Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ADVERTENCIA
Leer con atención el manual de uso y manutención antes
de empezar a trabajar con la máquina o antes de hacer
cualquier operación de manutención
Rel. 2016/05
MBF S.p.A. - Todos los derechos reservados
MBF S.p.A. declina toda responsabilidad en caso de daños ocasionados por el uso incorrecto
de la documentación. Para evitar maniobras incorrectas que podrían causar peligros a las
personas, es importante leer y comprender la documentación entregada con la máquina modelo
"FILLBLOCK".
Modelo "FILLBLOCK"
Matrícula MC100156LV
Cliente xxxxxxxxxxxx
Denominación del
Fabricante
MBF S.p.A
Via Nuova Padovana, 3/A
37040 Veronella (VR) Italy
Tel. 0442/450450 - Fax 0442/450451
www.mbf.it - e-mail:sales@mbf.it
fac símil
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA’ PER MACCHINE
(Allegato II, punto A)
Noi, MBF s.p.a., via Nuova Padovana 3/A, 37040 Veronella (VR), dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che la macchina:
Nosotros, MBF s.p.a., via Nuova Padovana 3/A, 37040 Veronella (VR), declaramos bajo
nuestra exclusiva responsabilidad que la máquina:
Modello / Modelo
Tipo / Tipo
Matricola / Matrícula
Anno di costruzione / Año de construcción
nonché / y además
alle norme armonizzate UNI EN ISO 12100-1; UNI EN ISO 12100-2; UNI EN ISO
a las normas armonizadas 14121-1; UNI EN ISO 13857; UNI EN 953; UNI EN ISO
13849-1; UNI EN 1088; UNI EN 1672-2; CEI EN 60204-1.
Veronella,
Antonio BERTOLASO
(Presidente - Presidente)
INDICE
1. INFORMES GENERALES
1.1 PREMISA .......................................................................................................................................... 1
1.2 PROPIEDAD DE LA INFORMACIÓN ............................................................................................... 2
1.3 COMPOSICIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN .................................................................................... 2
1.3.1 Consulta del manual de uso .............................................................................................. 2
1.3.2 Contenido del manual de uso ............................................................................................ 3
1.3.3 Actualización del manual de uso ....................................................................................... 3
1.4 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 4
1.5 CONVENCIONES Y CARGOS ......................................................................................................... 5
1.5.1 Introducción ....................................................................................................................... 5
1.5.2 Convenciones terminológicas ............................................................................................ 5
1.5.3 Cargos del personal ........................................................................................................... 6
1.5.4 Estado de la máquina ........................................................................................................ 6
1.5.5 Equipos de protección individual ....................................................................................... 6
1.6 GARANTÍA ........................................................................................................................................ 7
1.6.1 Condiciones generales ...................................................................................................... 7
1.6.2 Partes excluidas de la garantía .......................................................................................... 8
1.6.3 Decadencia de la garantía ................................................................................................. 8
1.7 GLOSARIO ........................................................................................................................................ 8
1.8 ASISTENCIA ..................................................................................................................................... 9
1.9 INFORMACION SOBRE LAS SUSTITUCIONES ............................................................................ 10
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
2.1 DESCRIPCION DE LA MAQUINA ................................................................................................... 12
2.2 COMPONENTES PRINCIPALES .................................................................................................... 13
2.5 CICLO OPERATIVO ......................................................................................................................... 15
2.3 ESQUEMA DE DATOS TÉCNICOS ................................................................................................. 15
2.4 DIBUJO DE CABLEADO ................................................................................................................. 15
2.6 PANEL OPERADOR ........................................................................................................................ 16
2.7 PANEL DE MANDOS MÓVIL .......................................................................................................... 16
2.8 COLUMNA LUMINOSA ................................................................................................................... 16
2.9 PULSADORES Y SELECTORES .................................................................................................... 17
3. MEDIDAS DE SEGURIDAD
3.1 CRITERIOS DE DISEÑO ................................................................................................................ 20
3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ................................................................................................... 21
3.2.1 Dispositivos de seguridad pasivos .................................................................................... 21
3.2.2 Dispositivos de seguridad activos ..................................................................................... 21
3.2.3 Principales dispositivos del proceso productivo ............................................................... 23
3.3 EMPLEO PREVISTO ....................................................................................................................... 24
3.4 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ...................................................................................... 25
3.4.1 Uso de instrumentaciónes manuales (llaves, destornilladores, martillos, …) .................. 26
3.5 INSTRUCCIONES SOBRE LOS RIESGOS RESIDUOS ................................................................ 27
3.5.1 Levantamiento y transporte .............................................................................................. 27
3.5.2 Instalación y conexiones .................................................................................................. 28
3.5.3 Prescripciones para el uso .............................................................................................. 29
3.5.4 Manutención y Demolición ............................................................................................... 30
3.6 TAREAS DEL OPERADOR ............................................................................................................ 32
3.7 ÁREAS PERIMETRALES DE TRABAJO ....................................................................................... 32
I
INDICE
4. TRANSPORTE E INSTALACIÓN
4.1 PREMISA ........................................................................................................................................ 33
4.1.1 Alimentaciones e insumos ............................................................................................... 33
4.1.2 Condiciones ambientales del sitio de instalación ............................................................ 33
4.1.3 Espacios minimos para la instalación .............................................................................. 34
4.2 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN ............................................................................................... 35
4.3 ALMACENAJE TEMPORÁNEO ..................................................................................................... 36
4.4 DESPLAZAMIENTO Y LEVANTAMIENTO ...................................................................................... 37
4.5 INSTALACIÓN ................................................................................................................................ 43
4.6 DESCARGA DE RESIDUOS .......................................................................................................... 45
4.7 CINTA TRANSPORTADORA ......................................................................................................... 45
4.8 FOTOCÉLULA EN LÍNEA ............................................................................................................... 46
4.9 CONEXIÓN DE LAS BOMBAS ....................................................................................................... 47
4.10 CUBA DE RECIRCULACIÓN ......................................................................................................... 48
4.11 GRUPO DE FILTRACIÓN ............................................................................................................... 49
4.12 CONEXION ELECTRICA ................................................................................................................ 50
4.13 CONEXIÓN DE LOS DISPOSITIVOS USUARIOS ......................................................................... 52
4.13.1 Instalación neumática de la máquina ............................................................................... 52
4.13.2 Alimentación general desinfectante ................................................................................. 53
4.13.3 Drenaje del circuito desinfectante .................................................................................... 53
4.13.4 Alimentación toberas enjuagadora .................................................................................. 54
4.14 DESINSTALACIÓN ......................................................................................................................... 55
5. CALIBRADOS Y REGULACIONES
5.1 CAMBIO DE FORMATO DE BOTELLA .......................................................................................... 56
5.1.1 Sustitución de la estrella de la entrada de la torreta ........................................................ 60
5.1.2 Sustitución de la estrella de la salida de la torreta ........................................................... 61
5.1.3 Sustitución del transportador central de la torreta ........................................................... 62
5.1.4 Desmontaje de los tornillos sin fin ................................................................................... 63
5.1.5 Montaje de los tornillos sin fin .......................................................................................... 64
5.1.6 Regulación del borde de guía de la botella ...................................................................... 65
5.2 AJUSTE DEL TORNILLO SIN FIN .................................................................................................. 66
5.3 REGULACIÓN DEL TORNILLO SIN FIN CON ENCAJE DE POSICIÓN ........................................ 67
5.4 REGULACIÓN DE LA ESTRELLA DE TRANSPORTE DE LAS BOTELLAS ................................ 68
5.5 CALIBRACIÓN DE LA FRICCIÓN DE SEGURIDAD ..................................................................... 69
5.6 REGULACIONES Y AJUSTES ........................................................................................................ 70
5.6.1 Programar la velocidad de producción ............................................................................. 70
5.6.2 Regulación del aire de la máquina .................................................................................... 71
5.6.3 Bloqueo/desbloqueo de las botellas a la entrada ............................................................. 72
6. EMPLEO DE LA MAQUINA
6.1 CONTROL DE LOS DISPOSITIVOS DE PROCESO ...................................................................... 73
6.2 CONTROL DEL EFICIENCIA DE LAS SEGURIDADES ................................................................. 74
6.2.1 Control protecciones para la prevención de accidentes ................................................... 74
6.2.2 Control pulsadores de parada de emergencia .................................................................. 75
6.2.3 Control interruptor general seccionamiento alimentación eléctrica .................................. 75
6.2.4 Válvula de seccionamiento red de alimentación aire comprimido .................................... 75
6.3 CONTROLES PRELIMINARES ....................................................................................................... 76
6.4 PREPARACIÓN PARA LA PRODUCCIÓN ..................................................................................... 76
6.5 PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA ........................................................................................... 77
6.6 PARADA DE LA MÁQUINA ............................................................................................................. 78
6.7 PARADA AUTOMÁTICA .................................................................................................................. 78
6.8 PARADA DE EMERGENCIA ........................................................................................................... 79
6.9 PARADA FORZADA ........................................................................................................................ 79
II
INDICE
7. MANTENIMIENTO Y DESGUACE
7.1 PREMISA ........................................................................................................................................ 90
7.1.1 Indicaciones sobre la seguridad ....................................................................................... 91
7.1.2 Valutación de los tiempos de manutención ...................................................................... 91
7.2 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA ........................................................................................................... 92
7.2.1 Limpieza externa de las protecciones contra accidentes ................................................. 92
7.2.2 Limpieza interna de las protecciones contra accidentes ................................................. 93
7.2.3 Limpieza del bastidor de la máquina ............................................................................... 94
7.2.4 Limpieza de la torreta llenadora ...................................................................................... 95
7.2.5 Limpieza de la torreta enjuagadora ................................................................................. 96
7.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO ..................................................................................................... 97
7.3.1 Cada 40 horas de trabajo (40 h) ....................................................................................... 97
7.3.2 Cada 1200 horas de trabajo (1200 h) .............................................................................. 99
7.4 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ....................................................................................... 100
7.4.1 Cadena de transporte ..................................................................................................... 100
7.5 LUBRICANTES ACONSEJADOS .................................................................................................. 101
7.6 PUESTA FUERA DE SERVICIO, DESMONTAJE Y DESGUACE ................................................. 103
7.6.1 Puesta fuera de servicio de la máquina .......................................................................... 103
7.6.2 Desmontaje ..................................................................................................................... 103
7.6.3 Desguace ........................................................................................................................ 104
8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
8.1 TORRETA LLENADORA ............................................................................................................... 108
8.2 TORRETA ENJUAGADORA .......................................................................................................... 110
III
INDICE
D18 LAVADO EXTERIOR DEL GRIFO DE LLENADO Y DEL PLATO DEL CILINDRO DE ELEVACIÓN
DE BOTELLAS. .............................................................................................................................. 129
D19 ABERTURA GRIFO ....................................................................................................................... 130
D19.1 Abertura manual ............................................................................................................. 130
D19.2 Abertura neumática ........................................................................................................ 130
D20 LAVADO Y DESINFECCIÓN ......................................................................................................... 131
D20.1 Cubeta C.I.P. (Cleaning in place) .................................................................................... 131
D20.2 Ejemplo de saneamiento en frío ..................................................................................... 133
D20.3 Ejemplo de saneamiento con agua caliente ................................................................... 134
D20.4 Ejemplo de saneamiento con agua caliente y vapor ...................................................... 135
D20.5 Ejemplo de saneamiento con solución básica (sosa) ..................................................... 136
D21 MANTENIMIENTO ORDINARIO ................................................................................................... 137
D21.1 Cada 1200 horas de trabajo ........................................................................................... 137
D22 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ....................................................................................... 137
D22.1 Cada 2400 horas de trabajo (un año de trabajo) ............................................................ 137
D22.2 Rueda de cilindro de elevación de la botella .................................................................. 137
I ENJUAGADORA
I1 DESCRIPCIÓN DE LA TORRETA ................................................................................................. 138
I2 PRINCIPALES COMPONENTES .................................................................................................. 139
I3 GESTIÓN DE LOS MANDOS DE LA TOBERA DE PULVERIZACIÓN ......................................... 144
I4 TRATAMIENTOS ............................................................................................................................ 145
I4.1 Productos que pueden ser empleados ........................................................................... 145
I4.2 Productos inflamables ..................................................................................................... 145
I4.3 Productos acidos, basicos y gases ................................................................................. 145
I5 SUSTITUCIÓN DE LOS AMORTIGUADORES DE AGARRE DE BOTELLAS ............................. 146
I6 REGULACIÓN MANUAL DE LA ALTURA DE LA MESA GIRATORIA ......................................... 147
I7 REGULACIÓN MANUAL DE LA ALTURA DE LA MESA GIRATORIA PARA ELABORAR UN
NUEVO FORMATO DE BOTELLA ................................................................................................. 149
I8 AJUSTE DEL AIRE PARA DISPOSITIVO DE ASPIRACIÓN DE GOTA ....................................... 150
I9 REGULACIÓN DE LA PRESIÓN DEL LÍQUIDO DEL TRATAMIENTO BOTELLA ....................... 151
I10 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ....................................................................................... 152
I10.1 Cada 2400 horas de trabajo (un año de trabajo) ............................................................ 152
I10.2 Tapón de toma ................................................................................................................ 152
IV
1. INFORMES GENERALES
1.1 PREMISA
El presente manual de uso y mantenimiento es parte integrante de la máquina modelo
"FILLBLOCK" (identificada en este documento con el término “máquina”), realizada por MBF
S.p.A. di Veronella (Verona) Italia (de ahora en más, denominado “Fabricante”); por esta razón
deberá acompañar la citada máquina tras venderla o al cambiar propietario.
