Вы находитесь на странице: 1из 393

Рецензенты: Л.М.Полюга и М.Д.

Фсллер

Редактор Д.С.Карпын

Б а ц е в и ч Ф.С., К о с м е д а Т.А. Очерки по


функциональной лексикологии.— Львов: Свит, 1997.—
392с.
ISBN 5-7773-0372-2
В монографии на материале признаковых и
предметно-признаковых слов русского языка (глаголов и
агентивных имен со значением морально-этической
оцеїгки) устанавливаются эвристические возможности двух
важнейших направлений функционального анализа
лексики: ономасиологического и семасиологического.
Выделяются важнейшие функционально-ономасио-
логические типы глагольных предикатов в зависимости от
референтно-таксономической отнесенности имен субъек-
тов простого предложения, уточняется специфика
субъектно-предикатного неизосемизма, изучаются семан-
тические и коммуникативные особенности имен лиц, их
парадигматические связи и синтагматические потенции.
Книга адресована широкому кругу языковедов.

Б 4602000000-028 Заказное
225-97

© Бацевич Ф.С., Космеда Т.А.,


ISBN 5-7773-0.172-2 1997
ВВЕДЕНИЕ

Определяя важнейшие парадигмальные черты лингвисти-


ки конца XX века, исследователи наряду с антропо-
центризмом, сближением с комплексом когнитивных наук,
экспансионизмом, экспланаторностью и некоторыми другими
называют функционализм (см., например: [Степанов 1995;
Демьянков 1995; Кубрякова 1995 и др.]). Как замечает
В.Г.Гак, "обращение к функциональному подходу к языку в
наши дни является не случайным, оно должно
рассматриваться как совершенно закономерный этап в
развитии языковедческой науки" [Гак 1985, с.6]. Последнее
вызвано самой природой языка и его единиц, поскольку
"устройство языковых объектов таково, что их невозможно
правильно выделить, проанализировать и в конечном счете
описать безотносительно к их функциональной природе"
[Кибрик 1995, с.98]. При этом подчеркивается, что именно в
рамках функционально-коммуникативных исследований в
силу их телеологической, интенциональной, динамической
ориентации и возможен синтез новейших подходов к языку, в
частности, антропоцентризма и когнитивизма. Функциона-
лизм признается магистральным направлением современной
лингвистики, способным интегрировать все позитивные
аспекты, которые усматриваются в ряде существующих
теоретических подходов [Касевич 1988, с.273-274]. Широкое
распространение функционального подхода к языку в целом,
его уровням, единицам и категориям способствовало
созданию в 1976 году Международного общества
функциональной лингвистики [Веденина 1978; Функцио-
нальное 1980, с.74-84].
В современном языкознании заложены теоретические основы
функциональной морфологии (см., например, работы
А.В.Бондарко, И.Р.Выхованца, А.П.Загнитко, В.М.Руса-
новского, Н.А.Слюсаревой, М.А.Шелякина и др.) и
функционального синтаксиса (см., например, исследования
П.Адамца, Г.А.Золотовой, И.Р.Выхованца, В.М.Русановского,
К.Г.Городенской, Н.А.Слюсаревой, Ю.С.Степанова и др.).
Этого, к сожалению, нельзя сказать об изучении лексики в
функциональном и коммуникативном аспектах. Между тем
значение слова, пожалуй, более, чем какая-либо иная
категория языка, функционально [Арутюнова 1976а, с.35], т.е.
"подчинено той функции, которую выполняет
соответствующая ему единица; оно формируется в
зависимости от предназначения этой единицы" [Арутюнова
19766, с.44]. Даже тогда, когда единицы лексико-
семантического уровня наряду со средствами иных уровней
языковой системы становятся предметом функционально-
коммуникативного анализа, последний ограничивается, как
правило, строевыми номинативными элементами в составе
функционально-семантических полей (см. работы А.В.Бон-
дарко и его коллектива). Подобный подход к изучению языка,
по удачному выражению И.Р.Выхованца, является
"совокупным" и должен быть дополнен подходом "раздель-
ным", поскольку при условии объединения всех уровней
языка в единую функциональную грамматику теряется
специфика единиц и категорий этих уровней, и
функциональная грамматика превращается в функциональное
описание языка в целом [Вихованець 1992, с.З]. В свою
очередь, ведущая европейская школа функционализма —
французская — вообще обходится без понятия "слово",
поскольку глава этой школы А.Мартине считает последнее
лингвистически нерелевантным [Функциональное 1980, с.28].
Иначе говоря, назрела необходимость создания
функционально-коммуникативной теории слова, составляю-
щей которой должна стать функциональная лексикология.
Последняя, на наш взгляд, призвана "динамизировать",
"телеологизировать", расширить и углубить традиционные
системно-структурные исследования номинативных единиц в
их связях с единицами и категориями грамматического строя
языка (прежде всего синтаксисом), то есть должна стать
теорией "активной" лексикологии (в понимании Л.В.Щербы).
"Активный" (а значит, и коммуникативный) подход к
единицам языковой системы предполагает включение их в
речевую деятельность человека, т.е. связывает с предметным
миром и когнитивной деятельностью, с одной стороны, а
также с условиями речевого общения, его координатами и с
особенностями существования единиц в конкретной языковой
системе — с другой. Исходя из этого, можно утверждать, что
коммуникативный подход к лексике как самостоятельному
объекту исследования должен опираться на анализ
номинативных средств языка в динамическом аспекте
речетворчества и предполагать установление системо-фор-
мирующих категорий, отражающих специфику объективации
мира в языковых единицах (ономасио-логический и
семасиологический аспекты) и речевую реализацию отражен-
ных в слове свойств познанного человеком участка
действительности в процессе реческазывания (функцио-
нальный аспект). Подобные исследования примыкают к тому
направлению функционализма, в пределах которого
"функциональность имеет явную направленность на
познавательную функцию и через нее сочетается с функцией
коммуникативной" [Дэже 1990, с.45].
Создание интегральной функциональной лексикологии
конкретных языков на всем массиве полнозначных и
служебных слов — дело будущего. На первом же этапе
объектом исследования могут стать лексические единицы
различных семиологических классов, прежде всего, конечно,
наиболее коммуникативно значимых — предметных и
признаковых. Кроме того, необходимым этапом создания
синтетических функционально-лексикологических описаний
конкретных языков являются исследования, сориентиро-
ванные на один из двух возможных подходов к фактам языка
— семасиологический или ономасиологический.
Настоящая монография имеет своей целью показ
эвристических возможностей двух основных направлений
функциональной лексикологии — семасиологического и
ономасиологического. Объектом исследования избраны
лексические единицы русского языка, представляющие
функционально-коммуникативные и онтологически-отража-
тельные разновидности признакового семио-логического
типа значения — глаголы и оценочные имена
существительные со значением лица.
Сознательно избранная разноаспектность материала
исследования и подходов к нему определила жанр
монографии как "Очерков".
Авторами разделов книги являются: Введение —
Ф.С.Бацевич, Т.А.Космеда. Раздел I — Ф.С.Бацевич. Раздел II
— Т.А.Космеда.
Авторы выражают глубокую признательность рецензентам
— докторам филологических наук, профессорам Л.М.Полюге
и М.Д.Феллеру за труд рецензирования рукописи книги,
представляемой на суд читателей.
РАЗДЕЛ I. ФУНКЦИОНАЛЬНО-ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКОЕ
ИССЛЕДОВАНИЕ ГЛАГОЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ

Глава I. Некоторые теоретические аспекты


функционального изучения языка
и его словарного состава

§1. Функционализм и когнитивная парадигма в языкознании.


Некоторые черты и разновидности функционального подхода к
языку

Зарождающаяся в современной лингвистике когнитивная


парадигма является совокупностью теорий и исследо-
вательских программ, в которых язык рассматривается как
неотъемлемая и органическая составляющая человеческого
разума, тесно связанная с восприятием, мышлением,
памятью, вниманием и другими когнитивными структурами.
Когитология, взаимодействуя с лингвистикой, ставит своей
задачей строгую экспликацию форм и процессов, которые
использует человеческий интеллект при порождении знания с
помощью средств языка [Звегинцев 1982]. Определяя
сущность новой лингвистической (и лингвофилософской)
парадигмы как синтез семантического, синтактического и
прагматического подходов к языку в сфере когнитивных
проблем, Ю.С.Степанов отметил важнейшие черты
последней: интенциональность как в чисто человеческом,
так и эволюционно-биологическом аспектах; учет телео-
логичности биологических систем, человеческого организма
и языка; тесные контакты с биологией, в частности,
использование структурных и семиологических аналогий
между языком, кодами и структурами генетического "языка";
расширение семантики, синтактики и прагматики в связи с
понятием знания, фундаментальным для комплекса
когнитивных проблем; актуализация проблематики
культурных концептов, мифологии и некоторые другие
[Степанов 1991, с.9-10].
Новое направление в науке о языке органически
синтезировало в себе предыдущие направления исследо-
ваний, что является еще одним свидетельством "плавности",
"недискретности" переходов в науке от одной парадигмы к
другой, наличия "межпарадигматических" периодов (см.:
[Степанов 1985; Руденко 1990]). В частности, с сфере
когнитивной лингвистики находят свое дальнейшее развитие
идеи, выдвинутые в рамках иных направлений и парадигм,
среди которых в первую очередь отметим: внимание к
проблемам речепорождения и ориентация на приоритеты
говорящего (см.: [Кубрякова 1991]); "расширительный",
интеграционный подход к фактам языка в духе "активных
грамматик и словарей (см., например: [Апресян 1986;
Баранов 1990; Бондарко 1983; Бондарко 1984; Караулов 1976;
Морковкин 1977; Шведова 1989] и другие), а в связи с этим
анализ таких концептов, как "поле", "языковая картина мира"
и подобных (см., например: [Караулов 1976; Караулов 1987;
Кубрякова 1991; Роль человеческого... 1988; Серебренников
1988; Человеческий фактор... 1991] и другие); выдвижение на
первый план ономасиологических аспектов анализа фактов
языка с доминирующим направлением "от интенции
(замысла) — к языковой форме реализации" [Бондарко 1984;
Бондарко 1987; Кубрякова 1986; Кубрякова 1991; Слюсарева
1986] и другие); особое внимание к проблемам соотношения
значения и смысла, языкового и внелингвистического в
содержании; значения и интерпре-тации с обогащением
последних когнитивной проблематикой, в частности,
рассмотрением в свете концептуализации (см., например:
[Apresjan 1993] и другие).
Как подчеркивалось во введении, изначальная телео-
логичность, установка на динамику и приоритеты говорящего,
формирование ономасиологических подходов и некоторые
другие черты способствовали тому, что функциональное
направление в настоящее время активно интегрируется в
когнитивное русло научных изысканий в сфере языка.'
Основой этой интеграции является то, что функционирование
языковой системы и как средства общения, и как
инструмента познания окружающего мира есть не что иное,
как комплекс процедур по обработке, усвоению и
порождению знаний (см. об этом: [Баранов 1990, с. 10-11;
Звегинцев 1982]).
На современном этапе соотношение собственно когито-
логии и иных составляющих новой парадигмы (в том числе
функционализма) не является строго иерархи-зированным
(общее и частное, интегрирующее и интегрируемое), а
осуществляется по принципу взаимодополнения, а значит и
взаимообогащения.
Примером обогащения составляющих когнитивной
лингвистики может служить плодотворная идея (в рамках
"глобализации" изучаемых явлений) фреймового представле-
ния единиц, категорий, уровней и т.п. "работающей"

* В частности, связь проблематики функциональной и когнитивной


лингвистик подчеркивается в обращении редколлегии журнала
"Вопросы языкознания" к лингвистам по поводу обсуждения ряда
проблем функциональной грамматики (см.: [От редколлегии... 1990,
с.42]; ср. также: [Слюсарева 1985, с.56-65]).
системы, поскольку в рамках "функционализма в когнитивной
парадигме" границы между значениями языковых единиц и
концептуальными структурами приобретают определенную
условность, объединяясь в понятии "содержание". Понима-
ние фрейма как когнитивно обработанной системы ("плана",
"участка", "сферы" и т.п.) объективной (или мыслимой как
объективная) действительности разной степени абстракции
применимо по отношению к единицам и категориям
практически всех уровней языковой системы, на всех этапах
речепорождающего процесса — от этапа оперирования
индивидуальными смыслами во "внутренней" речи до
грамматикализации и фонирования "внешней" речи. При
этом слоты (терминалы) последнего заполняются
лингвистически релевантными единицами, функционально и
отражательно согласованными в его пределах, а также, при
необходимости, в пределах фрейма более высокого уровня
(например, текста). В этом проявляется воздействие
функционализма как интегрированной и одновременно одной
из интегрирующих составляющих когнитивной парадигмы.
Фреймовый анализ плодотворно используется в
исследованиях ряда традиционных проблем функциональной
лингвистики: связности текста с учетом пресуппозиций и
"вертикального контекста" говорящего и слушающего,
скрытых семантических категорий, проявления системности
значимых единиц языка в речевой деятельности говорящих и
других. При этом нестатичность, обязательный учет
интенциональности говорящего как важнейшая черта
функционализма позволяет представить фрейм как
динамичный фрагмент содержания (знания) участников
коммуникативного акта. Так, например, смысловая структура
слова может быть представлена как определенный фрейм,
"поворачивающийся" в зависимости от интенции (замысла)
говорящего той или иной слотой в процессе порождения
высказывания (и шире — текста). Фреймовый подход
позволяет интерпретировать операции над номинативными
единицами при построении коммуникативной единицы как
операции над особого рода знаниями, то есть ввести их в
общее русло когитологических проблем.
Природа когнитивной парадигмы представляется
интегративной, неконфронтационной, органически
включающей в себя предыдущие парадигмы и направления
исследования. Интегрируясь под "протекторатом" когито-
логии, последние располагаются не иерархически, а
"топологически". Равноправие составляющих когнитивную
лингвистику помогает связать в единое целое человека,
языковые механизмы и окружающий познаваемый мир.
Что же касается собственно функционального направле-
ния исследований, то принято считать, что функционализм
является детищем XX века' , хотя многие идеи, положенные в
его основу, были высказаны раньше. Здесь, как правило,
называются труды Ф.И.Буслаева, К.С.Аксакова, Н.П.Некра-
сова, А.А.Потебни, Ф.Ф.Фортунатова, Г.К.Ульянова, А.А.Шах-
матова, И.А.Бодуэна де Куртенэ, А.М.Пешковского,
Л.В.Щербы, В.В.Виноградова, И.И.Мещанинова, Ф.Брюно,
О.Есперсена, А.Нурена, представителей пражской школы,
-прежде всего В.Матезиуса, Н.С.Трубецкого, Р.О.Якобсона и
других, а также Э.Кошмидера, Е.Куриловича, Г.Гийома,
Э.Бенвениста [Бондарко 1984, с.8-23; Бондарко 1985, с.73-
123; Бондарко 1987, с. 10].
Эволюция лингвистических идей в направлении изучения
функционального "поведения" своего объекта исследования
является закономерной, ибо "функциональность есть
наиболее существенная сторона любой организации. Поэтому
раскрытие законов функционирования и функциональных
связей систем и будет раскрытием законов организации"
[Сетров 1972, с.25]; (см. также: [Марков 1982]). Само
определение сущности любого явления, в том числе языка,
не может быть ограничено только структурно-системными
аспектами организации, но требует учета также
закономерностей его "поведения", поскольку "бесконечное
углубление в сущность объекта идет от функции к структуре,
от нее — к более глубокой функции и т.п." [Новик, Мамедов,
Давтян 1983, с. 173]. Функциональный подход предполагает
ответы на вопросы "зачем?" и "как?": "зачем, для чего, для
получения какого результата существует данный элемент,
конструкция, система?" и "как они выполняют задачу, для
реализации которой существуют, какие свойства при этом
проявляют?" [Касевич 1988, с.273]. Отсюда следует
необходимость глубокого изучения функциональной стороны
языковых явлений — результат практически никем из
лингвистов не оспариваемого положения о том, что язык
является средством общения с ведущей коммуникативной
функцией.
Сущность лингвистического функционализма была
сформулирована еще учеными пражского лингвистического
кружка в знаменитых "Тезисах": "Являясь продуктом
человеческой деятельности, язык вместе с последней
обладает целевой направленностью. Анализ речевой
деятельности как средства общения показывает, что самой

В частности, Н.А.Слюсарева пишет, что "функциональный подход


к языковым явлениям становится ведущим в лингвистике XX века в 80-
е годы" [Слюсарева 1985, с.56].
обычной целью говорящего, которая обнаруживается с
наибольшей четкостью, является выражение. Поэтому к
лингвистическому анализу нужно подходить с функцио-
нальной точки зрения. С этой точки зрения язык есть
система средств выражения, служащая какой-то
определенной цели" [Тезисы... 1967, с. 17. Выделено в
тексте].
Уже в этом, в каком-то смысле ставшем классическим,
понимании языка отражены важнейшие черты лингвисти-
ческого функционализма: его целевая (телеологическая),
системно-структурная и одновременно коммуникативная
ориентированность. В.А.Звегинцев подчеркивал, что
"функция есть принцип описания и классификации языковых
средств в определенном (функциональном) аспекте, а цель —
ориентир, указывающий способ использования языковых
средств для выполнения многообразных коммуникативных
заданий" [Звегинцев 1977, с. 131]. Поскольку же
функционирование языка, его категорий и единиц
осуществляется в речи, то отсюда следует еще одна важная
сущностная черта лингвистического функционализма:
проявление и, соответственно, анализ функциональных
свойств языковых средств осуществляется в сфере
синтаксиса, где высказывание выступает единицей, которая
призвана реализовать коммуникативные намерения (цели)
пользователей этим языком, а предложение — той единицей,
которая всеми своими элементами связана с системно-
структурной организацией языка. Отсюда следует, что в
центр внимания функционального исследования языка и его
средств "ставится коммуникативная функция... и синтаксис
как основное средство ее воплощения" [Слюсарева 19816,
с.4]. При этом высказывание, текст и, шире, речь становятся
средой функционирования языковых единиц. Наличие же
отношений функции и среды — одна из важнейших черт
функционального подхода [Бондарко 19816, с.493; Бондарко
1984, с.5-6; Бондарко 1987, с.5; Гак 1985, с.7; Слюсарева
1984, с.40; Слюсарева 1986, с.20].
Таким образом, лингвистический функционализм в
рассматриваемом аспекте — это такой подход к языку и его
средствам и одновременно такое направление исследований,
которое позволяет изучать механизмы языковой системы в
действии; это внутренняя, "технологическая",
"операционная", а значит и важнейшая составная часть
когнитивной лингвистики.
Цели и задачи конкретных исследований определяют
существующие разновидности лингвистического функцио-
нализма. Так, например, И.П.Сусов считает, что
функциональный подход в целом сводится к двум

10
разновидностям: внутрифункциональному (или структурно-
функциональному), для которого исследуемыми величинами
являются единицы и категории какого-либо уровня, а средой
— более широкая совокупность единиц, категорий того же
или более высокого уровня, языковая система в целом или
текст, и внешнефункциональному (собственно функцио-
нальному), соотносящему изучаемые языковые явления с
объектами, составляющими внеязыковую среду (мир
сознания и его структуры, сфера коммуникации и другие)
[Сусов 1986, с.132-133]. Свою типологию функциональных
подходов к грамматике А.В.Бондарко строит, опираясь на
направленность анализа в его отношении к форме и
значению (к средствам и функциям). В частности, он
выделяет следующие типы функционально-грамматических
описаний: а) описания по принципу "от формы к значению",
"от средств к функциям"; б) описания по основному принципу
"от значения к форме" и "от функций к средствам"; в)
описания, основанные на объединении указанных принципов
на разных этапах анализа [Бондарко 1984, с.8-26]. В.Г.Гак
исходит из возможных аспектов интерпретации функций
языковых единиц и считает, что для выявления типов
функциональных подходов наибольшее значение имеют
следующие аспекты: объем языковой единицы (носителя
функции) и объем среды, в которой функционирует единица;
соотношение функции и семантики языковой единицы;
ономасиологический или семасиологический подход к
соотношению предмета и его функции; соотношение языка и
говорящего субъекта [Гак 1985, с.5-15].
Изучение типов функциональных подходов к описанию
языка приводит исследователей к мысли о том, что "единой
точки зрения и не может быть, так как исследуемый объект,
язык, обладает множеством различных характеристик, причем
в каждом конкретном случае за основу берут какие-то
определенные, объективно существующие характеристики
этого объекта. Поэтому естественно появление различных
функциональных грамматик. Только их совокупность может
дать адекватное представление о функционировании такого
многопланового явления, каким является естественный
человеческий язык" [Гак 1985, с. 15].
Лингвистический функционализм как направление в
современном языкознании связан с иными подходами и
направлениями. Степень прочности этих связей конкретна и
зависит от избранной разновидности функционального
анализа. В самом же общем виде можно отметить уже
упоминавшуюся неразрывную связь функционального и
когнитивного направлений. С момента своего возникновения
функционализм был тесно связан с системно-структурным

11
направлением [Тезисы... 1967, с.17; Звегинцев 1977, с.121;
Веденина 1978, с.82; Функциональное... 1980, с.36;
Слюсарева 1979, с. 138; Бондарко 1987, с.5], а также с
полевыми методами исследования языка. Тесная связь
наличествует между функциональным и коммуникативным
направлениями; более того, некоторые ученые считают, что в
"лингвистике функциональный подход есть прежде всего
подход коммуникативный" [Гак 1985, с.7]. Г.В.Колшанский в
одной из своих работ утверждает, что "определение
коммуникативной лингвистики не совпадает с понятием
функциональной лингвистики" [Колшанский 1980, с. 146], а в
более поздней работе пишет, что "коммуникативная
лингвистика содержит в себе перспективы прежде всего
собственно функционального подхода к языку" и говорит о
едином "функционально-коммуникативном описании языка"
[Колшанский 1984, с. 170]. Интерес к реальному
функционированию языковой системы в связи с рядом
когнитивных проблем тесно связывает лингвистический
функционализм с теорией речевой деятельности,
социологией и психологией общения, теорией коммуникации,
теорией речевых актов. Общее стремление исследовать язык
в его конкретной реализации сближает функциональный
подход с социолингвистикой, лингвистикой текста,
лингвистической прагматикой. Через функции языка и его
единиц в различных типах текстов рассматриваемое
направление связано с функциональной стилистикой, а в
аспекте знаковой теории языка — с семиотикой. Лингвисты
отмечают связь отдельных функциональных направлений с
контрастивными и неконтрастивными исследованиями
[Герценберг, Джамшедов 1985, с. 171].

§2. Частнонаучное (лингвистическое) понятие функции.


Понятие "функция языковой единицы". Слово в функциональном
аспекте рассмотрения. Соотношение функции, значения и
значимости

В лингвистической литературе отмечается, что понятие


"функция" пришло в науку о языке из физиологии,
философии (социологии) и математики [Слюсарева 1979,
с. 173]. В частности, в математике функция выражает
определенную зависимость одной переменной от другой, то
есть y=f(x), где каждому элементу х некоторого множества X
отвечает единственный элемент у некоторого множества Y
(см. подробнее об этом: [Новиков 1982, с.27-29; Кондаков
1971, с. 580]). В сфере биологических систем функция
обозначает свойство, которое детерминирует жизне-
деятельность какой-либо системы. В общенаучном и

12
философском понимании термин "функция" употребляется
как некое свойство, способ поведения объекта какой-либо
системы [Семенюк 1978, с.66; Евстафьева 1977, с. 151-154].
Частнонаучное (лингвистическое) понимание функции
возникло и развивается под преимущественным влиянием
грамматики. При этом в лингвистической литературе
неоднократно подчеркивался факт неоднозначности,
перегруженности, а подчас и противоречивости терминов
"функция", "функциональный" и их производных, что дало
повод Р.Якобсону весьма скептически заметить: "термины
"структура" и "функция" стали наиболее двусмысленными и
трафаретными словечками в науке о языке" [Якобсон 1965,
с.377]. При этом необходимой однозначности не существует
даже в рамках одной функциональной школы, и тем более
она не соблюдается в спорах между лингвистическими
школами [Дресслер 1990, с.57]. Сами основоположники
современного функционализма — пражские языковеды —
употребляли термин "функция" неоднозначно: то как функция
языка, то как функция языковой единицы, конструкции;
противопоставляли средству и форме; соотносили с чем-то
экстралингвистическим или интралингвистическим [Novak,
Sgall 1968, p.292; Слюсарева 1983, с.33-34; Слюсарева 19816,
с.45].
Общепризнанным, пожалуй, можно считать положение,
согласно которому функционирование — это проявление
сущности, способ существования языка, критерий реальности
его единиц и категорий [Аврорин 1975, с.33-34; Бондарко
1983, с.32-33; Пазухин 1979, с.42; Панфилов 1982, с.38].
Однако понимание этой сущности неоднозначно и
связывается с различными трактовками внутрисистемных и
внутриязыковых факторов. Так, с одной стороны, существует
понимание функционального как проявление лингвистических
единиц в ряду других единиц, их позиции в зависимости друг
от друга, инварианта в составе системы [Мартине 1963,
с.397; Ольховиков 1980, с. 19; Звегинцев 1977, с. 123]. Такое
понимание в определенном смысле можно назвать
парадигматическим. Синтагматическое (шире — синтактичес-
кое) понимание функционального характерно для трактовки
последнего как отношения языковых элементов к
коммуникативной единице или между элементами внутри
этой единицы [Мартине 1977, р. 12], как связи, благодаря
которой часть включается в целое как в свою среду
[Вихованець 1992, с.5], элемент языка включается в
предложение [Бархударов 1966, с.32], реализации целевой
установки говорящего [Функциональное... 1980, с.8],
употребления (шире — целевого предназначения) языкового
элемента в речевой цепи (высказывании) [Строкова 1976,

13
с. 158, 162; Звегинцев 1977, с. 132], как роли единицы языка в
построении предложения (высказывания) и отношения
синтаксической единицы к коммуникативной [Слюсарева
1986, с.56; Золотова 1973, с.9; Золотова 1982, с.66].
С другой стороны, существует понимание функцио-
нального как внешнего проявления свойств, характерных для
того или иного языкового явления, языковой единицы
[Пазухин 1979, с.28]. Кроме того, в зависимости от
конкретных задач и избранного материала исследования
функциональное как синоним динамичного приписывается
явлениям речевым в противоположность системно-языковым
и структурным [Городецкий 1985, с. 142]. В ряде работ статус
функционального закрепляется за синтаксическим аспектом
анализа языковых явлений в противопоставлении морфо-
логическому и лексическому как своего рода "техническим".
Подводя некоторые итоги рассмотрения проблем
функционального, Н.А.Слюсарева пишет, что к концу 70-х
годов определилось три важнейших понимания этого понятия:
1) как роли в синтаксической структуре; 2) как позиции в
синтаксической конструкции и 3) как отношения (связи) либо
ко всей структуре, либо к внеязыковой действительности,
выраженной предложением [Слюсарева 19816, с.56]. В свою
очередь, значительное количество точек зрения на понятие
"функция" и "функциональный" свидетельствует о том, что
функциональное может определяться как 1) узуальное в
противоположность общему; 2) актуализированное (речевое)
в противоположность языковому (системному);
3) ономасиологическое в противоположность семасиологи-
ческому; 4) частотно-количественное в противоположность
структурному; 5) формально-грамматическое в противо-
положность лексико-семантическому; 6) семантическое в
противоположность формально-структурному; 7) синтакси-
ческое в противоположность морфологическому или
лексическому; 8) позиционно-ролевое в противоположность
семантическому. Функциональное определяется также по-
разному в зависимости от языкового уровня, являющегося
объектом анализа: фонологического, лексического,
грамматического [Гак 1985, с.6], то есть возможно
конкретноуровневое понимание проявления функциональ-
ного.
Анализ лингвистической литературы свидетельствует, что
подавляющее большинство исследователей говорит о
необходимости различения понятий "функция языка" и
"функция языковой единицы" [Слюсарева 19816, с.46;
Аврорин 1975, с.ЗЗ; Гак 1985, с.7; Бондарко 1987, с. 10;
Бондарко 1992, с. 14-15]. В дальнейшем мы сосредоточим
внимание на понятии "функция языковой единицы", имея в

14
виду, что функции отдельных частей языка (единиц, категорий
и т.п.) включены в более широкую систему функций языка и
речи и в своем проявлении зависят от этой системы. Так,
например, хорошо известны случаи избирательности и
ограничений в реализации функций языковых единиц в
разных формах существования языка, типах речи и типах
высказываний (см., например: [Бондарко 1987, с.8]).
Что касается типологии функций языковых единиц, то, не
вдаваясь в детальный анализ существующих концепций,
отметим наличие синтаксических и морфологических
функций, первичных и вторичных, зависимых и независимых,
содержательных и формальных, центральных и периферийных
(см.: [Слюсарева 1986, с.28-29; Бондарко 1983, с.37-38;
Бондарко 1987, с.9]). Каждый из названных типов функций в
зависимости от нужд конкретного анализа может члениться
еще на ряд более дробных. Так, например, функции грамма-
тических форм могут быть семантико-морфологическими,
семантико-синтаксическими, стилистико-прагматическими,
формально-синтаксическими, текстовыми (см.: [Шелякин
1985, с.36-49]). Синтаксические функции строевых элементов
могут быть самостоятельными, конструктивного элемента
коммуникативной единицы и зависимого компонента
конструктивного элемента (см.: [Золотова 1973, с.11-12]). В
самом же общем виде можно говорить о следующих типах
функций: 1) репрезентативные (отражательно-номина-
тивные) — это самые общие и самые важные функции,
выполняемые всеми основными единицами языка;
2) синтаксические — это функции членов предложения,
коммуникативных частей высказывания; 3) конструктивные
— это функции морфологические, словообразовательные,
формообразовательные, фразообразовательные, согласо-
вательные и другие; 4) стилеобразующие — это функции
стилистических пластов лексики (см. близкую трактовку:
[Васильев 1990, с.78-81]). Существуют и другие типы
языковых функций: дейктическая, анафорическая, экспрес-
сивная, эмотивная и некоторые иные.
Кроме того, если-понимать функцию языковой единицы
как ее роль в процессе порождения говорящим (пишущим)
коммуникативной единицы или употребления в пределах
последней, то вслед за А.В.Бондарко можно говорить о
функции как потенции (Фп) и функции как реализации (Фр)
[Бондарко 1987, с. 17-21; Бондарко 1992, с. 14-15]. Фп — это
присущая той или иной единице способность к выполнению
определенного назначения и к соответствующему функциони-
рованию. Фр — это результат функционирования данной
единицы во взаимодействии с ее средой, то есть назначение
как достигнутая в речи цель. Фп и Фр не равны между собой,

15
а их отношения — это отношения возможности и
действительности, каузации и ее результата. Преобразование
Фп -> Фр — это преобразование потенций языковой системы
в реальные процессы речевой деятельности и их результаты
в речевых произведениях. Это преобразование всегда
происходит в определенной среде, то есть в некотором
парадигматическом и/или синтагматическом множестве
языковых и внеязыкоеых элементов, играющих роль
окружения и взаимодействующих с исходной единицей
[Бондарко 1992, с. 15], и его результатом является
качественно измененная Фр, поскольку последняя не
сводится к сумме отдельных функций-слагаемых [Бондарко
1992, с. 16].
Учитывая вышесказанное, функцию языковой единицы
можно представить как совокупность ряда аспектов ее
существования и рассмотрения, важнейшими из которых, на
наш взгляд, являются:
1) аспект динамичный, представленный прежде всего в
механизмах речепорождения. По определению В. Г. Гака,
"функционирование есть прежде всего движение" [Гак 1985,
с.7];
2) аспект каузальный, зависящий от интенциональности
говорящего;
3) аспект целевой (телеологический), заключающийся в
учете как потенциальной, так и результативной стороны
языковой единицы. Замысел говорящего, формирующего
высказывание, связан с тем элементом языкового значения,
который заключается в отражении основных потенций
языковых единиц. На этой основе говорящий производит
выбор из совокупности существующих средств языка, что
можно трактовать как целевой аспект с точки зрения
говорящего. Когда же высказывание реализовано, функция
использованных языковых средств выступает как достигнутая
цель, что позволяет трактовать ее как целевой аспект с точки
зрения слушающего. Таким образом, и целевой аспект
понятия "функция языковой единицы" отражает реальности
речевой коммуникации с участием ее центральных фигур —
говорящего и слушающего;
4) аспект ролевой и позиционный, заключающийся в
учете ролей и позиций, которые может выполнять и занимать
(Фп) и реально выполняет и занимает (Фр) языковая единица
в предложении (высказывании);
5) аспект интенциональный, то есть связанный с
намерениями говорящего, и неинтенциональный ("автома-
тический"), не связанный с целями высказывания, но
участвующий в его построении независимо от намерений
говорящего (см. подробнее: [Бондарко 1992, с. 18-19]).

16
Таким образом, понятие функции языковой единицы
связывается с процессом коммуникации; в лингвистике
функциональный подход есть прежде всего подход
коммуникативный. Основой же последнего является
положение о причинной обусловленности отдельных
языковых явлений и языковой системы в целом
потребностями общения, а также мыслительной и
психической деятельностью человека (в аспекте когнитивной
парадигмы). Все это в свою очередь предполагает выявление
и описание функциональных свойств языковых единиц
различных уровней, в том числе лексического.
Несмотря на определенные успехи в разработке понятия
"функция языковой единицы", последнее является все же
достаточно отвлеченным, создающим лишь теоретические
предпосылки для использования в конкретнолингвистических
исследованиях. Назрела необходимость изучения функций
языковых единиц с учетом их статуса, ранга, места в
иерархии систем, специфики значения и т.п. Последнее,
прежде всего касается единиц лексико-семантического
уровня языка, наименее исследованного с функциональной
точки зрения.
Как отмечалось выше, понятие функции в современной
лингвистике продолжает развиваться прежде всего в аспекте
грамматических исследований; единицы лексико-
семантического уровня языковой системы объектом
функционального изучения еще практически не стали. Между
тем, в лексикологической концепции, разработанной
Н.Ю.Шведовой, слово (как оно существует в системе языка и
в акте речи) является разнонаправленной и активно
работающей единицей. "Работа слова осуществляется как
реализация двух заключенных в нем потенциалов: во-первых,
его центробежного потенциала; это работа, направленная от
слова, все его избирательные действия, то есть работа
выбора, работа отдачи; и, во-вторых, его центро-
стремительного потенциала; это работа, направленная к
самому слову, все действия активного словесного
притяжения, "вбирания в себя", то есть работа концентрации,
конденсации. Сочлененность в слове этих двух активно
действующих потенциалов делает его единицей, уникальной
по семантической нагруженности и конструктивной силе"
[Шведова 1983, с.306-309]. Изучение функционирования
лексической единицы может быть построено как выявление
указанных потенциалов слова. Эти потенциалы в силу
коммуникативной ориентированности всех единиц языковой
системы, в том числе лексических, наиболее полно
проявляются в пределах высказывания и текста. Не случайно,
Н.Д.Арутюнова замечает, что подходя к проблеме

17
лексической типологии с функциональных позиций,
исследователь прежде всего должен ориентироваться на
связь лексического типа с синтагматической позицией
[Арутюнова 1980, с. 157].
Исходя из указанных положений, можно утверждать, что в
пределах своего уровня слово является средоточием всех
потенциальных функций (Фп), которые реализуются (или не
реализуются) в высказывании в определенном контексте и
ситуации. В самом же общем виде при выполнении своей
важнейшей — репрезентативной — функции как средства
номинации явлений (в широком смысле слова) объективной
действительности слова в пределах высказывания могут
регулярно реализовывать две основные коммуникативные
функции: идентификацию осмысленных человеком
предметов, о которых идет речь, и предикацию, вводящую
сообщаемое [Арутюнова 19766, с.326; Арутюнова 1980а,
с. 172]. Выполнение этих функций во многом зависит от
семиологического (то есть денотативно-отражательного и
коммуникативного) типа их значения и речемыслительной
деятельности говорящего, его интенциональных установок.
Таким образом, выстраивается определенная
иерархическая система зависимостей функций лексических
единиц:
I уровень: общеязыковой (репрезентативный), касающий-
ся всех единиц языковой системы: 1) коммуникативная
(предложение), 2) номинативная (полнозначное слово),
3) строевая (служебное слово, модальные и фазисные
глаголы и некоторые другие);
II уровень: в пределах коммуникативной единицы
(синтаксический уровень): 1) функция идентификации;
2) функция предикации;
III уровень: уточнение функций предыдущего уровня как
высшего в зависимости от референтно-отражательной
отнесенности слова: 1) внутри идентификации — функции
агенса, пациенса, орудия и т.п.; 2) внутри предикации —
функции статичного или динамичного признака.
Таким образом, под функцией лексической единицы
будем понимать ее роль в построении (ономасиологический
аспект) или функционировании, "поведении" (семасио-
логический аспект) коммуникативной единицы (то есть Фп и
Фр), роль, обусловленную интенцией (или замыслом)
говорящего, направленной на выбор конкретной лексемы с
той или иной референцией, местом в ближайшей
лексической парадигме и, что очень важно, вхождением в
соответствующий отражательно-таксономический (бытийно-
онтологический) класс номинативных единиц. Имея в виду,
что функция той или иной единицы, включенная в более

18
широкую систему функций языка и речи, в своем проявлении
зависит от этой системы, в качестве важнейших функций
принимаем когнитивную и коммуникативную. Кроме того,
поскольку в современных синтаксических теориях
коммуникативная единица рассматривается в четырех
аспектах —актуальном, аналоговом, логико-ориентированном
и структурном (см., например: [Слюсарева 1986, с. 13-14]), —
в избранном аспекте исследования функция номинативной
единицы рассматривается как проявление когнитивной и
коммуникативной функции языка в формировании
аналогового аспекта высказывания, то есть того аспекта,
посредством которого раскрывается специфика отражения
мира в единицах языка.
Сформулированное подобным образом понятие "функция
лексической единицы" требует рассмотрения вопроса о
соотношении таких фундаментальных понятий современной
лингвистики, как "функция", "значение" и "значимость".
Лингвисты, специально изучающие этот вопрос или
рассматривающие его косвенно в связи с исследованием
иных проблем, сходятся в том, что понятие "функция" и
"значение" соотносительны и границы между ними весьма
подвижны [Бондарко 1983, с.38; Бондарко 1984, с.35-36;
Кодухов 1975, с.57]. Так, например, когда речь идет о
функции как о способности формы выражать те или иные
значения, грань между функцией в ее потенциальном аспекте
(Фп) и значением может стираться. Степень подобной
подвижности и соотносительности понятий функции и
значения у разных авторов колеблется подчас весьма
значительно. Так, в ряде работ значение и функция
практически отождествляются. Это может быть
сформулировано прямо (см., например: [Щур 1975, с.4]),
подчас декларативно, как это имеет место у Л.Витгенштейна,
который значение трактует как функцию употребления,
задаваемую суммой контекстов данного слова [Wittgenstein
1972, s. 147]*, или прямо не формулируется, но выявляется
имплицитно в ходе анализа конкретного материала.
Последнее, как считает В.У.Дресслер, проявляется в
концепции ФСП А.В.Бондарко, где понятие "грамматическая
функция" практически используется как синоним термина
"грамматическое значение", хотя сам А. В. Бондарко
стремится разграничивать эти понятия [Дресслер 1990, с.57-
58]. В большинстве же работ понятие "функция" и "значение"
последовательно различаются.

'В.А.Звегинцев отмечает, что ученые пражского лингвистического


кружка в ряде случаев отождествляли функцию и значение (см.:
[Звегинцев 1977, с.84], см. также: [Слюсарева 1981а, с.244]).

19
Разграничение указанных понятий проводится по самым
различным направлениям и принимает подчас у разных
авторов формы прямо противоположного истолкования. Так,
например, Л.Блумфилд, приписывая функциональное
исключительно грамматическому и противопоставляя его
семантическому, фактически лишает первое какой-либо
смысловой наполненности. Подобное разграничение
характерно для американского дескриптивизма в целом,
одним из положений которого является то, что именно
функция, а не значение, выступает тем лингвистическим
признаком, который может определять формальные классы
языковых единиц [Блумфилд 1968, с.295]. В противо-
положность этому, В.И.Кодухов считает, что значение
является основой, фундаментом для проявления функций
[Кодухов 1975, с.59]. Этой же точки зрения придерживается
А.В.Бондарко, считая, что семантическая функция отличается
от значения подчеркнутой ориентацией на отношения "цель —
средство" и охватывает не только собственно значение тех
или иных единиц, но и речевые смыслы [Бондарко 1992,
с. 16]. Прямо противоположную точку зрения занимает
Я.К.Валдманис, утверждая, что семантика слова находится
под полным влиянием его функции в предложении
[Валдманис 1982, с.48].
Несовпадение взглядов лингвистов по указанному
вопросу может объясняться разным пониманием самой сути,
природы значения и функции. Так, с одной стороны, ряд
ученых считает, что значение относится к миру, является
отражением реальных внеязыковых данностей [Кацнельсон
1972, с. 19], и это отражение связано с мышлением, его
законами и категориями; иными словами, значение
ориентировано вовне языковой системы. Функция же
направлена на язык, она ограничена системой языка,
определяется занимаемым местом в этой системе,
назначением в языковой структуре [Мигирин 1973, с. 120].
Значение — абсолютное свойство единиц языка, их
субстанциональная черта, существующая в качестве
реализации отражательной способности человеческого
сознания; функция же зависит от места языковой единицы в
системе, от связей с другими единицами, порождается
системой, то есть является свойством относительным
[Васильев 1985, с.81; Слюсарева 19816, с.31-32; Слюсарева
1981а, с.247; Слюсарева 1983, с.34-35; Слюсарева 1986,
с.71]. С другой стороны, ряд лингвистов считает, что
значение является внутренним свойством языковой единицы
и системы языка в целом, оно формируется в этой системе;
функция же — это употребление, цель и способ
существования значения [Бондарко 19816, с.484; Бондарко*

20
1983, с.37-38; Бондарко 1984, с.31 -32; Бондарко 1987, с.22-
23]. Иными словами, в этой концепции значение и функция
различаются "доминантами общей ориентации": а) на
потенциальные назначения и их реализацию в речи (функция);
б) на семантическую структуру языковых единиц и их место в
системе (значение) [Бондарко 1992, с.24]. Подобная точка
зрения, видимо, сформировалась под влиянием общенаучной
трактовки функции как проявления объекта вовне, по
отношению к другому объекту, среде [Евстафьева 1977,
с.151].
Из других отличительных признаков значения и функции
отметим: отнесенность функции к различным
коммуникативным сферам языка [Бондарко 1987, с.22-23],
хотя значение тоже может быть дифференцировано
подобным образом [Дресслер 1990, с.58]; значение в отличие
от функции является составной частью знака [Бондарко 1987,
с.23]; значение связано с вопросом "что собой представляет
данная единица в плане содержания?", тогда как функция — с
вопросом "для чего служит данная единица, каково ее
назначение?" [Бондарко 1992, с. 17].
При всем различии взглядов ученых на соотношение
значения и функции не подлежит сомнению тот факт, что
между указанными явлениями наблюдается тесная связь и
взаимодействие. В частности, мы разделяем точку зрения
А.В.Бондарко, согласно которой, "функционируя во
взаимодействии с элементами среды и выражая то или иное
значение, модифицируемое и дополняемое контекстом и
речевой ситуацией, форма тем самым выполняет
определенную функцию. Понятие функции (семантической)
опирается на понятие значения, связывая его с
предназначением, с исходной направленностью
функционирования формы, его условиями и результатами в
речи. Как значения, так и семантические функции единиц
строя языка заключают в себе языковое семантическое
содержание (языковую семантику) и входят в системные
отношения, определяемые семантическими категориями"
[Бондарко 1987, с.23].
Рассматривая соотношения понятий функции и
значимости, отметим, что в лингвистической литературе
высказываются два противоположных мнения. Согласно
первому, развиваемому в работах Н.А.Слюсаревой, между
функцией и значимостью есть много общего, поскольку обе
являются внутренним свойством языковой системы, зависят
от места элемента в ряду других элементов языка [Слюсарева
19816, с.72-74; Слюсарева 1981а, с.247]. Такое понимание во
многом восходит к концепции Ф.де Соссюра, который
отмечал, что значимость является элементом системы языка,

21
ее функцией [Соссюр 1977, с. 147-150]. Иными словами, для
исследователей, стоящих на указанной точке зрения, функция
языковой единицы — это выражение в структуре единицы
более высокого ранга своей значимости. Между тем нельзя
не признать справедливой мысль, что функции и значимости
выражают различные отношения между единицами языка. В
отличие от значимости функция имеет определенную
направленность: единица языка выполняет ту или иную
функцию по отношению к другой единице. Например, тот или
иной аффикс является словообразовательным формантом
лишь по отношению к производному слову. Иными словами,
считаем возможным различать понятия функции и
значимости, ограничивая сферу проявления второй системой
языка; функция же может проявляться как внутри системы,
так и вне ее, то есть по отношению к определенной среде.
Таким образом, функция, значение и значимость — это
соотносительные понятия, тесно связанные друг с другом. В
этой триаде, на наш взгляд, ведущим, онтологически
первичным, выступает значение — сущностное свойство
языкового знака соотноситься через мышление (и шире —
когнитивную деятельность) человека с миром в целом, его
отдельными фрагментами и реалиями (в широком смысле
слова). Иными словами, значение имеет своей исходной
точкой мир, представленный в мышлении человека, а своим
направлением — конкретную языковую форму. Значимость
как место языковой единицы в системе языка является
внутренней характеристикой последней, выступая важной, но
все же частью значения. Функция же — это динамичная
характеристика значения, способ его существования, роль в
построении (Фп) и функционировании (Фр) единицы более
высокого уровня. В указанном смысле функция имеет своей
исходной точкой уже наличествующее в языке значение и
сориентирована внутрь системы, хотя ее общее направление
задается (через значение) человеком, исходящим из
конкретных интенциональных установок. Рассматриваемая с
таких позиций, функция шире значимости, поскольку
выражает через значение, помимо внутриструктурной
информации, информацию о мире, о мышлении человека, о
работающей языковой системе и т.п. Отличает ее от
значимости также наличие направленности, задаваемой
говорящим, исходящим из общей интенциональной
установки, и организации конкретного языка.
Значения, значимости и функции — это три типа
языкового знания, благодаря которым любая единица языка
становится для говорящего осмысленной, а осмысленность —
это "основное условие, которому должна удовлетворять

22
любая единица любого уровня, чтобы приобрести
лингвистический статус" [Бенвенист 1974, с. 132].

§ 3. Семасиологический и ономасиологический подходы к языку


и его словарному составу. Сущность функционально-семасио-
логического и функционально-ономасиологического изучения
лексики

Достоянием лингвистической мысли последних


десятилетий стало положение, согласно которому язык, его
категории, уровни и единицы можно изучать в двух аспектах:
семасиологическом и ономасиологическом.
Семасиологический подход является традиционным и
наиболее разработанным в науке о языке. В.Матезиус считал,
что семасиологическая или, по его терминологии,
"формальная" грамматика, отталкивающаяся от речевой
формы и следующая к значению и функции последней, имеет
своими истоками александрийскую филологическую школу
[Mathesius 1972, S.11-12]. Длительное господство
семасиологического подхода явилось следствием того, что
филология основывалась прежде всего на анализе старых
текстов и делала точку зрения читающего своей собственной.
Ономасиологический же подход принимает значение или
функцию за свой отправной пункт анализа и пытается
обнаружить, какими средствами оно выражено. Это и есть
точка зрения говорящего или пишущего, который вынужден
искать языковые формы для выражения своей мысли
[Mathesius 1972, S.12].
В самом общем виде сущность семасиологического
подхода можно определить так: получатель (слушающий,
читающий или исследователь) имеет в своем распоряжении
готовый звучащий или письменный текст (в широком смысле
этого слова), то есть определенным образом, по законам
конкретного языка оформленную совокупность языковых
средств, за которыми стоит определенная информация (о
"состоянии дел" во внеязыковой действительности, идеях,
чувствах, эмоциях и т.п. автора этого текста), то есть
значения, смыслы, и он (потребитель, получатель) должен их
понять, проанализировать. Иными словами, воспринимающие
готовый текст должны его "дешифровать" ("декодировать"), а
для этого они употребляют репродуктивные виды
коммуникации — слушание, чтение, — то есть в своей
речемыслительной деятельности двигаются "от воспринятой
формы сообщения — к стоящим за ними понятиям, идеям,
суждениям, эмоциям и т.п.". Рассматриваемый
семасиологический подход к языковым явлениям может быть
структурно-семасиологическим (СС), исследующим языковые

23
факты в направлении "речь — языковая система", и
функционально-семасиологическим (ФС), исследующим
языковые факты в направлении "языковая форма —
внеязыковое содержание" [Даниленко 1990, с.38-44].
Между обеими разновидностями анализа нет
непроходимой границы, поскольку они имеют общее
направление и конечную цель: структурно-семасиологические
исследования систематизируют формальные средства языка,
а функционально-семасиологические показывают, как
"работают" эти средства в речевой деятельности
слушающего (интерпретатора).
Функционально-семасиологический подход к лексике
предполагает прежде всего анализ речевых употреблений
номинативных средств и установление важнейших принципов
организации внеязыкового содержания, отраженного в этих
средствах благодаря когнитивной деятельности носителей
конкретного языка. Иначе говоря, направление исследования
выглядит так: "от воспринятой речевой формы -> через
языковую систему -> к когнитивно обработанной
действительности (внеязыковому содержанию)". При этом
под внеязыковым содержанием понимается система знаний
носителей языка об объективной (или мыслимой как
объективная) действительности, верованиях, идеях,
концепциях, интенциях автора анализируемого текста и т.п.,
система, структурированность которой зависит от многих
социальных, культурных, этнических и иных факторов. Иначе
говоря, — это специфическая для каждого народа языковая
картина мира, отраженная в сознании конкретных носителей
языка, а также соответствующая интерпретация строящегося
говорящим текста, в котором последняя представлена.
Понимаемая так функционально-семасиологическая
лексикология связана с проблемами специфики системно-
структурной организации словаря языка как хранителя
осознанного человеком многообразия внешнего и
внутреннего мира и имеет своей целью его описание как
системы, включенной в коммуникацию. Как справедливо
указывает В.Г.Гак, "один лишь функциональный подход, в
отрыве от системно-структурного, не может дать адекватного
представления о системе и устройстве объекта" [Гак 1985,
с.8]. Поэтому, рассматривая в функционально-
семасиологическом аспекте один из коммуникативно
активных участков лексики русского языка — имена,
обозначающие лиц, — авторы среди важнейших задач
исследования видели установление специфики системно-
структурной организации последнего.

24
Поскольку же внутри функционально-семасиологического
подхода к языковым объектам возможны разные
направления, в частности, связанные с изучением поведения
языковых элементов в речи, выявлением их сочетаемости,
частотности; установлением значений данного языкового
элемента в речи; определением общей типологии функций
элементов и другие [Гак 1985, с. 13], во втором разделе
работы представлены второе и третье направления.
Сущность ономасиологического аспекта в самом общем
виде можно определить так: перед говорящим стоит
проблема (в виде интенции или четкого замысла): как
правильно (а часто и образно) и какими средствами выразить
определенную информацию (о "состоянии дел" в
объективной действительности, системе идей, образов,
чувствах, эмоциях и т.п.), чтобы она была по мере
возможности адекватно воспринята получателем
(слушателем, читателем). Иными словами, отправитель
информации должен перевести ее в систему языковых знаков
(то есть определенным образом "закодировать") и подать в
той форме, которая в среде носителей данного языка
считается понятной, правильной, образной. А это уже,
употребляя терминологию Л.В.Щербы, "активный" аспект
анализа языка, при котором исходят "из потребностей
выражаемой мысли" [Щерба 1974, с.337]. Употребляя
продуктивные ("активные") виды коммуникации, важнейшими
из которых считаются говорение и письмо, отправитель
речевого сообщения в своей речемыслительной деятельности
двигается "от идеи (интенции или замысла) -> к конкретной
форме ее реализации в речи". Рассматриваемый
ономасиологический подход к языку, его единицам и
категориям может быть структурно-ономасиологическим
(СОГ), исследующим языковые факты в направлении
"внеязыковое содержание -> языковая форма" и
функционально-ономасиологическим (ФОГ), исследующим
языковый материал в направлении "языковая система ->
речь". Исходя из этого, можно утверждать, что направление
семасиологического и ономасиологического подходов к
языку, его категориям, уровням и единицам является прямо
противоположным.
Воспользовавшись схемой В.П.Даниленко, соотношение
между типами подходов (или грамматик) к языку можно
представить следующим образом [Даниленко 1990, с.43]:

25
ЯС/ЯФ

ССГ/ ФОГ ФСГ \СОГ

Р ВС Р

где ССГ — структурно-семасиологическая грамматика,


ФСГ — функционально-семасиологическая грамматика,
СОГ — структурно-ономасиологическая грамматика,
ФОГ — функционально-ономасиологическая грамматика,
Р — речь, ЯС — языковая система,
ВС — внеязыковое содержание, ЯФ — языковая форма.

В лингвистической литературе последнего времени


утвердилась мысль, что динамичному характеру речевой
деятельности, языку в процессе коммуникации наиболее
полно отвечает ономасиологический подход (см., например:
[Гак 1985, с. 14; Денисов 1980, с.228; Колшанский 1976, с. 15;
Кубрякова 1984, с. 120; Кубрякова 1986, с.32-45]), поскольку
он сориентирован на продуктивные ("активные") формы
коммуникативной деятельности*. При этом не отрицается
возможность рассмотрения фактов языка с использованием
семасиологического подхода [Кубрякова 1984, с. 107;
Кубрякова 1986, с.34; Заонегин 1969, с.84-85; Комлев 1968,
с. 89].
Постулирование ономасиологическому подходу к анализу
фактов языка преимущественно динамического характера
опирается на тот бесспорный факт, что уже простейший акт
коммуникации включает номинацию и предполагает ее
наличие и, следовательно, при "ономасиологической
постановке вопроса на первый план выступает аспект,
связанный с функционированием слова как имени"
[Колшанский 1976, с. 15]. В частности, сравнивая
семасиологический и ономасиологический подходы к
изучению единиц языка, Г.С.Щур связывает
семасиологический аспект с исследованием онтологии языка
безотносительно к говорящему индивиду, а
ономасиологический — с речевой практикой индивидов [Щур

" "Семасиологический подход связан с исследованием онтологии


языка, •& ономасиологический — с особенностями его функцио-
нирования" [Щур 1975, с.7].

26
1974, с. 110], то есть с аспектом функционально-
коммуникативным.
Ономасиологический подход имеет значительно меньшую
сравнительно с подходом семасиологическим традицию и
связывается прежде всего с исследованием грамматического
строя языка (см.: [Даниленко 1986, с.62-66; Даниленко 1988,
с. 108-131])' . Словарный же состав ономасиологически начал
изучаться совсем недавно, несмотря на то, что само понятие
"ономасиология" возникло прежде всего для обозначения
подхода к лексическим явлениям, со временем расширив
объем своего содержания. Так, в трудах основателя
ономасиологического подхода к словарному составу
А.Цаунера, а также в работах ученых, давших особый толчок
развитию нового направления, — У.Ринера, К.Хагера,
Хр.К.Рейзига, Л.Вейсгербера, Ф.Дорнзайфа, Х.Квадри,
В.Краузе и некоторых других — вплоть до наших дней в
разных вариантах высказывалась мысль о том, что
семасиологический и ономасиологический подходы
исследуют словарный состав, семантику слова как единое
явление, хотя и с разных сторон [Комлев 1968, с.80-89;
Кубрякова 1978; Языковая номинация. Общие вопросы 1977,
с. 18]: "ономасиологические исследования — это
исследования от понятия к слову (как, какими словами
выражается то или иное понятие), в то время как
семасиологические исследования — это исследования от
слова к понятию (что означает то или иное слово)"
[Бородина, Гак 1979, с.82]. В словаре лингвистических
терминов Ж.Марузо различия между семасиологией и
ономасиологией определяются так: "семасиология исходит из
самого слова и изучает его смысл. Ономасиология исходит из
идеи и изучает ее выражение, задаваясь вопросами типа:
"Дано понятие "покупать". При помощи каких слов
выражается оно в данных языках" [Марузо 1960, с. 187].
Близкие мысли находим в работах: [Голев 1977, с. 13-22;
Заонегин 1969, с.84-93; Колшанский 1976, с.5-31; Комлев
1968, с.89; Шрамм 1978, с. 11-19]. Ныне сформировалась уже
как бы традиционная лексикология (правда, не всегда именно
так себя называющая), выдвинувшая на первый план полевой
подход к изучению словаря естественного языка и
способствовавшая развитию компонентного анализа.
С течением времени ономасиология начала пониматься

Правда, истоки ономасиологической грамматики некоторые


исследователи (например, Г.Л.Бурсилл-Холл) видят еще в
деятельности модистов, в свою очередь опиравшихся на традиции
греко-римской философии языка (см.: [Даниленко 1990, с.5]).

27
как раздел науки о языке, исследующий принципы и
закономерности "обозначения" словом предметов (в
широком смысле слова). Определенное расширение
проблематики ономасиологических исследований было
намечено пражскими языковедами, планировавшими
изучение закономерностей номинации фактов и явлений
обьективной действительности с включением их в
коммуникативную единицу. С конца 60-х годов происходит
существенное расширение границ ономасиологии: от
исследования номинативной функции существительных к
рассмотрению других полнозначных частей речи, от
отдельных полнозначных знаков к их сочетанию в рамках
единиц разной структуры, от изучения процесса создания
новых названий* к анализу обозначения целых ситуаций.
Иными словами, в общую ономасиологию включаются не
только разделы лексикологии, но и разделы синтаксиса, в
которых изучаются номинативные аспекты предложения.
Признание органической связи процессов номинации и
предикации способствовало включению в сферу общей
ономасиологии ряда проблем морфологии и
словообразования (см.: [Кубрякова 1990, с.346]).
Таким образом, объектом исследования современной
общей ономасиологии являются не только лексические
средства в направлении "от значения -> к функции", но все
единицы языка" с точки зрения осуществления ими
номинативной, или репрезентативной, функции. Однако в
современном языкознании представлена и более узкая
трактовка ономасиологии, понимаемой лишь как учение о
процессах называния словом и лексической объективации
понятий (см. об этом: [Уфимцева 1986, с. 18; Кубрякова 1990,
с.345; Кубрякова 1986, с.37-38]).
Коммуникативный и функциональный подходы выдвинули
перед ономасиологией ряд новых задач и в первую очередь
проблему исследования того, как окружающий человека мир
отражается (категоризуется) в слове и как отраженные в
последнем онтологически присущие миру признаки
реализуются в речевой деятельности участников
коммуникации. А это уже новый, функционально-
ономасиологический аспект исследования, выводящий на
установление специфических типов значения номинативных
единиц, категорий функционирующей в пределах
высказывания лексики. Этим ономасиология вводится в круг

• Именно этот аспект представлен в трудах И.С.Торопцева


[Торопцев 1970; Торопцев 1974].
" Последнее убедительно доказывается в работах В.П.Даниленко
(см., например: [Даниленко 1990, с.7-117]).

28
проблем функциональной (и шире — коммуникативной)
лингвистики. Проблемы современной когнитивной
лингвистики способствуют активному привлечению
ономасиологического аспекта рассмотрения фактов языка с
точки зрения их участия в речемыслительном процессе
построения коммуникативных единиц (и шире — текста).
В настоящее время ономасиологический подход к языку
понимается как динамичный функционально-коммуни-
кативный аспект изучения единиц и категорий всех уровней,
роли последних в номинативной деятельности говорящего, их
смыслового задания, цели употребления в конкретном
высказывании (тексте). Подобный анализ должен
предваряться установлением тех онтологически-бытийных
сущностей, которые эти средства обозначают в реальном
(или мыслимом как реальный) мире. Иными словами,
ономасиологический подход является межуровневым*,
поскольку исследует роль единиц разных уровней в едином
речемыслительном процессе создания высказываний (и шире
— текста).
Исходя из вышеуказанного, можно сказать:
ономасиологическое направление исследования в настоящей
работе избрано потому, что оно позволяет с позиций
говорящего охарактеризовать очень важное звено речевой
деятельности человека, связанное с поиском, выбором или
созданием средств номинации. Исследование указанных
процессов возможно с учетом отражения этими средствами
лингвистически релевантных сущностей предметов и их
связей в объективной действительности, то есть
ономасиологический подход предстает прежде всего как
отражательный.
Как известно, способность человека к специфическому
отражению окружающего мира является важнейшим условием
существования языка, поскольку в основе любого типа
коммуникации (в том числе при помощи языка) лежит
способность сообщать определенную информацию о вещах (в
широком смысле слова), находящихся за пределами языка.
Поэтому совершенно естественно, что исследование
сущности языкового значения как результата специфического
отражения мира тесно связано с изучением природы
отражаемых объектов, их систематизацией в ходе
когнитивной деятельности человека, фиксацией тех или иных
черт последних в языковой семантике и т.п. Именно
отражательный аспект номинативных средств речевой

• Именно в этом смысле, видимо, и следует понимать слова


В.Г.Гака о том, что ономасиологический подход стирает различия
между уровнями языковой системы (см.: [Гак 1985, с.14-15]).

