Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
2
00:00:07,438 --> 00:00:08,638
# Dame m�s #
3
00:00:08,838 --> 00:00:11,973
# Dame m�s #
4
00:00:12,009 --> 00:00:16,428
# Si tuviera coraz�n podr�a amarte #
5
00:00:17,446 --> 00:00:21,216
# Si tuviera voz cantar�a #
6
00:00:23,185 --> 00:00:27,385
# Despu�s de la noche
cuando despierte #
7
00:00:28,858 --> 00:00:33,294
# Ver� lo que trae el ma�ana #
8
00:00:34,730 --> 00:00:39,133
# Yo... yo... yo... #
9
00:00:40,169 --> 00:00:44,369
# Si tuviera voz cantar�a #
10
00:00:55,875 --> 00:00:57,209
�Qu� es esto?
11
00:00:57,310 --> 00:01:02,181
Mi se�or, este hombre dice que tiene un
mensaje para usted de Ragnar Lothbrok.
12
00:01:02,282 --> 00:01:03,682
�Su�ltenlo!
13
00:01:06,820 --> 00:01:08,687
�Cu�l es el mensaje?
14
00:01:09,756 --> 00:01:15,160
Ragnar Lothbrok lo reta a encontrarse
con �l en un combate personal.
15
00:01:20,867 --> 00:01:24,870
Ragnar Lothbrok tiene una opini�n
muy elevada de s� mismo.
16
00:01:24,971 --> 00:01:27,539
Bueno, es descendiente de Od�n.
17
00:01:32,312 --> 00:01:36,548
Ragnar dice que si se reh�sa
a este reto...
18
00:01:36,649 --> 00:01:40,252
...entonces la verg�enza lo seguir�
por el resto de su vida.
19
00:01:40,353 --> 00:01:45,257
Ser�a una verg�enza mayor
el aceptar el reto de un criminal.
20
00:01:45,358 --> 00:01:49,128
Eso sugerir�a que lo tomo en serio,
que lo veo como a un igual.
21
00:01:50,363 --> 00:01:52,965
El reto es rechazado.
22
00:01:53,066 --> 00:01:57,200
Cuando Ragnar Lothbrok aparezca
en Kattegat, ser� encadenado.
23
00:01:57,770 --> 00:02:01,106
<i>Piedras y huesos.</i>
24
00:02:01,207 --> 00:02:03,876
<i>�l busca tu muerte.</i>
25
00:02:03,977 --> 00:02:06,278
<i>�Acaso desea ser conde?</i>
26
00:02:08,181 --> 00:02:11,783
<i>Si te mata, �no lo ser�a?</i>
27
00:02:18,691 --> 00:02:22,594
Dile a Ragnar Lothbrok
que acepto su reto.
28
00:02:22,695 --> 00:02:24,363
Ll�venselo.
29
00:02:48,254 --> 00:02:50,589
- Ragnar...
- �Qu�?
30
00:02:52,892 --> 00:02:55,293
Vay�monos lejos.
31
00:02:55,395 --> 00:02:57,829
Vay�monos de aqu�.
32
00:02:57,930 --> 00:03:01,400
Este no es el �nico lugar para nosotros.
33
00:03:02,535 --> 00:03:03,869
�l est� viejo.
34
00:03:05,071 --> 00:03:07,939
�De qu� tienes miedo?
35
00:03:08,040 --> 00:03:10,876
No puedes luchar.
36
00:03:10,977 --> 00:03:13,612
Est�s demasiado d�bil todav�a.
37
00:03:16,215 --> 00:03:18,817
Tal vez eso nos convierta en iguales.
38
00:03:22,255 --> 00:03:26,258
Nunca luches a menos que sepas que
las posibilidades est�n a tu favor.
39
00:03:27,460 --> 00:03:29,294
Esa es nuestra manera.
40
00:03:31,230 --> 00:03:33,598
�Qui�n establece las posibilidades?
41
00:03:40,440 --> 00:03:43,442
Nuestro destino ya est� decidido.
42
00:03:49,849 --> 00:03:54,019
No crees eso y yo tampoco.
43
00:03:57,509 --> 00:03:58,509
Te equivocas.
44
00:04:01,461 --> 00:04:03,462
S� lo creo.
45
00:04:22,045 --> 00:04:24,379
Ven a la cama.
46
00:04:24,480 --> 00:04:26,181
Necesitas descansar, dormir.
