Вы находитесь на странице: 1из 873

ДРЕВНЕГРЕЧЕСКО-

РУССКИЙ
СЛОВАРЬ
СОСТАВИЛ

И. X. ДВОРЕЦКИЙ

ПОД РЕДАКЦИЕЙ
члена-корреспондента Академии наук СССР
проф. С. И. С О Б О Л Е В С К О Г О

С приложением грамматики, составленной


С. И. Соболевским

том
II
М-ft

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
ИНОСТРАННЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВАРЕЙ
МО С К В А — 1958
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
ТОМ II

Составитель
И осиф Х а н а н о в и ч Д в о р е ц к и й

Научно-контрольный редактор
Ф. А . П ет ровский

Редакторы JI. А . Ф рейберг, К . Н. Я бл он ская и В. А. Х аит


Технический редактор Р . И. Р о за н о ва
Корректура прочитана И. X. И пполит овой и Г. А. Барыш евой

Сдано в набор 21/VI 1955 г. Подписано в печать 21/IX 1957 г.


Формат бумаги 84x108/16. Бумажных листов 27; печатных листов 88,5;
учётно-издательских листов 102. Тираж 12 ООО экз.
К словарю приложены четыре карты.
Цена II тома словаря в переплёте 23 р. 25 к.

Государственное издательство иностранных и национальных словарей


Москва, В-71, Б. Калужская, 15

Типография № 2 им. Е. Соколовой


УПП Ленсовнархоза
Ленинград, Измайловский пр. 29
Заказ 2681.
'ХВ 1 НЭ1/ВЯИЯМ6 ХИМ0 ЭЬИЛ01Г0 Эв HHWd3 X QH}l3 3 hHVKdOI— ' d o t
-в<3ф ИITИ ХИМЭЭЬИЭЯЭ1Г H du ЭЖЯВХ в ‘ Н 1\б о ф 3 HMD9 h m B W W B dj и И1ЧНЖ01— - У Ж О !
tao iro о ш н э ь в н е o u э1чннэахээ!Гж ох вн хвяиччээ « d u B3X9BirgadxouX = ВЯИХИ1ГИН6 — ' ν Χ Ή β
•-KOJ ВХНВИбВа OJOM09hHlXBOdBID ЧХЭОНЖОМЕОЯ в м й о ф в в я э у и н о и - о я э э ь и и е — ’v o n - ’u e
х а е ь в н е о и -лпл H O M S B iO H d u э хвао1гэ H d u β ο ι ^ βϊτ woboitd ir a d a u 0 B w d o^) в в я э ^ J и d o ϊr -o я э э h и u 6 — ' d o g - ' u e
j(wdd(j) CHiiHdaaoiootr ( в я о 1г э ) в w d o φ в в я э э ь и и е — и в
»эн иц-и ш А етэе яш га в н в х ээо а m n a h m a d o a i х э в ь в н е о w oaoiro tradau * ХМЭЦ-ВИТГ ИИЯЭЙИ)Г06 — 'V 06
aHHiaxhOHeBd — o ip a i bjjba— 7 '& э и н э ж в d I ч я э о а и 1гхХ ш — -v iu X m
B iro jB i/j э и н э ь в н е a o m ro x a d a u — u m A ijis iiB J } — ' s u o j? ВИф0 Э01ГИф — Ό Ο Υ Π φ
вмбоф виннваобииояниэ— ' d o ^ u ^ s НИ Л01Г0 И8 Иф — ' ν ο η ε η φ
Χ Ι 4 Η41ΓΘΧΒJBIfHdll чнэиэхэ BBHfOXDOa9du — SnAI^BliadnS — ']J O d v S о ж я в х — -ж ги
эонч1гэхияхээИ1Аэ bwh — umAijuBjsqns — 7 sqns ч х э э о х — 'д 'ги
OlTOHh ЭОННЭЯХЭНИ1ГЭ — SIJBinSuiS — '3U}S о я х э и в е о х э о я э ч и ’э э — х-'о
BDX9Ba9WX8BdirOU—poilps —OS B wdocf) в в н н ^ ж в х э — 'ж и ги о
э и н э и и о х э э к эо нч1гэхи эо н хо — i m i A i p p j u a u io u o jd — 7 щ э и ' u o u d (ОШНЗЖОЮОХИХЭ OU aOdOXHB XHHflSdff в и н э н и ь о э з ж я в х х э в ь в н е
э и н э и и о х э э и a o H X B d a e o a — ш п л ^ х э ц э л u a u io u o J d — ' f j d d 'U O * d - о д о ‘в и н э ь в н е χ η ϊπ ο ιβ ιγ β ϊτ χ ο ‘ΧΒΰφΗ Π H d u ) э и н э ж о 1г э о х и х э — 'х п ги о
э и н э ш ю х э э и эoнqι^·эxвж Бxиdц — u m A is s a s so d u a u io u o jd — ' s s o d ' u o i d HHMD3hHXXB0dBXD — 'UllUOOdOlUO
ЭИНЭМИ
и и я э э ь и х х в э н 1 Г э г 1 э — 'W iU O a n q d d o
-ОХЭЭМ aoH qif 9XH Doduoa — m n A iie S o jja jn i u a u io u o J d — ’З о и л э ; щ 'u o u d и и н э ь в н е w oH 4ir3X B d H goD я — 'd n g o o
ЭИНЭ1МИ
0Я01ГЭ Э0ЯЭИИ1ГИПИЭ — 'V tltin o
-ох ээм эонч1гэхеевяА — и т л т р л р и о ш э р u a u io u o jd — 'u js u o iu d p 'u o u d
4X 3d X 0W D — 'WO
эинэииохээю·—xiauiouo id — 'uoJd HnHd3fl3D—·ОЭ0
Bwada ээтпвохэвн — suasaBJd — 'SdOJd ояхээХ яэи э o я э d o x в d o fв я и d o x и d — ' i u n d
joirtradu — oi;isod9Bjd — 'ddvud yHMDWHd —'Mownd
хмэфйэиюваяэонги — umpajiadiUBnbsnid — ■$dd BH3d — d
oiroHh эоннэяхоэжонм — siiBinid — 'id 0 H 4 ir3 X H d 8 9 d u — 'deddu
инэкэ(1а о н ч 1 /э х и ж о 1 г о Ш 1 ^ ц — ' ж o v o υ Q э d u
олэш вохэвн иинэьвне a x j ^ d a i i — s u a s a c jd u m p a jja d — s d OJ d - 'f d
(B floiro) в w d o φ в в я э э ь и х е о u — ’weou
x я э φ d 0 U — u m p a j i a d — ‘f d
W B H H B flO M iro x W H jA d ir о и — 'г/Cdg ou
(λλ»χγ»ϋο 'w o u d S O jjO d r fy J d d
в я d 0 Я0 J 0 и — ' в о г о и
-w o u o S o u v u t i J d d э и н э ь в н е 9OH.')OH0d3U — ' v s d d u
j o i t b b y n H q ir a x B fB d x o — im iA is s B d — ' s s v d B H H 3^0X D H 0dU O JO Я Э ΪΓ И Э dЭ U 0Я01ГЭ — 'odou
9 H XDBhHdu — m n ] d p p j B d — 7 i v d
a o d x o o X ir o u — e-u
ЭИНЭН01ГЯБН ЭОНЧ1ГЭХВ1ГЭЖ — S llA I}B ]d O — 7 d o HHWd3X и и ь и н х о х о — " n u io x o
э о а о я и ^ о ц э о н ч 1/ э х и 1г э и ь — э р щ р л о о р л э и т и — p j o ' w n u 0 d 3 8 0 — εο
eoHqL*9XHir3ireBd э 0 н ч 1г э х и 1г э и ь — u m A p n q u j s i p э р л э ш п и — ' л щ р 'ги гги HOdxDO— R-0
э о н н э я х э э ь и 1г о я э о н ч 1г э х и 1/ э и ь — э р щ р л в э э р д э и т и — ' p u b o ' i u v u уИЯЭЭЬИХХВОЯОН— 'lUlUOOQOU
ж э ^ в и И1ЧНЧ1ГЭХИНЭИИ — snA}}BUIUIOU — 'IUOU В Я148 Aw — 'b'kw
tfo d ijH H iradD — ’ш п ц п э и — и o ir s i/ э o я э d o Yi — ' d o w
j o ir ^ e HHHqiraxBirBdxD и ^H H irado — im iA is s B d - u m ip a u i — ' s s v d - ' p d i u и и я э э ь и ф и м — 'φ η ν τ
j o i t b b i j H H f a d D ш п т р э ш — 'р э г и
•(Я0 МИ1ГЭ1\-И Э 1ГЭХВЭИЦ в и н э н и ь о э з ж я в х
v o d и о я э ж Х и — m n u n n D S B m — ги
х э в ь в н е о д о ‘в и н з ь в н е χ η ϊπ ο ιβ ιγ θ ϊτ χ ο 0 ‘x в d φ и π H d u ) в н и п и т г э и — ' q o w
BIfOJBIfJ ЭИНЭЬВНЕ aOHtfOXadOU9H — Um AIJISUBJjUI — 's u o j ; u \
( n n n d v d Q e v d tid u ) з э й е э wx я — is d tu } щ ( э м и х в м э х в м o u f lo d o x a B X H H aadir в и н э н и ь о э э ж м в х х э в ь
(7яио ги о m u o v h % ondO Q K dn в ) э э и э э х а — п э щ u% - в н е о д о ‘в и н э ь в н е χ η ϊπ ο ιβ ι/θ ιτ χ ο ‘x в d φ и n H d u ) в н и х в и э х в и — ‘w o w
м э и н э ь в н е wi4H 4i;0XH ooduoa о oaoiro — ш п л п в З с ш э ^ и т — ' j j d j u i B H H 3 ^ 0 X 3 H 0 d U ОЛОЯЭНОХГЗЯВМ 0Я01ГЭ — ‘Q dX O W
ЭИХЭЮОХГЖЭЮ — O ip sfJD JU I — '[Jd}U l в я и jo ir — ' г о г г
м э и н з ь в н е ш чнч1/эхи1/иэЛ э ohoitd — u m A is u a ^ u i — 's u d ju i 0Я01ГЭ Э0ЯЭНИХВ1Г ‘И1ИЯЭНИХВ1t — 'lU O Y
я и х и н и ф н и — в п л п ш и щ — '1щ ХЯЭ1ГВИ¥ УИЯЭН0ЯВ1Г — 'Χ Ό Υ
{ п п у х п г э τ ιά υ ) ииеи1ге а — э и о г щ э щ (BirOJBITJ) 0ПИ1/ — 'V
ЭИНЭН01ГЯВН ЭОНЧ1ГЭХИЯВЧ.8И — S H A Ip D ip u i — 'р щ э и н э ж в d и я э о я о х ч 1г £ я — -г и ч г К н
b w h 301 \ э в н 01г я э э н — 3 i i q B U j p 3 p u i — 7 о э р и г BHdBHHirAM — Ή τ ιν Κ χ
{п п у э ж и ги о v d u ) — ээ и э вЙ я я — is o j d иг 0Я01ГЭ 9 0 M 3 y 9 H 9 d H 'A— 'n d d n H
( n u o i u o niU O O h n O U d O Q f i θ ) 3 DHDdB Я — tS J O и г э и н э ж в d и я э o я э э h и н o d и — 'n o d n
э о н н э г т к 1 э я о э э н s a r n ir a r n o d u — m n p s p a d m i — · / d i u ) ХНЭ1ГВИ¥ у и я э э ь и н о и — ’w o n
о н ь и 1 /8 э д — 9 iB U 0 S J 3 d m i — s i d d u i ] BHJOlTOOe— Ύ 0 0 8
ЭИ Н ЭН 01Гявн э о н ч 1 г э х и 1 г э я о и — s n A i p i s d i i i i — ' J d d u i i И1ЧН¥вивб — U O S
ж э ¥ в и y N H q ira x H tro d — s n A i p u s S — ' и э З B H H 9 ^ 0 X 3 H 0 d u ОЛОЯЭХЭЦИЛЭ 0Я01ГЭ — ’U M 9
B w s d fl э э т А я А д — u m j n j n j — у и / BHH9i m 0 X0 H0 dU 0 J 0 M3tf9 d fl9 9 Hfl9d ¥ o a o i r o — 'd B 9
вияхэ 0Н а01ГЭ0¥ — VOOQ
•tf3tr олонч1Гэхв1пвьХ м э и н э ь в н е оэ i/ o jb l’j — ш п л т р ^ и э п Ь э — 'n b d u f ХЯЭ1/ВИ¥ y и я э э h и d o ϊ r — 'dO Q
tfod И1ИЯЭНЭЖ— Ш ПиШ 1Ш Э| — / ХМЭ1ГВИ1Г уИЯЭЙИфЧ1ГЭъ — ' ф ч г э д
"U *X И— ВЛЭрЬ p — Ofd у и яэ9h эd j — hddz
Ol/OHh ЭОННЭЯХЭуОЯ1Г — S IIB np— Ί ΌΠρ ( э я и x в w w в d J o u a o d o x a B XH H aadir в и н э н и ь о э э ж я в х х э в ь
ИХЭ0НЧ1ГЭХВ1/ЭЖ W0HH3hBH8 00 ITOJBL'J — ШПЛТрЛЭрХЭЗр — ' f O J d p j S d p - в н е о д о ‘в и н э ь в н е χ η ϊικ η β ιγ θ ϊτ χ ο ‘x в d φ и π n d u ) в я и x в w I \в d J — w O d z
м оэяиф ф Х э ir o d o j — 'г
ifn H q ir3X H in q H 3i\X э эонч1гэхи яхээгпА э в и и — ш п л 1 ;п и 1 ш э р — 'и гг и э р у и н ь о х э о а — 'IU 0 0 9
ЖЭ1ГВ11 ин нч ^ эхвь· — δ Π Λ ίρρ — 7 Όρ 01 г э 1Г э о н н э о а — *wэ о в
эинэноь-явн эонч1гэхвлв1гооэ —snAipunTuob —7 э(иоо о х э э ш а — 'w b
ε ο ιο ο — o i p u n f u o o — 'fu o o в а о 1гэ о л о н ¥ о а а и и н э ь в н е а — ' у д о в в
4H0U0XO B B H q irsxH H aedo — s n A i p J B d w o o — ' J O d i u o o о ао1гэ 90H H B d g — *wv d g
XdoxaB Awowbo в я и н в х о д — 'lu o g
»эш в ж зιn r в н и d u эн и oiHH 3ir3a8H 0du AwoHdXxBdsxHir 30гпо1Хяхэ
- a m t s d u ‘з и н э ж о 1Г8и 90HXBdM— ··■ рв ш п ;и э ш п З а в — ■·· ' p v ' 3 j o ХЯЭ1ГВИГ у и я э и и х о э д — ч и о э д
(HWBdoxflB и w и я o э h э d J xrawniroflH du .-'х в х в х и п Hdu) A — pndB — ' d o х я э 1г в и г и и я э э ь и х х в 'Ж г и ‘. у и я э э ь и х х в — 'г и г и о
xDHdoB—sn;sijOB —vor? B M Joirod x3B — ' v o d i u o O
3Hh3dBH эонч1гэхи1гоиь — 3[BJ3umu mniqj3ApB ~ ' i u m i 'a p v B H W 0H 0dx3B — ‘d iu o O
3Hh3dBH —· m m q j3 A p B — ' a p t ? BdAxM3XHxdB — ' l u n x d v
30Hqif3XBJBirHdu эончи-олви-лхо — 3 p q j0A шплтрэГрв — 'q u o a '( p v
( в а о 1г э ) в w d o φ в в я э э h и в x d в — x d v
30H4ir3XBJBirHdu вии — шплтрэГрв — '[ p ii
o a o ir 3 э o я э и э w в d в — ' w v d v
xoifBC иннчи-эхияхэуэ^г — ш плтрв — 'Ρ Ό
жэ!гви и1чнч1гэхиния — snAipsnboB — 'OOV ВИМОХВНВ — ‘IUO HD

ЭИНЭНИ1В1]· эииээАс!

B H H a tn v d M O D а ! ч н а 0 1 г э л
Μ
Μ , |1 (το μυ) мю (12-я буква грея, алфавита)*, μ ' = 40; μάγειρος (ά) ό 1) повар Batr., Her., Arph. etc.; 2) мяс­
= 40 ООО; Μ = μυριάς (10 ООО), ник piat.: "Αιδου μ. Eur. = Κύκλοψ.
μ ’ (перед гласной) 1) = με; 2) (редко) == μοι. μάγευμα, ατος (ά γ) τό 1) ворожба, колдовство,
μά (ά) (с асс.у иногда подразумеваемым, и Преимущ. волшебство: μαγεύμασιν παρεκτρέπειν οχετόν Eur. ча­
с отрицанием — частица, употребляемая в клятвах и рами отклонять ход (событий); 2) pi. чары, приворот­
клятвенных уверениях) (vat μά τόδε σκήπτρον Нот.): ού ное зелье (μαγεύματα ακολάστων γυναικών Piut.).
μά γάρ Α πόλλωνα! Нот. нет, клянусь Аполлоном!; ού μαγεύς, έως adj. т стирающий, вытирающий (σπόγ­
μά τον Δία! Plat, нет, клянусь Зевсом!; ναι μά τόν Arph. γος Anth.).
клянусь, право же; μά τόν Plat, право же, нет; после μαγευτική ή (sc. τέχνη) магическое искусство Piat.
ού иногда опускается: ού τόν "Αλιον! Soph, клянусь Ге- μαγεύω 1) быть сведущим в магическом искусстве,
лиосом! быть магом Piut., NT; 2) ворожить, колдовать: βάρβαρα
μα inter], дор. (из ματερ!) 1): μα γά! Aesch. о мать- μέλη μ. Eur. петь заклинания на непонятном языке;
-земля!; 2) (возглас удивления или негодования): μα, 3) чарами вызывать, околдовывать (έμψυχα Anth.).
πόθεν άνθρωπος; Thuc. вот ещё, откуда (взялся этот) μαγικές 3 магический (λόγοι Piut.).
человек? μαγίς, ίδος (ΐδ) ή 1) культ, жертвенный пирог
μάγαδίζω муз. играть в интервале октавы Arst. (приносившийся преимущ. Гекате) Arph.; 2) культ.
μαγάδιον (γά) τό муз. кобылка, подставка для стол (αί Έ κ α τα ΐα ι μαγίδες Soph.).
струн Luc. μ ά γνη ς, ητος ό магнит (σιδηραγωγός Sext.).
μάγαδις, ΐδος (μά) ή (dat. μαγάδει или μαγάδΐ) I Μ άγνης, ητος adj. магнесийский Pind., тьи с. etc.
магадида (двадцатиструнный инструмент, одна поло­ II Μ άγνης, ητος ό 1) житель или уроженец Маг-
вина струн которого была настроена в интервале несии, магнесиец Нот., Soph.; 2) Магнет (родом из Ика-
октавы к другой) Anacr., Soph.: οίον μαγάδι σ α λ π ίζ ε ι puu, один из древнейших атт. комедиографов) Arph.,
Хеп. играть на сальпингах словно на магадиде, т. е. Arst.
в октаве. Μ αγνησία ή Магнесия (1. гористая область Фесса­
μάγαρον (μά) Men. = μέγαρον 6. лии Her., Aeschin. etc.; 2. М . πρός или έπί Μαιάνδρω, го­
μά γά ς, άδος (άδ) ή = μαγάδιον. род в Карии, на р. Летей, притоке Меандра Her. etc.).
μ α γγανεία ή ворожба, колдовство piat. Μ αγνήσιος 3 магнесийский Her.
μ α γγάνευμ α , ατος (γά) τό ворожба, фокус, тж. Μ άγνησσα adj. f Theocr. = Μ αγνήτις.
хитрая уловка Plat., piut. Μ αγνήτης, ου adj. m Anth. = Μαγνήσιος.
μαγγάνεύω 1) колдовать, ворожить (Κίρκη μαγγα- Μ αγνητικ ές 3 Aesch. = Μαγνήσιος.
νεύουσα Arph.): μ. πρός τινα Poiyb. привораживать кого-л.; Μ αγνήτις, Χ ίο ς. adj. f магнесийская (ίππος pind.):
2) морочить, обманывать (μ. καί φενακίζειν Dem.); Μ . λίθος Eur., Piat. магнесийский камень, т. е. магнит.
3) фальсифицировать (τά σ ιτία καί τά όψα Phit.). Μ άγοι οί маги (одно из шести племён, из кото­
Μ αγδαλά ή Магдала (деревня между Капернаумом ры х образовался мидийский народ) Her.
и Тивериадой) NT. I μάγος ό α ή перс. 1) маг (член мидийско-персидской
Μ αγδαληνή ή уроженка ал а жительница Магдалы ν τ . жреческой касты) Her.; 2) чародей, снотолкователь,
μαγδαλία ή Arph. υ. I. = άπομαγδαλιά. звездочёт, прорицатель Хеп., Luc.; 3) лжемудрец, лже-
Μ άγδωλος ή Магдол (город в Нижнем Египте) Her. прорицатель (μ. μηχανορράφος Soph.); 4) волхв NT.
μαγεία ή 1) магия, учение магов (μ. ή Ζωροάστρου II μάγος 2 магический, волшебный, чудодействен­
Plat.); 2) (тж. ή γοητική μ. Arst.) колдовство, ворожба ный (μαγώτερος κεστου, sc. ’Αφροδίτης Anth.).
(ταις μαγεία ις έξεστηκέναι τινά ΝΤ). Μ άγος Aesch. sing, к Μ άγοι.
μάγειρειον τό кухня, тж. харчевня Arst., Babr. μαγο-φένια τά избиение магов (ежегодный празд­
μαγειρεύω 1) быть поваром, стряпать piut.; 2) быть ник в древней Персии в память поголовного уничто­
МЯСНИКОМ Babr. жения магов, организованного Дарием) Her.
μαγειρική ή (sc. τέχνη) поварское искусство Plat. μαδαρές 3 1) расплывающийся, растекающийся,
I μαγειρικές 3 поварской или кухонный (ρημάτια дряблый (άκαλήφαι Arst.); 2) гладкий, безволосый (κε­
Arph.; νόμοι, τέχνη Plat.; κοπί-ς Piut.). φαλή Anth.),
II μαγειρικές о знаток поварского искусства piat. μαδάω доел, течь, растекаться, выпадать (о волосах),
μαγειρικώς по-поварски (μ . κομψώς τε Arph.; μ. перен. быть плешивым (πρεσβύτης μαδών Arph.).
«σκευασμένη τροφή Sext.). μάδδα или μάδδα ή дор. Arph. = μάζα.
μάδηγένειος — 1045 — Μ αιμακτηριών

μαδη-γένειος 2 с гладким, т. е. безволосым подбо­ приимчивый, понятливый (αί κύνες Arst.); 3) касающийся
родком, безбородый Arst. знания, научный: τό μαθητικόν είδος Plat, область
μαδιγένειος 2 Arst. υ. /. = μάδηγένειος. науки.
Μ άδυτος ό Мадит (портовый город в Херсонесе μ α θ η τ ές 3 доступный усвоению или изучению, ко­
Фракийском) Her., Хеп. торому можно научить (τά άνθρώποις ουτε μαθητά ουτβ
μάζα и μάζα ή 1) тесто Her.; 2) лепёшка, ячмен­ προορατά Хеп.): μαθητά τε καί διδακτά Plat, то, чему
ный хлеб (μάζαι και άρτοι Plat.): μ. άμολγαίη Hes. мо­ можно учиться и учить.
лочный хлеб, сдобная лепёшка, μαθή τρια ή ученица Diod., Diog. l., ν τ .
μαζίσκη ή лепёшка Arph. Μ αθθα ιος ό ν. /. = Μ ατθαίος.
μαζο-νομειον τό поднос или блюдо для хлеба Arph. μά θος, εος (ά) τό знание, опыт, мудрость Aesch.,
μαζός ό эп.-ион. = μαστός, Arph.
μ α θειν inf. aor. 2 к μανθάνα). μάθώ ν part. aor. 2 к μανθάνω,
μάθη ή Emped. = μάθησις 6. μαία ή 1) (ласковое обращение к старым женщи­
μ ά θη μ α , ατος (αθ) τό 1) знание, т ж . учение, наука: нам) мать, матушка Нот., Arph.; 2) мать, мама (μ . όή
το μ. τό περί τάς τάξεις Piat. учение о боевых порядках, κάτω βέβακεν Eur.): ίώ μ. γαια! Aesch. о, мать-земля!;
т. е. тактика; τά παίδων μαθήματα Plat, приобретённые 3) мамка, кормилица Нот., Eur.; 4) повивальная бабка,
в детстве знания; 2) pi. наука о величинах, математи­ повитуха (υιός μαίας Φαιναρέτης, sc. Σωκράτης piat.).
ческие науки, математика Plat., Arst.: οί από των μ α θ η ­ Μ αία, ион. Μαίη ή Мея или Майя (дочь Атланта
μάτων Sext. математики. и Плейоны, старшая из Плейад, родившая от Зевса
μ α θη ματικά τά 1) математика Arst.; 2) астрология Гермеса) Hes., Aesch., Soph.
или астрономия Sext. I Μ αιάνδριος 3 орошаемый Мэандром (πεδίον
μαθηματική ή (sc. έπιστήμη или τέχνη) матема­ Thuc.).
тика Arst. II Μ αιάνδριος ό Мэандрий (брат Ликарета , тираня
I μ αθη ματικός 3 1) познающий, успевающий, вос­ Самоса) Her.
приимчивый (ζώον Arst.); 2) математический (γραμμή, Μαίανδρος ό Мэандр (I. река в сев. hapuu, чрезвы­
κύκλος Arst.); 3) астрономический (κανόνες Piut.). чайно извилистая Нот. etc.; 2. piut. = Μαιάνδριος И).
II μ α θη μ α τικ ές ό 1) сведущий в математических Μ αιάς, άδος (άδ) ή нот., нн, Eur. = ΜαΤα.
науках, математик Arst.; 2) звездочёт, астролог Sext. Μαιδική ή (sc. χώρα) Медика, область племени
μαθηματικώ ς в математической форме, матема­ Μαιδοι Arst.
тически (λέγειν Arst.). Μαιδικός 3 медический Arst.
μά θη ματο-πω λική ή (sc. τέχνη) искусство извле­ Μαιδοι и Μαιδοί οί меды (фракийское племя) Thuc.,
кать выгоду из своих знаний, торговля знаниями Plat. Arst.
μα θη μάτο-πω λικός 3 торгующий своими знаниями μαιεία ή повивальное искусство Piat.
(γένος, sc. σοφισταί Plat.). μαίευμα, ατος τό принятый повивальной бабкой
μάθησις, εως (ά) ή 1) обучение: ή έν τοις δπλοις младенец, новорождённое дитя Plat.
μ. Plat, обучение бою в (полном) вооружении; 2) на­ μαιεύομαι [μαία 4] (тж. μ. γυναίκας Piat.) помогать
ставление, воспитание (οί κολάσεως δεόμενοι, άλλ’ ού при родах, принимать ребёнка (μαιεύεται ή *Αρτεμις
μαθήσεως Plat.); 3) желание (у)знать, любознательность Luc.): τά ύπ’ έμου μαιευθέντα перен. Plat, те мысли, ко­
(σοί μ. ού πάρα Soph.); 4) изучение (μάθησιν ποιεΐσθαι торые при моей помощи родились на свет; αετόν τίκ-
περί τι Plat, и περί τίνος Thuc.); 5) способность к наукам τοντα κάνθαρος μαιεύεται ηοζοβ. Arph. жук помогает
(μνήμαί τε ίσχυραί και όξεϊαι μαθήσεις Plat.); 6) ( = μά­ орлице класть яйца (намёк на басню Эзопа о том, как
θημα) наука, знание (μ . καί έπιστήμη Plat.), ж ук отомстил орлице, выбросив из гнезда её яйца).
μάθήσομαι fu t. к μανθάνω, μαίευσις, εως ή помощь при родах put.: τέχνη τής
μαθητέος 3 adj. verb, к μανθάνω, μαιεύσεως Piat. родовспомогательное искусство.
μαθητεύω 1) быть учеником (τιν ί piut., NT); 2) учить μαιευτική ή (sc. τέχνη) 1) повивальное искусство
(πάντα τά έθνη ΝΤ). Piat.; 2) перен. мэевтика, т. е. метод раскрытия понятий
μαθητής, ου ό 1) ученик (ενα των μαθητών έμέ путём последовательных вопросов, через «испытание»
γράφου Piat.); 2) последователь (Πρωταγόρου Plat.); (έξέτασις) Plat.
3) изучающий (μαθηταί ιατρικής Plat.). μαιευτικόν τό Diog. l. = μαιευτική.
μαθητιάω 1) хотеть учиться: δειζόν μου τόν Σω­ μαιευτικός 3 доел, родовспомогательный, перен.
κράτη, μαθητιώ γάρ Arph. покажи мне Сократа, я хочу М Эе В Т И Ч е С К И Й Plat., Diog. L.
стать его учеником; 2) ( = μαθητεύω 1) состоять учени­ μαιεύτρια ή soph. = μαϊα 4.
ком, учиться Anth. Μαίη ή ион. = ΜαΤα.
μαθητικός 3 [μαθεΐν] 1) желающий знать, стремя­ Μ αιητ- ион. = Μ αιω τ-.
щийся изучить (τίνος Piat.); 2) легко усваивающий, вос­ Μ αιμακτηριών, ώνος ό мемактерион (пятый месяц
Μ αιμάκτης — 1046 — μακάριος

