Вы находитесь на странице: 1из 104

Instrucciones de uso

[Capacidades panorámica y cefalométrica]

Gracias por adquirir la unidad Veraviewepocs 2D.


Para un funcionamiento y una seguridad óptimos, lea detenidamente este manual antes de utilizar
el equipo. Preste especial atención a las advertencias y las indicaciones de seguridad.
Mantenga este manual a su alcance para consultarlo cuando sea necesario.
ÍNDICE

Página

Prevención de accidentes .................................................................................................................. 1


Instrucciones para un uso seguro .................................................................................................... 3
Seguridad y prevención de accidentes durante el manejo de aparatos electromédicos.................................. 5
Identificación de piezas y accesorios ............................................................................................... 6
(I) Piezas Identificación............................................................................................................................. 6
(II) Paneles de mando del bastidor para paciente y del brazo..................................................................... 9
(III) Accesorios .......................................................................................................................................... 13
Funcionamiento............................................................................................................................... 14
(I) Pasos previos ...................................................................................................................................... 15
(II) Procedimientos de uso........................................................................................................................ 17
Comprobación de seguridad ................................................................................................................. 17
Exposiciones panorámicas..................................................................................................................... 18
(1) Encendido del interruptor principal .................................................................................................. 18
Perilla de parada de emergencia ................................................................................................................ 18
(2) Introducción del casete ...................................................................................................................... 19
(3) Configuración de la exposición panorámica .................................................................................... 22
1) Exposición automática (exposición automática directa digital) ..................................................... 22
2) Exposición manual ............................................................................................................................ 23
3) Configuración de la exposición sin radiación .................................................................................. 23
(4) Posicionamiento del paciente............................................................................................................ 24
(5) Exposiciones panorámicas ................................................................................................................ 33
(6) Salida del paciente y transmisión de imágenes................................................................................ 35
(7) Zonas de exposición .......................................................................................................................... 38
1) Panorámica ................................................................................................................................. 38
2) Seno maxilar (posterior) (amplif.: 1,5X, en todo) ......................................................................... 40
3) Exposición cuádruple de la ATM (amplif.: 1,3X, en todo) ..................................................... 41
(8) Extracción del casete digital ............................................................................................................. 47
Exposiciones cefalométricas (opcional) ................................................................................................ 18
(1) Encendido del interruptor principal .................................................................................................. 48
Perilla de parada de emergencia ................................................................................................................ 49
(2) Introducción del casete ...................................................................................................................... 50
(3) Exposición lateral .............................................................................................................................. 52
(4) Posicionamiento del paciente............................................................................................................ 53
(5) Emisión radiológica ........................................................................................................................... 57
(6) Salida del paciente y transmisión de imágenes................................................................................ 59
(7) Exposición posteroanterior ............................................................................................................... 61
(8) Extracción del casete digital ............................................................................................................. 64
Calibración de los datos de cefalometrías digitales para el análisis de software ............................................. 65
(III) Después de usar la unidad .................................................................................................................. 66
Apagado del interruptor principal ............................................................................................................. 66

Instrucciones de uso 2009-06-22


Mantenimiento, sustitución de piezas y almacenamiento............................................................ 67
(I) Mantenimiento regular........................................................................................................................67
(II) Sustitución de piezas...........................................................................................................................67
(III) Almacenamiento .................................................................................................................................67
Inspección regular ........................................................................................................................... 68
Resolución de problemas ................................................................................................................ 71
Proceso de verificación de la exposición automática directa digital........................................... 78
Descripción técnica.......................................................................................................................... 82
(I) Descripción técnica.............................................................................................................................82
(II) Significado de los símbolos ................................................................................................................93
(II) Sustitución de piezas y lista de accesorios..........................................................................................95
Apéndice: declaración electromagnética....................................................................................... 96

Este manual contempla un modelo totalmente equipado. Consulte los apartados relativos al instrumental y a
las funciones específicas de su unidad.

Instrucciones de uso 2009-06-22


Prevención de accidentes

ATENCIÓN CLIENTES
Deben recibir instrucciones claras sobre las diferentes formas de utilizar este equipo tal como se
describe en el manual de usuario adjunto.
Rellene y firme la garantía, y entregue la copia correspondiente al distribuidor a quien compró el
equipo.

ATENCIÓN DISTRIBUIDORES
Deben dar instrucciones claras sobre las diferentes formas de utilizar este equipo tal como se
describe en el manual de usuario adjunto.
Tras enseñar al cliente el manejo del equipo, este debe rellenar y firmar la garantía. A
continuación, rellene su parte de la garantía y entregue la copia correspondiente al cliente. No
olvide enviar la copia del fabricante a J. Morita Mfg. Corp.

PREVENCIÓN DE ACCIDENTES
La mayoría de los problemas de funcionamiento y mantenimiento se producen por no prestar la adecuada
atención a las precauciones de seguridad básicas y no prever el peligro de accidente. La mejor manera de
evitar problemas y accidentes es previendo la posibilidad de peligro y utilizando la unidad según las
recomendaciones del fabricante. En primer lugar, lea detenidamente todas las precauciones e instrucciones
relativas a la seguridad y la prevención de accidentes y, a continuación, utilice el equipo con la mayor
precaución posible para evitar dañarlo o provocar lesiones.

Tenga en cuenta el significado de los siguientes símbolos y expresiones:

Advierte al usuario de peligro de muerte, lesiones graves, avería y fallo


total del equipo, o incendio.

Alerta al usuario del riesgo de lesión leve a media, o de avería del


equipo.

Ofrece información al usuario acerca de datos importantes relativos


al uso.

El usuario (clínica, hospital, etc.) es responsable del manejo, mantenimiento y uso de los aparatos médicos.
Obviar la información en materia de seguridad se considera USO ANORMAL de la unidad.
No se necesita formación especial para la utilización de esta unidad.

No utilice este equipo para otros usos que no sean los del tratamiento odontológico específico.

Aviso: En EE. UU., de acuerdo con la ley federal, esta unidad solo puede ser adquirida por un
odontólogo o por encargo suyo.

1 Instrucciones de uso 2009-06-22


PERFIL DE USUARIO PREVISTO

a) Cualificación:
Personas con el permiso legal adecuado para utilizar aparatos de rayos X, como radiólogos, técnicos
en radiología, médicos u odontólogos (puede variar en función del país)
b) Formación, conocimientos:
Diseñado para ser utilizado por profesionales con un conocimiento básico de los peligros de la
exposición radiológica, de la protección necesaria, de anatomía y de diagnóstico por imágenes
c) Conocimiento de idiomas:
Inglés (para el uso profesional citado arriba)
d) Experiencia:
Personas con experiencia en el uso de aparatos de rayos X

ATENCIÓN

J. Morita Mfg. Corp. no se hace responsable de los accidentes, daños del instrumental o
lesiones que resulten de:

(1) reparaciones efectuadas por personal no autorizado por J. Morita Mfg. Corp.
(2) cambios, modificaciones o alteraciones de sus productos.
(3) el uso de productos o instrumental de otros fabricantes, excepto los provistos
por J. Morita Mfg. Corp.
(4) el mantenimiento o las reparaciones que incluyan el uso de componentes distintos a los
especificados por J. Morita Mfg. Corp. o que no estén en su estado original.
(5) el uso del equipo de forma ajena a los procedimientos descritos en este manual o el
incumplimiento de las precauciones y advertencias de seguridad que en él se detallan.
(6) las condiciones y el entorno del lugar de trabajo o del estado de las instalaciones que no
cumplan los requisitos establecidos en este manual, como un suministro eléctrico
inadecuado.
(7) incendios, terremotos, inundaciones, tormentas eléctricas, catástrofes naturales o
circunstancias que escapen a su control.

J. Morita Mfg. Corp. suministrará los repuestos y podrá reparar el producto durante un
período de 10 años a partir del momento en que el proceso de fabricación haya terminado.

Instrucciones de uso 2009-06-22 2


Instrucciones para un uso seguro

• No utilice esta unidad en pacientes con marcapasos. Este equipo puede afectar al funcionamiento de
un marcapasos.
• Las interferencias por ondas electromagnéticas pueden hacer que este aparato funcione de manera
anómala, aleatoria y potencialmente peligrosa. Se recomienda apagar los teléfonos móviles y PHS
(Personal Handyphone System), los transceptores, los mandos a distancia y cualquier otro aparato que
transmita ondas electromagnéticas y que se encuentre en el interior del edificio.
• Los siguientes aparatos pueden provocar un funcionamiento aleatorio del equipo y no deben ubicarse
dentro del área protegida de la radiación o apagarse mientras el equipo esté funcionando.
1. Aparatos eléctricos de diagnóstico, exploración y tratamiento
2. PC
• Veraviewepocs debe instalarse en un lugar protegido de la radiación. Se debe cumplir la normativa
local en materia de protección frente a la radiación.
• Si Veraviewepocs no se coloca en una cabina de rayos X
o en otro recinto protegido, todos excepto el paciente
deben permanecer fuera del área indicada en la
ilustración durante la emisión radiológica.
El área protegida de la radiación debe tener una pared,
suelo y techo con una protección de plomo o equivalente,
de un mínimo de 1,5 mm, y debe tener ventanas de
vidrio, con protección de plomo o equivalente de 1,5 mm,
a través de las que el usuario pueda observar al paciente.
Debe haber un signo que identifique claramente el área
como protegida de la radiación y se debe encender
alguna señal de precaución durante la emisión
radiológica. Tenga en cuenta la normativa local.
• Se debe proporcionar al paciente un equipo adecuado de protección radiológica, como prendas
plomadas que cumplan con la normativa local.
• Se debe establecer procedimientos de control de infecciones adecuados y deben respetarse con cada
paciente.
• Se recomienda encarecidamente que no haya personal no autorizado en la zona circundante cuando se
esté usando el equipo.
• Esta unidad no ha sido diseñada para realizar “exploraciones fluoroscópicas” y, por tanto, no debe
usarse para tal fin.
• Se deben establecer las precauciones de seguridad frente a la radiación adecuadas en virtud de la
normativa local, estatal y gubernamental con respecto a la protección del operario y del paciente. La
responsabilidad última de garantizar el cumplimiento de los requisitos en materia de protección de la
normativa local y nacional recae en el propietario u operario.
• Se debe tener sentido común y tomar precauciones a la hora de tomar radiografías a mujeres
embarazadas. La decisión debe estar fundamentada en “la necesidad clínica de información de
diagnóstico”.
• El operario debe ser capaz de ver las luces de emisiones radiológicas y de oír la señal audible durante el
manejo del equipo.
• El operario debe ser capaz de ver y oír al paciente durante el manejo del equipo.
• EL EQUIPO ELECTROMÉDICO requiere precauciones especiales en relación con la compatibilidad
electromagnética, y necesita ser instalado y puesto en funcionamiento de acuerdo con la información
sobre compatibilidad electromagnética provista en la DOCUMENTACIÓN ADJUNTA.
• Los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia pueden afectar al
funcionamiento de los EQUIPOS ELECTROMÉDICOS.
• El uso de piezas distintas a las suministradas o especificadas por J. Morita Mfg. Corp. puede
ocasionar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad
electromagnética del EQUIPO.
• El EQUIPO no debe colocarse junto a otros equipos ni sobre ellos cuando se utilice y, si esto fuera
necesario, deberá vigilarse para comprobar que funciona con normalidad en la configuración en la
que se use.
• Debe haber la mayor distancia posible entre el punto focal y la piel para mantener la dosis de radiación
absorbida tan baja como se pueda.

3 Instrucciones de uso 2009-06-22


• No olvide apagar el equipo después de usarlo para evitar pérdidas de electricidad y accidentes.
• Se debe apagar el interruptor principal durante los procedimientos habituales de mantenimiento.
También se recomienda apagar el disyuntor o fusible principal del cuadro eléctrico principal, ya que el
borne principal que hay dentro de la unidad recibe electricidad incluso cuando el interruptor principal
está apagado.
• Se debe prestar especial atención al explicar al paciente las instrucciones adecuadas acerca de cuándo
puede moverse, ya que hay “varios movimientos” con cierta exposición radiológica.
• No pulse el panel con mucha fuerza para no dañarlo.

Instrucciones de uso 2009-06-22 4


Seguridad y prevención de accidentes durante el manejo de aparatos electromédicos

1. Únicamente debe manejar el equipo personal cualificado y con formación completa.


2. Cuestiones a tener en cuenta al instalar el equipo:
1) Ubique la unidad en un lugar en el que no se moje.
2) Instale la unidad en un lugar en el que no se dañe por la presión del aire, la temperatura, la humedad, la luz
solar directa, el polvo, sales o compuestos de azufre.
3) La unidad no debe someterse a inclinaciones, demasiadas vibraciones o golpes (incluyendo el transporte y
el manejo).
4) No instale la unidad donde se almacenen productos químicos o donde puedan emitirse gases.
5) Siga todas las especificaciones eléctricas, incluidas las referentes a la frecuencia (Hz), la tensión (V) y la
capacidad de corriente (A) (consumo de energía).
6) El equipo debe estar correctamente conectado a tierra.
(Todo lo que requiera un gran consumo de energía, como las unidades radiológicas, las sillas, los compresores
de aire, etc., debe contar con una conexión de alimentación de tres puntos.)

3. Cuestiones a tener en cuenta antes de usar el equipo:


1) Inspeccione todas las conexiones del switch, la polaridad, la configuración de los diales, los contadores, etc.
para asegurarse de que el equipo funcione correctamente.
2) Compruebe que la toma de tierra esté bien conectada.
3) Compruebe que todos los cables estén correctamente conectados.
4) Tenga en cuenta que el uso simultáneo de más de un instrumento o aparato puede provocar una situación
peligrosa o inducir a un error de diagnóstico.
5) Vuelva a confirmar la seguridad de los circuitos o sistemas externos que estén conectados directamente al
paciente.

4. Cuestiones a tener en cuenta durante el uso del equipo:


1) No supere el volumen o el número de veces necesarios para el diagnóstico o el tratamiento.
2) Esté constantemente atento a cualquier anomalía en el equipo y en el paciente.
3) Se deben diseñar las medidas oportunas, como apagar el equipo, para salvaguardar la seguridad del
paciente en caso de que se observe alguna anomalía en el equipo o en el paciente.
4) Asegúrese de que el paciente no toque ni manipule el equipo.

5. Cuestiones a tener en cuenta después de usar el equipo:


1) Apague el equipo después de poner diales, interruptores, etc. en su posición original en el orden prescrito.
2) No ejerza demasiada fuerza sobre el cable ni tire directamente de él para desconectarlo.
3) Cuestiones a tener en cuenta al guardar el equipo:
a. La zona de almacenamiento debe proteger el equipo de la humedad.
b. La zona de almacenamiento debe proteger el equipo de cualquier daño que pueda producirse debido
a la presión atmosférica, la temperatura, la humedad, el viento, la luz solar directa, el polvo o el aire
que contenga sales o azufre.
c. El equipo no debe someterse a inclinaciones, vibraciones, golpes retumbantes, etc. (incluido el
traslado del mismo).
d. La zona de almacenamiento debe estar libre de productos químicos y gases.
4) Se deben limpiar, colocar debidamente y retirar con cuidado todos los accesorios, cables, guías, etc.
5) Antes de su almacenamiento, se debe limpiar el equipo de modo que quede listo para volver a usarse.

6. En caso de un mal funcionamiento o un defecto, los operarios deben pegar un aviso escrito indicando que
el equipo está fuera de servicio y no intentar repararlo ellos mismos, ya que se debe acudir a un técnico
cualificado para que realice las reparaciones.
7. No se debe modificar el equipo en modo alguno.
8. Mantenimiento e inspección
1) Se debe inspeccionar todo el equipo y sus componentes con regularidad.
2) Se debe inspeccionar siempre el equipo que lleve algún tiempo sin usarse para confirmar que funciona de
forma correcta y segura antes de volver a ponerlo en funcionamiento.

5 Instrucciones de uso 2009-06-22


Identificación de piezas y accesorios

(I) Piezas Identificación

Unidad principal

Espejo
Brazo Cabezal de rayos X
Craneostato
cefalométrico Elevador

Panel de mando

Estabilizador de sien

Reposabarbillas

Bastidor para paciente

Columna de soporte

Base

Instrucciones de uso 2009-06-22 6


Caja de control

Botón de emisión
LED de emission
(amarillo)
LED Ready (Preparado)
(verde) Interruptor de mano
Llave de contacto

LED de alimentación
(azul)

Bastidor para paciente

Haz del plano sagital medio Haz de posicionamiento


automático
Haz del plano de
Fráncfort

Interruptor principal

Perilla de subida y
bajada
del haz del plano de
Fráncfort

Perilla de subida y
bajada del haz del
sensor de
posicionamiento
automático
(enfoque automático)

Perilla de emergencia
Haz de la capa de imagen
Pantalla de cristal líquido

Panel de mando del bastidor Agarres para paciente

Perilla de estabilización de sien

7 Instrucciones de uso 2009-06-22


Unidad cefalométrica (opcional)

Placa del nasión Panel de mando cefalométrico

Craneostato

Pantalla de protección
del paciente Ranura secundaria

Varillas para oído


Haz del plano de Fráncfort
Placa de la varilla para oído
Portacasetes

Instrucciones de uso 2009-06-22 8


(II) Paneles de mando del bastidor para paciente y del brazo

Panel de mando del bastidor para paciente

11 4 5 2
LED
1

7 8 9 10 6 3

12

13

1. Tecla Ready (Preparado)


Antes de pulsar la tecla Ready (Preparado), el LED verde parpadeará. Pulse la tecla Ready (Preparado)
para completar el posicionamiento del paciente. El brazo rotará suavemente y los haces de
posicionamiento se encenderán. La tecla Ready (Preparado) también activa la emisión radiológica. El
LED se apagará durante la transmisión de datos de imágenes.

2. Tecla de subida del elevador


Manténgala presionada para subir el elevador.

3. Tecla de bajada del elevador


Manténgala presionada para bajar el elevador.

4. Tecla de avance del haz de la capa de imagen


Para desplazar el haz hacia delante, manténgala pulsada cuando la unidad esté en modo Ready
(Preparado). Para obtener una radiografía panorámica, alinee este haz con la cara distal del colmillo
superior izquierdo.

