Вы находитесь на странице: 1из 38
p o e s í a ◆ e n s a y o AUGUSTO DE
p o e s í a ◆ e n s a y o
p
o
e
s
í
a
e
n
s
a
y
o

AUGUSTO DE CAMPOS

Lenguaviaje

antología

Selección, prólogo y notas de Gonzalo Aguilar

í a ◆ e n s a y o AUGUSTO DE CAMPOS Lenguaviaje antología Selección, prólogo

La Biblioteca Nacional de Chile publicó en el 2017 una edición de Lenguaviaje, que se distribuyó de forma gratuita en ese país, principalmente en las bibliotecas públicas, para dar a conocer la obra de Augusto de Campos, ganador del Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda en el 2015.

Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda en el 2015. Publicación auspiciada por la Cátedra de Estudios

Publicación auspiciada por la Cátedra de Estudios Portugueses Fernando Pessoa, creada mediante un protocolo de cooperación entre el Camões - Instituto da Cooperação e da Língua y la Universidad de los Andes, con el apoyo de la Dirección General del Libro, los Archivos y las Bibliotecas de la República de Portugal

de los Andes, con el apoyo de la Dirección General del Libro, los Archivos y las

Lenguaviaje

Antología

Augusto de CAmpos

Selección, prólogo y notas:

Gonzalo Aguilar

Coordinador de la colección Labirinto:

Jerónimo Pizarro

Campos, Augusto de, 1931-

Lenguaviaje: antología / Augusto de Campos; selección, prólogo y notas Gonzalo Aguilar. – Bogotá:

Universidad de los Andes, Facultad de Artes y Humanidades, Departamento de Humanidades y Literatura, Ediciones Uniandes, 2019.

354 páginas: ilustraciones; 24 x 23 cm. – (Colección Labirinto)

isbn 978-958-774-831-4

1. Poesía brasileña – Siglo xxi I. Aguilar, Gonzalo Moisés II. Universidad de los Andes (Colombia). Facultad de Artes y Humanidades, Departamento de Humanidades y Literatura III. Tít.

cdd 869.15

sbua

Primera edición en Colombia, abril del 2019

© Augusto de Campos

© Gonzalo Aguilar, selección, prólogo y notas. Traducción de «Poetamenos» y «Ensayos»

© Gerardo Jorge, traducción de «Poetamenos» y «Cage:

Chance: Change»

© Valeria Joubert, traducción de «Vanguardia: muerte y vida»

© Laura Posternak y Mauricio Colares, traducción de «Re-www-visión: Gil engendra un gil ruiseñor». En Joaquim de Sousândrade, El infierno de Wall Street y otros poemas. Edición bilingüe. Buenos Aires, Corregidor, 2018, pp. 369-391.

© Universidad de los Andes, Facultad de Artes y Humanidades, Departamento de Humanidades y Literatura

Ediciones Uniandes Calle 19 n.° 3-10, oficina 1401 Bogotá, D. C., Colombia Teléfono: 3394949, ext. 2133 http://ediciones.uniandes.edu.co infeduni@uniandes.edu.co isbn: 978-958-774-831-4 isbn e-book: 978-958-774-832-1 Corrección de estilo: Paola Molano Diagramación interior: Leonardo Cuéllar Diagramación de cubierta: Neftalí Vanegas Fotografía de la cubierta: Fernando Laszlo Impresión:

Javegraf Calle 46 n.° 82-54, interior 2, Parque Industrial San Cayetano Teléfono: 416 1600 Bogotá, D. C., Colombia Impreso en Colombia – Printed in Colombia

Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser reproducida ni en su todo ni en sus partes, ni registrada en o transmitida por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea mecánico, fotoquímico, electrónico, magnético, electro-óptico, por fotocopia o cualquier otro, sin el permiso previo por escrito de la editorial.

Universidad de los Andes | Vigilada Mineducación Reconocimiento como Universidad:

Decreto 1297 del 30 de mayo de 1964. Reconocimiento personería jurídica:

Resolución 28 del 23 de febrero de 1949 Minjusticia. Acreditación institucional de alta calidad, 10 años: Resolución 582 del 9 de enero del 2015, Mineducación.

