Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
MATRÍCULA
n° .....................
LIRE ATTENTIVEMEMENT CETTE LEER ATENTAMENTE EL PRE- LEIA COM ATENÇÃO ESTE
NOTICE AVANT D’UTILISER LA SENTE MANUALANTES DE MANUAL ANTES DE
GRUE TRABAJAR CON LA GRUA. TRASALHAR COM A GRUA.
Cod. 7.88.1744
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
5
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
Cette notica concerne la gruo sur porteur El presento manual corrisponde a la grúa par Esta manual é relativo à grua para para
camiones: camiones:
Modèle: ................................................... Modelo: ........................................................................ Modelo...........................................
Larges .......... Standard .............. Anchos .........................Standard........................... Largos ............. Standard ............
Manuelle............ Hydraulique ............. Manual .........................Hidráuiica ................. Manual ............ Hidráuiica .................
Fixe..... Tournant ..... Coulissant .......... Fijo..... ....... Giratorio ........... Deslizante ............ Flxo ..... Giratório ..... Deslizante ........
4.2) Vérins stabilisateurs supplémentaires 4.2) Gatos Estabilizadores Suplementarios 4.2) Cilindro estabiliz. Suplementares
Fixes ....... Tournants....... Coulissants........ Fijos ........... Giratorios ..... ....Deslizantes......... Fixos ..... Giratórios ..... Deslizantes ....
12 VOLT .............. 24 VOLT ......................... 12 VOLTIOS................. 24 VOLTIOS................. 12 VOLT ................... 24 VOLT .....................
6) PORTÉE MAXIMUM DE LA GRUE...........daN
6) CAPACIDAD MAX. GROA .............................daN 6) ALCANCE MAX. DA GRUA..........................daN
7) PORTÉE MAXIMUM DU CROCHET.......daN
7) CAPACIDAD MAX. GANCHO.......................daN 7) ALCANCE MAX. DO GANCHO .................daN
Concessionnaire / Revendeur agréé le plus
proche : Concesionaric / Talier autorizado al cual Concessionária / Oficina autorizada como
.................................................................... dirigirse: referència
........................................................................................ ..............................................................
Adresse: .....................................................
Dirección: ................................................ Direcção: .........................................
N’ téléphone .....................................
Teléfono: ............................................... Telefone: ..........................................
Date da la rnise en service:
..................................................................... Fecha de puesta en servicio: Data da entrada em serviço:
.................................................................. ...................................................
7
8
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
Nous vous remercions d’avoir choisi un Le agradecemos por haber elegido un Agradecemos-lhe por ter escolhido um
notre produit. Nous avons tout mis en nuestro producto. nosso produto. Fizemos todo o possível
oeuvre pour vous livrer un produit fiable Nosotros hemos hecho todo lo posible para lhe entregar um produto óptimo e
et de grande qualité. Nous vous para suministrarle un producto óptimo seguro. Recorde-se que o responsável
rappelons que le responsable de la grue y seguro. Le recordamos que el da grua e de todos os trabalhos
et de toutes les manoeuvres est responsable directo de la grúa y de dependentes da mesma é o proprio
l’opérateur méme qui doit respecter les todos los trabajos que dependen de la operador, portanto, a fim de garantir que
règles suivantes pour garantir le bon misma es el operador. Por eso, para a grua trabalhe de maneira segura e
fonetionnement de la grue: garantizar que la grúa trabaje de la economica por muitos anos, respeite
- Se farniliariser avec les command de manera más segura y económica as seguintes regras:
la grue en lisant attentivement cette posible durante muchos años, es - Familiarize-se com as manobras da
notice et essayer, pas à pas, toutes necesario observar las siguientes grua em todas as posições de norrnal
les fonetions décrites. reglas: exercício. Leia, portanto, os
- Faire particulièrement attention aux - Aprender y familiarizarse con las parágrafos deste manual e efectue as
dispositifs de sécurité en contrólant, maniobras de la grúa en cualquier provas passo por passo, sobre a
avant chaque opération, leur efficacité. posición de ejercicio normai. Por tanto grua, de todas as activìdades
Désactiver la grue en cas de leer los párrafos dei presente manual y descritas.
dysfonctionnement d’un de ces efectuar todas las operaciones de la - Preste muita atenção aos dispositivos
dispositifs. grúa descritas, una por una. de segurança controlando, antes de
- Ne jarnais soulever des charges dont - Prestar especial atención a los qualquer operação, que o mesmos
on ne connaît pas la nature ni le poids dispositivos de seguridad sejam eficientes. Desactive a grua no
approximatif. asegurándose, antes de cada caso em que um dos dispositivos
- Effectuer toujours les opérations operación, de la eficiencia de los estiverern faltando ou funcionando
d’entretien prévues afin de conserver la mismos. Desactivar la grúa en caso de mai.
grue en bon état. que uno de estos dispositivos falte o - Nunca eleve cargas das quais náo se
- Les réparations et / ou l’entretien aun cuando sólo no funcionara conhece a natureza ou pelo menos o
extraordinaire doivent étre effectuées correctamente. peso aproximado.
par des techniciens des centres - No elevar nunca cargas de las cuales - Mantenha a segurançã e a eficiência
agréés. Pour les opérations difficiles no se conoce la naturaleza y por lo da grua efectuando uma manutenção
qui menos aproximadamente su peso. cuidadosa.
nécessitent des moyens dont le client - Mantener la seguridad y la eficiencia de - As reparações elou manutenções
ne disposent pas, le Constructeur met la grúa con un cuidadoso ordinárias devem ser realizadas
à la disposition de sa clientèle, un mantenimiento. somente por Oficinas autorizadas.
personnel spécialisé ainsi que des - Las reparaciones y o el mantenimento Para as operações difíceis de se
équipements spéciaux. extraordinarios deben ser realizados realizarem com os meios geralmente
- Utiliser seuiement des pièces de sóio por talieres autorizados.Para las à diposíção do cliente, a casa
rechancie d’origine , ceci pour operaciones más difíciles de realizar construtora providenciará a melhor
obtenir de meilieurs résultats et con los medios que el cliente dispone assistência mediante pessoal
conserver les caractéristiques de la normalmente, la casa suministrará, especializado e com instrumentos
grue. Le non respect de ces règles para una mejor asistencia, personal específicos para tal serviço.
fait automatiquement déchoir la especializado y equipos y utiiiaje - Utilize somente pegas de
garantie. adecuados para tal servicio. substituigáo originais, a fim de
- Cette notice fait partie integrante de la - Usar solamente repuestos obter melhores resultados e
dotation de la grue et doit toujours originales, para obtener resultados conservar as caraeterísticas
l’accompagner. Elle doit étre rangée mejores y conservar las técnicas oriciinais da grua. A fatta
dans un endroit súr et facilement características técnicas oricginales de respeito pelas indicagóes acima
accessible pour des consultations de la grúa. La falta de observación descritas. provoca a decadèneia
ulterieures. de todo lo antes expuesto. produce imediata da a rantia.
- En cas de dommages, même partiels, la immediata caducidad de la - Mantenha sempre junto com a grua
ou de perte de cette notice, adressez- garantía. este Manual de uso e manutenção, o
vous à un revendeur agréé qui vous en - Conservar siempre junto con la grúa el qual deve ser guardado num lugar
fournira une autre. presente manual de uso y protegido mas de fácil acesso só para
mantenimiento, en un lugar protegido o operador.
pero de fácil acceso sóio al operador. - No caso de estragos, mesmo se
-En caso de daños, aun parciales, o parcial, ou perda deste manual, dirija-
pérdida dei presente manual dirigirse a se a uma Oficina autorizado.
un talier autorizado.
9
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
Le montage et l’utilisation d’un des El montale y la utilización ce uno de los A montagem e a utilização de um dos
accessoires prévus dans cette notice accesorios previstos en este manual acessórios previstos neste manual
doit de toute façon étre autorisé par le deben ser autorizados por el deve, todavia, ser autorizado pela o
Constructeur qui fournira une notice Fabricante; en este caso la firma fabricante; neste caso a firma
mise à jour de la nouvelle configuration fabricante suministrará el Manual de construtora fornecerá o Manual de
de la machine. Les accessoires sont Uso y Manutenimiento actualizado Uso e Manutenção actualizado com
livrés accompagnés du mode d’emploi para la nueva configuración de la as novas configurações da máquina.
correspondant. máquina. Los accesorios se entregan, Os acessórios são fornecidos, quando
en caso necesario, con su Manual de necessario,de relativo Manual de Uso
Les dessins qui illustrent cette notice Uso y Mantenirniento. e Manutenção.
sont à titre indicatifs et n’ont qu’une
fonction explicative. Los dibujos y esquemas dei presente Os desenhos presentes neste manual
manual son solamente indicativos, servem só como indicação, a função
tienen una función unicamente dos mesmos é, portanto, explicativa.
explicativa.
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
Les opérateurs doivent être en mesure Los trabajadores tienen que ser Os operadores devem ser capazes de
de comprendre et de lire la langue capaces de comprender y leer en el compreender e ler a lingua na qual
dans laquelle sont écrits les documents idioma en que están escritos los foram eseritos os documentos e as
et les plaquettes signalétiques des documentos y las placas de información piacas de informação dos aparelhos de
engins de levage. de los equipos de elevación. elevação.
En cas de transport de la grue sur voie Si los trabajadores tuvieran que mover Se os operadores tiverem que movi-
publique, l’opérateur devra se el equipo por calles o carreteras, mentar o proprio aparelho nas
conformer au code de la route et tienen que conocer la legislación estradas, é necessario que conheçam
demander l’autorisation de circulation correspondiente y poseer la a relativa legisiação e tenham a
éventuelle à l’autorité competente. autorización para la conducción si así autorização para conduzir, se for
lo exigiera la legislación local. requerido pela legisiação local.
