Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
OF
THE VULGATE
Oxford University Press
London Edinburgh Glasgow Copenhagen
New York Toronto Melbourne Cape Town
Bombay Calcutta Madras Shanghai
Humphrey Milford Publisher to the U n iv ersity
A GRAMMAR
OF
THE VULGATE
BEING
AN INTRODUCTION TO
THE STUDY OF THE LATIN ITY OF
Z h c Dulgnte 3B11>le
BY
W. E. P L A T E R
M.A., Hector of Halstock
AND
H. J. W H IT E
D.D., Dean of Christ Church
OXFORD
AT TH E CLARENDON PRESS
1926
Omnis lingua confitebitur Deo.
Rem. xiv. ii.
Am a Scripturas, et amabit te sapientia.
Hieron. Ep. ad Demetriad. 20.
PREFACE
T he Vulgate Bible has of late become increasingly
a subject of stud}׳׳, not only amongst members of .the
Roman Catholic Church, but amongst students of other
denominations, and many whose interests are philological
or literary rather than theological.
Amongst candidates for Holy Orders in the Church of
England the decline in the study of Greek, sad though
it is, has resulted in an increased demand for knowledge
of the Vulgate. But its Latin, though simple and stately,
presents constant pitfalls for those who approach it with no
other knowledge of the language than that gained in the
study of the classical authors. The grammar of the
Vulgate is a thing, not indeed apart by itself, but belonging
to the ages that produced it, and differing—sometimes
widely—from the Latin Grammar taught in our Schools.
W e therefore make no apology for this book; we believe
that for students it will supply a real need, and that for
general readers it may unlock many a hard passage in the
Bible and explain many a quaint phrase in the Prayer
Book.
W e are not aware that any similar work exists in
English ; but we gratefully acknowledge our obligations to
Kaulen’s Handbuch zur Vulgata} which we have fre
quently consulted. A t the same time we must qlaim that
our own work is independent; in such a subject as this,
resemblance does not imply plagiarism. A ll Latin 1
1 Sprachliches Handbuch zur biblischen Vulgata : von Dr. Franz Kaulen
(Mainz, 1870; second edition, Freiburg-in-Breisgau, 1904). Of equal value
to us has been H. Roensch’s Itala und Vulgata (Marburg and Leipzig, 1869).
vi Preface
Grammars run more or less on the same lines ; and when
the field of illustration is restricted to one book, the
instances selected are bound to be much the same. But
we have done our best to study the sacred text itself,
assisted mainly by a Grammar of New Testament Greek;
and the examples illustrating our rules have been obtained
by wading through unnumbered columns of a Concordance ;
in the New Testament the Oxford critical edition of the
Vulgate has doubtless given us many illustrations unknown
to Kaulen.
We also owe much to the kindness of friends, especially
Dr. E. A . Sonnenschein, Emeritus Professor of'Latin and
Greek in the University of Birmingham, and Mr. F. W. Hall,
Fellow and Senior Tutor of St. John’s College, Oxford ;
it was the latter who directed our attention to the epoch
making work of Loefstedt.1
A s to the share which each of us has had in the w ork: —
Mr. Plater is responsible for the general design and for the
greater part of the text, the Dean of Christ Church for
a more or less rigid supervision of the whole, for the
revision of the lists of instances, and for much of the matter
in the foot-notes; but each has trespassed freely on the
other’s ground. Should reviewers award the book any
praise, each will gladly appropriate it ; should there be
blame, each will gladly pass it on to his colleague. Of one
thing Ave feel quite sure—that neither of us could have
written the book without the help given by the other.
W. E. P L A T E R .
H. J. W H IT E .
May 1926.1
V III. S Y N T A X —D O U B L E AN D C O M P L E X S E N T E N C E S 117
§§ 132-44. Double Sentence, 132. Complex, 133-44. Noun
Clause, as Subject, 134. Object : Dependent Statement,
134; Question, 135; Exclamation, 136; Desire, 137.
Adjective (or ‘ Oui 5)-Clause, 138. Adverb-Clause, 139-44:
si, 140; cum, 141 ; dujn, 142; other Conjunctions, 143;
Unusual Subjunctive, 144.
C O N C L U SIO N ............................................135
IN D E X OF S U B J E C T S ......................................................... 1 3 9
IN D E X OF G R E E K W O R D S . . . . . .142
IN D EX OF PASSAGES OF S C R IP T U R E . . . . 151
IN T R O D U C T I O N
1 Our own Authorized Version owes a great deal to the Vulgate; to give
a few instances :—publican is from the Latin publicanus, not from the Greek
τ (λ ώ ν ψ ; Calvary in Lk. 23. 33 is from the i locum qui dicitur Calvariae1 ־of
the Vulgate; charily in I Cor. 13 is from caritas not from ά β πη ; be it fa r
from thee in Mt. 16. 22 = the Vulgate absit a ie rather than the Greek ϊ λ 6ώ *
σ ο ι ; the one fold of Joh. 10. 16 is a translation of the Vulgate umtm oiiilc,
not of the Greek μί α πο ί μν η (correctly translated oneßoek in the R.V.).
Introduction 5
has had no small share in determining the combined dignity
and simplicity of their style. Hebrew exists only as the
original language of the Old Testament; Greek has pro
duced no linguistic offspring, and remains as an unimportant
vernacular, not a vehicle of new literature; Latin survives
in its original form as an international literary language,
but also lives again in a new form in modern Christendom.
And further, while the Hebrew and Greek Scriptures, and
even languages, were lost to the West for over a thousand
years, the Latin Scriptures and the literature based on
them remained all through that time the common possession
of every scholar in Europe.
Again, the very rudeness and servile fidelity of the earlier
Latin versions form a valuable witness to the text of the
still earlier Greek and a powerful instrument for restoring
the sacred text to its original purity. Scholars have of
late years been paying increased attention to the ‘ Western
T ex t', and its champions believe that in it we have some
thing very near to the original form of the Scriptures;
whether we accept their conclusions or not we must at any
rate acknowledge its high importance ; and its best witnesses
are to be found amongst the Latin MSS.
§6 . The modern Vulgate is a composite work, only
some parts of which are due to Jerome. It may be arranged
in six divisions, giving his share in an ascending scale.
(1) OLD L a t in , wholly untouched by Jerome, as merely
‘ ecclesiastical’, not ‘ canonical’ : Wisdom, Eccle
siasticus, I and II Maccabees, Baruch.
(2) O l d L a t in , slightly revised, but to an extent hard
to determine: Acts, Epistles, Apocalypse. Here
Jerome left a good deal uncorrected; and in later
M SS. the Vulgate and the Old Latin texts were
6 Grammar of the Vulgate
often mixed, so that the traces of his revision were
still further obscured,
(3) Free and rapid translation from the C h a l d e e , as
, Jerome calls it: Tobias (i. e. Tobit) and Judith.
The former book was finished in one day, the latter
in a single sitting (lucubratiuncula).
(4) Translation from the S e p t u a g in t : the Psalter. The
Psalter included in the Bible is this earlier or
‘ Gallican*; not the later translation made by
Jerome direct from the Hebrew.
(5) Revision and partial correction of the Old Latin
from the most ancient Greek M SS. available: the
Gospels.
(6) Jerome’s independent translation from the H e b r e w ,
the first ever m ade: the Canonical Books of the
Old Testament, with the exception of the Psalter.
Augustine insists that the coming of the Saviour made the word good Latin :
*Christus Iesus, id est Christus Salitator; hoc est enim Latine Iesus. Nec
quaerant grammatici quam sit Latinum, sed Christiani quam uerum. Salus
enim Latinum nomen est; saluare et saluator non fuerunt haec Latine,
antequam ucniret Saluator; quando ad Latinos uenit, et haec Latina fecit’
(Serm. 299. 6).
So with redemptor \ how poor is its classical use ( = a contractor)! Only
in the third century does it acquire a legal signification, and then it seems to
denotea pettifogging lawyer (see Ulpian, Dig. I. 16. 9 ; though it is also
used of one who releases a debtor by paying his debt (Ulpian, Dig. X V II. 1.6).
In the Vulgate New Test, it only occurs once (Act. 7. 35 = λ υ τ ρ ω τ ή ς ), of
Moses as a deliverer from bondage; but Jerome uses it frequently in the
Old. Test, in the sense of a redeemer; he also in his 66 Ep. (ad Pam m ach.)
uses the word of Christ ( 1Christus redemptio, idem redemptor ac pretium ’),
as does also Augustine (Scrm . 130. 2). Even Χ ρ ι σ τ ό ς can hardly have been
intelligible when first used in the L X X ; Liddell and Scott quote only
φ ά ρ μα κ α χ ρ ι σ τ ά , ‘ salves’ from classical Greek.
I
T H E FOREIGN ELEM EN T
A. H EBREW
1 Ep. 22 (ad Enstoch.) ; in 374 Jerome was ill of a fever, and dreamt he
was summoned before the judgement scat of Christ; to his plea that he was
a Christian the Judge returned the answer ‘ Mentiris, Ciceronianus es, non
Christianus; ubi enim thesaurus tuus, ibi et cor tuum’ .
C 2
12 The Foreign Element
consisted only of consonants, though certain weak consonants
were used to represent vowels, particularly at the end of words.
The pronunciation was handed down by oral tradition
(Massor ah), and it was centuries before this was reduced to
a complete written system, purely phonetic in character;
the new vowel signs were not regarded as part of the word,
but were placed outside it, above or below.12 Thus it is only
in a restricted sense that we can speak of vowels and con
sonants in connexion with Hebrew; we mean thereby the
vowels of the later Massoretic pointing, and the consonants
of the original Hebrew alphabet, together with aleph and
ayin, and the semi-vowels vav and jodh.
§ 11. Vowels. The Vulgate, following the L X X , differs
frequently from the later pointing; there is a general
tendency towards assimilation in vowel sounds, with an
occasional preference for a ; thus we have Gedeon, B o o z ;
Badacer ( = Bidkar), B ala (= Bilhah), D alila, Gabaon,
Galaad, H aber? Sisara.
Aleph is a mere emission of the breath ; thus from initial
aleph we have Adam , E l-, Ishbosheth, Jezebel, Hon (Num.
16. 1), Urias.
A yin is represented by the rough breathing, as in Haber,
Hebraeusj by the smooth breathing, as in Abdenago,
Obededom, or by g , as in Gomorrah, gom er (homer).
Vav and Yodh are vocal, as 21 and i, or consonantal, as v 12
1 Hence confusion was always possible, as in the case of Gen. 47. 31,
quoted in Hebr. 11. 21 ; the variation here is between mittak (bed) and
mattch (staff); Jerome rendered the word correctly, as bed, when translating
Genesis, but the Vulg. of Hebr. 11. 21 is a translation of the L X X , which
rendered it staff, and so we have adorciuit fastigium uirgae cuts !
in Prov. 13. 17 there is a similar confusion between malach (messenger)
and mclcch (king) ; the Vulgate has (correct^) nimtius, the L X X . β α σ ι λ (vs.
2 Yet Shakespeare has ‘ an Ebrew J ew ’ (1 Hcnr. IV , Act 11, Sc. iv ); the
initial h is very variable in Latin words, see below, § 60.
A. Hebrew 13
and j respectively. The prevalent practice now is to print
2t and i throughout, thereby following the use of the M S S .;
so Israhel, Isa i ( = Jesse), etc.1
§ 12. Consonants. The simple consonants, b g l m n r ,
remain unchanged ; I s t include ph sh th ; but the Romans,
like the Greeks, found it very hard to pronounce sh, and
consequently rejected it as a barbarism ; 2 thus we have
S au l (Shaul), K is (Kish), Isboseth (Ishbosheth).
Initial h (he) is often dropped; the Greek MSS. of the
L X X were not furnished with breathings till after Jerome’s
time, and it is probably through the L X X , that he accepted
Aggaeus (Α γ γ α ι ο ς ), A lleluia (Α λ λ ε λ ο υ ι α ), Osee (Ωσ η ε ).
Final h, especially in the ending -iah, becomes s, also
through the L X X , as in Abdias (Α β δ ι α ς ) — Obadiah, Sopho-
nias (Σ ο φ ο ν ι α ς ) = Zephaniah. The guttural ch (heth) either
remains, as in Cham (Χ α μ), or else becomes h as in Heua
(Eve), or else is dropped, as in M athusala (Μ α θ ο υ σ ά λ α =
) מ ת י ש ל ה, Noe (Ν ω ε = )ניח.
1 Jerome of course is really Hieronymus, and Jeremiah would be spelt
Hicrcmias in early MSS. ; see below, § 60.
2 Jerome {de noniin. Hebraicis; de Genesi, under 5) w rites: £Siquidem
apud Hebraeos tres sunt S literae : una quae dicitur Samcch D, et simpliciter
legitur, quasi per S nostram literam describatur: alia sin ש, in qua stridor
quidam non nostri sermonis interstrepit : tertia sade צ, quam nostrae aures
penitus reformidant.’ So in the famous case of shibboleth and sibboleth in
Judg. 12. 6, the difference in the Hebrew is between ש ב ״ ל תand ; ס ב ל ת
the Vulgate rendered the former scibbolcth and the latter sibboleth. The
L X X . got out of the difficulty by translating ש ל ל תeither as σ ύ ν θ η μα ,
a pass-word (so the A text) or σ τ ά χ υ ?, an ear of corn, which is the real
meaning of the word (so the B text) ; ס ב ל תthey left untranslated, so that
tfie verse ran simply /:at tivav α ύ τ ω , Ε ι πυ ν δ ή σ ύ ν θ η μα (2τ ά χ υ ?). κ α ί ο ύ
κ α τ (ύ θ υ ν ζ ν τ ο υ λ α λ η σ α ι ο υ τ ω ?, κ τ λ . Jerome added the Latin interpretation,
so that the verse in the Vulg. runs £Interrogabant cum : Die ergo Scibboleth,
quod interpretatur spica. Qui respondebat, Sibboleth : eadem littera
spicam exprimere non ualens ’ ; this is a good instance of Jerome’s care in
making the Bible intelligible to his readers.
Η
T H E A D J E C T IV E
§ 23. Cardinal for Ordinal (as in French with titles):
* dies unus ’ Gen. 1. 5 ; ‘ una sabbati ’ Lk. 24. 1 etc. (through
the Greek).
Comparative followed by a : see above, § 22 (3).
Superlative expressed by inter or super: c benedicta
inter mulieres’ Jud. 5. 24; Lk. 1. 42 (through the Greek).
Omnis . . . non or non . . . omnis = no, especially with
caro: ‘ non inmutabit te omnis caro’ Ecclus. 33. 21, cf. Mt.
24. 22, Rom. 3. 20, I Cor. 1. 29, Gal. 2. 16; 1non est pax
uniuersae carni ’ Jer. 12. 12.
The expression ‘ to God ’ also becomes adjectival and
= exceeding, v e ry : e. g. c gratus Deo ’ (α σ τ ε ί ο ς τ ω Θ ε ω ) Act.
7. 20, ‘ potentia Deo 5 II Cor. 10. 4.
T H E PRO N O U N
§ 24. Redundant Demonstrative. The relative, being
indeclinable in Hebrew, is followed by a redundant Demon
strative; and this is reproduced in the Vulgate: e. g. ‘ ser
mones quorum non audiantur uoces eorum ’ Ps. 19. 3 (18. 4),
cf. 33 (32). 12, ‘ ciuitas cuius participatio eius in id ipsum ’
Ps. 122 (121). 3 ; in the N.T. through the Greek, Joh. 1. 27,
22 ’ The Foreign Elem ent
cf. Apoc. 3. 12, 6. 4, 8 ; after a participle, 4uincenti dabo ei
edere ’ Apoc. 2. 7.1 See below, § 54.
The interrogative is sometimes equivalent to a w ish;
‘ who will g iv e ? ’ = ‘ Oh, that some one would g iv e !' So
'quis det talem eos habere mentem’ Dt. 5. 29, ‘ quis dabit’
Ps. 14 (13). 7, 53. 8 (52. 7).
ex hoc in ilhtd (Hebr. from kind to kind) = all kinds o f:
so ‘ promptuaria . . . eructantia ex hoc in illud ’ ( = affording
all manner of store) Ps. 144 (143). 13.
TH E VERB
§ 25. Verbs used in a special sense : examples are:
benedicere, to bless, then to say farewell to, then to have
nothing to do with, to renounce ; and so finally to curse !
so ‘ benedic Deo et morere5Job 2. 9, cf. 1. 5, and I Kgs.
( I ll Reg.) 21. 10, 13.
cadere = simply ‘ come before ’ : ‘ si forto cadat oratio eorum
in conspectu Dom ini’ Jer. 36. 7.
debere = ‘ am I to ’ (Fr. ‘ dois־je? ’): ‘ ire debeo in Ramoth Ga-
laad ? ’ I Kgs. ( I l l Reg.) 22. 6, cf. II Kgs. (IV Reg.) 5.13.
fa c e r e : ‘ cito fecerunt, obliti sunt’ ( = they soon forgot) Ps.
106 (105). 13; so Vulgate; but ‘ cito obliti sunt’ P salt.
iuxta Hebr.
inueterare = render old, wear out, and so to enjoy to the
end: ‘ opera manuum eorum inueterabunt ’ ( = they
shall long enjoy the work of their hands) Isa. 65. 22.
leuare: ‘ leuant animam suam ut reuertantur illuc ’ ( = desire
to return there) Jer. 22. 37·
me71iiri\ lie, then offer feigned, because forced, submission,
and so to subm it: Ps. 18. 44 (17. 46), 66. 2 (65. 3), 81
(80). 16.
1 See R. H. Charles, Studies in the Apocalypse, Chap. I l l (‘ Hebraic style'),
pp. 79-102.
A . Hebrew 23
uiuere\ as an adjuration, in the phrase ‘ as the Lord (my
soul) liveth, I know not ’ ; c uiuit anima tua, rex, si noui5
I Sam. (I Reg.) 17. 55, II Sam. (II Reg.) 12. 5; in the
N.T. Rom. 14. 11 (quoting Isa. 45. 23 where, however,
the phrase is different).
§ 26. Verbal constructions, (a) ‘ Infinitive absolute’ :
this is prefixed in Hebrew to the finite verb to emphasize
the certainty of an action or fact. This emphasis is expressed
in Latin by prefixing:
(i) The present participle', e. g. ‘ plorans plorauit’ Lam.
1. 2 ; ‘ benedicens benedicam’ Hebr. 6. 14; exception in
Gen. 22. 17.
(ii) The ablative o f the cognate noun with modal force:
e. g. ‘ morte moriatur’ E x . 21. 17, Mt. 15. 4, ‘ desiderio
desideraui’ Lk. 22. 15 (through the Greek), cf. Mic. 2. 12.
(iii) The ablative o f the g e ru n d : ‘ praecipiendo prae- ·
cepimus’ Act. 5. 28.
§ 27. (b) Causative. The Hebrew hiphil (active), and
hophal (passive)—the causative voice—is expressed in Latin
by facere or dare\ e. g. ‘ fecitque eam regnare ’ Esth. 2. 17,
cf. Mt. 21. 7, Apoc. 3. 9 ,f nec dabis sanctum tuum uidere cor
ruptionem’ Ps. 16 (15). 10, cf. Act. 2. 27, 13. 35 ; ‘ qui posuit
fines tuos pacem ’ Ps. 147. 14; and by an unusual construe-
tion ‘ inluminet uultum suum super nos ’ Ps. 67 1 (66. 2); also
by conlocare ( = set, causative of sit) I Kgs. ( I ll Reg.) 2. 24.
§ 28. (e) Repeated action: this is expressed in Hebrew
by prefixing the verb ‘ to add ’ ; it is reproduced literally in
Latin, e. g. 6addidit Dominus ut appareret’ I Sam. (I Reg.)
3. 21, and through the Greek ‘ addidit . . . mittere’ Lk.
20. i i , 12; also ‘ adiecit . . . rursum uocare’, ‘ adiecit . . . et
uocauit’ I Sam. (I Reg.) 3. 8, cf. Isa. 7. 10, Nah. 1. 15;
adposuerunt adhuc peccare ’ (= sinned yet more) Ps. 78. 18
24 The Foreign Element
( 77. 17), cf. A c t . 12. 3. W e s im ila rly s a y in E n g lis h , £ H e
ad ded sin to sin ’ .
S o also in th e p h rase tran slated into E n g lis h as ‘ and
m ore also ’ the V u lg a t e ren ders lite ra lly ‘ h a ec m ihi faciat
D o m in u s et h aec a d d a t ' R u t h 1. 17, cf. I K g s . ( I l l R e g .)
19. 2 ; fo llo w ed b y si o r nisi.
U n d e r this h ead m a y b e also noted th e id io m a tic use o f
magnificare and multiplicare to d en o te intensive or rep eated
action, ch iefly (th ou gh not e x c lu siv e ly ) on th e p art of G o d ;
the con struction is w ith th e A c c u s ., th e In fin., or ut w ith
S u b j.
m agnificare : ‘ lin g u am n ostram m agn ificab im u s ’ ( = w ith
our ton gue w ill w e p revail) P s. 12-4 ( 11. 5) נcf. O b a d .
(A b d .) 12 ; ‘ m agn ifican s s a lu t e s ’ ( = g iv in g g re a t s a lv a
tion to) Ps. 18 ( 17). 51 ; 4 m agn ificau it su p er m e su p
plan tation em ’ L X X ε με γ α λ υ ν ε ν kri ε με πτ ε ρ ν ι σ μθ ν ,
H e b r. ‘ has m ad e great again st m e (his) h e e l ’, P .B . ‘ laid
g re a t w a it ', Ps. 41 . 9 (40. 1 0 ); ‘ m agn ificau it D o m in u s
f a c e r e ’ ( = hath d o n e g re a t thin gs) Ps. 126. 3, 4 ( 125.
2, 3), ‘ m. D . ut fa c e r e t 5 J o el 2 . 21.
m ultiplicare : ‘ m u ltip licasti m iserico rdiam ’ P s. 36. 7 (30. 8),1
‘ m. m a g n ific e n tia m ’ Ps. 71.1 9 (70. 2 1 ); 4 m. lo cu p le ta re
(te rra m )’ Ps. 65. 9 (64 . 1 0 ); in pass, 4m u ltip lica ta est in
eis ruina ’ Ps. 106 ( 105). 29.
A ls o ‘ m u ltu s est ad ig n o scen d u m ’ ( = he w ill a b u n d an tly
pardon) Isa. 55. 7.
M IS C E L L A N E O U S : P A R T IC L E S , E T C .
T H E FOREIGN ELEM EN T
B. G R E E K
’E y τ ω εττιστρεφαι K ν ρ ι ο ν τ η ν α ι χ μα λ ω σ ί α ν ε γ ε ν η θ η με ν
In conuertendo Dominus captiuitatem Sion facti sumus
ώ ς τ τ α ρ α κ ε κ λ η με ν ο υ rore ε τ τ λ η σ θ η χ α ρ α ς τ ο σ τ ό μα η μώ ν
sicut con solati: tunc repletum est gaudio os nostrum
κ α ι h γ λ ω σ σ ά η μώ ν α γ α λ λ ι ά σ ε ω ν
et lingua nostra exsultatione (Ps. 126 [ 125]. 1, 2).
IlaiSta, έ σ χ α τ η ω ρ α ε σ τ ι ν ‘ κ α ί κ α θ ώ ς η κ ο ν σ α τ ε ό τ ι
Filioli, nouissima hora est : et sicut audistis quia
αντίχριστος έρχεται, και νυν αντίχριστοι ττολλοΐ γεγο ν α σ ι ν '
antichristus uenit et nunc antichristi multi facti su n t:
ό θ ε ν γ ι ν ω σ κ ο με ν ό τ ι έ σ χ α τ η ω ρ α ε ο ׳τ ί ν .
unde scimus quia nouissima hora est (I Joh. 2. 18).
L E X I C A L I N F L U E N C E
§ 37. W ith m ost o f our E n g lis h b ib lic a l, ecclesiastical,
and th e o lo g ic a l term s, th e source is G re e k b u t th e y h ave
com e to us th ro u g h the L a tin . T h e V u lg a t e con tain s m a n y
w o rd s— nouns, a d je ctiv es, verb s— d eriv e d from the G re e k ,
in clu d in g ( 1) w o rd s used in o rd in ary life, ( 2) te ch n ica l term s
used in a religio u s sense, in co n n ex io n w ith J ew ish or
C h ristian faith, institutions, or w o rsh ip ; m ost o f these,
e sp e c ia lly those b e lo n g in g to the last class, o ccu r in th e
N e w T e sta m e n t. In m a n y cases th e G re e k w o rd is found
in the V u lg a te b u t not in the corre sp o n d in g p assage o f the
L X X or G re e k T estam en t.
N O U N S
§ 38. T h e fo llo w in g o r d in a r y (i.e . n o n -th eo lo gical)
G re e k w ords are tak en o ver into the V u lg a t e :
1 S o th e O x fo r d t e x t ; th e S i x t i n c a n d C le m e n t in e e d it io n s h a v e c o r r e c t e d
to ‘ q u a e r u n t ’.
32 The Foreign Element
a b y ssu s, agon , a rrh ab o (G en . 38. 17, 18 ; but in N .T .
pignus is em p lo yed ), botru s, c atacly sm u s, c a ta ra cta e , c a th e
dra, cau m a ( J o b 30. 30) cidaris ( = κ ι δ α ρ ι ς ,ζ m itre), co lap h u s,
coph in us, crater, c ry p ta (Jer. 43. 9), e x e d r a ( = a h a ll w ith
seats ; but it is never used to tran slate ε ξ ε δ ρ α , w h ich is
ren dered gazophylacium ; see E z e k . 40. 44, etc.), g ig a s
(som etim es = the H e b r. rephaim , the sh ad es o f the d ead ;
see P ro v . 9 .1 8 ), g ra b attu m (κ ρ α β α τ τ ο υ ), h o ro lo giu m , h y d ria ,
latom us, lith ostrotus, luter, m elota, m itra, n au cleriu s, n o m is
m a, p a lath a , p a p y rio , parapsis, p erip sim a, p h a la n x , p ro b a
tica , ptisane, p yth o , p y th o n issa, sagen a, sa tra p a, sicera,
sindon, sp o rta ( = σ πυ ρ ι ς ?), sy m p h o n ia , telo n iu m , trieris,
triste ga (plur. = τ α τ ρ ί σ τ ε γ α ), z e lo ty p ia ( = je a lo u s y ; cf.
C ic . Tusc. Lisp. 4 . 8. 18), zizan ia (plur. o n ly ).
A D J E C T I V E S
§ 40 . T h e s e are not v e r y n um erous, but the fo llo w in g
m a y b e noted : ach aris (α χ α ρ ι ς ; see E c c lu s . 20. 21), eu ch aris
(ε υ χ α ρ ι ς ; ib. 6. 5), laicu s (I S a m . = I R e g . 21. 4 ; b u t the
L X X th ere is β ε β η λ ο ς , not λ α ι κ ό ς ), p yth o n icu s ( L e v . 20.
27), in the O ld T e s t .; and d iab o licu s (Jac. 3. 15), d isco lu s
(I P et. 2 . 18), d ith alassu s (A c t . 27. 41), p isticu s (Joh. 12. 3),
p ro p h eticu s, ty p h o n icu s (A c t. 27. 14).
1 C h r is t ia n la t in it y a d o p t e d charism a but not charis ; th u s n e it h e r t h e
V u lg a t e n o r th e E n g l is h v e r s io n b r i n g s o u t th e c o n n e x io n w h i c h e x i s t s in th e
G r e e k b e t w e e n χ ά ρ ι ς a n d χ ά ρ ι σ μα ; T e r t u lli a n r e n d e r e d th e la t t e r w o r d b y
donatiiutm A c Rcsitrv. 47, q u o t in g R o m . 6. 23 ; cf. A d iu M arcioncm V . 8,
q u o t in g E p h . 4. 8.
B. Greek 33
V E R B S
I N F L E X I O N A L I N F L U E N C E
§ 43 . T h e G r e e k A c c u s a t iv e is co m m o n in L a t in ,
e sp e c ia lly in the poets. In the V u lg a t e it is m ost seen in
pro p er nam es : B a rra b a n , B arn ab an , C a ia p h a n , E u p h rate n ,
Io h an n en , P arasceu en , Pen teco sten , S atan a n , T ig rin . T h e
C o d e x A m ia tin u s is fond o f these term in ation s.
S Y N T A C T I C A L I N F L U E N C E
A D J E C T I V E S
V E R B S
V O IC E , MOOD, A N D T E N S E
§ 48 . T h e freer p e r s o n a l u se o f th e P a s s iv e in G re e k
w ith verb s w h ich do not tak e an a ccu sa tiv e is follow ed in
the V u lg a te : e. g . c cred ita sunt illis e lo q u ia D e i ’ R o m . 3 .
2 ( = ε πι σ τ ε υ θ η σ α ν , th ey w ere en tru sted w ith), 'd is p e n s a tio
m ihi cred ita e s t ' I C or. 9 . 17 ( = πε πι σ τ ε υ μα ι ), 'c r e d it u m
est m ihi eu an geliu m * G al. 2. 7, cf. I T h ess. 2. 4. In th e
G re e k th e p assive verb takes an acc. o f the o b je ct entrusted ;
in E n g lis h tw o con structions, both p erso n al, are used, eith er
' I was en tru sted with נ, or ‘ the G o sp el w as entrusted to m e
A t o ther tim es, the o rd in ary c la s sica l Im p e rso n al co n
struction is u s e d : e .g . 'u b iq u e ei c o n tr a d ic itu r ’ A c t . 28.
22 ( = πα ν τ α γ ρ ΰ α ν τ ι λ ε γ ε τ α ι ) 4responsum est M o s i’ H e b r .
8 .5 ( = κ ε χ ρ η μα τ ι σ τ α ι Μ ω σ η ς ) , ' nobis nuntiatum e s t נI־Ie b r.
4 . 2 ( = ε σ με ν ε υ η γ γ ε λ ι σ με ν ο ι ).
1 T h is g e n . is fo u n d in th e C la s s ic a l po ets ; e. g. ‘ im p le n t u r u c t e r is
B a c c h i p in g u is q u e f e r i n a e ’ , V e r g . A o i. I . 2 1 5 , ‘ q u o m e, B a c c h e , r a p is tui
p le n u m ’ , H o r . Carm. I I I . 25. 1. (
2 In P la u t u s male loqui w it h d a l. = to s p e a k e v i l of.
38 The Foreign Element
§ 49 . It is so m etim es h ard to tell w h eth er a G re e k verb
is M id d le or P a s s iv e ; e. g . kv 7־ω κ ρ ι ν ε σ θ α ι σ ε Ps. 51. 4 (50.
6) the verb is m ost p r o b a b ly m id d le ( = w hen thou com est
into ju d g e m e n t ; so R .V . in R o m . 3. 4), but the V u lg . tak es
it as passive (‘ cum iu d ica ris ’), and so it is ren dered in the
quotation R o m . 3 . 4 ; an d the P . B . P salter, and th e A .V . at
R o m . 3 . 4 render ‘ w h en thou art ju d g e d ’ ; b u t J ero m e in
his Psalt. nexta H ebr . tran slated the H e b r. as active, ‘ cum
iu d icau eris \ and our o w n A . and R .V . ren der it th ere ‘ when
thou ju d g e s t ’. ׳ .
