Вы находитесь на странице: 1из 324

Guía del usuario

Impresión avanzada y rentable


© 2011 Copyright La característica de
Hewlett-Packard contador de la imprenta de
Development Company, HP Indigo registra el
L.P. número de impresiones
realizadas utilizando la
Está prohibida la
imprenta. El contador no
reproducción, adaptación o
refleja el uso anterior de la
traducción sin previo
imprenta ni su edad.
consentimiento por escrito,
excepto cuando esté La imprenta de HP Indigo
permitido según las leyes es un producto láser de
del copyright. clase 1 que contiene
fuentes de alimentación de
La información incluida en
alto voltaje y fuentes de luz
este documento está
láser. Su utilización no
sujeta a cambios sin previo
implica riesgo alguno para
aviso.
personas o equipos si se
Las únicas garantías de siguen las instrucciones
los productos y los proporcionadas por HP en
servicios de HP quedan esta y otras publicaciones.
estipuladas en la Todas las fuentes de
declaración expresa de alimentación de alto voltaje
garantía que acompaña a y láser están situadas bajo
dichos productos y cubiertas protectoras.
servicios. Nada en la Cada una de ellas viene
presente guía se debe acompañada por las
interpretar como etiquetas de advertencia
constituyente de una correspondientes. No se
garantía adicional. HP no deben quitar las cubiertas.
será responsable de
La HP Indigo WS4600
errores técnicos o
Digital Press tiene la
editoriales u omisiones
aprobación de NRTL, lo
contenidas en el presente
que permite utilizarla en
documento.
EE. UU. y Canadá.
HP, HP Indigo Press y
La declaración de
HP ElectroInk son marcas
conformidad se puede
comerciales o marcas
encontrar en:
registradas de HP.
www.hp.com/go/certificates
Adobe® PostScript® es
una marca comercial de
Adobe Systems
Número de referencia:
Incorporated.
CA294-08560
MS Windows® y Primera edición:
Windows® son marcas Septiembre de 2011
registradas en Estados
Unidos de Microsoft Corp.
Todos los otros productos
o marcas son marcas
comerciales de sus
respectivos propietarios.

Impreso en Israel.
Contenido
1 Prefacio
Acerca de esta guía del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Convenciones utilizadas en esta guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

2 Introducción
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Impresión offset digital a color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Especificaciones de la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Presentación de la imprenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Jobs de HP Indigo WS4600 Digital Press . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vistas del interior de la imprenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Desbobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ciclo de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Carga y descarga de la PIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entintado de la PIP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Transferencia a la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Impresión de la imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

3 Seguridad
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Señales y etiquetas de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Rótulos de advertencia en la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Signos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Colocación de rótulos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Equipo de extinción de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Estaciones de lavado de ojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Niveles de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Herramientas de aislamiento térmico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Seguridad eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Interrupción del suministro eléctrico de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Botones de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Interlocks de las puertas e indicadores de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Puertas, interlocks de las puertas e indicadores de advertencia . . . . . . . . . 28
Luces de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Luces de atención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Procedimientos de seguridad y emergencia para el mantenimiento de la unidad31
Estado En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Botón Avance lento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Método de servicio seguro de avance lento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Procedimiento de cierre eléctrico de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Líquidos inflamables y humos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Imaging oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Alcohol isopropílico (IPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Contaminación con IPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Manipulación y almacenamiento de las tintas y del imaging oil . . . . . . . . . . 34
Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

ES CA294-08560 1
Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

4 Nociones básicas de la HP Indigo WS4600 Digital Press


Navegación por la interfaz de la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Nivel de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ventanas y subventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Asistentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Conjunto de programas de ayuda en pantalla de HP Indigo . . . . . . . . . . . . . . . 37
Acerca del conjunto de programas de ayuda en pantalla . . . . . . . . . . . . . . 37
Guía de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
guía de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ventana Temas de ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Impresión de temas de ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Temas relacionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

5 Las ventanas principales


El panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Indicador de estado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Panel del Job de impresión en curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Botones de impresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
La ventana Esquema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Administración de jobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
La ventana Administrador de jobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Cambio del orden de la cola de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Jobs conservados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Archivado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Uso del Editor de jobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Funciones del Editor de jobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Acceso al Editor de jobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Configuración de la hot folder de LAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Imposición de Jobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

6 Operación de la imprenta
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Encendido de la imprenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Apagado de la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Preparación de la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Impresión de jobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Fase 1: Preparación de la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Fase 2: Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Fase 3: Impresión completa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Mantenimiento de jobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Cómo editar de las propiedades del Job . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Tablas de consulta (LUT) del job . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Luminosidad y contraste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Tramado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Impresión “double-hit” de tintas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Coincidencia del color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Colocación de la imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Longitud de repetición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Anotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Operaciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Teclados de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Botón Emergency Stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

2 ES
Botón Avance lento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Rueda de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Información general sobre consumibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Reabastecimiento de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Reabastecimiento de imaging oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Ajuste del transporte de sustrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Mantenimiento de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mantenimiento de la plancha fotosensible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Calibración de los colores de la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Procedimiento de ajuste del color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Calibración de la LUT de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Parámetros relacionados con el sustrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Flujo de trabajo para la generación de la LUT de la máquina y parámetros
relacionados con el sustrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Determinación del tipo de sustrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Calibración del densitómetro en línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Cómo ejecutar la calibración completa del densitómetro . . . . . . . . . . . . . . . 97

7 Rutinas del operador


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Consejos prácticos antes de realizar las rutinas de mantenimiento. . . . . . 100
Rutina de inicio del día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Procedimiento de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Rutina de final del día . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Rutinas semanales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Limpieza de las cajas aspirantes y de los sensores. . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Rutinas mensuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Lubricación del sistema mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Lubricación semanal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

8 Manipulación de la tinta
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Sustitución de los cartuchos de tinta y reconstrucción de la tinta. . . . . . . . . . . 112
Sustitución de los cartuchos de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Cómo se rellena la tinta en un depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Drenaje de depósitos de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Calibración de la densidad de la tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Asistente de calibración de la densidad de la tinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ajuste de la densidad de la tinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ajustar la conductividad de la tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Cómo agregar imaging agent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Disminución de la conductividad de la tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Visualización del registro del cartucho de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Acceso al registro de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Limpieza de las bombas de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Utilización de tinta White. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Comprobación del caudal de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Comprobación de la bomba de tinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Cambio rápido de tinta en la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Información importante respecto del sistema y sus limitaciones . . . . . . . . 133
Fijación de los marcadores de nivel de imaging oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Procedimiento para cambiar el color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Ejecutar el Administrador del asistente para cambio de tinta especial . . . 135
Ejecute el Asistente para lavado automático interno del BID. . . . . . . . . . . 135

ES 3
9 Mantilla
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Sustitución de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Retirada de la mantilla usada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Instalación de una mantilla nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Estación de limpieza de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Sustitución de los rodillos de la estación de limpieza de la mantilla . . . . . 153
Configuración del ciclo de limpieza de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Limpieza de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Limpieza manual de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Recuperación de la superficie de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Sensor de temperatura del ITM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Ajuste automático de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Cómo retirar la cubierta del ITM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164

10 PIP
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Sustitución de la lámina de la PIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Procedimiento para sacar la lámina de la PIP vieja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Instalación de la lámina nueva de la PIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Actualización del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Visualización del registro de la PIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Sustitución de la capa subyacente de la PIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

11 Gestión de la bobina
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Definición de sustratos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Selección de sustratos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Escala de sustratos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Botones de la pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Mensajes de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Sustitución de sustratos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Sustitución del rollo de sustrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Carga del sustrato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Carga de la desbobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Colocación de sustrato en el motor de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Impresión Dúplex - Reinserción de sustratos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Reinstalación del rollo de la rebobinadora en la desbobinadora . . . . . . . . 230

12 Imaging oil
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Filtros del imaging oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Rellenar el depósito de imaging oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Cambio de los filtros del imaging oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234

13 Estación de limpieza
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Limpieza de la cuchilla de la estación de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Giro y sustitución de la cuchilla de la estación de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 240
Procedimiento para quitar la estación de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Sustitución del rodillo de esponja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244

4 ES
14 Scorotron
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Procedimientos de mantenimiento del scorotron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Extracción y sustitución del scorotron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Sustitución del cable de la corona del scorotron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Sustitución del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Limpieza del scorotron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253

15 Revelado binario de tinta


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Sustitución del BID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Extracción de la unidad del BID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Instalación de la unidad del BID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Registro de la sustitución del BID. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Devolución del BID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
Reutilización de la unidad del BID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Almacenamiento de la unidad del BID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Reinstalación de una unidad del BID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Ajuste del BID a la presión de la PIP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Ajuste del ángulo de acoplamiento y desacoplamiento del BID . . . . . . . . . . . . 266
Ajuste del acoplamiento/desacoplamiento del BID . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Manipulación de un lugar sin tinta en el borde delantero . . . . . . . . . . . . . . 270
Mantenimiento durante un apagado prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
Posición del fuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Solución de problemas del BID. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Comprobación del flujo de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Acoplamiento/desacoplamiento manual del BID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278

16 Borrado antes de la transferencia (Pre-Transfer Erase - PTE)


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Limpieza de la cubierta de PTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281

17 Compartimento del ventilador


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Drenaje del refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284

18 Refrigerador
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Tipo de refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Condiciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Mensual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Anual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293

ES 5
19 Apagado de larga duración
Apagado prolongado de la imprenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Inicialización después de un apagado prolongado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297

20 Rebobinadora
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Paneles de la pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Barra de herramientas principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Controles de impresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Pantalla principal de la rebobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Pantallas de funciones de la rebobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Pantalla de tensión de la rebobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Pantallas de diagnóstico de la rebobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Pantalla del brazo de la empaquetadora de la rebobinadora. . . . . . . . . . . 304

21 Desbobinadora
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Componentes principales de la desbobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Botones para subir/bajar el rollo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Botón de ajuste de la tensión de la bobina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Carga de la desbobinadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Ajuste del ancho de la caja de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310

22 Glosario

A Apéndice
Suministros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318

B Servicio y asistencia técnica


Servicio y asistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321

6 ES
1 Prefacio

Bienvenido a la HP Indigo WS4600 Digital Press. Este prefacio ofrece una descripción
general del contenido de la guía del usuario y describe las convenciones utilizadas en la
misma.
El prefacio contiene las siguientes secciones:
 Acerca de esta guía del usuario
 Convenciones utilizadas en esta guía

ES 7
Acerca de esta guía del usuario

Nota Esta guía del usuario es para imprentas con número de serie 22700001 y superior.

Este manual del usuario asume que el usuario está familiarizado con el entorno básico de
Windows y que posee las habilidades básicas que requiere Windows, como el uso del
mouse y la selección de elementos de menú. De no ser así, consulte la documentación
de Windows que se suministra con el equipo.
La guía del usuario contiene la siguiente información:
 Prefacio: Proporciona información general sobre el contenido de la guía del usuario
y explica las convenciones que se utilizan en la misma.
 Introducción: Proporciona información general sobre la HP Indigo WS4600 Digital
Press y describe el ciclo de impresión.
 Seguridad: Proporciona información de seguridad importante que se debe tener en
cuenta al utilizar la HP Indigo WS4600 Digital Press.
 Nociones básicas de la HP Indigo WS4600 Digital Press: Describe la interfaz de
usuario y el sistema de ayuda de la imprenta.
 Ventanas principales: Describe el panel de control y los procedimientos de
administración de jobs.
 Funcionamiento de la imprenta: Proporciona información general sobre las
operaciones básicas de la imprenta como el mantenimiento de jobs y las operaciones
de servicio.
 Rutinas del operador: Describe las rutinas que debe realizar el operador a
intervalos regulares.
 Manipulación de la tinta: Describe la sustitución y el mantenimiento de HP
ElectroInk.
 Mantilla: Describe la sustitución y el mantenimiento de la mantilla.
 PIP: Describe los procedimientos de sustitución de la PIP.
 Gestión de la bobina: Proporciona instrucciones detalladas sobre el mantenimiento
del sistema de gestión de la bobina.
 Imaging oil: Presenta los procedimientos de mantenimiento y sustitución del sistema
de imaging oil.
 Estación de limpieza: Describe los procedimientos de mantenimiento de la estación
de limpieza.
 Scorotron: Describe los procedimientos de mantenimiento del Scorotron.
 Revelador binario de tinta: Presenta los procedimientos de mantenimiento y
solución de problemas del BID.
 PTE: Describe los procedimientos de mantenimiento del PTE.
 Compartimento del ventilador: Presenta los procedimientos de mantenimiento del
compartimento del ventilador.
 Refrigerador: Proporciona instrucciones sobre la inspección y el mantenimiento del
refrigerador de la imprenta.
 Apagado prolongado de la imprenta: Describe los procedimientos a seguir para el
apagado prolongado de la imprenta.
 Rebobinadora: Proporciona instrucciones sobre el control y el funcionamiento de la
rebobinadora.
 Desbobinadora: Describe los controles, ajustes y carga de la desbobinadora.
 Glosario: Proporciona una lista de definiciones de términos que se utilizan en la
documentación de la HP Indigo WS4600 Digital Press.
 Piezas: Proporciona información sobre los productos de formación de imágenes, las
piezas de mantenimiento y los suministros utilizados en la imprenta.
 Servicio y asistencia técnica: Proporciona la información de contacto de los
centros de servicio y atención al cliente de HP Indigo.

8 Capítulo 1 Prefacio ES
Convenciones utilizadas en esta guía

Esta guía utiliza las siguientes convenciones de documentación:


 Las teclas que se deben pulsar aparecen en negrita, por ejemplo: Pulse la tecla
Mayús.
 Las opciones de menú aparecen en negrita, por ejemplo: Seleccione Nuevo en el
menú Archivo.
 Los nombres de ventanas aparecen en cursiva, por ejemplo: Se abre la ventana
Imprimir.
 Las opciones que se deben seleccionar en los cuadros de diálogo y ventanas
aparecen en negrita, por ejemplo: Después de seleccionar las opciones en la
ventana Imprimir, haga clic en Aceptar.
 Las referencias a otras secciones de la guía aparecen entre comillas, por ejemplo:
Consulte la sección "Instalación" de este manual.

ES Convenciones utilizadas en esta guía 9


2 Introducción

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Descripción general
 Vistas del interior de la imprenta
 Ciclo de impresión

ES 11
Descripción general

Este capítulo contiene una presentación de la HP Indigo WS4600 Digital Press y una
descripción del flujo de trabajo de la imprenta.
La HP Indigo press ws4600 es una imprenta offset digital a color de alimentación de
bobina que incorpora la tecnología patentada de tinta líquida HP ElectroInk y formación
de imágenes electrónica de alta velocidad para producir jobs de impresión a color de
acabado completo, de gran volumen y alta calidad. La imprenta incluye una interfaz
intuitiva y fácil de utilizar, y ofrece pantallas de diagnóstico que evitan la necesidad de
hacer conjeturas respecto al resultado de los trabajos de impresión. La imprenta es
compatible con archivos de gran tamaño y simplifica todo el proceso de archivado. Esta
imprenta es idónea para la impresión de etiquetas.

Impresión offset digital a color


La impresión offset digital a color es el proceso de impresión electrónica de HP Indigo
que combina la tecnología de formación digital de imágenes de alto rendimiento con el
proceso de impresión offset con tinta líquida. La combinación de la formación electrónica
de imágenes con las propiedades de la impresión offset con tinta líquida incorpora la
flexibilidad de la impresión electrónica a petición a la calidad de la impresión offset.
Al igual que en la impresión offset, la impresión offset digital a color transfiere la imagen
entintada del portador de imágenes a una mantilla y de la mantilla al sustrato. Sin
embargo, a diferencia de la impresión offset, la impresión offset digital a color crea una
imagen diferente con cada revolución, todo ello sin la necesidad de utilizar separaciones
de película ni planchas de impresión.

Especificaciones de la imprenta
A continuación se indican las especificaciones de la imprenta.

Velocidad de impresión
Los parámetros de rendimiento son los siguientes:
 Velocidad de procesamiento (motor de impresión) de 1.220 mm/s
 Capacidad de proceso de 2 m/min con siete colores
 Capacidad de 16 m/min con cuatro colores
 Capacidad de 32 m/min con dos colores

12 Capítulo 2 Introducción ES
Sustrato
Tabla 2-1.

Parámetro Especificaciones

Ancho máximo de la bobina 330 mm (13,2 pulgadas)

Ancho mínimo de la bobina 200 mm (7,87 pulgadas)

Tipo etiquetas autoadhesivas con papel


protector, sustratos transparentes con
papel protector transparente, sustratos
expandibles y sustratos conductivos

Diámetro máximo del rollo de entrada 1.300 mm (52 pulgadas)

Núcleo interior del rollo de entrada 76,2 mm (3 pulgadas)

Núcleo interior del rollo de entrada 152,4 mm (6 pulgadas)


(opcional)

Grosor 12 a 350 micrones

Rebobinadora
Tabla 2-2.

Parámetro Especificaciones

Diámetro máximo del rollo 700 mm (27,5 pulgadas)

Núcleo interno del rollo 76,2 mm (3 pulgadas)

Peso máximo del rollo 100 kg (221 lb)


(con la rebobinadora fija al piso)

Peso máximo del rollo 75 kg (165 lb)


(con la rebobinadora no fija al piso)

ES Descripción general 13
Área de imagen
308 x 450 mm (12,13 x 17,72 pulgadas)

Resolución
812 ppp

Lineatura de trama
 Sequin: un promedio de 144 lpp
 HDI-160: un promedio de 160 lpp
 HDI-175: un promedio de 175 lpp
 HDI-180: un promedio de 180 lpp
 HDI set 2: un promedio de 230 lpp

Color
Es compatible con un máximo de siete colores. Una opción son los cuatro colores de
cuatricromía (cyan, magenta, yellow y black) más tres tintas planas. Otra opción es el
proceso de HP IndiChrome (colores para hexacromía), más una tinta plana. White es un
color compatible.

Formatos de entrada
Se admiten los siguientes formatos de entrada:
 Archivo TIFF
 Formato JPEG (Joint Photographic Experts Group)
 Formato JLYT (Job Layout), propiedad de HP Indigo

Presentación de la imprenta
La imprenta se divide en cuatro secciones básicas: delantera, trasera, lateral de entrada
de papel y lateral de salida de sustrato.

Rebobina Motor de impresión Desbobina


dora (parte delantera) dora

Figura 2-1. La HP Indigo WS4600 Digital Press

14 Capítulo 2 Introducción ES
Jobs de HP Indigo WS4600 Digital Press
Los jobs comienzan en las estaciones de autoedición que se encuentran desvinculadas y
a menudo a cierta distancia de la imprenta. En ellas se diseñan e integran los textos y
gráficos, se ejecuta la imposición de plantillas de montaje y se crean archivos PostScript
o PDF. A continuación, los archivos PostScript o PDF se transfieren al sistema.

Estación preimprenta RIP externo


Entrada: texto, fotos y Entrada: Archivos Imprenta
elementos gráficos PostScript, PDF o Entrada: archivos JLYT
Salida: Archivos PPML Salida: Sustrato impreso
PostScript, PDF o PPML Salida: archivos JLYT

Figura 2-2. Desde la preimprenta a la imprenta


El sistema está formado por dos subsistemas: el RIP externo y la imprenta. El software
del RIP lee los archivos de la estación de preimpresión, los convierte en mapas de bits
(uno por cada separación) y, a continuación, los envía a la imprenta para su impresión.

ES Descripción general 15
Cabezal de impresión:
transfiere la imagen a la PIP
mediante un rayo láser

16 Capítulo 2 Introducción
Scorotron: aquí es
donde se carga la
PIP
Estación de
Tambor de la PIP: limpieza: limpia la
portador de imágenes PIP

Unidades del BID:


aplican tinta a la PIP
Tambor del ITM:
Línea de aquí se encuentra
tangencia la mantilla
Vistas del interior de la imprenta

Trayectori

Figura 2-3. Diagrama de la imprenta


a del Paleta de aire y
sustrato PTE

Caja de vacío:
mantiene la tensión
En la imprenta se observan los siguientes detalles:

adecuada del Cartuchos de tinta:


sustrato aquí se almacenan
los concentrados
Línea de de tintas sólidas
tangenci
a de salida, solo para el
último motor de impresión

Depósitos de tinta:
aquí se almacenan
las tintas calientes

ES
Desbobinadora
A continuación se muestra una vista de la desbobinadora.

Botón Emergency Stop


Pantalla táctil
Controles para
subir o bajar rollos

Área de trayecto

Protector del motor de


impresión Rollo de sustrato

Figura 2-4. Desbobinadora de sustrato

Ciclo de impresión

Cuando el job está en la cola de impresión, la imprenta puede empezar el ciclo de


impresión. Siga los pasos que se indican a continuación para imprimir un job en la
imprenta:
 inicio
 carga y descarga de la PIP
 entintado de la PIP
 transferencia a la mantilla
 impresión de la imagen

Inicio
Al hacer clic en el botón Imprimir del panel de control se inicia el ciclo de impresión. Los
tambores empiezan a girar y los sistemas de soporte se ponen en funcionamiento.

Haga clic en este botón para imprimir

Figura 2-5. Ventana Panel de control

ES Ciclo de impresión 17
Carga y descarga de la PIP
La unidad del scorotron carga eléctricamente la plancha fotosensible (PIP) mientras ésta
gira en el tambor de la PIP. Los rayos láser del cabezal de impresión descargan de forma
selectiva la PIP, donde se forma una imagen latente.

Scorotron

Scorotron
cargado

Lámina de
Tambor de la PIP la PIP

Figura 2-6. Carga de la PIP

Cabezal de
impresión

El rayo láser descarga la


PIP de forma selectiva

Tambor de la
PIP

Figura 2-7. Descarga de la PIP

Entintado de la PIP
Las unidades del BID (revelador binario de tinta) aplican tinta en la PIP. La tinta se aplica
únicamente en las áreas descargadas de la PIP. Las partículas de tinta son atraídas
hacia el tambor de revelado del BID o hacia la PIP. Las áreas descargadas de la PIP (que
son las áreas de las imágenes) atraen las partículas de tinta, mientras que las áreas
cargadas (que son las áreas sin imágenes) repelen la tinta. A continuación se entinta la
imagen en la superficie de la PIP.

Unidad del BID

Recipiente
de tinta Lámina de la PIP

Revelador
del BID
Figura 2-8. Unidad del BID acoplada a la PIP

En este momento la imagen está preparada para ser transferida a la mantilla.

18 Capítulo 2 Introducción ES
Transferencia a la mantilla
La PIP entra en contacto con el tambor del ITM (miembro de transferencia intermedia),
que está cubierto por la mantilla. La mantilla con carga positiva atrae la imagen entintada,
la cual es transferida desde la PIP a la mantilla (esta es la primera transferencia). No
queda ningún residuo en la PIP.

Primera
transferencia —
Tambor PIP - línea de
de la PIP

Tambor del
ITM
Mantilla
Rodillo del tambor de impresión

Figura 2-9. Transferencia de tinta desde la PIP a la mantilla

La mantilla del ITM está caliente y derrite las partículas de tinta hasta formar una película
fina y líquida.

Impresión de la imagen
Este proceso se repite para cada separación (generalmente cuatro) para formar cuatro
colores en la mantilla. Durante cada giro del sistema de tambores, se transfiere una
separación de colores a la mantilla.

Tambor
de la PIP

Tambor del ITM


Mantilla

Figura 2-10. Transferencia de tinta de la mantilla al sustrato

Después de la transferencia de la última separación, la imagen se transfiere al sustrato


en un solo paso (segunda transferencia) con la tecnología de un solo paso.
Con un sustrato entre ellos, el rodillo del tambor de impresión ejerce presión contra el
ITM, lo que provoca que la imagen de tinta derretida se solidifique y se adhiera al
sustrato.

ES Ciclo de impresión 19
El sistema de bobinas transfiere entonces el sustrato impreso a la rebobinadora.

Pantallas táctiles

Rebobinadora Motor de impresión Desbobinadora


Rodillo de línea de Cajas de vacío
tangencia de salida

Figura 2-11. Sistema de transporte del sustrato

20 Capítulo 2 Introducción ES
3 Seguridad

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Descripción general
 Señales y etiquetas de advertencia
 Dispositivos de seguridad
 Interrupción del suministro eléctrico de emergencia
 Interlocks de las puertas e indicadores de advertencia
 Procedimientos de seguridad y emergencia para el mantenimiento de la unidad
 Líquidos inflamables y humos

ES 21
Descripción general

Esta sección contiene instrucciones para garantizar la seguridad del personal encargado
del funcionamiento y el mantenimiento de la HP Indigo WS4600 Digital Press.
Los procedimientos de seguridad recomendados que se describen a continuación están
destinados a los operadores y otro personal que trabaje con la HP Indigo WS4600 Digital
Press. Los procedimientos de seguridad comprenden la imprenta y el área
inmediatamente adyacente a ella.
Siga las instrucciones que aparecen a continuación:
 En la imprenta solo puede trabajar personal debidamente capacitado y
completamente familiarizado con todos los procedimientos de seguridad y
mantenimiento.
 Lea detenidamente los procedimientos de seguridad, incluidos los procedimientos de
protección medio ambiental, antes de intentar utilizar la unidad.
 Póngase en contacto con un técnico de servicio autorizado para el servicio y
reparación de la imprenta. No se debe intentar dar servicio o reparar la imprenta.

Señales y etiquetas de advertencia

Rótulos de advertencia en la imprenta


Los símbolos siguientes aparecen en las etiquetas de advertencia de la HP Indigo
WS4600 Digital Press:

Peligro de lesión por radiación láser


PELIGRO. Puede haber radiación láser invisible cuando las puertas están
abiertas y los interruptores de seguridad anulados. Evite la exposición directa al
rayo láser.

Radiación láser
Los láser en la imprenta emiten radiación invisible. La unidad de láser en el
cabezal de impresión está encerrada en un alojamiento protector y permite la
salida del rayo sólo en la ventana del cabezal de impresión (apertura) a la PIP. No
se debe introducir o permitir que se introduzca ningún tipo de objeto reflectante en
la ruta de la ventana del cabezal de impresión. No intente limpiar la ventana del
cabezal de impresión ni mirar dentro de la misma mientras la unidad esté en
funcionamiento.

Peligro de descarga eléctrica


VOLTAJE PELIGROSO. Puede provocar lesiones graves o mortales. Aplique el
procedimiento de cierre eléctrico.

Peligros eléctricos
Antes de iniciar un procedimiento de mantenimiento que implique a un subsistema
alimentado eléctricamente, asegúrese de que el subsistema está desconectado.
Si no está seguro de que el subsistema está apagado, apague el disyuntor
principal. Ejecute siempre el procedimiento de cierre eléctrico.

Alerta de peligro de corriente activa


PIEZAS CON CORRIENTE ELÉCTRICA. Puede provocar lesiones graves o
mortales. Aplique el procedimiento de cierre eléctrico.

22 Capítulo 3 Seguridad ES
Alerta de peligro de aprisionamiento
ADVERTENCIA. Hay engranajes y piezas mecánicas abiertas. Pueden pinzar
manos, dedos o ropa y provocar lesiones graves. Manténgase a suficiente
distancia.

Alerta de peligro de pinzamiento


ADVERTENCIA. Los puntos de compresión entre rodillos, ruedas y otras piezas
pueden pinzar manos, dedos y ropa y provocar lesiones graves. Manténgase a
suficiente distancia.

Peligros mecánicos
La imprenta contiene diversas piezas giratorias y dispositivos de sujeción
(tambores, engranajes, pinzas, etc.). Se debe tener especial cuidado al ejecutar
trabajos de mantenimiento relacionados con estas piezas. Todas las reparaciones
deben realizarse únicamente por técnicos de servicio autorizados.
No se suba a la entrada del sustrato por ningún motivo. Podría ser peligroso.

Peligro de superficie caliente


ADVERTENCIA. Superficie caliente. Puede provocar quemaduras. No tocar.

Peligro de quemaduras
Durante el funcionamiento normal de la imprenta, la mantilla y el tambor ITM
alcanzan temperaturas muy elevadas de hasta 165 ° C (355 ° F) No toque el
tambor del ITM ni su cubierta sin protección en las manos. La falta de cuidado
puede provocar quemaduras. Lleve guantes térmicos. Retire las mantillas usadas
con alicates de punta fina.

En la imprenta encontrará también las siguientes advertencias sin símbolos:

¡PRECAUCIÓN! Para reducir el riesgo de electrocución, el interruptor principal debe bloquearse


en la posición Desactivado antes de iniciar el servicio.
PELIGRO: Pueden producirse radiaciones láser invisibles cuando el equipo esté abierto y
los interlocks anulados. Evite la exposición directa al rayo láser.
ADVERTENCIA: Piezas móviles peligrosas.
ADVERTENCIA: Tensión peligrosa. Puede causar daño.
ADVERTENCIA: Superficie caliente. Puede provocar quemaduras. No tocar.
Botón Emergency Stop (parada de emergencia)
ALTA TENSIÓN: Es esencial disponer de una toma de tierra antes de conectar la corriente.
LA CONEXIÓN PRINCIPAL A TIERRA ESTÁ SITUADA A LA IZQUIERDA DEL COMPARTIMENTO
PRINCIPAL DE ELECTRICIDAD EN EL BASTIDOR PRINCIPAL.

Signos de advertencia
Coloque señales de advertencia que enfatizan los peligros involucrados en la operación y
mantenimiento de la imprenta. Se recomienda el uso de las siguientes advertencias:
 Esta máquina solamente debe ser operada por personal debidamente cualificado.
 No lleve corbata u otras prendas o joyería sueltas al operar y realizar operaciones de
mantenimiento de la unidad.
 ¡Puede haber vapores inflamables del imaging oil caliente!
 ¡Está prohibido fumar, encender fuego u otras fuentes de ignición!

ES Señales y etiquetas de advertencia 23


 Compruebe que la sala esté bien ventilada en todo momento (consulte la Guía de
preparación del sitio de la HP Indigo WS4600 Digital Press).
 ¡Peligro de pinzamiento y aplastamiento por las partes móviles de la imprenta!
 Mantenga las manos apartadas de las partes móviles de la máquina.
 El acceso al Interruptor principal debe permanecer libre en todo momento.
 No se debe operar la imprenta con las puertas abiertas.
 La tinta y el imaging oil irritan los ojos y la piel. Use guantes de goma y gafas de
seguridad.
 El tambor del ITM y la mantilla están calientes. Utilice guantes térmicos.

Colocación de rótulos de advertencia


Muchos de los rótulos de advertencia en la imprenta están detrás de puertas o cubiertas
y en piezas a las que sólo puede acceder personal de servicio autorizado. Las etiquetas
de advertencia se encuentran en los lugares siguientes:
 en los botones Emergency stop (Parada de emergencia)
 en la parte trasera de la imprenta
 detrás de la cubierta delantera
 detrás de la puerta de entrada del sustrato
 detrás del compartimento del ventilador
 detrás de la puerta del compartimento de componentes electrónicos
 dentro del compartimento de salida del sustrato

Dispositivos de seguridad

Hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS)


Las MSDS se suministran para consumibles, incluyendo las distintas tintas HP
ElectroInk, imaging oil e imaging agent, promotores de adherencia y fluidos de prueba de
promotores de adherencia.
Mantenga las MSDS a mano en el área de trabajo. Léalas y consúltelas para su
protección personal.
Mantenga las MSDS dentro de una cubierta de plástico protectora.

Equipo de extinción de incendios


La HP Indigo WS4600 Digital Press genera vapores inflamables y su interior está a altas
temperaturas, por lo tanto existe peligro de incendio. Tome las precauciones siguientes
como protección contra la posibilidad de incendio:
 Coloque los extintores en lugares visibles a una distancia de no más de 7,6 m
(25 pies) de la imprenta y en todas las zonas de almacenamiento de material
inflamable o combustible.
 Exija una inspección regular de los extintores de incendio (al menos anualmente)
y designe empleados para que reciban la formación correspondiente acerca de su
uso. Se debe actualizar la formación de los empleados por lo menos una vez al año.

24 Capítulo 3 Seguridad ES
Estaciones de lavado de ojos
La HP Indigo WS4600 Digital Press utiliza tintas e imaging oil que pueden irritar la piel y
los ojos. En casos de exposición extrema, estos materiales pueden provocar ceguera.
Tome las precauciones siguientes:
 Instale estaciones de lavado de ojos en un radio máximo de 7,6 m (25 pies) en las
áreas en las que se manipule, dispense y almacene tinta e imaging oil.
 Las estaciones de lavado de ojos deben contar con líquido para el lavado de ojos
(disponible en la mayor parte de las empresas de suministros de seguridad) que
cumpla con la norma ANSI Z358.1–1990 o con EN 15154-2 y 4.
 Por motivos de higiene se recomienda utilizar gafas de seguridad con protección
lateral y guantes de goma al manipular tinta e imaging oil (se recomienda utilizar
guantes desechables de nitrilo).

Niveles de ruido
Durante la impresión, el operador está expuesto a un máximo de 73 dBA de ruido de
audio con todas las puertas y cubiertas de servicio cerradas. El ruido de audio se mide
con la escala A de un medidor de niveles de sonido estándar en la posición del operador.

Herramientas de aislamiento térmico


Durante el funcionamiento normal de la imprenta, la mantilla y el tambor ITM alcanzan
temperaturas muy elevadas de hasta 150° C (325° F) La falta de cuidado puede provocar
quemaduras. Tome las siguientes medidas preventivas al trabajar cerca del tambor del
ITM o al sustituir la mantilla:
 Use guantes térmicos.
 Utilice pinzas con puntas de aguja u otro instrumento de agarre para quitar y sustituir
la mantilla. Utilice una herramienta para sujetar la barra metálica de la mantilla.
 No se debe colocar las manos en la mantilla en movimiento.

Seguridad eléctrica
La HP Indigo WS4600 Digital Press debe estar debidamente conectada a tierra en todo
momento. Antes de utilizar la unidad compruebe que la conexión a tierra cumple con las
normas del código de electricidad de su país/región (consulte las recomendaciones en la
Guía de preparación del sitio de la HP Indigo WS4600). En caso de duda, consulte con
un electricista autorizado o con su técnico de servicio.

¡ADVERTENCIA! No opere la imprenta si no está adecuadamente conectada a tierra. Efectúe una revisión
semanal de los cables de conexión a tierra.

Si durante un procedimiento de mantenimiento tiene que desconectar o volver a conectar


un cable, apague y cierre eléctricamente la imprenta. Para apagar la imprenta, pulse el
botón Emergency Stop (Parada de emergencia). Consulte las instrucciones acerca de
cómo efectuar el cierre eléctrico de la imprenta en "Procedimiento de cierre eléctrico de la
máquina" en la página 32.

ES Dispositivos de seguridad 25
Interrupción del suministro eléctrico de emergencia

Botones de parada de emergencia


En caso de emergencia, pulse uno de los botones rojos Emergency Stop (parada de
emergencia) para interrumpir el suministro eléctrico al motor principal.
Los botones rojos Emergency Stop (parada de emergencia) están situados en las
pantallas táctiles y en otras ubicaciones destacadas en la imprenta (Figura 3-1). Cuando
se pulsan estos botones la imprenta se detiene y se interrumpe el suministro eléctrico a
todo el sistema, excepto a los dispositivos de control electrónico.

Compartimento
electrónico

Parada de emergencia

Parada de emergencia

Parada de emergencia

Disyuntor del motor


de impresión

Figura 3-1. Botones Emergency Stop (parada de emergencia)

26 Capítulo 3 Seguridad ES
Pulse el botón Emergency Stop (Parada de emergencia) durante una emergencia
cuando sea necesario detener la unidad o siempre que se realice un trabajo de
mantenimiento.
Otros mecanismos para interrumpir el suministro eléctrico:
 Interruptor principal de desconexión de alimentación: el interruptor principal de
desconexión de alimentación de la imprenta está conectado permanentemente a la
imprenta mediante un conducto. Debe haber un dispositivo de desconexión con
función de bloqueo de fácil acceso incorporado en el cableado fijo. Debe tener una
capacidad de desconexión nominal de 30 amperios y 5.000 VCA. Este es un
dispositivo de aislamiento, que se puede bloquear en la posición Desactivado para
evitar un arranque imprevisto o suministro de energía eléctrica durante las tareas de
servicio o mantenimiento.
 Disyuntor principal de la máquina: el disyuntor principal de la máquina está situado
en la parte trasera de la imprenta. Se accede al disyuntor a través de una abertura en
la puerta trasera. Para interrumpir el suministro eléctrico a la imprenta, gire el
disyuntor hasta la posición inferior.

PRECAUCIÓN Mantenga siempre libre de obstáculos el acceso al disyuntor principal de la máquina para
permitir una interrupción inmediata del suministro eléctrico en caso de emergencia.

¡ADVERTENCIA! El disyuntor principal de la máquina no interrumpe el suministro eléctrico al compartimento


eléctrico principal.
 Botón de encendido: el botón de encendido está situado cerca de la superficie de
trabajo, detrás del compartimento de tinta (Figura 3-7). El interruptor activa/desactiva
la energía a varios subsistemas, a excepción del ordenador Para desconectar la
energía, gire el botón hacia la derecha Para restablecer la energía, gire el botón
hacia la izquierda.

ES Interrupción del suministro eléctrico de emergencia 27


Interlocks de las puertas e indicadores de advertencia

Puertas, interlocks de las puertas e indicadores de


advertencia
La HP Indigo WS4600 Digital Press tiene puertas con interlocks que detienen la máquina
e interrumpen el suministro eléctrico al sistema de alimentación de alta tensión y al motor
principal cuando se abren las puertas de servicio.

¡ADVERTENCIA! El acceso y el uso de llaves de pasado por alto están limitados al personal especialmente
capacitado. No desconecte ni anule ninguno de estos dispositivos de seguridad al operar
el sistema.
Las siguientes puertas disponen de cierre eléctrico, como se muestra en Figura 3-2 y
Figura 3-3.
Cuando se abre cualquiera de estas puertas, el interruptor de seguridad se activa e
impide el funcionamiento del sistema de alimentación de alta tensión y del motor
principal.

2
1

4
1 Puerta superior de la desbobinadora

2 Puerta de alimentación del sustrato

3 Puerta de servicio del imaging oil

4 Puerta delantera
Figura 3-2. Puertas con interlock – vista delantera

Compartimento del ventilador


y puerta trasera

Figura 3-3. Puertas con interlock - vista trasera

28 Capítulo 3 Seguridad ES
Cuando se abre una puerta con interruptor de seguridad o la cubierta del ITM, el estado
de la imprenta pasa a Retener, en el diagrama se indica que la puerta está abierta
mediante la palabra Abierta en letras rojas en la ventana Interlocks (Figura 3-4).
Todas las puertas con interruptores de seguridad tienen una indicación visual cuando
están abiertas. La puerta y los indicadores de aviso del interlock aparecen en el panel de
control y en la ventana Esquema, que muestra todas las puertas abiertas.

Indicadores de los
interlock

Figura 3-4. Ventana Interlocks

ES Interlocks de las puertas e indicadores de advertencia 29


Luces de advertencia

Luces de atención
En la esquina lateral superior de alimentación y salida se encuentran tres luces de
colores. Ellas indican los siguientes estados de la imprenta:
 En espera - luz de color amarillo sólido
 Preparar - luz amarilla y verde
 Preparado - verde sólido
 Imprimiendo - parpadea en verde
 Advertencia - parpadea en amarillo
 Error - rojo sólido

Luces de atención

Figura 3-5. Luces de atención

30 Capítulo 3 Seguridad ES
Procedimientos de seguridad y emergencia para el
mantenimiento de la unidad

Estado En espera
Cuando no se vaya a imprimir o se deje desatendido el sistema, ponga la imprenta en
estado En espera. La unidad pasa automáticamente al estado En espera cuando
permanece inactiva durante más de 20 minutos en el estado Preparado.

Botón Avance lento


Utilice el botón Avance lento en procedimientos de mantenimiento que requieren el
avance lento de los tambores. Si se abre cualquiera de las puertas con interruptores de
seguridad, la imprenta pasa al estado Desactivado. Al abrir la puerta de alimentación de
sustrato podrá acceder al botón Avance lento. Al abrir las puertas de alimentación y de
salida se desactiva la opción de avance lento. Durante el avance lento de los tambores,
la máquina se encuentra en el estado En espera.

Botón Avance lento

Botón Avance lento de la BCS

Figura 3-6. Botón Avance lento del lado de alimentación

Método de servicio seguro de avance lento


La ejecución de tareas de mantenimiento en piezas giratorias (como los tambores)
mientras la imprenta está en giro lento (por ejemplo, tras haber pulsado el botón Avance
lento), con una mano en una pieza móvil es peligrosa y debe prohibirse.
Según las normas de prevención de riesgos laborales debe utilizarse el método de
servicio seguro de avance lento aquí descrito para los procedimientos de mantenimiento
en que sea necesario girar los tambores de la PIP y del ITM:
1 Detenga la imprenta para que pase a un estado seguro. Pulse el botón Emergency
Stop (Parada de emergencia) para poner la imprenta en un estado seguro con el
suministro de energía activado.
2 Ejecute el procedimiento necesario (por ejemplo, limpieza).
3 Libere la imprenta del estado seguro, active el avance lento (mediante el botón
Avance lento) y vuelva a poner la imprenta en estado seguro antes de continuar con
el servicio.
4 Continúe con el avance lento de la imprenta, la detención de la imprenta y la puesta
en estado seguro, y repare la pieza correspondiente hasta que se haya completado
el job.

ES Procedimientos de seguridad y emergencia para el mantenimiento de la unidad 31


Procedimiento de cierre eléctrico de la máquina
Según las normas de prevención de riesgos laborales es necesario utilizar el siguiente
procedimiento de cierre eléctrico antes de ejecutar los procedimientos de mantenimiento
que no requieren el giro de los tambores.
El cierre eléctrico equivale a bloquear un dispositivo que desconecta la energía (por
ejemplo, una caja de fusibles) para impedir la activación de la imprenta, o desenchufar el
equipo con el enchufe bajo el control exclusivo de la persona que ejecuta el servicio o
mantenimiento.
Utilice el siguiente procedimiento de cierre eléctrico cuando existe el riesgo de activación
imprevista de la imprenta:
1 Desconecte la imprenta de todas las fuentes de energía eléctrica mediante el
Interruptor de desconexión de alimentación montado en la máquina o cerca de
ella.
2 Bloquee el interruptor de aislamiento en la posición Desactivado para impedir un
arranque no previsto o una fuga de electricidad.
3 Apague el sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) externo.
4 Espere 20 segundos para que se disipe la corriente residual almacenada
5 Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento o reparación, utilice un verificador de
corriente para comprobar que los puntos electrificados durante el funcionamiento
normal de la máquina ya no lo están.