(à partir de la norme ISO 992611)
(según norma ISO 992611) (em conformidade com a norma ISO
992611)
11
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.1
DESCRIPTION DE LA DESCRIPCIÓN DE LA DESCRIÇÃO DA MAQUINA
MACHINE MAQUINA
La grue faisant l’objet de cette La grúa objeto dei presente A grua em questão neste catálogo
notice a été concue et construite catálogo ha sido proyectada y foi projectada e fabricada para
pour soulever des charges fabricada para trabajar en la operar a elevação verticali com
verticalement par l’intermédiaire elevación vertical con gancho, de gancho, de cargas não vinculadas.
d’un crochet. La norme servant de cargas no atadas. Las normas As normas utilizadas para o
base à l’étude est la DIN15018: la utilizadas para el proyecto son las projecto são as DINI5018: a classe
classe de soulèvement préchoisie DINI 5018: la ciase de elevación de elevação pré-escolhida é a H1,
est la H1, le régime de chargement escogida es la H1, el régimen de o regime de carga é o B3. lsto
est le B3. Cela signifie que la vie carga es el B3. Esto significa que la significa que o tempo de vida
prévue de la grue est égale à vida prevista de la grúa es de previsto da grua corrisponde a
600.000 cycles de travail à un 600000 cicios de trabajo a un 600.000 ciclos de trabalho a um
régime de chargement léger, ou à régimen de carga ligero o de regime de carga leve, ou 200.000
200.000 cycles de travail à un 200000 cielos de trabajo a un cielos de trabalho a um regime de
régime de chargement moyen. Par régimen de carga medio. Se define carga média. Define-se ciclo de
cycle de travaii, on entend la série ciclo de trabajo la serie de trabalho a série de operações que
d’opérations qui s’effectuent à partir operaciones que se efectúan desde se efectuam a partir do momento
du moment où la charge quitte le el momento en que se separa la em que a carga se desprende do
sol jusqu’au moment où elle arrive carga dei suelo hasta que se la solo até o momento em que a
à destination. Le régime de coloca en el lugar deseado. Se carga for posicionada no lugar
chargement léger est celui où la define régimen de carga ligero desejado. Define-se regime de
grue soulève rarement les charges aquél en que la grúa levanta rara carga leve o regime na qual a grua
maximum soulevabies et vez las cargas indicadas en la eleva as cargas indicadas nas
fréquemment les charges placa, elevando generalmente placas, mas amiúde eleva cargas
correspondant à 33% de sa charge cargas de alrededor dei 33% de las na ordem de 33% daquelas
maximum soulevabie. Le régime de mismas. Se define régimen de indicadas nas piacas. Define-se
chargement moyen est celui où la carga medio aquél en que la grúa regime de carga médio o regime
grue soulève rarement les charges levanta rara vez las cargas na qual a grua não eleva frequente-
maximum soulevables et indicadas en la placa, elevando mente as cargas indicadas nas
fréquemment les charges generalmente cargas de alrededor piacas, mas amiúde eleva cargas
correspondant à 66% de sa charge dei 66% de las mismas. En base a na ordem de 66% daquelas
maximum soulevable. Sur la base todo lo antes expuesto los siguientes indicadas nas placas. Baseando-se
des indications ci-dessus, les usos de la grúa se consideran no que foi acima dito, devem ser
usages suivants sont à considérer impropios: considerados usos impróprios da
comme impropres: grua os seguintes casos:
1.1
DESCRIPTION DE LA DESCRIPCIDN DE LA DESCRIQAO DA MAQUINA
MACHINE MAQIJINA
LISTE DES COMPOSANTS LISTA DE LAS PIEZAS LISTA DOS COMPONENTES
13
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.1
DESCRIPTION DE LA DESCRIPCION DE LA DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
MACHINE MAQUINA
La piaquette signaiétique est En la columna de la grúa se Na coluna da grua se encontra a
appliquée sur la colonne et elle encuentra la placa de identificación piaqueta de identificação com os
reporte les données suivantes: con los siguientes datos: seguintes dados:
1.2
CONSIGNES DE REGLAS GENERALES REGRAS GERAIS DE
SECURITE DE SEGURIDAD SEGURANÇA
Pendant l’utilisation de la grue, le Durante el empleo de la grúa hay Durante a utilização da grua, use
port du casque, des gants de que usar siempre el casco, los sempre capacete, luvas de trabalho
protection et des chaussures à guantes de trabajo y el calzado e sapatos com protecção anti-
semeiles antidérapantes est adecuado con la protección anti- esmagamento.
obligatoire. aplastamiento.
Des plaquettes adhésives avec En cada grúa hay calcomanias con Sobre cada grua estáo aplicadas
les instructions d’utilisation, les las instrucciones de empleo, las piacas adesivas com as instruçóes
manoeuvres à effectuer et les acciones obligatorias y los avisos de uso, as acções obrigatórias e
avertissements de danger sont de peligro. os avisos de perigo.
appliquées sur chaque grue. Las combinaciones de los colores As combinações das cores são:
-Les instructions d’utilisation son: - Avisos de instruções:
sont en caraetères noirs sur - Avisos de instrucciones: fundo branco, letras protas;
fond blanc. fondo blanco, caraeteres negros. - Avisos de perigo:
-Les avertissements de danger - Avisos de peligro: - fundo amarelo, letras pretas; -
sont en caractères noirs sur fondo amarilio, caraeteres negros - Acções obrigatórias:
fond jaune. - Acciones obligatorias: fundo azul-marinho, letras
- Les manoeuvres à effectuer fondo azul, caracteres blancos. brancas.
sont en caractères blancs sur
fond bleu. As plaquetas adesivas abaixo
En la página seguiente se indican indicadas estão representadas na
las calcomanías empleadas. página a seguir.
La page suivante illustre les
plaquettes adhésives indiquées
ci-dessous.
15
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.2
CONSIGNES DES ECURITE REGLAS GENERALES REGRAS GERAIS DE
DE SEGURIDAD SEGURANÇA
1.2
CONSIGNES DE SECURITE REGLAS GENERALES REGRAS GERAIS DE
DE SEGURIDAD SEGURANÇA
Eviter les situations dangereuses Evitar situaciones de peligro en que Evite situações perigosas onde os
où l’opérateur ou les passants el operador o las personas que operadores ou os transeuntes
peuvent étre écrasés par la grue, pasan puedan ser aplastadas por la possam ser esmagados pela gua,
les stabilisateurs ou la charge. grúa, por los estabilizadores o por pelos estabilizadores ou pela carga.
la carga.
Il n’y a aucun danger si les Las situaciones no se considerarán As situações não podem ser
distances de sécurité sont peligrosas si se mantienen los consideradas perigosas se forem
respectées (voir le tableau ci- espacios mínimos deseritos en la respeitados os espaços mínimos
dessous tiré de la norme EN 349). tabla al pie (de las normas EN 349) descritos na tabela abaixo indicada
(indicados pelas normas EN 349)
17
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.3
DESCRIPTION DES DESCFIIPCIÓN DE LOS DESCRIÇÃO
COMMANDES MANDOS DOS COMANDOS
1.4
CONSIGNES DE SECURITE NORMASPARALA NORMAS PARA A
SEGURIDAD DE EMPLEO SEGURANÇA DE USO
La grue doit travailier sur un sol La grúa tiene que trabajar en un A grua deve trabalhar em solo
aplani. Des niveaux à bulles sont terreno llano. Cerca del puesto de piano. Em proximidade dos postos
installés à cóté des postes de mando hay niveles de burbuia para de comando existem bolhas de
commande pour contrôler el control de la horizontalidad de la nível para o controlo da
l’horizontalité du bâti de la grue estructura de la grúa (véase fig.2). horizontalidade da base da grua
(cfr. fig.2). (veja fig.2).
Fig. 1
Fig. 2
La grue doit étre manoeuvrée par La grúa tiene que ser maniobrada A grua deve ser manobrada só por
un seul opérateur à la fois. Durant por un solo operador cada vez. um operador de cada vez. Durante as
les manoeuvres, l’opérateur doit Durante las maniobras, el operador manobras, o operador deve sempre
toujours avoir à portée de la main debe tener siempre al alcance de la ter ao seu alcance os dispositivos de
les dispositifs d’actionnement et mano los dispositivos de mando y comando e de parada. A área de
d’arrêt. La zone de manoeuvre de la de paro. La zona de maniobra de la manobra da grua deve estar
grue doit être délimitée par des grúa debe estar delimitada y demarcada e protegida com
barrières et signalée par une protegida por señales adecuadas adequadas sinalizações (veja fig.3).
signalétique adéquate (cfr. fig.3). (véase fig.3).Está prohibido pararse É proibido parar ou transitar no raio
Il est interdit de stationner ou de o transitar en el radio de acción de de ação da grua.
transiter dans le rayon d’action de la grúa. Antes de comenzar cada Antes do início de cada operação
la grue . Avant le début de chaque operación asegurarse que no haya controle que não haja ninguém na
opération, contrôler qu’il n’y ait nadie en la zona de maniobra de la área de acção da grua.
personne dans le rayon d’action de grúa. Avisar antes de comenzar las Antes do início das manobras efectue
la grue. Signaler le début des maniobras con señales adecuadas. os sinais de aviso utilizando os
opérations par des signalisations El operador tiene que tener siempre devidos sinalizadores.
adéquates. L’opérateur doit una visión completa de la zona de O operador deve ter sempre uma
toujours avoir une vision complète trabajo; para ello tiene que escoger visão completa da área de trabalho;
de la zone de travail. Dans ce but, il la ubicación de mando más apta. portanto, é necessario escolher a
devra choisir le poste de Por ejemplo la posición indicada en posição de comando mais adequada.
commande le plus adapté fig.4. la fig. 4. Por exemplo: a posição indicada na
fig.4.
