Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Considero que, dada mi formación en el área de (the field of work you do)
así como mi experiencia adquirida durante (how long you have been
working in your last job) en (where you work now or worked), podría
encajar en el puesto ofertado.
Dear Sir
I believe that the qualifications I hold in the area of ( ) together with the
experience I acquired over ( ) in ( ) would suggest I am suitable for the
post on offer.
Dear Sirs
Yours faithfully
Dear Sirs
Yours faithfully
Ana Suárez
Atentamente le saluda,
Dear Sir
In reply to your advertisement in the ABC of 11th April, I should like to
apply for the post of translator / interpreter.
As you can see from the enclosed curriculum vitae I have worked for
several years in a translation agency and also as an interpreter for a travel
agency in Seville.
I hold a diploma in Tourism (3-year full time course) and also the
certificate of Oficial Translator in English (2-year full time course). I have
an excellent level of spoken and written English and German and have a
basic knowledge of French. I also have certificates in courses of Windows
and Word.
I thank you for considering my application and hope you will grant me an
appointment for an interview.
Yours faithfully,
Dear Sir
As you will see in my CV, I have wide experience in this profession; being
employed for five years in a renowned language centre in Birmingham,
England.
I know Madrid very well, where I have many friends, and thanks to my
superior knowledge of spoken Spanish, I believe I will find it easy to
become integrated in Madrid society and social life.
Yours faithfully
Cordialmente, le saluda,
Dear Sir
I could be free to start work with you in November. I should be very happy
to have the opportunity to demonstrate my abilities in your company.
I should like to thank you in advance for considering this application and
suggest the possibility of us meeting in an interview to explain any further
details you may like to know about my work experience.
Yours sincerely
Dear Sir
Through various sources I am aware that your firm ACME S.A. is leader in
the sector of the temporary work market and I am writing to inform you of
my interest in joining your company as a sales representative.
I look forward to hearing from you and trust I shall receive a favourable
reply.
Yours faithfully
Dear Sir
I understand that the new academic year starts in October; I should like to
apply for a position in likelihood of a vacancy arising.
(Full name)
George Barnes
Both these versions, written and translated by native speakers, are
intended to read in correct Spanish and English with appropriate
registers.
Dear Mr Gallardo
Hoping that I am not taking advantage of your kindness and that you will
look into the case,
Yours sincerely
George Barnes
Dear Mr Fuentes
I am writing to express my gratitude for the time you spent with me during
the course of the day regarding the interview for the post of Logistics and
Distribution manager for Acme. I am very interested in both the position
and the company.
I enclose a list of the references you requested for your information and
remain at your disposal for any further query you may have during the
selection process.
I should like to thank you once more, Mr Fuentes, for having invited me for
a first interview and await contact from you regarding another
appointment.
Yours sincerely
John Link
Dear Mr Bampton
We have just interviewed Ana Mercedes Suárez Holguín for the position
of Spanish / English interpreter in our translators' agency. She has given
your name as a referee and states that she worked for you in a similar
capacity from February 1998 to December 2001.
We would be grateful if you would write a short letter saying whether you
would recommend Ana for an interpreter's post. Top Translate is one of
the leading translators' and interpreters' agencies in the country.
Interpreters are required to have excellent bilingual ad hoc skills and often
work at important international conferences.
We assure you that any information you give will be treated in strictest
confidence.
Yours sincerely
John Link
Ana trabajó con nosotros durante más de dos años y durante este
período se demostró ser una intérprete excelente. Estaba totalmente
entregada a su trabajo y estaba siempre dispuesta a adaptarse a
situaciones a menudo difíciles donde tenía que trabajar con miras a
plazos muy determinados o suportar largas horas de servicio. Considero
que se destaca en su capacidad de intérprete; se expresa claramente y
con precisión y se toma las cosas con calma en situaciones que serían
por otros, estresantes.
Ana sólo nos dejó para buscar un puesto más remunerativo y nos
entristezó que se marchara, tanto como colega como profesional.
Recomendaría a Ana sin reservas para lo más exigente de trabajos de
intérprete.
Ralph Bampton
Dear Sir
Ana worked for us for over two years and during that time she proved to
be a most excellent interpreter. She was dedicated to her work and was
always willing to adapt to often demanding work situations where she had
to work to strict deadlines or endure long hours. I consider her ad hoc
interpreting skills outstanding; she is a clear and precise speaker and
remains calm under what for most would be stressful conditions.
Ana left us only to seek more remunerative work and we were sad to lose
her, both as a colleague and a professional. I would recommend Ana
unreservedly for the most demanding interpreting posts.
If she should be accepted by your company, I should like to wish her well
in her new position.
Yours faithfully
Ralph Bampton
Ana Suárez
Dear Mr Link
Yours sincerely
Ana Suárez
Ana Suárez
Dear Mr Link
Thank you for your letter dated March 20th inviting me to interview for the
position of salesperson on the 4th April at 9.30 am.
