Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Impreso en Israel.
Contenido
1 Prefacio
Acerca de esta guía del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Convenciones utilizadas en esta guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Introducción
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Impresión offset digital a color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Especificaciones de la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Presentación de la imprenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Jobs de HP Indigo WS4600 Digital Press . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vistas del interior de la imprenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Desbobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ciclo de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Carga y descarga de la PIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entintado de la PIP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Transferencia a la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Impresión de la imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3 Seguridad
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Señales y etiquetas de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Rótulos de advertencia en la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Signos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Colocación de rótulos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Equipo de extinción de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Estaciones de lavado de ojos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Niveles de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Herramientas de aislamiento térmico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Seguridad eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Interrupción del suministro eléctrico de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Botones de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Interlocks de las puertas e indicadores de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Puertas, interlocks de las puertas e indicadores de advertencia . . . . . . . . . 28
Luces de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Luces de atención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Procedimientos de seguridad y emergencia para el mantenimiento de la unidad31
Estado En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Botón Avance lento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Método de servicio seguro de avance lento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Procedimiento de cierre eléctrico de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Líquidos inflamables y humos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Imaging oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Alcohol isopropílico (IPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Contaminación con IPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Manipulación y almacenamiento de las tintas y del imaging oil . . . . . . . . . . 34
Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
ES CA294-08560 1
Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6 Operación de la imprenta
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Encendido de la imprenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Apagado de la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Preparación de la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Impresión de jobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Fase 1: Preparación de la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Fase 2: Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Fase 3: Impresión completa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Mantenimiento de jobs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Cómo editar de las propiedades del Job . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Tablas de consulta (LUT) del job . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Luminosidad y contraste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Tramado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Impresión “double-hit” de tintas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Coincidencia del color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Colocación de la imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Longitud de repetición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Anotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Operaciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Teclados de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Botón Emergency Stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2 ES
Botón Avance lento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Rueda de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Información general sobre consumibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Reabastecimiento de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Reabastecimiento de imaging oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Ajuste del transporte de sustrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Mantenimiento de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mantenimiento de la plancha fotosensible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Calibración de los colores de la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Procedimiento de ajuste del color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Calibración de la LUT de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Parámetros relacionados con el sustrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Flujo de trabajo para la generación de la LUT de la máquina y parámetros
relacionados con el sustrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Determinación del tipo de sustrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Calibración del densitómetro en línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Cómo ejecutar la calibración completa del densitómetro . . . . . . . . . . . . . . . 97
8 Manipulación de la tinta
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Sustitución de los cartuchos de tinta y reconstrucción de la tinta. . . . . . . . . . . 112
Sustitución de los cartuchos de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Cómo se rellena la tinta en un depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Drenaje de depósitos de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Calibración de la densidad de la tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Asistente de calibración de la densidad de la tinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ajuste de la densidad de la tinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ajustar la conductividad de la tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Cómo agregar imaging agent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Disminución de la conductividad de la tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Visualización del registro del cartucho de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Acceso al registro de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Limpieza de las bombas de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Utilización de tinta White. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Comprobación del caudal de tinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Comprobación de la bomba de tinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Cambio rápido de tinta en la imprenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Información importante respecto del sistema y sus limitaciones . . . . . . . . 133
Fijación de los marcadores de nivel de imaging oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Procedimiento para cambiar el color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Ejecutar el Administrador del asistente para cambio de tinta especial . . . 135
Ejecute el Asistente para lavado automático interno del BID. . . . . . . . . . . 135
ES 3
9 Mantilla
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Sustitución de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Retirada de la mantilla usada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Instalación de una mantilla nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Estación de limpieza de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Sustitución de los rodillos de la estación de limpieza de la mantilla . . . . . 153
Configuración del ciclo de limpieza de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Limpieza de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Limpieza manual de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Recuperación de la superficie de la mantilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Sensor de temperatura del ITM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Ajuste automático de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Cómo retirar la cubierta del ITM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
10 PIP
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Sustitución de la lámina de la PIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Procedimiento para sacar la lámina de la PIP vieja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Instalación de la lámina nueva de la PIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Actualización del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Visualización del registro de la PIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Sustitución de la capa subyacente de la PIP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
11 Gestión de la bobina
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Definición de sustratos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Selección de sustratos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Escala de sustratos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Botones de la pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Mensajes de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Sustitución de sustratos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Sustitución del rollo de sustrato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Carga del sustrato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Carga de la desbobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Colocación de sustrato en el motor de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Impresión Dúplex - Reinserción de sustratos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Reinstalación del rollo de la rebobinadora en la desbobinadora . . . . . . . . 230
12 Imaging oil
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Filtros del imaging oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Rellenar el depósito de imaging oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Cambio de los filtros del imaging oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
13 Estación de limpieza
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Limpieza de la cuchilla de la estación de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Giro y sustitución de la cuchilla de la estación de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 240
Procedimiento para quitar la estación de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Sustitución del rodillo de esponja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
4 ES
14 Scorotron
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Procedimientos de mantenimiento del scorotron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Extracción y sustitución del scorotron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
Sustitución del cable de la corona del scorotron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Sustitución del amortiguador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Limpieza del scorotron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
18 Refrigerador
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Tipo de refrigerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288
Condiciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Calidad del agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Panel de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Mensual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Anual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
ES 5
19 Apagado de larga duración
Apagado prolongado de la imprenta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Inicialización después de un apagado prolongado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
20 Rebobinadora
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Paneles de la pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Barra de herramientas principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Controles de impresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Pantalla principal de la rebobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Pantallas de funciones de la rebobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Pantalla de tensión de la rebobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Pantallas de diagnóstico de la rebobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Pantalla del brazo de la empaquetadora de la rebobinadora. . . . . . . . . . . 304
21 Desbobinadora
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Componentes principales de la desbobinadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Pantalla táctil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Botones para subir/bajar el rollo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Botón de ajuste de la tensión de la bobina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Carga de la desbobinadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Ajuste del ancho de la caja de vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
22 Glosario
A Apéndice
Suministros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
6 ES
1 Prefacio
Bienvenido a la HP Indigo WS4600 Digital Press. Este prefacio ofrece una descripción
general del contenido de la guía del usuario y describe las convenciones utilizadas en la
misma.
El prefacio contiene las siguientes secciones:
Acerca de esta guía del usuario
Convenciones utilizadas en esta guía
ES 7
Acerca de esta guía del usuario
Nota Esta guía del usuario es para imprentas con número de serie 22700001 y superior.
Este manual del usuario asume que el usuario está familiarizado con el entorno básico de
Windows y que posee las habilidades básicas que requiere Windows, como el uso del
mouse y la selección de elementos de menú. De no ser así, consulte la documentación
de Windows que se suministra con el equipo.
La guía del usuario contiene la siguiente información:
Prefacio: Proporciona información general sobre el contenido de la guía del usuario
y explica las convenciones que se utilizan en la misma.
Introducción: Proporciona información general sobre la HP Indigo WS4600 Digital
Press y describe el ciclo de impresión.
Seguridad: Proporciona información de seguridad importante que se debe tener en
cuenta al utilizar la HP Indigo WS4600 Digital Press.
Nociones básicas de la HP Indigo WS4600 Digital Press: Describe la interfaz de
usuario y el sistema de ayuda de la imprenta.
Ventanas principales: Describe el panel de control y los procedimientos de
administración de jobs.
Funcionamiento de la imprenta: Proporciona información general sobre las
operaciones básicas de la imprenta como el mantenimiento de jobs y las operaciones
de servicio.
Rutinas del operador: Describe las rutinas que debe realizar el operador a
intervalos regulares.
Manipulación de la tinta: Describe la sustitución y el mantenimiento de HP
ElectroInk.
Mantilla: Describe la sustitución y el mantenimiento de la mantilla.
PIP: Describe los procedimientos de sustitución de la PIP.
Gestión de la bobina: Proporciona instrucciones detalladas sobre el mantenimiento
del sistema de gestión de la bobina.
Imaging oil: Presenta los procedimientos de mantenimiento y sustitución del sistema
de imaging oil.
Estación de limpieza: Describe los procedimientos de mantenimiento de la estación
de limpieza.
Scorotron: Describe los procedimientos de mantenimiento del Scorotron.
Revelador binario de tinta: Presenta los procedimientos de mantenimiento y
solución de problemas del BID.
PTE: Describe los procedimientos de mantenimiento del PTE.
Compartimento del ventilador: Presenta los procedimientos de mantenimiento del
compartimento del ventilador.
Refrigerador: Proporciona instrucciones sobre la inspección y el mantenimiento del
refrigerador de la imprenta.
Apagado prolongado de la imprenta: Describe los procedimientos a seguir para el
apagado prolongado de la imprenta.
Rebobinadora: Proporciona instrucciones sobre el control y el funcionamiento de la
rebobinadora.
Desbobinadora: Describe los controles, ajustes y carga de la desbobinadora.
Glosario: Proporciona una lista de definiciones de términos que se utilizan en la
documentación de la HP Indigo WS4600 Digital Press.
Piezas: Proporciona información sobre los productos de formación de imágenes, las
piezas de mantenimiento y los suministros utilizados en la imprenta.
Servicio y asistencia técnica: Proporciona la información de contacto de los
centros de servicio y atención al cliente de HP Indigo.
8 Capítulo 1 Prefacio ES
Convenciones utilizadas en esta guía
ES 11
Descripción general
Este capítulo contiene una presentación de la HP Indigo WS4600 Digital Press y una
descripción del flujo de trabajo de la imprenta.
La HP Indigo press ws4600 es una imprenta offset digital a color de alimentación de
bobina que incorpora la tecnología patentada de tinta líquida HP ElectroInk y formación
de imágenes electrónica de alta velocidad para producir jobs de impresión a color de
acabado completo, de gran volumen y alta calidad. La imprenta incluye una interfaz
intuitiva y fácil de utilizar, y ofrece pantallas de diagnóstico que evitan la necesidad de
hacer conjeturas respecto al resultado de los trabajos de impresión. La imprenta es
compatible con archivos de gran tamaño y simplifica todo el proceso de archivado. Esta
imprenta es idónea para la impresión de etiquetas.
Especificaciones de la imprenta
A continuación se indican las especificaciones de la imprenta.
Velocidad de impresión
Los parámetros de rendimiento son los siguientes:
Velocidad de procesamiento (motor de impresión) de 1.220 mm/s
Capacidad de proceso de 2 m/min con siete colores
Capacidad de 16 m/min con cuatro colores
Capacidad de 32 m/min con dos colores
12 Capítulo 2 Introducción ES
Sustrato
Tabla 2-1.
Parámetro Especificaciones
Rebobinadora
Tabla 2-2.
Parámetro Especificaciones
ES Descripción general 13
Área de imagen
308 x 450 mm (12,13 x 17,72 pulgadas)
Resolución
812 ppp
Lineatura de trama
Sequin: un promedio de 144 lpp
HDI-160: un promedio de 160 lpp
HDI-175: un promedio de 175 lpp
HDI-180: un promedio de 180 lpp
HDI set 2: un promedio de 230 lpp
Color
Es compatible con un máximo de siete colores. Una opción son los cuatro colores de
cuatricromía (cyan, magenta, yellow y black) más tres tintas planas. Otra opción es el
proceso de HP IndiChrome (colores para hexacromía), más una tinta plana. White es un
color compatible.
Formatos de entrada
Se admiten los siguientes formatos de entrada:
Archivo TIFF
Formato JPEG (Joint Photographic Experts Group)
Formato JLYT (Job Layout), propiedad de HP Indigo
Presentación de la imprenta
La imprenta se divide en cuatro secciones básicas: delantera, trasera, lateral de entrada
de papel y lateral de salida de sustrato.
14 Capítulo 2 Introducción ES
Jobs de HP Indigo WS4600 Digital Press
Los jobs comienzan en las estaciones de autoedición que se encuentran desvinculadas y
a menudo a cierta distancia de la imprenta. En ellas se diseñan e integran los textos y
gráficos, se ejecuta la imposición de plantillas de montaje y se crean archivos PostScript
o PDF. A continuación, los archivos PostScript o PDF se transfieren al sistema.
ES Descripción general 15
Cabezal de impresión:
transfiere la imagen a la PIP
mediante un rayo láser
16 Capítulo 2 Introducción
Scorotron: aquí es
donde se carga la
PIP
Estación de
Tambor de la PIP: limpieza: limpia la
portador de imágenes PIP
Trayectori
Caja de vacío:
mantiene la tensión
En la imprenta se observan los siguientes detalles:
Depósitos de tinta:
aquí se almacenan
las tintas calientes
ES
Desbobinadora
A continuación se muestra una vista de la desbobinadora.
Área de trayecto
Ciclo de impresión
Inicio
Al hacer clic en el botón Imprimir del panel de control se inicia el ciclo de impresión. Los
tambores empiezan a girar y los sistemas de soporte se ponen en funcionamiento.
ES Ciclo de impresión 17
Carga y descarga de la PIP
La unidad del scorotron carga eléctricamente la plancha fotosensible (PIP) mientras ésta
gira en el tambor de la PIP. Los rayos láser del cabezal de impresión descargan de forma
selectiva la PIP, donde se forma una imagen latente.