5. Tecla de retroceso del haz de la capa de imagen


Para desplazar el haz hacia atrás, manténgala pulsada cuando la unidad esté en modo Ready (Preparado).
Para obtener una radiografía panorámica, alinee este haz con la cara distal del colmillo superior
izquierdo.

9 Instrucciones de uso 2009-06-22


6. Teclas de encendido y apagado de los haces
Los haces de posicionamiento se apagan automáticamente después de 1 minuto. Pulse una de estas dos
teclas para volver a encenderlos o para apagarlos.

7. Tecla de oclusión incisiva


Esta tecla se usa para hacer una exposición panorámica a pacientes con una oclusión dental normal al
morder una boquilla. Después de ajustar la altura del sensor de posicionamiento (enfoque automático),
pulse esta tecla para desplazar automáticamente el brazo hacia delante y hacia atrás hasta que alcance la
posición óptima.

8. Tecla de oclusión natural


Esta tecla se usa para hacer una exposición panorámica a pacientes con una oclusión dental normal sin
usar una boquilla. Después de ajustar la altura del sensor de posicionamiento (enfoque automático),
pulse esta tecla para desplazar automáticamente el brazo hacia delante y hacia atrás hasta que alcance la
posición óptima.

9. Tecla de oclusión maxilar sobresaliente


Esta tecla se usa para hacer una exposición panorámica a pacientes con incisivos maxilares
sobresalientes sin usar una boquilla. Después de ajustar la altura del sensor de posicionamiento (enfoque
automático), pulse esta tecla para desplazar automáticamente el brazo hasta que alcance la posición
óptima.

10. Tecla de oclusión mandibular sobresaliente


Esta tecla se usa para hacer una exposición panorámica a pacientes con incisivos mandibulares
sobresalientes sin usar una boquilla. Después de ajustar la altura del sensor de posicionamiento (enfoque
automático), pulse esta tecla para desplazar automáticamente el brazo hasta que alcance la posición
óptima.

11. Pantalla de cristal líquido (LCD) del bastidor


Muestra información variada, incluidos el modo Ready (Preparado), la posición del haz de la capa de
imagen, el modo de exposición, las condiciones de exposición, la guía de posicionamiento del
paciente, etc.

12. Perilla de subida y bajada del haz del plano de Fráncfort


Gire la perilla a la derecha para bajar el haz o a la izquierda para subirlo. En las exposiciones
panorámicas, se alinea con el plano de Fráncfort del paciente.

13. Perilla de subida y bajada del haz del sensor de posicionamiento automático
(enfoque automático)
Gire la perilla a la derecha para bajar el haz o a la izquierda para subirlo. Ajuste el haz de modo que
apunte al centro de la boquilla que se encuentra en la boca del paciente.

Instrucciones de uso 2009-06-22 10


Panel de mando del brazo

Nota de uso
♦ No ejerza mucha fuerza sobre ninguno de los paneles de mando. No pulse los paneles con
ningún objeto punzante como bolígrafos, uñas, etc.

8 2

6
3, 4

5
7 10

1. Teclas de exposición panorámica


Utilice estas teclas para establecer varias configuraciones de las exposiciones panorámicas.
El LED de cada tecla se ilumina cuando se selecciona.

Teclas de zona : Arcada dental , seno maxilar y ATM

Tamaño : Para adultos y para niños

Amplificación : 1,3X y 1,6X

Proyecciones : Estándar , con reducción de sombras y ortorradial

2. Teclas de exposición cefalométrica


Utilice estas teclas para seleccionar el tipo de exposición cefalométrica, ya sea lateral (LA) o
posteroanterior (PA) .
Pulse la tecla de compensación automática de la densidad para activar o desactivar esta opción.
El LED de cada tecla se ilumina cuando se selecciona.

11 Instrucciones de uso 2009-06-22


3. Teclas de emisión radiológica
Utilice las teclas de emisión radiológica (nivel automático , tensión y corriente ),
así como las teclas Arriba y Abajo para establecer las condiciones de la emisión
radiológica.

4. Teclas de emisión automática y manual


En las exposiciones automáticas, pulse y compruebe que se ilumina el LED correspondiente.

En las exposiciones manuales, pulse o y compruebe que se ilumina el LED


correspondiente.

5. Teclas Arriba y Abajo


Pulse las teclas Arriba y Abajo para cambiar el valor que aparece en pantalla de tensión o de corriente,
en función de lo que se haya seleccionado.
(Si se mantiene pulsada la tecla Abajo, desaparecen todos los valores mostrados y la unidad entra en
modo de exposición sin radiación.)

6. Pantalla de emisión radiológica


Muestra la tensión (kV) y la corriente (mA) del tubo o del nivel automático.

7. Tecla Memory (Memoria)


Utilice esta tecla para guardar la configuración de la emisión radiológica seleccionada.

8. Pantalla de tiempo de exposición


Muestra el tiempo de exposición esperado antes de la exposición y el tiempo real tras la misma.

9. Tecla Ready (Preparado)


Pulse esta tecla para que el brazo vuelva a su posición inicial.
También activa la emisión radiológica.

10. LED Ready (Preparado)


Este LED parpadea cuando se enciende el interruptor de alimentación.
Cuando se pulsa la tecla Ready (Preparado), deja de parpadear y permanece encendido.

Panel de mando cefalométrico (opcional)

Tecla de posición de inicio Teclas Arriba y Abajo

Tecla de entrada y salida del paciente Tecla de encendido y apagado del


haz del plano de Fráncfort

Instrucciones de uso 2009-06-22 12


(III) Accesorios

• Casete para exposiciones panorámicas (Pan) o para exposiciones panorámicas y cefalométricas


(Pan/Ceph) (1)
• Boquillas (1 caja de 50)
• Reposabarbillas (1)
• Apoyo de nariz y labios (1)
• Placa para radiografías de la mano (opcional) (1)
• Cinta del estabilizador de sien (1)

Reposabarbillas Superior Intermedia Inferior

Inferior

Intermedia Altura para exposición Altura para exposición Altura para exposición
panorámica del seno maxilar de del seno maxilar
niños y personas de
corta estatura

Apoyo de nariz y labios

Superior

Altura para exposición


cuádruple de la ATM

13 Instrucciones de uso 2009-06-22


Funcionamiento

* En caso de accidente, no debe usarse el equipo hasta que


haya sido reparado por un técnico cualificado y con
formación, proporcionado por el fabricante.
* Pídale al paciente que se quite las gafas, collares,
pendientes y cualquier accesorio que pueda interferir en
el diagnóstico.
* Si no se ha usado la unidad durante algún tiempo,
asegúrese de que funcione con normalidad y de forma
segura antes de usarla.

En caso de tormenta eléctrica, evite el riesgo de


descarga eléctrica: deje de usar el equipo de inmediato
y retire al paciente del mismo. No toque el equipo ni el
cable de alimentación.

Instrucciones de uso 2009-06-22 14


(I) Pasos previos

Encienda el PC y configure el software de la aplicación


para que pueda recibir lecturas de datos de imágenes.

<Para la aplicación i-Dixel>


La aplicación i-Dixel se iniciará automáticamente. Abra la
base de datos de pacientes y seleccione una carpeta de
paciente en la que se vaya a leer la imagen, o bien cree una
carpeta de paciente nueva.
Nuevo
Seleccionar carpeta de paciente

Haga clic en Lock Folder for Data Read-in (Bloquear


carpeta para leer datos).

* Para obtener más información, consulte el manual de


usuario de la aplicación i-Dixel.

Hacer clic

Comprobación de la resolución
Lleve el cursor del mouse al icono de resolución ( ) de
la barra de tareas en la esquina inferior derecha de la
pantalla para ver la resolución seleccionada en ese
momento.

Cambio de la resolución
Haga clic en el icono de resolución ( ) de la barra de
tareas en la esquina inferior derecha de la pantalla para
seleccionar la resolución.
La opción “High resolution” (Alta resolución) o la opción
“Super High resolution” (Resolución superior) aparecerán
marcadas por un signo de comprobación. Haga clic en la
que no tenga el signo de comprobación para cambiar la
resolución.

* Modo de velocidad superior: modo de alta resolución


* Modo de calidad superior: Modo de resolución superior

15 Instrucciones de uso 2009-06-22


Comprobación del funcionamiento de la exposición
panorámica
Encienda el interruptor principal.
Introduzca el casete PAN o PAN/CEPH en el portacasetes
del brazo y pulse la tecla de arcada dental. Pulse la tecla
Ready (Preparado) para activar la emisión radiológica.
Mantenga pulsado el botón de emisión y compruebe que el
brazo rota, que se emite radiación, que se enciende el LED
de emisión radiológica y que se oye la señal acústica.
Compruebe también que, una vez transcurrido el tiempo de
emisión, esta cesa y el brazo deja de rotar.
Vuelva a pulsar el botón de emisión para devolver el brazo
a la posición de entrada del paciente.

Comprobación del funcionamiento de la exposición


cefalométrica
Encienda el interruptor principal.
Introduzca el casete PAN/CEPH en el portacasetes
cefalométrico y pulse la tecla de exposición lateral del
panel de mando.
Cierre totalmente los estabilizadores de sien en las
exposiciones panorámicas girando la perilla de ajuste.
Pulse la tecla Ready (Preparado) para mover el cabezal de
rayos X y el brazo hasta su posición de exposición
cefalométrica. Compruebe que el LED Ready (Preparado)
del panel de mando del brazo o de la caja de control esté
encendido. Mantenga pulsado el botón de emisión y
compruebe que se emite radiación, que el LED de emisión
radiológica se enciende y que se oye la señal acústica.
Compruebe también que, una vez transcurrido el tiempo de
emisión, esta cesa, se apaga el LED de emisión y la señal
acústica deja de oírse.

Nota de uso
♦ La unidad no puede encenderse si la perilla de
parada de emergencia ha sido pulsada
Desbloqueo accidentalmente durante la limpieza de la unidad, etc.
Gire la perilla en la dirección que indica la flecha
para desbloquearla.

Parada

Perilla de parada de emergencia

Instrucciones de uso 2009-06-22 16


(II) Procedimientos de uso

Comprobación de seguridad

Por su seguridad, mantenga los dedos alejados de las piezas


móviles cuando estén en funcionamiento.

No introduzca los dedos en los huecos y aberturas de


las piezas móviles, como el casete y su portacasetes y
los estabilizadores de sien, así como en los orificios de
los pernos roscados de la columna de soporte.

17 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

Exposiciones panorámicas

(1) Encendido del interruptor principal

Pulse la parte superior ( | ) del interruptor principal. Se


encenderá el LED de alimentación azul para indicar que la
unidad está encendida.

Interruptor principal
No encienda el interruptor principal si el paciente se
halla cerca de la unidad. El brazo se moverá y podría
golpearlo.

LED de alimentación

Perilla de parada de emergencia


En caso de emergencia, pulse la perilla de parada de
emergencia. Así, se detendrá la rotación del brazo, el
movimiento del elevador y la emisión radiológica. No use
Desbloqueo
esta perilla sin motivo. Si pulsa la perilla de parada de
emergencia, el elevador se parará en unos 10 mm y el brazo
dejará de rotar en unos 15 grados.
Parada
Después de pulsar la perilla de parada de emergencia
Ayude al paciente a salir de la unidad y apague el
Perilla de parada de emergencia interruptor principal. Así, la unidad volverá a ser segura.
Gire la perilla en la dirección que indica la flecha y reinicie
el PC. A continuación, vuelva a encender la unidad
principal y compruebe que esté configurada para una
exposición panorámica. Si la unidad no volviese a ser
segura o no funcionase, póngase en contacto con su
distribuidor local o con J. Morita Corp.

La imagen se perderá si pulsa la perilla de parada de


emergencia durante su transmisión o si el interruptor
principal está apagado.

Instrucciones de uso 2009-06-22 18


PAN

(2) Introducción del casete

Botón Vástago * Introduzca el casete PAN o PAN/CEPH.

Lado del detector

Tirador

LED

1. Gire el casete de modo que la cara del detector


Botón coincida con el cabezal de rayos X.
Sostenga la base del casete con una mano y agarre el
asa con la otra. Pulse el botón y deslice con cuidado el
casete dentro del portacasetes hasta que entre el
vástago.
A continuación, suelte el botón.

Portacasetes

2. Deslice el casete hacia dentro hasta que el vástago


entre en su orificio dentro del portacasetes. El vástago
hará “clic” y se elevará el botón. También se oirá un
sonido. Después de unos segundos, el LED verde del
casete empezará a parpadear.
El LED tardará más o menos en parpadear en función
de la configuración LAN.

LED

Vástago
Orificio

19 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

• No lo golpee, sacuda ni someta a vibraciones ni a


fuerza excesiva.
• Use ambas manos para colocar y extraer el casete.
El casete pesa alrededor de 2 kg, y podría lesionarle
un pie si se le cayera. Además, también se dañaría el
sensor.
• No haga oscilar el casete. Las vibraciones podrían
afectar al ajuste del sensor.
Usar las dos manos!

• No lo guarde a altas temperaturas o en un lugar


húmedo.
Temperatura de almacenamiento: -10 °C~50 °C
Humedad de almacenamiento: 5~85% de humedad
relativa sin condensación.
Evite la exposición frecuente o continuada a la luz
solar directa.
• No moje el casete ni use detergentes o productos
químicos sobre el mismo. Podrían infiltrarse y
dañarlo.
• Coloque y extraiga el casete con sumo cuidado. Si
ejerce demasiada fuerza puede dañar los
componentes de la conexión.
• Límpielo con un paño seco y suave. No toque los
componentes de la conexión directamente con los
dedos, etc. La electricidad estática podría dañar el
sensor.
• Evite que el polvo y otros residuos se acumulen en
los componentes de la conexión para evitar que
afecten a la misma.
• Deslice el casete hasta el final del portacasetes y
asegúrese de que esté encajado en su sitio.
De no ser así, las imágenes podrían distorsionarse,
podría interrumpirse la transmisión o dañarse el
equipo.

Instrucciones de uso 2009-06-22 20


PAN

Estado y color del LED

Verde
Normal
Ámbar encendido
Para emisión radiológica y transmisión de imágenes
Rojo parpadeante
Anormal. Error de funcionamiento de la transmisión. No
se pueden realizar exposiciones.
Apagado
LED
La fuente de alimentación está desconectada o el casete
está mal colocado.

Deslice el casete hasta el final del portacasetes y


asegúrese de que esté encajado en su sitio.
De no ser así, las imágenes podrían distorsionarse,
podría interrumpirse la transmisión o dañarse el
equipo.

* No gire nunca el brazo manualmente.


Si rota el brazo manualmente muy rápido, el motor del
brazo puede generar una corriente eléctrica que activaría
el circuito de protección de la fuente de alimentación del
interruptor del motor. Esto, a su vez, pararía los motores.
Si el circuito de protección se ha activado, apague la
unidad. Espere alrededor de un minuto y vuelva a
encenderla. De esta forma, debe desactivarse el circuito
de protección.

21 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

(3) Configuración de la exposición panorámica

Cuando se enciende la unidad, los valores de configuración


del panel de mando son los predeterminados que aparecen
en la fotografía de la izquierda.

(3)-1. Exposición automática


(exposición automática directa digital)

La exposición automática regula la tensión (kV) y la


corriente (mA) del tubo de forma individual para cada
paciente.
Pulse la tecla de nivel automático para utilizar la
exposición automática.

El nivel automático actual aparece a la izquierda de la tecla


de nivel automático. Este valor puede cambiarse. Las teclas
Arriba y Abajo también aparecerán a la derecha. Úselas
para cambiar la configuración.
El nivel automático puede ajustarse de +4 a -4 en
incrementos de 1.

* La configuración predeterminada del nivel automático


es 0.

Instrucciones de uso 2009-06-22 22


PAN

(3)-2. Exposición manual

Pulse la tecla kV o mA para cambiar a exposición manual.

Pulse la tecla kV para que se muestre el valor de la tensión


del tubo. Este valor puede cambiarse. Utilice las teclas
Arriba y Abajo para aumentar o reducir dicho valor.

Pulse la tecla mA para que se muestre el valor de la


corriente del tubo. Este valor puede cambiarse. Utilice las
teclas Arriba y Abajo para aumentar o reducir dicho valor.

La presión del tubo puede configurarse de 60 a 80 kV en


incrementos de 1 kV. La corriente se puede configurar de 1
a 10 mA en incrementos de 1 mA.

* La configuración predeterminada es de 65 kV y 5 mA.

(3)-3. Configuración de la exposición sin radiación

Úsela para rotar el brazo y asegurarse de que no golpee al


paciente o para otras pruebas que no requieran emisión
radiológica.
Para activar el modo de exposición sin radiación, mantenga
pulsada la tecla Abajo hasta que se apaguen las pantallas de
nivel automático, de tensión y de corriente.
Para restablecer el funcionamiento normal, mantenga
pulsada la tecla Arriba.

Antes de utilizar el modo de exposición sin radiación,


asegúrese de que las pantallas de nivel automático, de
tensión y de corriente estén apagadas.

23 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

(4) Posicionamiento del paciente

Pulse la tecla Ready (Preparado). El brazo se desplazará de


forma automática para permitir el posicionamiento del
paciente.
El LED Ready (Preparado) verde dejará de parpadear y
permanecerá iluminado. Se iluminarán los haces del plano
de Fráncfort, el plano sagital medio, la capa de imagen y el
enfoque automático.

Nota de uso
♦ Antes de pulsar la tecla Ready (Preparado), asegúrese
LED Ready Tecla Ready de que los estabilizadores de sien estén totalmente
(Preparado) (Preparado) cerrados.

Los haces láser podrían dañarle los ojos. No los mire


directamente ni deje que apunten directamente a los
ojos de nadie.

Teclas de encendido y Los haces se apagan automáticamente después de un


apagado de los haces minuto.
Pulse una de las teclas de encendido y apagado de los
haces para volver a encenderlos.

* El haz de la capa de imagen no se iluminará si no se ha


pulsado la tecla Ready (Preparado).

• Pídale al paciente que se quite las gafas, pendientes


y cualquier accesorio que pueda obstaculizar una
exposición adecuada.
• No introduzca los dedos en los huecos y aberturas
de las piezas móviles, como el casete y su
portacasetes y los estabilizadores de sien, así como
en los orificios de los pernos roscados de la columna
de soporte.
• No deje que el paciente toque los interruptores del
panel de mando del bastidor.
• Evite que el pelo del paciente quede atrapado en el
casete o en otras piezas móviles.

