Вы находитесь на странице: 1из 14

Officium parvum de septem

Doloribus B. V. M.
www.preces-latinae.org

ContentsLittle Office of the Seven Sorrows of the B. V. BVM


M.

The Seven Sorrows of the Blessed Virgin Mary, also known as the
Seven Dolors, is a devotion ordered to create in the hearts of the
Christian faithful a tender compassion for the sufferings of the
Mother of God and ultimately Christ Himself. The devotion focuses
on the sorrows which the most Holy Virgin endured throughout her
life, starting with the prophecy of Simeon and ending at Calvary.
The sight of great misfortune is always moving, but our feelings are
deepened when the one who suffers is a beloved mother who weeps
at the sufferings and death of her Son. Her grief was greater than
we can imagine. It is such a grief that moves us to a heartfelt and
sincere compassion for her and her Son, for both suffered for the
love of us. It is we who have crucified her Son by our sins. It is we
who have pierced her heart with the sword of grief. It is we who
have caused her tears. It is she and her Son who have sacrificed
themselves for the love of us, Christ on the Cross, Mary at the foot
of the Cross.

The exact period in which this devotion arose is difficult to


pinpoint. In some sense this devotion to the sorrows of Mary is as
old as the Church Herself, for its origins lie with Mary herself,
whose heart was pierced by a sword (Lk 2:36) as she stood at the
foot of the Cross (Jn 19:25-27). Indeed down through the ages
various authors note in passing about the sorrows of the Blessed
Virgin Mary, but there is little to go on in tracing the devotion. That
changes in the second millennium and by the 13th century it is very
clear that there was a general devotion to the Sorrows of Mary as
evidenced by such hymns as the Stabat Mater Dolorosa. While the
Franciscans and Dominicans contributed to the spread of this
devotion, it was the Servites who are chiefly responsible for its
propagation. In 1233 seven wealthy gentlemen of Florence
renounced their wealth for the service of God, and started the
Order of the Servants of Mary, otherwise known as the Servites.
Several years later, in 1240, these seven founders of the Servite
Order took up the Sorrows of Mary as the principal devotion of
their order. Since then the Servite Order has spread the devotion to
the Sorrows of Mary throughout the world. In 1423, a synod at
Cologne introduced a Mass text and prescribed a feast in honor of
the Seven Sorrows to be annually held in western Germany. In 1727,
Pope Benedict XIII (d 1730) extended this feast to the whole Church
and it is still celebrated today on September 15. The Little Office
below is from the writings of the Servite Order.

Ordinaria Start of all the Hours

Ave Maria... Hail Mary...

Ad Matutinum At Matins only

V. Domine labia mea aperies. V. O Lord, open my lips.


R. Et os meum annuntiabit R. And my mouth will announce
laudem tuam. Thy praise.

Ad Completorium At Compline only


V. Converte nos Deus V. Convert us, O God our Savior.
salutaris noster. R. And turn Thine anger from
R. Et averte iram etc. us.

Ad Horas Omnes At all the Hours

V. Deus in adiutorium meum


V. O God, come to my aid.
intende.
R. O Lord, make haste to help
R. Domine ad adiuvandum me
me.
festina.

V. Gloria Patri, et Filio, et V. Glory be to the Father, and to


Spiritui Sancto. R. Sicut erat the Son, and to the Holy Spirit.
in principio, et nunc, et R. As it was in the beginning, is
semper, et in saecula now, and ever shall be, world
saeculorum. Alleluia*. without end. Alleluia*.

*A Septuagesima usque ad Pascha, *During Lent until Easter, instead of


loco Alleluia, dicitur: the alleluia the following is said:

Laus tibi, Domine, Rex Praise to Thee, O Lord, King of


aeternae gloriae. everlasting glory.