πρ ο ε χ ό με θ α in R o m . 3. 9 is e x t re m e ly d iffic u lt ; the
V u lg . renders ‘ p ra e ce llim u s e o s ? 5; but see the R .V . and
m arg. for other ren d erin gs. .
I N F I N I T I V E
P A R T I C I P L E
R E L A T I V E
1 T h e m a n y p o in t s o f r e s e m b l a n c e b e t w e e n H o r a c e a n d J e r o m e (in th e
N e w T e s t .) a r e d u e to th e fa c t th a t e a c h w a s d e s i g n e d l y f o l l o w i n g a G r e e k
m o d e l. H o r a c e f r e e ly , e v e n p r o u d ly , a c k n o w le d g e d th a t h is lu t e w a s t u n e d
.b y th e L e s b i a n A l c a e u s , a n d th a t th e s t r a in s h e d r e w fro m it b r e a t h e d c th e
d e lic a t e s p ir it o f th e G r e c i a n M u s e ’ ; see Odes, I. 32. 5 ; Ii. 16. 3S ; 111.
30. 1 3 ; IV . 3. 12 ; Epist ., I. 19. 2 1 -3 4 .
Ill
TH E NATIVE EL E M E N T : L E X IC A L
PECULIARITIES
A. F O R M
O R T H O G R A P H Y 1
G 2
44 The Native Element
erum, sepulc/2rum ; earacter, ela m y s (but chaos, charisma) ;
hau^ I T im . 6. 7 ; oijknus, f l a l a ; didvagma ; harena,
/^arundo, /201us (but esanna, um erus) ; m i/ia, ui/icus, 10que//a,
so//icitus ; temtare ; m ercen n arius, p ra e g n a s (but quotiens) ;
o/tortunus ; tus, /u rib u lu m , g r a b a t u m , Ydtora, qua//uor (but
li/us) ; s e s c e n ti; sm a ra g d u s.
In p ro p er nam es n ote: //elias, //zerem ias, ATzericho,
//Jerusalem ; Io/zannes, Isra/zcl, N ath an a/zel; Sarra ; Tabita
(but Τ '/Tarsus) ; Z m y r n a .
F O R M OF W O R D S
N ouns
A d je c t iv e s
V erb s
§ 79. (b) D e r iv e d :
(i) F ro m n o u n s: aeru gin are, an gu stiare, b aiu lare, b u cci-
nare P s. 81. 3 ( 80. 4), com p edire, crap u lari Ps. 78 ( 77). 65,
d u lco ra re Pro v. 27. 9, h ereditäre, m en surare, m erid iare Job
24. i i , p la g a re Z a ch . 13. 6 ( = to sm ite), sagin are, sagittare,
sco p are, sponsare, tribu lare, tritu rare.
(ii) F ro m a d je c t iv e s : am aricare A p o c . 10. 9, 10, a n x ia ri,
b reu iare, cap tiu are, d ecim are (to tithe), d em en tare A c t . 8 . 1 1,
exo ssare Jer. 50.1 7 (to b re a k the bones), h u m iliare, ieiu n are,
in quietare, m a lig n a re, m ed iare Joh. 7 . 14, n au fragare I T im .
1 S e e th e Praefatio to t h e E d it i o m in o r o f t h e V u lg a t e N . T , , p . x ii i.
Lexical Peculiarities 53
§ 84. Adjectives:
aeidus = s k y -b lu e : E s th . 1. 6, 8. 15.
contrarius = on the w a y to : E c c lu s . 23. 12 (15).
modicus = sm all, o f tim e e tc.1 ; a w ord ch ara cteristic o f
p o p u lar L a tin ; pusillus is also used, but less freq u en tly ;
paritus ra re ly (o n ly on ce in the N e w T est., A c t . 12. 18).
pacificus = a p eace-o fferin g (with u ictim a or hostia).
pinguis = fr u it fu l: N u m . 13. 21, Ps. 68. 15 ( 67. 16) etc.
rudis — undressed (of c l o t h ) : M t. 9. 16, M k . 2. 21.
saecularis = etern al (o f t im e s ) : I I T im . 1. 9, T it. 1. 2 ; also
= w o rld ly , h avin g to do w ith this w orld : I C o r. 6. 3 ,4 ,
H e b r. 9 . 1.
singularis — alone : M k . 4 . 10 e tc.2
uacuus : in uacuum = in vain (ε ι ς Kwov) : I I C o r. 6. 1, G a l.
2. 2 ; uacuum (sc. tem p u s) = le is u r e : I C or. 16. 12.
§85. Verbs:
abire — go (sim p ly) : M t. 12. 1 etc.
abnegare = reject, d en y.
accipere — ta k e (sim p ly).
adhaerere, aedificare : used in figu rative sense.
aem ulari = d esire : I C o r. 12. 31, 14. 1, 39.
colligere = entertain : M t. 25. 35, 38, 43.
communicare = defile.
compungere : in pass. = to feel rem o rse : A c t . 2. 37״
concutere = s t rik e : Job. 1. 19, L k . 3. 14.
1 S e c L ü fstcd t, p. 1 ך.
2 ‘In P s . SO. 13 ( 70. 14) o c c u r s th e e x p r e s s i o n singularis ferns =-- th e w i ld
boar I tab cinghialc, F ren ch sanglwr).
58 The Native Element
deferre = respect, defer to : D t. 28. 50.
dimittere = (1) d ism iss : L k . 2. 29 e t c . ; (2) forgive M t. 6. 12
e t c .; (3) leave behind : G en. 42. 33 ; (4) p e rm it: M t. 3 .1 5 .
dissimulare — fo rb e a r: I S a m . (I R e g .) 23. 13.
dormire = d i e : I Cor» 7. 39 etc.
emendare = chastise (πα ι δ ε ύ ε ι ) : L k . 23. 16 .
eructare = utter : Pss., and M t. 13. 35.
euacuare = b rin g ־to n a u g h t : R o m . 3. 3.
festinare — strive : H e b r. 4 . 11.
intendere = look on, regard . '
meditari = im agin e (w ith a cc.) .
mittere = pu t (F r. m ettre) ; also = c a s t 1 : M t. 22. 13.
nubere — m a rry (general).
opponere = ta k e in p le d g e : D t. 24 . 6.
peregrinari (in) — ta k e stran gely, b e su rp rised at : I P e t.
4 . 12.
p e rir e : be lost.
possidere — a cq u ire : G en. 4. 1, L k . 18. 12.
praeterire — pass b y : M t. 24. 35, L k . 10. 31.
regnare = b e co m e k in g : I I K g s . ( I V R e g .) 12. r.
retinere = k e e p in m ind : I I T h e ss . 2. 5.
silere — rest L k . 23. 5 6 ; frequen t in I M acc.
sustinere = w ait fo r ; frequent in Pss.
u elle : intrans. = d e lig h t : Ps. 112 ( 111). 1 ; trans, d e s ir e : M t.
27. 43· ^
uidere = b e w a re : M t. 18. 10.
§ 86. Verbs modified in meanings.
(a) T ran sitiv e s used in t ra n s it iv e ly :
auertere : P s. 89. 45 (88. 4 7 ); th e pass, is also used in the
sam e se n se : D t. 31. 20.
conuertere : B a ru ch 4 . 28, I M a cc. 1. 21, A c t . 7. 42.
1 S o in M t. 5. 29 ; b u t in 3 0 th e V g . h a s cat ( G r . p lu r . 0 λ η Ο 7} in 29; ά πέ λ θ τ )
X B D m in . in 3 0 , a n d J e r o m e fo llo w e d t h e s e M S S . ) .
Lexical Peculiarities 59
elongare = b e fa r : Ps. 55 . 7 ( 54. 8).
mediare : Joh. 7, 14.
prosperare: Ps. 118 ( 117). 25. J
recordari (adtcersum): N e h . ( I I E sd r.) 13. 29.
retardare : E cc lu s. 16. 14, 51 . 32.
{b) In tran sitives as tran sitives :
complacere : Ps. 35 ( 34). 14. ’
em anare: Jac. 3. i i (em anat . . . aqu am ).
germ in are : G en . 1. i i , 3 . 18 etc.
plu ere: E x . 9 . 18, 23, Lie. 17. 29 etc. |V5 5 )
potare : Ps. 36. 8 (35. 9), A p o c . 14. 8 !/etc.
reclinare : J u d g. 16. 19, M t. 8. 20, L k . 2. 7.
transmigrare : L a m . 4. 22.
tremere (serm ones meos) : Isa. 66. 2.
(e) P erso n al as im p e r s o n a l:
capit — it is possible : L k . 13. 33.
complacet = it is a pleasan t th in g t o : Ps. 40. 16 (39. 14), L k .
12. 32 etc.
(d) Im p erso n al as p e r s o n a l:
paenitere: M k . 1. 15, A p o c . 2. 2 זetc.
taedere: I I K g s . ( I V R e g .) 10. 32, M k . 14. 33.
(e) A c t iv e as d eponen t, i. e. used in p assive form with
active m e a n in g : ׳
certari: E c c lu s . 11. 9.
m u rm u rari: E x . 16. 8, N u m . 14, 2.
obscurmd = h id e : Ps. 139. 11 ( 138. 12).
( / ) D ep o n en t used in active form :
gratificare: E p h . 1. 6.
lamentare: M t. 11. 17, L k . 7. 32.
(g ) D ep o n en t w ith p assive m e a n in g :
adm irari = b e ad m ired : E c c lu s 24. 3.
consolari: I I S a m . ( I I R e g .) 13. 39, Ps. 77. 2 (76. 3) etc.
dem oliri: E z e k . 6. 6, Joel 1. 17, 2. 8־
bo The Native Element
interpretari', frequen t in the p h rase ‘ q u o d (qui) in terp re
tatur 1* etc.
m e tiri = be m e a su re d : Jer. 33. 22, A m o s 7. 17, M t. 7. 2
(cf. rem et. M k. 4 . 24, L k . 6. 3 8 ); in A p o c . 21. 17 the
best M S S . read ‘ m ensus est m urus ,, th ough the S ix t in e
and C lem en tin e editions h ave ‘ m ensus est m urum ’ and
the G re e k is ε με τ ρ η σ ε ν 70 τ ε ι χ ο ς .
promereri = b e fa v o u ra b ly im pressed : H e b r. 13. 16. ^
testificari : R o m . 3 . 21 (testificata = μα ρ τ υ ρ ο υ με ν η ).
(h) P assiv e w ith m id d le or re fle x iv e m ean in g 1 *:
confundi = b e ash am ed o f : M k . 8. 38.
glorificari = e x a lt o n e s e lf: E x . 14. 4, 17, 18, E z e k . 28. 22,
I M acc. 3 . 14.
la u d a ri : frequ en t in Pss. in the sense o f 4 b o ast oneself,
g lo r y b see Pss. 10. 3 (9. 25), 34. 2 (33. 3), 44 (43). 9, 63
( 62). 12, 64. 10 ( 63. 11), 105 ( 104). 3, 106 ( 105). 5.
magnificari = e x a lt o n e s e lf: Ps. 20. 5 ( 19. 6), E z e k . 38. 23,
D a n . 11. 36.
sa lu a ri : A c t . 2. 40.
§ 87. Adverbs:
adhuc = yet, still : a d h u c e x utero (w h ile still in) L k . 1. 15 ;
so in com p ariso n , ad h u c e x ce lle n tio re m uiam (still m ore
e x ce lle n t) I C o r. 12. 31, cf. P s. 92. 13 (91. 15), H e b r.
7. 15 ; see also M t. 26. 65, M k . 14. 63, A p o c . 22. 11 ;
w ith n e gativ e = not y e t : I I C h r. 20. 33, P ro v . 8. 26,
M k. 11. 2, H e b r. 11. 7 ; = no lo n g e r : I T im . 5. 23.
1 T h i s u s e i s q u it e n a t u r a l, a s t h e p a s s i v e w a s o r i g i n a lly a r e f le x iv e . I t is
fo u n d in V e r g i l : ‘ L i b y a e u e r t u n t u r a d o r a s Aen. i. 1 5 8 , ‘ im p le n t u r u c t e r is
B acch i ib. 2 1 5 , * i n u t ile fe r r u m c in g it u r ii. 5 1 1 . S o o b li u i s c o r , r e m in is c o r ,
e t c ., an d t h e ‘ s e m i - d e p o n e n t s ’ ; c o m p a r e t h e I t a lia nnon m i recordo, th e
F ren chje m en souviens, o r th e E n g l is h boast themselves { P s . 49. 6 ) , remember
themselves ( P s . 22. 27 P . B .) .
Lexical Peculiarities 6!
alioquin = oth erw ise : M t. 6. 1, 1 C o r. 5. 10, 7. 14, H e b r .
9. 17.
aliquando — πό τ ε : ‘ tan dem aliq u a n d o ’ R o m . 1. 10, P h il.
4 . 10 ; w ith n e ga tiv e : I I Pet. 1. 21.
amplitLs — further, b e s id e s : E c c l. 3. 9, J o el 2 . 27.
ante : ‘ p au lo ante * W isd . (S ap .) 15. 8, I I M ac. 3. 30, 6. 29,
9. 10 ; ‘ ante et retro גA p o c . 4 . 6.
deinde \ o f su ccession in ord er ( = ε πε ι τ α ) : I C or. 15. 46,
I T h ess. 4. 17.
forsitan, forte — α ν : Ps. 81 (80). 15, 119 ( 118). 92, M t.
2* 5: . . .
paulominus = alm o st (m inim um abfu it q u in ): Pss. 94 (93).
17 , 119 ( 118). 87 . ^ ־
prout = a cc o rd in g a s : T o b . 1. 19, M k. 4 . 33, A c t . 2. 45.
62 The Native Element
quemadmodum : in O .T ., ch iefly in P ss. an d W i s d .; in N .T .
it som etim es = h o w : so L k . 8. 47, 21 . 14, 22. 4, 23. 55,
A c t . 15. 14.
quomodo = even a s : I I Pet. 1. 3.
sic . . . sic = one w a y . . . another w a y : I C or. 7. 7.
sicut . . . e/ = as . . . s o : M t. 6. 10, A c t . 7. 51.
sim ul = a lto g e t h e r: G en . 46. 7, E x . 36. 30.
tunc: ‘ ille tunc m u n d u s ’ = ό τ ό τ ε κ ό σ μο ς : I I P et. 3. 6.
iisque — even, w ith w ords d en o tin g tim e, p la ce , and rep eti
t io n :
(a) t im e : u squ e nunc, a d h u c ( = h ith erto), m o d o , in
h o d iern u m d ie m ; usque dum : L k . 12. 50.
{b) p la c e : u squ e hue, in a tr iu m : M k . 14. 5 4 ; foras
ciu itatem : A c t . 21. 5.
(e) rep etitio n : usqu e septies : M t. 18. 21. Q u o u sq u e ?
and u sq u e q u o ? a re fre q u e n t; u sq u eq u a q u e ( =
u t t e r ly ) : four tim es in Ps. 119 ( 118).
§ 88. C o n ju n c tio n s an d a d d it io n a l p a r t ic le s .
dummodo = p ro vid ed t h a t : o n ly tw ice in th e V u lg a te , G en.
19. 8 (d. uiris istis n ih il m ali faciatis), and A c t . 20. 24 (d.
con sum m em cu rsu m m eum = ω ς τ ε λ ε ι ω σ α ι ), see R .V .
m g.'
enim : resu m p tive ; p la cu it e. e i s : R o m . 15. 27 ; q u id enim ?
( = τ ι γ <χ ρ } : P h il. 1. 18, .
ergo : w ith oth er p a rticle s (quia, qu o n iam , s i) : H e b r . 2. 14,
4 . 6, 12. 8, I Joh. 4. 19 ; in questions : M t. 13. 27, 26. 54,
Joh. 18. 37, G a l. 3 . 21.
et = also ; p ro p terea e t : L k . 11. 49, cf. 12. 41 ; et quidem =
yes, in d e e d : R o m . 10. 1 8 ; e x c la m a t o r y = w h y ! A c t .
8. 3 ί (πω ς γ ά ρ ).
etenim — for, y e a : frequen t in Pss., e. g. 37 ( 36). 25, 84. 3
( 834 )״, Joh. 13. 13. 1
Lexical Peculiarities 63
etiam — yea, even so : M t. 13. 51, L k . 10. 21, A c t . 5. 8 , A p o c .
22 . 20.
non - n a y : Joh . 1. 21, I I C o r. 1. 18, 19, J ac. 5. 12.
numquid = num in qu estion s : M t. 12. 23, R o m . 9 . 20 , 1 C o r.
11. 22.
nusquam — in no w a y , not indeed ; I I M a cc. 11. 4, n. re co g i
tans dei p otestatem ; H e b r. 2.1 6 , n. en im a n g e lo s ad p re-
hendit.
p u t a : ut puta (ε ι τ υ χ ο ι ) : I C o r. 14. ί ο , 15. 37.
putas, piUasne : in tro d u cin g questions ; p u tasn e uiuent ossa
. ista? E z e k . 37. 3 ; qu is putas {α ρ α ) m aio r e s t? M t. 18. 1
and frequ en tly.
quidem . . . mitem {με ν . . . δ ε ) : I I T im . 4 . 4.
quidnam = w h a t e v e r : A c t . 5. 24 etc.
quippini = y e a ra th e r: L k . 11. 28 (see the note on this
p assage in the E d itio maior o f the O x fo rd V u lg a te ).
quod w ith other p articles :
eo quod {on ) : G en. 3. 10, Isa. 53. 11, 12 an d frequ en tly.
iu x ta quod {κ α θ ό τ ι ) : A c t . 2. 24.
propter qu o d {δ ι ό τ ι , 03 eVe/<ε ν ) : L k . 4 . 18, A c t . 8. 11,
18. 10.
quoniam quidem = sin ce : L k . 1.1 , R o m . 3 . 30, I I C o r. 5.1 9 .
saltern w ith n egativ e = ne . . . q u id em : Jos. 10. 28, I I S a m .
( I I R e g .) 13. 30.
sed = y e a : I I C o r. 7. 11 ; sed et = y e a , a n d : Joel 1. 20,
D an . 6. 22, L k . 24. 22 ; et si . . . sed ( a κ α ι . . . ά λ λ α ) =
even th ou gh . . . y e t : I I C o r. 5. 16 ; sed n eque = y e a
. . . n o t: D a n . 2. 10 ; so often in o ld L a t in .1
siquidem = sin ce : L k . 6. 33 ; s. sunt dii m ulti {ω σ πε ρ ):
I C o r. 8. 5.
utique = y e a , in d eed : P s. 58. 1 ( 57. 2 ) ; in apodosis, si . . .
d ed issem u . : Ps. 51.1 6 ( 50. 1 8 ); in an sw er to a question
1 S e e L ö is t e d t , p . 179.
64 The Native Element
— etiam , but stronger, = y e a : M t. 9. 28 ; non u tiq u e =
not in d eed : I C o r. 5. 10.
uero = b u t ; autem . . . uero ( = δ ε . . . δ ε ) : A c t . 3. 15.
uerwntamen = n everth eless : v e r y frequent in O .T . an d in
S . L u k e ; cf. P h il. 3 . 8 ( = α λ λ ά με ν ο υ ν γ ε ).
[ F o r prep osition s and su b o rd in a tin g con ju n ctio n s see
u n d er S y n t a x , §§ 111, 117, 140 ff.]
§ 89 . M ost of th e m ean in gs n oticed a b o v e represen t
a stag e on the w a y to m odern sp eech . S t ill w e m ust
b ew are o f assu m in g th at w ords in this stag e b e ar the sam e
m ean in gs as n o w : su ch w o rd s as gratificare (E p h . 1. 6),
m alitia, p raeo ccu p atu s (G al. 6. 1), p u p illu s, s c a n d a liz a re do
not represen t w h at the a v era g e E n g lish m a n w o u ld e x p e c t ;
and th ere are m an y oth ers. T h is caution e x ten d s even to
cases in w h ich the co rresp o n d in g E n g lis h w ord is found in
our A .V ., su ch as convenient, con versation , honest, in ju riou s,
m ansion, m o rtify, offence, p reven t, virtue. T h e a g e of th e
A .V . and o f S h a k e sp e a re w as, indeed, the classica l a g e o f
E n g li s h ; b u t the E n g lis h lan g u ag e, lik e the L a t in o f the
first C h ristian centuries, could never stand still.
V
IN FLEXIO N AL PECULIARITIES
§ 90 . L itt le need be said w ith resp ect to in flexio n al
p ecu liarities, i. e. irre g u la ritie s ch iefly in d eclen sio n an d
c o n ju g a tio n ; e s p e c ia lly as th ese o ccu r ch ie fly in th e O ld
L a tin versions (above a ll in d) and w ere, as a ru le, sile n tly
co rrected b y J ero m e in his revision o f the N e w T e sta m e n t.
S till, as A u g u stin e ,1 w hen a d d ressin g th e u n learn ed , w as
con ten ted for th e sa k e of clearn ess to u se th e ‘ b arb a rian ’
ossum in p la ce o f os (w h ich th ou gh magis Latim im w as
minus apertum ), w e m ust not b e surprised to find som e
g ra m m a tica l irreg u la ritie s in the V u lg a t e itself.
Nouns*
§ 91. {a) V a ria tio n s in D eclen sio n .
F irst for third : c o lly rid a m I I S a m . ( I I R e g .) 6. 1 9 ; cra te
rarum Isa. 22. 2 4 ; h eb d o m ad aru m 2 D an . 10. 2 ; H e lla
d am I M acc. 8. 9 ; lam p a d a ru m E z e k . 1. 13.
S e co n d for third : ossum (O ld Lat.,, as above) ; p au o s I K g s .
( I l l R e g .) 10. 22 ; p raesep io L k . 2. 7, 12, 16, 13, 15.
T h ir d for se co n d : d iaco n ib u s P h il. I . 1, -nes I T im . 3 . 12
(-ni !0 C J.
F ir s t for s e c o n d : tribu las I G ir o n . 20. 3, 21. 23.
S e co n d for first; m a rg a ritu m P ro v . 25. 12.
1 A i! ״, de doctr. Christ. I I I . 3 (on P s . 139 [ 138] . 1 5 ).
2 T h e u se of hebdomas fo r a week is d e r iv e d fro m th e H e b r e w t h r o u g h th e
LXX.
2C-J2 K
66 . The Native Element
S e co n d for fourth : tonitruo Isa. 29. 6, ton itruorum A p o c .
19. 6 (D י ס גC ) .
(b) V a ria tio n in num ber.
S in g , for P lu r. (the classica l fo r m ): altare, scala, sertu m .
P lu r. for S i n g . : see H e b ra ism s an d A b s tr a c t s (§§ 17, 83).
A d je c t iv e s .
§ 93 . V erb s.
1 S e e a ls o b e lo w , § 94.
Inflexional Peculiarities 67
E c c lu s . 1 .3 9 ,4 . 21, 16. 22, 27 . 1 9 ; abscon sus is v e r y
com m on in the O ld L a tin ; orditu s Isa. 25. 7 ; frix u s
I I S a m . (II R e g .) 6. 19, 17. 28, I C h ron . 16. 3 ; prendi-
cierunt, etc. Io h . 21. 3, 1 0 ; m etibo r Ps. 60. 6 ( 59. 8).
§ 95. A d verbs. U n u su al co n n ex io n .
T H E S I M P L E S E N T E N C E
T H E A R T I C L E .
1 T h e V u lg . ‘ in c o m m u n ic a t io n e fr a c tio n is p a n is 7, a n d th e D o u a y 1in th e
c o m m u n ic a t io n o f th e b r e a k i n g 7, e tc . b o th d e v ia t e fro m t h e G r e e k .
78 Syntactical Peculiarities
L k . 4. 13 πά ν τ α πε ι ρ α σ μό ν = 4 e v e ry te m p ta tio n ’ R .V ., but
A .V . and D o u a y 4 a ll th e te m p ta tio n ’ ; E p h . 3. 15 πα σ ά
πά τ ρ ι α = 4e v e ry fa m ily ’ R .V ., 4a ll p a t e r n it y ’ D o u a y an d
4 om nis p a te rn ita s’ V u lg ., 4the w h o le fa m ily ’ A .V .
πο λ υ ς , p lur. ο ι πο λ λ ο ί = 4th e m a n y ’ : so M t. 24. 12 R .V .,
but ‘ m a n y ’ A . V . and D o u a y ; R o m . 5. 15, 19, 4 the m a n y '
R .V ., 4m a n y ’ A . V . and D o u a y , 4 m u lti ’ V u l g . ; I I C o r. 2.
17, 4the m a n y ’ R .V ., 4m a n y ’ A . V . and D o u a y , 4p lu r im i’
V u lg . e
ο Χ ρ ι σ τ ό ς , th e title, o ccu rs freq u en tly in the A c t s ,1 as in
the G o sp e ls ; in the P au lin e E p is tle s th e a rticle , as a rule,
is d ropped, and the title b eco m es a n am e ; b u t this distine-
tion can n ot be p reserved in the L a t in .
N o r can that b etw een t o IZ V eijta, th e (personal) S p irit,
and πν ε υ μα , th e spirit as an influence.
N o r can a title, such as 4the M a g d a le n e ’, 4o f K e rio th ’,
4the b r o t h e r ’ (I C o r. 1. 1) b e fu lly e x p ressed in th e
L a tin . .
N o r can th e G r e e k 4 p raep o sitive a r t i c le ’, w h ich d istin ־
gu ish es th e su b je ct from the p r e d ic a t e ; thus 4sem p itern u m
habet sacerd o tiu m ’ in H e b r. 7 . 24 does not fu lly represen t
the 4h ath h is priesth ood u n c h a n g e a b le ’ , α πα ρ ά β α τ ο υ ε χ ε ι
T7]v ι ε ρ ω σ ύ ν η ν , o f the G reek . In Joh. 1. 1 Θ ε ό ς η ν 6 λ ό γ ο ς
is u n am b igu o u s, but 4D eu s erat uerbu m ’ co u ld m ean 4G o d
w as th e w ord
§ 107. H e n c e in p o p u lar L a tin an attem pt w as m ad e to
su p p ly this d e ficie n cy b y the use o f hic, ille, or ipse , to
exp ress th e definite A r tic le , and also, p a rtly , th e p ron ou n
o f the 3rd Person . W e have, in fact, the begin n in g o f the
process b y w h ich ille w as split up so as to form , in Italia n
and F re n ch , both the definite art. and the 3rd P e rso n al
1 H arn ack fin d s in th is fa c t a s ig n o f e a r ly d a te fo r th e book ; see
Die Apostelgeschichte , p . 2 2 0 ( L e i p z i g , 1 9 0 8 ).
The Simple Sentence 79
p ro n o u n . Ille e sp e c ia lly rep ro d u ces the o rig in a l D e m o n
strativ e sense o f th e G re e k A r t ic le .
D efin ite A r t ic le rep ro d u ced b y ille\ Joh. 14. 22, ο ύ χ 6
Ί σ κ α ρ ι ω τ η ς = non ille S c a r io t h ; 20. 3, 4, o α λ λ ο ς μα θ η τ η ς
= ille a liu s d is c ip u lu s ; G a l. 2. 13, τ η υ πο κ ρ ι σ ε ι = illa
sim u latio n e ; H e b r. 3 . 15, ε ν τ ω πα ρ α πι κ ρ α σ μφ = in illa
e x a c e r b a t io n e ; I I P e t. 2. 22, τ ο τ η ς α λ η θ ο υ ς πα ρ ο ι μί α ς =
illud ueri prouerbii.
R e p ro d u c e d b y hie : In th e O ld T e sta m e n t in the p h rase
' e x hoc n u n c ’ = α πο τ ο υ ν υ ν , see Pss. 115 ( 113) 18, 121
( 120.) 8, 131. 4, ( 130. 3). In the N ew T e sta m e n t ο κ ό σ μο ς
is freq u en tly rendered ' hic m u n d u s 5, cf. Joh. 9 . 39 etc. ; it
is v e r y frequent in the O ld L a tin .
R e p ro d u c e d b y ipse : G en . 24. 24, τ ω Ν α γ ω ρ (H e b r.
2 — ^ נ ח ו רpsi N a c h o r ; in the titles to th e P sa lm s τ ω Δα υ ε ι δ
is often rendered ' ipsi D a v id 5! see also a b o v e § 99.
In d efin ite A r t ic le : trntis is e m p lo y e d = τ ι ς ; ‘ a ’ ‘ an 5,
th us le a d in g up to the m o d ern Ita lia n and F r e n c h ; see
ab o v e, § 94.
S o L k . 9. 19, ‘ p ro p h eta unus J = πρ ο φ ή τ η ς τ ι ς ; 1 D a n . 6.
17, ‘ allatu sq u e est lap is u n u s 5 = l a stone w as b r o u g h t 5;
I I C h ro n . 18. 33, r unus e p o p u lo 5 = c a certain m a n 5;
I K g s . ( I l l R e g .) 20. 28, ‘ unus uir D e i 5 = c a m an o f G o d 5;
39 'u i r u n u s 5 = c a m a n 5; I S a m . (I R e g .) 17. 49 'u n u m
la p id e m 5 = ' a stone \
F re q u e n tly in the N e w T e sta m e n t th e L a tin n u m eral is
a lite ra l tran slation o f th e G re e k , th ou gh th ere also it o n ly
h as th e force o f an indefinite a r t ic le ; so M t. 8. 19 'u n u s
7 B u t I S a m . ( I R e g ;.) 1. 1 ‘ u ir u n u s 1 is d e c e p t iv e ; t h e L X X . is ά ν θ ρ ω πό ς
τις, b u t J e r o m e w a s p r o b a b l y t r a n s la t in g d ir e c t fro m t h e H e b r . א ח ל ; א י ש
in H e b r e w , n o le s s , th an in H e lle n is t i c G r e e k , th e n u m e r a l w a s f r e q u e n t ly
u s e d fo r th e in d e fin ite a r t i c l e ; s e e D a v id s o n , In lrod ud ojyIicbreiv Gram m ar
§ ii.
80 Syntactical Peculiarities
scrib a 5 = 619 γ ρ α μμα τ ε ί ς , £a scrib e 5; 21. 19 c fici arborem
unam 5 = σ υ κ η ν μι α ν , c a fig tree 5; cf. 26. 69, M k . 12. 42,
A p o c . 9. 13, 19. 17 etc.
GOVERN M EN T. TH E NOUN.
T h e N o m in a tiv e ,
§ 108. (i) S u s p e n d e d N o m in a tiv e (Nominatiuus pendens).
T h is loose con stru ction , w h ich is, in d eed , com m o n in later
L a tin , m a y b e p a r t ly d u e to th e H e b re w s ; see abo ve, § 19.
A sim ilar use o f th e n o m in ative is found after eeee (ι δ ο ύ ) :
so ‘ ecce u o x d e cae lis 5 M t. 3. 17, ' e cce eg o et p u eri m e i5
H eb r. 2 . 13, from Is a . 8. 18.
§ 109. (ii) Im p e r s o n a l V e r b s . V e r b s used o n ly in the
3rd Pers. sin g., and w ithout a nom in ative, are calle d Im
person al (see § 136 infra).