Scorotron
Scorotron
cargado
Lámina de
Tambor de la PIP la PIP
Cabezal de
impresión
Tambor de la
PIP
Entintado de la PIP
Las unidades del BID (revelador binario de tinta) aplican tinta en la PIP. La tinta se aplica
únicamente en las áreas descargadas de la PIP. Las partículas de tinta son atraídas
hacia el tambor de revelado del BID o hacia la PIP. Las áreas descargadas de la PIP (que
son las áreas de las imágenes) atraen las partículas de tinta, mientras que las áreas
cargadas (que son las áreas sin imágenes) repelen la tinta. A continuación se entinta la
imagen en la superficie de la PIP.
Recipiente
de tinta Lámina de la PIP
Revelador
del BID
Figura 2-8. Unidad del BID acoplada a la PIP
18 Capítulo 2 Introducción ES
Transferencia a la mantilla
La PIP entra en contacto con el tambor del ITM (miembro de transferencia intermedia),
que está cubierto por la mantilla. La mantilla con carga positiva atrae la imagen entintada,
la cual es transferida desde la PIP a la mantilla (esta es la primera transferencia). No
queda ningún residuo en la PIP.
Primera
transferencia —
Tambor PIP - línea de
de la PIP
Tambor del
ITM
Mantilla
Rodillo del tambor de impresión
La mantilla del ITM está caliente y derrite las partículas de tinta hasta formar una película
fina y líquida.
Impresión de la imagen
Este proceso se repite para cada separación (generalmente cuatro) para formar cuatro
colores en la mantilla. Durante cada giro del sistema de tambores, se transfiere una
separación de colores a la mantilla.
Tambor
de la PIP
ES Ciclo de impresión 19
El sistema de bobinas transfiere entonces el sustrato impreso a la rebobinadora.
Pantallas táctiles
20 Capítulo 2 Introducción ES
3 Seguridad
ES 21
Descripción general
Esta sección contiene instrucciones para garantizar la seguridad del personal encargado
del funcionamiento y el mantenimiento de la HP Indigo WS4600 Digital Press.
Los procedimientos de seguridad recomendados que se describen a continuación están
destinados a los operadores y otro personal que trabaje con la HP Indigo WS4600 Digital
Press. Los procedimientos de seguridad comprenden la imprenta y el área
inmediatamente adyacente a ella.
Siga las instrucciones que aparecen a continuación:
En la imprenta solo puede trabajar personal debidamente capacitado y
completamente familiarizado con todos los procedimientos de seguridad y
mantenimiento.
Lea detenidamente los procedimientos de seguridad, incluidos los procedimientos de
protección medio ambiental, antes de intentar utilizar la unidad.
Póngase en contacto con un técnico de servicio autorizado para el servicio y
reparación de la imprenta. No se debe intentar dar servicio o reparar la imprenta.
Radiación láser
Los láser en la imprenta emiten radiación invisible. La unidad de láser en el
cabezal de impresión está encerrada en un alojamiento protector y permite la
salida del rayo sólo en la ventana del cabezal de impresión (apertura) a la PIP. No
se debe introducir o permitir que se introduzca ningún tipo de objeto reflectante en
la ruta de la ventana del cabezal de impresión. No intente limpiar la ventana del
cabezal de impresión ni mirar dentro de la misma mientras la unidad esté en
funcionamiento.
Peligros eléctricos
Antes de iniciar un procedimiento de mantenimiento que implique a un subsistema
alimentado eléctricamente, asegúrese de que el subsistema está desconectado.
Si no está seguro de que el subsistema está apagado, apague el disyuntor
principal. Ejecute siempre el procedimiento de cierre eléctrico.
22 Capítulo 3 Seguridad ES
Alerta de peligro de aprisionamiento
ADVERTENCIA. Hay engranajes y piezas mecánicas abiertas. Pueden pinzar
manos, dedos o ropa y provocar lesiones graves. Manténgase a suficiente
distancia.
Peligros mecánicos
La imprenta contiene diversas piezas giratorias y dispositivos de sujeción
(tambores, engranajes, pinzas, etc.). Se debe tener especial cuidado al ejecutar
trabajos de mantenimiento relacionados con estas piezas. Todas las reparaciones
deben realizarse únicamente por técnicos de servicio autorizados.
No se suba a la entrada del sustrato por ningún motivo. Podría ser peligroso.
Peligro de quemaduras
Durante el funcionamiento normal de la imprenta, la mantilla y el tambor ITM
alcanzan temperaturas muy elevadas de hasta 165 ° C (355 ° F) No toque el
tambor del ITM ni su cubierta sin protección en las manos. La falta de cuidado
puede provocar quemaduras. Lleve guantes térmicos. Retire las mantillas usadas
con alicates de punta fina.
Signos de advertencia
Coloque señales de advertencia que enfatizan los peligros involucrados en la operación y
mantenimiento de la imprenta. Se recomienda el uso de las siguientes advertencias:
Esta máquina solamente debe ser operada por personal debidamente cualificado.
No lleve corbata u otras prendas o joyería sueltas al operar y realizar operaciones de
mantenimiento de la unidad.
¡Puede haber vapores inflamables del imaging oil caliente!
¡Está prohibido fumar, encender fuego u otras fuentes de ignición!
Dispositivos de seguridad
24 Capítulo 3 Seguridad ES
Estaciones de lavado de ojos
La HP Indigo WS4600 Digital Press utiliza tintas e imaging oil que pueden irritar la piel y
los ojos. En casos de exposición extrema, estos materiales pueden provocar ceguera.
Tome las precauciones siguientes:
Instale estaciones de lavado de ojos en un radio máximo de 7,6 m (25 pies) en las
áreas en las que se manipule, dispense y almacene tinta e imaging oil.
Las estaciones de lavado de ojos deben contar con líquido para el lavado de ojos
(disponible en la mayor parte de las empresas de suministros de seguridad) que
cumpla con la norma ANSI Z358.1–1990 o con EN 15154-2 y 4.
Por motivos de higiene se recomienda utilizar gafas de seguridad con protección
lateral y guantes de goma al manipular tinta e imaging oil (se recomienda utilizar
guantes desechables de nitrilo).
Niveles de ruido
Durante la impresión, el operador está expuesto a un máximo de 73 dBA de ruido de
audio con todas las puertas y cubiertas de servicio cerradas. El ruido de audio se mide
con la escala A de un medidor de niveles de sonido estándar en la posición del operador.
Seguridad eléctrica
La HP Indigo WS4600 Digital Press debe estar debidamente conectada a tierra en todo
momento. Antes de utilizar la unidad compruebe que la conexión a tierra cumple con las
normas del código de electricidad de su país/región (consulte las recomendaciones en la
Guía de preparación del sitio de la HP Indigo WS4600). En caso de duda, consulte con
un electricista autorizado o con su técnico de servicio.
¡ADVERTENCIA! No opere la imprenta si no está adecuadamente conectada a tierra. Efectúe una revisión
semanal de los cables de conexión a tierra.
ES Dispositivos de seguridad 25
Interrupción del suministro eléctrico de emergencia
Compartimento
electrónico
Parada de emergencia
Parada de emergencia
Parada de emergencia
26 Capítulo 3 Seguridad ES
Pulse el botón Emergency Stop (Parada de emergencia) durante una emergencia
cuando sea necesario detener la unidad o siempre que se realice un trabajo de
mantenimiento.
Otros mecanismos para interrumpir el suministro eléctrico:
Interruptor principal de desconexión de alimentación: el interruptor principal de
desconexión de alimentación de la imprenta está conectado permanentemente a la
imprenta mediante un conducto. Debe haber un dispositivo de desconexión con
función de bloqueo de fácil acceso incorporado en el cableado fijo. Debe tener una
capacidad de desconexión nominal de 30 amperios y 5.000 VCA. Este es un
dispositivo de aislamiento, que se puede bloquear en la posición Desactivado para
evitar un arranque imprevisto o suministro de energía eléctrica durante las tareas de
servicio o mantenimiento.
Disyuntor principal de la máquina: el disyuntor principal de la máquina está situado
en la parte trasera de la imprenta. Se accede al disyuntor a través de una abertura en
la puerta trasera. Para interrumpir el suministro eléctrico a la imprenta, gire el
disyuntor hasta la posición inferior.
PRECAUCIÓN Mantenga siempre libre de obstáculos el acceso al disyuntor principal de la máquina para
permitir una interrupción inmediata del suministro eléctrico en caso de emergencia.
¡ADVERTENCIA! El acceso y el uso de llaves de pasado por alto están limitados al personal especialmente
capacitado. No desconecte ni anule ninguno de estos dispositivos de seguridad al operar
el sistema.
Las siguientes puertas disponen de cierre eléctrico, como se muestra en Figura 3-2 y
Figura 3-3.
Cuando se abre cualquiera de estas puertas, el interruptor de seguridad se activa e
impide el funcionamiento del sistema de alimentación de alta tensión y del motor
principal.
2
1
4
1 Puerta superior de la desbobinadora
4 Puerta delantera
Figura 3-2. Puertas con interlock – vista delantera
28 Capítulo 3 Seguridad ES
Cuando se abre una puerta con interruptor de seguridad o la cubierta del ITM, el estado
de la imprenta pasa a Retener, en el diagrama se indica que la puerta está abierta
mediante la palabra Abierta en letras rojas en la ventana Interlocks (Figura 3-4).
Todas las puertas con interruptores de seguridad tienen una indicación visual cuando
están abiertas. La puerta y los indicadores de aviso del interlock aparecen en el panel de
control y en la ventana Esquema, que muestra todas las puertas abiertas.
Indicadores de los
interlock
Luces de atención
En la esquina lateral superior de alimentación y salida se encuentran tres luces de
colores. Ellas indican los siguientes estados de la imprenta:
En espera - luz de color amarillo sólido
Preparar - luz amarilla y verde
Preparado - verde sólido
Imprimiendo - parpadea en verde
Advertencia - parpadea en amarillo
Error - rojo sólido
Luces de atención
30 Capítulo 3 Seguridad ES
Procedimientos de seguridad y emergencia para el
mantenimiento de la unidad
Estado En espera
Cuando no se vaya a imprimir o se deje desatendido el sistema, ponga la imprenta en
estado En espera. La unidad pasa automáticamente al estado En espera cuando
permanece inactiva durante más de 20 minutos en el estado Preparado.
Interruptor de
encendido
32 Capítulo 3 Seguridad ES
Líquidos inflamables y humos
Debido a que el imaging oil utilizado por la HP Indigo press es inflamable (USDOT clase
3A), se deben aplicar los siguientes procedimientos de seguridad cuando se trabaja con él:
Utilice la imprenta en una sala bien ventilada (tal como se describe en la Guía de
preparación del sitio de la HP Indigo WS4600 Digital Press). La imprenta está
equipada con ventiladores. Si estos no funcionan, la unidad pasará a un estado de
error y la máquina deja de funcionar.
No fume ni introduzca una fuente de ignición externa (como luces piloto, llamas,
estufas, calentadores o luces halógenas) y evite las chispas (estáticas, eléctricas o
mecánicas) o materiales que produzcan chispas a menos de 7,6 m (25 pies) de la
imprenta.
Limpie los derrames inmediatamente después de que ocurran y elimine rápida y
adecuadamente los materiales de limpieza impregnados según la normativa local.
Imaging oil
El imaging oil es el líquido portador utilizado en HP ElectroInk. Por lo tanto, se
recomienda utilizarlo como agente de limpieza.
Aviso legal sobre el uso de imaging oil:
En algunas regiones (incluyendo partes de California) se prohíbe el uso de imaging
oil como agente de limpieza. Compruebe las normativas locales de contaminación
atmosférica para determinar si se permite el uso de imaging oil como agente de
limpieza.
No utilice imaging oil como agente de limpieza en California o en otras áreas donde
no esté permitido. Consulte las instrucciones de limpieza alternativas en el sitio web
de My HP Indigo.
Eliminación de residuos
Residuos sólidos
Las mantillas usadas, las PIP y los cartuchos de filtros se definen como residuos sólidos
no regulados y pueden depositarse en recipientes para residuos normales.
Información adicional
Si tiene alguna pregunta relacionada con el funcionamiento seguro de la HP Indigo
WS4600 Digital Press, no reanude el funcionamiento sin ponerse en contacto con el
centro de atención al cliente. Hay MSDS adicionales disponibles por solicitud en el centro
de atención al cliente.
34 Capítulo 3 Seguridad ES
4 Nociones básicas de la HP
Indigo WS4600 Digital Press
ES 35
Navegación por la interfaz de la imprenta
línea de
estado Haga clic aquí para abrir otra ventana
Nivel de usuario
Cada nivel de usuario tiene diferentes accesos al software de la imprenta. Como
operador, tiene acceso a todas las funciones previstas para que las realice un operador.
Este es el valor predeterminado. No se precisa contraseña.
Ventanas y subventanas
La imprenta le ayuda a ejecutar procedimientos complejos en el orden correcto. Al iniciar
un procedimiento complejo, solo se puede acceder a la ventana relacionada con los
primeros pasos del procedimiento. A medida que se va avanzando, se puede acceder a
ventanas adicionales.
Asistentes
Los asistentes facilitan los procedimientos de entrada habituales mediante instrucciones
interactivas paso a paso para rutinas complejas.
Guía de referencia
La guía de referencia proporciona información detallada de las ventanas que se utilizarán
durante el trabajo con la HP Indigo press. El texto descriptivo está acompañado por
representaciones gráficas de las ventanas. Cuando desee obtener información sobre un
área determinada de la ventana, coloque el cursor del mouse sobre ella y haga clic. Se
abre una ventana emergente.
Para acceder a la ayuda necesaria de cualquier ventana específica, pulse F1 o haga clic
en Ayuda en la ventana.