Ad Matutinum At Matins, the start of the Day

Primus Dolor: ex Simeonis First Sorrow: The Prophesy of


vaticino. (Luc 2:33-35) holy Simeon. (Lk 2:33-35)

Initium Start

AVE dulcis, Mater Christi! HAIL to thee, Christ's Mother


Quae cor tuum gladio dearest,
Transfigendum audis, tristi Who, by sad prophetic word,
Senis vaticinio: In the sacred temple hearest
Tanti memor fac doloris, Of the keen heart-piercing
Mihi sis praesidio, sword.
Ut post vallem hanc moeroris, Make me mindful of thy sorrow,
Caeli reddar gaudio. Guard me, that, the valley past,
I may, in the eternal morrow,
Give thee thanks in heaven at
last.

Ant. To what shall I compare


Ant. Cui comparabo te? Vel
thee, or to what shall I liken
cui assimilabo te, filia
thee, O daughter of Jerusalem?
Ierusalem? Cui exaequabo te,
To what shall I equal thee, that I
et consolabor Virgo, filia
may comfort thee, O virgin
Sion? Magna est enim velut
daughter of Sion? For great as
mare contritio tua. (Lam.
the sea is thy destruction. (Lam.
2:13)
2:13)

V. Tuam ipsius animam V. Thine own soul a sword shall


doloris gladius pertransivit: pierce.
R. Ut releventur ex multis R. That out of many hearts
cordibus cogitationes. (Luc. thoughts may be revealed. (Lk.
2:35) 2:35)

Oremus Let us pray


Interveniat pro nobis, O Lord Jesus Christ, we beseech
quaesumus, Domine Iesu Thee that the blessed Virgin
Christe nunc et in hora mortis Mary, Thy Mother, whose most
nostrae apud tuam holy soul was pierced by the
clementiam Beata Virgo sword of sorrow in the hour of
Maria Mater tua, cuius thy passion, may appeal for us
sacratissimam animam in to Thy clemency, now and at the
hora tuae Passionis doloris hour of our death. Through
gladius pertransivit. Per te, Thee, Jesus Christ, Savior of the
Iesu Christe, Salvator mundi, world, who with the Father and
qui cum Patre et Spiritu the Holy Spirit, livest and
Sancto vivis et regnas per
omnia saecula saeculorum. reignest, forever and ever.
Amen. Amen.

At Prime, the first hour of the


Ad Primam
day

Secundus Dolor: ex fuga in Second Sorrow: The flight into


Aegyptum. (Mt 2:13-15) Egypt. (Mt 2:13-15)

Initium Start

HAIL, thou Christ's sweet


AVE dulcis Mater Christi Mother, flying
Quae prae Regis furia From an angry tyrant's hand,
Saeviente, corde tristi, In thy heart's deep sorrow
Fugis exul patria: sighing,
O Regina beatorum, Banished from thy fatherland.
Nostri spes exilii, O thou Queen of blessed spirits,
Fac infractus vi malorum Exiles never seek in vain;
Fiam consors Filii. Safe from evil man inherits,
Grant me with thy Son to reign.

Ant. Vide, Domine, quoniam


Ant. Behold, O Lord, for I am in
tribulor: conturbatus est
distress; my bowels are
venter meus: subversum est
troubled, my heart is turned
cor meum in memetipsa;
within me, for I am full of
quoniam amaritudine plena
bitterness: abroad the sword
sum: foris interfecit gladius,
destroyeth, and at home there is
et domi mors similis est.
death alike. (Lam 1:20)
(Lam 1:20)

V. Domine ante te omne V. Lord, all my desire is before


desiderium meum. Thee.
R. Et gemitus meus a te non R. And my groaning is not
est absconditus. hidden from Thee.
Oremus
Let us pray
Interveniat pro nobis,
O Lord Jesus Christ, we beseech
quaesumus, Domine Iesu
Thee that the blessed Virgin
Christe nunc et in hora mortis
Mary, Thy Mother, whose most
nostrae apud tuam
holy soul was pierced by the
clementiam Beata Virgo
sword of sorrow in the hour of
Maria Mater tua, cuius
thy passion, may appeal for us
sacratissimam animam in
to Thy clemency, now and at the
hora tuae Passionis doloris
hour of our death. Through
gladius pertransivit. Per te,
Thee, Jesus Christ, Savior of the
Iesu Christe, Salvator mundi,
world, who with the Father and
qui cum Patre et Spiritu
the Holy Spirit, livest and
Sancto vivis et regnas per
reignest, forever and ever.
omnia saecula saeculorum.
Amen.
Amen.