афинского календаря, приблиз. с 15 октября по 15 безумие (τινά φαρμάκοις Arph.); 2) привести в ярость,
ноября) Arst., Dem. довести до бешенства, взбесить (τινά Eur., Х еп.).
Μ αιμάκτης, ου ό Мемакт, «Бурный» (эпитет μαίομαι (fut. μάσομαι — эп. μάσσομαι) 1) обыски­
Зевса) Piut. вать, обследовать (κευθμώνας άνά σπέος Нот.); 2) доби­
Μ αιμαλίδης, ου (ιδ) ό Мемалид, сын Мемала, т. е. ваться, стремиться, искать (δυνατά Pind.); 3) желать,
мирмидонянин Πείσανδρος Нот. хотеть, пытаться (έξόδους ερπειν Soph.).
μαιμάσσω быть охваченным сильным желанием, Μ αίονες οί = Μηΐονες и Μήονες.
жаждать Anth. M a to v ia ή ион. = Μηονίη.
μαιμάω 1) бушевать, вскипать, волноваться (μαί- Μ αιονίδας, ου ό дор. = Μαιονίδης.
μησε δέ οί φίλον ήτορ Нот.); 2) гореть желанием, жаж­ Μ αιονίδης, дор. Μ αιονίδας, ου, эп. εω (ϊδ) ό [Μαι­
дать (χειρ μαιμώσα φόνου Soph.; λΐς αίνος μαιμώων χρο- ών] Мэонид, сын Мэона, по друг. [Μαιονία] мэониец,
ός άσαι Theocr.): α’^χμή μαιμώωσα Нот. стремительное т. е. Гомер Anth.
копьё. μαιέομαι piut., Luc., Anth. = μαιεύομαι.
Μ αινάλία ή (sc. χώρα) Мэналия, область горы Μαί- I Μάϊος о (лат. Majus) май Piut.
ναλον Thuc. II Μάιος 3 майский (Μάϊαι Καλάνδαι Piut.).
Μ αινάλιοι (να) οί жители Мэналии Thuc. μαίρα, ион. μαίρη ή звезда Сириус Anth.
Μ αινάλιος 3 (να) мэналийский: Μ. θεός Pind. = Πάν. μαις эол. ( = μας) 2 л. sing, к *μάω.
Μ αίνάλον τό Мэнал (гора в вост. Аркадии, считав­ Μαίων, ονος ό Мэон (1. сын Гемона, посланный
шаяся излюбленным местопребыванием Пана) Theocr. Этеоклом убить Тидея Нот.; 2. отец Го мера Luc.),
I μαινάς, άδος (αδ) adj. f 1) неистовствующая, ис­ μαίωσις, εως ή piut. = μαίευσις.
ступлённая (βάκχη Eur.; λύσσα Soph.); 2) сводящая с ума, Μαιώται, ион. Μ αιήται, ών οίмэеты (племя,
наводящая безумие (δρνις, т. е. ίυγξ Pind.). жившее в бассейне р ек , впадающих в Μαιώτις λίμνη,
Η μαινάς, άδος (αδ) ή 1) исступлённая вакханка, ме­ ныне Азовское море) Хеп. etc.
нада: μαινάδι ίση Нот. подобная менаде, т. е. обезумев­ Μαιώτης, ион. Μ αιήτης, ου όМэот илиМэет
шая от горя (Андромаха); 2) исступлённая словно менада (река в Сарматии, то же, что Τάναϊς, ныне Дон) Her.
(Κασάνδρα Eur.). μαιωτικές 3 Piut. = μαιευτικός.
μαίνη ή зоол., предполож. анчоус Anth. Μαιωτικές 3 мэотийский, т. е. азовский (αύλών
μαινίδιον (ιδ) τό мелкий анчоус Arph., Arst. Aesch.).
μαινίς, ίδθς (ιδ) ή Arph., Arst. = μαίνη. Μ αιώτις, ион. Μ αιήτις, ΐδος ή Мэотида (1. sc.
μα ινέλα ς, ου adj. т дор. = μαινόλης. λίμνη, ныне — Азовское море Aesch., Eur.; 2. sc. χώρα,
μαινόλης, дор. μ α ινέλα ς, ου adj. m 1) охвачен­ область нынешнего Азовского моря Piut.).
ный безумием, исступлённый (Βάκχος Piut.; θυμός Sap­ μαιωτιστί adv. по-мэотийски, т. е. на скифский лад
pho); 2) повергающий в исступление, опьяняющий (οίνος Theocr.
Piut.). μαίωτρα τά плата повивальной бабке Luc.
μαινέλιος 3 безумствующий, неистовствующий (Βάκ­ Μ άκαι, ών οί маки (племя в Ливии) Her.
χος Anth.). μάκαίρα нн, Pind., Aesch., Soph., Eur. / К μάκαρ.
μα ινέλις, ΐδος adj. f охваченная исступлением, μάκαρ, άρος (μα) adj. ( / тж. μάκαιρα) 1) блажен­
безумствующая (διάνοια Aesch.; άσέβεια Eur.). ный (θεοί Нот.; Όύράνιοί Eur.; χθόνιοί Aesch.; μακάρων
μαίνομαι (med. к μαίνο>; fu t. μάνοΰμαι и μανήσο- μακάρτατε Ζεΰ! Aesch.): Μακάρων νήσοι Hes. Острова бла­
μαι, aor. 1 έμηνάμην, aor. 2 έμάνην, pf.-praes. μέ- женных (местопребывание душ героев); οί μάκαρες
μηνα; pf. pass. μεμάνημαι; p a r t μανείς; inf. μανηναι) Нот. блаженные, т. е. боги; 2) счастливый, благоден­
(тж. μ. νόσον Aesch. и μ. μανίας Arph.) быть в исступ­ ствующий (Ά τρ είδη ς Нот.); 3) богатый (άνήρ Нот.;
лении, бесноваться, бушевать, буйствовать, неистов­ Θήβα Pind.).
ствовать, свирепствовать (δτε μαίνετο Έκτωρ, πυρ μαί­ μακαρία ή блаженство, счастье Luc.: άπαγ’ (или
νεται Нот.; δαιμόνιον εχειν καί μ. ΝΤ): δόρυ μαίνεται βάλλ* piat.) ές μακαρίαν! Arph. (euphem. вм. ές κόρακας) да
έν παλάμησιν Нот. копьё (само) ходит в руках; μ. τόλ­ ну тебя совсем!
μη Хеп. быть охваченным безумной отвагой; ύπό του μακαρίζω (fut. μακαρίσω и μακαριώ) 1) считать
θεοΰ μαίνεται Her. он одержим божеством; μ. γόοισι счастливым (τινά Нот.; βροτών ούδένα Soph.; τινά τίνος
Aesch. обезуметь от горя; μ. ύφ’ ηδονής Soph, быть вне Lys.); 2) прославлять, превозносить (την ρώμην τινός
себя от радости (ликовать); μ. ύπό ποτού Luc. буйство­ Her.; τινά NT); pass, быть восхваляемым (σωφροσύνη Х еп.).
вать во хмелю; μαινόμενος οίνος Plat, крепкое (пьяня­ μακάριος 3 (κα) 1) блаженный, счастливый (ό βίος
щее) вино; έλπίδι μαινομένη Her. в безрассудной на­ Arst.; λέχος Eur.; οί πτωχοί τω πνεύματι NT): μ. τίνος
дежде; συν μαινομένα δόξα Eur. в безумном ослепле­ Arph. счастливый в чём-л.; 2) благоденствующий, бога­
нии.— См. тж. μαίνω. тый (πόλις Poiyb.): οί μακάριοι άνδρες Plat, почтенные
μαίνω (только aor. εμηνα) 1) свести с ума, навести люди; (в обращении) ώ μακάριε! piat. милый ты мой!;
μ α κ α ρ ίτ η ς — 1047 — μακρόθ-εν

3) euphem. ставший блаженным, т. е. почивший, по­ μάκιστος 3 (δ) дор. Soph. = μήκ ιστός.
койный Plat. Μ άκιστος ό Макист (1. город в Трифилии — южн.
μάκάριότης, ητος ή блаженство, счастье piat., Arst. Элида Her., Xen.; 2. возвышенность в сев. Эвбее, по
μακαρισμός ό восхваление, превознесение, просла­ друг. — на о-ве Лесбос Aesch.).
вление Plat., Arst., NT. μακκοάω [предполож. от имени глупой старухи
μακαριστός 3 счастливый, завидный (βίος piat.; ευ­ Μακκώ] быть глупым: μεμακκοηκώς, ν. I. μεμακκοάκώς
δαιμονία Xen.): μ. πρός τίνος Her., ύπό τίνος piat. и τιν ι Arph. поглупевший, отупевший,
Хеп. почитаемый счастливым кем-л. μάκος τό дор. = μήκος.
μακαρίτης, ου (I) adj. m [μακάριος 3] 1) блажен­ I μακρά a d v. 1) на далёкое расстояние, далеко
ной памяти, покойный, почивший Aesch., piut.: о μ. σου (ρίπτειν Pind.); 2) громко (βοαν Нот.; οιμώζειν Arph.);
πατήρ Luc. твой покойный отец; 2) Arph. = μακαριστός, 3) долго: μ. άν εΐη Xen. было бы долго.
μάκαριτις, ΐδος a d j . f покойная (ή μ. μου γυνή Luc.), II μακρά ή грам. (sc. συλλαβή) долгий слог,
μακαρίως счастливо Eur. etc.: ώς μ. πεπράγατε Arph. μακράγορία ή дор. = μακρηγορία.
как счастлив ваш удел. μακραδρόμος 2 Xen. ν . / . = μακροδρόμος.
μάκαρτός 3 Anth. = μακάρ, μακαριστός. Μακραί αί (sc. πέτραι) Большие Скалы (близ афин­
Μ άκάρων νήσοι αί Острова блаженных (см. μάκαρ 1). ского Акрополя) Eur.
Μάκάρων νήσος ή Остров блаженных (название μακρ-αίω ν, ωνος adj. 1) долгий, продолжительный
ι . Oacuca в Египте) Her. (βίος Eur.); 2) долговечный, долго живущий (sc. Ο ίδί-
μάκάς, άδος ή Theocr. ν. I. = μηκάς II. πους Soph.); 3) бессмертный (ΜοΓραι Soph.).
Μ ακεδνόν Ιθ·νος τό македнийское («рослое») племя I μακράν, ион. μακρήν adv. 1) (sc. οδόν) далеко
(одно из дорийских племён, обитавшее, до своего втор­ (πτέσθαι Soph.; ίέναι Xen.; μ. από τίνος ντ): οι εις μ.
жения в Пелопоннес, в области Пинда) Her. или οί μ. όντες ν τ дальние народы или далёкие по­
μάκεδνός 3 высокоствольный (αΐγειρος Нот.). томки; 2) долго, продолжительно (ζην Soph.; λέγειν
Μ ακεδονία, ион. Μ άκεδονίη ή Македония (страна Soph.; τείνειν Aesch.): ού μ. Eur. в короткое время, не­
между Эпиром и Фракией) Her., Thuc., Xen. etc. медленно; ούκ ές μ. Aesch. вскоре.
μακεδονίζω 1) быть на стороне македонян, принад­ II μακράν praep. cum g en . далеко (вдали) от ... (βαρ­
лежать к македонофильской партии Poiyb., Piut.; 2) го­ βάρου χθονός Eur.; πολεμίων Poiyb.).
ворить по-македонски Piut. μακρ-αύχενος 2 с длинной шеей, длинношеий (sc.
Μ άκεδονίη ή ион. = Μακεδονία. όρνεις Arst.).
Μ ακεδονικός 3 македонский Her., Xen. etc. μ α κρ -αύχη ν, ενος adj. доел, с длинной шеей,
Μ άκεδονικώς по-македонски, на македонский лад перен. длинный, высокий (κλιμαξ Eur.).
Piut. μακρ-ηγορέω говорить пространно, произносить
Μ ακεδονίς, ίδος (ΐδ) a d ]. f македонская (γή Her.), длинные речи Aesch., Eur., Thuc. etc.
μακεδονιστί adv. по-македонски Piut. μακρ-ηγορία, дор. μακράγορία ή пространная речь,
I Μ άκεδών, όνος adj. македонский (γή Thuc.). многословие pind.
II Μακεδών, όνος О македонец Aesch., Her., Xen. etc. μακρ-ημερία, ион. μακρημερίη ή долгий, т. е.
Μ άκεδωνία ή Anth. = Μακεδονία. летний день Her.
μακελειόv τό piut. = μακελλεϊον. μακρήν adv. ион. = μακράν I.
μάκέλη ή Hes., Theocr. = μάκελλα. μακρο-βάμων 2, gen. ονος (ά) идущий большими
μάκελλα, ион. μακέλλη (μα) ή однозубая мотыга шагами, делающий большие шаги Arst.
Horn.: του Διός μ. Aesch. Зевсова мотыга, т. е. молния. Μακρόβιοι οί макробии, «долговечные» (племя
μακελλεϊον τό (лат. macellum) бойня или мясной в Эфиопии) Her.
рынок Piut. μακρό-βιος 2 долго живущий, долговечный Her.,
μακέλλη ή ион. = μάκελλα. Arst. etc.
μάκελλον τό ντ = μακελλεϊον. μακρο-βιότης, ητος ή долгая жизнь, долговечность
μάκεστήρ, ηρος adj. длинный, пространный (μΰθος Arst., Diog. L.
Aesch.). μακροβίοτος 2 Aesch. = μακρόβιος,
Μ ακέτας ών αί вакханки Anth. μακρό-γηρω ς, ων, gen. ω adj. очень старый, в пре­
Μ άκέτης, ου ό Anth. = Μακεδών II. клонных годах Anth.
Μακηδ- Anth'. = Μακεδ-. μακρο-δάκτΰλος 2 с длинными пальцами, длинно­
μάκιστήρ, ηρος adj. [предполож. из *μαστικτήρ от палый (πόδες Arst.).
μάστιξ] пронзающий, разрывающий: μ. καρδίας λόγος μακρο-δρόμος 2 пробегающий большие расстояния
Aesch. душераздирающая речь. (λαγώς Xen. — ν. I. μακραδρόμος).
Μακίστιος о житель или уроженец г. Μάκιστος Xen. μακρό-θ-εν adv. (тж. άπό μ. ντ) 1) издалека, из­
μάκιστον (τό) adv. дор. = μήκιστόν. дали NT; 2) с давнего времени, издавна Poiyb.
μακροθ-ΰμέω — 1048 — μάλα

μακρο-θ’ϋμέω 1) обладать долготерпением, быть μακρο-τένω ν, οντος adj. т протяжённый, длинный


терпеливым (έπ ι τιν ί, πρός τινα a εις τινα NT); 2) об­ (άλος Anth.).
ладать выдержкой, быть стойким Piut., NT. μακρότερος compar. к μακρός.
μακροθ*ϋμία ή терпеливость Men., n t, Piut. μακροτέρω(ς) compar. к μακρώς..
μακρ0-θ·ϋμος 2 терпеливый, выносливый (δνος Anth.). μακρότης, ητος ή длина, долгота Arst., Piut.
μακρο-θ·ύμως терпеливо (άκουσαί τίνος ντ). μακρό-τονος 2 протянутый на большое расстояние
μακρο-κατάληκτέω стих. оканчиваться на долгий (σχοΓνοι Anth.).
слог. μακρο-τόνω ς долго, протяжно (τό α έκφέρειν sext.).
μακρό-κεντρος 2 имеющий длинное жало, с длин­ μα κρο-τράχηλος 2 (ρά) 1) с длинной шеей (κάμη-
ным жалом (τά έντομα Arst.). λος Diod.); 2) с длинной шейкой, длинногорлый (sc.
μακρό-κερκος 2 длиннохвостый (οιες Arst.). λάγυνος Anth.).
μακρό-κωλος 2 pum. 1) состоящий из длинных чле­ μακρο-φάρυγξ, υ γγος (φά) adj. = μακροτράχηλος 2.
нов (ή περίοδος Arst.); 2) ирон. пишущий длинными μακρο-φλυαρήτης, ου ό неугомонный болтун Anth.
периодами Arst. μακρο-φυής 2 разросшийся, большой, крупный (πτε­
μακρο-λογέω много говорить isocr. etc.: ΐνα μή μα- ρύγια Arst.).
κρολογώμεν Plat, чтобы нам долго не говорить. μακρό-χειρ, χειρος adj. долгорукий (прозвище
μακρο-λογία ή длинная речь или беседа, долгий Артаксеркса /, сына Ксеркса I) Piut.
разговор Plat. etc. μακρο-χρόνιος 2 долговечный (έπ ι τής γής NT),
μακρο-λόγος 2 длинно говорящий, многословный piat. μακρο-ψϋχία ή обширные планы, широкий раз­
μακρόν adv. 1) на дальнее расстояние, далеко (σφεν- мах Clc.
δοναν Хеп.): έπ ι μακρότατον Her. как можно обстоятель­ μακρύνομαι (ΰ) (part. p f. μεμακρυσμένος) быть уда­
нее; 2) долго, продолжительно (μ. άν εΐη Хеп.); 3) много: лённым (άπό τίνος Arst.).
μακρότερα τής δυνάμεως Thuc. больше, чем можно; έπ ι μακρυσμός ό удалённость, отдалённость (άπό τίνος
μακρότερον Thuc. ещё больше; 4) громогласно, громко Arst.).
(άϋτεΐν Нош.). μακρφ adv. значительно, гораздо (βέλτιον Piat.; μάλ­
μακρό-πνοος, стяж. μακρόπνοος 2 долговремен­ λον Piut.): μ. πρώτος τών ήλίκων Her. ^далеко превосхо­
ный, продолжительный, долгий (ζωά Eur. — v. I . μακρό- дящий (своих) сверстников; άριστος έγένετο μ. Her. он
πονος). больше всех отличился; κάκιστα μ. Soph, самым ужас­
μακρο-ποιέω затягивать (изложение), долго распро­ ным образом.
страняться Arst. Μάκρωνες οί макроны (племя в Понте) Her., Хеп.
μακρο-πονία ή долгий труд Aesop, μακρώς 1) далеко, · на большое расстояние (φέρε-
μακρό-πονος 2 мучительный, страдальческий (ζωά σθαι Arst.); 2) долго, медленно (έκμηρύεσθαι τάς δυσχω-
Eur.). ρίας Poiyb.).
μακρό-πτερος 2 длиннокрылый (δρνις Arst.). μάκρωσις, εως ή удлинение, растягивание (Poiyb. —
μακρο-πτόλεμος 2 долго воюющий Anth. ν. I. άκρόασις).
μάκρος, εος τό Arph. = μήκος, μακτήριον τό скалка для раскатывания теста Piut.
μακρός 3 (compar. μακρότερος — Anth. тж. μάσσων, μάκτρα ή 1) квашня Xen., Arph. etc.; 2) лохань, ванна
superl. μακρότατος и μήκιστος) 1) длинный (δόρυ, όζοι (μάκτραι και πύελοι Poiyb.).
Нот.): μακρά ναΰς Thuc. (ср. лат. navis longa) длинный, Μακτώριον τό Макторий (город в южн. Сицилии) Her.
т. е. военный корабль; 2) далёкий, дальний (κέλευθος Μ άκϋνα (ά) ή Piut. = Μάκυνος.
Нот.; οΐμος Hes.; ναυτιλίαι Her.; χώρα n t); 3) высокий Μ άκϋνος ό Макин (город в южн. Этолии) Anth.
(ουρεα, δένδρεον, κίων, κΰμα, τείχος, κλιμαξ Нот.); μακύνω д о р .= μηκύνω,
4) глубокий (φρειαρ Нот.); 5) большой, обширный (ή π ε ι­ μακών эп. part. aor. 2 к μηκάομαι.
ρος Aesch.; πλούτος Soph.); 6) долгий, продолжительный μάκων (ά) ή дор. = μήκων.
(ημαρ, νύξ Нот.; χρόνος Soph.; όδύρματα Eur.; ό μεν βίος μάκώ νειον, атт. μηκώ νειον τό сок из головок
βραχύς, ή δέ τέχνη μακρή ηοζοβ. Luc.): διά μακρου (sc. мака, ОПИЙ Sext.
χρόνου) и διά μακρών Eur. долго, надолго; ού διά μακρου μάλα (μά) adv. (compar. μάλλον, superl. μάλιστα)
Plat, немного спустя; μηνι μακρότερος Her. (год) про­ 1) весьма, очень (μ . πολλοί Н о т .; μ. πρεσβύτης Xen.):
должительностью дольше на месяц; 7) давнишний, ста­ μ. γέ τινες ολίγοι Plat, разве уж очень немногие;
рый (έέλδωρ Нот.); 8) длинный, пространный (λόγοι 2) (тж. ευ μ. и πά γχυ μ. Н о т .) совершенно, вполне,
Soph.). — См. тж. μακρά, μακράν, μακρόν и μακρώ. совсем (θάνατος άβληχρός μ. Н о т .): μ. μυρίοι Н о т . со­
μακρο-σκελής 2 длинноногий, голенастый (όρνιθες вершенно неисчислимые; μ. πάντες Н о т . решительно
Arst.). все; μ. αύτίκα Н о т . и αύτίκα μ. Her. тотчас же; μ. ώδε
μακρότατος superl. к μακρός. Н о т . именно таким образом; νυν μ. Н о т . именно (или
μακροτάτω superl. к μακρώ. в особенности) теперь; ού μ. έχειν τι Her. совершенно
μάλαγμα — 1049 — Μ αλέα

не иметь чего-л.; ου μ. τι Xen. нисколько; 3) (при сот* μαλακβ-κράνεύς, έως ό предполож. зоол. сороко­
p a r ) значительно, намного (έμέο πρότερος μ. έπέγρετο пут малый (Lanius minor) Arst.
Нот.); 4) верно, конечно, несомненно: ή μ. (δή) и ή δή μαλακός 3 1) мягкий (на ощупь) (εύνή, χιτώ ν Нот.;
που μ. Нот. конечно же, безусловно; καί μ. (γε) Piat. τρίχες Arst.; ίμάτια NT); 2) взрыхлённый, распаханный
и μ. τοι Xen. ну да, ещё бы; μ. ώφελλες Нот. ты дол­ (νειός Нот.); 3) нежный (παρειαί Soph.; σώματα X en.);
жен был, конечно (или прежде всего); 5) всячески, 4) мягкошёрстный, тонкорунный (πρόβατα Dem .); 5) ти­
усердно, всеми средствами, изо всех сил (πολεμίζειν хий, безмятежный, спокойный (ύπνος, κώμα Нот.);
Нот.; πολιορκεισθαι Xen.): μ. βουλόμενος Xen. горячо же­ 6) безболезненный, лёгкий (θάνατος Нот.); 7) нежный,
лая; σοί δέ μ. εψομ* έγώ Нот. я охотно последую за ласковый, приветливый (επεα Нот.; παρηγορίαι Aesch.;
тобой; φεΰγε μ. Нот. беги сколько угодно; 6) (для вы­ βλέμμα A rph.); 8) мягкий, кроткий, смирный (τό ήθος
ражения повторности) ещё, опять: μ. αυ θροεΐ τις τών θελειών Arst.; άνδρες Her.); 9) мягкий, снисходитель­
Soph, опять кто-то кричит; ώ π α ι, παι μ. αυθις! Aesch. ный (ζη μίαι Thuc.); 10) с мягким климатом, благодат­
мальчик, эй мальчик!; δρα, δρα μ. αυ! Aesch. гляди, да ный (χώραι Her.); 11) лёгкий, некрепкий (οίνος Arst.);
гляди же!; 7) (после εΐ) если уж, даже если, пусть (εί 12) нежный, негромкий (έπαοιδαί Pind.; ψόφος A rst.);
μ. καρτερός έσσι Нот.): εί καί μ. περ χαλεπαίνοι Нот. 13) вялый, беспечный (εν τιν ι или περί τίνος Thuc. и
как бы ни свирепствовала (буря). — См. тж. μάλλον и πρός τι X en.); 14) слабый, безвольный (περί τάς ήδονάς
μάλιστα. Arst. и καρτερεΐν πρός ήδονάς P lat.); 15) робкий, мало­
μάλαγμα, ατος (άλ) τό приспособление для смягче­ душный (sc. οί στρατιώται X en.); 16) изнеженный, раз­
ния ударов: μ. της άντιτυπίας Piut. предохранитель для вращённый (μοιχοί καί μαλακοί NT).
ослабления силы ударов. μαλακέ-σαρκ&ς 2 имеющий мягкое мясо (ιχ θ ύ ες
μαλακά τά чувственные наслаждения, нега Хеп. καί όρνιθες Arst.).
μαλακαί-π&υς 2, gen. ποδος с мягкими стопами, μαλακ-έστρακ&ς 2 покрытый мягкой скорлупой
тихо ступающий, неслышно подкрадывающийся (r2 p a i (γένη καρκίνων A rst.).
Theocr. — ν. /. μαλακαί πόδες и πόδας). μ α λα κ έτη ς, ητος ή 1) мягкость pia t., Arst.; 2) из­
μαλακ-αύγητος 2 тихо смежающий глаза (ύπνος Arst.). неженность, вялость, слабость Piut.
Μ αλάκη ή Малака (город на побережье Испании μ α λα κ έ-χειρ , χειρος adj. имеющий лёгкую руку,
Бэтической, ныне Малага) Piut. т. е. мягкий, безболезненный (φαρμάκων νόμος Pind.).
μάλακία, ион. μαλακίη ή 1) изнеженность, рас­ μά λακτήρ, ηρος ό размягчитель, т. е. плавильщик:
слабленность, безволие (Μήδων Xen.; ψυχής Plat.); 2) мяг­ μ. χρυσου piut. золотых дел мастер.
кость (μ. καί ήμερότης piat.); 3) слабость, недуг (πασα μ α λακ τικές 3 размягчающий, мягчительный (δόνα-
νόσος καί πασα μ. ντ). μις P iu t.).
μαλάκια τά (sc. ζώα) моллюски Arst. μα λα κ τές 3 размягчаемый, плавящийся, плавкий
μάλακιάω (тж. μ. τό σώμα Luc.) быть слабым или (κρύσταλλος, σίδηρος Arst.).
болезненным, прихварывать: μ. εις τάς χηλάς Piut. иметь μαλακύν&μαι быть слабым или вялым xen., Diod.
слабые или больные копыта; αί κύνες μαλακιώσαι τάς μαλακώ ς 1) мягко, т. е. на мягком ложе (ένεύδειν
ρίνας Xen. собаки с плохо развитым обонянием. Нот.; καθεύδειν Xen.; καθίζεσθαι Arph.); 2) мягко, нежно,
μαλακίζ&μαι 1) становиться изнеженным, расслаб­ тихо (αύλειν Arst.): τά σκληρά μ. λέγειν Arst. о жёстких
ленным, терять силы, слабеть (ή μετά του μαλακισθή- вещах говорить в мягких выражениях; 3) слабо, вяло
ναι κάκωσις Thuc.); 2) заболевать (ό έλέφας, έάν γην (ξυμμαχεΐν Thuc.); 4) слабо, болезненно: μ. εχειν Luc.
έσθίη, μαλακίζεται Arst.); 3) лишаться мужества, стано­ хворать; 5) неточно, неумело (συλλογίζεσθαι Arst.).
виться малодушным, робеть (προς τον θάνατον Xen.): μάλαξις, εως ή размягчение (του σαρκός Piut.).
μή μαλακισθέντες προς τό παρόν Thuc. не теряя присут­ μαλάσσω и μαλθ·άσσω, атт. μαλάττω 1) раз­
ствия духа перед создавшимся положением; 4) смяг­ мягчать (τό τής φύσεως σκληρόν Poiyb.; σίδηρον Plat.);
чаться, уступать: τό δ’ άλλο παν άφώμεν μαλακισθέντες 2) доел, разминать (словно кожу), обрабатывать, перен.
Plat, всё остальное (в этом вопросе) согласимся обойти отколотить (τινά έν τή προσβολή Arph.); 3) ослаблять,
молчанием. лишать сил (έν παγκρατίου στόλω μαλαχθείς Pind.);
μαλακίη ή ион. = μάλακία. 4) раздавливать, растаптывать (χη λή μαλαχθείς B abr.);
μαλάκι&ν τό 1) зоол. мягкотелое, моллюск Arst.; 5) смягчать, умерять, смирять (οϊνψ τά ή θη Piut.; όργάς
2) женский наряд из ткани Arph. Eur.): πρός θεών, μαλάσσου Soph, ради богов, успокойся;
μαλακίων, ωνος ό ласк, дружочек, душенька Arph. 6) облегчать, исцелять (χρόνος μαλάξει σε Eur.): τής νόσου
μαλακο-γνώμω ν 2, gen. ονος мягкий, снисходи­ μαλαχθήναι Soph, оправиться от болезни.
тельный, кроткий Aesch. μ α λά χη (λά) ή бот. мальва Batr., H es., Arph.
μαλακέ-δερμ&ς 2 с мягкой кожицей (ωά Arst.). μάλβαξ, «κος ή и ο Luc. = μαλάχη.
μαλακέ-θ*ριξ, τρϊχος adj. имеющий мягкие волосы, Μ αλέα, ион. Μ αλέη, эп. Μ άλεια ή Малея или
мягковолосыч (Σκύθαι Arst.). Малия (1. мыс на южн. побережье о-ва Лесбос Thuc.,
Μ αλέαι — 1050 — μαμωνας

Xen.; 2. мыс, являющийся юго-вост. оконечностью Пе­ ^πεντήκοντα μ. Thuc.): έ π ’ ετει έκατοστώ μ. Thuc. по истече­
лопоннеса Her.; 3. местность в южн. Аркадии Хеп.). нии приблизительно столетия; 6) особенно, тем более:
Μ αλέαι, эп. Μ αλειαι, эп. gen . άων αί нот., Her. = μ. γνώστην όντα σε πάντων των έθών ΝΤ тем более, что
Μαλέα 2. ты знаком со всеми обычаями,
Μ αλεάτις, ΐδος ή Малеатида (область в Малии μαλκιάω v. I. = μαλκίω.
Аркадской) Хеп. μαλκίω, ν. I. μαλκιάω (ΐ) коченеть от холода, це­
Μ αλέη ион., Μ άλεια эп. = Μαλέα. пенеть (ποδί Aesch.; Dem. — v . I. μαλακίζομαι).
Μ άλεΐαι αί э/z. = Μαλέαι. μάλλά in crasi = μη άλλά.
Μ αλειαιος 3 малейский Anth. μαλλο-δέτης и μαλλόδετος 2 перевязанный шер­
Μ άλεον (α) τό Anth. = Μαλέα. стью (κύστεις Soph.).
μάλερές 3 1) сильный, могучий (λέοντες Aesch.); μ ά λλον adv. [compar. к μάλα] 1) более, больше:
неистовый, бурный ("Αρης Soph.); полный силы, мощ­ πολύ и πολλω μ. Plat, гораздо больше; ετι и καί μ. Н о т .,
ный (άοιδαί Pind.); 2) бушующий (πυρ Н о т .); 3) знойный, ετι καί μ. Pind., ετι καί πολύ μ. Н о т . ещё или всё больше;
палящий (θάλπος Anth.); 4) страстный, жгучий (πόθος μ. τι Her. несколько (больше), немного, до известной
Aesch.). степени, сколько-нибудь; μηδέν или ούδέν τι μ. Soph.,
*μάλη (α) ή (только в выраж. ύπό μάλης, редко piat. нисколько не больше или точно так же; έπ ι μ.
Luc. ύπό μάλην) 1) под мышкой и под мышку (λαβών ύπό Plat, и μ. μ. Eur. всё больше и больше; μ. του δέοντος
μάλης έγχειρίδιον Plat.); 2) за пазухой (ср. «под полой»), или μ. ή δει Plat, больше, чем следует; κηρόθι μ. Н о т .
тайно: ούδ’ ύπό μάλης, άλλ’ έν τη άγορα μέση Dem. не до глубины души; 2) предпочтительнее, лучше, скорее
тайно, а совершенно всенародно. (τεθνάναι μ. ή ζώειν Her.): πόλιν όλην διαφθειραι μ.
Μ αλήνη ή Малена (город в области Ά ταρνεύς) Her. ή ού τούς αιτίους Thuc. (афиняне предпочли) истребить
μάλθ*α ή Arph. = μάλθη. скорее весь город, только бы не позволить ускольз­
μαλθ·ακ- Horn., Hes., Pind., Trag. = μαλαχ-, нуть виновникам; χαλεπόν, μ. δέ άδύνατον piat: трудно,
μαλθ*άκινος 3 Anth. = μαλακός 7. вернее сказать, невозможно; πολλοί, μ. δέ πάντες Dem.
μαλθ·άκό-φωνος 2 сладкозвучный (άοιδή Pind.). многие, чтобы не сказать все; παντός μ. piat. вернее
μαλθ*άχώς = μαλακώς. всего, т. е. да, конечно; τό μ. καί ήττον pum. Arst. (лат.
μαλθ·άσσω Trag. = μαλάσσω. a fortiori) (довод) на основании преимущественного при­
μάλθ·η ή мальта (смесь воска со смолой на писчих знака; 3) слишком, чрезмерно (θερμαίνεσθαι μ. Plat.).
дощечках) (έν μάλθη γεγραμμένος Dem.). μαλλές ό 1) клок шерсти, шерсть, руно Hes., A esch.,
μ ά λι- дор. = μ η λι-. Soph.; 2) прядь волос (πλοκάμων μαλλοί Eur.).
Μ αλιεις οί малии (фессалийское племя ца сев. по­ Μ α λ λ έ ς ή Маллое (город в Киликии) Arst., Diod.
бережье Малийского залива) Dem. Μ α λ λώ τη ς, ου ό житель или уроженец города
Μ αλιεύς, έως ad ]. т малийский: М. κόλπος piut. Маллое piut.
Малийский залив (между Фессалией и Локридой Эпи- μάλοδροπεύς, έως ό дор. = *μηλοδροπεύς.
кнемидской). Μ άλόεις, όεντος ό [μαλον I или II] Малоэнтский,
μάλιον (α) τό прядь волос, локон Anth. «Богатый плодами» или «Охраняющий овечьи стада»
μάλιστα (μα) adv. [superl. к μάλα] 1) в высшей (эпитет Аполлона на о-ве Лесбос) Thuc.
степени, крайне, весьма, совсем, вполне: ά γ χ ι μ. Н о т . μαλον I и II дор. = μηλον I и И.
совсем рядом, вплотную; μ. φίλτατόν έστιν Н о т . в выс­ μάλοπάραυος 2 Theocr. v. I. = *μηλοπάρειος.
шей степени приятно; λογιμώτατος μακρω μ. Her. безу­ μαλοπάρ^ος 2 (πα) дор. = *μηλοπάρειος.
словно самый знаменитый; (ές) τά μ. Her., ές μ. Luc., μά λές 3 белый, по друг, покрытый шерстью, мох­
όμοια τψ (или τοις) μ. Her., τοις μ. ομοίως Dem. в выс­ натый (τράγος Anth.).
шей степени, чрезвычайно; οσον δύναται μ. Her. на­ μάλοτρόφος 2 дор. = μηλοτρόφος.
сколько возможно; ώς μ. δύναμαι piat. насколько это μάλοφορέω дор. = μηλοφορέω.
в моей власти; μ. (γε) Soph., καί μ. Arph., μ. πάντων μάμμα и μάμμη ή 1) мама, матушка ν τ, Anth.;
или πάντων μ. Plat, несомненно, безусловно, конечно; 2) бабка NT, piut.
2) наиболее, больше всего (всех), преимущественно, μαμμά-κυθ·ος (άκ) ό маменькин сынок, m. е. про­
в особенности: άνδρεσσι πασι, μ. δ’ έμοί Н о т . (это при­ стофиля Arph.
стало) всем, но больше всего мне; μ. πάντων άνθρώ- μαμμάω сосать грудь: μαμμαν αίτειν Arph. (о детях)
πων Her. больше, чем кто бы то ни было; 3) прежде просить есть.
всего (Ά τ ρ ε ιδ α ι μέν μ ., έπειτα δέ ό Λαρτίου π αις μάμμη ή = μάμμα.
Soph.): έν τοις μ. Περσών Piut. как никто больше из μαμμία ή мать Arph.
персов; 4) точно говоря, именно: τί μ .; Piat. что же μαμμίδιον (ϊδ) τό матушка, мамочка Piut.
именно? или каким же это образом?; πηνίκα μ. έστιν; μαμω νάς, ά ό (сиро-халд.) богатство, мамона (ού
Plat, который это час?; 5) приблизительно, около, почти δύνασθε θεω δουλεύειν καί μαμωνα ντ).
— 1051 — μαντεΐος

