Вы находитесь на странице: 1из 229

‫ד ו ש י ר הועתק והוכנס לאינטרנט‬ ‫י ש ע ר‬

www.hebrewbooks.org
‫ע״י חיים תשם״ט‬
THE

NEW-HEBREW SCHOOL OF POETS


OF THE SPANISH-ARABIAN EPOCH

SELECTED TEXTS

W I T H INTRODUCTION, NOTES AND DICTIONARY

EDITED BY

H. B R O D Y , Ph. D. AND K . A L B R E O H T , Ph. D.


BUBI W XA.CHOD ( B O H I . X I A ) PROFKSSOB I If OLraVBUBO (GB^JTD-DUCHY

ENGLISH TRANSLATION OF THE INTRODUCTION BTO.


BY MRS. KARL ALBRECHT

W I L L I A M S & NORGATE
14 HENRIETTA STREET, CO VENT GARDEN

LONDON WC

J . C. HINRICHS'SOHB BUCHHANDLUNG LEMCKE & BUECHNER

L E I P Z I G N E W Y O R K
1906
Contents.
page p»ge
Preface Ill Jishaq Maskaran 87
Abbreviations XII Jehuda ha-Lewi 89
Texts: Lewi al-Tabban 120
Menahem ben Seruq . . . . 1 Jehuda ibn Gajjat 123
Dunas ben Labrat 3 &elomo ibn Gajjat 126
The disciples of Menahem . 5 Josef ben Saddiq 127
I8ak ben Kapron 7 Josef ibn Muhagir . . . . 127
Jehudi ibn Seset 8 Jehuda ibn 'Abun 129
Josef ibn 'Abitiir 9 130‫׳‬Selomo ibn a l - M u . . . aUim
Jishaq ibn Gajjat 16 Hijja Dawudi 131
Jishaq ibn Kalfon 26 Jequti'el 131
.Josef ben Hisdai 27 . . . .13 Dawidibn Baqiida
Semu'el ha-Nagid 29 . . . .135'Abrahamibn 'Ezra
Selomo ibn Gabirol . . . . 36 Jishaq ibn 'Ezra 159
Jishaq ben &a'ul 56 ,
Ja'aqob ben El'azar . . . . 162
.lishaq ben Re'uben . . . . 57 Josef ibn Zebara 165
Jehuda ibn Bal'am . . . . 60 Jehuda al-Harizi 170
Bahja ibn Pequda 61
1
'Abun 63 Diction?vy
,
Mose ibn E z r a C* Alphabetic list of the p o r a £ 2 1 6 ‫״‬
JosC'f ben Sah;:i 86 Addend! & Corrig^da . . . 218
Abbreviations.
Al. = Mahzor accord, to rite A!‫״‬ier: ‫מחזור קטן‬, Livorno ‫״‬1886, 8 .
Ar. ‫ =־‬MahzAr accord, to rite Aragonia, Saloniki 1809, 4«.
A•., Avig. (Avign.) = Mahzor accord, to rite Avignon, viz. I : ‫סדר האשמומת‬.
Amsterdam 1763; I I : ‫ס׳ של ראע ישנה‬, ibid. 1765; H I : ‫ ס׳ של יוס כפור‬ib,
1766, 4<‫י‬.
BSt. = H . Brody, Studien zu den Dichtungen Jehuda ha-Levi'8. I : Uber
die Metra der Versgediohte. Berlin 1895, 8°.
Cat. 8. Kat.
D B . = H . Brody, Diwan des Abu-l-Hasan Jehuda ha-Levi. I Berlin 1901;
I I : ibid. 1905.
D L . = S. D. Luzzatto, Divan (‫ )דיואן‬des Jehuda ha Lewi, Lyck 1864, 8«.
Kat. = Mahzor accord, to rite Catalonia, Saloniki 1681(?), 4°.
Karp. = Mahzor accord, to rite Karpentras, viz. I : :‫ראש השנה ואשמורת ערב יו״‬
and I I : ‫יוםהכפורים‬, Amsterdam 1739; I I I : ‫סדר לשלש רגלים‬. ibid. 1759, 80.
Oxf., Oxford = Ms. Oxford. Bodleiana; the numbers accord, to Neubauer's
catalogue.
Q,er.‫״‬Arg. (Qer. Algier) = Mahzor for the feasts of pilgrimage accord, to
rite Argil (Algierj: ‫קרובץ ארגיל‬, 1774, 4‫״‬.
Sfcf. = Mahzor accord, to Spanish rite (Se farad), Ven. 1544. small ‫״‬8.
Tlem. = Mahzor accord, to rite Tlemtan: ‫מחזור קטן‬, Livorno 1861, 80.
Trip. = Mahzor accord, to rite Tripol: ‫שפתי רננות‬, Von. 1711. 4«.
-*» i ' c following abbreviations are used for the bibl. books:
* fea3&, Exod ( E x ) , Lev Mu. (Num), Deut, Joah, Judg, Sam, Kngs, 1•
Jer, Ez, K o ^ • J , Am, Ol; Jon, MA‫ ״‬Na, Hab, Zeph, Hag, Zech, Mai, Ps
0

Prov, Job. S<mg ^ j£3/T1am£5t. E c c l . E s t , Dan. Ezr, Neh, Chron.


Preface.
I t is unfortunately only too true that the New-Hebrew
poetry has not hitherto been accorded the recognition and
appreciation to which, both as regards its form and content,
it is justly entitled. By all but the few amateurs who zealously
cultivate it it is totally neglected. It deserves to be not only
more widely known and read, but also, as a subject of scientific
research, is worthy of greater attention than it at present
1
receives . Even by professed orientalists, who pursue with
eagerness and zest every discoverable fact possessing any sort
of interest and significance for the study of the sacred litera-
tures and religions of the Ancient East, this branch of oriental
literature is entirely ignored. F o r this state of affairs various
reasons might be adduced. One of the most cogent, doubtless,
is the absence hitherto of any trustworthy guide capable of
5
introducing the beginner—for even masters must on the threshold*
be beginners—into the whole vast^domain of this new and strange
world; a guide who could enable the learner to familiarise him-
self with the general character, exten^ and essential feature/
of the region which it would be^io ta8k\ afterwards to «zplofe
independently. >^ , ‫"* ־‬
On the subject of the New-Hebrew poetry a good deal has
2
at different times been s p o k e £ and written . Various attempts
v
1 During the last ten years hardly more than two or three Doctor-
dissertations (theses for the doctor's degree at the German Universities)
dealing with the New-Hebrew poetry have been published. Candidates fear,
with only too good reason, that work of this kind will, as a rule, be rejected.
‫ נ‬In works dealing with Jewish History and Literature the poetry
naturally comes in for a share of notice. Of special works in this de-
partment the following may here be mentioned: Franz D e l i t z s c h , Zur
Geschichte der jiidischen Poesie etc., Leipzig 1836; Leop. D u k e s , Ehren-
IV Preface.

have been made to conceive its spirit, to set forth its forms,
to penetrate its language. The poets themselves even have been
made to rise from their graves and solemnly arraigned before
the tribunal of criticism. There judgment has been pronounced
upon them; their idiosyncrasies pourtrayed; their knowledge
and capacity estimated; their creations and achievements now
praised up to the skies, now subjected to scorn and contumely;
sometimes with justice, sometimes not; often with impartiality,
but often only as the objects of an unreasoning love or hatred.
The creations of the New-Hebrew muse itself, however, have
interested but few. The actual poetry has remained for the
most part buried in the safe obscurity of MSS. and rare printed
books; while the little material that did see the light, thanks
to the self-sacrificing labours of a few enthusiastic scholars and
investigators \ has largely remained unnoticed and misunderstood,
because (for the reason above stated) systematic study of the
literature as a whole has not so far been possible. Gratz's
endeavour to supply the deficiency by the publication of an
2
anthology did not (for reasons which need not here be enlarged
upon) succeed; and since his no other attempt has been made
to form, upon scientific principles, a collection of poems as an
introduction to the study of the New-Hebrew poetical literature.
I n undertaking the task of selecting and editing the present
series our aim has been to fill up the void, the existence of

saulen und Denksteine etc., Wien 1837, and Zur KenntniL• der neuhebraischen
"V^ligiosen Poesie, Francfor^ on the Main 1H12; Michael S a c h s , Die reli-
n d
gfdse Poesie der Juden in/Spanie^pBerlin 1845 ( 2 edition, Berlin 1901);
S. J . K a e r ^ f . NichtandfalusiMj?e roesie andalusischer Dichter etc., Prag
1858 (vol.1, part I I p.Afff.); lWop. Z U D E , Die synagogale Poesie des Mittel-
alters,Berlin 1855, and Die I,it(.‫׳‬raturge8chichte der synagogalen Poesie, Berlin
1865; A. S u l z b a c h , Die poetische Literatur, in Winter & "Wiinsche, Die
jiidische Literatur 8eit AbschlulS des Kanons, vol. I l l , Trier 1896 (pp. 1—216).
1 I n this connexion the following only call for mention: H . E d e l m a n n ,
L . D u k e s , S. D . L u z z a t t o , and Senior S a c h s . In the last quarter of
the last century A. H a r k a v y . D. R o s i n , and E . E g e r s more particularly
have worked in this department. Of Christian scholars must be mentioned
the names of Thomas C h e n e r y (Machberoth Ithiel by Jehudah bon She-
lomoh Alcharizi . . . London & Edinburgh 1872) and Paul de Lagarde
(edited Harizi'8 macames, Gottingen 1883).
‫ לקט שושנים ג‬Blumenlese neuhebraiseher Dichtungen etc., Breslau 1862.
Preface. V

which must have been painfully felt by all who have ever wished
to promote the study and intelligent appreciation of a branch
of literature which embodies the thought and sentiments of many
minds of rare distinction and gifts. Before we proceed, how-
ever, to present our collection to our readers, a word must be
said as to the plan and arrangement of the selected texts.
I t has been our endeavour, on the one hand, to illustrate
in an adequate way the essential characteristics and features
of each poet's work, and, on the other, so to group the material
as to enable the student to gain a sufficient knowledge of the
poetry as a whole in all its various forms and branches; and,
at the same time, to make the process of its development in-
telligible. Accordingly the poets have been arranged in chrono-
logical order so far as the compositions bearing their names
1
which have been transmitted to us allow , and so far as their
works are accessible. The number of poems included in each
case corresponds with the importance of the poet, and his
position in literature.
"We begin, then, with the poets who 'commenced twittering
2
in the days of Hisda'i' , viz. with Menahem ben Serfiq and
th
DunaS ben Labrat (10 century), who, likely enough, were no
Spaniards by birth, but whose whole literary work was accom-
plished in Spain, and of whom the latter especially exercised
a lasting influence on the New-Hebrew poetry by transferring
3
to it the Arabic metre . W e then proceed to trace its further
development; it is seen at its height in the time of Semft'el the
+
Niigid (died 1055; Gabirol [1020—1070^3 especially prominen
1 Of the poets quoted in the 'macamte of the An^lusian poet*' (nr. 149)
: n
by Harizi the following are omitted in 0u1\*g>rk: AL^ -U&e eldsr), Mose b.
Tokna, Mose Chiquitilla ha-Kohen, Jishaq11. Baruk, 'Aaonim (not to be
identified with Dunasben Labrat), Mose (according to another reading Josef)
b. Seset, 'Abraham al-Har!zi, Selorao b. Zikbel (cf. nr. 149 note 135), ben
Barzel, Jehuda b. 'Abbas (no Spaniard), Jishaq Krispin. Of JequtVel b.
Hassan, the favourer of Gabirol a religious poem is said to be extant in a
MS. (cf. Z u n z , Literaturgesch. p. 567), but all attempts to find it have been
without success.
‫ ג‬Abraham b. Daud, Sefer ha‫־‬Qabbala, in A. Neubauer's Mediaeval
Jewish Chronicles I (Oxford 1887) p 81: ‫בימי ר׳ חסדאי הנשיא התחילו לצפצף‬.
3 Cf. B r o d y , Studien zu den Dichtungen Jehuda ha-Levi's, I : Uber die
Metra der Versgedichte (Berlin 1895) p 10.
VI Preface.

1
at this time); we admire its glorious efflorescence in Mo§e ibn
'Ezra (1070—1140) and J<‫׳‬hfid!i ha-Lf'Wi (died 1150); we watch
its gradual decline till the last brief flickering up (before total
extinction) in J«.‫׳‬huda Harizi (1170 — 1235), the genial poet of
macames, and the last great representative of the ancient clas-
sical school, although not the last poet on Spanish ground.
We have been led to limit our collection to the poetry pro-
duced in Spain not only because, as a matter of fact, it was in
Spain that the finest which the New-Hebrew literature has to
offer blossomed forth, but also because we desired that our work
should form a well-rounded, compact, and finished whole. It
would have been impossible to secure this end, without unduly
enlarging the collection, if we had attempted to illustrate the
work of the poets of all countries in our selection. Moreover,
the numerous points of contact with Arabic poetry, which the
poems of the Spanish-Arabic epoch so largely display will be
of great interest to Orientalists.
In making the selection it has been our aim to include a
sufficient number of examples to illustrate amply all the more ini-
portant kinds and classes of poetry employed, as well as the tech-
nical means and artifices used by the poets, whether as regards
the treatment of the subject-matter, or the external form and
style. Prose (rhymed-prose) as well as poetry proper has been
2
given a place; compositions written in exact metre together
with those in which the number of syllables only is counted ‫ג‬, and
also those in which not even the number of syllables is regarded,
‫*־‬t«# exemplified; and due attention has been given in the col-
lection -to the ver^p-paems a&d the construction of the strophe
,
in its mafdfcd(* fdn#»'an ^formations, as [well as to the 'girdle-
r

poems' (Mflwa3S&h&t). Illustrations have been given of the


treatment of rhyme, in its various construction, the catch-word
4
(refrain), the pun (Tennis), and the acrostic . I n the same way
1 th
‫ ונקרא זמנם זמן הנצנים‬says Hanzi in the 1 8 of his macames, ed. Amsier-
dam 1729 p ‫ל'׳ד‬1>, ed. Lagarde 18, 2, 63.
‫ נ‬The metres of the verse-poems are dealt with in the dissertation
mentioned p. V note 3.
3
I n these poems the vowels only have a metrical value; Sew'i mobile
and comp. occupy an anomalous position, and are not taken account of.
* On the various forms of the acrostic cf. Zunz, syn. Poesie pp. 104 — 112.
Preface. VII

we have taken care to classify and illustrate the varying phases


of character exhibited in the inner composition of the verses, such
1
as synthesis, antithesis, and the like .
The literature with which we are now concerned, naturally
and obviously falls in respect of its subject matter into two
classes; viz. into religious or synagogical and profane or secular
poetry. Both classes have been similarly treated in our col-
lection, and their different varieties exemplified. I n one curious
point the secular poems, diverse as they otherwise are in character
and purpose, share a common distinguishing feature—they hardly
ever bear a Hebrew designation; and only occasionally has an
Arabic term been used in the titles with which the poems are
provided in the manuscripts. With the religious poetry the
case is different. Here every piece has its [Hebrew] name, which
2
sometimes has reference to the form , but more often connects
itself with the contents and purpose of the poem and thus serves
to fix its place in the Liturgy. These names have been ex-
plained in the notes, and, as far as possible, with reference to
3
their contexts ; in so doing we trust we have not imposed upon
ourselves an unnecessary task.
I n editing the poems our first care has been to give the
text as correctly as possible. We have spared neither means
nor pains to consult the rarest prints and manuscripts for our
work. A t the same time we have not thought it either necessary
or desirable, in a book of this kind, to note all the various
readings which the documents offer. With few exceptions we
have only given variants in those casr« in which we felt our-
><
selves unable to decide between confli(JJUj^tf lings "'here the
latter seemed to be equally well atffi^tf doubtful;
the same course has also been adopted ‫־‬rt\4re a variant appeared
to support a different view of the passage from our own. We

I n order to emphasize their special character more distinctly the acrostics


are printed in larger type.
1 I t is impossible to enumerate here all the technical devices employed
by the poets in order to secure for their work the stamp of exterior poetical
form or to gain an effect. The detailed description of these belongs partly
to the department of poetics, partly to that of the theory of style.
« Cf. the introductory notes to nos: 14 (‫)פזמון‬, 15 (‫)רהוטה & רהימ‬,
3
.(48(‫מסתאגיב‬ Cf. the introductory r
VIII Preface.

have also registered the evidence of the documents in all those


cases where we felt compelled to emend the text or to adopt
an emendation proposed by others. And lastly, all the various
readings have been noted in those cases where only MSS. were
available as documentary authority'. In all other cases we have
contented ourselves with performing the diorthosis of the text in
accordance with the evidence of the sources within our reach, and
with mentioning these sources in the notes. Thus room is left
for further research and investigation on the part of the amateur.
In the matter of vocalisation and orthography the principles
2
explained in the introduction to the Diwan of Johfida ha-Lrwi
have in general been followed. Throughout, the rules of grammar
and the traditional transmitted text of Holy Scripture have
been accorded a decisive voice; but the exigencies of rhyme
and metre have had to be respected as well, and these have
sometimes over-ridden grammar and MasorA. This is especially
the case where the pronominal suffix of the 2 pers. sing. masc.
is preceded by Sewfi quiescens, in such a manner that two
Sewa stand together, the second of which is mobile (e. g.‫;)גךלןי‬
when this form would be incompatible with the rhyme, or the
metre does not admit a Sewa mobile, the Aram. («= the fern.)
form has been employed (‫ ןבךלך‬no. 22 v. 47; ‫ אצלך‬no. 29 v. 10;
‫ צנזאך‬no. 23 v. 12; other examples in no. 53 and elsewhere).
Where, again, grammar requires a Sowfi compos., but this is
impossible for metrical reasons, a Sewa simplex takes its place,
in order to show that metrically it is equivalent to a Sewa
quiescens. On the other hand Sewa quiescens is, as a rule,
provided with -‫<״‬M£t‫ )—( *^׳‬in those cases where the metre
of the v e * s e s ^ ^ f . i ? j ^ a short syllable, (i. e. in this case a
Sewa mobile)f111 ori®5^to show that metrically it is to be
regarded as mobile. The rhyme has influenced the orthography
to this extent, that sometimes the defective manner of writing
has been chosen for words written plene in the Bible and vice
versa. In adopting this course our intention has been to render
the rhyme typographically more prominent.

‫ נ‬These are nos. 12, 33, 40, 55, 57, 59, 60, 64, 73, 91, 93, 98, 99, 100, 102,
104, 140, 141, 142, 143, which all appear here for the first time; cf. also the
introductory note to no. 111. ‫ ג‬ed: Brody, I . p. X I I .
Preface. IX

We have not considered it any part of our task to explain


the poems individually throughout.
A commentary does not fall within the scope of the book
which is to be regarded purely as a text-book, the sole aim of
which is to provide the appropriate material for those who wish
to elucidate the New-Hebrew poetry independently, and to point
the way to scholars for original research. Some indispensable help
is given in the notes in the shape of references to those passages
in the Bible, Talmud, Midras and other works on which the phra-
seology of the poems is based, or which contribute something to
the comprehension of the phraseology. Explanatory notes have
only been added in the case of specially difficult passages, or
where a faulty text had to be guarded against, or, lastly, in
cases where explanations given by others had to be corrected,
or where a wrong interpretation would easily suggest itself.
The dictionary (pp. 196 ff.) is prefaced by a short note, giving
particulars as to its contents. I n this connexion it is necessary
to emphasize the fact that very often the signification of a
word in the New-Hebrew poetry only seemingly shows an ampli-
fication of its biblical meaning. I n many cases the ancient
interpreters have translated a bible-word differently from what
is done to-day (after centuries of philological research and in-
vestigation). The fact must not be overlooked that our modern
dictionaries err somewhat on the side of excess in their con-
scientiousness; they often allow a word only that meaning which
it doubtless has in the particular context; whereas the older
lexicographers, without regard to this nidifying factor, have in
many cases invested the word with ‫ יזה‬w(W&te $eanpg (which
doubtless belongs to it in other context). I n ! -!.-*^occasionally
k
registered such words with a meaning seemingly non-Biblical;
it would have been, however, quite impossible for us to deal in
this way with all such cases without giving more value to trifles
than is due to them.
I t will be the duty of the reader, therefore, always to have
regard to the opinions of the older commentators, and not merely
to seek counsel and instruction from modern dictionaries. A t •
tention must also be paid to the views of the ancients in the
matter of new formations of words—formations which are often
X Preface.

grammatically impossible in the light of modern knowledge and


accepted principles. Since in the most ancient period the bi-
literality of the so-called weak verbal roots was axiomatic,
formations which, in the light of the knowledge we possess,
could only be derived from verbs med. gem. (V"V) could, without
scruple, be applied in the case of roots which we designate as
‫ע״ו‬. For the writers of these poems, of course, these distinctions
did not exist; in their eyes ‫ ב‬# (‫וב‬#) and ‫ )סבב( סב‬belonged to
the same category, and were employed grammatically in the
1
same way according to the same rules .
With these observations we bring our preface to a con-
elusion. Our thanks are due to Prof. W. Bacher for his well-
known kindness in reading the proof-sheets; also to O. Mftller,
Ph. D., at Oldenburg for the revision of the English translation,
and to the Rev. G . H . Box, of S. John's College Oxford, for the
revision of the English Preface.
We now send forth this book to the world with the hope
that it may serve to stimulate in wider circles a genuine in-
terest in the New-Hebrew poetry, which forms 80 splendid a
literature—a literature which gives us a glimpse into the soul-
life of generous men who found time amidst their serious scien-
tific activities to pay homage to the muse, and, in showing how
their hearts were moved by joy and sorrow, to create poetical
masterpieces; a literature, moreover, that helps us to understand
the feelings and sentiments of a nation which, though torn from
its native soil and transplanted to foreign lands, lives its own
life and speaks i t s ^ r n language, and which also knows how
to endow- the ^ A i ^ J a ^ i e r l y appropriated from other peoples,
with the 8pUH*‫־‬vATCJown 'manners, characteristics, and genius.
July 1905.
J
The Editors.
» Cf. the notes to no. 7 v. 20 & 37; no. 10 v. 20; and no. 40 v. 14. I n the
case of the Spaniards, it may be remarked, such phenomena are rare, since
they were acquainted from the time of Jehuda Hajjug onward (about the
year 1000) with the principle of triliterality, and generally acknowledged it
too. Such formations, as those referred to above—ungrammatical to modern
eyes—are often met with in the poets outside Spain: 'Elazar Qalir in this
respect is facile princeps; cf. Delitzsch 1. c. p 160 ff., and Zunz, synag.
Poesie p 117 fif.
I. Menahem ben Serflq.
1. To Qisdai ibn Safrilt.

:‫תללית כל־אחרון‬ ‫י אדם הקךמוני‬$‫מ‬ ‫אלני בן־אלני‬


:‫כי אם־לכל־נךיב ןנכבד ולכל־אנעי פהרון‬ ‫ןאמנם' לא לי לבד‬
:‫ומו^ב נגדיים מפאר י כמו ענקים לגרון‬ ‫באר‬$ ‫עת מליצות‬
: 6
:‫א^ר על־מצח אהלן‬ ‫הנראה'כציץ המפתח‬ ‫סמדר 'לעולם פתח‬
:‫פגות עולם פ?חו' רון‬ " ‫ר ז ר ח‬0‫זהעת א‬ ‫ךיב ןאןךח‬$
:‫וןהי לזכרון‬ ‫היכןם למו לראי‬ ‫לירכיי אךץ ושכני אי‬
5
:‫חומה ובצרון‬ ‫^ארית ד״^מה‬-‫לכל‬ '‫גם ד\ה ד\ה‬
: 1 0
:‫לא ה&ינו מע^יר ע&רון‬ ‫חקקי חיקו ו^קק‬ ‫קק‬.1‫אלו כל־?ןד‬
:‫ הזתרון‬rto ‫היוקנלו בטץזבי צקןצוחם לחות‬ ‫ןאם יאיצו בלחם‬
:‫כי אפס לבריון‬ ‫וטובו לאיאנחל‬ ‫בחו אני יאלןל‬#‫ב‬
:‫ןאין בם עןרון‬ ‫כי לא־^קר מלי‬ ‫ןזאת יוןה עלי‬
: 1 5
:‫מיטלם בלי ססרון‬ ‫כלו מחמךים‬ ‫ךךים י י‬$‫ןלן‬9
:‫ןהארון‬-‫ר על‬#‫א‬ ‫ן כרבים‬5£ ‫ה׳סן לני?ים‬$‫נ‬
: $ ~ ‫מ ח ת ן‬ ‫ ג י ת נדיב‬# ‫ד‬ ‫זאת"?ענה‬$
1: S. G. Stern, Liber Responsionum (‫־ תשובות‬W»VWjsnl870, p \ x i h _
,w
1: Since creation of the first man (cf. Job 20.4WflOJ5»\ t as fiw ‫ ״‬1. ‫אדם‬
>

‫ = הקדמוני‬Adam, Midras rab. Num. Chapt. ltf (ed. ^ f b L ^ O a ) —


3a: ‫ מבאר‬is used here in the sense of 'to recite.' Subject is the praised one
(IjTisdai) — 4a: cf. Menahem in his dictionary (‫מחברת מנחם‬, London 1854)
s. v. ‫( אזרח‬p 20) — 4bc: cf. Song of S.2,1.2 — 5: cf. Song of S. 7,13; Exod
28,36.38 — 6: ‫ = העת‬at the time when...; to ‫ רון‬cf. Ps 32,7 — 10: Menahem
uses the root ‫ חקק‬in the sense of 'to write'; to ‫ חקקי חיקו‬cf. Judg5,15 —
11: cf. about the use of ‫( צחצח‬in the talm. sense: brillant) Zunz, Die synag.
PoeBie (Berlin 1855) p 432 f. — 13b: cf. Job 36,4 — 14a: ‫ במעט‬shortly, in
few words. ‫ בלי עצתן‬unreservedly — 15b: Song of S. 5,16 — 16a: The root
‫( נוב‬Menahem, dictionary 8 . v. ‫ נב‬explains it by ‫לשון מבטא‬, likewise others)
is used by poets in the sense of 'to speak', therefore ‫( & ניב‬not bibl.) plur.
‫ניבים‬, ‫ ניבות‬word, speech — 16b: cf. 1 Sam 4,4 — 16c: Lev 16,2.
Hebrew poetry. 1
‫‪2‬‬ ‫‪I . Menahem ben Serfiq.‬‬

‫‪2. From the letter to IJisdai ibn Safrut.‬‬


‫ג‬ ‫‪1‬‬ ‫‪8‬‬
‫ךבףי אלגי ה‪$‬גיד הגדול ‪ :‬מד^מר קלצת כטיני י ןע^ני ע ^ ף ‪,‬‬ ‫שמע־גא‬
‫‪4‬‬
‫ןעפר' יסוןץ‪/‬גו' ןןיל ;מינו ןןלי־א‪.‬ךץ י ן?בירים א‪#‬ר' יש'גבו — ןדלים א‪#‬ר‬
‫‪5‬‬ ‫‪5‬‬
‫‪6‬‬ ‫‪6‬‬
‫יךאבו — ‪:‬חד על־עפר ‪.‬ישכבו ‪&| — .‬גי הג?ר הגךאיב — ?לא־עתייונוי‬
‫‪7‬‬
‫עךב — ןעוד לא יומי מלאו ימי‪ — .‬י מה ארבי מ ע י לילי א‪#‬ר לא נבקע‬ ‫״‬
‫‪9‬‬ ‫‪8‬‬
‫‪5‬‬ ‫שחר ‪ ,‬גם ןךחי הועם* בע?י מ^©ל‪ ,‬ןכו^‪3‬י נשפי אספו;‪«71‬ם ‪ ,‬על־אלה‬ ‫בם‬
‫‪11‬‬ ‫‪10‬‬
‫לפןןלי אתן־‪$‬ךק ‪ — .‬אני ה‪?$‬ר הגןץה‪ ,‬אשר ?לי בסר קהו ש^י ‪ ,‬לי‬
‫‪13‬‬
‫עךכו טעמי מןת ולרגלי ‪$‬רו'^חתל אקןרו'רגלי ?כ?לי ד‪1‬רון‪ ,‬והשיקו קךבי‬
‫‪18‬‬
‫?מוקדי עולם ‪ ,‬וכ‪1‬גגי ביום אידי אמרו האח‪ — .‬ןאם ש ד הךחיק;'?ע" —‬
‫‪16‬‬
‫אין ;קי מןשע — ואם ?עת צרה שמה ‪$‬לגי ‪ — .‬הלא יום וליל —‬
‫‪16‬‬
‫‪10‬‬ ‫אנ‪#‬י חיל — כערבי משאות ‪ — .‬ןאם זמן יאריכו —"משפט‬ ‫מ^ים‬
‫‪1‬‬ ‫‪18‬‬
‫‪.‬יעריכו" — ן‪$‬גלה צדק עולמים ‪ —'.‬לא ‪.‬ימשכו ןמי^גוש* — עד בא־עת‬
‫‪30‬‬
‫לענוש — ף^ילק ?על ^ל־הים‪ — .‬ןלו לא"נקבר — עד ךאות איך עיל‬
‫״‬
‫ך ב ר — ו&ה מפעל הגלגל‪ — .‬ואם אין מחוה — מה־הוא ומה־הוה —‬
‫‪33‬‬
‫וך*ן בשחק ג‪$‬ב סלה ‪ — .‬על־כל־כלמותי — אלה תנחומותי‪ — .‬מה־אעיד‬
‫‪2‬‬ ‫‪,8‬‬
‫‪15‬‬ ‫אך^ה —'ללבי א‪#‬ר יהמה' — ןישו‪1‬ק י משאותיו‪ — .‬חשבתי'כל־‬ ‫ומה‬
‫‪26‬‬ ‫‪26‬‬
‫פךץ — מני שים אךם ?לי־איךץ — ןכמוני בכל־לאבים לא מצאתי ‪— .‬‬
‫‪28‬‬ ‫‪27‬‬
‫לאין כל־חךש נוצרתי מ?חיש — כי כמוני לא זדה גם לא־נזיחיש ‪— .‬‬
‫הלא עיני ראות — כי'להיות ל א ו ת ' — באתי'לעולם‪ — .‬לכן מתוך‬
‫‪80‬‬ ‫ז‬ ‫‪39‬‬
‫ומחמס — לב?י ‪.‬י&ס — ןכ;ס 'יהמה ‪ — .‬ואם 'אותי תנינים — ורעי‬
‫‪20‬‬ ‫— לא השעו ?ניד״ם‪?' ,‬י מתמרוךם אגףיל תמרורים‪ ,‬ומ?כי יעזר‬ ‫ןענים"‬
‫‪81,‬‬ ‫‪83‬‬
‫אמרר בבכי ‪ — .‬גם־אני א?ריח ןאךחיב קרחתי ‪ ,‬ןןצמי' ‪.‬יבכיון — אלה על־‬
‫אלה‪ ,‬ונתחי יהמיון — קצתם על־קצתם‪ ,‬ויאף־אני ?מדפי אקונן על־כלם‪— .‬‬
‫‪84‬‬ ‫‪34‬‬
‫מחי מלחומי אגי א^לד ומגני״ "אני אגדע" אזךעם ?רגבי עפרייןאמטיר‬
‫עלימו מימי ע?עפי‪ ,‬ןתמיד ארום ?דמעתי!" אולי חמסי י‪$‬מיח פיי — משבית‬
‫‪25‬‬ ‫לשךי‪$‬‬ ‫מבית הטרי — ובעת תלמי ציה בדמעתי־'יךויון — על־חמס‬ ‫רי‬
‫‪2‬‬ ‫‪S‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪, which only‬דברי ‪ °• P > S f f — 1: cf. Zech 3,8; according to it‬־ ' " ‪a S S‬‬
‫‪has oninms. bi&to 08iWs*ri — 2: cf. Job33,6 —8: cf. Job31,15 — 4: cf.‬‬
‫‪Job4,19; 8 , 9 ^ 5 . naS‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪:Job21,26 — 6: cf. Lament3,l — 7:‬ואמר(—‬
‫— ‪Job 15,32 — 8: cf. Is 58,8 — 9: cf. Job 3,9 & Jo 2,10; 4,15—10: Job36,3‬‬
‫‪11: cf. Jer31,29.30; E z 18,2 — 12: cf. Job 6,4 — 13: Is 33,14 - 14: cf. Job‬‬ ‫‪a‬‬

‫— ‪5,4—15: cf.Ez48,85— 16: cf. Prov22,26; for explanation 'Abot I I I 16‬‬


‫— ‪17: cf. Job 13,18 — 18: Dan 9,24 — 19: cf. I s 13,22 — 20: cf. Jer27,7‬‬
‫— ‪21: Ru3,18 - 22: cf. Ps 89,38 — 23: cf. Lam2,13 — 24: cf. Jer48,36‬‬
‫‪25: Job 20,4 — 26: cf. Eccl 7,28 — 27: cf. Eccl 1,9 — 28: Ps90,10 — 29: Pfl‬‬
‫‪72,14 — 30: Jer 6,23; 50,42 — 31: cf. Job 30,29. Menahem, dictionary s. v.‬‬
‫‪ and‬תנים ‪, makes no difference between‬תן‬ ‫‪82‬‬ ‫—‬ ‫‪ : c‬ת נ י ן‬
‫‪, and‬לחם ‪33: cf. Mi 1,16 — 34: 'My fat of my flesh'; cf. Menahem, diet. 8. v.‬‬
‫‪Ibn 6anah: Wnrzelworterbuch (ed Bacher, Berlin 1896), who already com-‬‬
‫‪pares it with the Arabian‬‬ ‫‪ (cf. Job 41,7) are here‬םנני ‪— 34a: under‬‬
‫‪I I . Dunai ben Labrat.‬‬

‫‪36‬‬
‫‪.‬ימיין•־־ ‪ KJ‬מיי בת־עיני ךנ*ע תךמע—הלא שהדי במרומים שנ*ע י‪#‬מע ‪—.‬‬
‫א}י איש ךוה־לב‪ ,‬העע תמידיעליחמסי‪ ,‬ןלא אשוב — עד ן^ה ש א ך‬
‫‪88‬‬ ‫‪87‬‬ ‫‪86‬‬
‫ן‪:‬שוב— לי^רו ‪ ,‬אשא מוסר כל^תי ‪ ,‬אסבל מ ר י ס י — ואבי ידעתי גאלי‬
‫‪0‬‬ ‫‪89‬‬
‫ח י — הוא ‪:‬ריב את־ריבי * ויעשה ?ןש^טי‪ — .‬ואם דיני עתה יתמהמה‪,‬‬
‫‪43‬‬
‫‪ 30‬אקך‪ .‬ליום תוכחה‪ ,‬ליום קו?‪1‬י לעד" יום א‪#‬ר נעמךה ‪:‬חד ‪ ,‬יום א‪#‬ר‬
‫‪48‬‬ ‫‪43‬‬
‫בעל מש^טי עש אלי ‪ ,‬יום א‪#‬ר לא־עוס נס ןלא‪-‬ייועיל בו כל‪-‬הון ‪ ',‬יום‬
‫‪44‬‬
‫‪#$‬ר‪.‬י‪#‬וו בו שוע ןךל —ןראש לזנב לא יאמר חדל — יום א‪#‬ר לא ןת?נו‬
‫‪45‬‬
‫בו תנואות‪ ,‬ולא" ‪:‬ריבו כבירים בכוח ה ך ו ע ‪ :‬י‬
‫‪II. Dunas ben Labrat‬‬
‫‪3. To IJisdai ibn &afrut.‬‬
‫—‬ ‫—‬ ‫‪w‬‬ ‫—‬ ‫‪— — —— w‬‬
‫}*ר דךכי עךמה ‪ #‬מ ע המוסרים‪:‬‬
‫דעה לבי ח?מה יביגה ומזמה‬
‫ןןבור לא תןקש ?לבות הטורים‪:‬‬
‫ןאל תל‪.‬יה עפןש‬ ‫ןה‪3‬ךק ?קשי‬
‫?רופות ו?חונות ?זל!ב בכורים‪:‬‬
‫קנה תמיד לענות תשובות מוכנות‬
‫לרוחות ו?^רים‪:‬‬ ‫?נען אולו\שער‬
‫מ ה חי תמיד ער ןהתאית נער‬
‫?שקט באמרים‪:‬‬ ‫וריחו לא גמר‬ ‫‪ 5‬ןאל תן!או חמר‬
‫זמן איד נ‪#‬מר‬
‫ולראות לוי להב ?בסות ספירים‪:‬‬ ‫שתותו לרהב‬
‫?בסות הזהב‬
‫?צל במעי גנים מסבים בנד״רים‪:‬‬ ‫ומאכל מ״^מגים‬
‫ומיני מעדנים‬
‫ןזיתים ותמרים‪:‬‬ ‫כרטון ושקדים‬ ‫למראה ‪3‬חמדים‬
‫כפרים ומגדים‬
‫ןין^ח עם &רים‪:‬‬ ‫מקטרות יקרות‬ ‫ןילא 'בתי סרות‬
‫ןשדה עם שדות‬
‫ןאיילות הועדים‪:‬‬ ‫ע‪$‬יד‪.‬ן אלות‬ ‫‪' 10‬וגלותי מעלות‬
‫ומקוית ותעלות‬
‫במים מגרים‪:‬‬ ‫בכל־ענות ערנות ןאין לך״ם פונות לרות הערגות‬
‫;‪to be understood the bones. — 35: cf. Job 16,19 — 36: cf. Ps 73,26; 18,38‬‬
‫טרחה ‪104,29 — 37: cf. Job 20,3 — 38: in no biblical meaning: disregard or like‬‬
‫— ‪Prov26,28 shock — 39: Job 19,26 — 40: cf. 1 Sam 25,39 — 41: Zeph3,8‬‬
‫‪42: cf. Is 60,8 — 43: cf. Am9,l &Prov 11,4—44: cf. Job34,19 - 45: cf. Danll, 6.‬‬
‫ספר תשומת רוגש כן( ‪8: H . Filipowski, Criticae vocuxn recensiones etc.‬‬
‫‪), Breslau‬לקט שושנים( ‪), London 1855, p 1 (=F) and H . Grate, Blumenle^e‬לברם‬
‫‪£7^^: syn. Poesie‬ג>‪,,‬כעבור‪4‬י?יבור ‪1862, p 19 (=G) — l a : cf. Prov 24,14 — 2c:‬‬
‫‪ means 'teachers', then c&mpatb Al^fea, 10; but more‬מורים ‪p 121 — 2d: if‬‬
‫‪probably 'the flames of the obstinate ones', the punishment, which befals the‬‬
‫־־רוחות ‪obstinate ones — 8a: cf. Prov 16,28 — 4: cf. IChr. 9,24 (but here‬‬
‫בשמרים ‪ the frothing (wine), P8 75,9 — 5cd: cf. J e r 4 8 , l l .‬חמר ‪ghosts) — 5a:‬‬
‫ואל ‪ — 6:‬אלה ‪for metre's sake; cf. besides Ibn Ganah, Wurzelworterb. b. v.‬‬
‫‪, as well as generally to the following verses; 6 has‬שתותו ‪ (V. 5) refers to‬תתאו‬
‫‪ in the‬רהב ‪.‬׳טתהו ‪, which is an erratum and is not to be corrected into‬שתוהו‬
‫‪ is bibl., (Gen‬מין ‪sense of eagerness, impetuosity — 7b: whether the plur. of‬‬
‫‪Kautzsch § 91, rem. la) — 8: cf. Gen 2,9 — 9b: cf. Eccl‬־‪1,21) is doubtful (Ges.‬‬
‫‪2,8 — 10a: cf. Song of S 4,12. Dunas follows here his adversary Menahem,‬‬
‫‪, Josh 15,19 — To 10,11 cf.‬נלות ‪ with‬נל ‪, puts together this‬נל ‪who, diet s. v.‬‬
‫‪P8 42.2‬‬
‫*‪1‬‬
‫‪I I . D&n&i ben Labr&t.‬‬

‫‪#‬־א‪#‬י לאמידים‪:‬‬ ‫ןצאים כ^נים‬ ‫שי»רים ולדגים‬ ‫‪?!#‬יץ ^ נ י ם‬


‫וממתקי ‪9‬דיס‪:‬‬ ‫ן^זחתו א?ל‬ ‫ל^סת וחלל‬ ‫ן^לא זה הזלולל‬
‫ושאון ושלדים‪:‬‬ ‫ןשיס ו^דוה‬ ‫ןסופו לאחווה‬ ‫ןלאשו בה^חה‬
‫ןסופות לו &דים‪:‬‬ ‫א‪#‬ר מו‪9‬ר ‪.‬י‪9‬ןע ןןהרוחות ןןךע‬ ‫! ולכן אל־תתרע‬ ‫‪5‬‬

‫‪9‬ק‪$‬ט בקברים‪:‬‬ ‫ל‪9‬ךע אל־תתחר ןלךכו אל־תלחר בליל פה ולגדור‬


‫ומעגל מישרים‪:‬‬ ‫תעודת הבורא‬ ‫ןק‪3‬א בטורה‬ ‫ןהתחר בע־א‬
‫לרוחות מידים‪:‬‬ ‫נפשות‪ ,‬הבןנר‬ ‫לבבות‪ ,‬ה ‪ $‬ר‬ ‫ןהודה ה»‪5‬ר‬
‫זקיקים ממןויט*‬ ‫למלטא ננבלים‬ ‫לשירים נסקלים חךשים ; ^ ל י ם‬
‫?דודי הורים‪:‬‬ ‫‪ 20‬ףןוים ‪#‬יר לו‪1‬הלה ‪$‬זשר לאש כלה א‪#‬ר כליל כלה‬
‫^שךה מלצרים‪:‬‬ ‫ןלוו־יםיכבש‬ ‫?אר )הוד חבש ןישע אל לבש‬
‫ןשרים ולמרים‪:‬‬ ‫ןהוביל ?ן־רךמיר‬ ‫ל‪.#‬ית ושמיר‬ ‫ןהרבה הןסיר‬
‫לעם ל‪,‬ם לו ‪$‬רים‪:‬‬ ‫ומחזיק ?‪$‬לך‬ ‫‪$‬ביר ‪$‬בור מלך ן‪?£‬יאו להלך‬
‫‪$‬לוכה ?נלרים‪:‬‬ ‫אשר קלתה עטה‬ ‫ןק‪$‬תו טוטה‬ ‫ו‪$‬שך השוליה‬
‫לחלק מא‪9‬רים‪:‬‬ ‫ןלב ת?ובולתיו‬ ‫ומעוז ען־מו^יו‬ ‫‪ 26‬לבח דנלמותיו‬
‫?ג‪$‬שם גבוףם‪:‬‬ ‫לפ^זדו יףון‬ ‫ןעטים ירגזון‬ ‫לאטים ;דן^ון‬
‫לשיכים איכרים‪:‬‬ ‫ןאליו לספרד‬ ‫ומכלאו ירד‬
‫ז‬ ‫ו?ל־?לך ‪?:‬זרד‬
‫ן‪3‬ן האדירים‪:‬‬ ‫ו?פניך‪.‬ם' רעם‬ ‫???יה ויזעם‬ ‫‪$‬שי?י הטעם‬
‫כריקים ופגזים‪:‬‬ ‫ולגאול השפילם‬ ‫בטעמו הפילם‬ ‫?עז מלכו כלם‬
‫לחןזדו גדברים‪:‬‬ ‫ו?ית עשו יערב‬ ‫‪? 80‬מזרח ובמערב )ןזמו נ ת ל ןךב‬
‫וגזר מתגרים‪:‬‬ ‫ושבר רע הרש‬ ‫לעמו טוב לרש ןקמיהם גרש‬
‫?ש?תו ??זערים‪:‬‬ ‫לרבים הוא ח?ר ועל־פ^עם עבר ובנחת לבר‬

‫‪, because‬התבל ‪, which gives a good sense, is not to be changed into‬ההבל‪18a:‬‬


‫‪, a pun‬הנחה—אנחה ‪ is never used with the article in New-hebrew — 14ab:‬תבל‬
‫‪often repeated; cf. D B . I notes p 127 — 15b: cf. Prov 13,18 — 15cd: cf. Hos‬‬
‫לרוחות ‪ in‬ל ‪8,7— 16a:cf.P837,1— 18:cf.Ps33,15; Prov24,12; P8 76,13. The‬‬
‫‪marks the ace and is often used in this sense in New-hebrew, as well as in certain‬‬
‫‪,‬‬
‫‪caset'VJbj^lical Hebrew (Gesen.-Kautzsch § 117,1 note 8). — 19c: con-‬‬
‫‪, title of the headmasters‬ראש כלה ‪fined in express!*•^ ,by tfcte metre — 20b:‬‬
‫‪in Babylon, cofln&red' upon ^jisdai only by poet's grace — 20d and the‬‬
‫‪following verses: About the political events that form the fundamentals, see‬‬
‫ולזרים ‪Grate, Geschichte vol. V» p 314 & 467 f. — 21: cf. Ez 24,17; Ps 132,16.‬‬
‫־‪ Radmir (Ra‬רדםיר ‪ Am 6,3 — 22c:‬לבית ישראל ‪ like In‬ל ‪of the strangers, the‬‬
‫‪ in 23b; but perhaps an‬הלך ‪miro) — 23c: cf. 2Sam3,29, here analogous to‬‬
‫‪ (often in Neh 3), analogous‬שר הפלך ‪ingenious transformation in the sense of‬‬
‫— ‪ over men‬בנכרים ‪, F :‬כנכרים ‪ Toda — 24d:‬מומה ‪ in 23a — 24b:‬נבור מלך ‪to‬‬
‫‪26b: E x 15,14 - 27b: cf. Ez26,16 — 27d: cf. P872,10; Ez27,15 — 28: cf.‬‬
‫‪) analogous‬םלכא ‪ advice (like aram.‬מלך ‪Prov28,16; Ps 78,49; Ez 27,35 — 29a:‬‬
‫‪, as generally read, gives‬ב^ז ‪$‬לכו כלס ‪ in 29b; the word also Nr. 84 v. 2b.‬בטעמו‬
‫‪no good sense; G has‬‬ ‫‪29‬‬ ‫י ן מלכםכלם)?(—‬
‫&‪9,10 — 30c: christians and mahometans — 31a: cf. Est 10,3 — 32b: cf. Mi 7,1‬‬
‫‪I I I . The disciples of Menahem.‬‬ ‫‪5‬‬

‫לעךכי השירים‪:‬‬ ‫ןכ‪$‬יו כענגים‬ ‫כמו אב לבנים‬ ‫ןהוא לאליוניס‬


‫ןקוץ ממטירים‪:‬‬ ‫‪5‬ד‪1‬ךף מנשמים‬ ‫ןשהם ולשמים‬ ‫כזהב וכתמים‬
‫! ‪f t‬‬
‫״ ‪• T‬‬
‫‪,‬ישלח בלפרים‪:‬‬ ‫ןיהונו אל־סירא‬ ‫אוךה‬ ‫גם‬ ‫ישועה‬ ‫התורה ‪35‬‬ ‫ןללגי‬
‫?תרים וישרים‪:‬‬ ‫ודינים צדיקים‬ ‫לנפת נסתקים‬ ‫להרותם חפןים‬
‫?עיר כל־הטוךס‪:‬‬ ‫לדת אל ולפחדו אני מודה חסדו‬ ‫ולראותי לזמדו‬
‫במלים ^ןלרים‪:‬‬ ‫לכל־אמר ש?ר‬ ‫עלי־ג‪£‬תר מפר‬ ‫השבתי ספר‬
‫ןגלי־כל‪-‬השרים‪:‬‬ ‫לחסדו' ולנךלו‬ ‫לראשו שירי לו למקצת מקללו‬
‫עלי־כל־ד׳שרים‪:‬‬ ‫ןיהטרים זכרי‬ ‫כ ת י סלרי ‪ 40‬ןסמ^ם פשרי‬ ‫ןהוא‬
‫ךרלים נלגרים‪:‬‬ ‫ואחריו זה השיר אשר עתה אשיר לפתח ולהושיר‬

‫‪HI. The disciples of Menahem.‬‬


‫‪4. To IJisdai ibn &afrut.‬‬

‫שאו שלום ‪0‬דים‪:‬‬ ‫לאלף ביהודה‬ ‫ותורה החמודה‬ ‫לנבור בתעודה‬


‫ןעלרו"בשערים‪:‬‬ ‫ומהרו בשמחות לכל־אדבע רוחות ופנו הארחות‬
‫ושרון לדירים‪:‬‬ ‫ל‪:‬מיו לא־אלמן‬ ‫ן^טע הגעמן‬ ‫ןיביא שר ^אמן‬
‫ומדבר ויערים‪:‬‬ ‫משחקות'כל־פיות תרג‪$‬ה ציות י‬ ‫להיות‬ ‫תמהתה‬
‫ןתפרח בתגובה לראש כלה כי בא לשמדזה ולשרים‪:‬‬ ‫הערבה‬ ‫ןתנל‬ ‫‪5‬‬

‫מאורת החשכים ןהיו גכןךרים‪:‬‬ ‫אשר מדי הלכים פעמיו בךרכים‬


‫לאחריו "משפלה ןישביה עכורים‪:‬‬ ‫לייפי נ;בלה‬ ‫ועיר ההללה‬
‫מאירות ?מאורים‪:‬‬ ‫ול>* ראו פניי‬ ‫להעלימו עיניו‬ ‫ושממו'אליוניו‬
‫קנרם ומכורים‪:‬‬ ‫לללתו‪ ,‬בשרידים והיו כעבדים‬ ‫ומשלו הזדים‪,‬‬
‫ןרבו הקשרים‪:‬‬ ‫ןגלרו ה^צים‬ ‫ןהגנשים אצים‬ ‫‪ 10‬ו^מגו עריצים‬
‫והאריכו לשונם ןנהמו כלפידים‪:‬‬ ‫וחילם והמונם‬ ‫לבלע הונם‬
‫}דולים וזעירים‪:‬‬ ‫ומקל את־^לם‬ ‫ןך״שתו^מו כלם למען סר צלם‬
‫לגם מים קרים‪:‬‬ ‫כפלג בצ‪:‬ד\‬ ‫אשיר נלשם^חןה ונס ל\ה ל«‪:‬ה‬
‫ןנפשו עגמה לו ורחמיו נלמדים‪:‬‬ ‫והסיר את־סבלו לעמו ‪5‬ם‪ .‬סללו‬

‫‪4‬‬
‫‪ disciple,‬צעיר ‪33c: cf. D B . I , notes p 115 & 332 — 36b: d.' Ps 19,11 — f 7d:‬‬
‫‪06‬ק=*מ‪6‬רד &מחבר^‪ bound, metrical; about7‬נחברים ‪adherent—38d:‬‬ ‫‪and prose‬‬
‫‪cf. BSt. I , p 13 note 1 — 41: it is meant a second poem, which contains the‬‬
‫‪critical remarks for Menahem'8 dictionary.‬‬
‫‪4: H . Filipowski, Antiquissimum Ling. Hebr. et Chald. Lexicon etc.‬‬
‫‪ (= F ) and S. G. Stern 1. c. p 3 (=St). Like‬כ״ח ‪) London 1854 p‬מחברת מנחם(‬
‫־‪Dunas (Nr. 3) has dedicated his critique, 80 have Menahem'8 disciples de‬‬
‫‪dicated their apology to Hisdai — l c : cf. Zech 9,7 — I d : cf. Ps 72,3 — 2cd: cf.‬‬
‫‪ Eccl 10,14 — 8b: F (and St‬מאחריו ‪Exod 32,8 - 7a: cf. E z 26,17 — 7c: like‬‬
‫)‪in the text‬‬ ‫‪10‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : Exod 5,13 — lied: cf. Is 57,4; 5,29‬ב ה ע ל ם‬
‫‪14,9 — 12c: cf.'lKng 12,9 — 13a: cf. Ps22,30 — 13cd: cf. Is 32,2 — 14a: cf.‬‬
‫‪18 14,25 — 14c: cf. Job 30,25 — 14d: cf. Gen 43,30.‬‬
‫‪TTT The disciples of MenahSm.‬‬

‫‪$‬לידט א ק ד ם ‪:‬‬ ‫וגם ט‪$‬ע מבוא‬ ‫?לרו ?זקךבו‬ ‫‪12‬‬ ‫‪ 15‬ן‪#‬לט‬


‫למחיה יצריים‪:‬‬ ‫שלחו לשרידיו‬ ‫וחסדיו‬ ‫לרחמיו‬ ‫אשר אץ ?לעךיו‬
‫ממיו נעזרים‪:‬‬ ‫י‬
‫ודליי נענ‪:‬יו‬ ‫‪,‬ישועה ללדויו‬ ‫והוא השם סךו‬
‫י‬
‫ונם ;שאו אתם ^לי־כנפי נשרים‪:‬‬ ‫ד ה ר מעלךתם‬ ‫ןהן?ירם ןנאוש‬
‫עבדת הטורים‪:‬‬ ‫לאךץ לא^להם והסיר מןןליילזם‬ ‫לעת ‪;9‬ה אליהם‬
‫אליהי חעלדים‪:‬‬ ‫לשועה ‪3‬ם עןרה לעליםו נקרה‬ ‫‪ 20‬ופורום זזןגרה‬
‫ים־סיף למרים‪:‬‬ ‫ובימינו גזר‬ ‫ןעץסותם פזר‬ ‫ןחע?זים ‪1‬יור‬
‫להבין נמהרים‪:‬‬ ‫מוסר‬ ‫להוךע‬ ‫שר‬ ‫ןזקימו לך!ם‬ ‫אלוה לל־בשר‬
‫וערב חץ עךכו כמ;חת כפרים‪:‬‬ ‫מלכו‬ ‫שלחו בוי‬ ‫ןה?ליח ךךט‬
‫עלי־שףו הרים‪:‬‬ ‫לקצין גם קךנו‬ ‫מינו‬ ‫מלך‬ ‫לעין‬ ‫ןנתן את‪-‬חגו‬
‫לעןרת אל ‪$‬בר לכל־הגבורים‪:‬‬ ‫עבר‬ ‫ללל־מקום‬ ‫‪ 25‬ןאיףלבר ךבר‬
‫ללא חץ וחרבות מדינות גם ערים‪:‬‬ ‫ןגעם מסיבות‬ ‫ופתח בניבות‬
‫ןשלף את־חךבו ן?לה הצרים‪:‬‬ ‫לאם ןזאל קבו‬ ‫ןנרש מחבו‬
‫ואללי החזירים‪:‬‬ ‫ונדע נתעבים‬ ‫ןדומים לללבים‬ ‫אשר הזים שללים‬
‫לפניו גלעדים‪:‬‬ ‫ותפשי הצגה‬ ‫לדזלמותיו ענה‬ ‫ןצר ‪$‬כל־פנה‬
‫ללי קרב גרגרים‪:‬‬ ‫לפניו הם שחים ומחזיקי ^לחים‬ ‫‪ 80‬ול״לכים בךמחים‬
‫נפוצים נפןרים‪:‬‬ ‫הלא גם הם נסים נמיונים וגמסים‬ ‫וללבי הסוסים‬
‫לנקרות הצדים‪:‬‬ ‫מפחךם ויראים ומפגיו באים‬ ‫ןכלם נחלאים‬
‫‪• ¥‬‬ ‫* ‪¥ ¥‬‬

‫ט־יבים ‪,‬יחלו לו למו טל ו?«רים‪:‬‬ ‫למעלה מהללו‬ ‫אשר עלה עליה‬


‫במלים כל‪-‬שרים‪:‬‬ ‫וימפניו ע?רו‬ ‫ובךברו נחרו‬ ‫למלקוש ן ה יפערו‬
‫ומששו כעורים‪:‬‬ ‫ומשללו כלם‬ ‫נאלם‬ ‫ונם פיהם‬ ‫‪ 35‬ןכחדו את־שללם‬
‫ןאל־טוב מלעליו ןתחת כף־רגליו ולחכו העפרים‪:‬‬ ‫ןנם נהרו אליו‬
‫ונם כל־מןןציותיו לשאל באירים‪:‬‬ ‫לקל במרצותיו‬ ‫ןהוא״במליצותיו‬
‫שפתיו בנעימות ומרפא העצמות וגם חץ לשרים‪:‬‬ ‫ומחיה לנשמות‬

‫‪ means‬מזור ‪15a: cf. I s 9,3 — 15c: cf. 1 Sam 25,26 — 16cd: cf. Gen 45,5.‬‬
‫— ‪, remedy — 18cd: cf. E x 19,4‬זר ‪accoryng to Mena^wn, dictionary 8. v.‬‬
‫‪ j 20a**Es 82,15 — 20cd: cf. E x 3,18; the documents have‬־ ‪15,13‬״־«‪19b:fe,‬‬
‫‪21‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf.*H68,31; 63, S; 186,18. The short syllable‬נ ק ר א‬
‫‪the foot is wanting in 21d, because a verse of the bible is quoted unvaried and‬‬
‫‪in this case is taken no notice of exactness in the metre — 22a: cf. Num‬‬
‫‪, cf. I s‬שלחו כר מלכו ‪16,22 — 22d: cf. Is 32,4 — 23a: Is 48,15 — 23b: F has‬‬
‫‪16,1 & S. D. Lazzatto at St note 23. But the verse relates to the preceding,‬‬
‫— '‪ is God — 23c: Job 41,4 but here: 'the prayer, that he is saying.‬מלכו ‪and‬‬
‫— ‪ (St note 23), cf. Lev 2,14‬בכורים ‪; Luzzatto will read‬יום ד‪.‬כפורים=כפרים ‪23d:‬‬
‫‪, who appoints him — 24cd: cf. 1 Sam 2,10‬כזנה אתו־־מנו ‪24ab: cf. Gen 39,21.‬‬
‫‪& Est 3,1 — 25a: cf. Job 2,13 — 25d: St has‬‬ ‫‪27‬‬ ‫—‬ ‫‪ b :‬כ כ ל‬
‫‪28ab: cf. Is 56,10 — 30c: cf. Neh 4,11 — 32: cf. Is 2,21 — 33-34: cf. Job‬‬
‫‪29,9.23 — 35: cf. Deut 28,29 — 36: cf. Jer31,11; 18 49,23 — 37: cf. Num‬‬
‫‪27,21 - 38: cf. Prov 16,24; 14,30.‬‬
‫‪I V . Isak ben Capron.‬‬

‫ןןלי־כל־סטזףם‪:‬‬ ‫למען רב ‪£‬לל‪1‬‬ ‫‪$‬ם א?לו‬ ‫לנלחו ולמלו‬


‫ולא‪#‬ןא ושקרים‪:‬‬ ‫והי ע ‪ 1‬ל ב״אהלו ןהא&ת גורלו‬ ‫«‬ ‫‪4‬‬ ‫‪0‬‬
‫ןאןזב מישךיסו‬ ‫לפנמילא״ומצא ןל^לק רצה‬ ‫ןחן שקר » ה‬
‫עלי־כל־ה&תרים‪:‬‬ ‫ךבר המשתרר‬ ‫להשיב ולברר‬ ‫ולבי ותערר‬
‫וכלל באמר־יםן‬ ‫ןזההואלן־ללראט אשר ל‪#‬וא ?ןרמ ן‪$‬שב כי פרט‬
‫לשון יןךש ד״לרית אשר היא לשארית בשקלו והעברית למשקלים ןךים‪:‬‬
‫גדרות נגךךים‪:‬‬ ‫בם נתצים ‪ 46‬לתוהים וקמוצים ךהיו נלרצים‬ ‫אשר‬
‫ובחשובות ‪ m i‬השבתי על־זאת ןהואל נא לחזות חכם כל־הןצוךים‪:‬‬
‫והוכח בךבךים‪:‬‬ ‫ןנם לפנות אלי ןהט חסי עלי‬ ‫ןאל־תבוז מלי‬
‫ךבךך בטורים‪:‬‬ ‫אז*ני רב חלדאי ונאזין אל ‪ #‬ד‬ ‫והאזינה עדי‬
‫והו כיקר כךים‪:‬‬ ‫ןנם כל־אוליך‬ ‫ןשטח אהביך‬ ‫ן‪:‬ריב ריבןי‬ ‫י‬

‫שמרים וערוכים מלךליך לרוכיס ןארךיןי אחרים‪:‬‬ ‫‪60‬ןימיך ארוכים‬


‫‪IV. I8ak ben Capron.‬‬
‫‪5. Seliha.‬‬

‫ןלא א‪?$‬א מ ‪ $‬ה שפתי מאלמים‪:‬‬ ‫שמןם קנה‬ ‫;גרתי מלג\‬


‫ו^ר־יךך ממים‪:‬‬ ‫נאה‬ ‫ןקן‬ ‫למו‬ ‫אראה‬ ‫אז‬ ‫דזסךך‬ ‫ונלאה‬ ‫צעיר אני‬
‫?עירי אני ל‪:‬מים‪:‬‬ ‫ולא עוד אדבר‬ ‫ללבב מתגבר‬ ‫חלךדי״אשבר‬
‫קמתי אני ואעיד בךשות רב ן‪$‬עיר ‪? rr‬י בחץ אפעיר ותעל לי רחפןים‪:‬‬
‫יה צור עולמים‪:‬‬ ‫י^ב חלד‬ ‫?מע כי עליך‬ ‫| ק ך א י אליך‬
‫אל מטתקוממים‪:‬‬ ‫אל תעלם ע י ‪ 5‬ף וגקס בימי‪3‬ןי‬ ‫לאור מפעו^ך‬
‫מצודים וחרמים‪:‬‬ ‫למלי הציבו‬ ‫ןאתי הסחיבו‬ ‫י|ך‪#‬ך ל״חףבו‬
‫כי אץ לנו אב הץגו ןתומים‪:‬‬ ‫י‬ ‫ולבנו נלאב‬ ‫?אדנו נתעב‬
‫בית קךשך הולמים‪:‬‬ ‫ןכילפות‬ ‫ב?שיל‬ ‫לשרפות‬ ‫ונהי‬ ‫לחרפות‬ ‫לךנו‬

‫‪ introduces the subject, like 8 Chron 7,21 — 40: cf.‬ל ‪ the‬למשכנם ‪89b: I n‬‬
‫‪ general‬ן^ל י‪$‬ןע‪, corresponding to the tahn. term.‬פרט וכלל ‪Job 11,14 — 43cd:‬‬
‫‪and particular things, here: to compound and to treat the general & particular‬‬
‫‪ provided with Patah&Q&m&wlfer^-^I^^ on cL‬פתוחים וקמוצים ‪things — 46:‬‬
‫‪St p 25 ff. — 45c: Nif. in the meaning of the Kbl Pu. — •41a: cf. !.*•ov 23,9‬‬
‫—‪.; see Zunz,8yn. Poesie p 124‬יהיו־־ןהו ‪48: cf. Num 23,18 — 49: cf. Ps 37,20.‬‬
‫‪60: cf. 2Sam 23,5; Gen 27,29; Num 24,9.‬‬
‫‪), Jerusalem 1887‬ספר סליחות ‪ . . .‬תימנים( ‪5: Sefer S e l i h o t . . . Temanim‬‬
‫‪) Nr. 2‬חדשים נם ישנים( ‪Sel.); A. Harkavy, Qadasim gam jesanim‬־=( ‪p ^ a‬‬
‫;‪ = penitential prayer; cf. Zunz: syn. Poesie p 76 flF.‬סליחה — ) ‪p 1 ( = H‬‬
‫— ‪Dukes: Zur KenntniG (Frankfurt a/M. 1842) p 32 - - lb: cf. Gen 14,19. 22‬‬
‫‪2b: perhaps is to be read‬‬ ‫‪3‬‬ ‫—‬ ‫‪, H‬אסדר ‪ a : Sel.‬א י ן ־ אךאה‬
‫‪ signification for God, after‬נאור ‪32,6 — 6c: Ps 10,14 — 6d: cf. Is 26,4 — 6a:‬‬
‫‪ (cf. Lam 3,56) is not thought fit — 6cd: cf.‬אזניןז ‪, Sel.‬עינך ‪P8 76.5 — 6b:‬‬
‫ודנו ‪P8 17,7 — 7d: Eccl 7,26 —"8cd: cf. Lam 5,3 — 9: cf. Pfl 74,6 ff. To‬‬
‫‪.‬רד ‪cf. Judg 19,11 and Jer 2,31 according to Menahem, diet. s. v.‬‬
‫‪8‬‬ ‫‪V . Jeh&di ibn SeSet.‬‬

‫?זנוד־ראש‪3‬לאמים‪:‬‬ ‫ומשל בגרם‬ ‫נפוחים ולזרים‬ ‫‪5 10‬נהי באלים‬


‫לילות וגם ימים;‬ ‫ועלי ותלחשי‬ ‫ועל־גבי דוךשי‬ ‫נועצו ‪3‬ם ך^שי‬
‫‪.‬על־כ^א" רחמים‪:‬‬ ‫* ל ‪9‬לד'ישב‬ ‫ןשןעתי הקשב‬ ‫ששו‪$‬ך לי לשב‬

‫‪V. JehQdi ibn Seset.‬‬


‫‪6. From the introduction to the Tesubot.‬‬

‫אסל ?מלים לרוסים לעגיגים — זקוקים ל‪$‬אד מתהןגים — ואת־פ^רי אאמץ‬


‫‪1‬‬
‫כרבי יונים — ןאעיךה לי עדים ^אמגים ‪':‬‬
‫‪3‬‬
‫ןאריב בלצים שיר הרב ג^בו — ולקגאתם בו עצמותם לקבו — ויבר‬
‫‪8‬‬
‫תמים ןתעבו — ומכתבים עמל כתבו*‪:‬‬
‫‪6‬‬ ‫‪6‬‬
‫ףתקלצו המוגים — ףשאו'?פתר התורה פגים ־־־!והיו לאחור ולא לפגים ‪:‬‬ ‫‪5‬‬
‫‪7‬‬
‫ן^ךאו להבלות רב הנלזים — הדומים לכלבים ההזים' — {שלחו' באש *והודה‬
‫‪9‬‬ ‫‪8‬‬
‫מן הליכים — וישלח והודה אתץך־י העזים ‪:‬‬
‫‪10‬‬
‫ןעת אחזה החופים ךעךה — ובוש כל־בזב לשקר בךא — ובקש שלום‬
‫‪18‬‬ ‫״‬
‫ובא ק פ ך ה — ויחרד ו?חק ח ך ך ה ‪:‬‬
‫א‪#‬ר הכהו תלמיד זהאביר — לסך^ה אשר לא יוכל להגביר — ועוד יוסיף‬ ‫‪10‬‬
‫‪18‬‬
‫חטאים להגביר — בללי־ךעת מלי] ילביר ‪:‬‬
‫‪16‬‬ ‫‪14‬‬
‫ןגםיאמר לרב הועאבה —לא לחיל ולא ל צ ב א — ןכאשר נפשו י א ב ה —‬
‫‪16‬‬
‫הן־תחלתו גלזלה ‪:‬‬
‫לךי להלסם באדיי נכסף — ןלע*ר לו שועלים אסף — וכמעט לש‪$‬יו ש^ף —‬
‫ןבר מלחמה אל־תוסף"‪:‬‬ ‫‪15‬‬
‫הלא לל־ךל *לרעתו ומך — ללתב הבל ‪:‬ךך תמך — סכל על־כל־סכלים‬
‫‪18‬‬
‫בדבר נלמך — אני אשילך מלין'ןאת־רעיך ע ט ך ‪:‬‬
‫ילךת ל^נים עשר ןןחים — רוח‪ ,‬לשומך בשיחים החוחים — ןנם כסוחים‬ ‫ז‬

‫‪20‬‬ ‫‪19‬‬
‫פהחן כסוחים — על־כ! לביבווץך פחים ‪:‬‬
‫ןאם תאמר לת^עה חךשים — ילדות הגשים ןלא האנשים — !^ני לף‬ ‫‪20‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪81‬‬
‫\‬ ‫בעירים וישישים — ווהי־בך הפך מן־הנשים ‪ '.‬י ‪- ~~ /‬‬

‫‪10cd: P8 44.15 — l l b c : P8 129,3; 41,8 — 12a: cf. P8 61.14.‬‬


‫— ‪6: Stern, 1. c. (part. I I ) p 17 (= St) — 1: 18 8,2 — 2: cf. Prov 14,30‬‬
‫‪3: Am5,10 — 4: 18 10,1 — 5: cf. 'Abot m 11 — 6: Jer7,24 — 7: cf. Is‬‬
‫‪,‬‬
‫‪56,10 — 8: Jehuda b. Dawud, one of Menahem 8 scholars — 9: Exod 38,20.‬‬
‫‪ is a pun upon Ji§haq b. C a p r o n — 10: cf. Is 33,14 — 11: cf. E z‬גדי העזים‬
‫‪ is Jishaq Gekatilia (Chiquitilla), the third of‬יצחק ‪7,25 — 12: Gen 27,33.‬‬
‫‪Menahem'8 scholars fighting for the master — 13: Job 35,16 — 14: it might‬‬
‫‪be read‬‬ ‫‪15‬‬ ‫—‬ ‫‪ : evidently wrong; pe‬ל ך י ב את_יצבה‬
‫‪16: Job 41,1 — 17: Job 40,32 — 18: Job 35,4 — 19: cf. St part. I p 73‬‬
‫‪ is miss-‬הםך ‪& 100, part. I I p 21 & 25 — 20: Job22,10 — 21: Ez 16,34.‬‬
‫‪ing at S t‬‬
,
V I . Josef ibn Abit&r. 9

2 3 22
‫ ל ק‬$ ‫&ש א פ ל ה — ו מ ג ר ו ת‬# ‫?ואור‬ ‫— והפך‬ , ‫דולכם ל ן ־ צ י ק ט ל ד‬$ ‫ ל א‬$
8
*V ‫לק י סלה‬$ ‫לטלה — שקר מךבר‬ ‫ךלילה‬
2 2 6
‫— ןחצים ש נ ו נ י ם • א ב י א ל ק ך ב ו — ע ד י א מ ר ה ו א‬ ‫לנבי־ה^ר ארודד ג ב ו‬
2 7
' : ‫ורבו' — י א ב ד י ו ם אןלד' ב ו‬ ‫ י‬25
‫ר א ל ת ה י ב ו‬1‫— לאנ‬ ‫דו ב ו ת ו ך ה‬$‫— וקללו יום ל‬ ‫ןצךה‬ ‫צוקה‬ ‫ומלב‬
2 5
: ‫נהרה‬ ‫א ו ך ה — ןיאל־תופע עליו‬
2 2 9
‫אתן' ק ל ס ה לארצות'״* ' — ע ל ־ ה ה ב ל י ם ש ש ל י ו י ו פ צ ו ת — ל ה ל נ י ע ו‬ ‫ובףךוד‬
8 1 8 0 V
: ‫מךמסילד^ר חוצות‬ ‫פתוחות' ל ק מ ו צ ו ת ^ — ולשומו‬
8 2
‫— תלמידי ? ! נ ח ם ' ו ? ע ח ם — א ש ר יאמרו ב ש א ו ל‬ ‫ ו ל א י א ו ס י ף ע ו ד א ר ח ם‬80
8 4 8 3
: ‫תקחם‬ ‫ידי‬, ‫— מ ש ם‬ ‫ ל א תנוחם‬T
8 6
‫צם‬1‫ד‬1?‫— וא‬ ‫אשמידם‬ ‫— ומעל ל נ י ןזאךמה‬ ‫ןאלחידם‬ ‫?מותם‬ ‫ןאלךית‬
86
: ‫ מ י ם מ ש ם * א ו ר י ד ם‬# ‫ן א ב י ד ם — ןאם־ועלו ה‬ ‫'ואכלם‬
8 8 8 7
‫— ומאךץ אאבד‬ ‫ןאקום לבדי ן א ש ל ה שלים — ואריק כליי 'ןא^לה נןץם‬
8
: ' ‫ ד ע י נ י ל ק ר ק ע ה י ם‬$ ‫ י ז ר ע ם ו פ ך י ם — ן א ם ץ ס י ז ר ו מ‬85

VI. Josef ibn Abitur.


7. Nism&t.
‫יהללוך ל מ ה ל ל ם‬ ‫לשראל כ ל ם‬ ‫נ?מת‬
‫ מבין' כיל־נעלם‬1<‫א‬ ‫לחוךך נ ש ל ם‬ ‫יחךת‬1?
: ‫^רך מ ע ת ה ן ע ד ־ ע ו ל ם‬1? ‫להי ש ם א ד נ י‬
22: see note 12 — 23: St has ‫האור‬, what gives no meaning — 24: Ps
52,5 — 25: cf. Job 13,12 — 26: Ms. has ‫ ;וצים‬St will read 27 — ‫ם‬
8,3 — 28: Job 3,4 — 29: see note 8 — 29a: cf. Ez22,4 — 30: ‫ פתוח‬open,
‫ קמוץ‬compounded; ' I will degrade him'; allusion to the reproach of Menahem'8
scholars (Nr. 4 v. 45) — 31: 18 10,6. St has 82 — ‫ כ ט י ט‬: H08 1,6
139,10 — 34: Am 9,2 — 35: cf. 1 Kings 13,34 — 36: Am 9,2 — 37: St has
38 —(‫ כ ל י ם (כליים‬: cf. note 9 — 39: Am 9,3.
7: Ar., appointed for the morning of the day of expiation. — ‫ נ׳ט^ת‬means
corresponding to its beginning (‫ כל־חי‬n$ttfa) a hymnic prayer, which is in-
serted on sabbaths and festival days before the anthem ‫ו‬1£/),'\ '‫׳‬h wbJ‫־‬1V
are concluded the psalms and the other verses of the bible opening the morn-
ing-prayer (‫ ; )פסוקי חמרה‬see about it Zunz, Litg. p 4 & 12f. About this
‫ נישמת‬are grouped following poetical pieces: 1) before ‫ מ ת‬# ‫ נ‬a) nieh, intro-
duction (cf. headremark to Nr. 30); b) ‫( מחרך‬arab.), it is added to Reiut as
proper overture of the Niim&t; 2) Insertions: c) ngtft, d) ‫ ;}אלי פינו‬these two
pieces are added before the section ‫ואלו פינו מלא עירה כןם‬, these words also
form often, as passage, the conclusion of these poems; e) ‫כל עצמתי‬, f) ‫מי‬
‫ ; במזף‬these pieces are added to the section ‫ל עצמתי תאמךנה אלני מי כמוך‬£ ; further
poems (without proper signification) are inserted g) before ‫ המלך היויטב‬and
h) before ‫וכן עד‬# ; cf. Zunz, syn. Poesie p 65; M. Sachs, rel. Poesie p 247
note 2, and to ‫ מחרך‬D L . p t^aff.; the pieces a—f in their order Nr. 89 ff. —
3: Ps 113,2.
‫‪10‬‬ ‫‪V I . J6sef ibn 'Aiitfir.‬‬

‫ש‪3‬י לצון‬ ‫ןייין צאן‬


‫‪$‬תחיף כפנימי ‪3‬ך‪1‬יצ‪1‬ן‬ ‫]שקךת קיצון‬ ‫מיעךת‬
‫‪ $‬ד תפלתי״לף אל‪$‬י עת ךצון‪:‬‬
‫קהלת ךגלי‬ ‫סנלת חילי‬ ‫נשמת‬
‫ןגם סךלי‬ ‫סבל ןבלי‬
‫סלעי ומצךתי ומ‪9‬למי־לי‪:‬‬
‫נורא ןאיום‬ ‫&חךים מיום‬ ‫נשמת‬ ‫‪10‬‬
‫תמציא פךיום‬ ‫פאןץי יזם‬
‫פי ןס&ר צךקסך לל־היום‪:‬‬
‫קהלת כמד\‬ ‫המון תמהי‬ ‫נ׳^מת‬
‫ומןריח ^ןזי‬ ‫הממפיח ‪$‬בל‪.‬י‬
‫הקשיבה לקול שועי מלכי גאלזהי‪:‬‬ ‫‪15‬‬
‫בבר כליות‬ ‫‪£‬ן־אי הוךיות‬ ‫נשמת‬
‫ולקע עליות‬ ‫קבע נשיות‬ ‫מקדשת‬
‫?!בור תחתיות‪:‬‬ ‫קלאתי ‪?#‬חי‬
‫ומלזר ךבקיף‬ ‫טפסר להוקיך‬ ‫נשמת‬
‫ןגעס צךקף‬ ‫טיב ח‪#‬קןי‬ ‫^טפפת‬ ‫‪20‬‬
‫טוב אתה ומטיב למדני ז^קיןי ‪j‬‬
‫שארית המוני‬ ‫גומלת אמו^י‬ ‫נשמת‬
‫לסל אך‪3‬י‬ ‫נטה ?ןעז‪3‬י‬ ‫‪39‬זןסת‬
‫‪3‬ךבות פי ךצה־נא אל‪$‬י‪:‬‬
‫מולך לחוקים‬ ‫‪£‬קימי חקים‬ ‫נשמת‬ ‫‪26‬‬
‫ויסד ארקים‬ ‫‪ 6‬ת ח שחקים‬ ‫מ‪£‬ל?ת‬
‫מלטח כל־ק^וי־אלץ ן;ם ך‪h‬קים ‪:‬‬
‫סילי ‪TPft‬‬ ‫אלי עמ^יןז‬ ‫נ‪#‬מת‬
‫?ק?וי אפסיןי‬ ‫את־נ‪9‬יןי‬ ‫מאדרת‬
‫איךכמוף באלהיס אדני ואין כקע^יך‪:‬‬ ‫‪80‬‬

‫‪ assembles — 6: Ps 69,14—8: The‬מהגךת ‪, it is perhaps to be read‬מועדת ‪5:‬‬


‫‪pen. suff. are sometimes added only for the sake of the rhyme or as rhetori-‬‬
‫‪ a) — 9: 2 Sam 22,2 — 12: P8 71,16 — 13:‬ד׳ ‪cal ornament (cf. D L . p‬‬
‫‪(Ps 63,2) means conforming to former interpreters: to wish, to languish‬‬
‫— ‪impatiently for — 14: cf. 18 48,13, Hif. in the meaning of the bibl. P i .‬‬
‫‪) confession (of the‬הוךאות‪, pi.‬הוךאה ‪ (also‬ה ו ך ה ‪, sing.‬הודיות ‪16: P8 5,3 — 16:‬‬
‫— ‪ heaven cf. P8104,3.13‬על;ה ‪ earth, cf. P8 88,13.‬נעןה ‪ — 17:‬הוריות‪sin), ed.‬‬
‫‪ to speak; in this sense the ancients use the root‬מטפפת ‪18: Lam 3,55 — 20:‬‬
‫‪$‬ך?ים ‪ pi.‬אךן ‪), see Zunz, syn. Poesie p428 — 21: Ps 119,68 — 23:‬נטף( טף‬
‫מאירת‪figuratively for earth cf. Job 38,6 — 24: Ps 119,108 — 27: Ps 65,6 — 29:‬‬
‫‪Pi. in the meaning of the bibl. Hif. — 30: Ps 86,8.‬‬
‫‪,‬‬
‫‪V I Josef ibn Abitfir.‬‬ ‫‪11‬‬

‫ואלפי עגלה‬ ‫רבבות סגלה‬ ‫נ‪#‬מת‬


‫מקך&ייוזהלה‬ ‫לו^ה הפ‪$‬ה‬ ‫מרי‪&3‬ת‬
‫ל ננו צךיקים באל‪$‬י לןשלים נאוה הדולה‪:‬‬ ‫‪:‬‬

‫חילץ ?י‪#‬וים‬ ‫דוןליימאשליס‬ ‫^מת‬


‫ומזהיר לישרים‬ ‫דובב יקרים‬ ‫מלגלת‬ ‫‪36‬‬
‫דיבר ‪$‬ךק מגיד מישרים ‪j‬‬
‫י ןתותלת עמי‬ ‫יתר לאומי‬ ‫גשמת‬
‫ומלין' גאמי‬ ‫יודע טעמי‬ ‫?יקרת‬
‫י‬ ‫יו^ם וצ?ה אלגי חסדו ובלןלה שירה עטי‪:‬‬
‫לדוךים הבדוךים מבית מאו ים‬
‫ז‬ ‫נשמת‬ ‫‪40‬‬
‫יבשרו ל!ה היום אל חי וקים‬ ‫סליחתך‬
‫אמלים ואלו פיגו מלא שילה כןם‪:‬‬
‫‪8. From the 'Aboda.‬‬
‫כל־זלע ‪.‬ישראל‬ ‫אלל״ים אל — לך ‪.‬י^ךקו צדק‬
‫ומעולם עד־עולם אתה — אלן‬ ‫*‬ ‫אז לטלם חוג ןילק‬

‫אלממגהו ללי כחד‬ ‫אל אחד — גדול \ךב‬


‫אלגי' אחדי ו‪#‬מו — אחד‪:‬‬ ‫אף מטןךח וממערב‬
‫‪6‬‬ ‫<לא אךקים ו^צהים‬ ‫אלהים — ?!יוחל לפי בל‬ ‫אחל‬
‫מלך כל״האךץ — אלהים‪:‬‬ ‫אפס זולתו *ל ‪:‬לל‬
‫איחלנו ללי מ‪9‬ל‬ ‫אלל״ים א‪$‬ר—ןחורו מפי לא אלרית‬
‫יום ליום נביע — אמר‪:‬‬ ‫אלץ ןעךץ עןבית ןשזזךית‬

‫לשומו אךגי מטבעת‬ ‫אמד ?דעת — אז מלל‬


‫‪:‬‬ ‫‪0‬‬ ‫!‬
‫‪33‬‬ ‫—‬ ‫‪ : P8 33,1 — 86: Is 4‬ה מ ק ד מ י = מ ק ד מ י ‪32:‬‬
‫‪characteristic for'Abitur (see Zunz, syn. Poesie p 408, Ltg. p 181), derived from‬‬
‫‪ according to the ancients, who suppose the biliter-‬טף ‪ from‬טוטפת ‪) like‬יתר( תר‬
‫— ‪ metaph. for Israel after Num 23,9‬בדודים‪ality of the roots — 39: Ps 42,9 — 40:‬‬
‫‪ the house of their desire, the temple — 42: cf. the headremark.‬בית מארם‬
‫קובץ מעשי ידי גאונים( ‪8: J . Rosenberg, Qobes ma'ase jede geonim qadmonim‬‬
‫םךר ‪,‬עב‪1‬ךה — ‪) Berlin 1856, I , p 19 («=R), rectified after Ar. & Kat.‬קדמונים‬
‫‪ is the name for poems, which describe the solemn temple-service‬העבוךה‬
‫‪of the priests on the day of expiation, particulars with Zunz, Die Ritus,‬‬
‫‪Berlin 1859 p 101, L . Dukes, Zur KenntniC der neuhebr. relig. Poesie, Frank-‬‬
‫— ‪furt a/M. 1842, p47ff. — 2b: Ps 90,2 — 4b: Zechl4,9 — 6b: P8 47,8‬‬
‫‪ the rhyme does not allow. For the‬שכלל‪8b: Ps 20,3 — 9b: cf. Job 38,6 — 10a:‬‬
‫‪use of the word see Zunz, 8yn. Poesie p 125 & 435 — 10b: Exod 31,3; for the‬‬
‫‪whole verse Prov3,19.20 & Pirqe de Rabbi *EW'ezer cap. I l l towards the end.‬‬
12 V I . Josef ibn 'Abitflr.

‫ולכל־תללית הוא חומר‬ ‫?לעת ?קל — קץ שם לאפל‬


*‫קל‬5 — ‫ויהי־עלב ויהי•־‬ ‫?אןזרו והי אול סל ערפל י‬
‫אל גולא ןאיום‬ ‫^ ק ל ?יום — ההוא קלא במבע‬
:‫את־סשמש לממשלת — ביום‬ ‫?טלם' בגלגל רום קבע‬
‫ןנשלמו לפי ךברו‬ ‫ ביום ?ךבלו — שנ*גה נבךאו‬15
: ‫כקול אל־שךי — | ד ? ר ו‬ ‫בקולו חוג ולק נקךאו‬

‫חצובים ?מנים במ^מלתיו‬ ‫יצל‬, ‫בלבלו ?בולתיו — אז‬


:‫ג\ זזאךם'— גבולרןיו‬3‫?הידע ל‬ ‫גחל ושלג השלים ב מ ^ ר‬

‫ושת מים ממןם בדולים‬ ‫יו גללים — שתים ?הפקיע‬1‫גבולו‬


:‫ללים‬$ — ‫עשה אוךים‬ ‫ גם שת מבדיל לרקיע‬20
‫ןאז ןחךם למעגליו‬ ‫דרים‬,} ‫גללים גליו — שת למו‬
:‫לגע הים ויהמו — גליו‬ '‫גררו עד יום גזלת נזלים‬
‫יום קבוץ לזורה‬ ‫ןבולה — במו תךאה‬1 ‫גליו‬
:‫לף זרוע עם־ — גבולה‬ ‫\ר עת ת^ןלם לעם גלאה‬1

‫לןי‬5 ‫ישא‬. ‫ועל־ככה‬ ‫דלך — הליכיו‬. ‫ גבולה‬25


:‫הנותן בים'— זילןד‬ ‫ל ן ל ףקלא־אךץ'למערכיו‬

11: cf. Job 28,3 — 12: cf. Gen 1,3.5 — 14b: Ps 136,8 — 15a: cf. Midr.
r. Gen. cap. I l l 2; Pirqe de R . 'Eli'ezer, cap. I l l init. are named eight things,
which are created on the first day — 16b: E z l 0 , 5 — 17b: cf. Ps 104,4.
According to Pirqe deR. 'Eli'ezer cap. I l l the angels have been created on
the second day, for other authorities and opinions see S. Buber note ‫ א‬on
,
Midr. Tanhumft Gen 1,1 — 18a: coal and snow', the angels Michael and Gabriel,
see Midr. Tanh. Gen 1,13 & Buber to this passage. Instead of ‫ במפצר‬has R
‫ ; במבצר‬the reference to Job 38,22 has no sense after our definition — 18b: P8
145,12; cf. ?agiga fol. 12a; instead of ‫ שתים‬Ar. has 20 —^‫תים‬ b
Ar. has ‫ לעעיה‬like the Scripture, but is not well applied to. I n mentioning
quotations of the bible, as perorations of strophes, the praeff. are not always
taken notice of — 21: cf. Jer 6,22; Ps 77,20 — 22a: cf. Midr. r. Gen. V , 5 —
22b: Is51,15 — 23: c f . I s l l , 15 — 24b: Ps89,14 — 25:cf.Ps 68,25.27 ; 24,5 —
26: P s 5 0 , l ; 18 43,16.
‫‪,‬‬
‫‪V I . J686f ibn Abit&r.‬‬ ‫‪13‬‬

‫‪9. Silluq‬‬
‫‪a.‬‬
‫נ^למי להללף למקהל מ?ער‬ ‫א ך ‪ #‬ת שפמי לצימי ואלעד‬
‫יערב לף שיחי'ןנלשי אל־תער‬ ‫יוקשי להמנלמי לפלץיןצער‬
‫ע‪1‬ןבם 'לטולן* מחןתו יער‬ ‫ןהימרןיה למעמד ישיש וגער‬
‫?בוא לפ^יך תפלת ן‪7‬עךער‬ ‫פזורימו מקבץ מעילם ומשגער‬
‫בתק מריקי אבח ?‪1‬תער *‬ ‫‪ 6‬חיץ ש?‪1‬גים האמרים ער ער‬
‫ןאטצו'למאמצןי תותךת ‪$‬ער‬ ‫ןהיךים ה?ןל‪$‬שים תותח ןתער‪,‬‬
‫חלצם לחלךןי מכף צר ןער‬ ‫?מומי קךק״ד מרוטי שער‬
‫חטאת תמיו־ול ומשגה ובער‬ ‫לןמימו משחית י במהומה ןגער‪.‬‬
‫•‬ ‫ז ז‬ ‫‪v :‬‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬ ‫•‬ ‫»‬

‫קהלןי אשר גומרו ‪$‬עט מזער‬ ‫ןללף מלגה לשארית המבער‬


‫קוממיות ימהלכו בשגןם ןעשךים שער‬ ‫‪ 10‬לןראי קד^מף 'בבעילת שער‬
‫?|ד‪#‬מף נקךישו ללל־שער ושער‪:‬‬

‫שער הבכורות בבדלח ת?אר‬ ‫שער ל‪.‬איתון בא?ןךח תאר‬


‫תדלה‬ ‫לדר‬ ‫שער הןילק‬ ‫מגלה‬ ‫בגביש‬ ‫שער ך‪,‬ג יא‬
‫‪:‬‬

‫תופיע‬ ‫ב‪1‬עד‬ ‫שער היעד‬ ‫תייופיע‬ ‫לל״דר‬ ‫שער ההיכל‬


‫תחקק‬ ‫שער החולךה לחרוץ‬ ‫מזקק‬ ‫לזהב‬ ‫‪ 15‬שער ך‪,‬זןחי‬
‫^ישלה תיטיב‬ ‫שער הושגה‬ ‫בטבעת תטיב‬ ‫שער הטךי‬
‫מלו‪3‬ן‬ ‫ל‪7‬שם‬ ‫שער הלו!ים‬ ‫תנוגן‬ ‫שער הנהגים ל כ ך *‬
‫ד‬

‫תנלזר‬ ‫בנ־פד‬ ‫שער ניקגור‬ ‫למטלית ממהר‬ ‫שער הטוקד‬


‫& ט ר ת תעיד‬ ‫שער ל *‬ ‫ל&ס‪.‬ות תסעיד‬ ‫שער הסגור‬
‫תצ^זצס‬ ‫ל‪2‬לת‬ ‫שער ס^אן‬ ‫בפטדה תפ&ח‬ ‫‪ 20‬שער הפגה‬
‫‪»: * :‬‬
‫לו״אמה תיומס‬ ‫שער הרצים‬ ‫תקומם‬ ‫שער הקיפוגוס‬
‫לתךשיש תת?ן‬ ‫שער התיכון‬ ‫ת^כן‬ ‫לשהם‬ ‫שער השיר‬
‫מלוק — ‪) on the day of expiation‬נעילה( ‪9: Kat., Tlem. & Trip, for Ne'ila‬‬
‫‪eee headremark to Nr. 104 — 2b: cf. Ps 141,8 — 4b: Ps 102,18 — 5a: cf. Ps‬‬
‫קולות ‪, Israel, after H o s l l . l — 9a: Kat. has here besides‬נער ‪137,7 — 6b:‬‬
‫—‪, cf. Jer33,l1 — 12‬חמשה ישטיע ישיש )וזקן( ונער | ישלשו קךשתך בכל פנה ושער‬
‫‪22: of those here enumerated gates of the temple and of the place of the‬‬
‫‪temple (in the wider sense) are eight biblical ( 2 2‬‬ ‫‪ Jer 39,3), t‬התוך ‪ b is‬ה ת י כ ו ן‬
‫‪rest (with exception of‬‬ ‫‪ a & b, which signify in gen‬ה ו ע ד &ההיכל‪14,‬‬
‫‪gates of the temple) are mentioned at different passages in the talm. lite-‬‬
‫‪rature; here be only referred to Misna Tr. Middot 11,3,4,5 & I I 5 — 14b: 'At‬‬
‫‪the gates of the temple you may appear in the midst of (large) congreg-‬‬
‫‪ation' — 15a:‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪ the ring as o‬בטבעת ‪ a :‬ה מ ז ר ח י •= הזרחי —‬
‫‪, what also may be right — 20a:‬המים ‪, Trip.:‬המוקד ‪ b ) — 18a:‬צ פ ת)‪(19b),20‬‬
‫בפטרה ‪; likewise possible. — Instead of‬הפנימי ‪, Tlem. & Trip, have‬הפנה‬
‫‪.‬בפוך תפאר ‪ has Trip.‬תפצח‬
‫‪14‬‬ ‫‪V I . J68ef ibn 'Abitur.‬‬

‫‪C.‬‬
‫ותתכן לשראל ויהודה ^וחחי ?עלה‬
‫א!חלה^ אזי יעוךף )‪$‬ף ימ‪$‬ף א‪1‬חילה‬ ‫י^ף‬ ‫אזי יום יום‬
‫פ?יון פ^חןז א?עלה‬ ‫םלוךןז אסלסלה אזי ‪£‬אר‬ ‫‪ 26‬אזי &יח סוד‬
‫ת נ י ךנניף איגילה‬ ‫בחיילתןי אבליילה אזי לחש‬ ‫אזי בגדי בגד‬
‫אזי צלצוף צהר צךיןסף א^הילה‬ ‫איהלה‬ ‫אזי יפי יכןרת יהולף‬ ‫‪:‬‬

‫ר‬
‫אזי לןהלות ק ** ?(י^הף אל|הילה‬ ‫אחילה‬ ‫אזי י^לן ןתבורת ח^יס‬
‫כהמוגי ‪9‬עלה לה^ון להמון לדוכולה‬
‫כלןל‪1‬שי מעלה בקריאה בקל‪#‬ה לקללה‬ ‫‪30‬‬
‫לטחךה לאלילה‬ ‫לטללרי מעלה לטעם‬
‫מעלה בנעימה בנמיכות באפילה‬ ‫לג^ני‬
‫למלאכי מעלה לשחרית למוסף בגעילה‪:‬‬
‫‪10. Rehuta.‬‬
‫כי זגחתנו לגצחים‬ ‫את־מי זנחת ‪5‬צח‬
‫כי מאגף לגו לעולמים‬ ‫במי אגלת לעולם‬
‫תזדה־לנו גלות י ^ ה‬ ‫גלות למי תתהימללי גאלה‬
‫‪1‬‬
‫אה‪#‬ה מלבקש דרור‬ ‫דור אחר דור שעבדת‬
‫ומכל־ד\ו?'א‪1‬ת אין לי חגיגה‬ ‫מלב ןנויני לשנינה ‪5‬‬ ‫ה‪$‬ני‬
‫ומכל־מ^ים אני למופת‬ ‫ימכל־ללוכים אני לפלא‬
‫וללל־תללה ר״איתי ‪.‬קץ‬ ‫הלא ללל־נוקש תהיה ישע‬
‫ןלחבה ונללה למעלה‬ ‫ומדוע אללה מלותיי‬
‫הןמאן לרחם ךבקיו‬ ‫זכר לרחמיו כל־ךחקיו‬
‫הימנע להן על־פלי ב?‪1‬נו‬ ‫‪ fth 10‬ןד‪1‬מל על־זרים‬
‫ולדבר על־לבבנו אין לה‬ ‫?ורידים ה‪$‬נו מ&ה ומ&ה‬
‫ולהחזיק לעינו אין פשט יד‬ ‫יום יום יענ‪1‬ל עלינו ציד‬
‫כי לכולנו גלה* הלא תלאה‪ ,‬פנינו לקלון‪ ,‬ואלה נקלים ‪:‬לבישונו קללה‬
‫אויבינו לקלןת ‪3‬לשגו י זממו‬ ‫לסם מ ל ח ^ י נ ו ‪#‬ול‬

‫‪, Trip.‬פצחך ‪25b:‬‬ ‫‪27‬‬ ‫—‬ ‫‪, Trip.‬אצהילח ‪ b :‬ם ע ל ך‬ ‫‪29‬‬


‫‪ ; in order to give sense and afcx., is put here‬בהמון ‪ instead of‬כבוד ‪but where‬‬
‫‪ cf. Targum‬בקבלה ‪ — 30:‬המלה ‪the word which is congenial to the following‬‬
‫‪); cf. P?8iqta rabb.‬רגיון( ‪ in the stream of fire Rigjon‬במבילה ‪to 18 6,3 — 31:‬‬
‫‪ed. Friedmann (Wien 1880) p \'vb note Ktoff.‬‬
‫‪ see headremark to Nr. 15 — 6: Instead of‬ךהוטה — ל״ג ‪10: Avign. I I p‬‬
‫‪,‬‬
‫‪; cf.‬כרובים ‪, which 'Abraham ibn TEzra blames at Abitur, the ed. has‬פרוכים‬
‫‪, ed.:‬רחקיו ‪Zunz, syn. Foettie p431 — 7b: Ps 119,96 — 8b: E z 41,7 — 9:‬‬
‫‪, ed.:‬זרים ‪ — 10:‬רחוקיו‬ ‫‪11‬‬ ‫—‬ ‫‪ : it is perhaps to be vocaliz‬ז ד י ם‬
‫‪, ed.:‬ציד ‪12:‬‬ ‫‪13‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : cf. 1 Sam4,21.22. The verse seems‬ה י ד‬
‫‪ is left out in the ed. and is added after Ps 31,14.‬זממו ‪from additions — 14b:‬‬
‫‪,‬‬
‫‪V I . Josef ibn Abit&r.‬‬ ‫‪15‬‬

‫‪3‬ללה אליו ןמלטנו מצר‬ ‫‪ 15‬מי לנו מבלעליל צור‬


‫מה־תעזבנו ל_יד לרעים‬ ‫נלונו עמף ןןלאן מרעימןי‬
‫ואנזתנוילנלןזף מכל־עם‬ ‫סלה הממנו תעלים עי)‬
‫ןאיל תשעללנו לערלים‬ ‫ןןלב לך 'להעבירני מךהעולם‬
‫^לטה תניחנו לעל ללא‬ ‫פךיתנו אז' מקשה ל‪.‬ךך‬
‫*התשוב לחבל לעליף‬ ‫‪ 20‬צרתנו תמלתנו לנללאיל‬
‫ואנחנו לא נוכל להעלים עינינו‬ ‫קיום וךאהיכי רבוי אומנינו‬
‫ומה־!קשיח ומודץהאלק‬ ‫לאה בניו ^הךנים לעיניו‬
‫ןאיל נחשב כיתומים‬ ‫שלי אבינו אתה‬
‫ולמ־ף להךויח לנו‬ ‫תוכל'לךאותנו* לצעל‬
‫אל תחךל מלפקלנו‬ ‫‪ 25‬הרף מאף ועזב חמה‬
‫ןתי_‪$‬בו ללרף רחמיף •‬ ‫בחמלת יום 'נןעןיב לפניף‬
‫‪11. Hosana.‬‬
‫?מאה ללכות לכל־יום שמל ?!ללכת‬ ‫אל־הים אמץ אם תחנות עןכת‬
‫דלנץ מללולל לכשל לללת‬ ‫נללל מצפצפת דחוךל תמכת‬
‫]ימין ושמאל אי‪$‬נה ^שרכת‬ ‫היום כמה'שנים ן^ך משלת‬
‫חףטו עלעלה למענית^אךכת‬ ‫זדים ך!ליצה *ותותר מחתלת‬
‫ידאתל ‪ ro^b‬ל'ה‪$‬נע ללת‬ ‫‪ 5‬טךחה' ןייחבה עליל מ״שללת‬
‫לך!טים סבוה עללי חמן ומסכת‬ ‫כל״תוך כסף לתול כור ניתכת‬
‫}‪},‬ילל כרעת משתחוה ובללת‬ ‫ממעמקים י זלעקת ןשוע שפכת‬
‫עיוךר זרעל החשופה לממלכת‬ ‫‪6‬קר תעלמות ולכוננם למערלת‬
‫צעקת ונאקתי תעתר לסלת‬ ‫פצומה להתיר מאזקי מךופכת‬
‫לחשה יחשב למנחת ^ןבכת‬ ‫‪ 10‬קומה להלליל אי§ה נלללת‬
‫^לשה מינים באנלה *ללת‬ ‫‪ #‬ק ך ת 'ךלתיל ןאסןת לל־מלאלת‬
‫תש?ע שלעד• לסכל״ מללכת‬ ‫תלבשת נקח־ז להיום מחנלת‬
‫א‪$‬א הושיעה'^א‪ " :‬י‬ ‫יהושע 'נא ןהו‪#‬יעד\‪$‬א‬
‫;‪16: P8 79,13‬‬ ‫‪17‬‬ ‫‪ b : cf. Exod 19,5 — 18a is to‬א נ ח נ ו ־ ־ נחנו —‬
‫;נצרתנו=צרתנו‪ = Ismael (Arab), after Gen 16,12 — 20:‬פרא ‪as question — 19b:‬‬
‫‪), there-‬נצר ‪ (not‬צר ‪'Abitur knows like Menahem, diet, p 152, only one root‬‬
‫‪fore he could omit the‬‬ ‫‪25‬‬ ‫—‬ ‫נ‬ ‫‪:‬‬ ‫‪.‬נתאב ‪, ed.:‬נתיצב ‪P8 37,8 — 26:‬‬
‫‪) according to the rite Sicily (Saloniki‬ספר הושענות( ‪11: Sefer Hosa'not‬‬
‫‪1746 or 1766), for the fourth day of the feast of the tabernacles — About‬‬
‫‪th‬‬
‫‪, poems for the feast of the tabernacles & especially for the 7 day‬הז׳טענא‬
‫‪, see Zunz, syn. Poesie p 73 & Dukes,‬הו‪?#‬נא רבה ‪of this feast, which is called‬‬
‫‪ZurKenntnifi p36 — l b : cf. Menahot fol. 43b and Maimonides J ad ha-hnzaqa‬‬
‫— ‪vol. I Hil. Tefilla chapt. V I I , 14 — 4: cf. Ps 119,51; 129,3 — 5: cf. Ps 55,23‬‬
‫‪ the‬שלשה מינים ‪ Deut27,9 — l i b :‬הסבת ‪, grant, from‬סכת ‪6a: E z 22,22 — 9b:‬‬
‫‪three kinds of plants of the festival nosegay (Lev 23,40), not included the‬‬
‫‪,‬‬
‫‪, Pi., ed.:‬מחנכת ‪*fruit of the tree H&d&r' ( Etrog).‬‬ ‫‪13‬‬ ‫—‬ ‫מ ח נ כ ת‬
‫'‪typical conclusion of the 'Hosa'na.‬‬
16 V I I . Jishaq ibn Gajjat.

VII. Jishaq ibn Qfofibt


12. Epithalamium.

‫ןתלאךת נ ך ב י עם ןןאשים‬ ‫יקר־רוח ןביר רעים ןאישים‬.


‫וגלבד' מהיות שר משלשים‬ ‫צלי הדור ןהוא שר ה^לשה‬
‫עשירי עם ומקך״לות קדשים‬ ‫ר פניו ןחלו‬#‫ןזשוק שןיי א‬
‫כירח אשר הוא אות חךשים‬ ‫קלעו אות באחיו אל ומופת‬
‫ןךץ לקראת שלשת האנשים‬ ‫ עשךה‬.‫ןןיה ברוך לאב נלד‬ 5

‫ןאב לקח לבךיה בעךשים‬ ‫ובן נבחן לשבע'גם שלשים‬


‫לשובב לו תפוצת האנושים‬ ‫ןמןכה עד {נוגן אל הדמיו‬
‫ן לקךש הקדשים‬3‫פני ש‬ ‫ןלךאות בשלשת התלים‬
‫וממצא מן' בעיגי אל ןאישיס‬ ‫ומ^זסה לך' ןד״י תמיד ו?ןעז‬
‫ מחת באשים‬i? ‫עלות חטה‬ ‫ן‬:‫ ןמךב לעשות ח ל ןקג‬1 0

‫מבןך מציפיות ןנשים י‬ ‫ןיעלת־חן חשוקת הגעךים‬


‫תים !חמשים‬# ‫לבן חיה‬ .‫ד‬$‫ןתפקד לבן־זלר לח‬
‫לבית האלי קתולים כלרושים‬ ‫לצאצאים י תבלכו געימים‬
‫ישנים וחדשים‬. ‫לגלי סוד‬ ‫לבייגי ךת לפיקי ה׳ללמים‬
:‫לאלף דור ליוצאי נף חמשים‬ ‫ לםודי הלבוךה ה^תוגה‬15
13. Maamad.

‫פעלותיו יהינו‬ ‫;ה פ!ל לס§ר אדות‬

12: Geniza-fragm. in the Brit. Mus., Or. 6554b misc. fragm. I t is the
only not religious poem until now known of Jishaq ibn Gajjat — 2: cf.
2Sam 23,19.23 — 5: Over ‫ ברוך‬stands in the ms. ‫אלעזר‬, whence follows, that
the writer has comprehended ‫ ברוך‬as n. pr., as the name of the bridegroom, in-
stead of which he has written ‫אלעזר‬, to dedicate the poem to 'El'azar. To 5a cf.
'Abot V , 3,^0 5b: Gen 18,2; Abraham is meant — 6a: Isaac was according
to Seder '01am rabba chapt. 1 37 years old, as he was to be immolated —
6b: Jacob; cf. Gen25,31 ff. — 8a: ‫ רגליס‬are the pilgrimage festivities; cf.
Exod 23,14ff. — 9b: cf. Prov3,4 — 10b: cf. Job 31,40 — l i b : cf. Judg
,
6,24 — 12: Samuel, who died at the age of 42 years; cf. Seder 01am rabba
chapt. 13 and B. Ratner (ed. Wilna 1897) to the passage — 13b: cf. P8
1
92,14 — 15: ‫כבודה‬, the tora, 'the king's daughter , after Ps 45,14; it has been
given to the thousandth generation (after the creation of the world), cf.
Midras TehilKm (&6her tob) to Ps 105,8 (ed. Buber, Wilna 1891, p ‫ )רכ״ה‬and
the note on the passage — ‫ למורי ה‬is missing in the ms.
18: A v i g n . I I p H'%; Trip, p ‫׳‬yb. Intended for the night of the sixth
fast-day, to which 4b alludes — ‫( מעמד‬pi. ‫ לעמדות‬from ‫ עשר‬to stand)
signifies a cycle of poetical pieces, with which the service was embellished
on the day of expiation. But Ibn Gajjat also composed for the nightly
V I I . Jishaq ibn Gajjat. 17

‫חכמים לא ילינו‬ ‫צפה ומבין חידות‬


‫אמונים לך נאמינו‬ ‫י תודות‬$‫קבל ר‬
:‫בליל 'ששי הכינו‬ ‫ןשיר אשמרות להודות‬
‫שפתות לא יכילו‬ ‫ךל נאונך למלל‬2‫ו‬ 5
‫ןהם אתמול חוללו‬ ‫כי את קלם להלל‬
‫לשלו‬: $ ‫ולך‬ ‫ומשלי ליומם וליל‬
:‫ןאתך לא תכנו‬ ‫ולך נתלנו' עללות‬
‫כחשיבה כאון־ה‬ ‫ייצר' עולם תמורות‬
‫ללי ערך לך צורה‬ ‫ובו תכ;ת צורות‬ 10
‫כי אין ךמות ותמוךה‬ ‫ולך ךאייות לרורות‬
:‫ואחרות נלבינו‬ ‫ןל״§ך לבנה שחורה‬
‫ת‬5‫ותזדה לך למו‬ ‫אממך מאין סלף‬
‫ומעמד 'לא יל?ןת‬ ‫עמד ןהבל חלף‬
‫שנים כשג\ ;פת‬ ‫ואלו מ ה אלף‬ 15
:‫ובנצורים ילינו‬ ‫בעלרים ישבנן‬
‫ותהלתך להביע‬ ‫תאות אנשי לבב‬
‫מקום סל?ך להניע‬ ‫ומרוץ ;שר ןשולב‬
‫ךךליך ליהוךיע‬ ‫לאשר אתך חבב‬
:‫לך ןעמך הלבינו‬ ‫ך״יות' מוסר האזינו‬ 20
14. Pizmon.

‫ןנלתה למוט רגלי‬ ‫יום צרו צעדי‬

,
devotion on the penitential days in the months Elul & Tisri 24 Selihot (see
headrem. to Nr. 5), which are also called ‫ ; מעמד‬they always denote, for how
many times the congregation 'stands' before God in the respective night, what
always happens by ingenious application of a verse of the bible, containing
the respective number; cf. Dukes, Zur KenntniO p 32, M. Sachs, rel. Poesie etc.
(Berlin 1845) p 251 & 265, Zunz, syn. Poesie p 78, Literaturg. (Berlin 1865)
p 195, Die Ritus p 95—116 — 2a: Dan 8,23 — 4b: cf. Exod 16,5 — 7b: Deut
1 5 8 _ ‫״‬ 7 a : cf. 1 Sam 2,3 — 8b: cf. 18 40,13; but nevertheless ‫ ;כיני‬is to
read with Trip. — 9b: P8 139.12 — 16b: 18 65,4 — 19b: cf. Exod 33,13 —
20b: cf. Job 22,21.
14: L . Ph. Prins, J08e b. Jose's Aboda nebst verschiedenen anderen
Pijutim etc.(‫)תשלום אבודרהם‬, Berlin 1900, p 81 & 172; Avig. I l l p ‫ם״ד‬8; Trip,
p nya. For the morning of the day of expiation. The metre is also un-
certain there, where a bibleverse is out of the question (la, 9a, 14a) — ‫פזמון‬
is a poem divided in strophes & provided with a refrain; it is added to the
order of prayer with the definition, that the leader in prayers recites the
single strophes & the congregation answers with the refrain. I t is especially
the Seliha, which if constructed in the mentioned way, was consequently
Hebrew poetry. 2
‫‪18‬‬ ‫‪VIT. Ji§haq ibn Gajjat.‬‬

‫‪.‬רשת ל_יד־מעגלי‬ ‫ןתפןי סלאי פרשו‬


‫ל\ה שחת סכלי‬ ‫לולי אליהי אבי‬
‫‪.‬יצחק ה;ה ליי‪:‬‬ ‫אאץיאלרהם ופחד‬

‫והטי גלי תלאות‬ ‫יום נאו מי צרות‬ ‫‪5‬‬


‫מארבע ה§אות‬ ‫ןהקיפוני משאות‬
‫מצוקות חשות ובאות‬ ‫ןיום בו עיני ראות‬
‫לולי אדני צבאות‬ ‫ןכלעט }לשות ךאות‬
‫משגבי ומצילי‪:‬‬ ‫מושיעי ןנאלי‬
‫צר חילו חלגו‬ ‫יום יעץ להדיח‬ ‫‪10‬‬
‫צל סתרו ןגלגו‬ ‫יום בו חשף מלתור‬
‫עדי שכנו ולבו‬ ‫יום בו אימות מלת‬
‫ש"היה 'לנו י"‬
‫ז‬ ‫לולי אדני‬
‫‪$‬עים סלקי ןגוךלי‪:‬‬ ‫ל נ ת כוסי וסללי‬
‫ומעד קךסלי‬ ‫יום אחז לעמי מוט‬ ‫‪15‬‬
‫צ ‪ #‬ב מטילי‬ ‫יום ענה בי כחשי‬
‫ןאפס עזרי ןחילי‬ ‫יום בק^תי עזר־‬
‫עזרתה י לי‬ ‫לולי אדני‬
‫״ מגני ומועילי‪:‬‬ ‫רעי ומנהלי*‬
‫בו ^‪ \pr‬פךיוני‬ ‫יום תאלתי ןשועה‬ ‫‪20‬‬
‫ףלעו סשבוגי‬ ‫ןחשלתייבו ךפואה‬
‫ונשתנו רעיוני‬ ‫ןכלעט כלתה נלשי‬
‫לראות לטוב־אדני‬ ‫לולא סאמגתי‬
‫י והוא סילי"ביום חילי‪:‬‬ ‫אל חץם מ;חילי‬
‫ןחלךי אבות שלגו‬ ‫אולם חלדי אדיני‬ ‫‪25‬‬
‫נפש כי לא־תלנו‬ ‫תנחומי שעשיעי‬
‫ןהיזעודךנו וקלינו‬ ‫בם עולם נושענו‬
‫והם מיתריי ןחללי ז‬ ‫ה§ה ‪.‬יתדות אהליי‬

‫‪qualified, to be defined for Pizmon. Sometimes appears o n e & the same poem‬‬
‫‪soon as Pizmon and soon as ordinary Seliha, according to the rite of the congre-‬‬
‫‪gations. About origin & meaning of the word Pizmon see Dukes, ZurKenntnili‬‬
‫‪p 37, Zunz, syn.Poesie p 134; further citations of the sources in M. Steinschnei-‬‬
‫‪der, Jud. Literatur in Ersch & Gruber, Encyclopedia I I 27, p 425 — l a : cf.‬‬
‫‪Prov4,12 — 2: cf. Lev 18,30; P s l 4 0 , 6 — 3a & 4: Gen 31,42 — 8b: I s‬‬
‫;‪1,9 — 13: Ps 124,1.2 — 15b: cf. 2Sam 22,37 (Ps 18,37) — 16: cf. Job 16,8‬‬
‫— ומנהילי ‪Num 22,5 — 18: P8 94,17 — 19a: cf. Ps 23,1.2. The documents have‬‬
‫‪20a: cf. Ps 119,174 — 22b: cf. Dan 5,10; 7,28 — 23: P8 27.13 — 25—26: cf.‬‬
‫‪Lament 3,22; P8 94.19 — 27a: cf. 18 64,4 — 27b: cf. Ps20,9.‬‬
V E L Jishaq ibn Gajjat. 19

15. Hymn.
J
T O ‫ולבן מלאה לארץ‬
‫באונף‬ ‫לפנים לרדות‬ ‫אךבע וסודות‬ ‫ק^ף‬
:‫בגאוני‬ ‫ובגילי"ץמדות‬ ‫מבלי חמדות‬
‫כראי ח!קים‬ ‫בנון שחקים‬ TO

‫בגאו^ףן‬ ‫ן;ם ואסיקים‬ ‫לתוכם ארקים‬


‫*״גוי‬ ‫יבריק ונצץ‬ "‫גלגל ורוצץ‬
‫סלעים ןלצץ‬ ‫ןרוח מ&יץ‬
‫ןאךים ןעבים‬ ‫בים‬$‫דבוק ך‬ ‫קנ^ד‬
‫רצים ןשבים‬ ‫לרואים‬ ‫ןר^שת‬
‫?אימי‬ ‫ף‬£*‫ןאופן לנ‬ ‫ף‬5‫ךןמלת לעו‬ ‫ד‬3:‫ קג‬10
‫ף‬5‫כנף'לעי‬ ‫ולרוב ונפף‬
‫באונןי‬ ‫לגבר ומעפיל‬ ‫ימךתף להדים ולהשפיל‬
‫ןןהקים ןהפיל‬ ‫והאיר והאהיל‬
‫באונף‬ '‫ן ס מ רפים‬ ‫זקף' לפופיים י‬ TO
‫בגאוגףן‬ ‫ןאבד חנפים‬ ‫ועפים‬ ‫ןאטץ‬ 15
‫באונף‬ ‫ואפל ןןלהר‬ ‫וסהר‬ ‫חרס‬
‫״ר‬7‫ולרוש תן‬ ‫והר‬ ‫ועמק‬
‫ד‬3‫באי‬ * '‫ןזיז ולזזמות‬ ‫?והורי גשמות‬ ‫קנ^ף‬
‫וספיר ואחלמות‬ ‫וראמות‬ ‫וגביש‬

15: Trip, p ?*Da for Musaf of the day of expiation. Together with
the translation by Zunz (syn. Poesie p 181) given as epitome by Berliner,
Synagogal‫־‬Poe8ien (Berlin 1884) p 27 Nr. 18 — The poem belongs to the
kind of Eahit (‫ךהימ‬, pi. ‫)רהיטים‬. With this word, meaning bolt, beam, one
originally denoted biblewords & parts of verses which served as frame to
poetical pieces; one soon transferred the signification to the pieces them-
selves, then to poems, which like that in question vary a word of the
Bible in short sentences. For ‫ רהימ‬one sometimes finds the Greek nomin-
ation & 1 8 ) ‫ ך ר ט‬p 0 f 1 0 c ) , runner, and so it came, that pieces quickly recited
were likewise called ‫ רהיט‬or fern. ‫( רהוטה‬e. g. Nr. 10); cf. Zunz, 8yn. Poesie
‫י‬
p 79 & Litgsch. p 24 — 1: Ps 104,24 — ‫' ובכן‬and 80 (is, or: may then) is the
word, with which is introduced the bibleverse to be varied or the theme
(cf. Zunz, syn. Poesie p 79) — 4c: cf. Job 37,18 — 6b: The 'rolling wheel'
is the thunder — 8b: cf. Job 38,38 — 10b: ‫שרף מעופף‬, as ed. has, cannot be
right for that reason, because the parts of the verses must consist of two
words — 12: — ‫ ;להרים לנבר ולהשפיל מעפיל‬in a are three words, because the
acrostic wanted a word with 14 — ‫ ו‬b : ed. has 16 —
(Berliner right) — 18a: (If the text is correct) 'the beings of pure souls',
the men — 18c: cf. Ps 50,10.11.
2*
‫‪V I I . Jishaq ibn Gajjat.‬‬

‫באי*ך‬ ‫בתבל תקועות‬ ‫לתדת ‪$‬בעות‬ ‫‪TOP‬‬ ‫‪20‬‬


‫בגאוני ן‬ ‫באויר קבועות‬ ‫ושבע רקיעות‬
‫באיגד‬ ‫כסילים ומורות‬ ‫כוכבי לארות‬ ‫‪top‬‬
‫־ ‪t‬‬ ‫ן‬
‫בגאונך‪:‬‬ ‫להלכי־ים ומךברות‬ ‫נתונים להרות‬
‫‪1‬‬
‫‪L‬‬
‫באינך‬ ‫ןננזי ברמים‬ ‫לשמי לתמים‬
‫י‬
‫‪TOP‬‬
‫מאימי«‬ ‫ןךגןיח ןסמים‬ ‫'ורקמת }למים‬ ‫‪25‬‬
‫*אימי‬ ‫ןערכי מערכות‬ ‫מלכים ומללכות‬ ‫‪TOP‬‬
‫כנאומך‪:‬‬ ‫בעפר נסוכות‬ ‫ןש‪#‬ה מתכות‬
‫באונף‬ ‫יאורים ואנמים‬ ‫נהרות ןיטים‬ ‫‪TOP‬‬
‫• ד ־ ־‬ ‫•‬
‫מאונך‪:‬‬ ‫וליאת וימים‬ ‫ושנים תמימים‬
‫באימי‬ ‫והרים בצף־ם‬ ‫סלעיים וצרים‬ ‫‪TOP‬‬ ‫‪30‬‬
‫מאונך‪:‬‬ ‫מדינות ולפדים‬ ‫י ו ק ד ו ת ועדים‬
‫באימי‬ ‫וןןרויד ן ח ב ו ר '‬ ‫עזוז ןנבור‬ ‫‪top‬‬
‫מאונך‪:‬‬ ‫ועקר ןעביר‬ ‫ויחיד וצבור‬
‫לאומי‬ ‫ותישים והחלים‬ ‫פרים ואילים‬ ‫קנ‪3:‬ד‬
‫מאונך‪:‬‬ ‫* ובן;י ועלים‬ ‫י‬
‫ובלרי נמלים‬ ‫‪35‬‬
‫באימי י‬ ‫ועופות ןריות‬ ‫צבאות ןחייות‬ ‫‪TOP‬‬
‫מאו^ך‪:‬‬ ‫^ורים ןשיות‬ ‫ןנורי אףות‬
‫לאימי י‬ ‫ומחבר נברים‬ ‫לןהלות להודים‬ ‫‪TOP‬‬
‫מאו^ך‪:‬‬ ‫ןרזנים* ויקרים‬ ‫לגנים ושרים‬
‫?אונך‬ ‫ןשחים ? ^ ר ו ת‬ ‫ךאמי מדברות‬ ‫‪TOP‬‬ ‫‪40‬‬
‫מאונך‪:‬‬ ‫וטמאות ואסורות‬ ‫ועופות' מתרות‬
‫באימי‬ ‫וכסף' וזהב‬ ‫&נאה ואהב‬ ‫קבעף‬
‫מאונך‪:‬‬ ‫ואפלות ןרהב‬ ‫״ וגךם" ולהב‬
‫באימי *‬ ‫ןעבדת ןחרות‬ ‫^מימות ןכ^לרות‬ ‫‪top‬‬
‫מאונך‪:‬‬ ‫'וגבהות ושררות‬ ‫ןושוביןגרות‬ ‫‪45‬‬

‫‪16. Pizmon.‬‬

‫ופנית‬ ‫בבית קךשך‬ ‫לבן מעתיר‬ ‫‪ t‬תתיר‬


‫ובנית‬ ‫‪#‬מו שמת‬ ‫ובחירי'‬ ‫בני בלדי‬
‫ומנית‬ ‫בדין תלקד‬ ‫עלי מ ך‬ ‫תגה עינך‬
‫קנית‪:‬‬ ‫עם־זו‬ ‫ועבר‬ ‫איני עד־‬
‫‪T‬‬ ‫‪• IT‬‬

‫‪21: cf. IJagiga fol. 12b — 23b: Several words joined by Maqqaf are con-‬‬
‫‪, according to P8 24,8, which‬וגבור ‪sidered as one word — 32b: E d . vocalizes‬‬
‫‪is neither essentially right here nor qualified for the rhyme — 40c: 'those‬‬
‫‪.‬ויטחים ונהרות ‪swimming in streams', the fish; ed. has‬‬
‫‪Db. For the morning of the day of ex-‬״‪16: Prins, 1. c. p 143; Trip, p t‬‬
‫‪ s. headrem. to Nr. 14 — 2a: Exod 4,22—4: Exod 15,16; without‬פזמון — ‪piation‬‬
‫‪V I L Ji§haq ibn Gajjat.‬‬ ‫‪21‬‬

‫לך אחך‪,‬‬ ‫מלימימ־‬ ‫ומהןרבי‬ ‫בעין לבי‬


‫‪$‬גי נ מ ה‬ ‫גדלך כי‬ ‫ממדע‬ ‫וכן אדע‬
‫בלי מחזה‬ ‫‪,‬יעידד ‪9‬־‬ ‫באין מבין‬ ‫ובעל בין‬
‫ןחנית*‬ ‫בכס }כי!‬ ‫באין מכון‬ ‫כי תשכון‬
‫והמרבי‬ ‫ו‪.‬י‪0‬י?ה‬ ‫למלך רבי‬ ‫ומה־יערב‬
‫ןויזעיב‬ ‫למול אדון‬ ‫יהי עבד‬ ‫ומהגבר‬ ‫‪10‬‬
‫בלי' עךב‬ ‫כאור יום מ­‬ ‫נשו נ^דו‬ ‫ןהן חלדו‬
‫ושנית‪:‬‬ ‫' לך לבי‬ ‫בטוב נשגה‬ ‫ןלא ‪.‬יפנה‬
‫הלל'נעלה‬ ‫הלא על־מ־‬ ‫ןחןימלה‬ ‫הבההלה‬
‫נקר נ?לא‬ ‫הן לו כל־‬ ‫בהון חרוץ‬ ‫ןאם ארוץ‬
‫ןטוב נמלא‬ ‫נד איש הזן‬ ‫ןיטוב ;דו‬ ‫י ומהודו‬ ‫‪15‬‬
‫ועניתי‬ ‫לבד תקן^ץ‬ ‫בלי ?‪.‬לב‬ ‫אךקרב‬
‫לפגיד‬ ‫אל אשפוך‬ ‫ןטוב רחשי‬ ‫לך גלשי'‬
‫ללצא־חן‬ ‫כדל נע‪£‬ף‬ ‫ןחין אפוף‬
‫ןל׳מק לי‬ ‫)‪ P‬ןגי״י‬ ‫פנה אלי‬
‫בנית‪:‬‬ ‫בנ‪:‬ן איטר‬ ‫ואל תהלס‬ ‫ואל תלרץ‬ ‫‪20‬‬
‫סעיגד*‬ ‫נעלה אל־‬ ‫ואשלדי‬ ‫ךצה סךךי‬
‫ובניך‬ ‫ולחי י‬ ‫ויתערבו‬ ‫ןנהקרבו‬
‫ואונך‬ ‫מע^יך‬ ‫במה־רבו‬ ‫יבחין' קרבו‬
‫עד‬ ‫בחין אוץ‬ ‫ובס תרץ‬
‫ומענך‬ ‫טלאה קג־‬ ‫ןיפיקו‬ ‫ויךבניקי'‬ ‫‪25‬‬
‫וברצויי‬ ‫בכת קוני‬
‫ענה באת‬
‫‪17. Tokeha.‬‬

‫כעוף נתעופף כבוךם‬ ‫מהץתרון לאדם‬


‫ולתאם יבוא' איךם!‬ ‫ואיד נתגאו בעודם‬
‫כי סיף *לילרקבון‬ ‫;בין איש 'לב ונבון'‬
‫לעדיו עתה שבנו‪:‬‬ ‫ומעפר חצבנו‬
‫— ‪regard to the metre (cf. to Nr. 4 v. 21) — 5: cf. Job 19,26 — 8c: cf. Ps 93,3‬‬
‫‪18cd: Gen 32,6 — 19: cf. P825,16; Prov 12,2 — 23—24: Allusion to the hymn‬‬
‫‪given in Nr. 15 as well as to a number of other congenious poems of Gajjat,‬‬
‫‪likewise contained in Trip., all of which remind in expression of Ps 104,24,‬‬
‫‪Bingly varying every word of the verse.‬‬
‫‪vb, for Minha on the day of expiation, Sibhe‬״‪pa & Trip, p a‬״‪17: Ar. p D‬‬
‫‪, for working-days; M. Sachs, Die rel.‬כ״ד ‪), Oran 1884, p‬׳םבחי אלהים( ‪'Elohim‬‬
‫‪ (correction), exhor-‬תוכחה — ‪Poesie etc., originals p 17; translation ib. p 60‬‬
‫— ‪tation, admonitory poem; further particulars in Zunz, syn. Poesie p 135‬‬
‫‪1: Eccl 1,3; H08 9 , l l — 2b: cf. Prov 6,15 & 24,22; the exact return of a‬‬
‫‪bibleverse as conclusion of a strophe is not intended in this piece — 4b: cf.‬‬
‫‪Gen 43,10.‬‬
‫‪22‬‬ ‫‪V I I . Ji?h&q ibn Gajjat.‬‬

‫לפקדון גבינו‬ ‫צפה רוח בקךבגו‬


‫לאת־ערבתו תקח‪:‬‬ ‫ןכלעט עץ תפקח‬
‫לוב&י לעיי סלל‬ ‫דזללי אדם בתבל‬
‫לא־מלאו ה;מים‪:‬‬ ‫לאם גללו ב‪$‬ע‪$‬ים‬
‫?י לא ילך הונף‬ ‫קום וךאה בעיניך‬
‫למדור ןבקש ואינו‪:‬‬ ‫ןהאךם וקמנו‬ ‫‪10‬‬
‫ך״תןב סןץהך‬ ‫בךבות טוביהך‬
‫הוות ועמל לקךבה‪:‬‬ ‫התדע כי לפי רבה‬
‫ב מ י עולם נעןלר‬ ‫רוח גאוה ‪.‬ימגר‬
‫המשל בכל־א^ר־לו‪:‬‬ ‫בשוטו מלכו שללו‬
‫בסמי מלת מסוכה‬ ‫לעךה בתבל'הלכה'‬ ‫‪15‬‬

‫מרה תהיה באחרוגה‪:‬‬ ‫ואם מתקה ראשונה‬


‫בןןזב וללף״ןלבר‬ ‫הועל אין לגלד‬
‫מכל־אשר־לו לאומה‪:‬‬ ‫ןלא ‪.‬ישא י יום מהולה‬
‫וסביבך ללך‬ ‫ילאן אתה הלך‬
‫ןעל־שלכה ‪.‬יתהלך‪:‬‬ ‫ופעם לאט תהלך‬ ‫‪20‬‬
‫בבתים שלנים לנו*‬ ‫דיגי ימים ביגו י‬
‫י^לבו אחרים תחתם‪:‬‬ ‫ובקר בלקום שבתם‬
‫ומאליהילס״בושו‬ ‫ליהקו^שו וקשו‬
‫ומל‪3‬ף ך״ברו‪:‬‬ ‫ןרחצו ןהטןהרו‬
‫ונשרו לאל תעפילו‬ ‫‪$‬און לבבכם השפילו‬ ‫‪25‬‬
‫שלבו למחר כןלר‪:‬‬ ‫לאייככה ‪.‬יתגבר‬
‫למלת'לאל תחילו‬ ‫יום'ויום הוחילו‬
‫ומיתתלם ח״כם‪:‬‬ ‫כי ח!ילם מותלם‬
‫בדעת ולצאגוה‬ ‫א ך את־זאת חקךגוה‬
‫"לאנוש כי בטוב &על‪:‬‬ ‫כי אין בתבל הועל‬ ‫‪30‬‬
‫ראשיה ןסופה סבל‬ ‫תללית שלחה אלל‬
‫עלים אל‪-‬האליהים‪:‬‬ ‫אחזי מעלות ‪$‬בהים‬

‫— ‪6b: cf.lSaml7,18—7—8:cf.P8 16,6; l S a m 18,26 — 10b: cf. Jer50,20‬‬


‫‪11a: cf. Eccl 5,10 — 12b: cf. P8 55,ll. 12 — 13a: cf. P8 76.13 — 14b: Gen‬‬
‫— ‪ cf. ISam 14,26.27‬הלך ךב‪ on account of #‬ד‪,‬לכה ‪.,‬יןןרת רבע = _י?ןךה ‪24,2 — 15:‬‬
‫‪16b: 2 Sam 2,26; as it is the question of a bibleverse, no alterations of‬‬
‫‪the text are needed in favour of the metre — 18a: 18 22,6 — 18b: 1 Sam‬‬
‫— טזהלןד ‪25,21 — 19a: 'Abut I I I 1 — 20b: Job 18,8; the rhyme requires‬‬
‫— ‪22b: cf. Job34,24 — 23a: Zeph2,l — 24b: l i k e l s 5 2 , l l — 29a: cf. Job6,27‬‬
‫‪31a: cf. Prov 14,13 — 32b: 1 Sam 10,3.‬‬
V I L Jiah&q ibn Gajjat 23

18. Ofan. _ | (-) -


‫יה מהלליף‬ ‫ןת להלל‬£

18: Qer. Algier p ti'nb, for the first day of the passover. — The ex-
planation of the designation ‫ אופן‬be given here in continuity. Upon the
‫( פסוקי ךןמךא‬s. headremark to Nr. 7) follows an Aramaic piece, glorifying
God, ‫יןףי‬0, and a call to the praise of God, ‫ ;ברכו‬the &ema‫&ע( ׳‬#) consisting
of Deut6,4—9; 11,13—21; Num 15,37—41 is' annexed to it.' The §?ma'
is enclosed by three benedictions, viz. p r e c e d i n g 1) ‫יוצר‬, a benediction
announcing the praise of the creator of light, beginning with a blessing (‫יוצר‬
‫)אור‬, enclosing the first QeduSSa* and concluding with a blessing(‫;)יוצר המארות‬
2 ) ‫ א ה ב ה‬treating the love of God to Israel; it begins with the words ‫אהבה לבה‬
and ends with a blessing (‫)ך&חד בעטו י^ךאל באהבה‬. The &ema' is followed
8) by ‫גאלה‬, a piece of prayer, which amongst others represents God as the
only helper and saviour (this part ends with the words 2 ‫זים זולתך‬6
7,22; l C h r 17,20), treats the salvation from Egypt (this part ends with the
quotation of two verses of 'the song at the sea' E x 15,11.18) and at last asks
for salvation (this piece ends with the blessing ‫אל י&ךאל‬$, from which the
whole poem has its name — ‫ ; )גאלה‬cf. Zunz, Gottesd. Vortrage, sec. ed.
Frankfurt a/M. 1892 p 382 f. This part of the morning-prayer has now been
embellished by the masters of the synag. poetry in the following way. QaddiS
and Bareku are each one preceded by an introduction 1) ‫ךיטות ליןךייט‬, also
called shortly ‫קךיע‬, 2) ‫ך<טות לברכו‬, also shortly ‫ברכו‬. To Joser are annexed
3) ‫ יוצר‬immediately following the beginning blessing and called after the first
word of this blessing (but little cared for by Spanish poets); 4)‫ אופן‬preceding
the Qedussa and called ‫ אופן‬with regard to the sentence introducing the real
Qeduasa (the three times holy of Is 6,3 & the glorification of the angels E z
3,12), which begins with the words tityn ‫( והאופנים וחיות‬cf. E z 3,13); 5) ‫מאורה‬,
preceding the blessing which concludes the piece & called after the last word
of this blessing (‫ מאורה‬is also called the whole piece being in question);
6) ‫ אהבה‬inserted in the benediction equally named, viz. shortly before the
blessing that ends it (before the words 7;(‫ ) ו כ ן ד ב ת נ ומלכנו‬Inse
Geulla behind the words ‫ & אין אלהים זולתך‬called ‫ זולת‬on account of the last
•word; 8) ‫ מי כמוך‬preceding the quotation of E x 15,11 and beginning with the
first words of the quotation ‫ך‬1‫( טי כמ‬these poems have all equal construction
and treat as a rule the history from the creation of the world till the crossing
of the sea, as the epoch when Israel has intonated the hymn containing the
quotation; not to be confounded with the insertion in Nism&t, having the
same name which was in question in the headremark to Nr. 7); 9) ‫נאלה‬, is

* ‫ת יוצר‬#‫ כןך‬or ‫ה ךיעיבה‬#‫ לןך‬to distinguish from the ‫ גןףטה ךעטיךה‬or ‫ג ן ^ ה‬


simply, which is inserted in the third number of the so-called eighteen-
prayer, & from the ‫קךיטה ךסךרא‬, following the prayer; about these three QeduS-
lot see particulars in Joel Miiller, Masechet Soferim, Leipzig 1878, p 226 ff.
24 V I I . Jighaq ibn Gajjat.