En este manual están contenidos todos los informes que hacen falta para instalar correctamente
la máquina, las instrucciones para el empleo y el mantenimiento.
Se recomienda por consiguiente leer detenidamente el manual antes de realizar cualquier
intervención en la máquina.
La seguridad de funcionamiento de la máquina queda confiada directamente a “personal
especializado” que, a nuestro parecer, tiene que poseer unos conocimientos detallados sobre la
misma.
Con “personal especializado” nos referimos al personal que por su capacitación y experiencia
profesional ha sido expresamente autorizado por el “Encargado de seguridad” para seguir las
distintas etapas de la vida útil de la máquina.
Hay que guardar el manual en un sitio seco y resguardado de fuentes de calor; no hay que llevar
a otro sitio, desgarrar o dañar parcial o totalmente el manual por ningún motivo durante 10 años
por lo menos desde la fecha de entrega.
ADVERTENCIA
Este manual se ha de guardar en un lugar conocido y al alcance, posiblemente cerca del lugar de
instalación de la máquina para consultarse con facilidad.
Hay que entregar el manual a cualquier otro usuario o propietario legítimo sucesivo. En caso de
anomalías no previstas en este manual, sírvanse ponerse al habla con el Servicio de Asistencia
Técnica. El Fabricante declina toda responsabilidad derivada de una instalación de la máquina,
uso y mantenimiento incorrectos y/o incumplimiento de las prescripciones descritas en el manual.
PELIGRO
Por motivos de claridad, algunas de las instrucciones de este manual representan a la
máquina o sus partes abiertas o desmontadas. Sin embargo, está prohibido utilizarla en
estas condiciones.
Si bien se destacan las atenciones y advertencias necesarias para el uso correcto de la máquina,
que los operadores o el personal encargado del mantenimiento deberán respetar, este manual
supone que en los ambientes de instalación de la máquina se respeten las normas vigentes
en materia de seguridad e higiene sobre el sitio de trabajo y que el personal encargado de la
puesta en función y mantenimiento posea un nivel de instrucción que le permita interpretar
correctamente la información descrita.
EA01010CAI
1
1 . INFORMES GENERALES
2
1 . INFORMES GENERALES
Para llamar la atención del lector, el texto de especial interés está impreso en letra negrita, o bien
al mismo puede estar antepuesto el texto que se indica a continuación:
PELIGRO
Señala unas situaciones de peligro grave que, en caso de no ser atendidas, pueden
perjudicar seriamente la salud y la seguridad de las personas.
ADVERTENCIA
Señala que hace falta adoptar unos comportamientos adecuados para no perjudicar la salud y la
seguridad de las personas ni causar daños a bienes materiales y al medio ambiente.
INFORMACIÓN
Pone de manifiesto unas indicaciones de especial importancia contenidas en el documento.
ADVERTENCIA
La empresa MBF S.p.A. rehusa cualquier responsabilidad por cualquier error o daño causado por
el hecho de que no se haya puesto al día el manual en posesión del usuario o se hayan omitido
unas partes del mismo enviadas después de la entrega de la máquina.
3
1 . INFORMES GENERALES
A B
C
D
E F
G H I
L
M
EH000335GG
4
1 . INFORMES GENERALES
5
1 . INFORMES GENERALES
PERSONAL NO CALIFICADO
OPERADOR DE LA MÁQUINA (usuario): no tiene una competencia específica, es apto
para desarrollar exclusivamente unas tareas sencillas, es decir la conducción de la máquina
empleando los mandos colocados en el tablero de pulsadores y las operaciones de carga y
descarga eventual de los materiales empleados en la producción, estando las protecciones
instaladas y activas (no está autorizado para el empleo de la máquina con mandos de avance en
manual estando las protecciones abiertas).
PERSONAL CALIFICADO
OPERADOR MAQUINA/ENCARGADO MANTENIMIENTO MECANICO: técnico calificado,
apto para conducir la máquina en condiciones normales y para hacerla funcionar con mandos
de avance estando las protecciones deshabilitadas (modo JOG), para intervenir en los órganos
mecánicos para realizar todas las regulaciones y intervenciones de mantenimiento y reparación
necesarias (no está autorizado a realizar intervenciones en las instalaciones eléctricas que se
encuentren bajo tensión).
ENCARGADO MANTENIMIENTO ELECTRICO: técnico calificado, apto para conducir la
máquina en condiciones normales y para hacerla funcionar con mandos de avance estando
las protecciones deshabilitadas; le están confiadas todas las intervenciones de tipo eléctrico de
regulación, mantenimiento y reparación (está autorizado a actuar cuando haya tensión al interior
de tableros y cajas de derivación).
TECNICO DEL CONSTRUCTOR: técnico calificado puesto a disposición por el constructor para
realizar unas operaciones complejas en situaciones especiales o de toda forma todo lo que se
haya acordado con el usuario.
ENCARGADO DE LA MANIPULACIÓN: técnico cualificado que desempeña las tareas de
manipulación de la máquina o materiales usados si la operación requiere equipos de elevación.
ENCARGADO DE LA SEGURIDAD: técnico cualificado responsable de la seguridad del
ambiente de trabajo donde se ha instalado la máquina.
INFORMACIÓN
El capítulo 3 ”MEDIDAS DE SEGURIDAD” del presente manual de uso y mantenimiento incluye una
serie de recomendaciones generales que se han de respetar para prevenir peligros a las personas.
En la Tabla 1 se representa la simbología gráfica adoptada para indicar en el presente manual la
necesidad de adoptar determinados equipos de protección individual ( EPI ).
6
1 . INFORMES GENERALES
1.6 GARANTÍA
1.6.1 Condiciones generales
La empresa MBF S.p.A. (Fabricante) garantiza la máquina y los accesorios producidos por el
fabbricante mismo libre de vicios de material y fabricación por un periodo que se concorda a la
estipulación del contrato de venta de la máquina misma.
Durante el periodo de garantía, el Fabricante se compromite a remover en el tiempo necessario
los vicios evidentes del material o de la fabricación en caso de mal funcionamiento o de ropturas;
eso a condición que la máquina haya sido montada e instalada con la asistencia de los técnicos
del Fabricante y que haya sido empleda correctamente según las mejores reglas de conducta y
de manutención indicadas en este manual.
Los costos de transporte y expedición, si no especificado diferentemente en el contrato de venta,
así como los costos de intervenciones de los técnicos del Fabricante en la bodega del Comprador
se regulan en el contrato de venta.
El Fabricante, para la construcción de la máquina, emplea materiales, órganos y mecanismos
de tipo, estrado y calidad tenidos a su incuestionable juicio idoneos a las funciones que
tiene que hacer la máquina. El Fabbricante, seguiendo una política de constante progresso y
modernización del produco, se reserva el derecho de modificar las caracteristicas funcionales
y estéticas, de hacer modificaciones en el dibujo de cualquier parate funcional o accessorio o
de sospender la producción y el suministro sin avisar y sin tener ninguna obligación. Además
la empresa MBF S.p.A. se reserva el derecho de aprobar cualquier modificación estructural o
funcional, más que modificar el suministro de recambios y accesorios sin tener que comunicar
eso a alguien por cualquier motivio.
7
1 . INFORMES GENERALES
1.7 GLOSARIO
Accesorios: equipos (sinfín, estrella, transportador, etc.) generalmente en material plástico,
necesarios para guiar las botellas.
Autoclave: tanque bajo presión, que está colocado generalmente en la línea de alimentación
producto, pero no es un componente de la máquina.
Medida exterior: diámetro exterior mayor de la parte de arriba del gollete de la botella.
Medida interior: diámetro interior del gollete de la botella.
Tornillo sinfín: elemento cilíndrico giratorio con espiral helicoidal para el transporte de las botellas.
Transportador: elemento fijo necesario para guiar la botella desde la estrella hasta los platillos
cilíndricos y viceversa.
Fin de carrera/microinterruptor: interruptor mecánico de posición y/o protección para detener
la máquina o el dispositivo.
Paso máquina: espacio comprendido entre el centro de dos botellas puestas en los accesorios
de guía de las botellas.
Superficie de trabajo: superficie de referencia en la que se deslizan las botellas.
PLC: controlador lógico programable. A través de los sensores que hay en la máquina recibe
unas señales y por consiguiente activa unas salidas con arreglo a una lógica interior que se ha
programado antes.
Producción mecánica: velocidad de rotación de la máquina expresada en botellas/hora ( b/h ).
Fluidos: líquidos o agua de descarga procedentes de la fase de producción normal o de las
distintas fases de desinfección.
Borde: guía regulable necesaria para mantener las botellas en la posición correcta sobre la cinta
transportadora.
8
1 . INFORMES GENERALES
Estrella: elemento giratorio provisto de compartimientos para el alojamiento de las botellas usado
para su traslación en el plano.
Diámetro primitivo (ØP): circunferencia teórica de referencia realizada por la botella durante la
rotación alrededor del eje vertical de cada torreta.
Paso torreta: medida del arco de circunferencia comprendida entre el centro de dos botellas en
cada torreta (espacio entre dos grifos, espacio entre dos pinzas, espacio entre dos cabezales, etc.)
Grifo de llenado: fabricado en acero inoxidable AISI 316, pone en comunicación el interno del
depósito y efectúa el llenado de la botella.
Cono centrador: elemento en material plástico destinado a centrar correctamente la botella en el
grifo de llenado.
Brazo (palanca): parte móvil portatampones de la pinza de toma de botellas.
Carrusel (plato giratorio): plato central (plato giratorio) de soporte y rotación de las pinzas.
Pinza: pieza que sujeta la botella por el cuello.
Tampón: pieza de goma de la pinza para sujetar la botella por el cuello.
Twist: guía helicoidal de deslizamiento de las piezas que sujetan las botellas por el cuello, para
que la pinza puede dar la vuelta.
Boquilla: conducto para la descarga del líquido de tratamiento de las botellas.
1.8 ASISTENCIA
Este manual no reemplaza la experiencia de instaladores, usuarios y encargados del
mantenimiento capacitados y cualificados para optimizar las prestaciones de la máquina y las
operaciones de mantenimiento extraordinario.