Contenido

A

u g u s t o

d e

C A m p o s ,

p o e t A .

 

u

n A

é t i C A

d e

l A

i n v e n C i ó n

11

Gonzalo Aguilar

LENGUAVIAJE • 17

d e v i vA vA i A (1949-1979) • 19

De O rei menos o reino (1951) • 2 1 Onde a Angústia roendo um não de pedra / Donde Angustia royendo un no de piedra 2 2 Do que há de ouro na palavra dolce / De lo que hay de oro en la palabra dolce • 2 4 Canto do homem entre paredes (23.3.49) / Canto del hombre entre paredes • 2 6 Diálogo a um (24.8.50) / Diálogo de uno • 2 8 De Os sentidos sentidos (1951-1952) • 3 1 Os sentidos sentidos (ago.-sep. 1952) / Los sentidos sentidos • 3 2 De Poetamenos (1953) • 3 5 Introdução / Introducción • 3 6 Poetamenos / Poetamenos • 3 8 Paraiso pudendo / Paraíso pudendo • 4 0 Lygia fingers / Lygia fingers • 4 2 Nossos dias / Nuestros días • 4 4 Eis os amantes / Aquí los amantes • 4 6 Dias dias dias / Días días días • 4 8 De Ovonovelo (1954-1960) • 5 1 Tensão (1956) • 5 2 Vida (1957) • 5 4 Pluvial (1959) • 5 6 De Huelga, Ciudad, Lujo, Brazilian football (1961-1964) • 5 9 Greve / Huelga (1961) • 6 1 Cidade / City / Cité (1963) • 6 5 Brazilian football (1964) (versión gráfica 2014) • 6 8 Luxo (1965) • 7 0

Lenguaviaje • Augusto de Campos

De Popcretos (1964-1966) • 7 3 Olho por olho (1964) • 74 Psiu! (1966) • 7 6 De Profilogramas, Intraducciones, Stelegramas y otros (1966-1974) • 9 9 profilograma l -poundmaiakóvski (1966) • 8 0 Amortemor (1970) • 8 2 Rever (1970) • 8 4 Viva vaia (1972) • 8 7 O pulsar / El pulsar (1975) 9 1 Memos / Memos (1976) • 9 5 Intraducción (Bernart de Ventadorn) (1974) • 9 9 Tudo está dito (1974) • 1 02

d

e

poemobi les ( e n C ol A b or AC ión C on J u l io p l A z A , 1968-1974) • 105

 

Change (1974)

1 0 7

Entre (1974) • 1 1 1

d

e

d e s p o e s i A

(1994) • 115

 

sos (1983)

1 1 6

Inestante / Inestante (1983) • 1 1 9 2 a via (1984) Anticéu / Anticielo (1984) • 1 2 5 Pós-tudo (1985) • 1 2 8 Profilograma: João / Agrestes / Profilograma: João / Agrestes (1985) • 1 3 1 Intraducción: amorse (José Asunción Silva) (1985) • 1 3 4 Poema bomba (1987) • 1 3 6 Walfischesnachtgesang (Cançãonoturnadabaléia) (1990) • 1 3 8 Tvgrama 1 (Tombeau de Mallarmé) / Tvgrama 1 (Tombeau de Mallarmé) (1988) • 1 4 1 Tvgrama 2 (Antennae of the race) / Tvgrama 2 (Antennae of the race) (1979-1993) 1 4 5

Nãomevendo (1988) • 1 4 8 Minuto (1994) • 1 50

1 2 2

contenido

d

e

n ã o (2003) • 153

 
 

Desplacebo / Desplacebo (1977) • 1 5 5 Ad marginem / Ad marginem (1986) • 1 5 9 Intradução: Asa de Akhmatova / Intraducción: Ala de Akhmatova (1999) • 1 6 3 Intradução: Dodeschoenberg / Intraducción: Dodeschoenberg (2000) • 1 6 7 Faça o que faça (1996-2002) • 1 7 0 Mercado / Mercado (2002) • 1 7 3 Axel’s site / Axel’s site (2000) • 1 7 7 Sem saída (2000) • 1 8 0

d

e

o u t r o (2015) • 183

 
 