μάν 1 и II (ά) дор. = μην I и II. παθειν, δτι μαθών έν τώ βίω ούχ ησυχίαν ήγον; piat. ка­
μάνατραπήνάι in crasi = \xi\ άνατραπήναι. кого наказания я достоин за то, что за всю жизнь по­
μάνδαλος ό засов или болт (ср. μανδαλωτόν). чему-то я не знал покоя?; τί δή μαθών . . .; Arph. etc. с
μανδαλωτόν τό (sc. φίλημα) «запирающий», т. е. чего это ты вдруг. .. ? или как это тебя угораздило . . . ?
сладострастный поцелуй Arph. μανία, ион. μανίη ή тж. pi. 1) сумасшествие, ду­
Μ ανδάνη ή Мандана (дочь Астиага, жена Камбиса, шевная болезнь, безумие Pind., Her., Trag. etc.; 2) исступ-
мать Кира Старшего) Her., Xen. ление, вдохновение, восторженность (άπό Μουσών p ia t.).
μάνδρα, ион. μάνδρη ή 1) загон, стойло, ограда μ α νιάκ ης, ου ό ожерелье (у персов и кельтов)
Soph., Theocr., Piut.; 2) перен. стойло (для камня с изо­ Poiyb., Piut.
бражением пяти быков), т. е. оправа (χρυσή Anth.). μάνιάς, άδος (άδ) adj. / , тж. η бешеная, исступ­
μανδραγέράς, ου или ot о бот. мандрагора (расте­ лённая (νόσοι Soph.; λύσσα и λυσσήματα Eur.).
ние, которое, вследствие наркотического действия μανίη ή ноя. = μανία,
своих соков, считалось волшебным — предполож. Atropa μανΐκή ή (sc. νόσος) безумие Piat.
Belladonna) Xen., Arst., Piut., Luc.: μανδραγόραν πεπωκέναι μ α νΐκ ές 3 1) сумасшедший, безумный (πράγματα
Dem. выпить мандрагорового соку, т. е. быть в оцепенении, Arph.): μανικόν τι βλέπειν Arph. иметь безумный вид;
μάνδρη ή ион. = μάνδρα. 2) граничащий с безумием, безрассудный (έπιχείρημα
Μ α νδρόβουλος о Мандробул (скупец, который, P lat.); 3) восторженный, вдохновенный: εύφυους ή ποιη­
найдя на о-ве Самос клад, принёс в жертву Гере зо­ τική έστιν ή μανικού Arst. поэзия есть область одарён­
лотого барана, в следующем году — серебряного, а ещё ности или вдохновения; 4) приводящий в безумие (φάρ­
через год — медного): έπι Μανδροβούλου χωρει το πραγ- μακα P iu t.).
μα погов. Luc. дело идёт как у Мандробула, т. е. всё Μ ανικός 3 приписываемый фригийскому царю Ма-
хуже и хуже. нису (έργα P iu t.).
Μ ανδροκλέης, стяж. Μ ανδροκλης, έους о Ман- μάνικώς 1) безумно (μ. διακείμενος Piat.); 2) нелепо
дрокл (родом из Самоса, зодчий Дария, сына Гистаспа) (μ. και άτάκτως P iat.).
Her. μανιό-κηπος adj. f болезненно похотливая Апасг.
μανδύη ή шерстяной плащ Aesch. μάνις, ιος ή дор. Pind. = μήνις,
Μανεθ·ών, ώνος и Μανεθ·ώς, ώ ό Манетон или μάνίω дор. = μηνίω.
Манефон (египетский жрец-историк времён Птоле­ μανιώδες τό безумие Eur.
мея /, написавший на греч. языке сочинения по рели­ μανι-ώ δης 2 1) безумный, безрассудный (υπόσχεσις
гии египтян и по истории Египта). Thuc.); 2) яростный (κύνες X en.).
μάνείς part. aor. pass, к μαίνομαι, μάννα τό (евр.) indecl. манна NT.
μανέρως или μανερώς ό (dat. μανέρωτι, acc. μανέ- μαννάριον τό Luc. = μαμμίδιον.
ρωτα) [Μανέρως или Μανερώς — имя рано умершего сына μαννο-φόρος 2 [μάννος ожерелье] носящий (как бы)
первого егап. царя] погребальная песнь (у египтян) Her. ожерелье (νεβρός Theocr. — ν. I. μανοφόρος).
μάνη (ά) ή Arph. = μανία. μ α νές 3 1) редкий, нечастый, широко расставленный
μανθ·άνω (fut. μάθήσομαι — дор. μάθευμαι; aor. 2 (ίχνη X en.); 2) неплотный, рыхлый, пористый (σώμα,
έμαθον — эп. έμμα^ον и μάθον, p f. μεμάθηκα; pass, όστουν P iat.).
только praes. и p f. μεμάθημαι; adj. verb, μαθητός) μα νό-στημος 2 (ά вм. ά) с тонким утком, т. е.
1) учиться, изучать или усваивать (τι Нот., Her. etc.): οί тонкотканный (πέπλοι A esch.).
μανθάνοντες Xen. учащиеся; 2) заучивать (τά 'Ομήρου μ ά νότης, ητος ή 1) разрежённость piat.; 2) рыхлость
έπη Xen.); 3) осведомляться, узнавать, слышать (τι εκ, или пористость (οστών piat.; σαρκός A rst.).
παρά и πρός τίνος или τί τίνος Trag. etc.; άπό и παρά μανο-φέρος 2 [μάν II] с лунообразными пятнами Theocr.
τίνος ντ): μαθουσ’ έληξα Soph, услышав (это), я замол­ μαντεία, эп. μαντείη, ион. μαντηΓη ή 1) пророче­
чала; τί βούλει μαθειν έμοΰ; Eur. что ты хочешь узнать ский дар нн; 2) пророческое толкование (μαντείας δει-
от меня?; μάθε πρώτον τίνες είσίν Xen. узнай прежде ται δ τί ποτε λέγεις P iat.): αίνιγμα μαντείας έδει Soph,
всего, кто они; 4) замечать, видеть (τους έξω Her.): ϊνα загадка ‘(Сфинкса) нуждалась в истолковании про­
άλλήλους μάθοιεν όπόσοι εϊησαν Хеп. чтобы им можно видца; 3) способ прорицания (έν Θήβησι H er.); 4) про­
было видеть, сколько их; μαθειν ού δυσπετής Soph, его рицание (Φοίβος о πέμψας τάς μαντείας Soph.): μαντεία
нетрудно узнать; διαβεβλημένος ού μανθάνεις Her. ты χρήσθαι καθ' ύπνον Piat. прорицать во сне; 5) догадка,
не замечаешь, чго ты обманут; 5) понимать (ϊσως ου предвидение: ώς ή έμή μ. Plat, как я предвижу.
μανθάνετέ μου δτι λέγω; Plat.): μανθάνω έξωρα πράσσω μ α ντεϊον, иен. μ α ντήϊον τό 1) прорицание (Τειρε-
Soph, я сознаю, что поступаю не так, как следует; σίαο Нот.); 2) прорицалище (Διός Aesch.; Πυθικόν Soph,).
6) выдумывать, воображать (только в разговорных μ αντεϊος, ион. μαντήϊος 3, реже 2 1) пророческий,
оборотах с μαθών со значением — подобно παθών — прорицательский (βωμός Pind.; εδρα Eur.); венчающий прори­
«здорово живёшь», «ни с того, ни с сего»): τί άξιός είμι цателей (στέφη A esch.); 2) прорицающий (’Απόλλων A rph.).
μάντευμα — 1052 — μάραυγέω

μά ντευμ α , ατος τό предсказание, прорицание, ора­ μαντόσυνος 3 прорицательский, пророческий, ве­


кул (μαντεύματα Πύθια Pind.; μ. θεου Eur.; μ. θεήλατον Soph.; щий (κέλευσμα, θεου άνάγκαι Eur.).
μ. πυθόχρηστον Aesch.). μαντφ ος 3 piu t., Anth. = μαντειος.
μ α ν τ ε ύ ο μ α ι 1) прорицать, предсказывать, пророчить μάνυ- дор. = μηνυ-.
(θάνατόν τιν ι Нот.); 2) (об оракуле) вещать, предписы­ μάν-ώδης 2 н е г у с т о й , р е д к и й , ж и д к и й (ούρά A rst.).
вать: impers. έμαντεύθη Her. было предписано; τά με- μάνώς р е д к о (όσω προσωτέρω, τοσώδε μανότερον Xen.).
μαντευμένα Her. веления оракула; 3) догадываться, пред­ μάνωσις, εως (ά ) ή р а з р е ж е н и е Arst., piut.
полагать, заключать (τεκμηρίοισιν Aesch.): δοκώ γέ μοι Μάξυες οί максии (плем я в Ливии) Her.
ού κακώς μαντεύεσθαι Plat, мне кажется, что я не ошибся μάομαι, стяж. μώμαι (pf. со знач. praes. μέμονα
в своей догадке; τι μαντευτέον; Piat. что (именно) сле­ и μέμαα, in f. p f. μεμονέναι; part:, praes. μώμενος, p f.
дует предположить?; 4) вопрошать оракул (περί τίνος μεμαώς — gen. μεμάώτος и μεμδότος; imper. praes. μώσο,
Her., ύπέρ τίνος Eur. и τι piat.): ές Δελφούς έλθών έτόλ- 3 л. sin g . imper. p f. μεμάτω) желать, стремиться, намере­
μησε τοΰτο μαντεύσασθαι Piat. прибыв в Дельфы, (Хе- ваться: σίτω έπιχειρήσειν μεμαώτες Нош. томясь жела­
рофонт) решился обратиться к оракулу со следующим нием начать трапезу; μεμαότε αλκής Н от . (оба Эанта),
вопросом; 5) (о собаке) обонять, чуять (άρτον Theocr.— горящие отвагой; π ή μέματον; Н о т . что вы замышляете?
v. I. άρκτον). (доел, куда вы обе стремитесь?); μεμαότες έγχείη σ ιν
μαντευτική ή (sc. τέχνη) искусство прорицания, Н о т . готовые ринуться с копьями; τάδε μώμενος Soph,
пророческий дар piut. отважившись на это.
μ α ντευτές 3 возвещённый, указанный оракулом (γό­ μαπέειν эп. Hes. in f. aor. 2 к μάρπτω.
νος Eur.): οσπερ αύτώ μ.ήν Хеп. который был ему пред­ Μαράγανδα τά Piut. ν . /. = Μαράκανδα.
писан оракулом. μάραγδος (μα) ό Men. = σμάραγδος.
μ α ντη ϊ- ион. = μαντει-. μάραγνα ή бич, плеть A esch., Eur.
μαντική ή (sc. τέχνη) Her., Plat., Trag. = μαντευτική, μάραθ*ον (μά) τό укроп Dem.
μα ντικές 3 1) прорицательский (κλέος Aesch.;. θρόνοι ΜάραθΌς ό Мараф (сын Эпопея, царя сикионского,
Aesch.); 2) пророческий (λόγοι Plat.); 3) наделённый про­ давший, по преданию, своё имя деревне Марафон) Plat.
роческим даром, вещий (οί κύκνοι Plat.), Μάράθ·ουσσα (ρα) ή Марафусса (остров близ К ла-
μαντικώς пророчески (είπειν Piat.). ЗО М вН ) Thuc.
Μ αντινέες οί ион. = Μ αντινεϊς. Μαράθ·ών, ώνος ό, Pind. ή Марафон (селение на
Μ αντίνεια (τι), эп.-ион. Μ α ντινέη , дор. Μ αντινέα вост. побережье Ат т ики; место сражения в 490 г.
ή Мантинея (город в вост. Аркадии, место сражения до н. э. между персидскими и афинскими войсками)
меж ду фиванцами и лакедемонянами в 362 г. до н. э.) Н о т ., Aesch. etc.
Thuc., Xen. etc. Μαραθ·ώνά-δε adv. в Марафон Dem.
Μ α ντινεϊς, ион. Μ αντινέες, староатт. Μ αν- Μαραθ·ώνΐ adv. в Марафоне или у Марафона Arph.,
τινη ς οί Her·. Xen· etc· pl- κ Μαντινεύς. Dem.
Μ α ντΐνεύς, έως ό житель или уроженец Мантинеи Μ αραθώ νιος 3 м а р а ф о н с к и й piut.
Piut. μαράθ·ω νο-μάχης, ^ υ и μάράθ-ωνο-μάχος (άχ) 6
ΜαντΤνης οί староатт. = Μ αντινεϊς. м а р а ф о н с к и й в о и н ,,/я . е. х р а б р ы й б о е ц Arph., Diog. L.
ΜαντΤνική ή (sc. χώρα) область Мантинеи Thuc. etc. μαραίνω (pf. pass, μεμάρασμαι и μεμάραμμαι) 1) ту­
Μ αντινικ ός 3 мантинейский piat. шить, гасить (dfvOρακιήν нн); pass, гаснуть, затухать,
μαντΐπολέω заниматься предсказаниями, прорицать замирать (φλόξ έμαράνθη Н о т .; μαραίνεται ή κίνησις
Aesch. Arst.): τό νοειν μαραίνεται Arst. рассудок слабеет; πνεύμα
μ α ντϊ-π ό λ ο ς 2 предсказывающий будущее, проро­ μαραίνεται Piut. ветер затихает; 2) изнурять, иссушать,
ческий, вещий (βάκχη Eur.; ’Απόλλων Luc.). истощать (νόσος μαραίνει με A esch.); губить, уничтожать
I μ ά ντις, εως, ион. ιος ό α ή (to, иногда to) прорица- (τινά διώγμασι Aesch.; ψυχήν Plat.); 3) pass, увядать
тель(ница), предсказатель(ница) (μάντεις καί χρησ- (δάφναι μεμαραμμέναι Piut.); 4) (о реках) пересыхать
μολόγοι Thuc.; οί μάντεις πώς αμφίβολα λέγουσιν Arst.): (του θέρεος Her.); 5) перен. сохнуть, чахнуть, угасать,
ούδείς μ. τών μελλόντων Soph, никто не может пред­ гибнуть (νόσω Eur.).
сказать грядущее. Μαρακάδαρτα τά Piut. = Μαράκανδα.
II μ ά ντις, εως ή зоол. кузнечик или богомол (M an­ Μ αράκανδα τά Мараканды (столица Согдианы, ныне
tis religiosa) Theocr. Самарканд) Piut.
Μ αντίσιος ό Мантисий, «Вещий» (прозвище поэта μάρανσις, εως (μά) ή 1) затухание, угасание (πυρός
К алликт ера) Anth. Arst.); 2) иссякание, истощение, исчезновение (υδατος
μαντιχώ ρας, ου ό = μαρτιχόρας. Arst.).
μ α ντο σ ύνη , дор. μαντοσύνά (ΰ) ή Horn., pind. = μαν­ μαρασμός ό мед. = μάρανσις.
τευτική. μάρ-αυγέω терять зрение, слепнуть Piut.
μαργαίνω — 1053 — Μαρσύας

μαργαίνω (только praes.) неистовствовать, бешено μα ριλευτή ς, ου ό угольщик Soph.


нападать, яростно устремляться (έπί τιν ι Нот., Democr. μαρίλη (t) ή тлеющие уголья, жар Arph., Arst.
ар. Piut.). μαρϊλο-καύτης, ου ό обжигальщик угля, угольщик
Μ άργανα τά Марганы (местность в Трифилии — Soph.
южн. Элида) Хеп. μαρινος ό марин (неизвестная нам рыба) Arst.
Μ αργανεύς, έως ό житель или уроженец Марган μάρις, εως ό марей (мера жидкостей = 6 κοτύλαι,
Хеп. т. е. 1,644 л) Arst.
μαργαρίτης, ου (ΐ) о 1) жемчужина (μή βάλητε τους Μ άρις, ιός ό Марий (река в Д а к и и , я«я^М арош ) Her.
μαργαρίτας έμπροσθεν των χοίρων NT); 2) бот. Маргарит Μάρκος ό Марк (предполаг. автор так наз. «вто­
(название неизвестного нам растения в Египте) Arst. рого евангелияъ) NT.
μάργαρον τό жемчужина, жемчуг Anacr., Anth* μαρμαίρω (только p ra e s) блистать, сверкать, го­
μαργάω (только part, p ra e s) 1) неистовствовать, реть как жар (χαλκω, σί)ν εντεσι Н о т .; άστροισι Aesch.):
быть в ярости: μαργώσαι φρένας (αί ίπποι) Eur. обезу­ δμματα μαρμαίροντα Н о т . горящие глаза.
мевшие кони; 2) страстно желать (μαργώντες ε π ’ άλλή- μαρμάρεος & (αρ) [μαρμαίρω] блистающий, сверкаю­
λοισιν ίέναι δόρυ Eur.). щий (α ίγίς, άλς Н о т .; πύλαι Hes.; αύγαί Arph.), по друг.
Μ αργιανή ή Маргиана (область в Средней А зи и , [μάρμαρος II] мраморный (δόμος Anth.).
между Бактрией, Согдианой и Парфией) Piut. μαρμάρίζω (только p art, p ra e s) 1) блистать, свер­
M a p γιανός 3 маргианский piut. кать (ακτίνες μαρμαρίζοισαι Pind.); 2) быть твёрдым как
Μ αργίτης, ου (ϊ) о Маргит (тип глупца, который, (или похожим на) мрамор (πέτρα μαρμαρίζουσα Diod.).
по преданию, послуж ил темой для одного гомеров­ μαρμάρινος 3 (αρ) мраморный (τάφος Anth.; άγαλμα
ского стихотворения) Arst., Poiyb., Luc. Theocr.).
μάργον τό прожорливость Eur. μαρμαρέεις, όεσσα, όεν блистающий, сверкающий
μαργέομαι (только part, praes. μαργούμενος и part, (Όλυμπου αϊγλα Soph.).
p f. μεμαργωμένος) Pind., Aesch. = μαργάω. I μάρμαρος 2 [μαρμαίρω] блистающий, сверкающий
μάργος 3, редко 2 1) бешеный, яростный, неистовый (πέτρος Н о т .) .
(πνεύμα λύσσης Aesch.; ήδοναί Plat.; ίπποι Eur.); 2) безум­ II μάρμαρος ό (Theocr. ή) 1) белый или блестящий
ный (μάργον θεΐναί τινα Нот.); 3) крепкий, пьянящий камень, каменная глыба (όκριόεις Н о т ., Eur.); 2) мрамор,
(οΐνος Hes.); 4) жадный, прожорливый (γαστήρ Hes.); мраморная плита Н о т . etc.
5) похотливый, распутный ( Ε λ έ ν η Eur.). μαρμαρυγή ή (преимущ. p i ) 1) блеск, сияние (ύπδ
μαργοσύνη (υ) ή жадность, ненасытность Anacr., Anth. μαρμαρυγής έμπίπλασθαι Plat.; των δπλων piut.); 2) pi.
μαργότης, ητος ή 1) безумие, неистовство (φρένων мелькание (ποδών Н о т .) .
Soph.); 2) жадность, невоздержность piat.; 3) похотли­ μαρμαρ-ωπές 2 с горящими глазами, со сверкающим
вость, развратность Eur. взором (λύσσα Eur.).
Μάρδοι οί марды (плем я в южн. Армении) Her., Aesch. μάρναμαι (т олькоpraes., im pf. έμαρνάμην —3 л. dual.
Μ αρδένιοι οί Хеп. предполож. = Μάρδοι. έμαρνάσθην) 1) бороться, сражаться: μ. τιν ι или έπ ί τι-
Μαρδόνιος ό Мардоний (командующий персидской νι Н о т ., πρός τινα Eur. бороться с кем-л.; μ. σύν τινι
армией во время первого похода на Грецию в 492 г. Н о т . воевать вместе (в союзе) с кем-л.; μ. επ ί τραύμασιν
до н . э.\ погиб в сражении при П лат еях в 479 г. до Eur. вести кровавый бой; 2) спорить, ссориться Н о т .;
Η. э ) Her. etc. 3) делать усилия, стараться, добиваться (άμφ* άέθλοισι
Μαρέη, атт. Μάρεια ή Марея (озеро и город Pind.).
в Нижнем Египт е, близ устья Канобского рукава Μ άρπεσσα ή Марпесса (дочь Эвена, жена М еле­
Нила) Her., Aesch. агра) Н о т .
μάρη (α) ή [μάρπτω] рука Pind. μάρπτις, ιος ό похититель, хищник Aesch.
Μάριανδϋνοί οί мариандины (плем я в вост. Вифи- μάρπτω (aor. 2 εμαπον — эп. μέμαρπον; part. p f. με-
нии, в районе Гераклеи) Her., Хеп. μαρπώς; in f. a o r. μαπέειν) 1) хватать, схватывать (χεΓ-
Μαριανδϋνός 3 мариандинский, т. е. распеваемый ρας σκαιη Н о т .; τινά αύχένος Pind.; τινά ποδός Soph.; γαμ-
мариандинами (θρηνητήρ Aesch.). φηλησι δράκοντα Arph.): άγκάς μ. τινά Н о т . схватить
μαριεύς, έως ό Arst. ν. I. = μαριθάν. кого-л. в объятья; 2) охватывать, овладевать (τον ύπνος
μαριθ*άν, ανος или μαριθ*εύς, έως ό негашёная из­ εμαρπτε Н о т .): σθένος μ. Pind. набирать силу; 3) насти­
весть Arst. гать, догонять (τινά ταχέεσσι πόδεσσιν Н о т .); 4) дости­
μαρικάς, ά ό Arph. = κίναιδος. гать, касаться (χθόνα ποδοιϊν Н о т .; γήρας Hes.); 5) по­
Μαρίκας άλσος τό (лат. Marica) Марикский лес ражать (τινά τόξοις Eur.).
(близ Минтурн, в JIamuu) Piut. μάρσιπος ό мешок, сумка Xen., Diod.
Μ αριλάδης, ου (αδ) ό Марилад, «Угольная душа» Μαρσύας, ου, ион. Μ αρσύης, ύεω δ Марсий
(шутл. прозвище угольщика) Arph. (1. приток р. Мэандр Her.; 2. сатир, спутник В а кх а ,
μαρτιχέρας — 1054 — μαστήριος

с которого Аполлон содрал кожу за попытку состя­ μασθ*ές ό Aesch., Xen., Piut. = μαστός.
заться с ним в музыкальном искусстве Her., Х еп .). Μ άσκας, α ό Маек (река в Месопотамии) Хеп.
μαρτιχέρας или μ αντιχώ ρας, ου ό (перс, «людоед») μάσλης, ητος ό Sappho = μάσθλης 1.
мартихор (упоминаемое Ктесием чудовище в Индии) μάσμα, ατος τό [μάομαι] поиски, расследование Piat.
Arst. μάσομαι fut. к μαίομαι.
μαρτΰρέω (тж. μαρτυρίαν μ. ν τ ) свидетельствовать, Μ ασσαγέται οί массагеты (племя, кочевавшее меж­
удостоверять, подтверждать (τι Soph., p ia t., τιν ι Her., ду Каспийским и Аральским морями) Her.
υπέρ τίνος Dem. и περί τίνος Plat., ν τ ): τίς ό μαρτυρήσων; Μ ασσαγέτης, ου adj. т массагетский (άγκών Anth.).
Aesch. кто. подтвердит (это)?; μαρτυρέει δέ μου τη γνώ ­ Μ ασσαγέτις, ΐδος ή массагетянка Luc.
μη καί Ό μ η ρ ου έπος Her. в пользу моего мнения сви­ Μ ασσαλία, ион. Μ ασσαλίη ή (лат. Massilia) Мас­
детельствует и (следующее) выражение Гомера; μαρτυ­ са лия (фокейская колония на южн. побережье Галлии,
ρίαν μαρτυρηθεΐσαι Dem. свидетельские показания; τοΰτο ныне Marseille) Her. etc.
ίκανώς μεμαρτύρηται Lys. это достаточно засвидетель­ Μ ασσαλίη-θ·εν adv. из Массалии Luc.
ствовано; ό έωρακώς μεμαρτύρηκε NT он засвидетельст­ Μ ασσαλιήτης, ου ό piut. = Μασσαλιώτης.
вовал как лично видевший. Μ ασσαλιώτης, ου ό массалиец, житель или уро­
μαρτύρημα, ατος (υ) τό свидетельство, подтвер­ женец Массалии Dem.
ждение Eur. Μ ασσανάσσης, ου ό Массинисса (царь Нумидии;
μαρτυρία ή свидетельство, показание, подтвер­ 201—149 гг. до н. э.) Piut.
ждение: Διονύσου μαρτυρίησιν Н о т . на основании пока­ *μασσάομαι ν. / . = μασάομαι.
заний Диониса; ό εις μαρτυρίαν κληθείς Plat, вызван­ Μ ασσινίσσας, ου ό Luc. = Μασσανάσσης.
ный для дачи показаний. I μάσσομαι эп. = μάσομαι.
μαρτύριον τό свидетельство, подтверждение, довод II μάσσομαι med.-pass. к μάσσω.
p in d ., Aesch., Thuc., piat. etc.: μαρτύρια παρέχεσθαι и θέ- μάσσον η к μάσσων.
σθαι Her. приводить доказательство. μάσσω, атт. μάττω (fut. μάξω, aor. εμαξα, pf. μέ-
μαρτύρομαι (fut. μαρτΰρουμαι, aor. έμαρτϋράμην) μαχα; aor. med. έμαξάμην; pass:, aor. 2 έμάγην, p f. μέ-
1) призывать в свидетели (γαιαν καί θεούς Eur.): ύμας μαγμαι) тж. med. 1) мять, месить (μαζαν Arph.; τά άλευ­
δ’ άκούειν ταυτ’ έγώ μαρτύρομαι Aesch. прошу засви­ ρα Piut.): σίτος μεμαγμένος Thuc. хлеб в виде готовего
детельствовать, что вы это слышите; 2) свидетельство­ теста; 2) перен. мять, молоть, т. е. без конца пересказы­
вать, утверждать (ταΰτα δέ τότε ούκ έμαρτυρόμεθα, νυν вать (έπινοίας Arph.); 3) поглаживать, ощупывать (γαστέρα
δέ λέγομεν Plat.). κισσυβίου Anth.).
μάρτΰρος ό Н о т . = μάρτυς. μάσσων 2, gen. ονος [compar. к μακρός = μακρότε­
μάρτυς, ΰρος ό α ή (асс. иногда μάρτυν, dat. pi. ρος] больший Нот.: μ. αριθμού Pind. неисчислимый; τά μάσ­
μάρτυσι) 1) свидетель(ница) (μάρτυρας καλειν θεούς σω μέν τί δει λέγειν; Aesch. что тут больше говорить?
Soph.): μαρτύρων έναντίον Arph. и έν μάρτυσι Plat, в при­ μαστάζω Hes. = μασάομαι (ν. I. к *μαστιχάω).
сутствии свидетелей; 2) свидетельство, подтверждение, μάσταξ, ακος ή 1) рот: έπ ι μάστακα χερσί π ιέζειν
доказательство, довод: μάρτυρα παράγεσθαί или έπά- Нот. зажать рот руками; 2) пища в зобу Theocr.: ώς
γεσθαί τι Plat, приводить что-л. в подтверждение; δ’ δρνις νεοσσοισι προφέρησιν μάστακ’ ( = μάστακα) Нот.
3) засвидетельствовавший своей кровью, т. е. мученик словно птица приносит птенцам корм (ν. I. μάστακι, т. е.
(Στέφανος ό μ. NT). в клюве); 3) саранча (неизвестная разновидность) Soph.
μάρύεται (ϋ) дор. 3 л. sing, praes. к μηρύομαι. μαστάρύζω вяло жевать губами, бормотать, мям­
μάρύομαι дор. = μηρύομαι. лить (ύπό γήρως Arph.).
Μαρώνεια ή Маронея (1. город на южн. побережье Μάσταυρα τά Маставры (город в южн. Лидии) Anth.
Фракии Н о т ., Her.; 2. местность в Аттике D em .). Μάστειρα ή Мастира (местность во Фракии) Dem.
Μ αρω νείτης, ου ό житель или уроженец Маронеи μάστειρα ή искательница, преследовательница (μή­
X en., Dem. νις μ. έκ θεών Aesch.).
Μ ασαισύλιοι οί масесилии (племя в Ну мидии) Piut. μαστευτής, ου ό совершающий поиски, ищущий xen.
Μ ασανάσσης, ου ό piut. = Μασσανάσσης. μαστεύω 1) искать, разыскивать (καλήν χώραν xer.):
μασάομαι 1) жевать, есть (κρέας Arph.); 2) кусать μαστεύων σε κιγχάνω μόλις Eur. после (долгих) поисков
(τάς γλώσσας αύτών έκ του πόνου ν τ ). я, наконец, нахожу тебя; 2) стремиться, стараться (οΐ-
μασδ- дор. = μαζ-. κοθεν, ποιειν и γενέσθαι τι Pind.): μ. ζην Хеп. старать­
Μ άσης, ητ$ς (ά) ή Масет (город на юго-зап. побе­ ся сохранить жизнь. ,
режье Арголиды) Н о т . μαστήρ, ηρος ό 1) ищущий, ведущий поиски (τίνος
μ ά σ θ’λ η ή Soph. = ίμάσθλη. Soph.); 2) соглядатай (τίνος Eur.).
μάσθ*λης, ητος ό 1) плеть, ремень Soph.; 2) плут, μαστήριος 3 умеющий разыскивать, зорко выслежи­
мошенник Arph. вающий (Έ ρ μ η ς Aesch.).
— 1055 — μάτην