La ventana Temas de ayuda también ofrece opciones de búsqueda por palabras clave y
por palabras.
ES 41
El panel de control
ES El panel de control 43
Botones de impresión
Haga clic en estos botones para imprimir, realizar pruebas y finalizar un job. Después de
hacer clic en Imprimir, los nombres de los botones cambiarán del modo indicado.
Haga clic en estos botones para imprimir, realizar pruebas, hacer muestras o finalizar
un job.
La ventana Esquema
La ventana Esquema es una representación de la imprenta vista desde la parte
delantera. Puede aparecer de diversas formas en el panel de control. Cada forma indica
un estado distinto de la máquina.
En espera Imprimir
Figura 5-5. Esquema animado
Acceso a un subsistema
Acceda a un subsistema utilizando uno de los dos métodos siguientes:
Haga clic en el subsistema en la ventana Esquema. Se abre una ventana emergente.
Utilice la barra de herramientas o el menú del panel de control.
ES El panel de control 45
Administración de jobs
Como parte de la rutina de trabajo, el usuario importa, mantiene, ordena e imprime jobs
de impresión. Todas estas actividades se ejecutan mediante el Administrador de jobs.
Los jobs se importan en el sistema y aparecen en la ventana Administrador de jobs.
También se pueden importar sus jobs manualmente mediante la función Importar del
menú Job. Es posible realizar una edición limitada cuando los jobs aparecen en la Lista
de jobs.
El Administrador de jobs es completamente automático. La ubicación de los jobs una vez
cargados o impresos se determina por valor predeterminado. Para modificar los valores
predeterminados, debe asignar una definición de job específica.
Iconos de posicionamiento
Cola de impresión:
muestra todos los jobs
que se deben imprimir y
el orden en que se
imprimirán
Iconos de posicionamiento:
permiten subir y bajar los elementos
de la cola y desplazarlos entre la
cola y la lista
Jobs conservados
La ventana Jobs conservados contiene los jobs que se han marcado para su eliminación
(en las propiedades del job) después de un período de tiempo específico. Puede acceder
a estos jobs para volver a imprimirlos o exportarlos (archivarlos) mientras sigan estando
en la lista Jobs conservados.
Se puede acceder a la lista de Jobs conservados de una de las siguientes maneras:
En el menú Administrador de jobs, haga clic en Lista de jobs conservados.
Haga clic en el icono Jobs conservados de la barra de herramientas.
ES Administración de jobs 47
Archivado
Las funciones siguientes se pueden ejecutar en uno o más jobs a la vez.
Exportación de jobs
1 Seleccione el job correspondiente en la lista de Jobs cargados.
2 En el menú Administrador de jobs, haga clic en Exportar.
3 Seleccione un destino.
La imposición de jobs permite optimizar el uso del sustrato para la impresión y así
minimizar residuos. Con la imposición de jobs, las áreas impresas se orientan en el
sustrato con la máxima eficiencia.
La imposición de jobs se controla desde el cuadro Imposición. Para acceder a la ventana
Imposición, vaya al menú Editor de jobs, Herramientas, Imposición.
ES Imposición de Jobs 51
6 Operación de la imprenta
ES 53
Descripción general
Si esta área
aparece en amarillo
significa que la Si esta área
temperatura de la aparece en rojo
tinta es demasiado significa que el BID
baja no está en su sitio
Interruptor principal
del circuito
Interruptor de encendido
ES Descripción general 55
3 Las pantallas táctiles se activan y muestran la ventana Desactivado. El motor de
impresión, la desbobinadora y la rebobinadora de la HP Indigo WS4600 Digital Press
contienen pantallas táctiles. En el motor de impresión, la pantalla táctil se encuentra
detrás de la puerta de servicio.
OFF
Diagnostic
Pantalla táctil
Nota Antes de apagar la imprenta al final del día, debe realizar las rutinas de fin del día.
1 Haga que la imprenta pase al modo En espera. Esto cambia la imprenta al modo En
espera y el sistema de gestión de la bobina al modo Bobina no preparada.
ES Descripción general 57
Preparación de la imprenta
Las siguientes son pautas para preparar la imprenta:
1 Compruebe que todos los subsistemas estén montados en la imprenta.
2 Compruebe que la mantilla se haya limpiado el día anterior.
3 Cargue el tipo de sustrato necesario para la impresión del primer job.
4 Cierre todas las puertas.
5 Encienda la imprenta.
6 En la pantalla táctil, pulse Sistema de alimentación de bobina para estirar el
sustrato.
7 Pulse Preparar en el panel de control. Los tambores de la imprenta empiezan a girar
y se encienden los distintos subsistemas. Cuando se cumplen las condiciones
preestablecidas, el estado de la imprenta cambia a Preparado.
Impresión de jobs
Borde
10 mm
x x
La imagen se
centra en el eje
horizontal (X = X)
ES Impresión de jobs 59
7 Si se requieren otros cambios además de los que se realizan en las propiedades del
job (por ejemplo, imágenes incorrectas, errores tipográficos, etc.), informe al
supervisor o al cliente.
8 Imprima una segunda prueba y evalúela.
9 Si hay retardo entre la aprobación de la prueba por parte del cliente y la tirada
completa efectiva, imprima una prueba justo antes de empezar la impresión de la
tirada para asegurarse de que coincide con la prueba aprobada.
Mantenimiento de jobs
Los Jobs cargados usan gran cantidad de espacio en el sistema. La gestión de los
recursos del disco puede ser una fuente permanente de preocupación. La imprenta está
equipada para administrar automáticamente los jobs después de la impresión.
No se deben mantener Jobs innecesarios en el sistema. La imprenta descarta, guarda,
guarda por un período limitado de tiempo o archiva Jobs que han sido impresos.
En la ventana Propiedades del job, defina la disposición de un job después de la
impresión. En la ficha General, en el apartado Después de la impresión conservar por,
escriba o seleccione el período de retención necesario del job de impresión. Una vez
finalizado este período, el job se elimina automáticamente del disco.
Para recuperar un job retenido, haga clic en Job y Lista de jobs conservados. Arrastre
el job que desee hasta la lista Jobs cargados o hasta la cola de impresión.
Para archivar un job desde la ventana Administrador de jobs, haga clic en el menú Job y
luego en Exportar. Guarde el job en un dispositivo de memoria de almacenamiento en el
sistema.
Edite las propiedades del Job en la ventana Propiedades del Job. Para abrir la ventana
Propiedades del job, haga doble clic en el nombre de un job. La ventana está dividida en
varias fichas:
General: define los parámetros no relacionados con la máquina, como por ejemplo el
número de copias, impresión con intercalación, en espejo y giro del job.
Control del color: permite cambiar la tabla de consulta (LUT) de colores de un job y
controlar el brillo y el contraste.
Orden de color y tramado: selecciona el orden de los colores impresos y permite
hacer cambios en la lineatura de trama.
Coincidencia del color: permite alterar la LUT de colores.
Colocación de la imagen: permite cambiar la posición de las imágenes dentro del job.
Parámetros del WHS: se utiliza para definir la longitud de repetición y el perfil de
movimiento de la bobina cuando no están configurados como predeterminados en la
configuración de la imprenta.
Marcas de anotación: permite insertar marcas de anotación en el job.
Información: se utiliza para visualizar información relacionada con el job, como el
tamaño, su origen, fecha de entrega y fecha de recepción.
Registro: se utiliza para revisar información acerca de la impresión del job.
ES Mantenimiento de jobs 61
Tablas de consulta (LUT) del job
Las LUT se utilizan para cambiar el tamaño del punto impreso en relación con el tamaño
del punto definido en los archivos gráficos originales. Mediante la edición de LUT, se
puede controlar la ganancia del punto, individualmente, para cada tamaño de punto. HP
Indigo suministra varias LUT especialmente adaptadas, desde lineal hasta Chromalin, en
que Chromalin aplica la mayor ganancia de puntos. Se pueden crear también LUT
propias o establecer una LUT personalizada como valor predeterminado.
impreso
impreso
Chromalin Lineal
Figura 6-12. Distintas LUT
Para crear su propia LUT, haga clic en Propiedades del Job y seleccione la ficha
Control color.
Se puede modificar toda la LUT o solo puntos seleccionados. Al terminar, haga clic en
Aplicar y en Cerrar.
Luminosidad y contraste
Puede ajustar los parámetros de Contraste y Luminosidad del job mediante los
controles deslizantes que se ven en la Figura 6-14. Al cambiar el contraste o la
luminosidad, la curva de la LUT para cada separación varía, a fin de mantener el balance
de gris. Cada separación se comporta de manera diferente.
Al abrir la ventana Control del color para utilizar los controles deslizantes de Contraste y
Luminosidad:
Los controles se activan solo en el modo de color CMYK.
Después de utilizar los controles, los cambios se aplican por encima de la LUT actual
del job.
Los controles deslizantes permiten "afinar" el color de la imagen digital.
Tramado
Los Jobs se pueden imprimir con distintas lineaturas de trama. Cuanto más alta sea la
lineatura de trama, mejor se reproducirán los detalles. Las lineaturas de trama más altas
son más exigentes porque requieren una calibración más fina de la imprenta.
HP proporciona las siguientes lineaturas de trama:
Sequin: un promedio de 144 líneas por pulgada (lpp)
HDI-160: un promedio de 160 lpp
HDI-175: un promedio de 175 lpp
HDI-180: un promedio de 180 lpp
HDI set 2: un promedio de 230 lpp
También se puede imprimir una misma separación varias veces para mejorar la densidad.
HP Indigo suministra un orden de color alternativo para la compatibilidad con la impresión
de transparencias.
ES Mantenimiento de jobs 63
Impresión “double-hit” de tintas
Algunas tintas del Sistema de mezcla de tinta requieren impresión Double-Hit para lograr
la saturación de color necesaria, y esta característica ejecuta impresión Double-Hit sin
objetos extraños (texturas) de tramado. La imprenta ejecuta Double-Hit solo en los
colores enteros y en los niveles de gris de alta saturación.
Para acceder a la función double-hit, abra la ventana Propiedades del job y, a
continuación, haga clic en la ficha Orden de colores y tramado. A continuación,
seleccione el color deseado y haga clic en Editar. Marque la casilla de verificación
Double Hit.
Colocación de la imagen
Compruebe la colocación de imágenes respecto del borde delantero y el margen
izquierdo. Normalmente la imagen debe centrarse en el eje estrecho y a 10 mm (0,39
pulgadas) del borde delantero. Si fuera necesario, abra la ventana Propiedades del job,
ficha Colocación y corrija la colocación de la imagen en relación con el borde delantero.
Longitud de repetición
Ajuste la longitud de repetición en la ventana Propiedades del job, ficha Parámetros
del WHS.
ES Mantenimiento de jobs 65
Anotación
Las marcas de anotación permiten agregar datos no relacionados con el job a la
impresión final.
Los datos de impresión pueden contener datos fijos o dinámicos que se leen durante el
proceso de impresión.
Puede utilizar una plantilla de anotación ya preparada o crear una nueva plantilla.
1 Para crear una plantilla de anotación, haga clic en Opciones, Configuración de la
imprenta y seleccione Marcas de anotación.
3 Haga clic en Nueva para crear una nueva plantilla, o seleccione una plantilla
existente.
4 Haga clic en Editar para abrir la ventana Editor de jobs de la plantilla (Figura 6-22).
Barra de
ES Mantenimiento de jobs 67
5 Utilice la barra de herramientas que se muestra en Figura 6-22 para crear las
siguientes anotaciones:
• texto
• barras de colores
• fecha
• hora
6 Guarde su plantilla de anotación y cierre la ventana Editor de jobs.
7 Aplique la plantilla al job en la ventana Propiedades del job, ficha Marcas de
anotación.
8 Para previsualizar un job con las marcas de anotación y editar las anotaciones, haga
clic en Editor de jobs en la ventana Marcas de anotación de las propiedades del job.
9 En la ventana Editor de jobs, haga clic en Ver y en Marcas de anotación para activar
esta característica.
10 Al cerrar la ventana Editor de jobs puede seleccionar entre guardar los cambios en la
plantilla existente o crear otra plantilla, como se muestra en la Figura 6-24.
Teclados de control
Durante las operaciones de servicio, se utilizan con mucha frecuencia los botones del
teclado de control para hacer girar los tambores de la imprenta y para interrumpir el
suministro de energía a los subsistemas.
El teclado de control se encuentra en el lado de alimentación del motor de impresión.
ES Operaciones de servicio 69
Rueda de mano
La rueda manual hace avanzar la imprenta manualmente. Está ubicada detrás de la
puerta delantera y se utiliza generalmente cuando es poco práctico utilizar uno de los
teclados de control, o cuando la imprenta se apaga por motivos de seguridad. Para
operar la rueda manual, presiónela y hágala girar en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
Reabastecimiento de tinta
HP ElectroInk es una tinta líquida patentada compuesta de una suspensión de imaging oil
y partículas de pigmento sólido. La concentración de la tinta (densidad de la tinta)
disminuye a medida que parte del pigmento se adhiere al sustrato impreso. El sistema
añade automáticamente pigmento sólido al depósito de tinta cuando la concentración de
pigmento disminuye por debajo del nivel deseado.
La tinta concentrada se bombea desde el cartucho de tinta. Cuando el cartucho de tinta
está vacío, aparece un mensaje emergente.
ES Operaciones de servicio 71
Durante una rutina de impresión, puede añadir imaging oil a través del cajón abatible
situado en el lado del compartimento de tinta. Vierta el imaging oil lentamente para evitar
derrames.