Deshumano / Deshumano (2004) • 1 8 5 Tvgrama 3 (2007) • 1 8 9 Vazia (2008) • 1 9 3 Profilogramallarmé: Os Contemporáneos / Profilogramallarmé: Los Contemporáneos (2009) 1 9 7 Os que não / Los que no (2010) • 2 0 1 Intradução: Salamandra do Sol (Góngora) (2011) • 2 0 4

Humano (2014)

2 0 6

n

o t A s

A

l o s

p o e m A s

• 209

e

n s A y o s

• 223

Poesía, estructura; poema, ideograma (1955) • 2 2 5 Poesía concreta (manifiesto) (1956) • 2 3 3 Duchamp: la tirada dadá (1974) • 2 3 5 Cage: Chance: Change (1974-1985) • 2 5 5 Vanguardia: muerte y vida (1993) • 2 7 1 Posmúsica: oír las piedras (1997) • 2 7 7 PosWald (2011) • 2 8 3 Re-www-visión: il-engendra en gil-ruiseñor (2015) • 2 8 7 De lo concreto a lo digital (2015) • 3 0 3

Lenguaviaje • Augusto de Campos

d

e

p u ñ o

y

l e t r A

• 311

b

i o g r A f í A

• 321

C

r o n o l o g í A

• 323

b

i b l i o g r A f í A

• 343

 

n

o t A

s o b r e

l A

p r e s e n t e

e d i C i ó n

• 347

Augusto de Campos, poeta

Una ética de la invención

La piedra de Saturno, que Alberto Durero representó en su grabado de la Melancolía como un poliedro, podría ser el emblema inesperado de la poesía de Augusto de Campos. Aunque perteneciente a un mundo —el renacentista— sobre el que el poeta brasileño ha escrito muy poco, ¿no es acaso la piedra saturniana y melancólica en forma de poliedro la que aparece en el primer verso de su obra, «Onde a Angústia roendo um não de pedra» («Donde Angustia royendo un no de piedra»)? Tensionada entre la angustia y la tekné, entre la geometría y el afecto, entre la negatividad y la invención, la poesía de Augusto de Campos se inscribe en la página como en una piedra en una sucesión de negativas (al mercado, pero también a la soledad) que expone una ética de la invención y la experimentación que todavía no ha cesado. Ya desde el primer verso, la oscilación entre la angustia y la forma como piedra tallada marca una de las obras más articuladas, sólidas y conmovedoras de la poesía latinoamericana. Formado en el Brasil posterior a la Segunda Guerra Mundial, Augusto de Campos pertenece al linaje de poetas que experimentan con el lenguaje desde una perspectiva constructiva. Tanto para él como para sus primeros compañeros de ruta (su hermano Haroldo y Décio Pignatari, con quienes formó el grupo Noigandres 1 , pero también los artistas plásticos del concretismo), el arte y la poesía no son el reino de la confesión espontánea ni del habla de un inconsciente desatado, sino un trabajo deliberado y preciso con la lengua, que busca experimentar a partir de reglas innovadoras. Augusto de Campos nació en 1931 en el barrio de Perdizes de la ciudad de São Paulo que, en los años de la posguerra, estaba en plena ebullición económica y cultural. La bonanza que hubo por una destruida Europa permitió que el empresario de medios gráficos Assis Chateau- briand comprara obras de arte en el Viejo Continente a «precio de banana», como dijo él mismo

1 El término Noigandres, que también fue el de la revista que el grupo comenzó a editar de manera irregular en 1952, fue tomado del poeta provenzal Arnaut Daniel y remite al pasaje de los Cantares de Ezra Pound: «¡Noigandres! ¡noigandres! / hace seis meses ya / todas las noches cuando me voy a dormir, que digo para mí: / Noigandres, eh, noigandres, pero ¿qué diablos quiere decir esto?» (Cantar xx). ‘Ahuyentar el tedio’ ha sido una de las posibles soluciones a esta «palabra de color oscuro».

