Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ROTEIROS DO PATRIMÔNIO
Este é o sexto título da série Roteiros do
Patrimônio que o Programa Monumenta/Iphan
tem o prazer de publicar.
Os autores nos propõem uma viagem desde o
surgimento do pequeno núcleo de Santa
Maria de Belém do Grão Pará até a metrópole
regional de nossos dias, para conhecermos o
contexto de criação dos mais importantes
monumentos da arquitetura civil e religiosa
que pontuam a cidade.
Patrimônio
oteiros do
MONUMENTA | IPHAN
Palácio Antônio Lemos, antiga Intendência Municipal. Foto CR.
Antônio Lemos Palace, formerly the Municipal Intendancy. Photograph by CR.
Apresentação
Foreword
ISBN 978-85-7334-120-1
Apresentação 5 Foreword
Duas Representações de Santa Maria de Belém 9 Two Representations of Santa Maria de Belém
do Grão Pará do Grão Pará
A Evolução da Cidade de Belém nos Séculos 17 The Evolution of Belém during 17th and 18th
XVII e XVIII Centuries
As Igrejas e Conventos do Período Colonial 25 Churches and Convents from Colonial Times
Torres 39 Steeples
As Capelas, as Construções Desaparecidas 45 The Chapels, the Vanished Constructions
1. Braga, que estudara em Paris com um 1. Braga, who had studied in Paris with
dos últimos mestres da pintura histórica one of the last masters of French historical
francesa, Jean Paul Laurens, tornar-se-ia um painting, Jean Paul Laurens, would become
dos pintores mais conhecidos e celebrados one of the most well-known and celebrated
no século XX em Belém, tendo alcançado painters in 20th-century Belém, as well as in
notoriedade também na região Sul. the South of Brazil.
Depois de meses de pesquisas em arquivos portugueses, o pintor Theodoro Braga
apresentaria, em 1908, sua versão em óleo sobre tela para “A Fundação da Cidade de
Belém”. Acervo Mabe.
After months of research in Portuguese archives, the painter Theodoro Braga would present, in
1908, his oil painting version of “The Foundation of the City of Belém”. Mabe Collection.
17
Churches, Palaces and Mansions of Belém
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
Representações da região amazônica no século XVII.
Depictions of the Amazon region during the 17th century.
rio das Amazonas novamente what there is on the great river
descoberto, e enfatiza as of the Amazons once again
ordens recebidas de “mandar discovered, and it focuses on
fazer este novo descobrimento the orders they had received,
do grande rio das Amazonas to “make this new discovery
e para também saber o que of the great river of the
havia no Cabo do Norte”2. Amazons and also to know
O relato do capitão Antônio what was to be found on the
Pereira é parco em datas e por Northern Cape”2. Captain
muito tempo desconheceu-se Antônio Pereira’s narrative
o dia da chegada, ocorrida em does not mention dates, and
12 de janeiro for a long time
de 1616. the day of their
Além dos arrival – January
franceses, 12, 1616 – was
forçados a se unknown.
retirar de São The Portuguese
Luís, ingleses felt threatened
e holandeses not only by the
representavam French, but also
ameaça, pois by the English
comerciavam Forte do Castelo. Foto CR. and the Dutch,
Forte do Castelo. Photograph by CR.
com os índios who engaged
18 e estabeleciam, in commercial
esporadicamente, feitorias negotiations with the Indians
comerciais e fortins precários and occasionally established
ao longo dos rios de uma trading posts and precarious
The Evolution of Belém during the 17th and 18th Centuries
22
The Evolution of Belém during the 17th and 18th Centuries
A Evolução da Cidade de Belém nos Séculos XVII e XVIII
Em 1724, a cidade seria representada em mapa de defesas que visava detalhar a obra de um
fortim. O desenho, anônimo, dá ideia da expansão ocorrida ao longo da costa, mostrando as
mais importantes edificações e os limites do povoado.
In 1724, the town would be portrayed in a defense map aiming to detail the construction of a
fort. The anonymous drawing shows the town’s expansion along the coast, featuring the main
buildings and the settlement’s boundaries.
na frente da residência dos the façade, plus three on the
governadores terminava no sides. The open space in front
posto de tributos e mercado of the governors’ residence
do Ver-o-Peso, e seria também ended on the tax-collection
relevante na vida colonial, post and the Ver-o-Peso market,
tendo importância crescente a and it would also be very
partir da mudança da sede do relevant for colonial life, as
governo do Maranhão para o its importance grew with the
Pará no século XVIII. transfer of the government
Em pouco mais de cem headquarters from Maranhão to
anos de existência, mesmo Pará, during the 18th century.
com expansão contida e In not much more than a
população pequena, Belém hundred years of existence, in
consolida-se na sua posição spite of its restrained expansion
de cidade e de ponto and its small population,
referencial da dominação Belém is firmly established as a
portuguesa na Amazônia. town and as a reference point
Em 1637 tinha 80 moradores for Portuguese domination
e 50 soldados, conforme in the Amazon. In 1637, its
documento de Bento Maciel population was comprised of
Parente. Em 1699, o padre 80 dwellers and 50 soldiers,
Bettendorf dizia que “e se according to a document by
bem fosse muito pobre”, não Bento Maciel Parente. In 1699,
o era “por lhe faltar meios priest Bettendorf said that 23
com que pudesse ser um “although it was very poor”,
dos mais ricos impérios do it wasn’t “because it had no
mundo, mas por falta de um means to become one of the
Churches, Palaces and Mansions of Belém
25
Chama a atenção que, It is noteworthy that,
com menos de 30 anos de less than 30 years after its
existência, como se vê no foundation, Belém should have
Churches, Palaces and Mansions of Belém
36
The Evolution of Belém during the 17th and 18th Centuries
A Evolução da Cidade de Belém nos Séculos XVII e XVIII
37
Churches, Palaces and Mansions of Belém
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
Azulejos portugueses em padrões repetidos e com uso predominante das cores branco, azul,
amarelo e verde. Fotos OC.
Portuguese tiles with repeated patterns and predominant use of the colors white, blue, yellow
and green. Photographs by OC.