Instrucciones de uso 2009-06-22 24


PAN

1. <Posicionamiento inicial del paciente>


Alinee el centro de la boquilla con Coloque un delantal de protección radiológica al
el centro de los incisivos
paciente. Pida al paciente que efectúe la oclusión
superiores e inferiores.
incisiva mientras muerde una boquilla nueva.
Alinee el centro de la boquilla con el centro de los
incisivos superiores e inferiores.
Pida al paciente que se coloque frente al
reposabarbillas. Observe al paciente de perfil y pídale
que retraiga la barbilla y que mantenga la espalda recta.
A continuación, obsérvelo por detrás y asegúrese de
que tenga rectos hombros y espalda.

• Pida al paciente que se coloque el delantal de


protección radiológica.
• Use siempre una boquilla nueva sin utilizar para
evitar contagios.

* Mantenga las boquillas en un lugar limpio y sin


contaminación.

Estabilizador de sien 2. Utilice las teclas Arriba y Abajo para subir o bajar el
reposabarbillas y alinearlo con la barbilla del paciente.
Suelte la tecla cuando el reposabarbillas alcance la
altura adecuada.
El elevador posee un inicio retardado y una parada
suave. Si la carga es excesiva, el elevador se detendrá
automáticamente.
Reposabarbillas
Tecla Arriba
Tecla Abajo Nota de uso
Perilla de estabilización de sien ♦ Use siempre las teclas Arriba y Abajo para desplazar
el elevador. No intente nunca forzarlo: lo dañaría.
♦ El circuito de protección frente a sobrecargas de
corriente podría activarse después de tres segundos
por una carga excesiva o por haber colocado mal el
casete. El elevador se detendrá y sonará una señal
acústica. La unidad dejará de funcionar y uno de los
mensajes siguientes aparecerá en la pantalla del
bastidor:
LIFT OVERLOAD! PROTECTOR ACTIVE
(sobrecarga del elevador - protección activada)
LIFT OVERTIME! PROTECTOR ACTIVE (tiempo
excesivo de funcionamiento - protección activada)
Para que vuelva a funcionar de forma normal, pulse
cualquiera de las teclas oclusivas situadas debajo de
la pantalla del bastidor para paciente.

25 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

Evite que los estabilizadores de sien golpeen al paciente


en el ojo.

• No ejerza demasiada fuerza para cerrar los


estabilizadores de sien.
Podría ser incómodo para el paciente y dañar los
estabilizadores.
• Introducir o sacar al paciente de forma brusca
también podría dañar los estabilizadores.

3. Use la perilla para abrir los estabilizadores de sien.


Reposabarbillas Pida al paciente que se mueva hacia delante sin
encorvarse ni cambiar su postura. A continuación,
pídale que coloque la barbilla en el reposabarbillas y
que sujete ligeramente los agarres. Asegúrese de que
baja los hombros.

Perilla de
estabilización de
sien
Agarres para paciente

Estabilizador de sien 4. Cierre los estabilizadores de sien hasta que toquen


ligeramente las sienes del paciente.

5. Asegúrese de que la cara del paciente esté recta. A


continuación, alinee el haz del plano de Fráncfort con
el plano de Fráncfort del paciente usando las teclas de
subida y bajada del haz.

El haz láser podría dañarle los ojos. No lo mire


directamente ni permita que apunte a sus ojos o a los
Haz del plano del paciente.
de Fráncfort

Instrucciones de uso 2009-06-22 26


PAN

6. Mueva la cabeza del paciente hacia la derecha o la


Haz del plano izquierda hasta que el haz del plano sagital medio esté
sagital medio alineado con el plano sagital medio del paciente. A
continuación, ajuste el estabilizador de sien para que
no se mueva la cara del paciente.

Estabilizador de sien

Banda para la cabeza


Para pacientes de corta estatura y para niños, use la banda
para la cabeza.

Nota de uso
♦ Evite que el pelo del paciente quede atrapado en la
banda para la cabeza.

Acoplamiento
Para acoplar la banda para la cabeza, sostenga la barra del
estabilizador en una mano, alinee la hendidura del extremo
de la banda para la cabeza con la barra y presione
firmemente para encajarla.

Extracción
Para retirar la banda para la cabeza, sostenga la barra en
una mano y tire con cuidado con la otra. No tire de ella con
fuerza.

Nota de uso
♦ No ejerza demasiada fuerza sobre las barras, ya que
podría romperlas.

27 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

7.1 <Posicionamiento automático>

Utilice la perilla de subida y bajada del haz del sensor de


Alinear con el centro posicionamiento automático (enfoque automático) para
de la boquilla subir o bajar el haz de modo que apunte al centro de la
boquilla del paciente.

Nota de uso
♦ Asegúrese de que la boquilla esté perpendicular y el
haz apunte al centro de la misma. Si el haz no está en
el centro, la capa de imagen no se detectará
Perilla de subida y bajada del haz adecuadamente y la imagen podría estropearse.
del sensor de enfoque automático
♦ La condensación en la lente del haz del sensor de
enfoque automático podría impedir la detección
adecuada de la capa de imagen. Use un paño suave
para limpiar la condensación de la lente.

aprox. 20 mm

* Para una oclusión incisiva con boquilla, la capa de


imagen se extiende alrededor de 20 mm desde el
extremo de la boquilla o unos 8 mm desde el borde de
los incisivos.

aprox. 8 mm

Instrucciones de uso 2009-06-22 28


PAN

Pulse la tecla de oclusión incisiva, que se usa para el


Valor de la capa de imagen
posicionamiento automático con boquilla.
El brazo (y los haces de la capa de imagen) se desplazará
para alinear la capa de imagen con el paciente y se
mostrará el valor de la capa de imagen. Compruebe que el
haz de la capa de imagen esté alineado con la cara distal
del colmillo superior izquierdo.

Hay tres tipos de posicionamiento automático que no


Tecla de oclusión incisiva requieren boquilla.
En su caso, el haz del sensor de enfoque automático se
alinea con el centro de los incisivos superiores.

* Para una oclusión natural, pulse la tecla de oclusión


Valor de la capa de imagen natural.
* Para incisivos maxilares sobresalientes, pulse la tecla de
incisivo maxilar sobresaliente.
* Para incisivos mandibulares sobresalientes, pulse la tecla
de incisivo mandibular sobresaliente.

En cada caso, el brazo se desplazará para hacer coincidir la


Teclas de otro tipo de capa de imagen con la dentadura del paciente y se mostrará
oclusión el valor de la capa de imagen.

Nota de uso
♦ Si no se usa la boquilla, el haz del sensor de enfoque
automático puede no detectar la posición correcta de
la capa de imagen en pacientes desdentados, con
incisivos superiores torcidos, coronas brillantes o
bandas ortodóncicas completas.
En estos casos, use el posicionamiento manual.

* Si un paciente no permanece en su sitio o está fuera del


alcance de los movimientos de avance y retroceso del
brazo (entre +20 mm y -20 mm), un sonido continuo
indicará un error cuando se pulse una tecla de tipo de
paciente.

29 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

7.2 Posicionamiento manual

Use las teclas de avance y retroceso para alinear el haz de


la capa de imagen con la cara distal del colmillo superior
izquierdo.

El haz láser podría dañarle los ojos. No lo mire


directamente ni permita que apunte a sus ojos o a los
del paciente.
Haz de la capa de
imagen
Tecla de avance y retroceso
* En función de la forma de la cara del paciente, es posible
que el haz de la capa de imagen no apunte directamente
a la cara distal del colmillo superior izquierdo.
En ese caso, coloque el haz de manera que una extensión
imaginaria del haz se alinee correctamente.

El intervalo de movimiento del haz es normalmente de


entre +20 mm y -20 mm, pero es menor en algunos tipos de
Haz del plano sagital medio exposición.

Asegúrese de que los haces del plano de Fráncfort, el plano


sagital medio y la capa de imagen estén correctamente
alineados.

Haz de la
capa de Advierta al paciente de que no debe moverse durante la
imagen exposición radiológica (mientras suene el indicador
acústico). Si el paciente se mueve, el brazo podría
Haz del plano de Fráncfort golpearlo o podría estropearse la imagen.

La base está diseñada para albergar una silla de ruedas,


como se muestra en la ilustración de la derecha.

* Sin embargo, las sillas de ruedas con un ancho mayor de


480 mm no caben.

Instrucciones de uso 2009-06-22 30


PAN

Nota de uso
♦ Si el paciente no está colocado correctamente, la imagen puede no servir para el diagnóstico. Consulte
los ejemplos que se muestran a continuación para ver mejor el posicionamiento correcto del paciente.

7.3 Ejemplos de posicionamiento del paciente y resultados de la imagen

Posicionamiento correcto

Con la cabeza bajada

Arcada dental en forma de V

Con la cabeza subida

Hueso mandibular parcialmente cortado

Cabeza girada a la derecha

Ampliada Reducida
Absorción de radiación reducida aquí
(saturación excesiva)

31 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

Cabeza girada a la izquierda

Reducida Ampliada
Absorción de radiación reducida aquí
(saturación excesiva)

Haz de la capa de imagen demasiado avanzado

Ampliada
Haz de la capa de imagen demasiado retrasado

Reducida

* La función Double-Ready (Preparado doble) reduce el tiempo que hay que mantener pulsado el botón
de emisión.
Pulse la tecla Ready (Preparado) una segunda vez después de haber completado el posicionamiento del
paciente en el modo Ready (Preparado); sonará un sonido de dos tonos y el brazo se desplazará hasta la
posición de inicio de la exposición. El LED Ready (Preparado) se volverá a iluminar y el haz de la capa
de imagen desaparecerá.
* En el modo Double-Ready (Preparado doble), la emisión radiológica comienza cuando se pulsa el
botón de emisión.
* En el modo Double-Ready (Preparado doble), se desactivan todos los interruptores y teclas de
funcionamiento, excepto la tecla Ready (Preparado) y las teclas del elevador.
* En el modo Double-Ready (Preparado doble), vuelva a pulsar la tecla Ready (Preparado) para volver
al modo Ready (Preparado) del posicionamiento del paciente.

Nota de uso
♦ Si el paciente se sale de su posición después de que la unidad haya sido configurada en el modo
Double Ready (Preparado doble), vuelva a pulsar la tecla Ready (Preparado) para que la unidad
vuelva a la configuración Ready (Preparado) normal y vuelva a posicionar al paciente.

Instrucciones de uso 2009-06-22 32


PAN

(5) Exposiciones panorámicas

1. Asegúrese de que el LED Ready (Preparado) verde esté


encendido; compruebe el brazo, el bastidor para
paciente y la caja de control.

LED Ready
(Preparado)

2. Inserte la llave y gírela hacia la derecha. Descuelgue el


Botón de emisión interruptor de mano y mantenga pulsado el botón de
emisión. El brazo comenzará a rotar y se emitirá
radiación.
Durante la emisión radiológica, se encenderá el LED
de emisión amarillo de la caja de control y sonará una
señal acústica.

* El LED del casete estará ámbar durante la emisión


radiológica.
LED de emisión

Nota de uso
♦ Aparece el error número 18 (Err. 18) si el PC no
está listo.
Si esto sucede, apague el interruptor principal.
Cuando el PC esté listo, vuelva a encender el
interruptor principal.
Si no hay ningún casete en el portacasetes
panorámico, introduzca uno y vuelva a pulsar la tecla
Ready (Preparado) del panel de mando del brazo.

33 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

3. Mantenga pulsado el botón de emisión. La emisión


radiológica y la rotación del brazo se pararán, el LED
de emisión se apagará y la señal acústica desaparecerá.
A continuación, el brazo pasará a su posición de salida
del paciente. Así finaliza el procedimiento de
exposición.
Suelte el botón de emisión.
El LED Ready (Preparado) parpadeará en ámbar para
indicar que se está transmitiendo la imagen. Una vez
haya finalizado la transmisión, el LED Ready
(Preparado) del brazo y la caja de control parpadearán
en verde.

• Abandone siempre la cabina de rayos X y pulse el


botón desde fuera.
• En caso de emergencia, suelte el botón de emisión
para parar la unidad por completo.

• Advierta al paciente de que no debe moverse


durante la emisión (mientras suene el indicador
acústico). Si el paciente se mueve, el brazo podría
golpearlo o la imagen podría estropearse.
• Mantenga pulsado el botón de emisión hasta que
finalice todo el procedimiento. Si suelta el botón, el
procedimiento de exposición se detendrá.
• Si se detiene una exposición antes de haber
terminado, acompañe al paciente fuera de la
unidad. Compruebe que el LED del casete esté verde
y parpadee; pulse entonces la tecla Ready
(Preparado) para colocar el brazo en la posición de
entrada de paciente. Vuelva a posicionar al paciente
y realice la exposición.

4. Cuelgue el interruptor de mano en su sitio.


Gire la llave a la izquierda y sáquela.

Instrucciones de uso 2009-06-22 34


PAN

(6) Salida del paciente y transmisión de imágenes

1. <Salida del paciente>

Después de la exposición, el brazo volverá


automáticamente a la posición de salida del paciente:
90 grados.
Abra completamente los estabilizadores de sien y
acompañe al paciente fuera de la unidad. A
continuación, cierre completamente los estabilizadores.

• No ejerza nunca demasiada fuerza para sacar al


paciente, ya que podría lesionarlo o dañar los
estabilizadores.
• Evite que los estabilizadores de sien golpeen al
paciente en el ojo.

* Tire la boquilla del paciente.

2. Pulse la tecla Ready (Preparado) del panel de mando o


del bastidor para paciente para desplazar
automáticamente el brazo hasta la posición de entrada
del paciente.
Los LED Ready (Preparado) del panel de mando y de
la caja de control se encenderán en verde para indicar
que la unidad está preparada para realizar otra
exposición panorámica.
LED Ready
(Preparado)

Tecla Ready (Preparado)


• Asegúrese de que el paciente esté fuera de la unidad
antes de volver a colocar el brazo en la posición de
entrada del paciente; así, evitará que el paciente se
golpee.
• En caso de emergencia, cuando el brazo esté
volviendo a la posición de entrada del paciente,
pulse el botón de emisión, la tecla Ready
(Preparado) del panel de mando o la perilla de
parada de emergencia para detenerlo.

Si se realiza la operación de retorno del brazo sin


cerrar los estabilizadores de sien o sin sacar al paciente
de la unidad tras la exposición, aparecerá en el panel
de mando del brazo el texto “Err. 42”.
Si pulsa la tecla Ready (Preparado) sin cerrar los
estabilizadores de sien o sin sacar al paciente de la
unidad, el brazo rotará hasta su posición inicial. Esto
puede hacer que el brazo golpee los estabilizadores de
sien o al paciente.

35 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

3. Durante la transmisión de las imágenes, el LED del


casete se iluminará en ámbar. Una vez haya finalizado
la transmisión, cambiará a verde y comenzará a
parpadear.
(En la pantalla del PC, aparecerá “Transferring image!”
[Transfiriendo imagen] y aparecerá la imagen tras unos
30 segundos.)

LED
Durante la transmisión de las imágenes, el LED del
casete se iluminará en ámbar. Una vez haya finalizado
la transmisión, cambiará a verde y comenzará a
parpadear.
No haga nada de lo siguiente hasta que este LED esté
verde y comience a parpadear:
1. No apague el interruptor principal.
2. No saque el casete del portacasetes.
Cualquiera de estas acciones hará que la imagen se
pierda y el PC se bloquee.

Nota de uso
♦ Una vez transmitida la imagen, sonará un sonido de
dos tonos y el LED cambiará a verde y empezará a
parpadear. No obstante, no se puede realizar otra
exposición hasta que aparezca la imagen en la
pantalla del PC.
♦ Si pulsa el botón de emisión durante la transmisión
de imágenes, se oirá una serie de sonidos pero no se
emitirá radiación.

Instrucciones de uso 2009-06-22 36


PAN

* La compensación automática de la densidad se aplica para crear una


imagen óptima. Sin embargo, si algunas zonas de la imagen están
especialmente oscuras, la compensación automática de la densidad
tenderá a aclarar toda la imagen más de lo habitual.
* En las imágenes digitales ampliadas, hay una línea de unión que no se
ve cuando la imagen se muestra al principio. No obstante, si la imagen
se amplía, aparece una línea fina y horizontal que cruza el centro de la
imagen. Esta línea está donde se unen los dos sensores CCD.

37 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

(7) Zonas de exposición


(7)-1. Panorámica

1. Pulse la tecla de arcada dental.

2. Pulse la tecla de adulto o de niño.

adulto niño

Para obtener una panorámica pediátrica, el ángulo de


rotación del brazo y el rango de exposición se reducen; la
dosis de radiación se reduce a su vez entre un 10% y
un 15%.

* La panorámica pediátrica es para pacientes con un hueso


mandibular pequeño. Si el hueso mandibular es demasiado
grande, es posible que la ATM no aparezca en la imagen.
Panorámica pediátrica Para que aparezca la mandíbula entera en la imagen, la
longitud de una línea horizontal desde el centro de los
incisivos al conducto auditivo externo debe ser menor de
70 mm.

3. Pulse la tecla ×1.3 o la tecla ×1.6.

Amplificación de 1,6X
Amplificación de 1,3X

Si selecciona la amplificación de 1,6X, la imagen contendrá


un 20% más de información de la arcada dental que la
amplificación de 1,3X. Sin embargo, la ATM puede quedar
cortada.

Enlarged Panorama

Instrucciones de uso 2009-06-22 38


PAN

4. Seleccione una de las tres proyecciones (ángulos de los


haces de rayos X).

Ortorradial
Reducción de sombras
Estándar

Proyección panorámica estándar


Muy buena para la toma de medidas para implantes, etc.

Pulse la tecla de proyección estándar.

Proyección con reducción de sombras


Reduce las sombras oscureciendo la rama mandibular.

Pulse la tecla de reducción de sombras.

Proyección ortorradial
Reduce el solapamiento de los dientes, ya que el haz de
rayos X está en un ángulo adecuado respecto de la arcada
dental.

Pulse la tecla de proyección ortorradial.