De

Poetamenos

(1953)

De Poetamenos (1953)

De

Huelga, Ciudad, Lujo, Brazilian football

(1961-1964)

De Huelga, Ciudad, Lujo, Brazilian football (1961-1964)

viva vaia

Greve / Huelga

De

Popcretos

(1964-1966)

De Popcretos (1964-1966)

Lenguaviaje • Augusto de Campos

Olho por olho

• viva vaia [ 75 ]
• viva vaia
[ 75 ]

despoesia

Anticéu / Anticielo

De lo concreto a lo digital 44

Cuando lanzo una mirada sobre medio siglo de actividad poética e intento comprender las razones que llevaron a los experimentalistas de la poesía concreta y visual a emprender, a inicios de la segunda mitad del siglo xx, un movimiento para reanimar el panorama poético de entonces, no puedo dejar de considerar las transformaciones por las que pasó el universo del lenguaje y de la comunicación en este período de la humanidad. Transformaciones que se intensificaron particularmente en las últimas décadas y que culminaron con la revolución tecnológica operada por la digitalización de los medios de información. Es en esta reflexión en la que me quiero centrar en este momento. No se trata, aquí, de una mirada retrospectiva, sino de una prospección o retroprospección que sintetiza el recorrido, en un extenso feedback interpretativo, para proyectar en el contexto de la actualidad. Dos grandes guerras, la de 1914 y la de 1939, y dos regímenes totalitarios extremistas, el nazi y el estalinista, habían marginado las intervenciones de las vanguardias históricas —el futurismo, el dadá y sus variantes—, condenadas como «arte degenerado» o «arte decadente» y aisladas del mainstream artístico-literario, que un surrealismo mitigado adornaba, aquí y allí, con los atractivos de una pasteurización avida dollars, pero sin cuestionar a fondo la estructura del lenguaje. Este era el panorama en el que se encontraba la poesía de los años cincuenta del siglo pasado. Era necesario recuperar el hilo de la madeja y buscarlo a toda costa en la maraña confusa de la desinformación, de las disoluciones y del neoconservadurismo de los primeros tiempos de la posguerra. Esto fue percibido en todas las dimensiones de la especulación artís- tica. En música, se produjo la recuperación de la obra de la segunda escuela de Viena (Schoen- berg, Berg y sobre todo Webern) y también, del otro lado del mundo, el descubrimiento del experimentalismo pionero de Ives, Varèse y Cowell. De ahí la intervención de los jóvenes compositores de entonces —Boulez , Stockhausen, Nono y Cage, entre otros— para reconstruir los criterios estruturales del lenguaje musical, a partir del cuestionamiento fundamental del tonalismo, y abrirse, con el impulso de la música concreta y electrónica, al cuestionamiento del propio material sonoro, en todos sus parámetros, incluida la observación microscópica espectral, hasta la discusión de la misma naturaleza del acto de componer, con la incorporación

44 Escrito en el 2003, permaneció inédito hasta que fue incluido en Poesia Antipoesia Antropofagia & Cia., São Paulo, Companhia das Letras, 2015.

