Вы находитесь на странице: 1из 354

es

Manual de instrucciones para el uso

Excavadora hidráulica
R 924 Compact Tunnel

A partir del número de serie 27384

Identificación del documento


MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Número de pedido: 10360433
Edición: 01 / 2010
Válido para: R 924 Compact Tunnel a partir del número de serie
27384
Autor: LFR - Departamento: Documentación técnica

Identificación del producto


Fabricante: LIEBHERR France S.A.S
Tipo: R 924 Compact Tunnel
N° de tipo: 1083
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Conformidad: CE

Dirección
LIEBHERR France S.A.S
2 avenue Joseph Rey
B.P. 90287 F - 68005 Colmar Cedex
Manual de instrucciones para el uso

Datos de la máquina
Después de la entrega de su máquina, sírvase completar con los datos a continua-
ción.
Dichos datos le serán necesarios al hacer su pedido de repuestos.

Número de ident. del vehículo:


WLHZ . . . . . ZK . . . . . .
Año de construcción:
. . . .
Fecha de la primera puesta en servicio:
. . / . . / . .

LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones

Prefacio

Este manual de instrucciones para el uso se ha concebido para el operador de la


máquina y para el personal de mantenimiento de la máquina.
Contiene:
– Características técnicas.
– Normas de seguridad.
– Instrucciones para el uso.
– Instrucciones para el mantenimiento.
Es obligatorio que toda persona que efectúe trabajos con o en la máquina, lea
el manual de instrucciones para el uso antes de la primera puesta en servicio
de la máquina y luego de manera regular.
Los trabajos efectuados con o en la máquina contienen por ej.:
– El uso, incluyendo la preparación o la instalación del equipo, la supresión de
errores durante el trabajo, la eliminación de reducciones de producción, el man-
tenimiento, la eliminación de combustible y coadyuvantes.
– El mantenimiento, incluyendo mantenimiento, inspección y reparación.
– El transporte o la carga de la máquina.
El manual de instrucciones para el uso le permite al conductor de familiarizarse más
fácilmente con su máquina y permite evitar anomalías debidas a una utilización
incorrecta.
El cumplimiento del manual de instrucciones para el uso y el mantenimiento de parte
del personal de mantenimiento permite lo siguiente:
– Aumentar la fiabilidad durante la utilización.
– Aumentar la duración de vida de su máquina.
– Reducir los costes de reparación así como los tiempos de parada.
El manual de mantenimiento forma parte de la máquina. Llevar siempre un
ejemplar al alcance de la mano, en la guantera de la cabina.
El manual de instrucciones para el uso y el mantenimiento debe completarse con
indicaciones relativas a las directivas nacionales en vigor en lo que se refiere a la
prevención de accidentes. Además de las reglamentaciones en lo que se refiere a
la prevención de accidentes en vigor en el lugar de utilización y en el país de
utilización, conviene respetar igualmente las reglas reconocidas en la profesión
relativas a la seguridad y al manejo correcto de las operaciones.
Este manual de instrucciones para el uso y mantenimiento contiene todas las
informaciones útiles para el funcionamiento y mantenimiento de su máquina.
– Ciertas ilustraciones presentes en este manual de instrucciones pueden diferir de
su máquina en detalles y en herramientas de trabajo.
– En ciertas ilustraciones, los dispositivos de protección y tapas se han omitido
para ofrecer mayor claridad.
– Las mejorías que aportamos constantemente en nuestras máquinas pueden cau-
sar modificaciones a nivel de su máquina, que todavía no se han evocado en este
manual de instrucciones.

MJFCIFSS
Manual de instrucciones

Sin embargo, si desea obtener explicaciones o informaciones suplementarias al


respecto, el departamento de la documentación técnica, el departamento comercial
o el servicio posventa de la empresa LIEBHERR están a su entera disposición.
Ud. comprenderá que la empresa LIEBHERR no puede reconocer los derechos de
garantía reivindicados si el daño o la avería son debidos a una utilización incorrecta,
un mantenimiento insuficiente, una utilización de combustibles no autorizados o el
incumplimiento de las indicaciones de seguridad.
LIEBHERR anulará sin aviso previo todas las obligaciones eventuales que incumba
a LIEBHERR y / o sus representantes tales como garantías, contratos de
mantenimiento etc. si se emplean otros repuestos que no sean originales de
LIEBHERR o repuestos comprados del mismo LIEBHERR usados para el
mantenimiento o trabajos de reparación.

Modificaciones, condiciones, derechos de autor


De acuerdo al desarrollo técnico, se reserva el derecho de aportar modificaciones
técnicas de la máquina sin previo aviso.
Se prohibe la reproducción o difusión de toda información e imagen de este manual
de instrucciones y en ningún caso deberá ser utilizado por parte de la competencia.
Liebherr se reserva derecho de autor conforme a las leyes del copyright.
Las consignas y prescripciones contenidas en este manual no constituyen en
absoluto una ampliación de servicios de garantías ni de responsabilidades
estipuladas en las condiciones generales de venta por la empresa LIEBHERR

MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso

1 Descripción del producto.............................................................................................................................. 1-1


1.1 Montaje, vista global .............................................................................................................................. 1-1
1.1.1 Máquina con equipo para tunel ................................................................................................ 1-1
1.1.2 Chasis superior ........................................................................................................................ 1-2
1.1.3 Chasis inferior .......................................................................................................................... 1-3
1.2 Características técnicas......................................................................................................................... 1-3
1.3 Emisiones vibratorias............................................................................................................................. 1-3
1.4 Emisión acústica.................................................................................................................................... 1-5
1.5 Declaración de conformidad CE ............................................................................................................ 1-6
1.6 Características técnicas......................................................................................................................... 1-6

2 Indicaciones de seguridad............................................................................................................................ 2-1


2.1 Símbolos utilizados en el manual de instrucciones para el uso ............................................................ 2-1
2.2 Uso adecuado de acuerdo al contrato................................................................................................... 2-2
2.3 Consignas de seguridad ........................................................................................................................ 2-2
2.4 Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina ............................................................. 2-15
2.5 Placas en la máquina .......................................................................................................................... 2-22
2.5.1 Introducción ............................................................................................................................ 2-22
2.5.2 Disposición de las placas ....................................................................................................... 2-23
2.5.3 Explicación de las placas ....................................................................................................... 2-24
2.5.4 Placa de características de la máquina.................................................................................. 2-29

3 Mando y servicio de la máquina................................................................................................................... 3-1


3.1 Elementos de mando y de control ......................................................................................................... 3-1
3.1.1 Vista global de la cabina .......................................................................................................... 3-1
3.1.2 Palanca de mando ................................................................................................................... 3-3
3.1.3 Unidad de mando ..................................................................................................................... 3-6
3.1.4 Pantalla de control.................................................................................................................. 3-11
3.1.5 Pantalla principal (DISP02 R5.2 software V4.57.X y V4.58.X)............................................... 3-14
3.1.6 Indicador en el apoyabrazo derecho ...................................................................................... 3-36
3.1.7 Interruptores y luces pilotos de los pupitres laterales............................................................. 3-37
3.1.8 Instrumentos de mando y de control para equipos especiales .............................................. 3-39
3.1.9 Panel de visualización para el filtro de partículas LIEBHERR (en opción)............................. 3-44
3.2 Acceso y equipos en la cabina ............................................................................................................ 3-45
3.2.1 Entrada o salida de la cabina ................................................................................................. 3-46
3.2.2 Palanca de seguridad............................................................................................................. 3-49
3.2.3 Asiento del operador .............................................................................................................. 3-50
3.2.4 Salida de emergencia por la ventana trasera......................................................................... 3-53
3.2.5 Extintor* .................................................................................................................................. 3-54
3.2.6 Iluminación ............................................................................................................................. 3-55
3.3 Puesta en servicio de la máquina........................................................................................................ 3-57
3.3.1 Arranque de la máquina / desconexión .................................................................................. 3-58
3.3.2 Desconexión del motor diesel ................................................................................................ 3-65
3.3.3 Dispositivo auxiliar para el arranque ...................................................................................... 3-67
3.3.4 Arranque con un dispositivo suplementario ........................................................................... 3-69
3.3.5 Sistema electrónico antirrobo (Equipo especial) .................................................................... 3-69
3.3.6 Sistema electrónico antirobo con llave de contacto (en opción) ............................................ 3-70
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3.3.7 Servicio de marcha................................................................................................................. 3-72


3.3.8 Aviso para la marcha (Equipo especial) ................................................................................. 3-77
3.4 Servicio de emergencia ....................................................................................................................... 3-78
3.4.1 Platina de mando de emergencia E52 para el motor diesel y servomando ........................... 3-78
3.4.2 Servicio de emergencia de las bombas de trabajo ................................................................ 3-81
3.5 Remolque de la máquina..................................................................................................................... 3-81
3.5.1 Requisitos previos .................................................................................................................. 3-81
3.5.2 Recomendaciones para el desplazamiento. .......................................................................... 3-82
3.5.3 Otros consejos. ...................................................................................................................... 3-83
3.5.4 Si se disponen de ojetes de enganche .................................................................................. 3-84

R 924 Compact Tunnel / 10360433 0-1


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso

3.5.5 Remolcaje de emergencia de la máquina .............................................................................. 3-84


3.6 Indicaciones para operar con la máquina ............................................................................................ 3-86
3.6.1 Ralentí automático.................................................................................................................. 3-91
3.6.2 Movimientos de giro del chasis superior................................................................................. 3-92
3.6.3 Posición de trabajo ................................................................................................................. 3-94
3.6.4 Accionamiento del equipo de trabajo ..................................................................................... 3-95
3.6.5 Descenso del equipo de trabajo cuando el motor está parado .............................................. 3-97
3.6.6 Posición de trabajo con equipamiento para túnel................................................................... 3-98
3.6.7 Funciones de la palanca de mando........................................................................................ 3-99
3.6.8 Giro, giro sobre su eje, bloqueo y desbloqueo de accesorio................................................ 3-105
3.6.9 Accionamiento del rotador orientable ................................................................................... 3-107
3.6.10 Circuito de mando para el imán elevador de carga (Equipo especial) ................................. 3-108
3.6.11 Accionamiento de los equipos especiales o equipos adicionales por medio de pedales
adicionales............................................................................................................................ 3-110
3.6.12 Conmutación al sistema de control de un consumidor adicional AHS (Equipo especial)..... 3-113
3.6.13 Sistema de mando especial de la palanca de mando (Equipo especial) ............................. 3-115
3.6.14 Sistemas de mando especiales de la palanca de mando .................................................... 3-116
3.6.15 Desconexión mecánica de los movimientos del equipo (en opción) .................................... 3-118
3.6.16 Controlador de cargas (Opción) ........................................................................................... 3-123
3.7 Equipos y accesorios desmontables.................................................................................................. 3-125
3.7.1 Montaje y desmontaje de la cuchara excavadora en el equipo estándar............................. 3-126
3.7.2 Montaje y desmontaje de la cuchara excavadora con obturador especial ........................... 3-129
3.7.3 Montaje y desmontaje de la cuchara valva del balancín de cuchara ................................... 3-131
3.7.4 Montaje y desmontaje de la cuchara valva en el balancín de cuchara ................................ 3-134
3.7.5 Montaje y desmontaje de la cuchara valva a nivel del balancín industrial ........................... 3-137
3.7.6 Montaje y desmontaje del balancín de cuchara de la pluma................................................ 3-139
3.7.7 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico (en opción) .................................. 3-141
3.7.8 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico (en opción) .................................. 3-146
3.7.9 Sistema hidráulico de acoplamiento LIKUFIX (en opción) ................................................... 3-154
3.8 Métodos de trabajo generales ........................................................................................................... 3-156
3.8.1 Indicación para realizar trabajos preservando la máquina ................................................... 3-156
3.8.2 Procedimientos preliminares ................................................................................................ 3-157
3.8.3 Operaciones con la cuchara retro ........................................................................................ 3-158
3.8.4 Carga en el vehículo de transporte ...................................................................................... 3-159
3.8.5 Trabajos de nivelación.......................................................................................................... 3-160
3.8.6 Trabajos con la cuchara bivalva (Equipo de excavación)..................................................... 3-161
3.8.7 Trabajos con la cuchara multivalva (Equipo industrial) ........................................................ 3-163
3.8.8 Operaciones con el martillo hidráulico.................................................................................. 3-164
3.9 Transporte.......................................................................................................................................... 3-166
3.9.1 Transporte de la máquina en remolque de platforma baja ................................................... 3-167
3.9.2 Carga de la máquina con una grúa ...................................................................................... 3-170

4 Anomalías ....................................................................................................................................................... 4-1


4.1 Tablas con códigos de fallos.................................................................................................................. 4-2
4.1.1 Sistema de mando de la excavadora BST ............................................................................... 4-2
4.1.2 Sistema de control del motor (PLD-CR) ................................................................................... 4-3
4.1.3 Teclado ..................................................................................................................................... 4-6
4.1.4 Pantalla..................................................................................................................................... 4-6
LFR/es/Edición: 01 / 2010

4.1.5 Fallo de codificación ................................................................................................................. 4-7


4.1.6 Otros fallos ............................................................................................................................... 4-7
4.1.7 Fallos debido a los símbolos de aviso en la zona SY .............................................................. 4-7
4.2 Fallos y soluciones............................................................................................................................... 4-11
4.2.1 Motor diesel y sistema de combustible................................................................................... 4-11
4.2.2 Sistema hidráulico .................................................................................................................. 4-12
4.2.3 Reductor de traslación............................................................................................................ 4-13
4.2.4 Sistema eléctrico .................................................................................................................... 4-14
4.2.5 Equipo de trabajo ................................................................................................................... 4-14
4.2.6 Sistema de calefacción y aire acondicionado......................................................................... 4-15

0-2 R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso

4.2.7 Sistema del filtro de partículas LIEBHERR (en opción) ......................................................... 4-17
4.3 Fusibles y relés.................................................................................................................................... 4-18
4.3.1 Caja eléctrica E50 .................................................................................................................. 4-18
4.3.2 Caja eléctrica E1039 .............................................................................................................. 4-20

5 Mantenimiento................................................................................................................................................ 5-1
5.1 Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina ............................................................... 5-1
5.2 Puertas de acceso para el mantenimiento ............................................................................................ 5-8
5.2.1 Vista global - Puertas de acceso .............................................................................................. 5-8
5.2.2 Bloqueo de la puerta ................................................................................................................ 5-9
5.3 Lubrificantes y combustibles.................................................................................................................. 5-9
5.3.1 Información general para cambiar lubrificantes y combustibles............................................... 5-9
5.3.2 Esquema de lubricación ......................................................................................................... 5-11
5.3.3 Tabla de lubrificantes ............................................................................................................. 5-13
5.3.4 Tabla de combustibles ........................................................................................................... 5-14
5.4 Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles ..................................................................... 5-14
5.4.1 Combustible Diesel ................................................................................................................ 5-14
5.4.2 Aceite lubricante para el motor diesel .................................................................................... 5-16
5.4.3 Líquido refrigerante para el motor diesel................................................................................ 5-17
5.4.4 Líquido hidráulico ................................................................................................................... 5-24
5.4.5 Grasa lubricante y otros lubrificantes ..................................................................................... 5-29
5.5 Motor diesel ......................................................................................................................................... 5-29
5.5.1 Control del nivel de aceite en el motor diesel......................................................................... 5-29
5.5.2 Cambio de aceite del motor diesel ......................................................................................... 5-30
5.5.3 Correa para compresor de aire acondicionado y generador .................................................. 5-32
5.5.4 Corona dentada del arrancador en el volante de impulsión ................................................... 5-33
5.5.5 Antivibrador ............................................................................................................................ 5-34
5.5.6 Control de los tornillos de fijación........................................................................................... 5-35
5.5.7 Separador de aceite con elemento filtrante............................................................................ 5-36
5.5.8 Control y ajuste de la holgura de la válvula............................................................................ 5-37
5.6 Filtro de partículas LIEBHERR (equipo especial)................................................................................ 5-39
5.6.1 Purga del agua condensada: ................................................................................................. 5-40
5.6.2 Efectuar los trabajos de mantenimiento del separador de condensación: ............................. 5-40
5.7 Sistema refrigerante ............................................................................................................................ 5-41
5.7.1 Control y limpieza del sistema refrigerante ............................................................................ 5-41
5.7.2 Control del nivel del líquido refrigerante ................................................................................. 5-41
5.7.3 Protección anticongelante y anticorrosiva del líquido refrigerante ......................................... 5-42
5.7.4 Cambio del líquido refrigerante .............................................................................................. 5-42
5.8 Circuito de combustible ....................................................................................................................... 5-46
5.8.1 Llenado en el depósito de combustible .................................................................................. 5-47
5.8.2 Purga del depósito de combustible de su agua ..................................................................... 5-49
5.8.3 Purga y limpieza del depósito de combustible ....................................................................... 5-50
5.8.4 Evacuar el agua de los cartuchos prefiltros de combustible .................................................. 5-51
5.8.5 Cambio de los cartuchos filtrantes de combustible ................................................................ 5-51
5.8.6 Purga de aire del sistema de combustible ............................................................................. 5-53
5.9 Filtro de aire seco ................................................................................................................................ 5-57
5.9.1 Reemplazo del elemento principal ......................................................................................... 5-58
5.9.2 Reemplazo del elemento de seguridad .................................................................................. 5-59
LFR/es/Edición: 01 / 2010

5.9.3 Control del conducto de aire filtrado....................................................................................... 5-60


5.10 Sistema hidráulico ............................................................................................................................... 5-60
5.10.1 Procedimientos preliminares .................................................................................................. 5-61
5.10.2 Escape de presión en el circuito hidráulico ............................................................................ 5-61
5.10.3 Control del nivel de aceite del depósito hidráulico ................................................................. 5-63
5.10.4 Purga del depósito hidráulico y nuevo llenado ....................................................................... 5-64
5.10.5 Filtro de retorno ...................................................................................................................... 5-65
5.10.6 Filtro de retorno del aceite de fuga......................................................................................... 5-66
5.10.7 Filtro de aceite de mando ....................................................................................................... 5-68
5.10.8 Circuito de mando .................................................................................................................. 5-69

R 924 Compact Tunnel / 10360433 0-3


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso

5.10.9 Purga de aire de la bomba hidráulica ..................................................................................... 5-69


5.10.10 Purga del aire del cilindro hidráulico....................................................................................... 5-70
5.10.11 Desconexión de la manguera aspirante de la bomba ............................................................ 5-71
5.10.12 Filtro de purga de aire en el depósito hidráulico..................................................................... 5-72
5.10.13 Filtro secundario para el circuito hidráulico (Equipo especial)................................................ 5-72
5.10.14 Filtro de retorno para el martillo hidráulico (en opción) .......................................................... 5-74
5.10.15 Mantenimiento del cilindro hidráulico ..................................................................................... 5-75
5.10.16 Reemplazo de flexibles hidráulicos ........................................................................................ 5-76
5.11 Purga de aceite de los componentes................................................................................................... 5-77
5.11.1 Información general ................................................................................................................ 5-77
5.11.2 Engranaje del mecanismo de giro - Control del nivel de aceite y cambio de aceite............... 5-78
5.11.3 Mecanismo de accionamiento de bombas - Cambio de aceite .............................................. 5-79
5.11.4 Reductor de traslación - Purgado de aceite ........................................................................... 5-80
5.12 Tren de orugas..................................................................................................................................... 5-80
5.12.1 Control de la fijación de los componentes del tren de orugas ................................................ 5-81
5.12.2 Control de la tensión de la cadena ......................................................................................... 5-81
5.12.3 Nueva tensión de la cadena ................................................................................................... 5-82
5.12.4 Distensión de la cadena ......................................................................................................... 5-83
5.12.5 Limpieza del tren de orugas ................................................................................................... 5-84
5.13 Circuito eléctrico .................................................................................................................................. 5-85
5.13.1 Indicación para el circuito eléctrico......................................................................................... 5-85
5.13.2 Interruptor principal de batería ............................................................................................... 5-85
5.13.3 Mantenimiento de la batería ................................................................................................... 5-86
5.13.4 Colectores (Equipo especial).................................................................................................. 5-87
5.14 Lubrificación de la máquina ................................................................................................................. 5-87
5.14.1 Sistema de lubrificación central .............................................................................................. 5-87
5.14.2 Mando del sistema lubrificante completamente automático ................................................... 5-89
5.14.3 Lubrificación de emergencia en caso de un defecto en el sistema lubrificante...................... 5-91
5.14.4 Nuevo llenado en el depósito de grasa .................................................................................. 5-92
5.14.5 Modificación en el circuito de lubrificación.............................................................................. 5-93
5.14.6 Lubrificación de la cuchara valva (en opción) ........................................................................ 5-94
5.15 Sistemas de acoplamiento rápido........................................................................................................ 5-95
5.15.1 Lubrificación del sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico (en opción) .......... 5-95
5.15.2 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico (en opción) .................................... 5-95
5.15.3 LIKUFIX (en opción) ............................................................................................................... 5-97
5.15.4 Control y mantenimiento del adaptador de cambio rápido ..................................................... 5-98
5.16 Frenos de traslación y de giro.............................................................................................................. 5-99
5.17 Puntos de mantenimiento generales ................................................................................................. 5-100
5.17.1 Cambio de piezas desgastadas ........................................................................................... 5-100
5.17.2 Cambio de los dientes de la cuchara ................................................................................... 5-100
5.17.3 Trabajos de soldadura en la máquina .................................................................................. 5-101
5.18 Esquema de control y de mantenimiento........................................................................................... 5-102
LFR/es/Edición: 01 / 2010

0-4 R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
1 Descripción del producto

1.1 Montaje, vista global

Esta sección contiene una vista global de la máquina con denominación de los
componentes indicados.

1.1.1 Máquina con equipo para tunel

Fig. 1-1 Máquina con equipo para tunel


LFR/es/Edición: 01 / 2010

100 Chasis superior 310 Cilindro de la 350 Balancín de


suspensión cuchara
oscilante
200 Chasis inferior 320 Suspensión 360 Cilindro de cuchara
oscilante
210 Hoja de nivelación 330 Cilindro de 370 Cuchara de
elevación extracción

Index
Descripción del producto Manual de instrucciones para el uso
Montaje, vista global

300 Brazo basculante 340 Cilindro de balancín


de cuchara

1.1.2 Chasis superior

Fig. 1-2 Chasis superior

140 Extintor 7100 Depósito hidráulico


150 Bastidor de montaje 7600 Distribuidor hidráulico
LFR/es/Edición: 01 / 2010

170 Equipo elementos de montaje 8200 Plataforma giratoria


174 Montaje pitón de arrastre 8500 Revestimiento
500 Motor diesel 8700 Cabina
700 Caja mecanismo de giro 9000 Sistema eléctrico
800 Corona giratoria 9300 Depósito de combustible
1400 Sistema de lubrificación 9500 Contrapeso
centralizada
6000 Puesto del conductor 9700 Montaje del retrovisor externo

1-2 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Descripción del producto
Características técnicas

7000 Circuito hidráulico 9900 Placas

1.1.3 Chasis inferior

Fig. 1-3 Chasis inferior

208 Rueda guía 1000 Distribuidor giratorio


400 Cadenas 4500 Accionamiento con rueda motriz

1.2 Características técnicas

Al respecto, véase la descripción técnica que se ha adjuntado.


LFR/es/Edición: 01 / 2010

1.3 Emisiones vibratorias

El asiento del conductor montado por el fabricante en esta máquina responde a la


norma ISO 7096:2000, EM 1-9. Al cambiar el asiento, se debe asegurar que el nuevo
asiento responda igualmente a esta norma.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


1-3
MJFCIFSS
Descripción del producto Manual de instrucciones para el uso
Emisiones vibratorias

Vibraciones mano-brazo
De acuerdo al uso conforme a lo previsto en la máquina, el valor efectivo ponderado
(frecuencia ponderada) de las vibraciones mano-brazo es inferior a 2,5 m/s² según
la norma ISO 5349-1:2001.

Vibraciones transmitidas al cuerpo entero


De acuerdo al uso conforme a lo previsto en la máquina, los valores efectivos
ponderados (frecuencia ponderada) para ciertos ejemplos de aplicación de la
máquina, pueden disponerse en la tabla indicada abajo. Estos valores están
conforme a lo indicado en los informes técnicos ISO/TR 25398:2006 "Earth-moving
machinery – Guidelines for assessment of exposure to whole-body vibration of ride-
on machines – Use of harmonized data measured by international institutes,
organizations and manufacturers". La metodología de evaluación que se aplica,
responde a la norma ISO 2631-1:1997. Los valores efectivos dados para las
máquinas representativas se indican con diferencias (diferencias estándares). Estas
diferencias están clasificadas en el manual de instrucciones para el uso según el
grado ligero, normal y duro. El usuario deberá clasificar las condiciones de trabajo
de acuerdo a las condiciones del terreno, estado del lugar de obras, organización
del lugar de obras, material, equipo de máquina, modo de trabajo y el nivel de
formación del conductor.
Ya que los valores indicados de los diferentes valores efectivos son para ciertos
sectores de aplicación generales, es necesario la opinión del operador que está
expuesto a las vibraciones en cuerpo entero. Para una apreciación exacta de la
exposición al que el conductor está sometido por día, superior a 8 horas, sírvase
consultar el prospecto de LIEBHERR sobre las vibraciones en todo el cuerpo así
como el Software que se ha suministrado. El concesionario de LIEBHERR deberá
consultar ambos documentos o la documentación en forma de CD (Lipart) que se
adjunta en cada nueva máquina.
Sobre las instrucciones para reducir las vibraciones en el cuerpo entero en
operaciones con máquinas de contrucción móviles, véase el capítulo "Mando,
servicio / trabajos / consignas de seguridad / protección contra vibraciones".

Valores efectivos ponderados en m/s²


en condiciones de trabajo de grado ligero (1), normal (2) y duro (3)

Tipo de máquina Ciclos típicos de trabajo


Eje x Eje y Eje z

1 2 3 1 2 3 1 2 3

Excavadora sobre orugas Excavadora 0,14 0,31 0,49 0,08 0,19 0,31 0,13 0,30 0,47

Con martillo hidráulico 0,16 0,38 0,59 0,09 0,22 0,35 0,27 0,55 0,83

Aplicación en yacimientos 0,31 0,46 0,61 0,19 0,30 0,41 0,29 0,61 0,93

En paso elevado 0,21 0,34 0,48 0,09 0,23 0,37 0,56 0,79 1,02

Excavadora móvil Excavadora 0,19 0,37 0,56 0,09 0,25 0,41 0,16 0,29 0,42
LFR/es/Edición: 01 / 2010

En paso elevado 0,21 0,29 0,38 0,24 0,38 0,52 0,42 0,61 0,80

Tab. 1-1

1-4 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Descripción del producto
Emisión acústica

1.4 Emisión acústica

Los valores acústicos de la máquina están indicados en las características técnicas.


El nivel de potencia sonora (Lwa) se mide de acuerdo a la directiva 2000/14/CE. La
medida insegura del valor del nivel de potencia sonora corresponde a la diferencia
entre el valor garantizado y el valor medido.
El nivel de presión acústica (Lpa) está medido según la ISO 6396. La medida inse-
gura está definida en esta norma.

Máquina LwA [dB(A)] LpA [dB(A)]

E 934 C 101 66

E 944 C 103 63

R 924 Compact Túnel 102 80

R 944 C Túnel 105 82


LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


1-5
MJFCIFSS
Descripción del producto Manual de instrucciones para el uso
Declaración de conformidad CE

1.5 Declaración de conformidad CE

Fig. 1-4 Ejemplo de una declaración de conformidad CE (a partir del año de cons-
LFR/es/Edición: 01 / 2010

trucción 2010)

1.6 Características técnicas

Al respecto, véase la descripción técnica que se ha adjuntado.

1-6 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Tunneling Excavator R 924COMPACT
Operating Weight: 32,440 kg
Engine Output: 130 kW / 176 HP

Index
Technical Data
Engine Swing Drive
Rating per ISO 9249______________ 130 kW (176 HP) at 1800 RPM Drive by_____________________________ Liebherr swash plate motor
Model________________________________ Liebherr D 934 S Transmission_______________________ Liebherr compact planetary reduction gear
Type_________________________________ 4 cylinder in-line Swing ring__________________________ Liebherr, sealed single race ball bearing swing
Bore/Stroke___________________ 122/136 mm ring, internal teeth
Displacement ________________ 6,36 l Swing speed_______________________ 0 – 12,7 RPM stepless
Engine operation__________________ 4-stroke diesel Swing torque _
______________________ 74 kNm
unit pump system Holding brake______________________ wet multi-disc (spring applied, pressure released)
turbo-charged Option _______________________________ pedal controlled positioning brake
after-cooled
reduced emissions
Cooling______________________________ water-cooled and integrated motor oil cooler
Air cleaner__________________________ dry-type air cleaner with pre-cleaner, primary and
safety elements Operator’s Cab
Fuel tank____________________________ 345 l
Electrical system Cab__________________________________ according to guidelines for tunnel application:
Voltage ________________________ 24 V FOPS, FGPS plus Polycarbonate windows on
Batteries ______________________ 2 x 135 Ah/12 V attachment side
Starter_________________________ 24 V/7,8 kW Operator’s seat____________________ shock absorbing suspension, adjustable to
Alternator______________________ three phase current 24 V/100 A operator’s weight, 6-way adjustable seat
Engine idling__________________ sensor controlled Joysticks____________________________ integrated into adjustable seat consoles
Monitoring__________________________ menu driven query of current operating conditi-
ons via the LCD display. Automatic monitoring,
display, warning (acoustical and optical signal)
and saving machine malfunction data, for examp-
Hydraulic System le, engine overheating, low engine oil pressure or
low hydraulic oil level
Hydraulic pump____________________ Positive Control Classic, regulation with Liebherr Noise emission 2000/14/EC _
____ LWA (surround noise) = 102 dB(A)
variable flow swash plate double pump, propor-
tional controller hydraulically steered
Max. flow ______________________ 2 x 214 l/min.
Max. pressure________________ 350 bar
Pump regulation___________________ electro-hydraulic with electronic engine speed Undercarriage
sensing regulation, pressure compensation, flow
compensation, automatic oil flow optimizer, HD-SL_______________________________ heavy duty, wide gauge and longer crawler length
swing circuit with priority and torque control Drive_________________________________ Liebherr swash plate motors with integrated
Hydraulic tank_ ____________________ 147 l brake valves on both sides
Hydraulic system__________________ max. 360 l Transmission_______________________ Liebherr planetary reduction gears
Hydraulic oil filter__________________ 1 full flow filter (20 µm) in return line with inte- Travel speed_______________________ low range – 3,2 km/h
grated fine filter area (5 µm) and an, additional high range - 5,3 km/h
leakage filter Drawbar pull max._________________ 260 kN
Track components________________ D 6 C, maintenance-free
Hydraulic oil cooler_______________ compact cooler, consisting of a water and fuel Track rollers/Carrier rollers______ 8/2
cooler, sandwiched with hydraulic oil cooler and Tracks_______________________________ sealed and greased
after-cooler cores and hydrostatically driven fan Track pads_________________________ double grouser
MODE selection___________________ adjustment of machine performance and the Digging locks_______________________ wet multi-discs (spring applied, pressure
hydraulics via a mode selector to match released)
application Brake valves________________________ integrated into travel motor
ECO ____________________________ for especially economical and environmentally
friendly operation
POWER________________________ for maximum digging power and heavy duty jobs
LIFT____________________________ for lifting Attachment
FINE____________________________ for precision work and lifting through very
sensitive movements Type_________________________________ combination of resistant steel plates and cast
Super-Finisht ______________________ adjustable working speed for grading steel components
RPM adjustment __________________ stepless adjustment of engine output via the rpm Hydraulic cylinders________________ Liebherr cylinders with special seal-system,
at each selected mode shock absorbed
Liebherr Tool Control ____________ ten preadjustable pump flows and pressures for Pivots________________________________ sealed, low maintenance
add on tools Lubrication_________________________ fully automatic Liebherr central lubrication system
(except bucket tilt linkage)
Hydraulic connections____________ pipes and hoses equipped with SAE split-flange
connections
Hydraulic Controls Basic boom ________________________ with 2 x 45° rotator
Stick_________________________________ 4,20 m with integrated bucket tilt cylinder
Bucket ______________________________ HD ripper bucket with cutting width 700 mm
Power distribution_________________ via monoblock control valve with integrated
­safety valves
Servo circuit
Attachment and swing______ proportional via joystick levers
Travel _________________________ – proportional via foot pedals or removable hand
levers
– speed pre-selection
Additional functions _
_____________ via foot pedals or joystick toggle switch for m
­ illing
cutter/hammer, 2 x 45° rotator and dozer blade

Index
2 R 924 Compact Tunneling Excavator
Dimensions
E
F D A

W
C
H

K P

L N
U S
V B
X G

 mm  mm
A 2990 S 2400
C 3151 U 5070
D 1695 N   600
E 1695 B 3000
F 1416 G 3160
H 2526 V 9250
K 1146 W 3950
L 3748 X 9550
P 1063

Index
 R 924 Compact Tunneling Excavator 3
Tunneling Excavator
with 45° Boom Rotator
ft m

30 9

8
25
7
V
20 6

5
15
4

10 3

7370
5400
5500
H

2
5
1

0 0

1510
-1
-5
-2

-3
-10

-4
-15
-5
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m

30 25 20 15 10 5 0 ft

Digging Envelope
Basic boom bolted in position II of upper carriage
Tunnel height Advance
H V
m m
5,50 2,50
6,00 2,40
6,50 2,20
7,00 2,10
7,50 1,90
Max. digging force:   85 kN/  8,6 t
Max. breakout force: 135 kN/13,7 t

Index
 R 924 Compact Tunneling Excavator 4
Equipment
Undercarriage S O Operator’s Cab S O
Two-stage travel motors • Cab for tunneling application •
Idler protection • Structural design according to guidelines: FOPS, FGPS •
Lifetime lubricated track rollers • Polycarbonate window at attachment side and rear window •
Mud guards • 6-way adjustable operator seat •
3 track guide at each track frame • Emergency exit rear window •
Tracks sealed and greased • Fire extinguisher •
Travel gear protection • Display cover •
Dozer blade with cylinder protection • Additional flood lights •
Double grouser pads 600 mm • Additional lights on cab roof (rear) •
Reinforced base-plate center-piece • Storage room •
Multi-function display •
Seat belt •

Uppercarriage S O
Engine hood with lift help and mechanical locking •
Handrails, non slip surfaces •
Maintenance-free swing brake lock • Attachment S O
Maintenance-free HD-batteries • Cylinders with shock absorber •
Sound insulation • ReGeneration plus •
Alternator 100 A • SAE split flanges on all high pressure lines •
Upper carriage protection • Work light on boom and stick •
Back-up alarm • Sealed pivots/shaft seal between bucket and stick •
Electric fuel tank filler pump • 12 t lifting hook with safety link on bucket or on quick-coupler •
Foot pedal swing positioning brake • Automatic lubrication system (except bucket tilt linkage) •
Customized colors • Hydraulic lines for additional tools •
Mechanical quick change coupler •
Piston rod cover for hoist cyl •
Hydraulic lines protection •
Quick disconnect hose couplers for additional tools •
Hydraulics S O Liebherr line of buckets •
Electronic pump regulation • Special application buckets •
Stepless work mode selector • Customized colors •
Pressure storage for controlled lowering of attachments with
engine turned off •
Hydraulic tank shut-off valve •
Pressure compensation •
Flow compensation •
Filter with integrated fine filter area (5 µm) •
Pressure test ports •
Control kit for emergency towing •
Additional hydraulic circuits •
Liebherr Positive Control •
Tool control •
Filter for secondary circuit •
Hydraulic control for rotary drive •
Bio-degradable hydr. oil •

Engine S O
Unit pump system •
Turbo-charged •
Air filter with pre-cleaner main- and safety element •
Sensor controlled engine idling •
Conform with standard level IIIA / Tier 3 •
After-cooled •
Fuel water separator •
Laminated radiator •
Liebherr particle filter •

S = Standard, O = Option

Options and/or special attachments, supplied by vendors other than Liebherr, are only to be installed with the
knowledge and approval of Liebherr to retain warranty.

Index
 R 924 Compact Tunneling Excavator 5
Liebherr-France SAS

S +33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93


Index
www.liebherr.com, E-Mail: info.lfr@liebherr.com
2, avenue Joseph Rey, B.P. 90287, F-68005 Colmar Cedex
Printed in Germany by Typodruck RG-BK LFR/SP 10492659-2-09.08 Illustrations and data may differ from standard equipment. Subject to change without notice. All indicated loads are based in accordance with ISO 9248.
2 Indicaciones de seguridad

Como propietario, operador o técnico de mantenimiento, puede estar confrontado a


ciertos riesgos al intervenir en la máquina. Sin embargo, la lectura detenida y el
cumplimiento estricto de las normas de seguridad pueden evitarle peligros y
accidentes. Esto vale especialmente para el personal que interviene eventualmente
en la máquina, por ej. durante trabajos de mantenimiento. A continuación se
relacionan las normas de seguridad cuyo cumplimiento escrupuloso garantiza su
seguridad, la de las demás personas. Así mismo le permitirá evitar daños en la
máquina.
El cumplimiento de estas normas de seguridad no le dispensa de observar las
directivas e indicaciones de seguridad en vigor en el lugar de utilización, prescritas
por la legislación o por los organismos profesionales.
Para los países miembros de la Unión Europea, la directiva 89 / 655 / CEE presenta
las normas de seguridad mínimas de parte del usuario.

2.1 Símbolos utilizados en el manual de


instrucciones para el uso

En este manual, toda operación o manipulación que pudiera ser fuente de peligro
está indicada con una indicación de seguridad. Estas indicaciones describen los
diversos riesgos marcados con las palabras Peligro, Atención e Indicación.
En el manual de instrucciones para el uso, dichos términos están representados con
símbolos que significan lo siguiente:

¡Peligro!
Indica que determinados procesos tienen un alto riesgo tal como la muerte o
lesiones graves si no se observan las medidas de seguridad.

¡Atención!
Indica que determinados procesos tienen como consecuencia lesiones corporales
ligeras y/o daños en la máquina si no se observan las medidas de seguridad.

¡Indicación!
Este símbolo indica consejos al usuario así como los procesos relativos a la
utilización y al mantenimiento. El cumplimiento garantiza un funcionamiento
perfecto de la máquina y una alta duración de vida facilitando considerablemente
LFR/es/Edición: 01 / 2010

el trabajo del usuario.

– Este símbolo introduce una lista.


• Este símbolo introduce una sub-lista.
 Este símbolo significa: "El requisito debe cumplirse obligatoriamente".
El conductor o el personal de mantenimiento debe cumplir el requisito
mencionado por ej. poner la máquina en posición de trabajo, con el fin de poder
ejecutar las manipulaciones descritas en consecuencia.

Index
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Uso adecuado de acuerdo al contrato

 Este símbolo anuncia una manipulación.


El conductor o el personal de mantenimiento deberá actuar y efectuar la
operación descrita.
 Este símbolo significa "Realización de una acción".
Esta sección explica el resultado de una intervención efectuada por el conductor
o el personal de mantenimiento conforme a la descripción efectuada.
¡El cumplimiento de esta observación no le dispensa que respete la aplicación
de reglas y directivas adicionales!
Se deberá observar igualmente los siguientes puntos:
– Las reglas de seguridad en vigor que se aplican en el lugar de la máquina,
– El reglamento en vigor relativo a los reglamentos del tráfico,
– Las directivas impuestas por los Organismo profesionales.

2.2 Uso adecuado de acuerdo al contrato

– La excavadora hidráulica es una máquina dotada de accesorios (por ej. cuchara


retro, cuchara valva, cuchara cargadora) la cual sirve para la extracción,
levantamiento, transporte y evacuación de tierra, de piedras y otros materiales y
esto principalmente con operaciones que no necesitan desplazamiento de la
máquina. La traslación de la máquina con carga, deberá efectuarse conforme a
las características técnicas de seguridad (ver la sección "Indicaciones relativas a
la seguridad durante la fase de trabajo").
– Las máquinas utilizándose para el levantamiento están sometidas a condiciones
particulares y no deberán utilizarse sin los equipos de seguridad (ver la sección
"Operaciones de levantamiento").
– Las máquinas que operan en trabajos subterráneos (en explotación minera y
construcción de túneles) en medios no explosivos, deben equiparse con
tecnología para reducir las emisiones de gas (por ej. con filtro de partículas para
motores Diesel). Los diferentes requisitos gubernamentales deberán observarse
al respecto.
– Las aplicaciones especiales requieren equipos especiales y eventualmente
dispositivos de seguridad especiales. Dichos equipos deberán montarse y
utilizarse sólo con la autorización y normas del fabricante de la máquina de base.
– Otra utilización que no esté prescrito tal como el transporte de personas o el
trabajo en zonas explosivas o en medios contaminantes está considerado como
no apropiado. El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad de todo daño
que puede producirse como resultado de un uso indebido. El riesgo corre
solamente de parte del usuario.
– Igualmente, una utilización conforme a las prescripciones implica el respeto del
manual de instrucciones para el uso, el manual de inspección y el manual de
mantenimiento.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

2.3 Consignas de seguridad

Consignas generales de seguridad


– Antes de la puesta en marcha de la máquina, familiarizarse con las instrucciones
para el uso.

2-2 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Consignas de seguridad

– Asegurarse de haber leído y comprendido y obtenido las instrucciones


adicionales de los equipamientos especiales de la máquina.
– Únicamente las personas expresamente autorizadas pueden manejar, reparar y
efectuar el mantenimiento de la máquina. Se deberá respetar la edad mínima
requerida por la legislación en vigor.
– Emplear únicamente el personal competente de formación técnica requerida.
Desde un principio establecer claramente las distintas responsabilidades de cada
personal para la fijación, el manejo de la máquina, mantenimiento y la reparación.
Otorgar al personal la suficiente autoridad para rechazar cualquier instrucción
contrario a la seguridad. Esto es válido igualmente para las consignas relativas
al tráfico.
– No permitir la intervención en la máquina de personas que están capacitadas de
manera insuficiente o realizando su capacitación excepto si está bajo la
supervisión permanente de una persona experimentada.
– Controlar deliberadamente, las veces que sean posible al personal para
asegurarse que están cumpliendo con las medidas de seguridad y está
considerando los peligros potenciales refiriéndose al manual de instrucciones
para el uso.
– Llevar ropa de trabajo adecuada para los trabajos con o en la máquina. Evitar
llevar ropa demasiado floja, anillos, relojes de pulsera, corbatas, bufandas y
chaquetas abiertas. Existe peligro de accidentes y riesgos de lesiones por ej. por
quedar enganchado o dejarse arrastrar.
– Para determinados trabajos, es obligatorio llevar gafas de protección, calzado de
seguridad, casco de protección, guantes de trabajo, auriculares de protección,
chaleco reflectante, etc.
– Informarse del Jefe de Obra sobre las medidas de seguridad específicas
aplicadas en la obra.
– Levantar siempre la palanca de seguridad antes de abandonar el puesto de
mando.
– Al entrar o salir de la máquina no sujetarse nunca en la columna de dirección, en
el tablero de mando ni en las palancas de mando. Se podrían desencadenar
movimientos no intencionados de la máquina o de su equipamiento que pueden
originar accidentes.
– Nunca saltar de la máquina. Para entrar y salir de la máquina, utilizar siempre los
peldaños, las escaleras, los puentes, las agarraderas, etc. instalados a tal fin.
– Dar la cara a la máquina para entrar o salir y apoyarse siempre en los tres puntos
de apoyo por ej. dos manos y un pie o dos pies y una mano deben estar siempre
y al mismo tiempo en contacto con el sistema de acceso.
– Familiarizarse con la salida de emergencia a través del parabrisas delantero.
– Antes de emprender trabajos de reparación o de mantenimiento, excepto alguna
instrucción contraria, proceder de la manera siguiente:
• Apagar la máquina en un suelo plano y estable y adentrar la cuchara en el
suelo.
• Poner todas las palancas de mando en neutro y levantar la palanca de
seguridad.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

• Parar el motor y retirar la llave de contacto.


– Antes de intervenir en el circuito hidráulico con la llave de contacto en posición
de contacto, accionar las palancas y los pedales en todas las direcciones para
reducir la presión de mando y las presiones dinámicas en los diferentes circuitos.
Luego, se debe retirar la presión interior del depósito interno tal como está
indicado en este manual de instrucciones para el uso.
– Fijar sólidamente todas las piezas sueltas en la máquina.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2-3
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Consignas de seguridad

– Nunca poner la máquina en marcha antes de efectuar una inspección exhaustiva


de la máquina. Verificar igualmente si falta alguna señal de aviso o si éstas están
ilegibles.
– Respetar todas las indicaciones de peligro y consignas de seguridad.
– Para aplicaciones especiales, equipar la máquina con equipos especiales de
seguridad. Operar sólo si dichos dispositivos están instalados y en capacidad de
funcionamiento.
– No realizar modificaciones ni montar ningún accesorio en la máquina que puedan
perjudicar la seguridad, sin la autorización expresa del fabricante. Lo mismo vale
también para la instalación de válvulas y dispositivos de seguridad así como
trabajos de soldaduras en las estructuras portantes.
– Está prohibido reparar la cabina.
– Un equipo, componentes o similar que no sean de origen y que no han sido
aprobados generalmente por la empresa LIEBHERR para su instalación o
extensión, no deberá montarse o añadirse en la excavadora sin el
consentimiento previo por escrito de LIEBHERR. Suministrar documentaciones
técnicas necesarias para que LIEBHERR pueda estudiar la posibilidad.

Prevenciones de aplastamiento y quemaduras


– No trabajar debajo del equipo si no está estabilizada la máquina de manera
estable o apoyada.
– No utilizar nunca medios elevadores de carga tales como cables, cadenas en
estado defectuoso o con insuficiente capacidad de sustentación.
– Llevar puesto guantes al trabajar con cables metálicos.
– Para efectuar trabajos en el equipo, nunca alinear los orificios directamente con
la mano, sino utilizar un mandril adecuado.
– Durante el funcionamiento del motor, asegurarse que no se introduzcan objetos
en el ventilador. El ventilador podría dañarse y los podría lanzar al aire
violentamente.
– El sistema refrigerante del motor está caliente y presurizado al estar cerca de la
temperatura de servicio. Evitar el contacto directo con los componentes
conductores de líquido refrigerante. Existe peligro de quemaduras.
– Antes de comprobar el nivel del líquido refrigerante, asegurarse que la tapa del
depósito de expansión se haya enfriado lo suficiente como para agarrarlo.
Después girar la tapa de cierre con cuidado para dejar escapar la sobrepresión.
– Al estar a la temperatura de servicio, el motor y el aceite hidráulico están
calientes. Evitar el contacto de la piel con aceite caliente o componentes
conductores de aceite.
– Para efectuar trabajos en la batería, llevar siempre gafas de protección y
guantes. Evitar chispas y la proximidad de llamas.
– No permitir nunca que una tercera persona que le ayuda, guíe manualmente la
cuchara valva.
– Al efectuar trabajos en el compartimento del motor, bloquear siempre las puertas
laterales abiertas utilizando siempre los pestillos previstos para ello. De tal forma
LFR/es/Edición: 01 / 2010

se evitará cierres involuntarios.


– Nunca ponerse debajo de la máquina cuando el equipo de trabajo se encuentra
elevado sin que se haya asegurado el chasis inferior debidamente y de manera
estable con calces de madera.

Prevenciones de incendios y explosiones


– Antes de volver a llenar, apagar el motor.

2-4 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Consignas de seguridad

– No fumar nunca y evitar hogueras al llenar el depósito y en los lugares donde se


cargan las baterías.
– Siempre poner el motor en marcha de acuerdo al manual de instrucciones para
el uso.
– Verificar regularmente la instalación eléctrica.
– Pedir al personal competente de eliminar todos los fallos tales como conexiones
sueltas, fusibles o bombillas fundidas, cables pelados.
– No guardar líquidos inflamables en la máquina fuera de los depósitos previstos
para ellos.
– Verificar regularmente el estado correcto y la hermeticidad correcta de los
conductos, flexibles y racores.
– Eliminar inmediatamente las fugas y sustituir las partes defectuosas.
– Una fuga de aceite puede provocar incendios.
– Asegurarse que todas las pantallas y soportes estén instalados correctamente
protegidos a prueba de vibraciones, rozaduras y acumulación de calor.
– No utilizar nunca medios de arranque en frío (con éter) cerca de fuentes de calor,
llamas abiertas o en locales mal ventilados.
– ¡No utilizar nunca productos a base de éter como ayuda para el arranque de
motores diesel dotados de un dispositivo de precalentamiento! Existe riesgo de
EXPLOSIÓN.
– Adiestrarse en el manejo de extintores e informarse sobre el emplazamiento de
los mismos y sobre las posibilidades locales de aviso y de extinción de incendios
eventuales
– Existe la posibilidad de instalar un extintor dentro de la cabina del conductor.
– Los cierres de tapas y tapas debe estar desbloqueados para facilitar la extinción
de fuego en caso que se produzca.

Medidas de seguridad para la puesta en servicio de la


máquina
– Nunca poner la máquina en marcha antes de efectuar una inspección exhaustiva
de la máquina.
– Asegurarse que ninguna persona se encuentre en la zona de trabajo ni de
movimiento de la máquina excepto su encargado que debe intervenir.
– Controlar en la máquina todo bulón aflojado, fisuras, desgaste, fugas y daños
intencionados.
– No poner nunca en marcha una máquina averiada.
– Asegurarse que se eliminen inmediatamente los daños.
– Asegurarse que todos los capotes y tapas estén cerrados aunque no con llave ya
que en caso de un incendio, se pueda apagar el fuego sin dificultad.
– Asegurarse que todas las placas de aviso estén colocadas en su sitio.
– Asegúrese que los vidrios de las ventanas estén limpios así como el retrovisor
interno y externo. Asegurar puertas y ventanas contra todo movimiento
involuntario.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– Asegurarse que nadie esté operando en la máquina o debajo y avisar a las


personas alrededor accionando la bocina antes de poner en servicio la máquina.

Precauciones para la subida


– Para salir y bajar de la cabina, tomar las mismas precauciones que para subir a
la máquina.
– Para subir y bajar de la cabina, estacionar la máquina en un suelo plano y
nivelado horizontalmente. Posicionar el chasis superior en relación al chasis

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2-5
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Consignas de seguridad

inferior de manera a que las escaleras y los peldaños estén alineados.


– Mantener las escaleras, peldaños y pasamanos (manijas) en perfecto estado.
Asegurarse particularmente que se mantengan limpios y exentos de barro, de
aceite, de hielo y de nieve.
NOTA: Con el fin de garantizar la abertura de puertas en todas circunstancia
meteorológicas, poner talco o silicona en las juntas de la puerta, al menos cada
dos meses o más temprano si es necesario. Engrasar regularmente las bisagras,
cerrojos y sistema de bloqueo de la puerta.
– Subir o bajar dando cara a la máquina y sujetarse siempre en el sistema de
acceso apoyándose en tres puntos, es decir con ambas manos y un pie o con
dos pies y una mano.
– Cuando el brazo libre puede alcanzar la manija de la puerta, abra eventualmente
con llave la puerta y cuando se encuentre fuera de la zona de giro de la puerta,
ábrala antes de seguir subiendo. Factores externos tales como el viento puede
impedir que se abra fácilmente la puerta.
Por lo tanto al abrir, dirija siempre con la mano el movimiento de la puerta.
Cerciorarse que la puerta esté enclavada en estado abierto para impedir que se
abra y cierre violentamente.
– Si la meteorología es mala, tenga un especial cuidado para subir o bajar de la
cabina tomando todas las medidas de seguridad y efectúe o mande efectuar las
primeras operaciones preliminares que se impongan tal como se han
mencionado anteriormente para que se pueda mover en toda seguridad.
– Sea especialmente precavido con estos requisitos previos.
– Siga subiendo apoyándose siempre en tres puntos y tome asiento
inmediatamente en la cabina.
– Póngase el cinturón de seguridad (en caso que se disponga), desbloquee la
puerta de su palanca y cierre inmediatamente cogiéndo por la manija, antes de
bajar la palanca de seguridad y arrancar la máquina.
– Si desea trabajar con la puerta abierta, póngase absolutamente el cinturón de
seguridad. Si no dispone, mande instalarlo antes de operar con la puerta abierta.
– Para las máquinas montadas sobre un soporte (Pontón, coche de rodillos,...),
siga las instrucciones para el uso de toda la máquina para un acceso seguro.

Ajuste de la cabina
– Antes de poner en servicio la máquina, regular el asiento, retrovisor,
apoyabrazos y las partes regulables de tal forma que pueda trabajar confortable
y seguro.
– La instalación insonorizada de la máquina deberá estar en posición durante el
servicio.

Protección contra vibraciones - Ajuste de asiento


– Mantener dicho asiento en estado correcto y ajustarlo de la manera siguiente:
• La regulación del asiento y de su amortiguación debe realizarse en función del
peso y de la talla del conductor
• Verificar regularmente la amortiguación y los mecanismos de regulación del
LFR/es/Edición: 01 / 2010

asiento y asegurarse que sus propiedades correspondan siempre a las


prescripciones del fabricante.

Utilisación dentro de un local cerrado


– Poner en funcionamiento los motores de combustión y calefacciones de
combustible sólo en un lugar aireado suficientemente. En locales cerrados,
asegurarse que exista una ventilación suficiente antes de arrancar la máquina.
Cumplir las reglamentaciones vigentes aplicables para el lugar de utilización
respectivo.

2-6 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Consignas de seguridad

Medidas de seguridad para arrancar la máquina


– Antes de arrancar, controlar el funcionamiento correcto de todas las luces pilotos
e instrumentos, poner todas las partes regulables en neutro y levantar la palanca
de seguridad.
– Antes de arrancar el motor, dar una señal de bocina a todas las personas que se
encuentren alrededor de la máquina para prevenirles.
– Arrancar la máquina sólo desde el asiento del conductor.
– Arrancar el motor, excepto si existe otra indicación, según lo prescrito en manual
de instrucciones para el uso.
– Bajar la palanca de seguridad y controlar entonces todos los indicadores y
dispositivos de control.
– En un local cerrado, arrancar el motor sólo si la ventilación es bastante.
– Poner el motor y el aceite hidráulico a la temperatura de servicio. El mando
reacciona lentamente en caso de estar el aceite a temperatura baja.
– Controlar el funcionamiento correcto del mando del equipo.
– Llevar la máquina cuidadosamente a un terreno al aire libre y controlar la función
de los frenos de traslación y del mecanismo giratorio, así como la dirección, los
indicadores y la iluminación.

Medidas de seguridad para desconectar la máquina


– Estacionar la máquina en un suelo plano y resistente.
– Si hay que aparcarla en una cuesta hay que asegurarla con calces para evitar
movimientos.
– Asegurar el chasis superior contra el chasis inferior con el bulón de bloqueo, si
es disponible.
– Bajar el equipo de trabajo y fijar cuchara excavadora ligeramente en el suelo.
– Poner todas las palancas de servicio en neutro y bloquear los frenos de
estacionamiento y los del mecanismo giratorio.
– Apagar el motor de acuerdo al manual de instrucciones para el uso y levante la
palanca de seguridad antes de abandonar el asiento del conductor.
– Cerrar con llave la máquina, incluso capotes y compartimentos, retirar todas las
llaves y asegurar la máquina contra una utilización no autorizada.

Precauciones para el descenso


– Para salir y bajar de la cabina, tomar las mismas precauciones que para subir a
la máquina.
– Estacionar la máquina en un suelo plano y nivelado horizontalmente. Posicionar
el chasis superior en relación al chasis inferior de manera a que las escaleras y
los peldaños estén alineados.
– Abrir y enclavar la puerta. Asegurarse que se haya enclavado correctamente.
¡Tenga en consideración el mal tiempo. Póngase el cinturón de seguridad.
– Al descender, hágalo dando cara a la máquina y apóyese en tres puntos, es decir
LFR/es/Edición: 01 / 2010

reteniéndose al mismo tiempo con dos manos y un pie o dos pies y una mano en
contacto con el sistema de acceso.
Descender hasta que la puerta pueda cerrarse sin peligro. Cierre siempre
dirigiendo el movimiento de la puerta con la mano. Bloquee bien la puerta.
– Bajar luego al suelo.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2-7
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Consignas de seguridad

Medidas de seguridad para operar con la máquina


– Antes de iniciar los trabajos, tomar conocimiento de las peculiaridades del lugar
de obras, así como de las indicaciones y señales de aviso especiales en vigor. El
entorno de trabajo comprende por ej. los obstáculos en el área de trabajo y de
circulación, la resistencia del suelo y los límites del lugar de obras en el perímetro
de una vía de circulación pública.
– Mantener siempre la suficiente distancia de seguridad en relación a los
desplomes, bordes, taludes y terrenos inestables.
– Poner especial atención con la mala visibilidad o con los diferentes tipos de
terrenos.
– Informarse sobre la posición de eventuales conductos subterráneos y trabajar
con especial cuidado en sus cercanías. Si es preciso, informarse en los
organismos competentes.
– Mantener con la máquina siempre la suficiente distancia de seguridad con
tendidos eléctricos. Trabajando cerca de líneas eléctricas aéreas, no se
aproxime con el equipo a los cables. ¡Peligro de muerte! Informarse sobre las
distancias de seguridad que deben respetarse.
– Si la máquina entra en contacto con una línea eléctrica, proceder tal como sigue:
• No efectuar ningún movimiento con la máquina ni con los equipos de trabajo,
• No abandonar su puesto de mando,
• Advertir a personas del exterior que no se aproximen ni toquen la máquina,
• Pida que se desconecte la corriente.
• Sacar la máquina si es posible, fuera de la zona de peligro a una distancia
suficiente
• ¡No salir de la máquina hasta estar completamente seguro que el voltaje en el
cable que se ha tocado o dañado, se ha desconectado!
– Antes de utilizar la máquina, asegurarse que los accesorios estén dispuestos
correctamente y que no presenten ningún riesgo de accidente.
– Al desplazarse en las vías públicas, caminos o plazuelas, respetar los
reglamentos del tránsito en vigor y asegurarse si es necesario, que la máquina
se encuentra dispuesta para el desplazamiento por la carretera.
– Iluminar si es necesario en caso de mala visibilidad o de una iluminación
insuficiente.
– No permitir la presencia de alguna persona en la máquina.
– Trabajar sólo en posición sentada y ponerse el cinturón de seguridad (si está
disponible).
– Comunicar inmediatamente todos los incidentes y averías de funcionamiento y
procurar que todas las reparaciones necesarias sean efectuadas
inmediatamente.
– Comprobar personalmente que nadie se encuentre en peligro al poner la
máquina en marcha.
– Antes de iniciar el trabajo, verificar el sistema de frenado según las instrucciones
del manual de instrucciones para el uso.
– Nunca abandonar el asiento del operador mientras la máquina se encuentra en
LFR/es/Edición: 01 / 2010

movimiento.
– Nunca dejar la máquina sin vigilancia con el motor en marcha.
– La máquina debe posicionarse, desplazarse y utilizarse de manera que se
encuentre estable y no se vuelque. Con el equipo de trabajo, particularmente al
utilizar la cuchara valva, sólo las cargas conocidas pueden desplazarse.
– debe efectuar una traslación con una carga, posicionar siempre el chasis
superior en el ejes de orugas y mantener la carga lo más cerca posible del suelo.
EXCEPCIÓN: Véase USO CON LOS TRANSBORDOS
– La velocidad de circulación debe adaptarse siempre a las condiciones de trabajo.

2-8 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Consignas de seguridad

– Evitar movimientos que puedan provocar el vuelco de la máquina. Si la máquina


empieza a bascular o resbalarse lateralmente, dirigir el chasis superior hacia
abajo de la pendiente descendiendo el equipo.
– Si es posible, trabajar en dirección de la pendiente y no perpendicularmente a la
línea de la pendiente.
– Ir con cuidado en suelos pedregosos, resbaladizos o inclinados
– Ir sólo a la velocidad autorizada al bajar de una pendiente para evitar perder el
control de la máquina.
– Conmutar para ello, a marchas inferiores antes de emprender la pendiente.
Reducir para ello, la velocidad por medio de pedales de traslación y manteniendo
el motor al n.d.r. nominales.
– Cargue un camión ocupado unicamente cuando se cumplen todas las
condiciones de seguridad, sobre todo para proteger al conductor del camión.
– Para ciertas aplicaciones de demolición, excavación y operaciones con la grúa,
etc. utilizar los dispositivos de seguridad específicos.
– Cuando la visibilidad está reducida y cada vez que sea necesario, pida a una
persona que le guíe. Déjese guiar por una sola y única persona.
– Pedir únicamente a personas experimentadas que le asista en los trabajos de
enganche de la carga o para la guía de la máquina. Permanecer en contacto
visual o por radio con la persona que le orienta.
– Con ciertas combinaciones de equipos, la herramienta de trabajo puede entrar
en colisión con la cabina, la protección de la cabina o los cilindros de la pluma.
Maniobrar con precaución cuando los dientes de la cuchara se encuentran en
esta zona con el fin de evitar todo daño.
– Según la combinación del equipamiento se puede ocasionar peligros de colisión
entre los ojetes de carga de la herramienta de trabajo y la cabina del operador o
contra la protección de la cabina. Antes de poner en servicio, controlar que el
ojete de carga no se choque con la cabina, especialmente en la elevación si está
equipada con el dispositivo elevador de cabina. Eventualmente desmontar los
ojetes de carga.
– En caso de tormentas:
• Depositar el equipo al suelo y si es posible anclar la herramienta de excavación
en el suelo.
• Abandonar la cabina y alejarse de la máquina antes que empiece la tormenta.
De lo contrario, detener la excavadora, apagar la radio y quedarse dentro con
la cabina cerrada hasta que termine la tormenta.
– Las unidades de mando auxiliares pueden tener diferentes funciones. Controlar
siempre las funciones al poner en marcha la máquina.
– Detener el movimiento giratorio del chasis superior al descender el equipo dentro
de una zanja sin golpearlo contra las paredes de la zanja.
– Controlar la ausencia de daños en la máquina si el equipo se ha chocado contra
una pared u otro obstáculo.
– Está prohibido golpear el material por extraerse con el equipo incluso si se opera
en sentido longitudinal.
– Los golpes repetidos contra un objeto causará daños en la estructura de acero y
LFR/es/Edición: 01 / 2010

componentes de la máquina.
– Sírvase dirigirse a su concesionario LIEBHERR si requiere de dientes especiales
para trabajos duros o aplicaciones especiales.
– No fijar una cuchara demasiada ancha o una cizalla lateral al operar con material
rocoso. Esto podría prolongar los ciclos de trabajo y podría causar daños en la
cuchara así como en los componentes de la máquina.
– Con la articulación de ángulo 2x45°, la posición angular puede utilizarse si la
herramienta de trabajo o el equipo no toca el material.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2-9
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Consignas de seguridad

– Está prohibido operar con la articulación angular para perforar dentro de


materiales.
– No levantar la máquina durante las operaciones. Si esto ha sucedido, descender
cuidadosamente la máquina al suelo.
– No dejar bajar la máquina llevado por su peso al suelo y no mantenerla con el
sistema hidraúlico. Esto podría dañar la máquina.
– Durante las operaciones con el equipo, está prohibido elevar la máquina con una
hoja dozer (por ej. para excavar el techo de un túnel).

Medidas de seguridad al utilizar un martillo hidráulico


– El martillo hidráulico deberá seleccionarse con especial cuidado. Al utilizar un
martillo hidráulico no autorizado por LIEBHERR, se puede dañar las estructuras
de acero u otros de los componentes de la máquina.
– Estabilizar la máquina en un suelo plano y resistente antes de iniciar los trabajos
de desprendimiento.
– Utilizar un martillo hidráulico exclusivamente para romper piedras, hormigón u
otra materia rompible.
– Utilizar el martillo hidráulico sólo en sentido longitudinal de la máquina y con el
parabrisas cerrado o con una rejilla protectora contra proyecciones.
– Asegurarse que durante el servicio del martillo, ningún cilindro se extienda ni
retraiga completamente y que la biela se encuentre en posición vertical.
– Para evitar todo daño en la máquina, no trate de romper piedra u hormigón con
el movimiento hacia dentro o hacia afuera del martillo hidráulico.
– Accionar el martillo hidráulico máximo 15 segundos sin interrupción en el mismo
lugar. Luego cambiar de lugar. Al seguir accionando el martillo hidráulico, se
provoca un sobrecalentamiento innecesario del aceite hidráulico.
– No utilizar la fuerza de caída del martillo hidráulico para romper piedras u otras
materias. No mover obstáculos con el martillo hidráulico. Dichas utilizaciones
indebidas podrían dañar no sólo el martillo sino también la máquina.
– No utilizar el martillo hidráulico para levantar objetos.

Medidas de seguridad con el uso en transbordos


(especialmente para el transporte de madera)
– Para trabajos efectuados con una cuchara valva, por ejemplo para el transporte
de madera, es posible que sea necesario según las condiciones de utilización,
efectuar desplazamientos cuando el equipo y la carga estén levantados.
– El centro de gravedad de la máquina se desplaza verticalmente hacia arriba.
Esto provoca una modificación importante del comportamiento de traslación de
la máquina, reduciendo por ejemplo la estabilidad dinámica.
Los reglamentos siguientes deberán cumplirse absolutamente:
• Adaptar el manejo a las características modificadas de la máquina y a las
circunstancias ambientales.
• Reducir la velocidad de traslación, de manera que se evite maniobras bruscas
de frenado y de dirección.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

• Evitar los cambios de velocidad repentinos, tales como el frenado, aceleración


o los cambios de dirección.
• Girar el chasis superior sólo cuando el chasis inferior esté inmóvil.
• Girar el chasis superior sólo después de haber levantado la carga.
• Desplazar la máquina sólo después de levantar la carga y girar el chasis
superior en posición de traslación.
• Cuando el equipo de trabajo esté levantado, los movimientos eventuales del
balancín así como el riesgo de caída de la carga levantada representan un
peligro.

2 - 10 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Consignas de seguridad

• Colocar una reja de protección (FOPS) conforme a la norma ISO 10262 delante
de la cabina.
• Colocar un techo de protección (FOPS) conforme a la norma ISO 10262
cuando existe riesgos de caída de objetos.
• Con la cuchara valva, levantar sólo la carga máxima autorizada.
– NOTA: El peso de materiales absorbentes tales como troncos, depende de la
longitud, diámetro y peso específico. Por lo tanto, es importante tener en cuenta
las condiciones del medio natural del producto, por ej. la humedad.
– Para efectuar trabajos que requieran la utilización de las máquina con cuchara
valva, el conductor de la máquina debe haber seguido una formación especial.
– El conductor de la máquina está autorizado a efectuar trabajos con dicha
máquina únicamente si posee una formación teórica y una experiencia práctica
suficiente.

Medidas de seguridad relativas a la utilización de máquinas


con una elevación de tipo torre
– El centro de gravedad de la máquina se desplaza hacia arriba en dirección
vertical debido a la elevación de tipo torre. Esto provoca una modificación
importante del comportamiento de traslación y del funcionamiento de la máquina,
reduciendo por ejemplo la estabilidad dinámica.
– Debido a la elevación del centro de gravedad, la máquina debe posicionarse
horizontalmente antes de su utilización. En posición horizontal, el centro de
gravedad del chasis superior se sitúa a la altura del centro del chasis, lo cual
permite reducir el riesgo de basculamiento.
– ¡A pesar de su posición, la máquina puede oscilar y volcarse!
Los reglamentos siguientes deberán cumplirse absolutamente:
Durante el desplazamiento de la máquina:
• Orientar el chasis superior paralelamente al chasis inferior (posición de
transporte).
• Acercar el equipo lo más cerca posible de la máquina.
• Entonces, puede entrar los estabilizadores y desplazar la máquina.
• El desplazamiento con una carga no está autorizado.
• Verificar que el suelo sea plano y resistente por donde el trayecto va a
efectuarse. Los baches y los desnivelamientos de la calzada constituyen un
peligro para la estabilidad de la máquina.
• Adaptar su manejo a las características modificadas de la máquina (centro de
gravedad más elevado) y a las condiciones ambientales.
• Reducir la velocidad de traslación, de manera que se evite maniobras bruscas
de frenado y de dirección.
• Evitar los cambios de velocidad repentinos, tales como el frenado, aceleración
o los cambios de dirección.
• El desplazamiento en pendientes y por obstáculos deberán efectuarse en
sentido longitudinal con el fin de evitar inclinaciones transversales no
autorizadas de la máquina.
• ¡Se recomienda mucho cuidado al manejar por pasajes de espacio reducido -
¡Avance lentamente!
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Uso para transbordos:


• Antes de poner el chasis superior fuera de su posición de transporte (giro), la
máquina debe apuntalarse y posicionarse horizontalmente.
• Verificar absolutamente la superficie de apoyo del apuntalamiento (carga
admisible al suelo). ¡El hundimiento de un estabilizador podría causar graves
consecuencias!
• Efectuar todos los movimientos con suma precaución.
• Para hacer girar la carga, desplazar el equipo lo más cerca posible de la
máquina (¡Atención! Cuchara valva oscilando)y mantener la carga muy

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2 - 11
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Consignas de seguridad

cerca del chasis inferior, sin estar en contacto con el suelo.


• Evitar frenar o acelerar bruscamente con el equipo o con el chasis superior.
• No levantar cargas más pesadas que aquellas indicadas en la tabla de cargas.

Protección contra vibraciones


– El nivel de vibración de las máquinas de construcción depende en gran parte del
tipo y método cómo que se utilizan. Especialmente, los parámetros siguientes
tiene una influencia significativa:
• Las condiciones de terreno: Desnivelamientos del suelo y baches;
• Las técnicas de utilización: Velocidad de la máquina, dirección, frenos,
manipulación de los elementos de mando de la máquina, tanto de la traslación
así como durante el trabajo.
– El nivel de vibración está determinado en gran parte por el conductor mismo, en
la medida en que este último defina la velocidad, las relaciones de transmisión
utilizadas, el modo de trabajo, así como la trayectoria de la máquina.
Por consecuencia, el nivel de vibración varia considerablemente en las máquinas
del mismo modelo.
Las vibraciones corporales resentidas en el conductor pueden reducirse si se tienen
en cuenta las recomendaciones siguientes:
– Escoger la máquina, las piezas de equipo y los equipos complementarios los que
estén mejor adaptados para el trabajo por realizar.
– Utilizar una máquina equipada de un asiento apropiado (por ejemplo, para una
máquina de movimiento de tierra tal como una excavadora hidráulica, un asiento
conforme a la norma ISO 7096).
– Mantener dicho asiento en estado correcto y ajustarlo de la manera siguiente:
• La regulación del asiento y de su amortiguación debe realizarse en función del
peso y de la talla del conductor.
• Verificar regularmente la amortiguación y los mecanismos de regulación del
asiento y asegurarse que sus propiedades correspondan siempre a las
prescripciones del fabricante.
– Asegurarse que la máquina esté entretenida correctamente, especialmente en lo
que concierne: la presión de los neumáticos, los frenos, la dirección, las uniones
mecánicas, etc.
– Accionar siempre progresivamente la dirección, los frenos, la aceleración así
como las palancas y pedales de mando y no efectuar ningún movimiento brusco
al cargar o desplazar los equipos de trabajo de la máquina.
– Adaptar la velocidad de desplazamiento de la máquina al recorrido por efectuar,
con el fin de reducir el nivel de vibración:
• Reducir su velocidad al desplazarse en un suelo desnivelado;
• Evitar los obstáculos y evitar los terrenos en donde las maniobras son difíciles.
– Mantener las superficies de trabajo y de desplazamiento de la máquina en buen
estado:
• Eliminar las piedras grandes y los obstáculos;
• Tapar los baches y los huecos;
• Tener a disposición máquinas necesarias a realizar y mantener buenas
LFR/es/Edición: 01 / 2010

condiciones del terreno y prever una duración suficiente.


– Al circular por largas distancias (por ejemplo en carreteras públicas), mantener
una velocidad (media) moderada.
– Para máquinas que deben desplazarse frecuentemente, utilizar para la marcha,
sistemas suplementarios especiales (si la máquina dispone) para reducir el nivel
de vibración con dicho tipo de utilización.
En caso de no disponer de tales sistemas en opción, ajustar la velocidad de
manera a evitar "resonancias" de la máquina.

2 - 12 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Consignas de seguridad

Medidas de seguridad para remolcar la máquina


– Observar siempre las instrucciones correctas: véase el cap. “Remolque de la
máquina” en este manual de instrucciones.
– El remolque de la máquina puede efectuarse sólo en casos excepcionales, por
ej. para trasladar la máquina fuera de un lugar peligroso.
– Antes de remolcar la máquina, comprobar la seguridad y la resistencia de los
dispositivos de enganche o de tracción.
– Los dispositivos de remolcaje tales como barras, cables o cuerdas tienen que
tener una suficiente resistencia a la tracción y se tienen que fijar alrededor de la
torre del chasis inferior o en el gancho de remolcaje en el chasis inferior previsto
para eso.
Los daños o accidentes que se produzcan durante el remolque no estarán
cubiertos en ningún caso por la garantía del fabricante.
– Asegurarse que durante el remolque, no se encuentre nadie en la zona de
remolque.
– Estirar cautelosamente y mantener rígidos los dispositivos de remolcaje. En caso
de cables o cuerdas se tienen que evitar las dobladuras.
– Durante el proceso de remolque, respetar la posición de transporte
reglamentaria, la velocidad permitida y el trayecto previamente decidido; evitar
igualmente tirones.
– Al finalizar el remolque, dejar la máquina en su estado original.
– Al poner la máquina nuevamente en funcionamiento, proceder según el manual
de instrucciones para el uso.