39 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

(7)-2. Seno maxilar (posterior)


(amplif.: 1,5X, en todo)
[Para examinar el seno maxilar posterior o lesiones faciales]

Pulse la tecla de seno maxilar.

Panorámica del seno maxilar

Posición del reposabarbillas


Ponga el reposabarbillas en su posición inferior para
Ranura inferior realizar una exposición del seno maxilar.

* Si, al tratarse de un niño o de una persona de corta


Ranura estatura, el haz del sensor de enfoque automático no
intermedia llegara a apuntar a la boquilla incluso cuando está en su
punto más bajo, coloque el reposabarbillas en su
posición intermedia.

Ranura superior

Inferior (para seno maxilar)


Alinee la ranura inferior (véase la ilustración) con la parte
posterior del soporte del reposabarbillas.

Inferior

Instrucciones de uso 2009-06-22 40


PAN

Intermedia
(para seno maxilar de niños y personas de corta estatura)
Alinee la ranura intermedia (véase la ilustración) con la
parte posterior del soporte del reposabarbillas.

Intermedia

Superior (para panorámica estándar)


Alinee la ranura superior (véase la ilustración) con la parte
posterior del soporte del reposabarbillas.

Nota de uso
♦ Tenga cuidado al cambiar el reposabarbillas por el
apoyo de nariz y labios: podría romperse si se cae.

Superior

(7)-3. Exposición cuádruple de la ATM


(amplif.: 1,3X, en todo)

Pulse la tecla de ATM.


Pulse la tecla de adulto o de niño.

Distancia estimada entre articulaciones


Adulto : 100 mm
Niño : 90 mm
Espesor : 10,5 mm
Longitud : 54 mm

Seleccione el tamaño que mejor se adecúe al paciente.

Aparecerán cuatro imágenes en la pantalla del PC: una para


cada lado de la boca, abierta y cerrada.
El ángulo del haz de rayos X es ideal para la distancia
media entre las articulaciones y la longitud media.
El brazo rota dos veces para hacer una toma de imágenes
completa.

Amplif.: 1,3X

41 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

Posicionamiento del paciente


Apoyo de nariz y labios
1. Cambie el reposabarbillas por el apoyo de nariz y
labios a media altura.

Reposabarbillas

Soporte del reposabarbillas

2. Coloque un delantal de protección radiológica al


paciente y sitúelo frente al apoyo de nariz y labios.
Observe al paciente de perfil y pídale que retraiga la
barbilla y que mantenga la espalda recta. A
continuación, obsérvelo por detrás y asegúrese de que
tenga rectos hombros y espalda.

Pida al paciente que se coloque el delantal de


protección radiológica.

3. Abra los estabilizadores de sien y use las teclas de


subida o bajada del elevador para subir o bajar el apoyo
Estabilizador de nariz y labios hasta la altura adecuada para el
de sien paciente. Suelte la tecla cuando el apoyo esté a la altura
adecuada.

Mantenga los dedos fuera del alcance de los


componentes móviles, los huecos entre el casete y el
Teclas Arriba/Abajo portacasetes, los componentes de estabilización de
cabeza y los orificios de la columna de soporte.
Perilla de estabilización de sien
Nota de uso
♦ Use siempre las teclas Arriba y Abajo para desplazar
el elevador. No intente nunca forzarlo: lo dañaría.
♦ El circuito de protección frente a sobrecargas de
corriente podría activarse después de tres segundos
por una carga excesiva o por haber colocado mal el
casete. El elevador se detendrá y sonará una señal
acústica. La unidad dejará de funcionar y uno de los
mensajes siguientes aparecerá en la pantalla del
bastidor:
LIFT OVERLOAD! PROTECTOR ACTIVE
(sobrecarga del elevador - protección activada)
LIFT OVERTIME! PROTECTOR ACTIVE (tiempo
excesivo de funcionamiento - protección activada)
Para que vuelva a funcionar de forma normal, pulse
cualquiera de las teclas oclusivas situadas debajo de
la pantalla del bastidor para paciente.

Instrucciones de uso 2009-06-22 42


PAN

4. Use la perilla para abrir los estabilizadores de sien.


Pida al paciente que se mueva hacia delante sin
encorvarse ni cambiar su postura. A continuación,
pídale que ponga el labio superior en el apoyo de nariz
y labios, y que sujete ligeramente los agarres.
Asegúrese de que baja los hombros.

Apoyo de nariz
y labios Evite que los estabilizadores de sien golpeen al paciente
en el ojo.

5. Mantenga horizontal el plano de Fráncfort del paciente


Haz del plano sagital y alinee el haz con los conductos auditivos externos del
medio
paciente girando la perilla de subida y bajada del haz
del plano de Fráncfort. A continuación, fije la cabeza
del paciente cerrando suavemente los estabilizadores
de sien.
Pida al paciente que mueva la cabeza a la derecha o la
izquierda hasta que el haz de plano sagital medio se
Haz del plano alinee con su plano. A continuación, ajuste el
de Fráncfort estabilizador de sien de manera que la cara del paciente
Perilla de subida y bajada del no se mueva.
haz del plano de Fráncfort

6. Use las teclas de avance y retroceso para alinear el haz


Haz de de la capa de imagen con el conducto auditivo externo
la capa de imagen
del paciente.
(El brazo se desplaza entre +20 mm y -16 mm.)

* La capa de imagen está situada unos 12 mm por delante


del haz de la capa de imagen.
Pida al paciente que cierre la boca.

Teclas de avance y retroceso


del haz de la capa de imagen

Banda para la cabeza


Para pacientes de corta estatura y para niños, use la banda
para la cabeza.

Nota de uso
♦ Evite que el pelo del paciente quede atrapado en la
banda para la cabeza.

43 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

Acoplamiento
Para acoplar la banda para la cabeza, sostenga la barra del
estabilizador en una mano, alinee la hendidura del extremo
de la banda para la cabeza con la barra y presione
firmemente para encajarla.

Extracción
Para retirar la banda para la cabeza, sostenga la barra en
una mano y tire con cuidado con la otra. No tire de ella con
fuerza.

Nota de uso
♦ No ejerza demasiada fuerza sobre las barras, ya que
podría romperlas.

Los haces láser podrían dañarle los ojos. No los mire


directamente ni permita que apunten a sus ojos o a los
del paciente.

Advierta al paciente de que no debe moverse durante la


emisión (mientras suene el indicador acústico). Si el
paciente se mueve, el brazo podría golpearlo o la
imagen podría estropearse.

* La función Double-Ready (Preparado doble) reduce el tiempo que hay que mantener pulsado el botón
de emisión.
Pulse la tecla Ready (Preparado) una segunda vez después de haber completado el posicionamiento del
paciente en el modo Ready (Preparado); sonará un sonido de dos tonos y el brazo se desplazará hasta la
posición de inicio de la exposición. El LED Ready (Preparado) se volverá a iluminar y el haz de la capa
de imagen desaparecerá.
* En el modo Double-Ready (Preparado doble), la emisión radiológica comienza cuando se pulsa el
botón de emisión.
* En el modo Double-Ready (Preparado doble), se desactivan todos los interruptores y teclas de
funcionamiento, excepto la tecla Ready (Preparado) y las teclas del elevador.
* En el modo Double-Ready (Preparado doble), vuelva a pulsar la tecla Ready (Preparado) para volver
al modo Ready (Preparado) del posicionamiento del paciente.

Nota de uso
♦ Si el paciente se sale de su posición después de que la unidad haya sido configurada en el modo
Double Ready (Preparado doble), vuelva a pulsar la tecla Ready (Preparado) para que la unidad
vuelva a la configuración Ready (Preparado) normal y vuelva a posicionar al paciente.

Instrucciones de uso 2009-06-22 44


PAN

Exposiciones con boca abierta y con boca cerrada


Compruebe que esté encendido el LED Ready (Preparado)
(verde) del bastidor para paciente, del panel de mando o de
la caja de control.

LED Ready
(Preparado)

Exposición con boca cerrada (primera exposición)


Botón de emisión 1. Inserte la llave y gírela hacia la derecha. Descuelgue el
interruptor de mano y mantenga pulsado el botón de
emisión. El brazo volverá a su posición inicial,
comenzará a rotar y se realizarán exposiciones de ambos
lados, derecho e izquierdo. Durante la emisión
radiológica, se encenderá el LED de emisión amarillo de
la caja de control y sonará una señal acústica. Suelte el
botón de emisión cuando los brazos dejen de rotar.

LED de emisión

• Abandone siempre la cabina de rayos X y pulse el


botón desde fuera.
• En caso de emergencia, suelte el botón de emisión
para parar la unidad por completo.

Tecla Ready
(Preparado)

2. Pida al paciente que permanezca quieto y que se


mantenga erguido. Pulse la tecla Ready (Preparado) del
bastidor para paciente o del panel de mando del brazo, o
pulse el botón de emisión.
El brazo volverá a su posición inicial.

Tecla Ready
(Preparado) Advierta al paciente de que no debe moverse durante la
emisión (mientras suene el indicador acústico). Si el
paciente se mueve, el brazo podría golpearlo o la
imagen podría estropearse.

45 Instrucciones de uso 2009-06-22


PAN

Exposición con boca abierta (segunda exposición)

Botón de emisión
1. Pida al paciente que abra la boca.

2. Descuelgue el interruptor de mano y mantenga pulsado


el botón de emisión. El brazo empezará a rotar y se
realizarán exposiciones de ambos lados, derecho e
izquierdo. Suelte el botón de emisión cuando los brazos
dejen de rotar.
Aparecerá el LED Ready (Preparado) de la caja de
control para indicar que el procedimiento de exposición
ha finalizado.
LED de emisión

• Abandone siempre la cabina de rayos X y pulse el


botón desde fuera.
• En caso de emergencia, suelte el botón de emisión
para parar la unidad por completo.

3. Abra completamente los estabilizadores de sien y


acompañe al paciente fuera de la unidad.
Pulse la tecla Ready (Preparado) del bastidor para
paciente o del panel de mando del brazo.
El brazo volverá a la posición de entrada del paciente.

4. Retire el apoyo de nariz y labios y cámbielo por el


reposabarbillas.

Instrucciones de uso 2009-06-22 46


PAN

(8) Extracción del casete digital

* Asegúrese de que el LED verde del casete esté


parpadeando o apagado.

1. Sostenga el portacasetes con una mano y pulse el botón


de desbloqueo. Tire un poco del casete y, a
continuación, suelte el botón.

Nota de uso
♦ Asegúrese de que pulsa lo suficiente el botón; si no lo
Botón hace, el vástago de acoplamiento podría no llegar al
final de su recorrido, por lo que no saldría el casete.

2. Sostenga el casete con ambas manos y deslícelo con


cuidado a lo largo del carril del fondo del portacasetes.

• No lo golpee, sacuda ni someta a vibraciones ni a


Vástago fuerza excesiva.
Orificio • Use ambas manos para colocar y extraer el casete.
El casete pesa alrededor de 2 kg, y podría lesionarle
un pie si se le cayera. Además, también se dañaría el
sensor.
• No haga oscilar el casete. Las vibraciones podrían
afectar al ajuste del sensor.

• No lo guarde a altas temperaturas o en un lugar


húmedo.
Condiciones de almacenamiento:
temperatura: -10°~50 °C. Humedad relativa: 5~85%
Casete (sin condensación). Evite la exposición frecuente o
continuada a la luz solar directa.
• No moje el casete ni use detergentes o productos
Portacasetes químicos sobre el mismo. Podrían infiltrarse y
dañarlo.
• Coloque y extraiga el casete con sumo cuidado. Si
ejerce demasiada fuerza puede dañar los
componentes de la conexión.
• Límpielo con un paño seco y suave. No toque los
componentes de la conexión directamente con los
dedos, etc. La electricidad estática podría dañar el
sensor.
• Evite que el polvo y otros residuos se acumulen en
los componentes de la conexión para evitar que
afecten a la misma.

47 Instrucciones de uso 2009-06-22


CEF

Exposiciones cefalométricas (opcional)

(1) Encendido del interruptor principal

1. Pulse la parte superior ( | ) del interruptor principal. Se


encenderá el LED de alimentación azul para indicar
que la unidad está encendida.

LED de alimentación

2. Pulse la tecla de exposición lateral o posteroanterior


para configurar la unidad para una exposición
cefalométrica.

3. Antes de pulsar la tecla Ready (Preparado), asegúrese


Estabilizadores de sien de que los estabilizadores de sien para exposiciones
panorámicas estén totalmente cerrados.

4. Pulse la tecla Ready (Preparado).


El cabezal de rayos X se girará a su posición de
cefalometría y el brazo rotará.
Automáticamente, el brazo y el cabezal pasarán a sus
posiciones de cefalometría y se bloquearán.

Nota de uso
♦ Si no se cierran los estabilizadores de sien o el
paciente no sale de la unidad tras la exposición, en la
pantalla LCD del bastidor para paciente aparecerá el
mensaje “Err. 42”.

Asegúrese de que el paciente se haya alejado de la


unidad antes de pulsar la tecla Ready (Preparado). De
lo contrario, el brazo podría golpearlo.

5. Se encenderá el LED Ready (Preparado) verde.

Instrucciones de uso 2009-06-22 48


CEF

Nota de uso
♦ No mueva el brazo de forma manual.
Si se mueve repentinamente con la mano, el brazo
podría perder la posición de cefalometría configurada.
De la misma forma que si es golpeado por el usuario
(p. ej., con el hombro) mientras se mueve. Si por
accidente se gira el brazo de forma manual o se toca
durante el movimiento, pulse la tecla de arcada dental.
A continuación, vuelva a pulsar la tecla de exposición
lateral o posteroanterior. Tras ello, pulse la tecla
Ready (Preparado).

Perilla de parada de emergencia


En caso de emergencia, pulse la perilla de parada de
emergencia. Así, se detendrá la rotación del brazo, el
Desbloqueo movimiento del elevador y la emisión radiológica. No use
esta perilla sin motivo. Si pulsa la perilla de parada de
emergencia, el elevador se parará en unos 10 mm y el
brazo dejará de rotar en unos 15 grados.
Parada

Después de pulsar la perilla de parada de emergencia


Perilla de parada de emergencia Ayude al paciente a salir de la unidad y apague el
interruptor principal. Así, la unidad volverá a ser segura.
Gire la perilla en la dirección que indica la flecha y reinicie
el PC. A continuación, vuelva a encender la unidad
principal y compruebe que esté configurada para una
exposición panorámica. Si la unidad no volviese a ser
segura o no funcionase, póngase en contacto con su
distribuidor local o con J. Morita Corp.

La imagen se perderá si pulsa la perilla de parada de


emergencia durante su transmisión o si el interruptor
principal está apagado.

49 Instrucciones de uso 2009-06-22


CEF

(2) Introducción del casete

Botón Vástago * Introduzca el casete PAN/CEPH utilizado en las


exposiciones panorámicas y cefalométricas.
Solo el casete PAN/CEPH puede ser usado en las
exposiciones cefalométricas.

Tirador

LED
Lado del detector

Tecla de posición de inicio 1. Pulse la tecla de posición de inicio de cefalometría. El


portacasetes y la placa de ranura secundaria se
moverán hacia delante.

Craneostato

Placa de ranura
Portacasetes secundaria

2. Sostenga la base del casete con una mano y agarre el


Vástago asa con la otra. Pulse el botón y deslice con cuidado el
casete dentro del portacasetes hasta que entre el
vástago. A continuación, suelte el botón.

Botón

Portacasetes

3. Deslice el casete hacia dentro hasta que el vástago


entre en su orificio dentro del portacasetes. El vástago
hará “clic” y se elevará el botón. También se oirá un
sonido. Después de unos segundos, el LED verde del
casete empezará a parpadear.

Instrucciones de uso 2009-06-22 50


CEF

• No lo golpee, sacuda ni someta a vibraciones ni a


fuerza excesiva.
• Use ambas manos para colocar y extraer el casete.
El casete pesa alrededor de 2 kg y podría lastimarle
Vástago
Orificio un pie si se le cayera. Además, también se dañaría el
sensor.
• No haga oscilar el casete. Las vibraciones podrían
afectar al ajuste del sensor.

• No lo guarde a altas temperaturas o en un lugar


húmedo. Evite la exposición frecuente o continuada a
la luz solar directa.
• No moje el casete ni use detergentes o productos
químicos sobre el mismo. Podrían infiltrarse y dañarlo.
• Coloque y extraiga el casete con sumo cuidado. Si
ejerce demasiada fuerza puede dañar los componentes
de la conexión.
• Límpielo con un paño seco y suave. No toque los
componentes de la conexión directamente con los
dedos, etc. La electricidad estática podría dañar el
sensor.
• Evite que el polvo y otros residuos se acumulen en los
componentes de la conexión para evitar que afecten a
la misma.
• Deslice el casete hasta el final del portacasetes y
asegúrese de que esté encajado en su sitio.
De no ser así, las imágenes podrían distorsionarse,
podría interrumpirse la transmisión o dañarse el
equipo.

Nota de uso
♦ No ejerza nunca demasiada fuerza al introducir el
Tecla de entrada y salida del paciente casete. Podría romper el vástago de cierre o dañar los
componentes de la conexión eléctrica.

4. Pulse la tecla de entrada y salida del paciente para


mover el portacasetes y la placa de ranura totalmente
Tecla de entrada y hacia atrás.
salida del paciente
Nota de uso
♦ No mueva el portacasetes ni la ranura secundaria
manualmente. Un movimiento manual brusco de
estos componentes podría producir daños o errores de
funcionamiento.

Portacasetes
Ranura secundaria

51 Instrucciones de uso 2009-06-22


CEF

(3) Exposición lateral

1. Pulse la tecla de exposición lateral.

2. Pulse la tecla de compensación de densidad para


seleccionar los tejidos blandos y duros necesarios para
tomar medidas cefalométricas (tecla de compensación
de densidad: compensación automática de la densidad).

* En la pantalla aparecerá 80 kV cuando pulse la tecla


DENSITY COMP (Compensación de la densidad).
* No se pueden hacer exposiciones cefalométricas en el
modo de exposición automática.
* En el modo cefalométrico, la función “No x-ray” (Sin
radiación) puede usarse para comprobar el movimiento
del portacasetes y de la placa de la ranura secundaria sin
emitir radiación.