T h e y are in use (1) to den ote natural phenomena (rain,
ligh tn in g, th under). T h e s e are used p e rso n a lly , for if the
G reek s o rig in a lly said Ζ ε υ ς , Θ ε ό ς , υ ε ι , and the R o m a n s
sp o k e o f T u p p ite r ton ans V or 1 p lu u iu s \ m uch m ore did
th e C h osen P e o p le refer su ch p h en o m en a to the direct
action o f G o d . T h u s w e g e t the full e x p ressio n 4 p lu it
D o m in u s J, etc., freq u en tly (G en. 2 . 5, 19. 24, E x . 9 . 23 etc.),
as also 4 intonuit D o m in u s 5 (I S a m . [ I R e g .] 7. 10, P s. 18.
13 [ 17. 14], 29 [ 28.] 3, E c c lu s . 46 . 20), an d th e a p p e a l to
G o d 1F u lg u r a coru scatio n em 5 Ps. 144 ( 143). 6 ; but also
the im person al v erb 4 p lu i t 5 L k . 17. 29, J ac. 5 . 17, A p o c . 11.
6, and in th e O ld T e st.
(2) to d en ote mental emotions.
paenitet : often u sed in O ld T e st, o f G o d ; p. m e, p. eum , etc.,
follow ed b y quod w ith su b j. or used a b s o lu t e ly ; not
w ith gen . U s e d im p e rso n a lly in N e w T e st. (p. m e L k .
17. 4, I I C o r. 7. 8, cf. H eb r. 7. 21), b u t som etim es p er-
1 ‘ C a e l o t o n a n te m c r e d id i m u s Io u e m R e g n a r e ’ , H o r . Od. iii . 5. 1.
The Simple Sentence 81
so n a lly (paenitem ini M k . 1. 15, A c t 3 . 19, paen iteren t
L k . 10. 13, paen iteri A p o c . 2. 21).
-piget : o n ly once in th e V u lg a t e B ib le , E c c lu s . 7 . 39 ‘ non te
p ig ea t uisitare infirm um
pudet : also o n ly once, Is a . 54. 4 4 neque eru b esces : non
enim te p u d e b it \
taedet : used n o rm ally, Jo b 9. 21 ‘ taed eb it m e uitae m eae
cf. E c c l. 2. 17, and J o b 10. 1 ; I I C o r. 1. 8 ‘ ita ut
taed eret nos etiam u iu ere ’ (rod ζ η ν ) ; used p e r s o n a lly
‘ ca e p it t a e d e r e ’ N u m . 21. 4, I I K g s . ( I V R e g .) 10. 32,
cf. M k . 14. 33.
(3) to den ote duty, interest, etc.
oportet : ch iefly found in N e w T e s t , ( —δ ε ι , ο φ ε ί λ ε ι ), an d
used n o rm a lly ; in the O ld T e st, notice I I S a m . ( I I R e g .)
4 . 10 c cui o p o rtebat m erced em d are pro n u n tio == ״w h ich
w as the fittin g rew ard for his tid in gs (‘ w h ic h w a s th e
rew ard I g a v e him for his t id in g s ’ R .V .)
decet : is rarer, and is used as often p e rso n a lly as im p erso n
a l l y ; Ps. 65. 1 ( 64. 2) ‘ te d ecet h y m n u s ’ , cf. 93 ( 92). 5 ;
T it . 2. i ‘ q u ae decent sanam d o ctrin a m ’. Dedecet is not
found.
interest : o n ly G al. 2. 6 ‘ nihil m ea in t.’ R efert is not fo u n d.
libet', o n ly G en . 16. 6 o f H a g a r ‘ u tere ea ut li b e t ’, an d
P ro v. 26. 2 ‘ passer quo lib et u a d e n s ’ .
lice t : frequen t and n o r m a l; a b s o lu te ly or w ith D a t.
F o r accidit, contingit, fit etc. see § 134 (a) b elo w .
The Accusative.
§1 1 0 . (1) A ft e r verb s u s u a lly intransitive (g e n e ra lly
a G r a e c is m ) : M t. 5. 6 ‘ qu i esuriunt et sitiun t iu stitiam ’ ;
s im ila rly after confundi, erubescere, etc., see ab o v e § 47 ; a fter
au d io ( = h ear of) E p h . 1. 15, C o l. 1. 4, P h ile m . 5, Jac. 5. 11.
2C ■i 2 M
82 Syntactical Peculiarities
(2) T h e Cognate Object (u su a lly w ith ep ith et) akin in
m ean in g to the verb : 4p astores . . . cu stod ien tes u ig ilias
n o c tis ' L k . 2. 6 : ‘ iustum iu d iciu m iu d ic a t e ’ Joh . 7 . 2 4 ;
4certa bonum certam en ’ I T im . 6. 2 ; 4tim o rem eorum ne
tim u e ritis’ (rov φ ό β ο υ α υ τ ω υ μη φ ο β η θ η τ ε ) ; 4cap tiu am d u x it
cap tiu itatem 5 E p h . 4 . 8, from Ps. 68. 18 ( 67. 19) ; 4can tate
D o m in o can ticu m nouum ’ Ps. 98 (97). 1.
(3) Double accusative (person and thin g), after v e rb s of
te ach in g and a s k in g ; a n orm al c o n stru c tio n : 4ille uos
d o ce b it o m n ia ’ Joh. 14. 26 e t c . ; 4quem si p etierit filius suus
panem ’ M t. 7. 9.
S o also celare : 'h u n c celau it me p ater m eus serm onem
. . . ? ’ I S am . (I R e g .), 20. 2.
an d traducere \ ‘ B e rz e lla i ־. . tr a d u x it regem Io r d a n e m ’
I I S am . ( I I R e g .) 19. 31.
(4) Accusative with Infinitive. T h is o rd in a ry con struction
is n o ticeab le o n ly from its r a r i t y ; it is u su a lly r e p la c e d b y
quod, quia, or quoniam : but w e h ave 4d icu n t eum uiuere
L k . 24. 23 ; 'a e s tim a n te s eum m ortuum e s s e ’ A c t . 14. 19,
cf. R o m . 2. 19, I C o r. 7. 10, 11, P h il. 3 . 13, I T im . 2 . 8 :
w ith esse understood b u t not ex p re sse d , 4 m iseru n t in sid ia
tores qui se iustos s im u la r e n t’ L k . 20. 2 0 ; ficture infinitive,
4testes inuoco h o d ie caelu m et terram cito p eritu ro s uos
esse d e terra ’ D t. 4. 26. .
(5) £ Greek ’ Accusative (w ith verbs o f c lo t h in g ) ; see § 44 e.
S im ila r ly the accu sativ e o f Respect : 4aspersi c o rd a ’ (kppavrL-
σ με ν ο ι τ α ς η α ρ δ ι α ς ) H e b r. 10. 22.
(6) O th er uses :
absolutely', 4in lum in atos o c u lo s ’ E p h . 1. 18.
loosely : 4testificor coram D e o , et C h risto Iesu qui iu d ica -
turus est uiuos ac m ortuos, et aduentum ipsius, et
regn um e iu s ’ I I T im . 4 . 1.
The Simple Sentence 83
§ 111. (7) Accusative with prepositions .
a. P r e p o s it io n s t a k in g o n ly th e A c c .
ad (1) = io: ‘ facie ad f a c ie m ’ E x . 33. 11, D t. 0. 4, J u d .
6. 22, I C o r. 13. 12 ; 'o s ad o s ’ (N u m . 12. 8) I I Joh.
13, I I I Io h . 1 4 ; 'c la m a r e ad D o m in u m ’ Ps. 3 . 4 '( 5 )
and o fte n ; 'd ic e r e a d ’ (instead o f dat.) Isa. 18. 4, 21 .
. 16, 29. 22, Joh. 4 . 15 etc. ; ‘ factus est serm o D o m in i ad ’
I K g s . ( I l l R e g .) 12. 22, Jerem . 13. 3, E z e k . 6. 1 an d
often ; also ‘ factum est uerbum D o m in i a d ’ E z e k . 1.3 an d
often ; ' non respondit ei ad u llum uerbu m ’ (πρ ο ς ο υ δ ε ε ν
ρ η μα ) M t. 27. 14·
w ith usque : ‘ u squ e ad D a u id ’ , etc. M t. 1. 17 ; ' u squ e ad
t e m p u s ’ L k . 4 . 13, A c t . 13. 11.
(2) = tow ards : 1p atien tes . . . ad om n es ’ I T h ess. 5. 14 ;
' inim ici . . . ad in uicem ’ L k . 23. 12 ; 'a d aq u ilo n em ’ =
on th e north, I I K g s . ( I V R e g .) 16. 1 4 ; 'a d u e s p e r a m ’
Gen. 8. 11 and often.
(3) =: against : ' tam q u am ad latron em ex istis ’ M t. 26. 55.
(4) = at, in the neighbourhood o f : ' a d m a m illa s ’ A p o c . 1.
1 3 ; 'a d rad ice m ’ M t. 3. 10 ; ' ad m anus . . . trah en tes
(γ ε ι ρ α γ ω γ ο υ ν τ ε ς ) A c t . 9 . 8, cf. ' ad m anum d e d u c t o r e s ’
cod . d A c t . 13. i i .
( 5) = according to (a stan dard ; κ α τ ά ) : ' ad im a g in em
n o s tra m ’ G en . 1. 26, 27 ; 'a d oculum se r u ie n te s’ E p h .
6. 6 ; 'a d d u ritiam c o r d is ’ (in con sid eratio n o f ; πρ ο ς )
M t. 19. 8.
(6) = f o r (purpose), esp. w ith g e r u n d ; cf. § 129 (1 ): ' ad
b ella n d u m ’ D t. 3. 1, 20. 9, Jos. 14. 11, Jud. 5. 14, e t c . ;
' ad con cu p iscen d u m e a m * M t. 5. 28 ; ' ad non p a rc e n
d u m co rp o ri . . . ad satu ritatem carn is Σ C o l. 2. 23 ; ' ad
con su m m ation em sanctorum ’ E p h . 4 . 12 ; 'a d h o c ’ (for
this v e r y p u r p o s e ; ε ι ς τ ο υ τ ο ) A c t . 9. 21.
Μ 2
84 Syntactical Peculiarities
(7) = apud : £claritatem ad tu rb as* W is d . (S a p .) 8. 10 ; ‘ ad
m eip su m ’ (w ithin me) P s. 42. 6 (41. 7) ; cf. P ro v . 30. 10.
aduersum, aduersus = towards, aga in st : so I M a c c. 0. 52,
58, E p h . 6. 1 2 ; — κ α τ α w ith gen. A c t . 6. 13, R o m . 8.
33, ] C o r. 15. 15 ; = kvavriov A c t . 28. 17.
ante = before, used m ore fre q u e n tly of p la ce than o f tim e,
e sp e c ia lly in th e H eb ra ism s ante faciem , ante oculos, ante
uultum, etc. G en. 30. 38, E x . 34. 11, I K g s . ( I l l R e g .)
18. 15 e t c .; also ‘ sic p la cu it ante t e ’, etc., M t. 11. 26,
L k . 1Ö. 21 ; ‘ ante D e u m ’ I T h e ss . 3. 13.
O f tim e : ‘ an te unum et alteru m d iem * ( = in tim e past)
D t. 4 . 42 ; ‘ ante annos q u attu o rd ecim 5 (fo u rteen ,years
a g o ; πρ ο ε τ ω υ δ ε κ α τ ε σ σ ά ρ ω ν I I C o r. 12. 2.
apud — in the presence of\ in the opinion o f (esp. o f G o d ), so
the F re n ch chez, aiiprbs de :
‘ opto ap u d D e u m ’ (Glc. dat.) A c t . 26. 29 ; ‘ in d icari ap u d
iniqu os et non ap u d s a n c to s ’ I C o r. 6. 1 ; ‘ a p u d se
p o n a t 5 (la y b y at hom e) I C or. 16. 2 ; ‘ testam en ta saecu li
posita sun t apud illu m * E c c lu s . 44. 19 ; ‘ p ru den tes ap u d
uosm et ipsos ’ (in y o u r o w n o p in io n ; πα ρ ε α υ τ ο ι ς )
R o m . 12. 16. י
cata = κ α τ ά : ‘ cata m ane m ane ’ (m orning b y m orn in g ; τ ο
πρ ω ί ) E z e k . 46. 14, 15. T h is G raecism is often found
in the titles to the G o sp els in O ld L a tin M S S . (cata
• M arcu m , cata L u ca n u m , etc.).
circa, circum, circiter = aroun d, abo u t, con cern ed w it h :
‘ circa uiam ‘ circa m are ’ (by) M k . 4 . 4, 15 ; c ir c a
d o m o s ’ (/car’ oiKov) A c t . 2 . 46, 5. 4 2 ; ‘ circa m ed iam
n o ctem ’ (κ α τ ά with acc.) A c t . 27. 27, ‘ circa ortum d iei ’
Judith 10. 11 ; cf. M t. 20. 3, 5, 6, 9, 27. 46, M k . 3. 8 ;
‘ sa ta g e b a t circa frequens m in is te riu m ’ L k . 10. 4 0 ;
‘ lan gu en s c irca q u a e s tio n e s ’ I T im . 6. 4 ; ‘ circa fidem
n au fragau eru n t ’ I T im . 1. 1 9 ; ‘ q u ae c ir c a m e (uos)
The Simple Sentence 85
s u n t ; = m y (your) affairs, E p h . 6. 21 (τ α κ α τ ’ 6μ6), P h il.
1. 12, 2. 19 (τ α πε ρ ί υ μω ν ).
contra = against, opposite to, towards ; cf. contraruis, § 84 :
‘'c o n tra m e r id ie m 5 I S a m . (I R e g .) 27. 10, cf. D t . 2.
3, N um . 24. I , D a n . 6. 10 ; 4 con tra ipsam ’ A c t . 27.1 4 ; 1
in I K g s . ( I l l R e g .) 8. 44 the first contra = again st, th e
others = tow ards ; 4asp icere con tra D e u m ’ (to lo o k
upon G od = ε ν ώ πι ο ν L X X ) E x o d . 3. 6 ; 4iratu sq u e est
D o m in u s con tra m e ’ (in p la ce of dat.) D e u t. 4 . 21, so
Ita l. adirato contro, and F re n ch se facher contre.
crga = towards, with a vino to : 4qu o d non esset (facies
L a b a n ) e rg a se sicu t h e r i ’ G en . 31. 2 , 5 ; ‘ e rga m eum
obsequium (πρ ο ς ) P h il, 2. 30 ; 4e rg a fratres tuos ’ (w ith
regard to) G en. 37. 14, I S a m . (I R e g .) 17. 22 ; frequen t
in I I M acc.
extra ~ outside o f: 4 e x t ra ciu itatem , p o rtam , castra, etc.
G en . 19. 17, E x o d . 29. 14, E z e k . 40, 44 e t c .; 4e x tra
c o r p u s ' I C o r. 6. 18, I I C o r. 12. 3 ; ‘ e x t r a flu m e n 3
(b eyo n d th e river) I M a c c . 5. 41 ; 4e x t ra d is c ip lin a m ’
(w it h o u t ; χ ω ρ ί ς ) H e b r . 12. 8.
inter = between, am on g : 4 inter duos m ilites 5 (με τ α ξ ύ ) A c t .
12. 6 ; ‘ iu d ica t d iem inter d i e m ’ (esteem eth one d a y
ab o v e an oth er ; κ ρ ί ν ε ι η με ρ α ν πα ρ ’ η με ρ α ν ) R o m . 14. 5 ;
4tu rb atio inter m ilites ’ (am on g th e so ld iers ; ε ν τ ο ι ς
σ τ ρ α τ ι ω τ α ι ς ) A c t 12. 18.
intra = w ith in : intra portas, etc., as w ith extra, E x o d . 20.
10 e t c .; ‘ in tra s e ’ (ε ν ε α υ τ ω ) L c . 7. 39 יc ^· 49 e t c 7־
4 in tra u o s ’ M t. 3 . 9 e t c .; 4 intra t e ’ (on this sid e o f
thee) I S am . (I R e g .) 20. 22.
iuxia ~ near , b u t also in V u lg . = according to ; 2 4iu x t a
1 T h e G k . is κ α τ ' α ν τ 7}s, w h i c h th e A . V . t r a n s la t e s 1a g a in s t i t 7 ( i . e . th e
s h ip = V u lg ־.), b u t t h e R . V . 1fro m i t 7 (i. e . fro m C r e t e ) .
2 J e r o m e h im s e lf w a s fo n d o f iuxta, w h i c h o fte n w h e n q u o t in g fr o m
m e m o r y h e s u b s t it u t e s fo r t h e secundum o f th e V u l g a t e ; t h u s fo r secundum
86 Syntactical Peculiarities
con u allem M am b re ’ Gen. 13. 18 etc. ' iu x ta genus suum ’
Gen. 1. .11 e t c .; 'iu x t a traditio n em s e n io ru m ’ M k . 7.
5 ; ' iu x ta q u o d ’ N u m . 6. 21.
ob = on account o f ( = δ ι α with A c c . ) : ' ob quam cau sam ’
I I T im . 1. 12, T it . 1. 13.
penes = in the power o f: u s u a lly penes me, penes te : c penes
tem etipsu m ’ (Kara σ α υ τ ό ν ) R o m . 14. 22 ; c penes regem
noli u elle u id eri sa p ie n s’ (d isp la y not th y w isdom before
the k in g ; πα ρ α β α σ ι λ ε ι ) E cc lu s. 7. 5.
per — through, by means o f (δ ι α w ith G e n .) :
(1) O f place , e sp e c ia lly in d istribu tive sense, e. g. per lo ca,
p er d u ita tem ; 1p er d u it a t e s ’ T i t 1. 5 ; 'p e r stad ia
d u o d ecim m ilia ’ (ε πί σ τ α δ ί ω ν δ ώ δ ε κ α χ ι λ ι ά δ ω ν A p o c .
21. 1 6 ; 'p e r p r a e c e p s ’ (κ α τ α τ ο υ κ ρ η μυ ο υ ) M t. 8. 32,
L k . 8. 33 ; ‘ per c ir c u it u m ’ (κ ύ κ λ ω ) R o m . 15. 19.
(2) O f time, in an sw er to th e question how long? p er
totam n octem , p er m ultum tem pus, e t c .: ' per dies q u a d
ragin ta (Sd ή με ρ ω ν τ ε σ σ . = at ־in tervals durin g) A c t . 1. 3 ;
so im p ly in g re p e titio n ,' per om nes annos ’ ( = e v e ry ye a r)
L k . 2. 41 ; £p e r t e r ’ A c t . 10. 1 6 ; ' per partes (in t u r n ;
dvb με ρ ο ς ) 1 C or. 14. 27.
(3) = by means o f: ' per fidem et non p er sp eciem ’ I I C o r.
5. 7 ; 'p e r c h a r t a m ’ I I Joh. 1 3 ; 'p e r c h o r o s ’ (in
dances) I S a m . (I R e g .) 21. 11.
(4) In oaths: 'p e r m em etipsum iuraui ’ G en. 22. 1 6 ; 'p e r
c a e lu m ’, 'p e r t e r r a m ’, etc. M t. 5. 34, 36, 26. 63 etc.
post = a fte r ; som etim es of th e pattern follow ed : ' unus
p ost unum ’ J011. 8 . 9 ; ' post u elam en tu m . . . secun dum ’
H eb r. 9. 3 ; ' requ ieu it post D o m in u m ’ 1 S a m . (I R e g .)
1 i. e . at e a c h s e r v i c e ; n o t ‘ b y t w o s \ fo r t h e y w e r e to s p e a k s e p a r a t e ly
( p e r p artes, ά ν α pepos) ; s e e a b o v e , p. 86.
2 Cis an d itcrsus d o n o t o c c u r in th e V u lg a t e ; infra o n ly a s a d v e r b ,
Ex. 40. 18, M t. 2. 16.
The Simple Sentence 89
T h e D a t iv e .
§ 112. S p e a k in g g e n e ra lly , w e m a y s a y th at the D a t iv e
(u su ally = person) corresp on d s to th e N o u n , th e G en itiv e
(ex p ressin g q u a lity ) to th e A d je ctiv e , the A b la t iv e (d en o tin g
atten d an t circu m stan ce) to the A d v e r b .
T h e D ativ e, on the w h ole, is used n o rm a lly in th e V u lg a t e
as the in d irect o b je ct o f the V e r b , the person in (or again st)
w h ose interest so m eth in g is d o n e ; e sp e c ia lly after verbs
com p ou n d ed w ith ad, ante, con, in, inter, ob, post, prae, sub,
in clu d in g th e com p ou n d s o f esse; also after esse itself, w ith
a P re d ica tiv e N ou n or A d je c t iv e .
1. W ith verb s w h ich h ave, or m a y h ave, a direct o b je c t :
‘ p ara m ihi h o sp itiu m ’ P h ilem . 22.1. T h is in clu d es a ll w ords
of giv in g in th e w id est sense (im p artin g, sh o w in g, sp eak in g,
e t c .) ; so d eb ere R o m . 1 3 . 8, e x h ib e re R o m . 6. 13, M t. 2 6 .
53 etc., p raeb ere (frequen t in O ld T e st.), m etiri (quam
m ensus est nobis D e u s I I C o r. 1 0 . 13).
2. W it h verb s w h ich h ave no d irect o b je c t : v e rb s d e
n o tin g to please, o b e y (an d th eir opposites), ap p ear, p ard o n ,
hurt, and m an y others ; so m in istrare M t. 4 . 11, seru ire R o m .
1 . 9, a p p arere A c t . 1 . 3, p raecip ere 1 . 2, uid eri I C o r. 1 5 . 5, 8,
ign o scere w ith dat. o f person D t. 2 9 . 20, I I K g s . ( I V R e g .)
5 . 18, of thing Jos. 2 4 . 19, W is d . (S ap .) 1 3 . 8, D a n . 4 . 24,
nocere (but also accu s., see N u m . 5 . 9 נ, L k . 4 . 35, A c t . 7 . 26
‘x T h e r e a r e m a n y d a tiv e s in th is s h o rt E p i s t l e ; s e e v e r s e s 1 - 4 , 8 11, 13
1 6 -1 9 , 22 j b u t 21 confidens is u s e d w i t h a b l.
The Simple Sentence 91
T h e G e n itiv e .
1 M e m in i, r e c o r d o r , r e m in is c o r , o b li u i s c o r , a r e o c c a s io n a l ly f o llo w e d b y
t h e A c c u s . ; s e e E c c lu s . 41. 5, Isa . 4G. 8, P s. 42. 4 ( 41. 5 ) , I I C o r . 7. 15,
Job 28. 4 e tc. .
2 D e is s m a n n c a l ls t h is th e ( m y s t ic g e n i t i v e ’, w h e r e 1o f C h r i s t ’ a lm o s t
= ‘ in C h r i s t J ; s e e P lu m m e r in Ini. Crit. Com m.. I I T h e s s ., p . 2 77 a n d n .
96 Syntactical Peculiarities
‘ a d inlum inationem scien tiae claritatis D e i ’ I I C o r. 4 . 6 ;
‘ O altitu d o d iu itiaru m sap ien tiae et scien tiae D e i 5 R o m .
1L 33\ .
Genitive Absolute : see above, § 44.
T h e A b la tiv e «
§ 115. T h e A b la t iv e exp resses circu m stan ces w h ich
m o d ify P red icatio n , su ch as cause, instrum ent, m anner,
q u a lity , p rice, m atter, respect, tim e, p la ce, co m p ariso n ; it is
also the case o f sep aration . T h e different d ivisio n s often
run into one another, v a ry in g a cco rd in g to the N o u n and
th e w ord (verb, ad je ctiv e, or a d verb ) with w h ich it is used.
E x a m p le s a r e : ־
A b la t iv e o f Cause : ‘ non h aesitau it diffidentia sed con
fortatus est fide ' R o m . 4 . 20 (G k . τ η α πι σ τ ί α . . . τ η πί σ τ ε ι ).
Instrum ent : ‘ com bu ret i g n i ’ M t. 3 . 12 ; ‘ interficere
g la d io , fam e, et m orte ’ A p o c . 6. 8.
M anner and Means', ‘ g ra tia estis s a lu a t i' E p h . 2 . 8 ;
‘ u ocauit nos p ro p ria g lo ria et u irtu te ' I I Pet. 1 . 3 ; ‘ p ro
p osito cordis p erm an ere in D o m in o ' A c t . 11 . 23 ; ‘ re u elata
facie g lo ria m D o m in i s p e c u la n t e s ’ I I C o r. 3 . 1 8 ; ‘ n atu ra
filii ir a e ' E p h . 2 . 3 ; ‘ qu is m ilitat suis s t ip e n d iis ? ’ I C o r.
9. 7 ( = con dition , ‘ at his ow n c o s t ').
QiLality, w ith ep ith et: ‘ b eati m un do c o r d e ' M t. 5 . 8.
Respect ( = p la ce w h e r e ; often fig u r a t iv e ly ): ‘ infirm us
p e d ib u s ' A c t . 14 . 7 ; ‘ pau p eres sp iritu ’ M t. 5 . 3, cf. I C o r.
7 . 34, 1 4 . 2 0 ; ‘ duri ceru ice et in circu m cisi c o r d ib u s ' A c t .
7 . 5 1 ; ‘ prurientes a u r ib u s ' I I T im . 4 . 3 ; ‘ d u p le x a n im o '
J ac. 1 . 8, cf. 4 . 8 ; ‘ num ero qu asi qu in qu e m ilia ’ Joh. 6. 10.
P rice : ‘ plus quam trecen tis d e n a r iis ' M k. 1 4 . 5, cf. Io h . 12 .
5 ; ‘ uen undari m ulto ' M t. 2 6 . 9 ; ‘ m u lta sum m a d u ita te m
h anc con secutus s u m ' A c t . 2 2 « 28 (G k . πο λ λ ο υ κ ε φ α λ α ί ο υ ) ־
Time (in clu d in g not o n ly when, but also how long) : thus
The Simple Sentence 97
O 2
!ס ס Syntactical Peculiarities
10. 33, cf. M t. 20. 24, R o m . 8. 3 , 1 C or. 6. 2, A p o c . 1 9 . 2 ;
‘ de c e t e r o 1 (fin ally) I I C o r. 1 3 . 11.
(3) p artitive (lead in g up to Ital. ‘ d i ', F r . ‘ de ’) : 1 effundam
d e spiritu m e o ' A c t . 2. 17 ; £de uno pan e p a rticip am u r י
I C o r. 1 0 .17 ; ‘ d e C aesaris dom o ’ P h il. 4 . 22 ; ‘ d e n octe
su n -e x it1 (rose e a rly ) I S a m . (I R e g .) 15. 1 2 ; ‘ onus
duorum bu rd on u m de t e r r a ' (of earth) I I K g s . ( I V R e g .)
5.1 7 ; ‘ d a b o de s y n a g o g a S a t a n a e ' (men o f the sy n a g o g u e
o f Satan ; a H e b ra ism ) A p o c . 3 . 9.
desuper = ‘ from o f f ' : ‘ desu p er tu n ic a ' M ic. 2 . 8 ; ‘ d esu p er
eis . . . d. o s s ib u s ’ 3 . 2 ; ‘ castra p o su it desu p er B e th -
bessen ' (over ab o v e) I M acc. 9 . 64, cf. E z e k . 10. 4 ; e lse
w h ere in th e V u lg a te it is a d v e rb ia l, see § 9 5 .
e, ex = ‘ out o f ’, ‘ f r o m ’. A s w ith α τ τ ο and eK, it is often
h ard to see a n y distinction betw een th e use o f de and of
ex; e. g. ‘ os e x o ssib u s m eis et caro de carn e m e a ' G en.
2 . 23. U s u a lly it is em p lo y ed o f th e o rigin (sp rin gin g
from , or out o f), or o f position (from , o r on ; = ab).
(1) ‘ a risin g f r o m ': ‘ e x le g e , fide, consensu, a eq u alitate ,
tristitia, n e ce ss ita te ', etc. I I C o r. 9 . 7 ; ‘ e co n tra rio '
I P et. 3 . 9 ; 1 e x a b u n d a n ti' I I C o r. 9 . 1 ; c B a la a m e x
B o s o r ' (τ ο υ = son of) I I P e t. 2 . 15·
(2) o f p o sitio n : ‘ e x a d u e rs o ' (in front) I I S a m . ( I I R e g .)
10. 9, cf. I S a m . (I R e g .) 2 6 . 1 ; c e x latere altaris ad
a q u ilo n e m ' (on the N . side o f th e altar) I I K g s . ( I V
R e g .) 1 6 . 34.
(3) T h e unusual ‘ conuentione facta . . . e x (ek) den ario
d iu r n o ' M t. 2 0 . 2 should be noticed.
prae = ‘ in co m p ariso n w ith ’ ; and, w ith n egativ e, ‘ f o r ',
‘ ow ing to ' : so ‘ differentius p rae illis n o m e n ' H e b r. 1. 4,
cf. 3 . 3, Ps. 45 (4 4 ). 3, I I C o r. 1 2 . 13 ; c p rae {α τ τ ο ) g a u d io
non a p eru it ia n u a m ' A c t . 12 . 14.
The Simple Sentence ι ο ί
B. P r e p o s itio n s ta k in g A c c u s a t iv e a n d A b la t iv e .
In w ith A b l. = ‘ !*est i n ' o r Lon ' : co n stan tly w ith D e o ,
D o m in o . Ch risto, Iesu , etc.
(1) of c o n d itio n : ‘ in stu p o re m e n tis' A c t . 22. 1 7 ; O n
o b sequ io ' I I . K g s . ( I V R e g .) 5 . 2, ‘ in m e ’ (in m y case)
G al. 1. 2 4 ; ‘ in p raeu aricatio n e ’ I T im . 2 . 1 4 ; ‘ in s e r
m one ad u latio n is ’ (found in, using) I T h ess. 2. 5 ; ‘ in
h o c ’ (on this con dition) I S a m . (I R e g .) 1 1 . 2, cf. A c t .
2 1 . 24 ‘ in illis ' (for th em R .V .), I T im . 4 . 15, 16.
(2) of tim e and p lace, see a b o v e , § 1 1 6 : also ‘ in b reu i י
E p h . 3 . 3 ; { in c ir c u it u ' E x o d . 3 8 . 31 etc.
(3) instrum ental, see H eb raism s, § 22 : so ‘ in p y t h o n e 5
I S a m . (I R e g .) 2 8 . 8.
(4) = ‘ in ad ditio n to ’ : ‘ in his om n ibus ’ ( h πα σ ι τ ο υ τ ο ι ς )
L k . 16 . 26.
(5) o f m a n n e r: ‘ in a b s c o n d it o ’ (in s e c re t ; ε ν 75 ־κ ρ υ πτ ά )
M t. β . 18 ; ‘ in o c c u lt o ' (secretly ; kv κ ρ υ πτ ά ) Joh. 7 . 4,
1 8 . 20.
(6) constructio praegnans = ‘ into י, ‘ so as to b e in J: ‘ in
p arap sid e ’ M t. 2 6 . 23 ; ‘ in m onum ento ’ L k . 2 3 . 53 ; ‘ in
d ie ir a e ’ R o m . 2. 5 ; several uses o f ‘ in ’ o cc u r in A c t .
1 7 .3 1 .
(7) w ro n g ly for ε ι ς , e s p e c ia lly in relation to b a p t is m ; so
M t. 2 8 . 19, A c t . 1 9 . 3, 4 e t c .; also ‘ in in fe rn o ’ A c t .