Colocación y extracción segura de repuestos del equipo


– No está autorizado instalar en la máquina todo equipo o accesorio hecho por
otros fabricantes o aquellos que no han sido aprobados por LIEBHERR para su
instalación o integración sin el previo consentimiento por escrito de la empresa
LIEBHERR.
– Suministrar a LIEBHERR la documentación técnica apropiada para estudiar la
proposición.
– Antes de efectuar trabajos de reparación en el equipo, estabilizar la máquina
sobre un suelo plano y resistente..
– No trabajar debajo del equipo si no está estabilizada la máquina de
maneraestable o apoyada con bloques de madera.
– Antes de retirar conductos o desenroscar bulones, se debe depositar el
equipo,desconectar el motor y poner la llave de arranque a la posición de
contacto,mover las dos palancas de mando y colocar los pulsadores a “giro de la
cucharaalmeja” con el fin de reducir la presión en el sistema hidráulico.
– No intentar levantar partes pesadas. Usar dispositivos apropiados para esta
operación y que dispongan de la capacidad de carga suficiente.
– No usar un cable dañado ni aquel que no tenga la capacidad de carga suficiente.
Llevar puesto guantes al trabajar con cables metálicos.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– Al operar en el equipo: Desconectar el motor y mantener levantada la palanca de


seguridad. No usar nunca los dedos para ubicar las perforaciones; utilizar un
martillo correcto para el procedimiento.
– Durante las reparaciones: Asegurarse que los conductos hidráulicos están
fijados correctamente y que todos los bulones y conexiones están apretados.
– Si se ha retirado y chocado una parte del equipo, cerrar las áreas abiertas del
circuito hidráulico para evitar que entren impurezas. Sólo personas autorizadas
pueden acercarse a la máquina o al dispositivo que se está utilizando.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2 - 13
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Consignas de seguridad

Extracción e instalación segura de los bulones de equipo


– Si es posible, usar siempre un dispositivo desembulonador para retirar los
bulones del equipo.
– Si se tiene que extraer un bulón utilizando un martillo, utilizar un martillo de
accionamiento y una guía de perforación mantenido por otra persona.
– Para embulonar un bulón, entornillar los tornillos de accionamiento
suministradoen la caja de herramientas hasta dentro de la perforación del bulón
y golpear conun martillo sólo estos tornillos.
– Al colocar bulones bloqueables por medio de tuercas almenadas y pasadores,
accionar primero el bulón hasta el tope, luego enroscar a la mano la tuerca
almenada hasta llegar al contacto y luego tirarlo lo suficiente para introducir el
pasador.

Indicaciones de seguridad para el transporte de la máquina


– Emplear únicamente medios de transporte adecuados y material de elevación
con suficiente fuerza de carga debida a las restricciones relativas al transporte.
– Estacionar la máquina en una superficie plana y bloquear correctamente las
orugas o ruedas con calces.
– Si es necesario, desmontar una parte del equipo de trabajo de la máquina para
el transporte.
– La inclinación de las rampas para la subida a la plataforma cargadora no debe
ser superior a 30° y debe disponer de planchas de madera para evitar todo
resbalo.
– Antes de subir la máquina por la rampa, se deben limpiar las orugas / ruedas del
chasis inferior retirando nieve, hielo y barro..
– Colocar la máquina bien alineada, delante de la rampa.
– Montar las palancas de manera a permitir un manejo de precisión (excavadora
sobre orugas) por medio de los pedales.
– Pedir a una persona que ayude dando señales oportunas al conductor de la
máquina.
– Preparar las tacos de madera para poder bloquear la máquina durante la subida
a las rampas.
– Subir el equipo y subir hacia la rampa cargadora. Mantener suspendido el equipo
de trabajo siempre lo más bajo y cerca de la plataforma cargadora y conducir con
mucho cuidado hacia la rampa y después sobre el vehículo de transporte.
– Girar la plataforma giratoria con precaución hacia atrás, luego depositar el equipo
sobre el remolque. Debido a restricciones relativas al transporte, retraer el
balancín y desmontar la cuchara del equipo cuchara retro.
– Después del proceso de carga en el remolque, fijar la plataforma giratoria en el
chasis inferior por medio de los bulones de inmovilización (sólo dispositivos A).
– Fijar el chasis inferior y las piezas desprendidas eventuales por medio de
cadenas y calces para evitar el desprendimiento.
– Antes de salir de la máquina, descargar los conductos de presión y quitar la llave
LFR/es/Edición: 01 / 2010

de contacto y levantar la palanca de seguridad.


– Cerrar la puerta de la cabina con llave y los capotes.
– Antes del transporte, informarse sobre el trayecto por recorrer, especialmente
sobre las limitaciones eventuales de anchura, altura o peso.
– Poner especial atención a los pasos debajo de tendidos eléctricos, puentes y
túneles.

2 - 14 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

– Proceder con el mismo cuidado al descargar la máquina como lo fue para


cargarla. Retirar todas las cadenas y los calces. Arrancar el motor según el
manual de instrucciones. Bajar con mucho cuidado por una rampa cargadora a
partir de la plataforma cargadora. Con esta operación, mantener el equipo de
trabajo lo más cerca posible del suelo. Pedir que una persona le asista.

Indicaciones de seguridad para las máquinas de aplicación


en túneles
– La aplicación según las disposiciones de la excavadora hidráulica para túnel
abarca :
• La rotura y reducción de rocas con la cuchara excarificadora
• El arranque y la tranformación de la cara del túnel
• La reducción directa de la roca con un fresa hidráulica o un martillo hidráulico
• El fresado de ranuras y pozos
• La carga de escombros
– La excavadora hidráulica para túnel no está concebida para el uso en zonas con
peligro de grisú o para el servicio bajo aire a presión.
– La excavadora hidráulica para túnel es aplicable en una área térmica de -15
hasta +38°C.
– Al romper o reducir las rocas, el conductor tiene que manejar la herramienta de
manera que evite el peligro por desprendimiento de las rocas o formación de
chispas.
– La fijación del peso de lastre se tiene que controlar cada 10 horas de trabajo y si
se diera el caso se tienen que apretar los tornillos de sujeción.
– Cada semana se tiene que controlar la función del interruptor de parada de
emergencia. Para ello dejar el motor diesel 5 minutos a n.d.r en ralentí inferior y
a continuación pulsar el interruptor de parada de emergencia.
– En caso necesario, Liebherr ofrece también líquido hidráulico difícilmente
inflamable. Acuda a su comercial de Liebherr.
– El usuario tiene la responsabilidad de controlar con el fabricante, si la máquina
puede ser utilizada en otros lugares con otras condiciones de trabajo, que no han
sido planeados en el momento del desarrollo.
– El conductor tiene que estar prácticamente instruido para el manejo de la
máquina y la medidas de seguridad pertinentes en el lugar de empleo, entre otros
la lucha contra incendios.
– Controle los puntos de montaje de los extintores y familiarícese con su empleo.

2.4 Medidas de seguridad para el mantenimiento


de la máquina
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Consignas generales de seguridad


– Sólo un personal técnico capacitado podrá efectuar los trabajos de
mantenimiento y de reparación.
– Respetar los intervalos prescritos o indicados en el manual de instrucciones para
todo control / inspección. Antes de toda operación de mantenimiento, verificar
que posee los instrumentos apropiados.
– De acuerdo al esquema de inspección y mantenimiento al final del presente
manual de instrucciones, queda exactamente definido quién debe o tiene que

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2 - 15
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

realizar determinados trabajos de mantenimiento.


Después de haber seguido una formación, el conductor o el personal de
mantenimiento sólo debe realizar los trabajos señalados como cotidianos /
semanales.
Los demás trabajos deben ser realizados únicamente por el personal
especializado con la formación adecuada.
– Los repuestos deben cumplir con las disposiciones técnicas garantizadas por el
fabricante. Para garantizarlo, utilizar repuestos de origen.
– Para efectuar trabajos de mantenimiento lleven ropa de trabajo adecuado. No es
recomendable llevar anillos, correas de reloj, corbatas, pañuelos de cuello,
chaquetas abiertas, ropas anchas etc... Hay riesgo de herirse, por ej. querdarse
enganchado a una pieza o arrastrado por una pieza del motor.
Para ciertos trabajos, utilice gafas de proteción, un casco y zapatos de seguridad,
guantes de trabajo, un casco insonoro, una chaqueta reflexiva, etc.
– No se tenga cerca del motor diesel en funcionamiento.
Las personas con un marcapasos deben tenerce a unos 20 cm del motor diesel
en funcionamiento.
No toquen las piezas con contacto eléctrico de los inyectores de las bombas
pilotadas por elecroválvula (Unit Pumps UP) cuando el motor esta funcionando.
– Durante el mantenimiento, mantener siempre alejada de la máquina a las
personas ajenas al servicio.
– Cercar la zona de mantenimiento tal como es obligatorio a distancias bien
alejadas.
– Informar al personal conductor de la máquina antes de iniciar trabajos de
mantenimiento y de reparación. Designar las personas encargadas de la
supervisión de los trabajos.
– Efectuar todos los trabajos de mantenimiento indicado en el manual de
instrucciones para el uso excepto si hay otra indicación, sobre un suelo plano y
resistente con el equipo de trabajo echado y con el motor apagado.
– Retirar la llave de contacto y cerrar el interruptor principal de batería.
– En los trabajos de mantenimiento y de reparación, apretar siempre las
conexiones por tornillo.
– Los tornillos de fijación de los componentes importantes, flexibles hidráulicos,
contrapesos deben reemplazarse después de cada reemplazo.
– Si es necesario desmontar los dispositivos de seguridad para efectuar los
trabajos de montaje de equipo, mantenimiento y reparación, se deberán montar
y controlar nuevamente dichos dispositivos de seguridad inmediatamente
después de finalizar los trabajos.
– Durante los trabajos de mantenimiento, y especialmente si debe trabajar debajo
de la máquina, enganchar un cartel "No poner en funcionamiento" en el pupitre
de la máquina. Retirar la llave de contacto y cerrar el interruptor principal de
batería.
– Poner en funcionamiento los motores de combustión y las calefacciones
alimentadas por combustibles, sólo en un lugar bien aireado. Asegurar que haya
suficiente ventilación antes de poner en funcionamiento la máquina en un
LFR/es/Edición: 01 / 2010

espacio cerrado.
– Cumplir las reglamentaciones vigentes aplicables para el lugar de utilización
respectivo.

Limpieza
– Al principio de toda operación de mantenimiento o de reparación, limpiar la
máquina y especialmente los racores y las conexiones para que estén exento de
aceite, de combustible o de producto de mantenimiento.
Utilizar únicamente productos de limpieza anticorrosivos y trapos sin pelusas.

2 - 16 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

– Para limpiar la máquina, no utilizar productos de limpieza agresivos o aparatos


de chorros de vapor en los primeros dos meses después de la puesta en servicio
de la máquina (o después de un nuevo pintado).
– No utilizar líquidos inflamables para limpiar la máquina.
– Antes de iniciar trabajos de limpieza con agua o chorro de vapor (limpieza de alta
presión), u otros medios de limpieza,
• lubrificar todos los puntos de apoyo, conexiones por bulón y la corona giratoria
para evitar que el agua y vapor de agua penetren en los puntos de apoyo.
• Cerrar todo orificio con sus tapas o con adhesivos por motivos de seguridad y/
o de funcionamiento, para evitar que entre agua, vapor o productos de
limpieza.
Las partes más sensibles son los motores eléctricos, los componentes
eléctricos, los armarios de mando, las conexiones eléctricas y el filtro de aire.
– Tener cuidado que los sensores de temperatura del dispositivo de alarma de
incendio y de extinción no entren en contacto durante los trabajos de limpieza del
compartimento motor, con el líquido caliente.
Podrían reaccionar los dispositivos de extinción de incendios.
– Utilizando para la limpieza de la máquina, aparatos de chorro de vapor y de agua
caliente, se deben cumplir las siguientes reglas:
– La distancia de la lanza para limpiar la superficie debe ser al menos de 50 cm.
– La temperatura de agua no puede sobrepasar los 60°C.
– La presión de agua puede ser máximo 80 bares.
– Utilizar como producto de lavado un shampoo corriente para autos (producto
neutro), dosificado a 2 - 3 %.
– Al terminar los trabajos de limpieza,
• quitar todas las protecciones de las aberturas,
• comprobar la hermeticidad, el ajuste, las rozaduras y los desperfectos de todos
los conductos de combustible, de aceite motor y conductos hidráulicos.
• Subsanar inmediatamente todos los desperfecto localizados.
• Lubrificar todos los puntos de apoyo, las conexiones por bulón y la corona
giratoria para evacuar evtl. el agua o el producto de limpieza que se haya
infiltrado.

Campo de visión
– Todo retrovisor que se ha desmontado eventualmente por razones de transporte,
deberá absolutamente montarse nuevamente y volverse a ajustar correctamente
antes de la puesta en servicio de la máquina.
– Controlar regularmente el ajuste correcto del espejo de adentro y de afuera.
– Controlar todo el alrededor y especialmente cuando la máquina llega a la
posición cercana ya sea durante el servicio o la traslación.
– Los espejos exteriores se han colocado en la máquina en los siguientes lugares:
• Al lado izquierdo de la cabina para controlar el lado izquierdo de la máquina.
• Delante a la izquierda de la cabina para controlar el lado delante de la máquina
LFR/es/Edición: 01 / 2010

de base.
• Al lado derecho del chasis superior para controlar el lado derecho de la
máquina.
• Por encima del peso lastre para controlar el lado posterior de la máquina; este
espejo se ha reemplazado o completado en algunas máquinas con una cámara
vídeo.
– Todo montaje suplementario, modificación o transformación de la máquina debe
permitir que se mantenga siempre la visibilidad. Si no es el caso, entonces
deberá controlar si la visibilidad está conforme y cumple con la norma ISO 5006.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2 - 17
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

– Limpiar al menos cotidianamente todos los espejos.


– Todo espejo dañado deberá reemplazarse inmediatamente.
• El lugar de obras debe organizarse de tal forma que se reduzca al mínimo todo
peligro al que se expone por una visibilidad limitada. Esto es válido
especialmente para las máquinas con una peso de servicio superior a 40
toneladas.

Control de fisuras
– Incluso con una utilización correcta de la máquina, no se excluyen sobrecargas
excepcionales que pueden causar fisuras u holguras en las juntas. Para
garantizar un funcionamiento seguro, se debe controlar regularmente la máquina
si presenta fisuras, uniones sueltas u otros daños aparentes.
– Para controlar las fisuras, es obligatorio que la máquina esté limpia y que se haya
limpiado regularmente.
– Los controles deberán ser efectuados según lo indicado en el esquema de
control y de mantenimiento,
• por el personal de mantenimiento del usuario de la máquina, cada 250 horas
de servicio.
• por el personal técnico autorizado cada 500 horas de servicio.
– Dichas verificaciones deberán efectuarse si la máquina está estabilizada en un
suelo estable y horizontal, haciendo variar la carga en dirección longitudinal y
transversal por medio del equipo. Respetar las directivas en vigor relativa a las
prevenciones de accidentes.
– Tener un especial cuidado al controlar los componentes portantes,
especialmente:
• La estructura de acero del chasis inferior con soporte de ejes y de engranajes,
estabilizadores, asiento pista inferior de la corona giratoria con torre y corona
giratoria sobre bolas.
• La estructura de acero del chasis superior con caballete soporte para la pluma
y el cilindro de elevación, asiento pista superior de la corona giratoria,
suspensión de la cabina, fijación del mecanismo de giro y del contrapeso.
• Los componentes de acero del equipo de trabajo, por ej. pluma, balancín,
adaptador de cambio rápido, cuchara excavadora y cuchara valva.
• Los cilindros hidráulicos, ejes, dirección, bulón y conexiones por bulón,
agarradera, escaleras y elementos de fijación.
– El control de fisuras debe controlarse visualmente. Para mayor seguridad en el
control y en caso de duda de fisuras a nivel de un lugar visible difícilmente tal
como por ejemplo el alojamiento de la corona giratoria, se debe usar el método
de aplicación de color como control de fisuras.
– Los daños detectados deberán evitarse inmediatamente. Los trabajos de
soldadura efectuados a nivel de las estructuras portadoras de las máquinas de
movimiento de tierra, de máquinas de transbordos y máquinas de transporte
deben efectuarse sólo por un personal especializado competente, según las
reglas agregadas relativas a la técnica de soldadura. En caso de duda, diríjase
al servicio posventa de LIEBHERR para convenir de medidas apropiadas.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Trabajos de soldadura, perforación, quemaduras y afilados


– Sólo el fabricante o un taller contratista autorizado podrá efectuar trabajos de
soldadura, perforación, quemaduras y afilados en cualquier parte de los
componentes principales que son piezas transmisoras de fuerzas (tales como
bastidor de chasis inferior, plataforma giratoria, componentes de equipo, ...). Si
esto no se tiene en cuenta, la garantía ya no es válida.
– Efectuar los trabajos de soldadura, perforación, quemaduras y afilados en la
máquina sólo cuando se ha obtenido la autorización expresa y sólo después de

2 - 18 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

haber limpiado la máquina y todo alrededor retirando todo polvo o producto


inflamable.
Asegurarse que la aireación sea suficiente. Existe riesgo de incendio y/o de
explosión.
– Desconectar siempre la batería si se efectúan trabajos en el sistema eléctrico o
soldaduras por arco voltaico en la máquina. Desconectar siempre el polo
negativo en primer lugar y luego el polo positivo.
– Si se deben efectuar trabajos de soldadura en los componentes a pesar que
podrían contener gases inflamables (contrapeso en construcción soldada,
depósito de combustible, depósito hidráulico,...) , entonces se deberá ventilar
estos con suficiente aire comprimido para evitar todo peligro de incendio o de
explosión.
– El cable de tierra del aparato soldador deberá colocarse lo más cerca posible del
punto de soldadura para que la corriente de soldadura no pueda transmitirse a
los componentes tal como a la corona giratoria, articulaciones, soportes,
casquillos, elementos de caucho u obturadores.

Lubrificantes, combustibles y aditivos


– Observar las indicaciones de seguridad vigentes para el respectivo producto al
manipular aceites, grasa y otras sustancias químicas.
– Asegurarse que se eliminen los combustibles, lubrificantes, aditivos así como los
repuestos de manera segura y preservando el medio ambiente.
– Manipular con mucha precaución los combustibles, lubrificantes, aditivos cuando
están calientes.
(Peligro de quemaduras y escoceduras).

Reparaciones
– No intente levantar los componentes demasiado pesados. Utilizar para ello
medios de levantamiento apropiados que tengan una capacidad de carga
suficiente. Fijar y asegurar correctamente en los dispositivos de levantamiento,
las piezas o elementos pesados si se deben reemplazar para excluir todo peligro.
Utilizar sólo dispositivos de levantamiento apropiados y técnicamente perfectos
así como elementos elevadores de carga con una capacidad de carga suficiente.
No permanecer ni intervenir debajo de cargas suspendidas.
– No utilizar dispositivos de levantamiento dañados o con insuficiente capacidad de
sustentación.
Ponerse guantes de trabajo cuando se trabaja con cables.
– Encargar sólo a personas experimentadas que realicen los amarres de cargas y
que orienten al gruísta. La persona orientadora debe estar en el campo visual del
conductor o estar en comunicación directa con él.
– Para los trabajos en altura, utilizar siempre dispositivo elevadores y plataformas
giratorias de trabajo previstos para ello y conforme a las normas de seguridad.
No utilizar partes de la máquina no previstas para ello como dispositivo elevador.
Con trabajos efectuados a alturas importantes, lleve un equipo de protección
contra las caídas.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Asegurarse que todas las manijas, peldaños, andamios, plataforma y escaleras


estén limpios y exentos de barro, nieve y de hielo.
– Antes de intervenir en el equipo de trabajo (por ejemplo para reemplazar los
dientes), asegurarse que el apuntalamiento sea suficiente. Evitar el contacto
metal con metal.
– Por motivos de seguridad, no abrir ni desmontar nunca una cadena sin antes
haber distensado la unidad tensadora.
– Nunca ponerse debajo de la máquina cuando el equipo de trabajo se encuentra
elevado con su equipo de trabajo sin que se haya asegurado el chasis inferior

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2 - 19
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

debidamente y de manera estable con calces de madera.


– Apoyar siempre la máquina de tal manera que el desplazamiento de la carga
eventual no ponga en peligro la estabilidad evitando el contacto metal con metal.
– Sólo el personal técnico capacitado podrá efectuar trabajos en las instalaciones
del mecanismo de traslación, sistema de frenado y de dirección.
– Si la máquina debe repararse al estar inmovilizada en una pendiente, bloquear
siempre las orugas con calces de madera y girar el chasis superior hacia abajo
de la pendiente, luego depositar el accesorio de trabajo. Fijar el chasis superior
con el chasis inferior por medio del bulón de bloqueo (sólo excavadoras A).
– En las instalaciones hidráulicas puede trabajar sólo un personal que tenga los
conocimientos y experiencia especiales.
– Llevar guantes de trabajo al buscar fugas. Un chorro de líquido aunque sea fino,
puede traspasar la piel.
– Antes de aflojar todo racor o conducto, asegurarse que el equipo se haya
depositado al suelo, que el motor esté parado y que el circuito hidráulico se haya
descargado. Después de parar el motor, maniobrar con la llave de contacto en
posición de contacto, las diferentes palancas y pedales de mando en todo
sentido para eliminar la presión de mando y las presiones dinámicas en los
diferentes circuitos. Luego, se debe retirar la presión interior del depósito tal
como está indicado en este manual de instrucciones para el uso.

Circuito eléctrico
– Verificar regularmente la instalación eléctrica.
Pedir al personal competente de eliminar todos los fallos (tales como conexiones
sueltas, fusibles o bombillas fundidas, cables pelados).
– Utilizar sólo fusibles de origen con el voltaje prescrito.
– En las máquinas con conductos eléctricos de tensión media y alta:
• Apagar inmediatamente la máquina en caso de anomalías en la alimentación
eléctrica.
– Sólo un electricista podrá realizar trabajos en los equipos eléctricos de la
máquina o aquel personal instruido bajo la dirección y control de un electricista
procediendo según las prescripciones electrotécnicas.
– Al intervenir en piezas conductoras de corriente, encargar a una segunda
persona que accione la parada de emergencia o de cortar el disyuntor de
alimentación en caso de emergencia. Cercar la zona de trabajo por medio de una
cadena de seguridad roja y blanca y de un cartel de aviso. Utilizar sólo
instrumentos equipados de aislamiento eléctrico suficiente.
– Al intervenir en los grupos constructivos de tensión media y alta tensión, después
de desconectar la tensión, circuitar el cable de tierra y los componentes, por ej.
condensadores con una varilla de puesta a tierra.
– Verificar la ausencia de tensión a nivel de piezas desconectadas, después
conectarlas a tierra y puentearlas. Aislar las piezas cercanas que siguen bajo
tensión.
– Desconectar siempre la batería si se efectúan trabajos en el sistema eléctrico o
LFR/es/Edición: 01 / 2010

soldaduras por arco voltaico en la máquina.


Desconectar siempre el polo negativo en primer lugar y luego el polo positivo.
Para la conexión, proceder en el orden inverso.

Acumulador hidráulico
– Sólo un personal técnico capacitado podrá efectuar todos los trabajos en los
acumuladores hidráulicos.
– Un montaje indebido y la manipulación de los acumuladores hidráulicos pueden
causar serios accidentes.

2 - 20 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

– No poner en servicio ningún acumulador hidráulico dañado.


– Antes de trabajar en un acumulador hidráulico, se debe quitar la presión en el
sistema hidráulico (circuito hidráulico incluyendo depósito hidráulico) tal como
está descrito en este manual de instrucciones para el uso.
– La soldadura, el soldeo y las intervenciones mecánicas están prohibidas en el
acumulador hidráulico.
El acumulador hidráulico puede dañarse bajo la acción del calor así mismo una
mecanización mecánica puede provocar su ruptura. ¡EXISTE PELIGRO DE
EXPLOSIÓN!
– Utilizar exclusivamente azote para llenar el acumulador hidráulico. ¡La utilización
de oxígeno o aire provoca un PELIGRO DE EXPLOSIÓN!!
– El cuerpo acumulador puede ser caliente en el servicio, existe peligro de
quemaduras.
– Los nuevos acumuladores hidráulicos deben llenarse con la presión necesaria
para su utilización antes de ponerse en servicio.
– Los valores de funcionamiento (presión mínima y máxima) están indicadas de
manera durable en los acumuladores hidráulicos. Asegurarse que esta marca se
quede visible.

Flexibles hidráulicos y tuberías flexibles


– ¡Prohibido efectuar reparaciones en los flexibles hidráulicos y las tuberías
flexibles!
– ¡Controlar regularmente la hermeticidad correcta y el estado correcto aparente
de todos los flexibles, tuberías flexibles y racores cada 2 semanas, e
inmediatamente en caso que se sospeche algún daño!
Detectar eventualmente las fugas con manos sin protección, utilice para ello una
hoja de papel o material parecido.
¡Suprimir inmediatamente toda pieza dañada! Una fuga de aceite bajo presión
puede provocar lesiones o incendios.
– Incluso si están almacenados correctamente y utilizados normalmente existe en
los flexibles y tuberías flexibles un envejecimiento natural. Por lo cual la duración
de su utilización está limitada.
• Depósitos inadecuados, daños mecánicos y cargas no permitidas son en su
mayoría las causas de accidentes más frecuentes.
• La duración de utilización depende de normas, reglas y directivas relativas a
los flexibles y las tuberías flexibles, en vigor en el lugar de utilización.
• La utilización al límite de cargas autorizadas puede reducir la duración de su
utilización (por ej. temperaturas altas, numerosos ciclos de movimientos, alta
frecuencia extrema en los impulsos, funcionamiento en diferentes turnos).
– Con una inspección, la constatación de síntomas siguientes justifica el reemplazo
de los flexibles y tuberías flexibles:
• Daños presentes en la capa exterior hasta dentro en la estructura (por ej.
lugares raspados, grietas y rupturas);
• Capa exterior resquebrajada (formación de grietas en el material en las
tuberías);
LFR/es/Edición: 01 / 2010

• Deformaciones que no corresponden a la forma natural del flexible o de la


tubería flexible, que esté o no bajo presión o inflamientos, por ej. separación de
capas, formación de burbujas de aire, dobleces o lugares aplastados;
• Lugares con fugas;
• No se tiene en cuenta los requerimientos en el montaje;
• Daños o deformaciones en la armadura de los flexibles que disminuyen la
estabilidad de la armadura o los racores de los flexibles / armaduras;
• Desplazamiento de la tubería fuera de su armadura;
• Corrosión en la armadura que reducen la función y la resistencia;
– Utilizar únicamente piezas de repuesto de origen al reemplazar los flexibles y las

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2 - 21
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Placas en la máquina

tuberías flexibles.
– Colocar y montar los flexibles y las tuberías flexibles correctamente. No invertir
las conexiones.
– Al reemplazar los flexibles y las tuberías flexibles, respetar las indicaciones
siguientes:
• Asegurar siempre una colocación de los flexibles y de las tuberías flexibles libre
de torsión. En los flexibles de alta presión, se deben colocar siempre los
tornillos de los semi anillos o de los anillos y sólo luego apretar.
• Para los flexibles de alta presión y las tuberías flexibles que tienen una
armadura curvada, montar siempre en primer lugar el lado que tiene la
armadura curvada y sólo después el lado que tiene la armadura derecha.
• Luego, se puede instalar y apretar los anillos de fijación eventualmente
presentes en el medio del flexible.
• Controlar cotidianamente que todos los anillos, cubiertas y dispositivos de
protección estén fijados correctamente. Por medio de ello, se evitan
vibraciones y daños durante el servicio.
• Montar los flexibles y las tuberías flexibles de manera a excluir todo frotamiento
contra otros flexibles y tubería flexible o contra otras piezas.
• Se recomienda guardar una distancia mínima a las demás piezas de una mitad
de diámetro externo de flexible. Sin embargo, la distancia no deberá ser inferior
a 10 - 15 mm.
• Al reemplazar los flexibles y las tuberías flexibles a nivel de las piezas móviles
(por ejemplo para los flexibles situados entre la pluma y el balancín), verificar
antes de poner en funcionamiento que ninguna zona de frotamiento esté
presente por toda la zona de movimiento.

2.5 Placas en la máquina

2.5.1 Introducción
La excavadora hidráulica indica muchos tipos de placas:
– Las placas con consignas de seguridad previene peligros de accidentes que
podrían causar lesiones muy serias o incluso la muerte.
– Las placas de indicación indican puntos determinados relativos al mando,
mantenimiento y características de la excavadora hidráulica.
– Las placas de características se han colocado en los componentes, llevando
en ellas el número de serie de la máquina para facilitar al hacer el pedido de
repuestos.

¡Peligro!
El incumplimiento de las placas con consignas de seguridad pueden causar
lesiones serias o incluso la muerte.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Controlar siempre la integridad y la legibilidad de las placas de seguridad y de


indicación.
 Toda placa de aviso que falte o sea ilegible, deberá cambiarse inmediatamente.
Los números de pedido de las placas de aviso deben verse en la lista de
repuestos de la excavadora.

2 - 22 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Placas en la máquina

2.5.2 Disposición de las placas

Fig. 2-1 Disposición de las placas de la máquina

4 Placa de características de la 40 Placa de indicación - Puntos de


máquina LFR (Liebherr France) amarre
"CE"
5 Placa de características de la 45 Placa de indicación - Herramienta
máquina LAM (Liebherr America) de elevación tope
6 Placa de características de la 47 Placa de indicación Arranque con
máquina LFR (Liebherr France) dispositivo auxiliar
20 Placa de prohibición 52 Placa de aviso - Parada del motor
22 Placa - Símbolo de mando 54, 1 Placa de indicación - Prevención
de accidentes
30 Esquema de lubrificación del 54, 2 Palanca de seguridad
motor
LFR/es/Edición: 01 / 2010

35 Placa de indicación - Puntos de 54, 3 Placa de aviso Equipo


carga y enganche
37 Esquema de lubrificación 80 Placa de indicación - Cinturón de
seguridad

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2 - 23
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Placas en la máquina

Fig. 2-2 Disposición de las placas de la máquina

50 Placa de aviso - Zona de peligro 65 Placa de indicación del extintor


60 Placa de indicación Nivel de
potencia sonora Lwa

2.5.3 Explicación de las placas

Placa 4: Placa de características de la máquina LFR (Liebherr France) CE


La placa de características contiene las siguientes informaciones:
– Número de identificación del vehículo
– Modelo
– Año de construcción
– Potencia nominal del motor
– Velocidad máxima
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– Peso de servicio
Placa 5: Placa de características de la máquina LAM (Liebherr América)
La placa de características contiene las siguientes informaciones:
– Modelo
– Número de identificación del vehículo

2 - 24 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Placas en la máquina

Placa 6: Placa de características de la máquina LFR (Liebherr France)


La placa de características contiene las siguientes informaciones:
– Número de identificación del vehículo
– Modelo
– Año de construcción
– Potencia nominal del motor
– Velocidad máxima
– Peso de servicio
Placa 20: Placa de prohibición
Está prohibido caminar por las zonas marcadas.

Placa 22: Símbolo de mando


Describe las funciones de los dispositivos de mando no señalados.

Placa 30: Esquema de lubrificación del motor


Indica los intervalos de mantenimiento del motor diesel.

Placa 35: Puntos de carga y de enganche


Indica el emplazamiento de los puntos de carga y enganche así como el peso de la
máquina.

Placa 37: Esquema de lubrificación


Indica las respectivas cantidades de llenado así como los intervalos para el cambio,
LFR/es/Edición: 01 / 2010

calidad de grasa y los puntos de engrase.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2 - 25
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Placas en la máquina

Placa 40: Punto de amarre


Indica los puntos de amarre de la máquina.

Placa 45: Punto de elevación tope


Indica los puntos de elevación tope de la máquina.

Placa 47: Arranque con dispositivo auxiliar


Al arrancar la máquina con un dispositivo auxiliar, se debe observar absolutamente
las indicaciones en el manual de instrucciones para el uso.

Placa 50: Lugar peligroso


Está prohibido permanecer en la zona de peligro.

Placa 52: Parada del motor


El capote del motor deberá abrirse sólo si el motor está parado.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

2 - 26 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Placas en la máquina

Placa 54, Parte 1: Prevención de accidentes


Para el servicio de la máquina, se deben observar absolutamente las prevenciones
de accidentes indicadas en el manual de instrucciones para el uso.

Placa 54, Parte 2: Palanca de seguridad


Antes de quitar el asiento del conductor, bascular totalmente hacia arriba la palanca
de seguridad.

Placa 54, Parte 3: Equipo


¡El equipo de trabajo está llegando hasta muy cerca de la cabina! Tener cuidado al
retraer el equipo de trabajo.

Placa 60: Nivel de potencia sonora Lwa


Indica la potencia sonora de la máquina emitido al medio ambiente en dB(A).
*XX = El valor válido para la máquina se ha colocado en la cabina.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2 - 27
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Placas en la máquina

Placa 65: Tabla de cargas


Indica las cargas autorizadas dependiendo del alcance.

Placa 80: Cinturón de seguridad


Antes de poner en servicio la máquina, se debe colocar el cinturón de seguridad.

Placa 90: Peligro


No cargar la máquina de estos puntos de fijación. Para cargar la máquina, véase el
manual de instrucciones para el uso.

Placa 91: Desmontaje del lastre


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Significa el ángulo mínimo entre el equipo elevador y el eje de ojetes para desmontar
el lastre.

2 - 28 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Indicaciones de seguridad
Placas en la máquina

2.5.4 Placa de características de la máquina


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 2-3 Placas de características importantes de la máquina

1 Bomba hidráulica 3 Bloque de mando 5 Caja mecanismo de


giro
2 Motor diesel 4 Sistema calefacción- 6 Reductor
aire acondicionado

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


2 - 29
MJFCIFSS
Indicaciones de seguridad Manual de instrucciones para el uso
Placas en la máquina

LFR/es/Edición: 01 / 2010

2 - 30 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
3 Mando y servicio de la máquina

3.1 Elementos de mando y de control

3.1.1 Vista global de la cabina


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-1 Cabina del conductor

1 Palanca de seguridad servomando 8 Extintor de incendios


2 Pedal para traslación derecha H1 Pantalla de control
3 Pedal para traslación izquierda S71Interruptor ajuste del n.d.r. automático / manual

Index
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

4 Accionamiento del equipo S72Interruptor n.d.r. +/-


5 Cajas de seguridad S73Interruptor Servicio de emergencia
6 Radio (equipo especial)

Fig. 3-2 Cabina vista del puesto del conductor

3 Palanca de mando a la derecha S5LPulsador / Accionamiento de giro a la izquierda (cuchara


valva,...)
4 Palanca de mando a la izquierda S5MPulsador / Bocina
87 Dispositivo de mando - hoja S5RPulsador / Accionamiento de giro a la derecha (cuchara
niveladora valva,...)
E8 Encendedor de cigarrillo S55Interruptor basculante / conmutación de mando hoja
niveladora / cojinete de articulación
H1 Indicador S6LPulsador / reservado
LFR/es/Edición: 01 / 2010

S1 Cerrojo de encendido S6MPulsador / Reservado


S2 Teclado S6RPulsador / Aviso para la marcha
S57Interruptor basculante / reserva

3-2 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

3.1.2 Palanca de mando

Mandos de los movimientos de trabajo

Fig. 3-3 Palanca de mando a la derecha (3) y a la izquierda (4)

Mando con norma según ISO


La palanca de mando izquierda 4 dirige los movimientos del balancín y los
movimientos de giro:
– La orientación de la palanca de mando 4 hacia a o hacia b significa retracción o
extensión del balancín.
– La orientación hacia c o hacia d significa giro del chasis superior hacia la
izquierda o hacia la a la derecha.
La palanca de mando derecha 3 dirige los movimientos de la pluma y de la cuchara
o de la cuchara valva:
– La orientación de la palanca de mando 3 hacia e o f significa giro de la cuchara
hacia adentro o cerrar la cuchara valva o giro de la cuchara hacia afuera o abrir
la cuchara valva.
– Orientación hacia g o h significa levantar o bajar la pluma.

Sistemas de mando especial

¡Nota!
LFR/es/Edición: 01 / 2010

La máquina siempre se hace entrega con el mando conforme a la norma ISO


descrito anteriormente.
Por otro lado, a pedido del cliente, la máquina se puede equipar adicionalmente
con un sistema de mando especial (Sistema de mando Liebherr o John Deere,
....).

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3-3
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

El operador de la excavadora puede activar el sistema de mando especial por medio


del interruptor con llave S 247 del pupitre de mando atrás.

Después de la conmutación, se ilumina la luz piloto H 292 para prevenir al operador


de la excavadora que el sistema de mando especial está activo.

El operador de la excavadora puede activar el sistema de mando especial por medio


del interruptor con llave S 247 del pupitre de mando atrás.
Después de la conmutación, se ilumina la luz piloto H 292 para prevenir al operador
de la excavadora que el sistema de mando especial está activo.
Véase igualmente "Sistemas de mando especial de la palanca de mando" en este
capítulo.

Pulsadores e interruptores de las palancas de mando

Fig. 3-4 Disposición de los pulsadores e interruptores de las palancas de mando

Tecla - Función
interruptor
Pulsador S5L Dispositivo de giro a la izquierda
Véase en este capítulo "Accionamiento del dispositivo de giro (giro,
LFR/es/Edición: 01 / 2010

basculamiento, bloqueo y desbloqueo del equipo opcional)".


Pulsador S5M Bocina
Pulsador S5R Dispositivo de giro a la derecha
Véase en este capítulo "Accionamiento del dispositivo de giro (giro del
equipo opcional, basculamiento, bloqueo y desbloqueo)".
Pulsador S6L. Imán elevador
Véase en este capítulo "Imán elevador de carga (Equipo especial)".

3-4 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Tecla - Función
interruptor
Pulsador S6M Reserva o posición flotante del cilindro de elevación con la cuchara.
Véase la sección "Accionamiento del equipo de trabajo" indicada más
adelante en este capítulo.
Pulsador S6R Alarma de marcha - Pausa
Véase en este capítulo "Aviso para la marcha (Equipo especial)".
Interruptor pulsátil Puenteo de una desconexión de movimiento por medio del interruptor de fin
S55 - de carrera
Pulsar hacia abajo Véase en este capítulo "Desconexión por medio del interruptor de fin de
carrera de los movimientos del equipo".
Interruptor pulsátil Conexión de un seguro del cilindro de elevación por ej. en el servicio con la
S55 - cuchara valva
Pulsar hacia arriba Véase igualmente la tecla S98 en la rúbrica "Instrumentos de mando para
los equipos especiales".
Interruptor Reserva
basculante S57

Tab. 3-1 Funciones de los pulsadores e interruptores (con la versión estándar)

¡Atención!
En ciertas combinaciones de equipos adicionales y/o a pedido del cliente, pueden
diferenciar las funciones indicadas en la tabla de arriba.
Antes de iniciar los trabajos con la máquina, controlar siempre si las funciones de
los instrumentos de mando corresponden a los equipos en opción.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3-5
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

3.1.3 Unidad de mando

LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-5 Teclado de mando de la excavadora

M Las teclas marcadas con un (M) tienen la posibilidad de memorizar la


función al desconectar la excavadora.
Es decir, al volver a conectar el sistema eléctrico, se restablece el estado
de origen (on-off, 1-2, I-C, ...) , es decir aquel donde estaba antes que se
desconecte.

3-6 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

S10 – Faro del equipo


 Pulsar el interruptor.
 El faro de trabajo está conectado.
 El LED 1 en el interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor.
 El faro de trabajo está desconectado.
 El LED 1 en el interruptor se apaga.
 El faro de techo está conectado. (equipo especial)
 El LED 2 en el interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor.
 El faro de trabajo y el faro de techo están conectados.
 El LED 1 y 2 en el interruptor se iluminan.
 Volver a pulsar el interruptor.
 El faro de trabajo y el faro de techo están desconectados.
 El LED 1 y 2 en el interruptor se apagan.
S11 – Lavaparabrisas
 Pulsar el pulsador y mantenerlo pulsado:
 El líquido lavaparabrisas se vaporiza en el parabrisas,
 El limpiaparabrisas funciona en el modo ininterrumpido.
 Soltar el pulsador:
 El líquido lavaparabrisas deja de inyectarse
 El limpiaparabrisas se detiene después de 3 segundos aprox.
S14– Limpiaparabrisas
 Pulsar la tecla:
 El limpiaparabrisas se pone a funcionar a intervalos
 El LED I de la tecla se ilumina.
 Volver a pulsar la tecla:
 El limpiaparabrisas se pone a funcionar en modo continuo
 El LED C de la tecla se ilumina y el LED I se apaga.
 Volver a pulsar la tecla:
 El limpiaparabrisas se apaga,
 El LED C en la tecla se apaga.
El ajuste del tiempo de pausa de los intervalos se realizan igualmente por medio de
la tecla S14:
 Seleccionar el intervalo con la tecla y mantener presionada la tecla:
 Después de algunos segundos, empieza a encenderse intermitentemente el
diodo luminoso I.
 Soltar la tecla en cuanto se haya obtenido la duración del intervalo deseado
(ajustable de 2 - 9 segundos).
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3-7
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

S17– Freno del mecanismo giratorio


 Pulsar la tecla:
 El LED de la tecla se ilumina,
 El freno del mecanismo giratorio se bloquea
 Volver a pulsar la tecla:
 El LED de la tecla se apaga
 El freno del mecanismo giratorio se conecta en el modo de servicio
automático.
El freno del mecanismo giratorio se desbloquea, en cuanto se acciona
un sistema de mando del mecanismo giratorio.
 El freno del mecanismo giratorio se bloquea, en cuanto el n.d.r. del chasis
superior desciende por debajo de un determinado límite y si no se acciona
ningún sistema de mando del mecanismo giratorio.
S18 – Controlador de cargas (Equipo en opción)
 Pulsar la tecla:
 El LED I de la tecla se ilumina
 El Controlador de cargas está activado.
 Volver a pulsar la tecla:
 El LED de la tecla se apaga
 El Controlador de cargas está desactivado.
 Si no se ha instalado un Controlador de cargas o si no se ha puesto en servicio
debidamente:
 Al activar el Controlador de cargas, aparece en la pantalla de control, el
símbolo de indicación "No existe ningún Controlador de cargas".

S19– Dispositivo de giro (Equipo en opción)


El dispositivo de giro es un dispositivo hidráulico adicional, necesario para el
accionamiento de ciertos equipos especiales (cuchara valva girable, cuchara
giratoria, balancín telescópica girable, adaptador de cambio rápido, ...).
 Pulsar la tecla:
 El LED I de la tecla se ilumina
 El circuito de mando del dispositivo de giro (por ej. cuchara valva girable) está
activado. Desde entonces, se puede dirigir el equipo en opción por medio de
los pulsadores S5L y S5R en la palanca de mando izquierda
 Volver a pulsar la tecla:
 El LED de la tecla se apaga
 El circuito de mando del dispositivo de giro está desactivado. Ya no es posible
accionar el equipo en opción.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3-8 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

S20 – Modo automático del ralentí


 Pulsar la tecla:
 El LED de la tecla se ilumina
 El modo automático del ralentí está activado.
 Volver a pulsar la tecla:
 El LED de la tecla se apaga
 El modo automático del ralentí está desactivado.
Ajuste del tiempo de retardo del modo automático del ralentí
El lapso de tiempo entre el momento en que se sueltan los dispositivos de mando y
el regreso automático al ralentí del motor puede ajustarse por medio del pulsador
S20, tal como se describe a continuación:
 Activar el modo automático del ralentí y mantener presionada la tecla
 Después de algunos segundos, empieza a encenderse intermitentemente el
diodo luminoso I.
 Soltar la tecla en cuanto se haya obtenido el lapso de tiempo deseado (ajustable
entre 2 - 9 segundos).
S21 – Marcha rápida
 Pulsar la tecla:
 El LED 1 de la tecla se ilumina
 La posibilidad de cambio de la marcha normal a la marcha rápida está
activada.
Durante el desplazamiento, la marcha cambia automáticamente del modo normal al
modo rápido cada vez que las condiciones del terreno lo permitan, y viceversa del
modo rápido al modo normal si las condiciones del terreno se vuelven difíciles
durante el trayecto
 Volver a pulsar la tecla:
 El LED 1 de la tecla se apaga
 La posibilidad de cambio de la marcha normal a la marcha rápida está
desactivada. Los motores de traslación se encuentran siempre en posición de
marcha normal.
S22 – Faro adicional (Equipo en opción)
 Pulsar la tecla:
 El LED de la tecla se ilumina
 Los faros adicionales están conectados.
 Volver a pulsar la tecla:
 El LED de la tecla se apaga
 Los faros adicionales están desconectados.
S36 – Sin función
LFR/es/Edición: 01 / 2010

S41 – Luz omnidireccional (Equipo en opción)


 Pulsar la tecla:
 El LED de la tecla se ilumina
 La luz omnidireccional está conectada.
 Volver a pulsar la tecla:
 El LED de la tecla se apaga
 La luz omnidireccional está desconectada.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3-9
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

S56 – Conmutación de presión alta( Equipo en opción)


 Pulsar la tecla:
 El LED de la tecla se ilumina
 La presión de protección de las válvulas primarias limitadoras de presión
aumenta
 La fuerza máxima posible en el equipo de trabajo aumenta.
 Volver a pulsar la tecla:
 El LED de la tecla se apaga
 La presión de protección de las válvulas primarias limitadoras de presión se
reducen a su valor de salida.
S85– Servicio con cuchara valva (Equipo especial)
Al operar con una cuchara valva, se debe pulsar esta tecla.

S86– Preselección del modo de servicio


Presionando la tecla se pueden preseleccionar 4 modos diferentes.
– L: Modo LIFT (campo de revoluciones 5)
– F: Modo FINE (campo de revoluciones 8)
– E: Modo ECO (campo de revoluciones 9)
– P: Modo POWER (campo de revoluciones 10).
El respectivo modo activo se indica con el LED debajo de la letra.
P4– Indicación del n.d.r. del motor
Por medio de la cadena de LEDs P4 se indica el n.d.r. momentáneo del motor diesel
en 10 posiciones.
S228 – Aumento del n.d.r.
 Pulsar la tecla:
 El n.d.r. aumenta de un grado.
 Otro LED hacia la derecha se ilumina en la pantalla P4.
S229 – Reducción del n.d.r.
 Pulsar la tecla:
 El n.d.r. desciende de un grado.
 Otro LED de la derecha se apaga en la pantalla P4.
S354 – Sin función LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 10 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

3.1.4 Pantalla de control

Fig. 3-6 Pantalla de control

A Indicador del valor analógico H24 Luz piloto Dirección


B Indicador de control P2 Indicador Temperatura del agua
refrigerante
C Pantalla principal P2.1 Indicador Temperatura del agua
refrigerante Campo rojo
D Mando menú Pantalla P3 Indicador Nivel de combustible
H2 Luz piloto Presión de aceite motor P3.1 Indicador Nivel de combustible
Campo rojo
H12 Luz piloto Batería S349 Tecla Atrás
H19 Luz piloto Intermitente de cambio S350 Tecla Abajo
de dirección
LFR/es/Edición: 01 / 2010

H20 Luz piloto Freno de S351 Tecla Arriba


estacionamiento
H23 Luz piloto Presión del acumulador S352 Tecla Menú
freno de servicio

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 11
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Parte A: Control del motor diesel

P2 – Indicador Temperatura de agua refrigerante del motor diesel


Durante el servicio, la indicación debe estar en la zona verde.
En caso de sobrecalentamiento (superior a 100 °C al menos durante 3 segundos) se
iluminan intermitentemente los LEDs rojos P2.1 en el extremo del indicador P2.
Al mismo tiempo suena el zumbador en la cabina del operador y el fallo se memoriza
bajo del código fallo E 503.
La potencia del motor se reduce automáticamente.
 Ajustar el trabajo en cuanto sea posible.
 Dejar funcionar el motor al ralentí superior.
 La alarma dura más de 60 segundos.
 Dejar funcionar el motor al ralentí entre 3 y 5 minutos.
 Apagar el motor.
 Detectar la causa y remediarla.
 El sobrecalentamiento aumenta cada vez más (superior a 104 °C durante al
menos 7 segundos). El símbolo de aviso respectivo aparece en la pantalla
principal y el fallo se memoriza bajo el código fallo E 523.
 Apagar inmediatamente el motor.
P3 – Indicador Nivel de combustible
Los LEDs luminosos del indicador anuncian que aún queda una reserva de
combustible en el depósito.
Si se iluminan los LEDs rojos P3.1 existe aún una reserva entre 10% y 20% según
el modelo de la máquina.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 12 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Parte B : Indicador de control


H2 – Luz piloto Presión de aceite motor baja
La luz piloto se ilumina si la presión de aceite motor durante el servicio desciende
por debajo de un cierto valor determinado durante 3 segundos al menos.
Al mismo tiempo suena un zumbador en la cabina del conductor.
Si la luz piloto se ilumina, el fallo se memoriza bajo el código fallo E 501.
 Poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.
 La presión baja de aceite persiste durante unos 3 segundos más. El respectivo
símbolo de aviso aparece en la pantalla principal y el fallo se memoriza bajo el
código fallo E 522.
 Apagar el motor.
 Detectar la causa y remediarla (nivel de aceite, viscosidad de aceite,...)
H12 – Luz piloto Carga de batería
La luz piloto se ilumina si la llave de contacto se pone en posición de contacto.
La luz piloto se apaga en cuanto arranca el motor.
En el servicio se ilumina esta luz piloto, si la correa trapezoidal del alternador o el
sistema de carga eléctrico está defectuoso.
 Poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.
 Seguir durante unos 5 segundos con el motor funcionando al ralentí.
 Apagar el motor.
 Eliminar el fallo.
H19 – Sin función

H20 – Sin función

H23 – Sin función

H24 – Sin función


LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 13
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Parte D: Mando del menú de la pantalla

Fig. 3-7 Mando del menú de la pantalla

La pantalla puede accionarse con las 4 siguientes teclas:


– S349: Tecla Atrás
– S350: Tecla Abajo
– S351: Tecla Arriba
– S352: Tecla Menú
* = Cambio del menú principal a los sub-menús
Por medio de estas teclas, se puede pasar del menú principal a los sub-menús o
pasar de hoja en hoja.

Parte C: Pantalla

Modificar el contraste:
 Pulsar la tecla Menú y al mismo tiempo la tecla flecha Arriba (aumentar el
contraste) o Abajo (disminuir el contraste).
 El valor ajustado se memoriza.

Modificar el ajuste de la intensidad luminosa en la pantalla principal:


 Pulsar la tecla Atrás y al mismo tiempo la tecla flecha Arriba (más claro) o Abajo
(más oscuro).
 El valor ajustado se memoriza.

Indicación
Un sensor de luz integrado arriba a la izquierda de la pantalla de control controla la
iluminación de la pantalla principal dependiendo de la luminosidad que existe en el
alrededor. El ajuste se consigue a partir de la intensidad luminosa memorizada.
En caso de una luminosidad insuficiente en el entorno, la luminosidad se reduce
automáticamente y viceversa.

Modificar la intensidad luminosa y el contraste ajustados en fabrica:


 Desconectar el encendido.
 Pulsar al mismo tiempo las teclas Arriba y Abajo y mantenerlas presionadas.
 Conectar nuevamente el encendido.
 Después de terminar el autocontrol, soltar las teclas.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3.1.5 Pantalla principal (DISP02 R5.2 software V4.57.X y V4.58.X)


La pantalla principal se enciende al conectar la máquina y la imagen se queda
iluminada permanentemente hasta que no se cambie con la tecla menú
seleccionando en el menú.

3 - 14 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Fig. 3-8 Pantalla principal

EC Códigos de error para SY Símbolos para fallo de servicio, hora


fallo eléctrico
INF Indicación - símbolos TI Indicador para contador de horas, límite de
caudal, ...

Estructura de la pantalla principal

Zona SY
En la parte superior de la pantalla se indica la hora.
A la izquierda se representan los símbolos de aviso y de indicación.
Si existen más de dos símbolos, se deberán indicar en vez de la hora.
Si existen más de cuatro símbolos, se desplazarán los símbolos de un lugar hacia la
izquierda cada 10 segundos aprox. (véase cap. , "Símbolos de aviso en el cuadro
SY" en la pág 16).

Zona EC
En el cuadro de indicación EC aparecen los códigos de errores respectivos a la lista
de errores del sistema electrónico de la excavadora (error de circuito, error del
sensor, etc.). Se visualizan máx. 7 códigos fallo al mismo tiempo. Si existen más de
7 fallos, una flecha al lado del cuadro de códigos fallos aparece indicando que se
encuentran en la lista otros códigos de errores.
 Pulsar la tecla Arriba o Abajo.
 El cuadro de código fallo se desplaza hacia la lista de códigos fallos de la
dirección deseada.

Zona INF
El cuadro INF sirve para salida de advertencia temporal, igualmente de forma
LFR/es/Edición: 01 / 2010

gráfica.
Si existen más de 3 símbolos, se desplazarán hacia la izquierda uno a uno estos
símbolos aprox. cada 10 segundos.
Las informaciones son de forma gráfica como textual e indican un estado de servicio
específico de la máquina. (véase cap. , "Símbolos de indicación en el cuadro INF"
en la pág 20).

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 15
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Zona TI
En este cuadro abajo a la derecha se emitirán las horas de servicio de la máquina y
el contador de horas de servicio diario. Durante la fase inicial de la pantalla, se indica
un posible intervalo para el mantenimiento, que está pendiente, por medio de un
símbolo gráfico. En vez de las horas de servicio, aparece indicado en ese lugar las
horas que restan antes del intervalo de mantenimiento necesario durante unos 8
segundos.
El símbolo ® indica que un límite de presión externa y de caudal (Función set
option) para las bombas está activo. (véase “Menú "Info In/Outputs"- Estado de las
bombas hidráulicas y entradas y salidas eléctricas” en la página 28).
El símbolo  indica que ningún límite de caudal externo está activo. Aunque un
límite de caudal interno (mecanismo giratorio, mecanismo de traslación...) puede
estar activo.
En el cuadro TI aparece también la indicación de la opción, que está asignada
actualmente a la entrada de limitación de caudal I1, como por ejemplo HM2000
(véase “Menú "Set option" - Selección de un límite de presión y de caudal” en la
página 25).

Control del menú en caso de código de error


Si se detecta un fallo indicado en el cuadro SY como "nuevo", retrocede la
representación a la pantalla principal. El código de error correspondiente está
activado.
Según el fallo (grado de importancia) suena simultáneamente un zumbador, ya sea
como señal constante o como señal corta seguida una después de otra. En el cuadro
INF se indicará este símbolo.

¡Peligro!
Si el fallo indicado no se remedia inmediatamente, se pueden lesionar personas o
dañar la máquina.
 Eliminar inmediatamente el fallo.
 Pulsar la tecla Atrás.
 El fallo se anula, es decir, la señal sonora indicando la aparición de este fallo
se cancela.

Símbolos de aviso en el cuadro SY


A cada uno de los símbolos indicados a continuación se le ha atribuido un código
fallo de forma "E 5xx". Cada fallo aparecido, se registra con el código fallo
respectivo.

E 502 – Nivel de líquido refrigerante muy bajo


Este símbolo aparece si el nivel del líquido refrigerante está por debajo del nivel de
LFR/es/Edición: 01 / 2010

las sondas hidrológicas.


Al mismo tiempo el zumbador suena.
 Poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.
 Apagar inmediatamente el motor.
 Localizar y eliminar la fuga.

3 - 16 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

¡Atención!
Este dispositivo de control ofrece una medida de seguridad adicional en caso de
grandes pérdidas de agua (por ej. ruptura de flexibles). Este dispositivo no quita la
responsabilidad al operador de la máquina o al personal de mantenimiento de
controlar regularmente el nivel de líquido refrigerante en el recipiente de
compensación.
E 503 – Sobrecalentamiento del líquido refrigerante - límite de aviso
Este símbolo aparece si la temperatura del líquido refrigerante sobrepasa los 100 °C
durante 3 segundos mínimo. Al mismo tiempo se iluminan los LEDs rojos del
indicador de temperatura P2, suena el zumbador y la potencia del motor se reduce.
Si sigue aumentando esta temperatura, entonces aparece igualmente el símbolo
E523.
E 504 – Nivel del aceite hidráulico muy bajo
Este símbolo aparece si el nivel de aceite en el depósito hidráulico está por debajo
del nivel mínimo.
Al mismo tiempo suena el zumbador, y las bombas de trabajo regresan al caudal
mínimo requerido.
 Poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.
 Apagar inmediatamente el motor.
 Buscar las fugas.
 Soltar la presión interna del depósito.
 Eliminar las fugas
 Volver a llenar el aceite hidráulico sólo por el filtro de retorno.
E 505 – Sobrecalentamiento del aceite hidráulico
Este símbolo aparece si la temperatura del aceite hidráulico sobrepasa en el
depósito 99 °C.
 Poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.
 Apagar el motor después de algunos segundos.
 Localizar el fallo y solventarlo (radiador sucio,...).
E 506 – Sobrecalentamiento del aceite de engranaje del distribuidor (a partir
de la R954C)
Este símbolo aparece si la temperatura del aceite del engranaje de distribución
sobrepasa 100 °C .
 Poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.
 Apagar el motor después de algunos segundos.
 Localizar y eliminar el fallo.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

E 511 – Sobretensión
Este símbolo aparece si la tensión de servicio sobrepasa por lo menos 0,5 segundos
30 voltios.

E 512 – Baja tensión del dispositivo de mando - diesel


Este símbolo aparece si la tensión de servicio del combustible diesel -dispositivo de
mando está por debajo del límite mínimo para una función segura de esta unidad.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 17
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

E 513 – Sobretensión del dispositivo de mando - diesel


Este símbolo aparece si la tensión de servicio del combustible diesel -dispositivo de
mando está por encima del límite máximo para una función segura de esta unidad.

E 516 – Desconexión de emergencia fallo EDC


Este símbolo aparece si ocurre un fallo del EDC.El motor diesel se desconecta
automáticamente

E 517 – Desconexión de emergencia fallo del inyector


Este símbolo aparece si ocurre un fallo del inyector. El motor diesel se desconecta
automáticamente

E 518 – Desconexión de emergencia sincronización de arranque


Este símbolo aparece, cuando se detecta un fallo de sincronización de arranque del
dispositivo de mando-diesel. El motor diesel se desconecta automáticamente

E 519 – Sobrerevoluciones del motor diesel - Límite de aviso


Este símbolo aparece, cuando el n.d.r. del motor diesel execede el límite de aviso
programado previamente.

E 520 – Sobrerevoluciones del motor diesel - Límite de seguridad


Este símbolo aparece, cuando el n.d.r. del motor diesel execede el límite de
seguridad programado previamente. El motor diesel se desconecta
automáticamente
E 521 – Los dos transmisores de revoluciones del motor diesel están
defectuosos
Este símbolo aparece, cuando ambos dinamos tacómetros del motor diesel están
defectuosos al mismo tiempo. El motor diesel se desconecta automáticamente
En las máquinas dotadas con imán de levantamiento de carga, aparece este
símbolo incluso si sólo un transmisor de revoluciones está defectuoso. En dicho
caso, no se apaga automáticamente el motor diesel.
E 522 – Baja presión de aceite lubrificante - Límite de seguridad
Este símbolo aparece si la presión de aceite del lubrificante se encuentra durante 3
segundos al menos por debajo del n.d.r. prescrito, dependiendo del límite de
seguridad. Al mismo tiempo el zumbador suena.
E 523 – Sobrecalentamiento del líquido refrigerante del motor - Límite de
seguridad
Este símbolo aparece si la temperatura del líquido refrigerante del motor ha
sobrepasado el límite de seguridad de 104°C durante al menos 7 segundos. Al
mismo tiempo el zumbador suena y la potencia del motor se reduce.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

E 524 – Sobrecalentamiento del aire de admisión - Límite de seguridad


Este símbolo aparece si la temperatura del aire de admisión ha sobrepasado el
límite de seguridad de 80°C durante al menos 7 segundos. Al mismo tiempo el
zumbador suena y la potencia del motor se reduce.

3 - 18 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

E 525 – Fallo de motor en el servicio de emergencia


Este símbolo aparece si el motor diesel está en el servicio de emergencia, y al
mismo tiempo un fallo de motor E501, E503, E526, E597, E520, E521, E522, E523,
E524 ó E527 se ha presentado. Al mismo tiempo, suena el zumbador H10, el
zumbador diagnosis de fallo H57, y el LED H60 se ilumina.
 Poner inmediatamente el motor marcha en ralentí inferior y apagar los más
pronto posible.
E 526 – Sobrecalentamiento del combustible - Límite de aviso
Este símbolo aparece si la temperatura del combustible ha sobrepasado el límite
aviso de 75 °C al menos durante 3 segundos . Al mismo tiempo el zumbador suena
y la potencia del motor se reduce.
E 527 – Sobrecalentamiento del combustible - Límite de seguridad
Este símbolo aparece si la temperatura del combustible ha sobrepasado el límite de
seguridad de 90 °C al menos durante 3 segundos. Al mismo tiempo el zumbador
suena.
E 528 – Nivel elevado del agua en el prefiltro de combustible
Este símbolo aparece si el nivel del agua en el prefiltro de combustible ha
sobrepasado el límite autorizado

E 530 – Símbolo acumulador / Límite de seguridad sobrepasado


Este símbolo aparece al mismo tiempo que ha sucedido uno de los siguientes fallos:
E522, E523, E524, E527, E533, E535, E537 ó E539.

E 532 – Presión del combustible baja - Límite de aviso


Este símbolo aparece si la presión de combustible está por debajo del límite de
aviso.

E 533 – Presión de combustible baja - Límite de seguridad


Este símbolo aparece si la presión de combustible está por debajo del límite de
seguridad.

E 534 – Sobrepresión de combustible - Límite de aviso


Este símbolo aparece, si la presión del combustible supera el límite de aviso.

E 535 – Sobrepresión de combustible - Límite de seguridad


Este símbolo aparece si la presión de combustible sobrepasa el límite de seguridad.

E 536 – Presión baja del combustible en el raíl 1 - Límite de aviso


Este símbolo aparece, si la presión del combustible en el raíl 1 queda por debajo del
LFR/es/Edición: 01 / 2010

límite de aviso.

E 537 – Presión de combustible baja en el raíl 1 - Límite de seguridad


Este símbolo aparece, si la presión del combustible en el raíl 1 queda por debajo del
límite de seguridad.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 19
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

E 538 – Presión de combustible baja en el raíl 2 - Límite de aviso


Este símbolo aparece, si la presión del combustible en el raíl 2 queda por debajo del
límite de aviso.

E 539 – Presión baja de combustible en el Rail 2 - Límite de seguridad


Este símbolo aparece, si la presión del combustible en el raíl 2 queda por debajo del
límite de seguridad.

E 597 Sobrecalentamiento del aire de admisión - límite de aviso


Este símbolo aparece si la temperatura del aire de admisión ha sobrepasado el
límite de aviso de 75°C durante al menos 7 segundos . Al mismo tiempo el zumbador
suena y la potencia del motor se reduce.
Si sigue aumentando esta temperatura, entonces aparece igualmente el símbolo
E524.
Dispositivo de cambio rápido (Equipo especial)
Este símbolo aparece durante el proceso de desbloqueo o si los bulones de bloqueo
del adaptador de cambio rápido no están sacados completamente. Al respecto no
se visualiza ningún código fallo.

Símbolos de indicación en el cuadro INF

Fallo de sistema
Este símbolo indica que la excavadora no funciona de manera óptima y aparece con
el siguiente fallo de cable del sistema:
E150, E151: Transmisor de presión de balancín B159.
E153, E154: Transmisor de presión de elevación B160.
E156, E157: Transmisor de presión mecanismo giratorio a la izquierda B167.
E159, E160: Transmisor de presión de marcha B162.
E162, E163: Transmisor de presión de cuchara B163.
E165, E166: Transmisor de presión mecanismo giratorio a la derecha B168.
E168, E169: Transmisor de presión de la hoja de nivelación B85
Al mismo tiempo la excavadora está funcionando con regulación indebida.
 Apagar el motor.
 Controlar la fijación y estado del respectivo cable.
 Localizar y eliminar el fallo.
Precalentamiento conectado
Este símbolo aparece mientras que un proceso de precalentamiento esté activado.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fin del precalentamiento


Después de unos 20 segundos, termina automáticamente el precalentamiento y
aparece el símbolo Fin del precalentamiento durante unos 2 segundos en la
pantalla principal.

3 - 20 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Motor diesel en servicio de emergencia


Este símbolo indica al operador de la excavadora si se ha puesto el motor diesel al
servicio de emergencia, ya sea después de un arranque con el interruptor
basculante S71 o después de un cambio automático seguido de un fallo de sistema.
Mantenimiento necesario
Este símbolo aparece cuando ha llegado el momento de efectuar los trabajos de
mantenimiento prescritos.
 Efectúe estos trabajos de mantenimiento dentro del tiempo requerido o informe
a su sucesor las fecha para este trabajo de mantenimiento.
Al conectar el encendido, se indica durante unos 10 segundos el momento que
queda para efectuar el mantenimiento, en vez del total de horas de servicio.
El símbolo se apaga si se confirma la realización de este trabajo de mantenimiento
en el menú "set service", véase más adelante.
Validez del fallo
Este símbolo aparece si un fallo de servicio ha ocurrido (E5xx); el zumbador suena
al mismo tiempo. Señala al operador de la máquina que puede cancelar la señal del
zumbador después de reconocer el fallo aparecido, pulsando brevemente en la
pantalla la tecla atrás.
Indicación "Alto cuidado - Circuito servomando en el servicio de emergencia"
Este símbolo avisa al operador de la excavadora que el circuito servomando se
encuentra en el servicio de emergencia (interruptor S73 se ha basculado en la
posición de emergencia).
Freno del mecanismo giratorio fuera de servicio
Este símbolo indica al operador de la excavadora que el circuito de mando del freno
del mecanismo giratorio ya no está en capacidad de funcionamiento por haber
cambiado el circuito del mando previo al servicio de emergencia.
Servomando modificado
Este símbolo aparece si el interruptor S73 se encuentra en la posición de
emergencia.

Controlador de cargas (equipo especial)


En las máquinas dotadas de un controlador de cargas y cuando dicho controlador
de cargas se ha puesto en servicio con la tecla S18, entonces este símbolo indica al
operador de la excavadora que se ha llegado a la capacidad de carga máxima de la
máquina
Ningún controlador de cargas presente
Este símbolo aparece, cuando se acciona el interruptor S18 (controlador de cargas),
aunque no está presente ningún controlador de cargas en la máquina o bien no está
activado.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fase de calentamiento
Este símbolo aparece si empieza una fase de calentamiento del motor diesel o del
aceite hidráulico.

Motor diesel parada

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 21
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

La desconexión automática diesel es inminente (< 20 segundos)

Informaciones dadas por el menú de la pantalla LCD

Opción en el menú de la pantalla:

Fig. 3-9 Pantalla principal

 Para poder cambiar a las opciones del menú, la pantalla principal debe ser
visible.
 En la pantalla principal, pulsar la tecla menú.
 Aparece la lista de los menús accesibles.

Fig. 3-10 Opciones del menú

Selección en el menú:
 Pulsar la tecla flecha Abajo o Arriba.
 El menú seleccionado adelante o atrás aparece con un fondo negro en la
pantalla.
 Si el menú seleccionado aparece con fondo negro en la pantalla; como ejemplo,
LFR/es/Edición: 01 / 2010

el menú Poner a cero las horas de servicio de la jornada


 Volver a pulsar la tecla menú .
 El submenú de la función seleccionada aparece.
 Pulsar la tecla Atrás.
 El submenú será cancelado.

3 - 22 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Símbolos del Denominación Función


menú del menú

Reset Data Poner a cero el contador de las horas de


servicio del día

Set SF Ajuste del n.d.r. del equipo opcional

Set Service
Confirmación para realizar los
mantenimientos programados
previamente
Set Option
Selección del límite de presión y de caudal
según los accesorios montados (por ej.
martillo)
Info - Hours
Horas de servicio de los componentes y
datos generales de la máquina
Info - In/Outputs
Estado de las bombas hidráulicas así
como entradas y salidas eléctricas
Info - Errors
Listas de fallos de servicio y fallos de
sistema eléctricos
Set Clock
Ajuste de la hora

Purga Purgación del sistema de presión alta del


combustible

Tab. 3-2 Vista global de los menús accesibles

Menú "Reset Data" - Poner a cero el contador de horas de servicio de


la jornada
Por medio de este menú se puede poner a cero el contador de horas de servicio de
la jornada.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-11 Puesta a cero del contador de horas de servicio de la jornada

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 23
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Puesta a cero del contador de horas de servicio de la jornada:


 Pulsar la tecla flecha Arriba.
 El OK sin tachar se pondrá en negro.
 Pulsar la tecla menú.
 Las horas de servicio se ponen a cero.
 Los símbolos tecla flecha Arriba y Abajo así como el símbolo menú ya no
aparecen.

Abandono del submenú:


 Pulsar la tecla Atrás.
 El submenú será cancelado.

Menú " Set SF" - n.d.r. del equipo opcional


Este menú permite el ajuste del n.d.r. del equipo opcional.
Este menú está presente sólo en máquinas con palanca de mando equipada con
función proporcional.
.

 Pulsar la tecla flecha Arriba o Abajo.


 El n.d.r. del equipo opcional se puede ajustar.

¡Nota!
La tecla SF S354 del teclado de mando está sin función.

Menú "Set Service" - Confirmación para realizar los mantenimientos


programados previamente
Este menú informa que el tiempo ha vencido para efectuar los trabajos de
mantenimiento y sirve para confirmar los trabajos por realizarse.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-12 Menú "Set Service"

3 - 24 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

En el menú se indican las horas de servicio del siguiente intervalo de mantenimiento


(en el ejemplo "500 Hrs") y las horas de servicio actuales de la máquina ("478 Hrs").
Los trabajos de mantenimiento por efectuarse pueden confirmarse sólo 50 horas de
servicio antes del plazo previsto.
Durante aquel lapso de tiempo, aparecerá la pregunta para confirmar su deseo de
efectuar los trabajos de mantenimiento.
 Si los trabajos de mantenimiento se han confirmado.
 Pulsar la tecla flecha Arriba.
 El OK sin tachar se pondrá en negro.
 Pulsar la tecla Menú.
 La hora de servicio actual se memoriza como tiempo indicador antes de
realizar los trabajos de mantenimiento.
 La indicación del siguiente trabajo de mantenimiento cambia a las horas que
toca el siguiente intervalo de mantenimiento (por ejemplo aumenta de 500 a
1000).
 Si los trabajos de mantenimiento no se van a efectuar.
 Pulsar la tecla Atrás.
 El submenú será cancelado.

Menú "Set option" - Selección de un límite de presión y de caudal


En este menú se atribuyen las opciones de presión y de límite de caudal a la entrada
externa I1. (Selección de los ajustes de presión y de caudal prescritos dependiendo
de la herramienta de trabajo que se ha montado).
El operador de la excavadora puede seleccionar en este menú una de las 10
opciones predefinidas. El límite de presión y de caudal ajustados para esta opción
se activan al accionar el dispositivo de mando para la herramienta de trabajo cuya
opción se le ha atribuido. (por ej. al activar los pedales para el martillo hidráulico o
cuchara valva).

¡Atención!
Al preseleccionar erróneamente el ajuste de la presión y de caudal, se pueden
provocar daños en la herramienta de trabajo (por ej. martillo hidráulico) o limitar
una función (por ej. fresa).
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-13 Menú "Set option"

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 25
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

EV1 = válvula de accionamiento EV2 = válvula de accionamiento


magnético reguladora para magnético reguladora para
caudal de la bomba P1 caudal de la bomba P2
EV6 = válvula de accionamiento
magnético reguladora para
limitación de presión en el
sistema hidráulico

Una zona de color negro indica la opción activa.


 Pulsar la tecla flecha Arriba o Abajo.
 Otra opción predefinida (del 1 al 10) puede seleccionarse (por ej. al modificar
la herramienta de trabajo).
 Pulsar la tecla Menú.
 La opción seleccionada con fondo negro se valida (en el ejemplo arriba, la en
opción 1).
 Al mismo tiempo aparece abajo a la derecha de la pantalla, el nombre que se
le ha dado a la opción (aquí en el ejemplo "HM2000").