8. Bury, John. Arquitetura e arte no Brasil 8. Bury, John. Arquitetura e arte no Brasil
colonial. Org. Myriam Andrade Ribeiro colonial. Org. Myriam Andrade Ribeiro
de Oliveira. Brasília: Iphan/Monumenta, de Oliveira. Brasília: Iphan/Monumenta,
2006, p. 74. 2006, p. 74.
ter sua beleza, assim como um certain beauty to it, like an
autêntico fruto da terra”9. authentic fruit of the land” 9.
A chegada de Antônio The arrival of Antônio
Landi, no século XVIII, traria Landi, in the 18th century,
novos lances para a questão would bring new arguments
da presença de torres na to the discussion regarding the
arquitetura religiosa do Pará. presence of steeples in Pará’s
São comprovadamente de religious architecture. Only two
traço landiano apenas duas church façades in Belém are
fachadas de igrejas em Belém, confirmed as being designed by
a da Capela de São João e a da Landi, the Chapel of São João
Igreja de Santana. Na capela and the Church of Santana.
não há e nem se estranha, There are no steeples in the
pelas suas dimensões, a chapel, and there is nothing
ausência de torres. Já Santana odd about their absence, in
seria motivo de discussões, view of its dimensions. As for
que ainda hoje persistem, Santana, there were heated
sobre a introdução, posterior debates (going on until this
ao projeto e 80 anos após day) about the inclusion of
a construção, de duas two steeples on its façade,
41
Churches, Palaces and Mansions of Belém
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
9. COSTA, Lúcio. Op. cit., p. 45. 9. COSTA, Lúcio. Op. cit., p. 45.
Fachada atual da Igreja de Santana. Foto CR.
Church of Santana. Nowadays façade. Photograph by CR.
42
torres à fachada da igreja. As 80 years after its construction
torres foram acrescentadas and many more after its
em 1839 e geram polêmicas design. These steeples were
The Evolution of Belém during the 17th and 18th Centuries
10. BAZIN, Germain. A arquitetura religiosa 10. BAZIN, Germain. A arquitetura religiosa
barroca no Brasil. Record: Rio de Janeiro, barroca no Brasil. Record: Rio de Janeiro,
1956. v. 2, p. 111. 1956. v. 2, p. 111.
projetos não as previam. A the introduction of steeples
Basílica de Nazaré, projetada on churches whose projects
em 1909 por Gino Coppedé, did not include them. The
a partir de encomenda dos Basilica of Nazaré, designed
padres barnabitas da casa de in 1909 by Gino Coppedè, by
Gênova, foi uma proposta commission of the Barnabite
cuidadosamente feita por seu priests of the Genoa house,
arquiteto para demonstrar was carefully planned by
o domínio de arquitetura its architect to display his
histórica. Concebida como command of historical
uma basílica, nos moldes architecture. Conceived as a
da de São Paulo Fora dos basilica, inspired by the Saint
Muros, em Roma, a igreja Paul Outside the Walls in
não foi desenhada com Rome, its original design had
torres. Estas foram impostas no steeples. The municipality
pela municipalidade de of Belém, however,
Belém, baseando-se no demanded their inclusion,
princípio de que as igrejas with the argument that all
do mundo português, no churches in the Portuguese
qual culturalmente ainda world, to which culturally we
nos inseríamos, deveriam ter still belonged, should have
duas torres. two steeples.
43
Churches, Palaces and Mansions of Belém
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
11. MEIRA FILHO, Augusto. Evolução 11. MEIRA FILHO, Augusto. Evolução
Histórica de Belém do Grão-Pará: fundação Histórica de Belém do Grão-Pará: fundação
e história. Belém: Imprensa Oficial do e história. Belém: Imprensa Oficial do
Estado, 1976. v. 1, p. 53. Estado, 1976. v. 1, p. 53.
12. Ver a respeito MARQUES, Fernando 12. About this, see MARQUES, Fernando
Luiz Tavares. Investigação Arqueológica na Luiz Tavares. Investigação Arqueológica na
Feliz Lusitânia. In: Feliz Lusitânia: Forte do Feliz Lusitânia. In: Feliz Lusitânia: Forte do
Presépio, Casa das Onze Janelas, Casario Presépio, Casa das Onze Janelas, Casario
da rua Padre Champagnat. Belém: Secult, da rua Padre Champagnat. Belém: Secult,
2006. v. 4, p. 147-190. 2006. v. 4, p. 147-190.
Arthur Vianna dá notícia Arthur Vianna tells
de outra construção não us of another vanished
preservada, a Igreja da construction, the Church
Misericórdia, datada de 1650 of Misericórdia, dated from
e ligada à Santa Casa de 1650 and affiliated to Pará’s
Misericórdia do Pará, que, Santa Casa de Misericórdia,
a exemplo da de Lisboa, foi which, like the one in Lisbon,
fundada para atender pobres was founded to care for
enfermos, defender acusados the poor and sick, defend
perante os juízes, socorrer those accused of crimes
necessitados e amparar as órfãs, before the judges, help the
46
The Evolution of Belém during the 17th and 18th Centuries
A Evolução da Cidade de Belém nos Séculos XVII e XVIII
water basin14.
histórica e arquitetônica
dessa capela, ela esteve In spite of this chapel’s
desfigurada durante anos, historical and architectonic
até ser recuperada graças relevance, it had been left in
ao esforço de pesquisadores a disfigured state for years,
como Donato Mello Júnior, until it was recovered due
13. Preservados em Viagem filosófica ao Rio 13. Preserved in Viagem filosófica ao Rio
Negro, de Alexandre Rodrigues Ferreira. Negro, by Alexandre Rodrigues Ferreira.
Belém: Museu Paraense Emílio Goeldi, Belém: Museu Paraense Emílio Goeldi,
1993. 1993.