29
деятельности предполагает такую детализацию внеязыковых
факторов, которая вскрывает соотношения между
составляющими предметного мира, их восприятие и
представление в чувственном опыте, в практическом
сознании носителей языка, отражение и репрезентацию
абстрактного, теоретически познанного и обобщенного в
значениях словесных знаков (см. схожую трактовку в
[Языковая номинация. Общие вопросы 1977, с.23]).
Использование ономасиологического подхода к
разноуровневым языковым средствам в направлении "от
значения -> к формам его выражения" позволило
исследователям добиться определенных успехов в описании
грамматического строя разноструктурных языков [Бондарко
1978; Бондарко 1981а; Бондарко 19816; Бондарко 1984;
Бондарко 1987; Типология каузативных... 1969; Типология
пассивных... 1974 и др.]. Вместе с тем ученые отмечают, что
грамматический строй русского языка (как, впрочем, и многих
других) практически не описан в идеографическом аспекте,
касающемся сведений об объективной действительности,
которая стоит за соответствующими грамматическими
признаками [Белошапкова, Милославский 1988, с.7].
Что же касается лексического состава языка, то
применение ономасиологического (в его отражательном
аспекте) подхода к последнему связано с определенными
успехами в области создания идеографических словарей и
многочисленных описаний СП, ЛСГ и ТГ разных языков*. В
отражательно-онтологическом плане, позволяющем исполь-
зовать выделенные классы номинативных единиц для нужд
функционально-коммуникативного описания языков с
позиций говорящего, лексические составы языков (в том
числе русского) практически не изучены** . Такое положение
во многом объясняется тем, что принципы
ономасиологического подхода разработаны в значительно
меньшей степени, чем принципы подхода семасио-
логического. Между тем для описания языка с точки зрения
говорящего, а также для- нужд коммуникативной лингвистики
крайне необходимо изучение закономерностей функцио-
нально-отражательного согласования имен разных
семиологических типов (прежде всего идентифицирующих и
предикатных) в высказывании, особенно при построении его
предикативного центра. Именно в процессе построения

• Укажем обобщающий труд по данной проблеме, где детально


описана "стратегия" идеографической лексикографии и представлена
литература о СП, ЛСГ и ТГ ряда языков [Караулов 1976].
" Об этом красноречиво свидетельствует отсутствие подобного
типа классификации в подробнейшем обзоре, составленном
Р.И.Розиной, см.: [Принципы... 1982].

30
последнего осуществляется переход от знаков к
высказываниям, о принципиальной невозможности познания
закономерностей которого писал в свое время Э.Бенвенист
[Бенвенист 1974, с.89]. Между тем, как отмечалось в "Тезисах
Пражского лингвистического кружка", "слово, рассматри-
ваемое с точки зрения функции, представляет собой
результат номинативной языковой деятельности, неразрывно
связанной... с синтагматической деятельностью" [Тезисы...
1967, с.223].
В формировании структуры высказывания огромная роль
принадлежит определенным классам лексических единиц,
ибо абстрактные синтаксические образцы несвободны от
лексического материала, и эта несвобода, как подчеркивают
авторы "Русской грамматики", колеблется "от более или
менее очевидных тенденций к преимущественному
использованию определенного лексического материала до ...
открытости этого образца лишь для слов отдельных лексико-
семантических разрядов и даже только отдельных слов"
[Русская грамматика 1980, т.2, с.11-12]. Однако, как отмечает
Ю.С.Степанов, проблема лексических вхождений в
структурные схемы предложений еще не стала предметом
специальных исследований [Степанов 1989, с. 14, 29], хотя
референтные классы имен совместно с различными типами
предикатов в древности определяли и во многом продолжают
определять структуру индоевропейского предложения.
Зависимость смысла предложения от референциальной
принадлежности слов, составляющих пропозитивное ядро
последнего, отмечали А.А.Потебня, А.М.Пешковский,
А.А.Шахматов, И.И.Мещанинов, В.В.Виноградов и другие (см.
подробнее: [Бацевич 1992, с.32-33]). В рамках
коммуникативного синтаксиса эту зависимость подчеркнула
Г.А.Золотова, сформулировав положение о разном
семантическом результате участия в организации
предложения слов различных лексико-семантических
категорий [Золотова 1982, с.31]. Сопоставляя предложения с
субъектами разных таксономических классов Дети играют;
Собака лает; Боль утихает; Тревога растет; Огонь разгорается;
Шум усиливается и другие, автор убедительно показывает,
что под общей формулой Nt + Vfin скрываются различные
сущности: деятель и действие; отвлеченное имя со значением
состояния (лица или природы) и глагол со значением
фазисного осуществления или количественного изменения;
предмет и его процессуальный признак (качество, состояние)
или его изменение и т.п. [Золотова 1982, с.31-32]. Однако,
утверждая, что имена субъектов в подобных высказываниях
отличаются своей категориальной семантикой, Г.А.Золотова

31
еще не раскрывает природы этих отличий. Кроме того, даже в
пределах одной и той же структуры, например, "деятель и
действие", скрываются разные денотативные сущности имен:
Дети играют — "Люди" (действие осознанное,
целенаправленное), Собака лает — "Животные" (действие
инстинктивное). Более того, имя на первый взгляд одного
отражательного класса может скрывать разные
референциальные сущности (ономасиологические статусы),
формирующие разные коммуникативные типы предложений:
Дерево растет — "Растение"; Дерево гниет — "Вещество в
определенном состоянии"; Дерево упало — "Тело". Иными
словами, требуется детальная отражательная типология
единиц, формирующих структуру высказывания.
Установление классов лексических единиц, отражательно и
функционально ориентированных на синтаксис, способствует
осознанию единства процессов номинации и
синтаксирования (линеаризации) как составных единого
речемыслительного процесса построения высказывания и
текста. Рассматриваемая так лексикология получает
синтаксическую (а значит и коммуникативную) перспективу.
Таким образом, в самом общем виде можно очертить
основные проблемы ономасиологического анализа лексики:
это динамический подход к номинативным единицам,
учитывающий их отражательную специфику и типологию на
уровне онтологически-бытийных категорий, с ориентацией на
аналоговый аспект высказывания.
Как уже отмечалось, ономасиологическая грамматика (и
шире — ономасиологический подход к языку) может быть
двух типов: структурной и функциональной. Оба направления
исходят из нужд говорящего, однако, на наш взгляд,
отличаются исходными моментами и целями анализа
языкового материала. Функционально-ономасиологическое
направление имеет своей исходной точкой интенцию
(замысел) говорящего в виде когнитивно обработанного
мира, то есть представленного как фреймы, "сценарии",
положения дел [Касевич 1988, с.20-23]. Говорящий, опираясь
на эти сети отношений между предметами ("вещами")
окружающего его мира и, соответственно, их имена, по
законам данного языка производит "сцепление" последних и
строит речевые высказывания. Эти высказывания могут быть
стандартными, то есть воспроизводимыми, но могут
содержать в себе какие-то новые соотношения единиц,
которые, пройдя сквозь "сито" языковых норм,
откладываются в языке, формируя новые системные
отношения. Иными словами, коммуникативная "траектория"
движения говорящего (а вслед за ним и исследователя)
такова: "когнитивно обработанная информация о мире ->

32
функционирование избранных единиц в речи -> готовые
высказывания -> новое (или прежнее) соотношение языковых
единиц в структуре языка". Структурно-ономасиологическое
направление — это прежде всего путь исследователя,
который имеет своей исходной точкой систему и структуру
языка и двигается следующим образом: "языковая структура
-• функционирование ее составляющих в речи -> новое (или
прежнее) соотношение единиц в структуре языка".
Представляется, что нуждам изучения языка с максимальным
учетом стратегий говорящего наиболее полно отвечает
функционально-ономасиологический аспект рассмотрения
языкового материала. Разработанные грамматические
исследования, опирающиеся на функционально-ономасио-
логические основы (то есть ведущиеся "от значения к
форме", "от функции к средствам"), позволяют
интегрировать в единой системе языковые средства разных
уровней, выявить "скрытые" взаимодействия лексики и
грамматики, языкового и контекстуального, лингвального и
экстралингвального. Многие из подобных средств выражения
семантического содержания остаются невыявленными при
разноуровневом, неинтегральном их изучении.
Идею о необходимости создания "функциональной
ономатологии" (функциональной ономасиологии) и
функционального синтаксиса как двух важнейших
направлений лингвистических исследований языка с учетом
коммуникативных потребностей говорящих выдвинул
В.Матезиус [Матезиус 1967а; Матезиус 19676]. Он считал, что
языковая стилизация (то есть создание высказывания,
отвечающего замыслу говорящего) состоит из двух стадий
(актов): аналитической, то есть отбора номинативных
элементов, и синтетической, то есть создания органического
целого (предложения) [Матезиус 1967а, с.228]. "Если
представить себе нормальное возникновение коммуни-
кативного высказывания.., то ему предшествует расчленение
реальной действительности на отрезки. Эти отрезки по
необходимости получают языковое наименование еще до
формирования предложения, в котором отдельные слова,
обозначающие отдельные элементы действительности,
вступают во взаимные отношения, определяемые типом
предложения" [Матезиус 19676, с.448]. Аналитическая стадия
формирования высказывания лежит в основе "функцио-
нальной ономатологии", состоящей из лексической,
словообразовательной и морфологической ономатологии.
Основой лексической ономатологии является изучение акта
лексической номинации, заключающейся в использовании
говорящим в процессе построения предложения готовых
лексических единиц; словообразовательной ономатологии —

33
акта словообразовательной номинации, заключающейся в
создании новых слов; морфологической ономатологии — акта
морфологической номинации, заключающейся в
морфологизации лексических единиц. Синтетическая стадия
формирования высказывания лежит в основе
"функционального синтаксиса", в задачу которого входит
изучение закономерностей выбора говорящим конкретного
типа предложения и установления иерархических отношений
между членами создаваемого предложения (высказывания),
порядка слов и актуального членения. Таким образом, уже в
концепции В.Матезиуса ономасиология (лексикология,
словообразование, морфология) и синтаксис функционально
размежевывались. Вместе с тем, единицы разных уровней
языковой системы рассматривались в аспекте речевой
деятельности говорящего.
Задачу функционально-ономасиологической лексикологии
В.Матезиус связывал с объяснением факторов, влияющих на
говорящего при выборе той или иной лексемы из состава
лексико-ономасиологических структур языка. Эта задача
может быть выполнена в том случае, если исследователь
будет учитывать активную роль говорящего в акте
лексической номинации. Эта роль зависит от
коммуникативных намерений говорящего, связанных с его
отношением к описываемой действительности, а также
лексической валентности [Пражский ... 1967, с. 472].
Однако замысел создания функциональной ономатологии,
опирающийся на обязательный учет участия в процессах
номинации человеческого фактора,"со временем претерпел
существенную метаморфозу и, по сути дела, остался
неосуществленным [Телия 1981, с. 101-102]. Это произошло в
силу того, что намеченное уже В.Матезиусом довольно
жесткое противопоставление процессов выбора и
комбинации языковых средств в дальнейшем было еще более
усилено: изучение комбинаторной деятельности и ее
формальной техники отошло в сферу синтаксиса
предложения, в ономатологии (ономасиологии) же стали
изучаться средства и способы номинации, техника
словообразования* и т.п. Противопоставление номинации и
предикации, а точнее функционально-ономасиологического
подхода к лексике и грамматике не случайно: оно исходит из
того, что грамматика исследует содержательные структуры
языковой системы; лексика же не замкнута языком и тесно
связана с экстралингвальной действительностью (со

" О влиянии идей В.Матезиуса на разработку концепций


ономасиологического синтаксиса в трудах П.Адамца, Т.Б.Алисовой,
Н.Д.Арутюновой, В.В.Богданова, Ф.Данеша, Я.Корженского,
О.И.Москальской и других см. детальнее [Даниленко 1990, с.287-291].

34
"средой" в понимании А.В.Бондарко), с интерпретационно-
когнитивными проблемами речепорождения. Соответственно,
функционально-ономасиологическая грамматика исследует
функционирование грамматических средств в направлении
"языковая система — речь", функционально-
ономасиологическая лексикология (если пользоваться
термином "лексикология" применительно к номинативным
средствам речевой деятельности) должна изучать
интерпретационно-отражательные структуры (единицы и
категории) лексики в их функционировании в речевой
деятельности говорящего, то есть "от когнитивно
обработанной информации о мире -> к речи". Однако оба
направления функционально-ономасиологического исследо-
вания языковых средств тесно связаны, поскольку, например,
созданию функциональной ономасиологии (в отмеченном
выше понимании В.Матезиуса) "должно, без сомнения,
сопутствовать исследование номинативного аспекта
предложения и подведение синтаксического фундамента под
семантику" [Телия 1981, с. 102]. Это тем более так, поскольку
одним из этапов порождения высказывания является этап
пропозиционирования, а значит и отбора с этой целью
номинативных элементов. Указанный отбор должен опираться
на специфические ономасиологические категории, выражае-
мые членами пропозиции как основы строящегося
высказывания. Иными словами, категории ономасио-
логической лексикологии получают синтаксическую
перспективу, становятся по необходимости функциональ-
ными. Все это связывает проблему лексической номинации с
содержанием и целью коммуникации. Однако указанная связь
в исследованиях языка практически до последнего времени
не учитывалась. Основы такого подхода в отечественной
лингвистике заложены в трудах Н.Д.Арутюновой,
Ю.С.Степанова, А.А.Уфимцевой, Н.Ю.Шведовой и некоторых
других исследователей (см.: [Арутюнова 19766; Арутюнова
1980а; Степанов 1981; Степанов 1989; Уфимцева 1986;
Шведова 1983; Шведова 1989]).
Исходя из вышесказанного, представляется возможным
говорить о функционально-ономасиологическом направле-
нии исследования языка в целом, его уровней, категорий и
единиц и функциональной ономасиологии как специальном
разделе функциональной лексикологии, изучающем
номинативные средства работающей языковой системы под
углом зрения использования их говорящим для построения
высказывания в целом и его предикативного центра в
частности. Несмотря на отмеченный выше межуровневый,
интегральный характер ономасиологических исследований в
целом, возможно если не автономное, то относительно

35
самостоятельное изучение средств номинации и
грамматикализации в речевой деятельности говорящего.
Подобные исследования нужны прежде всего для глубокого
изучения специфики отражения мира в словаре языка и
последующей их линеаризации в речи' . По нашему мнению,
функционально-ономасиологическое изучение лексики как
самостоятельного объекта исследования должно опираться
на анализ номинативных средств языка в динамичном аспекте
речетворчества и предполагать установление системо-
формирующих категорий, отражающих специфику
когнитивно-языковой объективации говорящим мира в
языковых единицах (когнитивно-отражательный аспект) и
речевую реализацию отраженных в слове свойств познанного
участка действительности в процессе реческазывания
(функциональный аспект) для построения коммуникативной
единицы и текста, рассматриваемых преимущественно с
точки зрения аналогового синтаксиса. Указанные аспекты
неразрывно связаны, ибо функционирование слов в качестве
членов предложения является следствием функций, которые
развиваются сперва в отдельных актах называния
[Кацнельсон 1965, с. 28]. При этом используется как
потенциальное (на этапе выбора говорящим конкретной
языковой единицы), так и результативное (на этапе
реализации этой единицы в высказывании) понимание
функции. Реализация указанных положений во многом будет
способствовать решению одной из важнейших задач
функциональных исследований,языка: познанию закономер-
ностей взаимодействия функций высказывания (и текста) и
функций составляющих его языковых единиц с учетом как
содержания последних, так и интерпретационного
компонента, определяемого языковой формой [Бондарко
1992, с.24]. Доминирующим направлением анализа выступает
направление "от значения (смысла) -> к формам реализации
в высказывании". При этом могут использоваться элементы
анализа "от формы -+ к значению", когда речь идет об общих
семасиологических и ономасиологических категориях.
Сформулированное понимание функциональной
ономасиологии предполагает установление ее важнейших
понятий и категорий, в том числе системоформирующих,
касающихся типологии номинативных элементов работающей

4
В этом аспекте, разделяя в целом идею о межуровневом
характере функционально-ономасиологических исследований языка, не
можем в полной мере согласиться с сетованиями В.П.Даниленко о том,
что "к сожалению, до сих пор в лингвистической науке широко
распространено мнение о том, что лексикология не входит в
грамматику. Такова сила многовековой традиции" [Даниленко 1990,
с.259].

36
языковой системы. В частности, создание такой типологии
способствовало бы отражению номинативного аспекта
последних - свойства слов вычленять и называть элементы
внешнего и внутреннего мира человека, семасиологического
аспекта — установления тех признаков лексического
значения которые определяют их употребление, а также
коммуникативно-знакового аспекта, отображающего
способность слов обозначать мир, представляя его в речевых
актах Это тем более так, поскольку "тип значения — это не
что иное как класс референта в языковой типологии
репрезентируемых объектов" [Телия 1980, с.250]. _
Разработка функционально-ономасиологической типоло-
гии лексических единиц - одна из важнейших задач,
возникающих при изучении формирования номинативных
средств действующей языковой системы. Она будет
способствовать познанию закономерностей коммуника-
тивного взаимодействия выделенных классов в аспекте
построения говорящим высказывания, в частности, его
предикативного центра. Важнейшими проблемами также
являются- изучение специфики организации высказывании с
именами' и предикатами разных функционально^
ономасиологических классов; познание закономерностей
проявления тропов и фигур в функционально-
ономасиологическом аспекте и, конечно, изучение проблем
становления системности исследуемого объекта^
Применительно к лексико-семантическому уровню языка это
означает изучение того, как функционирующие в
высказывании элементы претерпевают различные речевые
семантические изменения и как эти изменения влияют на
внутриязыковые семантические связи элементов словаря. с)та
задача вытекает также из отмечавшегося выше узкого
понимания ономасиологии как аспекта, направленного на
изучение закономерностей возникновения имен в живой
речи в актах синхронного функционирования языка. Иными
словами функциональная ономасиология двунаправлена в
системе' координат "Язык - Речь"; само же исследование
должно двигаться в направлении от опосредованного
мышлением человека отражения мира в слове -• к
функционированию этого слова в высказывании и через это
функционирование -» к возможным семантическим
модификациям и через них -> к результатам
откладывающимся в языке, то есть к становлению новых
системных отношений в пределах словаря языка. В
отмеченном аспекте проблематика функциональной
ономГсиологии тесно соприкасается с проблематикой

37
функциональной семасиологии*. Более того, как
подчеркивает ряд лингвистов [Даниленко 1990; Гак 1985;
Храковский 1985 и др.], функционально-семасиологический
подход к языку и его единицам должен предшествовать
функционально-ономасиологическому, поскольку говорящий
опирается на языковую систему, сформировавшуюся в его
сознании благодаря восприятию чужой речи (устной и
письменной). Отличаясь многими проблемами, задачами,
целями, подходами к исследованию лексики, оба подхода
вскрывают механизмы "живой жизни" языка и его словаря,
рождение, становление новых смыслов и значений, их
оттенков в конкретном употреблении, влияние
новообразований на наличествующие структурные отношения
в языке.

Выводы

Рассмотренные в настоящей главе некоторые проблемы


функциональной лингвистики позволяют говорить о
лингвистическом функционализме как о магистральном
направлении исследований языка, его единиц и категорий в
действии, в реальном употреблении; как о внутренней,
"технологической", "операционной", а значит и важнейшей
составной части когнитивной лингвистики. В науке о языке
функциональный подход является преимущественно
подходом коммуникативным. Реализация последнего
предполагает выявление и описание функциональных свойств
единиц всех уровней языковой системы. Что касается
лексико-семантического уровня, то его единицы и категории
в аспекте функциональной и коммуникативной лингвистики
практически не изучены. Наиболее полное исследование
последних возможно, на наш взгляд, с опорой на
динамический аспект речетворчества и должно предполагать
установление специфики объективации мира в семантике
номинативных единиц и закономерностей реализации
отраженных в слове свойств познанного участка
действительности в процессе реческазывания и
речевосприятия. Сформированные коммуникативные единицы
должны рассматриваться в первую очередь с точки зрения
аналогового синтаксиса. В этом, на наш взгляд, сущность
функционально-ономасиологического анализа лексики

' Д.И.Руденко по этому поводу справедливо замечает, что "само


понятие "ономасиологического" имплицитно содержит в себе как
собственно языковой (семантический), так и "онтологический",
денотативный аспект" [Руденко 1990, с.68]. Г.С.Щур подчеркивает
необходимость совмещения отмеченных подходов для решения ряда
лингвистических задач [Щур 1975, с. 12].

38
естественного языка. Подобный анализ необходимо вести с
учетом специфики важнейших семиологических классов
лексических единиц, закономерностей их системной
организации. Рассмотрение существующей литературы
показало, что предикатный динамический тип лексического
значения, наиболее полно реализующийся в семантике
глагола, в функционально-ономасиологическом аспекте
практически не изучен. Его изучению и посвящены
последующие главы работы.
Глава II. Глагольное слово в функционально-
ономасиологическом аспекте изучения
(денотативно-субъектные связи)

§1. Глагольное ишчеіше в "имешюм" аспекте рассмотрения

Русский глагол, избранный в качестве материала


исследования, отличается исключительной сложностью и
спецификой своего содержания, разнообразием
грамматических категорий и форм, их взаимосвязью и
взаимодействием с категориями лексическими, богатством
парадигматических и синтагматических связей. Широко
известны слова В.В.Виноградова о том, что глагол — "самая
сложная и самая емкая грамматическая категория русского
языка. Глагол наиболее конструктивен по сравнению со всеми
другими категориями частей речи. Глагольные конструкции
имеют решающее влияние на именные словосочетания и
предложения" [Виноградов 1972, с. 337]. Эта сложность,
уникальное соотношение в семантической структуре
лексических и грамматических признаков не в последнюю
очередь объясняется тем, что глагол обладает двойственным
модусом своего существования: он является одновременно
структурно-номинативной единицей и предикатом с
изначальной количественной и качественной определен-
ностью сочетающихся с ним именных членов. Еще
А.А.Шахматов определял глагол как такую часть речи, которая
соответствует "представлению о действии и состоянии,
мыслимом в зависимости от представления о субстанции"
[Шахматов 1941, с. 10]. Именно в сфере глагола пересекаются
многие проблемы, касающиеся важнейших аспектов
речепорождения, соотношения номинации и предикации,
лексического и грамматического, языка и речи, роли
говорящего и слушающего, системности и асистемности в
языке и многие другие (см. об этом детальнее: [Бацевич
1992, с.4-7, 31-34]). Однако до сих пор многие вопросы
глагольной семантики (и шире — глагольной номинации) ждут
своего решения. Среди таковых в первую очередь
необходимо отметить ряд проблем отражательного
характера, поскольку функционально-коммуникативное
исследование глагола должно предваряться его
ономасиологическим (отражательным) анализом, то есть
исследователю необходимо "соотнести данное
наименование, через его значение, с объективной
действительностью (с предметным, физическим миром для
глаголов с субстанциональным, предметным типом значения,
с миром понятий — для несубстанциональных глаголов)"
[Уфимцева 1986, с. 141]. Решение этой проблемы необходимо

40
для определения денотативно-отражательного потенциала
глагольной лексики, то есть исследования глагольной
интенциональности в денотативно-отражательном аспекте;
создания полной функционально-отражательной классифика-
ции глагольных предикатов русского языка с учетом
денотативных статусов имен их субъектов и объектов,
поскольку "ни критерии выделения семантических классов и
подклассов глаголов, ни критерии выделения семантических
классов и подклассов имен не определены с необходимой
точностью и бесспорностью" [Шмелев 1976, с.6]; описания
закономерностей системной организации важнейших
функционально-отражательных классов глагольных предика-
тов и их коммуникативного взаимодействия; изучения
специфики коммуникативной организации важнейших типов
глагольных предикатов в высказываниях с именами субъектов
и. , объектов разных референтно-таксономических
(денотативно-отражательных) классов и др. Одной из причин
недостаточной теоретической изученности и практической
разработанности указанных проблем является то, что до
последнего времени глагольное слово изучалось несколько
односторонне.
В современной лингвистике с позиций и в терминах
семиологической грамматики обоснована точка зрения,
согласно которой трем основным категориям естественного
языка — именам, предикатам и эгоцентрическим словам —
соответствуют три парадигмы "философии языка":
семантическая ("философия имени"), синтактическая
("философия предиката") и прагматическая или дектическая
("философия эгоцентрических слов") [Степанов 1985].
Преобладание вербоцентрической точки зрения в сфере
синтаксических (и шире — синтактических) теорий —
следствие ( а в ряде случаев и причина) того, что глагол как
типичный выразитель динамичного предиката долгое время
изучался (и продолжает изучаться) в основном с позиций
"философии предиката". При этом в силу преобладания в
глагольном слове функционального начала над номинативным
основное внимание уделяется изучению собственно
"предикатоцентрических" категорий и признаков последнего:
аспектуальности, темпоральности, залоговости, валентности
и других. Все это способствует тому, что среди подходов к
изучению глагольной лексики преобладают семасио-
логические, рассматривающие факты языка с точки зрения
слушающего (читающего), который, как уже отмечалось,
двигается в своей коммуникативной деятельности от
воспринятой формы речевого сообщения к его содержанию,
смыслу.

41
Между тем потребности коммуникативного и когнитивного
изучения языка, его уровней, категорий и единиц
способствуют созданию такой теории языка, которая
соответствовала бы коммуникативной деятельности
говорящего (пишущего), двигающегося от интенции (или
четкого замысла) к конкретным речевым формам их
реализации. Такому отвечающему нуждам говорящего
динамическому описанию, как было показано в предыдущей
главе, полностью соответствует функционально-
ономасиологический аспект изучения. Применительно к
глагольной лексике такой подход выходит за рамки
"философии предиката" и является, так сказать,
"инопарадигматическим", поскольку ориентируется на
выявление денотативно-отражательных ("именных") черт
глагольного слова. Наличие таковых объясняется тем, что
"концепты, моделирующие кванты происходящего,
формируются на перекрестке именных и глагольных
категорий. И, хотя, казалось бы, перевес должен быть на
стороне предиката с его видо-временной парадигмой,
оказывается, что категории, выражаемые конкретным
именем... играют немалую роль в создании моделей
"событий". Языковое сознание переносит на временную ось
мира принципы, отработанные в применении к его
предметно-пространственной стороне" [Арутюнова 1988,
с. 102]. При этом необходимо помнить, что "предметные",
вещественные" или "именные" черты глагольного слова не
эксплицируются в каких-либо формально-грамматических
признаках, а являются структурно-имплицитными и
коммуникативно проявляются прежде всего в способности
глагола "актуализировать как мысленный образ целой
ситуации, связанной с осуществлением действия, названного
глаголом, так и отдельные значимые элементы ситуации"
[Соловьева 1989, с.З].
В отечественной лингвистике на отдельные именные
черты глагольного слова указывали А. А. Потебня,
А.М.Пешковский, А.А.Шахматов, И.И.Мещанинов, В.В.Вино-
градов и некоторые другие. В частности, А. А. Потебня
указывал на то, что "в понятие о глаголе непременно входит
отношение (выделено автором) к лицу, каково бы ни было
это последнее: известное или нет, действительное или
фиктивное" [Потебня 1958, т. 1-2, с.91]. А.М.Пешковский
отмечал отличия обозначаемых глаголом действий, которые
совершают живые существа и все остальные "предметы"
[Пешковский 1938, с.71]. А.А.Шахматов одним из первых в
отечественной лингвистике сформулировал положение о
функциональной и отражательной связи существительного
(название субстанции) и глагола (название "активного

42
признака") в строе предложения и установил, по существу,
некоторые референтные классы существительных ("человек",
"животное", "машина"), функционально и отражательно
настроенных на соответствующие классы глаголов [Шахматов
1941, с.94]. И.И.Мещанинов указывал, что субъект как
понятийная категория имплицитно содержится в глаголе
[Мещанинов 1978, с.239]. Однако активное обращение к
указанной проблеме наметилось только в последние годы
(см., например: [Бацевич 1992; Бацевич 1993; Кубрякова
1978; Кубрякова 1985; Кубрякова 1986; Кузнецова, Михайлова
1986; Михайлова 1984; Михайлова 1985; Степанов 1981;
Соловьева 1989] и некоторые другие).
Среди множества проблем, возникающих при "именном"
подходе, своей актуальностью выделяются проблемы
касающиеся: установления референциальной (денотативно-
предметной) сферы действия глагольного слова* ;
соотношения в структуре последнего собственно
"предикатных" (относящихся к временной оси существования
явлений) и "именных" (относящихся к предметно-
субстанциональной сфере существования явлений)
элементов (компонентов, сем); определения денотативных
статусов сочетающихся с глагольным предикатом имен
субъектов и объектов; закономерностей коммуникативного
взаимодействия ("сцепления") указанных компонентов
высказывания в реальном процессе речепорождения с учетом
выделенных денотативных статусов имен и предикатов, что, в
конечном счете, формирует пропозициональное ядро
коммуникативной единицы. Под пропозицией (пропозицио-
нальным ядром) высказывания, вслед за П.Адамцем, будем
понимать конфигурацию номинативных единиц, взаимо-
связанных первичными семантико-синтаксическими отноше-
ниями в одно смысловое целое, которое представляет собой
номинацию определенной денотативной ситуации in abstracto,
то есть в отвлечении от всех актуализационных моментов
(модальности, времени, актуального членения и подобных), а
также от конкретной поверхностно-грамматической формы
(см.: [Адамец 1978, с.7]). При этом речь идет об
установлении денотативных статусов имен субъектов и
объектов при глагольных предикатах не обобщенно-

* Важность исследования проблемы референциальных компо-


нентов всех единиц языка подтверждается в некоторых моделях
порождения речи (в частности, модели К.Бок), где на основе
экспериментальных психо- и нейролингвистических данных
утверждается, что в речемыслительной деятельности говорящего все
содержательные семантико-прагматические функции синтаксических
конструкций задаются референциальным компонентом (см. об этом:
[Ахутина 1989, с.88-89]).

43
коммуникативного (агентив, объектив, результатне,
инструментатив и т.п.), как это имеет место при
синтаксически-ролевом подходе, и не в терминах членов
предложения, а отражательно-референциального, так
сказать, "онтологически-природного" характера: Человек.
Животное, Растение и др., то есть на уровне "семантики
отражения". Это соответствует положению, согласно
которому любой подкласс слое, выделенный исследователем,
должен получить ономасиологическое обоснование [Гусейнов
1987, с.68].
Логична постановка вопроса о целесообразности и
практической необходимости изучения именно таких связей
глагольного предиката в высказывании, если иметь в виду,
что соотношения составляющих предикативного ядра
коммуникативной единицы подвергались анализу и в
количественном, и в семантическом, и в глубинно-ролевом, и
в формально-грамматическом и во многих других аспектах
(см. об этом подробнее: [Бацевич 1992, с. 18-31]). Однако
именно аспект "онтологически природных" отражательных
связей глагольного предикатного слова в лингвистической
литературе наименее изучен. Между тем Ю.С.Степанов пишет
о необходимости разработки вопроса о том, как проявляется
естественно-природная таксономия типа "Человек",
"Животное", "Растение", "Вещь" [Степанов 1981, с.21],
поскольку, как отмечалось выше, имена, отражающие
подобные категории, совместно с различными типами
предикатов (прежде всего глагольных) в древности
определяли и во многом продолжают определять структуру
предложений индоевропейских языков'. Анализ рече-
порождающего процесса в свою очередь свидетельствует о
том, что говорящий уже на первом этапе построения
высказывания (на стадии формирования замысла) прежде
всего в самом общем виде определяет, о каком явлении (в
широком смысле слова) действительности будет его
сообщение и какие аспекты этого явления для него наиболее
важны (динамичные или статичные). Детализация и тонкая
нюансировка смыслов и значений характерны для более
поздних этапов, в частности, они проявляются на этапе
перехода к внешней речи.
Возникает вопрос: что может служить исследователю
источником выделения подобных денотативно-отражательных
классов имен? Ответ напрашивается сам собой: таким
источником могут служить рубрики (синопсис) идео-
графических словарей (см., например: [Лексическая основа...

• Ю.С.Степанов отмечает полную неизученность этого вопроса в


лингвистике [Степанов 1989, с.29].

44
1984]), где представлена идеографическая часть
лексического ядра русского языка), а также работы
теоретиков и практиков идеографического описания лексики
(см.: [Караулов 1976; Морковкин 1977; Саяхова 1979;
Соколовская 1990]). Однако синопсис идеографических
словарей и, соответственно, их рубрики во многом
построены на логических и идеологических (см. схемы
М.Молинер, Г.М.Майера, Х.Касареса, Р.Халлига и
В.Вартбурга [Караулов 1976, с.246-274], а не собственно
лингвистических основаниях и отражают концептуальную, а не
языковую картину мира. Иными словами, необходимо
привлечение прежде всего функциональных критериев
выделения искомых классов номинативных элементов,
которые позволили бы увидеть, имеются ли специфические
коммуникативно релевантные черты у имен, занимающих
определенное место в синоптической схеме
идеографического словаря, например, "одомашненные и
неодомашненные животные", "культурные и дикие растения",
"небесные тела" и т.п. Что же касается функционально-
ономасиологического анализа глагольной лексики, то здесь
необходим поиск собственно лингвистических критериев
выделения классов имен, выполняющих функции субъектов и
объектов при глагольном предикате в высказываниях. Таким
критерием, на наш взгляд, может быть анализ реальной
сочетаемости глагольных предикатов с именами их субъектов
и объектов с последующей проверкой лингвистической
релевантности выделенных классов имен в их сопоставлении
с данными толковых словарей, а также с применением
лингвистических процедур трансформационного и иного
характера (см. о них ниже во второй и третьей главах
работы).
Всестороннее функционально-ономасиологическое описа-
ние глагольной лексики русского языка с учетом всех
возможных коммуникативных связей последней —
субъектных, объектных (актантных) и обстоятельственных
(сирконстантных) — явилось бы необходимым этапом в
создании типологии глагольных предикатов в связи с
референтно-таксономическими классами слов, сочетающихся
с ними в высказывании. Как было показано в нашей работе
(см.: [Бацевич 1992]), среди существующих в
лингвистической литературе классификаций глагольных
предикатов подобная классификация отсутствует.
Среди возможных связей глагольных предикатов
особенно коммуникативно важны связи субъектные (см.,
например: [Кацнельсон 1974; Сентенберг 1984, с.8-9]).
Независимо от заданности глагольного действия
относительно сферы субъекта и/или объекта оно всегда

45
онтологически связано с источником этого действия (или
носителя состояния, качества и т.п.), то есть на уровне
высказывания — с семантическим субъектом. Между
субъектом и - действием существуют качественно иные
отношения, чем между действием и его объектом (см.,
например: [Сильницкий 1981, с.39-45]), а тем более
обстоятельствами: действие не существует, оно
осуществляется как функция субъекта. В аспекте
речепорождения в иерархии имен, формирующих
пропозицию, ранг агенса всегда выше ранга пациенса и
других протоимен будущего высказывания [Касевич 1988,
с.241]; сам же процесс речепорождения начинается с выбора
говорящим имени подлежащего [Сильницкий 1981, с.43]. Об
этом же как будто свидетельствуют данные нейролингвистики
[Ахутина 1989, с. 193-194]. В ряде психологических и
методических работ подчеркивается, что при обучении
продуктивным видам речевой деятельности на иностранном
языке (говорение, письмо) важнейшая роль принадлежит
осознанию предмета высказывания [Зимняя, Неманова 1988,
с.5].
Относительная синтаксическая самостоятельность имени
(в позиции субъекта, которая в свою очередь заполняется
прежде всего именами), его "синтагматическое
превосходство" косвенно свидетельствует, по мнению
Д.И.Руденко, о том, что "в системе узуально-языкового
отражения действительности "пространство" в определенной
степени доминирует над "временем", иначе говоря —
является более существенным, чем "время", параметром,
дискретизирующим универсум" [Руденко 1990, с.50]. Не
случайно А.А.Потебня утверждал, что "нельзя, например,
видеть движения, покоя, белизны самих по себе, потому что
они представляются только в предметах: в птице, которая
летит или сидит, в белом камне и проч." [Потебня 1913,
с. 121], а Ш.Балли отмечал, что "процесс (явление, действие,
состояние, качество — Б.Ф.) — не мыслится нами без
субстанции, которая служит его местопребыванием. Это
местопребывание процесса и является субъектом; нельзя
мыслить движение, шум, цвет, жизнь, смерть, страдание и
т.д. без субъекта" [Балли 1955, с. 138]. Обязательное наличие
семы семантического субъекта учитывается составителями
толковых словарей, вводящих пометы субъектно-
отражательного характера типа "о животных", "о растениях",
"о ветре", "о дыме", "о жидкости" и т.п. Отсюда следует, что
структура предложения, вопреки вербоцентрическим
концепциям, определяется не только предикатом, но и его
субъектом, взаимной функционально-отражательной
соотнесенностью (координацией) субъектного и предикатного

46
компонентов, общим участием в формировании "длинного
семантического компонента" высказывания [Степанов 1983,
с. 18], и, значит, его смысла. Что же касается самой
онтологической природы имени и глагола, то, как отмечает
Э.В.Кузнецова, "глагол и имя — это прежде всего некое
единство противоположностей, которые могут существовать
только как часть этого единства, только в рамках его"
[Кузнецова 1987, с.5].
Исходя из наличия глубинных, -детерминированных
объективной действительностью связей действия и его
источника, считаем, что функционально-ономасиологическое
изучение глагольной лексики должно вестись с обязательным
учетом отражения глагольной лексемой субстантных
(денотативных) черт материи, которые приобрели языковое
воплощение в семантической структуре важнейшего среди
глагольных актантов — субъектного члена. Необходимо также
отметить, что в современной русистике отсутствует
построенная на материале всей именной и глагольной
лексики типология функционально-отражательных классов
имен субъектов и предикатов в их коммуникативной
соотнесенности. Построение такой типологии и является
одной из задач исследования.
4
В дальнейшем речь будет идти о функционально-
ономасиологических связях русских глагольных предикатов с
именами субъектов.

§ 2. Денотативно-отражательный потенциал русской


глагольной лексики. Пересекающийся характер отражательных
классов глагольных лексем

Ниже рассматривается объем функционально-


отражательных связей русских глагольных предикатов с
денотативными (референтно-таксономическими) классами
имен субъектов, то есть классами слов, отражающими
субстанциональную природу материи в сущностно-
онтологических категориях (координатах).
Указанные связи устанавливались с опорой на дефиниции
слов в толковых словарях русского языка, прежде всего
"Словаря русского языка: в 4-х томах. — М., 1981-1984"
(МАС). Для установления классов референциально
"связанных" (то есть с узкой денотативной отнесенностью)
глаголов учитывалась лексикографическая информация
ономасиологического характера, достаточно последовательно
представленная в указанном словаре. Речь идет об
информации типа "о человеке", "о животных", "о растениях",
"о частях тела" и т.п., сопровождающей собственно
лексическую семантизацию ряда слов в толковом словаре.

47
Однако дефинирование подавляющего большинства
глагольных ЛСВ не сопровождается подобной информацией.
Это касается прежде всего глаголов с широкой референтно-
денотативной отнесенностью, а также ЛСВ, отражательно
"приписанных" денотативной сфере "человек", видимо, в
силу очевидности подобной отнесенности (читать, писать,
сочинять, учительствовать, размышлять и т.п.). В подобных
случаях субъектная сочетаемость глаголов проверялась по
[Англо-русский ... 1990; Учебный словарь ... 1978; Пособие ...
1975; Словарь-справочник ... 1970; Русская грамматика.
Т.2...1980; Апресян 1967; Дорофеева 1974; Шведова 1989]. В
случае отсутствия подобных сведений в указанных источниках
использовалась методика мысленного подбора
существительных, которые могут сочетаться по законам
русского языка с рассматриваемыми глаголами в роли
субъектов последних. Материалом исследования послужила
вся активная часть русской глагольной лексики.
Анализ отражательного потенциала более чем 75 тысяч
глагольных ЛСВ в аспекте характерных для них связей с
референтно-таксономическими классами имен субъектов в
пределах простых двусоставных высказываний показал, что
объем этих связей значительно колеблется: от полной
независимости относительно денотативных (референтно-
таксономических) классов имен субъектов — через
функциональную отнесенность к достаточно широким
денотативным классам последних — к отражательной
"приписанности" узкому референтно-таксономическому
классу, вплоть до индивидуальных его членов.
Наиболее многочисленными классами денотативно
независимых (отражательно незакрепленных) глагольных
предикатов являются':
1) глаголы общеэкзистенциональной семантики (с
семантическими компонентами "быть/не быть"): быть.
бывать, существовать, наличествовать, иметься, находиться,
оказываться, встречаться, изобиловать, браться "появляться,
возникать", являться "быть", возникать, материализоваться,
воплощаться, зарождаться, воссоздаваться, проявляться,
отражаться, выявляться, отсутствовать, пропадать,
уничтожаться, фигурировать;
2) ряд глаголов, обозначающих некоторые общие
категории существования элементов мира (действительного
или вымышленного): количество, качество, изменение и т.п.:
меняться, изменяться, видоизменяться, варьироваться.

• В качестве примеров приводится незначительная часть наиболее


типичных глагольных ЛСВ.

48
модифицироваться, разнообразиться, отличаться, улучшаться,
ухудшаться, исчисляться, совпадать, служить, функцио-
нировать, предназначаться, использоваться;
3) многие глаголы релятивной семантики, обозначающие
отношения равенства, неравенства, включения, исключения,
замещения и некоторые другие: относиться, соотноситься,
равняться, соответствовать, подходить "соответствовать",
согласовываться, гармонировать, отличаться, превосходить,
господствовать, доминировать, состоять из, иметь, заключать в
себе, включать в себя, включаться (во что-либо), входить (во
что-либо), восполнять, сочетаться, становиться, оборачиваться
(кем, -чем-либо), превращаться (в кого,- что-либо),
заменяться, замещаться, символизировать (что-либо);
4) ряд глаголов общекаузативного значения: изменять,
менять, активизировать, усиливать, ослаблять, ускорять, в том
числе обозначающие влияние на человека: его физическое и
духовное состояние, мысли, чувства, память, эмоции и т.п.:
влиять, воздействовать, казаться, затрагивать, бередить,
бесить, беспокоить, бодрить, веселить, восхищать, вдохновлять,
будоражить, воодушевлять, манить, искушать, соблазнять,
волновать, расстраивать, возбуждать, влечь, внушать (какие-
либо чувства), возмущать, врезаться (в память), запоминаться,
грезиться, пугать, успокаивать, грозить (чем-либо),
тревожить, радовать, поражать, огорчать. увлекать,
затруднять, помогать, мешать, облегчать, заставлять, вредить,
выводить (из себя);
5) ряд глаголов общеоценочного значения: цениться,
оцениваться, значить, означать, заслуживать, славиться,
представляться, казаться, забавлять, заботить, отвлекать,
притекать, портиться, улучшаться, ухудшаться;
6) глаголы, обозначающие восприятие человека (реже —
животного) в самом общем виде: восприниматься, замечаться,
вспоминаться, всплывать (в памяти), запоминаться,
закрепляться (в памяти), врезаться (в память), запечатляться,
представляться, мыслиться, чудиться, забываться, сниться,
грезиться, мерещиться, видишься, бредиться;
7) глаголы, обозначающие потребности человека в чем-
либо, что может быть названо именем субъекта: требоваться,
потребоваться, понадобиться;
8) глаголы, обозначающие возможность отдельных
экземпляров сущего иметь свои имена: называться, зваться,
именоваться.
Глагольные предикаты узкой денотативной отнесенности
могут отражательно специализироваться до родового
А 4 0 4 - 7

4
4 9
(например, .-жрать "поедать" — для всех животных), видового
(например, лакать "пить" — для некоторых видов животных:
котов, собак) и индивидного (например, каркать — ворона,
чирикать — воробей, хрюкать — свинья) названий. В целом
же анализ подобных глаголов, которые можно назвать
однопризнаковыми, позволяет установить следующие
референтно-таксономические классы имен в роли субъектов
глагольного действия и, следовательно, такие отражательные
классы глагольных'предикатов:
I. Глаголы, отражающие общие формы существования
материи:
1) пространство: находиться, располагаться, простираться,
лежать, раскидываться, распространяться, тесниться,
ужиматься, расширяться, сужаться, уплотняться;
2) время: идти, бежать, мелькать "быстро проходить (о
времени)", лететь, мчаться, тянуться, влачиться "медленно
идти (о времени)", длиться, надвигаться (о времени, событиях
и т.п.), течь, истекать "оканчиваться, подходить к концу (о
сроке, времени)", истрачиваться "быть употребленным для
какой-либо цели (о времени)", выбраться "найтись, оказаться
(о времени)", минуть "исполниться, наступить (о возрасте)",
выпасть, выдаться "оказаться каким-либо (обычно о времени
года, времени суток и т.д.)".
II. Глаголы, отражающие объекты реальной действи-
тельности:
А. Живую материю:
1) людей: читать, писать, размышлять, разговаривать,
требовать, приказывать, учить, трудиться, директорствовать,
слесарить, экспериментировать, конструировать, сочинять,
лукавить, нежничать, кокетничать, целоваться, обниматься,
смеяться, курить, любить, восхищаться, жениться, разводиться,
молиться, завещать, наследовать, удочерять;
2) животных: куковать, токовать, ржать, лаять, мяукать,
мычать, кукарекать, нереститься, телиться, жеребиться,
вылупливаться, гнездиться, бодаться, лягаться, клевать (о рыбе),
лакать, пастись, порхать, рысить, галопировать;
3) растения: всходить, браться, проклевываться,
приниматься, завязываться, прививаться, ветвиться, куститься,
распускаться, укореняться, цвести, вянуть, жухнуть,
колоситься, плодоносить, высеменяться, жалиться,
яровизироваться.
Б. Неживую материю:
1) натурфакты: а) небо и небесные светила (всходить,
восходить, вставать, подниматься, заглядывать — о солнце,

50
луне, появляться, показываться, выплывать — о солнце, луне и
т.п., затмеваться, катиться, клониться, заходить,
закатываться, садиться, выясняться, проясняться "становиться
ясным, свободным от туч", вызвездиться — о небе; б) участки
земной поверхности (поворачивать — о дороге, тропинке,
реке и т.п., виться "извиваясь пролегать, протекать",
кружить "делать многочисленные повороты, изгибы" — о
дороге, тропинке, мелеть, заиливаться, пересыхать,
вскрываться, вставать "покрываться льдом, замерзать",
вздуваться "переполнившись водой, увеличиваться" — о
водоемах, вытекать, выступать, впадать — о реке, ручье,
гулять "хе быть в употреблении, отдыхать" — о земле,
дернеть "зарастать травой, покрываться дерном", глохнуть
"зарастать сорными травами, приходить в запустение",
истощиться, выпахаться "стать неплодородным" — о почве,
дислоцироваться "сместиться, разместиться" — о пластах
земной коры); в) явления природы (дуть, веять, свежеть,
сквозить, взыграть, бушевать, буранить, вихрить, мести,
набегать, налетать — о ветре, урагане, буре, перемещении
воздушных масс, падать, выпадать, идти, моросить, крапать,
накрапывать, порошить, запушить, лепить, пробрызгивать,
брызгать — о различных атмосферных осадках, лютовать — о
морозе, буре и т.п., яриться "бушевать" — о стихиях,
куриться, клубиться, кружить/ся — о снеге, тумане, дыме,
пыли, мгле, наваливаться — об урагане, волнах, наметать
"наносить, образовывать кучи чего-либо" — о ветре, вьюге и
т.п., ударить, приударить "неожиданно или с силой начаться"
о явлениях природы, кусатъ/ся, прихватывать "слегка
замораживать" — о морозе, холоде, пробирать — о холоде,
ветре, жечь — о солнце, морозе, ветре, пробуждаться
"оживать после зимы" — о природе в целом); г) вещества
(литься, течь, бежать "течь, литься", брызгать, пениться,
взбалтываться, растекаться, кипеть, выкипать, испаряться,
конденсироваться, отстаиваться, бить "вытекать
стремительной струей", впитываться, всасываться, замерзать
"превращаться в лед", минерализоваться, фонтанировать,
фильтроваться, вымерзать — о воде, жидкости, густеть,
твердеть, размягчаться, разжижаться, плавиться, таять,
вывариваться, вытапливаться — о твердых веществах,
изъедать, истачивать — о ржавчине, искрашиваться — о
краске, измыливаться — о мыле, изъедать — о едких, ядовитых
веществах, выкристаллизовываться — о кристаллах,
выкуриваться — о спирте, смоле, щелочиться — о растворимых

51
веществах, вязать "обладать свойством скреплять твердые
материалы", выдаиваться — о молоке, вырабатываться,
концентрироваться — о полезных ископаемых, плесневеть,
гнить, киснуть, бродить, изъедаться, абсорбироваться,
ионизироваться, концентрироваться — о растворах; катиться,
выступать, навертываться, выкатываться — о слезе, накипать
— о накипи, пене, коксоваться — об угле, коваться, ржаветь —
о металлах, запекаться — о крови); д) свет, звук, запах
(падать, бить, слепить, ослеплять, литься, изливаться,
перебегать, блеснуть, брызнуть — о свете, излучаться,
меркнуть, фокусироваться — о лучах солнца, свете и т.п.,
мерцать, тухнуть, притухать, дрожать — о свете, огне; идти
"исходить, доноситься откуда-либо" — о звуках, доноситься,
добегать, стихать, затихать, замирать, глохнуть, клокотать,
рокотать, бахкать, катиться, грянуть — о звуках, вибрировать,
дребезжать, возвышаться, ломаться — о голосе, звуках речи,
литься — о речи, словах, клокотать — о звуках в груди, горле
при болезненном состоянии, лабиализироваться,
назализоваться, йотироваться, редуцироваться — о звуках речи,
врываться, изливаться, литься, источаться — о звуках, запахе,
свете, лучах, повисать, плыть, есть, душить, щекотать — о
запахах); е) огонь и дым (пожирать, жечь, выжигать, пыхнуть
— об огне, пламени; лизать, выбиваться — о языках огня;
виться, бежать — о дыме, облаках, есть "раздражать,
разъедать" — о дыме, валить — о дыме, паре); ж) цвет,
краски, румянец, бледность, пятна, следы, углубления,
морщины, складки (выцветать, жухнуть, линять; выводиться
— о краске, пятнах; загораться — о румянце, заливать — о
румянце, бледности; ложиться "становиться заметным" — о
печати, отпечатке, следе, запечатлятъся, отпечатываться — о
следе, отпечатке и т.п., выдавливаться — о следах,
углублениях, пробороздить — о морщинах, складках); з) части
тела человека и животного, органы, болезненные
образования (болеть, наболеть, отниматься, млеть, костенеть,
трансплантироваться, отторгаться, гноиться, назреть
"наполниться гноем, нарвать", нарывать, пухнуть.набрякать,
ксшенеть, вывихиваться — о частях тела, органах, конечностях;
биться, колотиться, дрожать, трепетать, встрепенуться,
екать, барахлить, щемить, изболеться — о сердце;
обостряться, искажаться, морщиться — о лице, наружности;
коснеть, заплетаться — о языке; впериваться, высматривать,
косить, слезиться, щуриться, жмуриться, слипаться,
выпучиваться, выкатываться, бегать, гореть, блестеть,

52
искриться, лучиться, тускнеть, мертветь — о глазах;
прорезаться, щелкать, лязгать — о зубах, выпадать — о зубах,
перьях; вздыматься — о груди; поджиматься, кривиться — о
губах; кудрявиться, виться, лохматиться, косматиться,
всклокочиваться, взъерошиваться, висеть, выпадать, лезть,
вылезать — о волосах, шерсти; куститься — о бровях,
топорщиться — о бровях, усах; лупиться, морщиться,
морщиниться, обвисать — о коже; заживать, рубцеваться — о
ранах; вскакивать, вздуваться — о синяке, волдыре, прыще,
высыпать — о сыпи, рассасываться — об опухоли);
2) артефакты: а) средства передвижения (ехать, идти
"двигаться", бежать "быстро передвигаться", курсировать —
о транспорте, катиться, буксовать — о колесных средствах
передвижения, везти, лавировать, лечь "взять какое-либо
направление" — о судах, самолетах, катиться — о санях,
лыжах, коньках, выруливать, пикировать, барражировать — о
самолете, приставать, причаливать, пришвартовываться — о
плавсредствах, крениться — о судне, самолете, бункероваться
"пополняться запасами топлива" — о судах, паровозах;);
б) механизмы, орудия труда, приспособления и их части
(действовать, работать, функционировать, включаться,
переключаться, выключаться, фиксировать "давать показания",
идти "находиться в действии", вставать "переставать
действовать", молчать "не действовать", глохнуть — о
моторе, взреветь, барахлить, врать, капризничать,
изнашиваться, исписываться — о пере, карандаше,
испиливаться — о пиле, тупиться — об остром инструменте,
бежать, спешить, глохнуть, тикать — о часах, ввинчиваться,
закручиваться, флянцеваться — о винте, гайке, флянце и т.п.,
бежать "быстро двигаться" — о стрелке часов, приборов и
т.п., вентиллировать — о вентилляторе, теплиться — о
лампаде, свече, вызваниваться "приобретать благозвучность"
— о колоколе, колокольчике, бить, брать "достигать,
поражать" — об оружии, стрелять, молчать "не стрелять",
взводиться — о курке); в) продукты обработки, переработки,
выделки (выковываться, выливаться "производиться литьем",
вытачиваться, выкраиваться, штамповаться, лезть, облазить,
расползаться, ползти — о ткани, коже, сучиться, просекаться,
шерстить — о материи, нитках, пряже); г) одежда, обувь
(греть, идти "быть к лицу", влазить, лезть,
налезать, напяливаться, изнашиваться, донашиваться,
избиваться, сбиваться, стаптываться, дорываться, гореть
"быстро изнашиваться, рваться", висеть "ниспадать, не

53
облегая", набегать "собираться складками", морщить,
фалдить, косить, коробиться); д) постройки, соотружения и их
части (строиться, возводиться, достраиваться, затворяться —
об окне, двери, калитке, топиться, гореть — о печи, идти,
выходить — о двери, входе и т.п.); е) продукты питания,
напитки, табак и т.п. (готовиться, приготавливаться, вариться,
жариться, печься, коптиться, мариноваться, солиться, вялиться,
выпекаться, увариваться, доходить, доспевать, выходиться — о
вине, пиве и других напитках, искриться — о вине, шипучих
напитках, муссировать "играть, пениться" — о некоторых
напитках, искуриться — о табаке, всходить — о тесте, пьянить,
дурманить — о напитках, наркотиках и т.п.); ж) почтовые
отправления, грузы (идти, доходить);
3) результаты интеллектуальной деятельности: печа-
таться, издаваться — о книге, журнале, статье и т.п., доходить
"сохраняться" — о преданиях, верованиях, доходить
"сохраняться" — о памятниках письменности, предметах
древности, создаваться, твориться — о романе, повести,
проекте и т.п., ходить — о рукописи, тексте, идти "ставиться,
показываться" — о пьесе, спектакле и т.п., исходить "иметь
своим источником" — о словах, суждениях.
III. Глаголы, отражательно связанные с именами
мифических, мифологических и высших существ, сущностей:
воскрешать, воскреснуть — о Боге, сподобить "удостоить чего-
либо, наделить чем-либо в знак своей милости" — о Боге.
IV. Глаголы, отражательно связанные с именами,
обозначающими абстрактные понятия:
1) психофакты (сознание, мысли, чувства, эмоции,
стремления и т.п.): изображаться "выражаться,
обнаруживаться" — о чувствах, блеснуть, мелькнуть, лететь —
о мыслях, бороться, тесниться, копошиться, колобродить — о
мыслях, чувствах, бурлить, бушевать, играть, кипеть,
клокотать, наполнять, переполнять, изливаться, накатывать,
наплывать, нахлынуть — о чувствах, страстях, эмоциях,
пожирать, охватывать — о чувствах, возвращаться, вливаться,
воскреснуть — о настроениях, чувствах, тянуться — о мыслях,
накапливаться — об усталости, негативных эмоциях, говорить,
молчать — о чувствах, переживаниях, осенять, овладевать — о
мыслях, идеях и т.п., владеть, глодать, пробирать,
наваливаться, душить, давить, теснить — о чувствах, эмоциях,
мелеть, изглаживаться — о впечатлениях, изощряться,
возбуждаться — о внимании, изменяться — о памяти, яснеть,
проясняться, мешаться, мутнеть, мутиться, меркнуть, гаснуть
— о сознании;

54
2) физические (в том числе физиологические явления:
бить — о дрожи, валять — о сильной качке, лизать — о волне,
языках пламени и т.п, косить, валить "истреблять, губить во
множестве" — об эпидемических болезнях, изнурять,
измучивать, ломать, излечиваться, прихватывать — о болезнях,
клонить — о сне, дремоте;
3) физические действия и процессы: автоматизироваться,
налаживаться, отрабатываться, идти "получаться, ладиться,
спориться", спориться "идти успешно, удаваться", удаваться
"идти успешно, получаться", идти "иметь что-либо своим
содержанием, предметом, касаться кого-, чего-либо" — о
разговоре, споре и т.п., литься — о речи, яснеть — о
выражении лица, взгляде, лучиться "проступать,
обнаруживаться в выражении лица, глаз и т.п.";
4) события (социальные и природные — катаклизмы),
случаи, происшествия: близиться, ожидаться, предвидеться,
маячить "предвидеться, ожидаться", назревать, наступать,
грясти, случаться, бывать, идти "иметь место, происходить,
совершаться", происходить, осуществляться, следовать,
мелькать — о событиях, происшествиях, грозить "пугать
своей близостью, возможностью осуществления", минуть,
миновать;
5) признаки, качества, свойства, состояния, отношения:
изменяться, водиться, проявляться, наблюдаться — об
особенностях характера, привычках, устанавливаться,
укрепляться, ослабевать, разрываться — об отношениях;
6) ситуации, факты: обнаруживаться, всплывать,
фиксироваться, устанавливаться, отмечаться, иметь место;
7) абстрактные категории: идти, распространяться,
доходить, доноситься — о какой-либо информации (слухах,
вестях и т.п.), кипеть, бурлить — о деятельности, жизни,
повышаться, расти, подскакивать, вздуваться, падать, лететь —
о ценах, котироваться — о товарах, услугах, нарастать — о
процентах, долгах, вкрадываться, попадать — об ошибках,
опечатках, неточностях, клониться — о действиях, поступках,
устанавливаться, воцаряться, царить, водворяться — о порядке,
тишине, нависать, грозить — об опасности, наваливаться — о
заботах, нагрузке, делах, наболеть, накопиться, назреть — о
чем-то мучительном, тягостном, лечь — об обязанностях,
долге, занятиях, ломаться — о чем-то устоявшемся,
привычках, укоренившемся, ломаться — о жизни, карьере и
т.п., лопнуть — о каком-то деле, затее, предприятии и т.п.,
вопиять "в сочетании с существительным дело, положение,

55
факты и т.п. значит: вскрывать собой недопустимость,
возмутительность чего-либо".
Между выделенными отражательными классами глаголов
и, соответственно, референтно-отражательными классами
имен их субъектов нет непроходимой стены; многие из них
(прежде всего имен субъектов) на данном уровне
рассмотрения могут быть включены в разные отражательные
подклассы. Последнее прежде всего касается имен
субъектов, квалифицируемых как абстрактные. Так,
например, референтно-отражательный подкласс имен
"событий" формируется номинативными элементами разных
типов семантики, которые в коллективном сознании
носителей языка обозначают нечто важное. Это прежде всего
имена, обозначающие реальные события: война, революция,
переворот, спад производства, перемирие, свадьба, развод и т.п., а
также, например, имена, обозначающие явления природы
(имена натурфактов), имеющие важные (чаще негативные)
последствия: буря, ураган, наводнение, землетрясение,
извержение и т.п.
Тесные семантические связи наблюдаются также между
глаголами некоторых выделенных классов и подклассов. В
частности, можно говорить о семантических "контактах"
между глаголами, отражательно связанными с именами
физических явлений, явлений природы, действий, процессов
и событий в силу их процессуального характера, ср.: висеть
"угрожать своей близостью", гореть "быть под угрозой
срыва, провала из-за опоздания, упущения сроков и т.п.",
готовиться "надвигаться, собираться, назревать" — о
событиях, явлениях природы и т.п. Некоторые глаголы,
отражательно относящиеся к именам, обозначающим
абстрактные категории, связаны с глаголами,
обозначающими результаты интеллектуальной деятельности
(в силу действия регулярной метонимической модели),ср.:
исходить "иметь своим источником" — о словах, суждениях и
т.п.
Количество однопризнаковых глаголов отмеченных
классов и подклассов составляет около трети всех
зафиксированных в МАСе глагольных ЛСВ. При этом
значительная часть последних отражательно связана с
денотативным классом имен субъектов "люди". В своей
совокупности однопризнаковые глаголы очерчивают круг
референтно-таксономических классов имен субъектов,
употребляющихся в двусоставных предложениях русского
языка.
Однако большинство русских глагольных предикатов
является многопризнаковым, то есть функционально и

