Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
2
2. Recepción del producto Siga las instrucciones descritas a continuación al
izar la bomba completa con el motor:
Español (ES)
2.1 Transporte del producto • Bombas con motores de 0,37-5,5 kW:
Ice la bomba por la brida del motor empleando
ADVERTENCIA correas o aparejos similares.
Caída de objetos • Bombas con motores de 7,5-22 kW:
Ice la bomba por los cáncamos del motor.
Muerte o lesión grave
- El producto debe mantenerse en una • Bombas con motores de 30-45 kW:
posición fija y estable durante el trans- Ice la bomba por los enganches situados en la
porte. brida del motor.
- Use equipos de protección individual. • Bombas con motores de 55-75 kW:
Ice la bomba por los cáncamos situados a los
2.2 Desembalaje del producto lados del motor.
ADVERTENCIA
Caída de objetos
Muerte o lesión grave
- Respete las instrucciones de izado.
- Use equipos de izado homologados
para el peso del producto.
TM04 0341 0608
TM05 9564 4113
3
3. Instalación del producto
Español (ES)
ADVERTENCIA
Contaminación incompatible con el
bombeo de agua potable
Muerte o lesión grave
- Antes de usar la bomba para suminis-
trar agua potable, lávela bien con agua
limpia.
- No use la bomba para suministrar agua
potable si los componentes internos
han estado en contacto con partículas o
sustancias incompatibles con el bom-
beo de agua destinada al consumo
humano.
ADVERTENCIA
Caída de objetos
Muerte o lesión grave
- Respete las instrucciones de izado.
- Use equipos de izado homologados
para el peso del producto.
- Durante las operaciones de izado, los
observadores deben mantenerse a una
distancia segura del producto.
- Use equipos de protección individual.
Las instrucciones de izado se describen en la sec-
ción 2.4 Izado del producto.
4
3.1.2 Directrices de instalación
La bomba debe fijarse a una plataforma horizontal,
Español (ES)
llana y sólida insertando pernos a través de los orifi-
cios de la bancada. Tenga en cuenta la información
descrita a continuación para evitar que la bomba
resulte dañada durante la instalación.
Ilustración Información
Sin embargo, el motor nunca debe quedar por debajo del plano
3 horizontal ni instalarse en posición invertida.
Debe garantizarse un adecuado suministro de aire fresco al ventila-
dor de refrigeración del motor.
Los motores de más de 4 kW deben contar con un soporte.
5
3.1.3 Cimentación La longitud y la anchura recomendadas de la plata-
forma se muestran en la fig. 3. Para bombas con
Español (ES)
6
La longitud y la anchura de la plataforma deben ser Una vez instalados los pernos de anclaje, podrá pro-
siempre 200 mm mayores que las de la bomba. Con- cederse a colocar la bomba en la plataforma. Si es
Español (ES)
sulte la fig. 4. necesario, la bancada se puede nivelar usando cal-
zos para garantizar su total horizontalidad. Consulte
la fig. 6.
7
3.1.7 Fuerzas y pares de torsión de las bridas
Si alguna de las cargas no supera el valor máximo
Español (ES)
8
Límites de fuerza
Español (ES)
CRI, CRN -
CR -
Bombas con carcasa de acero inoxi-
Bombas con carcasa de fundición
dable
Brida, DN
Tipo
[mm]
Fuerza, Fuerza, Fuerza, Fuerza, Fuerza, Fuerza,
dirección Y dirección Z dirección X dirección Y dirección Z dirección X
[N] [N] [N] [N] [N] [N]
CRI, CRN -
CR -
Bombas con carcasa de acero inoxi-
Bombas con carcasa de fundición
dable
Brida, DN
Tipo
[mm] Par de tor- Par de tor- Par de tor- Par de tor- Par de tor- Par de tor-
sión, direc- sión, direc- sión, direc- sión, direc- sión, direc- sión, direc-
ción Y ción Z ción X ción Y ción Z ción X
[N·m] [N·m] [N·m] [N·m] [N·m] [N·m]
9
3.2 Conexión eléctrica 3.2.2 Conexión trifásica
Español (ES)
W2 U2 V2
10
3.2.3 Conexión monofásica 3.2.4 Funcionamiento con convertidor de
frecuencia
Español (ES)
El uso de motores trifásicos con un convertidor de
frecuencia es posible si se cumplen las condiciones
descritas a continuación. Esta sección es válida para
los motores definidos en la norma IEC 60034.
3.2.5 Condiciones generales
Los motores con convertidor de frecuencia deben
11
Motores de otros fabricantes no comercializados
por Grundfos Preste atención a la dirección del orificio
Español (ES)
12
ADVERTENCIA
Español (ES)
PRECAUCIÓN Ruido aéreo
Líquido caliente o frío Muerte o lesión grave
Lesión personal leve o moderada - Use equipos de protección individual.
- Use equipos de protección individual. Consulte la fig. 4 en el apéndice.
ADVERTENCIA
Presión demasiado alta y fugas
Asegúrese de que las fugas no puedan
Muerte o lesión grave
causar daños a los equipos.
- La bomba no debe funcionar contra una
válvula de descarga cerrada.
Las superficies del cierre se lubrican mediante el
líquido bombeado, como resultado de lo cual puede PRECAUCIÓN
que el cierre mecánico sufra alguna fuga.
Superficie caliente o fría
Tras arrancar la bomba por primera vez o sustituir el
Lesión personal leve o moderada
cierre mecánico, deberá transcurrir un cierto período
- Asegúrese de que nadie pueda entrar
de rodaje antes de que la fuga se reduzca hasta un
en contacto accidentalmente con las
nivel aceptable. El tiempo necesario dependerá de
superficies frías o calientes de la
las condiciones de funcionamiento (cada vez que
bomba.
estas cambien, se iniciará un nuevo período de
rodaje). Superficies calientes o frías
En condiciones normales de funcionamiento, la fuga
de líquido se evaporará. En consecuencia, no se
detectarán fugas. PRECAUCIÓN
4.2 Frecuencia de arranques y paradas Líquido caliente o frío
Lesión personal leve o moderada
- Use equipos de protección individual.
Potencia del
Número máximo de arranques
motor
por hora
[kW]
La fig. 17 muestra qué piezas de la bomba alcanzan
0,37 - 2,2 250 la misma temperatura que el líquido bombeado.
3-4 100
5,5 - 11 50
18,5 - 22 40
30 90
37 50
75 50 Base
4.3 Uso del producto Fig. 17 Superficies calientes o frías de las bom-
Preste atención a las siguientes indicaciones de peli- bas CR, CRI y CRN
gro para garantizar el uso seguro del producto:
Consulte la sección 10. Eliminación del producto si
ADVERTENCIA desea obtener información acerca del manteni-
miento de los cojinetes a temperaturas ambiente
Contaminación incompatible con el superiores a 40 °C.
bombeo de agua potable
Muerte o lesión grave
- No use la bomba para suministrar agua
potable si los componentes internos
han estado en contacto con partículas o
sustancias incompatibles con el bom-
beo de agua destinada al consumo
humano.