14. MEIRA FILHO. Op. cit., p. 47. 14. MEIRA FILHO. Op. cit., p. 47.
Augusto Meira Filho e to the efforts of researchers
arquiteto Roberto La Rocque, such as Donato Mello Júnior,
que executou o restauro. Na Augusto Meira Filho and the
década de 1970, a descoberta architect Roberto La Rocque,
dos desenhos originais who was in charge of
motivou a prospecção e a restoration. During the 1970s,
posterior recuperação da the discovery of the original
capela com sua conformação blueprints encouraged new
inicial, alguns aspectos surveys of the chapel and
decorativos e altar originais. the subsequent restoration of
O conjunto é de discreta its original structure, certain
beleza e merece a expressão decorative aspects and the
que Bazin utilizou para os original altars. The ensemble
desenhos do palácio, “purista has an understated beauty,
e elegante”. and is well-deserving of
Em 1973 e no ano Bazin’s description of the
seguinte, Meira sugere uma palace’s design, “purist and
visita ao retábulo da Capela elegant”.
do Senhor dos Passos, que In 1973 and in the
estava sendo restaurado. following year, Meira
Trata-se de uma capela, suggested a visit to the
ou retábulo particular, retable at the Chapel of
construída por Landi para o Senhor dos Passos, then
dono de engenho Ambrósio undergoing restoration. This 49
Henriques. Segundo Meira, is a private chapel or retable
guardaria tantas semelhanças built by Landi for sugar-cane
com a capela do palácio farmer Ambrósio Henriques.
Churches, Palaces and Mansions of Belém
Governadores.
das cidades coloniais. Detail of the towns. Sebastião José
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
rua, a Direita dos Mercadores. the first street, the Direita dos
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
15. FERREIRA, Alexandre Rodrigues. Op.Cit. 15. FERREIRA, Alexandre Rodrigues. Op.Cit.
Vista of Belém, 1784. The construction of the churches seen in the image from 1753 (p.
54) had been completed: the Convent of Mercês, the Sé, the new façade of Carmo and the
Governors’ Palace, designed by Landi. The church of Santana, by the same artist, inaugurated 63
two years earlier, in 1782, is seen without the steeples, which would be introduced in 1840.
Desenho em trompe l’oeil feito por Antonio Landi para a Igreja de Santana em
Barcelos. A igreja foi destruída em data não conhecida, perdendo-se alguns dos raros
exemplares de pintura ilusionista na região.
Trompe l’oeil drawing made by Antonio Landi for the Church of Santana in Barcelos.
This church was destroyed at an unknown date, and some of the rare instances of
illusionist painting in the region were lost.
Antônio Giuseppe Landi
Antônio Giuseppe Landi
16. A mais completa pesquisa sobre Landi 16. The most complete research on Landi
feita até o momento deve-se a Isabel Mayer so far was made by Isabel Mayer Godinho
Godinho Mendonça. Mendonça.
alguma notoriedade como reached some notoriety as
gravador e arquiteto[...]”17, diz an engraver and an architect
Isabel Mendonça, ao referir- ...”17, says Isabel Mendonça,
se às razões que poderiam ter discussing the reasons why
feito Landi optar por servir ao Landi should have opted
governo português no Brasil, to serve the Portuguese
atuando nas comissões de government in Brazil, working
demarcação de fronteiras entre with the commissions for the
terras de Portugal e Espanha. demarcation of boundaries
O mais surpreendente é que between Portuguese
tenha aceitado um cargo and Spanish lands. Most
de desenhador, a menos surprisingly, the position he
importante das posições nas took was that of desenhador,
Comissões de Limites. or drawing artist, the lowest
Logo após sua chegada ao of tasks in Boundaries
Pará, em julho de 1753, Landi Commissions.
integra a enorme comitiva Soon after his arrival to
chefiada por Mendonça Pará in July 1753, Landi takes
Furtado, seguindo para o arraial part in the entourage led by
de Mariuá, no atual estado do Mendonça Furtado, leaving for
Amazonas. Na pequena aldeia, the village of Mariuá, in what
que recebe o nome português is now the state of Amazonas.
de Barcelos, ele faz desenhos In the small village, called
66 notáveis e inéditos na região: Barcelos in Portuguese, he
pinturas ilusionistas no interior creates some notable designs,
de uma igreja dedicada a of a kind no one in the area
Santana. had ever seen: illusionist
paintings inside a church
The Pombaline period in the Amazon
Em 1756, desenha o
pelourinho, a igreja e a Casa devoted to Saint Anne.
O período pombalino da Amazônia
17. MENDONÇA, Isabel. Antônio José 17. MENDONÇA, Isabel. Antônio José
Landi. 1713-1791. Um artista entre dois Landi. 1713-1791. Um artista entre dois
continentes. Coimbra: Fundação Calouste continentes. Coimbra: Fundação Calouste
Gulbenkian, 2003, p. 23. Gulbenkian, 2003, p. 23.
Outra versão dos desenhos para Barcelos, na qual se percebe como a cena teatral se sobrepõe
aos aspectos religiosos.
Another version of the drawings for Barcelos, where we can perceive how the theatrical scene
overlaps with religious aspects.
dos altares.
Church of Santana in Belém. Interior with detailed altars.
O período pombalino da Amazônia
73
após, em 1784, pelo filósofo e Mardel, who considered it
naturalista Alexandre Rodrigues uncomfortable and useless,
Ferreira. O palácio, de simetria “with no rooms; since it is all
Churches, Palaces and Mansions of Belém
22. Interessante notar que, embora tenha 22. It is interesting that, although his stay in
passado por Belém quando Landi estava Belém occurred in a period when Landi was
em plena atividade, Ferreira não cita o in full activity, Ferreira makes no mention
arquiteto; fala em Chermont, Wilkens e of this architect; in his account, Chermont,
Mardel, como os que permaneciam em Wilkens and Mardel were the prominent
serviço. ones.
Solar Barão de Guajará, atual sede do IHGP, uma das construções civis mais antigas da
cidade. Foto OC.
Solar Barão de Guajará, currently the IHGP headquarters, one of the oldest civil buildings in
the city. Photograph by OC.
Postal distribuído pela loja Paris n’América, construída nos moldes dos grandes
magazines franceses com materiais trazidos da Europa. Acervo JD.
Postcard distributed by the Paris n’América store, built to resemble the great French
department stores with materials brought from Europe. JD Collection.
particulares, como os palacetes leading to an architectural
Pinho, Montenegro e Bibi style marked by elegant
Costa. Nas décadas de 1910 e private residences, such
1920 essa tipologia continua as the Pinho, Montenegro
a ser notada nos palacetes and Bibi Costa mansions.
