part. We're
potentially looking to order thousands of units per year. Flexible delivery doesn't mean
that we won't make orders regularly, it just means that we have to control timing and
quantities.
E: Eu não quero ser franco, mas isso me parece uma visão um pouco limitada. Estamos
procurando encomendar milhares de unidades por ano. Entrega flexível não significa
que não faremos pedidos regularmente, apenas que temos que controlar o tempo de
entrega e as quantidades.
A: I totally understand that, but you need to consider we also have our logistics issues
to deal with. If we don't know when the order is placed, that creates risk for us. We can't
absorb those risks. I feel that if you need flexibility, you should be willing to pay for it.
I'm sorry it's just too risky to give you what you're asking.
A: Eu entendo totalmente isso, mas você precisa considerar que também temos nossos
problemas de logística para lidar. Se não soubermos quando o pedido é feito, isso cria
risco para nós. Nós não podemos absorver esses riscos. Eu sinto que se você precisar de
flexibilidade, você deve estar disposto a pagar por isso. Me desculpe, é muito arriscado te
dar o que você está pedindo.
E: It seems like we've reached a bit of an impasse here. Shall we take a break?
E: Parece que chegamos a um impasse aqui. Vamos dar uma pausa?
A: Right, I’ve spoken to a few people and I have a proposal which I hope can make this
work for everyone.
A: Certo, falei com algumas pessoas e tenho uma proposta que pode funcionar para
todos.
• 27 •
A: The problem is that if you can't maintain a certain monthly volume, we might lose
money at the lower prices, which obviously we can’t do.
A: O problema é que, se você não conseguir manter um determinado volume mensal,
poderemos perder dinheiro com os preços mais baixos, o que obviamente não pode
acontecer.
E: Right, so...?
E: Certo, então ...?
A: So, here’s my solution: we go for an annual contract with a flexible delivery schedule,
but with a minimum volume per-quarter. If you haven’t met the volume requirements
at the end of the quarter, you’re liable for the difference in price between your orders
and the minimum.
E: I like the basic idea, but earlier I suggested a 6-month contract. This sounds like a
much worse deal for us.
E: Eu gosto da ideia no geral, mas antes sugeri um contrato de 6 meses. Isso parece um
negócio muito pior para nós.
A: Well, I want to make this work, but the lower prices only work if we can guarantee
orders over a full year. I’ll make another offer: you pay 50% in advance before each
order. Then, you can have a six-month contract, with minimum volume per-quarter.
R: Bom, eu quero fazer isso dar certo, mas os preços mais baixos só funcionam se
pudermos garantir os pedidos durante um ano inteiro. Farei outra oferta: você paga 50%
adiantado antes de cada pedido. Então, você pode ter um contrato de seis meses, com
volume mínimo por trimestre.
E: That’s a good offer, but can we have the minimum over the whole period, just to
have more flexibility?
E: Essa é uma boa oferta, mas podemos ter o mínimo durante todo o período, apenas
para ter mais flexibilidade?
• 28 •
A: I’m afraid I can’t make more concessions that I already have. I think this is a good
compromise which allows us to move forwards.
A: Receio não poder fazer mais concessões do que essas. Acho que este é um bom
compromisso que nos permite avançar.
E: I see. Well, I’ll need to get approval for that, but I think this should be possible.
E: Entendo. Bem, vou precisar de aprovação para isso, mas acho que pode funcionar.
A: Alright. Let’s go through the main points. Regarding delivery, orders are flexible, but
you commit to giving us 2 weeks’ notice for each order.
A: Ok. Vamos retomar os pontos principais. Em relação à entrega, os pedidos são
flexíveis, mas você se compromete a nos dar uma notificação de duas semanas para
cada pedido.
E: Yes. We still have to settle the exact specifications we need regarding size.
E: Sim. Ainda temos que definir as especificações exatas que precisamos em relação ao
tamanho.
A: Ok. So could send me this information as soon as you have it all clear?
A: Ok. Então, poderia me enviar essa informação assim que você tiver tudo definido?
A: Magnific! So, we’ll put this in writing and send you a provisional agreement within the
next few days. If everything looks good, we can work on getting a contract drawn up.