At Terce, the third hour of the


Ad Tertiam
day 9:00 am

Tertius Dolor: ex amisso Third Sorrow: The Loss of the


duodenni Filio. (Luc 2:41-52) Child Jesus. (Lk 2:41-52)

Initium Start

AVE dulcis Mater Christi. HAIL,to thee, Christ's Mother


Natum lugens inclytum: sweetest,
O quam tristis quaesivisti When was lost thy Son, thy
Triduo iam perditum: King,
Huius memor o doloris! Thou, with mother's woe
Christum fac inveniam, completest,
Et inventum per amoris Three days sought Him
Nexum semper teneam. sorrowing.
Ne'er be this remembrance over,
Let me find thy Son by grace,
And when I have found my lover,
Hold Him in a long embrace.

Ant. Plorans ploravit in nocte Ant. Weeping she hath wept in


et lachrimae eius in maxillis the night, and her tears are on
eius, non est qui consoletur her cheeks: there is none to
eam ex omnibus charis eius. comfort her among all them that
(Lam 1:2) were dear to her. (Lam 1:2)

V. Posuisti me desolatam. V. He hath made me desolate.


R. Tota die moerore R. Washed with sorrow all day
confectam. (Lam 1:13) long. (Lam 1:13)

Oremus
Let us pray
Interveniat pro nobis,
O Lord Jesus Christ, we beseech
quaesumus, Domine Iesu
Thee that the blessed Virgin
Christe nunc et in hora mortis
Mary, Thy Mother, whose most
nostrae apud tuam
holy soul was pierced by the
clementiam Beata Virgo
sword of sorrow in the hour of
Maria Mater tua, cuius
thy passion, may appeal for us
sacratissimam animam in
to Thy clemency, now and at the
hora tuae Passionis doloris
hour of our death. Through
gladius pertransivit. Per te,
Thee, Jesus Christ, Savior of the
Iesu Christe, Salvator mundi,
world, who with the Father and
qui cum Patre et Spiritu
the Holy Spirit, livest and
Sancto vivis et regnas per
reignest, forever and ever.
omnia saecula saeculorum.
Amen.
Amen.

At Sext, the sixth hour of the


Ad Sextam
day, noon

Quartus Dolor: ex captivitate Fourth Sorrow: The Meeting of


flagellatione, et baiulatione Jesus carrying His cross. (Lk
Crucis Christi. (Luc 26:32) 26:32)
Initium Start

HAIL, Christ's sweetest


Mother, looking
While thy Son was led along,
AVE dulcis Mater Christi. And from cruel hands was
Quae dilectum Filium
brooking
Capi, coepi, flens vidisti,
Blows and thorns and torture-
Manibus crudelium:
thong.
O per poenas Patientis,
By the pains which ne'er
Nobis fit impunitas:
another
Per amorem Condolentis
Bare as He, may we find peace;
Matris crescat caritas!
By the love of his dear Mother
Suffering, may our love
increase.

Ant. Vide Domine


Ant. Behold, O Lord, my
afflictionem meam; quoniam
affliction, because the enemy is
erectus est inimicus. Manum
lifted up: the enemy hath put
suam misit hostis ad omnia
out his hand to all her desirable
desiderabilia mea. (Lam 1:9-
things. (Lam 1:9-10)
10)

V. Who will give water to my


V. Quis dabit capiti meo
head and a fountain of tears to
quam, et oculis meis fontem
my eyes?
lacrimarum.
R. And I will weep day and
R. Et plorabo die ac nocte.
night.