Abandono del submenú:


 Pulsar la tecla Atrás.
 El submenú será cancelado.
 En la pantalla principal se indica también la indicación de la opción activada
(HM2000), la combinación caudal-presión seleccionada está disponible.
 La herramienta de trabajo se pone en servicio con los valores máximos de
caudal y presión programados para la opción 1.

Fig. 3-14 Pantalla principal, visualización de la opción activa

1 Denominación de la opción activa 2 Símbolo "R" indica que un límite de


caudal externo está activo.

¡Nota!
LFR/es/Edición: 01 / 2010

La denominación estándar de las opciones es "Opción 1", "Opción 2"...


Liebherr o el servicio al cliente puede depositar, si se desea, indicaciones
concretas para las herramientas de trabajo, por ej. "HM2000" o "cuchara valva".

Menú "Info-hours" - horas de servicio para componentes, procesos de


trabajo, ..
Las pantallas informativas del 1 al 3 ofrecen una vista global de las horas de servicio
de los diferentes componentes, desarrollo de las funciones y modos de servicio.

3 - 26 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Fig. 3-15 Menú "Info Hours" Horas de servicio del motor diesel

La pantalla 1/4 indica la duración del servicio en horas para:


– Motor diesel en el modo P
– Motor diesel en el modo E
– Motor diesel en el modo F
– Motor diesel en el modo L
– Motor diesel con n.d.r. máximo
– Motor diesel al ralentí inferior
– Motor diesel con ajuste del n.d.r. en el modo Manu
 Pulsar la tecla menú.
 Aparece la pantalla 2.
La pantalla 2 indica la duración del servicio en horas para:
– Movimientos del equipo por medio de la palanca de mando
– Traslación en la marcha normal y marcha rápida

Fig. 3-16 Menú "Info Hours" - Duración de servicio de los diferentes movimientos

 Volver a pulsar la tecla Menú.


 Aparece la pantalla 3.
La pantalla 3 indica la duración del servicio en horas para:
– Movimientos de basculamiento.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– Equipos adicionales conectados (accionados con los pedales).


 Volver a pulsar la tecla Menú.
 Aparece la pantalla 4.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 27
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Fig. 3-17 Menú "Info Hours" - Datos generales de la máquina

El menú con datos generales da informaciones sobre:


– Modelo de la excavadora
– "typ" : Tipo de la excavadora
– "serie": Número de serie
– "ver" : Las versiones Software instaladas (en la primera línea) para la pantalla
indicadora, unidad de mando, regulador de bombas Bst y en la segunda línea, el
Nro. SPF (Número de especificación) del regulador del motor diesel y el tipo de
motor.
• 1 : 6 cilindros PLD
• 2 : 4 cilindros PLD
• 3 : 6 cilindros common rail
• 4 : 8 cilindros common rail
Ejemplo: 6/2: SPF 06 / 4 cilindros PLD
– "nom" : Ambos datos bajo "nom" están inactivos y no utilizados
– "volt" : Tensión del servicio momentáneo del sistema eléctrico
– "hours" :La última fila proporciona las horas de servicio, por su orden:
• Servicio con entrada activada X2.8 (Equipo especial, actualmente no utilizado),
• Servicio con entrada activada X2.14 (Equipo especial, actualmente no
utilizado),
• Servicio con entrada activada X2.13 (Equipo especial, actualmente no
utilizado),
 Volver a pulsar la tecla Menú.
 Aparece la pantalla 1.

Abandono del submenú:


 Pulsar la tecla Atrás.
 El submenú será cancelado.

Menú "Info In/Outputs"- Estado de las bombas hidráulicas y entradas


y salidas eléctricas
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Las pantallas del 1 al 3 dan indicaciones sobre los parámetros para regular las
bombas hidráulicas.

3 - 28 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Fig. 3-18 Menú "Info In/Outputs" - Límites activos de presión y de caudal

La pantalla 1 indica:
– Para cada una de las bomba que está activada la limitación de caudal y que
porcentuaje de caudal máximo está ajustado (válvulas de accionamiento
magnético EV1 y EV2).
– Que limitación de presión está activada y que porcentuaje de presión máxima
está ajustado (válvula de accionamiento magnético EV6).
– Barras diagrama, que indican los valores de corriente eléctrica de las diferentes
válvulas de accionamiento magnético reguladoras.
En la pantalla izquierda, está activado un límite externo (entrada hardware I1, opción
2). La corrientes eléctricas de alimentación de la válvulas de accionamiento
magnético EV1 y EV2 limitan los caudales de las bombas en un 55% de la cantidad
máxima. La corriente eléctrica hacia la válvula de accionamiento magnético EV6
limita la presión en un 80% de la presión máxima.
En la pantalla derecha, está activado un límite interno (conmutación de presión alta
) al mismo tiempo con un límite externo (entrada hardware I1, opción 1).
La limitación interna ocasiona, por mediación de la válvula de accionamiento
magnético reguladora EV1, la limitación en un 50% de su valor máximo del caudal
de la bomba P1.
La limitación externa causa la limitación del caudal de la bomba P2 en un 70% de su
valor máximo y limita la presión en el sistema hidráulico en un 60% de la presión
máxima.
En caso de activación simultánea de varias limitaciones de caudal, es determinante
aquella con el valor más pequeño para cada válvula de accionamiento magnético
reguladora.

¡Nota!
Un límite externo se activa en cuanto se accione el pedal.
Los tres límites internos más utilizados (según el modelo de excavadora y en
opciones):
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– El límite interno de caudal M1 se activa con la marcha.


– El límite interno M2 se activa al conectar la función especial conmutación de
presión alta (tecla S56 en la unidad de mando).
– La limitación interna M3 se activa al accionar una abertura de la cuchara.

 Volver a pulsar la tecla Menú.


 Aparece la pantalla 2.
En la pantalla 2 se representa la corriente eléctrica actual del accionamiento
magnético LR (valor de corriente eléctrica para el ajuste de la potencia).

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 29
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

Fig. 3-19 Menú "Info In/outputs" - Valores de corriente eléctrica hacia los
accionamientos magnéticos de regulación LR y EV5

 Volver a pulsar la tecla Menú.


 Aparece la pantalla 3.
En la pantalla 3 se indica la corriente eléctrica actual de la válvula proporcional EV5
para el control del n.d.r. del ventilador en accionamiento hidrostático del ventilador.
 Volver a pulsar la tecla Menú.
 Las pantallas del 4 al 8 se indican una detrás de otra.

Fig. 3-20 Menú "Info In/outputs" - Estado de las entradas y salidas eléctricas

Las páginas del 4 al 8 muestran una vista global de los estados de las diferentes
entradas eléctricas.
Un " " significa "Entrada no activa".
Un " " significa "Entrada activa".
Un "NC" debajo de la indicación de los bornes significa, que la entrada
correspondiente está desactivada desde el software.
La indicación M4 / Time (o B19 / Time) en la última línea de la página 4 se refiere a
los retardos ajustados para los intervalos del limpiaparabrisas o para la marcha en
ralentí automática del motor diesel.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 30 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

Fig. 3-21 Menú "Info In/outputs" - Estado de las entradas y salidas eléctricas

Las pantallas 7 y 8 dan informaciones sobre el motor diesel - unidad reguladora


PLD:
– La entrada K16 dirige la función del arrancador.
– La entrada D+ indica si la tensión de salida del generador está correcto.
– La entrada X2/13 se refiere al servicio del motor diesel con la curva de potencia
estándar.
– La entrada X2/15 se refiere a la conmutación externa de la potencia hidráulica.
– La entrada DC/Error indica si un fallo en el motor diesel - unidad reguladora está
presente.
– La entrada X2/24 indica si el motor diesel se acciona en el servicio de
emergencia.
– La entrada X2/12 indica que un fallo existe en el mando del motor diesel durante
un servicio de emergencia.
– La entrada DC/cold1 controla el precalentamiento del motor diesel
– La entrada DC/cold2 controla el calentamiento del motor diesel
– La entrada PWRred indica en una reducción de potencia del motor diesel
provocado por un sobrecalentamiento del aire de admisión, del líquido
refrigerante o del combustible.
– La entrada PWRalt controla el límite de potencia diesel dependiendo de la
LFR/es/Edición: 01 / 2010

presión atmosférica baja.


– La entrada A/9 indica, si la medición de la presión de mando para los
movimientos del balancín es mayor de 7 bar (transmisor manométrico B159).
– La entrada A/18 indica, si la medición de la presión de mando para los
movimientos de la pluma es mayor de 7 bar (transmisor manométrico B160).
– La entrada A/20 indica, si la medición de la presión de mando para los
movimientos de giro a la izquierda es mayor de 7 bar (transmisor manométrico
B167).
– La entrada A/21 indica, si la medición de la presión de mando para los

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 31
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

movimientos de translación es mayor de 7 bar (transmisor manométrico B162).


– La entrada A/23 indica, si la medición de la presión de mando para los
movimientos de la cuchara es mayor de 7 bar (transmisor manométrico B163).
– La entrada A/24 indica, si la medición de la presión de mando para los
movimientos de giro a la derecha es mayor de 7 bar (transmisor manométrico
B168).
– La entrada B/12 indica, si la medición de la presión de mando para los
movimientos de la hoja es mayor de 7 bar (transmisor manométrico B85).
Abandono del submenú:
 Pulsar la tecla Atrás.
 El submenú será cancelado.

Menú "i-errors" - Fallo de servicio y fallos eléctricos de sistema

Fig. 3-22 Menú "i-errors" Indicador del fallo memorizado

En este menú, existen 3 posibilidades de selección:


– Al seleccionar list Exxx se listarán los fallos de servicio de la máquina
registrados por los sensores.
– En la opción list E-elec. se indica la lista de todos los fallos eléctricos
memorizados durante el servicio (fallos de sistema, ....).
– En la opción list S-Exxx se indica la lista de fallos de servicio que han aparecido
con el enchufe de mantenimiento conectado.

Seleccionar el tipo de fallo deseado:


 Pulsar la tecla flecha Abajo o Arriba.
 El tipo de fallo siguiente o precedente se pone de color negro.
 Pulsar la tecla menú.
 El submenú en negro se antepone.
 Si existen más de 6 códigos fallos, se puede seguir cambiando de hoja con la
tecla flecha Abajo o Arriba.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 32 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

"list Exxx": Fallo de servicio de la máquina

Fig. 3-23 Lista de fallos de servicio (imagen a la izquierda) y aparición de los


diferentes fallos (imagen a la derecha)

 Seleccionar list Exxx.


 Pulsar la tecla Menú.
 Aparece la primera página del submenú.
En la primera página, se indica la lista de todos los fallos con un código fallo y las
veces que han aparecido.
 Seleccionar el código fallo deseado con la tecla flecha Abajo o Arriba.
 Volver a pulsar la tecla menú.
 Aparece la segunda página del submenú.
La página dos da una información completa con las horas de servicio y duración de
las diez primeras y diez últimas apariciones del fallo seleccionado.
El asterisco "*" indica que el fallo ha aparecido igualmente con el zumbador y que se
ha anulado con la tecla Atrás.
– s*: comunica una duración en segundos.
– m*: comunica una duración en minutos.

¡Nota!
En el menú list Exxx se indican sólo los fallos de servicio con un código fallo E 5xx.

 Pulsar la tecla Atrás.


 Aparece la primera página del submenú.
 Pulsar nuevamente la tecla Atrás para seleccionar otro tipo de fallo o pulsar la
tecla flecha Abajo o Arriba para seleccionar un nuevo código fallo.

"list E-elec.":
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-24 Lista del fallo eléctrico

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 33
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

 Seleccionar list E-elec. y confirmarlo con la tecla menú.


 El submenú aparece y todos los fallos eléctricos aparecen en una lista con sus
códigos fallo.
La columna "Test" (Prueba) indica el número de fallos que han aparecido desde la
última vez que se borraron.
La indicación "reset test at x Hrs" (por ej. 12 Hrs) muestra las horas de servicio
cuando se borró la columna "Prueba".
 Pulsar la tecla Atrás para regresar a la primera pág. de este menú.
 Pulsar la tecla Abajo y luego confirmar la selección con la tecla menú.

"list S-Exxx": Durante el mantenimiento, fallo de servicio aparecido

Fig. 3-25 Lista del fallo con el servicio de mantenimiento

En este menú, no aparece ninguna indicación hasta que no se conecte el enchufe


para el mantenimiento.
 Si está conectado un enchufe para el mantenimiento:
En el menú "list S-Exxx" se indican igualmente los fallos de servicio con un código
fallo E 5xx aunque esta vez sólo aquellos que han aparecido durante el servicio de
mantenimiento (es decir con el enchufe de mantenimiento conectado).
Permite indicar por separado aquellos fallos aparecidos durante los trabajos de
mantenimiento (por ej. durante la búsqueda de una anomalía).
Para cada fallo, se puede indicar una vista global y cambiar de página tal como en
la opción "list Exxx".
Al salir del servicio de mantenimiento, se borra la memoria "list S-Exxx"; los fallos no
se memorizan.

Menú "set clock" - Ajuste de la hora


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-26 Ajuste de la hora

 Después de abrir el menú, aparece marcada la cifra derecha

3 - 34 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

 Pulsando las teclas flecha Arriba o Abajo, ajusta la cifra.


 Pulsar la tecla Menú.
 La marca salta de un lugar hacia la izquierda.
 Repetir el proceso hasta conseguir la hora correcta.
 Pulsar la tecla Atrás.
 La nueva hora está confirmada, el menú del conductor se indicará otra vez.

Menú "Purga" - Purgación del sistema de presión alta del combustible


Este menú se indica sólo si el motor diesel está parado. Para ello, se puede utilizar
el motor diesel en el "modo ventilación" para arrancar.
Esto es necesario si la máquina ha funcionado hasta agotar el depósito de
combustible o hasta vaciar completamente el sistema de combustible.
El sistema de combustible vaciado completamente debe purgarse el aire de manera
manual. Tener en cuenta que aún queda aire en el sistema de alta presión para el
combustible. Este aire puede evacuarse sólo al arrancar el motor diesel.
El modo purga de aire facilita este proceso. El aire del sistema de alta presión del
combustible se purga automáticamente permitiendo un mejor arranque del motor
diesel.

Fig. 3-27 Menú "Purga"

¡Nota!
Se aconseja, arrancar en el modo de purga, sólo después de vaciar el depósito del
combustible o después de un vaciado completo del sistema del combustible.
Durante el arranque en el "Modo de purga" se produce un mayor desprendimiento
de humo.
El menú "Purga" se suprime, si el n.d.r. del motor diesel es mayor que 800 tr/mn.

 Pulsar la tecla Menú "Purga".


 El modo de purga de aire está activo (purga = ON)
 Arrancar el motor diesel: Sobre el procedimiento, véase el cap. Mantenimiento,
LFR/es/Edición: 01 / 2010

sistema de combustible

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 35
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

3.1.6 Indicador en el apoyabrazo derecho

Fig. 3-28 Indicador Fig. 3-29 Indicador con sistema de filtro de partículas
LIEBHERR (en opción)

Significado de las indicaciones

H15) Depósito del combustible aviso que está vacío (amarillo)


Si se ilumina el indicador amarillo, entonces existe aún una reserva entre 10% y 20%
según el modelo de la máquina.
 Rellenar el depósito del combustible.

H38-2) Nivel de grasa bajo (amarillo)


Si se ilumina el indicador amarillo, entonces es que hay una carencia de lubricante
en el depósito de grasa.
 Rellenar el depósito del grasa.

H138) Problema crítico en el motor (rojo)


LFR/es/Edición: 01 / 2010

En funcionamiento se ilumina esta luz piloto, cuando se detecta un código de error


en la pantalla de control.
 Observar la pantalla de control.
 Localizar y eliminar el fallo.
Recurra en este caso a la sección "Símbolo de aviso en el cuadro SY".

3 - 36 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

A175) Panel de visualización del sistema de filtro de partículas.


Véase "Filtro de partículas LIEBHERR" en el capítulo "Mantenimiento".

3.1.7 Interruptores y luces pilotos de los pupitres laterales

Interruptores y luces piloto del pupitre derecho

Nota
Los órganos de mando mencionados en esta sección se han montado de serie. Los
órganos de mando de los equipos especiales montados a pedido del cliente, se
describen en la sección siguiente.

S1 – Interruptor de arranque
S2-1 – Interruptor de parada de emergencia / Parada del motor
Este interruptor permite una desconexión inmediata del motor diesel, véase la
sección "Arrancar / apagar la máquina" en este capítulo.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

S84 – Tecla / lubrificación central


La función de esta tecla montada en serie se ha explicado en la parte "Lubrificación
de la máquina - sistema de lubrificación centralizada" en el capítulo Mantenimiento.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 37
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

S179 y H136 – Tecla y luz piloto / distribuidor volumétrico y fuerza motor para
fresa
En caso de un equipo especial se tiene que accionar un consumidor (fresa por
ejemplo) con un caudal constante, de esta manera puede priorizarse el caudal
necesario para el suministro de este consumidor, colocando la llave S179 en
posición "Fresa" (la luz piloto H136 se ilumina).
La velocidad de los demás movimientos se reduce respectivamente.

Interruptores y luces piloto del pupitre izquierdo

S81 – Interruptor con llave / trabajo por encima de la cabeza con martillo
hidráulico*
Antes de efectuar operaciones de demolición en la bóveda del túnel con la máquina
equipada con el martillo hidráulico, se tiene que girar el interruptor con llave S81
hacia la derecha (posición 2 "martillo hacia arriba").
En esta posición se reduce un poco la presión de servicio en los cilindros
elevadores, de manera que se evita el sobrecalentamiento inadmisible de las
válvulas primarias durante la operación de demolición.

S82 – Interruptor con llave / reducción de la acción del freno giratorio*


Si su excavadora de túnel está equipada con un interruptor con llave S82, entonces
este interruptor con llave se tiene que girar hacia la derecha, antes de trabajar con
una cizalla para chatarra (posición 2 "cizalla y par de frenado reducido").
El par de frenado del mecanismo giratorio-freno de retención será reducido, y por
ello también las tensiones que aparecen innecesariamente en las piezas del equipo
y en la estructura del chasis superior, durante los trabajos con la cizalla con el freno
del mecanismo giratorio al mismo tiempo cerrado.

* Accesorio opcional
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 38 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

3.1.8 Instrumentos de mando y de control para equipos


especiales

Fig. 3-30 Instrumentos de control para equipos especiales

* Estos instrumentos de mando pueden instalarse según el tipo de accesorios


LFR/es/Edición: 01 / 2010

que se han equipado en opción.

H38-2 – Luz piloto / Aviso Lubrificación central vacía


Esta luz piloto se ilumina si la grasa del depósito de grasa del sistema de
lubrificación centralizada se encuentra a un nivel muy bajo. Volver a llenar el
depósito de grasa, véase al respecto la sección "Nuevo llenado de un depósito de
grasa" en el capítulo 5.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 39
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

H90 – Luz piloto / Ventilador reversible - Giro en sentido opuesto


Esta luz piloto se ilumina si el ventilador para la refrigeración del aceite hidráulico,
del líquido refrigerante del motor, etc, se acciona en giro contrario y después de
accionar la tecla pulsante S160, véase al respecto la sección "ventilador reversible
(Equipo especial)".
H292 – Luz piloto / Mando especial
La iluminación de esta luz piloto indica que un sistema especial se ha conectado por
medio del interruptor con llave S 247.
Véase igualmente "Sistemas de mando especial de la palanca de mando" en este
capítulo.
S26 – Tecla / Precalentamiento de combustible
Esta tecla dirige el precalentamiento eléctrico de combustible, véase la sección
"Medios auxiliares para el arranque" en este capítulo.
S40 – Tecla / Convertidor de frecuencia para martillo hidráulico
Al pulsar esta tecla se transmite una señal de presión en el martillo hidráulico posible
de conmutarse para modificar su frecuencia de tiempos.
S45 – Tecla / Mando de prioridad para equipo especial
Si con un equipo especial se debe poner en accionamiento un consumidor (cilindro,
hidromotor, ...) con un caudal constante, entonces se puede limitar la velocidad de
los demás movimientos de trabajo accionando la tecla S45 (Luz piloto de la tecla se
ilumina).
La cantidad necesaria se queda entonces dispuesta para el consumidor en el equipo
en opción.
S46 – Tecla / sistema por electro-imán
Esta tecla conecta y desconecta el circuito de mando para un imán de elevación
montado a pedido del cliente; véase igualmente "sistema por electro-imán (equipo
especial)" en este capítulo.
S47 – Tecla pulsante / adaptador de cambio rápido
Esta tecla pone bajo tensión el circuito de mando del adaptador de cambio rápido
para la herramienta de trabajo. (Véase igualmente la sección "Adaptador hidráulico
de cambio rápido" en este capítulo)
S53 – Tecla / Alimentación del circuito de mando especial
Por medio de este pulsador se puede conectar un circuito servomando adicional
para un equipo especial.
La luz piloto verde integrada en esta pulsador se ilumina si este circuito servomando
se encuentra bajo presión.
S54 – Interruptor giratorio / Desbloqueo del sistema hidráulico - desconexión
En algunos equipos especiales o con equipos equipados de la cinemática especial
(por ej. en el equipo para industria) existe una desconexión automática para ciertos
LFR/es/Edición: 01 / 2010

movimientos por medio del interruptor de fin de carrera. Esto sirve principalmente
para evitar daños causados por paradas frecuentes efectuadas en los topes
mecánicos terminales.
Véase "Desconexión mecánica de los movimientos de equipo" en este capítulo.
S74 – Sistema electrónico Bloqueo antirrobo con llave codificada
Véase la sección "Sistema electrónico del bloqueo antirrobo" en este capítulo

3 - 40 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

S76 – Tecla / Freno del mecanismo de traslación


En las máquinas con chasis inferior especial, o máquinas con chasis superior
colocado sobre portales, vagón, ... , esta tecla S76 sirve para dirigir el freno de
marcha y de estacionamiento del "chasis inferior".
Con el freno de estacionamiento bloqueado, se ilumina la luz piloto integrada de
color rojo.
En las máquinas con chasis inferior estándar, no se dispone de esta tecla S76, ya
que los frenos de estacionamiento se dirigen automáticamente por medio de los
pedales de marcha.
S77 – Tecla / Cabina del conductor presurizada

Pulsando este pulsador, se ilumina la luz piloto integrada y empieza a funcionar un


soplador para obtener una ligera presurización en la cabina. De esta forma se evita
que entren en la cabina polvo o aire externo no filtrado.
S78 - Tecla pulsante / Cabina del conductor con altura ajustable Desconexión
de emergencia
Véase la sección "Cabina con altura ajustable" en este capítulo.

S79 – Tecla / Distribuidor dosificador para equipos especiales


Si con un equipo especial se debe poner en accionamiento un consumidor (cilindro,
hidromotor, ...) con un caudal constante, entonces se puede reservar el caudal
necesario para la alimentación de este consumidor accionando la tecla S79 (Luz
piloto de la tecla se ilumina).
La velocidad de los demás movimientos se reduce respectivamente.
S84-1 – Tecla / lubrificación central
La función de esta tecla montada en serie se ha explicado en la parte "Lubrificación
de la máquina - sistema de lubrificación centralizada" en el capítulo Mantenimiento.

S90 –Interruptor giratorio / Mando de intervalos limpiaparabrisas del


techo
Con este interruptor se ajusta el tiempo de pausa para el intervalo del
limpiaparabrisas del techo. (La conexión y desconexión del limpiaparabrisas se
efectúa por medio del S218).
S98 – Tecla / Seguro de presión - cilindro de elevación
Pulsando el pulsador S98 se reduce a un valor bajo el seguro de presión en el
circuito para retraer el cilindro de elevación y limitar la fuerza de presión del equipo
de trabajo al material por cargar.
Este dispositivo de seguridad deberá conectarse, por ej. al cargar la máquina en un
barco y evitar todo daño en el suelo del barco.
S104 – Tecla / Chasis inferior ajustable hidráulicamente
Esta tecla sirve para ajustar el ancho de vía del chasis inferior.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

S114 – Interruptor con llave / sistema de control del equipo adicional por
medio de la palanca de mando
Este interruptor permite que el operador de la excavadora dirija los movimientos de
un consumidor adicional AHS ya sea por medio de un determinado pedal doble
(interruptor con llave en la posición Pedal) o ya sea por medio de la palanca de
mando derecha (interruptor en posición Palanca de mando).
Véase igualmente "Cambio del mando de un consumidor adicional AHS" en este
capítulo.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 41
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

S160 – Tecla pulsante / Ventilador reversible en dirección opuesta


En las máquinas equipadas con el ventilador reversible, se puede invertir la
dirección de giro del ventilador por medio del pulsador S160. Para aplicaciones
especiales, esta inversión del giro permite limpiar la red refrigerante y el área de
aspiración del ventilador.
Véase la sección "Ventilador reversible (Equipo especial)".
S168 – Interruptor con llave / Límite de caudal con el servicio de un equipo de
trabajo de gran dimensión
Al operar un equipo muy largo con una cuchara excavadora pequeña (equipos
largos para taludes, ...), este dispositivo sirve para limitar el caudal necesario de las
bombas a un valor autorizado para todo cilindro hidráulico del equipo de trabajo.
Girar el interruptor con llave S168 hacia la derecha, a la posición "1“ para limitar la
velocidad de todos los movimientos del equipo de trabajo.
S200 – Tecla pulsante / Elevación de la cabina con altura ajustable
Véase la sección "Cabina con altura ajustable" en este capítulo.

S201 – Tecla pulsante / Descenso de la cabina con altura ajustable


Véase la sección "Cabina con altura ajustable" en este capítulo.

S218 – Tecla / Limpiaparabrisas del techo


Si el encendido está conectado, se activa el limpiaparabrisas del techo de la cabina
con el interruptor S218 de la consola de mando derecha.

S232 – Unidad de mando / Calefacción independiente del motor


Sirve para el control de una calefacción independiente del motor instalada para la
cabina del conductor o para otros accesorios del chasis superior. Véase al respecto
el manual de instrucciones para el uso, relativo a la calefacción.

S247 – Interruptor con llave / Mando con norma - Sistema de mando especial
Este interruptor con llave permite la conmutación del sistema de mando con norma
(ISO - PCSA) a una sistema de mando especial.
Véase igualmente "Sistemas de mando especial de la palanca de mando" en este
capítulo.

S275 – Tecla / Faro adicional - Techo atrás


Véase la sección "Iluminación" en este capítulo

S276 – Tecla / Faro adicional - Lastre


Véase la sección "Iluminación" en este capítulo
LFR/es/Edición: 01 / 2010

S362 – Tecla pulsante / Lavaparabrisas del techo de la cabina


Al accionar esta tecla, se conecta el sistema lavaparabrisas del techo. El líquido de
lavado sale nebulizado y al mismo tiempo se pone a funcionar el limpiaparabrisas
del techo durante todo el tiempo que se mantenga presionada la tecla.

3 - 42 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Elementos de mando y de control

S422 - Auto radio en posición silenciosa


LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 43
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Elementos de mando y de control

3.1.9 Panel de visualización para el filtro de partículas LIEBHERR


(en opción)
El filtro de partículas montado en vez del silenciador reduce las partículas de hollín,
hidrocarburos y monóxido de carbono proviniendo de las emisiones de gases.
El filtro de partículas se regenera por sí sólo a partir de una temperatura de 250 °C,
la utilización de aditivos para Diesel no es necesario como medio de regeneración.
El panel de visualización A175 en la cabina del operador sirve para controlar y vigilar
el sistema de filtro de partículas. Gracias al valor de presión, al n.d.r. y grado de
temperatura indicados se puede constatar el estado de servicio en el que se
encuentra el filtro de partículas. Los mensajes de aviso se indican de manera óptica
y acústica. Permiten una reacción rápida ante averías en el sistema de filtro para
impedir que el filtro o el motor diesel puedan dañarse.

Fig. 3-31 Panel de mando A175

A Led rojo = Aviso (presión) B LED amarillo = Fallo de


sistema
C Led verde (Power) D Pantalla LCD
E Tecla de validación F Tecla menú
G Sin función A175 Panel de visualización para el
filtro de partículas
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Mando / Control:
Al poner el contacto, aparece la indicación "Datenlogger en capacidad de
funcionamiento". Al arrancar el motor diesel, la indicación cambia al último menú que
se había utilizado.
Para la navegación a través de los menús de indicadores se utiliza la tecla F.
 Mantener pulsada la tecla F durante unos dos segundos aproximadamente para
cambiar la indicación.

3 - 44 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipos en la cabina

Las siguientes informaciones pueden consultarse:


– "Druck (mbar)" (Presión (mbar)) -
Indica sólo la contrapresión del gas de escape
– "Druck (mbar) / Temperatur 1 (°C)" (Presión (mbar) / Temperatura 1 (°C))
Indica adicionalmente la temperatura del gas de escape antes del filtro (del lado
del motor)
– "Druck (mbar) / Temperatur 2 (°C)" (Presión (mbar) / Temperatura 2 (°C))
Indica adicionalmente la temperatura del gas de escape después del filtro (del
lado del tubo de escape)
– "Druck (mbar) / Drehzahl (U/min)" (Presión (mbar) / n.d.r. (r.p.m.))
Indica adicionalmente el n.d.r. del motor diesel.

¡Nota!
El filtro de partículas funciona de manera óptima y se auto-regenera cuando la
temperatura del gas de escape es más de 250 °C durante el 50 % de toda la
duración del servicio.

Sobre el signficado de los mensajes de fallos aparecidos en la pantalla, véase el


capítulo 4 "Fallos y soluciones".

3.2 Acceso y equipos en la cabina

Precauciones para la subida


– Para salir y bajar de la cabina, tomar las mismas precauciones que para subir a
la máquina.
– Para subir y bajar de la cabina, estacionar la máquina en un suelo plano y
nivelado horizontalmente. Posicionar el chasis superior en relación al chasis
inferior de manera a que las escaleras y los peldaños estén alineados.
– Mantener las escaleras, peldaños y pasamanos (manijas) en perfecto estado.
Asegurarse particularmente que se mantengan limpios y exentos de barro, de
aceite, de hielo y de nieve.
NOTA: Con el fin de garantizar la abertura de puertas en todas circunstancia
meteorológicas, poner talco o silicona en las juntas de la puerta, al menos cada
dos meses o más temprano si es necesario. Engrasar regularmente las bisagras,
cerrojos y sistema de bloqueo de la puerta.
– Subir o bajar dando cara a la máquina y sujetarse siempre en el sistema de
acceso apoyándose en tres puntos, es decir con ambas manos y un pie o con
dos pies y una mano.
– Cuando el brazo libre puede alcanzar la manija de la puerta, abra eventualmente
con llave la puerta y cuando se encuentre fuera de la zona de giro de la puerta,
ábrala antes de seguir subiendo. Factores externos tales como el viento puede
impedir que se abra fácilmente la puerta.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Por lo tanto al abrir, dirija siempre con la mano el movimiento de la puerta.


Cerciorarse que la puerta esté enclavada en estado abierto para impedir que se
abra y cierre violentamente.
– Si la meteorología es mala, tenga un especial cuidado para subir o bajar de la
cabina tomando todas las medidas de seguridad y efectúe o mande efectuar las
primeras operaciones preliminares que se impongan tal como se han
mencionado anteriormente para que se pueda mover en toda seguridad.
– Sea especialmente precavido con estos requisitos previos.
– Siga subiendo apoyándose siempre en tres puntos y tome asiento

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 45
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipos en la cabina

inmediatamente en la cabina.
– Póngase el cinturón de seguridad (en caso que se disponga), desbloquee la
puerta de su palanca y cierre inmediatamente cogiéndo por la manija, antes de
bajar la palanca de seguridad y arrancar la máquina.
– Si desea trabajar con la puerta abierta, póngase absolutamente el cinturón de
seguridad. Si no dispone, mande instalarlo antes de operar con la puerta abierta.
– Para las máquinas montadas sobre un soporte (Pontón, coche de rodillos,...),
siga las instrucciones para el uso de toda la máquina para un acceso seguro.

Precauciones para el descenso


– Para salir y bajar de la cabina, tomar las mismas precauciones que para subir a
la máquina.
– Estacionar la máquina en un suelo plano y nivelado horizontalmente. Posicionar
el chasis superior en relación al chasis inferior de manera a que las escaleras y
los peldaños estén alineados.
– Abrir y enclavar la puerta. Asegurarse que se haya enclavado correctamente.
¡Tenga en consideración el mal tiempo. Póngase el cinturón de seguridad.
– Al descender, hágalo dando cara a la máquina y apóyese en tres puntos, es decir
reteniéndose al mismo tiempo con dos manos y un pie o dos pies y una mano en
contacto con el sistema de acceso.
Descender hasta que la puerta pueda cerrarse sin peligro. Cierre siempre
dirigiendo el movimiento de la puerta con la mano. Bloquee bien la puerta.
– Bajar luego al suelo.

3.2.1 Entrada o salida de la cabina

Subida

¡Atención!
Una entrada o salida incorrecta de la cabina puede causar lesiones.
 Para salir y bajar de la cabina, tomar las mismas precauciones que para subir
a la máquina.
 Asegurarse que al entrar o salir de la cabina, la palanca de seguridad se
encuentre siempre levantada hasta el tope.
 Entrar o salir de la máquina por lo general por medio de los medios de acceso
previstos..
 Subir o bajar dando cara a la máquina y sujetarse siempre en el sistema de
acceso apoyándose en tres puntos, es decir con ambas manos y un pie o con
dos pies y una mano.
 No utilizar los elementos de mando como manija para retenerse.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 No saltar nunca de la máquina.

3 - 46 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipos en la cabina

Cabina del operador:

Fig. 3-32 Subida por medio de los medios de acceso

Subida

Fig. 3-33 Puerta hacia afuera

1 Manija de puerta 2 Bloqueo 11 Cerrojo de la puerta

 Presionar la manija de puerta 1 a nivel del cerrojo de la puerta 11 para abrir la


puerta.
 Si se debe quedar abierta la puerta durante el funcionamiento, abrir la puerta
dando un giro de 180° hacia atrás y asegurarla con el bloqueo 2.
 Subir dando la cara a la máquina y luego sentarse en el asiento del conductor.
 Eventualmente ajustar el asiento del operador y la columna de dirección.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 47
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipos en la cabina

Bajada

¡Atención!
Una entrada o salida incorrecta de la cabina puede causar lesiones.
 Para salir y bajar de la cabina, tomar las mismas precauciones que para subir
a la máquina.
 Asegurarse que al entrar o salir de la cabina, la palanca de seguridad se
encuentre siempre levantada hasta el tope.
 Entrar o salir de la máquina por lo general por medio de los medios de acceso
previstos..
 Subir o bajar dando cara a la máquina y sujetarse siempre en el sistema de
acceso apoyándose en tres puntos, es decir con ambas manos y un pie o con
dos pies y una mano.
 No utilizar los elementos de mando como manija para retenerse.
 No saltar nunca de la máquina.

Fig. 3-34 Puerta hacia dentro

3 Manija de puerta a nivel del cerrojo 4 Palanca para el bloqueo

 Detener la máquina y poner la palanca de seguridad hacia arriba.


 Presionar hacia abajo la manija de puerta 3 a nivel del cerrojo.
 Abrir completamente la puerta y asegurarla en el bloqueo 2.
 Bajar dando la cara a la máquina.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Desbloqueo de la puerta:
 La puerta está asegurada con el bloqueo 2.
 Mover hacia afuera la palanca 4 situada al lado del bastidor de la cabina.
 La puerta se encuentra desde entonces desbloqueada.
 Cerrar la puerta.

3 - 48 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipos en la cabina

3.2.2 Palanca de seguridad

Fig. 3-35 Palanca de seguridad

La palanca de seguridad se ha montado en la consola de mando del lado izquierdo


y se ha dispuesto así, de tal forma que al estar descendida, impide el acceso a la
cabina del conductor.

¡Atención!
El operador de la excavadora debe levantar esta palanca de seguridad antes de
abandonar el asiento del conductor, luego deberá bajarla nuevamente antes de
entrar a sentarse en su puesto de trabajo y empiece con una nueva operación.

 Antes de salir de la cabina del conductor, levante la palanca de seguridad para


interrumpir el circuito del servomando:
 Luego ningún movimiento de trabajo se activará en caso de accionar
involuntariamente la palanca de mando o los pedales,
 El freno del mecanismo giratorio se bloquea automáticamente (el LED en el
interruptor S17 se ilumina),
 El freno del mecanismo giratorio ya no puede desbloquearse por medio del
interruptor S17.
 Después de sentarse y antes de emprender las operaciones con la máquina,
bajar la palanca de seguridad.
 El estado del freno se restablece (desbloqueado o bloqueado) al estado que
se había preseleccionado antes de levantar la palanca,
 los manipulantes (palanca de mando y pedales) vuelven a estar en capacidad
de funcionamiento.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 49
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipos en la cabina

3.2.3 Asiento del operador

Fig. 3-36 Asiento estándar (fig. de izquierda) y con suspensión neumática (fig. de
derecha, equipo especial)

1 Ajuste horizontal, 4b Regulación de la 7 Regulación del


arriba inclinación del soporte de la región
asiento, hacia atrás lumbar
2 Ajuste horizontal, 5 Regulación de la 8 Calefacción del
abajo suspensión del asiento
asiento
3 Regulación del 6 Regulación del 10 Regulación del
apoyabrazos soporte de la región soporte de la región
lumbar lumbar
4a Regulación de la
inclinación del
asiento, hacia delante

El asiento del conductor debe regularse antes de poner en servicio la máquina. Es


decir:
– No debe haberse arrancado el motor diesel.
– La palanca de seguridad debe estar levantada.
Esto evitará un movimiento inesperado de la máquina.

Regulación del apoyabrazos


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-37 Regulación del apoyabrazos

3 - 50 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipos en la cabina

 Girar el tornillo moleteado 3 situado en el apoyabrazos hacia a.


 El apoyabrazos se inclina hacia arriba.
 Girar el tornillo moleteado 3 situado en el apoyabrazos hacia b.
 El apoyabrazos se inclina hacia abajo.

Regulación del banco y del respaldo del asiento

Fig. 3-38 Regulación del banco y del respaldo del asiento

 Inclinación del respaldo hacia atrás: Tirar de la palanca 4a hacia arriba, regular
la inclinación, soltar la palanca.
 Inclinación del respaldo hacia delante: Tirar de la palanca 4b hacia arriba, regular
la inclinación, soltar la palanca.
 Respaldo: Tirar de la palanca 10 hacia arriba, regular la inclinación, soltar la
palanca.

Regulación de la posición horizontal del asiento


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-39 Regulación horizontal

 Tirar de la palanca 1 con el fin de desplazar el asiento de manera horizontal.


 Tirar de la palanca 2 con el fin de desplazar el asiento de manera horizontal con
los tableros de mando.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 51
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipos en la cabina

Regulación de la suspensión del asiento

Fig. 3-40 Regulación de la suspensión del asiento

 Por medio del botón giratorio 5, regular la suspensión del asiento según el peso
del conductor.

Regulaciones opcionales (en opción)

Fig. 3-41 Conmutar la barra de regulación del asiento del conductor con
suspensión neumática

Regulación del sistema de amortiguación de las vibraciones:


 Pulsar la tecla 5 (+ o -) para ajustar el sistema de amortiguación de vibraciones
según el peso del conductor.

Regulación del soporte de la región lumbar:


 Pulsar la tecla 6 (+ o -) con el fin de inflar o desinflar el espacio inferior del soporte
LFR/es/Edición: 01 / 2010

lumbar.
 Pulsar la tecla 7 (+ o -) con el fin de inflar o desinflar el espacio superior del
soporte lumbar.

Activación de la calefacción del asiento:


 Activar o desactivar la calefacción del asiento por medio del pulsador 8.
La calefacción del asiento se apaga automáticamente cuando se ha alcanzado una
cierta temperatura.

3 - 52 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipos en la cabina

Abrochar / desabrochar el cinturón de seguridad

Fig. 3-42 Cinturón de seguridad

El cinturón de seguridad es un cinturón automático. No necesita de ninguna


regulación.
 Tirar del cinturón y de la hebilla 2 fuera de su bobinador 1.
 Si tira bruscamente, el bobinador podría bloquear el cinturón.
 Introducir la hebilla dentro del broche 3 de tal forma que se abrochen
correctamente.

¡Peligro!
El cinturón de seguridad protege al operador.
 Ponerse el cinturón de seguridad antes de poner en servicio la máquina.
 Asegurarse que el cinturón de seguridad no se enganche de manera torcida.
 Para más seguridad, verificar regularmente el estado, el funcionamiento y la
fijación del cinturón. Reemplazar inmediatamente todo componente dañado.

 Para desbloquear el dispositivo 4, pulsar con el dedo pulgar hacia abajo en el


broche del cinturón.
 El cinturón se enrolla automáticamente en el bobinador 1.

3.2.4 Salida de emergencia por la ventana trasera


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-43 Salida de emergencia - pestillo

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 53
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipos en la cabina

 Tirar hacia abajo el pestillo.(véase Fig. 3-43)


 La ventana se puede abrir.

Fig. 3-44 Salida de emergencia - ventana

 Empujar hacia fuera la ventana.(véase Fig. 3-44)


 La salida está libre.

3.2.5 Extintor*
Se pueden montar dos extintores de incendios en la excavadora hidráulica.
El primero está en la cabina del conductor, detrás por encima del asiento del
conductor.
El segundo se encuentra en la caja de herramientas detrás de la cabina del
conductor.
*Indicaciones para el uso

¡Nota!
Es de la responsabilidad del usuario en controlar si la máquina está equipada de
un extintor según las condiciones de aplicación y tal como lo exigen las leyes en
vigor que se aplican al lugar de utilización así como las instrucciones de seguridad.

En todo momento se puede hacer el pedido de un extintor con su consola de fijación


LFR/es/Edición: 01 / 2010

que se adapte a la cabina de su máquina dirigiéndose a la red de servicio posventa


de LIEBHERR.

3 - 54 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Acceso y equipos en la cabina

¡Atención!
En caso que su máquina esté equipada de un extintor:
 Observar las instrucciones de uso indicadas en el extintor,
 Asegúrese que se hayan ejecutado los controles prescritos por la ley para el
lugar de utilización de la máquina.

3.2.6 Iluminación

Fig. 3-45 Disposición de la iluminación

1 Luz de población y luz de marcha 4 Luz omnidireccional (Equipo


especial)
2 Faro de equipo 5 Faro en el contrapeso (Equipo
especial)
3 Faro en el techo delante (Equipo 6 Faro en el techo atrás (Equipo
especial) especial)

Luz de población y luz de cruce


La luz de cruce (con luz de cola) se conectan pulsando el interruptor S22.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Pulsar el interruptor.
 La luz de población y la luz de cola están conectadas.
 El LED izquierdo en el interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor.
 La luz de cruce y la luz de cola están conectadas.
 El LED derecho en el interruptor se ilumina.
 El LED izquierdo en el interruptor se apaga.
 Volver a pulsar el interruptor.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 55
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Acceso y equipos en la cabina

 La iluminación está desconectada.


 El LED derecho en el interruptor se apaga.

Faro de equipo delante


Faro techo delante (Equipo especial)
Con el encendido puesto, se conecta el faro de techo y faro de equipo delante,
pulsando el interruptor S10.
 Pulsar el interruptor.
 El faro de trabajo está conectado.
 El LED 1 en el interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor.
 El faro de trabajo está desconectado.
 El LED 1 en el interruptor se apaga.
 El faro del techo está conectado. (Equipo especial)
 El LED 2 en el interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor.
 El faro de trabajo y el faro de techo están conectados.
 El LED 1 y 2 en el interruptor se iluminan.
 Volver a pulsar el interruptor.
 El faro de trabajo y el faro de techo están desconectados.
 El LED 1 y 2 en el interruptor se apagan.

Luz omnidireccional (Equipo especial)


Con el encendido puesto, se conecta la luz omnidireccional, pulsando el interruptor
S41.
 Pulsar el interruptor.
 Luz omnidireccional se enciende intermitentemente.
 El LED en el interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor.
 La luz omnidireccional está desconectada.
 El LED en el interruptor se apaga.

Faros de techo atrás (Equipo especial)


Con el encendido puesto, se conectan los faros de techo atrás pulsando el
interruptor S275 de la consola de mando derecha.
 Pulsar el interruptor.
 Los faros de techo atrás están conectados.
 La luz en el interruptor se ilumina.
 Volver a pulsar el interruptor.
 Los faros de techo atrás están desconectados.
 La luz en el interruptor se apaga.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 56 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

3.3 Puesta en servicio de la máquina

Medidas de seguridad para la puesta en servicio de la


máquina
– Nunca poner la máquina en marcha antes de efectuar una inspección exhaustiva
de la máquina.
– Asegurarse que ninguna persona se encuentre en la zona de trabajo ni de
movimiento de la máquina excepto su encargado que debe intervenir.
– Controlar en la máquina todo bulón aflojado, fisuras, desgaste, fugas y daños
intencionados.
– No poner nunca en marcha una máquina averiada.
– Asegurarse que se eliminen inmediatamente los daños.
– Asegurarse que todos los capotes y tapas estén cerrados aunque no con llave ya
que en caso de un incendio, se pueda apagar el fuego sin dificultad.
– Asegurarse que todas las placas de aviso estén colocadas en su sitio.
– Asegúrese que los vidrios de las ventanas estén limpios así como el retrovisor
interno y externo. Asegurar puertas y ventanas contra todo movimiento
involuntario.
– Asegurarse que nadie esté operando en la máquina o debajo y avisar a las
personas alrededor accionando la bocina antes de poner en servicio la máquina.

Ajuste de la cabina
– Antes de poner en servicio la máquina, regular el asiento, retrovisor,
apoyabrazos y las partes regulables de tal forma que pueda trabajar confortable
y seguro.
– La instalación insonorizada de la máquina deberá estar en posición durante el
servicio.

Protección contra vibraciones - Ajuste de asiento


– Mantener dicho asiento en estado correcto y ajustarlo de la manera siguiente:
• La regulación del asiento y de su amortiguación debe realizarse en función del
peso y de la talla del conductor
• Verificar regularmente la amortiguación y los mecanismos de regulación del
asiento y asegurarse que sus propiedades correspondan siempre a las
prescripciones del fabricante.

Utilisación dentro de un local cerrado


– Poner en funcionamiento los motores de combustión y calefacciones de
combustible sólo en un lugar aireado suficientemente. En locales cerrados,
asegurarse que exista una ventilación suficiente antes de arrancar la máquina.
Cumplir las reglamentaciones vigentes aplicables para el lugar de utilización
respectivo.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Medidas de seguridad para arrancar la máquina


– Antes de arrancar, controlar el funcionamiento correcto de todas las luces pilotos
e instrumentos, poner todas las partes regulables en neutro y levantar la palanca
de seguridad.
– Antes de arrancar el motor, dar una señal de bocina a todas las personas que se
encuentren alrededor de la máquina para prevenirles.
– Arrancar la máquina sólo desde el asiento del conductor.
– Arrancar el motor, excepto si existe otra indicación, según lo prescrito en manual

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 57
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

de instrucciones para el uso.


– Bajar la palanca de seguridad y controlar entonces todos los indicadores y
dispositivos de control.
– En un local cerrado, arrancar el motor sólo si la ventilación es bastante.
– Poner el motor y el aceite hidráulico a la temperatura de servicio. El mando
reacciona lentamente en caso de estar el aceite a temperatura baja.
– Controlar el funcionamiento correcto del mando del equipo.
– Llevar la máquina cuidadosamente a un terreno al aire libre y controlar la función
de los frenos de traslación y del mecanismo giratorio, así como la dirección, los
indicadores y la iluminación.

Medidas de seguridad para desconectar la máquina


– Estacionar la máquina en un suelo plano y resistente.
– Si hay que aparcarla en una cuesta hay que asegurarla con calces para evitar
movimientos.
– Asegurar el chasis superior contra el chasis inferior con el bulón de bloqueo, si
es disponible.
– Bajar el equipo de trabajo y fijar cuchara excavadora ligeramente en el suelo.
– Poner todas las palancas de servicio en neutro y bloquear los frenos de
estacionamiento y los del mecanismo giratorio.
– Apagar el motor de acuerdo al manual de instrucciones para el uso y levante la
palanca de seguridad antes de abandonar el asiento del conductor.
– Cerrar con llave la máquina, incluso capotes y compartimentos, retirar todas las
llaves y asegurar la máquina contra una utilización no autorizada.

3.3.1 Arranque de la máquina / desconexión

Indicaciones generales

¡Indicación!
Al utilizar la máquina a partir de una cierta altura sobre el nivel del mar y
dependiendo de temperaturas del líquido refrigerante, temperaturas del aire de
admisión respectivas, se influye de manera decisiva sobre la potencia de la
máquina y la duración del motor diesel turboalimentado.
Bajo dichas condiciones, existe igualmente peligro de sobrecalentamiento para el
circuito del líquido refrigerante y para el aceite hidráulico.

El regulador electrónico de revoluciones LIDEC DC 5-00 se utiliza para la


regulación, control y protección de los motores diesel LIEBHERR.
A partir de las siguientes condiciones atmosférica (altura sobre el nivel del mar y
presión atmosférica), se reduce automáticamente la potencia del motor:
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– 4.850 m y presión atmosférica hasta de 550 mbar


– 3.950 m y presión atmosférica hasta de 620 mbar
– 3.100 m y presión atmosférica hasta de 690 mbar
– 2.250 m y presión atmosférica hasta de 770 mbar
– 1.550 m y presión atmosférica hasta de 840 mbar
Al mismo tiempo se deberá observar el circuito del líquido refrigerante y la
refrigeración del aceite hidráulico.

3 - 58 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

Unos respectivos dispositivos de aviso de dos niveles se disponen para el control de


temperaturas del líquido refrigerante y aire de admisión (véase el cap. 3 "Símbolo de
aviso en la zona SY".
– El primer nivel de aviso reduce la potencia del motor diesel y suena una señal de
aviso.
– El segundo nivel, como medida de seguridad detiene el motor automáticamente
y suena una señal de aviso.

¡Atención!
Entre el tiempo del aviso y del mensaje de seguridad, es posible que ocurra un
daño en el motor. Por lo tanto al aparecer la primera señal de aviso:
 Detener el motor y localizar inmediatamente los fallos y eliminarlos.

Procedimientos antes del arranque

¡Atención!
Una fuente de incendio puede apagarse sólo si es accesible.
 Antes de arrancar, abrir con llave todos los candados del revestimiento de la
excavadora hidráulica.
 En caso de incendio, se podrán abrir las puertas inmediatamente y apagar
el incendio.

Sobre la ubicación de los candados, véase el cap. Mantenimiento

¡Atención!
Con los procedimientos nombrados a continuación, de una máquina a la
temperatura de servicio, es posible que se provoquen escoceduras o quemaduras
debido al líquido refrigerante o aceite caliente.
 Informarse antes en el capítulo Mantenimiento sobre la ejecución de estos
procedimientos.

Antes de arrancar la máquina, se deben efectuar cotidianamente los siguientes


procedimientos.
– Controlar el nivel de aceite en el motor*.
– Controlar el nivel del líquido refrigerante del motor diesel*.
– Controlar el nivel de aceite en el depósito hidráulico*.
– Evacuar el agua del circuito de combustible, en caso que sea necesario*.
– En caso que sea necesario, retirar todo hielo o nieve del capote del motor a nivel
de la aspiración del aire refrigerante y del aire de combustión.
* Sobre la ejecución de los procedimientos, véase el cap. Mantenimiento.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 59
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

Arranque del motor diesel

Posiciones de conmutación de la llave de contacto

Fig. 3-46 Cerradura de la llave de contacto

0 Posición cero 2 Posición no utilizada P Posición estacionada


1 Posición de contacto 3 Posición de arranque

Conexión del circuito eléctrico

 El interruptor principal de batería debe estar en la posición 1 (conectado).


 Girar la llave de contacto a la posición de contacto 1.
 Inmediatamente después del encendido, se efectúa un autocontrol del teclado
y de la pantalla de control.

¡Indicación!
Si no se efectúa ningún autocontrol del teclado ni de la pantalla de control con la
llave de contacto en la posición de contacto, controlar si el interruptor principal de
batería está en "Conectado".

 Al conectar, asegurarse del funcionamiento perfecto del tablero de indicadores.


 Todas las luces pilotos deberán iluminarse brevemente con excepción del
LED del interruptor S22 (Faro adicional).
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 En la pantalla de visualización aparece el logo de LIEBHERR.

3 - 60 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

Indicación del intervalo de mantenimiento

Fig. 3-47 Indicación del intervalo de mantenimiento

Después del autocontrol, se indica eventualmente el próximo intervalo de


mantenimiento por medio de un símbolo gráfico.
En vez de la indicación de horas de servicio, aparece el resto de horas antes del
siguiente intervalo de mantenimiento necesario.
La indicación del intervalo de mantenimiento se apaga después de unos 8
segundos.

Arranque

¡Indicación!
¡El motor diesel puede dañarse si se arranca erróneamente!
 Accionar el arrancador sólo cuando el motor diesel está parado.
 Accionar el arrancador de manera ininterrumpida no más de 20 segundos.
 En caso que no arranque el motor, regresar la llave de contacto a la posición de
contacto 1. Antes del siguiente arranque, espere al menos 1 minuto.
 Regresar la llave de contacto a la posición 0 antes de volver a arrancar el motor.
 Después de tres intentos seguidos de arranque : Identificar la causa del fallo y
corregirlo.

Proceso de arranque
 Girar la llave de contacto hasta llegar a la posición de arranque 3.
 En cuanto el motor arranca, soltar la llave de contacto.
 Las luces pilotos H2 y H12 deben apagarse.
 Al arrancar el motor, suena brevemente el zumbador hasta que se haya
formado la presión de aceite motor.

Arranque si las temperaturas externas son bajas :


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Dependiendo de la temperatura del líquido refrigerante y de la temperatura externa,


se precalienta automáticamente el aire de aspiración por medio de una brida de
calefacción.
Si el símbolo Precalentamiento CON aparece, se debe poner la llave de contacto
en la posición 1 hasta que el símbolo FIN del precalentamiento aparezca. Luego,
se puede arrancar el motor.
 Con la llave de contacto en la posición 1.
 En la pantalla, aparece el símbolo Precalentamiento CONECTAR.
 El símbolo aparece durante unos 20 segundos en la pantalla principal.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 61
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

 Al aparecer el símbolo FIN del precalentamiento (2 segundos), girar la llave de


contacto hasta estar en la posición de arranque 3.
 En cuanto el motor arranca, soltar la llave de contacto.

Proceso de arranque con temperaturas externas inferiores a -18 °C


Para arrancar a temperaturas inferiores a -18 °C, se recomienda equipar la máquina
con uno o varios dispositivos auxiliares de arranque a frío de origen LIEBHERR
(véase "Dispositivos auxiliares para el arranque").

Ajuste del n.d.r. y funciones de modo

Fig. 3-48 Ajuste del n.d.r. y funciones de modos

Mediante la cadena de LED P4 se indica el n.d.r. del motor preseleccionado. Está


dividido en 10 niveles de revoluciones.
 Para ajustar el n.d.r. del motor, accionar las teclas flechas S228 o S229.
-o-
accionar el interruptor de modo S86.

Opción de potencia (ajuste) con la tecla modo


Presionando el interruptor S86 se pueden seleccionar 4 modos diferentes.
– L: Modo LIFT (nivel de revoluciones 5 - elevación con precisión de cargas)
– F: Modo FINE (nivel de revoluciones 8 - trabajos de nivelación)
– E: Modo ECO (nivel de revoluciones 9 - trabajos económicos)
– P: Modo POWER (campo de revoluciones 10)
 Pulsar la tecla modo S86 .
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 El modo seleccionado se aplica con el respectivo n.d.r. y potencia.


 El LED respectivo se ilumina permanentemente.
En el modo E y P, funciona el motor diesel a su curva de potencia nominal, en el
modo L y F, opera con potencia reducida.
El n.d.r. del nivel 8 corresponde al campo del consumo de combustible específico el
más económico (Campo "ECO").

3 - 62 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

Ajuste del n.d.r. con las teclas flecha

Aumento del n.d.r.


 Pulsar el interruptor S228.
 El n.d.r. aumenta de un grado.
 Otro LED hacia la derecha se ilumina en la pantalla P4.

Descenso del n.d.r.:


 Pulsar el interruptor S229.
 El n.d.r. desciende de un grado.
 Otro LED de la derecha se apaga en la pantalla P4.
La imagen siguiente indica la modificación de los niveles del n.d.r. y la potencia
diesel con el accionamiento de las teclas flechas S228 y S229.

Fig. 3-49 Ajuste del n.d.r. del motor con las teclas flecha S228 y S229

El respectivo modo activo se indica con el LED debajo de la letra. El modo


seleccionado se memoriza al apagar el motor y se indica mediante un LED iluminado
intermitentemente en el interruptor S86 con el siguiente arranque.
El LED de un modo de servicio ajustado se enciende intermitentemente cuando el
nivel del n.d.r. ya no coincide con el modo preseleccionado (por ejemplo si el n.d.r.
se había ajustado con las teclas flechas o si se había descendido con el modo
automático del ralentí).
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Después de arrancar el motor diesel, se encuentra la preselección del n.d.r. ya sea


en el nivel 1 (ralentí inferior del motor diesel) o en el nivel 3 si es necesario una fase
de calentamiento del motor diesel.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 63
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

Fase de calentamiento para el motor diesel y el circuito


hidráulico

Motor diesel
Según la temperatura del líquido refrigerante y cuando el motor está frío, el n.d.r. del
motor aumenta automáticamente por encima del ralentí inferior.
 Aumentar sólo lentamente la potencia del motor hasta que el segundo LED verde
(de la izquierda) se ilumine en el indicador P2.

¡Indicación!
Se daña el motor si está en funcionamiento al ralentí durante un largo tiempo.
 Apagar el motor diesel si la máquina no se utiliza.

Aceite hidráulico
Si el aceite hidráulico está frío (Temperatura por debajo de los 8 °C) se limita
automáticamente la potencia de la bomba.
En cuanto la temperatura del aceite hidráulico sobrepasa los 8 °C, se puede obtener
la potencia máxima de la máquina.

¡Indicación !
La fase de calentamiento para el circuito hidráulico puede activarse o desactivarse
programando la pantalla.

Durante una fase de calentamiento del motor diesel o del circuito hidráulico aparece
el símbolo "Fase de calentamiento" en la pantalla.

Indicaciones para después del arranque del motor

¡Peligro!
Peligro de asfixia.
 Dejar funcionar el motor en espacios cerrados sólo si existe una ventilación
suficiente.
 Abrir puertas y ventanas para que entre suficiente aire puro.

¡Atención!
 Poner el motor y el aceite hidráulico a la temperatura de servicio. Cuando la
temperatura del aceite es baja, la dirección puede reaccionar con dificultad.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Hacer avanzar la máquina con precaución en un lugar abierto con el fin de


comprobar el funcionamiento correcto de los frenos de traslación y de giro.
 Controlar el funcionamiento correcto del mando del equipo.

3 - 64 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

3.3.2 Desconexión del motor diesel

¡Atención!
El turbocargador puede dañarse.
 No desconectar bruscamente el motor cuando está funcionando a la potencia
máxima.

 Ajustar primero el n.d.r. del motor al ralentí inferior por medio de la tecla flecha
S229.
 Un último LED se queda iluminado en el extremo izquierdo del indicador P4
(n.d.r. del motor).
 Seguir haciendo funcionar el motor unos 2 a 3 minutos más, al ralentí inferior sin
someterlo al accionamiento.
 Luego se puede poner la llave de contacto en posición 0 para desconectar el
motor.
 Retirar la llave de contacto.

Motor diesel - Interruptor de parada de emergencia (en


opción)
A pedido del cliente, se puede equipar la máquina con un interruptor de parada de
emergencia S2-1 (o S34). Este interruptor provoca una desconexión inmediata del
motor diesel.

¡Atención!
El motor puede dañarse si se desconecta repentinamente cuando se encuentra al
n.d.r. máximo o a la potencia máxima.
 Accionar el interruptor de parada de emergencia S2-1 o S34 sólo en casos
excepcionales y en caso de emergencia.

 Pulsar el interruptor de emergencia S2-1 del pupitre de mando derecho de la


cabina, o el S34 en la parte de atrás de la estructura del chasis superior o del
contrapeso.
 El motor se desconectará inmediatamente.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 65
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

Fig. 3-50 Interruptor de parada de emergencia en el pupitre de mando y de la


estructura del chasis superior

¡Peligro!
En las máquinas equipadas con un imán elevador de carga, la placa imán deja de
ser magnética al desconectar de emergencia el motor diesel, lo cual provoca que
la carga levantada se caiga.
 ¡No permitir nunca instalar un interruptor de parada de emergencia en una
máquina dotada de un imán elevador de carga!
¡y al revés en caso contrario!

Al accionar el interruptor de parada de emergencia S2-1 o S34, estos se quedan en


la posición bloqueada y deberán desbloquearse antes de volver a arrancar el motor
diesel.
 Pulsar ligeramente el botón del interruptor de parada de emergencia y girar hacia
atrás.

Desconexión del motor diesel con marcha por inercia del


motor (en opción)
Para preservar el motor diesel y su turbocompresor se puede equipar la máquina
pedido del cliente con el accesorio "marcha por inercia del motor X minutos".
En dicho caso, el motor diesel no se apaga inmediatamente al regresar la llave de
contacto a la posición 0 sino que sigue girando para compensar la temperatura de
los componentes del motor durante un cierto tiempo y sólo después se apaga
LFR/es/Edición: 01 / 2010

automáticamente.
 Ajustar primero el n.d.r. del motor al ralentí inferior por medio de la tecla flecha
S229.
 Un último LED se queda iluminado en el extremo izquierdo del indicador P4
(n.d.r. del motor).
 Sólo después girar la llave de contacto a la posición de 0 y retirar la llave.
 La marcha por inercia del motor empieza y el motor sigue girando algunos
minutos con el n.d.r. al ralentí.
 Sólo después se detiene automáticamente.

3 - 66 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

¡Indicación!
Las máquinas equipadas del accesorio marcha por inercia del motor, disponen
igualmente de un interruptor de parada de emergencia S2-1 situado en el pupitre
de mando derecho.
Este interruptor se queda en capacidad de funcionamiento durante la marcha por
inercia del motor, y en caso de emergencia se puede utilizar inmediatamente para
apagar el motor.

3.3.3 Dispositivo auxiliar para el arranque

Dispositivo de arranque a frío (Equipo especial)


El dispositivo de arranque a frío sirve para asistir el arranque a frío con temperaturas
inferiores a -18°C.
 Durante el proceso de arranque, pulsar el interruptor S210 en la consola de
mando de la derecha y mantenerlo presionado.
 Se inyecta un gas en el tubo aspirante el cual asiste el proceso de arranque
a frío.
 La luz del interruptor se ilumina mientras que se está inyectando el gas.
 En cuanto arranca el motor diesel, la entrada de gas se interrumpe.
 Si el motor diesel está a temperatura de servicio, no se inyecta gas.

Precalentamiento del combustible S26 (Equipo especial)


Con el precalentamiento del combustible, se calienta eléctricamente el filtro de
combustible. De esta forma se evita que se espese en el filtro de combustible
cuando las temperaturas están bajo cero.
 El precalentamiento de combustible deberá activarse por lo menos 5 minutos
antes del arranque cuando las temperaturas están bajo cero.
 Antes del proceso de arranque con el encendido conectado, pulsar el interruptor
S26 de la consola de mando derecho.
 El filtro de combustible se calienta eléctricamente.
 La luz en el interruptor se ilumina.
 Se evita que se espese en el filtro de combustible cuando las temperaturas
están bajo cero.

Precalentamiento del líquido refrigerante / aceite motor /


aceite hidráulico (Equipo especial)
Con el precalentamiento del líquido refrigerante / aceite motor / aceite hidráulico se
pueden precalentar el líquido refrigerante, el aceite motor y el aceite hidráulico antes
del arranque. La fase de arranque a frío del motor diesel se reduce
considerablemente sobretodo cuando las temperaturas son bajo cero. De tal forma,
LFR/es/Edición: 01 / 2010

se evita el daño en el motor diesel y se reduce el consumo de combustible.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 67
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

Fig. 3-51 Precalentamiento del líquido refrigerante / aceite motor / aceite


hidráulico

1 Luz piloto Precalentamiento líquido 5 Conexión / desconexión del


refrigerante interruptor giratorio para el
precalentamiento del aceite motor
2 Luz piloto Precalentamiento del 6 Conexión / desconexión del
aceite motor interruptor giratorio para el
precalentamiento del aceite
hidráulico
3 Luz piloto Precalentamiento del 7 Fusible
aceite hidráulico
4 Conexión / desconexión del 8 Cable de corriente
interruptor giratorio para el
precalentamiento del líquido
refrigerante

La caja eléctrica para el precalentamiento del líquido refrigerante / aceite motor /


aceite hidráulico se encuentra detrás de la puerta lateral derecha.
 Conectar el cable de corriente 8 en la conexión estacionaria (110 - 120 V / 220 -
240 V AC).
 Cambiar de posición el interruptor basculante 4 Precalentamiento del líquido
refrigerante.
 El precalentamiento del líquido refrigerante está conectado.
 La luz piloto 1 se ilumina.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Cambiar de posición el interruptor basculante 5 Precalentamiento del aceite


motor.
 El precalentamiento del aceite motor está conectado.
 La luz piloto 2 se ilumina.
 Cambiar de posición el interruptor basculante 6 Precalentamiento del aceite
hidráulico.
 El precalentamiento del aceite hidráulico está conectado.
 La luz piloto 3 se ilumina.
 Después de arrancar el motor, desenchufar el cable de corriente 8 de la máquina.

3 - 68 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

3.3.4 Arranque con un dispositivo suplementario

¡Peligro!
Toda conexión a una batería suplementaria podría causar una formación
importante de gas si la batería está dañada.
 Para toda operación de arranque con dispositivo suplementario, llevar gafas y
guantes de protección. Además, alejarse de toda fuente incandescente y evitar
toda formación de chispas al estar cerca de la batería descargada. ¡PELIGRO
DE EXPLOSIÓN!
 Utilizar únicamente cables de arranque suplementario teniendo un diámetro
suficiente. Respetar el procedimiento de arranque suplementario.

Conexión de baterías
 En primer lugar, conectar el cable en el polo positivo (+) de la batería descargada,
luego en el polo positivo (+) de la batería externa.
 Luego, conectar el segundo cable en el polo negativo (-) de la batería
descargada, luego en el polo negativo (-) de la batería externa.
 Arrancar el motor tal como está descrito antes.

¡Atención!
 Antes de desconectar los cables suplementarios, ajustar el motor diesel de la
máquina que ha servido para el arranque suplementario al campo de n.d.r.
inferior.
 Por precaución, activar los equipos que consumen una gran cantidad de
energía tales como los faros de trabajo, la iluminación del chasis superior, etc.,
con el fin de evitar riesgos de sobretensión. En el caso contrario, el sistema
electrónico puede dañarse.

Desconexión de baterías
 En primer lugar, desconectar el cable del polo negativo (-) de la batería externa,
luego del polo negativo (-) de la batería descargada.
 Retirar luego el segundo cable del polo positivo (+) de la batería externa, luego
del polo positivo (+) de la batería descargada.
 Controlar la función eléctrica de la máquina.
Sobre el cuidado y mantenimiento de la batería, véase el capítulo “Mantenimiento
de la batería”.

3.3.5 Sistema electrónico antirrobo (Equipo especial)


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Adicionalmente se puede equipar la máquina con un sistema electrónico antirrobo.


El sistema electrónico antirrobo protege como su nombre lo indica, de todo robo.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 69
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

Fig. 3-52 Sistema electrónico antirrobo

 Meter la llave codificada 1 en el cerrojo codificado S74 y retirarla.


 El LED se apaga.
 La señal acústica suena.
 Conectar el sistema eléctrico.
 Mediante la llave de contacto, arrancar el sistema eléctrico dentro de los 9
segundos.
Si no se conecta el encendido dentro de los 9 segundos, se debe volver a introducir
la llave codificada dentro del cerrojo codificado.
Si se desconecta el encendido, se activa automáticamente después el sistema
electrónico antirrobo dentro de los 30 segundos.
 Para hacer el pedido de una llave codificada, indicar el número codificado inscrito
en la tarjeta código suministrada (formato de una tarjeta cheque).

3.3.6 Sistema electrónico antirobo con llave de contacto (en


opción)
Descripción del sistema
Este sistema comprende un sistema de cierre mecánico y un sistema electrónico de
antirobo codificado funcionando independientemente.
El sistema electrónico antirobo bloquea la máquina al accionar el circuito de
arranque y de control de la máquina.
Este sistema electrónico antirobo se basa en un mando microinformatizado. La llave
electrónica del sistema antirobo es un transpondedor el cual está integrado fijamente
en la llave mecánica.
Activación del sistema antirobo
 Girar la llave a la posición "0"
 El sistema antirobo se activa automáticamente en 5 segundos.
 Retirar la llave del cerrojo.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

¡Indicación!
El sistema antirobo se activa y se queda activado si la llave se ha quedado en el
cerrojo en la posición "0".

Desactivación del sistema antirobo


 Introducir la llave en el cerrojo y girar a la posición de contacto en "1".

3 - 70 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

 El sistema antirobo se ha desactivado.


¡Indicación!
La lectura del transpondedor en la llave se efectúa sólo si la llave mecánica ha
puesto bajo tensión el circuito de mando de la máquina.
De esta forma existe la necesidad primero de abrir el sistema mecánico de cierre
antes de controlar la llave electrónica.
Una manipulación del sistema antirobo con el encendido desconectado no es por
lo tanto posible.

Llave Master y llave de servicio

Fig. 3-53 Cerrojo de contacto con sistema antirobo por medio de la llave
electrónica de servicio

5 Llave Master (color rojo) 5 Llave de servicio (Color azul)

La llave Master 5 se ha marcado de color rojo.


Deberá guardarse cuidadosamente ya que cada sistema antirobo posee tan sólo
una llave Master.
Sirve exclusivamente para configurar la llave de servicio 6 (llave azul).
La llave Master no puede utilizarse para desactivar el sistema antirobo. De esta
forma se evita que la llave Master se utilice para el servicio de la máquina.
En el momento de entrega de la máquina, se suministra dos llaves de servicio de
color azul. Se puede hacer el pedido más tarde de otras llaves de servicio.
Proceso de programación de la llave de servicio
Para programar una llave de servicio, proceda de la manera siguiente:
 Introduzca la llave Master en el cerrojo y gire a la posición de contacto 1.
 Gire la llave Master después de 5 segundos máximo a la posición "0" y retire la
llave.
 El sistema electrónico antirobo espera desde entonces dentro de los 15
siguientes segundos la llave que se va a programar.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Introduzca la llave de servicio que va a programarse en este lapso de tiempo en


el cerrojo y ponga a la posición 1.
 La llave se registrará como la llave válida para el servicio.
¡Indicación!
Si dentro de los 15 segundos no se reconoce ninguna llave por programar,
entonces el proceso de programación termina automáticamente.
Para programar varias llaves, se puede introducir la llave una después de otra en
el cerrojo. Las diferentes llaves deben quedarse al menos 1 segundo en la posición
1.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 71
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

Se pueden programar hasta 10 llaves por llave Master.


Por lo tanto es posible programar una llave en varios sistemas antirobos, por ej. para
tener una llave general para un parque de maquinarias.
Supresión de la programación de la llave
 Es importante suprimir la programación de una llave, por ej. si se ha perdido una
llave programada.
Al borrar la programación se borran al mismo tiempo la programación de todas las
llaves programadas. Después de suprimir la programación se pueden volver a
programar nuevamente todas las llaves a disposición.
 Introduzca la llave Master en el cerrojo, gire a la posición de contacto 1 y déjela
durante al menos 20 segundos en dicha posición.
 Así se suprime toda la programación de la llave programada
 Se puede entonces programar nuevamente todas las llaves a disposición.
¡Indicación!
El código de la llave Master no se borra con el proceso de supresión.

Funciones de seguridad
Si dentro de un minuto, se han validado más de 5 llaves con un código erróneos, el
sistema antirobo se queda activado durante 15 minutos y acepta en dicho tiempo
ninguna llave válida.
Este método impide que se "pruebe" diferentes llaves y que se encuentre
casualmente la llave correcta.
Si se reconoce varias llaves no válidas, sin haber puesto el cerrojo a la posición "0",
entonces el sistema antirobo se queda activado durante 15 minutos y no acepta en
dicho tiempo ninguna otra llave válida.
Las llaves válidas se aceptan sólo después de 15 minutos y reconoce la posición de
"0" del interruptor de arranque. De tal forma, se impide que la llave se pruebe sin que
se haya activado el cerrojo mecánico, por ej. si el cerrojo se ha puesto a la fuerza a
la posición "1".
Seguridad de manipulación
La interrupción del conducto de alimentación o de otro cable de control no provoca
la desactivación del sistema antirobo ni borra ningún dato o código. Todo dato
importante se queda almacenado en una memoria fija.
Los campos magnéticos tampoco desactivará el sistema antirobo.

