Вы находитесь на странице: 1из 160

FILLBLOCK

MANUAL DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Leer con atención el manual de uso y manutención antes
de empezar a trabajar con la máquina o antes de hacer
cualquier operación de manutención

Rel. 2016/05
MBF S.p.A. - Todos los derechos reservados

Este manual de uso y mantenimiento se entrega a los usuarios de la máquina modelo


"FILLBLOCK" para instruir a los técnicos encargados del mantenimiento y a los operadores. Las
instrucciones, los dibujos, las tablas y el contenido del presente manual presentan un carácter
técnico y no podrán reproducirse y/o divulgarse, total o parcialmente, sin expresa autorización
escrita de MBF S.p.A..

Se prohíbe expresamente a los técnicos y a los operadores encargados del mantenimiento


y puesta en función de la planta divulgar la información adquirida y usar el presente manual
para finalidades diferentes de las relacionadas estrictamente con la buena conservación, uso y
mantenimiento de la máquina modelo "FILLBLOCK".

MBF S.p.A. declina toda responsabilidad en caso de daños ocasionados por el uso incorrecto
de la documentación. Para evitar maniobras incorrectas que podrían causar peligros a las
personas, es importante leer y comprender la documentación entregada con la máquina modelo
"FILLBLOCK".

Modelo "FILLBLOCK"

Tipo SYNCHROFILL 960.20UFT1/960.20LV/360.3R

Matrícula MC100156LV

Cliente xxxxxxxxxxxx

Año de construcción 2011

Denominación del
Fabricante
MBF S.p.A
Via Nuova Padovana, 3/A
37040 Veronella (VR) Italy
Tel. 0442/450450 - Fax 0442/450451
www.mbf.it - e-mail:sales@mbf.it
fac símil
DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA’ PER MACCHINE
(Allegato II, punto A)

DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD PARA MAQUINARIAS


(Anexo II, punto A)

Noi, MBF s.p.a., via Nuova Padovana 3/A, 37040 Veronella (VR), dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che la macchina:
Nosotros, MBF s.p.a., via Nuova Padovana 3/A, 37040 Veronella (VR), declaramos bajo
nuestra exclusiva responsabilidad que la máquina:

Modello / Modelo
Tipo / Tipo
Matricola / Matrícula
Anno di costruzione / Año de construcción

è conforme a quanto prescritto dalla Direttiva 2006/42/CE,


está en conformidad con cuanto prescrito en la Disposición 2006/42/CE,

nonché / y además

alle Direttive Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE


por las Disposiciones Disposición sobre la Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE
Direttiva sulla Bassa Tensione 2006/95/CE
Disposición sobre la baja tensión 2006/95/CE

alle norme armonizzate UNI EN ISO 12100-1; UNI EN ISO 12100-2; UNI EN ISO
a las normas armonizadas 14121-1; UNI EN ISO 13857; UNI EN 953; UNI EN ISO
13849-1; UNI EN 1088; UNI EN 1672-2; CEI EN 60204-1.

Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico


Antonio Bertolaso
Persona autorizada a elaborar el Manual Técnico
Indirizzo / Dirección via Nuova Padovana 3/A, 37040 Veronella (VR) -ITALY-

Veronella,

Antonio BERTOLASO
(Presidente - Presidente)
INDICE

1. INFORMES GENERALES
1.1 PREMISA  ..........................................................................................................................................  1
1.2 PROPIEDAD DE LA INFORMACIÓN  ...............................................................................................  2
1.3 COMPOSICIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN  ....................................................................................  2
1.3.1 Consulta del manual de uso  ..............................................................................................  2
1.3.2 Contenido del manual de uso  ............................................................................................  3
1.3.3 Actualización del manual de uso  .......................................................................................  3
1.4 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA  ................................................................................................  4
1.5 CONVENCIONES Y CARGOS  .........................................................................................................  5
1.5.1 Introducción  .......................................................................................................................  5
1.5.2 Convenciones terminológicas  ............................................................................................  5
1.5.3 Cargos del personal  ...........................................................................................................  6
1.5.4 Estado de la máquina  ........................................................................................................  6
1.5.5 Equipos de protección individual  .......................................................................................  6
1.6 GARANTÍA  ........................................................................................................................................  7
1.6.1 Condiciones generales  ......................................................................................................  7
1.6.2 Partes excluidas de la garantía  ..........................................................................................  8
1.6.3 Decadencia de la garantía  .................................................................................................  8
1.7 GLOSARIO  ........................................................................................................................................  8
1.8 ASISTENCIA  .....................................................................................................................................  9
1.9 INFORMACION SOBRE LAS SUSTITUCIONES  ............................................................................ 10

2. CARACTERISTICAS TECNICAS
2.1 DESCRIPCION DE LA MAQUINA  ................................................................................................... 12
2.2 COMPONENTES PRINCIPALES  .................................................................................................... 13
2.5 CICLO OPERATIVO  ......................................................................................................................... 15
2.3 ESQUEMA DE DATOS TÉCNICOS  ................................................................................................. 15
2.4 DIBUJO DE CABLEADO  ................................................................................................................. 15
2.6 PANEL OPERADOR  ........................................................................................................................ 16
2.7 PANEL DE MANDOS MÓVIL  .......................................................................................................... 16
2.8 COLUMNA LUMINOSA  ................................................................................................................... 16
2.9 PULSADORES Y SELECTORES  .................................................................................................... 17

3. MEDIDAS DE SEGURIDAD
3.1 CRITERIOS DE DISEÑO  ................................................................................................................  20
3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD  ................................................................................................... 21
3.2.1 Dispositivos de seguridad pasivos  .................................................................................... 21
3.2.2 Dispositivos de seguridad activos  ..................................................................................... 21
3.2.3 Principales dispositivos del proceso productivo  ............................................................... 23
3.3 EMPLEO PREVISTO  ....................................................................................................................... 24
3.4 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD  ...................................................................................... 25
3.4.1 Uso de instrumentaciónes manuales (llaves, destornilladores, martillos, …)  ..................  26
3.5 INSTRUCCIONES SOBRE LOS RIESGOS RESIDUOS  ................................................................ 27
3.5.1 Levantamiento y transporte  .............................................................................................. 27
3.5.2 Instalación y conexiones  ..................................................................................................  28
3.5.3 Prescripciones para el uso  ..............................................................................................  29
3.5.4 Manutención y Demolición  ...............................................................................................  30
3.6 TAREAS DEL OPERADOR  ............................................................................................................  32
3.7 ÁREAS PERIMETRALES DE TRABAJO  .......................................................................................  32

I
INDICE

4. TRANSPORTE E INSTALACIÓN
4.1 PREMISA  ........................................................................................................................................  33
4.1.1 Alimentaciones e insumos  ...............................................................................................  33
4.1.2 Condiciones ambientales del sitio de instalación  ............................................................  33
4.1.3 Espacios minimos para la instalación  ..............................................................................  34
4.2 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN  ...............................................................................................  35
4.3 ALMACENAJE TEMPORÁNEO  .....................................................................................................  36
4.4 DESPLAZAMIENTO Y LEVANTAMIENTO  ...................................................................................... 37
4.5 INSTALACIÓN  ................................................................................................................................  43
4.6 DESCARGA DE RESIDUOS  ..........................................................................................................  45
4.7 CINTA TRANSPORTADORA  .........................................................................................................  45
4.8 FOTOCÉLULA EN LÍNEA  ...............................................................................................................  46
4.9 CONEXIÓN DE LAS BOMBAS  ....................................................................................................... 47
4.10 CUBA DE RECIRCULACIÓN  .........................................................................................................  48
4.11 GRUPO DE FILTRACIÓN  ...............................................................................................................  49
4.12 CONEXION ELECTRICA  ................................................................................................................  50
4.13 CONEXIÓN DE LOS DISPOSITIVOS USUARIOS  ......................................................................... 52
4.13.1 Instalación neumática de la máquina  ............................................................................... 52
4.13.2 Alimentación general desinfectante  .................................................................................  53
4.13.3 Drenaje del circuito desinfectante  ....................................................................................  53
4.13.4 Alimentación toberas enjuagadora  ..................................................................................  54
4.14 DESINSTALACIÓN  .........................................................................................................................  55

5. CALIBRADOS Y REGULACIONES
5.1 CAMBIO DE FORMATO DE BOTELLA  ..........................................................................................  56
5.1.1 Sustitución de la estrella de la entrada de la torreta  ........................................................  60
5.1.2 Sustitución de la estrella de la salida de la torreta  ........................................................... 61
5.1.3 Sustitución del transportador central de la torreta  ...........................................................  62
5.1.4 Desmontaje de los tornillos sin fin  ...................................................................................  63
5.1.5 Montaje de los tornillos sin fin  ..........................................................................................  64
5.1.6 Regulación del borde de guía de la botella  ......................................................................  65
5.2 AJUSTE DEL TORNILLO SIN FIN  ..................................................................................................  66
5.3 REGULACIÓN DEL TORNILLO SIN FIN CON ENCAJE DE POSICIÓN  ........................................ 67
5.4 REGULACIÓN DE LA ESTRELLA DE TRANSPORTE DE LAS BOTELLAS  ................................  68
5.5 CALIBRACIÓN DE LA FRICCIÓN DE SEGURIDAD  .....................................................................  69
5.6 REGULACIONES Y AJUSTES  ........................................................................................................ 70
5.6.1 Programar la velocidad de producción  ............................................................................. 70
5.6.2 Regulación del aire de la máquina  .................................................................................... 71
5.6.3 Bloqueo/desbloqueo de las botellas a la entrada  ............................................................. 72

6. EMPLEO DE LA MAQUINA
6.1 CONTROL DE LOS DISPOSITIVOS DE PROCESO  ...................................................................... 73
6.2 CONTROL DEL EFICIENCIA DE LAS SEGURIDADES  ................................................................. 74
6.2.1 Control protecciones para la prevención de accidentes  ................................................... 74
6.2.2 Control pulsadores de parada de emergencia  .................................................................. 75
6.2.3 Control interruptor general seccionamiento alimentación eléctrica  .................................. 75
6.2.4 Válvula de seccionamiento red de alimentación aire comprimido  .................................... 75
6.3 CONTROLES PRELIMINARES  ....................................................................................................... 76
6.4 PREPARACIÓN PARA LA PRODUCCIÓN  ..................................................................................... 76
6.5 PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA  ...........................................................................................  77
6.6 PARADA DE LA MÁQUINA  ............................................................................................................. 78
6.7 PARADA AUTOMÁTICA  .................................................................................................................. 78
6.8 PARADA DE EMERGENCIA  ........................................................................................................... 79
6.9 PARADA FORZADA  ........................................................................................................................ 79

II
INDICE

6.10 HABILITAR EL PANEL DE MANDOS MÓVIL ANTERIOR  .............................................................  80


6.11 HABILITAR EL PANEL DE MANDOS MÓVIL POSTERIOR  ........................................................... 81
6.12 PROCEDIMIENTO DE "SETUP" DE LA MÁQUINA  .......................................................................  82
6.13 REGULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA ALTURA PARA EL CAMBIO DE FORMATO
DE BOTELLA  ..................................................................................................................................  83
6.14 INTRODUCCIÓN DE UNA NUEVA "RECETA"  ..............................................................................  84
6.15 PROCEDIMIENTO DE "HOMING" DE LA MÁQUINA  ..................................................................... 87
6.16 RESTABLECER LA SINCRONIZACIÓN DE UN COMPONENTE  .................................................  88
6.17 PROCEDIMIENTO DE RESTABLECIMIENTO DEL CODIFICADOR  ............................................  89

7. MANTENIMIENTO Y DESGUACE
7.1 PREMISA  ........................................................................................................................................  90
7.1.1 Indicaciones sobre la seguridad  ....................................................................................... 91
7.1.2 Valutación de los tiempos de manutención  ...................................................................... 91
7.2 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA  ........................................................................................................... 92
7.2.1 Limpieza externa de las protecciones contra accidentes  ................................................. 92
7.2.2 Limpieza interna de las protecciones contra accidentes  .................................................  93
7.2.3 Limpieza del bastidor de la máquina  ...............................................................................  94
7.2.4 Limpieza de la torreta llenadora  ......................................................................................  95
7.2.5 Limpieza de la torreta enjuagadora  .................................................................................  96
7.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO  ..................................................................................................... 97
7.3.1 Cada 40 horas de trabajo (40 h)  ....................................................................................... 97
7.3.2 Cada 1200 horas de trabajo (1200 h)  ..............................................................................  99
7.4 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO  ....................................................................................... 100
7.4.1 Cadena de transporte  ..................................................................................................... 100
7.5 LUBRICANTES ACONSEJADOS  .................................................................................................. 101
7.6 PUESTA FUERA DE SERVICIO, DESMONTAJE Y DESGUACE  ................................................. 103
7.6.1 Puesta fuera de servicio de la máquina  .......................................................................... 103
7.6.2 Desmontaje  ..................................................................................................................... 103
7.6.3 Desguace  ........................................................................................................................ 104

8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
8.1 TORRETA LLENADORA  ............................................................................................................... 108
8.2 TORRETA ENJUAGADORA  .......................................................................................................... 110

D CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA LLENADORA


D1 DESCRIPCIÓN DE LA TORRETA  .................................................................................................  112
D2 PRINCIPALES COMPONENTES  .................................................................................................. 113
D3 GESTIÓN DE LOS MANDOS DEL GRIFO ELECTRO-NEUMÁTICO  ...........................................  114
D4 SUSTITUCIÓN DEL CONO DE CENTRADO  ................................................................................ 115
D5 REGULACIÓN MANUAL DE LA ALTURA DEL TANQUE  ............................................................. 116
D6 REGULACIÓN MANUAL DE LA ALTURA DEL TANQUE PARA LA ELABORACIÓN DE UN
NUEVO FORMATO DE BOTELLA  .................................................................................................  118
D7 REGULACIÓN MANUAL DEL NIVEL EN LA BOTELLA  ............................................................... 119
D8 DESMONTAJE DEL GRIFO DE LLENADO  .................................................................................. 121
D9 CONFIGURACIÓN DE LA DEPRESIÓN PARA EL CIRCUITO DEL VACÍO QUE SIRVE PARA
LIMPIAR EL TUBO  ........................................................................................................................ 122
D10 CONFIGURACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL DEPÓSITO  ............................................................. 123
D11 LEVA DE BAJADA DEL CONO DE CENTRADO  .......................................................................... 124
D12 ENTRADA DE PRODUCTO  .......................................................................................................... 125
D13 GESTIÓN DEL NIVEL EN EL DEPÓSITO  ..................................................................................... 125
D14 CONFIGURACIÓN DEL NIVEL DEL PRODUCTO EN EL DEPÓSITO  ......................................... 126
D15 RECUPERACIÓN DEL PRODUCTO  ............................................................................................. 127
D16 DESCARGA DEL PRODUCTO  ...................................................................................................... 128
D17 ELIMINACION BOTELLAS ROTAS  ............................................................................................... 129

III
INDICE

D18 LAVADO EXTERIOR DEL GRIFO DE LLENADO Y DEL PLATO DEL CILINDRO DE ELEVACIÓN
DE BOTELLAS.  .............................................................................................................................. 129
D19 ABERTURA GRIFO  ....................................................................................................................... 130
D19.1 Abertura manual  ............................................................................................................. 130
D19.2 Abertura neumática  ........................................................................................................ 130
D20 LAVADO Y DESINFECCIÓN  ......................................................................................................... 131
D20.1 Cubeta C.I.P. (Cleaning in place)  .................................................................................... 131
D20.2 Ejemplo de saneamiento en frío  ..................................................................................... 133
D20.3 Ejemplo de saneamiento con agua caliente  ................................................................... 134
D20.4 Ejemplo de saneamiento con agua caliente y vapor  ...................................................... 135
D20.5 Ejemplo de saneamiento con solución básica (sosa)  ..................................................... 136
D21 MANTENIMIENTO ORDINARIO  ................................................................................................... 137
D21.1 Cada 1200 horas de trabajo  ........................................................................................... 137
D22 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO  ....................................................................................... 137
D22.1 Cada 2400 horas de trabajo (un año de trabajo)  ............................................................ 137
D22.2 Rueda de cilindro de elevación de la botella  .................................................................. 137

I ENJUAGADORA
I1 DESCRIPCIÓN DE LA TORRETA  ................................................................................................. 138
I2 PRINCIPALES COMPONENTES  .................................................................................................. 139
I3 GESTIÓN DE LOS MANDOS DE LA TOBERA DE PULVERIZACIÓN  ......................................... 144
I4 TRATAMIENTOS  ............................................................................................................................ 145
I4.1 Productos que pueden ser empleados  ........................................................................... 145
I4.2 Productos inflamables  ..................................................................................................... 145
I4.3 Productos acidos, basicos y gases  ................................................................................. 145
I5 SUSTITUCIÓN DE LOS AMORTIGUADORES DE AGARRE DE BOTELLAS  ............................. 146
I6 REGULACIÓN MANUAL DE LA ALTURA DE LA MESA GIRATORIA  ......................................... 147
I7 REGULACIÓN MANUAL DE LA ALTURA DE LA MESA GIRATORIA PARA ELABORAR UN
NUEVO FORMATO DE BOTELLA  ................................................................................................. 149
I8 AJUSTE DEL AIRE PARA DISPOSITIVO DE ASPIRACIÓN DE GOTA  ....................................... 150
I9 REGULACIÓN DE LA PRESIÓN DEL LÍQUIDO DEL TRATAMIENTO BOTELLA  ....................... 151
I10 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO  ....................................................................................... 152
I10.1 Cada 2400 horas de trabajo (un año de trabajo)  ............................................................ 152
I10.2 Tapón de toma  ................................................................................................................ 152

IV
1. INFORMES GENERALES

1.1 PREMISA
El presente manual de uso y mantenimiento es parte integrante de la máquina modelo
"FILLBLOCK" (identificada en este documento con el término “máquina”), realizada por MBF
S.p.A. di Veronella (Verona) Italia (de ahora en más, denominado “Fabricante”); por esta razón
deberá acompañar la citada máquina tras venderla o al cambiar propietario.
En este manual están contenidos todos los informes que hacen falta para instalar correctamente
la máquina, las instrucciones para el empleo y el mantenimiento.
Se recomienda por consiguiente leer detenidamente el manual antes de realizar cualquier
intervención en la máquina.
La seguridad de funcionamiento de la máquina queda confiada directamente a “personal
especializado” que, a nuestro parecer, tiene que poseer unos conocimientos detallados sobre la
misma.
Con “personal especializado” nos referimos al personal que por su capacitación y experiencia
profesional ha sido expresamente autorizado por el “Encargado de seguridad” para seguir las
distintas etapas de la vida útil de la máquina.
Hay que guardar el manual en un sitio seco y resguardado de fuentes de calor; no hay que llevar
a otro sitio, desgarrar o dañar parcial o totalmente el manual por ningún motivo durante 10 años
por lo menos desde la fecha de entrega.

ADVERTENCIA
Este manual se ha de guardar en un lugar conocido y al alcance, posiblemente cerca del lugar de
instalación de la máquina para consultarse con facilidad.
Hay que entregar el manual a cualquier otro usuario o propietario legítimo sucesivo. En caso de
anomalías no previstas en este manual, sírvanse ponerse al habla con el Servicio de Asistencia
Técnica. El Fabricante declina toda responsabilidad derivada de una instalación de la máquina,
uso y mantenimiento incorrectos y/o incumplimiento de las prescripciones descritas en el manual.

PELIGRO
Por motivos de claridad, algunas de las instrucciones de este manual representan a la
máquina o sus partes abiertas o desmontadas. Sin embargo, está prohibido utilizarla en
estas condiciones.
Si bien se destacan las atenciones y advertencias necesarias para el uso correcto de la máquina,
que los operadores o el personal encargado del mantenimiento deberán respetar, este manual
supone que en los ambientes de instalación de la máquina se respeten las normas vigentes
en materia de seguridad e higiene sobre el sitio de trabajo y que el personal encargado de la
puesta en función y mantenimiento posea un nivel de instrucción que le permita interpretar
correctamente la información descrita.

EA01010CAI
1
1 .  INFORMES GENERALES

1.2 PROPIEDAD DE LA INFORMACIÓN


Este manual de uso y mantenimiento contiene información de propiedad reservada.
Todos los derechos reservados. Este manual no puede reproducirse o fotocopiarse, total o
parcialmente, sin la autorización escrita previa del Fabricante. El uso de este manual está
autorizado exclusivamente al Cliente que ha comprado la máquina para la instalación, uso y
mantenimiento de la máquina a la cual se refiere. El Fabricante declara que la información
contenida en este manual es coherente con las especificaciones técnicas y de seguridad de la
máquina a la cual el manual se refiere. Los dibujos, esquemas, datos técnicos están actualizados
a la fecha de publicación de este documento y valen exclusivamente para la máquina que
acompañan. El Fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones o mejoras sin aviso
previo al presente manual. El Fabricante declina toda responsabilidad por daños directos o
indirectos a personas, cosas o animales domésticos consecuentes al uso de este manual o de la
máquina en condiciones diferentes de las previstas.

1.3 COMPOSICIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN


La documentación suministrada con la máquina se personaliza según como esté configurada y
comprende:
- Manual de uso y mantenimiento (en lengua original del Fabricante y en la lengua solicitada por
el Cliente y acordada en la fase de contratación).
- Información adicional sobre los componentes que constituyen la máquina (en la lengua original
del Fabricante y en la lengua solicitada por el Cliente y acordada en la fase de contratación)
- Componentes y manuales específicos de uso relativos a los subgrupos comerciales instalados
en la máquina.
- Esquema con las dimensiones totales, datos técnicos y de consumos, esquema de elevación (si
está previsto).
- Esquema eléctrico.
- Lista de los recambios.

1.3.1 Consulta del manual de uso


El manual de uso y mantenimento está dividido pincipalmente en:
- Página inicial donde se indica el modelo de máquina, la información para identificarla y la razón
social del fabricante.
- Indice analítico por argumentos donde se pueden encontrar las referencias de capítulos o de
página de un argumento determinado.
- Instrucciones subdivididas por capítulos numerados.
1. Informes generales
2. Caracteristicas técnicas
3. Medidas de seguridad
4. Transporte e instalación
5. Calibrado y regulaciones
6. Empleo de la máquina
7. Mantenimiento y desguace
8. Localización de las averías
- Instrucciones para el uso relativo a cada torreta ( realizadas por el fabricante) en la máquina
Los capítulos tienen delante una letra del alfabeto.

2
1 .  INFORMES GENERALES

Para llamar la atención del lector, el texto de especial interés está impreso en letra negrita, o bien
al mismo puede estar antepuesto el texto que se indica a continuación:

PELIGRO
Señala unas situaciones de peligro grave que, en caso de no ser atendidas, pueden
perjudicar seriamente la salud y la seguridad de las personas.

ADVERTENCIA
Señala que hace falta adoptar unos comportamientos adecuados para no perjudicar la salud y la
seguridad de las personas ni causar daños a bienes materiales y al medio ambiente.

INFORMACIÓN
Pone de manifiesto unas indicaciones de especial importancia contenidas en el documento.

1.3.2 Contenido del manual de uso


El presente Manual de Uso y Manutención es para los operatore y los técnicos así que puedan
aprender y emplear correctamente la máquina. Este manual incluye además de la descripción
funcional de la máquina y de sus partes principales, las instrucciones e indicaciones para:
- transportar e instalar correctamente la máquina;
- utilizar correctamente la máquina;
- afectuar correctas intervenciones de limpieza, regulación y manutención de la máquina;
- poner cuidado a las más elementares normas de seguridad y de prevención de accidentes.
El personal indicado arriba tendrá así la posibilidad de conocer la potenciaidad de la máquina y los
problemas que puede encontrar durante su gestión. Se necesita que leer cuidadosamente todos los
capitulos y entender las indicaciones suministradas por esto maual y para operar con la máquina.

1.3.3 Actualización del manual de uso


Puesto que el manual está subdividido en capítulos autónomos, resulta sumamente inteligible
y flexible la puesta al día por sectores en relación con las actividades a desarrollar. En caso de
peticiones adicionales y/o de modificaciones importantes de la máquina, se enviarán unas copias
completas y puestas al día del manual, con la seguridad de que el usuario se encargue siempre
de tirar las ediciones anteriores.

ADVERTENCIA
La empresa MBF S.p.A. rehusa cualquier responsabilidad por cualquier error o daño causado por
el hecho de que no se haya puesto al día el manual en posesión del usuario o se hayan omitido
unas partes del mismo enviadas después de la entrega de la máquina.

3
1 .  INFORMES GENERALES

1.4 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA


La placa de identificación que se describe se coloca directamente en la máquina.
A: Datos del fabricante.
B: La marca CE de conformidad.
C: La matrícula.
D: El modelo.
E: El año de construcción.
F: El peso de la máquina ( Kg ).
G: La tensión de red (Voltios).
H: La potencia instalada ( kW ).
I: La frecuencia de la tensión ( Hz ).
L: El gasto de aire comprimido ( NI/1’ ).
M: La presión del aire comprimido ( MPa ).

A B

C
D
E F
G H I
L
M
EH000335GG

4
1 .  INFORMES GENERALES

1.5 CONVENCIONES Y CARGOS


1.5.1 Introducción
La documentación de la máquina ha sido redactada de conformidad con los temas indicados
en la Directiva máquina (2006/42/CE) y las normas de seguridad vigentes; por lo tanto, es
indispensable leer completamente la documentación para lograr las mejores prestaciones y
asegurar la máxima duración de todos los órganos de la máquina.
La configuración de algunos órganos o dispositivos descritos o representados en la
documentación puede ser diferente de la preparación específica configurada en la máquina
según los requisitos especiales o normas de seguridad; en tal caso, algunas de las descripciones,
referencias o procedimientos aconsejados tendrán un carácter genérico, aunque conservan su
eficacia.
El equipamiento de utensilios o herramientas especiales suministradas con la máquina se basa
estrictamente en las características específicas y las normas de seguridad vigentes en cada país.
Los dibujos acotados y las fotos se suministran como ejemplo para facilitar la comprensión del
texto.

1.5.2 Convenciones terminológicas


Máquina: es el término usado en el presente manual de uso y mantenimiento para indicar la
máquina de la que se trata.
EPI: es el acrónimo que indica el o los Equipos de Protección Individual.
Anexos: con respecto a la estructura del manual, se refiere a la documentación técnica/
comercial, relativa a la torreta poseída. Para facilitar la localización de los anexos, cada capítulo
comienza con una letra del abecedario.
Capítulo: con respecto a la estructura del manual, parte de subdivisión de las secciones del
manual.
Párrafo: con respecto a la estructura del manual, parte de subdivisión de un capítulo.
Esquema: representación gráfica de la máquina, de un componente, de un grupo o de un
dispositivo.
Tabla: referida a la estructura del manual, representación gráfica que se refiere a descripciones y
códigos.
Torreta: estructura giratoria de la parte de la máquina sobre el bastidor. No comprende
engranajes y órganos de transmisión, dispositivos de regulación, protecciones contra accidentes,
pulsadores y selectores de mando.
Lay-out: plano de disposición de la máquina y/o de la línea completa personalizada en función
de las conexiones de flujo operativo y de las exigencias específicas del cliente.

5
1 .  INFORMES GENERALES

1.5.3 Cargos del personal


En relación con las distintas fases de la vida útil de la máquina se requiere un nivel mínimo
de competencia del personal, para garantizar la realización correcta y segura de todas las
interacciones entre el hombre y la máquina. Para este fin se señalan a continuación las distintas
calificaciones y tareas de los operadores, que se van a repetir con las instrucciones oportunas en
los capítulos de las secciones correspondientes del manual.

PERSONAL NO CALIFICADO
OPERADOR DE LA MÁQUINA (usuario): no tiene una competencia específica, es apto
para desarrollar exclusivamente unas tareas sencillas, es decir la conducción de la máquina
empleando los mandos colocados en el tablero de pulsadores y las operaciones de carga y
descarga eventual de los materiales empleados en la producción, estando las protecciones
instaladas y activas (no está autorizado para el empleo de la máquina con mandos de avance en
manual estando las protecciones abiertas).

PERSONAL CALIFICADO
OPERADOR MAQUINA/ENCARGADO MANTENIMIENTO MECANICO: técnico calificado,
apto para conducir la máquina en condiciones normales y para hacerla funcionar con mandos
de avance estando las protecciones deshabilitadas (modo JOG), para intervenir en los órganos
mecánicos para realizar todas las regulaciones y intervenciones de mantenimiento y reparación
necesarias (no está autorizado a realizar intervenciones en las instalaciones eléctricas que se
encuentren bajo tensión).
ENCARGADO MANTENIMIENTO ELECTRICO: técnico calificado, apto para conducir la
máquina en condiciones normales y para hacerla funcionar con mandos de avance estando
las protecciones deshabilitadas; le están confiadas todas las intervenciones de tipo eléctrico de
regulación, mantenimiento y reparación (está autorizado a actuar cuando haya tensión al interior
de tableros y cajas de derivación).
TECNICO DEL CONSTRUCTOR: técnico calificado puesto a disposición por el constructor para
realizar unas operaciones complejas en situaciones especiales o de toda forma todo lo que se
haya acordado con el usuario.
ENCARGADO DE LA MANIPULACIÓN: técnico cualificado que desempeña las tareas de
manipulación de la máquina o materiales usados si la operación requiere equipos de elevación.
ENCARGADO DE LA SEGURIDAD: técnico cualificado responsable de la seguridad del
ambiente de trabajo donde se ha instalado la máquina.

1.5.4 Estado de la máquina


El estado de la máquina es la característica que describe la modalidad de funcionamiento (por
ejemplo, marcha, parada) y la condición de las seguridades presentes (por ejemplo, protecciones
habilitadas, protecciones deshabilitadas, seccionamiento de la alimentación eléctrica).

1.5.5 Equipos de protección individual


Para cada una de las operaciones descritas en el presente manual, se indican los equipos de
protección individual que el personal encargado ha de utilizar (junto con los equipos que el
personal debe usar en el lugar de instalación de la máquina) y las normas de comportamiento
dirigidas a tutelar la seguridad de los mismos operadores.

INFORMACIÓN
El capítulo 3 ”MEDIDAS DE SEGURIDAD” del presente manual de uso y mantenimiento incluye una
serie de recomendaciones generales que se han de respetar para prevenir peligros a las personas.
En la Tabla 1 se representa la simbología gráfica adoptada para indicar en el presente manual la
necesidad de adoptar determinados equipos de protección individual ( EPI ).

6
1 .  INFORMES GENERALES

Tabla 1 - Símbolos gráficos para representar los EPI

Indica la necesidad de usar Indica la necesidad de usar


protecciones para la cabeza aptas protecciones para el oído aptas para
para efectuar la operación descrita. efectuar la operación descrita.

Indica la necesidad de usar Indica la necesidad de usar


protecciones para los ojos aptas protecciones para el rostro aptas
para efectuar la operación descrita. para efectuar la operación descrita.