μάστι dat. к μάστις. μαστροπεύω 1) сводничать, совращать Х еп., Luc.;


*μαστίάω (только part, praes. μαστιόων) хлестать, 2) перен. склонять, сближать (τινά πρός τι Х еп.).
бить (πλευράς τε και ώμους ούρή H es.). μαστροπός ό и ή сводник, совратитель A rph., Хеп.
μαστιγέω Her. υ. /. = μαστιγόω. μαστρός ό мастр, сборщик *податей (в П еллене) Arst.
μαστϊγίάς, ου (γΐ) ό избиваемый плетьми ила до­ μαστρύλλιον τό Piut. v. I. = ματρυλ(λ)ειον.
стойный плети, т. е. негодяй Arph., P iat., Piut. μ α σχά λη (χά) ή подмышка нн, Arph. etc.
μάστιγμα, ατος τό удар бича (πληγαί καί μαστίγ- μασχαλίζω привязывать к подмышкам убитого вра­
ματα P iu t. — г;. I. στίγματα). га отрубленные у него руки и ноги (что считалось
μαστϊγο-νομέομαι находиться под начальством ма- способом спастись от мести со стороны души уби­
стигонома Diod. того), т. е. изувечивать A esch., Soph.
μαστίγο-νόμος ό мастигоном, надсмотрщик с бичом μασχαλίσματα τά отрубленные части тела Soph,
Piut. μα σχαλιστήρ, ηρος ό пояс, перевязь Her., Aesch.
μαστίγο-φορέω быть мастигофором Diod. μάτα (μά) ή Soph. = μάτη.
μαστίγο-φόρος о мастигофор, биченосец. (блюсти­ μ α τίζω поступать безрассудно Soph.: σπλάγχνα δ*
тель общественного порядка, вооружённый плетью) j)0 ματάζει Aesch. сердце не обманывается,
Thuc., Xen. etc.: Α ίας μ. Эант-биченосец (заглавие тра- ματαιάζω Diog. l., Luc., Sext. = ματάζω.
гедиии Софокла). μ α ταιο-λογία ή пустая болтовня n t, piut.
μαστϊγόω (тж. πληγάς μ. P iat.) бичевать, стегать, ματαιο-λόγος ό пустой болтун ν τ .
хлестать, сечь (τινα Her., Lys.): πληγάς μαστιγουσθαι ματαιέομαι становиться суетным (εν τιν ι NT),
piat. получать удары бича. ματαιο-πονέω трудиться впустую Poiyb.
μαστίγώσΤμος 2 заслуживающий ударов бича Luc. ματαιο-πονία ή напрасный труд piut., Luc., Sext.
μαστίζω (эп. aor. μάστιζα; part. aor. pass, μαστιχ- μάταίος 3 и 2 (μά) 1) пустой, вздорный, безрас­
θείς) бить кнутом, хлестать стегать (ίππους Н о т . etc.; судный (φόβος, χαρά Aesch.; λόγοι Her., Eur.; π ίσ τις NT):
τινά ν τ ): μάστιξεν δ ’ έλάαν Н о т . (Ирида) бичом погнала τό μή μάταιον Aesch. сосредоточенность, серьёзность;
(коней). 2) охваченный безумием, безумный (άνήρ Soph.); 3) на­
μαστικτήρ, ηρος ό Aesch. υ. I. = μαστίκτωρ. прасный, бесполезный, безуспешный (πόνος Plat.; ύλάγ-
μαστίκτωρ, ορος ό бичующий, палач Aesch. ματα Aesch.; στρατεία Dem.; δόρατα Poiyb.); 4) оскорби­
μάστιν асс. к μάστις. тельный, обидный (επη Her.); 5) дерзновенный, занос­
μάστιξ, ΐγος ή 1) бич, плеть, кнут (ίμάσσειν ίππους чивый (γλώσσα, φρονήματα Aesch.; χεΐρες Soph.),
μάστιγι Н о т .): μάστιγι νώτα φοινιχθείς Soph, со спиной, μ αταιέτης, ητος ή тщета, суетность ν τ .
окровавленной кнутом; 2) перен. бич, кара (μ. θεία, μ. ματαίως напрасно soph., piat.
Διός Aesch.); 3) перен. бич, побуждение: μ. Πειθους μάτάν (μά) adv. дор. = μάτην.
Pind. неотразимая сила убеждения; 4) рана, язва (μάσ­ μάτάω 1) бездействовать, медлить (ού μάτησεν Σ θ έ -
τιγας έχειν N T). νελος Н о т .): ού ματα τουργον τόδε Aesch. дело не с т о и т ;
μαστιέω υ. /. = *μαστιάω. 2) быть напрасным, бесполезным: τούς π έπ ο ιθα μή μα-
μάστος, ιος ή (dat. μάστϊ, асс. μάστιν) эп. = μάστιξ. ταν όδώ Aesch. надеюсь, что они не напрасно совершат
μαστίσδοιεν дор. Theocr. 3 л. pi. opt. к μαστίζω. (свой) путь; 3) быть пустым, бессмысленным: ίδώ μ εθ’,
*μαστΐχάω (только part.praes. μαστιχόων) скреже­ εί τι τουδε φροιμίου ματα Aesch. посмотрим, не бессмыс­
тать зубами (H es. — υ. I. μαστάζω и μαστιόω). ленна ли эта речь.
μαστίω (только imper. praes. и praes. med.) бить, μάτεύω 1) искать, разыскивать (ού δηθά ματεύσομεν
хлестать (ούρή πλευράς μαστίεται, sc. λέων Н о т .), Н о т .): πατέρα ματεύων Soph, в поисках отца; 2) высле­
μαστό-δετον τό женская грудная повязка Anth. живать (τινά A esch.); 3) добиваться, стараться, стре­
μαστο-ειδής 2 похожий на (женскую) грудь или со­ миться (είσιδειν τινα Soph.); 4) обыскивать, обследовать
сок (πόρος Arst.; λόφος Poiyb.; πέτρα D iod.). (χωρία Theocr.; πάντα A rph.).
Μαστορίδης, ου (ΐ) ό Масторид, сын Мастора, т. е. I ματέω (только 2 л. sing, conjct. ματής) Theocr. =
Λυκόφρων или Ά λιθέρσης Н о т . ματεύω (ν. I. μάλα).
μαστός и μασθ-ός, эп.-ион. μαζός, дор. μασδός ό II ματέω Sappho = πατέω.
1) (женская, раже мужская) грудь или сосец Aesch. etc.: μά τη , дор. μάτά (ά) ή 1) пустая затея, напрасный
συ δέ μ’ ετρεφες τω σω έπί μαζώ Н о т . ты вскормила труд, блуждание: μάταισι πολυθρόοις Aesch. в шумных
меня своей грудью; βαλέειν στήθος παρά μαζόν Н о т . странствиях; 2) заблуждение, проступок (πατρός του σου
поразить в грудь около соска; 2) сосец, вымя Eur. etc.; A esch.): εις μάτην Luc. = μάτην.
3) круглый холм, бугор X en., Poiyb.; 4) узелок (на конце μ ά τη ν, дор. μάτάν (μά) adv. [асс. к μάτη] 1) на­
шнура звероловной сети) Хеп. прасно, безуспешно, бесцельно, без пользы (πονειν,
μαστροπεία ή побуждение к разврату, сводниче­ έρειν A esch.): βλέποντες εβλεπον μ. Aesch. глядя, (они) ни­
ство Xen., Piut. чего не видели; τό μ. άχθος Aesch. напрасное бремя;
μάτηρ — 1056 — μάχιμος

2) безрассудно (τούς κακούς μ. χρηστούς ν ο μ ίζε ι Soph.; μαχαιρο-μαχέω сражаться саблей poiyb.
μ. θαρρεί ν P lat.): ό νοσών μ. Soph, душевнобольной, охва­ μαχαιρο-ποιειον τό мастерская ножей и сабель Dem.
ченный безумием; 3) ложно, лживо (ειτ’ άληθές, ειτ’ μάχαιρο-ποιός ό ножевой и сабельный мастер, но­
άρ’ ουν μ. Soph.): άτη ή λελεγμένη μ. Soph, ложная весть жовщик Arph., Dem., Piut.
о несчастьи. μ α χαιρο-πώ λιον τό сабельно-ножевая лавка Dem.
μάτηρ, ματρός (ά) ή £ο/?.= μήτηρ. μαχαιρς-φέρος 2 вооружённый саблей (Καλασίριες
μ α τ ^ ς Theocr. 2 л. sing, conjet. к ματέω I. Her.; έθνος Aesch.).
Ματθ·αΐος ό Матфей (предполаг. автор так наз. μ ά χα νά ή дор. = μηχανή,
tnepeozo евангелия») NT. μ α χά τά ς, ου (τά) adj. т дор. = μαχητής I.
* μ α τ ία ,α ο « . μ α τίη ή заблуждение, безрассудство Н о т . Μ αχά ω ν, ονος (χά) ό Махаон (сын А склепия, фес­
Μ α τ ια ν - Her. = Μ ατιην-. салийский предводитель и врач) Нот.
μ α τ ίη ή ион. = *ματία. μ αχειέ μένος Нот. = μαχόμενος (см. μάχομαι),
Μ ατιηνοί οί матианы (племя в сев.-зап. Мидии) Her. μαχέοιτο Нот. = μάχοιτο (см. μάχομαι).
Μ α τ ιη ν ό ς 3 матианский ( γ η H er.). I μαχέομαι (только praes.) эл.-аоя. = μάχομαι.
μ α τιο λ ο ιχές 2 Arph. v. I. = ματτυολοιχός. II μα χέομαι, стяж. μαχουμαι fu t. к μάχομαι,
μ ά τρα δ ελφ εός ό do/?. = *μητραδελφεός. μάχεούμενος нот. = μαχόμενος (см. μάχομαι),
ματρο- дор. = μητρο-. μαχέσομαι Her., piut. fu t. к μάχομαι,
μάτρυιά ή д о р .= μητρυιά. μ α χετέον и μ α χη τέον adj. verb, к μάχομαι,
μ α τρ υ λ (λ)εΐο ν τό притон piut. μ ά χ η , дор. μ ά χα (ά) ή 1) бой, сражение, битва:
μάτρφος 3 do/?. = μητρωος. διά μάχης τιν ί άπικέσθαι Her. (έλθειν или μολεΐν Eur.),
μάτρως ό д о р .= μήτρως. εις μάχην τιν ί έπεξιέναι, πρός τινα έλθειν или μολεΐν
μα ττύη ή мясной салат ала рагу (македонское к у­ Eur., μάχην τιν ί συνάπτειν Aesch., συμβάλλειν Eur., τίθε-
шанье, подававшееся в конце обеда). σθαι и άρτύνειν Нот., ποιεισθαι Soph., Хеп. вступать в бой
μ α ττυ ο -λο ιχό ς 2 падкий до лакомых блюд Arph. с кем-л.; μάχην μάχεσθαι Нот. вести бой, бйться, сра­
μάττω атт. = μάσσω. жаться; μάχη κρατεΐν Eur. одолеть в бою; μάχην νικάν
μαΰλις, ιος ή нож Anth. Хеп. выиграть сражение; μ. Α ίαντος нот. бой (едино­
Μ αύρος ό мавр Luc. борство) с Эантом; μ. ά π ’ ίππων Her. конное сражение;
Μ αυρουσία ή Мавритания piut. 2) спор, ссора (Ιρις τε μάχαι τε Нот.; μάχας έν λόγοις
μαυρόω [ = άμαυρόω] 1) затемнять, лишать блеска ποιεισθαι Piat.; μάχαι νομικαί NT); 3) драка (περί τίνος
H es.; pass, гаснуть, меркнуть: λαμπάς ούδέπω μαυρουμέ- Xen.); 4) борьба, состязание pind.; 5) способ сражаться,
νη Aesch. немеркнущий свет; 2) доел, затмевать, перен. боевая тактика (τήν μάχην μοι λέξον έκάστων ήτις έστί
подавлять (τόν έχθρόν pin d.); 3) омрачать (τέρψιν P ind.). Х еп.); 6) поле сражения, место боя (ή όδός έξ Ε φέσου
Μ α ύ σ (σ )ω λ (λ )ο ς ό Мавсол (1. Старший, тиранн μέχρι τής μάχης Xen.); 7) филос. противоречие Sext.
Галикарнаса, предводитель восставших против Дария, μ α χή μ ω ν 2, gen. ονος воинственный, боевой (κρα-
сына Гистаспа, карийцев Her.; 2. Младший, сын Гека- δίη Нот.).
томна, тиранн Галикарнаса с 377 г. по 353 г. до н. э„ μ ά χη ν-δ ε (ά) adv. в бой (Theocr. — ν. I. μάχην δέ).
которому его вдова Артемисия воздвигла великолеп­ μαχήσομαι эп. fu t. к μάχομαι,
ный памятник-гробницу — τό Μαυσώλειον Diod.). μ α χη τέον = μαχετέον.
Μ αυσωλός ό Мавсол (древнее название р. Инд) Piut. I μ α χη τή ς, дор. μ α χά τά ς, οδ adj. т воинствен­
Μ αυσωρές ό Мавсор (древнее название горы Гавр, ный, боевой (άνδρες Нот.; θυμός Pind.).
близ р. Тигр) Piut. II μ α χη τή ς, ου ό воин, боец Нот.
μάφελ^ς in crasi = μή άφελης. μ α χη τικ ή ή (sc. τέχνη) искусство ведения боя piat.
μ ά χα (μά) ή дор. = μάχη. μ α χη τικ όν τό 1) piat. — μαχητική; 2) драчливость,
μάχαιρα ή 1) жертвенный нож Нот.; поварской н ож ' задор Piut.
Her.; садовый нож или ножницы piat.: μία μ. Arph. бритва; μ α χη τικός 3 воинственный, боевой (ίπποι Piat.; παι-
2) короткая сабля или кинжал (μάχαιραν μάλλον ή ξί­ διαί Arst.).
φος έπαινουμεν Хеп.); 3) меч (βαλεΐν ούκ ειρήνην, άλλα μα χητικ ώ ς воинственно, с задором (δυσμενώς καί
μάχαιραν ντ); 4) махера (неизвестный нам минерал, μ. Plat.).
похожий на железо) A rst., Piut. μ α χη τές 3 победимый, одолимый (κακόν Нот.),
μαχαιρίδιον (ιδ) τό небольшой нож Luc. μ ά χιμ ο ν (ά) τό 1) военное дело Her.; 2) вооружён­
μαχαίριον τό X en., Arst. = μαχαιρίδιον. ные силы, войско Thuc.; 3) боевой пыл Piut.
μαχαιρίς, £δος (ιδ) ή бритва Arph., piu t., Luc. I μ ά χιμ ος 3 и 2 (ά) 1) воинственный (Ά τρ εΐδ α ι
Μ αχαιρίωνες οί махероны (прозвище потомков Aesch.; γένη piat.); 2) боевой, военный (νήες Piut.).
спартанца Антикрата, нанесшего смертельный удар II μ ά χιμ ος (ά) ό воин, боец Arph.: οί μάχιμ οι Her.
Эпаминонду) piut. воины (военное сословие у египтян).
μάχΐμώδης — 1057 — μεγά λαυχία

μάχΐμ-ώ δης 2 (ά) воинственный, задорный или свар­ Μ εγαβάτης, ν. I. Μ εγαβάζης, ου, ион. εω, дор. α ό
ливый (φωναί A nth.). Мегабат (плем янник Д а р и я, командовавший- персид­
1 μ α χλά ς, άδος adj. f к μάχλος 1 w 3. скими силами во время похода на о-в Наксос) Her.
Η μ α χλά ς, άδος (αδ) ή развратница, распутница Anth. *μεγα-βρόντης, ου adj. m оглушительно гремя­
μάχλος 2 1) (преимущ. о женщине) похотливый щий, грохочущий (Ζευς Arph. — ν. I. к μέγα βροντήσας).
(γυναίκες H es.); 2) роскошный, пышный (άμπελος Aesch.); Μ εγάβυζος ό Мегабиз (1. персидский наместник в
3) буйный, неистовый ('Ά ρης A esch.). Аравии Хеп.; 2. неокор, т. е. смотритель храм а Ар<
μαχλοσύνη (ΰ) ή похотливость, распущенность темиды Эфесской Хеп.).
Н от. etc. Μ εγάδης о Мегад, сын Мега, т. е. Π έριμος Нот.
μάχοίατο эп. 3 л. pi. opt. к μάχομαι, μεγά-θ’αρσής 2 весьма мужественный Hes.
μάχομαι (μά) (fut. μαχοΰμαι — ион. μαχέσομαι и эп. μέγάθ·ος τό ион. Her. = μέγεθος.
μαχήσομαι, aor. έμαχεσάμην — эп. (έ)μαχησάμην и μεγά-θ·ΰμος 2 (ά) мужественный, отважный (γέρον­
поздн. έμαχέσθην, pf. μεμάχημαι) 1) (тж. μάχην μ. τες, ταύρος, Ά θ ή ν η Нот.; Φωκηες Hes.).
Н о т . ) бороться, сражаться, биться (έπί τιν ι, τινι и πρός Μέγαιρα ή Мегера (одна из т рёх Эриний-Эвменид)
τινα Нош.; πρός άλλήλους ν τ ) : μ. σύν τινι Horn., Soph., Luc.
Хеп. и μ. μετά τίνος isocr. сражаться в союзе с кем-л.; μεγαίρω 1) считать чрезмерным, т. е. отказывать,
κατάσφέας μ. Н о т . сражаться собственными средствами; запрещать (μηδέ μεγήρης ήμιν τελευτήσαι τάδε έργα
καθ’ ενα μ. Her. биться один на один; 2) соревноваться, Нот.): ού μεγαίρω τοΰδέ σοι δωρήματος Aesch. я не отка­
состязаться: μ. παγκράτιον Arph. состязаться во все- зываю тебе в этом даре; 2) смотреть с недоброжела­
борье; μ. μ ετ’ άλλήλων. piat. соревноваться д р у ге дру­ тельством, возмущаться: μ. τινά έρδειν εργα βίαια Нот.
гом; 3) перен. вести борьбу, бороться (τω λιμω και τω возмущаться чьими-л. насилиями; 3) возражать, сопро­
δίψει Xen.; πρός έπιθυμίας Plat.): πρός ήνίας μ. ηοζοβ. тивляться: κατακηέμεν ούτι .μεγαίρω Нот. я нисколько
Aesch. сопротивляться поводьям, т. е. бунтовать; 4) спо­ не возражаю против сожжения (павших); ή πύξ ήέ π ά ­
рить, ссориться (έριδι, έπέεσσι Н о т .); 5) противоречить λη ή καί ποσίν, ούτι μεγαίρω Нот. (сразиться) в кулач­
(ταΰτα όμολογήματα τρία μάχεται αυτά αύτοις p iat.); ном ли бою, в борьбе ли, или в беге — мне безразлич­
6) прилагать усилия, добиваться, стараться (μ. χω ρί- но; 4) из зависти отказывать, относиться с завистью,
ζειν τό μεμιγμένον A rst.). завидовать: Δαναοΐσι μεγήρας Нот. завидующий данай­
μάχομένω ς противоречиво (λέγειν Sext.). цам (Арей).
μαχος τό дор. Theocr. = μηχος. μ εγα -κή τη ς 2 [κήτος] 1) чудовищный, огромный
μαχοΰμαι amm. fu t. к μάχομαι, (δελφίς, νηΰς Нот.); 2) изобилующий чудовищами (πόν­
μάψ adv. 1) напрасно, бесцельно (πόλεμον πολεμί- τος Нот.).
ζειν Нош.); 2 ) зря, неосновательно (όμόσαι, εύχετάασθαι μεγα-κλεής 2, gen. έος многославный, славнейший
Н о т .); 3) беспричинно, безвинно (άλγεα πάσχειν Н о т .); Anth.
4) безрассудно, некстати (μ ., άτάρ ού κατά κόσμον Н о т .) , Μ εγακλεής, стяж. Μ εγακλης, έους ό Мегакл
μαψ-αΰραι, ών αι второстепенные (незначительные, (1. им я ряда Алкмеонидов\ наиболее известен из ни х
случайные) ветры Hes. афинский архонт^подавивший восстание Килона в 612 г.
μαψίδιος 3 и 2 (ΐδ) 1) пустой, бессмысленный, ложный до н. э. Piut.; 2. приближ ённый Пирра Эпирского, по­
(φάτις Н о т .); 2) ничтожный, жалкий (χθονός κόνις A nth.). гибший в битве при Гераклее в 280 г. до н. э. Piut.;
μαψΐδίως 1) беспричинно, безрассудно, напрасно 3. брат Диона Сиракузского Piut.).
(κεχολώσθαι Н о т .); 2) бесцельно, без дела: κατά πρηξιν μεγά-κϋδής 2 достославный, знаменитый (αστοί
ή μ.; Н о т . по делам или просто так?; 3) дерзко, нагло Anth.).
(ψεύδεσθαι Н о т .). μεγάλα 1. pi. η к μέγας; 2. ион. = μεγάλη; 3. α$ν. =
μαψΐ-λόγος 2 говорящий впустую, лжепророческий μεγάλως.
(οιωνοί НН). μεγάλάγορία ή дор. = μεγαληγορία.
μαψι-τόκος 2 напрасно рождающий (λαγόνες A nth.). μ εγά λ-άδΐκος 2 (άδ) несправедливый в важных де­
μαψ-ΰλάκας, ου adj. (эол. асс. / μαψυλάκαν или лах Arst.
μαψυλάκταν) лающий на ветер, впустую брешущий Pind. μεγα λ-αλκής 2 весьма сильный, могучий (πίστις
*μάω (только pf. в знач. praes. μέμαα) — см. μάομαι. Piut.).
μέ энкл. асс. к έγώ . μ εγά λά ν- д о р .= μεγαλην-.
I μέγα п к μέγας. μ εγα λ-αυχέω тж. med. хвастаться, чваниться (έπί
II μέγα adv. = μεγάλως. и έν τινι Pbiyb., διά τι Diod., κατά τίνος Anth.; μηδέν
Μεγαβάζης ό ν. I. = Μεγαβάτης. μεγαλαυχείτω Aesch.).
Μεγάβαζος ό Мегабаз (1. участник заговора про­ μεγα λ-α ύ χη τος 2 Anth. = μεγακυδής.
тив Лжесмердиса в 521 г. до н. э. Her.; 2. внук предыду­ μ εγα λ-α υ χία ή похвальба, хвастовство, самонадеян­
щего, сын Зопира, один из военачальников Ксеркса H er.). ность Plat., Piut.

67 Древнегреч.-русский словарь
μ εγά λα υ χο ν — 1058 — μεγαλοπόνηρος

μ εγά λα υ χον (γα) τό Xen. = μεγαλαυχία. μεγάλοεργία, стяж. μεγαλουργία ή 1) величие, ве­
μ εγά λ-α υ χος 2 хвастливый, самонадеянный, занос­ ликолепие Luc.; 2) щедрость, пышность (τής δωρεάς P oiyb .).
чивый Pind., Aesch., Plat. μεγαλοεργός, стяж. μεγαλουργός 2 P iut., Luc. =
μεγάλε Aesch. voc. m к μέγας. μεγαλοεργής.
μεγα λειον τό величие, великолепие (των πράξεων μεγαλόθ·ϋμος 2 Piat., piut. = μεγάθυμος,
Poiyb.). μεγά λ-οιτος 2 (ά) весьма несчастный Theocr.
μεγαλεΐος 3 1) величественный, великолепный, пыш­ μεγαλο-κευθ'ής 2 вместительный, просторный (θά­
ный (κτήμα, ρήματα Хеп.; μεγαλειον ποιήσαί τινα nt); λαμοι P in d .).
2) самонадеянный, высокомерный, заносчивый (μ. και μεγαλο-κέφ αλος 2 большеголовый Arst.
σφοδρός Xen.). μ εγα λο-κίνδϋνος 2 подвергающий себя большим
μεγαλειότης, ητος ή величие ντ. опасностям, предпринимающий опасные дела Arst.
μεγαλείως 1) великолепно, превосходно (ώφελεΐν μ εγαλο-κοίλιος 2 имеющий большие полости {sc.
τη πόλει, γαμεΐν Xen.); 2) сильно, мощно: μεγαλειότε- καρδία A rst.).
ρον άν τοις αύτου έβοήθησεν Piat. ( если бы Протагор μεγαλο-κόρυφος 2 высоковершинный (γή Lycophro»
был жив), он более внушительно защитил бы свои по­ ap. A rst.).
ложения. μεγαλο-κρατής 2 могущественный, державный
μεγαλ-επήβολος 2 совершивший великие дела (Po­ ('Ρώ μη A nth.).
iyb., Diod. —ν. I. μεγαλεπφολος). μεγαλο-κύμω ν 2, gen. ονος (ϋ) вздымающий высо­
μ εγαλ-επίβολος 2 замышляющий великие дела (μ. кие волны (αήρ Arst.).
καί τολμηρός Poiyb.; Ηρακλής Diod.). μεγαλομέρεια ή сложенность из крупных элементов,
μεγαλεπίβουλός 2 Diod. ν. I. — μεγαλεπφολος. большие размеры составных частей Arst.
μεγά λη (ά) / к μέγας. μεγαλο-μερής 2 1) состоящий из крупных частей
μεγαλ-ηγορέω хвалиться, превозноситься Luc.: τοι- Piat., Arst.; 2) большой, крупный (περίστασις, εργα P oiyb.);
αΰτα μ. Хеп. произносить столь хвастливые речи. 3) великолепный (υποδοχή P oiyb .).
μεγά λ-ηγορία ή 1) хвастовство, похвальба х е п ., μεγαλο-μερία ή большие размеры, обширность (τοί>
Eur.; 2) восхваление piut., Luc. πολιτεύματος P oiyb .).
μεγα λ-ηγόρος 2 хвастливый, похваляющийся Aesch., μεγαλο-μερώ ς великолепно, щедро (τινα δώροις
Xen. τιμάν P oiyb .).
μεγαλ-ηνορία, дор. μεγαλάνορία ή 1) уверенность μ εγα λό-μητις, ιος adj. питающий дерзновенные
в себе, самоуверенность Pind.; 2) высокомерие, надмен­ замыслы, высокомерный (Κλυταιμνήστρα A esch.).
ность Eur. μεγαλ6-μισ.θ·ος 2 нанятый за большую плату, до­
μεγα λ-ήνω ρ, дор. μεγάλάνω ρ, ορος (άν) adj. 1) даю­ рого оплачиваемый Luc.
щий уверенность в себе, внушающий бодрость (άσυχία μ εγαλό-νοια ή высокий ум или величие мысли
Pind.); 2) высокомерный, надменный Pind. P lat., P iut., Luc.
Μ εγάλη πόλις (ά) ή Dem., Arst. etc. = Μεγαλόπολις. μ εγα λό-νοος, стяж. μεγαλόνους 2 наделённый
μ εγαλ-ήτω ρ, ορος adj. мужественный, отважный великим умом Luc.
(Πάτροκλος, Έτεόκρητες, θυμός Нот.). μεγαλώνουν τό Luc. = μεγαλόνοια.
μεγαλίζομαι превозноситься, чваниться (θυμω Нот.), μεγάλόνους 2 стяж. = μεγαλόνοος.
μ εγα λ-ογκ ία , ион. μεγα λογκ ίη ή огромная масса, μεγάλθ-πάθ·εια [πα] ή долготерпение, терпеливость
большой объём, массивность Democr. Piut.
μ εγα λογνώ μ ον τό Xen. = μεγαλογνωμοσύνη. μεγαλό-πετρος 2 стоящий на высокой скале (Ά κ -
μ εγαλο-γνω μοσύνη (υ) ή возвышенный образ мыс­ ρόπολις Arph.).
лей, благородство Xen. μ εγα λό-π λουτος 2 чрезвычайно богатый Diod.
μεγα λο-γνώ μ ω ν 2, gen. ονος с возвышенным об­ μ εγα λό-π ολις, μ εγα λόπ τολις, ιος, amm. εως a d j .f
разом мыслей, проникнутый благородством Хеп. (о городе) большая, обширная (Ά θ α να ι Pind.; Τροία Eur.).
μεγάλό-δοξος 2 покрытый великой славой, прослав­ Μ εγαλόπολις, εως ή Мегалополь (город в южн. Ар­
ленный Pind., Piut. кадии) Xen. etc.
μεγαλο-δωρεά и μεγαλοδωρία ή щедрость, щед­ Μ εγαλοπολίτης, ου (ϊ) ό мегалополитанёц, житель
роты Luc. или уроженец Мегалополя Xen. etc.
μεγάλό-δω ρον τό piut. = μεγαλοδωρεά. Μ εγαλοπολιτική ή (sc. γή) территория Мегало­
μεγαλό-δωρος 2 богато одаряющий, щедрый Poiyb., поля Piut.
Piut., Luc. Μ εγαλοπολιτικός 3 мегалополитанский piut.
μεγα λο-εργή ς, стяж . μεγα λουργής 2 творящий Μ εγαλοπολιτις, ΐδος ή Piut. = Μεγαλοπολιτική.
великие дела или величественный (Luc.— г/. /. μεγα- μ εγα λο-πόνηρος 2 совершающий крупные злодея­
λοεργός). ния Arst.
μεγαλέπους — 1059 — Μ εγάρή

μεγαλό-πους 2, gen. ποδος большеногий, с боль­ μ ε γ α λ ο - φ υ ή ς 2 1) благородный, возвышенный P oiy b .,