En concreto, el Servicio de Asistencia técnica del Fabricante proporciona:
- asistencia telefónica acerca de las características e intervenciones más sencillas que se
pueden efectuar en la máquina;
- envío de documentación;
- capacitación del personal del usuario encargado de la máquina.
ADVERTENCIA
En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones relativas al presente
manual de uso y mantenimiento, contactar con el Servicio de Asistencia técnica para más
aclaraciones.
Para contactar con el Servicio de Asistencia técnica, dirigirse directamente al Fabricante.
En la solicitud de intervención de asistencia, indicar el nombre del cliente, el tipo y la matrícula de
la máquina.
La información de contacto y los datos de referencia se indican en la segunda página del
presente manual de uso y mantenimiento.
9
1 . INFORMES GENERALES
ADVERTENCIA
Se permite realizar la sustitución de las piezas sólo a los operadores autorizados por el responsable
de la máquina y que estén al tanto del contenido del manual de empleo y mantenimiento.
Antes de hacer cualquier intervención de sostitución, utilizar todas las seguridades previstas
por el utilizador, informar adecuadamente el personal que trabaja en la máquina y el personal
presente cerca de esa.
ADVERTENCIA
Si hace falta sustituir unos componentes desgastados, emplear única y exclusivamente
repuestos originales.
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a personas o componentes
derivados del uso de repuestos no originales y operaciones extraordinarias que pueden modificar
los requisitos de seguridad sin la autorización del mismo Fabricante.
PELIGRO
Todas las operaciones tienen que ser realizadas estando la máquina parada, la tensión
cortada colocando el interruptor general en 0 (OFF) y estando la válvula a la entrada del
circuito neumático cerrada con candado.
INFORMACIÓN
Para pedir repuestos originales, rellenar y enviar el formulario “FICHA DE PEDIDO DE
REPUESTOS” que se encuentra al principio de la lista de repuestos.
10
1 . INFORMES GENERALES
MBF S.p.A.
Distinta Base Tecnica 1
Data:21/05/2007
Codice MB500021LP/0 Operatore = marco M.
Pos. Codice
Codice C.IMP. UM Descrizione Componente Italiano/Inglese
MD000282LV TORRETTA FILLTRONIC 56/2520LV
10 MD000282LV 1.00 PZ
2
TURRET
MH000138CV TORRETTA CAPMATIC 8/360VP
20 1.00 PZ
Distinta Base Tecnica
MI100059FI
TURRET
MBF S.p.A.
TORRETTA MBFRINSTRONIC 48/2160UFT1
Data:21/05/2007
30 1.00 PZ Codice MD000282LV/0 Operatore = marco M.
TORRETTA FILLTRONIC 56/2520LV -DX -
Descrizione
TURRET
GLENMORANGIE- Pag.1/3
40 MM000021US 1.00 PZ GRUPPO COMPLETAMENTO FILLBLOCK S 2160/2520/360 DX
TURRET
COMPLETION GROUP
50 FE000202MA 1.00 PZ Pos.FILLBLOCK
IMPIANTO ELETTRICO Codice C.IMP. UM
S 2160.48UFT1/2520.56LV/360.8V Descrizione Componente Italiano/Inglese
10
ELECTRICAL DEVICE DP12300018 1.00 PZ COLLETTORE ROTANTE ELETTRICO T+6P+6S+2BUS+S
3
1.00 PZ
70 DB00000370 1.00 PZ SCHEMA SOLL. E TRASP. 2160/2520/360
FORK Distinta Base Tecnica
80 ND000342LP 1.00 PZ
DIAGRAM
30
DOTAZIONE FILLBLOCK
DP53900243 1.00 PZ MBF S.p.A.
TELAIO TONDO POSTERIOREDP.2520 - SERIE 2 - LAVORATO Data:21/05/2007
EQUIPMENT
FRAME
Codice
MOVIMENTO MACCHINA PIGNONE DP=240 M=10 I=73.5 (CYCLO+MOTORE
GA34500020/0 Operatore = marco M.
BLADE
-
3 DP05300393 1.00 PZ BUSSOLA ANTIROTAZIONE
GA37000017 GRUPPO RIDUTTORE REGOLAZIONE LIVELLI NMRV63 PAM71B14 I=60
60 1.00 PZ
ANTIROTATION BUSH
REDUCTION GEAR UNIT 4 DP05300340 1.00 PZ BUSSOLA FILETTATA
70 GA34500020
GA34500020
1.00 PZ GRUPPO TRASDUTTORE LINEARE
GRUPPO TRASDUTTORE LINEARE
THREADED BUSH
5 VS201016ZZ 5.00 PZ VITE TCCE M 6X16 UNI 5931 INOX
LINEAR TRANSDUCER UNIT
MOTORE 0.37 KW B14 4P 1V IP55 CL.F 220-420V 50HZ COD. TCCE SCREW
80 FM00000004 2.00 PZ M2VA71B43GVA072002CSC M2VA71B43GVA072002CSC ABB
6 VS201008ZZ 3.00 PZ VITE TCCE M 4X30 UNI 5931 INOX
MOTOR
GA60000072 SOLLEVAMENTO SERBATOIO DP=2520 SENZA CINGHIA - SERIE 2 TCCE SCREW
90 1.00 PZ TRASDUTTORE RETTILINEO DI POSIZIONE TIPO BTL5-E10-M0130-P-S32
7 FG00000030 1.00 PZ BALLUFF
TANK LIFTING -
GA51500004 SUPPORTO RUOTA REG.LIVELLI CONNETTORE ELETTRICO 90° PER BTL5 SENZA CAVO COD. BKS-S 33M-OO
100 6.00 PZ 8 FG00000031 1.00 PZ BALLUFF
10
10 DP46100232 1.00 PZ SQUADRETTA SUPPORTO SENSORE
-
11 VS921006ZZ 2.00 PZ ROSETTA PIANA D= 3.2 UNI 6592 INOX
FLAT WASHER
12 VS401002ZZ 2.00 PZ SCHEDA
VITE TC M 3X16 UNI 6107 DI ORDINAZIONE PARTI DI RICAMBIO
INOX
SPARE PARTS ORDERING CARD - BESTELLSCHEIN FUER ERSATZEILE
FICHE DE COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE - FICHA DE PEDIDO DE REPUESTOS
TC SCREW
Modello Mittente
Model Sender
Modell Absender
Modèle Expediteur
Modelo Remitente
Matricola n°
Serial number
Seriennumber
N° d’identification
Matrícula n° Luogo di spedizione
Place of shipment
Mezzo di spedizione Lieferungplatz
Means of transportation Lieu de livraison
Versandsart Espedicion a traves de
Moyen d’expedition
Medio de expedición
4
Data Timbro e Firma
Date Stamp and signature
Datum Stempel und Unterschrift
Date Signature avec Cachet
Fecha Cuño y firma
MBF S.p.A.
Strada Nuova Padovana
37040 Veronella (VR) • ITALY
Tel. (+39) 0442 450 450 • Fax. 0442 450 451
www.mbf.it • e-mail:sales@mbf.it
EH000257GG
11
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
EA02103CAI
12
2 . CARACTERISTICAS TECNICAS
F1
F2 H5
H1 B1 D1 H6
H11
H2
H5
B2
M3 M1 E1 A5 A2 M2 M4
1
13
2 . CARACTERISTICAS TECNICAS
H1: Conjunto de tubos y válvulas para el control de la entrada/salida del producto de rellenado y
lavado de la máquina.
H2: Bomba de vacío de la torreta de llenado.
H5: Bañera de recirculación para el producto de tratamiento utilizado en la enjuagadora.
H6: Conjunto para filtrar el producto de tratamiento utilizado en la enjuagadora.
H11: Bomba para el circuito "ultravacío" de la torreta de llenado.
M1: Fotocélula para la parada automática de la máquina en caso de acumulación de botellas a la
salida de la máquina.
M2: Fotocélula para la parada automática de la máquina en caso de falta de botellas a la entrada
de la máquina.
M3: Fotocélula para la ralentización temporizada de la máquina en caso de acumulación de
botellas a la salida de la máquina.
M4: Fotocélula para la ralentización temporizada de la máquina en caso de falta de botellas a la
entrada de la máquina.
14
2 . CARACTERISTICAS TECNICAS
C A
15
2 . CARACTERISTICAS TECNICAS
A
E
D
C
B
16
2 . CARACTERISTICAS TECNICAS
2
7
8
15
16 11
2 3
1 6
21
3 12
5 4
17
2 . CARACTERISTICAS TECNICAS
11) Selector del panel de mandos móvil delantero. Selector de dos posiciones.
Pos. O : exclusión de panel de mandos móvil delantero.
Pos. I: se deshabilita el pulsador de marcha de la máquina presente en el cuadro eléctrico.
Se habilitan los mandos colocados en el panel de mandos móvil delantero.
12) Selector del panel de mandos móvil posterior. Selector de dos posiciones.
Pos. O : exclusión de panel de mandos móvil posterior.
Pos. I: se deshabilita el pulsador de marcha de la máquina presente en el cuadro eléctrico.
Se habilitan los mandos colocados en el panel de mandos móvil posterior.
15) Selector paso libre puertas anteriores. Selector con dos posiciones fijas con llave.
Pos. O: las puertas de las protecciones de seguridad anteriores no están excluidas, es
posible la marcha de la máquina del cuadro eléctrico con protecciones cerradas.
Pos. I: se quitan los dispositivos de seguridad de las puertas de las protecciones contra
accidentes delanteros en la zona seleccionada con el selector "Puertas delanteras
de la zona". La marcha con impulsos solo es posible si se habilita el teclado móvil.
16) Selector de las puertas delanteras de la zona. Selector con dos posiciones. Se puede
seleccionar la zona de exclusión de los dispositivos de seguridad de las puertas de las
protecciones contra accidentes delanteros.
Pos. 1 : puertas delanteras de la zona de la enjuagadora.
Pos. 2 : puertas delanteras de la zona de la llenadora.
21) Selector by-pass de las puertas traseras. Selector de dos posiciones fijas de llave.
Pos. O: las puertas de las protecciones contra accidentes traseras no están excluidas; es posible
la marcha de la máquina desde el cuadro de mandos con las protecciones cerradas.
Pos. I : se excluyen las seguridades de las puertas de las protecciones contra accidentes
traseras; es posible sólo la marcha con empujes accionando el comando manual.
Las puertas que pueden ser excluidos se muestran en el "Esquema de by-pass de las puertas
traseras para marcha en modalidad JOG con panel de mandos móvil posterior".
2
7
8
15
16 11
2 3
1 6
21
3 12
5 4
18
2 . CARACTERISTICAS TECNICAS
Esquema de by-pass de las puertas delanteras para marcha en modalidad JOG con
panel de mandos móvil delantero.
Zona 2
Zona 1
Esquema de by-pass de las puertas traseras para marcha en modalidad JOG con panel
de mandos móvil posterior.
19
3. MEDIDAS DE SEGURIDAD
EA03017CAI
20
3 . MEDIDAS DE SEGURIDAD
Peligro de electrocución:
NO ACCEDER AL INTERIOR
DE DISPOSITIVOS BAJO
TENSION
EH000062GG
21
3 . MEDIDAS DE SEGURIDAD
Túneles de protección en
entrada/salida máquina
22
3 . MEDIDAS DE SEGURIDAD
C
D
23
3 . MEDIDAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Quedan prohibidos los usos previsibles de la máquina distintos de aquéllos que están indicados
o que de toda forma no cumplan con el conjunto de informaciones, reglas y instrucciones
contenidas en este manual, excepto en caso de autorización previa explícita de la MBF S.p.A., en
relación con peticiones específicas de usos no mencionados.
Es aconsejable disponer de extintores en polvo cerca de la máquina. Para prevenir ocasiones
de incendios, es necesario retirar de la máquina trozos de plástico, aceites, solventes, papeles y
trapos.