Bolonha e Passarinho. As lojas During the 1910’s and
especializadas, como as de 1920’s, this typology remains
moda ou de fotografia, livrarias, prevalent in the Bolonha and
cafés, restaurantes e hotéis Passarinho mansions. Stores
representam novas tipologias specializing in fields such
calcadas em similares europeus as fashion or photography,
que, às vezes, tinham projetos bookstores, cafés, restaurants
copiados de revistas e álbuns and hotels represent new
estrangeiros em seus mínimos typologies based upon their
detalhes. European counterparts; on
Configura-se uma mudança occasion, their designs were
bastante definida e facilmente actually copied from foreign
perceptível na Belém da magazines and albums to
metade do século XIX em minute detail.
diante. A cidade, mesmo com From the mid-19th century
prédios monumentais para onwards, a distinct and clearly
os padrões da antiga colônia, perceptible change takes
herdados do século XVIII em over Belém. Even though it
88 sua maioria, já não atende houses buildings that, by the
aos anseios da sociedade old colony standards, were
burguesa enriquecida pela monumental, mostly those
borracha. A arte e a arquitetura from the 18th century, the city
são buscadas como símbolos no longer satisfies the urges
Rubber Economy and Urban Expansion during the 19th Century
Fortim da “Lagartixa”.
Fort of “Lagartixa“.
No Colégio Gentil Bittencourt, o belo frontão decorado por artistas italianos é exemplo do
refinamento dos prédios públicos do período. Acervo JD.
At the Gentil Bittencourt College, the beautiful pediment decorated by Italian artists is an
example of the refinement of public buildings of the time. JD Collection.
Palacete Azul. Imponente e luxuosa sede do poder municipal, apresenta traços neoclássicos e
decoração eclética. Foto CR.
Blue Mansion. Imposing and sumptuous headquarters to the municipal government, with
Neoclassical features and Eclectic decoration. Photograph by CR.
Theatro da Paz, antes de 1904, com o pórtico de sete colunas. A decoração é singela e a
pintura contrastada. Acervo JD.
Theatro da Paz, before 1904, with its seven-column portico. It was simply decorated and
featured contrasting paintings. JD Collection.
Theatro da Paz, após a reforma no governo de Augusto Montenegro. As cores foram
amenizadas, suprimiu-se uma coluna do pórtico e podem ser notados acréscimos decorativos
como as estátuas e bustos da fachada. Acervo JD.
Theatro da Paz, after the reconstruction undertaken during the government of Augusto
Montenegro. Its colors were softened, one column was suppressed from the portico and
decorative elements were added, such as the statues and busts on the façade. JD Collection.
23. Mendonça, Isabel. Op. cit. 23. Mendonça, Isabel. Op. cit.
IGREJA DE SANTO CHURCH OF SANTO
ALEXANDRE ALEXANDRE
Antes dedicada a São Francisco Xavier Formerly devoted to Saint Francis Xavier
Praça Frei Caetano Brandão, Cidade Frei Caetano Brandão Square, Cidade
Velha Velha
Construção: 1748 Construction: 1748
Principais reformas e Main reforms and restorations:
restaurações: Levantada em Built in 1653, in rammed earth
1653, em taipa e com um and with a single altar. In
só altar. Em 1668, ergue- 1668, the second church was
se a segunda igreja, já built, designed by Cristóvão
com colégio, projeto de Domingos and including
Cristóvão Domingos. the College. The current
A construção atual, construction, inaugurated
inaugurada entre between 1718 and
1718 ou 1719, foi 1719, was expanded
sendo ampliada and reformed
e reformada throughout some
até a expulsão time, until the
dos jesuítas banishment of
em 1749. Na the Jesuit Order,
segunda igreja, a in 1749. The first
decoração inicial, decoration in the
que teria sido muito second church was
simples, é atribuída supposedly very
ao irmão Simão simple, and was
Luís, carpinteiro e attributed to Brother 115
entalhador. Cristóvão Simão Luís, a carpenter
Domingos elaborou and carver. Cristóvão
o altar-mor e o Domingos created the
Churches, Palaces and Mansions of Belém
24. COSTA, Lúcio. A arquitetura jesuítica 24. COSTA, Lúcio. A arquitetura jesuítica
no Brasil. Revista do Sphan, Rio de Janeiro, no Brasil. Revista do Sphan, Rio de Janeiro,
n. 5, p. 13. 1941. n. 5, p. 13. 1941.
definidas por arcos redondos The nave is in the shape of a
que se apoiam em pilastras. Latin Cross with communicant
Sobre os arcos abrem-se as chapels, three to each side,
tribunas, estas com balaústres defined by round arches
de madeira. Os retábulos supported by pillars. The
seguem o estilo D. João V, tribunes with their wooden
sendo que os três à esquerda balustrades lay above these
são originais, e os outros três, arches. The retables are in D.
cópias em argamassa. Myriam João V style; the three to the
Ribeiro identifica elementos left are original, and the others
característicos desse estilo, are copies in mortar. Myriam
como “o dossel de coroamento Ribeiro points out a few
com monumentais volutas characteristic features of this
laterais”, e chama a atenção style, such as “the crowning
para reaproveitamentos dossal with monumental lateral
prováveis de retábulos de volutes”, and indicates that
períodos anteriores nas colunas certain elements, such as the
torças e nos pássaros fênix, Solomonic columns and the
cuja origem está no estilo phoenix birds, in Portuguese
nacional português. As imagens national style, may have been
que hoje compõem a parede salvaged from older retables.
do transepto pertenceram The images that now integrate
aos retábulos e figuram Santo the transept used to belong
Alexandre, São Miguel e São to the retables, and represent
118 Bartolomeu. Saint Alexander, Saint Michael
O retábulo do altar-mor, and Saint Bartholomew.
segundo a mesma autora, The retable in the main
é posterior aos demais e altar, according to the same
Monuments - The Colonial Times: Baroque and Neoclassical
Nos anjos do retábulo do altar-mor de Santo Alexandre, se reconhece a mão indígena dos
executores. Foto CR.
The angels on the main altar retable at the Church of Santo Alexandre show the influence of
the artists’ Indian origins. Photograph by CR.