Interruptor de
encendido

Figura 3-7. Botón de encendido

32 Capítulo 3 Seguridad ES
Líquidos inflamables y humos

Debido a que el imaging oil utilizado por la HP Indigo press es inflamable (USDOT clase
3A), se deben aplicar los siguientes procedimientos de seguridad cuando se trabaja con él:
 Utilice la imprenta en una sala bien ventilada (tal como se describe en la Guía de
preparación del sitio de la HP Indigo WS4600 Digital Press). La imprenta está
equipada con ventiladores. Si estos no funcionan, la unidad pasará a un estado de
error y la máquina deja de funcionar.
 No fume ni introduzca una fuente de ignición externa (como luces piloto, llamas,
estufas, calentadores o luces halógenas) y evite las chispas (estáticas, eléctricas o
mecánicas) o materiales que produzcan chispas a menos de 7,6 m (25 pies) de la
imprenta.
 Limpie los derrames inmediatamente después de que ocurran y elimine rápida y
adecuadamente los materiales de limpieza impregnados según la normativa local.

Imaging oil
El imaging oil es el líquido portador utilizado en HP ElectroInk. Por lo tanto, se
recomienda utilizarlo como agente de limpieza.
Aviso legal sobre el uso de imaging oil:
 En algunas regiones (incluyendo partes de California) se prohíbe el uso de imaging
oil como agente de limpieza. Compruebe las normativas locales de contaminación
atmosférica para determinar si se permite el uso de imaging oil como agente de
limpieza.
 No utilice imaging oil como agente de limpieza en California o en otras áreas donde
no esté permitido. Consulte las instrucciones de limpieza alternativas en el sitio web
de My HP Indigo.

Alcohol isopropílico (IPA)


El IPA es un líquido altamente volátil e inflamable (USDOT Clase 1B). No se debe aplicar
a superficies calientes o permitir su uso cerca de llamas expuestas o fuentes de chispas
eléctricas.
Utilice alcohol isopropílico para limpiar sólo las partes especificadas. Limpie con IPA solo
cuando el motor de impresión esté inactivo y frío. Después de usar IPA espere de dos a
tres minutos hasta que se evapore antes de continuar. Si no está seguro de que el IPA se
haya evaporado, compruebe con los dedos si hay humedad.
Aviso legal sobre el uso de IPA:
 En algunas regiones (incluyendo partes de California) se prohíbe el uso de IPA como
agente de limpieza. Compruebe las normativas locales de contaminación atmosférica
para determinar si se permite el uso de IPA como agente de limpieza.
 No utilice IPA como agente de limpieza en California o en otras áreas donde no esté
permitido. Consulte las instrucciones de limpieza alternativas en el sitio web de My
HP Indigo.

Contaminación con IPA


Las tintas que se utilizan en la imprenta son muy sensibles a la contaminación con IPA. Al
limpiar con IPA, tenga especial cuidado en no contaminar la tinta con IPA, incluso en
cantidades pequeñas. IPA puede cambiar radicalmente la conductividad y los parámetros
eléctricos de la tinta.

ES Líquidos inflamables y humos 33


Si sospecha que hay contaminación, vacíe la tinta del sistema y sustitúyala por tinta
nueva.

Manipulación y almacenamiento de las tintas y del


imaging oil
Consulte la normativa local acerca de la manipulación y el almacenamiento de materiales
inflamables.
Tome las siguientes precauciones al manipular y almacenar imaging oil y tintas:
 El imaging oil y la tinta HP ElectroInk son inflamables, por lo que deben almacenarse
en armarios ignífugos.
 Solo el personal capacitado debe manipular imaging oil y HP ElectroInk.
 Mantenga los contenedores del imaging oil bien cerrados en todo momento. Si un
recipiente parece estar dañado, transfiera el contenido a un recipiente seco, limpio y
adecuado que se pueda cerrar herméticamente.
 Al manipular imaging oil y tintas, utilice gafas de seguridad con protección lateral,
trajes de protección de mangas largas y guantes protectores, como se indica en las
Fichas de datos de seguridad del material (MSDS).
 Al vaciar el imaging oil usado del depósito de drenaje del aire acondicionado, hágalo
con cuidado. Utilice un recipiente adecuado y evite salpicar.
 No se debe ingerir imaging oil, tintas, o cualquier tipo de fluidos residuales.

Eliminación de residuos
Residuos sólidos
Las mantillas usadas, las PIP y los cartuchos de filtros se definen como residuos sólidos
no regulados y pueden depositarse en recipientes para residuos normales.

Residuos de aceites usados


Los residuos de aceites usados deben eliminarse o reciclarse de acuerdo con la
normativa correspondiente.
Consulte con las autoridades locales para determinar la forma correcta de reciclar o
eliminar los siguientes residuos.
Los residuos que se generan durante el funcionamiento normal de la HP Indigo press son
los siguientes:
 Líquido vaciado del refrigerador
 Residuos recogidos en bolsas para residuos
 Imaging oil usado recogido durante el lavado y vaciado del refrigerador y de
operaciones de limpieza auxiliares
 HP ElectroInk
 Algodones o trapos de limpieza con imaging oil
 Cartuchos de tinta vacíos
 Recipientes vacíos de imaging oil

Información adicional
Si tiene alguna pregunta relacionada con el funcionamiento seguro de la HP Indigo
WS4600 Digital Press, no reanude el funcionamiento sin ponerse en contacto con el
centro de atención al cliente. Hay MSDS adicionales disponibles por solicitud en el centro
de atención al cliente.

34 Capítulo 3 Seguridad ES
4 Nociones básicas de la HP
Indigo WS4600 Digital Press

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Navegación por la interfaz de la imprenta
 Conjunto de programas de ayuda en pantalla de HP Indigo

ES 35
Navegación por la interfaz de la imprenta

La interfaz de la imprenta es intuitiva, fácil de usar y totalmente compatible con las


convenciones de Microsoft Windows.
En el menú aparece una lista de todas las opciones necesarias para un flujo de trabajo
sencillo. Hay iconos disponibles para todas las opciones de menú. Para acceder a los
submenús, haga clic en el icono de la barra de herramientas y elija la opción de menú, o
bien haga clic en el subsistema correspondiente en el esquema.

Menú Ayuda en pantalla

línea de
estado Haga clic aquí para abrir otra ventana

Figura 4-1. Interfaz del panel de control

Nivel de usuario
Cada nivel de usuario tiene diferentes accesos al software de la imprenta. Como
operador, tiene acceso a todas las funciones previstas para que las realice un operador.
Este es el valor predeterminado. No se precisa contraseña.

Ventanas y subventanas
La imprenta le ayuda a ejecutar procedimientos complejos en el orden correcto. Al iniciar
un procedimiento complejo, solo se puede acceder a la ventana relacionada con los
primeros pasos del procedimiento. A medida que se va avanzando, se puede acceder a
ventanas adicionales.

Asistentes
Los asistentes facilitan los procedimientos de entrada habituales mediante instrucciones
interactivas paso a paso para rutinas complejas.

36 Capítulo 4 Nociones básicas de la HP Indigo WS4600 Digital Press ES


Conjunto de programas de ayuda en pantalla de HP Indigo

Acerca del conjunto de programas de ayuda en pantalla


El conjunto de programas de ayuda en pantalla de la HP Indigo press está formado por
dos guías separadas: la guía de referencia y la guía de uso. Cada una de ellas ofrece
información diferente. La guía de referencia describe las ventanas que se utilizan para
operar la imprenta y la guía de uso proporciona instrucciones paso a paso para utilizar las
opciones disponibles de estas ventanas. Estas guías se complementan entre sí y se
pueden abrir de forma simultánea.

Guía de referencia
La guía de referencia proporciona información detallada de las ventanas que se utilizarán
durante el trabajo con la HP Indigo press. El texto descriptivo está acompañado por
representaciones gráficas de las ventanas. Cuando desee obtener información sobre un
área determinada de la ventana, coloque el cursor del mouse sobre ella y haga clic. Se
abre una ventana emergente.
Para acceder a la ayuda necesaria de cualquier ventana específica, pulse F1 o haga clic
en Ayuda en la ventana.

Figura 4-2. Ejemplo de un tema de ayuda de la guía de referencia

ES Conjunto de programas de ayuda en pantalla de HP Indigo 37


guía de uso
La guía de uso proporciona instrucciones paso a paso para utilizar las opciones
disponibles en las ventanas y asistentes de la imprenta. Para abrir los temas de la guía
de uso, haga clic en Ayuda, Contenido y Guía de uso y seleccione un tema. También
puede abrir los temas deseados mientras se visualiza una ventana de la guía de
referencia; para ello, haga clic en Procedimientos de operación relacionados o haga
clic en un vínculo dentro del texto del tema.

Figura 4-3. Ejemplo de un tema de ayuda de la guía de uso

38 Capítulo 4 Nociones básicas de la HP Indigo WS4600 Digital Press ES


Ventana Temas de ayuda
Abra la ventana Temas de ayuda de la HP Indigo press; para ello, haga clic en Ayuda,
Contenidos en el panel de control.
La ficha Contenidos de la ventana Temas de ayuda contiene una lista de todos los temas
existentes en la ayuda. Para acceder a las páginas de temas desde esta ficha, busque el
tema correspondiente y haga clic en Visualizar.

Figura 4-4. Ventana Temas de ayuda

La ventana Temas de ayuda también ofrece opciones de búsqueda por palabras clave y
por palabras.

Impresión de temas de ayuda


Para imprimir un tema de ayuda, haga clic en Imprimir en la parte superior de la página
de cada tema.

Figura 4-5. Botón Imprimir

Para imprimir un capítulo de ayuda completo, ejecute los pasos siguientes:


1 Haga clic en Temas de ayuda en la parte superior de la página de ayuda. Se abrirá
la ventana Temas de ayuda.
2 Si la página Contenidos todavía no está en primer plano, haga clic en la ficha
Contenidos para ponerla en primer plano.
3 Para seleccionar un capítulo haga clic en el título.
4 Haga clic en Imprimir. El capítulo completo se envía a la impresora predeterminada
definida en Inicio, Configuración e Impresoras. Cada tema se imprime en una
página separada.

ES Conjunto de programas de ayuda en pantalla de HP Indigo 39


Temas relacionados
Puede abrir un tema de referencia relacionado mientras lee los pasos de un
procedimiento para localizar los iconos o campos que se describen en el procedimiento.
También puede abrir el tema de un procedimiento de operación relacionado mientras lee
acerca de una ventana para ver todos los pasos del procedimiento que se ejecuta
utilizando dicha ventana.
Puede acceder a todos los temas relacionados desde las opciones de temas
relacionados que se encuentran en la parte superior de las páginas del tema (en las
áreas sin barras de desplazamiento).

Figura 4-6. Opciones de temas relacionados

40 Capítulo 4 Nociones básicas de la HP Indigo WS4600 Digital Press ES


5 Las ventanas principales

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 El panel de control
 Administración de jobs
 Uso del Editor de jobs
 Imposición de Jobs

ES 41
El panel de control

El panel de control es la ventana principal. Se abre automáticamente cada vez que se


carga el software de la imprenta. Desde esta ventana se controla todo el funcionamiento
de la imprenta.

Indicador de Indicador de Esquema Job de impresión Selector del modo


errores advertencias animado en curso de impresión

Indicador de Botones Números de Botón


estado de la Imprimir/Prueba/Parar Job copia/hoja Administrador
máquina de jobs

Figura 5-1. Interfaz del panel de control

El panel de control está formado por los siguientes elementos:


 Una barra de menús, que permite acceder a funciones mediante una serie de menús.
 Una barra de herramientas personalizable que se puede colocar en cualquier lugar
de la ventana. Para personalizar la barra de herramientas, utilice el elemento de
menú Opciones, Personalizar la barra de herramientas y Personalizar.
 Un indicador de errores. Al hacer clic en el icono del indicador de errores, se abre
un registro de errores que ofrece una lista detallada de los eventos de la imprenta
con mensajes de advertencia y de error. Puede clasificar los mensajes para facilitar la
solución de problemas.
 Un indicador de advertencias que se ilumina cuando la imprenta detecta algún
problema que precisa la intervención del usuario. El indicador identifica el sistema
que precisa la intervención del usuario y permanecerá iluminado hasta que se
resuelva el problema.
 Un indicador del estado de la máquina.
 Botones Imprimir, Prueba y Parar job
 El panel del job de impresión en curso
 El selector del modo de impresión, que permite imprimir jobs en una sesión continua
o por pasos (uno a uno).
 El botón Administrador de jobs, que permite acceder a la ventana Administrador de
jobs, que se utiliza con frecuencia.
 El esquema animado, en el que se puede hacer clic para visualizar la ventana
Esquema.
Puede acceder a opciones en el menú o en la barra de herramientas, o haciendo clic en
el lugar adecuado en el esquema.

42 Capítulo 5 Las ventanas principales ES


Indicador de estado de la máquina
La imprenta pasa por distintas fases, desde total inactividad a plena operación. Cada uno
de estos estados de la máquina tiene un nombre preciso y procedimientos de servicio
específicos. También hay determinadas funciones que pueden ejecutarse mientras la
imprenta está en cada estado.
Preste atención al estado de la máquina durante su funcionamiento, porque la mayoría de
las funciones de la máquina solo son posibles en un estado definido. Preste especial
atención al estado de la máquina al ejecutar operaciones de servicio. Cada procedimiento
de mantenimiento proporciona detalles del estado de la máquina para la ejecución segura
de dicho procedimiento.

Panel del Job de impresión en curso


En el panel se muestran diferentes propiedades del job:

Figura 5-2. Panel del Job de impresión en curso

 Nombre del job


 número de copias que se deben imprimir y número de copias impresas (el último
campo se puede restablecer)
 número de hojas en el job
 acceso a propiedades del job; algunas se pueden modificar mientras se imprime
el job
 el próximo job que se debe imprimir

ES El panel de control 43
Botones de impresión
Haga clic en estos botones para imprimir, realizar pruebas y finalizar un job. Después de
hacer clic en Imprimir, los nombres de los botones cambiarán del modo indicado.

Al hacer clic en Imprimir, los


nombres de los botones cambian
a los indicados a continuación

Figura 5-3. Botones de impresión

Haga clic en estos botones para imprimir, realizar pruebas, hacer muestras o finalizar
un job.

Figura 5-4. Botones de impresión

La ventana Esquema
La ventana Esquema es una representación de la imprenta vista desde la parte
delantera. Puede aparecer de diversas formas en el panel de control. Cada forma indica
un estado distinto de la máquina.

En espera Imprimir
Figura 5-5. Esquema animado

44 Capítulo 5 Las ventanas principales ES


Acceso a la ventana Esquema
En la ventana del panel de control, haga clic en el esquema animado. Se abre la
ventana Esquema indicando el estado actual de la imprenta (Figura 5-6).
Si la imprenta no puede pasar del estado En espera al estado Preparado, en la figura se
destacan los subsistemas que presentan problemas. Para hacer un diagnóstico rápido de
la imprenta tan solo es necesario consultar la ventana Esquema.
Cursor – El cursor adopta dos formas cuando se coloca sobre la ventana Esquema : una
flecha o una mano. Cuando el cursor está sobre un área sin vínculo, adopta la forma de
una flecha. Cuando está sobre un área con vínculo, adopta la forma de una mano.

Figura 5-6. Ventana Esquema

Acceso a un subsistema
Acceda a un subsistema utilizando uno de los dos métodos siguientes:
 Haga clic en el subsistema en la ventana Esquema. Se abre una ventana emergente.
 Utilice la barra de herramientas o el menú del panel de control.

ES El panel de control 45
Administración de jobs

Como parte de la rutina de trabajo, el usuario importa, mantiene, ordena e imprime jobs
de impresión. Todas estas actividades se ejecutan mediante el Administrador de jobs.
Los jobs se importan en el sistema y aparecen en la ventana Administrador de jobs.
También se pueden importar sus jobs manualmente mediante la función Importar del
menú Job. Es posible realizar una edición limitada cuando los jobs aparecen en la Lista
de jobs.
El Administrador de jobs es completamente automático. La ubicación de los jobs una vez
cargados o impresos se determina por valor predeterminado. Para modificar los valores
predeterminados, debe asignar una definición de job específica.

La ventana Administrador de jobs


Para acceder a la ventana Administrador de jobs, use uno de los métodos siguientes:
 En el panel de control (situado en la parte inferior derecha del panel), haga clic en
Administrador de jobs.
 En el menú Sistema, haga clic en Administrador de jobs.

Iconos de posicionamiento
Cola de impresión:
muestra todos los jobs
que se deben imprimir y
el orden en que se
imprimirán

Lista Jobs cargados:


muestra los jobs que
no están preparados
para la impresión o que
ya han sido impresos

Propiedades del job: muestra los


parámetros específicos del job
Figura 5-7. Ventana Administrador de jobs
La ventana Administrador de jobs contiene tres secciones: la barra de menús, la cola de
impresión y la lista de jobs cargados. Los jobs en la cola de impresión son los que están
preparados para la imprenta. Se imprimirán en el orden en que aparecen en la cola. Los
jobs de la lista de jobs cargados son aquellos cuya impresión todavía no está programada.
Se pueden colocar en la cola de impresión o pueden permanecer en la lista de jobs
cargados el tiempo que sea necesario.

La lista Jobs cargados


Los jobs de la lista Jobs cargados son aquellos que no están preparados para la
impresión o que ya han sido impresos. Mueva estos jobs a la cola de impresión para la
impresión de pruebas o para imprimir una tirada completa.

Cómo mover un job a la cola de impresión


Arrastre el job hasta la cola de impresión, o bien selecciónelo y haga clic en el icono de
posicionamiento correspondiente.

46 Capítulo 5 Las ventanas principales ES


Clasificación de jobs
Los jobs de la lista Jobs cargados se pueden ordenar según sus propiedades. Haga clic
en la cabecera de la propiedad para ordenar los jobs según esa propiedad. Haga clic otra
vez para invertir el orden.

Cómo personalizar la visualización de campos en las propiedades


del job
Para personalizar la información que se visualiza en la cola de impresión y en la lista
Jobs cargados, agregue o elimine campos.
1 Con el botón derecho del mouse, haga clic en cualquier campo. Aparece una lista de
campos adicionales.
2 Haga clic en el campo que desee. El campo se añade a la información visualizada.

Cambio del orden de la cola de impresión


En la cola de impresión se muestran todos los jobs que se deben imprimir, en el orden en
que se imprimirán. No es posible clasificar los jobs de la cola de impresión porque el
orden refleja el orden de impresión.
Cambie el orden de los elementos de la cola de impresión de una de las siguientes
maneras:
 Elija un job y seleccione Subir o Bajar en el menú Cola.
 Seleccione un job y haga clic en el botón Subir o Bajar de la barra de herramientas
de posicionamiento.
 Arrastre y suelte los jobs para cambiar el orden en la lista.
La barra de herramientas de posicionamiento de la ventana Administrador de jobs
contiene opciones para cambiar la posición de los jobs de la lista Jobs cargados y de la
cola de impresión. También permite mover jobs entre las dos listas.

Iconos de posicionamiento:
permiten subir y bajar los elementos
de la cola y desplazarlos entre la
cola y la lista

Figura 5-8. Barra de herramientas de posicionamiento

Estado de fin de impresión


Cuando un job se ha imprimido, su estado de fin de impresión determina si el job se
devuelve a la lista de Jobs cargados, se elimina o se copia en la lista de Jobs retenidos
antes de su eliminación. El estado de fin de impresión por lo general se define como parte
de las propiedades predeterminadas del job en el RIP externo o mediante una nueva
definición de las propiedades del job.

Jobs conservados
La ventana Jobs conservados contiene los jobs que se han marcado para su eliminación
(en las propiedades del job) después de un período de tiempo específico. Puede acceder
a estos jobs para volver a imprimirlos o exportarlos (archivarlos) mientras sigan estando
en la lista Jobs conservados.
Se puede acceder a la lista de Jobs conservados de una de las siguientes maneras:
 En el menú Administrador de jobs, haga clic en Lista de jobs conservados.
 Haga clic en el icono Jobs conservados de la barra de herramientas.

ES Administración de jobs 47
Archivado
Las funciones siguientes se pueden ejecutar en uno o más jobs a la vez.

Exportación de jobs
1 Seleccione el job correspondiente en la lista de Jobs cargados.
2 En el menú Administrador de jobs, haga clic en Exportar.
3 Seleccione un destino.

Importación de un job archivado


1 En el menú Administrador de jobs, haga clic en Importar.
2 Seleccione el job que desee.
3 El job importado aparece en la lista de Jobs cargados.

Uso del Editor de jobs

El Editor de jobs permite previsualizar los jobs y modificarlos antes de imprimirlos.

Figura 5-9. Ventana Editor de jobs

Funciones del Editor de jobs


Las funciones del Editor de jobs son las siguientes:
 ver exactamente cómo se imprimirá un job en la imprenta (vista previa de impresión)
 cambiar la posición de los elementos en un job
 alinear grupos de elementos
 copiar y pegar elementos en el mismo job o en un job distinto
 crear o eliminar pliegos, elementos o canales de un job
 añadir marcas de recorte a un job
 crear jobs nuevos utilizando elementos rasterizados
 crear un job de personalización insertando un job de múltiples pliegos como canal
 ver la jerarquía de pliegos, elementos y canales en un job

48 Capítulo 5 Las ventanas principales ES


Acceso al Editor de jobs
Abra el Editor de jobs de una de las siguientes maneras:
 En la ventana Administrador de jobs, haga clic en Job y, a continuación, en Editor
de jobs.
 En la barra de herramientas, haga clic en Editor de jobs.
 En la ventana Propiedades del job, haga clic en Editor de jobs.

Configuración de la hot folder de LAN


La Hot Folder de la imprenta permite automatizar la administración de jobs para las
siguientes funciones:
 Carga automática de archivos de imágenes: Los archivos de imágenes que están
colocados en la Hot Folder de la imprenta se cargan automáticamente en el sistema
como jobs. Una vez cargados, estos jobs aparecen en la ventana Administrador de
jobs. La Hot Folder de la imprenta es compatible con los formatos de archivo JPEG y
TIFF. Los jobs creados de esta manera se utilizan como componentes básicos para
crear o editar jobs en el Editor de jobs.
 Carga automática de jobs archivados previamente. Los jobs exportados previamente
para archivarlos se pueden cargar para volver a imprimirlos a través de la Hot Folder
de la imprenta.
Siga las instrucciones que aparecen a continuación para configurar la Hot Folder de
la imprenta:
1 En el panel de control, haga clic en Opciones y en Hot Folder.

Figura 5-10. Ventana Parámetros de la Hot Folder

ES Uso del Editor de jobs 49


2 Haga clic en la ficha Hot Folder para definir la ruta de acceso a la Hot Folder.

Figura 5-11. Definición de la ruta de acceso a la Hot Folder

50 Capítulo 5 Las ventanas principales ES


Imposición de Jobs

La imposición de jobs permite optimizar el uso del sustrato para la impresión y así
minimizar residuos. Con la imposición de jobs, las áreas impresas se orientan en el
sustrato con la máxima eficiencia.
La imposición de jobs se controla desde el cuadro Imposición. Para acceder a la ventana
Imposición, vaya al menú Editor de jobs, Herramientas, Imposición.

Figura 5-12. Ventana Imposición

La ventana Imposición permite ejecutar la imposición de los jobs seleccionando un


archivo de signatura (plantilla) que define el número y el diseño de pliegos para ajustarlos
en una página impresa.
El Editor de jobs crea un nuevo job basado en la plantilla seleccionada y le asigna el
nombre del job original y el nombre de la plantilla.
Para obtener más información, consulte el siguiente tema de ayuda: "Ejecución de
imposición de jobs" en la ayuda en pantalla.

ES Imposición de Jobs 51
6 Operación de la imprenta

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Descripción general
 Impresión de jobs
 Mantenimiento de jobs
 Operaciones de servicio
 Calibración de los colores de la imprenta

ES 53
Descripción general

Los jobs normalmente se preparan en estaciones de autoedición independientes y


remotas y las propiedades de impresión del job se definen en el RIP externo. Usted
recibe un archivo listo para imprimir (listo para imprenta) en el que solo hay que realizar
mínimos reajustes.
Las ventanas de diagnóstico del esquema de la imprenta permiten seguir la temperatura
de la mantilla, la temperatura del depósito de tinta y la concentración y conductividad de
la tinta a medida que pasan de una fase a otra hacia el estado de impresión.

Si esta área
aparece en amarillo
significa que la Si esta área
temperatura de la aparece en rojo
tinta es demasiado significa que el BID
baja no está en su sitio

Si esta área aparece en Si esta área aparece en amarillo


amarillo significa que el significa que la conductividad de
nivel de tinta es la tinta es demasiado baja

Figura 6-1. Indicadores de error de la ventana Esquema


Se le indicará que debe reponer consumibles, tales como tinta, sustrato, mantilla y PIP.
Pero la mayoría de los procedimientos rutinarios, como la aplicación de la página de
limpieza y el ajuste de los niveles de color son totalmente automáticos (a no ser que se
configure la imprenta para que pida la confirmación del operador).

54 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Encendido de la imprenta
Para encender la imprenta:
1 Encienda el disyuntor principal en el compartimento de electricidad.

Interruptor principal
del circuito

Figura 6-2. Disyuntor principal en compartimento principal de electricidad


2 Cuando aparezca la indicación, pulse el Botón de encendido en el lado de entrada
de la imprenta. La imprenta está ahora en el estado En espera.

Interruptor de encendido

Figura 6-3. Botón de encendido

ES Descripción general 55
3 Las pantallas táctiles se activan y muestran la ventana Desactivado. El motor de
impresión, la desbobinadora y la rebobinadora de la HP Indigo WS4600 Digital Press
contienen pantallas táctiles. En el motor de impresión, la pantalla táctil se encuentra
detrás de la puerta de servicio.

OFF

Please press "control on"

Diagnostic

Figura 6-4. Ventana Desactivado de la pantalla táctil

Pantalla táctil

Figura 6-5. Pantalla táctil


4 Espere hasta que en la pantalla táctil aparezca el mensaje:
“Elimine el control de la imprenta en”(Figura 6-4.).
No toque la pantalla táctil antes de que aparezca el mensaje anterior.
5 Pulse el botón "Control activado" en la pantalla táctil o en la parte delantera del
compartimento de electricidad.

56 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Apagado de la imprenta

Nota Antes de apagar la imprenta al final del día, debe realizar las rutinas de fin del día.

1 Haga que la imprenta pase al modo En espera. Esto cambia la imprenta al modo En
espera y el sistema de gestión de la bobina al modo Bobina no preparada.

Figura 6-6. Ventana En espera


2 En la pantalla táctil de la desbobinadora, pulse Desactivado (Figura 6-6).
3 Seleccione Sistema y, a continuación, Apagar. Aparecerá la ventana siguiente:

Figura 6-7. Ventana Apagado


4 Seleccione la opción Apagar la computadora y haga clic en Aceptar. Se cerrará la
ventana del ordenador.
5 Cuando se cierre la ventana del ordenador, pulse uno de los botones Emergency
Stop (Parada de emergencia). Se apaga el motor de impresión de la imprenta.
6 Apague el disyuntor principal en el compartimento principal de electricidad. El
sistema está ahora apagado.

ES Descripción general 57
Preparación de la imprenta
Las siguientes son pautas para preparar la imprenta:
1 Compruebe que todos los subsistemas estén montados en la imprenta.
2 Compruebe que la mantilla se haya limpiado el día anterior.
3 Cargue el tipo de sustrato necesario para la impresión del primer job.
4 Cierre todas las puertas.
5 Encienda la imprenta.
6 En la pantalla táctil, pulse Sistema de alimentación de bobina para estirar el
sustrato.
7 Pulse Preparar en el panel de control. Los tambores de la imprenta empiezan a girar
y se encienden los distintos subsistemas. Cuando se cumplen las condiciones
preestablecidas, el estado de la imprenta cambia a Preparado.

Impresión de jobs

Los jobs comienzan el proceso de impresión en la cola de impresión. Su posición en la


lista depende de la urgencia, el tipo y grosor del sustrato, el número de colores y otras
propiedades del job.
Ordene los jobs de modo que la lista facilite el flujo de trabajo. Por ejemplo: todos los jobs
que utilizan el mismo tipo de sustrato o los que utilizan los mismos colores quinto y sexto
deben agruparse e imprimirse de forma consecutiva. Es imposible establecer pautas para
mejorar la organización de la cola de impresión, ya que las prioridades cambian a diario.
No obstante, el sistema es lo suficientemente flexible como para permitirle personalizar
cada día la cola de impresión según las preferencias y necesidades de ese día.

Fase 1: Preparación de la imprenta


1 Compruebe que se haya ejecutado la escala con el sustrato concreto.
2 Ejecute el ajuste completo del color.
3 Defina la cola de impresión.
4 Defina la lista de jobs cargados.
5 Compruebe que las propiedades del job (como número de copias, intervalo de
impresión y lineatura de trama) se hayan definido correctamente. Si fuera necesario,
modifíquelas (consulte "Cómo editar de las propiedades del Job" en la página 61
para obtener más información).

58 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Fase 2: Pruebas
1 Arrastre el job hasta el panel Jobs de impresión en curso.
2 Haga clic en Imprimir Job y en Prueba. La imprenta imprime una copia del Job.
3 Evalúe la impresión. Compruebe la colocación de la imagen en relación con el borde
delantero y el margen izquierdo (normalmente la imagen debe estar centrada en el
eje estrecho y a 10 mm [0,39 pulgadas] del borde delantero). Si fuera necesario, abra
la ventana Propiedades del job, haga clic en Colocación de la imagen y corrija los
datos.

Figura 6-8. Ventana Colocación

Borde
10 mm
x x

La imagen se
centra en el eje
horizontal (X = X)

Figura 6-9. Colocación de la imagen en la hoja


4 Ajuste la longitud de repetición del job.
5 Compruebe los valores de los colores. Si dispone de una impresión o prueba
anterior, compárelas. Para aumentar o disminuir los valores de los colores, acceda a
Coincidencia del color o Control del color en la ventana Propiedades del job.
6 Compruebe la integridad de la imagen, la cobertura plena de la tinta, la secuencia
correcta de pliegos y la colocación idéntica de la imagen en todos los jobs.

ES Impresión de jobs 59
7 Si se requieren otros cambios además de los que se realizan en las propiedades del
job (por ejemplo, imágenes incorrectas, errores tipográficos, etc.), informe al
supervisor o al cliente.
8 Imprima una segunda prueba y evalúela.
9 Si hay retardo entre la aprobación de la prueba por parte del cliente y la tirada
completa efectiva, imprima una prueba justo antes de empezar la impresión de la
tirada para asegurarse de que coincide con la prueba aprobada.

Fase 3: Impresión completa


1 Haga clic en el botón Imprimir para imprimir la tirada completa.
2 Si el selector de modo de impresión del panel de control se establece como
Continuo, el job se descarga al final de la tirada y el job siguiente en la cola de
impresión comienza el proceso de impresión. Esta función permite no desperdiciar
sustrato, ya que el nuevo job se inicia inmediatamente después del último.

Figura 6-10. Botón de impresión Continua/Paso


3 Si el selector de modo de impresión en el panel de control se establece como Paso,
el job siguiente en la cola de impresión pasa al principio de la cola y aparece en el
campo del job que se imprime actualmente. El estado de la imprenta cambia a
Preparado. En este modo quedan varios metros de sustrato entre jobs sin imprimir.
4 Compruebe que el tipo de sustrato requerido para el próximo job esté cargado en la
imprenta.
5 Imprima una prueba. Revise la prueba y continúe con la impresión.

Mantenimiento de jobs

Los Jobs cargados usan gran cantidad de espacio en el sistema. La gestión de los
recursos del disco puede ser una fuente permanente de preocupación. La imprenta está
equipada para administrar automáticamente los jobs después de la impresión.
No se deben mantener Jobs innecesarios en el sistema. La imprenta descarta, guarda,
guarda por un período limitado de tiempo o archiva Jobs que han sido impresos.
En la ventana Propiedades del job, defina la disposición de un job después de la
impresión. En la ficha General, en el apartado Después de la impresión conservar por,
escriba o seleccione el período de retención necesario del job de impresión. Una vez
finalizado este período, el job se elimina automáticamente del disco.
Para recuperar un job retenido, haga clic en Job y Lista de jobs conservados. Arrastre
el job que desee hasta la lista Jobs cargados o hasta la cola de impresión.
Para archivar un job desde la ventana Administrador de jobs, haga clic en el menú Job y
luego en Exportar. Guarde el job en un dispositivo de memoria de almacenamiento en el
sistema.

60 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Cómo editar de las propiedades del Job
Cuando un job aparece en la lista de jobs cargados, quiere decir que se ha definido y no
es necesario volverlo a definir. No obstante, después de imprimir y evaluar una prueba,
es posible que decida volver a definir algunas propiedades del job. La imprenta ofrece
varias opciones para editar las propiedades del job.

Figura 6-11. Ventana Propiedades del job

Edite las propiedades del Job en la ventana Propiedades del Job. Para abrir la ventana
Propiedades del job, haga doble clic en el nombre de un job. La ventana está dividida en
varias fichas:
 General: define los parámetros no relacionados con la máquina, como por ejemplo el
número de copias, impresión con intercalación, en espejo y giro del job.
 Control del color: permite cambiar la tabla de consulta (LUT) de colores de un job y
controlar el brillo y el contraste.
 Orden de color y tramado: selecciona el orden de los colores impresos y permite
hacer cambios en la lineatura de trama.
 Coincidencia del color: permite alterar la LUT de colores.
 Colocación de la imagen: permite cambiar la posición de las imágenes dentro del job.
 Parámetros del WHS: se utiliza para definir la longitud de repetición y el perfil de
movimiento de la bobina cuando no están configurados como predeterminados en la
configuración de la imprenta.
 Marcas de anotación: permite insertar marcas de anotación en el job.
 Información: se utiliza para visualizar información relacionada con el job, como el
tamaño, su origen, fecha de entrega y fecha de recepción.
 Registro: se utiliza para revisar información acerca de la impresión del job.

ES Mantenimiento de jobs 61
Tablas de consulta (LUT) del job
Las LUT se utilizan para cambiar el tamaño del punto impreso en relación con el tamaño
del punto definido en los archivos gráficos originales. Mediante la edición de LUT, se
puede controlar la ganancia del punto, individualmente, para cada tamaño de punto. HP
Indigo suministra varias LUT especialmente adaptadas, desde lineal hasta Chromalin, en
que Chromalin aplica la mayor ganancia de puntos. Se pueden crear también LUT
propias o establecer una LUT personalizada como valor predeterminado.

Tamaño del punto


Tamaño del punto

impreso
impreso

Tamaño del punto en el Tamaño del punto en el


archivo gráfico archivo gráfico

Chromalin Lineal
Figura 6-12. Distintas LUT
Para crear su propia LUT, haga clic en Propiedades del Job y seleccione la ficha
Control color.

Control deslizante para cambiar


la curva de la LUT del job

Figura 6-13. Ventana Propiedades del job - control del color

Se puede modificar toda la LUT o solo puntos seleccionados. Al terminar, haga clic en
Aplicar y en Cerrar.

Nota Los cambios en la LUT se aplican solo al job seleccionado.


Se puede controlar el 50 por ciento del área de puntos desde la ficha de la LUT del job.
Para mejorar la precisión, ajuste los colores desde la ficha Control del color y no desde
la ficha Coincidencia del color.

62 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


El control deslizante de densidad óptica de 100 por ciento sólido en la ventana
Propiedades del Job - Control del color contiene los mismos ajustes de parámetros que
los que aparecen en la ventana Propiedades del Job - Coincidencia del color.

Luminosidad y contraste
Puede ajustar los parámetros de Contraste y Luminosidad del job mediante los
controles deslizantes que se ven en la Figura 6-14. Al cambiar el contraste o la
luminosidad, la curva de la LUT para cada separación varía, a fin de mantener el balance
de gris. Cada separación se comporta de manera diferente.
Al abrir la ventana Control del color para utilizar los controles deslizantes de Contraste y
Luminosidad:
 Los controles se activan solo en el modo de color CMYK.
 Después de utilizar los controles, los cambios se aplican por encima de la LUT actual
del job.
 Los controles deslizantes permiten "afinar" el color de la imagen digital.

Controles deslizantes de contraste y luminosidad

Figura 6-14. Ventana Control del color - Contraste y luminosidad

Tramado
Los Jobs se pueden imprimir con distintas lineaturas de trama. Cuanto más alta sea la
lineatura de trama, mejor se reproducirán los detalles. Las lineaturas de trama más altas
son más exigentes porque requieren una calibración más fina de la imprenta.
HP proporciona las siguientes lineaturas de trama:
 Sequin: un promedio de 144 líneas por pulgada (lpp)
 HDI-160: un promedio de 160 lpp
 HDI-175: un promedio de 175 lpp
 HDI-180: un promedio de 180 lpp
 HDI set 2: un promedio de 230 lpp
También se puede imprimir una misma separación varias veces para mejorar la densidad.
HP Indigo suministra un orden de color alternativo para la compatibilidad con la impresión
de transparencias.

ES Mantenimiento de jobs 63
Impresión “double-hit” de tintas
Algunas tintas del Sistema de mezcla de tinta requieren impresión Double-Hit para lograr
la saturación de color necesaria, y esta característica ejecuta impresión Double-Hit sin
objetos extraños (texturas) de tramado. La imprenta ejecuta Double-Hit solo en los
colores enteros y en los niveles de gris de alta saturación.
Para acceder a la función double-hit, abra la ventana Propiedades del job y, a
continuación, haga clic en la ficha Orden de colores y tramado. A continuación,
seleccione el color deseado y haga clic en Editar. Marque la casilla de verificación
Double Hit.

Figura 6-15. Propiedades de la separación - Casilla de verificación Double Hit

Coincidencia del color


Coincidencia del color es la herramienta que se utiliza para cambiar la intensidad del
color. A diferencia de cambiar una LUT, en que cada tamaño de punto puede manipularse
individualmente, la coincidencia del color es una herramienta más rápida pero menos
precisa. La totalidad de la gama de grises se desplaza hacia arriba o hacia abajo.

Figura 6-16. Ventana Propiedades del job - Coincidencia del color

64 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Abra la ficha Coincidencia del color para definir el nuevo valor de densidad óptica para
el área de puntos de 100 por ciento y para el área de puntos de 50 por ciento
individualmente para cada tinta. Puede hacerlo mientras imprime. El sistema se ajusta a
los nuevos valores inmediatamente. La hoja siguiente se imprime con los nuevos valores.
Esos valores se guardan como parte de las propiedades del job para tiradas futuras.

Colocación de la imagen
Compruebe la colocación de imágenes respecto del borde delantero y el margen
izquierdo. Normalmente la imagen debe centrarse en el eje estrecho y a 10 mm (0,39
pulgadas) del borde delantero. Si fuera necesario, abra la ventana Propiedades del job,
ficha Colocación y corrija la colocación de la imagen en relación con el borde delantero.

Figura 6-17. Ventana Propiedades del Job - Colocación de la imagen

Longitud de repetición
Ajuste la longitud de repetición en la ventana Propiedades del job, ficha Parámetros
del WHS.

Figura 6-18. Ventana Propiedades del job - Longitud de repetición

ES Mantenimiento de jobs 65
Anotación
Las marcas de anotación permiten agregar datos no relacionados con el job a la
impresión final.

Seleccione una plantilla


de anotaciones ya
preparada

Figura 6-19. Ficha Marcas de anotación

Los datos de impresión pueden contener datos fijos o dinámicos que se leen durante el
proceso de impresión.
Puede utilizar una plantilla de anotación ya preparada o crear una nueva plantilla.
1 Para crear una plantilla de anotación, haga clic en Opciones, Configuración de la
imprenta y seleccione Marcas de anotación.

Figura 6-20. Ventana Configuración de la imprenta - botón Administrador de


plantillas

66 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


2 Haga clic en el botón Administrador de plantillas de la ventana Configuración de la
imprenta para abrir la ventana Administrador de plantillas de marcas de anotación.

Figura 6-21. Ventana Administrador de plantillas de marcas de anotación

3 Haga clic en Nueva para crear una nueva plantilla, o seleccione una plantilla
existente.
4 Haga clic en Editar para abrir la ventana Editor de jobs de la plantilla (Figura 6-22).

Barra de

Figura 6-22. Ventana Editor de jobs - uso de la barra de herramientas

ES Mantenimiento de jobs 67
5 Utilice la barra de herramientas que se muestra en Figura 6-22 para crear las
siguientes anotaciones:
• texto
• barras de colores
• fecha
• hora
6 Guarde su plantilla de anotación y cierre la ventana Editor de jobs.
7 Aplique la plantilla al job en la ventana Propiedades del job, ficha Marcas de
anotación.
8 Para previsualizar un job con las marcas de anotación y editar las anotaciones, haga
clic en Editor de jobs en la ventana Marcas de anotación de las propiedades del job.
9 En la ventana Editor de jobs, haga clic en Ver y en Marcas de anotación para activar
esta característica.

Figura 6-23. Ventana Editor de jobs - uso de la barra de herramientas

10 Al cerrar la ventana Editor de jobs puede seleccionar entre guardar los cambios en la
plantilla existente o crear otra plantilla, como se muestra en la Figura 6-24.

Figura 6-24. Ventana Guardar plantilla de anotación

68 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Operaciones de servicio

Teclados de control
Durante las operaciones de servicio, se utilizan con mucha frecuencia los botones del
teclado de control para hacer girar los tambores de la imprenta y para interrumpir el
suministro de energía a los subsistemas.
El teclado de control se encuentra en el lado de alimentación del motor de impresión.

Botón Avance lento

Figura 6-25. Teclados de control

Botón Emergency Stop


El botón Emergency Stop (Parada de emergencia) es un botón rojo que interrumpe el
suministro de energía al motor principal y el suministro de energía de alta tensión (pero
no el suministro de energía al ordenador ni al cabezal de impresión).
Al presionar el botón en la imprenta, esta se detiene de inmediato. Para volver a
encender la imprenta, gire el botón en el sentido contrario a las agujas del reloj (en la
dirección de las flechas del botón). Para reactivar el sistema después de una parada de
emergencia, haga clic en Preparar en la ventana Panel de control.

Botón Avance lento


El botón Avance lento hace avanzar la imprenta en marcha lenta. Mantenga pulsado el
botón para que hacer avanzar la imprenta. Suéltelo para detener la imprenta.

ES Operaciones de servicio 69
Rueda de mano
La rueda manual hace avanzar la imprenta manualmente. Está ubicada detrás de la
puerta delantera y se utiliza generalmente cuando es poco práctico utilizar uno de los
teclados de control, o cuando la imprenta se apaga por motivos de seguridad. Para
operar la rueda manual, presiónela y hágala girar en el sentido contrario a las agujas
del reloj.