47
00:04:26,282 --> 00:04:28,617
S�, lo har�.
48
00:04:30,353 --> 00:04:33,288
Siempre hay tiempo para dormir.
49
00:04:35,324 --> 00:04:38,226
Estaba pensando en nuestros hijos...
50
00:04:38,327 --> 00:04:41,329
...en c�mo se ver�an ahora.
51
00:04:43,666 --> 00:04:47,069
No...
No pienses en eso.
52
00:04:47,170 --> 00:04:49,171
Piensa en ma�ana.
53
00:04:50,740 --> 00:04:54,477
Cuando debo matar a un hombre...
54
00:04:54,777 --> 00:04:58,277
...por quien tengo el
mayor de los respetos.
55
00:04:58,781 --> 00:05:00,382
�Respeto?
56
00:05:02,685 --> 00:05:04,519
�T� respetas a Ragnar Lothbrok?
57
00:05:04,620 --> 00:05:06,321
�Por qu� no?
58
00:05:06,422 --> 00:05:08,423
�l es lo que yo sol�a ser...
59
00:05:08,524 --> 00:05:11,692
...inquieto, ambicioso.
60
00:05:13,162 --> 00:05:16,631
Y ten�a raz�n sobre
las tierras del oeste.
61
00:05:16,733 --> 00:05:21,208
Pero, eso siempre lo supe en mi coraz�n.
62
00:05:23,673 --> 00:05:26,274
�Entonces por qu� no se lo dijiste?
63
00:05:26,375 --> 00:05:29,010
Porque cuando me acerqu�
a Ragnar Lothbrok...
64
00:05:29,112 --> 00:05:33,381
...todos mis amigos, toda mi
gente ya me hab�a abandonado...
65
00:05:33,483 --> 00:05:34,983
...y se hab�a unido a �l.
66
00:05:36,319 --> 00:05:38,587
Fue imposible hacerlo.
67
00:05:40,656 --> 00:05:44,659
Pero es verdad,
nuestros destinos nos unieron.
68
00:05:46,329 --> 00:05:49,427
Y tal vez �l haya abierto
las tierras del oeste...
69
00:05:51,409 --> 00:05:52,409
...para m�.
70
00:05:55,605 --> 00:05:58,707
Esa es mi esperanza,
luego de que lo mate.
71
00:06:01,210 --> 00:06:05,547
�El vidente te prometi� que lo matar�as?
72
00:06:06,549 --> 00:06:07,783
S�.
73
00:06:09,719 --> 00:06:11,052
Bien.
74
00:06:25,334 --> 00:06:28,303
Estoy seguro de que
eso ser� nuestro primer hijo.
75
00:06:29,639 --> 00:06:33,175
Ahora lev�ntate y tr�eme unos arenques
al escabeche, estoy muerto de hambre.
76
00:06:33,276 --> 00:06:35,544
No me gusta ese olor en la cama.
77
00:06:35,559 --> 00:06:36,945
Tus ropas ya huelen mal.
78
00:06:37,046 --> 00:06:39,281
�Por qu� no puedes lavarte como todos?
79
00:06:39,282 --> 00:06:41,249
Se supone que una esposa
no debe fastidiar a su esposo...
80
00:06:41,350 --> 00:06:44,019
...hasta que tengan tiempo
de cansarse el uno del otro.
81
00:06:44,120 --> 00:06:47,989
Si no te levantas y me traes
unos arenques te golpear�.
82
00:06:49,058 --> 00:06:51,993
�Quiz�s eso te haga mostrar un
poco viva cuando tengamos sexo!
83
00:06:52,094 --> 00:06:53,562
Muy bien.
84
00:06:53,663 --> 00:06:57,963
- Ir�.
- No puedo esperar hasta ma�ana.
85
00:06:58,067 --> 00:07:00,101
Un combate personal
siempre es excitante.
86
00:07:00,203 --> 00:07:04,570
�Qui�n es este Ragnar Lothbrok?
He o�do a mucha gente hablar de �l.
87
00:07:04,674 --> 00:07:07,008
Yo no hablo de �l.
88
00:07:07,109 --> 00:07:09,044
Es el enemigo de mi padre.
89
00:07:58,660 --> 00:08:04,809
Se�or, en las alturas, �yeme.
90
00:08:05,468 --> 00:08:07,469
Esc�chame.
91
00:08:09,639 --> 00:08:13,475
Favor�ceme en este d�a.