13
5. Introducción al producto
Español (ES)
5.1 Identificación
5.1.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20
Ejemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX
5.1.2 Clave de tipo para bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150
14
5.2 Uso previsto del producto 6. Inspección del producto
Español (ES)
Las bombas CR, CRI y CRN sólo deben usarse de
acuerdo con las especificaciones indicadas en estas PELIGRO
instrucciones de instalación y funcionamiento. Descarga eléctrica
5.2.1 Aplicaciones Muerte o lesión personal grave.
- Antes de comenzar a trabajar con el
Las bombas centrífugas multicelulares en línea CR,
producto, asegúrese de que el suminis-
CRI y CRN de Grundfos están diseñadas para una
tro eléctrico esté desconectado y no
amplia gama de aplicaciones.
pueda conectarse accidentalmente.
CR, CRI, CRN
Las bombas CR, CRI y CRN son aptas para el tra- ADVERTENCIA
siego, la circulación y el aumento de la presión de Caída de objetos
líquidos limpios fríos o calientes.
Muerte o lesión grave
CRN - Respete las instrucciones de izado.
Las bombas CRN son idóneas para sistemas en los - Use equipos de izado homologados
que todas las piezas en contacto con el líquido estén para el peso del producto.
fabricadas en acero inoxidable de alta calidad. - Durante las operaciones de izado, los
observadores deben mantenerse a una
5.2.2 Líquidos bombeados distancia segura del producto.
- Use equipos de protección individual.
PELIGRO
Las instrucciones de izado se describen en la sec-
Incendios y explosiones ción 2.4 Izado del producto.
Muerte o lesión grave
- No use la bomba para bombear líquidos ADVERTENCIA
inflamables, combustibles o explosivos.
Caída de objetos
Muerte o lesión grave
ADVERTENCIA - El producto debe mantenerse en una
Ataque químico y fugas posición fija y estable al trabajar con él.
Muerte o lesión grave
- No use la bomba para bombear líquidos ADVERTENCIA
que puedan atacar químicamente los
Contaminación incompatible con el
materiales de la bomba.
bombeo de agua potable
- En caso de duda, póngase en contacto
con Grundfos. Muerte o lesión grave
- Antes de usar la bomba para suminis-
ADVERTENCIA trar agua potable, lávela bien con agua
limpia.
Líquidos corrosivos - No use la bomba para suministrar agua
Muerte o lesión grave potable si los componentes internos
- Use equipos de protección individual. han estado en contacto con partículas o
sustancias incompatibles con el bom-
ADVERTENCIA beo de agua destinada al consumo
Líquidos tóxicos humano.
- Use siempre piezas de repuesto aptas
Muerte o lesión grave
para agua potable.
- Use equipos de protección individual.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN Líquidos corrosivos
Muerte o lesión grave
Líquido caliente o frío - Use equipos de protección individual.
Lesión personal leve o moderada
- Use equipos de protección individual. ADVERTENCIA
Líquidos tóxicos
Las bombas CR, CRI y CRN son aptas para el bom- Muerte o lesión grave
beo de líquidos ligeros, limpios, no inflamables, com- - Use equipos de protección individual.
bustibles ni explosivos y que no contengan partícu-
las sólidas ni fibras.
Para bombear líquidos con una densidad y/o viscosi-
dad superiores a las del agua, use motores con
capacidades proporcionalmente más altas, si es
necesario.
15
6.2 Documentación de asistencia técnica
Español (ES)
16
Las instrucciones de izado se describen en la sec- 6.3.2 Motor
ción 2.4 Izado del producto. Lleve a cabo el mantenimiento según lo descrito en
Español (ES)
las instrucciones del motor suministradas con la
ADVERTENCIA bomba.
Caída de objetos Cojinetes de motor
Muerte o lesión grave
Los motores sin boquillas de engrase no precisan
- El producto debe mantenerse en una
mantenimiento.
posición fija y estable al trabajar con él.
Los motores con boquillas de engrase deben lubri-
carse empleando grasa de alta temperatura con
ADVERTENCIA
base de litio. Consulte las instrucciones en la
Líquidos corrosivos cubierta del ventilador.
Muerte o lesión grave En caso de funcionamiento estacional (si el motor
- Use equipos de protección individual. permanece inactivo durante más de 6 meses al año),
se recomienda engrasar el motor al finalizar el
ADVERTENCIA período de funcionamiento de la bomba.
Líquidos tóxicos Dependiendo de la temperatura ambiente, deberán
Muerte o lesión grave sustituirse o lubricarse los cojinetes del motor de
- Use equipos de protección individual. acuerdo con la tabla siguiente. La tabla es válida
para motores de 2 polos. El número de horas de fun-
cionamiento indicado para la sustitución de los coji-
netes es orientativo.
PRECAUCIÓN
Líquido caliente o frío Intervalo de sustitución de los cojine-
Potencia
Lesión personal leve o moderada tes [horas de funcionamiento]
del motor
- Use equipos de protección individual. [kW]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
17
7. Puesta del producto fuera de 7.2 Puesta del producto fuera de servicio
permanentemente
Español (ES)
servicio
Respete las siguientes indicaciones si debe poner la
7.1 Protección contra heladas bomba fuera de servicio permanentemente y desco-
nectarla de la red de tuberías.
PRECAUCIÓN
PELIGRO
Líquido caliente o frío
Lesión personal leve o moderada Descarga eléctrica
- Preste atención a la dirección del orifi- Muerte o lesión personal grave.
cio de purga y el tapón de drenaje al - Antes de comenzar a trabajar con el
drenar la bomba. Asegúrese de que los producto, asegúrese de que el suminis-
escapes de líquido no puedan provocar tro eléctrico esté desconectado y no
lesiones a personas. pueda conectarse accidentalmente.
- Use equipos de protección individual.
ADVERTENCIA
Preste atención a la dirección del orificio Caída de objetos
de purga y el tapón de drenaje al drenar la
Muerte o lesión grave
bomba. Asegúrese de que los escapes de
- Respete las instrucciones de izado.
líquido no puedan provocar daños al motor
- Use equipos de izado homologados
u otros componentes.
para el peso del producto.
Las bombas que no deban funcionar durante perío- - Durante las operaciones de izado, los
dos de heladas deben drenarse para evitar que observadores deben mantenerse a una
resulten dañadas. distancia segura del producto.