Indica la necesidad de usar guantes


Indica la necesidad de usar
de protección aptos para efectuar
protecciones para las vías
la operación descrita (guantes de
respiratorias aptas para efectuar la
electricista en caso de intervenciones
operación descrita.
en la instalación eléctrica).

Indica la necesidad de usar ropa Indica la necesidad de usar calzado


de protección apta para efectuar la contra accidentes aptas para
operación descrita. efectuar la operación descrita.

Indica la necesidad de usar bragas


contra accidentes aptas para
efectuar la operación descrita.

1.6 GARANTÍA
1.6.1 Condiciones generales
La empresa MBF S.p.A. (Fabricante) garantiza la máquina y los accesorios producidos por el
fabbricante mismo libre de vicios de material y fabricación por un periodo que se concorda a la
estipulación del contrato de venta de la máquina misma.
Durante el periodo de garantía, el Fabricante se compromite a remover en el tiempo necessario
los vicios evidentes del material o de la fabricación en caso de mal funcionamiento o de ropturas;
eso a condición que la máquina haya sido montada e instalada con la asistencia de los técnicos
del Fabricante y que haya sido empleda correctamente según las mejores reglas de conducta y
de manutención indicadas en este manual.
Los costos de transporte y expedición, si no especificado diferentemente en el contrato de venta,
así como los costos de intervenciones de los técnicos del Fabricante en la bodega del Comprador
se regulan en el contrato de venta.
El Fabricante, para la construcción de la máquina, emplea materiales, órganos y mecanismos
de tipo, estrado y calidad tenidos a su incuestionable juicio idoneos a las funciones que
tiene que hacer la máquina. El Fabbricante, seguiendo una política de constante progresso y
modernización del produco, se reserva el derecho de modificar las caracteristicas funcionales
y estéticas, de hacer modificaciones en el dibujo de cualquier parate funcional o accessorio o
de sospender la producción y el suministro sin avisar y sin tener ninguna obligación. Además
la empresa MBF S.p.A. se reserva el derecho de aprobar cualquier modificación estructural o
funcional, más que modificar el suministro de recambios y accesorios sin tener que comunicar
eso a alguien por cualquier motivio.

7
1 .  INFORMES GENERALES

1.6.2 Partes excluidas de la garantía


Quedan excluídas de las garantía las piezas de destaste, las herramientas y los materiales de
consumo eventualmente suministrados por el Fabricante junto a la máquina.

1.6.3 Decadencia de la garantía


Cata tentativo de desmontar, modificar o forzar un componente de la máquina por el Comprador
o por personas no autorizadas causa la decadencia de la garantía y exime el Fabbricante de la
responsabilidad sobre eventuales daños a personas o cosas causados por este violación.
El Fabricante está eximido de eventuales responsabilidad y decade la garantía también en los
sigueintes casos:
- Uso no previsto de la máquina (ver Capítulo 3.3 "USO PREVISTO").
- Uso contrario a cuanto pedido por lar reglas del país de empleo.
- Instalación de la máquina en condiciones diferentes de las especificadas en el Capítulo 4
"TRANSPORTE Y INSTALACIÓN".
- Conexiones no adecuadas a las especificaciones descritas en el Capítulo 4 "TRANSPORTE Y
INSTALACIÓN".
- Empleo de accesorios de trabajo diferentes de las especificadas en el Capítulo "USO DE LA
MÁQUINA" y en el Capítulo 7 "MANUTENCIÓN Y DEMOLICIÓN".
- No observancia total o parcial de las instrucciones descritas en el presente manual.
- No hecha o no correcta manutención.
- Empleo de partes de recambio no originales o no especificadas por el Fabricante.

1.7 GLOSARIO
Accesorios: equipos (sinfín, estrella, transportador, etc.) generalmente en material plástico,
necesarios para guiar las botellas.
Autoclave: tanque bajo presión, que está colocado generalmente en la línea de alimentación
producto, pero no es un componente de la máquina.
Medida exterior: diámetro exterior mayor de la parte de arriba del gollete de la botella.
Medida interior: diámetro interior del gollete de la botella.
Tornillo sinfín: elemento cilíndrico giratorio con espiral helicoidal para el transporte de las botellas.
Transportador: elemento fijo necesario para guiar la botella desde la estrella hasta los platillos
cilíndricos y viceversa.
Fin de carrera/microinterruptor: interruptor mecánico de posición y/o protección para detener
la máquina o el dispositivo.
Paso máquina: espacio comprendido entre el centro de dos botellas puestas en los accesorios
de guía de las botellas.
Superficie de trabajo: superficie de referencia en la que se deslizan las botellas.
PLC: controlador lógico programable. A través de los sensores que hay en la máquina recibe
unas señales y por consiguiente activa unas salidas con arreglo a una lógica interior que se ha
programado antes.
Producción mecánica: velocidad de rotación de la máquina expresada en botellas/hora ( b/h ).
Fluidos: líquidos o agua de descarga procedentes de la fase de producción normal o de las
distintas fases de desinfección.
Borde: guía regulable necesaria para mantener las botellas en la posición correcta sobre la cinta
transportadora.

8
1 .  INFORMES GENERALES

Estrella: elemento giratorio provisto de compartimientos para el alojamiento de las botellas usado
para su traslación en el plano.
Diámetro primitivo (ØP): circunferencia teórica de referencia realizada por la botella durante la
rotación alrededor del eje vertical de cada torreta.
Paso torreta: medida del arco de circunferencia comprendida entre el centro de dos botellas en
cada torreta (espacio entre dos grifos, espacio entre dos pinzas, espacio entre dos cabezales, etc.)
Grifo de llenado: fabricado en acero inoxidable AISI 316, pone en comunicación el interno del
depósito y efectúa el llenado de la botella.
Cono centrador: elemento en material plástico destinado a centrar correctamente la botella en el
grifo de llenado.
Brazo (palanca): parte móvil portatampones de la pinza de toma de botellas.
Carrusel (plato giratorio): plato central (plato giratorio) de soporte y rotación de las pinzas.
Pinza: pieza que sujeta la botella por el cuello.
Tampón: pieza de goma de la pinza para sujetar la botella por el cuello.
Twist: guía helicoidal de deslizamiento de las piezas que sujetan las botellas por el cuello, para
que la pinza puede dar la vuelta.
Boquilla: conducto para la descarga del líquido de tratamiento de las botellas.

1.8 ASISTENCIA
Este manual no reemplaza la experiencia de instaladores, usuarios y encargados del
mantenimiento capacitados y cualificados para optimizar las prestaciones de la máquina y las
operaciones de mantenimiento extraordinario.
En concreto, el Servicio de Asistencia técnica del Fabricante proporciona:
- asistencia telefónica acerca de las características e intervenciones más sencillas que se
pueden efectuar en la máquina;
- envío de documentación;
- capacitación del personal del usuario encargado de la máquina.

ADVERTENCIA
En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones relativas al presente
manual de uso y mantenimiento, contactar con el Servicio de Asistencia técnica para más
aclaraciones.
Para contactar con el Servicio de Asistencia técnica, dirigirse directamente al Fabricante.
En la solicitud de intervención de asistencia, indicar el nombre del cliente, el tipo y la matrícula de
la máquina.
La información de contacto y los datos de referencia se indican en la segunda página del
presente manual de uso y mantenimiento.

9
1 .  INFORMES GENERALES

1.9 INFORMACION SOBRE LAS SUSTITUCIONES

ADVERTENCIA
Se permite realizar la sustitución de las piezas sólo a los operadores autorizados por el responsable
de la máquina y que estén al tanto del contenido del manual de empleo y mantenimiento.
Antes de hacer cualquier intervención de sostitución, utilizar todas las seguridades previstas
por el utilizador, informar adecuadamente el personal que trabaja en la máquina y el personal
presente cerca de esa.

ADVERTENCIA
Si hace falta sustituir unos componentes desgastados, emplear única y exclusivamente
repuestos originales.
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a personas o componentes
derivados del uso de repuestos no originales y operaciones extraordinarias que pueden modificar
los requisitos de seguridad sin la autorización del mismo Fabricante.

PELIGRO
Todas las operaciones tienen que ser realizadas estando la máquina parada, la tensión
cortada colocando el interruptor general en 0 (OFF) y estando la válvula a la entrada del
circuito neumático cerrada con candado.

INFORMACIÓN
Para pedir repuestos originales, rellenar y enviar el formulario “FICHA DE PEDIDO DE
REPUESTOS” que se encuentra al principio de la lista de repuestos.

10
1 .  INFORMES GENERALES

REGLAS PARA LOS PEDIDOS


En base a la complejidad de la construcción de la máquina, la lista de los repuestos puede estar
compuesta de una o mas secciones. La configuración de la máquina varía en relación con la
versión que se posee. De toda forma, la modalidad de pedido de los repuestos es la misma.
1) Si está previsto, además de los repuestos, se encuentran algunos esquemas como los
siguientes: equipos para botellas, dimensiones y datos técnicos, lavados, etc.. A través del
indice de las secciones, puesto al inicio del catalogo, se puede individuar el grupo de interés.
La configuración de la máquina puede variar en base a la versión poseida.
2) Pasar a la sección de interés.
3) Para cada particular está asociada la representación gráfica y los cuadros con los relativos
códigos para efectuar el pedido.
4) Completar la ficha de solicitud de repuestos y enviarla al agente de zona o bien al Servicio
de Asistencia técnica del Fabricante.

MBF S.p.A.
Distinta Base Tecnica 1
Data:21/05/2007
Codice MB500021LP/0 Operatore = marco M.

Descrizione FILLBLOCK S 48/2160UFT1-56/2520LV-8/360V


FILLBLOCK
Pag.1/1

Pos. Codice
Codice C.IMP. UM Descrizione Componente Italiano/Inglese
MD000282LV TORRETTA FILLTRONIC 56/2520LV
10 MD000282LV 1.00 PZ

2
TURRET
MH000138CV TORRETTA CAPMATIC 8/360VP
20 1.00 PZ
Distinta Base Tecnica
MI100059FI
TURRET
MBF S.p.A.
TORRETTA MBFRINSTRONIC 48/2160UFT1
Data:21/05/2007
30 1.00 PZ Codice MD000282LV/0 Operatore = marco M.
TORRETTA FILLTRONIC 56/2520LV -DX -
Descrizione
TURRET
GLENMORANGIE- Pag.1/3
40 MM000021US 1.00 PZ GRUPPO COMPLETAMENTO FILLBLOCK S 2160/2520/360 DX
TURRET
COMPLETION GROUP
50 FE000202MA 1.00 PZ Pos.FILLBLOCK
IMPIANTO ELETTRICO Codice C.IMP. UM
S 2160.48UFT1/2520.56LV/360.8V Descrizione Componente Italiano/Inglese

10
ELECTRICAL DEVICE DP12300018 1.00 PZ COLLETTORE ROTANTE ELETTRICO T+6P+6S+2BUS+S

60 DC00000390 1.00 PZ SCHEMA DI SANIFICAZIONE 2160/2520LV/360V ROTATING COLECTOR


GA35000003 FORCELLA PER ANTIROTAZIONE
SANIFICATION 20
DIAGRAM

3
1.00 PZ
70 DB00000370 1.00 PZ SCHEMA SOLL. E TRASP. 2160/2520/360
FORK Distinta Base Tecnica
80 ND000342LP 1.00 PZ
DIAGRAM
30
DOTAZIONE FILLBLOCK
DP53900243 1.00 PZ MBF S.p.A.
TELAIO TONDO POSTERIOREDP.2520 - SERIE 2 - LAVORATO Data:21/05/2007

EQUIPMENT
FRAME
Codice
MOVIMENTO MACCHINA PIGNONE DP=240 M=10 I=73.5 (CYCLO+MOTORE
GA34500020/0 Operatore = marco M.

90 DZ00000859 1.00 PZ TARGHETTA DATI 35


TECNICI
GA44500337
1.00 PZ BRUSHLESS) 142 Descrizione GRUPPO TRASDUTTORE LINEARE
LINEAR TRANSDUCER UNIT
Pag.1/1
TECHNICAL DATA PLATE MACHINE MOVEMENT
100 GA37500513 1.00 PZ ATTREZZATURA PER BOTTIGLIA MACCHINA
GA03000215 GRUPPO GAMBA PER TELAIO H.P.L. Pos.
MIN.1000 Codice C.IMP. UM Descrizione Componente Italiano/Inglese
40 6.00 PZ
FITTING FOR BOTTLE 1 DP03500188 1.00 PZ ASTA DI GUIDA
LEGS GROUP FOR FRAME
GUIDE ROD
GRUPPO RIDUTTORE REGOLAZIONE LIVELLI NMRV63 PAM71B14 I=60 CON
GA37000020 RAVIOLI
50 1.00 PZ 2 DP25700179 1.00 PZ LAMA PORTA CURSORE

BLADE
-
3 DP05300393 1.00 PZ BUSSOLA ANTIROTAZIONE
GA37000017 GRUPPO RIDUTTORE REGOLAZIONE LIVELLI NMRV63 PAM71B14 I=60
60 1.00 PZ
ANTIROTATION BUSH
REDUCTION GEAR UNIT 4 DP05300340 1.00 PZ BUSSOLA FILETTATA

70 GA34500020
GA34500020
1.00 PZ GRUPPO TRASDUTTORE LINEARE
GRUPPO TRASDUTTORE LINEARE
THREADED BUSH
5 VS201016ZZ 5.00 PZ VITE TCCE M 6X16 UNI 5931 INOX
LINEAR TRANSDUCER UNIT
MOTORE 0.37 KW B14 4P 1V IP55 CL.F 220-420V 50HZ COD. TCCE SCREW
80 FM00000004 2.00 PZ M2VA71B43GVA072002CSC M2VA71B43GVA072002CSC ABB
6 VS201008ZZ 3.00 PZ VITE TCCE M 4X30 UNI 5931 INOX
MOTOR
GA60000072 SOLLEVAMENTO SERBATOIO DP=2520 SENZA CINGHIA - SERIE 2 TCCE SCREW
90 1.00 PZ TRASDUTTORE RETTILINEO DI POSIZIONE TIPO BTL5-E10-M0130-P-S32
7 FG00000030 1.00 PZ BALLUFF
TANK LIFTING -
GA51500004 SUPPORTO RUOTA REG.LIVELLI CONNETTORE ELETTRICO 90° PER BTL5 SENZA CAVO COD. BKS-S 33M-OO
100 6.00 PZ 8 FG00000031 1.00 PZ BALLUFF

WHEEL BRACKET ELECTRICAL CONNECTOR


9 FF00000094 1.00 PZ DATORE DI POSIZIONE LIBERO COD. BTL5-P-3800-2

10
10 DP46100232 1.00 PZ SQUADRETTA SUPPORTO SENSORE

-
11 VS921006ZZ 2.00 PZ ROSETTA PIANA D= 3.2 UNI 6592 INOX

FLAT WASHER
12 VS401002ZZ 2.00 PZ SCHEDA
VITE TC M 3X16 UNI 6107 DI ORDINAZIONE PARTI DI RICAMBIO
INOX
SPARE PARTS ORDERING CARD - BESTELLSCHEIN FUER ERSATZEILE
FICHE DE COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE - FICHA DE PEDIDO DE REPUESTOS
TC SCREW
Modello Mittente
Model Sender
Modell Absender
Modèle Expediteur
Modelo Remitente

Matricola n°
Serial number
Seriennumber
N° d’identification
Matrícula n° Luogo di spedizione
Place of shipment
Mezzo di spedizione Lieferungplatz
Means of transportation Lieu de livraison
Versandsart Espedicion a traves de
Moyen d’expedition
Medio de expedición

Codice Quantità Descrizione Tavola n° N. Pos.


Code - Kode Qty. - Menge Description - Beschreibung Base table - Tafel nr. Pos. N° - Pos. Nr
Code - Còdigo Q.te - Cant Denomination - Descricìon Nome de tebol - Nombre tavole N. Pos. - Pos. Nr.

4
Data Timbro e Firma
Date Stamp and signature
Datum Stempel und Unterschrift
Date Signature avec Cachet
Fecha Cuño y firma

Per richieste e ordinazioni, rivolgersi all'agente di zona o direttamente a:


For any enquiry or order, apply to the area agent or directly to:
Bitte wenden Sie Sich bei Anfragen und Bestellungen an den fuer lhr Gebiet zustaendigen Vertreren ider direkt an:
En cas de commandes ou de demandes de renseignements veuilles vous adresser à notre Représentat de zone ou directement à:
Para solicitudes y pedidos, contactar el agente de zona o directamente:

MBF S.p.A.
Strada Nuova Padovana
37040 Veronella (VR) • ITALY
Tel. (+39) 0442 450 450 • Fax. 0442 450 451
www.mbf.it • e-mail:sales@mbf.it

EH000257GG

11
2. CARACTERISTICAS TECNICAS

2.1 DESCRIPCION DE LA MAQUINA


La máquina de la que se trata, modelo "FILLBLOCK" de dos torretas (llenadora, taponadora)
se ha diseñado y realizado para enjuagar y lavar, llenar productos utilizados en el sector
agroalimentario.
El líquido de llenado, los productos de tratamiento y los envases que se pueden usar se
especifican en el contrato de venta.
La máquina está formada por la combinación de los bastidores individuales sobre los que están
instaladas las torretas y cerradas a los largo del perímetro de protecciones contra accidentes.
Está provista de una serie de componentes electromecánicos para controlar las fases operativas
del ciclo y de dispositivos de seguridad para garantizar la incolumidad del operador.
La máquina ha sido fabricada en conformidad con la Directiva de Máquinas y marcada
CE como máquina única. De incorporarse en una instalación, el montador final deberá
proporcionar el marcado CE para toda la instalación.
Denominación de la máquina: FILLBLOCK 2160.48F2/1800.40LV

Equipos principales de la máquina.


- Transmisión del movimiento mediante motores sin escobillas.
- Movimiento del tornillo sin fin de transferencia de botellas mediante motores sin escobillas.
- Regulación manual del tornillo sin fin según el formato de botella que se debe trabajar con tope
de posición.
- Automatización de la regulación de la altura en base al formato de botella a trabajar. Al
configurar, mediante el panel del operador, el formato de la botella a trabajar, se regulan
automáticamente las alturas de la parte superior de las torretas presentes en el bastidor de la
máquina.
- Automatización de la velocidad de producción de la máquina en base al flujo de las botellas.
- La máquina está equipada con un sistema de seguridad software para la gestión de
temperatura del producto de llenado. Cuando se alcanza la temperatura en el punto de
inflamación (flash point), la máquina deja de llenar.
Si se alcanza este límite, el cliente se encargará de vaciar el sistema y llevar las condiciones
de trabajo del líquido de llenado al valor que se espera normalmente.
El valor de temperatura puede ajustarse (mediante el panel de operador) sólo por personal
altamente cualificado y entrenado por los responsables de la seguridad del lugar de trabajo.
La función para impostar este valor está (en su pantalla del panel operador) protegida con
contraseña que debe usarse para desbloqueada.
Es responsabilidad del Cliente y del responsable de la seguridad del lugar de trabajo, dejar
dicha contraseña accesible sólo al personal encargado de cambiar dicho valor.

EA02103CAI
12
2 .  CARACTERISTICAS TECNICAS

2.2 COMPONENTES PRINCIPALES


Leyenda (fig.1):
A2: Torreta enjuagadora. El bastidor está dividido en dos partes; la parte delantera de forma
rectangular con plataforma inclinada en donde hay columnas de sostén de las cruces y
soporte de la cinta, la parte posterior de forma anular para sostener la mesa giratoria y la
torreta. Ambas partes son completamente de acero inoxidable de alta rigidez y solidez y
arenadas por fuera.
A5: Torreta llenadora. El bastidor está dividido en dos partes; la parte delantera de forma
rectangular con plataforma inclinada en donde hay columnas de sostén de las cruces y
soporte de la cinta, la parte posterior de forma anular para sostener la mesa giratoria y la
torreta. Ambas partes son completamente de acero inoxidable de alta rigidez y solidez y
arenadas por fuera.
B1: Cuadro di mando completo de pulsantes, selectores y panel operador.
B2: Armario eléctrico de potenzia y de automación en acero inox. Completo de PLC, inverter,
electromecánica, con termostato ventilación automática y protección IP54.
D1: Protecciones contra accidentes montadas a lo largo de todo el perímetro de la máquina
Cada montante está unido al bastidor mediante estribos de fijación soldados. Cada una de
las protecciones móviles dispone de microinterruptor de seguridad. Son de vidrio templado
de gran espesor con una película adhesiva de seguridad por ambos lados.
E1: Cinta transportadora de las botellas.
F1: Túnel de protección a la entrada de la máquina.
F2: Túnel de protección a la salida de la máquina.

F1

F2 H5

H1 B1 D1 H6

H11
H2
H5

B2

M3 M1 E1 A5 A2 M2 M4
1
13
2 .  CARACTERISTICAS TECNICAS

H1: Conjunto de tubos y válvulas para el control de la entrada/salida del producto de rellenado y
lavado de la máquina.
H2: Bomba de vacío de la torreta de llenado.
H5: Bañera de recirculación para el producto de tratamiento utilizado en la enjuagadora.
H6: Conjunto para filtrar el producto de tratamiento utilizado en la enjuagadora.
H11: Bomba para el circuito "ultravacío" de la torreta de llenado.
M1: Fotocélula para la parada automática de la máquina en caso de acumulación de botellas a la
salida de la máquina.
M2: Fotocélula para la parada automática de la máquina en caso de falta de botellas a la entrada
de la máquina.
M3: Fotocélula para la ralentización temporizada de la máquina en caso de acumulación de
botellas a la salida de la máquina.
M4: Fotocélula para la ralentización temporizada de la máquina en caso de falta de botellas a la
entrada de la máquina.

Para más información, consulte los siguientes documentos:


D. Llenadora - Istrucciones para el empleo
I. Enjuagadora - Istrucciones para el empleo

14
2 .  CARACTERISTICAS TECNICAS

2.5 CICLO OPERATIVO


Las botellas entran en la torreta enjuagadora A con el paso adecuado, por medio de la cinta
transportadora, que las empuja, y el tornillo sinfín, que las separa. Las pinzas sujetan las botellas
por el cuello e inician las distintas fases del tratamiento. Una vez finalizada la rotación, las
botellas se envían a la cinta transportadora.
El tornillo sinfín intermedio B arrastra las botellas hacia la estrella de entrada de la torreta
llenadora C, que empuja las botellas hacia los cilindros elevadores, que a su vez las levantan
hasta que entran en contacto con el grifo. Al terminar el llenado, los cilindros elevadores entran
en contacto con la leva de retorno. El cilindro y las botellas bajan, mientras la estrella de salida
las guía hacia la cinta transportadora y luego las saca de la máquina.

C A

2.3 ESQUEMA DE DATOS TÉCNICOS


Para conocer las dimensiones de las partes principales que componen la máquina y sus
datos técnicos característicos, consultar los esquemas incluidos en la sección del catálogo de
repuestos. También se incluyen esquemas y tablas de ayuda para usar, elevar y transportar la
máquina.
- "DV00003263": Esquema de la máquina con dimensiones máximas, conexiones y consumos.
- "DB00000763": Esquema de transporte y elevación de la máquina; indica las modalidades de
elevación y los componentes desmontados para el transporte.
- "DC00000677": Esquema de lavados, con los circuitos de desinfección de la máquina. Junto
con el esquema se ofrece una tabla con la descripción de las válvulas que
intervienen en la desinfección y su estado de trabajo durante la fase de
desinfección.

2.4 DIBUJO DE CABLEADO


El dibujo de cableado se encuentra en la documentación técnica adjunta.

15
2 .  CARACTERISTICAS TECNICAS

2.6 PANEL OPERADOR


El panel operador (A) , de tipo pantalla táctil, es una unidad de procesamiento local diseñada para
usarse como instrumento de comunicación entre el operador y la lógica programable (PLC).

2.7 PANEL DE MANDOS MÓVIL


El panel de mandos móvil permite al operador accionar la máquina en modo manual con los
dispositivos de seguridad de las protecciones contra accidentes deshabilitados.
Hay dos paneles de mandos móviles, uno anterior (B) y otro posterior (C). No se pueden utilizar
ambos a la vez. Los paneles de mandos disponen de enrollacable orientable (D) equipado con un
dispositivo de parada del cable.

2.8 COLUMNA LUMINOSA


La columna luminosa (C) está equipada además de una sirena de aviso. La señal acústica avisa
al operador, con un segundo aproximadamente de antelación, de la puesta en marcha inmediata
de la máquina. La señal acústica se activa además para señalar al operador que hay alguna
anomalía en el empleo de la máquina (por ejemplo, en caso de falta del tapón en la botella o de
falta de tapones en el distribuidor, etc.).
En relación con el color que está encendido, señala unos diferentes estados de la máquina.
- Luz verde: la máquina está en marcha
- Luz anaranjada: la máquina está lista para la marcha, condición de stand-by.
- Luz roja: la máquina está parada.

A
E
D

C
B

16
2 .  CARACTERISTICAS TECNICAS

2.9 PULSADORES Y SELECTORES


1) Presencia tensión. Lámpara testigo blanca que señala que hay tensión eléctrica en el
cuadro.
2) Pulsador de emergencia. Pulsador de hongo de emergencia para parar en seguida la
máquina y desconectar todos los circuitos. Para su restablecimiento hay que girar el pulsador
en el sentido de las flechas estampadas en el pulsador mismo. La pulsadora queda
siempre activa independientemente de la habilitación o menos del teclado móvil.
3) Pulsador circuitos de mando. Pulsador luminoso de restablecimiento de los circuitos de
mando. Activa los circuitos auxiliares de mando de las distintas funciones de la máquina. La
lámpara testigo encendida señala que los circuitos están habilitados.
4) Pulsador de START. Pulsador luminoso de marcha máquina. Habilita el movimiento de la
máquina. La lámpara testigo encendida señala que el mando está en ejecución.
5) Pulsador de STOP. Pulsador de parada de la marcha de la máquina.
6) Interruptor general. Interruptor general que se puede cerrar con candado, para el
suministro de la tensión eléctrica al cuadro. Permite aislar completamente el cuadro eléctrico
y todos los aparatos de la máquina desde la red de suministro eléctrico.
Pos. O: cuadro eléctrico no alimentado por la tensión eléctrica de red.
Pos. I: cuadro eléctrico alimentado por la tensión eléctrica de red.
7) Pulsador JOG. Cuando se le habilite oportunamente, realiza el movimiento de la máquina
de impulsos. Estando el pulsador apretado se logra el avance con velocidad lenta y fija,
soltándolo la máquina se para.
8) Selector levantamientos. Permite la regulación eléctrica en altura de los distintos
componentes mecánicos en caso de cambio de tamaño botella. La activación de los
mandos de levantamiento está supeditada a la visualización en la pantalla de la regulación
correspondiente a realizar.

2
7
8

15

16 11

2 3
1 6
21

3 12

5 4

17
2 .  CARACTERISTICAS TECNICAS

11) Selector del panel de mandos móvil delantero. Selector de dos posiciones.
Pos. O : exclusión de panel de mandos móvil delantero.
Pos. I: se deshabilita el pulsador de marcha de la máquina presente en el cuadro eléctrico.
Se habilitan los mandos colocados en el panel de mandos móvil delantero.
12) Selector del panel de mandos móvil posterior. Selector de dos posiciones.
Pos. O : exclusión de panel de mandos móvil posterior.
Pos. I: se deshabilita el pulsador de marcha de la máquina presente en el cuadro eléctrico.
Se habilitan los mandos colocados en el panel de mandos móvil posterior.
15) Selector paso libre puertas anteriores. Selector con dos posiciones fijas con llave.
Pos. O: las puertas de las protecciones de seguridad anteriores no están excluidas, es
posible la marcha de la máquina del cuadro eléctrico con protecciones cerradas.
Pos. I: se quitan los dispositivos de seguridad de las puertas de las protecciones contra
accidentes delanteros en la zona seleccionada con el selector "Puertas delanteras
de la zona". La marcha con impulsos solo es posible si se habilita el teclado móvil.
16) Selector de las puertas delanteras de la zona. Selector con dos posiciones. Se puede
seleccionar la zona de exclusión de los dispositivos de seguridad de las puertas de las
protecciones contra accidentes delanteros.
Pos. 1 : puertas delanteras de la zona de la enjuagadora.
Pos. 2 : puertas delanteras de la zona de la llenadora.
21) Selector by-pass de las puertas traseras. Selector de dos posiciones fijas de llave.
Pos. O: las puertas de las protecciones contra accidentes traseras no están excluidas; es posible
la marcha de la máquina desde el cuadro de mandos con las protecciones cerradas.
Pos. I : se excluyen las seguridades de las puertas de las protecciones contra accidentes
traseras; es posible sólo la marcha con empujes accionando el comando manual.
Las puertas que pueden ser excluidos se muestran en el "Esquema de by-pass de las puertas
traseras para marcha en modalidad JOG con panel de mandos móvil posterior".

2
7
8

15

16 11

2 3
1 6
21

3 12

5 4

18
2 .  CARACTERISTICAS TECNICAS

Esquema de by-pass de las puertas delanteras para marcha en modalidad JOG con
panel de mandos móvil delantero.

Zona 2

Zona 1

Esquema de by-pass de las puertas traseras para marcha en modalidad JOG con panel
de mandos móvil posterior.

19
3. MEDIDAS DE SEGURIDAD

3.1 CRITERIOS DE DISEÑO


Para el proyecto de la máquina se han adoptados los principios y los temas introducidos en los
capitulos sobre la principales reglas: UNI EN ISO 12100:2010; UNI EN ISO 13857; UNI EN 953;
UNI EN ISO 13849-1; UNI EN ISO 14119; UNI EN 1672-2; CEI EN 60204-1.
El cumplimiento de los párrafos relacionados con las citadas normas armonizadas ha ofrecido
la posibilidad de eliminar o disminuir los riesgos de la mejor manera posible, durante el
funcionamiento normal y las operaciones de regulación, mantenimiento, durante el ciclo de vida
de la máquina.
Los componentes usados han sido seleccionados cuidadosamente entre los comercializados, y
los materiales de fabricación de la máquina (y sus accesorios) no presentan riesgos para la salud
y la integridad de las personas. Todas las partes suministradas por terceros llevan la marca CE
(cuando previsto) y están conformes a las directivas de referencia.
Para la máquina además se han adoptado las medidas de advertencia y de protección
necesarias con respecto a los riesgos residuales (V ea el Apartado ADVERTENCIAS SOBRE
LOS RIESGOS RESIDUALES " del presente capítulo).
En particolar la máquina ha sido proyectada y construida e conformidad a los Requisitos
Esenciales de Seguridad previstos por la DIRETTIVA MACCHINE 2006/42/CE, la disposición
2004/108/CE sobre la compatibilidad electro mañética y la Disposición Baja Tención 2006/95/CE.