102 Syntactical Peculiarities
2. 27, 31 (eh α δ ο υ ), q u o tin g Ps. 16 ( 15 ). 10 (w h ere the
L X X is ε ι ς α δ η ν ) ; ‘ in do m o ’ ( 67π rov olKov) L k . 1. 33 ;
‘ in m anu factis s a n c t is ’ (m anufacta S a n c ta S O ) H e b r.
9. 24 (eh χ ε ι ρ ο πο ί η τ α a y id).
(8) co n stan tly for ε πί w ith D a t., not o n ly w ith the id ea o f
c rest in ’ or * on ’, b u t also as = ‘ in t h a t ’ w h en im p ly in g
cause ; thus ε φ * ω = ‘ in q u o ’ not o n ly M k . 2 . 4, L k . 5 .
25 (‘ in quo iaceb at ’), A c t . 7 . 33 (‘ in qu o stas ’ ), b u t also
R o m . 5. 12 (‘ in q u o om nes p e c ca u e r u n t’ == ε φ ’ <2 πα ν τ ε ς
η μα ρ τ ο ν ,.ί or that, b ecau se, all m en sinned) ; 1 in I I C o r.
5. 4 ε φ ’ ω ob θ ε λ ο με ν ε κ δ ύ σ α σ θ α ι (not for that, b ecau se,
w e w o u ld be u n clo th ed), th ou gh = ‘ ee ׳quod uolum us
e x p o lia r i’ in the V u lg a te , is rendered 1in quo ’ etc., in H
d e r H il. A u g .
sub w ith A b l. = ‘ under ’ , ‘ a b o u t ’, ‘ in th e tim e o f ’ : ‘ sub
obtentu ’ M k. 1 2 . 4 0 ; ‘ sub S tep h an o ’ (67π Σ τ ε φ τ ώ )
A c t . 1 1 . 1 9 ; ‘ sub A b ia t h a r p r in c ip e ’ (ε πί w ith gen .),
M k. 2 . 26, cf. L k . 3 . I .
after verbs of m otion : ‘ d ed it . . . sub m anu ’ B a r. 2 . 4 ;
‘ e g o sub n u lliu s red ig a r p o te s ta te ’ I C o r. 6. 12, cf.
I I M acc. 3 . 6.
super w ith A b l. = ‘ ab o u t ’, ‘!con cern in g’, ‘ b ecau se o f ’ : ‘ super
m iserico rdia tua et u eritate ’ Ps. 1 15 . 1 ( 1 1 3 . 2 see.) Jer.
3 1 . 12.
after verbs e x p re ssin g em otion (anger, p it y ,e t c .) : 1irasceris
super h ac r e ’ I I S a m . (II R e g .) 1 9 . 4 2 ; ‘ m isertus est
D o m in u s su per afflictio n e ’ I I S a m . ( II R e g .) 2 4 . 16, cf.
A m . 7 . 3, 6, Jon. 4 . 2, 6, 9, Jer. 3 1 . 15.
subter not found w ith A b l. in the V u lg a te .
1 T h e W e s t e r n t h e o lo g ia n s t o o k ‘ in q u o ’ m o re l i t e r a l l y , a n d th e V u lg a t e
fo rm o f R o m . 5. 12 w a s n ot w it h o u t its in f lu e n c e on t h e d o c t r i n e o f O r i g i n a l
S in .
V II
SYN TACTICAL PECULIARITIES
{continued)
S Y N T A X OF T H E V E R B
In d ic a tiv e M ood.
1 C o m p are v. 2 o f th e sa m e c h a p te r ‘ a sc e n d e n te s au tem n au em h a d ru -
m e t in a m i n c ip ie n t e m n a u ig a r e 1 (67nßavres δ 6 ■ πλ ο ί ω Ά ΰ ρ α μυ τ τ η ν ω μέ λ λ ο ν τ ι
ז דλ α ν ) ; t h e r e c a n b e n o d o u b t th a t ‘ in c ip ie n t e m ’ (n o t ‘ - t e s J) is t h e r ig h t r e a d
i n g - t h e s h ip w a s a b o u t to s a il. O t h e r in s t a n c e s a r c ‘ in c ip ie b a t e n im
m o r i 7, J o h . 4. 477 ‘ in c ip ie n t e s in t r o ir e in t e m p lu m 7, A c t . 3. 3, cf. 19. 2} ך
23. 27, 27. 30, 3 3 , J a c . 2. 12 ; n o t ic e e s p e c i a lly ‘ in c ip ia m t e e u o m e r e e x o r e
m eo7 (μέ λ λ ω σ ζ έ μέ σ α ι ttc τ ο υ σ τ ό μα τ ό ς μο υ ), A poc. 3. 16 — I a m g o in g
to s p u e t h e e out o f m y m o u th .
2642 P
106 Syntactical Peculiarities
T h e E n g lish idiom often requires th e F u tu re P e rfect to
b e translated b y the P r e s e n t: ‘ qu o d fecero s e c ta m in i’ (as
I do so sh all y e do) Jud. 7 . 1 7 ; ‘ nihil m e h abere puto
qu am d iu u id ero J (I think I have n o th in g so lon g as I see)
E sth . 5 . 13 etc.
T h e F u tu re P e rfe ct is som etim es used as an Im p e r a t iv e :
/ uos ipsi u id e r it is ’ (see to it y o u rselves) A c t . 1 8 . 15.
Im p e r a t iv e M o o d .
S u b ju n c t iv e M ood.
1 B a t h e re , a s in A c t . 4. 16, th e G r e e k t e x t v a r i e s b e t w e e n πο ι ή σ ω μα ι ;
f t A B , e tc , a n d πο ι ή σ ο με D r e ll.
Syntax o f the Verb 107
1 S e e u n d e r ‘ A r t i c u la r I n f i n i t i v e ’ in a n y G r a m m a r o f N e w T e s t a m e n t
G reek.
!0 8 Syntactical Peculiarities
(5) In fin itiv e w ith V e r b s o f p re v e n tin g (in ste a d o f ne w ith
th e S u b ju n c t iv e ) : ‘ im p e d ie b a r . . . u e n ir e ’ R o m . 1 5 . 22,
‘ p ro h ib e re n tu r p e r m a n e r e 5 H e b r . 7 . 23, cf. I T im . 4 . 3.
(6) In fin itiv e w ith V e r b s o f h o p in g , fe a rin g , p r o m is in g ,
s w e a rin g (in ste a d o f A c c u s a t iv e a n d In fin itiv e , o r ut or ne
w ith th e S u b ju n c t i v e ) : ‘ sp e ra tis a c c i p e r e גL k . 6. 34, cf. 2 3 .
8, A c t . 2 6 . 7, I I I J o h . 14 etc. (b u t s u ch V e r b s a r e a ls o u sed
w ith quod , quia , a n d th e S u b ju n c t iv e , R o m . 1 5 . 24 etc.).
For timeo w ith In fin itiv e , see G e n . 1 9 . 3 0 , M t. 1 . 20 e tc. ;
b u t th is is a lso c la s s ic a l. Polliceor is fo u n d w ith s im p le
In fin itiv e in M t. 1 4 . 7 (‘ p o llic itu s est ei d a r e 5), b u t a lso w ith
tct an d S u b ju n c tiv e , ‘ p o llic itu s su m ut n o n f a c e r e m ' J u d .
2 . i , cf. I I C h ro n . 6 .1 , 20, a n d m o re o ften a b s o lu t e ly o r w ith
A c c u s a t iv e o f th e R e la t iv e . S im ila r is th e u se o f prom itto ,
se e T o b . 7 .1 0 , J u d ith 9 . 11, I I K g s . ( I V R e g .) 8. 19, I I C h ro n .
2 1 . 7, Iuro is fo un d w it h th e In fin itiv e in H e b r . 3 .1 8 (iu ra u it
non in tro ire), b u t a ls o w ith ut, 116, quad, a n d th e S u b ju n c tiv e ,
o r a b s o lu t e ly o r w ith A c c u s a t iv e o f th e R e la t iv e .
(7) The In fin itiv e o f purpose , an d th e In fin itiv e a fter
A d je c t iv e s , have been n o ted under G r a e c is m s (see
a b o v e § 5 0 ) sin ce, t h o u g h th e y o c c u r in L a t in p o e t r y , t h e y
a r e r e p la c e d in c la s s ic a l p ro se b y o th e r c o n s tr u c tio n s , a n d
th e ir u se in th e V u lg a t e is m a in ly d u e to th e o r ig in a l G r e e k .
(8) S o is th e use o f th e In fin itiv e in an Im perative sen se,
e. g . ‘ g a u d e r e c u m g a u d e n tib u s , flere c u m f le n t ib u s 5 R o m .
1 2 . 15,1 th o u g h in P h il. 3 . 16, τ £> α ύ τ ω σ τ ο ι χ ε ι υ is ren d ere d
* in e a d e m p e rm a n e a m u s r e g u la \
T h e P a r t ic ip l e .
T h is is p a r t ly a G r a e c is m (see a b o v e § 5 1 ) ; b u t it is a ls o
found in L a t in p o e t r y , a s 4 m e d io s se n sit d e la p s u s in h o s t e s '
A e n . ii. 377. T h u s w e h a v e 4 ne u id e a r is h o m in ib u s ie iu -
n an s ( ν η σ τ ε υ ω ν ) M t. 6. 17, 4in u en ta e st . . . h a b e n s ( ε χ ο υ σ α )
M t. 1 . 18.
(2) T h e P a r t ic ip le as a P r e d ic a t iv e A d je c t iv e o ccu rs,
e s p e c ia lly a fte r V e r b s o f p e r c e iv in g : th u s ‘ a u d iu im u s e u m
d ic e n t e m ’ , etc. fre q u e n t ly ; £ u id e r u n t b a r b a r i p e n d e n te m
b e s t ia m ' A c t . 2 8 . 4> ‘ u id e r itis a d p r o p in q u a n t e m d ie m ’
H e b r . 1 0 . 25.
(3) I t is so m e tim e s e q u a l to an A d v e r b , o r to a c o n
d e n se d a d je c t iv a l o r a d v e r b ia l c la u s e :
(a) u se d a d v e r b i a l l y : 4 u isu s est eis q u a s i lu d e n s lo q u i ’
(je s t in g ly ) G e n . 1 9 . 14, ‘ se r u ia m u s p la c e n te s D e o ’ ( a c c e p t
a b ly ) H e b r . 1 2 . 28, 4 la te t e o s h o c u o le n te s ’ (θ ε λ ο ν τ α ς — th is
t h e y w ilf u lly fo rg et) I I P e t. 3 . 5, cf. I T i m . 1. 13.
{b) as a ‘ q u i ’ c la u s e : f d o r m ie n tib u s ’ (th o se w h o s le e p )
I T h ess. 4. 13, 4 la b o r a n te m a g r i c o l a m ’ (the h u s b a n d m a n
th a t la b o u re th ) I I T im . 2 . 6. It is a ls o in c o r r e c t ly u se d to
tra n sla te th e G r e e k A r t i c l e w ith P a r t ic ip le , a s 4 a c c ip ie n t e s ’
(ο ι λ α μβ α υ ο υ τ ε ς , th o se w h o re c e iv e ) R o m . 5 . 17.
(e) as an a d v e r b ia l c la u se , d e n o t in g tim e , c a u s e , c o n c e s
sio n , etc. : 4o ra n te s ’ (w h en y e p r a y ) M t. 6. 9, cf. £ m a n e n s ’
A c t . 5 . 4, 4m o rie n s ’ H e b r . 1 1 . 21, 4 non in u en ien te s ’ (sin ce
t h e y c o u ld n o t find) A c t . 4. 21, 4 le g e m c o n s u m m a n s ’ ( if it
fulfil th e la w ) R o m . 2 . 27, 4 et q u id e m sc ie n te s ’ (th o u g h y e
k n o w ) I I P e t. 1 . 12 ; a su cc e ssio n o f s u c h P a r t ic ip le s o c c u rs
in I P e t , 2 . 1 8 -3 . 12.
(4) P e r ip h r a s t ic o r A n a ly t ic a l u se o f th e P r e s e n t P a r t i
c ip le . In c la s s ic a l L a t in th e P r e s e n t P a r t ic ip le (in th e
N o m in a tiv e ) c a n b e u se d w ith esse o n ly w h e n it h a s b e c o m e
an A d je c t iv e , a s d iligen s, sapiens , e tc. ; in p o p u la r s p e e c h it
c a m e to b e f r e e ly e m p lo y e d to fo rm a finite T e n s e : th u s
no Syntactical Peculiarities
‘ s t e lla e e ru n t d e c id e n t e s 5 M k . 1 3 . 25, c e ra t e x p e c t a n s 5 M lc.
1 5 . 4 3 , L k . 1 . 21, cf. 20, 22, 5. 1 0 ; ‘ q u a e s u n t r a tio n e m . . .
h a b e n t ia ’ C o l. 2 . 2 3 ; ‘ e st d e s c e n d e n s ’ J a c . 3 . 15. T h is
a n a ly t ic a l u se , th o u g h it is u n iv e r s a l in E n g lis h , is im p o s
s ib le in F r e n c h e x c e p t w h e r e th e P a r t ic ip le h a s b e c o m e
a s im p le A d je c t i v e .
(5) A d je c t iv a l u se. T h e P a r t ic ip le is o ften s im p ly an
A d je c t i v e : th u s c m o rie n te s h o m in e s ’ (m o rta l m en ) H e b r .
7 . 8, ‘ m a n e n te m s u b s t a n t ia m ’ P le b r. 1 0 . 34, cf. 1 3 . 14,
* a rg u m e n tu m non p a r e n tu m ’ (a p r o o f o f th in g s in v is ib le )
H e b r . 1 1 . 1.
S o w ith th e P erfect P a r tic ip le P assiv e, ‘ rem issas m an us
et so lu ta g e n u a ’ P lebr. 12. 12, ‘ destin atam u o lu n tatem ’
I I C o r. 8. 19, cf. 9 . 5, E p h . 1. 19, P h il. 3 . 8, and see
a b o v e § 77. י
W h e n so u se d , th e P a r t ic ip le a d m it s o f c o m p a r is o n : th u s
‘ a m a n tis s im u s D o m i n i ’ D t . 3 3 . 12,1 cf. A m o s 5 . 11, a n d
in N e u t. p lu r . Is a . 4 4 . 9, H o s . 9 . 16, ‘ fratres m e i d e s id e r a
tissim i ’ (ε πι πό θ η τ ο ή P h il. 4 . i ; α γ α πη τ ό ς is ren d ered
‘ d ile c t is s im u s ’ R o m . 1 6 . 8, H e b r . 6. 9, J a c . 1 . 16, 2 . 5 (b u t
n o t 1. 19 in th e O x fo r d e d itio n ), ‘ n o m in a tissim u s ’ I C h r o n .
I I . 2 4 , cf. p p . 67, 6 8 ; C o m p a r a t iv e s a re ‘ e m in e n t io r ’ J u d ith
1 3 . 16, ‘ e x c e lle n t io r ’ I C o r . 1 2 . 31, ‘ h o n o r a t io r ’ L k . 1 4 . 8.
(6) B y th e o m issio n o f its N oun th e P a r t ic ip le it s e lf
b ecom es a N o u n : th u s ‘ u in c t u s ’ = a p ris o n e r E p h . 3 . 1
(bu t n ot 4 . 1) H e b r . 1 3 . 3 ; ‘ c r e d e n t e s ’ = b e lie v e r s , A c t . 4 .
32 e t c . ; ‘ d is c e n te s ’ = d is c ip le s L k . 1 9 . 37 (bu t ‘ d e s c e n d e n
tiu m ’ codd. p lu r . S , ‘ d is c ip u lo r u m ’ V C ) , J o h . 21. 12 (b u t
‘ d is c u m b e n tiu m ’ codd. p lu r. S C ; th is is a lso fo u n d in th e
O ld L a t in M S S ., e. g . J o h . 6 2 .2 1 ,6 6 ־ d , L k . 6. 1 e, 12.
S e e ab o ve § 66.
C o m p a r e ‘ s e r u a n tis s im u s a e q u i ’ , V e r g . A cn ., ii. 4 2 7 .
Syntax o f the Verb II I
(7) T h e P a r t ic ip le re ta in s th e p o w e r o f g o v e r n in g a c a s e ;
th u s c sc ire . . . s u p e re m in e n te m s c ie n tia e c a r it a t e m C h r i s t i ’
E p h . 3 . 19, ‘ d e s id e r a n tiu m u o s ’ I I C o r . 9 . 14, cf. I T im . δ .
io .
(8) The P resen t P a r t ic ip le A c tiv e is s o m e tim e s in
c o r r e c t ly u sed to tr a n s la te th e G r e e k A o r is t P a r t ic ip le ,
w h ich h a s n o e q u iv a le n t in L a t i n : th u s * d a m a n s . : . e m isit
s p iritu m ’ (κ ρ ά ζ α ς . . . α φ η κ ε τ ο πν ε υ μα ) M t. 2 7 . 5 ° 1 יe g r e -
d ie n te s . . . u e n e ru n t ’ (ε ζ ε λ θ ο ν τ ε ς η λ θ ο ν ) M k . 1 . 29 etc.
In M t. 2 7 . 49 ‘ lib e r a n s ’ = th e G reek fu tu re P a r t ic ip le
(σ ω σ ω ή .1 In A c t . 2 0 . 11 th ere is a m ix t u r e o f P r e s e n t a n d
P a s t P a r t i c i p l e s , 4 a s c e n d e n s .·. . fra n g e n s . . . a l lo c u t u s ’ (th e
G r e e k h a s a o rists th ro u g h o u t) ; E n g lis h a d m its o f th is lo o s e
u s a g e , b u t n o t F r e n c h o r It a lia n . In m a n y c a s e s th e G r e e k
a o rist is r e n d e re d in to L a t in b y cum w ith th e P a s t P e r fe c t
S u b ju n c t iv e ( m a k in g th e sen ten ce c o m p le x ) or, w h ere
p o s s ib le , b y th e A b la t i v e A b s o lu t e ; in th is c a se th e in
a c c u r a te P r e s e n t P a r t ic ip le is a v o id e d .
T h e w a n t o f a P a s t P a r t ic ip le A c t i v e is o ften s u p p lie d ,
a s in o r d in a r y L a t in , b y th e u se o f a D e p o n e n t V e r b , w h e re
th e P a s t P a r t ic ip le h a s an a c t iv e m e a n in g ; s o m e o f th e
c o m m o n e st in s ta n c e s a r e : 4 a d s e c u to ’ L k . 1. 3 / c o m p le x u s ’
(σ υ μπε ρ ι λ α β ω ν ) A c t . 20. 10, ' u o ce d e la p s a ’ (φ ω ν η ς ε ν ε χ θ ε ι -
σ η ς ) I I P e t. I . 17, ‘ d o m in a t u s ’ (κ α τ α κ υ ρ ι ε υ σ α ς ) A c t . 1 9 .1 6 ,
4 e x h o r t a t u s ’ (πα ρ α κ α λ ε σ α ς ) A c t . 2 0 . ι e t c . ; th is u se is v e r y
freq u e n t, a n d in a lm o s t e v e r y c a s e th e G r e e k is an A o r i s t
o r P e rfe c t P a r t ic ip le .
(9) T h e P a r t ic ip le a s V e r b a l. The P e r f e c t P a r t ic ip le
P a s s iv e is s o m e tim e s u se d in th e se n se o f th e G r e e k V e r b a l
in - 70 s ; th u s c c a n tic u m p ro d ile c t o ’ (ω δ η . . . υ πε ρ τ ο υ
α γ α πη τ ο ύ ) P s. 4 5 title (4 4 . 1), ‘ in te r n a t o s ’ (kv γ ε ν ν η τ ο ϊ ς )
1 S o ‘ lib e r a n s ’ but f h a s ‘ s a lu a r e d 1e t liu e r a t \ l c et l i b e r e t Ί,
and a bcq ‘ et li b e r a u i t ( o r - b it) r ‘ e t s a lu a b it \ .
1 12 ' Syntactical Peculiarities
M t. 1 1 . 11. ‘ in c o rru p ta m c o r o n a m ' (ά φ θ α ρ τ ο υ στεφαρορ)
I C o r . 9 . 25, cf. 1 5 . 5 3 , W is d . ( S a p .) 1 8 . 4.
T h is P a r t ic ip le is a ls o u se d a n a ly t ic a lly , e s p e c ia lly w ith
habere an d facere : th u s ‘ exosam h a b u e r in t d is c ip lin a m ’
P r o v . 1. 29, cf. H o s. 9 . 15, ‘ a u d it u m h a b e b a n t ' (α κ ο υ ο ν τ ε ς
η σ α ν ) G a l. 1. 2 3 ; ‘ a u d itu m f a c e r e ', ‘ n o tu m f a c e r e ' a r e
fre q u e n t in th e O ld T e s t , se e N u m . 1 6 . 5, E c c l u s . 4 5 . 11,
4 6 . 20 e tc., P s . 3 9 . 4 ( 3 8 . 5) e tc.
T h e G eru n d .
§ 129. T h e G e ru n d is an A c t i v e V e r b ־n o un , a n s w e r in g
to th e E n g lis h V e rb -n o u n in -in g ; it is v e r y c o m m o n in th e
V u lg a t e , c h ie f ly in .A c c u s a t iv e , G e n it iv e , a n d A b la t iv e .
(1) T h e G re e k In finitive o f p u rp o se is u su a lly ren dered
b y th e Accusative o f the G erun d w ith a d : ‘ ad p erd en d u m
eum ' (τ ο υ α πο λ ε σ α ι α υ τ ό ) Mt. 2. 13, ‘ ad d elu d en d u m ' (ε ι ς
τ ο ε μπα ι ξ α ι ) M t. 20. 19 ; sim ila rly ε ι ς w ith N oun, ‘ ad m a n
d u can d u m ' (eh β ρ ω σ ι ρ ) I I C o r. 9 . 10 ; also after utilis, e .g .
‘ u tilis ad docen d u m ' (ω φ ε λ ι μο ς πρ ο ς δ ι δ α σ κ α λ ί α ν ) I I T im .
3. 16, c f I T im . 6. 17.
(2) T h e dep en d en t or q u a lify in g In fin ite (with or w ith out
rod) is e x p re sse d b y the Genitive o f the G e r u n d : e .g .
‘ aures au d ien d i ’ (ω τ α α κ ο υ ε ι ρ ) M t. 13. 9, ‘ potestatem c a l
c a n d i' (ε ξ ο υ σ ι α ρ τ ο υ πα τ ε ι ρ ) L k . 10.
19 e t c .; ‘ c o r . . .
d is c e d e n d i' H e b r. 3 . 12 = κ α ρ δ ι α . . . ε ρ τ ω α πο σ τ η ρ α ι .
(3 ) T h e Ablative o f th e G e r u n d is s o m e tim e s u se d in
p la c e o f th e P r e s e n t P a r t ic ip le , as a r e n d e r in g o f th e P r e s e n t
P a r t ic ip le in th e G r e e k : th u s ‘ b e n e fa c ie n d o et sa n a n d o י
(ε υ ε ρ γ ε τ ω ρ κ α ι Ι ω με ρ ο ς ) A c t . 1 0 . 38, cf. 3 3 ‘ יM b o ret o p e r a n d o '
(κ ο πι α τ ω ε ρ γ α ζ ό με ν ο ς ) E p h . 4 . 28, cf. C o l. 1 . 29, ‘ in D a u id
d i c e n d o ' (ε ρ Δ. λ ε γ ω ρ ) H e b r . 4 . 7, ' d a n d o ' (δ ι δ ο υ ς ) H e b r .
8. 10, 10. 1 6 ; A o r is t P a r t ic ip le ‘ in c a s u lis h a b ita n d o ' (ε ρ
σκηραΐς κατοιιεησας) H e b r . 11. 9, cf. C o l. 1 . 2 9 ,1 T i m . 5 . 21.
Syntax of the Verb 113
C o n v e r s e ly th e P r e s e n t P a r t ic ip le is u sed in p la c e o f th e
G e r u n d ' q u is u estru m c o g it a n s p o te st a d ic e r e * M t. 6. 27,
p r o b a b ly b e c a u s e th e G r e e k h a s με ρ ι μν ω ν .
(4) T h e G e ru n d is s o m e tim e s fo u n d w ith a n O b je c t in th e
A c c u s a t iv e , a u s a g e w h ic h is g e n e r a lly a v o id e d in c la s s ic a l
p ro se: 't e m p u s re q u ire n d i D o m in u m ’ H o s . 1 0 . 12, ' a d
s e p e lie n d u m m e f e c i t י πρ ο ς τ ο ε ν τ α φ ι α σ α ι με ε πο ι η σ ε ν ) M t.
2 6 . 1 2 , ' a d s a n a n d u m e o s J (ε ι ς τ ο Ι α σ θ α ι α υ τ ο ύ ς ) L k . 5 . 1 ך,
cf. M t. 2 . 13 a b o v e (1).
§ 130. T h e G e r u n d A d j e c t i v e (o r G e ru n d iv e ) is a P a s s iv e
V e r b - A d je c t iv e , d e n o t in g w h a t zvill b e d on e, o r is to be
d o n e ; it is u se d in tw o w a y s .
( ) זW it h ' t o b e ’ , e ith e r p e r s o n a lly o r im p e r s o n a lly , to
e x p r e s s fu tu rity , a n d o b lig a tio n o r n e c e s s ity ; h e n c e it is
so m e tim e s e q u iv a le n t to a F u t u r e P a r t ic ip le .
(a) P e r s o n a lly : 'c u m . . . b e n e d ic e n d a e sin t in illo o m n es
n a tio n e s te rr a e ’ G e n . 1 8 . 18, ' ip su m q u o d fa c ie n d u m e s t ’
(th e t h in g th a t w ill b e) E c c l . 1 . g, 'e x is t im a b a n t e u m in
t u m o re m c o n u e rte n d u m et su b ito c a s u ru m ’ ( = t h e y w e r e
e x p e c t in g th a t h e w o u ld s w e ll, πρ ο σ ε δ ό κ ω ν α υ τ ό ν με λ λ ε ι ν
πι μπρ α σ θ α ι ) A c t . 2 8 . 6 , ' n ih il reicie n d u m J (ο υ δ ε ν α πό β λ η τ ο ν )
I T im . 4 . 4 = n o th in g is to b e r e je c t e d .
(b) Im p e r s o n a lly : ‘ q u i p r a e d ic a s non fu ra n d u m fu ra ris י
R o m . 2 . 21, 'q u i a non d ix e r it , ca u e n d u m ’ M t. 1 6 . 1 2 ;
' u in u m n o u u m in u tre s n o u o s m itte n d u m e st*, L k . 5 . 3 8 ,
s h o u ld a lm o s t c e r t a in ly b e p la c e d u n d e r th is h e a d ( 't h e r e
m u st b e a p u ttin g o f n ew w in e in to n e w w in e -s k in s J), a s
fro m th e a n a lo g y o f th e G r e e k oivov vkov ε ι ς α σ κ ο ύ ς κ α ι ν ο ύ ς
β λ η τ ε ο ν 1 it is c le a r th a t uinum is A c c u s a t iv e , n o t N o m i
n a tiv e .
T h e S u p in e s .
§ 131. (1) The S u p in e in -u m is th e A c c u s a t iv e of
a V e rb -n o u n o f th e 4 th D e c le n s io n , u sed to e x p r e s s th e
o b je c t o f m otion tozm rds, a n d h e n c e th e p u r p o s e o r en d in
v ie w . T h e r e a r e so m a n y o th e r w a y s in o r d in a r y L a t in o f
e x p r e s s in g th is id e a , b e sid e s th e la t e r e x t e n d e d u se o f th e
In fin itiv e a n d o f P re p o sitio n s, th a t th e S u p in e r a r e ly o c c u rs
in th e V u lg a t e .
W e h a v e , h o w e v e r , ‘ p riu s a u tem q u a m ire n t c u b itu m ’
(b e fo re t h e y w e n t to lie d o w n ) G e n . 1 9 . 4 ,1 t h o u g h o n th e
o th e r h a n d ‘ d u m a u te m irent e m e r e ' M t. 2 5 .1 0 , a n d ‘ p r o p e r a t
tib i in o c c u r s u m ' (he is h a s te n in g to m e e t th e e ) G en . 3 2 . 6 ;
m u st b e p u t in to fr e s h w i n e s k i n s ’ (o r e q u iv a le n t ) ; L u t h e r w a s m o r e e x a c t :
‘ S o n d e r n d e n M o s t s o ll m a n in n e u e S c h la u c h e fa s s e n \
1 T h is is fo u n d in P la u t u s , C i c e r o , J u v e n a l, e t c .
, Syntax of the Verb 115
Q2
1 16 Syntactical Peculiarities
auditu fidei ’ = from the h ea rin g o f faith) it can n o t p o s s ib ly
be a supine.
W e h ave an e x a c t ly sim ilar use of the D a t iv e : c n u b en tes
et nuptui tr a d e n te s ’ {ε κ γ α μί ζ ο ν τ ε ς ) M t. 2 4 . 38,1 ‘ quis c re d i
dit auditui nostro ? ’ (w h o b e lie v e d the rep ort w h ich w e
h ea rd ?) Isa. 0 3 . 1, and su ch p h rases as ‘ h ab e ri con tem ptui,
d e s p e c tu i,, etc., Gen. 2 9 . 3 3 , 1 6 . 5 ; so L i v y has c M a ce d o n ia
d iu isu i facilis e s t ’ (is e a s y to partition) x lv . 30. 2.2
1 So <5 a n d (X ; b u t th e O x f o r d E d . o f th e V u lg a t e r e a d s nuptum w i t h th e
m a jo r it y o f M S . a u th o r it ie s ; cf. ‘ p r o p in q u a s s u a s n u p tu m in a lia s c iu it a t e s
c o n l o c a s s e C a e s . B . G . i. 18, w h e r e nuptum is a S u p i n e .
2 S o n n e n s c h e in , New Lat. Gram,, p. 235.
V III
DOUBLE AND COMPLEX SEN TEN CES
§ 132 . T h e Double Sentence, con n ected b y vav} and
con stan tly found in the H e b re w o f th e O ld T estam en t,
is as a rule s k ilfu lly w o ven into a C o m p le x S e n te n ce o f
the w ell-k n o w n cla ssica l ty p e . S o m etim es, how ever, the
H e b re w co -o rd in ate fo rm is retain ed, w h ile the m eaning
ex p resses su bordin ation .
T h u s ‘ sol egressus est su p er terram et L o t in gressu s est
S e g o r ’ (was risen upon the earth when L o t entered Z o a r)
G en. 1 9 . 2 3 ; ‘ gen tes quas d im isit Io su e et m ortuus e s t ’
(w h ich J. left when he d ied ) Jud. 2 . 21 ; so co n stan tly ‘ e c ce
dies uenient et ’, e. g. 4ecce dies uenient et auferentur o m n ia ״
( = the d a y s w ill com e %vhen e v e ry th in g sh all b e ca rrie d
a w a y ) Ϊ Ι K g s . ( I V R e g .) 20. 7 נ, Is a . 3 9 . 6 ; cf. Jer. 7 . 32,
3 1 . 31, A m o s 4 . 2 ,'L k . 1 9 . 43, H e b r. 8. 8 ; 1 o th er e x a m p le s
are ‘ incipiam et c o m p le b o ’ (w hen I b eg in I w ill also m ak e an
end A .V ., from b e g in n in g to end R .V .) I S a m . (I R e g .) 3 . 12,
£quid faciem us tib i, et cessab it m are a n o b is ? q u ia m are ib at
et in tu m e sc e b a t 9 (w h at sh all w e d o to th ee in order that
the sea m a y b e calm unto us ? for th e sea g re w niore and
more tem pestuous) Jon. 1 . 11, ‘ adferam p a u x illu m a q u a e et
lau ate p ed es uestros ’ (a little w a ter f o r yo u to w ash ) G en .