Para drenar la bomba, afloje el tapón de purga del - Use equipos de protección individual.
cabezal de la bomba y quite todos los tapones de Las instrucciones de izado se describen en la sec-
drenaje de un lado de la base de la bomba. ción 2.4 Izado del producto.
No apriete el tapón de purga ni coloque de nuevo los
tapones de drenaje hasta que sea preciso volver a ADVERTENCIA
usar la bomba. Caída de objetos
Bombas CR, CRI y CRN 1s a 5 Muerte o lesión grave
Antes de volver a colocar el tapón de drenaje de la - El producto debe mantenerse en una
base, gire la válvula de bypass contra el tope. Con- posición fija y estable al trabajar con él.
sulte la fig. 18.
ADVERTENCIA
Líquidos corrosivos
Tapón de drenaje Muerte o lesión grave
Válvula de bypass - Use equipos de protección individual.
ADVERTENCIA
Líquidos tóxicos
Muerte o lesión grave
TM01 1243 4097
PRECAUCIÓN
Líquido caliente o frío
Fig. 18 Ubicación del tapón de drenaje y la vál- Lesión personal leve o moderada
vula de bypass - Use equipos de protección individual.
Coloque el tapón de drenaje apretando la tuerca de
unión grande y, a continuación, la válvula de bypass.
PRECAUCIÓN
Superficie caliente o fría
Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de que nadie pueda entrar
en contacto accidentalmente con las
superficies frías o calientes de la
bomba.
18
8. Localización de averías del ADVERTENCIA
Español (ES)
producto
Caída de objetos
Muerte o lesión grave
PELIGRO
- El producto debe mantenerse en una
Descarga eléctrica posición fija y estable al trabajar con él.
Muerte o lesión personal grave.
- Antes de comenzar a trabajar con el
producto, asegúrese de que el suminis-
tro eléctrico esté desconectado y no
PRECAUCIÓN
pueda conectarse accidentalmente. Líquido caliente o frío
Lesión personal leve o moderada
ADVERTENCIA - Use equipos de protección individual.
Líquidos corrosivos
Muerte o lesión grave
- Use equipos de protección individual. PRECAUCIÓN
Superficie caliente o fría
ADVERTENCIA Lesión personal leve o moderada
Líquidos tóxicos - Asegúrese de que nadie pueda entrar
Muerte o lesión grave en contacto accidentalmente con las
- Use equipos de protección individual. superficies frías o calientes de la
bomba.
19
Avería Causa Solución
Español (ES)
20
9. Datos técnicos
Español (ES)
9.1 Condiciones de funcionamiento
9.1.1 Temperatura del líquido
La fig. 1 del apéndice muestra la relación entre la
temperatura del líquido y la presión máxima admisi-
ble de funcionamiento.
60
50
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
1000 2250 3500 4750 m
Potencia del
Pos. motor Modelo del motor
[kW]
0,37 - 0,55 MG
1
0,37 - 22 MGE
2 0,75 - 22 MG
3 30,0 - 75,0 Siemens
21
9.1.3 Presión máxima admisible de 9.1.4 Presión mínima de entrada
funcionamiento y temperatura del líquido
Español (ES)
p [bar]
35
30 H NPSH
25
Pb
22
Ejemplo 9.2 Datos eléctricos
Pb = 1 bar.
Español (ES)
Consulte la placa de características del motor.
Tipo de bomba: CR 15, 50 Hz.
Caudal: 15 m3/h. 9.3 Dimensiones y pesos
NPSH (consulte el apéndice): 1,1 m.c.a. Dimensiones: consulte la fig. 3 en el apéndice.
Hf = 3,0 m.c.a. Pesos: consulte la etiqueta del embalaje.
Temperatura del líquido: 60 °C. 9.3.1 Nivel de ruido
Hv (extraída de la fig. 5 del apéndice): 2,1 m.c.a. Consulte la fig. 4 en el apéndice.
H = Pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [m.c.a.].
H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 m.c.a. 10. Eliminación del producto
Esto significa que la bomba puede funcionar con una La eliminación de este producto o partes de él debe
altura máxima de aspiración de 3,5 m.c.a. realizarse de forma respetuosa con el medio
Presión calculada en bar: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar. ambiente:
Presión calculada en kPa: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa. 1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
9.1.5 Presión máxima admisible de aspiración
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
Las tablas del apéndice especifican la presión servicio técnico Grundfos más cercano.
máxima admisible de aspiración. No obstante, la
suma de la presión de aspiración real y la presión Consulte también la información disponible en
máxima de la bomba (sin caudal) debe ser siempre www.grundfos.com/product-recycling en relación con
inferior a los valores indicados en la fig. 1 del apén- el final de la vida útil del producto.
dice.
Las bombas superan diversas pruebas a una pre-
sión equivalente a 1,5 veces el valor indicado en la
fig. 1 del apéndice.
9.1.6 Caudal nominal mínimo
ADVERTENCIA
Presión demasiado alta y fugas
Muerte o lesión grave
- La bomba no debe funcionar contra una
válvula de descarga cerrada.
Debido al riesgo de sobrecalentamiento, la bomba
no debe funcionar con caudales inferiores al caudal
mínimo.
Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo
como porcentaje del caudal nominal en función de la
temperatura del líquido.
- - - - = extremo superior refrigerado por aire.