EA03017CAI
20
3 .  MEDIDAS DE SEGURIDAD

3.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


3.2.1 Dispositivos de seguridad pasivos
La máquina incorpora las dispositivos y soluciones constructivas descritas a continuación.
1) Protecciones de seguridad perimetrales (protecciones fijas y móviles tienen microinterruptor).
2) Túneles fijos de protección en entrada/salida máquina.
3) Cárteres fijos de protección.
4) Placas adhesivas de seguridad. Se aplican en la máquina, según los casos, en los puntos
más adecuados para llamar la atención del usuario; no deben desmontarse, taparse o
dañarse.

Señal de prohibición: Señal de prohibición:


NO REMOVER LOS NO LIMPIAR NI LUBRIFICAR
DISPOSITIVOS DE ESTANDO LA MAQUINA EN
SEGURIDAD MARCHA
EH000003GG EH000061GG

Peligro de electrocución:
NO ACCEDER AL INTERIOR
DE DISPOSITIVOS BAJO
TENSION
EH000062GG

3.2.2 Dispositivos de seguridad activos


1) Microinterruptores protecciones. Los microinterruptores aplicados en correspondencia de las
puertas móviles de las protecciones para la prevención de accidentes bloquean la máquina
en caso de apertura de las puertas. Para poner en marcha la máquina, cerrar las puertas y
efectuar las operaciones de puesta en marcha de la máquina.
2) Pulsador de emergencia. Cuando se aprieta, interrumpe el movimiento de la máquina. Para
poner en marcha la máquina, restablecer el pulsador girándolo en sentido de las flechas y
efectuar las operaciones normales de puesta en marcha de la máquina.
3) Interruptor general que se puede cerrar con candado. Cuando está colocado en 0 (OFF)
corta totalmente la tensión a la máquina. Para restablecer la tensión correcta hay que volver
a colocarlo en I (ON).
4) Válvula neumática con candado para desconectar la máquina de la red de aire comprimido
durante las operaciones de mantenimiento.
5) Interruptor térmico en los motores eléctricos. Bloquea la máquina en caso de que se
dispare el interruptor térmico que hay en todos los motores eléctricos de la máquina. Para
restablecer la seguridad hay que cortar la tensión a la máquina, abrir el cuadro eléctrico y a
continuación reactivar o sustituir (si está quemado) el interruptor automático correspondiente
(véase el dibujo de cableado). Para poner otra vez en marcha la máquina cerrar el cuadro
eléctrico y realizar las normales operaciones de arranque de la misma.

21
3 .  MEDIDAS DE SEGURIDAD

Protecciones móviles tienen


microinterruptor

Túneles de protección en
entrada/salida máquina

22
3 .  MEDIDAS DE SEGURIDAD

3.2.3 Principales dispositivos del proceso productivo


A) Fricción de estrella. Dispositivo necesario para evitar que una botella entre por debajo de la
torreta en una posición incorrecta. Para reactivar el dispositivo, extraiga la botella y coloque
manualmente la estrella en la posición de trabajo girándola hasta que la esfera de fricción se
sitúe de nuevo en su asiento.
C) Presencia botella. El dispositivo detecta el paso de la botella y lo señala al sensor que está
conectado al mismo. Se utiliza para activar las funciones de la máquina en relación con la
presencia y la posición de la botella.
D) Microinterruptor de borde. Conectado al borde de guía de la botella, bloquea la máquina
cuando una botella entra en el tornillo sinfín en posición incorrecta. Para reiniciar el dispositivo,
extraiga la botella; el borde vuelve automáticamente a su posición de trabajo normal.
E) Fotocélulas de reflexión para la gestión automatizada de la velocidad de la máquina y de los
dispositivos de gestión del proceso productivo de la máquina.
F) Parada de las botellas. Un actuador neumático mueve en vertical respecto del eje del
soporte de la cinta una cuña para obstruir el paso de las botellas hacia la máquina. Puede
controlarse manualmente a través del panel del operador, o bien puede conectarse con la
gestión de la línea; en este caso, se dispara para regular el flujo de las botellas en el tramo
superior de la máquina.

C
D

23
3 .  MEDIDAS DE SEGURIDAD

3.3 EMPLEO PREVISTO


La máquina se puede utilizar sólo para ejecutar de forma automática las operaciones de:
- lavado / llenado.
La máquina se diseñó y fabricó respetando los requisitos esenciales para su empleo en el sector
agroalimentario. Los productos que se van a utilizar durante el ciclo normal de trabajo y las
características de los contenedores que se van a utilizar se deben listar en la etapa de pedido.
La máquina se ha diseñado y construido para trabajar en ambientes que no presenten un
atmósfera potencialmente explosiva y donde no se forme una atmósfera potencialmente
explosiva después de utilizar la máquina.
Está prohibido instalar la máquina en un ambiente con temperatura superior a la
temperatura de inflamabilidad del producto por embotellar.

El Fabricante no es responsable en caso de usos no autorizados diferentes de los que se destina


la máquina.

ADVERTENCIA
Quedan prohibidos los usos previsibles de la máquina distintos de aquéllos que están indicados
o que de toda forma no cumplan con el conjunto de informaciones, reglas y instrucciones
contenidas en este manual, excepto en caso de autorización previa explícita de la MBF S.p.A., en
relación con peticiones específicas de usos no mencionados.
Es aconsejable disponer de extintores en polvo cerca de la máquina. Para prevenir ocasiones
de incendios, es necesario retirar de la máquina trozos de plástico, aceites, solventes, papeles y
trapos.
El uso de la máquina para elaboraciones diferentes podría causar daños a las personas o a la
misma máquina y por tanto se considerarán usos impropios ante los cuales el Fabricante no se
considera responsable.

24
3 .  MEDIDAS DE SEGURIDAD

3.4 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Hay que leer detenidamente el manual de instrucciones para el empleo y el mantenimiento
antes de mover la máquina, de su empleo y mantenimiento o de cualquier otra intervención en la
máquina.
Hay que cumplir estrictamente con todas las informaciones de atención, de peligro, de cautela
contenidas en el manual y en las placas de seguridad aplicadas directamente en la máquina.
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a personas o cosas derivados del
incumplimiento de las normas de seguridad.
El responsable de la máquina tiene que conocer los dispositivos de seguridad instalados
y asimismo las modalidades correctas de empleo de los mismos; nombra los operadores
autorizados para hacerla funcionar y estableces sus ámbitos de competencia y límites de
intervención.
Sólo los citados operadores podrán trabajar en la máquina. El responsable debe también instruir
a los operadores sobre los siguientes aspectos: normas de seguridad y contra accidentes,
normas específicas relativas a la máquina, ubicación en la máquina de los distintos mandos y
pulsadores de emergencia para una rápida intervención.
Con el fin de evitar peligros para las personas o dañar la máquina, se aconseja respetar
escrupulosamente las advertencias y normas generales de comportamiento descritas.

PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de intervenciones inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no
capacitado o no autorizado.
- Los operadores encargados de la puesta en servicio de la máquina deben estar capacitados
para usarla de la mejor manera y sin riegos, y deben trabajar en un ambiente confortable que
pueda garantizar las mejores condiciones de seguridad y de higiene posibles.

PELIGRO
Prohibir que la máquina sea utilizada por personal no autorizado o por personal no
capacitado sin supervisión: antes de comenzar el trabajo, cada operador debe conocer
perfectamente la posición y el funcionamiento de todos los mandos y características de
la máquina; también debe haber leído integralmente el presente manual.
- Antes de usar la máquina comprobar que todas las condiciones peligrosas para la seguridad
hayan sido eliminadas adecuadamente y que no se encuentren operadores en las zonas
peligrosas cerca de la misma máquina.
- Antes de usar la máquina, comprobar que la superficie de tránsito, todas las guardas y demás
protecciones estén en su lugar y que todos los dispositivos de seguridad estén presentes y
eficientes.
- Advertir a los encargados de cualquier anomalía en el funcionamiento de la máquina o
problema relacionado con la integridad de las protecciones de la misma máquina.
- Consultar con el encargado de la seguridad las medidas de seguridad vigentes y los EPI
específicos que se deberán adoptar para la seguridad personal; en especial, el personal
encargado de la máquina debe llevar ropa adecuada y evitar o prestar la necesaria atención a:
- ropa holgada,
- mangas anchas,
- corbatas o bufandas que cuelgan;
- collares, pulseras y anillos.

25
3 .  MEDIDAS DE SEGURIDAD

- Para no dañar la máquina y provocar situaciones peligrosas, recomendamos no subirse a los


componentes de la misma máquina.
- El personal encargado del mantenimiento de la máquina deberá conocer todos los
procedimientos descritos en el Capítulo 7 “MANTENIMIENTO Y DESGUACE”, tener una
adecuada preparación técnica para interpretar correctamente las instrucciones y los esquemas
que se adjuntan al presente manual y para intervenir en la máquina.
- El área donde se efectúan las operaciones de mantenimiento (ordinario y extraordinario) debe
estar siempre limpia, seca y con los equipos adecuados siempre al alcance y eficientes.
- El área de trabajo deberá estar despejada de manera que no se interfiera con la libertad de
movimiento del operador. En caso de emergencia, deberá garantizarse el acceso inmediato a la
máquina del personal encargado.
- Está prohibida la entrada al área de las personas que no sean directamente encargadas del
funcionamiento de la máquina para evitar peligros debidos a descuidos o negligencias durante
la intervención en la máquina.
- Si es necesario efectuar operaciones cerca de componentes eléctricos, trabajar con manos
bien secas y usar guantes de electricistas (si se interviene en los componentes eléctricos con
las manos mojadas, existe un elevado riesgo de sacudidas eléctricas).

PELIGRO
Antes de iniciar cualquier tipo de intervención en la máquina, componentes o accesorios,
seccionar las alimentaciones; de no ser posible, adoptar soluciones que permitan de
todas formas trabajar en seguridad en la máquina.

PELIGRO
La manipulación o sustitución no autorizadas de una o varias partes de la máquina y
el uso de accesorios, herramientas, consumibles diferentes de los aconsejados por el
Fabricante pueden causar accidentes.

ADVERTENCIA
Tuttos los materiales con impacto ambiental que se tiene que eliminar después de intervenciones
o trabajos en la máquina tienen que ser eliminados según las normas vigenter en el País de
empleo. Si es necesario, contactar con centros especializados para la gestión de residuos.

3.4.1 Uso de instrumentaciónes manuales (llaves, destornilladores, martillos, …)


- Controlar la propia posición antes de empezar la actividad manual y estar seguro de estar en
una posición estable que garantize equilibrio.
- En la elección de las instrumentaciones evaluar attentamente cuale sea el in strumento más
idoneo para la actividad que se va a hacer.
- No emplear nunca instrumentaciones para un uso diferente de su función; no modificarlos en
modo improvisado.
- Antes de empezar la actividad misma, controlar el estrado de la instrumentación (desgaste,
eventuales ropturas, …): no emplear la instrumentación si esa resulta ser dañada.
- Posicionar las instrumentaciones en posición estable durante el uso y luego y recojerlad todas
al final de la actividad y ponerlos de manera ordenada.

26
3 .  MEDIDAS DE SEGURIDAD

3.5 INSTRUCCIONES SOBRE LOS RIESGOS RESIDUOS


Al fin de evitar cualquiera condición de peligro para las personas o de daños para la máquina
causados por riesgos residuos, osea los riesgos que quedan no obstante todas las medidas
adoptadas, o por los riesgos potenciales no evidentes, el Fabricante recomanda a los
operadores, a los manutentores y a todo el personal que trabaja con la máquina de respectar
cuidadosamente las indicaciones indicadas en el presente capitulo.

3.5.1 Levantamiento y transporte


RIESGOS RESIDUOS PRESENTES EN DURANTE EL LEVANTAMIENTO Y EL TRANSPORTE
Durante el levantamiento y el trasporte hay riesgos conectados con:
- errata elección o errato empleo de medios de transporte y movilización (por ejemplo grua,
palanquín, montacargas, toro) de los componentes de la máquina;
- aplastamiento de los operadores que movilizan la máquina;
- pérdida de estabiidad de la carga durante la movilización;
- proyección de las partes moviles de la máquina no removibles o no bien fijados;
- impactos de partes de la máquina con personas o cosas causados por desplazamientos
inaspectados de la máquina misma o de comportamientos no correctos por parte de los
operadores;
- impactos o caídas de componentes de la máquina, dañando la máquina misma y las
proteccioner relativas;
- posiciones inapropiadas o esfuerzos eccesivos de los operadores que transportan o movilizan
los componentes de la máquina.

DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL NECESARIOS

ATENCIONES QUE PRESTAR DURANTE EL LEVANTAMIENTO Y EL TRANSPORTE


Durante el levantamiento y el trasporte hay que prestar las atenciones descritas abajo:
- Disponer para estas operaciones sólo personal especializado y instruido sobre los
procedimientos de movilización de máquinas que puedan elegir y utilizar en seguridad los
medios de levantamiento y transporte más adecuados a la operación (por ejemplo grua,
palanquín, montacargas, toro).
- Seguir las normales precauciones sobre el uso de toros, palanquines o medios de
levantamiento idoneos para hacer las operaciones de levantamiento y transporte (tenendo en
cruenta su capacidad máxima), intentando evitar, en particolar, impactos y vuelcos; por ejemplo,
empleando un toro es importante enhilar las puntas bajo la estructura maestra del cargo que
movilizar, empleando el palanquín se necesita que controlas que el cargo sea correctamente
fijado para evitar caídas durante las operaciones de levantamiento y transporte, empleando la
grua tal vez se neceta emplear una cuerda guía para evitar desbandamientos peligrosos del
cargo.
- Controlar y eventualmente hacer que todas las partes que se mueven sean correctamente
fijadas (o, si previsto, quitadas y luego montadas a operación terminada).
- Controlar y eventualmente hacer que todos los tanques, los recipientes y las tubaciones de la
máquina o de los usuarios sean bien vaciados.
- No levantar por ningun motivo las partes de la máquina tomandolas por partes no estructurales
(por ejemplo cables o cubiertas).

27
3 .  MEDIDAS DE SEGURIDAD

- Averiguar que no se paren personas cerca del espacio de levantamiento, movilización,


descarga y quedar siempre a distancia de seguridad.
- Informar preventivamente del empievo de las operaciones de maniobra
- No pasar bajo cargas suspendidas.
- No hacerse transportar junto a cargas.

3.5.2 Instalación y conexiones


RIESGOS RESIDUALES DURANTE LA INSTALACIÓN Y CONEXIÓNE
Durante la instalación y las conexiones hay riesgos sobre:
- contacto con partes del sistema eléctrico en tensión;
- impacto, aplastamiento o arrastre y entrampamiento por partes de la máquina movilizadas;
- inciampo o caduta in corrispondenza dei collegamenti delle alimentazioni;
- caída de arriba (durante intervenciones en cota de posicionamiento o regulación);
- salida de fluido en presión (por ejemplo aire del circuito neumático);
- daños de la máquina durante la instalación y las conexiones.

DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL NECESARIOS

SEÑALIZACIÓN PRESENTE
La máquina tiene apropiadas señalizaciones de peligro y prohibición; se vea el Párrafo 3.2.1
"DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PASIVOS".

ATENCIONES QUE PRESTAR DURANTE LA INSTALACIÓN Y CONEXIÓNE


Durante la instalación y la conexión se necessita que:
- Predisponer adecuados dispositivos de seguridad (pedane, ponteggi etc...) con que los
operadores puedan acceder al puesto de trabajo sistemando todos los medios necesarios para
evitar la caída en cota de los operadores (por ejemplo, la predisposición de una línea vida).
- Emplear los usuarios o cualquier otra herramienta (eléctrico o neumático) sólo después de
haber entendido las indicaciones de sus manuales de uso y manutención o después de una
instrucción apropiada y formalizada.
- Elegir un sitio de instalación que:
- sea nivelada y apropiada para sostener el peso de la máquina
- prevea un espacio suficiente para el normal empleo así como para la manutención de la
máquina, incluído el espacio para las eventuales herramientas periféricas,
- permita de hacer correctamente las conexiones necesarias para el funcionamiento de la
máquina.
- Sobre la energía eléctrica, hacer la conexión con el sistema de toma de tierra antes de
cualquier otra conexión con la línea de distruibución eléctrica.
- La conexión eléctrica de la máquina a la red de alimentación y la línea de toma de tierra
tienen que ser probadas y certificadas por un instalador especializado que tiene apropiada
herramienta y apropiada esperiencia en el sector técnico.
- Protegir las tubaciones de las conexioner a las fuentes de energia por medio de cubiertas
rígidas o adecuados canales porta cables

28
3 .  MEDIDAS DE SEGURIDAD

- Hacer las intervenciones pedidas empleando instrumentos de trabajo en conformidad


(escaleras, embrague, herramientas varias) y ponendo la máxima atención a elementos que
podrían hacer tropezar o causar cortes o contusiones.
- Las postaciones operativas de la máquina no pueden ser ocupadas hasta que no se hace la
prueba de la máquina misma: la presencia de eventuales errores de montado o instalación
podría causar accidented para lor operadores que hacen las operaciones.
- Antes de hacer la prueba y la primiera puesta en marcha de la máquina averiguar que sus
partes no hayan daños físicos causados por impactos o abrasiones y que todas las conexiones
presentes hayan sido hechas correctamente y sin posibilidad de disconexión.

3.5.3 Prescripciones para el uso


RIESGOS RESIDUALES DURANTE EL USO
Durante el uso hay riesgos conectados con:
- empleo de la máquina por personal no calificado, no instruido o no correctamente equipado;
- contacto con los órganos en movimiento de la máquina durante su movilización en JOG;
- corte por contacto accidental con botellas rotas o piezas de vidrios;
- tropiezo, deslizamiento y siguiente caída en corrispondencia de componentes salientes,
tubaciones puestas externamiente a las protecciones de seguridad o a residuos de líquidos
presentes sobre el suelo por el ciclo de producción de la máquina;
- corte y aplastamiento en las operaciones de cambio formato botella;
- quemaduras por contacto con superficies calientes en corrispondencia de:
- tanque de colección produco de llenado y tubos de la sanificación de la máquina (para
averiguar cuales son los particulares interesados ver al esquema de lavado del Párrafo 2.4
"ESQUEMAS DATOS TÉCNICOS");
- atrapamiento en la cadena de transporte de botella que se desliza sobre la cinta transportadora,
incluso después de haber abierto las puertas móviles interbloqueadas.

DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL NECESARIOS

SEÑALACIÓN PRESENTE
La máquina tiene apropiadas señalaciones de peligro y prohibición; se vea el Párrafo 3.2.1
"DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PASIVOS".

ATENCIONES QUE PONER DURANTE EL USO


Durante el uso se necesita que poner atención a:
- Hacer funcionar la máquina sólo si todos los dispositivos de seguridad están integros.
- No quitar por ningun motivo los dispositivos y las protecciones de seguridad instalados.
- Atenerse a todas las señalaciones de seguridad y peligro puestas en la máquina.
- Hacer que todas las señalaciones de seguridad y peligro puestas en la máquina sean siempre
leibles.
- Ponerse todos los EPI necesarios controllando su integridad regolarmente (informando
inmediatamente el Responsable de la Sicurezza si hay EPI no más adaptos a hacer el compito
específico para el que fueron indicados).

29
3 .  MEDIDAS DE SEGURIDAD

- No intervenir en correspondencia de la máquina sin haber leído completamente y atentamente


el presente manual.
- Utilizar las instrumentaciones auxiliarias o cada otro in strumento (eléctrico o neumático) sólo
después de haber bien entendido las indicaciones de los manuales de uso y moanutención o
después de haber atendido a una epsecífica formación.
- Señalar inmediatamente al Responsabile de la Seguridad situaciones no apropiadas de
funcionamiento; por eso controlar la máquina por lo meno una vez por turno averiguando daños
o defectos reconocibles externamente.
- No intervenir (ni lubricación ni limpieza) en correspondencia de partes en movimiento o
superficies calientes.
- No ententar que la máquina haga operaciones no consentidas (se haga referencia a las
indicaciones del presente manual).
- No entrar en el espacio de la máquina en trabajo si no autorizado y formado para hacer una
operación específica.
- Antes de arrancar la máquina, averiguar que no hay peligros para personas y en particular
averiguar que dentro las proteciones de seguridad no haya personas.
- Antes de arrancar la máquina quitar eventuales objetos (por ejemplo olvidados después de
intervenciones) de la zonas de operacióon de la máquina que podría obstaculizar las normales
operaciones de trabajo.
- Enviar los productos de lavado en un único punto para evitar que el suelo sea resbaladizo.
- No utilizar la máquina cuando se está bajo de influencia de fármacos o bebidas que puedan
reducir la rapidez de reflejos.
- No subir o bajar de la máquina (en puntos no indicados para ese uso).
- Si hay PLC, no modificar los parámetros del programa al fin de obtener prestaciones diferentes
de las previstas al momento de la programación y prueba.
- Durante los desplazamientos de una parte a la otra de la máquina moverse con sui dado y
poner atención a la presenzia al suelo de eventuales objetos (vetros rotos, líquidos esparcidos)
con riesgos de deslizamiento o obstáculos con riesgo de resbaladizo.
- Si la máquina no se emplea por un tempo bastante largo o durante las pausas se necessita que
pararla antes de alejarse de esa.
- Durante la rimozione delle bottiglie inceppate e/o rotte, prestare particolare attenzione ai
frammenti di vetro i quali possono risultare molto taglienti.
- Durante las operaciones es prohibido subir sobre partes de la máquina sino que se tiene que
trabajar del suelo, eventualmente ayudandose con instrumentos apropiados para llegar a zonas
dificilmente o no alcanzables del suelo.

3.5.4 Manutención y Demolición


RIESGOS RESIDUALES DURANTE LA MANUTENCIÓN Y DEMOLICIÓN
Durante la manutención y demolición hay riesgos sobre:
- contacto con partes del sistema eléctrico en tensión;
- empacto, aplastamiento o arrastre e intrampamiento por parte de componentes de la máquina
movimentados;
- salida de fluido en presión (por ejemplo, aire del circuito neumático);
- olvidez de objetos en la máquina cuando las operaciones de manutención y regulación están
acabadas;
- contacto con partes calientes de la máquina o de las instrumentaciones auxiliarias (incluídos
líquidos necesarios para el proceso de trabajo y eventualmente materias primas y productos);
- caída de arriba (durante intervenciones en cota)

30
3 .  MEDIDAS DE SEGURIDAD

DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL NECESARIOS

SEÑALIZACIÓN PRESENTE
La máquina tiene apropiada señalización de peligro y prohibición; se vea el Párrafo 3.2.1
"DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PASIVOS".

ATENCIONES QUE PONER DURANTE LA MANUTENCIÓN Y DEMOLICIÓN


Durante la manutención y demolición se necesita que poner atención a.
- hacer las intervenciones pedidas empleando instrumentaciones de trabajo en conformidad
(escaleras, andamiajes, embrague, instrumentos varios) y poniendose siempre los EPI
necesarios.
- Intervenciones de manutención y demolición tienen que ser hechas por personal calificado y
formado apropiadamente.
- Respectar las intervenciones descritas para las operaciones de manutención
- Controlare que las conexiones sean apropiadamente seccionadas y que nadie pueda activarlas
antes del acabo de las intervenciones pedidas (empleo de candados, de señalización apropiada
y de procedimientos de trabajo fijados); controlar además que las eventuales energias
residuales hayan sido descargadas antes de hacer las intervenciones.
- Operar, por cuanto es posible, en la máquina y en las tuberías sólo después que sean vaciadas,
si necesario, después de su enfriamiento. Antes de arrancar la máquina garantizar una
apropiada sanificación de los circuitos.
- Obtener las permisiónes de trabajo necesarias y averiguar que todos los procediemientos
y predisposiciones de la máquina para las operaciones de manutención hayan sido hechas
correctamente.
- Utilizar las instrumentaciones auxiliarias o cualquier otra instrumentación (eléctrica o neumática)
sólo después de haber bien entendido las indicaciones de los Manuales de Uso y Manutención
o después de haber atendido a una formación específica.
- No utilizar por ningun motivo benzina, solventes o líquidos inflamables para limpiar, sino que
usar detergentes comerciales y homologados no inflamables y no tóxicos. Antes de arrancar la
máquina quitar el material de consumo empleado para la limpieza (trapos).
- No modificar, transformar o adjuntar partes a la máquina que podrían perjudicar la seguridad,
sin haber antes obtenido la autorización escrita por parte del Fabricante.
- Antes de arrancar la máquina, averiguar que no haya personas que hacen operaciones
de manutención y que todos los dispositivos de seguridad de la máquina hayan sido
apropiadamente activados.
- No subir o bajar de la máquina (en los puntos no especificatamente indicados para ese uso).
- Durante el empleo de lubricantes no humear, no comer y no beber; seguir las prescriciones
vigentes sobre la manipulación de aceites y grases minerales.
- Al acabo de los trabajos y antes de accionar, el Responsable de la Seguridad tiene que
controlar que todos los trabajos sean cumplidos y que todas las seguridades funcionen
correctamente y que todas las personas no entendidas sean alejadas.

31
3 .  MEDIDAS DE SEGURIDAD

3.6 TAREAS DEL OPERADOR


La máquina ha sido planteada y construida para ser utilizada por un sólo operador y se la
considera una máquina automática, puesto que los recipientes a elaborar entran y salen de la
misma sin que el operador tenga que intervenir durante el ciclo de trabajo. El operador tendrá
que poner en marcha el ciclo y comprobar que el proceso se realice correctamente; en su caso,
tendrá que realizar las regulaciones oportunas para mejorar los resultados finales. Cada vez que
varíen las características de los productos a elaborar (recipiente, tapón, líquido a elaborar), tendrá
que llevar a cabo las operaciones de cambio de formato.

ADVERTENCIA
De la experiencia adquirida se ha observado que, aunque se mantengan las mismas
características dimensionales y constructivas de los productos de elaboración, puede que tan
sólo cambiando el proveedor de dichos productos de elaboración o hasta de sólo uno de ellos, se
logren unos resultados distintos. Por consiguiente, se aconseja efectuar una toma de muestras y
comprobar los resultados de elaboración, antes de empezar con la producción.

3.7 ÁREAS PERIMETRALES DE TRABAJO


A) Área perimetral. Debe mantenerse libre de obstáculos y ser lo suficientemente amplia para
permitir el acceso a la máquina para las operaciones normales de mantenimiento.
B) Zona de estacionamiento del operador, principamente cerca del panel de mandos. Debe
mantenerse libre de obstáculos y ser los sufientemente amplia para asegurar un confort
adecuado al operador
C) Zona de alimentación de los contenedores a trabajar a lo largo de la línea de producción.
Debe mantenerse libre de obstáculos.

32
4. TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.1 PREMISA
Según las clausolas contratuales, la instalación o las eventuales re-instalciones de la máquina
podrían ser hechas deirectamente por personal calificado bajo supervisión de personal técnico
del Fabricante. Antes de instalar la máquina, es necesario prever las alimentaciones e insumos
necesarios para su funcionamiento correcto, siguiendo las instrucciones indicadas en el presente
Capítulo y, si es necesario, consultándose previamente con el Servicio de Asistencia Técnica del
Fabricante.

PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de intervenciones inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no
capacitado o no autorizado.

4.1.1 Alimentaciones e insumos


Las alimentaciones y los insumos necesarios (a cargo del Usuario) para el funcionamiento de la
máquina son los siguientes:
- Energía eléctrica.
- Alimentación neumática.
- Suministro de agua.
- Suministro del producto de tratamiento de la enjuagadora.
- Suministro de gases técnicos (si previsto).

Salvo si se indica de otra forma, están a cargo del Usuario también:


- Los medios de transporte y equipos de elevación necesarios para llevar las partes de la
máquina hasta el sitio de montaje o instalación.
- Las herramientas necesarias para el montaje e instalación.
- La predisposición del sitio de intalación.
- La predisposición de los medios auxiliares de los materiales de consumo (por ejemplo
detergentes no inflamables, no corrosivos y no tóxicos, materiales e instrumentaciones
necesarias para la limpieza y trapos de cubierta).
- La puesta en condiciones de seguridad de la cadena de transporte de las botellas, en caso que
no esté provisto el inverter de mando de la cinta transportadora.

4.1.2 Condiciones ambientales del sitio de instalación


La máquina puede usarse en casi todas las condiciones de trabajo pesado y prolongado gracias
a su resistencia intrínseca. De hecho, la máquina no requiere especiales condiciones ambientales
para sus puesta en servicio. Precisa un local bastante amplio, bien iluminado, ventilado y provisto
de pavimento sólido. La temperatura del local puede oscilar entre un mínimo de +5°C y un
máximo de 50/55°C, con un porcentaje de humedad equivalente a unos 80/90%. La altura del
local de instalación debe ser inferior a 1000 metros sobre el nivel del mar (en caso de alturas
superiores, los motores eléctricos suministran potencias inferiores a las nominales).

EA04065CAI
33
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

PELIGRO
La máquina ha sido diseñada y construida para instalarse y trabajar en ambientes
cerrados y al resguardo de agentes atmosféricos (por ejemplo, lluvia o granizo).
En el local de instalación no deberá haber gases o ácidos corrosivos o perjudiciales para los
operadores y la misma máquina. El local debe estar dotado de pavimento antideslizante nivelado
y sin asperezas, hundimientos y hoyos; el nivelado debe respetar las siguientes condiciones:
- error máximo de planeidad del pavimento equivalente a 25 mm/m (no acumulable);
- pendencia máxima del pavimento en cualquier dirección equivalente a 0,4%.
En el local donde está instalada la máquina la luminosidad debe ser superior a 300 lux, prestando
especial atención a la uniformidad y la ausencia de reflejos en el cuadro eléctrico.

ADVERTENCIA
Verificar, en todo caso, si la iluminación ambiental resulta suficiente para trabajar en seguridad;
de lo contrario, el usuario debe instalar una o varias fuentes luminosas, ubicadas adecuadamente
de manera tal que no permanezcan zonas de sombra peligrosas y tampoco se produzcan
encandilamientos fastidiosos o efectos estroboscópicos.

4.1.3 Espacios minimos para la instalación


La instalación en el lugar de trabajo tiene que ser hecha de modo que la máquina y e los
relativos accesorios sean accesibles para hacer las normales actividades de trabajo y hacer las
intervenciones de manutención en la máquina.
Para la elección del lugar, ene general, se tiene que cuidar que un operador pueda moverse sin
obstáculos cerca la máquina.
Donde faltan medios de transporte para la movilización de la máquina se tiene que considerar
en su posicionamiento el espacio libre suficiente para eventuales reparaciones. Poner mucha
atención al que todos los armarios eléctricos sean sempre accesibles y que las puertas de los
armarios mismos se puedan abrir sin obstáculos y completamente. El espacio tiene que ser
sufficiente para un ajercicio regular así como para la manutención de la máquina, icluído todo el
espacio para las instrumentaciones periféricas.
Sobre las dimensiones de de las partes de la máquina para la intalación ver el Párrafo 2.4
"ESQUEMAS DATOS TÉCNICOS".