18 . 4 ; in p ro v e rb ia l sa y in g s, ‘ h om o n ascitu r ad lab o rem et 3
1 T h i s w o r d ( ‘ w i c k e d l y ’ in P r . B k . v e r s io n ) is n o t in th e H e b r e w .
2642 R ׳
122 Double and Complex Sentences
is in troduced b y an In te rro g a tiv e Pronoun , o r S u b o rd in a tin g
C o n ju n ctio n .1
R e g u la r instances o ccu r (th ou gh not freq u en tly) in the
V u lg a te , and e s p e c ia lly in th e O ld T e s t a m e n t ; b u t the
questions are u su a lly d ir e c t : thus vve h a v e 1inter-
ro gau it qu id q u a e r e r e t5 G en . 3 7 . 1 5 ; 1in te rro g a tu cuiu s
filius sit iste p u e r 5 I S a m . (I R e g .) 1 7 . 5 6 ; 1 uide quern re
sp o n d eam ei, qu i m isit, serm onem 5I I S a m . ( I I R e g .) 24 ·. 13 ;
4coeperun t qu aerere inter se quis esset e x e i s 5 Lie. 2 2 . 23,
cf. A c t . 21. 3 3 , 2 3 . 3 4 ; 4qu aesiu itqu e D a u id qu am recte
a g e re t Io a b et p o p u lu s, et quom odo ad m in istraretu r b ellu m 5
I I S a m . ( II R e g .) 11 . 7, cf. Jud. 17 . 9, M k . 1 3 . 35.
Alternative Questions·. 4uide utrum tu n ica filii tui sit,
an n o n 5 Gen. 3 7 . 32 ; 4donec proben tur q u a e d ix istis utrum
uera an falsa s in t 5 G en . 4 2 . 16 ; 4 uidete an m en tiar 5 J o b 6.
2 8 ; 4uideam us an ueniat H e lia s 5 M t. 2 7 . 49. B u t in the
N e w T e sta m e n t, from the influence of the G re e k , w e often
h ave si (ε ι ) 2 instead o f 7mm or utrum, an d from the sam e
cau se the In d icativ e is found instead o f th e S u b ju n ctiv e .
Indicative', ‘ in terro ga et d isce quis sum e g o 5 I M ac. 10.
72 ; 4euntes discite q u id e s t 5 M t. 9 . 13 ; 4qu o ego uado scitis 5
Joh. 1 4 . 4.
W ith si: 4in terro go uos si lic e t ' L k . 6. 9 ; ‘ si p eccato r
est nescio 5 Joh. 9 . 25 ; 4si iustum e s t . . . iu d ic a t e 5A c t . 4 . 19.
Subjunctive : found som etim es even w h en th e G re e k is
in the In d icative, e. g . j m irabatur si iam ob isset (τ ε θ ν η Ke) 5
1 S u c h c la u s e s m ust b e d is t in g u is h e d fro m th e R e la t iv e C la u s e (see
b e lo w ) : 1t e ll m e w hat (quid) y o u h a v e fo u n d י,.* g i v e m e w h a t (id quod, or
s i m p ly quod ) y o u h a v e fo u n d ’ . In t h e fo r m e r c a s e t h e v e r b in th e p r in c ip a l
c l a u s e m u st d e n o t e s o m e a c t i v i t y o f th e m in d ; in th e la t t e r c a s e a n y v e r b
m a y b e u sed.
“ T h is si" ( ‘ w h e t h e r ’ ); u s e d a s = * i f יin c o llo q u ia l E n g l i s h , m u st n o t b e
c o n fo u n d e d w i t h t h e u s e o f sin e, .-.sin e ( in a n a d v e r b i a l c l a u s e ) , w h e r e
t h e r e is n o a lt e r n a t iv e , a n d t h e c o n s e q u e n c e is th e s a m e in e it h e r c a s e ;
t h is la t t e r c o n s tr u c t io n is v e r y c o m m o n in th e V u lg a t e .
Double and Complex Sentences 123
1 S o th e O x f o r d e d it io n ; b u t g? G ‘ q u a e r a t et iu d i c e t ’ ; in th e G r e e k it is
Ζστιν 6ζ η τ ώ ν καί κρίνων.
128 Double and Complex Sentences
fr e q u e n t: 4erunt en im dies illi tribu lation es tales, q u a le s
non fu e ru n t’ M k . 1 3 . 19 e t c .; O d em certam en h aben tes,
q u ale et uidistis in m e ’ P h il. 1 . 30 ; ‘ terrae m otus factus est
m agnus, q u a lis n u m q u am f u it ’ , etc. A p o c . 1 6 . 18. Tantus
. . . quantus : ‘ tan taequ e fuit m agn itu din is, q u an ta an te
n u m qu am a p p a r u it ’ E x . 9 . 24, cf. A p o c . 21. 1 6 ; w ithout
an teceden t e x p re sse d , ‘ ad au g eat D o m in u s D e u s tuus ad
p op u lu m tuum , qu an tu s nunc e s t ’ I I S a m . ( I I R e g .) 2 4 . 3,
cf. 'q u a n to d ig n a e s t ’ I K g s . ( I I I R e g .) 2 1 . 2 ; ‘ q u an ta
audiuim us et cogn o u im u s ea ’ P s. 78 (77 ). 3, cf. 5 ; ‘ qu an to
te m p o r e ’ ( = as lo n g as) M k. 2 . 19, R o m . 7 . 1 etc. Quot-
quot — ‘ as m an y as ’ w ith P l u r a l; the V e r b u s u a lly p reced es
the m ain s e n te n c e : ‘ q u o tqu o t recep eru n t eum , dedit eis
potestatem filios D e i f ie r i’ Joh. 1 . 12, cf. 1 0 . 8, M k . 6. 56,
A c t . 4 . 34, 6. 37.
(ii) W ith th e S u b ju n c t iv e : ‘ neque in qu o h au rias h a b e s '
(nothing to d ra w w ith) Joh. 4 . 11 ; ‘ su m m iseru n t uiros qui
d ic e r e n t’ A c t . 6. 1 1 ‘ ;׳de quo quid certu m scrib am dom in o
non h abeo ’ 2 5 . 26 (but this m a y be a ‘ d ep en d en t qu estion ’) ;
‘ quis est qu i c o n d e m n e t ? ’ (who is m ig h ty en ou gh to co n
dem n ?) R o m . 8. 34, cf. 9 . 20, I I C o r. 2 . 2, H e b r . 4 . 15, 5 . 2,
7, 8. 4, 1 3 . 21.
§ 1 3 9 . (e) T h e A d v e r b -C la u s e . T h e sim p le ad v e rb and
the a d v e rb ial con ju n ctio n (like th e A b la t iv e C ase) den ote
circu m stan ces a cc o m p a n y in g p redication . H e n c e th e A d -
v erb-C Iau se is in tro d u ced b y su b o rd in a tin g con ju n ctio n s
ex p re ssin g vario u s id e a s— time, p la ce, cau se, p urpose, result,
con d ition , con cession , com p arison . T h e sam e con ju n ction
m a y e x p re ss differen t ideas.
A s a g en e ral rule th e In d icativ e la y s stress on the fact,
the S u b ju n ctiv e on the idea or th o u g h t ; also (th ou gh with
excep tio n s) the In d ica tiv e is used w ith th e p rim a ry , the
S u b ju n ctiv e w ith th e h istoric T en ses.
Double and Complex Sentences 129
§ 140.
s i: th e co n d itio n al si tak es the In d ic a tiv e w hen th e c a se
is left open , th e S u b ju n ctiv e when it is re ga rd e d as
a m ere su p p o sitio n ; th us :
(i) In d ic a t iv e : ‘ si est co rp u s a n im a le ’ I Cor. 1 5 . 44, cf.
4 . 7, 8. 13 j 9 . 12, 17 e t c .; w ith F u tu re perfect, 4si
eu a n g e liz au e ro ’ I C o r. 9 . 16, cf. 13 . 2 e t c .; w ith P e rfe ct,
‘ si tam en a u d is t is ’ E p h . 3 . 2, 4 . 21 ; in th ese cases th e
fact is assum ed.
(ii) S u b ju n ctiv e : w ith P r e s e n t ,‘ nam si orem lin g u a ’ I C o r.
1 4 .1 4 , 23, 24, I I C o r. 5 . 1, 3, J ac. 2 . 15 ,17 e t c .; as co n
cessive ( = th ou gh ), ‘ si decem m ilia p e d a g o g o ru m
h ab e atis ’ I C o r. 4 . 15, 1 3 . 1 ; w ith Im p e rfect, 4 si
nosm etipsos d iiu d icarem u s ’ I C o r. 1 1 . 31, cf. G a l. 1 . 10.
§ 141 .
cum : as tem p o ral ( = w hen, w h ile) u su a lly takes the In d ic a
tive in the P resen t and F u tu re, the S u b ju n ctiv e in P a s t
t im e ; as cau sa l or con cessive, it tak es the S u b ju n ctiv e
in b o th P resen t and P ast.
(i) I n d ic a t iv e : Presen t, ‘ cum co n u e n itis’ I C o r. 1 4 . 2 6 ;
P erfect, ‘ cum p la cu it ei ’ G al. 1 .1 5 ; F u tu re p e r f e c t ,c cum
2 G42 S
I 30 Double and Complex Sentences
d ix e r in t ' I T h e ss. 5 . 3 ; cum = w h ile, ‘ cum q u is d ic it ’
(orav . . . λ ί γ η ) I C o r. 3 . 4.
(ii) S u b ju n ctiv e : Present, ‘ cum . . . s i t . . . z e lu s ’ (G r. 07τ ο υ
with V e rb understood ; R . V . ‘ w h e r e a s ’) I C o r. 3. 3 ;
‘ cum autem d i c a t ’ (orav δ ε ε ι τ τ η ; ‘ w h e n ’ , b u t cau sa l
rather than te m p o ra l) I Cor. 1 5 . 2 7 ; Im p erfect, ‘ cum
iter f a c e r e t ’ (‘ as h e jo u r n e y e d ’) A c t . 9 . 3, cf. 2 3 ; =
since, th ough, an d often best tran slated b y ‘ b e in g ’,
e. g . ‘ proph eta cu m esset et sciret ’ A c t . 2. 30, cf. 7 . 5 5 ;
‘ cum esset d in e s ’ I I C o r. 8. 9, cf. P h il. 2. 6, G a l. 2 . 3 ;
P ast Perfect, ‘ quam cum legissen t, gauisi sunt ’ (i. e. the
letter w as the cau se o f th eir jo y ) A c t . 1 5 . 31.
§ 142.
dum = w hile, usque dum = until.
(i) In d ic a tiv e : Presen t, ‘ dum iu d ic a m u r ’ ( ~ κ ρ ι ν θ με ν ο ι )
I Cor. 11 . 32 ; F u tu re perfect, = cum, w hen, ‘ dum uicerit
filios Israh el ’ Judith 6. 13, cf. 6.
(ii) S u b ju n ctiv e (irre g u la rly ), ‘ dum irent em ere ’ M t. 2 5 .1 0 ,
cf. L k . 2 4 . 15, A c t . 8. 36, 10. 17 ; = dummodo (τ τ λ η ρ ο τ ι ,
o n ly th at), ‘ dum . . . C h ristu s adn un tietur ’ P h il. 1 . 18.
usque dum,
(i) In d ica tiv e o f p ast e v e n t : ‘ usque dum eiecti s u n t ’
E c c lu s . 4 8 . 16, cf. 5 0 . 21.
(ii) S u b ju n ctiv e o f r e s u lt: ‘ usque dum ueniens s t a r e t ’ M t.
.2. 9 ; ‘ usqu e dum d icam tib i ’ ib. 13.
§ 1 4 3 . O th er C o n ju n ctio n s.
donee = until.
(i) In d ic a tiv e of P a st e v e n t : ‘ non cogn ou eru n t, don ee uenit
d ilu u iu m et tulit o m n e s ’ M t. 2 4 . 39, cf. 1. 25, Joh . 9. 4,
18 ; v e ry rare in the O ld T estam en t, but ‘ don ec p u tab am ’
(as lo n g as I th ough t) Job 3 2 .1 2 , cf, E z e k , 2 8 . 15, D an ,
- 3 4 ) 4 . 5.
Double and Complex Sentences 131
(ii) S u b ju n ctiv e o f F u tu re and C o n tin gen t e v e n t : so a lm o st
alw ays,, ‘ donee u e n ia t’, ‘ don ec p o n a t ’ I C o r. 1 1 . 26,
15 . 25 ; co n stan tly in O ld T estam en t.
et si — alth o u g h , is used :
(i) with In d ic a tiv e : o n ly once in the O ld T est., ‘ et si
ign orau i, m ecum erit ignoran tia ’ J o b 19 . 4 ; six tim es in
the N ew , L k . 1 8 . 4, I C or. 8. 5, I I C o r. 7 . 8, 12, 1 3 . 4,
C o l. 2. 5. '
(ii) with S u b ju n c t iv e : ‘ et si p a e n it e re t’ I I C o r. 7 . 8.
(iii) w ithout a V e r b e x p r e s s e d : ‘ et si inperitus s e r m o n e ’
I I C o r. 11 . 6.
A l l th ree con struction s are found in I I C or. 7 . 8 ‘ et si
con tristaui uos in ep istu la, non me p a e n it e t ; et si p aen iterct,
uidens q u o d ep istu la illa, et si ad h o ram , uos c o n tr is ta u it’
(the last ‘ et si ’ o n ly m odifies ‘ ad h oram ’)d
licet = alth o u gh .
(i) In d ica tiv e w hen e x p re ssin g a f a c t : ‘ licet is qui foris
est noster h o m o co rru m p itu r (co rru m p atu r £ C f) לI I C o r.
4 . 16 ; elsew h ere
(ii) S u b ju n ctiv e , as ‘ licet h aec feceritis J Jud. 15 . 7 etc.
nisi — unless.
(i) In d ica tiv e : m ost freq u en tly F u tu re perfect, w ith F u tu re
in ap o do sis, as ‘ nisi a b u n d au erit iu stitia uestra . . . non
in t r a b it is J M t. 5 . 20.
(ii) S u b ju n c t iv e : 1nisi forte nos eam u s et e m a m u s ’ ( =
§ 144. In sta n c e s o f S u b ju n c t iv e in p la c e o f th e m o re
u su a l In d ic a t iv e .
aniequam and priusquam : in v a r ia b ly c o n s tr u c te d w ith S u b
ju n c tiv e in b o th P r e s e n t an d P a s t t e n s e s ; 'o m n e u ir -
g u ltu m a g r i a n te q u a m o r ir e tu r in te rra , o m n e m q u e
h e rb a m re g io n is p riu s q u a m g e r m in a r e t ’ G e n . 2 . 5, cf.
1 3 . 10, 3 6 . 31 ; f p riu s q u a m te P h ilip p u s u o c a r e t ’ J o h .
1. 4 8 , cf. 8. 58.
co quod = b e c a u s e : ‘ eo q u o d n u d u s e sse m ’ G e n . 3 . 10, cf.
I I K g s . ( I V R e g .) 1 7 . 26 ; 'e o q u o d non c o g n o u e r is ’ L k .
1 C u r i o u s l y e n o u g h , it i s e x a c t l y 1 1 3 4 y e a r s f r o m t h e t r a d i t i o n a l d a t e o f t h e
fo un d ation of Rom e (7 5 3 b . c.) to the commencement o f J e r o m e ’s N ew
T e s t a m e n t in a . d . 382 (from 1 e . c . to a . d . i is one y e a r , not tw o), and
ag a in 11 3 4 years from 382 to 1516 a . d ., the year in w h ich E rasm us
p u b lis h e d h is G r e e k T e s t a m e n t . The completion o f J e r o m e ’s O l d T e s t a m e n t
in 4 1 0 c o i n c i d e s w i t h th e fa ll o f t h e R o m a n E m p i r e , w h i c h is t h e p o in t o f
tran s itio n betw een an cien t an d m edieval h isto ry. H ence the re ig n o f the
V u l g a t e e q u a l s in d u r a t i o n that o f th e R o m a n R ep u b lic an d E m p ire ; and
t h e V u l g a t e is t h e g r e a t l e g a c y o f t h e o ld w o r l d to th e m i d d l e a g e s , o f t h e
d y i n g E m p i r e o f R o m e to t h e e v e r - l i v i n g K i n g d o m o f C h r i s t .
2 W y c l i f g i v e s J e r o m e ’s P r e f a c e s .
3 T h e R h e m i s h N e w T e s t a m e n t r e t a i n s it s v e r y w o r d s : a z y m e s , e v a n g e -
Use, p a r a s c e u e , p ascha, p rev aricatio n (= tran sgre ssio n ), re fe c to ry (M k . 14.
1 4 ), b r e a d o f p r o p o s itio n ( — s h e w b r e a d ) , s o c i e t y o f h i s p a s s i o n s ( P h i l . 3 . 10),
to e x h a u s t th e s in s o f m a n y ( H e b r . 9 . 28), etc. It is c l o s e r to t h e V u l g a t e
than a n y other version .
136 Conclusion
e c h o e s re a ch us from th e a lt a r ,1 th e fo n t, th e p r a y e r -d e s k ,
th e h y m n -b o o k , th e p a g e s o f e v e r y t h e o lo g ic a l tr e a tise , a n d
are h e a rd less c o n s c io u s ly in o u r s e c u la r lit e r a t u r e an d
e v e ry d a y sp eech. W it h th e s p r e a d o f th e E n g lis h - s p e a k in g
r a c e th e w o rd s o f th e P s a lm is t a r e d a ily fu lfille d , 't h e i r
so u n d is g o n e o u t in to a ll la n d s, a n d th e ir w o r d s in to th e
e n d s o f th e w o r ld ; th e re is n e ith e r s p e e c h n or la n g u a g e ,
b u t th e ir v o ic e s a re h e a r d a m o n g th em ’ .
B u t w h ile E n g la n d o w e s m u ch to th e V u lg a t e , th e V u lg a t e
o w e s m u ch to E n g la n d a n d I r e la n d . A l i k e in p u r it y o f
t e x t a n d b e a u t y o f h a n d w r it in g th e E n g lis h a n d I r is h M S S .
sta n d s u p r e m e ; a n d it is a n o tic e a b le fa c t t h a t th ese tw o
fe a tu re s n e a r ly a lw a y s g o to g e th e r — th e b e s t t y p e s o f t e x t
a re p re se rv e d in th e finest M S S . T h e C o d e x A m ia t in u s ,2
th a t m o n a rch a m o n g s t L a t in M S S ., w h o s e h is t o r y rea d s
lik e a ro m a n ce , w a s w ritte n in N o r t h u m b r i a ; so w e r e th e
w o n d e rfu l L in d is f a r n e G o s p e ls ,3 a n d th e e x q u is it e S t o n y -
h u rst S t. J o h n 4 ; th e C a t h e d r a l L ib r a r ie s a t D u r h a m an d
1 T h e ‘ C o m f o r t a b l e w o r d s ’ in o u r P r a y e r B o o k a r e n o t a c c o r d i n g to t h e
A u t h o r i z e d V e r s i o n , b u t a r e in a l l p r o b a b i l i t y a t r a n s l a t i o n b y C r a n m e r f r o m
the L a t in (s e c W cstcott, The English Bible , 3 r d e d ., p . 2 7 9 ) ; this fact m a y
a c c o u n t for ‘ I w ill re fre s h y o u ’ ( = ego reficiam u o s) a g a in s t ‘ I w ill giv e
y o u r e s t ’ o f the A . V . ; but o n the o th er h an d ‘ T h i s is a t r u e s a y i n g a n d
w o r t h y o f a l l m e n to b e r e c e i v e d ’ is n o t s o n e a r t h e V u l g a t e a s is t h e A . V .
‘ T h i s is a f a it h f u l s a y i n g a n d w o r t h y o f all a c c e p t a t io n ’ = fid elis s e r m o et
om ni acce p tio n e d ig n u s. .
2 See ‘ the Codex A m ia tin u s and it s b i r t h p l a c e ’ in Studia Biblica ct
Ecclesiastica , ii, p . 2 7 3 ( O x f o r d , 1 8 9 0 ) .
3 N o w in t h e B r i t i s h M u s e u m ( M S . C o t t o n N e r o D . i v ) ; t h e h a n d w r i t i n g
is b e a u t ifu l, a n d th e illu m in a te d p a g e s , w ith th eir d elicate and in tricate
in terlaced patterns, unsurpassed. Som e of the p ages sh o w w a t e r s ta in s ,
a n d t h e r e is a l e g e n d t h a t t h e m o n k s w h o g u a r d e d b o t h S t . C u t h b e r t ’ s b o d y
an d the M S. tried at o n e t i m e to s a i l to Irelan d in o r d e r to escape the
D a n i s h i n v a d e r s ; a s t o r m a r o s e in w h i c h t h e p r e c i o u s v o l u m e w a s l o s t o v e r
b o a rd ; the m o n k s p ut b a ck , a n d the b o o k w a s fo u n d on th e s h o re .
1 A m inu te but e x q u is ite ly w ritten copy of the G o s p e l, found in the
coffin o f S t . C u t h b e r t ; n o w in the J e s u it C o l l e g e at S t o n y h u r s t ״
Conclusion 137
L ic h f ie ld p re s e r v e G o s p e ls a ttr ib u te d .r e s p e c t iv e ly to B e d e
and S t. C h ad . O f Ir is h M S S . w e h a v e o n ly to m e n tio n
th e B o o k o f K e ll s , p e rh a p s th e m o st p e r fe c t sp e cim e n o f
Ir is h w ritin g a n d illu m in a tio n in e x is t e n c e ; th e B o o k o f
A rm agh , w ith its e x t r a o r d in a r ily in te re s tin g text; th e
B o o k o f D u r r o w a n d th e B o o k o f M o l i n g ; a ll th ese a r e
in m a te s o f th e L i b r a r y o f T r in it y C o lle g e , D u b lin .
T h e n n o t o n ly in th e c o p y in g o f M S S . b u t in th e sc ie n tific
s t u d y o f th e t e x t , B r ita in h a s b ee n in th e fo re m o st r a n k .
A l c u in o f Y o r k , 1 ‘ M in iste r o f E d u c a t i o n ’ to C h a r le s th e
G r e a t, L a n f r a n c , an d S te p h e n L a n g t o n , A r c h b is h o p s of
C a n t e r b u r y , S t e p h e n H a r d i n g 2 o f S h e r b o r n e , se co n d A b b o t
o f C it e a u x , a ll la b o u r e d a t th is w o r k ; R o g e r B a c o n 3 w r o t e
to P o p e C le m e n t I V , u r g in g on h im th e d u t y o f r e v is in g
th e c o rru p t te x t . B ria n W a lt o n ’s fa m o u s L o n d o n P o ly g l o t
en sh rin es v a lu a b le lists o f M S . v a r ia tio n s g iv e n by th e
L o u v a in d iv in e s in th eir e d itio n o f th e V u l g a t e : J o h n M ill,
F e llo w o f Q u e e n ’s C o lle g e , p e r c e iv e d b e fo re o th e r stu d e n ts
th e im p o rta n c e o f th e O ld L a t in a n d th e V u lg a t e in s e t t lin g
th e G r e e k t e x t ; a n d th e g r e a t B e n t le y , w ith h is a ss ista n t,
J o h n W a lk e r , la b o u r e d at th e ta s k o f c o m b in in g th e o ld e s t
G r e e k a n d V u lg a t e M S S . a n d th u s p r o d u c in g th e t e x t o f
th e fo u rth c e n t u r y ‘ so th a t th ere s h a ll n o t b e t w e n t y w o r d s ,
o r even p a r t ic le s , d iffe re n c e .’ T h e d r e a m w a s g r a n d , b u t,
a s s u c c e e d in g s c h o la r s h a v e le a rn t, th e p r o b le m h a r d e r a n d
m o re c o m p lic a te d th an th e y d re a m e d .
T o c o m e to o u r o w n tim e s, it is to th e la b o u r s o f E n g lis h
1 A g o o d s p e c im e n o f th e A lc u i n i a n r e v is io n o f th e V u l g a t e t e x t is found
in t h e M S . A d d i t , 1 0 5 4 6 in t h e B r i t i s h M u s e u m ( q u o t e d a s K in t h e O xford
ed ition o f th e V u lg a t e N .T .) .
2 H i s c o r r e c t e d B i b l e in f o u r v o l u m e s is p r e s e r v e d in t h e P u b l i c L i b r a r y a t
D i j o n (9 bis).
3 H i s t r e n c h a n t c r i t i c i s m s o f t h e c u r r e n t V u l g a t e t e x t a r e g i v e n in H o d y ,
D c B iblion im textibus , p . 4 1 9 fT. ( O x o n . 1 7 0 5 ) .
2 G4 2 T
!38 Conclusion
s c h o la r s , h e a d e d b y th e le a rn e d B is h o p J o h n W o r d s w o r t h 1
o f S a lis b u r y , th a t th e O x fo r d c r it ic a l e d itio n o f th e V u lg a t e
N e w T e s t a m e n t is d u e , th o u g h t h e y w o u ld b e th e first to
a c k n o w le d g e th e ir g r e a t debt to th e b r illia n t w ork of
S a m u e l B e r g e r .2
T h e s e la t e r w o rk e rs h a v e a ll liv e d an d d ied o u ts id e th e
c o m m u n io n o f th a t C h u r c h w h ic h c la im s th e V u lg a t e a s its
A u t h o r iz e d V e rs io n ; b u t th e C h u r c h o f R o m e it s e lf h a s
n o w d e fin it e ly la u n c h e d th e sc h e m e o f a sc ie n tific re v isio n
o f th e w h o le B ib lic a l te x t , and in 1907 th e m ig h t y ta s k w a s
b y th e d e sire o f P o p e P iu s X c o m m itte d to th e B e n e d ic t in e
O rd e r. H e r e a g a in w e m a y feel p a r d o n a b le p rid e in n o tin g
th a t th e P re s id e n t o f th e C o m m is s io n is C a r d in a l G a s q u e t ,
an E n g lis h m a n ; w h ilst a n o th e r E n g lis h m a n , D o rn J o h n
C h a p m a n , is a m o n g s t th e m o st le a r n e d V u lg a t e s c h o la r s
a n d c ritic s b e lo n g in g to th e O rd e r .
P iu s labor , sed periculosa praesumptio j w ro te J e r o m e to
P o p e D a rn a s u s ; th e w o r k o f e m e n d a tio n a n d r e c o n stru c tio n
h a s a lw a y s h a d its d a n g e rs, b u t it a lso h a s its r e w a rd s. The
w o r k e rs h a v e h a n d e d on the to rch o f tru th a n d le a r n in g
from o n e to th e o th e r, a n d th o u g h m a n y o f th em h a v e
reste d from th e ir la b o u rs th e ir w o r k s d o fo llo w th em .
f e m i n i n e f o r n e u t e r 18
B e n t l e y , R . , 137 -fic a r e , v e r b s in 5 2
B e r g e r , S . , 138 F u ld e n sis, C o d e x 43
b e t a c i s m 4 3 n.
B e z a , T h . , 71 n .
G a s q u c t , C a r d i n a l 138
B l a s s 1 0 8 n.
gen itive 9 3 - 6
B o e rn e ria n u s, C o d e x 33 η .
ab solu te 35
B urkitt, F . C ., 3, 69 η .
w it h c o m p a r a t iv e 35
a s o b ject 95
C h a r l e s , R . Η . , 22 η . p a r titiv e 94
C i c e r o 9 3 2 ,ח q u a l i t a t i v e 19, 9 3
T 2
I 40 Index of Subjects
g e r u n d n o un 112 o r d e r o f w o r d s 29
., a d je c t i v e 113 o r t h o g r a p h y 43
G raecism s 2 8 -40
in fle x io n a l 33 p articip le 1 0 8 -1 2
l e x i c a l 3 1 f. G r a e c i s m 3 9 ; a s a d j e c t i v e 5 0 a n d n,
s3 'n tactical 3 4 4 0 ־ 108 f. ; p e r i p h r a s t i c u s e 1 0 9 ; a s
( v e r b a l c o n s t r u c t io n s 36 ; in fin i noun n o ; in co rrect use n r
tive 38 ; p a r t ic ip le 39) p articles 62
G r e e k , s p r e a d o f 1 f., 2 8 p a s s iv e , f r e e r u s e 37
p e r i p h r a s t i c c o n j u g a t i o n 104 f., 1 0 9
h a b e r e w ith infin. as futu re 38 P la u t in e w o r d s 47
H a r n a c k , A . , 78 n. p lu ra ls
H e b r a is m s 11-27 of ab stract n o u n s 1 8 ; v e rb w ith
a lp h a b e t n - 1 4 ; p r o p e r n a m e s 14; c o l l e c t i v e n o u n 75
com m on nouns 1 5 -1 8 ; tim e prep ositio n s
17 ; n u m b e r 18 ; c a s e 1 9 - 2 1 ; tak in g a ccu s, o n ty 8 3 -8
a d j e c t i v e 2 r ; p r o n o u n 21 ; v e r b ,, a b la t. ,, 9 8 -101
2 2 - 6 ; r e p e t i t i o n 27 ,, a c c u s , a n d a b l . 8 9 , 101 t.
p r o h i b i t i o n 1 0 6 , 107
H o r t 1 3 1 n. pronouns 69 -74
p erso n al 6 9 ; p o sse ssiv e 7 1 ; d e
im p e ra tiv e ro6 m o n stra tiv e 7 2 ;׳ in te rro g a tiv e
i m p e r s o n a l v e r b s 8 0 f. a n d in d e fin it e 73 ; r e la t iv e ( s y n
in d e fin ite su b je c t 26, 103 t a x ) 127 f.
in d icativ e 1 0 3 -6 Psalterium iitxla Hebr. 15 n , 16 n ,
i n f i n i t i v e 10 7 f. 26, 86 n, 98
ab solute 23 ; G r e e k in flu e n ce 38
in flexion 6 5 -7
r ela tiv e c la u s e 1 2 7 -8
I r i s h M S S . 137
reflexives
Itala 3
p r o n o u n 6 9 ; v e r b s 60
r e p e a t e d a c t i o n 1 7 , 23
Jerom e
i m p e r f e c t e x p r e s s i n g 1 04
E p i s t l e s q u o t e d i n , 11 n.
rep etitio n ( H e b r .) 27
O t h e r q u o t a t io n s 2 n, 6, 7 n, 13 n.
R h cm ish N ew Testam ent 77 n,
O . T . 1 9 , 7 3 n , 8 5 n , 91 n.
135 · ח
R o e n s c h , H . , 4 2 n.
L in d is f a r n c G o s p e l s 136 η .