Qmin
[%]
30
20
TM01 2816 2302
10
23
Anexo
24
NPSH
Anexo
TM01 9884 3801 TM01 9883 3300 TM01 9882 3801 TM02 7387 3403
TM01 1935 0899 TM01 1934 0899 TM02 7127 2703 TM02 7126 2703
1
TM03 8765 2507 TM01 1937 0899 TM02 7125 2703
25
Anexo
Fig. 1 Maximum permissible operating pressure and liquid temperature
Anexo
50 Hz
26
60 Hz
Anexo
Oval PJE - CLAMP - CA - UNION
DIN - FGJ
27
Fig. 2 Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN
Anexo
50 Hz 60 Hz
CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar
CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29 10 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15 10 bar
CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36 15 bar CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25 15 bar
CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16 10 bar CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9 10 bar
CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36 15 bar CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24 15 bar
CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6 8 bar CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5 8 bar
CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22 10 bar CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17 10 bar
CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3 8 bar CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 8 bar
CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17 10 bar CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12 10 bar
CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3 8 bar CR, CRI, CRN 20-1 8 bar
CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17 10 bar CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10 10 bar
CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4 4 bar CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2 4 bar
CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10 10 bar CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6 10 bar
CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14 15 bar CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2 15 bar
CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2 4 bar CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1 4 bar
CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5 10 bar CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3 10 bar
CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2 15 bar CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7 15 bar
CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2 4 bar CR, CRN 64-1-1 4 bar
CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2 10 bar CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1 10 bar
CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1 15 bar CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2 15 bar
CR, CRN 90
CR, CRN 120-1 → CR, CRN 120-2-1 10 bar CR, CRN 120-1 10 bar
CR, CRN 120-2 → CR, CRN 120-5-1 15 bar CR, CRN 120-2-2 → CR, CRN 120-3 15 bar
CR, CRN 120-6-1 → CR, CRN 120-7 20 bar CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-5-2 20 bar
CR, CRN 150-1-1 → CR, CRN 150-1 10 bar CR, CRN 150-1-1 10 bar
CR, CRN 150-2-1 → CR, CRN 150-4-1 15 bar CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-2 15 bar
CR, CRN 150-5-2 → CR, CRN 150-6 20 bar CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-4-2 20 bar
28
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
Fig. 3
D DN
D
D 4xø
H
H
H
H
Pump
H
Type L L D L L1 B1
L L L2 B2
L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ∅
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] DN [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
Dimensions
CRI, CRN 1s - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 1 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 3 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 5 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 10 - - - 261 80 60.1 202 80 50 - - - 280 80 40 130 200 215 248 13
CRI, CRN 15 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13
CRI, CRN 20 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13
CRN 32 - - - 326 105 88.9 - - - - - - 320 105 65 170 226 240 298 14
CRN 45 - - - 365 135 114.3 - - - - - - 365 140 80 190 251 266 331 14
CRN 64 - - - 365 135 114.3 - - - - - - 365 140 100 190 251 266 331 14
CRN 90 - - - 380 135 114.3 - - - - - - 380 140 100 199 261 280 348 14
CRN 120 - - - 380 180 114.3 - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18
CRN 150 - - - 380 180 114.3 - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18
29
Anexo
Fig. 4 Airborne noise emitted by pumps Fig. 5
with motors fitted by Grundfos
Anexo
tm Hv
50 Hz 60 Hz (°C) (m)
Motor 190 126
[kW] LpA LpA
[dB(A)] [dB(A)] 180 100
0.37 50 55 170 79
0.55 50 53 160 62
0.75 50 54
150 45
1.1 52 57 40
140 35
1.5 54 59 30
130
2.2 54 59 25
3.0 55 60 120 20
4.0 62 66 110 15
12
5.5 60 65 100 10
7.5 60 65 8,0
90
11 60 65 6,0
80 5,0
15 60 65 4,0
70 3,0
18.5 60 65
22 66 70 60 2,0
1,5
30 71 75 50
1,0
37 71 75 40 0,8
0,6
45 71 75 30 0,4
30
Fig. 6 CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Anexo
A
B
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
M5 - 2.5 Nm
x
31
Anexo
32
C
A
Fig. 7
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
D
B
M5 - 2.5 Nm
Anexo
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
33
Anexo
34
B
A
Fig. 8
1
CR, CRN 32, 45, 64, 90
1.7 mm
F
D
B
35
Anexo
Designation
Anexo
Pos.
GB BG CZ DE DK
3 Chamber, top Горна камера Horní článek Oberste Kammer Kammer, øverste
5a Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet
Предпазен капак на
7 Coupling guard Kryt spojky Schutzschirm Skærm
съединителят
8 Coupling complete Съединител - комплект Kompletní spojka Kupplung komplett Kobling komplet
Половина на
10a Coupling half Půlspojka Kupplungshälfte Koblingshalvpart
съединението
12 Flange (oval) Фланец (овален) Příruba (oválná) Flansch (oval) Flange (oval)
Винт за
18 Air vent screw Odvzdušňovací šroub Entlüftungsschraube Luftskrue
обезвъздушаване
Входяща част -
44 Inlet part complete Kompletní vtoková část Einlaufteil komplett Indløbsdel komplet
комплект
44a Inlet part upper Входна част, горна Vtoková část horní Oberes Einlaufteil Øvre indløbsdel
44b Inlet part lower Входна част, долна Vtoková část spodní Unteres Einlaufteil Nedre indløbsdel
Kompletní mezerový
45a Neck ring complete Пръстен - комплект Spaltring komplett Tætningsring komplet
kroužek
36
Designation
Anexo
Pos.
GB BG CZ DE DK
Přídržka mezerového
65 Neck ring retainer Държач на пръстена Halter für Spaltring Holder for tætningsring
kroužku
66 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive
37
Designation
Anexo
Pos.
EE ES FI FR GR
Tihendusrõngata vahe- Cámara sin anillo de Pesä, ilman kaularen- Chambre sans bague Θάλαμος χωρίς δακτύλιο
3a
pesa junta gasta d'étanchéité λαιμού
4 Komplektne vahepesa Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης
5a Komplektne vahepesa Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης
Προφυλακτήρας
7 Ühendusmuhvi kate Protector acoplamiento Kytkimen suoja Protège-accouplement
συνδέσμου
Komplektne ühendus-
8 Acoplamiento completo Täydellinen kytkin Accouplement complet Σύνδεσμος πλήρης
muhv
12 Flants (ovaal) Brida (ovalada) Laippa (soikea) Bride (ovale) Φλάντζα (οβάλ)
38
Designation
Anexo
Pos.
EE ES FI FR GR
Pièce de refoulement/
Surveosa/ ülemised juht- Pieza de descarga/ála- Painepuoli / ylemmät joh- Τμήμα κατάθλιψης/πάνω
50a aubes directrices supé-
labad bes guía superiores desiivet οδηγά πτερύγια
rieures
Οδηγός
61 Võllitihendi juhik Guía de cierre Tiivisteen vetotappi Toc d'entrainement
στεγανοποιητικού
64c Soontega puks Casquillo ranurado Kiristin, rihlattu Pièce de serrage Στεφάνη με εγκοπές
39
Designation
Anexo
Pos.
HR HU IT LT LV
Pārejas
1 međuprirubnica csatlakozó karima Flangie adattatrici Tarpinis flanšas
savienotājelementa atloks
1a međukomad motortartó közdarab Lanterna del motore Variklio atrama Motora paliktnis
3 gornja komora felső kamra Camera superiore Viršutinė kamera Kamera, augšējā
Korpuso centravimo
6d vodilica za nožni dio áramlásrendező tányér Guida per basamento Balstplātnes vadotne
plokštelė
Savienotājuzmavas
7 zaštita spojke tengelykapcsoló burkolat Giunti di protezione Movos apsauga
aizsargs
Nokomplektēta
8 spojka kompletna komplett tengelykapcsoló Giunto completo Visa mova
savienotājuzmava
Skysčio išleidimo
25 čep za pražnjenje ürítőcsavar Tappo spurgo Izliešanas noslēgs
kamštelis
26 sprežni vijak összefogó rúd Tiranti Sąvarža Enkurskrūve
Apaļā šķērsgriezuma
38 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
Apaļā šķērsgriezuma
38a O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
Nokomplektēta ieplūdes
44 ulazni dio kompletan komplett belső rész Parte interna completa Visa įsiurbimo dalis
daļa
40
Designation
Anexo
Pos.