El uso de la máquina para elaboraciones diferentes podría causar daños a las personas o a la
misma máquina y por tanto se considerarán usos impropios ante los cuales el Fabricante no se
considera responsable.
24
3 . MEDIDAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Hay que leer detenidamente el manual de instrucciones para el empleo y el mantenimiento
antes de mover la máquina, de su empleo y mantenimiento o de cualquier otra intervención en la
máquina.
Hay que cumplir estrictamente con todas las informaciones de atención, de peligro, de cautela
contenidas en el manual y en las placas de seguridad aplicadas directamente en la máquina.
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a personas o cosas derivados del
incumplimiento de las normas de seguridad.
El responsable de la máquina tiene que conocer los dispositivos de seguridad instalados
y asimismo las modalidades correctas de empleo de los mismos; nombra los operadores
autorizados para hacerla funcionar y estableces sus ámbitos de competencia y límites de
intervención.
Sólo los citados operadores podrán trabajar en la máquina. El responsable debe también instruir
a los operadores sobre los siguientes aspectos: normas de seguridad y contra accidentes,
normas específicas relativas a la máquina, ubicación en la máquina de los distintos mandos y
pulsadores de emergencia para una rápida intervención.
Con el fin de evitar peligros para las personas o dañar la máquina, se aconseja respetar
escrupulosamente las advertencias y normas generales de comportamiento descritas.
PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de intervenciones inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no
capacitado o no autorizado.
- Los operadores encargados de la puesta en servicio de la máquina deben estar capacitados
para usarla de la mejor manera y sin riegos, y deben trabajar en un ambiente confortable que
pueda garantizar las mejores condiciones de seguridad y de higiene posibles.
PELIGRO
Prohibir que la máquina sea utilizada por personal no autorizado o por personal no
capacitado sin supervisión: antes de comenzar el trabajo, cada operador debe conocer
perfectamente la posición y el funcionamiento de todos los mandos y características de
la máquina; también debe haber leído integralmente el presente manual.
- Antes de usar la máquina comprobar que todas las condiciones peligrosas para la seguridad
hayan sido eliminadas adecuadamente y que no se encuentren operadores en las zonas
peligrosas cerca de la misma máquina.
- Antes de usar la máquina, comprobar que la superficie de tránsito, todas las guardas y demás
protecciones estén en su lugar y que todos los dispositivos de seguridad estén presentes y
eficientes.
- Advertir a los encargados de cualquier anomalía en el funcionamiento de la máquina o
problema relacionado con la integridad de las protecciones de la misma máquina.
- Consultar con el encargado de la seguridad las medidas de seguridad vigentes y los EPI
específicos que se deberán adoptar para la seguridad personal; en especial, el personal
encargado de la máquina debe llevar ropa adecuada y evitar o prestar la necesaria atención a:
- ropa holgada,
- mangas anchas,
- corbatas o bufandas que cuelgan;
- collares, pulseras y anillos.
25
3 . MEDIDAS DE SEGURIDAD
PELIGRO
Antes de iniciar cualquier tipo de intervención en la máquina, componentes o accesorios,
seccionar las alimentaciones; de no ser posible, adoptar soluciones que permitan de
todas formas trabajar en seguridad en la máquina.
PELIGRO
La manipulación o sustitución no autorizadas de una o varias partes de la máquina y
el uso de accesorios, herramientas, consumibles diferentes de los aconsejados por el
Fabricante pueden causar accidentes.
ADVERTENCIA
Tuttos los materiales con impacto ambiental que se tiene que eliminar después de intervenciones
o trabajos en la máquina tienen que ser eliminados según las normas vigenter en el País de
empleo. Si es necesario, contactar con centros especializados para la gestión de residuos.
26
3 . MEDIDAS DE SEGURIDAD
27
3 . MEDIDAS DE SEGURIDAD
SEÑALIZACIÓN PRESENTE
La máquina tiene apropiadas señalizaciones de peligro y prohibición; se vea el Párrafo 3.2.1
"DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PASIVOS".
28
3 . MEDIDAS DE SEGURIDAD
SEÑALACIÓN PRESENTE
La máquina tiene apropiadas señalaciones de peligro y prohibición; se vea el Párrafo 3.2.1
"DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PASIVOS".
29
3 . MEDIDAS DE SEGURIDAD
30
3 . MEDIDAS DE SEGURIDAD
SEÑALIZACIÓN PRESENTE
La máquina tiene apropiada señalización de peligro y prohibición; se vea el Párrafo 3.2.1
"DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PASIVOS".
31
3 . MEDIDAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
De la experiencia adquirida se ha observado que, aunque se mantengan las mismas
características dimensionales y constructivas de los productos de elaboración, puede que tan
sólo cambiando el proveedor de dichos productos de elaboración o hasta de sólo uno de ellos, se
logren unos resultados distintos. Por consiguiente, se aconseja efectuar una toma de muestras y
comprobar los resultados de elaboración, antes de empezar con la producción.
32
4. TRANSPORTE E INSTALACIÓN
4.1 PREMISA
Según las clausolas contratuales, la instalación o las eventuales re-instalciones de la máquina
podrían ser hechas deirectamente por personal calificado bajo supervisión de personal técnico
del Fabricante. Antes de instalar la máquina, es necesario prever las alimentaciones e insumos
necesarios para su funcionamiento correcto, siguiendo las instrucciones indicadas en el presente
Capítulo y, si es necesario, consultándose previamente con el Servicio de Asistencia Técnica del
Fabricante.
PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de intervenciones inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no
capacitado o no autorizado.
EA04065CAI
33
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
PELIGRO
La máquina ha sido diseñada y construida para instalarse y trabajar en ambientes
cerrados y al resguardo de agentes atmosféricos (por ejemplo, lluvia o granizo).
En el local de instalación no deberá haber gases o ácidos corrosivos o perjudiciales para los
operadores y la misma máquina. El local debe estar dotado de pavimento antideslizante nivelado
y sin asperezas, hundimientos y hoyos; el nivelado debe respetar las siguientes condiciones:
- error máximo de planeidad del pavimento equivalente a 25 mm/m (no acumulable);
- pendencia máxima del pavimento en cualquier dirección equivalente a 0,4%.
En el local donde está instalada la máquina la luminosidad debe ser superior a 300 lux, prestando
especial atención a la uniformidad y la ausencia de reflejos en el cuadro eléctrico.
ADVERTENCIA
Verificar, en todo caso, si la iluminación ambiental resulta suficiente para trabajar en seguridad;
de lo contrario, el usuario debe instalar una o varias fuentes luminosas, ubicadas adecuadamente
de manera tal que no permanezcan zonas de sombra peligrosas y tampoco se produzcan
encandilamientos fastidiosos o efectos estroboscópicos.
ADVERTENCIA
Para una correcta instalación de la máquina y para evitar la posibilidad de acceso de personal
no autorizado, se necessita que delimitar opportunamente el espacio de trabajo y de acción
de la máquina; esta operación puede ser hecha, donde posible, por medio de barreras físicas
(protecciones perimetrales, por ejemplo) o trazando en el suelo líneas de color amarillo indeleble.
El perimetro tendrá que ser definido de modo claro, bien visibile y de modo que contener
eventuales partes accesorias instaladas; sólo las personas habilitadas a la conducción, al uso y a
la manutención de la máquina podrán acceder a esa zona.
ADVERTENCIA
El Fabricante declina toda responsabilidad por los trabajos efectuados por el Cliente que puedan
diminuir el grado de seguridad de la máquina.
34
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
PELIGRO
Durante el transporte de los componentes de la máquina, asegurarse de que todas las
partes móviles que puedan moverse accidentalmente estén inmovilizadas o, si previsto,
desarmadas y montadas al finalizar el desplazamiento. El Fabricante declina toda
responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas derivados de intervenciones
inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no capacitado o no autorizado.
Para efectuar las operaciones examinadas, se deben adoptar los siguientes de Equipos de
Protección Individual:
En relación con las dimensiones máximas extremas, con la destinación de la máquina y con el
medio de transporte, el embalaje de la máquina puede consistir en:
A: una plataforma de soporte con película termoencogible para resguardarla de los agentes
atmosféricos;
B: una caja de madera, en la cual la máquina está resguardada por unas fundas protectoras
termosoldadas;
C: una jaula de madera, en la cual la máquina está resguardada por una película termoencogible;
D: una caja de cartón sujetada en una plataforma de soporte, que se emplea por lo normal
para contener unas piezas de la máquina, como los equipos para las botellas, los repuestos
aconsejados, etc.
En relación con las dimensiones máximas
extremas y con su destinación, se realiza
por lo general el transporte de la máquina
por uno de los medios siguientes:
- por carretera, por camión o camión
articulado de plataforma baja;
B
- por vía aérea;
- por vía marítima. A
A la llegada de la máquina hay que
comprobar los daños eventuales que la
misma haya experimentado durante el
transporte. Si hace falta, pónganse al habla
con el Servicio de Asistencia Técnica.
Los componentes del embalaje, como por
ejemplo cartón, nylón y madera tienen que D
eliminarse con arreglo a las normas para C
la eliminación de los desechos domésticos 71
GG
02
vigentes en su propio País. EH
00
35
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
No desmontar los embalajes presentes de algunos componentes de la máquina o adoptar
precauciones oportunas para proteger las partes expuestas.
PELIGRO
No sobreponer otro material al embalaje de la máquina.
Para evitar inconvenientes a los cojinetes del motor o del reductor, es aconsejable hacerlos girar
manualmente. En cada control verificar el estado de varios bornes del cuadro eléctrico y de las
tomas de las distintas resistencias (operación a cargo de un técnico especializado).
Proteger los motores contra la corrosión de los contactos entre cepillos y colector para evitar una
mala conmutación de funcionamiento.
36
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
PELIGRO
Los equipos de levantamiento tienen que cumplir con la reglamentación vigente al
respecto y ser adecuados para la carga a levantar.
El peso de la máquina no está distribuido uniformemente.
Realizar las operaciones de desplazamiento con sumo cuidado, de manera tal de que la
carga esté totalmente visible y se pueda calcular mejor su centro de gravedad.
ADVERTENCIA
Durante estas operaciones seguir las precauciones necesarias para evitar choques y vuelcos,
manipulando los componentes de la máquina de manera tal que no se comprometan las
condiciones de equilibrio.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la superficie en la
que será apoyada la máquina esté
nivelada y sea adecuada para soportar
el peso de la máquina.
Manipulación de la llenadora.
CARRUSEL POSTERIOR
BASTIDOR DELANTERO
38
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Manipulación de la enjuagadora.
CARRUSEL POSTERIOR
BASTIDOR DELANTERO
39
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
40
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
C D
41
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
Nivelación de la máquina.
- Coloque un nivel de burbuja en la parte plana del bastidor (paralela a la superficie de
apoyo).
- Si es necesario, afloje la tuerca de bloqueo (A).
- Mueva la barra roscada (B) de las patas de apoyo para nivelar la máquina en sentido
horizontal y transversal.
- Coloque el nivel de burbuja en diferentes puntos de la máquina y realice una serie de
medidas para verificar la correcta nivelación de todo el bastidor.
- Bloquee la tuerca de fijación (B).
- Coloque el nivel de burbuja en la cinta transportadora (C) sin la cadena de transporte.
- Controle la correcta nivelación de la cinta transportadora de la máquina. Si es necesario
ajuste los tornillos que fijan la cinta al soporte.
A
B
42
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
4.5 INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Para una correcta instalación, consultar las instrucciones descritas en los anexos (esquema
eléctrico, neumático e instalación de lubricación).
El ensamblaje de los varios componentes de la máquina debe ser supervisionado atentamente
por el TÉCNICO DEL FABRICANTE.
PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de intervenciones inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no
capacitado o no autorizado.