56
отражательно относится более чем к одному референтно-
таксономическому классу имен субъектов. Так, например,
глагол идти в значении "двигаться при помощи ног" имеет
своими субъектами имена референтно-таксономических
классов "люди" (Человек идет) и "животные" (Собака идет по
улице) и т.п. Иначе говоря, выделенные функционально-
отражательные классы глаголов не являются замкнутыми, а
коммуникативно взаимодействуют в процессе рече-
творчества. Это взаимодействие в сфере многопризнаковых
глаголов формирует денотативно "совмещенные классы
глагольных предикатов, имеющих не собственно
отражательный, а функционально-отражательный характер.
Важнейшими причинами многореферентной функционально-
отражательной отнесенности глагольных ЛСВ, на наш взгляд,
являются:
1) изначальная, заложенная уже в акте номинации,
отнесенность глагольной лексемы к нескольким референтно-
таксономическим классам имен субъектов. Так, ряд глаголов
изначально коммуникативно "приписан" именам субъектов
"живая материя", то есть именам людей, животных и
растений: жить, расти, развиваться, питаться, гибнуть;
2) исторические изменения денотативной отнесенности
глагольных предикатов, не сопровождающиеся процессами
метафоризации. Так, расширение денотативной отнесенности
характерно для глаголов ездити и ехати, которые в
древнерусском языке имели своими субъектами имена
референтно-таксономического класса "люди", а в
современном русском языке — "люди", некоторые
"животные" и некоторые "артефакты". Сужение денотативной
отнесенности характерно, например, для глагола лелеяти
"качать", в древнерусский период имевшего своими
субъектами имена денотативных классов "люди", "участки
водной поверхности", "явления природы" и некоторые
другие, а в современном русском языке — только "люди" (в
переносном значении — имена иных денотативных классов);
3) многозначность имен субъектов, вызываемая дей-
ствием разнообразных типов переносных значений, прежде
всего метафоры и метонимии. Так, наличие метонимической
модели переноса наименований "участок местности"-»
"люди, живущие на нем" способствует употреблению глагола
выходить в следующих контекстах: Все люди вышли на митинг и
Весь город вышел на митинг (см. об этом подробнее в третьей
главе работы);
4) неизосемичное употребление глагольных предикатов с
именами "не своих" референтно-таксономических классов,
продиктованное коммуникативными потребностями

57
говорящего. Так, возможно неизосемичное употребление
агентивных глаголов (то есть глагольных предикатов,
приписывающих динамичные признаки именам субъектов
денотативного класса "люди") с именами субъектов-
артефактов: Мяч испачкал куртку; Молоток ударил по пальцу
(см. об этом подробнее в третьей главе работы);
5) возможность денотативного представления говорящим
сущности имени субъекта без обращения к механизмам
переносного употребления. Так, имя субъекта дождь может
быть представлено говорящим как "вещество" ("жидкость"):
Дождь увлажнил землю или как "явление природы" (в своей
процессуальной сущности, то есть как "процесс"): Дождь
начался (закончился, прекратился).
Учитывая сказанное, можно выделить ряд классов
многопризнаковых (с широкой денотативной отнесенностью)
глагольных предикатов, подчеркивающих в семантической
структуре имен субъектов общие признаки, коммуникативно
наиболее важные для говорящего в момент создания
высказывания. Среди таковых отметим наиболее частотные:
1) "живая материя" (то есть "люди", "животные",
"растения"). Данный класс членится на ряд подклассов, в
основе которых лежит общность семантических компонентов,
обозначающих появление, начало жизни, саму жизнь,
жизнепроявление, приспособление к существующим или
изменяющимся условиям, размножение, продолжение жизни,
болезни, изменения в природе живого и, наконец, его гибель,
переход к небытию: появляться, расти, развиваться,
адаптироваться, акклиматизироваться, питаться, жить,
вырастать, укрепляться, размножаться, воспроизводиться,
взрослеть, болеть, атрофироваться, чахнуть, гибнуть, погибать,
умирать;
2) "живіая материя, способная к самостоятельным
действиям и /или движениям" (то есть "люди", "животные").
Наиболее частотными и коммуникативно значимыми
подгруппами глаголов указанного отражательного класса
выступают глаголы, обозначающие: а) рождение, появление
на свет: рождаться, нарождаться, являться (на свет),
появляться (на свет); физиологические действия и состояния:
есть, пить, питаться, кормить, жевать, глотать,
пережевывать, перетравливать, спать, бодрствовать, дремать,
смотреть, видеть, замечать, осязать, обонять, нюхать,
обнюхивать, слышать, дышать, грызть, лизать, сосать, потеть,
отдыхать, испражняться, жмуриться, щуриться, плеваться,
слюнить; в) элементарные движения (и телодвижения): идти,
ходить, бежатъ.перемещаться, двигаться, шевелиться,

58
барахтаться, ворочаться, вертеться, горбиться, выпрямляться,
ерзать, дрожать, вздрагивать, морщиться, лазить, прыгать,
наклоняться, подниматься, вставать, садиться, ползти,
ложиться, моститься, бродить, блуждать, плутать,
карабкаться, цепляться, брать "принимать что-либо в руки,
конечности", бросать, бросаться, прыгать, кусать,
гримасничать] г) целенаправленные действия и элементарная
деятельность (для высших животных). Эта группа близка
предыдущей: бить, щупать, ощупывать, гладить, царапатъ/ся,
жать, давить, прижимать, стискивать, пихать, щипать/ся,
лизать/ся, нести, волочь, тянуть, вести, класть, играть,
бороться, ловить, биться, драться, пугать, грозить;
д) элементарные издаваемые звуки: кричать, верещать,
визжать, пищать, щелкать, лязгать (зубами), храпеть;
е) различные физические состояния: агонизировать, болеть,
выздоравливать, поправляться, стареть, слабеть, обессиливать,
истощаться, изнуряться, уставать, утомляться, насыщаться,
мерзнуть, согреваться, глохнуть, слепнуть, худеть, цепенеть,
мертветь; ж) элементарные психические и интеллектуальные
(для высших животных) состояния: волноваться, беспокоиться,
тревожиться, бояться, возбуждаться, пугаться, лютеть,
свирепеть, глупеть, умнеть; з) элементарную интеллек-
туальную деятельность и поведение (для высших животных):
искать, обнаруживать, хитрить, научаться, обучаться, учиться
(у кого-либо), овладевать (навыками); и) смерть и переход к
небытию: умирать, мереть, дохнуть (для человека — в
просторечном употреблении), околевать (для человека — в
просторечном употреблении);
3) довольно многочисленным классом являются
многопризнаковые глаголы, связанные с референтно-
отражательным разрядом имен субъектов "люди":
а) "человек, животное, часть тела": взмокнуть, вспотеть,
взопреть, вдвигаться, пролезать, смотреть, следить, ушибиться,
гореть, то есть "быть в жару"; б) "человек и артефакт". Это
довольно многочисленная группа глагольных предикатов,
обозначающих различного рода действия и движения,
которые может выполнять человек и артефакт, то есть
отражающих метонимическую модель употребления "человек
-• его действия с помощью артефакта -> действия
артефакта". При этом речь не идет о сложных действиях, в
том числе мыслительного характера, осуществляемых
роботами последних поколений, а лишь об относительно
простых действиях, процессах, операциях, движениях и т.п.:
бороновать, брикетировать, возить, веять, лущить, ткать,

59
прясть, монтировать, паять, плести, рыть, копать, сучить,
шить, бурить, сверлить, вулканизировать, сушить, мочить,
грузить, гофрировать, герметизировать, гнуть, фасовать,
фальцевать, формировать, переставлять, вытачивать,
фрезировать, лакировать, жарить, печь, молотить, пахать,
красить, плавить, пилить, стирать, калибровать, печатать,
стрелять, бомбардировать; в) "человек и результаты
интеллектуальной деятельности ("артефакты ума")":
критиковать, изобличать, восхвалять, осмеивать, воспевать,
оправдывать, опошлять, чернить, изображать; г) "человек,
животное, артефакт": миновать, везти, мчать, вить, пожить,
мыть, прибывать, вынимать, извлекать, доставать, вставлять,
ставить, наклонять, бить, колотить, стучать, переставлять;
д) "человек, животное, часть тела, артефакт": ударять,
пинать, зацеплять, грести,очищать, гнуть, мельчить,
размельчать, мять, мести, месить; е) "человек, животное
(высшее), часть тела, артефакт, психофакт": группировать,
классифицировать, располагать; ж) "человек, животное,
артефакт, вещь ("тело"): ударять, стучать, сталкиваться;
з) "человек, результаты интеллектуальной деятельности,
абстрактные категории и понятия": возвышать, унижать,
оскорблять, спасать, губить, греметь "пользоваться громкой
известностью"; и) "человек, психофакт, абстрактные понятия
и категории": глушить "препятствовать развитию,
проявлению чего-либо", подавлять, гасить, заглушать "не
давать развиваться чему-либо", мучить, терзать, изводить,
исковеркивать, закабалять; к) "человек, артефакт, вещество":
азотировать, кальцинировать, ферментировать, окислять,
хлорировать.
Из иных немногочисленных классов многопризнаковых
глаголов отметим следующие:
4) "животные и растения": любить "нуждаться в каких-
либо условиях как наиболее благоприятных", жить "обитать
где-либо, водиться, произрастать", кусать, жалить, колоть
"ранить жалом, кусать, колоть";
5) "части тела, психофакты": блуждать, скользить — о
глазах, взгляде, мыслях;
6) "психофакты и отвлеченные понятия (категории)":
бродить "скользить, не останавливаясь на чем-либо, не
получая определенного и четкого проявления, выражения" —
о мыслях, улыбке и т.п., витать "присутствовать, быть
ощутимым где-либо", вкореняться "прочно внедряться,
укореняться" — о склонностях, мыслях и т.п., водиться (за кем-
либо) "наблюдаться" — об особенностях характера, привычках
и тп втемяшиться, исполниться "осуществиться, претво-
риться в жизнь", испепелиться "в борьбе с чем-либо, в
переживаниях растратиться, расточиться" - о жизни, силах и
т п питься "проникать (в душу, сердце и т.п.) , есть "мучить,
не давать покоя" - о болезни, заботе, тоске и т.п.;
7) "тело ("вещь") и вещество": бултыхаться, болтаться
"ПРИХОДИТЬ в движение, перемещаться, колебаться" — о
жидкости в сосуде, а также о неплотно лежащих в каком-либо
вместилище предметах;
8) "участки земной поверхности и явления природы ( с
наличием метонимической модели употребления "участок
земной поверхности -» то, что его заполняет, на нем
находится, произрастает и т.п.)" (см. об этом подробнее в
третьей главе работы): взыграть "прийти в сильное движение,
волнение, разбушеваться" - о море, ветре и т.п.
Особо необходимо остановиться на количественно
наиболее обширной группе многопризнаковых глагольных
предикатов, выделяющих в сочетающихся с ними именах
субъектов обобщенный признак материально
организованное тело" ("вещь"). Эти глаголы в подавляющем
большинстве случаев уточняют субстанциональную
("телесную") природу реалий, стоящих за именем субъекта,
по ряду признаков. Назовем важнейшие из них.
1 Структурно-физическая организация материального
тела ("вещи") в статике и динамике: 1) твердость/мягкость:
твердеть засыхать, костенеть. деревенеть. лубенеть,
размягчаться, разминаться, мяться; 2) хрупкость: разбиваться,
рассыпаться. крошиться. колоться; 3) способность/
неспособность к сжатию: сжиматься, ужиматься, пружинить,
амортизировать, расправляться; 4) вес: а) легкость: легчать,
сдуваться, слетать, порхать; б) тяжесть: давить, наваливаться,
тяжелеть придавливать, прижимать. вдавливать;
в) невыраженность: весить, тянуть; 5) сыпучесть: сыпаться,
засыпать рассыпаться, запылить; 6) клейкость (липкость):
кчеиться приставать, липнуть; 7) сухость/влажность:
засыхать высыхать, ссыхаться, просушиваться, мокнуть,
намокать увлажняться, волгнуть, отсыревать, запотевать,
запревать- 8) температура: горячее/холодное/невыражено:
остывать охлаждаться. раскалять/ся. разогревать/ся.
накалять/ся. нагреваться, теплеть. жечь. холодить;
9) наэлектризованность /ненаэлектризованность: заряжаться,
разряжаться, садиться "разряжаться"; 10) звукопроводность:
резонировать, глушить, приглушать, заглушать, смягчать
(звуки)- 11) электропроводность/неэлектропроводность:
пропускать (ток), изолировать, экранировать; 12) способность/
неспособность создавать магнитное поле: возбуждать/ся,
иидуцировать/ся, намагничивать/ся, размагничивать/ся;
13) гибкость/негибкость: гнуться, извиваться, сгибаться,
клониться, загибаться; 14) целостность/расчлененность:
соединяться, склеиваться, сочленяться, ломаться, распадаться,
рассыпаться, расклеиваться, разъединяться, рваться,
растрескиваться; 15) способность/неспособность гореть:
гореть, пылать, тухнуть, гаснуть, тлеть, заниматься,
вспыхивать; 16) прозрачность/непрозрачность: просвечивать,
заслонять, закрывать, затенять, затемнять, прикрывать,
застить; 17) очищенность/неочищенность состава:
очищаться, фильтроваться, засоряться.
II. Внешние характеристики материального тела в статике
и динамике: 1) чистота/загрязненность: пачкаться, пылиться,
грязниться, замасливаться, замазываться, пятнаться,
засаливаться, отчищаться, отскабливаться, отмываться;
2) наличие/отсутствие блеска (свечения): блестеть, сверкать,
светиться, искриться, отсвечивать, лосниться, мутнеть,
тускнеть, флюоресцировать, мигать, мерцать, переливаться,
фосфоренцировать, слепить; 3) цвет: белеть/ся, чернеть/ся,
яснеть/ся, алеть/ся, розоветь/ся, вылинять, окрасить/ся,
выцветать; 4) запах: пахнуть, вонять, благоухать, источать
(запах); 5) возможность/невозможность издавать звуки:
звенеть, шуліеть, грохотать, потрескивать, хлопать, бряцать,
стихать; 6) наличие/отсутствие дыр, царапин и иных
повреждений: издырявиться, изорваться, изрешетиться,
исцарапаться, изрезаться, иззубриться, издолбиться, избо-
роздиться.
III. Количественные характеристики материального тела в
статике и динамике: 1) много/мало/достаточно/без указания:
заваливать, запружать, заставлять (чем-либо), хватать,
доставать "быть достаточным"; 2) больше/меньше
другого/равное другому: прикрывать, прихлопывать, заполнять,
забивать, засасывать, вмещаться, помещаться, входить,
размещаться; 3) легче/тяжелее другого/равное с другим по
весу: придавливать, прижимать, перевешивать, перетягивать,
тяжелеть, всплывать, выныривать, тонуть, уравновешиваться;
4) выше/ниже другого: возвышаться, нависать и некоторые
другие подклассы глаголов.
IV. Пространственные характеристики материального тела
в статике и динамике: 1) форма: а) длинное/короткое:
свисать, раздвигаться, удлиняться, вытягиваться,
укорачиваться, сбегаться, ужиматься; б) ровное/неровное:
разгибаться, выравниваться, распрямляться, разравниваться,

62
искривляться, загибаться, западать, вспучиваться, сгибаться,
комкаться, коробиться, кукожиться. перекашиваться;
в) плоское, гладкое/бугристое, шероховатое: горбиться,
гнуться, бугриться, мяться, бороздиться, рябить,
отшлифовываться, разглаживаться; г) острое/тупое;
царапать/с я, скрести, резать/ся, колоть/ся, язвить, вонзать/ся,
врезать/ся, вспарывать, скалывать, заостряться, оттачиваться,
зубриться, тупиться; д) круглое/угловатое: круглиться,
закругляться, пузыриться, вздуваться, раздуваться, глыбиться,
горбатиться, оттопыриваться, торчать; е) тонкое/толстое:
истончаться, утончаться, стираться, съедаться, расширяться,
разбухать, раздуваться, суживаться; 2) объем: увеличиваться,
раздаваться, раздуваться, пухнуть; 3) положение в
пространстве: а) вертикальное: стоять, выситься, висеть,
свисать; б) горизонтальное: лежать, валяться, простираться,
расстилаться; в) с наклоном: накреняться, крениться,
клониться, запрокидываться, заваливаться; г) без указания:
торчать, отходить, ответвляться; 4) положение в
пространстве по отношению к другим телам: а) в контакте с
другим телом: касаться, прикасаться, задевать, отскакивать,
прилегать, налегать, притрагиваться, наталкиваться,
сталкиваться, ударять/ся, сшибатъ/ся, прилипать, зацеплять/ся,
налипать, приклеиваться, сдавливать, сжимать, теснить/ся;
б) над другим: нависать, возноситься, зависать; в) под другим:
накрываться, прикрываться; г) на другом: лежать, давить,
покрывать, накрывать, налегать, придавливать, прижимать;
д) перед другим: предшествовать, заслонять, закрывать,
заграждать; е) после другого: следовать, заслоняться,
прикрываться, ограждаться; ж) внутри другого: помещаться,
входить, вдаваться, втискиваться, застревать, вклиниваться,
заседать, защеливаться, вплетаться, засасываться, зарываться,
заполнять, забиваться, набиваться, запруживать; 3) извне
другого: выходить, выталкиваться, извергаться, покидать;
и) вокруг другого: охватывать, сжимать, обвивать/ся,
обматывать/ся, замыкать/ся; к) неподвижно относительно
других тел (предметов): покоиться, лежать, увязнуть;
л) в движении относительно других тел (предметов):
двигаться, передвигаться, перемещаться, сближаться,
колебаться, болтаться, катиться, наклоняться, вращаться,
лететь, плыть, падать, подниматься, сыпаться, миновать.
V. Социальная оценка материального тела ("вещи")
например, определенная покупательная стоимость, стоить

63
цениться, оцениваться, идти (по определенному номиналу),
тянуть (на какую-либо сумму).
Выделенные наиболее общие признаки денотативного
характера и, соответственно, отражательные классы
глагольных предикатов конкретизируют понятие субстанции,
выразителем которого в языке выступает существительное,
подтверждая правоту мысли Л.Ельмслева о том, что
"семантическая субстанция подразделяется на несколько
уровней. Крайние и в то же время наиболее важные и
известные уровни — это физический уровень, с одной
стороны, и уровень восприятия или коллективной оценки — с
другой" [Ельмслев 1962, C.64J.
Между выделенными классами и подклассами глаголов,
отражательно связанными с именами субъектов,
обозначающих материальное тело, существует семантическое
взаимодействие. Оно может проявляться как внутри класса,
так и между классами и подклассами. Так, например, внутри
класса глагольных предикатов, отражающих структурно-
физическую организацию тела ("вещи"), наблюдается
взаимодействие подклассов "хрупкость" и "целостность/
расчлененность": разбиваться, трескать, рассыпаться,
крошиться, колоться, растрескиваться. Тесное семантическое
взаимодействие наблюдается между классами глаголов,
отражающих структурно-физическую организацию и
пространственные характеристики предмета ("вещи"):
"твердость/мягкость" и "форма (ровное/неровное)": мяться,
комкаться, сминаться; "способность/неспособность к сжатию"
и "форма (становиться длиннее или короче)": сжиматься,
ужиматься, расправляться. пружинить, разжиматься;
"гибкое/негибкое" и "форма (ровное/неровное)": гнуться,
сгибаться, извиваться, скатываться, загибаться, закручиваться,
обвиваться; "гибкое" и "положение в пространстве": гнуться,
клониться, склоняться, никнуть (вниз), расправляться,
подниматься (вверх); "сухость/влажность" и "форма
(становиться больше или меньше)": ссыхаться, разбухать,
набухать, набрякать; "вес" и "положение в пространстве
относительно другого тела": давить, наваливаться, прижимать,
вдавливать, втискивать; "сыпучесть" и "положение в
пространстве относительно другого тела": засыпать,
запыливать, запорошить; "клейкость" и "положение в
пространстве относительно другого тела": клеиться,
приставать, липнуть, прилипать, налипать; "целостность/
расчлененность" и "положение в пространстве относительно
другого тела": соединяться, склеиваться, сочленяться;
"непрозрачность" и "положение в пространстве относительно

64
другого тела": закрывать, заслонять, прикрывать, затенять,
затемнять.
Между классами глаголов, отражающих количественные и
пространственные характеристики материального тела
("вещи"), существуют следующие семантические связи:
"много" и "внутри другого тела": заполнять, запруживать,
забивать; "много" и "со всех сторон другого тела":
заваливать, заставлять, затапливать; "больше другого тела" и
"сверху другого тела": прикрывать, накрывать, придавливать,
прихлопывать; "меньше другого тела" и "внутри другого
тела": заполнять, забивать, входить, вмещаться, помещаться;
"тяжелее другого тела" и "сверху другого тела": придавливать,
прижимать; "тяжелее воды" и "внутрь воды": тонуть, идти
(ко дну); "легче жидкости" и "на поверхности жидкости":
всплывать, выныривать.
Между классами глаголов, отражающих пространственные
и внешние характеристики материального тела ("вещи"),
существуют следующие типы семантического
взаимодействия: "контакт с другим телом" и "издаваемые
звуки": стучать, ударять/ся, грохать/ся, громыхать (по чему-
либо);"тело в движении" и "издаваемые звуки": грохнуться,
бабахнуться, трахнуться, шлепнуться, булькнуть. Широко
разветвленные семантические связи характерны для
подклассов глаголов, отражающих пространственные
характеристики материального тела ("вещи"), например,
"длинное" и "вниз": свисать, волочиться; "длинное" и "вверх":
возноситься, выситься; "длинное" и "в движении": хлестать,
извиваться, змеиться, растягиваться; "неровное" и "изменение
объема": западать, вспучиваться; "острое" и "контакт с другим
телом": царапать/ся, резать/ся, колоть/ся, вонзаться,
втыкаться, врезаться, вспарывать; "тонкое или толстое" и
"объем": расширяться, сужаться, разбухать, раздуваться;
"контакт с другим телом" и "тело в движении": отскакивать,
отходить, ударять/ся, бить/ся; "находиться на другом теле" и
"контакт с этим телом": лежать, давить, придавливать;
"находиться вокруг другого тела" и "контакт с этим телом":
оплетать, обвиваться, обматываться; "находиться
неподвижно" и "контакт с телом": лежать, увядать, торчать;
"тело в движении" и "размер тела": сыпаться (мелкое),
взрываться (крупное).
Проведенный анализ функционально-отражательных
связей глагольных предикатов с референтно-
таксономическими классами их субъектов показал, что
подобные связи являются сложными, многоаспектными,

65
пересекающимися и зависят от денотативной природы имен
субъектов.
Рассмотрим природу выделенных отражательных классов
глагольных предикатов относительно референтно-
таксономических типов имен субъектов и попытаемся
установить их лингвистический статус.

£ 3. Языковой статус ФОГ глаголов. Соотношение ФОГ и


иных типов лексических парадигм. Отражение субъектной
референций, іьіюй сочетаемости глаголов в толковом словаре
активного типа

Наблюдения показывают, что группы глагольных


предикатов, отражательно сориентированные на выделенные
выше референтно-таксономические классы имен субъектов
типа "люди", "животные", "растения", "артефакты",
"натурфакты", "вещи" ("предметы"), "психофакты",
"отвлеченные категории", являются объединениями слов
одного семиологического (и коммуникативного) класса
(признакового, сигнификативного), члены которого:
1) ономасиологически однородны, поскольку приписывают
характерные динамичные признаки только одному
референтно-отражательному классу имен субъектов и
2) обладают общностью функций в процессе речепорож-
дения, формирования структуры высказывания, прежде всего
предикативного ядра последнего, его пропозиции. Их можно
назвать функционально-ономасиологическими (ФОГ).
Подобные группы слов Н.Ю.Шведова считает лексическими
рядами, которые являются конечными в семантической
классификации глаголов [Шведова 1983, с.319]. Сходные
группировки номинативных элементов вместе с
соответствующими именами (идти и ноги, видеть и глаза,
хватать и руки, слышать и уши, целовать и губы, лизать и язык,
ржать и лошадь, лаять и собака и т.п.) В.Порциг и его
последователи называют синтаксическими полями (см.
подробнее: [Филичева 1977; Щур 1974]), а связи между
элементами таких полей получили название лексических
солидарностей (см.: [Косериу 1969]).
Изучение ФОГ позволяет предположить, что именно
группы слов, обладающие функционально-ономасио-
логической природой, служат выразителями системной
организации лексического компонента речевой деятельности.
Как известно, проблема систематизации лексического
компонента речевой деятельности — одна из таких проблем,
где тесно соприкасаются интересы лингвистики,
психолингвистики, психологии и теории речевой

66
деятельности (ТРД). По определению известного психолога
А.Р.Лурии, эта проблема чрезвычайно сложна и наименее
изучена в психологической науке [Лурия 1979, с. 191].
Новейшие специальные исследования засвидетельствовали
ее недостаточную изученность также в лингвистике,
психолингвистике и ТРД [Кубрякова 1986, с.26]. Между тем,
как замечает Ю.С.Степанов, ни одна лингвистическая теория
в настоящее время не может избежать вопроса о
психологической реальности своих объектов [Степанов 1981,
с.34].
В специальной литературе существуют диаметрально
противоположные точки зрения на проблему организации
номинативных единиц языка в аспекте речепорождения, в
частности, при формировании говорящим содержания
высказывания, его предикативной основы.
Одни ученые (как правило, лингвисты) считают, что в
процессе речепорождения говорящий производит выбор
номинативных единиц из групп слов, получивших в
семасиологии названия тематических групп (ТГ), лексико-
семантических групп (ЛСГ) и семантических полей (СП).
"Выбор единицы из лексико-семантической системы, —
пишет Б.Ю.Норман, — происходит путем последовательного,
иерархического отбора: сначала выбирается некоторый
общий лексико-семантический класс (допустим, то или иное
семантическое поле), а затем — более узкая семантическая
группировка типа синонимического ряда, и, наконец, —
конкретная единица" [Норман 1978, с.37-38]. Подобные
мысли высказывались в работах [Звегинцев 1967, с. 47;
Супрун 1971, с.34-36; Nagy 1973, р. 29; Germain 1981, р.43].
Другие ученые придерживаются мнения, что процесса выбора
номинативных элементов при речепорождении как отдельной
речемыслительной операции не существует: выбор
конструкции и заполнение ее отдельными лексемами
осуществляется одновременно и зависит от оценки
(акцептора результата действия по П.К.Анохину)
правильности порождаемого высказывания и его частей. В
частности, В.Б.Касевич считает, что во внутренней речи
говорящего имеет место очень быстрый перебор различных
синтаксических конфигураций, составленных из словоформ,
пока они не будут удовлетворять одновременно смысловому
и грамматическому заданию [Касевич 1988, с.243]. При таком
подходе вопрос об организации номинативных единиц в
идеолексиконе человека попросту снимается.
В психолингвистической литературе одной из самых
распространенных является точка зрения, согласно которой
значение слова — это поиск и говорящий ведет его при
переходе от внутренней к внешней речи в пределах своего

67
лексикона методом его полного перебора (см., например:
[Залевская 1977; Залевская 1978; Зимняя 1985а]). Учитывая
значительный объем лексикона языка, а также словаря
каждого из его носителей, трудно согласиться с такой
мыслью. Некоторые исследователи вообще отрицают
постановку вопроса о закономерностях системной
организации лексического компонента речевой деятельности
на том основании, что она суто лингвистическая, такая, что не
имеет под собой психологических оснований (см. об этом
подробнее: [Кубрякова 1986, с.55 и дальше]).
При всей нерешенности указанных проблем и
разнообразии взглядов на пути их решения очевидным
остается одно: на этапе перехода от внутренней к внешней
речи или, по терминологии И.А.Зимней, от этапа
смыслообразующего к формирующему [Зимняя 19856, с.90],
обязателен процесс выбора носителей этих значений, то
есть слов (лексем), и этот выбор не бессистемный, но, чтобы
он был таковым, объекты выбора также должны быть
системно организованы. Иными словами, реальная
системность лексики языка, как справедливо заметил
А.А.Леонтьев, — "это не внутренняя организация того склада,
где сохраняются единицы языка, а взаимосвязь и
организация этих единиц в их, так сказать, рабочем
состоянии, в той деятельности, ради которой они
существуют" [Леонтьев 1974, с.33] (выделено нами).
На наш взгляд, эта взаимосвязь единиц языка, постоянно
поддерживающая их в "рабочем состоянии", заложена в
самой природе номинативных элементов, поскольку уже в
момент своего возникновения они коммуникативно
настроены на выполнение одной из двух важнейших функций:
идентификации объектов действительности или предикации
последним определенных признаков. Сам же процесс
речепорождения ничто иное, как органическое согласование
номинации и предикации, поскольку операция соединения
объекта с его признаком, свойством (динамичным или
статичным) и составляет то главное в мысли, что подлежит
объективации с помощью форм языка [Кубрякова 1986, с. 120-
121]. Это соединение происходит в пределах реляционного
предиката, который предусматривает наличие определенного
количества смысловых мест будущих аргументов
[Кацнельсон 1984, с. 5-7], что и отражает органическую связь
между предметами объективной действительности и их
признаками (статичными и динамичными).
Откуда же говорящий отбирает номинативные элементы,
которые заполняют на поверхностном уровне узлы
реляционного предиката, превращая его в пропозицию как
ядро высказывания? Считаем, что этот отбор осуществляется
из групп слов, формально и содержательно "настроенных"
одна на другую в плане онтологично-пресуппозиционного
соответствия связям предметов и их признаков в
объективной действительности, то есть из ФОГ.
Из вышеприведенного определения ФОГ как
ономасиологически однотипных словесных классов,
объединенных общностью функций в процессе порождения
высказывания, следует, что ФОГ признаковых слов (в том
числе и глаголов) сориентированы на ФОГ предметных слов,
отражательно и коммуникативно с ними связаны и
предусматривают выделение друг друга. Это лишний раз
свидетельствует о коммуникативном характере ФОГ,
поскольку только те классы языковых единиц являются
классами указанного характера, которые имеют своим
признаком (формой) другие классы, с элементами которых
первые согласуются (см.: [Федосов 1984, с.20]). Такие
ономасиологически и функционально-коммуникативно
"настроенные" друг на друга группы номинативных элементов
— источник потенциальных, всегда готовых "всплыть" в
памяти говорящего словосочетаний. Так, например, создавая
связный текст, в котором речь идет о животный — их жизни,
проживании, питании, поведении и т.п., — говорящий может
выбирать глагольные предикаты из разных ФОГ, в частности
из широких, члены которых предицируют именам своих
субъектов общие признаки бытийного состояния: быть,
пребывать, находиться; динамичные признаки, характерные
для живой материи в целом: жить, расти, питаться, гибнуть;
живых существ: бегать, двигаться, смотреть, дышать, сидеть,
а также из достаточно узкой ФОГ собственно бестиальных
глаголов (от латинского слова bestia — животное), которые
приписывают именам своих субъектов динамичные признаки,
характерные исключительно для животных: паять, мяукать,
ржать, лягаться, нереститься, окотиться, оягниться, лакать.
Какие же соотношения существуют между ФОГ как
системными образованиями номинативных элементов,
находящимися в "ведении" говорящего, и иными классами
слов, которые формируют системную организацию словаря
языка, прежде всего достаточно хорошо изученными в
семасиологии ЛСГ и СП? Иными словами, каков
лингвистический статус ФОГ?
Сходство между указанными типами словесных парадигм
самое общее — это группировки номинативных единиц.
Отличия же являются существенными и касаются природы,
объема включаемых элементов и соотношения между
последними.

69
В частности, природа ФОГ и ЛСГ (СП) принципиально
отлична: ФОГ — это группы слов одного семиологического
типа, обьединенные общностью отражательных
(ономасиологических) и сочетательных (в их функциональной
направленности) связей со словами противоположного
отражательного и семиологического класса. Как уже
подчеркивалось, ФОГ глагольных лексем и референтно-
таксономические классы именных лексем (ФОГ имен
существительных) выделяются с опорой друг на друга, то есть
в сознании носителей языка они взаимно коммуникативно
(функционально и отражательно) скоординированы,
"настроены" друг на друга. ЛСГ (СП) же — группировки слов,
объединенные в сознании носителей языка прежде всего
ассоциативными связями, близостью значений*. ФОГ
выделяются на коммуникативно-отражательной основе; ЛСГ
(СП) — на семасиологической без учета роли их членов в
формировании пропозиционального ядра высказывания.
Положение не спасает и постулирование ЛСГ в ряде работ
общих дистрибутивных формул сочетаемости (см., например:
[Минина 1973]), вопрос о которых для СП вообще не
ставится. Необходимо, однако, отметить, что в
лингвистической литературе неоднократно высказывалась
мысль о том, что существует непосредственная связь между
ЛСГ и семантическими структурами предложений**. Так,
например, глаголы ЛСГ речи являются ядром предложений,
обозначающих ситуацию речи; глаголы ЛСГ перемещения —
предложений, обозначающих движение и т.п. Отмеченное
справедливо в аспекте слушающего, который анализирует
готовые речевые образования и в силу этого все свое
внимание сосредотачивает на глагольном предикате и его
семантике, "задающей" функциональные роли иным
участникам действия. Говорящий, формирующий "длинный
семантический компонент" будущей коммуникативной
единицы, ориентируется на иные модели, создающиеся
особой сочетаемостью имен субъектов, предикатов и
объектов, то есть на модели типа: "животное и
специфические действия последнего", "животное и способы
приема им пищи" и т.п. Подобные модели предложения
являются не семантическими, а отражательно-
коммуникативными. В процессе построения говорящим

• В частности, Г.С.Щур замечает, что при ономасиологическом


подходе "предметом исследования являются группы, элементы
которых обладают лишь общей функцией и не имеют общих
дифференциальных признаков" [Щур 1975, с.8].
" Особенно последовательно эта мысль проводится в работах
Э.В.Кузнецовой (см.: [Кузнецова 1974; Кузнецова 1982]).

70
пропозиции как ядра будущей структурной схемы
коммуникативной единицы из моделей, опирающихся на
конкретные ФОГ номинативных элементов, значительная роль
принадлежит функциональному представлению природы
референтов, стоящих за именами субъектов высказываний.
Последнее часто осуществляется при помощи глагольных
предикатов. Так, говорящий в зависимости от своей интенции
(замысла) может представить имена субъектов референтно-
таксономического класса "натурфакты" как носителей
субстанциональных черт материи (Снег растаял; Дождь
увлажнил землю и т.п.) или подчеркнуть их процессуальную
(событийную) природу (Буря приближалась; Ураган бушевал;
Дождь закончился).
Различаются ФОГ и ЛСГ (СП) своей внутренней
организацией. В частности, системная организация единиц
ЛСГ проходит на уровне общей семантики и
морфологического устройства слов. Это прежде всего
означает, что важнейшей семантико-парадигматической
особенностью лексических единиц одной ЛСГ (СП) является
наличие в структуре их значений общей категориально-
лексической семы (архисемы). Последняя и составляет
семантическую основу объединения ЛСВ в ЛСГ и СП. Так,
например, для глаголов ЛСГ движения подобной архисемой
служит "двигаться". Для системной организации ФОГ наличие
подобной семы нехарактерно, поскольку члены,
составляющие их, относятся к разным ЛСГ, и,
соответственно, обладают разными архисемами. Так, ФОГ
бестиальных глаголов формируют глагольные предикаты типа
бодаться, лягаться, (архисема "движение"), клевать, лакать,
жрать (архисема "питаться"), телиться, котиться,
жеребиться (архисема "рождение детенышей"). Объединяет
же лексические элементы в пределах одной ФОГ
коммуникативная отнесенность к именам субъектов,
отражающих в своей семантике онтологическую сферу
действительности "животные". Иными словами, системная
организация единиц ФОГ проходит на уровне: а) "языковой
картины мира", то есть всех возможных имен
таксономических классов и всех возможных признаков
последних (что составляет ономасиологическую базу ФОГ);
б) отражательно-коммуникативных моделей предложений
(высказываний) и в) эпидигматических характеристик (что
составляет функциональную базу ФОГ).
Единицы ФОГ ономасиологически однородны ( в смысле
принадлежности к таксономическим классам), члены же
одной ЛСГ (СП), объединенные семантически, ономасио-
логически разнородны, поскольку включают единицы разных

71
таксономических классов. Так, члены ЛСГ глаголов,
обозначающих рождение, объединяют предикаты,
приписывающие это "действие" разным таксономическим
классам имен (субъектам): рожать, родиться (человек),
нереститься (рыба), оягниться (овца), отелиться (корова,
буйволица), окотиться (животные семейства кошачьих). В
этом смысле можно сказать, что у ФОГ и ЛСГ (СП) ядро и
периферия сориентированы прямо противоположно: ядром
ЛСГ являются слова (слово, фразеологизм) с широким
объемом и узким содержанием; периферией — слова с узким
объемом и широким содержанием. Так, в ЛСГ глаголов
движения ядерными элементами служат глаголы двигаться,
идти и некоторые другие, а самой дальней периферией —
глаголы типа бодаться, лягаться. В ФОГ подобные слова
входят как неотъемлемая часть их состава, например, в ФОГ
бестиальных глаголов. Поэтому с "чисто" семасиологических
позиций подобные глаголы представляют собой объединения
слов, располагающиеся на пересечении периферийных
участков ряда ЛСГ. В указанном аспекте ФОГ не обладают
характерным для ЛСГ или СП классическим полевым
(объемным) принципом построения, подразумевающем
наличие явно выраженного ядра и обширной периферии. Для
ФОГ в большей мере характерен равноправно-"плоскостной"
тип организации, отвечающий отражательной (ономасио-
логической) однородности их членов.
В силу своей ономасиологической однородности ФОГ по
объему уже ЛСГ, которые объединяют слова по сходству
значений без учета их отражательной общности. Так, ЛСГ
глаголов движения объединяет слова, обозначающие
движения, совершаемые людьми (Николай идет), животными
(лев бежит), различными телами (шар катится), веществами
(вода прихлынула), космическими телами (взошло солнце) и т.п.,
то есть именами субъектов разной референтно-
отражательной отнесенности. С другой стороны, ФОГ шире
ЛСГ, поскольку объединяют все возможные имена единиц
реферетно-таксономического класса (существительные) или
имена динамических предикатов данного класса (глаголы), а
члены одной ЛСГ — только семантически близкие. В связи с
этим можно говорить, что в ЛСГ глагол как выразитель
динамического признака в строе предложения реализует
свою многопредметность, а в ФОГ — однопредметность
(см. об этих понятиях в [Басилая 1989, с. 16-17]),
коммуникативную готовность к употреблению в качестве
предиката конкретного имени субъекта в пределах
пропозиции.

72
Для того, чтобы этот предикат стал не просто одним из
возможных, а единственно возможным, таким, который
полностью отвечает замыслу, говорящий выбирает нужный
номинативный элемент из синонимического ряда,
антонимической пары, гипонимической микропарадигмы и
других системоформирующих категорий уже в пределах
конкретных ФОГ. Иными словами, указанные и другие
(конверсия, полисемия, последовательность) системоформи-
рующие категории (корреляции) лексического уровня языка
являются общими для ЛСГ (СП) и ФОГ, то есть такими,
которые имеют одновременно семасиологическую и
ономасиологическую, а значит, общеязыковую природу (см.:
[Бородина, Гак 1979, с.82; Заонегин 1969, с.85]).
ФОГ с точки зрения смысловой группировки единиц стоят
также в одном ряду с недавно выделенными в
лингвистической литературе коммуникативно-семанти-
ческими группами (КСГ), под которыми понимаются
группировки "тематически или синонимически связанных
коммуникативных единиц, способных концентрировать и
закреплять в языке тот коммуникативно значимый смысл,
который отражает речевые интенции (намерения) говорящих"
[Формановская 1986, с.73]. Иными словами, это группы
номинативных элементов, объединяемых интенцией
говорящего, желающего высказать, например, просьбу,
пожелание, протест, рассказать кому-либо о какой-либо
ситуации и т.п. КСГ и ФОГ объединяет то, что оба типа
словесных группировок направлены на коммуникацию,
являются системными образованиями, находящимися "в
распоряжении" говорящего.
Глубинные отличия между ФОГ и КСГ заключаются прежде
всего в том,что системная организация вторых, в отличие от
первых, проходит на уровне: а) интенционального смысла;
б) категориального синтаксического устройства, в) прагма-
тических функций [Формановская 1986, с.74]. Таким образом,
элементы КСГ — разнородны ономасиологически и
функционально, ибо являются единицами различных
таксономических классов, участвующих в описании
говорящим определенного "фрагмента" объективной
действительности или ситуации; элементы ФОГ в указанном
аспекте однородны. Можно также утверждать, что КСГ —
группировки слов более "глубокого" уровня, чем ФОГ.
Представляется, что говорящий из конкретных КСГ с учетом
своей интенциональной установки производит выбор
конкретных членов ФОГ. Иными словами, КСГ как бы
очерчивают круг возможных предикатов и их актантов для
ФОГ, создают систему для речи; ФОГ же являются
конкретной реализацией этой системы. Так, расчлененная

73
глобальная ситуация, состоящая из ряда более мелких, может
описываться говорящим сложным предложением, в состав
которого входят простые с субъектами разных референтно-
таксономических классов: Руки-то у него не отсохли, ноги не
отнялись, удар не хватил ... (А.Верников. Зяблицев, художник)
(руки, ноги — "части тела"; удар — "событие"). Иначе говоря,
необходимость выразить ту или иную конкретную ситуацию
(в данном случае "физическое состояние человека") задает
выбор конкретных имен субъектов и предикатов. В
отмеченном смысле КСГ выступают как образования уровня
возможностей, а ФОГ — уровня реализации этих
возможностей.
Таким образом, ФОГ — системные образования
номинативных единиц, предназначенные для выполнения
определенной функции при построении говорящим
коммуникативной единицы — предложения (высказывания),
специфический тип языковых парадигм, отличающийся от
иных системных группировок лексики. Есть все основания
считать, что именно ФОГ, выступающие как группировки
номинативных элементов различных семиологических
(и коммуникативных) типов лексического значения,
отражательно и функционально "настроенных" друг на друга,
и служат базой для создания потенциальных словосочетаний
разных типов, структуры и протяженности, из которых в свою
очередь говорящий строит пропозицию как основу
высказывания.
Выделение и исследование ФОГ — одна из важнейших
задач функциональной лексикологии и функционального
синтаксиса как составных частей коммуникативной
лингвистики. Сравнение ФОГ как категорий действующей
языковой системы с категориями (рубриками)
идеографических словарей, отражающих логическую
(и идеологическую) классификацию номинативных единиц,
даст возможность сопоставить языковую и концептуальную
картины мира, исследование которых является одной из
"вечных" проблем теоретического языкознания,
ономасиологии и семасиологии конкретных языков.
Как же может быть представлена референциальная
(субъектно-денотативная) сочетаемость глаголов в толковом
словаре активного типа, ориентированном на потребности
говорящего? В подобном словаре лексическая и
грамматическая информации должны быть теснейшим
образом интегрированы, то есть взаимоскоординированы,
как бы "настроены" друг на друга. Иными словами, такой
словарь "должен в явном виде фиксировать все свойства
лексем, обращения к которым могут потребовать правила
грамматики. В свою очередь, грамматика должна

74
регистрировать (с помощью правил) все типы поведения
лексем, не учтенные в словаре" [Апресян 1988, с.31]. Только
при наличии подобной взаимоотнесенности возможна также
координация содержания активного словаря с содержанием
"активной грамматики" (термин Л.В.Щербы) для создания
комплекта "путеводителей" по работающему языку,
комплекта, адресованного тем, перед которыми возник
вопрос: какими средствами и как правильно (а в идеале и
образно) выразить определенную информацию на русском
языке? Можно сказать, что такой словарь обязан быть сводом
правил, определяющих включение слов в высказывание,
должен помочь носителю русского языка постоянно углублять
свою лингвистическую компетенцию, а начавшему его изучать
— сформировать основы последней.
Формирование и углубление лингвистической
компетенции немыслимы без овладения сочетаемостными
нормами языка, поэтому одна из важнейших задач словаря
языка активного типа — по возможности полно представить
сочетаемостную информацию, которая, по мнению
Ю.Д.Апресяна, может быть морфологической, стилисти-
ческой, прагматической, референциальной, просодической,
коммуникативной, синтаксической [Апресян 1990, с.3-6]. Для
словаря активного типа особое значение имеет глубокая
лексикографическая разработка и рациональное представле-
ние сочетаемостной информации референциального
характера, отражающей денотативные статусы слов,
включенных в него. Это информация прежде всего о тех
референциально-таксономических классах слов,
сочетаемость с единицами которых изменяет семантическое
содержание толкуемого слова, привносит нюансы в его
смысл или, наоборот, сочетаемость с которыми невозможна
по законам русского языка. Лексикографическая разработка
подобной информации особенно важна для тех лексико-
грамматических разрядов слов, в семантике которых
наличествуют (а иногда и преобладают) реляционные
компоненты: глаголов, прилагательных, наречий, предлогов,
союзов и некоторых других.
Ниже излагаются наиболее общие закономерности
лексикографической презентации сочетаемостной информа-
ции референциального характера в толковом словаре
активного типа. С этой целью критически обобщаются
элементы такой презентации в ряде толковых словарей
русского языка нормативно-стилистического характера:
"Словаре русского языка: в 4-х томах. — М., 1981-1984" (в
дальнейшем MAC), "Словаре современного русского
литературного языка: в 17-ти томах. — М.; Л., 1948-1965" (в
дальнейшем БАС), "Толковом словаре русского языка. Т. 1-4/

75
Под ред. проф. Д.Н.Ушакова. — М., 1935-1940" (в
дальнейшем СУ), "Словаре русского языка" С.И.Ожегова
(изд. 18 и 21) (в дальнейшем СО) и предлагаются возможные
варианты систематизации подобной сочетаемости.
Анализ словарных статей значительного количества
глаголов в указанных словарях показал, что различная
степень зависимости значений глагольных лексем от
денотативных статусов имен их субьектов в
лексикографической практике учитывается не всегда
последовательно и в достаточной степени. Это проявляется в
резких расхождениях в "количестве" и "качестве"
референциальной сочетаемостной информации в их
словарных статьях. Важнейшие причины этого — отсутствие
научно обоснованного перечня (корпуса) референтно-
таксономических классов существительных, что объясняется
неразработанностью основ функционально-отражательного
анализа лексики и нечеткостью критериев лексико-
графического представления подобной информации.
Одно из следствий указанного — несовпадение в разных
словарях, а в ряде случаев и в пределах одного словаря,
объема референциальной сочетаемостной информации,
которая может варьироваться от полного отсутствия таковой
при явной коммуникативной ее значимости до некоторой ее
избыточности. Так, в MAC и СО (изд. 18 и 21) в словарных
статьях глагола куститься отсутствует указание на
возможность его употребления с именами субъектов как
минимум двух референтно-таксономических классов:
1) "растения" и 2) "части тела (волосы, брови)", ср.: Рожь
кустится; Брови кустятся. В этих словарях зафиксирована
референциальная сочетаемость только с именами класса
"растания": "Расти кустом, кустиком". Рожь кустится. Просо
кустится [MAC, т.2, с. 155]; "Давать много боковых побегов,
растущих обычно пучком у основания стебля" [СО, изд. 18,
с.270]. Между тем в БАС помимо указанной сочетаемости
зафиксирован и иной тип связи: "Расти пучками. О волосах"
[БАС, т.5, стлб. 1897]. В толковом словаре с элементами
"активной" семантизации дефиниция указанного глагола с
учетом референциальной сочетаемости со всеми
возможными денотативными классами имен субъектов могла
бы выглядеть следующим образом: куститься, — тится;
несов. 1 и 2-е лицо не употр. 1. (О растениях). Расти кустом,
кустиком. Рожь кустится. Просо кустится. 2. (О волосах,
бровях). Расти пучком (пучками), напоминающими куст
(кусты). Брови смешно кустятся. Волосы кустятся.
Глагол пикировать в MAC толкуется как "снизиться
(снижаться) на большой скорости в почти вертикальном

76
положении" с пометой референциального характера
О самолете [МАС, т.З, с.122]. В СО (изд. 21) этот же глагол
толкуется так: "Маневрируя (на самолете), круто снизиться
(снижаться) с нарастающей скоростью" [СО, мзд.21, с.515],
то есть речь идет о человеке в самолете. Примерно так же
толкуется указанный глагол в СО (изд. 18) и СУ. В БАС глагол
пикировать семантизируется с указанием полной
референциальной сочетаемости: "Лететь с большой
скоростью вниз, а) О самолете ... б) О летчике на самолете"
[БАС, т.9, стлб. 1179-1180]. Подобная семантизация,
учитывающая механизм действия метонимической модели
"человек -> его действия с использованием артефакта —•
действия артефакта" (в нашем случае самолета), более полно
очерчивает круг денотативных классов имен субъектов
глагольного предиката, а значит — и объем его
референциальной сочетаемости.
Явно не совпадают по своему денотативному объему
отсылочные пометы референциального характера,
употребляемые в словарных статьях глагола пристать в
значении "причалить", например, в СО (изд. 18) и MAC, ср.:
Пристать 5. "О судах: подойти к берегу, причалить" [СО,
изд. 18, с.519]; пристать 5. "Причалить (о плавучих
средствах)" [МАС, т.З, с.444]. Поскольку приставать к берегу
могут не только суда, но и, например, плоты, отсылочная
помета референциального характера "О плавучих средствах"
точнее отражает денотативный статус имен субъектов при
указанном глаголе.
С другой стороны, нередки случаи избыточной
информации референциального характера. Так, в MAC глагол
ржать семантизируется как "издавать ржание" (о лошади).
Слово ржание толкуется как "крик лошади" [МАС, т.З, с.716].
В ряде случаев в том же словаре представлен, так сказать,
"умеренно-достаточный" способ указания на денотативный
статус имен глагольных субъектов, например, мяукать
"Издавать мяуканье". Мяуканье "Крик кошки и некоторых
других животных, похожий на "мяу-мяу" [MAC, т.2, с.321].
В лексикографической практике известны попытки
системной, комплексной презентации референциальной
сочетаемости включаемых в словарь номинативных единиц
путем учета их денотативных статусов. Одной из таких
попыток является "Словарь французского языка как
иностранного (уровень 1-й и 2-й" [Dictionnaire 1978; 1979]).
Будучи сориентированным на нужды говорящих, то есть тех,
кто строит осмысленные высказывания и тексты на
французском языке как иностранном, и в силу этого обладая
качествами лексикографической "активности", указанный

77
словарь достаточно полно раскрывает закономерности
сочетаемости всех лексико-грамматических разрядов
представленных в нем слов. Конечно, в силу значительных
различий в целях и задачах опыт создания учебного словаря
не может быть полностью перенесен на словарь толковый, но
определенные элементы такого опыта могут быть
использованы, особенно в плане выделения и
лексикографической презентации денотативных статусов
слов разных лексико-грамматических разрядов, статусов,
лежащих в основе референциальной сочетаемости
последних. Так, например, для существительных, по мнению
составителей словаря, характерны такие денотативные
классы, как "люди", "животные", "растения", "предметы",
"тела и их части", "орудия и приборы", "средства
транспорта", "вещества и продукты", "пища", "качество и
мера", "деньги", "место и локализация", "время" и
некоторые другие. Для каждого из выделенных классов в
специальном приложении формулируется свод правил,
регулирующих их включение в высказывание, что дает
определенное представление о взаимодействии лексики и
грамматики в словаре. Так, например, для выделенного
денотативного класса существительных "тела и их части"
указывается, с какими детерминативами — артиклями,
поссесивами они употребляются, какие предлоги их
сопровождают, в функции какого члена предложения они
используются (см. подробнее: [Гак 1984, с.50]).
Однако при всех достоинствах указанного словаря
остаются неясными критерии выделения денотативных
статусов слов, представленных в нем. Такими критериями и,
одновременно, классами могут быть признаны выделенные
выше референтно-таксономические группы имен
существительных и ФОГ глаголов. Наблюдения показывают,
что выделенные классы слов оптимальны для учета в
толковом словаре активного типа. Это касается также тех
сложных случаев, когда говорящий в зависимости от своего
замысла (или интенции) может представить в виде разных
денотативных сущностей явления объективной
действительности, обозначенные одной лексемой и обычно
представляемые в толковых словарях как один ЛСВ. Так,
например, существительные, обозначающие атмосферные
осадки и входящие в референтно-таксономический класс
"натурфакты" (подкласс "явления природы"): снег, дождь,
град, изморозь и некоторые другие, при помощи глагольных
предикатов разной денотативной отнесенности могут быть
говорящим представлены как минимум в двух отражательных
аспектах: 1) как имена веществ в определенном агрегатном
состоянии (Дождь увлажнил землю — жидкое вещество; Снег

78
лежит на полях; Град бил по крыше — твердые вещества) или
2) как имена "собственно явлений", процессов, референты
которых имеют временную перспективу протекания [Дождь
начался; Град продолжался; Снег прекратился) (см. об этом
подробнее в третьей главе работы). Именно глагольные
предикаты разной денотативной отнесенности позволяют в
толковом словаре эксплицировать скрытую в одной именной
лексеме регулярную многозначность метонимического
характера "явление -> его материальная основа (носитель)"' .
Между тем, в существующих толковых словарях указанные
денотативные статусы подобных имен представлены не
всегда полно. Так, например, в СО (изд. 18 и 21) и СУ
выделяется только субстантная (вещественная) природа
атмосферных осадков, см., например: дождь "Атмосферные
осадки в виде водяных капель" [СО, изд. 18, с. 147]. В MAC и
БАС, введением причастия выпадающие, подчеркивается также
процессуальная природа описываемого явления: дождь
"Атмосферные осадки, выпадающие в виде капель воды"
[MAC, т.1, с. 417]. Целесообразной явилась бы подача в
иллюстративной части словарной статьи примеров
сочетаемости толкуемого имени с глаголами,
подчеркивающими его различные референциальные
признаки, например: Дождь смыл грязь с тротуара —
подчеркивается вещественная природа референта имени
субъекта; Дождь перестал — подчеркивается явленческая
(процессуальная) природа референта имени; Дождь перестал
моросить — подчеркивается вещественная и явленческая
природа референта имени субъекта дождь.
Подобная неполнота денотативной информации в
толковых словарях характерна для большого количества
существительных разных референтно-отражательных классов.
Сочетаемостная информация референциального
характера может быть представлена в словаре не только в
самом толковании, но, как отмечалось выше, при помощи
специальных отсылочных помет. Речь идет о пометах типа о
животных, о растениях, о запахах, о дыме, о транспортных
средствах и подобных. Анализ показывает, что указанные
пометы, отсылающие пользователя к соответствующему
референциальному классу имен субъектов, сочетающихся с
толкуемым глаголом, употребляются не всегда упорядоченно,
а часто и вовсе бессистемно как в разных словарях, так и в

' Проявление подобных и иных типов значений в пределах


осмысленных высказываний отмечено авторами модели "Смысл <-->
Текст" и зафиксировано в ряде "лексических параметров", в частности,
Oper & Labor (см., например: [Апресян 1974, с.45 и дальше]).

79
пределах одного словаря. Так, рассмотрение словарных
статей глаголов узкой референциальной сочетаемости,
обозначающих крики, издаваемые животными, показало, что
наблюдается неупорядоченность в способах подачи
отсылочных помет о денотативных статусах их имен
субьектов. Эта неупорядоченность проявляется в следующем:
1) отсылочные пометы следуют сразу же после
грамматической информации, отделяясь от собственно
толкования двоеточием, например: хрюкать — "О свинье:
издавать характерные отрывистые звуки" [СО, изд. 18,
с. 756]; 2) помета следует после собственно толкования со
строчной буквы в скобках, например: скулить "Жалобно
повизгивать, выть (о собаке)" [СУ, т.4, с.244]; 3) помета
следует после толкования, отделяясь от него точкой,
например: мяукать — "Издавать звуки "мяу". О кошке и
других кошачьих" [БАС, т.6, стлб.1458]. Необходимо
отметить, что наиболее последовательно информация о
денотативных статусах имен субъектов глагольных
предикатов, обозначающих крики животных, представлена в
СО (изд.21). Она подается сразу же после грамматической
информации с прописной буквы и отделяется от собственно
толкования двоеточием, например: кукарекать — "О петухе:
кричать, издавая характерные звуки, похожие на "ку-ка-ре-ку"
[СО, изд. 21, с.313].
Можно говорить и о других вариантах подачи отсылочных
помет денотативного характера, однако уже из
представленного перечня следует, что необходима
унификация лексикографической презентации сочетаемости
референциального характера в словаре. Считаем
целесообразным для глаголов узкой денотативной
отнесенности информацию о референтно-таксономических
классах имен существительных, которые сочетаются с этими
глаголами, в толковом словаре активного типа представлять с
заглавной буквы в скобках в специальной семантико-
функциональной части толкования, следующей сразу же
после собственно грамматической информации. Это даст
возможность не отрывать референциальную сочетаемостную
информацию от собственно грамматической, частью которой
она является, и в то же время скобками подчеркнуть ее
особый лексико-грамматический, функционально-отража-
тельный характер. Так, словарная статья глагола скулить
могла бы выглядеть следующим образом: скулить, — лишь;
несов. 1. (О собаке). Жалобно повизгивать, тихо выть...
2. перен. Разг. (О человеке). Плакать, ныть, докучать
жалобами...
Еще одно важное следствие неразработанности
критериев лексикографической презентации референциаль-

80
ной сочетаемости — непоследовательность употребления
помет, соответствующих "отдельному значению", "оттенку
значения" и "особенности употребления" применительно к
ЛСВ одной лексемы, имеющим различную денотативную
отнесенность. Так, в MAC глагол работать применительно к
именам субъектов денотативного класса "артефакты"
(отсылочная помета "о механизмах, агрегатах, установках и
т.п.") представляется как самостоятельное значение;
применительно к именам субъектов одного из денотативных
подклассов "натурфактов" — "части тела" (отсылочная
помета "об органах тела") — как оттенок значения;
применительно же к именам субъектов денотативного класса
"психофакты" (отсылочная помета "о мысли, воображении и
т.п.") — как особенность употребления. Подобные примеры
легко умножить.
Очевидно, что лексикографическая интерпретация
подобных случаев в большой мере предопределяется
пониманием составителями словаря семасиологических
механизмов глагольных метафор и, конечно,
лексикографическими традициями. Однако не менее
очевидно, что в подобных случаях необходим также учет
референтно-таксономической отнесенности имен субъектов и
объектов глагольных предикатов, закономерностей
представления говорящим их функционально-отражательной
сущности (денотативных статусов), степени их близости или
удаленности, регулярности или уникальности метафорических
сближений и контактов их членов.