Biografía Cronología Bibliografía Nota sobre la presente edición

Biografía Cronología Bibliografía Nota sobre la presente edición

Biografía

Augusto de Campos nació en São Paulo en 1931. Poeta, ensayista, traductor y crítico literario y musical brasileño. Autor de una excepcional producción poética que aporta sugerentes inno- vaciones a la lírica experimental del siglo xx, es considerado uno de los fundadores —junto con su hermano Haroldo y Décio Pignatari— del movimiento internacional denominado poesía concreta. Publicó su primer libro, O rei menos o reino, en 1951, cuando aún era estudiante de la Facultad de Derecho de la Universidad de São Paulo. Usando distintos recursos visuales, como la disposición geométrica de las palabras en la página, la aplicación de colores y de diferentes tipos de letras, Augusto de Campos publicó Poetamenos (1953), Popcretos (1964), Poemóbiles (1974) y Caixa preta (1975), estos dos últimos en colaboración con Julio Plaza. Buena parte de esa producción poética está en Viva vaia (1979), que la reúne desde sus inicios. Después, aparecen los siguientes libros de poemas: Depoesia en 1994, Não en el 2004 y Outro en el 2015. Además de traducir a Stéphane Mallarmé, James Joyce, Ezra Pound, Vladímir Mayakovski, Arnaut Daniel y e. e. cummings, publicó las antologías ReVisão de Sousândrade (1964), en cola- boración con Haroldo de Campos, ReVisão de Kilkerry (1971) y Pagu: vida-obra (1982). Sus textos críticos están reunidos en Teoria da poesia concreta (compilación de los manifiestos del grupo), Balanço da Bossa, À Margem da Margem y Anti-crítico, entre otros. Su obra también se relaciona con la música, y es autor de canciones grabadas por Caetano Veloso y Arrigo Barnabé. Además, grabó el cd Poesia é risco, junto con su hijo, Cid Campos (1994). En el 2015, el Consejo Nacional de la Cultura y las Artes le otorgó por unanimidad el Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda. Tres años después, recibió el prestigioso Gran Premio de Poesía Janus Pannonius del pen Club de Hungría. Él habla de sí mismo de la siguiente manera:

Me casé con Lygia de Azeredo Campos, en 1954; tengo dos hijos, Roland de Azeredo Campos (1955), físico, jubilado de la Universidad Federal de Brasília, quien me dio una nieta, Raquel Bernardes Campos; y un hijo más joven, Cid Azeredo Campos (1958), músico; nietos, Julie Bozon

Lenguaviaje • Augusto de Campos

de Campos y Theo Bozon de Campos. Me formé en Derecho (1954) y me jubilé como abogado del Estado, cargo que obtuve mediante concurso público, en 1962. Fui conferencista en varias univer- sidades de EE. UU. en 1968 y profesor visitante de la Universidad de Texas en Austin en el segundo semestre de 1971. Viajé a diversos países, muchas veces para presentar el evento multimedia Poesia é risco, con Cid Campos (con el video-artista Walter Silveira en varias ocasiones).

Cronología

1931

Nace en São Paulo (Brasil) Augusto de Campos, hijo de Eurico de Campos y Elvira Almeida Prado Browne de Campos.

1951

Se realiza por primera vez un evento que, por su continuidad e importancia, se convierte en una de las grandes escuelas de los movimientos de vanguardia del siglo xx: la Bienal de São Paulo. En la primera, ganan Le Corbusier y sus discípulos brasileños Oscar Niemeyer y Lúcio Costa en arquitectura y Max Bill en escultura. La obra de este último, Unidad tripartita, de tendencia abstracta y geométrica, será una de las obras más influyentes en el arte brasileño tanto para las artes plásticas como para la poesía. Marca, además, la preferencia de las neovan- guardias brasileñas por los movimientos vanguardistas del norte de Europa (la escuela de Bauhaus, Theo van Doesburg, Kandinsky, la escuela de Ulm). «La denominación arte concreto acuñada en 1930 por van Doesburg, utilizada por Max Bill en sus escritos de 1936, por Arp, por Kandinsky en 1938 es la que más puede aproximarnos a la estimación de la verdadera índole de esta nueva tendencia artística» 1 . Augusto de Campos publica en la pequeña editorial Maldoror su primer libro de poemas O rei menos o reino: «Donde Angustia royendo un no de piedra / Digiere sin saber el brazo izquierdo, / me sitúo labrando este desierto / de arena arena arena cielo y arena». Poesía de impregnación metafísica, ya se observa en estos poemas uno de los rasgos del poeta: la inda- gación material sobre el acto de la escritura poética. Este rasgo se acentúa en el poema «O sol por natural», fábula sobre el sentido, que Augusto de Campos escribe ese mismo año y dedica a la poetisa Solange Sohl, seudónimo de Patrícia Galvão, «Pagu».