Movimiento hacia adelante


en el sentido contrario a las
agujas del reloj
Figura 6-26. Rueda de mano

Información general sobre consumibles


La imprenta seguirá imprimiendo mientras se mantenga dentro de los márgenes de
temperatura predefinidos para cada subsistema, concentración de tinta en el depósito de
tinta (densidad de la tinta), niveles de tinta y de imaging oil, entre otros. Por lo general, el
sistema comprueba automáticamente que la imprenta se encuentra dentro de los
márgenes de temperatura; sin embargo, la intervención ocasional del operador es
necesaria. Se indica al usuario cuando el sistema no puede reajustarse por sí mismo.

Nota En las secciones siguientes se describen procedimientos frecuentes para ayudarle a


entender cada mecanismo. Las secciones están ordenadas según la frecuencia en que
ocurren.

Reabastecimiento de tinta
HP ElectroInk es una tinta líquida patentada compuesta de una suspensión de imaging oil
y partículas de pigmento sólido. La concentración de la tinta (densidad de la tinta)
disminuye a medida que parte del pigmento se adhiere al sustrato impreso. El sistema
añade automáticamente pigmento sólido al depósito de tinta cuando la concentración de
pigmento disminuye por debajo del nivel deseado.
La tinta concentrada se bombea desde el cartucho de tinta. Cuando el cartucho de tinta
está vacío, aparece un mensaje emergente.

70 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Para extraer un cartucho, estírelo hacia arriba y hacia fuera. Para introducir un cartucho
nuevo, empújelo hacia arriba y hacia dentro.

Figura 6-27. Sustitución de los cartuchos de tinta

Reabastecimiento de imaging oil


El imaging oil sirve de portador para los pigmentos. No se adhiere al sustrato impreso,
sino que se evapora y se reabastece automáticamente. El depósito de imaging oil se
debe volver a llenar cuando está vacío. Cuando se le indique, vierta imaging oil
directamente en el recipiente de imaging oil, el cual lo distribuye entre los diferentes
depósitos de tinta.

Tapa del depósito


de imaging oil

Figura 6-28. Depósito de imaging oil

ES Operaciones de servicio 71
Durante una rutina de impresión, puede añadir imaging oil a través del cajón abatible
situado en el lado del compartimento de tinta. Vierta el imaging oil lentamente para evitar
derrames.

Cajón abatible de
imaging oil

Figura 6-29. Cajón abatible de entrada de imaging oil

Nota Después de recibir la indicación de que se debe reabastecer el imaging oil, la imprenta
puede continuar funcionando durante cinco horas adicionales. Reabastezca el imaging oil
al final del día o antes de una larga pausa, de modo que la cantidad recientemente añadida
no afecte la temperatura del imaging oil.

Ajuste del transporte de sustrato


Cada job se imprime en un tipo determinado de sustrato. Cada vez que cargue un nuevo
sustrato, deberá reajustar el sistema de transporte de sustrato. Utilice las pantallas
táctiles del sistema de transporte para ajustar el sistema de transporte de sustrato. Hay
una pantalla táctil en la desbobinadora, otra detrás de la puerta de servicio en el motor de
impresión y la tercera en la rebobinadora.
El ajuste del transporte de sustrato se utiliza para:
 Asegurar un funcionamiento sin problemas y sin atascos en la bobina
 Asegurar la colocación adecuada de la imagen respecto de los márgenes de la hoja
 Alinear las imágenes delanteras y traseras
Para comprobar el transporte de un sustrato cargado recientemente:
 Haga clic en Consumibles y en Sustrato en el panel de control. Defina el tipo de
sustrato cargado en la ventana Sustrato.
 Compruebe la configuración: haga girar la bobina sin imprimir para comprobar que el
sustrato no se atasca. Imprima una prueba y compruebe la colocación de la imagen.

72 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Mantenimiento de la mantilla
La función de la mantilla es eliminar totalmente la tinta de la PIP y transferirla al sustrato.
La mantilla tiene dos características principales: la capacidad de atraer toda la tinta de la
PIP y la de transferirla al sustrato. Toda la tinta debe ser atraída y luego transferida. La
capacidad de la mantilla para realizar estas tareas opuestas disminuye con el uso.

Limpieza de la mantilla
La estación de limpieza de la mantilla (BCS) limpia automáticamente la mantilla después
de un número preestablecido de impresiones durante la impresión o al final de un job.
Cuando se omite la opción de limpieza automática de la BCS, se puede utilizar una
página de limpieza en el sustrato para limpiar la mantilla.
Si la BCS o la página de limpieza no limpian la mantilla correctamente, utilice la función
de limpieza de impresión, que es definida por el usuario. Si la limpieza de impresión no
logra el efecto deseado, limpie la mantilla manualmente con un paño sin pelusa
impregnado en imaging oil.

Sustitución de la mantilla
Si bien el mantenimiento correcto de la mantilla contribuye a su longevidad, al cabo de
cierto tiempo la mantilla pierde su capacidad de transferir tinta. Si la mantilla atrae tinta
pero no la transfiere al sustrato, sustitúyala.
La temperatura de la mantilla llega a ser muy elevada y requiere el uso de guantes
termoresistentes para sacarla. Aplique el método de servicio seguro de avance lento
(consulte la página 31) para retirar la mantilla usada y montar la nueva. En todo caso,
compruebe la pulcritud del entorno de la mantilla y el tambor, y que la mantilla esté
envuelta apretadamente alrededor del tambor.
Utilice el Asistente de ajuste automático de presión de transferencia para ajustar
automáticamente la presión de primera transferencia después de sustituir una mantilla.
Consulte "Ajuste automático de presión" en la página 163.

Mantenimiento de la plancha fotosensible


Las imágenes se registran en la PIP y después se borran de ésta con cada revolución. La
capacidad de la PIP disminuye con el tiempo. De forma periódica el sistema ejecuta
automáticamente el proceso de Auto Bias, que comprueba el estado del deterioro de la
PIP para compensarla. Debido a que el sistema calcula la compensación en función de la
antigüedad de la PIP, se debe informar al sistema cuando se sustituye la PIP.
Debe cambiarse la PIP cuando el sistema es incapaz de registrar imágenes en ella o de
borrarlas, o cuando la superficie de la PIP tiene rayas o defectos físicos. Para prolongar
la vida de la PIP, manipúlela con cuidado, manténgala tan limpia como sea posible, evite
las rayas y, sobre todo, protéjala de la luz directa. La luz directa deteriora la capacidad de
recibir y borrar imágenes de la PIP.
Para el procedimiento completo de reemplazo de la PIP en este manual. Consulte
"Sustitución de la lámina de la PIP" en la página 168. Utilice el método de servicio seguro
de avance lento (consulte la página 31) cuando retire una PIP usada o monte una nueva.

ES Operaciones de servicio 73
Tenga en cuenta lo siguiente al sustituir la PIP:
 Sustituya la PIP con luz tenue.
 Incluso las partículas de polvo más pequeñas afectan a la calidad de impresión.
 Al montar la PIP en el tambor, mantenga la lámina de la PIP estirada y paralela a los
soportes del tambor.
 Cargue varias hojas de sustrato adecuado para ajuste de color.
 Escriba en el software de la imprenta los motivos de la sustitución de la PIP y el
número de serie de la nueva PIP.

Calibración de los colores de la imprenta

Hay dos herramientas para calibrar los colores de la imprenta:


 Ajuste del color: ofrece alta velocidad y economía. Vea más abajo.
 LUT de la máquina: ofrece alta precisión y flexibilidad. Consulte "Calibración de la
LUT de la máquina" en la página 85.
Además, se debe calibrar el densitómetro para garantizar lecturas correctas. Consulte
‘Calibración del densitómetro en línea’ en la página 96.

Procedimiento de ajuste del color


El procedimiento de ajuste del color tiene por objeto garantizar la posibilidad de repetición
del color entre tiradas en la imprenta. El procedimiento permite establecer la densidad del
área de puntos de 100 por ciento y la densidad del área de puntos de 50 por ciento sin
alterar la curva de reproducción de colores.
El deterioro de la PIP produce imprecisiones en el color. El carácter de las imágenes
impresas y el número de impresiones por imagen también afectan el ritmo de deterioro de
la PIP. El procedimiento de ajuste del color permite afinar el proceso de compensación
para cada PIP.
El procedimiento de ajuste del color se ejecuta automáticamente cada 8.000
impresiones, a no ser que sea anulado por el operario. El procedimiento de ajuste del
color se activa automáticamente cuando se enciende la imprenta al cabo de un intervalo
de varias horas o después de cambiar la PIP.
El procedimiento de ajuste del color se debe ejecutar después de sustituir la mantilla y
después de cambiar a un tipo diferente de sustrato.
 Para ejecutar el ajuste automático del color, siga los pasos indicados en "Ajuste de
color automático estándar" en la página 75.
 El procedimiento personalizado de ajuste automático del color se utiliza para calibrar
la imprenta para colores sólidos y colores de 75 por ciento. Para ejecutar el ajuste
automático personalizado del color, siga los pasos que se indican en ‘Cómo ejecutar
el ajuste de color personalizado’ en la página 76.
 El ajuste del color del V-electrodo es necesario después de la sustitución del BID y
cuando se recibe un mensaje de error de tensión. Para ejecutar el ajuste de color de
V-electrodo, siga los pasos que se indican en ‘Ajuste manual de color del V-electrodo’
en la página 78.
 En el caso improbable de que sea necesario un ajuste manual del color, siga los
pasos que se indican en "Ajuste manual del color" en la página 80.

74 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Ajuste de color automático estándar
1 Haga clic en Preparar para que la imprenta pase al estado Preparado.
2 En el menú Ajustes, haga clic en Ajuste y calibración del color. Se abre el
Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores.

Figura 6-30. Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores

3 En Ajuste automático del color, haga clic en Estándar. Se abre la ventana Ajuste de
color automático.

Pulse Imprimir
para continuar

Figura 6-31. Ajuste automático del color: estándar

4 Pulse Imprimir.
5 Siga las instrucciones del asistente y utilice la ayuda en pantalla, si fuera necesario.

ES Calibración de los colores de la imprenta 75


Cómo ejecutar el ajuste de color personalizado
Este procedimiento se utiliza para calibrar la imprenta para colores sólidos y para colores
de 75 por ciento.
1 Haga clic en Preparar para que la imprenta pase al estado Preparado.
2 En el menú Ajustes, haga clic en Ajuste y calibración del color. Se abre el
Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores.

Figura 6-32. Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores

3 En Ajuste automático del color, haga clic en Personalizado. Se abrirá el Asistente de


ajuste de color personalizado.

Figura 6-33. Asistente Ajuste de color personalizado (segundo paso)

4 En el panel Seleccionar matriz, marque la matriz o las matrices que desea para la
calibración.

Nota Si Ajuste de color falla dos veces, marque la casilla de verificación Iniciar con parámetros
predeterminados. La imprenta hará el próximo ajuste de color utilizando los parámetros
de Ajuste de color guardados en la base de datos.

76 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


5 Marque la casilla de verificación Incluir la calibración del V-electrodo.
6 Haga clic en Siguiente, se abre la primera ventana en la Figura 6-34.

Pulse aquí para ver


las opciones

Figura 6-34. Selección de métodos de uso de la OD del sustrato

7 Los métodos de uso de la OD (Densidad óptica) del sustrato son:


a Leer la OD del sustrato: El ajuste de la OD se ejecuta automáticamente mediante
la lectura del sustrato por el densitómetro en línea. Se recomienda este valor
para la mayoría de las aplicaciones.
b OD predeterminada del sustrato: El ajuste de la OD se ejecuta automáticamente
mediante la lectura de los parámetros de la base de datos de la imprenta para el
sustrato.
c OD del sustrato definida por el usuario: La selección de este método abre una
tabla CMYK en la que los valores se introducen manualmente para el sustrato.
Para completar el ajuste, siga las instrucciones en el asistente y utilice la ayuda en
pantalla si fuera necesario.

ES Calibración de los colores de la imprenta 77


Ajuste manual de color del V-electrodo
El ajuste de color del V-electrodo se requiere en los siguientes casos:
 Después de la sustitución del BID
 Cuando se recibe un mensaje de error de voltaje

Procedimiento
1 Haga clic en Preparar para que la imprenta pase al estado Preparado.
2 En Ajustes, haga clic en Ajuste y calibración del color. Se abre la ventana
Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores.

Figura 6-35. Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores

3 Haga clic en Calibración del V-electrodo. Se abre la ventana Imprimir.

Figura 6-36. Ventana Imprimir

78 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


4 Haga clic en Imprimir. El motor de impresión imprime páginas de prueba. Una vez
finalizado el ciclo de impresión, se abre la ventana de calibración OD de 100%.

Figura 6-37. Densidad óptica

5 Utilice un densitómetro para medir la OD de 100% para cada canal. Introduzca los
valores medidos en los campos respectivos de la ventana de densidad óptica.

Manual Velectrode
Calibration Job

Y M C K

Solid

Press #: _____________
Measured By: __________
Date: _________________
Revision: 1.0 © Hewlett-Packard Company 2002

Figura 6-38. Job de calibración manual del V-electrodo

6 Haga clic en Siguiente. Se visualizan los resultados de la calibración.


Si la calibración para un color no está completa, aparece el siguiente mensaje:
Vuelva a imprimir el job y mida los valores de los colores que no han completado el
proceso de calibración.

ES Calibración de los colores de la imprenta 79


7 Haga clic en Otra repetición y vuelva a ejecutar la calibración para el color.

Figura 6-39. Resultados de la calibración

8 Una vez terminada la calibración, haga clic en Finalizar para cerrar la ventana de
resultados de la calibración.

Ajuste manual del color


El procedimiento de ajuste manual del color se presenta aquí como referencia.
Generalmente, este procedimiento no se requiere.
Para ejecutar el procedimiento de ajuste manual, primero debe cambiar la ventana
Configuración de la imprenta según aparece en la Figura 6-40. Si desea ejecutar el ajuste
manual del color, el densitómetro en línea no debe estar instalado.

Instalación del densitómetro en línea


Para abrir la ventana Configuración de la imprenta, haga clic en Opciones y en
Configuración de la imprenta. La calibración manual del color solo es posible si no está
instalado el densitómetro en línea.

80 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Instale el densitómetro en línea para permitir el ajuste automático del color. Compruebe
el estado del densitómetro en línea en la ventana Configuración de la imprenta que se
puede abrir como se muestra en la Figura 6-40.

Figura 6-40. Ventana Configuración de la imprenta

Para ejecutar el procedimiento de ajuste manual del color:


1 Haga clic en Preparar para que la imprenta pase al estado Preparado.
2 Haga clic en Ajuste y en Ajuste y calibración del color. Se abre la ventana
Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores.

Figura 6-41. Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores

ES Calibración de los colores de la imprenta 81


3 Haga clic en Estándar. Se abre la ventana Ajuste de color automático - Imprimir.

Figura 6-42. Ventana Ajuste de color automático - Imprimir

4 Haga clic en una de las opciones de matriz disponibles.


5 Haga clic en Imprimir. La imprenta imprime páginas de prueba. Una vez finalizado el
ciclo de impresión, se abre la ventana de calibración OD de 100%.

Figura 6-43. Ventana de calibración OD de 100%

82 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


6 Utilice el densitómetro para medir la OD de 100% para cada canal. Introduzca los
valores medidos en sus campos respectivos.

Manual Color Adjustment


Calibration Job

Y M C K

Solid

50%

Press #: _____________
Measured By: __________
Date: _________________
Revision: 1.0 © Hewlett-Packard Company 2002

Figura 6-44. Job de calibración Ajuste de color manual

7 Haga clic en Siguiente. Se abre la ventana de calibración DA de 50%.

Figura 6-45. Ventana de calibración DA de 50%

8 Utilice un densitómetro para medir el DA (Área de puntos) de 50% para cada canal.
Introduzca los valores medidos en sus campos respectivos.

ES Calibración de los colores de la imprenta 83


9 Haga clic en Siguiente. Se visualizan los resultados de la calibración.

Figura 6-46. Ventana de resultados de la calibración

Si la calibración para un color no está completa, aparece el siguiente mensaje:


"Vuelva a imprimir el job y mida los valores de los colores que no han completado el
proceso de calibración."
Haga clic en Otra repetición y vuelva a ejecutar la calibración para el color.

10 Una vez terminada la calibración, haga clic en Finalizar para cerrar la ventana de
resultados de la calibración.

84 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Calibración de la LUT de la máquina
La generación de la LUT de la máquina calibra 15 puntos en la curva de la LUT de la
máquina. La LUT automática de la máquina se maneja mediante un asistente. El
asistente calibra automáticamente la LUT de la máquina sin que sea necesario un
densitómetro externo.
La LUT de la máquina se ejecuta para una trama, tinta y sustrato determinados.
1 Haga clic en Ajustes, y en Generación de la LUT de la máquina para abrir la
ventana Generación de la LUT de la máquina.

Figura 6-47. Ventana Generación de la LUT de la máquina

2 Seleccione una trama, varias o todas y marque las casillas correspondientes.


3 Seleccione un cartucho de tinta, varios o todos y marque las casillas
correspondientes.
La LUT de la máquina producida está constituida por el 70% de los parámetros actuales
de la máquina (incluidos la trama, la tinta y el sustrato) y el 30% del historial de
parámetros de la LUT de la máquina. Esto elimina los ruidos entrantes en la última
calibración.

Nota Si la casilla junto a Eliminar todo el historial. Use la calibración siguiente solo si está
marcada, la imprenta se calibrará únicamente de acuerdo con la calibración actual. La LUT
producida podría contener ruidos. Por lo tanto se recomienda no marcar esta casilla, salvo
que los parámetros históricos de calibración de la LUT se hayan dañado.

ES Calibración de los colores de la imprenta 85


4 Haga clic en Ajustes y Validación de la LUT de la máquina para abrir la ventana
Validación de la LUT de la máquina.

Figura 6-48. Ventana Validación de la LUT de la máquina

La validación verifica que la LUT del Job especificada en la ventana Validación de la


LUT de la máquina se imprime con una precisión de ±5 por ciento.

Parámetros relacionados con el sustrato


Distintos sustratos pueden producir resultados de color diferentes. La generación de la
LUT de la máquina y el ajuste de color para cada sustrato aumentan la precisión del color
para distintos sustratos. Los ajustes de color se pueden ejecutar en la mayoría de los
sustratos, incluidos algunos con acabado mate.

LUT de la máquina para sustratos


Distintos sustratos tienen distintas características que afectan a la calidad de impresión y
a la consistencia del color (transferencia, ganancia del punto, satinado, etc.). Cada
sustrato debe tener su propia LUT de la máquina, que se guarda en el archivo de datos
del sustrato.
Si no desea ejecutar una LUT de máquina para todos sus sustratos, se puede asignar
una LUT de un sustrato a otro. El archivo de datos del sustrato se guarda en el disco
duro.
Como valor predeterminado, el sustrato se configura para tomar la LUT desde sus
propios parámetros. Si no se asigna una LUT de otro sustrato, se asigna al sustrato la
LUT de máquina predeterminada definida en los archivos de la tinta (LUT
predeterminada).

Nota Cuando defina un nuevo sustrato, recuerde que se debe ejecutar a éste la LUT de máquina,
o asignarle una LUT de máquina de otro sustrato.

86 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Densidad óptica de sustratos
La densidad óptica varía entre sustratos incluso cuando se utilizan los mismos
parámetros de imprenta (por ejemplo potencia del láser y tensión del revelador).
La lectura del densitómetro es más baja en los sustratos mate que en los satinados,
aunque estos puedan parecer idénticos al ojo humano. Por consiguiente, la imprenta se
debe ajustar a una densidad menor en el sustrato mate que en el satinado.
Se puede definir la densidad óptica para cada sustrato seleccionando el nivel de satinado
correcto del sustrato:
 Mate (0 < satinado < 12): representa un grupo de sustratos no recubiertos y de
aspecto altamente mate
 Semisatinado (12 < satinado < 25) – representa un grupo de sustratos mate y de
seda de alta calidad.
 Satinado (satinado > 25) – representa todos los sustratos satinados
La imprenta calibrará la densidad del color sólido según la siguiente tabla:

Nivel de satinado del Yellow Magenta Cyan Black Orange Violet Green
sustrato
Mate (0 < Satinado < 12) 0.9 1.1 1.1 1.2 1.3 1.1 1.1

Semisatinado 1.0 1.3 1.3 1.5 1.65 1.3 1.3


(12 < satinado < 25)

Satinado (satinado > 25) 1.1 1.45 1.45 1.75 1.45 1.45 1.45

Las tintas del sistema de mezcla de tinta HP Indigo calibrarán la densidad óptica
especificada en el archivo Sistema de mezcla de tinta HP Indigo
Si no sabe con seguridad qué nivel de sustrato satinado debe definir para un sustrato
específico, ejecute el procedimiento descrito en ‘Determinación del tipo de sustrato’ en la
página 91.
Si el ajuste de color falla al ajustar los valores de OD de 100 por ciento, es probable que
haya un problema con la definición del nivel de satinado del sustrato.
Cada vez que se cambia el sustrato aparece un mensaje emergente que le recuerda que
debe efectuar el ajuste del color.

ES Calibración de los colores de la imprenta 87


La definición de un tipo de sustrato diferente (nivel de satinado) ajusta automáticamente
las densidades ópticas.

Lista de valores de
LUT de la máquina
de otros sustratos

Figura 6-49. Ventana Editar definición del sustrato

Para definir un nuevo sustrato:


1 En el menú Consumibles, seleccione Sustrato, Lista y Nuevo. Se abre la ventana
Editar definición del sustrato.
2 Utilice la ventana de definición de sustratos que aparece en la Figura 6-49 para
definir un sustrato nuevo. La definición precisa del sustrato contribuye a obtener
buenos resultados en la impresión.
Se puede asignar la LUT de otro sustrato a un sustrato en uso. Todos los sustratos que
se han utilizado en la imprenta aparecen en la lista desplegable Parámetros de control de
color de (Figura 6-49).

Flujo de trabajo para la generación de la LUT de la máquina


y parámetros relacionados con el sustrato
El proceso de generación de la LUT de la máquina actualiza la tabla de consulta (LUT) de
la máquina. Estas tablas reflejan el rendimiento actual de la imprenta respecto a la
calidad de impresión. Si la generación de la LUT se ejecuta en condiciones no óptimas o
inestables, los resultados de la LUT podrían no ser adecuados para su uso. Por lo tanto,
compruebe la calidad de impresión antes de ejecutar la LUT de la máquina. Para obtener
resultados óptimos examine lo siguiente:
 La primera transferencia está correctamente ajustada.
 El sustrato que se está utilizando está bien definido.
 No hay defectos de calidad de impresión—como defectos de entintado, rayas o
manchas.
Se debe evitar la ejecución de una LUT de la máquina en una mantilla que tenga menos
de 3.000 impresiones, debido a la variabilidad de los resultados. Si necesita ejecutar una
LUT de la máquina, espere hasta que el número de impresiones llegue a 3.000.

88 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Flujo de trabajo de muy alta precisión
Para un flujo de trabajo de muy alta precisión, haga lo siguiente:
 Ejecute una LUT de la máquina a diario (de 30.000 a 50.000 impresiones), antes de
una prueba de impresión importante o cuando se lo indique el software.
 Ejecute una LUT de la máquina para todos los sustratos que se utilizan.
 Ejecute una LUT de la máquina para todas las tramas que se utilizan.
 Ejecute un Ajuste del color para cada tipo de sustrato.

Flujo de trabajo de alta precisión


Para un flujo de trabajo de alta precisión, haga lo siguiente:
 Ejecute una LUT de la máquina por semana (de 50.000 a 150.000 impresiones) o
cuando se lo indique el software.
 Ejecute una LUT de la máquina en uno o más tipos de sustrato.
 Ejecute una LUT de la máquina para todas las tramas que se utilizan.

Nota Es importante asignar todos los sustratos que se utilizan a aquellos que fueron ejecutados
con una LUT de la máquina.

Flujo de trabajo de precisión normal


Para un flujo de trabajo de precisión normal, haga lo siguiente:
 No ejecute una LUT de la máquina, utilice en cambio la LUT predeterminada.
 Si falla el Ajuste del color, compruebe que los consumibles, como por ejemplo la
mantilla y la PIP, están en buen estado.
Si los consumibles están en buen estado, ejecute una LUT de la máquina en un sustrato
y para todas las tramas que se utilizan.

Nota Es importante asignar todos los sustratos que se utilizan a un sustrato que se asigna con
una LUT de la máquina específica.

ES Calibración de los colores de la imprenta 89


Última generación de la LUT de la máquina
1 La última generación de la LUT de la máquina proporciona una LUT de máquina que
se calibra sobre la base de la última calibración de la LUT de la máquina que se ha
efectuado. Abra la ventana (Resultados de la última generación de la LUT de la
máquina haciendo clic en Vista, y en Última generación de la LUT de la máquina.

Última generación de la LUT Permite el uso de curvas de LUT predeterminadas


de la máquina para todas las tintas para una trama seleccionada.

Permite la generación de la Fecha y hora de la


LUT para tintas, en forma calibración
separada o juntas.
Figura 6-50. Ventana Resultados de la última generación de la LUT de la máquina

2 La ventana Resultados de la última validación de la LUT de la máquina muestra la


última validación de la LUT del Job que se efectuó. Para abrir la ventana Resultados
de la última generación de la LUT de la máquina haga clic en Ver y en Última
validación de la LUT de la máquina.

Los resultados de la última La potencia del láser, voltaje del revelador, y la


generación de la LUT de la densidad óptica del color entero seleccionado en
máquina el momento de la validación.

El número de impresiones efectuadas Fecha y hora de la


desde la última validación última validación
Figura 6-51. Ventana Última validación de la LUT de la máquina

90 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


Determinación del tipo de sustrato
Ejecute el siguiente procedimiento para determinar el tipo de sustrato (satinado,
semimate o mate) y definir los valores de OD para diferentes sustratos, inclusive
plásticos, metalizados y transparentes.
1 Cargue en la imprenta un sustrato bien definido. Se debe utilizar un sustrato con alto
satinado. Sin embargo, si no hay, utilice otro sustrato de tipo conocido (por ejemplo,
satinado, semimate, mate) y definido.
2 Haga clic en Preparar para que la imprenta pase al estado Preparado.
3 En el menú Ajustes, seleccione Ajuste y calibración del color. Se abre la ventana
Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores.

Figura 6-52. Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores

4 En el área Ajuste automático del color, haga clic en Personalizado. Se abre el


asistente Ajuste de color personalizado.

Figura 6-53. Asistente Ajuste de color personalizado (segundo paso)

5 Seleccione la matriz que desea (la más utilizada en la imprenta).

ES Calibración de los colores de la imprenta 91


6 En el cuadro Calibración de la tensión del electrodo, seleccione Incluir calibración
del V-electrodo.
7 Haga clic en Siguiente. Se abre el paso de OD.

Figura 6-54. Asistente Ajuste de color personalizado (paso de OD)

8 En el campo Seleccionar el método de uso de la OD del sustrato, seleccione Leer


OD del sustrato.
9 Haga clic en Siguiente y en Imprimir. Se ejecuta el ajuste de color.
Compruebe que el asistente termina todos sus pasos y que todos los colores se
someten al procedimiento de ajuste del color. Haga clic en Finalizar.

10 Cargue el sustrato deseado en la imprenta.


11 Imprima 10 copias del Job CATP.
12 Mida las muestras de color entero (área J) en la novena y décima copia de la copia
impresa de CATP. Asegúrese de medir en la placa de inspección blanca en la salida
de la imprenta, y calcule los valores promedio. Anote estos valores.
Compruebe los valores medidos para cada tinta y compárelos con los especificados en la
siguiente tabla (observe que los valores de satinado especificados son correctos solo
para sustratos de papel):

Nivel de satinado del Yellow Magenta Cyan Black Orange Violet Green
sustrato
Mate (0 < Satinado < 12) 0.9 1.1 1.1 1.2 1.3 1.1 1.1

Semisatinado 1.0 1.3 1.3 1.5 1.65 1.3 1.3


(12 < satinado < 25)

Satinado (satinado > 25) 1.1 1.45 1.45 1.75 1.45 1.45 1.45

13 En la tabla, busque el tipo de sustrato que más se parece a los valores de OD


medidos del color entero.

92 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


14 Seleccione Consumibles y, a continuación, Sustrato. Se abre la ventana Sustrato.

Figura 6-55. Ventana Sustrato

15 Haga clic en Lista en el costado derecho de la ventana. Se abre la ventana Lista de


sustratos.

Figura 6-56. Ventana Lista de sustratos

ES Calibración de los colores de la imprenta 93


16 Haga doble clic en el nombre de sustrato deseado en la lista. Se abre la ventana
Editar las propiedades del sustrato .

Figura 6-57. Ventana Editar definición del sustrato

17 En el campo Tipo, seleccione el tipo que coincide con los valores de OD medidos del
color entero (brillo, semimate, mate).
Este campo está desactivado mientras el sustrato está instalado en la imprenta. El
sustrato se debe desinstalar en el software de la imprenta antes de cambiar su tipo.

18 Reinstale el sustrato deseado en la imprenta.


19 En el menú del software de la imprenta, seleccione Ajustes y, a continuación, Ajuste
y calibración del color. Se abre la ventana Administrador de asistentes de ajuste y
calibración de colores.
20 En el área Ajuste automático del color, haga clic en Ajuste de color personalizado.
Se abre el asistente Ajuste de color personalizado.
21 Seleccione el sustrato deseado (el más utilizado en la imprenta).
22 Haga clic en Siguiente. Se abre el paso de OD.
23 En el campo Seleccionar el método de uso de la OD del sustrato, seleccione Leer
OD del sustrato.

94 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


24 Haga clic en Configuración para abrir la ventana Configurar OD y compruebe que
los valores de OD del color entero coinciden con los valores en la tabla según el tipo
de sustrato definido.

Figura 6-58. Ventana Configurar OD

25 Cierre la ventana Configurar OD.


26 En el asistente Ajuste de color personalizado, haga clic en Siguiente y en Imprimir.
Se ejecuta el ajuste de color. Compruebe que el asistente termina todos sus pasos y
que todos los colores se someten al procedimiento de ajuste del color.
27 Haga clic en Finalizar.

Excepciones y solución de problemas


Si se necesita alta precisión, los valores exactos de OD del color entero se deben
documentar y cambiar cada vez que se instala el sustrato en la imprenta.
 Para hacerlo, haga clic en el botón Configurar en el asistente Ajuste de color
personalizado o en el asistente Generación de LUT de la máquina.
 Cambie los valores cada vez que el sustrato se instala en la imprenta.
 Las definiciones normales (satinado, semimate, mate) son generalmente suficientes
para el mejor rendimiento del color.
Si el ajuste del color falla al ajustar los valores de OD de 100%, verifique que los
parámetros de tinta son correctos (densidad, conductividad, temperatura).
 Si los parámetros de tinta son correctos y el ajuste del color falla al ajustar los valores
de OD de 100%, el problema podría estar relacionado con la definición del tipo de
sustrato.
 Si la tensión del revelador es demasiado baja, seleccione un tipo de sustrato más
satinado; si es demasiado alta, seleccione un tipo de sustrato menos satinado.
El sistema de mezcla de tinta (IMS) calcula la densidad óptica del color entero según el
tipo de sustrato. Si las tintas del sistema IMS se utilizan para más de un tipo de sustrato,
se debe cambiar los valores de OD del color entero para esas tintas.
 Para ello, haga clic en el botón Configuración en el asistente Ajuste de color
personalizado o en el asistente Generación de la LUT de la máquina.
 Haga esto cada vez que se instala en la imprenta un tipo de sustrato diferente (sólo
para tintas del sistema IMS).

ES Calibración de los colores de la imprenta 95


Calibración del densitómetro en línea
El densitómetro en línea es el corazón de la gestión cromática de la imprenta. Calibre el
densitómetro para garantizar lecturas correctas. La calibración rápida del densitómetro
debe hacerse semanalmente.
1 Haga clic en Preparar para que la imprenta pase al estado Preparado.
2 En el menú Ajustes, haga clic en Ajuste y calibración del color. Se abre el
Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores.

Figura 6-59. Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores

3 En la sección Calibración del densitómetro en línea, haga clic en Rápida. Se abre


el asistente Calibración rápida del densitómetro.

Nota Es importante definir correctamente el tipo de sustrato para este procedimiento.

Figura 6-60. Calibración del densitómetro rápido: densidad óptica (OD) del
sustrato

4 Los métodos de uso de la densidad óptica del sustrato son los siguientes:
a OD predeterminada del sustrato: La densidad óptica se ejecuta automáticamente
mediante la lectura de los parámetros de la base de datos para el sustrato en
uso. Se recomienda este valor para la mayoría de las aplicaciones.

96 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


b OD del sustrato definida por el usuario: La selección de este método abre una
tabla CMYK en la que los valores se introducen manualmente para el sustrato.
5 Haga clic en Siguiente.

Figura 6-61. Calibración del densitómetro rápido: densidad óptica del sustrato

6 Haga clic en Imprimir. El motor imprime páginas de prueba. Al finalizar el ciclo de


impresión, aparecen los resultados de Calibración rápida del densitómetro.
7 Haga clic en F1 para recibir ayuda: Uso del Asistente de calibración rápida del
densitómetro Siga las instrucciones de la ayuda en pantalla si requiere ayuda
adicional para completar la calibración.

Cómo ejecutar la calibración completa del densitómetro


Ejecute la calibración completa del densitómetro si sospecha que la calibración rápida del
densitómetro no ha calibrado el densitómetro.
1 En el menú Ajustes, seleccione Ajuste y calibración del color. Se abre el
Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores.

Figura 6-62. Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores

ES Calibración de los colores de la imprenta 97


2 En la sección Calibración del densitómetro en línea, haga clic en Completa. Se
abre el asistente Calibración completa del densitómetro (Figura 6-63).

Figura 6-63. Administrador de asistentes de calibración completa del densitómetro

3 Haga clic en el botón Descargar para descargar el firmware del ILD. Comienza la
descarga.
Espere hasta que termine de la descarga para continuar con el asistente.

Figura 6-64. Descarga del firmware del ILD

4 Continúe según las instrucciones del asistente hasta su finalización.


Si fuera necesario, pulse F1. Se abre la ayuda en pantalla. Siga las instrucciones de
ayuda en pantalla.

98 Capítulo 6 Operación de la imprenta ES


7 Rutinas del operador

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Introducción
 Rutina de inicio del día
 Rutina de final del día
 Rutinas semanales
 Rutinas mensuales
 Lubricación del sistema mecánico

ES 99
Introducción

Este capítulo proporciona información general sobre las rutinas diarias y semanales que
deben realizarse para llevar a cabo un mantenimiento correcto de la HP Indigo WS4600
Digital Press.
Los procedimientos que se indican a continuación son pautas para el mantenimiento de
la imprenta.

Consejos prácticos antes de realizar las rutinas de


mantenimiento
Antes de efectuar cualquier procedimiento, se debe colocar un papel absorbente sobre el
sustrato para protegerlo contra la humedad.

¡ADVERTENCIA! Si tiene que desconectar o volver a conectar un cable durante un procedimiento de


mantenimiento, desconecte el interruptor principal de la imprenta. Bloquee y aísle el
interruptor principal en la posición Desactivado para evitar una reconexión involuntaria.

Contaminación con IPA


Las tintas de la imprenta son muy sensibles a la contaminación con alcohol isopropílico
(IPA). Cuando se utiliza IPA para la limpieza, se deben tomar precauciones especiales
para no contaminar la tinta con IPA, incluso en pequeña cantidad. IPA puede cambiar
radicalmente la conductividad y los parámetros eléctricos de la tinta. Si sospecha que hay
contaminación, se debe limpiar a fondo y evacuar la tinta con una descarga de agua y
reemplazarla con tinta nueva. Al utilizar IPA, espere entre dos y tres minutos antes de
continuar para permitir que el IPA se evapore completamente. Si no puede hacer una
revisión visual, utilice un dedo para detectar si hay humedad.

Contaminación con agua


Las tintas que se utilizan en la imprenta son altamente sensibles a la contaminación con
agua. El sistema de refrigeración de la imprenta utiliza agua. Tenga siempre especial
cuidado en no contaminar la tinta con agua, ni siquiera con pequeñas cantidades. El agua
puede cambiar radicalmente la conductividad y los parámetros eléctricos de la tinta. Si
sospecha que hay contaminación, se debe evacuar la tinta y sustituirla por tinta nueva.

Protección de la PIP
La PIP es sumamente sensible a la luz. Asegúrese de atenuar la luz en el área de
operación. Tenga especial precaución al abrir las puertas de entrada.

100 Capítulo 7 Rutinas del operador ES


Rutina de inicio del día

Procedimiento de encendido
Realice los pasos siguientes en secuencia y sin interrupción.
1 Cierre todas las puertas.
2 En el compartimento de electricidad, encienda el Interruptor principal.
3 Espere a que el panel de control de la imprenta aparezca en el monitor. El mensaje:
"Encienda la imprenta" debe aparecer.
4 Pulse el botón Control activado en la pantalla táctil del sistema de gestión de la
bobina.
5 Encienda el Interruptor general.
6 Utilice el botón Alimentación de la bobina del sistema en la pantalla táctil para hacer
avanzar la bobina un par de milímetros.
7 En el panel de control, haga clic en Preparar.
8 Compruebe que el día anterior se hayan realizado las rutinas de final del día.
En el panel de control, haga clic en Mantenimiento, Inicio del día y Fecha de la
última rutina. Repita las rutinas que sean necesarias.

9 Ejecute el ajuste el color (Consulte "Procedimiento de ajuste del color" en la


página 74.).

Rutina de final del día

Si la imprenta imprime tres turnos diarios, lubrique las unidades necesarias una vez al día
como se describe en este capítulo.
1 Limpie la mantilla utilizando el asistente Limpieza de la mantilla.
2 Limpiar la cuchilla de la estación de limpieza. (Consulte "Limpieza de la cuchilla de la
estación de limpieza" en la página 238.)
3 Seque las unidades de BID. (Consulte "Extracción de la unidad del BID" en la
página 257.)
4 Drene el refrigerador del compartimento del ventilador. (Consulte "Descripción
general" en la página 284.)
5 Compruebe el nivel de imaging oil. Si fuera necesario, añada imaging oil al depósito.
6 Limpie los rodillos del sistema de gestión de la bobina.
7 Abra la puerta de servicio del motor de impresión.
8 Haga que la imprenta pase al modo En espera.
9 Realice el procedimiento de apagado.

ES Rutina de inicio del día 101


Rutinas semanales

Ejecute los procedimientos que se indican a continuación al final de cada semana,


después de haber ejecutado la rutina de final del día.
1 Haga una copia de seguridad de los archivos de configuración; para ello, haga clic en
Opciones y Configuración de la imprenta, seleccione Guardar y restaurar en el
menú y haga clic en Guardar.

Haga clic aquí para


guardar la configuración

Figura 7-1. Ventana Configuración de la imprenta

2 Lave la botella exprimible de imaging oil con imaging oil.


3 Compruebe que el refrigerador no presente ninguna fuga. (Consulte "Mantenimiento"
en la página 292.)
4 Limpie la cubierta protectora del PTE. (Consulte "Limpieza de la cubierta de PTE" en
la página 281.)
5 Compruebe el nivel de imaging agent. Si es necesario, vuelva a llenar el depósito.
(Consulte "Cómo agregar imaging agent" en la página 123.)
6 Limpie los residuos de pegamento de las cajas aspirantes. Consulte "Limpieza de las
cajas aspirantes y de los sensores." en la página 103.
7 Lubrique la imprenta. (Consulte "Lubricación del sistema mecánico" en la página 105.)
8 Limpie el sensor ultrasónico de borde de la desbobinadora utilizando aire
comprimido.
9 Limpie todos los rodillos de goma con IPA.
10 Limpie el área del ITM que está en contacto con el fusible térmico del ITM y el
detector de IR. (Consulte "Sensor de temperatura del ITM" en la página 162.)
11 Limpie todos los sensores de las cajas aspirantes. (Consulte "Limpieza de las cajas
aspirantes y de los sensores." en la página 103.).

102 Capítulo 7 Rutinas del operador ES


Limpieza de las cajas aspirantes y de los sensores.
La limpieza de las cajas aspirantes y los sensores de las cajas aspirantes debe formar
parte de la rutina semanal. Limpie más frecuentemente si se utilizan sustratos que dejan
polvo o residuos de pegamento.
La ubicación de las cajas aspirantes se indica en el diagrama a continuación. Las flechas
situadas arriba de las cajas aspirantes señalan las bandas de sensores.

Motor de impresión

Rebobinadora Desbobinadora

Banda de sensores
Cajas de vacío

Figura 7-2. Cajas aspirantes de HP Indigo WS4600 Digital Press

Para limpiar las cajas aspirantes, retire los imanes flexibles adheridos a las paredes de
las cajas y límpielos con un paño impregnado con alcohol isopropílico. Vuelva a colocar
los imanes en su posición original en las paredes de las cajas aspirantes.
Con la imprenta se suministran dos cepillos. Estos cepillos son intercambiables y se
utilizan en las varillas de extensión de los cepillos. Un cepillo tiene cerda dura y se utiliza
para limpiar derrames de tinta, de pegamento u otras manchas difíciles de limpiar. El otro
cepillo limpia el polvo en lugares a los que es difícil llegar.

Figura 7-3. Cepillo para cajas aspirantes

Si fuera necesario, humedezca el cepillo con IPA para limpiar las cajas aspirantes, y
después limpie con un paño seco. Limpie las cajas aspirantes y las bandas de sensores
con los cepillos.

Nota Los sensores se limpian solamente con el cepillo para polvo. No limpie los sensores con
el cepillo duro.

ES Rutinas semanales 103


Rutinas mensuales

Los siguientes procedimientos se ejecutan al final de cada mes.


1 Limpie las rejillas del scorotron, el protector del alojamiento interno, la vía de los
cables y las guías metálicas. Compruebe la tensión de los cables y la elasticidad de
los amortiguadores. (Consulte "Procedimientos de mantenimiento del scorotron" en
la página 248.)
2 Limpie las bombas, los filtros y los sensores de densidad de la tinta. (Consulte
"Limpieza de las bombas de tinta" en la página 125.)

104 Capítulo 7 Rutinas del operador ES


Lubricación del sistema mecánico

La lubricación del sistema mecánico es fundamental para su funcionamiento correcto.