Instrucciones de uso 2009-06-22 52


CEF

(4) Posicionamiento del paciente

Teclas Arriba/Abajo 1. Use las teclas Arriba y Abajo para subir o bajar el
craneostato hasta que coincida con la altura del
paciente. Suelte la tecla para detener el craneostato.

Nota de uso
♦ Las teclas de subida y bajada del craneostato no
Teclas Arriba/Abajo funcionarán si la unidad no está configurada para
exposiciones cefalométricas y no se ha pulsado la
tecla Ready (Preparado) para girar el cabezal de
rayos X en la dirección de exposición cefalométrica.
♦ El circuito de protección frente a sobrecargas de
corriente podría activarse después de tres segundos
por una carga excesiva o por haber colocado mal el
casete. El craneostato se parará y sonará una señal
acústica. La unidad dejará de funcionar y uno de los
Placa del nasión Craneostato mensajes siguientes aparecerá en la pantalla del
bastidor:
LIFT OVERLOAD! PROTECTOR ACTIVE
(sobrecarga del elevador - protección activada)
LIFT OVERTIME! PROTECTOR ACTIVE (tiempo
excesivo de funcionamiento - protección activada)
Para que vuelva a funcionar de forma normal, pulse
cualquiera de las teclas oclusivas situadas debajo de
la pantalla del bastidor para paciente.
♦ Use siempre las teclas Arriba y Abajo para desplazar
el craneostato. No intente nunca forzarlo: lo dañaría.

Mantenga los dedos fuera del alcance de los


componentes móviles, los huecos entre el casete y el
portacasetes y los componentes del craneostato, así
como de los orificios de la columna de soporte.

53 Instrucciones de uso 2009-06-22


CEF

2. Agarre la base de las placas de las varillas para oído y


rote el craneostato hasta su posición lateral.

La placa del nasión debe estar al frente. Si se le ha


dado la vuelta, no se podrá realizar una exposición
adecuada.

Craneostato
Nota de uso
♦ Rote el craneostato cuando la placa del nasión esté
Craneostato bajada y hacia dentro.
Si gira el craneostato sin cuidado puede golpear el
portacasetes con él y dañarlo.
♦ Para mover la placa del nasión, agarre la base de su
brazo. En caso contrario, podría dañarlo.

Placa del nasión

3. Agarre las placas de varillas para oído con ambas


manos y ábralas totalmente.

Placa de la varilla
para oído

4. Facilite al paciente la entrada subiendo la placa de


nasión y retirándola.

Instrucciones de uso 2009-06-22 54


CEF

5. Coloque los salientes de las varillas para oído.

Varilla para oído

6. Pida al paciente que se coloque directamente bajo el


craneostato.

No olvide pedir al paciente que se ponga un delantal de


protección radiológica.

7. Con las teclas Arriba y Abajo, suba o baje el


craneostato hasta que las varillas para oído se alineen
con el orificio del conducto auditivo externo del
paciente.

Varilla para
oído

8. Agarre las placas de varilla para oído con ambas manos


y ciérrelas con suavidad hasta que las varillas para oído
Placa del nasión entren en los oídos del paciente.

Extreme precauciones al introducir las varillas y no


mueva el craneostato una vez las haya introducido.
Podría causarle lesiones graves al paciente.

Placa de la
varilla para oído

55 Instrucciones de uso 2009-06-22


CEF

9. Use la tecla del haz del plano de Fráncfort para


alinearlo con el plano de Fráncfort del paciente y
Placa del nasión
asegúrese de que es perpendicular al plano sagital
medio del paciente.
Ajuste la longitud de la placa del nasión y póngala
contra el nasión del paciente.

El haz láser podría dañarle los ojos. No lo mire


Haz del plano
directamente ni permita que apunte a sus ojos o a los
de Fráncfort
del paciente.

10. Después de haberse asegurado de que los haces del


Tecla del haz del plano de Fráncfort plano sagital medio y del plano de Fráncfort están
alineados y de que las varillas para oído están bien
colocadas, pulse la tecla de posición de inicio.

No permita nunca que el paciente se agarre a su


Plano sagital
medio
pantalla de protección; podría lesionarse al quedarle
Tecla de los dedos atrapados entre la pantalla y el portacasetes.
posición de
inicio

Pantalla de protección Plano de


del paciente Fráncfort

11. El portacasetes y la placa de ranura secundaria pasarán


a sus posiciones iniciales.

• Advierta al paciente de que no debe moverse


durante la emisión (mientras suene el indicador
acústico). Si el paciente se mueve, el brazo podría
golpearlo o la imagen podría estropearse.
• Asegúrese de que el portacasetes o la placa de
Placa de ranura ranura secundaria no golpeen el hombro del
Portacasetes
secundaria paciente.

Instrucciones de uso 2009-06-22 56


CEF

5) Emisión radiológica

1. Compruebe el panel de mando del brazo, el bastidor


para paciente o la caja de control; y asegúrese de que
se enciende el LED Ready (Preparado) verde.

LED Ready
(Preparado)

2. Inserte la llave y gírela hacia la derecha. Descuelgue el


Botón de emisión interruptor de mano y mantenga pulsado el botón de
emisión.
Después de unos segundos, la ranura secundaria y el
portacasetes empezarán a moverse y comenzará la
emisión radiológica.
Durante la emisión radiológica, se encenderá el LED
de emisión amarillo de la caja de control y sonará una
señal acústica.

* El LED del casete se iluminará en ámbar durante la


LED de emisión
emisión radiológica.

57 Instrucciones de uso 2009-06-22


CEF

3. Mantenga pulsado el botón de emisión. Cuando la


exposición haya acabado, el portacasetes y la placa de
ranura secundaria se pararán, al igual que la emisión
radiológica. El LED de emisión se apagará y se dejará
de oír la señal acústica.
Suelte el botón de emisión.
El LED Ready (Preparado) parpadeará en ámbar para
indicar que se está transmitiendo la imagen. Una vez
haya finalizado la transmisión, el LED Ready
(Preparado) del brazo y la caja de control parpadearán
en verde.

• Abandone siempre la cabina de rayos X y pulse el


botón desde fuera.
• En caso de emergencia, suelte el botón de emisión
para parar la unidad por completo.

• Advierta al paciente de que no debe moverse


durante la emisión (mientras suene el indicador
acústico). Si el paciente se mueve, el brazo podría
golpearlo o la imagen podría estropearse.
• Mantenga pulsado el botón de emisión hasta que
finalice todo el procedimiento. Si suelta el botón, el
procedimiento de exposición se detendrá.
• Si se detiene una exposición antes de haber
terminado, acompañe al paciente fuera de la
unidad. Compruebe que el LED del casete esté verde
y parpadee; pulse entonces la tecla Ready
(Preparado) para colocar el brazo en la posición de
entrada de paciente. Vuelva a posicionar al paciente
y realice la exposición.

4. Cuelgue el interruptor de mano en su sitio.


Gire la llave a la izquierda y sáquela.

* Colgar un espejo en la pared donde el paciente pueda


verlo ayuda a evitar que se mueva durante la emisión
radiológica.

Instrucciones de uso 2009-06-22 58


CEF

(6) Salida del paciente y transmisión de imágenes

1. Abra con las dos manos las placas de las varillas para
oído y saque las varillas de los oídos del paciente.

Abra las placas de las varillas para oído con mucho


cuidado y asegúrese de que las varillas estén totalmente
fuera de los oídos del paciente para evitar lesiones.

2. Retire la placa del nasión y, a continuación, súbala y


Placa del nasión acompañe al paciente fuera de la unidad.

3. Durante la transmisión de las imágenes, el LED del


casete se iluminará en ámbar. Una vez haya finalizado
la transmisión, cambiará a verde y comenzará a
parpadear.
(En la pantalla del PC, aparecerá “Transferring image!”
[Transfiriendo imagen] y aparecerá la imagen tras unos
30 segundos.)

Durante la transmisión de las imágenes, el LED del


casete se iluminará en ámbar. Una vez haya finalizado
la transmisión, cambiará a verde y comenzará a
parpadear.
No haga nada de lo siguiente hasta que este LED esté
verde y comience a parpadear:
1. No apague el interruptor principal.
2. No saque el casete del portacasetes.
Cualquiera de estas acciones hará que la imagen se
pierda y el PC se bloquee.

Nota de uso
♦ Una vez transmitida la imagen, sonará un sonido de dos
tonos y el LED cambiará a verde y empezará a
parpadear. No obstante, no se puede realizar otra
exposición hasta que aparezca la imagen en la pantalla
del PC.
♦ Si pulsa el botón de emisión durante la transmisión
de imágenes, se oirá una serie de sonidos pero no se
emitirá radiación.

59 Instrucciones de uso 2009-06-22


CEF

* La compensación automática de la densidad se aplica para crear una


imagen óptima. Sin embargo, si algunas zonas de la imagen están
especialmente oscuras, la compensación automática de la densidad
tenderá a aclarar toda la imagen más de lo habitual.
* En las imágenes digitales ampliadas hay una línea de unión que no se ve
cuando la imagen se muestra al principio. Sin embargo, si la imagen se
amplía, aparecen como líneas finas y horizontales que dividen la imagen
en tres. Estas líneas están donde se unen los tres sensores CCD.

Instrucciones de uso 2009-06-22 60


CEF

(7) Exposición posteroanterior

1. Pulse la tecla de exposición posteroanterior.

2. Pulse la tecla de compensación de densidad para


seleccionar los tejidos blandos y duros necesarios para
tomar medidas cefalométricas (Tecla de compensación
de densidad: compensación automática de la densidad)
(Si la tecla de compensación de densidad no ha sido
pulsada, no se seleccionarán los tejidos blandos.)

* Cuando se activa la tecla de compensación de densidad,


aparece “80 kV” en el panel de mando del brazo.
* No se pueden hacer exposiciones cefalométricas en el
modo de exposición automática.

61 Instrucciones de uso 2009-06-22


CEF

Posicionamiento del paciente

Coloque el craneostato en la posición de exposición


posteroanterior.

* Si no lo hace, el posicionamiento, la emisión radiológica


y la salida del paciente serán los mismos que para la
exposición lateral.
No obstante, la placa del nasión debe levantarse.

Exposición con inclinación de 45 grados

Configure el craneostato con un ángulo de 45 grados a la


derecha o a la izquierda.

Configure la unidad para una exposición posteroanterior.

Exposición de la mano

1. Seleccione el modo de exposición posteroanterior.

Instrucciones de uso 2009-06-22 62


CEF

2. Desconecte la compensación de la densidad.

3. Fije la corriente del tubo en 2 mA.

* 80 kV y 2 mA son cifras orientativas para un niño, pero


se pueden ajustar en función del paciente.
* No se pueden hacer exposiciones cefalométricas en el
modo de exposición automática.

4. Ajuste la placa para radiografías de la mano a la


pantalla de protección del paciente.

5. Fije el craneostato en la posición de exposición


posteroanterior.
Levante la placa del nasión.
Abra por completo las placas de las varillas para oído.

6. Pida al paciente que coloque la mano dentro del


rectángulo en la placa para radiografías de la mano.
Insertar

• Asegúrese de que no hay nada más que la mano del


paciente en el rectángulo de la placa para
Pantalla de protección Placa para radiografías de la mano.
del paciente radiografías de
la mano • No olvide retirar la placa para radiografías de la
mano después de la exposición. Si no lo hace, podría
estropear la siguiente exposición cefalométrica.

* El procedimiento de emisión radiológica es el mismo


que el de las exposiciones cefalométricas.
Placa de la
varilla para oído * Extraiga la placa para radiografías de la mano después
de la exposición.

63 Instrucciones de uso 2009-06-22


CEF

(8) Extracción del casete digital

* Asegúrese de que el LED verde del casete esté


parpadeando o apagado.

1. Sostenga el portacasetes con una mano y pulse el botón


de desbloqueo. Tire un poco del casete y, a
continuación, suelte el botón.

Nota de uso
♦ Asegúrese de que pulsa lo suficiente el botón; si no lo
hace, el vástago de acoplamiento podría no llegar al
final de su recorrido, por lo que no saldría el casete.
Botón

2. Sostenga el casete con ambas manos y deslícelo con


cuidado a lo largo del carril del fondo del portacasetes.

• No lo golpee, sacuda ni someta a vibraciones ni a


fuerza excesiva.
• Use ambas manos para colocar y extraer el casete.
El casete pesa alrededor de 2 kg, y podría lesionarle
un pie si se le cayera. Además, también se dañaría el
sensor.
• No haga oscilar el casete. Las vibraciones podrían
afectar al ajuste del sensor.

• No lo guarde a altas temperaturas o en un lugar


húmedo.
Condiciones de almacenamiento:
temperatura: -10°~50 °C. Humedad relativa: 5~85%
(sin condensación). Evite la exposición frecuente o
continuada a la luz solar directa.
• No moje el casete ni use detergentes o productos
químicos sobre el mismo. Podrían infiltrarse y
dañarlo.
• Coloque y extraiga el casete con sumo cuidado. Si
ejerce demasiada fuerza puede dañar los
componentes de la conexión.
• Límpielo con un paño seco y suave. No toque los
componentes de la conexión directamente con los
dedos, etc. La electricidad estática podría dañar el
sensor.
• Evite que el polvo y otros residuos se acumulen en
los componentes de la conexión para evitar que
afecten a la misma.

Instrucciones de uso 2009-06-22 64


Calibración de los datos de cefalometrías digitales para el análisis de software

Los datos de cefalometrías digitales deben calibrarse para cualquier software de análisis que esté
usando.

Las medidas no serán correctas si los datos no se han calibrado.

* Los datos de imágenes cefalométricas tienen una resolución de 176 ppp.


* Consulte el manual de usuario de su software de análisis para obtener instrucciones acerca de la
calibración de los datos.

Datos de calibración

* Se adjunta un disquete con los datos de calibración. Se llama “Chart(176dpi).jpg”.

Cómo usar los datos de calibración

♦ Importe los datos a su software de análisis.


♦ Consulte la guía de usuario de su software de análisis para efectuar la calibración.
* La distancia desde el centro de un cruce al siguiente que aparece en la imagen de los datos es de
27,5 mm.
Por lo tanto, la distancia total de cuatro cruces es de 110 mm.
♦ En función de las distancias mencionadas, seleccione puntos de calibración y compruebe la distancia
entre ellos.
Por ejemplo, calibre el software de modo que la distancia de un cruce a otro situado a tres cruces de
distancia sea de 110 mm.
* Guarde los datos de calibración en un lugar seguro a su alcance.
Le recomendamos que copie los datos en su disco duro en una carpeta con el nombre “C:¥Program
Files¥3dxcom”.

Disquete adjunto Chart(176dpi).jpg

65 Instrucciones de uso 2009-06-22


CEF

(III) Después de usar la unidad

Apagado del interruptor principal

Pulse el botón ( ○ ) del interruptor principal para


apagarlo. El LED de alimentación se apagará.

No olvide apagar el equipo después de usarlo para


evitar pérdidas de electricidad y accidentes.
Interruptor
principal

Instrucciones de uso 2009-06-22 66


Mantenimiento, sustitución de piezas y almacenamiento
(I) Mantenimiento regular
• Desinfecte los estabilizadores de sien, las varillas para oído, el reposabarbillas, la placa del nasión,
la placa para radiografías de la mano, el apoyo de nariz y labios, y los agarres después de cada
paciente limpiándolos con alcohol desinfectante (80% vol. de etanol).
• Limpie los casetes con cuidado con un paño limpio y seco.
(No toque directamente el área o los componentes de conexión.)
• Limpie el panel de mando con alcohol desinfectante (80% vol. de etanol).
• Revise y engrase el cableado metálico del elevador cada seis meses.

Desconecte siempre la fuente de alimentación antes de realizar cualquier labor de mantenimiento. De


este modo, eliminará el riesgo de descargas eléctricas, quemaduras o un encendido accidental del
interruptor que pudiera causar lesiones.

Nota de uso
♦ Use solo alcohol desinfectante (80% vol. de etanol) o detergente neutro para limpiar las superficies
exteriores. No use nunca soluciones ácidas o alcalinas, o jabón que contenga cresol u otra solución
química, ya que podría decolorar o degradar los materiales.
♦ Si cae agua, detergente, disolvente o cualquier otra solución química en las superficies exteriores,
límpielas de inmediato con alcohol desinfectante (80% vol. de etanol).
♦ No use agua ozonizada para limpiar la unidad. Podría dañarla.
♦ No desinfecte la clínica con gas ozono o luz ultravioleta. Si lo hace, podría dañar los componentes de
plástico y goma.
♦ Cuando limpie la unidad con alcohol desinfectante (80% vol. de etanol), tenga cuidado de que no se
filtre al interior: podría dañar la unidad.
♦ No moje la unidad principal ni los casetes, ya que podría dañarlos.

(II) Sustitución de piezas


• Sustituya las piezas detalladas en la Lista de verificación para inspecciones regulares según sea
necesario, en función del grado de desgaste y del tiempo de uso.
• Solicite las piezas de repuesto a su distribuidor local o a J. Morita Corp.

(III) Almacenamiento
• Evite la exposición frecuente o continuada a la luz solar directa.
• Almacene las boquillas en un lugar aséptico.
• Almacene los casetes en un lugar seco lejos de productos químicos.
• Si la unidad no se ha utilizado durante un tiempo, asegúrese de que funcione correctamente antes de
volver a utilizarla.

67 Instrucciones de uso 2009-06-22


Inspección regular

• El mantenimiento e inspección generalmente se consideran responsabilidad y obligación del


usuario, pero si por alguna razón este no pudiera llevar a cabo estas tareas, puede delegarlas a
un técnico calificado de aparatos médicos. Póngase en contacto con su distribuidor local o
con J. Morita Corp. para obtener más información.
• Debe hacerse una inspección anual de la unidad de acuerdo con la lista que aparece a
continuación.
• Compruebe que el interruptor principal funciona correctamente, encendiendo y apagando la
unidad al comienzo y final de cada jornada laboral.