Cajón abatible de
imaging oil
Nota Después de recibir la indicación de que se debe reabastecer el imaging oil, la imprenta
puede continuar funcionando durante cinco horas adicionales. Reabastezca el imaging oil
al final del día o antes de una larga pausa, de modo que la cantidad recientemente añadida
no afecte la temperatura del imaging oil.
Limpieza de la mantilla
La estación de limpieza de la mantilla (BCS) limpia automáticamente la mantilla después
de un número preestablecido de impresiones durante la impresión o al final de un job.
Cuando se omite la opción de limpieza automática de la BCS, se puede utilizar una
página de limpieza en el sustrato para limpiar la mantilla.
Si la BCS o la página de limpieza no limpian la mantilla correctamente, utilice la función
de limpieza de impresión, que es definida por el usuario. Si la limpieza de impresión no
logra el efecto deseado, limpie la mantilla manualmente con un paño sin pelusa
impregnado en imaging oil.
Sustitución de la mantilla
Si bien el mantenimiento correcto de la mantilla contribuye a su longevidad, al cabo de
cierto tiempo la mantilla pierde su capacidad de transferir tinta. Si la mantilla atrae tinta
pero no la transfiere al sustrato, sustitúyala.
La temperatura de la mantilla llega a ser muy elevada y requiere el uso de guantes
termoresistentes para sacarla. Aplique el método de servicio seguro de avance lento
(consulte la página 31) para retirar la mantilla usada y montar la nueva. En todo caso,
compruebe la pulcritud del entorno de la mantilla y el tambor, y que la mantilla esté
envuelta apretadamente alrededor del tambor.
Utilice el Asistente de ajuste automático de presión de transferencia para ajustar
automáticamente la presión de primera transferencia después de sustituir una mantilla.
Consulte "Ajuste automático de presión" en la página 163.
ES Operaciones de servicio 73
Tenga en cuenta lo siguiente al sustituir la PIP:
Sustituya la PIP con luz tenue.
Incluso las partículas de polvo más pequeñas afectan a la calidad de impresión.
Al montar la PIP en el tambor, mantenga la lámina de la PIP estirada y paralela a los
soportes del tambor.
Cargue varias hojas de sustrato adecuado para ajuste de color.
Escriba en el software de la imprenta los motivos de la sustitución de la PIP y el
número de serie de la nueva PIP.
3 En Ajuste automático del color, haga clic en Estándar. Se abre la ventana Ajuste de
color automático.
Pulse Imprimir
para continuar
4 Pulse Imprimir.
5 Siga las instrucciones del asistente y utilice la ayuda en pantalla, si fuera necesario.
4 En el panel Seleccionar matriz, marque la matriz o las matrices que desea para la
calibración.
Nota Si Ajuste de color falla dos veces, marque la casilla de verificación Iniciar con parámetros
predeterminados. La imprenta hará el próximo ajuste de color utilizando los parámetros
de Ajuste de color guardados en la base de datos.
Procedimiento
1 Haga clic en Preparar para que la imprenta pase al estado Preparado.
2 En Ajustes, haga clic en Ajuste y calibración del color. Se abre la ventana
Administrador de asistentes de ajuste y calibración de colores.
5 Utilice un densitómetro para medir la OD de 100% para cada canal. Introduzca los
valores medidos en los campos respectivos de la ventana de densidad óptica.
Manual Velectrode
Calibration Job
Y M C K
Solid
Press #: _____________
Measured By: __________
Date: _________________
Revision: 1.0 © Hewlett-Packard Company 2002
8 Una vez terminada la calibración, haga clic en Finalizar para cerrar la ventana de
resultados de la calibración.
Y M C K
Solid
50%
Press #: _____________
Measured By: __________
Date: _________________
Revision: 1.0 © Hewlett-Packard Company 2002
8 Utilice un densitómetro para medir el DA (Área de puntos) de 50% para cada canal.
Introduzca los valores medidos en sus campos respectivos.
10 Una vez terminada la calibración, haga clic en Finalizar para cerrar la ventana de
resultados de la calibración.
Nota Si la casilla junto a Eliminar todo el historial. Use la calibración siguiente solo si está
marcada, la imprenta se calibrará únicamente de acuerdo con la calibración actual. La LUT
producida podría contener ruidos. Por lo tanto se recomienda no marcar esta casilla, salvo
que los parámetros históricos de calibración de la LUT se hayan dañado.
Nota Cuando defina un nuevo sustrato, recuerde que se debe ejecutar a éste la LUT de máquina,
o asignarle una LUT de máquina de otro sustrato.
Nivel de satinado del Yellow Magenta Cyan Black Orange Violet Green
sustrato
Mate (0 < Satinado < 12) 0.9 1.1 1.1 1.2 1.3 1.1 1.1
Satinado (satinado > 25) 1.1 1.45 1.45 1.75 1.45 1.45 1.45
Las tintas del sistema de mezcla de tinta HP Indigo calibrarán la densidad óptica
especificada en el archivo Sistema de mezcla de tinta HP Indigo
Si no sabe con seguridad qué nivel de sustrato satinado debe definir para un sustrato
específico, ejecute el procedimiento descrito en ‘Determinación del tipo de sustrato’ en la
página 91.
Si el ajuste de color falla al ajustar los valores de OD de 100 por ciento, es probable que
haya un problema con la definición del nivel de satinado del sustrato.
Cada vez que se cambia el sustrato aparece un mensaje emergente que le recuerda que
debe efectuar el ajuste del color.
Lista de valores de
LUT de la máquina
de otros sustratos
Nota Es importante asignar todos los sustratos que se utilizan a aquellos que fueron ejecutados
con una LUT de la máquina.
Nota Es importante asignar todos los sustratos que se utilizan a un sustrato que se asigna con
una LUT de la máquina específica.
Nivel de satinado del Yellow Magenta Cyan Black Orange Violet Green
sustrato
Mate (0 < Satinado < 12) 0.9 1.1 1.1 1.2 1.3 1.1 1.1
Satinado (satinado > 25) 1.1 1.45 1.45 1.75 1.45 1.45 1.45
17 En el campo Tipo, seleccione el tipo que coincide con los valores de OD medidos del
color entero (brillo, semimate, mate).
Este campo está desactivado mientras el sustrato está instalado en la imprenta. El
sustrato se debe desinstalar en el software de la imprenta antes de cambiar su tipo.
Figura 6-60. Calibración del densitómetro rápido: densidad óptica (OD) del
sustrato
4 Los métodos de uso de la densidad óptica del sustrato son los siguientes:
a OD predeterminada del sustrato: La densidad óptica se ejecuta automáticamente
mediante la lectura de los parámetros de la base de datos para el sustrato en
uso. Se recomienda este valor para la mayoría de las aplicaciones.
Figura 6-61. Calibración del densitómetro rápido: densidad óptica del sustrato
3 Haga clic en el botón Descargar para descargar el firmware del ILD. Comienza la
descarga.
Espere hasta que termine de la descarga para continuar con el asistente.
ES 99
Introducción
Este capítulo proporciona información general sobre las rutinas diarias y semanales que
deben realizarse para llevar a cabo un mantenimiento correcto de la HP Indigo WS4600
Digital Press.
Los procedimientos que se indican a continuación son pautas para el mantenimiento de
la imprenta.
Protección de la PIP
La PIP es sumamente sensible a la luz. Asegúrese de atenuar la luz en el área de
operación. Tenga especial precaución al abrir las puertas de entrada.
Procedimiento de encendido
Realice los pasos siguientes en secuencia y sin interrupción.
1 Cierre todas las puertas.
2 En el compartimento de electricidad, encienda el Interruptor principal.
3 Espere a que el panel de control de la imprenta aparezca en el monitor. El mensaje:
"Encienda la imprenta" debe aparecer.
4 Pulse el botón Control activado en la pantalla táctil del sistema de gestión de la
bobina.
5 Encienda el Interruptor general.
6 Utilice el botón Alimentación de la bobina del sistema en la pantalla táctil para hacer
avanzar la bobina un par de milímetros.
7 En el panel de control, haga clic en Preparar.
8 Compruebe que el día anterior se hayan realizado las rutinas de final del día.
En el panel de control, haga clic en Mantenimiento, Inicio del día y Fecha de la
última rutina. Repita las rutinas que sean necesarias.
Si la imprenta imprime tres turnos diarios, lubrique las unidades necesarias una vez al día
como se describe en este capítulo.
1 Limpie la mantilla utilizando el asistente Limpieza de la mantilla.
2 Limpiar la cuchilla de la estación de limpieza. (Consulte "Limpieza de la cuchilla de la
estación de limpieza" en la página 238.)
3 Seque las unidades de BID. (Consulte "Extracción de la unidad del BID" en la
página 257.)
4 Drene el refrigerador del compartimento del ventilador. (Consulte "Descripción
general" en la página 284.)
5 Compruebe el nivel de imaging oil. Si fuera necesario, añada imaging oil al depósito.
6 Limpie los rodillos del sistema de gestión de la bobina.
7 Abra la puerta de servicio del motor de impresión.
8 Haga que la imprenta pase al modo En espera.
9 Realice el procedimiento de apagado.
Motor de impresión
Rebobinadora Desbobinadora
Banda de sensores
Cajas de vacío
Para limpiar las cajas aspirantes, retire los imanes flexibles adheridos a las paredes de
las cajas y límpielos con un paño impregnado con alcohol isopropílico. Vuelva a colocar
los imanes en su posición original en las paredes de las cajas aspirantes.
Con la imprenta se suministran dos cepillos. Estos cepillos son intercambiables y se
utilizan en las varillas de extensión de los cepillos. Un cepillo tiene cerda dura y se utiliza
para limpiar derrames de tinta, de pegamento u otras manchas difíciles de limpiar. El otro
cepillo limpia el polvo en lugares a los que es difícil llegar.
Si fuera necesario, humedezca el cepillo con IPA para limpiar las cajas aspirantes, y
después limpie con un paño seco. Limpie las cajas aspirantes y las bandas de sensores
con los cepillos.
Nota Los sensores se limpian solamente con el cepillo para polvo. No limpie los sensores con
el cepillo duro.
PRECAUCIÓN Solo el personal con la formación adecuada que conozcan todos los procedimientos de
seguridad y mantenimiento de la HP Indigo WS4600 Digital Press podrá utilizarla y realizar
su mantenimiento.
Lubricación semanal
Los puntos de lubricación se describen en secuencia según el costado de la imprenta:
secciones delantera, derecha (alimentación de sustrato), izquierda (salida de sustrato) y
trasera (Figura 7-4)
Delantera
En los dibujos se utilizan los símbolos siguientes para indicar el lubricante que se
requiere:
O — indica el lugar en el que se debe aplicar aceite
G1 — indica el sitio de aplicación del lubricante nº1
G2 — indica el sitio de aplicación del lubricante nº 2
Utilice los siguientes aceites y grasas lubricantes:
(O) — aceite para engranajes sep 32 (aceite lubricante)
(G1) — grasa, mecánica (grasa lubricante)
(G2) — grasa BG-87 Molykote (solo para la lubricación del engranaje del tambor
principal)
o o
G2
O O O O
¡ADVERTENCIA! Compruebe que se hayan retirado todas las herramientas y materiales de la unidad y que
todas las puertas estén cerradas, antes de operar la máquina.
ES 109
Introducción
Válvulas de
imaging oil y de
imaging agent
Abrazadera de la
manguera de
imaging agent
Tinta
White
Cartuchos
de tinta Imaging
agent
Depósito
s de tinta
Salida de
drenaje
La tinta circula constantemente entre los depósitos de tinta y el BID. Para compensar la
tinta que se adhiere a la PIP, el sistema de la imprenta suministra concentrado de tinta de
los cartuchos de tinta, imaging oil e imaging agent en las proporciones correctas.
ES Introducción 111
Sustitución de los cartuchos de tinta y reconstrucción de la
tinta
Nota Al cambiar el color de la tinta, vacíe y limpie primero el depósito de tinta correspondiente.
PRECAUCIÓN Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta para este procedimiento.
La sustitución del cartucho de tinta se puede ejecutar mientras la imprenta está
imprimiendo.
9 Haga clic en el color del cartucho que ha reemplazado. En la ventana aparece una
imagen del cartucho de tinta seleccionado.
10 En la ventana Cartuchos de tinta, haga clic en Sustituir. El contador de impresiones
se restablece a cero. Si el cartucho original estaba vacío, el estado pasa a Correcto.
PRECAUCIÓN Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta para este procedimiento.
PRECAUCIÓN El depósito de tinta puede caerse fácilmente. Colóquelo sobre una plataforma o junto a una
pared antes de llenarlo.
Depósito de
imaging oil
Depósito de tinta
¡Utilice un soporte
para el depósito
de tinta!
13 Asegúrese de que queden 0,3 litros (0,08 galones) de imaging oil en el depósito de
llenado.
14 Reinstale el depósito de tinta y compruebe que el motor está conectado (la manilla de
extracción está completamente hacia atrás).
18 Haga clic en el panel debajo del nombre del cartucho de tinta que requiere
reconstrucción.
19 Haga clic en Reconstruir. La palabra Sí aparece en el campo Reconstruir. La
próxima vez que la imprenta esté en estado En prep., se agregará concentrado de
tinta al depósito en la densidad necesaria.
Nota Se pueden reconstruir tantas tintas como sea necesario al mismo tiempo.