ADVERTENCIA
Para una correcta instalación de la máquina y para evitar la posibilidad de acceso de personal
no autorizado, se necessita que delimitar opportunamente el espacio de trabajo y de acción
de la máquina; esta operación puede ser hecha, donde posible, por medio de barreras físicas
(protecciones perimetrales, por ejemplo) o trazando en el suelo líneas de color amarillo indeleble.
El perimetro tendrá que ser definido de modo claro, bien visibile y de modo que contener
eventuales partes accesorias instaladas; sólo las personas habilitadas a la conducción, al uso y a
la manutención de la máquina podrán acceder a esa zona.

ADVERTENCIA
El Fabricante declina toda responsabilidad por los trabajos efectuados por el Cliente que puedan
diminuir el grado de seguridad de la máquina.

34
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.2 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN


Las instrucciones descritas en este párrafo se han de respetar durante las fases de transporte y
manipulación de la máquina, en las siguientes situaciones:
- almacenamiento de la máquina;
- montaje y primera instalación de la máquina;
- desinstalación y desmontaje de la máquina;
- desplazamiento y reposicionamiento de la máquina.

PELIGRO
Durante el transporte de los componentes de la máquina, asegurarse de que todas las
partes móviles que puedan moverse accidentalmente estén inmovilizadas o, si previsto,
desarmadas y montadas al finalizar el desplazamiento. El Fabricante declina toda
responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas derivados de intervenciones
inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no capacitado o no autorizado.
Para efectuar las operaciones examinadas, se deben adoptar los siguientes de Equipos de
Protección Individual:

En relación con las dimensiones máximas extremas, con la destinación de la máquina y con el
medio de transporte, el embalaje de la máquina puede consistir en:
A: una plataforma de soporte con película termoencogible para resguardarla de los agentes
atmosféricos;
B: una caja de madera, en la cual la máquina está resguardada por unas fundas protectoras
termosoldadas;
C: una jaula de madera, en la cual la máquina está resguardada por una película termoencogible;
D: una caja de cartón sujetada en una plataforma de soporte, que se emplea por lo normal
para contener unas piezas de la máquina, como los equipos para las botellas, los repuestos
aconsejados, etc.
En relación con las dimensiones máximas
extremas y con su destinación, se realiza
por lo general el transporte de la máquina
por uno de los medios siguientes:
- por carretera, por camión o camión
articulado de plataforma baja;
B
- por vía aérea;
- por vía marítima. A
A la llegada de la máquina hay que
comprobar los daños eventuales que la
misma haya experimentado durante el
transporte. Si hace falta, pónganse al habla
con el Servicio de Asistencia Técnica.
Los componentes del embalaje, como por
ejemplo cartón, nylón y madera tienen que D
eliminarse con arreglo a las normas para C
la eliminación de los desechos domésticos 71
GG
02
vigentes en su propio País. EH
00

35
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.3 ALMACENAJE TEMPORÁNEO


Si es necesario conservar por cierto período la máquina antes de efectuar la instalación, después
de una desinstalación, se aconseja protegerla correctamente y almacenarla en un ambiente
adecuado, que permita el paso del técnico que efectuará los controles trimestrales en el equipo, y
que tenga las siguientes características:
- superficies externas resistentes a los agentes atmosféricos;
- protegido contra el acceso de personas no autorizadas;
- con pavimento fijo, provisto de desagüe, sin vibraciones y transitable con medios de transporte
y equipos de elevación;
- con las siguientes condiciones ambientales:
- buena ventilación;
- temperatura ambiente comprendida entre -20 °C y +50 °C;
- humedad relativa del aire comprendido entre 30% y 80%;
- posiblemente en atmósfera seca y no polvorienta.

ADVERTENCIA
No desmontar los embalajes presentes de algunos componentes de la máquina o adoptar
precauciones oportunas para proteger las partes expuestas.

PELIGRO
No sobreponer otro material al embalaje de la máquina.
Para evitar inconvenientes a los cojinetes del motor o del reductor, es aconsejable hacerlos girar
manualmente. En cada control verificar el estado de varios bornes del cuadro eléctrico y de las
tomas de las distintas resistencias (operación a cargo de un técnico especializado).
Proteger los motores contra la corrosión de los contactos entre cepillos y colector para evitar una
mala conmutación de funcionamiento.

36
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.4 DESPLAZAMIENTO Y LEVANTAMIENTO


Teniendo en cuenta la complejidad y las dimensiones de la máquina, habrá que definir
previamente, durante la fase de contratación, las responsabilidades y las modalidades de
ejecución del desplazamiento, de la instalación y del ensayo final. Quien se encargue de realizar
dichas operaciones, tendrá que organizar previamente un “plan de seguridad” para proteger
la salud y la incolumidad de las personas interesadas y, si necesario, tendrá que prever el
adiestramiento de los operadores encargados de emplear la máquina.
Para realizar las operaciones de desplazamiento y levantamiento, hacen falta los normales
equipos utilizados para este tipo de operaciones, es decir:
- carretilla elevadora de horquillas (las horquillas de levantamiento tienen que ser más largas en
relación con la profundidad de la máquina);
- cadenas o cables de levantamiento;
- pernos de argolla con vástago enroscado;
- serie de llaves para taller mecánico;
- nivel de regulación.

PELIGRO
Los equipos de levantamiento tienen que cumplir con la reglamentación vigente al
respecto y ser adecuados para la carga a levantar.
El peso de la máquina no está distribuido uniformemente.
Realizar las operaciones de desplazamiento con sumo cuidado, de manera tal de que la
carga esté totalmente visible y se pueda calcular mejor su centro de gravedad.

ADVERTENCIA
Durante estas operaciones seguir las precauciones necesarias para evitar choques y vuelcos,
manipulando los componentes de la máquina de manera tal que no se comprometan las
condiciones de equilibrio.

Junto con la documentación se


suministran esquemas detallados
de ayuda para la manipulación y
la elevación de la máquina (ver el
Apartado "Esquema de datos técnicos"
del Capítulo 2 "CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS").
Lleve la máquina al lugar de trabajo y
colóquela según el plano discutido y
aprobado en la sede del contrato.

ADVERTENCIA
Asegúrese de que la superficie en la
que será apoyada la máquina esté
nivelada y sea adecuada para soportar
el peso de la máquina.

Si estuviese previsto, agregue uno


o varios calces (A) bajo las patas de
apoyo.
Retire los componentes necesarios para A
la elevación.
Proceda a la nivelación de la máquina.
37
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

Manipulación de la llenadora.

CARRUSEL POSTERIOR

Introduzca la horquilla debajo de los soportes de forma baricéntrica, controle la estabilidad


y la colocación de la carga manteniéndola lo más baja posible durante el desplazamiento.

BASTIDOR DELANTERO

Introduzca la horquilla debajo de los soportes de forma baricéntrica, controle la estabilidad


y la colocación de la carga manteniéndola lo más baja posible durante el desplazamiento.

38
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

Manipulación de la enjuagadora.

CARRUSEL POSTERIOR

Viga certificada para elevación de cargas


(UNI 5398-400).
La viga no está incluida en el suministro.

BASTIDOR DELANTERO

Introduzca la horquilla debajo de los soportes de forma baricéntrica, controle la estabilidad


y la colocación de la carga manteniéndola lo más baja posible durante el desplazamiento.

39
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

Manipulación de los componentes anclados al palé con la carretilla elevadora.

La carretilla elevadora deberá poseer


horquillas de elevación largas (más largas
que la profundidad del palé).
Introduzca la horquilla debajo del
palé de forma baricéntrica, controle la
estabilidad y la colocación de la carga
manteniéndola lo más baja posible durante
el desplazamiento.

Manipulación del armario eléctrico con un dispositivo de elevación de gancho.

Atornille en la parte superior los cáncamos de elevación.


Utilice un conjunto de cintas, cadenas o cables de acero
de resistencia adecuada para fijarlos en los cáncamos.

40
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

Remoción de los componentes necesarios para la elevación del carrusel posterior:


- Agregue los calces (A) bajo los pies de apoyo para que la viga de elevación (B) no toque el
suelo.
- Quite los tornillos que fijan la viga en el soporte (C).
- Quite la viga. Repita la operación para retirar todas las vigas de elevación.
- Levante el bastidor y quite los calces de abajo de los pies de apoyo.
- Apoye el bastidor en el suelo.
- Afloje la tuerca (D).
- Retire el soporte de elevación. Repita la operación para retirar todos los soportes de
elevación.

C D

Eliminación del soporte de elevación:


- Afloje la tuerca (E).
- Retire el soporte de elevación.
- Repita la operación para retirar todos los soportes de elevación.

41
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

Nivelación de la máquina.
- Coloque un nivel de burbuja en la parte plana del bastidor (paralela a la superficie de
apoyo).
- Si es necesario, afloje la tuerca de bloqueo (A).
- Mueva la barra roscada (B) de las patas de apoyo para nivelar la máquina en sentido
horizontal y transversal.
- Coloque el nivel de burbuja en diferentes puntos de la máquina y realice una serie de
medidas para verificar la correcta nivelación de todo el bastidor.
- Bloquee la tuerca de fijación (B).
- Coloque el nivel de burbuja en la cinta transportadora (C) sin la cadena de transporte.
- Controle la correcta nivelación de la cinta transportadora de la máquina. Si es necesario
ajuste los tornillos que fijan la cinta al soporte.

A
B

42
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.5 INSTALACIÓN

ADVERTENCIA
Para una correcta instalación, consultar las instrucciones descritas en los anexos (esquema
eléctrico, neumático e instalación de lubricación).
El ensamblaje de los varios componentes de la máquina debe ser supervisionado atentamente
por el TÉCNICO DEL FABRICANTE.

PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de intervenciones inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no
capacitado o no autorizado.

Para efectuar las operaciones examinadas se deben adoptar los siguientes de Equipos de
Protección Individual:

Considerada las numerosas operaciones para completar el montaje, se indican a continuación


las operaciones más destacadas, dejando al TÉCNICO DEL FABRICANTE la tarea de dar al
personal encargado del cliente todas las informaciones necesarias para efectuar el montaje.
Acercar, alinear y conectar el bastidor anterior y la parte posterior de la llenadora a través de
-
los agujeros presentes en los síngulos bastidores.
Acerque, alinee y conecte el bastidor delantero y el carrusel trasero de la torreta enjuagadora a
-
través de los agujeros presentes en los bastidores individuales.
- Alinee las torres (enjuagadora, llenadora).
Terminar el asemblado de las protecciones fijando los montantes entre ellos con las chapas de
-
fijado.
Ensamblar y fijar mecánicamente todos los dispositivos o componentes desarmados a causa
-
del transporte.
Montar las puertas móviles en viario de las protecciones de seguridad y fijarlas por medio de
-
las charnelas apropiadas.
Conectar eléctricamente los dispositivos y componentes que se hayan desmontado para el
- transporte. Para más información sobre la conexión eléctrica consultar el esquema
eléctrico y los manuales de uso suministrados en dotación.

43
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

A) Columna luminosa. Durante el transporte de la máquina se coloca normalmente en el


cuadro eléctrico. Colocar la columna luminosa en el alojamiento, haciendo coincidir los dos
signos blancos y girar en sentido horario para fijarla.
B) Túnel de protección. Montar, con los soportes y los tornillos suministrados, los túneles
de protección a la entrada y a la salida de la máquina, con los soportes y los tornillos
suministrados.

44
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.6 DESCARGA DE RESIDUOS


La canaleta de escurrimiento (A), sirve para recoger los líquidos residuales de las operaciones de
trabajo y limpieza. La canaleta suele estar dotada de algunos puntos de descarga (B) donde se
puede establecer una conexión para recoger los residuos de elaboración.

ADVERTENCIA
Los residuos de proceso se han de
recoger y gestionar de conformidad con
la legislación vigente.

4.7 CINTA TRANSPORTADORA


Comprobar que la cinta transportadora de la máquina y de la línea se encuentren a la misma
altura. Conectarlas valiéndose de las placas conectadoras (A).

ADVERTENCIA
El Cliente tiene que encargarse, bajo su propia responsabilidad, de realizar el mantevnimiento de
la cadena de transporte de las botellas y garantizar su salida fácil y constante.
Adaptar los pequeños respaldos de guía
(B) de manera tal de asegurar el pasaje
regular y constante de las botellas y B
evitar sacudidas o movimientos bruscos.

EH
00
02
75
GG

45
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.8 FOTOCÉLULA EN LÍNEA


La fotocélula de reflexión (A) y su dispositivo catadióptrico (B) deben fijarse en el soporte de los
bordes (C).
En función de las características de la instalación, puede haber una o varias fotocélulas. Fije
todas las fotocélulas previstas.
Las distancias de posicionamiento están establecidas en la configuración de la línea y varían en
relación con las necesidades del Cliente y con el tamaño de la máquina.
Regulación en altura. Regular la fotocélula de manera tal que el punto luminoso no alcance el
gollete de la botella (E) sino el cuerpo de la botella que se está elaborando (F). A continuación,
comprobar el posicionamiento correcto del reflector.
Regulación del ángulo de inclinación. La fotocélula tiene que estar oportunamente inclinada en
relación con el eje de la cinta transportadora (G), con el fin de evitar que la misma detecte el espacio
que hay entre dos botellas que se encuentran a contacto como consecuencia de la posible conicidad
de las botellas mismas (H). El reflector tiene que estar siempre perpendicular en relación con el
punto luminoso emitido por la fotocélula.

ADVERTENCIA
En caso de variación de las características de la botella, realizar las correcciones oportunas.

C A C B

E F

G H

46
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.9 CONEXIÓN DE LAS BOMBAS


Con la tubería preparada, conecte el componente al correspondiente circuito de la máquina.
Están presentes las siguientes bombas:
A) Bomba de vacío de la llenadora.
B) Bomba para el circuito "ultravacío" de la llenadora.
C) Bomba de recirculación del fluido de tratamiento, utilizada en la enjuagadora.

A continuación conecte eléctricamente la regleta de bornes de cada bomba con el cable de


alimentación.

PELIGRO
Antes de realizar esta operación, consulte el esquema eléctrico de la máquina.
Antes de realizar esta operación, consulte el esquema eléctrico de cada bomba que
aparece en el correspondiente manual de uso.
Cuando termine las conexiones coloque de nuevo el cárter de protección si está preparado por el
Fabricante.

B A C

47
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.10 CUBA DE RECIRCULACIÓN

ADVERTENCIA
Antes de dispersarlas en el medio ambiente, las aguas residuales procedentes de la
enjuaguadora y que contienen unos productos que pueden ser perjudiciales para la salud,
tienen que tratarse previamente con productos básicos según establecen las normas sobre la
contaminación del medio ambiente.
La cuba de recirculación (A) permite efectuar la recirculación del líquido utilizado para la
alimentación de las boquillas de la enjuagadora.
Incluye: una bomba de recirculación (B), una sonda de control del nivel de la cuba (C), y una serie
de válvulas y electroválvulas para la gestión del líquido.
A la salida de la bomba un bypass produce la recirculación del producto de salida en la cuba.
La bomba puede funcionar en modo automático o manual.
- Cuando hay botellas dentro de la enjuagadora funciona siempre en automático. Se detiene
cuando la sonda de nivel señala que se ha llegado al nivel mínimo de seguridad. Cuando se
presiona el pulsador "STOP" se prevé un tiempo de parada retardado respecto a la parada de
la máquina.
- En el modo manual, la sonda de nivel no controla la bomba.
La bomba de alimentación puede tratar líquidos con temperaturas entre los 90 y los 110°C.
La electroválvula de reintegración del producto en el tanque de recirculación puede funcionar en
automático o en manual.
- En el funcionamiento en automático la misma está controlada por la sonda de nivel, que tiene
un nivel mínimo que tiene que mantener y un nivel máximo que no tiene que sobrepasar. La
reintegración del tanque puede realizarse también estando el pulsador de parada apretado.
- En el funcionamiento en manual, la electroválvula funciona independientemente de las señales
de la sonda de nivel.

B
A

48
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.11 GRUPO DE FILTRACIÓN


El grupo de filtración agua se compone de un prefiltro (A) y de un filtro (B), ambos del tipo de
cartucho y con caja exterior en acero inox.
El primer filtro tiene que estar equipado de cartucho interior con poder filtrante menor en relación
con aquél del filtro siguiente. Por esta razón es fundamental, para una filtración correcta del
agua, montar ambos filtros según la secuencia correcta, indicada por las flechas colocadas en la
parte de arriba del cuerpo exterior de ambos filtros.
Ambos filtros están equipados de su propio manómetro (C) para visualizar la presión interior, de
un grifo de drenaje (D) y de un grifo de escape del aire (E).

ADVERTENCIA
Antes de sustituir el cartucho interior, descargar el filtro desde el grifo de drenaje.

A
B

49
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.12 CONEXION ELECTRICA

ADVERTENCIA
Las intervenciones en la instalación eléctrica tienen que realizarse por personal eléctrico
especializado, que esté al tanto de las características eléctricas de la máquina y de las normas
contra accidentes.
Hay que averiguar que la tensión de línea (Voltios) y la frecuencia (Hertz) sean iguales a aquéllas
previstas para el funcionamiento de la máquina. Hay que averiguar además que la sección del
cable de alimentación sea adecuada a la potencia total absorbida por la máquina.
Después de estas comprobaciones actuar como sigue:
- llegar con el cable de alimentación al armario eléctrico usando un pasable idóneo para
garantizar el índice de protección adecuado;
- hacer pasar los cables por el pasa-cables y conectar los cables de alimentación con el
interruptor general (L1/L2/L3);
- conectar el cable de puesta a tierra amarillo/verde con el borne contramarcado por la sigla PE;
- si está previsto, conectar el cable del neutro con el borne N.
Cuando hay que proteger convertidores de frecuencia es aconsejable instalar interruptores
diferenciales de tipo A, protegidos contra impulsos intempestivos (sìmbolo ).
Con estos interruptores es posible seleccionar sea umbral de intervención (normalmente 300mA)
que el tiempo de retraso (normalmente 0,5 segundos).
Comprobar que la intensidad de la corriente de cortocircuito del suministro de corriente a la
máquina sea compatible con la capacidad de corte del interruptor general.

PELIGRO
Hay que averiguar que los eventuales motores no conducidos por inverter giren en el
sentido correcto.
Cabe destacar las siguientes condiciones que también se han de tener en cuenta sobre la
alimentación eléctrica:
- Relativamente a los armónicos: distorsión armónica debida a la suma de armónicos de
la segunda y la quinta, no excedente el 10% del valor eficaz de la tensión total entre los
conductores activos; se admite otra distorsión para la suma de armónicos desde el sexto hasta
el trigésimo, equivalente al 2% del valor eficaz de la tensión total entre los conductores activos;
- Relativamente al desequilibrio de la tensión de alimentación trifásica: el componente de
secuencia invertida o el componente de secuencia cero de la tensión de alimentación trifásica
no deben ser superiores al 2% del componente de secuencia directa de la tensión;
- Relativamente a la interrupción de la tensión: tensión de alimentación interrumpida o puesta a
cero por un tiempo inferior a 3 ms, en cualquier instante del ciclo de alimentación, con más de 1
s entre las dos interrupciones sucesivas;
- Relativamente a los huecos de tensión: los huecos de tensión no han de exceder el 20% de la
tensión de pico de la alimentación por más de un ciclo; entre dos huecos sucesivos debe pasar
más de 1 s.
La conexión eléctrica debe efectuarse de conformidad con las normas vigentes en el país
de instalación de la máquina (en Italia, por ejemplo, respetar la serie CEI 64-8 – Italiana –
Instalaciones eléctricas alimentadas a tensión nominal inferior a 1000 Voltios en corriente alterna
y a 1500 Voltios en corriente continua) y se ha de garantizar el funcionamiento correcto.
Otras advertencias relacionadas con la conexión a la alimentación eléctrica:
- Es necesario instalar una adecuada protección diferencial delante de los puntos de conexión
de la alimentación eléctrica de la máquina para aislar cada elemento en caso de anomalías
en el funcionamiento; el dispositivo de protección diferencial deberá escogerse conforme a las
50
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

disposiciones de ley, a las normas locales, a las características de la instalación eléctrica de la


planta y de la misma máquina. Se aconseja adoptar interruptores diferenciales con corriente y
tiempo de intervención regulables que no sean influenciables por la alta frecuencia, a condición
de no infringir las leyes locales o las características de la planta.
- Los cables de conexión de los distintos elementos de la máquina a la red de alimentación
deben ser blindados o debe pasar en un tubo metálico para disminuir las interferencias
electromagnéticas. El blindaje o el tubo metálico deben estar contar de puesta a tierra.
- Una vez predispuesto el sistema, es posible efectuar la conexión de la máquina a la red de
alimentación de la energía eléctrica.

ADVERTENCIA
La conexión de la línea de puesta a tierra de la máquina es obligatoria y debe efectuarse antes de
conectar los cables de las fases para prevenir riesgos de electrocución o daños a la misma línea.

PELIGRO
Las operaciones de conexión eléctrica de la máquina presentan riesgos de electrocución.

Respetar también las siguientes advertencias:


- Tras completar la instalación, verificar la continuidad eléctrica de los componentes de la
máquina hacia el conductor de protección equipotencial;
- Diseñar y realizar todas las instalaciones eléctricas para facilitar el acceso en caso de
inspección, mantenimiento y limpieza;
- Proteger los equipos eléctricos contra las influencias externas (solicitaciones térmicas,
mecánicas o químicas, por ejemplo); estas medidas adicionales no deberán interferir con la
disipación normal de calor y tampoco deteriorar el índice de protección de las cubiertas (al
instalar cada equipo eléctrico con los relativos cables, no se deberá modificar el índice de
protección: todas las aperturas no usadas para el paso de cables se deberán sellar con tapones
adecuados y el paso de un cable no deberá alterar el índice de protección de la cubierta);
- Respetar las distancias superficiales y espaciales previstas durante el diseño para prevenir la
posibilidad de arcos o chispas;
- Dotar todos los circuitos eléctricos de un medio eficaz de aislamiento completo, inclusive el
conductor del neutro, pero no el conductor de protección. Para cada circuito secundario de la
instalación eléctrica y para cada circuito secundario se han de suministrar medios similares de
aislamiento. Cada dispositivo de aislamiento se ha de etiquetar correctamente para identificar
con rapidez cuáles de los equipos o circuitos secundarios controla.
- Usar cables insertados en tubos roscados, de trefilado sólido o de soldadura continua o cables
protegidos intrínsicamente contra daños mecánicos e impermeables al polvo;
- En la instalación eléctrica se han de usar materiales que no desarrollen sustancias tóxicas
perjudiciales durante su combustión en caso de incendio;
- Efectuar la instalación eléctrica de manera tal que se facilite la evacuación de las salas y evitar
el pánico de las personas en caso de accidentes.

ADVERTENCIA
Es conveniente llevar un registro para anotar todas las modificaciones aportadas a la instalación
eléctrica de la máquina, supervisionar su evolución y facilitar las inspecciones y verificaciones.

PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de intervenciones inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no
capacitado o no autorizado.
51
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.13 CONEXIÓN DE LOS DISPOSITIVOS USUARIOS


4.13.1 Instalación neumática de la máquina
La alimentación neumática deberá llegar al empalme (A) deshidratada y perfectamente filtrada.
El aire suministrado deberá tener las características de humedad y de grado de limpieza
previstas por las normas en vigor (si es necesario, instale otros filtros en la red de alimentación
correspondiente). El empalme dispone de una válvula con dispositivo de bloqueo para
desconectar la máquina de la red de aire comprimido en caso de mantenimiento.
La alimentación de la instalación neumática debe derivar de un sistema de distribución
centralizado capaz de suministrar ininterrumpidamente aire a una presión que, incluso en las
condiciones de carga más pesadas, respete las especificaciones establecidas en la fase de
proceso y comprobadas en la fase de prueba y de puesta en funcionamiento.

PELIGRO
Para realizar la conexión a la red de alimentación neumática, asegúrese de que la
máquina no reciba alimentación eléctrica.

Presión de ejercicio: 0,6MPa (6bar)


Sigla de identificación de la válvula con dispositivo de bloqueo: 4G

4G

52
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.13.2 Alimentación general desinfectante


Punto de entrada (A) del producto desinfectante usado para:

- Circuito de lavado externo de los grifos de llenado.


- Circuito de aspiración de gota de la enjuagadora.

Productos utilizados: agua fría, agua caliente, solución a base de soda.

Sigla de identificación de la electro-válvula de mando automático: 3G

4.13.3 Drenaje del circuito desinfectante


Punto de entrada (B) del aire estéril o del gas inerte necesarios para la limpieza y el drenaje
forzado de los circuitos desinfectantes anteriormente.
Pequeñas variaciones de caudal pueden ser realizadas actuando sobre el regulador de flujo (C)
presente en la tubería del circuito.
Sigla de identificación de la electroválvula de mando automático: 2G

53
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.13.4 Alimentación toberas enjuagadora


A) Punto de entrada del primer tratamiento rociado por boquillas dentro de la botella. Solución
de agua y ácido cítrico en recirculación.
Sigla de identificación de la electroválvula de control automático: 2S
B) Punto de entrada del segundo tratamiento rociado por boquillas dentro de la botella. Solución
con agua sin reciclaje.
Sigla de identificación de la electroválvula de control automático: 3S

3S

3S

54
4 .  TRANSPORTE E INSTALACIÓN

4.14 DESINSTALACIÓN
Si es necesario desmontar la máquina, proceder siguiendo el orden invertido respecto a las
secuencias de instalación descrita en el Párrafo 4.5 “INSTALACIÓN”.

ADVERTENCIA
Considerada la naturaleza de las intervenciones necesarias, estas operaciones deben ser
efectuadas sólo por personal del Fabricante o personal capacitado y autorizado.

PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de intervenciones inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no
capacitado o no autorizado.
Para efectuar las operaciones examinadas se deben adoptar los siguientes de Equipos de
Protección Individual:

55
5. CALIBRADOS Y REGULACIONES

INFORMACIÓN
Las operaciones a realizar en cada torreta individual se describen en las "INSTRUCCIONES
PARA EL EMPLEO" de los adjuntos.

5.1 CAMBIO DE FORMATO DE BOTELLA


Para efectuar las operaciones examinadas se deben adoptar los siguientes de Equipos de
Protección Individual:

A cada formato botella corresponde un juego completo de accesorios (guías, estrellas, sinfín
etc..). Cada grupo corresponde a un juego completo de accesorios para trabajar una botella
precisa. Un juego completo de accesorios puede ser empleado para más formatos botella.
Los accesorios que pertenecen al mismo grupo se pueden reconocer fácilmente por los números
impresos en cada grupo y por los iguales insertos colorados.
Las herramientas de cambio de formato y su combinación con el formato de botella a trabajar
se indican en las tablas incluidas en la sección “LISTA PIEZAS DE REPUESTO” de la
documentación entregada.
- “GA37500903”: tabla de resumen donde se indica la combinación entre el formato de botella
a trabajar y las herramientas de cambio de formato para todas las torretas presentes en la
máquina (figura 1).
- Tablas adicionales donde se indican las piezas que componen el grupo de herramientas para la
botella específica que se trabajará (figura 2):
- "GA37603551".
- "GA37603552".
- "GA37603553".
- "GA37603554".
- "GA37700432": tabla donde se indica la combinación entre la botella y los tampones de toma
de botellas de la enjuagadora (figura 3).

EA05120CAI
56
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

Nombre del grupo accesorios con


referencia al código "GA376.....".
Referencia de la botella según Además es especificado el color con que se
pedido del Cliente. distinguen los accesorios del mismo grupo.

BB11000421 BB11000266 BB11000405


D.62 H.295 L.55 0.5L D.74 H.325 L.63 0.75L D.74 H.325 L.63 0.75L

N ZZ1 ZZ2
COD. GA37601282 GA37601283

Código "GA376....." del Constructor con


referencia al tipo de botella específico.

Representación gráfica de la máquina.

GA375.....

Código.
Letras alfanuméricas de reconocimiento de
los accesorios. Las letras son impresas en
cada accesorio.
1
57
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

Código, nombre botella y características de


dimensione botellas según criterios del Constructor.

Letras alfanuméricas de reconocimiento de los


accesorios. Las letras son impresas en cada accesorio.
Las letras son citadas en la representación gráfica de la
máquina.

BB11000421
BORDOLESE
D.62 H.295 L.55 0.5L RASO

N A1 (GA16000097)
COD. DP11800957
Código del Constructor sobre el
N B1(GA16000107)
accesorio específico. DP11800962
COD.
N C1(GA16000108)
COD. DP11800961
N D1(GA61700004)
COD. DP46902057

Descripción accesorio específico.

Representación gráfica de la máquina.

GA376.....

Letras alfanuméricas de reconocimiento de Código.


los accesorios. Las letras son impresas en
cada accesorio.
1
58
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

Representación gráfica del acoplamiento


tampón/botella.
Descripción del tampón de toma de botellas
y la botella a la que está asociada.

GA377.....

Código.

3
59
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.1.1 Sustitución de la estrella de la entrada de la torreta


Para sustituir la estrella de transporte de las botellas (1) proceda de la siguiente manera:
- Quite la clavija estriada (A) y gire el listón móvil (B) hasta que salga del diámetro de la estrella.
- Eleve el obturador de enganche de resorte y gírelo para que la clavija salga de su asiento y el
obturador permanezca elevado (C1).
- Gire la estrella para desbloquearla de los pernos presentes en la placa de fijación (D), luego
extráigala.
- Verifique que la clavija del obturador (presente en la nueva estrella) esté en su asiento (C2). Si
es necesario, gire el obturador.
- Coloque la nueva estrella para centrar los ojales en los pernos presentes en la placa de
fijación (D).
- Gire la estrella hasta que oiga el disparo del obturador de resorte. De este modo la estrella está
correctamente enganchada a la placa de fijación.
- Coloque nuevamente el listón móvil (B) e introduzca la clavija estriada.

C1
A
C2

60
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.1.2 Sustitución de la estrella de la salida de la torreta


Para sustituir la estrella de transporte de las botellas (2) proceda de la siguiente manera:
- Quite la clavija estriada (F) y gire el listón móvil (G) hasta que salga del diámetro de la estrella.
- Eleve el obturador de enganche de resorte y para que la clavija salga de su asiento y el
obturador permanezca elevado (H1).
- Gire la estrella para desbloquearla de los pernos presentes en la placa de fijación (I), luego
extráigala.
- Verifique que la clavija del obturador (presente en la nueva estrella) esté en su asiento (H2). Si
es necesario, gire el obturador.
- Coloque la nueva estrella para centrar los ojales en los pernos presentes en la placa de fijación (I).
- Gire la estrella hasta que oiga el disparo del obturador de resorte. De este modo la estrella está
correctamente enganchada a la placa de fijación.
- Coloque nuevamente el listón móvil (G) e introduzca la clavija estriada.