§ 4. Ситуативно-отражательный потенциал глагольного


слова (на примере ретроспекции и проспекции)

Как отмечалось выше (§ 2), отражательный потенциал


глагольного предикатного значения чрезвычайно велик и
помимо рассмотренных в настоящем разделе денотативных
характеристик субъекта действия может содержать ряд иных
"семантических довесков". Среди последних необходимо
назвать не становившиеся еще объектом
ономасиологического или семасиологического изучения
ситуативно-отражательные возможности глагольной лексики
русского языка.
Глубина семантики динамического предиката такова, что в
ряде случаев глагольная лексема может удерживать в своей
"памяти" контуры ситуации, предшествовавшей описываемой
конкретным высказыванием, то есть сохранять очертания
бывшего "положения вещей". Так, например, если мы
говорим Человек выздоровел, то это значит, что раньше он был
болен. Контуры предшествующей ситуации ясно
5404-7 8 ,
прослеживаются в семантике глаголов вернуться, открыть,
узнать, разлюбить, нагнуться, встать и многих других.
Подобные глаголы можно назвать ретроспективными,
Однако значение предиката, выраженного глагольной
лексемой, столь "дальнобойно", что в ряде случаев ему под
силу с той или иной степенью детализации "высветить"
контуры ситуации, которая сложится в результате
совершения описываемого действия, процесса. Такие
глаголы можно назвать проспективными. "Устремленность в
будущее" прослеживается в семантике глаголов надеяться,
предупреждать, рассчитывать, хотеть, обещать, предсказы-
вать, чистить, "чтобы стало чистым" и многих других.
Ниже определяется состав ретроспективных и
проспективных глаголов, способ их организации, типы
отражаемых (моделируемых) ситуаций (ономасиологический
аспект), а также наиболее общие закономерности их
синтагматического "поведения" в высказывании
(функциональный аспект).
Вначале рассмотрим проспективные глаголы (в
дальнейшем ПГ).
Особенность семантики ПГ, их "устремленность в
будущее" давно подмечена носителями языка. Это
проявилось в создании ряда устойчивых выражений
сентенционального характера: Кто ищет, тот всегда найдет;
Что посеешь, то и пожнешь; Кто учит, тот все знает; Как
аукнется, так и откликнется и подобных, в которых логика
следования "событий" заложена, в лексическом значении
глаголов, употребленных первыми. Наличие в языке
номинативных единиц подобной семантики привело ученых к
выделению наряду с системоформирующими категориями
(корреляциями) типа синонимии, антонимии, гипонимии,
конверсии и другими, категории (корреляции) следования
(см., например: [Lyons 1963; Городецкий 1969]). Заложенная
в семантике ПГ будущая ситуация не обязательно получает
текстовое выражение, например: Николай сушил волосы, а
затем пил чай, но она присутствует потенциально и может
быть при необходимости эксплицирована: Николай сушил
волосы, а когда они высохли, пошел пить чай.
Необходимо отметить, что в той или иной степени
проспекция присутствует в семантике значительного
количества глаголов русского языка, различаясь степенью
глубины "предвидения" будущего. Если, например, глагол
надеяться ядром своего значения формирует контуры
возможной будущей ситуации, то, скажем, глагол кричать
только периферией лексического значения, актуализи-
рующеися в соответствующих контекстах, может указывать на
цель действия: "чтобы услышали".
Внутрисловная проспекция оказывается также тесно
связанной с видовыми противопоставлениями: значительное
количество видовых глагольных форм взаимодействует с
категорией результативности (см., например: [Авилова 1976;
Падучева 1976]). В настоящем разделе исследования мы
ограничиваемся рассмотрением глаголов, которые
пресуппонируют будущую ситуацию (или ее контуры)
исключительно лексической семантикой без учета лексико-
грамматического характера видовых соотношений. В сфере
ограниченных таким образом глаголов довольно четко
выделяются две группы лексем по способу отражения
будущей ситуации.
Глаголы первой группы обладают семантическим
(и отражательным) компонентом "направленность на будущую
ситуацию", который входит в ядро их лексического значения,
сочетаясь с ограниченным количеством сем категориально-
лексического характера, в частности, активности и цели (см.
об этом ниже). Способ же проявления действия, его оценка,
интенсивность и иные семантические признаки, как правило,
не выражены, ср.: затевать, готовиться, назначать,
закладывать (основы чего-либо) и некоторые другие.
Семантическая структура других глаголов данной группы
усложнена наличием семы способа проявления глагольного
действия, ср.: предусматривать "мысленно", предсказывать
"при помощи речи" и другие. Значение подобных глаголов в
толковых словарях раскрывается, как правило, с
использованием слов, отсылающих к будущему, в частности,
слова заранее, см.: предупреждать "заранее извещать о
какой-либо опасности; предостерегать" [МАС, т.З, с.374];
предсказывать "заранее сказать о том, что будет, что должно
случиться, исполниться" [МАС, т.З, с.371]; намечать "заранее
назначать (срок, совершение какого-либо действия и т.п.)"
[MAC, 1.2, с.372]. См. также толкование глаголов предвидеть,
предвещать, предрекать, предусматривать и других.
Эти и подобные им глаголы отличаются большой
степенью антропоцентризма, поскольку предвидение и
планирование будущего характерно исключительно для
человека, и субъектами предложений с такими предикатами
являются имена референтно-таксономического класса
"люди". Если применить термин "функционально-
семантическое поле" для обозначения средств выражения в
языке категории "будущее положение вещей", то такие
глаголы можно квалифицировать как ядерные в плане

83
формирования указанной категории лексическими
средствами и назвать собственно проспективными.
Глаголы второй группы "моделируют" будущую ситуацию
косвенно, результатом обозначаемого действия. Выражение
проспекции для них — один из аспектов семантики слова,
подчас не ядерный, совмещающийся с рядом семантических
признаков категориально-лексического ("физическое
действие", "движение" и т.п.) и более конкретного
лексического характера ("способ действия", "среда, в
которой протекает действие", "орудие действия", "место
действия" и другие), ср.: мыть, соскабливать, дробить, мочить,
подогревать, прятать, включать, закрывать, будить, очищать и
многие другие. При толковании подобных глаголов в словарях
употребляются слова и словосочетания для, чтобы, для того,
чтобы, с целью и подобные, подчеркивающие целевую
направленность обозначаемого ими действия. См., например:
прятать "помещать в тайное место, укрытие, чтобы другие
не могли найти, заметить" [МАС, т.З, с.552]; мочить "держать
в воде, пропитывать влагой для придания каких-либо
свойств, качеств" [MAC, т.2, с.305]; брать "принимать
(обычно с какой-либо целью, обязательством)" [MAC, т. 1,
с. 113] и т.п. Такие глаголы можно назвать косвенно
проспективными и квалифицировать как периферийные
члены функционально-семантического поля проспективности.
Анализ показывает, что в смысловой структуре ПГ в
любых контекстах проявляется сема активности, то есть
изучаемые глаголы являются акциональными, обозначаю-
щими целесообразную деятельность. Обозначая действия (в
широком смысле слова), результатом которых являются те
или иные изменения объекта воздействия, и обладая семами
активности и цели, косвенно проспективные глаголы
относятся к лексико-грамматическому разряду глаголов
действия. Собственно проспективные же глаголы, как
правило, обозначают действия, не вызывающие изменений в
объекте воздействия, подчас не выходящие за пределы
субъекта, например: предполагать, планировать, рассчитывать
(глаголы мышления), хотеть, стремиться, желать (глаголы
"желания"), предвкушать, смаковать (глаголы чувства), преду-
преждать, угрожать, подбивать (глаголы речевого
воздействия) и другие. Такие ПГ ближе к лексико-
грамматическому разряду глаголов состояния. Называя
психическую деятельность, указанная группа слов является
глаголами пропозитивного отношения, что накладывает
отпечаток на их функционирование в конкретном
высказывании.

84
По своей сути ПГ инцидентны, то есть выражают
внутренне нестабильные состояния (в широком смысле
слова) и предполагают переход к некоторому другому,
стабильному, неинцидентному состоянию [Сильницкий 1973,
с.374], или, реже, нестабильному, но обязательно
переходящему в неинцидентное, ср.: Сергей надеялся своим
сообщением напугать Николая. В атом случае мы можем
говорить о формировании полупредикативных отношений в
предложении, в отличие от полипредикативных и собственно
однопредикативных, которые формируются большинством
ПГ, ср.: Сергей надеялся, что Николай испугается
(полипредикация); Сергей напугал Николая (однопредикация).
Квалифицируя проспективные глаголы как инцидентные,
логично задаться вопросом: какие же типы возможных
будущих ситуаций ими задаются?
Как известно, в лингвистической литературе отсутствует
непротиворечивая классификация ситуаций, обозначаемых
предложениями (высказываниями). Можно отметить как
минимум два подхода к определению типов ситуаций:
актантно-ролевой и предикатно-глагольный (см.: [Гак 1973,
с. 139]). В первом случае обращается внимание на функцию
участников процесса (актантов), во втором — на характер
самого процесса. Естественно, что для изучения ПГ
актуальнее второй подход, при котором типы ситуаций
соотносятся с семантическими типами предикатов.
Сопоставляя ряд предикатных классификаций ситуаций
[Алисова 1970; Алисова 1971; Арутюнова 19766; Булыгина
1982; Гак 1968; Гак 1973; Гак 1986; Демьянков 1983;
Кильдибекова 1985; Селиверстова 1982; Сильницкий 1973;
Степанов 1981; Сусов 1973] с данными наблюдений над
семантикой и функционированием ПГ в тексте, считаем, что
для адекватного описания последних актуальна следующая
типология ситуаций: 1) динамичные ситуации, отражающие:
а) действие; б) процесс; в) событие; 2) статичные ситуации,
отражающие: а) экзистенцию; б) качество; в) свойство;
г) отношение; д) состояние; е) положение (в том числе и
местоположение); ж) обладание.
Наблюдения показывают, что каузативные ПГ "задают"
практически все типы статичных и динамичных ситуаций. При
этом наблюдается определенная регулярность в
соотношениях между глаголами действия и состояния:
Разбудить ребенка — Ребенок проснулся; Завести часы — Часы
идут (см.: [Кильдибекова 1985, с. 34]).
Будущую ситуацию состояния имплицитно моделируют
глаголы конкретного физического действия: прятать "чтобы
нечто стало невидимым", греть "чтобы-нечто стало теплым

85
или горячим", сушить "чтобы нечто стало сухим", лечить
"чтобы кто-либо стал здоровым" и другие; некоторые
глаголы, объединяемые семой "начинать" и антонимичной ей
"кончать": пускать, запускать — останавливать и другие; ряд
глаголов ЛСГ "помогать" и антонимичной ей "мешать":
помогать — мешать, спасать — губить, укреплять — ослаблять
и некоторые другие. Ситуацию экзистенции "моделируют"
прежде всего глаголы ЛСГ конкретного физического
действия: шить, сеять, изготовлять и многие другие; ряд
глаголов ЛСГ "начинать/кончать": создавать, организовывать,
рожать — умерщвлять и другие. Ситуацию обладания
"задают" глаголы ЛСГ "приобщения объекта": брать,
получать, занимать, красть и другие; ряд глаголов движения,
обладающих семой конкретного физического действия:
ловить - - отпускать, арканить и другие. Ситуацию положения
"моделируют" глаголы движения: приближаться, придвигаться
отодвигаться; конкретного физического действия,
обладающие семой движения: ставить, ложить — поднимать,
вешать — снимать, опускать — поднимать и некоторые
другие.
Ситуации "качество" и "свойство" "задаются" глаголами
ЛСГ конкретного физического действия: стирать, отбеливать,
ваксить; рядом глаголов мышления: запоминать, заучивать,
усваивать; некоторыми глаголами ЛСГ речевого воздействия:
сообщать, наставлять, напоминать и другими. Ситуация
отношения формируется глаголами ЛСГ "помогать/мешать":
помогать — мешать, способствовать — затруднять,
поддерживать; некоторыми глаголами ЛСГ "начинать/
кончать": принимать — увольнять, объединяться —
разъединяться и другими.
Динамичные ситуации "проектируются" прежде всего
глаголами пропозитивных отношений, к которым можно
отнести ряд глаголов мышления, желания, чувства, внимания,
речевого воздействия (см. об этом ниже на примере глагола
надеяться), каузативные глаголы ЛСГ движения: тянуть,
толкать, кружить и некоторые другие.
Будущая ситуация как бы заложена в структуре
предложения с предикатами — проспективными глаголами
действия, она ясна из контекста этого предложения и, как
правило, не требует специального обозначения
дополнительными структурами. ПГ, употребленный без
качественных уточнителей, указывает на будущую ситуацию,
вытекающую из его прямого значения: Мать кормит ребенка
("чтобы он был сыт"). В случае употребления качественного
уточнителя смысловой акцент в будущей ситуации

86
переносится на последний: Она накормила его отравой ("чтобы
умер").
Иное наблюдается в предложениях с глаголами
препозитивных отношений. Специфика их семантики
заключается в том, что они в высказывании требуют
препозитивных дополнений, то есть придаточных
предложений или их номинализаций. В последнем случае
возникают словосочетания, представляющие собой
свернутые предложения, зависимые от этих глаголов.
Сочетающиеся с глаголом лексические единицы получают при
этом "событийное прочтение" [Арутюнова 19746; с. 162-163].
Иными словами, структура проспективной ситуации из форм
самого глагола далеко не ясна и требует эксплицирования
формами других слов.
Рассмотрим специфику функционирования ПГ
препозитивных отношений на примере глагола надеяться.
Указанный глагол реализует свои значения в конструкциях
трех типов: 1) надеяться + придаточное предложение с союзом
что; 2) надеяться на кого-, что-либо; 3) надеяться + инфинитив.
В случае (1) придаточное предложение может описывать
практически все типы динамичных и статичных ситуаций. В
случаях (2) и (3) сочетающиеся с анализируемым глаголом
слова обозначают как бы свернутые ситуации, которые могут
быть практически всех типов, ср.: Надеяться на ответное
чувство = надеяться, что кто-либо в будущем полюбит его
(ее); Надеяться на свою шпагу = надеяться, что шпага выручит
в нужный момент; Надеяться получить письмо = надеяться, что
письмо придет.
Таким образом, ПГ функционально объединены
отражением будущей ситуации, наличием общих сем
(активности, цели и, в ряде случаев, каузативности),
обладают своим ядром и обширной периферией,
характерными синтаксическими свойствами и характерным
кругом семантических субъектов, способных производить
целенаправленные действия. Иными словами, они являются
фрагментом функционально-семантического поля выражения
будущей ситуации, возможного "положения вещей", и сами
обладают функционально-полевым принципом организации.
Что касается ретроспективных глаголов (в дальнейшем
РГ), то они, будучи наделенными "семантической памятью" и
отсылая к бывшей ситуации, прошлому "положению вещей",
являются, по словам Дж. Катца, выразителями
"пресуппозиций относительно предшествующего" (см.:
[Демьянков 1982, с.36-37]). При этом в семантической
структуре подавляющего большинства РГ бывшая ситуация
отражается довольно конкретно, например: выздороветь

87
"раньше быть больным", успокоиться "раньше быть
неспокойным, взволнованным", сесть "раньше находиться в
ином положении: стоять, лежать" и многие другие. Однако
значением части РГ бывшая ситуация не конкретизируется,
выступая лишь в качестве мотива, причины описываемого в
высказывании действия [Арутюнова 19766, с.222]. Это
глаголы типа отомстить, отблагодарить, наказать, прощать,
компенсировать, отругать, упрекнуть, извиниться, поздравить,
ответить тем же и другие.
Анализ РГ показывает, что они, как и ПГ, организованы по
типу поля, то есть имеют ядро и периферию. Ядерными
членами лексического "поля ретроспекции" следует признать
относительно малочисленную группу фазисных глаголов,
четко ориентированных на отражение временных
характеристик действия, семантическая структура которых не
осложнена иными семантическими признаками: начать —
закончить, завершить, достигнуть; возникать, появляться —
исчезать и некоторые другие. Как правило, конкретизация
действия, обозначенного подобными глаголами, происходит
при помощи сочетающихся с ними слов: начать работать,
закончить лекцию и т.п.
К ядру РГ следует также отнести немногочисленную
группу глаголов физического действия, обозначающих
изменение функций, выполняемых объектом, при
невыраженности информации о способе протекания этого
действия, средствах его осуществления и т.д., ср.: включить
— выключить (лампу), запереть — отпереть (ворота),
захлопнуть распахнуть (окно). Общность семантики
подобных глаголов заключается в изменении функций,
выполняемых объектом: до совершения описываемого в
высказывании действия объект находился в одном
функциональном состоянии, после его совершения — в
другом.
Вслед за указанными ядерными членами располагаются
РГ, в семантике которых сема "изменение функционального
состояния объекта" является дифференциальной наряду с
иными конкретизирующими семами: "способ действия",
"качественная характеристика объекта" и другими, ср.:
запрячь — распрячь (лошадь), надуть — спустить (шар),
разжечь — потушить (огонь), запутать —распутать (нитки) и
другие. На этом же уровне обобщения находятся также
глаголы пропозитивного отношения типа узнавать,
вспоминать, воскрешать (в памяти), забывать и некоторые
другие. Синтагматические их характеристики сходны с
характеристиками соответствующих ПГ.

88
В mvnne РГ которые, вслед за Н.Д.Арутюновой, можно
няявать глаголами изменения пространственного положения,
У с т а н о в л е н и я статуса [Арутюнова 19766, с.221], а таюке
части глаголов физического действия, движения и некоторых
других отсылка к прошлому "положению вещей" осложнена
Хом семантических признаков способа действия,
качественной характеристики субъекта или объекта действия,
сферы протекания действия и некоторых других, ср.: встать,
лечь выпрямиться; заболеть - выздороветь; полюбить -
пазтбить и других. Можно считать, что подобные глаголы
располагаются еще дальше от центра лексического

П Г Г т Г и в а я Г п р о с о б отнесенности РГ к конкретным
ЛСГ необходимо отметить ббльшую регулярность членов
последних в выражении ретроситуаций, чем это наблюдается
X o e ПГ Эта регулярность проявляется как в
количФес?венном отношении, так и в плане образования
системных связей прежде всего по линии антонимии и
синонимии Можно сказать, что антонимические отношения -
наиболее распространенный вид системоформируюших
связей в сфе Р реРГ Что же касается распределения последних
по конкретным ЛСГ и типам "моделируемых ими
^ 5 ї ї Ж то РГ в своей совокупности пресуппонируют
все без исключения статичные и динамичные ситуации.
В частности, глаголы ЛСГ движения пресуппонируют
ретроситуацию "положение (субъекта, его части, объекта) ,
см вводить - выводить, уходить - возвращаться, вставать-
тдиться падать — подниматься. Поссесивные глаголы
Указывают на ситуацию "обладание (наличие или отсутствие
объекта обладания до совершения описываемого действия)
со • давать — забирать, покупать - продавать. Глаголы л и
мыслительной деятельности, знания и памяти тоже отсылают
к ситуации "обладание" (наличие или отсутствие у
одушевленного субъекта знании о ком-, ™-»**°[
мысленного, чувственного образа кого-, чего-либо), ср..
вспоминать - забывать, изучать, придумывать, освежать
(в памяти) Глаголы ЛСГ речи пресуппонируют ситуацию
"интерсубъектное отношение" и динамичную ситуацию
"событие", проявляющуюся в наличии в прошлом события
или мотива речи, ср.: повторять, подтверждать, признаваться
исправлять; отвечать, поздравлять, ругать. «Р^^.Ггшопы
физического действия отсылают к ситуации положение,
если они имеют сему "движение, вешать - снимать
открывать - закрывать (дверь), поднимать - опускать и
ситуации "качество", "свойство", ср.: чистить - « « к о ю *
сушить - мочить, разрушать - строить, а также

89
экзистенции: шить, готовить (обед), вырезать (фигурку из
дерева). Довольно многочисленная и неоднородная в плане
отношения к ЛСГ группа РГ, объединяющаяся признаками
начала, вступления в силу или прекращения какой-либо
ситуации [Арутюнова 1980а, с.221], пресуппонирует ряд
статичных и динамичных ситуаций: экзистенции (появляться —
исчезать, рождаться — умирать, погибать), положения
(арестовать — освобождать, задерживать — отпускать,
принимать — исключать), действия, процесса
(останавливаться, приниматься за что-либо, продолжать),
отношения (знакомиться, представляться, жениться —
разводиться), состояния (заболеть — выздороветь, уснуть —
проснуться), обладания (терять — находить, обнаруживать),
свойства и отношения (превышать, увеличиваться —
уменьшаться, полнеть — худеть).
Каузативные глаголы, как и в случае с ПГ, способны
пресуппонировать все типы динамичных и статичных
ситуаций.
РГ могут различаться глубиной отражения бывшего
"положения вещей". Так, например, глагол встать
пресуппонирует занимаемое ранее субъектом положение
(лежать или сидеть), глагол же вернуться, как справедливо
отмечает Н.Д.Арутюнова, относится не только к действию
прихода, но и к тому, что субъект этого действия в прошлом
уже находился в данном месте, а затем его оставил.
"Человек, потерявший память, может сказать в
соответствующей ситуации "Пришел человек", но не
"Блудный сын вернулся" [Арутюнова 1980а, с.220]. Такая же
глубокая ретроспекция характерна и для семантики глаголов
возвращать, узнавать, вспоминать, напоминать, выкупить,
отдать и другим.
Необходимо отметить, что в ряде случаев наблюдается
тесная семантическая отнесенность между ситуациями,
обозначенными РГ и ПГ. См. простейший пример такой
сопряженности бывшей, настоящей (описываемой в
высказывании) и будущей ситуаций: Николай сушит костюм.
Последние могут быть представлены следующим образом:
ранее костюм был мокрый — теперь он сушится — в будущем
должен стать сухим. Подобная связь покоится на
пресуппозиционном взаимовлиянии, в частности, на
"наследуемых прессуппозициях" [Богданов 1983, с. 10] и
соответствует логическому течению событий, которые были
предварительно расчленены предикатом на отдельные
динамичные фрагменты разного фазисного охвата, то есть

90
формирует единую текстовую структуру, взаимодействуя с
ретроспекцией и проспекцией в тексте* . Однако подобные
соотношения в ряде случаев не ясны из семантики самого
глагольного предиката, который может пресуппонировать
ретро- и проспективную ситуации разного событийного
отнесения, то есть требуют для однозначного понимания
наличия более широкого контекста. Так, например, глагол
подбирать (яблоко с пола) отсылает к ретроситуации "яблоко
лежит на полу" (положение) и возможным проспективным
ситуациям: а) "чтобы яблоко на полу не лежало" (положение)
и б) "чтобы яблоко забрать" (обладание).
Таким образом, проведенный анализ показал, что РГ и ПГ
являются классами слов, объединенными ономасиологически
(отражением бывшей или будущей ситуации) и
функционально (выражением в высказывании динамичного
предиката активного типа). Им свойствен функционально-
полевой тип строения, то есть характерна системность,
понимаемая как общность языковых характеристик.
Внутрисловные ретроспекция и проспекция оказываются
тесно взаимосвязанными посредством изменения
функционального состояния (в широком смысле слова)
субъекта, его части или объекта действия. Участвуя в
образовании коммуникативной единицы, РГ и ПГ
способствуют созданию перспективы текста, его
внутреннего единства (когезии), формируя единую линию
развертывания текстовых микрособытий: от предшествующей
ситуации -> через описываемую -> к будущей. Поэтому их
можно отнести, наряду с другими единицами, категориями и
средствами, к текстоформирующим.

Выводы
Изучение функционально-отражательного потенциала
русского глагольного слова показало, что этот потенциал
значителен. Глагол, выступающий предикатом простого
двусоставного предложения русского языка, может своей
семантикой отражать большое количество денотативных
статусов имен субъектов: "человек", "животное", "вещь"
("предмет"), "натурфакт", "артефакт", "психофакт",
"абстрактные категории" и многих других. Выявленные
денотативные признаки глагольных предикатов объединяют
их в группы, имеющие функционально-отражательный
характер, то есть в ФОГ. Последние, по-видимому, являются
системными образованиями номинативных элементов в

* О текстовой ретроспекции и проспекции см. подробнее [Галь-


перин 1980; Гальперин 1981].

91
речевой деятельности говорящего, поскольку именно они
коммуникативно (функционально и отражательно) связаны с
соответствующими классами имен существительных,
выступая источником потенциальных синтагм, из которых
строится ядро высказывания, его грамматический центр. ФОГ
имеют иную языковую природу, чем хорошо изученные в
семасиологии ЛСГ и СП.
Выделение полного корпуса глагольных ФОГ, изучение их
специфики, взаимоотношений с референтно-таксономи-
ческими классами имен существительных поможет решению
многих проблем коммуникативной лингвистики, прежде всего
познанию механизмов сочетаемости имен субъектов и
предикатов в высказывании, созданию коммуникативной
типологии предикатов, исследованию ряда вопросов,
касающихся семантической и отражательной структуры
предложения. Учет денотативной отнесенности глагольных
предикатов будет полезен для решения некоторых проблем
практической лексикографии, в частности, способов
презентации референциальной сочетаемости последних в
толковых словарях активного типа. Подобная информация в
зависимости от функционально-отражательной природы
представленных в словаре лексем может быть выражена
эксплицитно в виде специальных отсылочных помет
референтно-таксономического характера, имплицитно — в
самом толковании или же совмещенным способом. Для
говорящего, идущего в своей коммуникативной деятельности
от номинации предметов, "вещей" объективной
действительности с их специфическими денотативными
статусами к предицированию им динамичных или статичных
признаков, референциальная сочетаемостная информация в
словаре имеет большое значение. Не в последнюю очередь
это объясняется тем, что предицируемые признаки,
соотносясь с денотативными классами имен, создают
коммуникативные типы предложений, в основе различия
которых лежат скрытые семантические категории (см. об
этом в третьей главе работы).
Значительным является и ситуационно-отражательный
потенциал русского глагольного слова. Целый ряд глагольных
лексем может удерживать в своей семантической памяти
контуры бывшей ситуации (РГ) или моделировать ситуацию
будущую (ПГ). Подобные номинативные элементы
объединяются в группы слов, для которых характерен
функционально-полевой тип строения и присущи
текстоформирующие черты. Именно своим типом строения
ситуационно-отражательные классы слов (такие, как РГ и ПГ)
отличаются от денотативно-отражательных, которым присуща
природа ФОГ слов.
Глава III. Глагольное действие в функционально-
ономасиологическом аспекте изучения

§1. Функционально-отражательные типы глагольного


действия как скрытые семантические категории

Рассмотрим некоторые вопросы, касающиеся


функционирования глагольных предикатов, с учетом
установленных в предыдущей главе отражательных
(референтно-таксономических) классов имен их субъектов.
Как показывают наблюдения, в зависимости от интенции
(или четкого замысла) говорящего имена отражательно
различных классов субъектов при помощи глагольных
предикатов могут быть представлены в аспекте их
функциональной общности, например, как "тела" ("вещи")
без конкретизации структурной организации субстанций
стоящих за ними референтов: ветер коснулся щеки, снег
коснулся ноги, воздух коснулся тела, камень коснулся голенища
сапога (разные подклассы "натурфактов"); трава коснулась ног,
ветка дерева коснулась крыши ("растения"); кошка коснулась
руки ("животные"); одежда коснулась тела, сверло коснулось
детали ("артефакты"); дыхание коснулось щеки, отзвуки боя
коснулись слуха ("физические явления") и другие. С другой
стороны, при помощи разных глагольных предикатов может
быть подчеркнута различная референтно-отражательная
отнесенность одного и того же имени субъекта. Так,
например, имя субъекта лес может быть говорящим
представлено как "участок земной поверхности (Лес лежал
далеко за селом), а также с учетом действия регулярной
метонимической модели — "участок земной поверхности -»
то, что растет или живет на нем" — как "растения" (Весной лес
зазеленел), "животные или люди" (Лес зашевелился и зазвенел
песнями). Как уже упоминалось выше, имя субъекта дождь
может быть говорящим представлено как "вещество
(жидкость)" (Дождь смыл грязь с тротуаров) или как "явление"
(с временной перспективой протекания) (Утром дождь
начался, а вечером закончился) и т.д.*. Кроме того, имена
субъектов разных отражательных классов, представленные
при помощи глагольных предикатов в определенном
функциональном ракурсе, могут формировать определенные

* Как справедливо подчеркивают Т.В.Булыгина и А.Д.Шмелев,


разрешение возможной референциальной неоднозначности именных
групп во многих случаях опирается только на семантическое
взаимодействие с предикатными выражениями [Булыгина, Шмелев
1989, с.54].

93
коммуникативные типы глагольных предикатов (см. об этом
ниже). Иными словами, необходимо функционально-
отражательное (функционально-ономасиологическое) изуче-
ние типов глагольных предикатов в их коммуникативной
соотнесенности с ФОГ их субъектов.
Зависимость смысла высказываний от референтной
(отражательной) отнесенности входящих в них имен
субъектов и объектов, а в конечном итоге — от природы
стоящих за этими именами реалий объективной
действительности, в лингвистической литературе отмечалась
неоднократно. Так, например, С.Д.Кацнельсон, анализируя
высказывания Стол был накрыт скатертью и Стол был
накрыт официантом, показывает, что глубинные
семантические отличия между ними заложены не в их
структуре (она формально сходна), но в референтной
принадлежности имен актантов (в понимании Л.Теньера)
глагольного действия, отличающихся своими
категориальными признаками: слово официант принадлежит к
референтному классу имен "люди", а слово скатерть — к
референтному классу имен артефактов (то есть
искусственных объектов, созданных человеком). Отличия в
референтной отнесенности слов способствуют проявлению
различий в синтаксической трансформируемости
анализируемых высказываний, в частности, в случаях
перевода их из пассивных в активные: Стол накрыли
скатертью и Официант накрыл (на) стол [Кацнельсон 1972,
с.83-84].
Зависимость глагольного действия от отражательно-
таксономической принадлежности имен субъектов была в
свое время подчеркнута А.М.Пешковским, отметившим
отличие совершения действия живыми существами (в том
числе людьми) и иными типами референтов: "...действовать"
могут только живые существа, все же остальные предметы не
"действуют", а только движутся. Живые же существа
действуют потому, что они движутся по своей воле,
произвольно" [Пешковский 1938, с.98-99]. Фактически об
этом же говорится в работах ряда современных лингвистов,
противопоставляющих собственно "действие" "состоянию",
"претерпеванию", а агентивные высказывания, субъекты
которых способны на самостоятельное, осознанное действие,
— неагентивным [Булыгина 1980, с.338-339; Гайсина 1981,
с. 145-153; Золотова 1982, с. 126-140; Кильдибекова 1985,
с.35-73; Селиверстова 1982, с. 109]. Отмеченные различия

94
проявляются не прямо , а опосредованно, подчас очень
"интимно" в пределах смысловой (содержательной)
структуры коммуникативной единицы, что позволяет говорить
о скрытых семантических явлениях. Поскольку последние
носят не единичный, а массовый и регулярный характер (см.
об этом ниже), то их можно трактовать как скрытые
семантические категории (ССК).
Коммуникативные исследования языков подтвердили
справедливость мысли Э.Сепира о том, что "все грамматики
неполны" и что язык является такой системой, в которой
постоянно осуществляется органический баланс
эксплицитных и имплицитных средств. При этом имплицитное
не является чем-то побочным, частным, внешним, а
проявляется как закономерная внутренне присущая языку
форма функционирования [Багдасарян 1983, с. 135].
С.Д.Кацнельсон замечает, что грамматика языка подобна
айсбергу, большая часть которого спрятана под водой, и
поэтому любая попытка создания научных описаний
грамматической структуры будет фрагментарной, пока не
определен инвентарь категориальных признаков, которые
лежат в основе речевого мышления [Кацнельсон 1972, с.83,
93]. "...явная, или внешняя, грамматика, воплощенная в
грамматических формах того или иного языка, строится на
базе скрытой, или внутренней, грамматики и является
неполным и во многих случаях морфологически усложненным
ее отображением" [Кацнельсон 1972, с.93]. "Скрытая
грамматика" — это наличие в структуре какого-либо языка
семантических компонентов самой разнообразной, в том
числе категориальной, природы, которые имплицитно
содержатся в синтаксических формах и лексических
значениях слов.
Под скрытыми семантическими категориями (ССК)
подразумеваются категориальные признаки, не обладающие
самостоятельными, материально выраженными формальными
показателями, а проявляющиеся при посредстве слов и
словесного контекста в пределах коммуникативных единиц.
"Не лексические значения и синтаксические связи сами по
себе, а грамматически оформленные и сочетающиеся в
предложении словесные знаки являются выразителями
скрытых категорий. В звуковой оболочке слов,
синтагматических и фразовых единиц вместе с другими
смысловыми компонентами получают выражение и скрытые
категории" [Кацнельсон 1972, с.83]. Еще Л.Витгенштейн в

Так, в вышеприведенных высказываниях Стол был накрыт


скатертью и Стол был накрыт официантом или Птица летит и
Камень летит формальные структуры одинаковы.

95
"Логико-философском трактате" отмечал: "3.262. То, что
может выражаться в знаке, выявляется при его применении.
То, что скрывают знаки, показывает их применение"
[Витгенштейн 1958, C.39J. Так, например, в русском языке
имплицитно выражаются значения фактитивности,
одновременности, последовательности; в ряде случаев —
определенности/неопределенности, каузативности/ некауза-
тивности, произвольности/непроизвольности и некоторые
другие [Булыгина, Крылов 19906, с.457-458; Кильдибекова
1985, с. 14]. По мнению И.А.Бодуэна де Куртенэ, в некоторых
языках могут оставаться без "постоянных экспонентов"
(то есть регулярных материальных средств выражения) такие
"внеязыковые представления", как пол животных, жизнь и ее
отсутствие, человеческая личность в отличие от всего иного,
владение (представления из мира социально-
экономического), количественное мышление (число,
пространственные измерения, протяженность), время
физическое и время историческое, общественная
зависимость одних людей от других и т.п. [Бодуэн де Куртенэ,
1963, с. 185-186]. Что же касается ССК, проявляющихся в
смысловых структурах формально одинаковых высказываний,
подобным рассмотренным выше, то здесь необходимо
признать, что последние много в чем зависят от соотношения
имен и глаголов: референтно-таксономической отнесенности
первых и функциональной ориентированности на них вторых.
С.Д.Кацнельсон отмечает, что скрытые категории глагола
определяют его валентность; скрытые категории имен
определяют их способность замещать "места" при глаголе
[Кацнельсон 1972, с. 88].
Ниже представлены результаты выделения некоторых
наиболее коммуникативно значимых типов глагольного
действия (в широком смысле слова) с учетом
референциально-отражательной отнесенности имен в роли
субъектов этого действия, то есть некоторых ССК глагольного
действия (в дальнейшем ССКГД). Апробированными
приемами выявления ССК, в том числе ССКГД, являются
сопоставления высказываний с формально одинаковой
структурой, проверка на сочетаемость, различного рода
трансформации и другие приемы, применение которых в
полной мере отвечает принципу интегрального описания
языка.
Наиболее общим референтно-функциональным
членением существительных, вызванным не в последнюю
очередь антропоцентризмом языка, проявляющимся не
только в словаре, но пронизывающим также его
грамматическую систему, является давно осознанное в
лингвистике членение имен на личные и неличные

96
(агентивные и неагентивные), то есть на такие, референты
которых способны (люди и некоторые высшие животные) или
не способны (все остальные) к самостоятельному
осознанному действию. При этом результатом действия могут
быть самые разнообразные изменения объекта: разрушить
дом, строить плотину, клеить обои, решать задачу, создавать
проект и т.п. Общность глагольного действия (в широком
смысле слова), формирующегося в высказываниях с
субъектами-личными именами (агентивными именами),
коммуникативно проявляется в следующем':
1) высказывания с акциональными глаголами, то есть
предикатами, имеющими в роли своих субъектов имена
референтно-таксономического класса "люди" (и некоторые
высшие животные), могут иметь результативно-целевую
трансформацию, например: Николай погасил свет -> Свет
погас;
2) акциональные глагольные предикаты могут сочетаться с
инфинитивом, обстоятельствами цели и союзом чтобы,
например: Он поехал в Киев на конференцию (оппонировать, для
участия в юбилейной сессии, на свадьбу к другу, чтобы попасть на
выставку и т.п.);
3) высказывания с агентивными глагольными предикатами
способны трансформироваться в инфинитивные, например:
А царевна начала хохотать и плечами пожимать -> А царица
хохотать и плечами пожимать (А.С.Пушкин);
4) акциональные глаголы могут иметь полную видовую
парадигму — формы совершенного и несовершенного вида:
Отряд партизан окружил/окружал деревню, но Забор (река, лес и
т.п.) окружал деревню при невозможности *окружил деревню;
5) агентивные глагольные предикаты способны
употребляться в форме настоящего времени для выражения
значения "запланированного будущего", например: Она вот-
вот уйдет на пенсию -> Она вот-вот уходит на пенсию;
6) только агентивные высказывания разрешают
"дезактивирующую" трансформацию: Человек работает
хорошо -> Человеку работается хорошо;
7) многие агентивные глагольные предикаты способны
образовывать формы страдательного залога, а предложения,
содержащие подобные предикаты, способны на
пассивизацию: Они строят дом -> Дом строится ими;

* Отдельные коммуникативные признаки представлены в работах:


[Булыгина 1980; Золотова 1982; Кильдибекова 1985; Селиверстова
1982].

97
8) ряд агентивных глаголов может образовывать
делимитативы, например: походить, поработать, подумать и
т.п. {Николаи поработал, а затем немного походил, при
невозможности, например, *Камень попадал);
9) для некоторых агентивных глаголов характерно наличие
форм многократного действия, как-то: хаживать, сиживать,
пивать и некоторые другие коммуникативные особенности.
При этом наибольшую функциональную значимость имеют
первые два признака, которые являются, по мнению
Т.В.Булыгиной, характерными особенностями активных
(агентивных) высказываний [Булыгина 1980, с.340].
Отмеченные отличия высказываний с агентивными и
неагентивными глагольными предикатами, опирающиеся на
различную референтную отнесенность их субъектов,
позволяют квалифицировать ССК, лежащие в основе этих
отличий, как "самостоятельное, осознанное действие" или
"деятельность"/" несамостоятельное, неосознанное дейст-
вие", или, по терминологии Н.Ю.Шведовой, "бытийное
состояние" [Шведова 1983, с.317].
В сфере высказываний с неакциональными глагольными
предикатами, обозначающими несамостоятельное,
неосознанное действие ("бытийное состояние"), выделяются
высказывания с субъектами — именами артефактов.
Обозначая результаты и продукты человеческой трудовой
деятельности, созданные с конкретной целью для выполнения
определенных физических действий, процессов и т.п. и
приобретая в силу этого функциональный тип лексического
значения (см.: [Арутюнова 1980а, с.206 и дальше]), субъекты
— имена артефактов в сочетании с характерными для них
глагольными предикатами выявляют эту первичную
конструктивную специализацию стоящих за ними референтов.
Так, например, ложкой и вилкой едят; машины ездят, перевозят
кого- или что-либо; дом обыкновенно строится, возводится,
он служит для того, чтобы в нем жили и т.п. Иными словами,
действия, выполняемые артефактами или с их помощью,
могут быть сведены к различного рода несамостоятельным
движениям, которые заранее предвиделись и конструктивно
закладывались в них, что и проявляется при употреблении их
имен в высказывании. Подобный тип глагольного действия (в
широком смысле этого слова) можно назвать функцио-
нированием. •
Функционирование как тип глагольного действия
характерен также для имен референтно-отражательного
подкласса "натурфактов", в частности, имен, называющих
части тела человека и животного. В высказываниях имена
субъектов указанного подкласса часто представляются

98
говорящим как такие, которые способны действовать
самостоятельно (Пальцы так и ухватили карты; Сердце
работало четко; Ноги ступали легко), хотя в действительности
их действия — функция более сложно организованного
целого. Это и сближает их с артефактами, "действующими" в
соответствии со своими конструктивными особенностями.
Рассмотрим наиболее важные отличительные черты
функционирования как типа глагольного действия и
одновременно глагольного предикатного значения.
Функционирование и деятельность коммуникативно
сближает то, что имена субъектов высказываний (то есть
"артефакты" и "части тела" в первом случае, "люди" и
"высшие животные" — во втором) могут употребляться в
предложениях акционального типа, обозначающих
преобразующее воздействие на объект, в результате
которого изменяется структура, качество, расположение и
т.п. последнего, ср.: Николай косит траву и Агрегат косит
траву; Николай разрушил дом и Снаряд разрушил дом; Николай
уверенно нажимал на педали и Ноги уверенно нажимали на
педали. Можно сказать, что глаголы функционирования — это
в большинстве случаев те же глаголы действия, природа
референтов, стоящих за именами их субъектов, имеет
особый характер: они "действуют" не сами по себе, а
благодаря заложенным в них человеком конструктивным
особенностям (артефакты), или управляются более сложно
организованным целым — человеком или животным (части
тела). И в первом, и во втором случае их функции как бы
заданы изначально и в определенных пределах. Действия,
выполняемые артефактами и частями тела, в конечном итоге
(за редким исключением, например, "действий",
выполняемых головой или вместилищем "органа думания" —
мозга) можно свести к тем или иным, простым или сложным,
движениям.
Изначальная заданность "действий" артефактов и частей
тела отражается на коммуникативном "поведении" их имен и
предложений (высказываний) в целом. В частности,
высказывания с именами функционирующих артефактов и
частей тела неспособны к распространению в
сложноподчиненные предложения цели с союзом чтобы, а их
субъекты не могут сочетаться с инфинитивом и
обстоятельством цели, что, как уже отмечалось выше,
признается важнейшей коммуникативной чертой
акциональных глагольных высказываний, ср.: Николай летит в
Киев, чтобы посмотреть новую выставку (поработать в
библиотеке, оппонировать на защите диссертации и т.п.) при
невозможности *Самолет летит в Киев, чтобы доставить

99
пассажиров; Николай ухватился рукой за стол, чтобы не упасть
при н е в о з м о ж н о с т и * Рука ухватилась за стол, чтобы не упасть.
Кроме того, высказывания с субъектами-именами артефактов
и частей тела не разрешают делимитативную
трансформацию, ср.: Николай работает хорошо -> Николаю
работается хорошо при н е в о з м о ж н о с т и * Станку работается
хорошо; предикаты таких высказываний не могут
употребляться в форме настоящего времени для выражения
"запланированного будущего", ср.: Она вот-вот уйдет на
пенсию -> Она вот-вот уходит на пенсию при невозможности
* Станок вот-вот вытачивает детали.
Яркой коммунникативной чертой высказываний с
субъектами — именами функционирующих артефактов и
частей тела является их способность иметь в своем составе
или распространяться словами, обозначающими заданность
(артефакт) или несамостоятельность, "неотторжимость"
(части тела) выполняемых действий, ср.: Станок в заданном
режиме штамповал детали; Пальцы инстинктивно мяли
скатерть и т.п. Сквозь эти действия-движения всегда
"просвечивает" создатель и "хозяин" артефактов и частей
тела — человек (во втором случае и животное), ср.: Станок
вытачивает детали —* Николай на станке вытачивает детали; Сердце
работало хорошо —» Сердце больного работало хорошо; Пальцы
перебирали складки скатерти —> От смущения Николай пальцами
перебирал складки скатерти.
В отличие от имен артефактов и частей тела имена
натурфактов, то есть природных "тел", субстанций и явлений
(небо и небесные светила, участки земной поверхности,
явления природы, вещества, свет, звук, запах, огонь, дым и
некоторые другие), проявляют характерные для них
динамичные признаки в сочетании с глагольными
предикатами, подчеркивающими естественность,
спонтанность, непредсказуемость их свойств. Иными
словами, в оппозиции высказываний с субъектами-именами
артефактов, частей тела и натурфактов отражаются типы
глагольного предикатного значения — функционирование и
проявление.
Сравним два высказывания с формально одинаковой
структурой: Поезд идет (субъект — имя артефакта) и Дождь
идет (субъект — имя натурфакта). Общим для них является
обозначение разных видов движений. Существенное же
отличие состоит в том, что в высказываниях второго типа это
движение полностью зависит от природы субъекта,
неразрывно с ним связано, а поэтому глагол, его
обозначающий, может в ряде случаев опускаться, например:
Дождь; Ветер; Гроза; Буря и т.п.»Подобное "элиминирование
100
предиката" для высказываний первого типа практически
невозможно, поскольку может стать причиной ситуационной
многозначности. Так, высказывание Поезд! вне конкретной
ситуации общения может быть интерпретировано "вот стоит
поезд", "вот приближается поезд", "вот поезд-игрушка,
которую я хочу купить" и многие другие.
Конструктивная заданность, определенная специализация
функций артефактов и, соответственно, зависимость частей
тела от общего целого — организма человека или животного
— проявляются также в том, что выполняемые ими или с их
помощью действия могут происходить в разном темпе, с
разной скоростью, что находит свое отражение в
высказывании, например, Поезд идет быстро (медленно, с
опозданием, с остановками и т.п.); Руки двигались быстро
(медленно, уверенно и т.п.). Для высказываний с субъектами —
именами натурфактов характерна сочетаемость со словами,
характеризующими спонтанное, стихийное протекание
действия или субстантную (вещественную) "организацию"
явления: Дождь лил бурно (при невозможности *Поезд ехал
бурно); Дождь идет (редкий, сильный, частый, густой и т.п.).
Стихийность проявления натурфактов может подчеркиваться
семантикой самих глагольных предикатов, ср.: Буря
обрушилась на деревню; Внезапно хлынул дождь.
Отличия в формах и способах проявления движения
выражаются также в сочетаемостных связях, прежде всего с
фазисными глаголами. Для высказываний с субъектами —
именами артефактов и частей тела человека и животного
невозможно наличие глагольных предикатов типа начинаться,
продолжаться, кончаться, переставать и т.п.; для субъектов
этого отражательного класса характерна сочетаемость с
глаголами стать, остановиться, замереть, застыть и т.п.,
характеризующими, как правило, механическое (или
несамостоятельное) движение (Поезд остановился; Рука
замерла). Для высказываний с субъектами — именами
натурфактов сочетаемость с глагольными предикатами
фазисной семантики начаться, продолжаться, перестать,
прекратиться, кончиться и подобными является узуальной,
например: Дождь начался утром, продолжался весь день и
перестал поздно вечером.
Рассмотренные коммуникативные черты функциони-
рования как типа глагольного предикатного значения
проявляются в том случае, когда соответствующие имена
субъектов обозначают "работающие" ("действующие")
референты. Однако, последние могут находиться в ином
бытийном состоянии и, соответственно, будут требовать иных

101
коммуникативных типов глагольного предикатного значения,
ср.: Компрессор стоит в цехе; Голова покоится на подушке
(нахождение); Насос ржавеет под дождем; Тело льва уже
разлагалось (проявление в виде "вещества"); Пикейные
жилеты разошлись по домам; Умные головы создали этот проект
(деятельность) и другие. При этом в ряде случаев имеет
место проявление регулярных метонимических моделей
употребления имен субъектов. Иными словами, тип значения
глагольного предиката зависит от представления говорящим
референциальной природы имени субъекта, которая, в свою
очередь, подчеркивается значением глагольного предиката.
Это лишний раз свидетельствует о функциональном
преобладании субъекта над предикатом в структуре
предложения или, по крайней мере, о двувершинности
(субъект — предикат) высказывания. Последнее, в свою
очередь, подтверждает мысль о том, что язык очень тонко
"уравновешивает" диалектику пространства (имя субъекта) и
времени (имя предиката) при построении говорящим
высказывания и текста (см., например: [Руденко 1990, с.50-
51]).
Значительное количество отражательных подклассов имен
субъектов, формирующих в высказывании вместе с
соответствующими глагольными предикатами ССКГД
проявление, есть причиной того, что внутри последнего
можно выделить ряд подтипов, важнейшими из которых
выступают: 1) бытие, существование, 2) отношение, 3)
обладание, 4) функтивность [Золотова 1982, с. 162], 5)
состояние (физическое или психическое) [Кильдибекова
1985, с.59-61]. Каждый из подтипов обладает определенной
спецификой своего коммуникативного проявления в пределах
общего типа "бытийное состояние" и "проявление". Особо
необходимо сказать о таком подтипе, как жизнепроявление,
субъектами которого являются имена отражательных классов
"люди" и "животные" как биологические организмы и
"растения" (о специфике их проявления в высказываниях см.
в четвертой главе работы).
Как правило, глагольные предикаты функционально-
отражательного класса проявление являются субъектными, а
обозначаемые ими действия (в широком смысле слова), как
уже отмечалось, замкнуты пределами этих субъектов. Однако
в ряде случаев глагольные предикаты могут быть
двухвалентными с направленностью действия, как и в
высказываниях с акциональными глаголами, на определенные
изменения состояния, качества, структуры и т.п. объекта.
Однако эти изменения — не результат целенаправленной
деятельности агенса-лица или высокоорганизованного
животного, а проявление природы референта, стоящего за

102
именем натурфакта, то есть результат связи двух событий,
каждое из которых характеризуется протеканием во времени,
например: Дует ветер; ветром (от ветра) качаются деревья —>
Ветер качает деревья. Образование подобных высказываний,
как считает Т.А.Кильдибекова, — результат конверсии
глубинной структуры с инструментальным значением
[Кильдибекова 1985, с.55].
Говоря о высказываниях с субъектами — именами
натурфактов, в частности, с таким их подвидом, как "явления
природы", необходимо отметить функциональную
двойственность последних: они могут проявляться то как
"субстанции" (например: Снег лежит на полях; Снег растаял),
то как "события" (например: Снег идет; Буря стихала). В
случае, когда говорящий акцентирует внимание на факте
субстантной (вещественной) сущности явления природы, им
избирается динамичный предикат, представляющий ССКГД
проявление; в случае выделения событийного характера —
динамичный предикат, представляющий иной тип глагольного
действия, который можно назвать протеканием.
Протекание как ССК и, соответственно, тип глагольного
действия функционально проявляется также в высказываниях
с субъектами — именами референтно-таксономических
классов "время" и "события" ("происшествия", "случаи"), в
семантике которых отражается признак "отношение к
времени". Характерно, что указанный тип глагольного
действия представляет бытийное состояние как
односторонне направленное (прошедшее -• настоящее ->
будущее) движение в виде произвольного проявления
сущности референта имени субъекта, например: День
заканчивался (субъект — имя референтного класса "время");
Гроза бушевала (субъект — имя натурфакта); Началась война
(субъект — имя события и т.п. Иными словами, реализуя в
высказываниях свою явленческую природу в пределах
семантической формулы "явление — его реализация",
анализируемые отражательные типы имен субъектов
указывают прежде всего на интенсивность действия-
протекания (Время летит; Дождь хлынул; Грянула война) и
некоторые другие признаки.
Функциональное расчленение метонимического
характера, влияющее на типологию ССКГД, характерно также
и для иных подклассов имен натурфактов, в частности, для
названий участков земной поверхности: река, горы, море, лес,
озеро, поле, луг, дорога, холм, остров и многих других. Эта
расчлененность зависит от того, как говорящий представляет
их в высказывании: 1) как "тело", имеющее
пространственную протяженность, или 2) акцентирует

103
внимание на материально-субстантной, вещественной
природе того, что является сущностью этого "тела" или
находится в его пределах. В случае (1) глагольные предикаты
являются стативами и предстают не как действия и процессы,
рассредоточенные во времени, а как сущности, находящиеся
как бы во времени, или, точнее, лежащие в "едином"
времени как некое целое, занимающее определенное место в
пространстве. Можно говорить о доминировании категории
пространства в представлении ССКГД, которую можно
назвать нахождением: Река раскинулась; Озеро находится в
Сибири; Пустыня занимает большую территорию и т.п. Для
предикатов нахождения характерны следующие важнейшие
коммуникативные особенности: 1) они формируют
предложения (высказывания) бытийного типа, а значит, для
них характерно наличие локализаторов [Арутюнова, Ширяев
1983, с. 14]. См., например: Река находится в Сибири (лежит
восточнее Урала, раскинулась на большой территории); 2) легко
сочетаются со словами, указывающими направление (Дорога
свернула направо; Здесь река поворачивала на юг); 3) могут
сочетаться со словами, в семантике которых содержится
оценка занимаемой площади (Река раскинулась привольно; Поле
расстилалось широко); 4) легко сочетаются с глаголами типа
начинаться, кончаться в пространственном значении (Участок
начинался у обрыва; Дорога заканчивалась уже в усадьбе); 5) не
могут сочетаться со словами, обозначающими интенсивность
действия, проявления и т.п., то есть со словами типа сильно,
бурно, мощно и т.п.
В случае (2) в зависимости от субстантной,
вещественной, биологической или иной природы того, что
является сущностью референта, наблюдаются иные типы
глагольного действия: проявление (Река течет; Море
взбурлило), деятельность (Остров ответил выстрелами; Улица
воспитывает по-своему') и некоторые другие.
Наличие ССКГД "проявление" и "нахождение" является
еще одним лингвистическим подтверждением того, что
базовыми категориями предметно-физического мира
являются предмет, его локализация в пространстве и
проявление во времени [Степанов 1989, с.55].
Таким образом, в зависимости от референтно-
таксономической отнесенности имен субъектов довольно
четко противопоставляются ССКГД деятельность (человек как
социальное явление, некоторые высшие животные) и

* В последнем случае можно говорить о проявлении метоними-


ческой модели "участок земной поверхности" —> "люди, живущие или
находящиеся на нем". •

104
бытийное состояние (все остальные классы имен субъектов).
Внутри бытийного состояния противопоставлены проявление
(широко понимаемое действие как самовыражение сущности
референта, стоящего за именем субъекта); протекание
(широко понимаемое движение времени) и нахождение (тело
в пространственных координатах). Выступая как результаты
диалектической связи грамматических (прежде всего
синтаксических) форм с лексическим значением, ССКГД
специальных материальных средств своего выражения не
имеют, поскольку передаются не средствами языка, а
заложены в нем самом, в его материи [Мещанинов 1945,
с. 15]. Как тонко отметил А. А. Потебня, грамматические
категории, по тем или иным причинам потерявшие "звук" (то
есть средства формального выражения), распознаются
благодаря определению их места в схеме (системе) форм
[Потебня 1958, с.66], то есть их отличия проявляются во
фразовых оппозициях, различного рода трансформациях и
сочетаемостных потенциях слов.
ССКГД, выделенные в зависимости от функционально-
отражательной природы имен субъектов глагольных
высказываний, не исчерпывают их список, однако позволяют
сделать вывод о неоднородности их структурной
организации. Наиболее четко противопоставлены ССК
"действие самостоятельное, осознанное" (или
"деятельность") и "действие несамостоятельное, неосознан-
ное" (или "бытийное состояние"), предусматривающие
наличие друг друга и в своей совокупности исчерпывающие
объем глагольной категории "действие". Соответствующий
тип объединения категориальных компонентов, вслед за
А.В.Бондарко, можно трактовать как оппозитивный. Отличия
ССК, выделяемые внутри "бытийного состояния, являются
близкими той форме объединения категориальных
компонентов, которую А.В.Бондарко назвал "неоппозитив-
ными отличиями" и которая есть наиболее характерной для
связей грамматики и лексики, системно-структурной
организации лексико-грамматических разрядов [Бондарко
1981а, с.22-23], поскольку последние относятся к разным
плоскостям общего родового понятия "бытийное состояние",
плоскостям, задаваемым типом референтного класса имен
субъектов. Для представления полного списка ССКГД в
конкретном языке необходим учет всех референтных классов
имен в роли субъектов и объектов глагольных предикатов, их
функционально-иерархического строения.

105
§ 2. Соотіюшение скрытой категориатности и иных типов
смысловой имплицитности в языке

Несмотря на то, что проблемам имплицитного в языке


уделялось внимание как в прошлом (см., например,
известные работы И.А.Бодуэна де Куртенэ, А.А.Потебни,
И.И.Мещанинова, Ш.Балли, Б.Л.Уорфа, О.Есперсена,
Е.Кошмидера и других), так уделяется и в настоящее время
(см., например, работы Н.Д.Арутюновой, А.В.Бондарко,
Т.В.Булыгиной, К.А.Долинина, В.А.Звегинцева, С.Д.Кол-
шанского, И.И.Ревзина, Т.И.Сильман, О.Н.Соколова,
М.Ю.Федосюка, Е.И.Шендельс и другие. Обширная
библиография по теме представлена в работе [Федосюк
1988]), его природа в полной мере не изучена. В частности,
невыясненными продолжают оставаться вопросы
психологических, логических, когнитивных и иных основ
имплицитности, механизмов ее проявления, типов
невыраженности и их соотношения, способов и
закономерностей "кодирования" имплицитного говорящим и
"декодирования" слушающим и многие другие. Решение
указанных проблем связано с самыми глубинными основами
организации языковой системы, "интимными" сторонами ее
функционирования.
Наблюдения свидетельствуют, что имплицитность
проявляется самыми различными способами, в самых
различных сферах употребления языка. Все это способствует
формированию разнообразных типов и случаев языковой
невыраженности, наиболее частотными из которых являются:
непроизношение некоторых звуков в потоке речи и, шире,
явления, связанные с экономией звуковых средств;
различного рода сокращения и аббревиатуры; разнообразные
типы переносного и образного употребления слов;
выражение дополнительных смыслов на основе лексического
значения; неполные, эллиптические, парцеллированные и
иные типы предложений; незамещенность позиций в
денотативной структуре предложения; компрессия
синтаксических структур; оправданный и неоправданный
пропуск слова при построении высказывания; неявные
способы передачи информации в тексте (различные типы
подтекста, аллюзии, импликации); логическое ударение;
вопрос; энтимема; умозаключение; некоторые особые случаи
само собой разумеющегося и некоторые другие.
Уже этот далеко не полный перечень проявлений
имплицитности (в широком понимании этого термина) в
языке позволяет говорить о наличии как минимум двух
противопоставленных ее типов: 1) импдицитности формаль-
ной, связанной исключительно с формой проявления речи, ее

106
внешним, материальным, "техническим" выражением, а не
смыслом, содержанием (имеются в виду прежде всего случаи
экономии звуковых средств, сокращения, пропуски,
аббревиатуры и некоторые другие) и 2) имплицитности
содержательной, связанной со способами, типами и
характером передаваемой информации.
Наблюдения над различными проявлениями
содержательной имплицитности позволяют говорить о
нескольких типах последней в зависимости от наличия ряда
признаков, важнейшими из которых являются: 1) с чем
связана имплицитность: а) с невыраженностью материальных
средств, при которой воспринимаемый слушающим
(читающим) возможный смысл (или значение) заключен в
отсутствующих элементах и вместе с ними выведен за
пределы высказывания (а тем самым и текста), однако
присутствует в общем контексте последних, как это,
например, имеет место в случаях незамещенных
синтаксических позиций коммуникативной единицы,
парцелляции, эллипсисе и некоторых других, или б) с
невыраженностью смысловой, заключающейся не в
отсутствии тех или иных материальных средств, а с неявными
способами выражения информации (значения или смысла)
при наличии всех необходимых материальных элементов
коммуникативной единицы (и текста); 2) какие знания
носителей языка стоят за содержательной имплицитностью,
то есть обращается ли говорящий и слушающий: а) к общему
фонду знаний об имеющем место "положении дел" в
окружающем их мире (экстралингвальные знания или знания
пресуппозиционального характера) или б) ограничиваются
информацией, заложенной в тех текстах, которыми они
поочередно обмениваются в процессе коммуникации
(лингвальные знания); 3) какой характер "проявления"
присущ имплицитной информации: а) единичный
(экземплярный), неповторяющийся, нерегулярный, замкнутый
каким-либо одним уровнем языковой системы (хотя и
проявляющийся в процессе функционирования), то есть
некатегориальный, или б) неединичный, повторяющийся,
регулярный, выражающийся в межуровневых связях, своего
рода "синтезе" всех единиц и категорий языка в пределах
высказывания (текста), то есть категориальный; 4) какой тип
присущ имплицитной информации: а) языковой
(невыраженность значения) или речевой (невыраженность
смысла); 5) какова организация имплицитной информации:
а) "простая", связанная со значением или смыслом
лексическим, грамматическим, или б) "сложная", связанная с
понятием сети отношений между объектами
действительности, то есть фрейма.
Таким образом, выстраивается определенная, довольно
четко дихотомически и иерархически структурированная
схема взаимозависимостей типов имплицитности, которая
может быть представлена в виде схемы".

_£ 1
Содержател ьная Формальная
(матер.- содержательная)
с подтипами

Смысловая Материальная
невыраженность невыраженность
с подтипами

Лингвальная Экстралингвальная
(пресуппозиционная)
с подтипами

1
Некатегориальная Катего риал ьная

с подтипами
Речетекстовая
Конкретноуровневая (фреймового
характера)
с подтипами с подтипами
Из схемы следует, что важнейшими ее "узловыми"
составляющими являются: 1) имплицитность пресуп-
позиционального характера, 2) имплицитность категориаль-
ного характера, 3) конкретноуровневая (лексическая или
грамматическая) имплицитность фреймового характера. Ниже
будут рассмотрены некоторые проблемы, касающиеся
соотношений между отмеченными важнейшими типами
смысловой имплицитности. В качестве своеобразного
объекта сравнения избирается категориальная имплицит-
ность (в частности ССКГД), имеющая общеязыковой характер
[Бондарко 1978, с. 153; Кацнельсон 1972, с.93].
Категориальная имплицитность или так называемые ССК
— это межуровневые (то есть имеющие сложный семантико-
грамматический характер) признаки языковых единиц (прежде
всего слов и словосочетаний), не имеющие явного
(эксплицитного) выражения, но существенные для построения

* Связь, обозначением пунктиром, объясняется в тексте ниже.