Lista de verificación para inspecciones regulares

Fuente de alimentación y estabilidad física


1. Tensión de la fuente de alimentación
Utilice un multímetro digital o analógico para medir la fuente de alimentación de la unidad.
El resultado debe ser de 120 Vca ±10%.
2. Conexión a tierra
Inspeccione visualmente la conexión a tierra para asegurarse de que esté conectada de forma segura y
adecuada.
3. Pernos de fijación al suelo y a la base
Inspeccione visualmente los pernos de fijación al suelo y a la base.
Compruebe que el suelo esté al mismo nivel y asegúrese de que no se hayan aflojado los pernos de la
base.
4. Grado de apriete de los pernos y los tornillos
Inspeccione todos los pernos y los tornillos de la unidad.
Asegúrese de que todos los pernos estén en su lugar y se encuentren debidamente apretados.
5. Circuitos eléctricos
Asegúrese de que todos los cables y las conexiones estén intactos.
6. Cableado LAN
Asegúrese de que no haya cables doblados o pinzados, y de que estén conectados de forma segura.
7. Aspecto exterior y etiquetas
Asegúrese de que las cubiertas y paneles exteriores, etc. no estén dañados, agrietados, sueltos o
sucios.
Asegúrese de que las etiquetas, el tubo y los láseres estén bien colocados y acoplados.
8. Interruptor principal
Apague el interruptor principal y asegúrese de que se encienda el LED de alimentación de la caja de
control.
9. Perilla de parada de emergencia
Encienda el interruptor principal y, a continuación, pulse la perilla de parada de emergencia.
Compruebe que se corte el suministro eléctrico. (El LED de alimentación de la caja de control se
apaga.)
10. Posicionamiento automático del paciente (enfoque automático)
Coloque un objeto de prueba. Pulse las teclas de tipo de paciente y asegúrese de que el brazo se
mueva hacia delante y hacia atrás. Repita la prueba tres veces cambiando la posición del objeto de
prueba.
Asegúrese de que el sensor de posicionamiento automático se mueva suavemente arriba y abajo.
11. Haces de luz
Asegúrese de que se enciendan los haces del plano sagital medio, el plano de Fráncfort y la capa de
imagen, y de que se pueden encender y apagar. También debe cerciorarse de que los haces del plano
sagital medio, el plano de Fráncfort y la capa de imagen se muevan con fluidez.
12. Agarres para paciente
Asegúrese de que los agarres son firmes y estén bien fijados.

Instrucciones de uso 2009-06-22 68


13. Estabilizadores de sien y reposabarbillas
Gire la perilla de estabilización de sien para asegurarse de que los estabilizadores se abren y se cierran
correctamente. Asegúrese de que el reposabarbillas y el apoyo de nariz y labios se ajusten bien en las
dos posiciones: superior e inferior.
14. Elevador
Pulse las teclas Arriba y Abajo.
Asegúrese de que el elevador se mueva de forma fluida y se detenga correctamente. Repita esta
prueba tres veces.
15. Cableado metálico
Compruebe que no haya filamentos rotos en los cables metálicos. Asegúrese de que los extremos se
encuentren correctamente fijados. Engrase los cables con la grasa suministrada por el fabricante.
16. Panel de mando y pantalla
Pulse todas las teclas del panel de mando y de la pantalla para asegurarse de que funcionan.
Pulse todas las teclas del bastidor para paciente para asegurarse de que funcionen.
Asegúrese de que el LED de la caja de control se ilumine cuando pulse la tecla Ready (Preparado).
17. Emisión radiológica y pantalla
Asegúrese de que el LED de emisión (amarillo) de la caja de control se ilumine durante la emisión
radiológica y de que se oiga la señal acústica.
18. Casete digital
Pulse el botón de bloqueo y asegúrese de que la clavija de bloqueo se mueve suavemente.
Repita esta prueba tres veces.
19. Casete digital
Inspeccione visualmente el conector. Asegúrese de que no está rajado y de que las clavijas no están
dobladas.

Exposiciones panorámicas
20. Emisión radiológica y lectura de imágenes
Realice una exposición radiológica de una pieza de prueba y compruebe la imagen en el monitor
del PC.
21. Rotación del brazo
Mantenga pulsado el botón de emisión para rotar el brazo.
Asegúrese de que no haga ningún ruido anormal ni se desplace, y de que se detenga en el punto
especificado.
22. Parada de emergencia del brazo
Asegúrese de que el brazo se para al soltar el botón de emisión y al pulsar la perilla de parada de
emergencia.
23. Verificación de la exposición automática directa digital

69 Instrucciones de uso 2009-06-22


Exposición cefalométrica
24. Cambio de posición del cabezal de rayos X
Cierre los estabilizadores de sien panorámicos. Pulse las teclas de cefalometría lateral o
posteroanterior y, a continuación, la tecla Ready (Preparado). Asegúrese de que el cabezal de rayos X
gire y que tanto el cabezal como el brazo se desplacen automáticamente hasta sus posiciones de
exposición cefalométrica.
La operación anterior no se efectúa cuando los estabilizadores de sien panorámicos están abiertos,
incluso si la tecla Ready (Preparado) y la de cefalometría están pulsadas.
Repita cada procedimiento tres veces.
25. Emisión radiológica y lectura de imágenes
Realice una exposición radiológica de una pieza de prueba y compruebe la imagen en el monitor
del PC.
26. Movimiento del craneostato
Mueva el craneostato hacia arriba y hacia abajo con las teclas Arriba y Abajo. Asegúrese de que se
mueva suavemente y de que se detenga con precisión. Repita esta prueba tres veces.
27. Portacasetes y ranura secundaria
Pulse la tecla de posición de inicio y la de entrada y salida del paciente, y asegúrese de que el
portacasetes y la ranura secundaria se mueven con suavidad y se detienen con precisión.
Repita esta prueba tres veces.
28. Craneostato
Agarre la base de las placas de las varillas para oído con las dos manos y asegúrese de que se abran y
cierren con suavidad, y de que se desplacen a su posición de forma segura.
Agarre la base del dispositivo de retención del nasión y asegúrese de que se mueva a la derecha y a la
izquierda y arriba y abajo con suavidad, y de que se posicione de forma segura.
29. Haz de luz
Asegúrese de que el haz de luz para exposiciones cefalométricas del plano de Fráncfort puede
encenderse y apagarse con su interruptor.
30. Parada de emergencia de la cefalometría
Suelte el botón de emisión mientras el portacasetes y la ranura secundaria estén en movimiento, y
asegúrese de que se detengan.

Instrucciones de uso 2009-06-22 70


Resolución de problemas
Si el funcionamiento del equipo no parece normal, compruebe o ajuste lo siguiente antes de solicitar una
reparación.

* Si el equipo no funciona adecuadamente después de la inspección, del ajuste o de la sustitución de piezas,


o si no puede inspeccionarlo por sí mismo, póngase en contacto con su distribuidor local o
con J. Morita Corp.
* Las piezas internas del equipo tienen una carga de tensión. No intente realizar tareas de mantenimiento o
ajuste que no estén descritas en la tabla de resolución de problemas.
* En caso de accidente, no debe usarse el equipo hasta que haya sido reparado por un técnico cualificado y
con formación, proporcionado por el fabricante.
* Antes de inspeccionar o ajustar el equipo, confirme que el LED de alimentación (azul) de la caja de
control esté encendido.
* Póngase en contacto con su distribuidor local o con J. Morita Corp para solicitar una reparación si el
equipo no funciona con normalidad después incluso de haber seguido los pasos que se detallan más
adelante.

Unidad principal

Problema Causa posible Solución


No hay suministro Sin suministro eléctrico Compruebe el disyuntor del cuadro eléctrico.
eléctrico cuando se
enciende el interruptor Se ha pulsado la perilla Desbloquee la perilla de parada de emergencia y
principal. de parada de emergencia. encienda el interruptor principal.
Los interruptores no
funcionan. Espere. Si no se restablece un funcionamiento
Hay alguna función o
La pantalla no funciona. normal, apague la unidad, espere un minuto y
proceso en curso.
El brazo no va a la vuelva a encenderla.
posición inicial.

Exposiciones y unidad principal

Problema Causa posible Solución


Apague la unidad. Asegúrese de que tanto el
paciente como usted están seguros. Vuelva a
Panorámica y cefalometría
encender la unidad para comprobar si funciona con
• Imagen demasiado clara normalidad.
• Línea en la imagen
Use un circuito exclusivo con una capacidad
• Borde blanco en la imagen * Interferencias mínima de CA 220/230/240 V, 16 A y asegúrese
• Imagen parcial acústicas de que la toma de tierra esté bien conectada.
• Imagen completamente negra
No utilice aparatos que puedan producir
* Corte breve,
interferencias acústicas durante la exposición.
temporal del
suministro Apague la unidad. Asegúrese de que tanto el
• La unidad vuelve por sí sola al eléctrico paciente como usted están seguros. Vuelva a
mismo estado en el que estaba encender la unidad para comprobar si funciona con
cuando se encendió al normalidad.
principio. Use un circuito exclusivo con una capacidad
• O los interruptores no funcionan. mínima de CA 220/230/240 V, 16 A y asegúrese de
que la toma de tierra esté bien conectada.

71 Instrucciones de uso 2009-06-22


Problema Causa posible Solución
Las prótesis metálicas
pueden causar reacciones
excesivas en el sistema
Panorámica y cefalometría
de exposición automática Compruébelo realizando una exposición sin
La imagen tiene efecto
y producir efecto utilizar la exposición automática.
estroboscópico.
estroboscópico
(exposición automática
estroboscópica).
El área de los incisivos está Revise el posicionamiento del paciente.
borrosa.
El paciente puede haberse movido después de
El posicionamiento del haber finalizado el posicionamiento
El centro de la imagen paciente es incorrecto. automático.
panorámica es blanco y el En caso de posicionamiento manual, el haz de
lado izquierdo está contraído. la capa de imagen puede no haberse alineado
con el colmillo superior izquierdo.
Configuración de la Configure la aplicación con la barra de
Densidad inconsistente
aplicación herramientas.
Las condiciones de la
Hay áreas especialmente exposición son
Ajuste el nivel automático, la tensión o la
oscuras o toda la imagen es incorrectas
corriente para una exposición manual.
blanca. (tensión, corriente, nivel
automático).
Haga clic en el icono Resolution (Resolución)
de la bandeja de tareas para seleccionar la
La imagen panorámica aparece Configuración de la
resolución con el mouse. Establezca
granulada. resolución
comunicación entre la aplicación y la unidad
de rayos X para cambiar la resolución.

• La pantalla LCD se apaga.


• Aparecen caracteres extraños Apague la unidad. Asegúrese de que tanto el
en la pantalla LCD. paciente como usted están seguros. Vuelva a
• Aparece un mensaje de error encender la unidad para comprobar si
en la pantalla LCD.
Acumulación de funciona con normalidad.
• La unidad vuelve por sí sola
al mismo estado en el que electricidad estática
estaba cuando se encendió al Asegúrese de que la toma de tierra esté bien
principio. conectada.
• Los interruptores no Mantenga la temperatura ambiente.
funcionan.

Aparece un mensaje en la
pantalla del brazo.
LIFT OVERLOAD! Pida al paciente que se relaje y que no se
PROTECTOR ACTIVE El paciente está apoyado
poye ni tire del bastidor.
(sobrecarga del elevador en el bastidor o tira de él.
- protección activada)
No se ha introducido el
LIFT OVERTIME! Introduzca un casete.
mensaje.
PROTECTOR ACTIVE
(sobrecarga del elevador
- protección activada)

Instrucciones de uso 2009-06-22 72


Números de error
Compruebe en la lista siguiente si aparece un número de error en la pantalla LCD del brazo
(Veraviewepocs 3D) o en el panel de mando del brazo (Veraviewepocs 2D), y pruebe las soluciones
propuestas.

(Los números de error son los mismos para las unidades Veraviewepocs 3D y Veraviewepocs 2D. En la
unidad 2D, los números solo aparecen en el panel de mando del brazo. Algunos números de error aparecen
solo en la unidad 3D.)

N.º de
Causa posible (aparece en la pantalla LCD) Solución
error
Se ha activado el circuito de protección frente a Apague la unidad, espere 1 minuto y
00
sobrecargas de corriente de la CPU1. vuelva a encenderla.

No se ha instalado el pin corto en la DCN12 de Apague la unidad, espere 1 minuto y


01
la tarjeta de la CPU1. vuelva a encenderla.

Sobrecalentamiento del cabezal de rayos X


Espere al menos 30 minutos hasta que se
02 Deje la unidad encendida y espere al menos
enfríe el cabezal.
30 minutos hasta que se enfríe.

El eje X no ha vuelto a su posición inicial en el


Pulse la tecla Ready (Preparado) y ponga
03 tiempo indicado.
la unidad en modo Ready (Preparado).
Pulse la tecla Ready (Preparado) de nuevo.

El eje Y no ha vuelto a su posición inicial en el


Pulse la tecla Ready (Preparado) y ponga
04 tiempo indicado.
la unidad en modo Ready (Preparado).
Pulse la tecla Ready (Preparado) de nuevo.

El brazo no ha vuelto a su posición inicial en el


Pulse la tecla Ready (Preparado) y ponga
05 tiempo indicado.
la unidad en modo Ready (Preparado).
Pulse la tecla Ready (Preparado) de nuevo.

La ranura horizontal no ha vuelto a su posición


Pulse la tecla Ready (Preparado) y ponga
07 inicial en el tiempo indicado.
la unidad en modo Ready (Preparado).
Pulse la tecla Ready (Preparado) de nuevo.

El cabezal de rayos X no ha vuelto a su ángulo Apague la unidad, espere 1 minuto y


08
original. vuelva a encenderla.

09
Se ha activado el circuito de protección frente a
El indicador
sobrecargas de corriente de la unidad de Apáguela, espere 5 segundos y vuelva a
acústico
alimentación. Apague la unidad y espere al encenderla.
no deja de
menos 5 segundos antes de volver a encenderla.
sonar.
El error C1 tiene lugar cuando no hay
respuesta de la aplicación i-Dixel.
Si la aplicación acaba de iniciarse, espere
C1 a que finalice.
El indicador Si no hay respuesta de la aplicación
acústico No se establece comunicación con el servidor. i-Dixel, compruebe el PC y las
no deja de conexiones de la fuente de alimentación
sonar. hub. Compruebe además que la
aplicación i-Dixel funciona. A
continuación, apague la unidad principal
y vuelva a encenderla.

73 Instrucciones de uso 2009-06-22


N.º de
Causa posible (aparece en la pantalla LCD) Solución
error
No funciona el casete digital o la ranura secundaria
10 Repita la exposición desde el principio.
de la unidad de cefalometría.

Compruebe el modo exposición y la


La cabeza del paciente no está en la posición
11 dirección de la cabeza del paciente,
correcta para el modo de exposición previsto.
lateral o posteroanterior.

Apague la unidad, espere 1 minuto y


12 El casete digital no está encendido.
vuelva a encenderla.

El casete digital está ocupado.


13 Saque el casete y vuelva a introducirlo.
Extraiga el casete digital y vuelva a introducirlo.

Error de comunicación del casete digital


14 Saque el casete y vuelva a introducirlo.
Extraiga el casete digital y vuelva a introducirlo.

Use la función de enfoque automático


La función de enfoque automático no puede
solo cuando la unidad no esté ocupada
15 utilizarse en el estado DOUBLE READY
y no esté configurada en el modo
(Preparado doble) o durante otras operaciones.
DOUBLE READY (Preparado doble).
El firmware de la CPU2 no es compatible con la Apague la unidad, espere 1 minuto y
16
cefalometría digital. vuelva a encenderla.

Compruebe que el casete se ha


17 Instale el casete digital antes de la emisión.
introducido correctamente.

18 No se establece comunicación con el servidor. Inicie el PC.

Apague la unidad, espere 1 minuto y


19 Error de comunicación de la CPU.
vuelva a encenderla.

Apague la unidad, espere 1 minuto y


20 Error en el envío de datos a la CPU2.
vuelva a encenderla.

La CPU del lateral del bastidor para paciente estaba


Para que el brazo vuelva, pida al
ocupada y no recibió la señal de reconocimiento de
paciente que salga, cierre
estado del estabilizador de sien.
21 completamente los estabilizadores de
Para que el brazo vuelva, pida al paciente que
sien y pulse la tecla Ready
salga, cierre completamente los estabilizadores de
(Preparado).
sien y pulse la tecla Ready (Preparado).

Instrucciones de uso 2009-06-22 74


N.º de
Causa posible (aparece en la pantalla LCD) Solución
error
La alimentación analógica del casete digital no está
22 conectada. Saque el casete y vuelva a introducirlo.
Saque el casete y vuelva a introducirlo.

La exposición con la resolución especificada no está Apague la unidad, espere 1 minuto y


24
disponible con este casete. vuelva a encenderla.

No se puede encontrar la tabla de TDI para este Apague la unidad, espere 1 minuto y
25
modo de exposición. vuelva a encenderla.

El escáner de TAC y el explorador bidireccional no


∗ son compatibles con este casete. Cámbielo por el casete de TAC y pulse
28
Cámbielo por el casete de TAC y pulse la la tecla CT TAC.
tecla CT TAC.

No se puede establecer comunicación con el


controlador 3DXD.
Inicie la aplicación i-Dixel si esta no
Compruebe que la aplicación de software del PC
30∗ está funcionando. Si la reconstrucción
está preparada. El PC puede estar ocupado en la
está en marcha, espere a que finalice.
reconstrucción de datos de TAC o en cualquier otro
proceso.

La ranura vertical no ha vuelto a su posición inicial Pulse la tecla Ready (Preparado) de


32∗ en el tiempo indicado. nuevo y ponga la unidad en modo
Pulse la tecla Ready (Preparado) de nuevo. Ready (Preparado).

El temporizador de la copia de seguridad del Apague la unidad, espere 1 minuto y


33
hardware se ha activado. vuelva a encenderla.

El eje X no está en la posición de preparado para Apague la unidad, espere 1 minuto y


34
una exposición panorámica. vuelva a encenderla.

El PC no recibe la imagen.
35∗ Compruebe el cableado LAN.
La exposición ha terminado.

Apague la unidad, espere 1 minuto y


36∗ El módulo del panel táctil no responde.
vuelva a encenderla.

Apague la unidad, espere 1 minuto y


37∗ El panel táctil no está conectado a su controlador.
vuelva a encenderla.

Se ha detectado un error en el circuito de alta


Apague la unidad, espere 1 minuto y
39 tensión.
vuelva a encenderla.
La exposición no puede realizarse.