A: Maravilha! Então, vamos colocar isso por escrito e enviar um termo provisório dentro
dos próximos dias. Se tudo estiver OK, podemos trabalhar pra elaborar um contrato.
E: Perfect!
E: Perfeito!
J: Maggie, I would like to show my appreciation for closing that deal last week. You really
nailed it!
J: Maggie, gostaria de mostrar meu apreço por fechar aquele acordo na semana passada.
Você realmente arrasou!
C: Sure. Go ahead.
C: Claro. Vá em frente.
M: Look, I didn't mean to be blunt with you yesterday, but that client really pissed me off.
M: Olha, não quis ser direto contigo ontem, mas aquele cliente realmente me irritou.
C: Don’t worry about it, we’re good. I know sometimes things get a little out of control,
especially when we're dealing with difficult clients.
C: Não se preocupe, tá tudo bem entre nós. Eu sei que às vezes as coisas ficam um pouco
fora de controle, especialmente quando estamos lidando com clientes difíceis.
ação (processo judicial) - lawsuit • propor uma ação - to [sue/bring suit/file suit/file] a lawsuit
ação ao portador - bearer share
ação nominativa - nominal share
ação ordinária - common share, common stock
ação preferencial - preferred share, preferred stock
ACC (Adiantamento sobre Contrato de Câmbio) - AAE (Advance Against Exchange)
ACE (Adiantamento sobre Cambiais Entregues) - advance against draft presentation
acionista - stockholder; shareholder
ações - stocks; shares
acumulado, provisionado - accrued
adiantamentos - advances
advogado - US & Canada: lawyer, attorney-at-law; UK: barrister, solicitor; Scotland: advocate,
solicitor.
afiliado - affiliated
ajuste de auditoria - audit adjustment
almoxarifado - stockroom
aluguel - rent
amortização - amortization
anexo - attached, enclosed
anterior - previous
aplicações - investments
aplicável, que se refere à ... - applicable
aposentadoria - retirement
apropriação indébita - embezzlement, misappropriation
a quem interessar possa - to whom it may concern
arbitragem - arbitrage; purchase and sale of security for profit
armazém - warehouse
armazenamento - storage
arquivo morto - dead file
assinatura de periódicos - subscription
ata (de reunião) - minutes
atacado - wholesale
ativo - assets
ativo circulante - current assets
ativo fixo - fixed assets
ativo imobilizado - fixed assets
ativo não-circulante - noncurrent assets
auditoria - auditing
aumento - increase
autarquia - autonomous public corporation; autonomous agency
autônomo - self-employed
• 32 •
comissão (sobre compras) - buying commission
comissão (sobre vendas) - sales commission
companhia limitada - see "sociedade limitada"
compensação - compensation
compensação de cheque(s) - check clearance
compra - purchase
concordata - composition with creditors; bankruptcy protection; bankruptcy composition. Pedir
concordata - to file for bankruptcy protection law
concorrência pública - public bid
condições de pagamento - terms of payment
consórcio - a purchasing pool through which a group of people pay monthly installments on a
certain item (e.g. a car) so that every month the group can afford to buy one of the items, which
is then awarded by draw to one of the group members. There is a fee charged by the pool
administrator but no interest.
construções - buildings
contabilidade - accounting
contabilidade de custos - cost accounting
contabilista - bookkeeper
conta corrente - checking accountt
contador - accountant
contas a pagar - accounts payable
contas a receber - receivable
contrato de compra e venda - contract of purchase and sale
contrato de promessa de compra e venda - promissory contract of purchase and sale
contrato social - articles of incorporation and bylaws - must be filed with a public office (junta
commercial); alteração de contrato social - amendment to the articles of incorporation
contribuinte - taxpayer
cooperativa de crédito - credit union
correção monetária - inflation adjustment, indexation, monetary correction
correio eletrônico - E-mail; email
corrente, realizável a curto prazo - current
correspondência comercial - business writing, business letters
corretor de câmbio - exchange broker
CPF (Cadastro de Pessoas Físicas) - Individual Taxpayer Registration with the Federal Revenue
Service
CPMF (Contribuição Provisória sobre Movimentação ou Transmissão de Valores e de Créditos e
Direitos de Natureza Financeira) - Provisional Contribution on Financial Transfers, a federal tax
on financial transactions, levied on bank account debits. Similar to Australia's Bank Account
Debits Tax.