92
00:08:13,576 --> 00:08:17,512
Garant�zame tu bendici�n
como lo has hecho en el pasado...
93
00:08:17,613 --> 00:08:22,717
...y har� un sacrificio de mi enemigo,
si su muerte te complace.
94
00:08:24,186 --> 00:08:26,721
Dame una se�al...
95
00:08:34,330 --> 00:08:37,032
No puedo sentir su presencia...
96
00:08:49,278 --> 00:08:50,645
�Esposo?
97
00:09:10,366 --> 00:09:12,033
El pelo de nuestros hijos.
98
00:09:13,035 --> 00:09:18,106
Cree al menos en ellos, y en ti mismo.
99
00:09:44,400 --> 00:09:47,402
No est�n tan preocupados.
100
00:10:32,180 --> 00:10:34,982
Este es un combate personal.
101
00:10:35,083 --> 00:10:39,086
Los combatientes pueden elegir
cualquier arma y escudo que deseen.
102
00:10:40,088 --> 00:10:43,290
Cada hombre tiene dos escudos.
103
00:10:43,391 --> 00:10:49,062
Si los dos se rompen,
no se podr�n reemplazar.
104
00:12:18,486 --> 00:12:20,120
�Padre, t� puedes!
105
00:12:21,122 --> 00:12:23,723
<i>�Usted puede, conde!</i>
106
00:12:23,825 --> 00:12:26,093
<i>�Term�nalo!</i>
107
00:14:21,743 --> 00:14:24,477
Lord Od�n est� aqu�...
108
00:14:26,948 --> 00:14:29,749
...esperando ver a cu�l de nosotros...
109
00:14:29,850 --> 00:14:33,186
...se llevar� a su gran sal�n.
110
00:14:35,823 --> 00:14:37,624
Entonces ser� yo...
111
00:14:37,725 --> 00:14:41,795
Ser� yo quien se siente...
112
00:14:41,896 --> 00:14:44,831
...en la gran mesa con los �sir.
113
00:14:57,345 --> 00:14:58,745
�No!
114
00:14:58,846 --> 00:15:01,615
�No!
115
00:15:01,716 --> 00:15:03,316
�No!
116
00:15:15,896 --> 00:15:20,734
Esta noche estar� bebiendo
con nuestros hijos.
117
00:15:35,623 --> 00:15:37,024
�M�tenlo!
118
00:15:43,031 --> 00:15:44,731
�M�tenlo!
119
00:16:33,948 --> 00:16:35,949
Hurra, conde Ragnar.
120
00:16:43,124 --> 00:16:45,626
�Hurra, conde Ragnar!
121
00:16:45,727 --> 00:16:48,362
�Hurra, conde Ragnar!
122
00:16:48,463 --> 00:16:49,997
�Hurra, conde Ragnar!
123
00:16:50,098 --> 00:16:52,232
�Hurra, conde Ragnar!
124
00:16:52,333 --> 00:16:54,901
�Hurra, conde Ragnar!
125
00:16:55,003 --> 00:16:57,304
�Hurra, conde Ragnar!
126
00:16:57,405 --> 00:16:58,972
�Hurra, conde Ragnar!
127
00:16:59,974 --> 00:17:01,541
�Hurra, conde Ragnar!
128
00:17:02,543 --> 00:17:04,144
�Hurra, conde Ragnar!
129
00:17:05,146 --> 00:17:07,614
�Hurra, conde Ragnar!
130
00:17:33,675 --> 00:17:35,108
�T�malo!
131
00:17:35,209 --> 00:17:36,910
�T�malo! �T�malo!
132
00:17:44,986 --> 00:17:46,987
�T�malo!
133
00:18:03,838 --> 00:18:09,276
Lord Ragnar, he venido a jurarle
mi fidelidad...
134
00:18:09,377 --> 00:18:14,047
...y lealtad a usted y a su familia
desde hoy.
135
00:18:14,148 --> 00:18:17,083
Leif, t� eres mi amigo.
136
00:18:18,686 --> 00:18:22,555
Y t�, Torstein, y t�, Arne...
137
00:18:22,657 --> 00:18:24,858
...son mis amigos.
138
00:18:35,603 --> 00:18:37,137
�Cu�l es tu nombre?
139
00:18:37,238 --> 00:18:39,272
Tostig, Lord Ragnar.