Para efectuar las operaciones examinadas se deben adoptar los siguientes de Equipos de
Protección Individual:
43
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
44
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Los residuos de proceso se han de
recoger y gestionar de conformidad con
la legislación vigente.
ADVERTENCIA
El Cliente tiene que encargarse, bajo su propia responsabilidad, de realizar el mantevnimiento de
la cadena de transporte de las botellas y garantizar su salida fácil y constante.
Adaptar los pequeños respaldos de guía
(B) de manera tal de asegurar el pasaje
regular y constante de las botellas y B
evitar sacudidas o movimientos bruscos.
EH
00
02
75
GG
45
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
En caso de variación de las características de la botella, realizar las correcciones oportunas.
C A C B
E F
G H
46
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
PELIGRO
Antes de realizar esta operación, consulte el esquema eléctrico de la máquina.
Antes de realizar esta operación, consulte el esquema eléctrico de cada bomba que
aparece en el correspondiente manual de uso.
Cuando termine las conexiones coloque de nuevo el cárter de protección si está preparado por el
Fabricante.
B A C
47
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Antes de dispersarlas en el medio ambiente, las aguas residuales procedentes de la
enjuaguadora y que contienen unos productos que pueden ser perjudiciales para la salud,
tienen que tratarse previamente con productos básicos según establecen las normas sobre la
contaminación del medio ambiente.
La cuba de recirculación (A) permite efectuar la recirculación del líquido utilizado para la
alimentación de las boquillas de la enjuagadora.
Incluye: una bomba de recirculación (B), una sonda de control del nivel de la cuba (C), y una serie
de válvulas y electroválvulas para la gestión del líquido.
A la salida de la bomba un bypass produce la recirculación del producto de salida en la cuba.
La bomba puede funcionar en modo automático o manual.
- Cuando hay botellas dentro de la enjuagadora funciona siempre en automático. Se detiene
cuando la sonda de nivel señala que se ha llegado al nivel mínimo de seguridad. Cuando se
presiona el pulsador "STOP" se prevé un tiempo de parada retardado respecto a la parada de
la máquina.
- En el modo manual, la sonda de nivel no controla la bomba.
La bomba de alimentación puede tratar líquidos con temperaturas entre los 90 y los 110°C.
La electroválvula de reintegración del producto en el tanque de recirculación puede funcionar en
automático o en manual.
- En el funcionamiento en automático la misma está controlada por la sonda de nivel, que tiene
un nivel mínimo que tiene que mantener y un nivel máximo que no tiene que sobrepasar. La
reintegración del tanque puede realizarse también estando el pulsador de parada apretado.
- En el funcionamiento en manual, la electroválvula funciona independientemente de las señales
de la sonda de nivel.
B
A
48
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Antes de sustituir el cartucho interior, descargar el filtro desde el grifo de drenaje.
A
B
49
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Las intervenciones en la instalación eléctrica tienen que realizarse por personal eléctrico
especializado, que esté al tanto de las características eléctricas de la máquina y de las normas
contra accidentes.
Hay que averiguar que la tensión de línea (Voltios) y la frecuencia (Hertz) sean iguales a aquéllas
previstas para el funcionamiento de la máquina. Hay que averiguar además que la sección del
cable de alimentación sea adecuada a la potencia total absorbida por la máquina.
Después de estas comprobaciones actuar como sigue:
- llegar con el cable de alimentación al armario eléctrico usando un pasable idóneo para
garantizar el índice de protección adecuado;
- hacer pasar los cables por el pasa-cables y conectar los cables de alimentación con el
interruptor general (L1/L2/L3);
- conectar el cable de puesta a tierra amarillo/verde con el borne contramarcado por la sigla PE;
- si está previsto, conectar el cable del neutro con el borne N.
Cuando hay que proteger convertidores de frecuencia es aconsejable instalar interruptores
diferenciales de tipo A, protegidos contra impulsos intempestivos (sìmbolo ).
Con estos interruptores es posible seleccionar sea umbral de intervención (normalmente 300mA)
que el tiempo de retraso (normalmente 0,5 segundos).
Comprobar que la intensidad de la corriente de cortocircuito del suministro de corriente a la
máquina sea compatible con la capacidad de corte del interruptor general.
PELIGRO
Hay que averiguar que los eventuales motores no conducidos por inverter giren en el
sentido correcto.
Cabe destacar las siguientes condiciones que también se han de tener en cuenta sobre la
alimentación eléctrica:
- Relativamente a los armónicos: distorsión armónica debida a la suma de armónicos de
la segunda y la quinta, no excedente el 10% del valor eficaz de la tensión total entre los
conductores activos; se admite otra distorsión para la suma de armónicos desde el sexto hasta
el trigésimo, equivalente al 2% del valor eficaz de la tensión total entre los conductores activos;
- Relativamente al desequilibrio de la tensión de alimentación trifásica: el componente de
secuencia invertida o el componente de secuencia cero de la tensión de alimentación trifásica
no deben ser superiores al 2% del componente de secuencia directa de la tensión;
- Relativamente a la interrupción de la tensión: tensión de alimentación interrumpida o puesta a
cero por un tiempo inferior a 3 ms, en cualquier instante del ciclo de alimentación, con más de 1
s entre las dos interrupciones sucesivas;
- Relativamente a los huecos de tensión: los huecos de tensión no han de exceder el 20% de la
tensión de pico de la alimentación por más de un ciclo; entre dos huecos sucesivos debe pasar
más de 1 s.
La conexión eléctrica debe efectuarse de conformidad con las normas vigentes en el país
de instalación de la máquina (en Italia, por ejemplo, respetar la serie CEI 64-8 – Italiana –
Instalaciones eléctricas alimentadas a tensión nominal inferior a 1000 Voltios en corriente alterna
y a 1500 Voltios en corriente continua) y se ha de garantizar el funcionamiento correcto.
Otras advertencias relacionadas con la conexión a la alimentación eléctrica:
- Es necesario instalar una adecuada protección diferencial delante de los puntos de conexión
de la alimentación eléctrica de la máquina para aislar cada elemento en caso de anomalías
en el funcionamiento; el dispositivo de protección diferencial deberá escogerse conforme a las
50
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
La conexión de la línea de puesta a tierra de la máquina es obligatoria y debe efectuarse antes de
conectar los cables de las fases para prevenir riesgos de electrocución o daños a la misma línea.
PELIGRO
Las operaciones de conexión eléctrica de la máquina presentan riesgos de electrocución.
ADVERTENCIA
Es conveniente llevar un registro para anotar todas las modificaciones aportadas a la instalación
eléctrica de la máquina, supervisionar su evolución y facilitar las inspecciones y verificaciones.
PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de intervenciones inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no
capacitado o no autorizado.
51
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
PELIGRO
Para realizar la conexión a la red de alimentación neumática, asegúrese de que la
máquina no reciba alimentación eléctrica.
4G
52
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
53
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
3S
3S
54
4 . TRANSPORTE E INSTALACIÓN
4.14 DESINSTALACIÓN
Si es necesario desmontar la máquina, proceder siguiendo el orden invertido respecto a las
secuencias de instalación descrita en el Párrafo 4.5 “INSTALACIÓN”.
ADVERTENCIA
Considerada la naturaleza de las intervenciones necesarias, estas operaciones deben ser
efectuadas sólo por personal del Fabricante o personal capacitado y autorizado.
PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de intervenciones inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no
capacitado o no autorizado.
Para efectuar las operaciones examinadas se deben adoptar los siguientes de Equipos de
Protección Individual:
55
5. CALIBRADOS Y REGULACIONES
INFORMACIÓN
Las operaciones a realizar en cada torreta individual se describen en las "INSTRUCCIONES
PARA EL EMPLEO" de los adjuntos.
A cada formato botella corresponde un juego completo de accesorios (guías, estrellas, sinfín
etc..). Cada grupo corresponde a un juego completo de accesorios para trabajar una botella
precisa. Un juego completo de accesorios puede ser empleado para más formatos botella.
Los accesorios que pertenecen al mismo grupo se pueden reconocer fácilmente por los números
impresos en cada grupo y por los iguales insertos colorados.
Las herramientas de cambio de formato y su combinación con el formato de botella a trabajar
se indican en las tablas incluidas en la sección “LISTA PIEZAS DE REPUESTO” de la
documentación entregada.
- “GA37500903”: tabla de resumen donde se indica la combinación entre el formato de botella
a trabajar y las herramientas de cambio de formato para todas las torretas presentes en la
máquina (figura 1).
- Tablas adicionales donde se indican las piezas que componen el grupo de herramientas para la
botella específica que se trabajará (figura 2):
- "GA37603551".
- "GA37603552".
- "GA37603553".
- "GA37603554".
- "GA37700432": tabla donde se indica la combinación entre la botella y los tampones de toma
de botellas de la enjuagadora (figura 3).
EA05120CAI
56
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
N ZZ1 ZZ2
COD. GA37601282 GA37601283
GA375.....
Código.
Letras alfanuméricas de reconocimiento de
los accesorios. Las letras son impresas en
cada accesorio.
1
57
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
BB11000421
BORDOLESE
D.62 H.295 L.55 0.5L RASO
N A1 (GA16000097)
COD. DP11800957
Código del Constructor sobre el
N B1(GA16000107)
accesorio específico. DP11800962
COD.
N C1(GA16000108)
COD. DP11800961
N D1(GA61700004)
COD. DP46902057
GA376.....
GA377.....
Código.
3
59
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
C1
A
C2
60
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
H1
H2 F
61
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
A1
A2
62
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
3 2 1
B A
63
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
3 2 1 F G
E
B
D
A
64
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
B C A C
2mm
65
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
Si esta condición no se produce, ajuste el tornillo sin fin respetando el siguiente orden:
- Afloje los tornillos (A) que fijan el tornillo sin fin.
- Coloque una botella en el hueco de la estrella situada en la línea de entrada de la torreta (1).
- Gire el tornillo sin fin (B) hasta que el último hueco esté a la altura del eje de la botella.
- Apriete los tornillos previamente aflojados.
Si no logra tener un hueco a la altura del eje de la botella, siga estos pasos:
- Afloje los tornillos (A) que fijan el tornillos sin fin.
- Coloque una botella en el hueco de la estrella situada en la línea de entrada de la torreta (1).
- Gire el tornillo sin fin (B) hasta que el último hueco esté a la altura del eje de la botella.
- Vuelva a montar y apretar los tornillos previamente extraídos.
A B
66
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
INFORMACIÓN
Comprobar correctamente que se hayan regulado los bordes de guía de las botellas como se
describe en el Párrafo “Borde de guía de las botellas”.
ADVERTENCIA
Al terminar la regulación, tras configurar la máquina en modo JOG, efectuar el transporte en el
sinfín de una muestra limitada de botellas para verificar su correcto paso.
Para el ajuste de la cóclea es necesario:
- Afloje la manija de cierre (C) presente en los soportes del tornillo sin fin.
- Desplazar ligeramente la cóclea hacia el exterior de la máquina.
- Girar el buje de regulación hasta encontrar el tornillo de regulación que corresponde al formato
de botella que se debe elaborar.
- Empujar la cóclea hacia el interior de la máquina hasta que se apoye el cabezal del tornillo de
regulación contra la cinta transportadora.
- Apriete la manija de cierre (C) presente en los soportes del tornillo sin fin.
C
B
A
C
67
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
ADVERTENCIA
Cuando termine las operaciones, efectúe el transporte de una muestra limitada de botellas para
comprobar que pasen correctamente, desplazando la máquina en modalidad JOG.
Si es necesario, repita las operaciones anteriormente indicadas.
C
X
B
A
D
68
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
69
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
ESTADO MAQUINA
VELOCIDAD Bpm
1
2
ENTER
3
70
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
ADVERTENCIA
La presión nunca debe superar los 0,6 MPa (6 bar).