H1

H2 F

61
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.1.3 Sustitución del transportador central de la torreta


Para sustituir el transportador central de transporte de las botellas (1) proceda de la siguiente
manera:
- Eleve el obturador de enganche de resorte y gírelo para que la clavija salga de su asiento y el
obturador permanezca elevado (A1).
- Mueva el transportador en sentido vertical para desengancharlo de los pernos presentes en la
placa de fijación (B), luego levántelo y extráigalo.
- Verifique que la clavija del obturador (presente en el nuevo transportador) esté en su asiento
(A2). Si es necesario, gire el obturador.
- Coloque el nuevo transportador para centrar los ojales en los pernos presentes en la placa de
fijación (B).
- Mueva el transportador en sentido vertical hasta que oiga el disparo del obturador de muelle.
De este modo el transportador está correctamente enganchado a la placa de fijación.

A1

A2

62
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.1.4 Desmontaje de los tornillos sin fin


Siga estos pasos:
- Tornillo sin fin (1).
Afloje la manija (A).
Sujete con una mano el tornillo sin fin.
Extraiga el buje (B).
Quite el tornillo sin fin.
- Tornillo sin fin (2).
Sujete con una mano el tornillo sin fin.
Desplace el buje de apoyo (C) hacia la derecha.
Quite el tornillo sin fin.
- Tornillo sin fin (3).
Sujete con una mano el tornillo sin fin.
Afloje los volantes (D).
Quite el tornillo sin fin con el soporte incluso.

3 2 1
B A

63
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.1.5 Montaje de los tornillos sin fin


Siga estos pasos:
- Tornillo sin fin (3).
Introduzca los extremos del tornillo sin fin con el perno en el asiento del soporte (A) y haga
encajar la clavija de referencia en el alojamiento.
Fije el tornillo sin fin mediante los volantes(B).
- Tornillo sin fin (2).
Introduzca los extremos del tornillo sin fin con el perno en el asiento del soporte (C).
Desplace el buje de apoyo (D) hacia la izquierda y haga encajar la clavija de referencia en el
alojamiento para bloquear el tornillo sin fin.
- Tornillo sin fin (1).
Introduzca los extremos del tornillo sin fin con el perno en el asiento del soporte (E) y haga
encajar la clavija de referencia en el alojamiento.
Introduzca el buje (F) en el extremo libre del tornillo sin fin y bloquéelo moviendo la (G).

3 2 1 F G

E
B
D
A

64
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.1.6 Regulación del borde de guía de la botella


Según el formato de botella a trabajar, será necesario regular todas las piezas de borde
presentes en la máquina.
Los bordes son tanto frontales A como posteriores B.

Para realizar la regulación proceda de la siguiente manera:


- Afloje las dos manijas C.
- Mueva el borde para dejar un espacio de aproximadamente 2 milímetros entre la botella a
trabajar (ubicada en el centro de la cinta transportadora) y el borde de guía.
- Bloquee las dos manijas C.

B C A C

2mm

65
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.2 AJUSTE DEL TORNILLO SIN FIN


Haga avanzar la máquina hasta que el eje de un hueco de la estrella situada en la línea de
entrada de la torreta (X) esté perpendicular al eje (Y) de la cinta transportadora.
Con la máquina en esta posición, también el eje del último hueco del tornillo sin fin debe estar
perpendicular al eje de la cinta transportadora.

Si esta condición no se produce, ajuste el tornillo sin fin respetando el siguiente orden:
- Afloje los tornillos (A) que fijan el tornillo sin fin.
- Coloque una botella en el hueco de la estrella situada en la línea de entrada de la torreta (1).
- Gire el tornillo sin fin (B) hasta que el último hueco esté a la altura del eje de la botella.
- Apriete los tornillos previamente aflojados.

Si no logra tener un hueco a la altura del eje de la botella, siga estos pasos:
- Afloje los tornillos (A) que fijan el tornillos sin fin.
- Coloque una botella en el hueco de la estrella situada en la línea de entrada de la torreta (1).
- Gire el tornillo sin fin (B) hasta que el último hueco esté a la altura del eje de la botella.
- Vuelva a montar y apretar los tornillos previamente extraídos.

A B
66
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.3 REGULACIÓN DEL TORNILLO SIN FIN CON ENCAJE DE POSICIÓN


El dispositivo de regulación de la cóclea se compone de un buje de regulación (A) y por una
serie de tornillos de regulación (B), tantos cuantos grupos de equipamiento hay. Cada tornillo de
regulación está dotado de un casquillo de color combinado con el relativo grupo de equipamiento.

INFORMACIÓN
Comprobar correctamente que se hayan regulado los bordes de guía de las botellas como se
describe en el Párrafo “Borde de guía de las botellas”.

ADVERTENCIA
Al terminar la regulación, tras configurar la máquina en modo JOG, efectuar el transporte en el
sinfín de una muestra limitada de botellas para verificar su correcto paso.
Para el ajuste de la cóclea es necesario:
- Afloje la manija de cierre (C) presente en los soportes del tornillo sin fin.
- Desplazar ligeramente la cóclea hacia el exterior de la máquina.
- Girar el buje de regulación hasta encontrar el tornillo de regulación que corresponde al formato
de botella que se debe elaborar.
- Empujar la cóclea hacia el interior de la máquina hasta que se apoye el cabezal del tornillo de
regulación contra la cinta transportadora.
- Apriete la manija de cierre (C) presente en los soportes del tornillo sin fin.

C
B
A
C

67
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.4 REGULACIÓN DE LA ESTRELLA DE TRANSPORTE DE LAS BOTELLAS


La estrella es regulada en fase de prueba. Una nueva regulación se debe realizar solamente en el
caso de que el ensamblador (1) se mueva de su posición a causa de algún choque accidental o por
anomalías en el funcionamiento. La figura representa el soporte de la estrella sin estrella y sin disco
de soporte. Se puede acceder al ensamblador incluso sin sacar el disco de soporte de la estrella.
Para regular la estrella, proceda del siguiente modo:
- Quite la estrella de transporte de las botellas.
- Quite el pasador de cierre (A).
- Introduzca en los asientos roscados de los pasadores extraídos anteriormente dos tornillos
hexagonales M4 (B) para extraer la tapa de protección (C).
- Afloje todos los tornillos (D) del ensamblador para liberarlo del soporte de la estrella.
- Coloque y bloquee la estrella de transporte de las botellas sobre el soporte.
- Considerando el eje (X) como la unión entre el centro de la torreta y el centro de la estrella a
calibrar, mueva la torreta en modalidad JOG hasta alinear incluso el grifo de llenado, la pinza de
agarre o el cabezal de taponado.
- Mueva manualmente la estrella hasta alinear el centro del compartimiento con el eje (X).
- Quite la estrella sin mover la posición del ensamblador.
- Con una llave dinamométrica, apriete todos los tornillos (D) del ensamblador.
par de apriete 1.6 Kgfm = 16 Nm.
- Coloque la tapa de protección (con las juntas tóricas).
- Quite los dos tornillos hexagonales M4.
- Coloque en los asientos roscados de la tapa dos pasadores de cierre y algunas gotas de
sellador para impermeabilizar todo y evitar posibles infiltraciones de líquido desde el exterior.
- Coloque y bloquee la estrella de transporte de botellas en el soporte.

ADVERTENCIA
Cuando termine las operaciones, efectúe el transporte de una muestra limitada de botellas para
comprobar que pasen correctamente, desplazando la máquina en modalidad JOG.
Si es necesario, repita las operaciones anteriormente indicadas.

C
X

B
A
D

68
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.5 CALIBRACIÓN DE LA FRICCIÓN DE SEGURIDAD


Dispositivo con muelle precargado necesario para evitar que una botella entre por debajo de la
torreta en una posición incorrecta.
El dispositivo se encuentra en la parte inferior del eje de apoyo de la estrella, debajo del bastidor
de la máquina.
La calibración de la fricción se realiza en la fase de prueba. La nueva calibración se debe
realizar solamente en el caso de que el dispositivo interrumpa continuamente el movimiento de la
máquina aunque las botellas estén en la posición correcta.
Normalmente el muelle (A) se precarga a aproximadamente 5 mm desde el extremo inferior del
eje principal.
Para modificar la carga previa del muelle proceda de la siguiente manera:
- Afloje el pasador de tope (B).
- Gire el disco de regulación (C) para modificar la carga previa del muelle.
- Ajuste el pasador de tope.
- Realice una verificación manual de
la correcta calibración de la fricción,
girando manualmente la estrella
hasta que se dispare la fricción.
Sucesivamente coloque manualmente
la estrella en la posición de trabajo
girándola hasta que la esfera de
fricción se sitúe de nuevo en su
asiento.
A
- Si es necesario, repita las operaciones
anteriormente indicadas.
5mm

69
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.6 REGULACIONES Y AJUSTES


5.6.1 Programar la velocidad de producción
Para programar o modificar las velocidad de producción es necesario operar a través del panel
operador. Los valores se expresan en "Bpm" (botellas por minuto).
- Posicionarse en la página "ESTADO DE LA MÁQUINA".
- En la línea "Velocidad" hay dos valores: el de la izquierda es la velocidad teórica programada; el
de la derecha es la velocidad real de la máquina.
- Para modificar la velocidad de producción presione sobre el valor de la izquierda (1) e
introduzca el nuevo valor (2) a través del teclado alfanumérico que aparece en la pantalla.
- Presione la tecla "Enter" (3) para introducir el nuevo dato y modificar la velocidad de
producción.

ESTADO MAQUINA

VELOCIDAD Bpm
1

2
ENTER
3

70
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.6.2 Regulación del aire de la máquina


La correcta presión de trabajo para los circuitos auxiliares de la máquina se regula durante la
fase de prueba.
Para modificar la presión accione el regulador A. La presión se visualizará en el manómetro B.
Presión de trabajo: 0,6MPa (6bar)

ADVERTENCIA
La presión nunca debe superar los 0,6 MPa (6 bar).

71
5 .  CALIBRADOS Y REGULACIONES

5.6.3 Bloqueo/desbloqueo de las botellas a la entrada


El sistema de parada botellas a la entrada se compone de un dispositivo de accionamiento
neumático A, que hace desplazarse, en sentido vertical en relación con el eje del soporte de la
cinta, una cuña en plástico que impide el pasaje de las botellas.
Se establecen la presión de trabajo y su posicionamiento en el borde en la fase de ensayo
de la máquina. La presión se regula en 2÷3 bares mediante el regulador de presión del
correspondiente circuito neumático.
Para el calibrado correcto, digitar en el renglón “Impulsos para el bloqueo/desbloqueo” el valor
indicado en el renglón “Encoder”; ambos renglones aparecen en el tablero operador en la página
“Desbloqueos”, a la cual se accede a través de la página principal. El acceso a la página es
protegido por contraseña.
Poner en movimiento la máquina en modalidad JOG y colocar una botella en el último hueco del
tornillo sinfín E, a continuación apoyar en la primera una segunda botella al exterior del tornillo
sinfín F. Habilitar manualmente el dispositivo de bloqueo. La cuña afianzadora tiene que estar
colocada entre ambas botellas para cortar el pasaje a la botellas sin llegar a contacto con las
mismas G. En caso de que la cuña afianzadora choque en la botella exterior en relación con el
tornillo sinfín F hace falta desactivar el dispositivo y a continuación volver a poner en movimiento
la máquina en modalidad JOG hasta hallar la posición correcta de ambas botellas.
Una vez hallada la posición correcta, leer el valor del encoder y introducirlo en el renglón
“Impulsos para bloqueo/desbloqueo”.

A
EH000330GG

F
E

72
6. EMPLEO DE LA MAQUINA

PELIGRO
La ocurrencia de accidentes debidos al empleo de máquinas depende de muchos
factores, que no siempre se logra prevenir y controlar. Unos accidentes pueden derivarse
de unos factores ambientales imprevisibles, otros, sobre todo de los comportamientos
de los usuarios. Valerse de la máquina única y exclusivamente para los usos establecidos
por el Fabricante y no intervenir en ningún dispositivo para conseguir unos rendimientos
distintos de aquellos planteados.

ADVERTENCIA
Antes de comenzar la producción, comenzar la elaboración de una muestra limitada de botellas y
controlar el resultado final. Comenzar la producción sólo si el resultado es el esperado.

INFORMACIÓN
Las operaciones de uso a realizar en cada torreta individual se describen en las
"INSTRUCCIONES PARA EL EMPLEO" de los adjuntos.
Para efectuar las operaciones examinadas se deben adoptar los siguientes de Equipos de
Protección Individual:

6.1 CONTROL DE LOS DISPOSITIVOS DE PROCESO


Antes de la puesta en función y con la máquina lista para el funcionamiento, controlar la
eficiencia de los dispositivos de proceso incorporados en la máquina.
- Microinterruptor borde: apretar en el borde a la entrada para disparar el microinterruptor
posterior. Cerrar las protecciones abiertas y apretar el pulsador de Start. La máquina no debe
arrancar.
- Embrague estrella: hacer salir la esfera de la estrella del propio alojamiento, luego cerrar las
protecciones y apretar el pulsador de Start. La máquina no debe arrancar.
- Presencia de botella. Presione el listón móvil del dispositivo para simular la presencia de la
botella. Mueva la máquina en modo JOG. Compruebe que en la página "Registro de presencia
de botella" del panel de operador se actualice el registro de presencia de botella.
- Parada botellas. Con la máquina en movimiento, presione el pulsador "Bloqueo Botellas"
presente en la pantalla "Estado de la Máquina" del panel de operador. Compruebe que el
dispositivo entre en funcionamiento correctamente.

EA06048CAI
73
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.2 CONTROL DEL EFICIENCIA DE LAS SEGURIDADES


Procedimiento de control de la eficiencia de las seguridades (protecciones contra accidentes,
guardas, dispositivos de seguridad, etc.) que el operador deberá desempeñar según la
frecuencia indicada en la tabla expuesta en este párrafo. En caso de resultado negativo del
control (falta, daños o defectos de funcionamiento de las protecciones), el operador debe avisar
inmediatamente a su directo superior (por ejemplo, el encargado de la seguridad). Las medidas
que el encargado debe adoptar en tal caso pueden ser de dos tipos:
- Prohibir el uso de la máquina hasta la restauración de las condiciones de seguridad;
- Autorizar al operador, con la adopción de oportunas medidas de tutela, para utilizar la máquina
mientras se restauran las condiciones de seguridad y tras señalar la anomalía a los servicios
de la empresa previstos para este fin. En este último caso, el superior deberá adoptar las
siguientes medidas de tutela, según el caso específico:
a) Autorizar sólo el personal calificado a utilizar la máquina
b) Informar este personal de los riesgos adicionales causados por un control con éxito negativo.
c) Donar al personal instrucciones comportamentales en base a la situación especifica.
d) Colgar el cartel con el mensaje: “ATENCIÓN! ANOMALÍA. PROHIBIDA LA ENTRADA POR
DISPOSICIÓN DEL JEFE DE SERVICIO”.

Los controles pueden ser de dos tipos: controles visuales; controles funcionales
Por lo que concierne los controles visuales, la máquina podría estar apagada mientras que para
los controles funcionales la máquina debe estar encendida y lista para el funcionamiento. Las
modalidades de ejecución de los controles se indican a continuación.

FRECUENCIA del CONTROL


PROTECCIÓN OBJETO DE CONTROL DIARIO
SEMANAL
(a cada inicio del turno)
Protecciones para la prevención de ü ü
accidentes. (Controles visuales) (Controles funcionales)
ü ü
Mando para la parada de emergencia.
(Controles visuales) (Controles funcionales)
Interruptor general seccionamiento ü ü
alimentación eléctrica. (Controles visuales) (Controles funcionales)
Válvula de seccionamiento red de ü ü
alimentación aire comprimido. (Controles visuales) (Controles funcionales)

6.2.1 Control protecciones para la prevención de accidentes


Control visual de la presencia, integridad, correcto posicionamiento y fijación sólida.
- de todos los elementos fijos que componen las protecciones;
- de todas las partes móviles de acceso de la máquina.
En particolar en caso de láminas en material trasparente, sea los fijos que los abribles con
charnelas (puertas), es importante averiguar visivamente la presenzia y el buen estrado de las
películas de seguridad puestas en los dos lados de las láminas de vidrio, por ejemplo que no
tengan barrigas, grietas, cortes, …, o todos los factores que pudieran indicar un destaque o
desgaste de la película de seguridad misma.

74
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

Control visual de la presencia e integridad del dispositivo de enclavamiento (microinterruptor)


aplicado en cada puerta.
Control funcional de la lógica de intervención del dispositivo de enclavamiento aplicado en las
puertas; a tal fin, en cada puerta, será necesario controlar que:
- con la puerta abierta no se pueda poner en marcha la máquina con el tablero de mando
principal y el tablero de pulsadores móvil
- la máquina no se ponga en marcha al cerrar la puerta;
- después de cerrar la puerta, la puesta en función de la máquina deba realizarse apretando el
pulsador “circuitos de mando” y luego el pulsador de “START” (en caso de puesta en marcha
con el tablero de mando principal) o el pulsador “JOG” (en caso de puesta en marcha de la
máquina por impulsos con el tablero de pulsadores móvil).
Verificar también que con la máquina en movimiento, a la apertura de la puerta móvil la máquina
se pare en emergencia.

6.2.2 Control pulsadores de parada de emergencia


Control visual de la presencia e integridad de los varios pulsadores de parada de emergencia
incorporados en la máquina.
Control funcional; los varios pulsadores deben desempeñar las siguientes funciones:
- Parada de la máquina tras haber accionado el pulsador
- Una vez apretado el pulsador, controlar que el mismo permanezca bloqueado en la posición de
intervención (control del funcionamiento mecánico del dispositivo de bloqueo y desbloqueo).
- Una vez apretado el pulsador, verificar que la máquina no se ponga en marcha apretando el
pulsador de start.
- Una vez apretado el pulsador, verificar que la máquina no se ponga en marcha sólo tras haber
rearmado el pulsador.
- Tras el rearme del pulsador, la puesta en función de la máquina deberá realizarse apretando el
pulsador “circuitos de mando” y luego el pulsador de “START” (en caso de puesta en marcha
con el tablero de mando principal) o el pulsador “JOG” (en caso de puesta en marcha de la
máquina por impulsos con el tablero de pulsadores móvil).

6.2.3 Control interruptor general seccionamiento alimentación eléctrica


Control visual de la presencia e integridad del interruptor general.
Control funcional del seccionamiento eléctrico hecho en el quadro eléctrico y de la máquina; a tal
fin, después de haber averiguado que todas las puertas de las protecciones sean bien cerradas,
posicionar el interuptor en 0 (OFF) y se:
- el testigo luminoso “presencia tensión” está apagado;
- después de haber apretado el pulsador luminoso “circuitos de mando”, este pulsador no se
enciende
- después de haber apretado el pulsador de marcha, la máquina no se pone en marcha,
significa que el control ha dado un resultado positivo.

6.2.4 Válvula de seccionamiento red de alimentación aire comprimido


Control visual de la presencia e integridad de la válvula de seccionamiento.
Control funcional de la desconexión de la máquina de la red de alimentación del aire comprimido;
a tal fin, poner la válvula en la posición de cerrado y si:
- en la pantalla del panel operador aparece el mensaje “Falta aire general”
- después de haber apretado el pulsador de marcha, la máquina no se pone en marcha,
significa que el control ha dado un resultado positivo.

75
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.3 CONTROLES PRELIMINARES


Antes de poner en producción la máquina hay que realizar algunas comprobaciones, es decir:
- La conexión correcta de la tubería del líquido, de los gases técnicos y del aire comprimido.
- Asegurarse que las botellas lleguen a la entrada de la máquina.
- Los accesorios instalados tienen que ser adecuados para el recipiente a elaborar.
- Las alturas de las torretas tienen que estar planteadas en relación con la altura del recipiente
a elaborar.
- Averiguar que las seguridades se encuentren en eficiencia.

6.4 PREPARACIÓN PARA LA PRODUCCIÓN


Para prepararse para la producción, siga estos pasos:
- Realice las regulaciones y las calibraciones tal como se describe en el Capítulo 5
"CALIBRACIONES Y REGULACIONES" de este manual de uso y mantenimiento y el Capítulo
"CALIBRACIONES Y REGULACIONES" del manual de cada una de las torretas presente en
los anexos.
- Realice los controles preliminares descritos previamente.
- Cargue la "Receta" para el formato de la botella a trabajar (vea el apartado "Regulación
automática de la altura para cambiar el formato de la botella" de este capítulo).
- Realice el procedimiento "HOMING" de la máquina.
- Realice el procedimiento "SETUP" de la máquina.
- Desde la página "ESTADO MÁQUINA" active la tecla "Automático producción" (1).
- Desde la página "ESTADO MÁQUINA" active la tecla "Bomba producto" (2). Espere que el
producto alcance el nivel configurado en el tanque de la llenadora.
- Realice las operaciones de puesta en marcha automática.

1 ESTADO MÁQUINA

AUTOMATICO
PRODUCCION
1
BOMBA
PRODUCTO
2

76
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.5 PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA


Teniendo en cuenta el siguiente estado de la máquina:
- Máquina detenida y corriente activada.
- No hay botellas bajo los grifos.
Para ejecutar la puesta en marcha automática, proceda de la siguiente manera:
- Presione el pulsador de reiniciación de los circuitos de mando (3).
- Desde la página "ESTADO MÁQUINA" configure la velocidad de la máquina.
- Presione el pulsador de "START" (4).
- Desde la página ''ESTADO MÁQUINA'' desactive la tecla ''Bloqueo botella'' (1).

En este momento, la máquina empieza a funcionar.

1 ESTADO MÁQUINA

BLOQUEO
BOTELLA
1

77
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.6 PARADA DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA
La apertura de una puerta practicable de las protecciones contra accidentes determina la parada
de emergencia de la máquina.
No abra una puerta de las protecciones contra accidentes para ejecutar una parada normal de la
máquina.
Para parar la máquina en modalidad normal, no utilice el pulsador de emergencia.

Para parar la máquina en modalidad normal, presione el pulsador de "STOP" (5).

6.7 PARADA AUTOMÁTICA


La producción normal puede detenerse en modo automático desde los diferentes dispositivos de
seguridad presentes en la máquina.
Para restablecer la producción normal, siga estos pasos:
- Compruebe el motivo de la parada. Reinicie el dispositivo de seguridad activado.
- Ponga a cero los eventuales mensajes de alarma mostrados en el visualizador del panel de
operador.
- Compruebe que el piloto luminoso de reiniciaición de los circuitos de mando (3) esté encendido.
Si está apagado, presione el correspondiente pulsador.
- Presione el pulsador de "START" (4).
En este momento, la máquina empieza a funcionar.
Los dispositivos de proceso, como las fotocélulas de entrada/salida, también pueden detener
la máquina en caso de acumulación y/o falta de botellas. En este caso, la reanudación del
funcionamiento es automática.

5 4

78
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.8 PARADA DE EMERGENCIA

ADVERTENCIA
La apertura de una puerta practicable de las protecciones contra accidentes determina la parada
de emergencia de la máquina.
No abra una puerta de las protecciones contra accidentes para ejecutar una parada emergencia
de la máquina.

Para parar de inmediato la máquina, si se produce una situación de peligro durante la producción
normal, siga estos pasos:
- Presione uno de los pulsadores de seta de emergencia (2).
Para restablecer la producción normal, siga estos pasos:
- Restablezca las condiciones de producción normales.
- Rearme el pulsador de emergencia previamente presionado.
- Presione el pulsador de reiniciación de los circuitos de mando (3).
- Presione el pulsador de "START" (4).

6.9 PARADA FORZADA


Si es necesario cortar la potencia eléctrica que alimenta el cuadro de mandos, sitúe el interruptor
general (6) en "O" (OFF) y asegúrelo con un candado.

6
2

79
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.10 HABILITAR EL PANEL DE MANDOS MÓVIL ANTERIOR


Para utilizar el "Pulsador JOG" (7) o el "selector de elevaciones" (8), es necesario habilitar el
panel de mandos móvil.

Para habilitar el panel de mandos móvil, proceda de la siguiente manera:


- Si es necesario, encienda la máquina.
- Mediante el "Selector de las puertas de la zona anterior" (16) seleccione los dispositivos de
seguridad de las puertas móviles de la zona que desea excluir.
- Coloque en posición "I" el selector de llave "By-pass de puertas" (15). Quite la llave del selector.
- Coloque en posición "I" el "Selector del panel de mandos móvil" (11).
- Compruebe que esté encendido el piloto luminoso de reinicio de los circuitos de mando (3). Si
está apagado, presione el pulsador correspondiente.

PELIGRO
Si no está previsto el suministro del mando de control de la cadena de transporte
de botellas, existe la posibilidad de que la cadena siga funcionando o reanude su
movimiento incluso con las protecciones abiertas.

Para deshabilitar el panel de mandos anterior, proceda de la siguiente manera:


- Introduzca la llave en la cerradura del selector "By-pass de puertas" y colóquela en la posición
"O".
- Coloque en la posición "O" el "selector del panel de mandos móvil" para deshabilitar el panel de
mandos móvil.

7
8

Zona 2

15 Zona 1

16 11

80
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.11 HABILITAR EL PANEL DE MANDOS MÓVIL POSTERIOR


Para utilizar el "Pulsador JOG" 7 o el "selector de elevaciones" 8, es necesario habilitar el panel
de mandos móvil.

Para habilitar el panel de mandos móvil, proceda de la siguiente manera:


- Si es necesario, encienda la máquina.
- Coloque en posición ''I'' el selector de llave ''By-pass de puertas'' 21. Quite la llave del selector.
- Coloque en posición "I" el "Selector del panel de mandos móvil" 12.
- Compruebe que esté encendido el piloto luminoso de reinicio de los circuitos de mando 3. Si
está apagado, presione el pulsador correspondiente.

PELIGRO
Si no está previsto el suministro del mando de control de la cadena de transporte
de botellas, existe la posibilidad de que la cadena siga funcionando o reanude su
movimiento incluso con las protecciones abiertas.

Para deshabilitar el panel de mandos anterior, proceda de la siguiente manera:


- Introduzca la llave en la cerradura del selector ''By-pass de puertas'' y colóquela en la posición
''O''.
- Coloque en la posición ''O'' el ''selector del panel de mandos móvil'' para deshabilitar el panel
de mandos móvil.

21

12

7
8

81
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.12 PROCEDIMIENTO DE "SETUP" DE LA MÁQUINA


Es posible configurar la modalidad de funcionamiento para cada torreta presente en la máquina.
Las funciones que se pueden habilitar/deshabilitar del ciclo automático de producción pueden
verse en la pantalla específica de la torreta en examen.
Una vez concluida la configuración de la torreta presione la tecla "Preset" (1).
Realice la configuración de cada torreta presente en la máquina.

2 PRINCIPALE

IMPOSTACIONES
MAQUINA

10 CONFIGURACIÓN MAQUINA

Elija la torreta a configurar.

AUTOMATICO
1

Habilite/deshabilite las
funciones

82
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.13 REGULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA ALTURA PARA EL CAMBIO DE


FORMATO DE BOTELLA
La máquina cuenta con una regulación de altura automática en base al formato de la botella a
trabajar. Durante la fase de prueba se introduce una serie de parámetros (para cada botella)
necesarios para crear la "Receta". Seleccionando, desde el panel del operador, el formato de
botella a trabajar es posible obtener automáticamente la altura correcta de la máquina.
Teniendo en cuenta el siguiente estado de la máquina:
- Máquina detenida y corriente activada.
- No hay botellas bajo el interior de las protecciones de la máquina.
- Bloque de botellas en entrada a la máquina activado.
Las diferentes fases se deben realizar a través del panel operador.
- Desde la página ''PRINCIPAL'' seleccione la tecla ''REGULACIÓN ALTURAS'' para pasar a la
página ''SELECCIÓN BOTELLA''.
- Escoja la botella a elaborar (1).
- Presione "Cargar receta en trabajo" (2).
- Pase a la página ''REGULACIÓN AUTOMÁTICA''.
- Presione sobre el mensaje intermitente para eliminarlo (3).
- Presione la tecla "Regulación generales alturas" (4).

ADVERTENCIA
Antes de iniciar el ciclo de producción, se recomienda girar algunas veces la torreta a velocidad
lenta para comprobar que el resultado sea el deseado.

2 PRINCIPAL

REGULACIÓN
ALTURAS
50 REGULACIÓN ALTURAS

SELECION
BOTELLA 1

REGULACIÓN
AUTOMATICA
Cargada receta en trabajo
2

51 REGULACIÓN ALTURAS

REGULACIÓN GENERALES ALTURAS


4

83
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.14 INTRODUCCIÓN DE UNA NUEVA "RECETA"


Cada "receta" está asociada a un formato de botella y está compuesta por una serie de datos y/o
parámetros que se deben introducir en determinadas páginas del panel operador.
Los posesores de una contraseña de nivel 2 tienen permiso para introducir una "receta"
nueva.
Siga estos pasos:
- Ingrese a la página n.°200 "RECETA BOTELLA".
- Desde la lista de botellas, seleccione la botella que tenga las características más parecidas a la
que desea elaborar (1). De este modo se duplican automáticamente todos los datos anteriores.
Por tanto, es suficiente modificar solamente los que cambian con respecto a la botella
seleccionada.
- Modifique la descripción de la botella (2).
- Presione <ok> para guardar la receta nueva (3).

102 NIVEL CONTRASEÑA 2

RECETAS
NIVEL 2 BOTELLAS

200 RECETA BOTELLA

SELECION
BOTELLA 1

Botella en trabajo

Botella da modificar

2
OK
3

84
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

- Pase a la página n.°201 "IMPOSTACIÓN ALTURAS" (4)


- Configure los nuevos valores en la columna de la derecha "Real" (5).
- Con la tecla "Copia" (6) es posible transcribir todos los valores presentes en la columna de la
derecha "Real" en la de la izquierda "Set".
- Presione <ok> para guardar los datos nuevos (7).

201 RECETA BOTELLA

Botella

Set Real
IMPOSTACION
ALTURAS /
5 / 5
/
/

<- - - Copia
6 OK
7

85
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

- Saltar a página 202 "IMPOSTACIÓN PARÁMETROS" (8).


- Configurar los datos relativos a la nueva “Receta”.
- Pulse <ok>para guardar los datos nuevos (9).
- Pulse en <tasto freccia>(10) para ir a la Página 203.
- Configurar los datos relativos a la nueva “Receta”.
- Pulse <ok>para guardar los datos nuevos (11).