‫עז מלעליף‬ ‫ואין מי ומלל‬


‫מפלאות שללף‬ ‫ןיחו יום וליל‬
‫בל בניב מליף‬ ‫כי את לחלל‬
‫בעצם גדלף‬ ‫רבות עשיתי‬
‫איין עלו אליףג‬ ‫אלני אליהי‬
,‫בעון אין צפד‬ ‫}לפה לכל אןד‬
‫ולדבר ואין לה‬ ‫ופעל ללי יד‬
‫אנוש למחר נ ל ן ה‬ ‫ןחי לאי לחץ‬
‫בשם נ*חץ ולפא‬ ‫ומאז נוךע‬ 10
‫אןז שניך!ם יפה‬ ‫ועשה טוב ןרע‬
‫ולא בעץ ןלפה‬ ‫ןנ?לה בשכל‬
‫ועיייז«ליףז‬ '‫כי מלעליף‬
‫נללאת נפלאת‬ ‫חלם בחלמה‬
‫מני נללית‬ ‫ןדעת לליאה‬ 15
‫חכמים נעלית‬ ‫ומבוא במחקר‬
‫ר לאי מלאת‬#‫א‬ ‫מי ןה ומלא‬
‫ר לא כלית‬#‫א‬ ‫ויחל ויכלה‬
,
‫בפלאף מ ל י ת‬ ‫נלסה ןאולם‬
‫ועולם מליאת‬ ‫ןךם באץ מקום‬ 20
•.‫ןהוא לא ולבלף‬ ‫אתה תליבלהו‬
‫ומשרתיו קדשים‬ ‫כןדוש' "לקרא‬
‫כעצם תךשישים‬ ‫ם‬$‫להורי ע‬
‫ןליא תבנית אישים‬ ‫לליאי צורה‬
‫יסוד חמשה רנשים‬ ‫לבלתי שלט־בם‬ 25
‫לארבעת ראשים‬ ‫ומחנות נפרשים‬

inserted before the blessing that concludes the piece & has (like the piece
itself) its name from this. Cf. Zunz, syn. Poesie p 61 ff.; Dukes, Zur Kennt-
nifc p 34f.; to 1 & 2 see headremark to Nr. 30, to 6 (‫ )אהבה‬the declarations by
D. Rosin, Reime und Gedichte I I (Breslau 1894) p 33 f. The pieces 2, 4—9
in their order (‫ אהבה‬twice) 8. Nr. 96—103 — 2b: ed. has 6—5 — ‫ע ל י ף‬
Ps40,6; 6 forms the refrain — 7a: ‫ לבל‬with 8 —.3^0^‫ל‬b:e d . : 1 0 —
jnjrm — 12b: ‫ עלן‬masc. like Zech3,9 — 14b: ed. 20 — ‫פ ל א ה‬
According to R. 'Ammi means god ‫ם‬1‫םק‬, because He is the place of the world,
but not the world His place; cf. Bacher, Die Agada der pal. Amoraer I I
(Strafiburg 1896) p 163; particulars in E . Landau, Die dem Raume ent-
nommenen Synonyma fur Gott, Zurich 1888 p 30ff. — 21: For the figurative
expression cf. Zunz, syn.Poesie p 483 ff. — 26: The four hosts of angels
with Mikael, Gabri'el, Uriel & Refael at the head; cf. Pirqe de-Rabbi
'Eli'ezer chapt. 4.
‫‪V I I . Jighaq ibn Gajjat‬‬ ‫‪25‬‬

‫לקךש הקךשים‬ ‫להלל נגשים‬


‫בתוך היכלך‪:‬‬ ‫ףד״יו מקדישים‬
‫‪19. Meora.‬‬
‫הוד אל הפילנו‬ ‫את־מחזה‬
‫רב־טוב‬ ‫שור וענה‬
‫חרד לזמן סחר‬ ‫יום יחלה‬
‫לב כי'סוף ליל שחר‬ ‫נעל עלי‬
‫כיום אלש שחר *‬ ‫ןאורנעלה‬ ‫‪5‬‬
‫ותצר צרת מחר‬ ‫מה־תאלה‬
‫צל יסך כלנו‬ ‫סב תחזה‬
‫צר במעט כלנו‪:‬‬ ‫יום יחנה‬
‫קנך יונת אלם‬ ‫צפי' לאון‬
‫א;שי חלל ‪$‬לם‬ ‫כי שת לאון‬ ‫‪10‬‬
‫זרים כשעף חלם‬ ‫והמון שאון‬
‫רומם ©תע שלם‬ ‫ולסיק לאון‬
‫רעב' דןאכילנו‬ ‫ולשוט מזי‬
‫עריץ שאכלנו‪:‬‬ ‫את־שד 'לני‬
‫את־דרות יאתיו‬ ‫י חו ללי לאות‬ ‫‪15‬‬
‫צור לנו נטיו‬ ‫את־מללאיות‬
‫כיום מתים חיו‬ ‫מי נאו ךאות‬
‫כי נעים ושליו‬ ‫ויהי לאות‬
‫דוד מבור זזעלנו‬ ‫נחז בזה‬
‫עפר־מות ךלנו‪:‬‬ ‫ומטשלני‬ ‫‪20‬‬
‫סנור לימות עצב‬ ‫קיבל בפה‬
‫מלב יום תעצב‬ ‫וכעס כפה‬
‫יום רע כי לכל ק‪$‬ב‬ ‫ולטוב '?פה‬
‫‪ t‬קום נא התנ‪3‬ב‬ ‫מה־לך ו פ ה‬
‫עם תוך אפל לנו‬ ‫ערב חזה‬ ‫‪25‬‬
‫אל ויאר לנו‪:‬‬ ‫בקר לנה‬
‫‪19: M. Sachs, 1. c , orig. p 15; translation ib. p 56 — For the first day‬‬
‫יונת ‪ cf. headremark to Nr. 18 — 2b: cf. 18 63,7 — 9b:‬מא‪1‬ךה — ‪of the passover‬‬
‫‪ is Israel, see Targum to P8 56,1. Israel is often called dove in the talm.‬אלם‬
‫‪& midr. literature, at different passages the idea is also executed more particul-‬‬
‫‪arly (cf. e. g. Berakot fol. 53b, Midras rab. to Song of S. 1,15; I V 1). The‬‬
‫‪poets of course have not allowed the beautiful idea to escape them, cf. D .‬‬
‫בלי ‪ vol.V (Warschau 1889) p 81 ff. — 15a:‬האסיף ‪Kohn in the Hebrew yearbook‬‬
‫‪ to be‬לאה ‪ inf. of‬לאות ‪).‬ןאו( ‪with a superfluous short syllable, just 8 0 17a‬‬
‫‪ pt, pi. m. of‬נעים ‪tired — 18b:‬‬ ‫‪26‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Ps 118,27.‬נ ו ע‬
‫‪26‬‬ ‫‪V I I I . Ji?haq ibn Kalfon.‬‬

‫‪20. Geulla.‬‬ ‫_‬ ‫‪v‬‬

‫*(}_‪:::.:..!_:__.‬‬
‫‪v‬‬ ‫ן‬ ‫>‪w _ 0‬‬

‫אגילה בכלותי‬ ‫אלבלה גדךי‬


‫אוחילה במחלתין‬ ‫אעבד מעבךי‬
‫לא אקץ במוסרי‬ ‫'יערב לי שביי‬
‫לא אמאס במוסרי‬ ‫א^אה את־חליי‬
‫על צרי ומוסךי‬ ‫אתנה על־לחץ‬
‫אשישה בדלותי‬ ‫אעליזיבאידי‬
‫המה לי "תהלתי‪:‬‬ ‫מחלי ומרוך‬
‫שנאת שןא שנאוני‬ ‫צוריי על־ךמף‬
‫ובלא‪-‬אליקנאוני‬ ‫שקרו בבריתך‬
‫כמעט החטיאוגי‬ ‫לעבד זולתך‬ ‫‪10‬‬
‫י"שמתיף א‪:‬לותי‬ ‫ואני בעודי‬
‫‪l‬‬ ‫‪b‬‬
‫לא אט ממסלתי‪:‬‬ ‫‪ M‬־על־מלדי‬
‫ל^קר ‪.‬קץ מצוקתי'‬ ‫חךלו רעיוני‬
‫אין וילה נבואתי‬ ‫נסתמו חזיוני‬
‫עתותי' ‪.‬ישועתי‬ ‫נעלמו מעי‪3‬י‬ ‫‪15‬‬
‫י בגבולי ונחלתי‬ ‫אוןבי למדי‬
‫עת שברי י ונחלתי!‬ ‫הם לשיכים צדי‬
‫א‪#‬מיע ואושיע י י‬ ‫קול מ‪^3‬י ?דין‬
‫אשובה ואודיע‬ ‫אהבי‪ ',‬ולציון י‬
‫על־כל־עם ררגיע‬ ‫אועהי ?ליון‬ ‫‪20‬‬
‫ויקרי ביתי תפלתי‬ ‫‪.‬יחזה בהיר‬
‫אגאל את־גאלתי‪:‬‬ ‫אזכרה לו חסדי‬

‫‪VIII. Jishaq ibn Kalfon.‬‬


‫‪21. To Semu'el ha-Nagid.‬‬

‫וצדקתך כהררי־אל חזקה‬ ‫אדיבותך ןחבה ועמקה‬


‫"קרובה לך ןאל כל־איש ךחוקה‬ ‫וךג־ך"רגם ןי‪#‬ר ?!לי ןלזסד‬

‫‪ see head-‬גאלה — ‪8; for the feast Simhat Tora‬קכ״ג ‪20: Qer. Algier p‬‬
‫‪ in both the meanings:‬מוסר ‪remark to Nr. 18 — 3b & 4b: cf. Prov 3,11.‬‬
‫— ‪reproof and chastisement — 8b: cf. Ps25,19 — 9 : cf. P8 44,18; Deut32,21‬‬
‫— '‪14: This perhaps refers to the prophecies of Daniel concerning 'the end.‬‬
‫— ‪ cf. Gesen.-Kautzsch § 87,5 rem. 1 (s) — 17a: cf. Num 33,55‬עתותי ‪15: to‬‬
‫‪ like Is 17,11 — 22b: cf. Ru4,6.‬ונחלתי ‪17b:‬‬
‫)‪21: A.Harkavy, Studien und Mittheilungen etc. I (St. Petersburg 1879‬‬
‫‪p 97 & (notes) p 186 — lb: cf. P8 36,7.‬‬
I X . Josef ben IJisdai. 27

‫לשלחנך ןדלתך לא ךפלןה‬ ‫ןהוךך רב ןכל־הלך לדשן‬


‫ןילא ו^ןןיל לאביון מעניקה‬ ‫ע לכל־שאל״^אלה‬3‫ןלא תל‬
‫ןנפשך אחרי סלד דבקה‬ ‫לבב כל־שריןנלשו אחריי ^ןא‬
1
‫ןחרק שן "לאד עלי חריקה‬ ‫י‬$‫ידידי העציבני זמ‬
‫קה‬$3 ‫ןעךי אל אי׳לר וילמע‬ .‫ונאקתי" לד רבה ןגדלד‬
‫יחידתי בצוקתך בציקה‬ ‫וצרתי לך תצר ןללאד‬
‫אך בבךיקה‬$‫'וכזהב ל‬ ‫ך אל בחךצךיק ובדק‬$‫בח‬
‫להשכילף ולחיות לד ?דקה‬ ‫ויפרך לו&ר אב וחית‬ 10
‫ןתת״ערב רננה עם ןעקה‬ ‫יתע»ב לבבי‬.‫לכן א׳^מח ן‬
‫בדעתי אחרייזך כי חשוקה‬ ‫בשורי 'ע?בך' אךאג ןיאניל‬
,‫פיק' לצעיו לך לפוקר‬: ‫ולאי‬ ‫ןהאהב *לצעיו דאמגים‬
‫דלתך חקקה‬$' ‫ןשם הקת‬ ‫לכן השיב *כבודך לאמתו‬
‫שנת עינך לעולליםילתוקהן‬ ‫קט ןהשמר ןתזדה‬#‫שבן ה‬ 15

IX. Josef ben Hisdai.


22. To Lemuel ha-Nagid.

‫להתעטף וריד אפל לשלמה‬ ‫הלצבי חן ןבורת און ועצמה‬


‫בעיי מךבר לעון פחד ואימה‬ ‫׳לף ולתעות‬3 ‫!־לריעות כולבי‬
.‫ומסמנת נבלים אל־להומד‬ ‫ולצאת מחדרים אל־חרךה‬
‫ןגצטיד בפחי התגולה‬ ‫יעדי נלכד לחבלי החילמות‬

6a: ‫ העציבני‬has hurt me; ms. has ‫שעקני‬, for which Harkavy proposes
‫)!(צעקני‬, but himself denotes this proposition as dissatisfactory — 7a: ‫ונאקתי‬,
Harkavy ‫נאקתי‬, but the grammar does not admit this — 7b: cf. Job 16,19.
Harkavy 8 —(?)‫ ו ע ד י‬b : . . . 'is my soul—if you are in affliction—in
11a: ‫ לכן‬for ‫( לכן‬as v. 14a) is lie. poet. cf. Harkavy note — 13a: cf. Prov
27,6 — 15b: cf. Eccl 5,11.
22: L . Dukes, Nahal qedumim (‫)נחל קדומים‬, Hannover 1853 I p 17ff,
rectified according to ms. Halberst. 318 (now Jewish College, London), fol. 63ff.
I t is the poem known under the name ‫ ;*טירה ןתומה‬for explanation of this
name cf. S. J . Kampf, Zehn Makamen etc. (Prag 1858) p 184 & J . Deren-
bourg, Notice sur Aboulwalid (Paris 1896) p 206, who declares it an
Arabism ( i ^ J J ) . The poet himself (v. 43) and IJarizi, Tahkemoni 3,6,
19 denote the poem as 'deserted, lonely' — 1—3: The dangerous journey
described here, untertaken by Semuel does not appear to be only poetical
fancy. The final words of the poet (v. 49b) make suppose a connexion with
a travelling event, which the Nagid celebrates in his poem ‫הלכושל ולנופל תקומה‬
(at Harkavy, Studien und Mittheilungen I p 23 ff.). To the figurative de-
scription 2a cf. DB. I notes p 205 — 4b: ‫( ונצמיד‬Hitpa. to ‫ )צוד‬has been taken
prisoner.
‫‪28‬‬ ‫‪I X . Josef ben IJisdai.‬‬

‫ם‬
‫בחמה‬ ‫ולגע והוא מקיץ‬ ‫א‪#‬ר‬ ‫ןאריתי והיא ‪.3‬רו לרצון‬
‫אחלמה‬ ‫פ י ה ו 'בכסי‬ ‫עסיס‬ ‫ו ה ש ק נ י ב_יד ש נ ה ע ר ב ה‬
‫אדמה‬ ‫מ ר עלי ר ק ה‬ ‫לףקות‬ ‫ובין ש ד י ק ו צ ו ת‬ ‫ןשכבתי‬
‫מנשקת לחמה‬ ‫והשפה‬ ‫ל ח ל ק ת לבנה'‬ ‫ןהימין‬
‫לטומה‬ ‫בכל־^שם‬ ‫ןהעןש‬ ‫מ ק ל ך ת לבונה‬ ‫ןהמטה‬
‫לאומה‬ ‫ו ה ג ה אין‬ ‫הקיצתי‬ ‫בילזךני ע ד י כ י‬ ‫ןנעמתי‬
‫הנשמה‬ ‫ומור ע ב ר וחיה‬ ‫הנפשות‬ ‫ישובב‬ ‫יאבל ר י ח‬
‫כל־האדמה‬ ‫א‪#‬ר מלא פני‬ ‫רביילמואל‬ ‫ל ש ם ;גיד'ן יחיד‬
‫ז‬

‫עטוי'לחומה‬ ‫והקם על בתוך‬ ‫באבות‬ ‫ו מ י ‪.‬דע ה נ ע ל ה ע ו ד‬


‫כבוד עלי ר א ש ע ש ןכימה‬ ‫מכון‬ ‫הלקףש‬ ‫קךש'לשבטו‬ ‫ובו‬
‫פנימה‬ ‫בהיכל א ל‬ ‫נקךא‬ ‫א‪#‬ר‬ ‫שמואל‬ ‫שמואל'הוא‬ ‫ןאלנים ב י‬
‫בעצמה'‬ ‫ו א ם ע מ ד ללרלו‬ ‫באבות‬ ‫ה נ ע ל ה עוד‬ ‫ו מ י ‪.‬דע‬
‫ה^למה'‬ ‫ןךןכו‬ ‫ןתטתו‬ ‫בצךקו‬ ‫ו א ם אינו ה ל א ה נ ו‬
‫ך ת אליהיים ה ת מ י מ ה‬ ‫תבקש‬ ‫כלותיו ‪.‬ישמרו ד ע ת ו מ פ י ו‬
‫כמו"פלג לצמא *‬ ‫ומעללו‬ ‫בהלו‬ ‫כירח‬ ‫ומהללו‬
‫ן ה ט ש ך ה י עלי ש כ מ ו ' ח ת ו מ ה‬ ‫והמעלה עלי כ ת פ ו צרורה‬
‫ןןדי ‪:‬דעי מ ק ו מ ה י‬ ‫והבינה‬ ‫בסוךה‬ ‫ן ת ר ח ל מ ה עדיי ע מ ד‬
‫ל ע ת ^ ך ה לצלמןת' ל ד מ ה‬ ‫אחי עצה כמו ש ח ר מאירה‬
‫ת?‪3‬מו כלמה‬ ‫ןכל־פגים‬ ‫לאור פניו והלך‬ ‫ןלל־ללך‬
‫גאלמה‬ ‫כרחל‬ ‫ןכל־ייעץ‬ ‫לפניי כשורים‬ ‫ןכל־שרים‬
‫שממה‬ ‫ואל־ולרי‬ ‫באהבתו‬ ‫אשר ג ל ש י בלבונה‬ ‫נלשי‬ ‫אדון‬
‫עליי ל ו ח ו ך ש ו מ ה‬ ‫ומנער‬ ‫כתובה‬ ‫ל ת ו ך לבי‬ ‫ןאהבתו‬
‫ל ך דעה לף בינה ןעךמה‬ ‫חלמה לך רוח ותרה‬ ‫לך‬
‫וירחב ל ב כבין מזרח* ל ; ט ה‬ ‫כמו י ו ך ה ' ו מ ל ק ו ש‬ ‫ןירחב ' ‪T‬‬
‫נ ל ך ‪ .‬י ח ד ל ת א ר לקומה‬ ‫ןהוא‬ ‫נלבד ןנחמד‬ ‫לך העט א‪#‬ר‬
‫אחי ר מ ה ומלא תוך ומרמה‬ ‫לדי ק ‪ $‬ה ו ק נ ה ה ו ד ו מ י ג ר ה‬
‫מאומה‬ ‫ן ל א ‪.‬ישגה ן ה ו א ר ג ל י‬ ‫‪$‬שוא פ נ י ם ןאיש ח י ל ב ר ל ב ו‬

‫‪ TJV a title of‬הדור ‪ also‬יחיד ‪9a: cf. Song of S. 3,6 (see Prov 7,17) — 12a:‬‬
‫ז‬

‫— ‪honour cf. D B . I notes p 5 — 13a: cf. ISam 28,llff. — 13b: cf. 2Sam 23,1‬‬
‫— ‪14a: The tribe Lewi (Semu'el ha-Nagid was a Levite) —15: cf. 1 Sam 3,4ff.‬‬
‫‪16: The text being correct here, one must conceive v. 13—15 as a single‬‬
‫‪(rhetorical) question, which is now followed by a second, introduced in the‬‬
‫‪same way; but perhaps we have here a deviating reading of v. 13 before us,‬‬
‫‪which turns out to be at a wrong place. To 16b cf. Dan 12,13 — 18: cf.‬‬
‫‪Mai 2,7 — 20: cf. 18 8,16; 9,5 — 21: cf. Jer23,18; Job 28,12.20 — 22b: The‬‬
‫‪,‬‬
‫‪documents have‬‬ ‫‪25‬‬ ‫—‬ ‫מ ה ‪ inhabited' opposition to‬שבונה ‪ a :‬צ ; ה‬
‫'‪ 'value‬תוך ‪in 25b — 26: cf. J e r l 7 , l — 30b: cf. P8 55.12, only means here‬‬
‫‪ used in the noble sense (prudence) like at Jeh. ha-Lewi (DB. I‬מרמה ‪and‬‬
‫‪p 35 v. 3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪3‬‬ ‫—‪1‬‬ ‫‪.‬ואיל ‪, doc.‬ואיש ‪ a :‬ו ק ו ו יעצי מרמה לעמו‬
‫‪X . Semu'el ha-Nagid.‬‬ ‫‪29‬‬

‫ןרקו אם ללןלד או נקמה‬ ‫שני שניו 'לני חצים ‪#‬נו‪$‬ים‬


‫לשבצים בכל־לשי‬ ‫ןםפירים ןפזר אל־לפךים‬
‫^ייכל־אהבה'גדלה וע?מה‬ ‫ןאל״בתי לבן פךת נד״וסף‬
‫ןצלגת פעגח כל־לתומה‬ ‫"לנויר אריה ןנלד שעשועים‬ ‫‪35‬‬
‫עליי מענן' אליליה וחלמה‬ ‫ןציץ פרח למטה התבונה‬
‫ןעלם רך לבאר ותעלמה‬ ‫?עיר שניםילשע^ע למשנה‬
‫לאל ‪#‬די והוא מדןם'תרולה‬ ‫כאלו כל־ל^ייהדור תבואות‬
‫בגלשו התמימה החכמה‬ ‫פךיתיהו לנלשי הקשורה‬
‫למלתי שתי אזגיי לזלה‬ ‫‪#‬מעני נניד עמים ןהטה‬ ‫‪40‬‬
‫תשורת אהבה זכה קדומה‬ ‫קחה שילה לישךת נשרה‬
‫לןןלפת בעךיה כעלמה‬ ‫לעלפת לכליה ככלה‬
‫ןיאם לה 'אב ןה^ה ןתומה‬ ‫ארוסה זאת ןהיא לעד לתולה‬
‫>לני אחים פליטת הנשמה‬ ‫ופקדוני ליךך' לאוני‬
‫ןאךמתם בעיניהם כאךמה‬ ‫א‪#‬ר הטה לנחלתם כזרים‬ ‫‪45‬‬
‫אזי נדו אלי ק‪$‬וי אדמה‬ ‫ן״לולא צלך נטוי'עלילןם‬
‫לראשי הישיבה הנעימה‬ ‫ןשא שלום בטהללך "ןנךלך‬
‫לגלשי מתשוקתם עגומה‬ ‫"אצילי הךחוקים הקרובים‬
‫אלהיגו לגפלת תקומה‪:‬‬ ‫בחניך ןחניהם נמהר‬
‫‪Nagid.‬־‪X. Semfi'el ha‬‬
‫‪23. To R . Josef.‬‬

‫ןחןיש אחרי אךך בל־תו‬ ‫הנךפא הןמן ממחלתו‬


‫ויסר מעל כנף שחר כסותו‬ ‫ןאםילבש ענן ב‪1‬קר לשלש‬
‫ואם נטור לעולמים כמותו‬ ‫הכמני נהי <רף באפיו‬
‫כמנם שפכה עלי חמתו‬ ‫ןאם אוכל להתאפק ודודי‬
‫ואיכה"אחרי יאהב י נישיתו‬ ‫ןאם תאלרו עלי מה־ך• ןללה‬
‫כחול נלבד ולא אוכל שאתו‬ ‫חמסי על־לבבי כי ביום בוז‬
‫‪34a: cf. Gen 49,22 — 35: cf. Jer31,19 (of'Efrajim, representative of the‬‬
‫‪, according to the ancient inter-‬פענח ‪tribe Josef) & Gen 41,45 (of Josef).‬‬
‫‪pretation in the sense of 'to unveil', often at Hebr. poets, cf. Zunz, syn.‬‬
‫‪Poesie p 429 — 36:‬‬ ‫;‪might be read the word difficult to decipher‬התבונה‪80,‬‬
‫הןפיט החכמה ;‪, as Dukes reads, is wrong anyhow — 39: cf. Gen44,30‬האהבה‬
‫‪the intellectual soul, see M. Sachs, rel. Poesie p 240 note & D. Rosin in‬‬
‫‪ as title of‬ןאון( '‪ 'my Gaon‬נאוני ‪Monatsschrift X L I I (1898) p 485 — 44a:‬‬
‫‪honour) — 49b: cf. to v. 1—3; Am 9,11.‬‬
‫‪28: A. Harkavy, Studien und Mittbeilungen I p 72 & (notes) 178; till v. 12‬‬
‫‪(incl.) also in ms. Oxford 1971 (falsely ascribed to Jehuda ha-Lewi), but only‬‬
‫‪with one reading worth to be considered. The poem is written after re-‬‬
‫ניפית אתו = נשיתו‪ one like myself, see Harkavy — 5b:‬הקנ‪1‬ני‪conciliation — 3a:‬‬
‫‪you have forgotten him.‬‬
‫‪30‬‬ ‫‪X . §emu'el ha-Nagid.‬‬

‫כעברי לן־אמתו‬ ‫אלי מ ל ו‬ ‫הבאתיו‬ ‫ולו אוכל להכניעו‬


‫ל ע ו נ ת ו י וביתו‬ ‫ל מ י שיחק‬ ‫באךץ‬ ‫ןאיך !שפיל א ש ר ביתו‬
‫ימי ח ץ ו ליום קלון כ מ ו ת ו‬ ‫א ו כ ל ל כ ו פ ף ל ב בעיניו‬ ‫ואיך‬
‫אל־שלתו‬ ‫משילתו‬ ‫למלא‬ ‫ב מ ל ת ל ת כמו ים‬
‫״‬ ‫‪ 10‬ןלו ה ו ב א‬
‫ןיאש ל ל ד ' ק ר ב וברק* ח נ י ת ו‬ ‫מנןלאךם‬ ‫תוכה לבד‬ ‫ןאין‬
‫כ כ ו ס 'מום ב ע ת צ ל א ך ש ת י ת ו‬ ‫א ז י ש ת ה ל כ ו ס מ*!ת ן ש ח ק‬
‫עלי ע ך ש דוי ל ך ם חיותו‬ ‫ויום ק ל ב א ‪ #‬ר ו פ י ל כ פ י ר י ם‬
‫ן כ נ ע ל י לכף' *מלוי ו ש י ת ו‬ ‫כימו צ פ ו ר ב ב א ו‬ ‫ושלןק־בו‬
‫ש א ל צדק למען ה ו א עמיתו‬ ‫‪ # $‬ר ת ד ע שלילו‬ ‫‪ 15‬ש א ל כ י מ ה‬
‫^לש'בצאתו‬ ‫ל ך ת ק פ ו ‪< ,‬לאל‬ ‫ש א ל ס ה ר ח צ י י ר ח וו‪$‬יד‬
‫ח ל מ ה אחותו‬ ‫כבי יוסף א ש ר‬ ‫את־‬ ‫נ ל ל א ת <לאל‬ ‫חלמה ןאם‬ ‫‪#‬אל‬
‫צרי ע‪$‬ב ועץ חיים שפתו‬ ‫ח כ ו לוין ה ט ו ב ו פ י ה ו‬ ‫אשר‬
‫בחנותו'*‬ ‫ןתחןיהתעוךה‬ ‫התבונה‬ ‫ת ס ע 'בנלעו‬ ‫אשר‬
‫לדותו‬ ‫יהי ב ו ך י ת ה י יגלשו‬ ‫‪ 20‬ו ה י ה ו נ ו פדות' ה ר ב " ו א ם ל א‬
‫אהבתו‬ ‫כבר שלה לקךם‬ ‫ו ו ל ד ה ל ת ב בשר* ל ב ב י‬
‫א ה ב י ם סלבינתו‬ ‫ומנזרת‬ ‫כ ת ב מפ‪1‬ר רדידות ל ב ו ס ו ד ו‬
‫אהבי לי יום חלתו‬ ‫כתבו‬ ‫ויספר ל א ל כ ל ־ ס פ ר ל מ ע ן‬
‫אחךיתו‬ ‫ומחקה‬ ‫תחלתו‬ ‫ויקרה לי לעיני‬ ‫קראתיהו‬
‫ממחרתו‬ ‫ב י ו מ ו כ ן יהי‬ ‫וכאשר ה ו א ב ת ו ך לבי מ כ ב ד‬ ‫‪2‬‬ ‫‪5‬‬
‫שנתו‬ ‫המחרת אחר‬ ‫ויום‬ ‫ע ל ־ כ ב ו ד ה ו ד ו ביומו*‬ ‫ויוסיף‬
‫כגגעי איש א ש ר ע מ ק ה ש א ת ו‬ ‫והיו ת ו ך ה ל ב י נ ו נ ג ע י ם‬
‫ח י ו ת ןזה י ו ם ' ט ה ח ז ו‬ ‫פרים‬ ‫אגרותיגו ש ת י צ־‬ ‫ןשלנו‬
‫עדי ה פ ר בעל ברחו לדיתו‬ ‫ב צ י צ ת ר א ש ןמן ר ע‬ ‫ןאחזגו‬
‫לעולם אחותו‬ ‫תשןה־לו‬ ‫‪ 30‬ן כ מ ה ו ו ה י ת מ ך ב א ח ' ל א‬
‫לנתו‬ ‫אהבי נלשו‬ ‫תהלת‬ ‫א ל ן ש ם לוי ל ה ל ה ן כ י ר‬ ‫בראו‬
‫מ ל ב ב ד \ ם מישיתו‬ ‫כמ‪#‬ה‬ ‫ו ל ב ענ*ק כ מ ו ו ם ־ פ י ף ן א ו ל ם‬
‫א ת כז‪5‬אן מ ש ה נ ח י ת ו‬ ‫ןאולם‬ ‫הכפירים‬ ‫ןאיש*נמזה' לשבטו‬

‫— ‪ to humble - 11: cf. Nah2,4‬כפף ‪, Po. of‬כופף ‪7b: cf. Ps116,16 — 9a:‬‬
‫‪12: 'he (the poet) would smilingly drink the cup of death, as you drink a‬‬
‫‪; this‬בכור מות ‪cup of water when you are thirsty', 80 ms. Oxf.j Hark, has‬‬
‫‪reading being right (what is scarcely to be supposed), it should be explained‬‬
‫‪ means at Semu'el: not, without cf. Ibn‬מרם ‪according to Job 18,13 — 13b:‬‬
‫‪ to recover one's‬חיה ‪, inf. (with suff.) to‬חיותו ;‪(ranah, Wurzelworterbuch s. v.‬‬
‫‪ = incurable (to refer to‬טרם חיותו ;‪health‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪a: cf. Job 40, 29‬קטב( —‬
‫‪14b: 1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫— ‪5‬‬ ‫= ן‪#‬ית‬ ‫‪, our poet makes use o‬למען ‪ b :‬י י ט י ת‬
‫‪ master, our‬רבי ‪sense of 'because' (see v. 23a) — 16b: cf. Judg5,31 — 17b:‬‬
‫‪poet also writes thus elsewhere; cf. Harkavy — 27—28: cf. Lev 13,2.3; 14,‬‬
‫‪2.4 —29a: cf. Ez 8,3 — 31a: cf. Exod 4,11 — 33b: cf. Ps 77,21.‬‬
‫‪X . SemG'el ha-Nlgid.‬‬ ‫‪31‬‬

‫אזן ניבו חזה את־בית ‪$‬בתו‬ ‫‪#‬מע שירו ךאה אךך לשונו‬
‫ןטוב משיר ארגו בן־^נתו‬ ‫אךנו לך ביום אחד ן‪:‬קר‬ ‫‪35‬‬
‫‪,‬‬
‫ןהניח לח‪:‬יו מחציתון'‬ ‫ן״קשר מחצית לבו בקךבו‬

‫‪24. Message of victory to his son Josef.‬‬


‫‪o‬‬ ‫‪sj‬‬

‫ןאם היא לא לספךת‬ ‫שלח יונה מבשךת‬


‫כנפיה לחבךת‬ ‫ןאגךת קטנה אל־‬
‫בלבונה '?זקטךת‬ ‫מאדךת ןטי כךבם‬
‫‪#‬נד‪ .‬אתהיבאסךת‬ ‫ןיעת תעוף ןתהנשא‬
‫ןאם תפל במכנ*‪.‬ךת‬ ‫למען'אם פגשה נץ‬ ‫‪5‬‬
‫תהי שנית ממהךת‬ ‫ןיתתאחר ןליא תחיש‬
‫תצפןנף על־מרום קךת‬ ‫ועת תגע לבית יוסף‬
‫ישחק־בה כצפוןת‬ ‫ועת תרד יעלי ‪:‬דיו‬
‫ןבה נקךא באגךת‬ ‫ונתיר את־ןגפיוה'‬
‫עדת קמים מארןת‬ ‫בגי דע כי כבר לךחה‬ ‫‪10‬‬
‫כמץ זחלקה ?זסעךת‬ ‫ןיגפו^ה עלי הרים‬
‫בלי לקה ?ןפיוךת‬ ‫'ובךרכים'כמו'צאן מ­‬
‫אשר ‪1‬ז יר]ה'משעךת‬
‫‪:‬‬ ‫ולא חץתה באנבתה‬
‫אזי בךחו באשמךת‬ ‫בללתגו להעמידם‬
‫לרעהו במעבךת‬ ‫ן‪3‬סךבו והרגו איש‬ ‫‪15‬‬
‫בעיר חומהילסגךת‬ ‫ובושו מאשר קוו‬
‫אשר נמצא במחתות‬ ‫ןהובישו כמו גגב‬
‫כלמתם כאךךת‬ ‫ועטו על־לניל״ם את־‬
‫כמו כבד ליותרת‬ ‫ןהבשת ךבקה בם‬
‫‪V T‬‬ ‫;‬ ‫‪T‬‬ ‫‪I‬‬

‫ומצו ט ס משכרת‬ ‫ןשתו בוז בקבעת‬ ‫‪20‬‬


‫כחיל אשד‪? .‬ןבכךת‬ ‫ןה‪:‬ה חיל בתוך לבי‬
‫כמו מטר בבצךת‬ ‫ןשם האל צרי עליו‬
‫ןאנבתי ^חך״חךת‬ ‫ןאז אורו שתי עיני‬
‫אני אשיר בטוב לבב‬
‫ןהיא קינים מדבךת‬
‫והיא בבכי ממךךת‬ ‫וקול ששון בתוך ביתי‬ ‫‪25‬‬

‫•‪ of cottt‬מוה ‪ and‬רקם ‪ is said like‬ארג ‪34b: cf. Is 39,2 (2Kngs 20,13) — 35:‬‬
‫‪posing the poems, cf. DB. I notes, p 43.‬‬
‫— ‪24: Harkavy, 1. c. p 105 and (notes) 189 — 3b: cf. Song of S. 3,6‬‬
‫— '‪8b: cf. Job40,29 — 11a: cf. 2Chron 18,16 — l i b : 'chaff of the field‬‬
‫‪12: cf. Num 27,17 — 13b: 'what they supposed, expected' cf. Prov 28,7. Hark,‬‬
‫‪; cf. Deut‬משמרת ‪ and it is therefore possible that it may mean‬מסערת ‪has‬‬
‫;‪32,17 — 17: cf. Jer2,26; Exod 22,1 — 20: cf. 18 51,17 — 21b: cf. Jer4,31‬‬
‫‪6,24 — 24: cf. 18 65,14 — 25b: cf. 18 22,4.‬‬
‫‪32‬‬ ‫‪X . &emu'el ha-Nagid.‬‬

‫לך ‪2‬לשי לזמךת‬ ‫לך סלעי וטש‪$‬בי‬


‫חגו^יה לסךךת‬ ‫לך היתה לצרה ת­‬
‫ז&לד־‪.‬י הלהדךת‬ ‫לכי שים ללך אל־נד‬
‫למקרא עם ובעצרת‬ ‫ןיקום יקרא תהלתי‬
‫עלי ‪:‬ךך לקשךת'‬ ‫ןשית אתה בטוטפת‬ ‫‪30‬‬
‫בעט ברזל ועפרת‪:‬‬ ‫ןתכתב ללבתןי‬

‫‪25. At the brother's grave.‬‬


‫‪W‬‬ ‫‪—W‬‬

‫ןלא אטה לחלוךצןז‬ ‫ןדם ביני ו?יגף‬


‫ואשב על־קלרחך‬ ‫ןלא ארוץ ב?|ב חרד‬
‫אהי בגד באחותך‬ ‫ז‪$‬לת אם אעשה כזאת‬
‫?לי ק ל ר ך י למיטתך‬ ‫אהה אחי אני ישב‬
‫לטלאובי בטיתתיף‬ ‫ןלך טלאוב בתוך לבי‬
‫ולאי אשמע תשובתך‬ ‫ןאם אתן לך' שלום‬
‫ביום בואי לאךמתך‬ ‫ולא תצא לפגשגי‬
‫ולא אשחק בקךלהןי‬ ‫ןלא תשחק בקךבתי‬
‫ולא אראה וצמוגךצך‬ ‫ןלא תראה המוגתי‬
‫י‬
‫ובקלר לע‪1‬גל‪1‬ך '‬ ‫למען כי 'לאיל ביחןז‬ ‫‪10‬‬
‫״‬
‫שלובים לך באחריתך‬ ‫בכור אבי ולן־אטי‬
‫עלי רוחך וגשלתןי‬ ‫ןרוח אל תהי גחה‬
‫י‬
‫באךץ סגרו אתך‬ ‫‪$‬גי הולך לאךצי כי‬
‫ואת לעד בגולתף‬ ‫ןאנום עת ואיקץ עת‬
‫בלבי א ‪ #‬לריךתןז‪:‬‬ ‫ןעד יזם בוא חליפתי‬ ‫‪15‬‬

‫!‪26. Come on to the banquet‬‬

‫וימי רביעה הלתו קברו‬ ‫הגה יטי ה?|ר לבר עברו‬


‫מראש ענפים זה לןה ‪.‬יקרו‬ ‫גדאו בגי התור'בארצנו‬

‫‪,‬‬
‫‪ poem of praise' taken from the psalms,‬תהלה ‪29a: With the term.‬‬
‫‪ (Hark, p 57) consisting‬הלי תעש בכל שנה ‪Semu'el ha-Nagid denotes his poem‬‬
‫‪of 147 verses (corresponding to the number of chapters of the psalms, origin-‬‬
‫‪ally consisting of 147, cf. Berliner, Beitrage zur Geschichte der Ra8chi-C0m-‬‬
‫‪mentare p 46 note 37). This one or a similar poem is meant here — 30: cf.‬‬
‫‪Dent 6,8; 11,18 - 31: cf. J e r l 7 , l ; Job 19,24.‬‬
‫‪ ...‬ואם ‪ for your sake — 6a:‬ולך ‪25: Harkavy, 1. c. p 87 & (notes) 182 — 5a:‬‬
‫‪,‬‬
‫‪ I f I salute you' — 10: cf. Job 17,13 — 15a: cf. Job 14,14.‬אתן‬
‫‪26: Harkavy, 1. c. p 10 & (notes) 163 — 2a: cf. Song of S.2,12 — 2b: cf.‬‬
‫‪ (cf. Ps‬יקראו =־ לקראו =־ יקרו ‪I s 6,3, from which may be inferred that here is‬‬
‫‪99,6; Ez47,8; Gesen.-Kautzsch § 74*, 7500).‬‬
‫‪X . &3mu el ha-Nagid.‬‬ ‫‪33‬‬

‫והאיצו ןאל תלדו‬ ‫שסרו‬ ‫לכן ליךעים ברית רעים‬


‫כריח טר־ךרור מידו‬ ‫ריחם‬ ‫באו לננתי ןשושניס' י‬
‫עלי טוב הןטן דוברו‬ ‫לשיר‬ ‫ושתוי עלי ציצים ןקול סיסים‬
‫ןכלני אהבים חלדו‪:‬‬ ‫רעים‬ ‫גין בדמעתי'עלי ?ורוד‬

‫‪27. The stammering girl.‬‬

‫עפר לקטר לר־ףרור ולבונה‬ ‫איה צבי עלג ואנה פנה‬


‫דוד נעלה כסה לאור הלבנה‬ ‫כסותה' לבנה את‪-‬טאור' כוכבים‬
‫שם לה לתור ולסיס בעת באנה‬ ‫צפצף בלשון רך והשען על־‬
‫גשתי אני כאשר לשונו ענה‬ ‫בקש ללבד רע ןאמר לי גע‬
‫חשתי אלי סוגה במו שושנה‪:‬‬ ‫ד‪1‬פץ אמר סודה' ןאמר סוגה‬

‫‪28. Epigrams.‬‬
‫‪(From 'Ben MiSle').‬‬
‫‪a.‬‬
‫ובלתה אל־תהום ;רדו גבהים‬ ‫אגשים נעלו טרום בחללה‬
‫אגיוש אם לא נסעד האלוהים‪:‬‬ ‫ולא תועיל בקגנן היץיתבוגת‬
‫‪6.‬‬
‫אחר א‪#‬ר עמל חסדים כסיל ‪:‬שוב טהר ותגמולי חסךיו בןע יוביש‬
‫כןטן אילר נלטיר גךבות עלי־לשא ולתם ללחיו בא *לברד ןאלגביש‪:‬‬
‫‪C‬‬
‫'‬
‫הךבה ואס גשללה תשוב לתקוגה‬ ‫אל״בת חסידים לכף זהב אשר תקום‬
‫נשבר ולא שבילעולטים כך־אשוגה‪:‬‬ ‫אך אהבת בעלי ףלעה כזזךס אם‬
‫‪d‬‬ ‫‪w‬‬‫__‬
‫נען שעריו לעולים‬ ‫איך לא אבקש לזוני‬
‫ולנד אלהים להשלים‪:‬‬ ‫עלי להחל ןלךרש‬

‫‪ Hif. in the sense of the Qal — 6a: 'like my tears', viz. reddened‬והאיצו ‪8b:‬‬
‫‪(with blood).‬‬
‫‪27: Egers in the Jubelschrift zum 70. Geburtst. . . . Gratz, Breslau 1887,‬‬
‫‪p 116ff. & de Lagarde, Mittheilungen I I I 1889 p 28ff., both give explanation‬‬
‫‪) is really‬דוד( '‪& translation — lb: cf. Song of S. 3,6 — 2b: As the friend‬‬
‫‪ in the meaning 'to‬יעלה ‪a female friend, the poet can have used very well‬‬
‫‪) is therefore not sufficiently sub-‬ה‪1‬ד יע^ה( ‪beam'; the emendation by Egers‬‬
‫‪stantiated — 3b: cf. Jer8,7 — 5b: cf. Song of S. 7,3.‬‬
‫;‪ = p 118,11; c = 123,26; d = 127, 42‬־ ‪28: Harkavy, 1. a : a = p 115,3; b‬‬
‫‪e«= 131,64; f~ 131,56; g = 134,67; h = 141,88; i = 146,104; j = 147,106.‬‬
‫‪Hebrew poetry.‬‬ ‫‪3‬‬
‫‪34‬‬ ‫‪X . Semu'el ha-Nagid.‬‬

‫‪e.‬‬
‫‪w ——— w‬‬ ‫‪^/‬‬

‫‪#$‬ר לא בארו אתם חכמים‬ ‫בספרי אחראים ‪.‬יש תבונות‬


‫‪$‬בום לא‪#‬ר באו כןדו‪£‬יםן‬ ‫כאלו לאייךעום או לאלו‬
‫‪/.‬‬
‫׳׳*‬ ‫‪\J‬‬ ‫‪_ — w — - — 1/‬‬

‫ואם ענו לן? עזות ןכןשה‬ ‫בדבר רך תךבר אל־יללשה‬


‫א‪#‬ר חלה' חלי כבד* ןא^הן‬ ‫ז‪$‬לי מלך בך ‪.‬ישליט ןאל־־איש‬
‫‪ff-‬‬

‫ול׳ע^נר בראש כלם יהלל‬ ‫בבית מישור מרו‪$‬ה ‪.‬י‪.‬ש לסוסים‬


‫י‪9‬י מלל' באישים בו" ימלל‪:‬‬ ‫ןד‪,‬ב‪?.‬ןר לכל־ראה מנלה‬
‫‪k.‬‬ ‫‪V,‬‬
‫נער והי עשה לך ©רות‬ ‫בך״יות אל־הים עטך לל־עץ‬
‫ה‪$‬עבד יוציא לך סורותז‬ ‫ובאין אלהים עמך גפנך‬

‫‪1.‬‬
‫ןכל־בוכב אשר להם ידובר‬ ‫גבוךה ״יש בתהלבת ©לבים‬
‫עליד‪,‬ם'מןבוךתם יינבריר׳‬ ‫ןהש?ל אשר לבו מהלך‬

‫י‪3‬‬ ‫‪w‬‬

‫ןאם וךבון ומיתון מה יחיו‬ ‫ןשמים את־פני אוץ לחץם‬


‫ואם רבים להחיות יאתיון‬ ‫ונשמי פי חכמים אם מעטים‬

‫‪29. On the battle-field.‬‬

‫‪#‬מע ו^לעה <‪2‬תע־תי‬ ‫ךאה היום בצרתי‬


‫ןאל אבוש בשבלהי‬ ‫זכר־ךבר לעלךך‬
‫ואת ‪:‬די ןסן‪1‬ךתי‬ ‫הת‪$‬יע לרע לי ‪:‬ד‬
‫לוד ציךים לשרתי‬ ‫ועךתני ןהטלת *‬

‫‪; in the successors' works are to be found wisdoms‬קדומים ‪e2: Subj. is‬‬
‫‪which the former wise men have not revealed, as if these (the former wise‬‬
‫‪men) had not known them or had left them on purpose to those coming‬‬
‫— ‪(after them), that these may publish them — f lb: cf. Prov 18,23; Gen 42,30‬‬
‫‪ running-place.‬בית מישור ‪g l a :‬‬
‫‪29: Harkavy, 1. c. p 56 & (notes) 175 •— Instead of the Minha-prayer‬‬
‫‪which in a critical moment the poet could not say in the prescribed way‬‬
‫‪on the battle-field (1039) — 2: Ps 119,49.116.‬‬
X . §em(i'& ha-Nagid; 35

‫ךלני מלנוךתי‬ ‫אני עבר בתוך מים‬ 5


‫לןגני מבערתי‬ ‫אני *לך במו־קד אש‬
‫טרךתי‬-‫אני או מה‬ ‫ןאם יש־לי' ללרות לה‬
‫להךבות את־אמין־תי‬ ‫אני בצר ןלא אוכל‬
‫ןיחושה נא לעןךתי‬ ‫עשה נא תאות לבי‬
:‫עשה לבני ןתוךתי‬ ‫לך‬$‫ואם איני לךאי א‬ !0

80. Reaut to Nismit.

‫לזלןתי לקום כןךבן ואימים‬ ‫חךתיך להלל כל־נלשים‬#


‫ןילבתי ליךקיך בין קדשים‬ ‫?*נמתי להללך }כונה‬
‫לעון חלד לנלבךים ןךשים‬ ‫יבטסתי'עליי שמך אשר הוא‬
‫ומלעליו לסלצידזם ךרושים‬ ‫הלל‬1‫אלהיי ךם בפי כל־חי כ‬
,
‫שירו לך" שיריים חדשים‬:‫ן‬ ‫?ך״כל־סןצור וחד יהודון‬ 5
:‫ים‬#‫ליום שבת ןעננן ראש חך‬ ‫לך בהם'תהודה הנשמה‬

31. ReSut to NiSm&t.

‫אכונן בו לאל ח!י רנני‬ ‫^מיני חנ עןךת לאדני‬


‫מוני‬$ ‫לרומם חלךך בקהל י‬ ‫מהלל אקךאה שלך אלהי‬

5—6: cf. 18 43,2; Hark, has ‫( פטמןד‬one word). Our poet uses the word
,
‫ יןד‬ardour' also elsewhere, cf. Harkavy p 22, 1. 4, p 51, 1.19; cf. Ibn 'Ezra to
F8102,4— 10b: Without disputing the possibility of the general explanation,
according to which in ‫ תורתי‬is referred to the merit, that he has acquired
by searching in the law, we will give to consider, whetter ‫ תורתי‬does not
mean 'my dove, my dear' and the poet implores granting & salvation for his
wife's & his child's sake.
80: Ha-‫־‬Esk61 (‫)האשכול‬, Vierteljahrschrift, herausg. von S. Fuchs und
J . Giinzig I (Krakau 1898) p 157. For the Sabbath before the beginning of
the month of Nisan, on which is read Exod 12,1—20, which is alluded to in
v. 6b — WBh pi.‫( ך^יות‬permission) are poems with which are introduced the
whole prayer or single parts of it, such as the part Nism&t (‫ות לניטמת‬0‫ ר‬as
the one in question & the following poem), Qaddis (‫ לקדיש‬JMBh), B&rekfi
(‫ לכרכו‬WBh; see headremark to Nr. 18) and so on. Later poems have also
been supplied with Resujjot now by the authors themselves, now by other
poets, so f. i. the Magen, i. e. the firth number of the Qeroba (see about this
,
term, headremark to Nr. 104; ‫ למגן‬JWSh), the Aboda (see headremark to
,
Nr.8;‫ות לעלךדז‬0‫)ך‬,the Azharot(s. Jew.Encyclop. II368ff.;‫)>־<טות לאזהרות‬etc.—
2b: cf. Ez 16,30 — 4b: cf. Ps 111,2.
81: 1. c ib. — For the feast &emini-'a86ret; cf. Lev 23,36; Num 29,35 —
l a : Ha-'Esk61: ‫ חנ לאדני‬c. m.
3*
36 X I . Selomo ibn (*abirol.

‫ןאשיחה בדוק נתן בסיני‬ ‫יך תהלה‬3‫ןאעךכה לל‬


‫הניני ושמע קול תחנוני‬ ‫ה‬$‫אמרי האזינה אל ובי‬
:‫נשמות ד״לקדות לך אדני‬ ‫לעת תולה לך נלשי כמו כל־‬

XI. §eldmd ibn Gabirol.


32. The desperation of the youth sixteen years of age.

‫ושלחתי באנחתי ךחופה‬ ‫מליצתי בדאגתי הדופה‬


‫היא מגי קטופה‬# ‫לחיתי‬ ‫ואם אךאה י שחק ע ן ה לבבי‬
‫לפד ובנות עליהם ל>אםופה‬ ‫ךעשר ושישה‬3‫ילדי הל‬
'‫בלחי כחבילת שזופה‬ — ‫אשר היה' להמשך בנלדות‬
5 ‫ןעל־כן הןתה נפשי* כפופה‬ ‫לבבי מנעורי‬ ‫שלטני‬
‫ן־נלשי החרוצה שם קצופה‬ ‫וישם הבין והמוסר טגתו‬
‫ןקוה כיילכל־מכה תרופה‬ ‫ומה־לצע להתקיף אבל דום‬
‫ומה־יועיל לדמעה הערופה‬ ‫ומה־יועיל בכות על־המצוקים‬
‫והיום עוד ולא מלאה תקופה‬ ‫חל‬:‫ומה־אוחיל ןעד־כמה א‬
*: 1 0

33. To R . Nissim b. Ja'aqob. __ ‫״‬ w

‫לאה מי למכו‬1‫»־‬,‫וכרבות ל‬ ‫שאלתם על־לבבי מי תמכו‬


3a: ‫ תה לה‬obtains here a special meaning, if one observes that the above
mentioned poem (to 24 v. 29a) was caused by an event which has happened
the one before the feast of the tabernacles, and that the ‫ תהלה‬was perhaps
read for the first time a week later on occasion of the feast — 3b: cf. P8
119,48 — 4: cf. P8 5,2; 28,2.
82: Sen. Sachs, Dibre §elom6 etc. (without title-page) p 8ff. (S8) & ms.
Oxf. 1970 fol. 131 — 1: The ‫ ב‬in ‫( בדאנתי‬a) & ‫( באנחתי‬b)=through — 2: ‫שהיא‬
instead of ‫ד\א‬£ like Eccl 2,22 — 3: ‫ עליהם‬refers to ‫ עשר וששה‬in a; for expl.
of the verse see S8. — 5a: ‫ לבבי‬my own conscience, cf. Berakot fol. 61b —
9b: 'still lasts the day, still is not finished the circulation (of the time of mis-
fortune)' — 10: ‫ ה‬in ‫ הימות‬is not interrogative, but rather serves for con-
firmation: 'really dying . . . ‫ הכי ; י‬is often met with in the same sense (for
truly'); cf. D B . I notes p 198 — The poem is, as Ss. rightly remarks, kept
in the form of a dialogue; 1—2, 5—6, 9—10 spoken by the poet, 3—4, 7—8
by the friend, to whom he complains his misery.
38: This piece after a Geniza-fragment in the possession of the Rabb.
Israel Levi in Paris published here for the first time, proves the exactness
of a tradition at Sa'adja b. Danan, after which Gabirol was a scholar of the
R . Nissim b. Ja'akob in Kairuwan. The fragment is at some places quite
blotted out and unreadable; according to own conjecture the words & letters
put in [—] will only complete the thought.
‫‪X I . &elomo ibn Gabirol.‬‬ ‫‪37‬‬

‫ןאיך עמד ן‪:‬גון לא הפכו‬ ‫]למכו[ ?י ךפקוהו ננונים‬


‫לרב נסים א׳לר שכן' לתוכו‬ ‫ואל־נא תתמהו על־זאת ןתלהו‬
‫ןלב־איש בעבות אהבה משכו‬ ‫]ןהו[א העויאשר נלשך גדולים‬
‫ןלא ‪.‬ידע אנוש קץ' מהלכו*‬ ‫כמו ]אדם[ אשר ‪.‬יקרב למךאה‬
‫ףקח־נא לרכה מחניכו‬ ‫ממי סודי שאו שלום לדוךי‬
‫ןה‪$‬ה הוא ל ל ‪ 3‬י ך ‪#‬פכו‬ ‫ויקר מלבבו' הוא לעיניו‬
‫כנד איש ‪$0‬מן ייצא נרכו‬ ‫פקךתיהו לערבון לפקד‬
‫כמו אחד אני המאךיכו‬ ‫בך' אד‪].‬ג[ה אני תמיד ןאם את‬
‫בריתך אני'הלך ובכו‬ ‫וחלילה לנל^י משבח‬ ‫‪10‬‬
‫בכל־מקום ךרלתיו או ךרכו‬ ‫אני דוךי ןדוךי לי לנלשי‬
‫להפסידו אנוש אחר מסכו‬ ‫ןראש לשם ןשלן מר היובל‬
‫ן‪.‬י‪.‬שע רב אשר לא זזעריכו‬ ‫'ושלום רב וחן יקרב לך רב‬
‫ןעל־נעקב ליךעי נסיכו‪:‬‬ ‫]ושלום נם[ לאלחנן חניכו‬
‫‪34. To Jequti'el.‬‬

‫ןשוליך מלאים פעמונים‬ ‫ואת יונה חב‪8‬לת שרונים‬


‫אילר נךמו מעילי אהלנים‬ ‫ודטוני לעילנך זהובות‬
‫הליכתך לשלש במעונים‬ ‫ןעת צאתך לעמיתי אדמה‬
‫ןהעירי לדודך הששונים‬ ‫ישבי פה נעלת החןי״ל^די‬
‫בגגוגך עלי עשור ומנים‬ ‫קחי ד״תף 'ןה‪$‬לל ןשירי'‬
‫נקותיאל נשיא שרים ןרוזגים‬ ‫וקומי הללי דודך 'בחירך‬
‫ועמודי לרומים בו נכונים‬ ‫מאור עולם וסוד אךני לבוניו‬
‫ןלךברו לקוים כל־לגנים‬ ‫אשר כל־רוזנים אליו לנוזלים‬
‫כאב נךרש לןלא טךף לבנים‬ ‫אשר נךרש עדי ניגע לחלצם‬
‫ןנךבתי נקרה מלנינים‬ ‫אשר פיהו לכל־אךם לשורה‬ ‫‪10‬‬
‫ןשלתותיו בכל־עת נאמנים‬ ‫ברוחו חן ובלבבו ‪ /‬ך ב ה‬
‫ונם כפיו להלטיר כעננים‬ ‫גביר דולה לשחק על־אךמה‬
‫‪,‬‬
‫‪2b: cf. Jer46,15 — 15: [And deep] like a mirror to which the man ap-‬‬
‫‪proaches without being able to fathom its depth.' That may be the sense‬‬
‫‪ = pupil, scholar — 7: 'You are more precious to‬חניך ‪of the verse — 6b:‬‬
‫‪him (the scholar) than his own heart, that he discloses to you' — 9b: cf.‬‬
‫‪Berakot fol. 13b — 10b: ' I , who am going about weeping (for the sake of‬‬
‫‪ for the metre's‬לדודי ‪ instead of‬דודי ;‪the seperation)' — 11a: Song of S.6,3‬‬
‫‪sake — 14: Both mentioned here might be 'El h an an b. Semarja & Ja'aqob,‬‬
‫‪ is here perhaps nothing more than a title of honour‬נסיך ‪Nissim's son.‬‬
‫‪ often in letterdirections).‬נסיכנו(‬
‫‪84: H . Brody, Weltliche Gedichte des . . . Ibn Gabirol, Berlin 1897,‬‬
‫—‪p 10 & notes p2—1‬‬ ‫כ‬ ‫‪:‬‬ ‫‪ Aharo-‬אהרנים ‪cf. Song of S.2,1; Exod 28,34.‬‬
‫= פיהו ;‪nides, sons of 'Aharon — 8: cf. Job 29,21—23 — 10a: cf. 2 Sam 18,25‬‬
‫‪ — l i b : cf. Job 12,20.‬בפיהו‬
‫‪38‬‬ ‫‪X I . Selomo ibn (jabirol.‬‬

‫ףטלאון בהלטירם רנניס‬ ‫ב ה ע ^ ם ומיתון הנפשות‬


‫ףל\ו משאלותי א 'נתנים‪:‬‬ ‫ימלא אל מהרה משאלותיו‬

‫‪35. After the death of Jequti'el.‬‬

‫ללשה תולע למלסה‬ ‫כאלו‬ ‫יאה שמש לעת ערב אדמה‬


‫‪%‬‬
‫‪:‬ם באלגמן ת‪3‬סה‬ ‫וירוה‬ ‫תפשט פאתי צפון ןעדן‬
‫הלןלה תלין ותחלה‬ ‫בצל"‬ ‫ןאלץ עזבה אתה ערמה‬
‫על־מות וקותיאל לכלהן‬ ‫לשק‬ ‫ןהשחק 'אזי קדר כאלו‬

‫‪36. To Semu'el ha-Nagid.‬‬

‫תאיר לאור חטה בךה לאד ‪:‬פה‬ ‫לי זאת כמו שחר עלה ונשקפה‬
‫ריח כריח טקטר מר ובשלפה‬ ‫כבולה לבת־מלך עלינה לע‪$‬נה‬
‫אראה כשפים בה ןאינהיטכשפה‬ ‫ל?דה כשושנה כדם ל א ל ל ת י‬
‫ולכלץקר אבן ספיר לעלפה‬ ‫תעלה עךי־זהב ומיני י לדלחים‬
‫שהיא לשל׳לת כלה לישפה‬ ‫ראשה‬ ‫‪ 5‬כסהר במולדו כתרה עלי‬
‫יונה הללנ על־שלה ןהיא עפה‬ ‫כי נלאתה לי מרחוק חשבתיה‬
‫‪1‬‬
‫עת ראתה אתי אז כלתה אפה‬ ‫רלתי'לקרבתה עת שראיתיה‬
‫ותבל ךאי לולא אורך־ *כמו עילה‬ ‫אנה לניינך אך והיום לאד פ‪$‬ה‬
‫כאלו מריקה צוף בהם ומטילה‬ ‫תניד שלתידז אז להשיבני‬
‫להיות 'לביתו סוללת ומקיפה‬ ‫‪ 10‬לראות שמואל הלאה אני עלה‬
‫אתו לח יתך לא 'תהיי זללה‬‫ז‬
‫ואזי עניתיה אל תלכי"אל כי‬
‫כיי מת ונם ירד לשאול לרב חשק כלה לאהבתו אתך ונם נלפה‬ ‫ז‬

‫כעלות שמואל ברלה ובמגפה‬ ‫לכי אל־שמואל שעלה בארצנו‬


‫נלה‪ ,‬ןנלזלת שמה לאספה‬ ‫חקר תבונת שכל‪ ,‬סוד לתליה‬
‫ובטח למךןמדי זהבה 'ןנם כלפה‬ ‫‪ 15‬שלל שלליה ןכמס באמרותיו‬
‫דודי וליד נלשי אותה צרי מלאוב ולכל־חלי את כתעלה וכתרופה‬
‫הנני בחנני י ולבי בזאת צרפה‬ ‫ללאד אהבתיך אין קץ לאהבתך‬

‫‪, the western side, thus with ALr.‬ורוח ים ‪85: H . Brody, 1. c. p 21 — 2b:‬‬
‫‪Geiger, Salomo Gabirol und seine Dichtungen, Leipzig 1867, p 122. Ms. Oxf.‬‬
‫— )סרוחים ‪ ( L . Dukes, Sire Selomo, Hannover 1858, p 29‬םרוחיהם ‪1970 has‬‬
‫‪4b: cf. lChr21,16.‬‬
‫‪36: H . Brody, 1. c. p 30 — A short syllable before the foot LnJjL<'>*£‬‬
‫‪0‬‬

‫‪is a frequent appearance — 2a: cf. Ps 45,14 — 2b: cf. Song of S. 3,6 — 3: see‬‬
‫‪ denom. to‬מישפה & טשהמת ‪D B . I , notes p 25 — 4b: cf. Song of S. 5,14 — 5b:‬‬
‫‪*;, cf. M. Schreiner, L e Kitab al-Mouhadara etc., Paris 1892 (Extr.‬זפה & ע ה ם‬
‫‪de la Revue des Et. juives) p 41 note 2 and Josef Kimchi, Sefer ha-galuj,‬‬
‫‪,‬‬
‫‪ed. H . J.Mathews, Berlin 1887, p 57 — 6b: as if it would fly, and thus, that‬‬
‫>‬
‫‪in comparison with it the (flying) dove only seemed to hop — 10a: cf. 1 Sam‬‬
‫‪9,19 — 11a: cf. 2Kg8 3,13 - 17b: cf. P8 26,2.‬‬
X I . Selomo ibn Gabirol. 39

‫וןבה דבר צחות לא לעבי* שלה‬ ‫יוי והודף‬# ‫ומאהבתי בך‬


:‫איך ועטו בשת קלון וגם חךלה‬ ‫ מ ת ו‬$ '‫כל־ב^לי השיר חךדו‬

37. Rising of the sun.

‫כי מעשהו מעשה נבון‬ ‫עלות שמש‬3 ‫יחשב לבבי‬


:‫וקח לני עוש לעלבון‬ ‫עת זהאיךמה שאלה אורו‬

38. Starry sky. ^ ^

‫זקוקים כערונת גן‬ ‫הלא תראה מיךעי‬


:‫ןהססר כמו אגן‬ ‫ןכוכבים' לשושגים‬
39. Riddle.

‫ןשךשיו לךאם אל להטו‬ ‫ומה־הוא עץ ענפיו באדמה‬


:‫ןאם יתש לכל־עת ממקומו‬ ‫אשר ותן לךי נעים בעתו‬
40. Baqqaia. w w w

‫ןתגיד כי ל;ךך אל לעלתה‬ ‫נלשי תס©ר כי ןצךתה‬ ‫לך‬


‫ומאין כאורי עון לשלתה‬ ‫בךבר והי אז גל^אה היא‬ ‫לך‬
‫ןתעיד כי בקךבי'את'גפךזתה‬ ‫תיאמין וגם תוךה ל^טין‬ ‫לך‬
‫אלת כי לעשות סלצך' שלקזתה‬ ‫תוךה עלי־עלדות לעדות‬ ‫לך‬
'‫ויום תשוב לך כאשר נתתה‬ ‫אמה בעודה באךמה‬ ‫לך‬
‫ואת עטה לכל־קומה ןשלתה‬ ‫ע^מהיןאתה הוא לקומה‬ ‫לך‬

19b: ‫ קלון‬is wanting in the documents, Geiger, Gabirol p 136 proposes


the repetition of ‫ביפת‬.
87: Leop. Dukes, Sire Selomo p 54.
88: L . Dukes, 1. c. p 55 — 2b: cf. Song of S. 7,3. A

89: A. Harkavy, IJadasim gam jesanim Nr. 4, inHa-'Asif (‫)האסיף‬, Vol. V I ,


Warschau 1893, p 148 — Solution; The wise (according to Harkavy: the
wisdom) — 2a: cf. Ps 1,3 — 2b: ‫ ואם‬even if.
40: After Oxford 1970 part I H , Nr. 14 (0») & 1162 fol. 47 ( ‫ה — ) ל‬0&‫ב‬0
prayer of wishes, cf. Zunz, syn. Poesie p 87 — 2a: ‫ והי‬is the word, with which
the light, the heavens and the heavenly lights were called into existence•
(Gen 1,3.6.14), but the soul is also a heavenly luminous being. The words
of the poet are perhaps thought general: Thou spokest: 'It be!' and it was,
1
cf. Ps33,9. ‫היא‬, 0 : ‫בי‬, is not right here, because first of all the universal
soul is in question — 2b: I n the 'King's crown' (see Nr. 49) our poet speaks
alike: ‫ן האץ | כה^פך האור היוצא מן העץ‬9 ‫ ;למעך מ ע ך הלט‬cf. M. Sachs, Die
relig. Poesie etc. p 227 & D. Kaufmann, Die Sinne p 106 — 3b: After the
prayer 5 — ‫ מ ה‬$ ‫ — אלחי נ‬4: ‫חפצך‬
an unnecessary emendation — 5b: cf. Eccl 12,7 — 6b: cf. Ps 139,2.
‫‪40‬‬ ‫‪X I . Selomo ibn Gabirol.‬‬

‫ומפיך תבונתה ןדעתה‬ ‫לך מעת היותה ‪.‬לש חיותה‬


‫לך תוךה עלי־מימהופתה‬ ‫לך תךרש ךבר ח ק ה ן ש ל ק ה‬
‫לרב צרה למב‪3‬יךדו בלךתה‬ ‫לך תוחיל ביום תזעק ותחיל‬
‫וצלעותיו עצי א^ט מערלתה‬ ‫‪ 10‬לך תקריב יקרב לבה כקךבן‬
‫ןא‪$‬חתה לקום ע‪#‬ן קטרתה‬ ‫לך תשפך ךמעיזז ל‪3‬לך‬
‫בקול שיחה עלי־פהחהיןדלתה‬ ‫לך תקד ללב עקד ןתשקד‬
‫‪T‬‬
‫ןכשלחה תצלה אלץבךתה‬ ‫לך תקרב י כמו *עלד י למול רב‬
‫ןתההפך ןתשתפך לנעתה‬ ‫לך תכף ןתלרש כף למול כף‬
‫לצפור קותה לנוד בר^תה‬ ‫‪ 16‬לך החלה ולא תךמה ןתךלה‬
‫לספר מ ל א כ ו ל מלאלתה‬ ‫לך תקום חצות לילה ןית^ר‬
‫לבר כפה' ןנקץ מחשבתה‬ ‫לך תללה ול‪3‬יך החלה‬
‫קךא ‪.‬ישעה מחה פ‪"#‬עה בנ‪#‬תה‬ ‫ך־פה שברה הלה שברה ועזרה‬
‫בטקוםיבלתך אין שם וללתה‬ ‫ךאה ע‪$‬ר• שמע בליה לך'יה‬
‫‪,‬‬
‫לשןעתה ודמעתה ב ר ד ת ה '‬ ‫‪ 20‬לטול תשיב יולד‪ .‬תושיב"ותקשיב‬
‫נקם נקמת כלמתה ולשתה‬ ‫‪ .‬לענ שדי לצרים לענו לה‬
‫ןיאל תל^ר יחידה שאילתה‬ ‫הלה מצר לצור מבצר *למצר‬
‫ולא א מ ר ו«ך‪ •7‬בלילתה‬ ‫ןלא־אולב לחרפה ןתשא‬
‫ןךמה וחמלה 'על־חלךתה‬ ‫אבל אנשי שלומה ב‪$‬דו בה‬
‫והמה בקשו נלשי לקז^תה‬ ‫‪ 25‬אני כל־עת אבקש את־שלומם‬
‫ןהמשל ו‪$‬לת כאם כבתה ן‬ ‫ואלנם כי לרי דזעץ לשרשו‬

‫‪0,what gives no sense — 7b: cf. Prov‬עדחיותה ‪ :‬י ;‪7a: Since it is a being‬‬
‫‪2,6 — 9b: cf. Jer4,31 — 10b: According to the talm. & mishn. custom of‬‬
‫‪), cf. however Judg6,26 & for expl.‬מערכה ‪language (see Kohut 'Aruk 8. v.‬‬
‫‪Lev 1,7 — l i b : About the mode of viewing things that serves the poet as‬‬
‫>= למול ‪motive cf. D B . I , notes p 93 f. — 12: cf. Prov 8,34 — 13b: cf. Ps 123,2.‬‬
‫‪, to scream, here: to pray) as‬נעה( נע ‪ derived from‬נעת ‪,‬ב^ןתה ‪ — 14:‬אל־מיל‬
‫דמה ‪ to be silent, then from‬דמם ‪ at first from‬תךמה ‪) — 15:‬ידע( דע ‪ from‬דעת‬
‫—'‪to resemble. 'It resembles the bird who, caught in the net, hopes for liberty‬‬
‫‪16a: cf. Ps 119,62 — 16b: Ps 73,28. 0 1 8‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : cf. P8 60,4; both‬ו ס פ ר ‪ :‬ל‬
‫‪1‬‬
‫‪; the first is to prefer on account of the pun — 19: I n heaven,‬סתרה ‪, 0 :‬ע‪1‬בךה‬
‫— )ואתה = ( ‪ accus.‬ולה ‪where only God lives and the souls reside — 20a:‬‬
‫‪21a:‬‬ ‫‪23‬‬ ‫—‬ ‫*‪ a : cf. Ps 55,13; 0‬ל ז ך י ם ‪ :‬ל‪,0‬לצרים‬
‫‪6,26 & Lam4,18. Sense: Exterior enemies do not alone oppress the soul,‬‬
‫‪but also friends, with whom it is sincerely united (v. 24), viz. the body and‬‬
‫— ‪its organs — 24a: cf. Jer 20,10; Ps 41,10; Lam 1,2 — 24b: cf. Hab 2,8.17‬‬
‫‪25: cf. P8 34,15; l K g s l 9 , 1 0 . 14 (cf. also Psl20,7) — 26: cf. E z 16,44; the‬‬
‫‪application: The body created from earth is devoted to earthly things. To‬‬
‫‪26a cf. D B . I , notes p 10.‬‬
‫‪X I . Selomo ibn Gabirol.‬‬ ‫‪41‬‬

‫‪41. ReSut.‬‬

‫טהוךך נאצל ולא ‪3‬עךר‬ ‫כחתן יעטה סות אור‬ ‫‪#‬טש‬


‫טשתחןה אל־כ^אד ‪3‬אךר‬ ‫לסובב אל־פאת טעךב‬ ‫לטד‬
‫יז^רד לני רבו והי ‪$‬הךד‬ ‫עבךך שר‪',‬וכן עבד‬ ‫מיום‬
‫טעטה עליו לעיל הדר‪:‬‬ ‫יום י ליום טשתחןה' לך נם‬ ‫הוא‬

‫‪42. ReSut to Nism&t.‬‬


‫•‬ ‫‪W‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪V‬‬

‫ורוצי לעב!ד אתו לאיטה‬ ‫‪#‬חי לאל ןחיךה החבטה‬


‫ולמה תיךךפי ך״לל ןלטה‬ ‫לעולטך פני לילך ןיוטך‬
‫אשר נעלם כמו את געלטה‬ ‫משולה את להיותך לאל חי‬
‫ךעי כי כן להוךה את" ןתטה‬ ‫הלא אם יוצרך טהור ןנקי‬
‫לטו תשאי נוךז ‪$‬אלטה‬ ‫חסין ‪.‬ישא שחקים על־זלעו‬
‫אשר לא שם ךטותך באךטה‬ ‫^טרותיקךטי'נפשי "לצורך‬
‫אשר לשטו תהלל כל־^שטה‪:‬‬ ‫קרבי ברכו תטייד לצורכם‬
‫‪43. Res at to Nismat.‬‬

‫אשחךך לסוד לנלהך‬ ‫אלהים אלי אתה‬


‫אטונתך 'אודיע ןאניד ןךלתך‬
‫אקום'בקךב קהלהך‬ ‫לקךאי ענני יום‬
‫אדני שפתי תלתח ופי עיד תהל‪0‬ך‪:‬‬
‫נלדף עלוטי ‪3‬חשפו‬ ‫אלךי״ים אלי אתה‬
‫נלשי ןעצטותי טפחךך שלפו‬
‫‪ J‬בכים ליילעך נללפו‬ ‫בקךאי ענני יום‬
‫לךיבי עטים ‪3‬אלפו‪:‬‬

‫‪41: Sen. Sachs, Sire ha-sirim, Carmina sancta Sal. ibn Gabirol, Paris‬‬
‫‪ — WBh see headremark to Nr. 30 — l a : cf. Ps 19,6 — 2: The‬א ‪1868, p‬‬
‫‪beautiful picture is first rate illuminated by Sachs — 3: 'Since the day, he‬‬
‫‪(the sun) is serving Thee, he is ruler himself (Gen 1,16), thus is always a‬‬
‫‪ Sebuot fol.47b‬עכר מלך כמלך ‪estimated servant who estimates his master', cf.‬‬
‫‪and the passage from Gabirol's King's crown quoted by Sachs, who explains‬‬
‫‪the verse otherwise.‬‬
‫‪Pijutim etc Berlin‬־‪ & H . Brody, Kuntras ha‬קי׳׳א ‪42: Sen. Sachs, 1. c. p‬‬
‫יחידה החכמה ‪ roch see headremark to Nr. 7 & 30 — l a :‬ל נ ^ מ ת — ‪1894, p 46‬‬
‫‪, see Nr. 22 v. 39 note — 7b: cf. Ps 150,6.‬נפש ה ח כ מ ה ־ ‪-‬‬
‫‪,‬‬
‫מ״א ‪), Warschau 1865, I I p‬סדר רב עמרם נאץ( ‪48: Seder Rab Amram Gaon‬‬
‫— ‪& Sef. p V'pb, but where 1.45—116 are left out — For the day of expiation‬‬
‫‪ see headremark to Nr. 7&30 — 1: Ps 63,2 — 2: Ps 89,2 — 3; Pg‬רעית לנ׳ש&ת‬
‫‪4,2 — 4: P8 51,17 — 8: P8 47,10.‬‬
‫‪,^2‬‬ ‫‪X I . Selomo ibn Gabirol.‬‬

‫ייעט ‪#‬־קה ללבש‬ ‫^להים אלי אתה‬


‫‪10‬‬ ‫הךשוני ןארוץ ןאין בש‬ ‫לךאיןז‬
‫יוקשי תלבש וע‪$‬בי תחבש‬ ‫בקןאי עגני יום‬
‫יהי־לבי תטים' בחקיןי לטען לא אבוש•‪.‬‬
‫&‪ -\b‬שרעפי לבלימניחוני'‬ ‫^לךןים אלי אתה‬
‫לגיאות י שפתי בל יךיחוני‬
‫‪15‬‬ ‫^בסיןי עצבי ישכחוני‬ ‫ע^גי יום‬ ‫לקךאי‬
‫י‬
‫י ‪#‬לח־אוךל ואטתןל הטה עחונין‬
‫לן? אצפה צור טשגבי‬ ‫נלוזים אלי אתה‬
‫בי‬ ‫למדני ןחןקני בי אין‬
‫?ברר ןל‪'$‬רף חובי‬ ‫?קךאי עגני יום‬
‫*‬ ‫‪2‬‬ ‫‪0‬‬
‫מרום השלני גבך‪.‬ים‬ ‫אלהים אלי אתה‬
‫מטעטקים' אקךא ^ ך ן ז ןאהים‬
‫מללתי בסוד ןטהים‬ ‫בקךאי ענני יום‬
‫מי־יודע ישוב ןגחם האלוזים‪:‬‬
‫‪26‬‬ ‫ל^גי לפעיליבאשטי‬ ‫אלי אתה‬ ‫ז‪$‬להים‬
‫העוינות אס תשטרץה אד^י טי ‪:‬ענ*ד טי‬
‫ה*ה אל־תבוא לטשלט עמי‬ ‫לקךאי ע^ני יום‬
‫הן ?עוון חוללתי ולחמא יחטתני אמי;‬
‫הקלמת טזור לנשךני‬ ‫נלוזים אלי אתה‬
‫‪80‬‬ ‫*‬
‫הנתק עבות עוין !אסרני‬ ‫לקךאי ענני יום‬
‫ה‪.‬ךב כלסני טעוני וטחטאתי טהרני;‬
‫קךבתןי לחלצון רעיוני‬ ‫אלהים אלי אתה‬
‫קידירנית שחותי מלני זדוני‬
‫‪35‬‬ ‫ל‪/‬ךאת לגזע אמוניי‬ ‫ןןנני יום‬ ‫לקךאי‬
‫קחו עטכם ךבךים ןשובו אל־אלנין‬
‫טהרו לבבם להוקיף‬ ‫אלהים אלי אתה‬
‫טעם וט‪#‬קה ידובבו חשוקיף‬
‫טכוס לענות ‪$‬פש ךבקיך‬ ‫לקךאי ןןנני יום‬
‫‪40‬‬ ‫למען אלמד חקיףן‬ ‫טוב־לי כי עניתי‬

‫‪ after Is 61,10 — 12; P8‬יעט ‪9: D?\ the ancients have supposed a root‬‬
‫— ‪119,80 — 16: P8 43,3 — 20: Ps51,12 — 24: Jon3,9 — 25: cf. Ezr9,15‬‬
‫‪,‬‬
‫‪26: cf. P8 130,3 — 27: cf. P8143,2 — 28: P8 51,7 — 30: cf. Ps 5,13; Amram:‬‬
‫‪32‬‬ ‫—‬ ‫‪ : Pa51,4 — 33: cf. Is 58,2 — 36: H08 14‬י ו ם כופר‬
‫‪(part, pass.) from‬‬ ‫‪ plur.‬להיןיף ‪ (erratum for‬לחקיך ‪Sam 19,20; 'Amram‬להיןה‪1,‬‬
‫‪of‬‬ ‫‪40‬‬ ‫‪:P e l W , 71.‬להק(—‬
‫‪43‬‬

‫נשאנו ‪$‬נךף עלעפים‬ ‫אל־הים אלי אתה‬


‫גלחף נצלנו לשחות אלןם‬
‫נלרר שיקרותישךעלום‬ ‫בקראי ענני יום‬
‫נשא לבבנו אל־כפים אל־אל בשמים•‪.‬‬
‫•‬ ‫‪1‬‬ ‫«‬ ‫" * י י‬ ‫״‬ ‫* ״‬ ‫י•‬ ‫״‬

‫באתי היום לחנות צךקף‬ ‫אליהיס אלי אתה‬


‫בארתי הקיף בקרב ס ל ^‬
‫בקראי ענני יום בשרתי צדק ךבלןיד‬
‫ברוך־ י אתה ‪$‬יגי למדני חקיךן‬
‫ךם לכל־שאל נךךש‬ ‫אל־הים אלי אתה‬
‫ךצני בך‪,‬ן‪1‬עלפי כעני ורש‬ ‫‪50‬‬
‫בקראי ענני יום ‪ ctfj‬ךטעי נלךיט‬
‫י י יאיתה אדני אל־תחרש‪:‬‬
‫‪V:‬־‬ ‫־‬ ‫‪T‬‬ ‫•‪-‬‬ ‫י‬ ‫‪• ¥‬‬

‫‪3‬צךקתך עוני ‪.‬ידחו‬ ‫אליהים אלי אתה‬


‫?מימי ךמעי פשעי ןמחו‬
‫בו חסךןז ‪.‬יןימחו‬ ‫לקךאי ען;ני יום‬ ‫‪65‬‬
‫באדני תתהלל נלשי ףלמעו ^נוים ןןשלחו‪:‬‬
‫^ךתי מזזמת מנעךתןז‬ ‫אלזזים אלי אתה‬
‫ידעתי כי סלד 'לאלת אךרתך‬ ‫ז‬

‫‪,‬יזלתי לש^ר משמרתך‬ ‫לקךאי ענני יום‬


‫וללא פי תהלתך כל־היום ת?אך^ד•‬ ‫‪60‬‬
‫‪.‬יחידי ןצוריו יעדוהו‬ ‫אליך״ים אלי אתה‬
‫יבךכוהו קרבי נעצמי יהודוהו‬
‫ידעתי ןחידים ןיחדוהו‬ ‫לקךאי ענני יום‬
‫יראי אדני הללוהו כל־זרע לעקב כבדוהו‪:‬‬
‫ל״נות צךקך שפתי לתךןתי‬ ‫אלד״ים אלי אתה‬
‫ה נ ה עמי ךברים לקחתי‬
‫הללתיך ןכפי שטחתי‬ ‫בקראי ענני יום‬
‫השמיעני בבקר חלדך כי־לך בטקנתי‪:‬‬

‫‪ = Israel, Deut32,9; d‬חלקך ‪44: Lam 3,41 — 45: cf. P8 35,28 — 46:‬‬
‫‪ is inexplicable — 47: Ps 40,10 — 48: Ps 119,12 — 49: cf. I s 65,1‬בקרב חיקך‬
‫‪; the copyist would probably write line‬יזמתי יצמתי‪52: Ps 35,22 — 65: doc.‬‬
‫‪by mistake, but perceived the mistake and wrote the last word of 1. 65‬‬
‫‪the intention to correct the wrong beginning, which however he did not c‬‬
‫‪ only to complete the acrostic and (by the way) the sense‬בו חסדיך ‪We put‬‬
‫‪56: Ps 34,3 — 59: cf. Gen 11,6, where the ancient (also some modern) ink‬‬
‫‪preters suppose a root‬‬ ‫‪60‬‬ ‫—‬ ‫‪ : Ps 71,8 — 64: Ps 22,24 — 66: cf. H081‬י ז ם‬
‫‪67: cf. Ps 119,164; 88,10 — 68: P8 143.8.‬‬
‫‪XI.‬‬ ‫‪Selomo ibn Gabirol‬‬

‫)‪ TO‬ר?ךקי ‪ 8‬ח י‬ ‫אלו־״ים אלי אתה‬


‫‪» -‬‬ ‫•• •‬ ‫‪• V :‬‬

‫)עידו כי אפס צור בלעדיך‬ ‫‪70‬‬


‫בקראי ענני יום יעךתו לטהר ודיךיך‬
‫ואקך! שלך כי־טוב ^ ד חסידיך‪:‬‬
‫דרשתי קךבתך הקריבני‬ ‫אלהים אלי אתה‬
‫ךלהיף לךלקי חלךך ומלבני‬
‫בקראי ענני יום דליתי נ‪#‬עך ישנבני‬ ‫‪75‬‬
‫דלו' עיני לטרום אדני עשקה־לי ערבני‪:‬‬
‫ד״נ־צר נפש ופעלה‬ ‫אלד״ים אלי אתה‬
‫היודע ןעד טעללה וטעגלה‬
‫לקראי ענני יום התודות נלשי״מעלה‬
‫לזן אדני ורעת כלה‪:‬‬ ‫‪80‬‬
‫אלי וצור ‪,‬ישועתי‬
‫‪£‬להים אלי אתה‬
‫אליך קראתי מבור כנעתי‬
‫אשפך'לפניך לבבי ןדמעתי‬
‫לקראי ^ נ י יום‬
‫י 'אל־תעלם א ע ך לרןחתי ל^ועתיין‬
‫בחן לבבי ורעיוני‬
‫אלהיס אלי אתה‬ ‫‪85‬‬
‫‪3‬נתה לרעי ממרום עליוני‬
‫ב ת ת י חברת מ‪$‬פני‬
‫בקראי ענני יום‬
‫ביךך אלקיד רוחי פךיתה אותי ‪$‬דני‪:‬‬
‫נלמלתי עליך עוךךני‬
‫ז‪$‬לך!ים אלי אתה‬
‫נלתרתי בצלך ןהנן בעדני‬
‫‪90‬‬
‫נלהל זכרתיך זכרני ולקרני‬
‫נךבות פי רצה־נא אדני ומשפטיך למדני‪:‬‬ ‫בקראי ענני יום‬
‫נדודיך בעצךת ‪:‬שבו‬
‫ו‪1‬עים כצאן היום ןקשבו‬ ‫‪8‬לךןים אלי אתה‬
‫}אוליך נקים לחשבו‬
‫נלמי ראו עי^יך ןעל־ספרך ללם ‪.‬יכתבו‪:‬‬
‫בקראי ענני יום‬ ‫‪95‬‬
‫בשפכי שיחי עליך יערב‬
‫?ערכי רנתי לפניך תקרב‬
‫אלהים אלי אתה‬

‫‪ is according to it Israel — 72: Ps‬עךיןז ‪69: cf. 18 43,9. 10; the first‬‬
‫‪52,11 — 74: cf. P8 32.10 — 75: cf. Ps 116,6; 69,30 — 76: 18 38,14 — 77: cf.‬‬
‫‪ to be vocalized — 78: cf. Jer29,23 — 80: Ps‬יפעלה ‪Prov24,12; perhaps is‬‬
‫;‪ humiliation, degradation‬כנעה ‪139,4 — 81: Ps89,27 —'82: cf. Lam 3,55.‬‬
‫‪Jer 10,17 according to the conception of the ancient interpreters — 84: Lam‬‬
‫— ‪3,66 — 86: cf. Ps 139,2 — 88: P8 31,6 — 89: cf. P8 71,6 — 91: Jer 15,15‬‬
‫‪92:Ps 119,108 —96: P8139,16 —97: cf.Ps 102,1; 104,34 — 98: cf.Ps 119,169.‬‬
‫‪X L Selomo ibn Gabirol.‬‬ ‫‪45‬‬

‫בערתי ‪#‬ןרות לב סרב‬ ‫בקךאי ^נני יום‬


‫בשרתי ‪$‬ךק בקהל ךב‪:‬‬ ‫‪ 100‬י י‬
‫יודע מ‪$‬תרי מליצות‬ ‫זןלזזים אלי אתה‬
‫לגוני הסר והמר בעליצות‬
‫יגךתי פקדת הלצות‬ ‫בקךאי ענני יום‬
‫י לךאה‪/‬ורעד יבא בי ותכיני פלצות‪:‬‬
‫לפא לשובת לב עקב‬ ‫‪ 105‬מליחים אלי אתה‬
‫ל א ה עצם עשש ונם גךקב לקב‬
‫‪1‬חש מליצי תקב‬ ‫בקךאי ענני יום‬
‫יצית אדני אך‪$‬ף שבת שבות נעקב‪:‬‬
‫ןעליןז נלותי ארחי‬ ‫אלךןים אלי אתה‬
‫ןאערך מלקוחי תמורת מךקחי‬ ‫‪110‬‬
‫)אביא ‪#‬בחי ת ח ת זבחי‬ ‫בקךאי ענני יום‬
‫^^את‪/‬ענ;ךףכילאץצךקלפ^ך‪3‬ל־‪0‬י‪:‬‬ ‫י *‬
‫לבש היום צדק מעטןז‬ ‫ולדגים אלי אתה‬
‫לךעות שארית שבליןז בשבטך‬
‫להפגיעם צךקןז ןק^טף י‬ ‫בקןאי עגגי יום‬ ‫‪115‬‬
‫לטען ת?ךק בחנךף תזכה לשלטןי‪:‬‬
‫חנון הגעךץ בסוד שך§י טעוגי‬ ‫‪$‬לל\ס אלי אתה‬
‫זכרני ופקדני לטובה'בהתחעי בהמוני‬
‫לןרא אקרא במקהלות "אטוני‬ ‫בקךאי ענני יום‬
‫נ^טת כ ל ־ ס י ' ^ ו ץ י א ת ־ ש ל ף אדני‪:‬‬ ‫‪120‬‬
‫‪44. Resut to Bareku.‬‬
‫‪_ _ J‬‬ ‫‪|_w‬‬ ‫‪(a‬‬
‫‪y‬‬ ‫|‬ ‫‪w‬‬ ‫‪(b‬‬

‫לאל מסלותם ןךמון‬ ‫‪ #‬ח ק ןכל־המון זביל‬


‫יו?רם'פנ\ך״ם הם ‪,‬ישימון‬ ‫תבל וישבי בה למול‬

‫‪—, but‬ות ‪— with‬ית ‪100: P8 40.10 — 101: The poets sometimes rhyme‬‬
‫‪here might be possible a coinage of a new word‬‬ ‫‪104‬‬ ‫—‬ ‫ל י צ י ת‬
‫‪ from‬תקב ‪105: cf. H08 14,6; Jer 17,9 — 106: cf. Ps31,11; Hab3,16 — 107:‬‬
‫‪ to declare, to state; here perhaps in more extensive sense: to verify, to‬נקב‬
‫‪bring about — 108: Ps 85,2 (Qeri‬‬ ‫‪109‬‬ ‫— ‪: cf. Ps 37,6 — 112: Ps 143,2‬עבית( —‬
‫‪113: 0 , doc.‬לב‬ ‫‪114‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Mi 7,14 — 116: P8 61,6 — 120:‬ל ב ו ש‬
‫‪the piece of prayer, preceded by the poem as introduction.‬‬
‫‪44: Qer. Arg. p Y ' A ; fixed for the second day of the passover — Mtth‬‬
‫‪^ see headremark to Nr. 18 &30— l a : About ^yULai instead of ^ J L J ^ I J O‬בךכו‬
‫‪cf. BSt. I , p 39 & 42 — l b : cf. Is49,11 — 2a: Ps 24,1.‬‬
‫‪46‬‬ ‫‪X I . Selomo ibn Gabirol.‬‬

‫שךה ללא־קומה ךקימון‬ ‫וער ןעץ בו כלץבול‬


‫י י בחך־ איני״ הלבךך‪:‬‬ ‫ויבךכו יחד כלם לפה אחד‬
‫סוד זה ומה־גללא וסודו‬ ‫לא מ‪$‬או' רבים לקור‬
‫קדוש ומי ועמד בסודו‬ ‫א‪$‬ד\לקום כס אל ואור‬
‫רק לזן ללא ארץ' כבודו‬ ‫נשגב ו^עלם מחקור'‬
‫נורא י ומי בלתו לבןך‪:‬‬ ‫עליון מעונו שם שם להיות אחד‬
‫אשים ולהבות זימונם‬ ‫מלזנות לשךתיו' גחליי‬
‫כנף לאךבע מחנותם‬ ‫ךהרות לרוביו בעלי‬ ‫‪10‬‬
‫כלאו באופן מךלבוו‪1‬ם‬ ‫ח»ות קבועות מעלי‬
‫י נעךץ בסודם'ולברך*‬ ‫ויקבצו כלם לעלדו שלם אחד‬
‫שלום ולבב עב וענן‬ ‫השם י ‪$‬בולו *מעמד‬
‫בין קוץ ןדךךר יתלונן‬ ‫הוא וע‪£‬ה שלום לנד‬
‫תא&ף שאריתו ויחנן‬ ‫חולה ליום קולף לעד‬ ‫‪15‬‬
‫'וךע א׳שר־תבךךימבךך‪:‬‬ ‫־מאז בחךתו מכל־עם 'לנוי אחד‬

‫‪45. 'Ah aba.‬‬

‫תלסף וחיךתי‬ ‫לך אל חי‬


‫רוחי ונשמתי‪:‬‬ ‫ונם תללה‬
‫שלנה לתוך'לבות‬
‫בנים וגם אבות‬
‫לךתס במךכבות‬ ‫ןחיחך‬
‫*הר בלכתי‬ ‫ומלאתי‬
‫תאיר לעמתי‪:‬‬ ‫מנוךתי‬

‫‪,‬מקום ‪ viz. that mentioned in verse 6 — 6a:‬סוד זה ‪3a: cf. 18 44,23 — 5b:‬‬
‫‪ed. has‬‬ ‫‪6‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Jer 23,18 — 7b: cf. 18 6,3. To the wh‬מ ק ו ר‬
‫‪,‬‬
‫‪the QeduSla & Pirqe de R. Eliezer chapt. 4 — 8a: cf. Ps 91,9. E d . has‬‬
‫‪ I‬אחד ומי‬ ‫‪10‬‬ ‫מעלי ‪ b : cf. to Nr. 18 v. 26 — 11a:‬ל ה י ו ת נורא —‬
‫‪Exod 14,25; here naturally the wheels of the throne; cf.Ez l,15ff. — 12a: Zeph‬‬
‫‪3,9; about the short syllable before £ 1 * J L L L £ (from whioh‬‬ ‫‪£j&*i£^LJL‬‬
‫‪is derived) cf. headremark to Nr. 36; here still less to be doubted, as the‬‬
‫‪application of an unvaried verse of the bible is in question. The same is‬‬
‫‪to be said of 16b — 13: cf. Ps 147,14 (Job 25,2); 104,3 — 15a: cf. Zeph‬‬
‫‪3,8 — 16b: Num 22,6; cf. to 12a.‬‬
‫‪), London 1859, p 29,‬גנזי אקספרד( ‪4 5 : Edelmann-Dukes, Ginze Oxford‬‬
‫‪rectified after a Mahzor in manuscript (Ritus Carpentras?) in possession of‬‬
‫‪ see headremark to Nr. 18 — 3: Instead of‬אהבה — ‪Prof. M. Steinschneider‬‬
‫‪ c. m.‬מלאתי ‪, the documents‬ומלאתי ‪# — 5:‬כנה ‪ is perhaps to be read‬ע כ נ ה‬
X I . §$16m6 ibn Gabirol. 47

‫ילאה להבין סוד‬. ‫לבב משכיל‬


­‫לי^ןר תמונת הוד‬ ‫כיל‬: ‫ןלא‬
‫מעון כבוד‬$ ‫את‬ ‫ואיך יאכיל‬ 10
‫לוקויזי‬ wv* ‫באןתי‬
:‫אשים מנטתי‬ ‫כבוךתי‬
‫ם כמו ספיר‬$‫ע‬ ‫עון בינה‬£
‫כסם ןהב אופיר‬ ‫ךמות לבנה‬
‫מ ל ת ר ב נ ו ף ?לסייר‬ ‫ןהיא שלנה‬ 15
‫ילי"לאנחתי‬$ ‫י‬ ‫ןשלסתי‬
:‫ולכיף לזלהי‬ ‫ןשידזתי‬
‫תם' למלזללה‬,} ‫היובל איש‬
‫;ל יה ומלללה‬‫ז‬
‫ומי נלחיש‬
‫בת אהבה חולה‬ ‫ענה אל חיש‬ 20
‫ממי ישועתי‬ ‫לאט בתי‬
.‫כי את אימתי‬ ‫הלא תשתי‬

46. Mi-kamoka.

‫שטר נלשות ןקומים‬ ‫ לנלד\ לרומים‬p # ‫מי כמוך‬


‫גצר'ןהאךםין‬
‫לנלה פלאי עטקות‬ ‫לבש בעזו ?דקות‬ ‫מי כמוך‬
:‫יידע ט^לבות אדם‬
‫לח?ה וצורים כלם‬ ‫משל ב^בוךתו עולם‬ ‫מי למוך‬
:‫ןיצר רוח־אךם‬
‫ומשים אתותיו באדמה‬ ‫ן לכל־דוי נשלה‬0‫ל!נ‬ ‫מי כמוך‬
:‫ישךאל ובאדם‬.‫ול‬
, 5
10b: That (which ia deriving) from the abode of magnificence ? ‫אכיל‬,
docum. ‫ את ;אוביל‬is left out in Ginze — 13: The soul; see Nr. 49 note 4 —
20b: cf. Song of S. 5,8 — 22b: ‫ א;מה‬signation for Israel after Song of S. 6,4.10;
cf. Midras rabba to the last passage.
46: Sen. Sachs, Sire ha-8irim p ‫ ;ליו‬S . D . Luzzatto, Tal 6r6t, Przenxyfl
1881, p25 (where v. 1—4 are left out); Geniza-fragm. in the Brit. Mus. (Fragm.
th
of poems etc. Paper Or. 5545) — ]Fixed for the 7 day of the passover —
‫ מי כמוןז‬cf. headremark to Nr. 18 — For the structure be remarked that every
part of the fourlined strophe consists of three words (words joined by Maqqaf
are counted as one word); that does not mean the ending of the strophes
(the fourth part of the strophe), which always forms a verse of the bible,
also not, where there is a verbal quotation from the bible — Id: Job 7,20 —
2c: cf. Job 12,22 — 2d: P8 94,19 — 3b: P8 66.7 — 3d: Zechl2,l — 4d: Jer
32,20.
‫‪48‬‬ ‫‪X I . §elomo ibn Gabirol.‬‬

‫גדלת אךיר ונולא‬ ‫‪ 6‬אןכיר בפחד ומורא‬


‫' וקולי אל־בני אךס‪:‬‬ ‫‪x‬‬
‫אליכם אישים אקרא‬
‫‪#‬לשים וילתןם נתיבות‬ ‫בלא ר‪5‬ב ןןלבות‬
‫להודיע לב^י האדם‪:‬‬ ‫אלרות ?רופות קצובות‬
‫אךבע חיות במישור‬ ‫נ!ר בכלאו י לקשור י‬
‫וךטות כטךאה אדם‪:‬‬ ‫‪$‬שר אף‪.‬ה ןשור‬ ‫‪10‬‬
‫גלגל ענל טעשה־כן‬ ‫לק'וגבאיו תכן‬
‫ןהאךץ נתן לבני־אךם‪:‬‬ ‫ו^בא בטרום שכן‬
‫ועוף'במרום הלךיא‬ ‫האדמה חציר הלריא‬
‫ועשב לעברת הןןךם‪:‬‬ ‫ןעץ עשה לרי'‬
‫נתמלא האךץ קנ‪:‬ן‬ ‫‪ 15‬ילמו השלים עלין‬
‫ויללא אלהים את־האךם‪:‬‬ ‫חתם' תלגית במן‬
‫והשליט בבל ‪r r‬‬ ‫{לחי עליו'הודו‬
‫רשם שם את־האךם‪:‬‬ ‫ן‪$‬טע גגת ןםדו‬
‫ובשר תחתגה טלא‬ ‫הגון צלעו סלה‬
‫י ‪1‬‬ ‫־ ‪T V :‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪¥‬‬
‫ןהלאיר צורת כלה‬ ‫‪20‬‬
‫וןבאה אל־האךם‪:‬‬
‫טהור י עליו צוד•‬
‫הךחק טעץ תאור‪,‬‬
‫השטר ו ^ ר ט ‪ $‬ה‬
‫כיץה כל־האךם‪:‬‬
‫טוב טעטו ןזפר‬
‫ועלה תאנה תפר‬
‫דןשיבו שדי לעפר‬
‫וןגךש את־האךם‪:‬‬
‫‪} 26‬הירי גלאס עךכז'"‬
‫‪ 1‬יקם*אל־אחיו ו!כו‬ ‫ז‬
‫ןכל־בשר השחית דךכו‬
‫וייאמר ?*דגי אמחה את־האךם‪:‬‬
‫תכן לבות' ובחן"‬ ‫כלה דוריןלחן י‬
‫לעיני אלהים ןאךם‪:‬‬ ‫* ןנח טצא חן‬
‫ל ב י עליזים גדל‬
‫לבנות חומה ומגדל‬
‫* ‪»:‬‬ ‫*‬ ‫י•‬ ‫ויךדאדגילךאתאת‪.7‬עירןאת־הטגךל‬ ‫‪80‬‬
‫אשר בנו בני האדם‪:‬‬

‫‪A‬‬ ‫‪ in the beg. — T»l‬ספר ןצירה ‪6: Prov 8,4 — 7a: cf. Pa 68,5 — 7bc: cf.‬‬
‫‪, Geniza-fragm. is‬צרופות אקןרות כתובות ‪, Sachs:‬א‪$‬רות ספורות קצובות ‪Orot has:‬‬
‫‪blotted out; Jesirabook (part I I & I‬‬ ‫‪V‬‬ ‫)‬ ‫‪:‬‬ ‫‪7‬‬ ‫—‬ ‫? ן ן חצבן צךפן‬
‫— ‪10: cf. Ez 1,10.26 — l i b : l K g s 7,31 — 12b: Ps 115,^15 — 13b: cf. Job39,18‬‬
‫— ‪14a: cf. Gen 1,11 — 14b: Ps 104,14 — 15b: cf. Ps 104,24 — 16a: cf. Ez 28,12‬‬
‫‪ thus in all documents (cf. Ps 21,6); Sachs puts for‬הוד ‪16b: Gen 1,27 — 17a:‬‬
‫— ‪ according to 18 60,1 (cf. Ps 8,6) — 17b: cf. Ps8,7 — 17d: Gen 2,8‬כ מ ת ‪it‬‬
‫‪ cf. Tesubot talmide‬והפאיר ‪19b: Thus Geniza-fr., cf. Gen 2,21 — 20a: To‬‬
‫;‪Menahem, ed. Stern, p 18 — 20b: Gen2,22 — 21—22 are left out with Sachs‬‬
‫‪ in acr. would be signed‬ח ‪, according to that the letter‬חי עליו צוד! ‪J a l Orot:‬‬
‫‪ commission,‬־= טעם ‪twice — 22b: Eccl 12,13 — 23a: cf. P8 119,66, but here‬‬
‫— ‪commandment — 23b: cf. Gen 3,7 — 24b: Gen 3,24 — 25b: cf. Gen 4,8‬‬
‫‪26a: cf. Gen 6,12 — 26b: Gen 6,7 — 28: Gen 6,8; Prov 3,4 — 30: Gen 11,6.‬‬
‫‪X I . $elom6 ibn Gabirol.‬‬ ‫‪49‬‬

‫ובלל שפת־עם ל״עפיל‬ ‫מגדל ‪ $‬ם הפיל‬


‫י עי‪3‬י גבהות אךם‪:‬‬ ‫י ןהפיץ אוןם ןהשפיל‬
‫ובא מעברי ה‪$‬הר‬ ‫ננמ אןךח ןנהר‬
‫מכל־סאךם‪:‬‬ ‫י‬ ‫ןהוא לן־שלש נןהר‬
‫על־ראש לנו ןחידו‬ ‫סמך אתי‪:‬די‬ ‫‪35‬‬
‫‪:‬ל‪:‬םית מל‪3‬י אךם‪:‬‬ ‫קןאו צור ולדו‬
‫תם יישב'אוהלים‬ ‫ן‪5‬בר למקלו ‪$‬חלים‬
‫^דלנייאךם‪:‬‬ ‫שבי ובמ־ו דנלים‬
‫ולני־'נ‪1‬ף חךצו ס‪.‬ךץ‬ ‫פךצו לנויר בארץ‬
‫ןאליונים מאדם‪:‬‬ ‫לאבל עניים מאןץ‬ ‫‪40‬‬
‫לאל ה ^ ה בצר‬ ‫צעקו'מן המצר‬
‫ושןאיתשועת אךם‪:‬‬ ‫י י זהבה־לנו עזלת מצר‬
‫נןזדיךףלעים וךךה‬ ‫כןדוש גאון תעךה‬
‫את לכור האךם!‬ ‫אך יפדה תפךה‬
‫ןשלח מלאך לניו‬ ‫לאה צרת בניו'‬ ‫‪45‬‬
‫לאד מבל האךם‪:‬‬ ‫י ןןהאיש מ‪#‬ה ע‪$‬ו‬
‫ןאתות רבות הוךיעו‬ ‫‪#‬ךי'ח‪$‬ק זרעו‬
‫למה תשמע את־ךברי אךם‪:‬‬ ‫ומצרןם אלרו לפרעה‬
‫אשר ך ל ‪ #‬ת מ‪:‬ליך‬ ‫תנין אי&ה חכמיך‬
‫י" י וחרשים הטה מאךם‪:‬‬ ‫ןאיך ןלךקו חרטמיך‬ ‫‪50‬‬
‫ולבךך אלת הנחני'‬ ‫אליאאץםילקחני'^ י‬
‫''נוניאיעלילה' על־בני אךם‪:‬‬ ‫לבשר ענוים ?ללחני‬
‫ולקע אפךנו מטדו‬ ‫נ ל ה שמים לבדו‬
‫אף כי־לבות לני־אךם‪:‬‬ ‫י שאול ואבדון ננדו‬
‫א‬
‫ההלךים קךכןד ‪.‬ידעוך י‬ ‫־ע‪$‬די־נ ןיושיעוך‬ ‫‪55‬‬
‫אשר !עשה אתם זהאךם‪:‬‬ ‫הלא' בלהטיהם נהעוך‬
‫ו‪:‬סלתי אהלים לנלךה‬ ‫‪#‬גי ךשעים אשלרה'‬
‫מה־!עשה לי'אדם‪:‬‬ ‫אדגי לי ?א איךא‬
‫‪ is Abraham, cf.‬אזרח ‪31—32a: cf. Gen 11,7. 8 — 32b: 19 2,11 — 33a:‬‬
‫‪Sachs to the passage — 34a: cf.Nedarim fol. 32a, B.Beer, Leben Abrahams‬‬
‫‪(Leipzig 1859) p 5 & 103f. — 34b: 1 Kngs 6,11 — 36b: Ps 45,3 — 37: cf. Gen‬‬
‫‪32,11; 25,27 — 38: 'a troop (of angels) against men', cf. Midras rabba to Gen‬‬
‫‪chapt 78,11; but perhaps Deut32,8 (cf. the comm. to the pass. & Jalqfit‬‬
‫— ‪Sim'oni to Gen 9,18) is to be adhibited for explanation — 38b: Ps 81,20‬‬
‫‪40: Prov 30,14 — 42: Ps 60,13; 108,13 - 43: cf. Job 40,10. 12 — 44: Num‬‬
‫‪18,16 — 45b: Thus Geniza-fr.; cf. Is 63,9 — 46: Num 12,3 — 48b: 1 Sam‬‬
‫‪24,10 — 50b: Is 44,11 — 51b: cf. Gen24,48 — 52: Is 61,1; Ps 66,5 — 53: Job‬‬
‫‪#‬מןם מאיזה מקוש נבךאו מאור ‪9,8; cf. Dan 11,45; Pirqe de R. 'Elfdzer chapt. 3:‬‬
‫‪54‬‬ ‫—‬ ‫‪ : Prov 15,1‬ל ב ו * ז ו ? ל ה‪5‬ןדו*ז ברוך הוא‬
‫‪18,5 — 57: cf. Ps 3,8"; Lev 26,18 — 58: Ps 118,6.‬‬
‫‪Hebrew poetry.‬‬ ‫‪4‬‬
‫‪50‬‬ ‫‪XI. &<?l6mo ibn Gabirol.‬‬

‫אל־תאמר לי וארי‬ ‫להן ש&ע ךלרי‬


‫?י לאל;י עין אדם!‬ ‫‪ 60‬שלח ל‪$‬י בלוי‬
‫עד־?י ^ פ ט ם אל־איום‬ ‫מאני ת ת ‪$‬ךום‬
‫אשר נ ך א אלוזיס אךם‪:‬‬ ‫שלטים אשר־לא־נבךאו ל?ןן־ה»ום‬
‫ו^אל ן^ןאל עבדו‬ ‫י‬ ‫ה‪$‬יל צור ‪?5‬דו‬
‫י ןנללאותיו ל ם \ אךם‪:‬‬ ‫יודו לאד‪$‬י חלדו‬

‫‪Geulla‬‬ ‫‪.47.‬‬ ‫ן‬


‫י‬
‫?רופה לכור עני‬ ‫‪:?#‬ה ‪$‬ת־צ ון‬
‫נשבעתי'לט‪$‬ני‬ ‫^זבועת אבותיך‬
‫עלוזה ללעוני‬ ‫‪#‬ןעתך ניללעה‬
‫‪#‬מעתי ?י־חנון אני‪:‬‬
‫י ‪,‬די בי אין לאל‬ ‫‪#‬חותי ללאד‬
‫נךןש לפל‪-‬שאל‬ ‫‪ #‬ל ך טוב וסלח‬
‫זילרןף גאל‬ ‫‪#‬ו'בה כי אין לי‬
‫^ ו ב ה אד‪$‬י ר‪3‬בות אלנןי ן^ראל‪:‬‬
‫‪:‬בא איש ריבך‬ ‫למי אפוא לכךתיך‬
‫אריב אתץדיבך‬ ‫ל‪9‬י ספר לריתות‬ ‫‪10‬‬
‫אני אדעה לבי^ך‬ ‫למ^דל אש ןחומה‬
‫ל ל ה תלכי וללה ורע ללגך‪:‬‬
‫חמס ןלא תע‪$‬ה‬ ‫ללה אןיעכןה‬
‫יאמר המו^ה‬ ‫להשמיד ולאבד‬
‫וחד ער וענה‬ ‫לזרים נלכךני‬ ‫‪15‬‬
‫לעבדים ולשפחות ואין ‪5|5‬ה‪:‬‬
‫י מאנוש הבוןה‬ ‫מי־און! ותיןאי י י "‬
‫לל‪1‬לתב ה ^ ה‬ ‫מלאכי א‪#‬לח‬
‫אסף מ‪$‬ה ומך!‬ ‫‪ #‬ר ה ו^ראל‬
‫מ ח ר יהיה האת הזה‪:‬‬ ‫‪20‬‬

‫‪59b: cf. E z 29,3 — 60a: cf. Exod 4,22 — 60b: Zech 9,1 — 62: Deut4,32 -‬‬
‫‪64: Ps 107,8.‬‬
‫‪ cf. headre-‬גאלה — ‪Pijutim, p 59 & (notes) 84‬־‪47: H . Brody, Kuntras ha‬‬
‫‪mark to Nr 18 — The poem is a dialogue between God & Israel, a form‬‬
‫‪often used for 'Ahaba & Geulla — l a : Is 52,2 — lb: cf. Is 48,10 — 4: Exod‬‬
‫‪22,26 — 5: cf. Ps 38,7; Deut 28,32 — 6b: cf. I s 65,1 — 7: cf. R u 4,4 — 8: Num‬‬
‫‪10,36 — 9—10: cf. 18 50,1; Job 31,35; Is49,25 — 11: cf. Zech 2,9 — 12:1 Sam‬‬
‫‪ left out intentionally) — 13: cf. Job 19,7 — 15b: Mai‬ולמה לא תאכלי( ‪1,8‬‬
‫— ‪2,12 — 16: Deut 28,68 — 17: Is 51,12 — 18a: Mai 3,1 — 19a: Jer 31,9‬‬
‫‪20: Exod 8,19.‬‬
XI. Selomo ibn dabirol. 51

‫לקבץ ׳מליימי‬ ‫מועד ש?זת לי‬


‫לקומם ?זקךשי‬ ‫מוןות לאיאךאה‬
‫לא בא לקדושי‬ '‫יע שלום‬1?^‫מ‬
•‫&דוע לא־בא בן־ו^י‬
‫לאםף גץב^י‬ ‫הן בי נשבעתי י י‬ 25
‫לך יובילו שי‬ ‫הלא אז'המלכים‬
‫שלתי לקדושי‬ ‫זזנה עד לאומים‬
‫ה' לאיתי בן לישי ז‬3»‫ד‬

48. Mustegab.

: ( ‫אדני מה־אךם )ותדעהו ןן־אנו^ ו ת ס ^ ה ו‬


‫ם‬:‫אמלים ועמלים ל?זך‬ ‫ם‬:#‫ק‬$ ‫אנושים וענושים‬
‫ם‬:‫ני־‬1? ‫אןלו־מיס‬ ‫ף לאיד״ם יאמרו יאים‬£
:‫י<\־אךם‬1 ‫ל‬5!‫אך ך‬
‫ך מו‬: ‫ל‬3«‫נךךים זל‬
{ ‫פלים נטמו‬# ‫נפלים‬ 5
‫בןזמות נךמו‬3 ‫ל‬#‫נמ‬ ‫תמו‬: ‫חס ןבחם‬$‫נ‬
:‫נבער לל־אךם‬
‫'יקזךו בשנו ןנלל&גו‬ ‫י‬ '‫יום יום זךנו ןאשמנו‬
‫יחפשו עול־ת' תמנו‬ ‫זמנו‬: ‫יע?נו לעי ןתוך‬ ?

:‫אךם‬,‫יןר לב ןך‬ 10
‫נוש ןךלה לבש‬ ‫ב חבש‬$‫ ק ד גךיש ןך‬#
‫בש‬: ‫קךמת שלף‬# ‫ לחציר גנות עבש‬. ‫ ך‬#
:‫מצא האדם‬:

23a: 18 52,7 — 24:1 Sam 20,27 - 25a: Gen 22,16 — 26: cf. P8. 68,30. —
27a: 18 55,4 — 28: 1 Sam 16,18.
48: L . Ph. Prins, Jose b. Jose's Aboda etc. p 87, for the text cf. ibid,
p 173 — For the day of expiation — ‫םסתאניב‬, 'i. e. Selichas, preceded by a
bible-verse as theme, with the conclusion of which all strophe-verses have
the same word (or the same rhyme)', Zunz, syn. Poesiep 98. The strophe consists,
as a rule, of three parts and a bibleverse with the word which rhymes, i. e. with
the last word of the theme, as conclusion of the strophe. The poem in question
is more ingeniously built, as the strophes exhibit a bibleverse or a part of it
as the fourth part (with the separate rhyme), whereupon follows the real
conclusion of the strophe, being biblical as well. The signation Mdstegab is
arabical ( ^ l ^ w L i the returning [word which rhymes]). — 1: P8144,3 —
3a: cf. Job 20,7 — 3b: Job 14,11 — 4: P8 62,10 — 5a: cf. Job 18,3 — 5b: cf.
P8 37.7 — 6a: cf. Lev26,20 — 6b: P849,18. 21 — 7: Jer 10,14; 51,17 —
8b: cf. E8r9,6 — 9b: P8 64,7 — 10: Gen8,21 — 11a: cf. Job21,32 — l i b : cf.
Job 7,6 — 12: cf. Ps 129,6 — 13: Eccl 7,14.
4*
‫‪1 2‬‬ ‫‪XI. Selomo ibn (kblrol.‬‬

‫ל ס ת לסם בתפת אחזות‬ ‫לקחים לר‪3‬ר אתם עזות‬


‫לו דוכטו ישכילו זאת‬ ‫לכוךים כצווים סאחזות‬
‫לבות לןץ־אךם‪:‬‬
‫מסקן ונלבן לת^רת שסל‬ ‫מועד ומוכן לקימור גסל‬
‫מ‪1‬תקו־לו רגבי נחל‬ ‫מאס ‪.‬ימאס חייו בבחל‬
‫''מהץסרון לאךם‪:‬‬
‫הוות בקךבם ועמל בארבם‬ ‫י‬ ‫זזמונם סנ ו‪:‬שר אין בם'‬ ‫‪20‬‬
‫ה<צר !סד ל ב ם "‬ ‫המבין חבם 'ןד!&ש קךבם‬
‫השקיף על־לני־אךם‪:‬‬
‫י באמת ב?עו תנעךהו‬ ‫י‬ ‫| ב א קצו סשעךהו‬
‫בור כךה ו!קופךהו‬ ‫| ס ך מ ו מ!ת וגרהו‬
‫בא‪#‬ר הוא סוף כל־האךם‪:‬‬ ‫‪25‬‬
‫לאיוי'לשלם נשיו בקשיו‬ ‫לעוץ ןר»ץ סליו ןעךיו י‬
‫לאיו יאלרו איו‬ ‫ךנלים ובלו שךשיו'ופריו‬
‫לבה ךעת זזאדם!‬
‫' " י ב ל ע סול נוקאני‬ ‫בללאות שפקו !?ר וניאנו‬
‫בשלום י שודד‪/‬יבואנו‬ ‫בדד ו ‪ #‬ב לא וךאנו' י‬ ‫‪30‬‬
‫בקום ךשעים ‪:‬לתו־ אדם ן‬
‫'יחיךתו'משסת בל ‪.‬יפךע‬ ‫י‬ ‫וקרו נ ‪ #‬ס ת ןקךנו נ^־ע‬
‫לשלם אליו ו‪.‬ידע‬ ‫יום אשיר אליו ןסוךע‬
‫‪11‬‬
‫‪:^£ ? I‬לבות אדם‬
‫יסער כמץ בסופת י_ער‬
‫ז‬ ‫‪.‬יןיד לסןיון לילה לסלה וסער‬ ‫‪35‬‬
‫לסד לסיל ובער‬ ‫'ינעש לנעש ל‪:‬שיש לנער‬
‫יוקשים לני האדם‪:‬‬
‫הושת כלו סנ ןנסךק‬ ‫הבה אס נךזפש ןנלךק‬
‫האנוש י מאלוה י?ךק‬ ‫הייה ןלעה לאבק ךק‬
‫הללטד אדם‪:‬‬ ‫‪40‬‬
‫]נכו־ים בא^לתיו ונילון‬ ‫"״‬ ‫לזךים בנוהו ואהילון י‬
‫ילארס נטה ללון'‬ ‫והוא לקברות יוכלון‬
‫)וחלש וינוע אדם‪:‬‬
‫— ‪15a: cf. Eccl 9,12 — 15b: Deut 32,29—16: Prov 15,11 — 18b: Job 21,33‬‬
‫‪ likeP853,4 — 21b: P833,15 — 22: P814,2; 53,3 — 23: cf.‬סנ ‪19: Eccl 1,2 — 20a:‬‬
‫‪Jer 61,13; d o c . 2 4‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : cf. Hab 1,15 — 24b: P8 7,1‬ת ם ע ר ה ו ־‬
‫‪, according to another reading‬ראוי ‪26b:‬‬ ‫‪27‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : S‬ר ו ח ו‬
‫‪27‬‬ ‫‪ b : Job 20,7 — 28: Gen 6,5 — 29: cf. Job 20‬ש ר ש י י ופריו —‬
‫— ‪15,21 — 31: Prov28,28 — 32b: Job33,24 - 33b: Job21,19 — 34:P8 94,H‬‬
‫‪36a: Job 20,8 — 35b: cf. H08 13,3 — 36b: P8 49,11 —37: Eccl 9,12 — 39a: cf.‬‬
‫‪18 29,5 — 39b: Job 4.17 — 40: P8 94,10 — 42a: 'But concerning him — they‬‬
‫‪lead him to the grave'; cf. Job 21,32 — 42b: Jer 14,8 — 43: Job 14,10.‬‬
‫‪X I . Selomo ibn Gabirol.‬‬ ‫‪53‬‬

‫דתו אלן ןןצתו תךטה‬ ‫דל לא ;?דל טעון ןאשלה‬


‫‪45‬‬ ‫דלרי־פיו און ולךלה‬ ‫ע!ל נתיבו עךטה‬ ‫דרכו‬
‫דברת בני ליאךם*‬
‫הרי פשעים עליו נלתטים‬ ‫ז!בר אשמים בצרור נחתמים‬
‫ל^ה בהיותו תמים‬ ‫ל מ ס ןמס בנחלי רתמים‬
‫ל ל ל כל־אךם‪:‬‬
‫‪50‬‬ ‫גוו פחאם יתר ןיטןד‬ ‫טטיט ןעל־טיט נללך‬
‫גר אנכי עלך‬ ‫גוש עפר עני ולך י *‬
‫גם־לני אדם‪:‬‬
‫| כ ן ‪:‬שוב לארצו כהלך‬ ‫בתקף עליו ?ידור מלך י "‬
‫בהבל בא ובח׳לך !לך‬ ‫בשובו שם עלם כחלך‬
‫‪:‬‬ ‫‪5‬‬ ‫דם?‪5‬‬
‫לצועו רטה ןעש לבושו‬ ‫״‬ ‫_יע*ב לאחרים ךכושו י‬
‫;שוב עטלו לראשו‬ ‫!קר פךון נפשו‬
‫יום ענות אךם‪:‬‬
‫לךה בטותו חטת עלשוב‬ ‫לדף לח‪:‬יו רוח נשוב‬
‫רוח הולך ןליא ‪:‬שוב ‪60‬‬ ‫כאפס ןא‪:‬ן"חשוב‬ ‫לאיי‬
‫רוח בני האדם‪:‬‬
‫י " יטותו ערב ןיוטו ערב‬ ‫יטלב לצוקיו לח‪:‬יו ‪:‬רב י‬
‫וילך ל‪.‬לוך ןקךב‬ ‫)קצו ליקךבו לנפשו ארב‬
‫)רחק אדני את־האךם‪:‬‬
‫ל^טןא נ ^ ל ן;הבל בעודו‬ ‫לריק ףנע ן‪.‬ידל מאדו‬ ‫«‬
‫לאעךד אחךיו כבודו‬ ‫לכן לאץשא לאומה ל‪:‬דו‬
‫לא־יכון אדם‪:‬‬
‫ןעך נזעך ןנקלץ קיץ‬ ‫חדשיו ח»ץ שכן שמי *רץ‬
‫זלרו־אבד מבי־ארץ‬ ‫ל‪/‬נ*ט נלןטט לכלה וחרץ'‬
‫‪:‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪0‬‬

‫‪Dh must probably be‬־ ‪45b: PB 36,4 — 46: Eccl 3,18 — 47a: cf. Job 14,17‬‬
‫‪Dh, as some of the ancients also explain‬־ = ‪interpreted, if the reading is right,‬‬
‫‪ is often rhymed by Gabirol, who has put one instead of the‬ח & ה ‪Is 47,13.‬‬
‫‪other on account of the aorostic — 47b: cf. Jer 2,22 — 48b: E z 15,5 — 49: Ps‬‬
‫•‪ decidedly wrong, as v. 4 already uses Ps 62,10 as con‬בני ארם ‪39,6. 12; doc:‬‬
‫—‪elusion of the strophe — 51b: Ps 39,13 — 52: Ps 49,3 — 53 a: cf. Job 15,24‬‬
‫— ‪54b: E c c l 6,4 — 55: Prov 11,7 — 56a: cf. Ps 49,11 — 56b: cf. It 14,11‬‬
‫‪57a: cf. P8 49.9 - 57b: P 8 7 . 1 7 - 58: Is 58,5 — 60b: Ps78,39 — 61: E c c l‬‬
‫‪3,21 — 63b: 2 Sam 18,25 — 64: Is 6,12 — 66a: cf. Eccl 6,14 - 66b: Ps‬‬
‫‪49,18 — 67: Prov 12,3 — 68a: cf. Job 21,21 — 69b: Job 18,17 — 70: Job‬‬
‫‪20,29; 27,13.‬‬
‫‪54‬‬ ‫‪XI. Selomo ibn Gabirol.‬‬

‫‪,‬‬
‫‪From the King's Crown‬‬ ‫‪.49'.‬‬
‫אד‪$‬י סי נעמיק למחשבותיך‪ ,‬בעשותך טויו ה מ כ י נ ה ‪ vrt‬ה ן ש ט ו ת —‬
‫‪1‬‬
‫ןהנלשות ה ך ט ו ת ‪ :‬הם ט ל א ‪ 3‬י ךציגך — משרתי ' פ נ י ך ‪ :‬ה ם אדירי בדו‬
‫‪8‬‬
‫ןנבורי ט ל ל ל ת — ב;ךם ל ה ט ה ח ר ב ' ה מ ת ה פ כ ת —‪7‬עושי מ ל א כ ת ־ — איל‬
‫‪4‬‬ ‫‪8‬‬
‫א׳לר ןה;ה־שמה ?־!רוח ל ל כ ת ‪ :‬י כלם מרותי פ נ י נ י ו ת — ןחיוית 'עליות —‬
‫‪ 5‬חיצונעת ולניטיות* — הליכותיך ‪n1»pV‬״‪ t‬ממקום קדוש והלכו״ — וממקור‬
‫‪7‬‬
‫חאור ולשבו‪?3 5‬לקים'לכתות — ןעל־ף^לם א ת ו ת — ל ע ט סופר מהיר‬
‫‪8‬‬
‫ח ר ו ת ו ת — מחם'נסיכות וטוזם ל ש ך ת ו ת ‪ ' :‬ט ה ם ?באות — ךצות ובאות״ —‬
‫ל א עופות ןלא נלאות — ראות ולא נראות‪ :‬מהם חצובי ל ה ב ו ת ״— ומחם‬
‫‪10‬‬
‫רוחות נשבות — מהם מאש וכ‪1‬מים מ ך ל ב ו ת ‪ :‬מ ח ם שךםיס — ומחם‬
‫‪10‬‬
‫‪ 10‬ף ל פ י ם — מ ח ם לךקיים — ומחם ז ק י ם ‪ :‬ן ל ל ־ כ ת י מ ח ם משתחוה לייכב‬
‫ע ך ב ו ת " ־ ־ ולרום' עולם נצבים 'לאלפים ולרבבות * ^ולקים למשלרות' —‬
‫‪1‬‬
‫ביום ובל ילה לראש אשמרות* — ?ערך ת ה ל ו ת ושירות — ל‪$‬אזר בנבורות‪:‬‬ ‫ז‬

‫‪13‬‬
‫כלם ב ח ך ך ה וךעךה ברעים ומילתחוים לך י — ןאלךים מוךים אנחנו ל ך —‬
‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬
‫שאתהי״^היגו' — א ת ה עשיתנו — ןלא א נ ^ נ ו " — ומעשה^ךך כלנו* —‬
‫‪ 15‬וכי *אתה אדנינו — ואנחנו עבדיך — ו א ת ה בוךאנו — ואנחני ^ ‪ .‬ד ך ‪.‬‬
‫אדני מי ‪,‬יבוא עד־תכוגחך‪ ,‬בה^ביהך למעלה מגלגל השכ‪ £‬כ^א‬
‫‪6‬ג‬
‫הכבוד — א ‪ #‬ר שם גוה החליון ןההוד — ןשם הסוד ןה יסוד — ןעךיו‬
‫‪8‬‬

‫ו‪$‬יע השלל ןשם וענ*ד‪ :‬ומלמעלה נאית — ועלית — על‪-‬כס תעצמך —‬


‫‪17‬‬
‫ןאיש לאי״ועלה ע מ ך ‪:‬‬
‫מי ועשה למעשיך‪ ,‬בעשותך ת ח ת כ ס א ל ב ו ן ך — מעמד ל נ פ ש ו ת‬ ‫‪20‬‬
‫‪18‬‬
‫חסידיך — ושם }וה ה נ ש מ ו ת ה ל ה ת ת — אשר ב?רור ה ח ץ ם צ ר ו ר ו ת —‬

‫‪), the most magnificent creation of‬כתר מלכות( ‪49: The King's Crown‬‬
‫‪Gabirol's muse, is often printed & translated. "We give the text according‬‬
‫‪to M. Sachs, Mahzor, Festgebete der Israeliten, 23 th ed. (Breslau 1898),‬‬
‫‪I I I (Jom Kippur. Abendgeb.) p XXXf., where is also to be found a German‬‬
‫‪translation, until now the best one. A reference to a particular analyse at‬‬
‫— ‪M. Sachs, rel. Poesie p 223 ff. is perhaps not useless. — 1: cf. Ps 103,21‬‬
‫‪ pure as pearls, like‬פנינים ‪, denom. to‬םניגי ‪2: Gen 3,24 — 3: Ez 1,12 — 4:‬‬
‫‪. Further par-‬פנימי ־־• פניני ‪ Nr 45 v. 13 (cf. Lam 4,7); sometimes is‬עצם כמו ס^יר‬
‫;‪ticulars see at M. Sachs (also Ehrlich ib.); Dukes, Sire 3el6m6 p 16 note 4‬‬
‫‪Sen. Sachs, Ha-Tehyja I p. 52 note 30; Mos. ibn 'Ezra at Schreiner, Kitab‬‬
‫‪al-Mouhadara p 41 note 2 — 6: cf. Prov 31,27 — 6: Eccl 8,10 — 7: cf.‬‬
‫— חרוזות ‪Xu2,2 — 8: cf. P8 45.2. According to Jer 17,1 must be read‬‬
‫‪9: cf. Ez 1,14 — 10: cf. Sen. Sachs 1. c. p 11 ff. — 11: cf. Ps 68,6 — 12: cf.‬‬
‫— ‪Lam 2,19 — 13: From the last benediction but one of the eighteen-prayer‬‬
‫‪14: cf. Ps 100,3 — 15: Is 64,7 — 16: cf. Sen. Sachs 1. c. p 59 note. As •ynon.‬‬
‫‪a pun often used — 17: Exod 34,3; for explanation cf. D. Kaufmann, Die‬‬
‫‪Spuren al-Batlajfais (Budapest 1880) p 27 note 4 — 18: cf. 1 Sam 25,29.‬‬
‫‪X L Selomo ibn Gabirol.‬‬ ‫‪55‬‬

‫‪1‬‬
‫‪.‬ייגעו ןץעפו שם ‪.‬יחליפו בח — ןשם ‪:‬נוחו וניעי לס״ — ואלה‬
‫‪30‬‬
‫בני־נח ‪ :‬ובו נעם ללי תכלית ןק?בה — והוא והעולם הבא‪ :‬ןשם מעלדות‬
‫ומראות — לנפשות ל״עלדות במראת הגבאות" — את־לני ל״אלן לךאות‬
‫‪84‬‬ ‫‪33‬‬ ‫‪33‬‬
‫‪ 26‬ולהראות ‪ :‬שלנות להיכלי מלך — ועמדות על־שלסן ס ? ל ך — ו ^ ע ך נ ו ת‬
‫‪36‬‬
‫בלהק פרי השכל 'ןהוא יתן מעדניי־מילך ‪ :‬זאת הטנודוה והנחלה אשר‬
‫‪28‬‬
‫איןיתללית לטובה ו‪:‬ל‪:‬ה — ןנם ןבת דולב וךבש ל׳יא !!!־•־?ךיה״‪ "*:‬י‬
‫טי ןנלה צפונותיך‪ ,‬בעשותך בלרום חדרים ןאוצרות — מל!ם נוךאות‬
‫‪28‬‬
‫לפורות — וךבר נבורות '‪ :‬מהם אולרות'חץם — לזבים ונקיים — ומהם‬
‫‪9‬‬
‫‪ 80‬אולרות ;שע — 'לש‪3‬י פשע * — ומהם או?רות 'אש ונחלי ^לךית —‬
‫‪80‬‬
‫לעלךי לךית — ואומרות שוחות עמקות לא יללה אשם —־ זעום אד‪$‬י‬
‫‪3‬‬
‫י״פל־שם״ — ואומרות סופות ולעדות — וקלאון' ויקרות" — ואומרות בךר‬
‫‪42‬‬ ‫‪83‬‬
‫ןקרח לציה ושלנ — גם־הם ןנןלי פלנ — ןקיטור ולפור וענן וערפל'—‬
‫‪83‬‬
‫!עלטה' ואפל‪ :‬הבל הכינות לעתו — אם־לשלט אם־לאךצו' אם־ללזסד‬
‫‪$ 35‬שכת אתו ןקך׳לתו‪':‬‬
‫'טי ‪:‬כיליעןילמך‪ ,‬בבךאך טךו פבוךך ‪.‬יפעת להורה — מצור הצור‬
‫ה ‪8 6‬‬ ‫‪84‬‬ ‫‪84‬‬
‫־ ־ !?!יאה‬ ‫גנןןד‪ — ,‬וטמקבת בור נקרה — ןאצלת עליל! ח ס ‪ 0‬ל ‪9‬‬
‫אתה נשטה‪ :‬עשייתה טלהבות אש השכלי חצולה — ןנשלתו כאש ב^לה‬
‫‪8‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪86‬‬
‫ב ה ‪ :‬שלקותה אל־הנוף' לעבדו ולשלךהו ' — והיא לאש ל ת ו ם ןלא‬
‫ז‬
‫‪40‬תשךפהו — כי טאש הנשלה נלךא הנוף ן‪:‬צא טאין ל!ש — טלני אשר‬
‫‪88‬‬
‫־*‬ ‫‪:‬רד עליו אדני באש ‪ :‬־‬
‫‪9‬י ‪?£‬נ לסלמהךי לתותך לנפש ‪ rfc‬הןיעת אילר בה תקועה וןהי‬
‫המךע ןסוךה — ןעל־כן לא ‪:‬שלט עליל‪ ,‬כליון ןתסקום לפי קיום ‪:‬סוךה י —‬
‫ןןה ענעה ןסוךה‪ :‬ןהנפש החבטה ^ לא תךאה־טות — אך תקבל על־‬
‫‪40‬‬
‫‪ 45‬עוגה ענש מיר טל!ת — ןאם טך״ךה תפיק רצון י — ןתשחק ליום אחרון —‬
‫ןאם נללאה תנוד לש‪$‬ף קצף ודורון — וכלץטי י טטאיתה בדד תשב‬
‫‪41‬‬
‫נלד‪ ,‬ןסיוךד‪ — .‬לכלי־קךש לא־תגע ואל־המקךש לא רובאי עד־מלאת ימי‬
‫‪:‬‬
‫‪42‬‬
‫טהחז ‪:‬‬

‫‪19: Job 3,17 — 20: Gen 9,19 (but here rft appellat, repose) — 21: Exod‬‬
‫‪38,8 — 22: cf. Exod 34,23 — 23: Prov 30,28 — 24 : 2 Sam 9,13 — 26: Gen‬‬
‫— ‪49,20 — 26: cf. Zech 9,17 — 27: Nu 13,27 — 28: Job 41,4 — 29: Is 59,20‬‬
‫— ‪30: cf. Is 66,24; Prov 22,14 — 81: cf. Zech 14,6 — 82: cf. Job 24,19‬‬
‫— ‪&] purity, clearness‬־ ־־־«[ פור ‪33: Job 37,13 — 34: cf. 18 61,1 (but here‬‬
‫— ‪35: cf. Num 11,17.25 — 36: cf. Is 30,33 — 37: cf. Gen2,16 — 88: E x 19,18‬‬
‫;‪ s. No. 22 1. 39 note — 40: cf. Prov 31,26 — 41: cf. Lev 13,46‬נפש החכמה ‪39:‬‬
‫‪Is 49,21 — 42: Lev 12,4.‬‬
‫‪56‬‬ ‫‪X I I . Jiehaq b. 8a ul.‬‬