HR HU IT LT LV
47d pridržni prsten rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Sprostgredzens
47e pridržni prsten rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Sprostgredzens
Šķelts konusveida
48 matica za konusni prsten szorítókúp anya Dado bussola conica Skelta kūginė veržlė
uzgrieznis
49b konusni prsten szorítókúp Bussola conica Skelta kūginė įvorė Šķelts konuss
49c potrošni prsten kopógyűrű Anello di usura Dėvėjimosi žiedas Nodiluma kompensators
Ispusni dio/gornja krilca Nyomó oldal/felső Parti superiori sezione di Išvado dalis/viršutinės Izplūdes daļa / augšējās
50a
vodilice vezetőlapátok mandata kreipiamosios mentės virzošās lāpstiņas
51 vratilo crpke szivattyú tengely Albero pompa Siurblio velenas Sūkņa vārpsta
58 držač brtve tömítés zárófedél Porta tenuta Riebokšlio laikiklis Blīves turētājs
64a odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
64b odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
64c zatezni komad, višeutorni hornyos rögzítógyűrű Giunto Apkaba, skelta Skava, rievota
64d odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
66b sigurnosna pločica rögzítő alátét Blocco per rondella Fiksuojamoji poveržlė Sprostpaplāksne
Fiksuojamoji veržlė/
67 matica/vijak csavaranya/csavar Dado/Vite Uzgrieznis/skrūve
Varžtas
76 natpisne pločice adattábla készlet Targhetta Vardinė plokštelė Datu plāksnīšu komplekts
76a Zakovica Szegecs Rivetto Kniedė Kniede
77 Poklopac glave crpke Szivattyú fej fedél Copertura testa pompa Siurblio galvutės gaubtas Sūkņa galvas pārsegs
Apaļā šķērsgriezuma
100 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
203 pridržni prsten rögzítő gyűrű Blocca flangia Laikantysis žiedas Sprostgredzens
41
Designation
Anexo
Pos.
NL PL PT RO RS
3 Bovenste kamer Komora górna Câmara superior Camera superioară Gornje kućište
5a Kamer compleet Komora, kompletna Câmara completa Camera completă Kompletno kućište
6a Anti rotatie stift Kołek ustalający Pino Ştift de blocare Zaustavni štift
8 Koppeling compleet Sprzęgło, komplet Acoplamento completo Cuplaj complet Komplet spojnice
9 Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj
10 Stift Klin mocujący wału Pino do veio Ştiftul axului Cilindrični štift
12 Flens (ovaal) Kołnierz (owalny) Flange (oval) Flanşă (ovală) Prirubnica (ovalna)
18 Ontluchtings-schroef Śruba odpowietrzająca Parafuso de purga Şurub de aerisire Zavrtanj za odzračivanje
19 Plug Korek Bujão da tubagem Dop filetat pentru ţeavă Žep cevi
25 Aftapplug Korek spustowy Bujão de drenagem Dop (buşon) de golire Drenažni čep
44 Inlaatdeel compleet Komora wlotowa Aspiração completa Parte de intrare completă Komplet ulazni deo
45a Spaltring compleet Pierścień bieżny, obrotowy Aro completo Inel de etanşare complet Komplet oslonog prstena
42
Designation
Anexo
Pos.
NL PL PT RO RS
47b Lager roterend Pierścień łożyskowy Casquilho rotativo Lagăr rotativ Kuglični ležaj rotirajući
47c Bus Tulejka Manga Bucşa Čaura
48 Klembusmoer Nakrętka tulei stożkowej Fêmea cónica Piuliţă cu strângere pe con Matica konusne čaure
49b Klembus Tuleja stożkowa Casquilho cónico Con de strângere Konusna čaura
49c Slijtring Pierścień bieżny Aro de desgaste Inel de uzură Habajući prsten
Uitlaatgedeelte/
Część wylotowa/górne Peça de descarga/pás Potisni deo/Gornje
50a bovenste geleides- Parte refulare
krawędzie w korpusie guia da parte superior usmerno kolo
choep
64c Spanstuk, splined Tulejka wielowypustowa Casquilho escatelado Suport canelat Osigurač saumetkom
Podkładka
66b Borgring Anilha retentora Şaibă de blocare Osiguravajuća podloška
zabezpieczająca
Cobertura da cabeça da
77 Deksel pompkop Pokrywa głowicy pompy Acoperire capul pompei Poklopac glave pumpe
bomba
100 O-ring Pierścień O-ring O-ring O-ring O-prsten
105 Asafdichting Uszczelnienie wału Empanque mecânico Etanşare mecanică Zaptivač osovine
203 Borgring Pierścień mocujący Anel retentor Inel de blocare Osloni prsten
43
Designation
Anexo
Pos.
RU SE SI SK
Mallankammare utan
3a Камера без щелевого уплотнения Stopnja brez režnega obroča Komora bez rozperného krúžka
tätningsring
4 Камера в сборе Kammare komplett Stopnja komplet Kompletná komora
4a Камера с подшипниковым кольцом Mellankammare med lager Stopnja z ležajnim obročem Komora s ložiskovým krúžkom
44 Деталь всасывающей полости в сборе Inloppsdel komplett Vstopni del komplet Vtoková čast' komplet
44a Впускная часть, верхняя Övre inloppsdel Zgornji dovodni del Horný prívod čerpadla
44b Впускная часть, нижняя Undre inloppsdel Spodnji dovodni del Dolný prívod čerpadla
45a Щелевое уплотнение в сборе Tätningsring, komplett Režni obroč komplet Tesniaci krúžok komplet
47a Подшипник с "поводком" Lager med medbringare Ležaj z nosilcem Ložisko s unášačom
44
Designation
Anexo
Pos.
RU SE SI SK
47b Вращающееся кольцо подшипника Lagerring, roterande Ležajni obroč, rotirajoč Ložiskový krúžok, rotujúci
48 Гайка для зажимной втулки Mutter för klämbussning Matica za pritrdilno pušo Matica so st'ahovacou vložkou
Выпускная часть/верхние
50a Utloppsdel/övre ledskenor Tlačni del/zgornjega voda Výpust/vrchné vodiace lopatky
направляющие лопатки
58 Базовая деталь уплотнения вала Hållare för axeltätning Držalo drsnega tesnila Držiak upchávky hriadeľa
64c Шлицевая зажимная гильза Avståndsbussning (spline) Natezni kos, utorni Španovací kus, drážkovaný
77 Крышка головной части насоса Kåpa, pumphuvud Pokrov glave črpalke Kryt čerpadla
Уплотнительное кольцо круглого
100 O-ring O-tesnilo O-krúžok
сечения
45
Anexo
Designation
Pos.