3.3.7 Servicio de marcha

Traslación en línea recta


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-54 Traslación en línea recta

3 - 72 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

1 Rueda guía 5a / 5b Pedal para mec. de traslación


izquierda
2 Rueda motriz 6a / 6b Pedal para mec. de traslación
derecha

De manera general, en modo de traslación, el chasis superior debe estar orientado


en relación al chasis inferior de tal forma que al avanzar, la rueda guía 1 se
encuentre delante y la rueda motriz 2 se encuentre atrás.

Peligro
Si el chasis superior ha dado un giro de 180° en relación al chasis inferior,
entonces los movimientos de traslación son al revés al accionar los pedales
(marcha adelante y marcha atrás, a la derecha y a la izquierda)!

Marcha delante:
 Presionar simultáneamente los dos pedales hacia delante (5a y 6a).

Marcha atrás:

¡Atención!
Asegurarse antes de la marcha atrás que la zona esté despejada sin correr peligro.

 Presionar simultáneamente los dos pedales hacia abajo (5b y 6b).

Giro en su propio lugar

Fig. 3-55 Giro en su propio lugar

Giro a la izquierda (A):


 Presionar el pedal izquierdo hacia abajo (5b).
 Simultáneamente, presionar el pedal derecho hacia delante (6a).

Giro a la derecha (B):


LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Presionar el pedal izquierdo hacia delante (5a).


 Simultáneamente, presionar el pedal derecho hacia abajo (6b).

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 73
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

Giro con una oruga

Fig. 3-56 Giro con una oruga

Giro a la izquierda (A):


Presionar el pedal derecho hacia delante (6a).

Giro a la derecha (B):


Presionar el pedal izquierdo hacia delante (5a).

¡Indicación!
Si es posible, evitar todo giro con una cadena y especialmente hacia atrás con el
fin de cuidar los componentes del tren de rodaje.

Mando manual del mecanismo de traslación

LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-57 Mando manual del mecanismo de traslación

 Si es necesario un manejo especialmente sensible:


 Introducir las palancas manuales (1 y 2) disponibles en la caja de herramientas,
en los pedales de los reductores de traslación.
 Desde entonces, se puede dirigir el mecanismo de traslación manualmente.

3 - 74 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

¡Indicación!
Al subir o bajar la máquina en o fuera de una plataforma de camión remolque, el
mecanismo de traslación debe dirigirse manualmente, por razones de seguridad.

Regulación de la velocidad
Según la posición en que se ponga el pulsador S21, los motores de traslación
pueden funcionar en dos posiciones diferentes de velocidad:
– Velocidad normal (Posición 1):
Fuerza de tracción máxima de dos mecanismos de traslación para una velocidad
moderada.
– Velocidad rápida (Posición 2):
Fuerza de tracción reducida de dos mecanismos de traslación para una
velocidad máxima.
 Pulsar el pulsador S21.
 El LED 1 se ilumina en el pulsador.
 El paso de la velocidad normal a la velocidad rápida está permitida.
Durante la traslación se pasa automáticamente desde entonces de la velocidad
normal a la velocidad rápida, cuando las condiciones del terreno lo permita. Si las
condiciones del terreno son difíciles, el cambio de la velocidad rápida a la velocidad
normal se efectúa automáticamente.
 Volver a pulsar el pulsador S21.
 El LED 1 se apaga en el pulsador.
 El paso de la velocidad normal a la velocidad rápida está desactivada, los
motores de traslación se quedan siempre en la posición 1.

Frenos de la máquina

Freno hidráulico
El reductor de traslación hidrostático de la máquina reacciona simultáneamente
como freno de servicio.
 Al soltar los pedales de los mecanismos de traslación,
 los pedales regresan automáticamente a la posición neutro.
 la máquina frena gracias a la potencia hidráulica.
 la traslación se detiene.
 Al ir por pendientes,
 las válvulas hidráulicas de frenado accionadas automáticamente impiden que
la máquina patine, que la velocidad de marcha autorizada no se sobrepasa.

Freno mecánico
En cada reductor de traslación se ha integrado un freno de discos múltiples
accionado hidráulicamente y de efecto negativo.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Estos frenos sirven como freno de estacionamiento y de parada y se dirigen


automáticamente por medio de pedales de traslación.
 En cuanto un pedal de traslación se actúe,
 el freno del mecanismo de traslación respectivo se desbloquea.
 En cuanto un pedal de traslación se suelta,
 el freno mecánico del mecanismo de traslación respectivo se bloquea.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 75
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Puesta en servicio de la máquina

¡Atención!
Si se suelta los pedales bruscamente, se provocará la inmovilización repentina de
la máquina.
Antes de poner en servicio la máquina, ponerse siempre el cinturón de seguridad.

Inclinación de marcha máxima autorizada de la máquina

¡Peligro!
La inclinación máxima autorizada que la máquina puede tener durante su marcha
en cuesta arriba o cuesta abajo, no deberá ser en ningún caso superior a 35° con
relación a la horizontal.
Este valor se aplica para la máquina en marcha recta, en dirección de inclinación,
con el chasis superior en sentido longitudinal al chasis inferior, y mientras que las
características del suelo lo permita (capacidad de adhesión, capacidad de carga).
Este valor se aplica y se autoriza para una máquina estándar, dotada de un equipo
estándar y sólo para ir por una inclinación y en ningún caso para efectuar trabajos
en una pendiente.
Este valor resulta del rendimiento hidráulico y mecánico de los componentes de la
máquina.

¡Indicación!
La inclinación máxima autorizada para las operaciones depende de la combinación
de la máquina (componentes de equipo, ...). Para más informaciones sobre este
valor, sírvase dirigirse al representante de LIEBHERR..
Las capacidades de carga indicadas en la descripción técnica al inicio de este
manual se refieren en un suelo recto y resistente.

Marcha cuesta arriba

Fig. 3-58 Posición de la excavadora para la marcha delante

 Poner el equipo de trabajo a la posición indicada en la imagen de arriba.


LFR/es/Edición: 01 / 2010

• El ángulo entre la pluma y el balancín debe estar comprendido entre 90° y 110°.
• Los dientes de la cuchara excavadora deben estar dirigidos hacia abajo y
encontrarse a unos 20-30 cm por encima del nivel del suelo.

3 - 76 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Puesta en servicio de la máquina

Marcha cuesta abajo

Fig. 3-59 Posición de la excavadora para la marcha cuesta abajo

 Poner el equipo de trabajo a la posición indicada en la imagen de arriba.


• El ángulo entre la pluma y el balancín debe estar comprendido entre 90° y 110°.
• Los dientes de la cuchara excavadora deben estar dirigidos hacia abajo, el
dorso de la cuchara debe tener una distancia de 20-30 cm aprox. al nivel del
suelo.
 Al ir por una pendiente, no ir nunca a una marcha rápida seleccionada.

3.3.8 Aviso para la marcha (Equipo especial)

Fig. 3-60 Aviso para la marcha

 Accionar el pedal 5 o el 6.
 El aviso para la marcha se conecta automáticamente.
 Dar una señal acústica (aviso) a las personas del alrededor de la máquina.

Desactivar el aviso para la marcha:


 Pulsar el pulsador S6R de la palanca de mando derecha 3 y mantenerlo
presionado.
 El aviso para la marcha se desconecta.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

¡Indicación!
El aviso para la marcha puede desconectarse sólo después de los 10 segundos del
inicio de la marcha.
Si se vuelve a activar el pedal de marcha, se activa nuevamente el aviso para la
marcha.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 77
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Servicio de emergencia

3.4 Servicio de emergencia

3.4.1 Platina de mando de emergencia E52 para el motor diesel y


servomando
La platina E52 se encuentra completamente atrás en el lado derecho de la consola.
En caso de alguna avería en el circuito de mando electrónico la excavadora puede
seguir funcionando de manera temporaria gracias a este mando de emergencia,
aunque con ciertas limitaciones.

Fig. 3-61 Platina de mando de emergencia E52

E52 Platina de mando de emergencia S71 Interruptor / Arranque de emergencia del


motor diesel
H11Luz piloto / motor diesel en el servicio de S72 Interruptor / ajuste del n.d.r. en el servicio
emergencia de emergencia
H60Luz piloto / Fallo de servicio del motor diesel S73 Interruptor / Conmutación de emergencia
con el servicio de emergencia accionado de los circuitos de servo presión

Arranque de emergencia del motor diesel


En el servicio normal, el motor diesel arranca por medio de un sistema electrónico
de mando de la excavadora, al girar la llave a la posición de arranque.
Si existe una anomalía de funcionamiento en el sistema electrónico de mando,
entonces se puede arrancar el motor diesel por medio del interruptor de arranque de
emergencia S71.
 Girar la llave de contacto a la posición de arranque y pulsar al mismo tiempo
hacia la derecha el interruptor de arranque de emergencia S71.
 Mantener presionado el interruptor hasta que el motor arranque
 El piloto de control H11 se ilumina.
 El símbolo S71a aparece en la pantalla.
 El motor se encuentra desde entonces en el funcionamiento de emergencia
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Servicio de emergencia del motor diesel


El motor puede conmutarse automáticamente en el servicio de emergencia si
existen por ejemplo fallos de comunicación en el sistema de mando.
En el servicio de emergencia, se acciona el motor con potencia reducida.
El motor diesel se detiene en el servicio de emergencia de la misma manera que en
el servicio normal, girando hacia atrás la llave de contacto a la posición cero.

3 - 78 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Servicio de emergencia

No se puede regresar al servicio normal cuando el motor está funcionando, el


interruptor basculante S71 puede regresar del servicio de emergencia al servicio
normal sólo si la máquina está parada (posición AUTO).

¡Nota!
En el servicio de emergencia es posible que no haya comunicación entre la unidad
reguladora del motor diesel y el sistema electrónico de la excavadora.
Los fallos motores no se indican entonces en la pantalla.

En el servicio de emergencia se indican los fallos de servicio del motor diesel de la


manera siguiente :
• La luz de aviso roja H60 se ilumina,
• El zumbador en la cabina del conductor suena.
• La señal de aviso E525 aparece en la pantalla indicadora.
¡Atención!
Si la luz de aviso roja H60 se ilumina, el operador de la excavadora deberá apagar
durante un tiempo breve la máquina y detectar el fallo.
Es de la responsabilidad del operador si decide seguir o no con la operación de la
máquina.

En el servicio de emergencia, las siguientes funciones están disponibles :


• La reducción de la potencia motor con un sobrecalentamiento del líquido
refrigerante del motor o del aire de admisión.
• El almacenamiento de los fallos motor que aparecen en la estadística interna
de fallos del regulador del motor.
Las funciones siguientes ya no están disponibles :
• La desconexión automática del motor con una presión de aceite motor
insuficiente.
• La desconexión automática del motor al sobrepasar la temperatura del líquido
refrigerante o del aire de admisión.

Ajuste del n.d.r. con el mando de emergencia


En el servicio normal, se introduce el n.d.r. deseado por medio de las teclas flechas
S228 y S229 o por medio el interruptor de modo S86 y se controla el n.d.r. del motor
respectivo por medio del sistema electrónico de la excavadora.
Si el motor está conmutado por medio del interruptor S71 en el servicio de
emergencia, entonces se puede accionar sólo con dos diferentes n.d.r.. La
conmutación se efectúa por medio del interruptor S72.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-62 Ajuste del n.d.r. con el mando de emergencia

 Dirigir manualmente el n.d.r..

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 79
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Servicio de emergencia

• Con el interruptor S72 basculado hacia la izquierda, el motor se encuentra con


el n.d.r. inferior de emergencia.
• Con el interruptor S72 basculado hacia la derecha, el motor funciona con el
n.d.r. superior de emergencia.
¡Nota!
Si el motor se conecta automáticamente al servicio de emergencia, se
mantiene el n.d.r. del momento mientras que el motor no se apague.

Conmutación de emergencia de los circuitos de


servopresión
En el servicio normal, el sistema electrónico de mando de la máquina autoriza la
entrada de servopresión en los manipulantes y en el freno del mecanismo giratorio.
En caso de un defecto en el sistema electrónico se puede obligar la entrada de
servopresión basculando el interruptor S 73 a la posición de emergencia.

Fig. 3-63 Conmutación de emergencia de los circuitos servo - Interruptor de


emergencia y símbolos de aviso indicados en la pantalla

 Bajar la palanca de seguridad.


 Poner el interruptor basculante S73 a la posición de emergencia (bascular hacia
la derecha).
 Los tres símbolos S73a, S73b y S73c aparecen en la pantalla.
 Los manipulantes se alimentan de servopresión.
 El freno del mecanismo giratorio se desbloquea.

¡Peligro!
La posición de emergencia puede conectarse sólo temporalmente si ya no se
asegura el desbloqueo del freno del mecanismo giratorio y/o la entrada de la
servopresión a los manipulantes por medio el circuito normal de mando.
En la posición de emergencia, se desbloquea el freno del mecanismo
giratorio en cuanto la llave se gira a la posición de contacto y si el mando
normal del freno está fuera de servicio.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Informar a todas las personas encargadas con el mando o mantenimiento de la


máquina, sobre el modo de emergencia conectado y por lo tanto sobre el mando
modificado.
 Eliminar lo más rápido posible todo daño por el cual se ha necesitado el uso del
servicio de emergencia.

3 - 80 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Remolque de la máquina

¡Nota!
 La desconexión de la entrada de la servopresión a los manipulantes levantando
la palanca de seguridad 1 sigue válida incluso si el interruptor S73 se ha
basculado a la posición de emergencia.

3.4.2 Servicio de emergencia de las bombas de trabajo


En el servicio normal, la cantidad requerida de las bombas hidráulicas se adapta
permanentemente al nivel de presión momentáneo de los circuitos de trabajo por
medio del regulador electrónico de potencia.
Al aparecer una anomalía en el regulador de potencia o en sus circuitos adicionales,
las bombas se quedan a un ángulo máximo y de esta forma el motor diesel se
sobrecarga.
 Remediar todos los daños lo más rápido posible.

3.5 Remolque de la máquina

Medidas de seguridad para remolcar la máquina


– Observar siempre las instrucciones correctas: véase el cap. “Remolque de la
máquina” en este manual de instrucciones.
– El remolque de la máquina puede efectuarse sólo en casos excepcionales, por
ej. para trasladar la máquina fuera de un lugar peligroso.
– Antes de remolcar la máquina, comprobar la seguridad y la resistencia de los
dispositivos de enganche o de tracción.
– Los dispositivos de remolcaje tales como barras, cables o cuerdas tienen que
tener una suficiente resistencia a la tracción y se tienen que fijar alrededor de la
torre del chasis inferior o en el gancho de remolcaje en el chasis inferior previsto
para eso.
Los daños o accidentes que se produzcan durante el remolque no estarán
cubiertos en ningún caso por la garantía del fabricante.
– Asegurarse que durante el remolque, no se encuentre nadie en la zona de
remolque.
– Estirar cautelosamente y mantener rígidos los dispositivos de remolcaje. En caso
de cables o cuerdas se tienen que evitar las dobladuras.
– Durante el proceso de remolque, respetar la posición de transporte
reglamentaria, la velocidad permitida y el trayecto previamente decidido; evitar
LFR/es/Edición: 01 / 2010

igualmente tirones.
– Al finalizar el remolque, dejar la máquina en su estado original.
– Al poner la máquina nuevamente en funcionamiento, proceder según el manual
de instrucciones para el uso.

3.5.1 Requisitos previos


 Las máquinas de movimiento de tierra pueden remolcarse cuando sus frenos y

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 81
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Remolque de la máquina

dirección estén en capacidad de funcionamiento.


 El remolque de la máquina puede efectuarse sólo en casos excepcionales, por
ej. para reparar la máquina retirándola fuera del lugar peligroso.

¡Nota!
Observar las respectivas reglamentaciones relativas al tránsito local y los
reglamentos de seguridad del Organismo profesional de obras de construcción,
eventualmente poner previamente la máquina al estado autorizado así como los
medios de transporte, el material de carga y de fijación tal como se exige
legalmente en el lugar.
El remolque de la máquina es una operación delicada cuya responsabilidad
incumbe siempre al usuario.
Los daños o accidentes que se produzcan durante el remolque no estarán
cubiertos en ningún caso por la garantía del fabricante.
En ningún caso se puede utilizar el equipo / cuchara como medio de apoyo para
rescatar o remolcar la excavadora.

3.5.2 Recomendaciones para el desplazamiento.


 Asegurar el lugar de donde se va a rescatar o remolcar la máquina según los
reglamentos locales relativos a la circulación y las normas de seguridad
estipuladas por el Organismo profesional de prevención.
 El remolque de las máquinas de movimiento de tierra puede efectuarse sólo con
barras o cables de remolque con resistencia suficiente y que deberán sujetarse
en los dispositivos de remolque apropiados para ser fijados luego en las
máquinas de movimiento de tierra.

¡Peligro!
Asegurarse de no utilizar dispositivos de remolque dañados, doblados o
quebrados. ¡Peligro de lesiones !

¡Atención!
Se considera una barra o cable de remolque como suficientemente apropiado
cuando la resistencia de tracción calculada es por lo menos de tres veces la fuerza
de tracción del vehículo o máquina por remolcar.
Los dispositivos para fijar las barras o cables de remolque son por ejemplo los
acoplamientos de remolque, ojetes o ganchos.

 Asegurarse que los frenos estén en capacidad de funcionamiento

¡Atención!
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Durante el remolque de la máquina, los frenos de discos de los reductores de


traslación deben estar desbloqueados.
Esto significa que se deberá arrancar el motor para que la presión que se
encuentre en los conductos hidráulicos, pueda eliminarse.
Si ya no arranca el motor o si existe un defecto en el sistema hidráulico, también
se puede formar manualmente la presión para los reductores. Sírvase consultar al
respecto al servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.

 Observar la posición correcta del equipo de trabajo, es decir extender el cilindro


de elevación, del balancín y de la cuchara para que la cuchara se encuentre a

3 - 82 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Remolque de la máquina

una altura de 20 - 30 cm aprox. sobre el nivel de la superficie del suelo.


 Si existe, poner igualmente a una cierta altura la hoja de nivelación

¡Atención!
Para poner y mantener el equipo de trabajo / hoja de nivelación a la posición
correcta, se debe arrancar el motor para que la presión pueda formarse en los
conductos hidráulicos.
Si ya no arranca el motor o si existe un defecto en el sistema hidráulico, se puede
formar la presión para los cilindros por medio de otros medios auxiliares. Sírvase
consultar al respecto al servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.

 Colocar el dispositivo de remolque alrededor del asiento pista. Asegurarse en


colocar una protección entre el asiento pista y el dispositivo de remolque para
evitar todo daño en los componentes.

Fig. 3-64 Dispositivo de remolque alrededor de la corona giratoria

 Asegurarse que ninguna persona se encuentre en el radio de la barra o cable de


remolque

¡Peligro!
Peligro de lesiones si el cable se rompe. Está prohibido permanecer cerca del
cable.

 Avance lentamente.
 Remolcar la excavadora sin tirones retirándola fuera de la zona de peligro.
 Cargar / transportar la excavadora al taller según el capítulo "Transporte".

3.5.3 Otros consejos.


LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Si no es posible remolcar la máquina con las recomendaciones anteriores,


mandar el rescate o remolque de la excavadora a un servicio reconocido para el
rescate / remolque.

Consultar en todo caso con el servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 83
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Remolque de la máquina

3.5.4 Si se disponen de ojetes de enganche


En el chasis inferior, los ojetes de enganche sirven sólo para remolcar cargas
pequeñas tales como el compresor, grupo electrógeno, unidades de soldadura,....

¡Peligro!
Asegurarse de no utilizar dispositivos de remolque dañados, doblados o
quebrados. ¡Peligro de lesiones!

El arrastre, remolque, rescate de la máquina es una operación delicada cuya


responsabilidad incumbe siempre al operador
Los daños o accidentes que se produzcan durante el remolque no estarán
cubiertos en ningún caso por la garantía del fabricante.
Consultar en todo caso con el servicio de Asistencia técnica de LIEBHERR.

¡Atención!
No utilizar en ningún caso estos ojetes de enganche para rescatar o remolcar de
parte de otra excavadora, máquina de movimiento de tierra, camiones u otros.

Fig. 3-65 Ojete de enganche en el chasis inferior

 La barra / cable para el remolque deseado deberá tener la resistencia suficiente.


 Fijar el cable / barra en los ojetes de enganche del chasis inferior.
 Tirar cuidadosamente y de manera rígida el cable / barra y mantenerlo siempre
en esta posición. Evitar las dobleces
 Empezar a efectuar la operación sin tirones y conducirla hasta el final.

¡Peligro!
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Peligro de lesiones si el cable se rompe. Está prohibido permanecer cerca del


cable.

3.5.5 Remolcaje de emergencia de la máquina


La máquina está equipada para un remolcaje de emergencia. Las conexiones de
presión en los motores de traslación se pueden puentear; Los frenos del mecanismo

3 - 84 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Remolque de la máquina

de traslación se pueden abrir por medio de la bomba manual montada detrás del
asiento del conductor.

¡Peligro!
Al abrir los frenos, la máquina puede deslizarse, por eso es absolutamente
imprescindible poner tacos de retención delante y detrás de las cadenas, para
evitar el deslizamiento.
Al accionar la palanca de mando se puede caer el equipo por su propio peso.

Procedimiento para el remolcaje de la máquina


 Descender el equipo a aprox. 20 cm por encima del suelo.
 Abrir la tapa sobre los motores de traslación y guardarla meticulosamente.

Fig. 3-66 Grifo en los motores de traslación

 Poner el grifo en ambos motores de traslación en posición vertical (véase Fig. 3-


66).
 Las conexiones de presión A y B están unidas en cada motor.
 Asegurarse, que la máquina no se deslice por si misma, cuando se abran los
frenos. Si fuera necesario, colocar tacos de retención delante/detrás de la
cadena.

La bomba manual de emergencia está montada detrás del puesto de mando y la


palanca de accionamiento está en la bolsa de las herrramientas.

 Abrir la puerta lateral trasera izquierda, introducir la palanca de accionamiento y


accionar la bomba.
 Los frenos del mecanismo de traslación se abrirán.

¡Peligro!
El equipo elevado se puede caer sin querer.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

¡Atención!
Desplazar la máquina mediante medios apropiados (cable alrededor de la torre
entre el chasis superior y el chasis inferior, dispositivo de tracción, etc., ...).
Los ganchos en el elemento central del chasis inferior no son válidos para el
remolcaje.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 85
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Después del remolcaje:

Fig. 3-67 Grifo para disminuir la presión generada por la bomba manual

 Después de la operación de remolcaje se tiene que reducir la presión producida


por la bomba manual.
 Los frenos del mecanismo de traslación están en este momento cerrados.
 Bajar el equipo.
 Con la llave de arranque en posición de contacto, y la palanca de seguridad
colocada hacia abajo, accionar todos los dispositivos de mando (palanca de
mando y pedales) en todas las direcciones para reducir la presión de mando y
las presiones dinámicas en los circuitos de trabajo
 Después de la opeación de remolcaje se tiene que separar de nuevo la unión A
- B en los motores de traslación girando hacia atrás los grifos en posición
horizontal.
 Atornillar otra vez la tapa sobre los motores del tren de rodaje.

3.6 Indicaciones para operar con la máquina

Medidas de seguridad para operar con la máquina


– Antes de iniciar los trabajos, tomar conocimiento de las peculiaridades del lugar
de obras, así como de las indicaciones y señales de aviso especiales en vigor. El
entorno de trabajo comprende por ej. los obstáculos en el área de trabajo y de
circulación, la resistencia del suelo y los límites del lugar de obras en el perímetro
de una vía de circulación pública.
– Mantener siempre la suficiente distancia de seguridad en relación a los
desplomes, bordes, taludes y terrenos inestables.
– Poner especial atención con la mala visibilidad o con los diferentes tipos de
terrenos.
– Informarse sobre la posición de eventuales conductos subterráneos y trabajar
con especial cuidado en sus cercanías. Si es preciso, informarse en los
organismos competentes.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– Mantener con la máquina siempre la suficiente distancia de seguridad con


tendidos eléctricos. Trabajando cerca de líneas eléctricas aéreas, no se
aproxime con el equipo a los cables. ¡Peligro de muerte! Informarse sobre las
distancias de seguridad que deben respetarse.
– Si la máquina entra en contacto con una línea eléctrica, proceder tal como sigue:
• No efectuar ningún movimiento con la máquina ni con los equipos de trabajo,
• No abandonar su puesto de mando,
• Advertir a personas del exterior que no se aproximen ni toquen la máquina,
• Pida que se desconecte la corriente.

3 - 86 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

• Sacar la máquina si es posible, fuera de la zona de peligro a una distancia


suficiente
• ¡No salir de la máquina hasta estar completamente seguro que el voltaje en el
cable que se ha tocado o dañado, se ha desconectado!
– Antes de utilizar la máquina, asegurarse que los accesorios estén dispuestos
correctamente y que no presenten ningún riesgo de accidente.
– Al desplazarse en las vías públicas, caminos o plazuelas, respetar los
reglamentos del tránsito en vigor y asegurarse si es necesario, que la máquina
se encuentra dispuesta para el desplazamiento por la carretera.
– Iluminar si es necesario en caso de mala visibilidad o de una iluminación
insuficiente.
– No permitir la presencia de alguna persona en la máquina.
– Trabajar sólo en posición sentada y ponerse el cinturón de seguridad (si está
disponible).
– Comunicar inmediatamente todos los incidentes y averías de funcionamiento y
procurar que todas las reparaciones necesarias sean efectuadas
inmediatamente.
– Comprobar personalmente que nadie se encuentre en peligro al poner la
máquina en marcha.
– Antes de iniciar el trabajo, verificar el sistema de frenado según las instrucciones
del manual de instrucciones para el uso.
– Nunca abandonar el asiento del operador mientras la máquina se encuentra en
movimiento.
– Nunca dejar la máquina sin vigilancia con el motor en marcha.
– La máquina debe posicionarse, desplazarse y utilizarse de manera que se
encuentre estable y no se vuelque. Con el equipo de trabajo, particularmente al
utilizar la cuchara valva, sólo las cargas conocidas pueden desplazarse.
– debe efectuar una traslación con una carga, posicionar siempre el chasis
superior en el ejes de orugas y mantener la carga lo más cerca posible del suelo.
EXCEPCIÓN: Véase USO CON LOS TRANSBORDOS
– La velocidad de circulación debe adaptarse siempre a las condiciones de trabajo.
– Evitar movimientos que puedan provocar el vuelco de la máquina. Si la máquina
empieza a bascular o resbalarse lateralmente, dirigir el chasis superior hacia
abajo de la pendiente descendiendo el equipo.
– Si es posible, trabajar en dirección de la pendiente y no perpendicularmente a la
línea de la pendiente.
– Ir con cuidado en suelos pedregosos, resbaladizos o inclinados
– Ir sólo a la velocidad autorizada al bajar de una pendiente para evitar perder el
control de la máquina.
– Conmutar para ello, a marchas inferiores antes de emprender la pendiente.
Reducir para ello, la velocidad por medio de pedales de traslación y manteniendo
el motor al n.d.r. nominales.
– Cargue un camión ocupado unicamente cuando se cumplen todas las
condiciones de seguridad, sobre todo para proteger al conductor del camión.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– Para ciertas aplicaciones de demolición, excavación y operaciones con la grúa,


etc. utilizar los dispositivos de seguridad específicos.
– Cuando la visibilidad está reducida y cada vez que sea necesario, pida a una
persona que le guíe. Déjese guiar por una sola y única persona.
– Pedir únicamente a personas experimentadas que le asista en los trabajos de
enganche de la carga o para la guía de la máquina. Permanecer en contacto
visual o por radio con la persona que le orienta.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 87
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

– Con ciertas combinaciones de equipos, la herramienta de trabajo puede entrar


en colisión con la cabina, la protección de la cabina o los cilindros de la pluma.
Maniobrar con precaución cuando los dientes de la cuchara se encuentran en
esta zona con el fin de evitar todo daño.
– Según la combinación del equipamiento se puede ocasionar peligros de colisión
entre los ojetes de carga de la herramienta de trabajo y la cabina del operador o
contra la protección de la cabina. Antes de poner en servicio, controlar que el
ojete de carga no se choque con la cabina, especialmente en la elevación si está
equipada con el dispositivo elevador de cabina. Eventualmente desmontar los
ojetes de carga.
– En caso de tormentas:
• Depositar el equipo al suelo y si es posible anclar la herramienta de excavación
en el suelo.
• Abandonar la cabina y alejarse de la máquina antes que empiece la tormenta.
De lo contrario, detener la excavadora, apagar la radio y quedarse dentro con
la cabina cerrada hasta que termine la tormenta.
– Las unidades de mando auxiliares pueden tener diferentes funciones. Controlar
siempre las funciones al poner en marcha la máquina.
– Detener el movimiento giratorio del chasis superior al descender el equipo dentro
de una zanja sin golpearlo contra las paredes de la zanja.
– Controlar la ausencia de daños en la máquina si el equipo se ha chocado contra
una pared u otro obstáculo.
– Está prohibido golpear el material por extraerse con el equipo incluso si se opera
en sentido longitudinal.
– Los golpes repetidos contra un objeto causará daños en la estructura de acero y
componentes de la máquina.
– Sírvase dirigirse a su concesionario LIEBHERR si requiere de dientes especiales
para trabajos duros o aplicaciones especiales.
– No fijar una cuchara demasiada ancha o una cizalla lateral al operar con material
rocoso. Esto podría prolongar los ciclos de trabajo y podría causar daños en la
cuchara así como en los componentes de la máquina.
– Con la articulación de ángulo 2x45°, la posición angular puede utilizarse si la
herramienta de trabajo o el equipo no toca el material.
– Está prohibido operar con la articulación angular para perforar dentro de
materiales.
– No levantar la máquina durante las operaciones. Si esto ha sucedido, descender
cuidadosamente la máquina al suelo.
– No dejar bajar la máquina llevado por su peso al suelo y no mantenerla con el
sistema hidraúlico. Esto podría dañar la máquina.
– Durante las operaciones con el equipo, está prohibido elevar la máquina con una
hoja dozer (por ej. para excavar el techo de un túnel).

Medidas de seguridad al utilizar un martillo hidráulico


– El martillo hidráulico deberá seleccionarse con especial cuidado. Al utilizar un
LFR/es/Edición: 01 / 2010

martillo hidráulico no autorizado por LIEBHERR, se puede dañar las estructuras


de acero u otros de los componentes de la máquina.
– Estabilizar la máquina en un suelo plano y resistente antes de iniciar los trabajos
de desprendimiento.
– Utilizar un martillo hidráulico exclusivamente para romper piedras, hormigón u
otra materia rompible.
– Utilizar el martillo hidráulico sólo en sentido longitudinal de la máquina y con el
parabrisas cerrado o con una rejilla protectora contra proyecciones.

3 - 88 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

– Asegurarse que durante el servicio del martillo, ningún cilindro se extienda ni


retraiga completamente y que la biela se encuentre en posición vertical.
– Para evitar todo daño en la máquina, no trate de romper piedra u hormigón con
el movimiento hacia dentro o hacia afuera del martillo hidráulico.
– Accionar el martillo hidráulico máximo 15 segundos sin interrupción en el mismo
lugar. Luego cambiar de lugar. Al seguir accionando el martillo hidráulico, se
provoca un sobrecalentamiento innecesario del aceite hidráulico.
– No utilizar la fuerza de caída del martillo hidráulico para romper piedras u otras
materias. No mover obstáculos con el martillo hidráulico. Dichas utilizaciones
indebidas podrían dañar no sólo el martillo sino también la máquina.
– No utilizar el martillo hidráulico para levantar objetos.

Medidas de seguridad con el uso en transbordos


(especialmente para el transporte de madera)
– Para trabajos efectuados con una cuchara valva, por ejemplo para el transporte
de madera, es posible que sea necesario según las condiciones de utilización,
efectuar desplazamientos cuando el equipo y la carga estén levantados.
– El centro de gravedad de la máquina se desplaza verticalmente hacia arriba.
Esto provoca una modificación importante del comportamiento de traslación de
la máquina, reduciendo por ejemplo la estabilidad dinámica.
Los reglamentos siguientes deberán cumplirse absolutamente:
• Adaptar el manejo a las características modificadas de la máquina y a las
circunstancias ambientales.
• Reducir la velocidad de traslación, de manera que se evite maniobras bruscas
de frenado y de dirección.
• Evitar los cambios de velocidad repentinos, tales como el frenado, aceleración
o los cambios de dirección.
• Girar el chasis superior sólo cuando el chasis inferior esté inmóvil.
• Girar el chasis superior sólo después de haber levantado la carga.
• Desplazar la máquina sólo después de levantar la carga y girar el chasis
superior en posición de traslación.
• Cuando el equipo de trabajo esté levantado, los movimientos eventuales del
balancín así como el riesgo de caída de la carga levantada representan un
peligro.
• Colocar una reja de protección (FOPS) conforme a la norma ISO 10262 delante
de la cabina.
• Colocar un techo de protección (FOPS) conforme a la norma ISO 10262
cuando existe riesgos de caída de objetos.
• Con la cuchara valva, levantar sólo la carga máxima autorizada.
– NOTA: El peso de materiales absorbentes tales como troncos, depende de la
longitud, diámetro y peso específico. Por lo tanto, es importante tener en cuenta
las condiciones del medio natural del producto, por ej. la humedad.
– Para efectuar trabajos que requieran la utilización de las máquina con cuchara
valva, el conductor de la máquina debe haber seguido una formación especial.
– El conductor de la máquina está autorizado a efectuar trabajos con dicha
LFR/es/Edición: 01 / 2010

máquina únicamente si posee una formación teórica y una experiencia práctica


suficiente.

Medidas de seguridad relativas a la utilización de máquinas


con una elevación de tipo torre
– El centro de gravedad de la máquina se desplaza hacia arriba en dirección
vertical debido a la elevación de tipo torre. Esto provoca una modificación
importante del comportamiento de traslación y del funcionamiento de la máquina,
reduciendo por ejemplo la estabilidad dinámica.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 89
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

– Debido a la elevación del centro de gravedad, la máquina debe posicionarse


horizontalmente antes de su utilización. En posición horizontal, el centro de
gravedad del chasis superior se sitúa a la altura del centro del chasis, lo cual
permite reducir el riesgo de basculamiento.
– ¡A pesar de su posición, la máquina puede oscilar y volcarse!
Los reglamentos siguientes deberán cumplirse absolutamente:
Durante el desplazamiento de la máquina:
• Orientar el chasis superior paralelamente al chasis inferior (posición de
transporte).
• Acercar el equipo lo más cerca posible de la máquina.
• Entonces, puede entrar los estabilizadores y desplazar la máquina.
• El desplazamiento con una carga no está autorizado.
• Verificar que el suelo sea plano y resistente por donde el trayecto va a
efectuarse. Los baches y los desnivelamientos de la calzada constituyen un
peligro para la estabilidad de la máquina.
• Adaptar su manejo a las características modificadas de la máquina (centro de
gravedad más elevado) y a las condiciones ambientales.
• Reducir la velocidad de traslación, de manera que se evite maniobras bruscas
de frenado y de dirección.
• Evitar los cambios de velocidad repentinos, tales como el frenado, aceleración
o los cambios de dirección.
• El desplazamiento en pendientes y por obstáculos deberán efectuarse en
sentido longitudinal con el fin de evitar inclinaciones transversales no
autorizadas de la máquina.
• ¡Se recomienda mucho cuidado al manejar por pasajes de espacio reducido -
¡Avance lentamente!
Uso para transbordos:
• Antes de poner el chasis superior fuera de su posición de transporte (giro), la
máquina debe apuntalarse y posicionarse horizontalmente.
• Verificar absolutamente la superficie de apoyo del apuntalamiento (carga
admisible al suelo). ¡El hundimiento de un estabilizador podría causar graves
consecuencias!
• Efectuar todos los movimientos con suma precaución.
• Para hacer girar la carga, desplazar el equipo lo más cerca posible de la
máquina (¡Atención! Cuchara valva oscilando)y mantener la carga muy
cerca del chasis inferior, sin estar en contacto con el suelo.
• Evitar frenar o acelerar bruscamente con el equipo o con el chasis superior.
• No levantar cargas más pesadas que aquellas indicadas en la tabla de cargas.

Protección contra vibraciones


– El nivel de vibración de las máquinas de construcción depende en gran parte del
tipo y método cómo que se utilizan. Especialmente, los parámetros siguientes
tiene una influencia significativa:
• Las condiciones de terreno: Desnivelamientos del suelo y baches;
• Las técnicas de utilización: Velocidad de la máquina, dirección, frenos,
manipulación de los elementos de mando de la máquina, tanto de la traslación
LFR/es/Edición: 01 / 2010

así como durante el trabajo.


– El nivel de vibración está determinado en gran parte por el conductor mismo, en
la medida en que este último defina la velocidad, las relaciones de transmisión
utilizadas, el modo de trabajo, así como la trayectoria de la máquina.
Por consecuencia, el nivel de vibración varia considerablemente en las máquinas
del mismo modelo.

3 - 90 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

Las vibraciones corporales resentidas en el conductor pueden reducirse si se tienen


en cuenta las recomendaciones siguientes:
– Escoger la máquina, las piezas de equipo y los equipos complementarios los que
estén mejor adaptados para el trabajo por realizar.
– Utilizar una máquina equipada de un asiento apropiado (por ejemplo, para una
máquina de movimiento de tierra tal como una excavadora hidráulica, un asiento
conforme a la norma ISO 7096).
– Mantener dicho asiento en estado correcto y ajustarlo de la manera siguiente:
• La regulación del asiento y de su amortiguación debe realizarse en función del
peso y de la talla del conductor.
• Verificar regularmente la amortiguación y los mecanismos de regulación del
asiento y asegurarse que sus propiedades correspondan siempre a las
prescripciones del fabricante.
– Asegurarse que la máquina esté entretenida correctamente, especialmente en lo
que concierne: la presión de los neumáticos, los frenos, la dirección, las uniones
mecánicas, etc.
– Accionar siempre progresivamente la dirección, los frenos, la aceleración así
como las palancas y pedales de mando y no efectuar ningún movimiento brusco
al cargar o desplazar los equipos de trabajo de la máquina.
– Adaptar la velocidad de desplazamiento de la máquina al recorrido por efectuar,
con el fin de reducir el nivel de vibración:
• Reducir su velocidad al desplazarse en un suelo desnivelado;
• Evitar los obstáculos y evitar los terrenos en donde las maniobras son difíciles.
– Mantener las superficies de trabajo y de desplazamiento de la máquina en buen
estado:
• Eliminar las piedras grandes y los obstáculos;
• Tapar los baches y los huecos;
• Tener a disposición máquinas necesarias a realizar y mantener buenas
condiciones del terreno y prever una duración suficiente.
– Al circular por largas distancias (por ejemplo en carreteras públicas), mantener
una velocidad (media) moderada.
– Para máquinas que deben desplazarse frecuentemente, utilizar para la marcha,
sistemas suplementarios especiales (si la máquina dispone) para reducir el nivel
de vibración con dicho tipo de utilización.
En caso de no disponer de tales sistemas en opción, ajustar la velocidad de
manera a evitar "resonancias" de la máquina.

3.6.1 Ralentí automático


Mediante este dispositivo se puede disminuir automáticamente el n.d.r. del motor
hasta llegar al ralentí después de algunos segundos cuando ninguna función
hidráulica está activada con las palancas o los pedales. Esto permite ahorrar
combustible y de reducir el ruido. Con el accionamiento de las palancas o de los
pedales se puede regresar al n.d.r. motor inicial.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Se puede poner en funcionamiento el ralentí automático mediante el pulsador S20.


 Pulsar el pulsador.
 El ralentí automático está activado.
 El LED en el interruptor se ilumina.
 Accionar nuevamente el pulsador
 El ralentí automático está desactivado.
 El LED en el interruptor se apaga.

Regulación del tiempo hasta que el motor se ponga al ralentí después de soltar

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 91
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

las palancas:
 Pulsar el botón y mantenerlo presionado.
 El LED I en el interruptor se ilumina intermitentemente.
 El intervalo de tiempo deseado se ha obtenido.
 Soltar el interruptor.
 El LED en el interruptor se ilumina.
 El ralentí automático está activado.
En todo caso, con el mando de una función hidráulica, se regresa nuevamente al
n.d.r. previo regulado por medio del dispositivo de regulación del n.d.r. eléctrico.

¡Atención!
Al poner en servicio el motor diesel y al desplazarse por pendientes, el ralentí
automático deberá desactivarse. El LED del pulsador no deberá iluminarse.

3.6.2 Movimientos de giro del chasis superior


Los movimientos de giro del chasis superior se accionan por medio de la palanca de
mando izquierda 4.

Fig. 3-68 Giro del chasis superior

¡Atención!
La función descrita aquí de la palanca de mando 4 se refiere al sistema de control
conforme a la norma ISO suministrada en serie.
En aquellas máquinas dotadas con un mando especial y si el operador de la
excavadora lo ha activado, entonces las funciones de la palanca de mando
corresponde a lo indicado en el autoadhesivo pegado en la ventana lateral
relacionado a este sistema de mando especial instalado.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Mover la palanca de mando izquierda 4 hacia la izquierda c.


 El chasis superior gira hacia la izquierda.
 Mover la palanca de mando d a la derecha.
 El chasis superior gira hacia la derecha.

Freno del chasis superior


La máquina dispone de un freno hidráulico y mecánico para el mecanismo giratorio.

3 - 92 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

Freno hidráulico del mecanismo giratorio


 Regresar la palanca de mando izquierda 4 a neutro.
 El chasis superior frena hidráulicamente. El efecto de frenado es suficiente
para detener el chasis superior en un tiempo breve, bajo condiciones
normales de trabajo.
 Mover la palanca de mando izquierda 4 en sentido contrario.
 El chasis superior frena con la potencia hidráulica máxima.

Freno mecánico del mecanismo giratorio


El freno mecánico de discos múltiples y de efecto negativo están integrado en el
reductor del mecanismo giratorio.
El chasis superior puede detenerse con este freno en cualquier posición que se
desee (al estacionarse, al trabajar en laderas, ...) .

¡Atención!
Se puede ocasionar daños en la máquina.
 Bloquear el freno mecánico de estacionamiento sólo si el chasis superior está
parado.

 Pulsar el pulsador S17.


 El LED al lado del pulsador se ilumina.
 El freno del mecanismo giratorio se bloquea.
 Pulsar nuevamente el pulsador S17.
 El LED al lado del pulsador se apaga.
 El freno del mecanismo giratorio se conecta en el modo de servicio
automático:
El freno del mecanismo giratorio se desbloquea, en cuanto se acciona
un sistema de mando del mecanismo giratorio.
El freno del mecanismo giratorio se bloquea, en cuanto el n.d.r. del
chasis superior desciende por debajo de un determinado límite y si no
se acciona ningún sistema de mando del mecanismo giratorio.

¡Nota!
Si el LED integrado en la tecla S17 se ilumina, se queda bloqueado el freno en todo
caso.

¡Atención!
Este freno bloquea sólo en caso de que el chasis superior este próximo a pararse.
Para bloquear el chasis superior en una cuesta, primero frenar el chasis superior
con la palanca de mando 4.
Después de bloquear el freno se tiene que poner la palanca de mando 4 a la
posición 0.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Frenada de emergencia del chasis superior :


Al volver a pulsar la tecla S17 del modo "automático" al modo "bloqueado", el freno
se bloquea independientemente del n.d.r. del chasis superior.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 93
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

.
¡Atención!
La frenada mediante la tecla S17 con el chasis superior girando, sólo se puede
realizar en casos excepcionales (por ej. por razones de seguridad), ya que implica
un desgaste acelerado de los discos de freno.

Control del freno mecánico del mecanismo giratorio:


 El chasis superior debe estar parado.
 Pulsar el pulsador S17.
 El freno del mecanismo giratorio se ha bloqueado.
 El LED en el pulsador se ilumina.
 Accionar la palanca de mando izquierda 4 hacia la derecha y luego hacia la
izquierda hasta llegar al tope.
 La función del freno del mecanismo giratorio está correcta si no se efectúa el
movimiento giratorio del chasis superior.

Freno de retención del giro (opcional)


Mediante el freno de retención del giro se puede alcanzar una frenada progresiva y
precisa del chasis superior.
Ésto ofrece una esencial ventaja en determinadas aplicaciones, por ej. trabajos en
cuestas, en apuntalamiento de canales o en uso como elemento elevador.

Fig. 3-69 Freno de retención del giro

¡Nota!
No utilizar el freno de retención del giro como un simple freno de servicio, sino sólo
como freno de retención y de estacionamiento del mecanismo giratorio.
Una frenada con el n.d.r. del chasis superior al máximo mediante este freno no está
permitido y causaría un pronto desgaste de los discos de freno.

 Frene siempre primero hidráulicamente (a contramarcha), hasta que se reduzca


fuertemente el n.d.r. del chasis superior
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Accione el pedal 10 sólo cuando el chasis superior esté próximo a pararse,


 El chasis superior será bloqueado con precisión y exactamente a la posición
deseada.

3.6.3 Posición de trabajo


 Efectúe los trabajos en lo posible en un suelo plano, nivelado y resistente. Si es
necesario, camine el lugar donde va a operar y retire los obstáculos.

3 - 94 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

 Los trabajos con la máquina se realizan por lo general con la rueda guía.

Fig. 3-70 Posición de trabajo de la máquina

¡Nota!
Efectúe el retroceso si opera con la cuchara retro en sentido longitudinal.

3.6.4 Accionamiento del equipo de trabajo

¡Atención!
Las funciones de la palanca de mando aquí descritas se refieren exclusivamente
al mando conforme a la norma ISO que se incluye en serie.
En aquellas máquinas dotadas con un mando especial y si el operador de la
excavadora lo ha activado, entonces las funciones de la palanca de mando
corresponde a lo indicado en el autoadhesivo pegado en la ventana lateral
relacionado a este sistema de mando especial instalado.

Accionamiento del cilindro de balancín


El cilindro de balancín se acciona por medio de la palanca de mando izquierda 4.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-71 Accionamiento del cilindro de balancín

 Orientar la palanca de mando hacia atrás, hacia a.


 El balancín se retrae.
 Orientar la palanca de mando hacia delante hacia b.
 El balancín se extiende.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 95
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Accionamiento del cilindro de pluma


Los cilindros de pluma se accionan por medio de la palanca de mando derecha 3.

Fig. 3-72 Accionamiento del cilindro de pluma

 Orientar la palanca de mando hacia atrás, hacia g.


 El equipo se levanta.
 Orientar la palanca de mando hacia delante hacia h.
 El equipo desciende.

Posición flotante del cilindro de elevación con la cuchara


Para los trabajos de excavación con un equipo de cuchara, es posible conectar la
posición flotante del cilindro de elevación. Para ello:
 Accionar la palanca de mando 3 derecha hacia delante hacia h.
 Pulsar el pulsador S6M arriba en la palanca de mando 3 y mantenerlo pulsado.
 La posición flotante del cilindro de elevación se ha conectado,
 Desde entonces, el equipo de trabajo puede moverse libremente hacia arriba
y abajo según las condiciones del terreno.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-73 Posición flotante del cilindro de elevación con el servicio de la cuchara

3 - 96 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

¡Nota!
La conmutación de la posición flotante del cilindro de elevación puede según el tipo
de material excavado, facilitar la penetración de la cuchara en el material
amontonado.
En los trabajos de nivelación, la cuchara sigue automáticamente el contorno del
suelo resistente al extender el balancín de la cuchara (palanca de mando izquierda,
"b").

Accionamiento de la cuchara o del cilindro de cuchara valva


El cilindro de cuchara o los cilindros de cuchara valva se accionan por medio de la
palanca de mando derecha 3.

Fig. 3-74 Accionamiento de la cuchara o del cilindro de cuchara valva

 Orientar la palanca de mando hacia la a la izquierda, hacia e.


 La cuchara gira hacia dentro, o la cuchara valva se cierra.
 Orientar la palanca de mando hacia la derecha, hacia f.
 La cuchara gira hacia afuera, o la cuchara valva se abre.

Peligro
¡No permitir nunca que la persona que le asiste, guíe manualmente la cuchara
valva!

Movimientos combinados
El movimiento diagonal de una palanca de mando permite la superposición de las
funciones de trabajo respectivas. Para ello, se pueden dirigir al mismo tiempo los
diferentes movimientos del equipo.

3.6.5 Descenso del equipo de trabajo cuando el motor está


parado
LFR/es/Edición: 01 / 2010

El equipo puede descender en caso de emergencia sin que el motor diesel esté

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 97
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

funcionando.

Nota
El equipo puede descender debido a una reserva de presión en la unidad de aceite
de mando. Esta reserva está limitada y alcanza sólo para algunos movimientos de
los manipulantes.
 Orientar la palanca de mando sólo en las direcciones para descender el equipo.
Sólo se pueden efectuar aquellos movimientos que se dejan llevar por el peso
propio de las partes del equipo.

Fig. 3-75 Descenso del equipo cuando el motor está parado

 Girar la llave de contacto a la posición de contacto 1.


 Accionar el (los) movimiento(s) de descenso que se desee por medio de la
palanca de mando (eventualmente en los equipos en opción, también por medio
de los pedales) y colocar el equipo en la posición de descenso.

3.6.6 Posición de trabajo con equipamiento para túnel

LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-76 Posición de trabajo de la máquina

 Los trabajos con la máquina se realizan por lo general por la rueda guía.

3 - 98 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

¡Nota!
Efectúe el retroceso si opera con la cuchara retro en sentido longitudinal.

3.6.7 Funciones de la palanca de mando

¡Atención!
La máquina se entrega de serie con el mando estándar.
Si se desea se puede equipar con un mando diferente del estándar (por ej. Mando-
LIEBHERR). En este caso se deben observar las instrucciones de uso adicionales
para el mando.

Las funciones aquí descritas se refieren exclusivamente al mando estándar.

Accionamiento del cilindro de balancín


El cilindro de balancín se acciona por medio de la palanca de mando izquierda 4.

Fig. 3-77 Accionamiento del cilindro de balancín

 Accionar hacia atrás la palanca de mando a.


 El balancín se retrae.
 Accionar la palanca de mando hacia delante b.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 El balancín se extiende.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 99
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Accionamiento del cilindro de pluma


El cilindro de la pluma se acciona por medio de la palanca de mando derecha 3.

Fig. 3-78 Accionamiento del cilindro de la pluma

 Accionar hacia atrás la palanca de mando g.


 El equipo se levanta.
 Accionar la palanca de mando hacia delante h.
 El equipo desciende.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 100 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

Accionamiento del cilindro de la cuchara


El cilindro de la cuchara se acciona por medio de la palanca de mando derecha 3.

Fig. 3-79 Accionamiento del cilindro de la cuchara

 Accionar la palanca de mando hacia la izquierda e.


 La cuchara se cerrará.
 Accionar la palanca de mando hacia la derecha f.
 La cuchara se abrirá.

Accionamiento de la hoja de nivelación


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-80 Hoja de nivelación

La hoja niveladora (1) se accionará por medio de la palanca derecha 87.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 101
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

¡Peligro!
No utilizar una hoja de nivelación para estabilizar la máquina. El descenso de la
hoja de nivelación no aumenta el momento de estabilidad y por lo tanto no aumenta
los valores de cargas.
Utilizar la hoja de nivelación sólo para trabajos de movimiento de tierra y no para
estabilizar la máquina.

Fig. 3-81 Accionamiento de la hoja de nivelación

 Bascular hacia arriba el interruptor del mango S55.


 El indicador H310 se ilumina en el cuadro de mandos derecho.
 Tirar de la palanca 87.
 La hoja niveladora se mueve hacia arriba n.
 Empujar la palanca 87.
 La hoja niveladora se mueve hacia abajo p.

Accionamiento del cojinete de articulación

LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-82 Accionamiento del cojinete de articulación

El cojinete de articulación será accionado por los dos pedales derechos de delante
en el suelo de la cabina del conductor.
 Bascular hacia abajo el interruptor del mango S55.
 El indicador H310 no se ilumina en el cuadro de mandos derecho.

3 - 102 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

 Presionar el pedal izquierdo N.


 El cilindro de basculamiento izquierdo será contraído, es decir, la cuba de la
cuchara excavadora será basculada hacia la derecha.
 Presionar el pedal derecho P.
 El cilindro de basculamiento izquierdo será extendido, es decir, la cuba de la
cuchara excavadora será basculada hacia la izquierda.

Accionamiento del martillo hidráulico (equipo especial)


El martillo hidráulico se acciona por el pedal 9m del dispositivo de mando izquierdo.

Fig. 3-83 Pedales en la cabina del conductor.

Fig. 3-84 Palanca de tres pasos.


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-85 Interruptor con llave S179 en posición "Fresa" (o "Martillo") y luz piloto
H136.

 La palanca de tres pasos (véase Fig. 3-84) tiene que estar activada hacia B.
 El interruptor con llave S179 (véase Fig. 3-85) detrás del tablero tiene que estar
activado en la posición ''Martillo''. (la luz piloto H136 no se ilumina).

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 103
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

 Antes del servicio de un martillo hidráulico,


se debe preseleccionar los parámetros de las
bombas que se han atribuido a este tipo de
martillo en el menú "Set Option".
Normalmente la denominación visualizada
abajo a la derecha de la pantalla corresponde
al martillo utilizado.
En caso de dudas, sírvase dirigirse a su
superior para seleccionar correctamente la
opción.

 Presionar el pedal 9m.


 El martillo hidráulico se acciona.

¡Atención!
Nada más desmontar el martillo hidráulico, se tiene que volver a poner la palanca
de tres pasos hacia A.

¡Atención!
Los dispositivos de mando adicionales pueden tener diferentes funciones.
Controlar siempre sus funciones cada vez que se pone en servicio la máquina.

Accionamiento de la fresa (equipo especial)


La fresa se acciona por el pedal 9m del dispositivo de mando izquierdo.
 La palanca de tres pasos (véase Fig. 3-84en pág.103) tiene que estar activada
hacia A.
 El interruptor con llave S179 (véase Fig. 3-85en pág.103) detrás del tablero tiene
que estar activado en la posición ''Fresa''. (la luz piloto H136 se ilumina).
 Presionar el pedal 9m.
 La fresa se acciona.

¡Nota!
El pedal 9k permite el giro de la fresa en sentido inverso.

¡Atención!
Los dispositivos de mando adicionales pueden tener diferentes funciones.
Controlar siempre sus funciones cada vez que se pone en servicio la máquina.

Movimientos combinados
LFR/es/Edición: 01 / 2010

El movimiento diagonal de una palanca de mando permite la superposición de las


funciones de trabajo respectivas. Para ello, se pueden dirigir al mismo tiempo los
diferentes movimientos del equipo.

Descenso del equipo de trabajo cuando el motor está


parado
El equipo puede descender en caso de emergencia sin que el motor diesel esté

3 - 104 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

funcionando.

Fig. 3-86 Descenso del equipo cuando el motor está parado

 Girar la llave de contacto a la posición de contacto 1.


 Accionar la palanca de mando o los pedales, hasta que haya descendido el
equipo.

Nota
El equipo puede descender debido a una reserva de presión en la unidad de aceite
de mando. Esta reserva está limitada y alcanza sólo para algunos movimientos de
los dispositivos de mando.
 Accionar la palanca de mando sólo en las direcciones para descender el equipo.

3.6.8 Giro, giro sobre su eje, bloqueo y desbloqueo de accesorio


El interruptor S19 se utiliza para activar una función adicional:
– Cuchara valva girable (A)
– Cuchara zanjadora con giro sobre su propio eje (B)
– Eje de bloqueo de un sistema de acoplamiento rápido (C)
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-87 Ejemplos de accesorios

Para el funcionamiento, pulsar el pulsador. El pulsador está situado en la palanca de


mando derecha y/o izquierda (dependiendo del equipo de la máquina):

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 105
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Fig. 3-88 Pulsador de la palanca de mando

E Operación con la palanca de mando F Operación con la palanca de mando


izquierda (estándar) derecha e izquierda (en opción)
G Operación con la palanca de mando
derecha (en opción)

¡Peligro!
¡No dejar nunca que una tercera persona guíe manualmente la cuchara valva!

 Pulsar el interruptor S19.


 La función suplementaria (por ej. cuchara valva girable) está activada.
 El LED en el interruptor se ilumina.
 Pulsar el pulsador izquierdo L y mantenerlo presionado.
 La cuchara valva gira hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del
reloj).
-o-
 La cuchara girable gira hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas
del reloj), es decir, que se mueve hacia abajo hacia la izquierda.
-o-
 Los ejes de bloqueo se extraen.
 Pulsar el pulsador derecho R y mantenerlo presionado.
 La cuchara valva gira hacia la derecha (en sentido de las agujas del reloj).
-o-
 La cuchara girable gira hacia la derecha (en sentido de las agujas del reloj),
es decir, que se mueve hacia abajo hacia la derecha.
-o-
 Los ejes de bloqueo se introducen.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 106 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

3.6.9 Accionamiento del rotador orientable


Estas instrucciones completa aquellas del manual de instrucciones para el uso.

Giro, basculamiento, bloqueo y desbloqueo del rotador orientable :

Fig. 3-89 Rotador orientable

El accionamiento se efectúa por medio del pulsador. Los pulsadores se encuentran


en la palanca de mando derecha e izquierda.

Fig. 3-90 Pulsador de la palanca de mando 3 y 4


LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Pulsar el interruptor S19.


 El rotador orientable está activado
 El LED en el interruptor se ilumina.

Basculamiento del rotador orientable:


 Pulsar el pulsador S5L y mantenerlo presionado.
 El rotador orientable se mueve hacia la izquierda.
 Pulsar el pulsador S5R y mantenerlo presionado.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 107
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

 El rotador orientable se mueve hacia la derecha.

Giro del rotador orientable:


El pulsador S6R permite la conmutación
 Pulsar el pulsador S6R y mantenerlo presionado.
 Se conmuta del basculamiento al giro
 Pulsar el pulsador S5L.
 El rotador orientable gira hacia la izquierda.
 Pulsar el pulsador S5R.
 El rotador orientable gira hacia la derecha.

¡Indicación!
Para el bloqueo y desbloqueo, véase el cap. "Cambio rápido mecánico del balancín
de cuchara" en el manual de instrucciones para el uso.

3.6.10 Circuito de mando para el imán elevador de carga (Equipo


especial)
Un circuito de mando con un generador accionado hidrostáticamente se ha montado
a pedido del cliente para generar la corriente de alimentación necesaria para el
imán.
Dicho circuito de mando especial se activa con la tecla S46 del pupitre de mando

LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 108 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

atrás a la derecha.

 Pulsar la tecla S46 .


 La luz piloto de la tecla se
ilumina,
 El generador se conecta
 El n.d.r. del motor Diesel se
pone automáticamente a un
valor fijo (posición 8 en P4)
 El n.d.r. Diesel ya no puede
seguir ajustandose con las
teclas S228, S229 y S86
(esto para evitar una caída de
la carga debido a que se
desmagnetiza la placa
magnética si está a un n.d.r.
bajo),
 El modo al ralentí del motor
diesel está desactivado y ya
no puede conectarse por
medio de la tecla S20.
 El imán elevador puede
accionarse desde entonces
por medio del pulsador S6L
de arriba del puño de la
palanca derecha.
Fig. 3-91 Mando de un imán elevador de carga

¡Peligro!
En caso de pérdida de corriente, se puede caer la carga levantada del imán.
 Asegurarse siempre que ninguna persona se encuentre debajo de la carga.
 Asegurarse que no se accione involuntariamente el pulsador S6L.

 Presionar el pulsador S6L de arriba, del puńo de la palanca de mando derecha.


 La placa media se magnetiza
 El imán elevador atrae los objetos metálicos de fierro y los levanta.
 Pulsar nuevamente el pulsador S6L.
 La placa media se desmagnetiza
 La carga levantada se suelta del imán y se caerá
¡Aviso!
En las máquinas de la versión US (máquinas destinadas para
el mercado norteamericano), el imán elevador se conecta y
desconecta por medio del interruptor basculante S55 del puño
de la palanca de mando izquierdo 4, en vez del pulsador S6L.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Bascular hacia arriba el interruptor basculante S55 (b) para


conectar el imán.
 Bascular hacia abajo (a) el interruptor basculante S55 para
descender la carga del imán.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 109
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Accesorio de cambio S6L / S6M

¡Aviso!
En las máquinas disponiendo del accesorio de cambio S6L /
S6M, el imán elevador se conecta y desconecta por medio del
pulsador S6M situado en el puño de la palanca de mando
derecha 3, en vez del pulsador S6L .
 Presionar el pulsador S6M de arriba, del puño de la palanca
de mando derecha.
 La placa media se magnetiza
 El imán elevador atrae los objetos metálicos de fierro y
los levanta.
 Pulsar nuevamente el pulsador S6M.
 La placa media se desmagnetiza
 La carga levantada se suelta del imán y se caerá

3.6.11 Accionamiento de los equipos especiales o equipos


adicionales por medio de pedales adicionales
El pedal adicional montado a pedido del cliente 9m/9k permite dirigir los equipos
especiales (con consumidor adicional) que se han montado a pedido del cliente.
Estos equipos especiales son por ejemplo:
• Un martillo hidráulico A
• Una cizalla de chatarra B
• Un triturador de hormigón o un triturador de piedra C
• Una pluma de regulación, ajustable hidráulicamente D
• Una pluma ajustable lateralmente E
• Una pluma movible telescópicamente F
• .......

LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-92 Equipos especiales dirigidos por pedales adicionales

3 - 110 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

Si dos de estos equipos especiales existen al mismo tiempo en la misma máquina,


entonces se dirige el primer consumidor adicional por medio del pedal doble 9m/9k,
y el segundo consumidor adicional por medio del pedal doble 9n/9p.

Fig. 3-93 Disposición de los pedales adicionales

¡Peligro!
Los pedales adicionales pueden tener varias funciones. Controlar siempre la(s)
función (funciones) al empezar a trabajar con una máquina con equipo(s)
especiales.

 Antes de accionar un equipo especial, seleccione si es necesario (según la


función y el consumidor especial accionado) una en opción en el menú "Set
Option".
Este parámetro de bombas que se ha preseleccionado, determina el ajuste de la
presión y del caudal en el circuito hidráulico.

¡Atención!
Si se preselecciona erróneamente el ajuste de presión y de caudal, se puede
causar daños en la herramienta de trabajo o una restricción de la función del equipo
adicional.

¡Indicación!
La selección de una opción no tiene ninguna influencia en la configuración del
pedal, por ej. los equipos opcionales o el cilindro de ajuste de la pluma. Las
funciones del pedal tampoco se desconectan como consecuencia

El accesorio adicional se activa por medio de dos pedales.


LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 111
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Accionamiento de un martillo hidráulico


El martillo hidráulico se activa siempre por medio del pedal 9m.

Antes del servicio de un martillo


hidráulico, se debe preseleccionar los
parámetros de las bombas que se han
atribuido a este tipo de martillo en el
menú "Set Option".
Normalmente la denominación
visualizada abajo a la derecha de la
pantalla corresponde al martillo
utilizado.
En caso de dudas, sírvase dirigirse a
su superior para seleccionar
correctamente la opción.

 Presionar el pedal 9m hacia abajo.


 El martillo hidráulico se acciona.

Accionamiento de un martillo hidráulico

¡Indicación!
Si por lo general se pone la máquina en el servicio de martillo, existe peligro que el
aceite hidráulico se ensucie más de lo normal.
 Adaptar el intervalo de mantenimiento para cambiar el aceite hidráulico y los
cartuchos de filtro según la utilización y el grado de polvo.

Accionamiento de una cuchara articulada


 Presionar el pedal 9m hacia abajo.
 La cuchara articulada se mueve
 Presionar el pedal 9m hacia abajo.
 La cuchara articulada se mueve
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 112 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

Accionamiento de una cuchara articulada

Accionamiento de equipos especiales


 Antes de iniciar los trabajos, si es necesario, preseleccionar la Opción de la
pantalla (menú "Set Option") que se ha atribuido al consumidor adicional.
 Presionar el pedal 9m (o 9n)* hacia abajo.
 El cilindro del consumidor adicional se retrae y el equipo especial se mueve
respectivamente.
 Presionar el pedal 9k (o 9p)* hacia abajo.
 El cilindro del consumidor adicional se extiende y el equipo especial se mueve
respectivamente.

* El equipo especial se dirige por medio del pedal doble izquierdo 9m/9k; si se ha
montado al mismo tiempo otros consumidores adicionales estos pueden accionarse
igualmente por medio del pedal doble derecho 9n/9p.

3.6.12 Conmutación al sistema de control de un consumidor


adicional AHS (Equipo especial)
El accesorio montado a pedido del cliente "Conmutación al sistema de mando AHS"
permite el accionamiento de un equipo especial determinado tanto por medio del
sistema de mando pedal previsto para ello así como por otro órgano de mando, tal
por ejemplo:
• Por medio del interruptor basculante S55 (2 direcciones con el interruptor de
impulso) situado en la manija de la palanca de mando izquierda 4,
• Por medio de la función "Basculamiento de cuchara" (direcciones de
LFR/es/Edición: 01 / 2010

movimientos hacia e y f) de la palanca de mando derecha 3. (En tal caso, se


transmiten igualmente las funciones Cuchara en posición de carga y descarga
en los pedales izquierdos m y k).

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 113
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Fig. 3-94 Conmutación del sistema de control de un consumidor adicional

¡Peligro!
Con la conmutación del sistema de mando conectado, la relación entre el órgano
de mando accionado y los movimientos de trabajos dirigidos está modificado.
Existe peligro de accidentes si el operador de la excavadora no está informado y
acciona casualmente un movimiento incontrolado.
Con la llave retirada del interruptor S114, el sistema puede accionarse sólo según
el sistema de mando normal que corresponde al estado como ha sido entregado.
El usuario de la máquina tiene la responsabilidad de determinar quién podrá o
deberá hacer funcionar la máquina con la conmutación del sistema de mando
activado y para qué trabajos.

¡Atención!
Los equipos adicionales pueden tener varias funciones. Comprobar siempre la
función cada vez que se pone en servicio la máquina y muy especialmente al
trabajar con la conmutación del sistema de mando activado.

La conmutación al sistema de mando se efectúa por medio del interruptor con llave
S114 en el pupitre de mando trasero.
 Girar el interruptor con llave S114 a la posición Palanca de mando en cruz.
 El equipo adicional se acciona desde entonces por medio del interruptor
basculante S55, o por medio de la manija de manipulante derecho 3 (y
eventualmente la función basculamiento de la cuchara se acciona por medio
del pedal doble izquierdo m-k).
 La llave está bloqueada en el interruptor con llave S114.
 Girar el interruptor con llave S114 a la posición sistema de mando pedal.
 El equipo adicional se acciona desde entonces por medio del pedal doble
izquierdo m-k.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Todos los movimientos se efectúan según el estado normal como se habían


suministrado.
 La llave puede retirarse del interruptor S114.

3 - 114 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

3.6.13 Sistema de mando especial de la palanca de mando (Equipo


especial)
El sistema de mando al ser entregado, está en conformidad; es decir la relación
entre direcciones de movimiento de la palanca de mando y movimientos de trabajo
emprendidos responde siempre al mando con norma ISO.
La descripción de este sistema ISO, se encuentra en el sub-grupo "Palanca de
mando - Mando de los movimientos del equipo y movimientos de giro" de este
manual.
A pedido del cliente, se puede equipar adicionalmente en la máquina un accesorio
"Cambio para el equipo en opción".
La conmutación del sistema de mando según la norma ISO del sistema de mando
especial se efectúa con el interruptor con llave S247 de la consola de mando
derecha.

Fig. 3-95 Ejemplo de un sistema de mando en opción

¡Peligro!
Con un sistema de mando especial conectado, está modificado la relación entre
orientación de la palanca de mando y movimientos de trabajo emprendidos.
Existe peligro de accidentes si el operador de la excavadora no está informado y
acciona casualmente un movimiento incontrolado.
El interruptor S247 con la llave retirada permite efectuar el servicio de la máquina
sólo con el mando conforme a la norma ISO.
El usuario de la máquina tiene la responsabilidad de determinar quién pondrá o
deberá poner en servicio la máquina con el sistema de mando especial.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Girar el interruptor con llave S247 a la posición 1.


 El sistema de mando especial está conectado
 La luz piloto H292 en la consola de mando derecha se ilumina indicando la
función al operador de la excavadora
 Desde entonces, la relación entre la orientación de la palanca y los
movimientos efectuados corresponde a lo indicado en el autoadhesivo
pegado en la ventana lateral de la cabina del conductor Pos. A.
El autoadhesivo A se refiere específicamente al sistema de mando especial que se

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 115
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

ha instalado y pedido por el cliente.


.

Fig. 3-96 Placa de mando y de aviso

El autoadhesivo B indica que la máquina está dotada de un sistema de mando


especial conectable por medio de un interruptor con llave.

¡Atención!
¡Asegurarse siempre que dicho autoadhesivo esté presente y sea bien legible!
Si es necesario, puede hacer el pedido posteriormente de estos autoadhesivos a
la empresa LIEBHERR.

3.6.14 Sistemas de mando especiales de la palanca de mando


El sistema de mando al ser entregado está conforme siempre con la normativa ISO
para sistemas de control, es decir la relación entre direcciones de movimiento de la
palanca de mando y movimientos de trabajo emprendidos.
La descripción de este sistema ISO, se encuentra en el subgrupo "Accionamiento
del equipo de trabajo" y "Accionamiento del mecanismo giratorio" de este manual.
A pedido del cliente, se puede equipar adicionalmente en la máquina un accesorio
"Cambio para sistema de control especial".
El sistema de mando conforme a la norma ISO se conmuta al sistema de mando
especial, por medio de la modificación de posición de la palanca de mando derecha
a la palanca de conmutación del suelo.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 116 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

Fig. 3-97 Posición de montaje de la palanca de conmutación

¡Peligro!
Con un sistema de mando especial conectado, está modificado la relación entre
orientación de la palanca de mando y movimientos de trabajo emprendidos.
Existe peligro de accidentes si el operador de la excavadora no está informado y
acciona casualmente un movimiento incontrolado.
Si la palanca de conmutación está en la posición PCSA, el servicio de la máquina
es posible sólo con el mando conforme a la norma ISO.
El usuario de la máquina tiene la responsabilidad de determinar quién pondrá o
deberá poner en servicio la máquina con el sistema de mando especial.

 Girar la palanca de conmutación a la posición 1.


 El sistema de mando especial está conectado
 Desde entonces, la relación entre los accionamientos de la palanca de mando
y los movimientos efectuados corresponde a los datos del adhesivo Pos. A
presente en la ventana lateral de la cabina.
El adhesivo A se refiere específicamente al sistema de mando especial que ha sido
instalado y pedido por el cliente.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 117
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Fig. 3-98 Placa de mando y de aviso

El adhesivo B indica que la máquina está dotada de un sistema de mando especial


conectable por medio de una palanca de conmutación.

¡Atención!
¡Asegurarse siempre que dicho autoadhesivo esté presente y sea bien legible!
Si es necesario, puede hacer el pedido posteriormente de estos autoadhesivos a
la empresa LIEBHERR.

3.6.15 Desconexión mecánica de los movimientos del equipo (en


opción)

Función
En los equipos especiales indicados o con equipos dotados de la cinemática
especial (por ej. en el equipo para industria) existe una desconexión automática para
ciertos movimientos por medio del detector de proximidad.
El montaje de una desconexión por cilindro puede cumplir diferentes objetivos:
– Para evitar una parada repetida por medio de topes finales mecánicos, los cuales
podrían causar daños en el cilindro hidráulico o en las estructuras.
– La desconexión sirve frecuentemente para limitar la zona de trabajo posible:
• La altura de trabajo (por ej. al operar debajo de un techo de un pabellón o
debajo de unos cables eléctricos aéreos).
• El alcance máximo (por ej. para evitar que se formen altas fuerzas de reacción
LFR/es/Edición: 01 / 2010

en la posición extendida completamente).


• El alcance mínimo (por ej. al retraer un balancín, para que la carga llevada en
la cuchara valva no pueda acercarse a la zona de la cabina y que pueda
dañarse)

¡Peligro!
¡Una desconexión del cilindro no es ningún dispositivo de seguridad! ¡La
desconexión sirve sólo como medio auxiliar para el operador de la máquina!

3 - 118 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

¡Atención!
Evitar movimientos rápidos de un componente de equipo, cuando se mueve cerca
de un punto de desconexión.
Al mover rápidamente, se puede causar repentinamente el balanceo de la máquina
o el movimiento pendular de la cuchara valva montada.

¡Peligro!
Existe peligro que los componentes del equipo entren en una zona prohibida (por
ej. muy cerca a la cabina del conductor):
– Debido al movimiento pendular de una herramienta de trabajo (por ej. cuchara
valva) así como por las diferentes dimensiones de la herramienta de trabajo en
estado abierto y cerrado.
– Por una desconexión retardada. La carrera de desconexión puede alargarse de
0,5 m máximo según la temperatura de aceite y la variante de equipo utilizado
y de 1,0 m máx. según la velocidad de retracción y el contenido en la cuchara
valva.
Una distancia de seguridad deberá respetarse de por lo menos 1,5 m a la
posición peligrosa. ¡El operador de la máquina tiene la responsabilidad de
efectuar correctamente los ajustes!