‫‪XII. Jishaq b. I‬‬ ‫‪01.‬‬


‫‪50. Baqqasa.‬‬

‫ןאל תמוד אלי חיקי־ ?פעלי‬ ‫‪£‬להי אל תךיגגי במעלי‬


‫ןאל־בא אל 'תשלם־לי גמלי‬ ‫?חמלתך נ&ל עלי ואחיה‬
‫כמבאוכי לבבי לא מעילי‬ ‫‪$‬און גלשי לך אשפיל ואקרע‬
‫עלי פשעי ולב רשעי ןסבלי‬ ‫דוה לבב אגי גצב ונעצב‬
‫אשרי ט‪$‬תיכך מט ןרגלי'‬ ‫‪ 6‬וזלום ‪:‬גון בלי נין באין‬
‫ביום ט^פט' למי אגוס וטי־לי‬ ‫ימה אענה ואן אפגה לעןרה‬
‫בלטתי לןןמתי ןא?לי‬ ‫ןדגותי למול פגי ועיני‬
‫ח‬
‫אד ‪3‬ו י ןרחקי מגבילי‬ ‫ךזטאי לו יריחון בם שכגי‬
‫לבבי בי עלי כל־חטא פלילי‬ ‫‪$‬טא לבב אשר שובב וסובב‬
‫ראיתים על־ימיגי גם שטאלי‬ ‫‪ 10‬ידעתים בעלותם על־לבבי‬
‫ולא גמגע ולא גבגע עמלי‬ ‫כקש גרף אגי גרךף ונהדף‬
‫כהאגחי שמע שיחי ןקולי‬ ‫לך עיני בתחגוגי אלגי‬
‫ומלטחי וגם בחי וחיילי‬ ‫מ ג ת חלקי ןצור חזקי וח^קי‬
‫לפנייך והכן את־׳צןבילי‬ ‫}חגי גא בארח הנכוגה‬
‫אשר תעה ?מ‪ 1‬רעה אולי‬ ‫‪ 15‬סלח חובי ו‪:‬שר את־לבבי‬
‫ךאה צורי ךפא צירי ןיחילי‬ ‫‪.‬עגה גאקי ךלתיך בךפקי‬
‫א‪:‬לותי כגלותי וחשלי‬ ‫פלגי טעויגי צור ןאוגי‬
‫ושמחתי באגחתי ואבלי‬ ‫צרי עצבי משוש לבי בקחיי‬
‫בלי לח סליחתך בשאלי‬ ‫קלרגית לך אלך שחוח‬
‫ובןממי במו יומי ןילילי‬ ‫‪ 20‬ראה כי זכךך ‪:‬ה תוך לבבי‬
‫ןתיטב לך תשורת מהללי‬ ‫^עגי גא ךצני אל אמוגה‬
‫ןתךעגי ימי חלדי וחדלי‬ ‫ותנהלני ימי מדת ?באי‬
‫ושור ^טיךי בשיר מושי ומחלי‬ ‫חמל עלי ןכפר מעללי‬
‫אלהי אל תךיגני במעלי}‬ ‫ועת תביא יצוריך במשפט‬

‫— ‪, see headremark to Nr. 40‬בפןיטה — ‪ a‬ט׳ ‪ a; I I p‬י״ד ‪60: Avig. I p‬‬


‫‪lb: cf. 18 65,7. — 2a: cf. Ps 119,17 — 2b:'cf! Prov 19,17 — 3: cf. Jo 2,13 -‬‬
‫— ‪5: cf. 18 28,1; P8 73.2 - 6: cf. 18 10,3 — 13a: Ps 16,5 — 15b: Zech 11,15‬‬
‫‪ as Levits singers‬מושי & מחלי ‪19a: cf. 18 60,14 — 22 a: cf. 18 14,14. — 23b:‬‬
‫‪of the temple, 1 Chr 23,21.‬‬
X I I I . Jishaq ben Reuben. 57

XIII. Jishaq ben Reuben.


51. Tokeha.

:‫בבשרי‬ ‫אין־מתם‬ ‫י?ןי‬. ‫ו מ פ נ י ר ע‬ ‫ל‬


‫מ ?וי‬ ‫פחךתי‬
:‫א ת ־ ח ט א י א נ י מזכיר היום‬ ‫פךום‬ ‫אמצא‬ ‫אילי‬ ‫א ו ד ה פ ש ע י ל ג ו ר א ןאיום‬
:‫אנחנו‬ ‫א ב ל אשמים‬ ‫הן מרךנו נחנו‬ ‫לקחגו‬ ‫בגלות‬
:‫הדבר‬ ‫אכן נודע‬ ‫לחבר‬ ‫ל ו גליי‬ ‫ג ם א ם י נ פ ת ר ןגבר‬
:‫נמות‬ ‫ןנחיה ולא‬ ‫בתמימות‬ ‫ךךש־לגו‬ ‫פ ף א ה י ה צמות‬ ‫ךחה‬ 5
:‫לדבר‬ ‫טךם כלה‬ ‫יתחבר‬. ‫וסלחתי‬ ‫הגות צךק ןתנבר‬
:‫צר‬ ‫במקום‬ ‫ו!עכ*ד‬ ‫נבצר‬ ‫יוים ג ו ש ע פ ר‬ ‫יש מ צ ר‬. ‫ה ל א ע ל י כ ם‬
:‫ישכבון‬. ‫ן ה מ ה ט ך ם‬ ‫יטיבון‬ : ‫יום א ח ד ה ן‬ ‫ישיבון‬ : ‫אם‬ ‫והשבים‬
:‫המצע‬ ‫כי־קצר‬ ‫ימצע‬ : ‫ןךגבי נ ח ל‬ ‫ז כ ר ו יום כ י י ב צ ע‬
:‫חי עמכם‬ ‫כעוךבי‬ ‫בכם‬ ‫על־כי ע פ ר‬ ‫ ב ם‬/ ‫ ז ח ל ת י מ א ד א ו‬10
:‫ואף כי־אחרי מותי‬ ‫בי ר מ ת י‬ ‫כפתה‬ ‫באךמתי‬ ‫בעודי‬ ‫חי‬
:‫חלקם‬ ‫ה ם יקחו‬ ‫על־חיקם‬ ‫ותולעים‬ ‫גקם‬ ‫ךפש ביום‬.‫ט י ט ן‬
:‫ש מ ע בקלי איע^ד‬ ‫ל כ ה ע ט י אחלי^ןז‬ ‫ט ע ם פ י אמלי^ןז‬
:‫קולו‬ ‫ונשמע‬ ‫א ם וךבה פלולו‬ ‫; ש ר איש ומעללו‬
!‫ןתן־לו‬ ‫אכראלגיו‬ ‫דלים מעמלו‬ ‫חגון‬ ‫ ך ק פ ע ל ו‬$ ‫ כ ש ר ו ן‬15
:‫גאל‬ ‫ןהיה־לו‬ ‫לא‬ ‫להגאל‬ ‫א ם ןקוה‬ ‫ישאל‬. ‫ל מ ש פ ט‬ ‫כעת‬
:‫אל־עיר מקלטו‬ ‫לנוס‬ ‫מבטו‬ ‫א ם ןזדה‬ ‫במפלטו‬ ‫להנצל‬
:‫לנטות‬ ‫איךדלד‬ ‫אשי‬ ‫ביום בואם"לבית ע ל ט ו ת‬ ‫נמעטות‬ ‫מזמותי‬

51: J . Blumenfeld, '(Jsar nehemad (‫ )אוצר נחמד‬I I , Wien 1857. p 188


(published by Leop. Dukes). Although the correctness of the text must be
doubted in different passages (especially v. 4 & 20), we have decided from
different points of view to give this poem as a specimen. About the theme
(soul & body before the godly judge) see Sanhedrin fol. 91a, further authorities
at Steinschneider, Die hebr. Ubersetzungen, Berlin 1893 p 852 note 43 &
P. Heinrich, Fragment eines Gebetbuches aus Jemen, "Wien 1902, p 16 —
‫ תוכחה‬see headremark to Nr. 17 — l c : Ps 38,4. 8 — 2c: Gen 41,9 — 3a: cf.
Jer 48,46 — 3c: Gen 42,21 — 4b: ‫ חבר‬companion, like Job 40,30 — 4c: Exod
2,14 — 5a: ‫ דחה‬is to be derived from ‫ דוח‬to wash off (the sin), of which
Qal is not in the bible; the form anal, to 5 — ‫ ל ״ ה‬b : cf. Ps 142,5, if
be read 5 — ‫ ה ד ר ש‬c : Gen 42,2 — 6c: Gen 24,15 — 7b: ‫ נבצר‬to be
cessible, that is to be included; ed. 7 — ‫ נ פ צ ר‬c : Nu 22,26 — 8c: J
9b: to bring to the middle of the clods of the grave (Job 21,33); ‫ ימצע‬as
denom. of ‫( מצע‬the stem of which is ‫ )יצע‬is perhaps not to be excluded —
9c: Is 28,20'— 10c: Deut 31,27 — l i e : Deut 31,27 — 12c: Gen 14,24 —
13c: Exod 18,19 — 14c: Exod 28,35 — 15c: Exod 21,4 — 16c: Lev 25,26 —
17c: Nu 35,32 — 18a: perhaps ‫( מזמותיו‬cf. Ps 146,4) — 18b: perhaps ‫— בואו‬
18c: Nu 22,26.
‫‪58‬‬ ‫‪X I I I . Jishaq ben Reuben.‬‬

‫בכנךם ולא לדום לו‪:‬‬ ‫יכסהו במעילו‬ ‫מיום יעזב חילו‬


‫כי הוא כסותה לבךה‪:‬‬ ‫‪ 20‬נסעו מבית חמךה בשובו לעפר תמךה‬
‫הוא שמלתו לעריו‪:‬‬ ‫סותה היא לשארו ביום שובו לשארו‬
‫ונם־למחר אני קרוא־לה עם־המלך‪:‬‬ ‫גם עת רוח הולך‬ ‫סוף אךם לילך‬
‫ישת ידו על־שנינו‪:‬‬ ‫ויוכיח בינינו‬ ‫עת ןךרש עינינו‬
‫סולד! שבה־פה ?לני אלכ*ני‪:‬‬ ‫פחךתי ליום דיני ביום יאמר לי כ}ני‬
‫!חךו למשפט נקרבה‪:‬‬ ‫‪? 25‬קךת יום החובה אשר על־לוח כתובה‬
‫ועתה טה־לי־פה‪:‬‬ ‫הרפה ממני ךפה‬ ‫צעק מפה ומפה‬
‫לא איש ךברים אנכי‪:‬‬ ‫מה אענה ןאמר כי‬ ‫לןרא בחנון ובכי‬
‫ולא יפןח שחד‪:‬‬ ‫לןדוש ישיבם יחד ד!ן אמת והוא באחד‬
‫חן־בל ראתה עיני‪:‬‬ ‫! א ו משפטי וךיני שלחתם יד בפקדיוני‬
‫״‬

‫ןנךעה כשלמי הרעה‪:‬‬ ‫‪# 30‬מירה זו בפשיעה למי החוב בפריעה‬


‫נגיש והוא נענה‪ :‬״‬ ‫וטיח תפל ‪.‬יבנה'‬ ‫‪ #‬ם הד*מר יענה‬
‫כי־חסיד אני‪:‬‬ ‫וסף אני טעוני‬ ‫ת ם אני מזרוני‬
‫עלי ליו כלנה‪:‬‬ ‫וצרכי' אנה {אנה‬ ‫‪,‬ינעתי בכל־שנה‬
‫אשר נתתה עמךי‪:‬‬ ‫הנפש בת־סוךי'‬ ‫צ״רתי מעודי‬
‫הנפש החטאת‪:‬‬ ‫לתאותה לעטת‬ ‫‪ 35‬ד‪1‬מךת ןשאטת‬
‫מיום עזבה את־האןץ‪:‬‬ ‫כןדוש טרום עךץ ךאה אם‪.‬לש־בי פרץ‬
‫מרבךת על־לבה‪ :‬י '‬ ‫‪ £‬ג ך ת תוך קרבה להוציא עלי ךבה‬
‫אף־היא תשיב אטךיל!‪:‬‬ ‫כ‪1‬ך‪.‬רת ךבךיה‬ ‫‪5‬נד‪ 1‬בךובךיה *‬
‫אם־גש־מלין השיבני‪:‬‬ ‫הלשקר תחיבני‬ ‫ריבך כי תריבני‬
‫שמנת עבית כשית‪:‬‬ ‫וכזאת וכזאת עשית‬ ‫‪ 40‬את־עונך כפית‬
‫ותשכח אדני ע^ף‪:‬‬ ‫'היעיס מעשירי‬ ‫יהךבית חטסיך‬
‫כי כשלת בעוינןז‪:‬‬ ‫רמי עיניך‬ ‫בגאון' קנעיך‬
‫ואמרה לא־פעלתי און יי‬ ‫נתונה ?לב האןן ?ובועד‪ .‬בטיט היון‬
‫אלהי השמים א‪#‬ר לקחני‪:‬‬ ‫ומקךשו נחני‬ ‫דזלא אבי הנחני‬
‫הנחש השיאני‪:‬‬ ‫‪ 45‬כןדוש‪ ,‬ך‪ .‬טמאני א ך ע ת ה חלאגי‬
‫‪,‬‬
‫‪19bc: cf. 1 Kngs 1,1 — 20ab: When he goes away from the house of‬‬
‫‪ (in-‬לבית ‪joy (Ez 26,12), the returning to the dust is desirable for him'; ed.:‬‬
‫‪stead of‬‬ ‫‪20‬‬ ‫‪ the earth‬אדם ‪c:Exod 22,26 — 21c: Exod 22,26 — 22a:‬מבית(‪—.‬‬
‫‪ b ) — 22c: Est 5,12 — 23a: cf. Job 10,6. — 23bc: cf.‬ר ו ח)‪in contrast with22‬‬
‫— ‪ b ) , cf. Gen 31,37 — 24c: R u 4,1‬ב י נ י נ ו)‪ instead of23‬בין שנינו ‪Job 9,33; ed.‬‬
‫‪25c: 18 41,1 — 26c: Is 52,5 — 27c: Exod 4,10 — 28b: Job 23,13 — 28c: Deut.‬‬
‫— ‪10,17 — 29b: Talm.-jurid. term, according to Exod 22,7 — 29c: Job 13,1‬‬
‫;‪30c: Jon 1,7 — 31b: cf. E z 13, lOff. — 31c: Is 53,7 — 32ab: cf. Job 9,20. 21‬‬
‫‪33,9 — 32c: P8 86,2 — 33c: Gen 42,36 — 34c: Gen 3,12 — 35c: E z l 8 , 4 .‬‬
‫‪20 — 36c: 2 Kngs 8,6 — 37c: 1 Sam 1,13 — 38a: like I s 47,9 — 38c: Judg‬‬
‫‪6,29 — 39c: Job 33,32 — 40b: cf. Jos 7,20 — 40c: Deut 32,15 — 41c: Is‬‬
‫האבן ‪51,13 — 42c: Hos 14,2 — 43a: 'in the midst of the nothingness'; ed.‬‬
‫‪43‬‬ ‫—‬ ‫— ‪ c : Prov 30,20 — 44c: Gen 24,7 — 45b: Job 16.7‬ב ל ב‬
‫‪X I I I . Jishaq ben Reuben.‬‬ ‫‪59‬‬

‫אוי־לי כי־גךמיתין‬ ‫‪9‬הירה עת נבראתי בגוף טמא נחבאתי‬


‫ולתוך עם־למא שפתים אנכי‪:‬‬ ‫בטחב‪1‬אי מחשכי‬ ‫}תנני נסיכי‬
‫ןאכל ושבע ןךשין‪:‬‬ ‫עתי נער ןעת ‪:‬שן‬ ‫אש בער ומתעשן‬
‫ולטש אלוה עשהו‪:‬‬ ‫לפתוי שסהו‬ ‫לב הותל הטהו‬
‫ולנבל צור ישיעיתו‪:‬‬ ‫כל־חיום לרעתו‬ ‫‪ 50‬בטחשלת טלאתו‬
‫לעשות פימה עלי חלבו ו‪.‬ילך שובב בךךך לבו‪:‬‬ ‫ךיבץ בלסבו'‬
‫לפגי שכן שטי עךץ חללה לך השפט כל־הארץ‪:‬‬ ‫גוף ‪:‬עניה למךץ‬
‫אשר אין בך‪.‬ם ‪.‬ישע להמית צדיק עם־ךשע‪:‬‬ ‫לקבל דךכי ך‪#‬ע‬
‫תשא את־עוגה‪:‬‬ ‫תלכד בזדוגה‬ ‫]הנפש העדינה‬
‫על־אמרך לא חטאתי‪:‬‬ ‫חשובתך מצאתי‬ ‫‪ 55‬נודי נא נשטתי‬
‫אי־מך‪ .‬באת ואנה תלכי‪:‬‬ ‫לא זכרת ךין טלכי‬ ‫לטי חבל ח ייכי‬
‫ז‬

‫איך תאמרי לא נטמאתי‪:‬‬ ‫הלא כאבן גךטיתי‬ ‫יום הניע מותי‬


‫כל־עוד נשמתי בי‪:‬‬ ‫ימי חללימלאובי‬ ‫זכרתי יום ע?בי‬
‫אחת הנה ןאחת הנה‪:‬‬ ‫?צפור נוךךת מקנה מפנה אל־פגה‬
‫ומנוחה לא מצאתי‪:‬‬ ‫עול כבד נשאתי‬ ‫‪ 60‬הן לעמל ‪:‬צאתי‬
‫הנני ענו בי‪:‬‬ ‫כיום את־ריבי‬ ‫לפני 'מלכי ןאבי‬
‫עמלני אלגי כצךקי‪:‬‬ ‫והוא ימי אל־חיקי‬ ‫חף אני ונם' נקי‬
‫לבר ‪:‬די ‪:‬שיב לי‪:‬‬ ‫אלהים איני חילי‬ ‫יודע י מלעלי‬
‫הרב דברים לא ‪.‬יע^ה‪:‬‬ ‫לטענה‬ ‫אזי תשיב‬ ‫ישלת לני קנה‬
‫ואיך ידבר עפר דק ןאם־איש שפתים ן?ךק;‬ ‫‪ 65‬הלא נחקר ןנלךק‬
‫כי־יחנן קולו אל־תאלן־בו‪:‬‬ ‫ןתוכו ‪:‬שים יארבו'‬ ‫עקלקלות לריבוי‬
‫לאיני אלהי לשראל‪:‬‬ ‫שים כבוד ןהואל‬ ‫)אם תחפץ להגאל‬
‫ןתן־לו תודה‪:‬‬ ‫מ?וה ללמדה‬ ‫להגיד גא ברעדה‬
‫גם־לי נם־לך‪:‬‬ ‫מעלך‬ ‫‪:‬לחל‬ ‫הוא‬ ‫משלם יגמלך' י‬
‫ושמע 'מאמר חשוב ואתה באאל״יך תשוב‪:‬‬ ‫‪ 70‬הט למאמר קשוב‬
‫?רחמים מרוטים שכן אם תשא עון מסכן אף לאמתך תעשה־בן?‬
‫כי־אתה אבינו‪:‬‬ ‫לליחתך אוינו‬ ‫אם אנחנו עויגו‬
‫גם את־זה לעמת־זה‪:‬‬ ‫ןנבזה‬ ‫יושב'נכלם‬ ‫אז הנוף ה א ה‬

‫‪,‬כפתו ‪46c & 47c: Is 6,5 — 48c: Deut 31,20 — 49a: Is 44,20 — 49b: ed.‬‬
‫—‪which is not to be explained without straining the meaning—49c: Deut 32,15‬‬
‫‪50c: Deut 32,15 — 61b: cf. Job 15,27 — 51c: Is 67,17 — 52c & 53c: Gen‬‬
‫— ‪18,25 — 54c: Num 5,31 — 55c: Jer 2,35 — 56c: Gen 16,8 — 57c: Jer 2,23‬‬
‫‪58c: Job 27,3 — 59a: Prov 27,8 (where‬‬ ‫‪59‬‬ ‫‪c:2 Kngs 4,35 — 60c: Jer‬טךקןה(—‬
‫‪46,3 — 61c: 1 Sam 12,3 — 62c: Ps 18 (2 Sam 22), 21 — 63b: Hab 3,19; in‬‬
‫— ‪the ed. transposed — 63c: Ps 18 (2 Sam 22), 21 — 64c & 65c: Job 11,2‬‬
‫‪66b: cf. Jer 9,7 — 66c: Prov 26,25 — 67bc: cf. Jos 7,19 — 68b: cf. I s‬‬
‫‪29,13 — 68c: Jos 7,19 — 69c: 1 Kngs 3,26 — 70c: HOB 12,7 — 71c: Deut‬‬
‫‪16,17 — 72c: Is 63,16 — 73c: Eccl 7,14.‬‬
‫‪60‬‬ ‫‪X I V . Jehuda ibn Bal'am.‬‬

‫ויאמר זה ?לה וזה אמר בכה‪:‬‬ ‫ל ש פ ך ש י ח חכו‬ ‫?חנן את־לני מלכו‬


‫הבל לפניו החק יושב בשמים ‪.‬ישחק‪:‬‬ ‫‪3 75‬אמן שכן שחק‬
‫]אז לשיכון לחד מה־תבקשון הזאת מני תךךשון מי־יתן החרש תחרישון‪:‬‬
‫הנקל הוא לזכהו כי־תיאמר אלי שאהו‪:‬‬ ‫כראי עון לנקהו‬
‫כי אני נקם נקם כי תלכון לא תלכו ריקם‪:‬‬ ‫נקמת 'עונילם יקם‬
‫וקרב אתם אחד אל־אחד‪:‬‬ ‫יחבר אתם יחד‬
‫ז‬ ‫‪,‬יחיד הוא אשר מיוחד‬
‫והוא לחבט ארוניחם על־שכם שניהם‪:‬‬ ‫‪ 80‬הוא לשפט ביניהם‬
‫למוקד אתם ‪ :‬ש ל ך מקום אשר־אסירי המלך‪:‬‬ ‫לחד עשיר והלך‬
‫האלהים מצא את־עוין עבךןז!‬ ‫ןאז יודו ננ‪.‬ךך‬ ‫לעדים טפחדך‬
‫לאמת כייחעוינו נחנו פשענו ומךינו‪:‬‬ ‫צדיק אתה אבינו‬
‫נעלה לדין על־כסא הטוב בעיניו לעשה‪:‬‬ ‫)אל לרוטם ומתנשא‬
‫כתמי טלוא ןעקד הסר משם כל־שה נקד‪:‬‬ ‫‪ 85‬י*ק פזורה כי תפקד‬
‫וכל־לבן בו תבחר ןעגתה־בי צךקתי ביום מחר‪:‬‬ ‫זכר צךק ואל תאחר‬
‫זכר שלשת אמוניך כי־תבוא על־שלרי לפניך‪:‬‬ ‫?|רא אלי בךינך‬

‫‪XIV. Jehuda ibn Bal'am.‬‬


‫‪52. Seliha.‬‬

‫זדון לבי ואשליו‬ ‫? ן כ ר י על־משכבי‬


‫לבית אלי והדליו‬ ‫ןאקומה ןאבואה‬
‫בתחנונים אלי שליו‬ ‫ןאלרה לנשאי עץ‬
‫כי־רבים רחמיו‪:‬‬ ‫נללה־נא בלד־אדיני‬

‫לנםתי בצרתי‬ ‫לך אלי צור חילי‬


‫לגלותי ןדלותי‬ ‫בך שברי ןתקותי‬
‫נגךך כל־תאותי‬ ‫לך כל־משאלות לבי‬
‫כולד רךיו וקמיו‪:‬‬ ‫לדה עלד לך צעק‬

‫בקךאי מן־המצר‬ ‫ענני אדני ענני‬


‫ו‪ -‬״ ״‬ ‫‪T -:‬‬ ‫י‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬
‫*לעק מתגרת צר‬ ‫‪10‬‬
‫ןאל־תבזה ענות עני‬
‫‪ (cf. 2 Chr 18,19), a mis-‬זה אומר בכה וזה אומר בכה ‪74c: 1 Kngs 22,20; ed.‬‬
‫— ‪take perhaps caused by the author himself, who has quoted from memory‬‬
‫‪75c: Ps 2,4 — 76c: Job 13,5 — 77c: Num 11,12 — 78c: Exod 3,21 — 79c: Ez‬‬
‫— )והלך ‪ (instead of‬ומלך ‪37,17 — 80c: Gen 9,23 — 81a: cf. P8 49,3; ed.‬‬
‫‪81c: Gen 39,20 — 82c: Gen 44,16 — 83c: Lam 3,42 — 84c: 1 Chron 19,13‬‬
‫— ‪ metaph. instead of Israel, according to Jer 50,17‬פזורה ‪(1 Sam 3,18) — 85a:‬‬
‫‪85bc: cf. Gen 30,32. 35. 40 — 86c & 87c: Gen 30,33.‬‬
‫‪ see headre-‬סליחה — ‪'a; Ms. Berlin or. qu. 576 fol. 19b‬״‪52: Trip. p. K‬‬
‫— ‪mark to Nr. 5 — 4 : 2 Sam 24,14 — 7b: Ps 38,10 — 9a: 1 Kngs 18,37‬‬
‫‪9b: cf. Ps 118,5 — 10a: cf. Ps 22,25.‬‬
‫‪X V . Bahja ibn Pequda.‬‬ ‫‪61‬‬

‫כי ‪:‬ךך לא־תקצר‬ ‫ןלוךע בעטים‬


‫ומדודה על־עלליו‪:‬‬ ‫ן‪:‬שר דזעוה מודה‬
‫מה־ידבר ןלןיטךק‬ ‫מה־יתאונן ויאמר‬
‫‪$‬ו‪:‬תו כאבק ךק‬ ‫יציר חלר אשר נחשב‬
‫אם־לךשע ןאם־^ךק‬ ‫מה־לתן לך אדם‬ ‫‪5‬ו‬
‫כתובים ומלפר ‪:‬מיו‪:‬‬ ‫הלא מליו ומלעליו‬

‫עבדיך למהללם‬ ‫לך קמו‬ ‫חצות לולה‬


‫ןאל תפן למעללם‬ ‫זכר לחם‬ ‫זכות אבות‬
‫ואל תמוד למפעלם‬ ‫ןאה ענ;ם‬ ‫קןדוש ‪:‬עקב‬
‫השלום בלרומיו‪:‬‬ ‫עשה‬ ‫והנשא אל‬ ‫‪20‬‬

‫‪XV. Bahja ibn Pequda.‬‬


‫‪53. Articles of faith.‬‬

‫כלחךך לאל אחד לצךך‬ ‫?ני לחד ןחיךתך לצוךך‬


‫ןישים שכל ןךת ‪3‬ךק אזולך‬ ‫סקר וךר‪ #‬והתבונן פלאיו‬
‫?‪1‬נ*ר לעד לבל תמעד'אשרך‬ ‫ירא האל ןעויתיו ןחקיו‬
‫ובטח בצור ‪:‬חלה בעזרך י‬ ‫יחי למוך לבלך ןתימוך‬
‫ןאל־תשא פניי אךם בדורך‬ ‫& ?לב'טהור עשה חקיו למענו‬
‫ןשח כי חול ןנוש עפר לנךך‬ ‫ראה כי סוף לציר עפרי לעפר‬
‫ושובה מךון לבך ן‪?:‬ךך‬ ‫יןילך לשון שללך לסללך‬
‫חכם לתור במחשבך וסתךך‬ ‫]דךכי אל כדין' ‪$‬ךק וטישור‬
‫ואל תתאו למחמדי לעורך־‬ ‫סחה ללדות ןשחרות מלבבך‬
‫ןתחלחד לחיךתך לצוךך!‬ ‫‪? 10‬ני אל חי אזי תראה לחשקך‬

‫‪54. Baqqasa.‬‬
‫‪•J‬‬ ‫‪\J‬‬ ‫‪w‬‬

‫ןךם על־כל־לךכה ותחלה‬ ‫אדון הבל אשר־לו חנךלה‬


‫ולליטלתך לאין' חקר ןיתללה‬ ‫?‪:‬ךך כל ומלכוהך עלי בל‬
‫— ‪15: Ps 120,3; cf. Job 35,6. 7 — 17: cf. P8 119,62 — 19b: cf. Is 65,7‬‬
‫‪ in the prayer following the‬העלום ‪; the Spanish rite has‬עלום ‪20: Job 25,2‬‬
‫‪, (after the prayer of the‬אלהי נצור ‪real Tefilla (s. headremark to Nr. 104),‬‬
‫‪Rabin a, Berakot fol. 17a), for cabalistical motives.‬‬
‫•‪68: 56b6t ha-Lebabot, at the end (ed. Fiirth 1765 p 171b, falsely num‬‬
‫‪ on‬לסכלך ‪); Oxf. 1162 — 3b: cf. Ps37,31 — 4: cf. Ps 112,7. 8 — 7a:‬ס׳ ‪bered‬‬
‫‪account of your foolishness.‬‬
‫‪54: J . Kobak, Jeschurun (hebr.) I V (Fiirth 1864) p 183, as Seliha, but‬‬
‫— ‪form & contents do not correspond to such a one‬‬ ‫‪.headremark‬טה<|‪853‬‬
‫‪.‬ממשלתך ‪to Nr. 40 — l b : cf. Neh 9,5 — 2b: ed.‬‬
‫‪62‬‬ ‫‪X V . Bahja ibn Pequda.‬‬

‫גבוךתך תחיה לל־לעלה‬ ‫ןחללתך ולס‬ ‫‪$‬ךלתך‬


‫לכל־שךש וראשית כל־תחלה‬ ‫ךבר פיך יסוד כל־יש ןשךש‬
‫יקר ירח ן א ‪ 1‬ר עמד זבלה'‬ ‫‪ 5‬ן‪2‬מ‪1‬ן מים ןשמןם ןא‪.‬ךץ‬
‫כ א ל ך ת ך אלת עמד לגילה‬ ‫]תלגיתם ו^לאותם וחילם‬
‫רשירו תהלות בהטלה‬ ‫זמרות לך למשמרתם יתגו‬
‫בקול תוךה וקולי'זלךה ןצךזלה‬ ‫ח ל ך ך ורסמיך וחוו‬
‫ללניך ואתה ךם ןגעלה‬ ‫‪£‬הור עץ הלא הבל לאין‬
‫לך הומה ןגלללת וכלה‬ ‫‪ !0‬ו ח י ד ת י ת ו ס ך ך ןגפשי‬
‫ומה־געים לספר יום ולילה‬ ‫כבוד ש ם קך‪#‬ך 'טה־טוב לזמר‬
‫לעט סופר בלהבי על־לגלה‬ ‫לשוגי רב ח ס ך ך תטהר‬
‫ואף כי־בן־אגויש גסע ונגלה‬ ‫מצקי רום ןתיסת לא וכילום‬
‫ןגלשי גגךך הוטה ןהלה''‬ ‫}פוגתי בזלוי על־לבבי‬
‫בחגתגי״לך להיות לגילה‬ ‫‪ 15‬סטלתני ללסמיך אלהי‬
‫לשלתגי לרב 'סלד וסמלה‬ ‫‪.‬עגיתגי לכור ברזלי ןעלטיט‬
‫ולדעת לקךלסך לסלה י‬ ‫'צרלתגי לאש ךסך להאכיל‬
‫קראתיך לגת חלק ןגחלה‬ ‫קךאתגי לך סלל לתבל‬
‫לאפךיון לעת רודים' כלולה‬ ‫רבךתגי לבת־ללך כבוךה‬
‫לצאתגי לארח לא ללולה‬ ‫‪?< 20‬קלתגי לפלס יום לקךה‬
‫גסיתגי לגךחת לגולה‬ ‫ו!‪1‬טלתגי וסךתגי בטילפט‬
‫לסתךת ותוכחת לגלה‬ ‫ברית אהבת כלולתי לטתי‬
‫ןייוגתך לכל־פיות אכולה‬ ‫חזה ךלות אי לתך לגלות‬
‫‪%‬‬

‫זכר היום ןשם חדש קרא לה‬ ‫ידידותה ןחסד לעדותה‬


‫גאלה כי לך טשפט גאלה‬ ‫‪ 25‬י י ח ם לגסלזה וקךלה‬
‫ד ד‬ ‫ה‬

‫למורשי לבבי באפלה י‬ ‫חצות לילה אבקשך אלהי‬


‫כבוד שלך כאור ‪ #‬ל ש בהלה‬ ‫זכךתיך ב ע ך ב יום ןאור לי‬
‫ןצה אלי כמו זבח ןעלה‬ ‫לןצת פלאי' שבלזיך מ ל ו י‬
‫אדון הפ!ל אילר־לו הגדלה‪:‬‬ ‫ושירי זה לך תך?ה ן ת ש ע‬

‫‪5b: cf. Job 31,26; Hab 3,11. Patah furt. is no complete vowel and there-‬‬
‫‪fore sometimes remains unnoticed in the metre, as e. g. Waw copul. before‬‬
‫‪8‬‬ ‫( ‪ b : cf. 18 51,3 — 10: cf. Ps84,3 — 11: cf. P8 92,2‬י ( פ ‪,‬מ ‪,‬ב( —‬
‫‪, e d . 1 3‬חסדיך‪Ps45,2.‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Job 25,6; Is 38,12 — 15a: e d .‬ח ס ד ך‬
‫‪Exod 19,5 — 17a: e d . 1 9‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : cf. Ps 45,14 — 21a: cf. Jer 10‬ל ה ש כ ל‬
‫‪22‬‬ ‫—‬ ‫— ‪ : cf. Jer 2,2; Prov 27,5 — 23b: cf. 18 9,11‬נ ח ת נ י‬
‫— ‪), cf. Jer 2,2 — 24b: cf. Is 62,2‬נעוריה =«( נערותה ‪ is perhaps to be read‬לעדותה‬
‫‪.‬שבחך ‪25: cf. Ps 119,76; 69,19; Jer 32,7 - 28a: ed.‬‬
‫‪X V I . 'Abun. X V I I . Mose ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪63‬‬

‫‪XVI. Abun.‬‬
‫‪55. Muharrak.‬‬

‫הלל לאילה‬ ‫עז אל לעדים‬


‫אלוה לשלה‪:‬‬ ‫תמיד‪ ,‬ומודים‬
‫אלנים "לעלדו‬ ‫אישים קדשים‬
‫כ?בא לדודו‬ ‫רצים וחשים‬
‫לראות 'כבודו‬ ‫פניו לבקשים‬
‫מהלא ןא‪#‬לה‬ ‫ולרב ל ח ך ם‬
‫על‪-‬ךת המילה‪:‬‬ ‫ישכים וישקךם‬
‫הראה ללאיו‬ ‫י בשמי ערבות‬
‫מילפר ?באיו‬ ‫דבי ךבבות‬
‫קרוב לקךאיו‬ ‫בחן לבבות‬ ‫‪10‬‬
‫מיום להולה‬ ‫אך החרדים‬
‫דעת ןחללה‪:‬‬ ‫המה למדים‬
‫אךאה לגדלו‬ ‫יללי תמונה‬
‫בלתי ומלו‬ ‫כי לאמונה‬
‫ילדי אנוש לו‬ ‫מקום‪ ,‬ןאלנה‬
‫כיי מאךלה‬ ‫המה עבד־ים‬
‫כלם לדומה‪:‬‬ ‫נו‪$‬רו ףיךדים‬
‫לאנוש להראות‬ ‫י נר אל נתנו‬
‫לבל היות יאות‬ ‫ע‪$‬ם גאונו‬
‫הראה פלאות‬ ‫ולעז ימינו‬ ‫‪20‬‬
‫לעד לע?לה‬ ‫נראים ועלדים‬
‫סהר וחמה‪:‬‬ ‫הקים לעדים‬

‫‪XVII. Mose ibn 'Ezra.‬‬


‫‪56. To Josef ibn Kamnial.‬‬

‫תוך מזרקי ברד ןהתלקחו‬ ‫אש קךחו אוריו ןלא נפחו‬


‫איך חלפו חקם ן‪1‬ד נלפחו‬ ‫איך עיברו דתם ^ידי ההגוךדו‬

‫‪ see headremark to Nr. 7; according to the‬םוחרך ‪55: Oxf. 1190 — About‬‬


‫‪final verses it is possible that the poem should be considered as Meora (see‬‬
‫‪: see above on Nr. 96‬האל‪, ms.15—14— .‬הבל ‪headremark to Nr. 18) — lb:‬‬
‫‪.‬לא ‪, ms.‬לו ‪1. 3 — 15b:‬‬
‫‪5 6 : Monatsschrift f. Gesch. u. Wissensch. d. Judent 40 ( I V ) , Breslau 1896,‬‬
‫‪p. 164 ( = MG"W.), where is also a sufficient commentary. [The contents‬‬
‫‪p. 164 note 1 (as well p. 167 note 5) are to be rectified as regards v. 25 (30)—39,‬‬
‫‪,‬‬
‫‪where is the question of bird 8 singing and music, but not of 'the music‬‬
‫‪64‬‬ ‫‪X V I I . MoSe ibn 'Ezra.‬‬

‫א ד ם ו מ ח ל ב לביעיו צ ח ו‬ ‫לומר א ש ר ח מ ר ו ל א נ מ ר ‪ ,‬כעין‬


‫ש ה ם ן כ מ ע ט ת ח ז ם ‪.‬ימחו‬ ‫ה כ ו ס ע נ ק מגךגריי‬ ‫על־גךלרות‬
‫לשון מ י ס ל א ט ן ס ח ו‬ ‫וברך‬ ‫ת ב ע ר חמתו בו ןאפו יחרה‬ ‫‪5‬‬
‫אנוש ישמחו‬ ‫ובתהפכותיו‬ ‫‪.‬ישק ן‪.‬ישך ו ח ל י א ג ם יךזקיים‬
‫י ל ד א ח י ;גנרי ו ל א ר צ ח ו‬ ‫לפילץ־‪.‬ם ה ר ו ג י ם מ י ד י‬ ‫נלא‬
‫‪.‬יךעו ו ע ת ק ו ם ב ע ד ו ‪.‬יצוחו‬ ‫ןלא‬ ‫לכם ו ל א יחלו גיהלמם‬
‫ו פ ש ע י ש ל נ י ם ‪.‬יסלחו‬ ‫אוהב‬ ‫כי גאמגים ח ם פצעים מידי‬
‫א ב ד י ם ןישכחו‬ ‫ל ה ם ןרישם‬ ‫‪ 10‬י מ ר ן כ ל ־ מ ר י ג פ ש י ם ‪:.‬ערב‬
‫אין הון ך מ י א נ ש י עני יודחו‬ ‫ומ־‬ ‫לעשיר מ ת י ח ס ר ב ל י מ ת ן‬
‫ףחגלחו‬ ‫ע ד ללאסו נןךם‬ ‫ב מ ר א ה ו א ש ר עזרו‬ ‫לךחיב‬
‫רכלים רקחו‬ ‫באבקת‬ ‫פיהם‬ ‫ןכ־‬ ‫קנמן־בשם‬ ‫לבואיו‬ ‫נשמת‬
‫ל ה ת ע ד ן ב יד מ ש ח ו‬
‫י‬ ‫ראשם‬ ‫עלי‬ ‫ש ת ו והיותר כשמן ט ו ב‬
‫עזו ו ב ד י ה ע ד י יצלחו* *‬ ‫‪ 15‬ו ש ק ה א ל ה י ם ה^מרה ט מ ט ר‬
‫מדי ששוניהם ולא סרחו‬ ‫כ י ה א ר י כ ה ג י ל א נ ש י ם ״קצרו‬
‫לבוהה העליצות שחו‬ ‫כאשר‬ ‫שפתי ונונות טענות‬ ‫לאלטו‬
‫ףחפתחו‬ ‫בשמו‬ ‫אזני ק ר א‬ ‫ט ש ק ה ל ט ש עיני ? נ ג ה ו ועלי‬
‫מ ר ־ ך ח ר הוךחו‬ ‫מ ת ק ואפי‬ ‫ופי‬ ‫כ ת מ כ ו ג ע ט ו ידי‬ ‫כאשר‬
‫בכפי ס ב א י ם זרחו‬ ‫כבים‬ ‫‪ 20‬מ ס ב ב ר ק י ע ו מ ן ר ק י ו כ ב ו ־‬
‫‪:‬ךם ןלחיץהם'בזהב טחו‬ ‫פגותם לערב‬ ‫א כ ן לפילזם ע ת‬
‫פךחו‬ ‫קלו ןאל־פיחם' כעוף‬ ‫כבדו וחם ךקים ןהעת מלאו‬
‫צנחו‬ ‫ארצה‬ ‫ובלתם‬ ‫קלים‬ ‫בגסשים גמ^או‬ ‫כ ן ך‪,‬פגרים‬
‫כ ו ס י ל ר ג ל י ו ה כ ל י ‪.‬ישמחו‬ ‫ויתנשא לבבי בחזות‬ ‫ירום‬
‫גהר ואל־אחי שתות על־אחו‬ ‫עלי‬ ‫‪ 25‬א ק ר א " ל מ ר ע י ל ה י י ע‬
‫ןצןיי ה ה ד ס פ ר ח ו‬ ‫לשם‬ ‫כיי ה פ ת ו ע ב ר ו ה נ צ ו עצי‬
‫שושן ידי ר ו ח ? ג ן ש ט ח ו‬ ‫ל ח ס ת ז פ ף ? צ ל א מ י ר ועל־‬ ‫חושו‬
‫נפחו‬ ‫לשפים ב ם עדי‬ ‫רוחות‬ ‫ערוגות ג‪#‬פו‬ ‫ףתנו ריח‬
‫פצחו'‬ ‫ל ע מ ת נלגים‬ ‫זמיר‬ ‫העוף למינו חחליף‬ ‫כל‪-‬עלגי‬
‫ו ת ו ג ת י 'כצל ו ב ר ח ו‬ ‫עצבי‬ ‫‪ 30‬ב י ה מ ג ג ן ד׳ממגן מ ח ש ב ו ת‬
‫‪of nature']. By referring to ms. Halberstam Xr. 318 fol. 41a (now Jewish‬‬
‫‪College in London; here = MH) the wrong readings could be rectified and‬‬
‫‪not discharged difficulties could be removed — l a : cf. Job 20,26 — lb: cf.‬‬
‫‪Exod 9,24 & D B I notes p 241 — 2: cf. Is 24,5 — 4b: cf. Lam 4,7 — 5a: cf.‬‬
‫‪Est 1,12 — 6 - 8 : cf. Prov 23,32—35 — 9: cf. Prov 27,6 — 10: cf. Prov‬‬
‫‪31,6—7. ME has‬‬ ‫‪12‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Nu 6,18. 19 — 14: cf.‬א י ד י ם‬
‫‪Job 37,6; Ez 17,9—10 — 17a: cf. Ps 31,19 — 17b: cf. 1 Sam 2,3 - 20: tnab,‬‬
‫‪thus is perhaps to be read instead of‬‬ ‫‪26‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : cf. Song‬ס ו ב ב י ם‬
‫‪,‬‬
‫‪the stammering' birds change their kind (in becoming singers). — 29b: cf.‬‬
‫‪Ps 68,26 — 30: 'Alas, o singer, who overcomes my sad thoughts & my‬‬
‫‪ bibl. to deliver the (vanquish-‬מנן י! ‪grief, that they may disappear like shadows‬‬
‫‪ed) foe.‬‬
‫‪,‬‬
‫‪X V I I . Mose ibn Ezra.‬‬ ‫‪65‬‬

‫שוק דבקו לחד ולא נתחו‬ ‫כגור דמות פעם ל‪:‬ד פחד ללי‬
‫נעו ןלקךאתם אחרים י נחי‬ ‫ןתר לבבי אלץתריו עת אשר‬
‫קו קלצו בלפר ןגס שלחו‬ ‫אחמה להוד יךו אשר תרו ןעל־‬
‫אישים אגושים מגלף פסחו‬ ‫גיל חנשמות הגשמות נעלי‬
‫מספר במופת האלות הגחו‬ ‫הקול ןה‪*3‬על למו משקל ועל־‬ ‫‪35‬‬
‫עליון לעיני יךעים נפתחו‬ ‫‪.‬יסגרו דלתי אפל אך משכני‬
‫מעלות ןגחלי היקר יצלחו‬ ‫ועלו לעולם הללשים מללי‬
‫רוחות לשרתי אל עליהם נחו‬ ‫זכו שעיפיוזם ןכמעט יאלרו‬
‫אונים ולסט מלכי וךוחו‬ ‫עם תלשי כגור ןעוגב וצהלו‬
‫לפו ומוךעי אשר הךחו‬ ‫בלתי לאבי על־בגי אבי"אשר‬ ‫‪40‬‬
‫מעי ברבי מליו ץ־תחו‬ ‫ךמעי לבד חקי והוא גשקי ןאם‬
‫לךמי ימותי עם תמול ארחו‬ ‫עיני בךלעי מרו מאין דמי‬
‫אתם ךמי עין ולב ךלחו‬ ‫וכלו ןללאד יחלרו מימם הכי‬
‫אבו ןיסרתים ולא נוכחו‬ ‫כמה שאלתימו לחעצר ןלא‬
‫און על־לעפי הרמי בטחו‬ ‫ולשובישעיפי מבלי תקוה ןלא‬ ‫‪45‬‬
‫ושמי נערתי אשר נללחו‬ ‫אינוד עלי שלש נעורים עךבה‬
‫אהב ואתי מאנוש זנחו‬ ‫בגדו לנחל בי ןהפרו ברית‬
‫על־מי ךמעי כערבים קחו‬ ‫עץ הללד לא גללו עליו הכי‬
‫‪4‬לךי וצריהם ןלא ץחו‬ ‫רחקו מתי סוךי ואך ‪.‬ישתעשעו‬
‫בחלום' עלי פצעי נדד מךחו‬ ‫בילמי 'למגיחם אילר בם גרקחו‬ ‫‪50‬‬
‫תוך אהלי אחב אשר מתחו‬ ‫אם צעגו עם אהליחם אשלגה‬
‫על־נ*עצות אישיויאשר נלךחו‬ ‫על־הןלן אלון ואין לו חלא אבל‬

‫‪31: An instrument for music in form of a foot joined with the upper‬‬
‫‪ Job 40,17) without middle joint (pits', lower part of‬פחד( ‪part of the thigh‬‬
‫‪the thigh); in MGW there is a reference to a parallel at Ilarizi. The second‬‬
‫‪half rectified after M H — 34b: cf. Exod 12,13 — 35: Music is the art in‬‬
‫‪which word & deed are equal, the tunes corresponding exactly to the move-‬‬
‫‪ments in number & weight (Musere ha-Philosophim, chap. 1,19 at the end, ed.‬‬
‫ואשר ולשתיה בו הפעל עם הדבור הוא מלאכת ‪Loewenthal, Frankfurt a. M. 1896 p 16:‬‬
‫‪ ) .‬ה נ ג ו ן ‪ . . . .‬והוא שיהיה דבורו ומעשהו דבר אחד כמו תופש הכנור אשר נגונו כפי תנועותיו‬
‫אפל ‪, after strict (mathematical) rules (properly proofs) — 36a:‬במופת האמת‬
‫‪ for metre's sake; v. 35—36 are missing in M H and thus‬אפלה ‪instead of‬‬
‫— ‪the correctness of our reading remains uncontrollable — 37b: cf. 2 Sam 19,18‬‬
‫‪41a: cf. Ps42,4; 80,6 — 42a: cf. Lam 3,49 — 42b: cf. 18 38,10 — 43a: cf.‬‬
‫‪), which must be referred‬יכלו ‪ (instead of‬ל כ ו ‪Lam 2,11; Ps46,4. M H has‬‬
‫‪to‬‬ ‫‪43‬‬ ‫—‬ ‫‪; for explanation cf. MGW p 195 not‬אתם = אתם ‪ b :‬מ י מ ם‬
‫מאנוש ‪ strengthless; thus M H — 46b: cf. Is 51,6 — 47a: cf. Job 6,15 — 47b:‬און‬
‫— ‪ for truly; cf. Nr. 32 v. 10 note‬הכי ‪more than generally a man — 48a:‬‬
‫‪48b: cf. Ez 17,5 — 50a: cf. Am 6,6 — 50b: cf. 18 38,21 — 52b: cf. Jer 49,7.‬‬
‫‪Hebrew poetry.‬‬ ‫‪5‬‬
‫‪66‬‬ ‫‪X V I I . M65e ibn 'Ezra.‬‬

‫צמחו‬ ‫אשר ל א ג מ ע ו‬ ‫מקום‬ ‫אשר ש ג ו ב ת ו ך‬ ‫ג מ ע י זנ*רי ז ר‬


‫פ ע ל י מ ו אשי ל א ל ח ו‬ ‫בזכר‬ ‫ק פ צ ו ע ל י ה ו נ ס ן א ך *לא ק פ צ ו‬
‫כ א ש ב א פ י בערים קךחו‬ ‫א פ י ע ל י ח!י מ א ד ןדור ה כ י‬ ‫‪55‬‬
‫ל א יחזו ח ו פ ו א ש ר ב ו ש ח ו‬ ‫יצר ל ב ב י ב ם ן א ם ה ו א י ם א ש ר‬
‫גבחו‬ ‫מ א ו ר ס ה ר ולו‬ ‫מאז‬ ‫הבלבים חמדו'‬ ‫א ם גךברו בי‬
‫‪.‬יאבקו ע ם ע ש ן ו ת ו כ ח ו‬ ‫מ ח ש ב ו ת דעי ןהם‬ ‫וביגון‬ ‫איכה‬
‫ותגוךדו ו ח ד ו מ ר וצרחו‬ ‫ו ב כ ו ? ב א מ ר ו ם ע ל י מ ק ר ולי‬
‫א ק ט ף א ג י צציו ב ע ת פ ת ח ו‬ ‫ל ק ט ו חצירי מ א מ ר ל ה ם ביום‬ ‫‪60‬‬
‫יאבקו ד ו מ ם ן י א ג ח ו‬ ‫ע ד עלצו ב ח ם בגי השיר ו א ם‬
‫בשמם ןושתבחו‪:‬‬ ‫ותל׳ללי‬ ‫ותאמרו ב ה ם אדגי מ א מ ר‬

‫‪57. Complaint of the death of his brother Josef (1098).‬‬

‫האדמה‬ ‫להותי ןרגזה‬ ‫לבשה ת ב ל ואימה‬ ‫חרדה‬


‫איךלה תקומה‬ ‫ומפלתי אשר‬ ‫מוסדותיה למקרי‬ ‫ןגעו‬
‫ןעצמה‬ ‫ממצא ^ח‬ ‫ידיהם‬ ‫שכוניה ורפו‬ ‫ןגכהלו‬
‫ןלי י ה ת ג ו ד ד ו ס ה ר "ןחיטה‬ ‫שחקים‬ ‫ספדו כוכבי‬ ‫ןעלי‬
‫‪5‬‬ ‫גלדה ואטמה‬ ‫לקול ת ת ו‬ ‫ח ח ח ד ' ל ב י ןאזגי‬ ‫לשבר‬
‫ס ב ל א ת ה ואיך ג פ ש *עגומה‬ ‫יבלת‬ ‫ש מ ו ע ה אין ל ל ב א ר י ה‬
‫ב נ י אבי" ו ח פ ל י א ב י ג ק ט ה‬ ‫שארית‬ ‫ה כ י יזם זמן ל כ ר י ת‬
‫ב מ ש פ ח ת י ביכל־עלם ו ע ל מ ה‬ ‫כל־מיךעי ופגע‬ ‫וחשמיד‬
‫כאמה‬ ‫ותאותי כעבד או‬ ‫וקדם רץ עשה ח פ ץ לבבי‬
‫ו ל ש ל י ס ע ם מ ת י ך מ י ם ו מ ר מ ה !‪0‬‬ ‫לחתבאש בחפים‬ ‫וכן ח ק ו‬
‫ואיפתו לכל־גךיב ןעומה‬ ‫לכל־כילי עדופה‬ ‫לטובתו‬
‫בחמה‬ ‫הליכיו כלי־אחי כ ס ל‬ ‫והלך ‪:‬חף ןוךחץ‬ ‫וכל־חף‬
‫להמית מה־מאד קשר ורמה‬ ‫זמן ‪ :‬ע ץ ל ה ח י ו ת י ו א ח י‬
‫ןחמה‬ ‫ב ר א ש זעם‬ ‫והחני‬ ‫ל ע נ ת חרונו‬ ‫האכיל‬ ‫ואת־פי‬
‫‪15‬‬ ‫המהומה‬ ‫במאסר‬ ‫ןאהימה‬ ‫מכלוא בית הלדךים‬ ‫ואזעק‬
‫אגוש מאין לשמה‬ ‫זדח‪.‬יד‪ ,‬ג ו ף‬ ‫ו א י ך וענ*ד ב ל י י ו ס ף ל ב ב י‬

‫— )‪ (in both passages‬קצפו ‪ M H‬קפצו‪53a: The right reading a t M H — 54a:‬‬


‫‪0 M H‬כא ‪55b:‬‬ ‫‪56‬‬ ‫—‬ ‫‪ is MGW left out by mistake — 5‬בו ‪ b :‬ה א * ז‬
‫‪,‬‬
‫‪, M H‬ויתוכחו‪sense of to envy'; cf. Z A T W 1899 p 328; DB. I notes p 332 — 58b:‬‬
‫‪59‬‬ ‫—‬ ‫‪, thus MH, ms. Oxf., according to whic‬יחד ‪ b :‬ו י ת ג ג ח י‬
‫‪, which was changed into‬אורחיו ‪has been made, has‬‬ ‫‪62‬‬ ‫—‬ ‫מרו‪a:‬אוריו‬
‫‪57: Oxford 1970 (= O); Geniza-fragm. in possession of the Rabb. Isr.‬‬
‫— ונמו ‪ a ) , L‬ו נ ע ו)‪= L ) — 1—2: cf. Ez 26,15—16; Lev 26,27.2‬־( ‪Levi in Paris‬‬
‫‪ (like J u d g 8 , l l ) , O‬שכוניה ‪3a:‬‬ ‫‪4‬‬ ‫—‬ ‫רו ‪ a : cf. Jer 16,5. L‬ע כ נ י ה‬
‫‪, O‬בכל ‪better — 5b: cf. Jer 10,13 — 8b i‬‬ ‫‪10‬‬ ‫—‬ ‫התבאש ‪ a :‬ו כ ל‬
‫‪ -‬וחימד‪ - l i b : cf. Mi6,10 — 12b: cf. Job29,6. L ,‬עם ‪19,6) joined with‬‬
‫‪, O‬קשר ‪13b:‬‬ ‫‪14‬‬ ‫—‬ ‫‪ a :‬ק ש ו ר‬ ‫‪15‬‬ ‫לענות —‬
‫‪X V I I . Mose ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪67‬‬

‫לאיןז ו ה ע ל להוא ‪:‬רד לדומה‬ ‫ןאיך ‪:‬עוז להוא נלנע לעפר‬


‫והנה אחריו מךבר שממה‬ ‫ןעמו הותה תבל כגן־אל‬
‫ועץ נחמד ופה מךאה ןקומה‬ ‫אהה הךעל בתש נאה ןאדיר‬
‫ם‬
‫ל נ פ ש ו ' ע ?^"??לי‪1‬ן ייבומה‬ ‫ןגלר בין מתי א‪.‬ךץ ןאכן‬ ‫‪20‬‬
‫אחי מוסר לרעיוניו מזמה י‬ ‫אבי ישר ןישךעפיו אמונים‬
‫לעמתו כרחל לאלמה‬ ‫ננידים וענה יום כל־מדבר‬
‫ומלתו לכל־כושל מקימה‬ ‫דבריו חןקו לבות חרדים‬
‫ונדבת פנל כשבלת ?נמה‬ ‫ופרי ועשו נמעי םסךיו‬
‫בפי העט כתב מ ש י ורקמה‬ ‫ימינו על־פני ספר תחקק‬ ‫‪25‬‬
‫וזעם ועטו כלם כשלמה‬ ‫גבירים קבצו פארור פניהם‬
‫עלי כל־ראש ומבעד לצמה‬ ‫רחד קשרו הלל כבודות‬
‫כיולךה ליפעה הנעימה‬ ‫לרעו כל־פגי רעיו ופעו‬
‫ואראנו לעיני לא עצומה‬ ‫אבקשגי להוא בינות צלעי‬
‫אבל רחוק כבין מזרח ל‪:‬מה‬ ‫להוא קרוב ולא ושמע צעקה‬ ‫‪30‬‬
‫אקו לראות יצריו בתנומה‬ ‫ולולי כי שגיתי בחלה בי‬
‫ובת עיני בום דמעה ןרומה‬ ‫תלהט אש תבוסתו צלעי‬
‫בדם לבי כעין אדם אדמה‬ ‫אשר הותה כעין שהם ןהגה‬
‫באדץ־נוד בלי דלת ןחומה‬ ‫עלי בניו מאד צר לי הכי הם‬
‫לתוחלתי ותלדה על־בלימה‬ ‫והוחלתי ךאות אתם לפניו‬ ‫‪35‬‬
‫והוא מת בין מתי עפר ורמה‬ ‫אני מפר י בריתי יום חיותי‬
‫ופניו לא תכפמו כלמה‬ ‫ואיך ‪:‬בבד "באחיהו אחי תם‬
‫מעט חדה ל?שע או כאמה‬ ‫ואתנחם הכי' ביני לבינו‬
‫פלו ‪ T‬טי תהי להם מריטה‬ ‫למי צוה שני בדיו ןאם ו־‬
‫ויורם מחשבות מדע ןעךמה‬ ‫וטי עינו לטוב ישים עליהם‬ ‫‪40‬‬
‫ברעב ועי‪.‬פים הם בצמיא‬ ‫לפת מוסר ומי שכל עטופים‬
‫בבואה ופחדו ע‪.‬יש לכימה‬ ‫בניהם נשאו קיגהי ו ש מ ש‬
‫ואם אזנו לצעקתו סתמה‬ ‫המאס מאסה נפשו והודה‬
‫וםות ^ ב ר י למעניהם פרמה‬ ‫אהה נקרע לגור לבי לבניו‬
‫ומי עד מאמר למה ןעל־מה‬ ‫אני אוךה לצור ואחשך פי‬ ‫‪45‬‬
‫כפי חפצו ומחשבתו עלמה‬ ‫אשר גזר עלי כל־חי תמותה‬

‫אהה על ‪ a ) — 18: cf. Jo 2,3 — 19a: cf. Nah2,4. 0‬י ו ס ף)‪ viz.16‬והוא ‪17:‬‬
‫‪19‬‬ ‫—‬ ‫‪, L‬מראה ‪ b :‬ה ג ר ו ש‬ ‫‪20‬‬ ‫—‬ ‫ת ו א ר‬
‫‪23b: cf. Job 4,4 — 24a:‬‬ ‫‪24‬‬ ‫‪ b :‬ח ס ד י ם ‪, 0‬חסדיו —‬
‫‪, O‬כבודות ‪ a :‬ג ב ר י ם—‪2,6; Nah2,11; L27‬‬ ‫‪35‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Job26‬כ ב ד ו ת‬
‫‪37‬‬ ‫‪ b : cf. Jer 51,51; Ps 69,8 — 38: cf. 1 Sam 20,3 — 4‬ה כ י ‪— 0‬‬
‫‪41‬‬ ‫—‬ ‫‪ a :‬ע י נ י ו‬ ‫‪42‬‬ ‫ע ר ו מ י ם ‪, 0‬עטופים —‬
‫— )‪ was the name of the son of the deceased one (see v. 54‬יהודה ;‪43a: cf. Jer 14,19‬‬
‫לצור ‪ refers to‬אשר גזר ‪ — 46:‬לאל ‪, 0‬לצור ‪, thus 0, L illegible — 45a:‬שברי ‪44b:‬‬
‫‪(45a).‬‬
‫*‪5‬‬
‫‪,‬‬

‫‪68‬‬ ‫‪X V I I . Mole ibn Ezra.‬‬

‫בקץ ‪:‬מיו לטבעת חתומה‬ ‫ןאנןת פז־ כל־איש לתובה‬


‫ומקריחם כמקרה הבהמה‬ ‫בכוס אחד ושקה חף ןחנף‬
‫וגלשו מעמל תבל ערמה‬ ‫ויולד אנוש ערם וילך י‬
‫ןלא־ישא ביום לכתו'לאומה‬ ‫‪ 50‬ןוע*ב כל־לקךתו לאחר‬
‫להךגיעו ודרכו התמימה‬ ‫ומלעליו ולווהו לקברו‬
‫לכלות האנוש מאז ותולה‬ ‫ומרכבתו א ש ר ךכב לשחת‬
‫כמו קציר' אשר בשל ןקלה‬ ‫הכי מות כמו מגל ונחנו‬
‫להינחם ואם תקרא לחללה‬ ‫יהודה‪ ,‬אב תלה שלל" לקומו‬
‫ינע לאור להוציא תעלמה‬ ‫‪ 55‬ןאל־תינע ןמותיך להעשיר‬
‫ןהסכל למי ‪$‬לם לבמה‬ ‫הכי משכיל כרוב מלשח לחיכל‬
‫ינחלגו נ ש א עון ןאשלה‬ ‫ו ח נ א ל ף עלי מימי עךגיו‬
‫ונשמתו להיכל אל לנימה‬ ‫ואת־קלרו ירוה מעךניו‬
‫ומשכךתם תהי מאל שלמה‪:‬‬ ‫ומחלה ‪:‬זדה תמיד לבניו‬

‫‪58. Love's pain and pleasure.‬‬

‫ולילות חלפו עמו כפניו‬ ‫ימותי בלעדי עלרי כשערו‬


‫ןרוש עטו כי‪.‬ין חכו ןשניו‬ ‫ןכל־צוף אחריו בלתו בקצפו‬
‫ןדלותי עדי ישבתי כלתניו‪:‬‬ ‫ונהייתי ונתליתי לנדו‬

‫‪).‬מאמר( ‪59. For the wedding of Selomo b. Matir‬‬


‫‪_ _ w ———w‬‬

‫ןאם רוח תנפף חהדסים‬ ‫הריח מר לאחז האפסים‬


‫ובךק או לרק בסוית עסיסים‬ ‫וענן או עתר קנה וקדה‬
‫ומראשי הדסים הרסיסים‬ ‫ןדזעבים יףקון הבשמים‬
‫ואם תרים עלי מי ים ןסיםים‬ ‫ןהףם ‪:‬ל?חו ו נ ה בלי פה‬
‫— ‪48b: cf. Eccl 3,19 — 49: cf. Job 1,21; Eccl 5,14 — 50a: cf. Ps 109,8‬‬
‫‪ (P8 49,15) — 53: cf. Jo‬לבלות ‪, perhaps better‬לבלות ‪50b: cf. Eccl 5,14 — 52b:‬‬
‫‪ s. to Nr.32,1.10 — 54b: cf.‬הכי ‪4,13. The thought often recurs atMos. ibn'Ezra.‬‬
‫— בתבל ‪, L .‬בהיכל ‪Prov 7,4 — 55a: cf. Prov 23,4 — 55b: cf. Job 28,11 — 56a:‬‬
‫‪, L‬והסכל ‪56b:‬‬ ‫‪58‬‬ ‫—‬ ‫‪ a :‬ו ה ש כ ל‬ ‫‪59‬‬ ‫—‬ ‫ה‬
‫‪.‬ו&ע‪1‬כךתו ‪be read‬‬
‫‪ bright‬כפניו ‪ black like his hair — lb:‬כ^ןןרו ‪58: D B . I notes p 220 — la:‬‬
‫‪ (cf. Song‬כין חכ‪ 1‬ו^ניו ‪ bitter like his anger — 2b:‬בקצפו ‪like his face — 2a:‬‬
‫‪of S 7,10) sweet like his kiss — 3a: Dan 8,27 — About the manner of using‬‬
‫‪Graetz-‬״ ‪the mascul., if speaking of the beloved girl, see J . Egers in the‬‬
‫‪Jubelschrift" p 188ff.; cf. to Nr. 27.‬‬
‫— ‪59: According to the Diwan only existing as ms., Oxford 1972 Nr. 144‬‬
‫‪,‬‬
‫— ‪1: cf. Jehuda ha-Lewi to M68. ibn Ezra in DB. I p 58 Nr. 43 & notes p 100‬‬
‫‪) cf.‬יפצחו ‪ . . . .‬בלי פה ‪4a: cf. Is 55,12. About oxymora at our poet (like here‬‬
‫‪M. Sachs, relig. Poesie p 283 note 1; similar things are besides found often‬‬
‫‪enough with other poets.‬‬
‫‪,‬‬
‫‪X V I I . M63e ibn Ezra.‬‬ ‫‪69‬‬

‫ומשי כתגוחיה ופסים‬ ‫ןאןץ משבצות זהב לבושה‬ ‫‪5‬‬


‫ןשבו כלקעות הרכסים‬ ‫ן‪:‬שרו כלי־לתיביה לצעד‬
‫צרור ‪:‬עין ומעצים כפיסים‬ ‫והבתים ירגנו ומקיר‬
‫ןיעליזים מתי ‪:‬גון וששים‬ ‫ופגים זעפים לבשו עליצות‬
‫לקומם בינוני גיל ההרוסים‬ ‫ושפתי עלגים צחות וגובון‬
‫אשר היו בלב ‪:‬מים כמסים‬ ‫הכי גךאו פלאים הצפוגים‬ ‫‪10‬‬
‫תהלות הולאו בהם קןסים‬ ‫ואהל 'היקר' חבר וללאות‬
‫ודבקו בשרים הפרושים‬ ‫ן‪:‬מים קךבו עצם לע^מו‬
‫ןעל־גבעות לבוגד‪ ,‬הם כגוםים‬ ‫שמחות בעלו על־חגרי מור‬
‫בתבל; לא עלי כרים וסוסים‬ ‫ועל־כלפי שחדים ק‪1‬ל מבשר‬
‫ואם סהר וחמה ד״ארושים‬ ‫שלמה' ארשו דדיו כבוךה‬ ‫‪15‬‬
‫ורגליו דרכים מוסר ובוסים‬ ‫אשר אשרו גתיב ׳^‪5‬ל פעמיו‬
‫ורעיוגיו יעלי עיש עמסים‬ ‫ומנער ^עיפיו על־^חקים‬
‫בגי איש מבהמות או ךמשים‬ ‫וגבה מבגי גילו כגבה‬
‫כמו ‪:‬קרו פגעים מחרשים‬ ‫ן‪:‬קרו מעלליו מעליהם‬
‫ואיך צפור והי רדף פרסים‬ ‫ןרוצצו אבק רגליו להשיג‬ ‫‪20‬‬
‫עלי אךץ בלי דרש ומשים‬ ‫עגו איכה כסיל גפגש בבימה‬
‫עלי אפי תהלתם פרשים‬ ‫ןאם איגם הלא כלפות 'הדרם‬
‫אגשים בןזים אורים' ןשסים‬ ‫ןאיך גזלו מאוריחם הגראו‬
‫שתות היום במזרק המשושים‬ ‫ידידיו ימהרו אל־וין ודירות‬
‫ופתחו ההגחות'מאבסים‬ ‫ועוד התעתדו ללפל ^מחות‬ ‫‪25‬‬
‫וגחלים בתוכמו למסים‬ ‫כמים קפאו הם הגביעים‬
‫?זתות כדת לבל תהיו אגוסים‬ ‫שתו גא' כאשר וסד בביתו‬
‫ןהךגיגו שגיכם נעלסים י‬ ‫וגיל בחור 'באילת אהבים‬
‫יאבל תגע כבדי'ההךסים‬ ‫ןהתעדן בקומת חן י כתמר‬
‫לעת נשף ורגשת 'השביסים‬ ‫ןאל־תפחד לקול חליה *בצואר‬ ‫‪30‬‬
‫אשר שכרו אבל מיין חמסים‬ ‫ןאל־תךחה לעיגים כיוגים י‬
‫באצעדות ןתלארת עכסים‬ ‫ןועבןד לבך בחבוק "זרעות‬

‫— ‪, in the ms. unreadable — 6b: cf. 18 40,4‬נתיביה ‪5a: cf. P8 45,14 — 6a:‬‬
‫— ‪7: cf. H a b 2 , l l — 9a: cf. Is 32,4 - 11: cf. Exod 26,11 — 12a: cf. Ez37,7‬‬
‫‪ the dispersed ones, i. e. the separated ones — 13: cf. Song of‬הפרודים ‪12b:‬‬
‫‪, ms.‬רמשים ‪S 4,6 — 17: cf. D B . I notes p 17 f. — 18b:‬‬ ‫‪19‬‬ ‫—‬ ‫ש י ם‬
‫‪ = over, Nr. 44 1. 11a) than they, i. e. than their deeds (the text being‬מעלי‪(cf.‬‬
‫‪ a‬ההנחות מאבסים ;‪right) — 20: cf. D B . I notes p 49 f. — 25b: cf. Jer 50,26‬‬
‫‪) ; cf. about such inversions Monatsschrift‬מאבסי ההנחות = ( ‪transposed genitive‬‬
‫‪f. Gesch. & Wissensch. d . J u d . 41. (5.) (1897) p 615 & 700 note 2 — 26: cf.‬‬
‫& ‪Monatsschrift f. Gesch. & Wissensch. d. Jud. 40. (4.) (1896) p 164 note 2‬‬
‫‪Nr. 62, H 103 — 27: cf. Est 1,8 — 28b: cf. Job 39,13 — 29: cf. D B . I , notes‬‬
‫‪p 172,190, 334 - 31a: cf. Song of S 4,1 — 31b: cf. Prov 4,17 — 32b: cf. Is 3,18‬‬
‫‪70‬‬ ‫‪X V I I . M68e ibn 'Ezra.‬‬

‫כבוסים‬ ‫עלי פנים ב מ י ב ש ת‬ ‫קוצות‬ ‫לצלעגי‬ ‫ןאל־תברח‬


‫ןכסים‬ ‫פנים‬ ‫ו א ם סן‪1‬רים ה ד ר‬ ‫לשלום‬ ‫יצאו‬ ‫הכי לקראתך‬
‫תפושים‬ ‫משלרות ^שם‬ ‫בראשי‬ ‫ואבן‬ ‫ן ו מ ו ג י ם ב ג ן ע‪#'1‬ן‬ ‫‪35‬‬
‫ןעשים‬ ‫מעכים א ת ם‬ ‫לאטם‬ ‫על־פגיחם‬ ‫בעברם‬ ‫וידיך‬
‫כנופים‬ ‫חפצך‬ ‫לעשות‬ ‫ובניו‬ ‫עבדיךצוגך‬ ‫הזמן‬ ‫ודע כי‬
‫מניסים‬ ‫לבך‬ ‫ןאת־כל־תאלת‬ ‫מ ש א ל ו ת י ך 'יחישון‬ ‫להקריב‬
‫ןטשים‬ ‫פרחים‬ ‫לך‬ ‫ומוךשיו‬ ‫לבבו‬ ‫‪.‬ישמח‬ ‫ן ה א שיר ד ו ד ב ך‬
‫נתוסים‬ ‫יסודותיו‬ ‫ע ד י ‪.‬יהיו‬ ‫לעולם‬ ‫לבלי ו ב ל ה‬ ‫לבוד‬ ‫מעיל‬ ‫‪40‬‬
‫ךפושים‬ ‫בךנל לא‬ ‫מ א ד זכו‬ ‫כשלג‬ ‫ידידותו‬ ‫ה כ י מימי‬
‫הפושים‬ ‫ב נ נ ו ת דעך' ‪:‬היו‬ ‫בלבי‬ ‫ו א ם ‪.‬יסתרו מ ל ך‬
‫הכבשים‬ ‫בךיאי‬ ‫ולוקים‬ ‫הפנינים‬ ‫למבינים‬ ‫למען‬
‫אבוסים‬ ‫לברברים‬ ‫ןהפתים‬ ‫לאמרים‬ ‫הגברים‬ ‫ןתאות‬
‫וחסים‪:‬‬ ‫ש ל ו י ם ביו‬ ‫בצל שדי‬ ‫בת־נדיבים‬ ‫טובים ח י ה ע ם‬ ‫יליד‬ ‫‪45‬‬

‫‪60. Contemplative Reflexion.‬‬


‫׳‪-‬י‬ ‫‪\J‬‬ ‫‪W‬‬

‫ועיני‬ ‫נלשי‬ ‫ל‪:‬שן ת א ו ת‬ ‫רעיוני‬ ‫תנומת‬ ‫הקיצותי‬


‫לאזני‬ ‫עתידותיו‬ ‫להטמיע‬ ‫ללבי‬ ‫י‬
‫תךת‬ ‫הזמן‬ ‫ןחלפות‬
‫לפני‬ ‫צורי‬ ‫מליאות‬ ‫תציב‬ ‫יחוני ?דלות‬ ‫ופי דעי‬
‫שיכני‬ ‫בני־עליון‬ ‫עדי אחשב‬ ‫תיעלמות‬ ‫צפוני‬ ‫ו‪:‬נד־לי‬
‫אדני‬ ‫ל ק ר ב י יש‬ ‫ואבין כי‬ ‫מ ח ז ה ש ד י 'בשללי‬ ‫ואחז‬
‫רעיוני‬ ‫לעיני‬ ‫למלעליו‬ ‫ונגלה‬ ‫עךיו‬ ‫א ש ר נ ל ת ר לקר‬
‫תחכנ*גי‬ ‫שבילי‬ ‫ישיחגי‬ ‫ולבודי י‬ ‫העלה נ ר‬ ‫בפגרי‬
‫זקני‬ ‫ויוסיף ע ת‬ ‫י מ י ניער‬ ‫ןיאור‬ ‫האור אשר ילך‬ ‫והוא‬
‫ושני‬ ‫לפות בחי‬ ‫אזי ‪:‬סוף‬ ‫לאורו‬ ‫מסוד‬ ‫ל א יהי‬ ‫ואלו‬
‫עדני‬ ‫ת‬
‫בלי ס ל ם אלי נ ‪$‬‬ ‫ןאעל‬ ‫חלמה‬ ‫חךר‬ ‫אחפש־בו‬ ‫‪10‬‬
‫לפני‬ ‫הלכו‬ ‫ל ך ך ך כ)ל א ש ר‬ ‫ןאלך‬ ‫ה כ י חלדי כ א ץ ש ם‬
‫זקני‬ ‫כאשר חנו‬ ‫ןאחן‬ ‫אבותי‬ ‫נלעו‬ ‫כאשר‬ ‫ואסע‬
‫י‬
‫וה‬ ‫עלי‬ ‫ימעע^י‪:‬ליי‬ ‫במשפט‬ ‫יבייאגי‬ ‫אל‬ ‫ועל־בל‬

‫‪, the‬דמונים ‪33: cf. D B . I notes p 172 & Egers 1. c. p 122 note 3 — 35:‬‬
‫‪bosom is meant — 36b: cf. Ez23,3 (Qal Ez 23,21) — 37: cf. D B . I notes‬‬
‫‪, a correction at the margin is unread-‬לבל תיבל ‪, ms.‬לבל יבלה ‪p 29f. — 40a:‬‬
‫‪able — 41: cf. Lam 4,7; Ez32,2; 34,18 — 43: The poet sends to the friend‬‬
‫‪a poem (as a wedding-present), because the pearls are due to the intelligent‬‬
‫‪.‬שמבינים הפנימים ‪one. Ms.‬‬
‫— ‪0 0 : According to the Diwan ms. ( 8 . headrem. to Nr. 59), Nr. 134‬‬
‫‪4a: cf. Job 11,6 — 5a: cf. Num24,4. 16 — 5b: cf. Exod 17,7 — 6: Perhaps‬‬
‫— )‪ (Nr. 70‬מי אל ‪. The thought is used as motive in the hymn‬עדיו ‪is to be read‬‬
‫‪ after R u‬בא^ר ‪ is perhaps to be read‬כאשר ‪11a: cf. P8 39,6 — 12: Instead of‬‬
‫‪1,16. 17 — 13a: cf. Eccl 12,14.‬‬
‫‪X V T L M65e ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪71‬‬

‫תסיתני ןתשיא בי זדוני‬ ‫לזאת אמאס ש כ ן תבל לבלתי‬


‫ותחלץ נעלי ליק בפני‬ ‫גטשתיה במךם תלשגי‬ ‫‪15‬‬
‫ןסהר ‪:‬היה משהרגי‬ ‫ולו י ש מ ש תשו גזר לראשי‬
‫ובניה רבידי צייני‬ ‫ואצעדה תהי עשי על־זיעי‬
‫תשוה מעלות גלגל עטיגי‬ ‫אך' ל א אחמדיעזה ןאלו‬
‫מתי מוסר וביגימו מלוני‬ ‫אבל חפציי גתךספי לספי‬
‫ןירגלי ‪:‬לשבי חבלי עויגי‬ ‫ןכמה אשאלה לסור אליהם‬ ‫‪20‬‬
‫אגיי מהם ןהם יל'א מ ה ^ י‬ ‫בתוך עם'לא־יךעוגי ןכן ל א‬
‫ישיחון כי גשכתימו בשגי‬ ‫בעת אמר גשקתימו לשלום‬
‫וספריהם ?רי צירי ןגיוגי‬ ‫תעודת חלפים שמתי מגתי‬
‫ב‪:‬ען ד‪,‬ם לגלת גאמגי‬ ‫ןיעמהם אגי ממתיק לסוך‬
‫להערות גרגרתי את־לניגי‬ ‫ןאם אשלןה ב‪:‬ם שכלם אלקט‬ ‫‪25‬‬
‫ןלהם נעגו שלתי ךגגי‬ ‫ובם ‪.‬ישתעשעו עיני ללגני‬
‫ןאל־אפי כריח קגמוגי‬ ‫מאור עיגייןשיר אזגי ןצוף פ י‬
‫ימי ח!י ובם כל־מעעי‪:‬‬ ‫ובם אתעל ןאתהלל ואלינה‬
‫‪61. Epigram.‬‬
‫כי למות הוא לקוח‬ ‫‪.‬יזבר נבר בימי ח־יו‬
‫אכן ‪:‬חשב כי ינוח‬ ‫ולאט יסע כל־יום מסע‬
‫אך ‪:‬ךא על־כגפי־רוח‪:‬‬ ‫דולה אל־איש שקט על־צי‬
‫‪62. From the Tarsis.‬‬
‫>‪V‬‬ ‫‪V‬‬

‫רום ןשבו כצהרים עךבים‬ ‫הגביר גלללו באוךך לאורי‬ ‫‪257 I‬‬
‫עץ הדסים מקום ?‪ nb‬ערבים‬ ‫זהרו כל־לגי אדמה ןעלה‬ ‫‪258‬‬
‫כאשיר חכרו ש ת י עם ערבים‬ ‫חברו בך נעים חסדים והשכל‬ ‫‪259‬‬
‫השחקים ואף בצחות ערבים‪:‬‬ ‫נניךך ‪.‬יכרעו ןוגים בחלמות‬ ‫‪260‬‬

‫‪15b: cf. Deut 25,9; ms.‬‬ ‫‪16‬‬ ‫—‬ ‫‪ a & 17a: cf. 2 Sam 1,10‬ל פ נ י‬
‫‪ (cf. Prov 7,16) — 19a: cf.‬אמוני ‪hardly be explained after Job 21,24; perhaps‬‬
‫‪1) is an expression often used‬נ> ‪ 'men of education' (!,‬מתי מוסר ‪Ez43,8 — 19b:‬‬
‫‪ would be more simple, but‬מתי ספר ‪; to read‬מתי עפר ‪by our poet. Ms has‬‬
‫— ‪improbable — 21: cf. E z 7 , l l - 22: cf. Mi 3,5 - 24a: cf. Ps 55,15‬‬
‫— ואהיה ‪, ms.‬ואהגה ‪ against sense &. metre — 28a:‬להערות גרגרות פניני‪25b: Ms.‬‬
‫‪28b: cf. Ps87,7.‬‬
‫‪C I : D B . I notes p 161 f. & p 333 — 3b: cf. Ps 18,11 (the parallel text‬‬
‫‪).‬וידא ‪ instead of‬וירא ‪2 Sam 22,11 has‬‬
‫‪62: Tarschisch des Mose ibn Esra zum ersten Male herausgegeben von‬‬
‫‪) I , Berlin (1886) = G, rectified after the‬ספר הענק הוא תרשיש( ‪David Giinzburg.‬‬
‫‪manuscripts in Hamburg ( = H) & Miinchen (= M); cf. Albrecht in Z A T W‬‬
‫‪X I X 1899 p 135.‬‬
‫‪. nby, G‬ארצות ‪, M‬הארצות ‪, H‬אךמה ‪ addre83 — 258:‬הגביר ‪ with M,‬רום ‪1257:‬‬
‫‪, H‬צמחי‬ ‫‪259‬‬ ‫—‬ ‫נגד ‪ with‬כרע ‪ b : cf. Lev 13,58 — 260:‬ב צ מ ח י‬
‫‪,‬‬

‫‪72‬‬ ‫‪X V n . Mose ibn Ezra.‬‬

‫כי כל־גיעם בימינך בא‬ ‫*אי עפרת טירות אלי‬ ‫‪10‬‬ ‫ם‬
‫האיר עולם עת ‪#‬מש בא‪:‬‬ ‫העת זרח תוכו מןרק‬ ‫‪11‬‬

‫על־קול למר שחק ‪ $‬ר ח בול‬ ‫*או שתו עמי בצל קורה‬ ‫‪12‬‬
‫גם נחשפו שיחים וכלה בול‪:‬‬ ‫כי פשטה תבל לבוש דשא‬ ‫‪13‬‬

‫ג?‪1‬טה ועל־‪:‬ער אשר ברד‬ ‫רעי שתו עטי עלי־ארץ‬ ‫‪16‬‬


‫או אש ללקחה'בתוך *ברד‪:‬‬ ‫גץ כמו אדם בכוס שהם‬ ‫‪17‬‬

‫לפני ל‪:‬ד_עי כגר דלק‬ ‫גלשי פדות מזרק בליל אפל‬ ‫‪20‬‬
‫עללם'‪$‬ןל!י'ארצה דלק‪:‬‬ ‫‪:‬קריב ששוגיהם ןאחר כל־‬ ‫‪21‬‬

‫ןה‪$‬ם במדי חתגים הדורים‬ ‫ופשטו ומותי זמן סות אבלים‬ ‫‪22‬‬
‫יגוגי ובלב א‪:‬שר הדורים‪:‬‬ ‫ןעל־כן בץגי אגדע בריחי‬ ‫‪23‬‬

‫לבגת פגי עפר בעת הוביש‬ ‫מראה לתפוח כמו מראה‬ ‫‪24‬‬
‫עד כי יקוד גודו בכי הוביש‪:‬‬ ‫אבכה פרידת זה עלי הוד זה‬ ‫‪25‬‬

‫לבד מלבאים הם הגבלים‬ ‫ךעה כי כל־אגוש גלצא בעולם‬ ‫‪26‬‬


‫במי זהב למלאת הגבלים‪:‬‬ ‫אשר לקחו מעט כסף וצוו‬ ‫‪27‬‬

‫שחר ןגביע ב ך ו העלה‬ ‫עפר אשר הציץ לפנינו כמו‬ ‫‪28‬‬


‫כוסו כאלו גר ב ידו העלה‪:‬‬
‫ז‬ ‫וגחזה' סהר חצות ליל ואת־‬ ‫‪29‬‬
‫׳ ‪ -‬י —‬ ‫—‬ ‫^\‬

‫<לפת גהר עלי־דצפה‬ ‫גטה ל^תות בתוך גן על־‬ ‫‪102‬‬


‫ןיןן בו כמי ך?פה‪:‬‬ ‫בכוס ממי לרת קפא‬ ‫‪103‬‬

‫מלא ממי זהב שחוט‬ ‫משקה החיש מזרק ןלף‬ ‫‪104‬‬


‫‪:‬שוב מאין שלח שחוט‪:‬‬ ‫חלש ןלבר בו רק נבור‬ ‫‪105‬‬

‫‪I I 10—11: To the text cf. Albrecht 1. c. p 147 — 12—13: to the text cf.‬‬
‫‪ cf. Baer, Liber‬ג^םד‪1. c. p 317 — 12a: cf. Gen 19,8 — 16b: 18 32,19; to .‬‬
‫— ‪Ezechielis p 89 to Ez22,24 — 17: cf. Nr. 56,1 & to the text 1. c. p 314‬‬
‫‪ cf. Ges.-Kautzsch § 87, 5 note 1 -‬ןמ‪1‬תי ‪22: G & M uttte. To the form‬‬
‫‪22b: cf. Is 63,1 — 23: cf. 18 45,2 — 26b: K?b in the (not bibl.) meaning of‬‬
‫‪'vintner'; all people on earth are vile, with the exception of the vintners who‬‬
‫‪ Gen 36,39,‬מי זהב ‪fill for little silver (money) the jars with gold-red wine.‬‬
‫‪ he has lighted, cf. Exod 25,37 & T. Lewen-‬העלה ‪here used appellat. — 29:‬‬
‫— ‪3'Halle (1893) p 62 f.‬ב‪stein, Prolegomena zu Moses ibn Esra'B Buch der **^3‬‬
‫עי‬

‫‪102b: cf. Est 1,6 — 103b: cf. Is 6,6; for explanation cf. Nr. 59,26 — 104b: 2 Chr‬‬
‫‪9,15.‬‬
‫‪X V n . Mose ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪73‬‬

‫ב ך ^ י *ללחים‬ ‫ןעל־לבה‬ ‫במסבה‬ ‫הצבןה‬ ‫ותרקד‬ ‫‪106‬‬


‫ב ם עלי צורי ^ ל ח י ם ן‬ ‫תחלך‬ ‫את־לעליה כאלו‬ ‫לתקל‬ ‫‪107‬‬

‫בלב ?מעשה החנית תעש‬ ‫עפרה‬ ‫תעמד‬ ‫ה ע ת לפזז‬ ‫‪108‬‬


‫ת ח ת ל ת י נ י ל שד ל א ט ת ע ש ‪:‬‬ ‫ת ו ש י ט ב ‪ :‬ך ה י כ ו ס ו‪,‬ידי מ ־‬ ‫‪109‬‬

‫ופרע שערה ת פ ר ע‬ ‫תךכןד‬ ‫כ ל ע י ף ה ד ס ת ל ה צבןה ע ת‬ ‫‪110‬‬


‫ל ש ל ך ת ולא ת פ ר ע ‪:‬‬ ‫אתם‬ ‫בחציה ומדמי‬ ‫תמית‬ ‫‪111‬‬

‫אשור‬ ‫מים וקול ענור ןתור‬ ‫איך א ה ; ה ד א נ ן א ש ט ע ק ו ל‬ ‫‪1‬‬ ‫‪m‬‬


‫גן לי ל‪:‬ציע ן כ ר א ש ו ר ‪:‬‬ ‫ו ל צ ל ה ד ס א ש ב ונצני‬ ‫‪2‬‬

‫ו א ע ט ה גיל יום לגן א ו ב ל‬ ‫א ו ב א לגן ב ש ם ו א ש כ ח ש ד‬ ‫‪4‬‬


‫בין צ ל ל י א ל ה ע ל י ־ א ו ב ל ‪:‬‬ ‫לשתות'יליד כךם לזקק רק‬ ‫‪5‬‬

‫הלילה בלל‬ ‫ךסיס‬ ‫שיחיו‬ ‫ד‪,‬שכם לגן ב ש ם א ׳ ל ר צןיי‬ ‫‪6‬‬


‫ה א ל שפתיו ?אנוש בלל‪:‬‬ ‫עלי־קול ע ו ף ל מ י נ ו כי‬ ‫נשתה‬ ‫‪7‬‬

‫ת ל ד גמל א ת ם גשם‬ ‫א ו ר ו ת מאין לשון‬ ‫יודו‬ ‫‪10‬‬


‫ולאט גדל ל ח ם גשם‪:‬‬ ‫מעלרותם‬ ‫כי הוציאם‬ ‫‪11‬‬

‫לצלי ההדסים ך ר‬ ‫לועה‬ ‫תן־לך מושב‬ ‫על־הערונות‬ ‫‪12‬‬


‫נ ל פ י לילחים ןגךגר ך ר ‪:‬‬ ‫ך ס י ס ל י ל ה עלי־עליו‬ ‫וראה‬ ‫‪13‬‬

‫ת ש י ט ם ל צ ג ו ת וצלצל‬ ‫ואל־גא‬ ‫ןרךים ת נ ה ל ך ל מ צ ע‬ ‫ערונות‬ ‫‪14‬‬


‫ל ד מנעים קול נבלים ןצלצל‪:‬‬ ‫לקול ס י ס ןענור ו י ו נ ה לתור ט ו ב‬ ‫‪15‬‬

‫ללדת ה ע ב עלי־חולה‬ ‫נשף ה ע ת‬ ‫ק ל ת י בגן‬ ‫‪16‬‬


‫ריח מחלים נ פ ש חולה‬ ‫אל־אפי רוח‬ ‫ולשא‬ ‫‪17‬‬
‫לדמה א ל ־ ק ו ל *חולה‪:‬‬ ‫רעמו‬ ‫שחק כ א ש ושאון‬ ‫וברק‬ ‫‪18‬‬
‫שדה ‪; G & H‬תעמיד ‪106b: cf. Song of S 4,13 & to Nr. 59,35 — 108: G & H‬‬
‫‪ with‬וידי & בידה ‪, see Egers in theGratz-Jubelschriftp 120— 109:‬עפרה ‪instead of‬‬
‫‪H & M instead of G‬‬ ‫‪109‬‬ ‫‪ b : cf. Ez 23,3. 8. 21.‬ו י ך ה & ימינה —‬
‫‪.‬תמזוג בחיצים מדמי אותם הנה משכרת ‪the arrows, cf. Deut 32,42. H reads‬‬
‫מזקק רק ‪ instead of‬בבוס שהם ‪; cf. Ps45,l5. 16 — 5: M‬אבא ‪I I I 4: H M‬‬
‫‪(GH) — 5b: Dan 8,2 — 7: cf. Gen 1,21; 11,7. 9 — 1 lb: cf. Is 44,14 — 14b: 'And‬‬
‫‪,‬‬
‫‪do not exchange them for shields & harpoon' or and do not fix them (as‬‬
‫ואל־נא ‪ornament) to shields & harpoon'. Lewenstein 1. c. p 68 will read:‬‬
‫‪ 'Do not sit down in bower & tent', 'do not shut yourself‬ת^ימך בסכות וצלצל‬
‫— ‪0‬בא ‪?), G H‬ברק ‪ (perhaps‬ברד ‪up'."— 16b: cf. Jer 23,19 — 18a: tfto, M‬‬
‫‪18b: cf. Jer 4,31.‬‬
‫‪74‬‬ ‫‪X V I I . M65e ibn 'Ezra.‬‬

‫וקטלגו לצלם שאבנים‬ ‫לנני ההדס חלני ונדונו‬ ‫‪39‬‬


‫לאןנינו לקול עוף שאננים‪:‬‬ ‫עדי רגשו עצי' גנים 'ועלה‬ ‫‪40‬‬

‫לני הגן לאט שיה‬ ‫לטר שחק לעת ןךתו‬ ‫‪41‬‬


‫ולשי הזמן שוד‪ ,‬י‬ ‫ןעל־פגיו לסות פסים‬ ‫‪42‬‬
‫ןלא כחש ולוי שיה‪:‬‬ ‫לנשא כל־שתיל פריו‬ ‫‪43‬‬

‫יתלמיו כאבק דק שחק‬ ‫ילד העב הניק הבן‬ ‫‪44‬‬


‫העת בכו עיני שחק‪:‬‬ ‫יעד כי שחקו פיות צציו‬ ‫‪45‬‬
‫‪W‬‬ ‫‪V‬‬

‫תלד עוף וקול מימי תעלה‬ ‫לפה תאר ןכוס לץ ובנה‬ ‫‪48‬‬
‫ועשר ךש 'ןלחלה תעלה‪*:‬‬ ‫צרי חשק וגיל דאב ושיר בד‬ ‫‪49‬‬

‫שהם טחו כיום טח‬ ‫ילדי למים על־פוך שערי‬ ‫‪33 V‬‬
‫עד השחירו לבנת ‪:rib‬‬ ‫לא הלבינו מאפל ראשי‬ ‫‪34‬‬

‫הושב לתע ככנף יונה‬ ‫הה על־שער ככנף ערב‬ ‫‪37‬‬


‫או ממעשה חךב יונה‪:‬‬ ‫מעשה חצים לעשה בלב‬ ‫‪38‬‬
‫—‬ ‫— ^ ‪-‬‬ ‫‪_ o‬‬

‫‪:‬חלש ואליו ןה לאד לשור‬ ‫יאכקו נער לשב אך זה‬ ‫‪39‬‬


‫אט יהלןי אליו עדי ישור‪:‬‬
‫ז‬ ‫זר‪ ,‬י במנרה רק לעץ ניער‬ ‫‪40‬‬

‫על־כל־לזות פי אמרו חסד‬ ‫מה־לי ולידידים ימי חרפי‬ ‫‪19 V I‬‬


‫לנגיד ךברי קראו'חסד‪':‬‬ ‫אכן להתהפך זמן עלי‬ ‫‪20‬‬

‫‪ instead‬לא ‪40b: cf. 2 Kngs 19,28; Is 37,29 — 41b: cf. Is 28,25 — 43: GHM‬‬
‫— ‪ 'he has produced fruit for himself according to Qimhi to Hos 10,1‬לו ‪of‬‬
‫‪ instead‬דק ‪ (the reading of H M with the correction‬כאבק דק ‪44: Instead of‬‬
‫‪ would be an awkward pleonasm.‬אבק שחק ‪ nts>. But‬כאבק ‪) G reads‬רק ‪of‬‬
‫‪* is verb,‬טרוק ‪Rather‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪ t a t . constr. instead of abs. (cf. Albrecht 1. c. p 1‬א ב ק‬
‫עד ‪) and is to be explained according to 2 Sam 22,43 & Is 29,5 — 45:‬סהר ‪8. v.‬‬
‫וזמרת ‪, H M‬וזמר ‪ bibl. sharpnesses, here plural to 'mouth' — 48:‬פיות ;‪ so that‬כי‬
‫‪, see also Porges, Monats-‬דש ‪ erratum) — 49: eh with M instead of G H‬וחמר ‪(G‬‬
‫‪.‬גר ‪ instead of GHM‬נד ‪schrift X X X V I (1887) p 418.‬‬
‫‪ instead of G H‬ההפך ‪ kidney, heart — 37: M‬טח ‪V 34:‬‬ ‫‪38‬‬ ‫—‬ ‫ב‬
‫‪, M‬חצים‬ ‫‪38‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : Jer 46,16; 50,16 — 39—4‬מ ה חצים‬
‫‪.‬ישר ‪20,3; G‬‬
‫‪ against the metre.‬עלי לנגיד ‪ instead of‬עלי י^ר ‪V I 19a: cf. Job 29,4 — 20: M‬‬
‫‪XVn.‬‬ ‫‪MoSe ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪75‬‬

‫בעת מבחן כמו חמץ‬ ‫נטוש רע לשנים‬ ‫‪21‬‬


‫ןישר האמת חמץ‪:‬‬ ‫מעול את־נתיב אהב‬ ‫‪22‬‬

‫מאךזבתי לנצח סור‬ ‫אם תראה איש יולדו חנף‬ ‫‪36‬‬


‫מבניה ‪.‬יצלח לה סור‪:‬‬ ‫כי איך י גפן נכרית לעד‬ ‫‪37‬‬

‫תבל בבית מךחב ותוך אורים‬ ‫כבד אלחיך כעת תשכן‬ ‫‪1‬‬ ‫‪vm‬‬
‫בלם ןכי תלך כמו־אירים!‬ ‫כי עמך ‪/‬יהיה ?יום תעבר‬ ‫‪2‬‬

‫ךנע ואל ;רום בדישו את־‬ ‫אל־גא והי נאה אחי רמה‬ ‫‪3‬‬
‫קברו לזאת ;כין לחצבו את‪:‬‬ ‫אךץ‪ ,‬למען תה‪:‬ה מחר‬ ‫‪4‬‬

‫ןנביא מכלי ציים ואיים‬ ‫פאת עולם ואחז שיר נבונים‬ ‫‪15 X‬‬
‫ורנה ‪.‬יפצחו צץם ואיים‪:‬‬ ‫יתנו שכני עיפה זמרים‬ ‫‪16‬‬
‫‪-‬‬
‫‪.‬‬ ‫‪v‬‬ ‫*י‬

‫אשר חלה באולתו ויחי‬ ‫קרא נא את־נעים שירי עלי־איש‬ ‫‪17‬‬


‫כסילותו וחיש ץהןץ ויחי‪:‬‬ ‫ושים אותו עלי־נקבר באישמן‬ ‫‪18‬‬

‫משכיל ופחד ןיחת‬ ‫מחץ לשון הנבונים‬ ‫‪19‬‬


‫גאה בלי בין ויחת‪:‬‬ ‫כי בו ןכתת גאון כל­‬ ‫‪20‬‬

‫תורה וזנח חכמה זרה‬ ‫קח נא מפי מורה צדק‬ ‫‪21‬‬


‫אך זאת כמיץ רוח זרה‪:‬‬ ‫כי יש פרי נצב לזאת‬ ‫‪22‬‬

‫נעים להתבונן יקר חנם‬ ‫לבות בני בין עופפו אל־שיר‬ ‫‪23‬‬
‫יעכדום שרי ןמן חנם‪:‬‬ ‫‪.‬ימכרו בחם בני חורים‬ ‫‪24‬‬

‫לזמן עליו רעה חרש‬ ‫על־מה ןךאנ נבר משכיל‬ ‫‪25‬‬


‫ובנד לשון אתו חרש‬ ‫מלב !משה שהם אמיר‬ ‫‪26‬‬
‫יום תת מחסם אישים חרש‪:‬‬ ‫ובצל מטע מרע יחסה‬ ‫‪27‬‬
‫;‪21^ cf. Prov 10,26 — 22: To the text cf. Albrecht Z A W X I X (1899) p 142‬‬
‫— כי איך ‪ instead of‬הנה ‪ intransitive — 37: M‬חומץ & מעול ‪cf. Ps 71,4, but there‬‬
‫‪37b: Jer 2,21.‬‬
‫‪; cf. 18 43,2 — 4b: 'Therefore keep ready the spade‬ועת ‪, H M‬וכי ‪V I I I 2:‬‬
‫‪for digging it (the grave)'.‬‬
‫‪, bibl.‬זמרים ‪.‬ציים ‪ instead of‬תנים ‪. H M‬עי בם ‪ against M 6‬עיפה ‪X 16: H‬‬
‫‪only‬‬ ‫‪16‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Jer 50,39 — 17—18: To the text cf.‬ז מ ר ו ת‬
‫‪ instead of H M‬בלא ‪p 152 — 17b: cf. 18 38,9 — 20: G‬‬ ‫‪21‬‬ ‫—‬ ‫‪ :‬ב ל י‬
‫בהם בני חורין לעבוד ‪ its grace (of the songs) — 24: H‬חנם ‪ — 23:‬נא ‪stead of‬‬
‫‪, our reading according to Porges, Monatsschrift X X X V I‬ויעבדום ‪, MG‬בשרי הזמן‬
‫‪(1887) p 418 — 25b: cf. Prov 3,29 — 26b: cf. 1 Kings 7,14.‬‬
‫‪X V n . Mole ibn 'Ezra.‬‬
‫‪76‬‬

‫אזני ח ר ש‬ ‫לנלה‬ ‫ולאט‬ ‫ה ש י ר ל פ ק ח עיני ע ו ר‬ ‫‪28‬‬


‫חרש‪:‬‬ ‫בלבי‬ ‫שרים‬ ‫ובסוד‬ ‫שעשועים‬ ‫ת ו ך ס ו ד שרים ה ו א‬ ‫‪29‬‬

‫א ש ר ל א מגשר‪ .‬ג ב ו ר ב ח ר ב‬ ‫ב ע ט ס פ ר י ה י ע ש ה א ח י ?ין‬ ‫‪30‬‬


‫ב י ו ם כ ס ל להי ח ר ח ר ן ח ר ב ‪:‬‬ ‫ו מ פ י ה ו י ה י מ ז י ל ט ט ר בין‬ ‫‪31‬‬

‫‪63. Meora.‬‬
‫להשיב לש^לי‬ ‫אין בסי ט ל ה‬
‫לזלאי למלי‪:‬‬ ‫פח‬ ‫כי טמן‬
‫?גלות וארכו‪.‬‬ ‫?ימשכו לטי‬
‫ס פ ו ןנחשכו‬ ‫שלומי‬ ‫ואגשי‬
‫עלי נהפכי‬ ‫שטי‬ ‫לגבהי‬
‫' א כ ן בעלי‬ ‫שכולה‬ ‫ואגי‬
‫מעל אהלי‪:‬‬ ‫ברח‬ ‫??כי‬
‫כי קם ללבש"‬ ‫!חלי איטה‬
‫לחב‪#‬‬ ‫בצניף‬ ‫גקם‪ ,‬לחמה‬
‫ןלחביט‬ ‫יחיה‬ ‫להוטה‬ ‫ולחל‬ ‫‪10‬‬
‫תעלי‬ ‫ולכס‬ ‫ס י ר ה ןגלד־״‬
‫אלי‪:‬‬ ‫לעולם‬ ‫כ י ל א לזנה‬
‫לחצוך בפךך‬ ‫מ ל כ י אלים‬
‫הדרך‬ ‫לראות‬ ‫לתגו שלים‬
‫לחד לאורך‬ ‫ו ה ל כ ו גולם‬ ‫‪15‬‬
‫אלי‬ ‫ןבגה‬ ‫יום עיר ת ל ו ל ה‬
‫גבולי‪:‬‬ ‫ללסד‬ ‫אקדח‬ ‫באבני‬
‫ומרפא‬ ‫תזרח‬ ‫צךקה‬ ‫?‪$‬מש‬
‫ללספה‬ ‫ל?לה‬ ‫מצוקה‬ ‫וכאב‬
‫ל^ברולןלה‬ ‫ועל מועקה‬ ‫‪20‬‬
‫גאלי‬ ‫לקרא‬ ‫ו ^ נ ת נאלה‬
‫לד־‪/‬לה נ ח ל י ‪:‬‬ ‫גצח‬ ‫ארצי‬
‫אנקת &עקים‬ ‫ל י א ל ‪.‬יר^ה‬
‫כיי בו חשקים‬ ‫לאתם ללצה‬
‫במחול משחקים‬ ‫תצא‬ ‫בתולה‬ ‫‪25‬‬

‫‪. Bhn according to Josh 2,1 — 31: H reads‬מלבד ‪28: cf. Exod 4,11 — 29: H‬‬
‫‪ instead of‬ומחיבי ‪, M‬ומעניו‬ ‫‪31‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : Deut 28,22.‬ו מ פ י ה ו‬
‫‪ see‬מאורה — ‪6 3 : H . Brody, Kuntras ha-Pijutim p 28 & (notes) p 74‬‬
‫‪headremark to Nr. 18 — 6: To the figurative expression cf. D B . I , notes‬‬
‫‪p 120f. — H a : cf. 18 49,21 — 12: cf. Lam3,31 — 13—14: cf. P8 68,30.‬‬
‫‪) — IB: cf. Is 60,3 — 17: cf.‬א‪0‬ר לחצוך =( ‪13b is an rel. (— accessory) sentence‬‬
‫‪18 54,12 — 18: cf. Mai 3,20 — 25: cf. Jer 31,3. 12.‬‬
‫‪X V I I . MoSe ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪77‬‬

‫בא ‪.‬קץ אבלי‬ ‫ןתשיר תהלה‬


‫אלני אור לי‪:‬‬ ‫וכבוד ןזרח‬ ‫‪27‬‬

‫‪64. Seliha.‬‬

‫ולבתה אמלה‬ ‫ךות נפש נכאה‬


‫תעלה ותעלה‬ ‫למכתה רפואה‬
‫בקול ןנה וצהלה‬ ‫ובהל נהלאה‬
‫ןאל־הנחלה•‬ ‫אל־המנוחה‬
‫לא נבקע שחר‬ ‫'מפאת אפלר‪1‬ה‬ ‫‪5‬‬
‫לא הלה מחר‬ ‫וליום נ^ותה‬
‫עדי אךץ סחר‬ ‫וכוכב *אור פדותה‬
‫'כי ‪:‬רד שאולה‪:‬‬ ‫ומאז לא עלה‬
‫ןטעו כל־לפריו‬ ‫‪#‬קר'ו כל־זממיו‬
‫ןנךעכו מאוריו‬ ‫ןנןעכו ימיו‬ ‫‪10‬‬
‫ואץ שבר שבריו‬ ‫ונסתם סוד חלמיו‬
‫להשיב הןזלה‪:‬‬ ‫ןאין נאל לגולה‬
‫לחז‪.‬ק ציריה‬ ‫הפק צרי ומןפא‬
‫לעצם שבריה‬ ‫והנשא ןצפה‬
‫תשיובב לעךיה‬ ‫ואתה לאמרי פה‬ ‫‪15‬‬
‫ההר והשפלה‪:‬‬ ‫ןתירש השפלה‬

‫‪65. Seliha.‬‬

‫להתוויות עונותם‬ ‫חרדים לבית תפלתם‬


‫ולל־המ?אות אותם‬ ‫ולספר קרתם‬
‫לקךה לקראתם *‬ ‫אולי צור ןשועתם‬
‫נפשם* ולחיותם‪:‬‬ ‫להציל ממות‬

‫‪27: cf. 18 60,1. 2.‬‬


‫‪64: Ms. London (Brit. Mu8.), Harl. 5530 ( = L ) ; Oxf. 1162 ( = 0). For‬‬
‫‪ cf. headremark to Nr. 5 — l b : cf.‬סליחה — ‪Minha of the day of expiation‬‬
‫‪Ez 16,30 — 2a: 0‬‬ ‫‪4‬‬ ‫—‬ ‫‪,‬פדותה ‪ : Deut 12,9 — 7a:‬ל מ כ א ו ב ה‬
‫‪the metre — 7b: O‬‬ ‫‪9‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : L‬א ל ארץ‬ ‫‪10‬‬ ‫—‬
‫‪ — l i b : cf. Judg7,16. 0‬ונעתמו ‪& 0‬‬ ‫‪12‬‬ ‫—‬ ‫‪ a :‬ו א י ן חובש‬
‫‪body reveals (the end, the time of redemption) of the outlaws', perhaps better,‬‬
‫‪but difficult to bring in connexion with 12b — 12b: cf Lev 5,23; gloss in L‬‬
‫‪13‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : 0‬ה ג ז ו ל ה‬ ‫‪16‬‬
‫)‪) p 25 & (notes‬תשלום אבודרהם(‪65: L . Ph. Prins, Jose b. Jose's Aboda etc.‬‬
‫‪165; Avig. I p‬‬ ‫‪2‬‬ ‫—‬ ‫‪ 8 : cf. Josh2,23 - 3: cf. Nu23,3 — 4: Ps33,19.‬ל‬
‫‪78‬‬ ‫‪X V H . M65e ibn 'Ezra.‬‬

‫אנחנו מ ע ש י נ ו‬ ‫מה־גיאמר ןגגפים‬ ‫‪5‬‬


‫מהביט לעשגו‬ ‫לעל־פגינו צעיפים‬
‫והעולם אבוסנו‬ ‫כי אגחגו כאלפים‬
‫אל־רוח משושנו‬ ‫ולמו תגים שאפים‬
‫אל־בית אל לגוסגו‬ ‫ןחשגו היום כפופים‬
‫אליו לעת צרתם‪:‬‬ ‫ורנליגו מרוצתם‬ ‫‪10‬‬
‫זהבם וחלי עדיהם‬ ‫^כחי אלהים איה‬
‫ולעפר יסודיהם'‬ ‫היש בהם אשר לד;‪:‬ה‬
‫היועילו חמודיד‪,‬ם‬ ‫ולד־מות יום הויה‬
‫דבש יךדו עלץדיהם‬ ‫לללי מגו אריה'‬
‫לזאת נשאו כלמתם‪:‬‬ ‫ולא זלרו אחריתם‬ ‫‪15‬‬
‫התעשת והופיע‬ ‫ל׳תעשת האלהים‬
‫מיום דין ןהךגיע‬ ‫ןהךף מאףילרהים‬
‫ואין בזזם מפגיע‬ ‫כי אחךיך גגהיס‬
‫ואם נגדך הךשיע‬ ‫והצדק ילד יהים‬
‫ןגשאת חטאתם‪:‬‬ ‫ובשר־גא כי רציתם‬ ‫‪20‬‬

‫‪66. Pizmon.‬‬

‫לשי שיחה‬ ‫יה אשר אשפוך לפניו‬ ‫״‬

‫במנחה‪*:‬‬ ‫אולי אכפרה לניו‬


‫להמוני‬ ‫לןעגה אלהי קדם‬
‫לקךבני‬ ‫יום שיר שפתי אקדם‬
‫סלחה‪:‬‬ ‫אדני שמעה אדני‬ ‫‪5‬‬
‫גנותה‬ ‫‪ #‬כ ר ת יגוני חטאים‬
‫הושתה‬ ‫ומאז בבתי כלאים‬
‫הךוחה‪:‬‬ ‫חיש בשרה כי הןתה‬

‫‪ refers‬הויה ‪8: cf. Jer 14,6 — 12b: cf. Job 4,19 — 13a: cf. Exod 9,3; here‬‬
‫‪to‬‬ ‫‪13‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Is 44,9 — 14: cf. Judg 14,9 — 15a: cf. Lam 1‬מ ו ת‬
‫‪Ez44,13 — 16a: cf. Jon 1,6 — 17a: cf. Ps37,8 - 18a: cf. 1 Sam 7,2, where‬‬
‫‪ by aram.‬נהה ‪numerous Jewish interpreters explain according to the Targum‬‬
‫‪ (to gather, to join).‬נהא‬
‫‪ P). Besides Al., which is named‬־ ( ‪66: Prins, 1. c. p 127 & (notes) 181‬‬
‫— ‪there, it was also referred to Cat. for the rectification of the text‬‬ ‫‪8‬‬ ‫פזמון‬
‫‪headremark to Nr. 14 — 1: cf. Ps 102,1 — 2: Gen 32,21 — 3a: Deut 33,27‬‬
‫‪ as metonymy for God see L a n -‬מעון ‪& Midras rabba Gen chapt 68,9; about‬‬
‫‪dau, Synonyma fur Gott, p 45 ff. — 5: Dan 9,19.‬‬
X V I I . Mose ibn 'Ezra. 79

‫?בור שאון‬ ‫התר מטות אסורים‬


‫ומעין‬ ‫והוצא מחמא סורים‬ 10
:‫ואנחה‬ ‫מהר ןנסו יגון‬
‫לראש פנה‬ ‫קומם אכן מאוסה‬
‫חיש כנה‬ ‫ופרי תחיה עשה‬
:‫כסוחה‬ ‫שרפה בלהב מננה‬
‫נא העיר‬ ‫טובות לחבר אמונים‬ 15
‫ מעיר‬,‫צור‬ ,‫וקבץ המונים המונים‬
:‫מ^פחה‬ ‫אחד ושנים מ־‬
‫תעניקם‬ ‫נבכים לפשעם סליחה‬
‫תיניקם‬ ‫שע ושמחה‬:‫ןישד גיל ן‬
:‫כצאן לטבחה‬ ‫ןכל־שנאים התקם‬ 20
‫לבבכם‬ ‫חזקו תבשר ונאמץ‬
‫בעך?ם‬ ‫מליץ בעד חטא ו ש מ ץ‬
:‫מנוחה‬ ‫יליץ לתור לכם‬

‫ןמו תבן‬ ‫זרה לכל־רוח ןדוני‬


‫לב אבן‬ ‫והסר מלב אמוני‬ 25
:‫צלחה‬ ‫ועליו רוח אדני‬

‫ןל׳שקיעה‬ ‫ק ש ר זדונים התר‬


‫מרעה‬ ‫ ובנים הסתר‬,‫בלם‬
:‫ונדחה‬ ‫מהר אפף צלעה‬

9a: cf. 18 58,6 — 10: cf. 18 49,21 (Jer 17,13 Ket.); A l . ‫והוציא מחטא סרים‬,
P 12 — 35,10 18:11—
80,16—17. .‫ מנגד‬like Lam 3,65, here in the sense of grief, pain; ‫ מנןה‬is surely
not allowed for prosody's sake — 15b: P & Al.17—16— ‫ ת ע י ר‬: cf. Jo 4,14
Jer 3,14. I n the first half of the verse of the girdle (17) the literal expression
of the bible• verse has removed the rhyme — 19: cf. Is 66,11 — 20: Jer 12,3 —
21: cf. Ps31,25 —23: cf. Nu 10,33 — 25: cf. E z 11,19; 36,26. 'Remove every
stony heart among the hearts of the faithful ones'; Cat. ‫( מתוך‬instead of ‫)מלב‬,
for that reason it would be quite right to connect26)‫ ) ו ע ל י ו‬to ‫'( אמוני‬of every
single one of the faithful ones'), which is however not recommendable — 26: cf.
1 Sam 10,6. I n the first half of the verse is used the rhyme of the first half
of the strophe-verses (‫)־ני‬, because there is no rhymeword with ‫ —בן‬besides
29 — ‫ א ב ן & תבן‬: cf. Mi4,6.
‫‪80‬‬ ‫‪X V I I . Moie ibn 'Ezra.‬‬

‫‪67. M&stegab.‬‬

‫נ פ ש י אויתןז בלילה‪:‬‬
‫וכלתה אל־מקור שרשה‬ ‫אלתה נפשי אל־מקום נפשה‬
‫ללכת יומם ולילה‪:‬‬ ‫ונכ?‪1‬פה לנוה קךשה‬
‫ומכלי א‪5‬ר אליו תךאה‬ ‫*עס הכבוד בעין חדיעת תךאה‬
‫כניטף כע‪.‬ךב יום כאישון לילה‪:‬‬ ‫ןת^אף עדיו ןתשתאה‬ ‫‪5‬‬
‫ו מ ח א ו ל נ ש ת אליו י‬ ‫לקרו תשור על־ידי פעליו‬
‫ולילה ללילה‪':‬‬ ‫יום ליום תביע אמר מחלליו‬
‫ואהל וךאתך מלבי נגךע‬ ‫מעולי עלי דנל חסךך נודע"‬
‫בחנת לבי פקךת לולה‪:‬‬ ‫אד*ני חקךתני ותדע‬
‫הריצני פעמי למעונות קדשים‬ ‫אנושים‬ ‫על־עךשות‬ ‫‪*? 10‬בעתי נךךיים‬
‫בשעפים מחזיונות לילה‪:‬‬ ‫עלי־אנשים‬ ‫תךד^ה‬ ‫בנפל‬
‫ונכלמתי כי הבלתי זמן'ילדותי‬ ‫שחרותי‬ ‫פ‪:‬ל־למי‬ ‫ואשנה‬ ‫ד״סכלחי‬
‫לחם יומם ולילה‪':‬‬ ‫לזאת הלתה״לי ךמעתי‬
‫חתבונני כי חעולם מעבךת‬ ‫בל־ה בכלוא הניף נעצרת‬
‫קומי לני בלילה‪:‬‬ ‫עורי ע ו ף לראש א ^ ך ת‬ ‫‪15‬‬
‫ןךךך ישךה כל־ימותוך לבר‬ ‫רוצי זכה לצר תאוה לשבר‬
‫ןאשמוךה בלילה‪:‬‬ ‫הכי חלךך כיום אתמול כי לעבר‬
‫וכל־לצר מחשבותיו אלן ועמל‬ ‫?על ‪$‬ךחו אנוש יולד לעמל‬
‫ןלךד כחןיזן לללה‪:‬‬ ‫להוא כציץ ל?א ול‪$‬ל'‬
‫מותי ירעם ויסור צלם‬ ‫‪! 20‬מים עליהם לשאו קולם‬
‫‪t‬‬ ‫•‬ ‫‪»:‬‬ ‫״‬ ‫•‪:‬‬ ‫י ד‬

‫ךנע למתו וחצות לילה‪:‬‬ ‫ןעזיבו לאחדים חילם‬


‫כי לא שיבתי עד־בה ממשובתי‬ ‫בחטאתי‬ ‫יכ^יך יעלי על לגוני‬
‫אשחה בכל־לילה‪:‬‬ ‫בדמעתי‬ ‫וממתי‬ ‫'"עעתי באנחתי‬
‫למאת' מדבר אני דומה‬ ‫תך?ה‬ ‫ןלא‬ ‫נןרה‬ ‫עיני־ בחס י לבי‬

‫‪; L . Dukes, Moses ben Esra (Altona‬כ״ד ‪67: Av. I I p nb; Karp. I l l p‬‬
‫‪1839) p 90. — For the night of the day of expiation. — Translated by M. Sachs,‬‬
‫— ‪relig. Poesie p 74‬‬ ‫‪8‬‬ ‫— ‪ . headremark to Nr. 48 — 1: Is 26,9‬ט ס ת א נ י ב‬
‫— ‪13,21 — 5b: Prov 7,9 — 7: cf. P8 19.3 — 9a: Ps 139,1 — 9b: P8 17,3‬‬
‫‪10a: Job 7,4 — 11: f. Job 4,13 — 13: P8 42,4‬‬
‫‪c‬‬ ‫‪, parallel form‬מעברת‪b:‬י־‪14-‬‬
‫‪; the documents have‬מעבךה ‪ — to the bibl.‬ת ‪with the ending‬‬ ‫‪15‬‬ ‫—‬
‫‪, unallowable for the rhyme's sake (Eccl 9,1 is‬לבור ‪Lam 2,19 — 16b: Dukes‬‬
‫;‪ for truly, cf. to Nr. 32,1.10 — 18a: cf. Abot I V 22‬הכי;‪inf. constr.). 17: P8 90,4‬‬
‫— ‪Job5,7 — 18b: cf. Gen6,5; 18 59,7 — 19a: Job 14,2 — 19b: Job20,8‬‬
‫‪. Sachs ('Life's flood roars‬למים ‪20a: cf. P8 93,3. 4. The documents vocalize‬‬
‫‪about them with bellowing') pays regard to both possibilities — 20b: Ps‬‬
‫— ‪49,15; cf. Xum 14,9 — 21a: P8 49,ll — 21b: Job 34,20 — 23: cf. Ps6,7‬‬
‫‪, cf. DB. I , notes‬בחם ‪ is misprinted instead of Dukes‬בהם ‪24a: cf. Lam 3,49. Av.‬‬
‫‪p 93 f.; Karp.‬‬ ‫‪24‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : Ps 102,7.‬ב ד ם‬
‫‪X V H . Mose ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪81‬‬

‫ותקם בעוד לילה‪:‬‬ ‫‪25‬‬ ‫?מסתרים ג‪#$‬י ההמה‬ ‫יומם‬


‫ה‬
‫היייךה לאלץ עך‪:‬‬ ‫לןךךת ?גלות ימי ש^ניה‬
‫בכו תבכה בלילה‪:‬‬ ‫תגור ודמעתה על לח‪:‬ה‬
‫אשפכה דים לבבי ןאגיחה‬ ‫בגשף קדמתי־'דמעתי ןאגוחה‬
‫י 'אזכרה נגינתי בלילה‪:‬‬ ‫גפשי עלי תשתוחח ןעם־לבביאשיחה‬
‫ןקלוימנשדים ?זנותי‬ ‫‪30‬‬ ‫כצל ןמי עלומותי‬ ‫חלפו‬
‫‪T‬‬
‫לא־יום ולא־לילה‪:‬‬ ‫ולא י אזכר מזמן שמחותי‬
‫דברים שלום ונסכים בשניהם‬ ‫זדים ךןציקוגי ןהנדילו עלי בפיחם‬
‫י לפניך היום יומם ולילה‪:‬‬ ‫גא' ‪.‬יזכר רע מעלליהם‬
‫הברו סיג לבבות ןהתאששו‬ ‫קדשו עצרה ורךזצו והתקדשו‬
‫כל־היום וכל־הלילה‪ :‬י‬ ‫את־איגי אל תחשו ‪35‬‬ ‫המזכידים‬
‫ולאט אנחך ואניחך במעוני‬ ‫התב&רי בתי כי יעוד אגחילך חני‬
‫ליני הלילה‪:‬‬ ‫כי אין גאל קרוב ממני‬

‫‪68. Tikeha.‬‬

‫קח־גא את­ ־בךכתי‪.‬‬ ‫הבאתי מנחתי‬ ‫מזמרת שיךתי‬


‫אמךתי‪:‬‬ ‫בטל‬ ‫ותעיף בו^חגתי‬ ‫אזיל מי ךבךתי‬
‫באתי‪:‬‬ ‫הנה־‬ ‫ובמנלת חטאתי‬ ‫א?ןךתי הריגתי‬
‫גליתי‪:‬‬ ‫אליך‬ ‫?פי בכיי ואנחתי‬ ‫באתי וסוד כסיתי‬
‫למעתי‪:‬‬ ‫הןתה־לי‬ ‫חיותי‬ ‫וכי לחמי ימי‬ ‫גליתי צרתי‬
‫הרעתי ג‬ ‫ואשר‬ ‫מעותיי‬ ‫על־ב?ד‬ ‫דמעתי עזרתי‬
‫)נדןליתי!‬ ‫נהליתי‬ ‫שחרותי‬ ‫ומפשעי‬ ‫ךזךעתי בילדותי‬
‫זכיתי‪:‬‬ ‫אך־רק‬ ‫לאנ*ר בעת לכתי‬ ‫]נםליתי ונןהךתי‬
‫אלהים את־ חרפתי‪:‬‬ ‫חיותי‬ ‫כי יאסף ?עוד‬ ‫זכיתי וחביתי‬
‫טבחתי‪:‬‬ ‫ואת‬ ‫היום מקום עלתי‬ ‫חרפתי חעליתי‬ ‫‪10‬‬
‫יצאתי‪:‬‬ ‫עליכן‬ ‫היום בהתודותי‬ ‫טיבחתי היכיגותי‬

‫‪, by which the corre-‬יומם ולילה ‪25a: cf. Jer 13,17; the documents have‬‬
‫‪spondence between a & b is annulled — 25b: Prov 31,15 — 26b: cf. Exod‬‬
‫‪33,5 — 27: cf. Lam 1,2 — 28a: Ps 119,147 — 29: cf. Ps 42,7; 77,7 — 31a: Dukes‬‬
‫‪; Karp.‬אזכיר‬ ‫‪31‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : Zech 14,7 — 32a: cf. Ez 35,13. Instead o‬א כ י ר‬
‫— ‪ (cf. Ps 119,51), which is also better for the coherency‬הליצני ‪perhaps to be read‬‬
‫‪ is missing in the documents — 34a: 2 Kngs‬היום ;‪32b: cf. Mi 3,5 — 33b: Neh 1,6‬‬
‫‪10,20 (cf. Jo 1,14; 2,15) — 35: cf. 18 62,6 — 37: cf. Ru3,12. 13.‬‬
‫— ‪8. — For Minha of the day of expiation.‬ע״ד ‪68: Prins, 1. c. p 129; A v. p‬‬
‫‪, see headremark to Nr. 17 — l c : Gen 33,11 — 2c: Deut 32,2 — 3bc: cf.‬תוכחה‬
‫‪P8 40,8 — 4c: Jer 11,20; 20,12 - 5bc: cf. P8 42,4 — 6c: Mi4,6 — 7c: Dan‬‬
‫‪8,27 — 8b: The prosody requests‬‬ ‫‪8‬‬ ‫—‬ ‫‪ c : Ps 73,13 — 9bc: cf. Gen 30‬ב ע ת‬
‫'‪10c: 1 Sam25,ll — 11c: Prov 7,15.‬‬
‫‪Hebrew poetry.‬‬ ‫‪6‬‬
‫‪82‬‬ ‫‪X V I I . Mose ibn 'Ezra.‬‬

‫?ל‪$‬תי‪:‬‬ ‫לבש את־מעיל כסותי מוסר‬ ‫}צאתי מנותי‬


‫וקךה איני לקראתי‪:‬‬ ‫אולי לקולי צעקתי‬ ‫?למתי הקראתי‬
‫מנוחה לא מצאתי‪:‬‬ ‫כי לרגלי בנלותי‬ ‫לקראתי קול פדותי‬
‫אחור לא נסונתי‪:‬‬ ‫ומדבך תורתי‬ ‫מצאתי מג‪$‬תי‬ ‫‪15‬‬
‫ע‪1‬נאתי‪:‬‬ ‫ןאת־עשו‬ ‫בן־אמתי‬ ‫לא בךזקי‬ ‫נסונתי בתאותי‬
‫טוב־לי כי־ עניתי *‬ ‫בידילזם ןעל־ךתי‬ ‫שנאתי ןשחותי‬
‫פתרתי ן‬ ‫הלא‬ ‫ואל־אלהי וזהלתי‬ ‫עניתי ?גלותי‬
‫!־־־‬
‫הם שלוחי ליום מותי ןענתה־בי צךלןתי‪:‬‬ ‫פחךתי ףךאתי‬
‫כןךתי‪:‬‬ ‫לקרא לי בן־ביתי‬ ‫צךקתי תקותי‬ ‫‪20‬‬
‫בא ?צל‬
‫ךאיתי‪:‬‬ ‫תשעה ןתענה אתי‬ ‫לןרתי ןהותי‬
‫ךאה‬
‫כי אני אדני לא ‪#‬ניתי‪:‬‬ ‫לכךככור שקניתי‬ ‫ראיתי וחניתי‬
‫ובתפלת מנייתי‬ ‫‪#‬ניתי ןשלשתי‬
‫טפיל־אני‬
‫י]פלתי‪:‬‬ ‫ולכונן קראתי‬ ‫וןצחנתי הקימותי‬
‫מאיש שנה וטפתי‪:‬‬ ‫על־כל־עךתי‬ ‫לכפר‬ ‫תפלתי נשאתי‬ ‫‪25‬‬
‫‪69. Magen.‬‬
‫ב?*שכת חךק ?ןעקשי נכונה‬ ‫‪ $‬ר ח רענן פרח כשושנה‬
‫בחכמה ובתבונה — וברחב לב‪:‬‬ ‫גבר בהשכל ו יהי לראש פ‪$‬ה‬
‫‪:‬‬

‫ב מ פ ע ל ומשחית הציבו‬ ‫הלעי‬ ‫דור כלו סנ עלילה התעיבו‬


‫השיבו' — פושעים על־לב‪:‬‬ ‫‪3‬יוכח אתם ובךבריו הלעיבו‬
‫ד‪1‬סנם‪ ,‬ואיתן מילולי תם שכל‬ ‫זדון לבם השיאם ויכל‬
‫'עם־סכל — ואין לב‪:‬‬ ‫טעמו וןאו כי אל בל יוכל‬
‫כבודו השכילו מפלאי פעלו‬ ‫יהירים פחדו וךהו מגךלו‬
‫אם־לא — תשימו על־לב‪:‬‬ ‫למחר יבוש כל־איש מפסלו‬
‫נצל‪ ,‬ןש?ל טוב מצא וחן‬ ‫מאויר כשדים בדור מבאיש ןןלחן‬
‫‪ is missing in the documents — 12c: Job 20,3 — 13a: Prins‬את ‪12b:‬‬
‫)‪, wrong, because the word is employed 20a. The (not bibl., but talm.‬תקותי‬
‫— ‪Hif. has the signification of the Qal here — 13c: Num 23,3 — 14c: Jer 45,3‬‬
‫‪15c: 18 50,5 — 16c: Ma 11,3 — 17c: Ps 119,71 — 18c: cf. Jer 2,19 — 19c: Gen‬‬
‫‪ sing,‬קיתי ‪ is left out in the docc. — 20c: cf. Gen 19,8 — 21a:‬לי ‪30,33 — 20b:‬‬
‫— ‪ Gen 42,29 — 21c: Exod 3,7 — 22c: Mai 3,6 - 23c: Jer 38,26‬ה^רות ‪to‬‬
‫‪24bc: cf. Ps 141,2 — 25c: Ez 45,20.‬‬
‫‪1Db,for themorniDg (Saharit) of theday of expiation. About‬״‪6 9 : Avig. I l l p‬‬
‫‪) s. headremark to Nr. 104 — A8 often in the Magen, 80 also here is‬מנן( ‪Magen‬‬
‫; ) ‪ b‬א י ת ן)‪ (la) &5‬אזרח ‪the question about the history of Abraham, who is called‬‬
‫— ‪see about these significations Sen. Sachs quoted in the note to Nr. 46 v. 33a‬‬
‫‪la: cf. Ps 37,35; Hos 14,6 — lb: cf. Prov 15,19; Mi 3,9; d o c . 2‬‬ ‫—‬ ‫שקי‬
‫‪118,22 - 2b: cf. 1 Kngs 5,9 — 3a: cf. P8 63,4; 14,1 — 3b: cf. Jer 5,26 — 4b: Is‬‬
‫— ‪:&, Qal in the signification of Hif; cf. Ps 101,2‬ל ‪46,8 — 5a: cf. Ob 3 — 5b:‬‬
‫‪, ed.‬מפלאי ‪6a: Ps34,9; cf. Job 42,2 — 6b: Jer 5,21 — 7a: cf. 18 44,8 — 7b:‬‬
‫‪8‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : cf. Jer 10,14; 51,17 — 8b: Mai 2,2 — 9b: cf. P‬מ פ ע ל י‬
‫‪X V I I . Mose ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪83‬‬

‫בחן — כליות ולב‪:‬‬ ‫^ךעפיו הכין ופניו לא טוחן‬ ‫‪10‬‬


‫&ה אל־תנור עמם ‪5‬ךתספה‬ ‫ןןליויצור‪ .‬עתרת צפה‬
‫‪1‬‬
‫הרופא — לשבורי לב‪:‬‬ ‫* צ א י א ל ־ א ר ץ שבךך בו ‪.‬ירפא‬
‫יצוץ אנכי הולך ערירי‬ ‫ל‪/‬ךם תפלה יי מי נחבש ש כ ר י‬
‫מאור־עינים ישמח־לב‪:‬‬ ‫‪ #‬ם לא אשאיר עד‪ .‬בו אורי‬
‫מדת צבאך ?טוב אבלה‬ ‫‪ 15‬תם"אזנך היום אנלה‬
‫ואמלא — אתם חכמת־לב‪:‬‬ ‫‪#‬תילי חלציך י מצבא שחק אפלא‬
‫ל!יות נר זךש בארץ לא לחם‬ ‫לוציקוהו היפות ןליא־זע מפניחם‬
‫הם — חזקי־מצח וקשי־לב‪:‬‬ ‫קשטו ןהי־ךן כי *עבדים בחם‬
‫ל‪/‬ךבן עוף ובהמה הקרב לפני‬ ‫טהור'התהלך י תטים לעיני י י‬
‫אדני — טויטיע ‪.‬ישרי־לב‪:‬‬ ‫‪ 90‬י נסיוני מלכיות חראה 'לאב הטוני‬
‫לחום השיבני למענו סלחתי‬ ‫ב י ד י י צדקתו'היום לקחתי‬
‫נשכחתי — י כמת מלב‪:‬‬ ‫''בבורינלותי הלעז־ י מנחתי‬
‫יפחד מעוין כצפעני נ פ ר י ש‬ ‫}!א טחטאו מחפיר ומבייש‬
‫י‬
‫ןאין איש — שם על־לב‪:‬‬ ‫" ‪.‬ענהו י כי אבד צדיק ו‪1‬ם עיש‬
‫בעוינו נחפש ופשעו טכשלו‬ ‫‪ 25‬קצר ‪ T‬ןרוח' ןאץ־עזר לו‬
‫תטחה ולא — תעלינה על־לב‪:‬‬ ‫חטאתיו בדמעו‪ ,‬העת לזילו‪,‬‬
‫זמן‪ ,‬ואל טשטין לךטנו יאיב‬ ‫חסדיו‪ ,‬נוךעו ויךנו לריב‪,‬‬
‫קרוב — אדני'לנ^ברי־לב‪:‬‬ ‫י "קרב בניך ובך ‪.‬יתערבו ערב‬
‫אחרי טות שני סנני סנלתך‬ ‫בפחחם חיום ?א?רי תורתך‬
‫— לישרי־לב‪:‬‬ ‫צךקתך‬ ‫‪ 30‬י בקרבתם לפני חךרת ^כינתך‬
‫‪70. Hymn.‬‬
‫נךאה לרעיוני‬ ‫טי אל נסתר טפני‬
‫מי אלוה מבלעדי איני‪:‬‬
‫‪3ana‬־‪10a: cf. 18 3,15 — 10b: Jer 11,20 — 12a: cf. Gen 12,1. 2 & R65 ha‬‬
‫‪fol. 16b — 12b: P8 147,3 — 13b: cf. Gen 15,2 — 14b: Prov 15,30. The rhyme‬‬
‫;‪word is missing in behalf of the verse from the bible — 15b: cf. Job 14,14‬‬
‫‪21,13. Ed.‬‬ ‫‪16‬‬ ‫—‬ ‫‪ Pi. in the significat‬אפלא ;‪ a : cf. Gen 15,5‬צ ב א י ך‬
‫— היותו ‪16b: cf. Exod 35,35 — 17a: cf. Est 5,9 — 17b: cf. Gen 15,13. Ed.‬‬
‫‪ is missing‬הם ‪18a: cf. Gen 15,14 (pun according to 49,17) — 18b: cf. Ez3,7.‬‬
‫‪ cf. Gen 17,1 — 19b—20a: cf. Gen 15,9 & Midras Genes, rabba‬־‪in ed. — 19a .‬‬
‫‪ is‬א ת י ; ‪ is Abraham according to Gen 17,4. 5 — 20b: P s 7 , l l‬אב המוני ‪44,15.‬‬
‫— ‪missing in ed. — 22b: Ps 31,13 — 23a: cf. Prov 19,26 — 23b: Prov 23,32‬‬
‫‪24: cf. Is 57,1 — 25a:P8 72,12 — 25b: cf. Ez21,28 — 26b:Is 65,16 — 27a: cf.‬‬
‫‪Gen 48,16; perhaps‬‬ ‫‪28‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : P8 34,19 — 29—30a: c‬ח ס ך י ן ז‬
‫‪pericope destined for the day of expiation — 30b: P8 36,ll.‬‬
‫‪70: A v . I l l p ^ ^ b ; K a r p . I I I p,n'vb(L.DukesI.e.p94; M.Sachs, rel.Poesie,‬‬
‫‪originals p 20, in German p 69). As 'Pizmon' for the morning ofthe day of ex-‬‬
‫‪ . headremark to Nr.15)—Maqqaph after‬ך ה י מ)‪piation, as for the construction a8‬‬
‫‪ is left out, because thus the structure is more clearly arranged — 2: Ps 18,32.‬מי‬
‫*‪6‬‬
‫‪84‬‬ ‫‪X V H . Mole ibn 'Ezra.‬‬