шими ногами или лапами (sc. όρνις Arst.). Sext.; 2) высокоодарённый Diog. L.
μεγαλο-πραγμοσύνη (υ) ή склонность к свершению μ ε γ α λ ο -φ ω ν ία ή 1) громогласность, зычный голос
великих дел Piut. Arst.; 2) велеречивость, высокопарность Luc.
μεγαλο-πράγμω ν 2, gen. ονος склонный к широ­ μ ε γ ά λ ό -φ ω ν ο ς 2 1) громогласный, обладающий
ким начинаниям, замышляющий большие дела Xen., Piut. громким голосом Arst.; 2) крикливый, горланящий (μ.
μεγαλο-πρέπεια, ион . μ εγάλοπρεπείη ή склон­ και άναιδής D em .); 3) велеречивый, высокопарный (Πλά­
ность к роскоши, великолепие, тж. щедрость Her. etc. των P iu t.).
μεγαλοπρεπές τό Xen., piat., isocr. = μεγαλοπρέπεια, μ εγα λο-ψ ϋχία ή 1) душевное величие, возвышен­
μεγαλοπρεπέω ς ион. = μεγαλοπρεπώς. ный образ мыслей, благородство Arst.; 2) восторжен­
μεγαλο-πρεπής 2 1) великолепный, пышный, роскош­ ность, пылкость Piat.; 3) величие, великолепие (των πε­
ный (δεϊπνον Her.; ταφή Piat.; ίππος Хеп.); роскошный, πραγμένων D iod.); 4) великодушие, щедрость Poiyb.;
щедрый (δωρεά Her.); 2) пышный, блестящий (λόγοι Piat.; 5) высокомерие, надменность Dem.
δόξα ντ): νεανικοί και μεγαλοπρεπείς τάς διάνοιας Piat. μ ε γ α λ ό - ψ ϋ χ ο ν τό величие духа, отвага (τής 'Ρ ω ­
полные юношеского пыла. μαίων αίρέσεως P oiyb.).
μεγάλο-πρεπώ ς, ион. μεγαλοπρεπέω ς великолепно, μ ε γ α λ ό - ψ ϋ χ ο ς 2 1) возвышенного образа мыслей,
пышно, богато (ξεινίζειν τινά Her.; δώρα πέμψαι τινί благородный (μ. καί έλεύθερος Arst.); 2) восторженный,
Xen.; θύειν τω θεω Piut.). пылкий Plat.; 3) великодушный, щедрый (μ. καί εύερ-
μεγαλόπτολις, ιος, amm. εως adj. / Pind. = μεγαλό- γετικός P oiyb.).
πολις. μ ε γ α λ ο - ψ ύ χ ω ς (ϋ) великодушно, щедро (μ. καί φι-
μεγαλο-ρρημοσύνη (υ) ή хвастливость, хвастовство, λανθρώπως Dem.; μ. καί βασιλικώς P oiyb .).
похвальба Poiyb. μεγαλύνω (ϋ) 1) увеличивать, расширять (τήν δύναμίν
μεγαλο-σθ·ενής 2 могучий, могущественный (Ποσει- τίνος Thuc., Diod.; τά κράσπεδα τών ίματίων NT); 2) укреп­
δών Horn.; Πηλείδας Pind.). лять, усиливать (τους υπάρχοντας πολεμίους Thuc.); 3) воз­
μεγάλο-σμάραγος 2 (μα) оглушительно грохочущий, величивать, прославлять (τό Π ενθέως ονομα Eur.); med .-
громовой (στεροπή Luc.). pass, гордиться (εκ τίνος и έπ ί τινι JCen.; γέννα A esch.);
μεγά λό-σ π λα γχνος 2 обуреваемый страстями, мя­ 4) раздувать, преувеличивать Thuc.
тущийся (ψυχή Eur.). μ ε γ α λ - ώ ν δ μ ο ς 2 1) дающий великое имя, просла­
μεγαλό-στομος 2 большеротый, с большой пастью вляющий (Νίκη Soph.); 2) с великим именем, славный
(ζώα Arst.). (Ζευς A rph.).
μεγαλό-στονος 2 исторгающий отчаянные стоны μεγάλω ς (α) 1) весьма, крайне, чрезвычайно (άκα-
(πήματα Aesch.). χ ίζειν τινά Н о т .); 2) окончательно (όλέσθαι A esch.);
μεγάλο-σχήμω ν 2, gen. ονος великий, величавый 3) величаво, величественно, пышно (μ. καί θαυμασίως
(μ. και άρχαιοπρεπής τιμή Aesch.). P lat.).
μεγά λό-τεχνος 2 весьма искусный Arst. μεγάλω στί adv. 1) широко, на обширном простран­
μεγαλότης, ητος ή величие chrysippus ap. piut. стве (κεϊσθαι Н о т .); 2) весьма, чрезвычайно (τιμάν Her.);
μεγαλο-τίμως с великим почётом (ένδέχεσθαι έν τη 3) роскошно, пышно, великолепно (ύποδέχεσθαι Her.);
πάτριοι Diog. L.). 4) усердно, горячо (άποδέχεσθαί τι P oiyb.).
μεγάλό-τολμος 2 . исполненный великой отваги, μ ε γ ά λ ω σ ύ ν η ή величие ντ.
весьма смелый Luc. μεγάλ-ω φελής 2 весьма полезный, приносящий
μεγάλουργ- стяж. = μεγαλοεργ-. большую пользу Piut.
μεγαλ-όφθ·αλμος 2 большеглазый Arst., piut. Μ εγάμηδείδης, αο оМегамедид, сынМ егамеда,т^е.
μεγάλό-φλεβος 2 ‘имеющий большие жилы, с ши­ отец Палланта, дед Селены нн.
рокими кровеносными сосудами Arst. μεγάνω ρ, ορος (ά) adj. дор. Pind. = μεγαλήνωρ.
μεγάλόφρον τό Xen. = μεγαλοφροσύνη 1. Μ εγάρά, эп.-ион. Μ εγάρη (γα) ή Мегара (дочь
μεγαλο-φρονέω (тж. μ. έφ’ έαυτώ Хеп.) быть вы­ Креонта, жена Геракла) Н о т ., Pind., Eur.
сокомерным, гордым Poiyb., Piut.: μεγαλοφρονούμενος Μέγαρα τά Мегары (1. главный город Мегариды
Plat, из высокомерия. Her., Plat, etc.; 2. прежде "Γβλη, город на вост. побе­
μεγαλο-φρόνως, высокомерно, надменно Xen. etc. режье Сицилии, к сев. от Сиракуз Thuc. etc.).
μεγάλο-φροσύνη (υ) ή 1) величие духа, душевное Μ έγαρά-δε adv. в Мегары Arph.
благородство (άνδρεία καί μ. Plat.): υπό μεγαλοφροσύνης IΜ εγάρεύς, έως ό Мегарей (сын Креонта) Aesch., Soph.
Her. из великодушия; 2) тж. pi. высокомерие, надмен­ Ιϊ Μ εγάρεύς, έως ό (pi. Μεγαρεΐς, Μεγαρής, эп.-
ность Her. etc. -ион. Μεγαρέες, Μεγαρήες и Μεγαρής) житель или уро­
μεγάλό-φρων 2, gen. ονος 1) уверенный в себе, му­ женец Мегары Her., X en., Thuc. etc.
жественный (πρός τους πολεμίους Xen.); 2) великодуш­ Μ εγάρη ή эп.-ион. = Μέγαρα.
ный, благородный (ησυχία Arph.).

67*
Μ εγαρήιος — 1060 — Μέδουσα

Μ εγαρήιος 3 мегарский Anth. Thuc., μεγάθεα Her. по размерам, величиной; μεγάθει


μεγάρίζω 1) поступать как мегарцы или заодно с σμικρός Her. малый по размерам; μ. λαμβάνειν Хеп. уве­
мегарцами Arph.; 2) разделять философское учение личиваться, расти; 2) высота: μ εγά θεϊ ύψηλότατον τό
мегарской школы Diog. L. ούρος Her. высочайшая гора; 3) высокий рост, статность
Μ εγάρική ή (sc. γή) область города Мегар, Мега- (είδος μ. τε Нот.; θαυμαστός τό τε μ. καί τό κάλλος Plat.);
рида Хеп. 4) степень, мера, уровень, сила (πόνων Eur.; τής παρα­
Μ εγαρικοί οί мегарцы (приверженцы философа νομίας Thuc.; τής ζημίας Lys.): βοής μ. Thuc. оглушитель­
Эвклида Мегарского) Arst. ный крик; 5) размах, масштаб (του στόλου Plat.); 6) ве­
Μ εγάρικός 3 мегарский Arph. etc. личие, могущество (sc. του δαίμονος Eur.); 7) духовное
I Μ εγάρίς, ίδος (ΐδ) adj. f мегарская (νήες T huc.). величие, высокий дух (του άνδρός, sc. Διογένους Piut.).
II Μ εγαρίς, ίδος ή Мегарида (область между Ко­ μεγεθ’-ουργία ή затевание или свершение великих
ринфским и Саронским заливами) Her., Thuc. дел Plat.
Μεγάρό-θ-εν adv. из Мегар Piat., Arph. etc. μεγεθ'όω наделять величиной: τό μεμεγεθωμένον
Μ εγάρ-οι adv. ,b Merapax Piat., Arph. Sext. вещь, обладающая величиной.
μέγαρον τό 1) (главный) зал (μ. πλειον δαιτυμόνων μεγ-ήρατος 2 внушающий любовь к себе, т. е. ми­
Нош .); 2) тж. pi. женский покой (ιστόν ένt μεγάροισιν лый (τέκνα θεάων Hes. — ν. I. μεγήριτος).
ίίφαινεν, sc. Π ηνελόπεια Нош.); 3) спальня (ευδειν έν *μεγ-ήριτος 2 являющийся целью борьбы, застав­
μεγάρω Н о т .); 4) преимущ. pi. дом, дворец, палаты ляющий бороться за себя Hes.
(γηρασκέμεν έν μεγάροισιν Н о т .); 5) прорицалище храма μέγιστα a d v .= μέγιστον.
(έν Δελφοισι H er.); 6 ) тж. pi. святилище, внутренность μεγιστάνες οί вельможи ντ.
храма Her. μέγιστον (τό) и μέγιστα (τά) adv. 1) весьма, край­
μέγάρόν-δε adv. домой Н о т . не, чрезвычайно, в высшей степени: χαϊρ* ώς μέγιστα
μέγας, μ εγά λη , μέγα (gen. μεγάλου, μεγάλης, μ ε­ Soph, желаю тебе величайшего счастья; μ. εχθιστος
γάλου; compar. μείζω ν—ΝΤ тж. μεζότερος, superl. μ έγισ ­ Eur. ненавистнейший; 2) могущественно (μ. ίσχύνειν
τος) 1) большой, огромный (σθένος Н о т .; πλούτος Aesch.); στρατού Soph.); 3) важнее всего, главным образом (καί
огромный, многочисленный (αγέλη NT); рослый (καλός τό μ ., τό δέ μ. и μ. δέ Thuc.).
τε μ. τε Н о т .); крупный (σΰς Н о т .; αίετός Pind.); 2) взрос­ μεγιστό-πολις 2, gen. ιος делающий города великими,
лый: ότε μ. έσσί Н о т . так как ты (уже) взрослый; способствующий процветанию городов (άσυχία Pind.).
3) высокий (ουρανός, πύργος, όρος Н о т .; δένδρον NT); μέγιστος 3 superl. к μέγας. — См. тж. μέγιστα, μέ­
4) широкий, обширный (πέλαγος, αίγιαλός Н о т .); про­ γιστον.
сторный, вместительный (αύλή Н о т .); 5) длинный или μεγιστό-τιμος 2 окружённый величайшим почита­
глубокий (τάφρος Н о т .); 6) сильный, мощный (άνεμος, нием (Δίκη Aesch.),
ιαχή Н о т .; σεισμός NT); громкий, немолкнущий (μύθος μεδέουσα ή [ / к μεδέων] покровительница, храни­
Soph.); 7) великий (Ζεύς A esch.): μεγάλαι θεαί Soph, ве­ тельница: Σαλαμΐνος μ. ΗΗ = ’Αφροδίτη; μ. τόξων Eur.
ликие богини, т. е. Деметра и Персефона; μ. βασιλεύς = "Α ρτεμις.
A esch., Хеп. великий царь (обычно — Ксеркс); οί μεγάλοι μεδέων, οντος ο [part, к *μεδέω = μέδω] покрови­
Δαναοί Soph, данайские вожди; 8 ) важный, значительный тель, хранитель: "Ιδηθεν μ. и Δωδώνης μ. Нот. = Ζεύς;
(εις или πρός τι Хеп.; έπαγγέλματα NT); 9) высокопар­ δελφίνων μ. Arph. = Ποσειδών.
ный, пышный: μή μέγα λέγε Plat, не говори громких Μεδεών, ώνος ό Медеон (1. город в Беотии Нот.;
слов; 10) высокомерный, гордый: φρονεί, ώς γυνή, μέγα 2. город в центре Акарнании Thuc.).
Soph. (Иокаста) полна женской гордости.— См. тж. μέδηαι эп. 2 л. sing, praes. conjct. к μέδομαι.
μείζων, μέγιστον и μέγιστος. μέδιμνος ό (у Her. тж. ή) 1) медимн (атт. мера
# μεγασθ·ενής 2 Pind., Aesch. = μεγαλοσθενής. сыпучих тел = 6 έκτεις = 48 χοίνίκες = 52, 53 л.): κατά
Μ εγασθ·ένης, ους ό Мегасфен (александрийский μέδιμνον συνωνεΐσθαι Lys. покупать (хлеб) по медимну;
писатель и дипломат времён Селевка Н икатора, ав­ ού κύριος ύπέρ μέδιμνόν έστ’ άνήρ ούδείς έτι Arph. ни
тор сочинения τά ’Ινδικά) Piut. один мужчина не вправе уже распоряжаться более, чем
μ εγ-α υ χή ς 2 1) славный, прославленный (παγκρά- медимном (т. е. так же ограничен в правах, как жен­
τιον pind.; δαίμων A esch.); 2) гордящийся, весьма гор­ щина, юридическая дееспособность которой была огра­
дый (τινι A nth.). ничена, по аттическим законам , стоимостью одно­
μεγεθ-ο-ποιέω делать большим, увеличивать (πάσαν го медимна зерна); 2) (в Сибарисе) в<?допровод Diod.
διάστασιν Sext.). μεδοίατο эп. 3 л. pi. opt. med. к μέδω.
μέγεθ-ος, ион. μέγαθ·ος, εος τό 1) величина, раз- Μέδοισα ή дор. = Μέδουσα,
мер(ы): πλήθος μέν ποσόν τι άν αριθμητόν ή, μ . δέ άν μέδομαι med. α:μέδω.
μετρητόν ή Arst. множество есть количество счисляемое, Μέδουσα, дор. Μέδοισα ή [part, praes. к μέδω]
величина — то, что измеримо; μ . или τό μ . Her., Plat., Медуза (одна из т рёх сестёр-Горго;') Hes., pind. etc.
— 1061 — μεθ-ίημς

. μέδω (только praes.), преимущ. med. μέδομαι я отнюдь не последую твоим указаниям; 4) посещать: νέ-
(только praes., impf. и fa t. μεδήσομαι) 1) заботиться, ον μεθέπεις; Н о т . ты впервые приходишь (сюда)?; 5) по­
покровительствовать, охранять, т .е. властвовать (Έ λευ- гонять: Τυδείδην μέθεπεν ίππους Н о т . он погнал коней
σινίας Δηοΰς έν κόλποις S o p h . — о Вакхе): Ά ρ γ είω ν на Тидида; 6) искать (глазами) (ηνίοχον Н о т .); 7) усерд­
ηγήτορες ήδέ μέδοντες Нош. вожди и властители аргивян; но выполнять, осуществлять, брать на себя (αίσαν, ά χ ­
2) med. обдумывать, замышлять, подумывать (κακά θος Pind.).
Τρώεσσι, μέδεσθαι δόρποιο υπνου τε γλυκεροΰ ταρπήμεναι μ εθ ·-ερ μ ή ν ευ σ ις, εω ς ή толкование, разъяснение
Нош.). Arst.
μέδων, ©ντος ό [part, к μέδω] властитель, началь­ μ εθ·-ερ μ η νεύ ω толковать, переводить: μεθηρμηνευ-
ник (Δαναών, Φαιήκων Нот.). μένα κατά λέξιν Piut. дословный перевод; ό μεθερμηνευό-
μέζεα τά ион. pi. Hes. к μήδος II. μενον δηλοι . . . Poiyb. или έστίν . . . NT что в переводе
μεζόνως Her. = μειζόνως. означает. ..
μέζων Her. = μείζων. μεθ·έσθ·αΐ inf. med. aor. 2 к μ ε θ ίη μ ι.
μεθ·’ и μεθ·- перед придых, гласными — μετά и μετά-. μεθ·ετέον adj. verb, к μ εθ ίη μ ι.
*μεθ·-αΐρέ(0 (только 3 л. sing. aor. iter, μεθέλεσκε) μέθ·η ή 1) крепкий напиток: σίτων καί μέθης πλη-
принимать, перехватывать на лету (sc. σφαίραν Нот.). σθείς Plat, сытый и пьяный; 2) опьянение (μ. καί πολυ-
*μεθ·-άλλομαι (только part. aor. sing, μετάλμενος οινία Plat.): πίνειν εις μέθην Piat. пить до опьянения;
из *μεθάλμενος) наскакивать, набрасываться (Τρώεσσι, μετά μέθης Plat, в состоянии опьянения; 3) остолбене­
sc. τοΐς μήλοις Нот.). ние, оцепенение: υπό μέθης του φόβου Plat, оцепенев от
μεθ-άμέριος 2 дор. Eur. = *μεθημέριος. страха; 4) попойка (κώμοι καί μέθαι NT).
μεθ·-αρμόζω, amm. μεθ*αρμέττω переделывать, ис­ μεθ*ηκα aor. к μ ε θ ίη μ ι.
правлять, улучшать: εί μή τι καιρού τυγχάνω, μεθάρ- μεθ’-ή κ ω приходить за кем-л. (τινά Eur., Arph.).
μοσον Soph, если я бью мимо цели, поправь (меня); με- μ έθ·-η μ α ι (только part.) сидеть между (μνηστήρσι
θαρμόσαι νέους τρόπους Aesch. усвоить новые привычки; μεθήμενος Н о т .).
μεθηρμόσμεσθα βελτίω βίον του πρόσθεν Eur. мы зажи­ μ εθ ·-η μ ερ ιν ό ν (τό) adv. днём piat.
ли лучшей жизнью, чем прежде; μεθαρμόσασθαι εις μ ε θ ·-η μ ερ ΐν ό ς 2 1) дневной (φως Piat.; φάσματα
τι Sext. приспособиться к чему-л. Piut.); 2) совершающийся днём (γάμοι D em .).
μεθ·-άρμοσίς, εως ή смена, замена (δεσποτών Poiyb.). *μεθ·ημέρί© ς, дор. μ εθ·ά μ έρ ιο ς 2 Eur. = μεθημερι-
μεθ·αρμόττω amm. = μεθαρμόζω. νός.
μεθ-έηκα эп. aor. 1 к μ ε θ ίη μ ι. μ ε θ ·-η μ ο σ ύ ν η ή тж. pi. нерадение, небрежность
μεθ-ειμαί p f. med. к μ ε θ ίη μ ι. Н от .
μεθ'ειμεν эп. 1 л. pi. aor. 2 к μ ε θ ίη μ ι. μ εθ·-ή μ ω ν 2, gen. ονο ς беззаботный, небрежный,
μεθ·εϊναι in f. aor. 2 к μ ε θ ίη μ ι. нерадивый (Н о т .; τίνός Anacr.).
μεθ·ε£ς part. aor. 2 к μ ε θ ίη μ ι. μεθ·ήσ ο μ αι fu t. med. к μ ε θ ίη μ ι.
μεθ'είω эп. conjct. aor. 2 к μ εθίη μ ι. μ είΗ ά σ ί, ион. μ ε τ ιε ίσ ι 3 л. pi. praes. ind. act. к με-
μεθ'εκτέον adj. verb, к μετέχω . θ ίη μ ι.
μεθ·εκτικός 3 участвующий, имеющий долю участия μ είΚ δρ ϋ σ ις, εω ς ή перенос, перемещение Piut.
(τίνος A rst.). μεθ·-ιδρύω переселять, перемещать (τι έπί τι Piat.;
μεθ'εκτός 3 филос. допускающий участие в себе: εί άλλοθεν άλλαχόσε μεθ ιδρυμένος Piut.).
έστι μετεκτά τά είδη Arst. если возможно приобщение μείΚ εΐσ ι ион. = μεθιασι.
к идеям; τό μετεκτόν και τό μετέχον Piut. участие пас­ μείΚεμαο med. к μ ε θ ίη μ ι.
сивное и активное. μ ε θ Ί έ μ ε ν (α ί) эп. in f. к μ ε θ ίη μ ι.
μεθ'έλεσκε эп. 3 л. sing. aor. iter, к *μεθαιρέω. μείΗ εν эп. ( = μεθίεσαν) 3 л. pi. impf. к μ ε θ ίη μ ι.
μεθ·έμεν эп. inf. aor. 2 к μ ε θ ίη μ ι. μεθ·-£ημι, ион. μ ε τ ίη μ ι (amm. всегда, Н о т . иногда θΐ)
μέθ'εξίς, εως ή участие, (со)причастность (ουσίας, 1) (от)пускать (τινά χεροιν или έκ χερός Soph.; τινά ίέ-
χρόνου Piat.): αί μεθέξεις των αρχών Arst. занятие госу­ ναι έπ ί τήν θήρην Her.): έλεύθερον μ. τινά Eur. освобо­
дарственных должностей. ждать кого-л.; 2) отпускать, ослаблять: μεθέμεν χόλον τ ι ­
μεθ'-έορτος 2 наступающий после праздника, после- νί Н о т . перестать гневаться на кого-л.; μ. πολέμοιο Н о т .
праздничный (ημέρα P iu t.). слабеть в бою; μ. άλκής Н о т . падать духом; μ. μάχε-
μεθ·-έπω (im pf. μ εθ εΐπ ο ν — эп. μέθεπον, aor. 2 με- σθαι Н о т . прекращать сражение; κλαύσας μεθέηκεν H on .
τέσπον, inf. μετασπεΐν, part, μετασπών, med. aor. 2 με- он поплакал и перестал; 3) выпускать, (о растении)
τεσπόμην) тж. med. 1) следовать (по пятам) (ποσσί κραιπ- пускать, давать (βλαστόν Her.); 4) откладывать в сторо­
νοΐσι Нош.); 2) преследовать, aor. настигнуть (άπιόντα ну (τόδ’ άγγος Soph.); 5) откидывать прочь, оставлять
μετασπόμενος βάλε δουρί Нот.); 3) перен. следовать (при­ (φόβους Eur.): τόνοε μέθες λόγον Eur. брось эти речи; μ.
меру, словам), слушаться: ου σοι μή μεθέψομαί ποτε Soph. ψυχήν Eur. испустить дух, умереть; 6) ронять, лить (δά­
μβθ4στά(ν)ω -г- 1062 μεθ-ύσης

κρυα Her.; καρδίας σταλαγμόν A esch.); 7) произносить, го­ μ εθοδεύω 1) выслеживать, прослеживать, разыски­
ворить (αίσχίστους λόγοϋς Eur.; μ. γλώσσαν Περσίδα вать (τήν αλήθειαν έκ τής έμπειρίας Diod.): πώς μεθο­
Her.); 8) издавать (βαρύν βρόμον Eur.); 9) бросать, кидать, δεύεται; Diod. как (к этому) подойти?; 2) med. перехит-
швырять (τι ές ποταμόν Н о т .); 1 0 ) бросать, забрасывать рять Dem., Poiyb.
(άγκυραν A esch.); 11) пускать, метать, бросать в цель μεθ·-οδηγέω вести по другому пути (sc. τινα Anth.).
(ιόν Н о т .; βέλος Soph.); 12) вонзать (ξίφος εις γυναίκα Μ εθ οδικά τά Методика (название не дошедшего до
Eur.); 13) опускать: μ. τινί αίχμάς Her. опустить в честь нас сочинения Аристотеля) Arst.
кого-л. копья; 14) облегчать (κήρ άχεος Н о т .); 15) усту­ μεθ*-οδίκές 3 действующий по правилам, методиче­
пать, отдавать, (пре)доставлять (Τρώεσσί τι, Έκτορι ский, целенаправленный (λόγος, τρόπος, εμπειρία, έπ ι­
νίκην Н о т .); 16) отбрасывать, отказываться, отменять στήμη Poiyb.).
(τό βεβουλευμένον, στόλον Her.); med. отказываться или μεθ*-θδίκώς методически (χειρίζειν Poiyb.).
лишаться (τινός Soph, etc.) или избегать (πολέμου και μέθ*-οδος ή 1) путь исследования или познания, ме­
κακών NT); 17) отклонять, слагать с себя (αρχήν H er.); тод (ή διαλεκτική μ. Plat.); 2) теория, учение: ή του κι-
18) пренебрегать, упускать (τά παρεόντα άγαθά Her.; τό νεΤσθαι μ. Plat, учение о движении; 3) исследование,
κόσμιον Soph.); 19) отпускать на свободу, освобождать трактат Arst.; 4) приём, уловка Piut.
(τόν παϊδα Х еп.): εΐ με μεθείη ρίγος Н о т . если меня μεθ·-θλκή ή отвлечение (в другую сторойу) (τής
пощадит холод; είρεσίαν ναι μ. Soph, дать кораблю от­ πολυπραγμοσύνης Piut.).
плыть; 20) пускать, позволять, разрешать (τήν παιδα μεθ·-ομήρεος ό спутник pind.
νυμφεύειν τινί Soph.); 2 1 ) отпускать, прощать (προσοφει- μεθ·-ομΙλέω общаться, дружить (τισι Н о т .).
λόμενον φόρον, τάς άμαρτάδας Her.); 22) вводить, пред­ μεθΌ-ρ(α ή (sc. χώρα) пограничная область, сопре­
ставлять (τό δείγμα εις τάς πόλεις P la t.). дельный край (Αράβων καί ’Ασσυριών Piut.; Τύρου και
με(Κ στά(ν)ω D iod., ν τ (только p ra e s) = μεθίσ- Σιδώνος NT).
τημι. μεθ’-έρ ια τά границы, рубеж, пограничная полоса,
μείΜ στημι, ион. μετίστημί 1) реже med. (и зм е­ Xen.t Luc.; перен. нечто промежуточное (φιλοσόφου άν-
нять (τά νόμιμα Her.; όνομα, τους τρόπους Eur.): μ. χρώ­ δρός καί πολίτικου Piat.).
ματος Arph. менять цвет; μ. εις δουλείαν Piut. попадать μ εθ ό ρ ιο ν τό Arst., Piut. = τά μεθόρια.
в рабство; . 2) перемещать: μ. πόδα εις άλλην χθόνα Eur. μεθ*-έριος 3 составляющий границу, пограничный (γή
отправляться в другую страну; μετάστησόν (με) θεας Thuc.).
σφαγίων Eur. увези меня от кровавой богини; μεταστή- μεθ*-ορμάομαι (part. aor. μεθορμηθείς) устремлять­
ναι έν Α ίγ ίνη Dem. быть сосланным в Эгину; 3 ) пере­ ся, бросаться, гнаться (τινι Н о т .).
носить (τήν δυναστείαν εις έαυτόν P oiyb.); 4) выводить (из μεθ*ορμέω Хеп. = μεθορμίζω.
какого-л. состояния): μ. τινά δπνου Eur. пробудить кого-л. μεθ*-ορμίζω, ион. μετορμίζω 1) (о кораблях) пе­
ото сна; μ. τινά νόσου Soph, исцелить кого-л. от болез­ реводить в другой порт, перемещать (ές Σηστόν Xen.);
ни; 5) переубеждать или совращать (ικανόν όχλον NT); med. переходить, переплывать (έκ τής Νάξου ές τήν
6) выходить, уходить, покидать (έκ τής τάξιος Her.; στρα- Κατάνην Thuc.); 2) перен. отвлекать: του σκυθρωποΰ μ.
τώ Aesch.; εξω τής οικουμένης A eschin.): μ. βίου и βίον τινά Eur. рассеять чью-л. угрюмость; μεθορμίσασθαι μόχ­
Eur. уходить из жизни, умирать; μετάσταθ’, άπόβαθι! Soph, θων πάρα Eur. искать спасения от бедствий; 3) пере­
уходи!; έκ κύκλου μεταστάς Soph, вышедший из круга; мещать, переставлять: έξ έδρας μ. (sc. τόν πλόκαμον)
7) удалять, устранять (τινά NT, med. Her., Thuc. etc.); pass. Eur. привести в беспорядок причёску.
быть отстраняемым (τής οικονομίας NT); 8) переходить μέθ·υ, υος τό (только sing.; gen. только в Anth.)
(εκ τίνος εις τι Plat.; άπό τίνος, παρά и πρός τινα Thuc.; εις 1) вино (ήδύ, γλυκερόν Нот.; «υζωρον, άκρατον Eur.);
ετερον τόπον Plat.; med.-pass.: έτάροισι Н о т .; πρός τούς 2) брага (έκ κριθών Aesch.).
ύπερδεξίους τόπους Poiyb.): χωρία πρός Λακεδαιμονίους Με{Η)δρ&εΓς, έω ν οί жители города Μεθύδριον Xen.
μεθεστηκότα Хеп. страны, перешедшие на сторону ла­ Μεθ·-ύδρ&ον τό Метидрий, «Междуречье» (город в
кедемонян; 9) (пере)меняться, поворачивать (εις τό λώ- центре Аркадии) Thuc.
ov Eur.; τής τύχης εδ μετεστεώσης Her.); 10) уходить, μεθ·ΰ-δώ τη ς, ου ό податель вина, т. е. Дионис-Вакх
исчезать (μεθέστηκεν χόλος Eur.); 11) тж. med.-pass. Anth.
переставать, прекращать: μεθ ίσταμαι κότου Aesch. я Μ έθ·υμνα ή ν. I. = Μήθυμνα.
уже не сержусь; μ. φόβου Eur. переставать бояться; Μ εθ·υμναΐος adj. т Метимнский (эпитет В акха
μ. κακών Eur. освободиться от страданий; 12) выхо­ piut. — от Μέθυμνα, μέθυ или μ εθ’ ύμνων).
дить, возникать (πολιτεία έξ ής ή ολιγαρχία μετέστη μεθ·ΰ-πΤδαξ, ακος adj. брызжущий вином (βότρυς
P lat.). Anth.).
μεβ'έ ( = μ εθ’ ό) после чего, после того как. μεθ’υ -π λ ή ξ , η γο ς adj. опьянённый вином Anth.
μεθ*-οδεέα ή коварство, хитрость, pi. козни (του δια ­ μεθ·-υποδέομαι переобуваться в чужую обувь Arph.
βόλου NT). μεθτύσης, ου (υ) adj. Luc. = μέθυσος.
μεθ-ύσκω — 1063 — μειότερος