140
00:18:40,274 --> 00:18:45,612
�Juras fidelidad y lealtad
a m� y a mi familia...
141
00:18:45,713 --> 00:18:47,213
...desde este d�a?
142
00:18:47,315 --> 00:18:49,348
�No ser�n tantos!
143
00:18:51,652 --> 00:18:55,221
Por mi anillo sagrado, lo juro.
144
00:18:55,323 --> 00:18:58,458
Pero tambi�n tengo un favor
que pedirle, se�or.
145
00:18:58,559 --> 00:18:59,759
�Cu�l es este favor?
146
00:18:59,860 --> 00:19:04,230
Que la pr�xima vez que vaya a saquear,
me lleve con usted.
147
00:19:11,906 --> 00:19:16,275
No deseo insultarte, pero
la verdad es que--
148
00:19:16,376 --> 00:19:18,510
�Que soy muy viejo?
149
00:19:19,313 --> 00:19:21,481
S�, soy viejo.
150
00:19:23,317 --> 00:19:25,819
Pero he sido un guerrero
toda mi vida.
151
00:19:25,920 --> 00:19:29,689
Muchos a�os navegu� con
Lord Haraldson...
152
00:19:29,790 --> 00:19:33,093
...y pele� batallas contra
los este�os...
153
00:19:33,194 --> 00:19:37,597
...y vi a todos
mis compa�eros de juventud morir.
154
00:19:37,698 --> 00:19:40,633
Y aunque pele� con ellos en
una pared de escudos...
155
00:19:40,735 --> 00:19:43,937
...jam�s fui tocado por una espada.
156
00:19:45,539 --> 00:19:49,309
�Todos mis amigos y compa�eros
de mi juventud est�n muertos...
157
00:19:49,410 --> 00:19:54,678
...bebiendo y festejando con
los �sir en el sal�n de los dioses!
158
00:19:54,949 --> 00:19:57,283
Mientras yo...
159
00:19:57,385 --> 00:19:59,986
...estoy olvidado.
160
00:20:01,422 --> 00:20:02,756
Despojado.
161
00:20:03,758 --> 00:20:06,292
Es por eso que, te suplico, se�or...
162
00:20:06,394 --> 00:20:11,097
...que me regales la posibilidad de
morir con honor en batalla...
163
00:20:11,198 --> 00:20:15,234
...y unirme a mis amigos en Valhalla.
164
00:20:30,217 --> 00:20:36,056
Este verano, tendremos m�s barcos
para ir al oeste, ese es nuestro futuro.
165
00:20:36,157 --> 00:20:38,191
Cuando regresemos a Inglaterra...
166
00:20:38,292 --> 00:20:41,161
...�llev�moslo con nosotros!
167
00:20:41,262 --> 00:20:42,662
�Todos a favor?
168
00:20:42,763 --> 00:20:43,930
S�.
169
00:20:55,876 --> 00:20:58,878
No es necesario que jures.
170
00:21:01,348 --> 00:21:05,285
Ya has pagado un precio
alto por tu lealtad hacia m�.
171
00:21:07,354 --> 00:21:11,491
Sin embargo, jurar�, hermano.
172
00:21:11,592 --> 00:21:16,896
Juro ser verdadero contigo,
con tu mujer y con tu familia.
173
00:21:18,666 --> 00:21:21,034
Tanto como tu fortuna se sostenga.
174
00:21:25,906 --> 00:21:30,042
�C�mo seremos iguales ahora, hermano?
175
00:22:04,365 --> 00:22:08,201
�Por qu� accediste a darle al conde
Haraldson un funeral tan grande?
176
00:22:09,437 --> 00:22:12,372
�No era tu enemigo?
177
00:22:12,473 --> 00:22:17,473
Tambi�n era un gran hombre
y guerrero.
178
00:22:19,046 --> 00:22:24,813
Se gan� el reconocimiento en su vida, y
ahora, en su muerte, merece tal funeral.
179
00:22:29,423 --> 00:22:31,825
Quiero mostrarte algo.
180
00:22:44,071 --> 00:22:48,608
# So�� un sue�o anoche de sedas
como finas pieles #
181
00:22:49,610 --> 00:22:52,912
# Ahora el conde es derribado
por lanzas #
182
00:22:53,013 --> 00:22:56,916
# Es horrible ahora mirar alrededor #
183
00:22:58,519 --> 00:23:00,186
�Qui�n es?