‫נקתר‬ ‫‪3‬עלם בסיזרי אמונה‬


‫ליעייד‬ ‫נראה‬ ‫‪3‬אזר ברוח נכיו־נה‬
‫איני‪:‬‬ ‫‪£‬לוה מב לעדי‬ ‫מי‬ ‫מי נתן ל^בוי בינה‬
‫מפני‬ ‫נסתר‬ ‫;סד תבל על־?לימה‬
‫לרעיוני‬ ‫נראה‬ ‫ישא‪$‬ה ברוח מז‪$‬ה‬
‫איני‪:‬‬ ‫אלוה מבלעדי‬ ‫מי‬ ‫מי יספר שחקים כחכמה‬
‫‪;?9‬י‬ ‫נקתר‬ ‫מדד רחבי ידים‬
‫לרעיוני‬ ‫נךאה‬ ‫‪99‬ד בעד ;ם ךלתןם‬
‫‪*$‬מי‪:‬‬ ‫אלוה מבלעדי‬ ‫'?יי‬‫י‬ ‫מי מדד בשעלו כדם‬
‫מפני‬ ‫נסתר‬ ‫‪ #‬ת הנוף ו;פח בא?יי נשמה‬
‫» »‬ ‫•‬
‫לרעיוני‬ ‫נראה‬ ‫‪#‬כן בו הנפש החכמה‬
‫‪$‬יני‪:‬‬ ‫‪8‬לוה'מ‪3‬לעדי‬ ‫מי‬ ‫מי ‪ #‬ת במהות חכמה‬
‫‪,‬‬
‫‪W‬‬ ‫נסתר‬ ‫הטריף הק יצורים לנהלם‬
‫לרעיוני‬ ‫נךאה‬ ‫העניק ללזם כלץטי עולם‬
‫אדיבי‪:‬‬ ‫אלוה מב ל^ך‬ ‫מי‬ ‫מי הקשה אליי נזשלם‬
‫מפני‬ ‫נסתר‬ ‫אמר ויהי בלי להמלך‬
‫לרעיוני‬ ‫נראה‬ ‫אזן הטה לקול עני והלך‬
‫איני•‬ ‫אלוה מבלןגדי‬ ‫מי‬ ‫טי אתה קראת אל־המלןז‬
‫נסתר‬ ‫בקע מאורים בשמי מעוני‬
‫לרעיוני‬ ‫נראה‬ ‫בלזם האיר ק?‪.‬ר אפךני‬
‫מבלעדי איני ז‬
‫• ־‬
‫אלוה‬
‫‪- •11‬‬
‫מי‬ ‫מי י בשחק נערך לאיני‬
‫מפני‬ ‫נסתר‬ ‫}מה כיריעה שחקיו‬
‫לרעיוני‬ ‫נראה‬ ‫נטע על־פני ארץ ‪:‬י??ןיי‬
‫אלוה מבלעדי איני ז‬ ‫מי‬ ‫י‬
‫מי נטה עליה קו‬
‫מפני‬ ‫נסתר‬ ‫ןןמד )‪ lb‬אךץ ןחרד‬
‫לרעיוני‬ ‫נראה‬ ‫עתד א?רות שלנ וברד‬
‫אלוה מבל^די איני‪:‬‬ ‫מי‬ ‫מי ןגלה־שמים ף!רד‬

‫— ‪B: Job38,36 — 6: cf. Job26,7 — 7: cf. Prov 18,14 — 8: Job38,37‬‬


‫‪, the rivers & streams, according to 18 33,21; if one reads (as‬רחבי ידים ‪9:‬‬
‫‪, the earth (according to Gen 34,21 etc.), per-‬רחבת ידים ‪M. Sachs) with Karp.‬‬
‫;‪haps Tib (P6 el) must be vocalized in regard to Hab 3,6 — 10: cf. Job 38,8‬‬
‫‪$, which cannot be‬סך ‪ Judg3,24); the edd. vocalize‬מסיך ‪, part. Hif. (bibl.‬מסך‬
‫‪formed of‬‬ ‫‪12‬‬ ‫—‬ ‫‪40,12‬‬ ‫—‪18:11‬‬ ‫ך‬
‫‪14: Job 38,36 — 15: cf. Prov 30,8; Gen 47,17 — 16: cf. Is 63,9 — 17: J b‬‬ ‫‪0‬‬

‫‪ (cf. Lam 3,37) — 20: 1 Sam 26,14 — 23: Ps‬ותהי ‪9,4 — 18: cf. Ps 33,9; Karp.‬‬
‫‪; according to M. Sachs: mountains; perhaps‬צרןיו‪89,7 _ 24: cf. P8104,2 — 25:‬‬
‫— )‪ (Av.‬נשא ‪ (Karp.) is better than‬נטע ‪sky, according to Job 37,18. Anyhow‬‬
‫‪26: Job38,5 - 27: cf. Hab 3,6 - 28: cf. Job38,22 - 29: Prov 30,4.‬‬
‫‪X V H . Moie ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪85‬‬

‫נסתר מפני‬ ‫מי זמן ד)ק טךפי לבני‬ ‫‪30‬‬


‫נראה לרעיוני‬ ‫מי זכר לטוב ילידי אמוני‬
‫י מי אלוה מבלעדי איני ‪5‬‬ ‫מי ]ה האיש וךא איני‬
‫נסתר מפני‬ ‫מי רדד עמים תחתי לחמות‬
‫נראה לרעיוני‬ ‫מי ר ח ם אסיר יום מזות‬
‫מי אלוה מבלעדי א מ י ן‬ ‫מי ראה כזאת‬ ‫‪35‬‬
‫נסתר מפני‬ ‫מי הבין נפלאות ד‪,‬בוךא‬
‫נראה לרעיוני‬ ‫מי השכיל כי הוא בעולם מקךה‬
‫י מי אלוה מבלעדי איני ‪5‬‬ ‫מי י האיש הירא‬
‫‪71. Jonah'8 prayer.‬‬
‫ןאם־אסק שחק שם אמצאך‬ ‫אנה אדון עולם אברח ממך‬
‫ואציעה שאול ח נ ך ‪:‬‬
‫'ןאראך בלבבי ?כנפות מעונך‬ ‫אמצאך בדעי בכסא סכונך‬
‫ובשאול תנחני ותאחזני ומינך‪:‬‬
‫‪5‬‬ ‫ונסתרת וחסדך הן לננד עיני‬ ‫נ ^ א ברעיוני‬
‫ממעמקים קראתיך איני‪:‬‬
‫מבלי בא ןיוצא ומאין מעברת‬ ‫;רךתי לקציי אלץ ננזךת‬
‫ןהאךץ בעדי םנךת ומסנךת‪:‬‬
‫ןשבלת מום נוספה עליה‬ ‫?צולה הבאתני פחאם אליה‬
‫‪:‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪0‬‬
‫ןאת־ךלתי פניו בקצף ובחמה‬ ‫^אפני תנים ביב אונים ןעצמה‬
‫פתחי סביבות שניו אימה‪:‬‬
‫ומצפוני מעיו נתן בית מנוחי‬ ‫יביאני חךךי־בטנו בעל כךחי‬
‫לאץתעי השב רוחי‪:‬‬
‫‪15‬‬ ‫ועם לא ראו אור צדו ודי צעךי‬ ‫נו פשעי‬
‫ובחשך ךפךתי וצועי‪:‬‬
‫וטתהום צוית להרים את־ראשי‬ ‫טהור שמעת חפלתי ביוקשי‬
‫‪ in Dukes, an unnecessary emendation; 'who provides for food‬טרפם ‪30:‬‬
‫‪& gives it to the children?' — 32: P8 25,12 — 33: cf. Ps 144,2 — 35: cf. Is‬‬
‫‪20,8.‬־‪, he himself (the understanding man) — 38: Deut‬היא ‪66,8 — 37:‬‬
‫‪Db; Karp. I l l p. .T^pb. — For Musaf of the day of‬׳‪71: Av. m p .T‬‬
‫‪expiation — 1—2: cf. Ps 139,8. Documents:‬‬ ‫‪3‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : Th‬ו א צ י ע‬
‫‪4‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Ps 139,10 — 5b: cf. P8 26,3 — 6: Ps 130,1 — 7a: c‬ב ל ב י‬
‫‪Lev 16,22 — 7b—8: cf. Josh 6,1. The documents:‬‬ ‫— ‪.to Nr. 67 v. 14b‬מעבורת‪8,‬‬
‫‪ (Ps 66,11) instead‬הבאתנו ‪, like‬הביאתני ‪ instead of‬הבאחני ‪9—10: cf. P8 69,16.‬‬
‫‪ (Num 16,14). Karp.‬הביאתני ‪of‬‬ ‫‪11‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : cf. Jer‬ה ב י א ת נ י‬
‫— ‪lib—'12: V . Job 41,6 — 13a: Song of S 1,4; Prov 18,8 - 14: Job 9,18‬‬
‫‪ ; both read-‬ימי צעדי‪, cf. Job 18,7. A v.‬צרו‪15b: cf. Job 37,21; Lam 4,18; Karp.‬‬
‫‪.‬ביגן‪0‬י ‪ings are difficult — 16: Job 17,13 — 17a: The documents‬‬
‫‪86‬‬ ‫‪X V m . Josef ben Sah&l.‬‬

‫איני ךזעלית מן־שאול נפשי‪:‬‬


‫ןאוסיף'להביט אל־היכל מעונהו‬ ‫י‬ ‫נאור זה אלי בעודי ואגוהו‬
‫והראני אתו ןאת־גוהו‪:‬‬ ‫‪20‬‬
‫י י ןצוה ךנ להקיא נופי ואין גאל‬ ‫ח ס עלי ענה בצר לכל־שאל‬
‫וסבסנו •ירשנו אל‪:‬‬
‫ןהחןה והעוף והארצות ופר;ם‬ ‫זכים תעצמך יחזו בפי ענ;ם‬
‫ויספרו לך דני ד\ם‪:‬‬
‫ואזמר כי־חסךך גדול עלי‬ ‫‪ 26‬קדוש כל־נךרי אשלם במאוןי‬
‫אשירה לאדגי בח;י‪:‬‬

‫‪XVIII. Josef ben Sdh&l.‬‬


‫‪72. To Moses ibn Esra.‬‬

‫הטוב וש^א‬ ‫או איך כתם‬ ‫זהב סגור‬ ‫איכה יועם‬


‫מאין קנה‬ ‫תשתפכגה‬ ‫יקרו מפז‬ ‫כי אבני שיר‬
‫עצם עיני‬ ‫או טהביט‬ ‫לבות מבין‬ ‫חאל חשמין‬
‫לבו ‪m b‬‬ ‫תבל "לצבר‬ ‫אחר עפרות‬ ‫כל־איש עשר‬
‫לקגות'שגא‬ ‫מהון עתק‬ ‫געים ;קר‬ ‫ובדלח שיר‬
‫חקדו נענה‬ ‫ולדור אחרון‬ ‫אחר מותו‬ ‫נגיד עליו‬
‫נפשו יוןה‬ ‫ידו ובזאת‬ ‫״‬ ‫פתי תשיג‬ ‫מה־גואל איש‬
‫כבוד קנה‬ ‫‪.‬ירד אחריו‬ ‫חילו כי לא‬ ‫ולזר יעזב‬
‫עךךי צנה‬ ‫שכגתי עם־‬ ‫בחמות שדי‬ ‫אוי כי־נךתי‬
‫איין לי ט?נה‬ ‫או אשמילה‬ ‫אין לי מכיר‬ ‫אם אימגה‬ ‫‪10‬‬
‫לא אעגה‬ ‫על־צעיקתי‬ ‫חמס נגדם‬ ‫או אם א?עק‬
‫יגוד קנה‬ ‫אגוד כאשר‬ ‫במכוני'כי‬ ‫אין לי ה^קט‬
‫ובצוף מענה‬ ‫בשפת גפת‬ ‫מניס עצבי‬ ‫לולא משה‬
‫נפשי נעגה‬ ‫לבי ושלום‬ ‫‪1‬‬ ‫מכתב‬
‫!שלהח ך ד ת‬
‫‪T‬‬
‫על־לב נענה‬ ‫וצרי מרפא‬ ‫גשם על־גז‬ ‫ירד כמטר‬ ‫‪15‬‬

‫‪ s. to Nr. 5, 1. 6a — 19b: cf. Jon‬נאור ‪18: Ps 30,4 — 19a: cf. Exod 15,2.‬‬
‫— ‪2,5 —20: 2 Sam 15,25 —21b: cf. Jon 2,11 - 22: Job20,15 — 24: Job 12,8‬‬
‫‪ of the docu-‬ואזמר בעוז־י ‪25a: cf. Jon 2,10 — 25b—26: cf. P8 86,13; 104,33. The‬‬
‫‪ments is against the metre.‬‬
‫— ‪72: L . Dukes, Moses ben Esra p 101 according to a copy of Luzzatto‬‬
‫— ‪ infinit.‬בין ‪ interrog. (Job8,3). — 3b:‬ה ‪ with‬האל ‪1—2: cf. Lam4,1 — 3a:‬‬
‫— ‪3d: cf. 18 29,10 (33,15 Qal) - 8: cf. Ps49,11. 18 — 9: cf. P8 8,8; 120,5‬‬
‫‪,‬מניס ‪11: cf. Job 19,7 — 12: cf. 18 18,4; 1 Kngs 14,15 — 13b: Luzzatto reads‬‬
‫‪in the ms. itself (Oxf. 1972) the word is blotted out, but according to the‬‬
‫‪ seems to have been written there — 14cd: cf. Gen 41,16 — 15ab: cf.‬ינעימ ‪traces‬‬
‫" ‪Ps72,6.‬‬
‫‪).‬משכראן( ‪X I X . Jishaq Maskaran‬‬ ‫‪87‬‬

‫ממעיני‬ ‫משה תורות‬ ‫משה כי הוא‬ ‫אמנם נקרא‬


‫מגיד מ ^ ה‬ ‫ובכל־ענ‪:‬ן‬ ‫רוח חכמה‬ ‫לבב מלא‬
‫שייר בוי כל־שר קנא קנא‬ ‫לך מלאו‬ ‫דודי באו‬
‫איש מתאנה‬ ‫וילאה כל־‬ ‫כל־לץ נרגן‬ ‫ויבישו‬
‫לפגי לבנה‬ ‫כחציר גגות‬ ‫השיר ננךם‬ ‫ויחי מחמד‬
‫כימה מכנה‬ ‫ולשיךך על־‬ ‫כי אם כל־שיר עפר שכבו‬
‫לא ‪.‬ייסחנה‬ ‫אך'לעךב‬ ‫כמאור גנה‬ ‫הולך ואור‬
‫מטוב קגה‬ ‫ממךחקים‬ ‫ריח זכרו‬ ‫העת יושר‬
‫לו ישגה‬ ‫ח?ד חך^‬ ‫לקרא אתו‬ ‫כל־עת נשגה‬
‫אתם עגה‬ ‫בעזוז נפ׳ט‬ ‫אתך ענו‬ ‫אם ‪:‬לדי יום‬
‫ללזם מגה‬ ‫לבב כבד‬ ‫לילות עמל‬ ‫או לך מגו‬
‫כחול פנה‬ ‫לו לב רחב‬ ‫לך ןשתער‬ ‫או ‪:‬ם זעפם‬
‫לא ‪.‬ימנה‬ ‫ככוכבים‬ ‫לאל חסד‬ ‫ובטח כי ‪:‬ש‬
‫מאין מיסנה‬ ‫כי הוא נועץ‬ ‫לו נעלמו‬ ‫כימה סודות‬
‫לך בקנה‬ ‫גם לא ‪.‬י^קל‬ ‫לא במרה‬ ‫העת וחן‬
‫י ‪T‬‬ ‫־‬
‫אשפה ת מ ה‬ ‫מחנה או אם‬ ‫קוד‪ .‬קוד‪.‬‬
‫לו אם תחנה‬
‫על־יד מוגה‪:‬‬ ‫עד י תעבךנה‬ ‫תלך כימי‬
‫קךם חצאן‬

‫‪).‬טשכראן( ‪XIX. Jishaq Maskaran‬‬


‫‪73. Mustegab.‬‬

‫ןבר עךתך קנית קדם‪:‬‬


‫סעגה ןךמעה מפכה‬ ‫‪£‬סורה בנלות מדכה‬
‫י לרכב בשמי שמי־קךם‪:‬‬ ‫תמיד מצפה ומחכה‬
‫למשסהי וחנינשים אצים‬ ‫עריצים‬ ‫נתונה‬
‫חשבתי ;מים מקדם‪:‬‬ ‫בחונה ככור לחצים‬
‫וצרים חנם'מעבדיה‬ ‫ןהיריס בפרך רךיה‬
‫אשר היו מימי יקדם‪:‬‬ ‫בענ;ה זכרה מחמךל׳‬
‫על־רב ענותה ןדלותה‬ ‫יגר ?נחל דמעתה י‬

‫‪ would be‬ו»לאי ‪ (distinctly in the ms.) perhaps‬וילאה ‪19c: Instead of‬‬


‫‪-‬ילדי ‪, grace (18 40,6) — 25a:‬חסד ‪more suitable — 22ab: cf. Prov4,18 — 24c:‬‬
‫‪ cf. D B . I notes p 12 — 26ab: cf. Job 7,3 — 26cd: cf. Musere ha-Philo-‬י‪1‬ם‬
‫‪sophim I I , 11:‬‬ ‫‪29‬‬ ‫—‬ ‫לב חזק‬
‫‪18 46,6 — 31: cf. P8 27.3; Job 39,23 — 32: cf. Jer 33,13.‬‬
‫‪73: Oxf. 1164, fol. 19 — Parts of verses consisting of three words; the‬‬
‫‪bibleverses (conclusions of the strophe) are not subject to this number of words‬‬
‫‪ see headremark to Nr. 48 — 1: P‬מםתניב — )‪(cf. headremark to Nr. 46‬‬ ‫‪8‬‬

‫— יחידים‪, ms.‬יהירים ‪74,2 — 3b: Ps 68,34 — 4b: Exod 5,13 — 5b: Ps 77,6 — 6a:‬‬
‫‪7: cf. Lam 1,7.‬‬
‫‪88‬‬ ‫‪).‬משכראן( ‪X I X . Jishaq Maskaran‬‬

‫עליזה מימי־קךם‪:‬‬ ‫אחרי א‪#‬ר היתד‪,‬‬


‫‪£‬שעך‪ ,‬ןלכן תדבר‬ ‫צ§ה תצפה ותשבר !‪0‬‬
‫ואלהיט מלכי מקדם‪:‬‬ ‫להןפה איכה תתגבר‬
‫לנךכה ונבאה ונלאה‬ ‫חקןךך גלה ןהךאה‬
‫על־הוהר אשר מקךם‪:‬‬ ‫כמאז נגלית במראה‬
‫ותחיש לביאת הגאל'‬ ‫קומם דביר ואריאל‬
‫ומוצאתיו מקדם‪:‬‬ ‫מושל בישךאל ‪15‬‬ ‫להיות‬
‫בךית שלשת איתני‬ ‫מרום זכךה לאמוני‬
‫מגיד מראשית אחןית ימקדם‪:‬‬ ‫הקם גבואת לזןיוני‬
‫מבור נכאיך‬ ‫ע ל ם תגמול לשגאיך‬
‫כי־אזכןה םקךם‪:‬‬ ‫והעיר כמאז פלאיך‬
‫זרים סלוני‬ ‫‪20‬‬ ‫זדים כלוגו‬ ‫כלה‬
‫מענה אלהי קדם‪:‬‬ ‫ובלה צרים בלוגו‬
‫ורחם עדתי מי־מנה‬ ‫ה מ ם קך יה נאמגה‬
‫״‬

‫ומראש הךךי־קךם‪:‬‬ ‫לקחה מאז למגה‬


‫ןאל־נא משןעו תתעלם‬ ‫אל־ישב ךך גכלם‬
‫אשר־נשבעת לאבתינו מימי קדם‪:‬‬ ‫רחמיך אשר־מעולם ‪25‬‬ ‫זכר‬
‫באה לפניך בתוךה‬ ‫נחץ ישועות עדה‬
‫ןהיו בניו כקדם‪:‬‬ ‫ןקבץ גפצות ןהוךה‬
‫ומנף אתו הושעת‬ ‫^ ' ע ל ־ ע ם ' חשקת‬
‫בימיהם בימי קךם‪:‬‬ ‫ועשה כפעל ^עלת‬
‫באזוב‪ ,‬וברחמים תנהלני‬ ‫‪30‬‬ ‫ןחמאגי‬ ‫זרה״יעוגי‬
‫מיץתנני כוךחי־קךם‪:‬‬ ‫ןתגןלר עלי ןתשמךגי‬
‫לעם נכאה ואביון‬ ‫כןךב" תקרב פךייון י‬
‫ןאחךי־כן תשבן כימי־קךם‪:‬‬ ‫ותשוב ברחמים לציון‬
‫נפךשה מחמש לדאבה‬ ‫קבלישןעת עצובה‬
‫חדש ימינו כמדם‪:‬‬ ‫‪35‬‬ ‫איני אליך ונשובה‬
‫‪9b: 19 23,7 — 10: cf. Ps 119,166 — 11a: ms.‬‬ ‫— ‪ — l i b : Ps 74,12‬לחורפיה ‪ms.‬‬
‫‪13a: ms.‬‬ ‫‪13‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : Ez 11,23 — 15: Mi 5,1 — 16b:‬נ נ ל ת ה‬
‫‪§ana fol. 11a — 17b: Is 46,10; ms.‬־‪ones), the patriarchs, according to Ros ha‬‬
‫‪19‬‬ ‫—‬ ‫= עדת מי מנה ‪ b : P8 77,12 — 21b: Deut 33,27 — 22b:‬מ ק ד ם‬
‫‪ing to Num 23,10 — 23a: ms.‬‬ ‫‪23‬‬ ‫—‬ ‫מאז למנה‬
‫‪24a: Ps 74,21 — 25a: cf. Ps 25,6 — 25b: Mi 7,20 — 27a: cf. Is 11,12 - 27b: Jer‬‬
‫‪30,20; m s . 2 8‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : ms.‬י מ י ו‬ ‫‪29‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf‬א ו ת ה‬
‫‪30: cf. Ps 01,9; ms.‬‬ ‫‪31‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : cf. Prov2,11; ms‬ז ר ה ביום זה‬
‫‪29,2 — 33a: According to the words in the first of the three final benedictions‬‬
‫ואחרי ‪ (not‬ותשכון‪of the eighteen-prayer (cf. Zech 1,16) — 33b: Jer 46,26; ms.‬‬
‫‪34‬‬ ‫ל שועת עדה עצובה מחמש; לדאהב | נפרשה מחמש ודבוקה בחמש ‪: I n the ms.‬כן( —‬
‫‪five enjoyments which are prohibited on the day of expiation (as the day of‬‬
‫‪ the five books of Moses — 35: Lam 5,21.‬בחמשה = ‪ perhaps‬בחמש ‪mortification),‬‬
‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬ ‫‪89‬‬

‫‪XX. Jehuda ha-Lewi.‬‬


‫‪74. To Selomo ben Gajjat.‬‬

‫תקח נךדים ןתתן דר ןםחךת‬ ‫עץ נדיבה אשר תשוט ?סחרת‬


‫נטפי" בללה'"אשר י לולי יקודדזאדי־ בם הכירו נתריו כענק לנךגךת‬
‫ה<*ך ובבה עליי חךבת גוה אהבים לא מאז‪.‬נת לקול אף לא מדברת‬
‫אץ דיי ל‪.‬יד'הניד'החרב גוחם עדי קירות לבבי לקתתיו טקןקךת'‬
‫‪. 5‬יתגברו ליי כאלו לא ודעתיים' אבל ‪:‬ביר לבבי אשר עיני מנכךת‬
‫נכח' אלגי נתיב המדדים עם שגת עץ גךבה המון הוגה מפזרת‬
‫אתנחמה מנויד צבאות ?באום מעט "לולי צבאות ?מרום לי לטןכךת‬
‫בקשרילבגה עלי מלכה והיא תחשב כי נע ןצלל כ;ם מערב כעוםךת‬
‫תשלף אזי להטי חךבות ?רקים ועל־ נו האדמה בשבטי אש מיוסךת‬
‫בכנף ךדיד פז מפזזת מכרכרת‬ ‫‪ 10‬כברק ברקים מרקךת ךקוד ‪.‬יעלה‬
‫תתעל אךמה ?סףגות' אפלה' ןכו־ כבים למילון חנית זיקות מאורת‬
‫תרוץ ןתיכחה ^ש־עת תעמיד על־פני שסק כדמיון לשון זהב באדרת‬
‫בפני נ?‪.‬ךת ח;ליה ?זגברת‬ ‫ופני אדמה משנים באבק הקרב‬
‫לי אין בעדרי'לבד'חולה ונשברת‬ ‫עדר ךעייתיו ובכבדת'גחיתיו כא־‬
‫‪ 15‬אבכה' לפרוד ?גותי עש ואקגא בכי־ מה על־חיותה ימי עולם מחברת‬
‫תמעד מרומה בתבנית יד לבל ‪:‬ט ואם למדד וריעות ןקיעים 'פרשה'זרת‬
‫ז‬

‫אם נע?רו מךכבות שמש ואם פאתי קדים ?!גרות ואם דךכה מסגרת‬
‫צמה שחורה לחי שחר משחרת‬ ‫מתי לדר והפך ג?ך ומאחרי‬
‫אמאס בלילי עדי סהר ?עיני ךמות נגע ופשה ?עור כושי כבהרת‬
‫‪ 20‬ובעת ךאתי לשון אש תהלך אשמחה אולי תהי בעלות שחר מבשרת‬
‫ליל כמשי ך\ד‪.‬פך עור לעולם ןר־ קיע כגמר ואיד יחסר הברברת‬
‫עד גואשה עין מוחל לחזות זהרי חמה אשי פעמי רכבה מאחרת‬
‫לב חך״דס גלתה אהבה מסתרת‬ ‫רוח לאט רגלה בין הערגות ומ־‬

‫‪ as well as‬בדלח ‪,‬סחרת ‪,‬דר ‪74: D B . I p 137 Nr. 94 & notes p 224 — 1—2:‬‬
‫‪ (on account of the red co-‬פנינים ‪the names of other crystalline jewels, then‬‬
‫‪lour well adapted to the figurative meaning of 'bloody tears') are often‬‬
‫)>‪ (arab. 1__jl‬דוב & דאב = ארב ‪, the root‬האךיבם ‪used as significations for tears.‬‬
‫— ‪in the sense of 'to melt', Hif. to make something melt; cf. D B . I notes p 16f.‬‬
‫— ‪, cf. D B . I notes p 52 — 4b: cf. Is 22,5• Jer 4,19 — 5: cf. Gen 42,7‬נדד ‪4a:‬‬
‫‪6a: cf." Judg 18,6 — 8b: cf. Exod 15,10 — 9a: cf. Gen 3,24 — 10b: cf. 2 Sam‬‬
‫‪6,16 — 11a: cf. Jer51,3 — l i b : cf. 1 Sam 18,11; 20,33; 18 50,11 — 12a: cf.‬‬
‫— ‪42,4 — 12b: cf. JOB 7,21. 24 — 13b: cf. Eccl 10,10 — 14a: cf. Exod 14,25‬‬
‫‪14b: cf. Ez34,4.16 — 16b: cf. 1840,12 — 19b: cf. Lev chap 13 — 20a: cf. Exod‬‬
‫‪9,23; Ps73,9 — 21: cf. Jer 13,23 — 22b: cf. Judg 5,28 — 23b: cf. Prov‬‬
‫‪27,5.‬‬
‫‪90‬‬ ‫‪[XX. Jehuda ha-Lewi.‬‬

‫קיפ לעגת פה ןלי צחות מדבךת‬ ‫ו י צ ר פ ו בעלי כנף ויוגת ךחו־‬


‫‪25‬‬ ‫ךביב חן ל ת ח ב י ב טל אהבים כמן עת מרסיס ליל כגפיה מגערת‬ ‫תטיף‬
‫תקטיר לבגה ןאם תתיר צרור מר ןיאם שירת'שלימה באבךתה מקשרת‬
‫עד גבקעו משחור טוריו שחךים ןכן חברו בהתחברות י אפל כאשמךת‬
‫עלטה בעד שערה לךדה מסתירת‬ ‫טוריו כלול ןעגעיו כשחר כמו‬
‫ש י ך ה א ש ר גשבעה כי היא לבד חצבה מהךךי ‪ ">b‬ול^ במר 'מקטרת‬
‫כמו אהלי קךר ןגליון כמי־ ריעות ?{לימה והיא גאוה *שחרחרת ‪30‬‬ ‫רים‬
‫לאךאתהעין אגוש טוךים ערכים'באב־ גי־אש עדי ראתה שירי כאגרת‬
‫תו אש בחיקם ןאש לא תךך' בגעךת‬ ‫גיצוץ דבריו יכילוהו ספריו ך׳וח־‬
‫כחם כספרו ?טסים תוך לבבי חק־ קים אות באות גתגו תוכו לטשטךת‬
‫חגו סביבה והושטה לכתרת‬ ‫היא הערוגה אךגוה ידי רעיון י י‬
‫‪35‬‬ ‫מגךים וזמרת שיר לחך קךאה על־הזימוךה לשוגי בה מזמךת‬ ‫זמרת‬
‫ןזא לך פ ר י שיר יבכר לחךשיו אבל האהבה לחלקיה מבכרת‬
‫אחר עבר טוב ןמן גמצא כמזכךת‬ ‫מאת ידיךך א ש ר שמו זמן אחרון‬
‫הוא מקרואיו'ןאם לא בין' כתבים שמו אין בוז היותו לישיוריו כמסךת‬
‫ןל׳יו ככבד יך‪,‬י לחם כייתךת‬
‫‪:‬‬ ‫רדף גךיביו לחךבק בסוךם' ןיום‬
‫אגשים עדי שחר ןעיךם אבל גפשו בהקיץ ולב שחר מעךךת ‪40‬‬ ‫גמו‬
‫לשקד עלי אהבת דודו ולצלף מאד לו אהבתו כחיצוגה כחךךת‬
‫קח מכבד פה'שפת צחות יצוקה בפז שומה עלי משבצות ד‪,‬שיר כשרשךת‬
‫חיא בת־יךידות ומד‪.‬ר אהבה חצבה למהר בגות אהבתך לי ממהלת‬
‫ושלום שלימה היי תמיד מספךת‪:‬‬ ‫ריח שחדים פגי כל־אהבים שחרי‬

‫‪75. To a friend.‬‬
‫‪_w‬‬ ‫‪w‬‬ ‫ן‬ ‫‪-w‬‬ ‫״‬ ‫(‬ ‫‪a‬‬

‫( ״‬ ‫‪b‬‬

‫לבבי לבבו‪:‬‬ ‫פגי אלם ןצח‬


‫חמסי עלץבי‬
‫גתגגי שבי‬
‫בפרך ‪.‬ירך בי‬
‫‪:‬‬ ‫‪5‬‬

‫‪, cstr. for‬ליל ‪24b: cf. 18 32,4 (28,11; 33,19) — 25a: cf. Job 38,37 — 25b:‬‬
‫‪absol. — 27a: cf. 18 58,8 — 29b-30: cf. Song of S 4,6; 3,6; 1,5 — 31: cf.‬‬
‫‪, in the‬בתוך = מוך ‪Ez28,14 — 32: cf. 18 1,31 (Judg 16,9); Prov 6,27 — 33a:‬‬
‫‪midst of — 36a: cf. Ez 47,12 — 38a: cf. Nu 11,26 — 39a: cf. Job 30,15 — 39b: cf.‬‬
‫‪Exod 29,13 — 40: According to a talm. interpretation of the verse Ps57,9‬‬
‫;‪(Berakot fol. 3b—4a; Talm. jerus. Berakot fol. 2b) — 42—43: cf. Exod 4,10‬‬
‫‪28,14; 22,15.‬‬
‫— ‪75: L . c. p 169 Nr. 112 & notes p 274 — 1: cf. Song of S 5,10; 4,9‬‬
‫‪2 - 5 : cf. Gen 16,5; P8 78,61; Lev 25,43. 46.53 (Ez34,4); 18 19,22; Ez21,3.‬‬
‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬ ‫‪91‬‬

‫במה אתנךןמה‬
‫ןהוא ‪.‬ין;נחמה‬
‫להרגני ומה‬
‫פעמי עןבו‪:‬‬ ‫איחל כי בפח‬
‫זדסור מחלי‬ ‫‪10‬‬
‫ןנולי נאל״י‬
‫לבבי שם ?לי‬
‫}‬
‫בקךבי לןךבי‬ ‫ועפעפיו כאח‬
‫אבל בשתות עסיס‬
‫בפיו ובתור ןסיס‬ ‫‪15‬‬
‫ןנמפי מי ךסיס‬
‫למה יחשבו‪:‬‬ ‫בדלח לח ואח־‬
‫סתו עבר ובא‬
‫ןמן האהבה‬
‫ידידי קיום ‪#‬בה‬ ‫‪20‬‬
‫בכסות ערבו‪:‬‬ ‫ןהעון ךצח‬
‫בבר נהפך ןמן‬
‫לרע נאמן‬
‫וטל עביו ןמן‬
‫בבכים נדבו‪:‬‬ ‫לחשה נאנח‬ ‫‪25‬‬
‫לננד מחנה‬
‫ןךיךים אענה‬
‫בלבב נענה‬
‫פקומו נשרבו‪:‬‬ ‫נסים אלרוץ פאח‬
‫‪76. Thanks for a received present.‬‬

‫ומשאבי נחליך‬ ‫כןבבחני נךיבתך‬


‫ןךווני ?ןלליך‬ ‫ןכפוני צלליך‬
‫ןפעמנים לשוליך‬ ‫לך התם והישר‬
‫והיא ממך ןאליך‬ ‫ןנךבהך ידועה בך‬
‫י‬
‫^בחי בך ועליך‬ ‫ומי יוכל להטיב את־‬
‫ועידון לי ?עליך‪:‬‬ ‫ןהן על־^ל אשר אמר‬
‫‪7—8: cf. Gen 27,42 — 13: After Ehrlich, who interprets the verse accord-‬‬
‫‪ constr. instead‬עסיס ‪ (Hos 7,6) — 14:‬רןךבו ‪ing to Jer 36,22. 23, is to be read‬‬
‫‪ v. 16 — 18: cf. Song of S 2,11 — 29: I n‬ךסיס ‪of abs. for metre's sake, likewise‬‬
‫‪arab. transscription: ( ^ j y » i o = ) y>yZ*±‬‬ ‫**‪y*5‬‬ ‫‪I‬‬ ‫^]}*‪3‬‬

‫‪76: L . c. p 52, Nr. 3*9 & notes p 92 — 2a: cf. Is 51,16; Job 40,22 — 3b: cf.‬‬
‫‪Exod 28,33. 34 ; 39,25. 26 — 5a: cf. Job 24,25.‬‬
‫‪92‬‬ ‫‪X X . Jehfida ha-Lewi.‬‬

‫‪77. To the beloved girl.‬‬

‫צעץך‬ ‫מלאו‬ ‫צלעיו‬ ‫מדוד‬ ‫צ ב י ה ת מ ג ע י ציךיך‬ ‫מה־לך‬


‫שלמותיך‬ ‫&‪ vb‬ק ו ל‬ ‫בלתי‬ ‫ל א סךעי כ י אין למדך מןמן‬
‫עמדי מ ע ט עד אחזה פנןך‬ ‫ח פ ך י ך ה ע ל ־ ^ ג י ג ו ננזךיה‬ ‫אם‬
‫ל ב י ו א ם ‪?.‬לך ל מ ם ע ו ך‬ ‫א ך ע ה א ם בין ? ל ע י י נ ע צ ר‬ ‫לא‬
‫אזבר אני לילות תשוקותיך‬ ‫כמו‬ ‫א ה ב ה ז?די ימי ח ש ק ך‬ ‫חי‬ ‫‪5‬‬
‫כן' א ע ב ך ה ־ ‪ $‬א בח?‪1‬מותיך‬ ‫ך מ ו ת ך ב ח ל ו מ י ‪.‬יעבר‬ ‫כא׳נזר‬
‫גליו ו ל א א ו כ ל ע ב ר א ל י ך‬ ‫ובינך ים דמעות ;המו‬ ‫ביני‬
‫א ז נ ב ק ע ו מימיו ל כ ף ר ג ל ן ך‬ ‫לי פ ע מ י ך לעברו ק ך ב ו‬ ‫אך‬
‫מלי ^ ו ל ו ך‬ ‫!ב‬
‫ול‬ ‫‪1*28‬‬ ‫קול‬ ‫ל ו א ח ר י מ ו ת י ב א ז נ י ‪.‬יעלה‬
‫בידיך ובשלמיך'‬ ‫אשאל‬ ‫לשלויםידידך משאול‬ ‫‪ 10‬א י ת^יאלי‬
‫ע ך י ם לח_ץך ! ש פ ת ו ת י ך‬ ‫א כ ן ע ל י ‪ ? #‬כ ך ך מ י ל ב י שגי‬
‫;דיך‬ ‫ך מ י ועל־כי ש פ כ ו‬ ‫עלי‬ ‫א י ך ת א ? ר י ל א כן ןהם עדי‬
‫חךך‬ ‫להוסיף על־^גי‬ ‫שנים‬ ‫אני‬ ‫אחפץ‬ ‫מותי וחן‬ ‫מה־תחפצי‬
‫לעפעפןך‬ ‫א ת ן ש נ ת עיני‬ ‫הלא‬ ‫א ם תנןלי גומי בליל ח ש ק י‬
‫ל ב ב ו ת שחקו מימיך‬ ‫אבני‬ ‫‪ 15‬מ י מ י ך מ ע ו ת ל ח כ ה א ש ך ו ג ם‬
‫ןנחלןך‬ ‫‪,‬‬
‫לבי ב ד מ ע ו ת‬ ‫ב א ת י ב א ש חשקך ו מ י בכץ א ה ה‬
‫רוש ה ג י ד ו ך ב ע נשיקותיך‬ ‫בין מ ר ו מ ת ו ק _יענ*ד ל ב י ו ח ם י‬
‫א ת ו פ ת י ל ם ק צ צ ו ^ךךך‬ ‫ךבריך בפחים רקעו'‬ ‫אחרי‬
‫אךאה' ש פ ו ד ך 'עלי״שגןך‬ ‫בעת‬ ‫ד מ ו ת א ך ם עלי ס פ י ר‬ ‫מךאה‬

‫ע?י־זהרו ע ב י ק ו צ ו ת י ך‬ ‫‪ 20‬ש מ ש ב פ נ י ך ו ל י ל ת פ ך ש י‬

‫החן ןה פי כ ס ו ת עיניך‬ ‫‪4‬‬ ‫מ ש י ן ר ק מ ה ד«ם כ ס ו ת ג ו פ ך א ב ל‬

‫ו ח ח מ ך ה שכיותיך‬ ‫ההוד‬ ‫ע ל מ ו ת מ ע ש ה יד א י ש ן א ת‬ ‫משכית‬

‫כ א ח ן ך ואחיותיך‬ ‫לחיות‬ ‫קנאו‬ ‫ח ך ס וסחר עש וכימה‬


‫ובנות ח^בו אם חפשו‬ ‫בגיס‬
‫עבך;ך ןשפחותיך‬ ‫להיות‬
‫ש פ ת ן ך ח ג ו ר מת;‪.‬יך‬ ‫מחוט‬ ‫חלקי לבד‬ ‫א ש א ל ה מ ה ו ן זמן‬ ‫‪ 25‬ל>*‬
‫שךך‬ ‫נךזיי ונ*רי בין ^ ג י‬ ‫כמו‬ ‫בין ש פ ת י ך‬ ‫נערי ורכשי‬
‫כ ח ו ת ם על־זרעותןך‬ ‫אזדה‬ ‫אני‬ ‫כ ח ו ת ם על־ימיני ל ו‬ ‫שמתיך‬

‫‪77: L . c. I I , p 7 Nr. 4. — The notes to D B . I I , from which are taken‬‬


‫‪Nr. 77—87, are under the press, wherefore the reference to the number of‬‬
‫‪pages for these numbers must be left out — 3b: cf. Ps 17,15 — 4b: cf. Gen‬‬
‫‪13,3 — 7: cf. Is 51,15; Jer 31,34 — 8b: cf. Exod 14,21 — 9b: cf. Exod28,33.‬‬
‫‪34; 39,25. 26 — 10b: Bibl. is only acc. or the connexion with‬‬ ‫‪12‬‬ ‫—‬ ‫ל‬
‫— ‪Deut 21,7 — 14a: cf. Prov 4,16 — 14b: Ps 132,4 — 15a: cf. 1 Kngs 18,38‬‬
‫‪15b: cf. Job 14,19 - 16a: cf. P8 66.12 — 18: cf. Exod 39,3 — 19a: cf. E z‬‬
‫‪11,26. 28 — 21a: cf. E z 16,13 — 21b: cf. Prov31,30; Gen20,16 — 22b: cf.‬‬
‫‪Is2,16 — 25: cf. Gen 14,23; Song of S 4 , 3 — 26: cf. Song of S 5 , l ; 4,6.‬‬
‫‪(11.) 14 — 27: cf. Jer 22,24; Song of S5,6.‬‬
‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬ ‫‪93‬‬

‫אם א‪?#‬חה אהבת כלוליתיך‬ ‫א‪?#‬ח ימיני משמאלי ‪:‬עלה‬


‫נפת שפתי מנשיקותיך‬ ‫המר נדד לבי בזברי יערת‬
‫אולי בריחי אשקה אפיך‬ ‫‪ 30‬ריחי ?ריח מר־ךרידד אמך׳ךה‬
‫בך נביבדו היום תהלותוך‬ ‫הנה כבוד נשים תהלתן ואח‬
‫תשתחךן‪ ,‬לאלמותןך‬ ‫בשדה בנות חשק אלמות אהבה‬
‫בשם ונ*ר מבין הליכותןך‬ ‫מי־יתנני' אחלה עד אאךה‬
‫סתרי לבבי קול'?עדותיך‬ ‫לא אשמעה" קולך אבל אשמע עלי‬
‫חשקך ויום בו יחיו מתןך‪,‬‬ ‫‪ 35‬פקדי‪ ,‬ביום פקדך לחיות חללי‬
‫נסעך בצאתך ^ א ה אחךוך‬ ‫נפשי להשיב אל־נויתי ביום‬
‫אם הןמן ‪.‬ישאל שאלותיך‬ ‫בשלום ודיךך יעלת'חן שאלי‬
‫חפצך ואל־אךץ מכרותןך‪:‬‬ ‫שובי וצורנו ןשיבך אל־מחוז‬
‫‪78. 'The rogue'.‬‬ ‫״‬
‫ו!ךא תמונתו באישוני‬ ‫יום שעשעתיהו עלי ברכי‬
‫את־תארו נשק ולא עיני‪:‬‬ ‫נשק שתי' עיני מתעתע‬
‫‪Greeting to the beloved girl‬‬ ‫‪.79.‬‬
‫״_‬ ‫״_ ן‬ ‫‪(a‬‬
‫״_‬ ‫‪(b‬‬
‫ואם אש חשקה בי בעךה‪:‬‬ ‫שלום לצביה נערה‬
‫לעלה ?שמש עלתה‬
‫דודי! ?נדדה ענתה‬
‫אם הרעה לי כלתה‬
‫‪I : it‬‬ ‫ז‬ ‫» »‬

‫ולהןני אסר אקןךה‪:‬‬ ‫מאתה‪ ,‬או אם נךרה‬


‫חץם ברצונה ‪.‬ישכנו‬
‫וךפאים ע‪$‬ה נתכנו‬
‫מדבריו! חן ותנו'‬
‫מנהו שני טוךים חברה‪:‬‬ ‫בדלח מפיה פןרה‬ ‫‪10‬‬
‫צהובת שער תמימת ופי‬
‫צ?;ה ואיך כארי ת‪$‬ךפי‬
‫הטוב כי איש נקי תנפי‬
‫ננךה‪:‬‬ ‫לא‬ ‫ך?ןעה‬ ‫י בעיני‬ ‫בעינך נ‪$‬שי לא יקרה‬
‫‪28: cf. P8 137,5; (Jon4,11); Jer2,2 — 32: cf. Gen 37,7 — 34: cf. 2 Sam‬‬
‫‪5,24; 1 Chrl4,15 — 35a: cf. Exod 32,34 — 35b: cf. 18 26,19 — 38: cf. Ps‬‬
‫‪107,30; E z 21,35; (29,14).‬‬
‫‪78: L . c. p 16 Nr. 13 — The piece forms the translation of two Arabic‬‬
‫‪verses. The 'rogue' is the beloved girl, who here is treated as masc. (cf. to‬‬
‫‪Nr. 58 v. 3a) — l a : cf. 18 66,12.‬‬
‫‪79: L . c. p 17 Nr. 14 — lb: cf. Num 11,3 — 4—5: cf. Est 7,7; Nu beg. of‬‬
‫— ‪Chap. 13 — 6: cf. Ps 30,6 — 8: cf. Eccl 10,12 — 13a: cf. 1 Sam 26,21‬‬
‫‪13b: cf. Lam 3,49.‬‬
‫‪94‬‬ ‫‪X X . Jehuda ha Lewi.‬‬

‫בלהגיד שהדי‬ ‫הן‬


‫ךמי‪ ,‬כי עלי ה ש ק ד י‬ ‫‪15‬‬
‫ט ך ם מועדי‬ ‫למפותי‬
‫י ר א י כי ל א תיבלי כ פ ר ה ‪:‬‬ ‫נסתרה‬ ‫חטאתך לא‬ ‫זאת‬
‫היום אשר ;עךה‬ ‫אזכר‬
‫בנךה‬ ‫בו ןלא‬ ‫לחחיותי‬
‫ובשני תפוחים ר פ ך ה‬ ‫‪80‬‬
‫ן‪.‬קךם א ת י ב ם ד ק ר ה !‬ ‫ולטפי חזךה‬ ‫נפשי‬
‫חבקה‬ ‫צדי‬ ‫כל־היום‬
‫ן ע ת ב א ל׳שמש ח מ ק ה‬
‫ל ה ומר צעקה ‪. . .‬‬ ‫ללכת‬

‫‪80. Wedding-epigram.‬‬

‫ליפת ת א ר לו מ ת י פ ה‬ ‫י ר ד צפה‬ ‫חן‬ ‫מה־לצכי‬


‫בכסף נחפה‬ ‫בחן ל א‬ ‫קול כנפי יונה‬ ‫ל^ע‬
‫כפה‬ ‫ר מ ב אנמון רענן‬ ‫ו!‪9‬ר ח י י ם פ ר י ו‬ ‫ל^עיף‬
‫צפה‬ ‫אדם‬ ‫ס פ י ר לח;ה‬ ‫ה ת ג נ ב לךאות אירה‬ ‫אם‬
‫חפה‬ ‫את־עךשם‬ ‫בחדסיו‬ ‫ס ב ר ת ם כי‬ ‫חשק‬ ‫עדן‬ ‫‪5‬‬
‫חפה‪:‬‬ ‫כי כן על־כל־כבוד‬ ‫לשני תמכי כבוד‬ ‫חפה‬

‫‪81. Complaint of the death of the R. Baruk Albalia.‬‬

‫נפש כל־העם‪:‬‬ ‫הךפה־לסם כי־מרה‬ ‫עצרה‬ ‫ןקראו‬ ‫מה־לעם‬


‫לשתת העם‪:‬‬ ‫ואין מ י ם‬ ‫ףצ‪£‬או לדבר אדני‬ ‫ת ו ר ה מסיני‬ ‫אבדה‬
‫מכל־העם‪:‬‬ ‫גבה‬ ‫א‪#‬ר היה‬ ‫בהר־הגדול‬ ‫לד־אדני ה ו ; ה‬ ‫הנה‬
‫כל־העם‪:‬‬ ‫ו‪.‬יחרד‬ ‫על־ההר‬ ‫ןענן כ ב ד‬ ‫ש‪$‬ש ןהםהר‬ ‫באו‬
‫על־העם‪:‬‬ ‫א ש ח פ נ י ו ויזרק‬ ‫מ ל א ך מ ש ח י ת ש ם פ נ י ו ו מ ל א ?רשפי‬
‫למה ה ר ע ת ה לעם‪:‬‬ ‫א ך א נ ן א ש א נ ב ח ם א ש י ן א מ ר לזמן ב מ ר נפשי‬
‫בחור מעם‪:‬‬ ‫ל ש ח ק הרימות‬ ‫יום‬ ‫ה ן כל־עדתי ה ש מ ו ת‬
‫פנות כל־העם‪:‬‬ ‫בקחתך חרב וחמת‬ ‫כי מאדי ה ‪ #‬ח ת‬ ‫הךף‬

‫‪17b: 18 47,11 — 20: cf. Song of S 2,5. The bosom is figuratively marked‬‬
‫‪ (cf. Nr. 59 v. 35), now as‬דמונים ‪now as‬‬ ‫‪24‬‬ ‫—‬ ‫ת פ ו ח י ם‬
‫‪the foreign language is missing.‬‬
‫— ‪80: L . c. p 33 Nr. 32 — l a : cf. Jer48,19; Nah2,2 — 2: cf. Ps68,14‬‬
‫‪3b: cf. Job 15,32 — 6a: cf. Prov 11,16; 29,23 — 6b: 18 4,5.‬‬
‫‪81: L . c‬‬ ‫‪80‬‬ ‫ין‬ ‫— ‪Nr. 5 — l a : of. Jo 1,14; 2,15 — lb: cf. 2 Kngs4,27‬‬
‫— ‪lc: 1 Sam 30,6 — 2a: cf. Jer 18,18 — 2b: cf. Am 8,11 — 2c: Exod 17,1‬‬
‫— ‪3a: Exod 9,3 — 3b: cf. Zech 4,7 — 3c: 1 Sam 9,2 — 4bc: Exod 19,16‬‬
‫— ‪5ab: cf. E z l 0 , 2 — 5c: Exod24,8 — 6c: Exod5,22 — 7a: cf. Job 16,7‬‬
‫‪7bc: cf. Ps 89,20 — 8c: Judg 20,2.‬‬
‫‪^ X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬ ‫‪95‬‬

‫ותקצר גפש העם‪:‬‬ ‫ןהמן עליוהם ליא ‪:‬רד‬ ‫ענן טעליסם נפרד‬
‫המתנךבים בעם‪:‬‬ ‫ומנחיל ךת פלילים ‪ 10‬מזרע האצילים‬ ‫נחל‬
‫מלכת כךךך העם‪:‬‬ ‫ודרכיו מאד גבהו‬ ‫מליו כאור ננהו‬
‫‪TT‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ‪T‬‬
‫לשפט את־העם‪:‬‬ ‫וישב על־כסא צדק‬
‫עמד לחזק סבןק‬
‫ןעל־כן לשאת פרידתו ליא־יוכל העם‪:‬‬
‫חלים ד\ה פרי דתו‬
‫לא־אירא מרבבות עם‪:‬‬ ‫להלחם בעדי ערוך‬
‫בעוד דדה הרב ברוך‬
‫ותפלטני מריבי עם‪':‬‬ ‫חכמת לשוגו הרכה‬
‫שפל־רוח ןדכא ‪16‬‬ ‫ענו‬
‫וביום תפלה הוא יקריב את קרבן העם‪:‬‬
‫יום קרב הוא בעדי ‪,‬יריב‬
‫וינשכו את־העם‪:‬‬ ‫ןרבו צפעגי גחש‬
‫אבד הצרי ןהלחיט‬
‫אכן חציר העם‪:‬‬ ‫ובגפל סעפיו הגבהים‬
‫ה יתה אךצו כגן אלהים‬ ‫‪:‬‬
‫לנאמן כי באחת לדבר ולאמן העם‪:‬‬
‫מעלן חכמה מחגבר‬
‫באזני העם‬ ‫בקרא ברוך בספר‬
‫אמרי־שפר ‪20‬‬ ‫מה־ג^מו‬
‫לבלתי שלח את־העם‪:‬‬ ‫מבקש נדה ותעה‬
‫נהג ?אמוגה ןרעה‬
‫מבינים את־העם‪:‬‬ ‫ימליץ ישר ולשונו‬
‫מעלן הדין ואינו‬
‫בעדו ובעד העם‪:‬‬ ‫ובצךקתו לכפר‬
‫מליץ טוב ‪:‬שרו וספר‬
‫?שלום וקדם את־פגיו ולפקד אחריו שני בניו שרי ?באות בראש העם‪:‬‬
‫גם־הוא ‪.‬יהיה־לעם‪:‬‬ ‫ובן שעשועים משנהו‬
‫לקיר' אל ובוגגהו ‪25‬‬ ‫בן'‬
‫שלום לעם‪:‬‬ ‫כימילזם ושאו הרים‬
‫ןכל־בית ‪.‬ישראל 'חברים‬

‫‪82. Longing for Zion.‬‬


‫‪u‬‬ ‫‪w‬‬

‫לך גכספה נפיטי מפאתי טעלב‬ ‫לפה גוף משוש תבל קוץה למלך רב‬
‫כבודך א‪#‬ר גלה וניד אשר חרב‬ ‫המון רחמי גכמר כי־אזןרה קדם‬
‫בגפיי'גשרים עד ארוה בדמעתי עפרך' ויתערב‬ ‫ימי־יתגגי על־‬
‫ןירשתיך ואם מלכך אין בך ןאם במקום צרי גלעדך'גחש שרף ןגם עקרב‬
‫לפי מדבש יערב‪:‬‬ ‫ןטעם רגבוך‬ ‫אהגן ןאשקם‬ ‫‪ 5‬הלא את־אבגיך'‬

‫— ‪9b: cf. Num 11,9 — 9c: Num 21,4 — 10c: Judg5,9 — l i b : cf. 18 55,9‬‬
‫‪11c• 18 8,11 — 12a: cf. 2 Kngs 12,13 — 12b: cf. Prov 20,8 — 12c: Exod‬‬
‫‪18,13 - 13c: Exod 19,23 - 14b: cf. Jer 6,23; 50,42 — 14c: Ps3,7 - 15a: 18‬‬
‫— ‪57,15 — 15c: Ps 18,44 — 16c: Lev9,15 — 17: cf. Jer8,17; Xum2l,6‬‬
‫‪18k: cf. Ez36,35; Jo 2,3 — 18c: 1840,7 — 19a: cf. 'AbotII,8; Pereq Qin-‬‬
‫— ‪jan Tora 1 — 19b: cf. Job 33,14 — 19c: Exod 4,31 — 20bc: Jer 36,13‬‬
‫— ‪21a: cf. Ps80,2 — 21c: Exod 8,25 — 22c: cf. Neh 8,7 — 23c: Lev 16,24‬‬
‫— ‪24a: cf. Ps 17,13 — 24c: Deut 20,9 — 25c: Gen 48,19 — 26a: cf. Ez37,16‬‬
‫‪26c: P8 72,3.‬‬
‫‪82: L . c. p 167 Nr. 8 - lab: cf. P8 48,3 — lc: cf. Ps84,3 — 2a: cf.‬‬
‫‪Gen 43,30; 18 63,15 — 2b: cf. P8 77,12 — 2c: cf. 1 Sam 4,21. 22 — 3ab: cf.‬‬
‫‪P8 55,7; Exod 19,4 — 3c: cf. 18 16,9 — 4ab: cf. Jer8,19 — 4cd: cf. Deut‬‬
‫‪8,15 — 5ab: cf. P8 102,15 — 5d: cf. P8 119,103.‬‬
‫‪96‬‬ ‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬

‫‪83. On the voyage to Palestine.‬‬

‫?כנפי נשרים‬ ‫ללבות קשרים‬ ‫ד\ותם חךרים‬ ‫היו?לו פנרים‬


‫??בחר עפריס‬ ‫לללל לחייי‬ ‫ןכל־מאריו‬ ‫לאייט קץ בחייו‬
‫ולתור עבריים‬ ‫להשליך ספרד‬ ‫"במורד‬ ‫‪1‬‬
‫ודמעו‬ ‫ופחד ןחרד‬
‫והררי נמרים‬ ‫מענות אףות‬ ‫ןלךרך ?ציות‬ ‫ולרכב אניות‬
‫ושכן חרדים‬ ‫ונטש חדרים‬ ‫ובחר נירים‬ ‫‪ 5‬ןנער ?ידים‬
‫בעי‪3‬י'נערים‬ ‫כחן הבתולות‬ ‫זאבי יערים‬ ‫ומצאו ?עיניו‬
‫‪#‬רקות עךרים‬ ‫ו ש א נ ת כפירגם‬ ‫לשרים {בגבים‬ ‫וחשב יענים‬
‫?פלגי וארים‬ ‫ופלגי ךטעיו‬ ‫?מוקדי צלעיו‬ ‫ושם שעשועיו‬
‫ושלם נךרים‬ ‫להקים י שבעות‬ ‫וגרד בקעות‬ ‫ויעל גבעות‬
‫למבחר הררים‬ ‫^ארץ ?נען‬ ‫ןועבר בצען‬ ‫ןיןען‬ ‫‪ 10‬ן י ^ ע‬
‫וושמע ווחריש כלא איש ךברים‬ ‫חליפות סכיביו‬ ‫ותוכחות מריביו‬
‫והמה שכףים‬ ‫ומה־ועציבם‬ ‫וכןןה ושייבם‬ ‫וכמה וריבם‬
‫אשר היא בעיניו עב‪1‬חת אשדים‬ ‫מלכים‬ ‫בעבדת‬ ‫ואיך אשרוהו‬
‫? ‪ T‬הצעירים‬ ‫כצפור מקשר‬ ‫וישר‬ ‫תם‬ ‫אנוש‬ ‫הטוב כי יאשר‬
‫י ו ז‬ ‫י‬ ‫‪V:‬‬

‫אלהים אחרים‬ ‫ולבו מפתים‬ ‫והנדים ןחתים‬ ‫‪ 15‬בעבךת פלשתים‬


‫ולעבד יצורים‬ ‫ןלבגד י ?ייצר‬ ‫ןלע‪1‬ב ךצון אל‬ ‫לבקש ךצונם‬
‫בפיו ממרורים‬ ‫ןכוס ממתקים‬ ‫בעיניו שחורים‬ ‫פני האחרים‬
‫ןקךות יערים‬ ‫ונכסף לכרמל‬ ‫ולחוץ ןאמל‬ ‫מיגע ןעטל‬
‫אשר שם קברים‬ ‫לארון ולחות‬ ‫בקברי מנוחות‬ ‫לבקש סליחות‬
‫יפיצון נהרים‬ ‫ועיני לשכרם‬ ‫ןיאעמף בקברם‬ ‫‪ 20‬אצפה לעברם‬
‫להר העברים‬ ‫ולבי ועיני‬ ‫חרדים לסיגי‬ ‫וכל־רעיוני'‬
‫‪ T‬״‬ ‫‪T‬‬‫ו‪-‬‬ ‫‪- :‬‬
‫ומשם אחכה‬ ‫וךמע אפ?ד•‬ ‫ואיך לא אב?ה‬
‫תךעת פגרים‬
‫בעד הךנבים‬ ‫ןלסת כתבים‬ ‫ושם ה?רובים‬
‫ובמקום מתרים‬
‫ובכבוד צבאות‬ ‫ןעץ הנבואות‬ ‫?ןיקום החלאות‬
‫פניל‪.‬ם מאירים‬
‫כעל־הקבףם‬ ‫ןעליו אקנן‬ ‫ואצלו אקנן‬ ‫‪ 25‬עפרו אדונן‬
‫ובךשות מהורים‬ ‫בק?רות אבתי‬ ‫חיות משכנותי‬ ‫וסוף מ^שבותי‬
‫ב ת ו כ ה חדרים‬ ‫אשר לשכינה‬ ‫ודרשי מדינה‬ ‫עלי‪ ,‬הספינה‪,‬‬
‫בכנפי שחדים‬ ‫ו״קשרי כנפך‬ ‫ונד אל תניפך‬ ‫ןחושי בעופך‬
‫לא^ף ?זרים‬ ‫ולבות קרעים‬ ‫ברוח קלעים‬ ‫לגךים ונעים‬
‫אלהי ס פ ו ר י ם‬ ‫בספרי‬ ‫אשר הם‬ ‫עונות נעורים‬ ‫‪ 30‬וירא אגי מ־‬

‫‪S3: L . c. p 1&4 Nr. 23 — 2a: cf. Gen 27,46 — 3a: cf. Is 19,16 — 4cd: f.‬‬ ‫‪c‬‬

‫‪Song of S 4,8 — 5d: Jer 17,6 — 7b: cf. Ps 68,26 — 7c: Zech 11,3 — 7d: Judg‬‬
‫‪5,16 — 9ab: cf. Ps 104,8 — 10a: cf. Is 33,20 — l i d : cf. Exod4,10 — 14b: cf.‬‬
‫‪Job 1,1. 8; 2,3 — 14cd: cf. Job 40,29 — 21c: cf. 1 Kngs 9,3 — 23b: Exod‬‬
‫‪1‬‬
‫‪32,15 — 24b: 'The source of the prophecy — 25a: cf. Ps 102,15 — 29a: cf.‬‬
‫‪Gen 4,12. 14 — 29c: cf. Jo 2,13.‬‬
‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬ ‫‪97‬‬

‫ךשות לבקרים‬ ‫חליפות ומתח־‬ ‫ימי הןקגות‬ ‫ואף כי עוינות‬


‫בבין המגרים‬ ‫ןאנה אני־בא‬ ‫בעד המשובה‬ ‫ואין לי תשו‪$‬ה‬
‫בלד ח?זא מסורים‬ ‫ונפשי'ןךמי‬ ‫ואשכח אשמי‬ ‫אסכן ?עצמי‬
‫למוציא אסירים‬ ‫וחיל ולח‬ ‫במךבה ס^ח‬ ‫אבל לש במה‬
‫שפטיו לשרים‪:‬‬ ‫עלי־טוב ועל־רע‬ ‫ויוסיף ןערע‬ ‫‪ 35‬ואם ךן ונפרע‬

‫‪84. Storm at sea,‬‬

‫צךקו סרח‬ ‫ןעל־;ם רחקים‬ ‫במרום שחקים‬ ‫יעץ ומקים‬


‫ולריק ימרח‬ ‫שקר נסכו‬ ‫ואם אין כמלכו‬ ‫לא לאיש דרכו‬
‫לחץ ארח‬ ‫‪:‬סי ושש כנבור‬ ‫יום רץ לעבור‬ ‫עלה מבור‬
‫והגה מזרח‬ ‫ומערב בקש‬ ‫ךךכו במוקש‬ ‫תמאו עקש‬
‫רסע ולארח‬ ‫לעטיד דגלו‬ ‫בלחו ושכלו‬ ‫‪:‬דע כי לא‬ ‫‪5‬‬
‫קול מר לצרח‬ ‫ומרב עבדה‬ ‫בנפש חרדה‬ ‫אז שב והוךה‬
‫ד ף אברח‪:‬‬ ‫ןא;ה מפ־‬ ‫מרולקי‬ ‫אנה אלד‬

‫על־פני הים‬ ‫ועבים וקלים‬ ‫ברוץ גלגלים‬ ‫המו גלים‬


‫ןגשאי ךב‪:‬ם‬ ‫ועלו יזהומיו‬ ‫ןלחמרו מיקדו‬ ‫קךרו שמיו‬
‫להמון קש‪:‬ם‬ ‫ואין משביח‬ ‫וקול יצריח‬ ‫‪ 10‬ןסיר לךתיח‬
‫והרים ד!‪$‬ם‬ ‫תצ‪:‬ם עמקים‬ ‫ונחלקו אפיקים‬ ‫ורפו חזקים‬
‫לרובלים א‪:‬ם‬ ‫ועץ יללה‬ ‫ייןךד‪ .‬ועלה‬ ‫והאני י חולה‬
‫אהרן ומך‪:‬ם‬ ‫כעל־לד מ‪#‬ה‬ ‫אקוה לממשה‬ ‫ולבי מחשה‬
‫לחיו ‪:rnb‬‬ ‫פךתחנוני‬ ‫ואירא עוני‬ ‫אקרא אדני‬

‫רוח ק‪$‬סיו‬ ‫ארזיםי ו‪:‬פץ‬ ‫וקךים לנ*צץ‬ ‫‪:] 15‬ם מתרצץ‬


‫לקרש כנפיו‬ ‫ונלאה תך;ם‬ ‫ןנבהל סך;ם‬ ‫שחה קךנם‬
‫במשוט'מניפיו‬ ‫בעת התבאש‬ ‫ולב מתיאש‬ ‫ללתח בלי אש‬

‫‪31cd: cf. Lam 3,23 - 32c: Gen 37,30 - 32d: Lam 1,3 — 34b: cf. IF‬‬
‫‪557 _ 34d: cf. P8 68, 7 — 35b: cf. Deut 4,2. To the whole verse see Berakot‬‬
‫‪fol. 54a (MiSna).‬‬
‫‪84: L . c. p 176 Nr. 17 — l a : cf. 18 14,24 — lc: cf. P8 65,6 — 2a: cf.‬‬
‫‪1 cf. Nr. 3 v. 29a — 2c: Jer 10,14; 51,17 — 3a: cf. Ps‬סלכ ‪Jer 10,23 — 2b: to‬‬
‫‪40,3 — 3cd: cf. P8 19.6 — 5: cf. Dan 8,22 — 6a: cf. 1 Kngs 8,33; 2 Chron‬‬
‫;‪6,26 — 6c: Lam 1,3 — 6d: cf. Zeph 1,14 — 7: Ps 139,7 — 8a: cf. Jer5,22‬‬
‫‪51,65 — (8cd: cf. Job24,18) — 9a: cf. Jer4,28 — 9b: Ps46,4 — 9c: cf. Ez‬‬
‫‪,‬חול ‪ part, to‬חזלה ‪26,19 — 9d: cf. P8 93.3 — 10a: cf. Job 41,33 — 12a:‬‬
‫‪ to be feeble,‬חלה ‪to whirl round (cf. Ges.-Kautzsch § 72 p); but perhaps from‬‬
‫;‪here: to stagger as in a fainting fit — I4cd: cf. Is 1,14 — 15: cf. Job38,24‬‬
‫‪5‬‬
‫— ‪ with foam‬ק*ף ‪P8 29.5; Ho8 10,7, where already the ancients translate‬‬
‫‪16d: cf. Deut32,11 — 17cd: cf. 18 10,15.‬‬
‫‪Hebrew poetrj•.‬‬ ‫‪7‬‬
‫‪98‬‬ ‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬

‫ועורים צסיו‬ ‫ובערים הבליו‬ ‫ונךפים סבליו‬ ‫דלים משליו‬


‫ש ל ג י כתפיו‬ ‫בלי הון ‪.‬ימיבר‬ ‫יתעתע ףהבר‬ ‫ןהאני כשכור‬
‫ל מ ש ת ה אספיו‬ ‫ו ק ד י ש כחתן‬ ‫בעד ;ם איתן‬ ‫לדתן ‪20‬‬ ‫וזה‬
‫מכרה‪:‬‬ ‫ןאפס‬ ‫ואבד מנוס‬ ‫תאהב לכנוס‬ ‫ן_יד אקעוס‬

‫שי אשיבה‬ ‫ןאת־תחנוני‬ ‫נ נ ך ד אדני‬ ‫דלו עיני‬


‫ל ד אקריבה‬ ‫וקול בן־אטתי‬ ‫ואךנז תחתי‬ ‫אחרד לעתי‬
‫שיר איטיבה‬ ‫ערב ןכסוף‬ ‫א ש ר לא ‪:‬סוף‬ ‫בזכרי לם־סוף‬
‫לב ארחיבה‬ ‫וכמו בעךן‬ ‫בם אתעךן‬ ‫‪.‬ירדן ‪25‬‬ ‫ןנוןאות‬
‫ויום מי הריבה‬ ‫יום אף ועברה‬ ‫ךדגטך״ לעזרה‬ ‫לממתיק מרה‬
‫עזים נתיבה‬ ‫נותן במלם‬ ‫לאל שמים‬ ‫ןהעינים‬
‫‪.‬יתן־קרח‪:‬‬ ‫וםנשמתו‬ ‫מח?זתו‬ ‫אדמתו‬ ‫‪D h‬‬

‫משאול ‪9‬ךה‬ ‫ןאת־גשמתו‬ ‫מןן־אמתו‬ ‫השיב חמתו‬


‫ואין קול ח ר ד ה‬ ‫בין הותהמות‬ ‫לעשות '!זלימות‬ ‫מרמות ‪30‬‬ ‫צו‬
‫ו נ ס ה קפח־!‬ ‫וסרה ןךאה‬ ‫הפך לסמאה‬ ‫ומימי קנאה‬
‫קול הצעדה‬ ‫מן המרומים‬ ‫למלאך רסמים‬ ‫ושמעו ענומים‬
‫עליו כבדה‬ ‫ןלד־צר ומוסר‬ ‫עם ק ץ במאסר‬ ‫ככה ןבשר‬
‫טץטור לתוךה‬ ‫שמה‬ ‫תשמע‬ ‫ךמתה אנ‪:‬ה‬ ‫ןםערה' ענ;ה‬
‫‪:‬‬
‫עליך זרח‬ ‫מאפל ענני‬ ‫בת־אנ ‪35‬‬ ‫אי‬
‫‪VI‬‬ ‫־‬ ‫•‬ ‫‪:‬‬

‫‪85. Holy longing.‬‬ ‫י * ‪-‬‬ ‫׳•י‬ ‫__‪w‬‬


‫‪w‬‬
‫נם בחלמות לחזותו עלתה‬ ‫לבית אל נכספה נם כלתה‬ ‫נפשי‬
‫לא לחלים נ?ש ?הקיץ חלתה‬ ‫ולא מצאה'ארוכה כי״חלום‬ ‫עלתה‬
‫לולי יקרם והדרם בלתה‬ ‫ביום 'לא חלתה'פנים א ש ר‬ ‫חלתה‬
‫כי לא לתהו נלתה יום נלתה‬ ‫להתחדש ן‪:‬נעה לעלות'‬ ‫בלתה‬
‫עינה אלי־מים עמקים תלתה‬ ‫ודלתי מעין ^תחה ועוד‬ ‫‪ 5‬נלתה‬
‫בל־תעזב חכמה 'ואלה אלתה‪:‬‬ ‫עלי ‪:‬תד ואסר אסרה‬ ‫תלתה‬
‫— ‪5, his carriers, workers (cf. Ps 107,23) — 18d: cf. 18 56,10‬בליו ‪18b:‬‬
‫‪19c: cf. P8 44,13 — 19d: cf. Deut 33,12 — 20cd: cf. Zeph 1,7 — 21c: Am‬‬
‫— ‪2,14 — 22a: 18 38,14 — 23a: cf. Ez26,16; 32,10 — 23b: cf. Hab 3,16‬‬
‫‪23c: Jona — 24d: cf. 18 23,16 — 25d: cf. Ps 119,32 - 26a: cf. Exod 15,23.‬‬
‫‪25 — 26c: cf. Is 13,9 — 27cd: cf. Is 43,16 — 28cd: cf. Job 37,10 — 29a: cf.‬‬
‫;‪Ps 106,23 — 29cd: cf. P8 49,16 — 30ab: cf. Job 25,2 — 32: cf. 2 Sam 5,24‬‬
‫‪1 Chron 14,15 — 34a: cf. 18 54,11 — 34d: Ps 100,1 — 35cd: 18 60,1.‬‬
‫‪85: L . c. p 306 Nr. 89 — l a : cf. Ps84,3 — 5b: cf. Prov 18,4; 20,5. 'It‬‬
‫‪(the soul) fixes its eye upon the deep waters' (of wisdom), i. e. it looks upon‬‬
‫‪them with longing regards.‬‬
‫‪w1.‬׳'‪Lt‬־‪X X . Jeh uda ha‬‬ ‫‪99‬‬

‫‪8\ Drinking-song.‬׳‬

‫שפתי‬ ‫ובעסיסך אשר מצי‬ ‫בך אעיר זמרות כלץמותי‬


‫מנךגותי‬ ‫ומפיו אטעמה טוב‬ ‫ואחיי אקךאה אל־כדישלחתו‬
‫למתי‬ ‫ועקב זאת שאלוני‬ ‫עדי רעי י חשבוני למבא י‬
‫מחלותי‬ ‫ולא אשתה לרפא‬ ‫קניתים איך* צרי גלעד לנגדי‬
‫כ׳׳ד שנותי‪:‬‬ ‫ןעוד לא נגעו עד‬ ‫ואיכה אמאסה בכד יעדנה'‬ ‫‪5‬‬

‫‪87. Letter to 'Abu Sa'id (Josua) b. Dosa.‬‬

‫‪1‬‬
‫לכבוד גךלת קדשת צפירת התפארה — ןטירת השררה — וךירת‬
‫נ‬ ‫‪1‬‬
‫נר המערכה' —־ וניר הממלכה — טרגא ןרבנא יהושע‪. .‬יעלצו אהביו —‬
‫רעךצו אויביו — בן כבוד גדלת החכם המפלא — החבר המעלה י — מרנא‬
‫‪3‬‬
‫ורבנא דוסא תגצ״בה ‪ ,‬מאת עבדו — ומקנת חסדו — המתהלל בשמו* —‬
‫‪7‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬
‫»־ המתפלל בשלומו — יהודה הלוי ב״ר שמואל נ״ע ‪:‬‬
‫׳­י­‬
‫‪8‬‬
‫צרור בתוכו מר־ךרור‬ ‫מי זה אשר ‪.‬יפתח ?רור‬
‫‪9‬‬
‫אליו עלי־כנפי' ךרור‬ ‫מיץתנני לעלות‬
‫‪10‬‬
‫יקרא 'אלהים לו דרור ‪:‬‬ ‫כי אין ךרור לי עד אשר‬
‫אל־חצר המטרה" — אל־מקום השררה — אל־מוסר המלכים" —‬
‫‪13‬‬
‫‪ 10‬ומעצר הנסיכים — אל־השר אשר שמענו שמעז — ו‪:‬צא בכל־העולם‬
‫‪15‬‬ ‫‪1‬‬
‫מביעו* — ןאוינו לפנעו — גאון ה!ךדן בכל־חכמה י — נאות' ה'‪:‬ם‬
‫‪16‬‬
‫בכל־מזמד‪ — .‬משביח' אקעוס — ומוכיח כךהוךקנויס — מר דחרנו —‬
‫ומאור דורנו — רבנו ומרגו — בשמנו ומרגו — ושניון מזמורנו —‬
‫‪17‬‬
‫יהושע ץשע ממצוךה — וממיו תושע יהוךה — אמן‪.‬‬
‫‪ 15‬י מאת צעיר תלמיךו — וקטן עבדיו — יהוךה הלוי ה^אל לשלומו —‬
‫‪18‬‬
‫השואף אל־מקומו — ק?ר אגרתו — מ>ל‪.‬רך תפארתו — ומעט דברו —‬
‫‪19‬‬
‫מרב וקרו‪ — .‬בטחתי בססד א י נ י ש!?ניעגי — בחסד אדני ‪ 11‬ן‬
‫ל ( ‪ 3‬ה‬

‫סגורה הדלת — ןהתאחרה הט^אלת‪ — .‬חשבתי לגעת — בעץ חיים‬

‫‪86: L . c. p 308 Nr. 92 — 3b:‬‬ ‫עד מתי = למתי‪1 ,‬‬ ‫‪Sam 1,14 — 5b:‬‬
‫‪according to the numerical value = 24 (:‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪ ) ; the poet was not y‬ד ‪= 20,‬־ =‬
‫‪years of age.‬‬
‫‪87: L . c. p. 328 Nr. 117 — 1: cf. 18 28,5 — l a : cf. Exod 39,37 — 2: cf.‬‬
‫‪ (cf.‬ת׳הי נשמתו זימרה ב׳צרור החיים ‪Ps5,12 — 3: The initials of the Eulogy‬‬
‫נוחו = ‪ — 7:‬בן רבי = ‪1 Sam25,29) — 4: cf. Ps 105,3—5: cf. 'Abot 111,2 — 6:‬‬
‫‪, also Eulogy for deceased ones — 8: Exod 30,23 — 9: Like P8 84,4 — 10: cf.‬עדן‬
‫‪Lev 25,10 — 11: Jer 32,8 — 12: cf. Job 12,18 — 13: Josh 9,9 — 14: cf.‬‬
‫— ‪§ebuot fol. 6b; the expression often in Talm. & Midras — 15: cf. Zech 11,3‬‬
‫‪16: cf. P8 89,10 — 17: Jer23,6 — 18: Eccl 1,6 — 19: cf. P8 52,10.‬‬
‫‪100‬‬ ‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬

‫‪2 1‬‬ ‫‪2 0‬‬


‫‪ 9‬ל ן י ‪ 1‬ת‬ ‫—‬ ‫המתהפכת‬ ‫החרב‬ ‫— להט‬ ‫מלכת‬ ‫והצר ?עדי‬ ‫—‬ ‫ןךעת‬
‫‪23‬‬ ‫‪2 2‬‬
‫‪20‬‬ ‫י ך י‬ ‫^•^‬ ‫ארחן'‬ ‫— י גדרו‬ ‫ומסגרת‪.‬‬ ‫סגךת‬ ‫ויריחו‬ ‫ביריחו‬ ‫יהושע‬
‫‪2 5‬‬ ‫‪2 4‬‬
‫—‬ ‫פ נ י נ ו ' — ו ל א ה ס ת י ר ו ‪.‬ירחו‬ ‫—"'מנגה‬ ‫הצפינו‬ ‫— ולא־‪:‬כלו‬ ‫בריחו‬
‫‪2 6‬‬
‫ג־גה‬ ‫למזרח‬ ‫ףשלח‬ ‫—‬ ‫רוחו‬ ‫על־הרוח‬ ‫— כי אצל‬ ‫ןלא סעלימו ריחו‬
‫‪2 7‬‬
‫‪-1‬‬ ‫בחגו — יסובבהו י בעגגו‬ ‫— ולמערב ת י מ ר ו ת שבחו‪ — .‬א ש ר‬ ‫זךחו‬
‫— י ולבגה‬ ‫ממקומה‬ ‫—‬ ‫— המוציא ח מ ה‬ ‫ככגפו‬ ‫ץךפו — ןסככהי‬ ‫ואשר‬
‫‪2 9‬‬
‫‪25‬‬ ‫— יוציאהו מ כ ל א ו — ו י ש י ב ה ו ע ל ־ כ ס א ו‬ ‫שבתה‪ ,‬ומאיר לעולם כ ל ו‬ ‫ממכון‬
‫‪31‬‬ ‫‪8 0‬‬ ‫‪2 9‬‬
‫—‬ ‫— ובאורו ‪.‬יאורו‬ ‫' — ןאל־עמו ן ב י א ה ו‬ ‫— על־כפי מלאכיו ‪ :‬ש א ה ו‬
‫‪8 2‬‬
‫והכתם‬ ‫—‬ ‫החיל‬ ‫ןהקךש מן‬ ‫—‬ ‫מזול‬ ‫ויוציא ‪,‬יקר‬ ‫—‬ ‫ובמש״רתו ‪ :‬ש ר ו‬
‫‪5 3‬‬
‫הר־הגדול'לפגיו‬ ‫— ו‪:‬תן‬ ‫הבדיל‬ ‫מאכן‬ ‫—‬ ‫והזהב ‪:‬בדיל‬ ‫—‬ ‫מן החול‬
‫‪3 3‬‬
‫— ו ש ל ו ם ?עיריו‬ ‫למישור והוציא א ת ־ ה א ב ן ה ר א ש ה ת ש א ו ת חן חן לה•‬
‫—‬ ‫"‬ ‫‪.‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪0‬‬
‫‪86‬‬ ‫‪85‬‬
‫— אמן‪.‬‬ ‫— ו מ ב י ת ה ס ו ר י ם יצא ל מ ל ^ י‬ ‫לפ^יו ‪ :‬ה ל י ך‬ ‫וצדק‬

‫‪88. Resut.‬‬ ‫״_‬ ‫״‬ ‫״‬

‫כ י זהריך‪.‬ם מ מ ך ‪:‬זהירו‬ ‫ב ק ר ל ך ‪:‬שירו‬ ‫כל־כיכבי‬


‫שם ג א ך ר ‪ :‬א ד י ר ו‬ ‫ל ‪ :‬ל ןיום‬ ‫א ל ה י ם ;}?ךים על־מש?זרות‬ ‫ובגי‬
‫שחרי ל ש ח ר ? י ת ך ‪:‬עירו‪:‬‬ ‫ו ק ה ל 'קדשים ק ב ל ו מ ה ם ן כ ל ־‬

‫‪89. Reiut to Nismat.‬‬

‫כ ג ע ר ת גגערו‬ ‫ךעי כי געוריס‬ ‫ושגה ב ח י ק ל ל ד ו ת ל ‪ $‬ת י ת ש כ ב י‬


‫שחרו‬ ‫ךאי מלאכי שיבה במוסר‬ ‫השחרות קומי ?אי‬ ‫ה ל ע ד 'ןמי‬
‫מרסיסי לילה ‪:‬תבערו‬ ‫אשר‬ ‫מךהןםן כצפרים‬ ‫והתגערי‬
‫ו מ ת ל ד ו ת ‪:‬מים כ‪:‬מים סערו‬ ‫ך אי כ ד ר ו ר ל מ צ א ן ד ו ר מ מ ע ל ך‬
‫‪:‬‬ ‫‪5‬‬

‫‪20: cf. Prov 4,12 (Lam 4,18, but where‬‬ ‫‪21‬‬ ‫‪: Gen 3,24 — 22: J‬צדו( —‬
‫‪5,13; 6,1 — 23: cf. Job 19,8 — 24: cf. L a m 3 , 7 — 25: cf. Exod2,3 — 26: cf.‬‬
‫‪Num 11,17. 25 — 27: cf. Is 60,3 — 28: From the morning-prayer for Sabbath‬‬
‫‪(Joser, section‬‬ ‫‪29‬‬ ‫‪ : cf. P8 91.12 — 30: cf.‬ה ‪ 5‬לי‪1‬תף(—‬
‫‪Job 33,30 — 32: cf. Jer 15,19 — 33: cf. Zech 4,7. 10 — 34: Gen 40,3 — 35: cf.‬‬
‫‪Ps85,14 — 36: cf. Eccl 4,14.‬‬
‫‪,‬‬
‫‪ see headremark to Nr. 30 — 1—2: f.‬רשות — מ׳׳ה ‪88: D L . p ?"a Nr.‬‬ ‫‪c‬‬

‫‪Job 38,7; Dan 12,3; 2 Chron7,6 — 3: cf. P8 57.9; 108,3; s. Nr. 97, 1. 13.‬‬
‫‪ nreh s. headremark to Nr. 30; the piece‬לנ^זמת — מ״ב ‪89: D L . p r c a Nr.‬‬
‫= ל מ ת י ‪in question is destinated for the morning of the New-Year's day — l a :‬‬
‫‪, Prov 6,9 — lb: cf. Ibn Ganah, Wurzelworterbuch 8. v.‬ער־ןותי‬ ‫‪2‬‬ ‫—‬
‫— ‪ (cf. Prov27,1), fate‬תלרות ימים ‪Prov 13,24 — 3b: Song of S 5,2 — 4b:‬‬
‫‪ (in the place of which D L . has MtfM) is read by Oxf.‬נ^מות ‪ob: cf. Jer 31,11.‬‬
‫‪ .‬נ ‪ #‬ס ת ‪1970 I Nr. 302; here better, because the verse leads over to‬‬
‫‪X X . Jehudi ha-Lewi.‬‬ ‫‪101‬‬

‫‪90. Resut to Nismat.‬‬


‫‪W _ _ _ >rf‬‬ ‫^‬

‫ןכנןנ)ךת תגי שירך ?א‪$‬יו‬ ‫לחידה שחרי בית־אל ןס^יו‬


‫ןתאמירי בי אמת הם ?ל־כשםיו‬ ‫הלא אם־תךךסי הכלי זמנך‬
‫ןתערב לך ועוןןה מגשפיו'‬ ‫לתזלי אחריו י לילך ןיומך‬
‫ז*בל עץ ‪:‬יבשי מ ח י מ^יו‬ ‫זיעי כי אין ב;ד‪.‬יך מאומה‬
‫אשר־באת לחסות תחת־כנפיו ‪5‬‬ ‫לפגי א‪,‬לד\ך ומלבך‬ ‫היי‬
‫אשר נשמת אלוה חי כא‪$‬יו!‬ ‫שמו ‪.‬יגיל ן‪.‬יתלןךש בפי הל‬
‫‪91. Muharrak.‬‬ ‫ן‬ ‫(‬
‫‪a‬‬

‫(‬ ‫‪h‬‬
‫ומהללים‪:‬‬ ‫הא־לך אגךזגו אל מודים‬
‫דלתך מגמת פנינו‬
‫זכרך דבש ללשוגגו‬
‫כאשר תלויות עינינו‬
‫‪:‬‬ ‫‪6‬‬
‫יאשר בריתך בלשוגם‬
‫רוממתך ‪:‬ה בגרוגם‬
‫כי כ״יךך די חסרוגם‬
‫ומבהלים‪:‬‬ ‫י‬ ‫חרדו לך בין מחרידים‬
‫‪10‬‬ ‫גשמות עשית‬ ‫ל׳ללו‬
‫כךעו גויות קנית‬
‫שררו בגות שיר בגית‬
‫ומחללים‪:‬‬ ‫לך כתף ןכגור מורידים‬
‫יה רצה עבךת נחשלים‬ ‫ז‬

‫‪15‬‬ ‫זמנים נכשלים‬ ‫בעמל‬


‫אך כפי יכלתם נמשלים‬
‫י ומפללים‪:‬‬ ‫לאשר ברום עולם עמדים‬

‫‪rd‬‬
‫‪ — For Simhat Tora (23 Tisri) — l a : Luzzatto‬ל׳־ח ‪» Nr.‬ט״ז ‪90: D L . p‬‬
‫‪£ and refers to Ps63,2 — lb: cf. Deut33,10; Ps‬חרי האל ‪prefer! the reading‬‬
‫‪ but — 5b: Ru2,12 — 6a: cf. Ez‬אבל ‪ like Jer 2,36 — 4b:‬ותזלי ‪141,2 — 3a:‬‬
‫‪38,23 — 6b: cf. Gen 7,22; Job 4,9.‬‬
‫‪ see headremark to Nr. 7 — Pay atten-‬מחרך — ‪01: Oxf. 1971 I I I Nr. 170‬‬
‫‪ in inverted order of the letters) — 1: cf.‬יהודה = הדוהי( ‪tion to the acrostic‬‬
‫— ‪, the right form, however see Is 26,20‬דלתך ;‪1 Chron 29,13 — 2: cf. Hab 1,9‬‬
‫‪ (cf.‬ומבהלים ‪4 - 5 : cf. Ps 123,2 — 7: cf. Ps 149,6 — 8: cf. Deut 15,8 — 9:‬‬
‫— ‪, ms. 13—12‬עשית ‪ - 10:‬ומבהילים ‪Ezr 4,4 Q.), ms.‬‬ ‫ש ר עשית‬ ‫א‬ ‫‪:‬‬ ‫‪cf‬‬
‫& )‪ is, if the reading is right, innerly transitive (Ges.-Kautzsch § 53rf‬מורידים‬
‫‪ instead‬מהללים ‪ of the bible-verse. The ms. has‬ויכוחי ‪corresponds with the‬‬
‫ומחללים)‪of1‬‬ ‫‪ cf. Zunz, syn. Poesie p 479‬כפי יכלתם ‪K g • 1,40) — 16: To‬‬
‫‪102‬‬ ‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬

‫‪92. Nismat.‬‬

‫שכני ציון‬ ‫ידידי עליון‬ ‫נשמת‬


‫ומקשיב אביון‬ ‫ישב סביון‬ ‫תלסךך‬
‫ימליך אדני לעולם אילהיך ציון‪:‬‬
‫כדדזלת רחמיו‬ ‫הלומת אימיי‬ ‫נשמת‬
‫יום דין יקומיו‬ ‫המךגיז מרומיו‬ ‫תהדךך‬ ‫‪5‬‬
‫לימשל ופחד עמו עשה שלום במרומיו‪:‬‬
‫מחךשות ךגגות‬ ‫]לבות ולשנות'‬ ‫נשמת‬
‫אשר אתך ?פונות‬ ‫)ךאשנות ןאחינות‬ ‫תועךך‬
‫ייאמר להביא את־ספר הזכרנות‪:‬‬
‫יום תצדיק ותךשיע‬ ‫י ל בך מפגיע‬ ‫נשמת‬ ‫‪10‬‬
‫אלהי לי למושיע‬ ‫דיבר כהדיע‬ ‫תלגלך‬
‫דליתי ןלי להושיע‪:‬‬
‫אספי כמהי‬ ‫ל׳מוגי תמהי‬ ‫גשמת‬
‫יום קרא רהי‬ ‫ה?ןאמץ ליהי‬ ‫י תהוךך‬
‫סשבגי ואשובה כי אתה אדגי אלהי‪:‬‬ ‫‪16‬‬
‫בכל־מאוןם‬ ‫פעלי ךציגך‬ ‫]גשמת‬
‫אל חי ןק ים‬
‫ז‬ ‫פעל ישועות‬ ‫תפאךך‬
‫אמרים ואלו פיגו מלא שירה כים‪[:‬‬

‫‪93. We'illu finu.‬‬ ‫ן‬ ‫‪-‬‬ ‫‪a‬‬

‫״‬ ‫(‬ ‫‪b‬‬

‫לילות ן‪:‬מים‪:‬‬ ‫מידים לך לבות תמימים‬


‫!ד מתיבות האנוש קצרה‬
‫ולשון תהלות ?'אד עצרה‬
‫עוד מלהשיג מקום גבורה‬
‫‪:‬‬ ‫‪5‬‬

‫‪, see headremark to‬יוצר( ‪(Beilage 23) — 17: The text according to the Joser‬‬
‫( ‪Nr. 18); the spot deals with the angels in the heaven‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪7‬‬ ‫ר ו םעולם(—‬
‫‪).‬וצלי( ‪Ps 106,30, means to say prayers already after the Targum‬‬
‫— ‪92: Tlem. p m b — For the morning of the (first) New-Year's day‬‬
‫— ‪ ? ; cf. headremark to Nr. 7 — 3: Ps 146,10 — 6: Job 25,2 — 9: Est6,1‬מ ת‬
‫‪11:‬‬ ‫‪ ) is subj. to‬ד ל)‪10.1‬‬ ‫‪12‬‬ ‫—‬ ‫‪ : Ps 116,6‬ד י ב ר‬
‫‪ resp.‬להה ‪of‬‬ ‫‪15‬‬ ‫—‬ ‫‪ : Jer 31,17—16—18 are perhaps take‬ר ה ה‬
‫‪composition (perhaps from a Nismat by 'Abitur). To 1. 18 cf. the remark to‬‬
‫‪Nr. 7 1.42.‬‬
‫‪,‬תמימים ‪ see headremark to Nr. 7 — 1:‬ואלי פינו ‪93: Oxf. 1971. lib, Nr. 8 -‬‬
‫& ‪ almightiness, signation for God, Sabbat fol. 87a‬נביךה ‪effaced in the ms. — 4:‬‬
X X . JehAda ha-Lewi. 103

‫ה^שבי על־תלי שחקים‬


‫הלבבי על־כנף ברקים‬
‫ה»ךעי נפלאות עמקים‬
:‫בלב ודמים‬ ‫נמצא בתוך מזזשב יקומים‬
‫ י‬:
‫ושמי מימים ךדסכלוך‬ 10
‫או הארצות ןכלכלוך‬
‫או כל״ץצורים יהללוך‬
:‫לבשי שלמים‬ '‫כלם הלא לדמו ?למים‬
‫י ןךשה נש?!ה ךהק ככסאך‬
‫כי־דמתה אל־כרוב ומלאך‬ !5
‫ואענהעא בפחךי אך‬
:‫שבע פעמים‬ ‫הטהךי בבכי ואימים‬
‫יעןך ןתעצמך‬1 ‫האל‬
‫הקשב 'לנפש תיקו לשמך‬
‫כי חן ותמר סביב מקומך‬ 20
:‫במקום שלמים‬ ‫נפשי לך תקךיב נאמים‬

94. K61 'Asmotaj.

:‫מי כמוך‬ ‫תאמךנה איני‬ ‫כל ע ^ ת י‬


‫ממך היו‬ ‫יצרי ויצרי‬
‫כי בך חיו‬ ‫יודו אברי‬
‫לך יאתיו‬ ‫ובמנחת שירי‬
;‫'הקךימוך‬ ‫תודות ך״ניוני‬ ‫ותרומתי‬ 5

oftener, cf. Sinhedrin fol. 98b: 5 — ‫ שלו‬,‫ מ י שכל נבודד‬a


65,8 — 6: to ‫( תלי‬dragon) cf. DB. I notes p 13f. — 8: cf. Job 11,8 —
10-11: cf. 1 Kngs8,27; 2 Chron 6,18 - 17: cf. 2 Kngs5,10 — 18: cf. Ps
68,36 & the phrase ‫ האל בתעצמות עןך‬in the Nism&t-prayer.
,
94: D L . p t ^ a Nr. ‫ — עי׳א‬To the signation fits? ‫ כל‬see headremark
u
to Nr. 7 (we transcribe ‫ כל‬with ‫״‬Kol , because according to the Masora ‫כל‬
has here a long 6, ‫ — )קמץ רחב‬In the copy of M. Sachs, relig. Poesie, originals
p 37, the leading Terse (1. 1) is preceded by a strophe of three lines (‫)כל יצר‬,
whichis however not genuine. The piece is destinated for the New-Year's day—
1: P8 36.10 — 2a: cf. Ps 103,14; Job 17,7 — 5: cf. Mi6,6 & Job41,3; here
,
Hif. has the meaning of the Pi., subject is 3.1)‫ א ב ר י‬a ) : My members
Thee with my words of thanksgiving as with my heave-offering', offer Thee
my words of thanksgiving as heave-offering.
‫‪!04‬‬ ‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬

‫מיךך‬ ‫לין נשמת אפי‬


‫מהוךך‬ ‫ו?אור עפעפי‬
‫מסוךך‬ ‫ועצת שךיעפי‬
‫אות שמוך‪:‬‬ ‫תמיד מול פני‬ ‫ומזמותי‬
‫ןקךאוןז‬ ‫וכעת שאליבי‬ ‫‪10‬‬
‫ומצאוך‬ ‫לבי וקרבי‬
‫‪.‬ישאוך‬ ‫אך לא מחשבי‬
‫לא ךמוך‪:‬‬ ‫ושעיף רעיוני‬ ‫וחלמתי‬
‫לקדו^יך‬ ‫לנל הקמת‬
‫למבק^יך‬ ‫נם נס הרמת‬ ‫‪15‬‬
‫מדיךשיך‬ ‫כי לא נעלמת‬
‫תעלימוך‪:‬‬ ‫י‬ ‫מננד עיני‬ ‫אך אשמותי‬
‫משביותי"‬ ‫ל נ ה ראית‬
‫את־אשיותי‬ ‫מיום בנית‬
‫את־כליותי‬ ‫כי־את קנית‬ ‫‪20‬‬
‫לא עממוךן‬ ‫* יסתום סביוני‬ ‫תעלמותי י‬

‫‪95. Mi kamoka.‬‬

‫מי כמוך עמקות נלה‬


‫נורא תקלת" עשה־פלא‪:‬‬
‫‪ .‬יוצר המציא כל מאין‬
‫נגלה ללבב לא לעין‬
‫‪5‬‬ ‫איך י ואין‬ ‫כןיאל־תשאל‬
‫כי שמום ןאךץ מלאן‬
‫הסר תאוה מקךכך‬
‫תמצא צוךך תוך חןך‬
‫מתהלך לאט בלב‪5‬ך‬
‫‪:‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪0‬‬
‫וראה ךךך סוד הנפש‬
‫וחקר אתה ובה תנ'‪9‬ש‬
‫הוא ושבילך ןתמצא חפש‬
‫‪,‬‬
‫‪, in my heart and in my‬ל?י וקרבי ‪9: I n the sense of Ps 16,8 — 11a:‬‬
‫‪, Hos 12,5; just as .‬בית־אל ימצאני ‪ like‬ב ‪innermost', without‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪ Kgs‬גפן ‪ £‬ד ד‬
‫‪according to Targum & L X X‬‬ ‫‪:cf. P8 139.13 - 21: cf' E^28,3.‬־‪20-‬‬
‫‪ (insertion in Nismat) see head-‬מי כם‪1‬ף — ‪95: Oxford 1791, l i b Nr. 6‬‬
‫‪remark to Nr. 7 — 1: cf. Job 12,22 — 2: Exod 15,11 — 4: One perhaps‬‬
‫‪ instead of‬ללב ‪reads better‬‬ ‫‪6‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Jer23,24 - 10: cf‬ל ל ב ב‬
‫• ס ו ד)‪ refers to1‬הוא ‪13:‬‬
X X . Jehuda ha-Lewi. 105

:‫ני את אסיר ןעולם ?לא‬


‫יר בינך ובינו‬$ ‫י ע ת שים‬ 15
‫ובטל ךצו^ך ועשה רצונו‬
‫ודע כי באשר תןןתיר עינו‬
:‫לא‬$‫'ןךבר מנו לא־ו‬
‫הוא החי באין עפרות תבל‬
‫ןהוא העשה ןהוא הסבל‬ 20
‫ןאךם נחשב בציצת נבל‬
:‫ל כנבל עלה‬1‫מהר לב‬

96. Resut to Barekii.


s
‫ ןעשהו‬n$ ‫כי היא מקור הבל‬ ‫בלתו וכמהו‬ ‫משגיב בכחו מי‬
‫נפש בלב תכיר אתו ותצפהו‬ ‫לא־ךאתה בלתי‬ ‫כן'לו ךמות עץ‬
‫מקום לבל כי לא מקום 'יכילהו‬ ‫פ!ל ןכן נקרא‬ ‫ע?ם כבודו הכיל‬
:‫לראה ולא נךאה באי ןהוךי את־אדני ובןכהו‬ ‫ראה ולא נךאית‬

97. '6fan.
:‫קדוש וכשרפים שמו קדשו‬ ‫שלשו‬
‫את־מךילל יץרו יציר נענה‬ ‫!ענה‬
‫ערך סביב ??או למולי מחנה‬ ‫מחנה‬
‫הודו ישךתון מלאכי אש סנה‬ ‫את־פני‬

J
15: ‫ציר‬, m s . 1 6 — ‫ צ ו ר‬: cf. Ezr 10,11: Ab6t 11,4 — 17: ‫וךע‬, ms. ‫;ודעת‬
'wherever you hide (yourself)'; without obj. like 18 57,17 — 18: cf. Jer32,17;
,
UO = ‫ספגו‬, like ‫ מגי‬from lap — 19: cf. Prov 8,24. 26 — 20: ‫העשה‬, ms. ‫העולם‬,
explicable by itself, (but improbable), is to be regarded as wrong with whole
certainty, if Is 46,4 is taken notice of — 21: cf. Ps 103,15; Job 14,2; 18 28,4 —
22: cf. 18 34,4.
9 6 : L . Dukes in the journal ‫ כוכבי יצחק‬number 24 p 24 & Oxf. 1970 I
Nr. 333 — ‫ ישית לבךכז‬see headremark to Nr. 18 & 30 — l a : cf. Job 36,22 —
lb: cf. Is45,18; Jeri0,16; 51,19 — 2a: cf. 18 64,3, but where the Masora
reads 3 — ‫ ד א ת ה‬: cf. the note to Nr. 18 1. 20 — 4a: soul and God,
fol. 10a: 4 —
syllable before the foot ^•yLV.**..* 18 a frequent occurrence, as remarked to
Nr. 36; the docc. have before ‫ יבךכהי‬still ‫לשםו‬, which not only offends against
the metre, but also has no sense.
97: D L . p V^b Nr. 8 ‫ ן — ס״ח‬8 ‫ א ן‬. headremark to Nr. 18; the po
question it deatinated for the Passover — 3: ‫ מחנה‬are the hosts of angels;
subj. to ‫ ערך‬is ‫( יצוז‬L 2) — 4: cf. Ps 104,4; Exod 3,2.
‫‪106‬‬ ‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬

‫‪5‬‬ ‫נפנשו‬ ‫ןססיץא&ת‬ ‫מלכם‬ ‫בקשי‬


‫נחלשו‪:‬‬ ‫כ ך ^ פ י א׳ט ו ל א‬ ‫מןם‬ ‫עשו‬
‫ר ו ח ו ת לןי ‪ :‬ע נ ו‬ ‫שלחך‬ ‫עת‬ ‫ה;גו‬
‫נתכנו‬ ‫העללות ר ק לך‬ ‫כי‬ ‫שננו‬
‫‪1‬‬ ‫;נו‬ ‫י‬
‫? ? ל ^ ק ל ^ ת ך אישר כ ו נ נ ו‬ ‫• י!‬
‫ח ב ש ו ‪10‬‬ ‫אימהי ן כ ת ר ה ו ד ל ך‬ ‫לבשו‬
‫כחשו‪:‬‬ ‫מעשיך ה ם ולא‬ ‫כי‬ ‫פרשו‬
‫ס ע ר ה כאני'‬ ‫מ ב ו ר ?‪1‬בותי‬ ‫יאגי־‬
‫בתוך מחני‬ ‫מחנם‬ ‫אקדיש כסוד‬ ‫הנני‬
‫ידועי ע נ י י‬ ‫‪:‬‬ ‫אחךיש בקהל‬ ‫לא‬ ‫מעני‬
‫‪15‬‬ ‫חפשו‬ ‫ל?ני בני א מ ה ולא‬ ‫נל^טי‬
‫נואשו‪:‬‬ ‫ע ם ז א ת תישועתך ו ל א‬ ‫‪.‬ידרשו‬
‫ומאךצות צבי נ י א ו‬ ‫מאז‬ ‫לכאו‬
‫נפלאו‬ ‫ב נ ל ל ימי ק צ ם א ש ר‬ ‫יקךאו‬
‫ב ך מ ע י נ י י ש ע ל ב ל ‪.‬יצמאו‬ ‫‪.‬ימ^או‬
‫‪20‬‬ ‫ד ע ת ך כ ל ם ןןסלחשו‬ ‫סוד‬ ‫יךשו‬ ‫י‬

‫ג ם ־ א נ י ך‪.‬ך!שו‪:‬‬ ‫ל א מ ר ידעתיו‬ ‫ירחשו‬


‫חסךך‬ ‫לא נעלם כי ספרו‬ ‫ד״וךף‬
‫יךך‬ ‫כל־מפעלות‬ ‫ב ר ו ר עלי‬ ‫עךך‬
‫ע ל ־ כ ן יצו * ל א מ ר י ל ע ם ם ו ך ך‬
‫‪:‬‬ ‫עבךך‬
‫ן ה ת א ש ש ו ‪25‬‬ ‫ןזכרו־זאת‬ ‫שירה‬ ‫חךשו'‬
‫ו‬ ‫מ‬
‫קדשו‪:‬‬ ‫קדוש ןכשךפים ?‬ ‫שלשו‬

‫‪98. Me ora.‬‬ ‫ן‬ ‫_ ‪,‬‬


‫&‬ ‫‪b‬‬

‫‪I‬‬ ‫‪(c‬‬
‫ת ך א ותבל‬ ‫מלכי‬ ‫יפעת‬
‫ךנל‬ ‫לןמוס‬ ‫ן‪:‬ךים ך נ ל‬

‫‪5: cf. H08 3,5; Pa 85,11, Luzzatto ad 10c. — 6: cf. the remark to Nr. 8‬‬
‫‪1.18a — 7: cf. P8104,4 & Luzzatto ad 10c. — 8: cf. 1 Sam 2,3 — 13: cf. Nr.‬‬
‫‪, we choose with Luzzatto this reading, although the‬עם ‪88 1. 3 — 16: rtft‬‬
‫‪ may also be well explained (see to Nr. 106, 1. 7) — 17: cf. Job‬עם־־זו ‪reading‬‬
‫‪= Palestine — 21: cf. 2 Kngs 2,3 -‬־ )‪ (Dan 11,6. 41‬ארץ צבי = ארצות צבי ‪30,8.‬‬
‫‪ is‬עלי הל ‪ is Israel (after 18 43,10). Perhaps‬עךןל ‪23: According to Luzzatto‬‬
‫‪to be vocalized & to be translated after that: 'Thy witness — clearer (more‬‬
‫‪,‬עם ס‪1‬ךף ‪distinct) than every thing else — is the work of Thy hand.' — 24b:‬‬
‫‪ Job 19,19; but perhaps, because God'8 se-‬מתי סודי ‪Israel; cf. the connexion‬‬
‫‪crets (the religion) were revealed to him, cf. Nr. 106, 1. 19c — 25: 18 46,8.‬‬
‫‪ see headremark to Nr. 18 — 2a: ms.‬מא‪1‬ךה — ‪98: Oxf. 1971, l i b Nr. 105‬‬
‫‪ (la) must be considered as subject.‬מלכי ‪, but 3 4 teach that‬וירום‬
‫‪X X . Jeh&da ha-Lewi.‬‬ ‫‪107‬‬

‫וצלה ‪?.‬גל‬ ‫חרפה ‪3:‬ל‬


‫©בי לאל מעגל‪:‬‬ ‫ואזנו ‪ \'y‬י‬

‫מעיר לגל‬ ‫הגה ‪:‬שים‬ ‫‪5‬‬


‫לבצר בציר‬ ‫*פתאם בא ציר‬
‫‪:‬בש חציר‬ ‫במצוק מציר‬
‫שלחו בו מגל‪:‬‬ ‫י‬ ‫בשל קציר‬

‫גךחף בגלגל‬ ‫ימבשר טוב‬


‫עורי עורי‬ ‫אמר לעירי‬ ‫‪10‬‬
‫משיחך שירי‬ ‫שירך שירי‬
‫מלכך ךאי נךגל‪:‬‬ ‫קומי אורי‬

‫לכנו רגל‬ ‫דרך האור‬


‫רגל עיניו‬ ‫'גל‪3‬ל עי^יו‬
‫ןשב לאלפיו‬ ‫^חה זז*;יו‬ ‫‪15‬‬
‫מלכו בגלגל‪:‬‬ ‫ועבר לפניו‬

‫ןחוג התגלגל‬ ‫הךיץ דברו‬


‫על־גיא ןעליהר‬ ‫עשה צהר‬
‫עצם ‪b‬הר‬ ‫כוכבי זהר‬
‫הזדים על־גלגל‪:‬‬ ‫ושמש וסהר‬ ‫‪20‬‬

‫‪99. 'Ahaba.‬‬

‫אהבה בעם ולמה ?חקה‬ ‫לעלת־חן ממעונה רחקה‬


‫המבקשות לחשק דוד" חשקה‬ ‫צחקה על־בת־אדוםי וכנות ערב‬
‫נעלי׳ על־הצבי התרפקה‬ ‫הן פראים הם ןאיך ‪.‬יךמי אלי‬

‫‪3a: cf. Josh 5,9 — 3b: Like 2 Kngs 17,6 — 4a: cf. Job 36,17 — 4b: cf.‬‬
‫— ‪, to treat with enmity‬צור ‪, part. Hif. to‬מציר ‪Is 40,3 — 5: cf. Is 25,2 — 7a:‬‬
‫— ‪7b: 18 40,7. 8 — 8: cf. Jo 4,13 — 9a: 18 52,7 — 10b—11a: cf. Judg6,12‬‬
‫ךגל ‪ Qal in the signification of the bibl. Pi.; perhaps‬י^ל ‪12a: 18 60,1 — 13b:‬‬
‫‪> is to be read — 14a: m s . 1 4‬ךגל *=(‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Num 22,31 — 16‬ע נ י נ י ו‬
‫‪19,41 — 17a: cf. Ps 147,15 — 17b: Ms.‬‬ ‫‪19‬‬ ‫—‬ ‫נ והתגלגל‬
‫‪20: cf. Pesahim fol. 94b.‬‬
‫‪ ) ; according to‬ל ‪ 0‬־=( ‪9 9 : Oxf. 1970, I Nr. 314 (= 0>), 1971, I Nr. 298‬‬
‫‪s‬‬
‫‪ see headremark to Nr. 18 — lb:‬אהבה — ‪0 printed in BSt. p 35‬‬ ‫»צחקה‪0 ,‬‬
‫‪ (just as 2a) — 2a:‬שחקה‬ ‫‪3‬‬ ‫‪ b : cf. Song of S 8,‬ו נ ו ת »‪, 0‬ובנות —‬
‫‪108‬‬ ‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬

‫הברית אי המכינה דבכןה‬ ‫אי ;בואה אי קנוךח אי ארון‬


‫כי תכבוה והיא איט״נשקה‪:‬‬ ‫אל־משנאי אל־תכבו אהבה‬

‫‪100. 'Ahaba.‬‬
‫_‪— _ w‬‬ ‫| ‪-‬‬ ‫‪(a‬‬
‫|‬ ‫‪-‬־‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫)‪(I‬‬

‫הרם ‪ T‬ךצינף ולי אני‬ ‫יה למיחלים‬ ‫ז‬

‫בני האטנים בחיק עני‬ ‫יום בד שאלים‬


‫קצרה מכרותי ןהנני‬ ‫כי יד נאלים‬
‫לפני־אל ןאולי‬ ‫יבנו שבילי‬ ‫אמר אחלי‬
‫יד כל־נאלי‪:‬‬ ‫ןךאה בלןצר‬
‫הבן שנתתו חמול נכיר‬ ‫ל״נה העבד‬
‫כל־צרר ןהיתה לף ךביר‬ ‫ומתו ב ד‬
‫פה א^מע בשרה ?העכיר‬ ‫מתי מכבד־‬
‫מתי אל ומתי‬ ‫טל אורת למתי‬ ‫קול ל?זאר מתי‬
‫קול למשךתי‪:‬‬ ‫אשמע בחצר‬ ‫‪10‬‬

‫קלת ‪.‬ירדפוני וטמאות‬ ‫]אלאה ךאות‬


‫עוד בשאר פליטי מקנאות‬ ‫כי השנאות‬
‫יךף בעדי שים לצבאות‬ ‫כתמול מפלאות‬
‫א^קם בצרי‬ ‫טברכות נעורי‬ ‫תשאיר א ח ר י‬
‫ושאר צררי‪:‬‬ ‫דשון ואצר‬ ‫‪15‬‬

‫לד דודי ןעד־אן אקו זמן‬ ‫לדי נצפנו‬


‫הם לך תהיה־לי לרחמן‬ ‫יום ינתנו‬
‫צפי לך בישר ןנאמן‬ ‫יום קול ןתנו‬
‫כי לנצר ש ר י ד י‬ ‫אספו־לי חסידי‬ ‫אלי א נ ך‬
‫ישי מועדי‪:‬‬ ‫באו כנצר‬ ‫‪20‬‬

‫‪5: cf. Song of S 8,7; Ps 78,21.‬‬


‫‪1 0 0 : Oxf. 1971, l i b Nr. 13 — lb:‬‬ ‫‪has Zunz, Literaturgescb.‬הרם‪80,‬‬
‫‪ (cf. Prov 8,35; 12,2; 18,22), which cannot be applied to‬הפק ‪p 204, ms. has‬‬
‫‪ Israel; cf. Gen‬־= ‪ Jakob‬הבן ‪T — 3: cf. Is 50,2 — 4ab: cf. Ps 119,5 — 6:‬‬
‫;)‪ was Moses, the first redeemer of Israel (Exod 4,10‬כבד פה ‪27, 29. 37 — 8:‬‬
‫‪the future redeemer is 80, as far as he yet conceals the word (of the joyful‬‬
‫‪© plur. with the suff. of the first person‬ת ;‪, my men‬מתי ‪m2ssage) — 9a:‬‬
‫‪, in the yard of the temple — 13b: m3.‬בחצר ‪sing. — 9b: cf. Is 26,19 — 10:‬‬
‫‪14‬‬ ‫—‬ ‫‪ c : cf. 13 1,24 —"15a: Gen36,21‬ב ע ד י שים ידך‬
‫‪ b ) , ms.‬ה ם)‪S7.13. 14;17‬‬ ‫‪18‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. 18 52,8 — 19b: P8 5‬י ו ם‬
‫‪Is 11,1.‬‬
‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬ ‫‪109‬‬

‫‪,‬‬
‫פעמי מרכבות ונעדרו‬ ‫הן אם אחרו‬
‫גחומי עליכם ונברו‬ ‫‪.‬יחד נכמרו‬
‫כי־הנה ;מלות ועודרו‬ ‫אהבה עוררו‬
‫כי נומר לאיבי‬ ‫ונקמה לעןבי‬ ‫חן "למאהבי י‬
‫חסד לאהבי‪:‬‬ ‫אני'ןנצר‬ ‫‪25‬‬

‫‪101. Zul&t‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪( a‬‬

‫‪-- ----1‬‬ ‫‪(b‬‬


‫‪:‬ספו באש לבי בידוד‬ ‫יודעי ןנוגי‬
‫מה־נןזןןד דודך מדוד‪:‬‬ ‫כי שאלוני‬
‫נלאו להגידו‬ ‫'ד‪1‬דות ןחידות‬
‫לא נחקר הודו‬ ‫כלו םמודות‬
‫אלבש עלי מדו‬ ‫על־כן חרדות‬ ‫‪5‬‬
‫וך?רו על־לב ודוד‬ ‫נא רחמיני‬
‫איך אוכלה אה;ה ונדוד!‬ ‫או נחמוני‬
‫כאש בכליותי‬ ‫ישמו בקףיי‬
‫עצר כעצמותי‬ ‫קשור בלבי‬
‫בוזים לחקותי‬ ‫נזנערו בי‬ ‫‪10‬‬
‫יזם אךךשה אתו לעבוד‬ ‫ויחרפוני'‬
‫כי אתנה לשמו ?בוד!‬ ‫וינךפיני‬
‫אל מעבךתןל‬ ‫ימו לרחקי‬
‫טוב מפריךתןל‬ ‫לחצי ןדהקי‬
‫נעם ?די ךתך‬ ‫סלקי ןח^טקי‬ ‫‪15‬‬
‫אם לא לפניך אעמוד‬ ‫תשכח ומיני‬
‫אם בלעדי ךתך אחטוד‪:‬‬ ‫תדבק לשוני‬
‫שמע תהלתך‬ ‫ה נ ה באזני‬
‫עלי נללתך‬ ‫ום־סוף וסיני‬
‫;הגו בזולתך‬ ‫איך לעיוני‬ ‫‪20‬‬

‫‪ the ms. has‬ונברו ‪21: cf. Judg 5,28 — 22: H0811,8; instead of‬‬ ‫‪23‬‬ ‫—‬ ‫רו‬
‫‪ u b j . ) the facts,‬נ מ ל ו ת)‪Song of S 2,7; 3,5; 8,4; aubj. is Israel (1• 19) — 23b:8‬‬
‫‪like 2 Sam 19,37 & 18 59,18 or the principle of the retaliation (cf. Jer‬‬
‫;‪ with a useless brevity‬ל*הבי ;‪51,56) - 24c: cf. N a l , 2 — 25: cf. Exod 34,7‬‬
‫‪because the poet pays attention to the context Exod 20,6 & Deut 5,10; ms.‬‬
‫‪.‬למאהבי ‪has‬‬
‫‪ ^ Nr.‬׳ ם ‪101: D L . p‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪ . headremark to Nr. 18 — 2b: cf. S‬ז ו ל ת — פ״ד‬
‫‪, the poet changes‬ודברו ‪of S5,9 - 4a: cf Dan 9,23 — 5: cf. Ez 26,16 — 6b:‬‬
‫‪ (Nah3,7), like‬לחד — ‪the foot ^,»,»,V..U« in ^ I x i , cf. to Nr. 44 v. l a‬‬
‫‪, Job 37,1; sense: ,,speak to my heart" — 7b: cf. Is 1,13 — 8—9: cf.‬יתר ממקומו‬
‫‪Exod 23,21; Jer 20,9 — 16a & 17a: Ps 137,5. 6.‬‬
‫‪no‬‬ ‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬

‫לא ‪.‬יתנו רגלי למעוד‬ ‫לבי ועיני‬


‫אחד וזולתו אץ עוד‪:‬‬ ‫כי־זה אלגי‬ ‫‪22‬‬

‫‪102. Mi kamoka.‬‬

‫ונטעשי אל ארגן‬ ‫אתץתיבי רעיון אכוגן‬


‫אליכם כל־עברי דרך‪:‬‬ ‫את־גפלאותיו לדעת‬
‫ןקנ‪:‬ן מלא ארצו‬ ‫?ששה השלים חפצו‬
‫להאיר להם את־הדלך‪:‬‬ ‫בקע זהלי גיצוצו‬
‫למשול יצורים וקגעיו'‬ ‫‪ 5‬גלם ‪:‬ציר חמר בגעיו‬
‫סלו־סלו פנו־ךךך‪:‬‬ ‫ויקרא אברך לפניו‬
‫ןרע‪:‬ה הושיב לעמתו‬ ‫למותו סכין ותבניתו‬
‫אשלי תמימי־ךךך‪:‬‬ ‫לבלתי סור מן־המ‪$‬וה אשר צוד‪ .‬אתו‬
‫נעיין אשמה השיאה‬ ‫ד״אשה ערום השיאה‬
‫להמתה הדרך‪:‬‬ ‫בחלק שפתיו הדיחה וקראה‬ ‫‪10‬‬
‫ויזעם עליו בעלנו‬ ‫ו!שקף'עליסם צור ממעונו‬
‫ג ח ‪ #‬עלי־ךוךז‬ ‫ויתןיערום חלך על־גחנו‬
‫קבלתם ברחמיך וחסדיך‬ ‫זעומים כשבו עדיך‬
‫{‬
‫והודעת לסם את־הדךך‬ ‫הורית הטוב עבדיך‬
‫ןהזה מי חטאת מן־השמים‬ ‫‪ 15‬חטא עולמו במים‬
‫'כל־עברי ךןך‪:‬‬ ‫ספקו על־ךשעים כפ‪:‬ם‬
‫ובלל שפתם ולשוגם‬ ‫טירה סשם ףפלץ בג‪:‬נם‬
‫רתעם בתהו לא־ךךך‪:‬‬ ‫הפיצם ןהטכו ואינם‬
‫ובשם אלגי קרא‬ ‫ןךיד' עליון כשושן פרה‬
‫חטאים בךךך‪:‬‬ ‫‪ 20‬י עשיה הטוב ןהוךה‬

‫‪22: cf. Is 45,5.‬‬


‫— ‪ cf. headremark to Nr. 18‬טי ‪:‬מזף ‪102: Oxf. 1971, I I I Nr. 102 — About‬‬
‫‪The parts of strophes mostly have three words — lb: cf. P8 92,5 — 2a: cf.‬‬
‫— ‪Job37,14 — 2b: Lament 1,12 — 3a: cf. 18 44,28 — 3b: cf. Ps 101,24‬‬
‫‪ to shape imperfectly, here perhaps soulless; cf. Sin-‬נלם ‪4b: Neh9,12 — 5a:‬‬
‫‪, for‬שנייה נעשה גולם שלישית נמתחו אבריו רביעית נזרקה בו נשמה ‪hedrin fol. 38b:‬‬
‫בששי עשאו נולס בשביעי )‪which is written in Midr. Lev. rabba chap. 29 (beg.‬‬
‫‪6‬‬ ‫‪ a : cf. Gen41,43 & Pirqe de R. 'Eli'ezer c‬נ פ ח בו נשמה —‬
‫— ‪P3 11*9,1 — 9a: Gen 3,1. 13‬׳ ‪57,14 — 8a: Deut 17,20; Gen 6,22 — 8b:‬‬
‫‪9b: cf. Lev22,16 — 10a: cf. Prov7,21 — 10b: Num22,23 - 11a: cf. Deut‬‬
‫ב׳ כ׳ ל׳ ‪26.15—12a: cf. Gen 3,14 — 12b: Gen 49,17 — 13a: cf. Jo 2,12; as for‬‬
‫‪before the verb. fin. s. Zunz, 8yn. Poesie p 380ff. — 14b: E x 18,20; ms.‬‬
‫‪15‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : cf. Sinhedrin fol. 108 — 15b: cf. Num‬ו ה ו ד ע ת ם‬
‫— ‪2,15 — 17a: cf. Ps 69,26 — 17b —18a: Gen 11,7. 8 — 18b: Ps 107,40‬‬
‫‪19a: 'Abraham, the friend of God after Menahot fol. 53b — 19b: cf. Gen‬‬
‫‪12,8; often of 'Abraham — 20: cf. Ps25,8.‬‬
‫‪X X . .Tehuda ha-Lewi.‬‬ ‫‪Ill‬‬

‫וגסיתו כ;חיד אלהים חיים‬ ‫כניתו אב־המון נרם‬


‫למבוח ושרי־ךךך‪:‬‬ ‫לשפך ךמים נקים‬
‫ןלכןח המאכלת להמיתו‬ ‫לפני אלהיו עקד אתו‬
‫מלאך'אדני בךךך‪:‬‬ ‫נכמרו' רחמיו ןנצב לקראתו‬
‫ן;רש איש תם את־כבודו‬ ‫‪ 25‬מ‪$‬רום נפךה יחידו‬
‫אל־תוץזו בךךך‪:‬‬ ‫למ?רןם שקט הורידו‬
‫כי רבו ופרי מכל־אךם‬ ‫נשאו ראש זדים להכחיךם‬
‫ןארוה כל־עברי ךךך־‪:‬‬ ‫לקןיץ העץ שלחי נךם‬
‫לפדות עם טךעיתו וצאן יךיו‬
‫י‬ ‫סודו הודיע ל ד י ד י‬
‫ןלתת להם צךה לךךך‪:‬‬ ‫ולהוציא מכבל עבךיו‬ ‫‪30‬‬
‫ומצרןם נפלאותיו כםשו‬ ‫?מדו לפני פךעה ובשם אל ךך־שו‬
‫הלא שאלתם עיבלי ךךך‪:‬‬ ‫מהרו לענותו ןחשו‬
‫עתה תךעו את־נבורתו‬ ‫פצו 'פיךום רענו אתו‬
‫פן־יאנף ןתאכדו ךךך‪:‬‬ ‫שלחו ע ? ך אל וברכו נחלתו‬
‫לזבח זבחים לאדני‬ ‫‪? 35‬לרר שלח המוני‬
‫פן־אכלך בדרך‪:‬‬ ‫פן־ת?ךת עתה מלפני‬
‫ןשלח מלאך לשמרו‬ ‫כןדוש פקד עךרו‬
‫וקראהו אסון בדךךג‬ ‫פך‪.‬ישחיתו זרים יקרו‬
‫ןעל־הןם השינו אתהם‬ ‫רדפו מ?רןם אחריהם‬
‫מעמקיץם ךךך‪:‬‬ ‫‪ 40‬י השקיף צור רשם לבניהם‬
‫רענרו בתוך שביל פתוח‬ ‫‪ #‬כ ט ךשע על־צךיקים לא ;נוח‬
‫תעו במךבר בישימון ךךך‪:‬‬ ‫ומ^רןם רדף רוח‬
‫והראה אוךך לעיני‬ ‫תנחה כבוךך לפני‬
‫נצב לקראתי בךרך•‬ ‫מעכךת יצאתי ומלאך איני‬
‫ומפךך עבדת שלחם‬ ‫‪ 45‬שמחה 'נדולה שמחם‬
‫בעמוד ענן לנחתם הךךך‪:‬‬ ‫'במךבר "לאט הנחם‬
‫קדושה‪ .‬ןעךה קךשה‬ ‫שוררו שירה חדשה‬
‫הנותן בןם ךךך‪:‬‬ ‫אל נערץ בקדשה‬

‫‪;, Jishiq; cf. Gen 22,1. 2 — 22b: P8‬חיד ‪21a: cf. Gen 17,4. 5 — 21b:‬‬
‫‪ instead‬פקד ‪37,14 — 23-24: cf. Gen 22,9 —11; 43,30; Num22,22 (24); m3.‬‬
‫‪, Ja'aqob, according to Gen 25,27 — 26a: cf.‬איש תם ‪ a ) — 25b:‬ע ק ד)‪of23‬‬
‫;‪Sabbat fol. 89b — 26b: Gen 45,24 — 27: cf. Exodl,7ff — 28b: Ps80,13‬‬
‫‪one should expect masc.-suff. — 29a: vvt, Moses and Ahron — 29b: cf. Ps‬‬
‫‪95,7 — 30b: Gen 42,25 — 32b: Job 21,29 — 34a: cf. 2 Sam 21,3 — 34b: Ps‬‬
‫— וקרהו‪2,12 — 36b: Exod 33,3 — 37b: cf. Exod 23,20 — 38b: Gen 42,38; ms.‬‬
‫— ‪40—39: cf. Exod 14,9. 24; 18 51,10 — 41a; cf. Ps 125,3 — 42b: Ps 107,4‬‬
‫‪ (like Neh 9,19) — 47b: ms.‬להנחתם ‪44b: Num 22,34 — 46b: Exod 13,21; ms.‬‬
‫‪ instead of‬קדושה‬ ‫‪43,16‬‬ ‫—‪18:48‬‬ ‫ה‬ ‫ש‬ ‫ד‬ ‫ק‬ ‫‪.‬‬
‫‪112‬‬ ‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬

‫‪103. Geulla.‬‬

‫על־בנפי נשךים‬ ‫יונה נשאתה‬


‫ןדוךךי ךןךרים‬
‫נוךדה ביעךים‬ ‫למה נמשתה‬
‫פךשי מבארים‬ ‫ומפ!ל עברים‬
‫באלהים אחדים‬ ‫ןסיתוה ןרים‬ ‫‪5‬‬
‫תכבה לבעל נעורים‬ ‫והיא בממתרים‬
‫נחליק לה לשון‬ ‫ובן־ד ישן ודישון'‬
‫לאישה לראשון‬ ‫ןתשא אישון‬
‫נפשי לשאול‬ ‫למה תעזב‬
‫זולתך לנאול‪:‬‬ ‫ןאךעה כי אין‬ ‫‪10‬‬
‫תהי נלרת צ§ה‬ ‫הלנצח תמה‬
‫למוה ןשמה‬ ‫בזה ושמה‬
‫העטני אימה‬ ‫ובךהאמה‬
‫קשת רמה‬ ‫כי־ ב‪:‬ד רמה‬
‫לאהליבמה‬ ‫ואהלי במה‬ ‫‪15‬‬
‫תי_חל עוד וכמה‬ ‫ןאהליבה ט־־‬
‫ןאין־חזון ומךאות‬ ‫ןאין־מופת ןאץ־אות‬
‫מתי קץ ד״פלאות‬ ‫ןאם־אשאל לךאות‬
‫הקשית לשאול‪:‬‬ ‫יענו נבואות‬
‫הנלו ממדינות‬ ‫'יבנות עדינות‬ ‫‪20‬‬
‫ומנוחת שאננות‬ ‫ממטות רעננות‬
‫עם לא־בינות‬ ‫ונ?ןרו בינות‬
‫ובלשנות שנות‬ ‫בלעני שפה‬
‫בם היו אמונות‬ ‫אך ש?ורו אמונות‬
‫מאנו לענות‬ ‫ולאלילי תמונות‬ ‫‪25‬‬
‫עמד ךר שחק‬ ‫ולמה במךחק‬

‫‪ — About‬ע״ד ‪, Nr.‬נןל״א ‪103: D L . p‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪ . headremark to Nr.‬ג א ל ה‬


‫— ‪With few exceptions the parts of the verses consist each of two words‬‬
‫‪1: cf. Exod 19,4 — 4b: cf. Is 19,8 — 5: cf. Deut 13,7 — 6: cf. Jer 13,17; Jo‬‬
‫— ‪1,8 — 7a: cf. Gen 36,21 - 8: cf. Hos2,9 — 9: cf.P816,10 — 10: Ru4,4‬‬
‫‪, the pious one, signification for Israel after Song of S 5,2; 6,9 -‬תפה ‪11a:‬‬
‫‪l i b : cf! Is 47,2 — 12b: cf. Gen36,13 — 13a: Ismael, cf. Gen21,10 — 14b: cf.‬‬
‫‪Ps 78,9 — 15: cf. D. Kaufmann, Jehuda Halewi (Breslau 1877) p 38 note 3‬‬
‫‪ — Jerusalem, Ez23,4 — 18b: Dan‬אהליבה ‪(against Luzzatto ad 10c.) — 16:‬‬
‫‪12,6 — 19b: 2 Kngs 2,10 — 21b: 18 32,18 — 22b: cf. 18 27,11 — 23: cf. Is‬‬
‫‪28,11 — 25b: cf. Exod 10,3 — 26: cf. Ps 10,1.‬‬
X X . Jehuda ha-Lewi. 113

‫ןדוךי רחק‬ ‫ורודי דחק‬


:‫נ^אל נ^אול‬ ‫מים‬: ‫ולקץ‬
‫מעלי הוסר‬ .‫דנל אחוד‬
‫עלי על ומוסר‬ ‫ו ת ל נאוה‬ 30
‫באמךיות מוסר‬ ‫ואני מיסד‬
‫ןזעף וסר‬ ‫נלה ונאסר‬
‫ןאיךמלך ןאיךשר‬ ‫באין־טמר וטפסר‬
‫ןצור מני סר‬ ‫י‬ ‫ןצר אלי סר‬
‫מקום מדלד כפו‬ ‫וכ״חךיב בקצפו‬ 35
‫מזוזתו ןספו‬ ‫עפו‬1‫ןך־^ית ב‬
:‫ותיקד עד־שאול‬ ‫ןאש קדחה באפו‬
‫חנח איני‬ ‫*הלעולטים‬
‫למועדי חזיוני‬ ‫ק?ה‬.‫והאין‬
‫ויפצו שטני‬ ‫ אדני‬.‫קוטר‬ 40
‫ל לפני‬5‫אל־הי‬ ‫ןשוב אל־טעוני‬
1‫ב‬
‫? דך כמסיני‬ ‫ןנלה לעיני‬
‫נטול על־ינוני‬ ‫והשב 'לשכני‬
‫ךא ןחךד‬:‫על־‬ ‫ובטלץשע רד‬
rib ‫כךהאמה‬ ‫ונזכקןאו הורד‬ 45
:‫בינון אל־^אול‬ ‫מהרה פן־אךד‬

104. Qeroba.

a) Mag&n (‫)מנן‬.

‫איכה כלילת •יפי מתנכרה לעין כל־בשר ב א ש מ ש ה ?עד יומם ומךומד עיניה הוסר‬
:‫'?ילד ןאין שר‬ ‫יגעו־ בה בעלה ויתנה במאםי‬

27: Our reading, taken from the little rite Sana'a (formerly ms. Berliner,
now perhaps municipal library in Frankfort on the Main), forms a better
connexion with verse 28, and supports the opinion of Luzzatto — 28: cf. Neh
13,6; 1 Sam 20,6. 28 — 31b: cf. Jer 30,14 — 33a: cf. Nah3,17 — 33b: Hos
3,4 — 35b: cf. Deut 2,5 — 37: cf. Deut 32,22 — 38: Ps77,8 — 40: cf. Num
10,35 — 41b: ‫לפני‬, in the innermost part, after the talm. phrase ‫— לפני ולפנים‬
42: cf. 18 40,5 — 43: cf. P8 79,12; 94,2 — 46: cf. Gen 42,38 ; 44,31."
t h
104: Oxf. 1094, for sabbath 5az6n (the sabbath before the 9 'Ab) —
To the Geulla (see headremark to Nr. 18) is added the Tefilla (‫תפלה‬, also
1
called ‫' שמונה עע!ךה‬eighteen-prayer ), which consists of nineteen numbers
(originally eighteen) on week-days, of seven numbers on sabbaths & holy-
days (the Musaf-Tefilla of the New-Year's day, which comprises nine numbers,
forms an exception). 18 ‫קרובה‬ now called a poem united to the Tefil
the morning-prayer, that is to the 3 first numbers, as far as it is the question
Hebrew poetry. 8
114 X X . Jehuda ha-Lewi.

‫?עו בבץ רגליה ותשכב למעצבה‬1?‫ןילקוה אוןבים ויעוררו עליה איבה ה‬


:'‫]העירההללה נותךה כמךבר חרבה 'אין ןבח ואץ מצבה‬
‫ זמירי עריצים לספותה נאספים * חלפי זמניה רגוגיה לא בחלפים‬5
:‫אין אפוד ותרפים‬ ‫רפוה לבאים ומלאביה נחשפים‬1£
b) Churug 0‫)כרו־‬.