202 RECETA BOTELLA

Botella

IMPOSTACION
PARAMETROS
8

OK
9 10

203 RECETA BOTELLA

Botella

IMPOSTACION
PARAMETROS

OK
11

86
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.15 PROCEDIMIENTO DE "HOMING" DE LA MÁQUINA


Procedimiento a realizar en cada reanudación de la máquina.
El procedimiento consiste en colocar todos los ejes de cada una de las torretas en una
determinada posición de cero para que todos los motores se encuentren sincronizados entre sí.
Las diferentes fases se deben realizar a través del panel operador.
- Desde la página "PRINCIPAL" seleccione la tecla "GESTIÓN DEL DRIVE" (1) para pasar a la
página "ACCIONAMIENTOS".
- Presione sobre el mensaje intermitente para eliminarlo (2).
- Si es necesario, deshabilite el panel de mandos móvil anterior.
- Si es necesario, deshabilite el panel de mandos móvil posterior.
- Seleccionar "RESET DRIVERS" (4).
- Seleccionar "HOMING GENERAL" (5).

2 PRINCIPAL

GESTION
DRIVE
1

35 ACCIONAMIENTOS

RESET HOMING
DRIVERS GENERAL
4
5

87
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.16 RESTABLECER LA SINCRONIZACIÓN DE UN COMPONENTE


Esta operación debe hacerse después de un cambio de fase (de un eje controlado por un motor
sin escobillas) de un componente "Slave", respecto a la torre "Master" que actúa como un punto
de referencia.
Durante la producción aparece en el panel operador la alarma n° 155 "Fallo accionamientos".
Para restablecer la producción normal proceder como sigue:
- Ir a la página 36.
- Averiguar qué componente está en alarma. Círculo rojo, componente en alarma.

2 PRINCIPAL 36 ESTADO ACCIONAMIENTOS


Sincronización
Servos
ACCIONAMENTOS
Alarmas
Servos

- Ir a la página 481. La página está protegida con contraseña de nivel 4.


- Pulse en el mensaje intermitente para eliminarlo (1).
- Retire las botellas que interfieren con el desplazamiento del componente en alarma.
- Seleccione "RESET ACCIONAMIENTOS” (2) para borrar la alarma.
- Con el menú desplegable (3) seleccione el componente en alarma.
- Seleccione la dirección de rotación "ADELANTE”( 4a ) o “ATRÁS” (4B).
- Active el teclado móvil y desplace la máquina por impulsos en modularidad JOG para que el
componente “Slave” se ponga en fase con el resto de la máquina.
- Seleccione "ESFUERZO MANUAL SINCRONIZACIÓN” (5). Se pone en funcionamiento el
dispositivo de bloqueo de botellas en entrada y las botellas empiezan a salir de la máquina.
- Con la máquina vacía, presione el botón "RESET ACCIONAMIENTOS” (2).
- Siga el procedimiento de "HOMING" de la máquina.
- Reanudar la producción normal.

481 OFFEST POSICION MOTORES


Compensación
Posición Reset Esfuerzo manual
Accionamentos Sincronización
Jog 1 Motor Solo 2 5
Selección Dirección Selección Motor

Adelante
3
4a
Atras
4b

88
6 .  EMPLEO DE LA MAQUINA

6.17 PROCEDIMIENTO DE RESTABLECIMIENTO DEL CODIFICADOR


Para restablecer el codificador A conectado al movimiento del tornillo sinfín, siga estos pasos:
- Quite el cárter de protección F aflojando los tornillos de cierre.
- Acceda a la página del "Menú Password" del panel de operador.
Desde esta página es posible controlar el cómputo del codificador B incluso con la máquina
parada.
- Mueva la máquina por impulsos en modalidad JOG (mediante el panel de mandos móvil) y
compruebe el sentido de rotación del codificador.
- Siga moviendo la máquina por impulsos hasta que las dos muescas de cero C estén alineadas.
Una de las muescas está situada en el soporte fijo del tornillo sinfín; la otra, en el árbol móvil
del tornillo sinfín.
- Afloje la abrazadera de apriete del codificador. Gire manualmente el codificador en el
sentido de marcha de la máquina hasta ver en la pantalla del panel de operador B un valor
comprendido entre 0 y 2. Dentro de este rango se activa también el avisador acústico de la
máquina.
- Apriete la abrazadera del codificador.
- Mueva la máquina por impulsos en modalidad JOG para comprobar que, a la altura del punto
de alineación de las muescas de cero, C el valor del codificador visualizado en el panel B está
próximo al cero.
- Vuelva a colocar el cárter de protección F que se ha quitado con anterioridad.

C
0
0

100 MENU CONTRASEÑA

IMPOSTACIÓN CONTRASEÑA
****

Encoder

89
7. MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.1 PREMISA
Para garantizar la máxima fiabilidad a la máquina y evitar condiciones de peligro, seguir
escrupulosamente las instrucciones y advertencias indicadas a continuación.

PELIGRO
Por razones de seguridad, todas las operaciones de mantenimiento o de regulación
descritas en el presente capítulo deben ser efectuadas exclusivamente por técnicos
cualificados y capacitados para tal fin. Los técnicos encargados deben estar equipados
con todos los instrumentos y los EPI necesarios para trabajar en seguridad.

ADVERTENCIA
Para garantizar siempre a los operadores la eficiencia completa y la seguridad de la máquina
y prevenir problemas relacionados con las medidas de seguridad o las paradas que pueden
resultar onerosos, es necesario adoptar un programa de mantenimiento preventivo eficaz que
tenga como finalidad cambiar las partes sometidas a desgaste y verificar el estado general de
los componentes mecánicos, eléctricos, neumáticos y oleodinámicos de la máquina (y relativos
equipos auxiliares), así como suministrar las indicaciones necesarias sobre las operaciones
extraordinarias que se precisen.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o limpieza descrita en el presente
párrafo, es necesario seccionar la máquina (y sus equipos auxiliares) de las alimentaciones
correspondientes:
- desconectar el armario general de mando con el interruptor general (poniéndolo en la posición
“0 – OFF”, cerrarlo con un candado o un dispositivo similar);
- colgar un letrero bien visible con el mensaje “MÁQUINA EN MANTENIMIENTO” y delimitar la
máquina con barreras.

PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de intervenciones inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no
capacitado o no autorizado.
Todas las partes que necesitan ser lubricadas deben engrasarse respetando los productos
esecíficos indicados en el Apartado "LUBRICANTES ACONSEJADOS" del presente Capítulo.
Durante periodos largos de inactividad de la máquina se aconseja aislarla de la tensión de red y
protegerla con material adecuado.

INFORMACIÓN
Las operaciones de mantenimiento que deben realizarse en la torreta están descritas en el
Capítulo "MANTENIMIENTO ''de las correspondientes "INSTRUCCIONES PARA EL USO''.

EA07084CAI
90
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.1.1 Indicaciones sobre la seguridad


Para efectuar correctamente las operaciones de mantenimiento o limpieza, es indispensable
respetar las siguientes indicaciones:
- Durante las operaciones es necesario señalar mediante carteles la intervención en la máquina
(el encargado de la seguridad deberá colgar estos carteles para prevenir operaciones no
deseadas en la misma máquina).
- Durante las operaciones sólo el personal autorizado tiene acceso a la zona de trabajo.

ADVERTENCIA
Las operaciones de mantenimiento y limpieza deben ser efectuadas sólo por personal experto
que haya leído y comprendido todas las instrucciones descritas en el presente manual de uso y
mantenimiento.

PELIGRO
Desmontar sólo las partes de la máquina efectivamente necesarias para efectuar la
operación de mantenimiento específica. Además, antes de accionar la máquina, se
necessita que averiguar su integridad y funcionalidad.
- Todos los materiales de impacto medioambiental que deben eliminarse al cabo de operaciones
de mantenimiento deberán gestionarse de conformidad con la normas vigentes.

ADVERTENCIA
Para la gestión de materiales de elevado impacto medioambiental, contactar con centros
especializados.
En todo caso, para efectuar las operaciones de mantenimiento o limpieza en la máquina se
requieren los siguientes Equipos de Protección Individual:

7.1.2 Valutación de los tiempos de manutención


Los tiempos de manutención indicados en el presente capítulo se refieren a un uso diario de
cerca 8 horas de trabajo con máquina puesta en un ambiente de trabajo cerrado, al reparo de
agentes atmosféricos, polvo, gas o ácidos corrosivos.
La frecuencia de manutención puede variar mucho según algunos factores como:
- La calidad del líquido de llenado.
El producto del tratamiento empleado en la torreta enjuagadora (tiene que ser correctamente
-
filtrado antes de la máquina).
El tipo de producto empleado en el lavado o sanificación (tiene que ser adapto al empleo en el
-
sector agro-alimentar, no agresivo y correctamente filtrato).

91
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.2 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA

PELIGRO
Antes de efectuar todas las operaciones de limpieza previstas, verificar que se haya
desconectado la máquina y esperar que se hayan enfriado las superficies calientes.
En la máquina pueden intervenir sólo los operadores correctamente capacitados y
que hayan recibido información sobre los riesgos presentes y sólo tras haber leído
integralmente el presente manual de uso y mantenimiento. El Fabricante declina toda
responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas derivados de intervenciones
inadecuadas efectuadas por personal no cualificado, no capacitado o no autorizado.
Para alcanzar las zonas de la máquina que están fuera del alcance desde el suelo, no hay
trepar a la estructura de la máquina. No asirse a las tuberías flexibles, a las tuberías del
aire ni a los cables eléctricos.

ADVERTENCIA
Para las operaciones de limpieza, no utilizar jamás herramientas de metal duro o telas esmeriles.
No usar para la limpieza diluyentes, bencenos o solventes agresivos.

7.2.1 Limpieza externa de las protecciones contra accidentes


Antes de empezar las operaciones de limpieza proteja adecuadamente los componentes
externos de las protecciones más sensibles al agua, de entre las cuales las principales son:
- Cuadro de mando (en especial pulsadores, selectores, panel del operador).
- Teclado móvil.
- Enrollacable orientable para teclado móvil.
- Columna luminosa.
- Grupo filtro de aire.
- Grupo entrada tratamiento enjuagadora.
- Fotocélula para la gestión automatizada de la velocidad de la máquina.

Lavar externamente la máquina con chorros directos de agua caliente a 40°C utilizando, a ser
posible, agua previamente filtrada. Secar el agua restante soplando con una pistola de baja
presión. Para evitar manchas y marcas seque después las protecciones con un paño seco y no
abrasivo.

ADVERTENCIA
Para facilitar la limpieza de las zonas más alejadas debe dotarse de un kit de limpieza con las
prolongaciones necesarias.
Después de que haya secado las protecciones quite la lona de los componentes que ha
protegido. Compruebe que estén íntegros y que funcionen.

92
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.2.2 Limpieza interna de las protecciones contra accidentes


Antes de iniciar las operaciones de limpieza es necesario proteger del agua adecuadamente los
componentes más delicados (microinterruptores, fotocélulas,.....).
Utilizando un paño suave, lave manualmente la parte interna de las protecciones usando agua
caliente filtrada o use un producto desengrasante normal adecuado para la industria alimentaria.
Si ha usado un producto desengrasante aclare con agua caliente. Seque el agua restante
soplando con una pistola de baja presión. Para evitar manchas y marcas seque después las
protecciones con un paño seco y no abrasivo.

ADVERTENCIA
Para facilitar la limpieza de las zonas más alejadas debe dotarse de un kit de limpieza con las
porlongaciones necesarias.
Preste especial atención a no dañar los mircointerruptores, las fotocélulas o los bordes de guía
de las botellas.
Después de que haya secado las protecciones quite la lona de los componentes que ha
protegido. Compruebe que estén íntegros y que funcionen.

93
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.2.3 Limpieza del bastidor de la máquina

INFORMACIÓN
El bastidor de la máquina está formado por la combinación de plataformas en las que están
instaladas cada una de las torretas.
- Introduzca el bloque de botellas en entrada a la máquina (si existe)
- Vacíe la máquina de todas las botellas presentes.
- Quite los cárteres recoge-líquido y residuos más bastos de la elaboración, (cascos de botellas,
tapones o partes de tapones....) del bastidor de la máquina
- Sople aire en el bastidor y en el cárter recoge-líquidos con una pistola de baja presión, de
modo que se haga la limpieza general y se eliminen hasta los más pequeños residuos de
eleboración.
- Si existe, quite las herramientas de cambio de formato de botella y los bordes de guía de la
botella.
- Proteja del agua adecuadamente los componentes más delicados (microinterruptores,
fotocélulas,.....)

PELIGRO
La parte debajo del bastidor no debe ser alcanzada nunca con los chorros de agua.
Lave el bastidor de la máquina con un detergente espumoso adecuado para el contacto con
superficies de acero inoxidable y apto para la industria alimentaria. Aclare después con agua a
3bar de presión, a ser posible, que haya sido filtrada. Seque con aire comprimido y con un paño
seco y suave.
Utilice, alternando por semanas, un producto alcalino para la limpieza de la suciedad orgánica, y
uno ácido para la suciedad no orgánica. Temperatura de uso, tiempos de lavado y concentración
del producto, dependen del tipo y del grado de suciedad que se desea eliminar y del grado de
limpieza que de desea obtener.
Terminada la limpieza quite la protección de todos los componentes que ha protegido
anteriormente y compruebe que los dispositivos eléctricos más delicados (fotocélulas,
microinteruptores...) estén íntegros y que funcionen, monte las herramientas de cambio de
formato de botella, los bordes de guía de la botella y restablezca los dispositivos de seguridad
que ha deshabilitado anteriormente.

94
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.2.4 Limpieza de la torreta llenadora


- Introduzca el bloque de botellas en la entrada de la máquina (si existe)
- Si es necesario, quite todas las botellas presentes en la torreta.
- De estar presentes, quite las herramientas utilizadas para el cambio de formato.
- Proteja adecuadamente los componentes eléctricos más sensibles al agua (microinterruptores,
fotocélulas...).
Limpie el exterior de la torreta siguiendo estos pasos:
- Con una pistola de baja presión sople aire en toda la torreta empezando por arriba y siguiendo
hacia abajo, para limpiarla completamente y eliminar los residuos más pequeños derivados de
la producción.
- Sople aire con una pistola de baja presión en la parte superior del depósito de recogida del
líquido. Preste especial atención a no estropear los componentes y los equipos (electroválvulas,
termómetro, sonda de nivel) y a no separar las tuberías del aire de sus racores.
- Limpie el grifo de llenado, las varillas porta-cono, el cono de centrado, la abrazadera exterior
del depósito y su visor de inspección, los cilindros de elevación de botellas, utilizando un
paño suave humedecido con agua caliente previamente filtrada o empapado con un producto
desengrasante normal adecuado para el uso en la industria alimentaria. Si ha usado un
producto desengrasante aclare con agua caliente. Seque el líquido restante soplando aire con
una pistola de baja presión. Para evitar manchas y halones, seque después las partes lavadas
con un paño seco y no abrasivo. Si es necesario, repita varias veces las operaciones anteriores
para eliminar la suciedad más difícil de quitar.
- Sople aire con una pistola de baja presión en la mesa giratoria y en las columnas de elevación
del depósito.
- Sople aire con una pistola de baja presión en la mesa giratoria de la placa de deslizamiento de
las botellas, en los soportes de las estrellas y en el soporte de la cinta.
Una vez completada la limpieza, quite la protección de todos los componentes previamente
protegidos. Compruebe que los dispositivos eléctricos más delicados (fotocélulas,
microinterruptores...) estén en perfecto estado y funcionen. Monte los equipos para el cambio de
formato de botella, los bordes de guía de la botella, y restablezca los dispositivos de seguridad
previamente deshabilitados.

95
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.2.5 Limpieza de la torreta enjuagadora


- Introduzca el bloque de botellas en entrada a la máquina (si existe)
- Si es necesario, quite todas las botellas presentes en la torreta.
- De estar presentes, quite las herramientas utilizadas para el cambio de formato.
- Proteja adecuadamente los componentes eléctricos más sensibles al agua (microinterruptores,
fotocélulas...).

PELIGRO
No use las estrellas de transporte de botellas como punto de apoyo.
No cargue con pesos las estrellas de transporte de botellas.

Limpie el exterior de la torreta siguiendo estos pasos:


- Con una pistola de baja presión sople aire en toda la torreta empezando por arriba y siguiendo
hacia abajo, para limpiarla completamente y eliminar los residuos más pequeños derivados de
la producción.
- Sople aire con una pistola de baja presión en la parte superior del molinete giratorio. Preste
especial atención a no estropear los componentes (electroválvulas...) y a no separar las tuberías
del aire de sus racores.
- Limpie las pinzas de agarre de botellas, los amortiguadores, los brazos, utilizando un paño
suave humedecido con agua caliente previamente filtrada o empapado con un producto
desengrasante normal adecuado para el uso en la industria alimentaria. Si ha usado un
producto desengrasante aclare con agua caliente. Seque el líquido restante soplando aire con
una pistola de baja presión. Para evitar manchas y halones, seque después las partes lavadas
con un paño seco y no abrasivo. Si es necesario, repita varias veces las operaciones anteriores
para eliminar la suciedad más difícil de quitar.
- Sople aire con una pistola de baja presión en la mesa giratoria y en las columnas de elevación
de la torreta
- Sople aire con una pistola de baja presión en la mesa giratoria de la placa de deslizamiento de
las botellas, en los soportes de las estrellas y en el soporte de la cinta.
Una vez completada la limpieza, quite la protección de todos los componentes previamente
protegidos. Compruebe que los dispositivos eléctricos más delicados (fotocélulas,
microinterruptores...) estén en perfecto estado y funcionen. Monte los equipos para el cambio de
formato de botella, los bordes de guía de la botella, y restablezca los dispositivos de seguridad
previamente deshabilitados.

96
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.3 MANTENIMIENTO ORDINARIO

PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de un mantenimiento incorrecto o incompleto.
Antes de efectuar todas las operaciones de mantenimiento ordinario previstas, verificar
que se haya desconectado la máquina y esperar que se hayan enfriado las superficies
calientes.

7.3.1 Cada 40 horas de trabajo (40 h)


CARGA CONDENSACIÓN FILTRO DE AIRE (40 h).
Presione el gancho (A) hasta la completa salida de la condensación.

LIMPIEZA FILTRO DE AIRE (40 h).


Para realizar la limpieza del filtro interno, proceda de la siguiente manera:
- Desconecte la máquina de la red del aire mediante la válvula (4G).
- Desenganche la taza externa (B).
- Desenganche el filtro de aire (C).
- Limpie el filtro con un chorro de aire comprimido.
- Limpie el interior de la taza.
- Enganche el filtro de aire.
- Enganche la taza externa.
- Conecte la máquina a la red aire neumática.

4G
C

97
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

ENGRANAJES DE TRANSMISIÓN (40 h).


Lubrique los engranajes mediante el bombeo manual del lubricante a través de los engrasadores
externos (A).
Utilice lubricante de tipo 4.
La grasa bombeada llega a los distintos puntos de engrase a través de tubos flexibles (B) que
terminan en los inyectores (C). El patín de lubricación (D) permite distribuir de forma uniforme el
lubricante en el perfil externo del engranaje.
Los puntos de engrase se indican en la tabla ''INSTALACIÓN DE LUBRICACIÓN MANUAL"
presente en la lista de piezas de repuesto.

B C

98
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.3.2 Cada 1200 horas de trabajo (1200 h)

ÓRGANOS DE TRANSMISIÓN (1200 h).


Los motorreductores (1) ubicados debajo del bastidor de la máquina, cuentan con lubricación
permanente. Controle el nivel de aceite de todos los componentes a través del correspondiente
visor de inspección.
Si es necesario, proceda al llenado a través de los puntos de lubricación (A).
Utilice lubricante de tipo 11.
Para más información sobre el mantenimiento y las operaciones de lubricación de los órganos de
transmisión, consulte la documentación facilitada con el suministro.

99
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.4 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO


En caso que la máquina necesite de intervenciones de manutención extraordinaria o de
modificaciones, es posible enviar pedido de intervención al Servicio Asistencia Técnica del
Fabricante (los contactos y datos de referencia son listados en la segunda página del presente
manual de uso y manutención), comunicando los siguentes datos:
- tipo y model de máquina;
- año de fabricación de la máquina;
- grupo funcional interesado por el problema;
- tipo de problema averiguado;
- descripción de las modificaciones pedidas;
Algunas intervenciones de manutención extraordinaria pueden ser hechas por personal del
utilizador de la máquina (ver capítulos siguientes).

PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas y/o personas
derivados de un mantenimiento incorrecto o incompleto.
Antes de efectuar todas las operaciones de mantenimiento ordinario previstas, verificar
que se haya desconectado la máquina y esperar que se hayan enfriado las superficies
calientes.

7.4.1 Cadena de transporte

INFORMACIÓN
Por lo general, se suministra la máquina sin la cadena de transporte botellas.
Para optimizar la productividad de la máquina, es buena regla monitorear el estado de
conservación y la limpieza de la cadena, realizando un mantenimiento constante de la cadena.
Limpieza inicial (únicamente para cadena de transporte en plástico). Las cadenas en
plástico para el transporte de las botellas tienen que ser lubricadas con teflón. Realizar la
limpieza inicial empleando unos productos específicos. Emplear única y exclusivamente unos
productos compatibles con los materiales de construcción de la cadena.
Limpieza periódica. Eliminar los eventuales residuos de producto, las trazas de grasa, los
depósitos de suciedad, los fragmentos procedentes de recipientes elaborados dañados, evitando
dañar la cadena de transporte. Limpiar la superficie de transporte, el lado de abajo de la cadena
y las guías de deslizamiento. Emplear única y exclusivamente unos productos compatibles con
los materiales de construcción de la cadena.
En caso de que no se realice la limpieza periódica, esto puede causar:
- Contaminación o daños en los recipientes a elaborar.
- Carga excesiva en la cadena y en el motor de arrastre.
- Desgaste precoz de la cadena y de sus bisagras de conexión, de la polea de arrastre y de las
guías de deslizamiento.
- Unos bruscos y inesperados movimientos de la cinta transportadora, con daños posibles o
alineación incorrecta de los recipientes a elaborar.
Mantenimiento periódico. Comprobar el nivel de desgaste de la cadena de transporte, de las
ruedas dentadas y de las guías de deslizamiento.

100
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.5 LUBRICANTES ACONSEJADOS


Sírvanse especificar en el pedido el tipo y código del lubricante deseado.

N° TIPO FIRMA APLICACIONES NSF


Aceite lubricante de empleo general, con
distribución a través de bulbo. Se emplea en los
Kluberoil 4 UH1 - 150 N
1 KLUBER puntos donde hace falta lubricar manualmente H1
(UO011002AA)
con un producto H1. (Cajas de compresión de las
taponadoras).
Grasa a base de hidrocarburos sintéticos. Se usa
FLUOROCARBON GEL 807
2 TECNOLUBESEAL en el cabezal combinado (STELVINLUX), cabezal H1
(UO040006ZZ)
magnético con pinza.
Aceite lubricante spray. Se emplea en cabezas del
LUBE-K-LS-
3 KERNITE tipo TF, cabezas para enroscar en general, cabezas H1
(UO030001ZZ)
roscadoras, etc.
Grasa de empleo general en sistemas de lubricación
PAKELO NON TOX GREASE
automáticos en los cuales haya la posibilidad, aun
4 WHITE 2 PAKELO H1
accidental, de contacto con el producto alimenticio
(UO002003ZA)
(por ejemplo partes superiores de las torretas).
Grasa para lubricación permanente. Temperature
PAKELO NON-TOX GREASE limite -35°C +120°C. Se emplea en las cajas de
5 HT 00 -NLGI 00- PAKELO engranajes lubricadas en permanencia y con la H1
(UO002007ZZ) posibilidad de contacto, aun accidental, con el
producto.
KLUBER SUMMIT HYSYN FG 32 Aceite para la nebulización en los sistemas
6 KLUBER H1
(UO011004AA) neumáticos.
Grasa para lubricar los grifos de la llenadora con
8 Paraliq GTE 703 (UO010005ZZ) KLUBER H1
empaques en EPDM.
Pasta para montajes con capacidades anti-
Kluberpaste 46 MR 401
9 KLUBER agarrotamiento y anti-herrumbre y para lubricar H2
(UO013001AA)
cilindro y columnas.
PAKELO NON-TOX OIL 320
11 PAKELO Aceite para reductores de tornillo sinfín. H1
(UO003005AA)
PAKELO NON-TOX OIL 150
12 PAKELO Aceite para reductores de engranajes. H2
(UO003006AA)
LUBRIFICANTE SPRAY Producto protector spray para superficies sometidas
13 KERNITE H2
-SLEEK STELL- (UO030002ZZ) a corrosión.
SBLOCCANTE SPRAY Disolvente con elevada penetración anti-herrumbre
14 KERNITE
-K RELEASE- (UO030003ZZ) - Lubricante ligero.
Grasa para montajes en grupos donde hay
movimientos de arrastramiento (deslizamiento ejes
KLUBER POLILUB WH2
cardánicos). Grasa de normal uso para lubricar
15 Grasso generale -USDA H2- KLUBER H2
en manual. Recomendado sobre todo sobre los
(UO010007ZZ)
pistones de depresión del tapón de las máquinas
corcho.
KLUBER ISOFLEX TOPAS NB52 Grasa para cilindros elevador botellas para
16 KLUBER H2
(UO010009ZZ) maquinas isobarica.
OLIO MULTI LUBE
17 RIETSCHLE Aceite para bomba vacio. H2
-RIETSCHLE- (UO040001ZZ)

101
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

(sigue) - Lubricantes aconsejados

N° TIPO FIRMA APLICACIONES NSF


Grasa para cojinetes cónicos, columnas centrales
18 LGMT 3/18 (UO040004ZZ) SKF
de las máquinas.
SYNTHY POLYMER 402 Grasa a emplear como pasta protectora para
19 TECNOLUBESEAL
(UO040010ZZ) montaje.
FLUOROCARBON GEL 885
20 TECNOLUBESEAL Grasa de lubricación para las juntas en EPDM. H1
(UO040007ZZ)
SPRAY 1001 Lubricante en aerosol. Bandas de guía para el
21 TECNOLUBESEAL
(UO040009ZZ) cilindro neumático de elevación de botella.
RHEOLUBE 362 HB Grasa que se debe usar para las juntas internas del
22 TECNOLUBESEAL
(UO040008ZZ) cilindro neumático de elevación de botella.
Grasa de empleo general en sistemas de lubricación
NON TOX GREASE 1 automáticos en los cuales haya la posibilidad, aun
23 PAKELO H1
(UO002008ZZ) accidental, de contacto con el producto alimenticio
(por ejemplo partes superiores de las torretas).
Pasta para montajes con propiedades
Klüberpaste UH1 84-201 antiadherentes y antioxidantes. Idónea para
24 KLUBER H1
(UO013003AA) cabezas magnéticas y cabezas de presión. Para
aplicar en vástagos y en campanas.
Se utiliza en las pinzas de agarre con
Klübersynth AR 34-401 amortiguadores universales de la enjuagadora.
25 KLUBER H1
(UO010010ZZ) Grasa para lubricar la junta de estanquidad y la
parte interna del cuerpo de las pinzas.

102
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.6 PUESTA FUERA DE SERVICIO, DESMONTAJE Y DESGUACE


Para efectuar las operaciones de desmontaje y desguace se han de adoptar los siguientes de
Equipos de Protección Individual:

7.6.1 Puesta fuera de servicio de la máquina


Para la puesta fuera de servicio de la máquina por un largo período, efectuar las siguientes
operaciones:
1) Cortar la tensión el cuadro eléctrico.
2) Desconectar la máquina de la red de aire comprimido y cerrar con candado la válvula de
entrada del circuito neumático.
3) Desconectar la máquina de todos los insumos (agua, gas inerte, etc.).
4) Proteger externamente la máquina con material adecuado.

7.6.2 Desmontaje
En caso que se necesite que desmontar la máquina, hacer como indicado abajo:
1) Aislar la máqina y las instrumentaciones auxiliarias de las fuentes de alimentación (eléctrica,
hídrica y neumática).
2) Tomando como referencia al Apartado "DESINSTALACIÓN" del Capítulo "TRANSPORTE
E INSTALACIÓN", proceda con la desinstalación de la máquina; contacte, además, con el
servicio de Asistencia Técnica del Fabricante para obtener la asistencia necesaria durante
dicha operación.
3) Para proceder con la manipulación de los componentes de la máquina, siga las instrucciones
presentes en el Aparatado "TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN" y en el Apartado
"MANIPULACIÓN Y ELEVACIÓN" del Capítulo "TRANSPORTE e INSTALACIÓN".
4) Predisponer los componentes en función de que tengan que ser:
- transportados en otro sitio;
- almacenados;
- demolidos.

PELIGRO
El Fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños a cosas y/o personas
causados por intervenciones no apropiadas hechas por personal no calificado, no
formado, no adecuadamente equipado o no autorizado.

103
7 .  MANTENIMIENTO Y DESGUACE

7.6.3 Desguace
Cuando la máquina (y sus equipos auxiliares) han terminado el propio ciclo de vida útil, antes de
efectuar el desguace, es necesario efectuar una serie de operaciones encaminadas a minimizar
el impacto medioambiental relacionado con la eliminación de componentes de la misma máquina,
como previsto por la normas vigentes en materia de tratamiento de residuos.
Estas operaciones son las siguientes:
1) Recuperar y eliminar aceites, o bien:
- descargar el aceite contenido en los componentes de la máquina, mediante una bomba
específica, y recogerlo en contenedores adecuados;
- almacenar el aceite recuperado en depósitos o bidones;
- eliminar el aceite recuperado a través de centros autorizados previstos para tal fin.
2) Separar y almacenar las partes de impacto medioambiental, es decir:
- separar las varias partes que podrían causar contaminación;
- clasificar los materiales para fomentar el reciclaje y destinarlos a la gestión selectiva (en
concreto, separar las partes de plástico o goma de las partes de madera).

INFORMACIÓN
Para más información sobre la gestión de componentes no realizados por el Fabricante pero
incorporados en la máquina, consultar los respectivos manuales de uso y mantenimiento.
3) Eliminar las carcasas, es decir al terminar el desmontaje y el almacenaje de los elementos
contaminantes, contactar con centros especializados para la gestión de los armazones.

ADVERTENCIA
Al momento del desguace de la máquina, inutilizar la placa de identificación de la máquina y la
relativa documentación técnica.
El Cliente podrá devolver estas piezas al Servicio de Asistencia técnica del Fabricante que se
encargará de destruirlas.
Está prohibido guardarlas en un lugar inaccesible.
Al finalizar las operaciones, comunicar al Servicio de Asistencia técnica del Fabricante el
desmantelamiento de la máquina.

104
8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

El objetivo de este análisis es ofrecer un apoyo válido para localizar rápidamente las causas y las
posibles soluciones referidas exclusivamente al funcionamiento de la máquina.

ADVERTENCIA
Las anomalías enumeradas a continuación son solo una parte de las que pueden presentarse
efectivamente durante el uso y la conducción de la máquina. Para cualquier otro inconveniente no
mencionado, diríjase exclusivamente al Servicio de Asistencia Técnica MBF S.p.A.