R o m a n c e la n g u a g e s 5
M a s s o r e t i c t e x t 12
m ean in g s, n e w 64 S crip tu res, sp read of r-4
n o u n s 5 4 - 7 ; a d j e c t i v e s 57 ; v e r b s s e n t e n c e , s3 'n tax o f
57-60 sim p le 7 5 - 1 1 6 ; d o u b le Ι Γ 7 ; co m
m o d ified 5 8 - 6 0 p le x 1 1 8-34
M o u l t o n , J . H . , 1 13 n. S e p t u a g i n t 1, 6 , 12 f.
s e q u e n c e o f t e n s e s 12 3
n o m in ativ e 80 su b ju n ctiv e
l o o s e 19 ; s u s p e n d e d 8 0 in s i m p l e s e n t e n c e s 10 6
n o u n -c la u s e 1 1 8 -2 6 in d e p e n d e n t c l a u s e s 119, 121 IT.
(see d ep en d e n t) r e p l a c e s a c c u s , w i t h i n f i n . ib .
n u m e r a l 21 s u p e r l a t i v e 67
o f p articip les n o
O l d L a t i n 3 , 5, 6 5 , 6 7 s u p in e s 114 -1 6
Index of Subjects 141
tenses (in d ica tive ) 2 3 ; co n stru c tio n 25 ; G r e e k 3 3 ;
p rese n t, historic 103; past im p e r- co n stru c tio n s 3 6 ; in fin itive 38 f . ;
feet (m e a n in g s ) 1 0 3 - 4 ; fu tu re co m p o un d 5 0 -2 ; m ean in g 57
104; perfect 105; past an d 6 0 ; irr e g u la r co n ju ga tio n 66 f . ;
f u t u r e p e r f e c t ib. i m p e r s o n a l 8 0 f. ; o f k n o w i n g
term in atio n s 120
m a s cu lin e 4 4 ; fem in in e 4 5 ; n e u te r
46 V u lg a t e
T e r t u ll ia n 32 n. J e r o m e ’ s s h a r e in 5 , 6, 4 1 ; O ld
T is c h e n d o rf 43 T e s t . 7 , 9 2 n ; in f lu e n c e o f 135 ;
Trench, Archbp. 9 η . O xford E ditio n 43, 52 η , 63,
116 n-
v erb a ls h i
verb W a t s o n , E . W . , 99 η .
H e b r a i s m s in m e a n i n g 22, 24 ; W e s t c o t t , B p . , 13 611.
in fin itive ab so lu te 2 3 ; c a u s a t iv e W o r d s w o r t h , B p . J . , 138
II. IN D E X OF G R E E K W ORDS
ά η ά πη 4 n. ε ν ε κ ε ν (ο υ ) 63 πα ρ α κ α λ ε ΐ ν nr
α γ α πη τ ό ς 26, 68, HO, έ ν τ α ψ ι ά ζ ε ι ν 113 π α ρ α π ι κ ρ α σ μ ό ς , 79
in ε ν ώ πι ο ν 85 πα ρ α φ ρ α ν ώ ν η 6
ay ω ν ί ζ ε πθ α ι 33 εξ έ δ ρ α 32 ' πα ς w ith and w ith ou t
άδυνατος 94 ε πε ι τ α 61 a r t . 77
ά κ α τ ά πα υ σ τ ο ς 48 ε πί , w ith A c c . 9 ° ; w ith πε ρ ί 85
α κ ο ή 55 G e n . 86, 1 0 2 ; w ith πι σ τ ε ύ ε ι ν 37
α κ ο ι ν ώ ν η τ ο ς 48 D a t . 8 8 , 102 7τ λ 6ά υ υ = superlative 68
ά λ λ α μέ ν ο υ ν ye 64 ε πι με ν ε ι ν 3 9 πλ ή ν 8η
α μά ρ α ν τ ο ς 48 ε πι πυ θ η τ ο ς l i o πλ ή ν 'ό τ ι 130
α ν 61, 106, ι ο η €uayyeAi£e 1v 37 πο ί μν η 4η .
ά υ ά 86, 88 ε ^ν ω σ τ ο ς 48 ττολυ? 78
α ν ε ξ ι χ ν ί α σ τ ο ς 48 ε υ λ α β ή ς 48 π ο ν η ρ ό ς 68, 93
ά ν τ ι λ ε -γ ε ι ν 3 7 π ο τ έ 6γ
ά πα ρ ά β α τ ο ς 8ך Γ λ (ώ ? σ ο ι 4 η . π ρ ό 7 2 , 84
ά πύ τ ο υ ν υ ν (= ex hoc ίνατί 73 πρ ο ε χ ε ι ν 38
nunc) 79 πρ ο ς 85, 87
α πό β λ η τ ο ς 1 13 κ α θ ό τ ι 63 πρ ο σ κ υ ν ε ΐ ν 3771 ״
ά πο ρ φ α ν ί ζ ε σ θ α ι 9 8 κ α τ ά 84, 85 η , 86, 8η , 88
α πο σ υ ν ά γ ω γ ο ς 9 9 κ α τ α κ υ ρ ι ε ύ ε ι !’ 3 6 , i l l σ ά λ π ι ζ ε tv 1 0 3
ά ρ α 63 κ α τ ά ρ τ ι ζ ε ι ν 15 Π . σ ι μι κ ί ν θ ι ο ν 47
α σ τ ε ί ο ς 21 κ aτ ε yvω σ μέ voς 4 8 σ κ α ν δ α λ ί ζ ε ι ν 38
ά τ ι μα 9 3 κ ε ν ό ς 57 σ κ ε ύ ο ς iK X o y i^ 20
α υ τ ό ς η ι and η . κίδαρις 32 σ πυ ρ ί ς 32
ά φ θ α ρ τ ο ς 4 8 , 112 κ ο μψ ό τ ε ρ ο υ 6σ χ 6 68 σ τ ο ι χ ε ΐ ν 108
ά χ α ρ ι ς 32 κ ό σ μο ς (ο ) 79 στάχυ? 13 η .
κ ρ ά β α τ τ ο ν 32 σ υ μπε ρ ι λ α μβ ά ν ε ι η ΐ
β έ β η λ ο ς 32 κ ρ ά τ ι σ τ ο ς 68 σ ύ ν θ η μα 13 Π .
β λ η τ ε ο ν 1 13 κρίνειν 25, 38 j 85, 12η , σ ω τ ή ρ 9
*γ ε ν ν η τ ό ς 111 130
yvpovv 33 κτίσις 54 * ״ τ ά χ ι σ τ α (ώ ? τ α χ .) 6η
κ τ ί σ μα 54 ח. 62
τ ε λ ε ι ο υ ν
56 . . . 56 64 κ ύ κ λ ο ς 86 τ ε λ ώ ν η ς 4 11.
5 <ά , w i t h A c c . 86, 87 ; τ ό τ ε 62
w i t h G e n . 8 6 , 87 λ υ τ ρ ω τ ή ς ίο η. τ ρ ί σ τ ε ya 32
δ ι α λ ο γ ι σ μό ς 93 τ υ χ ε ι ν , εί τ ύ χ ο ι 63
δι ε ρ χ ε σ θ α ι 1ך μα ρ τ υ ρ ε ΐ ν 60
δ ι ό 87 με λ λ ε ι ν 38, 104, 105 ״ > υ πό σ τ α σ ι ς 114
διότι 63
113, 114
φ θ α ρ τ ό ν 48
εΐ κ α ι ,. . α λ λ ά 63
με ν . . . 56 63
με ν ο υ ι ^ε (ά λ λ α μ *:-*64 (.׳
j μη 8y χ α ρ α δ ρ ι ύ ς 34
ειρηνικός 68 με τ α ξ ύ 85
χάρις 32 η .
ε ϊ ς 89, 102 . μ °μ φ ή 55 η - χ ά ρ ι σ μα 32 Π .
eh = p r o p t e r 87 ז ז ס/ ע ס־ ס87 χ ρ ε ί α ν εχειν 97 η ·
ε κ ~/α μ ί ζ ε ι ν 1 1 6
ori 63, 119 χ ρ η μα τ ί ζ ε ι ν 37
92
εκδίκησις ο υ μ 7/ 104 Χ ρ ι σ τ ό ς ίο η.
6 / 8 5 ,20 ׳. ιογ χ ω ρ ί ς 85, 87
ε ν α ν τ ί ο ν 84 50 η , 58
πα ι δ ε ύ ε ι ν
ί ν δ ε χ ε τ α ι 39 π α ρ ά , w ith a c c . 85, 8 7 ; ώϊ 62
ε ν ε κ α 8η w i t h dat. 84, 86 ώ σ πε ρ 60
III. IN D E X OF LA T IN W O RDS
a b 27, 98 a e m u l a r i 2 5 57 a p p a r e r e 44, 90
a b h o r r e s c e r c 51 a e r a 34 a p u d 84
a b i c e r e 43 a e r i u s 57 ara tiu n cu la 46
a b i r e 57 ae ru g in a re 50 a rc a riu s 49
a b l a c t a r e 51 a e s t im a r e 25 a r g u m e n t u m 54
a b n e g a r e 57 a e t h e r a 34 a rio p a g u s 43
a b s c o n s io 45 afflictio 44 a r r h a b o 31
a b s c o n s u s 6 6 , 67 a g o n 3 1 . 3 3 n. a rtic u lu s 54
a b s i t a t e 4 n. a g o n iz a ri 33 a s c e l l a 47
ab sq u e 99 a l b a 47 a s c e n s o r 44
a b y s s u s 31 a lb o r 45 a s p i c e r e 44
a c c e n s ib ilis 48 ! a l i o q u i n 61 a s p i c e r e (in ) 25
a c c e p t o r 45 a l i q u a n d o 61 assatu ra 46
acce rsire 66 a l i q u i s ( f o r q u i s ) 73 a ssid u u s 44
a c c i p e r e 57 a l i u s 6 8 , 7 1 , 73 a s s is t r ix 45
a c c u b itu s 45, 56 allig atu ra 46 atra m e n tariu m 46
a c h a r is 32 a llo c u t io 54 a t t e n d e r e 25, 4 4 , 126
ad 83 a llo q u i 44 a tto n d e re 66
adaquare 5[ alta re 66 a u e r t e r e 16, 5 8
a d b r e u ia t io 45 a l t e r 6 6 , 6 8 , 7 1, 73 a u r ic u la 46
a d d e c i m a r e 51 a l t e r u t r u m 70 au ricu la riu s 49
a d d e r e 2 3 , 24 a l t ilia 47 a u r i s 15
a d e p s 17 a l t i t u d i n e s ( = p e a k s ) 18 a z y m a 32
a d e p t u s 47 am an tissim u s n o
a d h a e r e r e 25, 57 am aricare 50
ad h u c 60 am bitio 54 b a iu la re 50
a d ic e r e 23 a m p liu s 6r b a p tis m a 32
a d i m p l e r e 51 a n a t h e m a 32 b a p tizare 33
a d iu r a m e n t u m 46 a n a th e m a tiz a r e 33 b ea tifica re 53
ad iu to riu m 46 a n c o ra 28 b e llig e r a t o r 44
a d l e u i a r e 51 a n g u l u s 17 b en ed icere 36
a d m in istra to riu s 49 an g u stiare 50 b e n e d i c e r e { - 10 c u r s e )
a d m ira ri 25, 59 a n i m a 16 22
a d n u n t ia t o r 45 an im ae q u u s 49 b e n e d i c t i o n e s 18
a d o r a r e 37 a n i m o s i t a s 54 b e n e d ic tu s 50
a d p e tito r 45 an n i ( = lo n g p e r io d o f b en eplacitu s 50
a d p o n e r e 23 t i m e ) 17 b im a tus 45 ■
a d p r e t i a r e 51 a n n u s 20 b l a s p h e m a r e ( in ) 25
ad p ro p iare 5[ a n t e 6 1 , 84 botrus 32
a d p r o x i m a r e 51 a n t e q u a m 12 9, 13 3 b r a b iu m 43
a d u e r s u m 84 an x ia ri 50 b r a c h i u m 15, 19
a d u l e s c e n s 43 ap o stata 32 breu iare 50
a d u n a r e 51 a p o s t a t a r e 33 b u c c e ll a 47 ·
a e d i f i c a r e 5 3 , 57 a p o sto la tu s 45 b u c c in a r e 50
!4 4 Index of Latin Words
b u llire 50 circ u m o rn a tu s 50 co n la c ta n e u s 47
b u rd o 47 c i r c u m s p e c t o r 44 c o n l u c t a r i 51
b y s s i n u m 47 c i r c u m u a l l a r e 51 c o n m a c u l a r e 51
c ir c u m u c n t io 45 co n m a n d e re 5r
c a d e r e 22 c l a m y s 44 c o n m a n c j u c a r e 51
c a e lu m 43 c la r if ic a r e 53 c o n p a t i 5Γ
c a e lu m caeli 20 c lo d u s 43 c o n p l a n t a r e 51
ca em en tariu s 49 c o a d u n a r e 51 c o n q u is it io 55
c a e n a 43 co a e q u a lis 49 c o n r e g n a r e 5r
c a lc ia m e n t u m 43 c o a g u l a r e 51 c o n r e s u s c i t a r e 51
c a l u a r i a 4 n. c o a m b u l a r e 51 c o n s a n g u in e u s 49
c a m u s 47 - c o a n g u s t a r e 51 c o n s e n io r 48
ca p e re 39, 59 c o a p t a r e 51 co n so la ri 59
ca p illatu ra 46 c o c h le a 47 c o n sp a rsio 43
c a p s e l l a 47 co h abitare 5 r c o n s p e c t o r 44
ca ptiu are 50 co lap h izare 33 c o n s u m m a t io 55
captiu itas 56 c o l a p h u s 32 c o n s u m m a t o r 45
c a r a c t e r 2 9 , 44 c o l l e c t a 47 co n te m tib ilis 48
ca rissim u s ( = α γ α πη τ ό ς ) c o llig e r e 44, 57 c o n t r a 85
67, 68 c o l ly r id a m ( a c c . ) 65 c o n t r a r i u s 57
c a r it a s 4 n. com bustura 46 c o n tritio 45
ca s tifica r e 53 co m m e m o ra ri 36 c o n u e r s a t i o 55
ca su la 46 co m m en d aticiu s 49 c o n u e r t e r e 58
c a t a 84 c o m m u n i c a r e 57 c o n u e s c i 51
c a t a c ly s m u s 32 c o m m u ta re 44 co n u iu if ic a re 53
ca ta p la sm a re 33 c o m p a s s io 9 n. c o r 15
c a ta ra cta e 32 c o m p e d ir e 50 c o ra m 99
ca th e ch iza re 33 co m p ed itu s 48 c o r d a t u s 48
ca t h e d r a 32 c o m p la c e re 59 c o r n u 15
c a t t a 47 c o m p la c itu s 49, 66 co r r e p t io 55
c a u e r e 126 co m p o situ s 50 c o r r i p e r e 44
c a u m a 32 c o m p r e h e n d e r e 44 c o r r u m p e r e 44
c a u s a 54 c o m p u n g e r e 57 c o rru p tib ilis 48
c e la r e 82 c o n c o r p o r a lis 49 co tid ie 43
ce lla riu m 46 c o n cu p isc e n tia 46 c ra p u la ri 50
c e n a c u lu m 43 c o n c u t e r e 57 c r a p u la t u s 48
certari 59 c o n d e r e 54 n . c r a t e r 32, 65
ce ru ic a tu s 48 c o n d i g n u s 48, 49 c r e a r e 5 4 n.
c e r u i x 15 c o n d it io 54 creatu ra 46
ce te 34 co n du cticiu s 49 credentes ir o
c h a o s 44 co n electus 50 cre m iu m 46
c h a ra d rio n 34 c o n f e s s i o 54 c r y p t a 32
c h a r is m a 32, 44 c o n fid e r e ( s u p e r ) 25 cu c u m e r a r iu m 46
cid aris 32 con figu ratu s 49 c u d e r e 50
cin c to riu m 46 c o n f l a t i l e 47 c u m 9 9 , 129, 130
c i r c a , c ir c u m , c i r c i t e r 84 c o n f l a t i o 45 cu sto d itio 45
c i r c u m a e d i f i c a r e 51 c o n fo r m is 49
c i r c u m c i n g e r e 51 c o n f u n d e r e ( f a c i e m ) 16 d a m u la 46
c ir c u m d a t io 45 c o n f u n d i 36, 6 0 d a re 23
c i r c u m f o d e r e 51 c o n f u s i o 54 d e 99
c i r c u m f u l g e r e 51 co n iu g a lis 49 d e a m b u l a c r u m 46
c i r c u m l e g e r e 51 c o n i a b o r a r e 51 d e b e r e 2 2 , 9 0 , 97 n
Index of Latin Words 145
d e c a l u a r e 51 d isca lce a tu s 50 e th n icu s 32
d e c a n t a r e 51 d isce n te s n o etiam 63
d e c e r t a r e 3 3 η , 51 d i s c e p t a r e 51 e t s i 131
d e c e t 81 d is c ip lin a t u s 48 e u a c u a r c 58
d ecim are 50 d is co lu s 32 e u a n g e liz a r c 33
d e cip u la 46 d i s c o o p e r i r e 51 eu asio 45
d e co lla re 5r d is cretio 45 e u c h a ris 32
d e fe r r e 58 d is c r e t o r 45 e x 100
deferu ere 5r d i s c r i m i n a r e 51 exasperare (os D o m in i)
d e f ic e r e (in ) 25 d is c u b it u s 45, 56 16
d e f r a u d a r e 51 d isertitu d o 46 e x a s p e r a t r ix 45
d efun ctio 45 d is sim u la re 58 e x a u d it io 45
d e g l u t i r e 51 \ f d ith a la s su s 32 e x c e lle n tio r n o
d e h o n e s t a r e 51 d iu in ita s 9 η . e x c e r e b r a r e 51
d ein d e 6r d o cib ilis 35, 48 e x c o l a r e 51 . . . .. . .
d e i t a s 9 n. d o c t r ix 45 ex co ria re 5 r
d e latu ra 46 d o m in a ri 36 e x e d r a 32
d e lib a t io 45 d o n e c 129, 130 ex h ib ere 90
d e l i r a m e n t u m 4 6 , 47 d o r m ir e 58 e x h o r t a r i 125
d em e n tare 50 d o r m ita tio 45 ex ire 66
d e m i n o r a t i o 45 d u c a tu s 45 exo ssare 50
d e m o liri 59 d u lc o r 45 e x p e d i t 9Γ
d e m o r a t i o 45 d u lco rare 50 e x p e n s a 47
d e n i g r a r e 51 d u m 129, 130 e x p e r s 94
d e o rsu m 68, 69 d u m m o d o 6 2 , 12 9 e x p e r t u s 47
d ep ositio 55 e x p o lia r i 35
d e p re c a b ilis 48 e c c e 3 0 , 124 e x p o rrig e re 5[
d e p r e c a r i 125 e f f u g e r e 51 e x p ro b ra re 2r
d e s i d e r a r e 2 3 , 9 7 n. e g e r e 97 n. e x s e c r a m e n t u m 46
d esideratissim us n o e ic e r c 43 e x s u f f l a r e 51
d e s id e r iu m 23, 56 e ie c t r ix 45 e x s u p e r a r e 44
d e sp e ra b ilis 48 e le u a to r 44 e x s u r g e r e 44
d e s p o l i a t o r 47 e lo n g a r e 5 r , 59 ex ta sis 32
d e sp o n sa tio 45 e l o q u i u m 5 5 , 57 e x to lle n tia 46
d e s p u m a r e 51 e l u c e s c e r e 51 e x t r a 85
desternere 5r e l u c i d a r e 51 e x t r e m u s 94
d e s u p e r 69, 00ן em an are 59
d e tra c tio 55 e m e n d a r e 58 f a c e r e 22, 23
d e u i a r e 51 e m i n e n t i o r 1 10 f a c i e s 16
deuitare 5 t em p ticiu s 49 f a c u la 47
d ia b o licu s 32 e m u n c to r iu m 46 fa ls ilo q u u s 50
d ia b o lu s 3 2 e n c e n ia 32 festin are 58
d i a c o n u s 65 e n im 62 fiala 2 9 , 44
d i c e r e 3 7 , 126 e o q u o d 133 f ic u ln e a 47
d i d r a g m a 44 e p in ic io n 34 fig m e n tu m 46
d i e s 17 e p is t u la 43 filius 2 0
d i f f a m a r e 51 e r g a 85 fixura 46
d iffid en tia 55 e r g o 62 fo ca riu s 49
d iffu g ere 5 c e r u c t a r e 22, 58 f o d e r e ( a u r e s ) 15 η .
d ile c t is s im u s 68, 110 eru g o 43 foras 6 9
d im ittere 58 et 62 foris 69
d io n is iu s 43 eten im 62 f o r m id a r e 25
2G 1 2 U
146 Index of Latin Words
f o r s i t a n 61 h u m ilia r e 50 in f a t u a r e 51
f o r t e 61 h u m i l i t a s 9 n , 45 in f id e lis 6 6
f r a m e a 47 h y b e r n a lis 48 in fla tio 55
fr a u d u le n tia 46 h y d r ia 32 i n g e m c s c e r e 43
fr ix u s 67 in h o n o r a r e 51
fru ctifica re 53 iatn n u n c 61 in in t e r p r e t a b ilis 48
fru i 97 i a m q u e 105 in la m c n t a t u s 4 9
fu n d ib u lu m 46 ibi 6 r i n l u c c s c c r c 51
f u n g i 97 i d c i r c o 61 in lu m in a r c 23. 3 6
f u n i c u l u s 18, 5 5 i d e m 72 im m a r c e s c ib ilis 48
f u n is 18, 55 id o lo th ytu s 32 in m c m o r a t io 48
ie i u n a r e 5 0 i n in in u e r c 51
g a l l i c u l a c 34 i e i u n a t i o 45 i n o b o e d ie n t ia 4 6
gau dim on ium 46 i g i t u r 61 in o r d in a t io 48
g a z o p h y l a c i u m 32 i g n it u s 48 in p a c n i t c n s 4 9
g e n i c u l u m 47 ig n o s c e r e 90 in p o r t a b ilis 4 8
g e n i m e n 46 ille 72, 78, 79 i n p r o p e r a r e 51
g e r m in a r e 59 i l l i c 61 in q u ie t a r e 50
g ig a s 32 i m m o l a r e 44 in q u ie t u d o 4 6
g i g n e r e 5 4 n. i m m u t a r e ( o s ) 16 in q u in a m e n tu m 46
g l o r if ic a r e 53 i m p e d i m e n t u m 44 in r a t io n a b ilis 48
g lo rificari 60 im p e r a r e r25 in r e p r e h c n s i b il is 48
g ra b a ttu m 32, 44 i m p l e r e 37 in r it a t r ix 45
g r a t i f i c a r e 5 3 , 5 9 , 64 i m p l e r e ( m a n u m ) 16 i n s c r u t a b ilis 48
gratus 2 r im p ro p e riu m 46 in s e n s a tu s 4 9 , 50
g r o s s it u d o 46 in 8 9 , i o r . 1 0 2 in s p ir a t io 45
g r o s s u s 47 in a c ce s sib ilis 48 in s t it o r 44
g y r a r e 33 in aq u o su s 49 in su fila re 51
in a rg e n ta tu s 50 i n t e lle g e r e 43
h a b e r e w i t h in f . 3 8 i n c e s s a b i l i s 3 5 , 48 in t e n d e r e 58
h a r e n a 44 i n c i p e r e 10 5 in t e n t a t o r 4 5 , 95
h a ru n d o 44 i n c o l a 55 in t e n t io 55
h a u t 44 i n c o l a t u s 45 in t e r 7 0, 85
h e b d o m a s 65 in co n fu s ib ilis 48 in t e r e s t 81
h e lia s 44 in c o n m u n ic a b ilis 48 in t e r p r e t a r i 6 0
h c lla d a m ( a c c .) 65 in co n su m m a tio 45, 48 in t in g e r e 43
h e r e d it ä r e 50 i n c o n s u m m a t u s 49 in t o n a r e 8 0
h ic 61, 72, 78, 79 in co rru p tib ilis 48 in t ra 85
h ie m s 43 i n c r a s s a r e 51 in tu s 6 q
h ie r e m ia s 44 in cred ib ilis 48 i n u e s t ig a b ilis 48
h ie r ic h o 44 in cr e d u lita s 45 i n u e t e r a r e 22
h i e r u s a le m 44 in cre p a tio 45 in u ic e m 70
h o lu s 44 in d e c lin a b ilis 48 io h a n n e s 44
h o n e s ta s 55 in d eficien s 49 ip s e 7 2 , 79
h o n o ratio r n o in dictio 56 is 72
h o n o r if ic a r e 53 i n d i g e n s ( c o r d e ) 15 Israh el 44
h o n o rific en tia 46 in d is c ip lin a tu s 49 iste 72
h o ro lo g iu m 32 in d u m en tu m 46 i t a 61
h o r t a r i 12 5 i n d u r a r e ( c c r u i c e m ) 15 i t a q u e 61
h o rtu lan u s 49 i n e b r i a r i 51 iu b ilu m 55
h u i u s m o d i 73 in e x te rm in a b ilis 48 iu d a iz a r e 33
h u m c ru lu s 46 in e x t in g u ib ilis 48 i n d i c a r e ( d e ) 25
Index of Latin Words 147
U 2
!48 Index o f Latin W ords
o b d u lc a r e 52 p a r a p s is 3 2 , 43 p ig e t 8 t
o b d u r a r e 52 p a r a s c e u e 32 p ig n u s 32
o b fir m a r e 52 p a r a tu r a 46 p ig r e d o 46
o b lig a t io 56 p a r it e r 70 p ig r it a r i 51
o b m u t e s c e r e 52 p a r o c h u s 29 p in g u e d o 4 6
o b o e d it io 45 p a r s 94 p in g u is 57
o b r iz u m 47 p a r t ic e p s 94 p in n a c u lu m 46
o b s c u r a r i 59 p a r t ic ip a t io 21 p is t ic u s 32
o b s e c r a r e 125 p a r u u s 57 p la c it u s 50
o b s t u p e s c e r e 52 p a s c u a li s 48 p la c o r 45
o b t e n e b r a r e 52 p a s s ib ilis 48 p la g a r e 50
o b t u r a r e 52 p a s s io 9 n. p la g ia r iu s 49
o b u ia m ( ir e ) 91 p a te r n it a s 45 p la s m a r e 33
o b u ia r e 5 0 p a u e r e 26 p li c a r e 50
o b u m b r a r e 52 p a u lo m in u s 6 r p lu e r e 5 9 , 80
o c u lu s 16 p a u u s 65 p o llic e r i 108
o d i 60 p e d a g o g u s 43 p o lli n c t o r 45
o d ib ilis 48 p e lli c e u s 49 p o n e r e ( c o r ) 15
o d o r a m e n t u m 46 p e n e s 86 p o p u lu s 75, 77
o lfa c to r iu m 47 p e n e t r a b ilis 48 p o s s id e r e 58
o m n im o d u s 50 p e n t e c o s t e 32 p o st 86
o n u sta re 5 c p e r 86 p o stq u a m 129, 134
o p e r a t o r 44 p e r a n t iq u u s 49 p o s tu la r e r2 5
o p e r im e n t u m 46 p e r c u s s u r a 46 p o ta r e 59
o p e r t o r iu m 46 p e r e f flu e r e 52 p o te n s 2 t
o p in io 55 p e r e g r in a r i 58 p o tiri 97
o p o r t e t 8 r , 97 n. p e r f ic e r e ( a u r e s ) 15 n. p o tu m d a r e 115
o p o r t u n u s 44 p e r g r a n d is 49 p r a e 100
o p p o n e re 58 p e r ip s im a 32 p r a e b e r e 90
o p tu li 43 p e r i r e 58 p r a e c e lle r e 3 8 , 52
o p u s 97 p e r is c e lid a s 34 p r a e c e s s o r 45
o r a t io 55 p e r lin ir e 52 p r a e c ip e r e 9 0 , 126
o r d it u s 67 p e r lu c id u s 49 p r a e c la r u s 49
o r f a n u s 44. p e rm a g n ific u s 49 p r a e c o g i t a r e 52
o r i g in a li s 48 p e r m o d ic u s 49 p r a e d e s t in a r e 52
o rn a t u s 45 p e r m u n d a r e 52 p r a e f e c t u s 47
o s 16, 65 p e r p a u c u s 49 p r a e f in ir e 52
o s a n n a 44 p e r s e n ilis 49 p r a e g n a s 44 '
o ssu m 65 p e r s t illa r e 52 p r a e g r a n d is 49
o u i le 4 n. p e r s u a d e r e 125 p r a e o c c u p a r e 64
p e r s u a s ib ilis 48 p r a e o r d in a r e 52
p a c a t is s im u m (~(·ι ρ η - p e r t in e r e ( d e ) 26 p r a e s a g u s 49
vucüv) 68 p e r t r a n s ir e 52 p r a e s e p e 65
p a c i f i c a r e 53 p e r u a lid u s 49 p r a e s t a b ilis 4 9
p a c if ic u s 57 p e r u r g e r e 52 p r a e s t o la t io 45
p a e n it e n t ia 43 p e s 16 p r a e t e r 87
p a e n it e r e 5 9 , 80 p e s s im a r e 5 r p r a e t e r flu e r e 52
p a la t h a 32 p e t e r e 36, 124 p r a e t e r g r e d i 52
p a p ilio 47 p h a la n x 32 p r a e t e r ir e 58
p a p y r io 32 p h ilo s o p h ia 2S p r a e t e r m it t e r e 52
p a r a c le t u s 32 p h ilo s o p h u s 29 p r a e u a lid u s 49
p a r a d is u s 9 n. p h y la c t e r iu m 32 p r a e u a r ic a t io 55
Index o f Latin W ords 149
p r e c a r i 125 q u a m u is 12 9 , 132 r e n u n c u lu s 46
p r e n d id e r u n t 67 q u a n t u s 123, 28 נ r e p r e h e n s i b i li s 4 8
p ressu ra 46 q u a s i 1 2 9 , 132 r e p r o b u s 49
p r im it iu u s 49 q u a t e r n io 47 r e p r o m is s o r 45
p r im o g e n it u s 5 0 q u a tt u o r 44 r e p r o p it ia r e 5 2
p r im u s (fir s t o f t w o ) 68 q u em ad m od um 62 r e s ip i s c e n t i a 9 n .
p r in c ip a lis 48 q u e r e ll a 55 r e s ip is c o 9 η .
p r in c i p a r i 51 q u e r u lo s u s 4 9 r e s o lu t io 45
p r iu s q u a m 129, 133 q u i 7 3 , 76, 127 r e s p e r g e r e 52
p ro io x q u ia 1 1 9 , 1 2 0 , 1 2 1 , 129 r e s p ic e r e ( a d ) 26
p r o b a t ic a 3 2 q u ic u m q u e 127 r e t a r d a r e 59
p r o e li a t o r 44 q u id ( in t e r r o g .) 73 r e tia c u lu m 46
p r o e liü m 4 3 q u id a m 6 8 r e t in e r e 58
p r o lo n g a r e 52 q u id e m 63 re tro 6 9 , 87
p ro m ereri 60 q u id n a m 6 3 r e t r u d e r e 52
p r o m it t e r e 108 q u in 132 r e u e la r e ( a u r e m ) 15
p r o m p t u a r iu m 22 q u is 7 4 , 9 4 rh eto r 29
p r o p a la r e 52 q u o a d 129, 132 r o g a r e 124
p r o p e 87 q u o d 6 3 , 1 1 8 , 1 19, 120, r u b r ic a t u s 48
p r o p h e t ic u s 22 1 2 t , 12 9 , 133, 134 ru d is 57
p r o p h e t i z a r e 33 q u o m in u s 133
p r o p it ia r i 5 0 , 52 q u om od o 62 s a b b a t iz a r e 33
p r o p it ia t o r iu m 46 q u o n ia m 6 3 , 1 1 9 , 120, sacram en tu m 9 n.