‫כי־באו בנים עד־משבר ולח אין להפליט‬ ‫}חיד הנחם להותיר לה פליט‬
:‫גנון והציל פסוח והמליט‬ ‫לגונן עליהם ?רחמיך שדי השליט‬
c) Mehajje (‫)מח;ה‬.
‫}עזב כאני בלב־^ם טבלי חבל‬ ‫עקב בקצר תבל‬: ‫מי־גחן למשסה‬
:‫'על־גהרות בבל‬ ‫פךגו בגלותגו םפוי ריאש ואבל‬6 ! 0

‫על־נהרות בכל עינינו בךמעות כליגו פקךגוךאהליבהיואהלה על־לב העליגו‬


:‫שיכגו גם־בכיגו‬: ‫צ^צלי־שמע זזחרשגו ןכגירותיגו תלינו י 'שם‬
‫כןראגולגהי עד אין לגו כבגותנעגה דמיון רבו אנחתיגו על־שרפת מקדש עליון‬
:‫בזכר גו את־ציון‬ ‫איברנו גדל וכמעט הייגו לכליון‬
d) Churug.
‫ךך ]קץ ךרוךך הוחלגו משכרם‬1‫ ת ^ כ ח ימעגו אם־נשכחך ןרושלןם ימי ה‬15 :

‫ל‬
:‫התנפלנו לפני אל ]עפעפיגו ןלו־מים י יחיגו מ מים‬
about sabbath & holy-days. The Qeroba in the Spanish compositions consists,
as a rule, of following pieces: a) Magen (‫)מגן‬, for the first Tefilla-nr.; b) Churug
(‫^^ = כרוג‬-), final strophe to Magen; c) Mehajje (‫ )מדףה‬for the second
Tefilla-nr.; d) Churug, final strophe to Mehajje; e) Mesalles (‫)משלש‬, for the
third Tefilla-nr., whereto is added f) Silluq (‫)סליק‬, a poem which forms the
transition to the Qedussa (‫קו־שה ךעמיךה‬, see headremark to nr. 18, foot-note);
sometimes is still added g) poetical Qedussa in connexion with the Silluq.
The whole is preceded by an introduction (rUEh or ‫)ךיםית למגן‬. Between the
single pieces and the Churug that follows them are inserted Pizmon, resp.
Qina. Particulars see with Zunz, gottesd. Vortrage (Frankfurt a. M. 1892)
p 393 & 395; syn. Poesie p 65ff.; Dukes, Zur KenntniG p 32 & 35 — I n the
Qeroba in question is wanting the Mesalles — Conclusions of strophes to a
(2b, 4b, 6b): Hos 3,4 — l a : cf. Lam2,15 — lb: cf. Jer 15,9; ms. ‫— בעת יומם‬
3b: cf. Jer 38,22; 18 50,11 — 4a: Ez26,17 — 5a: cf. 18 25,4 — 6: Their do-
lours are bare (visible to every body) ? — 7a: ms. ‫ ; הנחם‬perhaps 8) & ‫חה‬
‫ עליה‬instead of 7 — ‫ ע ל י ה ם‬b : cf. 2 Kngs 19,3 (Is 37,3); ‫להפליט‬
fication of the bibl. Pi., to bring forth — 8a: m s . 8 — ‫ ת נ ו נ ן‬b : Is
elusions of strophes to c (10b, 12b, 14b): Ps 137,1 — 9a: Is 42,24 — 9b: cf. Prov
30,19 _ 10a: cf. Est 6,12; ms. ‫( מחבל‬instead of 11 — (‫ואבל‬a: cf. Lam
(Lev 26,16) — l i b : ‫ = אהליבה יאהלה‬Jerusalem and Samaria, E z 23,4 — 12a: cf.
Ps 137,2 & (to ‫ )החרשנו‬Job 11,3 — 15a: cf. Ps 137,5 — 16a: Jer9,17 —
16b: Hos 6,2.
‫‪X X . J$huda ha-Lewi.‬‬ ‫‪115‬‬

‫‪).‬סליק( ‪f) Silluq‬‬

‫ובכן לך תעלה קדשה‪ ,‬כי אתה אל מלך מחץ ןלפא ן‬


‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬
‫אהה אלני אליהים הלעד זנחתנו — פלצתני — ויםמיך — לעמך —‬
‫‪9‬‬
‫' ־ ' מ ^ ק ' עמדו ן‬
‫‪4‬‬
‫‪ 20‬נא?ת — בן לפנים אמצת — אין ק‪.‬ךן — ואין סךן — אין שר —‬
‫ואין טפסר — כי מפני אש קצפך — ןרוח א?ך — נתפרדו‪:‬‬
‫‪6‬‬
‫!חד מבלעי — ומנךעי — רבו — ונרותי כבו — ןכךבןים ס ב ו —‬
‫‪6‬‬
‫על־שארית —'ביני הכרית — להכרית — ומנוי להכחיד שקדו ‪:‬‬
‫‪8‬‬ ‫‪7‬‬
‫לסרוני בעקרבים — חבירי עצבים — ונפשי — ?מוקשי — רצוצה —‬
‫‪ 25‬י לחוצה — קצוצה — ךעוצה — ופח ופחד — חד בחד — ןתלכדו‪:‬‬
‫הורוני — בחצי מןת — רנהנוני — לצלמות — רט^תי — ןנטשיתי'—‬
‫‪9‬‬
‫מךרה — אל־אךץ צח־‪ ,‬י — ןרנלי' — י ןקךסלי' מעדו ‪:‬‬
‫‪:‬‬
‫‪1‬אצ‪£‬יה'— ןאוחיל — למךפא — והנה ח י ל י — ןלישועתה — והנה‬
‫‪12‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪10‬‬
‫י" בעתה — ואהי כעוף־נוךד — על־נג בודד — ןקול נהי ארים —‬
‫‪18‬‬
‫לאךירים —'יאשר' שדדו ‪:‬‬ ‫‪30‬‬
‫דנלי נפל — ואורי אפל — ןנבהי שפל — ןלבי — בקךבי — נחשל —‬
‫י וברכי נכשל — ןנחשף סכי — ןכבה חשכי — 'נרות עךכי י — אף‬
‫רשפי ךבובי נוקדו‪:‬‬
‫ןזךטוגי — ופךפחני — ופ^צוני — ?*רדפי — ומנךפי — ומננפי —‬
‫‪13‬‬
‫‪ 35‬״ בןזי — יקרי — ןנזזי — נזרי* — ןהזים — ועליזים — לשבר — הבת‬
‫עב;ר" — ובני נפקדו‪:‬‬
‫‪16‬‬
‫ברחו' — ןארחו — ושכחי — רבצם ‪ ,‬ובלם כמעט קט אבדו‬

‫‪16‬‬
‫כי־מפני חרבות נ ך ד ו ‪:‬‬
‫‪18‬‬ ‫‪17‬‬
‫— להמכו בעינם — ןרנלם בפח זדונם — ןקושה‪:‬‬ ‫נךדו ואינם‬
‫— 'והצר דחק — ועצמם שחק — {שמה כתושה‪:‬‬ ‫שלומים רחק‬ ‫‪40‬‬
‫‪19‬‬
‫*‬ ‫— ןעךבד‪ .‬כל־שמחה — ותהי כשפחה' — כבושה‪:‬‬ ‫משרה לקחה‬
‫‪20‬‬ ‫‪19‬‬
‫— ועטי שלל — וחלקי קלל' — ויהי לזר ירשה‪:‬‬ ‫ונזרי חלל"‬

‫‪f) For the introducing title (changed here conforming to the character‬‬
‫— ‪of the day as mourning-day) cf. Zunz, syn. Poesie p 67 — 1: J08 7,7 & often‬‬
‫— ‪2: cf. P8 60.3 — 3: cf. Ps38,12 — 4: cf. Ps80,16.18 — 5: cf. P8118,12‬‬
‫‪6: cf. P « 8 3 , 5 — 7: cf. 1 Kngs 12,11. 14 — 8: cf. Hos4,17 — 9: cf. 2 Sam‬‬
‫‪, writing-error in spite of Ez29,7 — 10: cf. Jer‬עמדו ‪22 (Ps 18), 37; ms.‬‬
‫‪8,15; 14,9 — 11: cf. Is 16,2 — 12: cf. Ps 102,8 — 13: cf. Zech 11,2 — 13a: cf.‬‬
‫‪Jer 7,29 — 14: cf. Lam 2,13 — 15: Jer 50,6 — 16: 18 21,15 — 17: cf. P8‬‬
‫‪106,43 — 18: ms.‬‬ ‫‪19‬‬ ‫—‬ ‫‪ : Is 24,11 — 19a: cf. Ps 89,40 — 20:‬ז ד ו נ י ם‬
‫*‪8‬‬
‫‪!16‬‬ ‫‪X X . Jeh&da ha-Lewi.‬‬

‫‪38‬‬ ‫‪2 2‬‬ ‫‪2 1‬‬


‫ז‬ ‫— ומכתי אנושה‬ ‫— ךךכי מטים — מנסרים ב ש ו ט י ם‬ ‫א ‪ #‬כ ב ה להטים‬
‫‪2 6‬‬ ‫‪2 4‬‬
‫— ו א נ י כיכל־יוימ ח ל ו ש ה‬ ‫— ןכל־יוםייךם ת נ ד נ י‬ ‫?ייקוו ךשעים ל א ב ד נ י‬
‫‪2 6‬‬
‫טפני ח ר ב נ ט ו ש ה ‪:‬‬ ‫‪45‬‬
‫*‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V v‬‬ ‫״‬ ‫‪:‬‬ ‫*‬
‫‪2 7‬‬
‫—‬ ‫טשאה‬ ‫— טבבד‬ ‫— ןהנהלאה‬ ‫— מ א י ן מר!;עה‬ ‫ןהצלעה‬ ‫ל!נטושה‬
‫‪2 9‬‬ ‫‪2 8‬‬
‫— טאישה 'נירושה ‪:‬‬ ‫באשה‬ ‫—‬ ‫ואלמנות חיות‬ ‫—‬ ‫עניות‬ ‫?חונת‬
‫‪8 0‬‬
‫—‬ ‫כ‪5‬ל‬ ‫טענת‬ ‫—‬ ‫נשאת'סבל‬ ‫—‬ ‫פתלתל ןעקש‬ ‫—‬ ‫בטוקש‬ ‫לכודה‬
‫‪8‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪8 0‬‬
‫לבשה " ‪:‬‬ ‫—‬ ‫— ובנדי־א‪5‬ל‬ ‫— ' ? פ ר ד ובבל‬ ‫סבל*‬ ‫אחזת‬
‫‪3‬‬ ‫‪8 3‬‬ ‫‪8 2‬‬
‫— ןטו״בו' ל א ז נ ח ה * —‬ ‫— רק בשמו ב ט ח ה‬ ‫‪ 50‬ו ב כ ל ־ ז א ת אליהיה ל א ש כ ח ה‬
‫‪3 6‬‬ ‫‪8 6‬‬
‫' — ' א ו ל י ימהר' ; ח י ש ה ' ‪" :‬‬ ‫ויום‬ ‫בכל־יום‬ ‫—‬ ‫ןתוחיליפךיום‬
‫‪8 8‬‬ ‫‪8 7‬‬
‫— ל ב ש ת בלויים —‬ ‫— ח ל ו צ ת עדיים‬ ‫— משולית פ ך א י ם‬ ‫ןדועת ח ל א י ם‬
‫חבושה‪'':‬‬ ‫—‬ ‫ומחנךת שק‬ ‫—‬ ‫נתק‬ ‫אזורה‬
‫ל!נה פ ל א י א ל — ק ד ו ש ישראל" — ןעל־יחוד ש מ ו ת ש א — א ב ן מ ע מ ס ה —‬
‫— פנושיה‪:‬‬ ‫ןצפענים ועקרבים‬ ‫—‬ ‫ו ב א ף ו ת ןדבים‬ ‫‪55‬‬
‫‪3 9‬‬
‫—‬ ‫— ח ר ד ה ל ך ב ר צור‬ ‫— ו א ם ' ב א פ ר ובשק' מ ת פ ל ש ת‬ ‫קדשה משלשת‬
‫‪4 0‬‬
‫— ו ? כ ל ־ י ו ם לטקךיש ט ע ט ך נ ו ש ה ‪:‬‬ ‫מ ת ך מ י ת נצור‬ ‫'^ווצךה‬
‫‪4 1‬‬
‫—‬ ‫— וממורית קך?נו‪0‬יה‬ ‫— ו ל ק ר א ת אלל׳יה ת י ב ב‬ ‫ט ו ב יטעם ת נ ו ב ב‬
‫‪4 2‬‬
‫הנישה ז‬ ‫—‬ ‫שפתיה‬ ‫פרי‬
‫משלשת קדשה‬ ‫‪ ^ 60‬א מ ת ב א י מ ה ב פ ח ד ב ז ח ל ב ל ע ד י‬
‫‪4 8‬‬ ‫‪%‬‬
‫נ ע ר ץ בסוד־קדשים רבה' ןנורא ע ל ־ כ ל ־ ס ב י ב י ו ‪:‬‬ ‫לאל‬

‫‪Seliha‬‬ ‫‪.105.‬‬ ‫_ן‬


‫ה ^ ק י א ת ־ כ ו ס ?זרריך‬ ‫למוניך‬ ‫ירושלים‬
‫אל־חימד‬ ‫ןשיב ה צ ב י‬ ‫ע ת תענונןך‬ ‫באה‬
‫שלום מכל־עבריןו‬ ‫מ ה מ ץ חונניןו‬ ‫שמעי‬
‫ש ל מ י ;ךריןו‪:‬‬ ‫ל ה ו ד ה חגיןד‬ ‫חני‬

‫— ‪21: P8 57,5 — 22: cf. 1 Kngs 12,11.14 — 23: Jer 15,18 — 24: Ps 119,95‬‬
‫‪26: cf. Ps 36,12 — 26: Is 21,15 — 27: cf. Is 30,27 — 28: 2 Sam 20,3 — 29: cf.‬‬
‫אחזת ‪Lev21,7 — 30: cf. Deut32,5 — 30a: Thus ms., but the transposition‬‬
‫‪ is marked by signs — 31: cf. 2 Sam 14,2 — 32: cf. Ps44,18‬כבל » נ נ ת חבל‬
‫‪(Prov 2,17) — 33: cf. Ps 33,21 — 34: cf. Hos 8,3 — 35: Est 2,11 — 36: Is‬‬
‫‪ ruled, pt. pass. (fern. sing,‬מעילת ‪ — 38:‬חלץם = חלאים ;‪6,19 — 37: cf. Is 53,3‬‬
‫‪ (Ez‬מקדש מעט ;‪ to rule — 39: cf. Jer 6,26 — 40: cf. Ps 55,15‬משל ‪cstr.) from‬‬
‫— ‪, signifying the sanctuary in Jerusalem‬מקדש ‪11,16) = temple, in objection to‬‬
‫‪= speech (prayer) — 42: cf. Hos 14,3 — 43: P8‬־ טעם ‪41: cf. Ps 119,66, but here‬‬
‫וכן כתוב על יד נביאך וקרא ‪89,8. Whereupon follows the transition-formula:‬‬
‫‪ etc. (Is 6,3).‬זה אל זה‬
‫‪ see headremark to‬סליחה — )*‪105: After Oxf. 1970 ( = CM) & 1971 (= O‬‬
‫‪Nr. 5‬‬ ‫‪Originally perhaps Geulla for one of the pilgrimage-feasts — 3a: cf. Ps‬‬
‫‪42,5 — 3b: cf. 1 Kngs 5,4 — 4: Nah2,l.‬‬
‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬ ‫‪117‬‬

‫נחשלים‬ ‫ברכי‬ ‫ואמצי‬ ‫נבהלים‬ ‫הבטיחי ל ב‬ ‫‪5‬‬


‫רגלים‬ ‫?שלש‬ ‫יבאוןי‬ ‫ם‬ ‫י‬
‫ה ל‬ ‫אךבןגי׳‬ ‫כיי ע ו ד‬
‫חולים‬ ‫אשר מאהבתד‬
‫האטללים‬ ‫היהוךים‬
‫את־עפריך!‬ ‫הדודנים‬ ‫ןביגרד י‬ ‫מתא?לןך‬
‫צלי‬ ‫מעלי‬ ‫כי ס ר‬ ‫מ כ ב י ד י עלי‬ ‫י לאמרי‬
‫‪:‬פליא‬ ‫ח ז ק ןהוא' ל ע ש ו ת‬ ‫גאלי‬ ‫‪:‬דעתי‬ ‫ואני‬ ‫‪10‬‬
‫רגלי‬ ‫כשש־מאות א ל ף‬ ‫דגלי‬ ‫הרים‬ ‫כיקךם י ו ם‬
‫שעריך‪:‬‬ ‫בריחי‬ ‫יחזק‬ ‫יאסף'ג<?לגיד‬ ‫כן‬
‫ןדיחק *‬ ‫ת ח ת ‪ T‬לחץ‬ ‫למה‬ ‫' " ד ל ביךהמלך‬
‫חיק‬ ‫ש?בת‬ ‫ובת־אדום‬ ‫אדמה‬ ‫על־?‪3‬י‬ ‫נע נ ד‬
‫מצחק‬ ‫נגרו‬ ‫המצרית‬ ‫ו?ן־האמה‬ ‫ה ו א ן?כה‬ ‫‪16‬‬
‫ןלהשיבךיאל־נעוריך!‬ ‫ל?רף'סניך י‬ ‫כל־זה‬
‫רו?ה‬ ‫בעמו‬ ‫ואיני‬ ‫נרצה‬ ‫ה נ ה ך‪.‬ע‪1‬ין‬
‫ןמצא‬ ‫צדי וךפואה‬ ‫וקצה‬ ‫קצרה‬ ‫ולנפש‬
‫מק‪$‬ה‬ ‫אל־כל־עמך‬ ‫ממרום ‪:‬צא‬ ‫ןרוח‬
‫'אסיריך‪:‬‬ ‫ולשלח‬ ‫לפחתיבהרונוד‬ ‫‪90‬‬
‫‪ . , . -j‬ן‬ ‫‪.....‬‬

‫‪106. Pizmon.‬‬

‫בענן‬ ‫סבתה‬ ‫צללים‬ ‫לשומם ת ח ת‬ ‫נאולים‬ ‫יום נחית‬


‫שדי*'יתלונן‬ ‫בצל‬ ‫כאהלים‬ ‫נעמו‬ ‫עם‬ ‫באהלים‬ ‫הושבת‬
‫שאננות‪:‬‬ ‫ובמנוחת‬ ‫רעננות'‬ ‫אל־מטות‬ ‫יי‬

‫עליון‬ ‫בסתר‬ ‫ישב‬ ‫ל ח י ‪.‬יד^ה ? צ י ו ן‬ ‫כ ן ה ש כ ן ?ציון‬


‫ןוזלונן‪:‬‬ ‫?צל שדי‬ ‫בענן‬ ‫סבתה‬ ‫‪5‬‬
‫‪1‬‬
‫—‪ a : Neh 3,34‬י ב ו א ו ן ‪; 0 :‬ן*איןו—‪6b: cf. 18 35,3 — 6b: It was to be expected7‬‬
‫‪7b: cf. Song of S 2,5 — 8b: cf. Ps 102,15 — 9‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪9‬‬ ‫—‬ ‫ל י י‪,'0‬ןנלי‬
‫‪ instead of‬ממני »‪0‬‬ ‫‪10‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : Job 19,25 — 10b: cf. Judg 13,19; 0‬מ ע ל י‬
‫‪l i b : Exod 12,37; 0‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪ b : cf. Ps 147,13 — 13a: cf. 2 Saml3,4 — 1‬ב ש ש י —‬
‫‪ and on the margin‬ביד‬ ‫‪14‬‬ ‫‪ a : Gen 4,12. 14 — 14b: cf. Mi‬ב ג ל ו ת ביד —‬
‫‪15‬‬ ‫—‬ ‫‪ :‬ב ח י ק ‪, 02‬חיק‬ ‫— ‪cf. Gen21,8 — 16a: cf. 18 1,25‬‬
‫‪17b: cf. Ps 149,4 — 18a:‬‬ ‫‪ (Is58,10) — 19a: cf.‬גענה ‪*on the margin‬קצרה‪0,‬‬
‫‪Is 32,15 — 19b: cf. Gen 19,4 — 20a: cf. E z 37,9 — 20b: cf. Zech 9,11.‬‬
‫‪106: Mahzor after the rite of Aleppo (cf. A. Berliner, Aus meiner B i -‬‬
‫^ ת ש ״ ל ט ‪bliothek, Frankfurt on the M. 1898, p 6 & Brody, ibid, p I — X V I ) p‬‬
‫‪6‬‬ ‫‪4‬‬ ‫&‬
‫ג ־־ •‪with regard to Oxf. 1971, I I I Nr. 77, but where the refrains (1‬‬
‫‪23—6,18 .1 are wanting — Probably the piece, employed as Pizmon (see head-‬‬
‫‪remark to Nr. 14) for the feast of the tabernacles (Sukkot), has originally been‬‬
‫‪a Zftl&t — l a : cf. Exod 15,13 — l c : Lam 3,44; for explanation cf. Jalqut‬‬
‫— )‪Simoni Exod § 227 towards the end — 2a: cf. Lev 23,43 (Hos 12,10‬‬
‫— ‪2b: cf. Num24,6 — 2c: P8 91,l — 3a: cf. Song of S 1,16 — 3b: 18 32,18‬‬
‫‪4b: cf. 1 Sam 25,6 — 4c: P8 91,l.‬‬
‫‪118‬‬ ‫‪X X . Jeh&da ha-Lewi.‬‬

‫סבתה בענן‬ ‫ובעךם מהם ‪:‬מים‬ ‫יתמזם בנעימים‬


‫תת על־עם־זו ברסמים בצל שיי״תלונן‬ ‫ד??*יי חן ממלמים‬
‫בעדו ו?עד'ביתו!‬ ‫כן תסך ?גלותו‬

‫ס^תה בענן‬ ‫להסתירו ממונים‬ ‫העם קראתו בנים‬


‫בצל שדי'‪.‬יתלונן‬ ‫‪ 10‬ןזבאתו לתוך גן עדנים תחת שבעה עננים‬
‫מכבים ?כג‪8‬יד‪.‬ם!‬ ‫״‬ ‫כן םסךים תן עליז־״ם‬

‫סבתה בענן‬ ‫בצל ס ס ך ך כסיתו‬ ‫•לאם במךבר גחיתו‬


‫בצל ‪#‬די''‪.‬יתלונן‬ ‫ומשמשי וחמתו‬ ‫ומליל ןקךתו‬
‫י י ויהי בשלםיסוכו‪:‬‬ ‫כן ןתן־עז למלכו‬

‫סבתה בענן‬ ‫ללזם באשר נסעים‬ ‫‪ 15‬יךיךים ?ך נושעים‬


‫בצל שדי״ןתלוגן‬ ‫על־ילד י ^עשועים‬ ‫| ת ת ך כיזר נעים‬
‫‪,‬‬
‫סביבותיו סבתו‪:‬‬ ‫כן ‪:‬שים תהלתי‬

‫סבתה ?ענן‬ ‫מעל ע;ני מעונך‬ ‫מרום רמה ימי;ך‬


‫?צל שךי״תלונן‬ ‫על״־עםבאו'?ס‪1‬ךך‬ ‫ותתן מהוךך‬
‫'על־בן אמצתה לך‪:‬‬ ‫כן' תתן עוד צלך‬ ‫‪20‬‬

‫סבתה בענן‬ ‫עזרת עם קנית‬ ‫אל מאז היית‬


‫בצל שדי יתלונן‬ ‫גלזה כאשר נחית‬ ‫ןעמך אשר־פךת‬
‫‪:‬קומו ןלעזרכם‪:‬‬ ‫י רחמי אל לפניכם‬

‫‪107. Habdala.‬‬
‫‪ — - - - - -‬ו ­‬
‫תניח‬ ‫צאן אבדות ?גלות להו‬
‫ומשיח‪:‬‬ ‫ותנהלם ?אל‪:‬הו‬

‫וסכה תהיה ‪ . . .‬מחמתו ‪ b:‬קפ״ו ‪6: cf. Pesiqta ed. S. Buber (Lyck 1868) p‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪ ~ Israel, according to Exod 15,13; 18 43,21‬עם זו ‪ b :‬ש ל יום —‬
‫‪Job 3,23 — 8b: Lev 16,6 — 9a: cf. Deut 14,1 — 9bc: cf. Pesiqta I.e. (8. v.‬‬
‫‪10‬‬ ‫‪ b : cf. Mekilta to Exod 13,21 (ed. J . H‬ה נ ה יוםבא(—‬
‫שכינת ‪; Mah. Aleppo has‬נמצאת שבעה עננים הם ‪and Sifre to Num 10,34:‬‬
‫— ‪ — l i b : Exod25,20 ; 37,9 — 12b: cf. 1861,16 — 14a: cf. 1 Sam2,10‬עננים‬
‫‪ shall represent‬שעשועים & נעים ‪14b: Ps 76,3 — 16; The capital initial letters in‬‬
‫‪) ; but perhaps a strophe is likely to be‬יהודה הלוי ב]ן ש[מואל( ‪the acrostic‬‬
‫כן יקים לעזרה | יהי עליכם ‪missing here, of which a rest remained in the verse‬‬
‫‪, which ms. Oxf. has instead of 1. 17. To 16b cf. Jer 31,19 — 17b: Ps‬סתרה‬
‫— ‪ instead of p‬עם ‪18,12 — 19a: cf. Num 27,20 — 20b: P8 80,16 (18); doc.‬‬
‫‪21b: cf. Exod 15,16 — 22a: 1 Chron 17,21 — 23b: Deut 32,38.‬‬
‫‪ (separation, of the holy from the pro-‬הבדלה — ע״ז‪107: D L . p Y ^ a Nr.‬‬
‫‪fane) 18 called a benediction at the end of the sabbath; the signification was‬‬
‫‪X X . Jehuda ha-Lewi.‬‬ ‫‪119‬‬

‫עם וילה‬ ‫‪.‬ישמח לב מ‪3‬ק‪#‬י ‪.‬ל^ע‬


‫עלה‬ ‫יום נואל לשבי פשע‬
‫בן נקלה‬ ‫על־בךכי ןמן נשתעשע‬
‫תדיח‬ ‫וצפוגי באף כלהו‬
‫תדיח‪:‬‬ ‫ודמי חטא בבור שמהו‬
‫צר נ‪1‬טר‬ ‫הן לעקור שאר שרשי‬
‫‪.‬יתעטר‬ ‫ו?כתמי ןקר תךשישי‬
‫אין חטר‬ ‫אמר כי י לגזע ישי‬ ‫‪10‬‬
‫תפריח‬ ‫נס תפליא ןאת־מטהו‬
‫תצליח ‪j‬‬ ‫בו תךצה ןכל־מעשהו‬
‫אל־ציון‬ ‫י ושבות שו?בה מציון‬
‫בלי רפיון‬ ‫ותגוגן עליי אפךיון‬
‫עם אביון‬ ‫אז ‪.‬ישב בסתרי עליון‬ ‫‪15‬‬
‫תברח‬ ‫מי זדון ?יום גבהו‬
‫תעבידו ן‬ ‫ושאון ים' אשר כסהו‬
‫למעונו‬ ‫זימעת העשקים תעלה‬
‫ביטינו‬ ‫נציל מאריות טלה‬
‫‪.‬על־צאנו‬ ‫רעה רסמים ‪.‬ימלא‬ ‫‪20‬‬

‫תבטיח‬ ‫עךר אחריי נגהו‬


‫תזךיח‪:‬‬ ‫ומאורי י נשועות כהו‬
‫ח‬
‫תבקיע‬ ‫ל ' ‪ #‬ד ?נפעת גךןז‬
‫תושיע‬ ‫ב;טות יךף ובבךןז‬
‫ןעיע‬ ‫אשרי המחכה אוךןי‬ ‫‪25‬‬
‫תצמיח‬ ‫עת תמלך וביום ההוא‬
‫תשכיח‪:‬‬ ‫נשעו‪' ,‬ןכל־אשר קרהו‬

‫‪transferred to poems, destinated for the end of the sabbath, and which, as a‬‬
‫‪rule, contain the demand for the arrival of the prophet Eliah (therefore‬‬
‫‪,‬‬
‫‪also called Eliah-songs') and express the longing for salvation (cf. Mah-‬‬
‫‪ & D. Rosin, Reime und‬א׳ ‪zor Vitry, ed. Hurwitz, Berlin 1893, p 184 note‬‬
‫‪Gedichte I I p 39) — The metre sometimes shows a superfluous short‬‬
‫‪syllable (2b, 14b, 25b after the context of the bible, 27a) — 2a: The reading‬‬
‫‪) is not to be rejected — 3a: cf. Ps 105,3 (1 Chron‬ותנהלם ‪ (instead of‬ותכשרם‬
‫‪16,10) — 4a: cf. 18 59,20 — 5a: cf. 18 66,12 — 6: cf. Jo 2,20 & Sukka‬‬
‫‪fol. 52a:‬‬ ‫‪7‬‬ ‫—‬ ‫‪ :‬ו א ת הצפוני זה יגר הרע‬
‫‪,‬‬
‫‪, bibl. only sing., pearl' according to Jona ibn Ganah, Wurzelworter-‬כתם ‪9a:‬‬
‫‪, Pi'l. imper.‬שובבה ‪buch 8. y. — 10: cf. Is 11,1 — 11: cf. Num 17,16ff. — 13a:‬‬
‫‪to‬‬ ‫‪15‬‬ ‫—‬ ‫— ‪ a : cf. P8 91,1 — 16a: cf. P8124,5 — 17: cf. Ps 65,8‬ש ו ב‬
‫— ‪ = Israel, according to Exod 4,22‬בבור ‪4,1 — 21a: cf. 1 Sam 7,2 — 24a:‬‬
‫‪25: cf. Dan 12,12 — 27a: cf. Est 4,7; 6,13.‬‬
‫‪120‬‬ ‫‪X X I . Lewi al-Tabban.‬‬

‫‪XXI. Lewi al-Tabban.‬‬


‫‪108. Me'ora.‬‬

‫^ני מארות‬ ‫השכל ןהךת‬


‫עיניו מאירות‪:‬‬ ‫נפש איש ?*שיבות‬
‫מתי מזמר‪,‬‬ ‫למדו הנבנים‬
‫על־הנישמה‬ ‫כיי ש?ל'‪9‬אורו‬
‫אור תןגלמה‬ ‫יוציא לה'?כל־עת‬
‫אתה לחרות‬ ‫וישוטט ?!ביבה‬
‫אל הישרות‪:‬‬ ‫לל?ת ?דרכי‬
‫ןךת ןתוךה‬ ‫לכן ^מלי תעוךה‬
‫אמת וקרה‬ ‫מכל־החפצים‬
‫תוציאי לאורה‬ ‫כל־הלכי חשכים‬ ‫‪10‬‬
‫היא ועטרות‬ ‫לןלת־חן לריאשןז'‬
‫אמרות' מחרות‪:‬‬ ‫כי אמרות אדני‬
‫אל רם ונשא‬ ‫'יום ני^לה ?סיני‬
‫שח לעמוסה‬ ‫אנכי אלני‬
‫אחר למשא‬ ‫לא־יל״יה ילך אל‬ ‫‪15‬‬
‫וןכר לדורות‬ ‫לא תשא שמי שןא‬
‫י‬
‫בו ‪:‬ה ?שירות‪:‬‬ ‫יום שבת להלל '‬
‫וחקר כבדם‬ ‫אב ואם תכבד‬
‫משפך‪-‬ךם‬ ‫לד‬ ‫ךזשמר והרחק‬
‫שמח באבךם‬ ‫ולנאף ולבב‬ ‫‪20‬‬
‫עברי עברות‬ ‫יא?ד עד שקלים‬
‫ליום ׳עברות‪:‬‬ ‫נם ו^מד‪ ,‬ןיובל‬
‫מימי }עולים‬ ‫‪:‬עלת־חן אהובה‬
‫במעון כפירים‬ ‫די שכנה'"עצובה‬
‫לבא חדרים‬ ‫תושע בשובה‬ ‫‪25‬‬

‫‪Db, for the weekly feast, as day of the legislation on‬״‪108: Qer. Arg. p n‬‬
‫‪ see‬מאירה — )‪Sinai, therefore the use of the Ten Commandments (1.14—22‬‬
‫‪headremark to Nr. 18 — Instead of ^ J & J U L L L W S the poet sometimes puts‬‬
‫;‪^ ' i U U x ; 8. Brody, Kuntras ha-Pijutim p 78 — l a : to think & to believe‬‬
‫‪cf. for explanation Kaufmann, Studien uber Salomon ibn Gabirol (Budapest‬‬
‫‪1899) p 87f. — lb: cf. Gen 1,16 — 2: cf. Ps 19,8. 9 — 3a: E d .‬‬ ‫‪5‬‬ ‫—‬
‫‪Job28,11; subj. is‬‬ ‫;‪a)— 9: cf. Prov3,15; 8,11 — 11: cf.'Prov4,9‬כל&)‪4.1‬‬
‫‪ Zech6,11. 14 — 12: P s l 2 , 7 — 16a:‬עטרות ‪to‬‬ ‫‪17‬‬ ‫—‬ ‫א = ‪#‬א‬
‫— ‪ according to Am 8,3 — 18b: cf. Prov 25,27 —'22: cf. Job 21,30‬שירות‬
‫‪25a: cf. 18 30,15.‬‬
X X I . Lewi al-Tabban. 121

‫עתות אחרות‬ ‫יה סחדיט‬9:


:‫והיו למארות‬ ‫יחזו אור‬ 27

109. 'Ahaba.
I — - ( a
­ — ‫ ( — ­ ן‬b
‫גלות משכלת‬ ‫לחוצה ?אךך‬
‫ךאה 'ןג^אלת‬1‫כ‬ ‫עגה ?פךך‬1?
‫אשיבך לממשלת‬ ‫להיכל ךבירך‬
‫ןאשים למחן‬ ‫ןא^דר פרצך י‬
:‫ןאהבך גךבה‬ ‫ ןאךצך‬,‫ארוכה‬
‫ה‬$‫אד^ה מס‬ ‫)עד־אן ישועה‬
‫מצל ןסכה‬ '‫ואבי ?רועה‬
‫כרחל 'מבכה‬ ‫עה‬1‫כ^ה ו‬
‫ןכלה בצירי‬ ‫עבר לןצירי‬
:‫וצירי לא־בא‬ ‫ןגוסף צירי‬ 10
‫אךת‬9‫בגדי ת‬ ‫ןחיךה לבשי‬
‫לכבוד ויעיטךת‬ ‫ן ג ך חבשי‬
‫ ומשפ!ךת‬,‫בשת‬ ‫כי עוד תגשי‬
‫זרח ןגחתי‬ ‫ ןיחת‬,‫תקחי‬
:‫היותך'עזובה‬ ‫תשמחי תחת‬ 15
'‫?;גון ומהומה‬ ‫חלפו ?מבי‬
‫כסו בבלמה‬ ‫ו פגי עוגי‬
‫גותךתי ערמה‬ ‫ומכל־בגי‬
‫אם־לא תגנ*ל‬ T
‫לריק אעמל‬
:‫ןאגה אגי־בא‬ ‫ ותחכ&ל‬,‫בחסךך‬ 20

27a: a word ‫ז‬8 missing — 27b: a superfluous short syllable, because the
context of the Bible, Gen 1,15, is quoted.
109: S. D. Luzzatto, Tal '6rot (‫)טל אורות‬, Przemysl 1881, p 59 Nr. ‫;ע׳׳ז‬
Brody, Kuntras p 58 Nr.‫ & ק׳‬notes p 84 — 8 ‫ א ה ב ה‬. headremark to Nr. 18
Dialogue between God & Israel; see headremark to Nr. 47 — The metre
is not exactly carried through, as the second strophe (1. 6—8) also counts
but f o u r syllables each in the second half of the verses — 2b: Zeph 3,1 —
4a: cf. Am9,11 — 6b: cf. Hos 14,6 — 8a: cf. Ps 119,176; Luzzatto has ‫כ&ה‬
8 — ‫ ג ו ע ה‬b : cf. Jer 31,15, but ‫ רחל‬here used appellatively: sheep —
8,20; 18 24,13; 32,10 — 10a: ‫ צירי‬my woe — 10b: ‫ צ י ד‬my messenger (the
Saviour) — 11: cf. 18 52,1 — 13: cf. 18 64,4 — 14b: cf. Gen 36,13 - 15: Is
60,15 — 17: cf. Jer 51,51; Ps 69,8 — 20b: Gen 37,30.
‫‪122‬‬ ‫‪X X I . Lewi al-Tabban.‬‬

‫ךביךך הגחךב‬ ‫קומם אקומם‬


‫ב ק ף ת מלך רב‬ ‫ןקךגך 'ארומם‬
‫ישועתי תקרב‬ ‫ולדל משומם‬
‫זרע מרעים‬ ‫ואשמיד ןשעים‬
‫תכסה אהבה‪:‬‬ ‫ןעל־כל־פשעים‬ ‫‪25‬‬

‫‪110. Mustegab.‬‬

‫מבל חפ&אתי?ם לסיני• איני ת?הרו!‬


‫אליכם אישים אקרא נ^רו מעגליים רחצו הזכו הסירו רע מעלליכם‬
‫י צאו מתוכה הברו‪:‬‬ ‫ובבץ פשעיכם המכעו רגליכם י‬
‫ןלזלבם ןךמם ביום זה יקךיבון‬ ‫נעלמים את־לבם ושיכון‬
‫ןכבםו בגדיהם ןהטהרו‪:‬‬ ‫‪ 5‬י בזבחים ועלות ומחטאתם ישובון‬
‫‪:‬‬

‫אל־אל בשמים הקר שךעפים‬ ‫?שאו לבב ןכפים‬


‫הביטו אליו ןנהרו‪:‬‬ ‫יסודו את־עוינם ףקדו לו אפים‬
‫ןהיו צךילזם לראש ןאיביו־‪/‬ם שלו‬ ‫י‬ ‫לכן כלם בראש גלים גלו‬
‫פני זקנים לא נל״ךרו!‬ ‫י*‬ ‫ןענום ?טס ו ש ד י ם בידם נתלו‬
‫‪ 10‬לזכרו ן‪,‬ישבו אל־איני טמחשבות אונם אשר פתוהו בפיוהם ניקבו ב ל ש ו נ ם‬
‫ויקחועטהםךבךים כי צללו ?טיעונם י ןכשלו בם רבים ןנפלו ןנשברו‪:‬‬
‫יביך מלכיות נ?זכות כנחשים י * נקזנו־ו ןהנם ב‪:‬ךם נטשים‬
‫" מ ב ל אשר יבחרו‪:‬‬ ‫נ יבאו'אנשים ויקחו לזזם נשים‬ ‫ז‬

‫וחיי ל^טלל ולשבי מלקוח‬ ‫ידיהם לא־מצאו אגשי־בח *‬


‫י * נךדו־יחד מקשת אסרו‪:‬‬ ‫‪ 15‬י ולכף־ךונלילום לא־מצאו מנוח‬
‫וצרות רבות מצאום אפפום‬ ‫?טו־אש נ?וו ונהרות שטפום‬
‫שבעים בלחם נשכרו‪:‬‬ ‫וטבל‪-‬צדיסס הקיפום‬

‫‪22b: cf. P8 48,3 — 23b: cf. 18 56,1; ms.‬‬ ‫‪24‬‬ ‫—‬ ‫י ש ו ע ה‬


‫‪24b: 18 1,4 — 25: Prov 10,12.‬‬
‫‪110: Trip, p r o a ; for the day of expiation. Cf. M. Sachs, relig. Poesie‬‬
‫‪ see headremark to Nr. 48 — 1: Lev 16,30 — 2a: Prov‬םסתאליב — ‪p 290 note 1‬‬
‫‪8,4; e d . 2‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : 181,16 — 3a: cf. Jer 38,22; e d .‬ו מ ע ג ל י כ ם‬
‫‪ (instead‬ומחטאתם ‪),‬בזבחים ‪ (instead of‬בזבחים ‪5a: 1 Kngs 8,35; 2 Chron 6,26; ed.‬‬
‫‪of‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪b:Num8,7; ed.‬ומחטאתם(—‬ ‫‪6‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf.‬ב נ ד י כ ם‬
‫‪of‬‬ ‫— ‪a:cf. Lev 26,40; Neh 8,6 - 7b: P8 34.6 — 8a: cf. Am6,7‬ן&אי(‪7 -‬‬
‫‪8b: cf. Lam 1,5 — 9: Lam5,12 — 10a: Ps22,28; cf. Jer4,14 — 10b: cf. Ps‬‬
‫— )נשנות ‪ (instead of‬נושבות ‪78,36 — 11a: Hos 14,13 — l i b : Is 8,15 — 12a: ed.‬‬
‫‪13: Gen 6,2 — 14a: cf. Ps76,6 — 14b: cf. Num 31,12. 26; according to the‬‬
‫— מלקוח השבי = ‪ is to be comprehended as inversion‬ולשבי מלקוח ‪latter passage‬‬
‫‪15a: cf. Gen 8,9 — 15b: Is 22,3 — 16a: cf. 18 43,2 — 16b: According to‬‬
‫צרות ;)רעות רבות וצרות ‪ (or‬רעות ךבות ‪Deut 31,17. 21 & P8 40,13 is to be read‬‬
‫‪ Ps 71,20 — 17b: 1 Sam 2,5.‬רבות‬
‫‪X X I I . Jehuda ibn Gajjat.‬‬ ‫‪123‬‬

‫נקלה ן נ מ ה‬ ‫נ מ ס ב ע ל צר‪,‬‬ ‫אדני בעני ה ע ם ה ז ה‬ ‫ואה‬


‫עבת‪:‬‬ ‫כ ל ־ מ ש ב ר י ו וגליך ע ל י‬ ‫‪.‬יצעק ' ו מ ש מ ן ב ש ר ו ‪.‬לרזה‬
‫מסעד סעוד‬ ‫וכל־יום נ פ ל י ם ואין‬ ‫‪ 20‬י צ ר צ ע ד ם ן ר נ ל ם י ת מ ע ד מ ע ו ד‬
‫נמרו‪:‬‬ ‫והמה מ;ךך‬ ‫ל א ' ז כ ר ת ם עוד‬ ‫״ כ מ ת י ם אשיר‬
‫לכן' ה ; ה ל ע נ ובוז לגאייו^י‬ ‫בריתך שכן מעוני י‬ ‫ןגבר‬
‫ןחקיו ל א ש מ ר ו ‪:‬‬ ‫״ומאסתהבםעל־מאסםאת־תורתאד^י‬
‫ו ה נ ם ל מ ש ל ו ל ש נ י נ ה בפיז־״ם‬ ‫ל‪/‬לון' שביש ' מ כ ב ו ד ' ב י ד אןביל״ם‬
‫‪:‬‬
‫קךרי‬ ‫שמש ן;רח‬ ‫ופתאום אספו מ ה ם כוכביהם‬ ‫‪ 25‬י‬
‫ל ב ב ם היום ? ה ו ע ך ם‬ ‫ןהכינו‬ ‫ןשםתךילסעךם'‬ ‫בצר להם‬
‫א ת ־ ה ך ל ת סגרו‪:‬‬ ‫ב א ו ב ח ך ר י ה ם ל ח פ ש מצפנם ובעךם‬
‫קרובה‬ ‫כי־‪$‬ךה‬ ‫אל־תךחק ממנו‬ ‫בתשובה"‬ ‫חלו* ה י ו ם ' פ ^ ך‬
‫ו ה ע צ מ ו ת ידורו‪:‬‬ ‫כסלינו מלאו נ ק ל ה ןשכ?נו למעצבה‬
‫‪:‬עקב‬ ‫אל־לב עקוב‬ ‫ןאלי־תפן‬ ‫י‬ ‫‪ 30‬ז ה ־ ה י ו ם ת י ש ר כל־עקב' י‬
‫ו ל א ע ת ה פ נ י ו יחורו‪:‬‬ ‫יבוש ‪ :‬ע ק ב‬ ‫לא^ילא־עתה‬
‫ן ר ח ם ע ם מ ך ע י ת ו ןיצאן יךיו‬ ‫ה פ ך ה נ פ ש עבדיו "‬ ‫ל‪/‬דוש‬
‫ה א מ ר י ם יערו ע ר ו ‪:‬‬ ‫ממעבךיו‬ ‫צ ע ק בימךחביה‬
‫חטאתיכם‬ ‫א כ פ ר עוגכם ו א ס ל ח‬ ‫את־שבותיכם‬ ‫אשיב‬ ‫דליים‪,‬‬ ‫?שיר‪,‬‬
‫תסחרו‪:‬‬ ‫ןאת־הארץ‬ ‫לאךמתכם‬ ‫אתכם‬ ‫והשבתי‬ ‫‪ 35‬י‬
‫ןכימי ע ו ל ם ה ר א נ ו ' נ ח ל א ו ת‬ ‫הפלאות‬ ‫ל‪/‬רב לנו קץ‬
‫ולקץ ישנים יתחברו‪•/‬‬ ‫הנראות‬ ‫לעמך בבואות‬ ‫ןקים‬

‫‪XXII. Jehuda ibn Gaflat.‬‬


‫‪111. To Jehuda ha-Lewi.‬‬

‫לאנחתי‬ ‫מה־זה מדי שיחכם ה א ם‬ ‫ע פ א ן ם ה מ ו ת יונים כז־‪.‬מיתי‬ ‫מבין‬


‫ת נ י ם ובית לענה ב א ו ל ע ז ר ת י י‬ ‫מ כ א ב ר ו ח ו ל ב לעזר‬ ‫הבכי‬ ‫אם‬

‫‪18a: cf. 1 Sam 1,11 — 19a: Is 17,4 — 19b: Jon2,4; P8 42,8 — 20a: cf.‬‬
‫‪Prov 4,12; ed.‬‬ ‫‪20‬‬ ‫—‬ ‫‪ b :‬י ו צ ר‬ ‫‪21‬‬ ‫ד —‬
‫‪123,4; ed.‬‬ ‫‪23‬‬ ‫—‬ ‫‪ (instead of‬ואת חקותיו ‪ : Am 2,4; ed.‬ל ג י ו נ י‬
‫— נהגם וכוכביהם ‪Hab 2,16 — 24b: cf. Deut 28,37 — 25: cf. Jo 2,10; 4,15; ed.‬‬
‫— ‪26a: Hos 5,15 — 26b: 2 Chron 20,33 — 27: cf. Is 26,20 & Ob 6; Gen 19,10‬‬
‫‪ is perhaps to be read‬חלו ‪28a: Instead of‬‬ ‫‪28‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Ps 2‬ח ל י נ ו‬
‫— ‪P8 38,8; 18 50,11 — 29b: Ez24,10 — 30a: cf. 18 40,4 — 30b: cf. Jer 9,3‬‬
‫— טטעבךיו ‪31: 18 29,22 — 32a: cf. P8 34,23 — 32b: cf. Ps95,7 — 33a: E d .‬‬
‫‪33b: Ps 137,7; ed.‬‬ ‫‪34‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : cf. Zeph 3,‬ן ך י ה>למ!־ים‬
‫‪35a: cf. Jer 42,12 — 35b: Gen 42,34 — 36a: Dan 12,6 — 36b: cf. Mi 7,14.‬‬
‫‪15 — 37b: Dan 11,6.‬‬
‫‪ number 26 p 16ff. has‬כוכבי יצחק ‪I l l : After Oxf. 1970 I I I . The copy in‬‬
‫‪; the same ms I Nr. 40,‬טי זה ‪thoroughly failed — l a : cf. Ps 104,12 — l b : ms.‬‬
‫‪.‬טה־זה ‪where is the first verse of the poem, has the reading‬‬
‫‪124‬‬ ‫‪X X I I . Jehuda ibn Gajjat.‬‬

‫שאלתי‬ ‫א ת י ןנךךשו עד־ליא‬ ‫א ק ך א ה נענו‬ ‫ך‪3,‬ה ך מ ע י ב ‪ $‬ל ם‬


‫בבכיתי‬ ‫פ נ י נ י ם ו א ם כ ך מ י נ ק י ם ע ל י לחני ה כ י מ כ ב ל י ה ם‬ ‫כדמות‬
‫כ י ר ת ח ו מ<ק‪1‬ד צ ל ע י ן נ ו פ ת י‬ ‫ובנחלי א ש ך ת מ י ם ח ם יקוד ל ה מ ם‬ ‫‪6‬‬
‫בדמעתי‬ ‫תבכה‬ ‫מ ו פ ת ב א ש להטה לבי כ מ ו פ ת י מ נ ה ל א תאכלני ו ל א‬
‫כשחור לבבי י ןכשלג קוצתי‬ ‫נקודה בצלעותי עדי ש ו ת ה י‬ ‫לשלט‬
‫ןןלוטי א ש ר ה ‪ $‬כ ו ן א נ ו ד ןמן ג ז ל ? מ ל ו * בחוירותי' ת נ ו ט ת י‬ ‫א??ה‬
‫ו נ ת נ ו ' ל ע נ ה ' ו ר א ש ?ברותי‬ ‫?עורי ו מ ת ק נעלי ט ך ר ו י *‬ ‫חלפו‬
‫ח ר פ י ונלדותי‬ ‫חילי ז ק נ י ם ? ב א‬ ‫אשר מ פ ו‬ ‫‪ 10‬ט ה ץ ה א נ ה ל ו מ ה א ח ר‬
‫יוטם'ושערתי‬ ‫ליל ט ח ל פ ו ת י *לאור‬ ‫מ מ י ם ו א ם ל ע ת מ ו בחליוף‬ ‫אסלח‬
‫נ ע ר כ ת ו ב י ם והן נמחו' בשיבתי‬ ‫ה י ה ?‪1‬עלי כ מ ו ט ו ר י ך ו מעויין‬
‫י‬
‫ע ד ־ צ א ת כ ל ה ב ח נ י ת ש י ב ה לנק‪9‬תי‬ ‫מחנק‬ ‫ש ח ך ח ל ב צ ו א ל י ישו‬ ‫ומד‬
‫את־ארכתי'‬ ‫ע ל ו שחרייו ן ס ע ל ו‬ ‫אשר א ל ך ו ל ב ה ח ל י‬ ‫פליךה‬ ‫ו?ליל‬
‫את־איפלתי‬ ‫כברק יבקע‬ ‫שיבה‬ ‫‪ 15‬ו י כ ם ל ח נ י ע נ ן ש ע ר כ ל נ ל ן ח ץ‬
‫ש ל נ ש נ י ר ל ? נ ו כחימי מ ש ו ב ת י‬ ‫ב פ ר א נ י א ה ב י לימי ז ק נ י ם כ מ ו‬
‫ציאו ל א ו ר תיעלמות ח?זא ?!ניאתי‬ ‫ו ן ט ה ר ו ל ב ב ד ם נ ע ר מ צ א ל ןהו־‬
‫תבונתי‬ ‫ה ק ש י ב א מ ת נאטם אזני‬ ‫מ ר א ו ת עיני נ ע צ ם ו מ ־‬ ‫נ ע ר אשר‬
‫לאי^סוגתי*‬ ‫לבבי'ןאחיור‬ ‫נטה‬ ‫שתים עין בנ־ער ןליא‬ ‫טיץתנני‬
‫ן ע ל ־ מ ע נ ל ת ע ה מירוצתי‬ ‫ב א ל ה ל א ?‪:‬יללה ה ל י ־ כ ו ת י‬ ‫‪ 20‬ה ^ נ ו נ ע ו ר י ם‬
‫תבואתי‬ ‫פ ל י ־ כ ח ש ם *לאשית‬ ‫אקצר‬ ‫ב ל ב י א ל י ל וןןךעו ט ע ! ה י‬ ‫חרשו‬
‫לחטאתי‬ ‫ל י ת ם עלי ה נ ז ^ נ פ ק ד‬ ‫כ ל ה כ ע נ ן ןטן ח ל ב ש נ ו ת י ו א ח ־‬
‫כדור‪ ,‬נקלע ב כ ף ק ל ע יחידתי‬ ‫נצ}ף ? נ פ ה לבבי טבלי טעטד‬
‫מ כ ל ה א ל ץ מכורתי‬ ‫כ ס ף מחיר‬ ‫מענתי ואתי בלי‬ ‫קצרה'שאתי‬
‫‪ 25‬א מ ד ד בלנליי ע מ ק י ם לא ק נ י ת י ם ו א ת ־ נ ח ל א ר צ ו ת א ש ר לא מייךשתי‬
‫א ג מ א ןסיף א ל ץ מ נ מ ת י‬ ‫אלץ‬ ‫כ נ ש ר וגלגלי ? ס ו פ ה ו ב ם י‬ ‫סוסי‬
‫עצרה בי ללכבתי‬ ‫נ ש א ורוח‬ ‫כ א ל ו עלי כ ; פ י נ ש ל י ם א נ י‬ ‫אחשב‬
‫לא א ח נ ה נליתמו ל ? ב י } ס י ע ת י‬ ‫מ ל ם נטיות א ה ל י נצען ל נ ו ל י ןעיד־‬
‫באךמתי‬ ‫א ח י ב ק ו ל ן‪5‬עקים עילי‬ ‫מ ז ר ל נ ^ ט י גדיד קין ו א ס א י ן ד מ י‬
‫אי־זה' מכוני"ןאי מ ק ו ם 'מנוחתי‬ ‫מ ח נ ה מעירי ל ע י ר ש א ל ו‬ ‫‪ 30‬נ ש א י כ ל י‬
‫ו ל ב י ת מעון א ה ב י נ ש ר מ ס ל ת י‬ ‫‪.‬ל?ב מרוצץ כ ע ב ה ת נ ה ל ה בי ל א ט‬
‫ב ו ת י ו א ל ו ה ב מ י ך?זעות ת ש ו ק ת י‬ ‫אבניו ועפרותיו י אחנן ןחר־‬ ‫אלצה‬

‫— ‪3: cf. Is 65,1. 24 — 4 - 5 : cf. D B . I notes p 234 — 6: cf. Exod 3,2. 3‬‬
‫‪>:, ms.‬שלט ‪7a:‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪, ms.‬נטחו ‪ b : cf. Ps 69,22 — 12b:‬־ ־ לשלוט‬
‫‪ on the margin of the ms. the variation‬וב;ד ‪of‬‬ ‫‪17‬‬ ‫—‬ ‫‪ :‬י כ מ ו‬
‫עלי‪18: cf. Is 29,10; 33,15 — 19b: Is 50,5 — 21b: cf. Hos 10,13; Jer 2,3 — 22b:‬‬
‫— ‪ by strolling about, in making me (the time, the fate) stroll about‬דיןרי‬
‫‪23: cf. 18 22,18; 1 Sam 25,29 — 24b: cf. Ez29,14 — 26: cf. 18 5,28; Job‬‬
‫‪ Est 2,1 — 30b: cf. Is‬נמר ‪39,24 — 27: cf. Exod 19,4 — 29: cf. Gen 4,10; to‬‬
‫‪ (Nah2,5) - 32: cf. Ps 102,15.‬רוץ ‪ Pfl. part, of‬מרוצץ ‪66,1 — 31a:‬‬
‫‪X X I I I . Selomo ibn Gajjat.‬‬ ‫‪125‬‬

‫אולי א ב ק ש ה ל נ פ ש י א ת א ש ר א ה ב ה ש ם א ת נ ה ־ ל ו ?פון דודי ו ל ב ת י‬


‫א ש ב ר כלי מ ח נ ה מסעי ןנולתי‬ ‫אולי א ב ק ש ה מ ק ו ם מישבן"יהודה יושם‬
‫פ י ה ו י כ ? ה לקוד השקי ןצכןאתי ‪35‬‬ ‫ןיאנעם ממנן־יו ן ט ל‬ ‫אעוז'בדוךיו‬
‫מי־זה א ש ר מ א ד ו ם ב א ע ם ש ע פ י ח ל ו ם גזל ש נ ת י ו ל ק ח א ת ־ ע ך ב ת י‬
‫ה ו א מ ח מ ד י להוא ענלן' ת ה ל ת י‬ ‫גיחמד מ צ ר ו ר * כ ס ף וממר־ךירור‬ ‫הוא‬
‫ר ג ל ? ע י פ י ענן א פ ל י ו ח נ כ ת י‬ ‫הפיץ י מ א ו ד ו כהילל מ כ נ ף ישחרו‬
‫אשר ה פ ל י א ח כ מ י ו נ פ ל א מ ט ז מ ת י‬ ‫עלי־שמעתו'בשכלו‬ ‫ה ו ס י ף ישמו‬
‫‪40‬‬ ‫א ש ר נ ש ב ו ר ו ח ו ת ב ש מ י ו ב ת ו ך ל ב י מגוריו ןעל־ח;יו מ ג ו ך ת י‬ ‫מיום‬
‫ב א ע ד ־ ת כ ו נ ת א ה ב י ו בו ו א ו ת י‬ ‫ע נ ת ה ־ ב י ' ש פ ת מצפון' ' ל ב ב י ' א ז י‬ ‫לו‬
‫תקטן היות בעדו נפשי גמולתי‬ ‫רקם" כ ת ב ו ו ב א ר צ ו ף צפון א ה ב ה‬
‫מליו צ ר ו פ י ם כ פ ז זכים כ א ל ז ב ת י‬ ‫כ ל ח י ו ו פ ו ך טוריו כ ל ב ח מ ך י ו‬ ‫פניו‬
‫לנשמתי‬ ‫ח ו ת ט ר ־ ך ר ו ר ניפפו טוריו‬ ‫ך ש ט י ו וטניפת ט ע ט י ו ורו־‬ ‫נפך‬
‫‪45‬‬ ‫ה ם שעשועי ו ב ה ם כ ל ־ נ נ י נ ת י‬ ‫ובעלז ל ב ב י ב ם בה^תז־מטי‬ ‫יעוז‬
‫מ ב י קברתי‬ ‫שי ה ע ל ו ט ע פ ר‬ ‫ה ח י ו טו*?תיו טתיי ש ש ו נ י ן נ פ ־‬ ‫שיר‬
‫א מ צ ה י ן ב י ע ע ס י ס ‪ .‬ר ק ח ל ק ו ל ת ו ר ו ס י ס מ « ן ך ק ח י ו ן ל א טץן זמיךתי‬
‫א ת ו ‪ to‬ף ו מ א ת ו ת ר ו פ ת י‬ ‫ירפא כ א ב נפשי לנודו ה מ ־‬ ‫‪:‬‬ ‫ןיףז‬
‫הא־לך ב ש ר ה ל ב ב י ל א ח ל י פ ת י‬ ‫ה ‪ $‬ב ש ר כ ב א ר ק מ ת למין ב ת ב ו‬ ‫ציר‬
‫*‬ ‫‪5‬‬ ‫‪0‬‬
‫ט ך ם ך א ו ת ך ב צ ל ק י ר ו ת ל ב ב י מ ק ו ם מ ש כ נ ך ל א ב צ ל *ספי יוקרתי‬
‫נ ^ ב ע ל ב ל ת י '^בן א ח ר מ ק ו מ ך א ב ל א ם ״ ל י א עניתיו ו נ ק ה ט י ש ב ע ת י ‪:‬‬

‫‪XXIII. Selomo ibn Gajjat.‬‬

‫‪112. Seliha.‬‬

‫כ י ־ נ כ מ ר ו ר ח מ י א ל ־ מ ק ך ש י כי־נדןל‬ ‫ש ה ו ת י ן נ ך כ י ת י ולבי ז ח ל‬
‫ש א נ ת איךיך׳ ו ק ו ל ש ח ל ;‬ ‫יום נישמע ? ח ל ק ע מ י א ש ר ה נ ח ל‬

‫‪,, thus on the margin; in the text‬יכבה ‪33: cf. Song of S3,2; 7,13 — 35b:‬‬
‫מגורות ‪, sing, of‬מגוךתי ‪nvv — 36a: cf. 18 63,1 — 36b: cf. 1 Sam 17,18 — 40b:‬‬
‫‪66,4‬‬ ‫‪ (Prov 10,24), because a pun is intended with t‬מגוךתי ‪1 8 ; P8 34,6; not‬‬
‫‪preceding‬‬ ‫‪41‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Job 23,3 & Ibn Ganah 8. v . 4 2‬מ ג ו ר י ו‬
‫»־ חמד ;‪ black paint‬פוך ‪Nr. 23, v. 35 — 43—44: cf. D B I , notes p 228 & 247.‬‬
‫‪, truly from‬המאתו ‪) see to Nr. 56 v. 57a — 48:‬מקנאיו = חמדיו ‪to envy (thus‬‬
‫— כאבי ‪, on the margin‬מזךי ‪ for confirmation, 8. to Nr. 32 v. 10.‬ה ;‪him‬‬
‫‪, subj. is‬נשבע ‪ messengers fees, like 2 Sam 4,10 — 52:‬בעזרה ‪49b:‬‬ ‫ב ב י)‪51.1‬‬
‫‪), Ritus Carpentras, Amster-‬סדר לארבע צומות( ‪112: Seder learba' Somot‬‬
‫‪th‬‬
‫— ‪ see headremark to Nr. 5‬סליחה — )‪dam 1762; for 10 Tebet (fasting-day‬‬
‫‪ for‬על ‪lb: cf. Gen 43,30; 1 Kngs 3,26; Ez25,3; ed.‬‬ ‫‪2‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : Job 4,1‬א ל‬
‫‪126‬‬ ‫‪X X I I I . Selomo ibn Gajjat.‬‬

‫ל מ ל א ת א ך ב ע מ א ו ת ו ש מ נ ה ש נ ה לבנלן ד ב י ל י ב ש נ ה ה ת ש י ע י ת כ ע ש ו ר ל ח ל ש ה ע ש י ר י‬
‫ולהי לא‪3‬ל כנילי‪:‬‬ ‫ע ל ה אליה מסבכו לקחת'מעילי הדלי‬
‫שערה‬ ‫מלחמה‬ ‫ןחלוימשיבי‬ ‫ןרעדו‬ ‫כמ?כירה'‬ ‫©רוע נ?זמע צ ר ה‬ ‫‪5‬‬
‫'*‬ ‫ז‬
‫אךלה ש א ג מי לאי ץ ר א ‪:‬‬ ‫ן כ ל ־ ^ ר ; ך י ו על־חלציו כ א ש ה מ צ ר ה‬
‫שים־לד שנים ךרכים לבוא ח ל ב עליהם‬ ‫ן ז ל א צ ו ה לבן־בוזי ע ל ר ע ' מ ע ל ל י ה ם‬
‫א ח ד ‪:‬צאו ^ נ י ה ם ‪ :‬י‬ ‫מאלץ‬ ‫בפסליהם‬ ‫הכעסוני‬ ‫מדוע‬
‫ב ק ס מ י ו וחציו ב י י ר ה‬ ‫ןגחיט‬ ‫‪ 5‬י א ש ^ נ י ה ד ר כ י ם ע מ ד ?יום צ ר ה‬
‫בירושלם ?צורה‪:‬‬ ‫ואתץהוךה‬ ‫בעברה‬ ‫א ל ־ ל ב ת בני־־עמון‬ ‫לבוא‬ ‫‪ 10‬י‬
‫נביחות ע ר ל ה‬ ‫משמע‬ ‫ןאןנם‬ ‫נבלה‬ ‫ב ל י ת ןע&ו‬ ‫לען ע ? ר ו‬
‫ל ש ו ם כ ל י ם ע ל ־ ש ע ל י ם לש&ך ם ל ל ה ‪:‬‬ ‫פ נ י ם עיל־צבי־קלש ע ל ה‬ ‫נוי עז‬
‫ל ל ב ל י חץים ןצפים‬ ‫‪:‬ען ה ל ע י ג ו‬ ‫ה צ ר גזר ל ש ו ם כ ל י ם י ח פ י ם‬
‫בתלפיס‪:‬‬ ‫בחצים ש א ל‬ ‫קלקל‬ ‫בחרטמים ובאשפיס‬ ‫ןנת;עץ‬
‫כפיס‬ ‫כהלע‬ ‫ובא לאךמתו‬ ‫המשפתים‬ ‫‪ ] 15‬א ל ־ א ם הללןד יעמד בין‬
‫בימינו ה י ה י ה ק ס ם ירושללם‪:‬‬ ‫פלגי־מים'‬ ‫ה ט ה ו א ש ר ב;דו‬
‫לבךק^תו‬ ‫כמטךא‬ ‫ה צ ר הציבני‬ ‫אל־משמעתו‬ ‫ד מ נ י צולי כ י ל א ס ך ת י‬
‫יסךתו‪:‬‬ ‫להוכיח‬ ‫וצור‬ ‫לטשפט שמתו‬ ‫אדגי‬
‫ואנחה‬ ‫וגדולי אדיני לשכון ו נ ס ו ינון‬ ‫גךחה‬ ‫לברית וקבץ ‪ £‬ה‬ ‫הבט‬
‫‪.‬יהיה ל ב י ת ־ י ה ו ך ה ל ש ש ו ן ו ל ש מ ח ה ‪:‬‬ ‫שחה‬ ‫ג‪$‬שגו בצום‬ ‫ויום יזה א ש ר‬ ‫‪20‬‬
‫ן;חיש ק ץ לבזולים ן נ כ ל מ י ם‬ ‫מךהעמים‬ ‫תקוה‬ ‫^אל ופלה אסיר‬
‫לחמים‪:‬‬ ‫א ל מ ל ד יישב על־יכסא‬ ‫דברים סתמים וחתמים‬ ‫להגלות‬

‫‪3a: The siege began about two years before the destruction — 3b: cf.‬‬
‫‪2 Kngs 25,1 (Jer 52,4); E z 2 4 , l — 4a: Jer 4,7 (Nebukadness&r), cf. MidraS‬‬
‫‪ is‬קול כחולה ;‪rabba to Song of S 5,3 — 4b: Job 30,31 — 5a: cf. Jer 4,31‬‬
‫ידיי ‪perhaps to be completed — 5b: 13 28,6 — 6a: Jer 30,6; 48,41 (49,22).‬‬
‫— ‪ = Ezechiel, E z l , 3‬בן מזי ‪is missing in ed. — 6b: Am 3,8 — 7a: Hos 9,15.‬‬
‫‪7b & 8b: Ez 21,24; ed. has‬‬ ‫‪8‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : Jer 8,19 — 9 - 1 0 : cf.‬ב ח ר ב‬
‫‪; ed. has‬לקסם־קסם = ובחש בקסמיו‬ ‫‪10‬‬ ‫—‬ ‫ח ש בקסמיו‬
‫‪ instead‬וירושלים ‪). E d . has‬לבוא חרב את רבת ‪after the context of the bible (....‬‬
‫‪of‬‬ ‫‪11‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : cf. Hos 8,1; Jer 29,23"—lib:'cf. J‬ב י ר ו ש ל ם‬
‫יחפים ‪.‬הצור ‪28,50; cf. Dan 11,45 — 12b: Ez21,27 — 13a: cf. Ez21,27;Ed.‬‬
‫‪, Nitp. according to talm. custom of lan-‬נתיעץ ‪seems to be incorrect — 14a:‬‬
‫— ‪guage — 14b: Ez 21,26 — 15a: cf. E z 21,26; Gen 49,14 — 15b: cf. Mi 7,3‬‬
‫‪16a: cf. Prov 21,1 — 16b: Ez21,17; ed.‬‬ ‫‪17‬‬ ‫—‬ ‫רושלים‬
‫— ‪ like 2 Sam 21,5 — 17b: cf. Lam 3,12 — 18: Hab 1,12 — 19a: P8 74,20‬דמני‬
‫— ‪19b: cf. 13 35,10 (51,11) — 20a: cf. Ps 35,13; 44,26 - 20b: Zech 8,19‬‬
‫‪,‬‬
‫‪22a: cf. Dan 12,9 — 22b: The first words of the introduction to the qualities‬‬
‫‪), which follows every Seliha, wherefore the Seliha‬שלש עשרה מ ת ת ( '‪of God‬‬
‫‪often has this conclusion (as transition); thus above Nr. 5 1. 12.‬‬
‫‪X X I V . Josef ibn Saddiq.‬‬ ‫‪X X V . Josef ibn Muhagir.‬‬ ‫‪127‬‬

‫‪XXIV. Jo‬‬ ‫‪f ibn Saddiq.‬‬

‫‪113. To .‬‬ ‫‪uda ha-Lewi.‬‬


‫׳‪-‬י‬ ‫‪u‬‬ ‫‪w‬‬
‫ת א ו ת ^פש ?צורה‬ ‫ןעל־כן‬ ‫?חיק קצר עצרה‬ ‫ימיננו‬
‫ל ה ו צ י א לו ? ש ר ה‬ ‫ב;דגו‬ ‫ך!‪',‬להודה‪,‬‬ ‫'ומה־זשילמבשר‬
‫ךבוךה‬ ‫אגור ןאמגתו‬ ‫ידי‬ ‫השיר ?אלו טפחוהו‬ ‫אבי‬
‫?לי ;קוש ולא ‪.‬לשת מ ז ר ה‬ ‫ה נ פ ש ו ת ל ק 'לרצון‬ ‫לצודד‬
‫ברורה‬ ‫מלה‬ ‫כ מ ן למל‬ ‫לחך‬ ‫? ש פ ת ך ב ש וךיבר נגידים ‪5‬‬ ‫לבד‬
‫גבורה‬ ‫ג מ צ א ה בו ע ם‬ ‫חלושה‬ ‫אריך‪ .‬ל ה ו ד ה או ??י כי‬ ‫הגור‬
‫מ ז ה ר ו כ ק ג י מגורה'‬ ‫לאור‬ ‫קנה מר‬ ‫פעלו רוח‬ ‫לזכר‬
‫ח כ מ ה ןתורה‬ ‫מ ו ס ר יליד‬ ‫א?י‬ ‫כ ל י ל ייפי א ח י ש כ ל ??י חן‬
‫המאירה‬ ‫כשמש‬ ‫ומודעת‬ ‫מ ע ל ה ל ך י פ ה ?עין ב ל‬ ‫הכי‬
‫?לב נצורה‬ ‫א ה ב ה לך‬ ‫לדי‬ ‫‪10‬‬ ‫ג ך ל ך יוכל ל ה ש י ג‬ ‫ומי־זה‬
‫?;ד ל?זאד קןגרה‬ ‫לשחךך‬ ‫מ ת י מ ס פ ר לבקשו‬ ‫ןדוךך‬
‫לה?יא לך תשולה‬ ‫ןלא־מצאו‬ ‫אלהים‬ ‫להם ?ן־קיש ן א ת ה א י ש‬
‫א י ג ה לקרה‬ ‫ואם‬ ‫?עיגיך‬ ‫ב ר כ ת אגוש ה ו א ל ןתיקר‬ ‫לבד‬
‫‪JJI‬טורה!‬ ‫גפש‬ ‫?עד‬ ‫‪#‬קל‬ ‫חציי‬ ‫ל צ ו ת ה א ל ותרומת‬ ‫ןתךצגה‬

‫‪XXV. Josef ibn Muhagir.‬‬

‫‪114. Mustegab.‬‬

‫השמים ןהאךץן‬ ‫ולכלו‬

‫עשתו מאורי }גהים‬ ‫וכטלם‬ ‫גבהים‬ ‫כל־מעשיו‬ ‫אדון‬


‫השטים ןאת האלץ‪:‬‬ ‫את‬ ‫בירא א ל ה י ם‬ ‫בראשית‬
‫ע ל ־ מ ע ש ה ;דיו‬ ‫מעילים‬ ‫כל־יזם ע ך מ‬ ‫ג^ךי‬
‫אלץ!‬ ‫בח?מה ;סד‬ ‫אלגי‬ ‫לעיךהו ע ב ך י ו‬ ‫על־כן‬
‫ארצו צ ך ק ו ת‬ ‫ומלא‬ ‫ל; ג ל ה <‪$‬מק‪1‬ת‬
‫וארץ‪:‬‬ ‫שמלם‬ ‫שסי עלילוס ח ק ו ת‬
‫במפעלותיו‬ ‫הוא יחיד‬ ‫כי‬ ‫יצוריו ה ו ד י ע ו גבוריתיו‬
‫‪w — T‬‬

‫‪), Prag 1840,‬בתולת בת יהודה( ‪113: S. D. Luzzatto, Virgo Filia Jehudae‬‬


‫‪p 58 N r . 5 — 4‬‬ ‫—‬ ‫ו‬ ‫‪:‬‬ ‫‪cf. DB. I notes p 75f.; to 4a Ez 13,18. 20, to 4b Pro‬‬
‫‪, cf. to Nr. 32 1.10 — 12: cf.‬הכי ‪6a: cf. Gen 49,9 — 6b: cf. Exod 32,18 — 9a:‬‬
‫‪1 Sam 9,7 — 14: cf. Exod 30,11 ff.‬‬
‫‪,‬‬
‫— ) ‪114: Trip, p i"tt&, for the first penitential sabbath (in the month of E l u l‬‬
‫‪8‬‬ ‫‪ . headremark to Nr. 48 — 1: Gen 2,1 — 3: Gen 1,1 — 5b:‬מ ס ת א נ י ב‬
‫‪3,19 — 6a: cf. Job 12,22; ed.‬‬ ‫‪7‬‬ ‫—‬ ‫‪ : Jer 33,25.‬נ ו ל ה‬
‫‪128‬‬ ‫‪X X V . Josef ibn Muhagir.‬‬

‫ואגדתו על־אלץ‪:‬‬ ‫הבו^ה בשטים מעלותיו‬


‫כי הוא ייצר ןדןה‬ ‫)כל‪-‬יצור לשמו והודיה‬ ‫‪10‬‬
‫טלם ;הלה באלץ‪:‬‬ ‫י * לבל חי'ולבל שיח השלה‬
‫כוכבים ומורות‬ ‫^ ם ?שחקיו גבורות‬
‫ברקיע השמים להאיר על־האלץז‬ ‫הק?יעם כ‪$‬גד המארות‬
‫;חץ עליו ולתהלך ״‬ ‫פלס מעגל כל־פלך י‬
‫עד כלץטי הא לץ‪:‬‬ ‫סובבי םבב הולך‬ ‫‪15‬‬
‫ןהוא מסלות לעולמו ומסעד‬ ‫בשטים צעדו לבלי מעד‬
‫מגי שים אךם עלי־אךץ‪:‬‬ ‫להוא ‪.‬ידעהו מגי־עד‬
‫המציא מאז לעליו מעידות‬ ‫ראשית אךבע וסודות‬
‫ד״שמןם והארץ‪:‬‬ ‫כי אלה תולדות‬
‫ולבי ראה גךלתך ?עמקה‬ ‫מרום גפשי ?ף חשקה‬ ‫‪20‬‬
‫אשר מי־אל בשמים ובאךץ‪:‬‬ ‫ן^ת־יךך החזקה‬
‫נלאו ואף כי לעיוני‬ ‫את־גךלך משאתו מעוגי‬
‫י כלם בחכמה עשית מלאה הארץ ז‬ ‫מה־לבו מעשיך 'אד^י‬
‫ןיודך ?גי הדמים‬ ‫יהללוך אלי לרומים‬
‫"ישלים ןכל־ש?טי אלץ‪:‬‬ ‫י "מלכי־אלץ ןכל־לאמים‬ ‫‪25‬‬
‫וטי זה עךיל ולאךיר‬ ‫ויזיך ימי יוכל להסך״יל‬
‫שמך בכל־האלץ‪:‬‬ ‫אלגי אלגיגו מה־אדיר‬
‫והארץ האירה מכבדו‬ ‫אליהי 'עולס וסעדו‬
‫״ *ותהלתו מלאה י וזאלץ‪:‬‬ ‫כסה שמים"הודו‬
‫האל הקדוש בקדשה גקךש‬ ‫?רוך שמו בעם מקד־ש‬ ‫‪30‬‬
‫תהלתו מקצה האלץ‪:‬‬ ‫שירו לאדגי שיר חךש‬
‫ןתלים ‪#‬פלים ןרהים‬ ‫ניזץ להוליד ‪$‬ב‪1‬הים‬
‫י * על כל־האלץ‪:‬‬ ‫רומה על־שמלם אלהים‬
‫יילךים דלים ועלים שסים‬ ‫מיום אל־יום זרע עמסים‬
‫ןשלים דוליכים כעבךים על־האוץ*‬ ‫ראיתי עבלים על־סוסים‬ ‫‪35‬‬
‫ןתשמיעה משמי שחקים‬ ‫הישע בחסךך יוגת ךחקים‬
‫לעולם ‪.‬יירשו אלץ‪:‬‬ ‫ועמך כלם צדיקים‬
‫וביד צרים עגיתגו‬ ‫אדון איךיישגאתגו‬

‫= פלך ‪9: A m 9 , 6 — 11: f. Gen 2,5 — 13b: Gen 1,15. 17 — 14a:‬‬


‫‪C‬‬

‫— )?(אליה ‪, ed.‬עליו ‪celestical globe, sphere; cf. D B . I , notes p 253 — 14b:‬‬


‫י‬
‫— ועליה ‪, ed.‬ועליו ^‪15a: Eccl 1,6 — 15b: Gen8,22 — 17b: Job20,4 — 18‬‬
‫‪ = earth, accord-‬הלם ‪19: Gen 2,4 — 21: Deut 3,24 — 23: Ps 104,24 — 24b:‬‬
‫‪, ed.‬ךזיף ‪ing to 18 66,1 — 25: Ps 148,11 — 26a:‬‬ ‫‪26‬‬ ‫—‬ ‫‪ b‬ך ו י ף‬
‫‪ instead‬מלאה ‪27: P8 8,2 — 28b: Ez43,2 — 29: Hab 3,3'— 31: Is'42,10; ed.‬‬
‫מלןגה ‪of‬‬ ‫‪, to hasten; ed.‬נחץ ‪ Imper. to‬נחץ ‪32a:‬‬ ‫‪33‬‬ ‫—‬ ‫ח ץ‬
‫‪108,6)' - 35: Eccl 16,7 — 36a: cf. Ps 56,1 & to Nr. 19 1. 9b — 37: 18 60,21.‬‬
X X V I . Jehuda ben 'Abun. 129

:‫עזב איני את־האלץ‬ ‫והם אמרים אין איני לאה אתנו‬


‫ןנלש נוי זר מנאותיו‬ ‫גאל עטף" וצבאותיו י י‬ 40
:‫לאשר־לו אחזת האלץ‬ ‫וישוב היורש על־אךמת אבתיו‬
‫ ןחוש בליית קדש להצדיק‬,‫רשע מכתיר" את־הצךייק י י בלע‬
1
‫אד יש אל־ך״ים ש?טים בא לץ ז‬ ‫* ןיאמר אךם אך־פלי לצדיק‬

XXVI. Jehuda ben Abun.


115. To Jehuda ha-Lewi. _ <-‫׳‬ \J

‫לבוז תהי לו בוץ תהי רבךת‬ ‫שיבה פני השחרות המךת‬


‫באל ויאחר נמצאה עבךת‬ ‫על־מה־י^ליבוה כאלו כחשה‬
‫ו ת מ ה נם־היא למתלהךת‬ ‫עת ראתה בל יעקב מיתלהלים‬
‫ועזליחו אתם ביום הולךת‬ ‫בבות 'כאלו מאשונם לקחו‬
:
‫ללחמו ולשונך לכלת‬ ‫ צלים בלב אל 'מבצלי"ענ;ן והן‬5
‫תמהו בעת ילאו'כבוד בינך'בראש הלי אמליך כאש ״יקדת‬
‫לו נפשך לה כן תהי מךךת‬ ‫נפישי לך תמד ותעךיף אהבה‬
‫סלח ואז תשב לך בודדת‬ ‫סלח אשל*עלף'בש?זך תחשב‬
‫תןניזיןתךעיש כל־אשר תלץ עשות זאת בה לעולם לא תהי בנךת‬
‫אתו באהבתה תהי אנךת‬ ‫ כי אם רצונה או חרונה אם ןד״י‬10
!‫אל־פסלך לוי תהי סנךת‬ ‫ובתוך נביאים לו אלפים חיתה‬

39: Ez8,12 — 40a: ‫גאל‬, ed. 41 — ‫ ג א ו ל‬: cf. Lev 25,41; 27,24 —
1,4 — 42b: cf. Dan 8,14; ‫וחו׳ט‬, ed. 43 — ‫ ו ח י ע‬: P8 58,12.
115: Zeitschrift fur hebr. Bibliographic H I (1898) p 178f.; cf. also
A. Geiger, Divan des . . . Juda ha-Levi, Breslau 1851, p 41 & 143. Oxf. 1970
does not offer any remarkable variants — 1—2: 'What do you quarrel with
the senility — which is longed for by the youth, which would be despised,
even if it would dress in Byssus — as if it had denied God and served foreign
Gods?!' ‫ &יבה‬the emblem instead of the thing, of course the old man, the
poet himself is meant — 3: ‫מתיהו־ים‬, Est 8,18, but here: they profesB Jehuda
(ha-Lewi) — 4a: The poet calls the eye-ball ‫ בבה‬and the pupil ‫ון‬#‫( א‬Prov
20,20 Q. = ‫)אי׳טון‬, see Targiim to Ps 17,8: ‫ בת( כנלנול די במציעות עינא‬is also after
Ibn Ganah = ‫)בבת‬, cf. Kaufmann, Die Sinne, p 90 note 19 & p 121 f. — 4b: cf.
Ez 16,4 — 5: To ‫ן‬,‫ עני‬cf. J . Goldenthal, Grundziige und Beitrage, Wien 1849,
p 30. Here the word is nearly to be comprehended in the sense of 'object of
speculation'; 'the fortresses of speculation have besiegers in the heart (the
thoughts), and look, these fight & your tongue makes prisoners' (it expresses
the conquered lessons of wisdom) — 8: cf. Exod 26,12 & talmud. ‫ סרח‬to sin;
'It (my soul) takes f o r sin the abundance in y o u r name & it, therefore, waits
lonely for you'. To ‫ ב לף‬# ‫ ת‬see Jer 3,2; Hos3,3 —‫ת‬10:1 « refers to ‫& ךצונה‬
‫ — חרונה‬11: ‫ לוי‬is Jehuda ha-Lewi.
Hebrew poetTy. 9
‫‪130‬‬ ‫‪X X V H . Selomo ibn al-Mu'allim.‬‬

‫‪XXVII. Selomo ibn al-Mu'allim.‬‬

‫‪116. To Jeh ida ha-Lewi.‬‬

‫ו?רק ‪#‬חקים או לקוד מעלם‬ ‫עב תערף או לןלו עינים‬


‫אור זהרו או זהךי צךזךלם‬ ‫ופני להודה או ‪9‬אור סהר ןןה‬
‫איש בין א‪#‬ר בקרב תבונות לחשף בהן למין עזו כאיש בנים‬
‫אחר היותם בו לש?עתלם‬ ‫התנכרו אלי פגי גיל אחריו‬
‫עד אחישב <קר כבין עךבים‬ ‫‪ 5‬ולךעכו אורי זמני בעדו י‬
‫א?זףו לב?י נחלק לש‪$‬לם‬ ‫היו לבבינו כלב אחד ןהן‬
‫צוה לבלתי לחבל ךחים‬ ‫ולחבל נ‪$‬שי'והאל בעדה‬
‫תונת לבבי רחבת לךים‬ ‫צרו ?נפשי טע‪$‬לי שלוה אבל‬
‫אך לבשה ;נון כסות עי‪$‬לם‬ ‫פשטה ששוליה באלם איזליו‬
‫ךמעי״יךמעות ישחו א‪$‬לם‬ ‫‪ 10‬הנה כתבי שהךי' כי בלתך‬
‫לא א‪$‬רו בלתם' <ןננים מים‬ ‫לולי ךטי לבי' ?תוכם לןלו‬
‫וןמן ?זקנא לחרק ש‪$‬לם‬ ‫אם לא ?ת?תיהו ועיני ת^דף‬
‫נודו וזכי א??ה בכי א^ליט‬ ‫שלום לך רע אשר תטיד עלי‬
‫עיני אשר לא שמעו אןנים‬ ‫לא־דןאמנתי עד אשר ראו בך‬
‫פ^עו'ביעקב מלאכי שמיים‬ ‫‪ 15‬וי^עו־בי מלאכי ^ ? ל ך כמו‬
‫אקרא 'בך שם 'אך‪$‬ך מחנים‬ ‫ואיברה מחנה אלהיםיזהיוכן‬
‫ייוסף ור'פ*ן לך כמו מצרים‪:‬‬ ‫אבכה במר שיחי בכי לעקב ואת‬

‫‪) p 18, recti-‬גנזי אקספרד( ‪116: H . Edelmann & L . Dukes, Ginze Oxford‬‬
‫& ) ' ‪ 0‬־ ־ ( ‪fied after Oxf. 1970 I I I , on which is founded the copy in Ginze‬‬
‫( ‪1971 I Nr. 143‬‬ ‫‪ a ) ; 0‬ת ב ו נ ו ת)‪ refers to3‬בהן ‪ b :‬־ ־‪3 —(02‬‬ ‫‪1.‬‬
‫‪ after him, i. e. after he is gone = without him (cf. to Nr. 4‬אחריו ‪23 — 4:‬‬
‫‪2‬‬
‫— בו ‪, both mss.‬ניל ‪1 with him, i. e. as long as he was here. O has‬ב ;)‪1. 7c‬‬
‫‪2‬‬
‫‪, P8 136,7; O has‬אוךים ‪ st. cstr. to‬אורי‪5a:‬‬ ‫‪7‬‬ ‫—‬ ‫ו‬
‫‪2‬‬
‫‪ instead of‬יער ‪24,6 — 8a: 0» on the margin‬‬ ‫‪8‬‬ ‫בי ‪b:O has‬לוה?—‬
‫‪ which now have become rags, since he is away — 9b: cf. Gen‬בלדם אחריו ‪9a:‬‬
‫‪2‬‬
‫— )?(רומי דמעות ‪ ? ; O :‬י ד העירים ‪ a climax like‬דמעי ךמעות ‪20,16 — 10b:‬‬
‫‪l i b : Besides them (the tears) the clouds would not gather water, i. e. they‬‬
‫;)‪would only fill themselves with the tears (were they not mixed with blood‬‬
‫‪ (v. 10) -‬פתבי ‪, obj. is‬כתבמיהו ‪see D B . I , notes p 234 (to Nr. 96 1.1) - 12a:‬‬
‫‪12b: cf. Lam 2,16 - 13b: cf. 18 15,8 — 14: cf. 1'Kngs 10,7 (2'Chr9,6) -‬‬
‫‪ is Castilia, which has its name from the castles‬מחמם ;‪15—16: cf. Gen 32,2. 3‬‬
‫‪erected by the christians for protection against the Mahometans; cf. Egers‬‬
‫‪0= Granada (Granata).‬־ ר\ ‪in Hebr. Bibliograpbie X I I (1872) p 19 — 17b:‬‬
‫‪XXVIII‬‬ ‫‪D&wudi. X X I X . Jequti'el.‬‬ ‫‪131‬‬

‫‪XXVIII. H i p DawQdi.‬‬
‫‪117. Qeduiia.‬‬

‫לך כפא כבוד‬ ‫נ?הי שמום‬


‫הדם מלכות וכבוד‬ ‫וגבולות אךץ‬
‫את כל־הכבוד‬ ‫אלה ;עידו‬
‫למי זה הכבוד‬ ‫ואלה עידו‬
‫מלך הכבוד‪:‬‬ ‫אל;י ?באות הוא‬
‫חצובי אש ןרוח‬ ‫נבהי שמים‬
‫והאש ברוח‬ ‫הרוח באש‬
‫ולעוף הרוח‬ ‫הלהב 'ל?רק‬
‫נכון לכל־רוח‬ ‫הכרוב למךכב‬
‫‪#‬כם אחד לעבד‪:‬‬ ‫זבדםיטוב זבד‬ ‫‪10‬‬
‫י‬ ‫‪ :‬ז ז‬

‫יבשת ומים‬ ‫וגבולות ארץ‬


‫ןרחבת ;דים‬ ‫עבךה לך" רבה‬
‫מבל אנפןם‬ ‫כי ‪ T‬המלכות‬
‫ומרום שמום‬ ‫מע?זקי אךץ‬
‫והם יא?דו אבד‪:‬‬ ‫רק אתה תענ*ד‬ ‫‪15‬‬

‫אימים ולהבו‬ ‫גבהי שמים‬


‫ל‪3‬צח נצבו‬ ‫לפני הכבוד‬
‫ןהתפלצו ןשבו‬ ‫ןהיז^צו ןךצו‬
‫להקךישו ןנבו‬ ‫ןקךא ןה אלץה‬
‫לאדני כבוד‪:‬‬ ‫בני אלים הבו‬ ‫‪20‬‬

‫‪XXIX. Jequti'el.‬‬
‫_ ‪118. Lamentation over Josef ibn Megas.‬‬ ‫‪v‬‬

‫תןעק ?מר שנער לגם מצך;ם‬ ‫קול וללת ךעים לב?ל ננעה‬
‫התחברו לבכות בכי אגליים‬ ‫עת שמעו כי הושיבה א^ללה‬
‫‪117: Edelmann & Dukes 1. c. p 36; M. Sachs, rel. Poesie, appendix p 48‬‬
‫‪(translation ib. p 128) — 1—2: Job 11,8; Ps 74,17; cf. 18 66,1 — 3b: Gen‬‬
‫— ‪31,1 - 5: P8 24,10; this verse forms the refrain — 10a: cf. Gen 30,20‬‬
‫‪10b: cf. Zeph3,9 - 15: cf. Ps 102,27 — 19: cf. 18 6,3 — 20: Ps29,l.‬‬
‫‪), Hanover 1853, p 11, correct-‬נחל קדומים( ‪118: L . Dukes, Nah&l qedumim‬‬
‫‪ed after the ms. Oxf. 1970 I I I , which has also been used by Dukes — l a : cf.‬‬
‫‪^ lecture-house (consessus discipulorum), first the large‬ייבה ‪Zech 11,3 — 2a:‬‬
‫‪lecture-houses at Palestine & Babylon — 2b: cf. 18 15,8.‬‬
‫*‪9‬‬
132 X X I X . Jequti'el.

‫ ךחב לךלם‬vhp ‫איפה ארון‬ ‫ויאמרו איה שכינה עברה‬


‫לחות ברית נשתברו פעמלם‬ ‫והן‬ ‫עדות‬ ‫האם אמת מגז ארון‬
‫התפשטה תורה כסות עיגלם‬ ‫וגם‬ ‫עדים‬ ‫ התנצלו'הקים חליי‬5
*‫צמאו גאוגים חסרו המלם‬ ‫יום נאסף גאון כרוב צדק אמת‬
‫ו־״עלו מאור ארץ אלי י שנדם‬ ‫ויקגאו־בו כל־צבא שחק עדי‬
‫קמו להשתהות עלי אפים‬ ‫כל־מלאכי רום'עת לבאו ישמעו‬
‫עמו ומלאכים ברום מחגלם‬ ‫ולחזהו מלב שכיגה עלתה" י‬
‫יאות לאור הלה כשבעתלם‬ ‫ז‬
‫ ויתנו מסןה עלי פניי" וכן‬10
‫חרות שמו תוכה בלחותלם‬ ‫ולמשו גולה באךץ להיות‬
‫אוי נא לאור חשך 'בעת צהךלם‬ ‫עת־בא אנוש לךרש 'חסךיו לאפור‬
‫הוציא ךבש ממר ואש ממלם‬ ‫הרב אשר מתים ?רוחו* ך״חיה‬
‫על־זיאת במר תבכה לרושללם‬ ‫גוע והחכמה במותו גועה' י‬
‫ ראשון כסוף איר שגת תת״קא והוא היום אשר אפל'מאור עינ^מ‬15
*‫עךבו שמחות צללו אןנלם‬ '‫גלקח ארון קךש ןגחרב הךביר‬
‫נפשו ןעל־רום סחבה שוללם‬ ‫הגה לנכה האלהיים הלכה‬
:‫לשאת בחיק רוחו וב?תפלם‬ ‫גם כל־צבא שיחק גבהו יןיאו‬

3: ‫ א;ה‬in the (non bibl.) sense: whither; about ‫ & ?כינה‬its significations
cf. Landau, Synonyma fur Gott, p 47ff — 4b: ‫ פע^ים‬for the second time;
cf. Exod32,19 — 5a: cf. Exod33,6 — 5b: cf. Exod20,16 — 6: ‫ אמת‬for fpe-
1
cial stress 'verily, there were thirsty ; cf. Ps 132,11 — 8a: 1^‫ לב‬with b-&cc. —
9b: ' . . . because the angels live in troops above' (according to that also the
Sekina has its place there, and a son of the earth should not take it there);
this is probably the explanation of the difficult verse — 10: cf. Exod 34,33—35;
Is 30,26 — 11—12: They (the angels, who have taken the soul above) left the
body on earth, that also here, on earth, his name might be engraved on
tablets (i. e. on the tomb-stone), that to all who come to make use of his
charity, one can say pointing to his grave: Woe, the light has been darkened at
noon. ‫ ;גו;ה = נרה‬cf. D L . p .‫־‬tb Nr. 14 1. 1, but where the vocalisation of
the manuscript, ‫נדה‬, is preserved — 15: Sunday, end of Ijjar 901, that would
be more exactly: 25 Ijjar = 4 April 1141; ms. (& according to that Dukes)
has — as it is known — wrongly as year 16 —(1041=
to be understood the lecture-house — 16b: cf. 18 24,11 — 17b: cf. to the
metaphor Monatsschrift f. Gesch. u. Wissensch. des Judent. year 40 (1896)
p 34; the opinion made there viz. that Gabirol is the author of our poem,
is withdrawn herewith — 17a: cf. Judg 18,6 — 18b: ms. ‫לישא‬, but there is
no reason of deviating from the bibl. use of language.
‫‪X X X . Dawid ibn Baquda.‬‬ ‫‪133‬‬

‫‪XXX. Dawid ibn Baquda.‬‬


‫‪119. Qedussa.‬‬

‫ןחיות ואופנים ממ^מר‬ ‫דממו שרפים מןמר‬


‫‪1‬‬
‫י מלאכי שלום ןככיון מר‪:‬‬ ‫""יום בו י נזר לין ג?תם וננמר‬
‫ו?בא השמים שק הושת כסותם‬ ‫והמארות חישבו בצאתם י י י‬
‫‪8‬‬
‫ןהאופגים לעמתם‪:‬‬ ‫ןהחיות ניהים בבמתם‬
‫ןהציית אש בהיכל ובךביר‬ ‫יום';ד צר ?מקדש הגביר‬ ‫‪5‬׳‬
‫?מסתרים קיגות אחביר‪:‬‬ ‫שתי בגפים מחיות' העביר‬
‫ןתשיבילב־אבות על־בגים‬ ‫דולי' מתיי'תשוב לבית מ^גים‬
‫גיקךישוף חיות ןאופגים‪:‬‬ ‫ירננו מעריצו גזע אמוגים‬
‫‪120. Tehinna.‬‬
‫ןתם לריק בחי‬ ‫אלגי דאבה רוחי‬
‫כי־שאפני אנוש כל־היום‪:‬‬
‫וצרי על־גבי לחרש‬ ‫ומשנאי נשאו ראש‬
‫ואהי ננוע כל־היום‪:‬‬
‫‪5‬‬ ‫ונחלתי אבלה‬ ‫חללה‬ ‫לפעתי‬
‫שאפו שובלי כל־היום‪:‬‬
‫ןליא־אשא ראשי‬ ‫דבקה לעפד נ?שי‬
‫נעויתי שהותי עד־?ןאד כל־היזם*‪:‬‬
‫כלו עיני ובלו עצמי‬ ‫בהמשל ימי‬
‫‪:‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪0‬‬
‫איני חגני‬ ‫לחום ךפא ןנוני‬
‫כי־אליך אקרא כל־היום‪':‬‬
‫‪t h‬‬
‫— ‪ see headremark to Nr. 104‬קך׳טה — ‪ for the 9 'Ab‬ג‪1‬רל״ה ‪119: Sef. p‬‬
‫— ‪To 1—4 compare Midras E k a rabbati Petihta 24, to 5—6 perhaps ib. Pet. 9‬‬
‫‪ inf. cstr.‬זמ‪1‬ר = זמר ‪, the form is grammatically right, but not bibl.‬דממו ‪l a :‬‬
‫‪ (bibl. only Pi.), for rhyming sake however with a change of the‬זמר ‪Qal of‬‬
‫‪vowel, the same as before Maqqaf; but perhaps a noun & taken from the‬‬
‫‪ Hof.‬הו‪0‬ת ;‪Aram.: song — 2b: cf. 18 33,7 — 3a: cf. Is 13,10 — 3b: cf. 18 50,3‬‬
‫‪.‬ובמסתרים‪ 0 after Exod 21,30 —4b: Ez 10,19; 11,22 —6b: cf. Jer 13,17; ed.‬י ת ‪of‬‬
‫‪, Job 16,4 connected with‬אזזביר‬ ‫‪7‬‬ ‫—‬ ‫— ‪ b : Mai 3,24 — 8: cf. 18 29,23‬ב‬
‫‪), which, however, is not‬ושרפים במאמר( ‪the end ed. has one strophe more‬‬
‫‪genuine.‬‬
‫‪,‬‬ ‫‪t h‬‬
‫— )‪, for the 12 night (of the penitence-days‬י״ז ‪120: Seder R. Amram p‬‬
‫— ‪ intercession; cf. Zunz, syn. Poesie p 135 & 137f. — lb: cf. Lev26,20‬תחנה‬
‫‪2: P8 56,2 - 3: cf. P8 83,3; 129,3 — 4: P8 73.14 — 5a: cf. Ez28,7 — 6: Ps‬‬
‫‪56,3; ed.‬‬ ‫‪7‬‬ ‫—‬ ‫— ‪ a : P8 119,25 — 7b: Job 10,15‬ש א נ ו צוררי‬
‫— ‪is missing in ed. — 9—10: cf. 18 13,22; P8 69,4; 32,3 — l i b : Ps 41,11‬‬
‫‪12: P8 86,3.‬‬
‫‪134‬‬ ‫‪X X X . Dawid ibn Baq&da.‬‬

‫אכלוני הממוני‬ ‫אויבים הלמוני‬


‫‪T 5‬‬
‫סבוניי כמום כל־היום‪:‬‬
‫?חרפה הכו לח‪:‬י‬ ‫*‬ ‫לענו לי <ררי‬ ‫‪15‬‬
‫‪T‬‬
‫באמךם אלי כל־היום‪:‬‬
‫אל נירא ואיום‬ ‫י‬ ‫עד־אן אק‪?.‬ה פךיום‬
‫כי־עליף ת מ נ ו כל־היום‪:‬‬
‫ו?כל־זאת וחלתי‬ ‫*‬ ‫״‬ ‫ז_ע?זף נשאתי‬
‫חסד אל כל־היום‪:‬‬ ‫‪20‬‬
‫וריבה ריב חרפתי‬ ‫י‬ ‫לאה ב‪#‬תי ובלמתי‬
‫מני־נבל כל־היום‪:‬‬
‫‪,‬‬
‫‪121. Introduction to Gabirols Azharot.‬‬

‫איש ד־ואל־הים‪:‬‬ ‫על־וד ד*זה‬ ‫נחלו עםץה‬ ‫אמון יום זה‬


‫תהלה אלהיס‪:‬‬ ‫לף דמיה‬ ‫ףםד ?"שיה‬ ‫נטה עליה‬
‫על־כל־אלהיםן‬ ‫מאד נ^לית‬ ‫ןךת הורית‬ ‫יום ננלית‬
‫מ‪$‬ני אלהים!‬ ‫ןחלו ןזעו‬ ‫עם נושעו‬ ‫ןיבר־אל ש?‪1‬עו‬
‫בעיני אלהים‪:‬‬ ‫לעם חן מצא‬ ‫?דיל העצה‬ ‫‪ 5‬והפלא עצה‬
‫בא האלהים‪:‬‬ ‫להנחיל אימה‬ ‫תוןה תמימה‬ ‫יקרה נעימה‬
‫קול ןךוך״ים‪:‬‬ ‫ךאו השמע עם‬ ‫ןקול השמיעם‬ ‫י ת הודיעם‬
‫ןאין־עוד אליהים‪:‬‬ ‫הלוא'אני אדני‬
‫‪T‬‬
‫ך?ר בסיני‬ ‫?אזני הטוני‬
‫י‬ ‫י‬ ‫‪1‬־ •‬ ‫ו‪-‬‬
‫אדם אלהייס‪:‬‬ ‫ןצא תאמר לו‬ ‫לטוש זר יפקןלו‬
‫היעשה־לו‬
‫גדול אלהיםו‬ ‫לשןא אל־ר)אל‬ ‫‪ 10‬את־שם ‪3‬אל‬
‫כיי על־כל־אל‬
‫נוכל אליהים‪:‬‬ ‫רוץ נא ?חבת‬ ‫?כבד שבת‬
‫כי בו שבת‬
‫לפני אלהים‪:‬‬ ‫בטוב מעדנים‬ ‫עננ אומנים‬
‫ותאריך ישנים‬
‫‪ (instead of‬בי‪13b: cf. Jer 51,34 — 14: Ps 88,18 — 15a: ed.‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪b:‬לי( —‬
‫‪, ed.‬אקוד‪16,10 — 16: P s 4 2 , l l — 17a: .‬‬ ‫‪17‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf.‬ת ק ו ז ז‬
‫‪44,23 — 20: Ps 52,3 — 21—22: cf. Ps 69,20; 1 Sam 25,39; P8 74.22.‬‬
‫ך‪#‬ית — ‪^b‬׳‪), Livorno 1886, p n‬אזהרות( ‪121: S?f. p n'tpti & 'Azharot‬‬
‫אמץ ‪ s. headremark to Nr. 30 — To 178—16 cf. the decalogue — l a :‬לאזהרות‬
‫— ‪is called the Tora after Prov 8,30; cf. MidraS Misle to the passage‬‬
‫‪ signification for Israel, cf. to Nr. 106 v. 7b — I d : Deut‬עם־זו ־= עם־זה ‪l b :‬‬
‫—‪33,1 — 2ab: cf. Is 51,13; Zech 12,1. n^»-heaven, ^Bfo-earth, cf. to Nr. 7,1.17‬‬
‫‪2cd: Ps65,2 — 3cd: P8 97,9 — 4b :^cf. Deut 33,29 — 4d: Ps 68,9 — 5a: Is‬‬
‫;‪28,29 — 5b: Jer 32,19 - 5cd: cf. Jer 31,1; Prov 3,4 — 6a: cf. Prov 3,16‬‬
‫‪24,4 — 6b: cf. P8 19,8 — 6d: Exod20,20 — 7cd: Deut4,33 — 8cd: 18‬‬
‫‪, like 1 Sam‬אלה ‪ from‬ו‪1‬אל ‪45,21 — 9b: 18 30,22 — 9cd: Jer 16,20 — 10b:‬‬
‫‪14^24‬‬ ‫‪lOcd: cf. Exod 18,11; P8 95.3; similiar also elsewhere, but nowhere‬‬
‫— ‪ cstr. on account of the rhyme — lied: Gen 2,2. 3‬חבת ‪ — l i b :‬גדול אלוזים‬
‫‪) ed. Jerusa-‬תכלאל( ‪ educators, parents, thus in the Sidd&r Jemen‬א ו מ נ י ם " ‪^ :‬‬
‫‪lem 1894, I I p 47a. Docc.‬‬ ‫‪12‬‬ ‫—‬ ‫‪ d : P8 56,14.‬א מ ו נ י ם‬
X X X I . 'Abraham ibn'Ezra. 135

:‫לס אל־הים‬$‫ב‬ ‫כי האדם‬ ‫ואל־תהי בסךם‬ ‫זרה שפכי ךם‬


:‫לפקד אל־הים‬ ‫פן באף וחמה‬ ‫ומאזני מרמה‬ * ‫רחק זמה‬
:‫אדני אילהים‬ ‫כי שש שנא‬ ‫שןא' כמתאנה‬ ‫ ברע לא־תמה‬15
:‫נתן אלהים‬ ‫ו!תאו אשר לו‬ ‫תהמר'גם לא‬ ‫ן אח ?*א‬:‫קנ‬
:‫&על אלהים‬ ‫ידו‬$!1 ‫ותמהו ופחדו‬ ‫]זהיעם *חךדו‬
:‫צוה אלהים‬ ‫נעשה כל־אשר‬ ‫ר‬#‫נדייבי י‬ ‫דיברו בכשר‬
:‫מגליות אלהים‬ ‫ןא?ןרו לכו־חזו‬ ‫בדת אל עלזו‬ ‫המו?י'עם־זו‬
:‫בלשע אל־הים‬ '‫חיש הךאנו‬ ‫זקף ;דינו י‬ ‫ חי גאלנו‬20

XXXI. 'Abraham ibn Ezra.*)


122. Praise of the judge Semu'el b. Ja'aqob b. 6ami'u.

‫ושכח סמיכת אלי אל־אךיאל‬ ‫ארי קם בתוך צ^ן וה;ה ללאל‬


‫ןךמה בפניו למו־אל' למואל‬ ‫יבאר תשובות לשאל‬.'‫בדתו‬
‫תיו' לפניו פנו אל־^נואל‬$1‫ומ‬ ‫ראות נר לבבו בסוד 'כל־מגאל‬
‫לנלות ומיהר ןיואל כיואל‬ ‫מהזה אל‬-‫הלא הוא כנביא"ןאת‬
:‫ןקךא בשחק שמו אל שמואל‬ ‫קרא ?אךיץ בארון ןהךאל‬$
13cd: cf. Gen 9,6 — 14a: documents 14 — ‫ו מ ה וחמה‬
13,19, but here 'to revenge, punish' — 15a: Patah furt., as remarked in
Nr. 54 1. 5b, is sometimes not taken notice of in the metre; documents ‫בימך‬,
which would be possible as annexed to the text Exod 20,16 & Deut 5,17, as
in such cases the number of syllables is not respected (see to Nr. 4 1. 21),
here, however, the text of the quotation is varied, and an exact quotation is
not intended, nor is there any contraining cause to metrical inexactness —
15cd: cf. Prov 6,16; Gen 2,4 — 16cd: cf. Eccl 5,17. 18; 8,15; Judg 8,3 —
17a: cf. 1 Sam 13,7 — 17cd: Ps64,10 — 18b: After Prov 17,26 — 18cd: cf.
Exod 19,8; 24,3; Gen 7,9; documents 19 — ‫ צ ן ה י‬a : cf. to 1. 1
ments 18 — ‫ מ ח י עלזו‬1 ‫ ע‬c d : cf. Ps 46,9; 66,5 — 20cd: cf. Ps
122: E 51; R I 80 — l b : ‫ סמיכת‬st. cstr. to ‫סמיכה‬, here in reference to
‫סמך‬, Ez24,2 ('to dash upon'), where Nebukadness&r is in question, who is
also meant here (lb) under ‫ארי‬, cf. Jer 4,7. ‫ אדי‬in l a is Semu'el — 2b: ‫אל‬1‫למ‬,
honourable surname of &emu'el after Prov 31,4 ( = ‫ למיאל‬ib. v. 1) — 3a: to
see his understanding in the questions about everything that is polluting
levitically. After ibn 'Ezra to Job 3,5 & after the amplified elaboration in
Ibn (xanah Wurzelworterb. 8. v. ‫ מגאל גאל‬could perhaps be explained as
'dark' — 3b: ‫פנואל‬, Gen 32,32 & more frequently, here designation of the
house of Semu'el — 5a: known on earth as Ark of the Covenant & God's Altar.

*) I t is quoted after the copy of the only manuscript in Egers, Diw&n


des Abraham ibn Esra mit seiner Allegorie Hai ben Mekiz, Berlin 1886 (•= £ )
and after Rosin, Reime und Gedichte des Abraham ibn Esra, Breslau, I 1885
to 1891; H 1894 ( = R ) .
,

136 X X X I . Abraham ibn 'Ezra.

Longing for the lady-love .123.


‫ן‬ (a
_ _ ‫( _ _ ״ _ _ ״‬b
:‫קרבי בלבי אשר כ;ם יהטיו‬ ‫ישליו‬. ‫איד‬
‫ח‬
‫ועי ?ו י־נא בדי‬.
‫ובער כמו־אש כבךי‬
‫על־גוד' צבי חן ידיךי‬
:‫עיני כטל ןזלו ולא ןךמיו‬ ‫מר ךבכיו‬ 6
‫טטע אהבים ועפר‬
‫בו נקבצו חן י ןשפר‬
‫י פדות לו ןכפר‬#?‫נ‬
:‫כליו‬: ‫י כל־טהללי' ולא }כן‬ ‫בו ןךביו‬
‫צרור ^ ומבחר עפךיט‬ 10
‫זכרו כנרך וכפךים‬
‫ ויטכל־עברים‬,‫לייךעיו‬
:‫למצא לצירים צרי ?עת יחליו‬ ‫י‬ ‫לו ;אתיו‬
‫מה־ג?לאה'אהבתו‬
‫לי עתי ךאזתי'ךמותו‬ 15
‫הודו כשמש בצאתו‬
1 ‫א‬
:‫יי מפיו וחיו‬$‫ ל מ‬# ‫י‬1‫'ייך‬ ‫לו יחזיי‬
‫שי לנעילה‬$‫אנוד כנ‬
‫תחמה בקול מר כנעלה‬
‫לדודה אשר גד וגלה‬ 20
. . . . ‫ ל ה‬1 ‫ א‬# ‫ארד ביגון‬
123: E 190; R I 68 — The apparent irregularities in the metre are ex-
plained by the remark that the foot ^ I J U L X J L * is often preceded by a short
syllable (cf. headremark to Nr. 36). About the use of the masculine forms
,
also, where a female being (the lady-love) is in question, 8. to Nr. 27 —
lb: cf. Jer 6,23; 18 16,11. Instead of ‫ הןךבי בלבי‬is perhaps to be read ‫— קךבי ולבי‬
3: cf. D B . I notes p 93 f. — 5a: Is33,7"— 5b: cf. Deut32,2; Lam2,18;
3,49 — 8: The sense is: I should like to lay down my life for her — 9: ‫בבן‬
is left out in E & added by R ; it is open to doubt whether the right word
is found — 10: cf. Song of S 1,13 — 11: cf. Song of S 4,13 — 12: cf. Jer
49,32; doc. ‫ יוךעיו מכל‬in opposition to the metre — 14: I n spite of 2 Sam
1,26 the regular form is to be put for metre's sake instead of E R ‫— גפלאתה‬
16: cf. Judg 5,31 — 17: E R ‫ חיו‬contrary to the metre — 18: ‫ אגוד‬thus R in-
stead of E ‫ ;אט‬but also2)‫לאט‬ Sam 18,5) would be possible, as A ^ l i L • is

often used instead of ^\19%".JJi (cf. BSt. p 39f.) — 19: ‫לה‬5?‫ = _י‬lady-love,
whilst in v. 18 ‫לה‬3‫ _ין‬means girl in general; R emends here 21 —
Gen 37,35; 44,31) is probably an interpolation; in E R is yet following a verse
of a foreign language, which could not be explained until now.
c
X X X I . 'Abraham ibn Ezra. 137

124. To a bridegroom for his wedding-day.

‫שמלת שמחות היא מלבשה‬ ‫הגה ?גי־תבל מחךשה‬


•‫כיי מארגי' לאנוש אשד‬ ‫יליד משרה בבת דודו‬. ‫יום שש‬
‫מצאה אשר״ךךשה ובקשה‬ ‫הביאי אשר שאלי ןהיא־גם־היא‬
‫לו *מןעוףו היא מקדשה‬ ‫אך לוי לבדו'יאתה מ א ת‬
:‫ךץ ורעשה‬.‫התגעשה א‬ ‫לו בקשה בלתו חיותה לו‬

125. Lamentation for the death of his son Jishaq.

‫כי אל ממך רחק‬ ‫אבי הבן קרב למפד‬


:‫אשר־אה?ת אתץ?חק‬ ‫את־בגך אתץחיךיך‬

‫שבר ימשושו גלה‬ ‫אגי הגבר ראה‬


‫ועל־לבי' לא עלה‬ ‫הה פקךתי פ ר י במגי‬
‫היותו לךוח ןהצלה‬ ‫כי חשבתי לעת זקגה‬
‫ןילךתי ל?הלה‬ ‫אך לריק עעתי‬
‫ועויע ףמת ^ ח ק ן‬ ‫כי איך לשמח לבי‬
‫ואשא גהי גד\ה‬ ‫בבה אבןה בכל־ךגע‬
‫מותו כאדץ גכר^ה‬ ‫בזכרי זה שלש שגים‬
‫ונפשי עליו המ!ה‬ ‫ןצאתו ממקום למקום‬ 10
‫לולה ויומם בוכןה‬ ‫עד־שהבאתיו אל־ביתי‬
:‫ואלה תולדת ןצחק‬ ‫כמה תלאות מצאוגי‬

‫אם תגחמגי תגיעגי‬ ‫רעי הךפה ממגי‬


‫ושמו' אל־תשמיעגי‬ ‫מחלת גפשי אל־תזבר‬
!24: E 12; B. I 72 — About an acrostic perhaps intended & the desig-
nation of name (‫ )אברהם‬in v. 4 cf. Albrecht, ZDMG L V I I (1903) p 447
(separate impression p 27) — 2b: cf. Prov 19,14 — 3a: Gen 20,5 — 5a: 'if
she wanted to look for another one (one besides him) in order to belong to
t h i 6 ‫י‬
0 ^ . . . ; the reading ‫בלתי‬, preferred by R, is to be disapproved, because
the object to ‫ן׳ט‬3‫( ב‬to try to get something) must be something positive —
5b: cf. Ps 18 (2 Sam 22), 8.
125: E 205; R I 55 — The number of syllables is vacillating — About
the error of the opinion, that Jishaq has turned Mahometan, cf. head-
remark to Nr. 140 — 2: Gen 22,2; ‫ את‬before ‫ יחידך‬is wanting in E R —
3a: Lam 3,1 — 3b: cf. 18 24,11 — 4a: cf. 18 38,10 — 4b: cf. Jer 7,31; 19,5 —
5b: cf. E8t4,14 — 6: cf. 1865,23 — 7b: cf. Gen 35,29 — 8b: cf. Jer9,9;
Mi2,4 - 9b: Exod2,22 — 10b: cf. P8 42,6. 12; 43,5 — H a : cf. Song of S
3,4 — 12a: cf. Exod 18,8 — 12b: Gen25,19 — 13a: Judgll,37 - 14a: Per-
haps ‫ מחמל‬is to be read instead of ‫מחלת‬, cf. Ez24,21; R emends ‫ תזפר‬instead
of ‫ תזויר‬at E .
138 XXXI. 'Abraham ibn 'Ezra.