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN


Falta de tensión eléctrica. Enchufe la máquina a la red eléctrica.
Tensión errónea en el cuadro
Restablezca la tensión adecuada.
eléctrico.
Cuadro de mandos sin Compruebe que la tensión auxiliar esté
alimentación eléctrica. activada.
Controle que los fusibles de las
conexiones eléctricas de red (tensión
primaria) presentes en el cuadro no estén
Avería en el cuadro de mandos.
interrumpidos; de ser así, sustitúyalos
respetando los amperajes indicados en los
mismos.
Controle que los fusibles de las
conexiones eléctricas de red (tensión
primaria) presentes en el cuadro no estén
Avería en el armario eléctrico.
interrumpidos; de ser así, sustitúyalos
respetando los amperajes indicados en los
mismos.
Compruebe y elimine la causa.
Pulsador de parada de
Desbloquee el pulsador y realice las
emergencia activado.
operaciones de puesta en marcha.
La máquina no se pone Puerta de las protecciones
en marcha en ciclo abierta.
automático. Cierre correctamente la puerta y realice
La puerta de las protecciones las operaciones de puesta en marcha.
no está bien enganchada a su
microinterruptor.
Se ha activado el dispositivo de Elimine la causa y reinicie el dispositivo de
seguridad del tornillo sinfín. seguridad.
Se ha activado el dispositivo de Elimine la causa y reinicie el dispositivo de
seguridad de la estrella. seguridad.
Falta de botellas en la entrada
Abastezca la máquina con botellas.
de la máquina.
Acumulación de botellas en la
cinta transportadora en el tramo Elimine la causa de la acumulación.
de salida de la máquina.
Mensaje de alarma visualizado Elimine la avería que ha provocado la
en la pantalla del panel de alarma y ponga a cero el mensaje.
operador. Ponga a cero el mensaje.
Sustituya el inversor.

Avería en el inversor. Póngase en contacto con el Servicio de


Asistencia Técnica para calibrar de nuevo
el inversor.

EA08035CAI
105
8 .  LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN


La máquina está en estado de espera
Máquina en stand-by (luz
hasta que se restablezcan las condiciones
amarilla intermitente).
La máquina no se pone correctas para su reanudación
en marcha en ciclo Empalme el circuito del aire comprimido a
automático. Circuito del aire comprimido sin la máquina.
alimentación. Abra la válvula de bloqueo situada en la
entrada del circuito del aire comprimido.
Falta de botellas en la entrada
Abastezca la máquina con botellas.
de la máquina.
Acumulación de botellas en la
cinta transportadora en el tramo Elimine la causa de la acumulación.
de salida de la máquina.
Vuelva a activar el interruptor
magnetotérmico que ha saltado en el
cuadro eléctrico; si vuelve a saltar, busque
Intervención de los dispositivos la causa de la sobrecarga y controle la
de seguridad o controles de la regulación de los interruptores en función
máquina. del amperaje de los motores (consulte el
esquema eléctrico adjuntado).
Controle si hay algún pulsador de
emergencia presionado.
Apertura de una puerta de las Cierre correctamente la puerta y realice
protecciones. las operaciones de puesta en marcha.
Elimine la causa. Desbloquee el pulsador
La máquina se Pulsador de parada de
y realice las operaciones de puesta en
para durante el emergencia activado.
marcha.
funcionamiento. Elimine la avería que ha provocado la
Mensaje de alarma visualizado
en la pantalla del panel de alarma y ponga a cero el mensaje.
operador. Ponga a cero el mensaje.
Se ha activado el dispositivo de Elimine la causa y reinicie el dispositivo de
seguridad del tornillo sinfín. seguridad.
Se ha activado el dispositivo de Elimine la causa y reinicie el dispositivo de
seguridad de la estrella. seguridad.
El microinterruptor conectado al
Elimine la causa y sitúe correctamente el
borde lateral de la entrada de la
borde.
máquina se ha activado.
Motor eléctrico averiado. Sustituya el motor.
Sustituya el inversor.

Avería en el inversor. Póngase en contacto con el Servicio de


Asistencia Técnica para calibrar de nuevo
el inversor.
La presión del circuito de aire Restablezca la presión necesaria en la
comprimido no es correcta. entrada del circuito de aire comprimido.
No llega producto para llenar el depósito.
Funcionamiento anómalo de la válvula
La máquina se Se ha superado el nivel mínimo
neumática de entrada de producto.
para durante el de producto en el depósito.
funcionamiento. La válvula neumática de entrada del
Falta producto en el depósito.
producto está cerrada.
Sonda de nivel averiada o mal calibrada.

106
8 .  LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN


Velocidad de producción no
adecuada para el formato de Regule la velocidad.
botella en producción.
Bordes de guía de botellas mal Regule los bordes de guía de forma
regulados. correcta.
Cadena de transporte de Revise la cadena. Si es necesario,
botellas desgastada. sustituya las partes desgastadas.
Transporte incorrecto de
Cadena de transporte de
la botella. Proceda a su limpieza.
botellas sucia.
Compruebe que haya una correcta
El cambio de formato se ha correspondencia entre los componentes
realizado incorrectamente. de transporte y el formato de botella que
debe trabajarse.
Inestabilidad de la botella en la Regule los bordes de guía de forma
cinta transportadora. correcta.
El motor eléctrico
Velocidad de producción Regule la velocidad dentro del rango
principal se
demasiado baja. mínimo/máximo previsto.
sobrecalienta.
Accesorios y/o asientos sucios. Proceda a su limpieza.
Dificultad de fijación Accesorios y/o asientos Póngase en contacto con el Servicio de
de los accesorios de estropeados. Asistencia Técnica.
transporte de botellas. Asientos de alojamiento Póngase en contacto con el Servicio de
desfasados. Asistencia Técnica.
El pulsador de JOG del El pulsador no ha sido
Habilite correctamente el pulsador.
panel de mandos móvil habilitado.
no funciona. Pulsador averiado o estropeado. Sustituya el pulsador.
El selector de El selector no ha sido habilitado. Habilite correctamente el selector.
elevaciones del panel
de mandos móvil no Selector averiado o estropeado. Sustituya el selector.
funciona.

107
8 .  LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

8.1 TORRETA LLENADORA


INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
Elimine la causa de la sobrecarga.
Se ha activado la protección Controle que la regulación del interruptor
La regulación en altura térmica del motor de elevación. magnetotérmico se ajuste al amperaje
motorizada no funciona. del motor de elevación.
Se ha superado el límite mínimo/ La torreta no está preparada para el
máximo de excursión. formato de botella que debe trabajarse.
Botella con alguna irregularidad en la
boca.
La junta de agarre de botellas del
La botella que debe llenarse no cono de centrado está gastada o es
La llenadora no ejecuta el
queda perfectamente cerrada en defectuosa.
llenado.
el grifo. El cono de centrado no es adecuado
para el formato de botella.
El cilindro elevador no presiona lo
suficiente la botella contra el grifo.
Empalme el circuito del aire comprimido
a la máquina.
Abra la válvula de bloqueo situada en la
No llega el aire comprimido. entrada del circuito del aire comprimido.
Controle si la instalación neumática
La válvula neumática no correspondiente a la válvula en cuestión
funciona. está obstruida o estropeada.
Cilindro neumático de la
válvula de entrada de producto
bloqueado. Póngase en contacto con el Servicio de
Asistencia Técnica.
La electroválvula que controla el
cilindro está averiada.
No ha sido conectada a la red
Conéctela a la red eléctrica.
eléctrica.
No ha sido puesta en marcha. Ponga en marcha la bomba de vacío.
Vuelva a activar el interruptor
La bomba de vacío no magnetotérmico que se ha disparado.
Ha intervenido el interruptor
funciona.
automático de protección del Compruebe que la calibración de los
motor de la bomba. interruptores, en función del amperaje de
los mismos, sea correcta.
Bomba de vacío averiada. Sustitúyala.
La bomba de vacío gira La secuencia de las tres fases de Restablezca el sentido correcto de las
en sentido contrario. alimentación es errónea. fases.
Controle la eficiencia de los
Funcionamiento anómalo componentes internos del cilindro.
Desgaste de los componentes
del cilindro de elevación Póngase en contacto con el Servicio de
internos.
de botellas. Asistencia Técnica para que proceda a
una revisión completa.
Compruebe la eficiencia de las juntas
internas.
Desgaste de los componentes
El grifo de llenado gotea. Póngase en contacto con el Servicio de
internos.
Asistencia Técnica para que proceda a
una revisión completa.

108
8 .  LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN


Botellas defectuosas. Elimínelas.
Botellas diferentes a las
Compruebe las dimensiones reales.
detectadas en la fase de proyecto.
Compruebe que las dimensiones sean
las mismas. La experiencia acumulada
Ha cambiado el proveedor de demuestra que , aunque se mantengan
botellas. inalteradas las dimensiones, pueden
obtenerse diferentes resultados
simplemente cambiando de proveedor.
Compruebe la correspondencia entre los
Accesorios de transporte de
accesorios y la botella con la que se va a
botellas inadecuados.
trabajar.
El tubo del grifo no es adecuado Compruebe la correspondencia entre la
para las botellas. botella y el tubo.
Rotura frecuente de las El cono de centrado no es
botellas. Compruebe la correspondencia entre el
adecuado para las botellas que
cono de centrado y la botella.
deben trabajarse.
Las botellas se quedan
Limpie el cono de centrado y su junta.
enganchadas en los grifos.
Compruebe la correspondencia entre la
botella y el cono de centrado.
El centrado de las botellas en los
grifos es erróneo. Asegúrese de que la regulación de todas
las fases de transporte de la botella se
desarrolle correctamente.
Compruebe si ha sido cambiada la
Desfase de los accesorios de
posición de montaje entre los accesorios
transporte de botellas.
de transporte de botellas.
La regulación de la altura de la Regule la altura en función del formato
torreta no es correcta. de botella.
Botellas con irregularidades en la
Elimínelas.
boca o en la forma.
Botellas diferentes a las Compruebe que las dimensiones sean
detectadas en la fase de proyecto. las mismas.
Compruebe que las dimensiones sean
las mismas. La experiencia acumulada
Ha cambiado el proveedor de demuestra que , aunque se mantengan
botellas. inalteradas las dimensiones, pueden
obtenerse diferentes resultados
simplemente cambiando de proveedor.
El cono de centrado no es
Escasa precisión del Compruebe la correspondencia entre el
adecuado para las botellas que
nivel en la botella. cono de centrado y la botella.
deben trabajarse.
La junta del cono de centrado es
Sustitúyala.
defectuosa.
El cono de centrado no se Limpie las varillas de guía.
desliza de forma uniforme por las Las varillas de guía están deformadas.
varillas de guía. Sustitúyalas.
El tubo del grifo está deformado. Sustitúyalo.
Las regulaciones de los grifos no
Regule los grifos uniformemente.
son uniformes.
El valor del vacío en el interior del Regule correctamente la bomba de
depósito no es correcto. vacío.

109
8 .  LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

8.2 TORRETA ENJUAGADORA

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN


Elimine la causa de la sobrecarga.
Se ha activado la protección
térmica del motor de Controle que la regulación del interruptor
La regulación motorizada magnetotérmico se ajuste al amperaje del
elevación.
de la altura no funciona. motor de elevación.
Se ha superado el límite La torreta no está preparada para el
mínimo/máximo de excursión. formato de botella que debe trabajarse.
Botellas defectuosas. Elimínelas.
Botellas diferentes a las
detectadas en la fase de Compruebe las dimensiones reales.
proyecto.
Compruebe que las dimensiones sean
las mismas. La experiencia acumulada
Ha cambiado el proveedor de demuestra que , aunque se mantengan
botellas. inalteradas las dimensiones, pueden
obtenerse diferentes resultados
simplemente cambiando de proveedor.
Rotura frecuente de las
Compruebe la correspondencia entre los
botellas. Accesorios de transporte de
accesorios y la botella con la que se va a
botellas inadecuados.
trabajar.
Los amortiguadores de agarre
Compruebe la correspondencia entre los
no son adecuados para las
amortiguadores de agarre y la botella.
botellas que deben trabajarse.
Compruebe si ha sido cambiada la
Desfase de los accesorios de
posición de montaje entre los accesorios
transporte de botellas.
de transporte de botellas.
La regulación de la altura de Regule la altura en función del formato de
la torreta no es correcta. botella.
Botellas defectuosas. Elimínelas.
Botellas diferentes a las
detectadas en la fase de Compruebe las dimensiones reales.
proyecto.
Compruebe que las dimensiones sean
las mismas. La experiencia acumulada
Ha cambiado el proveedor de demuestra que , aunque se mantengan
Las botellas se desprenden botellas. inalteradas las dimensiones, pueden
parcialmente del agarre de obtenerse diferentes resultados
las pinzas. simplemente cambiando de proveedor.
Compruebe la correspondencia entre los
Las botellas se caen tras
haber sido agarradas por Los amortiguadores de agarre amortiguadores de agarre y la botella.
las pinzas. no son adecuados para las Se ha invertido el orden de montaje
botellas que deben trabajarse. del amortiguador, el de la derecha a la
izquierda y viceversa.
Los amortiguadores de agarre
Sustitúyalos.
están estropeados.
El brazo de agarre porta-
amortiguadores está Sustitúyalo.
estropeado.

110
8 .  LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN


Tobera de pulverización
Límpiela.
obstruida.
Conducto de alimentación
de válvulas (tubos flexibles),
conducto de conexión de Lave el interior del conducto o bien
las válvulas de pulverización repárelo.
(tubos rígidos), obstruido o
Fallido lavado de las estropeado.
botellas Los patines de los extremos de las
correderas de control de las válvulas de
El líquido de tratamiento pulverización están fuera de su asiento.
rebosa con escasa presión Los patines de los extremos de las
desde la tobera. correderas de control de las válvulas de
pulverización están fuera de su asiento,
gastados o estropeados.
El muelle interno de elevación
de la válvula de pulverización Sustituya el muelle.
está estropeado.
El muelle interno de retorno
de las correderas de la
válvula de pulverización está Sustituya el muelle.
estropeado y no permite
Pulverización continua,
cortar el flujo.
incluso cuando no hay
Las pinzas de agarre se
botellas. Sustitución del muelle posterior de
cierran incorrectamente
(quedan ligeramente apertura de las pinzas.
abiertas) durante la fase Bloqueo de los bujes de articulación de
de volcado de las botellas los brazos de las pinzas. Sustituya las
y, consiguientemente, el partes gastadas y limpie cuidadosamente
palpador inferior interfiere con las partes que contactan con los bujes.
la pinza.

111
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA LLENADORA

D1 DESCRIPCIÓN DE LA TORRETA
Llenadora rotativa automática con sistema de llenado y circuito de vacío externo e independiente
para cada grifo. El sistema está compuesto principalmente, por tres válvulas en un solo vaso,
para cada grifo de forma que sea independiente de todos los demás.
La llenadora está equipada con:
- Automatización para el cambio de formato de botella. Esta configuración permite asociar, a
cada "receta" cargada en el panel, la regulación de la altura del tanque y de los dispositivos
asociados al mismo (por ejemplo: leva de elevación de los conos de centrado). Además, se
regula en nivel del líquido en la botella para todos los grifos.
- Circuito del vacío para la limpieza del tubo con bomba configurada a una depresión
comprendida entre -80 ÷ -90 mbar (regulación con válvula manual de tres vías). El circuito
trabaja entre la estrella de salida y la estrella de entrada.
- Circuito del vacío para el llenado de botellas de PET perfiladas con bomba configurada a
una depresión entre -20 ÷ -40 mbar. La bomba se puede calibrar a través de una válvula
moduladora.

Ciclo de funcionamiento.
El cilindro elevador empuja la botella hasta que toque con el grifo de llenado (A).
Ahora el grifo se abre con un actuador neumático que se encuentra en el cuerpo del mismo grifo
y empieza la fase de llenado (B) hasta que alcance el nivel preconfigurado previamente.
Cuando termina la fase de llenado, el cilindro elevador entra a contacto con la leva de retorno. El
cilindro desciende y, con éste, la botella (C). Al mismo tiempo, el grifo de llenado se cierra (ya no
comunica con la parte interna del depósito) y se pone en marcha el depresor.
El vacío que se crea, solo en esta zona
(D) (donde la botella no está a contacto
con el grifo de llenado), aspira el líquido
que había subido anteriormente dentro
del tubo del retorno del aire. El líquido
se deposita en la parte alta del depósito
dejando libre el tubo.
La torrera continúa la rotación y
empieza de nuevo la fase de llenado: el
grifo de llenado ya no está a contacto
con el circuito del vacío; el líquido
aspirado anteriormente, se descarga
dentro del depósito. B

C A
D

ET040020IT
112
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D2 PRINCIPALES COMPONENTES
Cilindro de elevación de la botella con
funcionamiento neumático de circuito
cerrado.

Grifo de llenado fijado en el fondo del


depósito.

Depósito de recogida del producto de


llenado de forma anular, equipado con
visor de inspección de vidrio templado.
La tapa está fijada mecánicamente con
órganos que no están en contacto con el
producto.
En la tapa hay varios dispositivos para el
control del producto de llenado.

Colector eléctrico giratorio situado sobre


el depósito.
Su función consiste en transmitir las
señales eléctricas entre la parte giratoria
y la parte fija de la torreta.

ET040020IT
113
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D3 GESTIÓN DE LOS MANDOS DEL GRIFO ELECTRO-NEUMÁTICO


Cada grifo de llenado está controlado por una serie de actuadores neumáticos (A).
Cada actuador está controlado por una electroválvula (B) (cada actuador está conectado a la
correspondiente electroválvula con un tubo de aire (C)).
Las electroválvulas están subdivididas en "Manifold" (D), gestionados a su vez por "Gateway" (E).
Cada "Gateway" se comunica, mediante un cable "BUS" específico (F) con los "Manifold".
Cada "Gateway" se comunica, mediante un cable "BUS" estándar (G), con el PLC (H) de la
máquina.
El cable "BUS", desde le PLC, pasa por el colector giratorio y se conecta con los "Gateway".
Al "Gateway" llegan el cable de alimentación de 24 Vcc (I) y el cable "BUS".

F D B
D

F
E I
G

ET040020IT
114
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D4 SUSTITUCIÓN DEL CONO DE CENTRADO


Sigas estos pasos:
- Abra los paneles móviles de protección para acceder fácilmente a los grifos de llenado.
- Quite el pasador (A) y suelte el cono de centrado (B).
- Coloque el nuevo cono de centrado en su asiento y monte el pasador.
- Mueva la torreta en modalidad JOG y repita la operación con todos los grifos.
- Cierre los paneles móviles de protección y realice las operaciones de producción normales.

ET040020IT
115
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D5 REGULACIÓN MANUAL DE LA ALTURA DEL TANQUE


Teniendo en cuenta el siguiente estado de la máquina:
- Máquina detenida y corriente activada.
- No hay botellas bajo los grifos.
La regulación de la altura del tanque puede realizarse de las siguientes formas: a través del panel
del operador o a través del panel de mandos móvil.

Regulación mediante el panel de operador.


- Deshabilite el panel de mandos móvil (consulte el Capítulo 6 ''USO DE LA MÁQUINA'').
- Desde el panel del operador, acceda a la página "REGULACIÓN ALTURAS".
- Habilite el mando "Llenadora" (1).
Cuadrado verde mando habilitado. Cuadrado rojo mando deshabilitado.
- Mediante los iconos "flecha arriba" o "flecha abajo", regule la altura del tanque (2).

4 PRINCIPAL

REGULACION
ALTURAS

50 SELECION BOTELLA

REGULACION
MANUAL

52 REGULACION MANUAL ALTURAS

Llenadora
2
1

ET040020IT
116
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

Regulación mediante panel de mandos móvil.


- Habilite el panel de pulsadores móvil (A) (consulte el Capítulo 6 "EMPLEO DE LA MÁQUINA").
- Desde el panel del operador, acceda a la página "REGULACIÓN ALTURAS".
- Habilite el mando "Llenadora" (1).
Cuadrado verde mando habilitado. Cuadrado rojo mando deshabilitado.
- Gire el "selector elevaciones" (B) para regular la altura del tanque.

A
2 PRINCIPAL

REGULACION
ALTURAS

50 SELECION BOTELLA

REGULACION
MANUAL

52 REGULACION ALTURAS

Llenadora
1

ET040020IT
117
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D6 REGULACIÓN MANUAL DE LA ALTURA DEL TANQUE PARA LA


ELABORACIÓN DE UN NUEVO FORMATO DE BOTELLA
Teniendo en cuenta el siguiente estado de la máquina:
- Máquina detenida y corriente activada.
- No hay botellas bajo los grifos.

Si utiliza la regulación manual para la elaboración de un nuevo formato de botella, deberá seguir
estos pasos:
- Eleve el tanque hasta su altura máxima.
- Sitúese frente a la torreta e introduzca la botella que desea trabajar en el hueco de la estrella de
entrada.
- Mueva la torreta en modalidad JOG hasta transportar la botella bajo un grifo de llenado.
- Baje la torreta hasta alcanzar una distancia de aproximadamente 10mm entre el cono de
centrado y la botella.

ADVERTENCIA
Si usa botellas recuperadas, aumente esta distancia ya que la altura de las botellas puede variar
notablemente.
- Retire la botella situada bajo el grifo.

10mm

EH000101LV

ET040020IT
118
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D7 REGULACIÓN MANUAL DEL NIVEL EN LA BOTELLA


El nivel de la botella (L) debe considerarse desde el ras del cuello a la superficie del líquido.
Para obtener la medida del nivel efectivo en la botella, es necesario conocer el espacio (S) entre
el manguito de regulación (A) y el anillo de tope (B) y restarlo al nivel de llenado mínimo (L=S-90
mm).
Campo de regulación: de 30 a 90 milímetros (60 mm).
La regulación del nivel del líquido de la botella se puede realizar incluso con la máquina en
movimiento.
La regulación puede realizarse de las siguientes formas: a través del panel del operador o a
través del panel de mandos móvil.

Regulación mediante el panel de operador.


- Deshabilite el panel de mandos móvil (consulte el Capítulo 6 ''USO DE LA MÁQUINA'').
- Desde el panel del operador, acceda a la página "REGULACIÓN MANUAL ALTURAS".
- Habilite el mando "Niveles de botella" (1).
Cuadrado verde mando habilitado. Cuadrado rojo mando deshabilitado.
- Mediante los iconos "flecha arriba" o "flecha abajo", regule el nivel del líquido (2).

2 PRINCIPAL
L
A
REGULACIÓN
ALTURAS
S

EH000100LV

50 SELECIÓN BOTELLA EH000100LV

REGULACIÓN
MANUAL

52 REGULACIÓN MANUAL ALTURAS

ET040020IT
119
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

Regulación mediante panel de mandos móvil.


- Habilite el panel de pulsadores móvil (A) (consulte el Capítulo 6 "USO DE LA MÁQUINA").
- Desde el panel del operador, acceda a la página "REGULACIÓN MANUAL ALTURAS".
- Habilite el mando "Niveles de botella" (1).
Cuadrado verde mando habilitado. Cuadrado rojo mando deshabilitado.
- Gire el "selector elevaciones" (B) para regular el nivel del líquido.

A
2 PRINCIPAL

REGULACIÓN
ALTURAS

50 SELECIÓN BOTELLA

REGULACIÓN
MANUAL

52 REGULACIÓN MANUAL ALTURAS

ET040020IT
120
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D8 DESMONTAJE DEL GRIFO DE LLENADO


Teniendo en cuenta el siguiente estado de la máquina:
- Máquina detenida y corriente activada.
- No hay botellas bajo los grifos.
- Tanque de recolección del producto de llenado vacío.

Para desacoplar el grifo del depósito, siga estos pasos:


- Desacople el tubo de nailon (A) de la apertura neumática del grifo de su racor.
- Afloje el tornillo presente en el depósito (B) y tire de la abrazadera de bloqueo (C) hacia
exterior. Para quitar el primer grifo,
hay que aflojar el tornillo del depósito
E D C B
(D) situado en el otro lado del grifo
y tirar hacia fuera de la abrazadera
de bloqueo (E). Para los restantes
grifos, es suficiente con aflojar un solo
tornillo.
- Extraiga el grifo de llenado del
depósito.

Para montar el grifo en el depósito, siga


estos pasos:
- Introduzca el grifo de llenado en el
asiento del depósito. En la parte
posterior del grifo hay un vástago de
referencia (F) que debe alojarse en
el asiento ubicado en el fondo del
depósito.
- Enganche el grifo en el depósito
G H
introduciendo correctamente la
abrazadera de bloqueo (G).
- Bloquee la abrazadera con el tornillo
presente en el depósito (H).
- Acople el tubo de nailon de la apertura
neumática del grifo a su racor (I).

F I

ET040020IT
121
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D9 CONFIGURACIÓN DE LA DEPRESIÓN PARA EL CIRCUITO DEL VACÍO QUE


SIRVE PARA LIMPIAR EL TUBO
La bomba (A) gestiona la depresión que produce el tramo comprendido entre la estrella de
salida y la estrella de entrada de la llenadora (donde la botella no está a contacto con el grifo de
llenado), para poder realizar la limpieza del tubo de retorno del aire del grifo.
Para configurar el valor es necesario usar manualmente la palanca de la válvula de tres vías (B).
El valor real se lee con el transductor de presión (C) montado en la tapa del depósito y se
visualiza en el panel operador en la página "ESTADO DE LA MÁQUINA".
La posición de la palanca de tres vías debe permitir visualizar un valor en el panel comprendido
entre los -80 / -90 mbar.
Si dicho valor es inferior al umbral mínimo configurado (valor que se encuentra en las páginas del
panel, protegidas por Contraseña) se genera la alarma n°130 “VACIO DEPOSITO MUY BAJO”
que detiene la rotación de la máquina.
En ese caso es necesario modificar la posición de la palanca de la válvula de tres vías (la bomba
permanece funcionando) hasta indicar el valor de la depresión con el recomendado.
A continuación:
- Pulse la tecla de restablecimiento de los circuitos de control (3) para eliminar el mensaje de alarma.
- Pulse la tecla de "START" (4) para ejecutar la puesta en marcha automática

Durante la fase de lavado C.I.P. no debe modificarse la posición de la palanca.

4 A

ET040020IT
122
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D10 CONFIGURACIÓN DE LA PRESIÓN EN EL DEPÓSITO


La lectura de la presión dentro del depósito se produce con el transductor de presión (A)
montado en la tapa del depósito.
La presión durante la producción debe encontrarse en un valor cercano al de cero.
Durante los lavados no debe superar los 400mbar. Si el valor supera este umbral, se genera la
alarma n°90 “PRESION MAXIMA EN DEPOSITO LLENADORA” que cierra inmediatamente la
válvula de entrada de producto ON/OFF (1L). Cuando la presión dentro del depósito regresa a los
niveles normales, la válvula se abre de nuevo.

1L

ET040020IT
123
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D11 LEVA DE BAJADA DEL CONO DE CENTRADO


El dispositivo se encuentra cerca de la fase de bajada del cilindro, en el momento en que la
botella se separa del grifo. De mando electro-neumático, permite empujar hacia abajo las varillas
del grifo y el cono de centrado, evitando que una botella se quede enganchada al grifo de llenado
e interfiera con la estrella situada en la salida de la torreta de llenado.
Está compuesto por:
A) Una estructura maestra fijada en el bastidor.
B) Leva de bajada del cono de centrado.
C) Transdudtor rectilíneo de posición.
D) Actuador electro-neumático de activación/desactivación
E) Cárter de cierre.
El dispositivo se regula en la fase de prueba. Al estar equipado con un transductor de posición,
cuando cambia la altura del depósito, hay que colocar correctamente la leva.
Desconexión manual de la leva. Habilite el mando "AUTOMÁTICO PRODUCCIÓN" que se
encuentra en la página 1 "ESTADO MÁQUINA" del panel operador.
Si no se desconecta, póngase en contacto con el Centro de Asistencia Técnica.

1 ESTADO MAQUINA

AUTOMATICO
PRODUCCION

ET040020IT
124
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D12 ENTRADA DE PRODUCTO


La entrada de producto en el depósito se gestiona con la sonda capacitativa (A) mediante el PLC.
La sonda capacitiva proporciona una señal analógica al PLC que a su vez, envía una señal a la
bomba de entrada de producto.

D13 GESTIÓN DEL NIVEL EN EL DEPÓSITO


El nivel constante de producto dentro del depósito durante la producción, se gestiona con la
bomba de producto. El nivel puede ser configurado y cambiado desde el panel de operador.
La sonda de nivel capacitiva (A) proporciona una señal moduladora 4÷20mA que, elaborada
adecuadamente por el PLC, controla un inverter conectado a la bomba de entrada de producto,
la cual regula la cantidad de producto que se debe introducir en el depósito. En el caso de que la
presión dentro del depósito sea demasiado elevada, o de nivel máximo alcanzado, la válvula de
entrada de producto ON/OFF (1L) se cierra y la bomba de producto se detiene.
Calibración de la sonda de nivel capacitativa.
Nivel mínimo:
- Vacíe completamente el depósito de la llenadora.
- Calibre la sonda tal como se describe en el correspondiente manual de uso.
- Compruebe que en la correspondiente pantalla del panel de operador aparezca la indicación
"0%" en la entrada "Nivel del depósito".
Nivel máximo:
- Llene el depósito de la llenadora hasta el nivel máximo permitido (5 mm por encima del visor de
inspección del depósito).
- Calibre la sonda tal como se describe en el correspondiente manual de uso.
- Compruebe que en la correspondiente pantalla del panel de operador aparezca la indicación
"100%" en la entrada "Nivel del depósito".

1L
5mm

ET040020IT
125
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D14 CONFIGURACIÓN DEL NIVEL DEL PRODUCTO EN EL DEPÓSITO


Para estabilizar el nivel, varíe los parámetros del algoritmo de control "PID" de la bomba de
producto.
Para configurar los parámetros, acceda a la página n.°300 "REGULACIÓN PID DE NIVEL".
El acceso a la página está protegido mediante una contraseña de nivel 3.

Parámetro proporcional. A un valor alto corresponde un tiempo de


Parámetro "P"
reacción menor (tiempo rápido de apertura/cierre de la válvula).
Parámetro integral. A un valor alto corresponde una reacción más gradual
Parámetro "I"
(la regulación de apertura/cierre de la válvula es más suave).
Parámetro "D" Parámetro derivativo. Es aconsejable mantener el valor siempre en cero.