108
и понимания содержания коммуникативной единицы, в
частности потому, что они оказывают влияние на
сочетаемость слов и словоформ в пределах высказывания
[Булыгина, Крылов 1990, с.457-458]. Коммуникативные типы
ССК зависят от семиологических классов их материальных
носителей, в частности, от предметного или признакового
характера значения слов. Так, например, для имен
существительных предметного (идентифицирующего) типа
значения свойственны скрытые признаки категориального
характера определенности/неопределенности, типа
референции, личности/неличности и некоторые другие. Для
глаголов — носителей динамичного признака (предикатный
тип значения) характерны ССК конкретной/неконкретной
временной отнесенности, контролируемости/ неконтроли-
руемости, статичности/динамичности, фактитивности, одно-
временности, последовательности [Васильев 1985, с.41;
Кильдибекова 1985, с. 14], а также, в силу отмечавшейся
связи с референтными классами имен субъектов, —
представленные в предыдущем параграфе ССКГД.
Анализ ССКГД, то есть ССК предикативного характера,
позволяет сделать вывод, что они представляют собой
отложившиеся в грамматическом строе языка (в виде
морфологических, сочетаемостных, трансформационных и
иных особенностей) результаты речевого "поведения" имен,
обладающих разной денотативной (референтно-
таксономической) отнесенностью и отражающих различную
природу стоящих за этими именами реалий объективной (или
мыслимой как объективная) действительности, то есть целые
классы референтов с их типовыми "действиями-функциями"
(в широком смысле слова). Как правило, за каждой ССК стоит
определенная понятийная категория [Бондарко 1978, с. 105-
106; Булыгина,Крылов 1990а, с.385-386; Мещанинов 1945,
с. 15]. При этом понятийной основой ССК слов предикатного
типа выступают не понятия, имеющие прямые аналогии в
объективной действительности, как-то: род, пол животных,
жизнь и ее отсутствие и некоторые другие [см.: Бодуэн де
Куртенэ 1963, с. 185-186], то есть не первичные понятия, а
понятия "второго порядка", производные, зависящие от
референтно-таксономической природы стоящих за именем
субъекта "вещей" (в широком смысле слова). Иными
словами, скрытые категории типа ССКГД имеют своей
понятийной основой обобщенные представления о
действиях, состояниях и отношениях, характерных для
определенного онтологически существенного класса реалий
объективной (или мыслимой как объективная)
действительности, отраженной в семантике имен
предметного типа значения.

109
Рассматривая соотношение ССК указанного типа (то есть
ССКГД) и имплицитности пресуппозиционного характера,
необходимо иметь в виду, что проблема пресуппозиций не
нашла еще своего места в системе лингвистических теорий и
методов и ее изучение пребывает на начальных этапах
[Звегинцев 1976, с.239]. Исходя их факта наличия резко
различающихся разновидностей как ССК, так и
пресуппозиций, отметим лишь наиболее ярко проявляющиеся
отличительные признаки.
1. Понимая пресуппозиции как общий фонд знаний
говорящего и слушающего, то есть исходя из их
мыслительно-языковой природы*, можно утверждать, что
информация, заложенная в них, относится к миру
(экстралингвальная информация); ССК (в частности, ССКГД)
несут информацию об организации языка, его единиц и
категорий (лингвальная информация).
2. Пресуппозиции являются такими знаниями, которые
лишь фрагментарно проявляются в тексте, как бы
распространяются на части последнего (высказывания,
абзацы), то есть имеют, так сказать, "топологический"
(сложно конфигуративный) характер. Так, в ставшем почти
хрестоматийным примере Пожалуйста, закройте дверь можно
выделить следующую информацию пресуппозиционного
характера: а) речь идет о конкретной двери, которую видят
собеседники (в отличие, например, от имени дверь во фразе
Все дома имеют дверь); б) дверь является таким артефактом,
который обладает свойством закрываться и открываться; в) в
момент произнесения высказывания дверь открыта;
г) говорящий находится в таком отношении к слушающему,
что может обратиться с подобной просьбой, и некоторая
другая информация модального характера. Отмеченные
пресуппозиции имеют характер общих для говорящего и
слушающего знаний об обычных ("нормальных") в "этом
мире" свойствах вещей, опирающихся на их
диспозициональные (то есть обычные) свойства. ССК же
имеют конкретно-языковую природу, связаны с системой
языковых элементов, их семиологическими типами,
извлекаются слушающим (читающим) или исследователем из
этой системы, представая в указанном смысле не
"топологически", а как категории "строевые". Наличие
имплицитности категориального характера подчеркивает
справедливость мысли Е.С.Кубряковой о том, что
синтаксический уровень подчинен господствующим

Утверждение о мыслительно-языковой природе пресуппозиций


является одним из возможных осмыслений. Об иных точках зрения см.,
например: [Звегинцев 1976, с.215-239]. #

ПО
ономасиологическим принципам группировки значений
[Кубрякова 1978, с.33].
3. Пресуппозиции имеют целевой характер, выполняя
роль согласования подтекста с текстом [Звегинцев 1976,
с.264]; ССКГД имеют онтологически-экзистенциональный
характер, не зависящий от подтекста. Последнее не означает,
что ССК вообще не могут служить средством создания
подтекста (см. многочисленные случаи неизосемизма), но в
этом случае они не творятся, а используются как готовые,
отработанные в речевой практике составные репертуара
категорий языка.
4. Пресуппозиции носят индивидуальный (подчас
экземплярный) и нерегулярный характер; ССК (в том числе и
ССКГД) — групповой (категориальный) и регулярный,
поскольку за ними стоят, как правило, соответствующие
понятийные категории. Однако положение усложняется, если
поставить вопрос о природе типичного и регулярного.
Рассмотрим два возможных ответа на вопрос Ты пойдешь
сегодня в кино?: (а) Я должен готовиться к экзаменам
(речетекстовая информация "нет, не пойду" при наличии
пресуппозиции приоритетного характера "в этом мире
обычно результат экзаменов важнее развлечения, которым
считается просмотр кинофильма") и (б) Ну что ж, я экзамены
уже сдал (речетекстовая информация "да, пойду" при наличии
пресуппозиции приоритетного характера "в этом мире
обычно после выполнения более важного, которым
признается сдача экзаменов, можно заниматься менее
важным, которым считается посещение кинотеатра").
Типичность подобных "да — нет" реплик и пресуппозиций
приоритетного характера как будто бы налицо, поскольку по
их образцу и с их наличием осуществляется огромное
количество "да — нет" диалогов. С точки зрения же
регулярности реплик пресуппозиции являются практически
неисчислимыми, как и ситуации самой жизни, а значит, по
существу, некатегориальными (или "бесконечно
категориальными"). Последнее тем паче справедливо по
отношению к менее типичным, чем "да — нет" реплики,
случаям проявления пресуппозиционности.
Под имплицитностью, достаточно условно названной
выше речетекстовои фреймового характера, подразумевается
информация, выводимая из эксплицитного содержания
речевых единиц, то есть из содержания, складывающегося в
определенном контексте и ситуации общения [Долинин 1983;
Федосюк 1988]. При этом имплицитное содержание может
находиться в разных отношениях к тому содержанию, которое
стремится передать отправитель (говорящий, пишущий), что
способствует формированию трех важнейших его

111
разновидностей: текстового, подтекстового и притекстового
[Федосюк 1988, с. 12-13].
Примером текстового имплицитного содержания (смысла)
может служить рассмотренная выше информация типа "да"
или "нет" в возможных ответах на вопрос Ты пойдешь сегодня в
кино? Эта информация отвечает явным коммуникативным
намерениям говорящего, хотя и выражена имплицитно.
Подтекстовый смысл — это имплицитное содержание,
передача которого входит в скрытые коммуникативные
намерения отправителя текста. Так, например, в случае
ситуации, когда некто без всякой связи с предыдущим
текстом или наличествующей ситуацией общения говорит
"Вчера целый вечер проболтал по телефону с Гарри Каспаровьш",
возможно понимание этой фразы как стремления передать
подтекстовое содержание "я хорошо знаком с известным
шахматистом". Притекстовый смысл может быть выведен из
текста, хотя его передача и не входила в коммуникативные
намерения отправителя. Так, на реплику говорящего "Вчера
целый вечер проболтал по телефону с Гарри Каспаровьш" может
последовать реплика собеседника "Как, разве тебе уже
поставили телефон?" При наличии некоторых оснований для
вывода содержания "у говорящего есть телефон", вряд ли
подобная информация входила в коммуникативные
намерения говорящего.
Рассмотренные примеры речетекстовой и категориальной
имлицитности опираются на общий фонд языковых и
внеязыковых знаний говорящего и слушающего, то есть тесно
связаны с пресуппозициями*.
Важнейшими отличительными признаками скрытой
категориальности и имплицитности речетекстового характера
являются:
1. Речетекстовая имплицитность связана с содержанием
текста или его частей (высказывания, сверхфразового
единства и т.п.), то есть направлена на передачу информации
о внеязыковой действительности. Скрытая же
категориальность связана с семиологическими классами
языковых единиц в структуре отдельных высказываний и
отражает их внутриязыковые характеристики, связанные с
правильностью, корректностью, соответствием законам и
нормам последнего. Так, можно говорить о нарушении
категориального изоморфизма между функционально-
отражательной природой имени субъекта и глагольного
предиката в высказывании *Пуля летит убить человека
(невозможность употребления инфинитивного предиката с

" На схеме эта связь отмечена пунктиром.

112
именем неживого, в данном случае — артефакта) и наличие
такого изоморфизма в высказывании Николай летит в Киев
оппонировать на защите диссертации.
2. Речетекстовая имплицитность связана с информацией
сложносмыслового характера, в основе которой лежит
обозначение отношений между определенными сущностями,
сети отношений, то есть фреймом*. ССК не имеют
фреймового характера, поскольку связаны с
семиологическими и референтно-отражательными классами
языковых единиц, проявляющимися в высказывании, то есть
категориальная имплицитность является составной частью
отражаемой фреймом ситуации.
3. Практически полная зависимость речетекстовой
имплицитности от контекста, а в ряде случаев и ситуации
общения (см. вышеприведенный пример притекстовой
имплицитности); независимость от контекста, а тем более от
ситуации речи, скрытой категориальности, ее межуровневая
природа".
4. Результатом наличия сформулированных выше
признаков является речевой характер текстовой (смысловой)
имплицитности и языковой характер скрытой
категориальности (при возможности речевого варьирования).
В отличие от рассмотренных типов смысловой
имплицитности, имеющих межуровневый характер,
невыраженность, проявляющаяся в контекстах конкретизации,
поддержания или наведения сем (см. подробнее: [Стернин
1985, с. 106-121]), или морфологическая имплицитность,
проявляющаяся в разнообразных случаях грамматической
полисемии и омонимии [Соколов 1990, с.11-17], имеет
конкретноуровневый (одноуровневый) характер. Так,
например, можно говорить об имплицитности лексических
сем в случае "наведения" семы "физически слабая" в слове
женщина, употребленном в контексте Она не сможет поднять
этот чемодан, ведь она все же женщина, или грамматических
(морфологических) сем "предельность/непредельность" в
слове морщиться ("становиться морщинистым" и "быть
морщинистым"), "начало/завершенность цикла" в словах
закуривать ("начинать курить" и "заполнять дымом"),
заговаривать ("начинать говорить" и "достигать результата") и
многих других [Соколов 1990, с. 12].

О подобном понимании фрейма, восходящем к теории


М.Минского, см.: [Касевич 1988, с.20-22].
К сходным выводам на ином исследовательском материале
приходит Е.И.Шендельс, относя имплицитность "в узком смысле
слова" к языковой структуре, а имплицитность "в широком смысле
слова" к текстовым категориям [Шендельс 1977, с.118].
,404-7
6
113
На первый взгляд, применение понятия имплицитности
касательно семного состава лексемы (ЛСВ) или граммемы
(словоформы) неправомерно, в лучшем случае избыточно,
поскольку семы — это такие составляющие значения
языковой единицы, которые не имеют материальных средств
своего выражения, будучи похожими в этом смысле на
фигуры (в понимании Л.Ельмслева) плана содержания.
Однако наблюдения показывают, что природа сем
неодинакова: среди них есть, с одной стороны,
сформировавшиеся в самом акте номинации и выявляющиеся
при компонентном анализе без привлечения контекста
(например, "человек", "мужчина", "взрослый", "не бывший в
браке" в часто приводящемся в специальной литературе
примере со словом холостяк), и, с другой стороны, семы,
"наводящиеся" контекстом (подобные семе "физически
слабая" в примере со словом женщина). Именно к последним
применимо понятие имплицитного выражения сем.
Рассмотренные случаи лексической и грамматической
имплицитности подтверждают их одноуровневый, речевой, то
есть зависимый от контекста характер. Скрытая
категориальность обладает межуровневым, не зависящим от
контекста характером.
Исходя из сформулированных отличий, трудно
согласиться с Э.В.Кузнецовой, постулирующей скрытую
категориальность невыраженным семам типа "рукой" в
глаголе брать [Кузнецова 1975, с.81], а также с
В.Б.Касевичем, считающим, что высказывания Птица летит и
Камень летит различаются исключительно значениями
"контролируемость/неконтролируемость действия" глагола
лететь [Касевич 1988, с. 119]. В действительности же для
определения отличий между этими формально сходными
высказываниями требуется обращение к их коммуникативным
потенциям, в частности, к рассмотрению трансформационных
и сочетаемостных возможностей. Так, высказывание Птица
летит разрешает целевую и инфинитивную трансформацию
(Птица летит, чтобы накормить птенцов; Птица летит
накормить птенцов); глагольный предикат этого высказывания
может иметь полную видовую парадигму (Птица летит;
Птица прилетела); глагольный предикат способен
образовывать делимитативы (Птица полетала) и некоторые
другие коммуникативные признаки, нехарактерные для
высказывания Камень летит. Иными словами, различия
между данными высказываниями, как и между
высказываниями Стол накрыт скатертью и Стол накрыт
официантом, зависят от функционально-отражательной

114
природы имен их субъектов (птица — "животное", камень —
"тело", "вещь"), сочетающихся с соответствующими
функционально-отражательными типами глагольных
предикатов, формирующих разные ССКГД* .
Подводя некоторые итоги можно сказать, что наличие
содержательной имплицитности является естественным
признаком функционирования любого языка. А.А.Потебня
заметил, что "мысль в формальном языке никогда не
разрывает связи с грамматическими формами: удаляясь от
одной, она непременно в то же время создает другую"
[Потебня 1958, с.41], и относил к грамматическим средствам
сочетаемость и даже семантические функции в речи.
Количественное соотношение имплицитного и эксплицитного
меняется в зависимости от разнообразных условий
протекания речи-мысли и от оценки партнерами по
коммуникации степени понимания передаваемой информации
[Багдасарян 1983, с.44]. Наличие имплицитности — одно из
доказательств отсутствия изоморфизма между планом
содержания и планом выражения в языке [Шендельс 1977,
с. 113], сложности взаимодействия лексического и
грамматического, в частности синтаксиса и референтных
подклассов слов. Это важное свидетельство того, что
ментальная энциклопедия хранит гораздо больший запас
информации, чем ментальный лексикон, поскольку "не все то,
что имеется в человеческом сознании, может
непосредственно выражаться в языке" [Серебренников 1970,
с.40]. Именно в силу естественного характера имплицитности
в языке считаем неправомерным сведение ее сущности к
простой неизученности разнообразия грамматических
средств в языках мира (см.: [Адмони 1988, с.70]).
Рассмотренные важнейшие разновидности содержа-
тельной имплицитности отличаются рядом коммуникативных
признаков, а также характером и способом организации
невыраженной информации. Изучение разновидностей
имплицитности в языке, их природы и соотношения между
собой и с типами имплицитных средств формирования
речемыслительной информации является одной из
важнейших задач когнитивной лингвистики, отличительной
чертой которой выступает обращение к нуждам говорящего и,

Отметим, что в другом месте своей монографии В.Б.Касевич,


рассматривая высказывания Иван идет с другом И Иван идет с палкой, Иван
убит врагом И Иван убит ножом, отмечает, ЧТО ОНИ ОТЛИЧЭЮТСЯ
одушевленностью/неодушевленностью существительных (другом и
палкой, врагом и ножом), что, в свою очередь, влияет на
трансформационные потенции этих высказываний (Иван убит врагом ->
Враг убил Ивана: Иван убит ножом -* X убил Ивана ножом) [Касевич 1988,
с. 100].

115
шире, человеческому фактору в языке, способам и
закономерностям обмена информацией в обществе.
Понимание значения и, шире, языка предполагает
объединение лингвистических и экстралингвистических
знаний, явной и неявной информации (см.: [Петров 1986,
с. 16]). Как справедливо отмечал В.А.Звегинцев, "язык
достигает цели своего употребления только тогда, когда он
понимается, а языковое понимание может состояться
постольку, поскольку система, с помощью которой оно
осуществляется, воплощает в себе и многое другое, что
находится за пределами "явных" форм естественного языка"
[Звегинцев 1985, с.5].

§3. Функционально-отражательные типы глагольных


предикатов и ономасиологические статусы имен субъектов:
коммуникативная связь в высказывании

В специальной литературе, насколько нам известно, не


выдвинуто принципиальных возражений против положения,
согласно которому в основе порождения осмысленных
высказываний (и развертывающегося в пропозициях
речемыслительного процесса в целом) лежит
коммуникативное сопряжение языковых знаков предикатной
(признаковой) и непредикатной (субстанциональной)
природы. С.Д.Кацнельсон отмечает, что "различие
субстанциональных и призначных значений позволяет
осуществить простейшую синтаксическую связь между двумя
значениями" [Кацнельсон 1972, с.214]. Наличие двух
организующих центров — носителя предикативного признака
и предицируемого признака — Г.А.Золотова считает
непременным условием существования любого предложения
как языкового выразителя акта мышления [Золотова 1982,
с.24]* . Существование языковых знаков идентифицирующего
(предметного) и предикатного (признакового) типов значений
вызвано онтологическими причинами, поскольку все сущее в
отражаемом сознанием мире сводится к определяемым одна
через другую категориям вещи и признака (свойства,
отношения) [Уемов 1963]. Мыслительная операция
"связывания объекта с его признаком, свойством (статичным
или же динамичным) и составляет то главное в мысли, что
подлежит объективации вовне с помощью языковых форм"
[Кубрякова 1986, с. 121], или, как замечает А.А.Потебня,

* Наличие двух типов выражений — названий (имен) и сказуемых


(определителей) — является также обязательным условием
существования предложений в логическом смысле этого слова (см.:
[Geach, s.283 и дальше]). *

116
внутреннее единство коммуникативных единиц создается
отношением между предметом и его признаком, субстанциею
и атрибутом или акциденциею [Потебня 1913, с. 136].
Н.Д.Арутюнова, рассматривая специфику предметного и
признакового значений, отмечает, что функция предметного
типа значения заключается в соотнесении предложения с
миром; функция признакового типа значения — с тем, что
человек думает о мире. Эти полярные типы значения, входя в
состав предложения, позволяют ему соединить мир и
человека [Арутюнова 1980а, с. 171-172].
Каков же лингвистический "механизм" коммуникативного
взаимодействия признакового и субстанционального типов
значения, или, как говорил Л.В.Щерба, их "сложения
смыслов" с точки зрения говорящего, осуществляющего в
соответствии со своей интенцией выбор имени вещи и
предицирование ей динамичного или статичного признака
(свойства, отношения)?
Приемы и методики комбинаторной семасиологии,
активно разрабатывающиеся в современной лингвистике
(см., например: [Гак 1971; Гак 1972; Никитин 1974а; Никитин
19746; Никитин 1983]) и опирающиеся на понятие
совместимости признаков сочетающихся лексем,
амальгамации тождественных и погашении несовместимых
сем [Никитин 1983, с.116], являются семасиологическими.
Хорошо объясняя закономерности сочетаемости отдельных
лексем, они в силу своей направленности "от формы к
содержанию" не учитывают ряд чрезвычайно важных аспектов
"лингвистики говорящего", в частности, аспект референтно-
отражательной принадлежности слов, имеющей большое
значение для реализации их сочетаемости, формирования
функциональной типологии предикатов, семантико-
синтаксической организации предложения (высказывания) в
целом.
Одним из реальных шагов по созданию функционально-
ономасиологической комбинаторики слов предметного и
признакового типов значения может стать установление
функционально-отражательной типологии глагольных
предикатов и закономерностей их коммуникативных связей с
референтно-таксономическими классами субъектов.
Установление таких связей особенно важно для славянских
языков (в том числе и русского) с недостаточно
формализованной системой референции, для восприятия
которой необходимо включение в синтаксис раздела о
референтных типах субъектов и соотносительных с ними
типах предикатов [Арутюнова 1978а, с. 171; Арутюнова 19806].
Однако проблема усложняется тем, что понятие "тип
референции" не имеет однозначного толкования в

117
специальной литературе. В логике и логических направлениях
анализа естественного языка говорят об именах естественных
и номинальных классов, собственных именах, именах "общих"
и "пустых", жестких и нежестких десигнаторах и т.п. (см.,
например: [Арутюнова 1976а; Арутюнова 19766; Арутюнова
19806; Руденко 1986а; Руденко 19866; Руденко 1987; Руденко
1988; Шатуновский 1983 и другие]). В лингвистических
исследованиях типы референциальности имен выделяются с
опорой на их когнитивные характеристики, в частности,
степень обобщенности референта (имена "классов",
"индивидов", "инстанций") (см., например: [Николаева 1990])
и некоторые другие. Вместе с тем типами референции
онтологического и одновременно естественно-
коммуникативного характера следует признать также
выделенные выше функционально-ономасиологические
классы имен, выступающие в роли субъектов глагольных
предикатов предложений (высказываний). Исходя из этого,
функционально-отражательными (функционально-ономасио-
логическими) типами глагольных предикатов (ФОТГП) могут
быть признаны установленные выше типы глагольного
действия, имеющие характер ССК, поскольку охватывают все
глагольные лексемы, так или иначе коммуникативно
связанные с разными по объему референтно-
таксономическими классами имен субъектов. Вместе с
классами глагольных лексем широкой денотативной
отнесенности они охватывают всю глагольную лексику. При
этом глаголы широкой денотативной отнесенности, являясь
отражательно незакрепленными за конкретным классом
имен, функционально связаны практически со всеми
референтно-таксономическими классами субъектов,
обозначая в самом общем виде бытие, структурную
организацию, состояние, отношение и т.п. реалий, стоящих
за их именами, то есть могут рассматриваться как составные
части того типа глагольного действия, которое выше было
определено как проявление.
С учетом высказанных замечаний функционально-
ономасиологическая типология глагольных предикатов может
быть представлена следующим образом:
І. В агентивных высказываниях функционально-
ономасиологические подтипы глагольных предикатов
деятельности выделяются в зависимости от сфер проявления
человеческой сущности: физической, физиологической,
эмоционально-психической, интеллектуально-речевой и
социальной":

В качестве примеров приводится незначительное количество


глаголов.

118
1) предикаты, обозначающие физическую деятельность:
а) трудовую деятельность: делать, создавать, творить,
работать, трудиться, служить (где-либо), изготавливать,
строить, рисовать, измерять, ваять, гравировать, моделировать,
лепить, шоферить, пахать, стирать, варить, готовить (еду),
топить (печь), мести, ловить (рыбу), гладить (белье), красить,
лечить, играть (на музыкальном инструменте), дирижировать
(оркестром);
б) специфические физические действия и процессы,
характерные занятия: целовать, обнимать, подмигивать,
козырять, шаманить, ворожить, гадать, молиться, креститься,
поститься, бродяжничать, играть (на сцене), играть (в какую-
либо игру), гастролировать, сниматься (в кино), выступать (на
сцене), рукоплескать, курить, пить (водку, вино),
опохмеляться, фехтовать, стрелять, стричься, бриться,
мылиться, краситься, душиться (одеколоном), взвешиваться,
солить (еду);
в) физиологические действия и процессы: есть, пить,
-спать, вздыхать, смеяться, хохотать, плакать, рыдать,
глотать, блевать, мочиться;
2) предикаты, обозначающие интеллектуальную
деятельность:
а) мыслительную деятельность: мыслить, думать,
размышлять, рассуждать, философствовать, соображать,
полагать, предполагать, гадать, разбираться, вычислять,
множить, умножать, изобретать, изучать, запоминать,
читать, исследовать, интересоваться, интерпретировать,
замышлять, рассчитывать, запоминать, ошибаться,
идентифицировать, воображать, выдумывать;
б) речевую деятельность: говорить, разговаривать,
беседовать, спорить, дискутировать, обсуждать,
откровенничать, высказываться, сообщать, извещать,
уведомлять, расспрашивать, бранить, ругать, хвалить, грозить,
поносить, язвить, угрожать, журить, порицать, критиковать,
попрекать, жаловаться, поучать, наставлять, извиняться, лгать,
просить, наушничать, морализировать, молоть (вздор),
лепетать, гнусавить, мямлить, окать, интонировать,
диктовать;
3) предикаты, обозначающие психическую деятельность:
хотеть, желать, верить, беспокоиться, томиться, страдать,
восторгаться, млеть, восхищаться, горевать, грустить,
печалиться, гордиться, радоваться, веселиться, изумляться,
смущаться, злиться, сердиться, гневаться, нервничать,
любоваться, негодовать, горячиться, любить, ненавидеть;

119
4) предикаты, обозначающие социальную деятельность:
а) социальные действия и процессы: голосовать, избирать,
председательствовать, престопонаследовать, венчаться (на
царствование), губернаторствовать, угнетать, онемечивать/ся,
русифицировать, украинизировать, разоряться, монополизиро-
вать/ся, индустриализовать, инвестировать, кредитовать,
импортировать, экспортировать, продавать, покупать,
милитаризовать/ся, вербовать/ся, мобилизовать/ся, воевать,
разорять, грабить, арестовывать, коррумпировать;
б) социальные (межличностные, межгосударственные и
т.п.) отношения: общаться, воевать, враждовать, дружить,
торговать, мириться, ссориться, разрывать (отношения),
налаживать (отношения), завоевывать (страну), освобождать
(страну, заложников), дружить, ладить, контактировать,
издеваться, угнетать, глумиться, притеснять, преследовать,
женить/ся, ухаживать, венчать/ся, расписывать/ся, гостить,
помогать, воспитывать, убивать, казнить, расстреливать,
щадить, интриговать;
в) поведение: красоваться, рисоваться, фасонить,
кривляться, жеманничать, кокетничать, ломаться, манерничать,
ерничать, фанфаронить, угодничать, лакействовать, заискивать,
лебезить, лицемерить, лукавить, ловчить, хитрить,
притворяться, жульничать, мошенничать, плутовать,
жадничать, упорствовать, озорничать, повесничать,
малодушничать, молодиться, лентяйничать, лениться,
распускаться, хамить, модничать, фашиствовать.
Между указанными типами предикатов отмечаются
регулярные смысловые связи. Так, например, многие
предикаты, обозначающие трудовую деятельность, являются
также предикатами социальной деятельности: производить
машины, собирать экскаваторы, создавать новые технологии и
т.п. И наоборот, ряд глаголов социальной деятельности и
социальных отношений являются одновременно и глаголами
физической деятельности: убивать, калечить; физической
деятельности и физиологических процессов: рожать,
производить на свет; речевой деятельности: ссориться,
мириться и т.п. Глагольные предикаты, обозначающие
специфические физические действия и процессы, тесно
связаны с глаголами, обозначающими трудовую
деятельность: брить, стричь, минировать, взрывать;
социальные (межличностные) отношения: мигать (кому-либо
с какой-либо целью), кивать, козырять, крестить,
исповедываться. Глагольные предикаты речевой деятельности
коммуникативно близки глаголам социальных отношений:

120
разговаривать, бранить, договариваться, извиняться,
спрашивать; поведения: ехидничать, откровенничать,
морализаторствовать. Глагольные предикаты физической
деятельности (и состояний) функционально "пересекаются" с
глагольными предикатами, обозначающими социальные
(межличностные) отношения: нежничать, негодовать,
беспокоиться; психические состояния: печалиться, горевать,
томиться, изнывать. Глагольные предикаты, обозначающие
поведение человека, как уже отмечалось, тесно связаны с
глагольными предикатами речевой деятельности, а также
социальной деятельности и отношений: геройствовать,
раболепствовать, лакействовать, заискивать и некоторыми
другими.
Кроме того, внутри указанных подклассов предикатов
выделяются более узкие подклассы, объединяющиеся не
только функционально-ономасиологически, но и
семасиологически, то есть приближающиеся по своему
характеру к хорошо изученным в семасиологической
литературе ЛСГ. Последнее свидетельствует о глубоких
коммуникативных связях между категориями семасиологии и
ономасиологии (см. об этом подробнее в четвертой главе
работы). Так, например, в сфере предикатов физической
деятельности можно выделить предикаты деятельности
созидательной (строить дом, наводить мосты,
реконструировать цех, сварить коленвал), разрушительной
(взорвать мост, сжечь цех, разбить коленвал), целесообразных
действий, движений (шлифовать деталь, строгать доску,
растачивать отверстие) и некоторые другие.
Одним из проявлений антропоцентризма языковой
системы является способность представления всех действий
человека, даже самых простейших (вплоть до
физиологических), как деятельности со всеми отмеченными
коммуникативными особенностями предикатов, эти действия
обозначающих, например: Надо есть, чтобы жить, а не жить,
чтобы есть и т.п. Вместе с тем, в сфере глаголов,
отражательно связанных с именами референтно-
денотативного класса "люди", есть ЛСВ, которым
невозможно постулировать статус агентивных предикатов,
поскольку они не обладают вышеотмечавшимися признаками
ССКГД "деятельность". Это некоторые глаголы,
обозначающие физическое состояние человека (бредить,
хворать, стариться, молодеть), изменения в психике,
мышлении, внутреннем мире человека (огрубеть, измельчать,
распускаться, пошлеть, исписаться, изнежиться). Эти и
подобные им глаголы тяготеют к иным типам предикатов,

121
проявляющихся прежде всего в сфере неагентивных
высказываний.
Что же касается предложений с субъектами — именами
мифических, мифологических и высших существ, то их
глагольные предикаты представляют деятельность, поскольку
полностью отвечают отмеченным критериям. Правда, для
Бога характерен особый подтип деятельности по созданию
всего сущего, то есть деятельности теурга (теургический
подтип деятельности), например: В начале сотворил Бог небо и
землю. "Бог является единственной причиной происхождения
Вселенной, и без Него ничего не могло произойти. Мир ...
произошел от свободного решения воли Всемогущего Бога,
благоволившего из небытия воззвать мир к временному
бытию" [Протоиерей Б.Пушкарь. Творение Богом мира и
человека///]итературная учеба. — 1992. — N 3. — С.80].
II. В сфере неагентивных высказываний наиболее
коммуникативно значимыми типами предикатов являются:
1) предикаты проявления. Они характерны практически
для всех типов неагентивных предложений (высказываний), в
которых раскрывается сущность стоящих за именами
субъектов референтов объективной (или мыслимой как
объективная) действительности:
а) бытие, существование: быть, наличествовать,
существовать, находиться, оказываться, иметься, встречаться,
сохраняться, становиться, обнаруживаться, проявляться,
возникать, выявляться, отсутствовать, исчезать, пропадать;
б) отношение: относиться, равняться, соответствовать,
отличаться, состоять из, иметь, заключать в себе, содержать в
себе, становиться кем-, чем-либо, превращаться в кого-, что-либо,
заменяться, замещаться;
в) состояние, свойство, обладание определенными
качествами, устройство, причинность: иметь, обладать,
состоять из, члениться, изменяться, увеличиваться,
уменьшаться, сокращаться, меняться;
г) влияние в самом общем виде: изменять, ослаблять,
усиливать, уменьшать, замедлять, ускорять, увеличивать,
влиять, воздействовать, задерживать, затрагивать;
д) жизнепроявление. Предикаты жизнепроявления
характерны для высказываний с субъектами — именами
живой материи (в том числе и людей как живых существ):
есть, пить, спать, питаться, ощущать, осязать, уставать,
стареть, цвести, куститься, телиться, токовать, нереститься,
бодаться, лаять. В ряде своих аспектов данный тип
глагольных предикатов пересекается с предикатами
физиологической деятельности (субъект — имя

122
денотативного класса "люди"), поскольку последние
выступают как проявление тех свойств человека, которые
объединяют его с иными представителями живого мира.
Особо необходимо отметить глагольные предикаты
проявления, коммуникативно связанные с именами
субъектов-"психофактов". Специфической функциональной
особенностью последних является сочетаемость со
вторичными глагольными предикатами в переносных
значениях (см. об этом подробнее в четвертой главе работы):
гнев вскипел в сердце, любовь проснулась, совесть заговорила,
нахлынули воспоминания;
2) предикаты функционирования. Они характерны для
референтно-отражательного класса имен субъектов
"артефакты", а также одного из типов имен "натурфактов" —
"части тела": машины ездят, компрессор нагнетает воздух,
кондиционер поддерживает нужную температуру, корабль
плывет, самолет пикирует, часы идут; мышца сокращается,
желудок переваривает пищу; печень выделяет желчь, сердце
бьется;
3) предикаты протекания. Они характерны для
высказываний с именами субъектов, в семантике которых
отражен признак "отношение ко времени": "время",
"события", "физические явления и процессы", а также
"явления природы" (в случае реализации не
субстанциональной, а явленческой природы имени): день
заканчивается, война началась, гроза бушевала, хлынул дождь,
начались пожары, землетрясение прекратилось, хаотичное
движение продолжалось, грянули важные события, начались
происшествия;
4) предикаты нахождения. Они характерны, прежде
всего, для высказываний с субъектами — именами
референтно-таксономического класса "пространство", а
также всех тех классов, члены которых могут быть
представлены как физические "тела", занимающие
определенное место в пространстве: "люди", "животные",
"растения", "артефакты", некоторые "натурфакты":
находиться, лежать, располагаться, оставаться,
присутствовать, висеть; река раскинулась, пустыня занимает
большую территорию, дорога свернула направо. Подобное
коммуникативное представление характерно и для ряда
"психофактов" и некоторых абстрактных категорий, с
которыми связано представление как о "бытующих" в
определенном месте: зло затаилось в глубине души, гнев копился
в сердце, печаль залегла глубоко в глазах, подозрительность
витала в воздухе.

123
Как отмечалось выше, в пределах пропозиции
осуществляется взаимная координация компонентов.
предметного и признакового типов значения. С точки зрения
говорящего — это координация отражательных компонентов
имен, составляющих их ономасиологическую модель* , с
соответствующими компонентами глагольных лексем. Под
ономасиологической моделью имени понимается единство
"предметности" и ономасиологических признаков (по
терминологии А.А.Уфимцевой "ономасиологических статусов"
[Уфимцева 1986, с. 189]), выделяющих то или иное явление
как предметное и задающих ему качественную
определенность и своеобразие, то есть это "минимальный
запас предметно-содержательных знаний, составляющих
универсальную речемыслительную основу, общую для всех
говорящих независимо от возраста" [Гусейнов 1987, с.65], а
также социальных, профессиональных, половых и иных
признаков. Ономасиологические статусы (ОС) отличаются от
семного набора имен (семной структуры) своей глубинностью
проявления, потенциальностью, контекстной независимостью,
"панхроничностью", асоциальностью, минимальностью
набора, ономасиологическим (с точки зрения слушающего)
характером и некоторыми другими чертами. ОС внешне
напоминают архисемы, вокруг которых группируются
многочисленные дифференциальные, потенциальные и иные
семы, формирующие периферию лексического значения,
отличаясь от них отмеченными выше чертами. Кроме того, ОС
имен высказываний определенным образом соотносятся с
понятиями денотативных и референтных статусов именных
групп, используемых в логико-лингвистических исследованиях
(см.: [Падучева 1979]). Не вдаваясь в детали соотношения
между понятиями "денотативный и референциальный статус
именных групп", отметим, что ОС отличаются от последних
своим собственно лингвистическим характером, опорой на
конкретный семный набор признаков.
Необходимо отметить, что в лингвистической литературе
не определены в полном обьеме признаки (составляющие,
статусы) категории предметности, являющейся категорией
ономасиологической [Арутюнова 19766; Кубрякова 1986].
Предложенная в [Гусейнов 1987] типология ОС предметных
имен, включающая только пространственно-плоскостные
характеристики тела, является далеко не полной, как и
построенная с опорой на эти характеристики типология
ономасиологических классов имен, поскольку обе

Считаем целесообразным термином "семантическая структура


слова" пользоваться в случаях семасиологического анализа; ономасио-
логический подход еще требует разработки своего понятийного
аппарата и соответствующей терминологии.

124
основываются исключительно на соотношении лексического и
грамматического внутри имен, без учета иных критериев, в
частности интересующих нас межсловных сочетаемостных
связей.
Учет межсловных сочетаемостных связей имен субъектов
и установленных выше типов глагольных предикатов должен
предваряться анализом важнейших процессов, влияющих на
представление говорящим ОС имен, входящих в предложение
(высказывание), то есть анализом наиболее коммуникативно
важных случаев функционально-отражательного неизосе-
мизма (см. об этом в следующем параграфе настоящей
главы). С позиций функциональной ономасиологии
важнейшим фактором изменения ОС имен субъектов
является влияние процесса метонимии, поскольку он служит
целям создания прежде всего идентифицирующего
(предметного) типа значения — основы для выбора
говорящим имени субъекта (см., например: [Арутюнова
1978а, с.254-255]). Рассмотрим механизм референциального
(денотативно-отражательного) варьирования ОС имен
субъектов глагольных высказываний на примере регулярной
многозначности "предметность -* процессуальность".
Предметность в обыденном сознании и естественном
языке связана прежде всего с пространственными и
качественно-количественными параметрами реалий
объективной (или мыслимой как объективная)
действительности. Процессуальность, рассматриваемая как
родовое понятие по отношению к действиям, событиям,
фактам, изменениям и некоторым другим категориям*,
предстает в естественном языке как включенность
находящихся в определенных отношениях материальных тел в
"поток" времени. Отсюда появляется возможность для ряда
имен быть одновременно носителями признаков
материальности ("вещности") и процессуальности.
Между предметным и процессуальным типами значения
имен наблюдается коммуникативная подвижность,
включающаяся в общую модель многозначности
"предметность -> признаковость" ("имя естественного класса
-• имя номинального класса") (см.: [Виноградов 1977;
Арутюнова 19766; Шатуновский 1983]). Исследование этой
динамики велось, как правило, с учетом влияния
синтаксических позиций имен в высказывании. Между тем,
как показывают наблюдения, изучаемый тип многозначности
может вызываться иными причинами, в частности,
спецификой отражательной природы самого имени, а также

* Подобная трактовка процессуальности принята в ряде работ (см.,


например: [Арутюнова 1988, с.105, 169-170]).

125
действием ряда семантических процессов, прежде всего
метонимии.
Важнейшими классами имен, в сфере которых
наблюдается регулярная многозначность "предметность ->
процессуальность", являются:
1. Имена конкретной семантики, получившие в ходе
номинативного акта наречения специфических реалий
действительности коммуникативную способность к
обозначению "предмета в состоянии процессуальности". В
сфере этих имен можно выделить два подкласса в
зависимости от природы стоящих за ними референтов:
а) имена некоторых натурфактов, в семантике которых
нашло свое отражение единство процесса и его
материального носителя, то есть имеет место связь
вещественности и движения: дождь, снег, град, изморось,
туман, буря, ураган, свет, звук, запах, огонь, дым и многие
другие. Как уже отмечалось выше, подобные имена
обозначают динамичные (то есть разворачивающиеся во
времени) явления, носителями которых являются природные
"тела", находящиеся в различных агрегатных состояниях
(газообразном, жидком, твердом) и обладающие различной
физической природой (молекулярной, волновой). Указанные
имена, употребляясь с глагольными предикатами проявления
и нахождения, обозначают вещества в различном агрегатном
состоянии или различной физической природы, ср.: Дождь
увлажнил листья деревьев (жидкость); Снег лежал на полях; Град
бил по крыше (твердое вещество); Над полем сквозил теплый
ветер (газообразное вещество); Огонь обжег лицо; Дым
стелился над пожарищем (молекулярная природа).
Употребляясь в высказываниях с глагольными предикатами
протекания ("дления"), указанные имена проявляют
процессуальное (событийное) значение, ср.: Начался дождь;
Туман исчез; Огонь потух; Звуки замерли; Начал задувать
сильный ветер;
б) имена некоторых артефактов, обладающие так
называемым функциональным типом значения, который
занимает промежуточное положение между идентифици-
рующим и предикатным семиологическими типами
[Арутюнова 1980а, с.210-213]. Будучи употребленными с
глагольными предикатами нахождения и проявления, имена
артефактов всех классов проявляют свое предметное ("тело-
пространство", "вещество") значение, ср.: Ручка лежит на
столе; Станок стоит в цехе; Компрессор ржавеет под дождем и
т.п. В случае употребления глагольных предикатов
функционирования, подчеркивающих конструктивную
заданность артефактов, прежде всего того их класса, который

126
создавался для выполнения определенных действий-
движений, проявляется процессуальный тип значения имен их
субъектов, ср.: Станок начал вытачивать детали; Машина
завелась и поехала; Самолет приземлился и подобные.
Анализ случаев регулярной многозначности
"предметность -* процессуальность" в очерченной сфере
имен натурфактов и артефактов не позволяет свести
лингвистические механизмы последней исключительно к
влиянию контекста, актуализирующего сему "процессуаль-
ность" в структуре таких слов, как дождь, снег, веретено,
бумеранг, карусель и некоторых других, как это сделано в
работе [Абашина, Вакарюк 1988]. Во-первых, подобная
трактовка не вскрывает причин того, почему вариативность
изучаемого типа не характерна для всех имен природных
явлений, например, стужа, жара, изморозь, и артефактов,
например, ложка, стол, дом, скатерть, брюки, то есть не
очерчивает круга имен, подвергающихся этому процессу. Во-
вторых, спорным представляется постулирование
процессуальности статуса семы без указания ее особого
категориального характера в пределах номинативной
константы "признаковость". В-третьих, при такой трактовке
контекст приобретает самодовлеющий характер. Между тем,
как. отмечалось выше, роль имени субъекта в процессе
порождения говорящим высказывания и формирования его
контекста является доминирующей. В-четвертых, не
учитывается функциональная специфика значения имен
артефактов.
2. Имена конкретной семантики, предметный или
процессуальный характер значения которых проявляется как
результат влияния регулярных метонимических моделей
употребления. Здесь можно выделить несколько
референциальных подтипов имен в зависимости от
специфики проявления метонимической модели:
а) имена натурфактов, обозначающих участки земной
поверхности и реализующих свое вещественное ("тело-
пространство") и процессуальное значение в метонимической
модели употребления "участок земной поверхности -> то, что
находится, живет, растет, действует и т.п. на нем", ср.: Река
находится в Сибири; Озеро занимает большую территорию;
Базар находится на окраине города ("тело-пространство");
Озеро бурлило; Река разлилась; От взрыва снаряда гора
рассыпалась ("тело-вещество в состоянии изменения"); Весной
лес зазеленел ("растения"); Город вышел на демонстрацию
("люди"); Базар начался рано, а закончился поздно вечером
("событие");

127
б) имена некоторых натурфактов — явлений природы,
реализующих свое процессуальное ("событийное") значение
в метонимической модели "явление природы ~> время,
характерное для него", ср.: Пришли муссоны; Наступили
морозы (то есть "время муссонов, морозов");
в) имена некоторых артефактов, реализующих свое
процессуальное ("событийное") значение в метонимической
модели употребления "артефакт -> типичные физические
явления, сопровождающие его функционирование (звуки,
свет, запах и т.п.)", ср.: Вдалеке была слышна скрипка; Фанфары
ударили в уши; Над головой просвистела пуля; Под окном
прогрохотала машина. Имена артефактов — результатов
умственной деятельности человека могут реализовывать свое
предметное или "информационно-событийное" значение в
пределах метонимической модели употребления "артефакт
("тело-пространство", "вещь") -* информация событийного
характера, содержащаяся в нем", ср.: Романы занимали
несколько полок ("тело-пространство"); Повесть начиналась
неожиданно и взволновала Олю ("информация событийного
характера").
3. Некоторые имена абстрактной семантики,
обозначающие собственно процесс, а также качество,
состояние, отношение, под влиянием регулярных
метонимических моделей употребления могут
"поворачиваться" вещной стороной. Здесь наблюдается два
важнейших подтипа реализации в зависимости от семантики
существительных:
1) ряд имен действий и событий могут проявлять свою
предметную ("вещную") природу в пределах следующих
метонимических моделей употребления:
а) "действие или событие -> участок земной поверхнос-
ти, где они происходят": Старт был в лесу, а финиш возле
школы;
б) "типичные, регулярно повторяющиеся действия или
события -> время, когда они происходят": Обед начался в два
часа дня; Сев закончился рано;
в) "действие -> материал, при помощи которого оно
осуществляется": Синька плохо растворялась;
г) "действие -> механизм, при помощи которого оно
осуществляется": Зажим работал исправно;
2) ряд признаков, качеств, состояний, свойств и
отношений могут быть говорящим представлены как
процессы {Болезнь прошла; Связь между ними наладилась;
Краснота на руке исчезла), социально организованные
сущности (Талант всегда себя проявит), "вещи" ("предметы")

128
(Найденные археологами древности лежачи на столе) и
некоторые другие.
Номинативные элементы отмеченных референциальных
классов и подклассов, употребляясь как имена предметов
("вещей", "тел", "веществ"), обладают всеми признаками
предметного типа значения. В частности, они лишены смысла
гак совокупности обязательных, определяющих референцию
имени, семантических признаков и "жестко" обозначают род
вещей, созданных природой или человеком [Шатуновский
1983, с.74]; им присуща диффузность значения, которое
четко членится на семантические компоненты и состоит из
определенного количества разнородных признаков; им
свойственны "нелюбовь" к образованию антонимов,
"денотативный" характер синонимии, внемодальность
[Арутюнова 19766, с.335], таксономический принцип
системной организации, партитивные отношения как принцип
иерархической организации, первичность выполняемой
функции субъекта, неградуированность [Арутюнова 1980а,
с.202]. В случае употребления этих же слов в событийном
значении, то есть как имен "гносеологических предметов"
(термин Д.И.Руденко) (см.: [Руденко 1990, с.64]), они
приобретают смысл, понимаемый как четко очерченная
совокупность ограниченного числа ассоциированных с
именем обязательных признаков, ориентированных не на
мир, а на познающего мир субъекта [Арутюнова 19766, с.342-
343]; семантические признаки, формирующие структуру этих
имен, оторваны от денотата абстрагирующей деятельностью
мышления [Арутюнова 19766, с.337]; им характерно наличие
субъективно-оценочных коннотаций, широко развитой
антонимии и синонимии сигнификативного характера и
некоторые другие признаки [Арутюнова 19766, с.342-343].
Как отмечалось выше, важной коммуникативной чертой имен
процессуальной (событийной) семантики является
способность сочетаться с фазисными глаголами начинаться,
продолжаться, кончаться и подобными и отсутствие таковой у
имен предметной семантики (*Начинался стол, дом, портфель
и т.п.). Высказывания Огороды (поля, лес и т.п.) начинались за
селом и подобные им содержат глаголы не с фазисным, а
пространственным значением. Высказывания же типа
Маяковский начинается требуют особого ("качественного")
"прочтения" имени субъекта (приблизительно так:
"Маяковский как поэтическое явление") и предиката
(примерно так: "начинает свою деятельность").
Таким образом, проявление многозначности
"предметность -> процессуальность" в сфере имен зависит
от когнитивной (то есть в своей основе интенциональной,

129
телеологической) деятельности говорящего, "поворачиваю-
щего" эти имена нужной семантикой. Конкретные механизмы
реализации многозначности в речи зависят от природы
стоящих за именем и познанных, человеком референтов,
поскольку, как отмечает В.Дорошевский, "слова светятся
отраженным светом вещей" [Дорошевский 1973, с. 109],
специфики семантической структуры слова, в частности от
влияния категории "конкретность/абстрактность", а также
проявления разнообразных семантических процессов, среди
которых особое место занимает метонимия.
С учетом рассмотренных механизмов варьирования ОС
ряда существительных денотативная расчлененность
установленных важнейших референтно-таксономических
классов имен субъектов в глагольных высказываниях может
быть представлена следующим образом:

"Время" — 1) "собственно время" (Дни проходили);


2) "часть суток с характерным для нее
освещением и иными признаками"
(Наступил рассвет и Рассвет окрасил все в
розовые тона);
3) "люди, живущие в это время": век
[Гинзбург 1985, с.95];
4) "типичные действия, совершаемые в
это время" (ужин, завтрак, обед и т.п.,
ср.: Наступил обед, то есть "время обеда",
" П р о с т р а н с т в о " — 1) "тело" ("вещь"), имеющее размер"
(Открылся им простор);
2) "вещество" ("тело-вещество") (Топи
широко разлились);
3) "люди", "животные", "растения" и т.п.,
находящиеся или живущие на данном
пространстве" (см. "участки земной
поверхности").
"Человек"— 1) "живая материя" (Человек живет,
растет, развивается);
2) "живая, одушевленная материя" (Чело-
век идет);
3) "живая, одушевленная, обладающая
разумом материя" (Николай проектирует
завод);
4) "материальное тело в пространствен-
ных координатах" ("тело-пространство")
(Николай лежит в саду);

130
5) "материальное тело, имеющее опреде-
ленное вещественное строение" ("тело-
вещество", "тело-субстанция") (Покойник
уже начал разлагаться)".
"Животное" — 1) "живая материя" (Лошадь бежала);
2) "живая материя, лишенная разума"
(Львица вскармливала детенышей);
3) "тело-пространство" (Лее лежит под
деревом);
4) "тело-вещество" (Лев уже разложился);
5) "артефакт" ("продукт переработки")
(Норка, белка и т.п. шли на шубы)
[Гинзбург 1985, с.98].
"Растение"— 1) "живая материя":
а) "собственно растение" (Деревья
подрастали, цвели);
6) "плоды растений" (Слива, груша и т.п.
созрели);
2) "тело-пространство" (Дерево лежало в
овраге);
3) "тело-вещество" (Дерево гниет);
4) "участок земной поверхности", т.е.
"тело-пространство" (Овсы, ржи, пшеницы
и т.п. занимали большие площади).
"Тело" 1) "тело-пространство" (Каменная глыба
("вещь") — перегородила дорогу);
2) "тело-вещество" (Камень вдруг рассы-
пался).
"Натурфакты" 1) "тело-пространство" (Река разлилась);
в целом — 2) "тело в движении" (Океан бурлил).

О подобной функционально-отражательной расчлененности


писала А.Вежбицка, отмечая, что говорящий может представить
человека то как "тело" (Николай лежит на кровати), то как "тело и
дух человека" (Николай получил диплом университета) [Wierzbicka
1972]. Н.Д.Арутюнова отмечает, что "человек в своих
разнонаправленных проявлениях становится референтом многих
функциональных, реляционных и других имен" [Арутюнова 1980а,
с.179]. В основе "разнореферентности" имени "Человек", как нам
представляется, лежат различия функциональных составляющих
личности "человека говорящего", среди которых исследователи
выделяют как минимум пять: Я социальное, Я телесное, Я
интеллектуальное, Я психологическое, Я речемыслительное (см.:
[Тарасова 1992]).

131
В сфере отдельных отражательных подклассов
"натурфактов" метонимические модели формируют помимо
отмеченных следующие референциальные ОС имен:

"Участки земной 1) "тело-пространство" (Озеро лежит


поверхности" и высоко в горах);
"протяженности" 2) "время" и "событие" (Базар закончился
поздно вечером);
3) "люди", "животные" или "растения",
живущие (произрастающие) на данном
участке земной поверхности" (Этого
кулика весь берег знает; Лес ожил; Лес
зазеленел);
4) "явления природы" (зюйд, норд —
"ветер") [Гинзбург 1985, с.98];
5) "абстрактные понятия" (бездна —
"много", перепутье— "нерешительность
перед возможностью выбора")
[Гинзбург 1985, с.95].
"Явления 1) "вещество" (Дождь увлажнил землю);
природы" 2) "события", "процессы" (Буря
прхіближалась; Дождь закончился);
3) "время" (Дожди; Морозы наступили).
"Звуки" 1) "собственно звук как физическое
явление" (Прозвучал выстрел);
2) "физическое действие" (Смех исказил
черты его лица);
3) "явление природы" (Послышался
гром);
4) "животные" (Где-то были слышны
собаки);
5) "артефакты" (Послышался баян);
6) "человек" (Перед ними выступил альт);
7) "информация" (Эти слова взволновали
его).
"Свет" — 1) "физическое явление" (Блеснула
молния);
2) "время" (Наступили сумерки);

3) "тело в движении" (Свет от


потухших звезд идет еще много лет).
"Огонь" — 1) "физическое явление" (Огонь обжег
лицо);
2) "свет" (Плсшя осветило площадь);

132
3) "тело в движении" (Огонь побежал по
карнизу).
"Дым"- 1) "тело в движении" (Дым стелется по
земле);
2) "вещество" {Дым ел глаза).
"Запах" — 1) "тело в движении" (Доносились резкие
запахи);
2) "вещество" (Запах вызывал головную
боль);
3) "тело" (Запах застрял в носу).
"Части тела" и 1) "тело-пространство" (Голова лежала
"органы человека и на подушке);
животного"— 2) "вещество" (Рука продолжала гнить);
3) "артефакты" (Грудь немного морщила).
"Вещества" — 1) "собственно вещества" (Кислота
разъедала металл);
2) "тело-пространство" (Вода занимала
много места);
3) "артефакты" (Столовое серебро было
старинным).
"Артефакты" — 1) "тело-пространство" (Станок стоял в
цехе);
2) "тело-вещество" (Станок ржавел под
дождем);
3) "механизм в функционировании"
(Станок работает);
4) "человек" (Пикейные жилеты обсуж-
дали новости);
5) "информация" (Повесть поразила его);
6) "звук" ("физическое явление") (Где-
то вдалеке был слышен баян).
"Продукты 1) "тело-пространство" (Ветчина лежала
питания" — на столе);
2) "тело-вещество" (Ветчина испорти-
лась);
3) "растения" (Сливы были вкусны).
"Результаты 1) "информация" (Роман взволновал
интеллектуальной Ольгу);
деятельности"— 2) "тел о-пространство" (Романы зани-
мали несколько полок);
3) "события" (Роман начинался неожидан-
но).

133
"Имена 1) "процесс" (Рубка деревьев была органи-
действий" — зована хорошо);
2) "участок земной поверхности"
(захоронение, старт, финиш, остановка);
3) "артефакт" (зажим, свисток,
сигнализация) [Гинзбург 1985, с.99];
4) "тело-вещество" (Синька плохо
растворялась) [Гинзбург 1985, с.99].
"Имена событий"— 1) "собственно событие" (Началась
война);
2) "тело-пространство" (Распятие зани-
мало весь угол комнаты);
3) "время" (покос, сев, жатва, обед,
ужин) [Гинзбург 1985, с.97].
"Имена признаков, 1) "событие" (Болезнь прошла);
качеств, состояний 2) "человек" (авторитет, талант, без-
и свойств дарностъ, молодость, ничтожество)
[Гинзбург 1985, с.97];
3) "тело-пространство" (Найденные ар-
хеологами древности лежали на столе);
4) "тело-вещество" (Музейные древности
уже начали ржаветь) [Гинзбург 1985,
с.97].
"Имена 1) "собственно абстрактные категории"
абстрактных (Вседозволенность мешает делу);
категорий" — 2) "человек" (власть, правление) [Гинз-
бург 1985, с.96];
3) "тело-пространство" (аршин, метр)
[Гинзбург 1985, с.97].

Таким образом, учет сочетаемостных связей имен


существительных русского языка с возможными ФОТГП в
высказывании, а также наиболее коммуникативно значимых
моделей метонимизации свидетельствует, что важнейшими
ОС русских имен существительных, выступающих в роли
субъектов в структуре глагольных высказываний, являются:
"объект материальный" ("тело", "вещь") и "объект
абстрактный, "объект-дух" (Бог); "тела" ("вещи") могут быть
представлены как "природные" и "искусственные", "живые" и
"неживые", "одушевленные" и "неодушевленные",
"обладающие разумом" и "лишенные разума" (то есть
способные или не способные к самостоятельным,
осознанным действиям), "динамичные" и "статичные"; "тело,
находящееся в пространственных координатах" ("тело-
пространство", "тело-размер") и "тело, находящееся во

134
временной перспективе"; "тело-субстанция" ("тело-
вещество"), "тело, обладающее определенными физическими
качествами"; "тело, обладающее определенной социальной
значимостью, ролью". Для имен нематериальных объектов
характерны следующие важнейшие ОС: "время",
"событийность", "качество", "количество", "отношение",
"абстрактная категориальность", "информация". Отмеченные
ОС конкретизируют понятие субстанции, выразителем
которого в языке выступает существительное, подтверждая
правоту мысли Л.Ельмслева о том, что "семантическая
субстанция подразделяется на несколько уровней. Крайние и
в то же время наиболее важные уровни — это физический
уровень, с одной стороны, и уровень восприятия или
коллективной оценки — с другой" [Ельмслев 1962, с.36].
Совершенно очевидно, что список выделенных ОС имен
субъектов не является исчерпывающим. Их количество и
соотношение изменятся в случае учета коммуникативной
связи не только с глагольными предикатами, но и с иными
частями речи и членами предложения. Однако наблюдения
показывают, что названные ОС вполне соотносимы с ОС,
выделенными в результате применения иных подходов: учета
соотношения лексического и грамматического в слове
[Гусейнов 1987], возможности образования генитивных
конструкций [Кнорина 1988], представленности языковой
метафоры в словаре [Скляревская 1988], механизмов
метонимических переносов [Гинзбург 1985], интерпретации
результатов компонентного анализа [Кузнецова 1982] и
некоторых других. Количество выделенных ОС вполне
достаточно для адекватного представления механизмов
коммуникативного сопряжения имен субъектов и глагольных
предикатов в высказывании.
В определенной степени выделенные ОС не являются
однородными. Так, например, не вызывает сомнений
категориально-грамматический характер ОС
"конкретность/абстрактность", "одушевленность/неодушев-
ленность", "субстанция живая/субстанция неживая"; ОС
"тело-вещество", "тело динамичное/тело статичное", "тело,
обладающее определенными физическими или социальными
качествами" ближе по характеру к отражательно-
лексическим; ОС "способность/неспособность к осознанному
действию", "тело во временной перспективе" можно
постулировать смешанный лексико-грамматический характер.
Все это лишний раз свидетельствует о сложном
взаимодействии лексического и грамматического в слове, их
ономасиолого-семасиологическом характере.
Каждый из выделенных референтно-таксономических
классов имен субъектов обладает специфическим

135
соотношением ОС, составляющих его ономасиологическую
модель. Как же происходит совмещение этих компонентов с
компонентами имен глагольных предикатов и формирование
лексико-грамматического ядра высказывания? Представ-
ляется невозможным объяснить механизм подобного
"сложения смыслов" исключительно семантически,
"совмести-мостью семантических категорий именных лексем
с семантикой соответствующих глагольных лексем"
[Уфимцева 1974, с. 133], поскольку компоненты именных и
глагольных лексем разнородны: составляющие
ономасиологических моделей имен отражают субстанцио-
нальную ("вещественную") организацию мира, а составляю-
щие глагольных лексем — процессуальную; первые
ориентированы на объективный мир, вторые — на
познающего этот мир субъекта [Арутюнова 19766, с.343],
или, как отмечал Г.Гийом, первые связаны с пространством, а
вторые — со временем.
В лингвистической литературе отмечалось, что значение
глагольных лексем является сложным, иерархически
организованным образованием и состоит из сем
субстанционального и несубстанционального характера (см.:
Гайсина 1981; Гайсина 1982]), или, по другой терминологии,
денотативных и сигнификативных компонентов [Уфимцева
1986, с. 139]. Семантические компоненты несубстанциональ-
ного (сигнификативного) характера лежат в основе
процессуальности глагольного предиката. Компоненты
субстанционального (денотативного) характера, сформиро-
вавшиеся в пределах диспозиционального предиката,
который отражает предрасположенность объекта проявлять
себя определенным образом в определенных условиях [Гак
1968, с. 16], по законам совместимости отражательных
компонентов (своего рода комбинаторной ономасиологии)
"сцепляются" с ОС ономасиологической модели имен. При
этом на начальной стадии речепорождающего процесса,
когда только формируется общий "эскиз" высказывания,
вполне достаточной является общая презентация говорящим
сущности или референта, стоящего за его "протоименем":
субстанции или несубстанции (например, явления или
события); субстанции социально организованной,
обладающей разумом или социально неорганизованной,
обладающей только инстинктами; как "тела" ("вещи"),
обладающего физическими признаками, или "тела" ("вещи"),
обладающего пространственной организацией и т.п. Более
тонкое представление сущности референта и его признака
(динамичного или статичного), полностью отвечающего
замыслу говорящего, — задача следующего этапа
речепорождения (см. об этом в четвертом параграфе

136
настоящей главы). Иными словами, на начальном
("ономасиологическом", или отражательно-ориентированном)
этапе речепорождения происходит актуализация
коммуникативно наиболее значимых компонентов
ономасиологической модели имени. По справедливому
замечанию А.А.Уфимцевой, в ономасиологическом аспекте
рассмотрения субъект как определяющее предстает
величиной переменной, а глагол как определяемое обретает
семантическое восполнение в зависимости от субъекта,
"относительно которого он получает вместе с наименованием
свою содержательную и синтагматическую значимость"
[Уфимцева 1986, с. 161].
В каждом конкретном случае в наборе признаков
ономасиологической модели имени субъекта как величины
переменной при помощи глагольного предиката
"высвечиваются" (актуализируются) определенные ОС.
Сравним три высказывания: (1) Дерево растет; (2) Дерево
упало; (3) Дерево гниет. В высказывании (1) глагольный
предикат актуализирует такие ОС имени субъекта дерево, как
"субстанция", "природная", "живая", "пространственно-
ориентированная (по высоте)" (то есть "тело-размер"); в
высказывании (2) — "субстанция", "природная", "тело",
"пространственно-ориентированная (по длине)", "обладаю-
щая весом"; в высказывании (3) — "субстанция",
"природная", ."вещество (в изменении своего состояния)".
Представим в виде схемы ФОТГП в их коммуникативных
связях с референтно-таксономическими классами их имен
субъектов с учетом важнейших ОС последних (см. сводные
таблицы 1 и 2).