Los componentes que se lubrican a intervalos adecuados duran mucho más y por ende
se cambian con menor frecuencia. Antes de iniciar la lubricación, apague el sistema y
bloquee el interruptor principal. Si la máquina no está equipada con un disyuntor con
función de bloqueo aislado, saque el enchufe y póngale una etiqueta.

PRECAUCIÓN Solo el personal con la formación adecuada que conozcan todos los procedimientos de
seguridad y mantenimiento de la HP Indigo WS4600 Digital Press podrá utilizarla y realizar
su mantenimiento.

¡ADVERTENCIA! Antes de comenzar este procedimiento se debe apagar el sistema.

Lubricación semanal
Los puntos de lubricación se describen en secuencia según el costado de la imprenta:
secciones delantera, derecha (alimentación de sustrato), izquierda (salida de sustrato) y
trasera (Figura 7-4)

Salida de sustrato Trasera Alimentación de sustrato

Delantera

Figura 7-4. Lados de la imprenta

En los dibujos se utilizan los símbolos siguientes para indicar el lubricante que se
requiere:
O — indica el lugar en el que se debe aplicar aceite
G1 — indica el sitio de aplicación del lubricante nº1
G2 — indica el sitio de aplicación del lubricante nº 2
Utilice los siguientes aceites y grasas lubricantes:
 (O) — aceite para engranajes sep 32 (aceite lubricante)
 (G1) — grasa, mecánica (grasa lubricante)
 (G2) — grasa BG-87 Molykote (solo para la lubricación del engranaje del tambor
principal)

Nota No se debe aplicar lubricantes en exceso.

ES Lubricación del sistema mecánico 105


Nota Algunos de los puntos de lubricación están protegidos por soportes de muelle. Para lubricar
estos puntos es necesario presionar el cojinete antes de aplicar el aceite.

Nota Se recomienda utilizar un recipiente de aceite de pico largo.

¡ADVERTENCIA! Se debe apagar el sistema antes de comenzar este procedimiento.

Motor de impresión – sección delantera


Todas las partes móviles de la máquina están cubiertas con puertas o dispositivos
protectores. Las figuras a continuación muestran todos los puntos de lubricación en la
parte delantera de la imprenta.

Figura 7-5. Lubricación de la parte delantera

o o

Figura 7-6. Enlaces del puente del scorotron

106 Capítulo 7 Rutinas del operador ES


Motor de impresión – sección de entrada

G2

Figura 7-7. Engranaje del tambor de la PIP

Motor de impresión - sección trasera


Abra la puerta trasera de la imprenta para acceder a la parte trasera del motor de
impresión:

¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar este procedimiento es necesario desactivar el botón de encendido.

O O O O

Figura 7-8. Parte trasera – puente del scorotron

¡ADVERTENCIA! Compruebe que se hayan retirado todas las herramientas y materiales de la unidad y que
todas las puertas estén cerradas, antes de operar la máquina.

ES Lubricación del sistema mecánico 107


8 Manipulación de la tinta

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Introducción
 Drenaje de depósitos de tinta
 Sustitución de los cartuchos de tinta y reconstrucción de la tinta
 Calibración de la densidad de la tinta
 Ajustar la conductividad de la tinta
 Visualización del registro del cartucho de tinta
 Limpieza de las bombas de tinta
 Utilización de tinta White
 Comprobación del caudal de tinta
 Cambio rápido de tinta en la imprenta

ES 109
Introducción

La tinta HP ElectroInk que utiliza la imprenta se mezcla en la imprenta a partir de tres


componentes: imaging oil, imaging agent y concentrado de tinta. Se debe asegurar el
suministro constante tanto de imaging oil como de concentrado de tinta. El sistema de la
imprenta identifica automáticamente la falta de cualquiera de los dos componentes. La
imprenta le informa y le indica los pasos a seguir.
Para asegurar una calidad de impresión constante y una operación sin problemas, la
imprenta realiza un seguimiento de las siguientes características de la tinta:
 densidad - concentración de partículas de pigmento en la tinta
 conductividad - capacidad de adherencia de la tinta a las áreas de imagen y repulsión
de las áreas sin imagen
 temperatura - determina la capacidad de adherencia de la tinta al sustrato
 niveles de tinta
Cuando las características de la tinta se acercan a los límites de las especificaciones, el
sistema de la imprenta presenta un mensaje de advertencia. Si hace caso omiso de la
advertencia y las características de la tinta exceden los límites, la imprenta pasa al
estado En espera.

110 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


El sistema de tinta de la imprenta es un sistema semicerrado. El sistema de la imprenta
crea tinta en el depósito de tinta utilizando imaging oil y concentrado de tinta que la
imprenta suministra automáticamente. La tinta se carga mediante la adición automática
de imaging agent y se calienta hasta 30° C (86°F). La bomba agita la mezcla y la impulsa
a través de los conductos. El sistema de la imprenta bombea cada tinta a su respectivo
BID donde se adhiere a la PIP.

Válvulas de
imaging oil y de
imaging agent

Abrazadera de la
manguera de
imaging agent

Tinta
White
Cartuchos
de tinta Imaging
agent
Depósito
s de tinta

Salida de
drenaje

Figura 8-1. Sistema de tinta

La tinta circula constantemente entre los depósitos de tinta y el BID. Para compensar la
tinta que se adhiere a la PIP, el sistema de la imprenta suministra concentrado de tinta de
los cartuchos de tinta, imaging oil e imaging agent en las proporciones correctas.

ES Introducción 111
Sustitución de los cartuchos de tinta y reconstrucción de la
tinta

Sustitución de los cartuchos de tinta


Sustituya un cartucho de tinta cuando el cartucho de concentrado de tinta está vacío,
según lo indique la advertencia del sistema en el panel de control o cuando desee
cambiar el color de la tinta en un depósito de tinta.

Nota Al cambiar el color de la tinta, vacíe y limpie primero el depósito de tinta correspondiente.

PRECAUCIÓN Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta para este procedimiento.
La sustitución del cartucho de tinta se puede ejecutar mientras la imprenta está
imprimiendo.

Figura 8-2. Depósitos de tinta

Utilice el siguiente procedimiento para sustituir un cartucho de tinta:


1 Abra la puerta del compartimiento de tinta.
2 Sujete el cartucho de concentrado de tinta vacío y levántelo (percibirá un clic).
Extraiga primero el extremo inferior.

Figura 8-3. Sustitución de un cartucho de tinta

112 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


3 Elimine los cartuchos vacíos según la normativa local de eliminación de residuos.
4 Tome un nuevo cartucho de HP ElectroInk y agítelo bien. Retire la lámina del
cartucho.
5 Con la boquilla hacia abajo, introduzca el nuevo cartucho en el soporte. Empuje
hacia arriba y adentro. Ajuste la boquilla a la junta tórica de la base. El cartucho se
introduce en su lugar con un clic.
6 Cierre la puerta del compartimiento de tinta. El sistema de la imprenta inyecta el
concentrado de tinta hasta que la densidad de la tinta en el depósito llegue al nivel
correcto (1,7 por ciento). Esta acción termina automáticamente.
7 Para actualizar el sistema, en el panel de control haga clic en Consumibles y en
Cartuchos de tinta. Se abre la ventana Cartuchos de tinta.
8 Haga clic en la ficha Sustituir cartuchos. El estado del cartucho aparece como
Correcto o Vacío.

Figura 8-4. Ventana Cartuchos de tinta

9 Haga clic en el color del cartucho que ha reemplazado. En la ventana aparece una
imagen del cartucho de tinta seleccionado.
10 En la ventana Cartuchos de tinta, haga clic en Sustituir. El contador de impresiones
se restablece a cero. Si el cartucho original estaba vacío, el estado pasa a Correcto.

ES Sustitución de los cartuchos de tinta y reconstrucción de la tinta 113


Cómo se rellena la tinta en un depósito
Si el depósito no está vacío y limpio, vacíelo y límpielo utilizando este procedimiento.

PRECAUCIÓN Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta para este procedimiento.

Ejecute el siguiente procedimiento al construir una tinta nueva:


1 En el panel de control, haga clic en En espera.
2 En Consumibles, seleccione Unidad del BID y, a continuación, la ficha Secar
el BID.
3 Seleccione la unidad BID correspondiente (para la nueva tinta) que se va a secar.
4 Haga clic en el botón rojo Secar para secar la unidad del BID.

Figura 8-5. Ventana de secado de unidades del BID

5 Pulse uno de los botones Emergency Stop (Parada de emergencia).


6 Abra la puerta del compartimiento de tinta.
7 Vacíe la tinta del depósito (consulte ‘Drenaje de depósitos de tinta’ en la página 118).
8 Estire del asa para retirar la bomba de tinta del depósito.

Figura 8-6. Asa de la bomba de tinta

114 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


9 Desconecte las dos conexiones de agua.

Retire los dos empalmes


de desconexión rápida de
las mangueras de agua

Figura 8-7. Mangueras de agua

10 Estire lentamente del depósito de tinta y retírelo de la imprenta.

Figura 8-8. Retirada del depósito de tinta

ES Sustitución de los cartuchos de tinta y reconstrucción de la tinta 115


11 Saque la bomba de tinta en el depósito de tinta.

Figura 8-9. Extracción de la bomba de tinta

PRECAUCIÓN El depósito de tinta puede caerse fácilmente. Colóquelo sobre una plataforma o junto a una
pared antes de llenarlo.

12 Llene el depósito con 3,7 litros (1 galón) de imaging oil.

Depósito de
imaging oil

Depósito de tinta

¡Utilice un soporte
para el depósito
de tinta!

Figura 8-10. Llenado de imaging oil

13 Asegúrese de que queden 0,3 litros (0,08 galones) de imaging oil en el depósito de
llenado.
14 Reinstale el depósito de tinta y compruebe que el motor está conectado (la manilla de
extracción está completamente hacia atrás).

116 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


Nota Todas las asas de los depósitos de tinta deben estar alineadas.

15 Vuelva a conectar los dos conductos de agua.


16 Cierre la puerta del compartimiento de tinta.
17 En el menú Consumibles, haga clic en Cartuchos de tinta. Se abre la ventana
Cartuchos de tinta.

Figura 8-11. Ventana Cartuchos de tinta

18 Haga clic en el panel debajo del nombre del cartucho de tinta que requiere
reconstrucción.
19 Haga clic en Reconstruir. La palabra Sí aparece en el campo Reconstruir. La
próxima vez que la imprenta esté en estado En prep., se agregará concentrado de
tinta al depósito en la densidad necesaria.

Nota Se pueden reconstruir tantas tintas como sea necesario al mismo tiempo.

20 En el menú Diagnóstico, haga clic en Tinta. Se abrirá la ventana Propiedades de la


tinta.

Figura 8-12. Ventana Propiedades de la tinta

21 Compruebe que la bomba de la tinta requerida esté encendida. En caso contrario,


haga clic en Bomba de tinta para encenderla.
22 Abra la puerta de los depósitos de tinta.

ES Sustitución de los cartuchos de tinta y reconstrucción de la tinta 117


23 Añada manualmente 2 ml de imaging agent y espere dos minutos hasta que se
estabilice la lectura de conductividad.

Información detallada

Figura 8-13. Cómo agregar manualmente imaging agent

24 Compruebe la conductividad. Espere hasta que se estabilice la lectura de


conductividad.
25 Añada otro 0,5 ml (0,01 onzas) de imaging agent y espere dos minutos hasta que se
estabilice la lectura de conductividad.
26 Repita los pasos 21-22 hasta que la conductividad llegue a 60-65 pmho/cm. El
reabastecimiento automático de imaging agent eleva la conductividad al valor
establecido deseado (90 pmho /cm).

Drenaje de depósitos de tinta

Vacíe la tinta de los depósitos de tinta antes de una prolongada inactividad, o en caso
que la tinta se desborde.
Antes de ejecutar este procedimiento, compruebe que dispone de:
 siete recipientes usados de imaging oil para la tinta drenada, si se vacía toda la tinta;
cada depósito contiene 4 litros (1 galón) de tinta.
 guantes resistentes a la tinta y gafas de seguridad

PRECAUCIÓN Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta para este procedimiento.

Siga las instrucciones que aparecen a continuación para vaciar el depósito de tinta:
1 En el panel de control, haga clic en Preparar para permitir el giro de las bombas de
tinta. Esto asegura que no se formen sedimentos en el fondo del depósito de tinta.
2 En el panel de control, haga clic en En espera. El sistema pasa al estado En espera.
3 En el panel de control, seleccione Consumibles, luego la ficha Unidad del BID y
Secar unidades del BID.
4 Seleccione las unidades del BID correspondientes (para el depósito de tinta) que se
van a secar
5 Pulse el botón rojo Secar para secar los BID.
6 Pulse el botón Emergency Stop.

118 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


7 Abra la puerta del compartimiento de tinta.

Tapa de la manguera
de drenaje
Manguera de drenaje
del depósito de tinta

Figura 8-14. Depósitos de tinta

8 Coloque un recipiente vacío cerca del depósito de tinta.

Nota Para evitar que se derrame tinta, abra el conector de la manguera del BID (bajando el asa)
antes de drenar o retirar el depósito de tinta.

Nota Se puede extraer el depósito y verter su contenido en un recipiente usado de imaging oil
utilizando una espita en vez de la manguera de drenaje flexible que se describe en los
pasos 9 a 12 a continuación.
9 Coloque la manguera de drenaje flexible para el depósito de tinta que desea vaciar y
pliéguela para detener el caudal de tinta.
10 Mientras sujeta la manguera de drenaje del depósito de tinta, desatornille la tapa de
la manguera de drenaje y coloque el extremo de la manguera en el recipiente de
residuos vacío.
11 Enderece la manguera de drenaje. La tinta fluye hasta el recipiente de residuos. Si
fuera necesario, incline el recipiente de residuos para vaciar la tinta.
12 Una vez que haya terminado, coloque la manguera de nuevo en el recipiente de tinta
y atornille la tapa.
13 Cierre el conector de la manguera del BID levantando su manilla.
14 Deseche la tinta según la normativa local para la retirada de desechos. La tinta
vaciada no contaminada se puede almacenar en recipientes sellados para uso
posterior.
15 Al preparar un apagado de larga duración (de más de cuatro días):
a Saque el depósito de tinta. Lave el depósito y la bomba de tinta con imaging oil
limpio.
b Llene el depósito de cambio rápido de tinta en la imprenta (OFIR) con imaging oil
y colóquelo en lugar del depósito de tinta.
c Active la bomba hasta que el imaging oil en el depósito se vea transparente.

¡ADVERTENCIA! Compruebe que se hayan retirado todas las herramientas y materiales de la unidad y que
todas las puertas estén cerradas, antes de operar la imprenta.

ES Drenaje de depósitos de tinta 119


Nota La manguera de drenaje de la tinta White está conectada a una manguera auxiliar que
permite la entrada de aire comprimido externo al depósito. El aire comprimido externo
mezcla la tinta White para inhibir la formación de sedimentos en el depósito de tinta. En la
posición que se distingue por tener una manguera de drenaje conectada con otra manguera
se utilizará solo tinta White.

La tinta White se puede


instalar únicamente en
esta posición

Figura 8-15. Depósitos de tinta

120 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


Calibración de la densidad de la tinta

Asistente de calibración de la densidad de la tinta


1 En el panel de control, haga clic en Ajustes y, a continuación, en Calibración de la
densidad. Se abre el asistente Calibración de la densidad.
2 Siga las instrucciones del asistente. Haga clic en Siguiente para avanzar por el
asistente. Las explicaciones de los procedimientos de los asistentes se proporcionan
en los asistentes y sus correspondientes temas de ayuda. Una vez que haya
ejecutado todos los pasos en un asistente, el administrador de asistentes permanece
en pantalla de manera que pueda seleccionar el siguiente asistente.

Ajuste de la densidad de la tinta


La densidad nominal del depósito de tinta está definida en 1,7 por ciento. La imprenta
supervisa constantemente la densidad de la tinta. Cada vez que la densidad de la tinta
disminuye por debajo del valor nominal, los cartuchos de tinta inyectan una dosis de
concentrado de tinta en el depósito. El sistema espera para permitir que la densidad del
depósito de tinta se estabilice y vuelve a revisar la densidad de la tinta.
Cuando la densidad de la tinta sobrepasa el valor de consigna (densidad nominal)
aparece un mensaje de advertencia. Si la densidad de la tinta sigue aumentando y llega a
2,5, la imprenta pasa al estado En espera, porque el sistema no puede compensar una
densidad de tinta tan alta.
Ejecute el siguiente procedimiento cuando aparece el mensaje:
la densidad de la tinta [nombre del color] - [param2] está fuera
del rango válido.
Si el mensaje aparece más de una vez, limpie el sensor de densidad, verifique la
densidad real con un medidor de densidad externo.

PRECAUCIÓN Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta para este procedimiento.

1 Pase a En espera.
2 Abra la puerta del compartimiento de tinta.
3 En el menú principal, haga clic en Diagnósticos y en Propiedades de la tinta. Se
abrirá la ventana Propiedades de la tinta.

Figura 8-16. Ventana Propiedades de la tinta

ES Calibración de la densidad de la tinta 121


Figura 8-17. Ventana Propiedades de la tinta

4 En la ficha del color de la tinta correspondiente, en la ventana Propiedades de la


tinta, haga clic en Bomba de tinta para encender la bomba de tinta.
5 Supervise el nivel de densidad de la tinta.
6 Vacíe algo de tinta del depósito (vea ‘Drenaje de depósitos de tinta’ en la página 118).
Consulte la tabla que aparece a continuación para obtener más información. No es
necesario vaciar todo el depósito para corregir la densidad de la tinta. La cantidad de
tinta que se vacía es proporcional a la disminución de densidad que se precisa.
Vacíe 0,19 litros (6,4 onzas) de tinta por cada 0,1 por ciento de disminución en la
densidad de la tinta.

Reducción en la densidad Cantidad de tinta drenada Cantidad de tinta vaciada


de la tinta (porcentaje) (litro) (onzas)
0.1 0.19 6.7

0.2 0.36 12.2

0.3 0.52 17.6

0.4 0.67 22.7

0.5 0.80 27.1

7 Sustituya la tinta vaciada con imaging oil. Vierta imaging oil directamente al depósito
de tinta.
8 Siga supervisando el nivel de densidad de la tinta.

Nota Si la densidad de la tinta sigue subiendo por encima de 2,0, limpie la bomba y el sensor de
densidad y vuelva a comprobar la densidad. Consulte "Limpieza de las bombas de tinta"
en la página 125.Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de atención
al cliente.

122 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


Ajustar la conductividad de la tinta

La conductividad de la tinta en los depósitos debe estar entre 90 y 100 pmho/cm a una
temperatura de trabajo de 30°C. El control de la conductividad es completamente
automático. Compruebe el recipiente de imaging agent semanalmente y sustitúyalo
cuando esté vacío.

Cómo agregar imaging agent


El sistema supervisa la conductividad de la tinta. El imaging agent se agrega
automáticamente del recipiente de imaging agent.

Nota Cuando el recipiente de imaging agent está vacío aparece el siguiente mensaje de
advertencia:

Parte del depósito de tinta no alcanzó a la conductividad deseada.


Agregue imaging agent.
Se puede agregar imaging agent mientras la imprenta está imprimiendo.
Para agregar imaging agent, ejecute el siguiente procedimiento:
1 Abra la puerta de acceso al imaging agent en el lado derecho del compartimento de
tinta.

Puerta de acceso
al imaging agent
fuera del
compartimento de
Recipiente de tinta
imaging agent
dentro del
compartimento
de tinta

Figura 8-18. Puerta de acceso al imaging agent

2 Llene la botella de imaging agent mediante la puerta de acceso a imaging agent


(Figura 8-18).
3 Cierre la puerta de acceso al imaging agent.

Disminución de la conductividad de la tinta


Utilice el siguiente procedimiento para reducir la conductividad de la tinta cuando el
sistema se lo indique:
1 Haga clic en Diagnóstico y en Propiedades de la tinta. Se abrirá la ventana
Propiedades de la tinta.
2 Haga clic en la ficha del color de tinta requerido para ver el valor de conductividad de
la tinta.

ES Ajustar la conductividad de la tinta 123


3 Haga clic en Bomba de tinta para encender la bomba de tinta.

Figura 8-19. Ventana Propiedades de la tinta

Figura 8-20. Ventana Propiedades de la tinta

4 Drene una parte de la tinta. Consulte "Drenaje de depósitos de tinta" en la


página 118.Drene 0,4 litros (0,42 cuartos) del depósito por cada 10 pmho/cm por
encima del valor de conductividad deseado.
En la tabla siguiente se indica la cantidad de tinta que se debe vaciar para establecer
la conductividad en el valor establecido, de 90 a 100 pmho/cm.

Reducción de la conductividad Cantidad de tinta Cantidad de tinta


de la tinta (pmho/cm) drenada (litros) drenada (cuartos)
10 0.4 0.42

20 0.8 0.85

30 1.2 1.27

40 1.6 1.69

50 2.0 2.11

5 Sustituya la tinta vaciada con imaging oil. Vierta imaging oil directamente en el
depósito de tinta.
6 Compruebe la conductividad de la tinta y compruebe que la temperatura de la tinta es
30°C.

Nota Si la conductividad de la tinta sigue subiendo por encima de 110 pmho/cm durante la
impresión, póngase en contacto con el técnico de servicio.

124 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


Visualización del registro del cartucho de tinta

Utilice el registro de tinta para efectuar el seguimiento de las sustituciones de cartuchos


de tinta y el número de impresiones por cada cartucho sustituido.

Acceso al registro de tinta


1 En el panel de control, haga clic en el menú Consumibles y seleccione Cartuchos
de tinta. Se abre la ventana Cartuchos de tinta .
2 Haga clic en la ficha Registro. La información en este registro no se puede editar.
3 Haga clic en Cerrar para cerrar el registro.

Para ordenar la información,


haga clic en una categoría

Figura 8-21. Ventana Cartuchos de tinta

Limpieza de las bombas de tinta

Limpie las bombas de tinta de los colores para cuatricromía (cian, magenta, amarillo y
negro) una vez al mes.
Limpie las bombas de tinta de los otros colores una vez por semana.
Antes de ejecutar este procedimiento, asegúrese de que dispone de los siguientes
elementos:
 Cesta de residuos forrada con una bolsa plástica para poner la unidad de la bomba
de tinta
 Pileta de lavado
 Cepillo fino de limpieza
 Papel de limpieza del sensor de densidad

PRECAUCIÓN Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta (nitrilo) para este procedimiento.

1 Vaya a En espera y Secar los BID.


2 Pulse uno de los botones Emergency Stop (Parada de emergencia).
3 Abra las puertas del compartimiento de tinta.

ES Visualización del registro del cartucho de tinta 125


4 Estire del asa para retirar la bomba de tinta del depósito (Figura 8-6).
5 Desconecte las dos conexiones de agua (Figura 8-7).
6 Estire lentamente del depósito de tinta y retírelo de la imprenta (Figura 8-8).
7 Coloque la unidad en la pileta de lavado o en una bandeja forrada de plástico.
8 Quite la bomba de tinta del depósito (vea la Figura 8-9 en la página 116).

Nota No se debe sacar el filtro de la bomba. Se puede quebrar el soporte de plástico.

Filtro Imanes

Empotramie
Salida de tinta de nto de la
la rueda móvil rueda móvil

Entrada de
concentrado de
Junta tórica tinta

Sensor de
conductividad

Sensores
Placa TCU de nivel

Figura 8-22. Bomba de tinta

9 Retire el depósito de tinta de la pila de lavado o de la bandeja con revestimiento de


plástico.
10 Limpie el filtro, los imanes y las otras áreas de la bomba con imaging oil.
11 Utilice un cepillo de cerdas de nilón para limpiar dentro de la salida de tinta. Utilice
imaging oil limpio para quitar los residuos de tinta.

126 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


12 Limpie la ranura del sensor de densidad con papel de limpieza del sensor de
densidad. Tome una sola hoja de papel de limpieza de sensor de densidad del
estuche de plástico. Pliegue el papel a lo largo de la línea perforada para formar una
cuña de limpieza.

Sensor de
densidad

Figura 8-23. Limpieza del sensor de densidad

13 Introduzca el papel en la ranura del sensor de densidad y límpiela (Figura 8-23).


Retire el papel.
14 Repita el paso 10 con un nuevo trozo de papel de limpieza.
15 Limpie el sensor con imaging oil y un cepillo de cerdas de nilón.
16 Vuelva a instalar la unidad de la bomba de tinta en el depósito de tinta.
17 Reinstale el depósito de tinta en la imprenta.
18 Empuje la manilla hacia dentro para conectar el motor de la bomba de tinta.

Figura 8-24. Conexión del motor de la bomba de tinta

19 Conecte las dos mangueras de agua (Figura 8-7).


20 Suelte el botón Emergency Stop (Parada de emergencia).
21 Cierre la puerta del compartimiento de tinta.

ES Limpieza de las bombas de tinta 127


Utilización de tinta White

Se utiliza tinta White como fondo de sustratos transparentes para asegurar que las
imágenes aparezcan como impresas sobre un fondo blanco. Las imágenes impresas
sobre tinta white son similares en aspecto a las impresas sobre papel blanco.
La tinta White solo se debe utilizar como impresión de colores directos o colores de
fondo. Los niveles grises del white no son compatibles. Generalmente se necesitan dos
separaciones white para obtener la opacidad deseada.

Nota Para instalar y utilizar tinta White en la HP Indigo WS4600 Digital Press, póngase en
contacto con el centro de atención al cliente.

Al utilizar tinta White, tenga en cuenta lo siguiente:


 La tinta White se instala en el depósito número 6.
 El BID de color White se instala en el BID número 6.
 Lea manualmente la densidad óptica del papel con un densitómetro óptico externo.
 El ajuste del color white puede ser manual o automático.
 D.H. (Double Hit) es necesario para opacidad estándar.
 Un ciclo nulo para la separación White es obligatorio.
Para comprobar si la configuración de la imprenta permite el uso de tinta White:
1 En el menú del software de la imprenta, seleccione Opciones y Configuración de la
imprenta. Se abre la ventana Configuración de prensa.
2 En la estructura en árbol de las carpetas, seleccione Ciclo nulo de la tinta.

Figura 8-25. Ciclo nulo de tinta en la ventana Configuración de la imprenta

3 Seleccione los ciclos nulos White según los siguientes criterios:


• Para un ciclo nulo después de la separación white impresa como primera
separación o separación intermedia del job, seleccione el campo En la parte
central del pliego e introduzca un valor de 1 o mayor.
• Para un ciclo nulo después de la separación white impresa como última
separación del job, seleccione el campo Al final del pliego e introduzca un valor
de 1 o mayor.

128 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


4 Haga clic en Aceptar para cerrar la ventana Configuración de la imprenta.
5 Si fuera necesario, calibre la densidad y conductividad de la tinta (consulte "Ajuste de
la densidad de la tinta" en la página 121).
6 Ejecute el procedimiento de ajuste manual del color. Consulte "Ajuste manual del
color" en la página 80.

Nota La OD del color white debe tener un valor de 0,53 después de aplicar dos capas de white
sobre un fondo negro.

7 Seleccione un job en la ventana Propiedades del job. En el menú, seleccione Job y


Propiedades del job. Seleccione impresión Double Hit.

ES Utilización de tinta White 129


Comprobación del caudal de tinta

Este procedimiento tiene por objeto comprobar la magnitud del flujo de tinta. El proceso
de comprobación consta de dos etapas: comprobar que la bomba de tinta está activada y
establecer el caudal de la bomba de tinta.

Nota Este asistente se ejecuta automáticamente cada vez que la imprenta arranca en frío.

Comprobación de la bomba de tinta


1 En el panel de control, haga clic en Ajustes y en Calibración del caudal de tinta
para iniciar el asistente.
2 Seleccione un color y haga clic en Siguiente.

Figura 8-26. Ventana Calibración del caudal de tinta – Seleccionar depósito de tinta

130 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


3 Haga clic en el botón Detección del caudal y espere el resultado.

Figura 8-27. Ventana Calibración del caudal de tinta – Ajustar caudal de tinta

4 Abra y cierre la válvula hasta que la barra quede en el centro del área verde. Cada
vez que se ajusta la válvula, haga clic en el botón Detección de caudal y espere el
resultado. La ubicación de la válvula se muestra más abajo.

Para aumentar el caudal de tinta,


hágala girar en el sentido
contrario a las agujas del reloj.

Regulador de la válvula de tinta

Figura 8-28. Regulador de la tasa del caudal de la bomba de tinta

La apertura de la válvula acorta el tiempo de flujo y el cierre lo alarga.

5 Abra la puerta del compartimiento de tinta.

ES Comprobación del caudal de tinta 131


6 El asistente contiene instrucciones de cómo abrir o cerrar la válvula.

Cartuchos
de tinta

Figura 8-29. Armario de tinta (puerta de seguridad en posición de funcionamiento)

7 Cierre la puerta del compartimiento de tinta.


8 En la ventana Propiedades de la tinta, desactive la bomba.

132 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


Cambio rápido de tinta en la imprenta

La función Cambio rápido de tinta en la imprenta (OFIR) permite intercambiar colores


mientras se imprime con un mínimo de tiempo de inactividad. OFIR elimina la necesidad
de tener una estación externa de limpieza del BID, ya que la limpieza del BID se hace en
la imprenta.

Información importante respecto del sistema y sus


limitaciones
La limpieza y preparación del depósito de tinta puede requerir de 40 a 60 minutos. Puede
ahorrar unos 20 minutos si usa un BID, una bomba de tinta y un depósito de tinta de
sustitución.

Fijación de los marcadores de nivel de imaging oil


1 Llene el depósito de tinta vacío con 3775 ± 25 ml (127,6 ± 0,9 onzas líquidas) de
imaging oil limpio. El peso equivalente de este volumen de imaging oil es 2.900 ± 20
gramos (102,3 ± 0,7 onzas).

Puede utilizar la botella de imaging oil para determinar la


cantidad de imaging oil que debe añadir. El nivel correcto
10 mm (0.39 inch)

está entre las dos líneas marcadas en la botella.


5 mm (0.19 inch)

Si no hay líneas en la botella, siga los pasos a continuación


para marcarlas:
• Para marcar la línea inferior, mida 5 mm (0,19 pulgadas)
desde la línea curvada en la botella.
• Para marcar la línea superior, mida 10 mm (0,39 pulgadas)
desde la línea curvada en la botella.

Figura 8-30. Marcas en la botella de imaging oil

2 Pegue la etiqueta de nivel de imaging oil suministrada en el kit; el punto medio


vertical de la etiqueta se debe colocar al nivel del imaging oil en el depósito. Si no hay
etiquetas disponibles, utilice un marcador para marcar el depósito de tinta.

MAX

MIN

Figura 8-31. Etiqueta de imaging oil

ES Cambio rápido de tinta en la imprenta 133


Procedimiento para cambiar el color
El sistema OFIR de cambio de color cuenta con los siguientes asistentes que se ejecutan
desde el Administrador del asistente para cambio de tinta especial:
 Asistente de lavado del BID — limpia el BID y las mangueras del BID con el depósito
de lavado
 Cambio automático de tinta especial — instala la nueva tinta en la imprenta
Ejecute los asistentes uno tras otro para completar el proceso de cambio de color
Para el origen de la tinta nueva tiene las siguientes opciones:
 Primer cartucho — cartucho de calibración destinado a crear una solución con la
densidad exacta. El cartucho se entrega con cada caja de color especial o se puede
crear en el sistema de mezcla de tintas en el sitio (si está disponible).
 Solución de tinta preparada — use una solución de tinta empleada previamente, que
ahora se va a volver a utilizar.
Antes de iniciar este procedimiento, compruebe la disponibilidad de los siguientes
elementos (consulte los números de pieza en Consulte "Suministros" en la página 318.):
 Cartucho de limpieza de tinta (un cartucho vacío con un agujero en la parte superior
para añadir imaging oil)
 Cartucho de calibración de tinta (contiene una cantidad predeterminada de tinta para
calibrar el sensor de densidad de tinta, para tintas planas)
 Depósito de lavado (con filtro)

Nota El filtro puede servir como mínimo para cuatro ciclos de limpieza.

Filtro

Figura 8-32. Depósito de lavado

134 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


Ejecutar el Administrador del asistente para cambio de
tinta especial
En el panel de control, haga clic en Consumibles y en Cambio de tinta especial para
abrir el Administrador del asistente para cambio de tinta especial.

Figura 8-33. Administrador de asistentes de instalación de tinta

Ejecute el Asistente para lavado automático interno del BID


1 Haga clic en Asistente para lavado automático interno del BID. Se abre la
ventana del asistente.

Figura 8-34. Seleccione el depósito de tinta

2 Seleccione el BID que se debe limpiar.

ES Cambio rápido de tinta en la imprenta 135


3 Haga clic en Siguiente. Se abre el paso Lavado del tubo conector.

Figura 8-35. Lavado del tubo conector

4 Llene el recipiente de limpieza de HP con imaging oil limpio y colóquelo en el soporte


del cartucho de tinta correspondiente.
5 Marque la casilla de verificación junto a Insertar el cartucho de limpieza con
imaging oil en el soporte del cartucho.
6 Haga clic en Lavado del tubo conector.

Figura 8-36. Lavar tubo - en curso

136 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


7 Haga clic en Siguiente cuando finalice el ciclo de lavado. Se abre el paso Secar BID.

Figura 8-37. Secar BID

8 Haga clic en Secar BID.


9 Haga clic en Siguiente cuando finalice el ciclo de secado de BID. Se abre el paso
Cambiar depósito.

Figura 8-38. Reemplazar depósito

10 Vacíe la tinta del depósito.


11 Si va a reutilizar la tinta vaciada. marque el recipiente de la tinta vaciada con el valor
de densidad indicado en la pantalla de Cambiar depósito.
12 Quite el depósito con la tinta extraída.

ES Cambio rápido de tinta en la imprenta 137


13 Llene el depósito de limpieza, que se entrega con el kit, con 4 litros de imaging oil.

Figura 8-39. Depósito de lavado

14 Instale el depósito de limpieza.


15 Seleccione la casilla de verificación junto a Sustituir el depósito seleccionado por
un depósito de limpieza.
16 Haga clic en Siguiente. Se abre el paso Lavado.

Figura 8-40. Lavado

17 Haga clic en Lavar BID. El ciclo de lavado dura unos 20 minutos.


Al final del ciclo de lavado, el imaging oil del depósito debe estar completamente
limpio de tinta. (Aunque presente una decoloración ligera, esto no quiere decir que se
haya interrumpido el proceso de lavado.)

Nota La limpieza del depósito de tinta extraída y su bomba de tinta durante el ciclo de lavado
ahorra mucho tiempo. Todo residuo que quede en el depósito o en la bomba puede afectar
al color resultante de una tinta nueva.

138 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


18 Haga clic en Siguiente cuando finalice el ciclo de lavado.

Figura 8-41. Finalizar

19 Extraiga el depósito de limpieza.

Nota Si no retira el depósito de limpieza antes de hacer clic en Finalizar, se interrumpe el proceso
de impresión en la imprenta.

20 Haga clic en Finalizar.

Ejecutar el asistente Cambio automático de tinta especial


1 Haga clic en el Asistente para cambio automático de tinta especial en la pantalla
Administrador del Asistente para cambio de tinta especial. Se abre la ventana del
asistente.

Figura 8-42. Seleccione el depósito de tinta

ES Cambio rápido de tinta en la imprenta 139


2 Seleccione la tinta que desea cambiar.
3 Haga clic en Siguiente. Se abre el paso Seleccionar archivo de tinta.

Figura 8-43. Seleccionar archivo de tinta

4 Seleccione el archivo de tinta requerido en la lista.


5 Haga clic en Sustituir.
6 Haga clic en Siguiente. Se abre el paso Origen de tinta.

Figura 8-44. Origen de tinta

7 Seleccione una de las opciones de origen de la tinta:


• Primer cartucho — cartucho de calibración destinado a crear una solución con la
densidad exacta. El cartucho se entrega con cada caja de color especial o se
puede crear en el sistema de mezcla de tintas en el sitio (si está disponible).
Continúe el procedimiento con ‘Primer cartucho’ en la página 141.

140 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


• Solución de tinta preparada — use una solución de tinta empleada previamente,
que ahora se va a volver a utilizar. Continúe el procedimiento con ‘Solución de
tinta preparada’ en la página 142.

Primer cartucho
1 Haga clic en Siguiente. Se abre el paso Construcción de tinta.

Figura 8-45. Construcción de tinta — Primer cartucho

2 Instale el primer cartucho en la bomba correspondiente y seleccione Insertar primer


cartucho.
3 Llene el depósito de tinta con imaging oil limpio hasta la línea intermedia (entre las
líneas de máximo y de mínimo).
4 Instale el depósito de tinta en la imprenta.
5 Seleccione Instalar un depósito de tinta que contiene la cantidad precisa de
imaging oil.
6 Haga clic en Crear tinta.
La tinta del primer cartucho se vierte en el depósito de tinta y la imprenta vuelve a
calibrar el sensor de densidad a un valor situado entre 1,65 y 1,75.

7 Haga clic en Siguiente. Se abre el paso Selección de CA (ajuste de color).


Continúe el procedimiento con ‘Selección del ajuste de color’ en la página 143.

ES Cambio rápido de tinta en la imprenta 141


Solución de tinta preparada
1 Haga clic en Siguiente. Se abre el paso Construcción de tinta.

Figura 8-46. Construcción de tinta — solución de tinta preparada

2 Agite la solución de tinta preparada.


3 Vierta la solución en el depósito de tinta e instale el depósito en la imprenta.
4 Escriba el valor de densidad mantenido con la solución de tinta almacenada en el
campo del valor.
5 Haga clic en Crear tinta.
La imprenta vuelve a calibrar el sensor de densidad. Una vez concluida esta etapa, el
valor de la densidad recalibrada aparece en el campo Valor.

6 Haga clic en Siguiente. Se abre el paso Selección de CA (ajuste de color).


Continúe el procedimiento con ‘Selección del ajuste de color’ en la página 143.

142 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


Selección del ajuste de color

Figura 8-47. Ajuste de color

1 Seleccione una de las opciones de ajuste de color:


• Ejecutar ajuste de color automáticamente — el ajuste del nuevo color se lleva a
cabo durante el proceso normal de ajuste del color.
• Ejecutar Ajuste de color personalizado completo — el ajuste del nuevo color se
lleva a cabo al final del trabajo actualmente en curso, utilizando el proceso
personalizado de ajuste del color.
• Ejecutar Ajuste de color después del Job en curso — el ajuste del nuevo color se
lleva a cabo al final del trabajo actualmente en curso, utilizando el proceso normal
de ajuste del color.
2 Seleccione los tipos de tramado que se usarán para el ajuste de color.
3 Haga clic en Siguiente. La imprenta ajusta el color en función de las opciones
seleccionadas.

ES Cambio rápido de tinta en la imprenta 143


Se abre el paso Finalizar.

Figura 8-48. Finalizar

4 Haga clic en Finalizar.

144 Capítulo 8 Manipulación de la tinta ES


9 Mantilla

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Descripción general
 Sustitución de la mantilla
 Estación de limpieza de la mantilla
 Limpieza de la mantilla
 Sensor de temperatura del ITM
 Ajuste automático de presión
 Cómo retirar la cubierta del ITM

ES 145
Descripción general

La mantilla de la imprenta transfiere tinta de la plancha fotosensible (PIP) al sustrato


impreso. Al final de cada revolución de la máquina, tanto la PIP como la plantilla están
completamente limpias y listas para la próxima separación.
Para que la mantilla funcione correctamente: la mantilla debe estar correctamente
instalada en el tambor del ITM (soporte de transferencia intermedia), debe estirarse en el
tambor del ITM y mantenerse limpia en todo momento.
La mantilla requiere el cuidado adecuado. Es importante mantenerla limpia de residuos
de tinta y quitar todo fragmento de sustrato tan pronto como se detecte.

Sustitución de la mantilla

Ejecute este procedimiento cuando la mantilla está dañada o faltan partes de la imagen
en la impresión. Antes de comenzar este procedimiento, compruebe que se tienen los
siguientes elementos:
 mantilla nueva
 guantes térmicos
 pinzas de puntas finas

Retirada de la mantilla usada

¡ADVERTENCIA! El tambor del ITM está muy caliente y puede provocar lesiones si no se maneja con cuidado.
Use siempre guantes térmicos.

1 En la ventana Software de la imprenta, seleccione Consumibles, luego Mantilla y


haga clic en la ficha Sustituir la mantilla (Figura 9-1).

Botón de refrigeración
de ITM

Figura 9-1. Sustitución de la mantilla ITM

146 Capítulo 9 Mantilla ES


2 Haga clic en Refrigeración del ITM en el lado derecho de la ventana. Se abre el
asistente Refrigeración del ITM.

Figura 9-2. Refrigeración del tambor del ITM - fase 1

3 Haga que la imprenta pase al estado En espera; para ello, haga clic en En espera en
el panel de control.
4 Haga clic en Siguiente para abrir la ventana siguiente del asistente.

Figura 9-3. Refrigeración del tambor del ITM - fase 2

5 Haga clic en el botón verde Control de refrigeración y espere hasta que el tambor de
ITM se enfríe a una temperatura de 60oC (140oF) (Figura 9-3).
6 Haga clic en Finalizar para cerrar el asistente de refrigeración del ITM.
7 Abra la puerta de alimentación del sustrato.

ES Sustitución de la mantilla 147


8 Levante la cubierta del ITM (consulte "Cómo retirar la cubierta del ITM" en la página
164 para obtener más información) y coloque la cubierta del ITM en la posición de
mantenimiento.

Cubierta
del ITM

Figura 9-4. Cubierta del ITM - posición de mantenimiento

9 Pulse el botón Avance lento para que avance el tambor de ITM hasta que se vea el
borde delantero de la mantilla.

Borde delantero de la
mantilla

Figura 9-5. Borde delantero de la mantilla

¡ADVERTENCIA! El tambor ITM puede estar muy caliente y causar lesiones.

148 Capítulo 9 Mantilla ES


10 Corte la mantilla con un cuchillo justo encima del sujetador metálico externo. Dirija el
cuchillo hacia arriba como se muestra en la Figura 9-6.

Tambor del
ITM

Ancho del Sujetador


metal metálico
detrás de la externo
Borde
delantero de la mantilla
mantilla
Corte aquí

Vista lateral

Figura 9-6. Borde delantero de la mantilla

11 Introduzca los alicates de punta fina entre la mantilla y el tambor del ITM en la
esquina delantera o trasera encima de la abrazadera metálica. Desprenda la mantilla
del tambor pero con cuidado para mantenerla apartada.

BLANKET REMOVALB1

Figura 9-7. Estire con cuidado del borde delantero de la mantilla

Nota No utilice objetos afilados para despegar la mantilla, ya que podría rayar el tambor del ITM.