p r o p t e r 87 121, I29 s a c r if ic a r e 53
p r o p u r g a r e 52 q u o t 123 s a e c u la r i s 57
p r o s c in d e r e 52 q u o t ie n s 4 4 . 129 s a e c u lu m 19, 2 0 , 5 6
p r o s e l y t u s 32 q u o tq u o t 128 sa g e n a 32
p r o s p e c t o r 45 q u o u s q u e 62 . s a g in a r e 5 0
p ro sp e ra re 59 s a g it t a r e 50
p r o t e s t a r i 52 s a ls u g o 46
prou t 6r r a t io n a b ilis 48 s a lt e m 6 3
p r o x im a r e 5 0 r e a e d i f i c a r e 52 s a lu a r i 6 0
p t is a n e 32 r e c li n a r e 5 9 s a lu a t o r 9
p u b lic a n u s 411. r e c lin a t o r iu m 46 s a lu i f i c a r e 53
p u d e t 81 re co rd a ri 59 s a lu t a r e 47
p u lm e n t a r iu m 4 6 r e c u b it u s 4 5 , 56 s a lu t e s 18
p u p i llu s 64 ^ r e d d i t o r 44 s a n c t if ic a r e 5 3
p u rp u r a 28 r e d e m p t o r i o n , 56 s a n c t if ic a tio 56
p u s illa n im is 4 9 r e d itu s 5 6 s a n c t if ic iu m 4 6
p u s illu s 5 7 r e e x p e c t a r e 52 s a n c t u a r iu m 47
p u ta , p u t a s , e tc . 6 3 r e fe c t io 5 6 s a n g u is u g a 4 8
p u tre d o 46 re fig u r a re 52 s a r a b a la 47
p y t h o 32 r e f o c i lla r e 5 2 sarra 44
p y t h o n ic u s 3 2 r e fr ig e r iu m 4 6 , 47 sa tra p a 32
p y t h o n is s a 32 r e g e n e r a r e 52 s c a b illu m 43
r e g e n e r a t io 9 n. s c a la 6 6
q u a d r id u a n u s 4 9 r e g n a r e 3 7 , 58 s c a n d a liz a r e 3 3 , 64
q u a e r e r e 126 r e g u lu s 4 6 s c e n o f a c t o r iu s 49
q u a lis 123, 127 r e in u it a r e 52 s c e n o p e g ia 32
q u am 30 r e lig i o s i t a s 45 s c h is m a 3 2 .
q u a m d iu 132 r e m a n d a r e 52 sco p a re 50
q u a m q u a m 129, J34 r e m u n e r a t o r 45 s c r u t a n t e s s c r u t in io 2 0
150 Index o f Latin W ord s
s e c u n d o p r im u s 49 s u b in t r a r e 52 t e m ta re a n d te m p t. 43
s e c u n d u m 87 s u b iu g a lis 48 44 ’
s e c u s . 6 9 , 88 s u b lim a r e 52 te s ta m e n tu m 56
s e d 63 s u b m in is t r a tio 4 5 , 95 t e s t if ic a r e 5 3 , 60
s e d u c t o r 45 s u b n a u ig a r e 52 t e s tim o n iu m 56, 57
s e m ic in c t iu m 47 s u b n e r u a r e 52 t h a r s u s 44
s e m it a 18 s u b s a n n a r e 52 th eatru m 28 *
s e n s a t u s 50 s u b s a n n a t o r 45 t h e s a u r iz a r e 33
s e p a r a t o r 45 s u b s i li r e 52 t h e s a u r u s 29
s e p u lc h r u m 44 s u b s t a n t ia 56 t im e r e 2 6 , 108, 126
s e r m o ( = th in g , m a tt e r) s u b t e r 8 9 , 102 tim o r a t u s 4 8 , 50
18 : ;׳ ■ V■ ';;. s u b tu s 6 9 , 88 t itu lu s 56
s e r o t in u s 4 9 ^ ■. ■■ s u ffe r e n tia 46 to n itru s 66
s e r t u m 66 s u ffic ie n tia 46 to p a z io n 3 4
s e r u ir e 90 su ffla to riu m 4 6 to r n a tilis 48
s e s c e n t i 44 s u m m it a s 98 to rren s 8 n.
s i 27, 122, 123, 129 s u p e r 8 9 , 9 0 , 102 t r a c t a b ilis 48
s i c 62 s u p e r a b u n d a r e 52 t r a d u c e r e 82
s i c e r a 32 s u p e r a d u lt u s 5 0 t r a d u c t io 56
s ic u t . . . et 62 s u p e r a e d if ic a r e 52 tra n s 88
s ig n if ic a r e 53 s u p e r c r e s c e r e 52 t r a n s fig u r a r e 52
s i le r e 58 s u p e r e x t e n d e r e 52 t r a n s m ig r a r e 59
s im ila r i 51 s u p e r g a u d e r e 52 t r a n s m ig r a t io 5 6
s im ilis 9 2 n. s u p e r g lo r io s u s 49 t r a n s n a u ig a r e 52
s im ilit u d o 56 s u p e r in d u e r e 52 t r a n s p la n t a r e 52
sim u l 6 2 , 129 s u p e r i n p e n d e r e 52 t r a n s u a d a r i 52
s im u la c r u m 4 3 , 44 s u p e r la u d a b ilis 49 t r a n s u e r t e r e 52
s in d o n 32 s u p e r l u c r a r i 52 t r e m e b u n d u s 49
s in e 101 s u p e r o r d i n a r e 52 t r e m e r e 59
s in g u la r is 57 s u p e r s e m in a r e 52 t r e p i d a r e 20
s iq u id e m 63 s u p e r s u b s t a n t ia lis 49 t r ib u la 65 ,
s it u la 47 7 s u p e r u a c u u s 49 t r ib u la r e 5 0
s o lilo q u iu m 9 n. s u p e r u e s t ir e 52 t r ib u s u ic ib u s ( = o ft e n )
s o lli c i t u s 44 s u p r a 88 }l
s o m n ia t o r 45 s u p r a s e d e r e 52 t r i c a r e 50
s o r b it iu n c u la 47 s u r s u m 69 ,trie ris 32
s p ira c u lu m 46 s u s c e p t o r 44, 56 t r is t a r i 51 _
s p ir a m e n t u m 46 s u s t in e n t ia 46 t r i s t e g a 32
s p ir it a lis 43 s u s t i n e r e 58 t r it u r a r e 50
sp o n sa re 50 s u s u r r a t o r 45 t r iu m p h a r e 36
s p o r t a 32 su us 7r tu n c 62
s t a b ilim e n t u m 47 s y m p h o n ia 32 tu r b a 75
s t a b u la r iu s 49 tu r ib u lu m 44
s t a b u lu m 5 6 tus 4 4
s t r a t o r iu m 46 t a b it a 4 4 ־ tu ta m e n tu m 4 6
s t u d e r e 91 t a e d e r e 5 9 , 81 t y p h o n ic u s 32
s t u lt ilo q u iu m 47 ta le n tu m 28
s u a d e r e 3 6 , 125 t a lis 127 u a c u it a s 5 6
s u a d ib i li s 4 8 > ta m q u a m 129, 133 u a c u u s 57
s u b 89, 102 ta n t u s 128 u a le f a c e r e 5 2
s u b c i n e r i c i u s 49 te lo n iu m 32 u a n ilo q u iu m 47
s u b in fe r r e 52 tem p o ra n eu s 49 u a n ilo q u u s 48
Index o f Latin W ords 115 ז
u a s e le c t io n is 20 u ir 16, 18, 74 , u sq u e 27, 62, 83 .
u b i 6 1 , 129, 133 u ir a t u s 48 u s q u e d u m 130 .
u e lle 2 6 , 5 8 , 126 u jr g a 19, 5 6 u s q u e q u a q u e 62
u e n c r a b i li s 48 u ir o r 45 u s q iie q u o 62
u e r b u m ( = t ilin g , m a t u ir t u s 5 6 ut 1 18, 119, 120, 12 1-,
t e r ) 18 u is it a t io 56 124, 1 2 5 , 129, 133
u e r o 64 u it u la m e n 46 u t e r q u e 74
u e r s i p e lli s 48 u iu e r e 23 uti 97
u e r u m t a m e n 64 u iu if ic a r e 53 u tin a m 133
u e s c i 97 u lt r a 88 u tiq u e 63
u e s t ib u lu m 46 u m e r u s 44 u tr u m n a m 133
u e t a r c 66 u n a n im is 5 0
u e t e r a r e 51 u n g e n t u m 43 z e la r e 3 3 , 3 6
u ia 18 u n i c o lo r 50 z e lo t y p ia 32
u id e r e 5 8 , 126 u n ic o r n is 5 0 z e lu s 32
u id e r i 9 0 u n ig e n it u s 5 0 z iz a n iu m 3 2
u ilic a t i o 45 u n o c u lu s 50 z m a r a g d u s 44
u ilic u s 44 , u n u s 6 6 , 6 8 , 73, 7 9, 94 z m y r n a 44
u in c t u s n o u n u s q u is q u e 74 z o n a 29
00
• 97 13. i . . . 20 13. 3 0 . • . . 63
25 . . * 73 14 . i . . . 88 36 . . . . 71
4 . 12 . . 118 38 . . . 17 39 · • · · 59
5 . 14 . . • 83 39 . . . 99 14. 6 . . 70, 71
24 . . . 2r 15. i r . . 119 16. 7 . . . . 18
6. 22 . . • 83 12 . 100, 1 18 17. 28 . • · · 67
7״ 5 ) 6, 7 . 66 35 . . 119 IS. 3 - . . . 26
8 . . י89 16. 12 v · 115 10 . . . . 77
17 . . 106 17. 22 . 85,123 18 . . . . 56
25 * · . 94 29 . . . 18 19. 31 . . . . 82
S. 6 . . * 25 42 . . 115 42 · . 92, 102
22, 23 . ■ 37 46 . . 120 43 * . . . 97
11. 14 . . 49 . . . 79 22. 3 . . . . 44
*2 5
12. 6 . . 1 3 n. 55 . . .23 37 · . . . 69
14. 15 . . 125 56 . . 122 2 3 . 23 . . . . 49
15. 2 . . 120 1 8 . 11 . 9 9, 120 24. 3 · . . 128
7 · « *3 r 20. 2 . . . 82 10 . . · 125
T5 י · . 20 19 . ■ 114 13 · . . 122
16 . . . 20 22 . . . 85 16 . . 2 5, 102
16. ig . . • 59 22- 37 . . . 88
17. ' 5 - * . 16 SI . . . 20
I K ings (III R eg .)
9 · * 122 21. 4 . . .3 2
12 . . . 16. 11 . . . 86 2. 16 . . 16, 1 25
is. 5 . . 124 *3 . . .1 6 17 * • · 125
19. 2 8 . . 12 I 2 3 . 13 . . . 58 20 . . . . 16
20. 2 . . . I7 22 . . . 16 42 . . . 121
3 · · 1 19 2 5 . 17 . . . 20 4. 7 . . . . ׳8 9
32 · · 12[ 25 . . . 20 5. 1 3 , 14 . . . 56
26, 3 3 , 34 . . 1 26 7. 2 . . . ׳. 4 6
R uth 26. i . . I OO 26 . . . . 46
2 7 . 10 . . . 85 S. 15 . . . . 51
1. 17 . · . 24
28. 8 . . I OI 44 · . . . 85
9 . · 123 10. 2 2 . . . . 65
;1 S am . (I R e g . ).
11. 2 8 . . . . 89
1. i . . 79 12. 22 . . . . 83
II S am . ( II R e g .)
16 . . 24 . . . . 16
23 . . 125 4. 2 . * 103 1 3 . 33 . . . . 16
3. 8 . . • 23 10 . . , 81 1 4 . 14 . . . . 97
9 . . 120 5 . 23 • · * 33 15. 5 . . . . 18
12 . . II7 6. 15 . . . 55 13 · . . ■ 8 11.
14 . . 120 16 . . . 52 19 . . . 124
21 . . 19 46, 6 5, 67 23 · • · · 35
7. 2 . , . 87 1 0. 9 . . 100 17. 3 ־4 . . 8n.
10 . . . 80 11. 7 . . 122 7 · . . . 17
9 . 15 . . ■ 15 ־ 16 . . 1 21 17 · . . 119
19 . . . 6 1 12. i • · . 73 18. 15 · . . .84
10. 22 . . 133 5 • 20, 23 19 . · * · 93
2G42 X
!5 4 Index o f P assages o f Scripture
I K ings (III R e g .) p a g e II C h r o n . PAG E E sther PAGE
19. 2 . . . 24 18. 19 . . .· 73 2. 1 8 . . . .
• · 49
2 0. 28 . . . 79 33 · · ■ 79 0. 13 * . 106
21. 2 . 91, 128 2 0. 33 . . . 60 8. i r . • 1 25
io , IS * . . . 22 21. 7. · · 108 9. 16 . . . 98
15 . . 1 19 24. 24 . . . 49 16 . 1 4 , .
• · 34
22. 6 » · » 22 35. 2 . . 125
20 • · ־73 9 · · . 6r J ob
25 . . .27
2. 9 . . . . . 22
27 • V . . . 97 E z r a (I E s d r .) 5. 7 . . . . 118
7.25 . . . . . 92 6. 2 8 . . . . 122
II K ings (IV : R eg . )/' 7. 7 . . . • I2I
3. 23 . . . 70 N e h . ( I f E s d r .) 10. i . . . . .81
4 . 17 . . 1 27 4, 4 . . . . .91 1 4 . 14 . . . י 120
5. 2 . . I OI 14 . . . 26 16. 9 . . . • · 50
8 . . I2I 13. 9 . . . 61 17.15 · . . • 45
II . . 120 20 . . . 69 . 16 . . . . 12 1
. . . 16 29 . . • 59
19. 4 . . . • I3I
13
. 120, 121 2 3 . 14 . . . . . 92
15
T0B. 2 4 . 11 . . . • · 50
T7 • 47? 100, 1 2 1
18 . . . 90 .61 26. 4 . . . . - 46
1. 19 · .
6. 2 0 . . 121 1 24 28. 4 . . . 95 ־Π .
3. 15 . ·
4. 8 . . .
8. 19 . 108, 1 2 0 20 . . 124 • · 45
9 . 26 . . . 27 5. 19 . . 124 30. 30 , . . • · 32
10. 21 . . . 16 27 . . 32. 12 . . . . 130
. 92
6. 14 . . 12 1 33. 29 . . . . . 17
32 • 5 9 ,8 1
12. i 7 10 . . 108 36. 3 . . . . . 44
. . .58
8 . 70 41. 15 . . . • · 45
■ · · 39 8■ T 5 · ·
1 6 . 14 83, 99, 100 9. i . . 124
17. 26 * · 133 5 · · . 46 P salms
19. 8 . . 120 8 . . .. 7 6 1. i . . . . . 30
2 0 . 17 . . . I I 7 11. 6 . . . 68 2. 11 . . . . . . 21
2 1 . 16 . . . 16 12. 4 . . 1 24 3· 4 ( 5) · · • · 83
23. 4 . . . 69 i. 7 (8) . . . .21
6 . . . 69 J udith 5 . 10 ( 1 1 ) . . . . 98
0. 3 · · 123 8. 2 (3) . . . . 87
I C hron .׳ 15 ־ · • 52 5 .(6 ) . . . . 21
6. 6 . . 130 9. 4 , . . . . 40
1. 2 2 . . . 61
11. 1 8 . . • 71 10. 3 (Hebr.) . . 60
11. 24 . . [ 10
12. 5 · · 124 20 (Hebr.) . . 92
16. 3 . . . 67
8 . . • 7* 11· 4 ( 10. 5) · . . 19
2 0. 3 • · · 65 10 . . • 36 12. 2 (11. 3 ) . . 27
21. 23 . . .65
1 3 . 12 . . * 33 4 (11. 5 ) . 2 4 , 98
15. 7 · - • 51 1 4 ( 1 3 ). 5 . . . . 20
II C hron . 10 . . . 46 ( 1 3 ). 7 · · . . 22
5· 5 . . . 46 16 ( 1 5 ) . 6 . . . 18
6. i . . 120 E sther ( 1 5 ). 1 0 . 23, 1 02
* י2 0 . . . 108 1. 6 . . • 57 18 . 2 ( 17 . 3) • . !5
39 . . . . 132 7 · · • 73 13 ( 17. 14) . . 80
18. i . . . 67 2. i . . • 5r 30 ( 17. 3 O . . 19
2 . . 125 17 · · - 23 44 ( 17· 46) . . 22
Index o f P assages o f Scripture 155
P salms PAGE P salms PAGE P salms PAGE
18. 5 0 ( 17. 5 1) . . 24 67. i (66. 2) . . 23 119 ( 1 1 8 ). 5 6 - · . 19
19. 3 ( 18. 4 ) · 21, 40 6 8. 12 ( 67. 1 3) . . 26 . 81, 82 • 25
20. 5 ( 19- 6 ) . . . 60 15 ( 6 7 . 16), • · 57 87 . . . 61
22. 2 0 (2 1. 2 1) . . 16 7 1 . 19 ( 70 . 21) . . 24 92 . . . 61
23 ( 2 2 ). 6 . . . . 17 7 3 ( 7 2 ). 3 ·' • · 33 120 . . . 26
2 7 ( 2 6 ). 4 . . . . 19 ( 7 2 ) . 16 . . 120 I23 . • 25 .
29 ( 2 8 ). 3 - · . . 80 ( 72O· 25 · . . 21 I32 * · • 25
32 ( 3 1 ). 6 . . . . 19 74 ( 7 3 ). 17 . • · 33 120. 4 ( 119. 5 ( . • 45
33 ( 3 2 ). 12 . .21, 40 77 . 2 (76. 3) • · 59 121 (120). 8 . . • 79
34. 2 (33. 3 ) . . . 60 7 (76. 8) . 49,60 122 (121). 3 . 2 1 , 72
35 ( 3 4 ). 14 . • · 59 7 8 ( 7 7 ) . 12, 4 3 • · 34 126 ( 1 2 5 ). i . . . 40
36. 6 ( 35. 7 ). . . 20 18 ( 7 7 . 17) • 23, 24 ( 1 2 5 ). 1 - 2 ־. . 29
7 (35. 8). . .2 4 ( 77; · 6 5 · • · 5° 3 - 4 ( 125. 2 - 3 ) . 24
8 (3 5 . 9 ) . • · 59 79 ( 7 8 ). 11' ; . . 20 131 ( 1 3 0 ). 3 . . · 79
37 ( 3 6 ) . i . . • . 36 80. 5 ( 79. 6) . .1 7 132 ( 1 3 1 ). 3 - 4 . . 27
( 3 6 ). 1 - 7 . . . 25 1 0 ( 7 0 . 11) . . 20 135 ( 1 3 4 ). 8 . . . 27
( 3 6 ). 2 5 . . . 62 8 1 . 3 ( 80- 4 ) • · 50 139. 8 ( 138. 9 ) . . 94
40. 4 (39. 5) - . . 40 1 4 ( 8 0 . 15) . . 6r 1 1 ( 1 3 8 . 1 2) • 59
6 ( 39. 7 ). . 1511. 16 ( 80 . 1 6, . .22 142 ( 1 4 1 ). 4 . . . 40
1 6 ( 3 9 . 14) • · 59 1 6 ( 8 0 . 1 7) . . 17 143. 4 ( 142. 3 ) . . 20
41. 9 ( 40. ί ο ; . . 24 8 2 ( 8 1 ). 3 . . . 92 144 ( 143,. 6 . . .8 0
42. 4 (41. 5) . • 9 5 n. 8 4 . 3 (83- 4) . . 62 12 . . • 50
6 (41. 7 ) . . . 84 87 ( 8 6 ) . s . . . 26 13 · . . 22
44. 8 (43. 9 ) . . . 60 8 9 . 1 0 ( 8 8 . 1 1) . . 19 !δ · · • 4°
16 ( 4 3 . 1 7 ) . . 98 3 4 (88. 3 5) . . 2 7 , 1 4 5 ( 1 4 4 ). 4 . . • 27
( 4 3 ). 2 2 . . . 25 4 5 ( 88. 47) • . 58 18 . . . 92
45. T i t l e ( 4 5 . 1) . Ill 91 ( 9 0 ). 1 6 . . . 17 1 4 6 . 4 ( 145. 5) . . 40
i ( 44. 2) . • · 37 92. 13 ( 9 1 . 1 5) . . 6 0 14 7 . 14 . . . . Π , 23
2 ( 44. 3) . . 100 94 ( 9 3 ). 15 . • 133
6 (44. 7 ) . . . 19 ( 9 3 ) . 1 7j . . . 61 P rov.
1 3 ( 4 4 . 14 ) . . 68 95 ( 94). 4 . . . 18 1. 2 2 . . . . . . 66
46. 2 (45. 3 ) . • · 15 8 (94. 9) . . . 87 29 . . . . II2
48. 1 3 ( 4 7 . 14) • · 15 ( 9 4 ;. 10 . . . 72 3. 2 . . . . • Π
49. 15 (4 8 . 1 6; . . 16 102. 3 ( 101- 4) . . 46 5. 6 . j. . . . 48
50 ( 4 9 ). 2 1 . . 121 22 (101. 23) . 40 8. 26 . . . . . 60
51. i ( 50. 3) • 8 7 , 95 103 ( 1 0 2 ;. 8 . . . 67 9. 18 . . . . • 32
4 ( 5 0 . 6 ) ־. . : 38 1 0 5 ( 1 0 4 ). 3 . . . 60 11. 12 . . . . • 15
1 6 ( 5 0 . 1 8) . . 63 ( 1 0 4 ). 18 . . . 16 13. 17 . . . . 12 n.
17 ( 5 0 . 1 9 ) . . 92 1 0 6 ( 1 0 5 /. 5 · . . 60 22. 2 . . . . . 44
53. 5 \5 2 . 6 ) . . . 20 ( 1 0 5 ). 13 . . .2 2 13 · · · . n 4
8 (52. 7) . . . 22 ( 1 0 5 ). 29 . . . 24 23. 30 . . . . • 91
55. 7 ( 54. 8) • · 59 107 ( 1 0 6 ). 3 . . . 18 25. 8 . . . • 51
58. i ( 57. 2 ) . . . 63 110 ( 1 0 9 ). i . • · 37 12 . . . . • 65
61. 6 ( 6 0 . 7) : • · Π 112 ( 1 1 1 ) . 1 . . 2 6, 5 8 26. 2 . . . . . 81
63. 8(62.9). . . 25 115. i ( 113. 2 s e c . ) 102 27. 9 . . . • 50
1 0 ( 6 2 . 11) . . 16 ( 1 1 3 ) . 18 • · 79 30. 10 . . . . . 84
11 ( 6 2 . 12 . . 60 1 1 6 ( 1 1 4 ). 2 . . . 17 14 · - · · • 51
64. 6 ( 63. 7) . . . 20 1 1 8 ( 1 1 7 ). 8 , 9 . . 35 15 · · - · . 48
1 0 ( 6 3 . 1 1) . . 60 ( 1 1 7 ). 2 2 . ·׳17 ) 76
66. 2 ( 65. 3) . . . 22 ( 1 1 7 ). 2 5 . • · 59 E ccl .
14 ( 6 5 . 16) . r23 1 1 9 (U S A 5 0 . . . 19 1. 8 . . . . • 115
x 2־
!5 6 Index o f Passages o f Scripture
E ccl. PAGE E cclus. PAGE Isa. PAGE
1. 9 . . . 7 ., . . 86 2. 16 ; ׳׳ACM
II3 5 · • R 5
2. 1 5. · . . 12r 12 . ■ · 44 3. 5 . . 16 .:.j
17 · · · . 81 33 · • · 52 20
* · 4*
3. 9 . . . . 61 . . 81 5. i '
39 · ·: · Σ 5 i ■־: ■ ·.
7 . 17 . . . . 67 9 . 16 . . . 36 9 . .27
10. 14 . • · 33 6· 3 * •71
11. 3 · • ׳ 45 7. 4
♦ •25
C ant. 9 · * · 59 10 . .23 .. ■׳Nii
R r-3 * · • 99 r4 · • · 55 S. 18 . .80
δ. 8 . . 12 I ' י י 32 · . . 45 10. 18 • * 27
6. 6 . . . · 99 1 4 . 13 . . . 51 1 3 .- 5 . . 68 ׳i
19 ־. . . 73 14 . 9 . . 89 M
1 5 . 13 י .* * 46 18 . . 16
W1SD. 16 . 4 · י י35 13. 5 . . . 26
■■׳M
2 . 14 . . . • 56 II . . . 48 6
י · 45
15 · . · . 92 14 · ... - 59 1 7 . 14 . . 68 1
CO
CO
22 . . . 67 18 . 4 . .8 3 • R
• 37 . י
12 . . . . 68 17. I I . . . 25 1 9 . i i - ־13 ♦ •3 4 . s
16 . . . ■ 45 19 . 2 . • -33 2 1. 16 . .8 3 T ' /.׳.;;■״
18 . . . • 54 2 0. I . . · 35 22. 24 . .6 5
4· 3 · · . • 46 21 . . . 32 25. 7 . . 67 ■ v;
4 . . . • 45 21. 3 0 ■ . . 36 26. 3 . . 26
5 · ־ ן . 49 22. 3 · ■ . 45 2 8 . 1 0 - ־13 • · 52
. :A;i
5 . 11 . . . • 54 23. 5 . . . 46 16 . . 17
8. 8 . . . • 54 12 ( i c • · 57 24 . . 52
9 . . . « 54 2 4 . 3 ·' * * 59 29. 2 • י51
10 . . . . 84 6 . ■ ■ 49 6 . . 66
1 1. 1 4 . . . • 36 31 · • - 5r 22 • •8 3
■*■· · \:jU
00
O
13. : 8 . . . . 90 26. 12 . . . 46
H
• · 49, r
13 · · · • 56 27. 19 . . . 67 31. i • 251 49
14 . . . • 52 28. 19 . . .48 4 . . 25
14. 9 . . . . 91 29. 21-2 • * 45 32. 6 V 115
21 . . . . 48 25 · • · 33 10 N H l ■ .fl
24 . , . • 71 3 2 . 15 · . . 50 3 3 . 19 . ..';it a r v - 4 6 . .!
15. 8 . . . . 6r 33. 6 . . . 52 34. 13 • · 5 r ·;' .ד־
18. 4 . . . r12 21 . . . 21 35. 7 ■. ■ 4 5 /A m
19 . 6 . . . • 52 3 6 . 19 . • 44 36. 6 ♦ ;■ > ׳. · 2 5 ■ ,^ ■ m i
12 . . . • 54 39. 23 · • · 45 3 S. 21 • . 33
20 . . . • 51 40. 23 · . . 74 39. 6 . 1 17
41. 5 · . 95 η . 40. 2 : .1 5
4 3 . 13 · · 33 41. 7 • · 50
•
׳
■· ׳..1
s
E cclus. 4 4 . 19 · . .8 4 22 . ■ 15
Pro]. . . . . 70 45. 9 · · 3 4 ־4 2 . 13
• . · 44 ·• ■1
1. 17, 18, 2 6 . • 45 ir . . 112 44. 9 • 119 ״. 11
39 · · . ♦ 67 4 G. 2 0 . 8 0 , 1 12 4 5 . 14
3.34 · · . ■ • 45 4 8 . 16 . . 13° 23 . . 23 * . I
4 . 13 . . . * 45 5 0 . 21 . . 1 30 40. 8 • 95 n * ■1
21 . . . 67 51. 25 · * •51 49. 6 . . 20 Λ§
33 ־ . · 33 n· 32 . . . 59 8 • · 95
5. 4 . . . . 44 1. 9 · . r32 53. i . 116 ' 1
■■■■ .·.«I
17 · . · • 45 17-23 - ־92 I I - ־12 . . ׳־6 3 ־
.,,.,if
• ?! ׳
Index o f Passages o f Scripture ' 157
Isa. PAGE PAGE Dan. PAGE
54. 4 . . . . . .81 ; 4. 28 . . . 58 14. 5 - I2 3
5 · - • > ." 3 7 34 · . 46 8 . • 25
55. 7 . . . . . 24 6. 7 . • 50
56. 5 . . . . . 21 21 . • 47 H o s.
59. 7 . . • · 45
· ■ 2. 14 / · « !δ
6 5 . 17 . . . . . 15 E zek. 3. 5 . . 26
22 . . . . . 22 9. 15 - 1 12
66. 2 . . 1. 3 . • .83
• · · 59 16 . IIO
4 · • · 94 10. 12 .
3 . · • · •51
13 . • - 65 r13
II . . • · · 50
. . . 27
3. n - 1 5 • . 56
23 . · Joel
0. i . • ■־. 8 3
1״ 3 . 66
6 . · ·׳59
4
·
·
Jer. 9. 9 . . :. 6 r • 95
. 100 7 · . 20
1. 13 . . 10. 4 .
. . . 16
13.
8 . .8 9
17 · · • . : 25 i r . • · 49
h i , 15 . .6 6 17 · • 59
6. 9 . . • · 132 20 . .6 3
1 4 . 4, 7 . . 26
2 1 . 17 2. 3 . • 99
, 8.
11.
12
19
.
.
.
.
• . 13 a
24. 6
,
.
132
.2 6
8 . • 59
• · · 55
12. 2 . . . . . 92 21 . . 26 13 · י49
21 . . 24
12 . . . . . 21 28. 15 54, 1 3 0 . 61
- . 13. 3 .־ - . . .83
OO . , 60 27 *
17. 5 · · • . ·IS 32. 10 • 25 A mos.
;20. 8 . . • 35. 8 37
' 21. 13 . .
· I O3
37. 3
•
12 1 2· 9 - . . 89
• . · 45 3. 4 ·
• 22. 2 7 . . . . . 22 10 • 61 • · 73
4. 2 .
2 6 . 11 . . • · · 55 38. 23 . 60
5. ii .,
• 1 17
. IIO
3 1 . ־1 2 , 15 . . . 102 3 9 . 15 • 45 7. 3, 6 2 5 ,1 0 2
' . 31 · · . . II7 4 0 . 44 32, 85
17 · . . 60
' 32 * . • · . 37 44. 20 . 66
34 · · . . . 16 4 6 · 1 4 , 15 26. 8 4
O b a d . ( A b d .)
3 3 . 22. . . . . . 60 47. 5 . · 52 1. 12 . . . , 24
: 3 6 !.. 7 . . . . . 22
38k 4 . . . . 12* D an. J on.
