Вы находитесь на странице: 1из 4

La Importancia Del Título Para El Éxito Internacional

De Un Libro. Por Pablo Fergó


Normalmente los escritores se devanan la cabeza buscando un título
acorde con su obra. Lo piensan durante meses, pierden el apetito,
hacen el pino, incluso se desvelan en la noche y deambulan por las
calles como vampiros. Después llega el editor y te clava una estaca en
el pecho.

He observado en algunas editoriales cuando lanzan un libro al mercado,


que si el escritor es famoso, y ya por sí mismo vende, dan prioridad al
nombre del escritor imprimiéndolo en la portada con una fuente más
grande que la del título, porque en realidad da igual lo que escriba
(siempre que mantenga su status), lo que vende es el nombre. Pero
cuando el escritor no es famoso (snif, snif), el título predomina por
encima del nombre del desconocido. En esos casos es importantísimo
atrapar la atención del lector con una frase (también con el diseño de la
portada, ya hablaremos de eso). Es en esas ocasiones cuando el título
es algo fundamental para su éxito.

Con el título de un libro ocurre igual que en twitter, tienes que llamar la
atención entre miles de twitts mientras baja el carrusel de comentarios

y enlaces a 100
desapercibido y sepor minuto.
perderá Si la
entre no multitud.
lo consigues tu twitts
Al menos pasará
los twitteros
tenemos algo de práctica en eso que nos servirá en esta materia, pero
hace falta algo más.

Veamos qué hacen los profesionales del mundo editorial para llamar la
atención. En un artículo publicado por el periódico El Mundo en su día
Descubren la ‘partícula de Dios’ que explica cómo se formala materiaen
parte decía:
“Por ese motivo, el editor del físico Leon Lederman creyó oportuno
cambiar el título de su libro llamado srcinalmente ‘The goddamn
particle’ (‘La puñetera partícula’) por el de ‘The God particle’ (La
‘partícula Dios’, aunque popularmente se ha traducido como ‘la
partícula de Dios’)…”

El motivo de tal decisión podemos verlo en este otro artículo de


Wikipedia: Donde se detalla que

“Lederman explicó que puso el apodo «La partícula de Dios» (The God
Particle en inglés) al bosón de Higgs porque la consideró «demasiada
central para la física de hoy en día, demasiado crucial para nuestro
entendimiento final de la estructura de la materia, aún muy evasivo»,
pero en son de broma añadió que la segunda razón fue porque «la
editorial no les dejó llamarla “La maldita partícula”
(TheGoddamnParticle), aunque ese sea un título más apropiado, dada
su naturaleza villana y el costo que está causando».

Para un editor importa poco la opinión del escritor (a no ser que tu


nombre venda) a la hora de titular una obra. Porque está comprobado
que los títulos más efectivos son aquellos que enseñan algo, así
que el lector inmediatamente sabrá que al final de el artículo obtendrá
un aprendizaje en particular. Se le planteará algún reto o se le resolverá
alguna duda.

Existen muchos ejemplos similares, pero el caso que más me ha


llamado la atención es el que comenta en elCentro virtual Cervantes el
traductor Enrique Bernárdez

Donde habla del conocidísimo Stieg Larsson y su saga Millenium:

“En estas novelas entra en juego probablemente el lenguaje


políticamente correcto («Hombres que odian a las mujeres» iría contra
las más sagradas convenciones), pero en general es la idea del editor
de que una novela se va a vender mejor con el otro título; razones
comerciales son las que más habitualmente determinan el cambio de
un título.
La chica que
Los hombres quesoñaba con unaLa reina en el
no amaban a lascerrilla y un bidón palacio de las
Español mujeres de gasolina corrientes de aire
Hombres que
odian a lasLa chica que jugóEl castillo en el
Sueco mujeres con fuego aire que estalló
La chica que le
La chica delLa chica que jugódio una patada al
Inglés tatuaje de dragón con fuego nido de avispas
Alemán Ofuscación Perdición Remisión

Menos mal que esto no sucede con todos los libros, pero lo que está
claro es que el título no depende del escritor, ni siquiera del traductor,
sino del editor, pero, rizando el rizo: del editor de cada país.
Dependiendo del estado socioeconómico, raza, religión, estado de
puritanismo, edad y demás variables de la sociedad. Imagino que en
España un título como “Los hombres que odian a las mujeres”, teniendo
en cuenta los continuos titulares en las noticias de maltrato de género,
hubiera perjudicado millonariamente su venta. Estoy seguro de que en
este país hubiera sido un rotundo fracaso. Nadie habría llevado bajo el
brazo un libro de hombres que odian a las mujeres, pero, de hombres
que no aman, eso es distinto, porque ahí ya aparece la palabra amor.
Dice lo mismo sin decirlo. Pura sicología. ¡Madre mía¡
Todo esto tenemos que saber los que publicamos por nuestra cuenta.

Y en ellode
mágicas iré las
ahondando. Examinaremos
que los editores hacen algunas palabras
uso hasta y frases.
la saciedad

Título, y subtítulo, that is the question.

Y tú, ¿qué opinas de todo este galimatías?

¿Cómo repercute el cambio de título en una obra?


Considero que afecta pues lo que se busca es atraer el interés del lector,
primero que nada, como dice el texto a menos que sea un autor que por
su propio nombre venda.

¿Por qué crees que el título cambia dependiendo del país?

Principalmente yo creo por factores culturales primero por ejemplo


religión, edad, factores sociales y de acuerdo con el país y segundo por
llamar la atención del lector.

Вам также может понравиться