Información detallada
Vacíe la tinta de los depósitos de tinta antes de una prolongada inactividad, o en caso
que la tinta se desborde.
Antes de ejecutar este procedimiento, compruebe que dispone de:
siete recipientes usados de imaging oil para la tinta drenada, si se vacía toda la tinta;
cada depósito contiene 4 litros (1 galón) de tinta.
guantes resistentes a la tinta y gafas de seguridad
PRECAUCIÓN Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta para este procedimiento.
Siga las instrucciones que aparecen a continuación para vaciar el depósito de tinta:
1 En el panel de control, haga clic en Preparar para permitir el giro de las bombas de
tinta. Esto asegura que no se formen sedimentos en el fondo del depósito de tinta.
2 En el panel de control, haga clic en En espera. El sistema pasa al estado En espera.
3 En el panel de control, seleccione Consumibles, luego la ficha Unidad del BID y
Secar unidades del BID.
4 Seleccione las unidades del BID correspondientes (para el depósito de tinta) que se
van a secar
5 Pulse el botón rojo Secar para secar los BID.
6 Pulse el botón Emergency Stop.
Tapa de la manguera
de drenaje
Manguera de drenaje
del depósito de tinta
Nota Para evitar que se derrame tinta, abra el conector de la manguera del BID (bajando el asa)
antes de drenar o retirar el depósito de tinta.
Nota Se puede extraer el depósito y verter su contenido en un recipiente usado de imaging oil
utilizando una espita en vez de la manguera de drenaje flexible que se describe en los
pasos 9 a 12 a continuación.
9 Coloque la manguera de drenaje flexible para el depósito de tinta que desea vaciar y
pliéguela para detener el caudal de tinta.
10 Mientras sujeta la manguera de drenaje del depósito de tinta, desatornille la tapa de
la manguera de drenaje y coloque el extremo de la manguera en el recipiente de
residuos vacío.
11 Enderece la manguera de drenaje. La tinta fluye hasta el recipiente de residuos. Si
fuera necesario, incline el recipiente de residuos para vaciar la tinta.
12 Una vez que haya terminado, coloque la manguera de nuevo en el recipiente de tinta
y atornille la tapa.
13 Cierre el conector de la manguera del BID levantando su manilla.
14 Deseche la tinta según la normativa local para la retirada de desechos. La tinta
vaciada no contaminada se puede almacenar en recipientes sellados para uso
posterior.
15 Al preparar un apagado de larga duración (de más de cuatro días):
a Saque el depósito de tinta. Lave el depósito y la bomba de tinta con imaging oil
limpio.
b Llene el depósito de cambio rápido de tinta en la imprenta (OFIR) con imaging oil
y colóquelo en lugar del depósito de tinta.
c Active la bomba hasta que el imaging oil en el depósito se vea transparente.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que se hayan retirado todas las herramientas y materiales de la unidad y que
todas las puertas estén cerradas, antes de operar la imprenta.
PRECAUCIÓN Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta para este procedimiento.
1 Pase a En espera.
2 Abra la puerta del compartimiento de tinta.
3 En el menú principal, haga clic en Diagnósticos y en Propiedades de la tinta. Se
abrirá la ventana Propiedades de la tinta.
7 Sustituya la tinta vaciada con imaging oil. Vierta imaging oil directamente al depósito
de tinta.
8 Siga supervisando el nivel de densidad de la tinta.
Nota Si la densidad de la tinta sigue subiendo por encima de 2,0, limpie la bomba y el sensor de
densidad y vuelva a comprobar la densidad. Consulte "Limpieza de las bombas de tinta"
en la página 125.Si el problema persiste, póngase en contacto con el centro de atención
al cliente.
La conductividad de la tinta en los depósitos debe estar entre 90 y 100 pmho/cm a una
temperatura de trabajo de 30°C. El control de la conductividad es completamente
automático. Compruebe el recipiente de imaging agent semanalmente y sustitúyalo
cuando esté vacío.
Nota Cuando el recipiente de imaging agent está vacío aparece el siguiente mensaje de
advertencia:
Puerta de acceso
al imaging agent
fuera del
compartimento de
Recipiente de tinta
imaging agent
dentro del
compartimento
de tinta
20 0.8 0.85
30 1.2 1.27
40 1.6 1.69
50 2.0 2.11
5 Sustituya la tinta vaciada con imaging oil. Vierta imaging oil directamente en el
depósito de tinta.
6 Compruebe la conductividad de la tinta y compruebe que la temperatura de la tinta es
30°C.
Nota Si la conductividad de la tinta sigue subiendo por encima de 110 pmho/cm durante la
impresión, póngase en contacto con el técnico de servicio.
Limpie las bombas de tinta de los colores para cuatricromía (cian, magenta, amarillo y
negro) una vez al mes.
Limpie las bombas de tinta de los otros colores una vez por semana.
Antes de ejecutar este procedimiento, asegúrese de que dispone de los siguientes
elementos:
Cesta de residuos forrada con una bolsa plástica para poner la unidad de la bomba
de tinta
Pileta de lavado
Cepillo fino de limpieza
Papel de limpieza del sensor de densidad
PRECAUCIÓN Use lentes de seguridad y guantes resistentes a la tinta (nitrilo) para este procedimiento.
Filtro Imanes
Empotramie
Salida de tinta de nto de la
la rueda móvil rueda móvil
Entrada de
concentrado de
Junta tórica tinta
Sensor de
conductividad
Sensores
Placa TCU de nivel
Sensor de
densidad
Se utiliza tinta White como fondo de sustratos transparentes para asegurar que las
imágenes aparezcan como impresas sobre un fondo blanco. Las imágenes impresas
sobre tinta white son similares en aspecto a las impresas sobre papel blanco.
La tinta White solo se debe utilizar como impresión de colores directos o colores de
fondo. Los niveles grises del white no son compatibles. Generalmente se necesitan dos
separaciones white para obtener la opacidad deseada.
Nota Para instalar y utilizar tinta White en la HP Indigo WS4600 Digital Press, póngase en
contacto con el centro de atención al cliente.
Nota La OD del color white debe tener un valor de 0,53 después de aplicar dos capas de white
sobre un fondo negro.
Este procedimiento tiene por objeto comprobar la magnitud del flujo de tinta. El proceso
de comprobación consta de dos etapas: comprobar que la bomba de tinta está activada y
establecer el caudal de la bomba de tinta.
Nota Este asistente se ejecuta automáticamente cada vez que la imprenta arranca en frío.
Figura 8-26. Ventana Calibración del caudal de tinta – Seleccionar depósito de tinta
Figura 8-27. Ventana Calibración del caudal de tinta – Ajustar caudal de tinta
4 Abra y cierre la válvula hasta que la barra quede en el centro del área verde. Cada
vez que se ajusta la válvula, haga clic en el botón Detección de caudal y espere el
resultado. La ubicación de la válvula se muestra más abajo.
Cartuchos
de tinta
MAX
MIN
Nota El filtro puede servir como mínimo para cuatro ciclos de limpieza.
Filtro
Nota La limpieza del depósito de tinta extraída y su bomba de tinta durante el ciclo de lavado
ahorra mucho tiempo. Todo residuo que quede en el depósito o en la bomba puede afectar
al color resultante de una tinta nueva.
Nota Si no retira el depósito de limpieza antes de hacer clic en Finalizar, se interrumpe el proceso
de impresión en la imprenta.
Primer cartucho
1 Haga clic en Siguiente. Se abre el paso Construcción de tinta.
ES 145
Descripción general
Sustitución de la mantilla
Ejecute este procedimiento cuando la mantilla está dañada o faltan partes de la imagen
en la impresión. Antes de comenzar este procedimiento, compruebe que se tienen los
siguientes elementos:
mantilla nueva
guantes térmicos
pinzas de puntas finas
¡ADVERTENCIA! El tambor del ITM está muy caliente y puede provocar lesiones si no se maneja con cuidado.
Use siempre guantes térmicos.
Botón de refrigeración
de ITM
3 Haga que la imprenta pase al estado En espera; para ello, haga clic en En espera en
el panel de control.
4 Haga clic en Siguiente para abrir la ventana siguiente del asistente.
5 Haga clic en el botón verde Control de refrigeración y espere hasta que el tambor de
ITM se enfríe a una temperatura de 60oC (140oF) (Figura 9-3).
6 Haga clic en Finalizar para cerrar el asistente de refrigeración del ITM.
7 Abra la puerta de alimentación del sustrato.
Cubierta
del ITM
9 Pulse el botón Avance lento para que avance el tambor de ITM hasta que se vea el
borde delantero de la mantilla.
Borde delantero de la
mantilla
Tambor del
ITM
Vista lateral
11 Introduzca los alicates de punta fina entre la mantilla y el tambor del ITM en la
esquina delantera o trasera encima de la abrazadera metálica. Desprenda la mantilla
del tambor pero con cuidado para mantenerla apartada.
BLANKET REMOVALB1
Nota No utilice objetos afilados para despegar la mantilla, ya que podría rayar el tambor del ITM.
Figura 9-8. Levante el borde delantero con los alicates de punta fina
Mantilla
usada, lado
adhesivo
hacia arriba
Cubierta
plástica
3 Introduzca las clavijas de la abrazadera metálica en las muescas del tambor del ITM.
Presione el borde delantero de la mantilla contra el tambor de modo que quede
alineado con la superficie.
Figura 9-11. Introduzca las clavijas en las muescas del tambor del ITM
3 1
rebobinadora
desbobinadora
rodillo de acoplamiento
rodillo de
acoplamiento
25 Suelte el botón.
26 Cierre la puerta de entrada.
27 En el software de la imprenta, cambie el estado de la imprenta a Preparar.
28 En el menú Consumibles, haga clic en Estación de limpieza de la mantilla. Se
abre la ventana Estación de limpieza de la mantilla.
29 Haga clic en la ficha Sustituir para que aparezca en primer plano.
30 En el área del nuevo rollo de la BCS, escriba el número de serie del nuevo rollo de
película plástica.
31 En la lista desplegable Razón del reemplazo, seleccione la razón de la sustitución.
32 Haga clic en Sustituir.
33 Haga clic en Cerrar.
Nota El valor mínimo para la limpieza de BCS al final del trabajo es de 1.000 impresiones y el
valor mínimo para la limpieza de BCS durante la limpieza de impresión es de 400
impresiones.
Método 2:
1 En el menú Diagnósticos, seleccione Sustratos. Se abre la ventana Sustrato.
2 Haga clic en la ficha BCS para que aparezca en primer plano.
Limpieza de la mantilla
Aunque la mantilla transfiere toda la tinta de la PIP al sustrato, podría quedar una
pequeña cantidad de residuos en la mantilla. Esto se debe principalmente al uso de
la mantilla.
3 Si la mantilla está aún sucia, empape el paño sin pelusa en imaging oil y frote la
mantilla hasta eliminar todos los residuos de tinta y otros contaminantes. Continúe
hasta que la mantilla deje de teñir el paño.
¡ADVERTENCIA! La mantilla está muy caliente y puede provocar quemaduras si no se maneja con cuidado.
Acceda al área de la mantilla con cuidado. Evite aspirar los vapores de imaging oil.
3 Si queda sustrato en la mantilla, retírelo con cuidado mientras la mantilla está aún
caliente. Si esto no funciona, tome un paño sin pelusa plegado e impregnado con
imaging oil limpio y aplíquelo en el borde del sustrato. Retire el sustrato de la mantilla
en un pieza si fuera posible.
4 En el menú Mantenimiento, seleccione Limpieza de la mantilla. Se abre el
asistente Limpieza de la mantilla.
El sensor de temperatura infrarrojo (IR) lee las temperaturas del tambor del ITM. Las
lecturas del sensor de temperatura se utilizan para encender y apagar el calefactor del
ITM a fin de mantener la mantilla a una temperatura preestablecida.
Limpie el soporte del ITM debajo del sensor IR de temperatura con un paño sin pelusa
empapado con imaging oil.
Antes de ejecutar este procedimiento, compruebe que se tienen los siguientes
elementos:
paños sin pelusa
IPA
Ejecute este procedimiento semanalmente. Ejecute este procedimiento solo cuando el
tambor del ITM se haya enfriado a temperatura ambiente.
1 En el panel de control, haga clic en En espera, la imprenta pasa al estado En espera.
2 Abra la puerta de alimentación superior.
3 Levante la cubierta del ITM.
4 Utilizando paños sin pelusa empapados con IPA, limpie el área del ITM que está en
contacto con el sensor de temperatura del ITM. Utilice un cuchillo romo de plástico
para quitar la tinta seca.
Sensor de
temperatura
infrarrojo
5 Utilizando el método de servicio seguro Avance lento, haga girar el tambor. Consulte
"Método de servicio seguro de avance lento" en la página 31.Limpie toda la
circunferencia del tambor.
6 Seque la mantilla.
7 Cierre la cubierta del ITM.
8 Cierre todas las puertas.
Información general
Cuando se ajusta correctamente en la imprenta la presión entre el tambor de la PIP y el
tambor del ITM, se logra la transferencia completa tanto de la parte más brillante (puntos
pequeños) como de los colores enteros (100% de puntos). Ajuste la presión entre los
tambores de PIP y de ITM en los controles delanteros y traseros, utilizando el asistente
Ajuste automático de presión de transferencia.
Ejecute el siguiente procedimiento:
Después de cambiar la mantilla.
Cuando la cobertura de tinta es parcial y aparecen manchas blancas en forma de
nubes blancas en cualquier lado de la imagen impresa.