¡Nota!
Una desconexión sucede sólo porque la dirección del movimiento, que se ha
efectuado, ha sobrepasado el punto límite.
El movimiento en sentido opuesto que permite salir de la zona prohibida, siempre
es posible.

Ajuste del punto de desconexión

Operaciones preliminares:
 El elemento del equipo cuyo movimiento está limitado, deberá colocarse a la
posición de desconexión que se deseé.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 119
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Fig. 3-99 Posición de desconexión de un balancín para industria

Ajuste
.

¡Nota!
Un detector de proximidad B55 detecta, si la placa que actúa como reflector está
presente o no.
Se pueden utilizar dos tipos de detectores de proximidad diferentes :
– El detector de proximidad con contacto de cierre, que autoriza el
movimiento, mientras detecte el reflector. Tan pronto deja de detectar el
reflector, se bloquea el movimiento.
– El detector de proximidad con contacto de apertura, que autoriza el
movimiento, mientras no detecte el reflector. En cuanto detecta el reflector, se
bloquea el movimiento.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 120 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

Caso núm. 1: La posición del detector de proximidad es regulable sobre


un raíl

Fig. 3-100 Ejemplo de un detector de proximidad con posición regulable

2 Tuerca 3 Raíl B55 Detector de proximidad


B55

 Aflojar la tuerca 2 del detector de proximidad B55.


 Ajustar el detector de proximidad B55 en el raíl de manera que se encuentre en
posición recta frente al canto exterior del reflector.
 Apretar la tuerca 2, para asegurar la posición del detector de proximidad B55.
 Controlar la posición con la cual se desconecta el movimiento.
 Eventualmente, repetir el ajuste y controlar nuevamente.

Caso núm. 2: La posición del detector de proximidad está prefijada y la


posición del reflector es regulable
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-101 Ejemplos de detector de proximidad con posición prefijada

4 Reflector 6 Sistema de fijación del reflector

 Aflojar los tornillos de sujeción del reflector 4.


 Ajustar el reflector 4 de manera que su canto exterior se encuentre en posición
recta frente al detector de proximidad B55.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 121
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

 Apretar los tornillos de sujeción del reflector 4.


 Controlar la posición con la cual se desconecta el movimiento.
 Eventualmente, repetir el ajuste y controlar nuevamente.
.

¡Nota!
La distancia entre el detector de proximidad y el reflector tiene que ser lo
suficientemente corta para que pueda realizarse la detección. Si el reflector está
justo frente al detector de proximidad sin que sea detectado, entonces acercar un
poco el detector de proximidad y el reflector.

¡Nota!
Si el detector de proximidad y el reflector son difíciles de alcanzar por estar a una
gran altura en la posición de desconexión, entonces se puede ajustar primero de
manera aproximativa en el equipo enderezado y depositado en el suelo y luego con
más precisión ajustando cada vez hasta llegar al punto de desconexión.

Puenteo de la desconexión por medio del detector de


proximidad

Fig. 3-102 Interruptor para el puenteo de las desconexiones

Girando el interruptor con llave S54 en la consola de mando derecha, se puede


puentear una desconexión del cilindro. De esta forma existe la posibilidad de pasar
un elemento de equipo desconectado más allá del punto de desconexión.
 El puenteo es posible sólo si el movimiento ya está desconectado.

¡Peligro!
El movimiento de los componentes del equipo dentro de una zona que ha sido
prohibida por la desconexión del cilindro, puede causar peligros para personas y/o
daños materiales.
El operador de la excavadora es siempre responsable por accidentes que puedan
suceder, si el equipo se mueve en una zona prohibida después de haber
puenteado las desconexiones.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Girar el interruptor con llave S54 hacia la derecha (posición I).


 Accionar hacia abajo el interruptor basculante S55 integrado en el puño lateral
izquierdo,
 La desconexión del cilindro está puenteado, el movimiento del equipo en la
zona prohibida es posible mientras se mantenga presionado el interruptor
S55.
Al montar simultáneamente dos desconexiones diferentes, se desbloquea la
segunda desconexión si el interruptor S54 se ha girado hacia la izquierda (posición
II).

3 - 122 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Indicaciones para operar con la máquina

Si el interruptor S54 está en neutro (posición 0), no se puede desbloquear las


desconexiones por medio del interruptor basculante S55.

3.6.16 Controlador de cargas (Opción)

Generalidades
El Controlador de cargas indica ópticamente al conductor de la máquina mediante
el símbolo de aviso de la pantalla y acústicamente mediante el zumbador cuando se
ha alcanzado la capacidad de carga autorizada.
Gracias al Controlador de cargas se evita que el momento de carga máxima
autorizada sobrepase de manera involuntaria. En tal caso, el radio de pluma deberá
reducirse o la carga deberá depositarse sin aumentar su radio.
La presencia del Controlador de cargas no dispensa al operador de la máquina a
que levante sólo cargas conocidas y adaptadas a la capacidad de carga de la
máquina.
La capacidad de carga autorizada depende de la construcción de la máquina (chasis
inferior, equipo) y deberá referirse a la tabla de cargas indicada en puesto del
conductor.
Los valores de capacidades de carga llegan máximo al 75 % de la carga de vuelco
o al 87 % de la fuerza de elevación hidráulica conforme a la norma ISO 10567.

¡Nota!
Los valores de carga autorizados varían al agregar o retirar piezas de equipo por
ej. la cuchara valva.
Los valores se refieren siempre a la tabla de cargas antes de efectuar trabajos de
levantamiento de carga con las excavadoras hidráulicas, asegúrese qué peso de
los elementos de equipo se van a tomar en consideración o no en la tabla de
cargas.
Por ej. si el peso de la cuchara se ha tomado en consideración en la tabla de
cargas, a pesar que dicha cuchara no está montada, entonces en la capacidad de
carga aumentará el valor equivalente al peso de la cuchara.
Así mismo, en las capacidades de carga aumentará el valor equivalente al peso del
cilindro de la cuchara, de la palanca inversora y de la brida de conexión si dichos
elementos se han desmontado y si se habían tenido en consideración en la tabla
de cargas.

La máquina puede girar a 360° con la carga indicada en un suelo plano y resistente.

Servicio con el Controlador de cargas

¡Peligro!
Con los levantamientos de cargas por medio de la excavadora hidráulica, se debe
LFR/es/Edición: 01 / 2010

cumplir con las directivas vigentes relacionadas a la prevención de accidentes.


El Controlador de cargas no pone la máquina fuera de servicio al sobrepasar el
punto de carga autorizada, sino que informa al operador de la máquina sobre la
situación que se ha obtenido.

Función
El Controlador de cargas comprende un pulsador de presión constante que está
conectado del lado del pistón del cilindro de elevación.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 123
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Indicaciones para operar con la máquina

Si la presión de carga en el cilindro de levantamiento alcanza la presión de


conmutación, el pulsador de presión emite una señal, el símbolo de aviso aparece
en la pantalla y el zumbador suena.
La presión de conexión en el interruptor de presión se ha dispuesto de tal forma que
incluso en sentido transversal del chasis superior (muy bajo momento de apoyo), los
factores de estabilidad se respetan.

Puesta en servicio del Controlador de cargas

¡Peligro!
En caso que un Controlador de cargas esté defectuoso, no deberán efectuarse
ningún trabajo de elevación de carga.
 Dejar que un experto repare el Controlador de cargas.

 Pulsar el interruptor S18.


 El Controlador de cargas está activado.
 El LED en el interruptor se ilumina.

Antes de todo cambio de turno de trabajo, el conductor de la máquina deberá


controlar la función del Controlador de cargas.
 Para controlar el Controlador de cargas, extender lentamente el cilindro de
elevación hasta el tope.
 Seguir orientando la palanca de mando hacia "Elevación de la pluma".
 El símbolo de aviso debe iluminarse.
 El zumbador debe sonar.

¡Atención!
Este control representa sólo un control de la función del sistema de aviso (control
cualitativo) aunque no indica si el Controlador de cargas está configurado
correctamente.
Por lo tanto, un experto deberá controlar el Controlador de cargas según las
instrucciones de control y de ajuste descritos en el manual técnico (control
cuantitativo):
• Antes de la primera puesta en servicio del Controlador de cargas,
• Luego tan frecuentemente como lo exija la legislación vigente en el lugar de
utilización relacionado a los trabajos de elevación de carga.

Puesta en fuera de servicio del Controlador de cargas


.

¡Nota!
Poner el Controlador de cargas fuera de servicio para los trabajos de excavación
ya que de lo contrario, el Controlador de cargas reaccionará permanentemente
debido a los elevados esfuerzos de la máquina.

 Volver a pulsar el interruptor S18.


 El Controlador de cargas está desactivado.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 El LED en el interruptor se apaga.

3 - 124 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

3.7 Equipos y accesorios desmontables

Colocación y extracción segura de repuestos del equipo


– No está autorizado instalar en la máquina todo equipo o accesorio hecho por
otros fabricantes o aquellos que no han sido aprobados por LIEBHERR para su
instalación o integración sin el previo consentimiento por escrito de la empresa
LIEBHERR.
– Suministrar a LIEBHERR la documentación técnica apropiada para estudiar la
proposición.
– Antes de efectuar trabajos de reparación en el equipo, estabilizar la máquina
sobre un suelo plano y resistente..
– No trabajar debajo del equipo si no está estabilizada la máquina de
maneraestable o apoyada con bloques de madera.
– Antes de retirar conductos o desenroscar bulones, se debe depositar el
equipo,desconectar el motor y poner la llave de arranque a la posición de
contacto,mover las dos palancas de mando y colocar los pulsadores a “giro de la
cucharaalmeja” con el fin de reducir la presión en el sistema hidráulico.
– No intentar levantar partes pesadas. Usar dispositivos apropiados para esta
operación y que dispongan de la capacidad de carga suficiente.
– No usar un cable dañado ni aquel que no tenga la capacidad de carga suficiente.
Llevar puesto guantes al trabajar con cables metálicos.
– Al operar en el equipo: Desconectar el motor y mantener levantada la palanca de
seguridad. No usar nunca los dedos para ubicar las perforaciones; utilizar un
martillo correcto para el procedimiento.
– Durante las reparaciones: Asegurarse que los conductos hidráulicos están
fijados correctamente y que todos los bulones y conexiones están apretados.
– Si se ha retirado y chocado una parte del equipo, cerrar las áreas abiertas del
circuito hidráulico para evitar que entren impurezas. Sólo personas autorizadas
pueden acercarse a la máquina o al dispositivo que se está utilizando.

Extracción e instalación segura de los bulones de equipo


– Si es posible, usar siempre un dispositivo desembulonador para retirar los
bulones del equipo.
– Si se tiene que extraer un bulón utilizando un martillo, utilizar un martillo de
accionamiento y una guía de perforación mantenido por otra persona.
– Para embulonar un bulón, entornillar los tornillos de accionamiento
suministradoen la caja de herramientas hasta dentro de la perforación del bulón
y golpear conun martillo sólo estos tornillos.
– Al colocar bulones bloqueables por medio de tuercas almenadas y pasadores,
accionar primero el bulón hasta el tope, luego enroscar a la mano la tuerca
almenada hasta llegar al contacto y luego tirarlo lo suficiente para introducir el
pasador.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 125
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

3.7.1 Montaje y desmontaje de la cuchara excavadora en el


equipo estándar

Fig. 3-103 Montaje y desmontaje de la cuchara excavadora


LFR/es/Edición: 01 / 2010

1 Cuchara excavadora 25 Obturador del soporte bulón


2 Balancín 25.1 Obturador
3-4 Bulón 25.2 Junta de falda
5-6 Placa de retención 25.3 Anillo toroidal
7 Brida de conexión 25.4 Anillo de seguridad y de montaje
222 Válvula antirretorno- 25.5 Tornillo de montaje
estranguladora

3 - 126 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

232 Válvula antirretorno-


estranguladora

A continuación se describe el montaje y desmontaje de las cucharas excavadoras.


Las cucharas excavadoras son por ej. cuchara retro, cuchara de expurgación o
diente escarificador.

Desmontaje de la cuchara excavadora


 Bajar el equipo de tal forma que toda la parte inferior de la cuchara excavadora
esté en contacto con el suelo.
 Desentornillar la placa de retención 5 y la placa de retención 6.
 Extraer el bulón 3 y el bulón 4 y retirar el obturador del soporte bulón 25.
 Si es necesario, levantar ligeramente el equipo al extraer el bulón 4 y poder
descargarlo.

Montaje de la nueva cuchara excavadora


 Depositar la cuchara excavadora 1 por montarse de tal forma que toda la parte
inferior esté apoyándose en el suelo.
 Arrancar el motor y mover el equipo hasta que el alojamiento del balancín de
cuchara y los puntos de apoyo A de la cuchara excavadora estén coincidiendo.
 Introducir el bulón 4 y colocar todo el obturador del soporte bulón 25 con el anillo
de seguridad.
 Asegurar el bulón 4 por medio de la placa 6.
 Extender lentamente el cilindro del balancín cuchara hasta que el orificio en la
brida de conexión 7 se encuentre exactamente entre los puntos de alojamiento B.
 Introducir el bulón 3 y colocar todo el obturador del soporte bulón 25 con el anillo
de seguridad.
 Asegurar el bulón 3 por medio de la placa 5.
 Engrasar todos los puntos de engrase del bulón 3 y 4 directamente o con el
sistema de engrase (si está montado) hasta que salga grasa limpia de los
alojamientos.

Descripción y montaje del obturador del soporte bulón

Función descripción
Un obturador del soporte bulón 25 está montado respectivamente entre el brazo
soporte situado en la parte opuesta de la cuchara excavadora 1 y el balancín 2 o la
brida de conexión 7 en el bulón 3-4 con una holgura axial.
El obturador del soporte bulón 25 se sostiene con el bulón soporte 4.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Los obturadores del soporte bulón 25 protegen los alojamientos para que no penetre
suciedad, agua u otro elemento agresivo.
El obturador del soporte bulón es un elemento que viene previamente montado.
El anillo metálico 25.1 sostiene la junta de falda 25.2 vulcanizada.
Las faldas obturadoras de la junta de falda 25.2 indican una estructura en forma de
V.
La junta de falda 25.2 comprende un anillo de seguridad y de montaje 25.4.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 127
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

El anillo de seguridad y montaje comprendido en las faldas obturadoras en dirección


radial está hecho de material sintético y protege las faldas obturadoras de todo daño
mecánico que pueda influenciar.
El anillo obturador metálico 25.1 puede sostener fuerzas actuando en el elemento
girable de tal forma que la junta de falda no podrá dañarse.

Introducción del obturador del soporte bulón


 El anillo de seguridad y de montaje 25.4 está previsto por la parte interior con dos
muescas circulares con el fin de efectuar el montaje del obturador del soporte
bulón.
 Antes de introducir todo el obturador del soporte bulón 25 entre el brazo soporte
situado en la parte opuesta, se deben adentrar las faldas obturadoras en las
muescas del anillo de seguridad a un campo de 120° grados aprox.
 El espacio entre el anillo de seguridad y las faldas deberán llenarse con grasa
antes del montaje.
 El tornillo de montaje 25.5 une las faldas obturadoras de la junta de falda, sólo
para un montaje fácil del obturador del soporte bulón.
 Después del montaje se debe retirar el tornillo de montaje.

Indicación!
Después de montar una nueva cuchara excavadora, se debe regular
eventualmente las válvulas antirretorno-estranguladoras 222 para el cilindro de
balancín y 232 para el cilindro basculante de la cuchara y obtener de esta forma
velocidades óptimas del equipo de trabajo (diferencia de peso de la cuchara
excavadora). Eventualmente se deberá pedir consejo de un técnico montador
LIEBHERR.
Muy especialmente en máquinas que no se entregan con cuchara excavadora o
cuchara valva montada, se deben ajustar estas válvulas antirretorno-
estranguladora (en caso que estén montadas) después de montar la cuchara
excavadora para evitar tirones de los elementos del equipo.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 128 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

3.7.2 Montaje y desmontaje de la cuchara excavadora con


obturador especial

Fig. 3-104 Montaje y desmontaje de la cuchara excavadora


LFR/es/Edición: 01 / 2010

1 Cuchara excavadora 7 Brida de conexión


2 Balancín 8 Anillo de seguridad
1.1 Casquillos cojinetes 9 Anillo toroidal
2.1 Casquillos cojinetes 222 Válvula antirretorno-
estranguladora
3-4 Bulón 232 Válvula antirretorno-
estranguladora
5-6 Tapa

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 129
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

A continuación se describe el montaje y desmontaje de la cuchara excavadora con


obturador especial.

Desmontaje de la cuchara excavadora


 Bajar el equipo de tal forma que toda la parte inferior de la cuchara excavadora
esté en contacto con el suelo.
 Retirar la tapa 5 y 6.
 Retirar todos los anillos de seguridad 8 de todos los puntos de alojamiento y
colocar los anillos toroidales 9 sobre los casquillos cojinetes 1.1 de la cuchara
excavadora.
 Extraer los bulones 3 y 4.
 Si es necesario, levantar ligeramente el equipo al retirar el bulón 4 para poder
descargarlo.
 Retirar los anillos toroidales 9 y si es necesario, cambiarlos.

Montaje de la nueva cuchara excavadora


 Colocar la cuchara excavadora por montarse 1 de tal forma que toda su parte
inferior esté en contacto con el suelo.
 Colocar los anillos toroidales 9 encima de los casquillos cojinetes 1.1 de la
cuchara excavadora.
 Arrancar el motor y mover el equipo hasta que el alojamiento del balancín de
cuchara y los puntos de apoyo A de la cuchara excavadora estén coincidiendo.
 Introducir el bulón 4 y poner la tapa 6.
 Extender lentamente el cilindro del balancín cuchara hasta que el orificio en la
brida de conexión 7 se encuentre exactamente entre los puntos de alojamiento B.
 Introducir el bulón 3 y poner la tapa 5.
 Desplazar el anillo toroidal 9 hasta estar en las ranuras entre los casquillos
cojinetes 1.1 y 2.1 (véase detalle D) y los anillos de seguridad de dos partes 8.
 Engrasar todos los puntos de engrase del bulón 3 y 4 directamente o con el
sistema de engrase (si está montado) hasta que salga grasa limpia de los
alojamientos.

¡Indicación!
Después de montar una nueva cuchara excavadora, se debe regular
eventualmente las válvulas antiretorno-estranguladoras 222 para el cilindro de
balancín y 232 para el cilindro basculante de la cuchara y obtener de esta forma
velocidades óptimas del equipo de trabajo (diferencia de peso de la cuchara
excavadora). Eventualmente se deberá pedir consejo de un técnico montador
LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Muy especialmente en máquinas que no se entregan con cuchara excavadora o


cuchara valva montada, se deben ajustar estas válvulas antirretorno-
estranguladora (en caso que estén montadas) después de montar la cuchara
excavadora para evitar tirones de los elementos del equipo.

3 - 130 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

3.7.3 Montaje y desmontaje de la cuchara valva del balancín de


cuchara

Fig. 3-105 Montaje y desmontaje de la cuchara valva del balancín de cuchara

1 Suspensión de la cuchara valva 11 Flexible


4 Bulón 12 Flexible
6 Placa de retención 13 Flexible
7 Brida de conexión 14 Flexible
8 Soporte brida 15 Bloques de válvula
9 Palanca inversora 25 Anillos obturadores de
LFR/es/Edición: 01 / 2010

alojamiento
10 Pasadores

 Antes de montar una cuchara bivalva o cuchara almeja multivalva, cerciorarse


que los conductos hidráulicos necesarios para el servicio de la cuchara valva
estén montados en el balancín de cuchara.
 Dos personas deberán montar y desmontar la cuchara valva.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 131
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

¡Peligro!
Peligro de lesiones.
 Asegurarse que el conductor de la máquina se dirija correctamente con el
equipo según las señas que le hace la persona orientadora.

Montaje de la cuchara valva


 En caso que sea necesario, desmontar la cuchara excavadora.
 Retraer el cilindro basculante de la cuchara hasta llegar al tope.
 Insertar el soporte brida 8 entre la brida de conexión 7 y la palanca inversora
derecha 9 y asegurar con los pasadores 10.
 Poner la cuchara valva con las valvas abiertas completamente.
 Mover el equipo para poner el alojamiento inferior del balancín de cuchara entre
los puntos de alojamiento la suspensión de la cuchara valva 1.
 Insertar el bulón 4 en los orificios de alojamiento y colocar todos los anillos
obturadores de alojamiento 25 junto con el anillo de seguridad.
 Asegurar el bulón 4 por medio de la placa 6.
 Conectar el flexible hidráulico 11 y el flexible hidráulico 12 para la alimentación
del cilindro de las valvas en las tuberías del cilindro basculante de cuchara.
 En caso de una cuchara valva con accionamiento de giro hidráulico, conectar
adicionalmente los flexibles 13 y 14 en las tuberías para este dispositivo
adicional.

Servicio de cuchara valva


Los dos conductos hidráulicos del balancín de cuchara se utilizan ya sea para el
servicio de cilindro basculante o el servicio de cuchara valva.
Los conductos son conmutables por medio de dos bloques de válvula 15:
– A - Servicio de cilindro basculante (para cuchara excavadora)
– B - Servicio de cuchara valva (para cuchara valva, cizalla de chatarra, etc.)
 Poner la palanca de los dos bloques de válvula 15 en la posición B (Posición B,
servicio de cuchara valva).

Indicación
Si la máquina está equipada con un adaptador hidráulico de cambio rápido y con
un LIKUFIX, no se debe conmutar entre el servicio de cilindro basculante y el
servicio de cuchara valva. Los bloques de válvula 15 no deberán tomarse en
consideración.

 Engrasar todos los puntos de engrase del bulón 4 y de la cuchara valva


directamente o con el sistema de engrase (si está montado), hasta que salga
LFR/es/Edición: 01 / 2010

grasa limpia de los alojamientos respectivos.


 Efectuar todos los movimientos de trabajo varias veces sin someter a carga (abrir
y cerrar valvas o girar la cuchara valva hacia la izquierda y derecha), para que se
pueda descargar eventualmente el aire presente en los circuitos hidráulicos.

Desmontaje de la cuchara valva


 Poner verticalmente la cuchara valva con las valvas abiertas completamente en
un suelo plano.

3 - 132 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

 Apagar el motor y colocando la llave de contacto en posición de contacto,


accionar brevemente la palanca de mando derecha (para el cilindro de
basculamiento) hacia la izquierda y derecha para soltar la presión en los circuitos
hidráulicos.
 Para soltar la carga en el accionamiento de giro de la cuchara valva, accionar
brevemente las dos teclas de presión en la palanca de mando izquierda (o
izquierda o derecha - Equipo especial) para “giro de la cuchara valva”.
 Poner la palanca en los dos bloques de válvula 15 en la posición A (Posición A,
servicio de cuchara excavadora) y accionar brevemente la palanca de mando
derecha (para cilindro de basculamiento) hacia la izquierda y hacia la derecha
para dejar escapar la presión en los circuitos hidráulicos.
 Levantar la palanca de seguridad.
 Retirar el flexible hidráulico 11, flexible hidráulico 12 y si están presente el flexible
hidráulico 13 y flexible hidráulico 14 de las tuberías del balancín de cuchara.
 Cerrar inmediatamente los conductos abiertos para evitar que se infiltren
suciedades.
 Apuntalar de forma segura la cuchara valva.
 Desentornillar la placa 6. Retirar cuidadosamente el bulón 4 y retirar los anillos
obturadores de alojamiento 25. Eventualmente, arrancar el motor y levantar
ligeramente el equipo.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 133
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

3.7.4 Montaje y desmontaje de la cuchara valva en el balancín de


cuchara

LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-106 Montaje y desmontaje de la cuchara valva en el balancín de cuchara

1 Suspensión de la cuchara valva 11 Flexible


4 Bulón 12 Flexible
6 Placa de retención 13 Flexible
7 Brida de conexión 14 Flexible
8 Soporte brida 15 Bloques de válvula

3 - 134 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

9 Palanca inversora 25 Anillos obturadores de


alojamiento
10 Pasadores

 Antes de montar una cuchara bivalva o cuchara almeja multivalva, cerciorarse


que los conductos hidráulicos necesarios para el servicio de la cuchara valva
estén montados en el balancín de cuchara.
 Dos personas deberán montar y desmontar la cuchara valva.

¡Peligro!
Peligro de lesiones.
 Asegurarse que el conductor de la máquina se dirija correctamente con el
equipo según las señas que le hace la persona orientadora.

Montaje de la cuchara valva


 En caso que sea necesario, desmontar la cuchara excavadora.
 Retraer el cilindro basculante de la cuchara hasta llegar al tope.
 Insertar el soporte brida 8 entre la brida de conexión 7 y la palanca inversora
derecha 9 y asegurar con los pasadores 10.
 Poner la cuchara valva con las valvas abiertas completamente.
 Mover el equipo para poner el alojamiento inferior del balancín de cuchara entre
los puntos de alojamiento la suspensión de la cuchara valva 1.
 Insertar el bulón 4 en los orificios de alojamiento y colocar todos los anillos
obturadores de alojamiento 25 junto con el anillo de seguridad.
 Asegurar el bulón 4 por medio de la placa 6.
 Conectar el flexible hidráulico 11 y el flexible hidráulico 12 para la alimentación
del cilindro de las valvas en las tuberías del cilindro basculante de cuchara.
 En caso de una cuchara valva con accionamiento de giro hidráulico, conectar
adicionalmente los flexibles 13 y 14 en las tuberías para este dispositivo
adicional.

Servicio de cuchara valva


Los dos conductos hidráulicos del balancín de cuchara se utilizan ya sea para el
servicio de cilindro basculante o el servicio de cuchara valva.
Los conductos son conmutables por medio de un bloque de válvula 15:
– A - Servicio de cilindro basculante (para cuchara excavadora)
– B - Servicio de cuchara valva (para cuchara valva, cizalla de chatarra, etc.)
 Poner la palanca del bloque de válvula 15 en la posición B (Posición B, servicio
de cuchara valva).
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Indicación
Si la máquina está equipada con un adaptador hidráulico de cambio rápido y con
un LIKUFIX, no se debe conmutar entre el servicio de cilindro basculante y el
servicio de cuchara valva. El bloque de válvula 15 no deberá tomarse en
consideración.

 Engrasar todos los puntos de engrase del bulón 4 y de la cuchara valva


directamente o con el sistema de engrase (si está montado), hasta que salga
grasa limpia de los alojamientos respectivos.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 135
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

 Efectuar todos los movimientos de trabajo varias veces sin someter a carga (abrir
y cerrar valvas o girar la cuchara valva hacia la izquierda y derecha), para que se
pueda descargar eventualmente el aire presente en los circuitos hidráulicos.

Desmontaje de la cuchara valva


 Poner verticalmente la cuchara valva con las valvas abiertas completamente en
un suelo plano.
 Apagar el motor y colocando la llave de contacto en posición de contacto,
accionar brevemente la palanca de mando derecha (para el cilindro de
basculamiento) hacia la izquierda y derecha para soltar la presión en los circuitos
hidráulicos.
 Para soltar la carga en el accionamiento de giro de la cuchara valva, accionar
brevemente las dos teclas de presión en la palanca de mando izquierda (o
izquierda o derecha - Equipo especial) para “giro de la cuchara valva”.
 Poner la palanca en los dos bloques de válvula 15 en la posición A (Posición A,
servicio de cuchara excavadora) y accionar brevemente la palanca de mando
derecha (para cilindro de basculamiento) hacia la izquierda y hacia la derecha
para dejar escapar la presión en los circuitos hidráulicos.
 Levantar la palanca de seguridad.
 Retirar el flexible hidráulico 11, flexible hidráulico 12 y si están presente el flexible
hidráulico 13 y flexible hidráulico 14 de las tuberías del balancín de cuchara.
 Cerrar inmediatamente los conductos abiertos para evitar que se infiltren
suciedades.
 Apuntalar de forma segura la cuchara valva.
 Desentornillar la placa 6. Retirar cuidadosamente el bulón 4 y retirar los anillos
obturadores de alojamiento 25. Eventualmente, arrancar el motor y levantar
ligeramente el equipo.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 136 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

3.7.5 Montaje y desmontaje de la cuchara valva a nivel del


balancín industrial

Fig. 3-107 Montaje y desmontaje de la cuchara valva a nivel del balancín industrial

 Antes de proceder al montaje de una cuchara valva de dos o varias valvas,


asegurarse que los conductos hidráulicos necesarios para el funcionamiento de
la cuchara valva estén presentes a nivel del balancín industrial.
 El montaje y el desmontaje de una cuchara valva necesitan la intervención de dos
LFR/es/Edición: 01 / 2010

personas.

Peligro
¡Riesgos de lesiones!
 Asegurarse que el conductor de la máquina se oriente según las indicaciones
de una tercera persona para desplazar el equipo.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 137
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

Montaje de la cuchara valva


 Poner en posición la cuchara valva con sus valvas abiertas completamente.
 Desplazar el equipo con el fin de llevar el cojinete inferior del balancín industrial
entre los alojamientos del cojinete de la fijación de la cuchara valva 1.
 Introducir el eje 4 y fijarlo por medio de la placa 6.
 Conectar los flexibles hidráulicos 11 y el 12 que alimentan los cilindros de la valva
a los conductos del cilindro de basculamiento de la cuchara.
 Para una cuchara valva con accionamiento giratorio hidráulico, conectar
igualmente los flexibles 13 y 14 a los conductos de dicho dispositivo
suplementario.

Modo de la cuchara valva


 Ejecutar varias veces todos los movimientos de trabajo en la ausencia de carga
(abrir y cerrar las valvas o hacer girar la cuchara valva hacia la izquierda y hacia
la derecha), con el fin de purgar el aire presente eventualmente en los circuitos
hidráulicos.

Desmontaje de la cuchara valva


 Bajar la cuchara valva a la perpendicular en un suelo plano con las valvas
abiertas completamente.
 Apagar el motor, poner la llave de contacto en posición de contacto y accionar
brevemente la palanca derecha (para abrir y cerrar la cuchara valva) hacia la
izquierda y hacia la derecha, con el fin de eliminar la presión en los circuitos
hidráulicos.
 Para descargar el accionamiento giratorio de la cuchara valva, accionar
brevemente las dos teclas situadas en la palanca izquierda (o en el equipo
especial izquierdo o derecho) el cual permite el giro de la cuchara valva.
 Desconectar los flexibles hidráulicos 11 y 12 y, en caso contrario, el flexible
hidráulico 13 y 14 de los conductos del balancín de la cuchara.
 Obturar inmediatamente los orificios libres con el fin de evitar toda penetración
de impurezas.
 Apuntalar la cuchara valva de manera estable.
 Desentornillar la placa 6 y depositar con cuidado el eje 4. Para ello, arrancar
eventualmente el motor y levantar ligeramente el equipo.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 138 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

3.7.6 Montaje y desmontaje del balancín de cuchara de la pluma

Fig. 3-108 Montaje y desmontaje del balancín de cuchara de la pluma

7 Brida de conexión 20 Bulón


16 Cilindro de balancín 21 Flexible
17 Bulón 222 Válvula antirretorno-
estranguladora
18 Cilindro de basculamiento de
cuchara

Desmontaje del balancín de cuchara


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. A
 En caso que sea necesario, desmontar la cuchara excavadora.
 Retraer el cilindro de basculamiento de la cuchara hasta llegar al tope, y
depositar el equipo al suelo.
 Si es necesario, unir la brida de conexión 7 con el cilindro de cuchara por medio
de una eslinga de tal forma que no se pueda caer llevado por su peso propio.
 Apagar el motor.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 139
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

 Dejar escapar las presiones en los circuitos de la cuchara y del cilindro de


balancín (para ello, después de colocar la llave de contacto a la posición de
contacto y bajar la palanca de seguridad, mover la palanca de mando derecha a
la izquierda y a la derecha, y la palanca izquierda hacia delante y hacia atrás).
 Dejar escapar la presión del depósito hidráulico.
 Amarrar la parte inferior del cilindro de balancín 16 en el dispositivo elevador con
una cinta.
 Poner un taco de madera debajo del cilindro de balancín, retirar la placa de
retención del bulón 17, elevar ligeramente el cilindro, extraer el bulón 17 y bajar
el cilindro de balancín 16 sobre el taco de madera.

Fig. B
 Introducir el bulón 17 en el punto de apoyo, en la parte posterior del balancín y
montar la placa de retención del bulón 17, luego, fijar el bulón 17 en el dispositivo
elevador con una cinta.
 Enganchar la culata de cuchara (o gancho de fijación de la cuchara excavadora
si el balancín de cuchara está montado con la cuchara excavadora) en el
dispositivo elevador con una cinta.
 Separar los dos flexibles 21 del cilindro de basculamiento de la cuchara 18 y
cerrarlos por ambos lados para evitar la filtración de suciedades en el circuito
hidráulico.
 Retirar el pasador y la tuerca almenada del bulón 20 y extraer el bulón.
Eventualmente se debe arrancar el motor y levantar ligeramente el equipo para
retirar la tensión del bulón 20 del peso de la pluma.
 Levantar el balancín de cuchara, (o el balancín de cuchara junto con la cuchara
excavadora) con el dispositivo elevador, retirarlo de la horquilla de la pluma y
luego depositarlo al suelo apuntalando con vigas de madera y desenganchar el
dispositivo elevador.

Montaje del balancín de cuchara (o junto con la cuchara


excavadora)

Fig. B
 Introducir el bulón 17 en el punto de apoyo, en la parte posterior del balancín y
montar la placa de retención del bulón 17, luego, fijar el bulón 17 en el dispositivo
elevador con una cinta.
 Enganchar la culata de cuchara 18 (o gancho de fijación de la cuchara
excavadora si el balancín de cuchara está montado con la cuchara excavadora)
en el dispositivo elevador con una cinta.
 Levantar el balancín de cuchara, (o el balancín de cuchara junto con la cuchara
excavadora) con la máquina elevadora, y hacerlo entrar en la horquilla de la
pluma para que entre el bulón 20 .
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Hacer entrar el bulón 20 y apretar la tuerca almenada y asegurar con el pasador.


 Retirar nuevamente el bulón 17.
 Conectar los dos flexibles 21 en el cilindro de basculamiento de la cuchara 18.

Fig. A
 Conectar la parte inferior del cilindro de balancín 16 en el dispositivo elevador.
 Levantar ligeramente el cilindro de balancín y si es necesario arrancar el motor

3 - 140 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

diesel para llevar el cilindro a los puntos de alojamiento del balancín.


 Introducir por percusión el bulón 17 y asegurarlo por medio de una placa de
retención.
 En caso que sea necesario, montar la cuchara excavadora.
 Engrasar los diferentes puntos de engrase entre el balancín y pluma y entre
cuchara y balancín de forma directa o por medio del sistema de lubrificación (si
está montado) hasta que salga grasa limpia de los respectivos puntos de
alojamiento.
 Levantar el equipo y extender y retraer la cuchara varias veces para que se
pueda soltar eventualmente el aire del sistema hidráulico.

Indicación
Después de montar una nueva combinación balancín + cuchara excavadora, se
debe regular eventualmente la válvula de retención por estrangulación 222 para el
cilindro de balancín para obtener velocidades óptimas del equipo de trabajo
(diferencia de peso de las partes del equipo). Eventualmente se deberá pedir
consejo a un técnico montador LIEBHERR.

3.7.7 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico (en


opción)

Indicaciones de seguridad
– Asegurarse que ninguna persona se encuentre en el perímetro de seguridad
durante el montaje y desmontaje de los accesorios de trabajo. Al montar y
desmontar un accesorio de trabajo, mueva el accesorio de trabajo lo más lento
posible.
Familiarizarse con el modo de funcionamiento del sistema de acoplamiento
rápido antes de montar o desmontar los accesorios de trabajo.
– Con el bloqueo y desbloqueo, mantener siempre el accesorio de trabajo a una
distancia mínima del suelo, con el fin de evitar todo movimiento peligroso.
– Si es necesario, utilizar un estrado para llegar a los ejes de bloqueo y a los
racores. No apoyarse en el accesorio de trabajo.
– El conductor de la máquina debe asegurarse obligatoriamente con cada
reemplazo del accesorio de trabajo, que los ejes de bloqueo del sistema de
acoplamiento rápido entran en los orificios previstos para ello a nivel del
accesorio de trabajo, y aseguran la fijación. La fijación debida del accesorio de
trabajo deberá controlarse visualmente.
– Además, realizar con la herramienta, un ciclo de trabajo completo, durante el cual
el accesorio de trabajo deberá levantarse lo suficiente para bascular hacia el
interior y el exterior y verificar la fijación correcta, por ej. entre el eje de bloqueo
y sus alojamientos.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– Verificar cotidianamente la integridad sólida del tornillo de fijación.


– La carga máxima admisible para el sistema de acoplamiento rápido o para los
ganchos de levantamiento integrados puede ser superior o inferior a la carga
máxima admisible del dispositivo de levantamiento. Durante el funcionamiento,
respetar los valores indicados en la tabla de cargas admisible así como las
características técnicas del dispositivo de levantamiento.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 141
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

Vista global

Fig. 3-109 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico

1 Eje de bloqueo 3 Manivela 5 Gancho de


(salido) levantamiento
2 Tornillo de fijación 4 Tapón obturador 6 Gancho de elevación
del accesorio de
trabajo

Montaje del accesorio de trabajo

Posicionamiento del equipo:

Fig. 3-110 Posicionamiento del equipo

 El accesorio de trabajo debe encontrarse en posición estable o completamente


puesto en el suelo.
 Posicionar el balancín y el accesorio de trabajo.
 Retraer completamente el cilindro de basculamiento de la cuchara.

Desbloqueo del sistema de acoplamiento rápido:

¡Peligro!
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Peligro de lesiones.
 El accesorio de trabajo debe encontrarse en posición estable o completamente
puesto en el suelo.

 Acercar el sistema de acoplamiento rápido de un lado y desentornillar el tornillo


de fijación 2 por medio de la manivela 3 fuera del eje de bloqueo 1 (véase Fig. 3-
109).
 Introducir la manivela 3 en el eje de bloqueo 1 y girarla hacia la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj), hasta que los dos ejes de bloqueo 1 se

3 - 142 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

retraigan hasta el tope.

Elevación del accesorio de trabajo:

Fig. 3-111 Elevación del accesorio de trabajo

 Posicionar el sistema de acoplamiento rápido de tal manera que el accesorio de


trabajo pueda cogerse del gancho de elevación.
 Levantar el accesorio de trabajo desprendiéndolo del suelo y extraer
completamente el cilindro de basculamiento de la cuchara hasta que el soporte
de fijación del accesorio de trabajo llegue hasta el tope contra el sistema de
acoplamiento rápido.
 Los orificios del accesorio de trabajo y los ejes de bloqueo del sistema de
acoplamiento rápido deben estar alineados.

Bloqueo del sistema de acoplamiento rápido:

Fig. 3-112 Bloqueo del sistema de acoplamiento rápido

¡Peligro!
Antes del bloqueo, no existe ninguna conexión fija entre el accesorio de trabajo y
el sistema de acoplamiento rápido. En ciertas condiciones, el accesorio de trabajo
puede caerse y lesionar a personas.
 Acercarse con extrema prudencia al sistema de acoplamiento rápido.
 Levantar la palanca de seguridad, con el fin de evitar todo movimiento
LFR/es/Edición: 01 / 2010

involuntario del accesorio de trabajo.


 El accionamiento de los dispositivos de mando tal como palancas o pedales
no reacciona.

 Introducir la manivela 3 en el eje de bloqueo 1 y girarla hacia la derecha (en el


sentido de las agujas del reloj), hasta que los dos ejes de bloqueo 1 se extiendan
hasta el tope.
 Si la toma se lleva a cabo correctamente, el accesorio de trabajo estará fijado.
 Introducir el tornillo de fijación 2 en el eje de bloqueo.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 143
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

¡Peligro!
¡Un sistema de acoplamiento rápido no bloqueado correctamente puede abrirse
durante el funcionamiento!
 Asegurarse que los ejes de bloqueo estén bloqueados siempre de un lado
mediante el tornillo de bloqueo 4 y del otro lado gracias al tornillo de fijación 2.
 Verificar cada día la integridad sólida de la fijación del tornillo de fijación 2.

¡Atención!
¡Los conductos hidráulicos están presurizados!
 Antes de conectar los conductos hidráulicos, eliminar la presión mediante la
palanca (apagar el motor diesel, girar la llave de contacto a la posición de
contacto y accionar la palanca).

 Si es necesario, conectar los conductos hidráulicos o los cables eléctricos (por


ej. con el montaje de una cuchara valva).

Desmontaje del accesorio de trabajo

Posicionamiento del equipo:

¡Atención!
¡Los conductos hidráulicos están presurizados!
 Antes de retirar los conductos hidráulicos, eliminar la presión mediante la
palanca (apagar el motor diesel, girar la llave de contacto a la posición de
contacto y accionar la palanca).

 Si es necesario, desconectar los conductos hidráulicos o los cables eléctricos


(por ej. con el desmontaje de una cuchara valva).
 Extender completamente el cilindro de basculamiento de la cuchara.

Desbloqueo del sistema de acoplamiento rápido:

LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-113 Desbloqueo del sistema de acoplamiento rápido

3 - 144 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

¡Peligro!
Peligro de lesiones.
Después del desbloqueo, no existe ninguna conexión fija entre el accesorio de
trabajo y el sistema de acoplamiento rápido. El accesorio de trabajo puede
separarse.
 El accesorio de trabajo debe encontrarse en posición estable o completamente
puesto en el suelo.
 Con el desbloqueo, mantener siempre el accesorio de trabajo a una distancia
mínima del suelo, con el fin de evitar todo movimiento peligroso.

 Acercar el sistema de acoplamiento rápido de un lado y desentornillar el tornillo


de fijación 2 por medio de la manivela 3 fuera del eje de bloqueo 1.
 Introducir la manivela 3 en el eje de bloqueo 1 y girarla hacia la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj), hasta que los dos ejes de bloqueo 1 se
retraigan hasta el tope.

Descenso del accesorio de trabajo:

Fig. 3-114 Descenso del accesorio de trabajo

 Retraer lentamente el cilindro de basculamiento de la cuchara y depositar al


suelo el accesorio de trabajo.
 El nuevo accesorio de trabajo puede cogerse.

Sistema de acoplamiento rápido para operaciones de


elevación
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-115 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico

El sistema de acoplamiento rápido dispone de dos ganchos de levantamiento


integrados. Para operaciones de levantamiento, la máquina debe utilizarse sólo si
los dispositivos de seguridad están presentes y están en capacidad de
funcionamiento (véase el cap. "Operaciones de levantamiento" o "Limitador de

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 145
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

sobrecarga").
La carga máxima admisible de cada gancho de levantamiento individual está
indicado en el sistema de acoplamiento rápido. La carga máxima admisible para el
sistema de acoplamiento rápido o para los ganchos de levantamiento integrados
puede ser superior o inferior a la carga máxima admisible del dispositivo de
levantamiento.
Durante el funcionamiento, asegurarse que se respeten los valores indicados en la
tabla de cargas admisibles y en las características técnicas del dispositivo de
levantamiento / sistema de acoplamiento rápido.
Los trabajos de levantamiento de cargas pueden realizarse con o sin accesorio de
trabajo. Si no existe ningún accesorio de trabajo, retraer los ejes de bloqueo hasta
el tope para las operaciones de levantamiento. Esto evita que el dispositivo de
enganche de la carga no se deforme demasiado por los ejes de bloqueo y por
consecuencia se dañen.

¡Peligro!
 No utilizar nunca los ganchos de elevación 6 para levantar cargas ya que no
disponen de bloqueos para los dispositivos de enganche de cargas tales como
cable o cadenas.

 Fijar las cargas en el gancho de levantamiento conforme a la descripción


indicada en el capítulo "Levantamiento".

3.7.8 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico (en


opción)

Indicaciones de seguridad
– Asegurarse que ninguna persona se encuentre en la zona de trabajo del
accesorio durante el montaje y desmontaje de los accesorios de trabajo. Al
montar y desmontar un accesorio de trabajo, mueva el accesorio de trabajo lo
más lento posible.
Familiarizarse con el mando y el modo de funcionamiento del sistema de
acoplamiento rápido, si es posible antes del montaje de los accesorios de trabajo.
– El funcionamiento correcto del sistema de acoplamiento rápido se controla por un
dispositivo de aviso óptico y acústico (piloto y zumbador). Verificar cada día el
funcionamiento correcto de dichos dispositivos accionando el sistema de
acoplamiento rápido.
– Si el zumbador y el piloto emiten una señal sin haber efectuado ningún proceso
previsto de bloqueo o desbloqueo, detener inmediatamente toda operación. Si el
zumbador y el piloto no emiten una señal mientras un proceso previsto de
bloqueo o desbloqueo, detener inmediatamente toda operación.
Esto podría ser debido a una modificación incontrolada de la posición de los ejes
LFR/es/Edición: 01 / 2010

de bloqueo, o a daños mecánicos o hidráulicos. La instalación eléctrica puede


tener igualmente un defecto (por ej. detector de proximidad o zumbador).
Se puede reanudar con las operaciones sólo cuando las piezas defectuosas se
hayan reparado o reemplazado.
– El sistema de acoplamiento rápido está bloqueado en cuanto se hayan
accionado para ello el pulsador / botón.
Con el desbloqueo, mantener siempre el accesorio de trabajo a una distancia
mínima del suelo, con el fin de evitar todo movimiento peligroso. Accionar el
sistema de acoplamiento rápido sólo para efectuar un proceso previsto de

3 - 146 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

bloqueo o de desbloqueo.
– El conductor de la máquina deberá asegurarse imperativamente con cada
reemplazo del accesorio de trabajo, que los ejes de bloqueo del sistema de
acoplamiento rápido se hayan retraído correctamente dentro de los orificios
previstos para ellos a nivel del accesorio de trabajo, y que se pueda fijar
correctamente dicho accesorio de trabajo. La fijación debida del accesorio de
trabajo deberá controlarse visualmente.
– Además, realizar con la herramienta, un ciclo de trabajo completo, durante el cual
el accesorio de trabajo deberá levantarse lo suficiente para bascular hacia el
interior y el exterior y verificar la fijación correcta, por ej. entre el eje de bloqueo
y sus alojamientos.
– La carga máxima admisible para el sistema de acoplamiento rápido o para los
ganchos de levantamiento integrados puede ser superior o inferior a la carga
máxima admisible del dispositivo de levantamiento. Durante el funcionamiento,
respetar los valores indicados en la tabla de cargas admisible así como las
características técnicas del dispositivo de levantamiento.

Vista global

Fig. 3-116 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico

1 Eje de bloqueo 5 Gancho de 6 Gancho de elevación


(extendido) levantamiento del accesorio de
trabajo
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 147
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

Elementos de mando

Fig. 3-117 Elementos de mando para el sistema hidráulico de acoplamiento rápido

Pulsador S19
El pulsador S19 activa el dispositivo hidráulico suplementario para el accionamiento
de giro de la cuchara valva así como el sistema de acoplamiento rápido.
 Pulsar el pulsador.
 El dispositivo suplementario está activado.
 El LED en el interruptor se ilumina.
 Accionar nuevamente el pulsador
 El dispositivo suplementario está desactivado.
 El LED en el interruptor se apaga.
Pulsador con llave S47:
Pulsando el pulsador se activa el sistema de acoplamiento rápido – Es posible
accionar los ejes de bloqueo.

Pulsadores L y R
Pulsador L = extender el eje de bloqueo (bloqueo)
Pulsador R = retraer el eje de bloqueo (desbloqueo)
Los pulsadores están situados en la palanca de mando derecha y/o izquierda
(dependiendo del equipo de la máquina):
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-118 Pulsador de la palanca de mando

3 - 148 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

E Operación con la palanca de mando F Operación con la palanca de mando


izquierda (estándar) derecha e izquierda (en opción)

Símbolo "sistema de acoplamiento rápido"


El símbolo aparece:
– durante el proceso de bloqueo o
– si los ejes de bloqueo están retraídos.

Mando con dos manos


El sistema de acoplamiento rápido se activa mediante las dos manos. Los ejes de
bloqueo puede accionarse sólo pulsando simultáneamente el botón S47 y uno de los
pulsadores L o R.
El mando dispone de una función de "memoria", que permite controlar
simultáneamente las dos palancas durante el montaje y desmontaje de accesorios
de trabajo. Si uno de los pulsadores L o R se mantiene presionado, el botón S47
puede soltarse y la dirección del movimiento de los ejes de bloqueo se sigue
manteniendo.
Si se debe modificar la dirección del movimiento, pulsar nuevamente el botón S47 y
en el pulsador correspondiente L o R.

¡Atención!
La extensión de los ejes de bloqueo (bloqueo del sistema de acoplamiento) es
posible sin soltar el S47.
Sin embargo esto deberá evitarse absolutamente ya que acelera el desgaste de los
anillos obturadores en el sistema de acoplamiento hidráulico LIKUFIX.

Montaje del accesorio de trabajo

Posicionamiento del equipo:

Fig. 3-119 Posicionamiento del equipo


LFR/es/Edición: 01 / 2010

 El accesorio de trabajo debe encontrarse en posición estable o completamente


puesto en el suelo.
 Posicionar el balancín y el accesorio de trabajo.
 Retraer completamente el cilindro de basculamiento de la cuchara.

Desbloqueo del sistema de acoplamiento rápido:


 Pulsar el interruptor S19.
 El sistema de acoplamiento rápido está activado.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 149
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

 El LED en el interruptor se ilumina.


 Pulsar el botón S47 y mantenerlo presionado.
 El sistema de acoplamiento rápido está activado.
 Pulsar el pulsador R y mantenerlo presionado hasta que los ejes de bloqueo
estén totalmente retraídos.
 El zumbador suena.
 El símbolo "Sistema de acoplamiento rápido" aparece en la pantalla.
 El sistema de acoplamiento rápido está desbloqueado.

Elevación del accesorio de trabajo:

Fig. 3-120 Elevación del accesorio de trabajo

 Posicionar el sistema de acoplamiento rápido de tal manera que el accesorio de


trabajo pueda cogerse del gancho de elevación.
 Levantar el accesorio de trabajo desprendiéndolo del suelo y extraer
completamente el cilindro de basculamiento de la cuchara hasta que el soporte
de fijación del accesorio de trabajo llegue hasta el tope contra el sistema de
acoplamiento rápido.
 Los orificios del accesorio de trabajo y los ejes de bloqueo del sistema de
acoplamiento rápido deben estar alineados.

Bloqueo del sistema de acoplamiento rápido:


 Pulsar el interruptor S19.
 El sistema de acoplamiento rápido está activado.
 El LED en el interruptor se ilumina.
 Pulsar el botón S47 y mantenerlo presionado.
 El sistema de acoplamiento rápido está activado.
 Pulsar el pulsador L y mantenerlo presionado hasta que los ejes de bloqueo
estén totalmente retirados.
 El zumbador se apaga.
 El símbolo del “sistema de acoplamiento rápido" desaparece de la pantalla.
 El sistema de acoplamiento rápido está bloqueado.
 Si la elevación está correcto, el accesorio de trabajo está fijado.
 Soltar el pulsador S47.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Pulsar el interruptor S19.


 El sistema de acoplamiento rápido está desactivado.
 El LED en el interruptor se apaga.

3 - 150 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

¡Atención!
¡Los conductos hidráulicos están presurizados!
 Antes de conectar los conductos hidráulicos, eliminar la presión mediante la
palanca (apagar el motor diesel, girar la llave de contacto a la posición de
contacto y accionar la palanca).

 Si es necesario, conectar los conductos hidráulicos o los cables eléctricos. (por


ej. montaje de una cuchara valva).
 La fijación debida del accesorio de trabajo deberá controlarse visualmente.
Además, realizar con la herramienta, un "ciclo de trabajo" completo.
Esto significa que el accesorio de trabajo deberá levantarse lo suficiente para
bascular hacia el interior y el exterior y verificar la fijación correcta, por ej. entre el
eje de bloqueo y su alojamiento.

¡Peligro!
Si el control electrónico del sistema de acoplamiento rápido indica que algunas
funciones están defectuosas, puede ser causa de una modificación incontrolada de
la posición de ejes de bloqueo, o de daños mecánicos o hidráulicos. La instalación
eléctrica puede tener igualmente un defecto (por ej. detector de proximidad o
zumbador).
 Si el zumbador y el piloto emiten una señal sin haber efectuado ningún proceso
previsto de bloqueo o desbloqueo, detener inmediatamente toda operación.
 Si el zumbador y el piloto no emiten una señal mientras un proceso previsto de
bloqueo o desbloqueo, detener inmediatamente toda operación.
 Se puede reanudar con las operaciones sólo cuando las piezas defectuosas se
hayan reparado o reemplazado.

 Realización de un ciclo de trabajo


 Antes de poner en servicio los accesorios de trabajo (por ej. cuchara valva,
cuchara zanjadora), deberá conocer las instrucciones de montaje especiales
indicadas en el capítulo "Montaje y desmontaje de elementos del equipo".

Desmontaje del accesorio de trabajo

Posicionamiento del equipo:

¡Atención!
¡Los conductos hidráulicos están presurizados!
 Antes de retirar los conductos hidráulicos, eliminar la presión mediante la
palanca (apagar el motor diesel, girar la llave de contacto a la posición de
contacto y accionar la palanca).
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Si es necesario, desconectar los conductos hidráulicos o los cables eléctricos


(por ej. con el desmontaje de una cuchara valva).
 Extender completamente el cilindro de basculamiento de la cuchara.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 151
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

Desbloqueo del sistema de acoplamiento rápido:

¡Peligro!
¡Peligro de lesiones!
Después del desbloqueo, no existe ninguna conexión fija entre el accesorio de
trabajo y el sistema de acoplamiento rápido. El accesorio de trabajo puede
separarse.
 Con el desbloqueo, mantener siempre el accesorio de trabajo a una distancia
mínima del suelo, con el fin de evitar todo movimiento peligroso.

 Pulsar el interruptor S19.


 El sistema de acoplamiento rápido está activado.
 El LED en el interruptor se ilumina.
 Pulsar el botón S47 y mantenerlo presionado.
 El sistema de acoplamiento rápido está activado.
 Pulsar el pulsador R y mantenerlo presionado hasta que los ejes de bloqueo
estén totalmente retraídos.
 El zumbador suena.
 El símbolo "Sistema de acoplamiento rápido" aparece en la pantalla.
 El sistema de acoplamiento rápido está desbloqueado.

Descenso del accesorio de trabajo:

Fig. 3-121 Descenso del accesorio de trabajo

 Retraer lentamente el cilindro de basculamiento de la cuchara y depositar al


suelo el accesorio de trabajo.
 El nuevo accesorio de trabajo puede cogerse.

Sistema de acoplamiento rápido para operaciones de


levantamiento
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-122 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico

3 - 152 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

El sistema de acoplamiento rápido dispone de dos ganchos de levantamiento


integrados. Para operaciones de levantamiento, la máquina debe utilizarse sólo si
los dispositivos de seguridad están presentes y están en capacidad de
funcionamiento (véase el cap. "Operaciones de levantamiento" o "Limitador de
sobrecarga").
La carga máxima admisible de cada gancho de levantamiento individual está
indicado en el sistema de acoplamiento rápido. La carga máxima admisible para el
sistema de acoplamiento rápido o para los ganchos de levantamiento integrados
puede ser superior o inferior a la carga máxima admisible del dispositivo de
levantamiento.
Durante el funcionamiento, asegurarse que se respeten los valores indicados en la
tabla de cargas admisibles y en las características técnicas del dispositivo de
levantamiento / sistema de acoplamiento rápido.
Los trabajos de levantamiento de cargas pueden realizarse con o sin accesorio de
trabajo. Si no existe ningún accesorio de trabajo, retraer los ejes de bloqueo hasta
el tope para las operaciones de levantamiento. Esto evita que el dispositivo de
enganche de la carga no se deforme demasiado por los ejes de bloqueo y por
consecuencia se dañen.

¡Peligro!
 No utilizar nunca los ganchos de elevación 6 para levantar cargas ya que no
disponen de bloqueos para los dispositivos de enganche de cargas tales como
cable o cadenas.
 Antes del levantamiento, desactivar el sistema de acoplamiento rápido.
 El LED del pulsador S19 se ha apagado.
 Soltar el pulsador S47.

Cancelar el zumbador (señal de alerta)


El símbolo "Sistema de acoplamiento rápido" visualizado en la pantalla y el
zumbador (señal de alerta) indican que el sistema de acoplamiento rápido no está
bloqueado o lo está de manera incorrecta.
Al bajar al suelo el accesorio de trabajo, el zumbador suena (señal de alerta) de
manera continua mientras que los ejes de inmovilización no se haya extendido.
Si el Controlador de cargas está en funcionamiento, se puede cancelar la señal de
alerta para el sistema de acoplamiento rápido.
Si ningún otro accesorio de trabajo debe cogerse, desactivar la señal de alerta con
el fin de evitar una molestia sonora permanente. Además, esto permite escuchar
mejor el sonido que emite otro zumbador (Limitador de sobrecarga).
 Pulsar el pulsador S349.
 El zumbador está desactivado.
 El símbolo "Sistema de acoplamiento rápido" se queda visualizado en la
LFR/es/Edición: 01 / 2010

pantalla.
 El dispositivo de aviso acústico sólo se vuelve a activar automáticamente
después que los ejes de bloqueo se hayan extendido.
 Para volver a activar la señal de alerta para el sistema de acoplamiento rápido,
extender hasta el tope los ejes de bloqueo hasta que el símbolo "sistema de
acoplamiento rápido" se apague.
 El zumbador (señal de alerta) el cual permite controlar el sistema de
acoplamiento rápido vuelve a activarse.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 153
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Equipos y accesorios desmontables

3.7.9 Sistema hidráulico de acoplamiento LIKUFIX (en opción)


El sistema LIKUFIX permite el acoplamiento automático de los conductos
hidráulicos en conexión con el sistema hidráulico de acoplamiento rápido. El
conductor de la máquina ya no está obligado de conectar o desconectar él mismo,
los conductos hidráulicos de las herramientas de trabajo.

Vista global

Fig. 3-123 LIKUFIX

1 Tapa de protección del sistema de 4 Sistema hidráulico de acoplamiento


acoplamiento rápido LIKUFIX en el accesorio de trabajo
2 Tapa de protección del accesorio de 5 Conexión hidráulica alternativa en el
trabajo accesorio de trabajo
3 Sistema hidráulico de acoplamiento
LIKUFIX en el sistema de
acoplamiento rápido

Montaje y desmontaje de accesorios de trabajo


El montaje y el desmontaje se efectúa conforme a la descripción indicada en el
capítulo « Sistema hidráulico de acoplamiento rápido ». LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-124 Acoplamiento por medio del sistema LIKUFIX

3 - 154 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Equipos y accesorios desmontables

Debe además efectuar lo siguiente:


 Retirar las tapas de protección del sistema de acoplamiento rápido 1 y del
accesorio de trabajo 2 antes del montaje.
 Mantener limpios los acoplamientos hidráulicos 3 y 4.
 Verificar visualmente la limpieza antes del montaje. Si es necesario, limpiar todas
las piezas de acoplamiento y todas las superficies obturadoras con un trapo
limpio y humectado de aceite.
 Conectar o desconectar lentamente el acoplamiento hidráulico con cada cambio
de herramienta.
 Con el montaje, bascular el sistema de acoplamiento rápido hasta que las placas
de acoplamiento estén conectadas llevadas solo por el peso del accesorio de
trabajo.
 Extender los ejes de inmovilización.
 Si el único peso del accesorio de trabajo no es suficiente para conectar las
placas, esto podría ser debido a la presencia de un cuerpo extraño , (por ej.
piedras). En tal caso, limpiar todos los elementos del acoplamiento con el fin de
evitar todo daño con la conexión.
 Adaptar las cantidades de aceite y la presión al accesorio de trabajo concernido.
 Después de la fase de trabajo y en particular antes del transporte, volver a poner
en su lugar las tapas de protección 1 y 2.

Montaje de accesorios de trabajo dotados del sistema


LIKUFIX en un sistema de acoplamiento rápido sin sistema
LIKUFIX.
Siempre es posible montar un accesorio de trabajo equipado de un acoplamiento
hidráulico LIKUFIX en una máquina dotada de un sistema de acoplamiento rápido
(con bloqueo mecánico o hidráulico).

Fig. 3-125 Accesorio de trabajo dotado del sistema LIKUFIX en un sistema de


acoplamiento rápido sin sistema LIKUFIX.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 155
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Métodos de trabajo generales

¡Atención!
El acoplamiento hidráulico LIKUFIX puede dañarse.
 No utilizar ningún sistema de acoplamiento rápido dotado de una estructura de
reenfuerzo ya que la estructura de acero reenforzado 6 puede dañar el
acoplamiento hidráulico LIKUFIX a nivel del accesorio de trabajo.
 En tal caso, el servicio postventa LIEBHERR deberá efectuar absolutamente la
modificación del sistema de acoplamiento rápido.

Para el montaje sin acoplamiento hidráulico LIKUFIX, las herramientas de trabajo


LIEBHERR disponen la mayor parte de una posibilidad de conexión alternativa.
Ejemplo:
En la cuchara zanjadora, los conductos hidráulicos pueden conectarse por medio del
sistema LIKUFIX 4 o a nivel de la conexión hidráulica suplementaria 5.

3.8 Métodos de trabajo generales

3.8.1 Indicación para realizar trabajos preservando la máquina


Para aumentar la duración de vida de la máquina y evitar daños innecesarios y
reparaciones en consecuencia, se deberán observar los siguientes puntos:
– Al girar hacia dentro en una zanja, no detener el movimiento de giro del chasis
superior golpeando el equipo en las paredes de la zanja.
– No está permitido que el equipo de la máquina se golpee contra el material por
derrumbar, incluso si está en sentido longitudinal. Unos golpes repetidos del
equipo de trabajo contra las rocas u otro material duro causará daños en la
estructura de acero y los componentes de máquina.
– Con ciertas combinaciones de pluma, balancín y herramienta de trabajo se
puede golpear la herramienta de trabajo en la cabina del operador. De lo
contrario, se puede dañar la cabina del conductor y lesionar el operador de la
máquina.
– No montar una cuchara demasiada grande ni efectuar cortes laterales al operar
en un material rocoso. De esta forma se alargarán los ciclos de trabajo y se podrá
causar daños de la cuchara así como de otros componentes de la máquina.
– Diríjase a su correspondiente encargado LIEBHERR si son necesarios dientes
especiales para aplicaciones duras o especiales.
– Si está montado, el accionamiento de la suspensión oscilante (2x45°) no está
autorizado para perforar en el materia.
– Con las operaciones, no se debe elevar la máquina. Si a pesar de ello, se
efectuó, baje la máquina lentamente al suelo.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– No deje bajar la máquina rápidamente al suelo y no detenga el movimiento de


descenso con el sistema hidráulico ya que se podrá causar daños en la máquina.

3 - 156 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Métodos de trabajo generales

3.8.2 Procedimientos preliminares

¡Peligro!
Peligro de muerte y daños de la máquina con el servicio de trabajo.
 Observar las instrucciones de seguridad "Indicación para un trabajo seguro" a
principios de este manual de instrucciones para el uso.

Fig. 3-126 Posición de trabajo de la máquina

 Estacionar la máquina de tal forma que la carga o el material excavado pueda


tomarse por medio del eje rígido o de la rueda guía.
 En las máquinas móviles, bajar los estabilizadores si es posible y bloquear el eje
oscilante.

¡Peligro!
Si la estabilización es insuficiente y peligro de dañar la máquina.
No utilizar una hoja de nivelación para estabilizar la máquina.

Fig. 3-127 Medida de seguridad relativa al trabajo


LFR/es/Edición: 01 / 2010

¡Peligro!
Peligro de muerte al girar la máquina.
 Cerciorarse que ninguna persona se encuentra en la zona de peligro r de la
máquina.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 157
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Métodos de trabajo generales

¡Atención!
Peligro de lesiones durante el trabajo.
 Llevar siempre calzado de seguridad y especialmente un casco y gafas de
protección especialmente con trabajos de demolición al salir de la cabina.
 Ponerse siempre el cinturón de seguridad.
 Antes de iniciar los trabajos, dar brevemente una señal de aviso con la bocina.

3.8.3 Operaciones con la cuchara retro

¡Peligro!
Existe peligro de muerte y daños en la máquina con los movimientos de la cuchara
retro.
 Cerciorarse que la cuchara retro no gire muy cerca de la cabina del conductor.
 La cuchara retro puede dañar la cabina y lesionar al operador.
 Cerciorarse que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro de la
cuchara retro.

 La máquina debe encontrarse en posición de trabajo.

Fig. 3-128 Dirección del balancín de cuchara y de la cuchara retro

 Dirigir el balancín de cuchara de tal forma que la parte inferior se encuentre a un


ángulo de 45° aprox. en relación suelo.
 Dirigir la cuchara retro de tal forma que el fondo pueda entrar en el suelo
formando un ángulo de 90° aprox.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-129 Toma del material excavado

 Para extraer material, girar hacia dentro lenta y uniformemente el balancín de

3 - 158 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Métodos de trabajo generales

cuchara y al mismo tiempo girar hacia dentro lenta y uniformemente la cuchara


retro.
 En cuanto el balancín de cuchara se encuentre verticalmente al suelo, levantar
lenta y homogéneamente la pluma además de girar hacia dentro el balancín de
cuchara y la cuchara. Una parada brusca provoca carga por choques y
vibraciones.

Fig. 3-130 Elevación del material excavado

 Si la cuchara retro está llena o si el balancín de cuchara ya no puede girar hacia


dentro, levantar la pluma y girar hacia dentro la cuchara retro de tal forma que la
superficie llena se encuentre paralela al suelo.

3.8.4 Carga en el vehículo de transporte

¡Peligro!
Peligro de muerte si el material excavado se cae.
 No llenar el vehículo de transporte hasta el borde ya que el material excavado
podría rebalsar por las paredes del borde.
 Cerciorarse que ninguna persona se encuentre en la zona de peligro o en el
vehículo de transporte durante la carga.
 No girar el equipo pasando por encima de la cabina del conductor.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-131 Vaciado del material excavado

 Si es posible, se deberá mantener la maquina más alto que el vehículo de


transporte y evitar una elevación innecesaria del material excavado.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 159
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Métodos de trabajo generales

 Acercar el vehículo de transporte de tal forma que se pueda cargar ya sea por
atrás o por la parte lateral.
 Girar el equipo de la máquina pasando por encima de la superficie de carga del
vehículo de transporte.
 Repartir el material excavado de manera uniforme en la superficie de carga del
vehículo de transporte en la cual la cuchara retro y el balancín de cuchara
descargan, girando el chasis superior y moviéndose eventualmente la pluma.
 Si no se vacía la cuchara retro lo suficientemente o si el material excavado se
queda adherido en la cuchara retro, entonces se deberá girar hacia dentro y
hacia afuera varias veces para que el material excavado pueda soltarse.

3.8.5 Trabajos de nivelación


Los trabajos de nivelación pueden efectuarse ya sea con la cuchara excavadora o
con la hoja de nivelación (Equipo especial).

Fig. 3-132 Trabajos de nivelación

 La máquina debe encontrarse en posición de trabajo.


 La estabilización debe levantarse.

¡Peligro!
Existe alto peligro de lesiones al desplazar la máquina.
 Cerciorarse que ninguna persona se encuentra en la zona de trabajo de la
máquina.

¡Atención!
La máquina puede dañarse.
 Nunca desplazar la máquina mientras que el equipo de trabajo está tocando el
suelo.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Para nivelar con una cuchara retro, ponerla plana sobre el suelo (véase Fig. 3-
132) y mover el balancín lentamente hacia delante y hacia atrás. Durante el
movimiento del balancín, levantar y bajar simultáneamente la pluma.
 Con la hoja de nivelación presente (Equipo especial), bajar la hoja de nivelación
al suelo y mover lentamente con la máquina hacia delante y hacia atrás.

3 - 160 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Métodos de trabajo generales

3.8.6 Trabajos con la cuchara bivalva (Equipo de excavación)

¡Peligro!
Existe peligro de muerte y daños en la máquina si la cuchara valva está oscilando.
 Cerciorarse que la cuchara valva no oscile muy cerca de la cabina del
conductor.
 La cuchara valva puede dañar la cabina y lesionar al operador durante la
oscilación.
 Cerciorarse que la cuchara valva no oscile en la zona de trabajo contra una
persona.
 La cuchara valva puede lesionar toda persona que se encuentre en las
inmediaciones de la oscilación.

 Mover uniforme y lentamente la palanca de mando para evitar toda oscilación


de la cuchara valva.
 Detener el balancín de tal forma que al accionar o frenar la cuchara valva, no
oscile chocándose contra la máquina.
 No elevar una carga pesada con el balancín ni la pluma extendidos de forma
muy alejada o no gire una carga pesada demasiado a la derecha o izquierda.
 La estabilidad de la máquina puede ponerse en peligro.

 La máquina debe encontrarse en posición de trabajo.

Fig. 3-133 Dirección del balancín

 Abrir completamente la cuchara valva.


 Bajar el balancín verticalmente al lugar de la excavación.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 161
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Métodos de trabajo generales

Fig. 3-134 Cierre de la cuchara valva

 Cerrar la cuchara valva.


 Para ello, levantar ligeramente el balancín para descargar las presiones al suelo.

¡Peligro!
Al cerrar la cuchara valva, se puede excavar la máquina.

Fig. 3-135 Elevación del material excavado

 Cerrar completamente la cuchara valva.


 Levantar la pluma.
 Mover la máquina hacia la posición de descarga (por ej. vehículo de transporte).
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 162 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Métodos de trabajo generales

Fig. 3-136 Vaciado del material excavado

 Girar hacia afuera el balancín lo máximo posible para evitar todo peligro que
pueda causar la oscilación de la cuchara valva.
 Abrir la cuchara valva, vaciar el material excavado.

3.8.7 Trabajos con la cuchara multivalva (Equipo industrial)


 La máquina debe encontrarse en posición de trabajo.

Fig. 3-137 Toma de la carga

 Tomar la carga apoyándose en los puntos estabilizadores de la máquina para


obtener una máquina estabilidad.
 La capacidad máxima de elevación se obtiene si la carga se toma lo más cerca
posible del chasis inferior.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 163
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Métodos de trabajo generales

Fig. 3-138 Transporte de carga

 Transportar la carga cerca del chasis inferior aunque con suficiente distancia de
seguridad a la cabina (¡cuchara valva en movimiento pendular!) y lo más cerca
del suelo.

¡Atención!
Para trabajos efectuados con una cuchara valva, especialmente para el transbordo
de madera, es posible que sea necesario especialmente para ello, efectuar
desplazamientos con el equipo y la carga levantados. En este caso, el centro de
gravedad de la máquina se encontraría en dirección vertical desplazado hacia
arriba. El comportamiento de la máquina influye de forma duradera.
 Observar las instrucciones de seguridad "Utilización en el servicio de
transbordos" indicados al inicio de este manual de instrucciones para el uso.

3.8.8 Operaciones con el martillo hidráulico


Al respecto, observar igualmente el manual de instrucciones para el uso del
fabricante del martillo hidráulico. LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 164 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Métodos de trabajo generales

¡Peligro!
El martillo hidráulico deberá seleccionarse con especial cuidado. El mando
necesita alta atención y cuidados.
 Utilizar exclusivamente martillos hidráulicos autorizados de LIEBHERR.
 Al utilizar otros martillos hidráulicos que no estén autorizados por
LIEBHERR, se pueden dañar las construcciones metálicas u otros
componentes de la máquina.
 Utilizar el martillo hidráulico sólo para romper rocas, hormigón u otra materia
rompible.
 Para evitar daños en la máquina, no tratar de romper rocas u hormigón con el
movimiento de la palanca del equipo de trabajo o con el martillo hidráulico.
 No utilizar la fuerza de caída del martillo hidráulico para romper piedras u otros
materiales. No mueva materias con el martillo hidráulico. No desprenda del
suelo la máquina al utilizar el martillo hidráulico.
 De lo contrario, se puede dañar el martillo hidráulico e incluso la máquina.
 No utilizar el martillo hidráulico para levantar materias.
 Accionar el martillo hidráulico sólo en sentido longitudinal de la máquina.
 No poner en servicio el martillo hidráulico en dirección de la máquina, ya que
partículas de piedras u hormigón proyectándose pueden dañar la máquina y / o
lesionar el conductor.
 Antes de las operaciones, cerrar todas las ventanas de la cabina.

Fig. 3-139 Martillo hidráulico

 La máquina debe encontrarse en posición de trabajo en un suelo plano y


resistente.
 El balancín no deberá estar en posición vertical.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Ningún cilindro deberá estar retraído o extendido completamente.