TR UA KZ CN
46
Designation
Anexo
Pos.
TR UA KZ CN
47
Designation
Anexo
Pos.
ID MK NO AR
3a Chamber tanpa ring leher Комора без вратен прстен Kammer uten kragering الحج رة دون وج ود الحلق ة
العنقي ة
4 Chamber lengkap Целосна комора Kammer, komplett الحج رة بالكام ل
6d Pelat pemandu untuk alas Основа-водилка за подножјето Føringsplate for fotstykke الل وح التوجيھ ي الخ اص
بالقاع دة
12 Flensa (oval) Прирабница (овална) Flens (oval) (اوية فة )البيض الش
18 Sekrup lubang udara Завртка за обезвоздушување Lufteskrue ب رغي تنفي س الھ واء
48
Designation
Anexo
Pos.
ID MK NO AR
44 Komponen saluran hisap selesai Целосен доводен дел Innløpsdel, komplett ج زء الم دخل بالكام ل
45a Ring leher selesai Целосен вратен прстен Kragering, komplett ل ة بالكام ة العنقي الحلق
47b Ring bantalan poros, berputar Прстен на лежиштето, ротирачки Lagerring, roterende دوارة،حلق ة كرس ي التحمي ل
48 Mur split cone Навртка на конус-разделник Konisk mutter ص مولة المخ روط ذي الفتح ة
Bagian pelepasan/bilah pemandu Одводен дел/горни лопатки- األذرع العلوي ة/ج زء المخ رج
50a Utløpsdel / øvre lameller
atas водилки ة التوجيھي
64a Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør أنب وب المباع دة
64b Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør أنب وب المباع دة
64c Klem, terbentang Клема, со жлебно вратило Klemme, riflet مخ دد،مش بك
64d Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør أنب وب المباع دة
65 Penahan ring leher Потпора на вратен прстен Krageringsikring ة ة العنقي ت الحلق مثب
49
Designation
Anexo
Pos.
ID MK NO AR
66b Cincin pengunci Подлошка за блокирање Låseskive حلق ة إحك ام ال ربط الخاص ة
ل بالقف
76a Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør أنب وب المباع دة
77 Set pelat label Прибор со натписни плочки Typeskiltsett مجموع ة لوح ة البيان ات
69 Rivet Клин Nagle مس مار برش ام
76 Penutup head pompa Капак за главата на пумпата Pumpehodedeksel غط اء رأس المض خة
50
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Anexo
50a
51
36a
10a
8 9
10 49
64
105 65
4 45
7a
2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76
60 26 47a
77 77
49
64c
37
66
67
65
5a 45
55
6 6
37
38
35 12 39 25
203
201
6 6 6
TM02 0455 3403
38 25
56 56 56
51
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Anexo
36a 51
62
61
69
10a
8 9 3
10
49
49c
10a
1 8 9 64
10
65
28a 45 4
105
18
2 2 2
100
28 36
23 66a
100 49
7 49c
76a
7 7a 76 64
65
26
45 4
77 77
60
37
80
49
49c
64a
65
45 4a
55
47a
37 64d
49
6 6 49c
38a
64b
25 64c
39 66
38 67
12
35 65
45 44a
203
201
6 6 6 26a
TM02 7383 3403
38a
25 44b
26c
38
26b
56 56 56
52
CR, CRN 32, 45, 64 and 90
Anexo
48
49b
49
28a 49c
51
65
26b 45 45a
26c
9
7 8
4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c
65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a
37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67
37
55
31
32
6g
21
6
38a
31 38
32
6g
21
38a 6
21 38
38a 203 201 25
TM01 9996 3600
25
38
25
203 201 56
53
CR, CRN 120 and 150
Anexo
54
7
5
3
1
Startup
TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497
8
6
4
2
?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
55
Anexo
GB Startup
Anexo
1 2
Close the isolating valve on the outlet side of the pump and Remove the priming plug from the pump head and slowly fill
open the isolating valve on the inlet side. the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten
securely.
3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor Start the pump and check the direction of rotation.
fan cover.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet
At the same time, open the outlet isolating valve a little. isolating valve a little more.
7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out For further information, see section 4. Starting up the product.
of it.
Completely open the outlet isolating valve.
BG Пускане в действие
1 2
Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се
на смукателната се отваря. пълни.
3 4
Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Включете помпата и проверете правилността на посоката
на въртене.
5 6
Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на
същевременно малко отворете крана на напорната напорната страна повече.
страна.
7 8
Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него За повече информация вж. раздел 4. Стартиране на
протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната продукта.
страна.
CZ Uvedení do provozu
1 2
Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla
a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. pomalu nalévejte kapalinu.
Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte.
3 4
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá
otáčení hřídele čerpadla. směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru.
5 6
Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete
umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat Další informace jsou uvedeny v kapitole 4. Spouštění
kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výrobku.
výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu
čerpadla.
56
DE Inbetriebnahme
Anexo
1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
Absperrventil öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüf- Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das
ten. druckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen.
7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil Weitere Informationen hierzu finden Sie in Abschnitt
herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen. 4. Inbetriebnahme des Produkts.
DK Idriftsætning
1 2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afs- Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen
pærringsventilen på pumpens tilgangsside. langsomt.
Montér derefter spædeproppen igen.
3 4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens venti- Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
latorskærm.
5 6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærrings-
topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens ventilen på pumpens afgangsside lidt mere.
afgangsside lidt.
7 8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud For yderligere information, se afsnit 4. Idriftsætning af pro-
af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside duktet.
helt.
EE Käivitamine
1 2
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imi- Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda
poolel. vedelikuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoo-
likalt.
3 4
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.
5 6
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi
Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. rohkem survepoole ventiili.
7 8
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt Lisainfot vt jaotisest 4. Pumba käivitamine.
välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.
57
ES Puesta en marcha
Anexo
1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la
y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado
y apretarlo bien.
3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
del ventilador del motor.
5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco
de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de más la válvula de corte de la descarga.
corte de la descarga.
7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo Para obtener más información, consulte la sección 4. Puesta
constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga en marcha del producto.
completamente.
FI Käyttöönotto
1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu
sulkuventtiili. hitaasti.
Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.
3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.
5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulku-
kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulku- venttiiliä hiukan enemmän.
venttiiliä.
7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Lisätietoja on kohdassa 4. Käyttöönotto.
Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.
FR Mise en route
1 2
Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et
vanne d'isolement du côté aspiration de la pompe. amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon
d'amorçage.
3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
ventilateur du moteur.
5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu
pompe. plus la vanne d'isolement du côté refoulement.
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du
côté refoulement.