μεθ·ύσκω (fut. μεθύσω с υ) 1) поить допьяна, опья­ μείης ό слово, выдуманное Платоном для того,
нят.) (δι* ήδονής Plat.; τινά οΐνω Luc.); pass, пьянеть (νέκ- чтобы μείς «месяц» можно было произвести от μειου-
ταρος Plat.; οίνω и έκ του οίνου Plat;): πίνων ού μεθύσ- σθαΐ «убавлять» Plat., Cratyl. 409 с.
κεται Хеп. он пьёт и не пьянеет; 2) окроплять, орошать μεικτ- = μ ικ τ-.
(τέφρην, βωμούς έν γάλακτι A nth.). μείλας эп. нот. (только dat. sing. μείλανι) = μέλας.
μεθ·υσο-κότταβος, ου adj. т опьяневший за игрой Μ είλας, ανος ό ион. = Μέλας 1.
в коттаб (νεανίαι Arph.). μείλια τά (Anth. тж. sing.) подарки, дары Нот.
μέθ·ΰσος 3 опьянённый, напившийся, пьяный (γραυς μείλιγμα, ατος τό 1) средство утоления, способ
Arph.; μέθυσόν τινα ποιεΐν M en.). смягчения (θυμου Нот.; τής οργής Piut.); 2) наслажде­
μεθ·-ύστεροι οί потомки Aesch. ние, радость, отрада: Χρυσήι'δων μ. των ύπ’ ’Ιλίω ирон.
μεθ·-ύστερον (τό) adv. 1) впоследствии, потом или Aesch. отрада илионских Хрисеид, т. е. Агамемнон;
впредь, отныне нн. Soph.: ού μ. Aesch. немедленно, мгно­ 3) умилостивительная жертва (νερτέροις Aesch.).
венно; 2) слишком поздно (μ. την μάθησιν άρνυμαι Soph.). μειλικτ^ρια τά (sc. ιερά) искупительная или умило­
μεθ·υστής, ου ό пьяница Anth. стивительная жертва (νεκροισι Aesch.).
μεθ·υστικός 3 1) склонный к пьянству, любящий I μείλινος 3 э п .— μέλινος.
выпить (μ. καί έρωτικός Plat.; φίλοινος καί μ. Piut.); II μείλινος 2 Eur. = μ ειλίχιο ς,
2) опьяняющий, пьянящий (αρμονία A rst.). μειλισσέμεν эп. in f. к μειλίσσω.
μεθ·υ-σφαλής 2 поящий допьяна (λάγυνος A nth.). μειλίσσω, amm. μειλίττω (fu t. μειλίξω) 1) умиро­
μεθ·ύ-τροφος 2 дающий вино (ήμερίς A nth.). творять: πυρός μειλισσέμεν (sc. νέκυας) Нот. предать
μεθ·ύω (только praes. и impf.) 1) быть пьяным, быть сожжению мертвецов; 2) радушно принимать, угощать
в опьянении (ύπό του οϊνου Хеп.; έκ της μέθης Diod.; пе­ (τινά τραπέζη Theocr.); 3) животворить, оплодотворять
рен. ύπό της Αφροδίτης Xen.; του άκράτου τής έλευθε- (χεύμασι γαίας ουδας Aesch.); 4) утолять, умерять, смяг­
ptac Piat.; τω μεγέθει των πεπραγμένων Dem .); 2) быть чать (όργάς τίνος Eur.): του δ’ ού μειλίσσετο θυμός ηη
смоченным, пропитанным (αλοιφή Нош.; όμβροισι Anth.): но душа его не успокоилась; 5) med. обращаться с лас­
πληγαις μεθύων Theocr. ошеломлённый ударами; 3) пе­ ковой речью, смягчать выражения (μηδέ τί με μειλίσ-
рен. упиваться (έκ του αίματος NT). σεο, άλλ* ευ μοι κατάλεξον Нот.); 6) med. склонять к се­
Μεθ-ωναΙος О житель Метоны Thuc., Arst. etc. бе, кротостью подчинять (εθνη καθάπερ ζωα Piut.).
Μεθ-ώνη ή Метона (I. портовый город в юго-зап. μειλίχια (ΐχ) τά 1) (sc. επη) ласковые речи Нот.;
Мессении Thuc.; 2. тж. Μέθανα, приморский город в 2) (sc. ιερά) умилостивительные жертвоприношения Piut.
юго-зап. Арголиде Thuc.; 3. город в Пиерии—Македо­ μειλΐχίη ή 1) кротость, ласковость нев.; 2) слабость,
ния, к сев. от Пидны Dem.; 4. город в Магнесии — Фес­ нерешительность, вялость: μ. πολέμοιο Нот. вялое ве­
салия Diod.). дение войны.
μει-άγω γέω [μειον II] шутл. взвешивать словно μειλίχιος 3 и 2 (ίχ) 1) приготовленный на меду,
жертвенного ягнёнка (τήν τραγωδίαν Arph.). медовый (τά ποτά Soph.); 2) кроткий, ласковый, привет­
μειγ- ν. I. — μ ιγ -. ливый (επεα Нот.); 3) милостивый, милосердный (Ζεύς
*μειδάω (только aor. μειδήσαι) эп. = μειδιάω, piut.); 4) умилостивительный (ιερά Piut.).
μείδημα, α τος τό улыбка Hes., Anth. μ είλιχος 2 Нот., Hes., Pind., piut., Anth. = μ ειλ ίχιο ς,
μειδίαμα, α τος τό piut., Luc. = μείδημα. μειλΐχό-φω νος, эол. μελλιχέφ ω νος 2 нежноголо­
Μεΐδίάς, ου ό Мидий (1. тиранн Эолиды с 399 г. сый, сладкогласный Sappho,
до н. э. Xen. etc.; 2. богатый афинянин, враг Демосфе­ μειναι in f. aor. к μένω.
на Dem.). μ,ίίξ- = μίξ-.
μειδιάω (ά) (fut. μειδιάσω с a, aor. έμειδίασα, part. I μειον η к μείων.
μειδιάων и μειδιόων) улыбаться Нот., Plat., Arph. etc. II μειον τό жертвенный ягнёнок (приносившийся от­
Μείδιος ό Мидий (река в М. Азии) Thuc. цом по случаю внесения сына в списки φράτορες; так
μεΐζον η к μείζων. как ягнёнок должен был быть определенного веса, то
μειζόνως, ион. μ εζένω ς больше Her., Eur. etc. при взвешивании присутствующие обычно кричали:
μειζότερος 3 n t compar. к μέγας. μειον! слишком лёгкий!; см. μειαγω γέω ).
μείζων, ион. μ έζω ν, дор. μέσδω ν 2, gen . ονος [com­ μ&ιον-εκτέω терпеть нужду, быть бедным (τίνος,
par. к μέγας] 1) больший, более рослый (μ. καί πάσ- τινι и εν τινι Хеп.): τιν ι μ. τίνος Хеп. в чём-л. уступать
σων Нот.); 2) старший (Αίας ό μ. Soph.); 3) более тя­ кому-л.
жёлый (φορτίον Dem.); 4) более громкий (μειζον φθέγ- μειονεξία ή худшие условия, невыгодное положение:
γεσθαι Plat.); 5) более долгий, более продолжительный ούκ ένήν πρόφασις μειονεξίας Хеп. не было повода ссы­
(χρόνος Eur.); 6) более длинный, более пространный (λό­ латься на худшие условия,
γος Soph.); 7) более могущественный (ξένοι Eur.); 8) бо­ μειένως слишком мало soph,
лее важный, более значительный (χάρμα Aesch.). μειότερος 3 Anth. = μείων.
μείουρος — 1064— μελάμπεπλος

με£-ουρος 2 1) доел, с укороченным хвостом, перен. μελάγ-κερω ς 2 с чёрными, рогами (ταύρος Aesch.).
стих, усечённый, т. е. укороченный в конце на один μελαγ-κόρυφος о зоол. Черноголовка (птица Мо -
слог или у которого последний слог краткий вместо дол­ tacilla atricapilla) Arph., Arst.
гого (στίχος piu t.); 2) рит. коротко обрывающийся (πε­ μελάγ-κραιρα adj. f [ή κραιρα «голова»] черново­
ρίοδος Arst.—v. I. μύουρος). лосая (эпитет кумской сивиллы) Arst.
μειόω 1) уменьшать, убавлять (τό χωρίον Poiyb.); μελάγ-κροκος 2 с чёрными парусами (ναΰς Aesch.).
pass, убавляться (σελήνη μειουμένη Arst.): τήν δίάνοιαν μ ελα γ-χα ίτη ς, ου adj. т чернокудрый (Μ ίμας Hes.;
μειοΰσθαι Хеп. слабеть разумом; 2) умерять, делать ре­ Ά ΐδ η ς Eur.).
же (τήν άγαν κάθαρσιν Xen.); 3) преуменьшать, прини­ μ ελά γ-χειμ α , υ. I. μελά γχιμ α τά проталины xen.
жать (τά των πολεμίων X en.). μελάγ-χΤμος 2 чёрный, тёмный (φάρεα, γυΐα, νύξ
μεορακο-εξαπάτης, ου ό совратитель юношества Anth. Aesch.; πέπλοι, οίς Eur.).
μειρακοεύομαι ребячиться, резвиться piu t., Luc., Anth. μ ελα γ-χίτω ν, ωνος (ι) adj. 1) в чёрном одеянии,
με&ράκοον (ά) τό 1) отрок, юноша (преимущ. от 14 одетый в чёрное (sc. γυναίκες Aesch.); 2) мрачный, скорб­
до 20 лет): έκ μειράκιου isocr. с отроческих лет; 2) мо­ ный (φρήν Aesch.).
лодой человек P oiyb., Piut. Μ ελάγχλαονοί οί меланхлены, «одетые в чёрное»
μεορακιέομαι становиться* юношей, подрастать Хеп. (скифское племя) Her.
μειρακίσκη ή маленькая девочка Arph. μ ελα γ-χολάω страдать разлитием чёрной жёлчи,
μειράκίσκος о отрок, подросток, юноша Piat., Piut. т. е. находиться в состоянии безумия, быть безумным
μειρακο-ώδης 2 доел, отроческий, юношеский, перен. Plat., Arph., Dem., Piut.
ребяческий (μ. καί ανόητος Plat.; στάσις P oiyb.). μελα γ-χολία ή тж. pi. разлитие чёрной жёлчи, т. е.
μειρακι-ωδώς по-юношески (άποτρίβεσθαι τό γήρας меланхолия, душевная угнетённость Plat., Luc., Piut.
Pint.). μ ελα γ-χολικ ός 3 одержимый меланхолией, поражён­
μειρακυλλιον τό совсем ещё юный отрок Arph. etc. ный тяжёлым безумием Plat., Piut.
μείραξ, ακος ό отрок, юноша, подросток, но μ ελά γ-χολος 2 омоченный в чёрной жёлчи (tot Soph.),
преимущ. ή девочка (лет 14—15) Arph., Luc. μελαγχροοής 2 нот. = μελάγχροος.
μείρομαι (pf. εμμορα; pass.: 3 л. sing. p f. είμαρται μελά γ-χροος, стяж. μ ελάγχρους 2 чёрный, тём­
и p pf. είμαρτο, part, είμαρμένος) получать по жребию, ный, темнокожий Piut., Luc.
принимать в удел (ήμισυ μείρεο τιμ ή ς Нош.): έκαστος I *μελά γχρω ς, χροος (pi. μελάγχροες) Her. = μελάγ-
δ’ εμμορε τιμ ή ς Н о т . каждый получил свою долю чести χροος.
(т. е. царство); ανάγκη και είμαρται impers. Plat, уста­ II μελά γ-χρω ς, ωτος adj. Eur., Piat., Arst. = μελάγ-
новлено судьбой; ήδη και ή ειμαρμένη ήμέρα παρήν χροος.
Plat, уже наступил назначенный судьбой день; ή ειμαρ­ μέλαθ·ρον τό 1) кровельная балка Нот., нн; 2) кро­
μένη (sc. μοίρα) Plat., Dem. судьба, удел, участь, вельные стропила, кровля Нот.; 3) тж. pi. дом, жили­
μείς 0 ион.-эол. Н о т ., H es., H er., Pind. = μήν II. ще, палата (Πριάμοιο Нот.; μελάθροις έν βασιλείοις Aesch.).
μειχθ·- ν. I. = μ ιχ θ -. μελαθ’ρόφιν эп. gen. к μέλαθρον,
μείωμα, ατος τό нехватка, недостача (τό μ. είκοσι μέλαινα / к μέλας.
μνας X en.). ^ μ ε λ α ιν ό ς 3 Anth. (superl. μελαινότατος) = μέλας.
μείων 2, gen. ονος [compar. к μικρός и ολίγος] μελαίνω 1) окрашивать в чёрный цвет, делать тём­
1) меньший, ниже ростом (μ. κεφαλή Ά γαμέμνονος ным (τό νέφος Arst.); med.-pass. чернеть, темнеть (μελαί-
Н о т .); 2) меньший, более короткий: παρασάγγην και νετο χρόα καλόν Нот.; μελανθέν αίμα Soph.); 2) окраши­
μειον Хеп. на расстоянии парасанга и даже меньше; ваться в чёрный цвет, чернеть, темнеть Plat., Anth.
3) более слабый (μειον ισχύει ν τινός Aesch.); 4) менее Μελαίοι οί мелей (племя в южн. Италии) Thuc.
значительный, низший (τά δώρα μείω έστί τής αμαρτίας μέλαις эол. Sappho = μέλας.
A esch.); 5) менее многочисленный (ιππέας ού μείους τε- μελαμ-βαθ·ής 2 чернеющий своей глубиной, тёмный
τρακισμυρίων άγειν X en.). и глубокий (Ταρτάρου κευθμών Aesch.; σηκός δράκοντος Eur.).
μείωσις, εως ή уменьшение, убыль (κινήσεως Arst.; μελαμ-βαφής 2 окрашенный в чёрное (Aesch.—г/. I.
των ποταμών P oiyb.). к μελαμβαθής).
μειωτικώς путём уменьшения (αύξητικώς ή μ. μελάμ-βροτος 2 1) населённый чернокожими людь­
Diog. L .). ми (Α ίθ ιο π ίς γή Eur.); 2) чернокожий (γείτονες Eur.).
μελάγ-γαιος 2 чернозёмный (χώρη H er.), μελάμ-βωλος 2 с чёрными пластами земли, черно­
μελάγγειος 2 Piut. = μελάγγαιος. зёмный (Α ίγυπτος Anth.).
μελαγ-γράφής 2 покрытый чёрными узорами (διφ- μελα μ -πά γή ς 2 1) чёрный и запёкшийся (αιμα
θέραι Eur.). Aesch.); 2) почерневший и твёрдый (sc. χαλκός Aesch.).
μελάγ-καρπος 2 приносящий чёрные плоды (ασά­ μελάμ-πεπλος 2 1) в чёрном одеянии, одетый
φεια Emped. ap. P iut.). в чёрное (νύς Eur.); 2) чёрный (στολή Eur.).
μελαμπέταλος — 1065 — μέλας

μελαμ-πέτάλος 2 чёрнолистый, с тёмными листья­ μελά ν-ιπ π ος 2 (ά) мчащийся на чёрных конях (νύξk
ми (δάφνης κλών Anth.). A esch.).
Μ ελαμπόδεια или Μ ελαμποδία ή поэма о Мелам- μελά νό-γραμμος 2 с чёрными полосами Arst.
поде (приписывавшаяся Гесиоду, до нас не дошедшая). μελάνο-δέρμάτος 2 с чёрной кожей или шкурой
Μ ελαμποδίδαι, ών οι меламподиды, потомки Ме- (ζωα A rst.).
лампода Piat. μελάνο-ειδής 2 кажущийся чёрным, черноватый Arst.
Μ έλαμπος о Pind. = Μελάμπους. μελά νό-ζυξ, υγος adj. с чёрными скамьями для греб­
Μ ελάμπους, ποδος ό Мелампод (ш я Амитаона, цов (SC. ναυς A esch.).
прорицатель и вран, миф. основатель культа Диониса μελάνέθ*ριξ, τρΐχος adj. Arst. = μελάνθριξ.
в Греции) Нот., Her. μελάνο-κάρδίος 2 с чёрным сердцем, т. е. страш­
μελάμ-πτερος 2 A n t h . = μελανόπτερος. ный (Στυγός πέτρα Arph.).
μελάμ-πΰγος 2 1) чернозадый (эпитет Геракла) μελάν-όμματος 2 черноокий piat., Arst.
Luc.; 2) храбрый, нагоняющий страх (τοίς έχθροΐς άπα- μελάνο-νεκυ-είμω ν 2, gen. ονος одетый в траур­
σΐν Arph.). ное одеяние Arph.
Μ ελάμπϋγος λίθ·ος ό Мелампигская скала (на гра­ μελάνό-πτερος 2 чернокрылый (φάσμα Eur.; νύξ Arph.).
нице Локриды и Фессалии) Her. μελάνοπτέρυξ, υγος adj. Eur., Arph. == μελανόπτερος.
μελαμ-φαής 2 чёрный на вид ("Ερεβος Eur.). μέλανος gen. к μέλας.
μελάμ-φυλλος 2 покрытый тёмной листвой (Α ίτνας μελάνό-στερφος 2 чернокожий (sc. γένος A esch.).
κορυφαί Pind.; γη Soph.; δρη Arph.). μελάνό-στοκτος 2 в чёрных крапинках Arst.
I μέλαν η к μέλας. μελάνό-στολος 2 одетый в чёрное piut.
II μέλαν, άνος τό 1) тёмная сердцевина (δρυός Нот.); μελάνο-συρμαΐος 2 [συρμαία и σύρμα] ирон. поящий,
2) чёрная краска (οφθαλμοί έναληλιμμένοι μελάνι Plat.); чёрными зельями из-под чёрной полы (λεώς, т. е.
3) чернила Plat., Dem., Pint., NT; 4) чёрное пятно, чёрная Α ιγ ύ π τιο ι Arph.).
крапинка Xen. μελά νότης, ητος ή чернота Arst.
μελαν-άετος ό меланаэт, чёрный орёл Arst. μελάν-ουρές, ίδος (ιδ) ή чернохвостка (морская
μελάν-αιγις, ΐδος (λα) adj. 1) с чёрным щитом рыба) Anth.
(Έρινύς Aesch.); 2) тёмно-красный (οίνος Piut.). I μελάν-ουρος 2 доел, с чёрным хвостом, перен.:
μελάν-αυγής 2 отливающий чёрным, т. е. тёмный (предполож.) С ЧёрНЫМИ Замыслами, К О В а р Н Ы Й Pythagoras
(νασμός Eur.). ар. Piut.
μελάν-δετος 2 (α) 1) с чёрной перевязью или в чёр­ II μελάνουρος (α) ό Arst. = μελανουρίς.
ных ножнах (φάσγανον Нот.; ξίφος Eur.); 2) с чёрной μελάν-όφθ-αλμος 2 черноглазый Arst., Anth.
каймой, в чёрной оправе (σάκος Aesch.). μελάνο-φορέω носить чёрное платье, быть одеты е
Μ ελανδΐται, ών οί меландиты (племя во Фракии) Хеп. в чёрное Piut.
μελαν-δόκος 2 содержащий чернила (άγγος Anth.). μελά νό-χροος, стяж. μελάνόχρους 2 Н о т . = μ ελ ά γ-
μελάν-δρυος 2 тёмный как дуб, т. е. густой (πίτυς χροος.
Aesch,). I *μελάνόχρω ς, gen. οος Н о т . = *μελάγχρως I.
μελάν-ειμονέω быть одетым в чёрное Arst., Piut. II μελάνόχρω ς 2, gen. ωτος Theocr., Aesch., Eur. = με-
μελάν-είμων 2, gen . ονος одетый в чёрное (γυναί­ λάγχρως II.
κες Piut.): μαλανείμονες έφοδοι Aesch. нападения одетых μέλανσις, εως ή почернение Arst.
в чёрное, т. е. Эриний. μελάνστερφος 2 Aesch. ν. /. = μελανόστερφος.
μελάνεΰσα Anth. part, praes. f к μελανέω. μελάντατος superl. к μέλας.
μελανέω становиться чёрным, чернеть Anth. μελα ν-τειχή ς 2 черьостенный (δόμος Περσεφόνης
μελαν-θ'έά ή [θεάομαι] зрительное восприятие чёр­ Pind.).
ного цвета Piut. μελάντερος сотраг. к μέλας.
I Μελανθ·εύς, έως ό Мелантей (пастух Одиссея) Нот. μελαντηρέα ή сапожная вакса Arst., Luc.
μελ-ανθ·ής 2 цветущий чёрным цветом, т. е. темно­ μ ελα ν-τρά γή ς 2 почерневший (т. е. годный) для*
кожий (γένος Aesch.). еды (συκον A nth.).
μελάν-θ·ριξ, τρΐχος adj. черноволосый Arst. μελάν-υδρος 2 (а) с чёрной водой, темноводный,
Μελανθ·ώ, οδς ή Меланто (сестра Мелантея, слу­ (κρήνη Нош .).
жанка Одиссея) Нот. μελάνω н о т . = μελαίνω.
μελάνια ή 1) чернота Arst. etc.; 2) чёрное облако Μ ελάνώ πη ή Меланопа (мать Гомера) Luc.
Xen.; 3) чёрное пятно Poiyb. μέλας, μέλαινα, μέλά ν, gen. μέλάνος, μελαίνης,.
Μελάνιππίδης, ου ό Меланиппид (родом из Ме­ μέλάνος 1) чёрный (ναυς, γαια Н о т .; πέπλοι Eur.; καπ­
лоса, сын Критона, дифирамбический поэт в Афинах νός Aesch.); тёмный (νύξ Aesch.; κυμα Н о т .; αίμα Soph.);
времён Сократа) Xen., Arst. тёмно-красный (οίνος Н о т .); 2) окутывающий тьмой (άχεος
Μ έλας — 1066 — Μ ελητίδης

νεφέλη, νέφος θανάτοιο, θάνατος Н о т .); 3) мрачный, ж е­ μελέτα ή дор. Pind. = μελέτη.
стокий (νΑ ρης, Έ ρ ινύ ς Aesch.; φόνος Pind.); 4) злове­ μελετάω (fut. μελετήσω — Luc. μελετήσομαι) 1) забо­
щий, несчастный (όναρ Aesch.; ήμέραι Piut.); 5) глухой, титься, усердно думать (βίου, έργου Hes.); 2) стараться,
тусклый (φωνή Arst.); 6) загадочный, тёмный (ίσχορίη добиваться: ού δύναμαι άκουσαι, τούτο μελετέων Her.
A nth.); 7) бессовестный, гнусный (άνθρωποι PLut.). этого я не могу выяснить, хотя и старался; δόξαν
Μ έλας, ανος ό (sc. ποταμός) Мелан, «Чёрная река» άρετής μ. Thuc. стремиться прослыть доблестным;
(1. река в Фессалии piut.; 2. река во Фракии Her.; 3.ре­ 3) делать, заниматься: σοφίαν μ. Arph. заниматься нау­
ка в Беотии Piut.). кой; άστοΐς ϊσα χρή μ. soph, нужно поступать так, как
Μ έλας κόλπος о Чёрный залив (на сев. берегу Херсо- угодно гражданам; έκ παρέργου μελετασθαι Thuc. быть
неса Фракийского) Her. предметом побочных занятий; κρεΐσσον τών νόμων μ.
μέλασμα, ατος τό 1) чёрное пятно: μελάσμασι κατε- Eur. выдумывать нечто, превышающее (установленные
στιγμένος Piut. в чёрных пятнах или крапинках; 2) чёр­ богами) законы; 4) упражняться, обучаться, изучать
ная краска: μ. γραμμοτόκον Anth. чёрный грифель, (τήν ρητορικήν Plat.): ιππικόν μεμελετηκός Хеп. (хорошо)
μελασμές о чёрное пятно piut. обученная конница; 5) обучать, учить, воспитывать (τι-
μέλδομαί растопляться: λέβης κνίση ( = κνίσην) μελδό- να Хеп.): μεμελετημέναι τέχνάι Хеп. хорошо усвоенные
μενος Н о т . котёл, в котором вытапливается жир. навыки.
I μέλε, ώ μέλε! inter j. (в обращении) милый мой!, μελέτη, дор. μελέτα ή 1) забота, попечение (τινός
Дружок! Plat., Arph. Hes., περί τίνος и πρός τι Piut.): θεών του μελέτη Soph,
II μέλε эп. ( = εμελε) 3 л. impf. sing, к μέλω. по воле кого-л. из богов; 2) забота, тревога, беспокой­
Μ ελεάγρειος 3 мелеагров Anth. ство (μελέτη κατατρυχόμενος Eur.); 3) упражнение, обу­
μελεαγρίς, ίδος ή зоол. цесарка (Numida meleagris) чение (μ. καί μάθησις piat.): πόνων μ. Thuc. приучение
Arst. (себя) к перенесению трудностей; μετά κινδύνων τάς
Μ ελέαγρος о Мелеагр (родом из Калидона, участ­ μελέτας ποιεισθαι Thuc. закаляться б опасностях; 4) на­
ник похода Аргонавтов и Калидонской охоты) Н о т . etc. ставление или учение, завет (μελέται, ας οί πατέρες τε
μελεδαίνω ухаживать, окружать заботами (τους νο- ήμίν παρέδοσαν Thuc.); 5) ораторское упражнение, пу­
ϋέοντας Her.): ού μ. τινά (τι) Theocr. не обращать внима­ бличное выступление (μ. καί έπιμέλεια Dem.); 6) пред­
ния на кого(что)-л. мет, тема (μελέται άείδων Pind.).
μελέδημα, ατος τό 1) забота, тревога, огорчение μελέτημα, ατος τό занятие, упражнение (τών φιλο­
(εχειν μελεδήματα θυμω Н о т .): μελεδήματα πατρός Н о т . σόφων Plat.; τά πρός πόλεμον μελετήματα Xen.).
тревоги об отце; 2) забота, попечение (τά θεών μελε­ μελετηρές 3 любящий заниматься, прилежный, не­
δήματα Eur.). утомимый (τοξικής τε καί -άκοντίσεως Xen.).
μελεδήμων 2, gen. ονος 1) заботливый, попечитель­ μελετητήριον τό место для упражнений, учебная
ный, усердный (δύμων φύλαξ A nth.); 2) заботящийся (α γα ­ площадка Piut.
θών έργων A n th .). μελετητικός 3 рассчитанный на упражнения, учеб­
μελεδών, ωνος ή ΗΗ, Hes. = μελεδώνη. ный: ύλη μελετητική Diog. L. учебный материал (для
, μελεδωνεύς, έως ό Theocr. = μελεδωνός. риторических упражнений).
μελεδώνη ή забота, тревога, беспокойство (όξεΐα μ ελετητές 3 усваиваемый путём упражнения (μ. τε
Н о т .; γυιοβόρος H es.). καί άσκητός Plat.).
μελεδωνές ό α ή хранитель(ница), попечитель(ница) μελέτωρ, ορος ό покровитель, заступник, мститель
(τών οικιών Her.). (άμφί τινα Soph.).
μέλεο impers. к μέλω. μεληδώ ν, όνος ή piut., Anth. = μελεδώνη.
μελεϊστί adv. на (в) куски: μ. или διά μ. ταμών μέλη μα, ατος τό 1) забота, попечение: μέλον πάλαι
Н о т . изрубив(ший) В КуСКИ. μ. μοι Soph, давнишняя моя забота; 2) тревога, беспо­
μέλεον adv. напрасно, попусту Н о т . койство (τί δέ σοι τό μ .; Theocr.): τών σ ώ νέπώ νμ . Aesch.
μελεο-παθ·ής 2 терпящий беду, страдающий Aesch. тревога, внушённая твоими словами; 3) предмет заботы,
μελεό-πονος 2 навлёкший несчастье Aesch. сокровище (φίλτατον Aesch.; χρυσοδαίδαλτον Arph.).
μέλεος 3’ в 2 1) напрасный, тщетный, бесполезный Μ έλης, ητος ό Мелет (1. отец Гомера piut.; 2. ре­
(αΐνος Н о т .); 2) даровой, незаслуженный (ευχος Н о т .); ка в Ионии нн).
3) пустой, глупый: ώ μέλεοι, τί κάθησθε; Her. чего вы Μελησ&-γενής, ους ό Мелесигенет, отпрыск Ме-
сидите, глупцы?; 4) несчастный, страдающий: μ. γάμων лета, т. е. Гомер Piut.
Aesch. несчастный в своём браке; 5) бедственный, тя­ μελησί-μβροτος 2 составляющий предмет заботы
жёлый, роковой (εργα, θάνατος A esch.; πάθη Soph.). смертных, лелеемый людьми (άστέων ρίζα Pind.).
μελεό-φρων 2, gen. ονος удручённый, несчастный μ ε λ ή ^ ώ fu t. к μέλω.
Eur. μελητέον adj. verb, к μέλω.
μελεσί-πτερος 2 с поющими крыльями (τέττιξ Anth.). Μ ελητίδης, ου ό Мелетид (синоним дурака) Arph., Luc.
Μ έλητος — 1067 — [tελιστάγής

Μ έλητος ό Мелет (поэт, один из трёх судебных μελίνη (ι) ή просо Her. etc.: έπ ί τάς μελίνας Хеп. на за­
обвинителей Сократа) Arph., Plat., Xen. etc. сеянных просом полях.
μέλι, ΐτος τό 1) мёд (χλωρόν Нош.; παμφαές Aesch.; μέλινος, эп. тж. μείλΐνος 3 сделанный из ясеня,
άγριον NT): μέλιτος γλυκίων ρέεν αύδή Н о т . слаще мёда ясеневый (ουδός, έγχος Нот.).
лилась речь (Нестора); 2) медвяный напиток (из сока Μ ελΐνο-φ άγοι (ά) οί мелинофаги, «просоеды» (племя
финиковой пальмы) Her.; 3) сладкая смола (άπό των во Фракии) Хеп.
δένδρων συλλεγόμενον Arst.). μελί-παις, παιδος (λι) adj. полный медоносного
μελία, ион. μελ£η ή (дор. gen. pi. μελιάν) 1) ясень потомства, т. е. пчёл (σίμβλος Anth.).
Нот. etc.; 2) копьё из ясеня (έύχαλκος Нот.), μ ελί-π η κ τον (ι) τό медовый пирог Men., piut.
μελιάδής 2 д о р .= μελιηδής. μελ£-πνοος, стяж. μ ελίπ νου ς2 1 ) сладко пахнущий
Μελίαι αί Мелии (нимфы, родившиеся из земли, (λίβανος Anth.); 2) сладостно поющий (σύριγξ Theocr.).
окроплённой кровью Урана) Hes. μελ(-ρροθ*ος 2 источающий мёд (πλόκαμοι, sc. άνθέων
μελ-ίαμβοι οί мелиамбы, мелические ямбы Diog. L. или ύμνων Pind.).
μελι-βέας, ου adj. m сладкозвучный (κύκνος Eur.). μελί-ρρΰτος 2 струящий мёд, текущий мёдэм (κρήναι
Μ ελφοια (λι) ή Мелибея (город в Магнесии) Н о т . Plat.).
μελί-βρομος 2 (ΐ) сладостно дрожащий (βοά αύλών μέλις ό Arph. в произнош. скифа = ι.
Anth.). μελίσδω дор. = μελίζω II.
μελι-γαθ·ής 2 приятный как мёд (ύδωρ Pind.). μέλισμα, ατος τό песня, напев, мелодия Theocr., Anth.
μελίγάρυς, υος adj. дор. = μελίγηρυς. μελισμάτιον τό песенка Anth.
μελί-γδουπος 2 сладостно звучащий (άοιδαί Pind.). μελέ-σπονδα τά (sc. ιερά) возлияние мёдом (μ. θύειν
μελί-γηρυς, дор. μελίγάρυς, υος (ΐ) adj. сладко­ Piut.).
звучный, певучий (6ψ Н о т .; άοίδή ΗΗ; ύμνος Pind.; άηδώ^ μέλισσα, amm. μέλιττα ή 1 ) пчела (ί-ουθόπτερος
Anth.). Eur.): εθνεα μελισσάων άδινάων Нот. густые рои пчёл;
μελί-γλωσσος 2 сладкоречивый (πειθώ Aesch.; επη Δελφίς μ. Pind. дельфийская жрица; 2) мёд: του τόνδε
Arph.). (sc. κρωσσόν) πλήσας θώ; — "Γδατος, μελίσσης Soph, чем
I μελίζω [μέλος I] расчленять, рассекать на части Luc. наполнить мне этот кувшин? — Водою, мёдом,
II μελίζω, дор. μελίσδω [μέλος И] 1) тж. med. μελίσσειος 3 ν τ υ. I. = μελίσσιος.
петь, играть (σύριγγι Theocr.); 2) воспевать (τινάάοιδαΐς μελισσεύς, έως ό пчеловод Arst.
Pind.); 3) сопровождать пением (πάθη γοερά Aesch.); *μελ£σσιον, amm. μελίττιον τό 1 ) пчёлка Arph.;
4) придавать благозвучие, делать музыкальным (την 2) пчелиный сот Arst.
ποιητικήν Sext.). μελίσσιος 3 пчелиный (κηρίον ντ).
μελίη ή ион. = μελία. μελισσέ-βοτος 2 питающий пчёл (Έ λ ικ ώ ν Anth.).
μελΐ-ηδής, дор. μελιαδής 2 1) сладкий как мёд μελισσο-νέμος 2 доел. ухаживающий за пчёлами,
(λωτοΐο χαρπός, οίνος Н о т .); 2) перен. сладкий, сладост­ перен. жрица (Ά ρ τέμ ιδο ς Aesch. ар. Arph.).
ный (ύπνος, νόστος, θυμός Н о т .; μολπή A n th .). μελισσο-πέλος, amm. μελιττοπ έλος о пчеловод
μελ£-θ·ρεπτος 2 вскормленный мёдом (χελιδών A nth.). Arst.
μελί-θ·ροος, стяж . μελ£θ*ρους 2 сладкогласный μελισσο-πόνος о Anth. = μελισσοπόλος.
(κύκνος A nth.). Μέλισσος ό Мелисс (философ элейской школы, уче­
Μ ελικέρτης, ου ό Меликерт (морское божество) ник Парменида; разбил Перикла в морском сражении
Pind., Poiyb., Luc., Anth. в 441 г. до н. э.) Piut.
μελί-κηρα (ΐ) ή сотовидная икра пурпурной улитки μελισσο-σέος 2 охраняющий пчёл (Πάν Anth.).
Arst. μελισσέ-τευκτος 2 построенный пчёлами (κηρία
μελ£-κηρον ( t ) τό пчелиные соты Theocr., Piut. Pind.).
μελί-κομπος 2 (ΐ) сладостнозвучащий, нежно-пе­ μελισσέ-τοκος 2 порождаемый пчёлами (ύμνοι Anth.).
вучий (άοιδαί P ind.). μελισσο-τρέφος, amm. μελιττοτρέφος о питающий
I μελικές 2 [μέλος И] сопровождаемый пением, мели- пчёл (Σαλαμίς Eur.).
ческий (ποίησις Piut.). μελισσ-ουργειον, amm. μελιττουργεϊον τό пчельник
II μελικές о мелический поэт, песенник piut. или улей Aesop.
μελ£-κράτον, ион. μελέκρητον τό (тж. μελίκρατα μελισσ-ουργία, amm. μελιττουργία ή пчеловодство
γάλακτος Eur.) медовая смесь, преимущ. мёд с молоком Arst., Diod.
Нот., Piut. μελισσ-ουργές, amm. μελιττουργές о пчеловод piat.,
μελικτάς о певец, музыкант Theocr. Arst.
μελί-λωτον (ΐ) τό бот. жёлтый донник (Melilotus μελισσ-ώδης, amm. μελιττώ δης 2 похожий на
cretica) Arst., Piut., Anth. пчелу (τά ζωα Arst.).
μελέμάλον τό Theocr. v. I. = γλυκύμαλον. μελι-σταγής 2 источающий мёд (στόμα Anth.).
μελίστακτος — 1068' — μέλλω