Largo de São João, Cidade Velha Largo de São João, Cidade Velha
Construção: 1777 Construction: 1777
Principais reformas e Main reforms and restorations:
restaurações: Demolida em Demolished in 1686, the primitive
1686, a construção primitiva construction dates from 1622.
data de 1622. O prédio atual, The current building, designed by
projeto de Antônio Landi, foi Antônio Landi, was started in 1772
iniciado em 1772 e inaugurado and inaugurated in 1777. In 1987,
em 1777. Em 1987, pinturas original paintings were found under
originais, localizadas sob várias several layers of paint, confirming
camadas de tinta, confirmaram the existence of a series of drawings
a série de desenhos do mesmo by the same author, preserved in the
autor, preservada na coleção collection of Alexandre Rodrigues
de Alexandre Rodrigues Ferreira Ferreira (1784). The church was
(1784). A igreja foi restaurada em restored in 1996, when the 18th-
1996, recuperando os desenhos century quadratura drawings were
em quadratura do século XVIII. O recovered. The annex, from 1959-
acréscimo lateral, de 1959-1961, 1961, was designed by architect
tem o traço do arquiteto Lúcio Costa. Lucio Costa.
25. MENDONÇA, Isabel. Op. cit., p. 291. 25. MENDONÇA, Isabel. Op. cit., p. 291.
A fachada em pedra da Igreja do Carmo foi encomendada em Lisboa na metade do século
XVIII. Foto CR.
The stone façade in the Church of Carmo was commissioned in Lisbon in the first half of the
18th century. Photograph by CR.
134
Monuments - The Colonial Times: Baroque and Neoclassical
Monumentos - O Período Colonial: Barroco e Neoclássico
28. SOBRAL, Maria de Lourdes. As missões 28. SOBRAL, Maria de Lourdes. As missões
religiosas e o barroco no Pará. Belém: UFPA/ religiosas e o barroco no Pará. Belém: UFPA/
Secdet, 1986, p. 4. Secdet, 1986, p. 4.
A Ordem Terceira data The Third Order dates from
de 1668 e teve licença para 1668, and obtained a license
construir sua capela em 1694. to build a chapel in 1694.
Não existem vestígios dessa No vestiges of this previous
construção na capela atual, construction are to be found in
que data de 1754. O convento, the current chapel, from 1754.
transformado em escola, é The convent, now turned into
ocupado pelas irmãs Dorotéias a school, has been run by the
desde 1877. Dorothean sisters since 1877.
O conjunto formado The ensemble comprising
pela igreja, convento e the church, the convent
Ordem Terceira ocupa um and the Third Order forms a
quadrilátero, tendo ao centro quadrilateral with a central
o claustro. A igreja, cuja cloister. The church, with its
entrada dá frente para a entrance facing the town, has
cidade, tem dois pavimentos two levels and is topped by
culminando com frontão an undulate pediment with
ondulado em linhas côncavas concave and convex lines.
e convexas. Abaixo dele, Below this pediment, on a
em nicho emoldurado por niche framed by Doric pillars
pilastras dóricas flanqueadas with delicate floral motifs,
por delicados motivos there is a Baroque image of
florais, há uma imagem patron Saint Anthony. The
barroca do padroeiro Santo stern cloister features Classical 135
Antônio. O claustro, severo, arches in stone. The entrance is
possui arcadas de desenho comprised of a triple archway.
clássico, em pedra. A entrada Facing the river, the chapel
Churches, Palaces and Mansions of Belém
The stern pediment on the chapel devoted to Saint Francis. Photograph by CR.
Monumentos - O Período Colonial: Barroco e Neoclássico
139
Churches, Palaces and Mansions of Belém
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
Capela que teria sido desenhada por Landi para o sepulcro do governador Ataíde Teive. Foto OC.
Chapel presumably designed by Landi for Governor Ataíde Teive’s burial chamber. Photograph by OC.
33. Em relação a esse aspecto, há uma 33. About that, there is a declaration
declaração de Landi em carta enviada a by Landi in one of the letters he sent to
Portugal, onde dizia estar usando “doze Portugal, stating that he was using “twelve
negros que são meus”. Referido por Isabel black men of my own”. Quoted by Isabel
Mendonça. Op. cit., p. 404. Mendonça. Op. cit., p. 406.
34. MENDONÇA, Isabel. Op. cit., p. 406. 34. MENDONÇA, Isabel. Op. cit., p. 406.
poucos edifícios religiosos que of the few religious buildings
mantiveram plantas elaboradas where the original floor plan
pelo autor do projeto, embora was maintained, although its
em vários pontos a construção construction was not faithful
não tenha sido fiel ao desenho to the author’s design in many
original. Outro aspecto distintivo ways. Another distinctive
é o fato de ter sido erguida no feature is the fact that it was
século XVIII, fugindo assim da built in the 18th century, unlike
situação habitual de templos most other churches, that
que, com suas construções em usually evolved from 17th-
taipa, evoluíram desde o século century rammed earth buildings
XVII e chegaram ao oitocentos and became more elaborate
com novas edificações mais constructions during the 18th
elaboradas. century.
A fachada de Santana, Santana’s original façade,
preservada em desenhos dos preserved in illustrations from
álbuns de Alexandre Rodrigues the albums of Alexandre
Ferreira, não previa a construção Rodrigues Ferreira, included no
de torres. Podia-se assim steeples. So, one could see its
perceber, em vista frontal, a dome and lateral wing from the
cúpula e os braços laterais. front of the building. The façade
Dessa forma configurava-se na was, then, composed of a
fachada um corpo ressaltado salient body ending in columns
148 terminando em colunas sobre with scrolls and volutes on top.
as quais erguiam-se aletas The current façade is divided
com volutas. A fachada atual into three panes, divided
é dividida em três panos, by columns and pillars; an
delimitados por colunas e entablature marks the two
Monuments - The Colonial Times: Baroque and Neoclassical
salientar que a cidade possuía, freed black men. There was also
também, a Irmandade do a Brotherhood of White Men in
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
36. BATES, Henry. Citado por 36. BATES, Henry. Citado por
MENDONÇA, Isabel. Op. cit., p. 536. MENDONÇA, Isabel. Op. cit., p. 536.