Cuando los puntos de la parte más brillante (puntos pequeños) no se transfieren al
sustrato.
1 En el menú Ajustes, haga clic en la ficha Calibración automática de presión de
transferencia para abrir el asistente Calibración automática de presión de
transferencia.
Ejecute el siguiente procedimiento para retirar la cubierta del ITM y acceder a la estación
de limpieza, sustituir la PIP, o permitir acceso para los procedimientos de mantenimiento.
1 Coloque la imprenta en modo En espera haciendo clic en el botón En espera del
panel de control.
2 Apague la imprenta pulsando el botón Emergency Stop (parada de emergencia).
3 Abra las puertas delantera y de alimentación.
4 Abra la cubierta del ITM; para ello, estire de la traba del ITM, sujete el perno de la
cubierta del ITM y estire hacia adelante.
Barra superior de la
cubierta del ITM
Traba de la
cubierta del ITM
5 Con la mano derecha, sostenga la barra superior de la cubierta del ITM, con la mano
izquierda, desbloquee el ITM y tire de la cubierta del ITM.
Cubierta
del ITM
ES 167
Descripción general
Ejecute el siguiente procedimiento para sustituir la lámina de la PIP cuando esté dañada
o envejecida. Antes de sustituir la lámina de la PIP, compruebe que se tienen los
siguientes elementos:
Paquete de la PIP (1 unidad o 7 unidades)
Botella exprimible de plástico con 500 ml de imaging oil (la boca de la botella debe
estar a un ángulo de 45° con una boquilla de 1,5 mm a 2 mm).
Paños sin pelusa
Guantes quimiorresistentes
Botón de refrigeración
de ITM
3 Haga que la imprenta pase al estado En espera; para ello, haga clic en En espera en
el panel de control.
4 Haga clic en Siguiente para abrir la ventana siguiente del asistente.
5 Haga clic en el botón verde Control de refrigeración y espere hasta que el tambor de
ITM para que se enfríe hasta una temperatura de 60oC (140oF).
6 Haga clic en Finalizar para cerrar el asistente de refrigeración del ITM.
7 Cancele el asistente Mantilla haciendo clic en Cancelar.
8 Abra las puertas de alimentación y delantera
9 Abra la cubierta del ITM.
10 Retire la cubierta del ITM. Consulte "Cómo retirar la cubierta del ITM" en la
página 164.
a Sujetando la palanca del puente del scorotron, empújela ligeramente hacia arriba
y gírela hacia usted para soltarla.
b Cuando la palanca esté libre, empújela hacia arriba.
c Bloquee la palanca girándola en sentido contrario al que está usted. Compruebe
que los pernos de la palanca en los dos extremos están insertados en sus
ranuras.
Dientes de
retención de
la palanca en
la pared de la Palanca del puente
máquina del scorotron en
posición de
Perno de la
mantenimiento
palanca
(posición
de trabajo)
Soporte de la
estación de
limpieza
Rueda de mano
15 Empape un paño sin pelusa con imaging oil y limpie la cuchilla de la estación de
limpieza.
Nota Utilice el método de servicio seguro de avance lento (consulte la página 31).
Pestillo de la PIP
Nota Ejecute este procedimiento en condiciones de luz tenue para proteger la lámina de la PIP.
La lámina de la PIP expuesta se debe proteger siempre de la luz directa.
Lámina de la PIP
Botella
Capa subyacente exprimible
11 Sostenga el cartucho de la PIP con la mano derecha. Utilice el botón Avance lento
para hacer avanzar el tambor de la PIP hasta que se vea la nueva sección seca de la
capa subyacente de la PIP. Compruebe que la lámina de la PIP y el tambor del ITM
no estén en contacto.
12 Siga enjuagando la superficie expuesta de la capa subyacente. Enjuague todas las
secciones secas hasta que se haya enjuagado a fondo todo el tambor y el soporte de
la PIP esté visible.
13 Coloque el borde trasero de la PIP sobre el borde delantero.
Borde trasero
Riel
Hendidura de la estación
de limpieza
2 Haga clic en la ficha Sustituir PIP para que aparezca en primer plano.
PRECAUCIÓN Antes de comenzar este procedimiento, espere hasta que el tambor del ITM se enfríe hasta
la temperatura ambiente, 30º C (86º F) o más inferior. Utilice el asistente Sustitución de la
mantilla ITM para enfriar el tambor como se describe en el paso 2 página 169.
PRECAUCIÓN Compruebe que no caen residuos de pegamento en la imprenta. Tenga cuidado de no dañar
la superficie del tambor de la PIP.
11 Cuando haya sacado todo el pegamento, limpie el tambor con un paño sin pelusa
impregnado con imaging oil.
12 Limpie cuidadosamente y a fondo el tambor de la PIP utilizando un paño sin pelusa
empapado con IPA.. Mientras mantiene el paño sin pelusa humedecido adherido al
tambor, haga avanzar la máquina lentamente. Mueva el paño sin pelusa hacia
delante en dirección diagonal.
Si el tambor no está completamente limpio de pegamento, repita el procedimiento.
Tambor
Ranura de
Papel de
limpieza
Manguitos
Tambor
de la PIP
Plantilla de
instalación de
la capa
subyacente
de la PIP
19 Empuje las fundas en ambos lados de la plantilla hacia fuera y bloquéelas en su sitio
utilizando las trabas en las paredes externas.
Funda de la
plantilla
Capa subyacente de
la PIP
Nota Compruebe que la capa subyacente de la PIP esté paralela al borde del tambor y centrada
entre los soportes del tambor de la PIP. Si no lo está, desenrolle la capa subyacente y vuelva
a colocarla.
Tambor
de la PIP
Ranura de
la PIP
Plantilla de
instalación de la
capa subyacente
de la PIP
Tambor
de la PIP
Plantilla de
instalación de la
capa subyacente
de la PIP
Parte superior de la
capa subyacente
de la PIP sin el
revestimiento de
protección
transparente
Figura 10-22. Instalación de la capa subyacente de la PIP
PRECAUCIÓN La capa inferior de la PIP no debe solapar los rebordes del tambor. Compruebe que no se
pegan residuos a la capa subyacente de la PIP.
Cinta
Ranura del
soporte de la PIP
Plantilla de
instalación de la
capa subyacente
de la PIP
ES 183
Descripción general
Pantallas táctiles
Selección de sustratos
Debe definirse el sustrato y seleccionar el ancho antes de cargar el sustrato en el
sistema. La definición del sustrato permite al sistema ajustar automáticamente los
parámetros de la escala y afinar los colores.
1 En el menú Consumibles, haga clic en Sustrato.
2 En la ficha Sustrato, haga clic en Lista para visualizar la ventana Lista de sustratos.
3 Haga clic en Nuevo para definir un sustrato nuevo, o en Editar para modificar las
características de un sustrato seleccionado. Se abre la ventana Editar definición del
sustrato. En esa ventana se pueden definir las características del sustrato, como por
ejemplo:
• Nombre
• Ancho
• Grosor
• Material - papel, metal o plástico
• Autoadhesivo
• Conductor
• Elástico
5 Haga clic en Imprimir. La imprenta imprime diez copias del job Scaling. Se abre la
ventana Corrección de escalado del sustrato - Introducir valores.
Figura 11-9. Job Scaling que muestra las líneas del marco
8 Use una lupa y una regla para medir la longitud de la imagen, longitud de repetición y
el ancho de la imagen en las cinco últimas hojas del job de corrección de escala.
Siga las instrucciones en la impresión del job de corrección de escala para medir
estos valores (Figura 11-11). Escriba los valores en el espacio correspondiente en
cada hoja.
Figura 11-10. Medición de los valores en la copia impresa del job Scaling
Figura 11-12. Los valores dentro del margen de tolerancia son de color verde
15 Haga clic en Siguiente, si algunos de los valores aún no están dentro del margen de
tolerancia, se abre nuevamente la ventana Corrección de escalado de sustrato -
Impresión.
Siga escribiendo los valores en la ventana Corrección de escalado de sustrato -
Impresión y compruébelos imprimiendo el trabajo de corrección de escala hasta que
todos los valores estén dentro del margen de tolerancia.
16 Coloque la regla plástica de referencia en el punto 0 de la regla del job Scaling. Use
una lupa para ver la desviación entre las dos reglas.
Nota La ventana Corrección rápida de la escala es distinta para los sustratos normales y para
los elásticos.
3 Para sustratos elásticos, escriba en el campo Corrección del ancho de la imagen las
diferencias en el ancho de la imagen.
4 En los campos Corrección de la longitud de la imagen y Corrección de la longitud de
repetición, escriba las diferencias en la longitud de imagen y de repetición.
5 Seleccione Actualizar propiedades del sustrato para guardar las correcciones para
el sustrato en curso.
6 Para que la imprenta vuelva a sus parámetros originales, haga clic en Valor
predeterminado.
7 Haga clic en Aceptar. La ventana se cierra.
1 2 3 4
OFF
Diagnostic
Mensajes de alarma
1 Si el sistema de gestión de la bobina emite un mensaje de alarma, el botón Detener
comienza a parpadear. En la esquina superior derecha de la pantalla táctil aparece
un signo de exclamación. Para obtener información acerca del mensaje de alarma,
pulse el botón Página de error.
Pulse aquí
para obtener
información
sobre la
alarma
(pantalla
táctil típica)
Hora actual
Lista de
errores
Prioridad Descripción
Hora del problema
Historial de
errores si está
en Activado
Volver a la
ventana de
Elimina el funcionamiento
historial de errores —
NO SE RECOMIENDA Pulse para desactivar la
su uso alarma
Pulse para obtener información
sobre la alarma
Figura 11-20. Ventana Alarmas
Pulse aquí
Info Text 17:56 para volver
a la ventana
check emergency stop button, contact, wiring, and digital input of
PLC input module anterior
Nota Para mejorar la eficiencia, prepare el orden de los jobs de modo que durante el curso del
día pueda sustituir los sustratos por otros de ancho similar o más estrechos.
En la desbobinadora
1 Haga que la imprenta pase al modo Preparado.
1 En la pantalla táctil de la desbobinadora, pulse el botón Cambiar rollo.
Pantalla táctil
Preparado
Pulse el
botón
Cambiar
rollo
Ocurre lo siguiente:
• Las dos piezas de empalme de la desbobinadora se cierran
• El modo de gestión de la bobina pasa a No preparada
• El rollo de la desbobinadora hará un giro adicional de 45 grados para reducir la
presión.
2 Abra la pequeña tapa superior de la desbobinadora.
¡ADVERTENCIA! Tenga cuidado con los pies al bajar el sustrato, ya que puede pesar hasta 500 kg (1.100 lb).
Bajar el rollo
Rollo de sustrato
Eje expandido
Empujar
Rollo de
sustrato
nuevo con un
ancho nuevo
Barra de la
máquina
Escala de medición
Nota Haga girar el rollo hacia la imprenta y espere hasta oír un clic, lo que indica que los
engranajes han engranado.
En la figura siguiente
se presenta sin
protector para
mostrar detalles
Pulse Subir el rollo
Engranaje de la
desbobinadora
Primer
Nota Si el ancho del rollo de sustrato es distinto, cerciórese de que el centro del rollo que está
introduciendo esté alineado con el centro del rollo actual.
14 Pulse el botón Empalme derecho para bajar la barra de empalme derecha sobre el
sustrato.
15 En la ventana Desbobinadora de la pantalla táctil, seleccione la "posición de la
bobina" del sustrato, dependiendo de si el rollo de sustrato se alimenta desde arriba o
desde abajo.
Error
page Unwinder
splice splice
L R
Selección de Roll Manual (Auto)
la posición de
la bobina Pulse aquí
Jog - Jog +
Back Diagnostic
16 Se deben centrar los sustratos antes de unirlos (Figura 11-31). Pulse Empalme
derecho para subir o bajar la barra del empalme, según sea necesario.
Cinta – cara
adhesiva
hacia arriba
18 Mueva cada sustrato a un lado y coloque un trozo de cinta sobre la ranura, con la
cara adhesiva hacia arriba. Alinee los bordes de cada sustrato y presione para fijarlos
en su lugar (Figura 11-32).
Nota Ya sea que el ancho del rollo de sustrato sea igual o distinto, asegúrese de que el centro
del nuevo rollo que está introduciendo esté alineado con el centro del rollo actual.
19 Coloque otro trozo de cinta sobre los sustratos, siguiendo el borde de la unión.
Coloque otros tres trozos en el centro y en los bordes del sustrato todo a lo largo
(Figura 11-32).
PRECAUCIÓN Antes del paso siguiente, aleje del sustrato y de la bobina de sustrato a todas las personas
y objetos.
Jog - Jog +
Back Diagnostic
a Pulse dos veces el botón Ejecutar para hacer avanzar el sustrato. Haga avanzar
el sustrato hasta que el punto de unión del sustrato llegue al sensor de la guía de
la bobina.
b Abra la puerta de salida de la desbobinadora.
c En la guía de la desbobinadora pulse la tecla Modo centro (Figura 11-36-2) para
centrar la bobina en el conjunto de la guía de la bobina.
e Ajuste el sensor de la guía de la bobina hasta que el puntero ubicado debajo del
sensor de la guía de la bobina coincida con el ancho en milímetros del nuevo
sustrato.