CRC (Conselho Regional de Contabilidade) - Regional Accounting Association
crédito - credit
crédito rural - rural credit, farm loans
cronograma - timetable
CSLL (Contribuição Social sobre o Lucro Líquido) - another federal tax levied on corporations for
the financing of social security
curto prazo - short-term, short run
custeio variável - variable costing
• 33 •
custo Brasil - expression used to refer to the abnormally high costs of doing business in Brazil
custo benefício - cost-effectiveness, cost-benefit
custo das mercadorias vendidas - cost of goods sold
dado (valor, número) - figure
DARF (Documento de Arrecadação de Receitas Federais) - a document for collection of federal
revenue
dar baixa - to write off
dar quitação - to release from further obligation
data de vencimento - due date, maturity date, value date, deadline
débito - debt, debit
DECEX (Departamento de Comércio Exterior) - the new foreign trade department of Banco do
Brasil S.A.
declaração de imposto de renda - income tax return
declarar imposto de renda - to file taxes
dedução de imposto - tax deduction
déficit - deficit
demonstração de fluxo de caixa - cash-flow statement
demonstração de resultados - income statement, profit and loss statement
demonstrativo - statement
depósito (armazém) - warehouse
depósito (bancário) - deposit
depósito judicial - deposit in court
depósito a prazo fixo - time deposit
depósito a vista - demand deposit
depreciação - write-down, depreciation
desfalque - embezzlement
desigualdade de renda - income inequality
despachante aduaneiro – customs broker, customs agent
despesas antecipadas - prepaid expenses
despesas de correio - postage
despesas operacionais - operating expenses
diário oficial - official gazette
dia útil - business day, working day
diferido - deferred
dinheiro sonante - cash
direito civil - civil law
direito comercial - commercial law
direito do trabalho - labor law
direito internacional - international law
direito penal - criminal law
direito privado - private law
direito tributário - tax law
dispêndio com ativos fixos - capital expenditure, expenditure
dispêndio de capital - capital expenditure, expenditure
distribuição de renda - income distribution
distribuidor - dealer
diversos - miscellaneous
• 34 •
dívida - debt
dívida externa - foreign debt
dividendos - dividends, earnings
DPF (Departamento de Polícia Federal) - Federal Police Department - includes immigration and
naturalization matters
duplicata - draft; trade bill; bill of exchange
duplicatas a receber - trade receivables
edificações - buildings
emenda (alteração de contrato) - amendment
empregado, funcionário - employee, worker
empregador - employer
empresariado - business community
empréstimo (recebido) - borrowing
empréstimo - loan
encargos financeiros - financial charges
entidade - entity
entrada (sinal, pagamento inicial) - down payment
equivalência - equity
estatutos - articles of incorporation, articles of association. In Brazil they normally include the
bylaws and must be filed with a public office (junta commercial)
estelionato - larceny
estoque - stock
estrangeiro, externo - foreign
exercício (período entre balanços) - fiscal year (US), financial year (Inglaterra)
extrato de conta - account statement
fábrica, parque industrial - factory, plant
falência - bankruptcy
falido - bankrupt
fato gerador - taxable event
fatura - invoice
faturamento - total sales (total de vendas em um período); invoicing (ato de emitir documento
referente à venda)
ferramentas - tools
fiador - guarantor
fiel depositário - depositary, a person to whom something is lodged in trust
filial - branch, branch office
financeiro - financial
financiamento - loan (countable, ex: get a loan), financing (uncountable, ex: get financing)
FIRCE (Financiamento e Registro de Capitais Estrangeiros) - financing and registration of foreign
capital
fisco - tax authorities
fluxo de caixa - cash-flow
FMI (Fundo Monetário Internacional) - IMF (International Monetary Fund)
folha de pagamento - payroll
formulário - form
frete - freight
• 35 •
funcionário - employee, worker
funcionário público - civil servant, public servant
fundo de comércio, reputação - goodwill
fusão (de empresas) - amalgamation, merger
ganhos ou perdas - gain or loss
ganhos - earnings
gratificação - bonus
hipoteca - mortgage
honorários advocatícios - attorney's fees, lawyer's fees
IBRACON (Instituto Brasileiro de Contabilidade) - Brazilian Institute of Accountants
ICMS (Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Serviços) - a state value-added tax on services
and circulation of goods
IGP (Índice Geral de Preços) - a consumer price index
imóveis - real estate
imposto - tax
Imposto de Exportação - export tax
Imposto de Importação - import duty
imposto de renda - income taxes
imposto de renda retido na fonte - withholding tax, taxation at source (UK)
improcedente (julgado improcedente) - dismissed
inadimplente - defaulter
incentivo fiscal - tax incentive, tax break