1952

Centro de las actividades vanguardistas de los años veinte, São Paulo es otra vez escenario de las vanguardias. Se forma el grupo Noigandres (Augusto de Campos, Haroldo de Campos y Décio Pignatari) con el lanzamiento de la revista-libro de poemas, en noviembre. La enigmá-

1 Tomás Maldonado, Max Bill, Buenos Aires, Nueva Visión, 1955.

Lenguaviaje • Augusto de Campos

tica palabra está tomada del poeta provenzal Arnaut Daniel y remite al pasaje de los Cantares de Ezra Pound: «¡Noigandres! ¡Noigandres! / hace seis meses ya / todas las noches cuando me voy a dormir, que digo para mí: / “Noigandres, eh, noigandres”, pero ¿qué diablos quiere decir esto?» (Cantar xx). ‘Ahuyentar el tedio’ ha sido una de las posibles soluciones a esta «palabra de color oscuro». El primer número incluye la serie Os sentidos sentidos, de Augusto de Campos, que avanza con la experimentación que, en este autor, tendrá tres características:

la fragmentación, la dimensión espacial-visual y el trabajo con las formas breves. En «Ad augustum por angusta», Augusto de Campos comienza su asedio al nombre sagrado (Augusto) del poeta: «Dios-oh-dios, ¿dónde estoy? / En qué leyenda? ¿En qué hombre / estoy, Dios desusado? / Ya cansé mi nombre». Comienzan los contactos con pintores concretos, liderados por Waldemar Cordeiro, y con los músicos de la escuela libre de música.

1953

Segunda Bienal de São Paulo: se realiza la retrospectiva más completa que se haya hecho hasta ese entonces de los movimientos de las vanguardias históricas. Se presentan más de sesenta pinturas de Paul Klee y Picasso —entre ellas el Guernica—, de Mondrian, Kokoschka, Walter Gropius, Calder, De Kooning y Torres García, y un panorama completo del cubismo y del futu- rismo italiano. Predominan, entre los contemporáneos, la pintura y la escultura concretas:

Lygia Clark, Cícero Dias y Luiz Sacilotto, entre los brasileños, y Alfredo Hlito y Tomás Maldo- nado entre los argentinos. Se inicia la correspondencia con Ezra Pound, quien los alienta: «Bright brazilians, blasting at bastards» («Brillantes brasileños, blasfemando a los bastardos»). La destitución del lugar del poeta, tema de Augusto de Campos, encuentra sus primeros nombres: «poetamenos» y «expoeta». Su poemario Poetamenos, escrito con letra de colores «aspirando —como dice su autor— a la esperanza de una Klangfarbenmelodie (melodía-de-tim- bres) con palabras, como en Anton Webern», es un hito en la poesía lírica amorosa brasileña de este siglo y abre el camino para la posición vanguardista del grupo. Superación del verso y borramiento del sujeto son dos de sus características.

1954

Con Damiano Cozzella y otros músicos, Décio Pignatari promueve una lectura a varias voces de los Poetamenos, para refutar las críticas centradas en su imposibilidad de oralización. Los poetas responden con un port-manteau joyciano: la poesía es «verbivocovisual». Otra nota musical: Pierre Boulez visita São Paulo y es contactado por los poetas del grupo. Los acerca la compartida admiración por Stéphane Mallarmé y Anton Webern y el interés por la idea de

cronología

estructura de la Gestalt (el todo más que la suma de las partes) y los desarrollos y variaciones que pueden extraerse de esta.