 Accionar el martillo hidráulico con interrupciones en el mismo lugar y no más de
15 segundos.
 El accionamiento continuo del martillo hidráulico podría causar un
sobrecalentamiento innecesario del aceite hidráulico.
 Cambiar la posición de la máquina y efectuar nuevamente el servicio del martillo.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 165
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Transporte

Fig. 3-140 Campos de trabajo autorizados (A) y no autorizados (B) de la máquina


con martillo hidráulico

¡Peligro!
Se puede poner en peligro la estabilidad de la máquina.
Al utilizar un martillo hidráulico, operar con la máquina sólo en la zona A.

¡Nota!
A pedido del cliente la máquina puede dotarse con el accesorio " Seguro del
cilindro de elevación". Para el servicio con el martillo hidráulico, se reduce a un
valor bajo el seguro de presión en el circuito para retraer el cilindro de elevación y
limitar la fuerza de presión del equipo de trabajo al material por cargar.

3.9 Transporte

Indicaciones de seguridad para el transporte de la máquina


– Emplear únicamente medios de transporte adecuados y material de elevación
con suficiente fuerza de carga debida a las restricciones relativas al transporte.
– Estacionar la máquina en una superficie plana y bloquear correctamente las
orugas o ruedas con calces.
– Si es necesario, desmontar una parte del equipo de trabajo de la máquina para
el transporte.
– La inclinación de las rampas para la subida a la plataforma cargadora no debe
ser superior a 30° y debe disponer de planchas de madera para evitar todo
resbalo.
– Antes de subir la máquina por la rampa, se deben limpiar las orugas / ruedas del
chasis inferior retirando nieve, hielo y barro..
– Colocar la máquina bien alineada, delante de la rampa.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– Montar las palancas de manera a permitir un manejo de precisión (excavadora


sobre orugas) por medio de los pedales.
– Pedir a una persona que ayude dando señales oportunas al conductor de la
máquina.
– Preparar las tacos de madera para poder bloquear la máquina durante la subida
a las rampas.
– Subir el equipo y subir hacia la rampa cargadora. Mantener suspendido el equipo
de trabajo siempre lo más bajo y cerca de la plataforma cargadora y conducir con
mucho cuidado hacia la rampa y después sobre el vehículo de transporte.

3 - 166 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Transporte

– Girar la plataforma giratoria con precaución hacia atrás, luego depositar el equipo
sobre el remolque. Debido a restricciones relativas al transporte, retraer el
balancín y desmontar la cuchara del equipo cuchara retro.
– Después del proceso de carga en el remolque, fijar la plataforma giratoria en el
chasis inferior por medio de los bulones de inmovilización (sólo dispositivos A).
– Fijar el chasis inferior y las piezas desprendidas eventuales por medio de
cadenas y calces para evitar el desprendimiento.
– Antes de salir de la máquina, descargar los conductos de presión y quitar la llave
de contacto y levantar la palanca de seguridad.
– Cerrar la puerta de la cabina con llave y los capotes.
– Antes del transporte, informarse sobre el trayecto por recorrer, especialmente
sobre las limitaciones eventuales de anchura, altura o peso.
– Poner especial atención a los pasos debajo de tendidos eléctricos, puentes y
túneles.
– Proceder con el mismo cuidado al descargar la máquina como lo fue para
cargarla. Retirar todas las cadenas y los calces. Arrancar el motor según el
manual de instrucciones. Bajar con mucho cuidado por una rampa cargadora a
partir de la plataforma cargadora. Con esta operación, mantener el equipo de
trabajo lo más cerca posible del suelo. Pedir que una persona le asista.

3.9.1 Transporte de la máquina en remolque de platforma baja

¡Nota!
Observar las respectivas reglamentaciones relativas al tránsito local y los
reglamentos de seguridad del organismo profesional de obras de construcción,
eventualmente poner previamente la máquina al estado autorizado así como los
medios de transporte, el material de carga y de fijación tal como se exige
legalmente en el lugar.

 Antes de cargar la excavadora, estudiar detalladamente si la excavadora se


transportará con todo su equipo de trabajo o si deberán desmontarse algunas
partes del equipo para el transporte teniendo en consideración lo siguiente:
• El ancho, altura y peso máximo que están autorizados por los reglamentos de
tránsito
• Las limitaciones relativas a la carga, altura o ancho que existen eventualmente
para el transporte
• La carga máxima autorizada para el remolque de platforma baja.
 Preparar los calces.
 Antes de cargar la máquina, limpiar las orugas retirando todo hielo, nieve o barro.

Carga de la máquina sobre el remolque de platforma baja

Procedimientos preliminares
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Antes de entrar en el remolque de platforma baja, se deben cumplir las siguientes


instrucciones:

Fig. 3-141 Rampa cargadora

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 167
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Transporte

 La inclinación de la rampa debe ser más plana que la capacidad ascencional


indicada para la máquina. Ángulo de inclinación de la rampa W <= 30°.
 Preparar los calces.
 Colocar maderos sobre la superficie de acero de la rampa y fijarlos bien.
 Antes de pasar por la rampa, limpiar las orugas retirando todo hielo, nieve o
barro.

Avance de la máquina al remolque de platforma baja:

Fig. 3-142 Avance de la máquina al remolque de platforma baja

1 Rueda guía 2 Rueda motriz

 Conducir la máquina con la rueda motriz hacia atrás al remolque de platforma


baja.

¡Peligro!
Si se ha dado un giro de 180° al chasis superior, entonces las direcciones de
traslación y de maniobra están invertidas.
 Conduzca con la máxima atención.

 Para un manejo con precisión, conectar la palanca manual, presente en la


cabina, en los pedales para los trenes de rodaje.
 Alinear la máquina exactamente a la rampa de carga.
 Entrar con la máquina sobre el remolque de platforma baja.

Nota
Pida a una persona que le oriente haciéndole señas importantes.

 Girar 180° el chasis superior con mucho cuidado (equipo hacia atrás) y bajar el
equipo (véase Fig. 3-143).
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 3-143 Posición de transporte de la máquina

 Apagar el motor.
 Girar la llave de contacto a la posición de contacto y soltar la presión de los
conductos moviendo varias veces y con cuidado la palanca de mando.
 Retirar la llave de contacto y levantar la palanca de seguridad.
 Cerrar y bloquear todas las puertas, tapas y capote de la máquina.

3 - 168 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Transporte

 Plegar los espejos.

Sujeción de la máquina al remolque de platforma baja:

¡Peligro!
Si la máquina se resbala del remolque de plataforma baja, puede ocasionar
accidentes serios.
 Asegúrese antes de empezar a circular, que la máquina esté bien asegurada.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones y las respectivas prescripciones
locales para descartar cualquier peligro de deslizamiento durante el transporte.
 Utilice para ello calzos y cadenas tensoras.

Aseguración de la R 924 Compact Túnel (tipo 1083)

Fig. 3-144 Aseguración de la R 924 Compact Túnel

 Ángulo entre los cables (1 y 2) y el plano Oxy


 Ángulo entre los cables (1 y 2) y dirección x (proyección en plano Oxy)

Ojetes de
Ángulo  Ángulo 
amarre núm.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

1 20° 54° con cintas de goma entre el


2 16° 54° vehículo de transporte y las
cadenas
1 11° 30° con tablas de madera entre el
2 9° 30° vehículo de transporte y las
cadenas

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 169
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Transporte

¡Nota!
Una tolerancia de ±5° en el ángulo  y  es aceptado para la colocación de las
cadenas.

¡Nota!
Coloque tablas de madera o cintas de goma entre el vehículo de transporte y las
cadenas para garantizar el correcto equilibro de la excavadora.

 Asegure la máquina con cuatro cadenas (diámetro: 13, grado: 100). Coloque los
ganchos para la unión en las posiciones previstas. Siga el ángulo  y  para cada
cadena (véase Fig. 3-144). Los puntos de amarre para el levantamiento están
indicados con la placa 40 en el chasis inferior.
 Fijar los cables o cadenas tensadores según el tipo de construcción del remolque
de platforma baja.

Ruta de transporte

¡Peligro!
Al cruzar por obstáculos muy bajos, es posible ocasionar serios accidentes.
 Pasar por debajo de obstáculos con sumo cuidado especialmente tales como
líneas eléctricas

 Antes de iniciar la marcha, informarse sobre el recorrido del trayecto.


 Tener un especial cuidado con las limitaciones de altura, de ancho y de peso.

3.9.2 Carga de la máquina con una grúa


Si la máquina debe cargarse con una grúa (por ej. sobre un barco o vagón
ferroviario), se deberá optar el tipo de enganche conforme al equipamiento.

¡Peligro!
En caso de una carga inapropiada, se puede resbalar o caer la carga.
 Encargar sólo a personas experimentadas que realicen los amarres de cargas
y que orienten al gruísta.
 La persona orientadora debe estar en el campo visual del conductor o estar en
comunicación directa con él.
 Observar el largo suficiente de las eslingas.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 170 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mando y servicio de la máquina
Transporte

Carga de una máquina con el equipo para tunel:

Fig. 3-145 Enganche de la máquina con la pluma para tunel

 Utilizar sólo elementos elevadores de carga con dimensiones suficientes o


aquellos desarrollados especialmente por LIEBHERR para ello.
 Extender el cilindro de elevación, retraer el cilindro de balancín y extender el
cilindro basculante.
 Apagar el motor.
 Retirar la llave de contacto y levantar la palanca de seguridad.
 Cerrar y bloquear todas las puertas, tapas y capote de la máquina.
 Colocar los elementos elevadores de carga en el punto previsto para ello.

¡Peligro!
¡Los valores siguientes son válidos sólo para la máquina estándar!

F (daN)
R 924 Compact Túnel 33000

¡Peligro!
¡Está prohibido permanecer debajo de la máquina levantada!
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Levantar y cargar cuidadosamente la máquina con la grúa.


 Al volver a poner en servicio la máquina, proceder sólo siguiendo el manual de
instrucciones y de mantenimiento.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


3 - 171
MJFCIFSS
Mando y servicio de la máquina Manual de instrucciones para el uso
Transporte

LFR/es/Edición: 01 / 2010

3 - 172 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
4 Anomalías

Mensajes de aviso y de fallos:


– Varios fallos se visualizan en la pantalla en forma de luces pilotos o símbolos
(véase el capítulo “Elementos de mando y de control").
– Las funciones de aviso pueden ser igualmente de forma acústica (zumbador).
Identificación y rectificación de fallos y anomalías:
– Los fallos pueden anunciar frecuentemente mandos o mantenimientos
incorrectos de la máquina.
Para cada fallo, por lo tanto, leer otra vez detenidamente el capítulo
respectivo en el manual de instrucciones para el uso.
– Analizar la causa del fallo y rectificarlo inmediatamente.
– Describir el fallo y todas las circunstancias sucedidas lo más preciso posible al
ponerse en contacto con el servicio posventa de LIEBHERR.
Una información precisa hace posible encontrar y rectificar rápidamente la causa
del fallo. Adicionalmente, precisar igualmente el modelo y número de serie de su
máquina.
– No realizar ninguna reparación a la que no haya sido capacitado.

Fig. 4-1 Servicio de Asistencia técnica LIEBHERR

Si la causa del fallo no puede reconocerse o rectificarse utilizando los códigos


y tablas de fallos, sírvase consultar con el servicio de Asistencia técnica de
LFR/es/Edición: 01 / 2010

LIEBHERR.

Index
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Tablas con códigos de fallos

4.1 Tablas con códigos de fallos

¡Peligro!
Al conmutar al servicio de emergencia ya no se podrá modificar el n.d.r. con las
teclas flechas en la pantalla de control. El servomando, el freno de estacionamiento
y el del mecanismo giratorio ya no podrán activarse.
 Al respecto, observar el sub-capítulo "Servicio de emergencia" en el capítulo
"Mando, Servicio".

4.1.1 Sistema de mando de la excavadora BST

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 004 El nivel del líquido Conexión a masa Controlar el nivel del líquido
E 005 refrigerante ya no se Cortocircuito + 24 V refrigerante, diríjase a la
controla. Asistencia técnica LIEBHERR.
E 006 Ruptura de cable
E 010 El nivel del aceite hidráulico Conexión a masa Controlar el nivel de aceite
E 011 ya no se controla. Cortocircuito + 24 V hidráulico, diríjase a la Asistencia
técnica LIEBHERR.
E 012 Ruptura de cable
E 013 La temperatura del aceite Conexión a masa Controlar las impurezas del
E 014 hidráulico ya no se controla. Cortocircuito + 24 V refrigerante, diríjase a la
Asistencia técnica LIEBHERR.
E 015 Ruptura de cable
E 022 El n.d.r. del motor diesel ya Conexión a masa Conmutar al mando de
E 023 no se controla, el n.d.r. del Cortocircuito + 24 V emergencia de ajuste del n.d.r.
motor diesel ya no puede S71 y S72 y al servicio de
E 024 ajustarse con el teclado, Ruptura de cable emergencia bombas de trabajo
potencia hidráulica reducida. Y50, diríjase a la Asistencia
técnica LIEBHERR.
E 027 Potencia hidráulica Fallo de cable LR en el Conmutar al mando de
defectuosa paso final para la emergencia de ajuste del n.d.r.
regulación de potencia de S71 y S72 y al servicio de
la bomba hidráulica emergencia bombas de trabajo
Y50, diríjase a la Asistencia
técnica LIEBHERR.
E 033 N.d.r. máximo del ventilador Fallo de cable EV 5 en el Diríjase a la Asistencia técnica
paso final de la válvula LIEBHERR.
eléctrica para el mando
hidráulico del ventilador
E 036 La reducción del caudal para Fallo de cable EV 1 en el Los equipos adicionales
los equipos adicionales paso final para la montados con caudal reducido ya
LFR/es/Edición: 01 / 2010

montados ya no se controla. regulación de caudal de la no deberán ponerse en


bomba hidráulica funcionamiento, diríjase a la
Asistencia técnica LIEBHERR.
E 039 La reducción del caudal para Fallo de cable EV 2 en el Los equipos adicionales
los equipos adicionales paso final para la montados con caudal reducido ya
montados ya no se controla. regulación de caudal de no deberán ponerse en
(a partir de la R934, equipo las dos bombas funcionamiento, diríjase a la
especial) hidráulicas Asistencia técnica LIEBHERR.

4-2 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Tablas con códigos de fallos

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 045 La reducción de presión para Fallo de cable EV 6 en el Los equipos adicionales
los equipos hidráulicos paso final para la montados con presión reducida
montados adicionalmente ya regulación de presión del ya no deberán ponerse en
no se controla. circuito hidráulico. funcionamiento, diríjase a la
Asistencia técnica LIEBHERR.

4.1.2 Sistema de control del motor (PLD-CR)

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 002 La presión de aceite motor ya Cortocircuito + 24 V Controlar el nivel de aceite del
E 003 no se controla Conexión a masa o motor, diríjase a la Asistencia
ruptura del cable técnica LIEBHERR.

E 007 La temperatura del líquido Conexión a masa Controlar las impurezas del
E 009 refrigerante ya no se Cortocircuito + 24 V o refrigerador, diríjase a la
controla. ruptura del cable Asistencia técnica LIEBHERR.

E 063 La temperatura del aire de Conexión a masa Controlar las impurezas del
E 065 admisión ya no se controla. Cortocircuito + 24 V o refrigerador, diríjase a la
ruptura del cable Asistencia técnica LIEBHERR.

E 070 El n.d.r. del motor ya no se Salida del n.d.r. Conmutar al mando de


controla. defectuosa emergencia de ajuste del n.d.r.
S71 y S72 y al servicio de
emergencia bombas de trabajo
Y50, diríjase a la Asistencia
técnica LIEBHERR.
E 072 La presión del aire de Cortocircuito + 24 V Controlar el circuito del aire de
E 073 admisión ya no se controla. Conexión a masa o admisión; diríjase al servicio de
ruptura del cable Asistencia técnica de LIEBHERR.

E 074 El motor no arranca. Tiempo de arranque Diríjase a la Asistencia técnica


demasiado largo LIEBHERR.
E 075 Conexión a masa o
cortocircuito + 24 V o
ruptura de cable
E 078 Fallo de Hardware Diríjase a la Asistencia técnica
E 079 Fallo de Software LIEBHERR.

E 081 El n.d.r. del motor ya no se Defecto en sensor del Conmutar al mando de


controla. n.d.r. B12-1 emergencia de ajuste del n.d.r.
E 082 Defecto en sensor del S71 y S72 y al servicio de
n.d.r. B12-2 emergencia bombas de trabajo
Y50, diríjase a la Asistencia
LFR/es/Edición: 01 / 2010

técnica LIEBHERR.
E 084 La unidad para el arranque Activación de la unidad 1 Diríjase a la Asistencia técnica
en frío está defectuosa para arranque en frío - LIEBHERR.
Cortocircuito
E 085 Unidad para arranque en
frío canal 1 defectuoso
E 086 Activación de la unidad 1
para arranque en frío -
Ruptura

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


4-3
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Tablas con códigos de fallos

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 087 El n.d.r. del motor ya no se Los valores de B12-1 y Conmutar al mando de
controla. B12-2 no son iguales. emergencia de ajuste del n.d.r.
S71 y S72 y al servicio de
emergencia bombas de trabajo
Y50, diríjase a la Asistencia
técnica LIEBHERR.
E 088 La presión de aire del Cortocircuito + 24 V o Diríjase a la Asistencia técnica
ambiente ya no se controla. conexión a masa o ruptura LIEBHERR.
de cable
E 089 El agua en el filtro de Cortocircuito + 24 V o Diríjase a la Asistencia técnica
combustible ya no se conexión a masa o ruptura LIEBHERR.
controla. de cable
El arranque está impedido
E 090 La temperatura del Conexión a masa Diríjase a la Asistencia técnica
E 091 combustible ya no se Cortocircuito + 24 V o LIEBHERR.
controla. ruptura del cable
E 092 La presión de combustible ya Cortocircuito + 24 V Diríjase a la Asistencia técnica
E 093 no se controla. Conexión a masa o LIEBHERR.
ruptura del cable
E 094 La presión de combustible en Cortocircuito + 24 V Diríjase a la Asistencia técnica
E 095 el riel 1 ya no se controla. Conexión a masa o LIEBHERR.
ruptura del cable
E 096 La presión de combustible en Cortocircuito + 24 V Diríjase a la Asistencia técnica
E 097 el riel 2 ya no se controla. Conexión a masa o LIEBHERR.
ruptura del cable
E 098 Defecto en D + canal del Diríjase a la Asistencia técnica
alternador LIEBHERR.
E 099 Alternador defectuoso
E 100 El n.d.r. del motor ya no se Valor falso del transmisor Conmutar al mando de
controla. del n.d.r. B12-1 emergencia de ajuste del n.d.r.
S71 y S72 y al servicio de
emergencia bombas de trabajo
Y50, diríjase a la Asistencia
técnica LIEBHERR.
E 101 El n.d.r. del motor ya no se Valor falso del transmisor Conmutar al mando de
controla. del n.d.r. B12-2 emergencia de ajuste del n.d.r.
S71 y S72 y al servicio de
emergencia bombas de trabajo
Y50, diríjase a la Asistencia
técnica LIEBHERR.
E 102 El arranque está impedido Sincronización del árbol Diríjase a la Asistencia técnica
de cigüeñal ha fracasado LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

E 103 Defecto en el transmisor Diríjase a la Asistencia técnica


del n.d.r. del árbol de LIEBHERR.
levas
E 104 Valor incorrecto del Diríjase a la Asistencia técnica
transmisor del n.d.r. del LIEBHERR.
árbol de levas
E 105 El arranque está impedido Sincronización del árbol Diríjase a la Asistencia técnica
de levas ha fracasado LIEBHERR.

4-4 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Tablas con códigos de fallos

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 106 La unidad para el arranque Unidad para arranque en Diríjase a la Asistencia técnica
en frío está defectuosa frío canal 2 defectuoso LIEBHERR.
E 107 Activación de la unidad 2
para arranque en frío -
Ruptura
E 108 Activación de la unidad 2
para arranque en frío -
Cortocircuito
E 109 Fallo en CAN1 Hardware Diríjase a la Asistencia técnica
E 110 Datos incorrectos o time LIEBHERR.
out para CAN1
E 111 Inyector A1 defectuoso Diríjase a la Asistencia técnica
E 112 Fallo en inyector A1 BIP / LIEBHERR.
FZM
E 113 Inyector A2 defectuoso Diríjase a la Asistencia técnica
E 114 Fallo en inyector A2 BIP / LIEBHERR.
FZM
E 115 Inyector A3 defectuoso Diríjase a la Asistencia técnica
E 116 Fallo en inyector A3 BIP / LIEBHERR.
FZM
E 117 Inyector A4 defectuoso Diríjase a la Asistencia técnica
E 118 Fallo en inyector A4 BIP / LIEBHERR.
FZM
E 119 Inyector B1 defectuoso Diríjase a la Asistencia técnica
E 120 Fallo en inyector B1 BIP / LIEBHERR.
FZM
E 121 Inyector B2 defectuoso Diríjase a la Asistencia técnica
E 122 Fallo en inyector B2 BIP / LIEBHERR.
FZM
E 123 Inyector B3 defectuoso Diríjase a la Asistencia técnica
E 124 Fallo en inyector B3 BIP / LIEBHERR.
FZM
E 125 Inyector B4 defectuoso Diríjase a la Asistencia técnica
E 126 Fallo en inyector B4 BIP / LIEBHERR.
FZM
E 127 Sobreposición banco 1 Diríjase a la Asistencia técnica
E 128 Sobreposición banco 2 LIEBHERR.

E 129 La presión de combustible en Ruptura de cable Diríjase a la Asistencia técnica


E 130 el riel 1 ya no se controla. Cortocircuito + 24 V LIEBHERR.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

E 131 Diferencia de valor de


régimen regulado
E 132 La presión de combustible en Ruptura de cable Diríjase a la Asistencia técnica
E 133 el riel 2 ya no se controla. Cortocircuito + 24 V LIEBHERR.

E 134 Diferencia de valor de


régimen regulado

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


4-5
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Tablas con códigos de fallos

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 135 Circuito 5 voltios - REF1 Diríjase a la Asistencia técnica
E 136 Circuito 5 voltios - REF2 LIEBHERR.

E 137 Circuito 5 voltios - REF3


E 138 Circuito 5 voltios - REF4

4.1.3 Teclado

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 302 Ninguna introducción posible Enchufe codificado falta Diríjase a la Asistencia
con el teclado técnica LIEBHERR.
E 303 El n.d.r. del motor diesel ya Ninguna conexión CAN1-Bus Conmutar al mando de
no puede ajustarse con el entre el teclado y la platina emergencia de ajuste del
teclado, potencia hidráulica BST (mensaje aparece n.d.r. S71 y S72 y al servicio
reducida. igualmente si el BST no está de emergencia bombas de
en capacidad de trabajo Y50, diríjase a la
funcionamiento, por ej. si no Asistencia técnica
existe ninguna alimentación LIEBHERR.
de tensión)
E 305 Anomalía de función, por ej. Ninguna conexión CAN2-Bus Conmutar al servicio de
freno del mecanismo entre teclado y platina ESP01 emergencia del circuito de
giratorio, servomando (mensaje aparece presión servo S73, diríjase a
igualmente si el ESP01 no la Asistencia técnica
está en capacidad de LIEBHERR.
funcionamiento)
E 307 Ninguna conexión entre el Conmutar al mando de
teclado y el sistema de emergencia de ajuste del
control del motor PLD n.d.r. S71 y S72 y al servicio
de emergencia bombas de
trabajo Y50, diríjase a la
Asistencia técnica
LIEBHERR.
E 308 Ninguna imagen o imagen Ninguna conexión al teclado / Diríjase a la Asistencia
errónea en la pantalla pantalla o ningún técnica LIEBHERR.
funcionamiento del teclado

4.1.4 Pantalla
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 309 Ninguna imagen o imagen Ninguna compatibilidad del Diríjase a la Asistencia
errónea en la pantalla Software entre el teclado y la técnica LIEBHERR.
pantalla

4-6 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Tablas con códigos de fallos

4.1.5 Fallo de codificación

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 310 Para definir la máquina Diríjase a la Asistencia
portadora no se reconocen técnica LIEBHERR.
simultáneamente la
identificación del Hardware ni
la del Software
E 319 El n.d.r. del motor diesel ya Codificación del Hardware no Conmutar al mando de
no puede ajustarse con el compatible con el tipo de emergencia de ajuste del
teclado, potencia hidráulica excavadora que se tiene n.d.r. S71 y S72 y al servicio
E 321 reducida. El teclado no transmite de emergencia bombas de
ningún tipo de máquina trabajo Y50, diríjase a la
conocida. Asistencia técnica
LIEBHERR.
E 322 Codificación del Hardware
desconocido

4.1.6 Otros fallos

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 442 El modo automático del Cortocircuito + 24 V Desactivar el modo
E 443 ralentí en la palanca de Conexión a masa o ruptura automático del ralentí S20,
mando izquierda no funciona, del cable diríjase a la Asistencia
es decir el motor se queda en técnica LIEBHERR.
el n.d.r. inferior.
E 445 El modo automático del Cortocircuito + 24 V Desactivar el modo
E 446 ralentí en la palanca de Conexión a masa o ruptura automático del ralentí S20,
mando derecha no funciona, del cable diríjase a la Asistencia
es decir el motor se queda en técnica LIEBHERR.
el n.d.r. inferior.
E 447 La presión para el motor de Fallo en el cable del Diríjase a la Asistencia
regulación ya no se controla. transmisor de presión B144; técnica LIEBHERR.
Corriente < 3mA o > 21 mA
E 450 La presión en el cilindro Fallo en el cable del Diríjase a la Asistencia
elevador ya no se controla. transmisor de presión B190; técnica LIEBHERR.
Corriente < 3mA o > 21 mA
E 454 Ya no se puede captar el Cortocircuito + 24 V Diríjase a la Asistencia
E 455 servicio del mecanismo de Conexión a masa o ruptura técnica LIEBHERR.
giro. del cable
E 456 Defecto en el indicador de Conexión a masa Controlar visualmente el nivel
E 458 combustible. Cortocircuito + 24 V o de combustible, diríjase a la
LFR/es/Edición: 01 / 2010

ruptura del cable Asistencia técnica


LIEBHERR.
E 601 Fallo de conexión para paso Diríjase a la Asistencia
final ESP01 técnica LIEBHERR.

4.1.7 Fallos debido a los símbolos de aviso en la zona SY


Estos códigos fallo no se indican en la zona EC del menú del conductor. Se puede

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


4-7
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Tablas con códigos de fallos

leer sólo con el menú list-S-Exxx.

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 150 El símbolo aparece Conexión a masa o ruptura Controlar la fijación y estado
Ya no se puede captar el del cable del respectivo cable.
E 151 transmisor de presión del Cortocircuito + 24 V Diríjase a la Asistencia
balancín. técnica LIEBHERR.
La máquina no está regulada
correctamente
E 153 El símbolo aparece Conexión a masa o ruptura
Ya no se puede captar el del cable
E 154 transmisor de presión de la Cortocircuito + 24 V
elevación.
La máquina no está regulada
correctamente
E 156 El símbolo aparece Conexión a masa o ruptura
Ya no se puede captar el del cable
E 157 transmisor de presión del Cortocircuito + 24 V
mecanismo de giro del lado
izquierdo.
La máquina no está regulada
correctamente
E 159 El símbolo aparece Conexión a masa o ruptura
Ya no se puede captar el del cable
E 160 transmisor de presión de la Cortocircuito + 24 V
traslación.
La máquina no está regulada
correctamente
E 162 El símbolo aparece Conexión a masa o ruptura
Ya no se puede captar el del cable
E 163 transmisor de presión de la Cortocircuito + 24 V
cuchara.
La máquina no está regulada
correctamente
E 165 El símbolo aparece Conexión a masa o ruptura
Ya no se puede captar el del cable
E 166 transmisor de presión del Cortocircuito + 24 V
mecanismo de giro del lado
derecho.
La máquina no está regulada
correctamente
E 168 El símbolo aparece Conexión a masa o ruptura
Ya no se puede captar el del cable
E 169 transmisor de presión de la Cortocircuito + 24 V
hoja de nivelación.
La máquina no está regulada
LFR/es/Edición: 01 / 2010

correctamente
E 501 Luz piloto H2 se ilumina Presión de aceite motor Véase descripción de la luz
El zumbador suena Diesel insuficiente - posición piloto.
límite de aviso
E 502 El símbolo aparece Nivel del líquido refrigerante Véase descripción del
El zumbador suena insuficiente símbolo

4-8 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Tablas con códigos de fallos

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 503 El símbolo aparece Temperatura excesiva del Véase descripción del
Reducción de la potencia líquido refrigerante - posición símbolo
motor límite de aviso
El zumbador suena
E 504 El símbolo aparece Nivel del aceite hidráulico Véase descripción del
insuficiente símbolo
E 505 El símbolo aparece Sobrecalentamiento del Véase descripción del
aceite hidráulico símbolo
E 506 El símbolo aparece Temperatura de aceite del Véase descripción del
engranaje de distribución símbolo
demasiado alta (a partir de la
R954)
E 511 El símbolo aparece Sobretensión BBT Véase descripción del
símbolo
E 512 El símbolo aparece Tensión baja del DC (mando Véase descripción del
del motor Diesel) símbolo
E 513 El símbolo aparece Sobretensión del DC (mando Véase descripción del
del motor Diesel) símbolo
E 517 El símbolo aparece Desconexión de emergencia Véase descripción del
Desconexión de emergencia fallo del inyector símbolo
del motor
E 518 El símbolo aparece Desconexión de emergencia Véase descripción del
Desconexión de emergencia sincronización de arranque símbolo
del motor
E 519 El símbolo aparece Sobrerrevoluciones de motor Véase descripción del
- posición límite de aviso símbolo
E 520 El símbolo aparece Sobrerrevoluciones de motor Véase descripción del
Desconexión de emergencia - posición límite de seguridad símbolo
del motor
E 521 El símbolo aparece *Transmisor del n.d.r. 1 y 2 Véase descripción del
*Desconexión de emergencia defectuoso símbolo
del motor **Transmisor del n.d.r. 1 y 2
**Ninguna desconexión de defectuoso con el sistema
emergencia del motor por electro-imán
E 522 El símbolo aparece Presión de aceite del motor Véase descripción del
El zumbador suena Diesel demasiado bajo - símbolo
posición límite de seguridad
E 523 El símbolo aparece Temperatura excesiva del Véase descripción del
El zumbador suena líquido refrigerante - posición símbolo
límite de seguridad
E 524 El símbolo aparece Sobrecalentamiento del aire Véase descripción del
El zumbador suena de admisión - posición límite símbolo
LFR/es/Edición: 01 / 2010

de seguridad
E 525 El símbolo aparece Motor en el servicio de Véase descripción del
El zumbador suena y el LED emergencia símbolo
H60 se ilumina
E 526 El símbolo aparece Temperatura excesiva del Véase descripción del
combustible - posición límite símbolo
de aviso

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


4-9
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Tablas con códigos de fallos

Código fallo Efecto Causa Medida / Solución


E 527 El símbolo aparece Temperatura excesiva del Véase descripción del
combustible - posición límite símbolo
de seguridad
E 528 El símbolo aparece Agua en el filtro de Véase descripción del
combustible símbolo
E 530 El símbolo aparece Desconexión de emergencia Véase descripción del
sincronización de arranque símbolo
E 532 El símbolo aparece Presión de combustible Véase descripción del
insuficiente - posición límite símbolo
de aviso
E 533 El símbolo aparece Presión de combustible Véase descripción del
demasiado bajo - posición símbolo
límite de seguridad
E 534 El símbolo aparece Presión de combustible Véase descripción del
demasiado alta - posición símbolo
límite de aviso
E 535 El símbolo aparece Presión de combustible Véase descripción del
demasiado alta - posición símbolo
límite de seguridad
E 536 El símbolo aparece Presión de combustible en Véase descripción del
riel 1 demasiado baja - símbolo
posición límite de aviso
E 537 El símbolo aparece Presión de combustible en el Véase descripción del
Rail 1 demasiado baja - símbolo
posición límite de seguridad
E 538 El símbolo aparece Presión de combustible en Véase descripción del
riel 2 demasiado baja - símbolo
posición límite de aviso
E 539 El símbolo aparece Presión de combustible en el Véase descripción del
Rail 2 demasiada baja - símbolo
posición límite de seguridad
E 597 El símbolo aparece Sobrecalentamiento del aire Véase descripción del
Reducción de la potencia de admisión - posición límite símbolo
motor de aviso
El zumbador suena LFR/es/Edición: 01 / 2010

4 - 10 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Fallos y soluciones

4.2 Fallos y soluciones

4.2.1 Motor diesel y sistema de combustible

Anomalía / Fallo Causa Solución

El motor diesel no arranca El depósito de combustible casi o Llenar con combustible y airear el
completamente vacío sistema de combustible
Baja presión en el depósito Retirar el tapón del depósito
Impurezas en el filtro de Limpiar o cambiar el filtro y airear el
combustible sistema de combustible, purgar el
combustible / limpiar el depósito
Temperatura externa bajo 0°C Sobre el mando y servicio bajo
condiciones atmosféricas
especiales, véase el manual de
instrucciones para el uso
No puede arrancar. Controlar la conexión del conducto,
revisar el arrancador
Ninguna potencia en las baterías Cargar / Reemplazar
El motor arranca, y se apaga El depósito de combustible vacío Llenar con combustible y airear el
inmediatamente después o (baja presión en el depósito) sistema de combustible
funciona irregularmente Impurezas en el filtro de Limpiar el filtro o cambiar y purgar el
combustible aire del sistema de combustible
(depósito)
Especialmente en invierno: Utilizar aceite motor según la
Utilización de aceite motor temperatura externa
demasiado
Impurezas en el filtro de aire seco Limpiar o cambiar el elemento
filtrante principal
Aire en el sistema de combustible Purga del aire del circuito de
combustible
Ventilación en el depósito de Limpiar
combustible
Conducto de combustible doblado Controlar el conducto y si es
necesario repararlo
El motor diesel expulsa humo gris o Impurezas en el filtro de aire seco Limpiar o cambiar el filtro
negro
El motor diesel expulsa Agua en la cámara de combustión Sírvase dirigirse al servicio de
constantemente humo blanco Asistencia técnica
(vapor de agua)
LFR/es/Edición: 01 / 2010

El motor diesel no llega al n.d.r. El ajuste del n.d.r. no está regulado Regular el ajuste del n.d.r. al valor
máximo al valor máximo máximo
El sistema de inyección está Sírvase dirigirse al servicio de
ajustado erróneamente Asistencia técnica
Impurezas en el filtro de aire seco Limpiar o cambiar el filtro
Entrada incorrecta del combustible Limpiar o cambiar el filtro de
combustible, controlar los
conductos, purgar el agua del
depósito

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


4 - 11
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Fallos y soluciones

Anomalía / Fallo Causa Solución

Motor diesel demasiado caliente Líquido refrigerante insuficiente Llenado del líquido refrigerante,
controlar la hermeticidad
Bomba de agua defectuosa Efectuar la reparación
El termostato no funciona Cambiar el termostato
Radiador sucio Limpiar el radiador
Presión de aceite insuficiente en el Nivel de aceite insuficiente Corregir el nivel de aceite
motor diesel Indicador de presión de aceite Cambiar el interruptor de presión de
¡Indicación! defectuoso aceite
Desconectar inmediatamente el
motor diesel
El motor diesel necesita demasiado Fuga externa en el motor diesel Apretar los tornillos, si es necesario,
aceite renovar los obturadores
Aceite en el líquido refrigerante o Sírvase dirigirse al servicio de
líquido refrigerante en aceite Asistencia técnica
Ruidos extraños / formación de Fuga en el sistema de gas de Controlar / reparar el sistema de gas
ruido por el lado del escape de gas escape de escape

4.2.2 Sistema hidráulico

Anomalía / Fallo Causa Solución

Ruidos extraños / formación de Cierre de la válvula de bloqueo en el Abrir la llave de bloqueo


ruido en las bombas hidráulicas depósito hidráulico
¡Indicación! Las bombas hidráulicas aspiran aire Controlar el nivel de aceite en el
Desconectar inmediatamente el depósito hidráulico, controlar la
motor diesel hermeticidad de los conductos de
aspiración
Los modos E y P señalan ausencia Ningún ajuste de potencia por Desenchufar el cable de conexión
de potencia medio de la válvula Y50, retirar el pasador de
electromagnética proporcional Y50 seguridad, poner huesos en
posición de emergencia
Temperatura de aceite hidráulico Radiador sucio Limpiar el radiador
demasiada elevada Ventilador o mando del ventilador Eliminar el fallo / acudir al servicio
defectuoso de Asistencia técnica
Nivel del aceite hidráulico Pérdida de aceite Eliminar las fugas, cambiar los
insuficiente flexibles, volver a llenar con aceite a
través el filtro de retorno
LFR/es/Edición: 01 / 2010

4 - 12 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Fallos y soluciones

Anomalía / Fallo Causa Solución

Ninguna función de traslación Levantar la palanca de seguridad Bajar la palanca de seguridad


Ninguna dirección de marcha Determinar la dirección de marcha
seleccionada previamente por medio del selector de traslación
en la palanca de mando derecha
Interruptor de presión freno de Sírvase dirigirse al servicio de
estacionamiento defectuoso Asistencia técnica
Freno de estacionamiento no Desbloquear el freno de
desbloqueado estacionamiento por medio del
interruptor
El freno de estacionamiento no Presión servo presente:
puede desbloquearse a pesar de Accionar la función de emergencia
accionar el interruptor Y6
Presión servo inexistente:
Sírvase dirigirse al servicio de
Asistencia técnica
Freno de servicio accionado Desbloquear el freno de servicio
Mecanismo giratorio sin función Ningún servomando Bajar la palanca de seguridad
Conectar el servomando
Freno del mecanismo giratorio Bajar la palanca de seguridad
activo Desbloquear el freno del
mecanismo giratorio
Ningún movimiento de trabajo Ningún servomando Bajar la palanca de seguridad
Conectar el servomando
Ninguna presión servo existente Sírvase dirigirse al servicio de
Asistencia técnica
Ninguna presión alta existente para Sírvase dirigirse al servicio de
bombas Asistencia técnica

4.2.3 Reductor de traslación

Anomalía / Fallo Causa Solución


Salida de aceite en los rodillos de Hermetización defectuosa Reemplazar la hermetización
rodadura, rodillos de apoyo o rueda
guía
Guía de cadenas defectuosa en la Demasiada holgura en la guía de Ajustar la holgura de la guía de
rueda guía rueda guía del bastidor de rodillos rueda guía
de rodadura
La cadena se desprende o se Tensión de orugas insuficiente / Ajuste de la tensión de cadenas
LFR/es/Edición: 01 / 2010

desplaza rueda de cadenas desgastada


La cadena tensada correctamente Defecto en el cilindro tensador de Controlar el cilindro tensador de
pierde rápidamente la tensión con la cadenas cadenas, si es necesario, cambiar u
aplicación obturar (autorizado sólo por un
personal especializada)
El rodillo de rodadura o el rodillo de Fuertes impurezas en el tren de Limpieza del tren de orugas
apoyo se atascan orugas

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


4 - 13
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Fallos y soluciones

4.2.4 Sistema eléctrico

Anomalía / Fallo Causa Solución

La luz piloto de la carga de batería Correa trapezoidal para alternador Poner bajo tensión la correa
no se apaga desconectada o arrancada trapezoidal o reemplazarla
Daño en el alternador Reemplazar el alternador
Las baterías no se cargan o se Daño en las baterías Reemplazar las baterías
cargan insuficientemente Conectores de la batería sucios / Limpiar los conectores de la batería
oxidados
Cable desconectado o dañado Conectar el cable o reemplazarlo
No funciona o funciona Bombilla quemada, instrumento Reemplazar la parte dañada
incorrectamente una luz piloto o un indicador dañado
instrumento indicador
Avería de uno o de todas las Conector desconectado o dañado, Fijar correctamente el conector o
funciones del pupitre de cable a masa interrumpido, cambiarlo, suprimir el cortocircuito,
instrumentos cortocircuito - Fusible defectuoso reemplazar el fusible o activar el
fusible automático de seguridad
No funciona la regulación del n.d.r. El interruptor del ralentí automático Utilizar la palanca de mando o
diesel por medio del teclado de S20 está activado desactivar el interruptor del ralentí
mando (teclas de modo y teclas automático S20
flecha) No funciona el sistema electrónico Conmutación de la función de
de la excavadora para el ajuste del emergencia del modo "AUTO" a
n.d.r. "MANU" por medio del interruptor
Ninguna señal proviniendo del S71 de la consola derecha de
sensor del n.d.r. B12 mando. Ajustar el n.d.r.con el
interruptor S72. El indicador de la
función de emergencia aparece en
la pantalla de control. Sírvase
dirigirse al servicio de Asistencia
técnica
Ralentí automático sin función, el Señal permanente del sensor Sírvase dirigirse al servicio de
n.d.r. no desciende Asistencia técnica
El interruptor S20 está desactivado Activar el interruptor S20
El servomando no puede activarse Anomalía del sistema eléctrico de la Conectar la función de emergencia
por medio del interruptor excavadora por medio del interruptor S73 de la
El freno de estacionamiento no consola de mando derecha
puede activarse por medio del Atención: El servocircuito y el
interruptor circuito de frenado deben
desconectarse sólo por medio de la
El freno del mecanismo giratorio no palanca de seguridad. Teclado sin
puede activarse por medio del función. Sírvase dirigirse al servicio
interruptor de Asistencia técnica
LFR/es/Edición: 01 / 2010

4.2.5 Equipo de trabajo

Anomalía / Fallo Causa Solución

Resistencia insuficiente del cilindro Daño en la obturación del pistón del Revisar el cilindro
bajo carga cilindro

4 - 14 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Fallos y soluciones

Anomalía / Fallo Causa Solución

Demasiada holgura de cojinete en Desgaste en los puntos de apoyo Reemplazar las partes de cojinetes
el equipo
No se mueve la cuchara valva / El bloque de válvulas del cilindro Cambiar la conexión del bloque de
cuchara basculante está conectado válvulas
incorrectamente
El equipo opcional no puede girar / La función adicional no está Desbloquear la función adicional
bascular / accionar permitida por medio del interruptor S19
Los conductos no están conectados Conectar los conductos

4.2.6 Sistema de calefacción y aire acondicionado

Anomalía / Fallo Causa Solución

No sale aire caliente de la Las válvulas de bloqueo del Abrir la válvula de bloqueo
calefacción conducto del líquido refrigerante del
motor diesel están cerradas
El motor no tiene una temperatura Poner el motor a la temperatura de
de servicio servicio
El soplador de la calefacción no Ninguna alimentación eléctrica Controlar / reparar el fusible y
funciona cabreado
Defecto en el motor de ventilador Cambiar el motor del ventilador
Caudal de aire insuficiente en la Impurezas en el filtro de aire externo Limpiar las aberturas de aspiración
cabina del operador / filtro de circulación de aire de aire, reemplazar el filtro de aire
externo
Salida de aire cerrada Abrir la salida de aire

El fallo en el sistema de calefacción y aire acondicionado se detecta además


fácilmente gracias al código fallo que se ilumina en el cuadro indicador del elemento
de mando.
Los códigos fallos de la siguiente lista indican las anomalías de ciertos componentes
en el circuito de mando y de control del sistema de calefacción y de aire
acondicionado.

Código fallo “F0“ Anomalía en la sonda de temperatura ambiental:


El sistema de mando tiene un fallo en la sonda de temperatura ambiental, la
regulación ya no está en capacidad de funcionamiento.
Causa del fallo de la sonda: Cortocircuito o interrupción del cable de la sonda,
conexión de la sonda o del sistema de mando, sonda de temperatura defectuosa.
Sólo después de eliminar el fallo de la sonda, el regulador estará en capacidad
LFR/es/Edición: 01 / 2010

de funcionamiento, el fallo de la sonda ya no seguirá indicandose.


Al aparecer un fallo de la sonda, el regulador sigue funcionando con el ajuste que
era válido antes de detectar el fallo.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


4 - 15
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Fallos y soluciones

Código fallo “F1“ Anomalía en sonda de la temperatura del aire del


soplado:
El sistema de mando ha detectado un fallo en la sonda de la temperatura del aire
del soplado, la regulación ya no está en capacidad de funcionamiento.
Causa del fallo de la sonda: Cortocircuito o interrupción del cable de la sonda,
conexión de la sonda o del sistema de mando, sonda de temperatura defectuosa.
Sólo después de eliminar el fallo de la sonda, el regulador estará en capacidad
de funcionamiento, el fallo de la sonda ya no seguirá indicandose.
Al aparecer un fallo de la sonda, el regulador sigue funcionando con el ajuste que
era válido antes de detectar el fallo.
Código fallo “F2“ Fallo sonda de temperatura - reserva
El sistema de mando ha detectado un fallo en la sonda de la temperatura -
reserva, la regulación ya no está en capacidad de funcionamiento.
Causa del fallo de la sonda:Cortocircuito o interrupción del cable de la sonda,
conexión de la sonda o del sistema de mando, sonda de temperatura defectuosa.
Sólo después de eliminar el fallo de la sonda, el regulador estará en capacidad
de funcionamiento, el fallo de la sonda ya no seguirá indicandose.
Al aparecer un fallo de la sonda, el regulador sigue funcionando con el ajuste que
era válido antes de detectar el fallo.
Código fallo “F3“ Fallo en mariposas de ventilación parabrisas
delantero y a nivel del pie:
El sistema de mando ha detectado un fallo en las mariposas de ventilación del
parabrisas delantero y a nivel del pie, la regulación ya no está en capacidad de
funcionamiento.
Causa del fallo de las mariposas, cortocircuito o interrupción de la
alimentación, conexión en el motor de mariposas de ventilación o en el sistema
de mando, defecto en el motor de las mariposas.
Después de eliminar el fallo, ya no se indica el fallo.
Al aparecer un fallo en la mariposa, el regulador sigue funcionando normalmente;
sólo la posición media de la mariposa de aire ya no puede funcionar.
Código fallo “F4“ Fallo de presión y fallo del acoplamiento
magnético:
El sistema de mando ha detectado un fallo del interruptor de presión o el
acoplamiento magnético.
Causa del fallo: Cortocircuito o interrupción de la alimentación al acoplamiento
magnético, conexión del acoplamiento o sistema de mando, sobrepresión o
depresión (líquido frigorífico ausente) en el sistema refrigerante del aire
acondicionado.
Después de eliminar el fallo, ya no se indica el fallo.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Al aparecer un fallo de presión / fallo del acoplamiento magnético, el regulador


sigue funcionando, sólo la salida del acoplamiento magnético está interrumpido.

4 - 16 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Fallos y soluciones

Código fallo “F5“ Fallo en la transmisión de datos elemento de


mando / sistema de mando:
La transmisión de datos entre el elemento de mando y el sistema de mando está
defectuosa,
Causa del fallo: Cortocircuito o interrupción entre el cable de datos y el sistema
de mando, conexión del elemento de mando o del sistema de mando.
El elemento de mando trata todavía de establecer la conexión de datos al sistema
de mando; al restablecerse la conexión, el fallo “F5“ deja de indicarse.
Si la transmisión de datos del elemento de mando ya no puede restablecerse, se
debe desconectar el encendido; al volver a conectar se efectuará un RESET.

4.2.7 Sistema del filtro de partículas LIEBHERR (en opción)


El signficado de los indicadores de pantalla puede verse en la tabla.

Mensaje A175 de pantalla LED Causa Solución de fallos


"Thermoelement 1 (oder 2) Anaranjad Defecto o interrupción de un sensor de Pulsar la tecla E : Desactivar el timbre de
defekt" (Defecto en elemento o temperatura aviso.
térmico 1 (ó 2)) + Controlar el sensor de temperatura, conectar
Al mismo tiempo un zumbador verde o reemplazarlo eventualmente
suena.
(Timbre de aviso)
"FEHLER Leerlauf / Temp." Anaranjad Servicio demasiado largo para una Pulsar la tecla E : Desactivar el timbre de
(FALLO ralentí / temp.) o temperatura de escape de gas muy baja aviso.
Al mismo tiempo un zumbador + (carga de motor insuficiente) Accionar la potencia aún más de la máquina
suena. verde / motor (servicio de potencia máxima)
(Timbre de aviso)
Servicio al ralentí demasiado largo. Poner la máquina a un n.d.r. más elevado.
"Fehler Unterbr. Klemme W" Anaranjad Interrupción del registro del n.d.r. Pulsar la tecla E : Desactivar el timbre de
(Fallo Interrup Borne W) o aviso.
Al mismo tiempo un zumbador + Controlar el cable del registro del n.d.r. y
suena. verde eventualmente reemplazar
(Timbre de aviso)
"Vorbeladedruck erreicht" LED rojo Filtro de partículas muy cargado Poner en funcionamiento la máquina a la
(Presión antes de carga (A) con partículas de hollín o de cenizas potencia máxima hasta que baje la
alcanzada) se ilumina contrapresión
+ verde En caso que la contrapresión no se reduzca:
Limpiar el filtro
"Hauptbeladedruck erreicht" LED rojo Filtro de partículas demasiado cargado Pulsar la tecla E : Desactivar el timbre de
(Presión de carga principal (A) con partículas de hollín o de cenizas aviso.
alcanzada) se Limpiar el filtro.
Al mismo tiempo un zumbador enciende
suena. intermitent
(Timbre de aviso) emente
+ verde
"Filterbruch oder Druckleitung Todos los Defecto en el filtro de partículas (By- Pulsar la tecla E : Desactivar el timbre de
zu" (Ruptura del filtro o conducto LEDs Pass) o aviso.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

de presión bloqueado) se conducto de presión atorado o Controlar el filtro de partículas y el conducto


Al mismo tiempo un zumbador iluminan fuga en el conducto de presión de presión
suena. intermitent Reemplazar event. el módulo de filtro o
(Timbre de aviso) a intervalos emente eliminar el atoramiento en el conducto de
presión o eliminar la fuga en el conducto de
presión
"Service rufen" (Acudir al Transcurso de las horas de servicio Pulsar la tecla E
Servicio de mantenimiento) fijadas previamente hasta el siguiente Efectuar el servicio de mantenimiento /
Mantenimiento / Limpieza del módulo del limpiar el filtro según las instrucciones
filtro

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


4 - 17
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Fusibles y relés

Para el mantenimiento del filtro, véase el capítulo 5

4.3 Fusibles y relés

4.3.1 Caja eléctrica E50

Fig. 4-2 Caja eléctrica E50

La caja eléctrica E50 se encuentra detrás de la puerta lateral izquierda por encima
de las baterías.

Fusibles de la caja eléctrica E50


F19 100 A Cl.30 Fusible automático de seguridad para la brida de calefacción.
(R51)
F20 50 A Cl.30 Fusible automático de seguridad para el circuito principal (Cl30
+ Cl.15).
F22* 15 A Cl.30 Fusible para motor del limpiaparabrisas*.(M4)
LFR/es/Edición: 01 / 2010

F31* 7,5 A Cl.15 Fusible para el sistema de calefacción y aire acondicionado*.


F33* 7,5 A Cl.15 Fusible para la bomba de llenado de combustible* (circuito de
mando).
F34 15 A Cl.30 Fusible para el faro (E12) debajo del brazo basculante (circuito
de potencia).
F35 15 A Cl.30 Fusible para el faro (E20) en el lastre (circuito de potencia).
F36* 20 A Cl.30 Fusible para la bomba de llenado de combustible* (circuito de
potencia).

4 - 18 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Fusibles y relés

F36-2* 15 A Cl.15 Fusible para la desconexión del cilindro balancín*.


F37* 20 A Cl.30 Fusible para el sistema de calefacción y aire acondicionado*.
F109 50 A Cl.30 Fusible automático de seguridad para:
– Controlador en el sistema PLD,
– Faro de trabajo,
– Faro debajo del brazo basculante y encima del lastre,
– Bomba de llenado de combustible*,
– Sistema de calefacción y aire acondicionado*.
F110 50 A Cl.30 Fusible automático de seguridad para el sistema PLD (circuito
de potencia).
F115 7,5 A Cl.15 Fusible para circuito de arranque de emergencia motor diesel
(K127 + K128).
F116 7,5 A Cl.30 Fusible para controlador en sistema PLD
F117 7,5 A Cl.15 Fusible para sistema PLD.
F122 7,5 A Cl.30 Fusible - señal de precalentamiento en la unidad PLD.
F133* 7,5 A Cl.30 No utilizado.
F253 15 A Cl.30 Fusible para faro de trabajo (E2) (circuito de potencia).
Relés en la caja eléctrica E50
K10-1 Relé / Faro adicional en el lastre. (E20)
K56 Relé / Faro debajo de brazo basculante*. (E12)
K66-1* Relé / accesorio desconexión de movimientos de equipo
K66-2* Relé / accesorio desconexión de movimientos de equipo
K127 Relé / N.d.r. de emergencia del motor diesel
K128 Relé / Arranque de emergencia del motor diesel
K288 Relé principal / Borne 15
K302 Relé / Precalentamiento
K415 Relé / Faro de trabajo (E2).

* Equipo especial
Cl.15: +24V Contacto.
Cl.30: +24V constante.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


4 - 19
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Fusibles y relés

4.3.2 Caja eléctrica E1039


La caja eléctrico E1039 se encuentra detrás del asiento del puesto del operador.

Peligro
Los fusibles falsos o puenteados no ofrecen la protección requerida para el
operador de la máquina ni para el sistema eléctrico.
 Utilizar sólo fusibles de origen.
 No puentear nunca los fusibles de manera eléctrica.

Eventualmente hacer el pedido de fusibles de reemplazo a la empresa LIEBHERR.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

4 - 20 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Fusibles y relés
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 4-3 Caja eléctrica E1039

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


4 - 21
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Fusibles y relés

Fusible automático de seguridad en la caja eléctrica E1039


F1 15 A Cl.15 – Sistema de lubrificación central (S84,H38-2),
– Registro de datos del filtro de partículas* (A133, H15),
– Estado depósito de combustible vacío (B39-2, H15).
F2 15 A Cl.15 – Faro orientable (E20-1),
– Spring air seat* (M7),
– Travel alarm (H33).
F3 15 A Cl.15 – Palanca de seguridad (S7),
– Freno de marcha (S354) y freno del mecanismo giratorio
(S17),
– Marcha rápida (S21),
– Conmutación de presión alta* (S56),
– Mando de emergencia (S73).
F4 15 A Cl.15 – Reserva
F7 15 A Cl.15 – Conmutación de emergencia (E52)
F8 8A Cl.15 – Faro adicional en el depósito* (E12-1) (circuito de potencia),
– Iluminación en el lastre* (H78-1, H78-2, H78-3).
F10 25 A Cl.30 – Faro de trabajo en el equipo (E2, E12),
– Faro de trabajo en la plataforma giratoria (E3, E4),
– Iluminación en el lastre (E12-7, E12-8)
F12 15 A Cl.30 – Desconexión de emergencia del motor diesel (S2-1, S34-1,
S34-2),
– Accesorio Faro delante (E5) y atrás (E8) de la cabina,
– Faro adicional en el depósito (E12-1) (circuito de mando),
F13 8A Cl.30 – Llave de contacto (S1) (circuito de mando),
– Arranque de emergencia (S72).
F14 15 A Cl.30 – Luz de aviso Código crítico motor (H138),
– Luz del interior -luz del techo* (E7) (circuito de mando),
– Encendedor de cigarrillos (E8),
– Bocina (H9) (Circuito de mando y de potencia).
F15 15 A Cl.30 – Reserva.

Relé en la caja eléctrica E1039


K7 – Faro adicional en el techo de la cabina (E5) y detrás (E150)
de la cabina,
– Faro adicional en el depósito (E12-1),
– Faro adicional en el lastre (E20).
K37 – Sistema de control de la bomba adicional (Y131).
LFR/es/Edición: 01 / 2010

K37-2 – Reducción de caudal para la hoja de nivelación y


suspensión oscilante (Y399).
K51 – Parada de motor (S2-1, S34-1, S34-2).
K64 – Iluminación intermitente (H78-1, H78-2).

4 - 22 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Anomalías
Fusibles y relés

K221 – Palanca de seguridad (S7),


– Freno de marcha (S354) y freno del mecanismo giratorio
(S17),
– Marcha rápida (S21),
– Conmutación de presión alta* (S56),
– Mando de emergencia (S73).
K237 – Iluminación de aviso (H138).
K260 – Luz piloto combustible en mín. (H15).
K261 – Desconexión de la reducción de caudal.
KT20 – Relé / Reservado para ventilador.
KT21 – Relé / Reservado para ventilador.
Relé en platina A1008
B01 – Faro en el lastre (H78-3),
– Aviso para la marcha (H33).
B02 – Reducción del momento del freno de giro (S82, Y117).
B03 – Bocina (H9).
Relé en platina A1008-2
B01 – Faro adicional en el depósito (E12-1).
B02 – Faro en la cabina (E150).
B03 – Faro de traslación (E3, E4),
– Faro en el lastre (E12-7, E12-8).

* Equipo especial
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


4 - 23
MJFCIFSS
Anomalías Manual de instrucciones para el uso
Fusibles y relés

LFR/es/Edición: 01 / 2010

4 - 24 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
5 Mantenimiento

5.1 Medidas de seguridad para el mantenimiento


de la máquina

Consignas generales de seguridad


– Sólo un personal técnico capacitado podrá efectuar los trabajos de
mantenimiento y de reparación.
– Respetar los intervalos prescritos o indicados en el manual de instrucciones para
todo control / inspección. Antes de toda operación de mantenimiento, verificar
que posee los instrumentos apropiados.
– De acuerdo al esquema de inspección y mantenimiento al final del presente
manual de instrucciones, queda exactamente definido quién debe o tiene que
realizar determinados trabajos de mantenimiento.
Después de haber seguido una formación, el conductor o el personal de
mantenimiento sólo debe realizar los trabajos señalados como cotidianos /
semanales.
Los demás trabajos deben ser realizados únicamente por el personal
especializado con la formación adecuada.
– Los repuestos deben cumplir con las disposiciones técnicas garantizadas por el
fabricante. Para garantizarlo, utilizar repuestos de origen.
– Para efectuar trabajos de mantenimiento lleven ropa de trabajo adecuado. No es
recomendable llevar anillos, correas de reloj, corbatas, pañuelos de cuello,
chaquetas abiertas, ropas anchas etc... Hay riesgo de herirse, por ej. querdarse
enganchado a una pieza o arrastrado por una pieza del motor.
Para ciertos trabajos, utilice gafas de proteción, un casco y zapatos de seguridad,
guantes de trabajo, un casco insonoro, una chaqueta reflexiva, etc.
– No se tenga cerca del motor diesel en funcionamiento.
Las personas con un marcapasos deben tenerce a unos 20 cm del motor diesel
en funcionamiento.
No toquen las piezas con contacto eléctrico de los inyectores de las bombas
pilotadas por elecroválvula (Unit Pumps UP) cuando el motor esta funcionando.
– Durante el mantenimiento, mantener siempre alejada de la máquina a las
personas ajenas al servicio.
– Cercar la zona de mantenimiento tal como es obligatorio a distancias bien
alejadas.
– Informar al personal conductor de la máquina antes de iniciar trabajos de
mantenimiento y de reparación. Designar las personas encargadas de la
supervisión de los trabajos.
– Efectuar todos los trabajos de mantenimiento indicado en el manual de
LFR/es/Edición: 01 / 2010

instrucciones para el uso excepto si hay otra indicación, sobre un suelo plano y
resistente con el equipo de trabajo echado y con el motor apagado.
– Retirar la llave de contacto y cerrar el interruptor principal de batería.
– En los trabajos de mantenimiento y de reparación, apretar siempre las
conexiones por tornillo.
– Los tornillos de fijación de los componentes importantes, flexibles hidráulicos,
contrapesos deben reemplazarse después de cada reemplazo.
– Si es necesario desmontar los dispositivos de seguridad para efectuar los
trabajos de montaje de equipo, mantenimiento y reparación, se deberán montar

Index
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

y controlar nuevamente dichos dispositivos de seguridad inmediatamente


después de finalizar los trabajos.
– Durante los trabajos de mantenimiento, y especialmente si debe trabajar debajo
de la máquina, enganchar un cartel "No poner en funcionamiento" en el pupitre
de la máquina. Retirar la llave de contacto y cerrar el interruptor principal de
batería.
– Poner en funcionamiento los motores de combustión y las calefacciones
alimentadas por combustibles, sólo en un lugar bien aireado. Asegurar que haya
suficiente ventilación antes de poner en funcionamiento la máquina en un
espacio cerrado.
– Cumplir las reglamentaciones vigentes aplicables para el lugar de utilización
respectivo.

Limpieza
– Al principio de toda operación de mantenimiento o de reparación, limpiar la
máquina y especialmente los racores y las conexiones para que estén exento de
aceite, de combustible o de producto de mantenimiento.
Utilizar únicamente productos de limpieza anticorrosivos y trapos sin pelusas.
– Para limpiar la máquina, no utilizar productos de limpieza agresivos o aparatos
de chorros de vapor en los primeros dos meses después de la puesta en servicio
de la máquina (o después de un nuevo pintado).
– No utilizar líquidos inflamables para limpiar la máquina.
– Antes de iniciar trabajos de limpieza con agua o chorro de vapor (limpieza de alta
presión), u otros medios de limpieza,
• lubrificar todos los puntos de apoyo, conexiones por bulón y la corona giratoria
para evitar que el agua y vapor de agua penetren en los puntos de apoyo.
• Cerrar todo orificio con sus tapas o con adhesivos por motivos de seguridad y/
o de funcionamiento, para evitar que entre agua, vapor o productos de
limpieza.
Las partes más sensibles son los motores eléctricos, los componentes
eléctricos, los armarios de mando, las conexiones eléctricas y el filtro de aire.
– Tener cuidado que los sensores de temperatura del dispositivo de alarma de
incendio y de extinción no entren en contacto durante los trabajos de limpieza del
compartimento motor, con el líquido caliente.
Podrían reaccionar los dispositivos de extinción de incendios.
– Utilizando para la limpieza de la máquina, aparatos de chorro de vapor y de agua
caliente, se deben cumplir las siguientes reglas:
– La distancia de la lanza para limpiar la superficie debe ser al menos de 50 cm.
– La temperatura de agua no puede sobrepasar los 60°C.
– La presión de agua puede ser máximo 80 bares.
– Utilizar como producto de lavado un shampoo corriente para autos (producto
neutro), dosificado a 2 - 3 %.
– Al terminar los trabajos de limpieza,
• quitar todas las protecciones de las aberturas,
LFR/es/Edición: 01 / 2010

• comprobar la hermeticidad, el ajuste, las rozaduras y los desperfectos de todos


los conductos de combustible, de aceite motor y conductos hidráulicos.
• Subsanar inmediatamente todos los desperfecto localizados.
• Lubrificar todos los puntos de apoyo, las conexiones por bulón y la corona
giratoria para evacuar evtl. el agua o el producto de limpieza que se haya
infiltrado.

5-2 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

Campo de visión
– Todo retrovisor que se ha desmontado eventualmente por razones de transporte,
deberá absolutamente montarse nuevamente y volverse a ajustar correctamente
antes de la puesta en servicio de la máquina.
– Controlar regularmente el ajuste correcto del espejo de adentro y de afuera.
– Controlar todo el alrededor y especialmente cuando la máquina llega a la
posición cercana ya sea durante el servicio o la traslación.
– Los espejos exteriores se han colocado en la máquina en los siguientes lugares:
• Al lado izquierdo de la cabina para controlar el lado izquierdo de la máquina.
• Delante a la izquierda de la cabina para controlar el lado delante de la máquina
de base.
• Al lado derecho del chasis superior para controlar el lado derecho de la
máquina.
• Por encima del peso lastre para controlar el lado posterior de la máquina; este
espejo se ha reemplazado o completado en algunas máquinas con una cámara
vídeo.
– Todo montaje suplementario, modificación o transformación de la máquina debe
permitir que se mantenga siempre la visibilidad. Si no es el caso, entonces
deberá controlar si la visibilidad está conforme y cumple con la norma ISO 5006.
– Limpiar al menos cotidianamente todos los espejos.
– Todo espejo dañado deberá reemplazarse inmediatamente.
• El lugar de obras debe organizarse de tal forma que se reduzca al mínimo todo
peligro al que se expone por una visibilidad limitada. Esto es válido
especialmente para las máquinas con una peso de servicio superior a 40
toneladas.

Control de fisuras
– Incluso con una utilización correcta de la máquina, no se excluyen sobrecargas
excepcionales que pueden causar fisuras u holguras en las juntas. Para
garantizar un funcionamiento seguro, se debe controlar regularmente la máquina
si presenta fisuras, uniones sueltas u otros daños aparentes.
– Para controlar las fisuras, es obligatorio que la máquina esté limpia y que se haya
limpiado regularmente.
– Los controles deberán ser efectuados según lo indicado en el esquema de
control y de mantenimiento,
• por el personal de mantenimiento del usuario de la máquina, cada 250 horas
de servicio.
• por el personal técnico autorizado cada 500 horas de servicio.
– Dichas verificaciones deberán efectuarse si la máquina está estabilizada en un
suelo estable y horizontal, haciendo variar la carga en dirección longitudinal y
transversal por medio del equipo. Respetar las directivas en vigor relativa a las
prevenciones de accidentes.
– Tener un especial cuidado al controlar los componentes portantes,
especialmente:
LFR/es/Edición: 01 / 2010

• La estructura de acero del chasis inferior con soporte de ejes y de engranajes,


estabilizadores, asiento pista inferior de la corona giratoria con torre y corona
giratoria sobre bolas.
• La estructura de acero del chasis superior con caballete soporte para la pluma
y el cilindro de elevación, asiento pista superior de la corona giratoria,
suspensión de la cabina, fijación del mecanismo de giro y del contrapeso.
• Los componentes de acero del equipo de trabajo, por ej. pluma, balancín,
adaptador de cambio rápido, cuchara excavadora y cuchara valva.
• Los cilindros hidráulicos, ejes, dirección, bulón y conexiones por bulón,
agarradera, escaleras y elementos de fijación.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5-3
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

– El control de fisuras debe controlarse visualmente. Para mayor seguridad en el


control y en caso de duda de fisuras a nivel de un lugar visible difícilmente tal
como por ejemplo el alojamiento de la corona giratoria, se debe usar el método
de aplicación de color como control de fisuras.
– Los daños detectados deberán evitarse inmediatamente. Los trabajos de
soldadura efectuados a nivel de las estructuras portadoras de las máquinas de
movimiento de tierra, de máquinas de transbordos y máquinas de transporte
deben efectuarse sólo por un personal especializado competente, según las
reglas agregadas relativas a la técnica de soldadura. En caso de duda, diríjase
al servicio posventa de LIEBHERR para convenir de medidas apropiadas.

Trabajos de soldadura, perforación, quemaduras y afilados


– Sólo el fabricante o un taller contratista autorizado podrá efectuar trabajos de
soldadura, perforación, quemaduras y afilados en cualquier parte de los
componentes principales que son piezas transmisoras de fuerzas (tales como
bastidor de chasis inferior, plataforma giratoria, componentes de equipo, ...). Si
esto no se tiene en cuenta, la garantía ya no es válida.
– Efectuar los trabajos de soldadura, perforación, quemaduras y afilados en la
máquina sólo cuando se ha obtenido la autorización expresa y sólo después de
haber limpiado la máquina y todo alrededor retirando todo polvo o producto
inflamable.
Asegurarse que la aireación sea suficiente. Existe riesgo de incendio y/o de
explosión.
– Desconectar siempre la batería si se efectúan trabajos en el sistema eléctrico o
soldaduras por arco voltaico en la máquina. Desconectar siempre el polo
negativo en primer lugar y luego el polo positivo.
– Si se deben efectuar trabajos de soldadura en los componentes a pesar que
podrían contener gases inflamables (contrapeso en construcción soldada,
depósito de combustible, depósito hidráulico,...) , entonces se deberá ventilar
estos con suficiente aire comprimido para evitar todo peligro de incendio o de
explosión.
– El cable de tierra del aparato soldador deberá colocarse lo más cerca posible del
punto de soldadura para que la corriente de soldadura no pueda transmitirse a
los componentes tal como a la corona giratoria, articulaciones, soportes,
casquillos, elementos de caucho u obturadores.

Lubrificantes, combustibles y aditivos


– Observar las indicaciones de seguridad vigentes para el respectivo producto al
manipular aceites, grasa y otras sustancias químicas.
– Asegurarse que se eliminen los combustibles, lubrificantes, aditivos así como los
repuestos de manera segura y preservando el medio ambiente.
– Manipular con mucha precaución los combustibles, lubrificantes, aditivos cuando
están calientes.
(Peligro de quemaduras y escoceduras).
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Reparaciones
– No intente levantar los componentes demasiado pesados. Utilizar para ello
medios de levantamiento apropiados que tengan una capacidad de carga
suficiente. Fijar y asegurar correctamente en los dispositivos de levantamiento,
las piezas o elementos pesados si se deben reemplazar para excluir todo peligro.
Utilizar sólo dispositivos de levantamiento apropiados y técnicamente perfectos
así como elementos elevadores de carga con una capacidad de carga suficiente.
No permanecer ni intervenir debajo de cargas suspendidas.
– No utilizar dispositivos de levantamiento dañados o con insuficiente capacidad de

5-4 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

sustentación.
Ponerse guantes de trabajo cuando se trabaja con cables.
– Encargar sólo a personas experimentadas que realicen los amarres de cargas y
que orienten al gruísta. La persona orientadora debe estar en el campo visual del
conductor o estar en comunicación directa con él.
– Para los trabajos en altura, utilizar siempre dispositivo elevadores y plataformas
giratorias de trabajo previstos para ello y conforme a las normas de seguridad.
No utilizar partes de la máquina no previstas para ello como dispositivo elevador.
Con trabajos efectuados a alturas importantes, lleve un equipo de protección
contra las caídas.
Asegurarse que todas las manijas, peldaños, andamios, plataforma y escaleras
estén limpios y exentos de barro, nieve y de hielo.
– Antes de intervenir en el equipo de trabajo (por ejemplo para reemplazar los
dientes), asegurarse que el apuntalamiento sea suficiente. Evitar el contacto
metal con metal.
– Por motivos de seguridad, no abrir ni desmontar nunca una cadena sin antes
haber distensado la unidad tensadora.
– Nunca ponerse debajo de la máquina cuando el equipo de trabajo se encuentra
elevado con su equipo de trabajo sin que se haya asegurado el chasis inferior
debidamente y de manera estable con calces de madera.
– Apoyar siempre la máquina de tal manera que el desplazamiento de la carga
eventual no ponga en peligro la estabilidad evitando el contacto metal con metal.
– Sólo el personal técnico capacitado podrá efectuar trabajos en las instalaciones
del mecanismo de traslación, sistema de frenado y de dirección.
– Si la máquina debe repararse al estar inmovilizada en una pendiente, bloquear
siempre las orugas con calces de madera y girar el chasis superior hacia abajo
de la pendiente, luego depositar el accesorio de trabajo. Fijar el chasis superior
con el chasis inferior por medio del bulón de bloqueo (sólo excavadoras A).
– En las instalaciones hidráulicas puede trabajar sólo un personal que tenga los
conocimientos y experiencia especiales.
– Llevar guantes de trabajo al buscar fugas. Un chorro de líquido aunque sea fino,
puede traspasar la piel.
– Antes de aflojar todo racor o conducto, asegurarse que el equipo se haya
depositado al suelo, que el motor esté parado y que el circuito hidráulico se haya
descargado. Después de parar el motor, maniobrar con la llave de contacto en
posición de contacto, las diferentes palancas y pedales de mando en todo
sentido para eliminar la presión de mando y las presiones dinámicas en los
diferentes circuitos. Luego, se debe retirar la presión interior del depósito tal
como está indicado en este manual de instrucciones para el uso.

Circuito eléctrico
– Verificar regularmente la instalación eléctrica.
Pedir al personal competente de eliminar todos los fallos (tales como conexiones
sueltas, fusibles o bombillas fundidas, cables pelados).
– Utilizar sólo fusibles de origen con el voltaje prescrito.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– En las máquinas con conductos eléctricos de tensión media y alta:


• Apagar inmediatamente la máquina en caso de anomalías en la alimentación
eléctrica.
– Sólo un electricista podrá realizar trabajos en los equipos eléctricos de la
máquina o aquel personal instruido bajo la dirección y control de un electricista
procediendo según las prescripciones electrotécnicas.
– Al intervenir en piezas conductoras de corriente, encargar a una segunda
persona que accione la parada de emergencia o de cortar el disyuntor de

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5-5
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

alimentación en caso de emergencia. Cercar la zona de trabajo por medio de una


cadena de seguridad roja y blanca y de un cartel de aviso. Utilizar sólo
instrumentos equipados de aislamiento eléctrico suficiente.
– Al intervenir en los grupos constructivos de tensión media y alta tensión, después
de desconectar la tensión, circuitar el cable de tierra y los componentes, por ej.
condensadores con una varilla de puesta a tierra.
– Verificar la ausencia de tensión a nivel de piezas desconectadas, después
conectarlas a tierra y puentearlas. Aislar las piezas cercanas que siguen bajo
tensión.
– Desconectar siempre la batería si se efectúan trabajos en el sistema eléctrico o
soldaduras por arco voltaico en la máquina.
Desconectar siempre el polo negativo en primer lugar y luego el polo positivo.
Para la conexión, proceder en el orden inverso.