•‫כבה זמן ואם ומעני‬ ‫אךה לי‬#‫נחלתי אשר נ‬ !5


‫ףקה מחמד עיני‬ ‫מות עולם הש^ני‬$‫ש‬
:‫כאשר כלה ו?חק‬ ‫לה ש א ד ולבבי י‬$

‫ה בכלץצוריו‬#‫וחפצו ע‬ ‫דו‬:? ‫מעון אשר הבל‬


‫ירא שמך מנעךיו‬ ‫לבר עלי־לב אב נכאב‬
‫עליו ולעבר בין" בתףו‬ ‫רוח תנחומים עורר‬ 20
*‫ללכת בדרך הוריו‬ ‫הורה חמודו וראתך‬
:‫י " הכחת לע?ךך ליצחק‬ '‫״‬ ‫עודנו נער אותה‬

126. Lamentation for the fall of Spanish & North African congregations.
‫ן‬ ‫ן‬
‫ךע מףהשמים‬ ‫על־ספרד‬ ‫רד‬: ‫אהה‬
‫עיני עיניי *ייךךה מים ז‬
‫על־עיר אליסאנה‬ * * ‫י י‬$‫כ יע‬ : ‫| כ ו ת עיני‬
‫הנולה שכנה‬ ‫בדד שם‬ ‫?אין אשם‬
5 ‫שניים ןש?עים שנה‬ ‫עד־^ף‬ ‫חלף‬ ‫אץ‬5
‫ןנם־היתה ?אלמנה‬ ‫לגד עמה‬ ‫ויבא יומה‬
‫והמשנה נפןמנה‬ ‫ואין מקרא‬ ‫באין תורה‬
‫כי כל־הודו' פנה‬ ‫?מו־נלמוד‬ ‫והתלמוד‬
‫מקום אנה ואנה‬ ‫ונם עךנים‬ ‫גלש המים‬
10 ‫לבית תפלה נחכנה‬ ‫ותחלה‬ ‫תפלה‬ ‫מקום‬
,
15: cf. 2 Sam 14,7. ‫ ואם ;יתעני‬if time would continue to annihilate me',
thus Eaufmann at E p 167; R will read 16 — ‫ ו ג ם ירו׳‬a
Ez24,16. 25 — 17a: Ps 73,26 — 17b: Gen 27,30, but ‫ לצחק‬is not nom. here,
but acc. — 18a: ‫ = מעון‬God, cf. to Nr. 66 1. 3a — 18b: cf. 18 48,14 —
19b: cf. 1 Kngs 18,12 — 20a: However ‫ תחנונים‬is perhaps to be read instead
of ‫תנחומים‬, though it is explicable (referring to the father); cf. Zech 12,10 —
20b: cf. Jer 34,18 — 21a: To ‫ = חמוד‬son cf. Zunz, syn. Poesie p 427 &Kauf‫־‬
mann in Berliner-Hoffmanns Magazin IX p 38; Jishaq's son is meant here —
22: Judg 8,20; Gen 24,14. *
126: R I I 19 (E 169); cf. in general to the circumstances mentioned
here Gratz, Geschichte VP p 171ff.& Albrecht 1. c. p 425ff. (s. i. p 5f.) —
1: cf. Mi 1,12; Deut28,24 — 2: Lam 1,16; refrain — 3b: Lam4,3 & ibn
'Ezra to the passage; Mi 1,8 & Job 30,29. The docc. have ‫כי עיני & כי עני‬,
instead of which R reads 4 — ‫ נ י ג ו נ י‬b c : cf. Jer 49,31 — 5c
‫ם‬:‫ ^נ‬inadmissible grammatically) with Halberstam & Ehrlich; cf. R in
Monatsschrift 1894 p 424, where Ehrlich's opinion is also mentioned, after
which5)‫ ע ד‬b ) is used here in the sense of 'towards', because the poet is not
particularly anxious about the exactness of the units; Albrecht 1. c. proposes
7\1bti — 6a: cf. 1 Sam 26,10 — 6b: var. 6 — ‫ ו נ ז ע מ ה‬c : Lam
2,36. 42.
‫‪,‬‬
‫‪X X X I . Abraham ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪139‬‬

‫ו?פי תמיד קינה‬ ‫וכף אןה‬ ‫לזאת אבןה‬


‫לתן ראשי קדם‪:‬‬ ‫לאמר מי־‬ ‫ואין לי ימי‬
‫על־נולת אש?יל‪:‬ה‬ ‫ומר אצרח‬ ‫ראש אקרח‬
‫י‬
‫וכניך‪,‬ם בש‪$‬ה‬ ‫הם חללים‬ ‫על־אצילים‬
‫נמסרו לךת נלר‪:‬ה‬ ‫מעךנות‬ ‫ןעל־בנות‬ ‫‪15‬‬
‫ותהי כים שאיה'‬ ‫עיר קוךמזבה‬ ‫איך ' ‪ $‬ב ה‬
‫מתו ברעב 'וציה‬ ‫ועצומים‬ ‫ןשם חכמים‬
‫בנןאן נם אלמרןה‬ ‫גם ןחיךי‬ ‫ואין יהירי‬
‫לא נשאר שם ט?ןיד‪,‬‬
‫ז‬ ‫ןעיר מאלקה‬ ‫ומיוךקה‬
‫הכו מכה מר‪:‬ה‬ ‫השרידים‬ ‫ןהןהוךם‬ ‫‪20‬‬
‫ןאנהה עוד נהי נזדה‬ ‫ומר אלמךה‬ ‫לזאת אסןךה‬
‫'ןימאסו כמו־מים‪":‬‬ ‫בתוגויתי‬ ‫לשאנותי‬
‫על־קהלות קזנלטאסה‬ ‫כ?זצרה‬ ‫הוי י אקרא‬
‫מאורם ח‪#‬ך כסה‬ ‫ובבונים‬ ‫עיר ‪$‬אוניס‬
‫ן'הבנ יה ‪3‬הךסה‬
‫ז‬ ‫התלמוד‬ ‫ושח יעמוד‬ ‫‪25‬‬
‫ברנלים נרמסה‬ ‫לשנינה‬ ‫והמשנה‬
‫עין' אויב לא חסה‬ ‫?דקרים‬ ‫ןעלץ^רים‬
‫יום נתנו ל‪$‬שסה‬ ‫כ‪$‬־קהל פאס‬ ‫אהה אפס‬
‫והךךתה נמסה‬ ‫קהל תלמסן‬ ‫אי חסן‬
‫עלי סבתה ומ?נאסה‬ ‫?תמרורים‬ ‫ןקול ארים‬ ‫‪30‬‬
‫אשר לפנים נ ^ ש ה‬ ‫על־ידרעה‬ ‫ןסות אקךעה‬
‫שפכו דמם ?מים‪:‬‬ ‫בן עם־בת‬ ‫?יום שבת‬
‫חטאתי זאת דץתה‬ ‫כי למען‬ ‫מהיאען‬
‫ךעה אלי כלתה‬ ‫צור חילי‬ ‫ומאלי‬
‫ןהבל יךי ע?‪1‬תה‬
‫״‬ ‫ומה־אדבר‬ ‫למי אשבר‬ ‫‪35‬‬
‫על־נ^שי אשר עןתה‬ ‫בתוך"קך?י‬ ‫חם־לבי‬
‫לאלץ טמאה נלתה‬ ‫מחוז ספצה‬ ‫ומאךצה‬
‫לספר תלאות לאתה‬ ‫ןנאלמה'‬ ‫ןנבלמה‬
‫לחסדי צורה קותה‬ ‫?לבבה‬ ‫ןעם־כאבה‬
‫כי בצל כנפיו חסתה‬ ‫מע?דות‬ ‫לצות פדות‬ ‫‪40‬‬

‫— ‪lib: cf. 2 Kngs 11,12; Ez21,19 — 12a: cf. P883,2 — 12bc: Jer8,23‬‬
‫— ‪ = Mussulman faith‬דת נכריה ‪13a: cf. Ez29,18 — 13b: cf. Zeph 1,14 - 15c:‬‬
‫— ‪17c: cf. Jer 11,22 — 19c: cf. Judg6,4 — 20c: cf. Is 1,6 — 21a: cf. Mi 1,8‬‬
‫;‪21b: cf. Jer 9,19 — 21c: cf. Mi 2,4 — 22c: Ps 58,8 — 23b: cf. Jer 48,41‬‬
‫‪49,22 — 24c: cf. 18 60,2 — 25c: cf. 18 28,3 — 28c: cf. 18 42,24 — 32c: Pg‬‬
‫‪79,3 — 33a: cf. 18 14,32 — 34c: cf. Est 7,7 — 35b: 18 38,15 — 35c: cf. Is‬‬
‫)ראתה ‪ (instead of‬לאתה ‪66,2 — 36ab: cf. P8 39,4 — 37b: cf. Ps 107,30 — 38c:‬‬
‫‪with Halberstam, cf. R in Monatsschrift 1. c. — 40c: cf. P8 36,8.‬‬
‫‪,‬‬ ‫‪,‬‬

‫‪140‬‬ ‫‪X X X I . Abraham ibn Ezra.‬‬

‫חיתה‬ ‫ז כ ך ה ש מ ו אז‬ ‫אם־‬ ‫ככל־עת‬ ‫כלאים‬ ‫בבית‬


‫במי א מ ה א ש י * ק ש ת ה‬ ‫עלי־לח‪:‬ה‬ ‫בכיה‬ ‫ךק‬
‫משמים‪:‬‬ ‫אלני‬ ‫עדי ירא‬ ‫מאד תורה‬ ‫‪43‬‬

‫‪127. Dispute between summer and winter.‬‬


‫‪(a‬‬
‫‪I‬‬ ‫‪(b‬‬
‫עדיו‬ ‫מה־רבי‬ ‫אל אחד‬
‫‪:‬עידו כי אין ב ל ע ד י ך‬
‫לכבודך‬ ‫אךם‬ ‫בראת‬
‫א כ ן ל א ה ו ד ע ת ו יסולף‬
‫מ מ ע ש ה ידיד‬ ‫אך למד‬ ‫‪5‬‬
‫כי ת ל ד ו ת א ל ץ מעיבליך‬
‫בשחק הולך‬ ‫ג ם תיתה‬
‫י יום יום ת ע ^ ה פ ל א‬ ‫*‬ ‫הוךך ה ב ל מלא‬
‫גם א ת ־ ז ה לעמת־זה‪:‬‬ ‫גחןה‬ ‫פלא בבל‬
‫' ב ‪ $‬ל ק ךךכי־אל נצבו‬ ‫‪10‬‬
‫ךךכי־איש נ ח ש ב ו ;‬ ‫ןלל>?ל‬
‫דרכי־אליעל־מעגליסבבו‬
‫ב א ח ר י ת ‪:‬שובו‬ ‫ובראשית‬
‫בזמנם מה־מבו‬ ‫בל‪/‬ימים‬
‫שמעגו שביניהם רבו‬ ‫‪15‬‬
‫ל ק ר ב דין ן ק ך ב ו‬ ‫ק ר וחם‪,‬‬
‫כל־עמן‬ ‫עידו‬ ‫יי‬ ‫י‬ ‫לדין‬ ‫יקרבו‬
‫ו ב נ י ה ם צךיקים‪:‬‬ ‫מ ש פ ט ‪:‬קים‬ ‫עבין‬
‫ל ח ב פ י הק‪.‬יץ ו ! ק ר א‬
‫נקרא‬ ‫מחרפה שם החלף‬ ‫‪20‬‬
‫בקרח הנורא‬ ‫‪.‬יקרח ר א ש‬
‫קירות ב‪:‬ת ק ך ה‬ ‫ויקךקר‬
‫‪ T‬ע מ ל למזונו נ ס ת ר ה‬
‫נ ם ל ג ל ל ^ ־ ת ך ל ך בש‪:‬ךה‬
‫גם עוף ה ש מ י ם ל א ירא‬ ‫‪25‬‬
‫סביבות אשים‬ ‫לחנו‬ ‫*‬ ‫י ר א אז ל א י ש י ם‬
‫גלמו‪:‬‬ ‫לולי ז ה‬ ‫אשים' ב ם יחמו‬

‫‪42ab: cf. Lam 1,2 — 42c: The maid is Hagar, mother of Ishmael, both‬‬
‫‪ cf. Gen21,20 — 43bc: Lam3,50.‬כן׳שתה ‪signify the Arabians; to‬‬
‫‪ 1 1 :‬א י — ‪127: E 122; R I 64 — 7: cf. Ps8,2 — 9b: Eccl 7,14‬‬ ‫— אל ‪0 , E R‬‬
‫‪ according to Is 22,5.‬קימת ‪ instead of E R‬קירות ‪22:‬‬
‫‪X X X I . 'Abraham ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪141‬‬

‫החרף שמע זאת פ ה פצה‬


‫נפש כל־חי בקןץ קצה‬
‫‪30‬‬ ‫כ ך הם ‪.‬יראת צאת החוןיה‬ ‫אך‬
‫אולם' תוך הקרב קר נמצא‬
‫לב יוךעים ‪:‬מיך לא רצה‬
‫לא ייאכלו מתוקים המחצה‬
‫נעךצו אם ד׳שמש ‪:‬צא‬
‫לצללים ‪:‬רוצו‪35 :‬‬ ‫אור נעלצו‬ ‫צא‬
‫אל־מימי הקרים ‪J‬‬ ‫ירוצו נבוךים‬
‫מה־תכביר חנף עלי מלים‬
‫אנכי מכין המאכלים‬
‫לך ושאל לנמלים וךחלים‬
‫‪40‬‬ ‫צצים ליי פרי ליי עלים‬ ‫לי‬
‫לי שושן לי כפר ואהלים‬
‫ככלה עת שתעךה יכלים‬
‫ולאבל ‪:‬מיך נמשלים‬
‫לשממות ‪3‬חךצות‬ ‫נמשלים הארצית‬
‫‪:‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬
‫מה־תאמר ק‪:‬ץ לפגי אישים‬
‫תאכילם פרות השו־שים‬
‫תוליד בם כל־תחילאים קשים‬
‫גאגקו בם נעךים י וישישים‬
‫‪50‬‬ ‫גחמךים נלחשים‬ ‫מאכלים‬
‫וןבובי מ!ת גם פרעשים‬
‫גם אבות מבגים נפרשים‬
‫י מחם למלחמות‬ ‫*‬ ‫גפרשים למקמות*‬
‫ובימי ‪.‬ישליי״י‬ ‫מלחמות בך יהיו‬
‫אתן עז סוף דבר לרופא ‪55‬‬ ‫י‬
‫לטבורי לב‪ ,‬השם ליעפי‬
‫בח רב סבל‪ ,‬פן תספה‬
‫גפש איש וכרגע ‪.‬יספה‬

‫‪ coldness, viz. of the illness, ague, feverish coldness — 33: 'Not‬ר(‪31: 5‬‬
‫‪half of me neats such sweetnesses as are presented by summer' — 37: cf. Job‬‬
‫— ‪ not bibl.‬ל ‪ resembling, with‬נמהלים ‪35.16 — 42: cf. 18 61,10 — 43—44:‬‬
‫— ‪ cf. Strack-Siegfried § 70g‬פךי ‪44: cf. Dan 9,26 — 47: nns nhbr. plur. to‬‬
‫‪56—56: cf. Ps 68,35; Eccl 12,13; Ps 147,3. The following is the judgment of‬‬
‫‪the poet — 57—58: cf. P8 40,15; Gen 19,15.‬‬
,

142 X X X L Abraham ibn 'Ezra.

‫טוב ורע עתיד לבא צפה‬


‫ובעתו עשה הבל יפה‬
‫ז‬ 60
‫ולךבר כל־אלה שם לי פה‬
‫כי החסד עטו‬ ‫טו‬#‫פה להל״לל כ‬
:‫אשטח ^ל־העדם‬ ‫עטו אדעה תטים‬
128. Riddles.
‫י‬-‫׳‬ W

‫בלי־מל לכל־עבר‬ ‫רוץ‬: ‫ךאה ךבר אשר‬


‫עוף 'טבלי אבר‬:'‫ן‬ ‫אשר איךלו כנפים‬
‫ןהוא טליץ לכיל־גבר‬ ‫ינלה סוד ןהוא אלם‬ :

‫וטךים קול ןאין דיכר‬ ‫בלי ל^טון ידבר צח‬


:‫וטושבו כתוך קבר‬ ‫ומקופתו בתוך אשטן‬

‫הוסף ?תוכו אות ןט^פרו‬ ‫השם אשר־נלתב ןלא־נקךא‬


:‫בו שם' שטו הרם להאטירו‬ ‫והאחרון־ דודי י והראשון‬
C. W W ‫י‬

‫לכל־רוח עדי נקרא הפכפך‬ ‫אטיר בשם אשר רוח תניפו‬


:‫והוא סבבי לךטי עד־יש^ך‬ ‫ נהפך לאויב‬1‫ט‬# ‫?עת ארים‬
129. From the letter to R. Semu'el b. 6ami‫׳‬u.
3 1
‫ט י עלה־שמים וירד ויהןח טא?ני הטקזם — ?ןקום בני אלהיט‬
3
‫ךלכת — " ב ת ו ך אכני־אש התהלכת — ןהורךת טמרטות — אבנים‬
59—60: He is seeing the good and the wicked, that is ready to come
(which may happen), & He, therefore, created every thing good in its time;
cf. Eccl3,11 — 61: cf. Exod4,11 — 63a: cf. Ps 18,24.
128: a: R I 122 — The solution is: the pen in the inkstand — 5: ‫א?מן‬,
bibl. only 69,1018)‫ ג י ם‬$ ‫ ) א ע‬, after Targum, Jerom
commentators: dark places.
b: E 35; R I 103 — The solution is: ‫( ןהיךה‬Kaufmann at E p 151: per-
haps Jehuda Halewi) — 2a: ‫ן‬1‫ = רא?מ‬God; cf. 18 41,4; 44,6; 48,12. ‫ להאמית‬to
raise him.
c: E 40; R 1 9 6 . As R explains, the solution is probably ‫ &מר‬something
odoriferous, thus a sweet-smelling branch, cf. ‫מר‬1‫ כמין ח‬Qidd. fol. 22b, which
R a S J (R. Selomo b. Jishaq) and others explain as 8weet‫־‬smelling spice; see
also Kohut, Aruch Compl. 8. v. 9 ‫( חמר‬HE p 435). ‫ וזמר‬gives a sense in
variations: ‫חמר‬, ‫חמר‬, ‫רחם‬, ‫רחם‬, ‫ךחם‬, ‫ןוחר‬, ‫חרם‬, even in its reverse ‫רמח‬, spear,
which lifted up turns enemy.
129: E p 144; R I 82 — After Brody, Z. f. hebr. Bibl. I (1896/97) p 76
ihe following is to be remarked for explanation: Semu'el sent to our poet
‫‪X X X I . 'Abraham ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪143‬‬

‫‪6‬‬
‫ולה^הו‬ ‫ש ל מ ו ת — * א ב נ י ־ ק ך ש בלדלם ת פ ו ש ו ת — א כ נ י ־ נ ז ר מ ה נ ו ן ז ם ו ת ־ ־‬
‫‪6‬‬
‫עשה‬ ‫גדול‬ ‫דבר‬ ‫ויאמרו‬ ‫—‬ ‫ןאכני־מלאים‬ ‫— י אלגי־שהם‬ ‫כל־הראים‬
‫‪7‬‬
‫‪5‬‬ ‫רעה‪:‬‬ ‫מ י ד י אביר לעקב מ ש ם‬ ‫אשד‪ — .‬ו ה ו צ י א ‪ .‬א ת ־ ה א ב ן י ה ר א ש ה —‬ ‫ילוד‬
‫‪8‬‬
‫ו ‪ #‬מ ו ב פ ת ו ח ק ל ש ח ך ת — על־א‪5‬ן‬ ‫— ולהי ך ב ר ־ ש מ ו א ל —‬ ‫אבן‪.‬ישראל‬
‫‪9‬‬
‫ב ו ז ז י ם ־—‬ ‫אבן‬ ‫— להת‬ ‫חשובים‬ ‫מורים‬ ‫ולמלא‬ ‫—‬ ‫לקרת‬ ‫בחן פ ג ת‬
‫‪1 1‬‬ ‫‪1 0‬‬
‫—‬ ‫ח ק ו ת שמלם‬ ‫— ' בה‬ ‫כ מ ר א ה א‪3‬ךספיר‬ ‫—‬ ‫לבגד‪ .‬ת ח פ י ר‬ ‫באגרת‬
‫‪12‬‬
‫—‬ ‫המורןה‬ ‫שהלה ב א ב ן ה ש ת ל ה — ב ה ר‬ ‫—‬ ‫ע ל ־ א ב ן א ח ת ש ב ע ה עינלם‬
‫‪1 3‬‬
‫— כי־אלהי‬ ‫ל ? י ו?שרי‬ ‫— א ב ן ייקרה —‬ ‫על־ראש'?ךעזךה‬ ‫ותהי‬ ‫‪10‬‬
‫שמואל‬ ‫כי‬ ‫לזכר‬ ‫—‬ ‫המ‪$$‬ה‬ ‫קראתיה‬ ‫— " ו ב ע ב ו ר הצ׳׳פה‬ ‫אבי' ? ע ן ך י‬
‫‪1 6‬‬
‫—‬ ‫— קךאתים בתי השן‬ ‫ו ב ^ נ י פ ת ו ת י ה אשר ן פ ת ו ח י ה ח ש ן‬ ‫—‬ ‫במ?פה‬
‫‪1 8‬‬ ‫‪1 7‬‬
‫—‬ ‫כי־ענק והמצפה ?מגביהן‬ ‫—‬ ‫־‪'-‬ב^רוןיענק‬ ‫צוארי ע נ ק‬ ‫ואמר‬
‫‪1 9‬‬
‫—‬ ‫גזלתם‬ ‫ו א ך א ה חרוזי ה א ב ן ? ס ? ך ת ם — ס פ י ר‬ ‫ד ר ך א ח ד ל^תיסן‪— .‬‬
‫‪3 1‬‬ ‫‪2‬‬
‫‪15‬‬ ‫ןוסלה*‬ ‫לא‬ ‫שן ע ם ־ ס פ י ר ל ח א ח ד — מ ך ה א ח ת ו ק צ ב א ח ד —‬ ‫כי־מספר‬
‫ג ג‬
‫ברית‬ ‫לךת‬ ‫בינותינו‬ ‫ןל^ר‬ ‫—‬ ‫ןספיר‬ ‫? ש ה ם יקר‬ ‫—‬ ‫ב כ ה ם 'אופיר‬
‫שמואל‬ ‫לאבן‬ ‫ןלמז‬ ‫‪2 3‬‬
‫—‬ ‫לעדה‬ ‫תל‪.‬לדרבנו‬ ‫הזאת‬ ‫הא‪5‬ן‬ ‫—‬ ‫התעודה‬
‫‪2‬‬
‫אבן‬ ‫כגגהים י — ב ס פ ר ש מ ו א ל איש האלהים — * ולקח ?זמואל‬ ‫המאיךה‬
‫ףאמר‬ ‫קעזר‬ ‫אכן‬ ‫ולקרא'את־שמה‬ ‫ב י ך ה מ ^ ה י ו ב י ן השן‬ ‫ולשם‬ ‫אחת‬
‫‪2 6‬‬
‫‪20‬‬ ‫נחמתי‬ ‫דליי—'זאת‬ ‫השלוחה אלי‬ ‫ז א ת הט^חה‬ ‫אדני‪— .‬‬ ‫עד־ה‪$‬ד\עזךנו‬
‫‪ 7‬ג‬ ‫‪2 6‬‬
‫והן)ד\יד‬ ‫—‬ ‫בחילמי‬ ‫— י ואלא‬ ‫ממקומי‬ ‫נליתי‬ ‫לא‬ ‫ועוד‬ ‫—‬ ‫כעגלי•‬
‫•‪-1‬‬ ‫מסורה‬ ‫נפשך‬ ‫כיד הנרד‬ ‫‪2 8‬‬
‫ה י ת ה עלי — ו א ^ מ ע א ת מ ד ב ר אלי —‬

‫‪,‬צפייה ‪ (v. 8). I t contained 175 verses, like‬אבן גחן ‪a poem with the title‬‬
‫‪ (thus is to be read instead of E R‬ובעביר הצ׳׳פה ‪wherefore ibn 'Ezra writes v. 15‬‬
‫‪ 'the poem consisting‬מצ״פה ‪) 'concerning the 175' and calls it ibid.‬ובעבור אצפה‬
‫‪ (v. 16). A poem‬ענק = ‪ has a value in numbers of 220‬המצפה ‪of 175 verses'.‬‬
‫‪, gives two rows of lines,‬נ‪1‬נר & דלת ‪of 175 verses, if written down, divided in‬‬
‫‪ (v. 10. 16.‬מפיר = שן = ‪together 350 hemistiches, in the value in numbers‬‬
‫— ‪19. 20) — 1: Prov30,4; Gen28,ll — 2b: Ez28,14 — 3b: Deut27,6‬‬
‫‪4a: Lam4,1 — 4b: Zech9,16 — 5b: Exod25,7 — 6b: Zech4,7 — 7a: Gen‬‬
‫‪49,24 — 7b: 1 Sam 4,1 — 8a: cf. Exod 28,36 — 8b: 18 28,16. The poem‬‬
‫‪probably had an acrostic — 9a: cf. Exod 28,17; 39,10 — 9b: Exod 31,18 -‬‬
‫‪ — H a : Jer33,25; Job‬במראה ‪10a: cf. 18 24,23 — 10b: E z l , 2 6 docc. have‬‬
‫;‬

‫‪38,33 — l i b : Zech 3,9 — 12a: cf. Misna Joma V 2 & Strack's note to the‬‬
‫— ‪passage in his edition, 1888, p 21 — 12b: 2 Chron 3,1 — 14a: cf. Ps84,3‬‬
‫‪14b: Exod 18,4 — 15a: cf. Gen31,49 — 15b: cf. 1 Sam7,6 — 16a: cf. Exod‬‬
‫‪ does not refer, as Rosin wants, to a‬ובשני פתוחיה ‪28,21 — 16b: cf. Am 3,15.‬‬
‫‪double designation of the name, but to the double-writing, to both the rows‬‬
‫‪, to the sense cf. a: Song‬ענק ‪of lines of the poem, cf. the headremark — 17:‬‬
‫‪of S4.9, b: Num 13,22 — 18b: Ez23,13; docc. have‬‬ ‫‪19‬‬ ‫—‬ ‫‪ b :‬א ח ת‬
‫;‪20b: 1 Kngs 6,25 — 21: Job 28,16 — 22b: Josh 24,27 — 24: 1 Sam 7,12‬‬
‫‪ allusion to ibn 'Ezra — 25b: Ps 119,50 — 26b: Gen 41,22 — 27a: cf.‬אבן העזר‬
‫‪E z 37,1 — 27b: E z 2,2 — 28b: Is 35,4.‬‬
‫‪144‬‬ ‫‪X X X I . 'Abraham ibn 'Ezra.‬‬

‫‪3‬‬
‫ל?ן חזק אל־תיךא — כי שם תביא לך תשורה — ספר תוךה — " יהי‬
‫‪30‬‬
‫עטךת פז לראשך — ולתן י מעדנים לנפשך‪ .‬י — וכאשר לבבי שר —‬
‫‪31‬‬
‫י‬ ‫_ ‪L‬‬
‫?‬ ‫‪32‬‬ ‫הלשר — ?קולי גדול י קראתי — ספר התורה י מצאתי‬
‫‪33‬‬
‫חפשתי ?מנשרון תוריה ןהנה היא שמואל ?ן־לעכןב — הואינאון־לשךאל —‬
‫‪35‬‬ ‫‪34‬‬
‫רבניו שמואל — פסית בר גאון' לעקב אשר אהב סלה — ה א ל ‪.‬ישמר‬
‫‪87‬‬ ‫‪36‬‬
‫תורתו‪ — .‬ופתרון שמואל' —'שמו־אל — כייבכל־מקום שהראה‬
‫‪38‬‬
‫גס ?עולמו — לקרא על־שמו — ' כגון ולצב־שם מזבחיולקךא־לו' אל‬
‫‪39‬‬
‫‪ 30‬אל־הי‪.‬ישראל — ו מ צ א בוי ולבן משה' מזבח ולקרא שימו אלגי' גסי‪— .‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪6‬‬
‫*ועוד פתרון ‪#‬מואל שמו א ל י — כלומר'ללדו אל — *?עגלן אני היום‬
‫‪42‬‬
‫ללךתיך — כ י חפ^תי בספר עןךא ואמצא כתוב בו ולשימו בנים‪ .‬״—‬
‫‪44‬‬ ‫‪45‬‬
‫' 'ועוד פתרון אל סימן להיות — כי האלף ראש לכל־האותיות'— וכן‬
‫רבנו ?זמואל — ראש שבטי לשראל — "וכאשר הלמד נתון ממעל —‬
‫‪46‬‬
‫‪ 35‬כן רבגו ^מואל הג?ר הקם על‪ — .‬ועוד חפשתי אותיות מלת אל‬
‫‪47‬‬
‫ןד״באתי אתם ?מ^ןת הגיןכךת — כ י האלף סימן' ןעל־האחד משלו —‬
‫‪48‬‬
‫ןרבגו ^מויאל אחד ואין שגי־לו — והלמד לית מתיה גדר פךץ —‬
‫כי אין'כמהו בכל־האךץ‪.‬‬
‫‪49‬‬
‫ול^אל וייאמר א^ה^מואל ‪:‬‬ ‫יום ד«ש?ש ‪:‬ךד‬ ‫אמיץ לב חרד‬
‫‪60‬‬
‫‪? 40‬קנאתו בגאון הרב ערך את־?לי הקרב ו??או ^ניך״ם הוא ושמואל‪:‬‬
‫‪61‬‬
‫ר ץ השמש ןלא מערב ארח ןהנה האור אשר זרח ןלא־בא שמואל‪:‬‬
‫‪62‬‬
‫וחשך כהפנ־תו שכמו ללכת מעם שמואל‪:‬‬ ‫?)אור פניו הכלימו‬
‫;‪29a: cf. P8 21,4 — 29b: Prov 29,17 — 30b: Josh 10,13 & more frequently‬‬
‫‪cf. Blau, Zur Einleitung in die heil. Schrift (Budapest 1894) p 46 — 31a: cf.‬‬
‫‪Gen 39,14 — 31b: 2 Kngs 22,8 — 32: The value in numbers of the word‬‬
‫‪, viz. like 611 — 33a: cf. Hos 5,5; but‬׳םמיאל ב ך י ע ל ן ב ‪ is like the value of‬ת ו ר ה‬
‫‪here is Gaon at the same time the noted title of honour — 34: 'The riches‬‬
‫‪of the son of the pride of Jacob, whom he loves'; according to Ps72,16,‬‬
‫^‪ means 'abundance of corn', & P 8 47,5, but where 'Jaco‬פ פ ת ב ר ‪but where‬‬
‫‪means the nation, cf. Albrecht ZDMG L V I I (1903) p 453 ff. — 37: 'For‬‬
‫‪every place, where God happened to show a sign, was called after his name',‬‬
‫‪cf. Exod 15,3; Am6,8; 9,6 etc. That is: Semu'el is a prodigy, therefore he‬‬
‫‪is called‬‬ ‫‪38‬‬ ‫‪: Gen33,20 — 39: Exod‬מו־אל? —‬ ‫‪17,15.1‬כיצאב‬ ‫‪likew‬‬
‫‪ 'like‬כ ל ו מ ר ‪Bacher, Die exeg. Terminologie etc. I (Leipzig 1899) p 75 - 40:‬‬
‫;‪one speaks, that is'; cf. Dietrich, Abhandlungen zur hebr. Gr. (1846) p 180ff.‬‬
‫‪Jaqtul im Semitischen, ZDMG L I (1897) p 330 ff. — 41: P B‬־‪Konig, Das l‬‬
‫‪ for instance, cf. Bacher 1. c. p 140 — 42: Ezr 10,44 — 44b: 1 Sam‬־= כ ע ד ן ;‪2,7‬‬
‫‪ surpasses the line' — 45b: 2 Sam 23,1 — 46: cf.‬ל ‪15,17 — 45a: 'Like the‬‬
‫)‪ means,‬ל ‪ aram.. ('The‬ל י ת כ ו ת י י ‪Ez20,37 — 47b: Eccl 4,8 — 48a: 18 58,12. ,‬‬
‫— '‪there lives no one as he does', literally: 'There ia no one like him‬‬
‫‪ at both passages; cf. Exod9,14) — 49c: 1 Sam 19,22.‬ב א ר ץ ( ‪48b: Job 1,8; 2,3‬‬
‫‪ instead of‬א י ה ‪E R‬‬ ‫‪50‬‬ ‫—‬ ‫‪ c : 1 Sam 9,26 — 51a: 'but he‬א י פ ה‬
‫‪in the evening' — 51c: 1 Sam 13,8 — 52bc: 1 Sam 10,9.‬‬
,
X X X I . Abraham ibn 'Ezra. 145

130. Muharrak.

‫ וכסות צךק לבוש‬,‫שחר‬ ‫אל מחגשא על־בל לראש‬


:‫אכן רוח־היא באנוש‬ ‫גשמתישדי יום יום דרוש‬

‫חלה כשגל גצבה‬ ‫ב ך רוח בשם גקבה‬


‫מצור החלים חצבה‬ ‫ממקבת אור גקבה‬
‫מגלגל שכל שאבה‬ ‫בה‬$& ‫מידיעה מגה‬
:‫ויהי בגוית איש לראש‬ ‫חכמתו כים רחבה י‬

‫יום על־כף משפט תעלי‬ ‫רוחי במה תנצלי‬


‫חיווי שכלך שתפעלי‬ ‫ומךלך שם אל ?לי‬
‫ובתורת פיו לא ת?ןעלי‬ ‫בלי‬.‫ו?מו־בחןז לא הל‬
:‫י השתוחח עד־עפר ובוש‬ ‫מצחי מכבד מעלי‬ 10

‫גבר יום יראה פגי‬ ‫מה־להאוגן מה־לעגה‬


‫ךתו ולטש ב;לגי‬ ‫יצרו על־מאסו ע;יגי‬
‫אליו ובמחגה תם חגה‬ ‫חק גתן־לו לאמר פגה‬
:‫ופצעיך בשכלך חבוש‬ ‫וברגע חלי־עד קנה‬

180: E 67; R I I 1 6 — For ‫ מחרך‬see headremark to Nr. 7 — l a : cf. 1 Chr


29,11; ‫ אל‬etc. is acc. — lb: ‫ לבוע‬imper. instead of bibl. # ‫ ל ב‬for rhyme's
sake — 2: cf. Job 32,8 — 3a: cf. Nu 1,17 — 3b: cf. P8 45.10 — 2—3: God's
breath (‫ )נשמת שדי‬became spirit (‫ )יוה‬in man; this name ‫ רוח‬means the vital
faculty (‫)חיה‬, which is copulated with the body like a wife. A pun is at the
same time intended in ‫ חיה‬with the name of Adam's wife, which our poet
allegorizes as follows in the Pentateuch-commentary ed. Friedlander p 40 to
Gen 3,21: ‫וחוד׳ כמשמעה הרוח החיה‬, 'and Eve is corresponding to the literal
meaning of the word the vital spirit.' For further particulars see R to the
passage & Monatsschrift X L I I (1898) p 486 — 4: cf. Is 51,1. I t is easy to
suppose that the poet has written ‫ ממפןבת בור‬conforming to the word of the
prophet (‫ בור‬in the sense of clearness), like Gabirol above Nr. 49 1. 34 —
5a: cf. Deut 2,36. The whole verse is also depending on ‫חצבה‬, 'from know-
legde, superior to it.' ‫ ;ממנה = מגה‬Porges, Monatsschrift X X X V I (1887)
p 279 reads after Ps 139,6 ‫מני נשגבה‬, which, however, would interrupt the
context — 6a: cf. Job 11,9 — 10a: ‫ מצחי‬is the address — 11: cf. Lam 3,39;
Is 14,32; E x 34,23 & more frequently — 12a: cf. Am 2,4 — 13a: cf. Ps 99,7 —
14a: cf. 'Aboda zara fol. 10b: 14 — ‫בשעה אחת‬
before ^L«i.XJL>», as above, headremark to Nr. 123.
Hebrew poetry. 10
‫‪146‬‬ ‫‪X X X I . 'Abraham ibn 'Ezra.‬‬

‫‪131. Reaut to Qaddis.‬‬


‫ן ״‬ ‫( ״‬ ‫‪a‬‬

‫ן‬ ‫ן ״‬ ‫‪ (b‬״‬
‫אתה‬ ‫לכל־בשר‬ ‫‪£‬להי הרוחות‬
‫שתה‬ ‫כחכמתך‬ ‫ןיחכטה בטחות‬
‫תתה‬ ‫ביד־לשון‬ ‫וגם דבר 'צחות‬
‫כפיך מללת!‬ ‫רק‬ ‫ובו לא־עמלת‬ ‫אטת בל חוללת‬

‫ומהץה פי נענה‬ ‫ביךך עתותי‬


‫ןכל־ךנע הנה י‬ ‫וקצרו שפתותי‬
‫ןאן־לבי ‪.‬יפנה‬ ‫?קךבי אתותי‬
‫לי ברכה אצלת‪:‬‬ ‫בדת שהגחלת‬ ‫ואתו הגבלת‬

‫ח ס ך ך עמי‬ ‫רחבים ואךכים‬


‫ולא אבין גלמי‬ ‫ורעיוני רכים‬ ‫‪10‬‬
‫?ןל עצם עצמי‬ ‫ןעת נום ובחתכים‬
‫לי‪ ,‬ןמול לא־שאלתן‬ ‫וטובות גמלת‬ ‫י‬ ‫ועלי חמלת‬

‫ןאגיכי ארשע‬ ‫ך!כי טוב עשית‬


‫ואל־שועי תשע‬ ‫וחובי כסית‬
‫לבבי בך גושע‬ ‫ןאחר נסית‬ ‫‪15‬‬
‫'מעור 'לא חךלת‪:‬‬ ‫ונפשי הצלת‬ ‫ןח!י גאלת‬

‫ןשחים מלאת‬ ‫מרוטים שכגת‬


‫ולעשות הפלאת‬ ‫ןכל־י‪.‬ש ח ו מ ת‬
‫ועליו נעלית‬ ‫ןכםא בגגת'‬
‫ועלי־בל גדלת‪:‬‬ ‫ובבל משלת‬ ‫י‬
‫והבלי פ ע ל ת "‬ ‫‪20‬‬

‫‪181: E 84 (falsely designated as 83), cf. note8 p 157; rectified at some‬‬


‫‪passages after Brody, Kuntras p 51, but where as strophe 3,4 & 5 is present-‬‬
‫‪ed a text thoroughly different from the one in question (with exception of‬‬
‫;‪ see headremark to Nr. 18 — lab: Num 16,22‬ך*זות לרןךיע — )‪the girdles‬‬
‫תמה ‪27,16 — 2: cf. Job38,36 — 3a: cf. 18 32,4 — 3b: cf. Prov 18,21. To‬‬
‫— )‪cf. 2 Sam 22,41 (Ges.-Kautzsch § 19 i) — 4a: cf. Prov 26,10; (P8 90,2‬‬
‫— ‪4b: cf. Jon 4,10 - 5a: Ps 31,16 — 7b: cf. Song of S 6,1; Deut 30,17‬‬
‫— ‪ (thought) are bibl.-aram.‬רעיון ‪8c: Gen 27,36 — 10: Plural & meaning of‬‬
‫— )‪ (Gen 4,4. 5‬עעה ‪ from‬תשע ‪13b: Job 9,29 — 14a: cf. Ps85,3 — 14:‬‬
‫;‪# - earth‬חים ‪16a: Lam 3,58 — 16b: Ps86,13 — 17a: cf. 18 33,16 — 17b:‬‬
‫‪cf. Jer 23,24 — 18b: cf. Judg 13,19 — 19a: cf. 2 Sam 7,13 — 20a: cf. Prov‬‬
‫‪16,4 - 20b: cf. 1 Chron 29,12 — 20c: cf. Dan 11, (36;) 37.‬‬
,
X X X I . Abraham ibn 'Ezra. 147

132. 'Ofan.
| — ( a
‫ן‬ ( B

(c
‫שמןם מספרים כבוד־אל‬
:‫אךץ תע^ה אין כאל‬
‫פנעו פני‬ ‫אתו־ת בכל־כרואים י י‬
‫ראו עיני‬ ‫עד לה י ולה' פלאים‬
5 ‫שמעו אזני‬ ‫מחזות נביאים‬ ‫נם‬
‫מיכאל שמו ושר ענאל‬ ‫משר־?בא איני‬
:‫י י וךפאל ןאיש נבריאל‬
‫יבחן לבו‬ ‫בחר באב המנו‬
‫הר בחר־בו‬ ‫גיךןזה בעינו‬
10 ‫ביא אחר בא‬ ‫בחלום לנינו‬ ‫בא‬
‫שנית אחרי עבר פנואל‬ ‫שמשי ושב בשובו‬
:"‫מו אל בית־אל‬1?‫קרא את־‬
‫חיות ךצוא‬ ‫רצות עלי שחקים‬
‫לעשות לזפצו‬ ‫ושוב ךמות ברקים‬
15 ‫עד יעריצו‬ ‫שכן ?זחקים‬ ‫יעיר‬
‫הכבוד מקום מקדש אריאל‬ ‫כן ו־׳עמיד כארצו‬
:‫שם ישוב בבא הנאל‬
‫עדי נךלו‬ ‫דוד הדמו‬$ ‫מה רב‬
‫^זתחוה לו‬ '‫ וממקומו‬,‫המה‬
20 ‫ןתן קולו‬ ‫וממרומו‬ ,‫עמו‬
‫קול קדוש כקול המון בשם אל‬ ‫שרף ?כס זיבלו‬
:‫"י כן עשו בני ישראל‬
132~‫־‬:E 99 — For ‫ אופן‬see headremark to Nr. 1 8 — 1 : Ps 19,2 — 2: Hos
2,24; Deut 33,26. The leading motive of the piece is given in these two
verses; heavens & earth praise God, i. e. in heaven the archangels
(strophe 1), on earth the patriarchs (strophe 2); in heaven the Hajjot, corre-
sponding to whom (strophe 3) on earth is ‫'( אריאל‬God's lion', temple), in
heaven the horts of the angels, on earth the troops of Israel (strophe 4) —
4a: ‫ = מד‬that — 5: ‫ מחזות‬revelations; perhaps 4b &5b must change place —
6a: cf. Josh 5,15; doc. ‫ מאת שר‬contrary to the metre — 7: cf. Dan9,21. To
both names of angels not bibl. ‫( ענאל‬v. 6) & ‫( רפאל‬v. 7) cf. Zunz, 8yn. Poesie
p 478 & 479; M. Schwab, Vocabulaire de l'Angelologie, Paris 1897, p 212&249 —
6a: ‫ אב־המון‬is Abraham; see to Nr. 69 1. 20a — 9: cf. (for explanation) Gen
22,4; the sacrifice of Isaac is there in question — 10a: ‫נינו‬, Jacob — 11: cf.
Gen 32,32 — 12: cf. Gen 35,7. At E ‫ אל‬is left out before14—13— ‫ב י ת ־ א ל‬
E z 1,14; according to that ‫( בזקים‬instead of ‫ )ברקים‬would be better — 15: He
awakens those living in heaven (the angels) to glorify Him — 16a: ‫כן‬, thus
is perhaps to be read instead of E 16 — ‫ כ י‬b : ‫הכבוד‬, God's glory
10*
148 X X X I . 'Abraham ibn 'Ezra.

133. 'Ahaba. u _>-‫׳‬ | w

‫חד ןעהר עם קריבון‬$‫ל‬ ‫אל־אל ןטובו‬


‫כי אין צרי עוד למגיעים‬ ‫ב!גד לךמה‬
‫גולם לשיחון תןגתעים‬ ‫לעדי וחבטי‬
‫הלה ל;לד שטועים‬ -‫טה־ת^אלו מה‬
:‫ולצו שלוחיו להשיבו‬ ‫אביו עצבו‬
‫יוחיל ללאל יחי י מכרו‬ ‫יעוץ ?מוקשו‬
‫שגית ןלשייב שםיהךרו‬ ‫לשוב לקךשו‬
‫על־זאת ללא לחל 'ךברו‬ ‫נשבע בנפשו‬
:‫כמה נביאים חתמו בו‬ ‫הנה כתבו‬
‫נתן בלד כל־צר להבעיר‬ ‫היכל יקרו‬
‫קדר ושעיר‬. ‫גלה אלי‬ ‫ובנו בכורו‬
‫מקדש מעט לב^ה בכל־עיר‬ ‫ולטול דבירו‬
:‫שימה ולגי״ד כיל־לבבו‬ ‫לעלה ולבא‬
‫אחד לנאמנים ושונים‬ ‫מעון המקרה‬
‫רו אמנים‬$‫ר ש‬#‫נ*ר א‬1?‫ת‬ ‫ךה‬.1‫ר]אנף'בנ‬
‫כי חק גתתו לוי לפנים‬ ‫תשקיף וחרא‬
:‫כי־אהבת גפשו אהבו‬ ‫הוא לא י עזבו י‬
‫ ־ *־‬1 : ‫־‬ - ‫ו־‬ ‫־‬

134. 'Ahaba.
1 w ‫״‬ w
v | _ w _ w _ w _ w | — ‫— ״י‬ — —

‫ומחני כמו־אני‬ ‫אני אני במו־אגי‬


:‫כאבות‬ ‫'בחמי למעני‬ ‫נללם עני והנני‬
God Himself, as in the compositions ‫כבודו של עולם‬, ‫( כסא הכבוד‬God's throne)
etc. — 19: cf. Zeph 2,11 — 20: cf. Jer 25,30 — 21b: cf. Dan 10,6 — 22: Exod
39,42 & more frequently.
188: E 114 — 8,‫אהבה‬.headremark to Nr. 18 — 1: cf. Hos 3,5; Jer 31,11;
Ps 148,14 — 3: cf. Jer 10,7. ‫תמתעים‬, thus must perhaps be vocalized for
metre's sake — 4b: cf. Jer 31,20 — 5a: cf. 1 Kngs 1,6 — 6b: cf. Job 19,25 —
8a: cf. Jer 61,14; Am 6,8 — 8b: Num 30,3. Ms. Berlin Or. 4<> Nr. 576 fol.
133b has ‫ ( על־זאת‬E only ‫ ;)זאת‬ib. also ‫( מעון‬v. 14) instead of E ‫ — מעין‬11: ‫בני‬
‫בכורו‬, Israel, see to Nr. 107 1. 24a — 12b: ‫ מקרע מעט‬see to Nr. 104 note 40 —
13a: cf. 2 Kngs 18,17 — 13b: cf. Judg 16,17 — 14: The ms. ‫מעץ‬, E ‫מעון‬
(conjecture); see to v. 8b. ‫מעון‬, signification for God, see to Nr. 66 1. 3a —
Briill, Jahrbucher f. jud. Gesch. und Litt. V I I I , 1887, p 96 note 1 will read
‫ ומקרה‬instead of ‫המקרה‬, but: '0 God, shall one fate be for the fickle and
faithful ones?' gives a good sense; cf. Eccl2,14; 9,3 — 15b: cf. 18 26,2 —
16a: cf. Lam 3,50 — 16b: cf. P8 99,7 — 17: 1 Sam 20,17.
134: E 116; R I I 28 — l a : Deut 32,39. ‫ במו־אני‬in mourning; ‫ אני‬masc.
form to ‫אנ;ה‬, Is 29,2; L a m 2,5. Otherwise R, who conceives ‫ אני‬three times
in the same sense — 2b: ‫ כאבות‬like spectres, cf. Is 29,4; R translates 'like
in leather bags', to be explained after Job 32,19. 20.
, ,
X X X I . Abraham ibn Ezra. 149

‫לי‬#‫במעלי בנ‬ ‫בחבלי באהלי‬


.•‫נתיבות‬ ‫בסבלי 'בעקלי‬ ‫מןץללייןנאלי‬
‫ךחוי' הרי בשוךךי‬ ‫יעוץ ארי'בלי־צךי‬
:‫משבות‬ ‫דבר מרי ?בקרי‬ ‫קזצורךי ןזה־פרי‬
‫ןאהבי ךטות ?בי‬ ‫מכון צבי ביתעבי‬
‫קרבות ן‬ ‫?י'באף לבי‬# ‫' " ב ב י ת‬ ‫ןסזזבי ןנךך בי‬
‫ותבלף פדה לף‬ ‫חסין לכה ן א ^ ל ן ז‬
:‫לאיבות‬ ‫'ןס?לף ןאפלף‬ ‫בגךלף ויולדי‬
‫ןלו י הבר ופיו סבר‬ ‫חדד מבר וחת עבר‬
:‫אהבות‬ ‫ואך זכר לביךבבר‬ ‫?בוז נכיר ע ד שבר‬
‫כיום סנה ועם קנה‬ ‫ןטוב שנה ןחייט פנה‬
:‫לבבות‬ ‫ןתע^ה לנענה‬ ‫ועיר בנה ותחנה‬
‫ןאקבם אש?בם‬ ‫בם‬$‫אקךבם אש‬
:‫נךבות‬ ‫י י אה?בם'ואהבם‬ ‫אישבם אסבבם‬
.... -! .. . - ‫ן ־‬

136. Mi kamoka.

‫בלבי זבר אזכרנו‬ ‫אל בפלאו אשוךנו‬ ‫מי־כמיד‬


:‫במדפי אתח^ן־לו‬
‫ם ייטיב עטו‬$‫ןח‬ ‫בירא הלל לשטו‬ ‫טי־כמוף‬
:‫ןהוא־עשה טי ןשלם־לו‬
‫רם על־כל־טהלל טעבדו כי לא־מצאה ;דו‬ ‫טי־כמוף‬
:‫די השיב לו‬

5 — 6 : ‫ בעןרךי מציירי‬from my enemy who oppresses me' — 7—8: 'As


I detested the seat of grace (Dan 11,45) and loved an image of the friend
(of God, an idol; but perhaps ‫חןד• = צבי‬, an image of an animal),
He struck me to the ground and made reign over me in anger (Is 14,6) the
lion of wars (the victorious conqueror) in the house of prison.' ‫ לבי‬with
Eaufmann as sing, (cstr.) of ‫ לבאס‬Ps 57,5, cf. R Berichtigungen etc. in Monats-
schrift 1894 p 425 — 9—10: cf. Deut 9,26. ‫חבל & אשל‬, significations of Israel —
11—12: ‫חדד‬, ‫ בוז & ח ת‬are put for the nations oppressing Israel, cf. R I p 137
note 13 & the literature mentioned there; ‫ = בן־בכור‬Israel, cf. to Nr. 1331.11 —
13b: cf. Exod 3,2; 18 11,11 — 15—16: God's speech. Cf. to the meaning of
the single words Job 31,37; Ps 91,14; 18 62,2; Ez39,27; 25,4 (but ‫ א!׳«בם‬has
the meaning of the H i f i l here); Ps 32,10; Deut 33,3 (Po'el not bibl.); Hos 14,6.
135: E 229 — ‫טי־כמוף‬, cf. headremark to Nr. 18 — Each of the single
parts of the strophe, excepting the bibl. conclusions of the strophes, consist
of three words; several words joined by Maqqaf are counted as one word,
as remarked to Nr. 46 — l c : Jer 31,19 — 2: Job 19,16 — 3c: ‫ עטו־‬refers
to 4 — ‫ ה ה ל‬: Job 21,31 — 5b: ‫״‬Beyond every praise of His cr
5c—6: Lev 25,28.
‫‪,‬‬

‫‪150‬‬ ‫‪X X X I . Abraham ibn 'Ezra.‬‬

‫א ח ד ואין ש נ י‬ ‫לי*עץ ואין מ נ י א‬ ‫מי־כמוך‬


‫איךלו‪:‬‬ ‫נ ם בן ו א ח‬
‫נשאני‬ ‫חסדו‬ ‫ןעל־כנף‬ ‫בךאני‬ ‫לבדו‬ ‫?לך‬ ‫מי־כמוך‬
‫אוחיל לו‪:‬‬ ‫על־כן‬
‫יהודה‬ ‫שבט‬ ‫ותבחר‬ ‫תעוךה‬ ‫עמך‬ ‫הנחלת‬ ‫מי־כמוך‬
‫י‬ ‫י‬ ‫י‬ ‫נ ת ת ד ‪ .‬לו‪:‬‬ ‫לבו‬ ‫תאות‬
‫ןגעלם‬ ‫בגךאה‬ ‫הבין‬ ‫שלם‬ ‫אמון לבו‬
‫ו!ךא ראשיתילו‪:‬‬ ‫העולם‬ ‫בקש סוד‬
‫מקצה‬ ‫והיא ישב‬ ‫ל ד ע ת ו ‪.‬יתרצה‬ ‫‪5‬מה‬
‫ל א ־ ג ת ג ה לו‪:‬‬ ‫והיא‬ ‫תמצא‬ ‫מאץ‬ ‫ןהחכמה‬
‫מ ל ב ו ועינו‬ ‫ונשגב‬ ‫ל ב פ ל א קנו‬
‫כי ל א ‪ :‬ב ל י ל ו ‪:‬‬ ‫בלשונו‬ ‫יוךה‬ ‫ןהיא‬
‫בךאו‬ ‫העולם‬ ‫ןאיך‬ ‫פלאו‬ ‫מתורתו‬ ‫הבין‬
‫לו‪:‬‬ ‫מי נגיד‬ ‫על־פי נביאו‬ ‫ןאם־לא‬
‫ב;ד‪1‬‬ ‫וכל־קדשיו‬ ‫מ ל א ש ח ק הודו‬
‫מ מ ע ל לו‪:‬‬ ‫עמךים‬ ‫שרפים‬ ‫כבודו‬ ‫כס‬ ‫סבבים‬
‫חיותי כ מ ך ם‬ ‫ובמטה‬ ‫העמידם‬ ‫החיות‬ ‫?מעלה‬
‫שורו י ה ד ר לו‪:‬‬ ‫בכור‬ ‫ןאךם‬ ‫ונשר‬ ‫אריה‬
‫טה־שחו‬ ‫לאךם‬ ‫והגיד‬ ‫משרתיו בחו‬ ‫יאי‬ ‫‪25‬‬
‫לו‪:‬‬ ‫ריח‬ ‫ושאר‬ ‫ברוחו‬ ‫שמ‪:‬ם ש פ ך ה‬
‫מהרה‬ ‫עמךה‬ ‫וארץ‬ ‫קרא‬ ‫זבל‬ ‫?ראשית‬
‫םתר־לו‪:‬‬ ‫עבים‬ ‫ברא‬ ‫עליו‬ ‫ואור‬
‫ף ב ש ארצות ןהוליךם‬ ‫במוםךם‬ ‫^צק מלם‬
‫ת מ י ד נולצנדדלו‪:‬‬ ‫ארחת‬ ‫האךם‬ ‫לעברת‬ ‫ןע^ב‬ ‫‪30‬‬
‫י‬
‫ךב‬ ‫והעמיד המון‬ ‫הקים‬ ‫״‬ ‫מ א ו ר י ל ע ץ י‪;.‬ערב‬
‫ב ר ע י מ ש ת ח ל ה לו‪:‬‬ ‫ממזרח יממעךב‬ ‫ובלם‬
‫מטים ואדמות‬ ‫בריאות‬ ‫בחכמות'‬ ‫לביא‬ ‫אמר‬
‫— ‪7 c - 8 : Eccl 4,8 — 10: Lam 3,24 — 11c: cf. Ps 78,68 — 12: P8 21.3‬‬
‫— ‪ is here general signification for the man striving for knowledge‬אמון ‪13a:‬‬
‫‪,‬‬
‫— )‪14b: Deut 33,21; that he may ascertain his beginning' (viz. of the universe‬‬
‫— ‪15a: cf. 1 Sam 29,4 — 16a: Job 28,12 — 16b: Gen 38,14 — 17: cf. Ps 139,6‬‬
‫— ‪18b: Gen 32,26 — 19a: cf. Ps 119,18 — 20b: Eccl 8,7 — 21a: cf. P8 8.2‬‬
‫‪21b: The number of words has been disregarded on account of reference to Deut‬‬
‫‪33,3, unless a word is falsely left out — 22b: 18 6,2 — 23: 'Above He placed‬‬
‫‪the angels of the throne, beneath (on earth) the animals, the lion etc. corre-‬‬
‫— ‪spond to them' — 24b: Deut 33,17 — 25b: cf. Am 4,13 — 26a: Job 26,13‬‬
‫— ‪26b: Mai 2,15 — 28b: Job 22,14 — 29a: cf. 2 Kngs 3.11 — 30a: Ps 104,14‬‬
‫‪30b: 2 Kngs 25,30 (Jer 52,34) — 31b: Dan 11,11. 13 (without regard to the‬‬
‫— )‪number of words on account of reference to the verse from the bible‬‬
‫‪32b: Est 3,5.‬‬
‫‪X X X I . 'Abraham ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪151‬‬

‫כי־בול הךים לשאדלו!‬ ‫חיות למיגים ובהמות‬


‫ויברא אךם בצלמו‬ ‫}!ם !יתושלת עמו‬ ‫‪35‬‬
‫י המשל בכל־אשר־לו‪:‬‬ ‫אדון לביתו שמו‬
‫ולשכן גן מחמדיו‬ ‫ראה מעשה ‪:‬דיי‬
‫'לתן־לו אשה ןללךה־לו‪:‬‬ ‫ולהרבות צאצאי ילךיו‬
‫ומעץ הדעת מגעו‬ ‫בנה' עזר מצלעו‬
‫עבר מהעבר על־ךיב לא־לו‪:‬‬ ‫"ולביא הנחש בך‪#‬ע‪1‬‬ ‫‪40‬‬
‫גמרד יממות גפךע‬ ‫עוגו הוךה ןהתוךע‬
‫ולבא אליה ותהר לו‪:‬‬ ‫ואם כל־חי ;דע‬
‫גמאס קם !!הרגהו‬ ‫זך במנחתו ומעשהו‬
‫פעם אחת ולא אש‪$‬ד‪ .‬לו‪:‬‬ ‫כי אמר אכהו‬
‫יבחבו טמן ןדגו‬ ‫ושעו כחש מקגו‬ ‫‪45‬‬
‫וארץ מתקוטטת לו‪:‬‬ ‫'יגלו שנדם עויגו‬
‫נייאמר הסכלתי עשו‬ ‫הודה אחרי־כןילעשו‬
‫ושב ןרפא לו‪:‬‬ ‫'גדול עלבי מ^ישוא‬
‫עמי סליחות גמצאות‬ ‫ברא למענהו בריאות‬
‫קךגלם מלדו לו‪:‬‬ ‫ולשם לקלן אות‬ ‫‪50‬‬
‫הלך בךרכים ישרות‬ ‫חגוך שביעי לדרות‬
‫לא ;דענו מה־הלה לו‪:‬‬ ‫ולאחר שגים ספורות‬
‫ןהשחיתו דרכי צורם‬ ‫תעו יהירים בי?רם‬
‫כי פעל אךם לשלם־לו‪:‬‬ ‫ףאמר להאביד לצךם‬
‫ומתחת ^הום רבה‬ ‫נפתחה ממעל ארבה‬ ‫‪55‬‬
‫הוא ואשתו ןכל־אשר־לו‪:‬‬ ‫ויבא גיח אל־התבה‬

‫— ‪ cf. to Nr. 43 1. 59 — 35b: cf. Gen 1,27‬יזם ‪34b: Job 40,20 — 35a:‬‬
‫‪36a: cf. Ps 105,21 — 36b: Gen 24,2 — 37a: cf. Gen 1,31; 18 5,12 — 37b: cf.‬‬
‫‪Gen 2,15 — 38b: Exod 21,4 — 39a: cf. Gen 2,22; E‬‬ ‫‪39‬‬ ‫—‬ ‫צ ל ע‬
‫>‪2‬‬ ‫‪1 7 _ 40a: cf. Gen 3, Iff.; E‬‬ ‫‪40‬‬ ‫—‬ ‫— ‪ b : Prov 26,17‬ב י ש ע‬
‫‪from Paradise; cf. the so-called Targum Jerus. to Gen 3,24 & Midras rab.‬‬
‫‪Gen. Chap. 15 (towards the end) — 42a: cf. Gen 3,20; 4,1 — 42b: Gen‬‬
‫‪38,18 — 43: 'Who was sincere in his gift & in his doing (Abel) — the dis-‬‬
‫— ‪pised (Qajin) rose against him etc.'; cf. Gen4,4ff. — 44b: 1 Sam26,8‬‬
‫‪ & acc. is not bibl.; it must perhaps be‬מן ‪ with‬כחיט ‪45a:‬‬ ‫‪45‬‬ ‫—‬ ‫כ ח ד‬
‫‪31,33 — 46: Job20,27 — 47b: Gen 31,28 - 48a: Gen4,13 — 48b: Is‬‬
‫‪6 4 9‬‬ ‫_‬ ‫י‬‫‪1 0 a :‬‬ ‫‪cf. Xul6,30 with Gen 4,11; Prov 16,4 — 49b: cf. Pu‬‬
‫‪60a: Gen 4,15 — 50b: Hab 3,4, here = horns; cf. Midras Genes, rab.‬‬
‫‪Chap. 22 (towards^ the end):‬‬ ‫‪51‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪ a : Of the t‬ק ר ן הצמיח לו‬
‫‪'Adam till Noah ('Abot V,2), as they are counted 1 Chron 1,1—4 — 52b: Exod‬‬
‫‪32,1; cf. Gen 5,24 & to it Midras rab. Genes. Chap. 25 (beg.) — 53b: cf. Gen‬‬
‫‪6 6 4‬‬ ‫— ‪ as Ps 103,14 — 54b: Job 34,11 — 55: cf. Gen 7,11‬יצים ‪— 2! a:‬‬
‫י‬

‫‪56a: cf. Gen 7,7 — 56b: Gen 13,1.‬‬


‫‪162‬‬ ‫‪X X X I . 'Abraham ibn 'Ezra.‬‬

‫ונדרוה היקום ושמותיו‬ ‫ותהום קרא לעליותיו‬


‫פליטה לא־היתה לו‪:‬‬ ‫ולולי תמים בדרתיו‬
‫כי ‪,‬יבשה האךמה‬ ‫יונה באךה תעלימה'‬
‫ה‪$‬שם חלף הלך לו‪:‬‬ ‫תמימה‬ ‫ואחר שנה‬ ‫‪60‬‬
‫לעשות במנךל נדלות‬ ‫עלילות‬ ‫בני־איש‬ ‫ד״שיחיתו‬
‫ןצוךם י לבלות י שאול טובל לו‪:‬‬ ‫המה בקשו לעלות‬
‫שבר מצבות ?למים‬ ‫]אב מנעוףו תמים‬
‫קדוש ‪.‬יאמר לו‪:‬‬ ‫והוא בין העמים‬
‫בהתנוךרו בין הכנענים‬ ‫דגלו הוקם לאמונים‬ ‫‪65‬‬
‫פךא בו‪.‬ךד לוי‪:‬‬ ‫והוליד ?ן־ששה וש^ים‬
‫ויחידי ביום המעשה‬ ‫היה בעשר מנ?ה‬
‫ףיאמר אבךהם א׳להים לךאה־לו‪:‬‬ ‫שאל אלה לישה‬
‫וטךךת שחת הושיעו‬ ‫?איל ‪3‬אחז פךעו‬
‫ת‬
‫ףתן־לו ‪ $‬־בל־אשר־לו‪:‬‬ ‫י ובו יקרא זךעו‬ ‫‪70‬‬
‫הצעיר איש תמים‬ ‫נולדו למןקד תאומים‬
‫"ומתלעות לביא לו‪:‬‬ ‫והרב 'איש דמים‬
‫אמרי ל?זוי עטים‬ ‫כא‪#‬ר רבו הלמים‬
‫לחך אכל ימעם־לו‪:‬‬ ‫קום עשה־לי ממעמים‬
‫חלק והיו עדיי‬ ‫בערת הלביש לךו'‬ ‫‪75‬‬
‫ועש ףשק־לו‪:‬‬ ‫בנךיו‬ ‫ולרה אביו‬
‫והביא לסם מנאל‬ ‫הנואל'‬ ‫)אחר בא‬
‫קללה תחשב לו‪:‬‬ ‫שאל‬ ‫אשר‬ ‫ןהכךכה‬
‫ןיעכןב ברח מננדו‬ ‫י ט ה שטם ?מרדו י‬
‫י ״ ומקלו עיר לו‪:‬‬ ‫ףךךן עבר לבדו‬ ‫‪80‬‬
‫ובבנותיו עבד עמו‬ ‫רץ לאחי אמו‬
‫ויהי כךכת אדני בכל־אשר יש־לו‪:‬‬ ‫והיא מתהלך בתמו‬

‫‪57a: cf. P8 42.8 — 57b: cf. Gen 7,4. 23 — 58a: cf. Gen 6,9 — 58b: Jo‬‬
‫‪2,3 — 59: cf. Gen8,8ff. - 60a: Lev 25,30 — 60b: Song of S2,11 — 61a: cf.‬‬
‫‪Zeph3,7 — 61b: cf. Gen 11,4 — 62b: P849.15 — 63a: cf. B. Beer, Leben‬‬
‫— ‪Abrahams p 5 & p 103 (note 34) — 63b: cf. 2 Kngs 18,4 & more frequently‬‬
‫‪ instead of‬שבע ‪64b: 18 4,3 — 66a: cf. Gen 16,16; E has‬‬ ‫‪66‬‬ ‫—‬ ‫ה‬
‫‪8,9 cf. Gen 16,12 — 67a: cf. 'Abot V,3 — 67b: 1 Sam 20,19 — 68: Gen‬‬
‫‪22,7. 8 — 69: cf. Gen 22,13; Job 33,24 — 70a: cf. Gen 21,12 — 70b: Gen‬‬
‫‪24,36 - 71—72a: cf. Gen 25,24. 27 — 72b: Jo 1,6 — 73b: cf. P8 22.7; Ob 2‬‬
‫‪(referred to 'Edom = Esau) — 74a: Gen 27,4 — 74b: Job 12,11 — 75: cf.‬‬
‫‪Gen 27,16 — 76: Gen 27,27 — 77b: Mai 1,7 — 78b: Prov 27,14 — 79: cf.‬‬
‫‪1 is perhaps to‬לטךד ‪ 'he intended', thus E explains, however‬י ט ה ;‪Gen 27,41‬‬
‫‪ (cf. Judg20,6) — 80a: cf. G e n 3 2 , i i — 80b: Hos‬בטו־דו ‪be read instead of‬‬
‫‪4,12 — 81: cf. Gen Chap. 29 — 82a: Prov 20,7 — 82b: Gen 39,5.‬‬
‫‪X X X I . 'Abraham ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪153‬‬

‫בצאן ושפחות ועבךים‬ ‫ברכו ?אחד הגגידיס‬


‫אלה י בני ועקב אשר ילד־לו‪:‬‬ ‫י ושגים עשר ןלדים‬
‫ולבן השיג אותו‬ ‫‪86‬‬ ‫ועקב וביתו‬ ‫נסע‬
‫" ב ד ר ך לשטן לו‪:‬‬ ‫ומלאך עמד לקראתו‬
‫ןגל לעד השיטו‬ ‫סוד א?ן הקימו‬
‫לא־אוסיף עוד עבור לו‪:‬‬ ‫ןזה תה גאמו‬
‫מלאכי אלהים מגמתו‬ ‫;שרי ?הלכו לאךמתו‬
‫'וץךא״ועקב מאד ו^ר לו‪:‬‬ ‫‪90‬‬ ‫עשו'לקראתו‬
‫אשר להךגו גבל‬ ‫• ‪:‬וד‬ ‫—**י• ‪T -‬‬
‫בכה נזתסנךלו‪:‬‬ ‫מלמו מאיש סכל‬
‫ולבכר רחל הרבה‬ ‫ו;שר אל־מלאך ויכל‬
‫'כי־?ךזקגים הוא לו‪:‬‬ ‫היתה מארגי סבה‬
‫ז‬
‫והאל שלחו למךז;ה‬ ‫מלבוש ?אהבה רבה‬
‫!;יביאו אחי יוסף ףשתםוו־לו‪:‬‬ ‫?א‪.‬ךץ ג?ך;ה ‪95‬‬ ‫נמכר‬
‫ואחד אסר מהם‬ ‫י וךעביבאךץ' ה;ה‬
‫מסע ‪.‬ישראל וכל־אשר־לו‪:‬‬ ‫‪$‬מו'לם השיב לסם‬
‫ויהפך לב קמיו‬ ‫)אחר שלחם לאביסם‬
‫הבה גתחןטה לו‪:‬‬ ‫יוסף ^אסףיאל־עמיו‬
‫ועליו כבדה ידו‬ ‫פרעה לחכמיו ‪100‬‬ ‫ויאדיר‬
‫* ופעלו לא‪/‬יתךלו‪:‬‬ ‫ךמה אויב להעמידו‬
‫ואבות כעבדת גמשכו‬ ‫עד ?פלך הע?ידו‬
‫אשרי כל־חוכי לו‪:‬‬ ‫בגים ?יאר ה^לכו‬
‫ואיש אל־ךעהו אמרים‬ ‫ןלישועת אל חכו‬
‫ןאל־תתגו דמי'לו‪:‬‬ ‫זרע ישףם ‪105‬‬ ‫‪:‬‬ ‫נאקו‬
‫יססד אבות גזבר‬ ‫י קחו עמכם ךבךיס‬
‫גאלה תהוה־לו‪:‬‬ ‫?מעט ושרון געכר‬
‫י וגיגם" אחרי גמכר‬

‫‪83b: cf. Gen 30,43 — 84b: Gen 35,26 — 85: cf. Gen 31,21. 25 — 86: Num‬‬
‫•‪22,22 — 87: cf. Gen 31,45ff. — 88b: Am 7,8 — 89: cf. Gen 32,2. I n the bibl.‬‬
‫‪ are‬הלך ‪ has suffixes. Regular forms of‬לכת ‪hebr. language only the inf.‬‬
‫‪frequent in the New-Hebrew, cf. Albrecht Z A T W X I X 1899 p 311 — 90a: cf.‬‬
‫‪ instead of‬עמו ‪Gen 32,7. E‬‬ ‫‪90‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : Gen 32,8 — 91b: cf. G‬ע & ו‬
‫‪ is left out‬אל ‪ is God — 92: Hos 12,5.‬מלמו ‪. Subject to‬איטר ‪ instead of‬אחר‬
‫;‪in E — 93a: cf.'l Kngs 12,15 — 94: Gen 37,3 — 95: cf. Gen 37,28. 36‬‬
‫‪45,5 — 96: Gen 42,5. 6 — 97a: cf. P8 28,4 — 97b: cf. Gen 42,24 — 98b: Gen‬‬
‫— ‪_ 99-100: cf. Gen 49,33; Exod 14,5; 1,8. 10 — 101b: cf. Ps32,4‬‬
‫‪4 6 > 1‬‬

‫‪102a: cf. Exod 1,13. 14 — 102b: Jer 22,13 — 103a: cf. Exod 1,22 — 104b: Is‬‬
‫‪30,18 — 105a: cf. Exod 2,23. 24 - 105b: cf. Gen 11,3 & often — 106a: Hos‬‬
‫‪14,3 — 106b: 18 62,7 — 107b: cf. Exod 2,24; 6,3ff. — 108: Lev 25,48.‬‬
‫‪154‬‬ ‫‪X X X I . 'Abraham ibn 'Ezra.‬‬

‫ת ו ר ו ת אלהידזם‬ ‫ןהךאם‬ ‫ע נ ו לז־‪.‬ם‬ ‫בא‬


‫‪,‬‬
‫ק ר נ ו לו‪:‬‬ ‫י י ז ה אדני‬ ‫כנ*על ן ך י ה ם‬ ‫ויאמרו‬
‫;צר‬ ‫שלחנו'אשר־בל‬ ‫לצרי‬ ‫וימללו'צירים‬
‫מ ה ־ ג א מ ר לו‪:‬‬ ‫הוךעגו‬ ‫ממעצר‬ ‫עמו‬ ‫שלח‬
‫אדגי ומה־שמו‬ ‫מי‬ ‫תנין בזעמו‬ ‫לבר‬
‫הוא ; ר ב לו‪:‬‬ ‫אם־אלהים‬ ‫יבקש עמו‬ ‫הממני‬
‫כלזפזאו'‬ ‫והקשה'לבו‬ ‫לבו מלאו‬ ‫ךשע‬
‫היא־לו‪:‬‬ ‫אולת‬ ‫בראו‬ ‫שם‬ ‫ולכחש‬
‫א ת ו ת הזות‬ ‫ועיניו‬ ‫ע נ ה עזות‬ ‫בנד‬
‫ל ך ב ר ל ח ב ל לו‪:‬‬ ‫בז‬ ‫גם־לזאת‬ ‫לבו‬ ‫ןלא־שת‬
‫ה מ כ ו ת עליו‬ ‫בהכבד‬ ‫ע ת ק ו מליו‬ ‫?ואד‬
‫לץ ' ה ו כ ח לו‪:‬‬ ‫לאץאהב‬ ‫מ ת ע ת ע בהוזליו‬ ‫והיא‬
‫גאולים‬ ‫בניו‬ ‫ןהלכו‬ ‫; ס ר 'עוילים‬ ‫צור‬
‫י ' ו ח ר פ ת ו ;שיב לו‪:‬‬ ‫ב;נעים נדלים‬ ‫ופךעה‬
‫ףתנךבו‬ ‫וקציניו‬ ‫תנין‬ ‫לרדף' י ך י ך י ם ‪ /‬ש ג ב ו‬
‫את־א^ר־לו‪:‬‬ ‫ףךע אדני‬ ‫ביקר‬ ‫משה הוע‪$‬בו‬ ‫ףאמר‬
‫ב^לל‬ ‫עברם‪,‬‬ ‫אחרי‬ ‫בגים מ ה ל ל‬ ‫חןישו‬ ‫‪125‬‬
‫ליא־היתה ל ו ‪:‬‬ ‫ןנם־קבוךה‬ ‫ב;ם צ ל ל‬ ‫איב‬
‫השמים‬ ‫אאזי‬ ‫לאל‬ ‫יהוךה ואפרים‬ ‫ףאמר‬
‫ר א ם לו‪:‬‬ ‫כתיועפת‬ ‫מוציאו מ מ צ ר י ם‬ ‫אל‬

‫‪136. Geulla.‬‬
‫‪:‬‬ ‫‪(a‬‬
‫‪(b‬‬
‫קומי ע? י כי ר ח מ י ;‬ ‫שממת‬ ‫עדן‬ ‫‪£‬ימתי‬
‫מה־יבית ומה־געמת‪:‬‬ ‫י‬

‫— ‪ Moses after Num 12,3 — 110a: cf. Neh 8,6 — 110b: Is 25,9‬ענו ‪109a:‬‬
‫& ‪, Moses & Aron, the messengers of God — 112a: cf. Exod5,1‬צירים ‪111a:‬‬
‫‪) & more‬תנים( ‪, Pharaoh after Ez29,3‬תנין ‪often — 112b: Job37,19 — 113a:‬‬
‫‪frequently — 113b: Exod3,13; 5,2! E has‬‬ ‫‪114‬‬ ‫—‬ ‫אדני‬
‫‪115a: cf. Est7,5 — 115b: Exod7,3 & often — 116: Prov 18,13 — 117a: cf.‬‬
‫— ‪Prov 18,23 — 118a: Exod 7,23 — 118b: Prov 13,13 — 120b: Prov 15,12‬‬
‫‪121b: cf. 18 35,9 — 122a: cf. Gen 12,17 — 122b: Hos 12,15 — 124a: Exod‬‬
‫— ‪14,13 — 124b: Num 16,5 — 126a: cf. Exod 15,10 — 126b: Eccl 6,3‬‬
‫‪128: Num 24,8.‬‬
‫— ‪136: E 138‬‬ ‫‪ signification of‬אימה ‪.headremark to Nr. 18 — l a :‬גאלה‪8,‬‬
‫‪Israel, cf. to Nr. 45 1.13; in Me'ora, 'Ahaba & Geulla very frequently. As Sewa‬‬
‫‪mob. & quiesc. are not taken notice of here, as always there, where only‬‬
‫‪syllables are counted, is no reason to read‬‬ ‫‪ : Song of‬א מ ת י—‪2.‬‬
‫‪regarded as refrain.‬‬
‫‪X X X I . 'Abraham ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪155‬‬

‫חיקי ? פ נ י ך‬ ‫בת‬
‫ןצוף' ? ש נ י ך‬ ‫חלים‪,‬‬
‫״יפי וחן א ז נ י ך‬
‫ש^ת‪:‬‬ ‫בפוך‬ ‫ןעיגלך‬ ‫באזנלך‬ ‫עניללך‬
‫ו ע ל ת י בין י ע ל ו ת‬
‫בלילות‬ ‫ק ו מ י עלי‬
‫במחלות‬ ‫ןהן ת צ א י‬
‫קסמת‪:‬‬ ‫באוב‬ ‫א ם אשמו*‬ ‫ןשדלך כאשבלות‬ ‫‪!0‬‬
‫ה י ך הלית ל ק צ פ ה‬
‫הלפה‬ ‫בנשים‬
‫נשקפה‬ ‫כשחר‬
‫קמת‪:‬‬ ‫נפלת היקמת‬ ‫אם‬ ‫וכי ש מ ו ך ל ג ר ו פ ה‬
‫בתי‬ ‫מה־תתאו^ני‬ ‫‪15‬‬
‫קומי ל ך ? א י א ת י‬
‫אביאך לבית תפארתי‬
‫והת^חמת‪:‬‬ ‫עדי ע ך י ך‬ ‫אני אישך ו א ת אשתי‬

‫‪137. Ge'ulla.‬‬

‫מלי‬ ‫ואמרתי מ ט ה‬ ‫אולבי ייאמרו ר ע לי‬ ‫אם‬


‫ל ? ח ק ה ל ה לי‪:‬‬ ‫ופחד‬ ‫א ב ר ה ם אלי‬ ‫אלהי‬

‫במכתבו‬ ‫ישעלה‬ ‫ודברי‬ ‫? ס פ ר י ג?יאים‬ ‫בינותי‬


‫לבוא‬ ‫ק ר ו ב ה לשועה‬ ‫כי‬ ‫נקראים‬ ‫היו ל פ נ י‬
‫ןעם א ל ע מ ד ? מ כ א ב ו‬ ‫ה ן דירות ע ב ר י ם ו ב א י ם‬
‫לרד ו ב מ ר י ר ו ת ל ב ב ו‬ ‫כי א ל ף ש נ י ם פ ל א י ם‬
‫ה ג י ד ה לי‪:‬‬ ‫תגאל‬ ‫לא‬ ‫אם־תנאל גאל ואם־‬ ‫ייאמר‬

‫;‪ are your arms‬אזניך ‪, pet name for Israel (cf. 2 Sam 12,3) — 5:‬בת חיקי ‪3:‬‬
‫‪cf. Deut 23,14 & the comm., also ibn 'Ezra himself, to the passage — 6a: cf.‬‬
‫‪E z 16,12 — 6b: cf. 2 Kngs 9,30 — 7—8: cf. Song of S 2,2. 10. 13 — 9: cf.‬‬
‫‪Jer 31,3 — 10a: cf. Song of S 7,8. 9 — 10b: cf. 1 Sam28,8 — 12: cf. Song‬‬
‫‪of S 1,8 & more frequently — 13: cf. Song of S 6,10 — 14b: cf. Mi 7,8 — 15: cf.‬‬
‫‪Lam 3,39 — 16: Song of S 2,10 — 17: cf. Jes60,7 — 18a: cf. Hos 2,4. 18.‬‬
‫‪ & (notes) p 77 — The last‬נ׳׳ז ‪137: E 212; Brody, Kuntras p 36 Nr.‬‬
‫‪strophe is omitted in E & added p 169 after a ms. Damasc.; it is also to be‬‬
‫‪found in other mss. & printed works, & there is no sufficient reason to‬‬
‫‪doubt its authenticity — l a : P8 41,6 — lb:‬‬ ‫‪94,18 — 2: Gen 31,42 (without‬‬
‫‪4‬‬ ‫‪a: cf. Est 6,1 — 4b: cf. 18 56,1 — 6: The poem is, therefore, written‬אלי( —‬
‫‪ cf. Lam 1,9 — 7: R u‬פלאים י רד ‪about 1120, cf. E to the passage (p 169). To‬‬
‫י‬

‫‪' according to the Masora.‬תגאל ‪ in the sense of‬יגאל' ‪4,4, where‬‬


,

156 X X X I . 'Abraham ibn Ezra.

‫ןעליי נשאת משלים‬ ‫ךאית ר ס ן ק א ל מראות‬


‫'ושאלת לכגי אלים‬ ‫ה ? ק ש ת ךבןי לראות‬
‫נת גאולים‬1? ‫כי ליא באה‬ ‫עד־מתי קץ הפלאות‬ 10
‫מה־יש ב_יד המשכילים‬ ‫השיבגי על־פי גבואות‬
:‫ממגי ולא הגיד לי‬ ‫לעשיות ואלגי ל׳עלים‬

‫עם ךג_יאל איש־חמדות‬ ‫מיץסן־לי ואתחבר‬


‫ןהבין בכל־משל י וחידות‬ ‫אשר ;ךע פשר ידבר‬
‫ואשאלגו על־אדות‬ ‫בר‬1?‫אהסןיךלו ?לב־ג‬ 15
‫ואם עוד גבואותיו עתידות‬ ‫ לראות אם־עבר‬,‫הקץ‬
:‫מהץה תשאל והיא פליא‬ ‫אגשי לבב יאמרו לי‬

‫ם לא ;דע מה‬.‫ואיש מך‬ ‫נכערו חכמי ו;בוני‬


'‫כי עת פדותי נעלמה‬ ‫ומרב ?כי ח^כו עיני‬
‫ואמצא תפצי שמה‬ ‫ואחפש ?תורת אדני‬ 20
‫ולוי גךחו'בק?וי אדמה‬ ‫כי אל ;שיב שבות המוני‬
:‫על־כן אךבךה רךוח־לי‬ ‫זאת הןתה־לי ^חמה‬

138. Qina. ‫ן‬


" " " " ( " ‫ " ״‬- " ‫) ־‬

‫אגי בגי‬$‫איך י‬
: ‫אמךה ציון‬
‫י‬$‫ךת החתונה בסי‬ ‫בצאתם מאש־‬
:‫בערה בם אש אדני‬
9a; ‫דברי‬, my affair — 10a: Dan 12,6 — 10b: cf. 18 63,4 — 12 : 2 Kngs
4,27 — 13a: P8 55,7 — 13b: Dan 10,11 — 14a: cf. Eccl 8,1 — 14b: cf. Pror
1,6; Dan8,23 - 15a: cf. Job 19,16; P851,19 — 17a: Job34,34 — 17b: cf.
Judg 13,18. I n the first half of the girdle (17a) the girdle-rhyme (‫ )־לי‬is em-
ployed on account of the bible-verse, instead of the rhyme of the second half
of the strophe-verses ( 1 8 —(‫ת‬1‫־ד‬b:cf. 2 Sam 18,29 — 19a: cf. Lam 5,17 —
20: cf. P8 1,2 — 21: cf. Deut 30,3. 4; E : 22 — ‫א נורחו־‬
21,2 — 22b: Job 32,10.
138: E 168; Qinot le-tis'a be-'Ab (‫ )קינות לתשעה באב‬according to Ritus
Jemen, Aden 1891, p ‫ ׳‬b - ‫( קינה‬plur. ‫ת‬1‫ )קינים & קינ‬already in the bible
signification for lamentation; in the New-Hebrew the Arabian ‫ אלםרתיה‬or
‫><( טרתיה‬Jt^-JI), relat. the corresponding Hebrew expression ‫ תמרור‬some-
times appears instead of it. The Qinot belonging to the synagog. service
t h
are in the first place destinated for the 9 'Ab, the great national mourning-
day; they lament over the destruction of the temple, the devastation of the coun-
try, the loss of the independence etc. The poems of the Spaniards are as a
rule in more general terms and deplore the sufferings of the exile, without
specifying details more minutely. See particulars at Zunz, syn. Poesie p 71 f.;
Dukes, Zur KenntniG p 63 ff.
‫‪X X X I . 'Abraham ibn 'Ezra.‬‬ ‫‪157‬‬

‫אשי אכלה אתכם‬ ‫א מ ר או‪.‬יב‬


‫א י ה ץ א אלהיכם‬ ‫ציון‬ ‫אנשי‬
‫ןנעזרכם‪:‬‬ ‫;קומו‬
‫ב נ י ?צפור נלקחו‬ ‫ציון‬ ‫אמךה‬
‫מ א ך ץ צבי נ ך ח ו‬ ‫זרים‬ ‫באךצות‬
‫בפזחו‬ ‫שלוה‬ ‫בימי‬ ‫בנבוךתם‬
‫בךחו‬ ‫לשם נשגב לא‬ ‫בצר להם‬ ‫‪10‬‬
‫שם אדני‪:‬‬ ‫מנדל־עז‬ ‫שכחו‬ ‫איכה‬
‫שברם‬ ‫בני אל אבד‬ ‫א מ ר אויב‬
‫כי כ ב י ת י נ ר ם‬ ‫עינם‬ ‫חשכה‬
‫על־צוךם‬ ‫גבךתי‬ ‫ב ל ח ידי‬
‫ע מ ו לעיניו ; ח ר ם‬ ‫ןזה ה א ו ת כי‬ ‫‪15‬‬
‫אלהיכם‪:‬‬ ‫קךאו בשם‬ ‫בקול ךם‬ ‫ואמר‬
‫ר ע ו ת י לי מ ב ו‬ ‫ציון‬ ‫אמךה‬
‫^חשבו‬ ‫תענונים‬ ‫קדשי‬ ‫על־שם‬
‫לי מ ך ב ש ע ר ב ו‬ ‫כי תוכחותיו‬
‫בני עוד ;קרבו‬ ‫ישועות‬ ‫וקצי‬ ‫‪20‬‬
‫אף־אדני‪:‬‬ ‫ן ; ש ב חרון‬ ‫כי ;שובו‬
‫ר א י ת י א ש ר עיני‬ ‫א מ ר או‪.‬יב‬
‫ןאין ק ץ ל ש נ י‬ ‫;שךה‬ ‫ןךתי‬ ‫שאלו‪,‬‬
‫לעמד לפני‬ ‫תוכלו‬ ‫ו א י ך ב נ י ציון‬
‫ך ת סיני‬ ‫ןהתעותה‬ ‫תשובון‬ ‫ובמה‬ ‫‪25‬‬
‫ובאבותיכם!‬ ‫בכם‬ ‫מ־־אדני‬ ‫ןהןתה‬
‫שמעתם‬ ‫אל הלא‬ ‫?שנאי‬ ‫ציון‬ ‫אמךה‬
‫חרפתם‬ ‫ואיך ד ת ו‬ ‫נביאיו‬ ‫ךבךי‬
‫ננבתם‬ ‫ממנה‬ ‫כיזק‬ ‫ותתהללו‬

‫‪lb: cf. Jer 10,20 — 2: cf. Deut 33,2 — 3: Nu 11,3; refrain for the stro-‬‬
‫‪phes beginning with‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪ a : Exod 15,9 — 4b: cf. Nu21,2‬א מ ר ה ציון —‬
‫‪frequently - 5b: cf. P8 115,2 — 6: Deut 32,38; refrain for the strophe be-‬‬
‫‪ginning with‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪ a : perhaps better‬א מ ר אויב —‬ ‫‪8‬‬ ‫—‬
‫& ‪signification of Palestine according to Dan 11,16. 41; cf. to Nr. 97 v. 17‬‬
‫שלותם ‪, doc.‬עלוה ‪Albrecht, Ilarizis Leben etc., Gottingen 1890, p 16 — 9b:‬‬
‫;‪contrary to the metre — 10a: Ps 107,6 & more frequently — 10b: cf. Is 12,4‬‬
‫— ‪Ps 148,13 — l i b : Prov 18,10 — 13a: cf. Ps 69,24 — 13b: cf. 2 Sam 21,17‬‬
‫‪16a: cf. Deut 27,14 — 16b: 1 Kngs 18,25 — 20: 'The end approaches which‬‬
‫— ‪serves as salvation of my sons' — 21b: Num 25,4 — 22—23: cf. Eccl 2,10‬‬
‫‪24b: cf. 1 Sam 6,20 — 26: 1 Sam 12,15. About neglecting the number of‬‬
‫‪syllables in literal quotations from the bible see to Nr. 4 L 21 — 27—28: cf.‬‬
‫‪Jer 25,3. 4 & more frequently — 29b: This idea is more frequently met with‬‬
‫‪,‬‬
‫‪at Abr. ibn Ezra, cf. E 155,9; 156,12.‬‬
‫‪,‬‬

‫‪158‬‬ ‫‪X X X I . Abraham ibn 'Ezra.‬‬

‫ימין עזו ואבךתם‬ ‫עתה ;עיר‬


‫המתם את־עם אז*ני‪:‬‬ ‫נען אסם‬
‫מכם ;ביאים גמרו'‬ ‫אמר או‪.‬יב‬
‫אם אמת ותמים ך?רו‬ ‫ןהקךמוגים‬
‫התגחומות עברו‬ ‫בב;ת שגי‬
‫שגים ועוד מה־תשברו‬ ‫ועברי ?לף‬
‫הוא לבוא וישעכם‪:‬‬ ‫ואיכה תאמרו‬
‫דב ארב ארי־נהם י‬ ‫אמךה ציון‬
‫אמר עתה א!ה הם‬ ‫גבואות עתידות‬
‫לאתים חךבתיהם‬ ‫כתתו גו‪.‬ים‬
‫ואלה שמות שבטיהם‬ ‫ןגק?צו גפצי‬
‫אתם בהגי אדגי‪:‬‬ ‫ןקךא לד״ם‬
‫‪139. Qina.‬‬

‫צאתי ממצךןם‬ ‫אןכיר ?הרים קולי‬ ‫אחי שמעו־גא לי‬


‫צאתי מירושלןם‪:‬‬ ‫מכרי ביום רב אפלי‬ ‫ןאשיתוקד בכסלי‬
‫?צאתי מטהרים‬ ‫משה לשסע לביא‬ ‫בחר שכן בקךבי י‬
‫בצאתי מירושלים‪:‬‬ ‫‪.‬יךמ;הו הגביא‬ ‫ןגבא בזמן' חובי‬
‫בצאתי ממצרים‬ ‫בנד־משה }אלגי‬ ‫‪1‬ןטולי טוב גמלגי‬
‫בצאתי מירושלים‪:‬‬ ‫כ_יד‪:‬יךמ;ה הגלגי‬ ‫ובזמן אשר געלגי‬
‫בצאתי ממהרים‬ ‫בנד־בן לו אתות‬ ‫ןיךשגי בריב אתיות‬
‫בצאתי מירושלןם‪:‬‬ ‫בהן מעגתות‬ ‫ןךמגי בחגיתות‬
‫בצאתי ממצרים‬ ‫בעשר מכות רעות‬ ‫התז לי למושעות‬
‫בצאתי מירושלןם‪:‬‬ ‫בעשר מסעות‬ ‫ונסי שכיגה געות‬ ‫‪10‬‬

‫‪30a: Job 8,6; cf. 18 51,9 — 31: Nul7,6 — 32b: cf. P8 74.9 — 33b: cf.‬‬
‫‪ contrary to the metre — 35: Consequently‬תנחומות ‪Judg 9,16.19 — 34b: doc.‬‬
‫‪the poem belongs to the time shortly after 1120; cf. Albrecht, ZDMG L V I I‬‬
‫‪p 423 (separ. impr. p. 3) — 36: 18 35,4 — 37b: Lam 3,10; Prov 28,15. This‬‬
‫— ‪last strophe is omitted at E — 39: cf. Mi 4,3 (Is 2,4); understood as question‬‬
‫‪40a: cf. 18 11,12 — 40b: cf. Ez 48,1 — 41:18 61,3. 6. I n the doc. there follows‬‬
‫‪ ) , which is however to be‬י ש ר א ל נושע באדני )‪45,17 18‬‬
‫— ‪139: E 170 — The number of syllables is vacillating between 5—7‬‬
‫‪2a: cf. Lev 6,2. 5. 6; P8 38,8. E‬‬ ‫‪3‬‬ ‫—‬ ‫‪ a ; cf. Nu6,3 & mo‬כ ס ל י‬
‫‪3b: cf. Judg 14,5. 6 — 7b: does not appear correct; it is to be supposed‬‬
‫— )‪ (v. 8‬חניתות ‪here the mentioning of the staff of Moses, as contrast to‬‬
‫‪8b: Jeremiah; cf. Jer 1,1 — 9b: The ten plagues, by which Pharao‬‬
‫‪&ana fol. 31a; Midras‬־‪and the Egyptians were visited — 10: cf. R6S ha‬‬
‫‪,‬ונסי ‪ is perhaps to be read instead of‬ונפי ‪).‬ר׳ יוחנן פ ־ ח ( ‪'Eka rab. Petihta 25‬‬
‫‪.‬כנפי ה׳טכינה ‪corresponding to the often repeated‬‬
X X X I I . Jishaq ibn'Ezra. 159

‫בצאתי טמצךום‬ ‫עם מעני סבל‬ ‫ל‬5‫);צא בשיר ןנ‬


‫בצאתי מירושלום‬ ‫ה^לני לבבל‬ ‫ולעבךת ביום אכל‬
"‫בצאתי ממ?וץם‬ ‫הךאניי ונפלאות‬ ‫משה זכר ןאות‬
‫בצאתי מירושלום‬ ‫י ווךמיהו חקק להךאות י"לי מכאוב ותלאות‬
"‫בצאתי מטצויןם‬ ‫שח כחצת הלילה‬ ‫ משיה טרם נאלה‬15
‫בצאתי מירושלים‬ ‫בכו תבכה בלילה‬ ‫'ףךמיהו על־נולה‬
"‫בצאתי ממצוץם‬ ‫ושורר מי־כמכה‬ ‫משה ?שירה ערוכה‬
‫בצאתי מירושלום‬ ‫קשת דרוכה‬. ‫ובאה‬ ‫'ןוךמ;ה מקנן איכה‬
‫בצאתי ממצךןם‬ ‫לחות אךירירון‬ ‫משה שם בארון‬
‫בצאתי מירושלום‬ ‫גנז את״הארון‬ ‫ ווךמ;הו ביום חרון‬20
‫בצאתי ממהרים‬ ‫עם נושע באדני‬ ‫משיה' יקרא לבני‬
‫בצאתי מירושלים‬ ‫פני‬-‫שלח מעל‬ ‫'ווךמ;ה שח להמוני‬
•TV ‫״‬ ‫בעוד אךבעים שנה‬ ‫משה קבל ^בינה‬
‫בצאתי ממצרים‬ ‫?עוד אךבעים שנה‬ ‫ווךמ;ה קינות ענה‬
‫בצאתי מירושלים‬
XXXII. Jishaq ibn 'Ezra.
140. To R . Semuel.
o V \J

‫הליט משיב פרדותן לחוטן‬ ‫פניני שיר אשר לבי חןיטן‬


‫ןספיךן ןכל־אכני בהטן‬ ‫לנפות צוארי שרן בדרן‬
c
11a: ‫ונבל‬, E ‫תבל‬, which might only be explained after Arakin fol. 13a
( 1 3 —(‫ כ ד י ליתן תבליןבנעימה‬a : E ‫זכרו אות‬, which give
Mi 7,16 — 15b: E x o d l l , 4 ; ‫ כחצת‬is left out at E — 16b: Lam 1,2 — 17b: Exod
15,11 — 18a: Lam 1,1 — 18b! cf. 18 21,15. At E 18b precedes 18a — 19: cf.
Deut 10,5. For explanation of ‫ אדירירון‬as name of God see Zunz, syn. Poesie
p 475 & M. Schwab, Vocabulaire etc. p 42. E has ‫אדיר ירון‬, which gives no
sense — 20: Thus according to 2 Mace 2,5; otherwise Seder '01am rab.
Chap. 24:‫יאשיהו גנז הארון‬, wherewith all rabb. sources harmonise — 21b: Deut
33,29 — 22b: Jer 15,1 — 23b: ‫בעוד‬, during; there are meant the forty years from
the exodus from Egypt till the end of the wandering in the desert, i. e. till
th th
the death of Moses — 24: From the 1 3 year of Josijjahu till the 1 1 year
of Sidqijjahu (cf. Jer 1,2. 3). E has ‫ בן‬instead of ‫ד‬1‫בע‬.
'140: Oxf. 1970 I Nr. 354 ( = 0 ‫ ; ) ־‬ms. in possession of Mr. Ezra Sal. Sil-
vera in Aleppo (= S). This ms. contains a collection of the poems of Jishaq
ben 'Abraham ibn Ezra, of whom only one poem has been printed until now
(a second perhaps in the Zeitschrift fur hebr.Bibliogr. I l l p 124ff)• Of spe-
cial interest is one poem of the collection, that gives us unexpected ex-
planation in a question, which until to-day could not be answered in a satis-
fying way; we mean the question whether Jishaq, as IJarizi reports, has
really turned Mahometan. In the poem, beg. ‫?י הזטן חצי נלד <טלח‬, the poet
complains in sharp words, until swearing, of a foreigner who falsely has
accused him of apostasy from the faith of his fathers and of going over to
160 X X X I I . Jishaq ibn 'Ezra.

‫בשרביטן ןשכטן‬ ‫והגיע‬ ‫שמואל‬ ‫קרב הגה קרב השר‬


‫? ט ו ב טעטן ועמן‬ ‫והת;עץ‬ ‫ש א ל אהר׳ן ן ת ק ו ם ע ל ־ ג ך י ב ו ת‬
‫ןהגביא ה ל א דרש לאטן‬ ‫אמת ;לזגו ואין עולה בפיהן‬ 5
‫ה א ג ו ש ח־י ח ך ט ן‬ ‫בחךט‬ ‫ה א מ ת ע ל ו ןעל־כן‬ ‫במשקל‬
‫עדי היו א ח י פ ל ג ןעןטן‬ ‫ןךע' כי למךן עבר אביהן‬
‫נעשו ג ם ־ ה ן ב ל ה ט ן‬ ‫ןכהם‬ ‫ואשף‬ ‫חןימם‬ ‫ולמדו מעשי‬
‫אשר ג ש א ש ל ט ן‬ ‫ואי גבור‬ ‫ואי משכיל אשר צ פ ה צפוגן‬
‫ואם טתגהלות ה ג ה לאטן‬ ‫ןהן ר צ ו ת ל ת ח ר ו ת ה כ ך ק י ם‬ !0
‫ה כ י צורן מ ע י ל א ו ר ה יעטן‬ ‫זךחה על־הקצות‬ ‫ןשמשן‬
‫ט צ א ו לזפצן ב ש ו מ ן‬ ‫ועטי‬ ‫שומטו למצא מגוחה‬ ‫ואתמול‬
‫כ ת ב ה י ו ם כ ת ב ת ן ןגטן‬ ‫ב ע ל ב ה ן ו א ם ת ר צ ה לגךשין‬
‫ושור מ ע ש ה " א ח י ש ו ב ל ולוטן‬ ‫ל מ ד ל ת ת ־ ל ף ר כ ב י ם עליהן‬
' ‫ןהן ה ג ה ב ג י ע ו ן ן ש פ ט ן‬ ‫גחלה־לך ב^בוגה‬ ‫התךרש‬ 15

Mahumetanism (‫עבר = בנו עלח ;אתוךעה אל־ךת בני נכר | אתנכרה לאטון בנו <טלח‬
cf. Gen 10,24). This accusation has, however, be maintained in spite of then
protest of Jishaq, and the communication of Harizi is founded on it —
1: cf. D B . I notes p 66; the fem. suff. must not strike one, becau3e the
poets sometimes do not take notice of the differences of the genus — 2: ‫שר‬
singer: 'that they decorate the neck of its singer with its pearls, sapphires
& emeralds' (‫ ךר & בהט‬Est 1,6). ‫ בהטן‬instead of ‫ בהטן‬on account of the
metre, likewise instead of ‫לטן‬8> (v. 9b) — 3b: cf. Est 5,2. Hif. with ‫ב‬
to touch, like Q a f - 4a: cf. 1832,8. 0 4 — ‫ א ת ה ם‬b :
2,14 — 5a: cf. Prov 8,7; Mai 2,6. O 5 — ‫ ב פ י ה ם‬b : cf. 18
phet needed its charm", the poet will equalise by it his verses to the words
of the prophet, which is often met with at poets. In such cases the com-
parison concerns the poetical speech or the truth of the contents and the
wisdom, which the poem reveals (cf. Jedaja ha‫־‬Penini ‫[ ס׳ הפרדס‬in Graeber,
‫־‬
6sar hassifrut I I I 1889/90] p 12 Chap. ‫ח׳‬: ‫ )בהיות המשורר חכם קראוהו נביא‬-
6b: cf. 18 8,1. ‫ יד‬masc, apparently also Zeph 3,16 etc., but see Albrecht
Z A T W X V I (1896) p 74f. — 7: cf. Gen 10,25; the verses are true children
of 'fiber, real Hebrew; O 8 — ‫ א ב י ה ם‬: cf. Exod 7,11. O ‫שה‬
cf. Exod 7,22) — 10: cf. Jer 12,5; Gen 33,14; for explanation cf. D B . I p'56
1. 54—55 (recte 49—50) & notes p 49f. & 89. S ‫( המה‬instead of ‫— )הגה‬
l i b : ‫ ןעטן‬see to Nr. 43 1. 9 — 13: cf. Jer 3,14; 31,31. 'Marry them or, will
you separate them, write at the Bame time with the letter of separation also
the marriage-contract' (and pay the sum fixed in it, i. e. you cannot do it
unpunished) — 14a: cf. 2 Kngs 18,23 (18 36,8) — 14b: ‫ ;ענה‬cf. Gen 36,24.
The sense is perhaps: you also can pasture the donkeys (if you cannot
comprehend the value of the verses and turn away from them) — 15b: ‫עזן‬,
Num 34,26, ‫׳שפטן‬, ib. v. 24, here both appellat.: of its (of the reason) mighty
ones & kings, the verses are the emanation of highest wisdom; it is not ab‫־‬
solutely necessary to put ‫ בתכונות‬instead of15)‫ ב ת ב ו נ ה‬a ) , but the word is to
X X X I I . Jishaq ibn 'Ezra. 161

‫ןתשור כי חניתותן בעמן‬ ‫ןתךע כי לשונן קלשונן‬


‫ןעל־כן אל־תהי בוזה ?נעטן‬ ‫ן ךב?ה‬,‫שתים ירדפו טול‬
‫בשלמת; ןלא תשיב עבטן‬ ‫ד׳תתרפס ברציהן ןתשכב‬
‫להתרפא בטוב צךן'ןלטן‬ ‫ןתבחל נפשן? בהן ותשוב‬
‫ןכמן משתי לדיו לקטן‬ ‫אני זהאיש אשר כטל ב׳ריקן‬ 20
‫ומפיהו כנפת צוף םלטן‬ ‫וכרוח אצלן' טלבבו‬
‫??ח הןעךןשד בלבד לשבטן‬ ‫לה נקרא עליהן‬/‫וש^ןז ליד‬
‫אשר על־פי נבלי לא פךטן‬ ‫אזהה לשר ושירותיו אשר שר‬
‫חשבוהו למו חון ופלטן‬ ‫אשר אם שר בקךב'הכסילים‬
‫אשר דמו להכרית את־פלימן‬ ‫ןאולם על־בני סכלות חטסן‬ 25
‫ןנשו בם אבל לבי שמטן‬ ‫במגן עבדו בלזן עבךים‬
‫ךצוציר׳ן ןכמשפט שפטן‬ ‫ןהוא קרא ךרור להן ושלח‬
‫ותךרש מה־למעלן טה־לטטן‬ ‫ר טה־לןז לאחור או לפנים‬b‫א‬
‫ואולם לה יהב מלכו ןשלטן‬ ‫ענה לשר אשר השיר ב;דו‬
‫ואל יקל בעי;יף ףקטן‬ ‫ןהוא נ כ ב ר ן ל ו נאה כבודו‬ 30
W) ‫ןשונ־ה טה־לבין קטין‬ ‫היה מבךיל ילבין נדוליןנדל‬
‫קשי סודן ןהקשיא את־פשטן‬ ‫ןהטשכיל אשר גלד! ופשט‬
‫כאלו נתקעה שמש ?סרטן‬ ‫יטי פרוךך טה ארכו לי‬

be understood thus — 16a: cf. D B . I , notes p 89f.; O ‫— לשונך קלשונך‬


16b:‫( חניתותן‬instead of ‫ )חניותיהן‬cf. Gesen.-Kautzsch § 91,3 note — 17a: cf.
Deut 32,30^— 18: cf. Ps 68,31rDeut24,13. The ‫ ה‬in ‫ התתרפס‬perhaps as con-
firmation: truly, you will stretch yourself... — 19a: cf. Zech 11,8; O ‫— ותבהל‬
19b: cf. Gen 37,25 — 21: 0 1 ,‫בנפת & וברוח‬. ‫חלט‬ Kngs 20,3
, 1
Targum & older commentators to tear from , here perhaps 'to make flow' —
22b: 'If you only rank yourself with their stem', if you want to have nothing to
do something with other poets. These poets are done with in v. 23—24, which
are to be comprehended as inserted — 23a: ‫וקירותיו‬, see to Nr. 108 1.17b —
25—27 are missing in 0 — 25b: cf. Ob 14 — 26b: cf. Deut 15,2. 3 — 27: cf.
Jer 34,8; Is 58,6 — 28: cf. Misna Hagiga I I , 1; here perhaps only: 'why care
oneself about others?'. ‫או‬, 0 ‫סה־ל^טן ;לא‬, 0 ‫וטה לט׳‬, S 29 — ‫ט׳‬
S 29 — ‫ ל ש י ר‬b : cf. Dan 7,14 — 30a:‫ולו‬, S32—31— ‫ו ל ך‬
there is no difference between ‫גלל & גדול‬, between ‫לןטן & כןטון‬, but more exactly
taken one is written def.(‫ & )חסר‬the other plene (‫)טלא‬, one can be perfectly
small, absolutely unimportant, & on the other hand obtain a perfect great-
ness; this difference, these different modifications of the value & of the im‫־‬
portance of a man (here first of all of a poet) may be well respected by the
friend, to whom the poem is dedicated, the poet naturally hopes to come well
off by it. This is perhaps the sense of these verses, which, moreover, must be
previously rectified: viz. 0 reads 31a ‫לבין גדול וגודל‬, wherefore, as a side-remark
shows, somebody also wanted to read in 31b ‫לבין קוטן וקטן‬, but S has curiously
Hebrew poetry. 11
162 X X X I I I . J a aqob ben 'El'azar.

‫דד אתו לשטן‬$‫ן;צא ה‬ ‫ואולם הןטן בא בין שנינו‬


‫כנות עיני עלי לחץ'שחטן‬ ‫יבכני ובל אעצר ףטעי‬ 35
‫ולצפון ולדרום ^חטן‬ ‫ן‬,‫עדי שפך לכל־רוח ךטיד‬
‫ןאין טסתור וטבעתי בטיטן‬ ‫ןתלדותיו הפיצוני לךחוק‬
‫בפיתן טךקרות לזןב בבוטן‬ ‫וקשות דברו עטי כאלו‬
‫ ב ו ו?ךו לעיטן‬$ ‫אשר אז‬ ‫הלא אנוד למירשי לבבי‬
‫ןדי פרוד אשר כיום פשטן‬ ‫ידי סכךה ףקפץ‬. ‫ופתח אל‬ 40
‫ואז אשא עוין פ^טען ןיחוטן‬ ‫ן;שובו וטי חרפי כקדם‬
:‫לרקע מוסדות תבל ןנוטן‬ ‫ואשתחןה ואתוךה ואודה‬

XXXIII. Ja'aqob ben 'El'azar.*)

141. Change and turn.


\J KJ

‫ לד ללד ן^נא‬,‫בעינו‬ ‫ךבר אדם בלי לעמד‬


‫ועת לסע ועת לחנה‬ ‫ישב‬. ‫ועת לקום ועת‬
‫ועת ועשיר ןעת לענה‬ ‫'ועת עךל ועת ודל‬
‫יבנה‬. ‫ועת והרס ועת‬ ‫יזעק‬. ‫ועת ושחק ןעת‬
‫ועת וצדיק 'ועת יונה‬ ‫ועת יגיל ועת לחייל‬
‫ןעךב לא לאל ופנה‬ ‫ושחר ועבד צורו‬

31a ‫ ! ל?ץ יישן ידיעון‬Pay attention to the use of ‫( לבין‬bibl.‫)בין — לבין‬. O has
instead of 32 ‫( ואז תצדק בדברך ותזכה ן בשפטך ומשפטן כשפטן‬cf. Ps 51,6; the second
half of the verse is unintelligible in this form) — 33b: 'as if the sun were in
the (constellation of) cancer'. When the sun has reached the beginning of
cancer (90°), the days are the longest; this length of days will not decrease,
thinks the poet, who has been left by his friend — 34a: 0 ‫ הגלד‬instead of ‫— ה>טן‬
34b: cf. Num 22,32 ; 0 ‫ הזטן‬instead of 35 — ‫ ה ג ד ר‬b : ‫בנות ע י נ י‬, p
ball; 0 ‫ בבות ע׳‬plur. to ‫בבה‬, but this has a firm Qames — 36b: ‫חטן‬# = ‫טחן‬#
as some commentators explain Hos 6,2 — 37a:‫ויזלדותיו‬, v i z . 1 . 3 4 )
37b: cf. Ps 69,15 — 38a: cf. Gen 42,7. 30 (after which ‫ אתי‬would be better) —
38b: cf. Prov 12,18; ‫בבטאן = ( בבוטאן ־־ בבוטן‬, cf. Ges.-kautzsch § 74 note 2,
cf. to v. 41b). O 39 — ‫ ב פ י ה ם‬a : cf. Job 17,1*1 — 39b: cf.
like Deut 15,7; O 41 — ‫ ו י ד פ ו ק‬a : cf. Job 29,(2.) 4 — 41b:
perhaps better ‫ וחטאן = וחטן‬after Nu 15,28 (besides also ‫ פ<טען‬instead of ‫— )פ?ען‬
42b: cf. 2 Sam 22 (Ps 18), 16; 0 ‫טוםדות ארץ‬, Is 40,21. ‫״‬
1:141:cf. Lev 13,5. 37 — 5b: ‫יצדיק‬, perhaps better 6 — ‫ד ק‬
‫לל*־אל‬, cf. Deut 32,21.
‫ג‬
*) From the Mesalim (‫)טעלים‬, ms. Miinchen, Nr. 207 in Steinschneider's
catalogue; the following numbers 142—143 have been taken from the same
source. The ms. is known to be very incorrect.
‫‪X X X I I I . Ja'aqob ben 'El'azar.‬‬ ‫‪163‬‬

‫והוא על־בעלו ‪.‬יז^ה‬ ‫ולש נשען עלי־הונו‬


‫ו מ ש נ ת ו ךציץ קנה‬ ‫ולש נשען בהוד תבל‬
‫ללבו מחלה לקנה‬ ‫ולש ליגע להעשיר אך‬
‫הלספר הלמנה‬ ‫ךבר איש כל־ימי חליו‬ ‫‪10‬‬
‫עשרה לחליף מנה‬ ‫ומשכךתו בעת ועת‬
‫ןהן אין'קול ואין ‪ #‬ה ‪:‬‬ ‫תבקשו אחרי כל־זאת‬

‫‪142. Love-song.‬‬
‫‪— o‬‬ ‫~‪— \J‬‬ ‫—‬
‫צחות לבנות הן מזקקות‬
‫בפות ?דלח מבלי ללן‬
‫אראם אדמימות לרקרקות‬ ‫לתמלאון דמעת כרמים אז‬
‫לתמלאו כמאזרי זיקות‬ ‫וירקדו תוכן ?ני־ךשף‬
‫לא עין מלאות היא בעין רקות‬ ‫התגיששו או נכלמו או איך‬
‫לתאךמו פנים ונם רקות‬ ‫כן חק ?באות עת פנש דוךים‬
‫כי לב לךידים נזלות עשקות‬ ‫לתאךמו מדם לבב ח^קים‬
‫בסות נדלות אחרי רקות‬ ‫קומי צבית חן ןד״שקיני‬
‫כי מתקה מכל־כלי השקות‬ ‫מי־לתנה כוסי שפת רעלה‬
‫בשפת ?כלת חן ןכן חקות‪:‬‬ ‫כי־כין תעודת חשקים לשתות‬
‫‪143. The decay of time.‬‬

‫רק אתמהה על־ב^ךים בנדו‬ ‫לא אח?ןהה על־ד^חים רצחו‬


‫מב^ךים מהאמת שךדו‬ ‫נבחר מרןיח ןכל־אנשי מךי‬
‫התם ואנה יהלכו'נךדו‬ ‫איה מתי אמן' ןאלה בעלי‬
‫אך לא מצאתים כי כבר אבדו‬ ‫כמה אבקשם יום ליום בבני זמן‬
‫נשמע ןלא־נוךע מקום נועדו‬ ‫ה‪3‬ה באןנינו ךבר אמן ןתם‬
‫באו מצולת לם ושם עמדו‬ ‫אמרו זזרוח לס עליד‪,‬ם נשבה‬
‫קנא לשם איל נתנו הפקדו‬ ‫אם בסערה העלו‪ ,‬בידי אשר‬
‫לא בלבב לם באני צעדו‬ ‫אמרו התךעו אי נתיבות'דרכו‬
‫איך בנבלים בשבי נעבדו‬ ‫אם תאמרו כי נהנם צר בשבי‬

‫‪, m s . 8‬והיא ‪7b:‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. 2 Kngs 18,21 (Is 36,6) — 9a: cf. Prov‬ו ה ו נ ו‬
‫‪11: cf. Gen 31,7. 41 — 12b: 1 Kngs 18,26. 29.‬‬
‫‪142: l b : ms.‬‬ ‫‪2‬‬ ‫—‬ ‫‪, m s . 2‬אז ‪, metaph. for wine.‬דמעת כרמים ‪ a :‬ה ם‬
‫‪, ms.‬תוכן ‪Lev 14,37 — 3a:‬‬ ‫‪3‬‬ ‫—‬ ‫‪, p‬רקות ‪ b : cf. 18 50,11 — 5b:‬ת ו כ ו‬
‫‪ is‬דקות ‪ thin (Gen41,19. 20. 27), here: small; but perhaps‬רקות ‪temple — 7b:‬‬
‫‪ small cattle — 8b: cf. Est 1,7.‬בהמה דקה ‪to be read, cf. talmud.‬‬
‫‪, ms.‬מרי ‪ — lb: cf. 18 24,16 — 2a:‬עלי ‪, ms.‬על ‪143: l a :‬‬ ‫‪3‬‬ ‫—‬ ‫‪ b :‬מ ד י‬
‫‪9,9 — 5b: cf. Nah3,17 — 7: cf. 2 Kngs 2,1. 11; 1 Kngs 19,10. 14 (meant is‬‬
‫‪,‬‬
‫‪, m s . 8‬אל ;ביד ‪, ms.‬בידי ;ואם ‪, ms.‬אם ‪Elijahu the prophet).‬‬ ‫—‬ ‫‪ a :‬א ד נ י‬
‫‪ms.‬‬ ‫‪8‬‬ ‫—‬ ‫‪.‬בלב ‪, ms.‬בלבב ‪ b :‬ה ת ע ו‬
‫*‪11‬‬
‫‪164‬‬ ‫‪X X X H I . Ja'aqob ben 'El'azar.‬‬

‫למדים אשיי מש^ט ודין למדי‬ ‫‪ 10‬או ‪$‬חכאו איה חניכיהם ןאי‬
‫איה שרידיהם אשר שרדו' י‬ ‫או אם זמן הכם ביום הלחמם‬
‫אי סות אמונתם ואי מלבוש הדר תמם ואפוד בר א^ר* אפרו‬
‫אלה ךביד ל?‪1‬רם אשר רבדו‬ ‫או אי צניפי מהללם צנפו‬
‫כל־מחמדיד‪.‬ם' אשר חמדו‬ ‫ןאי‬ ‫אלה עדי הוךם ותפאךתם‬
‫איה רפידת רגם'אשר" רפדו‬ ‫‪ 15‬א‪.‬לה חלי המךם ןנזר נעמם‬
‫תיהם ואי קשר ליקר ע נ ת‬ ‫אי שהרן החן אשר על־לףו־‬
‫בם ךפדו שרים והתפרדו‬ ‫איה כלי מראה ואי בר נשקו‬
‫לתךם נדודים מ ז ו חרדו‬ ‫אי קשתות תמם אשר מגערת‬
‫גלים עלי אשרות אמת לסדו‬ ‫אי מושבות י צךקם'ואיך התעתדו‬
‫לא נעדרו מז־״ם ולא פקדו‬ ‫‪ 20‬ךךשו עלי־ספר אמוגה איש ןאיש‬
‫או כי'לאחר נבראו מרדו‬ ‫לולא לרא אל אמרה לא־גבךאו‬
‫עד אישי באיש מרו ונם מ ל ת‬ ‫כי איך בגי תבל בלי תם גשארו‬
‫‪,‬‬
‫לא אמצאה כי אם־‪$‬ךית מפר ועת אשאל הלעמדו אזי ‪.‬ימעדו‬
‫מחול ועפךת ?דיל לכבדו‬ ‫אין בם לבד כבד עלי־כבד עדי‬
‫אז עלץיבר פשע ןשןא שקדו‬ ‫‪ 25‬עת אחשב כי מעשות רע גחטו‬
‫לבם ?פת עזות ואון לסעדו‬ ‫לסם כןכים כל־ימותם לחמו י‬
‫לאל ולא בושו ולא ‪.‬יפחדו‬ ‫לתמןרו לתגכרו גם להכרו‬
‫ולהעביר אמן ותם נצמדו‬ ‫כיי לעשות דברי נבלה גקבצו‬
‫כי יהרו קש וחשש ילדו‬ ‫חמס ושד אקרא לסלף בגדים‬
‫איכה נדיבים עד־שאול לךדו‬ ‫‪ 30‬איכה גבלים רום בכל־יום י לעלו‬
‫הה מעברות תם נתפשו נלכדו‬ ‫ל!ה כי קריות האמוגה שממו‬

‫‪, ms.‬למדו ‪10b:‬‬ ‫‪11‬‬ ‫—‬ ‫‪ - . cf. Josh 10,20 — 12a: ms‬ע מ ד ו‬
‫אפוד בד)‪12b: ms.1‬‬ ‫‪Sam 2,18 & often), which is not at the place here; we‬‬
‫‪ purity, Ps 2,12, according to some commentators (cf.‬בר ‪put instead of it‬‬
‫‪, ms. ' 1 3‬צנפו ‪v. 17a) — 13a:‬‬ ‫ם ;אי הרביד ‪, ms.‬אץז רביד ‪ b :‬א ש ר צ —‬
‫;‪, cf. Prov 1,9‬על־לויותיהם ‪ would be better — 16:‬מערה ‪but in our opinion‬‬
‫‪4,9; ms.‬‬ ‫‪17‬‬ ‫—‬ ‫‪ is scar‬כלי מראה ‪ a : cf. v. 12b.‬ע ל י ליותם‬
‫‪, ms.‬מנערת ‪and who have now dispersed (as they are not to be found) — 18a:‬‬
‫‪19‬‬ ‫—‬ ‫אשדת ‪ fundaments; ms. has‬אעדות ‪ : cf. Job 15,28.‬מ ג ע ת‬
‫‪ to be missed, Qal in the sense of the‬פקד ;‪perhaps be better — 20: cf. Is 34,16‬‬
‫‪;, ms.‬לא אל ‪Nif. — 21a:‬‬ ‫‪22‬‬ ‫‪, ms.‬איך ‪ a :‬י ר א ת אדני ‪-‬‬ ‫‪22‬‬
‫•‪ the troublesome man; in this sense the word is often used in New‬כבד ‪24a:‬‬
‫‪, ms.‬עת ‪Hebrew — 24b: cf. Job 6,3 — 25a:‬‬ ‫‪26‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪ a : Prov 23,3.‬ע ד‬
‫‪26‬‬ ‫—‬ ‫— ‪, bibl. in this sense only with suff.‬און = א‪1‬ן ‪ b :‬י מ ו ת י ו‬
‫‪, ms.‬גם ‪19,3.‬‬ ‫‪27‬‬ ‫—‬ ‫‪; it is to be reco‬לאדני‪, ms.‬לאל ‪ b : cf. Is 44,11.‬ב ם‬
‫‪read nriS instead of‬‬ ‫‪29‬‬ ‫‪a:cf. Jer 20,8; Prov 11,3 — 29b: cf. Is 33,11‬פחדי‪—:‬‬
‫‪ (Jer48,41 with the article!) is not‬קריות ‪31a: After the ancient linguists‬‬
‫‪proper name of a town, but plur., towns — 31b: cf. Jer 51,32; Judg 3,28.‬‬
‫‪X X X I V . Josef ibn Zebara.‬‬ ‫‪165‬‬

‫גם שמרי המות אמת נ ש מ ת‬ ‫התפצצו הרי חסדים שחחו‬


‫לבי ומוךשיו כאש ;קדו‬ ‫אם אמרה" לא" אזברםייהן בעדם‬
‫ותקבצו היום ףתאחדו‬ ‫יה אם''לפגים נ פ ר ת תם ‪.‬ואמת‬
‫גם חזקה תרגם ףתעוךדו‪:‬‬ ‫‪ 35‬שא גס אמונתם י ן^ל זהךם"‬

‫)*‪XXXIV. Josef ibn Zebara.‬‬


‫‪144. Dedication.‬‬
‫‪W‬‬ ‫׳‪<-‬‬ ‫‪o‬‬

‫ומראש הללי־שכל חצבתיו‬ ‫ךאו ספר בעט צחות כחכתיו‬


‫ומאמלי מתי חבטה אספתיו‬ ‫ומדברי בגי בינה קבצתיי‬
‫לבלתי ;היה בו סיג צרפתיו‬ ‫זהבי מלים באש בין חעבךתיי‬
‫ןיךר שכל בור רעיון לקמתיו‬ ‫וכסף מאמרי בלב כגסתיו'‬
‫למען אהבת נפשי אהבתיו ‪5‬‬ ‫ששת נשיא עמי שלחתיו‬ ‫לרב‬
‫ולהיות שר ואדון לי לקחתיו‬ ‫גביר מכל־בגי משרה ?חךתיו‬
‫לבל־תאמר שנת יובל שאלתיו‬ ‫ןגופי לצמיתת לו *מכךתיו‬
‫ןיל״ו שב אל־צלעי לא אחזתיו‬ ‫ןמן לבי' אחזה לו נתיתיו‬
‫ןאלו‪.‬יאהב בלתו מאסתיו‬ ‫ורוחי לאהיב אתו בחגתיו‬
‫ולו גלה לאיש סודו קרעתיו ‪10‬‬ ‫סגור לבי סגרתיו‬ ‫וחשקו'תוך‬
‫עדי גלו ךמעי סוד צפגתיו‬ ‫ולא לךעו מקנאים אן ממגתיו‬
‫ןעל־ראשי'עטרות לי עגךתיו‬ ‫שמו'רבידילצואךי ךבךתיו‬
‫לבל־יוכל אמר ךמעי טחקתיו‬ ‫ןעל־לבי בעט בךז‪.‬ל'חקקתיו‬
‫ןיעל־כן ןאבל ‪ \nn‬אכלתיו‬ ‫דברו צוף אלי חכי טעמתיו‬
‫לבל־יאמרו בני עלש' גנלתיו ‪15‬‬ ‫בחדר לבי ננזיתיו‬ ‫סיפרו‬
‫בעת מיתאוה ;דו נשקתיו‬ ‫ומתוק מךבש אל־פי י חשבתיו‬

‫‪, which, however,‬שחו ‪32a: cf. Hab 3,6; ms. has like the text in the bible‬‬
‫‪, ms.‬אןכרם ‪is contradictious to the metre — 32b: cf. Song of S5,7 — 33a:‬‬
‫‪33‬‬ ‫—‬ ‫‪;, ms.‬קדו ‪ b :‬א ז כ ר ה‬ ‫‪34‬‬ ‫—‬ ‫‪ a :‬י ו ק ר ו‬
‫‪ , ms.‬ו ת ל ‪.‬שאנם ‪&, ms.‬א נם ‪Ez21,21, to join"— 35a:‬‬ ‫‪35‬‬ ‫—‬ ‫‪ b :‬ו ר ג ל‬
‫>‪144: l b : cf. Deut 33,15 — 2a: E‬‬ ‫‪3‬‬ ‫—‬ ‫‪ a : cf. Num 31‬ק צ ב ת י ו‬
‫‪, because, like Gen‬יען = למען ‪Benveniste is meant — 5b: cf. 1 Sam 20,17.‬‬
‫‪18,19; cf. Ra&J to the passage. The poets often employ the word in this‬‬
‫סודו ‪sense, cf. Nr. 4 1. 12 & to Nr. 23 v. 15b — 7a: cf. Lev 25,23. 30 — 10b:‬‬
‫‪(cf. A m 3,7), E2‬‬ ‫‪11‬‬ ‫—‬ ‫‪ a :‬א ו ת ו‬ ‫‪ — l i b : cf. D B . I‬מקנאי »‪E‬‬
‫‪, E2‬יוכל ‪12b: Job31,36 — 13b:‬‬ ‫‪15‬‬ ‫—‬ ‫»‪ , E‬ו ס פ ח ‪ a :‬י ו כ ל ו‬
‫תמאות ‪ with E» after Job 31,27. E» has‬ידי ‪hand of the praised man; perhaps‬‬
‫‪.‬מתאותי * ‪, E‬מתאוה ‪?) instead of‬מתאות ‪(read‬‬

‫ספר( ‪*) The pieces Nr. 144—147 have been taken from the S6fer Sa asu'im‬‬
‫‪,‬‬
‫‪); the edition of Jishaq Akris (8. 1. & a., but Constantinople 1577,‬שעשועים‬
‫‪), Paris 1866 ( = E»),‬יין לבנון( ‪ E«) it the copy in J . Bril's J6n Lebfinfin‬־= ‪here‬‬
‫‪are made use of; but the verses 23—43 (Incl.) in Nr. 144 are left out in the latter.‬‬
‫‪166‬‬ ‫‪X X X I V . Josef ibn Zebira.‬‬

‫בעדי מגן מ ש ח ת י ו‬ ‫ולהיות‬ ‫ןשירו ע ל ־ ן מ ן כ ח ץ ך ר כ ת י ו‬


‫שגיתי כ י ל כ ל ־ ל י ל דולמתיו‬ ‫מ נ ת י מןמן' מיום ע ז ב ת י ו‬
‫א ב ל ‪.‬יעי ב מ י ד?*עי מ ס כ ת י ו‬ ‫ן כ ו ס י כ י עלי־כוסי זכרתיו‬
‫ןחצתיו‬ ‫ע ל י ־ פ נ י ב מ י עיני‬ ‫להדיח לחי מ ד ם שפכתיו‬ ‫‪20‬‬
‫‪,‬‬
‫ה ב כ י כ מ ע ט גרפתי‪,‬‬ ‫כנחל‬ ‫ןלולי ח ם יקוד ל ב י } ? ח ת י ו‬
‫ראותו י עד־קראתיו‬ ‫הביאני‬ ‫על־ןמן ל כ ס י ל שמעתיו‬ ‫זזמסי‬
‫ןהר־נופלישקלתיו‬ ‫ועם תבור‬ ‫ןאחמי• א י ך עלי־שכמי ס ב ל ת י ו‬
‫להיה־לו ג ו ף ש ר פ ת י ו‬ ‫ואלו‬ ‫שמי כ ש מ ו ג ע ל ת י ו‬ ‫וכי ג ק ר א‬
‫אל־מר הפכתיו‬ ‫מתוק ןאם‬ ‫והוא‬ ‫חחלפתיו י‬ ‫ןכגויו ל ב ו ז ' ל ו‬ ‫‪25‬‬
‫ובברית ?בסתיו‬ ‫וב‪$‬תר‬ ‫ולו נ ג ע במלבושי פ ש מ ת י ו‬
‫ומהתל וקר שכלי הדךתיו‬ ‫ולולי כ י כ ב ו ד נ פ ש י ש מ ר ת י ו‬
‫א ב ל כשור ןכתיש 'מבחתיו‬ ‫המתיו‬ ‫פ י ב ל י ח‪.‬ךב‬ ‫ברוח‬
‫הן*רי ל ג ד י ש מ ע ת י ו‬ ‫כ‪#‬סע‬ ‫ו ב ל ש ו נ י א ש ר כ צ ו ר לטישתיו‬
‫הגמול ה ט ו ב גמלתיו‬ ‫בספרי‬ ‫ו פ ן ־ א ק ל ?עיני ל ו נעיךתייו‬ ‫‪30‬‬
‫ס כ ל ו ת ו ס כ ל ו ת כי אובתיו‬ ‫‪\>i‬‬ ‫לשכל" כ י חישקתיו‬ ‫יריבוני‬
‫ה א מ ו ג ה כי חגרתיו י‬ ‫ואזור‬ ‫ה ת ב ו נ ה כ י "לבשתיו‬ ‫ןל^עיל‬
‫?‪1‬תי ב י נ ה א ל ח ת י ו‬ ‫ואל־אתז‬ ‫ךרכתיו‬ ‫ח?טה‬ ‫ואל־זיךך מ ת י‬
‫בין ןיאמרו' כ י ך ל ח ת י ו‬ ‫במלי‬ ‫מ ז מ ו ת כי צלחתיו‬ ‫ואל־נחל‬
‫והמיתיו‬ ‫ן ה כ ת י ו כשכלי‬ ‫ואל־וצר א ש ר מ ל ב גרשתיו‬ ‫‪35‬‬
‫מךבר' צ ד ק בלמתיו‬ ‫ועדיי‬ ‫חסמתיו‬ ‫מאמר צדק‬ ‫ואל־פי‬
‫ו פ ת ח ר י ב ומדון כי געלתיו‬ ‫ןאל־שער ' י ד ^ ת כי פ ת ח ת י ו‬
‫ועמית ל א גטךתיו‬ ‫ואל־רע‬ ‫ו א ל ־ ח מ א ד ו ד ו ח ט א לי ס ל ח ת י ו‬
‫ו מ ח ו ג י ? פ י ל ח י עזךתיו‬ ‫וא?יון כ י ח נ ג ת י ו‬ ‫ואל־עני‬
‫ועל־־ערש דוי א ת ו ס ע ך ת י ו‬ ‫ואל־חולה כפי בחי סמכתיו‬ ‫‪40‬‬

‫‪17: cf. P8 64,4; Is 21,5 & 2 Sam 1,21; for explanation see Brody, Gabirol,‬‬
‫‪notes p‬‬ ‫‪18‬‬ ‫—‬ ‫! ‪, E‬ללל ;בי ‪, both ed.‬כי ‪ b :‬ט‬ ‫‪19‬‬ ‫—‬
‫»‪19b: E‬‬ ‫‪21‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Judg 5,21‬א ב ל יינו בטי עיני‬
‫— )‪before the object, like Gen 17,20, cf. Gesen.-Kautzsch § 117,1 note 8 (n‬‬
‫* ‪, E‬ראות עדי «‪, E‬עד ‪^2b:‬‬ ‫‪23‬‬ ‫—‬ ‫‪ 'Giant Mountains‬הר־נופל ‪ b :‬ע ר י‬
‫= ‪'Ezra to Job 14,18 - 26b: an inversion‬‬ ‫‪26‬‬ ‫ו א ם הוא טתוק —‬
‫‪ (like‬בני שכלות ‪, doc.‬בני סכלות ‪28a: cf. Hos 6,5 — 29b: cf. Judg 14,6 — 31b:‬‬
‫‪ documents‬חנךתיו ‪Eccl 1,17) — 32b: cf. Is 11,5.‬‬ ‫‪34‬‬ ‫—‬ ‫ס נ ר ת י ו‬
‫‪Ez32,2. 13 — 35b: cf. 1 Sam 17,35 — 36: The verse might be explained, as‬‬
‫‪if it spoke for love of peace's sake of the oppression even of the true and‬‬
‫‪ in the second half of the verse gives to‬צךק ‪just word; but the repetition of‬‬
‫‪ my mouth, accord, to‬ועךץ ‪suppose that there must be a fault in the text here.‬‬
‫‪ -‬־ )בלטתיו ‪ (instead of‬צלםתיו ‪Ps 32,9; (103,5); cf. D B . I . notes p 106f. Doc. has‬‬
‫‪,‬ןחטא ‪, but which is inexplicable — 38a:‬כי העלתיו ‪, the docc. have‬כי נעלתיו ‪37b:‬‬
‫‪ cf. Zunz, syn.‬כפי לחי ‪the P i el is used here in the sense of the Qal — 39b:‬‬
‫‪.‬ועל ‪ instead of‬ואל ‪Poesie p 479f. (see Nr. 91 v. 16) — 40b: cf. P841,4 Documents‬‬
‫‪X X X I V . Josef ibn Zebara.‬‬ ‫‪167‬‬

‫מהרה ייאמרו אויבי יכלתיו‬ ‫ואם אכ*ב ?כל־אמר אמךתיו‬


‫ןרניתי עלי זכרו ןשרתיו‬ ‫יקבל שר תשורת שיר ךחשתיו‬
‫וממוקד תבעתו קדחתיו‬ ‫אבל מבורימזמתו שאבתיו‬
‫למען כי כפיד שבלו קרעתיו‬ ‫‪• :‬פקתתיו‬‫נעצם‬
‫שכלי• ‪T‬אשר ‪ •.‬־‬
‫ועין •‬
‫‪1‬־ ‪• T‬‬
‫ןלזךר בין בנר דעו חפשתיו‬ ‫‪' 45‬וסתר הלקר' בשמו חשפתיו‬
‫ומרקמת ואהלות לו ארנתיו‬ ‫מעייל שירים להלבישו ערכתיו‬
‫ומבשמי נךיבותיו ךקחתיו‬ ‫ומלשמי שבחיו ל׳ענקתיו‬
‫לבבי' עם י כתבי לו מסךתיו‬ ‫ואל י נשאו למען סאמנתיו‬
‫ולנשא בשם הודו חתמתיו‪:‬‬ ‫להרום על־יסוד זכרו יסךתיו‬

‫‪145. The full cup.‬‬

‫מדם ככדי ?בבי נמלאו‬ ‫בךאות כלי ךר מלאו אךם אבל‬


‫מים ?רוח אהבה קפאו‪:‬‬ ‫איהמה לאש ת‪5‬ער ‪:‬ידידי תזך כלי‬

‫?‪146. What is good‬‬

‫אכן בעת נזיק מתוק מאד למר‬ ‫המר בעת יועיל מתוק ןאם הוא מר‬
‫ייאכל וממתוק מזיק והי נשמר;‬ ‫על־כן'חכם לבב המר אשר יועיל‬

‫‪147. The fox cheats the lion.‬‬

‫האךלה הלה אהב את־השועל בכל־לבבי — ומרחיב לו ומאהבו‬


‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬
‫ומקרבו — ולא הלה השועל בטח בויולתגכל אתו להמיתו — כייהיתה‬
‫‪3‬‬
‫על־פניו לךאתו ‪ — .‬ולהי יום אחד בא השועל אל־בית האריה ןהוא באב‬
‫ןןלגחי ףאמר לו האריה מד״|ד לדיר נפשי — ויאמר "לו השועל הנה‬
‫‪ 5‬אחזני כאב גדול בראשי*‪ — .‬ףאמר האךלה לשועל ומה לעשות לןי‬
‫לןהסיר את־הכאב? אמר השועל שמעתי כייהלפאים מארץ הערב* צוו על‪-‬‬
‫בעל כאב הראש לאםר לדיו יורגיליוי ולרפא *מכאבו‪ — .‬ף־אמר האריה אני‬
‫‪6‬‬
‫אאסךד כךבריד — אולי לסור הכאב מעליד ‪ — .‬ולקח האריה חבל‬

‫‪ instead of‬יאמר ‪41a: Doc.‬‬ ‫‪41‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Ps 13,5 — 44b: c‬ז ל מ ר‬
‫‪ instead of‬קראתיו * ‪, E‬וסחר * ‪, E‬וסתר ‪ instead of‬וספר ‪45a: cf. Jer 49,10; E» has‬‬
‫‪45‬‬ ‫—‬ ‫* ‪, E‬דעו ‪ instead of‬שכלו ‪ b : cf. Zeph 1,12; E» has‬ח & פ ת י ו‬
‫‪'.‬להדום ‪, both ed.‬רום ‪ inf. Nif. from‬להרום ‪to defiver, Qal after Nu 31,16 — 49a:‬‬
‫‪ or rather — l b : cf. D B . I , notes p 64 & 234; D. Kaufmann,‬אבל ‪145: l a :‬‬
‫‪Eflhas in the first half of the verse‬־‪Jeh. ha-Lewi p 44 — 2: cf. Nr. 56, 1.1—2.‬‬
‫‪; to 2b cf. Exod 15,8.‬תבער תוך כלי מלא‬
‫‪).‬וממתיק( יזיק ! ‪146: 2b: E‬‬
‫— ‪ left out in E» — 2: cf. Gen 37,18 — 3: cf. Exod 20,20‬ומאהבו ‪147: 1:‬‬
‫‪1‬‬
‫»‪ left out in E ! — 6: E‬מארץ הערב ‪ — 5:‬דאמר לו כאב נ ת ל אחזני בראשי ‪4: E‬‬
‫‪).‬מעליך ‪ (instead of‬באסריך‬
‫‪168‬‬ ‫‪X X X I V . Josef ibn Zebara.‬‬

‫—‬ ‫מעליו‬ ‫הכאב‬ ‫סר‬ ‫כי‬ ‫השועל‬ ‫ויאמר‬ ‫—‬ ‫ורגליו‬ ‫לדיו‬ ‫ו״אםר‬ ‫חדש‬
‫את־זך‪.‬אר‪:‬ה‬ ‫ולמצא‬ ‫אחךים‬ ‫— ולהי ללמים‬ ‫‪ 10‬ולתיךהו ו ל א ש ב ה כ א ב אליו‪.‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪:‬‬
‫אל־ד«שועל‬ ‫מהרה‬ ‫— *וילך‬ ‫ןךתו‬ ‫מגהגו‬ ‫— כי כן‬ ‫בראשו‬ ‫גדול‬ ‫כאב‬
‫‪9‬‬ ‫‪8‬‬
‫—‬ ‫גפשי‬ ‫אחי י שאהבה‬ ‫— ףיאמר* ל ו ' ו ה א ך ל ה‬ ‫אל־פח •‬ ‫צפור‬ ‫כמוזר‬
‫‪1‬‬
‫מהר‬ ‫את־נפשי״ ' — אםר‬ ‫אשאל‬ ‫למות‬ ‫כ א ב גדול ב ר א ש י — ע ד‬ ‫אחזגי‬
‫—‬ ‫ידי ןמליי — ב ח ב ל י ך — אולי לסור ה כ א ב מ ע ל י — כ א ש ר ס ר מ ע ל י ך‬
‫‪1‬‬ ‫‪1 2‬‬ ‫‪1 1‬‬
‫גיאסר י א ת ל‬ ‫לחים‬ ‫ןתךים‬ ‫השועל‬ ‫— ולקח‬ ‫בשוליך ‪.‬‬ ‫טובה‬ ‫‪ 15‬ו א ח ז י ק‬
‫‪1‬‬
‫בהםיייעל־ראשו'‬ ‫ג ל ל ו ת ולך‬ ‫אבגים‬ ‫— ולבא‬ ‫ה י ט ב ו‪.‬ללך מ א ת ו ולעזבהו‬
‫ולהרגהו *‬

‫‪148. '6fan.‬‬
‫— ו — ו— ו­­‬
‫לשם האל‬ ‫שיר‬ ‫לתנו‬ ‫ןחשמלים‬ ‫אראלים‬
‫ויהנאל'‬ ‫הפודה‬ ‫ל צ ו ר עליון‬ ‫ך׳^יון‬ ‫בטוב‬
‫ןרוב ה ל ל‬ ‫ברוב ש ב ח‬ ‫גוי א ח ד‬ ‫ןכן ל ח ד '‬
‫ב כ ל ־ י ו ם ןליל‬ ‫י‬ ‫קלשהןי‬ ‫י‬ ‫וישלשון‬ ‫יקיי^ין‬
‫ן א ת ה קדוש יושב ת ה ל ו ת לשךאל‪:‬‬ ‫‪5‬‬

‫בתפארה‬ ‫ל ך זמר‬ ‫לבתירום‬ ‫‪$‬דוךי ר ו ם‬


‫בערה‬ ‫כמךאה־אש‬ ‫ומראיו־״ם‬ ‫ןימות פגיך״ם‬
‫ב?בוךה‬ ‫לך' גאזר‬ ‫בסלסולם‬ ‫קולם‬ ‫ן״מון‬
‫י אין כ א ל ‪:‬‬ ‫ואמרים כי‬ ‫י‬ ‫שחחים‬ ‫ולך‬ ‫פ?חים‬ ‫ושיר‬

‫לאךבעתס‬ ‫פגי ןשר‬ ‫כעין מ א ו ר‬ ‫‪ | 10‬ה ר י א ו ר‬


‫מרכבותם‬ ‫ןסוסי א ש‬ ‫ליצוקי א ש‬ ‫אש‬ ‫סצובי‬

‫‪, Prov 7,23,‬כמהר ‪ . . . .‬פח ‪7: The whole sentence is left out in E» — 8:‬‬
‫— ‪left out in E i — 9: Song of S 1,7; 3,1—4 — 10: cf. 1 Kngs 19,4; Jon4,8‬‬
‫* ‪11: The whole sentence is left out in E» — 12: Judg 16,7. 8 — 13: I n E‬‬
‫‪ is left out in E».‬ויך ‪ . . .‬ראשו‪ — 14:‬ידיו ורגליו‬
‫‪148: For the text and explanation cf. Albrecht, Studien zu den Dich-‬‬
‫— )‪tungen Abrahams ben Ezra, ZDMG L V I I (1903) p 447 ff. (8. i. p 28 ff.‬‬
‫‪, a class of angels, taken from‬אראלים ‪, see headremark to Nr. 18 — l a :‬אופן‬
‫‪38‬‬ ‫ס‬
‫‪ , which according to Jewish tradition signifies 'messe‬׳ ^ ר ^ ל * ‪3,7‬‬
‫— ‪ , taken from E z l , 4 . 27; 8,2‬ו ת ב ל י ם ‪cf. Levy, Nh. Wb. I 157a ~ l b :‬‬
‫‪ st. constr. instead of abs., cf. aiso verse 4 & 33‬הגיון ‪2a:‬‬ ‫‪5‬‬ ‫—‬ ‫ל י ל‬
‫‪ = angels, cf. Zunz, syn. Poesie‬גדוךי רום ‪this verse forms the refrain — 6a:‬‬
‫‪p 428 Nr. 21 — 6b:‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪ ' : cf. E z‬י כ ת י ר ו ן ==יכתירום‪—.‬‬
‫‪of their voice during their praising is in honour for Thee, who is girded‬‬
‫— ‪with strength'; for cd cf. P8 65,7 — 9d: Deut 33,26 — 10: cf. E z l , 1 0‬‬
‫‪l l a b : cf. Zunz, Literaturgeschichte p 608 note 9bc — lied: cf. 2 Kngs2,11.‬‬
‫‪X X X I V . Josef ibn Zebara.‬‬ ‫‪169‬‬

‫בו ?ל?תם‬ ‫לא וס־‬ ‫בעת ולבון‬ ‫שמד יבככון‬


‫כבוד ד‪,‬אל‪:‬‬ ‫איה מקום‬ ‫בעת רחשים‬ ‫סוד מבקשים‬

‫את צורם‬ ‫וסהדון בי‬ ‫לד סהוד‬ ‫טכוסי הוד‬


‫ןטוב שירם‬ ‫במהללם‬ ‫ויוריד‬ ‫‪ 15‬ויהודיד‬
‫טפסרם‬ ‫קדוש האל‬ ‫?גבריאל‬
‫מיכאל*‬ ‫עם השר‬ ‫בתם ןישר‬ ‫‪$‬אר קשר‬

‫ועריצין‬ ‫גוי אחד‬ ‫לד וחד‬


‫ותחצצון‬ ‫למול כסאןז‬ ‫אךבעתם‬ ‫מהגותם‬
‫ותגוצצון‬ ‫כעין‬ ‫ונשאים‬ ‫‪ 20‬נוראים‬
‫ןזה וסלסל ן‬ ‫ןזה והלל‬ ‫'וזה ומךיץ‬ ‫"ןה ועריץ‬

‫ףטוררו‬ ‫לד תמיד‬ ‫סגלתד‬


‫וזמרו‬ ‫כבוד ‪TO‬‬ ‫‪.‬עבדד‬
‫ןפארו‬ ‫ברום עיךץ‬ ‫בשש עפים‬ ‫והשרפים‬
‫י לות לחולל‪:‬‬ ‫אשרי אי­‬ ‫לצור גאךר‬ ‫‪ 25‬י בקול הדר‬
‫־ ?‬ ‫!־־ ‪V‬‬

‫ברום זבלך‬ ‫טסים בשש‬ ‫פתוכי אש‬


‫כנפים‬
‫ךיר למולד‬ ‫ורגתם י‬ ‫^הלתם‬
‫עךכים ת־‬
‫כבוד י גךלןי‬ ‫שב פשע‬ ‫ועם'גושע‬
‫מי'ימלל‪:‬‬ ‫וקךישו‬ ‫י בל״יבל‬ ‫אדון הלל‬
‫י ןבולהד‬ ‫‪T‬‬
‫אכי האל‬ ‫קרואים מל־‬ ‫כתרשישים‬ ‫‪ 30‬ול‪/‬דושים‬
‫אכתריאל‬ ‫ואמרים ‪«T‬‬ ‫בעת דגשים‬ ‫רון לדןשים‬
‫ושראל‬ ‫קךאי שמע‬ ‫בגי אבות‬ ‫ועם גךבות‬
‫ומביא ליל‪:‬‬ ‫מעביר יום‬ ‫טחל חובם‬ ‫לצה גיבם‬
‫‪1‬‬
‫‪12cd: E z 1,12 — 13b: 'when they say their prayers — 14a: 'those en-‬‬
‫‪, also biblical — 15d: depending‬אתה = את ‪dowed with pomp' = the angels.‬‬
‫‪ (auvaSeXipov), a prince of angels, cf. Buxtorf, Lexicon‬סגדלפון ‪ — 16:‬ב ‪on‬‬
‫‪chaldaicum, column 1512 s. v.; Dukes, Zur Kenntnifi der nh. religiosen Poe-‬‬
‫‪8ie, p 108; Zunz, synagogale Poesie, p 478; M. Schwab, Vocabulaire etc.‬‬
‫‪p 201. I t is especially said of him (llagiga 13b), that he puts crowns upon‬‬
‫— ‪ ; cf. already verse 6 — 20: cf. E z 1,7‬ק ‪ #‬ר כתרים לקזנו ‪his creator's head:‬‬
‫— ‪ not biblical — 25cd: cf. Job 39,1; Ps 29,9 — 28a: Deut 33,29‬ל ‪ with‬פאר ‪24:‬‬
‫‪28b: cf. Is 59,20 — 29cd: cf. Ps 106,2 — 31: 'they intonate songs, whilst‬‬
‫‪ a name of God, cf. Zunz, Syn.‬אכתךיאל ‪solemnly assembling (before Thee)'.‬‬
‫‪Poesie p 474f. supplement 21; M. Schwab, Vocabulaire p 55 — 32a: Ps‬‬
‫זעיראל ‪110,3 — 32cd:‬‬ ‫— ‪the notorious &ema', cf. headremark to Nr. 18‬‬
‫‪33cd: taken from a primitive prayer which is said every evening.‬‬
170 X X X V . Jehuda al-Harizi.

‫סןנבים כס‬ ‫ואופנים‬ ‫אנים‬#


‫מעריצים‬ ‫והלהד‬ ‫הלתך‬1!‫ י‬35
‫ושלשון את־‬ ‫לך שלש‬ ‫ןגוי קדוש‬
:‫יי כדל שואל‬ ‫נצבים‬ ‫יך‬$‫וב‬ ‫חמוניך‬

XXXV. Jehuda al-Harizi.*)


149. Macame of the Andalusian poets.
1
‫)המודיעה תקף השיר ומהללו‬
2
(: ‫ושמות המשלרים איש אישיעל־ךנלו‬
— ‫ נטיתי לבי בימי נעורותי — וזמן בחורותי‬:‫נאם וזימן האזרחי‬
3
‫לחלף 'התענונים עם חברים — על־הלי בתרים — כאשר 'ןךדיף הקרא‬
— 5
7
— ‫קום נרךים עם־כפרים ' — ומרעה עפרים‬1?‫להתעלס בכפרים — י ב‬
9 8
‫עוד הזמנים לי לעבדים — ובניו לשרתני ;?או נדודים — בטרם‬$
11 10
‫אקראם מעני — ואחלי דברי" לא ישנו — ובניי יום ברסן חפצי‬
13
‫* — וכאשר העביר‬. ‫ידעה־שמה הרוח ללכת ילבו‬.' ‫ימשכו — אל־אשר‬
15 14 13
10 ‫ — שנסתי מתני‬.‫שופר תרועה — להמיש היתד״ד״תקועד‬ ‫הנרד‬
— ‫באזור הנסיעה — ופשמתי סות המךנעה — ולבשתי כסות היניעה‬
— ‫ןנעךתי בדודים — והרחקתי נידים" — ושמתי מנמתי לשוטט אפסי עולם‬
34: ‫ ?זנאנים‬the double-shaped, bibl. only P8 68,18 ]Hip, usually explained
as 'repetition'. ‫אופנים‬, a kind of angels likewise, taken from E z Chap. 1, cf.
R68 ha‫־‬Sana 24a. 'The D. & 0., surrounding Thy throne-chariot, praise Thy
fame and Thy splendour and Thy glory' — 35: ‫' הלתף‬Thy splendour', thus
according to Baer ‫סדר עבודת ישראל‬, Rodelheim 1868, p 725 below: ‫םל׳‬, ‫זוהרך‬
‫נ׳‬, ‫בהלו נרו איוב כ״ט‬.
149: Macame 3 — 1: ‫' הטחברת‬the macame (the assembly)' is to be added
in thought — 2: Nu2,2 —"3: Song of S 2,17 — 4: 1 Sam 26,20 — 5: Job
3,9; 41,10 — 6: Exod 19,4 — 7: cf. Song of S 4,13 — 8: The sons of the
time, cf. above Nr. 140 1. 37a & D B . I , notes p 12 — 9: B ‫ יבאו‬instead of ‫יצאו‬,
cf. 2 Kngs 5,2 — 10: B ‫יענו‬, however cf. 18 65,24 (58,9) — 11: Job 29,22 —
12: E z 1,12 — 13: cf. Lev 25,9 — 14: cf. 18 22,25 — 15: cf. 1 Kngs 18,46 -
16: cf. Ps55,8; the words ‫ ונערתי בדודים‬are omitted in B, A ‫ובחרתי נרדים‬.