12 Estire con cuidado del borde delantero de la mantilla.

ES Sustitución de la mantilla 149


¡ADVERTENCIA! La abrazadera metálica puede estar caliente, no la toque.

13 Levante y retire la abrazadera metálica con unos alicates de punta fina.


14 Pulse el botón Avance lento para que la máquina avance lentamente. Siga
desprendiendo la mantilla.

Figura 9-8. Levante el borde delantero con los alicates de punta fina

15 Utilice el siguiente procedimiento para eliminar los residuos de material adhesivo


del ITM:
a Enrolle la mantilla usada de modo que el lado adhesivo quede hacia fuera. Pulse
uno de los botones Emergency Stop (Parada de emergencia).
b Presione el lado adhesivo de la mantilla contra el ITM desnudo para extraer los
residuos de material adhesivo.
c Limpie la superficie accesible del tambor del ITM.
d Suelte el botón Emergency Stop (Parada de emergencia). Pulse el botón
Avance lento para que avance el tambor de ITM hasta que una nueva sección
del tambor sea accesible.
e Repita este procedimiento hasta que no queden residuos de material adhesivo
en el tambor del ITM. Consulte "Método de servicio seguro de avance lento" en la
página 31.

Mantilla
usada, lado
adhesivo
hacia arriba

Figura 9-9. Limpie el tambor de ITM

150 Capítulo 9 Mantilla ES


16 Limpie el tambor del ITM con un paño sin pelusa impregnado en IPA. Para limpiar
todos los lados, haga avanzar el tambor de ITM en forma intermitente con el botón
Avance lento. El IPA se seca rápidamente. Limpie todos los residuos de aceite antes
de que se seque.

Instalación de una mantilla nueva


1 Después de limpiar el tambor del ITM, haga girar el tambor de modo que se vea la
ranura del ITM.
2 Coloque la mantilla nueva en la mesa de trabajo con el lado adhesivo hacia arriba.
Retire la cubierta plástica del lado adhesivo.

Cubierta
plástica

Figura 9-10. Retire la cubierta plástica del lado adhesivo

3 Introduzca las clavijas de la abrazadera metálica en las muescas del tambor del ITM.
Presione el borde delantero de la mantilla contra el tambor de modo que quede
alineado con la superficie.

Figura 9-11. Introduzca las clavijas en las muescas del tambor del ITM

ES Sustitución de la mantilla 151


PRECAUCIÓN Mantenga la mantilla en posición alta para que no se adhiera al sustrato o a la película de
la BCS durante la instalación.
4 Haga girar el tambor, pulsando el botón Control de avance lento. Mantenga el
borde trasero estirado para que no queden burbujas de aire atrapadas debajo de la
mantilla.

Figura 9-12. Presione la mantilla contra el tambor del ITM

5 Compruebe que la mantilla no se haya desplazado lateralmente haciendo girar el


tambor del ITM una vuelta más mientras lo presiona con un paño sin pelusa
impregnado con imaging oil.
6 Compare las esquinas de los bordes delantero y trasero. Verifique que los bordes
delantero y trasero están paralelos al sujetador metálico.
7 Cierre la cubierta del ITM. A continuación, cierre las puertas de servicio y de
protección.
1 En el campo Número de serie de la ventana Mantilla, escriba el número de serie de
la nueva mantilla (Figura 9-13).

Cuadro de texto y menú desplegable


de la razón del reemplazo

Figura 9-13. Sustitución de la mantilla ITM

152 Capítulo 9 Mantilla ES


2 Haga clic en la flecha de la lista desplegable Razón de reemplazo para seleccionar
el motivo de la sustitución. Si selecciona Otra, escriba la información necesaria en el
campo Escribir la razón. (Esta información es solo para fines estadísticos).
3 Haga clic en Sustituir. El contador de impresiones de la mantilla se restablece a
cero.
4 Haga clic en Cerrar. Se cierra la ventana Mantilla. El rodillo del tambor de impresión
y el tambor del ITM se desacoplan.
5 En el menú Ajustes, ajuste Primera presión. Utilice el Asistente de calibración de
primera transferencia. Consulte "Ajuste automático de presión" en la página 163.
6 Ejecute el procedimiento de Ajuste del color. Este procedimiento se debe ejecutar
cada vez que se reemplaza la mantilla.
7 Ejecutar el Asistente de limpieza de la mantilla. Consulte ‘Limpieza de la mantilla’
en la página 159.

Estación de limpieza de la mantilla

La estación de limpieza de la mantilla (BCS) está ubicada detrás de la puerta de


alimentación, junto al tambor del ITM. La estación de limpieza de la mantilla limpia los
residuos de tinta de la mantilla. Lo hace ejecutando un job Yellow sólido que se transfiere
a la mantilla. La BCS acopla la mantilla con una película plástica que extrae
completamente el job de color amarillo sólido antes de transferirlo al sustrato.
Durante cada ciclo de limpieza, el motor impulsa la rebobinadora de la BCS y hace que la
película plástica avance un ciclo. Un ciclo consta del job Yellow sólido y cierta cantidad de
película vacía. El freno de la BCS sostiene la película plástica entre los ciclos hasta la
limpieza siguiente. El freno también mantiene la tensión de la película durante la
limpieza.

Sustitución de los rodillos de la estación de limpieza de la


mantilla
La película plástica, la rebobinadora y la desbobinadora de la BCS se deben sustituir al
cabo de aproximadamente 240 ciclos de limpieza.
Durante el funcionamiento normal de la imprenta aparece un mensaje emergente
indicando que se debe sustituir el rodillo de la BCS.
Para sustituir los rodillos y película de la BCS:
1 Cambie el estado de la imprenta a En espera.
2 Pulse uno de los botones Emergency Stop (Parada de emergencia).
3 Abra la puerta de entrada de la imprenta.
4 Abra el protector de entrada de la bobina
5 Levante la cubierta del ITM.

ES Estación de limpieza de la mantilla 153


6 Levante el lateral de la BCS hasta que los pernos de anclaje puedan pasar por las
muescas. Arrastre la BCS hacia la posición de servicio.

Figura 9-14. Arrastre de la BCS a la posición de servicio

7 Corte la película plástica de la BCS cerca del rodillo de la rebobinadora de la BCS.


8 Empuje la rebobinadora hacia su montaje delantero para liberar el extremo trasero.
El montaje delantero es accionado por resorte y cede a la presión. Retire la
rebobinadora y deséchela.

Empuje y levante cada rodillo para


4 sacarlo de la BCS.
2

3 1

rebobinadora

desbobinadora

rodillo de acoplamiento

Figura 9-15. Cómo retirar los rodillos de la desbobinadora y rebobinadora de


la BCS

9 Empuje la desbobinadora hacia su montaje delantero para liberar el extremo trasero.


El montaje delantero es accionado por resorte y cede a la presión.
10 Retire la desbobinadora y vuelva a instalarla en la posición de la rebobinadora. Se
convierte ahora en la nueva rebobinadora.

154 Capítulo 9 Mantilla ES


11 Retire el embalaje de la nueva desbobinadora de la BCS y guarde el embalaje. El
número de serie de la desbobinadora viene en el embalaje. Deberá escribir el
número de serie de la desbobinadora en el software de la imprenta después de
completar este procedimiento.
12 Para colocar la película plástica de la BCS, coloque la nueva desbobinadora sobre la
rebobinadora con el extremo suelto de la película sobre el lado inferior.

rodillo de
acoplamiento

Figura 9-16. Carga de la película plástica de la BCS

13 Coloque la película entre la varilla superior y el rodillo de presión.


14 Continúe colocando la película alrededor del rodillo de presión y entre la varilla
inferior y el rodillo.
15 Coloque el rodillo de la desbobinadora sobre el rodillo de presión.
16 Estire la película plástica debajo de la varilla inferior hasta el rodillo de la
rebobinadora.
17 Utilizando cinta adhesiva, adhiera la película a la parte inferior del rodillo de la
rebobinadora.
18 Sujete la desbobinadora nueva por ambos extremos. Levántela para estirar la
película y enrolle el exceso de película.
19 Instale la desbobinadora en su posición en la BCS.
20 Levante la unidad de BCS hasta que los pernos de anclaje se acoplen en las
muescas. Empuje la unidad de vuelta a su posición de funcionamiento.
21 Baje la cubierta del ITM.
22 Cierre el protector de entrada de la bobina.
23 Libere el botón Parada de emergencia.

ES Estación de limpieza de la mantilla 155


24 Presione y sujete el botón Avance lento de la BCS hasta que la BCS gire.

Botón Avance lento

Figura 9-17. Botón Avance lento de la BCS

25 Suelte el botón.
26 Cierre la puerta de entrada.
27 En el software de la imprenta, cambie el estado de la imprenta a Preparar.
28 En el menú Consumibles, haga clic en Estación de limpieza de la mantilla. Se
abre la ventana Estación de limpieza de la mantilla.
29 Haga clic en la ficha Sustituir para que aparezca en primer plano.

Figura 9-18. Ventana Estación de limpieza de la mantilla

30 En el área del nuevo rollo de la BCS, escriba el número de serie del nuevo rollo de
película plástica.
31 En la lista desplegable Razón del reemplazo, seleccione la razón de la sustitución.
32 Haga clic en Sustituir.
33 Haga clic en Cerrar.

156 Capítulo 9 Mantilla ES


Configuración del ciclo de limpieza de la mantilla

Ciclo automático de limpieza de la mantilla utilizando la BCS


Este procedimiento se ejecuta automáticamente, a menos que se pase por alto la opción
de limpieza de la BCS. Cuando la opción de limpieza de la BCS está activada, la BCS se
acopla automáticamente al cabo de un número preestablecido de separaciones o al
finalizar el job que se está imprimiendo.

Activación de la opción de limpieza automática de la BCS


Para activar la opción de limpieza automática de la BCS:
1 En el menú Consumibles, seleccione Estación de limpieza de la mantilla. Se abre
la ventana Estación de limpieza de la mantilla.
2 Haga clic en la ficha Operación para que aparezca en primer plano.

Figura 9-19. Ventana Estación de limpieza de la mantilla - ficha Operación

3 Desmarque la casilla BCS en el área Elementos pasados por alto.


4 En el área Modos de limpieza automática, haga lo siguiente:
• Para establecer la opción automática de la BCS al final de un job, marque Al final
del job y escriba un valor en el campo correspondiente Número de impresiones
desde la última limpieza. La limpieza automática se produce al final de un job
cuando el número de impresiones supera el valor introducido.
• Para establecer la opción automática de la BCS para que ocurra periódicamente
después de un número establecido de impresiones, marque Durante la
impresión y escriba un valor en el campo correspondiente Número de
impresiones desde la última limpieza.

Nota El valor mínimo para la limpieza de BCS al final del trabajo es de 1.000 impresiones y el
valor mínimo para la limpieza de BCS durante la limpieza de impresión es de 400
impresiones.

5 Haga clic en Aceptar.


6 Haga clic en Cerrar.

ES Estación de limpieza de la mantilla 157


Desactivación de la opción de limpieza automática de la BCS
Hay dos métodos que pueden utilizarse para desactivar la opción de limpieza automática
de la BCS:
Método 1:
1 En el menú Consumibles, seleccione Estación de limpieza de la mantilla. Se abre
la ventana Estación de limpieza de la mantilla.
2 Haga clic en la ficha Operación para que aparezca en primer plano.
3 Marque la casilla BCS en el área Elementos pasados por alto.
4 Haga clic en Aceptar.
5 Haga clic en Cerrar.

Figura 9-20. Ventana Estación de limpieza de la mantilla - ficha Operación

Método 2:
1 En el menú Diagnósticos, seleccione Sustratos. Se abre la ventana Sustrato.
2 Haga clic en la ficha BCS para que aparezca en primer plano.

Figura 9-21. Ventana Sustrato - Ficha BCS

3 Marque la casilla Pasar por alto BCS.


4 Haga clic en Cerrar.

158 Capítulo 9 Mantilla ES


Nota Cuando la BCS se pasa por alto, quite la lámina de la BCS.

Limpieza de la mantilla

Aunque la mantilla transfiere toda la tinta de la PIP al sustrato, podría quedar una
pequeña cantidad de residuos en la mantilla. Esto se debe principalmente al uso de
la mantilla.

Nota Limpie la mantilla sólo cuando sea necesario.

1 Limpie la mantilla utilizando el asistente Limpieza de la mantilla. En el panel de


control, haga clic en Mantenimiento y Limpieza de la mantilla. Se abrirá la ventana
Limpieza de la mantilla.

Figura 9-22. Ventana Limpieza de la mantilla

2 Haga clic en el botón Imprimir. Se ejecuta el job Print Cleaner.


3 Si la Limpieza de la mantilla no elimina todos los residuos, imprima otras 30 hojas.
4 Si la mantilla sigue estando sucia después de ejecutarse el Asistente Limpieza de
impresión, limpie manualmente la mantilla.

Limpieza manual de la mantilla

PRECAUCIÓN Use gafas y guantes de seguridad para este procedimiento.

Antes de comenzar este procedimiento, compruebe que se tienen los siguientes


elementos:
 imaging oil
 paño sin pelusa
 raspador de mantilla
 guantes térmicos

ES Limpieza de la mantilla 159


Utilice el siguiente procedimiento para la limpieza manual de la mantilla:
1 Pliegue el paño sin pelusa en cuatro.
2 Frote suavemente la mantilla con el paño plegado, cambie de lado a medida que una
cara del paño se ensucia.

Figura 9-23. Pliegue el paño en cuatro

3 Si la mantilla está aún sucia, empape el paño sin pelusa en imaging oil y frote la
mantilla hasta eliminar todos los residuos de tinta y otros contaminantes. Continúe
hasta que la mantilla deje de teñir el paño.

Recuperación de la superficie de la mantilla


Ejecute este procedimiento cada vez que haya un atasco de sustrato. Compruebe
inmediatamente si hay residuos de sustrato o de tinta en la mantilla. Si no se eliminan
inmediatamente mientras la mantilla está aún caliente, estos residuos podrían dañar la
mantilla.
El procedimiento siguiente depende del tiempo transcurrido entre el atasco de sustrato y
la activación de la función Limpieza de la mantilla. Si no hay demora y no es necesario
sustituir la película del tambor de impresión, se puede limpiar la mantilla seleccionando
Limpieza de la mantilla y Control de atascos del menú. En caso contrario, limpie la
mantilla a mano antes de activar la función Limpieza de la mantilla. En la imprenta
aparece un mensaje cuando se sea necesario realizar una limpieza manual de la
mantilla.

PRECAUCIÓN Use gafas y guantes de seguridad para este procedimiento.

160 Capítulo 9 Mantilla ES


Para limpiar el sustrato de la superficie de la mantilla:
1 Pulse el botón Emergency Stop.

¡ADVERTENCIA! La mantilla está muy caliente y puede provocar quemaduras si no se maneja con cuidado.
Acceda al área de la mantilla con cuidado. Evite aspirar los vapores de imaging oil.

2 Retire inmediatamente todo sustrato atascado de la imprenta. Utilice un raspador de


mantilla, si fuera necesario.

Figura 9-24. Raspador de mantilla

3 Si queda sustrato en la mantilla, retírelo con cuidado mientras la mantilla está aún
caliente. Si esto no funciona, tome un paño sin pelusa plegado e impregnado con
imaging oil limpio y aplíquelo en el borde del sustrato. Retire el sustrato de la mantilla
en un pieza si fuera posible.
4 En el menú Mantenimiento, seleccione Limpieza de la mantilla. Se abre el
asistente Limpieza de la mantilla.

Figura 9-25. Asistente de limpieza de la mantilla

5 Haga clic en el botón Imprimir. Se ejecuta el job Print Cleaner.


6 Si el sistema se lo indica, limpie manualmente la mantilla utilizando un paño sin
pelusa plegado impregnado con imaging oil (consulte ‘Limpieza manual de la
mantilla’ en la página 159). La mantilla está limpia si al frotarla con un paño limpio
éste no se ensucia.
7 Cierre la cubierta de la mantilla y haga clic en Preparar.
8 Reanude la impresión. Supervise la calidad de impresión de varias copias impresas
después de un atasco de sustrato. La recuperación completa de la mantilla solo se
produce después de imprimir varios pliegos.

ES Limpieza de la mantilla 161


Sensor de temperatura del ITM

El sensor de temperatura infrarrojo (IR) lee las temperaturas del tambor del ITM. Las
lecturas del sensor de temperatura se utilizan para encender y apagar el calefactor del
ITM a fin de mantener la mantilla a una temperatura preestablecida.
Limpie el soporte del ITM debajo del sensor IR de temperatura con un paño sin pelusa
empapado con imaging oil.
Antes de ejecutar este procedimiento, compruebe que se tienen los siguientes
elementos:
 paños sin pelusa
 IPA
Ejecute este procedimiento semanalmente. Ejecute este procedimiento solo cuando el
tambor del ITM se haya enfriado a temperatura ambiente.
1 En el panel de control, haga clic en En espera, la imprenta pasa al estado En espera.
2 Abra la puerta de alimentación superior.
3 Levante la cubierta del ITM.
4 Utilizando paños sin pelusa empapados con IPA, limpie el área del ITM que está en
contacto con el sensor de temperatura del ITM. Utilice un cuchillo romo de plástico
para quitar la tinta seca.

Sensor de
temperatura
infrarrojo

Limpie debajo del


protector

Figura 9-26. Sensor de temperatura IR del ITM

5 Utilizando el método de servicio seguro Avance lento, haga girar el tambor. Consulte
"Método de servicio seguro de avance lento" en la página 31.Limpie toda la
circunferencia del tambor.
6 Seque la mantilla.
7 Cierre la cubierta del ITM.
8 Cierre todas las puertas.

162 Capítulo 9 Mantilla ES


Ajuste automático de presión

Información general
Cuando se ajusta correctamente en la imprenta la presión entre el tambor de la PIP y el
tambor del ITM, se logra la transferencia completa tanto de la parte más brillante (puntos
pequeños) como de los colores enteros (100% de puntos). Ajuste la presión entre los
tambores de PIP y de ITM en los controles delanteros y traseros, utilizando el asistente
Ajuste automático de presión de transferencia.
Ejecute el siguiente procedimiento:
 Después de cambiar la mantilla.
 Cuando la cobertura de tinta es parcial y aparecen manchas blancas en forma de
nubes blancas en cualquier lado de la imagen impresa.
 Cuando los puntos de la parte más brillante (puntos pequeños) no se transfieren al
sustrato.
1 En el menú Ajustes, haga clic en la ficha Calibración automática de presión de
transferencia para abrir el asistente Calibración automática de presión de
transferencia.

Figura 9-27. Asistente Calibración automática de presión de transferencia

2 Haga clic en la flecha verde para iniciar la calibración de transferencia. La imprenta


ejecuta la calibración de transferencia. Espere hasta que finalice el procedimiento.

Nota El procedimiento de calibración de transferencia puede tardar 3 minutos como mínimo.

3 Haga clic en Siguiente cuando finalice la calibración.


4 Haga clic en Finalizar.

ES Ajuste automático de presión 163


Cómo retirar la cubierta del ITM

Ejecute el siguiente procedimiento para retirar la cubierta del ITM y acceder a la estación
de limpieza, sustituir la PIP, o permitir acceso para los procedimientos de mantenimiento.
1 Coloque la imprenta en modo En espera haciendo clic en el botón En espera del
panel de control.
2 Apague la imprenta pulsando el botón Emergency Stop (parada de emergencia).
3 Abra las puertas delantera y de alimentación.
4 Abra la cubierta del ITM; para ello, estire de la traba del ITM, sujete el perno de la
cubierta del ITM y estire hacia adelante.

Barra superior de la
cubierta del ITM
Traba de la
cubierta del ITM

Cubierta del ITM

Traba del ITM


Perno de la
cubierta del ITM

Figura 9-28. Cubierta del ITM

5 Con la mano derecha, sostenga la barra superior de la cubierta del ITM, con la mano
izquierda, desbloquee el ITM y tire de la cubierta del ITM.

164 Capítulo 9 Mantilla ES


6 Retire primero el lado izquierdo (delantero) y luego el derecho (trasero).

Barra superior de la cubierta

Cubierta
del ITM

Figura 9-29. Cómo retirar la cubierta del ITM

7 Vuelva a instalarla invirtiendo los pasos anteriores.

ES Cómo retirar la cubierta del ITM 165


10 PIP

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Descripción general
 Sustitución de la lámina de la PIP
 Sustitución de la capa subyacente de la PIP

ES 167
Descripción general

La plancha fotosensible (PIP) es una lámina de material fotoconductor. Cuando se


expone a la luz, este material se convierte en conductor y atrae la tinta HP ElectroinkTM.
Las imágenes se escriben en la lámina de la PIP por el láser y se borran en cada
revolución del tambor de la PIP. Para prolongar la vida de la lámina de la PIP, manipúlela
con cuidado y evite exponerla a la luz directa.

Sustitución de la lámina de la PIP

Ejecute el siguiente procedimiento para sustituir la lámina de la PIP cuando esté dañada
o envejecida. Antes de sustituir la lámina de la PIP, compruebe que se tienen los
siguientes elementos:
 Paquete de la PIP (1 unidad o 7 unidades)
 Botella exprimible de plástico con 500 ml de imaging oil (la boca de la botella debe
estar a un ángulo de 45° con una boquilla de 1,5 mm a 2 mm).
 Paños sin pelusa
 Guantes quimiorresistentes

Procedimiento para sacar la lámina de la PIP vieja


Para retirar la lámina de la PIP, siga las instrucciones que aparecen a continuación:
1 En el panel de control, haga clic en En espera. La imprenta pasa al estado En
espera.
1 En la ventana Software de la imprenta, seleccione Consumibles, luego Mantilla y
haga clic en la ficha Sustituir la mantilla (Figura 10-1).

Botón de refrigeración
de ITM

Figura 10-1. Sustitución de la mantilla ITM

168 Capítulo 10 PIP ES


2 Haga clic en Refrigeración del ITM en el lado derecho de la ventana. Se abre el
asistente Refrigeración del ITM.

Figura 10-2. Refrigeración del tambor del ITM - fase 1

3 Haga que la imprenta pase al estado En espera; para ello, haga clic en En espera en
el panel de control.
4 Haga clic en Siguiente para abrir la ventana siguiente del asistente.

Figura 10-3. Refrigeración del tambor del ITM - fase 2

5 Haga clic en el botón verde Control de refrigeración y espere hasta que el tambor de
ITM para que se enfríe hasta una temperatura de 60oC (140oF).
6 Haga clic en Finalizar para cerrar el asistente de refrigeración del ITM.
7 Cancele el asistente Mantilla haciendo clic en Cancelar.
8 Abra las puertas de alimentación y delantera
9 Abra la cubierta del ITM.
10 Retire la cubierta del ITM. Consulte "Cómo retirar la cubierta del ITM" en la
página 164.

ES Sustitución de la lámina de la PIP 169


11 Levante la cubierta protectora de la PIP.
12 Levante la palanca del puente del scorotron.

Gire la palanca Palanca del puente Dientes de


hacia usted del scorotron en retención de la
para soltarla posición de trabajo palanca en la pared
de la máquina

Figura 10-4. Palanca del puente del scorotron - posición de funcionamiento

a Sujetando la palanca del puente del scorotron, empújela ligeramente hacia arriba
y gírela hacia usted para soltarla.
b Cuando la palanca esté libre, empújela hacia arriba.
c Bloquee la palanca girándola en sentido contrario al que está usted. Compruebe
que los pernos de la palanca en los dos extremos están insertados en sus
ranuras.

Dientes de
retención de
la palanca en
la pared de la Palanca del puente
máquina del scorotron en
posición de
Perno de la
mantenimiento
palanca
(posición
de trabajo)

Figura 10-5. Palanca del puente del scorotron - posición de mantenimiento

13 Abra la puerta delantera.

170 Capítulo 10 PIP ES


14 Retire la cuchilla de la estación de limpieza.

Soporte de la
estación de
limpieza

Rueda de mano

Figura 10-6. Retire la cuchilla de la estación de limpieza - detrás de la puerta


delantera

15 Empape un paño sin pelusa con imaging oil y limpie la cuchilla de la estación de
limpieza.

Cuchilla de la estación de limpieza

Figura 10-7. Limpie la cuchilla de la estación de limpieza

Nota Utilice el método de servicio seguro de avance lento (consulte la página 31).

ES Sustitución de la lámina de la PIP 171


16 En el teclado de control, pulse el botón Avance lento para hacer avanzar la imprenta
hasta que se vea el borde trasero de la lámina de la PIP.

Botón Avance lento


del teclado de
control de entrada

Figura 10-8. Botón Avance lento del teclado de control de entrada

17 Suelte la traba de la PIP.

Pestillo de la PIP

Para soltarlo, estire de


la palanca Ranura del soporte
Para bloquearlo, de la PIP
empuje la palanca

Figura 10-9. Soporte de la lámina de la PIP

18 Retire el borde delantero de la lámina de la PIP usada de la ranura y apártelo del


tambor de la PIP.

Figura 10-10. Quite el borde delantero


19 Pulse el botón de control Avance lento para hacer avanzar la imprenta.
20 Levante la lámina de la PIP a medida que gira el tambor.
21 Elimine la lámina de la PIP usada de según la normativa local.

172 Capítulo 10 PIP ES


Instalación de la lámina nueva de la PIP
Mantenga la capa subyacente de la PIP limpia. Asegúrese de que sus manos, la lámina
de la PIP, la superficie del tambor de la PIP y el área circundante estén limpias. Es
fundamental eliminar toda contaminación de la lámina de la PIP y de la superficie de la
capa subyacente de la PIP.
Retire la lámina de la PIP nueva del paquete solo cuando esté preparado para instalarla.
Después de haber abierto el paquete tenga cuidado de no colocar el cartucho sobre una
superficie sucia. Si lo hace accidentalmente, limpie el cartucho a fondo con un paño sin
pelusa impregnado con imaging oil.

Nota Ejecute este procedimiento en condiciones de luz tenue para proteger la lámina de la PIP.
La lámina de la PIP expuesta se debe proteger siempre de la luz directa.

1 Compruebe que no queden residuos o contaminación en la superficie de la capa


subyacente de la PIP.
2 Abra el paquete de la lámina de la PIP nueva tirando de la lengüeta.
3 Saque con cuidado la lámina de la PIP de su cubierta protectora.
4 Limpie el cartucho con un paño sin pelusa impregnado con imaging oil. Esto evita
que se transfieran partículas del cartucho a la lámina de la PIP.
5 Saque el borde delantero aproximadamente 10 cm (4 pulgadas) y quite la lengüeta
autoadhesiva.

Figura 10-11. Extraiga la PIP

6 Introduzca completamente el borde delantero de la lámina de la PIP en la ranura.


Empújela hasta sentir el borde contra la pared interna si la desliza de lado a lado.
7 Ajuste la lámina de la PIP dentro del soporte de modo que las líneas de la marca
negra de la lámina de la PIP estén paralelas al reborde del soporte. Centre la PIP
entre los rebordes del tambor.
8 Bloquee la traba de la PIP (consulte Figura 10-9).
9 Presione la lámina de la PIP contra el tambor y compruebe que los bordes estén
paralelos a los rebordes del tambor. Si no lo están, retire la lámina de la PIP y vuelva
a introducirla correctamente.

ES Sustitución de la lámina de la PIP 173


10 Mantenga la lámina de la PIP alejada del tambor. Utilizando la botella exprimible,
aplique imaging oil a todas las partes visibles de la capa subyacente de la PIP.
Moviendo la boquilla de lado a lado, rocíe imaging oil en la sección superior del
tambor. Compruebe que se forma una capa continua de fluido. Aplique el imaging oil
generosamente. Las gotas que caen por los lados son beneficiosas para el tambor.
Sin embargo, asegúrese de que no caigan gotas sobre la mantilla.

Lámina de la PIP

Botella
Capa subyacente exprimible

Figura 10-12. Aplique el imaging oil generosamente

11 Sostenga el cartucho de la PIP con la mano derecha. Utilice el botón Avance lento
para hacer avanzar el tambor de la PIP hasta que se vea la nueva sección seca de la
capa subyacente de la PIP. Compruebe que la lámina de la PIP y el tambor del ITM
no estén en contacto.
12 Siga enjuagando la superficie expuesta de la capa subyacente. Enjuague todas las
secciones secas hasta que se haya enjuagado a fondo todo el tambor y el soporte de
la PIP esté visible.
13 Coloque el borde trasero de la PIP sobre el borde delantero.

Borde trasero

Figura 10-13. Coloque el borde trasero de la PIP sobre el borde delantero

14 Coloque el puente del scorotron en posición de trabajo (consulte Figura 10-4).


15 Cierre la cubierta protectora de la PIP.

174 Capítulo 10 PIP ES


16 Reinstale la cuchilla de la estación de limpieza. Monte la ranura de la cuchilla de la
estación de limpieza sobre el riel.

Riel

Hendidura de la estación
de limpieza

Figura 10-14. Cómo insertar la cuchilla de la estación de limpieza (los elementos


no se muestran en proporción correcta)

17 Empuje la cuchilla hasta el final. Compruebe que la cuchilla de la estación de limpieza


se haya insertado hasta el final. Si la cuchilla no está en su lugar, la imprenta visualiza
el siguiente mensaje cuando se intenta pasar la imprenta al estado Preparado:
La cuchilla no está en su lugar o no está trabada.
18 Cierre todas las puertas.

Actualización del sistema


1 En el menú Consumibles, haga clic en PIP. Se abre la ventana PIP.

Figura 10-15. Ventana PIP

2 Haga clic en la ficha Sustituir PIP para que aparezca en primer plano.

ES Sustitución de la lámina de la PIP 175


3 Escriba el número de serie de la nueva PIP en el campo Número de serie.
4 En la lista desplegable Razón de sustitución, seleccione la razón de la sustitución. Si
ninguna de las opciones es aplicable, elija Otra y escriba la razón. Evite en lo posible
utilizar Otra. Si debe utilizar Otra, ofrezca una razón específica para la sustitución de
la lámina de la PIP.

Nota La descripción precisa de la razón de la sustitución de la lámina de la PIP ayuda al personal


de servicio a mantener correctamente la imprenta.

5 Haga clic en Sustituir para restablecer el contador y aceptar la información


introducida en esta página. El sistema ejecuta el procedimiento de ajuste automático
del color.
6 Haga clic en Cerrar.

Visualización del registro de la PIP


Consulte el registro de la PIP para realizar un seguimiento de la sustitución de la PIP y el
número de impresiones realizado por la PIP.
1 En el menú Consumibles, seleccione la opción PIP. Se abre la ventana PIP.
2 Haga clic en la ficha Registro.
3 Consulte el registro de la PIP. La información en este registro no se puede editar.

Sustitución de la capa subyacente de la PIP

Antes de comenzar este procedimiento, compruebe que disponga de los siguientes


elementos:
 Plantilla de instalación de la capa subyacente de la PIP
 Raspador de la capa subyacente de la PIP

PRECAUCIÓN Antes de comenzar este procedimiento, espere hasta que el tambor del ITM se enfríe hasta
la temperatura ambiente, 30º C (86º F) o más inferior. Utilice el asistente Sustitución de la
mantilla ITM para enfriar el tambor como se describe en el paso 2 página 169.

Para sustituir la capa subyacente de la PIP:


1 Haga que la imprenta pase al modo En espera.
2 Pulse el botón Emergency Stop.
3 Retire los siguientes elementos:
a Cuchilla de la estación de limpieza
b Cubierta del ITM
c Estación de limpieza
d Paleta de aire
4 Levante el soporte del scorotron.
5 Suelte la traba de la PIP.
6 Retire la lámina de la PIP. Consulte las instrucciones en "Procedimiento para sacar la
lámina de la PIP vieja" en la página 168.

Nota Se requieren dos personas para este procedimiento.

176 Capítulo 10 PIP ES


7 Mientras una persona hace girar lentamente la rueda de mano en el sentido de las
agujas del reloj, la otra tira de una esquina de la capa subyacente de la PIP en la
ranura del soporte de la PIP y saca la capa subyacente de la PIP del tambor de la PIP.

Nota Elimine la capa subyacente de la PIP usada según la normativa local.


8 Prepare el tambor de la PIP para la limpieza:
a Cubra la ranura del soporte de la PIP con cinta adhesiva.
b Inserte una hoja de papel de impresión en la bandeja del tambor para recoger los
residuos de pegamento.
9 Utilice imaging oil limpio para humedecer completamente el tambor de la PIP.
10 Mientras gira lentamente el tambor en el sentido de las agujas del reloj, utilice un
raspador para quitar el material adhesivo de la superficie del tambor. El tambor debe
estar siempre húmedo con imaging oil.

PRECAUCIÓN Compruebe que no caen residuos de pegamento en la imprenta. Tenga cuidado de no dañar
la superficie del tambor de la PIP.
11 Cuando haya sacado todo el pegamento, limpie el tambor con un paño sin pelusa
impregnado con imaging oil.
12 Limpie cuidadosamente y a fondo el tambor de la PIP utilizando un paño sin pelusa
empapado con IPA.. Mientras mantiene el paño sin pelusa humedecido adherido al
tambor, haga avanzar la máquina lentamente. Mueva el paño sin pelusa hacia
delante en dirección diagonal.
Si el tambor no está completamente limpio de pegamento, repita el procedimiento.

13 Retire la cinta adhesiva protectora de la ranura del soporte de la PIP.


14 Utilizando una hoja de papel de fotocopia, seque la ranura del soporte de la PIP.
15 Seque cuidadosamente el tambor de la PIP e introduzca una hoja de papel de
limpieza en la ranura del soporte de la PIP para secarla (Figura 10-16).

PRECAUCIÓN Compruebe que no queden residuos de imaging oil ni de pegamento en el tambor y en la


ranura del soporte de la PIP. Esto impedirá que se adhiera la nueva capa subyacente de
la PIP.

Tambor

Ranura de

Papel de
limpieza

Figura 10-16. Cómo secar la ranura del soporte de la PIP

16 Lave a fondo la plantilla de instalación de la capa subyacente de la PIP con imaging


oil para limpiar la superficie de la plantilla.

ES Sustitución de la capa subyacente de la PIP 177


17 Instale los manguitos en cada extremo de la plantilla de instalación de la capa
subyacente de la PIP.

Manguitos

Figura 10-17. Plantilla de instalación de la capa subyacente de la PIP

18 Instale la plantilla con los manguitos en su posición en la estación de limpieza


utilizando las muescas en las paredes laterales.

Tambor
de la PIP

Plantilla de
instalación de
la capa
subyacente
de la PIP

Figura 10-18. Montaje de la plantilla de instalación de la capa


subyacente de la PIP

19 Empuje las fundas en ambos lados de la plantilla hacia fuera y bloquéelas en su sitio
utilizando las trabas en las paredes externas.

Traba para las


fundas de la
plantilla

Funda de la
plantilla

Figura 10-19. Trabas de la plantilla

178 Capítulo 10 PIP ES


Lengüeta de montaje

Banda blanca adjunta


al lado Mylar

Capa subyacente de
la PIP

Figura 10-20. Instalación de la capa subyacente de la PIP

Nota Se requieren dos personas para este procedimiento.

20 Para montar la capa subyacente de la PIP en el tambor de la PIP:


a Sostenga la capa subyacente de la PIP con la banda de montaje hacia usted y la
capa protectora transparente (vea la lengüeta blanca) hacia arriba (Figura 10-20).
b Introduzca la banda de montaje de la capa subyacente de la PIP en la ranura del
soporte de la PIP, incluyendo la banda de retención metálica.
c Cierre la traba de la PIP.
d La otra persona debe hacer girar la rueda de mano en el sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que el rollo esté enrollado totalmente alrededor del tambor.
• El rollo debe pasar entre el dispositivo y el tambor de la PIP.

Nota Compruebe que la capa subyacente de la PIP esté paralela al borde del tambor y centrada
entre los soportes del tambor de la PIP. Si no lo está, desenrolle la capa subyacente y vuelva
a colocarla.

Tambor
de la PIP

Ranura de
la PIP

Plantilla de
instalación de la
capa subyacente
de la PIP

Rollo de capa con


recubrimiento
protector
transparente (mylar)
en la parte superior
Figura 10-21. Montaje de la capa subyacente de la PIP

ES Sustitución de la capa subyacente de la PIP 179


e Haga girar el tambor en el sentido de las agujas del reloj y desenrolle al mismo
tiempo la capa subyacente de la PIP hasta que la ranura de soporte de la PIP
esté por encima de la superficie del dispositivo.
f Pliegue la capa subyacente de la PIP entre el metal y el plástico de la banda de
montaje sobre la plantilla y ponga el borde de la hoja en paralelo a la superficie
de la plantilla.
g Compruebe que la plantilla apenas toque la capa subyacente de la PIP.
h Despegue la capa protectora derecho, comenzando por el borde superior del
dispositivo hasta aproximadamente 10 cm del final.
i Mantenga la capa subyacente de la PIP desenrollada y recta.
j La otra persona debe hacer girar la rueda de mano muy lentamente en el sentido
de las agujas del reloj para aplicar la capa subyacente de la PIP a toda la
superficie del tambor.

Tambor
de la PIP

Plantilla de
instalación de la
capa subyacente
de la PIP
Parte superior de la
capa subyacente
de la PIP sin el
revestimiento de
protección
transparente
Figura 10-22. Instalación de la capa subyacente de la PIP

• La capa debe pasar entre el tambor y la plantilla.


• Haga girar el tambor una vuelta completa.
• No se debe detener el tambor durante el giro y la aplicación de la capa subyacente
de la PIP.

PRECAUCIÓN La capa inferior de la PIP no debe solapar los rebordes del tambor. Compruebe que no se
pegan residuos a la capa subyacente de la PIP.

180 Capítulo 10 PIP ES


Tambor de
la PIP

Cinta

Ranura del
soporte de la PIP

Plantilla de
instalación de la
capa subyacente
de la PIP

Figura 10-23. Cómo retirar la banda de montaje de la capa subyacente de la PIP

21 Desprenda con cuidado la cinta que sostiene la banda de montaje de la capa


subyacente de la PIP y retire la banda de la ranura del soporte de la PIP
(Figura 10-23).
22 Suelte la traba de la PIP.
23 Presione con firmeza los bordes de la capa subyacente de la PIP alrededor de la
ranura del soporte.
• Presione desde el centro de la capa subyacente de la PIP hacia los bordes.
24 Gire la rueda de mano y presione con firmeza los bordes laterales de la capa
subyacente de la PIP.
• Compruebe que la superficie de la capa está uniforme y completamente adherida
al tambor.
25 Examine visualmente la capa subyacente de la PIP en el tambor.
• Compruebe detenidamente que no hay burbujas de aire ni otras partículas
pegadas que producen protuberancias en la capa subyacente de la PIP.
26 Retire la plantilla.
27 Instale el nuevo papel del tambor de impresión.
28 Instale una lámina de PIP nueva.
29 Reinstale los siguientes elementos:
a Paleta de aire
b Estación de limpieza
c Cuchilla de limpieza
d Cubierta del ITM
e Unidad de salida de papel
30 Baje el soporte del scorotron.
31 Cierre todas las puertas.
32 Libere el botón Parada de emergencia.

ES Sustitución de la capa subyacente de la PIP 181


11 Gestión de la bobina

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Descripción general
 Definición de sustratos
 Botones de la pantalla táctil
 Sustitución de sustratos
 Carga del sustrato
 Impresión Dúplex - Reinserción de sustratos

ES 183
Descripción general

El sistema HP Indigo WS4600 Digital Press contiene una desbobinadora, un motor de


impresión y una rebobinadora.

Pantallas táctiles

Rebobinadora Motor de Desbobinadora


impresión

Rodillo de línea de tangencia de salida Cajas de vacío

Figura 11-1. Sistema HP Indigo WS4600 Digital Press

La desbobinadora y la rebobinadora tienen sus propias pantallas táctiles. Los rodillos


compresores sujetan el sustrato para desplazarlo hacia delante y hacia atrás. Las cajas
de vacío mantienen el sustrato tenso.
Antes de cargar un sustrato en la imprenta, defina el tipo de sustrato y seleccione su
ancho en el software de la imprenta para que el sistema pueda ajustar presiones y afinar
los colores.
Corrija la escala del sustrato cada vez que se cargue un tipo de sustrato nuevo en la
imprenta. Utilice el procedimiento de corrección rápida de la escala descrito en este
capítulo para ligeras correcciones de la escala sin utilizar el asistente de corrección de la
escala del sustrato.
Los sustratos se pueden sustituir sin necesidad de volver a cargarlos en la trayectoria del
sustrato. Si el ancho de los sustratos es el mismo, solo es necesario definir el sustrato.
Si se utilizan sustratos de distintos anchos, prepare el orden de los jobs de modo que
durante el curso del día pueda sustituir los sustratos por otros de ancho similar o más
estrechos. Utilice el procedimiento de sustitución de sustrato descrito en este capítulo.
El procedimiento de carga del sustrato se describe en este capítulo para los casos raros
en que el sustrato se debe cargar a lo largo de toda la trayectoria del sustrato. Este
procedimiento solo lo debe ejecutar un empleado designado por el propietario, que haya
sido debidamente capacitado, calificado y autorizado.

184 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


Definición de sustratos
El sustrato se debe definir en el software de la imprenta antes de cargarlo en la imprenta.
Corrija la escala del sustrato cada vez que se cargue un tipo de sustrato nuevo en la
imprenta.

Selección de sustratos
Debe definirse el sustrato y seleccionar el ancho antes de cargar el sustrato en el
sistema. La definición del sustrato permite al sistema ajustar automáticamente los
parámetros de la escala y afinar los colores.
1 En el menú Consumibles, haga clic en Sustrato.

Pulse aquí para seleccionar un Pulse aquí para


sustrato de la base de datos definir/editar un
sustrato nuevo

Figura 11-2. Ventana Sustrato

2 En la ficha Sustrato, haga clic en Lista para visualizar la ventana Lista de sustratos.

Figura 11-3. Ventana Lista de sustratos

3 Haga clic en Nuevo para definir un sustrato nuevo, o en Editar para modificar las
características de un sustrato seleccionado. Se abre la ventana Editar definición del
sustrato. En esa ventana se pueden definir las características del sustrato, como por
ejemplo:
• Nombre
• Ancho
• Grosor
• Material - papel, metal o plástico
• Autoadhesivo
• Conductor
• Elástico

ES Definición de sustratos 185


Puede definir también las características de control de color del sustrato. Para obtener
más información, consulte "Calibración de los colores de la imprenta" en la página 74.

Figura 11-4. Ventana Editar definición del sustrato

4 La ventana Registro hace un seguimiento de los sustratos que se han utilizado en la


imprenta.