§ 4. Функционально-отражательный нетосемтм как один из


типов вариативности глагольных предикатов: опыт типологии в
аспекте речепорождения

Выше были рассмотрены некоторые закономерности


функционально-отражательного взаимодействия имен
субъектов и соответствующих им глагольных предикатов,
проявляющиеся в случаях их прямого употребления. В
процессе же реального речепорождения под влиянием
разнообразных экстра- и интралингвистических факторов,
интенции говорящего, речевых стратегий и т.п. возможны
разнообразные случаи функционально-отражательного
несоответствия важнейших составляющих коммуникативной
единицы. Рассмотрим некоторые из них, обратившись к ряду
положений психолингвистики и теории речевой деятельности.

137
і Абстрактн. Результа- —^,
/ Время ты инте-
l_
о §
кг-—-~/ Субстанция лект. де-

На>
h- Тело ятельности
1
u
e2
ТКУЧ// Абстрактн. Арте-
факты

Шш
яз Тело
НИЄ Субстанция Части
Іроте
Гело тела
E
C
O ШШЖ Время
ШЖ/Ж Тело
Огонь
Субстанция и V
дым се к
ЖшЖ Время Свет,звук,
1 1>

Я
о i s Субстанция запах и
а
Ф
(0 ч.
s Тело ДР- Ї
'/шшш
m
Субстанция Вещества \\t S

«
Тэло
Время
и др.
Явления
к
X Субстанция природы S
сос яние
™ ' ШШш
Ті
I
Абстрактн. Участки
O] 1! свойство, <а- | ^ ^ Ж Время земной о
qO
C
0 чество и т.п. \кшШ%№-У\\\ Субстанция поверх-
О Тело ности
5
О.
Отношение 1вШ5СКмНТЛ
С
|3ремя Небо и $
CQ
К Бытие и суще- ® ^ ^ ^ ? ч Л Субстанция небесные о
к Тело светила
Субстанция "Вещь"
о

Як
X Социальная Тело
выси-

Субстанция
Интеллекту- Растение
ате рия
Тело
альная и ре-
га чевая Элем, дух
2 Субстанция Животное
Эмоционально- Тело о;
га
\ ^ Щ ^ Й Д у х и тело
Деяте

s Физиологи- / О < ч W t V l Субстанция Человек


ческая іело
//Ж
о .—-^
03
/S ШВысш.дух
Физическая е
^"^-^МДух и тело U
^ ^ ^Субстанция Бог а,
Теургическая -^ ]Тело
Таблица 2. Имена нематериальных объектов и общих форм существования материи и
соответствующие им ФОТГП

свойство,
качество,
устройст-
во,при-
чина

Время Качества,
свойства,
состояния

Общие формы суще- Абстрактные понятия и категории


ствования материи
Одним из таких положений является понимание
речепорождения, в частности порождения осмысленного
высказывания, как осознанно деятельностного и уровневого
процесса, имеющего своим основанием речевую интенцию
говорящего, а результатом — предназначенные для
слушающего готовые речевые формы. Обобщение ряда
исследований в области речевого мышления позволяет
говорить о трех основных уровнях процесса порождения
высказывания: побуждающем, формирующем и реализующем
[Зимняя 1985, с.90]. Для лингвистов особое значение имеет
исследование уровня формирующего, на котором,
собственно, и происходит "соединение" мысли с языком и
который, в свою очередь, состоит из двух взаимосвязанных
фаз: смыслообразующей и формирующей [Зимняя 1985,
с. 93].
Наблюдения показывают, что на обеих фазах
формирующего уровня возможна вариативность носителей
смыслов (номинативных единиц), во многом зависящая от
интенциональнои установки говорящего.
Создавая на первой (смыслообразующей) фазе
формирующего уровня пропозицию как план содержания
синтаксической модели будущего высказывания (см. об этом:
[Норман 1988, с.4-5]), говорящий ориентируется на мир, то
есть в зависимости от своей интенциональнои установки и в
соответствии с вычлененным мышлением из общего "фона"
объективной действительности "положением вещей",
производит поиск и отбор из своего лексикона "протоимен"
членов пропозиции. С.Д.Кацнельсон назвал этот этап
"квантованием элементов сознания на пропозиции"
[Кацнельсон 1972, с. 123]. Представляется, что второму этапу
соответствует лингво-семиологический уровень категориза-
ции: взаимное соотнесение носителей наиболее обобщенных
смыслов — субстанционального и признакового, —
формирующих содержательную часть пропозиции, "единый
референт высказывания" [Кацнельсон 1972, с.214]. Иными
словами, уже в пределах указанной фазы речепорождения
происходит органическое объединение номинации и
предикации и. при этом "одновременно включаются две
основные речевые операции: операция выбора (отбора) слов
и операция размещения слов" [Зимняя 1985, с.96], то есть
возникает возможность варьирования смыслов языковых
единиц, составляющих основу пропозиции как плана
содержания высказывания.
Вариативность в пределах отмеченной фазы
речепорождения вызывается ономасиологическими
причинами, поскольку говорящий, ориентируясь на
"положение дел" в мире, в зависимости от своей интенции

140
создает основу пропозиции, то есть проходит путь "от
содержания -+ к форме его выражения", что соответствует
ономасиологическому направлению исследования. Как уже
отмечалось, при ономасиологическом подходе имя субъекта
предстает величиной переменной; глагол же получает свою
содержательную и синтагматическую значимость в полной
зависимости от этого имени (см.: [Уфимцева 1986, с.161]).
При актуализации смысла "протоимени" субъекта
"протоименем" глагольного предиката строящейся
пропозиции возможны два типа смыслового варьирования,
зависящие от уровня обобщения говорящим сущностных черт
субъекта.
Первый тип: в зависимости от своей интенции
говорящий представляет имя будущего субъекта пропозиции
глобально, например, как "физически воспринимаемое тело"
без конкретизации структурной организации стоящих за
именем субъекта референтов объективной (или мыслимой
как объективная) действительности (см. приводившийся в
первом параграфе настоящей главы пример с предикатом
касаться).
Второй тип: имена субъектов одного референтно-
таксономического класса могут быть представлены
говорящим как разные ономасиологические сущности (см.
приводившиеся выше примеры высказываний с именем
объекта реальной действительности дождь). При этом
возможно употребление в одном тексте (микротексте) имен
субъектов одного референтно-таксономического класса в
разных отражательных смыслах, например, имени снег
(референтно-отражательный класс "явления природы") в
субстанциональном (вещественном) и явленческом
(процессуальном) смыслах: ... снег длился и длился, заметая
горизонт, отсекая клубы дымящихся вдали труб ... Снег покрывал
прошлое ее героев ... (И.Полянская. Чистая зона). Подобной
функционально-ономасиологической расчлененности говоря-
щий может подвергнуть имена многих референтно-
таксономических классов, применяя с этой целью механизмы
метафоризации и метонимизации.
На второй, формулирующей, фазе формирующего этапа
речепорождения говорящий ориентируется на слушающего
(читающего), то есть, чтобы быть понятым и решить
определенные прагматические задачи, первый должен
учитывать специфику речевосприятия слушающим
(читающим), конситуацию речи, пресуппозиции и иные
факторы. Многие из них могут быть заложены уже в структуре
пропозиции и, прежде всего, в ее центральном и важнейшем
компоненте — предикате, — поскольку на данном этапе

141
речепорождения предикат "в максимальной степени
концентрирует в себе всю сущность типовой ситуации, все
отражаемое во фразе "положение дел" [Норман 1988, с. 11],
то есть выступает центральным компонентом фрейма.
Учитывая всю важность для структуры порождаемого
высказывания семантики предикатного члена пропозиции,
говорящий центр внимания переносит на точность его
выбора, соответствие отражательной и структурной
организации субъекта пропозиции, конситуации и
прагматической задаче в целом, а также некоторые другие
факторы. Именно на этом этапе (фазе) наблюдается
смысловая вариативность предиката, уточнение им
интерпретационного смысла имени субъекта. В
семасиологическом аспекте указанная вариативность изучена
довольно полно как в плане установления типов переносов
значений слов (см., например, обобщающие труды: [Чудинов
1986; Шмелев 1973]), так и в плане уточнения типов их
семантического варьирования (см., например: [Кузнецова
1982; Стернин 1985; Чудинов 1988]). Результатом подобных
изменений является, как правило, возникновение нового ЛСВ
лексемы. Однако на этом же этапе речепорождения
возможны и иные, малоизученные, типы смыслового
варьирования составляющих пропозицию членов. Это
варьирование вызывается потребностями формирования
говорящим не столько единичных высказываний, сколько
текста как связной их совокупности. При этом речь идет не о
создании высказываний с метафоризованной пропози-
циональной основой; наблюдаются иные типы вариативности,
основывающиеся на ССК и которые можно назвать
внутритекстовыми вариациями функционально-
отражательного характера. Рассмотрим указанный тип
варьирования на примере порождения говорящим
текстуально зависимых высказываний с акциональными
глагольными предикатами, употребленными при именах
субъектов-не лиц (преимущественно артефактов), то есть
высказываний формально (но не содержательно)
акциональных.
Отмеченное "неадресное" употребление акциональных
глагольных предикатов в высказываниях с субъектами-
неличными именами возможно в силу интенциональной
установки говорящего, а также конситуационной,
пресуппозиционной и иной зависимости высказываний в
пределах текста. Употребив термин Г.А.Золотовой, можно
сказать, что в подобных случаях формируются неизосемичные
в референтно-функциональном аспекте высказывания
[Золотова 1982, с. 127], например: Мяч испачкал куртку; Ключ
открыл дверь; Ручка пишет хорошо; Нож: ранил руку; Трос

142
скрепил мачту и подобные. Анализ таких высказываний
показывает, что здесь возможны как минимум два типа
смыслового варьирования и, следовательно, их смысловой
интерпретации:
1) значение глагольного предиката не изменяется;
затрагивается значение (точнее, интерпретационный смысл)
имени субъекта, которое требует "событийного прочтения"
или "развертывания в пропозицию" [Арутюнова 19766, с. 139].
Последнее чаще всего наблюдается в случаях, когда субъект
в высказывании функционально выступает как имя
физического тела ("вещи", "предмета"), например: Мяч
испачкал куртку. В этом высказывании субъект референтно-
таксономического класса имен "артефакты" —мяч — является
источником не самостоятельного действия, а воздействия, и
смысл высказывания может быть интерпретирован
следующим образом: "грязный мяч, находясь в движении,
заданном каким-либо каузатором, коснулся куртки, и,
вследствие этого касания, испачкал ее". См. аналогичный
пример смыслового варьирования имени субъекта в
высказывании, извлеченном из художественного текста:
(Мара) присела на корточки. Кофта разомкнула кнопки, и
Мойдодыр увидел ее груди... (В.Токарева. Первая попытка).
Смысл высказывания Кофта разомкнула кнопки можно
интерпретировать следующим образом: "находясь под
напором тела, кофта воздействовала на кнопки и те
разомкнулись". См. также пример подобного типа
неизосемизма в высказывании с именем иного
отражательного класса ("натурфакты"): ...острые колючки
рвали мою одежду, сухие сучья карагача били меня по лицу
(М.Ю.Лермонтов. Герой нашего времени);
2) значение имени субъекта остается неизменным;
значение же (интерпретационный смысл) глагольного
предиката изменяется и требует "глубинного прочтения".
Последнее наблюдается в тех случаях, когда говорящий
представляет субъект как активно действующую субстанцию
(агенс), например: Станок вытачивает детали и подобные.
Анализ указанного типа употреблений свидетельствует о
наличии определенных закономерностей смыслового
варьирования глагольных акциональных предикатов в
неизосемичных высказываниях с именами субъектов-
артефактов. Речь при этом идет не о случаях регулярной
метонимической замены субъектов (например: "человек" ->
"артефакт"), не приводящей к сдвигам в семантике
глагольных предикатов типа (1) Гельфрейх осветил картину
рефлектором и (2) Рефлектор осветил картину [Шмелев 1973,
с.226-231], а о контекстно, конситуационно и пресуппози-

143
ционно оправданной замене, формирующей неизосемичные
высказывания. Такими регулярно проявляющимися
семантическими (точнее, смысловыми) филиациями
глагольных акциональных предикатов являются:
1) "обладать способностью выполнять основные
функции, изначально предусмотренные в артефакте,
конструктивно заложенные в нем". Подобный смысл
характерен для высказываний типа Станок вытачивает
детали; Машины начали подвозить цемент; Ручка пишет
хорошо; Паровоз пустил барашки / Семафор огонь зажег
(И.П.Уткин. Типичный случай); ... тяжелая занавеска на окне
отодвинулась, распахнулось окно, и в далекой высоте открылась
полная, но не утренняя, а полночная луна (М.Булгаков. Мастер и
Маргарита); Колокол редкими ударами бил где-то далеко-далеко
(В.Белов. Плотницкие рассказы). В приведенных примерах за
именем субъекта-артефакта еще довольно отчетливо
проступает истинный деятель — человек, и при желании
говорящий роль последнего может специально
акцентировать: Николай на токарном станке вытачивает
детали. Однако необходимо подчеркнуть, что некоторые из
приведенных высказываний, в частности Ручка пишет хорошо,
в зависимости от интенции говорящего и ближайшего
контекста, могут получать иную смысловую интерпретацию.
Здесь как бы перебрасывается мостик к следующему типу
смысловой вариативности;
2) "быть исправным, способным выполнять свою
основную функцию". Именно так слушающий (читающий)
может интерпретировать высказывание Ручка писала хорошо в
контексте типа: "Надо посмотреть, что с ручкой", — решил
Николай. Он взял ее со стола, снял колпачок, наклонился над
бумагой. Ручка писала хорошо. См. также: Николай включил
станок. Станок работал;
3) "при выполнении с помощью артефакта определенного
действия, операции и т.п. получить побочный, неожиданный
результат". Подобная интерпретация смысла высказывания
возможна при наличии контекстов, похожих на следующие:
Николай резал ножом хлеб. Нож соскользнул и ранил руку, или
Молоток ударил по пальцу; Спружинив, трос хлестнул по лицу;
4) "выполнив свою основную функцию, находиться
(остаться) в определенном месте". Подобная интерпретация
семантики глагольного предиката возможна при наличии
контекстов следующего характера: Матросы взяли веревку и
начали скручивать треснувшую мачту. Веревка плотно обвила ее,
или: Николай забивал гвозди молотком. Гвозди легко входили в
мягкое дерево, скрепляли доски;

144
5) "подойти, успешно выполнить функцию, обычно
выполняемую артефактом этого или иного класса".
Указанный тип смыслового варьирования предиката и,
соответственно, интерпретации слушающим (читающим)
смысла всего высказывания, сложнее представленных выше.
Рассмотрим следующий микротекст: Подойдя к своей квартире,
Николай обнаружил, что забыл ключ на работе. Не желая
возвращаться, он на всякий случай попросил у соседей их ключ.
Ключ открыл дверь. Специально проанализировав выделенное
высказывание, С.Д.Кацнельсон пришел к выводу, что
предикат при скрытом инструменталисе ключ "содержит в
себе момент индивидуального соответствия данного ключа
индивидуальному экземпляру механизма, а так же
пресуппозиции определенных механических "состояний",
подразумеваемых в подвергающемся воздействию
механизме. Из пресуппозиции о соответствии такого ключа
определенным экземплярам механического устройства,
вытекает наличие в таком предикате семы "подходить — не
подходить" [Кацнельсон 1985, с. 117]. Очень ярко
подтверждает наблюдения С.Д.Кацнельсона пример из
художественной литературы: Мордань любил в разговоре ученые
слова: рассматривая испорченный замок, он важно говорил: — Да,
ключ совершенно не реагирует на замок (В.Гроссман. Все течет).
Отмечаются также иные, менее регулярные, подтипы
смыслового варьирования глагольных предикатов в
неизосемичных высказываниях.

Выводы

Подводя некоторые итоги функционально-ономасио-


логического рассмотрения глагольной предикатной лексики,
необходимо еще раз подчеркнуть зависимость проявления
типов глагольного действия (в широком смысле слова) от
референтно-отражательной природы имен актантов
глагольного предикатного члена, прежде всего имен
субъектов. Эта зависимость в языках типа русского лишена
формальных показателей, проявляясь на "глубинном" уровне
в виде специфического коммуникативного "поведения"
отдельных членов высказывания и коммуникативной единицы
в целом. ФОТГП (деятельность, проявление, протекание,
функционирование и нахождение) связаны между собой
оппозитивными и неоппозитивными отношениями, а
установленная имплицитность носит категориальный
семасиолого-ономасиологическии характер, отличаясь рядом

7404-7
145
существенных признаков от иных типов смысловой
невыраженности.
Несмотря на отсутствие формальных показателей
коммуникативных связей ФОТПГ и ФОГ имен субъектов в
стилистически немаркированных высказываниях, между ними
наблюдается функционально-отражательный изосемизм,
опирающийся на согласование денотативных компонентов
глагольной лексемы и ономасиологических статусов имен
субъектов. Последние в зависимости от интенции (или
четкого замысла) говорящего могут варьироваться в
определенных пределах, создавая пересечения между ФОГ.
Изменения коммуникативного задания говорящего,
приводящие к сдвигам между ФОТГП и ФОГ имен субъектов,
способствуют формированию функционально-отражательного
неизосемизма между ономасиологическими (и
семасиологическими) структурами главных членов
высказывания. Типы неизосемизма в каждом конкретном
случае зависят от принадлежности глагольного предиката
тому или иному ФОТГП, а имени — ФОГ существительных.
Глава IV. Некоторые аспекты функционально-
ономасиологического анализа глагольной лексики

Вводные замечания

Настоящая глава посвящена функционально-ономасио-


логическому исследованию ряда проблем коммуникативной
организации глагольных предикатов в высказываниях с
именами субъектов одного отражательного (референтно-
таксономического) класса, а также некоторых аспектов
системной организации глагольной лексики и механизмов
действия недостаточно изученных тропов в сфере последней.
Что касается первой из сформулированных проблем, то
она имеет отношение к тому этапу речепорождения, который
получил название этапа синтаксирования. Именно на этом
этапе перед говорящим возникают задачи установления
грамматических (по терминологии Л.Теньера "стемма-
тических") отношений между членами пропозиции и
осуществления их линеаризации (см.: [Теньер 1988, с.25-26;
Даниленко 1990, с. 31-33]). Поскольку, как это явствует из
рассмотренного выше материала, на этапе пропозициона-
лизации субъектная лексема доминирует над предикатной (в
противоположность точке зрения Л.Теньера), то такие же
отношения имеют место и на этапе образования стеммы.
Функционально-отражательное доминирование субъектной
лексемы имеет своим следствием зависимость от нее
лексемы предикатной, функционально-отражательное и
коммуникативное "подстраивание" второй под первую.
Результатом этого является формирование конкретных типов
и подтипов глагольных предикатов в зависимости от
референциально-отражательной природы имен субъектов.
Закономерности такой дифференциации наиболее четко
проявляются при рассмотрении высказываний с именами
субъектов одного референциально-отражательного класса.
Изучение проблем дифференциации функционально-
ономасиологических типов глагольных предикатов в
коммуникативном акте порождения конкретных высказываний
с именами одного референтно-таксономического класса
только начинается' . Между тем проведенные исследования
подтвердили актуальность и безусловную полезность
подобного изучения глагольных предикатов как на материале

' Говорящий, развертывая свое монологическое высказывание и


порождая текст, ориентируется на довольно ограниченный круг реалий
объективной (или мыслимой как объективная) действительности и,
соответственно, их имен; сам набор имен реалий и их признаков
(динамичных и статичных) зависит от темы монологического
высказывания (см. подробнее: [Формановская 1986]).

147
одного языка [Бацевич 1988; Бацевич 1990], так и в
сопоставительном плане [Бацевич 1991а; Бацевич 19916] для
установления коммуникативных типов глагольных предикатов
работающей языковой системы при наличии тесного
переплетения семасиологических и ономасиологических
признаков. Ниже рассматриваются прежде всего
высказывания, имена субъектов которых сложно
денотативно-отражательно структурированы, обладают ОС
разной референциальной' отнесенности и, следовательно,
могут быть по-разному представлены говорящим в
зависимости от своей интенции (или замысла).
Функционально-отражательная типология предикатов в
высказываниях с подобными именами субъектов является
довольно сложной и противоречивой. Что же касается
некоторых аспектов представления системной организации
глагольной лексики в функционально-ономасиологическом
аспекте, то в работе предпринимается анализ наименее
изученных системоформирующих категорий разных
подуровней лексико-семантической системы: внутрисловного
(энантиосемия) и межсловного (конверсия). Практически
неизученной в указанном аспекте является глагольная
метонимия, в частности обстоятельственная, формирующая
специфические, подчас неизосемичные, классы глагольных
предикатов.

§ 1. Коммуникативные типы глагольных предикатов в


высказываниях с именами субъектов-"натурфактов"

Начнем рассмотрение коммуникативных типов глагольных


предикатов высказываний, имена субъектов которых
являются так называемыми "общими" именами и
представляют собой, по мнению ряда лингвистов,
центральную категорию, наиболее отчетливо эксплици-
рующую семантические свойства имени как такового (см.,
например: [Руденко 1990, с. 130]), то есть выступающую
носителем ОС "конкретность". Таковыми именами наряду с
иными являются имена "натурфактов". Как отмечалось выше,
указанный референтно-отражательный класс имен довольно
сложно организован и состоит из ряда подклассов. Один из
таких подклассов формируют имена участков земной
поверхности: аллея, архипелаг, берег, болото, бульвар, базар,
бухта, возвышенность, выгон, гора, город, газон, гавань, дорога,
долина, деревня, залив, заросли, канал, континент, край, кладбище,
курган, лес. луг, море, материк, местность, межа, низина, океан,
озеро, остров, область, огород, пустыня, поселок, поле, поляна,
река, равнина, роща, степь, село, страна, сад, тундра, трясина.

148
тайга, тропинка, ущелье, холм, яма и подобные. Предложения
(высказывания) русского языка с указанными именами
субъектов еще не становились предметом специального
изучения.
Отражательная специфика имен участков земной
поверхности заключается в том, что фактически под одним
именем в них скрывается как минимум две различные
денотативные сущности: 1) собственно участок земной
поверхности, то есть определенное пространство, площадь,
место со своими границами и 2) то, что живет, растет,
пребывает на этом участке, его заполняет, а часто и
составляет его сущность. Во втором случае имеет место
проявление регулярной метонимической модели "место -> то,
что находится, происходит на этом месте". Указанная
двойственная денотативная сущность имен участков земной
поверхности позволяет отличить их от референциально
близких имен, обозначающих геометрические фигуры
(квадрат, треугольник, трапеция, круг), космические
пространства (космос, Вселенная), обладающих своей
коммуникативной спецификой. Отмеченная функционально-
отражательная расчлененность имен участков земной
поверхности способствует проявлению специфики их
сочетаемости с глагольными предикатами.
Наблюдения над значительным количеством
высказываний с субъектами-именами участков земной
поверхности, извлеченных из художественной литературы
XIX-XX веков, позволяют выделить следующие отражательные
типы их глагольных предикатов:
1. Глагольные предикаты, являющиеся в референтно-
отражательном плане незакрепленными, так сказать,
отражательно "безразличными" по отношению к
денотативным классам имен субъектов. Такие глагольные
предикаты, употребляясь в высказываниях с субъектами-
именами участков земной поверхности, отражают их как
материальные объекты, которые:
1) появляются в сфере восприятия органов чувств
человека, фиксируются ими, исчезают из сферы их действия:
... в небольших ложбинах появлялись глубокие водомоины
(Н.Успенский. Сельский портной); Из окна взгляду открывались
пади и взгорья ... (В.Максимов. Заглянуть в бездну); Скоро
показался и хутор Болтвы ... (А.Чехов. Степь); ... вдруг
вынырнул из елового бора хуторок... (И.Евсеенко. Петушиные
Дворики); Село возникает неожиданно (В.Быков. Мертвым не
больно); Холмы все еще тонули в лиловой дали (А.Чехов. Степь);
... когда-то среди гор белел приднепровский хутор (И.Бунин.
"Казацким ходом"); Несколько в стороне ... темнел жалкий

149
вишневый садик с плетнем (А.Нехов. Степь); Уходил и сиявший
под солнцем город, набережная, парки (И.Бунин. Тишина);
2) являются определенным образом структурно
организованными: (Ельник) состоял из молодых елочек с
хвойными крестиками на макушках (С.Антонов. Дожди); Лог,
около хутора моего, тронулся и образовал опаснейшие заторы
(Н.Эртель. Записки степняка);
3) находятся в определенном состоянии: Все спало крепким
сном — и люди, и дороги, и межи, и хлеба (И.Бунин. На край
света); Тайга дышала, просыпалась, росла (В.Астафьев. Царь-
рыба); ... степь легко вздыхает широкой грудью (А.Чехов.
Степь); После долгих дождей распогодилось, подсохли тротуары
(В.Быков. Мертвым не больно);
4) определенным образом влияют на человека (его
психику, воображение, чувства, мысли, эмоции, настроение и
т.п.): Безграничная степь волновала его... (И.Бунин. В полночь);
... огромные города пугали их безлюдием, холодом (В.Гроссман.
Все течет); Город ... звал, увлекал, заманивал множеством
проездов и переулков (В.Максимов. Заглянуть в бездну);
5) так или иначе оцениваются человеком: Полуостров
Камчатка славится своей суровостью (Л.Гумилевский.
Вернадский); Дорога ему выпала хорошая... (И.Евсеенко,
Петушиные Дворики);
6) имеют свои имена: Южный скат каприйской седловины
называется Пикола Марина, северный — Марина Гранде
(И.Бунин. Остров Сирен).
II. Глагольные предикаты, отражающие собственно
пространственную природу участков земной поверхности.
Отражательно они могут быть классифицированы как:
1) обозначающие пространственные пределы занимаемой
площади. Опорными глагольными предикатами этого
отражательного подкласса являются начинаться,
продолжаться, кончаться с пространственным значением: За
рекой начинались поляны, заросшие по пояс цветами
(К.Паустовский. Далекие годы); За заводами кончался город и
начиналось поле (А.Чехов. Степь); Тропинка продолжается...
(С.Михалков. Пути-дороги); ... поля замыкались линией
чугунки... (И.Бунин. Белая лошадь);
2) глагольные предикаты общеэкзистенционального типа,
дающие обобщенные представления о нахождении участка
земной поверхности: В городе был большой бульвар с двумя
цветниками и с английским сквером (К.Федин. Первые радости);
Тут-то и находился лес (И.Бунин. Кукушка); Орловская деревня
обыкновенно располагается среди распаханных полей...

150
(И.Тургенев. Хорь и Калиныч); Село лежало в широкой
котловине (И.Бунин. Учитель); И только с северной стороны на
многие километры покоились вечные болота... (Г.Семенов.
Кушаверо); Перед ними простиралось поле (Б.Пастернак.
Доктор Живаго); За этим логом следует подъем (И.Бунин.
Далекое);
3) отражающие положение участка земли как движение:
Узкая долина шла между этими перевалами на север (И.Бунин.
Ночлег); Дорожка тянулась между двумя рядами мрачных стен
мелколесья и сосен... (В.Быков. В тумане); Нынче мимо хутора
бежало шоссе... (Б.Екимов. Городская кошка Лариса);
Противоположные возвышенности отступали от долины...
(И.Бунин. Ночлег); Тропа привела ее (Таню) на дорогу...
(Р.Фраерман. Дикая собака Динго);
4) представляющие положение как деятельность,
каузирующую изменение состояния иных участков земной
поверхности", их формы, строения, объема и т.п.: Просторные
лесистые балки отрезали хуторское взлобье от холмов соседних
(Б.Екимов. Городская кошка Лариса); (Канал) прорезал
девственные леса широкой рекой ... (К.Паустовский. Колхида);
Новую дорогу обступили леса (И.Бунин. Новая дорога);
5) отражающие форму, строение, объем и т.п. участков
земной поверхности: Широкая мощеная дорога извивалась
лентой... (Б.Пастернак. Доктор Живаго); За мостом дорога
раздваивалась... (И.Бунин. Птицы небесные); Речка суживалась,
зажатая в каменное русло... (Н.Арамилев. В лесах Урала);
Безлюдный мыс далеко вдавался в море (И.Бунин. Возвращаясь в
Рим);
6) отражающие изменение состояния участков земной
поверхности в зависимости от того, что на них находится или
составляет их сущность: (Вырубка) заросла кустами и молодым
ельником (Л.Вершигора. Люди с чистой совестью); Опустела
степь (И.Бунин. На край света). Отмеченный подкласс
является переходным к следующему отражательному классу
глагольных предикатов.
III. Глагольные предикаты, отражающие сущность того, что
находится (живет, растет и т.п.) на участке земной
поверхности, составляет его сущность. Наиболее частотными
предикатами этого класса являются:
1) отражающие восприятие человеком участка земной
поверхности через сущее на нем: Неподалеку шумело под
ветром хлебное поле... (Б.Екимов. Городская кошка Лариса); ...
сад ревет властно и дико (И.Бунин. Птицы небесные); Море

151
стало стихать... (И.Бунин. Велга); Поле молчало... (И.Бунин.
На хуторе); Весной пустырь зазеленел... (И.Бунин. Топь);
2) отражающие растительный характер того, что
находится на участке земли: Когда-то по берегам Дона росли
вековые дубравы, знаменитые донские леса (К.Паустовский.
Героический юго-восток); Луга зацвели;
3) отражающие то, что участок земли заселяют люди:
Умерла вся деревня (В.Гроссман. Все течет); Молится все село
(И.Бунин. Всходы новые); Окраины как бы ... зажили своей
особенной от остального города жизнью (В.Максимов.
Заглянуть в бездну);
4) отражающие агрегатное состояние того вещества, из
которого состоит участок земной поверхности или которое
находится на этом участке: Днепр разливается необозримыми
озерами... (И.Бунин. "Казацким ходом"); А море возле городишка
плескалось тихое... (Ю.Домбровский. Факультет ненужных
вещей).
IV. Некоторые имена участков земной поверхности (путь,
дорога) по регулярной метонимической модели могут
обозначать время, которое необходимо для преодоления
субъектом этого участка пути: Дорога заняла (отняла, забрала,
потребовала ит.п.)у нас три часа.
V. Некоторые имена участков земной поверхности по
метонимической модели могут обозначать события,
происходящие на этих участках: Базар весь день кипел, бурлил и
закончился поздно вечером.
Установленные отражательные классы и подклассы
глаголов в коммуникативном акте создания говорящим
пропозициональной основы высказывания взаимодействуют с
соответствующими ОС субъектов-имен участков земной
поверхности, формируя соответствующие ФОТГП:
деятельность (субъекты — имена людей, находящихся,
живущих и т.п. на данном участке земной поверхности),
нахождение (субъекты — имена собственно участков земной
поверхности как "тел-пространств"), протекание (субъекты —
имена участков земной поверхности, обладающие ОС
"время" и "событие"), проявление (субъекты — имена
участков земной поверхности, представленные говорящим
как физически воспринимаемые тела и вещества).
В сфере "натурфактов" выделяются имена, обозначающие
световые и звуковые явления, запахи, огонь, дым (свет, лучи,
мерцание, сияние, тьма, сумерки; звуки, шум, стук, говор, речь,
стон, звон, лязг, грохот, вой, выстрел, залп, крик; запах, вонь,
смрад, благоухание; огонь, пламя, искры; дым, мгла, смог и
подобные). Для указанной группы имен характерна

152
отнесенность к таким референтам объективной
действительности, способом существования которых
является самодвижение'. Коммуникативное "поведение"
исследуемых имен в роли субъектов высказываний, в
частности, выбор функционально связанных с ними
глагольных предикатов отражает указанную специфику
природы их референтов, что позволяет говорить о
формировании имен особого подкласса внутри референтно-
таксономического класса "натурфактов".
Наблюдения показывают, что наиболее значительные
коммуникативные отличия наблюдаются между глагольными
предикатами высказываний, отражательные классы субъектов
которых сформированы в результате действия регулярных
метонимических моделей. Такие модели наиболее
коммуникативно продуктивны в подклассе имен,
обозначающих звуковые явления; менее продуктивны в
подклассе имен, обозначающих световые явления и огонь;
единичны в сфере имен, обозначающих запахи и дым. При
этом процесс метонимизации может иметь разное
направление: к исследуемому имени (или классу имен) и от
исследуемого имени (или класса имен), то есть "К-
конструкции" и "От-конструкции" (см. сходные идеи:
[Гинзбург 1985, с. 137 и дальше]).
Наиболее частотные "К-конструкции" в сфере имен,
обозначающих звуковые явления:
1) "физическое действие -» звуки, его сопровождающие":
Смех исказил черты его лица -*• Раздался громкий смех; Удар
пришелся в лицо —> Удары барабанов стали слышнее; Взрывы
разрушили плотину —> Взрывы оглушили их; Поцелуй матери
разбудил ребенка -* В наступившей тишине поцелуй прозвучал
отчетливо;
2) "явление природы -> звуки, его сопровождающие":
Послышался гром; Началась капель —> Капель звучала весело;
3) "животные -» издаваемые ими характерные звуки":
Собаки лаяли, коровы мычали —> Где-то далеко были слышны
собаки (коровы, гуси, козы);
4) "артефакты -> издаваемые ими характерные звуки":
Играл баян -> Послышался баян (скрипка, гитара);

' Сходная природа референтов характерна также для некоторых


других подклассов имен "натурфактов", в частности, обозначающих
такие явления природы, как дождь, ветер, буря и другие. О типах
глагольных предикатов в высказываниях с подобными именами речь
будет идти ниже.

153
5) "физические действия, характерные для человека ->
звуки, их сопровождающие": Танцевать вальс -> Послышался
вальс.
Наиболее частотные "От-конструкции" в сфере имен,
обозначающих звуковые явления:
1) "звуки -* их источник (в том числе люди)": Послышался
голос Николая —> Голос взывал (требовал, объяснял); Грянула
музыка -> Музыка пришла; Торжественно звучал бас -> Бас
явился с опозданием;
2) "звуки речи -> их содержание": В утреннем воздухе резко
прозвучали слова -> Эти слова взволновали Нину; Долетали
обрывки разговора —> Этот разговор запомнился ему;
3) "специфический звук -> человек, его издающий": Перед
нами выступил бас.
"К-конструкции" характерны для имен, обозначающих
огонь и световые явления. Наиболее частотные
метонимические модели имен, обозначающие световые
явления:
1) "физические явления и явления природы -> свет,
сопровождающий их": Молния убила человека -> Блеснула
молния;
2) "время суток -> характерное для него освещение":
Наступили сумерки —> Сумерки скрыли очертания домов;
3) "огонь как физическое явление -> свет, его
сопровождающий": Пламя прожгло одежду —> Пламя осветило
площадь.
Отмеченные регулярные метонимические употребления
имен субъектов, меняющих их референциально-
отражательный статус, способствуют формированию разных
коммуникативных типов глагольных предикатов. Так,
например, в случае функционирования субъектов как имен
физических действий, явлений природы и времени
формируется тип глагольного действия, названный выше
протеканием; когда имена субъектов функционируют как
имена людей, животных и артефактов, формируются
соответственно типы глагольного действия деятельность,
жизнепроявление и функционирование.
Метонимические процессы охватывают незначительную
часть исследуемых имен субъектов. Подавляющее
большинство последних употребляется в высказываниях как
имена "натурфактов", а их глагольные предикаты формируют
тип глагольного значения, который получил название
проявления. Дальнейшее изложение будет посвящено
установлению коммуникативных типов глагольных предикатов
указанного значения.

154
Наблюдения показывают, что выбор говорящим
конкретных предикатов, а значит и способ речевого
представления их динамичного признака (движения), во
многом зависит от физической природы (структурной
организации) референтов объективной действительности,
стоящих за именами субъектов. В частности, для
исследуемых имен коммуникативно значимым является
следующее: имеет ли их референт молекулярную или
волновую природу своей организации. Именно этим
определяется, например, такая важная коммуникативная
черта высказываний, как наличие или отсутствие
специфических, то есть характерных исключительно для
данного референтно-отражательного подкласса имен
субъектов, глагольных предикатов в прямых значениях.
Так, для имен субъектов, обозначающих запахи и дым,
референты которых имеют молекулярную природу,
характерно коммуникативное представление глагольными
предикатами как материальных тел в движении (см. ниже);
характерные глагольные предикаты представлены
минимально*, см., например: А из вахты, из трубы, дым не
переставая клубится (А.Солженицын. Один день Ивана
Денисовича); Из горницы до сих пор еще не выветрился
скипидарный дух свежего леса (С.Антонов. Лена).
Для имен субъектов, обозначающих различные звуковые и
световые явления, то есть имеющих своими референтами
реалии волновой физической организации, характерно
наличие значительно большего количества специальных
глагольных предикатов, обозначающих движение и его фазы:
... доносилось эхо паровозных гудков (В.Максимов. Заглянуть в
бездну); ... жидкие аплодисменты раздались в дальнем углу...
(Г.Бакланов. Свой человек); С заднего двора, от стайки,
слышался голос Анны... (В.Распутин. Пожар); Песня стихла
(А.Чехов. Степь); ... где-то далеко-далеко брезжит свет запада
(И.Бунин. На хуторе); Свет вспыхнул и горел ярко, ровно
(Б.Екимов. Телик); Искры гаснут на лету (Я.Полонский. Песня
цыганки); Огонь освещал лица (В.Максимов. Заглянуть в
бездну); Блеск огней и яркие платья ослепили Липу (А.Чехов. В
овраге).

' В толковых словарях ряд глаголов снабжен пометами


ономасиологического характера "о запахе", "о дыме", однако в
высказываниях они употребляются в переносных значениях, ср.
примеры из МАСа: доплыть "медленно, плавно распространяясь,
достичь чьего-либо обоняния (о запахах)"; литься "распространяться,
струиться (о запахе)"; есть "раздражать, разъедать (о дыме)" и другие.

155
Для имен субъектов, обозначающих огонь и его
проявления, характерна двойственная коммуникативная
природа: они могут быть представлены глагольными
предикатами то как имена физических явлений, референтами
которых являются реалии молекулярной природы, то как
имена физических явлений, референтами которых являются
реалии волновой природы. Это вызвано действием
отмечавшейся метонимической модели "физическое явление
-» сопровождающие его световые (и иные) эффекты". В
первом случае наблюдается небольшое количество
специфических глагольных предикатов типа жечь, поджигать,
гаснуть, разгораться, гореть, пылать; Огонь, подгоняемый по
пятам ветром, не успевал их (леса) выжечь (К.Паустовский.
Повесть о лесах); ... за садками и крышами пылал дымный
пожар... (В.Быков. В тумане); ... в глубине этого белого пепла
все еще тлел огонь... (Г.Семенов. Луна звенит); Они (искры)
прожигали одежду (К.Паустовский. Повесть о лесах). Во
втором случае наблюдается значительно большее количество
предикатов, характерных для имен, обозначающих световые
явления (см. о них выше).
Глагольные предикаты узкой денотативной отнесенности,
подобные вышеприведенным, составляют незначительную
часть встречающихся в высказываниях с исследуемыми
классами субъектов. Количественно преобладают глагольные
предикаты широкой денотативной отнесенности, то есть
предикаты, могущие относиться к двум и более референтно-
отражательным классам имен. Обозначая движение как
способ существования референтов изучаемых имен
субъектов, функционально-отражательно они могут
представлять его в самых различных ракурсах. Важнейшие из
них:
I. Движение как перемещение материальных тел и их
частей:
1) поступательное движение материальных тел:
а) в общем виде: — свет: ... от струящегося из впадин
прохладного воздуха ходят беззвучные молнии по льну
(В.Астафьев. Затеей); Свет Деминского фонарика побежал
вперед ... (Б.Пастернак. Доктор Живаго); ... с вечера гуляли по
небосклону широкие огневые сполохи — отсветы дальней канонады
(В.Быков. Дожить до рассвета); ... по стенам и потолку ползли
громадные тени (В.Пьецух. Освобождение); ... в зеркале
поспешило ко мне мое отражение (В.Набоков. Соглядатай);
Живой свет пробежал, как ветер, наискось по лицу женщины
(К.Паустовский. Северная повесть); — звук: ... в компаниях за
стаканами пошел галдеж:, хохот, поплыл табачный дым...
(И.Бунин. Ночной трактир); ... на смену гулу идет великая
тишина (М.Булгаков. Мастер и Маргарита); Я хотел
изобразить моему слушателю.., как ходит смех по залу...
(М.Булгаков. Театральный роман); Крики гремучими переливами
далеко бегут по лесной округе... (И.Бунин. Новая дорога); И
вслед ей (Маргарите) полетел совершенно обезумевший вальс
(М.Булгаков. Мастер и Маргарита); Слитный шорох катился по
полю (В.Астафьев. Затеей); — запах: Из комнаты шел тяжкий
запах (М.Булгаков. Белая гвардия); Запахи распространялись по
городу... (В.Пьецух. Задание надом); — дым: Густой, черный
дым большими клубами шел из-под длинных камышовых крыш...
(А.Чехов. Степь); Ровно тянулся ввысь дым завода (И.Бунин.
Учитель); — огонь: Но и огонь шел ходом (В.Распутин. Пожар);
Казалось, вот-вот огонь двинется дальше... (К.Паустовский.
Повесть о лесах); ... огонь по потолку и по стенам проворно
подвигался влево... (В.Распутин. Пожар); И серьезный огонь,
стало быть, мог пойти гулять по избам (В.Распутин. Пожар);
б) с уточнением глагольной лексемой направления
движения:
1) вверх/вниз: — свет: Тени от Ивана Петровича и от
Афони вознеслись над поселком (В.Распутин. Пожар); На опушку
падали косые лучи... (К.Паустовский. Повесть о лесах); — звук:
... озлобленный птичий грай взвился под самое небо... (В.Быков. В
тумане); Какие великолепные тосты взмывали, подобно птицам...
под потолки... (Ч.Айтматов. Белое облако Чингисхана); Но
вопрос ведь упал — как неловко переданный, необереженный
предмет (А.Солженицын. Раковый корпус); На нее
(Маргариту) обрушился рев труб... (М.Булгаков. Мастер и
Маргарита); — запах: Тяжелые запахи... поднимались ввысь,
воспаряли над городом (Г.Семенов. В шалаше); Зловоние
обрушилось на город (О.Битов. Предсказание будущего); —
дым: Дым из труб дома поднимался в чистое небо... (И.Бунин.
Птицы небесные); В воздух взметываются клубы дыма
(В.Быков. Мертвым не больно); На горизонте пушистым
хвостиком склонялся дымок (В.Набоков. Король, дама, валет);
Белым дым ... плавно упадает и стелется по снегу... (И.Бунин. В
деревне); — огонь: Пламя позади поднималось высоко...
(В.Распутин. Пожар); ... при белом свете опустился огонь вниз и
приутих, устало добирая остатки (В.Распутин. Пожар); Огонь,
как подрезанный, упал на землю (К.Паустовский. Повесть о
лесах);
2) из стороны в сторону: — свет: ... свет качается,
поднимается выше, затопляет постель (М.Булгаков. Мастер и

157
Маргарита); Длинные узкие тени раскачивались ... (Г.Семенов.
Луна звенит); — звук: // голос блудливо завилял... (Г.Бакланов.
Свой человек); // слова эти долго еще кружились над головами
собравшихся... (Ч.Айтматов. Белое облако Чингисхана); —
запах: Неприятные запахи качались в воздухе; — дым: Дым
слоился и раскачивался от порывов ветра (А.Ананьев. Танки идут
ромбом); — огонь: Пламя то клонилось к низу, то раскачивалось
из стороны в сторону (В.Распутин. Пожар);
3) приближаясь к субьекту или отдаляясь от него: — свет:
... темнота подошла к самому устью... (И.Бунин. Кукушка); ...
.•желтый луч уходил, всасывался в ложу (М.Булгаков.
Театральный роман); В графинчике колюче блестят, сходятся и
разбегаются огоньки-искры (В.Быков. Мертвым не больно); —
звук: В открытую форточку долетает тревожный шум тополей
(И.Бунин. Без роду-племени); Гудение приближалось, наполняя
собой острый и безмолвный воздух (В.Андреев. Детство); ...
хохот стал удаляться (В.Набоков. Король, дама, валет); —
запах: Откуда-то наплывали сладкие запахи (И.Бунин. Кукушка);
— дым: Полосы дыма приближались медленно... (А.Ананьев.
Танки идут ромбом); — огонь: Огонь быстро приближался
(К.Паустовский. Повесть о лесах);
4) с указанием начальной или конечной точки движения (в
том числе движение изнутри или внутрь чего-либо, из-под
чего-либо, через что-либо, минуя что-либо и т.п.): — свет: ...
в глаза мои вкрался свет (Г.Семенов. Люди с того берега);
Внизу было мрачно, темно — свет проходил только в два
крошечных окошка... (И.Бунин. Князь во князьях); С обеих
сторон корпуса были окна, и лучи золотисто пробивались сквозь
них (Р.Киреев. Играем в снежки среди ночи); ... свет
просочился в комнату (И.Бунин. Велга); ... черные тени
отхлынули (В.Набоков. Лебеда); Тени ... перемахнули через
забор (В.Распутин. Пожар); — звук: ... в тишину ночи робко
вкрались посвисты улетевшего чиркового селезня (Г.Семенов.
Апрель); (Телефонный звонок) вошел в его кошмар...
(А.Курчаткин. Записки экстремиста); По вот в гостиничную
суету врываются нездешние голоса... (В.Быков. Мертвым не
больно); ... из распахнутых окон ... вылетел загробный голос
диктора Левитана (В.Пьецух. Предсказание будущего); ... из
открытого окна вырва.1ся и полетел громовой виртуозный вальс...
(М.Булгаков. Мастер и Маргарита); (Выстрелы) ... пронизывали
темное лесное пространство... (В.Быков. В тумане); — запах:
От них (деревьев) исходил сладкий, пряный запах...
(Ю.Домбровский. Хранитель древностей); Тяжелый запах

158
самогона докатился до меня (А.Солженицын. Матренин двор);
Даже издали как бы достигал до Павла Николаевича смрадный
запах от этого мешка (А.Солженицын. Раковый корпус);
Неприятный запах проникал в комнату; — дым: Не достигал
сюда дым из поселка... (В.Распутин. Пожар); Он (дым)...
перехлестнул через вал (К.Паустовский. Повесть о лесах); Дым
сочился из всех щелей... (А.Ананьев. Танки идут ромбом); —
огонь: Он (огонь) вжигался от правого и дальнего верхнего угла и
через потолочный настил (В.Распутин. Пожар); 7'ОЛІ огонь
выфукивал из-под крыши длинными яркими языками...
(В.Распутин. Пожар),
5) с указанием изменения направления: — свет:
Отразившись от зеркала, свет возвратился (В.Набоков. Машенька);
— звук: Звук возвратился искаженным (В.Каверин. Открытая
книга); ... смех от Даши перебросился к Оле (А.Солженицын. В
круге первом); — запах: Запахи упорно возвращались...
(Л.Крутов. Ночь); — дым: Под влиянием сильного бокового ветра
дым повернул на запад (А.Ананьев. Танки идут ромбом); —
огонь: Но и огонь ... перекинулся на потолок... (В.Распутин.
Пожар); ... огонь развернулся и пошел добирать... сухое и
податливое топье (В.Распутин. Пожар);
6) движение вслед чему-либо: — свет: (Отсветы пожара)
преследовали его еще долго (И.Бунин. Тень); — звук: Грохот как
бы гнался за ними (В.Быков. Мертвым не больно); — запах:
Этот приятный запах преследовал нас (И.Бунин. "Казацким
ходом"); — огонь: Огонь преследовал беглецов (К.Паустовский.
Повесть о лесах);
в) с уточнением способа перемещения:
1) равномерно/неравномерно: — свет: ... тень от Степки
прыгала... (А.Чехов. Степь); Тут заплясали на стене всполохи
огня (В.Распутин. Пожар); Тень шнура скользила поперек зеленой
кушетки... (В.Набоков. Возвращение Чорба); Свет брызнул
сверху... (М.Булгаков. Театральный роман); Свет
ослепительного утра струился вовнутрь сквозь раструб
единственного окошка... (В.Максимов. Заглянуть в бездну); —
звук: Среди солнечных пятен прыгали голоса... (В.Набоков.
Обида); ... из леса плыл густой хвойный шум... (В.Быков.
Облава); То спереди, то сзади выскакивало обезумевшее эхо...
(В.Набоков. Приглашение на казнь); — запах: Густым током
наплывал тяжкий запах талой земли (В.Шукшин. Любавины);
(М.Булгаков. Мастер и Маргарита); — дым: И уже тление на
глазах Маргариты охватывало зал, над ним потек запах склепа
(М.Булгаков. Мастер и Маргарита); ...дымок вьется не так

159
дружно... (И.Евсеев. Петушиные Дворики); ... не стелется Над
волною пушечный дым (М.Булгаков. Мастер и Маргарита); —
огонь: Под аркою ворот танцевало и прыгало беспокойное пламя
факелов (М.Булгаков. Мастер и Маргарита);
2) быстро/медленно: — свет: ... слабый утренний свет уже
бродит где-то далеко в степи (В.Каверин. Открытая книга); ...
большие тени от клубов дыма ползли по полю и через дорогу
(А.Чехов. Степь); (Огоньки) мчались в темноте (В.Каверин.
Открытая книга); — звук: ... непонятные жалостливо-просящие,
нежные свистки неслись обратно, шепоты ползли по степи...
(Г.Семенов. Таня); — дым: Он (дым) несся низко по земле...
(К.Паустовский. Повесть о лесах); ... он (дым) мечется вокруг
огня (К.Паустовский. Мещерская сторона); — огонь: Длинная
искра пронеслась у него перед глазами... (М.Булгаков. Мастер и
Маргарита); Как только за стеклом зашевелился маленький
огонек, комната преобразилась (В.Пьецух. Предсказание
будущего);
3) легко/с силой: — свет: ... белый свет как из опрокинутого
ведра хлынул на него (Ю.Домбровский. Факультет ненужных
вещей); ... на случайно забредшего колхозника изливался
перламутровый свет... (Ю.Домбровский. Факультет ненужных
вещей); — звук: В этом огне бушевали рев, визги, стоны, хохот и
свист (М.Булгаков. Мастер и Маргарита); ... опять вскипел
свист и отдельные... стоны (М.Булгаков. Мастер и Маргарита);
— запах: Тяжкий дух пер из всех щелей... (В.Шукшин.
Любавины); Волною хлынул теплый жирный запах замазки
(Б.Пастернак. Доктор Живаго); —дым: Весело струится легкий
дым (И.Бунин. Велга); Валил черный густой дым (В.Каверин.
Открытая книга); — огонь: Бьется в тесной печурке огонь
(А.Сурков. Бьется...); Пламя выхлестнуло в переднюю
(М.Булгаков. Мастер и Маргарита); Как только за стеклом
зашевелился маленький огонек, комната преобразилась (В.Пьецух.
Предсказание будущего);
г) с указанием среды, в которой осуществляется
движение: — свет: ... мимо черного зеркального стекла
пролетали тысячи искр огненным стрельчатым росчерком
(В.Набоков. Подвиг); ... еще долго реяла по Ляй-Лю рассеянная
мгла (И.Бунин. С высоты); — звук: И вслед ей полетел
совершенно обезумевший вальс (М.Булгаков. Мастер и
Маргарита); // тут порхнул и смешок и аплодисмент и
послышались поцелуи (М.Булгаков. Мастер и Маргарита); ...
тихо реет над городом звон ко всенощной (И.Бунин. Без роду-
племени); — запах: Смутные запахи носились в воздухе ...

160
(Г.Семенов. Серьеза); — дым: Клубы едкого дыма вылетали из
множества труб... (И.Бунин. Далекое); — огонь: Ливнем
летели искры (К.Паустовский. Повесть о лесах).
II. Движение как перемещение частей материального тела
без перемещения относительно других тел: — свет: Пятна
солнца дрожали на перилах балкона... (В.Набоков. Король, дама,
валет); Шевелились смутные тени (В.Быков. Дожить до
рассвета); — звук: ... (эхо) еще до сих пор дрожит в каком-
нибудь гулко-переимчивом азиатском ущелье (В.Набоков. Дар);
... звуки быстро затрепетали в каком-то диком восторге
(И.Бунин. Учитель); — запах: (Благоухание) тонко трепетало в
вечернем воздухе (Г.Семенов. Вика); — огонь: Пламя свечи
изгибалось и тени шатались (Ф.Искандер. Стоянка человека).
III. Определенный результат движения:
1) касание, удар, укол и т.п. иного тела: — свет:
Подводчикам свет бил в глаза... (А.Чехов. Степь); Молнии
хлестали мшары рядом с нами... (К.Паустовский. Мещерская
сторона); Лунный свет лизнул ее с правого бока (М.Булгаков.
Мастер и Маргарита); Луч света ткнулся в тьму... (И.Бунин.
Рассвет); — звук: Тут в уши ему (Пилату) ударил несколько раз
железный рубленный крик... (М.Булгаков. Мастер и Маргарита);
Первые слова обжигающе стеганули по сознанию Сущени...
(В.Быков. В тумане); — запах: Самогонный смрад ударил в меня
(А.Солженицын. Матренин двор); ... в нос шибал
отвратительный едкий запах... (В.Пьецух. Освобождение); ...
этот запах иногда ни с того ни с сего вдруг пырнет в нос...
(В.Пьецух. Предсказание будущего); — дым: Дым щекотал
ноздри; Нас окутывает дым (В.Быков. Мертвым не больно); —
огонь: ... спаренный бойкий огонь облизывает их (танков) бока...
(Ю.Бондарев. Горячий снег); Огонь уже коснулся и этих стен...
(В.Распутин. Пожар);
2) разнообразные изменения собственного состояния
движущегося тела: — свет: В лесу под деревьями густел мрак...
(В.Быков. Облава); ... медленно редели неуловимые огни
(В.Набоков. Подвиг); ... из-под всех кресел вытягивались черные
тени (В.Набоков. Подвиг); ... свет вздувается пузырями...
(В.Гроссман. Жизнь и судьба); Лунный свет затуманился...
(А.Чехов. Степь); Внизу же, под орешником, стыла волглая
тень... (В.Быков. Облава); Зыбкий полусвет таял, задремывал
(И.Бунин. Маленький роман); Тень перед Егорычевым
подломилась и стаяла на снегу... (В.Максимов. Заглянуть в
бездну); Тьма свернулась и убежала... (М.Булгаков. Белая
гвардия); Где-то на горизонте ... лопались слабые зарева залитых

161
пожаров (Б.Пастернак. Доктор Живаго); — звук: ... голос
Ра.ховича загустел словно замазка (Б.Косвин. Ассимилянты);
Разрывы тоже редеют (В.Быков. Мертвым не больно); ...
тишина медленно и сладко наливалась утренним гудом
затопленного камина (В.Набоков. Подвиг); Громкость женских
голосов нарастала (Б.Косвин. Ассимилянты); ... ревущий грохот
не ослабевал... (В.Гроссман. Жизнь и судьба); От дворца
усиливался пулеметный и винтовочный треск (Б.Лавринев.
Выстрел с Невы); Голос светлого человека окреп... (М.Булгаков.
Белая гвардия); Стук копыт смягчился снова... (В.Набоков.
Обида); ... звон колокольцев рос, наливался, ... чуть менялся в
тембре (В.Набоков. Подвиг); Вонь усиливалась (В.Каверин.
Открытая книга); Запах поля мешался с нежной сыростью,
веявшей с моря (А.Чехов. Огни); Но эти запахи и звуки тоже
растаяли... (Г.Семенов. Кушаверо); — дым: Дым в комнате
поредел и потом исчез совсем (Б.Пастернак. Доктор Живаго);
Под колпачком лампочки густо слоился дым... (М.Булгаков.
Театральный роман); ... дым от цигарок перемешивается с гарью
жженной соломы (В.Быков. Мертвым не больно); — огонь:
Пламя ... заострилось стрелкой (Б.Пастернак. Доктор Живаго);
Потом пламя умолкало и падало... (Г.Семенов. Кушаверо);
Огонь слабел.., редел (В.Распутин. Пожар);
3) каузация изменения состояния иных тел. При этом, как
правило, имена субъектов реалий объективной действи-
тельности, обладающих сходной физической природой,
имеют много общего:
- свет, звук:
а) делать более или менее видимым (слышимым), ярким
(громким): ... свет фар вырывал аккуратные кусты по обочинам
дороги (Ю.Домбровский. Хранитель древностей); ... лунный
свет, льющийся с выси, смутно высветлял очертания его крупного
лица... (Ч.Айтматов. Белое облако Чингисхана); ... жаркий свет
золотил рассыпанную солому... (В.Набоков. Приглашение на
казнь); ... сумерки быстро поглощали мокрый сосняк ...
(В.Быков. В тумане); Тьма закрыла Ершалаим (М.Булгаков.
Мастер и Маргарита); Хохот заглушал слова Измаила
Александровича... (М.Булгаков. Театральный роман); Лишь
скрип снега нарушал тишину тайги (В.Ажаев. Далеко от
Москвы);
б) заполнять что-либо: Сияние напористо заполняю собой
окружающее пространство (В.Максимов. Заглянуть в бездну);
Свет залил залу (А.Куприн. Молох); ... свет., затопляет постель
(М.Булгаков. Мастер и Маргарита); Глухонемая тишина налила
дом и двор, и весь мир (А.Солженицын. В круге первом);
162
Несвязные разговоры и почти оружейное лязганье, которое
производили пивные кружки, наполнили помещение одуряющим
гулом... (В.Пьецух. Освобождение); Иногда гул сталинградской
битвы раскатисто заполняв... тюремный воздух (В.Гроссман.
Жизнь и судьба);
в) каузация движения или изменения положения какого-
либо тела: Яркий свет прогнал тьму; Луч прожектора
отодвинул тени людей; Гром встряхивал землю (К.Паустовский.
Мещерская сторона); Орудийный гул опрокинул и смял ночную
тишину (В.Астафьев. Пастух и пастушка);
г) каузация изменения целости другого тела, его
агрегатного состояния: ... бледная полоса (света) перерезала
пространство камеры наискось... (В.Пьецух. Предсказание
будущего); Свет ... был такой, что пробивал даже ладони
(Ю.Домбровский. Факультет ненужных вещей); ... молния
распорола небо... (М.Булгаков. Театральный роман); Теплые
южные сумерки неясной дымкой смягчают вечернюю синеву
глубокой долины... (И.Бунин. На край света); Дикий, страшный
вопль разодрал воздух над площадью (А.Курчаткин. Записки
экстремиста); ... тишину эту резало только стрекотание
машинки... (М.Булгаков. Театральный роман); (Выстрелы)
пронизывали темное лесное пространство... (В.Быков.
В тумане);
д) каузация изменения состояния человека и его органов
восприятия: ... блекло-желтый электрический свет ... навевал
тяжелое настроение (В.Пьецух. Освобождение);
успокоиться ему мешает режущий свет подпотолочных ламп...
(А.Солженицын. Раковый корпус); Блеск огней и яркие платья
ослепили Липу (А.Чехов. В овраге); Вспышки молнии жгли
глаза... (Н.Катерли. Цветные открытки); Звук ее шагов
волновал... Николая (Н.Катерли. Цветные открытки); Звон
хрусталя ласкал слух... (М.Булгаков. Театральный роман); Во
дворе нас сразу оглушает взрыв... (В.Быков. Мертвым не
больно); (Музыка) хорошо ложилась на исстрадавшиеся души
пленников... (В.Быков. В тумане);
- запах, дым:
а) каузация изменения состояния человека и его органов
восприятия: Одуряющая вонь... перехватывала мне дыхание
(В.Бахметьев. У порога); Запахи кухни возбуждали меня; Эти
запахи напоминали о детстве; Густой дым забивал дух; Дым
пожара ел глаза; Дым вызывал воспоминания;
б) каузация изменения состояния иного "тела" (объекта):
Распространяюіцаяся вонь заглушала все запахи; Дым ухудшал
видимость;

163
в) заполнение пространства: Запах духов заполнил дом; Дым
заполнил помещение склада... (В.Распутин. Пожар); Временами
дым заволакивал небо (К.Паустовский, Повесть о лесах); ... дым
застилал землю (В.Гроссман. Жизнь и судьба);
- огонь:
а) делать более или менее видимым, ярким: ... пламя
крутым светом высветило весь двор (В.Распутин. Пожар);
б) заполнять что-либо: ... пламя заполнило комнату
(Г.Семенов. Лес шумит);
в) каузация движения или изменения положения какого-
либо тела: Из первого продовольственного склада огонь вытеснил
всех полностью (В.Распутин. Пожар);
г) каузация изменения целостности другого тела, его
агрегатного состояния: Огонь растопил снег; Они (искры)
прожигали одежду (К.Паустовский. Повесть о лесах);
д) каузация изменения состояния человека: Огонь испугал
Николай; Пламя опалило лицо.
IV. Фазовость (начало, продолжение, конец) движения: —
свет: ... в усеянном белыми мушками просвете наметилось
приближающееся мутное желтое пятно... (В.Набоков. Дар);
Скоро там (в доме) затеплился огонек (Б.Екимов. Телик);
(Свет) вспыхнул и горел ярко, ровно (Б.Екимов. Телик); ... едва
забрезжил свет, она проснулась (А.Чехов. Невеста); ... приятный
блеск показался у нее в глазах (М.Булгаков. Белая гвардия); ...
сияние разгоралось перед глазами (Г.Семенов. Кушаверо); ...
между сумеречных туч длится дальняя полоса лучезарно-бледного
неба... (В.Набоков. Дар); Свет от угольев медленно умирал в
тихой, темнеющей избе (И.Бунин. Кукушка); Свет то мерк, то
разгорался, секундами он вспыхивал ослепительной белой стеной
(В.Гроссман. Жизнь и судьба); — звук: ... тотчас же в
квартире Латунского начались звонки (М.Булгаков. Мастер и
Маргарита); В толпе вдруг возник визг (М.Булгаков. Белая
гвардия); Где-то в глубине леса родился звук (К.Паустовский.
Повесть о лесах); Заунывная песня то замирала, то опять
проносилась в стоячем, душном воздухе (А.Чехов. Степь); Потом
звуки обрывались так же внезапно, как и начинались...
(М.Булгаков. Театральный роман); — запах: ... в морозном
воздухе вставал деревенский запах сена (В.Гроссман. Жизнь и
судьба); Запах гари ... выветривался... (В.Распутин. Пожар); —
дым: ... потом пошел вкусный дымок (Г.Семенов. Юлька); ... а
потом и дымок исчез (В.Быков. Облава); — огонь: Всю ночь
огонь костра то разгорается, то гаснет (К.Паустовский.