, μελίστακτος 2 Anth. = μελισταγής. μελιχρός 3 1) приготовленный с мёдом или слад­


μελιστής, ου ό Anacr. = μελικτάς. кий как мёд (οίνος Anacr., Anth.); 2) пахнущий мёдом, мед­
Μ ελιταίά ή ν. I. = Μελίτεια. вяный (όμομαλίδες Theocr.); 3) сладкогласный (Σοφο/λής
μελΐτα ιον τό (sc. κυνίδιον) мелитская собачка Arst. A nth.).
Μ ελίταΐος 3 с острова Мелита, мелитский (κυνίδιον μελιχρούς 2 стяж. = μελίχροος.
A rst.). μελιχρ-ώ δης 2 жёлтый как мёд Anth.
μελίτεια (λΐ) ή бот. мелисса Theocr. ’ μελί-χρω ς, ωτος ad], Anth. = μελίχροος.
Μ ελίτεια ή Мелития (город в южн. Фессалии) Poiyb. μελλ-είρην, ενος ό лак. мальчик, близкий к возму­
μελίτειον τό напиток из мёда, мёд Piut. жалости Piut.
μελίτειος 3 приготовленный из мёда, медовый: μ. μελλέ-πταρμος 2 собирающийся чихнуть Arst.
οίνος Piut. мёд (напиток). μέλλημα, ατος τό преимущ. pi. задержка, промед­
μ ελΐ-τερπής 2 отрадный как мёд, усладительный ление или медлительность Eur., Piut.
(μολπή A nth.). μέλλησις, εως ή 1) медлительность, затягивание
ΜελΤτεύς, έως ό житель или уроженец дема Ме­ (τής έπιχειρήσεως P iut.): ού τή δυνάμει, άλλα τή μελλή-
лита Dem. σει άμυνόμενοι Thuc. обороняясь не силой, а затягива­
Μ ελίτη (ΐ) ή Мелита (1 .дем в атт. филе Κεκροπίς нием (войны); 2) задержка, отсрочка, промедление: διά
p iat., D em ., piut.; 2 островок у иллирийского побережья, τήν έκείνων μέλλησιν τών ές ήμας δεινών Thuc. так как
славившийся породой комнатных собачек Arst.; 3. остров они (т. е. афиняне) отложили мысль о том, чтобы рас­
в Средиземном море, ныне Мальта Diod., NT). правиться с нами; 3) приготовление (к чему-л.), готов­
μελιτήριος 2 предназначенный для мёда (άγγος A rph.). ность: τό άνδρειον μελλήσει έπικομπειν Thuc. похваляться
Μ ελιτίά ή = Μελίτεια. храбростью, показывая свою готовность (к нападению);
Μ ελΐτίδης, ου ό = Μελητίδης. 4) намерение: τήν μέλλησιν εχειν Thuc. (только) наме­
μελίτΤνος 3 (λι) сладкий как мёд (αγχόνη Diog. Sino- реваться, не идти дальше намерения,
peus ap. Diog. L.). μελλησμός ό Epicur. = μέλλησις 1.
μελίτιον τό piut. v. I. = μελίτειον. μελλήσω fu t. к μέλλω.
μελΐτόεις, όεσσα, όεν 1) сладкий как мёд (εύδία μελλη τή ς, ου ό нерешительно действующий, колеб­
Pind.); 2) приготовленный на меду (ναστοί A rph.). лющийся человек Thuc., Arst.
μελιτόεσσα, атт. μελιτουττα ή (sc. μαζα) лепёшка μελλητικός 3 медлительный, нерешительный Arst.
на Меду, МеДОВЫЙ П Ир О Г Her., Arph. μελλ-ιέρη ή готовящаяся стать жрицей Piut.
μ ελΐτο -π ώ λ η ς, ου ό продавец мёда Arph. μελλίχιος 3 (λΐ) Sappho = μειλίχιος,
μελΤτ-ουργέω приготовлять мёд (λέγουσι τους κη­ μελλιχόφω νος 2 эол. = μειλιχόφωνος.
φήνας μ. ούδέν A rst.). μελλό-γαμος 2 готовящийся вступить в брак (ταλις
μ ελιτ-ουργία ή изготовление мёда или пчеловод­ Soph.; γαμβρός Theocr ).
ство A r st.,/? /. Diod. μελλο-δειπνικός 3 предшествующий трапезе, пред­
μελιτοΰς, ουσσα, ρΰν стяж. = μελΐτόεις. обеденный .(μέλος Arph.).
μελιτουττα amm. Luc. = μελιτοΰσσα ( / к μελιτοΰς). μέλλον, οντος τό, тж. pi. μέλλοντα τά [part, η к
μελΐτόω 1) смешивать с мёдом (μήκων μεμελιτω- μέλλω] 1) будущее, предстоящее (και τό μ. και τό πριν
μένη Thuc.); 2) наполнять мёдом (άγγεΓον μεμελιτωμέ- Soph.; και παρόντα και μέλλοντα Aesch.): τών μελλόντων
νον P iu t.). άριστος είκαστής Thuc. (Фемистокл) отлично предугады­
μ ελιττ- атт. = μελισσ-. вал будущее; και τό έσόμενον και τό μ. Arst. то, что
μελιτ-ώ δης 2 подобный мёду, медовый Arst., Piut. etc. (конкретно) случится, и то, что предстоит (вообще);
Μ ελιτώ δης ή (sc. θεά) «Медовая богиня», т.е. Пер- 2) грам. будущее время.
сефона (которой приносились медовые лепёшки) Theocr. μελλο-νΐκιάω [Νικίας] шутл. медлить с победой
μελίτω μα, ατος (X) τό медовое печенье Batr. (как Никий): ούχι νυστάζειν ουδέ μ. Arph. не дремать и
μελί-φθ-ογγος 2 (Τ) сладкогласный (Μοισαι, άοιδαί не тянуть как Никий.
P in d .). μελλόνυμφος 2 Soph. = μελλόγαμος.
μελί-φρω ν 2, gen. ονος услаждающий душу (οίνος, μελλόποσις, εως adj. soph. = μελλόγαμος.
σίτος, ΰπνος Н о т .; θυμός Hes.; βάρβιτος A nth.). μέλλω (amm. impf. ήμελλον, fu t. μελλήσω, aor. έμέλ-
μελί-φυρτος 2 (ΐ) смешанный с мёдом, сладостный λησα — amm. ήμέλλησα) 1) намереваться, собираться,
(στήθεος άρμονίη A nth.). быть готовым: ως άρ’ έμελλον θησέμεναι Н о т . вот так
μελί-φω νος 2 (ι) сладкозвучный, певучий (Σαπφώ решили они устроить; τοιάνδε πάλην μέλλει Όρέστης
A nth .). άψειν Aesch. в этот бой Орест намерен вступить; δ τι
μ ελί-χλω ρος 2 жёлтый как мёд piat., Theocr. μέλλετε, ευθύς πράττετε Thuc. то, что вы собираетесь
μ ελί-χροος, стяж. μελιχρούς 2 цвета мёда, т. е. (делать), делайте сейчас же; 2) предстоять, надлежать,
смуглый Plat. ар. Piut., Anth. быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным):
μελλώ — 1069 — μεμαώς

ά ' ού τελέεσθαι έμελλον Hem. το, чему не суждено μέλω (fut. μελήσω, aor. έμέλησα, p f. μεμέληκα —
было сбыться; οπερ μέλλω παθεϊν Aesch. то, что мне pf. 2 μέμηλα в знач. praes.\ эп. inf. μελέμεν — fu t. μελη-
предстоит вынести; о μέλλων (sc. χρόνος) Pind., Aesch., σέμεν; дор. p a rt. p f. μεμαλώς; эп. 3 л. sing. pass. p f.
Plat, предстоящее, будущее; ή μέλλουσα πόλις Plat, бу­ μέμβλεται, ιppf. μέμβλετο) 1) тж. med. быть предме­
дущий город; περί τρίποδος έμελλον θεύσεσθαι Н о т . том (чьих-л.) дум или забот, интересовать, занимать
они должны, были состязаться из-за треножника; εμελλε (кого-л.): ’Α ργώ πασι μέλουσα Н о т . всем известный
Soph, так и должно было случиться; μέλλεις δέ συ ίδμε- (корабль) Арго; πόλεμος άνδρεσσι μελήσει Н о т . война
ναι Н о т . ты, очевидно, знаешь (это); εί δ’ ουτω τοΰτ’ будет делом мужей; ου νύ τι σοίγε μέλει κακόν Н о т . так
έ σ τ ί ν , έμοί μέλλει φίλον είναι Н о т . если это так обстоит, тебя не тревожит опасность; ούκ εμελέν μοι ταΰτα με-
стало-быть так мне угодно; πώς γάρ (или τί δ’) ού μέλ­ ταλλήοαι Н о т . мне было не до того, чтобы разве­
λει; Piat. почему же бы не так?; έμελλε τελευτάν NT дать это; ω τόσσα μέμηλε Н о т . (Агамемнон), на кото­
он был при смерти (см. тж. μέλλον); 3) медлить, рого легло столько забот; ώ τάδ’ έκπράξαι μέλει Soph,
колебаться, тянуть, откладывать: τί μέλλεις; Aesch., NT совершить это — его дело; Ίλίου κατασκαφά πυρί μέλου­
чего ты медлишь?; μή μ έ λ λ ω μ ε ν ..., ώς μή μέλλοιτο σα Енг. уничтожение Илиона огнём; impers. μέλει μοί
τά δέοντα Хеп. не станем медлить. . . , чтобы не затя­ τίνος, περί или υπέρ τίνος A esch. etc. для меня важно
нулись нужные дела. (или имеет значение) что-л., я забочусь о чём-л., я за­
μ ε λ λ ώ , ους ή задержка, отсрочка, тж. напрасная нят чем-л.; μέλει θεοΓσιν ώνπερ άν μέλη πέρι Aesch.
трата времени Aesch. богов заботит то, о чём им нужно заботиться; πάνυ
μ ελο-γρ α φ £α ή сочинение песен Anth. μοι τυγχάνει μεμεληκός του άσματος piat. да я уж хо­
μ ε λ ο -γ ρ ά φ ο ς ό сочинитель песен, лирический поэт рошо знаком с этой песней; άπεκρίνατο, ότι αύτώ μέ-
Anth. λοι δπως καλώς εχοι Хеп. (Клеарх) ответил (Киру), что
μ ε λ ο -π ο ιέ ω 1) сочинять песни Arph.; 2) класть на он позаботится о том, чтобы (всё) было в порядке;
музыку (μεμελοποιημένα έλεγεια Piut.). 2) тж. med. окружать попечением, заботиться (περί
. μ ε λ ο π ο ιη τ ή ς , ου ό Anth. = μελοποιός II. τίνος μεμελημένος A nth.): και τά λοιπά μου μέλου Soph,
μελο-ποιΓ α ή 1) сочинение лирических или музы­ заботься обо мне и впредь; μεμελημένος τ ι vt Theocr.
кальных произведений Arst., Piut.; 2) теория музыкаль­ окружённый чьими-л. заботами; έμοί ταΰτα μελήσεται
ного искусства Piat. Н о т . это будет предметом моих забот; νΑ ρτεμις, α με-
I μ ε λ ο -π ο ιό ς, ου adj. поющий (άηδονίς Eur.). λόμεσθα Eur. Артемида, покровительством которой мы
II μ ε λ ο -π ο ιό ς ό и ή сочинитель песен, лирический окружены; σοί δ’ ήδη τό σόν μελέσθω φρουρήσαι χρέος
поэт Piut.: ή Λεσβία μ. Luc. = Σαπφώ; ό Θηβαίος μ. Soph, ныне тебе надлежит позаботиться исполнить свой
Sext. = Πίνδαρος. долг.
I μ έλο ς, εος τό преимущ. pi. член, часть тела (του μελ-φδέω петь, распевать (παυσαι μελωδών A rph.).
ζώου μέρή καί μέλη Plat.; έν ένί σώματι μέλη πολλά ΝΤ): τά ρηθέντα ή μελωδηθέντα Plat, то, что говорится,
•κατά μέλεα Her. на (отдельные) члены; ασθενώ μέλη или то, что поётся; τά μελωδούμενα διαστήματα Piut. му­
Eur. я ослабел телом. зыкальные интервалы.
II μ έλο ς, -εος τό 1) песня, поэма, лирическое произ­ μελ-ψ δημα, ατος τό песнь, напев, мелодия Piut.
ведение (καλλίνικον pind.; τό μ. έκ τριών έστι συγκείμε­ μελ-ψ δητός 3 выражаемый пением piut.
νον: λόγου τε καί αρμονίας καί ρυθμοΰ piat.): έν μέλει μελ-φδία ή 1) пение: έρις μελψδίας Eur. состязание
ποιέειν τι Her. воспеть что-л.; τά μέλη Piat. лирическая в пении; 2) песня, напев, мелодия (ορχήσεις ή μελω-
поэзия; 2) напев, мелодия: έν μέλει Plat, в лад, стройно; δίαι Piat.); 3) лирическая поэзия Plat.
παρά μ. Piat., Arst. нестройно, перен. невпопад, некстати. I μελ-ψδός 2 1) поющий (Μούσα, κύκνος, όρνις Eur.);
μελο-τυπέω петь в такт, мерной песней воспевать 2) певучий (άχημα Eur.).
(τά έπίφοβα Aesch.). II μελφ δές ό певец, лирический поэт piat.
μέλπηθ·ρον τό увеселение, развлечение: κυσι μέλ- *μέμαα p f. к μάομαι.
πηθρα γενέσθαι Н о т . быть отданным псам на поруга­ μεμάθ*ηκα p f. к μανθάνω,
ние. μεμακυΐα part. p f. 2 f к μηκάομαι.
Μελπομένη ή Мельпомена, «Поющая» (одна из де­ μεμάλώς дор. ( = μεμηλώς) part. p f. к μέλω.
вяти Муз, впосл. муза трагедии) Hes. etc. μέμαμεν 1 л. pi. p f. к μάομαι.
μέλπω (fut. μέλψω) 1) тж. med. петь (έν χορώ н о т .) ; μεμάνημαι p f. med. к μαίνω.
2) водить хороводные пляски: μέλπεσθαι *Αρηϊ Н о т . μεμάποιεν Hes. 3 л. pi. opt. к μάρπτω.
водить хоровод в честь Арея, т. е. вести жаркий бой; μέμαρπον Hes. ( = εμαπον) aor. 2 к μάρπτω.
3) воспевать, славить песнями (Έ κάεργον Н о т .; τινά μεμαρπώς part. p f. к μάρπτω.
κώμοις Arph.); 4) возглашать, испускать (γόον Aesch.; μεμαρτύρηκα p f. к μαρτυρέω.
ιαχάν Еш·.): μ. αύλώ Anth. играть на свирели. μέμασαν 3 л. pi. ppf. к μάομαι.
μελύδρίον τό песенка Arph., Theocr. μεμαώς ( / μεμαυΐα) part. p f. к μάομαι.
μέμβλεται — 1070 — μέν

μέμβλεται эп. 3 л. sin g . p f. pa ss. к μέλω. Μ έμφ ις, ΐδ ο ς, ион. ιος ή (ион. dat. Μέμφΐ) Мем­
μέμβλωκα p f. к βλώσκω. фис (город в сев. части Среднего Египта, к югу от
μεμβράνα ή (лат. membrana) доел, выделанная ко­ НЫН. Каира) Her., Aesch., Thuc.
жа, пергамент, перен. пергаментный свиток NT. Μ εμ φ ίτη ς, ου (ι) ό житель или уроженец Мемфиса
μεμβράς, άδος ή мембрада (м елкая дешёвая рыбка) Her.
Arph., Arst. μέμφ ομ αι (aor. pass, со знач. act. έμέμφθην)
μεμελετηκότω ς после тщательной подготовки (Х еп .— порицать, бранить, упрекать: μ. τί τίνος Thuc. etc., τι
V. I. μεμεληκότα). Pind. etc. или τίνός τινι Aesch., Xen. etc., τίνα εϊς τι X en.,
μεμελετημένω ς старательно piut. τινί τι Her., Thuc. etc. порицать за что-л. или упрекать
μεμελημένω ς заботливо, тщательно: χαριέντως και в чём-л. кого-л.; μ. τινα πρός τινα Хеп. жаловаться на
μ. εχειν Plat, отличаться изяществом и тщательностью, кого-л. кому-л.; μ. τινι μέμψιν δικαίαν Arph. заслуженно
μεμένηκα Dem. p f. к μένω. упрекать кого-л.; μεμφθεις κατά τό πλήθος τό στράτευα
μεμ&τΐμένος Her. part. p f. p a ss. к μεθίημι. μα Her. жалуясь на (мало)численность войска.
μεμέτρηκα p f. к μετρέω. μεμψ ΐ-μοιρέω 1) жаловаться на свою судьбу, быть
μεμετρημένως согласно установленной мере Luc. недовольным Luc., piut.; 2) порицать, упрекать (τινι
μεμηκώς p a rt. pi. к μηκάομαι. Diod.): μ. τινί τι Dem., τινι περί τίνος Diod. и τινι έπί
μέμηλα p f. 2 ,к μέλω. τινι Poiyb. жаловаться кому-л. на кого(что)-л.
μέμηνα p f. к μαίνομαι. μεμψ ι-μ οιρ ία ή недовольство своей судьбой, жа-г
μεμηνΐμένω ς сердито, гневно (άποκρίνεσθαι P lat.). лобы, ропот Arst., Luc.
μ εμ η χα νη μ ένω ς хитростью, коварно Eur. μεμψ ί-μοιρος 2 (ψΐ) жалующийся на свою судьбу,
μεμίαγκα p f. к μιαίνω. недовольный Isocr., Arst., Luc., NT.
μεμιγμένω ς смешанно, вперемешку Arst. μέμψ ις, εως ή 1) порицание, упрёк (μέμψιν ποιειν,
μέμιχα p f. к μίγνυμι. έπιφέρειν или μέμφεσθαί τινι Arph.): πολλήν ύφέξεις
μέμν$ дор. = μέμνη. μέμψιν Eur. ты подвергнешься резкому порицанию;
μεμναίατο дор. 3 л. pi. opt. к μιμνήσκω. 2) основание для упрёков (μέμψιν εις τινα ούκ εχειν
μέμνάμαί дор. (= μ έ μ ν η μ α ι) p f. med. к μιμνήσκω. Soph.).
μεμνάμένος дор. part. p f. pass, к μιμνήσκω. μέν постпозит. частица 1) (со смыслом подчёркну­
μεμνάσθ*αι дор. in f. pass, к μιμνήσκω. того утверждения) конечно, право (же), же, (да) ведь,
μεμνέφτο эп. 3 л. sing. opt. к μιμνήσκω. -то, вот, именно, и (ταΰτα μέν ήμιν ήγγελέ τις Plat.):
μέμν-g и μέμνηαι эп. 2 л. sing. p f. к μιμνήσκω. άκτή μέν ήδε της χθονός Λήμνου Soph, вот и Лемнос­
μέμνημαι p f. med. к μιμνήσκω. ский край; εγώ μέν τοίνυν Хеп. что до меня; Έ λλην
Μ εμ νέν(ε)ιος 3 [Μέμνων 1] мемнонов: Μεμνόνιον μέν έστι και έλληνίζει; Plat, да ведь он грек и говорит
άστυ Her. = Σοΰσα. по-гречески (не правда ли)?; παρεγένου μέν τή μάχη;
Μ έμνω ν, ονος ό Мемнон (1. сын Тифона и Эос, Plat, да ты-то. участвовал в сражении?; εγώ μέν ούδέν
царь «восточной Эфиопии» (т. е. Ассирии), союзник Soph, я-то ничего (больше не желаю); πάνυ или μάλισ­
П риама, павший от руки А х и л л а нот., Hes., Her. etc.; τα μέν οδν Plat, ну конечно же, непременно; άρ’ ού
2. один из древнейших царей Египт а; ему была воз­ τόδε ήν τό δένδρον; — Τούτο μέν ουν αύτό Plat, не то ли
двигнута колоссальная статуя близ Фив Стовратных; это дерево? — Именно, оно самое; ουτω μέν Thuc. так
обычно отожд. с М емноном 1 Diod.; 3. родосец, союз­ вот как, вот каким образом; ή μέν τοι τάδε πάντα τε-
ник персов, участник сражения при Гранике Diod.). λείεται Н о т . и вот всё это исполнится; ού μέν γάρ νυν
μέμονα p f. ( = praes.) к μάομαι. πρώτα Н о т . не впервые же теперь; ούδέ μέν ούδέ εοικεν
μεμορημένος Anth. part. p f. pass, к μείρομαι. Н о т . да и совсем не годится; 2) (иногда с оттенком
μέμορμαι Piut. p f. pass, к μείρομαι. противительности) всё же, однако: ούδέ μέν ούδ’ οί
μεμόρυγμένος part. p f. pass, к μορύσσω. άναρχοι εσαν, πόθεόν γε μέν άρχόν Н о т . и хотя они не
μεμπτός 3, редко Soph. 2 1) заслуживающий пори­ были без начальника, всё же тосковали по (погибшем)
цания, неудовлетворительный (τήν ιδέαν ού μ. ion ар. вожде; ή σοι μέν ήμεϊς φίλοι; (pi. = sing.) Soph, и всё же
Piut.): μ. κατά τό πλήθος Her. численно недостаточный; я буду тебе дорог?; 3) (в смысле противополож ения,
ού μ. μισ8ός Plat, немаловажное приобретение; τί δή сопричисления или повторения — с соотносительной
τό Νείλου μεμπτόν έστί σοι γάνος; Eur. чем же, по- частицей во втором члене сложного предлож ения: δέ,
-твоему, плоха красота Нила?; 2) порицающий, упре­ реже άΧΚά, τοίνυν, άτάρ — эп. тж. αύτάρ, άλλ’ όμως, ώμος
вающий (τινι Soph.). δέ, αύ, αυτε, αυθις, είτα, επειτα): (противопоставле­
μεμπτώς небезупречно, неудовлетворительно, плохо ние) с одной стороны (чаще не переводится) (πρεσβύ-
(ού μ . άγωνίζεσθαι P iut.). τερος μέν Άρταςέρξης, νεώτερος δέ Κύρος Хеп.); (сопри­
I μέμϋκα p f. к μυκάομαι. числение) ύμΐν μέν θεοί δοιεν έκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν,
II μέμϋκα p f. к μόω. ευ δ* οϊκαδε ίκέσθαι Н о т . да помогут, вам боги разру­
μεναίχμας — 1071 — μ ενου νγε

шить град Приама и счастливо вернуться домой; εις Μ ενέστρατος о Менестрат (1. участник заговораt
δε δή είπε στρατεγούς μεν έλέσθαι άλλους, τά δ’ έπιτή- против афинских олигархов, 404 г. до н. э. Lys.; 2. ти-
δεια άγοράζεσθαι Хеп. один же (из воинов) предложил ранн Эретрии D em .).
избрать других военачальников и закупить продоволь­ μενετός 3 1) ждущий, ожидающий (οί καιροί ού με-
ствие; (сопоставительное повторение): οι περί μεν νετοί погов. Thuc.); 2) (долго)терпеливый (θεοί A rph.).
βουλήν Δαναών, περί δ’ έστέ μάχεσθαι Нош. вы (оба) — μενε-φ ύλοπις, οος (φϋ) adj. стойкий в бою Anth.
первые на собраниях данайцев, первые и в бою; τοιαυτα μ ενέ-χά ρμης 2 непоколебимый в сражении, стой­
μεν πεποίηκε, τοιαυτα δε λέγει Хеп. это он сделал, это кий Н о т .
он и подтверждает. μενέχαρμος 2 Н о т . = μενεχάρμης.
μενα ίχμ άς, ου ad], дор. = μεναίχμης. μενέω эп.-ион. fu t. к μένω.
μεν-α£χμης, дор. μ ενα (χμ άς, ου adj. с непоколе­ Μ ενίππειος 2 мениппов Luc.
бимым копьём, твёрдо держащий копьё, т. е. стойкий Μ έν ιπ π ο ς о Менипп (1. тиранн г. Ώρεός на Эвбее,
в бою (χειρ Anth.). помогавший Филиппу Македонскому в его действиях
Μ ενάνδρειος 2 менандров Luc. против Аттики Dem.; 2. родом из Гадары в Келесирии,
Μ ένανδρος ό Менандр (1. афинский полководец во бывший раб, впосл. ростовщик и кинический философа
время Пелопоннесской войны Thuc.; 2. сын Диопита, автор не дошедших до нас сатир Luc., D iog. L.).
важнейший представитель новоатт. комедии, ок. Μ ενιτίδες πύλαι αί Менитидовы ворота (в Сира­
342—291 гг. до н. э.). кузах) Piut.
Μενδαΐος о житель или уроженец города Менда μενο-εικής 2 1) достаточный, обильный (σίτος καί
Thuc., Dem. οίνος, δώρα, δειπνον Н о т .); 2) приятный, вкусный (το
Μένδη ή Менда (город на зап. побережье п-ва Пел- ήδύ μενοεικές ό ποιητής κέκληκεν P iu t.).
лена в Халкидике) Her., Thuc. Μ ενοικεύς, έως ό Менэкей (1. фиванец, отец Кре­
μένδης, ητος о (егип.) 1) козёл Her.; 2) Her. = Παν. онта Soph.; 2. СЫН Креонта Soph., Eur.).
Μ ένδης, ητος ή Мендет или Мендес (город в сев. μενοινάω , эп. μενο&νώω (эп. 3 л. sing, praes. conjct.
части Нильской дельты) Pind., Piut. μενοινήησι = μενοινα; эп. 3 л . sing, praes. тж. μενοι-
.Μ ενδήσιος 3 мендетский (мендесский) (νομός Her.): νάα; эп. Зл. pL impf. μενοίνεον — 3 л. sing, έμενοίνα и
Μενδήσιον στόμα Her. или κέρας Thuc. устье Мендесского μενοινα) 1) (тж. μ. φρεσί Н о т .) замышлять, задумы­
рукава (Нильской дельты). вать, затевать (κακά Τρώεσσι Н о т .; εργα πολλά Pind.);
μενεαίνω (эп. inf. μενεαινέμεν; эп. 3 л. sing. impf. 2) гореть желанием, намереваться (πολεμίζειν Н о т .;
μενέαινεν,. эп. 1 л. p i. aor. μενεήναμεν) 1) страстно же­ έξελείν τι A rph.).
лать, гореть желанием (μάχεσθαι τινι, έξαλαπάξαι πτο- μενο&νέω Н о т . = μενοινάω.
λίεθρον, έρύσσεσθαί τι Нот.): μ. μάχης Hes. рваться в μενοινή ή желание, стремление Anth.
бой; 2) быть охваченным злобой, быть в ярости (εριδι μενοινώω н о т . = μενοινάω.
μενεήναι Нот.): μ. τινι Нот. гневаться на кого-л. Μ ενοιτιάδης, άδαο и άδεω (άδ) ό Менэтиад, сыв
μεν-έγχης 2 твёрдо держащий копьё, т. е. непоко­ Менэтия, т. е. Πάτροκλος Н о т .
лебимый в бою, т. е. бесстрашный (τούς μενέγχεας Μ ενοίτιος ό Менэтий (отец Патрокла) Н о т .
ώλεσεν άνδρας Μοίρα Anth.). μένος, εος τό 1) сила, мощь (μ. καί γυΐα, μ. τε καί
μενεδάϊος (ά) дор. Anth. = μενεδήιος. άλκή Н о т .): μ. χειρών и μ. καί χειρες Н о т . мощные
μενε-δήϊος 2 не отступающий перед врагом, стой­ руки или мощь рук; 2) стремительность, неукротимость^
кий в бою (ού γάρ τοι κραδίη μ. ούδέ μαχήμων ярость (λέοντος, ίππων, εγχεος, ποταμών Н о т .; πυρός
Нот.). A esch.; χειμώνος Eur.): χαλινών μ. Aesch. крепкая узда;
Μενέδημος ό Менедем (родом из Эретрии, греч. 3) гнев, злоба, бешенство (νΑρηος Н о т .; οργής καί μέ­
философ и политический деятель; ум. ок. 275. г. до νους έμπλήμενος Arph.): μένεα πνείοντες Н о т . исполнен­
Н. Э.) Piut. ные боевого духа; μ. καί θάρσος Н о т . неукротимая от­
Μενελάϊος λιμ ή ν ό Менелаев порт (приморский вага; 4) жизненная сила, жизнь: ψυχή τε μ. τε Н от .
город в Мармарике) Her. жизненные силы, жизнь; 5) кровь (как источник силы
Μενέλαος, дор. Μ ενέλάς, ион.-атт. Μ ενέλεως, ου и гнева) (μέλαν μ. Soph.): αιματηρόν μ. Aesch. струя
6 Менелай (1. сын Атрея, младший брат Агамемнона, крови; 6) намерения, мысль: (Τρώες), τών μ. αίέν άτάσ-
муж Елены, царь Спарты нот. etc.; 2. сын Л ага, брат θαλον Н о т . троянцы, чьи замыслы всегда преступны;
Птолемея Сотера, изгнанный с о-ва Кипра Деме­ έμών μενέων άπερωεύς Н о т . разрушитель моих замыслов;
трием Полиоркетом в 306 г. до н. э. Diod.). 7) описательно в знач. душа, суть, сущность не пере­
Μενέξενος ό Менексен (ученик Сократа, именем водится: μ.. Έκτορος Н о т . = Έκτωρ; μένεα άνδρών
которого назван диалог Платона с «надгробнойречьюъ). Н о т . = άνδρες; αίθέριον μ. Emped. = αιθήρ.
μενε-πτόλεμος 2 не отступающий в сражении, стой­ μεν-ουν-^ε con] ., тж. раздельно 1) но, а, напротив
кий в бою (Τυδείδης Нот.). (άλλά λέγω, μή ούκ ήκουσαν; μ., εις πασαν τήν γην έ£-
|ΐεν τ ά ν — 1072 — μερισμός