Fig. 3 Fig. 4
19
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.4
CONSIGNES DE SECURITE NORMAS PARA LA NORMAS PARA A
SEGURIDAD DE EMPLEO SEGURANÇA DE USO
Il est interdit d’opérer lorsque la Está prohibido trabajar sin la É proibido trabalhar quando a
visibilité n’est pas suffisante pour visibilidad suficiente para una visibilidade não for suficiente para
permettre une vision parfaite du perfecta visual de todo el radio de poder ter uma perfeita visão de
champ d’action complet de la grue, acción de la máquina y de los todo o raio de acção da máquina e
des dispositifs de commande, de dispositivos de mando, de dos dispositivos de comando, de
sécurité et des arréts d’urgence. emergencia y de seguridad. emergência e de segurança.
Contrôier que le crochet, les Controlar que el gancho, las Controle que o gancho, as cordas
élingues et les différents cuerdas y los distintos órganos de de amarrar e os vários órgãos de
accessoires de prise utilisés sont sujeción utilizados se encuentren garra estejam em perfeitas
en parfaites conditions. Utiliser des en perfectas condiciones. condições.
élingues adaptées à la charge à Sujetar y atar la carga con medios Use os meios para amarrar a
soulever. de resistencia adecuada. carga com resistência adequada.
21
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.4
CONSIGNES DE SECURITE NORMAS PARA LA NORMAS PARA A
SEGURIDAD DE EMPLEO SEGURANÇA DE USO
Appliquer les câbies de levage au Aplicar los cables de elevación en el Aplique os cabos de elevação ao
crochet de façon à ne pas gancho de manera que no dañen la gancho, de modo que a segurança
endommager la sécurité sur le seguridad dei mismo. do gancho permaneça garantida.
crochet.
En fonction du déboîtement de la Asegurarse que ias cargas a Controle que as cargas a serem
flèche, s’assurer que les charges à elevar, en relación con la elevadas, em relação à abertura da
soulever ne dépassent pas celles proiongación, no sean superiores a lança, não sejam superiores
indiquées sur le diagramme des las indicadas en el diagrama de àquelas indicadas no diagrama de
portées. carga. carga. Controle sempre, como
Vérifier toujours avant de la Hay que conocer siempre el peso indicação, a entidade da carga.
soulever, le poids approximatif de indicativo de la carga.
la charge
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.4
CONSIGNES DE SECURITE NORMASPARALA NORMAS PARA A
SEGURIDAD DE EMPLEO SEGURANÇA DE USO
Ne jamais diriger les charges ou la No colocar las cargas o el brazo de Não posicione a carga ou a lança da grua
flèche de la grue au-dessus du la grúa encima dei puesto de em cima do posto de comando. Se esta
poste de commande. Si cette mando. Si esta operación fuera operação for necessaria, o operador deve
opération est indispensable, necesaria el operador tiene que efectuar a manobra pelo lado oposto.
l’opérateur doit manoeuvrer à partir maniobrar desde el lado opuesto.
du côté opposé.
Il est absolument interdit de passer ou de No pasar debajo de una carga Não passe por baixo de uma carga
stationer sous une charge suspendue suspendida. suspensa.
23
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.4
CONSIGNES DE SECURITE NORMAS PARA LA NORMAS PARA A
SEGURIDAD DE EMPLEO SEGURANÇA DE USO
Il est interdit de travailler avec la No hacer trabajar el segundo brazo Não deixe a segunda lança
deuxième flèche pliée vers volcado. Evitar por tanto que el trabalhar virada. Portanto, evite que
l’intérieur. Eviter de la placer dans segundo brazo asuma posiciones a segunda lança assuma posições
des positions de travail en-dessous de trabajo inferiores a las de trabalho inferior à vertical
de la verticale comme illustré dans verticales, como por ejemplo en la como, por exemplo, mostra a fig.
la figure ci- dessous. fig.
La grue a été concue pour lever des La grúa ha sido fabricada para A grua foi construída para elevar
charges. Par conséquent, ne jamais levantar cargas, por tanto hay que cargas, portanto, devem ser
effectuer de tractions obliques, ne evitar los tiros oblicuos, no está evitadas as elevaçães oblíquas,
jamais trâiner la charge sur le sol permitido arrastrar la carga en el corno também, não é permitido
avec les vérins d’articulation, les terreno con los gatos de arrastar a carga sobre o terreno
vérins d’actionnement des extensions articuiación, los gatos de mando de com os cilindros de articulação, os
et le vérin de rotation. las prolongaciones o el cilindro de cilindros de comando dos
Eviter les mouvements brusques, rotación. Evitar los movimientos elementos telescópicos e o cilindro
manoeuvrer doucement et bruscos, acciónar suave y gradual- de rotaçáo. Evite movimentos
graduellement les leviers mente las palancas de mando. bruscos, trabalhe delicada e gra-
d’actionnement. No bloquear improvisamente los dualmente com as alavancas de
Ne jamais interrompre brusquement movimientos, sobre todo los de comando. Não bloqueie repentina-
les mouvements, surtout lors de la bajada de la carga. mente os movimentos, sobretudo
descente de la charge. No hacer oscilar la carga. aqueles de descida da carga.
Ne jamais faire oscilier la charge. Náo oscile a carca.
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.4
CONSIGNES DE SECURITE NORMASPARALA NORMAS PARA A
SEGURIDAD DE EMPLEO SEGURANQA DE USO
Il est interdit de soulever des objets Está prohibido elevar cargas Está proibido elevar cargas
plantés dans le sol (déracinement atadas, arrancar árboles, extraer vinculadas, tais como:
d’arbres, arrachage de poteaux ou palos, arrancar objetos, etc. desenraizamneto de árvores,
autres objets). extracção de postes, puxão de
objectos, etc.
Il est absolument interdit d’utiliser la No utilizar la grúa para elevar Não utilize a grua para elevar
grue pour soulever des personnes personas. pessoas.
En cas de travaux à proximité des Mantener siempre una distancia de Mantenha sempre uma distãncia
lignes électriques, respecter seguridad cuando en el campo de de segurança quando no campo
toujours une distance de sécurité. trabajo de la grúa pasan líneas de trabalho da grua passam linhas
Important: eiéctricas. eiéctricas.
Si on ne connait pas la tension Importante: Importante:
nominale, respecter toujours une Si no se conoce la tensión nominai Se não se conhece a tensão
distance minimum de 5 mètres. mantener siempre una distancia nominai, mantenha sempre uma
minima de 5 metros. distãncia minima de 5 metros.
25
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.4
CONSIGNES DE SECURITE NORMAS PARA LA NORMAS PARA A
SEGURIDAD DE EMPLEO SEGURANÇA DE USO
No caso em que, mesmo usando a
Si malgré toute la prudence, la grue En caso de que, a pesar de toda la máxima prudéncia, a grua tocar
devait toucher la ligne électrique, prudencia usada, la grúa tocara la uma linha eléctrica, siga estes
suivre les conseiis suivants: línea eiéctrica seguir los siguientes conselhos:
- Rester calme. consejos: - Mantenha a calma.
- Ne pas abandonner le poste de - Mantener la calma. - Não abandone o posto de co-
commande. - No abandonar el puesto de man- mando.
- Ne toucher à aucune pièce do. - Náo toque nenhuma parte
métallique. - No tocar ninguna parte metálica. metáiica.
- Dire aux personnes qui se - Advertir a las personas que están - Diga às pessoas ao redor para
trouvent à proximité de ne pas cerca que no toquen la grúa ni el não tocar a grua, o veícuio, a
toucher la grue, le véhicule, la vehículo, la carga o la persona carga ou a pessoa que estiver no
charge ou l’opérateur et de ne pas que controla los mandos y que no comando tampouco de se
s’approcher car cela pourrait leur se acerquen, puesto que podría aproximar, pois, isto poderia ser
être fatal. ser fatal. fatal.
- Faire désactiver la ligne électrique. - Hacer desactivar la línea eiéctrica. - Faça desactivar a linha eiéctrica.
1.4
CONSIGNES DE SECURITE NORMASPARALA NORMAS PARA A
SEGURIDAD DE EMPLEO SEGURANÇA DE USO
La grue peut se charger La grúa puede cargarse A grua pode se carregar
électrostatiquement. electrostáticamente. Esto puede electrostaticamente. lsto pode
Cela arrive spécialement lorsque les suceder especialmente cuando los acontecer principalmente no caso
éléments interposés entre les elementos interpuestos entre los em que os elementos interpostos
piateaux d’appui des stabilisateurs bloques de apoyo de los entre os pratos de apoio dos
et le terrain sont en matériau isolanti estabilizadores y el terreno son de estabilizadores e o terreno forem
comme le bois par exemple. material aislante (por ejemplo de material isolante (por exemplo
Il faut donc faire particulièrement madera.) de madeira).
attention : Hay que prestar especial atención Preste muita atenção ao utilizar a
- à proximitá des transmetteurs al usar la grúa: grua:
(stations radio ou similaire),
- Cerca de transmisores - Em proximidades de
- à proximité d’installation de (estaciones radio u otras transmissores (estações de rádio
commutation à haute fréquence, semejantes), e similares);
27
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.4
CONSIGNES DE SECURITE NORMASPARALA NORMAS PARA A
SEGURIDAD DE EMPLEO SEGURANÇA DE USO
Un vent fort peut surcharger la grue El viento fuerte puede sobrecargar
et il faut donc faire très attention à la grúa, por lo tanto hay que tener O vento forte pode sobrecarregar a
sa vitesse durant son utiiísation. mucho cuidado con la velocidad dei grua, portanto, preste muita
Lorsque la vitesse du vent atteint viento durante el trabajo de la grúa. atenção na velocidade do vento
10,8 m/s (degré 6 de Beaufort) il Cuando dicha velocidad alcanza los durante a utilização da grua.
faut interrompre le travail et replier 10,8 m/s. (6° grado de Beaufort) Quando a velocidade do vento
la grue. hay que interrumpir el trabajo y alcançar 10,8 m/s (6° gran de
hacer entrar la grúa. Beaufort) interrompa o trabalho e
retire a grua.