184
00:23:01,188 --> 00:23:03,756
Es una de las esclavas del conde.
185
00:23:03,858 --> 00:23:08,394
Cuando muri�, a todas sus
esclavas se les pregunt�...
186
00:23:08,496 --> 00:23:11,664
..."�Qui�n quiere morir con �l?"
187
00:23:11,765 --> 00:23:13,066
Esta acept�.
188
00:23:16,403 --> 00:23:18,571
�Quiere morir?
189
00:23:19,573 --> 00:23:23,409
Esas otras siervas
la est�n preparando.
190
00:23:26,847 --> 00:23:30,149
# Como las valquirias cantan
su canci�n #
191
00:24:21,969 --> 00:24:25,138
Pon el cuerpo en el banco.
192
00:24:44,458 --> 00:24:47,460
Hagamos nuestras ofrendas.
193
00:25:22,129 --> 00:25:25,131
Necesitas un trago, sacerdote.
194
00:25:34,875 --> 00:25:36,676
Bebe.
195
00:25:37,911 --> 00:25:39,679
�Bebe!
196
00:25:44,251 --> 00:25:46,619
Ah� est� esa esclava...
197
00:25:46,720 --> 00:25:49,722
...la que eligi� morir.
198
00:25:53,760 --> 00:25:56,062
�Qu� est�n haciendo?
199
00:25:56,163 --> 00:25:59,198
Est� teniendo sexo con
el hombre que vive all�.
200
00:25:59,299 --> 00:26:03,502
Cada uno de ellos le dicen "Cu�ntale
a tu amo que hice esto por su amor".
201
00:26:03,604 --> 00:26:06,572
Porque pronto ser� reunida
con su amo en la muerte...
202
00:26:06,573 --> 00:26:09,308
...y podr� hablar con �l.
203
00:26:43,577 --> 00:26:45,845
�Silencio!
204
00:26:45,946 --> 00:26:48,247
Bjorn, �qui�n es esa mujer?
205
00:26:48,348 --> 00:26:50,950
La llamamos "el �ngel de la muerte".
206
00:27:43,570 --> 00:27:47,073
�Puedo ver a mi amo!
207
00:27:48,075 --> 00:27:50,076
Est� en Valhalla.
208
00:27:53,613 --> 00:27:55,614
Me llama.
209
00:27:58,285 --> 00:28:00,619
Deja que me le una.
210
00:28:02,222 --> 00:28:04,123
No me puedo quedar.
211
00:28:04,224 --> 00:28:07,193
�Cu�l es tu problema, sacerdote?
212
00:28:08,695 --> 00:28:10,162
No quiero mirar.
213
00:28:10,263 --> 00:28:11,530
�Solo es muerte!
214
00:28:11,631 --> 00:28:15,634
Te quedar�s
o mi padre sabr� de esto.
215
00:28:39,326 --> 00:28:41,393
�S�! �S�!
216
00:29:03,390 --> 00:29:05,991
�Saludos, Ragnar Lothbork!
217
00:29:15,001 --> 00:29:16,335
�Saludos, Ragnar!
218
00:29:16,436 --> 00:29:18,070
�Ragnar!
219
00:29:22,075 --> 00:29:23,776
�Saludos, Ragnar!
220
00:29:38,858 --> 00:29:41,193
�Saludos, Ragnar Lothbrok!
221
00:30:00,020 --> 00:30:01,953
�Mu�vete!
222
00:30:12,632 --> 00:30:16,101
Pido permiso para encender la hoguera.
223
00:32:13,987 --> 00:32:18,890
Tengo algo importante
que decirte, esposo.
224
00:32:22,328 --> 00:32:24,662
Estoy embarazada de nuevo.
225
00:32:37,510 --> 00:32:39,844
�S� que eres un var�n!
226
00:32:40,980 --> 00:32:42,380
El vidente me lo dijo.
227
00:32:45,518 --> 00:32:47,685
Por todos los dioses, mi hijo...
228
00:32:51,391 --> 00:32:54,492
...me has hecho un hombre feliz.
229
00:33:57,389 --> 00:33:59,858
�Has venido a matarnos?
230
00:33:59,959 --> 00:34:01,793
�Por qu� har�a eso?
231
00:34:01,894 --> 00:34:04,863
Porque Ragnar te dijo que lo hagas.
232
00:34:04,964 --> 00:34:09,467
A menudo es la manera en que el nuevo
conde trata a la familia del anterior.