Oremus Let us pray


Interveniat pro nobis, O Lord Jesus Christ, we beseech
quaesumus, Domine Iesu Thee that the blessed Virgin
Christe nunc et in hora mortis Mary, Thy Mother, whose most
nostrae apud tuam holy soul was pierced by the
clementiam Beata Virgo sword of sorrow in the hour of
Maria Mater tua, cuius thy passion, may appeal for us
sacratissimam animam in to Thy clemency, now and at the
hora tuae Passionis doloris hour of our death. Through
gladius pertransivit. Per te, Thee, Jesus Christ, Savior of the
Iesu Christe, Salvator mundi, world, who with the Father and
qui cum Patre et Spiritu the Holy Spirit, livest and
Sancto vivis et regnas per reignest, forever and ever.
omnia saecula saeculorum. Amen.
Amen.

At Nones, the ninth hour of the


Ad Nonam
day 3:00 pm

Quintus Dolor: ex Fifth Sorrow: The Crucifixion of


Crucifixione. (Jn 19:25-30) Jesus. (Jn 19:25-30)

Initium Start

HAIL, Christ's sweetest


Mother, sighing
AVE dulcis Mater Christi. 'Neath the cross predestined
Quae sub Crucis arbore tree,
Gemens, Natum morte tristi, When thy Son, so sadly dying,
Vides, heu! succumbere. Turned His eyes to look on thee.
O per ensem hunc doloris By the sword of bitter sorrow,
Qui tunc scidit animam Which then cleft thy soul in
Fac me firmet vis amoris twain,
Mortis ad victoriam. Grant that I love's might may
borrow,
And o'er death the victory gain.

Ant. O vos omnes qui Ant. O all ye that pass by the


transitis, per viam attendite way, attend and see if there be
et videte,
si est dolor, sicut dolor meus. any sorrow like to my sorrow.
(Lam 1:12) (Lam 1:12)

V. Plauserunt super te V. All they that passed by the


manibus omnes transeuntes way have clapped their hands at
per viam. thee.
R. Sibi laverunt et moverunt R. They have hissed, and
caput suum super filiam wagged their head at the
Ierusalem. daughter of Jerusalem.

Oremus
Let us pray
Interveniat pro nobis,
O Lord Jesus Christ, we beseech
quaesumus, Domine Iesu
Thee that the blessed Virgin
Christe nunc et in hora mortis
Mary, Thy Mother, whose most
nostrae apud tuam
holy soul was pierced by the
clementiam Beata Virgo
sword of sorrow in the hour of
Maria Mater tua, cuius
thy passion, may appeal for us
sacratissimam animam in
to Thy clemency, now and at the
hora tuae Passionis doloris
hour of our death. Through
gladius pertransivit. Per te,
Thee, Jesus Christ, Savior of the
Iesu Christe, Salvator mundi,
world, who with the Father and
qui cum Patre et Spiritu
the Holy Spirit, livest and
Sancto vivis et regnas per
reignest, forever and ever.
omnia saecula saeculorum.
Amen.
Amen.

At Vespers, evening prayer


Ad Vesperas
6:00 pm

Sextus Dolor: ex Corporis e


Sixth Sorrow: The Taking down
Cruce sublatione. (In 19:31-
from the Cross. (Jn 19:31-37)
37)

Initium Start
AVE dulcis Mater Christi. HAIL, Christ's sweetest
Quae de Cruce mortuum Mother, craving
Ulnis natum suscepisti, Dead, thy Son, let down from
Madens unda fletuum rood,
Eia praestet vis doloris, In thy arms to bear, and laving
Mater plena gratiae, Him with thy tears' holy flood.
Ut supremis server horis May the power of that great
Gremio clementiae. anguish,
Mary Mother full of grace,
Keep me, when in death I
languish,
Till I see my Savior's face.