156
159
Churches, Palaces and Mansions of Belém
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
164
Monuments - The Colonial Times: Baroque and Neoclassical
Monumentos - O Período Colonial: Barroco e Neoclássico
39. MENDONÇA, Isabel. Op. cit., p. 437-8. 39. MENDONÇA, Isabel. Op. cit., p. 437-8.
Entrada do Palácio dos Governadores, com a escadaria monumental. As pinturas decorativas
foram feitas no século XX. Foto OC.
Entrance to the Governors’ Palace, featuring the monumental stairway. The decorative
paintings were made in the 20th century. Photograph by OC.
Decoração eclética de um dos salões mostra o piso tradicional, em duas madeiras regionais,
e paredes em painéis metálicos pintados com motivos europeus. Acervo Fumbel.
Eclectic decoration in one of the halls featuring traditional floorings, in two types of regional
wood, and walls made of metallic panels painted with European motifs. Fumbel Collection.
Casa das Onze janelas. Fachada para o rio, com a loggia atribuída a Landi. Foto CR.
House of Eleven Windows. Façade towards the river, with the loggia attributed to Landi. Photograph by CR.
RESIDÊNCIA DE DOMINGOS
DOMINGOS BACELAR BACELAR RESIDENCE
(CASA DAS ONZE JANELAS) (CASA DAS ONZE JANELAS)
Atual Museu Casa das Onze Currently the Museum of Casa das
Janelas Onze Janelas
Praça Dom Caetano Brandão Dom Caetano Brandão Square
Construção: antes de 1754 Construction: before 1754
Principais reformas e restaurações: Main reforms and restorations:
Construída para residência do Built as the residence of sugar cane
proprietário de engenho Domingos farmer Domingos da Costa Bacelar,
da Costa Bacelar, em 1768 foi it was bought by the governor
comprada pelo governador para ser in 1768 to be converted into a
transformada em hospital militar. military hospital. The projects for
As obras de adaptação à nova its adaptation to its new function
função são projetos de Antônio were made by Antônio Landi. In
Landi. Em 1870, o hospital deixou 1870, the hospital was closed. The
de funcionar. O prédio serviu a building served various military
várias funções militares até ser functions, and was ceded to the
cedido, em 2001, ao governo do State Government in 2001, when
estado, que estabeleceu nele o it became the Museum of Casa das
Museu da Casa das Onze Janelas. Onze Janelas.
41. MENDONÇA, Isabel. Op. cit., p. 463. 41. MENDONÇA, Isabel. Op. cit., p. 463.
em arcos configurando, no in arches forming balcony-
corpo central, loggias na forma shaped loggias in the central
de varandas, com grades no piso body, open on the ground floor
superior e abertas no inferior. and covered with railings on the
O prédio, quando passou top floor.
para o uso militar, sofreu muitas When the building was
intervenções. As mais relevantes, transferred to the military
do ponto de vista de interferência it suffered a few major
nas fachadas landianas, foram interventions. In terms of the
o acréscimo de um frontão Landian façades, the most
triangular, ladeado por obeliscos, relevant were the addition
na fachada principal, of a triangular
e o fechamento pediment, sided
desfigurador das by obelisks, to the
aberturas do lado main façade, and
voltado para o rio. the defacement
Essas modificações caused by the
foram revertidas em closing of the
restauro e reformas openings facing
nos anos 2000. the river. These
Isabel Mendonça modifications were
chama a atenção para a undone in a series of restorations
dificuldade de identificar o nível and reforms undertaken in the
da intervenção inicial, a de 2000s. Isabel Mendonça points 177
Landi, sobre a casa de Domingos out that it is hard to define the
Bacelar – pré-existente ou extent of Landi’s interventions
por acabar –, mas atribui a on the house built by Domingos
Churches, Palaces and Mansions of Belém
42. MENDONÇA, Isabel. Op. cit., p. 465. 42. MENDONÇA, Isabel. Op. cit., p. 465.
SOLAR BARÃO DE SOLAR BARÃO DE
GUAJARÁ GUAJARÁ
Solar do século XIX que pertenceu a membros da nobreza do império e é uma das mais
antigas fachadas azulejadas da cidade. Foto OC.
This 19th-century stately home, that once belonged to members of Imperial nobility, is one of
the oldest tiled façades in the city. Photograph by OC.
Do prédio atual sabe-se que We know that the current
foi herdado pela filha de Ana building was inherited by Ana
Soeiro em 1837, atestando Soeiro’s daughter, in 1837,
sua construção no início attesting that it was constructed
do século XIX. Poucos anos in the early 19th century. A
depois, provavelmente na few years later, probably in
metade do século, já na posse the middle of the century – by
do visconde de Arari, a casa then belonging to the Viscount
recebeu melhoramentos, como of Arari – the house received
as portas janelas com gradis some improvements, such as
de ferro com o seu emblema. the door-windows with iron
Os azulejos, posteriores, são railings holding his emblem.
dos mais antigos a revestir uma The tiles, from a later time,
fachada em Belém. Prédio de are some of the oldest ones to
dois pavimentos, organizado em cover a façade in Belém. A two-
um bloco frontal com sótão e story building, it is organized
mirante, tem duas alas laterais as a frontal block with an attic
configurando um pátio, que foi and a belvedere, and two
fechado com um segundo bloco lateral wings forming a patio
(paralelo à fachada principal) em with a second unit (parallel to
data não determinada. Esse novo the main façade) built in an
corpo da casa, tratado estrutural undetermined date. This new
e visualmente para se integrar na unit was structurally and visually
construção existente, recebeu treated to promote its integration
180 inclusive azulejos, como ocorre with the existing construction;
em todas as fachadas internas. it even received tiles, like all
Vários autores, inclusive Ernesto of its internal façades. Several
Cruz, afirmam que a parte authors, including Ernesto
Monuments - The Architecture of Imperial Times
posterior, hoje ocupada por Cruz, state that the back of the
Monumentos - O Período Imperial e sua Arquitetura
decorativos, e refinement.