La exposición panorámica no puede realizarse con


∗ este casete. Introduzca un casete para obtener
40
Introduzca el casete adecuado para exposiciones imágenes panorámicas.
panorámicas.

75 Instrucciones de uso 2009-06-22


N.º de
Causa posible (aparece en la pantalla LCD) Solución
error
No se ha podido establecer comunicación con
41 la CPU2. Repita el procedimiento.
Repita la operación.

Antes de pulsar la tecla Ready (Preparado), pida al


paciente que salga de la unidad y cierre totalmente Pida al paciente que salga, cierre
42 el estabilizador de sien. completamente los estabilizadores de
Si no lo hace, el brazo puede golpear al paciente o el sien y pulse la tecla Ready (Preparado).
estabilizador de sien durante la rotación.

Fuera del rango operativo de la unidad. Mueva el haz del plano coronal hacia
43
Mueva el haz del plano coronal hacia atrás. atrás.

Fuera del rango operativo de la unidad. Mueva el haz del plano coronal hacia
44
Mueva el haz del plano coronal hacia delante. delante.

Apague la unidad, espere 1 minuto y


45 Error de posicionamiento del brazo
vuelva a encenderla.

Apague la unidad, espere 1 minuto y


46 Error de posicionamiento del eje X
vuelva a encenderla.

Apague la unidad, espere 1 minuto y


47 Error de posicionamiento del eje Y
vuelva a encenderla.

Apague la unidad, espere 1 minuto y


48∗ Error de posicionamiento de la ranura vertical
vuelva a encenderla.

Apague la unidad, espere un minuto y


49 Error de posicionamiento de la ranura horizontal
vuelva a encenderla.

Apague la unidad, espere 1 minuto y


50∗ Error de posicionamiento del casete de película
vuelva a encenderla.

Apague la unidad, espere 1 minuto y


51∗ Error de la ranura vertical
vuelva a encenderla.

Apague la unidad, espere 1 minuto y


52 Error de la ranura horizontal
vuelva a encenderla.

Fuera del rango vertical máximo del haz de Revise el procedimiento de exposición
53∗
posicionamiento horizontal de TAC.

* Solo disponibles en la unidad Veraviewepocs 3D

Póngase en contacto con su distribuidor local o con J. Morita Corp para solicitar una reparación si el
aparato no funciona con normalidad incluso después de haber seguido los pasos descritos anteriormente.

Instrucciones de uso 2009-06-22 76


<Diagrama de distribución del cableado>

Las conexiones y el trazado de cables pueden variar en función del modelo.

Cableado LAN

Tarjeta LAN A
en parte posterior Solo para modelos
de X550
con brazo
cefalométrico Hub 2
para X550

PC cliente

77 Instrucciones de uso 2009-06-22


Proceso de verificación de la exposición automática directa digital

1. Verificación de la exposición automática directa digital


Mediante el siguiente proceso se verifica la exposición automática directa digital.

1) Organigrama de la verificación de la exposición automática directa digital

Iniciar verificación

Ejecutar Dxladj.exe

Encender Veraviewepocs

Realizar 8 exposiciones
radiológicas

Cálculo

Observar resultados

Apagar Veraviewepocs

Salir de Dxladj.exe

Finalizar

2) Advertencias y precauciones
Si se produce algún error durante el proceso de verificación, apague Veraviewepocs inmediatamente.
Vuelva a comenzar el proceso a partir del punto “Iniciar la verificación”.

Instrucciones de uso 2009-06-22 78


2. Instalación

1) Pieza de prueba
Para la verificación de la exposición automática directa digital, se utilizan placas de cobre conectadas
a Veraviewepocs. La pieza de cobre de prueba consiste en tres placas de cobre: (1), (2) y (3).

2) Instalación de la pieza de prueba

2.2)1
Se debe desmontar el reposabarbillas y debe cerrarse el estabilizador de sien.

Estabilizador de sien

2.2)2
Coloque la pieza de prueba como se muestra en la siguiente imagen.

・Placas de cobre (1), (2) y (3):

(1)+(2)+(3)

Placas de cobre (1) y (2):

(1)+(2)

79 Instrucciones de uso 2009-06-22


3) Inicio del programa de prueba

2.3)1
Salga de la aplicación de base de datos y ejecute Dxladj.exe.

2.3)2
“File” (Archivo)ÆHaga clic en “X ray apparatus Host name setting” (Configuración del nombre de
host del aparato de radiografía).
Cambie la dirección IP del siguiente modo:
Casete Pan : 192.168.240.17
Casete Pan/Ceph : 192.168.240.25

Dirección IP

2.3)3
Obtención de la media de la imagen panorámica
Tras la exposición, aparece la media de la imagen panorámica en la barra de estado.

Media de la imagen panorámica

Instrucciones de uso 2009-06-22 80


3. Proceso de verificación

1) Salga de la aplicación de base de datos, ejecute i-Dixel.exe e introduzca el nombre de host.


2) Encienda Veraviewepocs.
3) Tome radiografías siguiendo los pasos del 1 al 8 de la tabla 1 y registre la media de la imagen
panorámica de cada paso.

Tabla 1: configuración de la exposición para la verificación de la exposición automática directa digital


Pieza de prueba Valores de tensión y
Velocidad radiográfica
(placas de cobre) corriente
paso 1 Automática 2
Modo de calidad superior (14,9 s)
paso 2 65 KV, 10 mA
(1)+(2)+(3)
paso 3 Automática 2
Modo de velocidad superior (7,4 s)
paso 4 65 KV, 10 mA
paso 5 Automática 2
Modo de calidad superior (14,9 s)
paso 6 65 KV, 10 mA
(1)+(2)
paso 7 Automática 2
Modo de velocidad superior (7,4 s)
paso 8 65 KV, 10 mA

4) Utilice el siguiente organigrama para verificar la exposición automática directa digital.

INICIO

NO
(paso 1/ paso 5)>(paso 2/paso 6)

NO
(paso 3/paso 7)>(paso 4/paso 8)

APTO NO APTO

*) El paso mostrado en el organigrama se refiere a la media de la imagen panorámica del paso.

5) Resultados
Apto : la exposición automática directa digital funciona correctamente.
No apto : póngase en contacto con su representante de ventas.

6) Apague la unidad Veraviewepocs.

7) Salga de Dxladj.exe.

81 Instrucciones de uso 2009-06-22


4. Resolución de problemas

[Problema]
Aparece el siguiente mensaje de error en Dxladj.exe:

[Causa]
La aplicación de base de datos y Dxladj.exe están funcionando al mismo tiempo.

[Solución]
Cierre la aplicación de base de datos y vuelva a ejecutar Dxladj.exe.

Descripción técnica
(I) Descripción técnica
Modelo X550
Tipo EX-1

Clasificación
Directiva europea 93/42/CEE IIb
Seguridad conforme IEC-60601-l, IEC 60601-1-1, IEC60601-1-2, IEC60601-1-3, IEC60601-1-4,
IEC60601-1-6, IEC60601-2-7, IEC60601-2-28, IEC60601-2-32, ISO14971, ISO10993-1, ISO10993-5,
ISO10993-12, UL-60601-1, CAN/CSA-C22.2 y las normas·No.601.1-M90.
NORMAS SOBRE FUNCIONAMIENTO RADIOLÓGICO DE LA FDA, SUBCAPÍTULO J DE 21 CFR.
Protección frente a descargas eléctricas Clase I
Grado de protección Tipo B
Protección frente a la entrada de líquidos IPX 0
Métodos de desinfección:
- Tras cada paciente, desinfecte los estabilizadores de sien y las varillas para oído, el reposabarbillas, las
bandas para la cabeza, el apoyo de nariz y labios, y los agarres para paciente limpiándolos con un paño
empapado en alcohol desinfectante (80% vol. de etanol).
- Una vez al día, limpie el panel de mando con un paño empapado en alcohol desinfectante (80% vol. de
etanol) y la pantalla con un paño seco.
- Elemento desechable: boquilla
Modo de funcionamiento Intermitente
Pieza aplicada sin parte conductora conectada al paciente

Descripción del producto


Unidad de radiografía panorámica dental con un generador de rayos X. Además de exposiciones panorámicas,
la unidad también puede realizar escanogramas. También hay disponible un aparato cefalométrico que usa
la fuente de rayos X panorámica.

Uso previsto
La unidad X550 se usa para realizar diagnósticos en odontología mediante la exposición de un receptor de
radiografía. Han de utilizarlo personas autorizadas para la práctica de la odontología o de la medicina, y/o de
procedimientos asociados.
La unidad X550 se ha diseñado para hacer exploraciones y diagnósticos radiográficos de toda el área
dentomaxilofacial, como la dentadura, los tejidos gingivales, el hueso del mentón, etc.

Rendimiento básico (cumplimiento/incumplimiento de los criterios de compatibilidad electromagnética


[apto/no apto])
Rendimiento necesario para lograr que no haya RIESGOS inaceptables
- Sin radiaciones radiológicas inesperadas

Instrucciones de uso 2009-06-22 82


- Sin movimientos inesperados del equipo

Conjunto de generador y cabezal de rayos X


Tubo D-051
Punto focal 0,5
Ángulo de incidencia 5º
Material de destino Tungsteno
Tensión del tubo en funcionamiento 60 ~ 80 kV (21 pasos de ±1 kV) Pantalla digital (±10%de precisión de los
valores visualizados)
Máxima (nominal): 80 kV, 10 mA
Corriente del tubo en funcionamiento De 1 mA a 10 mA (± 10% de precisión de los valores
visualizados)
Potencia máxima de salida 0,8 kW nominal a 80 kV, 10 mA
Filtración Filtración mínima inherente de 2,5 mm de aluminio a 70 kV
Calidad del haz Capa hemirreductora (HVL) mínima: 3,2 mm de aluminio a 80 kV
Pantalla de protección principal Mín. 1,5 mm de plomo o equivalente
Temperatura de la carcasa exterior Máximo 45 °C
Ciclo de trabajo 1:60, 80 kV/10 mA
Filamento Precalentado
Rectificación Corriente directa
Refrigeración Refrigeración por aceite
Unidad de calor máxima del 194,45 kJ (1 HU=1,35 julios)
Conjunto del cabezal de rayos X

83 Instrucciones de uso 2009-06-22


Unidad de calor máxima del 194,45 kJ (1 HU=1,35 julios)
Conjunto del cabezal de rayos X
Disipación de calor máxima 2 kJ/mín.
del conjunto del cabezal de rayos X
Pérdida de radiación máx. 0,88 mGy/h a 1 m
Corriente mínima Panorámica 6,0 mA
Cefalométrica 3,5 mA
Peso del cabezal de rayos X 13,8 Kg (con colimadores)

Exposición automática (no se aplica a las exploraciones cefalométrica y de TAC)


Parámetros de configuración +4 - -4 (9 pasos) en pantalla digital
Excursión máxima posible 60 kV – 80 kV
1 mA – 10 mA
Tiempo mínimo de exposición 4,3 segundos
Método de verificación Mediante pieza de prueba

Especificaciones eléctricas
Tensión de entrada EX-1: CA120 V,
60 Hz monofásica
Regulación de la tensión de línea máx. 8%
Intervalo de tensión de línea 108 V - 132 V
(incluida la regulación de la tensión de línea)
Corriente de línea EX-1: máx. 19 A (en funcionamiento)
EX-1 máx. 1,2 A (en modo de espera)
Factor de técnica para la 80 kV, 10 mA
corriente máxima de línea
Consumo de energía EX-1: máx. 2 KVA
Fusible del cuadro eléctrico EX-1:20 A, 120 V, lento
Resistencia de la línea de suministro eléctrico EX-1 máx. 0,5 ohmios

Parámetros mecánicos
Panorámica Distancia entre la fuente y la imagen: 520 mm
Cefalométrica Distancia entre la fuente y la imagen: 1.650 mm
Amplificación Panorámica estándar: 1,3X, 1,6X
Panorámica del seno maxilar: 1,5X
Panorámica pediátrica: 1,3X, 1,6X
Panorámica con reducción de sombras: 1,3X, 1,6X
Panorámica ortorradial: 1,3X, 1,6X
Escanogramas: 1,3X,
Cefalométrica: 1,1X
Campo radiológico Panorámica: 6X146 mm (+0/-30%)
Cefalométrica: 6X220 mm (+0/-30%)
Peso
Panorámica Aproximadamente 184 kg Embalado
Cefalométrica Aproximadamente 268 kg Embalado
Dimensiones externas
Unidad principal 1.020 × 1.330 × 2.355 mm (2.185 mm de alto opcional)
(panorámica, ampliable a cefalométrica)
2.000 × 1.330 × 2.355 mm (2.185 mm de alto opcional)
(con unidad de cefalometría)
Caja de control 96 × 40 × 115 mm
Altura vertical del punto focal 1.055 ~ 1.775 mm (panorámica)
970 ~ 1.605 mm (opcional)
1.125 ~ 1.775 mm (cefalométrica, ampliable a
cefalométrica)
1.040 ~ 1.605 mm (opcional)
Posicionamiento del paciente Enfoque automático usando el sensor de luz para
la medición de la distancia y
sistema de posicionamiento eléctrico
Haz de posicionamiento del paciente Láser de clase II. Conforme con la sección 1040.10 de
21 CFR y con CEI 60825-1.
Atenuación equivalente del Panorámica inferior a 1,7 mm de aluminio
estabilizador de cabeza del paciente Cefalométrica inferior a 1,7 mm de aluminio

Instrucciones de uso 2009-06-22 84


Tiempo de exposición
Panorámica máx. 20,3 segundos
Escanogramas máx. 17,2 segundos (8,6 x 2)
Cefalométrica máx. 5 segundos

Precisión de los valores visualizados ± 10%


Botón de emisión Tipo hombre muerto

Factores de técnica de fuga


80 kV, 600 mA/h (80 kV, 10 mA, ciclo de trabajo 1:60, por ejemplo 7,4 segundos de exposición por un
período de enfriamiento de 7 minutos y 17 segundos)

Bases de medición
Tensión del tubo : La radiación radiológica real se controla mediante un evaluador no invasivo de la
emisión de radiación.
Corriente del tubo : La intensidad de corriente se mide mediante el control de la corriente en la línea
de retorno de alta tensión, que equivale a la corriente del tubo.
Tiempo de exposición : Se mide mediante el tiempo que permanece abierto el circuito de compuerta que
distribuye alta tensión al conjunto del cabezal del tubo de rayos X, mediante
contador (TP8 – TP GND en CPU1 PWB).

Colimador
Ranura panorámica y ranura cefalométrica

Casetes digitales
Casete y sensor de panorámica digital (Opcional)
Modelo de casete: XDPC700
Dimensiones externas: 241 × 280 × 43 mm +/-10%
Sensor: Transferencia pantalla completa, 2 dimensiones, sensor CCD
Superficie activa del sensor: 147,5 × 6,1 mm
Tamaño de píxel del sensor: 0,048 mm
Construcción de píxel: 3.072 x 128 píxeles
Reconocimiento de detalles: Tamaño de píxel de 0,096 mm en modo de calidad superior
(Resolución) Tamaño de píxel de 0,144 mm para el modo de velocidad superior
y el modo cefalométrico digital
Formato resultante de la imagen: Panorámica máx. 288 × 147,5 mm
Tamaño de la imagen: Panorámica máx. 3.000 × 1.536 píxeles (modo de calidad superior)
máx. 2.000 × 1.024 píxeles·(modo de velocidad superior)
Método de imagen: Tecnología Time Delay Integration de tiempo de retardo

Casete de panorámica y cefalometría digital y su sensor(Opcional)


Modelo de casete: CDCP700
Dimensiones externas: 241 × 280 × 43 mm +/-10%
Sensor: Transferencia pantalla completa, 2 dimensiones, sensor CCD
Superficie activa del sensor: 221,2 × 6,1 mm
Tamaño de píxel del sensor: 0,048 mm
Construcción de píxel: 4.608 x 128 píxeles
Reconocimiento de detalles: Tamaño de píxel de 0,096 mm en modo de calidad superior
(Resolución) Tamaño de píxel de 0,144 mm para el modo de velocidad superior
y el modo cefalométrico digital
Formato resultante de la imagen: Panorámica máx. 288 × 147,5 mm
Cefalométrica máx. 260 × 221,2 mm
Tamaño de la imagen: Panorámica máx. 3.000 × 1.536 píxeles
(modo de calidad superior)
máx. 2.000 × 1.024 píxeles
·(modo de velocidad superior)
Cefalométrica máx. 1.750 x 1.537 píxeles
Método de imagen: Tecnología Time Delay Integration de tiempo de retardo

Declaración de piezas de entrada y salida de la señal


Interfaz LAN: Cable de par trenzado sin aislante y con conectores RJ-45
Longitud menor de 2 m.

85 Instrucciones de uso 2009-06-22


Requisitos del PC y otros dispositivos conectados al PC
1. La unidad Veraviewepocs ha sido probada y cumple los límites establecidos para los aparatos de uso
médico incluidos en la norma CEI 60601-1-2:2001 en lo relativo a la compatibilidad electromagnética.
Estos límites se establecen para ofrecer protección razonable frente a interferencias perjudiciales en las
instalaciones médicas típicas. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no
se instala y se usa conforme a las instrucciones, puede provocar interferencias perjudiciales para otros
aparatos que estén cerca. Sin embargo, no existe garantía de que no se produzcan interferencias en una
instalación concreta. Si este equipo causara interferencias perjudiciales para otros aparatos, lo cual se
puede determinar apagando y encendiendo el equipo, se solicita al usuario que intente corregir la
interferencia realizando alguno(s) de los siguientes pasos:

- Reoriente o reubique el aparato receptor.


- Aumente la separación con el equipo.
- Conecte el equipo a una toma de un circuito en el que no estén conectados los otros aparatos.
- Comuníquese con la oficina más cercana de J. Morita, su representante o distribuidor para obtener
ayuda.

2. El siguiente equipo conectado a las interfaces digital y analógica debe estar certificado de acuerdo con las
normas CEI correspondientes (es decir, CEI 60950 para equipos de procesamiento de datos y
CEI 60601-1 para equipos de uso médico). Asimismo, todas las configuraciones deberán cumplir con las
normas de sistema CEI 60601-1-1. Toda persona que conecte un equipo adicional a la entrada de señal o a
la salida de señal configura un sistema médico y, por lo tanto, es responsable de que el sistema cumpla
con los requisitos establecidos en CEI 60601-1-1. Ante cualquier duda, póngase en contacto con la oficina
de J. Morita más cercana, su representante o distribuidor para obtener ayuda.