233
00:34:09,568 --> 00:34:12,570
Ragnar no te matar�.
234
00:34:15,274 --> 00:34:17,709
�C�mo puedes estar seguro?
235
00:34:17,810 --> 00:34:20,545
Mi hermano no guarda rencor.
236
00:34:20,646 --> 00:34:23,047
Es as� de extra�o.
237
00:34:29,555 --> 00:34:31,289
Bueno...
238
00:34:32,525 --> 00:34:36,261
...a�n si no morimos...
239
00:34:36,362 --> 00:34:39,464
...nos seguir�n evitando
como al mal olor.
240
00:34:39,565 --> 00:34:42,865
Y lo har�n, as� que, tenemos que irnos
de sabiendo que nadie m�s nos aceptar�.
241
00:34:42,902 --> 00:34:44,769
No lo har�n.
242
00:34:46,539 --> 00:34:49,040
No si yo respondo por ti.
243
00:34:50,943 --> 00:34:54,045
Nadie te forzar� a ir a ning�n lado.
244
00:34:55,915 --> 00:34:57,982
No se atrever�an.
245
00:35:04,356 --> 00:35:06,758
�Qu� quieres a cambio?
246
00:35:10,763 --> 00:35:13,765
Una vez estuviste casada con un conde.
247
00:35:17,870 --> 00:35:21,005
�No te gustar�a estar casada con otro?
248
00:35:22,841 --> 00:35:24,008
�Con qui�n?
249
00:35:27,546 --> 00:35:29,547
�Qu� quieres decir?
250
00:35:32,551 --> 00:35:34,285
�Conmigo!
251
00:36:15,694 --> 00:36:18,329
Los cerdos engordan muy bien.
252
00:36:18,430 --> 00:36:20,764
Como tu madre.
253
00:36:23,768 --> 00:36:26,971
Hace fr�o, incluso aqu�.
254
00:36:34,846 --> 00:36:38,349
No puedo esperar a la primavera
o los saqueos.
255
00:36:38,450 --> 00:36:40,918
Quiero ir a Inglaterra.
256
00:36:43,655 --> 00:36:44,989
No.
257
00:36:46,558 --> 00:36:47,591
�Qu�?
258
00:36:47,692 --> 00:36:49,693
- Dije que no.
- �Pero por qu�?
259
00:36:49,794 --> 00:36:51,795
Porque yo lo digo.
260
00:36:53,798 --> 00:36:57,368
No est�s tan impaciente
por ponerte en peligro.
261
00:36:57,469 --> 00:36:59,670
�Pero no puedes alterar mi destino!
262
00:37:01,373 --> 00:37:07,211
Suenas como tu t�o,
cuando no sabe qu� decir.
263
00:37:08,413 --> 00:37:09,580
Vamos.
264
00:37:21,293 --> 00:37:25,596
Ragnar, he escuchado muchas
de tus historias, pero dime...
265
00:37:25,697 --> 00:37:27,698
�Qu� es Ragnarok?
266
00:37:31,803 --> 00:37:37,674
He escuchado de eso muchas veces, pero
nadie me ha explicado su significado.
267
00:37:39,811 --> 00:37:45,382
Mostremos a este cristiano ignorante
lo que es Ragnarok.
268
00:37:48,753 --> 00:37:50,487
Ve por las hojas.
269
00:38:22,187 --> 00:38:26,490
El crep�sculo de los dioses
suceder� as�.
270
00:38:26,591 --> 00:38:30,193
Habr� tres a�os
de terribles inviernos...
271
00:38:31,663 --> 00:38:36,665
...y veranos de sol negro.
272
00:38:38,903 --> 00:38:44,108
Las personas perder�n toda esperanza
y se rendir�n a la codicia...
273
00:38:44,209 --> 00:38:47,444
...al incesto y la guerra civil.
274
00:38:48,480 --> 00:38:51,448
Midgardsormen,
la serpiente del mundo...
275
00:38:51,549 --> 00:38:54,752
...vendr� embistiendo
desde el oc�ano...
276
00:38:54,853 --> 00:38:59,356
...arrastrando las mareas
e inundando el mundo.
277
00:39:00,992 --> 00:39:04,228
Fenrir, el lobo gigante...
278
00:39:05,363 --> 00:39:08,866
...romper� sus cadenas invisibles.
279
00:39:11,336 --> 00:39:16,540
El cielo se abrir�
y Surt, el gigante de fuego...