Figura 11-5. Ventana Registro

186 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


Escala de sustratos
Hay dos correcciones de escala que se deben ejecutar en la imprenta:
 Corrección de la escala del sustrato - Ejecute este procedimiento cuando un tipo de
sustrato se utiliza por primera vez.
 Corrección rápida de la escala - Ejecute este procedimiento cuando se precisa un
pequeño ajuste para corregir la escala.

Corrección de la escala del sustrato


Ejecute el procedimiento de corrección de la escala del sustrato para cada tipo de
sustrato nuevo que se utilice.
1 Cambie el estado de la imprenta a Preparado.
2 En el menú del software de la imprenta, seleccione Ajustes, Escala y Corrección de
la escala del sustrato para abrir el asistente Corrección de la escala del sustrato.
3 Puede que aparezca un mensaje de advertencia para pedirle que compruebe el perfil
de movimiento. Compruebe el perfil de movimiento de la siguiente manera:
a En el menú del software de la imprenta, seleccione Opciones y Configuración
de la imprenta para abrir la ventana Configuración de la imprenta.

Figura 11-6. Ventana Configuración de la imprenta

b Seleccione Gestión de la bobina y compruebe que el valor de Perfil de


movimiento sea 4.
c Cambie el parámetro a 4 si fuera necesario y haga clic en Aplicar.

ES Definición de sustratos 187


4 Haga clic en Aceptar para cerrar la ventana Perfil de movimiento. Se abre la ventana
Corrección de escalado del sustrato - Impresión.

Figura 11-7. Ventana Corrección de escalado del sustrato - Impresión

5 Haga clic en Imprimir. La imprenta imprime diez copias del job Scaling. Se abre la
ventana Corrección de escalado del sustrato - Introducir valores.

Figura 11-8. Ventana Corrección de escalado del sustrato - Introducir valores

6 Quite las copias impresas del Job de corrección de escala de la imprenta.


a En la pantalla táctil se muestra la pantalla Alimentación de la bobina del sistema.
Pulse el botón Ejecutar una vez y suéltelo inmediatamente.
Espere hasta que se apague el indicador LED verde.
b Vuelva a pulsar Ejecutar y mantenga el botón pulsado hasta que el job de
corrección de escala alcance por completo el rollo de la rebobinadora.
c Suelte el botón Ejecutar.
d Retire las 10 copias del job Scaling de la imprenta.

188 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


7 Examine las últimas cinco imágenes impresas del job Scaling.
Las líneas enteras del marco (consulte Figura 11-9) deben aparecer en las copias
impresas.

Si las líneas del marco están incompletas, ejecute el procedimiento Limpieza de la


mantilla y reinicie el asistente de Corrección de escalado de la mantilla.

Líneas del marco

Figura 11-9. Job Scaling que muestra las líneas del marco

8 Use una lupa y una regla para medir la longitud de la imagen, longitud de repetición y
el ancho de la imagen en las cinco últimas hojas del job de corrección de escala.
Siga las instrucciones en la impresión del job de corrección de escala para medir
estos valores (Figura 11-11). Escriba los valores en el espacio correspondiente en
cada hoja.

Figura 11-10. Medición de los valores en la copia impresa del job Scaling

ES Definición de sustratos 189


9 Mida las longitudes de imagen y de repetición de conformidad con la regla impresa
en el centro del job de corrección de escala.

Figura 11-11. Cómo medir el job de corrección de escala

10 En los campos correspondientes de la ventana Corrección de escalado de sustrato -


Introducir valores (Figura 11-8), introduzca los cinco valores de longitud de imagen,
los cinco valores de longitud de repetición y el valor de ancho de imagen que ha
escrito en las hojas del job.
11 Haga clic en Siguiente.
• Si todos los valores en los parámetros de escala están dentro del margen de
tolerancia, se abre la ventana Corrección de escalado de sustrato - Finalizar. Haga
clic en Finalizar. Aquí termina el procedimiento de corrección de escala.
• Si algunos valores requieren corrección, se abre la ventana Corrección de
escalado de sustrato - Impresión.
12 Haga clic en Imprimir. Se imprimen diez copias del job Scaling. Se abre la ventana
Corrección de escalado de sustrato - Introducir valores.
13 Mida los valores de longitud de imagen, longitud de repetición o ancho de imagen
según sea necesario en las cinco últimas hojas del job Scaling.

190 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


14 Escriba los valores necesarios, copiándolos de las hojas del job de corrección de
escala a los campos en blanco en la ventana Corrección de escalado de sustrato -
Introducir valores. Los valores de color verde que se muestran en los campos están
dentro del margen de tolerancia y no se deben sustituir.

Figura 11-12. Los valores dentro del margen de tolerancia son de color verde

15 Haga clic en Siguiente, si algunos de los valores aún no están dentro del margen de
tolerancia, se abre nuevamente la ventana Corrección de escalado de sustrato -
Impresión.
Siga escribiendo los valores en la ventana Corrección de escalado de sustrato -
Impresión y compruébelos imprimiendo el trabajo de corrección de escala hasta que
todos los valores estén dentro del margen de tolerancia.

ES Definición de sustratos 191


Comprobación de la exactitud de la regla del job de corrección de escala

Nota Este procedimiento no es aplicable cuando se trabaja con sustratos elásticos.


Cuando todos los valores de longitud de imagen, longitud de repetición y ancho de
imagen están dentro del margen de tolerancia, se abre la ventana Corrección de
escalado de sustrato - Analizar.

Figura 11-13. Ventana Corrección de escalado de sustrato - Analizar

16 Coloque la regla plástica de referencia en el punto 0 de la regla del job Scaling. Use
una lupa para ver la desviación entre las dos reglas.

Nota El grosor de la marca de la regla de referencia es de 0,1 mm.

17 Si las dos reglas son iguales, seleccione No hay desviación en la ventana. El


proceso de corrección de escala ha finalizado.
a Haga clic en Siguiente. Se abre la ventana Corrección de escalado de sustrato -
Finalizar.
b Haga clic en Finalizar. Aquí termina el procedimiento de corrección de escala.
18 Si hay desviación entre las reglas, seleccione Desviación.
19 Haga clic en Siguiente. Se abre la ventana Corrección de escalado de sustrato -
Arreglar.

192 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


Sumar o restar la desviación en la ventana Arreglar

Nota Este procedimiento no es aplicable cuando se trabaja con sustratos elásticos.

Figura 11-14. Ventana Corrección de escalado del sustrato - Arreglar

20 Localice y mida la mayor desviación entre las reglas de referencia e impresa.


• Si la regla impresa es más corta que la de referencia, escriba el valor de la
desviación en el campo Corrección medida en la ventana.
• Si la regla impresa es más larga que la de referencia, escriba esta desviación
como valor negativo en el campo Corrección medida en la ventana.
21 Haga clic en Siguiente. Se abre la ventana Corrección de escalado de sustrato -
Imprimir.
22 Haga clic en Imprimir. La imprenta imprime diez copias del job Scaling. Se abre la
ventana Corrección de escalado de sustrato - Introducir valores.
23 Escriba los valores en los campos correspondientes de la ventana y compruébelos
imprimiendo el job Scaling hasta que todos los valores están dentro del margen de
tolerancia.
24 Haga clic en Desviación en la ventana Corrección de escalado de sustrato - Analizar
y continúe el procedimiento siempre que las discrepancias sean de más de 0,1 mm.
25 Cuando no haya desviaciones entre las dos reglas, haga clic en No hay desviación
en la ventana Corrección de escalado de sustrato - Analizar.
26 Haga clic en Siguiente. Se abre la ventana Corrección de escalado de sustrato -
Finalizar.
27 Haga clic en Finalizar. Aquí termina el procedimiento de corrección de escala.

ES Definición de sustratos 193


Corrección rápida de la escala
El procedimiento de corrección rápida de la escala se utiliza para afinar la corrección de
la escala cuando la posición de la imagen en el sustrato necesita un ligero ajuste. El
procedimiento completo de corrección de la escala no es necesario.
1 En el menú del software de la imprenta, seleccione Ajustes, Escalado y Corrección
rápida de la escala para abrir la ventana Corrección rápida de la escala.

Nota La ventana Corrección rápida de la escala es distinta para los sustratos normales y para
los elásticos.

2 En el job que se está imprimiendo, mida en milímetros el valor de fuera de alineación


de Longitud de repetición y de Longitud de imagen para ese job.

Figura 11-15. Ventana Corrección rápida de la escala - sustratos no elásticos

Figura 11-16. Ventana Corrección rápida de la escala - sustratos elásticos

3 Para sustratos elásticos, escriba en el campo Corrección del ancho de la imagen las
diferencias en el ancho de la imagen.
4 En los campos Corrección de la longitud de la imagen y Corrección de la longitud de
repetición, escriba las diferencias en la longitud de imagen y de repetición.
5 Seleccione Actualizar propiedades del sustrato para guardar las correcciones para
el sustrato en curso.
6 Para que la imprenta vuelva a sus parámetros originales, haga clic en Valor
predeterminado.
7 Haga clic en Aceptar. La ventana se cierra.

194 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


Botones de la pantalla táctil

En la Figura 11-17 se muestran varios botones de la pantalla táctil.


1 El botón Control activado (elemento 1) se utiliza para cambiar el estado del sistema
de gestión de la bobina a En espera en el motor de impresión después de haber
encendido la imprenta. Inicialmente, aparece la ventana Desactivado. Esta ventana
no aparece cuando el sistema se ha encendido mediante el interruptor automático
principal y el interruptor de encendido situado en la parte delantera del motor de
impresión.

1 2 3 4

Figura 11-17. Pantalla táctil

OFF

Please press "control on"

Diagnostic

Figura 11-18. Ventana Desactivado

2 La función predeterminada del botón Ejecutar (elemento 2) es la de actuar como


comando de Avance lento para la carga del sistema. También funciona como
comando para la carga de alimentación de la bobina que ejecuta la carga desde la
desbobinadora hasta el motor. Pulse dos veces el botón Ejecutar para activarlo.

ES Botones de la pantalla táctil 195


Nota Al pulsar una vez el botón Ejecutar, se oye una señal y la luz indicadora se enciende y se
apaga. Vuelva a pulsar el botón cuando se apague la luz. Mantenga pulsado el botón
Ejecutar para activar el sistema. Si el botón Ejecutar no se pulsa por más de 10 segundos,
se debe pulsar Ejecutar dos veces y luego mantenerlo apretado.
3 El botón Detener (elemento 3) detiene la impresión en la imprenta.
4 El botón Emergency Stop (Parada de emergencia) (elemento 4) apaga todo el
sistema y está ubicado a la derecha del botón Detener.

Mensajes de alarma
1 Si el sistema de gestión de la bobina emite un mensaje de alarma, el botón Detener
comienza a parpadear. En la esquina superior derecha de la pantalla táctil aparece
un signo de exclamación. Para obtener información acerca del mensaje de alarma,
pulse el botón Página de error.

Pulse aquí
para obtener
información
sobre la
alarma

(pantalla
táctil típica)

Figura 11-19. Pantalla táctil típica con el botón Página de error

2 Cuando se toca el botón Página de error aparece la pantalla táctil Alarmas.

Hora actual

Lista de
errores

Prioridad Descripción
Hora del problema
Historial de
errores si está
en Activado
Volver a la
ventana de
Elimina el funcionamiento
historial de errores —
NO SE RECOMIENDA Pulse para desactivar la
su uso alarma
Pulse para obtener información
sobre la alarma
Figura 11-20. Ventana Alarmas

196 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


Al pulsar el botón Desconectar alarmas, se desactiva la alarma, el botón Detener
deja de parpadear y el signo de exclamación desaparece. La función de cada botón
en esta ventana se detalla en laFigura 11-20.

3 La alarma seleccionada se muestra entre líneas paralelas (Figura 11-20). Para


obtener más información acerca de la alarma, pulse el botón Ayuda. Esto muestra
los detalles de la alarma (Figura 11-21).

Pulse aquí
Info Text 17:56 para volver
a la ventana
check emergency stop button, contact, wiring, and digital input of
PLC input module anterior

Figura 11-21. Detalles de la alarma

ES Botones de la pantalla táctil 197


Sustitución de sustratos

Se puede sustituir el rollo de sustrato sin necesidad de volver a colocar el sustrato en la


desbobinadora y en el motor de impresión.
Si el ancho de los sustratos es el mismo, solo es necesario definir el sustrato. El sustrato
se define en Consumibles y Sustrato (Figura 11-2).
Si el ancho del sustrato es distinto, defina el sustrato en Consumibles y Sustrato y
antes de imprimir coloque el sustrato en el motor de impresión y ajuste el ancho de la
caja de vacío de la desbobinadora y la distancia de la caja de vacío del motor de
impresión.
El procedimiento para sustituir el rollo de sustrato se describe más abajo.

Nota Para mejorar la eficiencia, prepare el orden de los jobs de modo que durante el curso del
día pueda sustituir los sustratos por otros de ancho similar o más estrechos.

Sustitución del rollo de sustrato

En la desbobinadora
1 Haga que la imprenta pase al modo Preparado.
1 En la pantalla táctil de la desbobinadora, pulse el botón Cambiar rollo.

Pantalla táctil
Preparado

Pulse el
botón
Cambiar
rollo

Figura 11-22. Sustitución del rollo de sustrato en la pantalla táctil

Ocurre lo siguiente:
• Las dos piezas de empalme de la desbobinadora se cierran
• El modo de gestión de la bobina pasa a No preparada
• El rollo de la desbobinadora hará un giro adicional de 45 grados para reducir la
presión.
2 Abra la pequeña tapa superior de la desbobinadora.

198 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


3 Corte el sustrato a lo largo de la ranura diagonal en la mesa de empalmes de la
desbobinadora (Figura 11-23).

Sustrato existente Empalme izquierdo Empalme derecho

Ranura diagonal Rollo que se debe retirar


Figura 11-23. Corte del sustrato - desbobinadora

4 En la pantalla táctil, pulse Desbobinadora y luego Empalme derecho para abrir la


barra del empalme derecho.

¡ADVERTENCIA! Tenga cuidado con los pies al bajar el sustrato, ya que puede pesar hasta 500 kg (1.100 lb).

ES Sustitución de sustratos 199


5 Pulse el botón Bajar el rollo para hacer bajar el rollo de sustrato en el lado de
entrada de la desbobinadora (Figura 11-24). Aparte el rollo de sustrato de la
desbobinadora.

Panel de control Subir el


rollo y Bajar el rollo
Subir el rollo

Bajar el rollo
Rollo de sustrato

Figura 11-24. Bajar el rollo de sustrato

6 Libere la presión de aire del eje expandido.

Eje expandido

Empujar

Figura 11-25. Libere presión de aire

200 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


7 Para retirar el eje que está dentro del sustrato, estire del eje hacia fuera desde el lado
del engranaje del eje.

Figura 11-26. Extracción/inserción del eje

8 Traiga un rollo de sustrato nuevo e inserte el eje en el rollo de sustrato nuevo


(consulte Figura 11-26). Observe la dirección de la flecha en el rollo de sustrato.
9 Utilice la escala que se muestra en el eje de expansión para centrarlo en el rollo de
sustrato.
10 Para elevar el eje utilice la herramienta del compresor de aire incorporado que se
muestra en la Figura 11-27. El eje, al elevarse, encaja firmemente en el rollo de
sustrato en unos dos segundos.

Rollo de
sustrato
nuevo con un
ancho nuevo

Figura 11-27. Procedimiento para elevar el eje

ES Sustitución de sustratos 201


11 Alinee la ranura del eje del rollo con la barra de la máquina (Figura 11-28).
Compruebe que el rollo está correctamente alineado con la desbobinadora y que se
carga con una carretilla elevadora.

Ranura del eje

Eje del rollo del


sustrato

Barra de la
máquina

Escala de medición

Figura 11-28. Alineación de la ranura

12 En el panel de la desbobinadora, pulse el botón Subir el rollo y compruebe que el


engranaje de la desbobinadora se acopla correctamente con el engranaje del eje del
rollo de sustrato.

Nota Haga girar el rollo hacia la imprenta y espere hasta oír un clic, lo que indica que los
engranajes han engranado.

En la figura siguiente
se presenta sin
protector para
mostrar detalles
Pulse Subir el rollo

Engranaje de la
desbobinadora

Engranaje del eje del


rollo de sustrato

Figura 11-29. Alineación de engranajes

202 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


13 Una vez que el rollo de sustrato está en su lugar (la ranura del eje alineada con la
barra de la desbobinadora y el engranaje del eje engranado con el de la
desbobinadora), introduzca el borde delantero del sustrato a través del primer juego
de rodillos debajo de la barra junto al mismo en la desbobinadora, como se muestra
en la Figura 11-30.

Primer

Figura 11-30. Alimentación del rollo de sustrato

Nota Si el ancho del rollo de sustrato es distinto, cerciórese de que el centro del rollo que está
introduciendo esté alineado con el centro del rollo actual.

14 Pulse el botón Empalme derecho para bajar la barra de empalme derecha sobre el
sustrato.
15 En la ventana Desbobinadora de la pantalla táctil, seleccione la "posición de la
bobina" del sustrato, dependiendo de si el rollo de sustrato se alimenta desde arriba o
desde abajo.

Error
page Unwinder
splice splice
L R
Selección de Roll Manual (Auto)
la posición de
la bobina Pulse aquí

Jog - Jog +

Back Diagnostic

Figura 11-31. Posición de la bobina de sustrato

16 Se deben centrar los sustratos antes de unirlos (Figura 11-31). Pulse Empalme
derecho para subir o bajar la barra del empalme, según sea necesario.

ES Sustitución de sustratos 203


17 Se debe superponer el sustrato existente con el nuevo, y cortar los sustratos
superpuestos con un cuchillo, siguiendo el curso de la ranura en la parte superior de
la desbobinadora (Figura 11-32).

Cinta – cara
adhesiva
hacia arriba

Figura 11-32. Unión de sustratos del mismo ancho

18 Mueva cada sustrato a un lado y coloque un trozo de cinta sobre la ranura, con la
cara adhesiva hacia arriba. Alinee los bordes de cada sustrato y presione para fijarlos
en su lugar (Figura 11-32).

Nota Ya sea que el ancho del rollo de sustrato sea igual o distinto, asegúrese de que el centro
del nuevo rollo que está introduciendo esté alineado con el centro del rollo actual.

19 Coloque otro trozo de cinta sobre los sustratos, siguiendo el borde de la unión.
Coloque otros tres trozos en el centro y en los bordes del sustrato todo a lo largo
(Figura 11-32).

PRECAUCIÓN Antes del paso siguiente, aleje del sustrato y de la bobina de sustrato a todas las personas
y objetos.

204 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


2 Pulse
Error
aquí para
calibrar el
page Unwinder
diámetro splice splice
del rollo de L R
Roll Manual (Auto)
sustrato

Jog - Jog +

Back Diagnostic

Figura 11-33. Calibración del diámetro

20 En la ventana Desbobinadora, pulse Rollo manual (automático) para calibrar el


diámetro del rollo de sustrato en la desbobinadora (Figura 11-33).
21 Para volver a la ventana En espera de la desbobinadora, pulse Atrás.

Figura 11-34. Ventana En espera

22 Unión de sustratos del mismo ancho:


a Pulse dos veces el botón Ejecutar para hacer avanzar el sustrato hasta que
aparezca en la rebobinadora.
b Puede optar por cualquiera de los dos métodos de alimentación:
23 Para optar por el método rápido pulse Sistema rápido de alimentación de la
bobina en la ventana En espera.

ES Sustitución de sustratos 205


24 O bien elija la operación predeterminada seleccionando Diagnóstico y la ventana
Diagnóstico/parámetros. Pulse el botón Ejecutar para alimentar la bobina, ya sea
con rapidez o lentamente (Figura 11-35) .

Figura 11-35. Ventana Diagnóstico/parámetros

Para sustratos de distinto ancho:

a Pulse dos veces el botón Ejecutar para hacer avanzar el sustrato. Haga avanzar
el sustrato hasta que el punto de unión del sustrato llegue al sensor de la guía de
la bobina.
b Abra la puerta de salida de la desbobinadora.
c En la guía de la desbobinadora pulse la tecla Modo centro (Figura 11-36-2) para
centrar la bobina en el conjunto de la guía de la bobina.

206 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


d Pase al modo manual pulsando la tecla Modo manual de la guía de la bobina
(consulte Figura 11-36-3 y Figura 11-60).

Figura 11-36. Centrado de la guía de la bobina

e Ajuste el sensor de la guía de la bobina hasta que el puntero ubicado debajo del
sensor de la guía de la bobina coincida con el ancho en milímetros del nuevo
sustrato.

ES Sustitución de sustratos 207


f Los indicadores LED centrales en el panel de control de la guía deben estar
encendidos.

VISTA DE LA SALIDA Indicador de


Utilice este botón para DE LA DESBOBINADORA calibración
ajustar el sensor de la del LED
guía de la bobina
Figura 11-37. Sensor de la guía de la bobina de la desbobinadora

25 Coloque la guía de la bobina en modo automático.


26 Levante la cubierta de salida de la desbobinadora (Figura 11-38).
27 Si el sustrato nuevo es más estrecho que el existente, hágalo avanzar más allá de la
caja de vacío.

Figura 11-38. El sustrato nuevo es más estrecho

208 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


Si el sustrato nuevo es más ancho que el existente, hágalo avanzar hasta justo antes
de la caja de vacío.

Figura 11-39. El sustrato nuevo es más ancho

g Después de posicionar el sustrato, ajuste la distancia de las paredes de la caja


de vacío al sustrato.
• Haga girar el asa de la caja de vacío para cerrar las paredes de la caja de vacío
hasta que toquen el sustrato.
• Haga girar el asa de la caja de vacío de tres cuartos a una vuelta completa en
dirección contraria de modo que las paredes de la caja de vacío estén a unos dos
milímetros del sustrato.

ES Sustitución de sustratos 209


Ajuste del ancho en el motor de impresión
Utilice este procedimiento solo cuando deba unir sustratos de distintos anchos.
1 Pulse dos veces Ejecutar para hacer avanzar la bobina hasta que la caja de vacío
del motor de impresión se llene con el sustrato nuevo estrecho, o si el nuevo sustrato
es más ancho, hasta justo antes de la caja de vacío (consulte Figura 11-38 y Figura
11-39 en la página 208).
2 Al llegar a la posición correcta, utilice el asa de la caja de vacío para que el ancho de
la caja de vacío coincida con el ancho del sustrato nuevo. Haga girar el asa de la caja
de vacío para cerrar las paredes de la caja de vacío hasta que toquen el sustrato.
A continuación, haga girar el asa de la caja de vacío de tres cuartos a una vuelta
completa en dirección contraria de modo que las paredes de la caja de vacío estén a
unos dos milímetros del sustrato.

Pantallas táctiles

Rebobinadora Motor de Desbobinadora


impresión
Rodillo de línea Cajas de vacío
de tangencia de
salida
Figura 11-40. Cajas de vacío

3 Haga avanzar el sustrato hasta llegar a la rebobinadora.


4 Compruebe que el sustrato esté centrado.

210 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


Carga del sustrato

PRECAUCIÓN Las operaciones de carga de la bobina solo puede llevarlas a cabo un empleado designado
por el propietario y capacitado, cualificado y autorizado en forma adecuada. Para conocer
los procedimientos de seguridad,Consulte "Método de servicio seguro de avance lento" en
la página 31.
La carga del sustrato consiste en:
 Carga de la desbobinadora, consulte la página 212.
 Colocación de sustrato en el motor de impresión, consulte la página 223.
5 Antes de comenzar la carga del sustrato, haga que la imprenta pase al modo En
espera.

Pantallas táctiles

Rebobinadora Motor de Desbobinadora


impresión
Rodillo de línea Cajas de vacío
de tangencia
de salida
Figura 11-41. Sistema HP Indigo WS4600 Digital Press

ES Carga del sustrato 211


Carga de la desbobinadora
Para cargar la desbobinadora, consulte el diagrama de carga de la desbobinadora y siga
las instrucciones que aparecen a continuación.

Figura 11-42. Diagrama de carga de la desbobinadora

212 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


1 En la ventana En espera de la pantalla táctil de la desbobinadora, pulse
Desbobinadora.

1 Pulse aquí

Esta ventana solo


aparece cuando la
2 Pulse imprenta estaba
aquí imprimiendo y
después pasa al
estado Preparar.

Compruebe
que Empalme
izquierdo y
Empalme
derecho estén
abiertos (asas
hacia arriba)

Figura 11-43. Rollo automático/manual – Desbobinadora

2 En la ventana Desbobinadora, pulse Rollo automático/manual. La ventana


Desbobinadora debe aparecer como se muestra en la parte inferior de la Figura 11-43.
3 Compruebe que los empalmes estén abiertos y que los botones Empalme izquierdo
y Empalme derecho estén hacia arriba.

¡ADVERTENCIA! Tenga cuidado con los pies al mover el sustrato, ya que éste puede pesar hasta 500 kg
(1.102 lb).

ES Carga del sustrato 213


4 Traiga un rollo de sustrato nuevo e inserte el eje en el rollo de sustrato nuevo.
Observe la dirección de la flecha en el rollo de sustrato.

Figura 11-44. Inserción del eje

5 Utilice la escala que se muestra en el eje de expansión para centrarlo en el rollo de


sustrato.
6 Utilice la herramienta del compresor de aire incorporado para elevar el eje. El eje, al
elevarse, encaja firmemente en el rollo de sustrato en unos dos segundos.

Figura 11-45. Procedimiento para elevar el eje

214 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


7 Alinee la ranura del eje del rollo con la barra de la máquina. Compruebe que el rollo
está correctamente alineado con la desbobinadora y que se carga con una carretilla
elevadora.

Ranura del eje

Eje del rollo del


sustrato

Barra de la
máquina

Escala de medición

Figura 11-46. Alineación de la ranura

8 En el panel de la desbobinadora, pulse Rollo hacia arriba y compruebe que el


engranaje de la desbobinadora engrana debidamente con el engranaje del eje del
rollo de sustrato.

Nota Haga girar el rollo hacia la imprenta y espere hasta oír un clic, lo que indica que los
engranajes han engranado.

En la figura siguiente
se presenta sin
protector para
mostrar detalles
Pulse Subir el rollo

Engranaje de la
desbobinadora

Engranaje del eje del


rollo de sustrato

Figura 11-47. Alineación de engranajes

ES Carga del sustrato 215


9 Abra la puerta superior de la desbobinadora.
10 Una vez que el rollo de sustrato está en su lugar (la ranura del eje alineada con la
barra de la desbobinadora y el engranaje del eje engranado con el de la
desbobinadora), introduzca el borde delantero del sustrato a través del primer juego
de rodillos debajo de la barra junto al mismo en la desbobinadora, como se muestra
en la ilustración.

Primer rodillo

Figura 11-48. Alimentación del rollo de sustrato

¡ADVERTENCIA! Compruebe que las puertas de la desbobinadora están abiertas antes de cargar el sustrato
manualmente. La apertura de las puertas interrumpe la electricidad a los motores de
accionamiento para prevenir la activación accidental de los motores.

11 Cargue manualmente el sustrato en la desbobinadora, tal como se indica.

Sensor de Guía de la Rodillo Mesa de Rollo de


la guía de bobina oscilante empalme sustrato
la bobina

Compartimento de vacío

Figura 11-49. Diagrama de carga

216 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


12 Cargue el sustrato a través del primer juego de rodillos.

Puerta superior de
la desbobinadora

Borde delantero
del sustrato

Rodillos de
entrada de la
mesa de
empalme

Figura 11-50. Segundo rodillo

13 El sustrato se empuja hacia abajo en el segundo rodillo.

Figura 11-51. Carga a través de múltiples rodillos

ES Carga del sustrato 217


14 Desde aquí, se alimenta a través de múltiples rodillos denominados rodillos
oscilantes.

Vista superior

Figura 11-52. Múltiples rodillos en la desbobinadora - el rodillo oscilante

Nota Para facilitar el acceso, libere la presión de aire al rodillo oscilante y desplácelo totalmente
hacia el motor de impresión.

15 La manera correcta de cargar el rodillo oscilante se muestra en la Figura 11-53.

Sensor de Guía de la Rodillo Mesa de Rollo de


la guía de bobina oscilante empalme sustrato
la bobina

Carga correcta

Compartimento de vacío

Carga incorrecta

Figura 11-53. Carga correcta en el rodillo oscilante

218 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


16 Cargue el sustrato a través de la unidad de guía de la bobina.

Unidad de
guía de la
bobina -
para centrar
la bobina

Figura 11-54. Carga de la unidad de guía de la bobina de la desbobinadora

17 Compruebe que la cubierta de salida de la desbobinadora esté levantada.

ES Carga del sustrato 219


18 Coloque el sustrato en la línea de tangencia.

Sensor de la guía
de la bobina

Cubierta de salida
de la bobina

Línea de
tangencia

Compartimento
de vacío

Placa de
escalonamiento

Figura 11-55. Alimentación de la desbobinadora, extremo de salida

19 Estire suficiente sustrato manualmente para extender unos 25 cm (1 pie) más allá de
la puerta de salida de la desbobinadora.

PRECAUCIÓN Antes de ejecutar el paso siguiente, compruebe que están cerradas la cubierta superior y
la cubierta de la línea de tangencia de la desbobinadora y que no hay personal ni objetos
cerca del sustrato y del rollo de sustrato.

220 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


20 En la ventana Desbobinadora, pulse Rollo manual/automático.

2 Pulse
aquí para
calibrar el
diámetro
del rollo de
sustrato

1 Pulse
aquí para
abrir los
empalmes

Esta ventana solo


aparece cuando la
imprenta estaba
imprimiendo y
después pasa al
estado Preparar.

2 Pulse
aquí para
volver a la
ventana
En
espera.

3 Pulse
aquí para
hacer
avanzar el
sustrato
para
cargar el
motor de
impresión.

Figura 11-56. Después de cargar el sustrato en la línea de tangencia de la


desbobinadora

21 Pulse el botón Carga de alimentación de la bobina para colocar la bobina.

ES Carga del sustrato 221


22 Con la mano izquierda tire del sustrato mientras pulsa con la derecha en el botón
Ejecutar. Saque aproximadamente seis metros (19,7 pies) de sustrato para cargar
en el motor de impresión.

Pulse el botón Ejecutar

Placa de
escalonamiento

Estire del
sustrato
Figura 11-57. Carga de sustrato para el motor de impresión

23 Inserte la bobina por encima del primer rodillo de la placa de escalonamiento y por
debajo del segundo.

222 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


Colocación de sustrato en el motor de impresión
Para cargar el motor de impresión, consulte el diagrama de carga del motor de
impresión y siga las instrucciones que aparecen a continuación.

Solo sustratos
elásticos/delgados

Arriba - sustrato delgado

Abajo - etiquetas

Figura 11-58. Diagrama de carga del motor de impresión

1 Inserte la bobina a través de los rodillos en el motor de impresión. Haga avanzar


suficiente sustrato como para colocar en el motor de impresión hasta la línea de
tangencia de la unidad.
2 Coloque la bobina como se muestra en la figura siguiente.

Bandeja de
recogida
del BID

Tambor del ITM Rodillo de la línea de


Línea de
tangencia - ábralo
tangencia Poleas de guía primero y luego
de la unidad
ciérrelo después de
la carga.
Llene a mano
la caja de
vacío antes desacoplar
1ª guía
de hacer
avanzar el
2ª guía sustrato acoplar

3ª guía Compartimento
de vacío
Caja de vacío del
motor de impresión
Rodillo de línea de
tangencia de salida
Motor de impresión Desbobinadora
Figura 11-59. Colocación de sustrato en el motor de impresión

ES Carga del sustrato 223


3 Abra la puerta delantera del motor de impresión.
4 Retire el BID 1 y la paleta de aire del motor de impresión.

Paleta de
aire

BID 1

Figura 11-60. Extracción de la paleta de aire y el BID 1

PRECAUCIÓN Como precaución adicional, pulse el botón Emergency Stop (parada de emergencia) antes
de ejecutar el siguiente procedimiento.

5 Enrolle el extremo del sustrato para alimentar más allá de la segunda guía
(Figura 11-59 en la página 223).

224 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


6 Ponga la mano izquierda en el espacio que dejó libre el BID y utilice la mano derecha
para alimentar el sustrato (Figura 11-61). Utilice la mano izquierda para pasarlo a
través de la segunda guía (consulte Figura 11-59 en la página 223).

Figura 11-61. Carga de la segunda guía

7 Reinstale la paleta de aire.


8 Vuelva a instalar el BID.
9 Vaya al extremo de la salida del motor de impresión y tire del sustrato desde la placa
debajo de la bandeja de recogida del BID (Figura 11-59 en la página 223).
10 Abra el protector superior del motor de impresión.

ES Carga del sustrato 225


11 Cargue el sustrato a través de la línea de tangencia del motor de impresión
(Figura 11-62 y Figura 11-59 en la página 223).

Línea de tangencia
del motor de
impresión

Protector superior
del motor de
impresión

Compartimento
de vacío

Línea de tangencia
de salida del motor
de impresión

Protector inferior
del motor de
impresión

Figura 11-62. Salida del motor de impresión - con y sin protectores

12 Cierre el protector superior del motor de impresión.

226 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


13 Pulse Carga de alimentación de la bobina del motor de impresión.

Pulse
aquí

Figura 11-63. Cierre de la línea de tangencia del motor de impresión y llenado de la


caja de vacío de la desbobinadora

14 Pulse dos veces el botón Ejecutar para activar el comando. Haga avanzar suficiente
sustrato como para cargar la línea de tangencia de salida.
15 Abra el protector inferior del motor de impresión.
16 Inserte el sustrato a través de la caja de vacío a la línea de tangencia de salida del
motor de impresión.
17 Cierre el protector inferior del motor de impresión.
18 Pulse la opción Carga de la línea de tangencia de salida de alimentación de la
bobina del motor de impresión para cerrar la línea de tangencia de salida y llenar la
caja de vacío del motor de impresión mientras se mantiene la tensión en el sustrato.

2 Pulse aquí
para cerrar la
línea de
1 Pulse tangencia de
aquí para salida.
cargar la
línea de
tangencia
de salida.

Figura 11-64. Cierre de línea de tangencia de salida y llenado de la caja de vacío del
motor de impresión

19 Pulse dos veces el botón Ejecutar para activar el comando. Haga avanzar suficiente
sustrato para cargar la rebobinadora.

Nota Al cargar la bobina a través de la línea de tangencia de salida, sostenga con la mano la
bobina para que no gire alrededor de la línea de tangencia.

ES Carga del sustrato 227


20 Termine de cargar el sustrato en la rebobinadora. Compruebe que todos los rodillos
estén cargados según se indica en la ilustración.

Figura 11-65. Carga de la rebobinadora

Sensor de la guía de la bobina de la desbobinadora


1 Los controles que se utilizan para controlar el sensor de bobina se encuentran en la
unidad de control de guía de la bobina, en la parte delantera de la rebobinadora.
Pulse la tecla Modo de centrado para permitir el ajuste manual del sensor de la guía
de la bobina.

Tecla Modo
manual

Automático VISTA FRONTAL DE LA Tecla Modo central


tecla de modo DESBOBINADORA

Figura 11-66. Sensor de la guía de la bobina de la desbobinadora

2 Haga una pasada del sustrato por el sistema hasta que el sustrato quede centrado.

228 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


3 Ajuste el sensor de modo que se enciendan los LED centrales del panel de control.

VISTA DE LA SALIDA DE Indicador de


Utilice este botón para ajustar el LA DESBOBINADORA calibración del LED
sensor de la guía de la bobina

Figura 11-67. Sensor de la guía de la bobina de la desbobinadora

4 Pulse la tecla Modo automático para que el sensor de la guía de la bobina vuelva al
control automático (Figura 11-66).

Impresión Dúplex - Reinserción de sustratos

Para imprimir en la cara dúplex del sustrato, retire el sustrato de la rebobinadora y vuelva
a instalarlo en la desbobinadora.
Solo se puede imprimir en la cara dúplex del sustrato si se ha insertado una marca de ojo
en la cara símplex del job de impresión. La marca de ojo se inserta como parte de las
operaciones de preimpresión del job.
Al volver a insertar el sustrato en la imprenta, haga lo siguiente:
 Coloque el rollo de la rebobinadora en la desbobinadora. Instálelo en la
desbobinadora y compruebe que el rollo se desenrolla desde abajo.
 Ajuste la posición del lector de marca de ojo.
 Ajuste el software de la imprenta para la impresión de segunda pasada.
 Imprima unos pocos cuadros de prueba y ajuste la posición mientras imprime.

ES Impresión Dúplex - Reinserción de sustratos 229


Reinstalación del rollo de la rebobinadora en la
desbobinadora
Para volver a instalar el rollo de la rebobinadora en la desbobinadora:
1 Retire el rollo de la rebobinadora.
2 Insértelo en la desbobinadora y compruebe que el rollo se desenrolla desde abajo.
3 En la pantalla táctil de la desbobinadora, configure la desbobinadora para que acepte
la dirección del desenrollado.

Pulse aquí
para cambiar
la dirección
del enrollado

Figura 11-68. Cambio de dirección de la alimentación de la bobina - desbobinadora

4 Coloque el rollo en la imprenta - siga el procedimiento descrito en Sustitución de


sustratos, en la página 198.

230 Capítulo 11 Gestión de la bobina ES


12 Imaging oil

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Descripción general
 Rellenar el depósito de imaging oil
 Cambio de los filtros del imaging oil

ES 231
Descripción general

La imprenta utiliza imaging oil como portador base de las partículas de pigmento de tinta.
Puesto que solo las partículas de pigmento permanecen en la hoja impresa, la imprenta
supervisa constantemente la relación entre el imaging oil y los pigmentos de tinta. Los
cartuchos de tinta suministran los pigmentos y el depósito de imaging oil proporciona el
imaging oil.
La imprenta también emplea imaging oil para limpiar y refrigerar la PIP. El aceite fluye del
depósito de imaging oil a la estación de limpieza y vuelve al depósito.
Dos filtros ubicados a la salida del depósito eliminan las impurezas del imaging oil.
Reemplace los filtros cuando estén demasiado sucios para filtrar el imaging oil.
El conjunto de filtros de imaging oil tiene un sensor óptico que comprueba la pureza del
aceite. Limpie el sensor periódicamente para mantenerlo en buenas condiciones
operativas.

Filtros del imaging oil


El sistema de imaging oil es un sistema semicerrado. Al imprimir se evapora una cierta
cantidad de imaging oil. El sistema de la imprenta lo compensa automáticamente
añadiendo imaging oil a los depósitos de tinta. El recipiente de imaging oil se encuentra
en el lado de alimentación trasero de la imprenta.

Puerta trasera de la
imprenta

Filtros del imaging oil

Compartimento del
ventilador

Figura 12-1. Compartimento del ventilador y puerta trasera de la imprenta

El recipiente de imaging oil suministra aceite limpio a los depósitos de tinta y a la estación
de limpieza. La imprenta mantiene el imaging oil a una temperatura constante de 14° C
(± 2° C) (57°F ±3.6° F).
El sistema muestra un mensaje de error cuando se vuelve a llenar el depósito de imaging
oil o se sustituyen los filtros.

232 Capítulo 12 Imaging oil ES


Rellenar el depósito de imaging oil

El depósito de imaging oil tiene una capacidad de aproximadamente 15 litros. El depósito


de imaging oil suministra imaging oil limpio a los depósitos de tinta y a la estación de
limpieza. Cuando el nivel del depósito de imaging oil es inferior a 10 litros, el sistema
emite un mensaje indicando que debe rellenarse.
añada imaging oil al depósito

No se debe llenar el depósito mientras la imprenta está imprimiendo. Queda suficiente


imaging oil en el depósito para otro día de trabajo. Aguarde hasta el fin del día o a que
termine el job de impresión para rellenarlo.
5 Si fuera necesario, añada imaging oil al depósito a través del cajón situado al lado del
compartimento de tinta.

Añada imaging
oil aquí

Figura 12-2. Cajón para añadir imaging oil al lado del compartimento de tinta

Antes de volver a llenar el depósito, debe tener preparado un cartucho lleno de imaging
oil. Vuelva a llenar el depósito de imaging oil al fin del día, antes de ejecutar la rutina de
fin del día.

PRECAUCIÓN Use gafas de seguridad y guantes quimiorresistentes al manipular imaging oil.

Siga los pasos que se indican a continuación para llenar el depósito de imaging oil:
1 Cambie el estado de la imprenta a En espera.

ES Rellenar el depósito de imaging oil 233


2 Abra la puerta del depósito de imaging oil.

Puerta del depósito de


imaging oil

Figura 12-3. Puerta del depósito de aceite

3 Retire la tapa del depósito.

Tapa del depósito


de imaging oil

Drenaje del depósito


de imaging oil

OIL_TANK_CAP

Figura 12-4. Depósito de imaging oil

4 Vierta el contenido de uno de los depósitos de imaging oil de 4 litros (1,06 galones).
5 Coloque la tapa del depósito de imaging oil y ciérrela.
6 Cierre la puerta del depósito de imaging oil.

Cambio de los filtros del imaging oil

La imprenta contiene dos filtros de imaging oil conectados en hilera, cuya función es filtrar
las impurezas del imaging oil provenientes de la estación de limpieza. El sistema está
equipado con un sensor del nivel de suciedad externo. Cuando el nivel de suciedad llega
a un nivel preestablecido, el sistema de la imprenta emite un mensaje indicando que se
deben sustituir los filtros.

234 Capítulo 12 Imaging oil ES


se debe sustituir el filtro de imaging oil
Puede seguir trabajando por varias horas después de recibir este mensaje. Espere la
próxima pausa para sustituir los filtros. La sustitución de filtros obliga a rellenar el
recipiente de imaging oil, y ello podría bajar la temperatura del imaging oil y afectar la
producción mientras se espera que el imaging oil llegue a la temperatura nominal.
Antes de ejecutar este procedimiento, compruebe que dispone de los siguientes
elementos:
 extractor de filtros
 dos filtros de imaging oil con cierres herméticos
 imaging oil
 guantes de goma

PRECAUCIÓN Use gafas de seguridad y guantes quimiorresistentes al manipular imaging oil.

Hay dos filtros de imaging oil. Retire primero el filtro derecho y luego el izquierdo. Instale
los filtros nuevos en orden inverso.

Retire el Retire el
segundo, primero,
instale el instale el
primero segundo

Figura 12-5. Fije el extractor de filtros sobre el filtro

1 Pulse el botón Emergency Stop.


2 Abra la puerta trasera de la imprenta (consulte Figura 12-1).
3 Encaje el extractor de filtros sobre el filtro.

Figura 12-6. Extractor de filtros

4 Ajuste el extractor de filtros sobre el filtro.

ES Cambio de los filtros del imaging oil 235


5 Para soltar el filtro, sosténgalo con las dos manos para evitar derrames y hágalo girar
en el sentido de las agujas del reloj. El filtro pesa unos 3 kg (7 libras).