incorporação (de empresas) - merger
indenização - compensation
inflação - inflation
instalações (fábrica) - facilities
integral - whole
integralizado - paid-in
inventário - inventory
investimentos - investments
IOF (Imposto sobre Operações Financeiras) - a federal financial operations tax
IPI (Imposto sobre Produtos Industrializados) - a federal excise tax on the manufacturing of
goods
IPTU (Imposto Predial e Territorial Urbano) - municipal property tax
IRRF (Imposto de Renda Retido na Fonte) - withholding tax (US), income tax withheld, taxation
at source (UK)
isenção de imposto - tax exemption
ISS (Imposto Sobre Serviços) - municipal service tax (same as ISSQN)
ISSQN (Imposto Sobre Serviços de Qualquer Natureza) - municipal service tax (same as ISS)
junta comercial - board of trade, commercial registry
jurisprudência - common law
juro - interest
juro composto - compound interest
juro pós-fixado - floating interest rate, variable interest rate
juro prefixado - fixed interest rate
juros de mora - default interest
• 36 •
lançamento (contábil) - entry
lavagem de dinheiro - money laundering
lazer - entertainment
lei consuetudinária - customary law
licitação - invitation for a bid; bid
licitante - bidder
liminar - restraining order
linhas de crédito - lines of credit
liquidação (de um débito) - settlement
livro-caixa - cash book
livro-razão - ledger
longo prazo - long-term, long run
Ltda. (companhia limitada) – Ltd. (limited liability company)
lucro - profit
lucro bruto - gross profit
lucro líquido - net profit
lucros retidos - retained earnings
luz, água, etc. - utilities
mão-de-obra - labor
mão-de-obra direta - direct labor
máquinas e equipamentos - machinery and equipment
marca registrada - trademark
margem de lucro - margin
material de embalagem - packing material
material de escritório - office supplies
matérias-primas - raw materials
matriz - head office, headquarters
média - average
medida cautelar - provisional remedy
medida liminar - restraining order
medida provisória - provisional executive order
meio circulante - circulating medium
método linear de depreciação - straight-line depreciation method
Ministério da Fazenda - Department of the Treasury (US), Ministry of Economy and Finance
mobília - furniture
nome fantasia - DBA (doing business as)
nota fiscal - invoice
nota fiscal de entrada - purchasing invoice, an invoice issued by a company upon the receiving
of goods from sources exempt from issuing invoices
nota fiscal eletrônica - electronic invoice, e-invoicing, internet-based invoicing system
OAB (Ordem dos Advogados do Brasil) - bar association
obrigações trabalhistas - labor liabilities
obrigações tributárias - taxes payable
oferta e procura - supply and demand
orçamento (planejamento financeiro) - budget
orçamento (preço a ser cobrado) - cost estimate, price quotation
• 37 •
outorgado - proxy
outorgante - principal
pagamento antecipado - prepayment
pagamento a vista - cash payment
pagável, a pagar - payable
parado (inativo, ocioso) - idle
paraíso fiscal - tax haven
para os devidos fins - for all purposes (relating hereto)
parecer jurídico - legal opinion, legal advice
participação acionária - owner’s equity, the percentage amount of stock a person has in the
company
passivo - liabilities
passivo circulante - current liabilities
passivo exigível a longo prazo - long-term liabilities
passivo não-circulante - noncurrent liabilities
passivo trabalhista - labor liabilities
patrimônio líquido - net equity, shareholders' equity
pedágio - toll
personalidade jurídica - corporate personhood
pessoa jurídica - corporation, artificial person; legal entity, juristic person, juridical person
pessoa física - individual; natural person
petição inicial - complaint
PIB (Produto Interno Bruto) - GNP (gross national product)
PIS (Programa de Integração Social) – Social Integration Program, a tax levied on corporations’
total sales, created in 1970
PIS/PASEP (Programa de Integração Social / Programa de Formação do Patrimônio do Servidor
Público) – the unification of PIS (Social Integration Program) with PASEP (Public Servant Fund)
occurred in 1975
planilha eletrônica - worksheet; spreadsheet
plano de contas - chart of accounts
poder de compra ( - de consumo) - purchasing power, buying power
política cambial - foreign exchange policy
ponto de equilíbrio - break-even point
portaria - administrative rule, directive
poupança - savings
prazo de carência - grace period
preço de compra - purchase price
preço de custo - cost price
preço de venda - selling price
prédio - building
prescrição - statute of limitations
prestação (pagamento) - installment
prestação de serviços - provision of services
procedente (julgado procedente) - granted
processar (mover uma ação em juízo) - to file a lawsuit
procuração - power of attorney
• 38 •
produtos acabados - finished goods
pró-labore - the remuneration of quotaholders actively involved in the management of the
company. Usually a monthly withdrawal.