* Algunos de los siguientes aparatos pueden provocar algunos problemas técnicos con Veraviewepocs.
Pida en su oficina de J. Morita más cercana una selección adecuada de equipos y conexiones.

Los aparatos siguientes no deben estar ubicados en el área protegida de la radiación ni cerca del
paciente, salvo el hub, siempre que cumpla la norma CEI 60601-1 o CEI 60950 y la corriente de
dispersión de la carcasa cumpla la norma CEI 60601-1.

* El área próxima al paciente es la zona donde puede haber un contacto intencionado o no entre el paciente
o su asistente y dichos aparatos, o entre el paciente o su asistente y las otras personas que toquen dichos
aparatos. Esta área se extiende 1,83 m más allá del perímetro de la cama (mesa de exploración, sillón
dental, cabina de tratamiento y demás) en su ubicación correcta, y verticalmente a 2,29 m por encima del
suelo.

Otros requisitos del sistema


Hardware PC con sistema operativo Windows (especificaciones mínimas)
Sistema operativo: Microsoft Windows 2000 con Service Pack 2

CPU: Intel Pentium IV 1,7 GHz u otra versión más avanzada o


compatible.
Memoria: RAM de 512 MB
Disco duro: Se recomienda un disco duro de 20 GB o más.
Tarjeta de captura de video
Tarjeta gráfica: Resolución de 1024 x 768 y profundidad de color de 24 bits
Protocolo de red: TCP/IP con dirección IP estática
Interfaz de red: Tarjeta de interfaz de red Ethernet 10BASE-T de uso
universal
Puerto ocupado: 69/UDP, 2102/TCP, 2102/TCP
Otros: Tarjeta de red, unidad de CD-ROM
Pantalla: CRT de 17 pulgadas o TFT LCD
16.000.000 colores
Normativa: CEI 60950 o CEI 60601-1
Normativa en materia de compatibilidad electromagnética
Norma UL correspondiente (añadido para EE. UU.)
Norma C-UL correspondiente (añadido para Canadá)
Normativa local

Instrucciones de uso 2009-06-22 86


Hub
10 Base-T, 100 Base-TX
Normativa: CEI 60950 si no se utilizacerca del paciente
CEI 60601-1 o CEI 60950 con corriente de dispersión de la
carcasa
Cumple la norma CEI 60601-1.
Normativa en materia de compatibilidad electromagnética
Norma UL correspondiente (añadido para EE. UU.)
Norma C-UL correspondiente (añadido para Canadá)
Normativa local
Hub recomendado, por ejemplo
Fabricante: Bay Networks
Tipo: Bay Stack 350T

Dispositivo de almacenamiento
Los datos de pacientes se pueden guardar de forma segura. Se
recomienda una unidad de disco MO o CD-R.
Normativa: CEI 60950 si no se utilizacerca del paciente
Normativa en materia de compatibilidad electromagnética
Norma UL correspondiente (añadido para EE. UU.)
Norma C-UL correspondiente (añadido para Canadá)
Normativa local

Otros equipos conectados al PC


Normativa: CEI 60950 si no se utilizacerca del paciente
Normativa en materia de compatibilidad electromagnética
Norma UL correspondiente (añadido para EE. UU.)
Norma C-UL correspondiente (añadido para Canadá)
Normativa local

Software de aplicación J. Morita suministra el software de aplicación para el procesamiento de imágenes


o la base de datos.
Debe utilizarse con las especificaciones anteriores relativas a un PC
con Windows.
Cumple la Directiva 93/42/CEE (en la UE), las normas CEI 6060-1-4 y 21 CFR
(en EE. UU.), y la normativa sobre aparatos médicos (en Canadá).
Si se utiliza algún otro software de aplicación, debe cumplir las normas anteriores
y ser compatible con el controlador Dixel de J. Morita Mfg. Corp.
Busque asesoramiento sobre la interfaz apropiada en la oficina de J. Morita.

Datos ambientales
Condiciones de uso
Intervalo de temperatura ambiente +10° ~ +35 °C
Humedad relativa 20 a 85% sin condensación
Intervalo de presión atmosférica 700 ~ 1060 hPa
Condiciones de transporte y almacenamiento
Intervalo de temperatura ambiente -10° ~ +50 °C
Humedad relativa 5 ~ 85%
Intervalo de presión atmosférica 500 ~ 1060 hPa

87 Instrucciones de uso 2009-06-22


Idioma original
Inglés

Vida útil
La vida útil de esta unidad es de 10 años a partir de la fecha de envío, siempre y cuando se inspeccione y
mantenga correctamente y con la frecuencia adecuada.

Eliminación de piezas
El envase se debe reciclar. Las partes metálicas del instrumento deben eliminarse como chatarra. Los
materiales sintéticos, los componentes eléctricos y las placas de circuito impreso se eliminan como residuos
eléctricos. Los materiales deben eliminarse según la normativa nacional aplicable. Para ello, consulte a las
empresas especializadas de eliminación de residuos. Consulte con los centros administrativos de su
ciudad/comunidad para obtener información sobre las empresas locales de eliminación de residuos.
Se incluye este símbolo a fin de cumplir con los requisitos del artículo 11 de la
Directiva de la UE 2002/92/CE.
Este equipo no se puede desechar como residuo municipal sin clasificar dentro
de la Unión Europea. Siga la normativa local para su eliminación.

Servicio técnico
Los productos J. Morita pueden ser reparados y revisados por:

• Los técnicos de las filiales de J. Morita en todo el mundo


• Técnicos contratados por distribuidores autorizados de J. Morita y que hayan sido expresamente
formados por J. Morita
• Técnicos independientes expresamente formados y autorizados por J. Morita

Instrucciones de uso 2009-06-22 88


Curva de calentamiento de la coraza del tubo

(kJ)
250

200

150

100

50

0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270
(Min)

Curva de enfriamiento de la coraza del tubo

(kJ)
250

200

150

100

50

0
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270
(Min)

89 Instrucciones de uso 2009-06-22


Tabla de régimen del tubo
Tabla de régimen del tubo
Tabla de potencia máxima
(tablas de regímenes máximos absolutos)

D-051
CC
Punto focal: 0,5 mm
CORRIENTE DEL TUBO (mA)

25
70 kV
80 kV 60 kV

20 50 kV
90 kV
100 kV

15

10

1 2 3 5 7 10 20
TIEMPO DE EXPOSICIÓN (S)

Características térmicas del ánodo

Características térmicas del ánodo


D-051
28 280 W

24
EN

230 W
ALMACENAMIENTO (kJ)

20
170 W
16

12
CALOR

8 REFRIGERACIÓN

4
CALEFACCIÓN

0
0 1 2 3 4 5 6 7

TIEMPO (min)

Instrucciones de uso 2009-06-22 90


Eje de referencia

Campo radiológico en panorámica

Punto focal (0,5)

Colimador
Ranura de PAN

91 Instrucciones de uso 2009-06-22


Campo radiológico en cefalometría

1650
1320
Focal
Punto spot
focal(0.5)
(0,5)
collimator
Colimador

2.1

3
3
56.2
100 2.1
Cephalo slit
Ranura cefalométrica
Secondary
Ranura slit
secundaria

95.5
76.4

122.4
98

Instrucciones de uso 2009-06-22 92


(II) Significado de los símbolos

Bastidor para paciente

Etiqueta de clasificación * El contenido de la etiqueta puede variar en función del modelo.

Atención, consulte la documentación adjunta.


Parte aplicada de tipo B
Número de serie Tipo

Modelo

EQUIPO DE CLASE I
Potencia de
entrada

Tensión de entrada Fabricante


nominal Frecuencia de
alimentación Frecuencia nominal de
Corriente alterna
alimentación en
amperios

Cabezal de rayos X (Brazo)

Etiqueta del tubo

Model of X-ray head Head No. Date of manufactured

Total filtration Rating

Tube model

Tube manufacturer Tube Anode No. Effective focal spot

93 Instrucciones de uso 2009-06-22


Instrucciones de uso Caja de control

Botón de emission
Fabricante

Representante autorizado
en la Unión·Europea
Radiación

Columna de soporte
Botón de emission
Interruptor principal
Apagado Encendido
Apagado Encendido

Unidad cefalométrica
Paquete de la boquilla

Etiqueta de advertencia
No reutilizar de radiación láser

Base
Etiqueta de
Equipotencialidad precaución por
radiación laser

Elevador Embalaje

Etiqueta de advertencia de Límite de temperatura


radiación láser

Etiqueta de
precaución por
radiación láser

Perilla de parada de
emergencia

Certificación cTUVus para


EE. UU. y Canadá

Instrucciones de uso 2009-06-22 94


(II) Sustitución de piezas y lista de accesorios

Sustitución de piezas
N.º de código Descripción Potencia Tipo Cantidad
6251575 Fusible principal F20A250V Rápido y alta capacidad de ruptura 1

El fusible debe disponer de la certificación CEI 127 ó 241, o haber sido fabricado conforme a CEI 127 ó 241.

Lista de accesorios
N.º de código Descripción
6270750 Boquillas (100)
6350210 Reposabarbillas
6350207 Apoyo de nariz y labios
6331000 X550 2D. Filtro de cobre de tres piezas 3D
6290325 Varilla para oído
6292325 Placa para radiografías de la mano
6211957 Banda para la cabeza A (con hebilla)
6211958 Banda para la cabeza B (con hebilla)

• Los técnicos de las filiales de J. Morita en todo el mundo


• Técnicos contratados por distribuidores autorizados de J. Morita y que hayan sido expresamente formados
por J. Morita
• Técnicos independientes expresamente formados y autorizados por J. Morita

* Para reparaciones u otro tipo de servicio técnico, póngase en contacto con su distribuidor local o
con J. Morita Corp.

95 Instrucciones de uso 2009-06-22


Apéndice: declaración electromagnética

Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética


Los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2 están diseñados para su uso en el entorno electromagnético
especificado más abajo. El cliente o el usuario de los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2 deben garantizar
que se utilice en dicho entorno.
Cumplimiento
Ensayo de emisión Entorno electromagnético: directrices
normativo

Los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2 usan energía de


Emisiones de radiofrecuencia para su funcionamiento interno. Por lo
Grupo 1
radiofrecuencia tanto, sus emisiones de RF son muy bajas, y es poco
Clase B
CISPR 11 probable que causen interferencias en equipos electrónicos
cercanos.

Los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2 se pueden usar en


Emisiones de todos los establecimientos, siempre que se instalen en un
Grupo 1
radiofrecuencia lugar con blindaje adecuado, incluidos los establecimientos
Clase B
CISPR 11 domésticos y los que estén directamente conectados al
suministro eléctrico público de baja tensión, que suministra
energía a los edificios utilizados con fines domésticos.
*Emisiones de armónicos
Clase A
IEC61000-3-2

*Fluctuaciones/flicker
(parpadeo) de tensión Cláusula 5
CEI 61000-3-3

* Solo para la unidad X550 de tipo EX-2

Instrucciones de uso 2009-06-22 96


Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética
Los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2 están diseñados para su uso en el entorno electromagnético
especificado más abajo. El cliente o el usuario de los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2 deben garantizar
que se utilice en dicho entorno.
Nivel de
Ensayo de Nivel de ensayo Entorno electromagnético:
cumplimiento
inmunidad CEI 60601 directrices
normativo
Descarga +6 kV al contacto +2,+4,+6 kV al Los suelos deben ser de madera,
electrostática contacto hormigón o losa cerámica. Si el
CEI 61000-4-2 +8 kV aire +2,+4,+8 kV en el aire suelo se reviste con material
sintético, la humedad relativa
debe ser de, al menos, el 30%.

Transitorios +2 kV para las líneas +2 kV para las líneas La calidad del suministro
eléctricos de suministro eléctrico de suministro eléctrico eléctrico debe ajustarse a la de
rápidos/ráfagas +1 kV para las líneas +1 kV para las líneas un típico entorno comercial u
CEI 61000-4-4 de entrada y salida de entrada y salida hospitalario.

Sobretensión +1 kV +0,5,+1 kV La calidad del suministro


transitoria línea a línea línea a línea eléctrico debe ajustarse a la de
CEI 61000-4-5 un típico entorno comercial u
+2 kV +0,5,+1,+2 kV
hospitalario.
línea a tierra línea a tierra

Caídas de tensión, <5% UT <5% UT La calidad del suministro


breves (> 95% de caída en UT) (> 95% de caída en UT) eléctrico debe ajustarse a la de
interrupciones y para medio ciclo para medio ciclo un típico entorno comercial u
variaciones de hospitalario. Si el usuario de los
tensión en las líneas 40% UT 40% UT equipos X550 de tipo EX-1 y
de suministro (> 60% de caída en UT) (> 60% de caída en UT) EX-2 necesita que la unidad
eléctrico para 5 ciclos para 5 ciclos siga funcionando durante las
CEI 61000-4-11 interrupciones del suministro
70% UT 70% UT eléctrico, se recomienda que
(30% de caída en UT ) (30% de caída en UT ) usen una fuente de alimentación
para 25 ciclos para 25 ciclos ininterrumpida o una batería.

<5% UT <0% UT
(> 95% de caída en UT) (> 95% de caída en UT)
para 5 segundos para 5 segundos

Campo magnético 3 A/m 3,15 A/m El campo magnético de la


de la frecuencia de frecuencia de la red eléctrica
la red debe encontrarse en los niveles
eléctrica (50/60 Hz) característicos de las
CEI 61000-4-8 ubicaciones habituales en los
entornos comerciales u
hospitalarios típicos.
Nota: UT es la tensión de la red de CA antes de la realización del nivel de ensayo.

97 Instrucciones de uso 2009-06-22


Directrices y declaración del fabricante sobre inmunidad electromagnética
Los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2 están diseñados para su uso en el entorno electromagnético
especificado más abajo. El cliente o el usuario de los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2 deben garantizar
que se utilice en dicho entorno.
Nivel de
Ensayo de Nivel de ensayo
cumplimiento Entorno electromagnético: directrices
inmunidad CEI 60601
normativo
Los equipos portátiles y móviles de
comunicación por radiofrecuencia no deben
usarse a una distancia de cualquier componente
de los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2,
incluidos los cables, menor que la distancia de
separación recomendada, calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.

Distancia de separación recomendada


Radiofrecuencia 3 Vrms 3,15 V
conducida 150 kHz a
CEI 61000-4-6 80 MHz d = 1,2 P
Radiofrecuencia 3 V/m 3,6 V/m d = 1,0 P 80 MHz a 800 MHz
radiada 80 MHz a
d = 2,0 P 800 MHz a 2,5 GHz
CEI 61000-4-3 2,5 GHz

Donde P es la máxima potencia nominal del


transmisor en vatios (W) según las
especificaciones de su fabricante y d es la
distancia recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo a partir de
transmisores de radiofrecuencia fijos, calculadas
mediante un ensayo electromagnético in situ,a
deben ser menores que el nivel de cumplimiento
encada intervalo de frecuencia. b
Pueden producirse interferencias en las
proximidades del equipo marcado con el
siguiente símbolo:

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el mayor intervalo de frecuencia.


NOTA 2: Es posible que estas directrices no resulten aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, los objetos y
las personas.

a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base para los teléfonos por
radiofrecuencia (móviles e inalámbricos) y las radios móviles terrestres, las radios de aficionados, las
emisiones de radio en AM y FM y las emisiones de televisión, no pueden calcularse de forma teórica con
precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de radiofrecuencia fijos, debe
realizarse un ensayo electromagnético in situ. Si la intensidad de campo medida en el lugar en que se
utilizan los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2 supera el nivel de cumplimiento de radiofrecuencia
aplicable antes mencionado, debe observarse la unidad para comprobar que funcione correctamente. Si se
observa un funcionamiento anormal, puede que se necesiten medidas adicionales, como volver a orientar
o colocar los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2.
b
En el intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a
3 V/m.

Instrucciones de uso 2009-06-22 98


Distancias de separación recomendadas entre el equipo de comunicaciones por radiofrecuencia
portátiles y móviles, y los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2.
Los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2, se han diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el
que las perturbaciones en la radiofrecuencia radiada estén controladas. El cliente o usuario de los
equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2 puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas si respeta la
distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de telecomunicación por radiofrecuencia
(transmisores), y los equipos X550 de tipo EX-1 y EX-2. Para ello debe proceder del modo indicado a
continuación, en función de la máxima potencia de salida del aparato de comunicación.
Distancia de separación en función de la frecuencia del transmisor
Potencia máxima nominal m
de salida del transmisor
W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 80 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2 P d = 1,2 P d = 2,0 P
0,01 0,12 0,10 0,2
0,1 0,38 0,32 0,63
1 1,20 1,00 2,0
10 3,79 3,16 6,32
100 12 10 20

En el caso de aquellos transmisores cuya potencia nominal máxima no aparezca en la tabla, la distancia d
recomendada en metros (m) puede estimarse mediante la ecuación aplicable de la frecuencia del
transmisor, donde P es la potencia nominal máxima del transmisor en vatios (W) según las especificaciones
del fabricante.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el mayor intervalo de frecuencia.
NOTA 2: Es posible que estas directrices no resulten aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, los objetos y
las personas.

99 Instrucciones de uso 2009-06-22


J. MORITA MFG. CORP.
680 Higashihama Minami-cho,
Fushimi-ku, Kyoto,
612-8533 Japón

Distribuidores:
J. MORITA USA, Inc.
9 Mason, lrvine,
CA 92618 U.S.A.
TEL: +1-949-581-9600
FAX: +1-949-465-1095
www.jmoritausa.com

J. MORITA EUROPE GMBH


Justus-von-Liebig-Strasse 27A,
D-63128 Dietzenbach,
Alemania
TEL: +49-6074-836-0
FAX: +49-6074-836-299
www.jmoritaeurope.com

Representante autorizado en la UE bajo la Directiva 93/42/CEE

MEDICAL TECHNOLOGY PROMEDT CONSULTING GMBH

Altenhofstrasse 80, 66386 St. Ingbert, Alemania

PUB. X3137EA-1-S Impreso en Japón

Вам также может понравиться