Yours sincerely
Ana Suárez
Positive reply:
José Méndez
Departamento de personal.
We therefore invite you to come to the reception of number nine Bond St.
on 1st February at 9 o'clock in the morning with the required employment
documents to begin a trial period of one month counting from that same
day.
We hope that this will be the beginning of a long and fruitful collaboration
for both parties.
Yours sincerely
John Simpson
(Personnel Department)
Negative reply:
José Méndez
Departamento de personal.
Notwithstanding, we are keeping your details on file and shall not hesitate
to call you should a vacancy arise in the future.
For this reason, we are sending you a form for you to complete and return
to us.
Yours sincerely
John Simpson
(Personnel Department)
Sr. Macías:
Consultor
Dear Mr Macías
We offer you our sincerest thanks for your interest and trust shown in our
organisation.
Yours sincerely
Consultant
Complete Address
Fdo.:Pedro Paniagua
(Director Comercial)
To all personnel
Once again, I am distributing a circular but before the news, I should just
like to thank you for your valuable collaboration, vital for the sale of our
products and the success of the company.
The reason we are getting in touch with you all is to let you know that as
from March, our Seville representative, Felipe Jiménez, is leaving
Frutopía. We should like to offer him our thanks for all the hard work he
has put in over all this time and wish him all the very best for the future.
Likewise, Felipe is keen to transmit his thanks for the help and
collaboration from Frutopía staff.
I remind you that for any query or comment you may have, please do not
hesitate to contact me. Lastly, I should like to offer you my best wishes for
the new year.
Pedro Paniagua
(Marketing Manager)
Dear Mr Baugh
I have been working at Weebles for three years now in the position of
accountant and as yet have not received a salary increase. However, my
responsibilities within the firm have increased and I now find I am working
longer hours to get tasks finished.
I find the work at Weebles stimulating and rewarding and enjoy the
company of my colleagues. However; an adequate economic situation is
essential to the well-being of a family and therefore I should like to discuss
this issue with you at the earliest opportunity.
Yours sincerely
Estimado señor:
Fred Watson
Dear Mr Baugh
I should like to take this opportunity of thanking you for the support and
training you have offered during the three years I have been working at
Jip Manufacturers. I shall be sorry to leave but I feel that the opportunities
offered by Tanner Technics are more in line with my ambitions in the
engineering profession.
Yours sincerely
Fred Watson
Atentamente
John Trimble
Both these versions, written and translated by native speakers, are
intended to read in correct Spanish and English with appropriate
registers.
I would like to take five days of my holiday entitlement for this year from
the following dates:
Yours sincerely
John Trimble
Dear Sir
Our services include: overland transport throughout the US, Mexico and
Canada, shipping, air transport, containers, customs procedures and
storage. We have experience in the distribution of goods from Latin
America and we maintain excellent business relations with the principal
wholesalers. If you are looking to introduce your products on the American
Market, do not hesitate to contact us.
Yours faithfully
Estimado Carlos:
Saludos,
Joaquín Bustamante
Director de Recursos Humanos
Dear Carlos
As you already know, Paco Méndez will introduce you to your colleagues
and help you to familiarise yourself with your new position. If you need
anything, please do not hesitate to contact the Human Resources
Department, where I shall be only too glad to help out.
Regards
Joaquín Bustamante
Estimado socio:
5, Ruegos y preguntas.
Manuel Sánchez
(Presidente)
Dear member
As in previous years, we are contacting you to let you know that Acme is
reopening its operations and we hope you will continue collaborating as
you have on past occasions.
The work schedule will remain the same, through the various
departments: Public Relations, Seminars, Publications and Work
Experience.
We should like to advise you that the enrolment dates are from 8 October
during the times as in previous years: from 17.00 to 20.00 hours from
Monday through Thursday in the office Nº 34 of the Science Faculty.
1, President's report.
Yours faithfully
Manuel Sánchez
(Presidente)
Inter Insurance
Dpto. Comercial
P.D. Hay a disposición de nuestros clientes un Departamento de Calidad
que atenderá las sugerencias y recomendaciones que nos remitan.
Dear Sirs
Yours faithfully
Inter Insurance
Commercial Department.
Saludos,
[nombre y apellidos]
P.D.: Si alguien quiere distribuir esto por otras listas, no hay problema.
Both these versions, written and translated by native speakers, are
intended to read in correct Spanish and English with appropriate
registers.
To interested parties,
Regards
********
Atentamente,
[nombre y apellidos]
The project will last for two weeks during May, must be available four
hours each day for the two weeks. Those interested or who require more
information, may send a curriculum vitae directly to:
name@domainname.com, before the 3rd May.
If you are aware of others outside this forum who may be interested in this
project, I would be grateful if you would pass on this information.
Regards