1 Léger scuffle d’air 0.3 : 1.5 1:5 La direction do vent n’est indiquée que par le mouvement do
la fumée mais pas do la girouette.
2 Vent léger 1.6 : 3.3 6 : 11 On sent le vent sur le visage, les feuilies frémissent, la
girouette bouge.
3 Brise légère 3.4 : 5.4 12 : 19 Les feuiiies et les petites branches s’agitent, le vent tend fanions.
4 Brise modérée 5.5 : 7.9 20 : 28 Le vent soulève la poussière et le papier et agitent les branches.
5 Brise fraîche 8.0 : 10.7 29 : 38 Des vaguelettes so forment sur les plans d’eau.
6 Vent fort 10.8 : 13.8 39 : 49 Les grosses branches s’agitent, les lignes téiégraphiques sifflent
et les parapluies sont difficiles à utiliser.
7 Vent très fort 13.9 : 17.1 50 : 61 Tous les arbres bougent, on a quelques difficultés à marcher
face au vent.
8 Vent do tempête 17.2 : 20.7 62 : 74 Le vent brise les branches des arbres et il est difficile do
marcher dehors.
9 Tempête 20.8 : 24.4 75 : 88 Le vent provoque do petits dégáts aux maisons (tuiles et
cheminées arrachées).
10 Violente tempête 24.15 : 28.4 89 : 102 Arbres déracinés, dégâts aux maisons.
Fuerza dei viento Velocidad dei viento Efecto dei viento en la zona interna
Grado de
Beaufort Denominación m/e kn/h
0 Calma 0 : 0.2 1 Calma, el humo sube recto hacia arriba
1 Leve movimiento 1.5 1:5 Dirección dei viento indicada solamente por
de aire el movimiento dei humo, pero no por la veleta.
2 Viento ligero 1.6 : 3.3 6 : 11 El viento se siente en la cara, las hojas se agitan,
la veleta se muove
3 Brisa débil 3.4 : 5.4 12 : 19 Hojas y ramas ligeras so mueven, el viento tensa los gallardetes.
4 Brisa moderata 5.5 : 7.9 20 : 28 Levanta el polvo y los papeles sueltos, mueve las ramas y ramas
más finas
5 Brisa fresca 8.0 : 10.7 29 : 38 Pequeñas matas comienzan a ondularse. En los lagos se forman
vellones de espuma
6 Viento fuerte 10.8 : 13.8 39 : 49 Ramas fuertes en movimionto, pitidos en las líneas telegráficas,
es difícil usar el paraguas.
7 Viento tenso 13.9 : 17.1 50 : 61 Todos los árboles se mueven, es muy difícil andar en contra del
viento.
8 Viento do tormenta 17.2 : 20.7 62 : 74 Rompe las ramas de los árboles, es muy difícil caminar al aire
libre.
9 Tormenta 20.8 : 24.4 75 : 88 Pequeños daños a las casas (derriba sombreretes do chimeneas y
tejas)
10 Tormenta violenta 24.15 : 28.4 89 : 102 Arboles arrancados, daños a las casas.
1 Leve movimiento 1.5 1:5 Direcçáo do vento indicada somento pelo movimento da fumaça,
mas não pelo cata-vento
2 Vento fraco 1.6 : 3.3 6 : 11 Sente-se o vento no rosto, ouve-se o ruído das folhas, move-se o
cata-vento
3 Brisa fraca 3.4 : 5.4 12 : 19 Movem-se as folhas e os ramos secos, o vento estende as
bandeirolas
4 Brisa moderada 5.5 : 7.9 20 : 28 Eleva poeira e papéis, move ramos e hastes finas
5 Brisa fresca 8.0 : 10.7 29 : 38 Pequenas folhas começam a rolar. Formamese espumas sobre os
lagos.
6 Vento forte 10.8 : 13.8 39 : 49 Hastas fortes em movimento, assobios nas linhas telegráficas,
difficil usar gurada-chuva
7 Vento muito forte 13.9 : 17.1 50 : 61 Todas as árvores se movem, é muíto difícil andar contra o vento
8 Vento tempestade 17.2 : 20.7 62 : 74 O vento racha os ramos das árvores, torna-se muito difícil andar
ao ar livre
9 Tempestade 20.8 : 24.4 75 : 88 Poquenos estragos nas casas (caem tampas do chaminés e teihas)
10 Tempestade violenta 24.15 : 28.4 89 : 102 Arvores desenraizadas, estragos nas casas.
29
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.4
CONSIGNES DE SECURITE NORMASPARALA NORMASPARAA
SEGURIDAD DE EMPLEO SEGURANPA DE USO
En cas de basse température, il est Al comenzar el trabajo, sobre todo No início do trabalho, principal-
conseillé d’accomplir quelques en el invierno, hay que hacer mente nas estações frias, efectue
manoeuvres à vide pour permettre algunas maniobras sin carga para manobras sem carga para permitir
à l’huile d’atteindre la bonne permitir que el aceite alcance la que o óleo alcance a tamperatura
température et de vérifier la temperatura justa y para certa e para controlar a
réguiarité du fonctionnement.(cfr. asegurarse que el funcionamiento regularidade do funcionamento.
paragraphe 1.5.15). sea normai (Véase párrafo 1.5.15) (Veja par. 1.5.15)
La pompe doit être en mesure de La bomba tiene que suministrar al A bomba deve conseguir fornecer
fournir au distributeur un débit distribuidor un caudal de aceite ao distribuidor uma quantidade de
d’huile correspondant aux valeurs correspondiente a los valores óleo que corresponda com os
reportées dans les tableaux indicados en las tabias técnicas. valores indicados nas tabelas
techniques. Il est rappelé que le Con este fin se recuerda que el técnicas. Para isto, recorde-se que
moteur du camion doit tourner à un motor dei camión tiene que o motor do camião deve girar a um
régime de 800 à 900 t/mn environ. funcionar a unas 800 ÷ 900 r.p.m. regime de aproximadamente 800 ÷
Pour contrêler l’arrivée d’huile au Para controlar que la cantidad de 900 r.p.m. Para controlar que a
distributeur, on peut utiliser un aceite que llega al distribuidor sea quantidade de óleo que chega ao
compte- litres ou on peut correcta se puede utilizar un cuenta distribuidor seja correcta, utilize
chronométrer la durée de la montée litros o bien se puede cronometrar um conta-litres ou efectue uma
du vérin de soulèvement. Avec la el tiempo de subida dei gato de cronometragem do tempo de
grue sans charge, le vérin doit elevación; este gato con la grúa sin subida do cilindro de
accomplir sa course complète dans carga tiene que cumplir todo su elevação; este cilindro, com a grua
le délai reporté dans le tableau des recorrido en el tiempo indicado en descarregada, deve percorrer o
données techniques (voir pieces la tabia de datos técnicos (ver percurso indicado na tabela de
jointes ). adjuntos). dados técnicas (ver adjuntos).
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.4
CONSIGNES DE SECURITE NORMAS PARA LA NORMAS PARA A
SEGURIDAD DE EMPLEO SEGURANÇA DE USO
Ne toucher, sous aucun motif, aux No manipular por ningún motivo el Não modifique, por nenhum
plombages du circuit hydraulique et precinto de la instalación eiéctrica y motivo, os selos do sistema
des dipositifs de sécurité, sous peine de los dispositivos de seguridad, hidráuiico e dos dispositivos de
d’annulation de la garantie. bajo pena de la caducidad de toda segurança, pois, como
forma de garantía. consequência perder-se-á toda e
qualquer forma de garantia.
Pour leur réglage, s’adresser à un Para la reguiación de los mismos Para a regulaçao dos mesmos
atelier de réparations agréé. dirigirse a los talieres autorizados. dirija-se às Oficinas autorizadas.
Avant tout déplacement du camion, Poner siempre la grúa en Reponha sempre a grua em
replier toujours la grue dans sa configuración de pausa antes de posição de repouso antes de
position de repos. L’installateur doit cualquier despiazamiento dei qualquer desiocamento do veículo.
prévoir dans la cabine un voyant vehículo. El instaiador tiene que O instalador deve predispor na
lumineux signalant la position de la colocar en la cabina una señal cabina um sinal visual que indique
grue. visual que indique la posición no a posição não fechada da grua.
cerrada de la grúa.
31
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.4
CONSIGNES DE SECURITE NORMAS PARA LA NORMAS PARA A
SEGURIDAD DE EMPLEO SEGURANÇA DE USO
Avant de démarrer le camion, Controlar que todas las partes Controle que todas as partes
contrôler que toutes les parties extensibles manualmente estén extensíveis manualmente estejam
déboîtables manuellement sont bloqueadas mecánicamente con la mecanicamente bloqueadas com a
bloquées mécaniquement et que la grúa en posición de pausa antes de grua em posição de repouso antes
grue est en position de repos. poner en marcha el vehículo. de pôr em movimento o veículo.
A la suite d’un accident, se rendre En caso de choques o daños Após um choque ou um dano
auprès d’un atelier de réparation accidentales de la grúa, hacerla sofrido acidentalmente pela grua,
agréé pour la réparation et/ou un controlar cuidadosamente en un faça efectuar um controlo junto a
contrôle. tall0er autorizado. uma Oficina autorizada.