propaganda - advertising
propriedade - ownership
provisão de impostos - tax provision
publicidade - advertising
quebra de contrato - breach of contract
quebrado (falido) - bankrupt
quitação - settlement
razão social - corporate name
realizável a longo prazo - long-term assets
recebível - receivable
receita - revenue, income
receita bruta - gross income
receita cambial - export revenues
receita líquida - net income
Receita Federal - Internal Revenue Service (US)
receitas operacionais - operating revenues
reconhecer firma - to notarize; reconhecimento de firma - notarization
reembolso - reimbursement
regime de caixa - cash basis
regime de competência - accrual basis
registrar firma - to incorporate
Registro Civil - Vital Records Office (US); Registry Office (UK)
Registro de Imóveis - County Registry of Deeds (US); Her Majesty's Land Registry (UK)
relação custo x benefício - cost-benefit ratio
relatório, relatório anual - report, annual report
remessa de dinheiro - remittance
renda - income
renda fixa - fixed interest rate
reserva, fundo, subsídio - allowance
reserva de reavaliação - revaluation reserve
restituição de imposto de renda - income tax refund
resultado abrangente - comprehensive income
resultado bruto - gross balance, book balance
retenção - withholding
reter - to withhold
retiradas mensais - monthly drawings, monthly withdrawals
retirar (dinheiro) - withdraw
retorno sobre o investimento - return on investment
réu - defendant, accused, respondent
revendedor - dealer
sacar - withdraw
saldo pendente - outstanding balance
Secretaria Estadual da Fazenda - California Franchise Tax Board, New York State Department of
Taxation and Finance, Department of Revenue (outros estados)
• 39 •
saldo - balance
seguro - insurance
Simples Nacional - a simplified taxation system designed for mini or small Brazilian business
SISCOMEX (Sistema de Comércio Exterior) - Foreign Trade Integrated System - a system
involving Brazil’s Central Bank, Revenue Service, and the foreign trade department of Banco do
Brasil, to control the country’s foreign trade.
sociedade anônima - business corporation (EUA); public limited company (UK); joint stock
company (other countries)
sociedade limitada - Brazilian limited liability company (LLC). Usually abbreviated to "Ltda."