7 8
Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène Pour plus d'informations, voir paragraphe 4. Démarrage.
s'écoule. Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté
refoulement.
58
GR Εκκίνηση
Anexo
1 2
Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας
αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά και γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε
αναρρόφησης. την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.
3 4
∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά
ανεμιστήρα του κινητήρα. περιστροφής.
5 6
Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε
στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα λίγο ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
απομόνωσης κατάθλιψης.
7 8
Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κεφάλαιο 4. Εκκίνηση
εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης του προϊόντος.
κατάθλιψης.
HR Puštanje u pogon
1 2
Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti.
na usisnoj strani. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.
3 4
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.
motora.
5 6
Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovre- Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti
meno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. zaporni ventil na tlačnoj strani.
7 8
Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Za više informacija, pogledajte poglavlje 4. Pokretanje
Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. proizvoda.
HU Üzembehelyezés
1 2
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárós- A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel.
zelepet nyissuk ki. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.
3 4
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.
5 6
A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk
a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali meg a nyomóoldali elzárószelepet.
elzárószelepet.
7 8
Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított További információkat a 4. A termék beüzemelése című
közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószele- részben talál.
pet teljesen nyissuk ki.
59
IT Avviamento
Anexo
1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e ver-
pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. sare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e
chiuderlo accuratamente.
3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
coperchio della ventola motore.
5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporanea-
pompa. mente ad aprire la valvola di mandata.
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di man-
data.
7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di Per ulteriori informazioni, vedi sezione 4. Avviamento del pro-
liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata. dotto.
LT Paleidimas
1 2
Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai
vožtuvą siurblio įvado pusėje. pripildykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai
užveržkite.
3 4
Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra tei- Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.
singa siurblio sukimosi kryptis.
5 6
Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidary-
siurblio orą. kite išvado vožtuvą.
Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.
7 8
Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti Daugiau informacijos pateikta skyriuje 4. Produkto
nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado paleidimas.
vožtuvą.
LV Iedarbināšana
1 2
Aizveriet sprostvārstu sūkņa izplūdes pusē un atveriet Noņemiet iepildīšanas aizgriezni no sūkņa galvas un lēnām
sprostvārstu ieplūdes pusē. piepildiet sūkni ar šķidrumu. Ievietojiet iepildīšanas aizgriezni
atpakaļ un cieši aizgrieziet to.
3 4
Sūkņa pareizo rotācijas virzienu skatiet uz motora ventilatora Ieslēdziet sūkni un pārbaudiet rotācijas virzienu.
vāka.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. Turpiniet sūkņa atgaisošanu. Tajā pašā laikā atveriet izplūdes
At the same time, open the outlet isolating valve a little. sprostvārstu nedaudz vairāk.
7 8
Atgaisojiet sūkni, izmantojot sūkņa galvā esošo atgaisošanas Papildinformāciju skatiet sadaļā 4. Produkta ieslēgšana.
vārstu. Vienlaikus nedaudz atveriet izplūdes sprostvārstu.
60
NL In bedrijf nemen
Anexo
1 2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de
open de afsluiter aan de zuigzijde. pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef
terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit.
3 4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap Start de pomp en controleer de draairichting.
van de motorventilator).
5 6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter
pompkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. iets verder open.
7 8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit Voor meer informatie, zie paragraaf 4. Het product in bedrijf
de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volle- nemen.
dig.
PL Uruchomienie
1 2
Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę
zawór odcinający na ssaniu. cieczą.
Założyć korek i dokręcić go mocno.
3 4
Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.
obrotów pompy jest prawidłowy.
5 6
Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę
odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.
odcinający na tłoczeniu.
7 8
Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały Dalsze informacje - zob. rozdział 4. Uruchamianie produktu.
strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór
odcinający na tłoczeniu.
PT Arranque inicial
1 2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente
abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração. encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga.
3 4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de
correcto, i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do rotação.
ventilador do motor.
5 6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um
cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a vál- pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.
vula de seccionamento do lado da descarga.
7 8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme Para mais informações, consulte a secção 4. Proceder ao
começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula arranque do produto.
de seccionamento do lado da descarga.
61
RO Punerea în funcţiune
Anexo
1 2
Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie com- Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet
plet. umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.
3 4
Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.
superioară a motorului la ventilator.
5 6
Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana
capul pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. de refulare progresiv.
7 8
Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin Pentru informaţii suplimentare, vezi secţiunea 4. Pornirea în
orificiu. funcțiune a produsului.
Se va deschide complet vana de refulare.
RS Puštanje u rad
1 2
Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu.
ventil na usisnoj strani. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.
3 4
Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.
5 6
Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Nastaviti sa postupkom odzračivanja.
Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još
malo više.
7 8
Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni Za više informacija, pogledajte poglavlje 4. Puštanje
ventil. proizvoda u rad.
Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.
SE Igångkörning
1 2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen
avstängningsventilen på sugsidan. långsamt.
Sätt sedan tillbaka proppen.
3 4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.
5 6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventi-
Öppna samtidigt len på trycksidan lite till.
avstängningsventilen på pumpens trycksida något.
7 8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut Mer information finns i avsnitt 4. Igångkörning av produkten.
ur den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.
62
SI Zagon
Anexo
1 2
Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti.
Ponovno priviti čep in močno pritegniti.
3 4
Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hla- Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.
jenja motorja.
5 6
Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani
črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni še bolj odpreti zaporni ventil.
strani.
7 8
Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni Za več informacij glejte poglavje 4. Zagon izdelka.
ventil na tlačni strani popolnoma odpreti.
SK Uvedenie do prevádzky
1 2
Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla
a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. pomaly nalievajte kvapalinu.
Plniacu zátku naskrutkujte spät' a pevne ju dotiahnite.
3 4
Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa
otáčania sa hriadeľa čerpadla. zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.
5 6
Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu poot-
umiestneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte vorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vyte- Ďalšie informácie sú uvedené v časti 4. Spustenie čerpadla.
kat' kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na
výtlačnej strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod
čerpadla.
TR İlk çalıştırma
1 2
Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile
emme tarafındaki izolasyon vanasını açın. doldurun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir
şekilde sıkın.
3 4
Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.
bakın.
5 6
Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma
havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. izolasyon valfını biraz daha açın.
7 8
Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. Daha fazla bilgi için bkz. bölüm 4. Ürünün çalıştırılması.
Basma izolasyon valfını tamamen açın.
63
UA Запуск
Anexo
1 2
Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно
запірний кран на всмоктувальному трубопроводі. заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.
3 4
Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що Запустити насос та перевірити напрямок обертання.
вказаний на кришці вентилятора.
5 6
Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно
клапана в верхній частині насоса. Одночасно привідкрити відкрити вихідний кран ще трохи більше.
вихідний запірний кран.