Pantallas táctiles
PRECAUCIÓN Las operaciones de carga de la bobina solo puede llevarlas a cabo un empleado designado
por el propietario y capacitado, cualificado y autorizado en forma adecuada. Para conocer
los procedimientos de seguridad,Consulte "Método de servicio seguro de avance lento" en
la página 31.
La carga del sustrato consiste en:
Carga de la desbobinadora, consulte la página 212.
Colocación de sustrato en el motor de impresión, consulte la página 223.
5 Antes de comenzar la carga del sustrato, haga que la imprenta pase al modo En
espera.
Pantallas táctiles
1 Pulse aquí
Compruebe
que Empalme
izquierdo y
Empalme
derecho estén
abiertos (asas
hacia arriba)
¡ADVERTENCIA! Tenga cuidado con los pies al mover el sustrato, ya que éste puede pesar hasta 500 kg
(1.102 lb).
Barra de la
máquina
Escala de medición
Nota Haga girar el rollo hacia la imprenta y espere hasta oír un clic, lo que indica que los
engranajes han engranado.
En la figura siguiente
se presenta sin
protector para
mostrar detalles
Pulse Subir el rollo
Engranaje de la
desbobinadora
Primer rodillo
¡ADVERTENCIA! Compruebe que las puertas de la desbobinadora están abiertas antes de cargar el sustrato
manualmente. La apertura de las puertas interrumpe la electricidad a los motores de
accionamiento para prevenir la activación accidental de los motores.
Compartimento de vacío
Puerta superior de
la desbobinadora
Borde delantero
del sustrato
Rodillos de
entrada de la
mesa de
empalme
Vista superior
Nota Para facilitar el acceso, libere la presión de aire al rodillo oscilante y desplácelo totalmente
hacia el motor de impresión.
Carga correcta
Compartimento de vacío
Carga incorrecta
Unidad de
guía de la
bobina -
para centrar
la bobina
Sensor de la guía
de la bobina
Cubierta de salida
de la bobina
Línea de
tangencia
Compartimento
de vacío
Placa de
escalonamiento
19 Estire suficiente sustrato manualmente para extender unos 25 cm (1 pie) más allá de
la puerta de salida de la desbobinadora.
PRECAUCIÓN Antes de ejecutar el paso siguiente, compruebe que están cerradas la cubierta superior y
la cubierta de la línea de tangencia de la desbobinadora y que no hay personal ni objetos
cerca del sustrato y del rollo de sustrato.
2 Pulse
aquí para
calibrar el
diámetro
del rollo de
sustrato
1 Pulse
aquí para
abrir los
empalmes
2 Pulse
aquí para
volver a la
ventana
En
espera.
3 Pulse
aquí para
hacer
avanzar el
sustrato
para
cargar el
motor de
impresión.
Placa de
escalonamiento
Estire del
sustrato
Figura 11-57. Carga de sustrato para el motor de impresión
23 Inserte la bobina por encima del primer rodillo de la placa de escalonamiento y por
debajo del segundo.
Solo sustratos
elásticos/delgados
Abajo - etiquetas
Bandeja de
recogida
del BID
3ª guía Compartimento
de vacío
Caja de vacío del
motor de impresión
Rodillo de línea de
tangencia de salida
Motor de impresión Desbobinadora
Figura 11-59. Colocación de sustrato en el motor de impresión
Paleta de
aire
BID 1
PRECAUCIÓN Como precaución adicional, pulse el botón Emergency Stop (parada de emergencia) antes
de ejecutar el siguiente procedimiento.
5 Enrolle el extremo del sustrato para alimentar más allá de la segunda guía
(Figura 11-59 en la página 223).
Línea de tangencia
del motor de
impresión
Protector superior
del motor de
impresión
Compartimento
de vacío
Línea de tangencia
de salida del motor
de impresión
Protector inferior
del motor de
impresión
Pulse
aquí
14 Pulse dos veces el botón Ejecutar para activar el comando. Haga avanzar suficiente
sustrato como para cargar la línea de tangencia de salida.
15 Abra el protector inferior del motor de impresión.
16 Inserte el sustrato a través de la caja de vacío a la línea de tangencia de salida del
motor de impresión.
17 Cierre el protector inferior del motor de impresión.
18 Pulse la opción Carga de la línea de tangencia de salida de alimentación de la
bobina del motor de impresión para cerrar la línea de tangencia de salida y llenar la
caja de vacío del motor de impresión mientras se mantiene la tensión en el sustrato.
2 Pulse aquí
para cerrar la
línea de
1 Pulse tangencia de
aquí para salida.
cargar la
línea de
tangencia
de salida.
Figura 11-64. Cierre de línea de tangencia de salida y llenado de la caja de vacío del
motor de impresión
19 Pulse dos veces el botón Ejecutar para activar el comando. Haga avanzar suficiente
sustrato para cargar la rebobinadora.
Nota Al cargar la bobina a través de la línea de tangencia de salida, sostenga con la mano la
bobina para que no gire alrededor de la línea de tangencia.
Tecla Modo
manual
2 Haga una pasada del sustrato por el sistema hasta que el sustrato quede centrado.
4 Pulse la tecla Modo automático para que el sensor de la guía de la bobina vuelva al
control automático (Figura 11-66).
Para imprimir en la cara dúplex del sustrato, retire el sustrato de la rebobinadora y vuelva
a instalarlo en la desbobinadora.
Solo se puede imprimir en la cara dúplex del sustrato si se ha insertado una marca de ojo
en la cara símplex del job de impresión. La marca de ojo se inserta como parte de las
operaciones de preimpresión del job.
Al volver a insertar el sustrato en la imprenta, haga lo siguiente:
Coloque el rollo de la rebobinadora en la desbobinadora. Instálelo en la
desbobinadora y compruebe que el rollo se desenrolla desde abajo.
Ajuste la posición del lector de marca de ojo.
Ajuste el software de la imprenta para la impresión de segunda pasada.
Imprima unos pocos cuadros de prueba y ajuste la posición mientras imprime.
Pulse aquí
para cambiar
la dirección
del enrollado
ES 231
Descripción general
La imprenta utiliza imaging oil como portador base de las partículas de pigmento de tinta.
Puesto que solo las partículas de pigmento permanecen en la hoja impresa, la imprenta
supervisa constantemente la relación entre el imaging oil y los pigmentos de tinta. Los
cartuchos de tinta suministran los pigmentos y el depósito de imaging oil proporciona el
imaging oil.
La imprenta también emplea imaging oil para limpiar y refrigerar la PIP. El aceite fluye del
depósito de imaging oil a la estación de limpieza y vuelve al depósito.
Dos filtros ubicados a la salida del depósito eliminan las impurezas del imaging oil.
Reemplace los filtros cuando estén demasiado sucios para filtrar el imaging oil.
El conjunto de filtros de imaging oil tiene un sensor óptico que comprueba la pureza del
aceite. Limpie el sensor periódicamente para mantenerlo en buenas condiciones
operativas.
Puerta trasera de la
imprenta
Compartimento del
ventilador
El recipiente de imaging oil suministra aceite limpio a los depósitos de tinta y a la estación
de limpieza. La imprenta mantiene el imaging oil a una temperatura constante de 14° C
(± 2° C) (57°F ±3.6° F).
El sistema muestra un mensaje de error cuando se vuelve a llenar el depósito de imaging
oil o se sustituyen los filtros.
Añada imaging
oil aquí
Figura 12-2. Cajón para añadir imaging oil al lado del compartimento de tinta
Antes de volver a llenar el depósito, debe tener preparado un cartucho lleno de imaging
oil. Vuelva a llenar el depósito de imaging oil al fin del día, antes de ejecutar la rutina de
fin del día.
Siga los pasos que se indican a continuación para llenar el depósito de imaging oil:
1 Cambie el estado de la imprenta a En espera.
OIL_TANK_CAP
4 Vierta el contenido de uno de los depósitos de imaging oil de 4 litros (1,06 galones).
5 Coloque la tapa del depósito de imaging oil y ciérrela.
6 Cierre la puerta del depósito de imaging oil.
La imprenta contiene dos filtros de imaging oil conectados en hilera, cuya función es filtrar
las impurezas del imaging oil provenientes de la estación de limpieza. El sistema está
equipado con un sensor del nivel de suciedad externo. Cuando el nivel de suciedad llega
a un nivel preestablecido, el sistema de la imprenta emite un mensaje indicando que se
deben sustituir los filtros.
Hay dos filtros de imaging oil. Retire primero el filtro derecho y luego el izquierdo. Instale
los filtros nuevos en orden inverso.
Retire el Retire el
segundo, primero,
instale el instale el
primero segundo
Junta de goma
ES 237
Información general
Soporte de la
rasqueta de la
estación de
limpieza
Rueda de mano
5 Limpie el limpiador con un paño sin pelusa impregnado con imaging oil.
6 Reinstale el soporte de la rasqueta de la estación de limpieza. Monte la hendidura de
la estación de limpieza en el riel.
Instale la hendidura
Riel
de la estación de
limpieza en este riel
Ranura
Borde número 1
Borde número 2
Borde número 4
7 Sobre una superficie limpia, limpie la cuchilla en ambos lados con un paño sin pelusa
impregnado con imaging oil y después con un paño sin pelusa seco.
8 Ejerza presión en la cuchilla y limpie la ranura de la cuchilla con un paño sin pelusa
limpio.
9 Instale la cuchilla en el soporte, teniendo cuidado que la cuchilla no se incline al
empujarla a su posición.
Asegúrese de instalar la rasqueta nueva comenzando con el borde nº 1.
Puerta de alimentación
4 Retire la cubierta del ITM. Consulte "Cómo retirar la cubierta del ITM" en la
página 164.
Soporte de la
rasqueta de la
estación de
limpieza
Traba de la
cubierta del ITM
Rueda de mano
Tambor de la PIP
Cómo limpiar el
conector de la
estación de
limpieza
Entrada de
imaging oil de la
estación de
limpieza
Hendidura de la estación
de limpieza
Traba de la estación de
limpieza
Estación de limpieza
PRECAUCIÓN Use gafas de seguridad y guantes quimiorresistentes para ejecutar este procedimiento.
Cable/conect
or de
Polea imaging oil
Empalme
delantero
Placa de
inmovilización
delantera
Correa de
regulación
Tornillo Allen de 3 mm
Correa de regulación
5 Quite el rodillo de esponja usado halando hacia la derecha y luego hacia adelante.
6 Instale el rodillo de esponja nuevo.
Ranura
Muescas en el rodillo de
esponja
b Empuje el rodillo del modo indicado para encajarlo en el cabezal del extremo
izquierdo.
Nota Al colocar la correa de regulación en las poleas, gire las poleas hasta que la correa quede
en el medio de la polea (Figura 13-14.).
ENWW 247
Descripción general
El scorotron carga la PIP. Hay tres unidades de scorotron para garantizar una carga
homogénea de la PIP. Estas unidades se identifican mediante las letras L, M, y R
(izquierda, centro y derecha según su denominación en inglés). Las tres unidades son
intercambiables y su mantenimiento es igual. Las unidades del scorotron se montan en el
puente del scorotron, que las engrana al tambor de la PIP durante la impresión. Durante
los procedimientos de mantenimiento de la PIP, levante el puente para acceder a la PIP.
L M
R
Palanca del scorotron
Nota El cable de la corona avanza automáticamente para exponer cable nuevo al cabo de 5.000
a 8,000 impresiones.
Traba del
scorotron
Traba de
rejilla
Cubierta del
carrete con
tornillo
Phillips Rejillas
Ganchos fijos
4 Deslice una de las rejillas hacia fuera. Libérela del gancho fijo en el otro extremo y
deslícela completamente hacia fuera.
Carrete de 7 6 4 5
acero
5 Deseche el amortiguador.
6 Instale el amortiguador nuevo en la misma orientación que el anterior.
¡ADVERTENCIA! IPA se utiliza solamente para limpiar determinadas piezas. La limpieza se puede llevar a
cabo solo cuando el motor de impresión está inactivo. Es imprescindible que todas las
piezas estén totalmente secas antes de volverlas a instalar en la máquina y reanudar la
impresión.
3 Limpie la unidad, las rejillas y el protector interno con un bastoncillo de algodón e IPA.
4 Preste especial atención a la limpieza de las piezas 4, 5, 6, y 7 en la Figura 14-5.
5 Pruebe la elasticidad del amortiguador (pieza 4 en la Figura 14-7). Debe levantarse
unos milímetros al liberarse la tensión en el cable de la corona.
6 Use imaging oil para limpiar las ruedas de marcha y la trayectoria de marcha en el
tambor de la PIP.
7 Verifique si el movimiento de las ruedas de marcha es suave. Si las ruedas parecen
no funcionar bien, póngase en contacto con un técnico de servicio.
8 Vuelva a montar la unidad del scorotron y reinstálela en la imprenta.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que se hayan retirado todas las herramientas y materiales de la unidad y que
todas las puertas estén cerradas, antes de operar la imprenta.
ES 255
Descripción general
Soporte de
la PIP
# 7 Violeta
(u otro color
plano) Tambor de la
PIP
#6
White
#5 Tambor del
Negro ITM
BCS
#4
Yellow
Diagnóstico
Sustituya el BID al cambiar la tinta usada. Se puede guardar el BID usado para el futuro,
cuando vuelva a utilizarse el color de la tinta.
Antes de iniciar este procedimiento, compruebe que se tienen los siguientes elementos:
Un BID nuevo
Plataforma del BID
Sustituya la estación del BID cuando:
la calidad de la imagen se deteriora
es necesario cambiar el color de la tinta
Tapón de tinta
Alojamiento
del BID
Cinta adhesiva
Alojamiento
del BID
Figura 15-10. BID y alojamiento
4 Seleccione las unidades del BID correspondientes y haga clic en Sustituir. Se abre
la ventana Sustituir unidad del BID.