sócio - partner
sócio-gerente - managing partner
sonegação - tax evasion
subsidiária - subsidiary
superavit - surplus
superavit acumulado - accumulated surplus
superavit comercial - trade surplus
suprimentos - supplies
tabelião - notary public
taxa (índice de variação) - rate
taxa (preço de serviço) - fee
taxa de câmbio - exchange rate
taxa de inflação - inflation rate
taxa de juros - interest rate
taxas alfandegárias - customs duties
técnico em contabilidade - bookkeeper
TED (Transferência Eletrônica Disponível) - EFT (Electronic Funds Transfer)
terceirização - contracting out of services, outsourcing
tesoureiro - treasurer
tesouro, tesouraria - treasury
tomada de preços - price quotation
trabalho em andamento - work in progress
tradutor juramentado - public translator, certified translator, sworn translator
trâmites legais - legal proceedings
transferência - transfer
tributação - taxation
trimestral - quarterly
trimestre - quarter
trocar um cheque - cash a check
UFIR (Unidade Fiscal de Referência) - an official government index number used for inflation
adjustments
valor contábil - book value
valor escriturado - written-down value
valor residual - residual value
varejo - retail
vencido (sem validade) - expired, void
vencimento - maturity
vendas - sales
vendas líquidas - net sales
• 40 •
GLOSSÁRIO DE TERMOS USADOS
NA ÁREA DE RECURSOS HUMANOS
absenteísmo - absenteeism
acidente do trabalho - occupational accident, work-related accident, labor accident
adiantamento - advance
adicional de insalubridade - insalubrity premium
adicional de periculosidade - risk premium
adicional noturno - third shift premium; night shift premium
advogado - lawyer (EUA), solicitor, barrister (Reino Unido)
ajuda de custo - cost-of-living allowance, COL allowance, spending money
ajuste salarial - wage adjustment
alarme contra incêndio - fire alarm
ambulatório - first-aid room
aposentadoria - retirement, retirement pension
aposentadoria por idade - service retirement
aposentadoria por invalidez - disability retirement
aposentar-se - to retire
assistência médica - medical assistance
assistência odontológica - dental assistance
atestado médico - medical certificate (EUA), sick note (Reino Unido), fit note (Reino Unido)
audiência - court appearance
aumento - salary increase, raise in pay, raise in salary
autônomo (trabalhador, profissional) - self-employed
auxílio-doença - disability compensation
avaliação de desempenho - performance evaluation, performance appraisal
aviso prévio - notice of termination: a mandatory notice of termination of employment that
must be given by either party at least 30 days in advance, or equivalent payment
bebedouro - drinking fountain
benefícios assistenciais - fringe benefits
botar para a rua - to fire, to sack
brigada de incêndio - fire brigade, fire fighting squad
cartão-ponto - time card. Bater o cartão-ponto (entrada) - to clock in (ou, mais coloquialmente,
nos EUA: to punch in). Bater o cartão-ponto (saída) - to clock out (ou, mais coloquialmente, nos
EUA: to punch out).
carteira de trabalho - work card, worker's record book: an official Brazilian worker's identification
issued by the Ministry of Labor and containing employment records, including all individual
labor contracts and their changes over time
cesta básica - basic-needs grocery package. Groceries, including food, personal care and
cleaning items that some companies in Brazil distribute monthly to their employees as a result
of agreements.
chefe (superior imediato) - boss, supervisor, the person you report to
• 42 •
estabilidade - tenure; a job guarantee under certain circumstances
estabilidade no emprego - job security
estágiário - trainee, intern
estágio - internship, training
extintor de incêndio - fire extinguisher
fazer hora extra - work overtime
feriado - holiday (EUA), bank holiday (Inglaterra)
férias - vacation, paid vacation (EUA), holidays, paid holidays (Inglaterra)
férias coletivas - shutdown (when a workplace closes and all the employees are placed on
vacation at the same time). Embora dificilmente ocorram, as expressões "collective vacation"
(EUA) e "collective holidays" (Inglaterra) poderiam também ser usadas para nos referirmos a
este sistema comum no Brasil.
FGTS (Fundo de Garantia por Tempo de Serviço) - severance pay indemnity fund; employee's
dismissal fund
ficha de inscrição - application form
folha de pagamento - payroll
formação teórica - educational background
formulário - form
funcionário público - public employee, public servant, civil servant
gerente - manager
gratificação - bonus, pl: bonuses
greve - strike
grevistas - strikers
hidrante - hydrant
holerite - pay stub, payslip
hora extra - overtime, overtime pay
horário de trabalho (de expediente) - working hours
incêndio - fire
indenização - compensation
insalubridade - insalubrity; adicional de insalubridade - insalubrity premium
INSS (Instituto Nacional do Seguro Social) - social security national institute
instrução, grau de - education, educational level
investimento social - social investment
jornada de trabalho - working hours, working time
junta de conciliação e julgamento - labor court
justa causa – just cause (misconduct of an employee that justifies the termination of the
employment contract)
justiça do trabalho - labor court
licença maternidade - maternity leave, pregnancy leave
licença médica - sick leave
licença não remunerada - unpaid leave
liderança - leadership
líder sindical - union leader
maca - stretcher
mão-de-obra - labor, labor force, work force
mão-de-obra contratada - seasonal labor, temporary labor
• 43 •
mercado de trabalho - job market
Ministério do Trabalho - Department of Labor (US), Ministry of Labor
negociações - negotiation
OIT (Organização Internacional do Trabalho) - ILO (International Labor Organization)
oferta de trabalho - job opportunities
operação tartaruga - slow-down strike
organograma - organizational chart, org chart
participação nos lucros - profit sharing
passivo trabalhista - labor liabilities, noncompliance with any labor obligation
pensão alimentícia - alimony. Alimony and court-ordered child support in Brazil are deducted
directly from the payroll.