71
5 . CALIBRADOS Y REGULACIONES
A
EH000330GG
F
E
72
6. EMPLEO DE LA MAQUINA
PELIGRO
La ocurrencia de accidentes debidos al empleo de máquinas depende de muchos
factores, que no siempre se logra prevenir y controlar. Unos accidentes pueden derivarse
de unos factores ambientales imprevisibles, otros, sobre todo de los comportamientos
de los usuarios. Valerse de la máquina única y exclusivamente para los usos establecidos
por el Fabricante y no intervenir en ningún dispositivo para conseguir unos rendimientos
distintos de aquellos planteados.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar la producción, comenzar la elaboración de una muestra limitada de botellas y
controlar el resultado final. Comenzar la producción sólo si el resultado es el esperado.
INFORMACIÓN
Las operaciones de uso a realizar en cada torreta individual se describen en las
"INSTRUCCIONES PARA EL EMPLEO" de los adjuntos.
Para efectuar las operaciones examinadas se deben adoptar los siguientes de Equipos de
Protección Individual:
EA06048CAI
73
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
Los controles pueden ser de dos tipos: controles visuales; controles funcionales
Por lo que concierne los controles visuales, la máquina podría estar apagada mientras que para
los controles funcionales la máquina debe estar encendida y lista para el funcionamiento. Las
modalidades de ejecución de los controles se indican a continuación.
74
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
75
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
1 ESTADO MÁQUINA
AUTOMATICO
PRODUCCION
1
BOMBA
PRODUCTO
2
76
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
1 ESTADO MÁQUINA
BLOQUEO
BOTELLA
1
77
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
ADVERTENCIA
La apertura de una puerta practicable de las protecciones contra accidentes determina la parada
de emergencia de la máquina.
No abra una puerta de las protecciones contra accidentes para ejecutar una parada normal de la
máquina.
Para parar la máquina en modalidad normal, no utilice el pulsador de emergencia.
5 4
78
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
ADVERTENCIA
La apertura de una puerta practicable de las protecciones contra accidentes determina la parada
de emergencia de la máquina.
No abra una puerta de las protecciones contra accidentes para ejecutar una parada emergencia
de la máquina.
Para parar de inmediato la máquina, si se produce una situación de peligro durante la producción
normal, siga estos pasos:
- Presione uno de los pulsadores de seta de emergencia (2).
Para restablecer la producción normal, siga estos pasos:
- Restablezca las condiciones de producción normales.
- Rearme el pulsador de emergencia previamente presionado.
- Presione el pulsador de reiniciación de los circuitos de mando (3).
- Presione el pulsador de "START" (4).
6
2
79
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
PELIGRO
Si no está previsto el suministro del mando de control de la cadena de transporte
de botellas, existe la posibilidad de que la cadena siga funcionando o reanude su
movimiento incluso con las protecciones abiertas.
7
8
Zona 2
15 Zona 1
16 11
80
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
PELIGRO
Si no está previsto el suministro del mando de control de la cadena de transporte
de botellas, existe la posibilidad de que la cadena siga funcionando o reanude su
movimiento incluso con las protecciones abiertas.
21
12
7
8
81
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
2 PRINCIPALE
IMPOSTACIONES
MAQUINA
10 CONFIGURACIÓN MAQUINA
AUTOMATICO
1
Habilite/deshabilite las
funciones
82
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
ADVERTENCIA
Antes de iniciar el ciclo de producción, se recomienda girar algunas veces la torreta a velocidad
lenta para comprobar que el resultado sea el deseado.
2 PRINCIPAL
REGULACIÓN
ALTURAS
50 REGULACIÓN ALTURAS
SELECION
BOTELLA 1
REGULACIÓN
AUTOMATICA
Cargada receta en trabajo
2
51 REGULACIÓN ALTURAS
83
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
RECETAS
NIVEL 2 BOTELLAS
SELECION
BOTELLA 1
Botella en trabajo
Botella da modificar
2
OK
3
84
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
Botella
Set Real
IMPOSTACION
ALTURAS /
5 / 5
/
/
<- - - Copia
6 OK
7
85
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
Botella
IMPOSTACION
PARAMETROS
8
OK
9 10
Botella
IMPOSTACION
PARAMETROS
OK
11
86
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
2 PRINCIPAL
GESTION
DRIVE
1
35 ACCIONAMIENTOS
RESET HOMING
DRIVERS GENERAL
4
5
87
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
Adelante
3
4a
Atras
4b
88
6 . EMPLEO DE LA MAQUINA
C
0
0
IMPOSTACIÓN CONTRASEÑA
****
Encoder
89
7. MANTENIMIENTO Y DESGUACE
7.1 PREMISA
Para garantizar la máxima fiabilidad a la máquina y evitar condiciones de peligro, seguir
escrupulosamente las instrucciones y advertencias indicadas a continuación.
PELIGRO
Por razones de seguridad, todas las operaciones de mantenimiento o de regulación
descritas en el presente capítulo deben ser efectuadas exclusivamente por técnicos
cualificados y capacitados para tal fin. Los técnicos encargados deben estar equipados
con todos los instrumentos y los EPI necesarios para trabajar en seguridad.
ADVERTENCIA
Para garantizar siempre a los operadores la eficiencia completa y la seguridad de la máquina
y prevenir problemas relacionados con las medidas de seguridad o las paradas que pueden
resultar onerosos, es necesario adoptar un programa de mantenimiento preventivo eficaz que
tenga como finalidad cambiar las partes sometidas a desgaste y verificar el estado general de
los componentes mecánicos, eléctricos, neumáticos y oleodinámicos de la máquina (y relativos
equipos auxiliares), así como suministrar las indicaciones necesarias sobre las operaciones
extraordinarias que se precisen.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o limpieza descrita en el presente
párrafo, es necesario seccionar la máquina (y sus equipos auxiliares) de las alimentaciones
correspondientes:
- desconectar el armario general de mando con el interruptor general (poniéndolo en la posición
“0 – OFF”, cerrarlo con un candado o un dispositivo similar);
- colgar un letrero bien visible con el mensaje “MÁQUINA EN MANTENIMIENTO” y delimitar la
máquina con barreras.
PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de intervenciones inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no
capacitado o no autorizado.
Todas las partes que necesitan ser lubricadas deben engrasarse respetando los productos
esecíficos indicados en el Apartado "LUBRICANTES ACONSEJADOS" del presente Capítulo.
Durante periodos largos de inactividad de la máquina se aconseja aislarla de la tensión de red y
protegerla con material adecuado.
INFORMACIÓN
Las operaciones de mantenimiento que deben realizarse en la torreta están descritas en el
Capítulo "MANTENIMIENTO ''de las correspondientes "INSTRUCCIONES PARA EL USO''.
EA07084CAI
90
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
ADVERTENCIA
Las operaciones de mantenimiento y limpieza deben ser efectuadas sólo por personal experto
que haya leído y comprendido todas las instrucciones descritas en el presente manual de uso y
mantenimiento.
PELIGRO
Desmontar sólo las partes de la máquina efectivamente necesarias para efectuar la
operación de mantenimiento específica. Además, antes de accionar la máquina, se
necessita que averiguar su integridad y funcionalidad.
- Todos los materiales de impacto medioambiental que deben eliminarse al cabo de operaciones
de mantenimiento deberán gestionarse de conformidad con la normas vigentes.
ADVERTENCIA
Para la gestión de materiales de elevado impacto medioambiental, contactar con centros
especializados.
En todo caso, para efectuar las operaciones de mantenimiento o limpieza en la máquina se
requieren los siguientes Equipos de Protección Individual:
91
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
PELIGRO
Antes de efectuar todas las operaciones de limpieza previstas, verificar que se haya
desconectado la máquina y esperar que se hayan enfriado las superficies calientes.
En la máquina pueden intervenir sólo los operadores correctamente capacitados y
que hayan recibido información sobre los riesgos presentes y sólo tras haber leído
integralmente el presente manual de uso y mantenimiento. El Fabricante declina toda
responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas derivados de intervenciones
inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no capacitado o no autorizado.
Para alcanzar las zonas de la máquina que están fuera del alcance desde el suelo, no hay
trepar a la estructura de la máquina. No asirse a las tuberías flexibles, a las tuberías del
aire ni a los cables eléctricos.
ADVERTENCIA
Para las operaciones de limpieza, no utilizar jamás herramientas de metal duro o telas esmeriles.
No usar para la limpieza diluyentes, bencenos o solventes agresivos.
Lavar externamente la máquina con chorros directos de agua caliente a 40°C utilizando, a ser
posible, agua previamente filtrada. Secar el agua restante soplando con una pistola de baja
presión. Para evitar manchas y marcas seque después las protecciones con un paño seco y no
abrasivo.
ADVERTENCIA
Para facilitar la limpieza de las zonas más alejadas debe dotarse de un kit de limpieza con las
prolongaciones necesarias.
Después de que haya secado las protecciones quite la lona de los componentes que ha
protegido. Compruebe que estén íntegros y que funcionen.
92
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
ADVERTENCIA
Para facilitar la limpieza de las zonas más alejadas debe dotarse de un kit de limpieza con las
porlongaciones necesarias.
Preste especial atención a no dañar los mircointerruptores, las fotocélulas o los bordes de guía
de las botellas.
Después de que haya secado las protecciones quite la lona de los componentes que ha
protegido. Compruebe que estén íntegros y que funcionen.
93
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
INFORMACIÓN
El bastidor de la máquina está formado por la combinación de plataformas en las que están
instaladas cada una de las torretas.
- Introduzca el bloque de botellas en entrada a la máquina (si existe)
- Vacíe la máquina de todas las botellas presentes.
- Quite los cárteres recoge-líquido y residuos más bastos de la elaboración, (cascos de botellas,
tapones o partes de tapones....) del bastidor de la máquina
- Sople aire en el bastidor y en el cárter recoge-líquidos con una pistola de baja presión, de
modo que se haga la limpieza general y se eliminen hasta los más pequeños residuos de
eleboración.
- Si existe, quite las herramientas de cambio de formato de botella y los bordes de guía de la
botella.
- Proteja del agua adecuadamente los componentes más delicados (microinterruptores,
fotocélulas,.....)
PELIGRO
La parte debajo del bastidor no debe ser alcanzada nunca con los chorros de agua.
Lave el bastidor de la máquina con un detergente espumoso adecuado para el contacto con
superficies de acero inoxidable y apto para la industria alimentaria. Aclare después con agua a
3bar de presión, a ser posible, que haya sido filtrada. Seque con aire comprimido y con un paño
seco y suave.
Utilice, alternando por semanas, un producto alcalino para la limpieza de la suciedad orgánica, y
uno ácido para la suciedad no orgánica. Temperatura de uso, tiempos de lavado y concentración
del producto, dependen del tipo y del grado de suciedad que se desea eliminar y del grado de
limpieza que de desea obtener.
Terminada la limpieza quite la protección de todos los componentes que ha protegido
anteriormente y compruebe que los dispositivos eléctricos más delicados (fotocélulas,
microinteruptores...) estén íntegros y que funcionen, monte las herramientas de cambio de
formato de botella, los bordes de guía de la botella y restablezca los dispositivos de seguridad
que ha deshabilitado anteriormente.
94
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
95
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
PELIGRO
No use las estrellas de transporte de botellas como punto de apoyo.
No cargue con pesos las estrellas de transporte de botellas.
96
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de un mantenimiento incorrecto o incompleto.
Antes de efectuar todas las operaciones de mantenimiento ordinario previstas, verificar
que se haya desconectado la máquina y esperar que se hayan enfriado las superficies
calientes.
4G
C
97
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
B C
98
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
99
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de un mantenimiento incorrecto o incompleto.
Antes de efectuar todas las operaciones de mantenimiento ordinario previstas, verificar
que se haya desconectado la máquina y esperar que se hayan enfriado las superficies
calientes.
INFORMACIÓN
Por lo general, se suministra la máquina sin la cadena de transporte botellas.