100 MENU CONTRASEÑA

Nivel 3

IMPOSTACION CONTRASEÑA

********

103 NIVEL CONTRASEÑA 3

PID
Nivel 3

300 REGULACIÓN PID DE NIVEL

Parametro "P"

Parametro "I"
Parametro "D"
Parametro
Señal bomba
"D"producto

ET040020IT
126
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D15 RECUPERACIÓN DEL PRODUCTO


Para habilitar la recuperación del producto desde el depósito y desde los tubos proceda de la
manera siguiente:
- Ponga en marcha los lavados manuales (1).
- Habilite la fase de lavado n°70 "Introducción de la cubeta CIP". Introduzca el número en el
recuadro correspondiente (2).
- Esperar a que termine la fase.
- Habilite la fase de lavado n°2 "Recuperación producto". Introduzca el número en el recuadro
correspondiente (2).

2 PRINCIPAL

LAVADOS

40 LAVADOS MANUAL

Lavados LAVADO
manual MANUAL
1
Lavado en curso

2
LAVAGGI
LISTA
LAVADOS
MANUALI

ET040020IT
127
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D16 DESCARGA DEL PRODUCTO


Para habilitar la descarga del producto desde el depósito y desde los tubos proceda de la manera
siguiente:
- Ponga en marcha los lavados manuales (1).
- Habilite la fase de lavado n°70 "Introducción de la cubeta CIP". Introduzca el número en el
recuadro correspondiente (2).
- Esperar a que termine la fase.
- Habilite la fase de lavado n.° 9 "Descarga de lavados" (2). Introduzca el número en el recuadro
correspondiente (2). Cuando el nivel visualizado en el panel operador es "0" significa que el
depósito está vacío. La fase de lavado debe durar al menos tres rotaciones más de la llenadora
para poder vaciar completamente el producto residuo que hay en los grifos.
- Habilite la fase de lavado n.°12 "Drenaje de la llenadora". Introduzca el número en el recuadro
correspondiente (2).

2 PRINCIPAL

LAVADOS

40 LAVADOS MANUAL

Lavados LAVADO
manual MANUAL
1
Lavado en curso

2
LAVAGGI
LISTA
LAVADOS
MANUALI

ET040020IT
128
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D17 ELIMINACION BOTELLAS ROTAS


En caso de que ocurriese la rotura de una botella en la torreta de llenado, hace falta parar en
seguida la máquina, evitando que la botella rota entre en los accesorios dañándolos.
Haciendo funcionar la máquina de impulsos, hay que pararla en la posición en la cual el cilindro
está bajando y la botella ya no está a contacto hermético con el grifo.

PELIGRO
Protegerse las manos con guantes.
Retirar la botella y los tiestos del platillo del cilindro elevador y del bastidor de la máquina para
efectuar los siguientes controles.
- Verificar que los residuos de vidrio no se hayan encajado en la junta del cono centrador y
puedan dañarla. En caso de daños en la junta o en el cono centrador, es necesario sustituirlos.
- Verificar que los residuos de vidrio no se hayan depositado en las varillas de guía del cono
centrador y puedan dañarlas. En este caso retirar los residuos, limpiar las varillas de guía y
verificar su correcto deslizamiento.
- Comprobar que la paja del grifo se encuentre íntegra y no deformada. De lo contrario, contactar
con el Servicio de Asistencia técnica del Fabricante para que la cambie.
Sucesivamente, limpiar el grifo, el cilindro de elevación de la botella y la zona circundante.
Retomar luego la producción normal.

D18 LAVADO EXTERIOR DEL GRIFO DE LLENADO Y DEL PLATO DEL CILINDRO
DE ELEVACIÓN DE BOTELLAS.
En la parte posterior del molinete giratorio de la llenadora hay una serie de toberas fijas (A) que,
si se accionan oportunamente a través del panel de operador, pulverizan agua a presión en el
plato del cilindro de elevación de botellas y en el grifo de llenado.
Es posible mover la máquina y utilizar las toberas
pulverizadoras.

ET040020IT
129
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D19 ABERTURA GRIFO


D19.1 Abertura manual
Si es compatible con las necesidades de instalación y con las características de la máquina en
dotación, se aconseja colocarse en la parte trasera de la máquina y hacerla funcionar en modo
JOG.
- acceder a los grifos abriendo la portezuela móvil de las protecciones contra accidentes;
- abrir el grifo empujando el cono centrador A contra la vírola de regulación;
- empujar y rotar el mando de apertura grifo B hasta a acoplarlo;
- soltar la varilla y el grifo.
Si el grifo no queda abierto volver a realizar las operaciones que acabamos de describir. En caso
de que todavía no quedase abierto, hay que desmontar el grifo y comprobar la perpendicularidad
exacta entre la varilla y su alojamiento.
Para cerrar el grifo:
- empujar el grifo hacia arriba;
- girar la varilla hasta desconectarla; B
- soltar la varilla y el grifo.

D19.2 Abertura neumática


El mando, dado por el selector o a
través del panel operador, pone en
marcha el sistema neumático que A
acciona el botón de accionamiento
neumático instalado en cada grifo,
permitiendo así la abertura o el cierre
simultáneo de todos los grifos.
Este tipo de abertura puede utilizarse
también estando la máquina en marcha.
A través del tablero de control se puede asimismo abrir y/o cerrar un grifo determinado o un
sector de grifos.

ET040020IT
130
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D20 LAVADO Y DESINFECCIÓN

PELIGRO
Las partes sometidas al proceso de desifencción alcanzan temperaturas elevadas con
consecuentes peligros de quemaduras. Antes de tocarlas, utilizar equipos de protección
individual (guantes) y esperar que se enfríen.
Para comprobar la secuencia correcta de apertura/cierre de los grifos y/o de las válvulas/
electroválvulas y su denominación, consulte el “ESQUEMA DE LAVADOS” (incluido en
el Apartado "ESQUEMAS DE DATOS TÉCNICOS" del Capítulo 2 "CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS").
Se señalan a continuación la temperatura y la presión máxima de empleo en la fase de
saneamiento de la máquina y los ciclos estándar de lavado, junto con los tiempos aconsejados.

ADVERTENCIA
Los ciclos, los tiempos y los productos saneadores pueden variar en relación con las necesidades
del cliente. Los mismos tienen que comprobarse y averiguarse por personal calificado, apto para
evaluar las exigencias específicas del cliente y las características constructivas de la planta de
embotellamiento en conjunto.
En los sistemas automáticos de saneamiento (que por lo general están acoplados a la
microfiltración) los tiempos de enjuague, descarga producto y lavado son normalmente reducidos.
Temperatura máxima Presión máx. (agua) Presión máx. (vapor)
dentro del depósito
115°C 1 bar / 0,1 MPa 0,3bar

D20.1 Cubeta C.I.P. (Cleaning in place)


Para poder realizar correctamente las operaciones de lavado y conexión/desconexión cubeta
C.I.P. hace falta que el operador conozca perfectamente el empleo del tablero operador y esté
apto para interpretar correctamente el diagrama de saneamiento que se encuentra en los anexos.
Tiene además que estar al tanto de las operaciones que hacen falta para el empleo y la
regulación de los dispositivos que hay en la máquina.
Antes de realizar el lavado de la máquina y de los grifos, hay que realizar el lavado de la línea de
alimentación, para evitar introducir líquido sucio en la máquina llenadora.
En relación con las características del producto a embotellar y con las especificaciones de la
máquina, el líquido saneador puede estar constituido por agua, productos químicos o vapor, con
tal que estén aptos para el empleo en el sector agrícola-alimenticio.
La cubeta a colocar debajo de los grifos es apta para realizar la recuperación del producto a
embotellar que hay en el tanque, y asimismo la recuperación y recirculación del líquido saneador.
El líquido saneador se suministra a través de la tubería de entrada producto y se recupera a
través de la tubería del vacío con el llenado total del tanque. Los grifos reciben desde el exterior
unos chorros de líquido saneador, aun estando la máquina en marcha.
Se reproduce a continuación la tabla de los gastos para las operaciones de lavado.
Diámetro Gasto de agua Gasto de vapor Capacidad del depósito
primitivo en promedio con CIP estándar y de los tubos
mm dm3 kg/h a 105°C dm3
1800 6000 50 250

ET040020IT
131
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

Desactivación manual de la cubeta C.I.P.:


- Deshabilitar la fase de lavado (1).
- Eleve el tanque hasta su altura máxima.
- Ingrese a la página "MANDOS MANUALES LLENADORA".
El acceso a la página está protegido mediante una contraseña.
- Deshabilitar el mando n°23L "Cubeta CIP" (2).
Cuadrado verde mando habilitado. Cuadrado rojo mando deshabilitado.

40 LAVADOS MANUAL

Lavados LAVADO
manual MANUAL
1
Lavado en curso

2 PRINCIPAL

LAVADOS

100 MENU CONTRASEÑA

Nivel 1

IMPOSTACION CONTRASEÑA

********

101 NIVEL CONTRASEÑA 1

Nivel 1

LLENADORA

131 MANDOS MANUALES LLENADORA

23L Cubeta CIP


2

ET040020IT
132
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D20.2 Ejemplo de saneamiento en frío


- Introducción de la bandeja (opcional). Tiempo: 2 minutos.
- Descarga del producto residual. Tiempo: 3 minutos.
- Enjuague de la llenadora con agua fría (llenado total y descarga 2 veces en medida igual a la
cabida del tanque). Tiempo: 5 ÷ 10 minutos.
- Llenado total.
- Descarga total.
- Llenado total.
- Descarga total.
- Lavado con líquido peracético. La solución varía entre 0,1 y 0,2% (0,2 Henkell, 0,1 Diversey) y la
temperatura tiene que ser igual a 20-22°C. Tiempo: 20÷30 minutos.
- Llenado total nocturno -PARADA-.

Tiempo total del ciclo: 30 ÷ 45 minutos.

Rearranque temporizado.
- Descarga del líquido peracético. Tiempo: 3 minutos.
- Enjuague con agua fría (a la salida los papeles de tornasol tienen que señalar el pH correcto).
Tiempo: 10 ÷ 15 minutos.
- Drenaje forzado (para máquinas con sopladura de gas). Tiempo: 5 minutos.
- Después de haber empapado los filtros con vino, se efectúa el enjuague de la máquina con
vino, por lo general en la medida de un 10 ÷ 15% del tanque. Hay que comprobar el porcentaje
de líquido en la fase de enjuague con vino, midiendo el grado alcohólico. Si no está correcto,
hay que rehacer o aumentar el porcentaje de líquido. Tiempo: 3 minutos.
- Desconexión de la bandeja (opcional). Tiempo: 2 minutos.

Tiempo total del ciclo: 20÷28 minutos.

INFORMACIÓN
Presión del agua de lavado 0,6 bar aproximadamente.

ET040020IT
133
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D20.3 Ejemplo de saneamiento con agua caliente


- Introducción de la bandeja (opcional). Tiempo: 2 minutos.
- Descarga del producto residual. Tiempo: 3 minutos.
- Enjuague de la llenadora con agua fría (llenado total y descarga dos veces en medida igual a la
cabida del tanque). Tiempo: 5 ÷ 10 minutos.
- Llenado total.
- Descarga total.
- Llenado total.
- Descarga total.
- Lavado con agua caliente (50 ÷ 55°C). Tiempo: 10 ÷ 15 minutos.
- Descarga total.
- Lavado con agua caliente (80 ÷ 90°C). Tiempo: 20 ÷ 25 minutos.
- Llenado total nocturno (con agua caliente limpia) -PARADA-.

Tiempo total del ciclo: 40÷55 minutos.

Rearranque temporizado.
- Descarga del agua. Tiempo: 3 minutos.
- Lavado con agua caliente (50 ÷ 55°C). Tiempo: 10 ÷ 15 minutos.
- Descarga total.
- Lavado con agua caliente (80 ÷ 90°C). Tiempo: 20 ÷ 25 minutos.
- Enjuague con agua fría (llenado total y descarga una o dos veces). Tiempo: 5 ÷1 0 minutos.
- Drenaje forzado (para máquinas con sopladura de gas). Tiempo: 5 minutos.
- Después de haber empapado los filtros con vino, se efectúa el enjuague de la máquina con
vino, por lo general en la medida de un 10÷15% del tanque. Hay que comprobar el porcentaje
de líquido en la fase de enjuague con vino, midiendo el grado alcohólico. Si no está correcto,
hay que rehacer o aumentar el porcentaje de líquido. Tiempo: 3 minutos.
- Desconexión de la bandeja (opcional). Tiempo: 2 minutos.

Tiempo total del ciclo: 15÷25 minutos.

ET040020IT
134
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D20.4 Ejemplo de saneamiento con agua caliente y vapor


- Introducción de la bandeja (opcional). Tiempo: 2 minutos.
- Descarga del producto residual. Tiempo: 3 minutos.
- Enjuague de la llenadora con agua fría (llenado total y descarga dos veces en medida igual a la
cabida del tanque). Tiempo: 5 ÷ 10 minutos.
- Llenado total.
- Descarga total.
- Llenado total.
- Descarga total.
- Lavado con agua caliente (50÷55°C). Tiempo: 10 ÷ 15 minutos.
- Llenado total nocturno con agua caliente (puede también omitirse).

Tiempo total del ciclo: 20÷30 minutos.

Rearranque temporizado.
- Descarga del agua (si se ha realizado previamente el llenado). Tiempo: 3 minutos.
- Vapor. Máx 120°C y máx 1 bar (saturado seco). Caudal: 20÷25 kg/hora
- Enjuague con agua fría y enfriamiento (llenado total y descarga). Tiempo: 15÷20 minutos.
- Llenado total.
- Descarga total.
- Drenaje forzado (para máquinas con sopladura de gas). Tiempo: 5 minutos.
- Después de haber empapado los filtros con vino, se efectúa el enjuague de la máquina con
vino, por lo general en la medida de un 10÷15% del tanque. Hay que comprobar el porcentaje
de líquido en la fase de enjuague con vino, midiendo el grado alcohólico. Si no está correcto,
hay que rehacer o aumentar el porcentaje de líquido. Tiempo: 3 minutos.
- Desconexión de la bandeja. Tiempo: 2 minutos.

Tiempo total del ciclo: 40÷55 minutos.

ET040020IT
135
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D20.5 Ejemplo de saneamiento con solución básica (sosa)


- Introducción de la bandeja. Tiempo: 2 minutos.
- Descarga del producto residual. Tiempo: 3 minutos.
- Enjuague de la llenadora con agua fría (llenado total y descarga 2 o 3 veces en medida igual a
la cabida del tanque). Tiempo: 5÷10 minutos.
- Lavado con solución de sosa. La solución está comprendida, por lo normal, entre 0,5÷2% máx.
para el saneamiento ocasional y entre un 0,2÷1% en caso de saneamiento en el fin de semana
con una temperatura de 50°C hasta 60°C máx. Tiempo: 20÷25 minutos.
- Llenado total nocturno.

Tiempo total del ciclo: 35÷45 minutos.

Rearranque temporizado.
- Enjuague con agua fría (llenado total y descarga 1 o 2 veces). Tiempo: 5÷10 minutos.
- Drenaje forzado (para máquinas con sopladura gas) . Tiempo: 5 minutos.
- Después de haber empapado los filtros con vino, se efectúa el enjuague de la máquina con
vino, por lo normal en medida igual a un 10÷15% del tanque. Hay que comprobar el porcentaje
de líquido en la fase de enjuague con vino, midiendo el grado alcohólico. Si no está correcto,
hay que rehacer o aumentar el porcentaje de líquido. Tiempo: 3 minutos.
- Desconexión de la bandeja (opcional). Tiempo: 2 minutos.

Tiempo total del ciclo: 15÷20 minutos.

INFORMACIÓN
Se efectúa este tipo de lavado o a la llegada de la máquina o en el fin de semana/mes de
producción (en relación con el producto tratado).

ET040020IT
136
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
LLENADORA

D21 MANTENIMIENTO ORDINARIO


Todas las piezas que requieren lubricación deberán ser engrasadas usando los productos
específicos indicados en el párrafo “LUBRICANTES ACONSEJADOS” presente en el Capítulo 7
“MANTENIMIENTO Y DESGUACE”.

D21.1 Cada 1200 horas de trabajo


Empaques grifo de llenado
Sustituir todos los empaques que hay al interior del grifo de llenado.

D22 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO


D22.1 Cada 2400 horas de trabajo (un año de trabajo)
Después de muchas horas de trabajo, es aconsejable la intervención de un técnico del
Fabricante para un control completo de la torreta, si no se ha realizado antes. La intervención del
personal especializado es necesario porque conoce perfectamente los distintos dispositivos e
inconvenientes relacionados y también por la dificultad de las operaciones que se deben efectuar.
Se aconseja asimismo sustituir las juntas internas de las válvulas de mariposa.
Para más información, contactar con el Servicio de Asistencia técnica.

D22.2 Rueda de cilindro de elevación de la botella


Controle periódicamente el estado de desgaste de las ruedas (A) de los cilindros de elevación de
la botella. Si es necesario, sustitúyalas.

ET040020IT
137
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

I ENJUAGADORA

I1 DESCRIPCIÓN DE LA TORRETA
Enjuagadora de tipo giratorio con toberas de pulverización, necesarias para las fases de
tratamiento y/o saneamiento de la botella.
La pulverización tiene lugar con una regulación predeterminada.
Las pinzas de agarre fijadas en la mesa giratoria recogen las botellas y las vuelcan.
Las pinzas disponen de unos grupos de válvula para el control de la pulverización solo en
presencia de botellas.
Equipos principales de la torreta.
- La enjuagadora cuenta con "Automatización para el cambio de formato de botella".
Esta configuración permite asociar, en cada "receta" cargada en el panel, la regulación de la
altura de la torreta.
Para realizar la carga de la "Receta" para el formato de botella que se debe trabajar, consulte
el apartado "Regulación automática de altura para cambio de formato de botella" del Capítulo 6
"USO DE LA MÁQUINA".
- Cuba de recirculación del fluido de tratamiento pulverizado por las boquillas en el interior de la
botella.
- Dispositivo de aspiración de las gotas que puedan quedar en el cuello de la botella.
- Grupo de filtración del agua de tratamiento de la botella con prefiltro y filtro, ambos de cartucho
y con campana externa de acero inoxidable.

Ciclo de funcionamiento.
La estrella de entrada de la enjuagadora traslada las botellas hasta las pinzas de agarre.
Las pinzas que giran en el molinete vuelcan las botellas para orientarlas con la boca hacia abajo
a la altura de las toberas pulverizadoras.
La pulverización solo se produce en presencia de una botella mediante un oportuno distribuidor
perforado.
Una vez finalizada la pulverización, la botella es enderezada para su colocación en la estrella de
salida, y después es trasladada a la cinta transportadora

138
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

I2 PRINCIPALES COMPONENTES
Pinzas de agarre de boquilla fija.
La boquilla fija (A) es un tubo perfilado con la punta oportunamente mecanizada, en la que se
introduce la botella cuando es volcada por las pinzas de agarre. La pulverización tiene lugar nada
más entrar la boquilla en la botella.
El cuerpo de las pinzas es una fusión de acero inoxidable. Los brazos de ajuste, también de
acero inoxidable, se abren simétricamente y soportan los amortiguadores de agarre. Las pinzas
producen una fuerza de ajuste considerable y segura en la botella gracias a los resortes fijados
en el cuerpo de las pinzas.
El cuerpo de las pinzas está perfilado
para permitir la recogida del producto
que se pulveriza en el interior de la
botella. La bandeja (B) recoge el
B
líquido que sale de la botella evitando
que éste acabe en las pinzas y en los
amortiguadores de agarre (C). A

Los amortiguadores de agarre de


botellas, fabricados con caucho
C
alimentario y perfilados en función de
la forma del cuello de la botella, son de
desmontaje y montaje rápido.

139
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

Mesa giratoria compuesta por dos


discos de acero inoxidable.
En el disco superior están ubicadas las
electroválvulas de desbloqueo de la
tobera y los actuadores neumáticos para
el control de la pulverización.
En la parte situada bajo el disco superior
están fijadas las pinzas de agarre de
botellas.
En el centro está el distribuidor giratorio
del producto de tratamiento de la botella.
Comprende el cárter de recogida de
líquido con un conducto de descarga
y una protección posterior de
policarbonato transparente contra las
salpicaduras.

Colector eléctrico colocado sobre el


distribuidor giratorio.
Su función consiste en transmitir las
señales eléctricas entre la parte giratoria
y la parte fija de la torreta.

140
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

Guía helicoidal (Twist) de desplazamiento y de vuelco de las pinzas de agarre de las botellas
situada entre los dos discos de la mesa giratoria.
Sacudida botella. En la parte posterior de la enjuagadora, al finalizar los tratamientos, la botella
es inclinada y enderezada rápidamente. La guía helicoidal está perfilada para que la botella
asida siga este movimiento de forma muy rápida. De este modo, los residuos de líquidos que se
quedan adheridos al fondo de la botella se separan y descienden hasta la boca de la botella.

EH000030RI

141
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

Grupo de recirculación.
Cuba de recirculación (A) del fluido de tratamiento pulverizado por los inyectores en el interior de
la botella.
Comprende el grupo de filtración con housing pall (B), bomba de recirculación, sonda de control
de nivel de cuba, tuberías y una serie de válvulas neumáticas y electroválvulas.

142
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

Dispositivo de aspiración de gotas sobre cada estación de enjuague.


La aspiración se realiza en la fase de vuelco de la botella con un ángulo constante.
La habilitación y el funcionamiento del circuito son automáticos, desde la entrada de la botella en
el molinete hasta su salida del mismo.
El dispositivo está compuesto por un depósito con forma de anillo, un patín con fresado central,
un tubo de aspiración, un soplador con canales laterales y por una serie de electroválvulas
neumáticas.

143
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

I3 GESTIÓN DE LOS MANDOS DE LA TOBERA DE PULVERIZACIÓN


La tobera de pulverización está gestionada por una serie de actuadores neumáticos (A) de
fabricación MBF.
Cada actuador está controlado por una electroválvula (B) (cada actuador está conectado a la
correspondiente electroválvula con un tubo del aire (C)).
Las electroválvulas están divididas en “Manifold” (D), gestionados a su vez por “Gateway” (E).
Cada “Gateway” se comunica a través de un cable “BUS” específico (F) con los “Manifold”.
Cada “Gateway” se comunica a través de un cable “BUS” estándar (G) con el PLC (H) de la
máquina.
El cable “BUS”, desde le PLC, pasa por el colector giratorio y se conecta con los “Gateway”.
Al “Gateway” llegan el cable de alimentación de 24 Vcc (I) y el cable “BUS”.

F D B
D

F
G E I

144
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

I4 TRATAMIENTOS
La enjuagadora está equipada con dos tratamientos de la botella: líquido + líquido.

Ciclo de trabajo
Primera fase de enjuague con solución esterilizadora y
1R + 1R
a continuación segundo enjuague con agua estéril no recuperable.

Tt1 Tt2 Tt = Tiempo tratamiento


Tp1 Tp2
Tp = Tiempo pausa
Ttot Ttot = Tiempo total

I4.1 Productos que pueden ser empleados


Producto: Agua filtrada (valor estándar: 0,45 µ absolutos).
Características: Grado de dureza máximo 50ppm Ca CO3 (5 grados Franceses).

ADVERTENCIA
En caso de que la dureza del agua sea mayor de la medida indicada, se aconseja emplear
un suavizador.

Producto: El mismo utilizado para el llenado.


Características: En función del tipo de producto utilizado (por ejemplo: vino, licor, vinagre, etc.).

ADVERTENCIA
En caso de que el producto contenga azúcar o de toda forma sustancias abrasivas de cualquier
naturaleza, es indispensable realizar una limpieza muy esmerada de las piezas, para la
prevención de problemas.

Producto: Aire o gases neutros. Características: Filtrado de 0,2 micron

I4.2 Productos inflamables


Producto: Solución que contiene alcohol
Características: En relación con el tipo de producto empleado, en porcentajes variables entre
8% y 15%.

I4.3 Productos acidos, basicos y gases


Producto: Anhídrido sulfuroso. Características: Disuelto en agua con un porcentaje de 5÷7%
Producto: Cloro. Características: Disuelto en agua con un porcentaje de 0,1ppm.
Producto: Ozono. Características: Disuelto en agua con un porcentaje de 0,4ppm.
145
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

I5 SUSTITUCIÓN DE LOS AMORTIGUADORES DE AGARRE DE BOTELLAS

PELIGRO
Para colocar los topes se recomienda llevar guantes de protección, para evitar heridas
causadas por los extremos de los alojamientos de los topes, en caso de que se empuje
demasiado.

Los topes están montados en unos alojamientos al efecto en ambos elementos de cada pinza,
para asir el gollete de las botellas, y están perfilados de manera tal de adaptarse perfectamente a
la forma del mismo.
El sistema de fijación de los topes permite sustituirlos en muy corto tiempo y garantizar su
colocación correcta, por medio de la bola de conexión al efecto.
Para sustituir los topes (A) basta con asirlos fuertemente por el grifo al efecto y sacarlos de su
alojamiento tirando de los mismos con fuerza hacia el exterior, colocándose en la parte delantera
de la máquina.
A continuación, se colocan oportunamente los topes adecuados para la botella a tratar, haciendo
ligeramente presión con la mano hacia
el interior, en la dirección del eje de la
pinza.

ADVERTENCIA
Hay que cuidar especialmente de no
intercambiar el tope derecho con aquél
izquierdo; los mismos se suministran
siempre en pares, el tope derecho en el
alojamiento a la derecha y el izquierdo
en aquél a la izquierda de la pinza. Hay
que referirse siempre al perfil interior A
que está orientado según se enseña en
la tabla de resumen de los accesorios.

146
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

I6 REGULACIÓN MANUAL DE LA ALTURA DE LA MESA GIRATORIA


Teniendo en cuenta el siguiente estado de la máquina:
- Máquina detenida y corriente activada.
- Ninguna botella agarrada en las pinzas.
La regulación de la altura de la mesa giratoria puede realizarse de las siguientes formas: a través
del panel del operador o a través del panel de mandos móvil.

Regulación mediante el panel de operador.


- Deshabilite el panel de mandos móvil (consulte el Capítulo 6 ''USO DE LA MÁQUINA'').
- Desde el panel del operador, acceda a la página ''REGULACIÓN ALTURAS''.
- Habilite el mando "Enjuagadora" (1).
Cuadrado verde mando habilitado. Cuadrado rojo mando deshabilitado.
- Mediante los iconos ''flecha arriba'' o ''flecha abajo'', regule la altura de la mesa giratoria (2).

2 PRINCIPALE

REGULACIÓN
ALTURAS

50 REGULACIÓN ALTURAS

REGULACIÓN
MANUAL

52 REGULACIÓN ALTURAS

2
1

147
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

Regulación mediante panel de mandos móvil.


- Habilite el panel de pulsadores móvil (A) (consulte el Capítulo 6 " EMPLEO DE LA MÁQUINA").
- Desde el panel del operador, acceda a la página ''REGULACIÓN ALTURAS''.
- Habilite el mando "Enjuagadora" (1).
Cuadrado verde mando habilitado. Cuadrado rojo mando deshabilitado.
- Gire el "selector elevaciones" (B) para regular la altura de la mesa giratoria.

A
2 PRINCIPALE

REGULACIÓN
ALTURAS

50 REGULACIÓN ALTURAS

REGULACIÓN
MANUAL

52 REGULACIÓN ALTURAS

148
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

I7 REGULACIÓN MANUAL DE LA ALTURA DE LA MESA GIRATORIA PARA


ELABORAR UN NUEVO FORMATO DE BOTELLA
Teniendo en cuenta el siguiente estado de la máquina:
- Máquina detenida y corriente activada.
- Ninguna botella agarrada en las pinzas.

Si utiliza la regulación manual para la elaboración de un nuevo formato de botella, deberá seguir
estos pasos:
- Levante la torreta hasta que supere con las pinzas la altura de la botella a trabajar.
- Sitúese frente a la torreta e introduzca la botella que desea trabajar en el compartimento de la
estrella de entrada.
- Mueva la torreta en modalidad JOG hasta introducir la botella en las pinzas con los brazos
todavía abiertos.
- Baje la torreta hasta introducir la botella dentro de las pinzas de agarre.
- Mueva la torreta en modalidad JOG para cerrar casi completamente los brazos alrededor del
cuello de la botella.
- Regule la altura de la torreta para que el espacio (S), sea como el representado en el
"ESQUEMA DE AGARRE DE LOS AMORTIGUADORES" (ver el Capítulo 5 "CALIBRACIONES
Y REGULACIONES").
- Mueva la torreta en modalidad
JOG y compruebe que el agarre de
los amortiguadores sea correcto
permitiendo que las pinzas agarren
alguna botella. Si es necesario, repita
la regulación.

EH000027RI

149
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

I8 AJUSTE DEL AIRE PARA DISPOSITIVO DE ASPIRACIÓN DE GOTA


La regulación de la presión se realiza en la fase de prueba de la máquina.
Haga pequeños cambios sólo en caso de que detecte un funcionamiento irregular, no apto para
las necesidades del sistema, accionando el regulador correspondiente (A).
La presión se muestra en el manómetro (B).

Sigla de identificación de la electroválvula de control automático: 12S


Presión de trabajo: 0,6 MPa (6 bar)

ADVERTENCIA
La presión no debe exceder nunca de 0.6 MPa (6 bar).

12S

150
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

I9 REGULACIÓN DE LA PRESIÓN DEL LÍQUIDO DEL TRATAMIENTO BOTELLA


La regulación de la presión de entrada al circuito del líquido del tratamiento se efectúa en la
fase de prueba de la máquina. Podrá realizar algunas pequeñas variaciones solo si se detecta
un funcionamiento no adecuado a las propias exigencias de la instalación interviniendo en el
correspondiente regulador (A); la presión puede verse en el manómetro (B) situado en la entrada
del circuito.
Cerca de la entrada hay también un transductor de presión (C) que detiene el movimiento de la
máquina si la presión del líquido de tratamiento es inferior al umbral preestablecido (en el panel
de operador aparece un mensaje de alarma para avisar de la falta de presión).
Presión de trabajo: 0,25 MPa (2,5 bar).
Calibración del transductor de presión: 0,15 MPa (1,5 bar).

Segundo tratamiento
A

Primero tratamiento

A
B

151
ET090012IT
ISTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
ENJUAGADORA

I10 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO


Todas las piezas que requieren lubricación deberán ser engrasadas usando los productos
específicos indicados en el párrafo “LUBRICANTES ACONSEJADOS” presente en el Capítulo 7
“MANTENIMIENTO Y DESGUACE”.

I10.1 Cada 2400 horas de trabajo (un año de trabajo)


Después de muchas horas de trabajo, es aconsejable la intervención de un técnico del
Fabricante para un control completo de la torreta, si no se ha realizado antes. La intervención del
personal especializado es necesario porque conoce perfectamente los distintos dispositivos e
inconvenientes relacionados y también por la dificultad de las operaciones que se deben efectuar.
Para más información, contactar con el Servicio de Asistencia técnica.

I10.2 Tapón de toma


Realice de forma periódica un control visual del estado de desgaste de los tapones de toma A.
Si están desgastados, sustitúyalos.

152
ET090012IT

Вам также может понравиться