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.5
DISPOSITIFS DISPOSITIVOS DE DISPOSITIVOS DE
DE SECURITE SEGURIDAD SEGURANPA
33
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.5
DISPOSITIFS DE SECURITE DISPOSITIVOS DE DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD SEGURANÇA
Ces vannes sont montées sur: Estas váivulas están montadas en: Estas váivulas estáo montadas
- Le vérin de souièvement, - Gato de elevación. sobre:
- Le vérin d’actionnement des - Gato de mando de las Cilindro de elevação.
extensions, prolongaciones. - Cilindro de comando dos
- Le vérin d’articulation. - Gato de articulación. elementos telescópicos.
- Le vérin de rotation - Gato de rotacion; - Cilindro de articulação.
La fonction de ces vannes est La función de estas váivulas es A função dessas válvulas é dupla:
double: doble: A) Controlam a velocidade do
A) Contróle de la vitesse du A) Controlan la velocidad dei movimento
mouvement. movimiento
B) Mantém a carga na posição
B) En cas de rupture des tuyaux du B) Mantienen la carga en la alcançada em caso de ruptura
circuit oiéodynamique placés en posición alcanzada en caso de das tubulações do circuito
aval de la vanne ou en cas rotura de las tuberías dei circuito hidráuiico postas a jusante da
d’absence de la force motrice oleodinámico situado después de válvula ou em caso de ausência
ou en cas d’actionnement la váivula o en caso de ausencia de força motriz seguido de
involontaire des leviers, les de fuerza motriz y consiguiente accionamento involuntário das
vannes maintiennent la charge accionamento involuntario de las alavancas de comando.
en position. palancas de mando. Estas váivulas saem seladas da
Ces vannes sont plombées en Estas váivulas salen precintadas de Fábrica, qualquer eventual
usine. Tout réglage successif doit la Fábrica, cualquier regulación reguiação sucessiva deve ser
étre effectué par un atelier de sucesiva tiene que ser efectuada en efectuada por uma Ofìcina
réparations agréé. un talier autorizado. autorizada.
1.6
INSTRUCTIONS DE INSTRUCCIONES PARA EL INSTRUÇÕES P/O
MANUTENTION ET DE TRANSPORTEYLA TRANSPORTE E A
MONTAGE INSTALACIÓN INSTALAÇÃO
Pour son transport, la grue est fixée La grúa antes dei transporte se fija A grua, antes do transporte, está
sur deux poutres en bois avec les en dos vigas de madera con las fixada sobre duas traves de
barres et les vérins de stabilisation barras estabilizadoras y los gatos madeira com hastes
orientés vers le haut. correspondientes girados hacia estabilizadoras e as relativos
La grue est dotée d’une boîte arriba. El equipo se suministra con cilindros estabilizadores virados
contenant le kit pour le montage sur una caja con las herramientas para para cima.
le camion porteur. la instalación en el vehículo. O aparelho está equipado com
Avant toute opération de Antes de elevar o descargar el uma caixa contendo o kit para a
manutention, l’opérateur doit operador tiene que conocer: instalação no veículo.
connaître : - El tamañio (ver adjuntos) Antes da elevação ou do
- Les dimensione hors-tout (voir - El peso de la grúa (ver adjuntos) descarregamento, o operador deve
pieces jointes) conhecer:
- Le poids de la grue (voir pieces Para la elevación hay que usar un - As dimensóes gerais (ver
jointes) equipo de capacidad adecuada, el adjuntos)
que puede trabajar desde arriba - O peso da grua (ver adjuntos)
L’engin de levage doit avoir une enganchándose a la conexión del
portée adéquate et il pourra brazo por medio dei griliete, o bien A elevação deve ser efectuada
soulever la grue en s’accrochant au desde abajo introduciendo las mediante um aparelho com
piton prévu sur le bras. On peut horquillas de la carretilla elevadora capacidade adequada, o qual pode
aussi utiliser un chariot élévateur en en los puntos indicados con las operar por cima enganchando-se
introduisant les fourches en señaies rojas. no engate sobre a lança mediante
correspondance des indications uma maniiha, ou por baixo
rouges. introduzindo as forquiihas da
empiihadora em direcção do sinais
vermelhos.
1.7
INSTRUC7IONS POUR LE INSTRUCCIONES PARA EL INSTRUPÇÕS PARA A
STOCKAGE ALMACENAMIENTO ARMAZENAGEM
La grúa tiene que ser quardada en A grua deve ser armazenada num
La grue doit étre stockée dans un un lugar seco, preferentemente lugar protegido, de preferência
endroit abrité et sec, de préférence cubierta con una lona coberta com uma lona
recouverte d’une bâche irnpermeabie, evitando los sitios impermeável evitando áreas
imperméabie. Graisser la machine húmedos. Engrasar la máquina húmidas. Lubrifique a máquina
(cfr. par. 2.1), appliquer une couche (véase 2.1), proteger las piezas no (veja par. 2.1), proteja as partes
d’antirouille sur les endroits non pintadas y los elementos não pintadas e os elementos
peints et les éléments emboîtables extensibies de los gatos con extraíveis dos cilindros com
des vérins. productos contra el herrumbre. produtos anti-oxidantes. Se a grua
Si la grue reste inactive pendant Si no se usara la grúa durante un permanecer inactiva por um longo
une longue période suivre les largo periodo seguir las periodo, siga as instruções
instructions reportées dans le instrucciones indicadas en el referidas no parágrafo 3.6.
paragraphe 3.6. párrafo 3.6.
1.8
CONTROLES AVANT LA CONTROLESANTES DE LA CONTROLES ANTES DA
MISE EN SERVICE PUESTA EN MARCHA ENTRADA EM SERVIÇO
1.9
INSTRUCTIONS POUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTRUÇÕES PARA O
L’USAGE DE LA GRUE USO DE LA GRÚA USO DA GRUA
1.9.1 AVANT-PROPOS l. 9.1 PREMISA 1.9.1 PREMISSA
Contróler qu’il y a suffisament de Controlar que haya suficiente Controle que haja suficiente
carburant pour le camion et que la combustibie para el camión y que combustível no camião e que a
batterie est en bonnes conditions, la batería se encuentre en buenas bateria esteja em boas condições, a
ceci pour éviter l’arrét forcé durant condiciones, para evitar la parada fim de evitar urna parada forçada
l’utilisation de la grue. forzado durante las operaciones durante as operações com a grua.
con la grúa.
Contróler que l’espace autour de la Controle que haja suficiente espago
grue est suffisant pour permettre le Controlar que haya suficiente ao redor do camião a fim de poder
déboîtement total des barres de espacio airededor dei camión para efectuar uma total abertura das
stabilisation. obtener la abertura total de las hastes estabilizadoras.
barras estabilizadoras.
Placer le camion à une distance Posicione o camião numa
suffisante pour accrocher la Poner el camión a la distancia distância suficiente para poder
charge. adecuada para enganchar la carga. enganchar a carga.
Contrôler le niveau de l’huile et le Contrôlar el nivel dei aceite y el Controle o nível de óleo e o grau de
degré d’encrassement dans le grado de obstrucción en el deposito obstrução no deposito da grua.
réservoir de la grue. Si le niveau de la grúa. No caso de nível inferior ao nível
est inférieur au minimum se repor- En caso de nivei inferior al nivel mínimo consuete o par.3.2
ter au par. 3.2. mínimo véase el párrafo 3.2 No caso de obstrugáo consuete o
En cas d’encrassement, se reporter En caso de obstrucción véase el par.3.3
au par.3.3 párrafo 3.3
37
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.9
INSTRUCTIONS POUR INSTRUCCIONES PARA E INSTRUÇÕES PARA O USO
L’USAGE DE LA GRUE USO DE LA GRUA DA GRUA
Garer le camion sur un sol aplani et Parar el camión en un terreno Pare o camião sobre um solo piano
en mesure de supporter le poids llanoy compacto, (véase párrafo e consistente ( veja par. 1.9.4),
(cfr. par. 1.9.4). Placer le levier de 1.9.4), poner la palanca de cambio posicione a alavanca da caixa de
changement de vitesse au point en “punto muerto” y accionar la velocidades em “ponto-morto”, e
mort et tirer le frain de palanca del freno de mano. accione a alavanca do travão de
stationnement. Bloquer les roues Bloquear las ruedas con calces estacionamento. Bloqueie as rodas
avec des cales (véase Fig.1) com adequados calgos (veja a
(cfr.1 dessin ci-dessous). figura 1).
Fg. 1
Avec l’accélérateur manuel, porter Poner el camión a un régimen de Leve, utilizando o acelerador
le régime du moteur à 800-1000 rotación de 800-1 000 rp.m., manual, o regime de rotação do
t/mn. usando el acelerador manual. camião até 800-1 000 r. p. m.
Embrayer la prise de force, Empurre a embraiagem e engate a
débrayer ensuite graduellement. Apretar el embrague y conectar la tomada de força; largue gradual-
toma de fuerza; soltar gradualmente mente a embraiagem.
Attention ! Ne jamais dépasser les el embrague. Atenção, nunca acelere com a
1000 t/mn avec la prise de force tomada de força introduzida com
embrayée car cela Atención, no acelerar nunca con la mais de 1000 r.p.m., pois, pode-se
l’endommagerait et la vitesse toma de f uerza puesta, a más de provocar rupturas na tomada de
opérationnelle de la grue 1000 r.p.m. porque podrían forqa, corno também, podem-se
dépasserait celle prévue dans les causarse roturas en la toma de efectuar velocidades operacionais
calculs. fuerza, y, algo no menos importan- da grua superiores àquelas
Il est rapplé que la grue qui opère te, se alcanzan velocidades consideradas nos cáiculos.
avec des temps de travail de trabajo de la grúa superiores a Recordamos que a grua que opera
supérieurs à ceux reportés dans les las consideradas en los cáiculos. com tempos de trabalho inferiores
tableaux des données techniques àqueles indicados nas tabelas dos
(voir pieces jointes) court un risque Se recuerda que la grúa, que dados técnicos (ver adjuntos) está
supérieur de rupture pour fatigue. trabaja con tiempos de trabajo sujeita a um maior perigo de ruptura
inferiores a los de las tablas de por fadiga.
datos técnicos, (ver adjuntos)
presenta un peligro mayor
de rotura por fatiga.