Acumulador hidráulico
– Sólo un personal técnico capacitado podrá efectuar todos los trabajos en los
acumuladores hidráulicos.
– Un montaje indebido y la manipulación de los acumuladores hidráulicos pueden
causar serios accidentes.
– No poner en servicio ningún acumulador hidráulico dañado.
– Antes de trabajar en un acumulador hidráulico, se debe quitar la presión en el
sistema hidráulico (circuito hidráulico incluyendo depósito hidráulico) tal como
está descrito en este manual de instrucciones para el uso.
– La soldadura, el soldeo y las intervenciones mecánicas están prohibidas en el
acumulador hidráulico.
El acumulador hidráulico puede dañarse bajo la acción del calor así mismo una
mecanización mecánica puede provocar su ruptura. ¡EXISTE PELIGRO DE
EXPLOSIÓN!
– Utilizar exclusivamente azote para llenar el acumulador hidráulico. ¡La utilización
de oxígeno o aire provoca un PELIGRO DE EXPLOSIÓN!!
– El cuerpo acumulador puede ser caliente en el servicio, existe peligro de
quemaduras.
– Los nuevos acumuladores hidráulicos deben llenarse con la presión necesaria
para su utilización antes de ponerse en servicio.
– Los valores de funcionamiento (presión mínima y máxima) están indicadas de
manera durable en los acumuladores hidráulicos. Asegurarse que esta marca se
quede visible.

Flexibles hidráulicos y tuberías flexibles


– ¡Prohibido efectuar reparaciones en los flexibles hidráulicos y las tuberías
flexibles!
– ¡Controlar regularmente la hermeticidad correcta y el estado correcto aparente
de todos los flexibles, tuberías flexibles y racores cada 2 semanas, e
inmediatamente en caso que se sospeche algún daño!
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Detectar eventualmente las fugas con manos sin protección, utilice para ello una
hoja de papel o material parecido.
¡Suprimir inmediatamente toda pieza dañada! Una fuga de aceite bajo presión
puede provocar lesiones o incendios.
– Incluso si están almacenados correctamente y utilizados normalmente existe en
los flexibles y tuberías flexibles un envejecimiento natural. Por lo cual la duración
de su utilización está limitada.
• Depósitos inadecuados, daños mecánicos y cargas no permitidas son en su
mayoría las causas de accidentes más frecuentes.

5-6 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Medidas de seguridad para el mantenimiento de la máquina

• La duración de utilización depende de normas, reglas y directivas relativas a


los flexibles y las tuberías flexibles, en vigor en el lugar de utilización.
• La utilización al límite de cargas autorizadas puede reducir la duración de su
utilización (por ej. temperaturas altas, numerosos ciclos de movimientos, alta
frecuencia extrema en los impulsos, funcionamiento en diferentes turnos).
– Con una inspección, la constatación de síntomas siguientes justifica el reemplazo
de los flexibles y tuberías flexibles:
• Daños presentes en la capa exterior hasta dentro en la estructura (por ej.
lugares raspados, grietas y rupturas);
• Capa exterior resquebrajada (formación de grietas en el material en las
tuberías);
• Deformaciones que no corresponden a la forma natural del flexible o de la
tubería flexible, que esté o no bajo presión o inflamientos, por ej. separación de
capas, formación de burbujas de aire, dobleces o lugares aplastados;
• Lugares con fugas;
• No se tiene en cuenta los requerimientos en el montaje;
• Daños o deformaciones en la armadura de los flexibles que disminuyen la
estabilidad de la armadura o los racores de los flexibles / armaduras;
• Desplazamiento de la tubería fuera de su armadura;
• Corrosión en la armadura que reducen la función y la resistencia;
– Utilizar únicamente piezas de repuesto de origen al reemplazar los flexibles y las
tuberías flexibles.
– Colocar y montar los flexibles y las tuberías flexibles correctamente. No invertir
las conexiones.
– Al reemplazar los flexibles y las tuberías flexibles, respetar las indicaciones
siguientes:
• Asegurar siempre una colocación de los flexibles y de las tuberías flexibles libre
de torsión. En los flexibles de alta presión, se deben colocar siempre los
tornillos de los semi anillos o de los anillos y sólo luego apretar.
• Para los flexibles de alta presión y las tuberías flexibles que tienen una
armadura curvada, montar siempre en primer lugar el lado que tiene la
armadura curvada y sólo después el lado que tiene la armadura derecha.
• Luego, se puede instalar y apretar los anillos de fijación eventualmente
presentes en el medio del flexible.
• Controlar cotidianamente que todos los anillos, cubiertas y dispositivos de
protección estén fijados correctamente. Por medio de ello, se evitan
vibraciones y daños durante el servicio.
• Montar los flexibles y las tuberías flexibles de manera a excluir todo frotamiento
contra otros flexibles y tubería flexible o contra otras piezas.
• Se recomienda guardar una distancia mínima a las demás piezas de una mitad
de diámetro externo de flexible. Sin embargo, la distancia no deberá ser inferior
a 10 - 15 mm.
• Al reemplazar los flexibles y las tuberías flexibles a nivel de las piezas móviles
(por ejemplo para los flexibles situados entre la pluma y el balancín), verificar
antes de poner en funcionamiento que ninguna zona de frotamiento esté
presente por toda la zona de movimiento.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5-7
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Puertas de acceso para el mantenimiento

5.2 Puertas de acceso para el mantenimiento

5.2.1 Vista global - Puertas de acceso

Fig. 5-1 Puertas de acceso de la máquina

10 Puerta lateral izquierda 115 Puerta lateral derecha


80 Tapa del centro 180 Tapa a la derecha

La máquina está dotada de 2 puertas de acceso y de 2 tapas para el mantenimiento


cotidiano. Los cerrojos integrados en las manijas de las puertas deben abrirse antes
de iniciar la marcha. Los tornillos de la tapa deben aflojarse y retirarse sólo para
hacer trabajos de mantenimiento.

¡Atención!
La puerta lateral izquierda puede cerrarse involuntariamente y aplastar al operador
de la máquina o al personal de mantenimiento.
 Después de abrir la puerta lateral, bloquearla con el trinquete de bloqueo.

Puerta de acceso Bloqueo Acceso a:

Tapa derecha – Depósito hidráulico


– Filtro de ventilación y
purga de aire
– Filtro de retorno

Tapa del centro – Unidad de aceite de


LFR/es/Edición: 01 / 2010

mando

Puerta lateral izquierda Dispositivo mecánico de – Escalera de acceso


parada – Bomba de
lubrificación manual
– Bomba de llenado

Tab. 5-1

5-8 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Lubrificantes y combustibles

Puerta de acceso Bloqueo Acceso a:

Puerta lateral derecha Con autoretención – Caja eléctrica E50


– Baterías
– Interruptor principal
de batería
– Motor diesel
– Filtro de aire seco
– Bomba hidráulica

Tab. 5-1

Tab. 5-2 Puertas de acceso

5.2.2 Bloqueo de la puerta

Fig. 5-2 Bloqueo de la puerta

 Para evitar que la puerta lateral se mueva incontroladamente (por ej. debido al
viento), se deberá abrir completamente y enclavar el bloqueo (flecha) de la
puerta.

5.3 Lubrificantes y combustibles

5.3.1 Información general para cambiar lubrificantes y


combustibles

Indicación
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Las cantidades de llenado indicadas en la tabla de lubrificantes y de combustibles


así como en el plan de lubrificación situado en la cabina son únicamente valores
indicativos
 Después de cada purgado o después de cada llenado, verificar el nivel en el
órgano correspondiente.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5-9
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Lubrificantes y combustibles

¡Indicación!
El cumplimiento concienzudo de las directivas relativas a la lubrificación, al control
de los niveles al reemplazo de los combustibles, garantiza una fiabilidad y una alta
duración de vida de la máquina.
Es muy importante respetar los intervalos relativos al purgado de aceite y que se
utilice las calidades de lubrificante indicadas.

¡Indicación!
Al purgar el aceite, se requiere absoluta limpieza.
 Limpiar todo los tapones de llenado, tapas de llenado y tapones purgadores así
como todos sus alrededores antes de abrirlos.
 De preferencia purgar el aceite cuando esté a la temperatura de servicio.
 Asegurarse que los aceites usados se recojan y se iluminen preservando el
medio ambiente con el cartucho filtrante de aceite desmontado.

¡Peligro!
Al verificar y reemplazar los lubrificantes y combustibles, respetar las indicaciones
siguientes:
 Excepto una indicación contraria, efectuar todos los trabajos cuando la máquina
se encuentra en un suelo plano y con el motor parado.
 Al intervenir en el compartimento motor, bloquear siempre los capotes y puertas
laterales para evitar que se caigan o cierren involuntariamente.
 Llenar completamente la máquina sólo cuando el motor esté parado, no fumar
y alejar toda fuente incandescente.
 Poner el pulsador principal de batería en posición 0 (parada) y retirar la llave de
contacto.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 10 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Lubrificantes y combustibles

5.3.2 Esquema de lubricación


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-3 Esquema de lubrificación R924 Compact Túnel

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 11
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Lubrificantes y combustibles

Símbolo Representación
Motor diesel

Sistema hidráulico

Reductor del mecanismo giratorio

Reductor de traslación

Mecanismo de accionamiento de bombas

Zonas de lubricación generales

Controlar el nivel de aceite / caja

Controlar el nivel de aceite / motor diesel

Controlar el nivel de aceite / depósito


hidráulico
Cambio de aceite

Primer cambio de aceite

Lubrificación semiautomática

Lubrificación manual

Manual de instrucciones

LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 12 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Lubrificantes y combustibles

5.3.3 Tabla de lubrificantes

Denominación Medio Símbolo Clasificación Viscosidad Cantidad*


Litros / (Galón
US)

Motor diesel Aceite motor API-CI-4, CH-4, SAE 5W40 29 (7.7)


ACEA E4, E6, E7 SAE 10W30
SAE 10W40
SAE 15W30
SAE 15W40

Sistema hidráulico Aceite motor API-CD / ACEA E1 SAE 10W 360 (95.1)
(MB 226.0 y 227.0) SAE 10W-30
SAE 10W-40
API-CD, CE, CF SAE 15W-40
ACEA - E2, E3, E4 SAE 20W-20
(MB 227.5, 228.1, 228.3 y 228.5) SAE 30W

Aceite hidráulico DIN 51524 T2/T3 ISO VG 32 174 (46)


ISO11158 HM/HV ISO VG 46
ASTM D6158 HM/HV ISO VG 68
ISO VG 100

LAV < 10 min (Poder de separación del aire a 50 °C,


DIN 51381)
KLR<15% (Pérdida de viscosidad después de 20h a
100°C, DIN 51350-6, CEC L 45-A-99)

Reductor del mecanismo Aceite de API-GL-5 SAE 80W90 6 (1.6)


giratorio engranaje MIL-L 2105 B, C o D o SAE 90 LS
(como freno de retención)

Reductor del mecanismo Aceite de API-GL-5 SAE 90 LS 6 (1.6)


giratorio engranaje MIL-L 2105 B, C o D
(como freno de retención
del giro)

Reductor de traslación Aceite de API-GL-5 SAE 90 2x3


engranaje MIL-L 2105 B, C o D SAE 80W-90 (2 x 0.8)

Mecanismo de Aceite de API-GL-5 SAE 90 1.9 (0.5)


accionamiento de bombas engranaje MIL-L 2105 B, C o D

Vías de rodaduras y Grasa lubricante Grasa de presión alta Konsistenz 2 -


dentado de la corona KP2k o EP2 NLGI Klasse
giratoria, soporte del equipo

Bisagras, articulaciones, Aceite motor - -


cerrojos
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Caucho obturador de Spray de silicona - -


puertas y revestimientos o talco

Tab. 5-3 Tabla de lubrificantes

* Estas cantidades sirven sólo como indicaciones de referencia

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 13
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

5.3.4 Tabla de combustibles

Denominación Medio Símbolo Cantidad*


Litros /
(Galón US)

Depósito del combustible Combustible diesel corriente con contenido de azufre 344 (90.9)
<= 0,5 %

Líquido refrigerante Líquido anticorrosivo y anticongelante 28 (7.4)


Llenado con DCA 4
BI = SP-C

Dispositivo del Producto lavaparabrisas habitual o alcohol - 5 (1.3)


limpiaparabrisas desnaturalizado

Agente frigorífico para aire R 134 a - 1,6 kg


acondicionado (3.53 lbs)

Aceite frigorífico en el PLANETELF PAG SP 20 - 0,25


compresor de aire
acondicionado

Tab. 5-4 Tabla de combustibles

* Estas cantidades sirven sólo como indicaciones de referencia

5.4 Especificaciones sobre los lubrificantes y


combustibles

5.4.1 Combustible Diesel

Especificación
Los combustibles Diesel deben responder a los requisitos mínimos de las
especificaciones de combustible indicados a continuación.
Especificaciones para el combustible autorizado:
– DIN EN 590
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– ASTM D 975 (89a) 1D y 2D


Para otras especificaciones de combustible, consulte sólo a la empresa LIEBHERR.

Contenido de azufre en el combustible Diesel


Conforme a la norma DIN EN 590, el contenido de azufre máximo autorizado es de
máx. 50mg/kg (máximo 0,005 porciento en peso).

5 - 14 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Reduciendo el contenido de azufre, se ha planteado la cuestión sobre la capacidad


lubrificante de los combustibles diesel. Se ha mostrado que los combustibles diesel
que respetan el límite válido en Europa de 0,05 % máximo en peso, pueden causar
desgastes en el sistema inyector (especialmente en las bombas de inyección
distribuidoras).
Los combustibles Diesel de "bajo contenido de azufre" inferior a 0,05 % son
apropiados sólo si se garantiza su poder lubrificante con proporciones de aditivos.
El poder lubrificante del combustible Diesel debe ser según prueba HFRR (60) de
un máximo de 460 µm (lubricity "wear scar diameter" corregido [1,4] a 60 °C).
En los combustibles Diesel conteniendo azufre superior a 0,5% por peso, se deberá
reducir de la mitad la frecuencia de intervalos para el cambio de aceite.
Un combustible Diesel con un contenido de azufre superior a 1 % no está autorizado.

¡Nota!
La norma para combustibles ASTM D 975 no prevé que los combustibles tienen
que aprobar el examen de combustible y de poder lubrificante.
Se deberá exigir una confirmación por escrito del proveedor de combustible. El
proveedor en su calidad de responsable por la calidad de los combustibles, deberá
encargarse de hacer las mezclas con aditivos. No se recomienda al cliente añadir
aditivos de lubricantes secundarios.

Para los combustibles según ASTM D 975, se requiere un índice de cetano de al


menos 45. Es preferible un índice de cetano superior a 50, especialmente con
temperaturas muy bajas, inferiores a 0 °C. (32 ° F)

Combustible Diesel con temperaturas inferiores (Servicio de


invierno)
Con temperaturas externas bajas, los cristales de parafina se separan en el
combustible Diesel haciendo perder cada vez la fluidez en el filtro de combustible de
tal forma que ya no es posible garantizar una alimentación de combustible suficiente
en el motor Diesel.

¡Nota!
Por motivos de seguridad y razones técnicas, no está autorizado mezclar petróleo
/ gasolina normal.
Para climas polares, están a disposición combustibles Diesel especiales.
 En caso que la fluidez del combustible Diesel no sea suficientemente resistente
al frío o en caso de temperaturas externas aún inferiores a -20°C: Le
recomendamos utilizar dispositivo auxiliar para el arranque (por ej. una
calefacción en el filtro de combustible).

Combustible Diesel con filtro de partículas LIEBHERR (en


opción)
LFR/es/Edición: 01 / 2010

¡Atención!
Si se utiliza el filtro de partículas de LIEBHERR, utilizar sólo el combustible más
fino.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 15
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

5.4.2 Aceite lubricante para el motor diesel


Para los motores diesel modernos se utilizan hoy en día sólo aceites lubricantes de
aleaciones altas, los cuales se componen de aceites básicos con aditivos que se han
incluido.
Los reglamentos para los aceites lubricantes de los motores diesel LIEBHERR se
basan en las siguientes especificaciones y normas.

Clasificación Especificación
Clasificación API (American Petrol CI-4, CH-4
Institute) Atención: Observar el intervalo
reducido para el cambio de aceite
Clasificación ACEA (CCMC) E4, E6, E7
(Association des Constructeurs
Européens de l´Automobile)

Tab. 5-5 Aceite lubricante para el motor diesel - Especificaciones

¡Atención!
Servicio del filtro de partículas autorizado sólo con aceite E6.

Viscosidad del aceite lubricante


La viscosidad de aceite lubrificante (tenacidad) se escoge según la clasificación SAE
(Society of automotive Engineers).
La elección correcta de la clase SAE depende de manera decisiva de la temperatura
ambiente.
La selección de la clasificación SAE no da información sobre la calidad de un aceite
lubricante.
Una viscosidad demasiada alta puede causar un arranque dificultoso y una
viscosidad insuficiente puede afectar la eficacia del lubricante.
Los campos de temperatura indicados en el gráfico son valores de referencia y en
poco tiempo pueden ser superior o inferior.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-4 Selección de la clase SAE dependiendo de la temperatura

Los siguientes aceites de motor Diesel se recomiendan para temperaturas


ambientales entre -20 °C (-4 °F) y +45 °C (+113 °F):z

5 - 16 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Aceite de motor Liebherr 10W-40, especificación ACEA E4


Aceite de motor Liebherr 10W-40 low ash, especificación ACEA E6
El siguiente aceite de motor Diesel se recomienda para temperaturas ambientales
entre -30 °C (-22 °F) y +30 °C (+86 °F):
Aceite de motor Liebherr 5W-30, especificación ACEA E4

Intervalo de cambio del aceite lubricante


Intervalo de cambio: Véase el cap. "Esquema de mantenimiento y de inspección".
Efectuar el cambio de aceite según las zonas climáticas, contenido de azufre en el
combustible y según la calidad del aceite de acuerdo a la siguiente tabla.
Si no se alcanzan las horas de servicio indicadas (h) en el año, el aceite del motor
Diesel y el filtro se deben cambiar una vez al año.
Varios factores de agravación modifican el intervalo de mantenimiento.
Dichos factores de agravación pueden ser los siguientes:
– Frecuentes arranques en frío
– Contenido de azufre en el combustible superior a 0,5%
– Temperatura en el terreno de aplicación inferior a -10°C
Si se presentan factores de agravación, entonces se debe efectuar el intervalo de
cambio de aceite y de filtro según la tabla siguiente.

Factor de agravación Calidad de aceite:


CH-4, CI-4 E4,
E6, E7
Condiciones de aplicación Contenido de azufre en el Intervalo
combustible
Clima normal hasta -10 °C hasta 0,5 % 250 h 500 h
superior a 0,5 % 125 h 250 h
inferior a -10 °C hasta 0,5 % 125 h 250 h
superior a 0,5 % No autorizado 125 h

Tab. 5-6 Intervalo de cambio de aceite dependiendo de factores de agravación

h = Horas de servicio

5.4.3 Líquido refrigerante para el motor diesel

El líquido refrigerante es una mezcla de agua con aditivos anti-corrosivos y anti-


congelantes. La utilización de los siguientes productos mencionados pueden
referirse a mezclas realizadas individualmente o como productos que vienen ya
LFR/es/Edición: 01 / 2010

mezclados (Premix).

Recomendaciones generales
El sistema de refrigeración funciona sólo de manera fiable si funciona bajo presión.
Por esta razón, es indispensable que el sistema se mantenga limpio y hermético,
que las válvulas de cierre del refrigerador y válvulas de trabajo funcionen
correctamente y que el nivel de líquido refrigerante requerido se mantenga siempre
correctamente.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 17
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Los productos anticorrosivos / anticongelantes autorizados por LIEBHERR


garantizan una protección suficiente para el frío, corrosión y cavitación, no atacan
los obturadores ni flexibles y son anti-espumantes.
Los líquidos refrigerantes conteniendo productos anticorrosivos / anticongelantes
inapropiados, insuficientes o mal preparados, pueden causar averías en los grupos
y componentes del circuito refrigerante debido a daños de cavitación o corrosión.
Además el sarro formado puede aislar el calor de los componentes transmisores de
calor que a su vez pueden provocar un sobrecalentamiento y por consecuencia la
avería del motor.

¡Nota!
Los aceites anticorrosivos emulsionantes no están autorizados.

Calidad del agua pura


El agua apropiada es aquella potable del grifo, incolora, clara sin partículas
mecánicas con los siguientes valores limitados de análisis.
El agua del mar, el agua salobre, salmuera y el agua de residuos industriales
no son apropiadas.

Sustancias contenidas Cantidad


Suma de alcalinos (agua calcárea) 0,6 hasta 3,6 mmol / l (3 hasta 20 °d)
Valor ph a 20 °C 6,5 hasta 8,5
Contenido de iones clóricos máx. 80 mg / l
Contenido de iones sulfúricos máx. 100 mg / l

Tab. 5-7 Calidad del agua pura

Calidad del agua pura utilizando líquido refrigerante con DCA 4

Sustancias contenidas Cantidad


Suma de alcalinos (agua calcárea) 0,6 hasta 2,7 mmol / l (3 hasta 15 °d)
Valor ph a 20 °C 6,5 hasta 8,0
Contenido de iones clóricos máx. 80 mg / l
Contenido de iones sulfúricos máx. 80 mg / l

Tab. 5-8 Calidad de agua pura con la utilización del DCA 4

Para los análisis que se han hecho al agua, dirigirse a las autoridades comunales
encargadas.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Proporciones de mezcla en el líquido refrigerante


El líquido refrigerante debe contener todo el año al menos 50 % de líquido
anticorrosivo y anticongelante.

5 - 18 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Temperatura externa hasta Proporción de mezcla

°C °F Agua % A%
-37 -34 50 50
-50 -58 40 60

Tab. 5-9 Proporción de mezcla (todo el año)

Fig. 5-5 Selección de las proporciones de mezcla de agua + líquido anticorrosivo-


anticongelante según la temperatura

A Proporción del líquido anticorrosivo-anticogelante en el líquido refrigerante

Productos anticorrosivos - anticongelantes autorizados

¡Nota!
La mezcla de diferentes productos anticorrosivos-anticongelantes puede empeorar
las propiedades del líquido refrigerante.
 No mezclar los diferentes productos.

Denominación del producto Fabricante País


Liebherr Antifreeze concentrate LIEBHERR D

Addinol Antifreeze Super Addinol Lube Oil GmbH, Leuna D


Agip Antifreeze Plus Aral AG, BochumEni S.p.A., Roma I
Agip Langzeit-Frostschutz Eni S.p.A., Würzburg D
Antigel DB 486 Sotragal S.A., St. Priest F
Aral Antifreeze Extra Aral AG, Hamburgo D
Avia Antifreeze APN G48 Avia Mineralöl AG, Munich D

BP Isocool BP p.l.c., Londres GB

Caltex Extended Life Coolant Chevron Texaco *


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Castrol Antifreeze NF Castrol, Londres GB


Chevron Extended Life Coolant Chevron Texaco *

DEUTZ Kühlerschutzmittel 0101 1490 Deutz Service International GmbH, Colonia D

ESA Frostschutz G48 ESA Burgdorf CH

Fuchs Fircofin Kühlerfrostschutz Fuchs Petrolub AG, Mannheim D

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 19
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Denominación del producto Fabricante País

Glacelf Auto Supra (Antifreeze) Total, París F


GlycoShell Longlife Shell International Petroleum Company, GB
Londres
Glycoshell N Shell International Petroleum Company, GB
Londres
Glysantin G 48 BASF AG, Ludwigshafen D

Havoline Extend Life Antifreeze / Coolant Chevron Texaco *


Havoline XLC Arteco B

Motorex Antifreeze Protect G48 Bucher AG, Langenthal CH


Motul Inugel Optimal Ultra Motul SA, Aubervilliers Cedex F

OMV Kühlerfrostschutz / Coolant Plus OMV Refining & Marketing GmbH, Viena A

* = global / universal

Líquidos refrigerantes premezclados y autorizados (Premix)

¡Nota!
La mezcla de varios líquidos refrigerantes puede alterar negativamente las
propiedades.
 No mezclar los diferentes productos.

Denominación del producto Fabricante País


Liebherr Antifreeze Mix LIEBHERR D

Caltex Extended Life Coolant Pre-Mixed 50/50 (ready-to-use-version) Chevron Texaco *


Chevron DEX-COOL Extended Life Prediluted 50/50 Antifreeze Coolant Chevron Texaco *
Coolelf Auto Supra -37 °C Total, París F

Havoline XLC, 50/50 Arteco B


Havoline DEX-COOL Extended Life Prediluted 50/50 Antifreeze Coolant Chevron Texaco *

Premix = Producto premezclado (50% de agua y 50% de producto anticorrosivo - anticongelante)


* = global / universal

Tab. 5-10 Líquidos anticorrosivos / anticongelantes autorizados / 50:50 Premix


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Control y nuevo llenado del líquido refrigerante

¡Indicación!
En caso de pérdida de líquido refrigerante, asegurarse que se complete siempre
con una mezcla de agua y de producto anticorrosivo/anticongelante de 50 % min.
del volumen.
Asegurarse que la concentración de producto anticorrosivo/anticongelante no esté
nunca por debajo del 50 % del volumen.

5 - 20 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Fig. 5-6 Selección para la concentración de líquido anticorrosivo

Determinación de la cantidad de llenado posterior - ejemplo -15 °C:


Por medio del diagrama (véase Fig. 5-6) se puede conocer la cantidad de llenado de
producto anticorrosivo/anticongelante requerido para una resistencia al frío de hasta
-37 °C.
Para el líquido refrigerante se ha medido una resistencia al frío de hasta -15 °C:
– Determinar el punto de intersección en la línea de ayuda para la temperatura
medida (3) y en la línea vertical para la cantidad de llenado del sistema
refrigerante.
– En la escala izquierda, leer la cantidad de llenado necesario a la altura del punto
promedio.

Corrección de las proporciones de mezcla


LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Deberá conocerse previamente la cantidad de llenado que se necesita.


 Dejar purgar el líquido refrigerante de acuerdo a la cantidad de llenado que se ha
determinado.
 Llenar con líquido anticorrosivo/anticongelante a la cantidad de llenado que se ha
medido.
 Poner correctamente el líquido refrigerante al nivel con el líquido refrigerante
purgado antes.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 21
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Líquidos anticorrosivos autorizados (Inhibidores) sin


producto anticongelante
En casos excepcionales y con temperaturas ambientales uniformes
superiores al grado de congelación, por ej. en zonas tropicales, en donde los
líquidos anticorrosivos - anticongelantes autorizados no están disponibles
con justificación, se puede utilizar como líquido refrigerante una mezcla de agua
y un producto anticorrosivo soluble en agua.

Vista global del líquido anticorrosivo autorizado soluble en agua

Denominación del producto Fabricante País


DCA 4 Diesel Coolant Additives Fleetguard / Cummins Filtration *

Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco *

Chevron Heavy Duty Extended Life Chevron Texaco *


Corrosion Inhibitor Nitrite Free (ELC)

Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor Chevron Texaco *


(XLI)

Total WT Supra Total, París F


* = global / universal

¡Indicación!
Al cambiar el líquido anticorrosivo/anticongelante por un líquido anticorrosivo o
viceversa, se deberá purgar todo el líquido refrigerante.
Los aceites anticorrosivos emulsionantes no están autorizados.

Utilización de DCA 4 sin líquido anticorrosivo / anticongelante


Dentro de los trabajos de mantenimiento, se debe controlar el nivel de concentración
DCA 4 y eventualmente corregir correctamente.

¡Indicación!
– El líquido refrigerante debe cambiarse cada año.
– La concentración DCA 4 debe ser entre 0,6 y 1,06 unidades por litro.
– Para el control, se recomienda el juego de pruebas CC 2602 M de la empresa
Fleetguard.

Utilización de otro líquido anticorrosivo soluble en agua


Dentro de los trabajos de mantenimiento, se debe controlar la proporción de mezcla
LFR/es/Edición: 01 / 2010

al utilizar Caltex / Chevron Texaco /Havoline / Total y eventualmente corregir el nivel.

¡Indicación!
– El líquido refrigerante debe cambiarse cada año.
– La proporción de mezcal debe ser 7,5 % de líquido anticorrosivo y 92,5 % de
agua.
– Para el control se recomienda el refractómetro 2710 de la empresa Gefo.

5 - 22 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Control de la proporción de mezcla con el refractómetro

Fig. 5-7 Refractómetro 2710 de la empresa Gefo

Refractómetro:
– Tornillo regulador para el ajuste a la línea 0 (Línea de agua)
– Ajustar la nitidez girando el ocular
– Tapa blanda del ocular
– Estructura metálica de forma estable
– Asa de estructura flexible
Medición:
 Limpiar cuidadosamente la tapa y el prisma
 Poner 1 hasta 2 gotas de líquido de prueba en el prisma
 Cerrar la tapa
 El líquido se distribuye.
 Ver a través del ocular en un fondo claro.
 Ajustar la escala y leer el valor a nivel de la línea indicadora azul.
Diagrama de conversión:

¡Indicación!
Concentración medida con un refractómetro Brix para Caltex / Chevron Texaco /
Havoline / Total.

x
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-8 Diagrama de conversión

x Concentración (vol%)
y Lectura del refractómetro en 0-10% Brix

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 23
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

5.4.4 Líquido hidráulico

Según lo indicado a continuación, se puede utilizar los siguientes aceites como


líquido hidráulico.
Toda garantía y reclamación no tendrá validez si no se cumplen las indicaciones
que se mencionan a continuación.
Contenido de agua máxima del líquido hidráulico: < 0,1 %

Aceite hidráulico
Según el campo de temperatura, Liebherr recomienda para su máquina los
siguientes aceites hidráulicos:

Fig. 5-9 Aceite hidráulico para el uso como líquido hidráulico (categorías ISO)*

A Temperatura ambiental
B Campo de arranque a frío con prescripción
para la temperatura de servicio
C Campo de servicio

* Selección de las categorías SAE dependiendo de la temperatura


Los aceites Liebherr Hydraulic Plus y Liebherr Hydraulic Plus Arctic son productos
para aplicaciones ecológicas, así como para un uso de larga duración.
Cualquier otro aceite hidráulico que no sea de Liebherr, no está autorizado utilizarse.
Si los aceites hidráulicos de Liebherr de la localidad no responden, entonces se
deberán utilizar aceites motores de acuerdo al capítulo siguiente (y después del
consentimiento expreso del Servicio de Asistencia técnica responsable).

Aceite motor utilizado como líquido hidráulico


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Para los aceites motores utilizados (aceites de otras marcas) es obligatorio que el
cliente pida a su proveedor de aceite que le explique previamente la garantía que
comprende.
Los aceites de motor utilizados como líquidos hidráulicos deberán seleccionarse
según las indicaciones siguientes:

Aceites monogrados (1): API - CD / ACEA - E1


(MB 226.0 y 227.0)

5 - 24 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Aceites multigrados (2): API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4


(MB 227.5, 228.1, 228.3 y 228.5)

Tab. 5-11 Clasificación, aceite de motores para el uso como líquido hidráulico

Fig. 5-10 Aceite motor para el uso como líquido hidráulico (categorías SAE)*

A Temperatura ambiental 1 Aceites monogrados


B Campo de arranque a frío con prescripción 2 Aceites multigrados
para la temperatura de servicio
C Campo de servicio

* Selección de las categorías SAE dependiendo de la temperatura


** Con una clase de viscosidad diferente: Dirijase al Servicio de Asistencia técnica

Prescripción relativa a la temperatura de servicio


La barra negra B indica temperaturas ambientales que van hasta 20 °C y están por
debajo del campo de servicio C.
Si un arranque en frío se efectúa con temperaturas ambientales dentro del campo
B, es válido para el líquido hidráulico la siguiente prescripción para la temperatura
de servicio:
 1.: Regular el motor diesel después del arranque hasta estar sólo a 1 / 2
revoluciones nominales aprox.. Accionar cuidadosamente el circuito hidráulico
de trabajo. Accionar el cilindro hidráulico y hacer chocar brevemente. Después
de unos cinco minutos, accionar adicionalmente el circuito hidráulico de
traslación. Duración de funcionamiento en total 10 minutos aprox.
Si se efectúa un arranque en frío con temperaturas ambientales que siguen siendo
muy bajas, es válido la siguiente prescripción para la temperatura de servicio:
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 2.: Antes de arrancar el motor, calentar previamente el depósito hidráulico.


Luego, realizar la prescripción para la temperatura de servicio según el punto 1..

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 25
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Aceites hidráulicos biodegradables rápida y fácilmente

¡Atención!
¡El circuito hidráulico puede dañarse!
Al mezclar aceites hidráulicos biodegradables fácil y rápidamente a base de éster
con aceites minerales, es posible que se produzcan reacciones agresivas que
puedan ocasionar daños en el circuito hidráulico.
 Evitar mezclas de aceites hidráulicos biodegradables rápidamente de diferentes
marcas, así como la mezcla con aceites minerales.

La utilización de filtros secundarios es absolutamente obligatorio.


LIEBHERR recomienda para su máquina, según el campo de temperatura, sus
aceites hidráulicos biodegradables fácil y rápidamente según CEC-L-33-A-93 según
la base de Poli-Alpha-Olefine (PAO), HEPR:
Liebherr Hydraulic Plus o Liebherr Hydraulic Plus Arcti
Si estos aceites de Liebherr de la localidad no responden, entonces se deberán
utilizar sólo los siguientes aceites (y después del consentimiento expreso del
Servicio de Asistencia técnica responsable):
Aceites a base de éster sintético saturado totalmente, HEES.
Para la utilización de un aceite hidráulico biodegradable fácil y rápidamente, es
obligatorio tener el consentimiento previo de la empresa LIEBHERR.
Los aceites de origen vegetal no son autorizados por ser inestables a las
temperaturas.
Para los aceites de otras marcas utilizadas es obligatorio que el cliente pida a su
proveedor de aceite que le explique previamente la garantía que comprende.

Control, cambio de filtro y cambio de aceite

¡Nota!
Los aceites hidráulicos biodegradables fácil y rápidamente deben controlarse
por lo general a intervalos regulares efectuando análisis de aceite:
– Máquinas en aplicación normal: Después de un cambio de tipo aceite* y luego
al menos cada 500 horas de servicio
– Máquinas en ambientes polvorosos: Después de un cambio de tipo de aceite*
y luego al menos cada 250 horas de servicio
Para aceites minerales es necesario efectuar análisis de aceite con el fin de
alargar los intervalos de tiempo para el cambio de aceite:
– Máquinas en aplicación normal: Por primera vez después de 1500, luego cada
500 horas de servicio
– Máquinas con una utilización en ambiente muy polvoriento: por lo menos cada
250 horas de servicio
LFR/es/Edición: 01 / 2010

LIEBHERR recomienda para efectuar los análisis de aceite, la empresa WEAR-


CHECK** y realizar los cambios de aceite según el informe del laboratorio (véase
igualmente la información del servicio posventa y aquella del producto).

* Aceitado = Cambio de aceite mineral a un aceite hidráulico biodegradable fácil y rápidamente


** Juego amarillo para máquinas con llenado de aceite biodegradable (HEPR y HEES)
Juego verde para máquinas con un llenado de aceite mineral

5 - 26 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

Símbolo Significado
Cambio de filtro para el líquido hidráulico

Muestra de aceite para análisis

Tab. 5-12 Explicación de los signos para los siguientes gráficos

Líquido hidráulico en uso normal:

Fig. 5-11 Muestras de aceite para análisis y cambio del filtro en una utilización
normal

h Horas de servicio 1 Primer análisis de aceite


a Aceite mineral 2 Segundo análisis de aceite
b Aceite hidráulico 3 Otros análisis de aceite cada 500 horas de
biodegradable fácil y servicio
rápidamente

Cambiar el aceite cada 2000 horas de servicio o según análisis y resultado del
laboratorio.
Intervalo de cambio del filtro de retorno para aceite hidráulico (20 / 5 µm): Por
primera vez después de 500 y 1000 horas de servicio, otros cambios cada
1000 horas de servicio y después de cada cambio de aceite hidráulico.

Líquido hidráulico en caso de trabajar en un ambiente muy polvoriento:


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-12 Muestra de aceite para análisis y cambio de filtro en caso de trabajar en
un ambiente muy polvoroso

h Horas de servicio 1 Primer análisis de aceite


a Aceite mineral 2 Segundo análisis de aceite

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 27
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Especificaciones sobre los lubrificantes y combustibles

b Aceite hidráulico 3 Otros análisis de aceite cada 250 horas de


biodegradable fácil y servicio
rápidamente

Cambiar el aceite cada 500 horas de servicio o según análisis y resultado del
laboratorio.
Intervalo de cambio del filtro de retorno para aceite hidráulico (10 µm): Por primera
vez después de 500 horas de servicio, otros cambios cada 500 horas de servicio y
después de cada cambio de aceite hidráulico.

Indicación para reducir las impurezas en el líquido


hidráulico al trabajar en un ambiente muy polvoroso
Si por lo general, se pone en servicio la máquina con un martillo hidráulico o bajo
condiciones similares (lugar muy polvoriento), se corre el riesgo que el líquido
hidráulico se ensucie más de lo normal.
Para evitar un desgaste prematuro de los componentes hidráulicos, se deben
reducir los lapsos de intervalos para el cambio de aceite (o aquellos entre los
controles de aceite) y además observar las siguientes prescripciones:
– El (Los) cartucho(s) filtrante(s) en el filtro de retorno debe (deben) cambiarse
cada 500 horas de servicio y cada vez que se cambie el aceite hidráulico.
– Para el filtro de retorno, se deben utilizar cartuchos filtrantes 10-µm en vez de los
cartuchos filtrantes normales 20 / 5 µm.
– El filtro de purga de aire de 2-µm debe reemplazarse cada 500 horas de servicio
y cada vez que se cambia el aceite hidráulico.

¡Nota!
La máquina provista con el kit de montaje martillo hidráulico instalado desde la
fábrica así como el accesorio para el martillo hidráulico por instalarse están
dotados de cartuchos filtrantes de 10 µm en el filtro de retorno.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 28 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Motor diesel

5.4.5 Grasa lubricante y otros lubrificantes

Lubrificante Descripción / Fabricante


Grasa lubricante para la corona La grasa debe estar conforme a la especificación KP2k,
giratoria y puntos de engrase consistencia 2 de la clase NLGI según la norma DIN 51818 y
generales DIN 51825 o EP 2 según NF-T-60 132.
La grasa debe ser de un compuesto de litio y debe presentar
un valor VKA de por lo menos 2300 N según DIN 51350 o
ASTM D 2596.
Para el uso en el sistema de lubrificación
centralizada
• Para un campo de temperatura ambiental
de +60°C a -10°C LIEBHERR recomienda:
Multi service paste RPL
LIEBHERR N° pedido: 8501565 (1 Paquete
con 5 cartuchos de 400 g cada uno).
Si se esperan temperaturas ambientales
inferiores a -10°C, se debe cambiar a tiempo a
una grasa de una categoría para temperaturas
bajas.
Dicha grasa deberá estar conforme a lo
requerido y tener una penetración Walk de 265 a
295 si la temperatura es -10°C.
Spray de contacto para anillos Cramolin
colectores
Lubrificante para pistones, tuerca de Gleitmo 800
pistón y montaje del cojinete de
pistón de los cilindros hidráulicos
Producto especial anticorrosivo para Castrol-Tarp
los espacios de montaje de los
elementos obturadores en los
cilindros hidráulicos
Grasa anticorrosiva para vástagos Grasa especial Liebherr CTK
descubiertos (cilindro movido poco o
transporte)

Tab. 5-13 Grasa lubricante y otros lubrificantes

5.5 Motor diesel

5.5.1 Control del nivel de aceite en el motor diesel

¡Peligro!
Peligro de incendio.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

En el grado de temperatura de servicio, el aceite motor se encuentra caliente.


 Evitar tocar el aceite caliente o componentes conductores de aceite.

 La máquina debe encontrarse nivelada horizontalmente.


 Apagar el motor.
 Esperar hasta que el aceite se haya juntado en el cárter de aceite.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 29
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Motor diesel

Fig. 5-13 Marcas del nivel de aceite en la varilla de medición

 Controlar el nivel de aceite en el motor.


 El aceite debe dejar una marca de aceite entre los niveles mín y máx de la
varilla de medición de aceite.

5.5.2 Cambio de aceite del motor diesel

¡Indicación!
 Cambiar el aceite sólo si el motor está tibio.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 30 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Motor diesel

Fig. 5-14 Válvula purgadora en el cárter de aceite, cartuchos de filtro de aceite,


tubuladura de llenado de aceite

Dejar escurrir el aceite (A):


 Entornillar la manguera purgadora de aceite que se ha suministrado 1 en la
válvula purgadora del cárter de aceite.
 Juntar el aceite en un recipiente apropiado.

Cambio de los cartuchos de filtro de aceite (B):


 Desenroscar los cartuchos de filtro de aceite.
 Limpiar la superficie hermetizante de la consola de filtro.

¡Peligro!
Peligro de incendio.
 Evitar tocar el aceite caliente al desenroscar los cartuchos de filtro de aceite.

 Aceitar el retén de caucho de los nuevos cartuchos de filtro de aceite.


 Entornillar el nuevo elemento filtrante hasta que el anillo obturador se encuentre
contra el cabezal del filtro.
 Apretar a la mano los cartuchos de filtro de aceite dando 1/2 vuelta.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Llenado de aceite (C):


 Llenar aceite por la tubuladura de llenado de aceite hasta que el nivel se
encuentre en la marca superior de la varilla de medición.
Sobre las cantidades de llenado, calidad de aceite e intervalos de cambio de aceite,
véase el esquema de lubrificación y de mantenimiento.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 31
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Motor diesel

5.5.3 Correa para compresor de aire acondicionado y generador


El motor diesel está dotado de un dispositivo tensador para la correa. Dicho
dispositivo se tensa automáticamente y por lo tanto no necesita de ningún
mantenimiento. La correa debe controlarse regularmente si presenta desgaste y
eventualmente cambiarla.

Fig. 5-15 Cambio de la correa

Cambio de la correa trapezoidal estriada


 Para reemplazar la correa, se requiere una carraca conforme a la norma DIN
3122 D12,5 (1/2").
 Bascular el dispositivo de tensión hasta el tope, contra la fuerza del resorte, en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
 Retirar la correa.
 Al bascular el dispositivo de tensión, instalar una nueva correa en las poleas de
correa del cigüeñal, del compresor de aire acondicionado, del generador y de la
polea de reenvío.
 Poner el dispositivo de tensión en posición de tensión, haciéndolo bascular en el
sentido de las agujas del reloj.

¡Indicación!
Al cambiar la correa, controlar el movimiento flexible y la holgura del rodillo
tensador y la polea inversora. Cambiar inmediatamente toda polea tensadora
defectuosa o la polea inversora.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 32 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Motor diesel

5.5.4 Corona dentada del arrancador en el volante de impulsión


La corona dentada del arrancador deberá engrasarse después del intervalo del
esquema de mantenimiento.

Fig. 5-16 Corona dentada del arrancador

1 Tapa de 2 Corona dentada del 3 Corona dentada de


mantenimiento arrancador sensor

La tapa de mantenimiento está por el lado derecho del motor diesel en el cárter del
volante de impulsión.
 Asegurarse que el motor diesel esté en posición de mantenimiento.
 Desenroscar la tapa de mantenimiento 1 del cárter de volante de impulsión.
 Engrasar sólo la corona dentada del arrancador 2, la corona dentada del sensor
3 debe estar libre de grasa.
 Controlar la corona dentada y eventualmente engrasar ligeramente con grasa
lubricante normal.
 Volver a enroscar la tapa de mantenimiento 1 .
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 33
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Motor diesel

5.5.5 Antivibrador
La hermeticidad y la deformación del antivibrador debe controlarse después del
intervalo del esquema de mantenimiento.

Fig. 5-17 Antivibrador

LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 34 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Motor diesel

5.5.6 Control de los tornillos de fijación

Fig. 5-18 Control de los tornillos de fijación

2 Tornillos de fijación de las consolas del motor fijados


3 Tornillos de fijación del mecanismo de accionamiento de bombas en el motor
7 Tornillos de fijación del amortiguador de caucho en las consolas del motor

– Controlar la fijación correcta de los tornillos de fijación 2 de las consolas de motor


y eventualmente volverlos a apretar.
Par de apriete de los tornillos 2 : 280 Nm (207 ft. lbs).
– Los tornillos de fijación 3 del mecanismo de accionamiento de bombas en la caja
SAE del motor diesel.
Par de apriete de los tornillos 3 : 68 Nm (50 ft. lbs).
– Controlar la fijación correcta de los tornillos de fijación 7 del amortiguador de
caucho de las consolas de motor y eventualmente volverlos a apretar.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Par de apriete de los tornillos 7 : 390 Nm (290 ft. lbs).

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 35
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Motor diesel

5.5.7 Separador de aceite con elemento filtrante

Fig. 5-19 Reemplazo del separador de aceite

El separador de aceite se ha integrado por el lado del volante de impulsión, en el


lado derecho del motor diesel.
Reemplazar el elemento filtrante del separador de aceite cada 1000 horas de
servicio.
Reemplazar el elemento filtrante del separador de aceite:
 Asegurarse que esté dispuesto un separador de aceite - elemento filtrante
original de LIEBHERR.
 Limpiar cuidadosamente el separador de aceite y todo el entorno.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Desenroscar el tapón de cierre del separador de aceite y retirarlo utilizando un


desarmador si es necesario.
 Extraer el separador de aceite- elemento filtrante y eliminarlo preservando el
medio ambiente.
 Colocar un nuevo separador de aceite - elemento filtrante y presionarlo hasta
llegar al tope.
 Colocar el tapón de cierre separador de aceite y enroscarlo manualmente hasta

5 - 36 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Motor diesel

llegar al tope.

5.5.8 Control y ajuste de la holgura de la válvula

Preparación
 Asegurarse que:
– El motor diesel se encuentre en posición de mantenimiento,
– El motor diesel esté frío,
– Un dispositivo de giro esté preparado
– Nuevos obturadores para las cubiertas de la culata estén preparados.

¡Indicación!
– Cilindro 1 del lado del volante de impulsión.
– Dirección del giro del volante de impulsión visto a la izquierda.
– Válvula de salida del cilindro respectivo del lado del volante de impulsión.

 Desmontar el capote de la culata.


 Montar el dispositivo de giro.
 Girar el árbol cigüeñal hasta que las válvulas opuestas al cilindro por ajustar
estén a la perpendicular.

Fig. 5-20 Posición de las válvulas

A = Válvula de salida
E = Válvula de entrada

Válvulas - Cilindro para motor D934


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Intersección 4 2 1 3
Ajuste 1 3 4 2
Válvulas - Cilindro para motor D936
Intersección 6 2 4 1 5 3
Ajuste 1 5 3 6 2 4

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 37
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Motor diesel

Control y ajuste de la holgura de válvula


El valor de ajuste para la holgura de válvula de entrada se ha inscrito en la placa de
características del motor Diesel.

Fig. 5-21 Holgura de válvula de entrada en la placa de características del motor


Diesel

1 Holgura de válvula de entrada (frío)

 Hacer pasar el calibrador de espesor 4 entre el puente de válvula 3 y la palanca


basculante 2 y controlar la holgura de la válvula.

Fig. 5-22 Control / Ajuste de la holgura de la válvula de entrada mm - frío


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-23 Control / Ajuste de la holgura de la válvula de salida 0.40 mm - frío

5 - 38 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Filtro de partículas LIEBHERR (equipo especial)

2 Palanca basculante 3 Puente de válvula 4 Calibrador de espesor

 Si la holgura medida no concuerda con los valores de ajuste, entonces


 Aflojar la contratuerca del tornillo de ajuste de la palanca basculante y corregir el
ajuste.
 Apretar la contratuerca.
 Controlar una vez más el ajuste.
 Después del control o ajuste de todas las válvulas, montar las cubiertas de
culatas con nuevos obturadores.
 Desmontar el dispositivo de giro.

5.6 Filtro de partículas LIEBHERR (equipo


especial)
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-24 Separador de condensación

La medición de la contrapresión del gas de escape se realiza por un conducto de


presión montado entre el filtro de partículas y la unidad operativa.
En este conducto se ha integrado un separador de condensación. Los trabajos de
mantenimiento regulares para el filtro de partículas se limitan a esta pieza.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 39
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Filtro de partículas LIEBHERR (equipo especial)

5.6.1 Purga del agua condensada:


El agua condensada deberá purgarse regularmente.
 Girar el tornillo de purga 203 aprox. unos 90° en sentido contrario a las agujas
del reloj, purgar el agua condensada un depósito apropiado.
 Cerrar el tornillo de purga abierto 203 girándolo en el sentido de las agujas del
reloj.

5.6.2 Efectuar los trabajos de mantenimiento del separador de


condensación:
 Purgar el agua condensada.
 Desenroscar el depósito 201 y retirarlo.
 Desenroscar la tuerca caperuza 105.

¡Nota!
El estado del filtro de metal sinterizado 103 debe controlarse cada 500 horas de
servicio y debe cambiarse cada 1000 horas de servicio.

 Retirar los elementos filtrantes 104 - 101 y limpiar el elemento filtrante de metal
sinterizado 103 o renovar.
 Poner los elementos filtrantes 101 - 104 en la posición y orden correctos y
atornillar la tuerca caperuza 105.
 Enroscar el depósito 201 con el anillo obturador 202.
Para el cambio, reparación y otros trabajos de mantenimiento en el filtro de
partículas: véase el manual técnico / eventualmente dirigirse al servicio de
Asistencia técnica de LIEBHERR.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 40 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema refrigerante

5.7 Sistema refrigerante

5.7.1 Control y limpieza del sistema refrigerante

Fig. 5-25 Limpieza de las aletas del refrigerante y control del nivel del refrigerante

La máquina está dotada de un radiador combinado aceite/líquido refrigerante.


Está estrictamente obligatorio mantener limpio el radiador para obtener un
refrigeración óptima.
 Verificar la ausencia de daños a nivel del motor, del ventilador y del radiador y
limpiarlos si es necesario.
 Si es necesario, limpiar las aletas de refrigerante con el aire comprimido o con un
chorro de vapor (del interior al exterior, véase flecha).
 Cambio de la válvula de descarga 6 (tapa cierre del recipiente de compensación)
en caso de fugas.
 Verificar regularmente el estado y la hermeticidad de los flexibles de conexión
entre el radiador de líquido refrigerante y el motor así como el estado de
hermeticidad de los flexibles de líquido refrigerante.

5.7.2 Control del nivel del líquido refrigerante

¡Peligro!
Peligro de quemaduras con el líquido refrigerante caliente.
A la temperatura de servicio, el sistema refrigerante del motor se encuentra
caliente y bajo presión.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Evitar todo contacto con el líquido refrigerante o con las piezas conductoras de
líquido refrigerante.
 Verificar el nivel del líquido refrigerante sólo cuando el motor se haya enfriado
lo suficientemente.

 Girar la tapa con una media vuelta.


 En esta posición, dejar escapar la sobrepresión presente eventualmente.
Después de compensar las presiones, abrir la tapa lenta y totalmente.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 41
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema refrigerante

El borde del líquido refrigerante cuando está frío, debe estar en el fondo del tubo de
inmersión debajo de la tapa del recipiente de compensación.
 Si es necesario, completar el llenado de líquido refrigerante.
 Cerrar la tapa.
 Después de completar con líquido refrigerante, dejar funcionar el motor durante
un corto momento con la calefacción activada, luego controlar nuevamente el
nivel del líquido refrigerante.

5.7.3 Protección anticongelante y anticorrosiva del líquido


refrigerante
Durante todo el año, deberá llenarse en el sistema un producto anticongelante.
En el momento de entrega, el líquido refrigerante contiene un producto
anticongelante para temperaturas que pueden llegar hasta
-37 °C (lo cual corresponde a unos 50 % del producto anticongelante).
Cantidades de llenado: véase tabla de lubrificantes
 Mantener siempre constante la concentración del aditivo anticorrosivo contenido
en el sistema del líquido refrigerante, especialmente al hacer el llenado.
 Verificar esta concentración después de cada pérdida de líquido refrigerante o a
intervalos regulares. Si es necesario, agregar aditivos anticorrosivos al líquido
refrigerante.
 Si no constata ninguna pérdida de líquido refrigerante, es suficiente reemplazar
regularmente el filtro de líquido refrigerante.

5.7.4 Cambio del líquido refrigerante

¡Peligro!
Peligro de quemaduras con el líquido refrigerante caliente.
 Cambiar el líquido refrigerante sólo cuando el motor está frío.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 42 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema refrigerante

Fig. 5-26 Válvulas de cierre del circuito refrigerante

Al cambiar el líquido refrigerante, las indicaciones siguientes deben respetarse


absolutamente:
– Cambiar el líquido refrigerante de todo el circuito refrigerante al menos cada dos
años.
– Cambiar de preferencia el líquido refrigerante cuando las válvulas de cierre del
circuito refrigerante estén cerradas.
– Después de nuevo cambio, purgar el aire del circuito refrigerante.
– La circulación del líquido refrigerante en el circuito refrigerante es posible sólo
cuando la llave de contacto esté en posición de contacto.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 43
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema refrigerante

Purga del líquido refrigerante

Fig. 5-27 Purga del líquido refrigerante

Evacuación del líquido refrigerante a nivel del radiador:


 Abrir la tapa de cierre 6 y la válvula purgadora 1 a nivel del radiador de líquido
refrigerante.
 Enroscar la manguera purgadora provista en la válvula purgadora.
 Dejar escurrir el líquido refrigerante en un recipiente apropiado.

Evacuación del líquido refrigerante a nivel del motor diesel:


 Desenroscar la válvula purgadora 2 de la placa de radiador de aceite del motor.
 Dejar escurrir el líquido refrigerante en un recipiente apropiado.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-28 Tornillo purgador del circuito refrigerante

5 - 44 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema refrigerante

¡Atención!
Para purgar completamente el motor (con una inmovilización prolongada, etc.), el
líquido refrigerante debe evacuarse igualmente a nivel de la bomba de líquido
refrigerante:
 Desenroscar el tornillo purgador 3 a nivel de la bomba de líquido refrigerante.
 Dejar escurrir el líquido refrigerante en un recipiente apropiado.

Llenado con líquido refrigerante y purga de aire del circuito


refrigerante
 Cerrar la válvula purgadora 1 a nivel del radiador del líquido refrigerante.
 Cerrar el tornillo purgador 2 a nivel del motor.

Fig. 5-29 Tornillo purgador en el circuito refrigerante

 Cerrar el tornillo purgador 3 a nivel de la bomba de líquido refrigerante.


 Abrir las válvulas de cierre para el circuito refrigerante (véase fig. 0-3)(véase Fig.
5-26).
 Abrir completamente la válvula reguladora a nivel del dispositivo de calefacción.
 Abrir el racor 4 a nivel del colector de líquido refrigerante.
 Llenar con líquido refrigerante por medio de la tubuladura de llenado 6 hasta
llegar al borde superior de la mirilla del recipiente de compensación.
 Cerrar el racor 4 en cuanto el líquido refrigerante salga al exterior.
 Cerrar nuevamente la tapa cierre.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Dejar funcionar el motor bajo carga durante unos 20 minutos.


 Si es necesario, volver a cubrir parcialmente el circuito refrigerante con el fin de
sobrepasar la temperatura de apertura de los termostatos.
 El indicador de sobrecalentamiento no deberá activarse.
 El indicador de temperatura del líquido refrigerante situado en la pantalla de
control deberá mantenerse por debajo de la zona roja.
 En caso contrario, retirar nuevamente la tapa del circuito refrigerante.
 Dejar funcionar el motor al ralentí inferior durante un minuto aprox.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 45
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito de combustible

 Verificar nuevamente el nivel de líquido refrigerante en el recipiente de


compensación y completar el llenado si es necesario.
 Abrir la tapa cierre.
 Llenar con líquido refrigerante por medio de la tubuladura de llenado 6 hasta
llegar al medio del recipiente de compensación.
 Cerrar nuevamente la tapa cierre.
 Si la sonda del nivel de líquido refrigerante emite una señal, verificar el nivel del
líquido refrigerante (llenar si es necesario).
 Efectuar el proceso de purgado de aire siguiendo el procedimiento descrito
anteriormente.

¡Atención!
El motor puede dañarse.
 Al iluminarse el indicador de temperatura o de nivel para el nivel del líquido
refrigerante, poner inmediatamente el motor al ralentí inferior.
 Apagar el motor.
 Verificar el nivel de líquido refrigerante y completar el llenado si es necesario.

5.8 Circuito de combustible

¡Peligro!
¡Peligro de explosión!
 Alejar toda fuente incandescente al efectuar trabajos en el circuito de
combustible y al hacer el llenado completo.
 Prohibido fumar.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 46 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Circuito de combustible

5.8.1 Llenado en el depósito de combustible

Cierre del depósito

Fig. 5-30 Cierre del depósito

 Abrir el cierre del depósito 1


 Llenar con combustible pasando por el tamiz de llenado.

Bomba eléctrica - llenado de combustible (Equipo especial)


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-31 Bomba eléctrica para el llenado de combustible

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 47
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito de combustible

Gracias a la bomba eléctrica de llenado se puede llenar el depósito de combustible


de la máquina con combustible.
La bomba se encuentra debajo de la puerta lateral, a la derecha del depósito de
combustible. El elemento de mando 3 es amovible.

Para el llenado y el sitio de los flexibles, proceder de la manera siguiente:


 Introducir el extremo libre del flexible de aspiración 1 en el depósito de
almacenaje de combustible.
 Abrir la llave de bloqueo 2 (posición B).
 Conectar la bomba de llenado con el interruptor S25 (verde), con el fin de
bombear combustible hacia el depósito de la máquina.
 En cuanto el nivel de llenado haya llegado al máximo, la bomba se detiene
automáticamente.
 El interruptor S59 (rojo) sirve para desactivar en cualquier momento la bomba
de llenado.

¡Atención!
La bomba no debe funcionar cuando el depósito está vacío.
 Asegurarse que el nivel de combustible no sea inferior a la altura de aspiración
del flexible de aspiración.

 Cerrar la llave de bloqueo 2 (posición A).


 Antes de guardarlo en su lugar, asegurarse que ya no haya combustible en el
flexible de aspiración 1.
 Enrollar el flexible de aspiración 1 y guardarlo en el área de almacenamiento.
 Volver a cerrar el capote.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 48 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Circuito de combustible

5.8.2 Purga del depósito de combustible de su agua

Fig. 5-32 Purga del depósito de combustible de su agua

Purgar cotidianamente el depósito de combustible y el circuito de combustible


de su agua:
 Poner debajo un recipiente apropiado.
 Abrir la válvula purgadora 28 situada en el fondo del depósito de combustible.
 Evacuar el agua hasta que salga combustible puro.
 Volver a cerrar la válvula purgadora 28.
Cuando las condiciones de utilización y la calidad del combustible lo permitan, el
intervalo de mantenimiento puede alargarse a una semana.

¡Indicación!
Para reducir la formación de agua de condensación en el depósito, mantener un
nivel de combustible lo más elevado posible.

El indicador P3 indica la reserva de combustible.


Cuando la barra roja P3.1 se ilumina, entonces significa que la reserva de
combustible en el depósito es insuficiente.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Si el nivel de combustible es insuficiente, volver a llenar el depósito antes del


inicio de los trabajos.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 49
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito de combustible

5.8.3 Purga y limpieza del depósito de combustible

Fig. 5-33 Depósito de combustible

El fondo del depósito está equipado de una válvula purgadora 28.


 Poner debajo un recipiente apropiado.
 Para evacuar el agua, girar el tornillo purgador situado en la válvula purgadora
28 con dos vueltas hasta que salga combustible sin agua.
 Volver a cerrar el tornillo.
 Para el purgado, retirar el tapón del depósito 96 lo mismo que la válvula
purgadora 28 y recoger el combustible en un recipiente apropiado.
 Verificar regularmente que el depósito de combustible y el tamiz de llenado 97 no
estén con impurezas.
 Si es necesario, reemplazar el tamiz de llenado 97 y/ o enjuagar el depósito de
combustible.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 50 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Circuito de combustible

5.8.4 Evacuar el agua de los cartuchos prefiltros de combustible

Fig. 5-34 Cartucho filtrante para combustible

3 Prefiltro de 5 Tornillo purgador 11 Filtro fino de


combustible combustible

El separador de agua del prefiltro combustible deberá vaciarse cada vez que
el símbolo E528 aparece en la pantalla indicadora:
 Poner debajo un recipiente apropiado.
 Abrir cotidianamente el tornillo de purga 5 del cartucho prefiltro del combustible 3.
 Evacuar el agua hasta que salga combustible puro sin agua.
 Cerrar el tornillo.

5.8.5 Cambio de los cartuchos filtrantes de combustible


O

¡Peligro!
¡Existe peligro de incendio y de explosión!
¡No fumar!
¡Evitar hogueras al aire libre!
Operar sólo con el motor diesel apagado.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 51
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito de combustible

Cambio del prefiltro de combustible

Fig. 5-35 Cambio del prefiltro de combustible

1 Cabezal filtro 2 Combustible - bomba manual


3 Cartucho prefiltro combustible 4 Depósito separador de agua
5 Tornillo de purga 6 Tornillo de escape de aire
7 Enchufe precalentamiento 8 Enchufe sonda de nivel de agua
combustible
9 Anillo obturador 10 Anillo obturador

 Poner un recipiente colector debajo del prefiltro combustible 3.


 Limpiar cuidadosamente el prefiltro de combustible y toda la zona alrededor.
 Desconectar el circuito eléctrico entre la sonda de nivel de agua y el
precalentamiento de combustible.
 Purgar el combustible: Abrir el tornillo de escape de aire 6 y el tornillo purgador 5.
 Aflojar el cartucho filtrante 3 con una llave de cinta o una herramienta similar y
retirarlo.
 Desenroscar el depósito del separador de agua 4 del cartucho filtrante 3.
 Eliminar preservando el medio ambiente el cartucho filtrante 3 usado.
 Lavar el depósito del separador de agua 4 y secar con aire comprimido.
 Aceitar ligeramente el anillo toroidal 9 del depósito separador de agua.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Conectar el depósito separador de agua enroscando en los nuevos cartuchos


filtrantes 3 hasta que el anillo toroidal 9 se encuentre en el cartucho.
 Apretar a la mano el depósito separador de agua 4 dando ½ vuelta.
 Cerrar enroscando el tornillo de purga 5.
 Controlar si el cabezal de filtro 1 está limpio y asegurarse que el adaptador rosca
esté fijado correctamente en el cabezal de filtro.
 Si es necesario, limpiar el cabezal de filtro 1.

5 - 52 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Circuito de combustible

 Lubrificar el anillo obturador 10 del nuevo cartucho filtrante 3 con combustible


limpio.
 Llenar el nuevo cartucho filtrante 3 con combustible limpio y enroscarlo hasta
que el anillo obturador 10 se encuentre en el cabezal de filtro 1.
 Apretar a la mano el cartucho filtrante 3 dando ½ vuelta.
 Restablecer las conexiones eléctricas y cerrar el tornillo de escape de aire 6.
 Purgar el aire del sistema de presión baja de combustible.

Cambio del filtro fino de combustible


:

Fig. 5-36 Cambio del filtro fino de combustible

11 Cartucho filtro fino combustible 12 Anillo obturador

 Poner un recipiente colector debajo del filtro fino de combustible 11.


 Limpiar cuidadosamente el filtro fino combustible 11 y todo su alrededor.
 Aflojar el cartucho filtrante 11 con una llave de cinta o una herramienta similar y
retirarlo.
 Eliminar preservando el medio ambiente el cartucho filtrante 11 usado.
 Controlar si el zócalo de filtro está limpio y asegurarse que el adaptador rosca
esté fijado correctamente en el zócalo de filtro.
 Si es necesario, limpiar el zócalo de filtro.
 Lubrificar el anillo obturador 12 del nuevo cartucho filtrante 11 con combustible
limpio.
 Llenar el nuevo cartucho filtrante 11 con combustible limpio y enroscarlo hasta
que el anillo obturador 12 se encuentre en el cabezal de filtro.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Apretar a la mano el cartucho filtrante 11 dando ½ vuelta.


 Purgar el aire del sistema de presión baja de combustible.
Sobre el intervalo: véase el esquema de control y mantenimiento.

5.8.6 Purga de aire del sistema de combustible


Un purgado de aire en el sistema de combustible será necesario si se ha desplazado

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 53
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito de combustible

hasta vaciar el depósito de combustible o después de funcionar por primera vez el


motor diesel.
Para purgar el aire completamente del sistema de combustible, se debe purgar uno
después de otro, empezando por el aire del sistema de presión baja para
combustible (prefiltro de combustible, filtro fino de combustible y canal de
combustible en el cárter de cigüeñal) y luego el sistema de alta presión de
combustible (conductos de inyección).

Purga del sistema de presión baja para combustible


Una purga de aire del sistema de presión baja para combustible comprende la purga
de aire del prefiltro de combustible, luego aquella del filtro fino de combustible y
finalmente la del canal para combustible en el cárter de cigüeñal.

Fig. 5-37 Purga del sistema de presión baja para combustible

2 Bomba manual 14 Tornillo de escape de aire - canal de


combustible en el cárter de
cigüeñal
6 Tornillo de escape de aire - prefiltro 15 Conductos de inyección del lado de
la tobera - cilindro 1
13 Tornillo de escape de aire - filtro fino 16 Conductos de inyección del lado de
la tobera - cilindro 6
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Purga de aire del prefiltro de combustible:


 Soltar el tornillo de escape de aire 6 del cabezal de filtro desenroscándolo con 2
a 3 vueltas.
 Accionar la bomba manual 2.
 En cuanto deje de salir combustible sin burbujas, cerrar bien el tornillo de escape
de aire 6.
 Seguir accionando la bomba manual 2 hasta que se sienta una resistencia fuerte.

5 - 54 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Circuito de combustible

Purga del aire del filtro fino combustible:


 Soltar el tornillo de escape de aire 13 del cabezal de filtro desenroscándolo con
2 a 3 vueltas.
 Accionar la bomba manual 2.
 En cuanto deje de salir combustible sin burbujas, cerrar bien el tornillo de escape
de aire 13.
 Seguir accionando la bomba manual 2 hasta que se sienta una resistencia fuerte.

Purga de aire del canal combustible en el cárter de cigüeñal:


 Soltar el tornillo de escape de aire 14 del cárter de cigüeñal desenroscándolo con
2 a 3 vueltas.
 Accionar la bomba manual 2.
 En cuanto deje de salir combustible sin burbujas, cerrar bien el tornillo de escape
de aire 14.
 Seguir accionando la bomba manual 2 hasta que se sienta una resistencia fuerte.

Purga de aire del sistema de alta presión del combustible


La purga de aire del sistema de alta presión del combustible consiste en la purga de
aire de los conductos de inyección.

A) A partir de la versión del Software 36 del sistema de mando del motor


A partir del sistema de mando del motor con la versión 36.0 y pantalla de
visualización con la versión del Software V4.4, se puede arrancar el motor en el
"modo de purga de aire".

¡Nota!
La versión del Software del sistema de mando del motor puede leerse en la placa
de la empresa del sistema de mando del motor.

 Asegurarse que el sistema de baja presión del combustible se haya purgado el


aire.
En la pantalla, seleccionar el menú "set purge".
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 En el menú "set purge", ajustar la opción "purge" con la tecla menú en "ON".

 Arranque del motor Diesel.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 55
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito de combustible

¡Nota!
Para iniciar en el modo de purga de aire, el sistema de mando del motor prolonga
los tiempos de inyección del combustible hasta que reconozca que se ha
arrancado el motor (es decir hasta que haya alcanzado su n.d.r. al ralentí).
Durante el proceso de arranque en el "Modo purga de aire" se produce bastante
humo.

 Si el motor no ha arrancado dentro de un tiempo determinado:


 El modo de purga de aire se interrumpe automáticamente.
 Volver a arrancar el motor en el modo de purga de aire después de una pausa de
al menos un minuto.

B) Hasta la versión Software 35 del sistema de mando del motor


 Soltar los conductos de inyección del cilindro 1 de las tubuladuras de presión 15
del lado de las toberas (¡Al respecto, observar que al efectuarlo, no se giren
igualmente dichas tubuladuras!).
 Con el motor de serie D934 de 4 cilindros, aflojar el conducto de inyección del
cilindro 4 del lado de las bombas (tuerca 17).
 Con el motor de serie D936 de 6 cilindros, aflojar el conducto de inyección del
cilindro 6 de las tubuladuras de presión del lado de las toberas 16 (¡Al respecto,
observar que al efectuarlo, no se giren igualmente dichas tubuladuras!).

Fig. 5-38 Purga de aire en las tuberías de inyección

2 Bomba manual 16 Conductos de inyección del lado de


la tobera - (cilindro 6)
15 Conductos de inyección del lado de 17 Conductos de inyección del lado de
la tobera - cilindro 1 las bombas - (cilindro 4)
LFR/es/Edición: 01 / 2010

¡Nota!
Los conductos de inyección deben marcarse cada vez que se abren ya que se
deberán cambiar después de haberlo abierto tres veces (indicado con 3 marcas).

 Accionar la bomba manual 2, hasta que salga combustible sin burbuja de los
conductos de inyección.
 Volver a ajustar los conductos de inyección 15 y 16 del lado de las toberas o el
17 del lado de las bombas con un apriete de 25-30 Nm.
 Seguir accionando la bomba manual 2 hasta que se sienta una resistencia fuerte.

5 - 56 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Filtro de aire seco

 Arrancar el motor Diesel.

¡Nota!
 En caso que el motor diesel no arranque después de unos 20 segundos:
 Hacer una pausa de 1 minuto.
 Repetir los arranques hasta tres veces haciendo cada vez una pausa de un
minuto.
 Si el arranque sigue fracasando:
 Repetir todo el proceso de purga de aire.

5.9 Filtro de aire seco

Sólo mediante un mantenimiento regular del filtro de aire, se puede garantizar una
protección máxima del motor contra el desgaste prematuro causado por el polvo.
El filtro de aire seco se ha concebido de tal forma que ofrece una protección máxima
incluso si los intervalos de mantenimiento son largos.
Por razones de seguridad, no se aconseja lavar los cartuchos filtrantes.

Fig. 5-39 Indicador de depresión

El indicador de depresión 9 graba la depresión máxima obtenida a nivel de la salida


del filtro durante el funcionamiento del motor diesel.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

La aparición de la marca roja en la mirilla de alarma 10 indica que la depresión


máxima autorizada de 50 m bares se ha obtenido.
 Reemplazar el elemento principal.
 Para eliminar la depresión acumulada, pulsar en el botón de nueva inicialización
11.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 57
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Filtro de aire seco

Fig. 5-40 Orificio de evacuación de la válvula de evacuación de polvo

 A nivel de la válvula de evacuación de polvo, pulsar manualmente cada semana


en el orificio de evacuación para que no se atore debido a la humedad ambiental
y al polvo.

5.9.1 Reemplazo del elemento principal

¡Atención!
Reemplazar el elemento principal sólo si la depresión de aspiración máxima
autorizada se ha obtenido, o al menos una vez al año.

Los montajes y desmontajes demasiados frecuentes del elemento principal pueden


dañar las juntas obturadoras presentes entre el cartucho filtrante y el cárter de filtro.
 Reemplazar el elemento de seguridad sólo después de tres reemplazos del
elemento principal, o al menos una vez al año.
 Antes de montar un nuevo cartucho, limpiar cuidadosamente la junta obturadora
así como su alojamiento en el cárter.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-41 Reemplazo de los cartuchos filtrantes

5 - 58 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Filtro de aire seco

1 Cartucho de seguridad 6 Tuerca con collar


2 Tuerca hexagonal 7 Válvula evacuadora de polvo
3 Elemento principal 8 Tapa con obturador de tensión
4 Tuerca con collar 10 Cárter de filtro
5 Aparato guía

 Cuando el motor está parado, retirar la tapa 8 abriendo antes los obturadores de
tensión.
 Desenroscar la tuerca con collar 6
 Retirar el aparato guía 5
 Desenroscar la tuerca con collar 4
 Extraer el elemento principal sucio 3.
 Limpiar el interior del cárter de filtro de aire así como las superficies obturadoras
del cárter por medio de un trapo húmedo.

¡Atención!
¡En el motor puede entrar polvo!
 No utilizar aire comprimido para limpiar el cárter.

 Instalar un nuevo elemento principal, asegurándose que se fije bien de manera


hermética.
 Volver a cerrar la tuerca con collar 4, apretar ligeramente
 Instalar el aparato guía 5
 Enroscar la tuerca con collar 6, apretar ligeramente
 Volver a cerrar el cárter de filtro 10 2 por medio de la tapa 8 y cerrar los
obturadores de tensión.