1955

Sale Noigandres 2 con Ciropédia ou a Educacão do Príncipe de Haroldo de Campos y Poetamenos de Augusto de Campos. Lapoesíadelgruposeradicalizaenlaexperimentación:Bestiárioparafagoteeesôfago,poemas minimalistas de Augusto de Campos sobre las metamorfosis animales del poeta. Haroldo de Campos, Décio Pignatari y Augusto de Campos publican sus primeros textos críticos. En octubre, Augusto de Campos lanza el término poesía concreta. En estos textos, se perfilan los conceptos que serán el eje de la poética concreta: serie (vinculado con los músicos Schoen- berg, Webern, Boulez y Stockhausen), estructura dinámica (tomado de la Gestalt y aplicado a las relaciones poéticas y culturales), tipografía funcional, ideograma (en las concepciones de Mallarmé, Pound y Eisenstein) y paideuma (término de Pound que se opone al «espíritu de época» y que designa al elenco de autores cuyas ideas todavía pueden renovar la tradición). Con estos conceptos, critican la preeminencia del sujeto y la poesía confesional e introspec- tiva. En «Pontos-periferia-poesía concreta», Augusto de Campos señala los referentes claves del movimiento y hace una crítica de las vanguardias, mediante una nueva periodización para la renovación poética: todo comenzó en 1897 con «Un Coup de Dés» de Mallarmé. Este movimiento revisionista de los concretos los diferencia de la actitud de rechazo de la genera- ción del 45 e impugna el postulado de que las neovanguardias son una mera repetición de las vanguardias históricas. Cuatro autores forman el paideuma inicial: James Joyce y su amalgama de palabras, e. e. cummings y sus fragmentaciones microscópicas, Stéphane Mallarmé y sus disposiciones espaciales y prismáticas de la idea y Ezra Pound tanto por su elaboración de las tradiciones y de la tarea del traductor como por su teoría del ideograma como presentación

directa de las imágenes. Pese a que descartan los caligramas de Apollinaire por considerarlos un retroceso figurativo frente a la experiencia diagramática de Mallarmé, toman una frase suya para establecer una distinción fundacional: «es necesario que nuestra inteligencia se habitúe

a comprender sintético-ideográficamente en lugar de analítico-discursivamente». Como el

verso les parece insuficiente para acceder a esa dimensión (tanto en sus esquemas regulares como en el verso libre), los poetas concretos proponen el fin de la era del verso.

1956

Proyectan con Eugen Gomringer una antología internacional de poesía concreta. Comienzan

a participar en el Jornal de Brasil por medio del crítico-poeta Mário Faustino. Inician corres- pondencia con e. e. cummings, quien participa en la edición bilingüe que prepara Augusto de

Nota sobre la presente edición

Lenguaviaje se publica en la colección Labirinto como parte del proyecto editorial de la Cátedra de Estudios Portugueses Fernando Pessoa con diseño y concepción editorial del equipo de Ediciones Uniandes. La Cátedra, una estructura académica dedicada a las múltiples manifestaciones que conforman la idiosincrasia portuguesa en el mundo, se creó en el 2011 gracias a un protocolo de

cooperación entre la Universidad de los Andes y el Camões, I. P. Uno de sus objetivos es traducir

y publicar obras de autores de lengua portuguesa. Desde el 2014, Labirinto reúne un conjunto de esas obras y busca divulgar autores poco cono- cidos en el mundo de habla hispana. A veces una o pocas letras nos alejan de una palabra portu- guesa, como en el caso de «labirinto», acaso más corta que «laberinto», y este proyecto, como otros afines, se propone acercar ambos idiomas y ofrecer nuevos senderos y caminos alternativos.

Participaron en esta edición

Gonzalo Aguilar

Selección, prólogo y notas

Gonzalo Aguilar es doctor por la Universidad de Buenos Aires, profesor de Literatura Brasi- leña y Portuguesa en la uba e investigador del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas

y Técnicas (Conicet). Dirige la Maestría en Literaturas de América Latina de la Universidad

Nacional de San Martín y ha sido profesor visitante en Stanford University, en Harvard University y en la Universidad de São Paulo. Ha publicado numerosos ensayos y escribió, en colaboración, El cine de Leonardo Favio (1993) y Borges va al cine (2010). Es autor, entre otros, de los libros Poesía concreta brasileña (2003), Otros mundos. Un ensayo sobre el nuevo cine argentino (2006), Episodios cosmopolitas en la cultura argentina (2009) y Más allá del pueblo. Imágenes, indicios y políticas del cine (2015). Su último libro, Hélio Oiticica, a asa branca do êxtase: arte brasileira de 1964-1980, fue publicado en portugués. Tradujo parcialmente este volumen.