Para optimizar la productividad de la máquina, es buena regla monitorear el estado de
conservación y la limpieza de la cadena, realizando un mantenimiento constante de la cadena.
Limpieza inicial (únicamente para cadena de transporte en plástico). Las cadenas en
plástico para el transporte de las botellas tienen que ser lubricadas con teflón. Realizar la
limpieza inicial empleando unos productos específicos. Emplear única y exclusivamente unos
productos compatibles con los materiales de construcción de la cadena.
Limpieza periódica. Eliminar los eventuales residuos de producto, las trazas de grasa, los
depósitos de suciedad, los fragmentos procedentes de recipientes elaborados dañados, evitando
dañar la cadena de transporte. Limpiar la superficie de transporte, el lado de abajo de la cadena
y las guías de deslizamiento. Emplear única y exclusivamente unos productos compatibles con
los materiales de construcción de la cadena.
En caso de que no se realice la limpieza periódica, esto puede causar:
- Contaminación o daños en los recipientes a elaborar.
- Carga excesiva en la cadena y en el motor de arrastre.
- Desgaste precoz de la cadena y de sus bisagras de conexión, de la polea de arrastre y de las
guías de deslizamiento.
- Unos bruscos y inesperados movimientos de la cinta transportadora, con daños posibles o
alineación incorrecta de los recipientes a elaborar.
Mantenimiento periódico. Comprobar el nivel de desgaste de la cadena de transporte, de las
ruedas dentadas y de las guías de deslizamiento.
100
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
101
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
102
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
7.6.2 Desmontaje
En caso que se necesite que desmontar la máquina, hacer como indicado abajo:
1) Aislar la máqina y las instrumentaciones auxiliarias de las fuentes de alimentación (eléctrica,
hídrica y neumática).
2) Tomando como referencia al Apartado "DESINSTALACIÓN" del Capítulo "TRANSPORTE
E INSTALACIÓN", proceda con la desinstalación de la máquina; contacte, además, con el
servicio de Asistencia Técnica del Fabricante para obtener la asistencia necesaria durante
dicha operación.
3) Para proceder con la manipulación de los componentes de la máquina, siga las instrucciones
presentes en el Aparatado "TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN" y en el Apartado
"MANIPULACIÓN Y ELEVACIÓN" del Capítulo "TRANSPORTE e INSTALACIÓN".
4) Predisponer los componentes en función de que tengan que ser:
- transportados en otro sitio;
- almacenados;
- demolidos.
PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños a cosas y/o personas
causados por intervenciones no apropiadas hechas por personal no calificado, no
formado, no adecuadamente equipado o no autorizado.
103
7 . MANTENIMIENTO Y DESGUACE
7.6.3 Desguace
Cuando la máquina (y sus equipos auxiliares) han terminado el propio ciclo de vida útil, antes de
efectuar el desguace, es necesario efectuar una serie de operaciones encaminadas a minimizar
el impacto medioambiental relacionado con la eliminación de componentes de la misma máquina,
como previsto por la normas vigentes en materia de tratamiento de residuos.
Estas operaciones son las siguientes:
1) Recuperar y eliminar aceites, o bien:
- descargar el aceite contenido en los componentes de la máquina, mediante una bomba
específica, y recogerlo en contenedores adecuados;
- almacenar el aceite recuperado en depósitos o bidones;
- eliminar el aceite recuperado a través de centros autorizados previstos para tal fin.
2) Separar y almacenar las partes de impacto medioambiental, es decir:
- separar las varias partes que podrían causar contaminación;
- clasificar los materiales para fomentar el reciclaje y destinarlos a la gestión selectiva (en
concreto, separar las partes de plástico o goma de las partes de madera).
INFORMACIÓN
Para más información sobre la gestión de componentes no realizados por el Fabricante pero
incorporados en la máquina, consultar los respectivos manuales de uso y mantenimiento.
3) Eliminar las carcasas, es decir al terminar el desmontaje y el almacenaje de los elementos
contaminantes, contactar con centros especializados para la gestión de los armazones.
ADVERTENCIA
Al momento del desguace de la máquina, inutilizar la placa de identificación de la máquina y la
relativa documentación técnica.
El Cliente podrá devolver estas piezas al Servicio de Asistencia técnica del Fabricante que se
encargará de destruirlas.
Está prohibido guardarlas en un lugar inaccesible.
Al finalizar las operaciones, comunicar al Servicio de Asistencia técnica del Fabricante el
desmantelamiento de la máquina.
104
8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El objetivo de este análisis es ofrecer un apoyo válido para localizar rápidamente las causas y las
posibles soluciones referidas exclusivamente al funcionamiento de la máquina.
ADVERTENCIA
Las anomalías enumeradas a continuación son solo una parte de las que pueden presentarse
efectivamente durante el uso y la conducción de la máquina. Para cualquier otro inconveniente no
mencionado, diríjase exclusivamente al Servicio de Asistencia Técnica MBF S.p.A.
EA08035CAI
105
8 . LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
106
8 . LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
107
8 . LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
108
8 . LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
109
8 . LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
110
8 . LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
111
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
D1 DESCRIPCIÓN DE LA TORRETA
Llenadora rotativa automática con sistema de llenado y circuito de vacío externo e independiente
para cada grifo. El sistema está compuesto principalmente, por tres válvulas en un solo vaso,
para cada grifo de forma que sea independiente de todos los demás.
La llenadora está equipada con:
- Automatización para el cambio de formato de botella. Esta configuración permite asociar, a
cada "receta" cargada en el panel, la regulación de la altura del tanque y de los dispositivos
asociados al mismo (por ejemplo: leva de elevación de los conos de centrado). Además, se
regula en nivel del líquido en la botella para todos los grifos.
- Circuito del vacío para la limpieza del tubo con bomba configurada a una depresión
comprendida entre -80 ÷ -90 mbar (regulación con válvula manual de tres vías). El circuito
trabaja entre la estrella de salida y la estrella de entrada.
- Circuito del vacío para el llenado de botellas de PET perfiladas con bomba configurada a
una depresión entre -20 ÷ -40 mbar. La bomba se puede calibrar a través de una válvula
moduladora.
Ciclo de funcionamiento.
El cilindro elevador empuja la botella hasta que toque con el grifo de llenado (A).
Ahora el grifo se abre con un actuador neumático que se encuentra en el cuerpo del mismo grifo
y empieza la fase de llenado (B) hasta que alcance el nivel preconfigurado previamente.
Cuando termina la fase de llenado, el cilindro elevador entra a contacto con la leva de retorno. El
cilindro desciende y, con éste, la botella (C). Al mismo tiempo, el grifo de llenado se cierra (ya no
comunica con la parte interna del depósito) y se pone en marcha el depresor.
El vacío que se crea, solo en esta zona
(D) (donde la botella no está a contacto
con el grifo de llenado), aspira el líquido
que había subido anteriormente dentro
del tubo del retorno del aire. El líquido
se deposita en la parte alta del depósito
dejando libre el tubo.
La torrera continúa la rotación y
empieza de nuevo la fase de llenado: el
grifo de llenado ya no está a contacto
con el circuito del vacío; el líquido
aspirado anteriormente, se descarga
dentro del depósito. B
C A
D
ET040020IT
112
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
D2 PRINCIPALES COMPONENTES
Cilindro de elevación de la botella con
funcionamiento neumático de circuito
cerrado.
ET040020IT
113
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
F D B
D
F
E I
G
ET040020IT
114
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
ET040020IT
115
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
4 PRINCIPAL
REGULACION
ALTURAS
50 SELECION BOTELLA
REGULACION
MANUAL
Llenadora
2
1
ET040020IT
116
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
A
2 PRINCIPAL
REGULACION
ALTURAS
50 SELECION BOTELLA
REGULACION
MANUAL
52 REGULACION ALTURAS
Llenadora
1
ET040020IT
117
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
Si utiliza la regulación manual para la elaboración de un nuevo formato de botella, deberá seguir
estos pasos:
- Eleve el tanque hasta su altura máxima.
- Sitúese frente a la torreta e introduzca la botella que desea trabajar en el hueco de la estrella de
entrada.
- Mueva la torreta en modalidad JOG hasta transportar la botella bajo un grifo de llenado.
- Baje la torreta hasta alcanzar una distancia de aproximadamente 10mm entre el cono de
centrado y la botella.
ADVERTENCIA
Si usa botellas recuperadas, aumente esta distancia ya que la altura de las botellas puede variar
notablemente.
- Retire la botella situada bajo el grifo.
10mm
EH000101LV
ET040020IT
118
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
2 PRINCIPAL
L
A
REGULACIÓN
ALTURAS
S
EH000100LV
REGULACIÓN
MANUAL
ET040020IT
119
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
A
2 PRINCIPAL
REGULACIÓN
ALTURAS
50 SELECIÓN BOTELLA
REGULACIÓN
MANUAL
ET040020IT
120
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
F I
ET040020IT
121
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
4 A
ET040020IT
122
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
1L
ET040020IT
123
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
1 ESTADO MAQUINA
AUTOMATICO
PRODUCCION
ET040020IT
124
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
1L
5mm
ET040020IT
125
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
Nivel 3
IMPOSTACION CONTRASEÑA
********
PID
Nivel 3
Parametro "P"
Parametro "I"
Parametro "D"
Parametro
Señal bomba
"D"producto
ET040020IT
126
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
2 PRINCIPAL
LAVADOS
40 LAVADOS MANUAL
Lavados LAVADO
manual MANUAL
1
Lavado en curso
2
LAVAGGI
LISTA
LAVADOS
MANUALI
ET040020IT
127
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
2 PRINCIPAL
LAVADOS
40 LAVADOS MANUAL
Lavados LAVADO
manual MANUAL
1
Lavado en curso
2
LAVAGGI
LISTA
LAVADOS
MANUALI
ET040020IT
128
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
PELIGRO
Protegerse las manos con guantes.
Retirar la botella y los tiestos del platillo del cilindro elevador y del bastidor de la máquina para
efectuar los siguientes controles.
- Verificar que los residuos de vidrio no se hayan encajado en la junta del cono centrador y
puedan dañarla. En caso de daños en la junta o en el cono centrador, es necesario sustituirlos.
- Verificar que los residuos de vidrio no se hayan depositado en las varillas de guía del cono
centrador y puedan dañarlas. En este caso retirar los residuos, limpiar las varillas de guía y
verificar su correcto deslizamiento.
- Comprobar que la paja del grifo se encuentre íntegra y no deformada. De lo contrario, contactar
con el Servicio de Asistencia técnica del Fabricante para que la cambie.
Sucesivamente, limpiar el grifo, el cilindro de elevación de la botella y la zona circundante.
Retomar luego la producción normal.
D18 LAVADO EXTERIOR DEL GRIFO DE LLENADO Y DEL PLATO DEL CILINDRO
DE ELEVACIÓN DE BOTELLAS.
En la parte posterior del molinete giratorio de la llenadora hay una serie de toberas fijas (A) que,
si se accionan oportunamente a través del panel de operador, pulverizan agua a presión en el
plato del cilindro de elevación de botellas y en el grifo de llenado.
Es posible mover la máquina y utilizar las toberas
pulverizadoras.
ET040020IT
129
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
ET040020IT
130
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
PELIGRO
Las partes sometidas al proceso de desifencción alcanzan temperaturas elevadas con
consecuentes peligros de quemaduras. Antes de tocarlas, utilizar equipos de protección
individual (guantes) y esperar que se enfríen.
Para comprobar la secuencia correcta de apertura/cierre de los grifos y/o de las válvulas/
electroválvulas y su denominación, consulte el “ESQUEMA DE LAVADOS” (incluido en
el Apartado "ESQUEMAS DE DATOS TÉCNICOS" del Capítulo 2 "CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS").
Se señalan a continuación la temperatura y la presión máxima de empleo en la fase de
saneamiento de la máquina y los ciclos estándar de lavado, junto con los tiempos aconsejados.