5.9.2 Reemplazo del elemento de seguridad

¡Indicación!
Reemplazar el elemento de seguridad después de tres cambios del cartucho de
filtro principal o al menos una vez al año.
Si se ha constatado ya antes mediante un control visual que el elemento de
seguridad está muy sucio, reemplazar inmediatamente el elemento de seguridad.

 Extraer el elemento principal 3 (véase arriba).


 Desenroscar la tuerca hexagonal 2
 Extraer el elemento principal 1.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Limpiar cuidadosamente el interior del cárter de filtro de aire con un trapo


húmedo.
 Limpiar las superficies hermetizantes del cárter y volver a buscar daños
eventuales.
 Instalar cuidadosamente en su lugar un nuevo elemento de seguridad 1.
 Enroscar la tuerca hexagonal 2
 Instalar el cartucho principal de filtro, 3 asegurándose que se fije bien de manera

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 59
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

hermética.
 Volver a cerrar la tuerca con collar 4, apretar ligeramente
 Instalar el aparato guía 5
 Enroscar la tuerca con collar 6, apretar ligeramente
 Volver a cerrar el cárter de filtro 10 2 por medio de la tapa 8 y cerrar los
obturadores de tensión.

5.9.3 Control del conducto de aire filtrado

Fig. 5-42 Control del conducto de aire filtrado

 Controlar la ausencia de daños y de fugas a nivel del conducto de aire filtrado


situado entre la salida del filtro y la tubuladura de admisión del motor 8, 20 cada
vez que se reemplaza el elemento filtrante.
 En caso que sea necesario, apretar los tornillos de bridas 21 y 26.
 Controlar la fijación correcta del cárter de filtro 10 y si es necesario, volver a
apretar los tornillos 15

5.10 Sistema hidráulico

Los trabajos de mantenimiento en el circuito hidráulico se limitan principalmente al


depósito hidráulico.
Todos los demás componentes del sistema no necesitan de algún mantenimiento
especial.
La hermeticidad en la red de tuberías y flexibles debe controlarse a intervalos
LFR/es/Edición: 01 / 2010

regulares.

5 - 60 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

¡Nota!
Mantener limpieza absoluta en el circuito hidráulico.
Por tal motivo, se deben cumplir con los intervalos prescritos
– para cambiar el filtro de retorno
– para limpiar el refrigerador de aceite y
– para cambiar el aceite.

5.10.1 Procedimientos preliminares

Fig. 5-43 Posición de la máquina para controlar el nivel de aceite del circuito
hidráulico

Al controlar el nivel de aceite o al llenar el aceite, se debe efectuar lo siguiente:


– Mantener la máquina horizontalmente
– Depositar el equipo de trabajo sobre un suelo plano con el cilindro basculante y
el balancín extendido completamente (cuchara y balancín retraídos
completamente),
– Adicionalmente extender los estabilizadores (estabilizador de hoja o de garras si
están montados).

5.10.2 Escape de presión en el circuito hidráulico


Antes de acceder al sistema hidráulico, dejar escapar la presión del sistema
hidráulico.

¡Peligro!
No controlar las fugas sin protecciones en las manos.
 Un chorro de líquido bajo alta presión puede traspasar en la piel y provocar
serias lesiones.

Observar los siguientes puntos:


LFR/es/Edición: 01 / 2010

 La máquina debe encontrarse en la posición descrita arriba.


Soltar la presión en los circuitos de alta presión.
 Apagar el motor.
 Accionar brevemente los manipulantes (palanca de mando y pedales) a todas las
direcciones (con la llave de encendido en la posición de contacto).
Escape de presión de los circuitos de los manipulantes.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 61
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

Accionar varias veces los manipulantes a todas las direcciones (con la llave de
arranque a la posición de contacto).

¡Peligro!
A la temperatura de servicio, el aceite hidráulico se encuentra caliente y
probablemente bajo presión.
 Evitar tocar el aceite caliente o componentes conductores de aceite.

Fig. 5-44 Escape de presión del circuito hidráulico

Soltar la presión en el depósito hidráulico


 Desenroscar el filtro de purga de aire 1 dando una vuelta máxima.
 La presión en el circuito hidráulico se descomprime.
El filtro de purga de aire 1 puede abrirse manualmente si se ha introducido un
pasador de seguridad 2. En caso de dificultad para girar el filtro, se puede utilizar
una llave de horquilla.

¡Nota!
 El pasador de seguridad 2 (o la llave anti-vandalismo) se debe retirar
sistemáticamente del filtro de purga de aire y engancharse junto con la llave de
encendido.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 62 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

5.10.3 Control del nivel de aceite del depósito hidráulico

Fig. 5-45 Nivel de aceite del depósito hidráulico

Si la máquina se encuentra en posición de control, el nivel no deberá ser inferior a


la marca del medio de la mirilla.
 Por otro lado, volver a llenar con aceite por el filtro de retorno hasta que el nivel
se encuentre en la marca del medio.
La marca superior MAXI indica el nivel de aceite máximo cuando todos los cilindros
están retraídos completamente.
La marca inferior MINI indica el nivel de aceite mínimo cuando todos los cilindros
están extendidos completamente.
Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca inferior MINI, aparece en
la pantalla el símbolo al llegar a la cantidad mínima.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 63
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

5.10.4 Purga del depósito hidráulico y nuevo llenado

Fig. 5-46 Purga y nuevo llenado del aceite hidráulico

1 Filtro de purga de aire 2 Filtro de retorno


3 Válvula purgadora y manguera 4 Filtro de retorno aceite de fuga

 Llenar el circuito hidráulico siempre en lo posible con la unidad de llenado y luego


vaciarlo.

Dejar escurrir el aceite:


 La presión en el circuito hidráulico debe haberse soltado.
 Desenroscar el filtro de purga de aire 1 dando una vuelta máxima.
 La presión en el circuito hidráulico se descomprime.
 Retirar la tapa del filtro de retorno 2.
 Enroscar la manguera purgadora en la válvula purgadora 3 situada abajo del
depósito y dejar escurrir el aceite en un recipiente apropiado.

Volver a llenar con aceite hidráulico:


 Desenroscar el filtro de purga de aire 1 dando una vuelta máxima.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 La presión en el circuito hidráulico se descomprime.


 Retirar la tapa del filtro de retorno 2.
 Volver a llenar con aceite por el cartucho filtrante hasta que el nivel se encuentre
en la marca del medio de la mirilla.
 Apretar el filtro de purga de aire 1.
 Tapar el filtro de retorno 2.

5 - 64 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

¡Atención!
 Purgar las bombas hidráulicas después de cada cambio de aceite hidráulico.

Purga del agua condensada (sólo con aceite mineral):


 Purgar a intervalos regulares el agua condensada del depósito hidráulico tal
como está indicado en el esquema de mantenimiento.
 Poner debajo un recipiente apropiado.
 Poner la manguera purgadora en la válvula purgadora 3 (véase Fig. 5-46) hasta
que salga aceite sin agua.
Intervalo: Véase el esquema de mantenimiento

5.10.5 Filtro de retorno


El filtro de retorno se encuentra en la parte superior del depósito hidráulico.

Fig. 5-47 Filtro de retorno

1 Tapa 5 Elemento filtrante


2 Tornillo hexagonal 6 Cilindro de apoyo
3 Retén plano 7 Tornillo hexagonal
4 Bujía magnética 8 Retén plano
LFR/es/Edición: 01 / 2010

La bujía magnética 4 del filtro de retorno se debe limpiar después de intervalos fijos
(véase esquema de mantenimiento) y de reemplazar el elemento filtrante de fibra de
vidrio 5.

¡Nota!
 Al operar en ambientes muy polvorosos, observar los reglamentos especiales
para el cambio del filtro.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 65
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

Limpiar la bujía magnética o reemplazar el elemento filtrante:


 La presión en el circuito hidráulico debe haberse soltado.
 Soltar los cuatro tornillos de la tapa filtrante y retirar la tapa 1 con bujía magnética
4.
 Limpiar cuidadosamente la bujía magnética retirando suciedades impregnadas.
 Extraer el cartucho filtrante gastado 5 del estribo.
 Fijar un nuevo cartucho filtrante en el estribo y bajarlo verticalmente dentro del
depósito, luego presionarlo suavemente hasta el fondo. Colocar luego el estribo
lateralmente en el anillo del depósito.

¡Atención!
 Cerciorarse que el cartucho filtrante se encuentre verticalmente en el depósito
y que el retén plano 8 no se dañe.

 Centrar y fijar la unidad tapa 4 en la pieza de sujeción 5. Al respecto observar una


posición y estado perfecto del retén plano 3.

¡Nota!
La boca de llenado del depósito hidráulico está dotada de un cilindro de protección
6. Esto evita que algunos objetos entren en el depósito hidráulico. Si es necesario,
extraer el cilindro de protección fuera de la boca de llenado.

¡Nota!
 Reemplazar después de todo cambio del elemento filtrante 5 el cartucho
filtrante de presión integrado en la unidad de aceite de mando e igualmente el
elemento del filtro de retorno del aceite de fuga.

5.10.6 Filtro de retorno del aceite de fuga


El filtro de retorno del aceite de fuga se encuentra en la parte superior del depósito
hidráulico.

LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 66 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

Fig. 5-48 Filtro de retorno del aceite de fuga

1 Tapa 6 Elemento filtrante de fibra de vidrio


2 Obturador 7 Cabezal de filtro
3 Resorte de compresión 8 Obturador
4 Pieza de sujeción 9 Tuerca 6KT
5 Anillo toroidal

Renovar el elemento filtrante de fibra vidrio 6 después de intervalos definidos (véase


esquema de mantenimiento).

¡Nota!
 Al operar en ambientes muy polvorosos, observar los reglamentos especiales
para el cambio del filtro.

Reemplazar el elemento filtrante:


 La presión en el circuito hidráulico debe haberse soltado.
 Aflojar la tapa filtrante 1
 Extraer el resorte de compresión 3.
 Extraer el elemento filtrante 6 con la pieza de sujeción 4 mediante el estribo.
 Aflojar la tuerca hexagonal 9, reemplazar el elemento filtrante 6 y volver a fijar la
tuerca hexagonal 9.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Fijar un nuevo cartucho filtrante en el estribo y bajarlo verticalmente dentro del


depósito, luego presionarlo suavemente hasta el fondo. Colocar luego el estribo
lateralmente en el cabezal de filtro.

¡Atención!
 Cerciorarse que la pieza de sujeción se encuentre verticalmente en el depósito
y que el anillo toroidal 5 no se dañe.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 67
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

 Centrar y fijar el resorte de compresión 3 en la pieza de sujeción 4.


 Enroscar la tapa del filtro 1. Al respecto, observar el estado y la posición correcta
del retén plano 2.

5.10.7 Filtro de aceite de mando


El filtro de presión 11 forma parte de la unidad de aceite de mando 1 situada en la
parte posterior del depósito hidráulico.

Fig. 5-49 Unidad de aceite de mando

1 Unidad de aceite de mando 12 Elemento filtrante


2 Espiga de sujeción 13 Anillo obturador de elemento
filtrante
10 Acumulador de presión 14 Caja filtradora
11 Filtro de presión 15 Anillo obturador de caja filtradora

¡Nota!
Está prohibido limpiar el elemento filtrante.
 Cambiar el elemento filtrante cada vez que se abre la caja filtradora.

Reemplazar el elemento filtrante:


 La presión en el circuito hidráulico debe haberse soltado.
 Desenroscar la caja filtradora 14 del filtro de presión 11 y extraer el elemento
filtrante 12.
 Limpiar la caja filtradora.
 Aceitar la rosca y las superficies hermetizantes de la caja filtradora 14 y de la
unidad de aceite de mando 1 así como los anillos obturadores 13 y 15 con aceite
hidráulico.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Deslizar cuidadosamente el nuevo elemento filtrante 12 en la espiga de sujeción


2.
 Enroscar la caja filtradora 14 hasta llegar al tope y girar manualmente hacia atrás
dando un 1/4 de vuelta (unos 90°).

5 - 68 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

5.10.8 Circuito de mando


El circuito de mando no requiere de un mantenimiento especial.
 Controlar regularmente fugas en la red de tuberías y en las conexiones de todos
los grupos (acumulador de presión, válvula limitadora de presión, filtro de
presión,...).

¡Peligro!
El acumulador de presión 10(véase (véase Fig. 5-49) sirve para que el circuito de
mando después de desconectar el motor diesel, se quede bajo presión para
algunos accionamientos.
Antes de intervenir en el circuito de mando, descomprimir la presión de mando tal
como sigue:
 Bajar el equipo de trabajo al suelo.
 Apagar el motor.
 Accionar las dos palancas de mando (con la llave de contacto a la posición de
contacto).

5.10.9 Purga de aire de la bomba hidráulica


Después de efectuar trabajos en las bombas o tras el cambio de aceite en el circuito
hidráulico, se debe purgar el aire de las bombas hidráulicas.

¡Nota!
De preferencia, utilizar una herramienta especial para purgar el aire de las bombas
y poner bajo presión el depósito hidráulico.

Si se purga el aire de las bombas sin herramienta especial ni tensión previa del
depósito, entonces se debe accionar el motor durante el proceso al ralentí (aprox.
800-900 r.p.m.)
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-50 Bomba hidráulica

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 69
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

Después de efectuar trabajos en la bomba o tras el cambio de aceite en el circuito


hidráulico, se debe purgar el aire de la bomba hidráulica.
 Aflojar un poco la conexión de aceite de fuga 1 y dejar escapar el aire.
 En cuanto salga aceite hidráulico sin burbujas, volver a conectar la conexión de
aceite de fuga 1.
Antes de la primera puesta en servicio de las bombas, después de una reparación
o un cambio de bombas, se deben llenar con aceite hidráulico las cajas de las
bombas a través de los tapones o racores de escape de aire mencionados más
adelante.

5.10.10 Purga del aire del cilindro hidráulico


Después de operar en los cilindros, se deberán purgar los cilindros hidráulicos.
Es necesario purgar el aire del cilindro después de cambiar el cilindro o haber
efectuado trabajos en los mismos cilindros (reemplazo de obturadores,...) o en los
circuitos hidráulicos (cambio de un flexible, ...).

Fig. 5-51 Cilindro hidráulico

2 Tapón de cierre para la purga de 3 Tubuladuras de medición


aire

Los cilindros hidráulicos dotados de tapones de escape de aire 2 deben purgarse el


aire según el proceso de purgado de aire 1 y aquellos cilindros hidráulicos sin dichos
tapones, según el proceso de purgado 2.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Proceso de purgado de aire 1


 Retirar el tapón de cierre 2 por ambos lados.
 Enroscar dos tubuladuras de medición 3 en vez del tapón y colocar en cada una,
un flexible de medición.
 Arrancar el motor diesel y dejarlo funcionar a la marcha al ralentí.
 Mover el equipo si es posible de tal manera que el lado de escape de aire del
cilindro se encuentre en posición arriba.

5 - 70 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

 Accionar con mucha precisión el movimiento del cilindro. De preferencia, dejar


escapar el aire del primer lado del cilindro sin necesidad de moverlo (por ej. si ya
está retraído, accionar primero la retracción del cilindro para purgar el aire del
lado del vástago).
Seguir con el proceso hasta que salga aceite sin burbujas del flexible de
medición.
 Accionar el segundo lado del cilindro y purgar el aire.
 Apagar el motor, retirar los flexibles de medición y reemplazar las tubuladuras de
medición por el tapón de cierre 2.
 Efectuar la purga de aire 2.
Proceso de purgado de aire 2
 Arrancar el motor y dejarlo funcionar al ralentí (aprox. 800-900 r.p.m.).
 Extender el cilindro lenta y homogéneamente hasta llegar al tope y luego
retraerlo completamente de manera lenta y homogénea hasta llegar al tope.
Repetir este procedimientos cinco veces.

¡Peligro!
Si no se purga el aire correctamente, se pueden formar bolsas de gases (mezcla
de aire e hidrocarburo) que pueden causar la explosión del cilindro si se actúan
altas presiones de trabajo (efecto diesel).

5.10.11 Desconexión de la manguera aspirante de la bomba


La llave de bloqueo del depósito hidráulico conectado a la manguera aspirante tiene
dos posiciones:

a Abierto b Cerrado

 Si se debe retirar la manguera aspirante de la bomba o del depósito hidráulico,


cerrar la llave de bloqueo del depósito hidráulico (posición b).
 Descomprimir la presión del circuito hidráulico.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-52 Bomba hidráulica tornillo de purga de aceite

 Poner un depósito apropiado debajo de la bomba y poner la manguera de


aspiración. Abrir los tornillos 2 debajo de la bomba hasta que se escurra el aceite.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 71
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

 Purgar el aceite hidráulico de la bomba.

¡Nota!
Sólo de la bomba sale el aceite. Tener en cuenta que existe restos de aceite en la
manguera de aspiración.

 Después de una reparación, volver a apretar el tornillo 2.


 Girar hacia atrás la llave de bloqueo a la posición inicial a y hacerla encajar.
 Volver a apretar el filtro de purga de aire en el depósito hidráulico.

5.10.12 Filtro de purga de aire en el depósito hidráulico

Fig. 5-53 Filtro de purga de aire en el depósito hidráulico

 La presión en el circuito hidráulico debe haberse soltado.


 Reemplazar el filtro 1 con el pasador de seguridad 2 cada vez que se cambia el
aceite hidráulico (véase el "esquema de control y el esquema de
mantenimiento").

¡Nota!
 Al operar en ambientes muy polvorosos, observar los reglamentos especiales
para el cambio del filtro.
 El pasador de seguridad 2 (o la llave anti-vandalismo) se debe retirar
sistemáticamente del filtro de purga de aire y engancharse junto con la llave de
LFR/es/Edición: 01 / 2010

encendido.

5.10.13 Filtro secundario para el circuito hidráulico (Equipo


especial)
La función del filtro secundario es de filtrar las impurezas más finas y agua que salen
del sistema hidráulico.

5 - 72 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

El filtro secundario está montado en el peso lastre.

¡Indicación!
Al utilizar aceites hidráulicos biodegradables, está prescrito obligatoriamente
utilizar filtros secundarios de LIEBHERR.

Fig. 5-54 Filtro secundario

1 Manómetro 2 Sujetador
2 Cárter de filtro 4 Elemento filtrante

A más suciedad, mayor es la presión hidráulica en la caja de filtro.


Si el manómetro 1 durante el servicio indica más de 2,5 bares, el grado de impureza
en el elemento filtrante es tan alto que ya no basta una limpieza del aceite hidráulico.

Controlar el grado de impureza:


 La temperatura del aceite hidráulico debe ser mínimo de 50 °C (estado de
temperatura de servicio) y el motor diesel debe girar con el n.d.r. nominal.
 Leer la presión del manómetro 1.
 En cuanto la presión aumente a 2,5 bares, cambie el elemento filtrante o mandelo
cambiar.

Cambio del elemento filtrante:


 Apagar el motor.
 Dejar escapar la presión del circuito hidráulico.
 Abrir y retirar el sujetador 2.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Extraer el elemento filtrante usado 4, y recoger el aceite que gotea en un depósito


apropiado.
 Controlar la entrada y salida del filtro secundario si presenta sedimentos y
eventualmente limpiar el lado interno del cabezal de filtro.
 Instalar un nuevo elemento filtrante 4.
 Colocar la caja de filtro 3, montar y cerrar el sujetador 2.
 Arrancar la máquina y controlar que no haya fugas en el filtro secundario.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 73
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

5.10.14 Filtro de retorno para el martillo hidráulico (en opción)


El montaje de este filtro de retorno adicional se recomienda al utilizarse en
ambientes muy polvorientos tal como con el servicio con martillo, trabajos de
demolición, ....
Gracias a este filtro, el efecto de filtración aumenta en todo el circuito hidráulico.
El filtro de retorno para el martillo hidráulico se ha montado en la parte delantera del
depósito de combustible.

Fig. 5-55 Filtro de retorno del sistema hidráulico del martillo

1 Tuerca con collar 3 Obturador 5 Indicador de suciedad


2 Tapa completa 4 Cartucho de filtro 6 Caja

El indicador de suciedad 5 determina el momento para efectuar el mantenimiento del


filtro.
En caso que el indicador sea de color verde, el filtro puede seguir funcionando.
Si aparece el color rojo, se debe sustituir el cartucho del filtro.

Sustitución del filtro de recambio de fibra de vidrio


 La presión en el circuito hidráulico debe haberse descomprimido.
 Aflojar las cuatro tuercas con collar 1 de la tapa del filtro y retirar la tapa 2.
 Retirar el cartucho de filtro usado 4.
 Controlar si hay daños en el obturador 3 y en caso que sea necesario,
LFR/es/Edición: 01 / 2010

reemplazarlo.
 Limpiar la bujía magnética en sentido longitudinal con un paño.
 Introducir un cartucho filtrante nuevo 4 en la caja de filtro.
 Montar el obturador 3 y la tapa 2.
 Poner al tornillo pasador de la caja de filtro 6 un producto anticorrosivo, colocar
la tapa 2 y entornillar las tuercas con collar 1 .

5 - 74 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistema hidráulico

5.10.15 Mantenimiento del cilindro hidráulico

Control del soporte del vástago de pistón

Fig. 5-56 Soporte del vástago de pistón

Indicación
Al detectar una fuga en el soporte del vástago de pistón de un cilindro hidráulico
(flecha), un técnico montador de LIEBHERR deberá reemplazar todo el juego
obturador.

Mantenimiento del vástago de pistón

Fig. 5-57 Máquina con vástagos de pistón retraídos

En caso de una inmovilización superior a 4 semanas de la máquina y en particular


en caso de transporte marítimo, efectuar las operaciones siguientes:
 Inmovilizar o transportar la máquina de tal forma que los vástagos de pistón esté
retraídos completamente al interior de los cilindros.
 Aceitar abundantemente los vástagos de pistón descubiertos con una grasa
anticorrosiva antiácida.
Calidad de la grasa: véase "Lubrificantes y combustibles"
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 En caso de transporte marítimo, verificar nuevamente el mantenimiento de los


vástagos de pistón después de la carga.
 Embadurnar igualmente los vástagos de pistón con grasa anticorrosiva cuando
en casos de aplicaciones particulares, la carrera del cilindro es insuficiente y el
vástago de pistón no está impregnado regularmente de aceite hidráulico (por ej.
cilindro del brazo basculante en trabajos de espacio reducido).
 Verificar regularmente el mantenimiento de los cilindros hidráulicos que no están
en movimiento frecuentemente.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 75
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistema hidráulico

5.10.16 Reemplazo de flexibles hidráulicos

Fig. 5-58 Flexible de alta presión con racor SAE

¡Peligro!
Un flexible hidráulico defectuoso puede causar accidentes y lesiones.
 Reemplazar inmediatamente los flexibles hidráulicos defectuosos (presentando
burbujas, hongos, daños en el borde superior, etc.).
 Instalar flexibles nuevos de tal forma que se evite colocar torcidos.
 Asegurarse que no se monte torcido el flexible hidráulico.

Los flexibles de alta presión instalados con los racores SAE, tienen un diámetro
nominal de 16, 20 ó 25.
Apretar los tornillos de montaje de los racores SAE con los siguientes pares de
apriete:

Tamaño del Valor de par de apriete en Nm - Calidad 10.9


tornillo 4
Semi bridas 5a Brida plana 5b Brida cónica 5c
M8 31 / /
M10 62 45 65
M12 108 70 110
M14 172 120 180
M16 264 170 250
LFR/es/Edición: 01 / 2010

M20 350 250 450

5 - 76 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Purga de aceite de los componentes

Tab. 5-14 Par de apriete para racores SAE - Calidad 10.9

Tamaño del Valor de par de apriete en Nm - Calidad 8.8


tornillo 4
Semi bridas 5a
M8 22
M10 44
M12 76
M14 122
M16 187

Tab. 5-15 Par de apriete para racores SAE - Calidad 8.8

5.11 Purga de aceite de los componentes

5.11.1 Información general


 La máquina debe mantener su nivel.
 Desconectar el motor.
 Esperar un tiempo hasta que el aceite se reúna en el cárter de aceite.
 Evacuar el aceite (de preferencia cuando el aceite está a la temperatura de
servicio)
 Efectuar el llenado de aceite.
 Controlar el nivel del aceite.
Sobre la calidad de aceite y cantidad de aceite: véase la tabla de lubrificación.
Intervalos de purgado: Véase el plan de lubrificación y de mantenimiento.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 77
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Purga de aceite de los componentes

5.11.2 Engranaje del mecanismo de giro - Control del nivel de


aceite y cambio de aceite

Fig. 5-59 Control del nivel de aceite y cambio de aceite del engranaje del
mecanismo de giro

1 Depósito de aceite 3 Válvula purgadora


2 Tapa cierre 4 Manguera purgadora

Control del nivel de aceite:


Al estar frío el aceite de engranaje, el nivel de aceite en el depósito de expansión 1
no puede estar por debajo de la marca Mín.
 De lo contrario, completar el llenado de aceita hasta que el nivel se encuentre en
la marca Máx.

Dejar escurrir el aceite:


 Retirar la tapa cierre 2.
 Desenroscar la tapa de la válvula purgadora 3 colocada en la abertura de la placa
de base de la plataforma giratoria.
 Enroscar la manguera purgadora 4 que se ha suministrado en la válvula
purgadora 3 y dejar escurrir el aceite en un recipiente apropiado.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Retirar la manguera 4.
 Enroscar nuevamente la tapa de la válvula purgadora 3.

Llenado con aceite:


 Llenar con aceite en el depósito 1 hasta que el nivel se encuentre en la marca
Máx..
 Enroscar finalmente la tapa 2.

5 - 78 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Purga de aceite de los componentes

5.11.3 Mecanismo de accionamiento de bombas - Cambio de aceite

Fig. 5-60 Cambio de aceite en el engranaje de distribución de las bombas

5 Varilla de medición de aceite 6 Manguera purgadora


7 Válvula purgadora 8 Tapón purgador

Purga de aceite:
 Desenroscar la varilla de medición de aceite 5.
 Enroscar la manguera purgadora 6 en la válvula purgadora 7 y dejar escurrir el
aceite en un recipiente apropiado.
 Retirar la manguera 6.
 Enroscar nuevamente la tapa de la válvula purgadora 7.

Llenado con aceite :


 Desatornillar el tapón purgador 8, si está presente.
 Llenar aceite por el orificio de la varilla de medición de aceite 5 hasta que el nivel
llegue a la marca de la varilla de medición de aceite 5.
 Atornillar otra vez el tapón purgador 8, si está presente.
 Volver a enroscar la varilla de medición de aceite 5.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Hacer funcionar el motor algunos minutos, luego apagarlo y controlar


nuevamente el nivel de aceite.

Control del nivel de aceite:


 Después de dejar funcionar el motor algunos minutos, apagarlo.
 Desenroscar la varilla de medición de aceite 5 y limpiarla con un trapo limpio sin
pelusas.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 79
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Tren de orugas

 Enroscar la varilla de medición de aceite 5 hasta el tope , desenroscar y volver a


extraerla.
 Volver a controlar el nivel de aceite (Nivel en relación a la marca).
 Si es necesario, volver a llenar con aceite y repetir el proceso de control.
 Volver a enroscar la varilla de medición de aceite 5.

5.11.4 Reductor de traslación - Purgado de aceite

Fig. 5-61 Reductor de traslación - Llenado de aceite y evacuación de aceite

 Antes de purgar o de llenar con aceite, accionar el reductor de traslación hasta


que un tapón obturador se encuentre exactamente a la vertical en relación al eje
mediatriz del mecanismo (posición 2).

Evacuación del aceite:


 Asegurarse que dispone de un recipiente apropiado para recoger aceite purgado.
 Posicionar el recipiente colector debajo del reductor de traslación.
 Retirar el tapón obturador 1.
 Retirar el tapón obturador 2.
 El aceite escurre en el recipiente colector.

Llenado con aceite:


 Enroscar el tapón obturador 2.
 Agregar aceite hasta que el nivel llegue al orificio 1.
 Enroscar el tapón obturador 1.

5.12 Tren de orugas


LFR/es/Edición: 01 / 2010

El tren de orugas no necesita de ningún mantenimiento hasta la renovación de las


superficies rodantes o del motón o hasta el desgaste total de todos los componentes
del tren de orugas.
Los modelos de larga duración (Lifetime) de los rodillos de apoyo, rodillos de
rodadura y ruedas guías aumenta la duración del tren de orugas y gracias a las
obturaciones metálicas, el tren de orugas es insensible a las impurezas.

5 - 80 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Tren de orugas

5.12.1 Control de la fijación de los componentes del tren de orugas

Fig. 5-62 Fijación de los componentes del tren de orugas

 Controlar visual y regularmente si los tornillos de fijación de las tejas y los


accionamientos de marcha están aflojados.
 Controlar el par de apriete.
– El par de apriete de los tornillos de fijación 7 de las tejas es el siguiente:
• Para las cadenas B60, (tornillos - M18 X 1,5 - 12.9) : 570 Nm
• Para las cadenas B60, (tornillos - M20 X 1,5 - 12.9) : 800 Nm
• Para las cadenas D6C, (tornillos - 3/4" - 16 UNF - 12.9) : 675 Nm
– El par de apriete de los tornillos de fijación 8 del reductor de traslación de la viga
longitudinal es de:
• (tornillos - M20 - 10.9) : 560 Nm
– El par de apriete de los tornillos de fijación 9 de las ruedas motrices es el
siguiente:
• (tornillos - M20 - 10.9) : 560 Nm
– El par de apriete de los tornillos de fijación 10 de los motores hidráulicos en la
caja es de:
• (tornillos - M14 - 10.9) : 185 Nm
• (tornillos - M16 - 10.9) : 280 Nm
• (tornillos - M20 - 10.9) : 560 Nm

5.12.2 Control de la tensión de la cadena


Con un desgaste normal del tren de rodaje, es necesario controlar regularmente la
tensión de la cadena y si es necesario volver a tensar la cadena.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-63 Cadena sin tensión suficiente (A) y con tensión correcta (B)

– Para las máquinas con dos rodillos de apoyo:

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 81
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Tren de orugas

Fig. 5-64 Control de la tensión de la cadena (2 rodillos de apoyo)

 Soltar la tensión de las cadenas avanzando y retrocediendo la máquina.


 Colocar una mira taquimétrica 1 en el área entre los rodillos de apoyo
 Medir una distancia A entre la mira taquimétrica-borde inferior.
 La cadena debe estar colgando bajo ciertas condiciones de utilización entre
los rodillos de apoyo entre 15 y 20 mm.

¡Nota!
Como alternativa, o si no existe una mira taquimétrica reglamentaria, la comba
puede determinarse como la diferencia entre X1 y X2 (A = X1 - X2).
X1 es la distancia que hay entre la chapa cubierta de la viga longitudinal y el borde
inferior del eslabón, medida en el rodillo de apoyo, mientras que X2 es la distancia
medida en el medio entre los dos rodillos de apoyo.

5.12.3 Nueva tensión de la cadena

LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-65 Nueva tensión de la cadena

5 - 82 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Tren de orugas

 Quitar la tapa 6 (si hay) en el larguero del chasis inferior.


 Enroscar la manguera de alta presión 2 en el cilindro engrasador manual 1.
 Por la boca 5, conectar la manguera de alta presión 2 con el niple de engrase 3
del cilindro engrasador 4.
 Inyectar grasa hasta que la cadena esté tensada lo suficientemente.
 Control de la tensión de cadenas

5.12.4 Distensión de la cadena

¡Peligro!
Existe peligro de lesiones si la cadena se desprende sacudiéndose y por grasa
salpicando.
 Debido al peligro que la grasa salpique al estar bajo presión, es obligatorio llevar
gafas de protección al soltar la tensión de la cadena así como guantes de
trabajo.
 Al soltar la tensión de la cadena, mantenga su cabeza alejada del orificio 5 de
la viga longitudinal y no toque el niple de engrase 3 con las manos sino utilice
una herramienta apropiada para aflojar o apretar.

 Antes de soltar la tensión de la cadena, se deben soltar y alejar todo objeto


incrustado en la cadena, moviendo la máquina hacia delante y hacia atrás o tal
como está descrito en el párrafo "Limpiar el tren de rodaje".
 Abrir el niple de engrase 3 dando algunas vueltas hasta que la grasa salga por
la ranura anular del niple.

¡Peligro!
 Las máquinas entregadas hasta aprox. Septiembre 2008 están dotadas
posiblemente de un niple de engrase 3 con dos apoyos hexagonales diferentes.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Desatornille o atornille siempre el niple de engrase 3 en la parte trasera 3.1


(ancho de llave 27 mm) y nunca en el hexágono delantero 3.2.
Al aflojar en el apoyo hexagonal delantero se corre el peligro, que la parte
delantera se suelte y sea expulsada con violencia.

 Ajustar el niple de engrase 3 en cuanto se haya obtenido la tensión de la cadena


deseada.
 Después del ajuste, controlar nuevamente la maquina avanzando y
retrocediendo y la tensión de la cadena.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 83
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Tren de orugas

5.12.5 Limpieza del tren de orugas


No poner en funcionamiento la máquina si se han incrustado grandes piedras,
pedazos de madera o metal, alambres o cables en el tren de orugas.
Todo barro seco o congelado así como piedras u otros cuerpos extraños en los
componentes del tren de orugas pueden causar grandes daños en la máquina
especialmente si se pone en servicio la máquina o se intenta liberar de estos objetos
por medio de la fuerza del motor.
 En caso de temperaturas bajas, desconectar la máquina estacionada sobre
planchas para evitar que se congelen el lado de las cadenas que están en
contacto con el suelo.

¡Atención!
Para evitar daños considerables en la máquina muy congelada, no arrancar nunca
la máquina con violencia.
 Una cadena muy congelada puede reponerse en estado, calentando
cuidadosamente las tejas.

Fig. 5-66 Levantamiento de la máquina

¡Atención!
La máquina puede rodar o resbalarse involuntariamente.
 Después de estabilizar la máquina, apuntalar de manera segura con vigas de
madera

 Antes de apagar la máquina, limpiar los componentes del tren de orugas de las
fuertes impurezas.
 Engrasar las superficies de deslizamiento de las unidades tensadoras después
de haber retirado toda arena o impurezas.
 Con la estabilización lateral con el equipo de trabajo, se puede levantar un lado
del tren de orugas para limpiarlo (véase Fig. 5-66).
LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 84 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Circuito eléctrico

5.13 Circuito eléctrico

5.13.1 Indicación para el circuito eléctrico

¡Peligro!
Peligro de lesiones por la formación de chispas.
 Evitar chispas y hogueras descubiertas al cargar las baterías o al operar en las
baterías.
 Llevar siempre gafas de protección y guantes de trabajo.

 Verificar regularmente del estado perfecto del circuito eléctrico de la máquina.


 Reemplazar inmediatamente los fusibles y las bombillas quemadas después de
remediar la causa del incidente.
 Suprimir inmediatamente todo defecto tales como conexiones mal apretadas,
cables dañados o abrazaderas mal fijadas.
 Desconectar las baterías al intervenir en la instalación eléctrica o al efectuar
trabajos de soldadura al arco en la máquina.

¡Peligro!
Peligro de lesiones por la formación de chispas.
 Desconectar en primer lugar el polo negativo (-) y volverlo a conectar en último
lugar.

5.13.2 Interruptor principal de batería

¡Atención!
Tener especial cuidado si las máquinas están dotadas de una calefacción auxiliar.
 Desactivar el interruptor principal de batería sólo cuando la calefacción auxiliar
se ha parado totalmente.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-67 Interruptor principal de batería

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 85
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Circuito eléctrico

 Antes de cualquier intervención en el circuito eléctrico y antes de toda operación


del soldadura en la máquina, poner el interruptor principal de batería en posición
0.
 Al lavar la máquina, volver a cubrir todos los módulos eléctricos (especialmente
alternador, generador de electricidad, cableado, componentes electrónicos así
como indicadores de medida), para evitar toda infiltración de agua.
 Al limpiar el motor con agua o vapor bajo presión, no exponer nunca directamente
al chorro, un indicador de medida eléctrica tal como el pulsador de presión de
aceite.
 En caso contrario, la humedad infiltrada podría provocar la corrosión de
contactos y provocar anomalías en las funciones de medida.
 Los pulsadores de presión de aceite no pueden ser herméticos al agua debido
a la necesidad de airear la membrana.

¡Indicación!
Después de una largo periodo de parada, la batería puede descargarse.
 Antes de un largo periodo de parada, poner el interruptor principal de batería en
posición 0 (parada).

5.13.3 Mantenimiento de la batería


Para garantizar el funcionamiento correcto de las baterías, es esencial que se
mantengan constantemente limpias.
 Limpiar principalmente de manera regular los cabezales de polos y los bornes de
cable A y ponerles abundante grasa antiácida (véase Fig. 0-2) (véase Fig. 5-68).

Peligro
¡Con los flexibles de purga de gas en caucho doblados aumenta el peligro de
explosión!
El vapor de agua que se forma en las baterías no debe colectarse en depósito de
batería y deberá escaparse a través de los flexibles de caucho. Los flexibles de
purga de gas deben colocarse sin estar doblados
 Verificar regularmente el estado de los flexibles B, especialmente después del
montaje de una batería (véase Fig. 0-2). (véase Fig. 5-68).

El nivel de líquido en las células debe encontrarse entre 10 y 15 mm por encima del
borde superior de las placas. Si se debe llenar completamente, utilizar únicamente
agua destilada.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-68 Mantenimiento de la batería

5 - 86 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Lubrificación de la máquina

 De vez en cuando, medir la concentración de ácido por medio de un densímetro


C.
Al estar completamente cargada la batería, el peso específico es de 1,28 kg/l
(31,5° Bé).
 Si el densímetro indica un valor inferior, la batería está descargada
aproximadamente y debe volverse a cargar en dicho caso.

5.13.4 Colectores (Equipo especial)

Fig. 5-69 Colectores

Los colectores son muy sensibles a la humedad. Una capa de óxido puede formarse
en la superficie conductora y bloquear el paso de la corriente. Los consumidores
eléctricos situados en el chasis inferior ya no están alimentados suficientemente con
corriente, lo cual puede provocar anomalías de ciertas funciones.
Para evitar esto, se recomienda efectuar operaciones siguientes cada 500 horas de
servicio:
 Desenroscar las tuercas de seguridad 1 .
 Retirar la caja 2 del colector.
 Limpiar las trazas de óxido en el colector (utilizar eventualmente un vaporizador
de limpieza).
 Reemplazar los terminales de cable dañados (carcomidos).
 Pulverizar con el vaporizador de contacto "Cramolin" en todos los elementos del
colector.
 Volver a colocar a su sitio la caja 1.
 Fijar la caja 1 de manera homogénea por medio de las tuercas de seguridad 2.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

5.14 Lubrificación de la máquina

5.14.1 Sistema de lubrificación central


La máquina está equipada de serie con un sistema de lubrificación central.
Este sistema sirve para lubrificar todos los puntos de engrase (o casi todos) de la

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 87
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Lubrificación de la máquina

excavadora que requieren mínimo una lubrificación cotidiana por medio de la bomba
eléctrica, la cual se conecta durante los trabajos con la máquina.
Esta bomba lubrificante está montada en la parte de atrás de la cabina del operador.

Montaje y modo de trabajo del sistema de lubrificación centralizada.


La grasa impulsada del sistema lubrificante U4 entra en los diferentes puntos de
engrase LP en cantidad dosificada, primero por el distribuidor principal 4 y luego por
los sub-distribuidores 5, 6, ... ubicados en la parte delantera del chasis superior y en
el equipo de trabajo.
El sistema lubrificante completo U4 comprende esencialmente de un depósito de
grasa transparente 13, y de un motor eléctrico 14 que hace acciona una bomba
lubrificante 15.

Fig. 5-70 Sistema de lubrificación centralizada

4 Distribuidor principal 5 Sub-distribuidor


6 Sub-distribuidor 13 Depósito de grasa
14 Motor eléctrico 15 Bomba lubrificante
U4 Sistema lubrificante completo LP Puntos de engrase

Durante un proceso de lubrificación, se lubrifican los diferentes puntos de engrase,


uno después de otro en un cierto orden (Sistema progresivo).
La combinación de las tuberías y el tamaño de los émbolos de los elementos
distribuidores determinan la sucesión y la dosificación de la cantidad de grasa.

Puntos de engrase conectados al sistema de lubrificación central:


– Las rodaduras de bolas de la corona giratoria
– El piñón de accionamiento integrado en la caja que contiene la reserva de grasa
para la lubrificación del dentado
LFR/es/Edición: 01 / 2010

– Todos (o casi todos) los puntos de articulación de los equipos de trabajo


estándares.

Puntos de engrase no conectados al sistema de lubrificación central:


¡Atención!
Al lubrificar una excavadora hidráulica, y muy especialmente si está dotada de un
equipo especial, asegurarse que se lubrifiquen cotidianamente todos los niples y
eventualmente aquellos que no están conectados al sistema lubrificante.

5 - 88 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Lubrificación de la máquina

– Según el equipo de la cuchara retro, se han integrado algunos niples de engrase


(eventualmente uno sólo) a nivel de la brida de conexión y de la palanca
inversora.
– Con los equipos especiales (balancín telescópico, pluma ajustable lateralmente,
equipo de demolición ...) es posible que uno u otro punto de engrase no esté
conectado al sistema de lubrificación.
 Lubrificar dichos puntos de engrase cotidianamente por medio de los diferentes
niples marcados de color rojo, con una bomba de engrase manual o con una
pistola de engrase.
¡Indicación!
El chasis inferior estándar de una excavadora sobre orugas no requiere de ninguna
lubrificación cotidiana.
Para un chasis inferior especial que requiere de una lubrificación regular (chasis
inferior con vía ajustable, ...), los puntos de engrase no están conectados al
sistema de lubrificación central. La descripción sobre los respectivos trabajos de
lubrificación se encuentran en la sección de trabajos especiales de mantenimiento
para los sub-grupos relativos a este chasis inferior.

5.14.2 Mando del sistema lubrificante completamente automático


Función del sistema lubrificante
Después de conectar la excavadora, se ilumina la luz piloto en la tecla S84 del
pupitre de mando a la derecha así como el LED integrado 17 de color verde en la
unidad de mando 16 durante unos 1,5 seg. Esto señala que la bomba eléctrica está
dispuesta para el servicio.
La lubrificación empieza automáticamente después de terminar un tiempo de pausa
y se detiene después de terminar de lubrificar todos los puntos de apoyo sin que sea
necesario la intervención del operador de la excavadora.
Durante un proceso de lubrificación, se lubrifican los diferentes puntos de engrase,
uno después de otro en un cierto orden.
Después de finalizar una lubrificación completa, se detiene automáticamente la
bomba por medio de un detector de proximidad 7 montado en un distribuidor
principal 4.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 89
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Lubrificación de la máquina

Fig. 5-71 Sistema de lubrificación central completamente automático

4 Distribuidor principal 7 Detector de proximidad


13 Depósito de grasa 14 Motor eléctrico
16 Unidad de mando electrónico 17 Diodo luminoso verde - Servicio
18 Diodo luminoso rojo - Anomalía 19 Pulsador - Lubrificación
intermedia
26 Válvula de seguridad
CD Ajuste "Cycle Duration" NS Ajuste "Number of Strokes"
S84 Pulsador - Lubrificación U4 Sistema lubrificante completo
intermedia

Cada vez que se mueve en pistón en el elemento principal, el detector de proximidad


7 genera un impulso. La unidad de mando 16 detiene el proceso de lubrificación en
cuanto la cantidad de impulsos haya llegado a un número predeterminado (cantidad
de tiempos).

Accionamiento manual de una lubrificación adicional


En un sistema de lubrificación funcionando, se puede accionar en todo momento
una lubrificación de la bomba lubrificante, pulsando el pulsador S84 del pupitre de
mando de atrás en la cabina del conductor o la tecla 19 de la caja del motor.

Control del sistema lubrificante automático


Durante una lubrificación del sistema lubrificante, se iluminan la luz piloto integrada
LFR/es/Edición: 01 / 2010

en el pulsador S84 y el diodo verde LED 17 de manera permanente.


En caso de anomalía en la función del circuito de lubrificación (ninguna señal de
tiempo en el detector de proximidad 7 durante 20 minutos después del inicio de una
lubrificación) se iluminan intermitentemente y al mismo tiempo, los dos LEDs 17 y
18 e igualmente la luz piloto de la tecla S84.
Las causas posibles de anomalías son:
– El atoramiento o el aplastamiento de un conducto de alimentación, (en caso que
salga grasa de la válvula de seguridad 26),

5 - 90 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Lubrificación de la máquina

– Un detector de proximidad 7 defectuoso o un defecto en su cable de


alimentación,
– Por utilizar una grasa demasiada viscosa al tener temperaturas muy bajas
– Lubrificante insuficiente en el depósito de grasa 13,
– Una avería en el circuito de alimentación de 24 V del motor de accionamiento 14.
 Detectar inmediatamente la causa del fallo y remediarla.

Ajustes en el sistema lubrificante automático y consumo de grasa


La duración del ciclo puede regularse con el interruptor giratorio CD (Cycle Duration)
después de retirar la tapa de protección transparente entre 0,5 y 8 horas.
En la fábrica, la duración del ciclo del sistema lubricante se ha ajustado a 1 hora.
Con el interruptor giratorio NS (Number of Strokes) se puede regular la cantidad de
tiempos de lubrificación para un ciclo de lubrificación completa en el distribuidor
principal entre 1 y 16 retirando antes la tapa de protección transparente.
En la fábrica se ha ajustado la cantidad de tiempos de lubrificación por ciclo de
lubrificación.
• 8 tiempos para una máquina dotada de un equipo de excavación o un equipo
de demolición (utilización de excavación).
• 2 tiempos para una máquina dotada de un equipo industrial (utilización para
transbordos).
Con la duración del ciclo y la cantidad de tiempos ajustados en fábrica resulta un
consumo de grasa de unos 28 cm3 de grasa por ciclo, es decir de 2,5 kg de grasa
cada 100 horas de servicio.

5.14.3 Lubrificación de emergencia en caso de un defecto en el


sistema lubrificante
En caso de un defecto en la bomba lubrificante 15, se pueden lubrificar los puntos
de engrase conectados al sistema central por medio de una pistola de lubrificación
a través del niple de engrase 25. Para ello, accionar cotidianamente o por turno unos
200 cm3 de grasa en el niple de engrase 25.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 91
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Lubrificación de la máquina

Fig. 5-72 Lubrificación de emergencia

15 Bomba lubrificante 25 Niple de lubrificación de


emergencia

5.14.4 Nuevo llenado en el depósito de grasa


Controlar semanalmente el nivel del depósito de grasa 13, y en caso necesario,
volver a llenar con grasa.
Para la calidad de grasa, véase tabla de lubrificantes.
El nuevo llenado en el depósito de grasa se efectúa normalmente con el adaptador
especial 21.

¡Indicación!
El llenado de un depósito por la tapa 23 puede causar la formación de bolsas de
aire y que la bomba lubrificante 15 funcione al ralentí.

 Introducir un cartucho de grasa en la bomba manual 31 que se ha suministrado


(Nro. de ident. 10009239).
 Conectar la bomba en el adaptador 21
 Inyectar el contenido del cartucho en el depósito 13.
Para indicar el número de pedido del cartucho de grasa, véase el grupo de
lubrificantes.
 Si no alcanza la cantidad de la bomba especial de llenado 31 o de los envases,
 llenar el depósito 13 por medio del niple de engrase 22 con la bomba de
lubrificación manual o una pistola de engrase.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 92 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Lubrificación de la máquina

Fig. 5-73 Nuevo llenado en el depósito de grasa

13 Depósito de grasa 15 Bomba lubrificante


21 Bomba de llenado - adaptador 22 Niple de llenado
23 Tapa 31 Bomba de llenado

5.14.5 Modificación en el circuito de lubrificación


Antes de modificar en el circuito de lubrificación, por ej. para modificar la
combinación de equipo, se deberá consultar al técnico montador de LIEBHERR.
Un conducto distribuidor no utilizado no deberá cerrarse nunca ya que de lo contrario
todo el sistema lubrificante se bloqueará.
Es posible cerrar con tapón una salida sólo después de desmontar el conducto de
la salida del distribuidor y siguiendo las modificaciones necesarias de los elementos
del distribuidor respectivo.
Esto es válido para el distribuidor principal 4 así como para el sub-distribuidor 5.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 93
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Lubrificación de la máquina

5.14.6 Lubrificación de la cuchara valva (en opción)


La cuchara valva no está lubrificada por medio del dispositivo de lubrificación
centralizada. Debe lubrificarse regularmente a la mano. Los puntos de lubrificación
correspondientes están marcados de rojo.

Fig. 5-74 Lubrificación de la cuchara valva

Para una utilización normal, cada punto de lubrificación deberá engrasarse


LFR/es/Edición: 01 / 2010

cotidianamente o con cada cambio de turno de trabajo hasta que la salga grasa
limpia a nivel del alojamiento de cojinete correspondiente.
En condiciones de trabajo difíciles, el intervalo de lubrificación deberá reducirse
consecuentemente.
Calidad de la grasa: Véase el Plan de lubrificación

5 - 94 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistemas de acoplamiento rápido

5.15 Sistemas de acoplamiento rápido

5.15.1 Lubrificación del sistema de acoplamiento rápido con


bloqueo mecánico (en opción)
El sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico no está lubrificado por
medio del sistema de lubrificación centralizada. Los alojamientos de cojinetes deben
lubrificarse por medio de la pistola de grasa.

Fig. 5-75 Lubrificación del sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico

 Lubrificar los alojamientos de cojinete por medio del engrasador, por medio de
una pistola de grasa.
Sobre la calidad de la grasa, véase "Lubrificantes y combustibles”

¡Indicación!
Si le sistema de acoplamiento rápido con bloqueo mecánico se ha engrasado al
estar los ejes extendidos, el espacio vacío presente entre los ejes de bloqueo se
llena de grasa, de tal forma que ya no se pueden retraer los ejes.
 Asegurarse que los ejes de bloqueo se hayan retraído para la lubrificación.

5.15.2 Sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico (en


opción)

Lubrificación del sistema de acoplamiento rápido


El sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico no está lubrificado por
LFR/es/Edición: 01 / 2010

medio del sistema de lubrificación centralizada. Los alojamientos de cojinetes deben


lubrificarse por medio de la pistola de grasa.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 95
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistemas de acoplamiento rápido

Fig. 5-76 Lubrificación del sistema de acoplamiento rápido

 Lubrificar los ejes de bloqueo 1 por medio del engrasador, por medio de una
pistola de grasa.

¡Indicación!
El sistema de acoplamiento rápido con bloqueo hidráulico no puede lubrificarse
suficientemente al estar extendidos los ejes de bloqueo.
 Asegurarse que los ejes de bloqueo se hayan retraído para la lubrificación.

Limpieza del filtro con tamiz

Fig. 5-77 Limpieza del filtro con tamiz

Cada 2000 horas de servicio, verificar que el disco de filtro 12 situado en los racores
entre los flexibles de conexión y el cilindro hidráulico no está obstruido y
reemplazarlo si es necesario.
 Retirar la tapa 20 así como los tornillos 21 del adaptador con acoplamiento
LFR/es/Edición: 01 / 2010

rápido.
 Retirar las conexiones y los flexibles hidráulicos del cilindro hidráulico 10.
 Desentornillar el elemento del soporte exterior 13 mediante una herramienta
apropiada (por ej. un punzón).
 Retirar y controlar el disco de filtro 12, y limpiarlo o reemplazarlo si es necesario.
 Colocar el disco de filtro 12 en el elemento de soporte interior 11 e instalar el
elemento soporte exterior 13.

5 - 96 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Sistemas de acoplamiento rápido

 Conectar las conexiones y los flexibles hidráulicos en el cilindro hidráulico 10.


 Fijar la tapa 20 así como los tornillos 21 en el adaptador con reemplazo rápido.

5.15.3 LIKUFIX (en opción)

Limpieza del sistema LIKUFIX


El sistema hidráulico del acoplamiento LIKUFIX no necesita en principio de ningún
mantenimiento.
Se recomienda limpiar regularmente el sistema y embadurnarlo con pintura de
deslizamiento (véase el manual del taller). De esta forma se impide la adhesión de
polvo y la formación de hielo.
Si la limpieza del sistema es correcto, las juntas obturadoras pueden conservarse
durante mucho tiempo.

Reemplazo del anillo obturador


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-78 Reemplazo del anillo obturador

En caso de fuga a nivel de los conectores de acoplamiento (A, ver flecha), debe
reemplazar los anillos obturadores.
 Presionar en el disco obturador del conector de acoplamiento con un desarmador
y retirar el anillo obturador defectuoso utilizando un objeto puntiagudo como
palanca (B).

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 97
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Sistemas de acoplamiento rápido

 Comprimir el nuevo anillo obturador y ponerla con la cara hacia abajo sobre el
disco obturador (C).
 Adentrar el disco hasta la ranura, poner el desarmador en el centro del anillo
obturador y retirar la mano (D).
 Dejar que el anillo obturador se ajuste en la ranura (E).
 Retirar el desarmador (F).
 El disco obturador debe levantarse. En caso contrario, presionar nuevamente
en el anillo obturador hasta que el disco obturador esté móvil.

5.15.4 Control y mantenimiento del adaptador de cambio rápido

Control de función del adaptador de cambio rápido


El funcionamiento perfecto del adaptador de cambio rápido así como de la indicación
óptica y del zumbador de la cabina del conductor deberán controlarse
cotidianamente al poner en servicio la máquina. Este control deberá efectuarse
igualmente con el primer cambio cotidiano del equipo de trabajo.

Fig. 5-79 Control de funcionamiento del adaptador de cambio rápido

Efectuar el control tal como se describe a continuación:


 Arrancar el motor diesel y dejarlo funcionar a la marcha al ralentí.

Abertura del adaptador de cambio rápido:


LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Mover el equipo de tal forma que la herramienta de trabajo se encuentre en el


suelo con el cilindro basculante completamente extendido.
 Accionar la tecla S19.
 La luz piloto integrada en la tecla S19 debe iluminarse.
 Mantener presionada la tecla S47 (o girar el interruptor con llave S47 hacia la
derecha hasta estar en la posición 1 y con la llave enganchada).
 Mantener presionado la tecla S47 y pulsar el pulsador derecho S5R
 Los bulones de bloqueo del adaptador de cambio rápido deben retraerse.

5 - 98 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Frenos de traslación y de giro

 El símbolo " bulones de bloqueo retraídos " debe aparecer en la pantalla


indicadora.
 El zumbador debe sonar en la cabina del conductor.
 Girar la tecla S47 regresando a la posición 0.

Cierre del adaptador de cambio rápido:


 Mantener presionada la tecla S47 (o girar el interruptor con llave S47 hacia la
derecha hasta estar en la posición 1 y con la llave enganchada).
 Mantener presionada la tecla S47 y pulsar el pulsador izquierdo S5L.
 Los bulones de bloqueo del adaptador de cambio rápido deben extenderse.
 Antes que los bulones estén extendidos completamente:
 El símbolo " bulones de bloqueo retraídos " debe desaparecer de la pantalla
indicadora.
 El zumbador debe dejar de sonar en la cabina del conductor.
 Accionar la tecla S19,
 La luz piloto integrada en la tecla debe apagarse.
 Apagar el motor Diesel.

Control visual cotidianamente

Fig. 5-80 Control de funcionamiento del adaptador de cambio rápido

 Después de controlar los funcionamientos descritos anteriormente:


 Controlar cotidianamente que los bulones de bloqueo A estén extendidos
completamente en los orificios de la herramienta de trabajo.
 Controlar el estado correcto de los flexibles de conexión B y del mazo de cable
entre el balancín y el adaptador de cambio rápido
 Controlar que las chapaletas de seguridad C del gancho de carga del adaptador
estén presentes y en buen estado.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

5.16 Frenos de traslación y de giro

Los frenos de traslación y los de giro son frenos de discos de acción negativa. Están
aireados hidráulicamente y están integrados de manera hermética total en el
mecanismo de traslación o de giro.

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 99
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Puntos de mantenimiento generales

Al utilizarse como simples frenos de parada, no son sensibles al desgaste y no


necesitan de ningún mantenimiento.

5.17 Puntos de mantenimiento generales

5.17.1 Cambio de piezas desgastadas


Fuera de los trabajos normales de mantenimiento y de reparación que deben
efectuarse según los intervalos indicados, el operador de la máquina o el personal
de mantenimiento puede efectuar las reparaciones nombradas a continuación:
– Cambio de los dientes gastados de la cuchara de excavación.
– Cambio del material obturador defectuoso en la red de tuberías y de flexibles y
en las conexiones del grupo hidráulico (aunque no en las válvulas de descarga,
que vienen soldadas de fábrica).
– Por otro lado, los flexibles de alta presión, los conductos hidráulicos y los racores
de la instalación hidráulica pueden cambiarse.
Se debe notar que sólo deberán utilizarse piezas de repuestos originales de la
marca LIEBHERR.
Especialmente en lo que se refiere a los flexibles y conductos hidráulicos que deben
montarse previamente en el taller. Para toda otra reparación, especialmente el
desmontaje del peso lastre, se debe dirigir al técnico montador de la fábrica o del
concesionario.

5.17.2 Cambio de los dientes de la cuchara


Constatar por medio de un control visual si los dientes presentan desgaste.
Si los dientes presentan alto grado de desgaste, se necesitarán esfuerzos
considerables para que la cuchara excavadora penetre en el material. Los dientes
deben cambiarse en todo caso a tiempo para que no ocurra ningún daño en el
adaptador de diente.
La máquina no deberá funcionar si los dientes de la cuchara faltan o están muy
desgastados.

Montaje y desmontaje de los dientes:


LFR/es/Edición: 01 / 2010

Fig. 5-81 Cambio de los dientes

 Por medio de un martillo y de un punzón, extraer 1 la cuña 2 (A).

5 - 100 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Puntos de mantenimiento generales

 Retirar el diente antiguo.


 Colocar un nuevo soporte cuña de caucho 3 encima del soporte de diente (B).
 Llevar en nuevo diente sobre el adaptador.
 Introducir la cuña 2 dando algunos golpes de martillo (C).

Sistema de diente ST 13 ST 16 ST 20 ST 25
Tamaño : 914 - 934 914 - 944 934 - 944 944 - 964
Máquina :
Cuña K K13 K16 K20 K25
3001157 3001114 3001158 3001159
Soporte cuña G G13 G16 G20 G25
9335853 9329709 9351304 9351306
Diente C Z13C Z16C Z20C Z25C
3001288 3001318 3001319 3001130
Diente CL Z13CL Z16CL Z20CL Z25CL
3001579 3001132 3001588 3001589
Diente L Z13L Z16L Z20L Z25L
3001262 3001216 3001232 3001235
Diente SL Z13SL Z16SL Z20SL
3001554 3001556 3001556
Diente R Z13R Z16R Z20R Z25R
3001263 3001217 3001233 3001236
Diente P Z13P Z16P Z20P Z25P
3001264 3001218 3001234 3001237
Diente PF Z13PF Z16PF Z20PF Z25PF
3001440 3001443
Tab. 5-16 Descripción de la pieza y N° de pedido

Fig. 5-82 Tipos de diente

5.17.3 Trabajos de soldadura en la máquina


Los trabajos de soldadura, en la máquina aplicado en todo componente principal
portador de fuerzas, están autorizados sólo al fabricante o al taller concesionario
habilitado.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 Antes de toda soldadura por arco voltaico en la máquina, desconectar la batería.


 Desconectar siempre el polo negativo (-) en primer lugar. Para la conexión,
conectar en último lugar el polo negativo.
 ¡Desconectar el interruptor principal de batería!

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 101
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Esquema de control y de mantenimiento

¡Atención!
Si pasa corriente de alta intensidad a través de los cojinetes o elementos
herméticos, entonces estas piezas se pueden dañar.
 Ponga el cable conexión a masa del dispositivo de soldadura lo más cerca
posible al punto para soldar para que la corriente de soldadura no pase por los
componentes tal como corona giratoria, articulaciones, cojinetes, casquillos,
elementos de caucho u obturadores.

5.18 Esquema de control y de mantenimiento

¡Atención!
Un buen mantenimiento se puede llevar a cabo sólo si la máquina está limpia.
Especialmente, los controles visuales, por ej. control de fisuras, son posibles sólo
si la máquina está limpia.
 Limpiar la máquina antes de iniciar los trabajos de mantenimiento (véase
igualmente el cap. “Mantenimiento seguro de la máquina“, subcapítulo
“Limpieza“ y “Control de fisuras“).

¡Nota!
Los trabajos de mantenimiento diarios del operador de la máquina incluyen una
prueba de funcionamiento de los frenos y de los sistemas eléctrico e hidráulico.
Además cotidianamente se deberá controlar de manera visual si existen fugas en
el motor, circuito hidráulico, caja y tren de rodaje.

Mantenimiento /
TRABAJOS POR REALIZAR
Inspección a
R 924 Compact Tunnel
horas de servicio

Por el personal de mantenimiento Por el personal técnico autorizado Nota


En la entrega

a 1000, 3000

a 2000, 4000

(usuario de la máquina)
cada 10 - 50

a 500, 1500
cada 8 - 10

 Por 1a vez y un solo intervalo


 Intervalo regular  Por 1a vez y un solo intervalo
 Intervalo especial cada 250 hrs  Intervalo regular

MOTOR DIESEL Y MECANISMO DE ACCIONAMIENTO DE BOMBAS

      Controlar el nivel de aceite en el motor


LFR/es/Edición: 01 / 2010

      Controlar la presión de aceite y la temperatura del líquido refrigerante en el


servicio
      Controlar visualmente el indicador para el mantenimiento del filtro de aire

     Controlar el separador de agua en el filtro de combustible y purgar el agua (o


si el símbolo respectivo aparece en la pantalla)
     En caso que exista, purgar regularmente el agua condensada del separador
de condensación del sistema de filtro de partículas (si es necesario)

5 - 102 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Esquema de control y de mantenimiento

Mantenimiento /
TRABAJOS POR REALIZAR
Inspección a
R 924 Compact Tunnel
horas de servicio

Por el personal de mantenimiento Por el personal técnico autorizado Nota


En la entrega

a 1000, 3000

a 2000, 4000
(usuario de la máquina)
cada 10 - 50

a 500, 1500
cada 8 - 10

 Por 1a vez y un solo intervalo


 Intervalo regular  Por 1a vez y un solo intervalo
 Intervalo especial cada 250 hrs  Intervalo regular

     Control del nivel del líquido refrigerante

    Purgar el agua y los sedimentos del depósito de combustible

    Limpiar la válvula extractora de polvo del filtro de aire (Reducir o alargar el


intervalo si es necesario)
    Controlar el nivel de aceite en el mecanismo de accionamiento de bombas

   Controlar y limpiar el radiador y el ventilador

   Controlar el estado de la correa para el compresor de aire acondicionado y el


montaje del generador
   Cambiar el cartucho del filtro - aceite lubrificante (por lo menos 1 vez al año)

   Reemplazar el aceite de motor (por lo menos 1 vez al año) 1)


   Renovar el aceite en el mecanismo de accionamiento de bombas

   Controlar el estado del sistema de aceite, del refrigerante y si presentan fugas

   Controlar el líquido anticorrosivo y anticongelante del líquido refrigerante,


event. nivelar las proporciones de mezcla
   Controlar el estado del soporte de la unidad de mando del motor

   Controlar el estado de los sensores y las conexiones de cable

   En caso que disponga, efectuar el mantenimiento del filtro de partículas Diesel


LIEBHERR
   En caso que exista,efectuar el mantenimiento del filtro de partículas diesel
Engelhard
   Controlar el estado y hermeticidad del sistema de aspiración y de gases
escape (por 1a vez a 500 hrs servicio)
   Controlar tapa de bloqueo del retorno de gas de escape

   En caso que se disponga, reemplazar el elemento del filtro secundario (sólo a 2)


500 hrs de serv. / mínimo cada 6 meses)
  Controlar / ajustar la holgura de válvula
LFR/es/Edición: 01 / 2010

  Controlar la fijación de consolas de motor, el cárter de aceite así como el


mecanismo de accionamiento de bombas
  Engrasar la corona dentada del volante de impulsión

  Reemplazar el cartucho del filtro fino de combustible (o cuando haya pérdida 4)


de eficiencia)
  Reemplazar el cartucho del prefiltro de combustible (o cuando haya pérdida de 4)
eficiencia)

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 103
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Esquema de control y de mantenimiento

Mantenimiento /
TRABAJOS POR REALIZAR
Inspección a
R 924 Compact Tunnel
horas de servicio

Por el personal de mantenimiento Por el personal técnico autorizado Nota


En la entrega

a 1000, 3000

a 2000, 4000

(usuario de la máquina)
cada 10 - 50

a 500, 1500
cada 8 - 10

 Por 1a vez y un solo intervalo


 Intervalo regular  Por 1a vez y un solo intervalo
 Intervalo especial cada 250 hrs  Intervalo regular

   Reemplazar el separador de aceite del elemento filtrante


Controlar la brida de calefacción (antes del inicio de invierno)

Reemplazar el elemento principal del filtro de aire (según el indicador para su


mantenimiento, aunque al menos 1 vez al año)

Reemplazar el elemento de seguridad del filtro de aire (con cada 3er cambio ¡No
del elemento principal, aunque al menos 1 vez al año) limpiar
nunca!

Controlar el conducto del aire filtrado (con el mantenimiento del filtro)

Reemplazar el líquido refrigerante con protección anticorrosiva y


anticongelante (cada 3000 h de serv. o cada 2 años, según lo primero que se
presente) (sólo por un personal especializado)

Controlar si el antivibrador presenta deformaciones (cada 3000 h de serv.)

SISTEMA HIDRÁULICO

      Controlar el nivel de aceite en el depósito hidráulico

      Limpiar la barra magnética del filtro de retorno (las primeras 300 hrs de serv.
cada día)
   Reemplazar el elemento filtrante de la unidad de aceite de mando

   Controlar la fijación del grupo

   Controlar y limpiar el radiador del aceite hidráulico y el ventilador 4)


   Purgar el agua en el depósito hidráulico
(al utilizar líquidos biodegradables máx. 0,1 % de proporción de agua
autorizado, utilizar un filtro secundario, tomar una muestra de aceite)
   Controlar la suciedad en el filtro de retorno del martillo si se dispone y si es
necesario reemplazar.
   Reemplazar el elemento filtrante del filtro de retorno (sólo a 500 hrs de serv.) 2)
   Limpiar el elemento filtrante del filtro de aceite de fuga o cambiarlo (sólo a 2)
LFR/es/Edición: 01 / 2010

500 hrs de serv.)


Reemplazar después de tres limpiezas máximo.
   En caso que se disponga, reemplazar el elemento del filtro secundario (sólo a 2)
500 hrs de serv. / mínimo cada 6 meses)
  Controlar la hermeticidad y la función del circuito hidráulico

  Controlar / ajustar las servopresiones, primarias y secundarias

5 - 104 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Esquema de control y de mantenimiento

Mantenimiento /
TRABAJOS POR REALIZAR
Inspección a
R 924 Compact Tunnel
horas de servicio

Por el personal de mantenimiento Por el personal técnico autorizado Nota


En la entrega

a 1000, 3000

a 2000, 4000
(usuario de la máquina)
cada 10 - 50

a 500, 1500
cada 8 - 10

 Por 1a vez y un solo intervalo


 Intervalo regular  Por 1a vez y un solo intervalo
 Intervalo especial cada 250 hrs  Intervalo regular

 Reemplazar el aceite hidráulico del depósito (o mejorar el intervalo después 2), 3)


de un análisis del aceite)
 Purgar el aire de las bombas hidráulicas (según el cambio de aceite hidráulico)

 Reemplazar el filtro de ventilación y de purga de aire del depósito hidráulico 2)

CIRCUITO ELÉCTRICO

      Controlar las luces pilotos y los indicadores con la conexión

   Controlar la Iluminación

   Controlar la hermeticidad del ácido y el estado en las células de baterías

   Controlar y limpiar los sujetacables y los cabezales de polos de las baterías

   Pulverizar los anillos colectores de la unión del mecanismo giratorio (si existe)
con el spray de contacto Cramolin
   Controlar el funcionamiento del sistema completo y unidades

REDUCTOR DEL MECANISMO GIRATORIO

    Controlar el nivel de aceite y la hermeticidad

   Cambiar el aceite de engranaje (sólo a 500 hrs serv.)

  Controlar la función y el efecto del freno del mecanismo giratorio

  Controlar la fijación del engranaje y el motor hidráulico

CORONA GIRATORIA SOBRE BOLAS

  Controlar la fijación de los tornillos de fijación

  Controlar el engrane correcto del piñón del mecanismo de giro


LFR/es/Edición: 01 / 2010

REDUCTOR DE TRASLACIÓN

    Controlar la hermeticidad

  Controlar la fijación del engranaje y el motor hidráulico

  Cambiar el aceite de engranaje (sólo a 500 hrs serv.)

TREN DE RODAJE

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 105
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Esquema de control y de mantenimiento

Mantenimiento /
TRABAJOS POR REALIZAR
Inspección a
R 924 Compact Tunnel
horas de servicio

Por el personal de mantenimiento Por el personal técnico autorizado Nota


En la entrega

a 1000, 3000

a 2000, 4000

(usuario de la máquina)
cada 10 - 50

a 500, 1500
cada 8 - 10

 Por 1a vez y un solo intervalo


 Intervalo regular  Por 1a vez y un solo intervalo
 Intervalo especial cada 250 hrs  Intervalo regular

      Controlar visualmente la tensión de las cadenas, eventualmente volver a


tensar
  Limpiar la cadena (al finalizar con el trabajo)
    Controlar la fijación de las tejas y de las ruedas motrices

   Limpiar las superficies de deslizamiento del dispositivo de sujeción y lubrificar

   Controlar la hermeticidad de la rueda guía, rodillos de apoyo y rodillos de


rodadura

CABINA DEL CONDUCTOR

  Controlar las bisagras de puerta y ventana así como cierres

CHASIS INFERIOR- + CHASIS SUPERIOR + EQUIPO DE TRABAJO

    Lubrificar todos los puntos de apoyo conectados al sistema de lubrificación


central (accionamiento por medio de la tecla de la cabina del operador de la
excavadora con el sistema semiautomático, o ninguna acción requerida con el
sistema completamente automático).
    Lubrificación manual de todos los puntos de apoyo conectados al sistema de
lubrificación central (si es necesario en la cuchara de excavación, en el equipo
especial, en el chasis inferior especial, ...).
    Controlar visualmente el desgaste de los dientes

    Controlar si hay fisuras

    Controlar la fijación del contrapeso y depósito


   Controlar la fijación de las conexiones de conductos y de tornillos

  Controlar las bisagras de revestimiento, cierres rápidos y resortes por presión


de gas del capote, si es necesario, lubrificar o cambiar
   Controlar la velocidad de descenso del equipo ~4 seg.
 Instruir sobre el uso conveniente de la aplicación del equipo
LFR/es/Edición: 01 / 2010

 El operador de la máquina debe lubricar la máquina conforme al esquema de


lubricación y señalar posibles errores de manejo.

ADAPTADOR HIDRÁULICO DE CAMBIO RÁPIDO

      Controlar el funcionamiento del dispositivo de aviso óptico y acústico

     Controlar visualmente la posición extendida de los bulones de bloqueo

5 - 106 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS
Manual de instrucciones para el uso Mantenimiento
Esquema de control y de mantenimiento

Mantenimiento /
TRABAJOS POR REALIZAR
Inspección a
R 924 Compact Tunnel
horas de servicio

Por el personal de mantenimiento Por el personal técnico autorizado Nota


En la entrega

a 1000, 3000

a 2000, 4000
(usuario de la máquina)
cada 10 - 50

a 500, 1500
cada 8 - 10

 Por 1a vez y un solo intervalo


 Intervalo regular  Por 1a vez y un solo intervalo
 Intervalo especial cada 250 hrs  Intervalo regular

     Controlar el estado de los flexibles hidráulicos y del mazo de cable

    Lubrificar los bulones de bloqueo

 Limpiar el filtro tamiz en los racores de los flexibles hidráulicos

ADAPTADOR MECÁNICO DE CAMBIO RÁPIDO

     Controlar visualmente la posición extendida de los bulones de bloqueo

    Lubrificar los bulones de bloqueo

Tab. 5-17 Esquema de control y de mantenimiento

1 Según la temperatura y la calidad de combustible y de aceite puede ser necesario reducir los
intervalos de cambio del aceite de motor.
2 En caso de trabajar en un ambiente muy polvoriento, observar los intervalos de mantenimiento
reducidos.
3 Al usar líquidos hidráulicos biodegradables, se debe determinar los intervalos de mantenimiento
con análisis regulares.
4 Según las condiciones de aplicación, (por ej. trabajos en un ambiente muy polvoriento, llenado
de combustible mediante barril) reducir el intervalo de mantenimiento.
LFR/es/Edición: 01 / 2010

R 924 Compact Tunnel / 10360433 Index


5 - 107
MJFCIFSS
Mantenimiento Manual de instrucciones para el uso
Esquema de control y de mantenimiento

LFR/es/Edición: 01 / 2010

5 - 108 Index R 924 Compact Tunnel / 10360433


MJFCIFSS

Вам также может понравиться