Lenguaviaje • Augusto de Campos

Mauricio Colares

Traducción Formado en Letras por la Universidad del Amazonas, desde el 2012 vive en Buenos Aires, donde publicó los relatos Caléndula blanca (Ojo de Poeta, 2016) y El tambor de la memoria gira (Ojo de Poeta, 2017); tradujo al castellano El infierno de Wall Street y otros poemas de Joaquim de Sousândrade (Corregidor, 2018, con Laura Posternak).

Laura Posternak

Traducción Licenciada y profesora superior en Letras por la Universidad de Buenos Aires y magíster en Literaturas Española y Latinoamericana por la misma universidad. Tradujo del portugués al castellano, en colaboración con Mauricio Colares, el libro El infierno de Wall Street y otros poemas (2018). Actualmente se desempeña como docente de Literatura en escuelas secundarias para adultos, además de dar clases de español como lengua extranjera y de realizar proyectos de traducción literaria del portugués al español.

Valeria Castelló-Joubert

Traducción Doctora en Letras, profesora adjunta en la Escuela de Humanidades (unsam) y jefa de Trabajos Prácticos de Literatura Europea del Siglo xix en la Facultad Filosofía y Letras (uba). Dicta los cursos Introducción a la Literatura y Literatura Francesa I en el Instituto Superior del Profeso- rado «Joaquín V. González». Tiene a su cargo el dictado de Literatura en Lengua Francesa del Traductorado de Francés del Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas «Juan Ramón Fernández». Ha publicado artículos en revistas académicas y especializadas. Tradujo a Jules Verne, Maurice Maeterlinck, Henri Michaux, Bertolt Brecht, Fernando Pessoa y Henrik Ibsen, entre otros.

Jerónimo Pizarro

Coordinador de la colección

Profesor asociado de la Universidad de los Andes, titular de la Cátedra de Estudios Portugueses del Instituto Camões en Colombia y Premio Eduardo Lourenço (2013); es traductor, crítico y editor. En esta última faceta, es conocida su labor como coordinador de la mayor parte de las

nota sobre la presente edición

nuevas ediciones y nuevas series de textos de Fernando Pessoa publicadas en Portugal desde el 2006. Coeditor de la revista Pessoa Plural, asiduo organizador de coloquios y exposiciones, actual- mente dirige la Colección Pessoa de Tinta-da-China, así como las colecciones colombianas dedicadas a autores portugueses (Lusitania, Labirinto y Outras Letras). Pre-Textos publicó su edición del Libro del desasosiego y su libro de ensayos Alias Pessoa.

E

s

t

f

a

í

a

o

s

p

o

l

u

i

F

b

l

s

i

c
l

e

a

d

r

*

c

e

e

*

i

l

9

t

2

ó

*

0

c

1

n

a

r

s

a

e

c

c

n

o

e

p

m

o

s

u

A b . t r i O
A
b
.
t
r
i
O

Augusto de Campos pertenece al linaje de poetas que experimentan con el lenguaje desde una perspectiva constructiva. Tanto para él como para sus primeros compañeros de ruta, el arte y la poesía no son el reino de la confesión espontánea ni del habla de un inconsciente des- atado, sino un trabajo deliberado y preciso con la lengua, que busca experimentar a partir de reglas innovadoras. Esta antología presen- ta una amplia selección de su obra poética, textual, gráfica, producida entre 1951 y el 2015, además de una serie de ensayos.

Algún día, tal vez en un futuro no muy lejano, Brasil podrá decir que tiene a uno de los grandes poetas del siglo xx. Y más todavía: un gran poeta del siglo xx que será leído en el siglo xxi.

facultad de artes y humanidades departamento de humanidades y literatura

isbn : 978-958-774-831-4

leído en el siglo xxi. facultad de artes y humanidades departamento de humanidades y literatura isbn