sugeria-se até uma Inaugurated in
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
eram esbeltas demais para a was too modest for what was
grande altura; a decoração era one of the first theaters of
modesta para este que foi um modern Brazil, previous even
dos primeiros teatros do Brasil to those in Rio de Janeiro and
moderno, antecedendo os do São Paulo. The reforms changing
Rio de Janeiro e de São Paulo. the number of columns in its
As reformas que mudam o façade are attributed to engineer
número de colunas da fachada Antônio Calandrini.
são atribuídas ao engenheiro According to Gutierrez,
Antônio Calandrini. having an opera theater was
Conforme Gutierrez, ter the highest aspiration of South-
um teatro de ópera era, no American cities in the late
fim do século XIX, a maior 19th century, “an evidence of
aspiração das cidades sul- their level of urbanization and
americanas, “prova do nível culture”43. Thus, Belém, who
de urbanização e cultura”43. had been trying since 1817 to
Assim Belém, que tentava build a theater worthy of its
desde 1817 ter um teatro situation as province capital,
condigno de sua situação de had actually attempted the
capital de província, chegou construction of another such
a começar outro prédio para building between 1820 and
esse fim entre 1820 e 1858. O 1858. The theater, finally built
teatro, finalmente construído in 1878, was named Theatro
em 1878, recebeu o nome da Paz, or Theater of Peace,
de Theatro da Paz, em alusão in reference to the end of the
ao fim da guerra do Paraguay War.
Paraguai. Only in 1887
Foi só no ano de did the Provincial
1887 que o governo Government begin
provincial começou to commission
a contratar obras paintings for the
de pintura da sala Concert Hall and
de espetáculos, later for the Noble
seguida pelas do Hall, from Italian
Fachada do Theatro da Paz
salão nobre, com em vista noturna. Foto CR. artists who had
artistas italianos The façade of Theatro da Paz already worked in
at night. Photograph by CR.
que já tinham the construction 185
trabalhado nas of the Cathedral,
obras da catedral, Domênico
Domênico de Angelis e de Angelis and Giovanni
Churches, Palaces and Mansions of Belém
Rua Dr. Assis, Cidade Velha Dr. Assis Street, Cidade Velha
Construção: 1897 Construction: 1897
Principais reformas e restaurações: Main reforms and restorations:
O prédio ficou abandonado por The building was abandoned for
décadas no fim do século XX, decades in the late 20th century, a
situação agravada nos anos 1990 situation that became more serious
por uma disputa judicial. Iniciou- during the 1990s, due to a judicial
se uma restauração criteriosa no dispute. A careful restoration
ano de 2003 que foi interrompida, was initiated in 2003, but it was
assim permanecendo até a data interrupted, and remains so until
atual. this day.
Palacete Pinho.
Pinho Mansion.
Ver-o-Peso. Mercado em atividade desde o século XVII, com o prédio em ferro do início do século XX.
Foto OC.
Ver-o-Peso. This market has been active since the 17th century, although its current iron building dates
from the early 20th century. Photograph by OC.
MERCADO DE FERRO FISH IRON MARKET
DO PEIXE (VER-O-PESO) (VER-O-PESO)
44. Todas as referências ao mercado, neste 44. All references to the market, in this
texto, se devem a: SILVA, Geraldo Gomes. text, are from: SILVA, Geraldo Gomes.
Arquitetura do ferro no Brasil. São Paulo: Arquitetura do ferro no Brasil. São Paulo:
Nobel, 1986. Nobel, 1986.
Unidos, embora não se possa structure was brought from
precisar onde ocorreu sua the United States, although
fabricação. A inauguração foi we cannot specify where
muito divulgada na imprensa it was manufactured. Its
e nos relatórios do governo inauguration received ample
municipal, que detalharam publicity in the press and
toda a estrutura metálica. in Municipal Government
O edifício se inscreve num reports, which described its
retângulo, “cujos ângulos metallic structure in great
foram abatidos por meio detail.
de alinhamentos The building is a
poligonais”, dando rectangle, “whose
lugar, em cada canto, angles were abated
a quatro torres. São through polygonal
também quatro as alignments”, with
entradas do edifício, four towers, one
cuja fachada tem on each side. The
mais de oito metros building also has
de altura. four entrances, and
Gomes associa its façade is over
as torres aos eight meters high.
campanários de Gomes compares
catedrais góticas, these towers to the
196 o que poderia belfries of Gothic
trair, segundo o cathedrals, which,
mesmo autor, a procedência according to the author,
europeia da estrutura. might betray this structure’s
Monuments - The Republic and Eclecticism
203
Churches, Palaces and Mansions of Belém
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
Na loja Paris n’América, a fachada em pedra trazida da Europa tem como destaques as
mansardas e o relógio inserido em torre. Foto JD.
At the Paris n’América store, the stone façade brought from Europe features mansards and a
clock installed upon a tower. Photograph by JD.
Inspirada na tipologia Although inspired upon
das grandes lojas de Paris’ great department
departamento parisienses, stores, the floor plan of
a loja Paris n’América Paris n’América reproduces
reproduz na sua distribuição, a traditional model of
porém, um modelo colonial architecture, with
tradicional da arquitetura a shop on the ground floor
colonial, o de loja no térreo and a residence on the
e residência nos pavimentos upper floors. According to
superiores. Segundo Bassalo, Bassalo, the owner of this
o proprietário desse prédio building “imported from
“importou de Paris o projeto Paris the design for his
de sua imponente casa majestic house serving both
comercial e ao mesmo commercial and residential
tempo residencial”, sendo a purposes”. Its construction
construção conduzida por was conducted by
“Raimundo Viana [...] e pelos “Raimundo Viana [...] and
mestres de obra, Salvador e by master builders Salvador
Mesquita, nos anos de 1906 and Mesquita, from 1906 to
a 1909” 45. 1909” 45.