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.9
INSTRUCTIONS POUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTRUQÓES PARA 0 USO
l’USAGE DE LA GRUE USO DE LA GRUA DA GRIJA
39
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.9
INSTRUCTIONS POUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTFIUÇÕES PARA O USO
L’USAGE DE LA GRUE USO DE LA GRÚA DA GRUA
Il est indispensabili de contróler que le Es muy importante controlar que el É muito importante controlar que o
sol est en mesure de supporter la suelo pueda sostener la presión solo possa suportar a pressão
pression causée par les stabilisateurs causada por los estabilizadores de la causada pelos estabilizadores da
de la grue (cfr. par. 4.1). Si cette grúa (véase párrafo 4.1). Si esta presión grua (vela par. 4.1 ). Se esta pressão
pression dépasse celle supportabie supera la admitida por el terreno hay superar aquela admissível pelo
par le sol, il faudra augmenter la que aumentar la superficie de apoyo terreno, deve-se aumentar a superficie
surface d’appui en interposant une interponiendo planchas de material de apoio interpondo chapas de
piaque en matériau stabie. Le estabie. Las planchas tienen que estar material estável. A chapa deve ser
stabilisateur doit reposer au centre de colocadas de manera que el posicionada de modo que o
la piaque. estabilizador se pose en e] centro de estabilizador fique apoiado no centro
la superficie de apoyo. da superficie da mesma.
Au moment de l’emboitement des Cuando se hacen entrar las barras Ao retroceder as hastes
barres de stabilisation, s’éioigner de estabilizadoras no hay que quedarse estabilizadoras, não permaneça entre
leur champ d’action afin d’éviter de se entre éstas y el camion para evitar el estas e o camiáo, a firn de evitar
faire écraser les pieds. posibie apiastamiento de alguna parte esmagamentos de partes do corpo.
dei cuerpo.
Au moment du déboitement des Cuando se hacen salir las barras Ao deixar sair as hastes
barres de stabilisation, ne pas rester le estabilizadoras no quedarse mucho estabilizadoras, não permaneça no
long de leur champ d’action, pour tiempo cerca de su línea de acción raio de acção das mesmas a fim de
éviter les risques d’écrasement. para evitar apiastamientos. evitar esmagamentos.
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.9
INSTRUCTIONS POUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTFIUÇÕES PARA O USO
l’USAGE DE LA GRUE USO DE LA GRÚA DA GRUA
Ce chapitre décrit tous les En este capítulo se describen todos Neste capítulo descreveremos
mouvements et la séquence exacte los movimientos y la secuencia todos os movimentos e a exacta
des opérations à exécuter pour une exacta de las operaciones a sequéncia das operações para
ouverture correcte de la grue. realizar para una correcta abertura uma correcta abertura da grua.
Pendant l’ouverture et la fermeture de la grúa. Durante a fase de abertura (ou
de la grue, il faut manoeuvrer du Durante la fase de abertura (o de fechamento) da grua é necessario
côté du tableau de commande cierre ) de la grúa hay que trabajar operar pelo lado do quadro de
principali afin d’éviter les collisions desde el lado dei tabiero de mando, comando principali a fim de evitar
entre les différentes parties mobiles para evitar choques con partes en colisões com partes em movimen-
de la grue. movimiento de la grúa. to da grua.
41
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.9
INSTRUCTIONS POUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTRUÇÕES PARA O USO
l’USAGE DE LA GRUE USO DE LA GRUA DA GRUA
1.9
INSTRUCTIONS POUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTRUÇÕES PARA O USO
L’USAGE DE LA GRUE USO DE LA GRÚA DA GRUA
1.9.5 CONTROLES AVANT 1.9.5 CONTROLES ANTES DEL 1.9.5 CONTROLES ANTES DA
PRELIMINAIRES USO UTILIZAÇÃ0
Contróler qu’il n’y ait pas de fuites Controlar que no haya pérdidas en Controle que não hajam fugas nas
dans les raccords du circuit las uniones dei circuito hidráulico. uniões do sistema hidráuiico.
hydraulique.
Controlar la integridad de los Contrale a integridade dos selos
Contróler l’intégrité des plombages precintos de los dispositivos de dos dispositivos de segurança e
des dispositifs de sécurité et des seguridad y de las válvulas. das válvulas.
vannes.
Controlar visualmente la eficiencia Controle visualmente a eficiência dos
Contrler visuellement le de los tubos flexibies, de los tubos tubos flexíveis, dos tubos rígidos e
fonctionnement des tuyaux flexibies, rígidos y de la estructura. da estrutura.
des tuyaux rigides et de la strutture
Contróier que les piaquettes Controlar que se vean bien las Controle que as plaquetas com os
d’instruetions sont bien visiles ainsi placas con los avisos de instrucción avisos de instruções, as com o
que celles indiquant les portées de y con las capacidades de la grúa alcance da grua e o diagrama das
la grue et le diagramme des (2) y el diagrama de las capacidades estejam bem visíveis.
portées. capacidades .
Avant de manoeuvrer avec la grue, Antes de trabajar con la grúa Antes de operar com a grua deve-
il faut vérifier le bon état de tous les controllar la eficiencia de todos los se controlar a eficiência de todos
dispositifs de sécurité. dispositivos de seguridad. os dispositivos de segurança.
Si un seui des contrles suivants n’est Si aunque sóio uno de los controles Mesmo se só um dos seguintes
pas satisfaisant, s’adresser à un ate- siguientes no fuera satifactorio controles não for satisfatório,
lier de réparations agréé. dirigirse a un talier autorizado. dirija-se a uma Oficina autorizada.
43
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.9
INSTRUCTIONS POUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTRUÇÕES PARA O
L’USAGE DE LA GRUE USO DE LA GRUA USO DA GRUA
1.9
INSTRUCTIONS POUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTRUÇÕES PARA O USO
l’USAGE DE LA GRUE USO DE LA GRUA DA GRUA
Pour passer de la position de travail Para pasar de la posición de trabajo Para passar da posição de
à celle de repos, il faut opérer à a la de pausa, hay que realizar trabalho para aquela de repouso,
partir du cóté du distributeur estas operaciones desde la parte deve-se operar pela parte do
(Cfr. paragraphe1.9.5) en suivant la dei distribuidor (véase párrafo distribuidor (veja paragrafo 1.9.5)
séquence suivante : 1.9.5) siguiendo este esquema: seguindo este esquema:
1) Emboîter compiètement les 1) Hacer entrar completamente las 1 )Faça retroceder totalmente os
éléments hydrauliques (Fig.1) prolongaciones hidráulicas elementos telescópicos
2) Soulever la première fièche à (Fig.1) hidráulicos (Fig. 1).
une hauteur suffisante pour 2) Levantar el brazo primario lo 2) Eleve a lança primária o
permettre à la deuxième fièche suficiente para poder mover suficiente para que a secundária
de bouger librement. libremente el secundario. possa se mover livremente.
3) Emboîter complètement la 3) Cerrar completamente el secun- 3) Feche totalmente a secundária
deuxième flèche en faisant dario haciendo entrar hasta el fazendo o cilindro de articuiação
rentrer jusqu’à sa fin final de carrera el gato de retroceder até o limite de curso.
de course le vérin d’articulation. articuiación. 4) Gire a coluna até que a seta
4) Tourner la colonne jusqu’à ce 4) Girar la columna hasta que la situada sobre a propria coluna
que la flèche placée sur la flecha situada en la columna não encontre a seta situada
colonne coincide avec la flèche encuentre la flecha situada en la sobre a base.
placée sur le bâti. base. 5) Faça retroceder o cilindro de
5) Emboiter le vérin de 5) Hacer entrar el gato de elevação até que os bloqueios
soulèvement jusqu’à ce que les elevación- hasta que los de abrigo não fiquem situados
butées s’encastrent dans leur bloqueos se encuentren en sus nos próprios aiojamentos.
siège. alojamientos.
45
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
Une fois la grue fermée, effectuer Una vez que la grúa está cerrada Depois de ter fechado a grua
dans l’ordre inverse les opérations efectuar en el orden inverso lo efectue, na ordern inversa, os
décrites e dans le paragraphe 1.9.4 descrito en el párrafo 1.9.4, para procedimentos definidos no par.
afin de mettre les pieds poner en pausa las patas 1.9.4, para que os pés
stabilisateurs au repos. estabilizadoras. estabilizadores possam repousar.
Avant tout déplacoment sur la voie
publique, il faut contróler que : Antes de poner en marcha la Antes de entrar em movimento com
máquina hay que controlar que: a máquina é necessario controlar
1) Les barres de stabilisation sont que:
i bloquées par les axes de
blocage. 1 )Las barras estabilizadoras estén 1) As hastes estabilizadoras
bloqueadas por el perno del estejam bloqueadas pelo perno do
2) La clé de contact ne soit pas dispositivo de bloqueo del
enclenchée. mecanismo de parada da trave
travesaño.
2) A chave de alimentação esteja
3) La prise de force est débrayée. 2) La llave de contacto no esté desligada.
puesta.
4) Les dimensione du camion avec
3) A tomada de força esteja
la grue en position de repos ne 3) La torna de fuerza esté desco-
desligada.
doivent pas dépasser celles nectada.
admises par le code de la route
4) O camião, com a grua em
du pays concerné (cfr. par 4.2) 4) El camión con la grúa en pausa
posição de repouso, possua
no tenga dimensiones superiores
dimensões náo superiores
a las máximas admitidas para
àquelas máximas admitidas pelo
ese tipo de equipo por el Código
Código das estradas do país
vial dei país en que se trabaja
onde opera
(Véase pár 4.2).