43. 9 . . . · 32 1. 8 . . . . I24 1. 3 · • · 35
49. 14 . , . . . II5
2. 34 י · • · I30 II . • 117
20 , . . . . . 27
3, 32 . . . . . 8 8 3. 3 · . . 9 7
5 0 , 1 7v . . . . .5 0
53 · - . . .49 IO · 25, 9 °
51. 17 · · • · · 45 . . .47 - 4. 2 . • · 35
:. 5 2 . 2 1 '·· ׳. . 94 · ·
. . . 46 4. 5 2, 6, 9 . 102
. . , . · 130
24 · · . . . 90 8 . 124
;:La m . . ' - 6. ί ο .. . . . . 85 10 . • • 9 °
1. 2 v . . • . . 23 17 · · • - •7 9
20 . . . . 121 Mic.
3 . 7 ,' ·י - • · . 51
4. . 2 2 . · . • ‘ · 59
22 . . . . k 63 2. 5 . . 18
7. 3 . . , · ■ ס ל 8 . . roo
7 . · . . . 92 12 . • · 23
B aruch 10. O # ■ . . 65 3. i . • · 93
2 · ,4 . :· :. . 102 11. 36 . ., . . . 60 " 2 · . 100
3 . 23. 1 3 . 12 . . . . - 71 : 3 · ז · 51
!5 8 . Index of Passages of Scripture
Nah. PAGE II M a c c . page M atthew PAGE
1. 12 . . . 66 4. 38 . . . . I27 5. 26 . . .66
15 · · • 23 5. 10 ............................... 49 28 · ·
* •83
2. io . ' . • 46 2r . . . . I2I 3 4 , 36 . . 86
6. 12 ............................... S I 39 · . ;׳127
H ag. 29 ................................61 6. 1 . 61, 126
2. io . . . 67 7 . 19 . . . . 121 5 * . 104:
8. 16 . . . . 124 7 · . ; 2r
Z ech . ( Z a c h .)
9 . 10 ................................61 8 . . 97 η .
1. 14 . . .
3. 10 . .
•3 6
. 16
12 ................................92 9 · . ■ 109
11. 4 ............................... 6 3 10 . . .62
8.
9.
2
6
..
.
.
.
v 36
10 • . . . .90 II . • · 49
• 45 . . . . 1 25 12 .
13. 6 . . * •5 8
14. 13 . .
• 5°
. 16
1 2. 21 ............................. 1 *5 17 · . 109
; 24 . . . . 125 18 * . ΙΟΙ
13. 4 ............................... 93 26 .
Mal. ■ · 67
12 . . . . 1 25 27 .
1. 6 . . . 72 • 1ז3
H . . . . 125 34 · . . 8g
2. 5 . . . 26
15. 8 . . . . 125 7. 1 . . 106
I Macc. Ο # . .60
1. 21 , . .5 8 Matthew 9 · . .82
23 . . . 46 1. i i ............................... 95 15 · . . 25
2 · 54 · · • 36 17 ................................8 3 23 · . 120
3. 3 - - • 34 18 . . . . 109 25 * . I O5
14 . . . 60 19 ............................... 56 8. 8 . . .89
52 . . . 84 20 . . . . 108 19 . . . 79
5 . 41 . . •85 21 . . . . 104 20 . • · 59
61 . . 12 i 23 ............................... 77 23 * • · 39
6. 51 * . .46 25 . . . . 130 32 * . . 86
29 . . . 49 . 2. 2 ............................... 3 8 34 · 34, ז24
7.- i . . • 94 6 ............................... 6 6 9. 5 · • · 74
8. 9 . • 65 9 . . . . 130 6 . * · 39
9 . 10 . . 119 13 . I T2 , 113, 130 13 · . 122
•3 7 · · *5 4 14 . . . . .97 15 · I 17 Π .
64 . . 100 16 . . 45, 8 8 n. • 16 . * •5 7
'10. 72 . . 122 3. 9 . . . . .85 28 . . . 64
78, 87 . • 35 10 ............................... 8 3 36 . . . 25
11. 10 . . 119 12 . . . 52, 9 6 38 · . 124
28 . . 125 14 . . 9 7 n, 1 0 4 1 0 . 15 * . . 91
13. 20׳ . • 33 15 ............................... 58 22 . . . 91
14. 9 . . • 34 17 . . . . . 80 3I * . . 97
10 . . 132 .4 . 2 . . . . . 97 32 · . . 19
15. ו3 . . . 44 י 3 . . .. . 126 42 . • 1 15
. T5 · ‘ · .94 II . . . 9 0 , 104 11. 1 . • · 39
16 , 4 . \ · 44
21 . . . . . 93 II . 6 7 , 11 r
. 24 ............................... 55 17 · • •5 9
II M a c c. 5* 3 . . . . .96 23 · . .61
2. 3 . · 125 6 . . . . .81 26 . . .84
5 · . 61 8 . . . 30, 96 12. 1 . • · 57
3. .6 . . 102 17 . . . . 12 r 12 . . . 61
30 · . . 61 20 . . 1 0 4 , 1 31 16 . . 126
4 ·. 3 4 . ? · 132 22 ............................... 37 23 · . . 63
Index of Passages 'of:Scripture 159׳
Matthew page M atthew ■ PAGE Mark PAGE
1 2 , 31 • . 95 2 2 . 13 · · • · ' · 58 1 . 15 5 9 , 81
44 . . 66 30 . . . . .•91 16 ־6 6 , 6 9
46 23. 2 . . . . .,14 27 . , 70
·‘ ־37
13. 9 . 1 12 24 . . . . . 51 29 . Ill
25 . . 52 26 . . . . . . 69 35 . . 68
27 . . 62 31 · · . . . 91 2. 2 . . 61
28 . 126 37 · ·■ . . .89 4 . ro2
■ * 32 . . 68 24. 2 . . . . .89 10
• · 39
35. . · 58 6 . . • · · 55 20 . 1 17 n.
5r • . 63 9 · ·■ ■ ■־ · 9r 23 1 18, 1 1 9
53 12 . . • . * •7 8 26 . !02
• 1 .Σ 9
14. i * * 95
22 . . . . . 2r 3. 9 . 1 26
■■ 7 . 10.8 23 * * . . .61 19 . 128
16. • 97 n * 35 · · • · •5 8 20 . .61
22 . . 88 38 · · . . 1 16 >9 • . 25
25 • . 97 39 · · • . 130 '4. 4 . .84
15. 4 . . 23 40 . . • 68, 73 10 • · 57
14 • · 45 2 5 . 10 . . . 114, 1 30 .* 5 . . 84
24 • •9 4 20 . . • 5 2 , 130 24 . . 60
32 • · 75 3 5 · • · · 57 33 . . 61
33 . . 92 40 . . • · 132 40 . . 70
1 6 . 12 • 113 26. 8, j o . • · · 73 5 . 10 • 125
21 • . 70 9 · · . . .96 13 . . 66
22 . 104 12 . . • · 113 ז4 • 103
17 . 5 • · 72 15 · · . . 118 18 • 105
15 • •3 7 23 . . . . I OI 26 . . 68
22 104, 1 14 42 . . > · · 34 35 · · 93
18. ז . · 63 53 · · . . . 90 43 .· !27
8 9 8, 107 54 · · . . . 62 6. 8 . 1 26
9 35>5° j98. 55 · · • ·. . 8 3 16 . . 76
ΙΟ - •5 8 63 · · . . . 86 34 ■ 25, 9 0
1I • 105 65 . . . 60, 97 51 . . 67
21 . .62 69 . . . . .80 56 125, 128
34 • 133 72 . . . . 120 7. 5 ; /86
19. , 8 . .83 2 7 . 13 . . , . ; 1 23 23 . . . 68
12 . 1 27 14 . . • · * 83 8. 2 25 , 9 0 , 1 0 3
16 • · 94 19 · · . . I OI 22 . 124
20. 2 . 100 38 · · • 68,73 33 . . 69
■3 » 5 , 6, 9 · . .84 42 . . . . 103 38 36, 6 0
6 • · 73 43 · · • · •5 8 9. 7 . . 68
19 . I 12 44 · · . . . 72 29 * •7 3
24 . I OO 46 . . • 73) 8 4 34 • •70
25 • * 36 49 · · . I l l , 1122 4° · ״5
21. 3 • •9 7 50 · · . . Ill 1 0. 32 . . 70
7 • · 23 51 . · . . . 69 42 ♦ * 5r
8 • · 75 2 8 . 19 . . . . I OI 11. 2 60, 94
19 . .80 3 . 97 ת.
3T • ■ 74 Mark II . . 66
42 . . 76 1. 4 . . • · · 95 13 . .8 7
22. 4 • · 47 5 · · . . . 94 18 . . 25
10 • · 37 7 · · . . .40 22 * · 95
!6 0 Index of Passages of Scripture
Mark P A GE L uke • PAGE L uke PAGE
12. i • · 55 2 . 12 • •6 5 9 . 13 · · • • !32
3r • · 35 *3 • · 75 19 · · ־ · · 79
* .32 . . 87 16 • .65 38 . . • . 126
40 . 102 25 . .48 54 · · י . 126
42 . . 80 29 • •5 8 10. I . . • · · 38
13. i . 1 24 41 . . 86 13 · · • . . 81
11 . . 52 49 • · 93 19 . . . 104, 112
13 . . 91 3. I . 102 21 . . • 6 3, 8 4
49 . 128 Η • •5 7 29 . .
• * r1 9
. 25 . n o 19 • · 76 31· · • 5 8 , 1 19
: 35 • 122 4. 4 3 ■ 78» 8 3 34 · · . . . 56
U. 5 • · 96 18 · .63 3.6
. · • · •9 4
6 -· .89 35 36, 9 0 38.... . . 118
14 . . 56 41 . 12 ז 40 . . • 84, 9 r
21 . . 29 5. I . 118 11. I I . . . . .36
25 . 104 3 . 126 28 . . . . . 63
27 • · 38 6 . 104 31-2 . . . . 97
33 5 9 j 81 10 . n o 44 · ׳ . . . 88
43 • · 55 12 . 118 49 · · • · .62
48 • · 55 24 • · 39 5r · · • . . 6r
54 . . 68 25 . 102 12. I . . . . n o
63 . 6 0 , 9 7 11. 38 ־ • *'S 5 · ־ . . . 61
15 . 4 . 123 6. r • 5 ° ! n o , 1 19 10 . .. . . .89
6 . 1 04 6 . 118 32 .· y : . · ־ · 59.
24 . 123 12 9 5 , ! 19 38 . . . . . 97
25 . 118 16 • · 93 41 . . . . . 62
34 • · 73 18 • · 98 44 · · • . .88
43 . n o 20 . .89 47 · · . . .87
־ 44 . 1 23 33 • •6 3 48 · · . . . 76
1 6 . 18 ״ · 36 34 198 50 . . • · . 62
38 . . 60 13. 4 . . . . . 87
L uke 39 • .85 9 · · • ·״ · 30
1· i . .63 48 ·,' ־, 8 9 15 · ■ . . . 65
3 68, i n 7. I I • ■419. 33 · · . · 3 9 , 59
, .6 • · 55 32 • •5 9 14. I . . . . 118
'8 . 119 39 8 5 , 123 8 . . . . IIO
9 . 1 19 42 . . 74 12 . . • · •5 2
13 . 104 49 • . 85 14 · · . .. .38
15 . . 60 8. I . 118 15 . 7 · · . ■ ׳־.· · 67
21 no, 1 34 5 ·־ · 69 12 . . * · · · 56
25 . .38 18 . 12 1 14 . . • · r 34
3r . 104 22 . 118 16. I . . • · 132
33 . 103 28 . 125 26 . . . . ior
42 . .21 31 . 1 24 17 . 2 . . . . . 67
5r • · 71 33 . . 86 4 · · . . . 80
53 . .97 40 . 119 22 . . . 1 1 7 n.
59 . I O4 43 • · 56 29 . . . 59, 80
72 • · 95 47 . . 62 18 . 4 · · • · 131
2. 6 • •82 49 . 120 10 . . • · · 73
7 5 9 , 65 56 7 3, 126 12 . . • י • 58
10 • · 77, 9. II • •9 7 19. ! δ · · • · 123
Index o f Passages o f Scriphtre 161
. . . .23 66 . I ΙΟ
Μ
20. 3 ־4 • · 79
*3 · • · . .23 71 • · 93 12 . . 47
20 . . . . . 82 7· 4 . Ι Ο Ι 15 . .49
21. 14 . . . . . 62 14 5 0 , 59 25 . 104
17 · .-·■ ....... . 91 17 • 105 21. 2 . IΙ Ο
20 . . . . 121 24 . . 82 3, ΙΟ . 3 8 , 67
38 .. • · 3 6 , 5r 35 • · 95 12 - Ι Ι .Ο .
22. 4 · . . . . 62 49 . . 76 23 • 10 3
15 . ■ ·■ · · ■ ■ ״23 8. 9 . <. . ., . 86
!9 . . . . . 72 23 . . 69 A cts
23 · . . 7 0, 122 28 . . 72 1. 2 . . 9ο
25 . . . . . 36 44 . 105 3 86, 9 °
49 · . . . .21 50 . 127 4 5 1, 126
23. 6 . . . . 123 58 • 133 8 · ־ · 35
8 . . . . 108 9. 4 . 130 24 . . 74
12 · • ־ · • 83 5 . 132 2. 3 . . 88
16 . . . . . 58 18 . 130 17 . ΙΟΟ
23 . . . . 125 25 . 1 2.2, 24 . . 63
33 · . . . 4 η . 39 . . 79 27 2$, 102
53 · . . . ΙΟΙ 10. 8 . 128 . 30 . 130
55 · . . . . 62 16 . 4 ת. 31 . 102
56 . . . . .5 8 22 • - 32 37 57» Ϊ 0 6
24. io .. • . . •9 3 33 . 100 4P . . 60
15 . • · · 1 30 1 ί · 39 . . 49 4^ . . 16
22 . . .: . .6 3 12. 5 . . 96 42 . . 77
23 * . ־y . . 82 29 ·’ · 37 45 . . 61
48 . 127 46 . . 84
John 13. 5 • · 77 47 . •7 2
1. 1 / . . . . 78 13 . , 62 3. 2 • 1 °4
6 . • . 9 r » 127 2ד . . 67 3 105 η .
12. . . . . 128 14. 2 • 13 3 II • •7 3
IS · • Λ · · 97 ־ 4 . 122 12 107, 132
17 · • : . •9 5 22 . . 79 15 • · 64
21 . ·, · · •6 3 24 . . 76 19 . .81
27 · . . . .21 26 . . 82 4. 9 • •9 5
48 . • · · 133 1 5 . 17 7 0 , 72 13 98, 120
2 . 21 . . . . . 93 16 . 2 . . 99 16 1 06 η .
4. 2 . . . . 134 12 . -3 8 17 - · 61
II . . . . 128 !3 • · 77 18 . .61
*3 · . . . 104 Γ5 . 127 19 . Γ 22
15 · • - · •8 3 17 . . 70 21 . 109
30 - . . . 104 19 . . 7o 32 . Ι Ι Ο
47 · . . 105 η . 18. ι . 8 η . 34 . 128
52 - . . . . 68 20 . Ι Ο Ι 5. 4 . 109
53 . . . . 127 37 . . 62 7 . . 118
2C42' Y
!62 'Index o f Passages of Scripture
A ctsCO PAGE A cts PAGE A cts PAGE
12. 16 · 39 2 2 . 17 . IOI
זע
• - 63 •
. . 94 18 57, 85 22 7 1 , 73
*4
24 . . 63 13. i r 8 3 bis 28 • . 96
30 • · 55 28 . 124 2 3 . 21 • I07
. Γ 28 29 • · 55 26 - . 68
37
42 . .84 35 • · 23 27 • 1 05
6· 3 . . 89 43 • 125 34 . 122
10 • · 73 14. 7 . . 96 24. 3 . . 68
II . 1 28 II . .71 10 . . 70
. .8 4 . . 82 16 • iOI
13 19
7 . 18 22 . 125 25. 6 . 101
· r32
20 . . 21 23 - 105 10 . . 67
22 • 5° n . 15. 7 • •3 5 16 • * 93
14 . . 62 19 . . 71
23 • · *5
26 28 . . 94 22 • 104
• · 90
33 . 102 3r . 130 23 • · 54
10 n, 5 6 16. 6 39, 66 26 . 128
35
40 . 1 9 n. 13 ·■ .69 26. 3 . 125
42 • .58 24 • · 55 7 . 108
46 . 124 . .94 29 84,107
25
51 62, 9 6 28 94, *°7 3r • · 73
. 130 . . 61 27. ο 1 0 5 n.
55 37
60 . 106 38 . . 98 4 . . 52
8. i . . 87 . 124 7 . ,85
39
2 . .48 17. *5 . . 67 10 . 1 04
S O, 6 3 22 J .67 14 . .85
11
23 . . 56 123,132 27 . .84
27
24 . 125 SI . IOI 28. 4 7 7 , 10 9
6 2 , 107 18. ' IO 63,91 6 • 1 *3
SI
36 . 130 IS .י . 106 13 • * 5*
■ · 91 14 . 126
9· 3 • 130 I7
8 . .83 1 9 .' 3 ־ ־4 . IOI 16 . . 92
. .20 12 ■■· .47 17 . . 84
15
. .72 16 . i n
1 5 - • 16
20 . 1 20 27 8 9, 105
21 • · 83 . 124 R omans
31
I . i n 1. 90, 95
23 • I3O 20. 9
. . 94 10 . .61
38 • · 5 1■ 7
10. 16 . .8 6 10 . Ill 20 . 9 n.
11 . Ill 26 • · 93
17 • 130
18 • 123 20 . 133 2. 5 49, 101
22 . . 66 24 . . 62 19 . .82
. 1 12 . . 67 21 • 1 *3
33 35
. 1 12 21. 62, 6 9 26 . . 89
38 5
6 . .89 27 . 109
39 • · 55
II . . 92 3. 3 . .58
47 • · 77
11. 19 . 102 20 . 123 16 • . 45
. . 96 . IOI 20 . .21
23 24
12. 9 • 10 3 . 122 30 . . 63
33
13 . 14 η . 39 . 126 4. I I • · 93
. Ι Ο Ο 22. 3 . . 16 13 ■־ * 94
14
Index of Passages of Scripture 163
R omans PAGE I C or PAGE I C or. PAGE
4. 20 ׳5 5 ל96 1. i . .78 12. 6 . . . I27
5. I . 106 II • · 93 13 · . . . 67
6 . . 88 29 . . 21 22 . . . . 66
7 . 106 2. 8 • 73 n. 25 · . 7 2 , IOI
12 . 102 9 • · 15 3r · 57, 6 0 , 1 10
15 ) 1 9 . .7 8 3.3,4 6 3 , 130 13. I , 2 . . 129
17 . 109 4. 3 . 1 18 I ff. • · 4 n.
18 ־ · 95 4 . . 91 12 , . . . 83
6. 5 • · 51 7 . 129 11. I . • · · 57
13 . . 90 5 . 10 61,■ 64 IO . . . . 63
7. I . 128 II . . 61 12 . . . 126
2 • •9 5 6. i . .84 I4 · . . 129
18 V 1 ° 7 ;7 ./ . 2■ . . 100 20 . . . . 96
8. 3 9 4, 100 3 • •5 7 2 3 -4 . . 129
7 . . 91 I Γ • · 72 26 . . . 129
10 . . 87 12 . 10 2 27 · . 86, 88
II . . 87 16 . . 20 35 ־ • · 105
13 . 104 18 • •8 5 39 · • · · 57
23 • 93 *9 • · 76 ־1 0 . 5 ־8 . . .9 0
27 . . 88 7· 5 . . 72 9 · • · ־ • 94
29 • · 49 7 . . 62 15 · . . . 84
33 . . 84 9 . . 9[ 25 · . .· 131
34 . 128 10 . . 82 27 · . 87, 1 3 0
9. 3 • 194 14 . . 61 29-30 • · · 73
6 107, 133 17 • 132 32 . . 88, 106
9 . . 91 34 . . 96 37 · • · . . . . 63
20 63, 128 36 . . 50 44 · . . . 129
10. O • •5 8 46 . . . .61
• . 95 39
18 . . 62. 8· 5 6 3 ? 1 2 7 , 131 52 · ·, ' · r°3
11. 31 • · 72 - 13 '. 129 53 · . . 1 12
33 48, 9 6 9. 7 . . 96 16. 2 . . - . 84
12. I • 12 5 9 1 4 , 92 12 . • · · 57
15 . 108 12 . 129 21 ... • · · 72
16 70 , 72 bis,■ 84 16 . 129 s .. ■
19 . . 92 17 . 129 II C o r .
i 3. 3 . . 92 18 . 101 1. 8 . . 81,88, 107
8 . . 90 21 • 133 18 . . . . . 63
11. 5 • · 85 25 . 1 12 2. 2 . . . . ■ 128
I I • · 23 1 0. 13 ־ · 77 12 . . . . . 87
22 . . 86 16 . .76 I7 . . . . . 78
15. I • · 67 17 . 100 3. I . . . . . 49
4 7 2 , 94 29 • · 73 5 · • · · 133
5 . . 70 11. 2 • · 95 18 . . . . . 96
ז19 . . . 86 • 14 . .91 4. 6 . . . . .96
22 . 108 15 91, I OI 13 · . . . . 87
24 . ■ 108 20 • . 39 16 . • 7 1 , 8 7 , 13 r
27 . . 62 22 • · 63 17 · . . 88,94
16. 8 6 8 , 1 10 25 . . 72 5. I . . - 93» 1 2 9
16 . . 70 26 • 131 2 . . . . . 52
17 • · 87 SI . 129 4 · . . 52, 102
25 . . 97 32 . 130 5 · • . · · 93
Y 2
164 Index o f Passages o f Scripture
II C o r . PAGE G al. PAGE P hil. PAGE
5. 6 . . . 98 3 . 15 . . . 52 1. 12 . . . 85
7 . . . 86 16 . . .76 15 ·- - ' . 87
16 . . . 63 19 . . . 61 18 • 62, 130
J9 * . - 63 21 . . . 62 21 . . 107
20 • · · 39 4. 4 • · 133 22 . . 107
6. i • · •5 7 16 . . . 91 23 . . . 67
' 15 . . . 66 5. η • · · 94 24 . . 107
7. 8 80, 1 3 1 bis 24 • · · 93 30 . . 128
i r . 6 3, 107 6. i . . . 64 2. 6 . . . 130
12 * 114 , 13r ir . . 124 9 . . . 89
8. 9 ♦ . ..· 13° 12 • - · 94 12 . . . 69
19 . . n o • · .107 17 . . . 88
14
24 . . . 16 1d . . .85
9. i . . 100 3° . . .85
Eph.
4 • * 133 3. 4 • · 13 4
1. 5 . . .89
5 . . n o 8 . 64, IIO
6 • 5 9 , 64
7 . . 100 13 . . .82
TO . . 112 ־15 • 39, 8 r 16 . . 108
19 . . n o
*4 . . i n 4. i . . n o
21 . . . 56
10. 2 . . 124 10 . ד . .61
2. 2 • 1 9 , 55 OO
4 . . . 21 . ·. 100
3 . . . 96
5 • · · 95
4 . . .87 C ol,
13 . . . 90
8 . . . 96
16 . . . 88 1·. 4 . . . 81
3. i . . I 10
11. 6 . . 13t O 9 • 39. 125
. . 129
21 . . . 88 29 . . 112
3 . . lot
23 . . . 67 2. 5 . . I3I
6 . . . 49
26 . .־ . 94 15 • ־ . 56
8 48, 9 4 , 107
28 . . .87 18 . . . 95
15 . . .78
12. 2 . . .84 23 • 83, n o
*9 . . i n
3 . . .85 3· 5 • · · 95
20 . . .89
6 . . .68 4 . 18 . . .72
4. i . . IIO
T3 . . 100
8 . 56, 82
15 . . . 52 I T h ess .
12 . . .83
20 • * · 55 16 8 9 bis, 9 5
1· 3 '· · . . .9 4
13. 3 . 19? 7 6 8 . . 97 n.
18 . . . 98
4 . · 1 31 2· 3 . . . 99
21 . . 129
II . . 100 5 . . IOI
28 97 n , 112
7 9 1, 98, 133
5. 6 • 55, 89
Gal. 3. 5 . . 114
8· 3 . . . 68
1. i o . . Γ 29 13 . . .84
6 . - .83
15 . . 129 4 . 13 . . 109
12 . . .84
. J7 . . . 72 17 . . .61
16 . . . 68
23 . . Γ 12 »· 3 • · 130
17 . . . 76
2. 2 • · · 57 14 • . .83
21 . · •85
3 . . 130
5 . . . 61 II T h e s s .
6 . 81, 123 P hil. c 1. 1 0 . . . . . 90
13 . . . 79 I. i • · · 65 2. 4 • · 1 33
16 . . . 21 io . . . 89 5 • · •5 8
3 . 13 • 5 5 , 94 n . . . 97 7 • · 133
Index of Passages of Scripture , 165
II T h e s s : PAGE H ebrews . PAGE H ebrews PAGE
3. 9 . 72, I3 2 1. 4 . I OO 11. i . . . n o , 1.14
17 . · · . . 72 8 . . 19 4 · · · . .68
2. I • .5 2 6 . . . .·' 12 r
I T im. ו 7 21, 8 9 7 · · · . . 60
1. 1 0 . . . . . 49 13 . . 80 9 · . . . i r2
. IO9 16 • .63 ir . . . . .87
13 - · ·
17 . . ־ . .8 9 17 • · 5* 13 · · . . . 88
19 . . . S O, 8 4 18 • · 71 21 . 12 n, 7 1 η , 109
2. 8 . . . . . 82 a. 3 . I OO 27 . . . • · 54
. I OI 12 . 11 2 34 · · · • :9 9
v 14 - · ·
j 5 * ־79 12. 2 . . . • · 54
3. 5 - ·■ * ·; 9 5
12 . .· ■ ;.:..■ . י. . 65 18 . 108 8 . . . 6 2, 8 5
4. 3 . ׳ · 91, 1 08 : 4. 3 '· · 39 II . . . 6 8 , 93
15-16 . . . IOI 6 • · 62 12 . . . . no.
5. i r . . . . 105 7 8 8 , 1 12 I7 . . . • 134
69, 87 II 58, ל2 18 . . . . .48
15 . · ·
־ 18 . . . . . 92 12 • •5 5 28 . . . . 109
23 . . . . . . 60 IS . 128 13. 3 · · · . n o
6. 2 . . . . . 82 5. 2 .־ 128 8 . . . . . 72
4 . . . . . 84 7 . 128 14 . . . . n o
17 . . . 94, 112 12 . .87 16 . . . . . 60
20 . . . 6. 8 . . 92 21 . . . . 128
• · 93
9 68, n o
10 • •9 5
II T im . James
H 23. 132 1. 8 . . . . . 96
1. 9 . · . • · 57
12 . . . 39! 86
7. 5 • 134
8 . n o 13 · · · • · 95
2. 6, . . . . lo g 16 . . . 68, n o
13 . . 92
12 . . . • · 51 19 . . . . n o
14 . 118
' 26 . . . . 9 ״. 26 . . . . I2I
15 . . 60
a. 16 . . . . 112 2. 4 · ־ · • · 93
21 . . ho
4. 1 . . . . . 82 5 · · ׳ 6 8. n o
23 . 108
3 · · · . . 96 12 . . . 1 0 5 n.
8. 4 . 128
4 . . . • .63 , IS · · · . 129
16 . . . . 106
7 9 5 , 97 . 129
8 117, 118 I7 · · ·
3. 5 . . . . 124
13 - · 51 IO . . . . . 72
Titus 9. I ' · •5 7
1. 2 . . . II . . . • · 59
• · 57 3 . . 86
. . 86 15 · · · . IIO
5 · · · 8 ■· · 52
. . 86 4. 8 . . . . . 96
13 · · · 10 • · 93
2. 6 . . . 5 . 11 . . . . . 81
• 125 17 ,. .61
a. 10 . . . 12 . . . • .63
• · 53 24 . 102
14 · · . • · 73
26 • · 74 16 . .r . . . . 70
P hilemon. 10. 5 . 15 η .
17 ·'b · . . 80
1-25 - - . 9 0 n. 9 . .68
5 י · · . . 81 10 . .6 9
II . . . . . 92 16 . I 12 I P eter '
16 . . . . . gi 22 . . 82 1. i . . . • •9 4
19 . . . • 133 24 • · 95 3 · · · . . 52
20 . . . 6 1 . 106 25 9 3 , 109 II . . . - 123
oo , . . • • 90! 33 . 68 2. 1 . . . • · 55
166 Index of Passages of Scripture
I P eter PAGE ’ I J ohn PAGE i A poc. PAG E
2. 7 · . . 76 2· 3 ־ • · 73 4. I I .
• · 39
12 . . . 56 17 · . . 76 5. 0 _
• · 39.
1 8 ff. . IO9 3. i . . 124 6. 4 . I9, 22
19 . ■ · 95 8 . • · 73 .8 . I 9j 22, 06
3. 3 . . .46 16 . • · 73 7. 4 ־5 . . I9
9 · . 100 4 . 10 . • 132 8. 7 · . . 94
21 . 5 5 » 93 19 · . . 62 9 . • · 19
22 . • •5 6 20 . . 120 9. 10 . • 92 ת.
4 . 12 . . .58 5 . 16 . . 12r 13 · • . 80
r4 · . . 21 15 · . .8 9
16 . • * ל3 II John 10. 9 · • · 50
5. i . • .4 8 83, 8 6 1 1, I · - . r9
r3 ·
6 . • . 56 2 . - . 69
r3 . • •5 0 6 . . . 80
III J ohn
13. 10 . . .6 1
4. ־ . .72
II P eter
83, 108
11 . . 92 η .
1. 2 .
14 · 14. 6 - 7
. 106 . . 19
3 · 62, 96 8 .
• · 59
J ude
5 · - · 52 19 · * · 55
. . 92 13 . 5 1 , 54 16. 10 .
9 י • . 5·1
14 * • · 55 18 . . 128
12 . . 109 A poc. 19. 2 . . Ι Ο Ο
21 . . . 61 1. 4 . . . 16 6 . . . 66
2· 3 - • •9 9 13 ·־ • • 83· 8 . . . 76
. ■5 · . . 68 2. 1 3 · • · 19 10 . . . 72
io . ־ . 87 16 . • 133 *7 · . . 80
14 . • .48 21 . 595 81 21. 16 . 8 6 , 9 9 ,1 2 8
15 · . 100 3. 9 . 2 3, r o o 17 · . .60
22 • •7 9 12 . 19, 2 2 27 . • •7 3
3. 5 · . 109 !ל · • 97 ת. 22. 8 . • 134
6 . . . 62 18 . . 126 II . . .6 0
( 16 . · ז ג5 ■ 4. 6 . 20 . 6 3 , 72
Corrigenda
Page 30, 1. 16, f o r M a tt. 5 , 6 read M a tt. 5 , 8.
Page 47, 1. 3, f o r b u c e l l a read b u c c e l la .
Page 59, 1. i r , after A p o c . 14, 8 add ( s o m e M S S .).
Page 80, I. 6 fro m b o tt o m , f o r 9 read 6.
P r in t e d in E n g la n d
A t the O x f o r d U n i v e r s i t y P r e s s
B y John John son ־
P r in t e r to the U n iv e r s it y