Ant. Ne vocetis me Noemi (id Ant. Call me not Noemi (that is,
est pulchram) sed vocate me beautiful), but call me Mara
Mara (id est amaram) quia (that is, bitter), for the Almighty
amaritudine valde me replevit hath quite filled me with
Omnipotens. (Ruth 1:20) bitterness. (Ruth 1:20)

V. Fasciculus myrrhae V. A bundle of myrrh is my


dilectus meus mihi. Beloved to me.
R. Inter ubera mea R. He shall abide between my
commorabitur. (Cant. 1) breasts. (Cant. 1)

Oremus Let us pray


Interveniat pro nobis, O Lord Jesus Christ, we beseech
quaesumus, Domine Iesu Thee that the blessed Virgin
Christe nunc et in hora mortis Mary, Thy Mother, whose most
nostrae apud tuam holy soul was pierced by the
clementiam Beata Virgo sword of sorrow in the hour of
Maria Mater tua, cuius thy passion, may appeal for us
sacratissimam animam in to Thy clemency, now and at the
hora tuae Passionis doloris hour of our death. Through
gladius pertransivit. Per te, Thee, Jesus Christ, Savior of the
Iesu Christe, Salvator mundi, world, who with the Father and
qui cum Patre et Spiritu the Holy Spirit, livest and
Sancto vivis et regnas per reignest, forever and ever.
omnia saecula saeculorum. Amen.
Amen.

At Compline, night time prayer


Ad Completorium
before sleep

Septimus Dolor: ex Sepultura. Seventh Sorrow: The Burial of


(In 19:38-42) Jesus. (Jn 19:38-42)

Initium Start

HAIL, Christ's sweetest


Mother, weeping
Jesus hidden in the tomb,
AVE dulcis Mater Christi. Done to death and lowly
Quae sepulchro conditum
sleeping,
Plangis Natum, heu quam
Thou dost mourn His early
tristi
doom.
Mente volvens obitum!
By the might of anguished
In virtute tot dolorum
hours,
Quos tulisti fortiter,
Suffered with a constant heart,
Omnem contra vim malorum,
'Gainst the force of evil powers,
Stare nos viriliter:
Help us bear a manly part;
Demum sorte beatorum
Till with Saints on heavenly
Fac gaudere iugiter.
towers
We may join thee where thou
art.

Ant. Idcirco ego plorans et Ant. Therefore do I weep, and


oculus meus deducens aquas: my eyes run down with water,
quia longe factus est a me because the Comforter, the relief
consolator convertens of my soul, is far from me. (Lam
animam meam. (Lam 1:16) 1:16)

V. Defecerunt prae lacrimis V. My eyes have failed with


oculi mei. weeping.
R. Conturbata sunt viscera R. Within me all is troubled.
mea. (Lam 2:11) (Lam 2:11)

Oremus
Let us pray
Interveniat pro nobis,
O Lord Jesus Christ, we beseech
quaesumus, Domine Iesu
Thee that the blessed Virgin
Christe nunc et in hora mortis
Mary, Thy Mother, whose most
nostrae apud tuam
holy soul was pierced by the
clementiam Beata Virgo
sword of sorrow in the hour of
Maria Mater tua, cuius
thy passion, may appeal for us
sacratissimam animam in
to Thy clemency, now and at the
hora tuae Passionis doloris
hour of our death. Through
gladius pertransivit. Per te,
Thee, Jesus Christ, Savior of the
Iesu Christe, Salvator mundi,
world, who with the Father and
qui cum Patre et Spiritu
the Holy Spirit, livest and
Sancto vivis et regnas per
reignest, forever and ever.
omnia saecula saeculorum.
Amen.
Amen.

Commendation, recited at the


Commendatio
end of Compline

HAS Horas canonicas cum TO thee, O Blessed Virgin, I


devotione, recite
Tibi Virgo recolo pia ratione; prayers that are fitting for each
Ut materni pectoris ex holy rite;
compassione, May'st thou with loving
Mihi sis auxilio mortis in mother's heart be nigh
agone. To be my help, what time I come
to die.
Amen. Amen.

Latin from the Coeleste Palmetum, 1741, 1872, and 1890 editions. English from
Behold Thy Mother, Servite Manual, 1959.

<- Prev ©copyrighted by Michael Martin Next->

Вам также может понравиться