(veja par.4.2).
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.10
ACCESSOIRES ACCESORIOS ACESSÓRIOS
Après avoir enlever la cheville Después de haber quitado el Depois de ter extraído o
de blocage, l’extension n’est pius perno de bloqueo, la extensión perno de bloqueio, o elemento
retenue.Eviter donc de placer la flèche manual corre libremente. Evitar por tesiescópico manual está livre para
dans des positions qui la ferait glisser. tanto posiciones dei brazo que puedan deslizar. Portanto, evite posições da
De toutes fagons, ne pas stationner darle una velocidad muy alta a la lança que possam aumentar a
dans la trajectoire de sortie de extensión. Mantenerse en cualquier velocidade do elemento telescopico
l’extension. caso fuera de la trayectoria de la manual. Em todo o caso, mantenha-se
extensión. fora da trajectória de saída do proprio
elemento telescópico man ual.
Ne jamais introdurre les No tratar de alinear los Não tente alinhar os furos
doigts dans les extensions pour faire agujeros de las extensiones para los dos pernos dos elementos
co’incider les trous avec les chevilies, pernos usando los dedos, emplear una telescópicos usando os dedos, utilize
mais se servir toujours d’un outil herramienta adapta. sempre uma ferramente adequada.
adéquat.
47
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.10
ACCESSOIRES ACCESORIOS ACESSORIOS
La grue peut étre équipée d’un La grúa puede ser suministrada A grua pode estar equipada com
poste de commande con un puesto de mando um posto de comando suplementar
supplémentaire placé sur la partie suplementario situado en la parte posicionado na parte alta da
haute de la colonne (cfr. fig.1). superior de la columna. coluna (vedi fig.1).
(véase fig. 1)
A partir de cette position, il est Nesta posição é possível accionar
possibie d’actionner toutes les Desde esta posición se pueden todos os dispositivos de comando
commandes de la grue, sauf celles accionar todos los mandos de la da grua, excepto os estabilizadores
qui concernent la stabilisation de la grúa, salvo los estabilizadores (y (e as eventuais hastes
grue, qui est dans ce cas actionnée las barras estabilizadoras de estabilizadoras com comando
par les leviers situés sur le âti de la mando hidráulico, si tuviera). hidráuiico).
grue.
L’installateur a la responsabilité de El instalador tiene que cuidar que O instalador deve providenciar
prévoir des systèmes d’accès existan adecuados sistemas de adequados sistemas de acesso,
adéquats en conformité avec les acceso, que respondan a los que respeitem os requisitos de
conditions de sécuritá et requisitos de seguridad y economia segurança e ergonomia
d’ergonomie. indispensables. indispensáveis.
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
1.10
ACCESSOIRES ACCESORIOS ACESSÓRIOS
49
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
2.1
GRAISSAGE ENGRASE LUBRIFICAÇAO
Le graissage régulier de la grue aux Para mejorar el funcionamiento de la A fim de melhorar o trabalho da grua,e
échéances prévues est conscillé afin grúa y evitar inútiles operaciones evitar inúteis intervençóes prematuras
de la maintenir toujours en de parfaites prematuras de rnantenimiento, a de manutenção, em intervalos
conditions. ciertos intervalos hay que engrasar la indicados efectue a lubrificação da
Le graissage est prévu de deux fagons máquina. máquina.A lubrificação pode ser
différentes El engrase puede ser seguir dos efectuada com dois métodos
- MANUEL métodos: diferentes:
- PAR PRESSION -MANUAL -MANUAL
- A PRESION - SOB PRESSÃO
Eliminer la couche de graisse existante Quitar la grasa esistente con una Remova a massa lubrif. com uma
avee une spatule en bois ou enpiastique. espátula de material blando (piástico- espátula de material macio (piástico
Etaler ensuite avec un pinceau une madera), luego aplicar una capa de ou madeira) depois, passe com um
nouvelle couche de graisse sur toute la grasa con un pincel en toda la superfi- pincel uma nova camada de massa
surface à lubrifier. cie a lubricar. lubrif. sobre toda a superficie a ser
lubrificada.
- Utiliser un type de lubrifiant - En las operaciones de engrase - Utilize nas operações de lubrificação,
équivalent à ceux indiqués dans le utilizar un tipo de engrase um tipo de massa lubrificante
tableau ci-dessous. compatibie con el de la tabia. compatível com aquela indicada na
- Eliminer soigneusement la grasse - Quitar cuidadosamente la grasa en tabela.
en excès. exceso. - Remova com cuidado a massa cm
- Les huiles et lubrifiants usés doivent - Incluso las grasas de tipo ecologico excesso.
étre traités conformément à la deben ser recogidas y eliminadas por - Inclusive as massas lubrificantes de
légisiation en vigeur par des centres empresas especializadas. tipo ecológica devem ser recolhidas
spécialisés de traitement des huiles e eliminadas por empresas
usées. especializadas.
2.1
GRAISSAGE ENGRASE LUI3RIFICAÇÃO
51
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
3
ENTRETIEN ORDINAIRE MANTENIMIENTO NORMAL MANUTENÇÃO ORDINARIA
Avant toute opération d’entretien, il Antes de realizar cualquier Antes de qualquer intervenção de
faut que : operación de mantenimiento manutenção controle que:
asegurarse que:
- Le camion soit éteint et le frein à - O camião esteja desfigado e
main tiré. El camión no esté en marcha y que travado.
- Couper la pression du circuit esté frenado. - Não haja pressão, portanto,
hydraulique en actionnant les Se haya quitado la presión dei elimine a pressão do circuito
leviers du distributeur dans les circuito hidráuiico, accionando hidráuiico accionando todas as
deux sens. todas las palancas dei distribuidor alavancas em ambos os
- Le technicien chargé de en las dos direcciones. sentidos.
l’entretien doit porter des El encargado del mantenimiento - O operário da manutenção use
vétemens de travail adéquats et tenga los equipos y útiles equipamentos e roupas
avoir les outils nécessaires. necesarios y la ropa adecuada. adequados.
Vérifier le bon état de la carrosserie Verificar además la integridad de Verifique também a integridade
(peinture, chromage, etc.). las capas protectoras anticorrosión das camadas de protecção anti-
(pintura, cromado, etc.). corrosivas (pintura, cromagem,
En cas de taches de rouilie, etc.).
s’adresser à un atelier de En caso de herrumbre dirigirse a
réparations agréé. un taller autorizado para las Caso notar oxidação, dirija-se a
reparaciones necesarias. uma Oficina autorizada para as
necessárias reparações
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
3
ENTRETIEN ORDINAIRE MANTENIMIENTO NORMAL MANUTENÇAO ORDINARIA
Contróler le niveau d’huile dans le Mantener controlado el nivel del Mantenha controlado o nível de
réservoir en le réajustant si aceite en el deposito, añadiendo si óieo no depósito (o nível com a
nécessaire (le niveau doit étre fuera necesario ( el nivel con la grua em repouso deve estar entre
compris entre le minimum et le grúa-parada debe estar o mínimo e o máximo indicados).
maximum indiqués, lorsque la grue comprendido entre el mínimo y el É aconseihável substituir o óleo
est au repos). Il est conseillé de máximo indicados). Se aconseja pelo menos uma vez por ano.
changer l’huile au moins une fois cambiar el aceite al menos una vez Nesta ocasião lave antes o deposi-
par an et à cette occasion de al año. Al cambiar lavar el interior to por dentro.
nettoyer l’intérieur du réservoir. dei deposito. No caso de nível inferior ao mínimo
Lorsque le niveau est inférieur au Si el nivei fuera inferior al minimo encha o depósito, com a grua em
minimum, remplir avec de l’huile añadir, con la grúa parada, aceite repouso, com um óieo compatível
equivalente à celle se trouvant déjà compatibie con el dei deposito com aquele do deposito ( Veja a
dans le réservoir (Voir tableau). (Véase tabia). tabela). As gruas
Le Constructerur prévoit pour ses Las grúas llevan aceites de utilizam óleos com Indice de
grues de l’huìie ayant un degré de viscosidad 103, algunos viscosidade 103, aconselhamos
viscosité 103. Voici quelques aconsejados son: alguns tipos:
marques conseiiiées : AGIP LH 46 AGIP LH 46
AGIP LH 46 TOTAL AZOLA 46 TOTAL AZOLA 46
TOTAL AZOLA 46
3
ENTRETIEN ORDINAIRE MANTENIMIENTO NORMAL MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
Après les premières 30 h de travail Después de las primeras 30hs.y Depois das primeiras 30 horas e
et successivement toutes les 100 h, luego cada 100 hs de trabajo successivamente cada 100 horas
nettoyer la cartouche du filtre de limpiar el cartucho del filtro de de trabalho limpe o cartucho do
retour de l’huile situé dans la partie vuelta dei aceite situado en la parte filtro de retorno do óleo situado na
supérieure du réservoir. Mais avant superior dei deposito, antes de parte superior do deposito. Antes
de procéder à ce nettoyage, limpiar controlar que la temperatura de efectuar a limpeza, controle que
attendre que la temperature dei aceite sea tal que no cause a temperatura do óleo seja tal que
descende à un niveau qui ne daños por quemaduras en caso de não possa provocar danos por
provoque pas de brûlures (50°C contacto. (máx.500C EN563) queimaduras em caso de contacto
max. EN563) Desatornillar el tornillo de fijación de (máx.50’C EN563)
Dévisser le couvercle et retirer la la tapa y sacar el cartucho filtrador Desenrosque o parafuso de
cartouche filtrante (voir fig. 1), la (véase fig. 1) y limpiarlo con aire fixagem da tampa e extraia o
nettoyer en y insuffiant de l’air comprimido. Para el montaje cartucho filtrante (veja fig. 1) e
comprimé. Pour le remontage, proceder en sentido inverso. limpe-o com ar comprimido. Para a
procéder en sens inverse. montagem proceda no sentido
inverso.