ADVERTENCIA
Los ciclos, los tiempos y los productos saneadores pueden variar en relación con las necesidades
del cliente. Los mismos tienen que comprobarse y averiguarse por personal calificado, apto para
evaluar las exigencias específicas del cliente y las características constructivas de la planta de
embotellamiento en conjunto.
En los sistemas automáticos de saneamiento (que por lo general están acoplados a la
microfiltración) los tiempos de enjuague, descarga producto y lavado son normalmente reducidos.
Temperatura máxima Presión máx. (agua) Presión máx. (vapor)
dentro del depósito
115°C 1 bar / 0,1 MPa 0,3bar
ET040020IT
131
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
40 LAVADOS MANUAL
Lavados LAVADO
manual MANUAL
1
Lavado en curso
2 PRINCIPAL
LAVADOS
Nivel 1
IMPOSTACION CONTRASEÑA
********
Nivel 1
LLENADORA
ET040020IT
132
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
Rearranque temporizado.
- Descarga del líquido peracético. Tiempo: 3 minutos.
- Enjuague con agua fría (a la salida los papeles de tornasol tienen que señalar el pH correcto).
Tiempo: 10 ÷ 15 minutos.
- Drenaje forzado (para máquinas con sopladura de gas). Tiempo: 5 minutos.
- Después de haber empapado los filtros con vino, se efectúa el enjuague de la máquina con
vino, por lo general en la medida de un 10 ÷ 15% del tanque. Hay que comprobar el porcentaje
de líquido en la fase de enjuague con vino, midiendo el grado alcohólico. Si no está correcto,
hay que rehacer o aumentar el porcentaje de líquido. Tiempo: 3 minutos.
- Desconexión de la bandeja (opcional). Tiempo: 2 minutos.
INFORMACIÓN
Presión del agua de lavado 0,6 bar aproximadamente.
ET040020IT
133
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
Rearranque temporizado.
- Descarga del agua. Tiempo: 3 minutos.
- Lavado con agua caliente (50 ÷ 55°C). Tiempo: 10 ÷ 15 minutos.
- Descarga total.
- Lavado con agua caliente (80 ÷ 90°C). Tiempo: 20 ÷ 25 minutos.
- Enjuague con agua fría (llenado total y descarga una o dos veces). Tiempo: 5 ÷1 0 minutos.
- Drenaje forzado (para máquinas con sopladura de gas). Tiempo: 5 minutos.
- Después de haber empapado los filtros con vino, se efectúa el enjuague de la máquina con
vino, por lo general en la medida de un 10÷15% del tanque. Hay que comprobar el porcentaje
de líquido en la fase de enjuague con vino, midiendo el grado alcohólico. Si no está correcto,
hay que rehacer o aumentar el porcentaje de líquido. Tiempo: 3 minutos.
- Desconexión de la bandeja (opcional). Tiempo: 2 minutos.
ET040020IT
134
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
Rearranque temporizado.
- Descarga del agua (si se ha realizado previamente el llenado). Tiempo: 3 minutos.
- Vapor. Máx 120°C y máx 1 bar (saturado seco). Caudal: 20÷25 kg/hora
- Enjuague con agua fría y enfriamiento (llenado total y descarga). Tiempo: 15÷20 minutos.
- Llenado total.
- Descarga total.
- Drenaje forzado (para máquinas con sopladura de gas). Tiempo: 5 minutos.
- Después de haber empapado los filtros con vino, se efectúa el enjuague de la máquina con
vino, por lo general en la medida de un 10÷15% del tanque. Hay que comprobar el porcentaje
de líquido en la fase de enjuague con vino, midiendo el grado alcohólico. Si no está correcto,
hay que rehacer o aumentar el porcentaje de líquido. Tiempo: 3 minutos.
- Desconexión de la bandeja. Tiempo: 2 minutos.
ET040020IT
135
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
Rearranque temporizado.
- Enjuague con agua fría (llenado total y descarga 1 o 2 veces). Tiempo: 5÷10 minutos.
- Drenaje forzado (para máquinas con sopladura gas) . Tiempo: 5 minutos.
- Después de haber empapado los filtros con vino, se efectúa el enjuague de la máquina con
vino, por lo normal en medida igual a un 10÷15% del tanque. Hay que comprobar el porcentaje
de líquido en la fase de enjuague con vino, midiendo el grado alcohólico. Si no está correcto,
hay que rehacer o aumentar el porcentaje de líquido. Tiempo: 3 minutos.
- Desconexión de la bandeja (opcional). Tiempo: 2 minutos.
INFORMACIÓN
Se efectúa este tipo de lavado o a la llegada de la máquina o en el fin de semana/mes de
producción (en relación con el producto tratado).
ET040020IT
136
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA
ET040020IT
137
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
I ENJUAGADORA
I1 DESCRIPCIÓN DE LA TORRETA
Enjuagadora de tipo giratorio con toberas de pulverización, necesarias para las fases de
tratamiento y/o saneamiento de la botella.
La pulverización tiene lugar con una regulación predeterminada.
Las pinzas de agarre fijadas en la mesa giratoria recogen las botellas y las vuelcan.
Las pinzas disponen de unos grupos de válvula para el control de la pulverización solo en
presencia de botellas.
Equipos principales de la torreta.
- La enjuagadora cuenta con "Automatización para el cambio de formato de botella".
Esta configuración permite asociar, en cada "receta" cargada en el panel, la regulación de la
altura de la torreta.
Para realizar la carga de la "Receta" para el formato de botella que se debe trabajar, consulte
el apartado "Regulación automática de altura para cambio de formato de botella" del Capítulo 6
"USO DE LA MÁQUINA".
- Cuba de recirculación del fluido de tratamiento pulverizado por las boquillas en el interior de la
botella.
- Dispositivo de aspiración de las gotas que puedan quedar en el cuello de la botella.
- Grupo de filtración del agua de tratamiento de la botella con prefiltro y filtro, ambos de cartucho
y con campana externa de acero inoxidable.
Ciclo de funcionamiento.
La estrella de entrada de la enjuagadora traslada las botellas hasta las pinzas de agarre.
Las pinzas que giran en el molinete vuelcan las botellas para orientarlas con la boca hacia abajo
a la altura de las toberas pulverizadoras.
La pulverización solo se produce en presencia de una botella mediante un oportuno distribuidor
perforado.
Una vez finalizada la pulverización, la botella es enderezada para su colocación en la estrella de
salida, y después es trasladada a la cinta transportadora
138
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
I2 PRINCIPALES COMPONENTES
Pinzas de agarre de boquilla fija.
La boquilla fija (A) es un tubo perfilado con la punta oportunamente mecanizada, en la que se
introduce la botella cuando es volcada por las pinzas de agarre. La pulverización tiene lugar nada
más entrar la boquilla en la botella.
El cuerpo de las pinzas es una fusión de acero inoxidable. Los brazos de ajuste, también de
acero inoxidable, se abren simétricamente y soportan los amortiguadores de agarre. Las pinzas
producen una fuerza de ajuste considerable y segura en la botella gracias a los resortes fijados
en el cuerpo de las pinzas.
El cuerpo de las pinzas está perfilado
para permitir la recogida del producto
que se pulveriza en el interior de la
botella. La bandeja (B) recoge el
B
líquido que sale de la botella evitando
que éste acabe en las pinzas y en los
amortiguadores de agarre (C). A
139
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
140
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
Guía helicoidal (Twist) de desplazamiento y de vuelco de las pinzas de agarre de las botellas
situada entre los dos discos de la mesa giratoria.
Sacudida botella. En la parte posterior de la enjuagadora, al finalizar los tratamientos, la botella
es inclinada y enderezada rápidamente. La guía helicoidal está perfilada para que la botella
asida siga este movimiento de forma muy rápida. De este modo, los residuos de líquidos que se
quedan adheridos al fondo de la botella se separan y descienden hasta la boca de la botella.
EH000030RI
141
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
Grupo de recirculación.
Cuba de recirculación (A) del fluido de tratamiento pulverizado por los inyectores en el interior de
la botella.
Comprende el grupo de filtración con housing pall (B), bomba de recirculación, sonda de control
de nivel de cuba, tuberías y una serie de válvulas neumáticas y electroválvulas.
142
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
143
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
F D B
D
F
G E I
144
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
I4 TRATAMIENTOS
La enjuagadora está equipada con dos tratamientos de la botella: líquido + líquido.
Ciclo de trabajo
Primera fase de enjuague con solución esterilizadora y
1R + 1R
a continuación segundo enjuague con agua estéril no recuperable.
ADVERTENCIA
En caso de que la dureza del agua sea mayor de la medida indicada, se aconseja emplear
un suavizador.
ADVERTENCIA
En caso de que el producto contenga azúcar o de toda forma sustancias abrasivas de cualquier
naturaleza, es indispensable realizar una limpieza muy esmerada de las piezas, para la
prevención de problemas.
PELIGRO
Para colocar los topes se recomienda llevar guantes de protección, para evitar heridas
causadas por los extremos de los alojamientos de los topes, en caso de que se empuje
demasiado.
Los topes están montados en unos alojamientos al efecto en ambos elementos de cada pinza,
para asir el gollete de las botellas, y están perfilados de manera tal de adaptarse perfectamente a
la forma del mismo.
El sistema de fijación de los topes permite sustituirlos en muy corto tiempo y garantizar su
colocación correcta, por medio de la bola de conexión al efecto.
Para sustituir los topes (A) basta con asirlos fuertemente por el grifo al efecto y sacarlos de su
alojamiento tirando de los mismos con fuerza hacia el exterior, colocándose en la parte delantera
de la máquina.
A continuación, se colocan oportunamente los topes adecuados para la botella a tratar, haciendo
ligeramente presión con la mano hacia
el interior, en la dirección del eje de la
pinza.
ADVERTENCIA
Hay que cuidar especialmente de no
intercambiar el tope derecho con aquél
izquierdo; los mismos se suministran
siempre en pares, el tope derecho en el
alojamiento a la derecha y el izquierdo
en aquél a la izquierda de la pinza. Hay
que referirse siempre al perfil interior A
que está orientado según se enseña en
la tabla de resumen de los accesorios.
146
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
2 PRINCIPALE
REGULACIÓN
ALTURAS
50 REGULACIÓN ALTURAS
REGULACIÓN
MANUAL
52 REGULACIÓN ALTURAS
2
1
147
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
A
2 PRINCIPALE
REGULACIÓN
ALTURAS
50 REGULACIÓN ALTURAS
REGULACIÓN
MANUAL
52 REGULACIÓN ALTURAS
148
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
Si utiliza la regulación manual para la elaboración de un nuevo formato de botella, deberá seguir
estos pasos:
- Levante la torreta hasta que supere con las pinzas la altura de la botella a trabajar.
- Sitúese frente a la torreta e introduzca la botella que desea trabajar en el compartimento de la
estrella de entrada.
- Mueva la torreta en modalidad JOG hasta introducir la botella en las pinzas con los brazos
todavía abiertos.
- Baje la torreta hasta introducir la botella dentro de las pinzas de agarre.
- Mueva la torreta en modalidad JOG para cerrar casi completamente los brazos alrededor del
cuello de la botella.
- Regule la altura de la torreta para que el espacio (S), sea como el representado en el
"ESQUEMA DE AGARRE DE LOS AMORTIGUADORES" (ver el Capítulo 5 "CALIBRACIONES
Y REGULACIONES").
- Mueva la torreta en modalidad
JOG y compruebe que el agarre de
los amortiguadores sea correcto
permitiendo que las pinzas agarren
alguna botella. Si es necesario, repita
la regulación.
EH000027RI
149
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
ADVERTENCIA
La presión no debe exceder nunca de 0.6 MPa (6 bar).
12S
150
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
Segundo tratamiento
A
Primero tratamiento
A
B
151
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA
152
ET090012IT