Puede almacenar la estación del BID para usarla cuando cambie una tinta en el futuro. Ejecute
el siguiente procedimiento para preparar la estación del BID para su almacenamiento.
5 Utilizando un paño sin pelusa impregnado con imaging oil, limpie la superficie del
rodillo del revelador y del rodillo del escurridor. Siga haciendo girar los rodillos hasta
que las superficies de ambos estén limpias.
6 Envuelva la unidad del BID en una bolsa plástica cerrada herméticamente.
7 Colóquela en una plataforma del BID.
Botones de ajuste de
acoplamiento del BID
Botones adicionales de
ajuste de acoplamiento del
BID, uno para cada BID
(se encuentran detrás de
la cubierta metálica)
7 En cada unidad del BID que se debe ajustar, haga girar el tornillo de acoplamiento
del BID hasta el final en el sentido de las agujas del reloj.
8 Gire al tornillo del BID tres vueltas en el sentido contrario a las agujas del reloj. En las
unidades seis y siete del BID, gire los tornillos cuatro vueltas en el sentido contrario a
las agujas del reloj.
9 Imprima varias copias del job CATP. Compruebe la cobertura completa de la imagen
del job. Preste mucha atención a la cobertura de tinta del BID que se sustituyó.
14 Seleccione el color necesario y haga clic en Acoplar. Compruebe que la unidad del
BID se acopla y desacopla correctamente. Si el BID no se desacopla del tambor de la
PIP, póngase en contacto con el técnico de servicio.
Compruebe el movimiento de
acoplamiento/desacoplamient
o del BID
Durante la impresión, la unidad del BID presiona contra la PIP y después se desacopla
de ésta. La duración del acoplamiento del BID a la PIP debe ser suficiente para cubrir la
longitud máxima de la imagen (437 mm, 17,2 pulgadas). Cada unidad del BID se debe
ajustar individualmente puesto que el ángulo del BID al tambor de la PIP varía de una
unidad a otra. El ángulo de acoplamiento del BID debe permitir que el borde delantero de
la imagen esté a 10 mm (0,39 pulgadas) del borde delantero de la hoja. El ángulo de
desacoplamiento del BID debe permitir que el borde trasero de la imagen esté a 447 mm
(17,59 pulgadas) del borde delantero de la hoja.
Borde trasero
n
age
e l a im
Borde delantero d
d
gitu
Lon mm)
(437
Tambor de la PIP
Tambor de la PIP
Lo
(43 ngitu
Borde trasero 7m d d
m) e l
a im
a ge
n
Borde delantero
Escriba
este valor
Campo de valor
En la ventana Analizar,
introduzca el valor superior de la
barra de color ajustada del BID
6 Escriba los valores más altos para las barras de color en los campos
correspondientes de la ventana Analizar. Preste atención, hay dos barras para cada
color, escriba el valor más alto al ajustar el borde delantero. El borde de la barra con
el valor más alto es el más cercano al centro de la hoja.
Indicación de
borde
delantero o
Escriba aquí
el valor que
se obtiene
del análisis
del job de
prueba
Nota Se imprime un trabajo de prueba distinto para la calibración del acoplamiento del BID en
el borde delantero y del desacoplamiento del BID en el borde trasero. Si se seleccionaron
las casillas de verificación de borde delantero y de borde trasero, el asistente atiende
primero el borde delantero y luego el trasero.
En la ventana
Analizar, escriba
el valor mínimo del
BID ajustado
No se debe
escribir este valor
8 Haga clic en Imprimir. Se imprimen dos copias del job de verificación de calibración
de acoplamiento del BID.
437 mm
10 mm (0,39 pulg)
25 mm (1 pulg.) Borde
Se puede eliminar delantero
un lugar sin tinta
en esta área.
Borde trasero
1 En el menú Ajustes, haga clic en Acoplar BID. Se abre el asistente Calibración del
acoplamiento del BID.
2 Seleccione Borde delantero.
3 Haga clic en Imprimir. Se imprimen dos copias del job de prueba del borde
delantero. Seleccione la primera copia.
4 Identifique el color faltante.
5 Analice la impresión y observe el valor de la barra más corta del color faltante.
Agregue 3 al valor de la lectura.
6 En la ventana Analizar, introduzca el valor de suma en el campo de color apropiado.
7 Haga clic en Imprimir. Se imprimen dos copias de la verificación de calibración del
acoplamiento del BID.
8 Haga clic en Finalizar.
9 Imprima el job CATP y examínelo. Si el lugar sin tinta no ha desaparecido, repita el
procedimiento.
10 Sume 6 al valor en el cuadro de texto apropiado de la ventana Analizar.
11 Haga clic en Imprimir para imprimir el job de calibración de acoplamiento del BID y
luego haga clic en Finalizar.
12 Imprima el job CATP y examine la impresión. Sume 10 al valor de la barra de colores
y repita el procedimiento.
13 Si el problema no se resuelve, póngase en contacto con el técnico de servicio.
Saque las unidades del BID de la imprenta para evitar el deterioro del BID cuando las
unidades no se utilizan. Limpie los rodillos del revelador y del escurridor. Ejecute el
siguiente procedimiento en todas las unidades del BID.
1 Instale el depósito de tinta Cambio rápido de tinta en la imprenta (OFIR) y llénelo con
imaging oil.
2 Active la bomba de tinta del BID hasta que se vea imaging oil transparente en el
depósito.
6 Utilizando un paño sin pelusa impregnado con imaging oil, limpie las superficies del
rodillo del revelador y del rodillo del escurridor. Siga girando los rodillos hasta que sus
superficies estén limpias.
7 Reinstale la unidad del BID.
Compruebe la correcta posición de los fuelles del BID. Una posición incorrecta puede
afectar al caudal de tinta. No se deben estirar los fuelles.
Utilice esta sección para la solución de problemas del BID. Ejecute la primera acción
correctiva de la lista. Si esta acción no soluciona el problema, ejecute la siguiente acción
correctiva de la lista. Siga ejecutando acciones correctivas hasta solucionar el problema.
Examine la impresión defectuosa, localice una impresión similar en la tabla más abajo y
siga los pasos de la solución sugerida.
Utilice la tabla siguiente para analizar y solucionar problemas del BID.
ES 279
Descripción general
Tambor de
la PIP
Cubierta de la
lámpara del PTE
Paleta de aire
La lámpara del PTE tiene una cubierta plástica que la protege contra las gotas de tinta y
el polvo del papel.
Conector del
PTE
Botón de
extracción
del PTE
BID nº 1
Cubierta del
PTE
Mangueras
de la paleta
de aire
ES 283
Descripción general
ES 287
Descripción general
Tipo de refrigerador
Las HP Indigo presses vienen equipadas con el siguiente refrigerador:
Ultrafilter Ultracool mini (0140 HP Indigo), 50/60 Hz
Los fabricantes pueden modificar los modelos de refrigeradores o los nombres de los
modelos. Para obtener más información, póngase en contacto con el fabricante del
refrigerador.
Póngase en contacto con su centro local de atención al cliente para los procedimientos
específicos de inspección y mantenimiento del refrigerador.
Nota Para información sobre refrigeradores Orion utilizados en Japón, consulte la guía del
usuario de refrigeradores Orion, o póngase en contacto con el centro local de atención al
cliente.
Conexión eléctrica
La fuente de alimentación necesaria para cada versión figura en la lista a continuación.
Advertencias
¡ADVERTENCIA! Las unidades Ultracool deben operar siempre con los paneles cerrados para permitir la
entrada de aire puro solamente por el condensador.
Temperatura Versión de 50 Hz ºC Tº > - 3º C -3º C > Tº > -6º C -6º C > Tº > -15ºC
ambiente mínima
Versión de 60 Hz ºF Tº > 27º F 27ºF > Tº > 21º F 21º F > Tº > 5º F
Para poder proteger el circuito de agua de las unidades Ultracool es necesario refrigerar
el agua para modificar sus propiedades físicas/químicas específicas de forma que no sea
agresiva. Si el agua se encuentra fuera de los límites indicados en la tabla siguiente,
puede dañar gravemente algunos de los materiales de la unidad Ultracool.
Panel de control
Mantenimiento
Semanal
1 Compruebe que la temperatura del agua indicada en el termostato de control se
encuentre aproximadamente en el valor de consigna.
2 Verifique el nivel de agua en el depósito.
3 Compruebe el estado del filtro de agua - si la caída de presión es de más de 1 bares
(10 psi), cambie el elemento del filtro.
Mensual
1 Con la unidad desconectada (el interruptor principal está desactivado), limpie el
condensador con una ráfaga de aire comprimido, desde adentro hacia afuera.
2 Limpie el alojamiento, en el interior y en el exterior, eliminando el polvo presente,
especialmente en el soporte de la bomba de agua.
Anual
1 Cambie el elemento del filtro.
2 Rellene el circuito de agua con agua de la calidad necesaria, la concentración de
glicol adecuada y el aditivo Refrifluid B.
El termostato de control
visualiza los siguientes
códigos:
ES 295
Apagado prolongado de la imprenta
Si el sistema permanece inactivo por cuatro días o más, podrían acumularse residuos de
tinta y tinta seca en el sistema de caudal de tinta. Por tanto, será necesario limpiar y
vaciar el sistema de caudal de tinta.
Utilice el siguiente procedimiento cuando tenga que apagar el sistema de la imprenta por
cuatro o días o más.
1 Ejecute las rutinas del fin del día.
¡ADVERTENCIA! Peligro de tipo eléctrico y mecánico — antes de realizar este procedimiento, pulse el botón
Emergency Stop (Parada de emergencia).
ES 299
Información general
Dispensador
de cinta
Pantalla táctil
Botón
Emergency
Stop (parada de Mesa de
emergencia) empalme
Abrazaderas Controlador de
transporte
Sensor de la
guía de la Brazo oscilante
bobina
Eje
expansible Sensor
electrostático
Brazo de la
empaquetad Cepillo
ora electroestático
(opcional)
Apoyo Mano
Controles de impresión
Los controles de impresión muestran el estado de la imprenta y controlan la imprenta.
Los controles de impresión contiene el icono siguiente:
Detener - Detiene el movimiento del sustrato por la imprenta.
ES 305
Información general
Pantalla táctil
A continuación se muestra la pantalla táctil de la desbobinadora.
1 2 3 4
ES Controles 307
Botones para subir/bajar el rollo
Los botones para subir y bajar el rollo se muestran enFigura 21-3
Botón de ajuste de la
tensión de la bobina
Bajar el rollo
Pulse dos veces el botón Rollo abajo para bajar el rollo de sustrato.
Pulse dos veces el botón Rollo arriba para subir el rollo de sustrato a su posición
de trabajo.
Consulte "Sustitución del rollo de sustrato" en la página 198 para obtener más
información acerca de la sustitución del rollo de sustrato.
Botón de ajuste
de la tensión de
la bobina
Indicador de
presión
1 1
2 3
3 5
4 7
5 9
6 11
7 13
8 15
9 17
10 19
ES Controles 309
Carga de la desbobinadora
PRECAUCIÓN Las operaciones de carga de la bobina solo puede llevarlas a cabo un empleado designado
por el propietario y capacitado, cualificado y autorizado en forma adecuada. Para conocer
los procedimientos de seguridad,Consulte "Método de servicio seguro de avance lento" en
la página 31.
Para cargar la desbobinadora, consulte el diagrama de carga de la bobina de la
desbobinadora y siga las instrucciones en "Carga de la desbobinadora" en la página 212.
Tirador del
compartimiento
de vacío
Si el sustrato nuevo es más ancho que el existente, hágalo avanzar hasta justo antes
de la caja de vacío.
Tirador del
compartimiento
de vacío
Este glosario contiene términos y definiciones que se utilizan a través de todo el paquete
de documentación de la HP Indigo WS4600 Digital Press.
Término Definición
ES 313
Término Definición
Revelador binario de tinta (BID) La imprenta prepara la tinta dentro del BID y la
transfiere a las áreas de imagen en la PIP. Cada
BID participa en la generación de una
separación distinta, a pesar de que las unidades
son idénticas.
ES 315
Término Definición
Tambor del ITM (el soporte de El tambor alrededor del cual se envuelve la
transferencia intermedia) mantilla. Transfiere la imagen de la PIP al
sustrato.
ES 317
Suministros
Descripción Nº de pieza
Plancha fotosensible HP (PIP) (1 unidad) Q4407A
318 Apéndice A ES
Descripción Número de Proveedor
pieza
Cinta de teflón MTP-0003-01
(10 cm de ancho)
ES Suministros 319
B Servicio y asistencia técnica
Servicio y asistencia
Norteamérica EMEA:
Hewlett-Packard Company Hewlett-Packard Company
Indigo Division Indigo Division
165 Dascomb Road Startbaan 16
Andover, MA 01810-5897, EE. UU. 1187XR Amstelveen, Países Bajos
Israel: APJ:
Hewlett-Packard Company Hewlett-Packard Asia Pacific Pte Ltd
Indigo Division No. 2 Boon Leat Terrace
Kiryat Weizmann, P.O. Box 150 # 04-01 Harbour Side 2
Rehovot 76101, Israel 119844 Singapur
www.hp.com/go/indigo
PN: CA294-08560