*) For fixing the text there has been made use of Judae Harizii Macamae
Pauli de Lagarde studio et sumptibu• editae Gottingae 1883 ( = A) & ‫םםר תחכםוני‬
(1729 ‫ אפתח )=־‬.‫ נדפם באטשטרדם‬.‫ =( חברו החכם ר׳ יהודה בן שלטה בן אלחריזי‬B) —
For the form of the macames (assemblies), in which a relater (here ‫הימן האזךחי‬
P8 88.1) and a hero (here ‫ חבר הרןיני‬Judg 4,11) are always introduced, cf.
Ruckert, Die Verwandlungen des Abu Seid von Serng, preface, & Albrecht,
Harizis Leben, Studien und B-eisen, Gdttingen 1890, p 14 f.
‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬ ‫‪171‬‬

‫—‬ ‫בבל‬ ‫מערי‬ ‫בעיר‬ ‫ואני‬ ‫היום‬ ‫— ניהי‬ ‫ןעילם‪.‬‬ ‫שנער‬ ‫באתי נבול‬ ‫עד‬
‫—‬ ‫הנניךים‬ ‫מ?ני‬ ‫לסעודתו איש‬ ‫ףקראני‬ ‫בלי'הבלי —‬ ‫כאנלה‬ ‫מתהלך‬
‫‪1 7‬‬
‫— ויביאני‬ ‫‪.‬‬ ‫העמךם‬ ‫ו נ ת ן לי מ ה ל כ י ם בין‬ ‫—‬ ‫הנכבךים‬ ‫‪ 15‬ומאצילי א ר ץ‬
‫‪18‬‬
‫— ב ח י ק ה י פ י א מ ו ן ' — ו מ מ ח צ ב הנ־עם מ ו ר ו ח צ ו ב — ו מ מ ל ע י ו‬ ‫לאךמון‬
‫‪2 1‬‬ ‫‪2 0‬‬ ‫‪1 9‬‬
‫— וחיל ‪ :‬נ ו ב ' ‪— ' .‬‬ ‫כל־טוב‬ ‫בתים מלאים‬ ‫— ובתוכו‬ ‫דבש ןחלב ‪:‬זוב‬
‫מפתחים‬ ‫זהב‬ ‫בתורי‬ ‫—‬ ‫טירות‬ ‫הבירות‬ ‫— ותוך‬ ‫בירות‬ ‫וסביבי'החצר‬
‫‪3 3‬‬ ‫‪2 2‬‬
‫— לרנשת‬ ‫תצלנה‬ ‫— ב ה ם ה נ פ ש ו ת ת צ ה ל נ ה — ןהאזנןם‬ ‫על־הקיהת‬
‫—‬ ‫במשבצות זהב מכסים י‬ ‫‪ 20‬ק ו ל ה כ נ ו ר — ושיפעת מ י ה צ נ ו ר י — ן ה ב ת י ם‬
‫‪2‬‬
‫—‬ ‫פרשים‬ ‫עליו‬ ‫רקמה*‬ ‫ומפךשי‬ ‫—‬ ‫שביסים‬ ‫במיני‬ ‫מעטר‬ ‫ןכל־בית‬
‫‪2 6‬‬
‫—‬ ‫ו ע ש ה לו כ ת נ ת פ ס י ם ‪ — .‬ו ב ת ו ך ה ב ת י ם ' ש ל ח נ ו ת — ב כ ל ־ ט ו ב מ ו כ נ ו ת‬
‫‪2 6‬‬
‫ןהעון‬ ‫—‬ ‫מחרים‬ ‫הלב‬ ‫—‬ ‫מרבדים'‬ ‫וסביבם‬ ‫—‬ ‫ורעננות ‪.‬‬ ‫דשנות‬
‫ומץ‬ ‫—‬ ‫לכל־עץ 'מחמדים‬ ‫בם‬ ‫—‬ ‫וכדים י‬ ‫אשישוית‬ ‫— י ולפנינו‬ ‫מנדים‬
‫‪2 7‬‬
‫—‬ ‫ךקיעים'‬ ‫לכוכבי ה«ן‬ ‫—‬ ‫— ןהנביעים‬ ‫הכדים‬ ‫— תוך‬ ‫‪ 25‬כ ל פ י ד י ם‬
‫‪2 8‬‬
‫—‬ ‫מחשקים ‪.‬‬ ‫החשק‬ ‫ובזהב‬ ‫—‬ ‫יצוקים‬ ‫מן־האור‬ ‫כאלו‬ ‫—‬ ‫ןיהמזרקים‬
‫ואמר‪.‬‬ ‫ואען‬

‫מאפיקים‬ ‫ו מ ו ק ד י א ש ןפוצון‬ ‫ת מ ה איך נצמדו נ ח ל וברד‬


‫‪2 9‬‬
‫מעבה ה ל ב יצוקים‬ ‫בככר‬ ‫שרשרות זהב מרקע‬ ‫כחוטי‬
‫שחקים‬ ‫ן;פיצו מ א ו ר י ם ע ד‬ ‫! כ ס ו ת דרי מ כ ס י ם‬ ‫עסיסים ה ם‬ ‫‪30‬‬
‫‪3 0‬‬
‫נןלי ל ה ב מ ר י ק י ם‬ ‫בפיך‬ ‫ואולם‬ ‫אורת‬ ‫ירוך ב ט ל‬
‫ןהגין ב ת ו כ ם כ ב ר ק י ם ‪:‬‬ ‫הנביעים ה ם ךקיעים‬ ‫כאלו‬
‫‪3 2‬‬ ‫‪3 1‬‬
‫וממעטים‬ ‫—‬ ‫שטנים‬ ‫ומשתה‬ ‫מ ע ד נ י ם —־‬ ‫מיני‬ ‫לפנינו‬ ‫ויושם‬
‫—‬ ‫עמךים‬ ‫לפנינו‬ ‫במנרות‬ ‫—‬ ‫חמודים‬ ‫משרתים‬ ‫דשנים‪ .‬י — 'וסביבנו‬
‫כלי‬ ‫ואתו‬ ‫מך‪.‬ם י ? ז מ ה ר‬ ‫ןכל־אחד‬ ‫—‬ ‫נעים"ותאהבי‬ ‫כל־מאכל‬ ‫‪ 35‬ל ה ב י א‬
‫‪8‬‬ ‫‪3 3‬‬
‫—‬ ‫הלהב*‬ ‫נם־הגצב א ח ר‬ ‫מדו"כוס זהב — ר ב א‬ ‫— המשקה‬ ‫מצהב‬
‫‪3 6‬‬ ‫‪3 5‬‬
‫אשר‬ ‫— רכים ונאים —‬ ‫מלאים‬ ‫יקבץ‬ ‫‪:‬‬ ‫— וזרעו‬ ‫מלאים‬ ‫נךץם‬ ‫ובלךיו‬
‫—‬ ‫ל ח י ם ןרכים'‬ ‫—‬ ‫צ ח י ם וזכים‬ ‫—‬ ‫— ע ד ך‪,‬שיבם‬ ‫‪ Dh‬ה א ש לןאדיבם‬
‫‪3 7‬‬
‫בתוך־‬ ‫ןהיה‬ ‫—‬ ‫מכים ‪.‬‬ ‫לשון‬ ‫ןאתויבשוט‬ ‫—‬ ‫^און י ה ר ע ב ״ מ ך כ י ם‬
‫‪3 8‬‬
‫מ ס ב 'על‪-‬הישלחן‬ ‫והוא‬ ‫—‬ ‫מקן‬ ‫כצפור‬ ‫נודד‬ ‫—‬ ‫‪ 40‬ה ק ר ו א י ם ' א י ש י זקן‬

‫‪17: cf. Zech 3,7 — 18: Prov 8,30 — 19: cf. Exod 3,8 & often — 20: Deut‬‬
‫;‪6,11 — 21: cf. P8 62,11 — 22: cf. Song of S 1,11; Exod 39,6; Ez8,10‬‬
‫‪23.14 — 23: cf. Jer 19,3 - 24: cf. Ez27,7 — 25: Gen37,3 — 26: cf. Ps‬‬
‫‪92.15 — 27: cf. Judg 7,16 — 28: cf. Exod 27,17; 38,17 — 29: cf. 1 Kngs‬‬
‫‪7,46 — 30: cf. 1826,19 — 31: cf. Gen24,33 — 32: 1825,6 — 33: cf. E z r‬‬
‫— ‪S 27 — 34: Judg3,22; here: he who is standing near the flame, the cook‬‬
‫‪t‬‬

‫‪ is to be read — 36: 18 40,11 — 37: Job 5,21.‬תלואים ‪, for which‬תלויים ‪35: B‬‬
‫‪, which would to be‬ואותי ‪ (it, sc. the hunger) the docc. have‬ואתו ‪Instead of‬‬
‫‪ and translated with 'my appetite', but different reasons speak‬ואותי ‪vocalized‬‬
‫‪against the genuineness of this reading — 38: cf. Prov 27,8.‬‬
‫‪172‬‬ ‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬

‫‪41‬‬ ‫‪0‬‬ ‫‪39‬‬


‫העריך — ?נחש כרוך * — וזרעו ארוך — להקריב כל־מאכל‬
‫ךחוק — ןלמחן אתו ולשרוק‪ — .‬ולו חך — את־כל־סביבתינו לחך" י —‬
‫‪43‬‬
‫ולשון — ןנרף כל־מאכל כנחל קישון — ולו* פה — לא ימלאהו‬
‫‪46‬‬ ‫‪44‬‬
‫המשקה והאיפה ‪ — .‬תמיד ןתן בכוס עינו — ובלחם שנו — וימצא‬
‫—‬ ‫*‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬
‫‪48‬‬
‫עןשכהו אליו בלשנו — ולחפישי ושלדזנו ת ח ת שגו ‪' — .‬והוא לקח‬
‫מיכל־לחם חלבו — ומכל־מאכל טובו — ןאל־פיו ויחף והדף — כל־נתח‬
‫‪49‬‬
‫טוב ‪:‬רך וכתף — והבשר השמן ומשכהו בשתי דץם — ויילקטוהו‬
‫‪60‬‬
‫השפתים — ןטחנו ברחים — וזרועתייויהקערה‪/‬ית^ — ןכל־אשר בה‬
‫—‬ ‫‪50‬‬
‫‪62‬‬
‫אם יאחזם בכפו — ישלדדבםיחרון אפו ' — וכל־חתיכהישטנה —‬
‫‪64‬‬ ‫‪63‬‬
‫אשר מרחוק יראנד‪ — .‬בעבתות אהבה ‪.‬ימשכניה '—י בעודה* בכפו‬
‫‪65‬‬
‫יבלענה ‪ — .‬והמלאים — מחרב שניו יךאים — והכבשים — מפחדו‬
‫‪:‬‬
‫‪68‬‬
‫נסים — והדנים — מאימתו דאנים — ןהבשר עוךנו בין שניו ןהוא‬
‫‪67‬‬
‫‪55‬‬ ‫לבגד היקום — }תניני אדני בידי לא־אוכל קום ‪ — .‬כאלו 'הוא‬ ‫צעק‬
‫נשה עיל־הצלחת — ובעיל־חוב' עיל־הקלחת — ויהי כבאם לשלחן ןהנ‪#‬ה‬
‫‪68‬‬
‫בא ל ק ח ת ‪ — .‬עד טחה הצלחת — וטצה הצפחת — טטעל‬
‫ומתחת — ולא נמלאה האמתחת‪ — .‬הוא מכבד ה!ץ כאביו — ובשק‬
‫‪69‬‬
‫הכוס כאחיו — ו‪:‬שם פיויעל־פיו ולא שקט — עד כל־הנמצא לקט —‬
‫‪60‬‬ ‫— אכל — והמרק — בפיהו זרק — ןילא השאיר לפנינו‬ ‫והמאכל‬
‫‪60‬‬
‫כל־מאומה — בגן־עדן הארץ לפניו ואחריו *מדבר שממה — עד כימעט‬
‫לרע פעליו — עלתה חמתנו עליו" — 'ולולי'אשרי מנעתנו הענוד‪ .‬מעל‬
‫ד״שלחן י השלכנוהו* — * ומן־הבית נרשנוהו — ןאמךנו זה לזה —‬
‫‪63‬‬
‫הףאיסם איש י כזה — אשר שפתו — חניתו — ולשונו — קלשונו —‬
‫‪65‬‬ ‫— אזניו‪ — .‬ןהוא הכיר'ממראה עינינו — ?פוני רעיונינו — ןשמע‬ ‫ושניו‬
‫‪63‬‬
‫קצת דיוננו — אך במתק האכילה קבל הנזק והקמב — ולא דביר־לנו‬
‫‪6 6‬‬ ‫‪64‬‬
‫טרע ןיעד־טוב ‪ — .‬ואנחנו בכ״ח האכילה ההיא ' היינו מדברים —'בעננן‬
‫מלאןת השירים — והיינו דוקרים*—*על־המשררים — אשר היו בלשון‬

‫‪39: cf. E z 23,41; the docc. have‬‬ ‫‪40‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. M‬ו ע ר ו ך‬
‫‪, to be long (cf. Gesen.-Kautzsch § 50, 3‬ארך ‪41: Pt. after the form Pa ul from‬‬
‫‪note 2); biblical is the adj.‬‬ ‫‪42‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Nu 22,4 — 4‬א ר ך‬
‫‪44‬‬ ‫—‬ ‫‪, cf. however‬בבוס יתן עינו ‪ : Gen40,6 — 45: A‬ה מ א כ ל‬
‫‪ ; is omitted‬ר ן ;‪44,12 — 47: cf. Ps 149,8 — 48: Exod 21,27 — 49: Ez24,4‬‬
‫— ‪in B — 50: N u l l , 8 — 51: Job 41,11 — 52: Ps 78,49 — 53: cf. Gen 22,4‬‬
‫— ‪54: cf. Hos 11,4 — 55: 18 28,4 — 56: cf. Nu 11,33 — 57: Lament 1,14‬‬
‫‪58: cf. 2 Kngs6,20; 4,1 — 69: 2 Kngs4,34 — 60: Jo2,3 — 61: cf. E z‬‬
‫פןטבך ‪ is derived from‬קנ*ב ‪38,18 — 62: cf. to Nr. 140 1.16a — 63: The form‬‬
‫— ‪ is not admitted by the rhyme — 64: cf. 2 Sam 13,22‬קטב ;‪Hos 13,14‬‬
‫‪65:1 Kngs 19] 8.‬‬
‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬ ‫‪173‬‬

‫‪67‬‬ ‫‪66‬‬
‫_‬ ‫העברים — והאיש שמע ומחריש — אבל בקערות בצפוני ‪?:‬ריש‬
‫‪ 70‬והיא מביט אלינו בעין לעג ומיון — ומתגאה עלינו בגאות העליון —‬
‫על־האביון — או ?נשה — על־איש רש ונקשה‪ — .‬וכאשר הכה' הקערות‬
‫‪70‬‬ ‫‪09‬‬ ‫‪68‬‬ ‫‪:‬‬
‫ב א ב נ י ג ג ף וכליון — והיו כלם לש‪$‬יו נקיון — ולרקיע ?אלילתו‬
‫‪72‬‬ ‫‪71‬‬
‫כליון העינלם ומחלון הרעיון' — וןמתו נם־שניהם מחלון וכליון —‬
‫‪73‬‬
‫אז נשא עיניו אלינו — והמקיף משמי הגאוה עלינו — ףיאמר לי אלה‬
‫‪76‬‬ ‫‪7‬‬
‫‪ 75‬הצאן* האבךים והתועים — הגיךה־גא לי איפה הם רעים — ועל־מה‬
‫הם מדברים — ןאי־זה ענין הם מספרים‪:‬‬
‫אמרתי לו הם מדברים על־גבורי השיר אשר היו בספרד — ןבח‬
‫‪76‬‬
‫מליצתם במחבר ומפרד — ןכלם הןןבימו וגזרו — ופה אחד אמרו י —‬
‫כי אין כשירי ר׳ שלטה חזקים — ולא כשירי הגגיד עמקים — ןלא‬
‫‪ 80‬כשירי כךחסךאי ערבים וחלקים — ולא כשירי בן־תקגיה בכור שכל‬
‫‪77‬‬
‫יצוקים — ולא כשירי כךחלפון לטוב ולרע ^ךןלקים — ולא ?שירי‬
‫] ר [ וצחק כן־ג^את טהבין' ךחוקים — ןלא כשירי ר׳ יוסף ‪3‬ן־שט‪$‬אש‬
‫בדוקים*— ולא בשירי ר׳ טשה הבהן עתיקים — ולא בשירי בן־ברוןז‬
‫בפי הלבבות נשוקים — ולא כשירי ר׳ ארוגים ? ‪ T‬החן חבוקים — ןלא‬
‫‪ 85‬כשירי ר׳ ןהוךה כךגןאת בלב חקוקים — ולא 'כשירי ר׳ טשה בן־עןרא‬
‫‪78‬‬
‫מזקקים — ולא כשירי ר׳ טשי״ בךששת לגפש' דבקים — ולא כשירי‬
‫‪3‬ךתבאן חשוקים — ולא כשירי ר׳ ךוד בן־בקוךה כאש דלקים — ןלא‬
‫‪79‬‬
‫כשירי ?ךךאובן מצבא רום עשוקים — ולא כשירי ר׳ אבךוזם אלסריזי‬
‫‪80‬‬
‫מצקים — ולא כשירי ר יוסף כךסהל מה אל־זן מפיקים — ןלא‬
‫‪81‬‬
‫‪ 90‬כשירי ר׳ אברהם בךעןרא בהירים בשחקים — ולא כשירי כן־אלמעלם‬
‫בזהב הח‪#‬ק מחשקים — ולא כשירי בן־בךזל לכל־צואר עגקים — ןלא‬
‫כשירי כן־צדיק נאמגים צדיקים — ןלא כשירי ר׳ יהוךה הלוי מךבש‬
‫מתוקים‪:‬‬
‫וכשמעו ךברי — החריש ?פי ךגע למלי — אחרי כן ‪$‬שא עיניו‬
‫‪82‬‬
‫‪ 95‬אלי — ףאמר לי הלא אתם שנאתם אותי — ובעבור אכילתי‬
‫בזי^ם גדלתי — ןכימעט ברע מוסןכם ‪ T‬בי שלחתם'— וחרב הרשע‬

‫‪ instead of 0 6 7‬והוא ‪66; cf. Gen 24,21; A‬‬ ‫—‬ ‫— ‪ : Job 23,32‬ה א י‬
‫‪8,14 — 69: cf. Am 4,6 — 70: B reads‬‬ ‫‪71‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf.‬ו ה ש ק י ט‬
‫‪, both the proper names in R u 1,5 are used here appellatively, 'languish-‬ובחלון‬
‫‪ment & illness', whereupon the bible-verse itself is also used in the same‬‬
‫‪transfoimation; cf. about this use of the proper names at Harizi Albrecht‬‬
‫‪ instead of‬טחלת ‪1. c. p 4ff.; A has‬‬ ‫‪72‬‬ ‫—‬ ‫‪ : R u l , 5 — 73:‬מ ח ל ו ן‬
‫‪oftener — 74: 2 Sam 24,17; B‬‬ ‫‪75‬‬ ‫—‬
‫‪ bound (metrical) & separated (rhyme-‬טחבר וט&יד ‪ is omitted in B — 76:‬גא‬
‫— )טוצקים ‪ (read‬טצוקים ‪ is omitted in A — 77: B‬הם ;‪prose); cf. to Nr. 3, 1. 38‬‬
‫‪78: B‬‬ ‫‪79‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪ : B‬י ו ס ף‬ ‫‪80‬‬ ‫—‬ ‫ן אלחריזי‬
‫‪82: Judg 11,7.‬‬
‫‪174‬‬ ‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬

‫‪8 3‬‬
‫— ולולי הענוד! א ש ר ת ? ב ש נ י — י?‪.‬ך‪5‬ן ה מ ו ס ר ת ק ב ר נ י —‬ ‫עלי פ ת ך ן ת ם‬
‫ה פ ת י ו ת שקעים — למען‬ ‫— ובטיט‬ ‫‪84‬‬
‫בים הס?לות מביעים‬ ‫ע ז ב ת י את‪5‬ם‬
‫‪8 6‬‬
‫'—‬ ‫אע^נה‬ ‫לא‬ ‫אך‬ ‫—‬ ‫חטאתכם‪.‬‬ ‫— ותאכלו ?די‬ ‫פעלן;?ם‬ ‫תקצרו‬
‫‪86‬‬
‫— 'ןהמחטא‬ ‫לעשנה‬ ‫נטולה‬ ‫— והאל" ‪ :‬ש י ב‬ ‫אעביךנד״‬ ‫‪ 100‬ןחטאת‪5‬ם טילבי‬
‫‪8 7‬‬
‫יאבלנה ;‬ ‫אתה‬
‫—‬ ‫אטךיו‬ ‫לרעם‬ ‫חרדו‬ ‫—‬ ‫ךבףו‬ ‫ניעם‬ ‫א ט ר המגיד‪ :‬ו כ ^ ע ה ע ם‬
‫— וידעו כ י א ח ר י‬ ‫— והכירו משחךייו — מ א ו ר י ו‬ ‫טברקיו מטךיו‬ ‫להבינו‬
‫נ ש י א י ם — ב ג ש מ י ישכל מ ל א י ם — ן ע ל ־ א ש ר ע ש ו לוי ב ו ש ו ט פ נ י ו‬ ‫ברקיו‬
‫‪8 8‬‬
‫להם‪:‬‬ ‫ויאמר‬ ‫— י רען‬ ‫שמו ‪.‬‬ ‫— יעד ל פ ה‬ ‫}אלמו‬ ‫— וטענות‬ ‫‪ 106‬ןיגכלמו‬
‫‪9 0‬‬ ‫‪8 9‬‬
‫— כי אני אתיר‬ ‫שכלי‬ ‫— ו פ ע ר ו פיכם' ' ל מ ל ק ו ש‬ ‫שמעו־לי‬ ‫אגישי ל ב ב‬
‫—‬ ‫זכךתם‬ ‫אשר‬ ‫והמשרדים‬ ‫—‬ ‫כל־סתום‬ ‫ואפתח‬ ‫—‬ ‫כל־חתום‬ ‫לכם‬
‫‪9 1‬‬
‫הבא‬ ‫כמלחימתים ןהערוכה — ו א נ כ י‬ ‫נקריתי‬ ‫חקךתם — נקרא‬ ‫ןעל־סוךם‬
‫‪9 2‬‬
‫—‬ ‫לשירים‬ ‫— ולבי מ ג ל ת ענ יגיל>ם — ואגי' ס פ ר ה ז כ ר ו ן‬ ‫‪:‬‬ ‫מן־המעךכה‬
‫‪93‬‬
‫כל־העם‬ ‫ויאזינו‬ ‫—‬ ‫ו ש מ ע ו ו ת ך ד נפשכם ‪.‬‬ ‫—‬ ‫י‬ ‫אןנכם‬ ‫‪ 110‬ו ע ת ה ה ט ו א ל י‬
‫—‬ ‫המעלה‬ ‫השיר‬ ‫ו י א מ ר ‪ :‬ד ע ו כי‬ ‫— י ויען‬ ‫והקשיבו'למליו‪.‬‬ ‫—‬ ‫אליו‬
‫‪9 5‬‬ ‫‪9‬‬
‫—‬ ‫— מספרד‬ ‫איופירילא־יסלה‬ ‫— ו?כהם‬ ‫אשר ה ו א ב פ נ י נ י ם מ מ ל א *‬
‫חזקות‬ ‫?ופרד‬ ‫שירות בני‬ ‫— בי‬ ‫נפרד‬ ‫העולם‬ ‫ןעל־כל־אפסי‬ ‫—‬ ‫שרד‬
‫ו ע ר ב ו ת — כ א ל ו מ ל ה ב ־ א ש ח צ ו ב ו ת — ו מ ש ר ד י ה ם כ ז כ ר י ם וכל־משכרי־עולם‬
‫צמחו‬ ‫—‬ ‫רבים‬ ‫משרדים‬ ‫בהם'‬ ‫היו‬ ‫בימי־קדם‬ ‫אבל‬ ‫—‬ ‫‪ 115‬כ נ ק ב ו ת ‪.‬‬
‫‪9 7‬‬ ‫‪9 6‬‬
‫— בנון מ נ ח ם ן ן ־ ס ר ו ק‬ ‫— ו ש י ר ו ת ם ס ת ו מ ו ת — ןילא נ ק ב ו ב ש מ ו ת '‬ ‫כערבים‬
‫‪9 8‬‬
‫ואיכון ו א ח ר י ם ר ב י ם מ ל ב ד א ל ה א ש ר י אין‬ ‫)ושמואל(‬ ‫ן ד ו נ א ש כן־לביראט‬
‫ר׳‬ ‫הגדול‬ ‫הגגיד־‬ ‫עד־בוא‬ ‫—‬ ‫חלשיענןגיהס‬ ‫מפני‬ ‫—‬ ‫לשיךיהם‬ ‫זכרון‬
‫—‬ ‫ננידיםיוךאשים — ןעמניו חזקים וחךשים‬ ‫ש מ ו א ל ה ל ו י ז ״ צ ל " והיו שיריו‬
‫ר׳‬ ‫ד\ה‬ ‫ובדורו‬ ‫—‬ ‫לפרושים‪.‬‬ ‫— וצריכים‬ ‫וקשים‬ ‫עמקים‬ ‫‪ 120‬א ך רב־שיריו‬
‫‪1 0 0‬‬
‫— כי‬ ‫דקים‬ ‫צנמים‬ ‫וקצתם‬ ‫—‬ ‫חזקים‬ ‫שיריו‬ ‫ב ך ח ל פ ו ן יי ו ק צ ת‬ ‫וצחק‬
‫‪1 0 2‬‬ ‫‪1 0 1‬‬
‫—‬ ‫‪ — .‬ור׳ י ו ס ף י ב ן ־ ח ס ך א י ה ו א א ב י ' ה ש י ר ה ה ו ת ו ט ה‬ ‫בקקים‬ ‫בקקום‬
‫היא‬ ‫אחת‬ ‫— אשר‬ ‫ועצמה"‬ ‫און‬ ‫נבורת‬ ‫חן‬ ‫״הלצבי‬ ‫תחלתה‬ ‫אשר‬

‫‪83: cf. P8 37,14 — 84: cf. Exod 15,4 — 85: 1 Kngs 11,12 — 86: 2 Sam‬‬
‫‪12,13 — 87: Lev 6,19 — 88: cf. Mi 7,16; Prov 30,32 - 89: Job 34,10; A‬‬
‫‪ instead of‬אליה‬ ‫‪90‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Job 29,23 — 91: The docc‬ל ה ם‬
‫‪however 2 Sam 1,6; B besides‬‬ ‫— ‪1 :92‬‬ ‫במלחמת‬ ‫‪S‬‬
‫‪94: Thus is, on account of the rhyme, to be vocalized, cf. Job 8,21; cf. Ges.-‬‬
‫— ‪Kautzsch § 75 00, pp; Olshausen § 233,1; Stade § 143 e — 95: cf. Job 28,16‬‬
‫‪96: cf. Is 44,4 — 97: Nu 1,17 & oftener — 98: This Samuel owes his existence‬‬
‫‪to a misunderstood passage in a poem of Gabirol; cf. Geiger, Salomo Gabirol‬‬
‫— זכרו לברכה =« ז״ל ‪, Prov 10,7; A :‬זכר צךיק לברכה = זצ״ל ‪p 140 note 76 — 99:‬‬
‫‪, a part of them; B‬וקצתם ‪100: cf. Gen41,23.‬‬ ‫‪101‬‬ ‫—‬ ‫ו ת י ו‬
‫‪ instead of‬בקקו‬ ‫‪102‬‬ ‫—‬ ‫‪ : see above Nr. 22 & he‬ב ק ק ו ם‬
‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬ ‫‪175‬‬

‫‪1 0 3‬‬
‫בן־תקנה‬ ‫משד״‬ ‫ר׳‬ ‫— ושירי‬ ‫בני עמה‪.‬‬ ‫בין‬ ‫כמוה‬ ‫ןאין‬ ‫—‬ ‫לאמה‬
‫‪105‬‬ ‫‪1 0 4‬‬
‫— ןשיךי ר ' ש ל מ ה‬ ‫‪.‬‬ ‫נ ט ע י ם נמעיי נ ע מ נ י ם '‬ ‫—‬ ‫השכל מתקנים‬ ‫‪ 125‬מ ד *‬
‫אבי‬ ‫עבר‬ ‫מימות‬ ‫כמהו‬ ‫קם‬ ‫— ולא‬ ‫יקטן‬ ‫— 'לפגייו'כל־גדול‬ ‫הקטן‬
‫‪1 0 6‬‬
‫והיה‬ ‫ןהקמן'‬ ‫—‬ ‫וקלף‬ ‫ריק‬ ‫לפניו‬ ‫דורו י ה י ו‬ ‫—'ןכל־משכרי‬ ‫‪:‬קטן‬
‫‪1 0 7‬‬
‫ב מ ע ל ת השיר העליונה — והמליצה ו ל ד ת ה ו‬ ‫— הוא'לבדו עלה‬ ‫‪.‬‬ ‫לאלף‬
‫‪1 0 9‬‬ ‫‪1 0 8‬‬
‫י —‬ ‫ראשגה'‬ ‫' — ו ת ק ש ר על־‪:‬דו ש נ י ל א מ ר ז ה ‪ :‬צ א‬ ‫על־ברכי ה ת ב ו נ ה‬
‫לא־קם‬ ‫ל מ ד ו ר ו ח ותהו — ןאחךיו‬ ‫‪ 130‬כ י כ ל ־ ה מ ש ך ך י ם אשר היו ל פ נ י ו ש י ר ם‬
‫‪1 1 0‬‬
‫ןכל־הבאים אחריו למדו ט ט ע ט ו — וקבלו ר ו ח השיר טעטו —‬ ‫'—‬ ‫כמהו‬
‫‪1‬‬
‫—‬ ‫אשר ל ש ל מ ה ״ ‪.‬‬ ‫ו ה א ל מ ש ח ו ‪$‬מלןז'על־כל־יבגי ע מ ו — שיר השירים‬
‫נשגבה‬ ‫מליצתו‬ ‫— כי‬ ‫העמקים‬ ‫— ל ה ב י ן שיריו‬ ‫ודי לכזשררים ה ח ז ק י ם‬
‫‪1 1 3‬‬ ‫‪113‬‬
‫כמעמד‬ ‫— גם‬ ‫‪.‬‬ ‫— ו מ י נ ע ל ה ־ ל נ ו ה ש מ י מ ה ןייקסה ל נ ו‬ ‫מדעתי כלינו‬
‫—‬ ‫הכפןיים‬ ‫ליום‬ ‫סךר‬ ‫י — ויחבר‬ ‫עצומות‬ ‫נוראות‬ ‫ך‪,‬ךאה‬ ‫—‬ ‫‪ 135‬ה צ ו מ ו ת '‬
‫‪1 1 5‬‬ ‫‪1 1 4‬‬
‫‪ — .‬ושירי א ד ו נ י ם —׳‬ ‫— מעלפים ספירים‬ ‫כל־ענעיו נרךים'עם־כפרים‬
‫‪116‬‬
‫הוקר‬ ‫על־מצח‬ ‫—‬ ‫ןצחק‬ ‫ושירי' ה ר ב ר׳‬ ‫—‬ ‫אדנים* ‪.‬‬ ‫לקךשי" ה ש כ ל‬
‫‪117‬‬
‫— היו לו‬ ‫ה ר א ה נוראות‬ ‫אשר חברי ליום ה כ פ ר י ם‬ ‫— ובספרו*‬ ‫הוחק‬
‫‪9‬‬ ‫‪8‬‬
‫ר׳‬ ‫הגאון‬ ‫— ושירי‬ ‫נבואות "‪.‬‬ ‫רוח‬ ‫עליו‬ ‫— י כ י שירו*"צלחה‬ ‫לאיות "‬
‫בספרד‬ ‫חבר‬ ‫אשר‬ ‫הראשון‬ ‫ןהוא‬ ‫—‬ ‫ויקרים‬ ‫נעימים‬ ‫בן־שטגאש‬ ‫‪ 140‬ייוסף‬
‫‪1 2 0‬‬
‫''—‬ ‫ברוך‬ ‫— מקורם‬ ‫כךברוך‬ ‫— ושירי ה ר ב‬ ‫מעמד'ליום'הכפרים‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫—‬ ‫ל כ ל ־ ב א ע ר ו ך ‪ — .‬ושיר י ד ן ה ו ך ה ב ן ־ ג ן א ת י ה ו ד ו ה ו א ח י ו "‬ ‫ו״שלחגם‬
‫‪1 2 2‬‬
‫—‬ ‫הפגעים‬ ‫ט‪#‬ה‬ ‫?ךעזרא‬ ‫‪ — ' .‬ור׳ מ ש ה‬ ‫שבחיו'על־ישבחיו‬ ‫ויעידו'‬
‫‪1 2 3‬‬
‫' — דובב‬ ‫התחנונים‬ ‫ללילות‬ ‫— ושירו א ‪ #‬ר ח ב ר‬ ‫הירעיונים‬ ‫ממצולות‬
‫‪124‬‬
‫מכלי־‬ ‫— מליו‬ ‫הכפרים‬ ‫— גם' ה ו א י ע ש ה ס ד ר ליום‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬ישנים‬ ‫‪ 145‬ש פ ת י‬

‫‪103: Song of S 6,9 — 104: B‬‬ ‫‪105‬‬ ‫—‬ ‫‪ : Is 17,10; the docc.‬ב י ד י‬
‫‪ (def. P8 144,12); perhaps better‬נטעיש ‪instead of‬‬ ‫‪106‬‬ ‫—‬ ‫נ ט ו ע י ם‬
‫‪times of the beginning of the Hebrew language — 107: 18 60,22‬‬ ‫‪:cf.‬׳—‪108‬‬
‫‪Gen30,3; 50,23 — 109: Gen38,28 — 110: 2 Kngs23,25 — 111: Song of S‬‬
‫— ‪1,1 — 112: cf. P8 139,6 — 113: Deut 30,12 — 114: cf. Song of S 4,13‬‬
‫‪ is‬ובסךרו ‪115: cf. Song of S 5,14 — 116: cf. Exod 26,19 & oftener — 117:‬‬
‫‪perhaps to be read instead of‬‬ ‫‪118‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Deut 28,46‬ו ב ס פ ר ו‬
‫‪ instead of‬םקום ‪14,6 & oftener — 120: cf. Prov 5,18; B‬‬ ‫‪121‬‬ ‫—‬ ‫ם‬
‫‪Gen 49,8 — 122: His hymns are witnesses of his praise — 123: The nights‬‬
‫‪,‬‬ ‫‪th‬‬
‫‪consecrated to devotion in the weeks from the first Elul till 1 0 Tisri, for‬‬
‫‪,‬‬
‫‪which Moses ibn Ezra has composed a great number of penitential hymns,‬‬
‫‪, the Seliha-poet. Kaempf, Nichtandal.‬הפלח ‪, wherefore he is also called‬סליחות‬
‫‪), which should be‬לוילות ‪ (instead of‬לליל ‪Poesie I I p 11 note 71 might read‬‬
‫‪ the magnificent‬עירו ‪understood as the eve of the day of expiation & under‬‬
‫‪ (above Nr. 67). But this poem only forms part of a whole‬אותה נפימי ‪poem‬‬
‫‪cycle of poems for the eve of the day of expiation, which belongs itself to‬‬
‫‪ is here,‬סדר ‪ mentioned soon thereupon.‬סדר ליום הכפרים ‪the elements of the‬‬
‫‪as already above 1. 135, = 1 2 4‬‬ ‫—‬ ‫‪ : Song of S 7,10.‬ט ע מ ד ־‬
‫‪176‬‬ ‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬

‫‪1 2 6‬‬ ‫‪1 2 6‬‬


‫ל‪3‬ה‬ ‫ניר״י‬ ‫למטךה‬ ‫ה צ י ב ‪.‬שירו‬ ‫— ןר׳ יוסף כ ן ־ ש ש ת —‬ ‫‪.‬‬ ‫פז י ק ר י ם‬
‫‪1 2 7‬‬
‫כהדוש‬ ‫המליצות'‬ ‫ידושו‬ ‫—‬ ‫תבאן‬ ‫בני‬ ‫ועקב‬ ‫— ןר׳ לוי ןר׳‬ ‫‪.‬‬ ‫קשת‬
‫‪1 2 8‬‬
‫געל־ךלתי‬ ‫רקידי * —‬ ‫המליצות‬ ‫כ ך כ ק ו ך ה ' לרגליו‬ ‫ךןד‬ ‫— ןר׳‬ ‫‪.‬‬ ‫מסבן‬
‫‪129‬‬
‫חכם‬ ‫מי‬ ‫סודם‬ ‫—‬ ‫בן־ךאובן‬ ‫יצחק‬ ‫ר׳‬ ‫ןשיךי‬ ‫—‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬ישקדו‬ ‫שפתיו‬
‫‪130‬‬
‫חרוזיו‬ ‫במלאי‬ ‫והביא‬ ‫—‬ ‫נאוות‬ ‫מליציות‬ ‫לעשות‬ ‫הפליא‬ ‫— כי‬ ‫‪ 150‬ו י ב ן‬
‫כ א ל ו ' ה ם 'ברוח‬ ‫—‬ ‫דבקים‬ ‫—‬ ‫בפסוקים‬ ‫— וישימם‬ ‫‪$‬ל־הטצו‪1‬ת‬ ‫זכרון‬
‫—‬ ‫בידי ש כ ל אחוץים‬ ‫‪1 3 1‬‬
‫אברהם ?ךאלחךיזי‬ ‫ר‬ ‫ושירי‬ ‫—‬ ‫הפןךש ח ק ו ק י ם •‬
‫‪1 3 2‬‬
‫‪ — .‬ויד׳ י ו ס ף ב ן ־ ס ה ל י ל מ ח נ ה ה ש י ר‬ ‫בחריזים‬ ‫צואת‬ ‫בתורים‬ ‫ןנאוו ל י ד ו‬
‫‪1 3 4‬‬ ‫‪1 3 3‬‬
‫שלמה‬ ‫— "וקרובו""ר׳‬ ‫‪.‬‬ ‫יוסף‬ ‫על־ברכי‬ ‫ילדו‬ ‫והמליצות‬ ‫—‬ ‫מאסף‬
‫המחברת‬ ‫— והוא' ע ש ה‬ ‫מ ל א כ ת השיר וקבל‬ ‫‪ ? 155‬ן ־ צ ק ב ל ־— נ ם ה י א ל מ ד‬
‫‪136‬‬
‫ה ח כ ם י ר׳‬ ‫— ושירי‬ ‫‪.‬‬ ‫״נאם־אשר ב ן ־ י י ה ו ך ה "‬ ‫תחלתה‬ ‫— אשר‬ ‫החמודה‬
‫‪1 3 7‬‬ ‫‪1 3 6‬‬
‫—‬ ‫בצרות‬ ‫כזמן‬ ‫ונשמי'נדבות‬ ‫'—‬ ‫עזרה * ב צ ר ו ת‬ ‫?ךעזיא‬ ‫אברהם‬
‫‪1 , 8‬‬
‫—‬ ‫— "בהם ל א ר א ו ןהריאים‪.‬‬ ‫נפלאים‬ ‫— ןענעיו‬ ‫נוראים‬ ‫ןכל־פיוטיו‬
‫ע נ ע י ו ב כ ו ר ש כ ל וצוקים — ו ע ל ־ ה ל ב ב ו ת‬ ‫ג ם ה ו א ח ב ר ס ך ר ליום ה כ פ ר י ם‬
‫‪ 160‬ח ק ו ק י ם • — ו ו צ ח ק ב נ ו נ ם ' ה ו א מ מ ק ו ר ה ש י ר ש א ב — ן ע ל ־ ש י ר ה ב ן מזיו‬
‫‪1 3 9‬‬
‫—‬ ‫זרח‬ ‫א ד נ י עליו ל א‬ ‫כבוד‬ ‫—‬ ‫א ך בבואו לארצות מזרח‬ ‫—‬ ‫האב‬
‫ןנךים‬ ‫ולבש‬ ‫את־כנךיו‬ ‫ופשט‬ ‫—‬ ‫היקרים‬ ‫הדת‬ ‫מעילי‬ ‫מעליו‬ ‫והסיר‬
‫‪1 4 0‬‬
‫—‬ ‫‪ — .‬ןר׳ ו ה ו ך ה כ ן ־ ע ב א ס ג ם ה ו א יבא מ א ך צ ו ת מ ע ר ב ל מ ן ך ח‬ ‫אחרים‬
‫כאפס‬ ‫וקצתם‬ ‫—‬ ‫וערבים‬ ‫חמודים‬ ‫שידים‬ ‫ולו‬ ‫—‬ ‫ארח‬ ‫השיר‬ ‫ובךךך‬
‫‪1 4 2‬‬ ‫‪141‬‬
‫—‬ ‫ערבים ולא טובים‪ — .‬גם־הוא הוליד בן־פךיץ‬ ‫— לא‬ ‫‪ 165‬ח י ש ו ב י ם‬
‫ירגין‬ ‫— גיבו‬ ‫בךאלטעלס‬ ‫שלטה‬ ‫— ' ו ש י ר ר׳‬ ‫והמריץ•‬ ‫נבלות‬ ‫הפליא‬
‫‪143‬‬
‫ד י ו ס ף כן־בךז‪.‬ל‬ ‫ל א ע ע ל ם • — ושירי‬ ‫מךהעורים‬ ‫—'ואורו‬ ‫לשון }אילים‬
‫כ ב ח ל ח ז ק י ם — ו כ נ פ ת ח ל ק י ם ‪ .‬י — ו מ א צ י ל י י ס פ ר ד ד \ ה ה ש ר ה ג ד ו ל ר־ ו^חיק‬
‫כנד‬ ‫אשר כל־שיךיו ח מ ו ד י ם —‬ ‫‪3‬ן־קךשפין ב ע ל ס פ ר המוסר‪ ,‬והוא ס פ ר‬
‫‪1 4 4‬‬
‫שירו‬ ‫ברוח‬ ‫כן־צךיק‬ ‫יוסף‬ ‫— ןר׳‬ ‫‪.‬‬ ‫לאחדים‬ ‫והיו‬ ‫—‬ ‫צמודים‬ ‫‪ 170‬ד‪,‬ש?ל‬
‫‪1 4 5‬‬
‫ו?תקף‬ ‫—‬ ‫סלעים‬ ‫ומשבר‬ ‫הרים‬ ‫—'מפרק‬ ‫קרעים‬ ‫המדע‬ ‫‪:‬ם‬ ‫וקרע‬
‫‪1 4 7‬‬ ‫‪1 4 8‬‬
‫כל־בנות‬ ‫— ו כ ע ת ‪.‬ישחו‬ ‫— ומיי מ ר ה * נ מ ת י ק‬ ‫נעתיק‬ ‫הרךי־עד‬ ‫מליו‬
‫‪1 4 9‬‬ ‫‪1 4 8‬‬
‫‪ ' .‬י — ןשיךי הלוי ר ׳ ' ו ה ו ד ה — ל ו ‪ :‬ת חן‬ ‫צדיק‬ ‫תרוממנה קךגות‬ ‫השיר‬

‫‪125: cf. Job 28,17 — 126: cf. Lament3,12 — 127: Gen21,20 removes‬‬
‫‪the rhyme — 128: cf. 18 25,10; the rhyme is neglected on account of the‬‬
‫( ‪pun‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪ : cf. Prov 8,34 — 1‬א ל ת ב א ן —מתבן(—‬
‫‪132‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Song of S i , 10 — 133: cf. Nu 10,25‬ח ר י ך‬
‫— ‪135: cf. Brody in Zeitschr. f. hebr. Bibliographic I V (1900) p 58ff.‬‬
‫‪136: Ps46,2 — 137: P8 68.10 — 138: B‬‬ ‫‪139‬‬ ‫—‬ ‫נ י נ י ס‬
‫‪140: Lev 6,4; that is to say that he has turned Mahometan, cf. however head-‬‬
‫‪, after Is‬נחשבים ‪, perhaps instead of‬השבים ‪remark to Xr. 140 — 141: B‬‬
‫‪40,17 — 142: E z l 8 , 1 0 — 143: cf. 18 35,6 — 144: Ez37,17 — 145: 1 Kngs‬‬
‫‪19,11 — 146: cf. Job9,5; Hab 3,6 — 147: cf. Exod 15,23-25 — 148: Eccl‬‬
‫‪12,4 - 149: P8 75,ll.‬‬
‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬ ‫‪177‬‬

‫‪151‬‬ ‫‪160‬‬
‫— ועל־צואלה טור אלם פטדה ‪ — .‬הוא לבית‬ ‫לראש התעוךה‬
‫ה‬ ‫‪153‬‬ ‫‪152‬‬
‫— י א עדינו‬ ‫‪ 175‬השיר העמוד היטני ' — ישב בש^ת ת ח י י נ י‬
‫‪155‬‬ ‫‪164‬‬
‫— ןהוא־יעורר את־חניתו על־הנפילים — ועזב נ ב ו ך השיר‬ ‫העצני‬
‫‪156‬‬
‫— וכמעט לפניו סף אסף‬ ‫חללים — ןכל־שיריו לב החכמים יחייתון‬
‫‪158‬‬ ‫‪167‬‬
‫ו״איזלת וד ''ידותון' — ווהיי שיר 'בני־קלח — למלח‪ — .‬הוא יבא‬
‫‪169‬‬
‫— ולקח כל־כלי תמךתו — ו‪:‬צא ןסינר‬ ‫באוצר השיריןשלל בית־נבתה‬
‫‪1‬‬ ‫‪160‬‬
‫‪ 180‬את־השער אחרי צאתו ' — ןכל ו ז כ א י ם בעקבותיו " — ללמיד'מלאכת‬
‫‪16‬‬
‫שירותיו — לא השינו אבק מרכבותיו — ןכל־המשרלים ן^או מדבריתיו^‬
‫‪163‬‬
‫— ףשקו מךנל־תיו — י כי במלאכת הפיוט — לשונו חץ ברור ושחוט‬
‫‪184‬‬
‫— ובשירי תהלותיו אין־מי יועידנו — ובשירי תפלותיו ומשך־' כל־לב‬
‫‪1‬‬ ‫‪68‬‬ ‫‪185‬‬
‫ווכבשנו — ובשירי חשק ניבו כשכבת ה ט ל אוזלים בערו ממנו ' —‬
‫‪ 185‬ובקינותיו וזיל ענן הןכי ושקענו י — ואם וחבר אנלת או מנלה — תמצא‬
‫כל־מליצה ופה בה י כלולה י — כאלו מכוכבי רום נזולה' — או מרוח‬
‫‪167‬‬
‫הקלש אצולה י — "ובאל״ל לישיר נ?תחו'לו שעךיינבהים — כי שם‬
‫‪169‬‬ ‫‪168‬‬
‫— ובאלי יריע‬ ‫— וברוח פיו גלי חכמות ו^זביח‬ ‫ננלו אליו האלהים‬
‫‪172‬‬ ‫‪171‬‬ ‫‪170‬‬
‫אף־וצלייח — ובל אשר־ועשה וצליח ‪ — .‬ףשא משלו ויאמר ‪:‬‬
‫והוא לוות ‪$‬אר על־ראש משיחין‬ ‫ללוי כל־יקר נלוה ונקוה‬ ‫‪190‬‬
‫?מןרח מלאו כל־צד ןקחיו'‬ ‫ןיאם זרח בחונ מערב מאורו‬
‫להלחם ושיחיו הם ךמחיו‬ ‫ובקרב שיר שבחיו שם שלחיו‬
‫מצא לךכו ולא וךעו ארחיו‬ ‫ורבים רוצצו אךןריו ןינלאו‬
‫‪173‬‬
‫עדי־צאתו ןסנר את־פתחיו‬ ‫והוא בא בחלר השיר "לבדו‬
‫והוא שבר בור שכלו בריחיו‬ ‫והאל *על־שעריו שם בליחים‬ ‫‪195‬‬
‫והפליה במי שכלו ^רחיו‬ ‫והצמיח בטל מליו צמחיו‬
‫כמו קצרו' לשנות משבחיו‬ ‫ןצרו הלבבות מהדרו‬
‫‪174‬‬
‫יהוךה'הוא י אשר נ ב ר ' ב א ח י ו ‪:‬‬ ‫ויום ערכו חכמים מלחמות שיר‬
‫אמר המניד‪ :‬וכאשר כלה ךבריו לזשיב כל־לשון נאלמת — ןכל־חכמה‬
‫‪175‬‬
‫‪3 200‬על?ות — ןכל־^פש י נכלמת — ווךעו כי כל־משפטיו" צלק ואמת ‪— '.‬‬
‫וישאלוהו העם עיל־שטו י — ןא?ה'נוה הלטו —'ףען'ףאטיר'‪':‬‬
‫‪i50TcfTProvT,9; 4,9 — 151: Exod 28,17 — 152: 1 Kngs 7,21; docc.‬‬
‫—‪2 :154—153‬‬ ‫‪ S a m 2 3 , 8 — 155: 1 C‬ה י מ י נ י‬
‫‪to Hab 2.17 — 157: Deut 32,36 — 158: 'The song of the Qorahides', Ps‬‬
‫‪48,1 & oftener; A‬‬ ‫‪159‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. 2 Kngs 20,13 (18 39,2) — 1‬ל ב נ י‬
‫— ‪ is omitted in the docc. - 161: cf. Song of S i , 8 — 162: cf. Deut 33,3‬את‬
‫‪ is omitted in B — 164: cf. Job 9,19 — 165: Exod 16,13.‬חץ ;‪163: cf. Jer 9,7‬‬
‫‪14 — 166: 2 Sam 22 (P3 18),9 — 167: allusion to Jehuda ha-Lewi's Mustegab‬‬
‫‪ (M. Sachs, relig. Poesie, originals p 30 ff., translation‬ברכי אצולה מרוח הקדש‬
‫— ‪ib.p 88) - 168: Gen 35,7 — 169: cf. Ps 65,8 - 170: 18 42,13 - 171: P8 1.3‬‬
‫‪172: Nu 24,3 — 173: cf. above 1. 178 ff - 174: cf. 1 Chron 5,2 — 175: Accor-‬‬
‫‪).‬צדוק הדין( ‪ding to the phrase in the prayer at funeral processions‬‬
‫‪Hebrew poetry.‬‬ ‫‪12‬‬
‫‪178‬‬ ‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬

‫‪176‬‬
‫ולי נפש עלי ראש עש מכונה‬ ‫נותי היא באלן צעננים‬
‫‪177‬‬
‫ן‪.‬ישח 'ראש תלי לפני נאונה'‬ ‫ןתשתוחח בענותה לעפר‬
‫‪178‬‬
‫ואם לשון אני מענה לשונה ‪:‬‬ ‫ןאם ‪.‬לש למליצה ראש אני ציץ‬
‫‪179‬‬
‫אמר המגיד‪ :‬וכאשר שמעתי תקף שירו ןהגיונד — וצחות לשונו‬ ‫‪205‬‬
‫ובאונו — ;דעתי כי הוא ה;חיד בדורו מאין שגי — חברנו חבר הקיני'‪—.‬‬
‫‪180‬‬
‫ורצינו להתעלס באהבתו ' — ולהשתעשע כסבנ־תו'— אבל גמר בלבו‬
‫‪182‬‬ ‫‪181‬‬
‫איבתגו — ומאס סברתנו — ונסע בכעס מחבורתגו' — אחרי־אשר‬
‫‪188‬‬
‫הבהיל מחשבותיגו — ןהךביק ליחכגו לשוגגו ‪ — '.‬וגשאךגיי״גכלמים‬
‫‪184‬‬
‫— אבל אשמים‬ ‫‪ 210‬על־הרע אשר עשיגו — ואמרגו אוי־לגו בי־גדמיגו‬
‫‪185‬‬
‫אגזחגו על־אחיגו' ‪:‬‬
‫‪150. Macame of the unhappy marriage.‬‬

‫)בעגלן זווג אשה כעורה‬


‫‪1‬‬
‫חשד משחור תארה‪( :‬‬
‫‪2‬‬
‫}אם הימן האזךחי‪ :‬חניתי בתבץ — להתעדן מן־התענוגים במרבץ —‬
‫‪3‬‬
‫ןללבש ממעטה השושנים כתנת תשבץ ‪ — .‬ויהי היום ואני יושב עם‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬ ‫אהובים — מבני האדיבים — להתעלס באהבים — ולהשתעשע‬ ‫חברים‬
‫‪6‬‬
‫בשירים ערבים — ואשא עיני ואךא והגה אישי עמד לנגדי ינע ורפה‬
‫‪7‬‬
‫?•ןם" — בלב נמס ופק בךכןם — ןכןאתי מךחוק דמותו — התבוננתי‬
‫היטב אל־צוךתו — והנה "הוא תכר הקיני ומהרתי לקראתו — וקדמתי‬
‫‪8‬‬
‫בשלום אותו — ושאלתיהו על־עניניו — ואנה מגמת פניי • — ויאמר‬
‫‪10‬‬ ‫עתה באתי מאלי ד»;ם — ןגצלתי משאון גליו' ןךמם — ומנמת פני‬ ‫ליי‬
‫‪10‬‬
‫קךימה' — ונפשי בכפי אשימה ‪ — .‬אמןתי לו עד־מתי לא תשקט‬
‫‪13‬‬ ‫״‬
‫ןלא ת ג ו ח — כאילו מעוגף על־כגפי־רוח — ^בה אתגו ןהטבגו‬
‫‪14‬‬ ‫‪18‬‬
‫ל ך — ןהתלשב עימגו ןתישיג משאלך־ — ןאם תך^ה אבקש־לף מגוח —‬
‫‪1 6‬‬
‫וא?ון־לף אשה אשר תחליף בה בח י — ותמצא נ ח ‪ — .‬אמר־ליי אשביעך‬
‫‪16‬‬
‫‪15‬‬ ‫כל־נביא ' ן ח ז ה ' — אל־תוסף דבר אלי עוד בךבר הזה" — לא‬ ‫‪1‬נחי‬
‫‪18‬‬
‫בהקיץ ולא כמםזה — כי נשבעתי שבועה עזה וקשה — לבל אפול‬
‫?‪ TV‬ו ‪176: Judg4,11; Josh 19,33 - 177: cf. Ps42,7 - 178: Prov 16,1 — 1 7 9 :‬‬
‫‪is omitted in A — 180: cf. Prov 7,18 — 181: The part of the verse is omitted‬‬
‫‪in B — 182: B‬‬ ‫‪183‬‬ ‫—‬ ‫— ‪ : cf. Ez3,26 - 184: cf. 13 6,5‬ו י ס ע‬
‫‪150: Macame 6 — 1: f. Lament 4,8 — 2: B‬‬ ‫‪c‬‬ ‫‪3‬‬ ‫—‬ ‫‪ :‬ת ר ב ץ‬
‫‪4: cf. Prov 7,18 - 5: cf. Jos 5,13 - 6: 2 Sam 17,2 - 7: Nah 2,11 - 8 - 9 : cf.‬‬
‫‪ is omitted in A - 10: cf. Judg 12,3 — 11: cf. Job3,26 —12: 2 Sam‬לי ‪Hab 1,9.‬‬
‫— ‪ is omitted in B‬לך ‪22 (Ps 18), 11 - 13: cf. Nu 10,29 - 14: cf. R u 3,1.‬‬
‫‪ appellat. repose, cf. Nr. 149 note 71 — 16: cf. 2 Kngs‬נח ;‪15: cf. Gen 6,8‬‬
‫‪ (cf. Gen‬בי ‪ has A‬כי ‪17,13 — 17: Deut 3,26 — 18: cf. Song of S 8,6; instead of‬‬
‫‪22,16).‬‬
‫‪IIarizi.‬־‪X X X V . Jehuda al‬‬ ‫‪179‬‬

‫‪19‬‬
‫בפח אשה — ןלי־לי בתלאה הראשונה המרה — ןלא־תקום פעמים ? ר ה ‪.‬‬
‫־—־ וא^חק למלין — ואמרתי אליו — מה הצרה איטי מצאן‪/‬ף —‬
‫‪20‬‬
‫וליליי^בו״עה הביאתך‪ — .‬אמר הנחש השיאני — והיצר הרע הסיתני —‬
‫‪21‬‬
‫‪ 20‬לבקש־לי לעיה — ןאשה ןפיפןה — להמציא נח לנפשי האנושה —‬
‫‪23‬‬ ‫‪22‬‬
‫מ״קצר רוח י ומעבדה' קשה' — כי אמרתי ל־א־טוב חיותי לברי —‬
‫‪28‬‬
‫אעשדרליעזר ןגטיי" •— כי לא ;דעתי יום מותי — ומתי אעשה‬
‫‪26‬‬
‫נם־אנכי לביתי ‪ — '.‬ובעוךי בין־גלי ;ם־המחשבות — ערד עם־קלבי‬
‫‪27‬‬
‫קרבות — ןד^צב מךהאהבות — "להבות — ולבי פעם ימאן ופעם‬
‫‪ 25‬יאבה — ועתים ובער* ןעתים וכבה — ואני מתל׳לד במדינה — מעבר‬
‫לעבר ומפנה לפנה — ןהנה אשה זקנה — בלע תמונה — וצורה‬
‫משנה—'כאליו הןמן ע ב ה מךהשלים'להיות לו למנה — ווקרא שמה‬
‫‪29‬‬ ‫‪28‬‬
‫שטנה ‪ — .‬תמונתה ?בת ל\ענה — ןאחליתה מרה כ ל ע נ ה — פניה‬
‫‪32‬‬ ‫‪30‬‬
‫בצעיפה לאטת'—ירעה'ןשלטת — סיחנין קולה" ןתכלע על־כךכה ' —י‬
‫‪33‬‬
‫‪ 30‬וחלקי משמן י חכה — הצוף בלשונה — וסם המות בארוני׳ — מתנועת‬
‫‪36‬‬ ‫‪31‬‬
‫— והיא בת־נעות 'המרדות ' — מעגלי שאול מעגליה —‬ ‫בחסידות‬
‫‪36‬‬
‫ובביתה לא־ושכגיו רגליה ' — ובכל־מקום נמצאו חלליה‪ — .‬ןכךאותה‬
‫‪38‬‬ ‫‪37‬‬
‫טרחוק ך ט ו ת י ' י — נצבה כשטן לעמתי — ןא?ןרה לי בני ‪ 5‬נ י ו א ר ד‬
‫אלהים סייף — ןושטר זהר לרעיך — ןול‪.‬יה לעד לענן פריך' —‬
‫‪39‬‬
‫— ו^לבב הלבבות ב;פיך —‬ ‫‪ 35‬ךאיתיד נעים ןגאה — ונחמד לטראה‬
‫ןת^שןי הנפשיות בזיו לחוד — ןהיפי הלבישך משיו — ןשלם לף‬
‫‪41‬‬ ‫‪40‬‬
‫אתי־גשיו — ןעץ ולדותד נתן פריו — ולא טוב'לאיש במזיד שץשן‬
‫‪42‬‬
‫ולבו ע ר — ובאש החישק יבער" — טבלי לע;ה אשר־בה תתרע —‬
‫‪45‬‬ ‫‪44‬‬
‫ולא מקום זרע י — ומה־לד לבקש בארת נשבלים חצובים — וומ^קו־לף‬
‫‪46‬‬
‫‪ 40‬מים־גנוכים‪ — .‬לכן אם ויטב בעיניך אתדלד מבנות הנליבים — אילת‬
‫‪48‬‬ ‫‪47‬‬
‫אהבים — לח;ה מעלה שחדים ןשערה מעליב ערבים — תהי־בה‬
‫‪49‬‬
‫נפשך מעד^ת '־־־־ ותהי־לך ' ס כ נ ת — בחיקך מקננת — ועל־שלחינך‬
‫מלננת — כלח;ה מנולה בפיל‪ .‬צנצנת — בח‪#‬ד תלד לזיו ת א ר ה ' —‬
‫— ‪19: N a h l , 9 — 20: Gen 3,13 — 21: cf. note 15 — 22: Exod 6,9‬‬
‫‪23—24: cf. Gen2,18 — 25: Gen27,2 — 26: Gen30,30 - 27: cf. Pa29,7 -‬‬
‫— ‪& Satan, cf. Nr. 149 note 71‬טן ‪& here appell. as fem. to‬טנה ;‪28: Gen 26, 21‬‬
‫‪29: Prov6,4 - 30: like Ezl6,30; B‬‬ ‫‪31‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Prov‬ו ש ו ל ט ת‬
‫‪2 Kngs 1,13 & oftener — 33: Prov 5,3 — 34: According to the phrase in‬‬
‫‪the introduction to the '13 qualities' (of God),‬‬ ‫‪35‬‬ ‫א ל מלך יושב —‬
‫‪20,30 — 36: Prov7,11 — 37: cf. Nu22,22 — 38 : 2 Sam 19,1. 5 — 39: Gen‬‬
‫‪ is omitted in B — 41: cf. Lev 26,4 — 42: cf.‬את ;‪2,9 — 40: cf. 2 Kngs 4,7‬‬
‫‪Song of S 5,2 — 43: cf. Exod 3,2 — 44: Nu 20,5 — 45: cf. Jer 2,13; Deut 6,11‬‬
‫— ‪ is omitted in B‬אתךלך ;‪(cf. Prov 5,15—18) - 46: Prov9,17 — 47: Prov5,19‬‬
‫‪ from the evening-prayer, •where these words refer to God‬מעריב ערבים ‪48:‬‬
‫‪who creates the evening; for explanation cf. DB. I I notes p 55 (to Nr. 50‬‬
‫]‬ ‫‪1:49—(20‬‬ ‫־‬ ‫‪Kngs 1,2.‬‬
‫*‪12‬‬
‫‪!80‬‬ ‫‪XXXV. Jehuda al-IIarizi.‬‬

‫‪61‬‬ ‫‪50‬‬
‫ולא־יכןה בלילה נ ר ה — ןטוב מ?דור־כסף סחרה — ‪,‬ילהק מפנינים‬
‫‪5‬‬
‫ביין הח^ק מביאים _ י‬
‫ג ן פ ד ״‬ ‫‪ 46‬מבלה ״‪ — .‬לה עיגים בעיני הצבאים‬
‫— י‬
‫‪63‬‬
‫רמב ולח — ןשךביט בדלח — טהור יקדש ממלח" — לב תאיו‬
‫ןפלח — ואש בקרבו ישלח‪ — .‬לחייה מאורים — ועיניה כפירים ^—‬
‫‪66‬‬
‫ומירי ש‪$‬יה ספידים — ישני שדיה שני עפרים — ואלו תראה ;פ;ה‬
‫ה‪$‬אה — יאבד לבך ן‪:‬שתאה — 'ןהץת משגע ממראה עיניך אישר‬
‫‪68‬‬
‫‪ 50‬תךאד‪ — ,‬ןא^ךי אייט אשר במרכבתה רכבי — ובין רגליה כרע'נפל‬
‫‪67‬‬
‫שכב ‪ — .‬אבל כל־הר^ה בה להפחיתן י — אלפים כסף ןתן — ןנקל״לתת־בה‬
‫‪65‬‬
‫כלי־הונו וחילו — אםץתן איש'את־כל־הוןיביתו' באהבה בוז'‪:‬בוזו'לו ‪:‬‬
‫‪69‬‬
‫אמרי המגיד‪ :‬וכשמעי אמןיה — נמשך לבי 'בחלק דבריה —‬
‫ונקשרתי בחבלי קשריה — ןאמרתי לה אלו הגערה הזאת' בטרם‬
‫‪60‬‬
‫‪ 66‬ידבר־בד‪ ,‬אראנה — אז ץטב לבי בעת אקח‪$‬ה‪ — .‬י א מ ר ה לי וזלילה‬
‫חלילה" — אם ארמה אותך ןאם אכשילה — ןאם אפתה אותך'}טילי‬
‫‪62‬‬
‫ןאם אמשילה — אבל כל־אשר דברתי ?פה ובשפתים — תמצאנו‬
‫כפלים‪ — .‬אמךתי לה א ם ה א ש ה כאשר תאמרי אלי — הךבי * ז ר‬
‫‪64‬‬ ‫‪68‬‬
‫ומתן עלי ־— ואתנה כאשר תאמרי אלי ‪ — .‬אמרה לי בראותך‬
‫‪ 60‬הצמה — ה<ךפת כלבןה — תדע כי אין בלשוני ךמ יה"‪ — .‬שובי אשוב‬
‫ז‬
‫‪67‬‬ ‫‪8‬‬
‫אליך ״ מחר — אחר יעלות השחר — להשקיט ינון לבך ןחילו' —‬
‫‪69‬‬ ‫‪88‬‬
‫ובקר ףידע אדני את־אשר־לו ‪ — .‬ותלך וזאשה לדרכה — ולבי נלכד‬
‫‪76‬‬
‫בחכת חכה‪ — .‬בלילה ההוא נךךה מעיני שינתי '— ולא עליתי על־‬
‫‪71‬‬
‫מטתי — רק הייתי מתנודד — בח^לי תשוקתי — י ומתנודד —‬
‫‪73‬‬ ‫‪72‬‬
‫‪ 65‬על־אךך תקותי‪ — .‬ו‪.‬יהי בבקר ות‪$‬עם רוחי — ובעודי אריד בשיחי —‬
‫‪74‬‬
‫בלב ך!ה ונפש נכאה — השמיש יצא על־האךץ והנה הןקנה באה —‬
‫‪75‬‬
‫ו!שמח לבי בביאתה — ןחרךתי לקראתה — ןקד?זתי בשלום אותה‪— .‬‬
‫‪76‬‬
‫א‪$‬רה ‪ rpry:‬האל שלומך — ןאלץפקד ?זקוטך ‪ — .‬ךע כי הגיע ו‪1‬ר‬
‫‪78‬‬ ‫‪77‬‬
‫השמחה — ונסו יגון ואנחה — {להקו' מטך הגדדים — ןקךבה עת‬
‫‪79‬‬
‫‪ 70‬דדים — ןהגה אבי הגערה וקרוביה באים'אליך' — לשמע מליף —‬
‫‪80‬‬
‫ולקשר בריתם עליך‪' — .‬ויהי עד־בה ויעד־בה ' ןהגה אבי הגעךה —‬
‫ועמו כל־הןקגיםיאשר בשערה‪ — .‬וכאשר באו הקהלה — והבית מפה‬

‫‪50: Prov 31,18 (Qeri) — 51: Prov 3,14 —52: Prov 31,10 - 53: cf. DB. I‬‬
‫— ‪notes p 311 — 54: cf. Exod 30,35 - 55: cf. Song of S 4,5 — 56: Deut 28,34‬‬
‫‪57: Judg 5,27 — 58: Song of S 8,7 - 59: cf. Prov 7,21 — 60: cf. Song of S‬‬
‫‪8,8 - 61: 2 Sam 20,20 - 62: A‬‬ ‫‪63-64‬‬ ‫מ צ א אותו ‪-‬‬ ‫ת‬
‫‪, as Nu 22,17 — 65: cf. P8 120,2. 3 — 66: Gen 18,10 -‬כאשר ‪ instead of‬אשר‬
‫— ‪67: cf. Gen 32,24 — 68: Nu 16,5 — 69: 1 Sam 1,18 — 70: cf. E s t 6 , l‬‬
‫— ‪71: cf. 2 Kngs 1,4. 6. 1 6 - 7 2 : cf. Gen 41,8; Dan 2,3 — 73: P8 55,3‬‬
‫‪74: Gen 19,23 - 75: cf. 1 Sam 16,4; 21,2 - 76: 1 Sam 20,25. 27 — 77: cf.‬‬
‫‪Est 2,12 — 78: 18 35,10 — 79: cf. E z l 6 , 8 — 80: 1 Kngs 18,45.‬‬
‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬ ‫‪181‬‬

‫‪82‬‬ ‫‪81‬‬
‫אל־&ה נ מ ל א — קם אבי הנערה ועמד על־עמדו — וייאמר לכל־אנשי‬
‫סודו — שלום עליכם 'אחינו אנשי האמונה — והאהבה למאמנה י —‬
‫‪ 75‬דעו כי זה האיש וך‪$‬ה להקשר ״ ב ^ ן ת נ ו — ולבוא" במנ&ךת‬
‫‪85‬‬
‫בריתנו' — ןליךבב על־מךכבתנו — ולקחת את־בתנו^ — והגיד־לנו‬
‫עליו ‪ —-‬טוב מעלליו — וכשרון פעליו — כי היא ממשפחות —‬
‫‪8‬‬
‫הפחות — אשרי בידיסם ארחות — ' ו ב י נ י ה ם שבע שמחות' ‪ — .‬ןהנני‬
‫‪86‬‬
‫מפקיד נ‪$‬שי א?לו — ןאת־בתי אתךלו — ומד״ר ומהךנה לו ' —‬
‫‪ 80‬על־מנת שיכר)ב לה אלפןם כסף ?כ*הר ?תוליה — ובכל־עת שתךצה‬
‫‪88‬‬
‫‪.‬יתנם י אליה‪ — .‬ויאמרו לי הןקנים קבלתי—כל־אשר שמעת• — ואני‬
‫‪87‬‬
‫לרב בשתי מך‪.‬ם — ליא־חקךתי דבריהם — רק אמרתי שמעתי ! _‬
‫‪88‬‬
‫וקבלתי — ןכל־ךבריכם ;דעתי‪ — .‬הדבר ;צא מפי נומהרו נזקךאו‬
‫‪89‬‬
‫הספר — והביאו העט ןהספר — וכתב"לה כתבה — מני־;ם ר ח ב ה —‬
‫‪ 85‬וקבלתי כל־אשר אטרו אלי ־ ‪ -‬אז אטרתי הנה־באתי בטנלת־ספר כתוב‬
‫‪96‬‬
‫עלי ‪:‬‬
‫‪T'T‬‬
‫‪_w‬‬ ‫__׳‪_>-‬‬
‫מהר כתבתה ?פרושים‬ ‫ויקראו ספר לקים־לה‬
‫שריר 'בתוספת ןחדושים‬ ‫רכתבו עלי שטר מחזק‬
‫אך עלץךי יחפה וקדושים‬ ‫ויבךכו שם אל ?כוסי גץ‬
‫הפך חבורתי לנחשים‪:‬‬ ‫וזמן משסק־בי הכי פו‪1‬אם‬ ‫‪90‬‬

‫וכאשר נכתבה הכתבה קראוה נ^ד היהודים — ואכתב בספר ואחתם‬


‫‪98‬‬
‫ןאעד עדים" — ןכאישר שקעה החמה — עלתה החמד‪ — .‬ןכסתה‬
‫‪9‬‬ ‫‪98‬‬
‫הארץ חשך ואפלה — והביאו הכלה — בקול המלה* — 'והעם‬
‫‪96‬‬
‫עוינים על־הטסלה' — לשמח חתן בכלה ‪ — .‬וכאשר דזאךיכו לשבת‬
‫‪ 95‬ולשורר בנילה — מעךב עד־חצות לולה י — הלכו אישי לדרכו"כל־קהלם —‬
‫‪97‬‬ ‫‪96‬‬
‫טקטנם ועד־נדולם — ןנותךתי אני ל ב ד י ' — ןהיא'ישבת לצדי‪— .‬‬
‫‪99‬‬ ‫‪98‬‬
‫ןאטריתיכלביך‪ .‬הלילה אחדש 'כ‪$‬שר'נעורים — ואעלה אבר'כנשרים —‬
‫‪100‬‬
‫ןזה ליל שמרים ‪ — .‬ואסור אליה — ופשמתי מעילה מעליה —‬
‫‪1 0 1‬‬
‫והסירותי המסוה אשר על־פניה י — וליקרכתי הנר' ליפ^יה י—י והנה‬
‫‪ 100‬פניה ?ני זעם — וקולה כקול רעם — וצורתה כענל ירבעם — ופיה‬

‫‪81: cf. 2 Kngs 10,21; Ezr 9,11 — 82: cf. 2 Chron 34,31 — 83: cf. Ez‬‬
‫אשר ‪20,37 — 84: cf. Ps 16,11 — 85: Exod 22,15 — 86: A has the addition‬‬
‫‪, however, cf. Prov‬לדבריהם ‪, perhaps falsely taken from 1. 72 — 87: B‬בשערה‬
‫‪ is‬הגה באתי ‪25,2 — 88: Est 7,8 — 89: cf. Job 11,9 — 90: P8 40,8; in A‬‬
‫— ‪ is omitted in B — 92: cf. 2 Sam 11,20‬ואכתנ בספר ‪omitted — 91: Jer 32,10.‬‬
‫‪93: cf. Is 60,2 — 94: Ez 1,24 — 95: A nuptial greeting, especially used in‬‬
‫— ‪Spanish & Oriental congregations — 96: Jer 6,13 — 97: cf. 1 Kngs 18,22‬‬
‫‪98: cf. Ps 103,5 — 99: cf. 18 40,31 — 100: Exod 12,42 — 101: cf. Exod‬‬
‫‪34,34. 35.‬‬
‫‪182‬‬ ‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬

‫‪1 0 3‬‬ ‫‪1 0 8‬‬


‫—‬ ‫ליחם‬ ‫ולהגיה נ ס‬ ‫—‬ ‫ריחם‬ ‫כפי אתון ב ל ע ם — ןאפיה ה ב א י ש‬
‫‪1 0 4‬‬
‫מבנות‬ ‫חשבתיה‬ ‫— יעד‬ ‫ופעל'בפחם‬ ‫—‬ ‫השטן כקךרות הטיחם‬ ‫כאלו‬
‫‪166‬‬
‫וימיה‬ ‫—‬ ‫הלבינו‬ ‫שערותיה‬ ‫'‬ ‫יתארה‬ ‫משחור‬ ‫חשך‬ ‫אם‬ ‫— אבל‬ ‫חם‪.‬‬
‫‪107‬‬ ‫‪1 0 6‬‬
‫ושניה כמו שני זאבים‬ ‫—‬ ‫למעלה"‪,‬יהינו‬ ‫לעלות‬ ‫— ושפתיה‬ ‫הזקינו‬
‫— ואען ו א מ ר ‪:‬‬ ‫ועיניה עיני ע ק ר ב י ם ‪.‬‬ ‫—‬ ‫רבים‬ ‫‪ !05‬או‬

‫‪1 0 8‬‬
‫אשר ^ א י ם ו מ צ מ י ת י ם‬ ‫אכלים‬ ‫כשניה לשן־דבים‬ ‫תךמה‬
‫ששון ה ל ב ו מ ש ב י ת י ם‬ ‫נןלים‬ ‫נ ? ל א ועיניה‬ ‫שחין‬ ‫ראשה‬
‫כ ש נ י עצי ‪ :‬ע ר מ כ ר ת י ם‬ ‫ק ו מ ה כ מ ו ח ו מ ה ןשיקים‬
‫מעותים‬ ‫‪1 0 9‬‬
‫נךם'‬ ‫שפתי חמר‬ ‫שפתיה‬ ‫כ פ ח ם רק‬ ‫ולחי‬
‫מתים‪:‬‬ ‫ב ה ןפלו‬ ‫כל־&נעים‬ ‫כצורת מלאכי מלת‬ ‫‪ 5‬צולה‬ ‫‪110‬‬

‫‪1 1 0‬‬
‫קראני‬ ‫ופחד‬ ‫—‬ ‫חרדה‬ ‫נ פ ל ה עלי‬ ‫הגלל הזה‬ ‫המךאה‬ ‫ובראותי‬
‫ג ״‬ ‫‪1 1 1‬‬
‫ורכות‬ ‫—‬ ‫— אך התאפקתי‬ ‫‪.‬‬ ‫הפקדה‬ ‫ו א מ ר ת י ב א יום‬ ‫—‬ ‫וןעךה‬
‫‪4‬‬ ‫‪1 1 3‬‬
‫— ו א מ ר ת י ל ה בתיי — א ח ר י ־ א ^ ר פ נ י ך ב ש מ י ר ו ש י ת " —‬ ‫אליה ך ב ך ת י‬
‫‪115‬‬
‫ןסתמיך‬ ‫—‬ ‫ומעיליך‬ ‫מלותיך‬ ‫ואיה'‬ ‫—‬ ‫בביתי‬ ‫מה־יש־לך‬ ‫לי‬ ‫הגדי‬
‫‪1 1 7‬‬ ‫‪1 1 6‬‬
‫— יובלי‬ ‫ןגךניך‬ ‫ןיתמרוקי‬ ‫—‬ ‫וענילןך‬ ‫ןשך״רניך‬ ‫—‬ ‫‪ 115‬ו פ ת י ל י ך‬
‫‪:‬‬ ‫‪120‬‬ ‫‪ 9‬״‬ ‫‪1 1 8‬‬
‫ןכי‬ ‫אלהים‬ ‫כי חנני‬ ‫בלי ' —‬ ‫ל א ^ ח ס ר לי‬ ‫אמרה‬ ‫—‬ ‫‪.‬‬ ‫שמניך‬
‫‪1 2 1‬‬
‫ובבית‬ ‫אבי י —‬ ‫אדני‬ ‫בבית‬ ‫צרורים‬ ‫עזבתי‬ ‫ןכל־כנךי‬ ‫—‬ ‫יש־לי־בל‬
‫‪1 2 2‬‬
‫—‬ ‫ה פ ק ד ו ן — א ש ר ע ז ב ת ב ב י ת ןזאדון‪.‬‬ ‫אמרתי לה ומה‬ ‫—‬ ‫‪.‬‬ ‫מושבי‬
‫‪1 2 8‬‬
‫—‬ ‫ןצלחת‬ ‫—‬ ‫ושברי* כלים‬ ‫—‬ ‫בלים‬ ‫עזבתי י ש נ י ' ש ק י ם‬ ‫לי‬ ‫אמרה‬
‫‪1 2 4‬‬
‫ומףים‬ ‫—‬ ‫ןא?זתחת‬ ‫ומשענת‬ ‫—‬ ‫וספחת‬ ‫—‬ ‫— 'וטטפחת‬ ‫‪ 120‬וקילחת‬
‫‪1 2 6‬‬ ‫‪1 2 5‬‬
‫—‬ ‫קדרות‪.‬‬ ‫— י ושלש‬ ‫קערות‬ ‫ו?זתי‬ ‫ננעים" —‬ ‫וכלי‬ ‫—‬ ‫קרעים‬
‫חזון‬ ‫ןלא־טצאו‬ ‫—‬ ‫רעיוני‬ ‫ןאכדיו‬ ‫—‬ ‫נ פ ל ת י * על־פני‬ ‫ךבךיה'‬ ‫ולשועי‬
‫‪1 2 8‬‬ ‫‪127‬‬
‫‪:‬‬ ‫ו א ש א מ ש ל י ויאטר‬ ‫—‬ ‫‪.‬‬ ‫מאדיני‬

‫‪ intrans. like Exod 16,24 - 103: cf. Deut‬הבאיע ‪ is subject,‬ריחם ‪102:‬‬


‫‪34,7 — 104: 18 44,12 — 105: cf. Lament 4,8 — 106: The documents have‬‬
‫— ‪; it is undecided whether this reading is right — 107: cf. Deut 1,41‬ימיה‬
‫‪! instead of‬פים ‪108: The order of the verses is in B : 3, 2, 1, 4, 5 — 109: B‬‬
‫‪ is omitted in‬הגלל ;‪, but cf. Gen 49,14 — 110: cf. Exod 3,3; Dan 10,7. 8‬גרם‬
‫‪, but‬ורכות ‪ instead of‬וככה ‪B — 111: Job4,14 — 112: cf. Hos9,7 - 113: A‬‬
‫— ‪cf. Job40,27 — 114: 18 5,6 & oftener (cf. Ez3,9) — 115: 2 Kngs4,2‬‬
‫‪116: cf. Gen 38,18. 25 — 117: B‬‬ ‫‪118‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪; p‬וכל ‪ : B‬ע ד ו נ י ך‬
‫‪Nu4,9 - 119: A‬‬ ‫‪120‬‬ ‫‪ : cf. Deut8,9; Jer 44,18 — 1‬א מ ר ה לי —‬
‫‪ instead of‬בנוה ‪122: cf. Lev 25,29; B‬‬ ‫‪123‬‬ ‫—‬ ‫‪ : J03‬ו ב ב י ת‬
‫‪ Ez 13,18. 21, which is perhaps to be read here — 125: cf. 1 Sam‬מספחת = ‪cap‬‬
‫‪4,12 - 126": A‬‬ ‫‪127‬‬ ‫—‬ ‫‪ : Lament 2,9 — 128: cf. Nu23,7‬ו כ ל י ם‬
‫‪.‬ואען ואמר אחרי כן‬
‫‪X X X V . Jehiida al-Harizi.‬‬ ‫‪183‬‬

‫‪12911‬‬
‫ישלח בך אלוהים המאלה‬ ‫את גזורה‬ ‫המשךים ןזיקים‬ ‫‪129‬‬

‫‪130‬‬
‫לאחים ילך יאבל לךיד״בברה‬ ‫כאלו מלאכי זעם ומשחית‬ ‫‪125‬‬
‫‪181‬‬
‫ןאיך נמלטת מאךץ גזרה‬ ‫כאלו תאלד ?שעיר עזאזל‬
‫ומאהבה שלחך לד‪ .‬תשורה‬ ‫כאלו הזמן חשק בלילית‬
‫תהי י אל־מלאכי מןת לעזרה‬ ‫ןייצרך לא וצרך רק למען‬
‫ומי ותן תהי אמך עהןךה‬ ‫ואשרי ילךך לו מת כלךתך‬
‫ופיך ק?ר אבל במנך קןעךה‬ ‫שפתיך כמו ש?תי שורים‬ ‫‪130‬‬
‫ובם ןלאה וריר כמלא קערה‬ ‫ןשנ‪:‬ך כשני דב ןהומיות‬
‫ומי ותן ןאךאך בו מהךד‪.‬‬ ‫‪132‬‬
‫ןקמתך "כעץ המן גבהה‬
‫אכי זעם בעת בואם' בעברה‬ ‫וליל בואך חשבתיו לי כמו־מל־‬
‫‪134‬‬
‫כמו־המן ביום נתלה בקורה‬ ‫‪83‬‬
‫כפךעה ליל אשר טבע בום־סוף‬
‫‪186‬‬
‫כענלון כעלות המקרה‬ ‫‪186‬‬
‫כסייסךא עתי אשר ברח ל‪:‬על‬ ‫‪135‬‬
‫ןצוירתך כמזלך שחורה‬ ‫ולך בטו בבטן נ א ד נפוחה‬‫‪137‬‬

‫‪139‬‬ ‫‪138‬‬
‫באצבעות' כמו־אוךים בכירה‬ ‫וילוד ודי הקוף שערת‬
‫ןנשמת פיך כמו־רוח מערה‬ ‫וקול ני‪3‬ד כרעש בחצות ליל‬
‫ופיך קבר למאכל‬
‫‪140‬‬
‫ן;שובו בתוך "במנך מ ר ד ה‬
‫‪141‬‬
‫וטשם נפעו העם ?ארה‬ ‫ת?תשי'הבל כמכתש‬ ‫‪140‬‬
‫‪143‬‬
‫כמהפכת קרטה ועמךה‬ ‫אלהים ‪.‬יה^ד ר>*‪#‬ד בשחת‬
‫‪144‬‬
‫וישים לד 'בתוך קךבם קבורה‪:‬‬ ‫ןתכריבדיושו ?מני אריות‬
‫‪146‬‬
‫וכאשר השלמתי שירתי ‪ -‬ראיתי — כי בשירי — לא ‪.‬ירפא‬
‫צירי י — ובהניוני — לא יסור וגובי — ונגעתי — לא תעביר מננתי‪— .‬‬
‫‪147‬‬ ‫‪146‬‬
‫‪ 145‬ועלתה חטתי' ? א פ י — ולקחתי שלשה שבטים בכפי — ןקמתי‬
‫‪148‬‬
‫'בחצות לילה — ןחסמתי פיה בשןזלה — ןשבךתי כל־השבטים על־גבה —‬
‫‪9‬‬
‫עד־וצא על־פיה ךם ל ב ה " — וקרעתי כל־?שרה מעליה ‪ -‬־ והוצאתי‬
‫על־גופה ךם ?תולידי — ואספתי כל־הבגךים אתי — י ןעמסתי הבל‬
‫‪ talm.-Hebrew wind, here (demoniacal) ghost, demon,‬זיק ‪129: plur. of‬‬
‫— ‪, that likewise means firstly wind, secondly ghost & demon‬רוחות‪, pi.‬רוח ‪like‬‬
‫‪129a: cf. Deut 28,20 — 130: To your share has fallen the right of primo-‬‬
‫‪geniture, a double part of the diabolical; cf. Deut 21,17 — 131: cf. Lev‬‬
‫;‪ is (metrically) to be considered as mobile‬נמלטת ‪16,8. 22. The last §ewa in‬‬
‫‪cf. BSt. p 21 note 2 — 132: cf. Est5,14 — 133: cf. Exod 15,4 — 134: cf.‬‬
‫גור ‪Est 7,10 — 135: cf. Judg 4,17. 21 — 136: cf. Judg 3,20. 21 — 137: B‬‬
‫‪(formed of‬‬ ‫‪138‬‬ ‫‪ : cf. Gen 27,23 — 139:‬ג א ד =גור(—‬
‫‪ appellat.:‬באךה'‪Job 20,14 — 141: cf. Prov27,22 — 142: cf. N u l l , 3 5 ; 21,16.‬‬
‫‪ = bibl.‬סוימה ‪in the pit — 143: Deut 29,22; Jer 49,18.‬‬ ‫‪144‬‬ ‫—‬ ‫ס‬
‫‪your shroud may God make the bellies of the lions' = may lions eat you.‬‬
‫‪,‬תכריכים ‪ shroud, in this sense often in Misna & Talmud, but always plur.‬תכו־יןי‬
‫‪145‬‬ ‫—‬ ‫‪ : A‬ת כ ר י כ י ן‬ ‫‪146‬‬ ‫—‬ ‫ר י‬
‫‪148: cf. P8 119,62 — 149: cf. Dukes, Sire Selomo p 36 note 4.‬‬
‫‪184‬‬ ‫‪X X X V . Jehuda al-ljarizi.‬‬

‫ןעזבתי‬ ‫—‬ ‫ךחיק‬ ‫טן־העיר‬ ‫הייתי‬ ‫השחר‬ ‫עלות‬ ‫ו?טךם‬ ‫—‬ ‫על־?הטתי‬
‫‪1 5 1‬‬ ‫‪1 6 0‬‬
‫וכלאום‬ ‫—‬ ‫— ו ע ב ר ת י א ת מןנבר _יפ!ק‬ ‫‪ 160‬א ך צ ה ש א ; ה ו ה ב ו ק י ת ב ו ק‬
‫הייתי ב י ע ד י ם ש כ ב — ו ב ל י ל ה נ ס ע ן ר כ ב — ע ד ץ ל ע ת י — כ י נ מ ל ט ת י " —‬
‫נ ש א ת י ?*שלי ן א ט ר ת י ‪:‬‬ ‫— אז‬ ‫ן ס א ט נ ת י ' — כי נצלתי‪.‬‬

‫‪1 5 2‬‬
‫נטלני‬ ‫וברחטיו ח ס ד‬ ‫ברוך־ א ש ר יום צ ר ?צלני‬
‫נאלני‬ ‫א ך י צור ? ח מ ל ת ו‬ ‫י ן ר י ?ידי ס כ ל י ?זכרני'‬
‫‪1 5 3‬‬
‫‪:‬‬ ‫והעלני‬ ‫^אוליפתח‬ ‫?טן‬ ‫חדרי שאול באתי‬ ‫אחרי אשר‬ ‫‪155‬‬

‫—‬ ‫א מ ר ה מ ג י ד ז ו כ ש מ ע י ת ע ת ע י לזבר ה ק י נ י ש ח ק ת י ע ל ־ ה ב ל י ו ו ש ק ר י ו‬
‫‪164‬‬
‫על־חלמתיו ןעל־ךבריו' ‪ — .‬אחרי־כן' ק ר א ת י ? ש א מ ו — ונסעתי‬ ‫ןתמהתי‬
‫‪1‬‬ ‫‪67‬‬ ‫‪1 5 8‬‬ ‫‪1 6 6‬‬
‫ן ה פ ל י א נ י ר ב ת ונאטו ' *‪:‬‬ ‫—‬ ‫למקומו‬ ‫— נם הוא נסע‬ ‫מעמו‬

‫‪151. Macame of the leader in prayers of Mosul.‬‬

‫)בשליח צ ב ו ר ו ה פ ל ו ת י ו‬
‫ןטעיותיו‪(:‬‬ ‫שבושיו‬ ‫וספור‬

‫לך‬ ‫אגיד‬ ‫ןאטר‬ ‫—‬ ‫הקיגי‬ ‫חבר‬ ‫לי‬ ‫הגיד‬ ‫? א ם וזימן ה א ן ר ח י ‪ :‬ה נ ד‬
‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬
‫—‬ ‫— לאשור‬ ‫— כי נ ס ע ת י מ א ר ץ ג ש ו ר‬ ‫מךהגפלאות אשר ראתה עיני‬
‫‪6‬‬ ‫‪4‬‬
‫— והעיר‬ ‫כ ח ל מ י ש צור * — ן א פ ס עזוב ןעצור ‪.‬‬ ‫? ע ת חךבי ‪,‬יד ?דכים‬ ‫‪5‬‬
‫נ א ה ו ח ש ו ב ה — ? ד ו ל ה מ א ד ו ך ח ב ה ' — ו ה מ ו ן ר ב ו ע ש ר י נ מ צ א בקךביה —‬
‫‪7‬‬
‫ב כ ל ־ ל ן א ר צ ו ת כ ‪ :‬פ י ה — ולאי כ ה ד ר ה‬ ‫—־ואין‬ ‫בה •‬ ‫ל פ נ י ם ‪,‬ישבו‬ ‫ןהאמים‬
‫‪8‬‬
‫היא'*וזה־פך^״ ‪ .‬י — א פ ס ' כ י ־ ע ז י ה ע ם‬ ‫ולבשי‬ ‫חלב‬ ‫— ונם זבת‬ ‫וצמד‪.‬‬
‫ע ל י ה — ' ה ש כ נ י ם מ ב נ י ע מ נ ו ב?ב'וליה — כ י ל א י ה נ ך ב א ח ד מד‪,‬ם‬ ‫הישב'‬
‫‪12‬‬ ‫‪1 1‬‬ ‫‪1 0‬‬
‫—‬ ‫— ןכלם ?לרות כספיל״ם‬ ‫— טחוט ועד ^ ר ו ך ־ נ ע ל‬ ‫ל נ כ ב ד אי ב ל ! ע ל‬ ‫‪10‬‬
‫‪1 4‬‬ ‫‪1 8‬‬
‫—‬ ‫אלץ ‪.‬‬ ‫צרור‬ ‫ןלאץפול‬ ‫—‬ ‫ופרץ‬ ‫— בלי יוצאת‬ ‫?כפיהם‬ ‫צלרות‬
‫‪16‬‬
‫א ט ר ת י אולי‬ ‫—‬ ‫— ^ ר ב ש ב ת עים־חשכד‪ .‬י‬ ‫נבוכה‬ ‫אליל׳ כ ? פ ש‬ ‫ובבואי‬
‫באתי‬ ‫וכאשר‬ ‫—‬ ‫ןאךלשה בה‪.‬‬ ‫— י ואלכה י אליה‬ ‫קרובה‬ ‫התפלה‬ ‫בית‬

‫— )כרחמיו( ‪160: cf. 18 24,3 — 151: cf. Gen 32,23 — 152: cf. Is 63,7‬‬
‫‪153: cf. Jon 2,3; P830,4 — 164: Gen37,8 — 155: The two words in B are‬‬
‫‪left out — 156: B‬‬ ‫‪157‬‬ ‫—‬ ‫‪ : The part of t‬א ל ־ מ ק ו מ ו‬
‫‪151: Macame 2 4 — 1 : cf. Job 13,1 — 2: I n the country of eastern‬‬
‫— ‪= Mosul, cf. Albrecht, Harizis Reisen etc. p 34ff.‬־ אישור ‪Jordan — 3:‬‬
‫‪ instead of‬נדיביה ‪4: cf. Deut32,13; B reads‬‬ ‫‪5‬‬ ‫—‬ ‫‪ :‬נ ד י ב י ם‬
‫‪ appellat.: the frightful ones, the mighty‬האמים ;‪6: cf. Neh 7,4 — 7: Deut 2,10‬‬
‫‪men — 8: Nu 13,27 — 9: Nu 13,28 — 10:‬‬ ‫‪11‬‬ ‫—‬ ‫יעל = בליעל‬
‫‪12: Gen 42,35 — 13: cf. P8 144,14; the docc. have‬‬ ‫‪14‬‬ ‫—‬ ‫צ א ו ת‬
‫‪ and is in the following‬ערב שבת ‪15: Misna Sabbat I I , 7; in A is left out here‬‬
‫‪).‬ואדרשה & אליה ‪line in the wrong place (between‬‬
‫‪X X X V . Jehuda al-iHarizi.‬‬ ‫‪185‬‬

‫‪16‬‬
‫אל־בית התפלה — עם־הקהלה — ןאיתיה ;פד• כהיכל ואךמון —‬
‫‪ 15‬והטבתי בתוןי* ההמון‪ — .‬ןהיו לצדי שני זקנים — ארוכי זקנים —‬
‫‪19‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪17‬‬
‫חסנים — כאלונים ־ ־ מ^כך התהלות ןילא מךהקנים — ומהרמי‬
‫‪20‬‬
‫בתי צדק ולא מךהבנים — 'בעלי קומות — ובקזנם כעךמות — ללזם‬
‫!יןת‬
‫ועצירים רמות"‪ — .‬ןכאשר שאלתים על־גדוליך״ם —‬ ‫נפשות בזי‬
‫‪22‬‬
‫וגהר קהליהם — והחזן א ‪ #‬ר לל־״ם — אמרו יש־לנו ר א ש י י גליות —‬
‫‪" 20‬ופניני מרגליות — ומלבד י זהי יש־לנו חזן דךשן — עניו ובןשן —‬
‫‪23‬‬
‫ךשן ושמן כמו־אילים כני־בשן — תפלתו — ערבה — וסברתו —‬
‫‪2‬‬
‫אהובה — ו?נינתו — טובה — יוךה בתורה — ןןקרא — במקרא* —‬
‫‪26‬‬ ‫‪26‬‬
‫ןןכזבר בנביאים כמה סברא — ףדע פיוטים יקרים — ןשר בשרים ‪— .‬‬
‫וכשמעי י ךבךיןל‪,‬ם אמרתי תהלה לאל ושבח — כי זכני לךאות זה החזן‬
‫‪ 25‬המשבח‪ — .‬ובעודי ?זאת המחשבה י — ןהנה החזן בא — ועל־מצחו‬
‫‪27‬‬
‫טוטפת — ו?ראשו מ ? נ פ ת —"לבנה ונעימה — בת מאתים אמה —‬
‫‪28‬‬
‫ו ש ע ר ת זקנו עד־טבורו 'האריכה — ותכסהו בשמיכה — והוא ןסהב‬
‫‪30‬‬ ‫‪<9‬‬
‫על־ליארץ ‪$‬ךליד« — ןכמעט ןכשל בשוליה ‪ — '.‬ובראותנו אתו י —‬
‫‪81‬‬
‫— י ןהשתחןינו'לץמתו — ןתחרשנו לאימתו —‬ ‫חרךנויכלנו לקראתו‬
‫‪32‬‬
‫‪ 30‬עד החל בנעימתו — ופתח תפלתו — ומניתי לו בתפלה ״יתר ממאה‬
‫טעיות — 'בררות ונלויות — מלבד ןזאחרות שאינם לזבר ךאויות —‬
‫‪33‬‬
‫א ד לא עניתיהו — י כי אמרתי אולי טקךה ה ו א — או טרדת השבת‬
‫‪34‬‬
‫— לחכמתי‬ ‫— ו?טו השחר ע ל ה‬ ‫הבהילוהו — או שנה אנסההו‪.‬‬
‫‪35‬‬
‫לבית התפלה — והנה החזן בא מ ש ב במושב הגדלה — ופתח בטאה‬
‫‪36‬‬
‫‪ 35‬ברכות — א‪#‬ר על־לשונו * ?דורות וערוכות — ואמר בקול ?עקה‬
‫‪T‬‬ ‫‪88‬‬ ‫‪37‬‬
‫רמה — בריד א ש ר ;צר את־האךם בהמה — ובפסוקי זמרה —‬

‫‪16: Docc:‬‬ ‫‪17‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Am 2,9 — 18: A‬ב ה י כ ל‬ ‫‪19‬‬


‫‪,‬גליות ‪20: cf. Song of S 7,3 — 21: cf. Ps 18,28 & oftener — 22: To the form‬‬
‫& ‪ (see already above title 1. 2 & further below 1. 30‬גלות ‪plur. to the bibl.‬‬
‫— ‪), cf. Strack-Siegfried § 65 — 23: Is 30,23; Deut32,14‬טעות ‪ plur. to‬טעיות ‪1. 37‬‬
‫‪24: The Holy Scripture, here in more narrow sense: the Pentateuch; from the‬‬
‫‪Neh 8,8 — 25: the books of the prophets, here perhaps only the passages from‬‬
‫‪the prophets, determined for the synagog. service ( 2 6‬‬ ‫— ‪:Prov 25,20‬הפטרות(—‬
‫‪&, by which is to‬מיכה ‪27: cf. Lev 8,9 —28: Judg 4,18 — 29—30: refers to‬‬
‫‪ or‬ציצת( ‪be understood the prayermantle, decorated with fringes‬‬ ‫;גךלים^ ‪15,38‬‬
‫— בנעימותו ‪ = melody, song; B‬געימה ‪Deut 22,12) — 31: cf. 1 Sam 16,4 — 32:‬‬
‫‪33: cf. 1 Sam 20,26 — 34: Gen 19,15 — 35: place of honour — 36: cf. Nr. 11‬‬
‫‪1. lb & the note there. Some of these 'hundred benedictions' begin the mor-‬‬
‫‪ning-prayer (according to the usual order); cf. the following note — 37: The‬‬
‫‪second of the benedictions beginning the morning-prayer (cf. the preceding‬‬
‫‪ the leader‬בחכמה ‪ (Berakot fol. 60b); instead of‬א‪#‬ר ;צר את־האךם בחכמה ‪note) is‬‬
‫‪in prayers said‬‬ ‫‪38‬‬ ‫—‬ ‫ה ‪ : cf. headremark to Nr. 7; in the‬ב ה מ ה‬
‫‪sabbath) are met with the bible-verses quoted in the following (notes 39-44).‬‬
‫‪186‬‬ ‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬

‫‪39‬‬
‫טעה טעיות רבות ואין לדזם ספירה — ובמקום גם כעדים ךזשך עבדך —‬
‫‪40‬‬
‫אמר גם מזיתים דןנוך עבדך — ובמקום חלב חטים ושביעך י — אמר‬
‫‪41‬‬
‫ח‪.‬ךב חדים ושביעך — ובמקום המכסה שמום בעבים — אמר המכסה‬
‫‪42‬‬
‫‪40‬‬ ‫בגךים — ובמקום ‪.‬ישמח ושראל כיעשיו — אמר ושמח ‪.‬ישמעאל‬ ‫שמים‬
‫‪43‬‬
‫כיעשו — ובמקום הללוהו במגים ועגב — אמר הללוהו גבינים ןענה —‬
‫‪45‬‬ ‫‪44‬‬
‫ובדקום וביךך לגדל ולחזק ' ל ב ל ' — אמר וביךך לגדף ולהזיק 'לבל‪— .‬‬
‫עד אשר גכלמתי — ועל־בואי לבית המסית גחמתי — ןגאלמתי —‬
‫‪47‬‬ ‫‪46‬‬
‫ן;ךי לפי שמתי ‪ — .‬וכאשר כלה זמרותיו' — עמד על־עמדו לערוך‬
‫' —‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬
‫והניע כתפותיו — והרים מ ל ו הומנית — י ות‪1‬ךיד 'השנית — ןחזר‬
‫‪48‬‬
‫מעט לאהתית — ופתח לסם י גנזי חכמתו — ןלזךאה בית גבתה ‪—".‬‬
‫‪50‬‬ ‫‪49‬‬
‫והתחיל לומר פיוטים ןשירים — כלם* שבורים — 'ופסחים ן־עורים —‬
‫‪51‬‬
‫ןךךכם מעקל — ב ל א חךז ובלא משקל — ובלא כג‪,‬ין — ובלא עמן‪— .‬‬
‫—‬ ‫‪50‬‬
‫ומזמוריו — לחטוריו — ‪:.‬ש מקצת העם אשר ';‪£‬בו — ומהם ‪,‬ישגו‬
‫‪52‬‬
‫^גת־עולם ושכבו — וקצתם בךחו ולא י שבו — ובית הכגסת עזבו'—‬
‫ןי^צו טעל־הרעה השורים י — ויבךחו הטקיגה ןהעךרים — ןלא״גשארו‬
‫כי אם־אךבעה הטורים — זלעקים עם־החזן ונערים י — והם וחשבו כיי'הם‬
‫‪55‬‬ ‫— והוא ל׳אריך להם פיוטיו עד־הצהרום — עדץיבקה לשוגם‬ ‫מאברים‪.‬‬
‫‪63‬‬
‫לחכם עד־לטלקיוחום — וכאשר השלים פיוטיו''ןחזר להשלים התפלה ״ —‬
‫‪66‬‬
‫לא ד\ה אייט בבית הכגסת כיי אם־ג‪?$‬או כבתיך‪.‬ם ושגים כל־הקהלה‪— .‬‬
‫ןך\ה בתוכם איש טן־האצילים החסידים י — יבעל טעשים חטודים —‬
‫‪57‬‬ ‫‪66‬‬
‫ןכא^רישטיע הךבר הזה נורע ?עיניו — נוחר לו ?זאד נופליו פניו —‬
‫—‬ ‫‪60‬‬
‫‪60‬‬
‫ולהאריך הקהל' לצאת בלא תפלה' — הלא'זאת ירעה חולד‪ — ,‬וחטאה‬
‫‪61‬‬
‫?דלה — כי לא נשאר לנו במקום הקךבן והעלה — כי־אם־תפליה —‬
‫ןתחת הכבשים ןהפרים — י תחנוני אמרים י — כט'ו־ש?אטר ונשלמה פרים‬
‫נ‪6‬‬
‫שבתינו '‪',‬נאנחנו בה מתרשלים — ואותה מבמלים'— בעבור שיך הבלים• ־־־‬
‫‪63‬‬ ‫‪6 5‬‬
‫]‪ rnrj‬עמד סביבו'— איש ריבו —'וכשמעו ניבו — אמר לא כן הדבר‬
‫‪39: P 8 19,14 — 40: P8 147,14 — 41: P8 147,8 — 42: P8 149,2 — 43: P8‬‬
‫‪; B reads‬נזק ‪, cf. bibl.-aram.‬הזיק ‪150,4 — 44:1 Chron 29,12 — 45:‬‬ ‫‪46‬‬ ‫—‬
‫‪Job 40,4 — 47: cf. 2 Chron 34,31 — 48: cf. 2 Kngs2i0,13 (18 39,2) — 49: cf.‬‬
‫‪Strack-Siegfried § 14a — 50: cf. 2 Sam 5,6. 8 — 51: 'without', Strack-Sieg-‬‬
‫‪ is omitted in B, cf.‬לחכם עד ;‪fried § 76e — 52: Jer 51,39 - 53: cf. Job 29,10‬‬
‫‪Ps 22,16 — 54: in more narrow sense: the 'eighteen-prayer'; cf. headremark to‬‬
‫‪ is omitted in B — 56: cf. 1 Kngs 20,12; 1 Sam 18,8 — 57: cf.‬אם ‪Nr. 104 - 55:‬‬
‫‪, perhaps typographical error‬להסביר ‪Gen 4,5 — 58: Lev 10,19 — 59: A reads‬‬
‫—‪ after Job 16,4 —60: cf.Eccl6,12.15 — 61: Gen20,9 Softener‬להחכיר ‪instead of‬‬
‫‪62: Hos 14,3; for explanation cf. Jalqut §im*6ni to the pass. — 63: cf. Job31,35.‬‬
‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬ ‫‪187‬‬

‫‪66‬‬ ‫‪64‬‬
‫כאשר דברת — ו ב מ ע נ ה ־ פ י ן ז שקרת — כי עקר התפלה — היא‬
‫התהלה — י ןכי הגנונים — הם יתרי טובים מן התחנונים — כי בזמן‬
‫‪66‬‬
‫שבית המקדש' קןם היו הלוים במקדש — מהדדים לאל שיר ח ך ש —‬
‫‪69‬‬ ‫‪68‬‬ ‫‪67‬‬
‫השידים'— היו בעיני האל יקדים' — כיקר כרים —‬ ‫ואתם‬
‫‪70‬‬
‫‪ 70‬ואשכדים — ןדם אבירים — עם־חלב פדים — ןעתה בגלותנו —‬
‫‪71‬‬
‫הים' השירות והקרובות עקר תפלתגו'— ועמוד לעבדתגו — { ך ת ג ו ‪— .‬‬
‫‪71‬‬
‫ןעוד כי מגהג כל־הגליות* — אשר ?כל־המלכיות — לומר בבית הכגסת‬
‫‪72‬‬
‫פיוטים וקרובה — ומלאכה רבד• — ןךברי מליחות — ןשירי שבחות'—‬
‫‪74‬‬ ‫‪73‬‬
‫ואנחנו איך גש‪$‬ד״ מגהגם ןגסור ממהלכם — אין זה טעשד‪ .‬חכם‪— .‬‬
‫‪ 75‬אמר לו הפלען אמת דברת כי בזמן שבית המקדש קןם היו הץמרות ןהתוךה —‬
‫עקר העבדה ״— בעוד שהייתה ד׳שכיגה — שמה שכוגה — והיו‬
‫ים‬
‫המשרדים — צדיקים גמוףם — והיו הלוים מ‪?'? ^5‬יד ךוי לא‬
‫בזולתם — והיו כל־הש^עים מביגים אתם‪ — .‬אבל עתה אין־היבל‬
‫ןאין־מקךש — ולא תהלה ולא שיר חדש — ולא לרם ולא בהגים ןלא‬
‫‪75‬‬
‫‪ 80‬משכדים — ןליא מגעים ןלא צדיקים ולא ישדים — כי המגגגים י —‬
‫‪:‬‬
‫‪76‬‬
‫גךגיגים — ןהמשדדים — סרי סורדים — ןהחזגים לא ;ביגו מה־ידכרו —‬
‫‪77‬‬
‫והעם לא ‪.‬י‪.‬ךעו' מיה־שהחזגים יאמרו — ובמקום שירי דוד הקדושים —‬
‫ישודרו להם שירי הקדשים — י ףמשילו דברי ך׳תליים לדברי אלהים‬
‫‪79‬‬ ‫‪78‬‬
‫חיים — ןדמו עדים "לעךים — והמתים אל־החץם' ‪ — .‬ובעוד"יאמר‬
‫‪ 85‬החזן קרובותיו — ןלא נכירו העם בין שירותיו — לקינותיו — ןלא‬
‫ידעו אם הוא משבח — או כלב ניבח — ואם הוא משורר — י או‬
‫‪81‬‬ ‫‪80‬‬
‫ךןמור נער ‪ — .‬ןאיןד ףשר ?עיני האלהים הדבר הך• כי איש מעם‬
‫‪83‬‬ ‫‪82‬‬
‫אשר לא־ידע בין־ימינו לשמאלו — ןהוא תעה במחשכי‬ ‫האךץ‬
‫‪84‬‬
‫שכלו — ולא ‪:‬בוא לבית הכנסת רק שעה אחת בשבת — כ ^ ה י ה‬

‫‪64: A has‬‬ ‫‪65‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Prov 15,23 — 66: cf. 18 42,10‬א ש ר‬
‫— ‪) with suff. = 'that one' & 'the same', cf. Strack-Siegfried § 28a‬אות ( א ת ‪67:‬‬
‫הס ‪68: cf. Ps 116,15 — 69: Ps37,20 — 70: cf. Deut32,14 — 71: About‬‬
‫‪(Copula) cf. Albrecht, DieWortstellung im hebr. Nominalsatze IT ZA.W V I I I‬‬
‫‪ we change,‬ג^נה ‪(1888) p 251 — 71a: cf. note 22 — 72 : 2 Chron 17,13 — 73:‬‬
‫— מנהג ‪ we forget, but cf. 1. 96 — 74: B‬ניטה ‪ typographical error; B‬ננשה ‪A‬‬
‫‪ till‬כי המגגנים ‪75:‬‬ ‫‪ ) is omitted in B — 76: Jer 6,28‬ח מ ו ר נער )‪87 .1‬‬
‫‪, Eccl 1,9 & oftener; cf. Ges.-Kautzsch § 137 note‬מה־ע־ ‪ — 77:‬סדי ‪instead of‬‬
‫‪& Strack-Siegfried § 29d — 78: they compare (consider like) scurf with‬‬
‫‪ & D. Qimhi to‬עד ‪ scurf cf. ibn Ganah, "Wurzelworterbuch s. v.‬עדים ;‪trinkets‬‬
‫‪18 64,5 -— 79: cf. 18 8,19 — 80: Berakot fol. 3a. A proper rhyme is missin‬‬
‫‪here, cf. Lagarde, Symmicta I I (1880) p 56 f.; the same is also met with‬‬
‫‪in other passages — 81: Nu23,27 — 82: The crowd ignorant of the law,‬‬
‫‪ instead of‬כדבר ‪an ignorant of law; cf. the plur. 1. 99; B‬‬ ‫‪83‬‬ ‫—‬ ‫ב ר‬
‫‪ instead of‬איני ‪4,11; B‬‬ ‫‪84‬‬ ‫—‬ ‫‪.‬במחשב ‪, B‬במחשכים ‪ : A‬ל א‬
‫‪188‬‬ ‫‪X X X V . Jehfida al-Harizi.‬‬

‫להתפלל‬ ‫— כי ה י א לא־;רע‬ ‫‪8 5‬‬


‫בא‬ ‫‪ 90‬מ ל א כ ת ו נ ש כ ת — ף צ א בל׳‪3‬ל כאשר‬
‫ןהחון ל א ה ו צ י א ה ו ידיי ח ו ב ה ‪:‬‬
‫‪8 8‬‬

‫—‬ ‫בעבור טענותיך החלושות והדלות‬ ‫ה ת ח ש ב כי‬ ‫א מ ר לו ב ע ל ריבו‬


‫נ ע ז ב א נ ח נ ו מ ג ה ג כ ל ־ ה ק ה ל ו ת — כגון ק ה ל ו ת ' ס פ ר ד ו ק ה ל ו ת מ ע ר ב ו ק ה ל ו ת‬
‫‪8 7‬‬
‫—‬ ‫אשר אין א ו ץ מ א ך צ ו ת ם — ו א י ן ' ק ה ל ה מיקהלותים‬ ‫מן ו ק ה ל ו ת צ ד פ ת‬
‫ב ק ה ל ו ת ם סכלים רבים‬ ‫‪ 96‬ש ל א י א מ ר ו ב ם ק ר ו ב ו ת — ו ש י ר ו ת ר ב ו ת • — ויש‬
‫‪8 8‬‬
‫העם‬ ‫ב ע ב ו ר ם לאי { ש ג ו‬ ‫— אבל‬ ‫אל־כהמות ופראים‬ ‫— דמים‬ ‫ופתאים‬
‫— 'אשריילא־דדה מ ע ו ל ם ‪ .‬י —‬ ‫ל ח ד ש ך ב ר בעולם‬ ‫— ואתה ר‪$‬ה‬ ‫מ;הגם‬
‫מן־הקהלות‬ ‫וקהלה‬ ‫—‬ ‫זכךת‬ ‫א מ ר לו הפ‪1‬ען אין ע י ר י מכל־העירים* א ש ר‬
‫—‬ ‫אשר ס פ ר ת — שיהיו כ ל ם ס כ ל י ם ועמי א ך ץ — 'כמיי־אגשי ז א ת ה א ר ץ ‪.‬‬
‫ב ת ה ל ו ת — ומבינים‬ ‫קצתם משכילים‬ ‫‪ 100‬כי ב כ ל ־ ק ה ל ה מ ן ־ ה ק ה ל ו ת — ת מ צ א‬
‫‪0‬‬ ‫‪8 9‬‬
‫א ל ־ ב י ת התפלה' — א ם ייאמר החזן ש י ר ־ ת ה ל ה ' —‬ ‫— ובבואם‬ ‫התפלות‬
‫אבל‬ ‫—‬ ‫ומלה‪.‬‬ ‫על־כל־מלה‬ ‫— ןנעגו א ת ו‬ ‫הקהלה‬ ‫מקצת‬ ‫ךבריו‬ ‫;בינו‬
‫‪9 1‬‬
‫;בין‬ ‫לא‬ ‫החזן‬ ‫— גם‬ ‫נבערים‬ ‫ומדעת‬ ‫—‬ ‫שורים‬ ‫הזאת כלם‬ ‫בעיר‬
‫‪9 2‬‬
‫א‪#‬ר‬ ‫ההמון‬ ‫מה־ישהוא א מ ר — ן ל א ב מ ה ה ו א מ ת ח י ל י א ו ג מ ר — וכן‬
‫‪9 3‬‬
‫— 'ואם‬ ‫יודע‬ ‫אין‬ ‫‪:‬שכיל‬ ‫— אם‬ ‫ךבךיו‬ ‫— ' ל א ;בין‬ ‫ואחריו‬ ‫‪ 105‬סביביו‬
‫אין' מי‬ ‫‪9 5‬‬
‫־ ־ ואם ‪ :‬ח ט א‬ ‫‪9‬‬
‫א י ן ־ ש מ ע — ו א ם נ ס ב י ל * אין מי יריבהו‬ ‫ומצא‬
‫—‬ ‫‪9 6‬‬
‫לבנים‬ ‫בבנדים‬ ‫על־כהמות מלבשים‬ ‫בשיריו‬ ‫— והוא‬ ‫ןשיבהו‬
‫‪9 8‬‬ ‫‪9 7‬‬
‫—‬ ‫מעכסת‬ ‫בךנל‬ ‫— ו ל מ י ןנינן ה ה ו ן‬ ‫ןעל־האבנים‬ ‫על־העצים‬ ‫וןדבר‬
‫יורה‬ ‫את־מי‬ ‫— כמו־שיניאימר‬ ‫הכנסת‬ ‫— רק לקירות ב י ת‬ ‫ן;ד מ פ ר כ ס ת‬
‫‪9 9‬‬ ‫‪9 9‬‬
‫קהלה‬ ‫ככל־הקהלות‬ ‫נמצא‬ ‫— י ואלו‬ ‫שמועה ‪.‬‬ ‫ו א ת ־ מ י ;בין‬ ‫—‬ ‫‪ 110‬ד ע ה‬
‫‪1 0 0‬‬
‫— ןכל־‬ ‫'ומזמרות‬ ‫— י ןהפיופזיס‬ ‫והשירות‬ ‫במלו'מסם הקרובות‬ ‫מאת‬
‫ה מ ת ה ל ל בדברי פיוסים לזאת ה ק ה ל ה — ת פ ל ת ו — ת פ ל ה — ותהלתו —‬
‫ב י ו ם ' ה ש ב ת י בביתם — טלבוא לבית הכ^סת‬ ‫ת ה ל ה — ו ט ו ב ל ע ם לשבת‬
‫‪1 0 2‬‬ ‫‪1 0 1‬‬
‫—‬ ‫— י כ י כל־אייש ט י ה ם ״ ב א פ ל ה ט ט ש ש ו ט ה ל ד‬ ‫להוסיף ח ט א ע ל ־ ח ט א ת ם‬
‫‪1 0 3‬‬
‫— ןעל־כן אנייאטיר' כיי ה ק ר ו ב ו ת ן ה ש י ר ו ת —‬ ‫*‬ ‫‪ 115‬כ י ־ ב ס ב ל יבא ו ב ח ^ ך י ל ך‬
‫לקהל‬ ‫אסורות‬ ‫— אבל הם‬ ‫— רק ט ת ר ו ת‬ ‫לכל־הקהלות אסורות‬ ‫אינם‬
‫ה ז ה כי כ ל ם כ ב ה מ ו ת ואין ט ק ש י ב ב ה ם ןאין פ^ה — ו ה נ ה ה ט ק ו ם ט ק ו ם‬

‫‪85: cf. Eccl6,4 — 86: According to talmud. use of language 'to release‬‬
‫‪1‬‬
‫‪ is omitted in‬וקה׳ צרפת ‪ 'to answer a duty' — 87:‬יצא ידי חובה ; ‪from a duty‬‬
‫‪ till‬ובבואם ‪ — 89:‬ופתאים ‪A — 88: Biblical would be‬‬ ‫ו מ ל ה)‪102.1‬‬
‫‪in B — 90: Neh 12,46; docc.‬‬ ‫‪91‬‬ ‫;‪ : cf. Jer 10,14‬ש י ר ה תהלה —‬
‫‪ till‬ההמון‬ ‫‪. is omitted in the docu-‬יעיכיל ‪)is omitted in B — 93:‬שמועה*)‪110.1‬‬
‫‪. in the following line (at the‬יסכיל ‪ment; we put the word as opposition to‬‬
‫— ‪., cf. Prov8,35. 36‬יחטא ‪; forms the opposition to‬מצא ‪same time pun), as‬‬
‫‪94: doc.‬‬ ‫‪95‬‬ ‫—‬ ‫‪ : as Judg 20,16; cf. note 93 — 9‬י ס כ ל ו‬
‫מקנה ‪ till‬והפיוטים ‪97: 1 Kngs5,13 — 98: cf. 18 3,16 — 99: 18 28,9 — 100:‬‬
‫‪ = bibl.‬מלבוא ‪( 1 1 8.1)is omitted in B - 101: cf. 2 Chron 28,13; Job 34,37.‬‬
‫‪, doc.‬לבית ;מבוא‬ ‫‪102‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Deut28,29 — 103: Eccl‬ב ב י ת‬
‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬ ‫‪189‬‬

‫‪1 0 4‬‬
‫ןכשפןע איש ריבו — ףברו וניבו — הכיר כי ךבךיו—‬ ‫‪.i‬‬
‫‪106‬‬
‫האישי י —‬ ‫נכונים ־ ־ וטחנותיו חזקים ומאמנים — ^ ם ;דו על־פיו‬
‫‪106‬‬
‫‪ 120‬וייהי כמחריש ‪:‬‬
‫‪107‬‬
‫ןד\ה בעיר אךבל נבר — טכני עבר — ושטו בנ;טין זזחבר —‬
‫‪108‬‬
‫והוא י חבר ח ב ר ‪ — .‬והשיב על־ךכרי זה המען ןהאל־הים ענשהו בזה‬
‫‪ 0‬״‬ ‫‪109‬‬
‫העון ווצמת — כי־בלזסאו מ ת ‪ — .‬והרבה טענות באנךת אשר־לו י —‬
‫‪1‬‬
‫כל־השטע '‪.‬יצחק־לו ״ ‪ .‬י — וה יה פתיותו'— נסתר בשתיקתו — עד־זרק‬
‫ע‬
‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬
‫‪ 125‬הקיתון " — רפתה אדני אית־פי האתון " — כי הביא טענות בזויות י —‬
‫‪115‬‬ ‫‪114‬‬
‫וכל־ךבךיו‬ ‫'‬ ‫בנויות—‬ ‫‪ T‬ךחוייות — ןעל־לא־יסוד‬ ‫כלם ?אפס‬
‫תיעתעים — וטענות י הטשתנעים‪ — .‬ואמר בךבףו כי ‪.‬י‪.‬ש בפרשת וייחל‬
‫‪1 1 6‬‬
‫רמז לסליחות טפני־שיא?‪1‬רו וועבר אדני על־פניו ככל־סליחה‬ ‫טשה‬
‫‪118‬‬
‫וסליחה* ‪ ,‬ואמר כי התפלה אינה עלינו חובה מחי‪5‬ת — טפני ‪#‬אי'נה‬
‫‪118‬‬
‫‪ 130‬בתורה נכתבת — ומה־שנאטר ועבך^ם את אדני אל־הייכם* ואסרו חכמים‬
‫—‬
‫‪1‬‬
‫דלה‪ — .‬וכל־האמר כי ‪?.‬ש לסליחות ראיה בתורה' — ואין לתפלה "ראוה‬
‫‪118‬‬
‫מךהתורה — 'אין לחטאיו כפרה — כי ךןר־סרה — על־האל הנדל‬
‫‪120‬‬ ‫‪119‬‬
‫הנבר והנורא ‪ — .‬נושא משלו ויאמר ‪':‬‬
‫‪\J‬‬ ‫‪\J‬‬ ‫‪o‬‬
‫ןחובה הקרובה לקהלה‬ ‫אשר יאמר ךשות היא התפלה‬
‫ולא נמצאת למכתו תעלה‬ ‫אמת הכה בהוללות וסכלות‬
‫‪122 ,‬‬ ‫‪1‬‬
‫ואת־ש^רה ירפא עלץקלה‬ ‫ל מ ע ן " ‪ /‬י 'אמונתו ?‪:‬ביורה‬
‫בכל־מדות חמודות היא שקולה‬ ‫אמת כי השתיקה היא וקרה‬
‫— ‪104: Nu32,l — 105: cf. Job 21,5 — 106: 1 Sam 10,27 - 107: Arbela‬‬
‫‪108: Deut 18,11; but in ingenious transformation: author of works — 109: A‬‬
‫‪110‬‬ ‫—‬ ‫‪ : Nu27,3 — 111: cf. Gen21,6 — 112: cf. Misna‬ה ע ו נ ן‬
‫‪ till‬ועל־ל^־יסוד ‪113: Nu 22,28 — 114: Dan 8,25 — 115:‬‬ ‫)‪129.1‬‬
‫‪., Exod 32,11—14, which in con-‬רחל מיטה ‪omitted in B — 116: The section‬‬
‫‪nexion with Exod 34,1—10 is read out at synag. service on general fasti-‬‬
‫‪days, on which also Selihot (see headremark to Nr. 5) are said. I n this‬‬
‫‪ etc. (Exod 34,6), which is also recited by the‬ויע^ר ‪section there is the verse‬‬
‫‪congregation after every Seliha together with 'thirteen Middot' (qualities‬‬
‫אל מלןד ‪of God) following it in the Bible, introduced by the introduction‬‬
‫‪ (cf. Nr. 112 note to 1. 22b) — 116a: 'after every Seliha' — 116b: Exod‬יויטב‬
‫לאהבה את־אלגי אלהיכם ‪23,25, cf. Baba qama fol. 92b; however is meant here‬‬
‫‪, for Deut 11,13 is quoted, & to be sure the conclusion of the verse‬ונ‪1‬מר‬
‫‪, for which the Talmud, after an ancient source, gives the ex-‬ולעבדו בכל־לבבכם‬
‫‪,‬איזו היא עבזךה *םהיא בלב הוי אומר זו תפלה ‪planation (mentioned in the text):‬‬
‫‪ proof; cf. to the term & the form Bacher, Die‬רא;ה ‪Ta'anit fol. 2a — 117:‬‬
‫— ‪exeg. Terminologie etc. 1! p 178f. — 118: Deut 13,6 — 119: Deut 10,17‬‬
‫‪120: Nu23,7 & oftener; B‬‬ ‫‪121‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. to N‬ו י ע ן ויאמר‬
‫‪Jer 6,14.‬‬
‫‪190‬‬ ‫‪X X X V . Jehuda al-Harizi.‬‬

‫‪1 2 3‬‬
‫אוילותי אשר ח ש ף ן ג ל ה‬ ‫יכסה‬ ‫שתק‬ ‫הכסיל‬ ‫ואלו‬ ‫‪5‬‬
‫‪1 2‬‬
‫ו פ ת ח פיו ןנןךא ל ה ג א ל ה *‬ ‫עצורה‬ ‫סכלות‬ ‫היתה‬ ‫בלבו‬
‫יכבה הפתילה‬ ‫ו ר ב ש‪9‬ן‬ ‫ך ב ר י ם ה ם ל ר ע לו‬ ‫ןכל־מךכה‬
‫‪12‬‬ ‫‪,‬‬
‫‪12‬‬ ‫‪,‬‬
‫ולבתו אטילה ׳‬ ‫ו ל א ‪:‬בין‬ ‫ח כ ם ?עיניו '׳‬ ‫כסיל‬ ‫ןךאיתי‬
‫‪1 2 7‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪,‬‬
‫כחולה '‬ ‫בפוך סכלות‬ ‫ועין ל ב ו‬ ‫בסגור‬ ‫יוכל ך א ו ת מ כ ה‬ ‫ןאיך‬
‫‪1 2 9‬‬
‫מריבו היא מעלה‬ ‫הכי ט ע ג ת‬ ‫לו‬ ‫טענתו היא לאות‬ ‫ןהלש‬ ‫‪10‬‬
‫פסולה‬ ‫חוב ועדותו‬ ‫תפל״‬ ‫כי ח כ ט י ם א מ ר ו אין‬ ‫והעיד‬
‫‪1 3 0‬‬
‫גזולה‬ ‫גפשו‬ ‫ןליא ידע ה כ י‬ ‫ה א מ ת ‪ :‬ח ש ב בטליו‬ ‫ןל^ל‬
‫ג פ ש לזולתה עטלה'‬ ‫ויש‬ ‫להצדיק ךץ מןיבו‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬
‫ריק '‬ ‫ןץגע‬
‫‪1 3 2‬‬
‫ערלה‬ ‫ד ב ר עלי־אזן‬ ‫כאיש‬ ‫לסבלים‬ ‫קרובה‬ ‫ןכל־אטר‬
‫‪1 3 3‬‬
‫‪1 3‬‬
‫עלי־ךלת נעולה*‬ ‫ןכדפק‬ ‫ןעוךה‬ ‫ןכאטר לעץ הקיץ‬ ‫‪15‬‬
‫שוחה' ך ק ר ב לגפילה‬ ‫סביב‬ ‫נ ת י ב ש ל ו ם וילך־‬ ‫ןכעזב‬
‫ל ח ט א ת ו ןזחילה‬ ‫זה אין‬ ‫לעם‬ ‫אשר י א ט ר ס ל י ח ו ת‬ ‫והחזן‬
‫‪1 3 5‬‬
‫תהילה‬ ‫ל מ י י א מ ר א ב י ע עירי‬ ‫פתאןם‬ ‫כלם‬ ‫ו ב ק ה ל ה ז*שר‬
‫ודברי שיר ' ל ב ד א ב ו ד ת פ ל ה‬ ‫קרובה‬ ‫‪1‬‬ ‫‪,6‬‬
‫ואין ישכר לכל־שמעי' ׳‬
‫‪1 3 7‬‬
‫חבילה‬ ‫ןהו‪/‬פרךה‬ ‫יגוסון ח י ש‬ ‫ה ע ם דבריו‬ ‫הכי ע ת ישמעו‬ ‫‪20‬‬
‫ב מ ו ת ו ‪.‬ימ?אה מ א ל ג מ ו ל ה‬ ‫ה כ י זך‪ .‬ח ו ב ו מ ץ ו ה‬ ‫ןכל־אמר‬
‫‪139‬‬
‫ן ך ת ו שאלה‬ ‫ויעגש ביום‬ ‫'‬ ‫‪1 3 8‬‬
‫לרגליו‬ ‫רשת‬ ‫ומליו ‪,‬יהיו‬
‫מסלה‬ ‫ומיגות היא‬ ‫חטא‬ ‫התפלה‬ ‫כי ע ז י ב ת‬ ‫למען‬
‫‪1 4 0‬‬
‫אשר השחית וגם ה ת ע י ב ע ל י ל ה‬ ‫מעצת כל־‬ ‫חלצגו‬ ‫אלהים‬
‫'‪:‬‬ ‫‪1 4 1‬‬
‫ןאל־גשוב לכסלה‬ ‫בעוךיגו‬ ‫את־ךצוגך‬ ‫להשיג‬ ‫ועזרנו‬ ‫‪25‬‬
‫‪162. The double-meaning letter.‬‬
‫מעיר‬ ‫—‬ ‫אגחתגו‬ ‫מסיר‬ ‫—‬ ‫יקרגו‬ ‫מגדיל‬ ‫—‬ ‫צירגל‬ ‫—‬ ‫גביךגו‬
‫‪2‬‬
‫—‬ ‫משבית לוךפתגו‬ ‫—‬ ‫— י מ ח ד ש גךלתגו‬ ‫— מ ג י ס מג^תו‬ ‫שמחתגו‬
‫שמו‬ ‫‪:‬צא‬ ‫—‬ ‫בגוןם‬ ‫ונשמע‬ ‫—‬ ‫באיים‬ ‫שמו‬ ‫גורע‬ ‫—‬ ‫לקהלתגו‬ ‫ראש‬
‫‪, his‬אוילותי ‪123: cf. Jer 49,10 & for explanation Prov 17,28; instead of‬‬
‫‪foolishness, A & B have‬‬ ‫‪124‬‬ ‫—‬ ‫& ‪ : cf. Jer 34,8‬א ו י ל ת ו‬
‫‪ like B (A is not vocalized & the plenescripture is not decisive) after‬גאולה‬
‫— ‪18 62,12 — 125: cf. Prov26,5. 12 — 126: cf. Ez 16,30— 127: cf. Gen 19,11‬‬
‫‪128: cf. Ez 23,40 — 129: Thus in the Tahkemoni ed. Kaminka, Warschau‬‬
‫‪. In B the whole verse is‬לא והבו ‪1899, notes p 498 according to a ms. Oxf.; A‬‬
‫ויגער ‪left out — 130: cf. Prov 8,36 — 131: cf. 18 49,4; 65,23 & oftener; A‬‬
‫— ‪erratum. In B the verse is left out — 132: cf. Jer 6,10 — 133: cf. Hab 2,19‬‬
‫— ל׳טוסע ‪134: cf. Judg 19,22 — 135: The verse is left out in B — 136: B‬‬
‫— ‪137: 'Aboda zara fol. 10b, 11a — 138: cf. Lament 1,13 — 139: Ez31,15‬‬
‫‪ according to the Qeri Lament 4,17.‬עוךיגו ;‪140: cf. Ps 14,1 — 141: cf. P8 85,9‬‬
‫‪162: From the eighth Macame. The letter contains praise, read from the‬‬
‫‪beginning, reproach, read from the end. About similar playful poems cf.‬‬
‫— ‪Kaempf, Nichtandal. Poesie etc. I I , Prag 1868, p 99 — 1: representative‬‬
‫‪2: cf. Dan 11,18.‬‬
‫‪XXXV. Jehuda al-Harizi.‬‬ ‫‪191‬‬

‫בתהלה — ^ א ס הנבלה — ומתעטף הישר — ןשגא העשר — ןלדף‬


‫‪ 5‬הבשר — ולעל משובות — ואהב תשובות — מנח רבות — 'ףעץ‬
‫‪4‬‬ ‫‪3‬‬
‫נדיבות —• ומנאץ מעשקות — ומרבה צךקות — ובחל נאוה —‬
‫ובעל ענוה — ו מ ג ר ש מהתלות — ומארש תהלות — ומרחיק פישיעים —‬
‫ומקרב ?גועים — ומתעב יחידים — ובחר מןהידים — מנח כסילים —‬
‫ןחשק משכילים — ומדיח אשמה — ורדף תטה — ןננעל חטאים —‬
‫‪ 10‬ואהב ןראים — ושנא העברות — ובחר התורות — ונ*אס זדונות —‬
‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬
‫ןאהב אמונות — ן ש ג א ך ש ע — ןנשא פשע — יליד חסידות —‬
‫‪8‬‬ ‫‪7‬‬
‫בלי מרדות — יפי — בלי־דפי — חסד — בלי־חסד — השר פלגי ‪,‬‬
‫‪9‬‬
‫יייצרהו י — וצרהו — אל־וךעך נרו — גם מאורו — כעורו — צור כבודו —‬
‫;סיר אנחתו — וגרבה שמחתו — ןועביד מגידיי — ןושקיט ןדיךיו —‬
‫‪ 15‬וושפיל קמיו — ו‪:‬דים מדימיו — ףשבר *כריו — ןורכה עזךיו —‬
‫ראר ארריו — ןעןיר צבאיו — ןושמיד משנאיו — ווגביה ק מ ו —‬
‫ןיגדע יגונו — ונ?‪:‬פיל י גאוגו — 'ןנשפיל ישמנו — ןויגביר אהביו —‬
‫‪10‬‬
‫רכגיע אווביו — ונעזר ייךעמ — אף ו?מית מרעיו — בךאהו —‬
‫‪12‬‬ ‫‪11‬‬
‫לזסד נמצאהו — אל־יאבד לנצח גבירגו‪:‬‬
‫‪153. From the macame of the improvisator.‬‬
‫‪a.‬‬
‫נ!ען הששי ויאמר‪ :‬אם תר‪$‬ה אךגי שכלך לוסד — עשה שיר יהי‬
‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬
‫ספו כי אם־עשות טינזפט ןאהבת־חסד • ־ ־ יי^א משלו ויאמר ‪:‬‬

‫‪4‬‬ ‫‪3‬‬
‫הכון אגוש לקראת־אאץך אשר גטה כדק שחק ואךץ וסד‬
‫כי אם־עשות משפט ןאהבת־חסד‪:‬‬ ‫?י ‪9‬ה' אלילייד מבקש ממך‬
‫‪b.‬‬
‫‪6‬‬
‫ויען התשיעי וייאמר לו‪ :‬אם תשכיל הסוד אשר בלבי ערכתי —‬
‫‪7‬‬ ‫‪6‬‬
‫עשה שיר והי ספו אם־תלכי עמי והלכתי • — וישא משלו ויאמר ‪:‬‬
‫‪W‬‬ ‫‪W‬‬

‫‪8‬‬ ‫‪9‬‬
‫גמס כמום בי ונשפכתי‬ ‫עורי• ומין ה א ל הכי לבי‬
‫או תסמכי ‪:‬די ןגסמכתי‬ ‫אם תעזרי אתי אהי ‪$‬עזר‬
‫אם״תלכי עמי ןהלכתי‪:‬‬ ‫ו?עת ‪5‬ך‪.‬רך א?חךה מצר‬
‫‪ bibl. ouly with‬בחל ‪3: cf. Is 32,8 — 4:‬‬ ‫‪5‬‬ ‫—‬ ‫‪ :‬ב‬ ‫‪cf. Ps 45,8 — 6: cf.‬‬
‫‪,‬‬ ‫}‬
‫= ‪34,7; Nu 14,18 — 7: good action, not infamous action — 8: Ru4,1‬‬
‫‪,‬‬
‫‪our N . N.' — 9: cf. Prov 20,20 — 10: A‬‬ ‫‪11‬‬ ‫—‬ ‫‪ : cf. Job 37‬י ד ו ע י ו‬
‫‪Job 4,20; 20,7.‬‬
‫‪ must make poems, ending with‬חבר הפןיני ‪158: From the ninth macame.‬‬
‫‪a given bible-verse — 1: Mi 6,8 — 2: Nu 23,7; B‬‬ ‫‪3‬‬ ‫—‬ ‫ו י ק ויאמר‬
‫‪ instead of‬השיר ‪4: cf. 18 40,22; 51,13; Zech 12,1 — 6: B‬‬ ‫‪6‬‬ ‫—‬ ‫ס ו ד‬
‫‪4,8 — 7: like note 2 — 8: cf. 18 51,9 — 9: cf. P822,15.‬‬
‫‪!92‬‬ ‫‪X X X V . Jehuda al-ljarizi.‬‬