Junta de goma

Figura 12-7. Filtro desconectado

6 Retire el segundo filtro.

Sensor de limpieza del imaging oil

Figura 12-8. Retire el filtro izquierdo

7 Vacíe los filtros de conformidad con la reglamentación local de eliminación de


residuos. Consulte "Eliminación de residuos" en la página 34.
8 Instale los filtros nuevos. Instale primero el filtro izquierdo y luego el derecho.
Compruebe que la junta obturadora de goma está bien colocada. Lubrique
ligeramente la junta obturadora de goma con imaging oil
9 Apriete los filtros a mano solamente.
10 Cierre la puerta trasera de la imprenta y el compartimento del ventilador.
11 Suelte el botón Emergency Stop (Parada de emergencia).
12 En el panel de control, haga clic en Preparar.
13 Cuando la imprenta se pone en marcha, se llenan los filtros de imaging oil. El sistema
de la imprenta le informa que debe agregar imaging oil.
14 Agregue imaging oil inmediatamente. No espere al final del día.
15 Compruebe que el imaging oil no gotea de los filtros.

236 Capítulo 12 Imaging oil ES


13 Estación de limpieza

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Información general
 Limpieza de la cuchilla de la estación de limpieza
 Giro y sustitución de la cuchilla de la estación de limpieza
 Sustitución del rodillo de esponja

ES 237
Información general

La estación de limpieza de la imprenta está ubicada detrás de la puerta delantera, junto al


tambor de la PIP (consulte Figura 13-1). La estación de limpieza refrigera la PIP y la
limpia después de la primera transferencia. Esto lo hace humedeciendo la PIP con
imaging oil y quitando los residuos de tinta con una cuchilla flexible.
La cuchilla de la estación de limpieza se debe limpiar periódicamente y sustituirla cuando
esté dañada.

Limpieza de la cuchilla de la estación de limpieza

Antes de ejecutar este procedimiento, se deben tener los siguientes elementos:


 imaging oil
 paños sin pelusa
Limpie la cuchilla de la estación de limpieza al fin de cada día. Utilice el siguiente
procedimiento para limpiar la cuchilla de la estación de limpieza:
1 Cambie el estado de la imprenta a En espera.
2 Pulse uno de los botones Emergency Stop (Parada de emergencia).
3 Abra la puerta delantera.
4 Quite el soporte de la cuchilla de la estación de limpieza.

Soporte de la
rasqueta de la
estación de
limpieza

Rueda de mano

Figura 13-1. Quite la cuchilla de la estación de limpieza (detrás de la puerta


delantera)

5 Limpie el limpiador con un paño sin pelusa impregnado con imaging oil.
6 Reinstale el soporte de la rasqueta de la estación de limpieza. Monte la hendidura de
la estación de limpieza en el riel.

238 Capítulo 13 Estación de limpieza ES


7 Si la cuchilla no está completamente insertada cuando el sistema de la imprenta trata
de pasar al estado Preparado, aparece el siguiente mensaje:
La cuchilla no está en su sitio o se ha desbloqueado
Compruebe que la cuchilla de la estación de limpieza se insertó completamente.

Instale la hendidura
Riel
de la estación de
limpieza en este riel

Ranura

Figura 13-2. Cómo insertar la cuchilla de la estación de limpieza (los elementos no


se muestran en proporción correcta)

8 Cierre todas las puertas.


9 Suelte el botón Emergency Stop (Parada de emergencia).

ES Limpieza de la cuchilla de la estación de limpieza 239


Giro y sustitución de la cuchilla de la estación de limpieza

Haga girar y sustituya la cuchilla de la estación de limpieza cuando aparezcan rayas de


tinta en la impresión. Antes de ejecutar este procedimiento, tenga a mano una cuchilla de
estación de limpieza.
1 Cambie el estado de la imprenta a En espera.
2 Pulse uno de los botones Emergency Stop (Parada de emergencia).
3 Abra la puerta delantera.
4 Quite el soporte de la cuchilla de la estación de limpieza (consulte Figura 13-1).
5 Compruebe el número que aparece en la cuchilla. Cada cuchilla tiene cuatro bordes
numerados. Instale los bordes en orden. Por ejemplo, si se utilizó el borde nº 1, pase
al borde nº 2, y así sucesivamente. Si ya se ha utilizado el borde nº 4, cambie el
limpiador.

Borde número 1

Borde número 3 (oculto)

Borde número 2

Borde número 4

Figura 13-3. Cuchilla de la estación de limpieza (perfil)

6 Sujete el soporte de la cuchilla de la estación de limpieza y presione las barras


metálicas, como se muestra en la Figura 13-4. Esto libera presión en la cuchilla.
Retire la cuchilla.

Cuchilla de la estación de Número del borde de la


limpieza cuchilla

Presione aquí para retirar Manilla de la estación


o insertar la cuchilla de la de limpieza
estación de limpieza

Figura 13-4. Quite la cuchilla de la estación de limpieza

7 Sobre una superficie limpia, limpie la cuchilla en ambos lados con un paño sin pelusa
impregnado con imaging oil y después con un paño sin pelusa seco.
8 Ejerza presión en la cuchilla y limpie la ranura de la cuchilla con un paño sin pelusa
limpio.
9 Instale la cuchilla en el soporte, teniendo cuidado que la cuchilla no se incline al
empujarla a su posición.
Asegúrese de instalar la rasqueta nueva comenzando con el borde nº 1.

240 Capítulo 13 Estación de limpieza ES


10 Humedezca la nueva cuchilla con imaging oil.
11 Reinstale el soporte de la cuchilla de la estación de limpieza en la imprenta.
12 Cierre la puerta delantera.
13 Libere el botón Parada de emergencia.

Procedimiento para quitar la estación de limpieza


1 Pulse uno de los botones Emergency Stop (Parada de emergencia).
2 Abra la puerta delantera y la puerta de alimentación.
3 Abra la cubierta del ITM.

Puerta delantera del


motor

Puerta de alimentación

Cubierta del ITM

Botón Emergency Stop

Figura 13-5. Puertas de la imprenta

4 Retire la cubierta del ITM. Consulte "Cómo retirar la cubierta del ITM" en la
página 164.

PRECAUCIÓN Use gafas de seguridad y guantes quimiorresistentes.

ES Giro y sustitución de la cuchilla de la estación de limpieza 241


5 De pie frente a la puerta delantera de la imprenta, sujete la manilla de la cuchilla de la
estación de limpieza y quite el soporte de la cuchilla.

Soporte de la
rasqueta de la
estación de
limpieza

Traba de la
cubierta del ITM

Rueda de mano

Figura 13-6. Quite la cuchilla de la estación de limpieza (detrás de la puerta


delantera)

6 Desconecte el conector de la estación de limpieza.

Tambor de la PIP

Cómo limpiar el
conector de la
estación de
limpieza
Entrada de
imaging oil de la
estación de
limpieza

Figura 13-7. Conector de la estación de limpieza

242 Capítulo 13 Estación de limpieza ES


7 En el lado de alimentación, levante la traba de la estación de limpieza y extraiga la
estación de limpieza. Deslice la estación de limpieza a través de la hendidura en las
paredes internas de la imprenta.

Hendidura de la estación
de limpieza

Traba de la estación de
limpieza

Estación de limpieza

Figura 13-8. Saque la estación de limpieza

8 Al quitar la estación de limpieza, compruebe que no se derrame imaging oil retenido.


a Extraiga la estación inclinándola primero a la derecha para que el excedente de
imaging oil se vierta en la pila.
b Retire luego la estación sujetándola en posición recta.
c Después de retirarla, vacíela en una botella de residuos.

Instalar la estación de limpieza


1 Introduzca la estación de limpieza. Deslice las salientes de la estación de limpieza en
las hendiduras de las paredes internas de la imprenta.

Salientes de la estación de limpieza

Figura 13-9. Estación de limpieza (hacia la PIP)

2 Cierre la traba de la estación de limpieza.


3 Conecte el conector de la estación de limpieza a la estación de limpieza.
4 Instale la cubierta del ITM. Introduzca primero el lado que se dirige hacia la pared
trasera.
5 Cierre la cubierta del ITM.

ES Giro y sustitución de la cuchilla de la estación de limpieza 243


6 Instale el soporte de la cuchilla de la estación de limpieza. Consulte Figura 13-2.
7 Suelte el botón Emergency Stop (Parada de emergencia).
8 Reanude el trabajo.

Sustitución del rodillo de esponja

PRECAUCIÓN Use gafas de seguridad y guantes quimiorresistentes para ejecutar este procedimiento.

1 Extraiga la estación de limpieza (consulte "Procedimiento para quitar la estación de


limpieza" en la página 241).

Cable/conect
or de
Polea imaging oil

Empalme
delantero
Placa de
inmovilización
delantera
Correa de
regulación

Figura 13-10. Montaje del rodillo de esponja

2 Afloje los cuatro tornillos del motor.


3 Quite la correa de regulación moviendo el motor hacia dentro.
4 Quite la placa de inmovilización delantera.

Tornillo Allen de 3 mm

Placa de inmovilización delantera

Correa de regulación

Figura 13-11. Correa de regulación, tornillo Allen de 3 mm y placa de


inmovilización delantera

5 Quite el rodillo de esponja usado halando hacia la derecha y luego hacia adelante.
6 Instale el rodillo de esponja nuevo.

244 Capítulo 13 Estación de limpieza ES


a Deslice el rodillo en el montaje del alojamiento, primero el lado derecho.

Alojamiento del rodillo


Cabezal del de esponja
extremo
izquierdo
Cabezal del
extremo derecho

Ranura

Muescas en el rodillo de
esponja

Ajuste el rodillo de esponja en el


cabezal del extremo derecho
Figura 13-12. Ajuste del rodillo de esponja en el alojamiento

b Empuje el rodillo del modo indicado para encajarlo en el cabezal del extremo
izquierdo.

Empuje el rodillo del modo


indicado para encajarlo en el
cabezal del extremo
izquierdo.

Figura 13-13. Ajuste del rodillo de esponja en el alojamiento

c Coloque el rodillo con las ranuras en el alojamiento.


7 Reinstale la placa de inmovilización delantera con un tornillo Allen de 3 mm.
8 Reinstale la correa de sincronización.

Nota Al colocar la correa de regulación en las poleas, gire las poleas hasta que la correa quede
en el medio de la polea (Figura 13-14.).

ES Sustitución del rodillo de esponja 245


9 Apriete los tornillos del motor.

Compruebe que la correa de


regulación está centrada en
cada polea.

Figura 13-14. Colocación de la correa de sincronización en las poleas

10 Vuelva a instalar la estación de limpieza (consulte "Instalar la estación de limpieza"


en la página 243).

246 Capítulo 13 Estación de limpieza ES


14 Scorotron

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Descripción general
 Procedimientos de mantenimiento del scorotron

ENWW 247
Descripción general

El scorotron carga la PIP. Hay tres unidades de scorotron para garantizar una carga
homogénea de la PIP. Estas unidades se identifican mediante las letras L, M, y R
(izquierda, centro y derecha según su denominación en inglés). Las tres unidades son
intercambiables y su mantenimiento es igual. Las unidades del scorotron se montan en el
puente del scorotron, que las engrana al tambor de la PIP durante la impresión. Durante
los procedimientos de mantenimiento de la PIP, levante el puente para acceder a la PIP.

Traba del Fuelles de ventilación


scorotron

L M

R
Palanca del scorotron

Rodillo de leva de acoplamiento


Unidades de scorotron

Figura 14-1. Puente del scorotron

Procedimientos de mantenimiento del scorotron

Extracción y sustitución del scorotron


Para extraer el scorotron, abra la puerta delantera, presione la traba del scorotron y tire el
scorotron hacia fuera.
Para cambiar la unidad del scorotron, empuje el scorotron hasta que se ajuste con un clic
en su lugar. El sistema no emite ningún mensaje para notificar que el scorotron no se ha
insertado completamente, pero emite el siguiente mensaje de error:
Comprobación periódica de la corona - izquierda, central, derecha,
error de corriente HVPS
Intente volver a imprimir; si vuelve a ocurrir, póngase en
contacto con un técnico servicio.

248 Capítulo 14 Scorotron ESWW


Sustitución del cable de la corona del scorotron
Sustituya el cable de la corona del scorotron al sustituir las rejillas del scorotron en la
unidad del scorotron. Al sustituir el cable de la corona, sustituya también el amortiguador
del scorotron.

Nota El cable de la corona avanza automáticamente para exponer cable nuevo al cabo de 5.000
a 8,000 impresiones.

Antes de ejecutar este procedimiento, compruebe que se tienen los siguientes


elementos:
 Carrete de corona con cable
 Carrete de plástico vacío
 Dos rejillas de scorotron
 Amortiguadores de scorotron
 Destornillador Phillips
Para sustituir la corona del scorotron emplee el siguiente procedimiento :
1 Abra la puerta delantera.
2 Saque la unidad del scorotron presionando la traba del scorotron y tirando de la
unidad. Coloque la unidad en la mesa de trabajo.

Traba del
scorotron

Figura 14-2. Unidad de scorotron

ENWW Procedimientos de mantenimiento del scorotron 249


3 Saque la rejilla, presionando la traba contra la rejilla, liberándola del gancho fijo y
liberando la traba.

Traba de
rejilla

Cubierta del
carrete con
tornillo
Phillips Rejillas

Ganchos fijos

Figura 14-3. Unidad del scorotron

4 Deslice una de las rejillas hacia fuera. Libérela del gancho fijo en el otro extremo y
deslícela completamente hacia fuera.

Figura 14-4. Deslizamiento de la rejilla de la corona hacia fuera

5 Repita el procedimiento para la segunda rejilla.


6 Con un destornillador Phillips, abra la cubierta del carrete (consulte Figura 14-3).
7 Quite los carretes de acero y de plástico (Figura 14-5). En el otro extremo del
scorotron, quite el cable de la polea-guía.
8 Si fuera necesario, sustituya el amortiguador (consulte "Sustitución del amortiguador"
en la página 252).
9 Si fuera necesario, limpie la unidad del scorotron.

PRECAUCIÓN Si no se maneja correctamente, el cable podría romperse.

10 Instale un carrete de acero nuevo (Figura 14-5).


11 Levante el cable, y colóquelo sobre la polea-guía en el otro extremo del scorotron.
12 Enhebre el cable en en el orificio del eje de un carrete de plástico vacío y devuélvalo
por el segundo orificio. Fíjelo con un nudo. Enrolle el cable alrededor del carrete un
par de veces para asegurarse de que está sujeto firmemente.
13 Instale el carrete de plástico.
14 Corte el cable sobrante.

250 Capítulo 14 Scorotron ESWW


15 Utilice el siguiente procedimiento para colocar el cable en su trayecto (consulte
Figura 14-5):
a Pase el cable del carrete de acero a través de la polea tensora en el otro extremo
de la unidad (no se muestra en la figura).
b Encamine el cable sobre la polea (1), debajo de la guía (2) y sobre el
amortiguador de plástico (3).
c Compruebe que el cable está bien colocado en la polea tensora en el otro
extremo de la unidad. Tense el cable haciendo girar el carrete de suministro.
d Encamine el cable sobre el amortiguador (5), por debajo de la guía (4), sobre la
polea (6) y por debajo de la polea (7).

Carrete de 7 6 4 5
acero

Carrete de plástico 1 2 3 Amortiguador

Figura 14-5. Instalación del cable de la corona

16 Pruebe la elasticidad del amortiguador aplicándole presión con un destornillador. Se


debe levantar después que se le aplica presión.
17 Gire a mano el engranaje impulsor de plástico para estirar el cable y asegurar
movimiento libre. La polea cargada con muelle se retrae.

Engranaje impulsor para el


carrete de PVC

Figura 14-6. Rueda dentada de impulsión en la parte trasera del scorotron

18 Vuelva a acoplar la cubierta del carrete utilizando el tornillo Phillips.


19 Si fuera necesario, sustituya las rejillas por unidades nuevas. Instale las rejillas
deslizando cada una en su riel, enganchando un extremo y trabando el extremo
externo. Si se vuelve a utilizar las rejillas viejas, gírelas para que el lado de la rejilla
que estaba hacia fuera esté ahora hacia dentro.
20 Introduzca la unidad del scorotron en su ranura en la máquina y ciérrela con la traba.
La unidad queda trabada al escucharse un clic.

ENWW Procedimientos de mantenimiento del scorotron 251


¡ADVERTENCIA! Antes de operar la máquina, compruebe que se han retirado todas las herramientas y
materiales de la unidad y que todas las puertas están cerradas.

Sustitución del amortiguador


Ejecute el siguiente procedimiento después de sustituir el cable de la corona.
1 Saque la unidad del scorotron.
2 Saque las rejillas.
3 Quite la cubierta del carrete.
4 Suelte el tornillo Phillips, quitando la abrazadera del amortiguador y el amortiguador.

Tornillo Phillips Abrazadera del amortiguador Amortiguador

Figura 14-7. Amortiguadores de scorotron

5 Deseche el amortiguador.
6 Instale el amortiguador nuevo en la misma orientación que el anterior.

Figura 14-8. Amortiguador del scorotron

7 Coloque la abrazadera sobre el amortiguador y asegúrela con el tornillo Phillips.


8 Vuelva a montar la unidad del scorotron en orden inverso. Instale la unidad y fíjela.

252 Capítulo 14 Scorotron ESWW


Solución de problemas
Después de efectuar el mantenimiento del scorotron, podría aparecer uno de los
siguientes mensajes de error:
 Comprobación periódica de corona_# error de corriente de la HVPS
Intentar repetir la impresión. Si vuelve a ocurrir, póngase en
contacto con el centro de atención al cliente
 Comprobación periódica de rejilla_# error de corriente de la HVPS
Intentar repetir la impresión. Si vuelve a ocurrir, póngase en
contacto con el centro de atención al cliente
Si aparece uno de los mensajes de error, utilice el siguiente procedimiento:
1 Compruebe que la unidad de scorotron está completamente adentro.
2 Compruebe la integridad del cable de la corona.
3 Compruebe la carga del cable de la corona.

Limpieza del scorotron


Para limpiar el scorotron:
1 Quite el conjunto del scorotron de la máquina.
2 Quite las rejillas del scorotron.

¡ADVERTENCIA! IPA se utiliza solamente para limpiar determinadas piezas. La limpieza se puede llevar a
cabo solo cuando el motor de impresión está inactivo. Es imprescindible que todas las
piezas estén totalmente secas antes de volverlas a instalar en la máquina y reanudar la
impresión.

3 Limpie la unidad, las rejillas y el protector interno con un bastoncillo de algodón e IPA.
4 Preste especial atención a la limpieza de las piezas 4, 5, 6, y 7 en la Figura 14-5.
5 Pruebe la elasticidad del amortiguador (pieza 4 en la Figura 14-7). Debe levantarse
unos milímetros al liberarse la tensión en el cable de la corona.
6 Use imaging oil para limpiar las ruedas de marcha y la trayectoria de marcha en el
tambor de la PIP.
7 Verifique si el movimiento de las ruedas de marcha es suave. Si las ruedas parecen
no funcionar bien, póngase en contacto con un técnico de servicio.
8 Vuelva a montar la unidad del scorotron y reinstálela en la imprenta.

¡ADVERTENCIA! Compruebe que se hayan retirado todas las herramientas y materiales de la unidad y que
todas las puertas estén cerradas, antes de operar la imprenta.

ENWW Procedimientos de mantenimiento del scorotron 253


15 Revelado binario de tinta

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Descripción general
 Diagnóstico
 Sustitución del BID
 Reutilización de la unidad del BID
 Ajuste del BID a la presión de la PIP.
 Ajuste del ángulo de acoplamiento y desacoplamiento del BID
 Mantenimiento durante un apagado prolongado
 Posición del fuelle
 Solución de problemas del BID
Haga clic en Cerrar.

ES 255
Descripción general

La imprenta utiliza revelado binario de tinta (BID) en el proceso de generación de


imágenes. La tinta fluye al BID, donde se la transfiere a las áreas de imagen en la PIP.
El exceso de tinta fluye dentro del BID y hacia fuera al depósito de tinta. Cada BID
participa en la generación de una separación de color distinta, a pesar de que las
unidades son idénticas.
Hay siete estaciones de BID numeradas de 1 a 7. Desde la parte inferior derecha a la
superior izquierda, los BID son: orange, u otro color plano (1), cyan (2), magenta (3),
yellow (4), black (5), white (6) y violet u otro color directo (7).

Soporte de
la PIP
# 7 Violeta
(u otro color
plano) Tambor de la
PIP
#6
White

#5 Tambor del
Negro ITM

BCS
#4
Yellow

# 3 Magenta # 2 Cyan # 1 Orange Lámpara de


(u otro color PTE
directo)

Figura 15-1. Estaciones del BID

Diagnóstico

La ventana de diagnóstico de la unidad de BID se utiliza para diagnosticar problemas del


BID. Utilice esta ventana para describir el estado del BID al ponerse en contacto con el
técnico de servicio.
1 En el panel de control, seleccione Diagnóstico y BID. Se abre la ventana BID.
2 Haga clic en la ficha de la unidad de BID que requiera diagnóstico. Aparece la página
del BID correspondiente.
3 Haga clic en los botones Acoplar y Desacoplar para diagnosticar problemas mecánicos.
4 Deje la ventana abierta mientras imprime para diagnosticar problemas de tensión en
el BID.

256 Capítulo 15 Revelado binario de tinta ES


5 Al terminar, haga clic en Cerrar.

Figura 15-2. Ventana Diagnóstico del BID

Sustitución del BID

Sustituya el BID al cambiar la tinta usada. Se puede guardar el BID usado para el futuro,
cuando vuelva a utilizarse el color de la tinta.
Antes de iniciar este procedimiento, compruebe que se tienen los siguientes elementos:
 Un BID nuevo
 Plataforma del BID
Sustituya la estación del BID cuando:
 la calidad de la imagen se deteriora
 es necesario cambiar el color de la tinta

Extracción de la unidad del BID


1 En el panel de control, haga clic en En espera.
2 Seleccione Consumibles , Unidades del BID. Se abre la ventana Unidades del BID
(Figura 15-3).
3 Haga clic en la ficha Secar unidades del BID para ponerla en primer plano.
4 Marque la casilla de verificación adyacente a la unidad del BID que se debe sustituir.
5 Haga clic en la flecha Secar.
6 Haga clic en Cerrar.

Figura 15-3. Ventana Unidades del BID

7 Pulse el botón Emergency Stop.


8 Abra la puerta delantera.

ES Sustitución del BID 257


9 Quite el conjunto de suministro de tinta del BID.
a Suelte el tornillo de sujeción.
b Mueva la traba del suministro de tinta hacia la derecha.
c Sujete el conjunto del suministro de tinta y extráigalo.

Boca de entrada de la tinta


Tornillo de sujeción
Traba del suministro de tinta

Boca de salida de la tinta

Figura 15-4. Empalme de la tinta del BID

10 Introduzca el tapón de tinta en el BID.

Traba del BID


pulsar aquí para
liberar el BID

Asa del BID

Tapón de tinta
Alojamiento
del BID

Figura 15-5. Estación del BID y tapón de tinta del BID

11 Libere la traba del BID.


12 Sujete la manilla del BID y extráigalo.

258 Capítulo 15 Revelado binario de tinta ES


13 Coloque el BID en la plataforma del BID.

Figura 15-6. Plataforma del BID

Instalación de la unidad del BID


1 Saque el BID nuevo de su caja y colóquelo en la plataforma del BID.
2 El rodillo del revelador está envuelto en una hoja de papel de protección sujeta con
cinta adhesiva. Despegue la cinta adhesiva cuidadosamente con los dedos. Tenga
cuidado de no dejar fibras de papel en el revelador.

Cinta adhesiva

Rodillo del revelador


Plataforma del BID

Figura 15-7. BID nuevo

3 Introduzca una llave Allen de 3 mm en la muesca del engranaje del revelador y


hágala girar en el sentido de las agujas del reloj.

Cubierta protectora del


revelador
Introduzca aquí una llave
Allen de 3 mm y hágala
girar en el sentido de las
agujas del reloj.
Figura 15-8. Extracción de la cubierta protectora del revelador

4 Siga girando el revelador hasta que se haya quitado completamente la cubierta


protectora.
5 Utilice un paño sin pelusa embebido con imaging oil para limpiar la superficie del
rodillo del revelador. Siga girando el revelador hasta que la superficie esté limpia.

ES Sustitución del BID 259


6 Introduzca el BID en el alojamiento del BID. Compruebe que el riel y los pernos del
BID se ajustan a las muescas del alojamiento. Hay tres muescas que corresponden
al riel, al perno en el costado derecho del BID y al perno en el costado izquierdo.

Traba del BID


Perno del BID
Asa del BID Riel del BID

Figura 15-9. BID

Traba del BID

Riel del BID


Boca de entrada
de la tinta Muesca del
perno del BID

Salida del BID

Alojamiento
del BID
Figura 15-10. BID y alojamiento

7 Compruebe que ha introducido el BID hasta el final. Si la traba no está bloqueada,


aparece el siguiente mensaje cuando la imprenta pasa al estado Preparar:
El BID no está en su sitio o no está trabado
(El color del BID se refiere a los colores que se muestran en la Figura 15-1.)
8 Introduzca el conjunto de suministro de tinta del BID.
9 Cierre la traba del suministro de tinta (consulte Figura 15-4).
10 Cierre la puerta delantera.

260 Capítulo 15 Revelado binario de tinta ES


Registro de la sustitución del BID
1 Suelte el botón Emergency Stop (Parada de emergencia).
2 En el panel de control, seleccione Consumibles y Unidades del BID. Se abre la
ventana Unidades del BID.
3 Haga clic en la ficha Sustituir unidad del BID para poner la ficha en primer plano.

Figura 15-11. Ventana Unidades del BID

4 Seleccione las unidades del BID correspondientes y haga clic en Sustituir. Se abre
la ventana Sustituir unidad del BID.

Figura 15-12. Ventana Sustituir unidad del BID

5 Escriba el número de serie del nuevo BID en el campo Nº de serie.


6 Haga clic en Razón de sustitución y seleccione en el menú desplegable la razón de
sustitución. Si la razón no aparece en la lista, seleccione Otra y escriba la razón de
sustitución del BID.
7 Haga clic en Aceptar.

Figura 15-13. Otras razones de reemplazo del BID

ES Sustitución del BID 261


8 Haga clic en Preparar.
9 Ejecute el procedimiento de ajuste del color (V-electrodo inclusive).
10 Devuelva los BID usados a HP Indigo conforme a la información que se proporciona
a continuación. Llene el formulario de devolución del BID que se suministra con el
paquete del BID y envíelo por correo a HP Indigo.

Devolución del BID

Figura 15-14. Caja y envase del BID

Para devolver el BID usado proceda como sigue:


1 Saque el BID antiguo de la imprenta.
2 Saque el BID nuevo de la caja y del envase (Figura 15-14). No deseche el envase ni
la caja. Estos se utilizan para devolver el BID usado.
3 Abra la bolsa hermética del BID nuevo.
4 Instale el BID nuevo en la imprenta.
5 Introduzca el BID usado en la bolsa que se suministra especialmente. Cierre la bolsa.
6 Ponga la bolsa en el envase.
7 Adjunte una muestra impresa, si la tiene, donde se vea el problema.
8 Llene el formulario Información con la devolución del BID y adjúntelo al BID.
9 Ponga el envase en la caja.
10 Devuelva la caja a HP Indigo utilizando el procedimiento de solicitud de devolución
de materiales (RMA).

262 Capítulo 15 Revelado binario de tinta ES


Reutilización de la unidad del BID

Puede almacenar la estación del BID para usarla cuando cambie una tinta en el futuro. Ejecute
el siguiente procedimiento para preparar la estación del BID para su almacenamiento.

Almacenamiento de la unidad del BID


1 Instale el depósito de tinta Cambio rápido de tinta en la imprenta (OFIR) y llénelo con
imaging oil.
2 Active la bomba de tinta del BID hasta que se vea imaging oil transparente en el depósito.

Nota Caliente el imaging oil para acelerar el proceso.

3 Ejecute el procedimiento de extracción del BID. Consulte "Extracción de la unidad del


BID" en la página 257.
4 Coloque la unidad del BID en la plataforma del BID y utilice una llave Allen de 3 mm
para hacer girar el rodillo del revelador en el sentido de las agujas del reloj, mirado
desde la parte delantera de la unidad del BID.

Rodillo del escurridor


Introduzca una llave Allen
aquí y gire en el sentido de
las agujas del reloj

Rodillo del revelador

Figura 15-15. Limpieza de los rodillos del BID

5 Utilizando un paño sin pelusa impregnado con imaging oil, limpie la superficie del
rodillo del revelador y del rodillo del escurridor. Siga haciendo girar los rodillos hasta
que las superficies de ambos estén limpias.
6 Envuelva la unidad del BID en una bolsa plástica cerrada herméticamente.
7 Colóquela en una plataforma del BID.

Reinstalación de una unidad del BID


1 Saque la unidad del BID de la bolsa plástica cerrada herméticamente.
2 Coloque la unidad del BID en la plataforma del BID.
3 Introduzca una llave Allen de 3 mm en la ranura del mecanismo del revelador y
hágala girar en el sentido contrario a las agujas del reloj. Consulte Figura 15-15.
4 Utilizando un paño sin pelusa impregnado con imaging oil, limpie la superficie del
rodillo del revelador y del rodillo del escurridor. Siga haciendo girar los rodillos hasta
que las superficies de ambos estén limpias.
5 Reinstale la unidad del BID. Consulte "Instalación de la unidad del BID" en la
página 259.
6 Quite el tapón de tinta del BID.

ES Reutilización de la unidad del BID 263


Ajuste del BID a la presión de la PIP.

1 Imprima cinco copias del job CATP.


2 Compruebe la cobertura de tinta del job. Preste mucha atención a la cobertura de
tinta del BID que se sustituyó.
3 Si la tinta del BID que se sustituyó cubre toda el área de la imagen, reanude el
trabajo. Si la tinta del BID que se sustituyó no cubre toda el área de la imagen,
reajuste el intervalo entre el BID y la PIP.
4 Apague la imprenta.
5 Pulse el botón Emergency Stop.
6 Cada unidad del BID está equipada con un tornillo de ajuste de acoplamiento trasero
y delantero. Para acceder a los tornillos de acoplamiento del BID delantero, abra la
puerta de salida del motor de impresión.

Botones de ajuste de
acoplamiento del BID

Botones adicionales de
ajuste de acoplamiento del
BID, uno para cada BID
(se encuentran detrás de
la cubierta metálica)

Figura 15-16. Tornillos de acoplamiento del BID en el lado de salida de la imprenta

7 En cada unidad del BID que se debe ajustar, haga girar el tornillo de acoplamiento
del BID hasta el final en el sentido de las agujas del reloj.
8 Gire al tornillo del BID tres vueltas en el sentido contrario a las agujas del reloj. En las
unidades seis y siete del BID, gire los tornillos cuatro vueltas en el sentido contrario a
las agujas del reloj.
9 Imprima varias copias del job CATP. Compruebe la cobertura completa de la imagen
del job. Preste mucha atención a la cobertura de tinta del BID que se sustituyó.

264 Capítulo 15 Revelado binario de tinta ES


10 Si la tinta del BID que se sustituyó cubre toda el área de la imagen reanude el
trabajo.
11 Si la tinta del BID que se sustituyó no cubre toda el área de la imagen, haga girar el
tornillo otro cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
12 Abra la puerta delantera e introduzca la llave de pasado por alto del técnico de
servicio.
13 Seleccione BID del menú Diagnóstico. Se abre la ventana BID.

Haga clic aquí para ejecutar el acoplamiento

Figura 15-17. Ventana BID

14 Seleccione el color necesario y haga clic en Acoplar. Compruebe que la unidad del
BID se acopla y desacopla correctamente. Si el BID no se desacopla del tambor de la
PIP, póngase en contacto con el técnico de servicio.

Compruebe el movimiento de
acoplamiento/desacoplamient
o del BID

Figura 15-18. Unidades de BID

15 Si no se logra una cobertura completa de tinta, compruebe que el fuelle de la tinta


está derecho antes de repetir el último paso. Consulte "Posición del fuelle" en la
página 273.
16 Si no se obtiene una cobertura de tinta completa de la imagen y el tornillo ha girado
hasta el final en el sentido de las agujas del reloj, póngase en contacto con el técnico
de servicio.

ES Ajuste del BID a la presión de la PIP. 265


Ajuste del ángulo de acoplamiento y desacoplamiento del BID

Durante la impresión, la unidad del BID presiona contra la PIP y después se desacopla
de ésta. La duración del acoplamiento del BID a la PIP debe ser suficiente para cubrir la
longitud máxima de la imagen (437 mm, 17,2 pulgadas). Cada unidad del BID se debe
ajustar individualmente puesto que el ángulo del BID al tambor de la PIP varía de una
unidad a otra. El ángulo de acoplamiento del BID debe permitir que el borde delantero de
la imagen esté a 10 mm (0,39 pulgadas) del borde delantero de la hoja. El ángulo de
desacoplamiento del BID debe permitir que el borde trasero de la imagen esté a 447 mm
(17,59 pulgadas) del borde delantero de la hoja.

Acoplamiento del BID

Borde trasero
n
age
e l a im
Borde delantero d
d
gitu
Lon mm)
(437

Tambor de la PIP

Desacoplamiento del BID

Tambor de la PIP

Lo
(43 ngitu
Borde trasero 7m d d
m) e l
a im
a ge
n

Borde delantero

Figura 15-19. Acoplamiento/desacoplamiento del BID–PIP

Ejecute la calibración de acoplamiento/desacoplamiento del BID:


 Cuando no se obtiene una imagen impresa completa en el borde delantero o en el
borde trasero.
 Si aparece una sola mancha sin tinta en la banda de 25 mm del borde delantero de la
hoja. Consulte "Manipulación de un lugar sin tinta en el borde delantero" en la
página 270.
Imprima el job CATP antes de calibrar el acoplamiento / desacoplamiento del BID. Ejecute
la calibración solo si el problema se presenta en el job CATP.

266 Capítulo 15 Revelado binario de tinta ES


Ajuste del acoplamiento/desacoplamiento del BID
1 En el menú Ajustes, haga clic en Acoplar BID. Se abre la ventana Calibrar
acoplamiento/ desacoplamiento del BID.

Figura 15-20. Seleccione el tipo de corrección

2 Si el borde delantero no es parejo, seleccione Borde delantero. Si el borde trasero


no es parejo, seleccione Borde trasero. Si tanto el borde delantero como el trasero
no son parejos, seleccione las dos casillas de verificación.
3 En el panel de control, haga clic en Preparar.
4 Cuando la imprenta llega al estado Preparado, haga clic en Siguiente. Se abre el
segundo paso del asistente.

Figura 15-21. Asistente Calibrar acoplamiento/desacoplamiento del BID

ES Ajuste del ángulo de acoplamiento y desacoplamiento del BID 267


5 Haga clic en Imprimir. Se imprimen dos copias del job de prueba de acoplamiento
del BID. Utilice la primera copia para evaluación. Se abre la ventana Analizar.

Escriba
este valor

Campo de valor

En la ventana Analizar,
introduzca el valor superior de la
barra de color ajustada del BID

Figura 15-22. Análisis del borde delantero

6 Escriba los valores más altos para las barras de color en los campos
correspondientes de la ventana Analizar. Preste atención, hay dos barras para cada
color, escriba el valor más alto al ajustar el borde delantero. El borde de la barra con
el valor más alto es el más cercano al centro de la hoja.

Indicación de
borde
delantero o

Escriba aquí
el valor que
se obtiene
del análisis
del job de
prueba

Figura 15-23. Establecimiento del valor de acoplamiento del BID

Nota Se imprime un trabajo de prueba distinto para la calibración del acoplamiento del BID en
el borde delantero y del desacoplamiento del BID en el borde trasero. Si se seleccionaron
las casillas de verificación de borde delantero y de borde trasero, el asistente atiende
primero el borde delantero y luego el trasero.

268 Capítulo 15 Revelado binario de tinta ES


7 Al ajustar el borde trasero, escriba el valor de la barra más corta. El valor más bajo es
para el borde de la barra más cercana al centro de la hoja.

En la ventana
Analizar, escriba
el valor mínimo del
BID ajustado

No se debe
escribir este valor

Escriba este valor

Figura 15-24. Análisis del borde trasero

8 Haga clic en Imprimir. Se imprimen dos copias del job de verificación de calibración
de acoplamiento del BID.

ES Ajuste del ángulo de acoplamiento y desacoplamiento del BID 269


9 Examine la primera copia. Barras de color del mismo largo (437 mm, 17,20 pulgadas)
indican calibración correcta del acoplamiento para todas las unidades del BID. Se
abre la ventana Finalizar.

Barras de color del mismo largo


(437 mm, 17,20 pulgadas) son
indicación de un
acoplamiento/desacoplamiento
del BID equilibrado.

437 mm

Figura 15-25. Job de verificación de calibración de acoplamiento del BID

10 Cuando se visualiza el mensaje de finalización de la calibración del acoplamiento del


BID, haga clic en Finalizar.

Manipulación de un lugar sin tinta en el borde delantero


Utilice la calibración del acoplamiento del BID para eliminar un lugar sin tinta en la banda
de 25 mm (1 pulgada) del borde delantero.

10 mm (0,39 pulg)
25 mm (1 pulg.) Borde
Se puede eliminar delantero
un lugar sin tinta
en esta área.

Borde trasero

Figura 15-26. Lugar sin tinta en el borde delantero

270 Capítulo 15 Revelado binario de tinta ES


Nota Compruebe que el lugar aparece en el área especificada. Si hay más de un lugar, el ajuste
del ángulo de acoplamiento del BID no solucionará el problema.

1 En el menú Ajustes, haga clic en Acoplar BID. Se abre el asistente Calibración del
acoplamiento del BID.
2 Seleccione Borde delantero.
3 Haga clic en Imprimir. Se imprimen dos copias del job de prueba del borde
delantero. Seleccione la primera copia.
4 Identifique el color faltante.
5 Analice la impresión y observe el valor de la barra más corta del color faltante.
Agregue 3 al valor de la lectura.
6 En la ventana Analizar, introduzca el valor de suma en el campo de color apropiado.
7 Haga clic en Imprimir. Se imprimen dos copias de la verificación de calibración del
acoplamiento del BID.
8 Haga clic en Finalizar.
9 Imprima el job CATP y examínelo. Si el lugar sin tinta no ha desaparecido, repita el
procedimiento.
10 Sume 6 al valor en el cuadro de texto apropiado de la ventana Analizar.
11 Haga clic en Imprimir para imprimir el job de calibración de acoplamiento del BID y
luego haga clic en Finalizar.
12 Imprima el job CATP y examine la impresión. Sume 10 al valor de la barra de colores
y repita el procedimiento.
13 Si el problema no se resuelve, póngase en contacto con el técnico de servicio.

ES Ajuste del ángulo de acoplamiento y desacoplamiento del BID 271


Mantenimiento durante un apagado prolongado

Saque las unidades del BID de la imprenta para evitar el deterioro del BID cuando las
unidades no se utilizan. Limpie los rodillos del revelador y del escurridor. Ejecute el
siguiente procedimiento en todas las unidades del BID.
1 Instale el depósito de tinta Cambio rápido de tinta en la imprenta (OFIR) y llénelo con
imaging oil.
2 Active la bomba de tinta del BID hasta que se vea imaging oil transparente en el
depósito.

Nota Caliente el imaging oil para acelerar el proceso.

3 Desmonte la unidad del BID. Consulte "Extracción de la unidad del BID" en la


página 257.
4 Coloque la unidad del BID en la plataforma del BID.
5 Utilice una llave Allen de 3 mm para girar el rodillo del revelador del BID. Gire el
rodillo en el sentido de las agujas del reloj cuando se mira desde la parte delantera
de la unidad del BID.

Rodillo del escurridor


Introduzca una llave Allen de 3
mm aquí y gire en el sentido de
las agujas del reloj

Rodillo del revelador

Figura 15-27. Unidad del BID - posición de mantenimiento

6 Utilizando un paño sin pelusa impregnado con imaging oil, limpie las superficies del
rodillo del revelador y del rodillo del escurridor. Siga girando los rodillos hasta que sus
superficies estén limpias.
7 Reinstale la unidad del BID.

272 Capítulo 15 Revelado binario de tinta ES


Posición del fuelle

Compruebe la correcta posición de los fuelles del BID. Una posición incorrecta puede
afectar al caudal de tinta. No se deben estirar los fuelles.

Figura 15-28. Correcto Figura 15-29. Incorrecto

ES Posición del fuelle 273


Solución de problemas del BID

Utilice esta sección para la solución de problemas del BID. Ejecute la primera acción
correctiva de la lista. Si esta acción no soluciona el problema, ejecute la siguiente acción
correctiva de la lista. Siga ejecutando acciones correctivas hasta solucionar el problema.
Examine la impresión defectuosa, localice una impresión similar en la tabla más abajo y
siga los pasos de la solución sugerida.
Utilice la tabla siguiente para analizar y solucionar problemas del BID.

Problema Síntomas y soluciones Imagen resultante


Cobertura parcial No hay imagen en el borde delantero o en
el borde trasero:
 Ejecute el asistente de calibración de
conexión de BID.
No hay imagen en el anverso ni en el
reverso
 Compruebe la tensión de los fuelles de
empalme de la tinta.
 Compruebe la fuerza de acoplamiento
del BID (el muelle puede estar
atascado o necesitar ajuste).
 Póngase en contacto con el técnico de
servicio para que compruebe los
brazos del sistema de acoplamiento
del BID.
 Póngase en contacto con el técnico de
servicio para que compruebe el
cableado de la pared de acoplamiento
trasero y el ajuste.

Derrames - Gotas de tinta en la parte inferior -


salpicaduras posterior
 Póngase en contacto con el técnico de
servicio para implementar la nota
técnica TN nº 494.
 En caso contrario, sustituya el BID.

274 Capítulo 15 Revelado binario de tinta ES


Problema Síntomas y soluciones Imagen resultante
Derrames - Gotas grandes en toda la hoja
desbordes  Compruebe que el fuelle de la salida
de la tinta no está torcido.
 Use el asistente de calibración del
caudal de tinta para verificar el caudal
de tinta.
 Compruebe que la bandeja de
recogida de tinta está montada.
 Ejecute el asistente de diagnóstico del
BID y compruebe que el motor del BID
está girando.