A estrutura é em ferro, e Its structure is made of
a fachada em pedra, sendo iron and its façade of stone,
todos esses elementos and all of these elements
204 importados, assim como os were imported, as well as
revestimentos e a decoração the copings and the internal
interna e externa: espelhos, and external decoration:
luminárias, lavatórios em mirrors, light fixtures,
Monuments - The Republic and Eclecticism
45. BASSALO, Célia Coelho. O art nouveau 45. BASSALO, Célia Coelho. O art nouveau
em Belém. Belém: Funarte/Secult/UFPA, em Belém. Belém: Funarte/Secult/UFPA,
1984, p. 16. 1984, p. 16.
também em outros prédios Dijon – also employed in
do período, como no other buildings of the time,
Palacete Bolonha, pelas such as Palacete Bolonha,
possibilidades decorativas. in view of its decorative
Na fachada em pedra se possibilities. On the stone
destaca um volume em façade, a tower-shaped
forma de torre, com o volume stands out, as well
relógio, que marca o cunhal as the clock, marking the
do prédio. building’s quoin.
A loja Paris n’América The store Paris n’América
tem um mezanino ao qual features a mezzanine
se acede por uma escadaria reached by a monumental
monumental, um dos staircase, one of the finest
mais belos exemplares de exemplars of pre-cast stairs
escada pré-fabricada pela manufactured by Scottish
empresa escocesa Walter firm Walter MacFarlane
MacFarlane, existente existing in the Amazon
na região amazônica. A region. The elegance of
elegância da escada curva, this curved staircase,
que se abre em dois tramos opening upon two bays
deixando um vazio central, and leaving a central
é complementada por hollow, is complemented
uma estátua em bronze by a bronze statue which,
que, no entanto, não faz however, is not a part of 205
parte do conjunto escocês. the Scottish ensemble. On
No mezanino, equipado the mezzanine, equipped
com elegantes camarins, with elegant dressing
Churches, Palaces and Mansions of Belém
modas. prepared.
Nos andares superiores, The upper floors, which
antigamente de uso used to be a residence, are
residencial, aos quais se reached through a lateral
chega por entrada lateral, entrance. It features Eclectic
a decoração era de gosto decoration, with abundant
eclético, com abundância de mirrors and crystal
espelhos e lustres de cristal. chandeliers. The porcelain
As louças dos banheiros in the bathrooms were
eram inglesas, os azulejos English, and the tiles were
belgas e portugueses. Belgian and Portuguese. The
Lustres e arandelas são, chandeliers and sconces are
provavelmente, franceses. probably French.
Palacete Bolonha. Detalhe da fachada principal . Foto CR.
Bolonha Mansion. Detail of main façade. Photograph by CR.
PALACETE BOLONHA BOLONHA MANSION
211
Churches, Palaces and Mansions of Belém
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
Vista da Rocinha. O tardo neoclássico que foi erguido numa propriedade semirrural. Foto OC.
View of Rocinha. A late Neoclassical building raised within a semi-rural property. Photograph
by OC.
As rocinhas no Pará Rocinhas, in Pará, are
equivalem a tipologias the equivalent of similar
semelhantes existentes typologies existing throughout
em todo o país no século the country during the 19th
XIX, um conjunto de century: semi-rural properties
casa e rocinha, pequena comprised of a house and
propriedade semirrural, em a croft, usually located in
geral situada em amplos extensive suburban lots.
terrenos suburbanos. This Rocinha belonged
A Rocinha pertenceu to Bento José da Silva
a Bento José da Silva Santos until 1895, when
Santos até o ano de 1895, it was bought by the State
quando foi comprada pelo Government of Pará. It
governo do estado do Pará. became the Paraense
Tornou-se a sede do Museu Museum headquarters,
Paraense, antiga Associação formerly the Philomathic
Filomática, prevendo-se a Association, with the
instalação de um “modesto intention of turning it into a
jardim zoológico e um “modest zoological park and
pequeno horto botânico”49. a small botanical garden”49.
A compra da propriedade, The purchase of this property,
criticada na época pelo fato criticized due to its distance
de ser distante da cidade, from the city, was defended
212 teve como seu defensor o by the institution’s director,
diretor da instituição, Emílio Emílio Goeldi. Goeldi
Goeldi. Goeldi entendia understood that the city’s
que o avanço da cidade iria advancement would soon
logo dirimir o problema, já solve this problem, by then
Monuments - The Republic and Eclecticism
49. CRISPINO, Luís Carlos Bassalo et alii. As 49. CRISPINO, Luís Carlos Bassalo et alii. As
origens do Museu Paraense Emilio Goeldi. origens do Museu Paraense Emilio Goeldi.
Belém: Paka-Tatu, 2006, p. 155. Belém: Paka-Tatu, 2006, p. 155.
neoclássico – elevação Neoclassicism – an elevation
do solo para salientar o from ground level to
volume simétrico e regular, highlight its symmetrical and
frontão triangular com regular volume, a triangular
ângulos marcados por pediment with angles marked
estátuas – e do ecletismo by statues – and some of
– nas pinturas internas. Eclecticism – the paintings
As esquadrias com arco on the inside. The doorframes
apontado e vidros coloridos with ogee arches and the
foram retiradas em alguma stained glass were removed in
reforma, descaracterizando a some reform, disfiguring the
fachada50. façade50.
O edifício, 19.90 17.10 9.30
This
recentemente building,
5.80
restaurado, where a
com recent
14.80
recuperação restoration
das pinturas 26.00 5.00 15.30
recovered
1.80
parietais, some of
nos dias its wall
atuais serve como área de paintings, is now used as an
exposições. exhibition hall.
A chamada Rocinha do The so-called Rocinha of
Museu Goeldi é uma das the Goeldi Museum is one 213
últimas construções dessa of the last constructions
tipologia que permanecem of its kind to remain in the
no centro da cidade. Além da city center. In addition to
Churches, Palaces and Mansions of Belém
will find the exceptional Museum of Sacred Art and the modern
Igrejas, Palácios e Palacetes de Belém
228
Iconographic References
Referências Iconográficas
IGREJAS, PALÁCIOS E
ROTEIROS DO PATRIMÔNIO
Este é o sexto título da série Roteiros do
Patrimônio que o Programa Monumenta/Iphan
tem o prazer de publicar.
Os autores nos propõem uma viagem desde o
surgimento do pequeno núcleo de Santa
Maria de Belém do Grão Pará até a metrópole
regional de nossos dias, para conhecermos o
contexto de criação dos mais importantes
monumentos da arquitetura civil e religiosa
que pontuam a cidade.