perfil de cargo - job description, job profile
periculosidade - risk; adicional de periculosidade - risk premium
pessoal - personnel
piquete - picket line
PIS (Programa de Integração Social) – Social Integration Program, a tax levied on corporations’
total sales, created in 1970
PIS/PASEP (Programa de Integração Social / Programa de Formação do Patrimônio do Servidor
Público) – the unification of PIS (Social Integration Program) with PASEP (Public Servant Fund)
occurred in 1975
plano de saúde - health care plan
pôr na rua - to fire
portaria - security gatehouse
prestador de serviços - independent contractor, contractor
prevenção contra acidentes - accident prevention
previdência social - social security, welfare
primeiros socorros - first aid
processo judicial - lawsuit
promoção - promotion
reclamação trabalhista - labor claim, grievance
reclamado - defendant
reclamante - complainant, plaintiff
reclamatória - labor claim, grievance
recursos humanos - human resources
refeitório - cafeteria; restaurant
relações industriais - industrial relations
relações trabalhistas - labor relations
relógio-ponto - time clock
repouso remunerado - weekly paid break
rescisão trabalhista – rescission of a work contract; dismissal
responsabilidade social - social responsibility, social accountability
retenção – retention, employee retention
réu - defendant
rotatividade - turnover, staff turnover
safrista - seasonal worker, temporary worker
salário desemprego - unemployment compensation
• 44 •
salário educação - education payroll tax – a wage tax to fund educational services
salário família - family allowance
salário mínimo - minimum wage
saúde do trabalho - occupational health
segurança ao patrimônio - security
segurança comportamental - behavior-based safety
segurança no trabalho - occupational safety, workplace safety
sindicalista - unionist, union leader
sindicato de classe - craft union
sindicato dos plantadores - farmers' union
sindicato dos trabalhadores - union, labor union (EUA), trade union (Inglaterra)
sindicato patronal - employers' association
SIPAT (Semana Interna de Prevenção de Acidentes do Trabalho) - Internal Week of Workplace
Accident Prevention - An annual week-long campaign in Brazil held at factories and aimed to
prevent workplace accidents by raising workers' awareness and training them.
superior imediato - supervisor, superior
Supremo Tribunal Federal - Supreme Court
técnico em segurança do trabalho - occupational safety specialist
tempo de serviço - length of employment, years of service; seniority
terceirização - outsourcing (mais comum), subcontracting, contracting out of services
trabalhador - worker
trabalho decente - decent work. Concept created in 1999 that, according to ILO, includes the
following characteristics: it is productive, safe and secure; it ensures respect of labour rights; it
provides an adequate income; it offers social protection; it includes social dialogue, union
freedom, collective bargaining and participation.
trabalho em equipe, em grupo - team work
trabalho infantil - child labor
treinamento - training
turno - shift
vale-transporte - transportation stipend, a mandatory monthly bonus in Brazil, regulated by
federal law, paid by employers to employees who use public transport and whose home-to-
work trip costs exceed 6% of their base salary.
vencimentos - earnings of a worker (usually a civil servant)
vestiário - locker room, cloakroom (Inglaterra)
vestir a camisa da empresa - give the best to the company
vínculo empregatício - employment relationship
• 45 •
Sugestão de apps
• 46 •
2. Instale o Grammarly e/ou
Ludwig Guru para:
nunca mais errar num e-mail
ganhar agilidade na escrita e aumento de vocabulário
• 47 •
Thank you!
Made with
@sapiobrain