280
00:39:16,641 --> 00:39:20,678
...vendr� en llamas por el puente
para destruir a los dioses.
281
00:39:21,680 --> 00:39:26,216
Od�n saldr� cabalgando
por las puertas de Valhalla...
282
00:39:26,318 --> 00:39:30,454
...para luchar por �ltima vez
contra el lobo.
283
00:39:31,456 --> 00:39:36,226
Thor matar� a la serpiente,
pero morir� por su veneno.
284
00:39:38,030 --> 00:39:42,232
Surt propagar� el fuego por la tierra.
285
00:39:43,535 --> 00:39:49,304
Por �ltimo,
Fenrir se tragar� el sol.
286
00:40:02,819 --> 00:40:06,819
REINO DE NORTHUMBRIA, INGLATERRA
JUNIO, 794 DESPU�S DE CRISTO
287
00:40:32,083 --> 00:40:35,719
�D�nde desembarcaron estos b�rbaros?
288
00:40:35,820 --> 00:40:36,820
No lo hicieron.
289
00:40:36,854 --> 00:40:38,789
�Qu� quieres decir
con que no lo hicieron?
290
00:40:38,890 --> 00:40:40,624
Vinieron en tres barcos...
291
00:40:40,725 --> 00:40:44,962
...y esos barcos ahora est�n
navegando por el Tyne.
292
00:40:48,967 --> 00:40:54,004
�Tienen barcos que cruzan el oc�ano
y tambi�n navegan r�os?
293
00:40:55,707 --> 00:40:57,307
�Qu� clase de hombres son?
294
00:40:57,408 --> 00:41:02,312
Si est�n navegando por el Tyne,
entonces, se�or, pronto lo sabremos.
295
00:41:02,413 --> 00:41:06,583
S�, mi se�or Wigea, usted
sabe todo sobre ellos.
296
00:41:06,684 --> 00:41:09,920
Los acusas de tener
poderes sobrenaturales.
297
00:41:10,021 --> 00:41:13,890
Por eso un peque�o ej�rcito
de ellos te derrot�.
298
00:41:13,992 --> 00:41:16,293
Solo dije que pelearon como demonios...
299
00:41:16,394 --> 00:41:20,130
...como hombres pose�dos,
sin miedo a la muerte.
300
00:41:21,833 --> 00:41:23,800
�A diferencia de usted, mi se�or?
301
00:41:23,901 --> 00:41:29,606
Temo tanto como el hombre a mi lado,
pero no temo que despu�s de eso...
302
00:41:29,707 --> 00:41:32,476
...Dios me levantar� de nuevo.
303
00:41:32,577 --> 00:41:34,911
Bien dicho.
304
00:41:36,080 --> 00:41:38,115
�Vamos, todos!
305
00:41:39,117 --> 00:41:42,386
Tengo algo nuevo que mostrarles.
306
00:41:49,727 --> 00:41:52,429
Dejemos que las serpientes muerdan
a estos malvados.
307
00:41:52,530 --> 00:41:57,166
Tambi�n que muerdan a los d�biles
y asustados de pelear hasta la muerte...
308
00:41:57,268 --> 00:41:59,002
...por su rey y amo.
309
00:41:59,103 --> 00:42:00,404
�Mi se�or! �No!
310
00:42:02,040 --> 00:42:03,940
Se ve aterrado, mi se�or Wigea.
311
00:42:04,042 --> 00:42:06,410
�Ha perdido su fe?
312
00:42:06,511 --> 00:42:10,146
�No tiene m�s seguridad de que Dios
lo levantar� de la tumba?
313
00:42:10,247 --> 00:42:11,381
�Piedad!
314
00:42:11,682 --> 00:42:13,783
Personalmente,
espero que no lo haga.
315
00:42:13,884 --> 00:42:16,719
Espero que lo deje para que se pudra.
316
00:42:16,821 --> 00:42:18,354
�No!
317
00:42:24,328 --> 00:42:25,762
�No! �Cristo!
318
00:42:28,165 --> 00:42:29,365
�Dios!
319
00:42:30,434 --> 00:42:31,968
�No!
320
00:42:35,239 --> 00:42:39,742
Ahora, prepar�monos para defendernos...
321
00:42:39,844 --> 00:42:42,979
...contra estos paganos y b�rbaros.
322
00:42:47,979 --> 00:42:53,979
Subt�tulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net