164
Мещерская сторона); Язычок пламени вытянулся в лампе,
оторвался от фитиля и умер (В.Шукшин. Любавины).
V. Исследуемые имена субъектов употребляются также и в
высказываниях с референтно-незакрепленными глагольными
предикатами. Среди последних наиболее частотными
являются предикаты общеэкзистенциональной семантики: —
свет: Свет был везде... (Г.Семенов. Юлька); ... черные тени
резче обозначались у него на заостренных скулах (В.Максимов.
Заглянуть в бездну); — звук: ... Дарвин всех повел в галерею, где
имелось, по его словам, замечательно прыткое эхо... (В.Набоков.
Подвиг); /-/ только у людей в эту ночь царила тишина
(Г.Семенов. Оттепель); — запах: Этот запах, которого так
боялся Николка, был повсюду (М.Булгаков. Белая гвардия); От
шелкового прикосновения ее руки остался запах французских
духов на ладони (Г.Бакланов. Свой человек); —дым: ... дым был
везде... (Г.Семенов. Оттепель); ... дым ... стоял в воздухе
(И.Бунин. Велга); —огонь: Огонь был уже везде... (В.Распутин.
Пожар); (Огонь) уже шходился и там... (В.Распутин. Пожар).
Таковы в самом общем виде классы и подклассы
глагольных предикатов в высказываниях с изучаемыми
типами имен субъектов. Однако, большинство этих
предикатов является для последних отражательно "чужими",
то есть как бы заимствуется говорящим из других
функционально-отражательных групп, где они в прямых
значениях "приписаны" иным классам субъектов. Иными
словами, возможно установление того, из каких
функционально-отражательных сфер "рекрутируются"
глагольные предикаты для создания высказываний с
субъектами-именами изучаемого референтно-
таксономического класса. Наблюдения показывают, что
наиболее регулярный отбор происходит из следующих
функционально-отражательных групп глаголов:
1) связанных с именами, обозначающими материальные
"тела": полусвет стоял', тень скользила, тень торчит, тьма
навалилась, свет упал, тьма обступила; стоял шум, висел гвалт,
звук упал, посыпался шорох; стояла вонь, запах застрял, запах
докатился; стоял дъш, дым поднимался, дым опускался, дым
слоился; огонь упал, огонь опускался, пламя заострилось, искры
летят;
2) связанных с именами, обозначающими вещество в
определенном агрегатном состоянии: полусвет таял, свет
струился, темень стаяла, мрак густел, свет лился, полумрак

' С целью экономии места приводим лишь субъектно-предикатные


члены высказываний, встретившихся в художественной литературе.

165
замерзал; тишина вливается, свист вскипел, полонез дул, голос
загустел, звуки растаяли, стук смягчился; запах растаял, хлынула
вонь, запахи потекли, запахи мешались; дым растаял, дым
вытекал, дым струился, хлынул дым; огонь выплеснулся, огонь
потек, пламя загустело;
3) связанных с именами, обозначающими живую материю:
а) в самом общем виде: свет жил, тени вживали, полумрак
умирал, огонек созрел, тьма растет; шум растет, голоса ожили,
звук умер; дымы вырастали; огонь вырос, пламя умерло;
б) живую материю, способную к самостоятельным
действиям (то есть "человек", "животное"): свет лизнул, тьма
съела, луч побежал, тьма ползла, тени прыгали; звук родился,
голоса бегут, звуки ходят, эхо понесло; запах шел, запахи встали,
запахи щекотали (ноздри); дым шел, дым ел (глаза); огонь шел,
плсшя облизывало (стены), огонь перебегал, огонек шевелился,
пламя прыгало;
в) "человека": огоньки заплясали, прошивали молнии
(черноту), лучи вычерчивали (круги); эхо ответило, выстрел
проставил (многоточие), звуки намекали; запахи пели; дым
рисовал (фигуры); пламя танцевало, огонь целовал (избу);
г) "растения": свет увядал, зарево расцветало; звук пророс,
эхо созрело; запахи проросли; проклюнулся дымок; огонь увял,
огонек расцвел;
д) "животные": огонь сожрал (записи); звуки роились,
порхнул смешок, вспорхнуло слово; тьма сожрала (путников);
4) для ряда изучаемых имен субъектов характерны
индивидуальные связи с конкретными ФОГ глагольных
предикатов. Так, например, в сфере имен, обозначающих
световые явления, наблюдаются "заимствования" глаголов,
отражательно связанных с именами, обозначающими
звуковые явления: свет звучал, луч журчал. В сфере имен,
обозначающих звуковые явления, возможны "заимствования"
из ФОГ глаголов, обозначающих световые явления и явления
природы: крики и стоны вспыхивали и гасли, накрапывала русская
речь и др. Подобные случаи метафорического употребления
глагольных предикатов, формирующих функционально-
отражательный неизосемизм, вызываются действием
синестезии восприятий человека.
Таким образом, для имен субъектов, входящих в
референтно-таксономический класс "натурфактов", и
сочетающихся с ними ФОТГП характерны общие
коммуникативные черты: а) они формируют высказывания
бытийного типа, выявляющие "бытийное состояние"
референтов, названных именами субъектов. В случае же
употребления глагольных предикатов, в прямых значениях
166
отражательно относящихся к иным референтно-
таксономическим классам субъектов, формируются
предложения характеризующего типа; б) глагольный предикат
в пределах семантической модели "явление природы
(натурфакт) -> его реализация" может представлять имя
субъекта то как носителя специфических субстанциональных
(вещественных) черт, ' то как определенное разворачи-
вающееся во времени и пространстве явление, то совмещая
обе эти характеристики. При этом само глагольное действие
в пределах одной семантической модели может
коммуникативно расчленяться, выступая то как проявление
(при субъекте — имени субстанции), то как протекание (при
субъекте — имени явления), то есть, по существу, быть
носителем ССК, для объективации которых необходимо
обращение к сочетаемостным и трансформационным
потенциям высказываний; в) в пределах "длинного"
субъектно-предикатного семантического компонента
формируется отношение "натурфакт -> его проявление в виде
самодвижения". Это (само)движение как способ
существования референта объективной действительности
дифференцируется по разнообразным признакам, входящим
в интенцию (или конкретный замысел) говорящего.
Дифференциация носит семасиолого-ономасиологический
характер и осуществляется на последующих этапах
речепорождающего процесса.

§ 2. Коммуникативные типы глагольных предикатов в


высказываниях с именами субъектов- "психофактов "

Рассмотрим специфику коммуникативного проявления


типов глагольных предикатов в высказываниях с именами
субъектов, относящихся к иному ономасиологическому
(референтно-отражательному) классу, а именно — с
абстрактными именами. Несмотря на то, что четкое и
непротиворечивое разграничение абстрактных и конкретных
лексических единиц практически неосуществимо [Руденко
1990, с.77], все же можно указать на ряд признаков
абстрактных имен, отличающих их от имен конкретной
семантики и имеющих непосредственное влияние на
сочетаемость последних с глагольными предикатами.
Важнейшей чертой абстрактной лексики является то, что она
выступает результатом вторичной ступени обобщения того,
что было уже обобщено при образовании конкретных имен
существительных; это представление сущего как имен
действий, отношений и, прежде всего, свойств. В силу этого
для абстрактных имен характерны некоторые "неименные"
черты, прежде всего черты признаковости (предикатности),

167
выполняющие важную внутриязыковую функцию приведения
грамматической формы предложения в соответствие с его
коммуникативной организацией [Арутюнова 19806]. "Денотат
абстрактного имени в языковом выражении предстает как
лишенный отдельности, обособленности и, следовательно,
способности входить во множество, исчисляться...
Абстрактные имена в первичном значении не могут вступать в
сочетания с количественными числительными, а в языках с
морфологической категорией числа принадлежат к разряду
"Singularia tantum" [Руденко 1990, с.97]. Обладают они и
иными коммуникативными признаками (см.: [Руденко 1990];
там же представлена обширная литература по теме).
Среди абстрактных имен существительных наивысшим
проявлением абстрактного характеризуются имена,
обозначающие внутренние чувства и душевные состояния
человека [Полюга 1991, с.731], то есть, согласно
отражательной классификации, психофакты. Специфика
глаголов, приписывающих динамичные признаки именам
психофактов, состоит в том, что они отражательно в прямых
значениях "приписаны" характерным для них ФОГ имен
субъектов; функционально же (в том числе и в переносных
значениях) сочетаются с именами психофактов, создавая
конструктивный центр высказывания, его пропозицию. Иными
словами, принадлежа к именам несвободной сочетаемости
[Арутюнова 19766, с.93], имена психофактов не имеют
характерных только для них глагольных предикатов, а
коммуникативно "сопрягаются" с предикатами второго
порядка, основывающимися на различных образных
представлениях, метафоре. Происходит своеобразное
"заимствование" глагольных предикатов из иных
функционально-отражательных сфер, или ФОГ.
В лингвистической литературе имена психофактов хорошо
изучены в семасиологическом аспекте (в плане семной
структуры слова, системно-структурной организации,
стилистических функций в высказывании и тексте и
некоторых других аспектах (см., например: [Бабенко 1989;
Гридин 1979; Квасюк 1983] и другие); коммуникативное
"поведение" и, прежде всего, их сочетаемостные потенции
изучены в меньшей степени (см.: [Другова 1984; Зализняк
1985; Прокуденко 1969; Цейтлин 1976]); функционально-
ономасиологические же их особенности практически не
изучены. Недостаточно исследован вопрос о том, из каких
отражательных сфер "рекрутируются" говорящим глагольные
предикаты для формирования грамматического центра
высказывания, как они в нем функционально проявляются.
Типология, предложенная Н.Д.Арутюновой [Арутюнова 19766,
с.93-111], проводилась без учета позиций имен психофактов

168
в высказываниях, а также без строгой классификации
референтно-таксономических групп имен предметного
(идентифицирующего) типа значения. Ниже предпринимается
попытка функционально-ономасиологической типологии
глагольных предикатов, приписывающих динамичные
признаки именам психофактов в роли их субъектов.
Наблюдения показывают, что наиболее коммуникативно
значимыми ФОТГП в высказываниях с именами психофактов
выступают проявление (бытие, существование, отношение,
свойство, состояние, качество, влияние) и нахождение.
Указанные ФОТГП в конкретных высказываниях реализуются в
следующих коммуникативных подтипах:
I. Общее указание на проявление психофактов:
1) их наличие во внутреннем мире человека: любовь была,
чувства еще оставались, мечты сбывались, волнение изобразилось
на лице, тоска стояла в глазах; ... все время стояла в голове одна и
та же мысль... (А.Курчаткин. Записки экстремиста); Одна
утеха, одна радость оставалась у него: удивительный верховой
конь (И.Тургенев. Конец Чертопханова);
2) процессуальность в проявлении психофактов:
а) их проявление во внутреннем мире человека: явились
мечты, появились новые заблуждения, возникло отчуждение; ...к
горлу подступила обида (В.Астафьев. Царь-рыба); ... и опять
вступает ему в грудь приторная, сосущая истома бессонья
(А.Куприн. Ночная смена); ... на лодке подымается общая
тревога... (А.Куприн. Листригоны); ... в его (Бориса) широко
раскрытых глазах показался безумный ужас (А.Куприн. Черный
туман). Процесс появления (возникновения) сопрягается с
движением: Поднимаются воспоминания, которым нет ходу в
будни (А.Солженицын. В круге первом);
б) исчезновение из внутреннего мира человека: мечты
исчезли, надежды пропали, тоска миновала, страх уступил место
злости; ... все ужасы этой ночи прошли без следа... (А.Куприн.
Белый пудель); Потом все исчезло: и мысль, и сознание, и боль, и
тоска (А.Куприн. В цирке); Приторная истома сразу пропадает
(А.Куприн. В цирке);
в) протекание во времени ("дление"): блаженство длилось,
веселье продолжалось; ... его спокойствие передавалось Николаю
(В.Привальнюк. Звонок); ... далекое воспоминание скользнуло в
уме лошади (А.Куприн. Изумруд); ... что-то тревожное не
выходило из моей души... (А.Куприн. Черный туман);
г) протекание во времени, сопровождающееся звуковыми
и иными эффектами: В голове звенело отстоявшееся очищенное
страдание (А.Солженицын. В круге первом); Но звукнула в его

169
голосе такая скорбь, будто он прощался (А.Солженицын. В круге
первом);
3) интенсивность проявления:
а) с большей силой, интенсивностью: гордость распирала
его, злоба бурлила, желания бушевали в душе, смятение теснило
грудь, самолюбие взыграло; В последний раз "реконструщионный
зуд" обуял местные власти, пожалуй, шесть лет назад ("Лит.
газета", 1990, 31 янв.); // только совесть с каждым днем
страшней Беснуется: великой .хочет дани (А.Ахматова. "Все
отнято, все...");
б) с охватом большой "площади" внутреннего мира
человека: томление овладевало им, мечта объемлет ум; Тоска
охватывала сердце при взгляде на разрытую землю, на пустые
коробки выгоревших домов (В.Гроссман. Жизнь и судьба); ...
мечты расширяли душу, раздвигали ее пределы (И.Привальнюк.
Звонок). В этих случаях наблюдаются связи с отражательным
классом "действия, осуществляемые живыми существами"
(см. ниже);
в) в сравнении: самомнение превосходило все остальные
чувства, холодность преобладала в нем;
4) результат влияния на человека, его внутренний мир,
самочувствие, поведение и т.п.: ее гнев удивил Николая, злость
испугала его, волнение оглушило Ивана, страх помутил разум,
недоверие друзей угнетало, истома томила, равнодушие
опустошало, любовь возвышала; А голод донимал все сильней и
сильней (В.Быков. Облава);Усталость и страх измучили меня
(И.Полянская. Чистая зона);
II. Представление психофактов как физически
воспринимаемых "тел" ("вещей"):
1) находящихся в каком-либо положении, как-либо
размещающихся в пространстве: усталость лежала в душе;
Все равно любовь моя — тяжкая гиря ведь — висит на тебе, куда
ни бежала б (В.Маяковский. Лиличка); Ее мысли торчат и
колются, как конский волос из плохо сшитого пиджака
(Ю.Трифонов. Обмен). Уточнение может касаться положения
тела: а) контактирующего с другим телом: равнодушие
коснулось души, озарение задело крылом; б) находящегося вокруг
чего-либо: презрение друзей окружало Николая; Ненависть
густо обволокла Листницкого (М.Шолохов. Тихий Дон); в)
внутри чего-либо: Неприязнь к людям, злоба на них заполняли все
в нем... (В.Астафьев. Царь-рыба); Бесконечная скорбь, ужас,
непонимание и глубокая, виноватая жалость переполняли сердце
офицера... (А.Куприн. Поединок);

170
2) находящихся в движении: накатила хандра, промелькнули
впечатления, обрушилась злоба, рухнула мечта; ... ложь разлита
в воздухе, в музыке, витает, в облаке плывет (И.Полянская.
Чистая зона); Все мысли быстро пронеслись в голове
подполковника Климентьева (А.Солженицын. В круге первом);
Все верят всему, критичность падает ("Лит. газета", 1990,
31 янв.);
3) характеризуемых с физической точки зрения:
а) в изменении своей целостности, объема и некоторых
иных характеристик: доверие дало трещину, восприятие сузилось,
чувства утончились; Но эти мысли шли лениво, рвались
(В.Гроссман. Жизнь и судьба); (Чувство) с необыкновенной
силой расширилось в груди у Ромашова (А.Куприн. Поединок);
б) мелкие и легкие (легче чего-либо): мысли разлетелись,
желания рассыпались; Как скоро светлые рассеялись мечты
(Н.Плещеев. Раздумье); И вот в нашей лживой памяти ужасное
тонет, а приятное всплывает (А.Солженицын. В круге первом);
в) крупные и тяжелые (тяжелее чего-либо): неприятное
тонет, тоска давила, навалилась усталость, желания теснили;
Изумление вытеснило ее (ярость) напрочь (А.Курчаткин.
Записки экстремиста);
г) блестящие, издающие или отражающие снег:
любопытство искрилось в его глазах; Во взгляде Рослого ...
блестела пустая, металлическая жестокость (А.Курчаткин.
Записки экстремиста); Как Млечный Путь любовь твоя Во мне
мерцает влагой звездной... (М.Волошин. "Как Млечный Путь...");
д) горячие (теплые): восторг обжег души, горечь печет
сердце; Если боль — так пускай болит, Если радость — пусть
греет (В.Звягинцев. "Ни твоей..."); Неожиданное сочувствие
блажепненъкого согрело и приласкало мое сердце... (А.Куприн.
Блаженный). В ряде случаев наблюдается проявление
каузации состояния;
е) холодное (с каузацией соответствующего состояния
иного "тела"): рассудок охлаждал мечты, ненависть холодила
сердце, равнодушие заморозило душу;
ж) непрозрачное: страсть застила глаза, воображение
заслоняло реальную жизнь;
з) незвукопроводные: острое горе глушило все чувства,
смятение заглушило все;
и) острые (с каузацией изменения состояния иного
"тела"): гордость язвила душу, ревность царапнула сердце,
недоверие ранило, острое желание пронзило Николая;
Предчувствие кольнуло (В.Маканин. Отставший); Ее мысли ...

171
всегда торчат и колются, как конский волос из плохо сшитого
пиджака (Ю.Трифонов. Обмен);
к) твердые/мягкие: Желания определились, отвердели
(Л.Татарчук. Такой случай); ... ее (Наташи) непреклонность
смягчилась (В.Маканин. Отставший).
III. Представление психофактов как природных "тел",
"явлений", "процессов", "образований", то есть как
натурфактов:
1) веществ в разнообразном агрегатном состоянии:
а) жидкостном: наплывала нежность, чувства переливались
(изливались, плескались, кипели), горе затопило рассудок; И в то
оке время в его голове текли медленные и равнодушные мысли
(А.Куприн. Изумруд); Выносились решения, выплескивались
чувства... (В.Орлов. Аптекарь); Радость ... сочится из глаз
(С.Есин. Имитатор); ... тихое ощущение счастья лилось в его
душу (В.Быков. Облава);
б) газообразном: благодарность испарилась, чувство
радости улетучилось;
в) твердом: Его душевная тяжесть растаяла (А.Грин. Алые
паруса); ... сомнение выпало в осадок (И.Полянская. Чистая
зона);
г) без уточнения агрегатного состояния (с одновременным
подчеркиванием изменения внутреннего состояния человека):
надежда пьянила, страх дурманил голову, постоянная усталость
отравляла существование, гнев туманил мозг; И все-таки
мечта... опьяняла (В.Быков. Облава);
2) явления природы, стихии:
а) огонь (пламя, пожар): злоба пылала, страсть опалила
душу, чувства разгорались, мстительность выжгла сердце,
надежды дотлевали; Мысли вспыхивали и проносились огненными
стрелами (А.Солженицын. В круге первом); ... на лице Нержина
явственно угас порыв спора (А.Солженицын. В круге первом);
б) ветер (буря, ураган, смерч, движение воздуха):
воспоминания навеяли грезы, спокойствие овевало сердце; II дикой
свежестью и силой Мне счастье веяло в лицо (А.Ахматова.
Воспоминания); ... давняя застарелая тревога сквозила в цепком,
настороженном взгляде... (В.Быков. Облава);
3) живая материя (в самом общем проявлении): человек,
животное, растение:
а) жизнепроявление: Я знаю женщину: молчанье, Усталость
горькая от слов Живет в таинственном мерцанье ее расширенных
зрачков (Н.Гумилев. Она); ... росло нетерпеливое волнение
(А.Шолохов. Тихий Дон); Неуимчивое чувство на отгадку
исторической лжи, рано зародилось, развивалось в мальчике остро

172
(А.Солженицын. В круге первом); ... вокруг разрастается
ненависть и... она рождает только ненависть ("Лит. газета",
1990, 31 янв.);
б) начало существования: родилось доверие, возродились
чувства, зародилось понимание; Опять сравняется вода, Страсть
не воскреснет никогда (М.Лермонтов. "Не может быть...");
в) конец существования: Эти мечты погибли (И.Бунин.
Учитель); ... любовь ее девичья Никогда не умрет (М.Исаковский.
Огонек);
г) длительность существования: гнев перерос в ненависть;
Желаю, чтоб твоя любовь пережила меня (С.Щипачев.
"Поверь...");
д) изменение состояния: Разоренное, взорванное сознание его
... слабело (А.Грин. Алые паруса); ненависть утомилась,
хладнокровие усилилось;
4) растения: в сердце проросли сомнения, нега распустилась в
душе; Так нынче при встрече с тобою расцветает Счастливая
наша любовь (Я.Шведов. "Как будто весна...");
5) живые существа (люди, животные, птицы) в наиболее
общих проявлениях:
а) начало "проживания" в определенном "месте"
внутреннего мира человека и высших животных: скука прочно
поселилась в его душе;
6) проявление физиологических действий и состояний:
Разлука их обоих съест, Тоска с костями сгложет (Б.Пастернак.
Разлука); ... в саркофаге спит блаженная любовь
(О.Мандельштам. Соломинка); ... чувства еще дремали
(И.Тургенев. Накануне);
в) простейшие физические действия: злоба душила,
ненависть охватила его; Ревность не трогала нас с тобой
(А.Яшин. Извечное); И в глубине души, где сумрака потоп,
стучит любовь... (В.Казин. "Тебе не ночь..."); ... чувства и
впечатления, захватив его, отступали нехотя (А.Солженицын. В
круге первом); Отчаяние, ненависть и голод терзали меня
(А.Куприн. Блаженный);
г) движение: Мысли мои скачут (А.Крон. Бессонница); А в
дом только радость войдет (И.Уткин. Ты пишешь письмо мне);
Пылкое, никогда не испытанное мною желание побежало по всему
телу... (А.Куприн. Ночная фиалка); ... в глазах его (Берлиоза)
еще прыгала тревога, и руки дрожали (М.Булгаков. Мастер и
Маргарита); Робкая надежда ... все же копошилась...
(В.Каверин. Двухчасовая прогулка); ... мысли ... почти не
шевелились (В.Астафьев. Пастух и пастушка);

173
д) специфические действия, поведение: ярость впилась
ногтями в душу, раскаяние грызло, ревность царапала сердце,
злость вонзила зубы в сердце; Горе не на шутку Разыгралось
(Б.Пастернак. "Горе не на шутку...");
е) каузация как результат действия, движения:
— смерти другого существа: ненависть убивает, равнодушие
умертвляєш;
— изменения состояния существа или "тела": Чалдонская
настырность, самолюбство, жадность, которую он почел
азартом, ломали, корежили человека, раздирали его на части
(В.Астафьев. Царь-рыба); ... меня мял, скручивал
нестерпимый стыд (А.Курчаткин. Записки экстремиста);
— движение живого существа или тела: // опять зачертит
иней, II опять завертит мной Прошлогоднее унынье II дела зішьі
иной (Б.Пастернак. "Никого не будет в доме"); ... чувство
водило за собой мысль (В.Гроссман. Жизнь и судьба); ... чувства
толкают нас впереди разума (А.Солженицын. В круге первом);
— внешнего вида: Лицо Богатырева черной лапой испятнил
гнев (М.Шолохов. Тихий Дон);
6) животные, птицы: обида гнездилась в сердце, нежность
отлетела, мысли бодались; II вдруг его (Астреина) сознание
полетело по бесконечной кривой куда-то вниз, в темную пропасть,
и угасло (А.Куприн. Мелюзга);
7) человек:
а) физическая деятельность: терпимость строит
взаимоотношения, чувства возводят характер, спокойствие
обезоруживает, любовь сметает все преграды; ... смутная
тревога... цепко держала его в своих объятиях (В.Быков.
Облава); Воображение вдруг нарисовало ему ... схимника
(А.Куприн. Мирное житие);
б) речевая деятельность: надежда звала за собой, чувства
просились наружу, совесть возроптала, разум призывал к
спокойствию, совесть укоряла, ум запрещал; II все-таки мечта
звала... (В.Быков. Облава); Любовь твоя жаждет так много,
Рыдая, прося, упрекая... (М.Волошин. "Любовь твоя"); ...
грусть запросилась вон... (В.Пьецух. Правильная Россия);
в) мыслительная деятельность: любовь помнит все, чувства
не размышляют; Любовь... часто забывает Про маленький,
мутный исток (М.Кузмин. "У всех одинаково бьется...");
г) социальная деятельность и отношения между людьми:
сознание бунтовало, ум восставал против этого, надежды
обманули, воспоминания угнетали, страсти руководили им, вера
спасала; ... руководит Сашкой в его проделках вовсе не алчность к

174
деньгам, а мальчишеская, бездумная, веселая проказливость
(А.Куприн. Листригоны);
д) эмоциональное состояние: То ненависть пытается
любить, Пли любовь хотела б ненавидеть? (И.Северянин.
Вернуть любовь); Любовь твоя жаждет так много...
(М.Волошин. "Любовь твоя...");
е) изменение состояния: // страсть, как свидетель, седеет в
углу (Б.Пастернак. Марбург).
Наблюдаются также иные, менее частотные,
функционально-отражательные типы глагольных предикатов.
Рассматривая высказывания с именами субъектов-
психофактов, можно сделать вывод, что их глагольные
предикаты образуют усложненные полипредикативные
конструкции, представляющие собой вторичное средство для
отражения ситуации интеллектуальной деятельности и
эмоционального состояния лица, трансформированные
варианты семантических моделей "субъект и его
эмоциональное состояние" [Михайлова 1985, с. 15]. При этом
для построения предложений (высказываний) с субъектами-
именами психофактов как словами несвободной
сочетаемости говорящий использует вторичные глагольные
предикаты практически всех ФОГ, что способствует
формированию предложений характеризующего типа (см.,
например: [Арутюнова 19766, с. 376]).

§ 3. Системная и коммуникативная организация некоторых


глагольных ФОГ

В отличие от рассмотренных выше высказываний со


вторичными глагольными предикатами для высказываний с
субъектами — именами людей, животных, растений и
некоторыми другими в большей степени характерны
первичные, то есть изосемичные (функционально-
отражательно "свои") глагольные предикаты. Рассмотрим
принципы коммуникативной и системной организации,
направление развития переносных значений и наиболее
общие закономерности формирования коммуникативных
типов предложений с предикатами узкой функциональной
отнесенности на материале глагольных предикатов,
приписывающих (предицирующих) референтно-
таксономическому классу имен "растения" (лат. gramina) и
"животные" (лат. bestia) свойственные им динамичные
признаки. Назовем такие глаголы вслед за Р.С.Ганжой
граминальными и бестиальными [Ганжа 1970]. Иными
словами, ниже будут рассматриваться не все возможные
глагольные предикаты, встречающиеся в высказываниях с

175
именами субъектов "растения" и "животные", а только те,
ономасиологическая структура которых содержит
соответствующие ОС.

§ 3.1. Грамшшльные глаголы

Как отмечал Гегель, в царстве растений господствует


рост [Гегель 1975, с. 399], поэтому граминальные глаголы
отражают все возможные стадии (фазы) и способы роста как
формы жизнепроявления растений: от зарождения, начала
бытия, до гибели, перехода к небытию, что и формирует
основные коммуникативные подтипы ФОТГП. Важнейшие из
этих подтипов:
1) глаголы, обозначающие зарождение, появление на свет
растений, новых побегов, плодов: выходить "показываться из
земли, всходить", всходить, браться, прорастать,
наклевываться, проклевываться, простреливаться, приниматься,
завязываться, опыляться, прививаться, выгонять (побег),
выкидывать (цветок, побег), выпускать (побеги), выметывать
(побеги), высеваться;
2) глаголы, обозначающие способ роста, расположение в
пространстве растений и их частей: ветвиться, куститься,
распускаться, укореняться, увивать, оплетать, произрастать
(где-либо), глушить (другие растения), полегать, курчавиться,
кудрявиться;
3) глаголы, обозначающие цветение растений, их окраску:
цвести, зеленеть, желтеть, жухнуть;
4) глаголы, обозначающие достижение растениями зре-
лости, плодоношение, появление "потомства": плодоносить,
созревать, доспевать, вызревать, наливаться, выколашиваться,
отцветать, спеть, высеменяться, самоопыляться;
5) глаголы, обозначающие конец роста, переход к небы-
тию растений, их частей и плодов: вянуть, увядать, опадать,
облетать, осыпаться, вымерзать, выпревать, вызябать, чахнуть,
глохнуть, червиветь, выгорать;
6) специфической группой являются глаголы, обозна-
чающие воздействие растений и их частей на человека,
животных, окружающее в целом: жалить, жалиться, жечь,
жечься и некоторые другие.
В силу функциональной "настроенности" на опреде-
ленную ФОГ имен ("растения") граминальные глаголы
обладают однопризнаковым подтипом признакового типа
значения, для которого характерны широко развитая

176
гипонимия, слабая представленность антонимии и полное
отсутствие конверсии.
В анализируемой группе глаголов зафиксировано всего
четыре пары антонимов: зацвести — отцвести, расцвести —
отцвести, расцвести — увянуть, расцвести — завянуть, то есть
всего пять глагольных лексем. Входя в обширный
функционально-ономасиологический класс глаголов,
предицирующих динамичные признаки именному классу слов
"живая материя", граминальные глаголы выступают
гипонимами глаголов-гиперонимов расти, жить,
существовать, развиваться, гибнуть и других.
Синонимические отношения в изучаемой группе слов
представлены довольно широко. В частности, в "Словаре
синонимов русского языка" [Словарь синонимов] зафикси-
ровано 36 граминальных глаголов, входящих в 8
синонимических рядов. Эти ряды объединяют в основном
синонимы идеографического характера, то есть глаголы, их
составляющие, отличаются смысловыми оттенками. См.,
например: приняться, прижиться, взяться, укорениться,
привиться, где взяться — "хорошо приняться, прижиться,
начать быстро расти"; укорениться — "укрепиться корнями в
почве"; слово же привиться указывает на приспособление
растения к новым климатическим и иным условиям [Словарь
синонимов 1971, т.2, с.261-262]. Стилистическая синонимия
практически не выражена.
Большинство граминальных глаголов многозначно. Анализ
словарных материалов и наблюдения над функциони-
рованием изучаемых глаголов в сфере художественной речи
позволяют выделить наиболее частотные ономасио-
логические модели их метафорических связей со словами
следующих функционально-ономасиологических групп:
1) "люди" (девушка цвела, старик увядал, Аня быстро созревала);
2) "части тела" (щеки цвели, брови кустились, ланиты увяли);
3) "психофакты" (ненависть прорастала в сердце, любовь
отцвела, чувства увялц); 4) "явления природы" (метель увяла,
ураган разрастался, солнце вызревало над вершинами сосен);
5) "абстрактные понятия" (дело цветет, новое укоренилось, опыт
привился, новое заглушалось); 6) "физические явления и
процессы" (на небе расцветали взрывы, салют осыпался, стрельба
разрасталась); 7) "натурфакты" и "артефакты" (реки и дороги
ветвились, ракета распустилась в небе, вершины холмов
прорастали сквозь мглу); 8) "вещества" и "пищевые продукты"
(вино созрело, пироги доспели) и некоторые другие.
В функциональном аспекте с точки зрения формирования
семантических типов предложений с предикатами —

177
граминальными глаголами существенное значение имеет вид
(совершенный или несовершенный) глагольной лексемы и
номинативный характер ее значения (основное, прямое или
вторичное, переносное).
Все функциональные подтипы граминальных глаголов
несовершенного вида в прямых значениях формируют
предложения бытийного типа [Михайлова 1985, с.11-13], см.,
например: За кружевными занавесками цвели в вазонах
комнатные цветы (К.Паустовский. Повесть о лесах); Вот уже
созревает луговая клубника (К.Паустовский. Повесть о лесах);
Вот уже опять черемуха в Быковке доцветает (В.Астафьев.
Пастух и пастушка). Наличие локализаторов {за занавесками, в
травах, в Быковке), обозначение определенного состояния в
жизни растений в их естественных условиях указывает на
бытийный характер рассмотренных предложений (см.
детальнее: [Арутюнова, Ширяев 1983, с. 115]).
Граминальные глаголы во вторичных (переносных)
значениях формируют предложения характеризующего типа,
см., например: ... на припеках прострелились почки на вербах
(В.Астафьев. Яшка); ... уже проклюнулись красными гвоздиками
ровные и напористые всходы (С.Михеенков. Ночь расставаний);
... брызнули по косогорам фиалки (В.Астафьев. Пастух и
пастушка). В отмеченных случаях глагольные предикаты
указывают на непостоянный признак способа существования
растений и привносят в предложение черты характеризации.
В семантической структуре глаголов совершенного вида
выдвигается на первый план сема становления признака, то
есть усиливается характеризующий компонент (трава
проросла, яблоня заплодоносила, листья пожухли, хлеба высохли)
при сохранении предложением общего характера
бытийности.

§ 3.2. Бестиальные глаголы

В толковых словарях русского языка (прежде всего БАС и


МАС) зафиксировано около тысячи бестиальных ЛСВ
глаголов [Ганжа 1970, с.38]. Модернизируя и расширяя
классификацию Р.С.Ганжи, отметим, что бестиальные глаголы
по наиболее общему семантическому признаку (архисеме)
членятся на следующие группы:
1) глаголы, обозначающие появление на свет, способы
рождения детенышей и размножения животных: вывестись
"появиться на свет (о птицах, насекомых и т.п.)", вылупиться
"выйти из яйца (о птицах, змеях, черепахах и пр.)",
выклевываться (о птенцах), котиться (о кошке), котиться (об

178
овце, козе, зайчихе), жеребиться (о кобыле, ослице,
верблюдице), телиться (о корове, буйволице), ягниться (об
овце), щениться (о собаке, волчице, лисе и т.п.), высидеть (о
курице), вывести (о птицах), нереститься (о рыбе),
копулировать "слиться попарно (о низших организмах)";
2) глаголы, обозначающие жизнь животных в целом,
районы их распространения, обитания: водиться "иметься,
жить (о животных, птицах и т.п., когда речь идет о районе их
распространения)", вестись "иметься, быть в достаточном
количестве, жить, плодясь (о птицах, животных)";
3) глаголы обозначающие специфические движения,
характерные для того или иного вида животных: порхать
(о птицах, бабочках), рысить (о лошадях, волках т.п.),
галопировать (о лошадях), идти "передвигаться стаей,
косяком и т.п. (о рыбе, мелком пушном звере)", играть
"выпрыгивать из воды (о рыбе)", бодать/ся, брыкать/ся,
лягать/ся, есть "кусаться, жалить (о насекомых)", клевать
"ударять клювом", дыбиться (о лошади), баловать/ся
"резвиться, играть (о животных)", красться "осторожно,
незаметно подбираться к добыче (о животных)";
4) глаголы, обозначающие специфические действия и
образ жизни животных: артачиться "неповиноваться,
сопротивляться понуждению кучера, ездока, погонщика и
т.п.", блудить "воровать, таскать (преимущественно о
животных, например, о кошке)", вылизаться "очистить, обмыть
себя лизанием (о кошках, собаках и других животных)",
выроиться "образовать новый рой, выделившись из старого
(о насекомых)", гнездиться, гнездоваться (о птицах), класться,
нестись (о курах), доиться (о корове, козе и некоторых
других), мышковать "охотиться за мышами (о животных)",
выездиться "привыкнуть ходить в упряже или под седлом
(о лошади)", втравиться "приучиться к охоте (о ловчих
птицах, собаках)", грызться "кусать друг друга", кусать
"щипать клювом (о птицах)", кусать/ся "ранить жалом,
хоботком (о насекомых)", когтить "вонзать когти, рвать,
терзать когтями добычу (о птицах, животных)";
5) глаголы, обозначающие способы приема пищи
животными и некоторые иные физиологические действия:
клевать (о птицах), брать (о рыбе), щипать "отрывая с
помощью губ, клюва, съедать", лакать, выгрызать, жировать,
"кормиться, резвясь, гуляя (о звере, птице, рыбе)", гадить
"испражняться (о животных, птицах)", пастись;
6) глаголы, обозначающие издаваемые животными звуки:
выть, лаять, гавкать, мяукать, мурлыкать, мычать, блеять,

179
мекать, ворковать (о голубях), щебетать, щекотать "издавать
щекот", курлыкать, куковать, кукарекать, кудахтать,
клохтать, квакать, крякать, токовать (о тетереве), граять,
дергать (о коростеле), гоготать (о гусях), бить "издавать
прерывистые звуки (о пении некоторых птиц)", кликать
"кричать (о птицах)";
7) глаголы, обозначающие специфические состояния
животных: беситься "заболевать бешенством (о животных)",
линять (о животных и птицах), взмылиться (о лошади),
яловеть, выстояться "отдохнуть, остыть после долгой быстрой
езды, бега (о лошади)", выгуляться (о домашних животных и
птицах), нагулять "кормясь, приобрести тучность, прибавить в
весе";
8) глаголы, обозначающие смерть, переход к небытию:
валиться "умирать, дохнуть во множестве (о животных)",
околевать, колешь, дохнуть (о животных).
Несмотря на однопризнаковость семантики объемы
лексических значений, а значит и сочетаемостные потенции
изучаемых глаголов, неодинаковы. В их сфере выделяются
глаголы, отражающие динамичные признаки, характерные для
всего животного мира или многих видов животных: жрать,
дохнуть (все животные), лаять (собака, лиса), бодаться
(корова, буйволица), доиться (корова, коза), летать (птицы),
а также для конкретных видов и индивидов животного мира:
ворковать (голуби), квакать (лягушки), токовать (тетерева) и
другие. Сочетаемость первого типа глаголов шире, чем
второго, что совершенно естественно.
Закрепленностью за одним таксономическим классом
имен объясняется наличие в сфере бестиальных глаголов
широко развитой гипонимии, например: летать (гипероним)
и порхать, реять, планировать (гипонимы). Часто наблюдается
отсутствие однословных наименований для гиперонимов при
хорошо представленной номинации гипонимов, например:
жрать (крупные животные, хищники), клевать (птицы), лакать
(собаки, коты, лисы и другие), пастись (травоядные) и другие
при отсутствии гиперонима родо-видового пучка.
Как отмечалось в специальной литературе, глаголы
гораздо более склонны, чем иные части речи, к созданию
системных связей, особенно синонимического и
антонимического типа (см., например: [Арутюнова 19766,
с. 340-341]), однако специфика лексических значений
изучаемых глаголов, их тесная субстанциональная
"привязанность" к конкретной ФОГ имен субъектов
затрудняет образование синонимических и антонимических

180
связей. Антонимические отношения, в частности, в кругу
бестиальных глаголов отсутствуют.
Слабо представлены в сфере бестиальных глаголов
синонимические отношения, охватывающие около двух
процентов всех глагольных лексем. Глаголы, обозначающие
рождение детенышей и способы приема пищи, в прямых
значениях полностью лишены синонимических связей; в двух
других подгруппах синонимия носит, главным образом,
стилистический или уточняющий характер (в плане
дифференциации по видам животных), ср.: лягаться,
брыкаться, брыкать, где "лягаться употребляется
преимущественно по отношению к лошади; брыкаться и
брыкать — также по отношению к некоторым другим
животным" [Словарь синонимов 1970, с.523]. Собственно
идеографические синонимы редки и уточняют степень
проявления признака и место действия, например: лаять,
тявкать (разг.), гавкать (разг.), гамкать (прост.), где лаять
наиболее употребительное слово; брехать употребляется в
текстах, описывающих деревню, маленький городок; тявкать
— издавать отрывистый, негромкий лай; гавкать, гамкать —
громко, отрывисто лаять [Словарь синонимов 1970, с.501].
Однопризнаковость, узкая функциональная и
ономасиологическая сфера приложимости бестиальных
глаголов обусловливают регулярность, определенную
"компактность" в образовании переносных значений.
Рассмотрим наиболее частотные случаи метафоризации
изучаемых слов, отметив при этом, что глаголы,
обозначающие процесс рождения детенышей животных,
переносных значений в литературном языке не образуют.
Наиболее регулярные метафорические переносы в
литературном языке наблюдаются в случаях предикатного
употребления бестиальных глаголов с именами
таксономического класса "люди" в позиции субъекта.
Глаголы, обозначающие издаваемые животными звуки,
актуализируют при этом семантические признаки (семы)
"способ произношения", "степень громкости" и некоторые
другие. Например: Чего ржете, жеребцы? — выговорил он
(посетитель) злобно (Ю.Бондарев. Выбор) (актуализация семы
"громко", "несдержанно"); Женщины сидели и мурлыкали, как
кошечки (С.Есин. Сам себе хозяин) (актуализированы семы
"тихо", "мягко", "вкрадчиво") и подобные.
Глаголы, обозначающие способ принятия пищи, а также
специфические действия и движения животных, сочетаясь с
субъектами таксономического класса имен "люди",
актуализируют обычно семы способа совершения действия,
например: Гости табунились по интересам (С.Есин. Имитатор)

181
(актуализированы семы "толпой", "беспорядочно");
(Смоляное) взял ее (Ляли) руку, клюнул мокрыми губами — так
же клевал тогда, на сцене, в день премьеры... (Ю.Трифонов.
Долгое прощание) (актуализированы семы "коротко",
"отрывисто") и другие.
Частотны метафорические употребления бестиальных
глаголов с именами таксономического класса "вещи"
("тела"). В этом случае актуализируются чаще всего семы,
рассмотренные в предыдущих случаях, например: Где-то
далеко завыли сирены воздушной тревоги и сразу же залаяли
зенитки (Ю.Семенов. Семнадцать мгновений весны); ...
машина боднула ворота, они распахнулись, и мы ... въехали во двор
(Ф.Искандер. Табу) и некоторые другие.
Отметим довольно регулярное употребление глаголов,
обозначающих звуки, издаваемые животными, с субъектами
— именами существительными, обозначающими явления
природы и физического мира. В этом случае
актуализируются, как правило, признаки, характеризующие
образ действия, например: Море выло, швыряло большие
тяжелые волны на прибрежный песок (М.Горький. Челкаш);
Ветер ревел и подобные.
Таким образом, анализ системной организации и
специфики неизосемичных (преимущественно
метафорических) связей глаголов предельно узкой
субъектной сочетаемости (граминальных и бестиальных),
показал, что члены подобных ФОГ используют
незначительный арсенал системоформирующих категорий и
их метафоризация по линии функционально-отражательных
субъектных связей следует по довольно узким
коммуникативным каналам.

§ 4. Опыт функционально-семасиологического и функциональ-


но-ономасиологического изучения некоторых системо-форми-
рующих категорий глагольной лексики

Рассмотрение вопроса о системной организации


граминальных и бестиальных глаголов свидетельствует о том,
что структура ФОГ подобного типа, как и структура ЛСГ и СП,
формируется при помощи категорий полисемии, синонимии,
антонимии, гипонимии, конверсии, следования и некоторых
других, что лишний раз подтверждает справедливость мысли
о семантико-ономасиологическом, то есть общеязыковом,
характере последних.
Системность словарного состава языка проявляется на
трех важнейших подуровнях: внутрисловном (микроуровне),

182
межсловном (макроуровне) и межгрупповом в пределах всего
лексико-семантического уровня языка (мегауровне) (см.,
например: [Кузнецова 1982; Шмелев 1973]). Одними из
наименее семасиологически и ономасиологически изученных
системоформирующих категорий внутрисловного и
межсловного подуровней словарного состава языка являются
соответственно энантиосемия и конверсия. Что же касается
подуровня межгруппового, то его системоформирующие
категории начинают изучаться в самое последнее время
(см., например: [Кузнецова 1978; Кузнецова 1982]). Исходя из
общеязыковой природы энантиосемии и конверсии,
рассмотрим их семасиолого-ономасиологическую специфику
и функциональные подтипы, имея в виду, что указанные
системоформирующие категории словаря русского языка с
функционально-ономасиологической точки зрения в
лингвистической литературе еще не рассматривались.

§ 4.1. Глагольная энантиосемия в функционально-семасио-


логическом и функционально-ономасиологическом аспектах
изучения

Энантиосемия, то есть наличие противоположных


значений в структуре слова, — интересное и
малоисследованное в современной лингвистике и, в
частности, русистике явление. До сих пор не установлен
характер противоположности значений одного и того же
слова, не определены принципы подачи их в словарях и
место энантиосемии в системе парадигматических категорий
лексической семантики. В частности, одни ученые видят в ней
разновидность таких категорий, как антонимия и омонимия
или переходное явление между последними; другие говорят
об энантиосемии как разновидности полисемии, переходном
явлении между полисемией и омонимией; третьи склонны
квалифицировать ее как особую категорию лексической
семантики*.
Наблюдения над функционированием слов с
противоположными значениями в речи позволяют признать
наиболее убедительной точку зрению, согласно которой
энантиосемия — явление многозначности, "частный случай
семантической структуры отдельного слова" [Филин 1982,
с.222].
Ученые, изучающие явление энантиосемии, отмечают его
распространенность в языках мира. В современном русском
языке насчитывается около 300 слов с противоположными

* Обзор существующих точек зрения на энантиосемию см. подроб-


нее: [Соколов 1980, с.36-42; Яцковская 1977].

183
значениями. Большая часть последних — глаголы, но есть
среди них существительные, прилагательные, наречия. При
этом противоположность значений проявляется в
определенной сфере слов, выражающих понятие времени,
пространства, движения, эмоциональной и экспрессивной
оценки, процесса и некоторых других, то есть слов, значения
которых могут так или иначе градуироваться.
В сфере существительных и прилагательных
энантиосемия выражается прежде всего в противоположной
оценке того или иного явления. Ср., Суждены вам благие
порывы, но свершить ничего не дано (Н.Некрасов. Рыцарь на час)
(положительная оценка); (Фоминишна): Того и гляди пьяный
придет. А уж какой благой то, господи! Зародится ведь эдакой
озорник! (А.Островский. Свои люди — сочтемся!)
(отрицательная оценка); Да, были люди в наше время, Могучее,
лихое племя (М.Лермонтов. Бородино) (положительная
оценка); — Не бойся, бабка, — сказала она примирительно, —
это не лихой человек, он нам худого не сделает (А.Куприн. Олеся)
(отрицательная оценка).
Энантиосемия наречий проявляется, прежде всего, в
выражении значений точности/неточности, уверенности/
неуверенности, ср.: Для всех было очевидно, что она (Прасковья
Ивановна) горячо привязалась к моей матери и ко всем нам
(С.Аксаков. Детские годы Багрова-внука) ("ясно, понятно");
Тропа, по которой мы ехали, была каменистая, влажная и,
очевидно, представляла собой русло высохшей речушки
(В.Закруткин. Кавказские записки) ("вероятно, по-
видимому"); — Если я буду знать наверное, что я умереть
должна, ... я вам тогда все скажу ... (И.Тургенев. Уездный
лекарь) ("точно, несомненно"); — Ну и пусть пьет себе на
здоровье, — сказал Беляев, наверное, улыбнувшись (Г.Марков.
Строговы) ("вероятно, по-видимому"). Энантиосемия наречий
находит свое внешнее выражение в различии их
синтаксических функций в предложении.
Однако, как уже отмечалось, гораздо чаще
противоположность значений одного слова наблюдается в
сфере глагольной лексики. В семантической структуре
значительного числа русских глаголов наблюдается
противопоставление разнообразных параметров и
характеристик действия, процесса, состояния и отношения.
При этом наибольшая частотность энантиосемичных
противопоставлений наблюдается в сфере ФОТГП
деятельности; в значительно меньшей степени — проявления
и функционирования; единичные случаи — в сфере
нахождения. Важнейшие из этих противопоставлений

184
охватывают классы глагольных предикатов, различающихся
способом протекания действия, его интенсивностью,
полученным результатом и некоторыми другими признаками. •
1. Классы глаголов с противоположной характеристикой
действия.
Внутри данного класса выделяется ряд подгрупп
глагольных предикатов, противопоставленных признаками:
1) "намеренность (осознанность) действия — случайность
(неосознанность, непроизвольность) действия". Ср.: Утром я
его (речной порог) просмотрел и решил вещи перенести, а плот
спустить (В.Чивилихин. Пестрый камень) (то есть
"внимательно осмотреть" — БАС, т.И, стлб. 1373); Германская
команда ... просмотрела неожиданную расстановку гостей
["Футбол-Хоккей", 1982, 7 февр.] (то есть "смотря, не
заметить; упустить, пропустить" — БАС, т.Н, стлб. 1373);
Обедню он постоянно прослушивал в алтаре (И.Тургенев.
Несчастная) (то есть "выслушивать кого- что-либо от начала
до конца" — БАС, т.Н, стлб. 1371); Нефес стоит над ним и
дышит осторожно и медленно, чтобы не прослушать его ответа
(П.Павленко. Пустыня) (то есть "слушая, не воспринимать,
пропускать; не слышать сказанного" — БАС, т.Н, стлб. 1371);
— Осталось всего два часа до начала семинара, бегло хоть
проглядите свою лекцию, — сказал решительно Шунин
(Л. Кукушкин. Хозяин) (то есть "бегло прочитать;
просмотреть" — БАС, т.П, стлб. 994); — Мне кажется, что ты
кое-что проглядела в нем (Ф.Гладков. Энергия) (то есть "не
замечать; упускать, пропускать" — БАС, т.И, стлб. 994);
2) "противоположная направленность действия по
отношению к субъекту". Ср.: (Князь Чебылкин) — Господа, я
должен буду приказать вывести нарушителя тишины
(М.Салтыков-Щедрин. Губернские очерки) (то есть "увести
откуда-либо, удалить за пределы чего-либо" — МАС, т.І,
с.247); Дорога вывела нас на шоссе (М.Шолохов. Тихий Дон) (то
есть "привести куда-либо" — МАС, т. 1, с.247);
3) "конверсность действия", то есть отдельные ЛСВ
глаголов противопоставляются своей функциональной
перспективой. Ср.: — Я вам могу одолжить тысячу рублей..., —
сказал он, догнав Сергея Никанорыча (А.Чехов. Убийство) (то
есть "давать что-либо в долг, взаймы" — БАС, т.8, стлб. 712);
Матрена Никитична одела юбку из бумазеи, одолженную для
такого случая у одной пожилой колхозницы... (Б.Полевой.
Золото) (то есть "брать в долг, во временное пользование у
кого-либо" — БАС, т.8, стлб. 655); Занимать деньги в долг так
трудно, я прибегал к этому только в случаях действительно
крайней необходимости (М.Горький. Письмо В.Г.Короленко) (то

185
есть "брать на время, взаймы" — БАС, т.4, стлб. 713); Если
можете пять рублей мне занять, так я поеду ... (Н.Лесков.
Шарамур) (то есть "давать взаймы кому-либо" — БАС, т.4,
стлб. 715).
Отмеченная противоположность характерна также для
ряда ЛСВ многозначных глаголов вернуть (вернуть долг, то
есть "отдать" и с боем вернуть деревню, то есть "получить
обратно"), консультировать (консультировать студента, то
есть "давать консультацию" и консультировать с юристом, то
есть "получать консультацию, то же, что консультироваться"
— MAC, т.2, с.92) и некоторых других;
4) "интенсивность действия — неинтенсивность (беглость)
действия". Ср.: ... я не полнею, а распух, — ответил он, — Меня
пчелы покусали (А.Чехов. Жена) (то есть "искусать, укусить во
многих местах" — БАС, т. 10, стлб. 938); Одинцова покусала
угол носового платка (И.Тургенев. Отцы и дети) (то есть
"кусать немного, несильно" — БАС, т. 10, стлб.939); Много
людей померзло да с голоду погибло (Ф.Гладков. Повесть о
детстве) (то есть "погибнуть от мороза, замерзнуть (о всех,
многих...") — MAC, т.З, с.280); Немного померз на остановке (то
есть "мерзнуть некоторое время, немного" — БАС, т. 10, стлб.
1167).
II. Классы глаголов с противоположной временной
характеристикой действия.
Глаголы, входящие в данный класс, противопоставляются
семантическими признаками "начало действия — конец
действия". Иногда эта противопоставленность осложняется
качественной характеристикой результата действия, что
связывает глаголы данного класса с глаголами III класса (см.
ниже). Ср.: Снаружи опять завеяло, запуржило (В.Чивилихин.
Серебряные рельсы) (то есть "начать веять" — MAC, т. 1,
с.502); // вьюга след завеет мой (М.Лермонтов. Боярин Орша)
(то есть "засыпать, замести" — MAC, т. 1, с.502); ... Врубов
вызвал его (Коншина) и заговорил о поездке (В.Каверин.
Двухчасовая прогулка) (то есть "начать говорить" — БАС, т.4,
стлб. 354); Наконец он (гость) утомил и заговорил всех
(А.Аксаков. Наташа) (то есть "продолжительным разговором
доводить до отупения" — БАС, т.4, стлб. 354).
По уканному семантическому признаку противо-
поставлены отдельные значения глаголов заиграть (в саду
заиграла музыка, то есть "начать играть" и заиграть пластинку,
то есть "играя на чем-либо, привести в негодность" — MAC,
т. 1, с.552); запеть (певец запел, то есть "начать петь" и
совершенно запеть романс, то есть "частым исполнением
опошлить" — MAC, т. 1, с.555) и некоторых других.