‫‪c.‬‬
‫נעם‬ ‫סות‬ ‫שיךך‬ ‫להלביש‬ ‫תכסף‬ ‫אם‬ ‫ייאמר לו‪:‬‬ ‫השנים־עשר‬ ‫ו!ען‬
‫‪11‬‬ ‫‪1 0‬‬
‫— וישא‬ ‫לבדו' ‪.‬‬ ‫האךם‬ ‫היות‬ ‫שיר ו ה י ם פ ו ל א ־ ט ו ב‬ ‫— עשה‬ ‫כמדו‬
‫משלו ו י א מ ר ‪:‬‬
‫_‬ ‫׳‪-‬י‬ ‫_ \‪v j‬‬
‫—‬ ‫_ _‬ ‫*‪_ V‬‬

‫הךחק וקר ת ב ל ובה תעזך‬ ‫וקר היא נזר‬ ‫אנשי‬ ‫לריא^‬ ‫הבמה‬
‫אעשה־לו עזר‪:‬‬ ‫א ך ם לבדו‬ ‫אלהים ב ה ןשח לא־טוב היות‬ ‫בחר‬

‫‪154. The wicked instinct to the soul.‬‬

‫אל־תשכחי‬ ‫נילי וחלקןז מ ן מ ן‬ ‫‪ $‬פ ש ו ק ר ה א י ך ? ש ל ל ך ת??‪1‬חי‬


‫ל א ת ש מ ח י יותיר ו ל א ת א נ ח י‬ ‫כ א פ ס תהיי‬ ‫אחךי־מותך‬ ‫כי‬
‫אחךי־מותו לעולם ל א וחי‬ ‫איש‬ ‫ו‪5‬ן‬ ‫אחרי־לכתו‬ ‫ודשוב‬ ‫אתמול‬
‫תשןזחי‬ ‫אז ת ו כ ל י ל ע ל ו ז ו ב ה ' אז‬ ‫א כ ן ב ע ו ך ך בנו‪:‬ה ש ? ; ה‬
‫ל כ ן ב ע ס ק י ר י ק ןשןא א ל ת ב ט ח י‬ ‫אז ת ו כ ל י ט ו ב ה ל ע ? מ ך ל ע ש ו ת‬ ‫‪5‬‬
‫א ך ש ע ר י ‪:‬נון לנפשך ת ? ת ח י‬ ‫ל מ ה מ ה מ&ו& ו ש ל ו ה תסנרי‬
‫נ פ ש ך ענ‪:‬ה תר?חי‬ ‫ובלי כלי‬ ‫ה ר צ ח י ם ה ט ה ? ב ח ל ' ד*ךנים‬
‫התענונ אל־הטצוקים תבךחי‬ ‫ת ב ל נ ו ה ת ע נ ו נ ו ל מ ה טנור‪.‬‬
‫התפתחי‬ ‫סערה‬ ‫לכן ענמז‬ ‫המאסר‬ ‫‪$‬תנך ת ו ך כלוא‬ ‫שכלך‬
‫ת ל קחי‬ ‫אשר‬ ‫נילי ט א ד ט ך ם‬ ‫בטךם טנותך ת?אי י‬ ‫שמחי‬ ‫‪10‬‬
‫מ ה ר י י ח ל ק ך קחי‬ ‫ט ו ב ו ולכן‬ ‫עלי־כל־הברואים יחלק‬ ‫האל‬
‫ש ך מ‪$‬שוא ע ט ל ןרנלך טךחי‬ ‫ןחיךה מבכי קולך ןנפ־‬ ‫מנעי‬
‫מ ת ו ך ח ש כ י מ תץךחי‬ ‫אם ת?אי‬ ‫אם תעלי מבור ענותך תנבהי‬
‫ל כ ל ־ ת ל סחי‬ ‫כי א ת ב ת ו ך נ ו פ ך כ מ ו כ ו כ ב ו ע ת מ ו ת ך ״ ת ה י ב ש א ו ל‬
‫א ח ך י ־ צ א ת ך דעי כי ל א ל ע ד ל ך יאמרו ב א י ןתוך נ ו פ ך ?חי‪:‬‬ ‫אך‬ ‫‪15‬‬

‫‪155. Praising of a fine girl.‬‬

‫עננה‬ ‫ש ע ר ה על־מאור לח‪:‬ה‬ ‫כלבנה‬ ‫? ב ! ת חן ל ב נ ה‬


‫ולה כל־היפי ד\ה ל מ נ ה‬ ‫ק צ ת ה ח ן ל ב ד לקחו' ע ל מ ו ת‬
‫ו ל ל ח ו ם ש ל פ ו וחךב ש נ ו נ ה‬ ‫ק נ א ו אוךיים ל ‪ :‬פ ‪ :‬ה‬ ‫כאלו‬

‫‪10: cf. P8109,18 — 11: Gen 2,18 — 12: like note 2.‬‬
‫‪154: From the thirteenth macame, in which soul, body & understanding‬‬
‫‪ instead of‬יתר ‪are quarrelling with each other — 2a: cf. Is 41,12 — 2b: B‬‬ ‫ז‬

‫‪3‬‬ ‫—‬ ‫חי ‪ a : cf. P8 90.4 — 5b: A reads against the metre‬י ו ת ר‬
‫‪9‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : Is 54,11; 52,2 - 10b: cf. 2 Kngs 2,9 — 12a‬ת ב ט ח י‬
‫‪, cf. Brody in Zeitschr. f.‬תזךחי ‪ instead of‬תזיחי ‪12b: cf. Ps 116,8 — 13b: A‬‬
‫‪hebr. Bibliographic I V (1900) p 69. The verse is omitted in B — 13: B‬‬
‫‪reads‬‬ ‫‪15‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Ez37,9.‬כ מ ו כוכב בתוך גופך‬
‫— ‪155: From the twentieth macame: Macame of the seven virgins‬‬
‫‪, but as, for the rest, Hnrizi has employed‬ו ‪ a‬שערה ‪lb: A & B have before‬‬
‫‪&, it is perhaps to be omitted.‬עד ‪the regular forms of‬‬
‫‪X X X V . Jehuda al-]Jarizi.‬‬ ‫‪193‬‬

‫והסהר כסחךה ןצנה‬ ‫ןכולבי רום ?להבי החניתות‬


‫יהי שב מןמן *קן לעךנה‬ ‫ואלו איש אמיר שיבה ושורה‬ ‫‪5‬‬
‫ת‬
‫כטל א י י ופגיס בגנה‬ ‫^ פ ת ה צוףיןילמה מן ןרפןה‬
‫עךי־פנע מעונו בה ןח^ה‬ ‫והיה היפי נדד ןגלה‬
‫ונשמע מלשון אלם רננה‬ ‫לאוךה ינהרו עןךים' חצות ליל‬
‫עזבההי ?לי ‪5£‬ל וכינה‬ ‫ןיאלו ;חזה י ‪ $‬ה חכם לב‬
‫וכל־ייפי ואין קץ לתבעה‬ ‫ובה כל־הוד י ןכל־כבוד מחבר‬ ‫‪10‬‬
‫והוא נעדר בכל־עיר גם מדינה‬ ‫ואיכה תךךשו ערך ל‪$:‬יה‬
‫דעו כי לא ראיתם כל־^מונהו‬ ‫ואם תאמרו הכי' מ ה ראיתם‬

‫‪156. Hymn on the grave of Ezekiel.‬‬

‫שלום ?חילף ושלום מעבףך‬ ‫קברינביא האמת א^ךיו ןאשךיך‬


‫אתה כגוף רקיחזקא־ל הוא לבד נ ^ ך או אתי בשחקי ובךביזי מאוךך‬
‫וסדפקו מלאכי אל על־שעףף‬ ‫יומם בגי אישישחרוך ובלילה‬
‫ספה בספך ןחךרה בחדךיך‬ ‫כיי השכינה שכנה לך עךי־נתנה‬
‫מתוך צרוךך ‪5‬‬ ‫ואם וסתיר אנוש זכךך נכר דרדר‬ ‫יצרור‬ ‫קברך‬
‫‪1‬‬
‫של־נעלים ו‪#‬ק' ? לרד ^ ‪ .‬י י ך‬ ‫אמר לדרך עפר ארצך ןאיךמהך י‬
‫ממרכבתם ללחך את־עפלך‬ ‫ותפארו המלכים עת אשריוךדו‬
‫גמר הלא עםץךי וךבץ סביבך עדי פה ח‪$‬מו מסךף־טךף כפיךיך‬
‫ב‪1‬רא" ועידון ןוכירו וקדןי‬ ‫גרם אשר כחשו באל ןלא יךעו'‬
‫אתה ? ‪ 9‬ל ך ןוךאת אל כתליך ‪10‬‬ ‫ןנביא הי‪.‬ש מעלה כמעלהןי‬ ‫בהן‬
‫קדוש וברוך ?פי מקהל בחיליך‬ ‫הלב יאשר השכינה שכניה־בו הך״י‬
‫מוצא ידבר אל ומע‪,‬ין" לתעוךה'ומ־ קור לנבואה יהי ברוך מקוךך‬
‫סודותאאזים כתמיך ןאוןיך‬ ‫חשן אמונה עלי־לוח לבבך ובו י‬
‫זיו הקדשה עלי־מצחך כמו ציץ ןשם ךברי אילהים ממלאים בטןןיך‬

‫‪4a: B‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪ b : cf. Ps 91,4 — 5b: B‬ב ל ה ב ת חניתות —‬ ‫‪6‬‬ ‫—‬
‫;‪8a: cf. Ps 119,62‬‬ ‫‪8‬‬ ‫— ‪ t a t . constr. instead of abs. as oftener — 8b: cf. 18 35,6‬ל י ל‬
‫‪,‬‬
‫‪, cf.,‬לתבונה ‪, A & B‬לתכונה ;‪ form of the Pausa chosen for metre s sake‬יפי ‪10:‬‬
‫נוי ‪however, Nah 2,10; cf. DB. I I p 276 Nr. 54,1. 9—10 — l i b : cf. Est 8,17; A‬‬
‫‪, cf. Est 8,11 — 12b: Deut 4,15.‬עיר ‪instead of‬‬
‫‪th‬‬
‫‪156: The hymn is taken from the 3 5 macame, in which first the grave‬‬
‫‪of Ezra, then that of Ezekiel is celebrated. Concerning the place of these‬‬
‫;‪two graves cf. Albrecht, Ilarizis Leben etc. p 39ff. — lb: cf. P8 122.7‬‬
‫— ‪ (also Nu 11,15 & oftener) for the masc. — 3a: cf. Ps 42,9‬את ‪1 Kngs 5,4 — 2:‬‬
‫‪4b: cf. Ez43,8 — 5a: cf. Song of S i , 13 — 5b: cf. Exod30,23 — 6b; A‬‬
‫‪. This reading has come‬נעליך ‪ & the sign that something is omitted; B‬נעלך‬
‫‪ (imp. to‬ו׳טק ‪ instead of‬וסך ‪into the text by Exod 3,5. A‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪b: cf. Is‬נ‪#‬ק( —‬
‫‪49,23 & oftener — 8a: cf. 18 11,6 — 8b: cf. E z l 9 , 3 & oftener — 9a: cf.‬‬
‫‪Jer 5,12; Job 31,28 — 12b: Prov 5,18 — 13—14: cf. Exod 28,17. 29. 30. 36. 38.‬‬
‫‪Hebrew poetry.‬‬ ‫‪13‬‬
‫‪194‬‬ ‫‪X X X V . Jehuda aUJarizi.‬‬

‫תעייף‬ ‫לשון הנבואה היא תשיחך כה־ ‪ 15‬קיץ גם ?מראות ואם‬ ‫כל‪-‬עת‬
‫רי בית מלו^ך בעת גוחןי ?קברך‬ ‫אשרי־אךמה נשאתך כחץם ןאש־‬
‫אשרי חסיךה ילדתך ןאמגות אמ־ גוך בחיקם ןהוףך מהוךיך י‬
‫גפשך בכס ;ה וזיו הודי סביב קברך ת‪*#‬ן דבירו והוא ןשבן ךבירך‬
‫כי'מלאכי י?רך התחברו בך כא־ לו את אחיסם והם כלם חבליך‬
‫גכתבו מיחמךך ולב צךקך י ‪ 20‬ק?רו מרומים היות מקצת ספריך‬ ‫לו‬
‫קדוש מקומך "ןגם קדוש הימך ןס־ ביב לך קדשהייוכל־רעילא'ןגרך‬
‫לולי ימין אל אשר תרחיב מקום גוחך צרו אךמות להכיל את־הךריך'‬
‫המןתה שלטה על־כל־בגי איש ופג־ ריז־‪,‬ם תכלה ולא־שלמה ?פגרך‬
‫מיום עלות נפשך לא־גס הדר לחך ובלו הרדים ולאץכלו ןצליך'‬
‫במראות לך מלאך אלהים במר־ ‪ 25‬כבה וחיות ועופון מעבךך‬ ‫גגלה‬
‫וךמות פגיהם פגי אךם ןאךיה' ‪ $‬־ מין גם ש‪b‬אל שור ומאחור גשךיך‬
‫באת במראות אלהיךילבקעה אשר מלאה עצמות ןהם גזע גבריף'‬
‫פיף וחיו כעת י;צא'ךבךף‬ ‫ויציד אל להתייתם ברוח 'ךבר י‬
‫הים הרפאים ?קומך מעפרך‬ ‫אל­­‬ ‫וןהי למופת ןאות כי כן יחיה‬
‫‪3 0‬‬
‫גים משאול יום עלוהך מקבךיך‬ ‫רעלי'וש־‬ ‫עוד יחדש שמי שחק‬ ‫‪:‬‬ ‫גם‬
‫המערבי ילפו עןרים לאיךך‬ ‫מסוף ספרד וגוף צפון ומיךבתי י‬
‫אם גכספו הגפשים אל־גוה יאהבם נפיטי מאד כלתה לבוה ?ןגוריך‬
‫אחלי ויאגוד ימי חץ בביתך ואש־ די איש תקרב ו‪.‬י‪#‬בן בחיצךך‬
‫‪.‬ימב ??יבף והוא דלת לציךף‬ ‫עבד לך מספרד בא להשתחוית י‬
‫?חלקה אהבתך על־בגי י עמך ‪ 35‬לי פי שגיסי כמו בגף כבךף‬ ‫אם‬
‫וןקשרוגי חבלים באסיריף י‬ ‫נומשכוגיי עבתות"אהבתי ילך ״‬
‫בפתיל גערת ולא המסו אסוןיף‬ ‫דשפי אהבים לבכי"בעדך י שרפו‬
‫לולי קדשהך אדמו גהךיך‬ ‫כבר‬ ‫שפעת דמעי כדם תאךם ובגהר‬
‫תיק את־לישוגי ?צוף'שמך וזכדך‬ ‫להט־‬ ‫אין לי תשורה'אשר'תיאות לך ירק‬
‫אלי־עכךך יום נעמד גגךך ‪ 40‬גדל זכותך וצדקתך ו‪:‬ע‪.‬רד‬ ‫נע^־‬
‫אולי'‪.‬ירפא מזור לבו מזוךך‬ ‫‪7‬‬ ‫עדו‬
‫מקצה אךצותיבקול ‪.‬יצעק' ןוקךא־לך קבר גביא האמת אשריויןאשךך‪:‬‬

‫‪15: cf. Prov6,22; Zech4,1 — 18a: cf. Exod 17,16 - 21a: In B is first‬‬
‫‪ & then‬הלמןז‬ ‫‪21‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. P8 5,5 - 24a: cf. Deut 34‬מ ק ו מ ך‬
‫‪; Job 17,7) — 25—26: cf. Gen‬צרי = וצורם( ‪); P8 49.15‬נבל ‪ from‬לבול( ‪14,18‬‬
‫אותות ‪35,7 & E z chap. 1, especially verse 10 — 27—29: cf. Ez chap. 37 — 29: B‬‬
‫‪ instead of‬כי‬ ‫‪30‬‬ ‫‪ instead of‬עמו ‪ a : cf. Is 66,17; A & B‬א ו ת כי כן —‬
‫‪Is 60,3 — 32: cf. Ps84,3; B‬‬ ‫‪33‬‬ ‫—‬ ‫— ‪ : cf. Ps 65,5‬א ו ה ב י ם‬
‫‪ (read‬אהבי ‪Prov 26,14 — 35: cf. Deut 21,17; Exod 4,23 — 36: cf. Hos 11,4; B‬‬
‫‪) instead of‬אהבי‬ ‫‪37‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Judg 16,9; 15,14 — 38‬ח ב ל י ם‬
‫וכנהר ‪ with Brody, Zeitschr. f. hebr. Bibl. I V (1900) p 69; likewise‬כדם ‪,‬בדם‬
‫‪is perhaps to be read instead of‬‬ ‫‪41‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. to Nr. 4‬ו ב נ ה ר‬
‫‪X X X V . Jehuda al-ljarizi.‬‬ ‫‪195‬‬

‫)*‪157. Longing for Zion.‬‬

‫ך\‪1‬ת בד‪ ,‬כל־יטי ח!י ?נוחי‬ ‫לציון שאפה נפשי ורוחי‬


‫ואתן בה לטבי ראש ןלחי‬ ‫?חשקה'"ינעמו"'לי התלאות‬
‫עלי־אעע ונס בחי ולחי‬ ‫ןלאיאתאו' לבלתה כל־יטותי‬
‫והיא בשמי וטוב וקחי וריחי‬ ‫ןאיד ;אכםף 'לטוב לקחי בשמים‬
‫עדי־נשאיר עפרה אות במ?חי‬ ‫אד^נן את־עפליה בכל־עת' י‬
‫ןא‪$‬רח על־שחין לבי ויחי‪:‬‬ ‫עפרה אעשה מךפא לנ;עי‬
‫‪158. The wine.‬‬
‫‪V‬‬ ‫‪y,‬‬ ‫‪V,‬‬
‫ועת נכלה וקוצון בו נפשיט‬ ‫ןכל־חךש מאד יערב ןעעם‬
‫משמח אלהים ואנשים‪:‬‬ ‫ויין כל־אשיר ‪.‬יבלה ןנושן‬
‫‪159. The benefactor.‬‬
‫‪U‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪v‬‬
‫ולא נ?צא ממיו דל ומסכן‬ ‫נךיב הלב אשר העשיר ?ני איש‬
‫ןזאת תיטיב והשנית תתכן‬ ‫שתי י״דיו שתי צרות מקנאות‬
‫תקנא השמה לעשות כן‪:‬‬ ‫בעת תנכ‪1‬ל נךבות נד'נטינו‬
‫‪160. The soul.‬‬

‫מיום חנתה נ?לה עךנה‬ ‫דונה ןנסנלת ?בור ‪$‬ן;ה‬


‫מי נ?יד ךפ;ה ללב ‪:‬פ יה‬
‫ז‬ ‫ךטה ןתיהחבר'אלי־לטה‬
‫עדיה והסירה כסות שבתי‪.‬‬ ‫יום פשטה הנוף אזי לבשה‬
‫כלא ;וה ח^דיוטאפלנה‬ ‫זוךחה ?שמש עלתה טבית‬
‫בל הנשטה שם תהלל חז‪:‬‬ ‫ייצלה ?שחק הללה כי־כן‬
‫‪, but‬למכה ‪ not bibl. — lb: cf. P8 132,14 — 2b: B‬ל ‪ ? with‬א ף ‪157: l a :‬‬
‫‪cf. Lament 3,30 — 3a: ' I do not want any thing but her'; A‬‬ ‫‪3‬‬ ‫—‬ ‫א ב‬
‫‪. The verse stands in B‬ואיך ‪ instead of‬ועת ‪Deut 34,7 — 4: cf. 1 Chron 9,30; B‬‬
‫‪ instead of‬אבניה ‪after 5 — 5: cf. Ps 102,15; A‬‬ ‫‪6‬‬ ‫—‬ ‫‪ b : cf. Is3‬ע פ ר ה‬
‫‪158: 2b: Judg 9,13.‬‬
‫ועליתי לאיע נךיב ? ל ח לי מנחה — וביום ה?ני כפל לי הארוחה ‪159: The title in A‬‬
‫‪, concubine,‬צרה ‪, sing.‬צרות ‪adds to the understanding of the epigram — 2a:‬‬
‫‪ is meant; instead of‬נצרות ‪?, (perhaps‬תי צרות ‪ instead of‬בצרות ‪1 Sam 1,6. B‬‬
‫‪).‬המקנאות ‪ (in this case) it would be to be read‬מקנאות‬
‫בימה ‪160: l a : cf. to nr. 118 v. 11a — l b : cf. Exod33,6 — 2a: A & B‬‬
‫‪, cf. Zeitschr. f. hebr. Bibliogr. I V (1900) p 71 — 2b: The suff.‬ךמה ‪instead of‬‬
‫( ‪ to the soul‬יפי ה ‪, that in‬רמה ‪ refers to‬רפיה ‪in‬‬
‫י‬ ‫ז‬ ‫‪3‬‬ ‫— ‪b:cf. Deut 21,13‬רמה(—‬
‫‪4: cf." Is 42,7 — 5b': cf. Ps 150,6.‬‬

‫‪*) 157—160 are taken from the fiftieth macame, which only contains a‬‬
‫‪loose collection of epigrams.‬‬

‫*‪13‬‬
Dictionary.*)

‫ א ב‬. I n compounds like ‫א ב י מ ו ס ר‬ ‫ א ו ה‬appetite (bibl. generally: desire),


father of education, ‫ ר‬# ‫ א ? י י‬father ‫ י‬with suff. ‫אןתי‬, cf. note 37 to 149.
of honesty & the like, cf. under ‫ א ח‬. ‫ אויר‬aer, ai^p, air.
‫מון‬.‫ א ב ך‬, ‫ א ב ה מ ו נ י ם‬, ‫א ב המון גדים‬ ‫ און‬wickedness — ‫אין‬, bibl. only with
Abraham. ‫ א ב ו ת‬patriarchs. suff.
‫ א ב ו ד‬annihilation. ‫ און‬nullity.
‫ א ב ח‬blade of the sword. ‫אופן‬. plur. ‫ א ו פ י י ם‬, the wheel-shaped
‫ א ב ר‬. plur. with suff. ‫ א ב ר י‬. member. ones, a kind of angels; cf. the note
‫ א נ ד‬to bind, unite, join. Part. fern. to 148,34.
‫אנךת‬. ‫אוץ‬, ‫ האיצו‬imp. of the V form, in the
‫ א ג ף‬, dual ‫ א נ ס י ם‬, wings (flank•). sense of the bibl. I : to hasten.
‫ א ד‬, plur. ‫ א ך י ם‬. damp, mist. ‫ א ו ת‬letter, piur. ‫ א ו ת י ו ת‬.
‫ א ר ב‬, V to make something melt. ‫ א ז ר ח‬Abraham, cf. note to 46.33a;
‫ א ח ם‬Castilia, the Christian Spain; 'plur. ‫ א ז ר ח י ם‬not bibl., trees.
‫ ב ת ־ א ת ם‬Christendom.
‫ א ח‬friend in the sense of the arab.
‫אךירירון‬, signification for God, s. to
J-owLo, especially in compounds
Nr. 139,19.
‫ א ד מ ה = א ך ם‬. the earthly, cf. note to like ‫( א ח י ע צ ה‬counsellor),‫א ח י מוסר‬
'51,22a;'‫' א ך ם הפןךמוני‬Adam, cf. (a cultivated man), ‫( א ח י כ ס ל‬fool).
note to 1,1. ‫( א ח י ת ם‬a pious, an honest one) &
‫אדן‬, plur. with suff. ‫ א ד נ י‬, earth, cf. the like. In similar sense such com-
note to 7,23. pounds are found with ‫ מ ת י & א ב י‬.
‫ א ד ר‬, m in the •ense of the bibl. V ‫( א ^ ב ל = א ח י ע נ ר‬appellat.) grape
form: to glorify, part. fem. ‫; מ א ד ר ת‬ denoted as the father of wine, 56,7.
I V ‫ מאך־ךת‬adorned. ‫ א ח ד‬V n to unite.
‫ א ה ב‬, piur. ‫ א ה ב ו ת‬, love. ‫ א ח ל ן ז ה‬name of a jewel, p i u r . ‫א ח ל מ ו ת‬
‫ א ה ל‬, V 0\‫ נאהילון‬live in tents; bibl. not bibl.
according to ancient commentators. ‫ א ח ר‬VTT to be late.
‫' א ה ר נ י ם‬Aharonides, sons of'Aharon. ‫ א י ה‬whither?

*) In the dictionary are registered all non-biblical words, all biblical words
with signification varied Nhbr., such substantives, the lingular or plural of
which is not met with in the Bible, and the verbs with non-biblical for-
mation•. The last are denoted by the numbers from I to V I I . — In the
citation are quoted the numbers & the verses, resp. the lines.
Dictionary. 197

‫ איזהו‬which? ‫ ארוסה‬bride.
‫" אים‬terrible (bibl.); ‫ א^טה‬Israel, cf. ‫ "ארוש‬bride-groom, pi. ‫ אחשים‬the
note to 45,22 & 136,1s; ‫ אייטים‬the betrothed couple.
terrible ones, angels. ‫( ארח‬bibl.), plur. with suff.‫ארחי‬, way,
‫ אץ‬the non-existence; 29,10 | ‫איני‬
path. =
' "bibi.‫אינני‬. ‫ ארחה‬maintenance, plur. ‫ ארחות‬not
‫ אץ‬where? bibl. only in conjunction bibl.
with ‫ מ‬. ‫ ארך‬I I to be made long; V to drawl
‫ איך‬name of the second month. ‫ ן‬a word.
‫איש ד)ם‬, 8. ‫תם‬. | ‫ ארקים‬earth.
)ri^Abraham;‫ ^^איתנים‬8‫ז*!ז‬.‫איתני‬, ‫ ארר‬I V participle: execrated.
the strong ones, the j)atriarchs, cf. ‫ אש‬fire, plur. ‫ אשים‬not bibl.
note to 73, 16b. | ‫ אשבילה־ו‬n. pr. Sevilla.
‫אלו‬, with 3,‫ כאלו‬as it. ; ‫אשדה‬, plur. ‫ איטדות‬foundation, basis,
‫ אליסאנה‬n. pr. Lucena. I however see note to 143,19.
‫ אלמריה‬n. pr. Almeria. ‫ אשון‬pupil, see note to 115,4.
‫ף‬$‫ א‬the letter 'Alef. , ‫ אשכר‬tribute, plur. ‫ אשכףם‬not bibl.
‫ לאם = אם‬people, nation. ]?‫ אש‬darkness, dark place, bibl. only
‫ א^ה‬maid = Hagar; ‫ בךהאטה‬Ismael ‫ ן‬plur. ‫אשטנים‬, cf. note to 128a, 6.
(Arabians, Mahometans), also plur. ‫אשף ן‬, bibl. only plural, exorcist.
‫בני־האטה‬. ‫ את‬the indetermined being, see adden-
]^^'signification for the Tora. da & corrigenda to 45,10.
‫ אטונים‬the faithful ones, the patriarchs.
‫ אטיר‬top of a tree, plur.‫ אטירים‬not bibl. ‫ באר‬I I I to make light, 9,12; to recite,
‫ אטיךה‬speech, prayer. 1,3.
‫אטל‬, plur. ‫אטלים‬. fading, weak, fain- ‫ באש‬V I I with ‫ב‬, bibi. with ‫עם‬, to
ting. treat with scorn.
‫ אטץ‬I V to be strengthened. ‫באש‬, plur. ‫באשים‬, weed.
‫ אטת‬truly. ‫בבה‬, plur. ‫בבות‬, eye-ball, see note to
‫אנוש‬, pi. ‫אנושים‬, severely ill. '115,4.
‫ אסופה‬the fading, the annihilation. ‫בדד‬, part. pass. ‫ בדוךים‬isolated, far
‫ז‬

‫ אסר‬to prohibit. ‫ן‬ from; also metaph. for Israel, cf.


‫ "אף‬with suff. ‫אפה‬, face. note to 7,40.
‫אפרן‬, with suff.‫אפךנו‬, heaven (palace ‫ בדיקה‬examination.
"of God). ‫ בדל‬part. pass. ‫בדול‬, separated.
‫ אפל‬to set, to darken: V to make dark. ‫ ברלה‬bdellium, pearl; metaph. for
‫אפס‬, plur. with suff. ‫ אפסיך‬ends of 'tears', see note to 74,2, & for 'teeth'
"the earth (bibl. with ‫)ארץ‬. 79,9; plur. ‫ בדלחים‬not bibl.
!!‫ אפרי‬temple in Zion. ‫ בדק‬to search into, to examine; I I to
‫ אצל‬I I to be emanated. be examined, searched.
‫ אצעךה‬bracelet, plur.‫ אצעדות‬not bibl. ‫ בוש‬V I I to be ashamed.
‫ אקינוס‬toxeavo;, ocean, main-sea. ‫ בחל‬disgust.
‫ אראלים‬a kind of angels, 8. note to ‫ בטל‬I I I to revoke, to abolish.
148.1a. ‫בטל‬, f.‫בטלה‬, pi.‫בטלים‬, empty, vain.
‫ ארנ‬to compose (poems), cf. note to ‫ ביאה‬coming, entry.
"23,35. )‫ בי‬knowledge, perception.
198 Dictionary.

‫ץ‬5 between (bibl.), with suff. ‫?יגימו‬. ‫ ג ב ה ו ת‬majesty.


‫ ?י^ן‬the shy one. ‫ 'גבור‬strength.
‫ בכה‬m t 0 m a e
^ weep. , ‫ ג ב ו ר ה‬almightiness, signification for
1 *God.
‫ ב כ ו ר‬, also ‫ ב ן ־ ב כ ו ר‬, ‫ ב נ י ב ב ר י‬Israel.
‫ ב כ י ה‬weeping, with suff. ‫ ב ב כ י ת ם‬. ‫גבי‬, at; ‫ גביגו‬in our country.-
‫ר‬5‫ ב‬H I to bring forth the first child ‫ ג ב ל‬I I to be confined, included; cf.
(sense of the bibl. V formation). note to 3.19c.
‫ בן‬Israel, see also under ‫ א מ ה‬, ‫ ב כ ו ר‬, ‫ ג ב ר‬I V to be strong; V to grow, to
1
‫ ב ר י ת ״‬. ‫ ב נ י עליון‬angels, 66.4. increase (of a source).
‫ ב נ ץ‬poetical form, 151, p 49; plur. st. ‫ ג ד ר‬Hitpo. to associate one another,
cstr.‫ בניני‬buildings not bibl.;‫בכיניי‬ 66,2 (bibl. acc. to some interpreters,
his frame (8cil. of the man), 102,5. Jer 5,7).
‫ ב ע ר‬foiiy. ‫ גדר‬11 ‫ ג ג ך ר י ם‬bunt, f. note to 4,46c.
C

‫ כ צ ר‬, part. pass. ‫בצורה‬, unattainable; ‫גךר‬, plur.‫גךרים‬, circumvallation, limit.


I I to be locked. ‫גו‬, with suff. ‫גו‬1, body, bibl. acc. to
‫ בקר‬critic. the ancients, the moderns trans-
‫ ב ר ה‬the pure woman, the soul. late the bibl. ‫ מ‬by back'.
‫ ב ר ו ר‬clear; piur. f. ‫ברורות‬. ‫( = גויה‬bibi.) ‫ גו יה‬body.
‫י‬

‫ ב ר י א ה‬bibl. something unexampled, ‫ ג ו ל ה‬the exiled, banished person,Israel,


in this sense the non-bibl. plur. 64,12.
135,43,‫;בריאות‬in the sense of ‫ גון‬colour, fig.: manner, especially ‫ן‬1‫כ‬3
creatures, 135,27. as the manner = as for example.
‫ ב ר י ת‬in the conjunction ‫ב נ י ה ב ר י ת‬ ‫ גוף‬body, figure.
Israel. ‫ מ ר‬, part. pass. ‫ מ ו ר‬engraved; IIid.,
‫ ב ר ך‬, pt. fem. ‫ ב ר ב ת‬, kneeling. but also 'deserted', 71,7.
‫ ב ך ך‬praise. ‫ גזר ךין‬judgment
‫ ב ר כ ה‬, plur. ‫ ב ר מ ת‬, blessing, bene- ‫גזרה‬, st. constr. ‫גזרת‬, division, schism;
diction. plur. ‫ גזרות‬beings chiseled.
‫ ב ר ר‬, part. pass, clear, cleared; I I I to ‫ ג ח ל‬coal.
test, to examine. ‫ ג ט‬writing of divorcement.
‫ר‬1‫ בע‬I V to be rejoiced by happy news. ‫ גיאן‬n. pr. Jaen.
‫ )בוש( ב ש‬to tarry (bibl. acc. to ancient 8,‫גלגל‬t.constr. just 8 0 , sphere; ‫ג ל ג ל‬
commentators), 43,10. ‫ ר ו ם‬sphere of heaven; ‫! ל ג ל ה ש כ ל‬
‫ ב ת‬see under ‫ ע ב ר & א ד ו ם‬: ‫ ב ת ןןןן‬, sphere of intellect.
plural ‫ ב נ ו ת עין‬eye-ball.‫־‬ ‫ ג ל ה‬I I I to make light.
‫ ג ל ו ת‬exile, plur.‫ גליות‬not bibl., cf. 161,
‫ נ א ה‬V I I to elevate one's self above note 22.
others, to presume. ‫ ג ל ם‬to shape imperfectly (exact, form-
‫גאון‬, with suff.‫גאוגי‬, 1 . ‫ נ א ו נ י ם‬, bibi.
P lessly).
majesty, Nhbr. a title for the heads ‫גלם‬, piur. ‫גלמים‬, clothes.
of the high schools at Sora and ‫ גמטרון‬value in numbers, yeu>|AeTp1a,
th th
Pum-Bedita (7 —11 century), but cf. Strack, Einleitung in den
besides title of honour generally: Thalmud ‫ נ‬p 102 and Bacher, exeget.
prince, Gaon. ‫ן‬ Terminologie I p 127.
‫ ג ב ה‬, piur. ‫ ג ב ה י ם‬, with suff. ‫ ג ב ה י‬, 11 ‫גמר‬ to be finished, determine
heaven. ‫ גגז‬to hide, keep; I I to be hidden.
Dictionary. 199

‫ ג ע ה‬to 8cream (to say one's prayers). ‫ ד ר ר‬V inf. ‫ ל ה ד ר י ר‬to deliver (denom.
‫ ג ע ר‬scolding. from ‫ ד ר ו ר‬liberty).
‫ ג ע ש‬roaring. ‫ ד ר ש‬to recite.
‫ ג ע ת‬, with suff.‫געתה‬, screaming (saying ]‫ לרש‬somebody who makes an inter-
prayers). preting speech about a passage from
‫גרגר‬, plur. st. constr.‫גרגרי‬, little grain; the Scriptures, preacher.
‫ גרגרי ש ה ם‬little grain of crystal, ‫ ך ת‬, st. cstr. just 80, with s u f f . ‫ ד ת ן‬,
fig. for the froth of wine. manner, way; ‫ ה ש כ ל ו ה ד ת‬to think
‫ )גרגרת( ג ר ג ר ת‬neck, bibl. only plural. j & to believe 108,1.
‫ ג ר ד‬to scrape off.
‫גרוש‬, piur. ‫ גרושים‬divorce. i ‫ ה ב ר‬part. ‫ ה ב ר‬to join, accumulate,
‫ ג ר ו ת‬sojourn in the foreign country. bibl. after some ancient commen-
!
‫ ג ש ם‬body (= arab. »-.*.^.).< tators ( = ‫ ) ח ב ר‬.
‫ הגיון י‬speech, prayer; with suff.‫חניוני‬.
‫ ך א ב‬to faint (also bibl.); I I part. ‫ ה ד ם י ג ך א ב‬, plur. ‫ ה ד מ י ם‬, earth, cf. note to
fainted. | 114,24b; witlTsuff. ‫ ה ד מ י ו‬temple.
‫ ך ב ה‬calumny (bibl.), plur. ‫ ת‬1 ‫ ד ב‬not ‫ ה ד ף‬n Part. ‫ נ ה ד ף‬upset*
*bibl. i ‫ ה ד ר‬i n to esteem;* iv part. f . ‫מ ה ד ר ת‬
‫ ך ב ו ק‬that which is joined. ‫ן‬ esteemed, glorified.
‫ ד ב י ר‬temple; 118,16: lecture-house. ‫ ך י ה ן‬1 ‫ ה‬, plur. ‫הודיות‬, confession (ofsin)
11 ‫דבק‬ to attach one's self j ‫ע ל‬to.
‫ ה ו‬use.
‫ ד ג ל‬I I I to acknowledge as eminent, ‫ ה ו ך י ם‬fathers, parents; with suff.‫הוריך‬,
to praise. ‫הוריו‬.
‫ ד ג ל‬a small flag, besides: troop, host, ‫ ה ל ה‬glory, with suff. ‫לולתך‬, cf. note
with suff. ‫דגלי‬, piur. ‫ ד ג ל י ם‬, ‫ ד ג ל י‬. to 148,35.
11 ‫דוה‬ Part. ‫ גךיוה‬miserable. ‫ ה ל ך‬bibl.; inf. with pref. ‫ ל י ל ך‬in order
!‫ דוד‬to wash off, imp. ‫ ד ח ה‬see note to go, 51,22.
to 51,5a. V I ‫ יוךחו‬to be washed off. ‫ ה ל צ ו ת‬outrageous arrogance.
‫ ל ה ק‬affliction. ‫ ה נ ח ה‬easy rest (cf. note to 3,14); ease,
‫ ךין‬justice, law, plur. st. c o n s t r . ‫; ד י נ י‬ *pL 69,25 ‫ ה נ ח ו ת‬.
manner 17,21. ‫ ה ר ב ה‬long time.
‫ ד י ר ה‬domicile.
‫ ה‬5 ‫ ד‬I V part. f. ‫ מ ד כ ה‬contrite. ‫ ו ע ד‬I I I to induce 43,71; to declare as
‫ ד ל ה‬I I I to cover, line. eternal, living for ever 92,8.
‫ דלות‬poverty, misery, humility. ‫ ו ע ד‬assembly; ‫ ב י ת ־ ה ו ע ד‬temple.
I . ‫ ד מ ה‬I V part. f. ‫ מ ד מ ה‬compared. ‫ ו ע ו ד‬strength, with suff.‫ועוךך‬.
I I . ‫ ד מ ה‬n ‫גךמיתי‬, to grow speechless. ‫ ו ר ד‬rose.
‫ ד מ ם‬to be silent.
‫ ד מ ע‬tear, st. constr. ‫ ך מ ע‬, with suff. ‫)זבול( | } ל‬, with suff. ‫ז^לי‬, heaven.
‫ !דמעי‬P -l u r s t a t
• constr.‫דמעי‬, with ‫ !דון‬exuberance, sin (committed by
s u f f . ‫ ד מ ע י‬etc. exuberance); plur. ‫זדונים‬, with suff.
‫ ד מ ע ה‬tear (bibi.);‫ ד מ ע ת כרמים‬metaph. ‫זדוני‬, ‫ ;זדניו‬also ‫זדונות‬, with suff.
for wine, cf. 142,2. ‫זדנותי‬.
‫ דק‬heaven. ‫ ז ה ו ב‬briiliant as gold.
‫ ך ר‬pearl, fig. for tears 74,1. ‫ ז ה ו ם‬, pi. f . ‫ ז ה ו מ ו ת‬, dirty, m-smeiiing.
‫ ןרךעה‬. pr. Dar'ah.
n
‫ זהר‬to be bright; V make shine.
200 Dictionary.

Vlt splendour, beam; plur. st. constr. ‫בר‬1‫ ד‬title of a man taught in law,
" ‫ ו ה ר י‬, with suff. ‫ ז ה ך י ה ם‬. colleague, doctor.
‫ ז « ג‬marriage. ‫ ח ב ר‬companion, bibl. only plur., 51,4b.
‫ל‬1‫ ז‬worthless, low thing. ‫ ח ב ך ב ך ת‬, ( ‫ ) ח ב ך ב ך ת‬spot ( f the
0

‫ ןדזל‬fear. leopard); bibl. only plur. ‫ ח ב ך ^ ר ו ת‬.


‫ זיו‬splendour; ‫ זיו ה מ כ י נ ה‬splendour ‫ ח ב ר ה‬the being together: 140,40; 151,
of God's majesty. 7. 21.
‫זיק‬, piur. ‫ )זקים( זיקים‬demon. ‫ ח נ ר‬bibi. to gird; 11 part. p i u r . ‫נ ח ג ר י ם‬
‫ ז כ ה‬to be found worthy. girded.
‫ ז כ ו ת‬, st. constr.‫זכות‬, with Suff.?‫זמתן‬, ‫חדויט‬, pi. ‫ ח ד ו ר י ם‬, additional presents
merit. (to the sum due to the wife as dotal
‫ ז כ ה‬the pure (soul). gift by the marriage-contract).
‫ ז מ ו ר ה‬strictly tendril of vine, besides ‫ ח ד ל‬earth, with suff. 60,22;‫=חדלי‬
juice running out of a vine when ‫( ח ל ד‬bibl. after the ancients).
it is cut, wine 74,35. ‫ ' ח ד ק‬h (denom. from ‫נחזיק ) ח ך ק‬
‫ ז מ ם‬, advice, thought, plur. with suff. thorny, prickly.
'‫ זטטייו‬not bibi. ‫( ח ד ר‬denom. from ‫ ) ה ד ד‬to enter, to be
‫ זמן‬I I I to decide. in the interior, part. f. ‫ ח ך ר ת‬as
‫ זמן‬f a t e ‫ ת ו ל ד ו ת ה ז מ ן‬fatal blows.
;
contrast to ‫ ח י צ ו נ ה‬.
‫ ז מ ר‬hymn, song. ‫ חריט‬I V to be renovated.
‫ ז מ ר‬song(?), 119,1. ‫ ח ו ב‬I I I to make responsible: ^ ? W l ;
‫ זמיר‬hymn; bibl. with the plural ‫זמרות‬, I V part. f. ‫ מ ח י ב ת‬what must be
62 x , 16 ‫זמרים‬. done, due.
11 ‫זבח‬ to be rejected. ‫ ח ו ב‬fault, crime, guilt (sin); bibl. in
‫זעך‬, inf. ‫ ז ע ך‬to be extinguished. another sense (money-debt).
‫'זקן‬beard (bibl.); pi. ‫ ) ק נ י ם‬not bibl. ‫ ח ו ב ה‬id.
‫ ז ק נ ה‬grandmother, with suff.‫זקנתו‬. ‫ ח מ‬earth.
‫ ז ק ק‬I I I to show candid. ‫ ח ו ט‬thread (bibl.); plur. stat. constr.
‫ ז ר ח‬V to make rise. ‫ חוטי‬not bibl.
‫זרם‬, pt. pass. fern. ‫זרומה‬. inundated. ‫ חזיון‬vision (bibl.); plur. with suff.^Vm
not bibl.
‫ ח ב ה‬, part. pass. f. ‫ ח ב ר ה‬, st. constr. ‫ חזיר‬swine (bibi.); piur. ‫ חזירים‬not
‫ ח ב ר ת‬, secret. bibl.
‫ ח ב ה‬, st. constr. ‫ ח ב ת‬, affection. ‫( חזן‬properly inspector), leader in
‫ ח ב ו ר‬the uniting. prayers.
,‫וזכורה‬t.constr. ‫ ח ב ו ר ת‬, society,
8 ‫ ח ז ק‬V with ‫ ט ו ב ה‬to be indebted to,
union. to regard it as one's merit; V I part.
‫ ח ב י ץ‬frame; pi. with suff. ‫ ח ב י ו נ י‬not ‫ ט ח ז ק‬ratified, legal, authentic.
bibl. ‫" ־‬ ‫ חזר‬to turn, to return, to turn round.
‫ ח ב י ל ה‬group, crowd. ‫ ח ט א‬i n in the meaning of I : to sin.
bin mariner; pi. ‫ ח ב ל י ם‬, with 8uff. ‫ ח י ה‬angel shaped in form of an animal;
‫חבליו‬. with suff. ‫ ח י ת ך‬, plural ‫ ח י ו ת‬.
‫ חבר‬m to compose (poems); U ‫ ח י ל‬to praise as robust.
part. ‫ נ ח ב ך י ם‬metrical; iv ‫מדזבר‬ ‫ ח י ל ה‬fear, terror, with suff. ‫חילתןי‬.
poetry in metrical form, cf. note to ‫ חין‬prayer.
3,38d. ‫ חיצוני‬exterior; piur. f. ‫חיצוניות‬.
Dictionary. 201

‫ ח כ ם‬, ‫ ה נ פ ש ה ח כ מ ה‬the intellectual soul, ‫חרוזים‬, st. constr.‫חרוזי‬, verses.


cf. note" to 22*39; ‫ ן ח י ך ה ה ח כ מ ה‬id. ‫ ח ר ו ת‬liberty.
‫ ח ל י ש ה‬debility. ‫ חרז‬verse.
‫ ח ל ט‬to let stream, to let flow. ‫ ח ר ט‬to write.
‫ חלךי‬a poor, deplorable man. ‫ ח ר ט‬slate-pencil, pen.
‫( ח ל ף‬pt. to ‫ ) ח ל ף‬, p i . ‫ ה ל פ י ם‬, ancestors; ‫ ח ר מ ם‬magician, sing, only bibl.-aram.,
"f. ‫ ח ל פ ה‬, piur. ‫ ח ל פ ו ת‬past events. Dan 2,10.
‫ ח ל ף‬bibl. only used as preposition: ‫ ח ר י ק ה‬gnashing of the teeth.
instead of; alternation: ‫כ א י ] ח ל ף‬ ‫ ח ר ץ‬extirpation; resolution, decision.
without alternation, without exci- 11 ‫חשף‬ to be denuded.
ting events. ‫חשבון‬, 1ur. with suff.‫חשבוני‬, caicu-
P

‫ ח ל ץ‬V to save. lation.


‫ ח ל ק‬Israel, with 8ufF. ‫ ח ל ק ך‬, see note ‫ ח ש ו ב‬estimated.
to 43,46; plur. ‫ ח ל ק י ם‬small parts ‫ ח ש ך‬I I part. plur. ‫ נ ח ש ב י ם‬darkened.
of time, minutes. ‫( ח ש ל‬or ‫ )ד!של‬with suff. vBm weakness.
‫ ח ל ש‬I I to be debilitated. ‫ ח ש ט ל י ם‬a class of angels, see note to
‫ ח מ ד‬to envy; part. f. ‫ ח מ ך ת‬, plur. 148, lb.
"with s u f f . ‫ ח מ ך ו‬. £0 ‫ ח ש ק‬conceive an affection for (bib
‫ ח מ ד‬, with suff. ‫חמד‬1, desire. ‫ ח ש ק‬lover; ‫ ח ש ו ק‬agreeable, loved.
‫ ח מ ו ד‬son, cf. note"to 125,21a. ‫ ח ת י כ ה‬piece cut off.
‫ ח מ ן‬sun-idol, bibl. only plural. ‫ ח ת ך‬fv part. f . ‫ ט ח ת כ ת‬cut.
‫ ח מ ר‬wine, cf. note to 3,5a. ‫ ח ת ם‬to shut.
‫מר‬1‫ ד‬clay, (the body). ‫ ח ת ם‬ring; pi. with suff. not bibl.:
‫ ח נ ו ן‬demand, imploration. *‫דזתטלך‬.
‫ ח נ י ך‬pupil, scholar, disciple; sing, with
suff.‫חניכו‬, piur. with suff.‫חניכיהם‬. ‫ ט ב י ל ה‬the bathing.
‫ ח נ ך‬H I part. f. ‫ מ ח נ כ ת‬consecrating. ‫ ט ב ע‬, with suff.‫טבעו‬, renown (properly
‫ ח ל ן‬I inf. with suff. ‫ ח נ נ י‬my praying nature).
(meaning of the bibl. V I I ) ; impf. ‫ ט ה ו ר‬God; ‫ ט ה ו ך ה‬soul.
‫ יחנן‬to be pardoned (meaning of ‫ ט ו ה‬to weave (of letters), cf. note to
the I I , bibl. acc. to the Jewish *23,35.
interpreters). ‫ ט ו ח‬bibl. to parget; V not bibl. to
‫ ח ס י ד ו ת‬piety, cf. 150, note 34. parget, to have a thing pargeted.
‫ חסין‬the powerful one, signification for ‫ ט ו ט ה‬n. pr. Toda,
God (acc. to Ps89,9). ‫ ט ו ט פ ת‬frontlet, bibl. only plural.
‫ ח ס ן‬strength. ‫ ט ו ר‬line, row, piur. with suff.‫;טוריו‬
‫ חסר‬cf.‫מתי‬. ‫ טוךים‬rows (of teeth),
‫ ח פ ה‬wedding-canopy; wedding-cham- nb kidney, heart; bibl. only plural.
ber. ‫טירה‬, bibl. only st. constr., palace
‫ ח פ ש‬to be at liberty. (tower of Babel).
‫ ח צ ו ב י ם‬angels; also ‫חצובי א ש‬. ‫ ט כ ס‬to arrange, ‫ ט מ ס י ה ו ד‬those en-
,
‫ ח צ ץ‬I I I to measure to a tittle; V I I dowed with pomp =angels 148,14a.
to be ordered in hosts. ‫ ט ל‬dew; plur. ‫ ט ל ל י ם‬not bibl., with
‫ ח ק‬manner, with suff. ‫קו‬1‫ד‬. "suff. ‫ ט ל ל י ך‬.
‫ ח ק ק‬to write; P6. impf. ‫ י^קק‬part. 1‫י‬ ‫ ט נ ף‬dirt.
‫ מ ח ק ק‬to write. ‫ ט ע ה‬to err.
202 Dictionary.

‫ טעות‬error, plur.‫טעיות‬, see 151, note 22. UV to meditate, to aspire (= ‫מם‬1), cf.
‫טעם‬, with suff.‫טעטי‬etc..meat; speech, note to 43,59.
prayer; advice, order (hihl.-aram., ‫ י ח ד‬I I I to acknowledge, to own, to
also bibl.-hebr. after ancient con- praise as an only; imperf. ‫ ת י ח ך ף‬,
ception). ‫ א ד ז ך נ ו‬, ‫ י ח ד ו ה ו‬inf.‫יחךןד‬, ‫י ח ך ן ז‬
;

‫( טען‬properly to perforate or charg- p a r t . ‫ ט י ה ר ת‬: ‫יחיךם‬8,21 to'destinate;


with arguments, see the bibl. signi- imp. TT53,1 to dedicate. I V W D
fications), to accuse, to dispute; to be acknowledged as an only.
‫ המען‬disputer, disputant. v i i ‫ ת ו ד ח ד‬to adopt.
‫ טענה‬argument, opposed opinion; ‫ יחוד‬unity 'of cjod, with suff. ‫יחודף‬,
'with suff.‫טענתו‬, piur.‫טענות‬, with ‫יחודו‬..
suff.‫טענותיןל‬.‫י‬ T I T the single, 15,33; the only one,
‫ טפח‬V ‫ מטפיח‬spreading out, exten- also ‫ ה ד ו ר‬T I T , title of honour, cf.
ding, see note to 7,14. note to 22,12; the only one •= God,
‫ טפף‬P6 ei part. m. 3,16 51,79;
18?) = Isaak, ‫ף‬102,21;
‫) מ מ פ‬8
hanging; f. ‫ ממפפת‬speaking, cf. nification for Israel 43,63.
note to 7,20. ‫ ןחיךי‬the only one.
‫ טרד‬to push, part. pass. ‫ ;טרודים‬n ‫ י ח ל‬V Kohort. ‫ א ו ח י ל ה‬to hope.
to be oppressed; I V to be dispersed. ‫ )ם‬in the conjunction ‫ ר ו ח )ם‬the
western side, cf. note to 36,2b.
8,(^») ‫ ט ר ד ה‬t . c o n s t r ^ ^ p , activity,
working. ‫ ןסוד‬order, law, 18.25; primeval cause,
‫ טרח‬to endeavour. prime matter, matter; plur. ‫ת‬1‫ד‬1‫ןס‬
‫ טרם‬not, without, cf. note to 23,13. elements.
‫יעד‬, to promise, 29,4; I I I to assemble,
‫ יאות‬right, due, decent. part. f. ‫ ט ו ע ך ת‬, cf. 7,5 note. Cf. also
# ‫ ' י א‬V I I to despair. under ‫ ו ע ד‬.
‫ ינץ‬grief (bibl.); plur. ‫ עונות‬not bibl. ‫ ע ט ה = י ע ט‬to cover, to wrap up, cf.
st. cstr.‫יגוני‬, with suff.‫יגוני‬,‫יגוגיה‬. note to 43,9.
‫ יגע‬iv ‫ ט;גע‬tired. ‫ יעץ‬Nitpa'el: to debate, 112,14.
‫נלימ‬2 T T Abraham, cf.note to 102,19a. ‫ נערה‬honey-comb.
‫ עךדות( ץ־ידות‬friendship, love, affec- ‫ ה‬£ ‫ י‬I I I inf. ‫יפות‬. to embellish.
tion; with suff.‫ןךידותו‬, ‫ןדידותה‬. ‫ןפיפךז‬, piur. ‫ = ןפיפ־יות‬bibi. ‫\פה־פ יה‬ ‫י‬

‫ ןדייעה‬knowledge. ‫ י פ ע‬V ‫ ת ה ו פ י ע‬to make shine. "


‫ יהד‬V I I part.‫מועהךת‬, piur.‫הדים‬:‫יצא טת‬, with ‫ ב‬to be given out for, to
professing Juda, cf. note to fl5]3. have the value of something; ‫ צא‬5
4

‫יהול‬. splendour. ‫ בו‬having a similar value, being in


‫ תזיר‬supercilious, piur. ‫יהירים‬. a similar state, likewise, just so, cf.
‫ יהר‬I I I ‫ א^הלה‬praise as beaming. note to 129,39.
‫ יזם‬in the conjunction ‫ילד יום‬, plur .‫ ייצור ילדי‬creature, plur. ‫\צוךם‬
‫יום‬.‫ ? תלדזת;מים‬a t ‫ ׳‬fatal biowVj ‫ יצ*ר‬creation, st. constr. ‫יציר‬,.
e ;
,

cf. note to 72,25. ‫ןןיקים‬, with suff. ‫יןיכןיו‬,, mountains or


‫יונה‬, also ‫יונת רווקים‬, ‫ יונת אלם‬signi- heaven (?).
fication for Israel, cf. note to 19,9b. ‫ נצר‬the inclination, especially 'the
‫יוצאת‬, plur. ‫ יוצאות‬not bibl., fatal wicked inclination', with suff. ‫יצקי‬.
event. (‫יצרןי‬.).
‫ יוקש‬sin, with suff.‫יוקשי‬. ‫ י ק ד‬I I to burn.
Dictionary. 203

‫ ןקום‬creature, plur. ‫ןקימים‬, with suff. ‫ כנוי‬surname.


‫יקומייו‬,. ‫ ?נסת‬congregation; ‫ ?ית הכנסת‬syna-
‫ יקר‬HI part. f. ‫ מ^קרת‬venerating. gogue.
‫יקלה‬,, with suff.‫יקרתי‬., soul. ‫כ^ה‬, with suff. ‫כנעתי‬, humiliation
‫ ניט‬the being. (after the ancients bibl.).
‫וב‬$‫ נ‬the inhabiting. ‫ כנף‬sail, properly wing, plur with suff.
‫ישיבה‬, lecture-house; ‫הישיבה‬ ‫ראשי‬ ‫כנפיי י‬.
the chiefs of the academy. ‫( ? פ א = ?ס‬bibl. acc. to Exod 17,16).
‫ ישף‬see ‫מישפה‬. ‫ ?סיל‬foolishness = ‫?סל‬.
‫ ישר‬I V partVpl. ‫ מאשרים‬honest. ‫ כסף‬part. pass. ‫ ?סוף‬lovely (properly
‫יתומה‬,, also ‫יתומה‬, ‫ * ( שילה‬- ^ ‫ נ צ‬of a longed for).
poem), deserted, lonely, see head- ‫ כער‬part. pass. ‫ כעורה‬nasty.
remark to 22 & 22,43. ‫כף‬, ‫ כף משפט‬scale of dooms-day.
‫ יתר‬V I to be permitted. ‫ ?פור‬reconciliation, bibl. only plural.
‫כפיס‬, beam, balk, piur. ‫ כפיסים‬not
‫ כאב‬I I part. ‫ נכאב‬ill, heart-struck. bibl.
‫ כבד‬the burdensome one. ‫ כפל‬V to redouble.
‫כבוד‬, in the conjunction ‫הכבוד‬ ‫כסא‬ ‫ כפף‬Po'el Inf.‫ כופף‬to bow, to humble.
throne of God's majesty. ‫ כפרה‬expiatory sacrifice, expiation.
‫ כבידה‬the Tora, see note to 12,15; ‫רים = כאריים‬$‫יום כ‬.
1

*‫ כבוךתי‬my soui; pi. ‫ כבודות‬the ‫ ?ר‬mattress, under-bedding,


magnificent (women). j ‫( ברח‬from ‫ כלח‬to force) in the con-
‫ ??ס‬to wash. junction ‫ ? ע ל בלח‬by constraint,
‫ כדאי‬worthy, estimable. • against the own will.
‫ כוס‬cup (bibl.); plur. 8t. constr. ‫בסי‬. ‫ ?לך‬to wrap up.
‫ כושי‬the black, fig. for night. ‫ כשר‬ability, fitness; proper feeling
‫ כחד‬denying, contradiction. "121,18.
‫ כחש‬I I to be rotten; V ‫ נכחיש‬he denies, ‫ כשרות‬piety.
disavows; part. ‫ מכחיש‬refuting. ‫ ?ת‬class, party; plural. ‫?תות‬.
‫ כירה‬hearth ; bibl. only the dual ‫?ירים‬. ‫ ?תכה‬transfer, marriage-contract.
‫ בל‬the universe. I. ‫ כתם‬gold, jewel; plur. ‫ ?ת?דם‬not
‫?לה‬, in the conjunction ‫ראש כלה‬, bibl.
a title, 'headmaster, chief of an I I . ‫?תם‬, pl.8t.con8toO£Jl?, blot (of sin).
academy', see note to 3,20. ‫ ?תף‬shoulder, dual not bibl. ‫?תפים‬.
‫( ?לולה‬term of) engagement; (time ‫ כתר‬V to crown, cf. note to 148,16;
of) courtship; only the plur. is bibl. 'to crown God' is generally used
‫ כלל‬in the conjunction ‫ פרט וכלל‬to metaph. for prayers in the praise
treat the general & particular, cf. of God.
note to 4,43cd; § a f e l : to achieve ‫ ?תר‬crown, plur. ‫ ?תלים‬not bibl.
(bibl.-aram.).
‫כטה‬, part. plur. with suff. ‫?מהי‬, my ‫לב‬, plur. with suff. ‫( לבבינו‬perhaps
(friends) languishing impatiently bibl., cf. Nah2,8); cf. )‫עי‬.
for you. ‫לבה‬, plur. ‫לבות‬, flame.
‫כמו‬, with suff.^b?,‫( כמותו‬23,3).‫ לבן כמהו‬I I I & V to make white.
(23,30), a man like me, a man like ‫ להב‬to flare up.
him (without noun). ‫ ליהה‬to become exhausted, perf. ‫להו‬.
204 Dictionary.

I . ‫ ל ה ט‬witchcraft, magic, bibl. only ‫ ה‬$ ‫ מ ג‬affliction, grief, with suff.‫תי‬$‫מנ‬.


plural. I. ‫ מ ך ב ר‬desert, plur. ‫ מ ך ב ת ת‬not bibl.
I I . ‫ ל ה ט‬, with suff. ‫ ל ה ט ם‬, flame; plur. I I . ‫ מ ך ב ר‬speech, piur. ‫מךבן־־ים‬.
‫להטיס‬, ‫ מ ך ה‬quality, mode; with suff. ‫ מ ך ת ך‬.
8t. constr. *‫להט‬, blade of ‫ מ ד ו ח י ם‬disregard or fall (disgrace),
the sword. with suff. ‫ מ ד ו ח י‬, cf. note to 2,28.
‫( לך!ק‬denom. from ‫ ) ל ה ק ה‬to assemble; ‫ מ ך ע‬knowledge.
part. pass. plur. with suff. ‫להשקיף‬. ‫ מ ה ל ל‬praise (bibl.); plur. not bibl.
‫ ל ה ק‬assembly, meeting, plur. with suff. ' with Hutr.‫מהללי‬, ‫ מ ה ל ל י ך‬.
"‫להקיף‬, see note to 43,37. 111 ‫מהר‬ to arrange(?).""
‫ ל ו ה‬I I I to accompany. ‫מוג‬, part.‫ מוגגי‬to afflict (= bibi.‫מוגיך‬,
‫ ל ר ה‬wreath, piur. with suff.‫לויותיהם‬. cf. Ibn Ganah s. v. 2,8 (‫יגה‬.
‫ ל ץ‬Pi'lel: to persevere, to let some- ‫ מ ו ט‬vacillation.
body stay, sojourn. ‫טיל‬. instead of, bibl. ‫ ל ט ו ל‬.
‫ ל ט ש‬I I I part. pi. ‫ טלטיטים‬sharpening. ‫ ט ו ל ד‬the appearance of the new moon,
‫ליץ‬, impf. ‫יליץ‬, to intercede. with suff. ‫טולדו‬.
‫ ל ט ד‬the letter ‫ ל‬. ‫ ט ו ס ף‬extra-prayer, additional prayer
‫ ל ט ע ן‬for, as, cf. note to 144,5b. (on Sabbath•, New Moon- and Fes-
‫לעל‬, fern. st. constr. ‫ ל ע ג ת‬, stammering. tival-days, instead of the extra-
ur
^ ‫ ל‬, p l - ‫לעזים‬, foreigner, 6peaking a
sacrifices).
foreign language.
‫ ט ו ס ר‬breeding, culture (= arab.
‫ ל ע ט‬part. f. ‫ ל ע ט ת‬dev ouring.
‫ ל פ ת‬I I to clasp, to hold fast.
,*SA); plur. ‫ ט ו ס ר י ם‬not bibl.
‫ ל ק ח‬I V part. f. ‫ ט ל ק ח ה‬flaring, see ‫ מ ו ס ר‬bond, fetters; with 8uft‫׳‬.‫מוסרי‬.
62, I I 17. ‫ טזור‬healing, 43.29; plur. ‫רים‬.‫ מז‬reme-
‫ ל ש ם‬a jewel, plur. ‫ ל ש ט י ם‬not bibl., dies, see note to 4.16cd.
st, constr. ‫לשמי‬. ‫ מ ז ל‬fate, with suff.‫מזלך‬.
‫ מ א ר‬eagerness, desire, only the plural ‫ ט ח ב ר‬association, union; st. constr.
is bibl.; ‫ ב י ת מ א ר ם‬house of their ‫מחבר י‬.
pleasure, the temple, see note to ‫ מ ח ב ר ת‬macame.
7,40. ‫ ט ח ה‬1 1 to be dissolved, to flow away
‫ מ א כ ל‬food; plur. ‫ מ א כ ל י ם‬not bibl. (of foam).
‫ מ א ל ק ה‬. pr. Malaga.
n
‫ ט ח ז ה‬revelation; plur. ‫ מ ח ז ו ת‬, see note
‫ מ א § ץ‬, with suff.‫מא^צןי‬, power, bibl. "to" 132,5.
only in the plur. st. constr. ‫ ט ח י ל ה‬pardon.
‫ מ א ס ר‬captivity, emprisonment. ‫ ט ח ל‬to pardon.
‫ מ ב ח ן‬examination. ‫ ט ח ל ה‬disease; plur. ‫ מ ח ל ו ת‬.
‫ מ ב ע‬word, speech. ‫ מ ח ג י ם‬name for Castilia, cf. note to
‫ מ ב ע ר‬the removed (perhaps confla- Nr. 116,16.
gration). ‫ מ ח ק ר‬inquiry; st. c o n s t r . ‫ מ ח ק ר‬.
‫ מ ג ו ר ה‬terror (= ‫ מ ג ו ר ה‬, bibi. only ‫ מ ח ש ב‬thinking, thought, idea; with
*plur.); with suff. ‫מגורתי‬, cf. note * suff.‫מחשבך‬, piur. with suff.‫מוזשבי‬.
111,40. ‫ מ ט ב ע ת‬the shaped, the creation.
‫ מ ג מ ה‬tendency, effect, st. cstr. ‫ מ ג מ ת‬. ‫ מ ט ן‬below.
‫ מ גן‬i l l part. ‫ מ מ ג ן‬to vanquish, see ‫ ט ט ר‬rain (bibl.); plur.‫ טטרים‬not bibl.,
note to 56,36. * with suff.‫טטךיו‬.
Dictionary. 205

‫ ©יוךרןה‬n. pr. Majorca. ‫ מ ס ר ת‬delivery.


‫ מ י ם‬, in the conjunction ‫ מ י ע ץ‬tears. ‫ מ ע ב ר ת‬transition-place; collateral
‫ מין‬kind, sort; plur. 8,‫מינים‬t.constr. form to ‫ מ ע ב ך ה‬.
‫מי־^י‬, cf. note to 3,7b. ‫ מעד‬vacillation.
‫ מ י נ י ת‬heresy. ‫ משה‬the perverted, sin; with suff.
‫ר‬1‫ מ< מיש‬the conjunction ‫ב י ת מישור‬ "‫טעותי‬.
race-course. ‫עון‬9 heaven; plur. ‫ מ ע ו נ י ם‬, with suff.
‫ מ י ש פ ה‬denom. from ‫' ^ ט פ ה‬made out ‫ ; מ ע ו נ י‬God 125,18a, see note to
'of ‫י^ופה‬/. 66,3'(‫)מענה‬.
‫ מ י ת ה‬dying, death; with suff.‫•מיתתכם‬ ‫ מ ע ו פ ף‬a flying person, angel.
‫כון‬9 heaven, piur. with suff. ‫מכוניו‬. 11 ‫מעט‬ part. f. pi. ‫ נ ט ע ט ו ת‬mean,
‫ מ כ נ א ס ה‬n. pr. Micnasa. duced.
0\‫א‬9‫מ‬ be full; V to be filled (proper- ‫ מ ע ט‬in the conjunction ‫מ ק ד ש מ ע ט‬
"ly to fill). temple (contrary to the sanctuary
‫לון‬1‫ ן‬harbouring place, plur. with suff. at Jerusalem).
‫ י‬$ ‫ מ א‬not bibl. ‫ ט ע ט‬the small quantity, shortness, see
‫ מ ל י ץ‬intercessor; plur. with suff.‫מליצי‬. note to 1,14a.
‫ מליןלה‬rhymed prose, work of fiction, I . ‫( ט ע ל ה‬above), heaven.
poetic saying, with suff. ‫מליצתי‬, I I . ‫ מעלה‬dignity.
piur. ‫ מ ל י צ ו ת‬, with suff.‫;מלייצותיו‬ ‫" ט ע ל י‬over; cf. 59,19 ‫י ה ם‬
intercession, plur. ‫ מ ל י צ ו ת‬, but per- note to the passage.
haps ‫ מ ל י צ ו ת‬must be read, cf. note ‫ מ ע ל ל‬action, bibl. only plural.
to 43,101. ‫ ט ע ל ן‬above.
‫ מ ל ך‬counsel, advice, with suff. ‫מ ל כ ו‬ 8,‫טעטד‬t.constr. ‫ ט ע ט ד‬, the standing
"cf. note to 3,29. in the prayer, liturgy; p l u r . ‫ט ע מ ד ו ת‬
‫ מ ל ל‬H I to speak (bibl.); I V ‫ימלל‬, to posts; cf. headremark to Nr. 13.
be spoken. ‫ ט ע ך ך‬army, pi. with suff.‫טעךכיו‬.
‫ מ ל ץ‬, denom. from ‫( מליץ‬radical ‫)ליץ‬, ‫ מ ע ר כ ה‬stratum of the fire, with suff.
‫נמליץ‬, with suff. ‫ א מ ל י צ ך‬, to inter- '‫טעלכתה‬.
prete, to recite. ‫ ט פ ל ה‬fall, disgrace, with s u f f . ‫ ט פ ל ת י‬.
‫ מ מ ר‬obstinacy. ‫ מ פ ע ל‬work, with suff. ‫ ' ; ט פ ע ל י‬b i b l .
‫ מ נ ה‬in the conjunction ‫= ע ד ת מי מ נ ה‬ only plur.
Israel, see note to 73,22b. ‫ מ פ צ ר‬force, employment of force.
‫ מ נ ה‬times, parts, bibl. only plur. ‫ מ צ ו ק‬embarrassment; plur. ‫מצוקים‬,
‫ מ נ ו ס ה‬refuge, with suff.‫מ^סתי‬. with suff. ‫ מצוקיו‬not bibl.
‫ מ נ ז ר‬prince, bibl. only plural. ‫ מ צ ע‬I I I ‫ ן מ צ ע‬to* bring into the middle.
‫* ם! מ נ ח ה‬be conjunction ‫ת פ ל ת ה מ נ ח ה‬ ‫ מצפון‬the concealed, secret, bibl. only
prayer in the after-noon. plur.
‫ מ נ י ן‬number (bibl.-aram.); plur. with ‫ מ צ ר‬limit.
8
8uft". ‫ מ נ ע י ה ן‬i* numerical value, ‫ מ ק ה ל‬meeting, st. constr. ‫ מ ק ה ל‬.
its value in numbers. ‫ מ ק ו ה‬basin, cistern; plur. ‫ מ ק ו ת‬not
‫ מ ס ך‬to mix (of the aromatic oil). 'bibl.
‫ מ ס כ ת‬cast idol = ‫ מ ס כ ה‬. ‫ מ ק ו ם‬signification for God 9 6 , 3 ; ‫מ ק ו ם‬
‫ מ ס ע‬train, plur. ‫ת‬1‫ מסע‬not bibl. instead of 30,1 (bibl. after some
‫ מ ס ר‬to surrender, to deliver; I I to be interpreters ‫ ) ב מ ק ו ם‬.
surrendered, to be delivered. ‫ מ ק ך א‬Holy Scripture.
206 Dictionary.

‫ מנןרה‬accidens, philos. term. j ‫ נ ב ר‬clear, pure, plur. ‫( נ ב ל י ם‬properly


‫ נזר‬myrrh, pi. ‫ מ ל י ם‬not bibl. part. I I from ‫ ) ב ר ר‬.
‫ מ ר‬master (title of honour), with suff. ! ‫ נ נ ד‬, with ‫ ) כ נ נ ד ( כ‬parallel.
"‫מרנא‬,‫מרגו‬. j ‫ נ ג ה ה‬star, planet; plur. ‫גגהים‬, with
‫ מ ך ג ל י ת‬pearl, precious stone. suff. ‫נצוץ‬.
‫ם‬1‫ מר‬heaven (heavenly height), plur. ‫ ננון‬melody; with suff. ‫גגוגך‬, plur.
‫ מ ד ו מ ו ת‬, ‫ מ ר מ ו ת‬not bibi. ‫גנונים‬.
‫ מ ר כ ב ה‬throne-chariot; p i u r . ‫ מ ר כ ב ו ת‬. ‫ נ נ ו פ ה‬clasp.
‫ מ ר מ ה‬prudence. ‫ נ נ י ד‬prince, firstly title of the polit.
‫ מ ר ץ‬impressiveness. chief of the Jewish congregations
‫ מ ר ך ה‬obstinacy, with suff. ‫מללת‬, plur. j in Spain & Egypt, secondly only
‫י‬

'‫מלרות‬. , title of honour.


W D joy, pi. ‫ים‬1‫ מ<&וע‬not bibl. ‫ נ נ י נ ה‬song; with suff ‫גגיגתי‬.
‫ מ ש א ל‬wish, desire; with suff. ‫ נ נ ף ־משאלך‬I I I p a r t . ‫ מ נ נ פ י‬the persons beat-
‫ מ ש א ל ת‬petition, demand; collateral ing me.
form to ‫ מ ש א ל ה‬. ! ‫ נ ד ד‬, ‫ נ ד ו ד‬the erring, wandering; with
‫ מ ש ה מ ת‬, denom. from ‫ ש ה ם‬, 'made out s u f f . ‫ נ י ד י‬, piur. ‫גדלים‬.
"of ‫׳שהם‬. ‫ נ ד י ב ו ת‬magnificence, nobility; with
‫ מ ש י ח‬Messiah. suff. ‫ נ ד י ב ו ת ך‬.
‫ משל‬I I to run, to gush forth, to run ‫ נ ה ג‬V I I to behave.
out into. ‫ נ ה ה‬to complain, part. ‫ ;צהים‬I I to
‫ מ ש ל‬to equal, ‫ מ ש י ל ה‬equalling; V to join, to follow somebody, cf. note
mock. to 65,18.
‫ מ ש נ ה‬collection of the legal axioms, ‫ נ ה ל א ה‬Israel, 64,3 acc. to Mi 4,7.
Misna. ‫ נ ה ר‬i i i to light up.
‫ מ ש ^ ל‬metre; plur. ‫ מ ש א ל י ם‬. ‫ נ ו ב‬denom. from ‫( נ י ב‬see this) to
‫ מ ת י ח ס ר‬the poor, ‫ מ ת י ' מ ו ס ר‬the edu- speech, ‫ נ ב ו‬, impf. J t t ^ ; Pi'lel: id.
cated men, ‫ מ ת י מ י מ ה‬men of the ‫ נ ו ם‬slumber.
thoughts & similar compositions, ‫ נ ו ף‬Pi'l. to swing, to move.
see to ‫ א ח י‬. ‫ נ ז ק‬v to injure, ‫נזיק‬, ‫מזיק‬.
• ‫־‬1 ‫ נזר‬11 ‫יגזרו‬, to vow a vow of a Naza-
‫ מ ת כ ת‬metal, piur. ‫ מ ת כ ו ת‬. rite.
11 ‫מתק‬ part. piur. ‫ ננחם ת ק י ם‬sweet.
repose.
‫ מ ת ר‬plur. f. ‫ מ ת ר ו ת‬permitted, see ‫ נ ח ץ‬to hasten; I I I to accelerate.
‫נתר‬. ‫ נ ט ף‬to speech, see also ‫ ט פ ף‬.
‫ נ א ה‬beautiful, lovely, due. ‫ נ י ב‬word, speech, with suff. ‫נ י ב ו‬
‫ נ א ו ר‬signification for God, cf. note etc.; plur. ‫ניבים‬, ‫ נ י ם ת‬, cf. note to
to 5,6a. 1,16a.
‫ נ א ם‬word, speech; plur. 93,21 ‫ נ ב ר‬to despise, ‫א מ י ם‬with ‫ נ‬. ‫ב‬.
‫ נ א ם‬speech, prayer; with suff. ‫ א מ י‬1 ‫ נ כ ר י‬foreign (bibl.); f. ‫ נ כ ל י ת‬not bibl.
‫ נ א ק‬lamentation, with suff. ‫ נ א ק י‬, ‫ נ מ י ל ו ת‬humility.
50,16; but 21,7 there is found the ‫ נ ס ה‬I V to be tried, to be put to the
bibl. ‫ נ א ק ה‬which does not appear proof.
in stat. abs. ‫ נ ס י ך‬prince, as a mere title of honour,
‫ נ ב י א ה‬prophecy, prediction (bibl.), with suff.‫נסיכו‬.
piur. ‫ נ ב ו א ו ת‬. ‫ נ ס י ע ה‬departure, travel.
Dictionary. 207

‫( נעור‬or ‫ )נעור‬youth, with suff.‫ס^לה נעוךך‬, with suff.‫סגלתך‬, iaraei


( 5 3 , 9,(‫נעוךך‬,bibl. onlv plural. ‫ ס נ ל מ א ס ה‬n. pr. Segelmesse.
‫נעי ל ה‬, the closing up, st. constr.‫נעילת‬, ‫ ס נ ן‬substitute of the chief-priest, plur.
9,10; final prayer on the day of " ‫ ס ג נ י ם‬, st. c o n s t r . ‫ ס נ נ י‬.
expiation, 9,33. ‫ ס ד ר‬to join, to regulate, to arrange,
‫ נ ע י מ ה‬melody, song, cf. 151, note 32. suff. ‫ ; ס ע ד ו‬I I I to help, to assist;
‫ ניעל‬i i ‫ נ נ ע ל ו ת‬shut .
u p V to support.
‫ נ ע ם‬to amuse one's self. ‫ ס ד ר‬order, series (bibl.); Nhbr. series
‫ נ ע מ ן‬loveliness, bibl. only plural. of prayers, prayer-order, a cycle
‫ ל ע ר‬to be awake; part. ‫ נ ע ר‬. of religious poems, especially for
‫ נ ע ר‬Israel, cf. note to 9,6b. the day of expiation.
‫ נ פ ח‬to give odour. ‫ ס ה ד‬to attest, inf. abs. TITO in con-
‫ נ פ י ל ה‬fall; the act of kneeling down junction with imperf. I l l ‫יסהדון‬
for prayer. 'they always attest', 148,14.
‫ נ פ ל‬fallen, degraded; plur. ‫ נ פ ל י ם‬. ‫ ס ה ר‬moon (after some older inter-
‫ ה ר י נ ו פ ל ; נ פ ל‬the mountains of giants, preters bibl.)
the Giant Mountains, cf. note to ‫ד‬1‫ ס‬secret (bibl.); sense 'type, proto-
144,23b. i| type'not bibl., see note 16 to 49; ‫ע ס‬
‫ נ צ ץ‬to sparkle, part. plur. st. constr. ‫ סוךןז‬Iaraei, cf. note to 97,24b;
‫}צצי‬, the sparkling ones, the angels; p i u r . ‫ ס ו ד ו ת‬not bibi.
Hitpo'el: to sparkle. ‫ סיר‬wild tendril, plur. ‫( ס ו ה ת‬bibl.
‫ נ ק ב‬to declare, to state, perhaps: to 8t. constr.‫)סורי‬.
turn a reality, to come true, cf. note , ‫ ס ח ב‬to pull about (bibl.); V id.
to 43,107; I V to be dug up, 130,7. j ‫ ס ח ה‬to remove, to sweep away, imp.
‫ נ ש י ה‬earth, plur. ‫נשיות‬, cf. note to ‫ ; ס ח ה‬I I ‫ י ס ח ו‬to be removed, swept
'"7,17; 121,2. away, but perhaps there must be
‫ נ ^ מ ה‬devastation. read ‫ישחו‬. 'to be washed away'.
‫ ^ ש ף‬evening-twilight; plur. ‫ )סדורת( ס ח ר ת נ ש פ י ם‬precious stone like
"not bibl. crystal, fig. for tears, cf. note to
‫ נ ת י ב‬path; plur. st. constr. ‫ נ ת י ב י‬not 74,1—2.
bibl.; ‫ ת‬1 ‫( נ ת י ב‬bibl.) 46,7: paths of ‫< סימן‬jT]|1.e10v, sign, number.
‫י‬ ‫י‬ n o t
wisdom. ‫ ס י ס‬swallow, plur. ‫ס ס ם‬ bibl.
‫ נ ת ך‬V I ‫ ; ת ר‬to be dissolved. Part. plur. ‫ ס כ ך‬iv part. ‫ מ ן ן כ כ ת‬to supply with
f, ‫ מ ת ר ו ת‬allowed, permitted. a roof; Po'el: to protect.
‫ ס כ ם‬V to form, to judge, to reflect.
H?b tavern-keeper, plur. ‫ ;סבאים‬see ‫ סבן‬I I part. ‫ נ ס כ ן‬choosen (kept?);
'note to 62, I I , 26b. I l l to run a risk,
‫ ס ב ב‬I V part. plur. ‫בים‬1‫מן‬, connected ‫ ס כ ר‬to conclude.
with ‫ ב‬: to surround; V part. ‫ ס כ ת מ ס ב‬listening to a request.
turning round. praise, with suff. ‫ ס ל ו ך ך‬.
‫( ס ב ר‬bibl.-aram.) to think, to under- ‫ ס ל י ח ה‬remission of sins (bibl.), Nhbr.
stand; V to teach. prayer of repentance, penitential
‫ ס ב ר א‬, ‫ ס ב ך ה‬opinion, interpretation, prayer, cf. headremark to 5.
exegesis. ‫ ס ל ל‬Pilpel: to prefer.
‫ ס ב ת ה‬n. pr. Ceuta. ‫ ס ל ס ו ל‬glorification, praise, with suff.
11 ‫סנל‬ part. piur. ‫ ג ס ג ל י ם‬delicious.
‫•סלסוילם‬
208 Dictionary.

‫ ס ם‬remedy; ‫ ס ם ה מ ו ת‬, ‫ ס ט י מ ו ת‬poison. ‫ עדין‬tender, f. ‫ ע ד י נ ה‬.


‫ ס נ ו ר‬blindness, bibl. only plur. ‫ עדן‬I V to be delighted; to be effemin-
‫ ס ע ד‬to support, to assist, part, with ated, tender.
part. pass. piur.‫סדורות‬, act. f . ‫ ע ד נ ה ; ס ד ר ת‬already.
I I I part. f. ‫ ט ס ד ך ת‬regulating (of ‫ ע ד ר‬I I to diminish.
a prayer); V inf. ‫ ה ס ד י ר‬to regulate, ‫ ע ו ל ם‬world; with s u f f . ‫ ע ו ל ט ך‬thy (of
to enumerate or recite in order. the soul) world, the other world.
‫ ס ע ו ך ה‬meai. ‫ ר ו ם ע ו ל ם‬height of the world, heaven,
‫ ס ע י ף‬, st. constr. ‫ ס ע י ף‬, branch, in this 49*, 11; 91,17.
meaning bibl. only plur. ‫ ע ו ף‬poultry (bibl.), plur.‫ עופות‬notbibl.
‫ ס פ ו ר‬story. ‫ ע ז ב‬I V to be alone.
‫ ס פ ח ת‬cap, veil, see note 124 to 150. !‫ עזו‬heroism.
‫ ס פ י ר ה‬number. ‫ עץיבה‬the leaving, st. constr. ‫עזיבת‬.
‫ ס פ ר‬numeration, plur. with suff.‫( ) ע ט א ( ע ט ספריו‬bibl.-aram.) counsel.
* '64,9 not bibl. ‫ ע ט ף‬I V Part. f. ‫ ט ע ט פ ת‬wrapped;
‫ ס פ ר ד‬Spain. V I I to wrap one's self, to cover
‫קר‬6 to regard. one's self with (acc).
‫ ס ר ב‬I I I to be obstinate. ‫ ע ט ר‬V I I to crown one's self.
‫ ס ר ב‬obstinacy. ‫ עןן‬in the conjunction ‫ עין ל ב‬the inner
‫ ס ר ח‬sin. eye, the eye of intelligence; in this
‫ ס ר ט ן‬cancer (sign of the zodiac). meaning also 60,6
‫ ס ר ן‬prince, bibl. only plur.; captain ‫ ע ל ג‬confounding* the letters, stam-
of a ship, with suff. 84,16 ,‫סרנם‬. mering.
‫ ס ת ר‬to hide; pt. piur. 59,32 ‫ ע ל ה‬to ‫ם‬shine ‫(ת ר י‬also
‫ ס‬. bibl.); I V part.
*‫טעלה‬, ‫ ט ע ל ה‬eminent; V to lighten,
11 ‫עבד‬ & V I in non-bibl. cf. meaning:
note to 62, I I 29.
to be subdued; Saf'el ‫ ע ב ד ת‬# & ‫ ע ל ה‬foliage (bibl.), plur. ‫ עלים‬not
10,4.18 ‫" נ ו‬bibl.
‫ ת ש ע ב ך‬: to submit.""
‫ ב ע ב ו ר = ע ב ו ר‬in order that, cf. note ‫ ע ל ו ט ו ת‬youth.
to 3,2c. ‫ ע ל ו ט י ם‬the secret (bibl. acc. to the
‫ ע ב ו ר‬pregnancy. ancients), with suff. ‫ ע ל ו ט י‬.
‫ ע ב ר‬in the conjunction ‫ = ב ת ע ב ר‬Is- ‫ ע ל ט ה‬tight darkness (bibl.), plur.
rael. *‫ עלטות‬not bibi.
‫ ע ב ך ה‬infringement, sin. ‫ עלי‬the higher one (used of angels),
‫ ע ב ר י‬Hebrew (bibl.); fem. not bibl. ' piur. f. ‫עליות‬.
‫ הלשון ה ע ב ר י ת‬theHebrew language. ‫ על יה‬heaven, p i u r . ‫ ע ל י ו ת‬.
‫ז‬

‫ ע ג ל ה‬sphere, earth. ‫ עליון‬heaven, plur. with suff. ‫; ו ל י ו נ י‬


‫ ע ד‬witness (bibl.); Goto witness, Is- '‫ בגי עליץ‬8 . ‫ ב ן‬.
rael, 97,23, plural in the same sense, ‫ עליצה‬merriment, shouting, plur.
43,69. * 5 6 , 1 7,‫עליצות‬the bibi. sing.‫עליצות‬,
;

‫ ) ע ד ה ( ע ד‬v ‫ ת ע י ד‬to adom. 43,162.


‫( ע ד ה‬bibl.); in the conjunction ‫ ע ם ע ד ת‬in the conjunction ‫ ע ם ץ ה‬, ‫עם־זו‬
‫ = טי מ נ ה‬Israel, 73,22b. = Israel.
‫ עךי‬mouth, with suff. ‫( עדיי‬bibl. acc. ‫ ע ט ק‬V ‫ נ ע ט י ק‬to penetrate, to fathom.
to the ancients). ‫ק‬1‫ ענ‬the deep, the mysterious, plur.
‫ ע ד י ם‬scurf, cf. 151, note 78. ‫•ע?*קים‬
Dictionary. 209

‫ ענג‬i n imp.‫ ענג‬to regale. ‫ פאר ו‬splendour, magnificence, glory;


‫ עגה‬time, plur. nlty. : "with suff. ‫פארך‬.
‫ עגיות‬misery, suffering. ;‫ פגר‬body, piur."‫פגרים‬, with suff.‫פגרי‬.
‫ עגץ‬occupation (bibl.); Nhbr.contents, ‫ פדות‬ransom, commutation.
cause, affair, 49,44|: essence of a ‫ פדיום‬redemption, liberty.
thing; 115,6: object of speculation; ‫ פדיון‬redemption, piur. with suff.‫פדיוגי‬.
st. constr. ) ^ ; plur. ‫ענעים‬, with ‫ פדע‬I I to be delivered.
suff.‫ענעיו‬, "‫ כ ע נ ץ ; עניניהם‬for in- ‫ פךע‬deliverance.
stance, cf. note to 129,41. ; ‫ פה‬mouth (bibl.), plur. ‫( פיות‬bibl. in

‫ עגיכןה‬loading (abundant gifts). another sense).


‫ עסיס‬new wine, plur. ‫ עסיסים‬not ‫ פעה‬interruption, standstill, plur,
bibl. '‫פונות‬.
‫ עסק‬affair, work. ‫ פזורה‬signification for Israel, cf. note
‫ "עפר‬dust, piur. ‫ עפרים‬not bibi. to 51,85a.
‫ עפר‬roe; friend, beloved one. ‫פטם‬, part. pass. f. ‫ פטומה‬mixed (with
‫ עפרה‬gazelle; friend, sweetheart. spices), perhaps better: filled with
‫ עצם‬I I to be shut (of eyes). odours, perfumed.
‫ עצם‬substance, essence. ! ‫ פטר‬I I to expire, to die.
‫ן‬1‫ עצר‬restriction, reservation. ‫( פיוט‬synagogical) poem, plur. ‫פיוטים‬,
‫ עקד‬I I to be bound. ‫ ן‬with suff.‫פיוטיו‬.
‫ עקד‬fettered (ready to be presented !‫ פןטן‬poet.
as victim). j ‫ פלא‬I I I to render miraculous, 69,16a;
‫ עקל‬I I I to distort, to bend. j V to compel to admiration, to put
‫ עקר‬root, stem; principal thing. in astonishment.
‫ ערב‬Mahometan, piur. ‫ערבים‬. ‫ פלא‬a wonderful thing (bibl.), plur.
1
‫ ערב‬evening, plur. ‫ ערבים‬not bibl. "‫פלאים‬, with suff. ‫( פלאיו‬this form
‫ ערב‬weft (of a tissue)7 piur. ‫ערבים‬ of the plural is used only adverbially
not bibl. in the Bible).
‫ ערבית‬in the evening. ‫ פלנ‬I I part, with suff. ‫ נפלגיך‬divided,
‫( ערים‬Paradise-)serpent. dispersed.
‫ ע ך ך‬7 0 regulate (of a prayer), 43,98; ‫ פלד‬flame.
(of poems), to compose a poem, ‫ פלול‬prayer, with suff. ‫פלולו‬.
3,33; V ‫ יעריכו‬arrange, a lawsuit. ‫ פלט‬v to bring forth.
‫ ערך‬arrangement, execution (of a ‫ פלך‬sphere, heaven; plur. ‫פלכים‬.
prayer); offering, with suff. ‫ערבו‬. ‫ פלץ‬fear, terror.
‫ ערמה‬craft, cunning, plur with suff. ‫ פני‬in the conjunction ‫ לפני‬in the
'‫ עךמותיו‬not bibi. innermost part, 103,41.
‫ערץ‬, V ‫נערייצון‬, ‫ מעריצים‬to glorify. )‫ פני‬pearl, with suff. ‫( פנינו‬bibl. only
‫ עךץ‬firmament, heaven. plural).
^ ‫ ע‬Christians. Romans. ‫ פניני‬clear as a pearl, pearly, pi. f.
‫ "ע&ן‬V I I to fume. ‫פניניות‬.
‫ העת <עת‬at the time as; when. ‫ פסד‬v to spoil.
‫ עתירה‬prayer, with suff.‫עתירתי‬. ‫ פסול‬useless, not genuine, false.
‫ פסוק‬verse from the bible; plur.‫פסוקים‬,
‫ פאס‬n. pr. Fez. st. constr.‫פסוקי‬.
‫אר‬£ V to adorn. ‫ פענח‬to unveil, cf. note to 22,35.
Ilebrew poetry. 11
210 Dictionary.

1
‫ פעי‬to gape, to speak. ‫ פ ש ט‬the simple thing, the simple
‫ פ צ ו מ ה‬the broken-down woman, Is- verbal sense.
'rael, 11,9. I ‫ פ ש י ע ה‬carelessness.
‫ פ צ ח‬H I to make bright. ‫ פ ש ר‬interpretation, explanation, with
‫ פ צ ח‬purity, clearness; with suff. ' suff.‫פשרי‬.
"‫פצחף‬. ‫ פ ת ו ח‬provided with Pat&h, plur.
‫ן‬1‫ פצי‬the speaking, narrating. ‫פתוחים‬.
‫ פצץ‬Piipci ‫ פ צ פ צ ו נ י‬to crush. ‫ פ ת ו י‬persuasion.
‫ פ ק ד‬to be missed; I I to be presented ‫ פ ת ח‬V I I to open (of the ears).
with. ‫ פ ת י ל ה‬wick.
‫ פ ק ד ה‬revenge, vengeance; constr. ‫ פ ת ר‬interpretation, exegesis.
‫פקדת‬. ‫ פ ת ר‬interpreter, commentator of the
‫ פ ק ע‬V to make into a ball. Bible, plural ‫פיתרים‬.
‫ פ ר א‬Ismael, Arabians, cf. note to ) ‫ פ ת ר ו‬interpretation, especially of the
10,19b. Bible, exegesis.
‫ פ ר א‬V to make bear fruit (bibl.accord.
to some interpreters. Hos 13,15). ‫ צ ב ו ר‬congregation.
‫ פ ר ד‬to separate, part. pass. f. ‫ פ ר ד ו ת‬, I. ‫ צבי‬in the conjunction ‫א ר ץ ה צ ב י‬
15,2: separated; 140,1: dispersed and ‫ת צבי‬1‫ = ארצ‬Palestine!
pearls, metaphor, for the verses of I I . ‫ צבי‬friend, the loved man; plural
a poem. ‫צבאים‬.
‫ פ ר י ד‬the separating, the isolating, ‫( צ ב י ה‬gaze!,) lady-love, st. constr.
15,32, otherwise separation. : "‫צב!'ת‬, piur. ‫ צ ב א ו ת‬.
‫ פרויט‬explanation. ; ‫ צ ב ר‬V to accumulate.
‫ "פרח‬to fly. | ‫ צ ד‬side, flank; plural ‫צדךים‬.
‫ ^ ר ט‬in the conjunction ‫ פ ר ט ו כ ל ל‬to ‫ צ ך ק‬the planet Jupiter.
t rcat the general &particular things, ! ‫ צ ה ל ה‬jubilati on.
cf. note to 4.43cd. j ‫ ןלהר‬splendour, light (bibl. in meta-
‫ פ ר י‬fruit; plur. ‫ת‬1‫ פר‬not bibl. phorical meaning: dormer-window,
‫ פ ר י ך ה‬separation; 8tat. constr.‫פרידת‬, window).
'with s u f f . ‫ פ ן י ך ת ן ז‬, ‫ פ ר י ד ת ו‬. ‫ ציד‬Nitpael: ‫ נ צ ט י ד‬to be taken pri-
‫ פ ר י ע ה‬payment. soner, see note to 22.4b (but where
‫ פךןד‬to smash, to crush, part. pass.plur. the erratum Hitpa. instead of Nitpa.
‫ ; פ ר ו כ י ם‬to be smashed, part.f.W")M. is to be rectified).
‫ פ ר כ ס‬to sprawl. ‫ צוח‬part.act.n^ screaming (with pain).
‫ פ ר ס‬sea-eagle, plur. ‫ פ ר ס י ם‬not bibl. ‫ צור‬rock (bibl.), besides signification
‫ פ ר ע ש‬flea, piur. ‫ 'פרעושים‬not bibi. for God.
‫ 'פרץ‬I I part. pi. ‫ נ פ ר צ י ם‬demolished. ‫ צ ח ו ת‬clearness.
‫ פ ר ץ‬defect, damage. ‫ צ ח ח‬Pilpel: to make shining.
‫ פ ר ש‬separate, 8. to 59,12b; pt. plur. ‫ צחן‬impure, wicked; part. Qal, derived
"‫פרושים‬. " from ‫ צ ח נ ה‬Jo 2,20.
‫ פ ר ש‬I I to be divided, separated. ‫ צ ח צ ו ח‬splendour, especially of the
‫ פרישה‬portion of the Pentateuch, stat. speech; with suff. ‫צחצוחם‬.
constr. ‫פרשת‬. ‫ ציד‬hunter, bibl. only plural.
‫ פ ש ט‬to spread out. to extend; to make ‫ ציקט^ה‬n. pr. Chiquitilla, see 6, note
straight, to explain; I I I to run out. ' 12 & 22.
Dictionary. 211

‫ ציר‬representative, with suff. ‫ציךנו‬, 'three times holy'; cf. headremark


see note 1 to 152. to Nr. 18.
‫ צלצל‬harpoon, bibl. only plural, cf. ‫ ק ה ל ה‬gathering, congregation, plur.
note to 62, I I I , 14b. ; * ‫ ק ה ל ו ת‬not bibi.
‫ד‬1?‫ צ‬to join; part. pass. f. ‫ צ מ ח י ת‬. ‫ קום‬V I I to support one's self, to re-
‫ צ מ ת‬to crush, to beat; part. pass. pi. main existing.
constr.‫צמותי‬. ; ‫ ק ו צ ה‬curl, with suff. ‫קוצתי‬, bibl. only
‫ צ נ ח‬to sink down. plural,
‫ צעיף‬veil, pi. ‫ צעיפים‬not bibi. j ‫ ק ו ר ט ב ה‬n. pr. Cordova.
‫ צעיר‬adherent, disciple; 8t. constr.T^, ‫ יקטן‬V I ‫ יקטן‬to be made small.
p'lur. with s u t V . 3 , 3 7,‫צעיריו‬d;87,21. ‫ ק ט ר‬V I part. ‫ מ ק ט ר‬perfumed.
‫ צ ע ק‬screaming. ‫ קיים‬consistence.
,‫ צפד‬I I part. ‫ נ צ פ ה‬beheld. ‫( קים‬bibl.-aram.) consisting eternally,
‫ צ פ ו נ ה‬secret (properly part. pass, of existing.
*‫ ;)צפן‬piur. with suff.?‫צפונותין‬. ‫ ק ל ע‬bibl. veil, plur. ‫ ק ל ע י ם‬sail, 83.29.
‫ני‬1‫ צפ‬wicked inclination. ‫ ק מ ט‬IT to be grasped.
‫ צ פ ו ך ת‬bird. ‫ ק מ ץ‬part. pass. ‫ קמוץ‬contracted,
‫ צ*פף‬Pilpel, part. f. ‫ מ צ פ צ פ ת‬speaking see 6, note 30; ‫ ק מ ו צ י ם‬provided
‫ צ פ צ ו ף‬whispering. with Qames, 4,45.
‫ צ פ ת‬crown. ‫ קנמון‬cinnamon, piur. with suff.‫קגמוני‬
‫ צךיןי‬being in want of. not bibl.
‫ ^ ג צ ר ך‬to force. ‫ ק פ א‬bibl. to have curdled; 59,26 & 62
‫ צ ך ף‬to join, to unite; part. pass. f. II 103 to freeze, to be cold.
46,8,‫(צרופות‬after others wrong in ‫ ק צ ב‬measure.
bibl. sense: to purify). ‫ ק צ ב ה‬measure, end.
‫ צ ך פ ת‬France. ‫ ק צ ף‬part. !)ass. f. ‫ ק צ ו פ ה‬excited; V I I
to be excited.
‫ ק ב ל ה‬reception, cf. note to 9,30. ‫ ק צ ף‬foam, plur. with suff. ‫קצפיו‬, see
‫ ק ב ע‬to fix, to decide; v ‫ה ק ב י ע ם‬ *note to 84,16.
to secure. (
‫ ק ר א‬V to call, to cry out, to implore,
‫ ק ד‬glowing of fire. j with suff.‫הקראתי‬, see note to 68,13a.
‫ ק ד ה‬cinnamon, piur. ‫ ק ר ו ת‬. ‫ ק ר ב‬V I I to approach, 16,9; to be
‫ ק ד ו ם‬descending from former times, brought near, 16,22.
former, f . ‫ ק ד ו מ ה‬, p i u r . ‫( ק ד ו מ י ם‬also ‫ ק ר ה‬occurrence in a person's life, ex-
bibl.), see to 28 e, 2. perience, event, with suff. ‫ ק ר ת י‬,
‫ ק ד ו ש‬, plural ‫קדושים‬, nuptial ceremony. see note to 68,21a.
‫ ק ד ם‬V = bibl. I l l to come, to meet, ‫ ק ר ו ב ה‬signification for a species of
see note to 94,5. . religious poem?, see headremark to
‫ ק ך מ ו נ י‬, see 1
.‫אךם‬ Nr. 104.
11 ‫קדר‬ part. plur. ‫הנ ק ך ך י ם‬darkened.
‫ ק ר י‬town, 1 u r . ‫ ק ר י ו ת‬, 1 5 , 3 1 ; ‫ ק ר י ו ת‬,
P

‫ ק ד ר ה‬dish, piur. ‫ ק ד ר ו ת‬. ' ' , see note to 143,31a.


‫ ק ד ש‬Vtosanctify, to proclaim holiness, ‫ קרן‬ray, glance, bibl. in this sense
to praise holy. only dual.
‫ ק ד ש‬in the conjunction Vflp ‫ לשון‬the ‫ ק ך ם ל‬ankle, sing, with suff. ‫ ק ך ס ל י‬.
Hebrew language. ‫ ק ר ץ‬I I to be diminished (of the human
‫ ק ד ש ה‬holiness, pronouncing of the life).
14*
212 Dictionary.

‫ ק ר ץ‬rupture. I. ‫ ר ו ח‬V I ‫( ה ו ד ח ו‬according to the ana-


‫ ק ש ל‬I I to be heard; part. pass. Qal logy of the verbs ‫ )פייי‬to smell.
‫• ק ^ ב‬worth hearing, remarkable. I I . ‫ ר י ח‬V inf. ‫ ה ל ו י ח‬to loose, to make
‫ ק ש ט‬I I I to make sure, to promise as easy.
sure and true. ‫ ר ו ם‬heaven.
‫ קשי‬severity, violence (meaning is not ‫ ר ץ‬song, cf. note to 1,6.
' bibi.); with suff.‫קשיו‬, ‫קשים‬. H secret (bibl.-aram.); plur. with suff.
‫ ק ש ר‬I V part. f. ‫ מ ק ש ר ת‬bound, tied. ‫•חיד י‬
‫ ק ש ר‬conspiracy, plur. not bibl. with ‫ ל ח מ ן‬a compassionate person.
"suff. ‫קשריה‬. ‫ ר ח ש‬so speak, to pray, to intonate
‫ ק ש ר‬girdle, bibl. only plur. a song.
‫ )קיתון( קתון‬goblet. ‫ ל ח ש‬speech, prayer; with suff. ‫ל ח ש י‬
etc.
‫( ר א ה‬bibl.) part. pass. ‫ ר א ו י‬ready, fit, ‫ לןז‬gentleness.
48,26; regarded as something, 48,60. ‫ ר ב ב‬vi part. pi. f . ‫ מ ר ב ב ו ת‬composed,
‫ךא יה‬, ‫ לא יה‬argument, p i u r . ‫ ל א י ו ת‬.
‫ז‬ ‫י‬
cf. note 10 to 49.
‫ ר א מ ה‬coral, bibl. only plur. ‫ ר מ ז‬hint, indication.
‫ ראשון‬God, cf. note to 128b, 2a. ‫למון‬, pi. ‫ ד מ ו נ י ם‬fig. for bosom. —
‫ ר ב‬teacher, master (honorary title), The sing. ‫ ל מ ו ן‬signification for
"with s u f f . ‫ ר ב ו‬, ‫ ר ב נ ו‬, ‫ ר ב נ א‬. Granada, 116,17.
‫ ר ב ד‬to tie, to put on. ‫ ל מ ש‬creeping animals, plur. ‫ל מ ש י ם‬
‫( ר ב י‬cf. note to 23,17) & usually ‫ל ב י‬ not bibl.
teacher (honorary title). ‫ ר נ ן‬to sing, p e r f . ‫ ר נ ו ת י‬.
‫( ל ב י‬plur. constr. to ‫ )?לבו‬ten-tbou- ‫ ל נ נ ה‬hymn, pi. with suff. ‫( ל מ י‬bibl.
sand, myriade. piur. ‫ ל נ נ ו ת‬, ‫ ך נ נ י ם‬in fig. sense).
‫ ך ב י ב‬rain, at. constr. ‫ ל ב י ב‬, bibl. only ‫ ר ס י ס‬drop, st. constr. ‫ ר ס י ס‬, bibl. only
plural. plur.
‫ ל ב י ד‬necklet, plur. st. constr. ‫ לעיון ל ב י ד י‬bibl. aspiration, nhbr. thought;
not bibl. plur. with suff.‫לעיוני‬, see also ‫עין‬.
‫ ל ב י ע ה‬early shower; ‫ימי ל ב י ע ה‬, ‫ ר צ ח‬I V ‫ ;לצחו‬to be killed.
spring. ‫ רצץ‬P6 el: to smush, to crash.
‫ ל נ ב‬clod, bibl. only plural. ‫ ל ק ב‬I I to be seized with caries.
‫ ל נ ז ה‬trembling, anxiety; plur. ‫ ת‬1 ‫ ר מ‬. ‫ ל ק ה‬temple, plur. not bibl. ‫ ל ק ו ת‬.
‫ ר נ ל‬V to accustom. ‫ ל ק ח‬spice, plur. with suff. ‫ ל ק ח י ו‬not
‫ ר ג ל‬pilgrimage-festival; plur. ‫ ל נ ל י ם‬, "bibl.
cf. note to 12,8a. ‫ ל ק י ע‬celestial vault, plur. ‫ ל ק י ע י ם‬and
‫ ר נ ש‬, part. pass. f. ‫ ל נ י ש ה‬moving, ‫ ל ק י ע ו ת ״‬not bibi.
hurrying, cf. note 40*to 104f. ‫ ר ק ם‬to work, to weave, as for the
‫ ר נ ש‬, plur. ‫ ר נ ש י ם‬the senses. letter = to write; see 23,35 note.
‫ ל נ ש ה‬the clinging, the clattering, 8t. ‫ ל ק מ ה‬tissue, letter; st. constr. ‫ ל ק מ ת‬.
*cstr. 59,30 ,‫לגשת‬. j ‫ לשה‬V to authorise.
‫ ר ה ב‬V to render greedy. ‫ ל ש ו ת‬permission, 151,135; territory,
‫ ל ה ב‬greediness, 3,6; pride, 15,43; cf. 83', 26.
the biblical meaning of ‫ ר ה ב‬, ‫ ר ה ב‬J ‫ ר ש ל‬V I I to be idle.
& ‫להב‬. ‫ ר ש ם‬or ‫ ל ש ם‬letter, plur. with suff.
‫ ל ה ה‬to fear, part. plur. ‫ ל ה י ם‬. j *‫רשמיו‬.
Dictionary. 213

‫טה‬1‫ ש‬a foolish man, f. ‫ שוטה‬a foolish


age. wife.
‫ שברון‬hope. ‫ שוע‬cry.
‫ שה‬sheep, plur. ‫ שיות‬not bibl. ‫ שחות‬the casting down (of the eyes).
‫ שהרץ‬moonlet, bibl. only plural. ‫ שחט‬to spread, to pour out, cf. note
‫ שיח‬to speak, to relate (bibl. in a to 140,36b.
somewhat different meaning); ‫שחי‬, ‫^ שחל‬on, plur. ‫ שחלים‬not bibl.
‫ שחר‬V to make black.
56,17; part. pi. c o n s t r . 9 , 2 3 ,‫שוחחי‬.
‫ שכל‬to render wise, 69,5 (like bibl. V ) . ‫ שחר‬dawn, day-break, plur. ‫שחדים‬
‫ל‬5‫ ש‬intellect; ‫ השכל והדת‬the thin- not bibl., with suff. ‫שחריי‬.
king and believing, cf. note to ‫ שחרחר‬the blackish, black hair.
108,1a. ‫ ש ח ר י ת‬morning-prayer.
‫ שלמה‬dress; piur.‫שלמים‬, bibi.‫שלטות‬. ‫ שטר‬piece of writing, document.
‫ שמיכה‬prayer-cloak, cf. note 29—30 ‫ שי‬present, plur. ‫ שיים‬not bibl.
'to 161. ‫ שיור‬rest, remainder.
‫שעיף‬, ‫ שעף‬thought, bibl. only plur.; ‫ שירה‬heap, caravan.
dual ‫ שרעפים‬thoughts. ‫ שית‬V I to be removed.
‫ שרפה‬buming-piace, piur. ‫ שכב שרפות‬couch, with suff.‫שכבו‬.
not bibl. ‫ ש כ י נ ה‬God's presence of grace, God'8
‫ שררה‬dominion. spirit, God, cf. note to 118,3; with
‫רחת‬1‫ ע‬dominion. suff. ‫שכינתך‬.
‫"ששון‬joy, piur. with suff. ‫ששיניה‬, ‫ שכל‬I V part, f.'‫ ט^כלת‬rendered child-
‫ ששוניהם‬not bibi. less.
.‫ שלד‬V to calm.
‫ שאט‬to 8natch at something (denom. ‫ שלום‬good health, peace, plur. ‫שלצמות‬
"t'o ‫)שאט‬. not bibi., with suff. ‫שלטותיןי‬.
‫ שאל‬I I to be demanded. ‫ שלט‬shield, bibl. only plural.
‫ שאר‬body (bibl. flesh). ‫ שליח‬properly part. P ' i l of ‫שלח‬,
9

‫ שביש‬confusion, error. ambassador, ‫ שליח צ ב ו ר‬nuntius


‫ שבח‬I V to be praised. coetus ecclesiastici, minister syna-
‫ שבח‬praise, glory, fame, hymn, jubilee gogae, leader in prayers.
song; with suff. ‫ שבחו‬etc., plur. ‫ שלל‬I V to be pillaged.
with suff. ‫ שבחי‬etc. ‫ שלל‬booty, plur. with suff. ‫שלליה‬
‫ שבחה‬praise. not bibl.
‫ ע ל י ל‬path, bibl. only plural. ‫ שלם‬I I to be achieved, part. ‫שלם‬.?
‫ !טיבר‬to give the interpretation (of a perfect; V I part. ‫ טשלם‬perfect
"dream), part. ‫ שבר‬Nitp.‫ שטירה נשתברו‬inspection.
;

to be broken. ‫' שטץ‬fault, sin (Job 26,14 after the


‫ שבר‬elucidation (of a dream), plur. conception of older interpreters).
* with suff. ‫ שבריו‬not bibl. ‫ שנאנים‬the double-shaped (angels),
‫ שניאה‬offence, with suff.‫שניאתי‬, bibl. see note to 148,34.
only plural. ‫ שנה‬V I I & Nitp. to change.
‫ן‬1‫ שגי‬musical instrument, 8t. constr. ‫ שנךז‬for the second time (bibl. ‫לטנית‬.
'‫שניון‬. ‫סה‬$ I I I ‫ שסהו‬to bait, to stimulate.
‫שהם‬, ‫ טשהטת‬from ‫ שהם‬worked, cf. ‫ שסע‬to tear (meaning of the bibl.
note to" 36,6b. 'ill).
214 Dictionary.

‫סף‬1^ I V to be cut to pieces, 6,14; to man (cf. the Jewish comm. to


be torn, to be shaken, 43,6. 2 Sam 23,8).
‫ שעבד‬see ‫עבד‬. ‫ תחל‬V to begin.
‫ שעה‬hour (bibl.-aram.). ‫ תחת‬below, under (bibl.); in the con-
‫ שער‬I I I part. ‫ משערת‬suppose, expect. j unction ‫ רום ותחת‬heaven and earth.
‫ שפט‬sentence of a judge, plur. ‫שפטים‬, ‫ תכלה‬end (after the ancients biblical).
with suff. ‫שפטיו‬, similar bibl. ‫ תכלית‬final aim, cf. 1,1.
‫ שפל‬V I part. ^.*‫ משפלה‬degraded. ‫ תכריך‬shroud, see note 144 to 150.
‫ שפלה‬the degraded one, Israel 64,16. ‫ תלאה‬distress, plur. ‫ תלאות‬not bibl.
‫ שפלות‬humbleness. ‫ תלי‬constellation of the dragon, cf.
‫ ^צכןל‬to balance, of metrical poems note to 93,6.
4,44, I I part. plur. ‫ נשקלים‬balan- ‫ תלמוד‬the Talmud.
ced, metrical. ‫ תלמיד‬scholar, disciple, plur. ‫תלמידים‬
‫ שקע‬v to let down, imp. ‫השקיעה‬. not bibl.
‫ שקרית‬deceitfulness. ‫ תלמסן‬n. pr. T I emsen.
‫ שר‬singer, poet, plur. ‫שרים‬. ‫ם‬1‫ ר‬pious (bibl.); ‫ איש תם‬Jacob; f.
‫ שתן‬plain, plur. ‫ שרונים‬not bibl. ‫ תמה‬the pious one, Israel, cf. note
‫ שריר‬joined with, obligatory to. to* 103,11a.
‫ שתי‬chain of the tissue, plur. ‫ תמד שתים‬V to do something perseveringly.
not bibl. ‫ תמורה‬change, alternation, plur.
‫ שתיקה‬and ‫ שתיקות‬silence. *‫ תמורות‬not bibi.
‫ שתק‬to be silent. ‫ תמימות‬completeness, unreservedness,
plainness, 51,5; honesty, 15,44.
‫תאלה‬, st.constr. ‫ תאלת‬weakness, faint- ‫ תמרור‬violent weeping, with suff.
ness (cf. Targum to Lam 3,65). ‫תמרורים‬, bibl. only plural.
‫ תבל‬a seasoning, loveliness. ‫ תנועה‬movement.
‫ תהום‬flood; piur with suff. ‫תחומיו‬, ‫ תעודה‬doctrine (after the ancients
bibi. only ‫תהומות‬, ‫תהימות‬. biblical).
‫ תהלה‬poem of praise, cf. note to ‫ תעצם‬manifebtation of power, with
"24,29a & 31,3a. *suff. ‫תעצמך‬, bibl. only plural.
‫ תוגה‬grieve, piur. with suff. ‫ תפוח תוגותי‬apple, piur.‫ תפוחים‬fig. bosom.
not bibl. ‫ תפוצה‬dissipation, st. constr. ‫תפוצת‬,
‫ תוך‬intrinsic worth, value of a man, bibl. in a dark passage.
see note to 22,30b; as preposition ‫ תקומה‬erection.
«‫ »־‬bibl. ‫ בתוך‬in the midst of, with ‫ תקון‬order, with suff. ‫תקונה‬.
suff.‫תוכו‬, cf. note to 74,33a. ‫כתוך‬, ‫ יתקן‬iv part.‫מתקן‬, piur.‫ מתקנים‬for-
with suff. ‫ בתוכמו‬in them, 59,26." med, arranged, prepared.
‫ תולדות‬descendants, generations ‫ תקע‬I I to be put in.
(bibi.);‫ תרשיש תלדות זימים & תולדות הזמן‬a precious stone, plur.
fatal blows, fate, cf. note to 89,4b. ‫תרשישים‬, with suff.^Bhl? not bibl.
‫ תוספת‬augmentation, addition. ‫ תשומה‬base, seat, 57,20.
T T

‫ תותח‬lance (this meaning Job 41,21 ‫ תשוקה‬the longing, wishing, inclina-


tion, desire, plur. ‫תשוקות‬, with
after Menahem).
suff. ‫ תשוקותיך‬not bibi.
‫ תותךת‬rest,
‫תחכמוני‬, pi. with suff.‫ תחכמוני‬wise
‫‪Alphabetic List of the Poems.‬‬
‫‪[The asteri8tik (*) is used to indicate the pieces in rhymed prose; the begin-‬‬
‫]‪nings of poems forming only parts of compositions are put in square brackets.‬‬

‫‪14‬‬ ‫את־מי זנחת‬ ‫‪145‬‬ ‫אל מתנשא‬ ‫א‬


‫‪110‬‬ ‫את־גתיבי רעיון‬ ‫‪7:.‬‬ ‫אל־נא יהי נאה‬ ‫‪137‬‬ ‫אבי הבן קרב‬
‫ב‬ ‫‪56‬‬ ‫אלהי אל תךינני‬ ‫‪61‬‬ ‫אדון הכל אשר־לו‬
‫‪72‬‬ ‫באו שתו עמי‬ ‫‪146‬‬ ‫אלוזי הרוחות‬ ‫‪127‬‬ ‫אדון כל־מעשיו‬
‫ב‪:‬אי עפלת טירות ‪72‬‬ ‫אלהים אל בך י‪$‬דקו ‪11‬‬ ‫‪1‬‬ ‫אלגי כן־אדגי‬
‫‪34‬‬ ‫בבית'מישור‬ ‫אלהיט אלי אתה ‪41‬‬ ‫‪133‬‬ ‫אלגי דאבה רוחי‬
‫‪74‬‬ ‫בגני ההדס‬ ‫>‪1r‬‬ ‫אלהים אמץ אם‬ ‫‪[54‬‬ ‫]*אלגי מי נעמיק‬
‫‪34‬‬ ‫בדבר יד‬ ‫‪122‬‬ ‫אליכם אישים‬ ‫‪33‬‬ ‫אהבת חסידים‬
‫‪34‬‬ ‫בהיות אלהים‬ ‫אם אויבי ייאמרו ‪155‬‬ ‫]אהה אדגי אלהים ‪[115‬‬
‫מבדי עיל־משכבי ‪60‬‬ ‫‪75‬‬ ‫אם תלאה איש‬ ‫אהה ‪ Y T‬על־ספרד ‪138‬‬
‫‪99‬‬ ‫בך אעיר‬ ‫‪!34‬‬ ‫אמון יום זה‬ ‫‪73‬‬ ‫אובא לגן ב‪#‬ם‬
‫‪61‬‬ ‫בני יחד ןחיךתך‬ ‫אמון ל ב ו = מ י כמוך‬ ‫‪80‬‬ ‫אותה גפשי‬
‫‪34‬‬ ‫בספרי אחרונים‬ ‫י אל‬ ‫אזכיר בפחד = מי‬
‫‪76‬‬ ‫בעט ספר‬ ‫]אמיץ לב חרד ‪[144‬‬ ‫י כמוך' "שכן‬
‫‪167‬‬ ‫בראות בלי ךר‬ ‫‪142‬‬ ‫אמיר בשם‬ ‫‪82‬‬ ‫אזרח לעגן‬
‫]בייל אשר יום צר ‪[184‬‬ ‫‪156‬‬ ‫אמךה ציון איך‬ ‫‪158‬‬ ‫אחי שמעו־גא לי‬
‫‪85‬‬ ‫אנה אדון עולם‬ ‫‪8‬‬ ‫*אחל במלים‬
‫ג‬
‫אני אני במו־אגי ‪148‬‬ ‫‪33‬‬ ‫אחר אשר ‪.‬ץמל‬
‫‪131‬‬ ‫גבהי שמים‬ ‫‪33‬‬ ‫איה ?בי עלג‬
‫‪51‬‬ ‫אנושים וענושים‬
‫‪34‬‬ ‫גבורה יש‬
‫אנשים יעלו מרום ‪33‬‬ ‫‪73‬‬ ‫איך אךזיה לאג‬
‫‪[190‬‬ ‫]*גכיךנו ציךגו‬
‫‪26‬‬ ‫אסכלה נ ד ך‬ ‫‪136‬‬ ‫איך י&יו קרבי‬
‫‪34‬‬ ‫גשמים את־פגי‬
‫‪87‬‬ ‫אסורה כגלות‬ ‫‪33‬‬ ‫איך לא אבק^ט‬
‫ד‬ ‫‪86‬‬ ‫איכה יועם זהב‬
‫אךאלים ןסשמלים ‪168‬‬
‫‪162‬‬ ‫לבר אדם‬ ‫‪135‬‬ ‫ארי קם ?תוך‬ ‫‪113‬‬ ‫איכה כלילת *ייפי‬
‫‪77‬‬ ‫ךות נפ^‬ ‫‪13‬‬ ‫ארשת שפתי‬ ‫אימתי עלן שממת ‪154‬‬
‫‪133‬‬ ‫דממו שרפים‬ ‫‪63‬‬ ‫אש קדחו אוריו‬ ‫‪76‬‬ ‫אין בפי מלה‬
‫דעה בי כל־אנוש ‪72‬‬ ‫‪[189‬‬ ‫]אשר יאמר‬ ‫‪140‬‬ ‫אל אחד מה־רבו‬
‫‪s‬‬ ‫דעה לבי חכמה‬ ‫‪25‬‬ ‫את־מחזה הוד‬ ‫‪148‬‬ ‫אל־אל ןטובו‬
‫‪216‬‬ ‫‪Alphabetic List of the Poems.‬‬

‫‪5‬‬ ‫בתעוךה‬ ‫לגבור‬ ‫‪20‬‬ ‫;ד ת ת י ר‬ ‫ה‬


‫ב א ר ך ג ל ו ת ‪121‬‬ ‫לחוצה‬ ‫‪78‬‬ ‫אשר אשפך‬ ‫יה‬ ‫‪101‬‬ ‫אגחגו‬ ‫הא־לך‬
‫‪46‬‬ ‫א ל חי‬ ‫לך‬ ‫‪16‬‬ ‫;ה ב ל ל ס פ ר‬ ‫‪167‬‬ ‫ד\ה אהב‬ ‫*האריה‬
‫‪39‬‬ ‫נפשי תספר‬ ‫לך‬ ‫‪108‬‬ ‫; ה למנדזלים‬ ‫‪71‬‬ ‫גכפלו‬ ‫הגביר‬
‫‪99‬‬ ‫גךלת‬ ‫*לכבוד‬ ‫‪73‬‬ ‫יודו א ו ר ו ת‬ ‫‪74‬‬ ‫על־שער‬ ‫הה‬
‫‪[177‬‬ ‫כל־יקר‬ ‫]ללוי‬ ‫‪109‬‬ ‫י ו ך ע י ןגדגי״‬ ‫‪96‬‬ ‫פגרים‬ ‫היובלו‬
‫] ל צ י ו ן ש א פ ה נ פ ש י ‪[195‬‬ ‫‪117‬‬ ‫יום ג ח י ת גאולים‬ ‫‪32‬‬ ‫ב ע י ובי‪$‬ך‬ ‫זדם‬
‫‪17‬‬ ‫יום צרו ?עךי‬ ‫‪[191‬‬ ‫אגוש י‬ ‫]הכון‬
‫מ‬
‫‪93‬‬ ‫שעשעתיהי‬ ‫יום‬ ‫‪39‬‬ ‫ת ר א ה מידעי‬ ‫הלא‬
‫‪123‬‬ ‫עפאןם‬ ‫מבין‬
‫‪112‬‬ ‫יוגה ג ש א ת ה‬ ‫‪27‬‬ ‫ה ל ? ב י חן ג ב ו ר ת און‬
‫‪21‬‬ ‫לאדם‬ ‫מה־יתרון‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬

‫!‪7‬‬ ‫ןזכר ג כ ר‬ ‫‪167‬‬ ‫ב ע ת יועיל‬ ‫המר‬


‫‪74‬‬ ‫מ ה ־ ל י ולירידים‬
‫‪101‬‬ ‫שחרי‬ ‫ןחיךה‬ ‫‪[183‬‬ ‫ןזיקים‬ ‫]המשדים‬
‫‪92‬‬ ‫?‪;5‬ה‬ ‫מה־לך‬
‫‪39‬‬ ‫לבבי‬ ‫נחשב‬ ‫‪32‬‬ ‫ימי ה ק ר‬ ‫‪:‬‬ ‫הגה‬
‫‪94‬‬ ‫יקראו‬ ‫מה־לעם‬
‫‪74‬‬ ‫ילד זזעב הגיק‬ ‫‪137‬‬ ‫פגי ת ב ל‬ ‫הגה‬
‫‪94‬‬ ‫מה־ל^בי חן‬
‫‪74‬‬ ‫ילדי ;טים ע ל ־ פ ו ך‬ ‫‪29‬‬ ‫הןמן‬ ‫הגןפה‬
‫‪102‬‬ ‫מוךים לך לבות‬
‫‪68‬‬ ‫נטותי בלעדי‬ ‫‪73‬‬ ‫ה ע ת לפזז'‬
‫‪81‬‬ ‫שירתי‬ ‫מומרת‬
‫‪127‬‬ ‫בחיק קצר‬ ‫יטיגגו‬ ‫‪70‬‬ ‫תגומת‬ ‫הקיצותי‬
‫‪75‬‬ ‫לשון הבבונים‬ ‫מחץ‬
‫‪107‬‬ ‫נעלת חן ט מ ע ו ג ה‬ ‫‪68‬‬ ‫מר מאחז‬ ‫הריח‬
‫‪74‬‬ ‫שחק‬ ‫מטר‬
‫‪97‬‬ ‫יעץ וטקים‬ ‫‪76‬‬ ‫השיר נפקח‬
‫‪83‬‬ ‫אל נסתר‬ ‫מי‬
‫‪95‬‬ ‫י פ ה גוף‬ ‫‪120‬‬ ‫ןהךת‬ ‫השכל‬
‫‪38‬‬ ‫מ י זיאת ן מ ו ש ח ר‬
‫‪74‬‬ ‫ת א ר ו כ ו ס נץ‬ ‫יפה‬ ‫‪73‬‬ ‫לגן ב ש ם‬ ‫השכם‬
‫] מ י ז ה א ש ר ‪ .‬י פ ת ח ‪[99‬‬
‫‪106‬‬ ‫ןפעת טלכי‬ ‫‪142‬‬ ‫אשר ג כ ת ב‬ ‫השם‬
‫‪149‬‬ ‫מי כמוך א ל‬
‫‪104‬‬ ‫מי כמוך עמקות‬ ‫כל‬ ‫=‬ ‫ויצרי‬ ‫ןצךי‬
‫ו‬
‫‪47‬‬ ‫מי כ מ ו ך שכן‬ ‫ע^מיתי‬
‫‪37‬‬ ‫ןאוןצ י ו ג ה ח ב ^ ל ת‬
‫‪16‬‬ ‫נקר ר ו ח ןביר‬
‫‪[114‬‬ ‫]מי נתן ל מ ש ס ה‬ ‫‪[181‬‬ ‫סופר‬ ‫]ונקךאו‬
‫‪23‬‬ ‫להלל‬ ‫;קרו‬
‫‪[142‬‬ ‫עלה שכדם‬ ‫]*מי‬
‫‪[195‬‬ ‫מאד‬ ‫]ןכל־חךש‬
‫‪116‬‬ ‫ןרושלנם לטוגיך‬
‫‪36‬‬ ‫בדאגתי‬ ‫מליצתי‬
‫‪39‬‬ ‫עץ‬ ‫ומה־הוא‬
‫‪100‬‬ ‫בחיק ילדות‬ ‫נשגה‬
‫‪72‬‬ ‫לתפוח‬ ‫מךאה‬
‫‪72‬‬ ‫ו פ ש ט ו ן מ ו ת י זמן‬
‫‪105‬‬ ‫ככחו‬ ‫משגיב‬ ‫כ‬
‫‪72‬‬ ‫החיש‬ ‫משקה‬ ‫‪75‬‬ ‫אלהיך‬ ‫כבד‬ ‫ח‬
‫‪100‬‬ ‫בקר‬ ‫כל־כוכבי‬ ‫‪[192‬‬ ‫לראש‬ ‫]חכמה‬
‫נ‬
‫‪103‬‬ ‫כל ע?מתי‬ ‫‪[195‬‬ ‫וגסגךת‬ ‫]חגה‬
‫* נ א ם ‪ . . .‬ה נ ד ה נ י ד ל י ‪184‬‬
‫‪163‬‬ ‫בדלח‬ ‫בסות‬ ‫‪66‬‬ ‫לבשה תבל‬ ‫חרדה‬
‫*;אם״‪.‬חניתיבתבץ‪178‬‬
‫‪73‬‬ ‫הדס‬ ‫כסעיף‬ ‫‪77‬‬ ‫לבית ת פ ל ת ם‬ ‫חודים‬
‫* נ א ם ‪ . . .‬נ ט י ת י ל ב י ‪170‬‬
‫ל‬ ‫י‬
‫יי‬
‫‪[195‬‬ ‫ן נדיב ה ל ב‬
‫‪26‬‬ ‫ךחבה‬ ‫נדיבותך‬ ‫‪1.33‬‬ ‫אתמהה‬ ‫לא‬ ‫‪74‬‬ ‫נער ןשב‬ ‫‪.‬יאבקו‬
‫‪[178‬‬ ‫היא‬ ‫]גותי‬ ‫‪75‬‬ ‫ב ג י ' בין‬ ‫לבות‬ ‫‪7‬‬ ‫מפני‬ ‫‪1‬י ‪1‬ג ר •ת י‬
‫‪Alphabetic List of the Poems.‬‬ ‫‪217‬‬

‫‪und #‬‬ ‫‪90‬‬ ‫?גי אדם ןצח‬ ‫‪72‬‬ ‫נטה ל‪#‬תות‬


‫‪86‬‬ ‫‪#‬אל§ם על־לבבי‬ ‫‪159‬‬ ‫?בעי שיר‬ ‫‪75‬‬ ‫נמו‪ #‬רע‬
‫‪50‬‬ ‫שביה בת־ציון*‬ ‫‪[192‬‬ ‫]‪ #?3‬וקרה איך‬
‫צ‬
‫‪125‬‬ ‫שהותי ןנךכיתי‬ ‫‪98‬‬ ‫נ?שי לבית אל‬
‫‪118‬‬ ‫צאן א?דות‬
‫‪41‬‬ ‫שחי לאל‬ ‫‪72‬‬ ‫נ?שי פדות טזלק‬
‫‪[192‬‬ ‫]צב!ת חן לבגד‪.‬‬
‫‪45‬‬ ‫שחק ןכל־המון‬ ‫‪102‬‬ ‫נשמי*ורידי עליון‬
‫‪35‬‬ ‫שחךתיף מ&לל‬ ‫‪9‬‬ ‫נשטת ‪.‬ישלאל בלם‬
‫ק‬
‫‪129‬‬ ‫שיבה ?גי השחרות‬ ‫]קבר נביא האמת ‪[193‬‬ ‫ס‬
‫‪93‬‬ ‫שלום ליצבןה‬ ‫‪131‬‬ ‫קול‪.‬יללת לעיים‬ ‫‪91‬‬ ‫?זבבתני נליבהך‬
‫‪31‬‬ ‫שלח יוגה י‬ ‫קומה כמו חומה =־‬ ‫ע‬
‫‪105‬‬ ‫שלשו קדוש‬ ‫תך‪$‬ה בשןיה‬ ‫‪130‬‬ ‫עב תעלף‬
‫‪147‬‬ ‫שמום מס^ןים‬ ‫קח גא מפי מולה ‪75‬‬ ‫‪[191‬‬ ‫]עילי ומין האל‬
‫‪35‬‬ ‫^מיני חנ עצךת‬ ‫‪73‬‬ ‫קמתי בגן‬ ‫עז אל מעילים‬
‫‪63‬‬
‫‪[2‬‬ ‫]*^מע־גא ךבךי‬ ‫‪19‬‬ ‫קנ‪3:‬ך אךבע‬ ‫‪89‬‬ ‫עון נךיבה אשר‬
‫‪41‬‬ ‫שמש ןחתן‬ ‫‪75‬‬ ‫קח גא את־געים‬ ‫‪73‬‬ ‫על ד״ערונות ותן־לך‬
‫‪[13‬‬ ‫]שער האיתון‬ ‫‪75‬‬ ‫על־מה וךאנ‬
‫ר‬
‫‪72‬‬ ‫עפר א‪#‬ר הציץ‬
‫ת‬ ‫‪142‬‬ ‫ךאה דבר‬
‫‪34‬‬ ‫ךאה היום בצרתי‬ ‫‪73‬‬ ‫ערונות ןלךים‬
‫‪[182‬‬ ‫]תךסה בש‪$‬יה‬
‫]תמה איך נ?מדו ‪[171‬‬ ‫‪38‬‬ ‫י‬‫ךאה שמש‬ ‫פ‬
‫‪73‬‬ ‫תרקד הצבןה י‬ ‫‪165‬‬ ‫ראו ספר‬ ‫‪75‬‬ ‫?את עולם‬
‫‪[14‬‬ ‫]תתכן ןשךאל‬ ‫‪72‬‬ ‫רעי שתו עמי‬ ‫‪57‬‬ ‫פחדתי מ^לי‬
Addenda and Corrigenda.

P 1 nr. 1 the marginal figures are to be rectified — p 8 nr. 6 1. 6: Instead


of ‫ להגלות‬read ‫ — להגלות‬p 11 nr. 8 title: Instead of 'Aboda read 'Aboda — p 13
nr. 9 1'. 22: Instead of ‫יר‬0‫ ה‬read ‫יר‬#‫ — ה‬p 20 nr. 16: To l a cf. Job6,9, to 2b Is
43,20 ; 45,4 — p 26 nr. 20: To 1. 12a cf. Dan 8,18 & oftener — p 27 notes,
last line: Instead of Hitpa. read Nitpa. — p 32 note to nr. 24 v. 29a: cf.
Masseket Soferim chap. X V I Hal. 11 (ed. Muller p X X X ) — p 40 nr. 40:
To 15b cf. Prov 26,2 — p 41 nr. 42: To 5a cf. Zunz, synagog. Poesie p 483
(supplement 26) — p 43: Additionally we note that nr. 43 is also met with
Sen. Sachs, Qiqajon Jona (‫קיקיון יונה‬, Paris 1860) p 69ff. L . 65 there reads
thus: ‫יצמחו‬. ‫ — בקראי ענני יום ב&ורות יעע‬p 47 nr. 451.10: ‫ את‬the unknown & in-
determined being, see Ez 2,2 & the interpretation by Moses Maimuni, More
Nebukim I I I , 44 — p 50 nr. 47: To 6a cf. Ps 86,5 — p 53 nr. 48: To 69a cf.
Is 10,23 p 64 nr. 49: To 1. 12 cf. Ps 65,7; to 1. 16 Job 23,3 — p 66 nr. 61
1. 39: Instead of ‫ ק ר‬0 ‫ ה‬read ‫ — הל׳מקר‬p 63 nr. 56 v. 1: Instead of ‫ אוריו‬read
‫ — אוריו‬p 66 notes 1. 7: Instead of Lev 26,27 read Lev 26, 37 — p 72 nr. 62:
To I I 10a (‫ )עפרת טירות‬cf. D B . I I notes p 34 (to nr. 26 1. 18—22) & p 35 (to
nr. 27) — p 83 notes 1. 10: Instead of Is 65,16 read Is 65,17 — p 96 nr. 83
v. 26b: Instead of ‫ םעכנותי‬read ‫ מ ו כ נ ו ת י‬.

Printed by W. Drugulin, Leip«ig.

Вам также может понравиться