Daños en la Grietas y cortes en el rodillo del revelador


superficie del  La mayoría de los defectos mecánicos
revelador se producen debido al manejo
incorrecto del BID, especialmente
durante su introducción y extracción.
Esmerilado del rodillo del BID (ocurre si el
BID se acopla con la PIP cuando no
debería hacerlo):
 Póngase en contacto con el técnico de
servicio para que compruebe la
funcionalidad del sistema de soporte
del BID.
 Si el BID se acopla a la PIP cuando la
unidad no está en el modo de
impresión, póngase en contacto con el
técnico servicio.
 Ejecute el asistente de diagnóstico del
BID y compruebe que el motor del BID
está girando.
 Reemplace el BID.

Mancha en el Banda no uniforme de 133 mm


rodillo del  Saque el BID y limpie la unidad del
revelador revelador y el escurridor con imaging
oil y un paño sin pelusa.
 En caso contrario, sustituya el BID.

ES Solución de problemas del BID 275


Problema Síntomas y soluciones Imagen resultante
Banda quemada Línea horizontal delgada y recta (banda de
en el rodillo del 133 mm)
revelador  Póngase en contacto con el técnico de
servicio para implementar la nota
técnica TN nº 498.
 Reemplace el BID.

Bandas Línea horizontal gruesa - se repite en


quemadas/manc ciclos de 133, 53 y 33 mm.
ha en el rodillo  Revise el conector del BID.
del revelador -
 Reemplace el BID.
bandas
 Póngase en contacto con el técnico de
servicio si el problema persiste.

Rayas - magenta Línea vertical - rayas de tinta debidas a la


y otras tintas tinta que se pierde entre el electrodo
principal y posterior.
 Compruebe el caudal de tinta.
 Póngase en contacto con el técnico de
servicio para verificar la densidad de la
tinta con medidor de densidad externo,
y comprobar su conductividad.

276 Capítulo 15 Revelado binario de tinta ES


Problema Síntomas y soluciones Imagen resultante
Rayas - tinta Líneas verticales a lo largo de la impresión.
negra Rayas de tinta black (residuos en el
electrodo principal).
 Limpie el BID de tinta black utilizando
una lámina de limpieza.
 Reemplace el BID.

Problema con la Bajo caudal de tinta.


calidad de  Establezca que el valor de la bomba
impresión de la de tinta esté abierto en ciclos de 5,25.
máquina  Compruebe si hay alguna bomba
atascada (residuos alrededor del filtro)
o una bomba defectuosa que reduce el
caudal.
Si los problemas continúan después de la
sustitución del BID, compruebe el flujo.
Un caudal bajo puede también provocar lo
siguiente:
 El revelador no gira
 Rayas
 Mensaje de error de alta tensión

Mensajes de  Identifique el número del BID defectuoso utilizando la ventana de


error de HVPS diagnóstico BID.
 Compruebe que el rodillo del revelador gira.
Se recibió la  Compruebe que la válvula de caudal de tinta está abierta en ciclos de
señal "no-go" de 5,25.
HVIF
 Póngase en contacto con el técnico de servicio para verificar la
conductividad, densidad y flujo de la tinta.
Falla de corriente
de HVIF BID  Ejecute el ajuste de primera transferencia
 Ejecute ajuste de color personalizado. Comience con los parámetros
Falla de voltaje predeterminados e incluya V-electrodo.
de HVIF BID  Ejecute la calibración rápida del densitómetro en línea (ILD) y
compruebe que está limpio.
 Compruebe el BID y los conectores eléctricos del sistema de
acoplamiento del BID o póngase en contacto con el técnico de servicio.
 Mensaje de error de corriente débil en el escurridor - Póngase en
contacto con el técnico de servicio para ejecutar la nota TN nº 510.
 Imprima cinco copias. Examine la calidad.

Algunos problemas de calidad de impresión pueden no estar relacionados con el BID.


Para localizar el problema, compruebe que todos los parámetros del proceso están
fijados en los valores correctos y que todos los subsistemas del proceso están ajustados
y calibrados.
Ejecute los siguientes procedimientos solo si son necesarios para solucionar problemas
de los BID.

ES Solución de problemas del BID 277


Comprobación del flujo de tinta
Este procedimiento tiene por objeto comprobar la magnitud del flujo de tinta. El proceso
de comprobación consta de dos etapas: comprobar que la bomba de tinta está activada y
establecer el caudal de la bomba de tinta. Consulte "Comprobación del caudal de tinta"
en la página 130 para obtener más información.

Acoplamiento/desacoplamiento manual del BID


El BID se puede engranar y desengranar manualmente utilizando la ventana que se
muestra abajo. No se debe utilizar esta ventana para probar otras funciones del BID; para
otras funciones utilice el asistente Diagnóstico del BID.
1 En el menú Diagnóstico, seleccione BID. Se abre la ventana BID.

Figura 15-30. Ventana BID

2 Seleccione la ficha del color deseado.


3 Haga clic en el botón Engranar o Desengranar para verificar el movimiento del BID.
4 Haga clic en Cerrar.

278 Capítulo 15 Revelado binario de tinta ES


16 Borrado antes de la
transferencia (Pre-Transfer
Erase - PTE)

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Descripción general
 Limpieza de la cubierta de PTE

ES 279
Descripción general

La lámpara de borrado antes de la transferencia (PTE) descarga la PIP para permitir el


registro de una nueva imagen (es decir, la separación siguiente). La lámpara del PTE
está compuesta de un conjunto de LED ubicados debajo del tambor de la PIP y montados
sobre la paleta de aire.

Tambor de
la PIP
Cubierta de la
lámpara del PTE

Tambor del ITM


Estación de
limpieza de la
BID nº 1 mantilla

Paleta de aire

Figura 16-1. Ubicación de la cubierta del PTE

La lámpara del PTE tiene una cubierta plástica que la protege contra las gotas de tinta y
el polvo del papel.

280 Capítulo 16 Borrado antes de la transferencia (Pre-Transfer Erase - PTE) ES


Limpieza de la cubierta de PTE

Limpie la cubierta de PTE semanalmente o siempre que esté sucia.


La presencia de gotas de tinta en la cubierta del PTE impide la descarga completa de la
PIP. Esto produce bandas claras u oscuras que se extienden en la dirección del proceso.
Para determinar si la cubierta está sucia, examine las bandas con un cristal de aumento.
Si la cubierta está sucia, notará que los puntos de la trama parecen salpicados. Los
puntos de la trama deben ser redondos.

PRECAUCIÓN Use lentes y guantes de seguridad para este procedimiento.

1 Pulse el botón Emergency Stop.


2 Abra la puerta delantera.
3 Tire de la lengüeta de plástico que está debajo de la PIP.

Conector del
PTE
Botón de
extracción
del PTE

BID nº 1

Cubierta del
PTE

Mangueras
de la paleta
de aire

Figura 16-2. Cubierta del PTE

4 Límpiela con un paño sin pelusa. Si fuera necesario, utilice IPA.


5 Vuelva a colocar la cubierta del PTE.
6 Cierre la puerta delantera.
7 Suelte el botón Emergency Stop (Parada de emergencia).

ES Limpieza de la cubierta de PTE 281


17 Compartimento del ventilador

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Descripción general
 Drenaje del refrigerador

ES 283
Descripción general

La imprenta funciona en un entorno húmedo y caluroso. El aire húmedo se condensa en


el compartimento del ventilador. Cuando el almacenamiento del refrigerador está lleno,
se emite un mensaje de advertencia.

Drenaje del refrigerador

Drene el refrigerador siempre que aparezca el mensaje siguiente:


El recipiente de condensación del refrigerador está lleno; drénelo
por favor

Para drenar los residuos del refrigerador:


1 Abra la puerta del refrigerador.

Puerta del refrigerador

Figura 17-1. Puerta del refrigerador

2 Extraiga la manguera del refrigerador.


3 Coloque un cubo de residuos junto a la puerta del refrigerador. Consulte ‘Eliminación
de residuos’ en la página 34 para obtener información sobre los procedimientos de
seguridad.
4 Abra la lengüeta alineándola con la manguera.
5 Drene los residuos del refrigerador en el cubo de residuos.

284 Capítulo 17 Compartimento del ventilador ES


6 Coloque la llave en posición perpendicular para detener el flujo.

Compartimento del ventilador

Puerta del refrigerador

Manguera del refrigerador

Giro de 90° para detener el


caudal

Figura 17-2. Drenaje de los residuos del refrigerador

7 Cierre la puerta del refrigerador.

ES Drenaje del refrigerador 285


18 Refrigerador

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Descripción general
 Advertencias
 Condiciones de funcionamiento
 Panel de control
 Mantenimiento
 Solución de problemas

ES 287
Descripción general

La imprenta utiliza un refrigerador de agua para regular la temperatura de la tinta y de la


imprenta. Tanto los depósitos de tinta como la mantilla emiten calor. El agua fría fluye
continuamente a través de la imprenta y los depósitos de tinta para mantenerlos en sus
temperaturas nominales predefinidas.
El agua fría proviene del refrigerador de agua. El refrigerador de agua se conecta a la
imprenta mediante una manguera. La longitud de la manguera no debe exceder de 20 m
(65 pies). Cuando hay diferencias de altura entre la ubicación del refrigerador y la
ubicación de la imprenta. Las diferencias no deben exceder de 10 m (32 pies).
Supervise los refrigeradores de agua que no están permanentemente conectados a una
fuente de agua para el reabastecimiento. Puede ser preciso reemplazar el agua y el filtro
de agua, según las instrucciones de mantenimiento.

Tipo de refrigerador
Las HP Indigo presses vienen equipadas con el siguiente refrigerador:
 Ultrafilter Ultracool mini (0140 HP Indigo), 50/60 Hz
Los fabricantes pueden modificar los modelos de refrigeradores o los nombres de los
modelos. Para obtener más información, póngase en contacto con el fabricante del
refrigerador.
Póngase en contacto con su centro local de atención al cliente para los procedimientos
específicos de inspección y mantenimiento del refrigerador.

Nota Para información sobre refrigeradores Orion utilizados en Japón, consulte la guía del
usuario de refrigeradores Orion, o póngase en contacto con el centro local de atención al
cliente.

Conexión eléctrica
La fuente de alimentación necesaria para cada versión figura en la lista a continuación.

Voltaje de entrada (voltios) Número de fases Frecuencia de línea (Hz)


230/208 VCA +/-10% 3 60

400 VCA +/-10% 3 50

Advertencias

El mantenimiento básico debe estar a cargo de personal debidamente capacitado, y si es


necesario, bajo la supervisión de una persona autorizada para este trabajo.

¡ADVERTENCIA! Las unidades Ultracool deben operar siempre con los paneles cerrados para permitir la
entrada de aire puro solamente por el condensador.

288 Capítulo 18 Refrigerador ES


Condiciones de funcionamiento

El termostato del refrigerador lo controla para mantener la temperatura preestablecida de


agua fría.
Temperatura del agua en la entrada:
Nominal: 11º C (53º F)
Máximo: 30º C (86º F)
Temperatura de agua fría en la salida:
Nominal: 6º C (43º F)
Mínimo: 5º C (40º F)
Máximo: 15º C (60º F)
Temperatura ambiente:
Nominal: 25º C (77º F)
Mínimo: -15º C (5º F)
Máximo: 50º C (122º F)
Versiones de 50 Hz y 60 Hz, excepto para EE. UU.
Esta unidad se ha ajustado para un valor de consigna de 6º C (43 ºF) y un valor de
consigna de anticongelante de -1º C (30º F). Debe agregarse un mínimo de 15% de
concentrado de etilenglicol al circuito de agua para evitar el congelamiento y el valor de
consigna de anticongelante debe ajustarse según la tabla siguiente. Por ejemplo, si la
temperatura ambiente mínima es -10º C, se necesita un 30% de etilenglicol y el valor de
consigna de anticongelante ha de ajustarse a -14º C (7º F).
Versión de 60 Hz para EE. UU.
Esta unidad se ha ajustado para un valor de consigna de 6º C (43 ºF) y un valor de
consigna de anticongelante de -6º C (21º F). Debe agregarse un mínimo de 20% de
concentrado de etilenglicol al circuito de agua para evitar el congelamiento. Si la
temperatura ambiente es inferior a -6º C (21º F), deberá ajustarse el concentrado de
etilenglicol a 30% y el valor de consigna de anticongelante a -14º C (7º F).

Temperatura Versión de 50 Hz ºC Tº > - 3º C -3º C > Tº > -6º C -6º C > Tº > -15ºC
ambiente mínima
Versión de 60 Hz ºF Tº > 27º F 27ºF > Tº > 21º F 21º F > Tº > 5º F

Valor de Versión de 50 Hz ºC - 3º C - 6º C - 14º C


consigna de
anticongelante Versión de 60 Hz ºF 27º F 21º F 7º F

Concentrado de etilenglicol(1) 15% 20% 30%


Mezcla del Refrifluid B + 2 litros (0,5 2 litros (0,5 2 litros (0,5
circuito de etilenglicol + galones) + 15 litros galones) + 20 litros galones) + 30 litros
agua(2): Agua (3,9 galones)+ (5,3 galones)+ (8 galones)+
85 litros 80 litros (2,1 70 litros
(22,5 galones) galones) (18,4 galones)

(1) El porcentaje de etilenglicol de la mezcla completa por peso se indica como


porcentaje. Si se modifica la cantidad de agua en la instalación deberá comprobarse el
concentrado de etilenglicol.

ES Condiciones de funcionamiento 289


(2) Si fuera necesario más volumen de agua, deberá mantenerse el concentrado de
etilenglicol.

PRECAUCIÓN No se debe utilizar anticongelante para automóviles. ¡Utilice solamente etilenglicol de


calidad de laboratorio, o Refrifluid! No se debe utilizar una concentración de etilenglicol
superior al 30 por ciento — puede dañar la bomba de agua.

Calidad del agua

Para poder proteger el circuito de agua de las unidades Ultracool es necesario refrigerar
el agua para modificar sus propiedades físicas/químicas específicas de forma que no sea
agresiva. Si el agua se encuentra fuera de los límites indicados en la tabla siguiente,
puede dañar gravemente algunos de los materiales de la unidad Ultracool.

Parámetro Valores límite


pH 7-8

Dureza total (TH) < 150 ppm

Conductividad 50 - 500 µS/cm

NH3 < 2 ppm

Total de iones de hierro (Fe2+ y Fe3+) < 0.2 ppm


-)
Cloruro (Cl < 300 ppm

H2S < 0.05 ppm

Partículas sólidas < 150 µm

Etilenglicol o propilenglicol Mín. 15% - Máx. 30%

La dureza total se especifica en ppm (mg/L) de Ca2CO3.


Tenga en cuenta que las aguas muy puras similares a agua desionizada puede ser
perjudicial para algunos de los materiales de las unidades Ultracool, ya que su
conductividad es inferior a 50 µS/cm.
Una concentración de etilenglicol o propilenglicol superior al 30% puede dañar
seriamente la bomba de las unidades Ultracool.

290 Capítulo 18 Refrigerador ES


Panel de control

Panel de control

Figura 18-1. Indicador de presión de refrigerante

Figura 18-2. Panel de control de UC-140

Componentes del panel de control


El panel de control consta de los siguientes elementos:
1. Interruptor principal:conecta y desconecta la unidad Ultracool del sistema de
alimentación.
2. Indicador de presión del agua:indica la presión suministrada por la bomba.
3. Indicador de presión del filtro de agua:indica la caída de presión del filtro de agua y
del evaporador
4. Termostato de control:indica la temperatura del agua fría en la salida de la unidad
Ultracool y permite la regulación de ésta.
5. Diagrama de flujo:ayuda a identificar las alarmas y las señales que aparecen en la
pantalla del termostato

ES Panel de control 291


Termostato de control

Figura 18-3. Termostato de control

Mantenimiento

Semanal
1 Compruebe que la temperatura del agua indicada en el termostato de control se
encuentre aproximadamente en el valor de consigna.
2 Verifique el nivel de agua en el depósito.
3 Compruebe el estado del filtro de agua - si la caída de presión es de más de 1 bares
(10 psi), cambie el elemento del filtro.

Mensual
1 Con la unidad desconectada (el interruptor principal está desactivado), limpie el
condensador con una ráfaga de aire comprimido, desde adentro hacia afuera.
2 Limpie el alojamiento, en el interior y en el exterior, eliminando el polvo presente,
especialmente en el soporte de la bomba de agua.

Anual
1 Cambie el elemento del filtro.
2 Rellene el circuito de agua con agua de la calidad necesaria, la concentración de
glicol adecuada y el aditivo Refrifluid B.

292 Capítulo 18 Refrigerador ES


Solución de problemas

En la tabla a continuación se describen las posibles causas de alarmas y su


correspondiente solución.

Valor Razón Solución Procedimiento de


predeterminado reinicio
Alarma por alta presión Los paneles laterales Cierre los paneles. Desconecte el
del refrigerante. del alojamiento están refrigerador
abiertos. (conecte/desconecte y
los interruptores
Bajo flujo de aire al Limpie el condensador.
principales ambos
condensador.
desconectados -
La temperatura Espere hasta que baje consulte "Panel de
ambiente es la temperatura control" en la página
demasiado alta. ambiente. 291). Abra el panel
delantero del
La temperatura del Trate de enfriar el agua refrigerador, y
agua es demasiado en el circuito haciendo restablezca, pulsando
alta. funcionar el su botón, el interruptor
refrigerador con la de seguridad de alta
aplicación detenida. presión (SHP). Vuelva
El ventilador del motor Revise los fusibles del a activar los
no funciona. ventilador del motor. Si interruptores principal y
el problema continúa, conectador/desconecta
póngase en contacto dor.
con el centro de
atención al cliente de
HP Indigo.

Alarma por baja Fuga de gas. Póngase en contacto El interruptor de


presión del refrigerante. con el centro de seguridad de baja
atención al cliente de presión (SLP) se
HP Indigo restablece
automáticamente
cuando la presión
retorna a normal.

Alarma de nivel de Escape de agua. Compruebe el circuito El conmutador de


agua. de agua y vuelva a control de nivel se
llenar el depósito restablece
automáticamente
cuando hay suficiente
agua en el depósito.

ES Solución de problemas 293


Valor Razón Solución Procedimiento de
predeterminado reinicio
El control de bajo flujo y El circuito de agua está Limpie el circuito de El control retornará a
baja temperatura bloqueado. agua y verifique si hay su operación normal
funciona válvulas cerradas en el cuando se resuelva el
continuamente (vea circuito. problema.
"Panel de control" en la
Posible congelación. Verifique la proporción
página 291)
de etilenglicol.

Interrupción del circuito Restablezca el


en la bomba. disyuntor de la bomba.
Si el problema
continúa, póngase en
contacto con el centro
de atención al cliente
de HP Indigo.

El termostato de control
visualiza los siguientes
códigos:

LO Durante unos minutos, Si se detiene el El refrigerador sigue


la temperatura fue funcionamiento del funcionando
inferior al valor compresor, con el normalmente.
establecido. tiempo la temperatura
del agua retornará a
normal. Si el compresor
sigue funcionando,
póngase en contacto
con el centro de
atención al cliente de
HP Indigo.

HI Durante unos minutos, Compruebe que el El refrigerador sigue


la temperatura fue valor de consigna del funcionando
superior al valor agua fría está dentro de normalmente.
establecido. los límites indicados
(consulte "Condiciones
de funcionamiento" en
la página 289).

E0, Er2, EE Termostato o sensor de Póngase en contacto El refrigerador se


temperatura con el centro de puede reiniciar cuando
defectuoso. atención al cliente de se reemplace la pieza
HP Indigo. defectuosa.

Para asistencia técnica adicional, póngase en contacto con el centro de atención al


cliente de HP Indigo.

294 Capítulo 18 Refrigerador ES


19 Apagado de larga duración

Este capítulo contiene la siguiente sección:


 Apagado prolongado de la imprenta

ES 295
Apagado prolongado de la imprenta

Si el sistema permanece inactivo por cuatro días o más, podrían acumularse residuos de
tinta y tinta seca en el sistema de caudal de tinta. Por tanto, será necesario limpiar y
vaciar el sistema de caudal de tinta.
Utilice el siguiente procedimiento cuando tenga que apagar el sistema de la imprenta por
cuatro o días o más.
1 Ejecute las rutinas del fin del día.

¡ADVERTENCIA! Peligro de tipo eléctrico y mecánico — antes de realizar este procedimiento, pulse el botón
Emergency Stop (Parada de emergencia).

PRECAUCIÓN Póngase gafas de seguridad y guantes quimiorresistentes antes de iniciar este


procedimiento.

2 Compruebe los parámetros de densidad y conductividad de la tinta y anótelos en el


recipiente o en una etiqueta que adherirá al recipiente.
3 Vacíe la tinta de los depósitos de tinta a un recipiente limpio. Consulte "Drenaje de
depósitos de tinta" en la página 118.Después del apagado, guarde este recipiente.
4 Con cada tinta:
a Extraiga el depósito de tinta y límpielo a fondo.
b Instale el depósito de Cambio rápido de tinta en la imprenta (OFIR) en lugar del
depósito original.
c Vuelva a llenar el depósito con imaging oil
d En el panel de control, seleccione Diagnóstico y BID, se abrirá la ventana BID.
e En la ventana BID, active la bomba de tinta y el motor de la estación del BID.
Deje el motor funcionando cinco minutos.
f Extraiga las estaciones del BID y colóquelas en las plataformas del mismo.
Consulte "Extracción de la unidad del BID" en la página 257.
g Utilice una llave Allen de 3 mm para hacer girar el rodillo del revelador del BID y
límpielo con un paño sin pelusa impregnado con imaging oil. Gire el rodillo en el
sentido de las agujas del reloj cuando se mira desde la parte delantera de la
unidad del BID.

Introduzca una llave Allen Rodillo del escurridor


aquí y gire en el sentido de
las agujas del reloj

Rodillo del revelador

Figura 19-1. Limpieza del rodillo del revelador

296 Capítulo 19 Apagado de larga duración ES


h Vuelva a instalar todas las unidades del BID. Consulte "Instalación de la unidad
del BID" en la página 259.
i Cambie el depósito OFIR por el original y llénelo con imaging oil.
5 Apague el sistema por completo.

Inicialización después de un apagado prolongado


Después de un apagado prolongado, se puede volver a colocar la tinta que se almacenó
antes o bien reconstruir una tinta nueva.
1 Quite el imaging oil de los depósitos de tinta.
2 Si la tinta almacenada antes de apagar sigue en buen estado, llene el depósito con
esa tinta.
3 Reconstruya la tinta en los depósitos de tinta con imaging oil limpio y nuevas latas de
concentrado de tinta.
4 Inicialice el sistema en el modo habitual.

ES Apagado prolongado de la imprenta 297


20 Rebobinadora

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Información general
 Paneles de la pantalla táctil

ES 299
Información general

La rebobinadora, que se encuentra en el lado de salida de la imprenta, se utilizar para


desbobinar el sustrato. La rebobinadora se controla mediante una pantalla táctil.

Dispensador
de cinta
Pantalla táctil
Botón
Emergency
Stop (parada de Mesa de
emergencia) empalme

Abrazaderas Controlador de
transporte
Sensor de la
guía de la Brazo oscilante
bobina

Eje
expansible Sensor
electrostático
Brazo de la
empaquetad Cepillo
ora electroestático
(opcional)

Apoyo Mano

Figura 20-1. Rebobinadora

300 Capítulo 20 Rebobinadora ES


Paneles de la pantalla táctil

En esta sección se describe cómo usar la pantalla táctil en la rebobinadora.


Para seleccionar una opción, toque el botón o el icono correspondientes que aparecen en
la pantalla. Algunos componentes son de solo lectura y no son sensibles al tacto.
Al tocar un campo que requiera la introducción de texto aparecerá un teclado virtual.
Si el contenido de una pantalla continúa en la siguiente, toque para abrir la
siguiente pantalla.
Las pantallas táctiles de la rebobinadora contienen los componentes siguientes, que son
siempre visibles.
 Barra de herramientas principal
 Controles de impresión

Barra de herramientas principal


La barra de herramientas principal se utiliza para acceder a pantallas que se utilizan
frecuentemente.
La barra de herramientas principal contiene los iconos siguientes:

- Abre la pantalla Principal

- Abre las pantallas de Función

. Abre la pantalla Tensión

- Abre las pantallas de Diagnóstico

- Abre la pantalla Brazo de la empaquetadora

Controles de impresión
Los controles de impresión muestran el estado de la imprenta y controlan la imprenta.
Los controles de impresión contiene el icono siguiente:
 Detener - Detiene el movimiento del sustrato por la imprenta.

ES Paneles de la pantalla táctil 301


Pantalla principal de la rebobinadora
Use la Pantalla principal de la rebobinadora para ver información básica sobre la
rebobinadora.

Progreso del job

Longitud estimada del sustrato


enrollado en el rollo de sustrato

Diámetro del rollo de sustrato

Tensión del sustrato en la


rebobinadora

Dirección del giro del rollo de sustrato

Figura 20-2. Pantalla principal de la rebobinadora

Pantallas de funciones de la rebobinadora


La Pantalla de funciones de la rebobinadora permite usar las funciones básicas de la
rebobinadora.

Determina la velocidad del sustrato durante


la alimentación de la bobina

Modo manual y automático

Acopla o desacopla la abrazadera izquierda


Acopla o desacopla ambas abrazaderas
Acopla o desacopla la abrazadera derecha

Cambia la dirección del giro Empuja el sustrato hacia


del rollo de sustrato delante o hacia detrás

Figura 20-3. Pantalla 1 de funciones de la rebobinadora

Habilita o deshabilita el sensor de la


guía de la bobina

Eleva o hace descender el eje

Figura 20-4. Pantalla 2 de funciones de la rebobinadora

302 Capítulo 20 Rebobinadora ES


Pantalla de tensión de la rebobinadora
Use la Pantalla de tensión de la rebobinadora para cambiar la tensión del sustrato de la
rebobinadora.

Cambia la tensión del sustrato en la


rebobinadora

Cambia el porcentaje de tensión del cono

Figura 20-5. Pantalla de tensión de la rebobinadora

Pantallas de diagnóstico de la rebobinadora


Use la Pantalla de diagnóstico de la rebobinadora para diagnosticar problemas de la
rebobinadora.

Muestra la posición del rodillo tensor

Figura 20-6. Pantalla 1 de diagnóstico de la rebobinadora

Muestra información técnica

Deshabilita la pantalla táctil durante


un minuto para que se pueda limpiar

Aumenta o disminuye el brillo de la


pantalla táctil

Accede al sistema operativo

Figura 20-7. Pantalla 2 de diagnóstico de la rebobinadora

ES Paneles de la pantalla táctil 303


Configura un diámetro pequeño para la
calibración del potenciómetro; en mm
multiplicado por 10

Configura un diámetro grande para la


calibración del potenciómetro; en mm
multiplicado por 10

Muestra el diámetro del rollo de


sustrato

Figura 20-8. Pantalla 3 de diagnóstico de la rebobinadora

Establece -40o para la calibración del


rodillo oscilante

Establece +40o para la calibración del


rodillo oscilante

Muestra la posición del rodillo tensor

Figura 20-9. Pantalla 4 de diagnóstico de la rebobinadora

Pantalla del brazo de la empaquetadora de la rebobinadora


Use la Pantalla del brazo de la empaquetadora de la rebobinadora para cambiar la
configuración del brazo de la empaquetadora de la rebobinadora.

Cambia la presión del brazo de la


empaquetadora

Acopla o desacopla el brazo de la


empaquetadora

Figura 20-10. Pantalla del brazo de la empaquetadora de la rebobinadora

304 Capítulo 20 Rebobinadora ES


21 Desbobinadora

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Información general
 Componentes principales de la desbobinadora
 Controles
 Carga de la desbobinadora
 Ajuste del ancho de la caja de vacío

ES 305
Información general

La unidad de la desbobinadora, situada en el lado de entrada de la imprenta, se utiliza


para desenrollar la bobina y alimentarla en la imprenta. Se controla mediante una pantalla
táctil y se conecta al motor de impresión mediante un cable de interconexión.

Componentes principales de la desbobinadora

A continuación se muestran los componentes principales de la desbobinadora, junto con


una descripción de cada uno.

Pantalla táctil Mesa de Brazos oscilantes Botones de


empalme de la bobina control para
subir/bajar el rollo

Compartimento de vacío Rollo de sustrato

Figura 21-1 Componentes de la desbobinadora

 Pantalla táctil: Interfaz de la desbobinadora. Contiene todas las funciones


necesarias para utilizarla.
 Mesa de empalme: Permite sustituir el rollo de sustrato sin tener que volver a
colocar la bobina pasándola a través de la desbobinadora y el motor de impresión.
 Brazos oscilantes de la bobina: Controlan la tensión del sustrato para permitir una
alimentación sin tropiezos al motor de impresión.
 Botones para subir/bajar el rollo:Se utiliza para levantar un rollo de sustrato nuevo
a la posición de alimentación, o bajar un rollo para sustituirlo.
 Caja de vacío: Controlan la tensión del sustrato para permitir una alimentación sin
tropiezos al motor de impresión.
 Rollo de sustrato.

306 Capítulo 21 Desbobinadora ES


Controles

La desbobinadora contiene los siguientes controles para el operador:


 Pantalla táctil
 Botones para subir/bajar el rollo
 Botón de control de ajuste de la tensión de la bobina

Pantalla táctil
A continuación se muestra la pantalla táctil de la desbobinadora.

Área de control táctil

1 2 3 4

Figura 21-2 Pantalla táctil

La pantalla táctil contiene lo siguiente:


 El botón Control activado (elemento 1) se utiliza para cambiar el estado del sistema
de gestión de la bobina a En espera en el motor de impresión después de haber
encendido la imprenta.
 El pulsador Ejecutar (elemento 2) funciona como comando de avance lento para la
carga del sistema. El pulsador Ejecutar se utiliza también para alimentar la bobina al
cargarla desde la desbobinadora hasta el motor. Pulse dos veces el pulsador
Ejecutar para activarlo.
 El pulsador Detener (elemento 3) detiene la impresión en la imprenta.
 El botón Emergency Stop (Parada de emergencia) (elemento 4) apaga todo el
sistema y está ubicado a la derecha del botón Detener.
 En el área de control táctil aparecen los controles del sistema de manipulación de la
bobina. Pulse el área deseada de la pantalla táctil para acceder a determinados
controles de gestión de la bobina. Para información acerca del uso de la pantalla
táctil, consulte "Sustitución de sustratos" en la página 198.

ES Controles 307
Botones para subir/bajar el rollo
Los botones para subir y bajar el rollo se muestran enFigura 21-3

Botón de ajuste de la
tensión de la bobina

Panel de control Subir el


rollo y Bajar el rollo
Subir el rollo

Bajar el rollo

Figura 21-3 Subir el rollo, Bajar el rollo y botón de tensión

Pulse dos veces el botón Rollo abajo para bajar el rollo de sustrato.
Pulse dos veces el botón Rollo arriba para subir el rollo de sustrato a su posición
de trabajo.
Consulte "Sustitución del rollo de sustrato" en la página 198 para obtener más
información acerca de la sustitución del rollo de sustrato.

Botón de ajuste de la tensión de la bobina


A veces, y en función del tipo de sustrato que pase por la bobina, puede ser necesario
ajustar la tensión del brazo oscilante para evitar arrugas o roturas en la bobina.
Utilice el botón de ajuste de tensión de la bobina y el indicador de presión para ajustar la
presión del brazo oscilante.

Botón de ajuste
de la tensión de
la bobina

Indicador de
presión

Figura 21-4 Perilla de tensión e indicador de presión

308 Capítulo 21 Desbobinadora ES


La tabla a continuación muestra los valores de presión de aire y la tensión equivalente de
la bobina.
El intervalo de tensión utilizable es de 3 a 8,5 kg. La tensión predeterminada que se
utiliza es de 6 kg.
Para sustratos elásticos, se recomienda una tensión de 3 kg.

Nota La tensión de la bobina se debe ajustar al mismo valor en la desbobinadora y en la


rebobinadora.

Tabla 21-1. Tensión en la bobina según la presión

Valor en el indicador de Tensión (kg)


presión (bar)

1 1

2 3

3 5

4 7

5 9

6 11

7 13

8 15

9 17

10 19

ES Controles 309
Carga de la desbobinadora

PRECAUCIÓN Las operaciones de carga de la bobina solo puede llevarlas a cabo un empleado designado
por el propietario y capacitado, cualificado y autorizado en forma adecuada. Para conocer
los procedimientos de seguridad,Consulte "Método de servicio seguro de avance lento" en
la página 31.
Para cargar la desbobinadora, consulte el diagrama de carga de la bobina de la
desbobinadora y siga las instrucciones en "Carga de la desbobinadora" en la página 212.

Figura 21-5 Diagrama de carga de la desbobinadora

Ajuste del ancho de la caja de vacío

Al sustituir el sustrato con un sustrato de distinto grosor, se debe ajustar el ancho de la


caja de vacío utilizando la manija de la caja.

310 Capítulo 21 Desbobinadora ES


 Si el sustrato nuevo es más estrecho que el existente, hágalo avanzar más allá de la
caja de vacío.

Tirador del
compartimiento
de vacío

Figura 21-6 El sustrato nuevo es más estrecho

 Si el sustrato nuevo es más ancho que el existente, hágalo avanzar hasta justo antes
de la caja de vacío.

Tirador del
compartimiento
de vacío

Figura 21-7 El sustrato nuevo es más ancho

ES Ajuste del ancho de la caja de vacío 311


Después de posicionar el sustrato, ajuste la distancia de las paredes de la caja de vacío
al sustrato.
1 Haga girar el asa de la caja de vacío para cerrar las paredes de la caja de vacío
hasta que toquen el sustrato.
2 Haga girar el asa de la caja de vacío de tres cuartos a una vuelta completa en
dirección contraria de modo que las paredes de la caja de vacío estén a unos dos
milímetros del sustrato.

312 Capítulo 21 Desbobinadora ES


22 Glosario

Este glosario contiene términos y definiciones que se utilizan a través de todo el paquete
de documentación de la HP Indigo WS4600 Digital Press.

Término Definición

BCS Estación de limpieza de la mantilla. Limpia los


residuos de tinta de la mantilla haciendo pasar
un job Yellow (color directo), que se transfiere a
la mantilla. La BCS acopla la mantilla con una
película plástica que extrae completamente el
job de color amarillo sólido antes de transferirlo
al sustrato.

bandeja de recogida Recoge el exceso de tinta del tambor del


revelador para su reciclaje en las imprentas de
HP Indigo.

base del escurridor Subsistema de la HP Indigo press que limpia las


áreas sin imagen en la PIP.

borrado antes de la transferencia La lámpara de PTE descarga la PIP para que


(PTE) pueda registrarse una nueva imagen (en la
separación siguiente).

cabezal de impresión Subsistema de la HP Indigo press compuesto de


diodos de láser que define la imagen en la PIP.

CMYK Los cuatro colores para policromía que se


utilizan en la impresión: cian, magenta, amarillo
y negro.

copia Una unidad impresa de una publicación.

densidad (óptica) Una medida de la diferencia relativa entre un


área blanca y un área con tonos o negra. Se
puede aplicar tanto a blanco y negro como a
color. O bien, la capacidad de un material de
absorber luz. Es inversamente proporcional a la
cantidad de luz reflejada o transmitida a través
de la muestra.

ES 313
Término Definición

densidad (tinta) La cantidad de tinta sólida en suspensión en el


imaging oil.

densitómetro Dispositivo que mide la densidad y el tamaño de


punto de tinta para asegurarse de su coherencia
en una tirada. Si no son constantes, ajusta la
imprenta para compensar la desviación.

escurridor Subsistema de la HP Indigo press que comprime


la capa de tinta al mismo tiempo que reduce su
contenido de imaging oil.

estación de limpieza Una unidad humidificadora con


esponja/limpiador que limpia la PIP entre ciclos
de impresión.

imagen La representación computarizada de una


imagen o un gráfico.

imaging oil El portador líquido del pigmento de tinta.

job La publicación completa que se debe imprimir.

limpieza de la mantilla Una función de la HP Indigo press que limpia la


mantilla sin intervención manual.

lineatura de trama El número de líneas por pulgada de una trama.


Hay lineaturas de trama desde 65 líneas por
pulgada hasta 350 líneas por pulgada.

mantilla Tejido cubierto de goma natural o sintética que


envuelve el tambor de la mantilla y que
transfiere la tinta desde la placa de la imprenta
al sustrato.

plancha fotosensible (PIP) La capa fotosensible plástica/lámina para la


imagen que se envuelve alrededor del tambor
de la PIP. Los Scorotrons cargan eléctricamente
la PIP y los láser la descargan en los puntos que
corresponden a una imagen.

pliego Una cara de la hoja impresa.

PostScript Un lenguaje de descripción de páginas (Page


Description Language - PDL) creado por Adobe
Systems para describir información gráfica.

314 Capítulo 22 Glosario ES


Término Definición

procesador de imágenes La parte de un dispositivo de salida que


tramadas (RIP) convierte información matemática y digital en
una serie de puntos.

proceso Impresión de una serie de cuatro o más


separaciones para producir colores, matices y
tonos intermedios.

rayo láser Sigla de Light Amplification by Stimulated


Emission by Radiation (Amplificación de la luz
por estímulo en la emisión de radiaciones). El
láser es un rayo de luz intenso con una banda
muy angosta que puede producir imágenes
mediante impulsos electrónicos.

refrigerador La imprenta utiliza un refrigerador de agua para


regular la temperatura de la tinta y de la
imprenta.

registro En la impresión y montaje de imágenes, el


ajuste exacto de dos o más imágenes, que
garantiza la alineación exacta entre ellas.

reinserción Proceso de impresión en la cara dúplex de un


rollo de sustrato. La cara símplex se imprime
primero, después el rollo se vuelve a insertar en
la imprenta para imprimir el reverso.

Revelador binario de tinta (BID) La imprenta prepara la tinta dentro del BID y la
transfiere a las áreas de imagen en la PIP. Cada
BID participa en la generación de una
separación distinta, a pesar de que las unidades
son idénticas.

separación En la impresión en colores, el resultado de la


descomposición de imágenes en colores en
CMYK. Una separación representa uno de los
colores.

sin imagen Un área sin tinta de la hoja impresa.

tabla de consulta (LUT) Un conjunto de valores en formato tabular para


las relaciones de entrada o salida. En la
imprenta, las tablas están asociadas con los
problemas de calidad de impresión y determinan
la forma en que un sistema de color se convierte
de un espacio de color a otro.

ES 315
Término Definición

Tambor de la PIP El tambor alrededor del cual se envuelve la


lámina de la PIP.

Tambor del ITM (el soporte de El tambor alrededor del cual se envuelve la
transferencia intermedia) mantilla. Transfiere la imagen de la PIP al
sustrato.

tambor del revelador Un subsistema de la HP Indigo press que, junto


con el tambor de la PIP, genera el campo
eléctrico que atrae las partículas de tinta hacia el
área de la imagen y las aparta de las áreas sin
imágenes.

trama La descomposición de una imagen en puntos de


tamaño variable que facilitan la reproducción de
matices en impresión monocromo.

unidad del scorotron Subsistema de HP Indigo Press que carga la


PIP antes de la exposición a rayos láser.

316 Capítulo 22 Glosario ES


A Apéndice

Este capítulo contiene las siguientes secciones:


 Suministros

ES 317
Suministros

Descripción Nº de pieza
Plancha fotosensible HP (PIP) (1 unidad) Q4407A

Kit de mantilla de transferencia de imágenes HP (8 unidades) Q4617

HP ElectroInk — Black (10 cartuchos) Q4012B

HP ElectroInk — Cyan (10 cartuchos) Q4013B

HP ElectroInk — Magenta (10 cartuchos) Q4014B

HP ElectroInk — Yellow (10 cartuchos) Q4015B

HP Electroink — White (10 cartuchos) Q4011C

HP ElectroInk — Orange (10 cartuchos) Q4091A

HP ElectroInk — Violet (5 cartuchos) Q4093A

HP imaging oil 4,0 (4 botellas, 4 litros) Q4319

HP imaging agent (250 ml) Q4309

Rollo de BCS Q4602A

Ccable de Bobina con Kit DE Regulador MKT-1106-06

Rejilla del scorotron MPX-1998-04

Limpiador de la estación de limpieza (2 mm de longitud) Q5201A

Unidad del BID 58 CA245-24520

Raspador de la capa subyacente de la PIP MTZ-0285-01

Capa subyacente de la PIP Q5350-00010

Plantilla de instalación de la capa subyacente de la PIP MJX-1336-51

Raspador de mantilla MPT 4829-01

Plataforma del BID MJX-2910-02

Cepillo para sensor de limpieza MPX-9542-01

Tapón de tinta MJX-0996-51

318 Apéndice A ES
Descripción Número de Proveedor
pieza
Cinta de teflón MTP-0003-01
(10 cm de ancho)

Guantes desechables, MTS-0006-01 Disponibles en cualquier


nitrilo farmacia

Paños sintéticos de limpieza, 5188-2082


sin pelusa

Papel de limpieza del sensor de MJX-0221-51


densidad

Extractor de filtros, 120:130 mm MTZ-0260-01

Para lubricantes, póngase en contacto con su proveedor local de HP.

ES Suministros 319
B Servicio y asistencia técnica

Servicio y asistencia

Para obtener servicio, póngase en contacto con el centro de atención al cliente de su


país/región:
Europa
Bélgica: +32 (0)2 626 4803
Francia: +33 (0)1 57 32 41 07
Alemania: +49 (0)6 93 80 78 91 93
Irlanda: +353 (0) 1,656 9760
Italia: +39 02 69 43 06 37
Luxemburgo: +352 (0)24 87 13 98
Países Bajos: +31 (0)20 547 6870
España: +34 (0)9 12 75 77 81
Reino Unido: +44 (0)84 56 04 74 35
APJ
Japón: +81 (0)3 3335 8440
Singapur: +65 6376 2941
Canales de distribución: +31 (0)20 654 5543
Norteamérica 1 800 204 6344
Israel: +972 (0)8 938 1818

Norteamérica EMEA:
Hewlett-Packard Company Hewlett-Packard Company
Indigo Division Indigo Division
165 Dascomb Road Startbaan 16
Andover, MA 01810-5897, EE. UU. 1187XR Amstelveen, Países Bajos
Israel: APJ:
Hewlett-Packard Company Hewlett-Packard Asia Pacific Pte Ltd
Indigo Division No. 2 Boon Leat Terrace
Kiryat Weizmann, P.O. Box 150 # 04-01 Harbour Side 2
Rehovot 76101, Israel 119844 Singapur

ES Servicio y asistencia 321


Copyright © 2011 Hewlett-Packard Company

This is an HP Indigo digital print.

www.hp.com/go/indigo

PN: CA294-08560

Вам также может понравиться