186
III. Классы глаголов с противоположной характеристикой
результата действия.
В пределах указанного класса слов выделяются
следующие подгруппы полисемичных глаголов,
противопоставленных такими семантическими признаками:
1) "достижение результата — аннулирование результата
действия". Ср.: Отконопатить лодку (то есть "конопатя,
заделывать; проконопатить" — БАС, т.8, стлб. 1410); Сегодня у
меня отконопатили окно, так что я целый день почти пользовался
свежим воздухом (В.Кюхельбекер. Дневник) (то есть
"освободить от материалов, которыми что-либо
законопачено; расконопатить" — БАС, т.8, стлб. 1410).
Указанный семантический признак противопоставляет ряд
ЛСВ глаголов разгородить (разгородить комнату перегородками
и разгородить территорию завода); расшить (расшить платье
жемчугом и расшить брошюру) и некоторых других;
2) "достижение результата — отсутствие результата (для
субъекта)". Ср.: А ты собирай эти штучки и тащи их домой.
Принесешь, ребятишек обделишь, радость им дашь (М.Горький.
Трое) (то есть "оделить, наделить" — БАС, т.8, стлб.59);
Столоначальник делит доходы с просителей, а я посмирнее, так
обделяет (А.Островский. Пучина) (то есть "...лишать чего-
либо при дележе, распределении" — БАС, т.8, стлб. 58);
(Павел Демидов) отказал большие деньги на строительство
университетов в Киеве и Тобольске (В.Чивилихин. Шведские
остановки) (то есть "оставить в наследство, завещать" —
БАС, т.8, стлб. 1386); Стоило у него попросить ... что-нибудь из
его личного инструмента, как ... он (Журочкин) резко и всегда
непреклонно отказывал (В.Кожевников. Старший сержант) (то
есть "не дать, ответить отказом..." — БАС, т.8, стлб. 1384);
3) "соединение чего-либо — разьединение чего-либо".
Ср.: Двоить кожи (то есть "разделять надвое" — MAC, т. 1,
с.369); Двоить нитки (то есть "складывать вдвое; соединять
по двое" — MAC, т. 1, с.369); Пластовать дерн (то есть
"накладывать пластами один над другим" — БАС, т.9,
стлб. 1328); ... егерь пластовал убитого медведя (Л.Леонов.
Скутаревский) (то есть "разделять на пласты, пластины..." —
БАС, т.9, стлб. 1328); (Железная клетка) тряслась по камням
мостовой, дребезжа своими плохо свинченными частями
(А.Куприн. Собачье счастье) (то есть "соединять, скрепляя
винтом" — MAC, т.4, с.50); Матти безнадежно махнул рукой и
вернулся к камере. Он свинтил камеру, с трудом снял ее...
(А.Стругацкий, Б.Стругацкий. Стажеры) (то есть "снять,
вращая по винтовой нарезке" — MAC, т.4, с.50);

187
4) "творческий, созидательный результат — разруши-
тельный результат". Ср.: Срубить избу (то есть "построить из
бревен" — БАС, т. 14, стлб. 662); Срублен темный бор
(Н.Некрасов. Родина) (то есть "рубкой уничтожить, вырубить"
— БАС, т. 14, стлб.662); Вывести новую породу скота (то есть
"вырастить, создать..." — MAC, т. 1, с.247); — Хотите, я вам в
один день всех мышей и тараканов выведу из хаты (А.Куприн.
Олеся) (то есть "уничтожить, истребить" — MAC, т.1, с.247).
Указанный семантический признак противопоставляет
отдельные ЛСВ многозначных слов оббить (оббить дверь
кожей и оббить снег с сапог), вырезать (вырезать из дерева
игрушку и вырезать весь скот), выжечь (выжечь узор на игрушке
и выжечь все леса в округе) и некоторых других;
5) "достижение положительного (для субъекта) результата
— отрицательный (для субъекта) результат". Ср.: На станциях
он запасался провизией и вином и с милым радушием угощал
попутчиков (А.Куприн. Искушение) (то есть "любезно,
радушно предлагать, давать поесть, попить, покурить" — БАС,
т. 16, стлб. 262); ... козак Метелица угощает ляхов, шеломя того
и другого (Н.Гоголь. Тарас Бульба) (то есть "... бить, избивать
— разг." — БАС, т. 16, стлб. 265); Дочитаться до конца романа
(то есть "окончить чтение") и Дочитаться до головной боли
(то есть "продолжительным чтением довести себя до каких-
либо неприятных последствий" — МАС, т.1, с.441); ... она
(Лида) решила, что доучится после войны (В.Панова.
Кружилиха) (то есть "завершить свое образование" — МАС,
т.1, с.440); Доучиться до обморока (то есть "продолжительной
учебой довести себя до каких-либо неприятных последствий"
— МАС, т.1, с.440).
Представленная классификация учитывает наиболее
частотные противоположные значения, наличествующие в
семантической структуре многозначных глаголов разных
ФОТГП. Из нее явствует, что энантиосемия затрагивает
определенную сферу потенциально возможных речевых
проявлений значений русских глаголов: "качественного"
характера действия и процесса, временного протекания и
характеристики результата последних. Само варьирование не
затрагивает ономасиологической отнесенности глагольных
предикатов и осуществляется в пределах одного и того же
ФОТГП с использованием отмеченных собственно
семантических признаков. При этом у энантиосемичных
значений наличествует общая, ядерная часть;
противопоставление осуществляется, как правило, по
неядерным семам. Последнее — еще одно доказательство
того, что энантиосемия — явление многозначности, поскольку

188
антонимичные пары слов противопоставляются ядерными
семами и находятся на крайних точках соответствующей
лексико-семантической парадигмы [Шмелев 1973, с. 131].
Оставляя в стороне вопрос о причинах и "механизме"
возникновения противоположных значений в структуре
одного слова (это требует специального рассмотрения),
выясним, не мешает ли наличие энантиосемичных значений
общению людей? Иными словами, как регулирует язык
употребление имеющихся в нем энантиосемичных средств?
Ответ на поставленный вопрос может быть только
однозначным: энантиосемия как факт многозначности слова
не затрудняет процесс коммуникации, не способствует
возникновению неопределенности смысла предложений
(высказываний), и причиной этого является "разумная
расстановка" противоположных значений в структуре языка.
Во-первых, большинство энантиосемичных ЛСВ являются
элементами лексических систем разных функциональных
стилей языка. Так, например, значения глагола блокировать
"соединять что-либо в блок" (блокировать проводники) и
"мешать выполнению чего-либо" (блокировать соглашение)
являются фактами профессионального и публицистического
стилей языка.
Во-вторых, часть энантиосемичных ЛСВ имеет различную
стилистическую окраску, то есть дифференцируется по
сферам употребления. Так, например, одно из значений
рассматривавшегося глагола отказать "не дать чего-либо
кому-либо" является стилистически нейтральным (отказать
кому-либо в деньгах), а другое — "передавать кому-либо что-
либо в наследство" — устаревшим (отказать внуку дом).
В-третьих, в целом ряде случаев энантиосемичные
значения слов имеют различные синтаксические позиции в
высказываниях (ср., например, приводившиеся выше случаи
употребления слов очевидно и наверное).
В-четвертых, энантиосемичные ЛСВ, как правило, входят
в разные синонимические, антонимические, гипонимические,
конверсные и иные группировки слов, и это "разводит" их в
семантическом пространстве словаря языка. Так, например,
противоположные значения глагола занимать: (1) "взять
взаймы" (литературное) и (2) "дать взаймы" (просторечное)
характеризуются разными синонимическими и антоними-
ческими связями. Слово занимать в значении (1) входит в
синонимический ряд взять взаймы, позаимствовать,
позаимствоваться (разг.) [Словарь синонимов 1970, т.2,
с. 133], а в значении (2) — тяготеет к синонимическому ряду
одолжить, ссудить, дать взаймы. Между двумя

189
синонимическими рядами наличествуют антонимические
отношения.
В семантической структуре исследуемых глаголов сложно
переплетаются лексические и грамматические (словообразо-
вательные) значения. Подавляющее большинство энантио-
семичных ЛСВ глаголов формируется противоположными
значениями приставок.
• • * -

§ 4.2. Глагольная конверсия в функционально-семасио-


логическом и функционально-ономасиологическом аспектах
изучения

Функционально-коммуникативный подход к языку, его


единицам и категориям стимулировал исследования,
касающиеся изучения вопросов семантической организации
связной речи, правил перефразирования высказываний,
явлений синтаксической синонимии, антонимии, омонимии,
раскрывающих глубинные механизмы построения говорящим
предложений, межфразовых единств, сложных
синтаксических целых и, конечно, явления конверсии (см.,
например: [Апресян 1969, с.63-68; Апресян 1970, с. 8-17;
Апресян 1974; Величко 1974; Ломтев 1969, с. 104-115]).
Конверсия трактуется учеными не только как синтаксическая
категория, но и как одна из важнейших корреляций
лексической семантики наряду с корреляциями синонимии,
антонимии, гипонимии и некоторыми другими (см. об этом:
[Апресян 1974; Новиков 1982]). Указанные семантические
корреляции являются одновременно важнейшими
категориями ономасиологии, формирующими системную
организацию ФОГ, поэтому их изучение важно также с точки
зрения функционально-ономасиологического изучения
номинативных средств действующего языка. Между тем
необходимо отметить, что многочисленные фундаментальные
вопросы теории конверсии остаются до сих пор
нерешенными, в частности не сформулирована в терминах
парадигматических корреляций семантическая сущность
явления, то есть прежде всего не определено место
конверсивов среди других системоформирующих категорий
словаря языка. Практически не иесследован вопрос о
семантических отличиях между исходным и конверсным
словом, не определена роль конверсной корреляции в
формировании внутренних и внешних связей ЛСГ, СП, ФОГ и
иных парадигматических образований и другие вопросы.
В настоящем параграфе предпринимается попытка
уточнения места конверсии среди важнейших семасиолого-
ономасиологических категорий номинативной системы языка,
определения связей конверсивов с последними (прежде

190
всего синонимией, антонимией и полисемией), а также
наблюдения над семантическими отличиями между исходным
и конверсным словом. С этой целью ограничимся
рассмотрением конверсивов к глаголам, объединенным
семой передачи* , то есть глагольным предикатам, входящим
в основном в ФОТГП "деятельность", имея при этом в виду,
что конверсная корреляция проявляется также в сфере иных
ФОТГП.
Анализ лингвистической литературы, посвященной
проблемам конверсии, показывает, что, несмотря на ряд
существенных расхождений в трактовке этого явления,
последнее понимается как лексическая и одновременно
синтаксическая категория, поскольку само понятие
конверсивов базируется на семантико-синтаксической
основе, и их характеристика может быть только
синтагматико-парадигматической. Поскольку преобразуемые
(трансформируемые) высказывания являются синонимич-
ными, а синонимия в синтаксисе предусматривает
дифференциацию семантических оттенков, расхождение в
экспрессивно-стилистической и модальной окраске, то
конверсивы всегда семантически отличны от исходных
глаголов. Однако возникает ряд вопросов, в частности:
анализ каких предметных имен высказывания достаточен для
квалификации глагольных предикатов как конверсивов,
какова зависимость процесса обращения от силы связей этих
имен?
Смешение разных лексико-семантических (и
ономасиологических) категорий происходит в силу того, что
некоторые исследователи считают возможным говорить о
конверсии при трансформационном обращении второго и
следующих предметных имен в трех- и многочленных
структурах, тогда как конверсивами следует считать слова,
обращающие субъект и объект высказывания или два
сильноуправляемых объекта, которые входят в предикативное
ядро последнего. Обращение второго и следующих сильно- и
слабоуправляемых объектов можно квалифицировать только
как конверсию дополнений (по терминологии О.Есперсена)
[Есперсен 1958, с. 193], а не субъектно-объектную конверсию,
что вполне соответствует мысли Т.П.Ломтева о том, что от
конверсии отношения следует отличать конверсию предметов
в отношении [Ломтев 1969, с. 106-107].
Таким образом, конверсивами целесообразно считать
семантически различающиеся слова, обращающие те главные

* Отмеченные глаголы имеют статус ЛСГ [Кузнецова 1982]. При


этом под объектом передачи и присоединения понимается любой
предмет, а также лицо.
(или сильноуправляемые) предметные имена высказывания,
которые формируют его предикативное ядро. При этом оба
высказывания (исходное и конверсное) остаются
синонимичными, то есть передают одну и ту же информацию
об окружающей действительности или ее фрагменте (факте,
событии, ситуации и т.п.), один экстенсионал.
При выяснении места конверсивов в ряду иных
системоформирующих категорий семантико-ономасиоло-
гического характера необходимо учитывать ряд моментов.
Во-первых, категория конверсии определенным образом
связана с категорией полисемии. Эта связь проявляется
прежде всего в том, что в конверсные отношения вступают не
слова в полном объеме своих значений, а отдельные
лексико-семантические варианты слова. При этом последние
могут иметь разные конверсивы. Так, например, некоторые
ЛСВ глагола дать имеют такие конверсивы: 1) взять (деньги в
долг); 2) получить (поручение от кого-либо); 3) наделить (кого-
либо полномочиями). Глагол купить в разных своих значениях
вступает в конверсные отношения с глаголами продать (что-
нибуть кому-либо) и продаться (врагу) и т.п.
Количество конверсивов к одному слову пропорционально
количеству его ЛСВ. Однако далеко не все слова и ЛСВ слов
могут иметь конверсивы. У глаголов это зависит от их
конкретного лексического и грамматического значения
(прежде всего аспектуального), словообразовательной
структуры и стилистической маркированности.
Во-вторых, конверсия связана с синонимией. Близость
этих семантических корреляций объясняется прежде всего
тем, что с их помощью строятся ситуативно-синонимические
высказывания. Кроме того, поскольку к одному слову
(лексеме) может быть несколько конверсивов разных типов,
между последними могут наблюдаться синонимические
отношения. Так, например, конверсивом к глаголу истратить
в трехчленной конструкции (истратить 10 рублей на книгу)
выступает глагольная конструкция обойтись в ... (книга
обошлась в 10 рублей). При обращении третьего и четвертого
сильноуправляемых имен в четырехместной конструкции с
тем же опорным словом — глагол заплатить (заплатить кому-
либо 10рублей за книгу).
Важнейшие различия между синонимией и конверсией
заключаются в том, что синонимы обозначают одно и то же
понятие [Евгеньева 1966, с. 29], а конверсивы — различные
понятия. Отличия на сигнификативном уровне влияют на
собственно языковые характеристики рассматриваемых
категорий: синонимы имеют тождественные ролевые (или
актантные) структуры, в то время как конверсивам

192
свойственны обратные ролевые (актантные) структуры
[Апресян 1974, с.261]; конверсивы ситуационно равнозначны,
из чего следует, что не существует синтаксических позиций,
где они могут нейтрализоваться. У синонимов же наличие
позиции нейтрализации является существенной чертой
[Шмелев 1973, с. 130 и дальше].
В-третьих, наблюдается связь конверсивов с антонимами.
Близость указанных корреляций проявляется "в том, что они
соотнесены, хотя и по-разному, с выражением идеи
обратности, а значит, принципиально ассиметричны. При
этом отдельные типы антонимов и конверсивов могут
совпадать. Так, например, к слову начальник и антоним, и
конверсив — слово подчиненный, к слову впереди — позади.
Признание существования различных типов
противоположности лежит в основе разграничения антонимии
и конверсии. На уровне языковой системы у антонимов
наличествует средний член противопоставления, что
способствует возможности перехода на уровне речевой
деятельности говорящего контрадикторных отношений в
контрарные. Этого лишены конверсивы, полностью
исчерпывающие объем понятия.
Что же касается других собственно языковых отличий
конверсивов и антонимов, то здесь необходимо отметить
характерное для антонимов частичное совпадение
сочетаемости, чего лишены конверсивы, а также то, что,
например, глагольные антонимы могут быть одновалентными
и безвалентными, а глаголы-конверсивы всегда не менее чем
двухвалентны.
Анализ функционирования слов, являющихся конверсными
к глаголам передачи, показывает, что данные слова —
семантически отличны от исходных глаголов. Причем
семантические различия зависят от типа конверсии и
структуры конвертируемого предложения (высказывания).
Это, во-первых, отличия, связанные с выделением иного
субъекта действия по сравнению с исходной структурой и,
следовательно, противоположно направленного действия (в
широком смысле слова). Ср., Наша страна уже давно
экспортирует некоторые виды станков в страны ЕЭС ("Правда",
1979, 29 окт.) и Страны "десятки" импортируют японские
автомобили ("Известия", 1979, 16 мая); Начальник дал
распоряжение подчиненному и Подчиненный получил
распоряжение от начальника. Однако чаще всего оба значения
совмещаются в одном высказывании, как это характерно,
например, для высказываний, содержащих глагольные

193
предикаты-конверсивы' выигрывать/проигрывать, ввозить/
вывозить (товары), снимать/сдавать (комнату), занимать/
одалживать (деньги), брать/сдавать (в аренду что-либо),
принимать/сдавать (дела), наследовать/завещать, покупать/
продавать и другие. Ср.: Здесь он очутился в обществе людей
образованных и богатых, которые, шутя и зевая, проигрывали и
выигрывали значительные суммы (БАС, т.11, стлб.1098); ... я им
завещаю альбом и цветы с могилы сестры Муравьевой
(Н.Некрасов. Русские женщины); Бывший председатель думал
сдавать дела быстро, как и сам принимал (В.Овечкин. Районные
будни); Мы сняли самый лучший номер в гостинице "Москва"
(В.Каверин. Два капитана); Китаец Ли Фан-ча... стал лепить
комнаты одну к другой, как соты, и сдавать их внаем (А.Фадеев.
Молодая гвардия); Дедушка по дороге покупал и продавал и
кожи, и шерсть, и воск (Ф.Гладков. Повесть о детстве).
Большинство возвратных форм исходных глаголов
приобщения объекта обладает единством конвертируемого
значения независимо от типа конверсии и структуры
высказывания и различием обобщенного значения
относительно исходного невозвратного глагола, ср.:
присваивать/присваиваться, раскрадывать/раскрадываться,
доставать/доставаться, скупать/скупаться, арендовать/
арендоваться.
Во-вторых, имеют место различия, связанные с
выделением дополнительных характеристик предмета
передачи, ср.: Солдат получил медаль от командира и Командир
наградил солдата медалью. В первом высказывании глагол
получил обозначает только факт приобщения объекта, а сам
объект выделяется словом медаль. Во втором — глагол
наградил своей семантикой указывает на специфическое
качество (статус) предмета — "награда". Такое различие
характерно для ряда глаголов приобщения объекта и
конверсным им, в частности: получить/уплатить,
давать/снабжать, предоставлять/обеспечивать, например: Он
получил от меня за книгу 10 рублей и Я уплатил ему за книгу 10
рублей; Деньгами его снабдил сосед, вечно пьяный и добрейший
отставной моряк (И.Тургенев. Ася) ("нужное, необходимое");
Отряд было трудно обеспечить продовольствием
("необходимым" и "в достаточном количестве").
В-третьих, различия, связанные с выделением
качественной характеристики действия (в широком смысле
слова) по сравнению с исходной структурой. При этом в
• Первым представляется глагол приобщения объекта, вторым —
его конверсив.
двухместных конструкциях чаще всего подчеркивается
причина совершения действия, ср.: Его купили враги и Он
продался врагам. В первом высказывании купить значит
"взятками, посулами и т.п. привлечь на свою сторону,
подкупить" (БАС, т.5, стлб. 1847). Во втором высказывании
продаться имеет значение "изменять, совершать
предательство, переходить на сторону противника из
корыстных побуждений" (БАС, т.11, стлб. 1023); Арестуйте
меня...Убивец я!.. Своих продал... своих... Белякам продался
(В.Биль-Белоцерковский. Голос недр).
В трех- и четырехчленных конструкциях качественная
характеристика действия дифференцируется более
разнообразно и затрагивает целый ряд признаков
предикатов-глаголов передачи: а) мотивированности,
определенной каузации действия, ср.: Брат заразился от меня
гриппом и Я заразил брата гриппом; Они нанялись на сезонные
работы (В.Быков. В тумане) и Батюшка нанял для меня
француза, мосье Бопре (А.Пушкин. Капитанская дочка); Я
завербовался на работу и Меня завербовали на работу;
б) способа действия, ср.: покупать/отпускать, получать/
оказывать (помощь): Деды ... отпускали по четверти овса
чужим кучерам на тройку (И.Тургенев. Чертопханов и
Недопюскин), где отпускать "выдавать что-либо, отмеряя,
отсчитывая" (БАС, т.8, стлб. 1548), при отсутствии подобных
сем в структуре глагольного предиката продавать;
в) осуществления действия в чью-либо пользу:
получать/отказывать, брать/предоставлять, получать (от кого-
либо власть, полномочия)/облекять (кого-либо властью,
полномочиями), ср.: Вот вырастешь, станешь невестой, я тебе
этот шифоньер откажу (Г.Николаева. Жатва); Онегин, тяжбы
ненавидя.., Наследство предоставил им (заимодавцам)
(А.Пушкин. Евгений Онегин); (Сваакер) был почетным
гражданином села, облеченным доверием и властью (К.Федин.
Трансвааль).
Таким образом, изучение конверсии как синтагматико-
парадигматической категории возможно только при точном
анализе структуры высказываний, учете статуса обращаемых
предметных имен (актантов) и силы связи между последними.
При этом существуют определенные закономерности
семантического варьирования конверсивами исходных
глагольных предикатов, затрагивающие представление
субъекта действия в структуре высказывания, качественную
характеристику объекта действия и самого действия.
Существенной представляется роль конверсной корреляции
также в формировании специфической системности словаря

195
языка. Все это вызывает необходимость дальнейшего
изучения настоящей лингвистической категории прежде всего
в аспекте функциональной семасиологии и ономасиологии.

§ 5. Опыт функционально-семасиологического и функцио-


нально-ономасиологического изучения обстоятельственной гла-
гольной метонимии

Метонимические переносы, в основе которых лежат


ассоциации по смежности [Араратян 1974, Арутюнова 1979,
Ахманова 1966; Корольков 1979], в лингвистической
литературе до последнего времени рассматривались прежде
всего в сфере имен существительных, то есть ограничивались
предметным типом значения. Между тем, как справедливо
замечает Е.Л.Гинзбург, ограничение области действия
указанного процесса какой-либо одной частью речи ведет к
признанию его приметой только этой части речи, что никак не
согласуется с фактами общесемиотической значимости
метонимии [Гинзбург 1985, с. 147]. Изучение семасиоло-
гической и ономасиологической специфики, а также
механизмов проявления метонимических переносов в кругу
тех или иных частей речи и типов значений, в том числе
признакового, к которому принадлежит и глагол, является
актуальным кик для познания закономерностей функциони-
рования единиц и категорий реально действующей языковой
ситемы, гак и для теории тропеистики.
Попытки типологического представления глагольной
метонимии на материале разных языков находим в работах
[Агеева 1990, Арутюнова 1978а; Арутюнова 19786; Апресян
1974; Гинзбург 1985; Тараненко 1989]. В частности,
Е.Л.Гинзбург различает первичную и вторичную глагольную
метонимию. Первичная метонимия основывается на
смежности самих ситуаций, обозначенных одним глагольным
предикатом, то есть на внутрисловных ассоциативно-
деривационных связях ЛСВ одной лексемы. См., например:
"Оказывать какое-либо воздействие на что-либо -> получить
эффект этого воздействия" (Ударить кулаком по столу и
В монастыре ударил колокол); "двигаться определенным
способом -> делать так, чтобы нечто двигалось этим же
способом" (Вода льет на пол и Он лил воду на пол) и многие
другие (см.: [Гинзбург 1985]).
Вторичная метонимия обусловливается категориальными
особенностями лексической и грамматической семантики
глагольных слов, прежде всего временной характеристикой
глагольного признака и развернутой валентностной
структурой глагола, то есть опирается на межсловные
семантико-синтаксические связи глагола с другими словами в
196
высказывании. В частности, изменения ономасиологических
статусов, категориально-семантических, грамматических и
иных характеристик сочетающихся с глаголом лексем (прежде
всего имен субъекта и объекта) могут влиять на употребление
последнего. Так, например, метонимические филиации
глагольного действия, вызываемые регулярными
изменениями ОС, а также категориально-семантических и
грамматических характеристик объекта действия,
осуществляются в случаях типа рубить поленья и рубить дрова,
где слово поленья — это объект, который подвергается
действию, в дрова — это результат действия (различия в
категориально-семантических характеристиках). Подобные
отношения наблюдаются в случаях типа: брить бороду
(клиенту) — брить клиента, варить картошку — варить суп (из
картошки), мести двор — мести мусор (со двора), видеть поэта
— видеть фильм (о поэте), слушать оратора — слушать речь
(оратора) (различия в ОС и категориально-семантических
характеристиках слов). В отмеченных случаях, как
справедливо замечает Д.Н.Шмелев, происходит не
модификация глагольного значения, а мена по общей
метонимической модели (часть — целое, пространственная,
временная смежность и т.п.) участников глагольного действия
[Шмелев 1973, с. 228].
Подобные метонимические переходы наблюдаются и в
случаях изменений ОС имен субъектов действия, например.
Гельфрейх осветил картину рефлектором и Рефлектор осветил
картину; Она смотрела вдаль и Ее глаза смотрели вдаль [Шмелев
1973, C.225-230J; И улица развращает, нервирует... (И.Бунин.
Окаянные дни).
Отмеченный тип метонимического употребления глаголов
в речи, имеющий множество подтипов [Гинзбург 1985, с. 137-
143], можно назвать субъектно-объектной (или актантной)
метонимией приглагольных имен.
Однако в реализации действия, выраженного глагольной
лексемой, а также в структуре глагола особую роль играют
признаки, отражающие характер протекания действия. Они
могут служить основой метонимического употребления
глаголов в речи. При этом синтагматические факторы
выходят на первый план.
Как известно, в объективной действительности
определенные виды действий, процессов и состояний могут
сопровождаться рядом смежных явлений звукового,
зрительного, тактильного и иного характера, вызывающих у
субъекта (прежде всего человека) соответствующие
ощущения и восприятия. Так, например, движение человека,
животного, "тела" или механизма подчас сопровождают

197
разнообразные звуки, которые могут передаваться в речи при
помощи отдельных слов и словосочетаний, относящихся к
глаголу — носителю основного действия, ср.: Тайки повернули
к северной окраине стадиона, потом ворвались в пустынную улицу
и с грохотом помчались по селу (А.Ананьев. Танки идут
ромбом); Тяжелая машина с железным лязганьем прошла по
Ленинградскому шоссе (В.Каверин. Открытая книга); В соседней
комнате ходит, шлепая, невестка, слышен ее разговор с сыном
(Ю.Трифонов. Старик). В указанных случаях смежные
признаки (звуковые) основного действия (движения)
выражаются вне глагольной лексемы, поддерживаясь
линейной и смысловой смежностью с последней.
Однако смежный признак основного действия может
передаваться в речи отдельной лексемой, в структуре
значения которой он выходит на первый план. См., например:
... из машины выскочила Анчик, сняла туфли и, взвизгивая,
захлюпала босыми ногами к калитке (Ю.Трифонов. Игры в
сумерках), то есть "пошла, хлюпая ногами"; Прошелестел над
нами первый снаряд и разорвался в реке (Г.Бакланов. Июль 1941
года), то есть "пролетел, шелестя"; ... по Невскому то и дело
проносились правительственные машины с красными флажками,
грохотали переполненные грузовики... (И.Бунин. Окаянные дни),
то есть "ездили с грохотом". Обстоятельственная
сочетаемость выделенных глаголов (захлюпала к калитке,
прошелестел над нами, грохотали по Невскому) позволяет
квалифицировать их как глаголы движения, а не "чисто"
звучания, точнее, как глаголы с актуализированными
архисемами движения на фоне дифференциальных сем
звучания. Иными словами, с семасиологической точки зрения
при метонимических переходах данного типа в семантической
структуре слова проявляется новая архисема, прежняя же
превращается в дифференциальную [Журавлев 1983, с.64].
Преобразование значения глагола в подобных случаях
начинается под воздействием синтаксической структуры, в
которую помещается глагол. В новой конструкции
категориальная сема конкретизируется под воздействием
иного лексического окружения. С ономасиологической же
точки зрения метонимия представляет собой замену одного
слова другим, находящимся с первым в синтагматической
связи [Журавлев 1982, с.62].
Такой вид метонимического употребления глаголов можно
назвать обстоятельственной (или сирконстантной)
метонимией, представляющей, по мнению Н.Г.Агеевой,
особый случай наиболее глубокой перестройки лексического
значения глагола [Агеева 1990, с. 15 . Данный тип глагольной
метонимии наименее изучен, несмотря на то, что он влияет
198
на типологию глагольных предикатов, их семасиологическую
и ономасиологическую природу.
В сфере русского глагола наибольшую склонность к
метонимическим заменам отмеченного типа
(в ономасиологическом аспекте рассмотрения) проявляют
глагольные предикаты, относящиеся к ФОТГП деятельность и
функционирование, реже — проявление и протекание. Что же
касается семасиологического аспекта рассмотрения, то это
глаголы ЛСГ движения, зрительного восприятия, физического
действия (в том числе разрушительного воздействия на
объект), говорения и некоторые другие. Глаголы указанных
ЛСГ формируют внутри обстоятельственного типа следующие
подтипы метонимических употреблений:
1) "движение -» слуховой эффект от совершаемого
движения". См.: Было слышно, как прошумела машина, резко
тормозя у подъезда (В.Попов. Сталь и шлак); Снаряд просвистел
над нами и тяжело разорвался где-то около губернаторского
дома (В.Беляев. Старая крепость); Человек в плаще прошуршал
опять в магазин — к телефону, как понял Сашка (В.Шукшин.
Обида); Там огонь был тем страшен, что он выфукивал из-под
крыши длинными яркими языками... (В.Распутин. Пожар);
2) "движение -> зрительный эффект от совершаемого
движения". Ср.: Синие искры разрывных просверкали позади
оружия в гребнях сугробов (Ю.Бондарев. Горячий снег);
Володин, занятый подготовкой взвода к встрече, не видел, как
промелькнули мимо стадиона легковые автомашины...
(А.Ананьев. Танки идут ромбом); Над памятником Линкольну
почти что на бреющем полете сверкнул молнией реактивный
истребитель (М.Стуруа. Этот безумный...);
3) "движение -> обонятельный эффект от совершаемого
движения". Ср. Гремя всеми разболтанными частями, под
окнами провонял "Фордзон" (А. Костин. Ждем тебя);
4) "движение -+ характеристика результата движения".
Ср.: Пропылит грузовичок, разгонит кур... и на весь день снова
глухоманная тишина (С.Есин. Сам себе хозяин); Только под
вечер прокоптил комбайн (И.Долин. Там, за рекой); (Солдат): -
уезжать надо на попутных. Во-он пылят машины
(В.Астафьев. Сашка Лебедев);
5) "физическое действие -> слуховой эффект от
совершаемого действия". Ср.: ... за воротами шаркают
пильщики, И ножи-ножницы точат точильщики (А.Тарковский.
Зима в детстве), то есть "пилят дрова, шаркая пилами";
Охрана их (партизан) проворонила, они быстро подложили мину
и спустя минут двадцать грохнули груженный состав, шедший в

199
сторону фронта (В.Быков. Волчья стая), то есть "взорвали с
грохотом"; ' Викентий Алексеевич похрустывал молодыми
огурчиками... (В.Липатов. И это все о нем), то есть "жевал с
хрустом";
6) "физическое действие -> зрительный эффект от его
совершения". Ср.: Веснин подошел к столу, блеснул очками на
полковника Осина... (Ю.Бондарев. Горячий снег), то есть
"посмотрел, блеснув очками";
7) "физическое действие -> способ его выполнения,
совершения". Ср.: Мохнаков охлопал снег с воротничка
полушубка ... (В.Астафьев. Пастух и пастушка), то есть
"стряхнул, хлопая"; Зарыли безвестных стариков, бугорок
лопатами прихлопали ... (В.Астафьев. Пастух и пастушка), то
есть "хлопая, подравняли"; Вы меня вокруг пальца как
мальчишку водите, Николай Гурьич! — обидчиво сказал Прохоров
и помигал на Суворова (В.Липатов. И это все о нем), то есть
"посмотрел, мигая";
8) как разновидность предыдущего подтипа можно
трактовать метонимический переход "процесс речи ->
характер произношения звуков". Ср.: Джон и Грег
пропискивали в унисон, видимо, уже хорошо заученную...
формулу... (М.Стуруа. Этот безумный...); В углу о чем-то
шамкал древний старик (И.Долин. Там, за рекой); — Прекрати,
— прошипел Дорофеев (Н.Катерли. Цветные открытки).
Говоря о метонимических преобразованиях
обстоятельственного типа, необходимо отметить регулярные
замены глаголов говорения при вводе прямой речи
глаголами, характеризующими процесс говорения в
различных аспектах. Чаще всего глаголы, вводящие прямую
речь, метонимически заменяются глаголами, обозначающими
психологическое состояние говорящего, способ
произношения и некоторыми другими, а также словами и
словосочетаниями, обозначающими паралингвистические
средства (прежде всего мимику и жесты). Метонимически
употребляясь как средства ввода прямой речи, они в
контексте приобретают архисему "говорения". Ср., — Вы не
знаете стихов Бунина? — ужаснулся Федоров (В.Катаев. Трава
забвения), то есть "сказал с ужасом"; Отец хмыкнул: — У
тебя дети-то все уже отслужили (Н.Тропников. Ручная
работа), то есть "сказал, хмыкнув"; — Не помню, — покачал
головой Игорь Михайлович, — а ты просто ревнуешь (Н.Катерли.
Полина), то есть "сказал, покачав головой"; — Ах, забыла, —
вдруг всплеснула руками Маша. — Ведь вы же, наверное, голодны?
(В.Каверин. Двухчасовая прогулка), то есть "сказала,
всплеснув руками".
200
Рассмотренный процесс может усложняться явлением
метафоризации значения слова, обозначающего дополни-
тельный признак основного действия. Происходит как бы
наложение процессов метонимизации и метафоризации,
создающее особый выразительный стилистический и
смысловой эффект [Некрасова 1975, с. 114].
Рассмотрим механизм действия указанного процесса на
следующем примере: Контуры кораблей все явственнее
вытаивали из тумана по направлению к порту (В.Чивилихин.
Шведские остановки). Употребление формы по направлению к
порту свидетельствует о том, что речь идет о движении
кораблей (основное действие); вытаивали из тумана — это
смежный признак основного действия, представленный
метафорически. Метафорическое представление смежного
признака дано как единственное; само же основное действие
— движение — восстанавливается из синтагматического
окружения, минимального словесного контекста.
Аналогичные процессы наблюдаются также в следующем
примере метафорического употребления глагола
заторопиться по отношению к субъекту предложения
пулеметы: Сзади, с окраины станицы ... резал по низине
крупнокалиберный пулемет, из окон левых домов заторопились еще
три или четыре пулемета.. (Ю.Бондарев. Горячий снег). Как и в
рассмотренном выше случае, метафорически употребленный
признак "начали стрелять" актуализировался в конкретном
речевом употреблении, метонимически потеснив архисему
"быстро что-то делать" глагола заторопиться в прямом
значении. См. также: Прохоров услышал шаги Веры метров за
пятьдесят, не оборачиваясь, старался понять, ... что
выговаривают туфли на модных высоких каблуках (В.Липатов. И
это все о нем).
Отмеченные случаи функционально-коммуникативного
взаимодействия метафоры и метонимии существенно
затрагивают ОС глагольных предикатов и их именных
субъектов, способствуя формированию функционально-
отражательного неизосемизма между ними.
Таким образом, с точки зрения функционально-
ономасиологической метонимия как результат — это
"извлечение какого-либо свойства из уже оязыковленного
отражения действительности в силу его смежности со
свойством нового обозначаемого и выбор ему имени,
отражающего в своей семантике эту смежность" [Телия 1977,
с.210]. Она характерна не только для идентифицирующего
(предметного) типа значения, но и для предикатного
(признакового), к которому принадлежит и глагол. В сфере
глагольной лексики метонимия предстает как функционально-
го 1
ономасиологический и одновременно семантико-
синтаксический процесс, опирающийся на синтагматические
связи глаголов в высказывании, то есть путь метонимических
ассоциаций лежит через определенные синтаксические
конструкции. Последние же, как справедливо отмечает
Е.Л.Гинзбург, могут рассматриваться "как языковой шаблон
линейного развертывания текста" [Гинзбург 1985, с. 168].
Лексико-синтаксический характер глагольной метонимии
детерминируется спецификой глагольного слова, в большей
степени синтагматически организованного, чем знамена-
тельные слова иных лексико-грамматических разрядов.
Субъектно-объектные замены при глагольном предикате, в
основе которых лежат отношения смежности выражаемых
именами понятий, позволяют говорить об актантном типе
метонимии. Замены, связанные с выходом смежного
обстоятельственного признака на предикатные позиции,
позволяют говорить о сирконстантном типе метонимии. В
последнем случае происходят значительные изменения в
структуре глагольной лексемы, связанные с пере-
группировкой сем, а иногда с изменениями ОС. Эти
изменения могут осложняться метафоризацией
актуализируемого признака.
Обстоятельственный (сирконстантный) тип метонимии
характерен прежде всего для глаголов синсемантичных,
обладающих большим набором потенциальных объектных и
обстоятельственных валентностей, но не способных без
конкретного заполнения последних характеризовать
действие. Употребляясь в рассмотренных метонимичных
конструкциях, эти глаголы приобретают способность
качественной характеризации, а значит, и большей
стилистической выразительности.

Выводы

Важнейшим исходным тезисом настоящей главы явилось


положение о том, что в процессе порождения стилистически
нейтрального высказывания говорящий прежде всего
выбирает из соответствующей ФОГ нужное имя того
референта, о котором ему необходимо что-либо сообщить
(то есть имя субъекта), а затем приписывает последнему те
или иные динамичные или статичные признаки, то есть
положение о доминировании в процессе порождения
высказывания имени субъекта. С опорой на этот тезис была
предпринята попытка установления коммуникативных типов
глагольных предикатов в высказываниях с именами субъектов
одного отражательного класса. Значительное количество

202
примеров свидетельствует, что в высказываниях возможна
реализация разнообразных ФОТГП, зависящих от
представления говорящим сущности референтов, стоящих за
именем субъекта. Подобный подход "от говорящего"
вписывается в парадигму "активных" исследований,
характерной чертой которых является укрупнение объекта
анализа. Такое укрупнение позволяет выделить
коммуникативно-общие черты у самых разных языковых
единиц, выполняющих сходные функции. В частности,
наблюдения над функционированием глагольных предикатов
в высказываниях с именами субъектов одного отражательного
класса, ряда близкородственных языков (русского,
украинского, польского, болгарского) показывают
значительную близость в реализации ФОТГП (см.: [Бацевич
19916; 1991г]).
Рассмотрение вопроса о системной организации
глагольных предикатов узкой денотативной отнесенности
(типа граминальных и бестиальных глаголов) подтверждает
положение о том, что структура ФОГ глаголов подобного
типа, как и структура ЛСГ и СП, формируется посредством
категорий (корреляций) полисемии, синонимии, антонимии,
гипонимии, конверсии, последовательности, несовмести-
мости и некоторых других, что свидетельствует о их
семасиолого-ономасиологическом, то есть общеязыковом,
характере. Следовательно, изучение последних должно
носить комплексный семасиолого-ономасиологический
характер. Подобный вывод следует сделать и в отношении
процессов семантической деривации, в том числе
метонимии, имеющей многочисленные типы и разновидности
проявления в сфере глагольной предикатной лексики.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование языка с точки зрения говорящего — это


пересмотр в языкознании многого (по мнению Е.С.Кубря-
ковой "всего") [Кубрякова 1986, с. 148]; лексикология,
сориентированная на нужды говорящего, предстает
преимущественно как функциональная ономасиология. Целью
последней, на наш взгляд, является изучение
функционирования содержательных структур номинативной
системы языка, то есть исследование своих объектов
(номинативных единиц и категорий) с точки зрения того, как
объективный (или мыслимый как объективный) мир
отражается в слове и как сформированные в ходе
номинативного акта типы лексических значений "ведут себя"
в пределах коммуникативной единицы как среды своего
функционирования. Проведенные исследования позволяют
сформулировать ряд методологических принципов
функционально-ономасиологического анализа лексики
естественного языка. Важнейшими из этих принципов
являются:
1) необходимость рассмотрения номинативных элементов
с точки зрения говорящего в динамическом аспекте
речепорождения. Отсюда — доминирование динамического
над статическим, функционального над структурным;
2) сферой проявления функционального выступает
синтаксис. Минимальным единством, в пределах которого
осуществляется функционирование языковых единиц (в том
числе номинативных) в речи, является высказывание. Именно
высказывание представляет собой микросреду
функционирования языковых единиц. Макросреду
представляет целостный текст. При этом прежде всего
принимается во внимание отражательный аспект
синтаксической единицы, то есть аспект аналоговый;
3) онтологическая первичность ономасиологического
(номинативно-отражательного) над функциональным. Уже в
первичном акте номинации заложены определяющие
(глубинные) коммуникативные потенции слова, прежде всего,
конечно, сочетаемостные, составляющие основу
функционирования;
4) гносеологическая первичность синхронного
рассмотрения. Диахронный аспект функциональной
ономасиологии возможен после установления
функциональных закономерностей на определенных этапах
развития языка;
5) доминирование подхода "от смысла (значения) -• к
форме проявления в речи" при возможности "челночного"

204
подхода с использованием направления "от формы -> к
значению (смыслу)";
6) необходимость обращения к ряду положений психо- и
нейролингвистики, поскольку ни одна лингвистическая теория
в настоящее время не может избежать вопроса о
психологической реальности своих объектов [Степанов 1981,
с.34];
7) необходимость установления специфики системной
организации номинативных элементов в речевой
деятельности говорящего. Эта системность, на наш взгляд,
не сводится к наличию в идеолексиконе традиционных
семасиологических парадигм: ЛСГ, СП, ТГ. Для говорящего
такими системными образованиями следует признать ФОГ
номинативных элементов;
8) обязательный учет и установление исчерпывающего
списка семантических категорий, использующихся говорящим
при формировании смысловой структуры высказывания,
референциальных типов имен важнейших составляющих
предикативного ядра высказывания: субъекта и объекта, а
также функционально-отражательных типов предикатов;
9) необходимость учета функционально-отражательных
типов неизосемизма между указанными составляющими
предикативного ядра высказывания;
10) обязательный учет сформированных функционально-
отражательных классов предикатов в зависимости от
презентации говорящим референтно-таксономической
природы имен субъектов и объектов высказываний;
11) обязательный учет частеречной принадлежности, а
значит, и специфики значения, разных семиологических типов
слов.
Изучение функционально-отражательного потенциала
русских глагольных предикатных слов, проведенное
относительно "онтологически природных" референтно-
таксономических классов имен субъектов последних,
показало, что этот потенциал значителен и может касаться
целого ряда ОС имен предметного типа значения, наиболее
коммуникативно важными из которых выступают: "объект
материальный" ("тело", "вещь") и "объект абстрактный",
"объект-дух" (Бог); "тела" ("вещи") могут быть представлены
как "природные" и "искусственные", "живые" и "неживые",
"одушевленные" и "неодушевленные", "обладающие
разумом" и "лишенные разума", "динамичные" и
"статичные"; "тело, находящееся в пространственных
координатах" ("тело-пространство", "тело-размер") и "тело,
находящееся во временной перспективе"; "тело-субстанция"
("тело-вещество"), "тело, обладающее определенной
социальной значимостью, ролью". Для имен нематериальных

205
объектов характерны следующие важнейшие ОС: "время",
"событийность", "качество", "количество", "отношение",
"абстрактная категориальность", "информация". Денотатив-
но-отражательная часть глагольного значения (иерархизо-
ванные семы) зависит от ОС имен субъектов, лишний раз
подтверждая мнение ряда лингвистов о том, что мир
типизируется не в форме предикатов, а прежде всего в
форме индивидов [Степанов 1983, с. 19], выражаемых
именами существительными, которые "фиксируют нечто
постоянное и устойчивое в непрерывном вихре событий;
именно им принадлежит роль точек отсчета в наших
представлениях об окружающей действительности" [Шмелев
1976, с. 10-11]. Глагольные же лексемы располагаются на
широкой отражательной шкале: от тесной референциальной
зависимости от определенных классов имен субъектов, до
практической независимости от любого класса и подкласса
последних. _
Выявленные денотативные пршнаки глагольных
предикатов объединяют их в группы, имеющие
функционально-отражательный характер, то есть в ФОГ.
Последние, по-видимому, являются системными
образованиями номинативных элементов в речевой
деятельности говорящего, поскольку именно они
коммуникативно (функционально и отражательно) связаны с
соответствующими классами имен существительных,
выступая источником потенциальных синтагм, из которых
строится ядро высказывания, его грамматический центр. ФОГ
имеют иную языковую природу, чем хорошо изученные в
семасиологии ЛСГ и СП. Системно-структурная организация
ФОГ, как и структура названных семасиологических групп,
формируется посредством корреляций полисемии (в том
числе энантиосемии), синонимии, антонимии, гипонимии,
конверсии и некоторых других. Следовательно, изучение
ФОГ, ЛСГ, СП и иных системных образований номинативных
элементов должно носить комплексный семасиолого-
ономасиологический характер.
Глубинные связи между типами глагольного предикатного
значения и референтно-таксономическими классами имен
субъектов высказывания в языках типа русского формальных
показателей лишены и коммуникативно проявляются во
фразовых оппозициях, различного рода трансформациях и
сочетаемостных потенциях слов, то есть обладают
признаками ССК. Наиболее коммуникативно значимыми
типами ССКГД, выделенными относительно отражательных
сфер имен субъектов, являются деятельность, проявление (в
том числе жизнепроявление), протекание, функционирование
и нахождение. Структурные отношения между ними

206
неоднородны и включают как оппозитивные, так и
неоппозитивные связи. Выделенные ССК функционально-
ономасиологического характера отличаются от иных типов
смысловой имплицитности в языке рядом коммуникативных
признаков и в своей глубинной основе отражают
разделяемые членами конкретного языкового коллектива
концептуальные предпосылки о положении вещей в мире. Эти
предпосылки включаются в смысловую структуру выражений
естественного языка и являются частью языковой
компетенции его носителей. Так, например, предложение
Мое рождение наслаждается моими муками носителями
русского языка будет воспринято как неправильное
(неосмысленное), поскольку согласно их концептуальным
предпосылкам о положении вещей в мире события не
обладают разумом и чувствами и, следовательно, имена
событий не могут быть субъектами акциональных
высказываний. В языке племени папагос подобные
предложения являются правильными (осмысленными),
поскольку согласно концептуальным предпосылкам о природе
вещей в мире носителей этого языка события обладают
разумом [Павиленис 1983 с.89]. Иначе говоря, ССК (в том
числе ССКГД) разных языков различаются соотношением и
структурной организацией.
Между ФОТГП и референтно-таксономическими классами
(ФОГ) имен субъектов высказываний наблюдается
коммуникативный (функционально-отражательный) изосе-
мизм, в основе которого лежит согласование денотативных
компонентов глагольной лексемы и ОС имени субъекта.
Отсутствие такого согласования, вызываемое разными
причинами, прежде всего изменением коммуникативного
задания говорящего, приводит к формиро-ванию различных
типов функционально-отражательного неизосемизма между
членами пропозиционального ядра высказывания. Есть все
основания говорить о наличии определенных закономер-
ностей формирования говорящим смысловой структуры
лексико-грамматического ядра коммуникативной единицы.
Отражая субстанциональные, физические, количественные и
иные черты явлений (в широком смысле слова) внеязыковой
действительности в динамике, семантика глагольного слова
заключает в себе ярко выраженный интерпретационный
компонент — богатую гамму нюансов языковых значений.
Взаимосвязь отражательно-понятийного и семантически-
интерпрета-ционного проявляется в коммуникативном
взаимодействии ономасиологического и семасиологического
в слове, становящегося членом предложения (элементом
высказывания) и текста. Эта взаимосвязь проявляется в том,
что семасиологические и ономасиологические признаки,

207
категории и т.п. предопределяют друг, друга, сливаясь в
едином речемыслительном процессе. Последнее касается и
различных процессов семантической деривации, в том числе
метонимии, имеющей многочисленные типы и разновидности
проявления в сфере глагольной предикатной лексики. Иными
словами, можно говорить об объективной основе единства
ономасиологического и семасиологического в языковой
семантике. Этой основой выступает когнитивная
деятельность человека, с разных сторон осмысливающего и
преломляющего разнообразные черты внеязыкового объекта
(в широком смысле), становящегося предметом
наименования, и включающего эти черты в значение слова.
Этим самым в естественном языке стирается резкая грань
между экстенсионалом и интенсионалом наименования, что
является абсолютно недопустимым в искусственных языках.
Создаются предпосылки не только для размежевания
ономасиологического и семасиологического подходов к
языку, его единицам, категориям и уровням, но и их
объединения в функциональных и коммуникативных
исследованиях.
Проведенное исследование, начавшееся с изучения
отражательного потенциала глагольной лексики русского
языка, с необходимостью затронуло грамматический строй
последнего, прежде всего, конечно, его синтаксический
уровень. Это, в свою очередь, свидетельствует о
межуровневом, синтетическом характере функционально-
ономасиологического подхода к языку, его большом
потенциале, сориентированности на содержательные
структуры в их включенности в речемыслительную
деятельность носителей языка.
РАЗДЕЛИ. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАСИО-
ЛОГИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ИМЕН
ПРЕДМЕТНО-ПРИЗНАКОВОЙ СЕМАНТИКИ

Вводные замечания

Исследование специфики функционирования языка в


качестве средства выражения мысли и орудия общения
является, как отмечалось выше, одной из центральных
проблем современного языкознания. Анализ лексических
систем живых языков в функциональном аспекте
предполагает учет результатов ономасиологического и
семасиологического подходов, поскольку слово одновре-
менно и обозначает, соотносясь с когнитивно "обрабо-
танным" миром, и обладает значением, соотносясь с
понятием, семантическим концептом, в той или иной мере
общим для всех носителей конкретного идеоэтнического
языка. И если ономасиологический подход к изучению
лексики предполагает выявление языковой картины мира
сквозь концептуализированное в языке восприятие, то, с
точки зрения семасиологического подхода, лексические
системы предстают своеобразными "зеркалами" когнитивно-
семантической сферы человека, структурированной согласно
законам конкретного языка.
В предлагаемом разделе объектом функционально-
семасиологического анализа являются слова (лексемы),
обладающие предметно-признаковым типом значения.
Указанный анализ осуществляется комплексно, то есть с
учетом данных системно-семасиологического, социолингви-
стического и, отчасти, коммуникативного подходов. Синтез
последних вызван как требованиями современного
языкознания, так и спецификой исследуемого материала.
Непосредственным объектом изучения избрана
микросистема агентивных имен со значением морально-
этической оценки (обоснование актуальности изучения
последних см. детальнее [Космеда 1987а]).
Источником материалов исследования послужил Большой
Академический словарь и, естественно, тексты художествен-
ной и публицистической литературы, отражающие специфику
функционирования исследуемых единиц.
В специальной литературе категория агентивности
толкуется достаточно широко. В частности, под агентивными
именами понимаются имена действующего лица [Ахманова
1966; Левковская 1954, с.27-35], имена, называющие
одушевлённые и неодушевлённые предметы — действующие
инструменты [Копыленко 1972, с.504-520; Кубрякова,
Харитончик 1976, с. 203-233]. На различные толкования

9 404-7 209
термина "агентивные имена" указывает И.А. Анацкий,
справедливо отмечая, что в состав последних некоторые
лингвисты включают самые разнообразные понятия, вплоть
до названий национальностей и животных [Анацкий 1963,
с. 136].
В состав микросистемы агентивных имен морально-
этической оценки входят названия лица, которые
определяются понятиями из сферы моральных отношений.
Термин "агентивные имена" употребляется по отношению к
живым "предметам" синонимично термину "названия лица". В
категорию агентивных имен в настоящей работе включаются
не только названия людей, характеризующиеся
определёнными действиями, но и названия "пассивных"
деятелей — носителей признаков, определяющихся
свойствами, наклонностями человека. В этом случае логично
говорить о пассивном "деятеле" как носителе тех или иных
качеств. Например, с одной стороны, доброжелатель,
мечтатель, нарушитель, кляузник, вредитель, хулиган,
преступник, анонимщик, с другой — добряк, аккуратист,
скромник, скрытник, хитрец, ленивец, скупец и другие.
Ю.Д.Апресян справедливо отмечает, что "человек мыслится в
русской языковой картине мира ... прежде всего как
динамическое, деятельное существо. Он выполняет три
различных типа действий — физические, интеллектуальные и
речевые" [Апресян 1995, с.39], которые, как правило,
сопровождаются оценкой (в том числе моральной).
В предлагаемом исследовании агентивные имена
понимаются, во-первых, как имена, называющие того, кто
производит действие, во-вторых, имена, называющие
"деятеля", который обладает конкретной качественной
характеристикой и является носителем "свойств или
признаков" [Апресян 1974, с. 127].
Выбор объекта исследования объясняется рядом
факторов, важнейшими из которых являются следующие:
1. Как известно, картина мира при всей своей сложности, а
подчас и неуловимости "контуров" в определённом аспекте и
с определёнными целями может соотносится с
синоптическими схемами (рубриками) идеографического
словаря и, соответственно, изучаться с опорой на отдельные
его разделы. В разделе "Человек" наименее разработанным
является синоптический узел (раздел) "Социальные
институты" [Караулов 1976, с. 33-38); мораль же — составная
часть внутреннего мира человека [Философский словарь
1980, с. 225]. Таким образом, микросистема названий лица с
семантикой морально-этической оценки является составной
частью синоптического узла "Социальные институты".
2. Человек — это самый важный и одновременно самый
210
"многоаспектный" объект действительности, поэтому
микросистема названий лица со значением морально-
этической оценки представительна в количественном
отношении и входит в состав наиболее употребительной
лексики, своеобразно отражающейся в разных стилях языка и
речи. До настоящего времени данная микросистема не
являлась объектом целостного изучения, хотя отчасти
рассматривалась в работах лингвистов [см.: В.К.Харченко
1973; Г.А.Аббакумова 1983; И.А.Долгих 1984; В.В.Горбань
1987; Р.М.Рымарь 1990; М.А.Ягубова 1992; Н.П.Тропина 1993;
С.М.Проскуркина 1995; Т.Ф.Вильчинская 1996]. 3. Изучаемая
микросистема представляет интерес и в том аспекте, что,
отражая понятия морали как составной части идеологии, она
частично принадлежит общественно-политической лексике и
включает в свой состав лексику идеологически-оценочную, в
том числе и терминологическую. В понимании общественно-
политической лексики мы опираемся на определение
И.Ф.Протченко, который рассматривает её как часть словаря,
образующую "названия и понятия из сферы общественно-
политической жизни, то есть... из области политической,
социально-экономической, мировоззренчески философской"
[Протченко 1985, с. 17].
Идеологизированность является одной из специфи-
ческих особенностей части изучаемой микросистемы.
Другой специфической чертой исследуемой
микросистемы является оценочное™», поскольку понятия
морали неразрывно связаны с категорией оценки. Категория
оценочности рассматривается, с одной стороны, "как
разновидность номинативной функции языкового знака..."
[Винокур 1980, с.60], хотя Т.Г.Винокур и отмечает, что
"оценочное значение единицы языка само по себе, то есть
обозначение явлений действительности, имеющих
положительные или отрицательные признаки, не является
стилистическим" и не может рассматриваться как коннотация
[Винокур 1980, с. 60]. С другой стороны, при изучении
оценочного значения в системно-семасиологическом и
прагматическом аспектах последнее представляется как
разновидность эмотивных, или коннотативных значений,
которые, по словам Е.М.Вольф, "сосуществуют в данной
лексической единице с ее дескриптивными значениями,
образуя сложное самостоятельное целое" [Вольф 1979,
с. 248].
По справедливому мнению Н.Д.Арутюновой, оценка —
"наоболее яркий представитель прагматического значения", а
прагматическим "принято называть то значение, которое
слово (или высказывание) приобретает в ситуации речи"
[Арутюнова 1988, с. 5].
211
Таким образом, понятия "оценка" и "оценочность" тесно
связаны с прагматикой, которая изучает эмоционально-
оценочную и экспрессивную характеристику лексического
значения (ЛЗ), стилистическую маркированность языковых
единиц, их эстетическую значимость, а также стилевую
организацию языка. Оценочное значение является той
проблемой, которая требует дальнейшего изучения, несмотря
на то, что она уже исследовалась в работах многих ученых
достаточно полно: Е.М.Вольф [1979; 1984; 1986],
Н.Д.Арутюновой [1988], Л.А.Киселевой [1971; 1978];
Е.Ф.Петрищевой [1965; 1984], Ж.П.Соколовской [1979],
Г.Я.Солганика [1980], В.К.Харченко [1973; 1976; 1983],
Л.А.Сергеевой [1977; 1980], Э.А.Вайглы [1968; 1970],
Л.Н.Худяковой [1980], Н.А.Лисицыной [1982; 1985],
А.Л.Головановского [1986; 1987], Г.Н.Скляревской [1995],
Е.В.Святчик [1997] и некоторых других.
Прагматическое значение имеет непосредственную связь
с "оценочными качествами" [Ивин 1970], которые являются
продуктом деятельности человеческого мышления, поскольку
очевидно, что в материальном мире не существуют отдельно
такие качества, как "добро" и "зло", "положительное" или
"отрицательное", "хорошее" или "плохое". Характерной
особенностью перечисленных качеств является их бинарная
противоположность. "...Положительное, взятое для себя,
лишено смысла, оно непременно соотнесено с
отрицательным. Точно так же обстоит дело с отрицательным"
[Гегель 1974, с. 263].
В настоящем разделе исследования находит отражение
одна из центральных проблем современной
лингвосоциологии — "Язык и общество", актуальность,
глобальность и значимость которой неоднократно
подчеркивалась лингвистами [см.: Р.А.Будагов 1959; 1974;
1976; Ю.Д.Дешериев 1968; 1977; И.Ф.Протченко 1985,
Б.А.Серебренников 1983, Ф.П.Филин 1968, В.Г.Костомаров
1994, Е.А.Земская 1996, Л.П.Крысин 1996 и другие].
Функциональное направление в исследовании
лексических систем живых языков характеризуется с точки
зрения семасиологии, главным образом, описанием
структуры ЛЗ в сочетании с одновременным анализом "всех
факторов, совокупность которых детерминирует
функционирование той или иной единицы..." [Колшанский
1984, с. 170], то есть описанием единиц языка в их "живом"
бытии.
Очевидно, специфика микросистемы имен — названий
лица со значением морально-этической оценки как
предметно-признаковых единиц обусловливает необходи-
мость синтеза системно-семасиологического, социолингви-
212
стического и коммуникативного аспектов при их изучении в
проекции на задачи функциональной лексикологии.
Цель, поставленная в данном разделе, заключается в
изучении и описании внутренней структуры микросистемы
агентивных имен моральной оценки (МО), ее парадигма-
тической организации на основе семантического инварианта
для более глубокого выявления характера и форм проявления
системных связей данной микросистемы в условиях ее
функционирования, определение специфики лексического
значения оценочных слов в системе языка и в процессе их
функционирования.
Глава I. Лексико-семантическое поле
"лицо со значением морально-этической оценки",
его структура, аспекты изучения

§1. Социолингвистический аспект исследования объекта

Как известно, в лексике отражаются процессы,


происходящие в социальной действительности, в
окружающем мире в результате осмысления их социумом.
Проблема отражения в языковых знаках явлений мира
решается при социолингвистическом подходе к анализу
лексики, который связан с функциональным и системно-
семасиологическим.
Проблемы социальной природы языка, связи явлений
языка с историей общества, с человеческим мышлением,
особенности отражения в языке категорий "вещь" и
"свойство" и т.д. глубоко и всесторонне рассматривают
многие ученые.
Важнейшим требованием научного подхода к языку
является то, что "трактовка явления, его понимание должны
быть адекватны его действительной природе, его
действительной сущности" [Серебренников 1982, с. 8].
Противоречия в изучаемом предмете порождают трудности и
приводят к ошибкам: "Наряду с формально-логическими
противоречиями существуют объективные противоречия,
которые возникают закономерно, помимо воли и желания
людей" [Серебренников 1983, с. 11].
Осуществление анализа языковых явлений невозможно
без: 1) достаточного знания свойств изучаемого предмета; 2)
всестороннего его исследования; 3) постоянной проверки
сделанных выводов; 4) наличия системы методов и научно-
исследовательских приемов.
При анализе единиц микросистемы агентивных имен
морально-этической оценки важно определить
социолингвистические факторы, влияющие на их онтологию.
Прежде всего, это понятия из сферы социальной
деятельности человека.
Инвариантным оценочным значением, покрывающим все
частные значения рассматриваемой микросистемы, является
признак "оценка с точки зрения общественной морали".
В философской энциклопедии приводится следующее
определение понятия "мораль": "Мораль (от лат. moralis —
нравственный) — форма общественного сознания,
совокупность принципов, норм, которыми люди
руководствуются в своем поведении. Эти нормы являются
выражением определённых реальных отношений людей друг к
другу и к различным формам человеческой общности: к
214
семье, трудовому коллективу, классу, нации, обществу в
целом" [Философская энциклопедия 1976, с. 499].
Нравственная оценка является специфической чертой
морали, поэтому в семантической структуре лексических
единиц исследуемого лексико-семантического поля (ЛСП)
признаки "мораль" и "оценка" рассматриваются в
неразрывном единстве, как инвариантные, входящие в
денотативно-сигнификативную (иногда в коннотативную)
часть лексического значения. Это основано на
гносеологическом положении о единстве познавательного и
оценочного процессов отражения действительности:
категория оценки и познания составляют неразрывное
единство.
Основой моральной оценки являются "сложившиеся в
обществе... представления о добре и зле, о долге,
справедливости, о чести и бесчестье, в которых находят
выражение требования к индивиду со стороны общества...", а
также "нравственные убеждения, чувства и привычки,
образующие в совокупности нравственное сознание
личности" [Философская энциклопедия, 1976, т.З., с. 499].
С философской точки зрения, мораль характеризуется
двумя аспектами: идеологическим (нравственные принципы,
нормы, ценности, правила поведения) и психологическим
(нравственные потребности, чувства, качества).
Мораль, кроме этого, является одним из элементов
идеологической надстройки общества. Следовательно, при
характеристике содержательной структуры значения
некоторой части агентивных имен МО, относящихся к
общественно-политической лексике, выделяется идеологи-
ческий компонент.
Идеология, то есть "система идей и теорий, ценностей и
норм, идеалов и директив действия, выражающих интересы,
цели и задачи определённого общественного класса,
способствующих закреплению или устранению существующих
общественных отношений" [Яковлев 1979, с.9], отражается в
терминологической системе.
В предлагаемой работе общественно-политические
термины со значением лица анализируются как единицы,
обладающие социально-оценочным значением, которое
является идеологически обусловленным.
Единицы ЛСП названий лица со значением морально-
этической оценки несут "информацию идеологическую,
отражающую характер использования языка в интересах
определенных общественных групп" [Коваленко 1972, с. 16].
В этом аспекте представляет интерес вопрос об оценке
идеологической направленности словарей [Малаховский
1972; Голованевский 1986, Апресян 19886; Телия 1985, 1991;
215
Скляровская 1995]. Так, например, Л.В.Малаховский,
анализируя толкования общественно-политических терминов
в крупнейших толковых словарях английского языка —
Большом Оксфордском словаре, словаре Уэбстера и словаре
Фанка, — приходит к выводу о том, что объективность
словарных статей чисто внешняя. "Вопреки декларируемому
составителями принципу полного охвата слов языка
отдельные слова или словосочетания, выражающие важные
социально-психологические понятия, либо совсем не
включаются в словарь, либо снабжаются только отсылочными
определениями" [Малаховский 1972, с. 319]. Ср.: в качестве
определения к слову "нацист", "нацистская партия"
используется официальное название фашистской партии —
"национал-социалистическая партия Германии или ее член",
при толковании слов "пролетарий", "пролетариат" приводится
их этимология. Иллюстрации к словарной статье "социалист"
гласят о том, что "в социалистических проектах ... скрывается
пагубное желание увильнуть от работы".
Приведенные примеры свидетельствуют о том, что в
толкованиях ЛЗ проявляется идеологическая направленность.
В структуре ЛЗ, принадлежащих общественно-политической
лексике, выделяется идеологический компонент значения,
который может характеризоваться поляризацией оценки в
зависимости от идеологических позиций говорящего.
Изменение оценки, связанное с идеологическими расхожде-
ниями носителей языка, влечет за собой изменение
сигнификативной части значения слова.
В лингвистической литературе вопрос о наличии
идеологического компонента в структуре ЛЗ рассматриваетс