7 8
Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини Додаткову інформацію див. у розділі 4. Запуск виробу.
потече з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний
кран.
CN 启动
1 2
关闭水泵出水侧的隔离阀,打开进水侧的隔离阀。 从泵头上拆下注水塞并缓慢加注水泵。 装好注水塞并确保拧紧。
3 4
在电机风扇盖上察看水泵正确的转动方向。 启动水泵,检查转动方向。
5 6
通过位于泵头的排气阀对泵排气。 与此同时,再略微打开出水 继续对水泵排气。 与此同时,再将出水侧隔离阀打开得更大一
侧隔离阀。 点。
7 8
在看到液体持续平稳地从排气阀流出后关闭此阀。 更多信息请参见章节4. 启动产品。
完全打开出水隔离阀。
MK Вклучување
1 2
Затворете го изолацискиот вентил на одводната страна од Извадете го чепот за вшмукување од главата на пумпата и
пумпата и полека отворете го изолацискиот вентил на полека наполнете ја пумпата со течност. Заменете го
доводната страна. чепот за вшмукување и цврсто затегнете го.
3 4
Точниот правец на ротација е прикажан со стрелки на Вклучете ја пумпата и проверете ја насоката на ротирање.
капакот на вентилаторот на моторот.
5 6
Обезвоздушете ја пумпата со помош на вентил за Продолжете со обезвоздушување на пумпата.
обезвоздушување во главата на пумпата. Истовремено, Истовремено, отворете го малку повеќе одводниот
подотворете го одводниот изолациски вентил. изолациски вентил.
7 8
Затворете го вентилот за обезвоздушување штом од него За дополнителни информации, видете во делот 4. Вклучување на
ќе протече рамномерен млаз течност. производот.
Целосно отворете го одводниот изолациски вентил.
64
ID Mulai
Anexo
1 2
Tutup katup penutup di bagian pelepasan pompa lalu buka Lepas sumbat pemancing dari kepala pompa lalu secara per-
katup penutup di bagian hisap. lahan isilah pompa dengan air. Pasang kembali sumbat
pemancing dan kencangkan.
3 4
Lihat arah rotasi pompa yang benar pada penutup kipas Jalankan pompa lalu periksa arah rotasi pompa.
motor.
5 6
Pancing pompa dengan menggunakan sumbat pemancing di Lanjutkan memancing pompa. Pada saat bersamaan, buka
head pompa. Pada saat bersamaan, buka sedikit katup pemi- lebih lebar katup pemisah dengan sisi pelepasan.
sah dengan sisi pelepasan.
7 8
Tutup katup pemancing setelah air keluar deras. Untuk informasi lebih lanjut, lihat bagian 4. Menghidupkan
Membuka sepenuhnya katup pemisah pelepasan. produk.
65
NO Oppstart
Anexo
1 2
Steng isoleringsventilen på utløpssiden av pumpen og åpne Fjern fyllepluggen fra pumpehodet og fyll pumpen langsomt
isoleringsventilen på innløpssiden. med væske. Sett på plass fyllepluggen og trekk godt til.
3 4
Se riktig rotasjonsretning for pumpen på motorviftedekselet. Start pumpen og kontroller rotasjonsretningen.
5 6
Luft ut pumpen ved hjelp av lufteventilen i pumpehodet. Åpne Fortsett å lufte pumpen. Åpne samtidig utløpsventilen litt mer.
samtidig utløpsventilen litt.
7 8
Steng lufteventilen når en jevn strøm av væske kommer ut av Du finner flere opplysninger i avsnitt 4. Oppstart av produktet.
den.
Åpne utløpsventilen helt.
1 2
أغل ق الص مام الفاص ل ف ي ناحي ة خ روج المض خة وافت ح ق م بإزال ة س دادة التحض ير م ن فوھ ة المض خة وامألھ ا بب طء
.الص مام الفاص ل ف ي ناحي ة ال دخول . أع د تركي ب س دادة التحض ير وأحك م ربطھ ا.بالس ائل
3 4
الح ظ اتج اه ال دوران الص حيح للمض خة عل ى غط اء مروح ة .ش غل المض خة وتحق ق م ن اتج اه ال دوران
.المح رك
5 6
ن ّف س المض خة ع ن ط ريق ص مام التنفي س الموج ود عن د فوھ ة زد فت ح، وف ي نف س الوق ت.اس تمر ف ي تنفي س المض خة
افت ح الص مام الفاص ل عن د، وف ي نف س الوق ت.المض خة .الص مام الفاص ل عن د ناحي ة الخ روج بنس بة قليل ة
.ناحي ة الخ روج بنس بة قليل ة
7 8
ق م ب إغالق ص مام التنفي س عن دما يخ رج من ه ت دفق مس تمر م ن .ج غيل المنت دء تش ب.4 انظ ر القس م،لمزي د م ن المعلوم ات
.الس ائل
.افت ح الص مام الفاص ل م ن ناحي ة الخ روج بالكام ل
66
67
Argentina China Hong Kong
Compañías del grupo Grundfos
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Tópark u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private Limi-
Grundfosstraße 2 Croatia ted
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
E-mail: minsk@grundfos.com E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +353-1-4089 800
www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Estonia Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Finland Japan
Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Av. Humberto de Alencar Castelo FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Branco, 630 Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
CEP 09850 - 300 Phone: +81 53 428 4760
São Bernardo do Campo - SP France Telefax: +81 53 428 5005
Phone: +55-11 4393 5533 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Telefax: +55-11 4343 5015 Parc d’Activités de Chesnes Korea
57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Bulgaria F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Grundfos Bulgaria EOOD Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Slatina District Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Iztochna Tangenta street no. 100 Phone: +82-2-5317 600
BG - 1592 Sofia Germany Telefax: +82-2-5633 725
Tel. +359 2 49 22 200 GRUNDFOS GMBH
Fax. +359 2 49 22 201 Schlüterstr. 33 Latvia
email: bulgaria@grundfos.bg 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Canada Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
GRUNDFOS Canada Inc. e-mail: infoservice@grundfos.de Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
2941 Brighton Road Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
Oakville, Ontario e-mail: kundendienst@grundfos.de
L6H 6C9 Lithuania
Phone: +1-905 829 9533 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey
Romania Taiwan
GRUNDFOS Pompe România SRL GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Bd. Biruintei, nr 103 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Pantelimon county Ilfov Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +40 21 200 4100 Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +40 21 200 4101 Telefax: +886-4-2305 0878
E-mail: romania@grundfos.ro Thailand
Russia GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
ООО Грундфос Россия 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
ул. Школьная, 39-41 Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Москва, RU-109544, Russia Phone: +66-2-725 8999
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30- Telefax: +66-2-725 8998
00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
ECM: 1242835
96462123 1118
www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2018 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.