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
3
ENTRETIEN ORDINAIRE MANTENIMIENTO NORMAI MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
Piacer un tuyau reliant le réservoir Colocar un conducto para Predisponha uma tubulação para
à un récipient d’une capacité transportar ci aceite desde abajo transportar o óleo por baixo do
suffisante à contenir toute l’huile. dei deposito hasta un recipiente de deposito para um recipiente de
capacidad adecuadal. adequada capacidade.
Ouvrire le robinet de vidange situé
sous le réservoir et vidanger toute Abrir el grifo de vaciado, situado en Abrir a tornera de escoamento do
l’huile. la parte inferior dei deposito. óleo, situada na parte inferior do
deposito.
Nettoyer l’intérieur du réservoir, Limpiar ci interior dei deposito,
fermer le robinet de vidange et luego colocar ci tapón de vaciado,
Limpe o interior do deposito, depois
remplir le réservoir avee de la lienar ci deposito hasta ci nivel
introduca novamente a tampa de
nouvelle huile jusqu’au niveau máximo indicado con un aceite
escoamento,fechar a tornera, encha
maximum indiqué 3 (Cfr. tableau adapto (Véase tabia párrafo 3.2)
o deposito até o máx. indicado 3
par. 3.2)
com óleo adequado (Veja tab. par.
NOTA! El aceite hidráuiico es 3.2)
ATTENTION ! L’huile usée est très considerado un fluido muy
polluante. S’adresser à un speciali- contaminador, por tanto tiene que N.B. O óleo hidráuiico fluido é
ste du traitement des huiles usées. ser eliminado por una empresa considerado muito poluente,
especializada. portanto, deve ser eliminado por
uma empresa especializada.
Lorsque l’opération est
terrninée, contróier la fermeture Al terminar las operaciones
parfaite de le robinet. controlar que las tapas estén Terminada as operações,
perfectamente cerradas. controle que as tampas estejam bem
fechadas.
55
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
3
ENTRETIEN ORDINAIRE MANTENIMIENTO NORMAL MANUTENÇÃO ORDINARIA
Pour ne pas abîmer la carrosserie, Para no dahar las capas A fim de não danificar as camadas
il est recommandé de ne pas anticorrosivas de que consta la anti-corrosivas que recobrem a
nettoyer la grue avec de l’eau sous máquina se recomienda no utilizar máquina, recomenda-se não
pression. La temperature de l’eau agua caliente bajo presión. Esta no utilizar água quente sob pressão.
ne doit jamais dépasser 60°C . Il tiene que Esta nunca deverá superar 60°C
est interdit de diriger le jet à superar nunca los 60’C de de temperatura
proximité des tableaux temperatu- ra, y en cualquier caso e, todavia, está proibido dirigir
de commande, des composants se prohibe dirigir chorros bajo jactos sob pressão em
électriques et de tous les endroits presión cerca de proximidades dos componentes
signalés avec le pictogramme ci- los cuadros de mando, de los eiéctricos e, em todo o caso, em
dessous. componentes eiéctricos y de todos os pontos marcados com o
cualesquiera de los puntos seguinte simbolo.
marcados con el siguiente simbolo.
4.1
PETIT GUIDE DE ANOMALÍAS ANOMALIAS
DEPANNAGE
A grua não eleva a carga presenta B) Válvula de sobrepressão geral Dirija-se a uma Oficina autorizada.
corn todos os movimentos avariada, não efectua mais
vedação, ou está suja.
C) Fugas de óieo em alguma parte
do circuito.
La grue ne complète pas ses Niveau d’huile trop bas Réajuster le niveau d’huile dans le
mouvements. réservoir.
57
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
4.1
PETIT GUIDE DE ANOMALÍAS ANOMALIAS
DEPANNAGE
Se han encontrado partículas Puede ser que haya piezas dei circuito Dirigirse a un talier autorizado.
metáiicas en los filtros dei aceite. oleodinámico que se están deterioran-
do.
Encontram-se partícuias metálicas nos Pode-se haver partes do circuito Dirija-se a uma Oficina autorizada.
filtros de óleo. hidráuiico em fase de deterioração.
Fuites d’huile des vérins, baisse de la Joints d’étanchéité usés. S’adresser à un atelier de réparations
charge avec la pompe à l’arrêt et baisse agréé.
de puissance.
Pérdida de aceite de los gatos, merma Juntas de estanqueidad desgastadas. Dirigirse a un taller autorizado.
de la carga con la bomba parada,
merma de la potencia.
Guarnições de vedagáo avariadas
Fuga de óleo pelos cilindros, queda da Dirija-se a uma Oficina autorizada.
carga com a bomba parada, queda de
potência.
La grue a des mouvements lents ou - Présence d’air dans le circuit - Exécuter quelques mouvements
saccadés. hydraulique. de montée et de descente
- Niveau d’huile bas. jusqu’à l’évacuation complète de
l’air.
- Réajuster le niveau d’huile.
La grúa se mueve por impulsos o - Presencia de aire en el circuito - Efectuar algunas vueltas al final
lentamente. hidráulico. de carrera de los movimientos de
- Nivel de aceite bajo subida y bajada hasta que salga
todo el aire.
- Añadir aceite en el deposito.
A grua move-se com impulsos ou - Presença de ar no circuito - Efectue algumas vezes o limite
lentamente. hidráuiico. de curso dos movimentos na
- Nível de oleo baixo. subida e na descida até a saída
de todo o ar.
- Restabeleça o nível de óleo no
deposito.
Rotation irrégulière. Les vannes qui règient le passage de S’adresser à un atelier de réparations
l’huile dans les vérins de rotation ne agréé.
sont pas réglées correctement.
El movimiento de la rotación no Válvulas que regulan el paso del Dirigirse a un taller autorizado.
es reguiar. aceite a los cilindros de la rotación mal
reguladas.
O movimento da rotação não é Válvulas que regulam a passagem do Dirija-se a uma Oficina autorizada.
reguiar. óleo nos cilindros da rotação mal
reguiadas.
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
4.1
PETIT GUIDE DE ANOMALÍAS ANOMALIAS
DEPANNAGE
Certains mouvements de la grue Les leviers du distribteur A) Vérifier qu’il n’y ait pas
ont une baisse de rendement et de n’accomplissent pas complètement d’obstacies qui empêchent
vitesse. leur course. l’aetionnement des leviers
(saleté, objets, cábles).
La grúa manifiesta una merma del Palancas dei distribuidor que no A) Verificar que algunos objetos no
rendimiento y de la velocidad con cumpien todo el recorrido. impidan el movimiento de la
algunos movimientos. palanca (por ej. cabies,
suciedad sóiida, objetos)
A grua manifesta uma queda de Alavancas do ditribuidor que não A) Controle que o movimento da
rendimento e de velocidade em cumprem todo o curso. alavanca não esteja impedido
alguns movimentos. pela presença de objectos
(por ex.:cabos, sujeira sólida,
objectos).
59
NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
Le vérin du pied s’emboite au cours A) la vanne de blocage sur le vérin S’adresser à un atelier de réparations
des opérations. du pied est usée, elle n’est pius agréé.
étanche.
B) Joints internes usés.
El gato de apoyo entra durante el A) Válvula de bloqueo gato de apoyo Dirigirse a un talier autorizado.
trabajo. desgastada y no retiene.
B) Juntas internas desgastadas.
O cilindro de apoio retrocede durante o A) Válvula de bloqueio sobre o cilindro Dirija-se a uma Oficina autorizada.
trabalho. de apoio avariada, náo efectua mais
vedação.
B) Guarniçães interiores avariadas
Accionando las palancas de mando no - Falta fuerza motríz - Verificar si hay fuerza motriz
se obtiene ningún movimiento de la - No está puesta la llave de contacto. - Verificar si la llave de contacto está
grúa. - Boton de parada activado puesta y la luz verde encendida
- Electroválvula de seguridad dañada. (Véase párrafo1.3.2)
- Desactivar el boton de parada
después da haberse asegurado de
que no persisten las condiciones de
peligro. (Véase párrafol.5.5)
Ao accionar a alavanca de comando - Falta de força motriz - Controle a presença de força motriz.
náo se obtém nenhum movimento da - Chave de alimentação deligada - Controle que a chave de alimentação
grua. - Botão de parada introduzido esteja introduzida e a luz de
- Electrováivula de segurança avariada advertência verde esteja acesa
(Veja parl.3.2).
- Desligue o botão de parada
depois de ter controlado que não
existem condições de perigo
(Veja par. 1.5.5)
- DESCRIPTION DE L’INTERVENTION:
- INDIQUER LES ANOMALIES RELEVEES PENDANT LES CONTROLES CI-DESSUS ET LES INTERVENTIONS EFFECTUEES:
Le soussigné (responsable de l’intervention) ................................................................. déclare avoir procédé à l’intervention décrite ci-
dessus et n’avoir relevé aucun défaut qui pourrait compromettre la sécurité de la machine.
- INCONVENIENTE ENCONTRADO:
- DESCRIPCIÓN INTERVENCIÓN:
El que suscribe (responsable de la operación) ................................................................. declara que ha realizado todo lo antes
indicado y que no ha encontrado defectos que puedan comprometer la seguridad dei empleo de la máquina.
- INCONVENIENTE DETECTADO:
- DESCRIÇÃO DA INTERVENÇÃO:
O abaixo assiando (responsável pela intervençõ) .................................................. declara de ter efectuado o que foi acima
indicado e de náo ter detectado defeitos que possam comprometer a seguranga de uso da máquina.