ήλθεν ό φθόγγος αυτών NT); 2) да, поистине (μ., μακά* ουμαι) 1) делить, разделять, распределять (τό μέγεθος
ριοι οί άκούοντες τόν λόγον ΝΤ). Plat.; αρχήν εις πλείους Arst.; τό έογον εις πολλούς Luc.;
μεντά ν in crasi = μέντοι άν. τούς ίχθύας πασιν ντ): μ. τούς τόκους πρός τι Dem. ис­
μέν-τοι 1) конечно, как же, ещё бы (ού πολλή άν числять проценты сообразно чему-л.; μερισθέντες κατά
άλογία είη ; — Πολλή μ. piat.); 2) (с отрицанием) да μέρος Хеп. - разбившись на отряды; ύδ<μρ ύπό πυρός με-
разве не, неужели не, не правда ли (ού σύ μ. 'Ομήρου ρισθέν Piat. разрежённая огнём вода; med. делить (рас­
έπαινέτης; Plat.); 3) (при imper.) же: άλλ’ εύ γε μ. έπ ι- пределять) между собою, делиться (τι πρός τινα или
στάσθων Хеп. так пусть же они твёрдо знают; άλλ’ μετά τίνος Dem.): μ. τών του αδελφού isae. брать себе
«ήδε» μ. μή λ έ γ ’* ού γάρ εστ’ ετι Soph, не говори только часть имущества брата; 2) med. разделяться, распадаться
«она», ибо её уже нет; 4) но, однако,* всё же: έμοί μ. (έφ* έαυτόν NT); 3) med.-pass. pf. разниться, отличать­
ούτω πείθονται ύστέρω όντι Хеп. (хотя) я буду нахо­ ся (μεμέρισται καί ή γυνή καί ή παρθένος ντ).
диться позади, (бойцы) будут всё же повиноваться μερικός 3 частичный Diog. l.
(мне); 5) при этом, причём: καί ό Κυαξάρης μ. έφείπετο μέριμνα ή [μείρομαι] 1) забота, тревога, огорчение
Хеп. причём Киаксар (за Киром) последовал. (τίνος Aesch. etc. и άμφί τι Aesch.; τί ποτε μερίμνης εις
Μ έντορες οί менторы (племя в Иллирии) Arst. τόδ’ ήλθες; Eur.); 2) мысль, настроение, мнение: διπλή
Μ εντορΐκή ή Менторика (область племени менто­ μ. Aesch., Eur. душевная раздвоенность, колебание,
ров в Иллирии) Arst. μερίμνάμα, ατος τό дор. Pind. = μερίμνημα.
Μ εντορ-ουργής 2 сделанный Ментором Luc. μεριμνάω 1) заботиться, быть озабоченным (τι Soph.,
Μ έ ν τ ω ρ , ορος О Ментор (1. житель Итаки, сын Xen. etc. и περί τίνος NT): πολλά μ. Хеп. быть поглощён­
Ллкима, друг и доверенный—έπίτροπος—Одиссея Нош.; ным многими заботами; έργον μεριμνών ποιον; Soph, ка­
2. знаменитый греч. чеканщик Luc.). ким делом (ты был) занят?; μ. εις τήν αυριον ν τ забо­
μένω (aor. εμεινα, p f. μεμένηκα, эп.-ион. impf. μένεσ- титься о завтрашнем дне; 2) исследовать, размышлять,
κον, эп. inf. μενέμεν) 1) стоять на месте, стойко держаться обдумывать (τι и περί τίνος Хеп.): οί λεπτώς μεριμνών-
{ού μένον, άλλ’ έφόβηθεν Нот.; τοις πολεμίοις τό φεύ- τες Piat. размышляющие о тонких материях; τό σφόδρα
γειν ή τό μ. αίρετώτερον Xen.); 2) оказывать сопроти­ μεριμνηθέν Anth. нечто хорошо продуманное; 3) забо­
вление, выдерживать: ούκ άν δή μείνειας Μενέλαον; Нот. титься, стараться (τά δίκαια λ έγειv Dem.; όπως μ ή . . .
что же ты не сразился с Менелаем?; 3) ждать, ожидать, Xeh.).
поджидать (Τρώας εμπεδον Нот.; τούς όπλίτας Хеп.; μέ­ μερίμνημα, дор. μερίμνάμα, ατος τό забота, тре­
νον δ’ έπ ι έσπερον έλθειν Нот.): μένω δ’ άκοΰσαι πώς άγων вога, волнение (άλεγεινόν Pind.; βαρύ Soph.).
κριθήσεται Aesch. я жду, чтобы услышать, каков бу­ μεριμνητής, ου ό мыслитель, мудрец: μ. λόγων Eur.
дет исход борьбы; 4) оставаться, пребывать (έν δήμω, ирон. глубокомысленный мудрец.
οίκοι Нот.; παρά ματρί Pind.; εισω δόμων Aesch.; έν δόμοις μεριμνο-τόκος 2 рождающий заботы, т: е. полный
Soph.; κατ’ οίκον Eur.; μέχρι τής σήμερον ΝΤ): οί μείνον- тревог (βίοτος Anth.).
τες Хеп. оставленные для несения охраны; μ. έν τώ μεριμνο-φροντιστής, ου ό ирон. тонкий мудрец
έπιτηδεύματι Plat, оставаться при своём намерении; μ. Arph.
έπ ι τίνος Dem. оставаться при чём-л., т. е. довольство­ μερίξας дор. part. aor. к μερίζω,
ваться чем-л.; 5) оставаться в покое, быть неподвиж­ μερίς, ίδος (ιδ) ή 1) часть, доля (τής ούσίας Men.;
ным (ώστε στήλη Нот.): μένοντά τε καί φερόμενα Plat, τήν άγαθήν μερίδα έκλέξασθαι ντ); 2) сторона: άφ’ έκα-
покоящееся и движущееся; πάντα χω ρεϊ καί ούδέν μέ­ τέρας τής μερίδος Piat. с обеих сторон; 3) пай, доля,
νει Heraclitus ap. Plat, всё движется и ничто не покоится; участие: τά δείπνα πρός μερίδας Piut. трапезы в склад­
οί μένοντες (sc. άστέρες) Arst. неподвижные звёзды; чину; 4) участь, доля (του Προμηθέως Luc.); 5) общая
6) перен. (тж. μ. έν ταύτώ Plat.) быть незыблемым, быть доля, общее (τις μ. πιστώ μετά απίστου; NT); 6) слой,
неизменным, оставаться в силе, длиться (αί σπονδαί круг, класс (τρεις πολιτών μερίδες Eur.); 7) политиче­
μενόντων Хеп.): μ. έπ ι τώ πολέμω Dem. продолжать войну; ская группа, партия (έν τή τών έχθρών είναι μερίδι
7) оставаться вдали, быть далёким (άπό ής άλόχοιο, Dem.); 8) поддержка, помощь (μ. τινι Dem.): μ. εις τι
άπό πτολέμοιο Нот.); 8) оставаться бездеятельным, си­ Dem. или πρός τι Poiyb. помощь в чём-л.; 9) ирон. лич­
деть без дела, бездействовать (έπι νηυσίν Нот.); 9) ожи­ ность, субъект, «штучка» (κακά μ. Anth.).
дать, в смысле предстоять (ούκ οΐδ’ οίά νιν μένει πα- μερίσδω д о р .= μερίζω.
θειν Eur.). * μέρισις, εως ή Diog. l. = μερισμός 1.
Μ ένων, ωνος ό Менон (фессалиец, служивший вое­ μερισμός ό 1) (раз)деление: εις μερισμόν τόν έσχα­
начальником в войсках Кира Младшего; его именем τον Plat, до последнего деления, т. е. до мелочей; 2) p i.
назван диалог Платона «О добродетели»). раздача, дары (του πνεύματος n t); 3) лог. расчленение,
Μ ερΐδ-άρπαξ, άγος (тж. ΐ) ό Меридарпаг, «Кра­ т. е. определение (μ. έστι γένους εις τόπους κατάταξις
дущий куски» ( и м я М Ы Ш и ) Batr. Diog. L.): ό κατά γραμματικήν μ. Sext. грамматический раз­
μερίζω, дор. μερίσδω (fut. med. μερίσομαι и μερι- бор; 4) мат. частное от деления.
μερ ιστής — 1073 — μεσεγγΰάω

μεριστής, ου ό разделяющий (спорящие стороны), никакого значения; άπό μέρους προτιμασθαι Thuc. выдви­
т. е. посредник (δικαστής ή μ. NT). гаться на почётные места в зависимости от сословного
μεριστός 3 1) разделённый piat.; 2) делимый (μ. ή положения; έν προσθήκης μέρει Dem. в качестве придатка;
άμερής Arst., piu t.): μ. εις άπειρα Arst. делимый до бес­ έν αρετής μέρει τιθέναι τι Plat, считать что-л. добро­
конечности. детелью; έν σκώμματος μέρει Aeschin. в насмешку; α γ ­
μερίτης, ου (ι) ό имеющий долю, участник (τινός γέλου μ. Aesch. служба гонца; κατά τό Χειρισόφου μ.
Dem.): μ. τινί τίνος Poiyb. участвующий с кем-л. в чём-л. Хеп. вместо (т. е в качестве преемника) Хирисофа;
Μ ερκηδΐνος ό Piut. = лат. Mercedinus. 5) черёд, смена (έπεί δε αύτής μ. έγένετο Her.): έν (τώ)
Μ ερκηδόνίος μήν ό Piut. = Μερκηδίνος. μέρει Thuc., Plat., κατά μ. Thuc., άνά μ. Eur. U παρά μ.
μέρμερα τά (sc. έργα) трудные дела, великие под­ Arst. по очереди, попеременно; καί έν τώ μέρει καί πα­
виги Horn. ρά τό μ. Хеп. и в порядке очереди, и вне очереди;
Μ ερμερίδης, ου ό Мермерид, сын Мермера, т. е. 6) воинская часть, подразделение, отряд Хеп.: έν τοις
Ίλος Н о т . μέρεσι Aeschin. (находящиеся) на действительной воен­
μερμέριος 3 Luc. =.μέρμερος. ной службе; 7) pi. пределы, территория (τής Γαλιλαίας
μέρμερος 2 1) тяжёлый, трудный (εργα Н о т .); 2) ужас­ N T).
ный, страшный (εργα γυναικών Hes.; κακόν Eur.; ήρως I μέροψ, οπος adj. (dat. pi. μερόπεσσι) (только pi.)
A nth.); 3) (о людях) тягостный, невыносимый, назойли­ смертный (άνθρωποι, βροτοί Нот.; λαοί A esch.).
вый piat.; 4) ловкий, хитрый: μέρμερον χρήμα Piut. хи­ II μέροψ, οπος ό 1) смертный, человек (ουτις μερόπων
трая тварь (о лисе). A esch.); 2) зоол. ястреб-пчелоед (Merops apiaster или
μέρμηρα ή Hes. = μέριμνα. Perfiis apivorus) Arst., Piut.
μερμηρ£ζ(0 (fut. μερμηρίξω, эп. aor. μερμήριξα) (тж. Μέροψ, οπος ό Мероп (1. вещий царь Перкоты
μ. φρεσί, κατά φρένα и κατά θυμόν Н о т .) 1) раздумы­ Нот.; 2. миф. царь о-ва Кос Eur.; 3. миф. царь Эфиопии,
вать, размышлять (περί τίνος Н о т .): δίχα φρεσί μ. Н о т . жена которого, Климена, родила Фаэтонта от Ге-
сомневаться, колебаться; 2) придумывать, замышлять, лиоса Eur.).
затевать (δόλον, φόνον τινί Н о т .). μέσαβον τό яремныц ремень Hes.
μέρμίς, ίθ·ος ή нить, верёвка, шнур Н о т ., Diod. μ εσ -άγκΰλον τό копьё с метательным ремнём Eur.,
Μ ερμνάδαι, ών οί Мермнады (царствующий род в Poiyb. etc.
Лидии, после Гераклидов) Her. μεσάζω Diod. = μεσόω.
Μερόη ή Мероя (область в Эфиопии, обтекаемая μεσαΐ-πόλοος 2 [μέσαι — locativus к μέσος] наполо­
водами Нила, с городом того же названия) Her. вину седой, с проседью (Ίδομενεύς Нот.),
Μέροπες οί меропы (древнее население о-ва Кос) μεσαίτατος super 1. к μέσος,
НН, Pind. μεσαίτερος сотраг. к μέσος.
Μερόπη ή Меропа (жена коринфского царя По- I μέσ-ακτος 2 [άκτή] лежащий между двумя побе­
либа, воспитавшая Эдипа) Soph. режьями, т. е. находящийся в открытом море (Λήμνος
Μεροπίς, ίδος (Τδ) ή Меропида, край Меропа, т. е. A esch.).
остров Кос Thuc. II μέσ-ακτος 2 [άγνυμι] разбитый посредине (πλευρά
μέρος, εος τό 1) часть, доля (τά του σώματος μέρη A esch.).
Plat.; εις ήμέρας μ. βραχύ Soph.): μετέχειν τό μ. τών δει­ μεσαμβρ- ион. дор. = μεσημβρ-.
νών ώσπερ τών άγαθών Lys. делить невзгоды и радости; μεσάμέρίΟν τό дор. = *μεσημέριον.
τό τρίτον μ. Thuc. треть; обычно в дробях указывается μέσάτος, эп. μέσσατος superl. к μέσος,
только числитель, а знаменатель подразумевается μέσαυλον τό Нот. = μέσαυλος II.
большим на единицу: τά δύο μέρη Thuc. две трети; τά I μέσ-αυλος, эп. μέσσαυλος 2 находящийся внутри
οκτώ μέρη Sext. восемь девятых; μ. τι Thuc. или κατά τι двора, внутренний: θύραι μέσαυλοι Eur. внутренние во­
μ. Plat, частично, отчасти; κατά μ. и κατά μέρη Plat, или рота (на женскую половину).
έκ μέρους ντ по частям, поодиночке, порознь; κατά τό II μέσαυλος ό, μέσαυλον τό, эп. μέσσαυλος ό и μέσ-
πολύ μ. и μέγα μ. Plat, в большой части, значительно; σαυλον τό 1) скотный двор, загон, стойло (βοών Нот.);
τό πλεΐστον μ. Diod. большею частью; πρός μ. Dem. со­ 2) логовище (sc. λέοντος Нот.); 3) логово, вертеп (sc.
размерно, пропорционально; 2) сторона, личность: τού- Κύκλωπος Нот.).
μον μ. Eur. что касается меня; (όσον) τό σόν μ. Soph, или μ εσ -α ύ χη ν, ενος adj. перевязанный поперёк шеи*
κατά τό σόν μ. piat. что касается тебя, ты лично; 3) пе­ с перетянутым горлом (sc. ασκοί Arph.).
рен. часть, отношение: κατά или περί τούτο τό μ. и έν μέσδων 2 дор. = μέζων и μείζων.
τούτω τώ μέρει Poiyb., NT в этом отношении; 4) роль, μεσ-εγγΰάω давать (третьему лицу) в виде залога,
значение, положение, тж. должность, место: έν μέ- вносить в депозит ,(τό μεσεγγυηθέν θρέμμα Plat.): άργύ-
ρει τινός τιθέναι (λαβεΐν, ποιεισθαί) τινα Piat. считать ριον μεσεγγυασθαι Dem. (μεσεγγυοΰσθαι isocr.) иметь
кого-л. кем (чем)-л.; έν ούδενός είναι μέρει Dem. не иметь деньги в депозите (у третьего лица); τρία τάλαντα με-

6 8 Древнегреч.-русский словарь
μεσεγγύημα — 1074 — μεσολαβέω

σεγγυηθέντα Ttvt Lys. три таланта, внесённые в депозит *μεσημέριον, дор. μεσάμέριον Theocr. τό = μεσημβ­
на чьё-л. имя, т. е. обещанные (при выполнении опре­ ρινόν.
делённого условия). Μ εσήν- Arst. = Μεσσήν-.
μεσεγγύημα, ατος τό внесённое в депозит, залог μεσ-ήρης, поэт, μεσσήρης 2 находящийся в сере­
(внесённый третьему лицу) Aeschin. дине (γαίας εδραι Eur.): Σείριος ετι μ. Eur. Сириус на­
μ εσ-έγγυος, ου adj. вносимый в качестве депозита ходится ещё в середине своего пути.
или залога Arph. Μ έσης, ου ό мес (сев.-зап. ветер) Arst.
μεσεγγύω μα τό isocr. = μεσεγγύημα. μεσ-ίδιος 2 (ιδ) стоящий посреди, т. е. являющийся
μεσ-εντέριον τό анат. месентерий, брыжейка Arst. посредником, посредничающий (δικαστής, άρχων Arst.).
μεσευσα [эол. part, praes. f к μεσεύω] adj. f нахо­ μεσιτεία ή посредничество, посреднические пере­
дящаяся посреди, средняя: έν μεσεύσα ωδα Anth. в се­ говоры Babr.
редине песни. μεσιτεύω 1) находиться посредине (εν τινι Arst.);
μεσεύω 1) быть в середине: μ. μοναρχικής και δη­ 2) быть посредником, посредничать Babr.; 3) своим по­
μοκρατικής πολιτείας Piat. быть чем-то средним между средничеством способствовать, т. е. устраивать (τήν
монархическим и демократическим государственным διάλυσιν Poiyb.): μεσιτεΰσαι δρκω ν τ поклясться.
строем; μ. κατά τούς τόπους Arst. занимать центральное μεσίτης, ου (ΐ) ό (тж. μ. τών ομολογιών Diod.) по­
положение; 2) соблюдать нейтралитет (ούκέτι έμέσευον, средник, МИрОТВОреЦ Poiyb., Piut., NT.
άλλά συνεμάχουν τοΐς Λακεδαιμονίοις X en.). μεσίτίς, ΐδος (ΐτ) ή посредница, примирительнпца
μέση ή 1) (sc. χορδή) средняя струна (в трёхструн­ Luc.
ной лире) Plat.; 2) (sc. γραμμή) средняя линия, т. е. μεσο-βασΐλεία ή (лат. interregnum ) междуцарствие
средняя пропорциональная Arst. Piut.
I μεσηγύ, эп. μεσσηγύ τό indecl. 1) промежуток, μεσο-βασιλεύς, έως ό (лат. interrex) интеррекс,
пространство (τό παν μ. нн); 2) середина: τό μ. ήμα- временно осуществляющий царскую власть piut.
τος Theocr. полдень. μεσό-γαια ή внутренние области, глубина страны
II μ εσ η γύ (ς), эп. μεσσηγύ(ς) (υ) adv. 1) посреди, (οί έν μεσογαία οίκουντες Piat.): τήν μεσόγαιαν τάμνων
в середине, в промежутке (ούδέ τι πολλή χώρη μ. τής όδου Her. пересекая на своём пути внутренние об­
Нога.): τό μέν (επος) τελέει, τό δέ και μ. κολούσει Нош. ласти страны.
(Ахилл) одну речь закончит, а другую оборвёт посре­ I μεσό-γαιος 2 находящийся в глубине страны,
дине; 2) тем временем: μηδέ τι μ. γε κακόν πάθησι внутренний, глубинный (πόλεις Poiyb.).
Нош. чтобы (Одиссей) за это время не потерпел ка- II μεσόγαιος ή (sc. *χώρα) Poiyb. = μεσόγαια.
кого-л. несчастья. μεσογει- Thuc., Diod. = μεσογαι-.
III μ εσ η γύ (ς), эп. μ εσσηγύ(ς) (υ, редко ΰ) praep. μεσόγεως 2 piat. = μεσόγαιος I.
cum gen. (по)среди, между (ώμων, γαίης τε και ούρα- μεσό-γραφον τό средняя пропорциональная Anth.
νοΰ Н ош .). μεσό-γραφος 2 начерченный посредине (γραμμή
μεσήεις, ήεσσα, ηεν находящийся в середине, сред­ Piut.).
ний Нош. μεσέ-δμη ή 1) поперечная балка (кровля опиралась
μεσ-ημβρία, ион. μεσαμβρίη ή 1) полдень (έν и на систему балок поперечных — μ εσ ό ^ α ι — и про­
άμα μεσημβρία X en., μεσαμβρίης'α τή μεσαμβρίη Her. или дольны х— δοκοί) Нош.; 2) корабельная балка (с гнездом
τής μεσημβρίας Arph.): έκ μεσημβρίας Plat, тотчас же для мачты) Нот.
‘после полудня; 2) юг: τά πρός μεσαμβρίην Her. области, I μεσό-θ·εν, поэт. μεσσόθ·εν αάυ. из середины piat.
лежащие к югу. II μέσό9·εν, поэт. μεσσό9·εν praep. cum gen. в сере­
Μεσημβρία, ион. Μεσαμβρίη ή Месамбрия (1. при­ дине, среди (υλης Anth.).
брежный город киконов во Фракии Her.; 2. фракийский *μεσό-θ·ϊ, поэт. μεσσόθ·ΐ αάυ. в середине Hes.
город на зап. побережье Чёрного моря H er.). μεσό-κλαστος 2 разбитый пополам (στίχος Piut.).
μεσ-ημβριάζω предаваться полуденному отдыху μεσέκοιλα τά Luc. = μεσόδμη.
(μεσημβριάζοντα ευδειν piat.). μεσέ-κο&λος 2 полый в середине, т. е. лежащий
μεσημβριάω Anth. = μεσημβριάζω. в котловине (πόλις Piut.).
μεσ-ημβρΐνά τά (sc. χωρία) южные области, южные μεσο-κρΐνής 2 делящий посредине, разделяющий
Края Thuc. пополам, т. е. срединный (κίων Piut.).
I μεσ-ημβρΤνόν τό 1) полдень Theocr.; 2) юг Arst. μεσο-λάβέω 1) доел, перехватывать посредине, пе­
II μεσ-ημβρΐνόν (τό) adv. в полдень Theocr. рен. пресекать, обрывать, задерживать (τάς τών διωκόν-
μεσ-ημβρΤνός 3 1) полуденный, полдневный (θάλπη των όρμάς Diod.): μεσολαβηθεις τόν βίον Diod. умерший
A esch.): ό μ. ωδός Anth. = ό τέττιξ; χάν εγρη μ. Arph. в расцвете сил; 2) прерывать, перебивать: μεσολαβήσας
если ты проснёшься в полдень; 2) полуденный, юж­ ήρετο Poiyb. перебив (собеседника), он спрэсил; 3) мат.
ный (κέλευθος A esch.): ό μ. κύκλος Arst., Piut. меридиан. п ере:екать (σημεία μεσολα^ύμενα Sext.).
μεσολαβής — 1075 — μεσότοιχον

,μεσο-λαβής 2 попадающий в середину, поражаю­ μεσο-πορέω быть на полдороге Men., Diod.


щий в грудь (κέντρον A esch .). μεσό-πορος 2 проходимый посредине: μεσοπόρου δι*
μεσό-λευκος 2 белый посредине: χιτώ ν πορφυροΰς αίθέρος Eur. рассекая эфир.
μ. Хеп. пурпуровое платье с белыми полосами, μεσο-πόρφυρος 2 смешанный с пурпуром или в
μεσ-όμφαλον τό самая середина, центр Batr. пурпуровых полосах Piut.
μεσ-όμφαλος 2 находящийся в самом центре (χρη- Μ εσο-ποταμίά ή Месопотамия, «Междуречье» (стра·
στήρια Aesch.; μυχοί γάς Eur.). на между Тигром и Эвфратом) Poiyb., Piut., NT.
I μέσον, эп.-поэт. μέσσον τό тж . pi. 1) середина, μεσο-ποτάμιος 2 (α) 1) находящийся между реками
средоточие, центр (του στρατοπέδου Xen.; τά μέσα της (sc. χώρα Poiyb.); 2) находящийся посреди реки (νήσος
πόλεως Plat.): τό μ. ημέρας Хеп. середина дня, полдень; Piut.).
2) находящееся посреди, промежуточная часть, проме­ Μ εσοποταμίτης, ου (ι) ό житель или уроженец
жуток, расстояние: κατά μ. Нош. в середину, между; Месопотамии Luc.
διά μέσου piat. в промежутке; τό μ. τών τειχώ ν Xen. *μεσο-πύλη, поэт, μεσσοπύλη (υ) ή средние во­
промежуток между стенами; ή διά μέσου ξύμβασις Thuc. рота Anth.
временное соглашение, перемирие; 3) препятствие, пре­ μεσο-πύργιον τό доел, промежуток между двумя
града: ή γάρ θάλαττα έν τω μέσω Хеп. ибо впереди башнями, воен. куртина Poiyb.
(препятствием служит) море; έν μέσω είναι τίνος Xen. Μεσορί τό indecl. месори (египетский месяц, прибли­
быть препятствием к чему-л.; ούδέν ήν έν μέσω Dem. зительно соответствующий августу) Piut., Luc.
ничто не мешало; 4) общественная среда, обществен­ Μεσορομάσθ-ης, ου ό piut. = Ώρομάζης.
ность: ές μ. τιθέναι τι Н о т . выставлять что-л. в каче­ μέσος, эп. μέσσος 3 (compar. μεσαίτερος, superI. με-
стве приза (для будущего победителя в состязании); σαίτατος, μεσάτος и μέσσατος) 1) находящийся в сере­
ές τό μ. φέρειν Her. (τιθέναι Luc.) открыто высказывать, дине, средний, срединный, центральный (δάκτυλος Plat.;
или публично сообщать; εις τό μ. πάντων Хеп. и έν (τω) στίφος Xen.); 2) (как лат. medius) составляющий сере­
μέσω NT в присутствии всех; εις μ. παριέναι Piut. по­ дину: μέσον σάκος Н о т . середина щита; μέσον λαμβάνειν
казываться на людях; έν μέσω κεισθαι Dem. быть от­ τινά Arph. схватить кого-л. поперёк тела; μέσον ήμαρ
крытым для всех (общедоступным); έν τω μέσω έαυτόν Pind. полдень; περί μέσας νύκτας Хеп. около полуночи;
παρέχειν Хеп. открыть свободный доступ к себе; 5) перен. ζυγόν θραύειν μέσον Aesch. переломить ярмо подолам;
беспристрастие, нейтральность; ές μ. δικάσασθαι Н о т . έκ μέσης της νήσου Plat, из центра острова; θέρευς έτι
беспристрастно рассудить; έκ του μέσου εζεσθαι или κα- μέσσου έόντος Hes. когда лето ещё в разгаре; 3) сред­
τησθαι Her. соблюдать нейтралитет; 6) среднее, средняя него размера, средней величины, умеренный (οφθαλμοί
величина (τό μ. πρός τάς μεγίστας και έλαχίστας ναυς Arst.); 4) средний, промежуточный (ένός καί πλήθους τό
Thuc.); 7) разница, различие (πολλόν или πολυ τό μ., sc. * ολίγον μέσον Plat.): μέσοι άνθρωποι Plat, и οί του μέσου
έστίν H er.); 8) лог. средний термин (в силлогизме) (лат. βίου Luc. люди среднего достатка, средние слои населе­
terminus medius) Arst.; 9) мат. средний член пропорции: ния; 5) беспристрастный, нейтральный, юр. третейский
ό διά μέσων (sc. κύκλος) D iog. L. экватор или эклип­ (δικαστής Thuc.); 6) грам., стих. обоюдный: μέση λέςις
тика. (лат. vox media) слово с обоюдным смыслом (положи­
II μέσον, эп. μέσσον adv. в середине, посреди Н о т . тельным и отрицательным); συλλαβή μέση (лат. syl-
μεσό-νεοί οί средние гребцы (которые, в отличие laba anceps) обоюдный слог (могущий быть как дол-
от θαλαμίται и θρανίται, работали самыми длинными гим, так и кратким); 7) грам. немой, смычной: μέσα
вёслами: οί μ. μάλιστα τήν ναυν κινοΰσιν A rst.). στοιχεία смычные согласные (β, γ, δ); 8) грам. меди­
μεσό-νεως 2 находящийся в середине корабля, т. е. альный, средний: μέσον ρήμα глагол среднего залога;
средний (κώπη Arst. — ν. I. к μέσον νεώς). μέσοι χρόνοι времена средних глаголов. — См. тж. μέση
I μεσο-νύκτιον adv. в полночь Theocr. и μέσον.
II μεσο-νύκτιον τό середина ночи, полночь Arst., μεσο-σχΐδής 2 расщеплённый посредине (κάλαμοι
Diod. Anth.).
μεσο-νύκτιος 2 полуночный (ώραι Anacr.; έκλειψις μεσότης, ητος ή 1) центральное положение (χώρας
Arst.): μ. ώλλύμαν Eur. моя (т. е. Илиона) погибель τε καί άστεος Plat.); 2) средоточие, центр: τό νυν έστι μ.
пришла в полночь. τις καί άρχήν καί τελευτήν εχον άμα Arst. настоящее
μεσο-παγής, эп. μεσσοπαγής 2 вбитый до сере­ есть как бы центр, содержащий начало (будущего) и
дины, вонзённый до половины (έγχος Н о т .) . конец (прошлого); 3) среднее, промежуточное: μ. τής
μεσο-παλής, эп. μεσσοπαλής 2 схваченный посре­ έναντιώσεως Arst. среднее между противоположностями;
дине (έγχος н о т . — ν. I. μεσοπαγής). 4) (золотая) середина, умеренность (έν τοίς πάθεσι Arst.;
μεσοπόλιος 2 Aesop. = μεσαιπόλιος. αί μεσότητες άρισται Anth.); 5) грам. средний залог.
μεσό-πολις, εως ό средняя часть города, городской μεσό-τοιχον τό средостение: τό μ. του φραγμού ν τ
центр (piut. — ν. I. μητρόπολις): перегородка.

68*
εσοτομέω — 1076 — μετά

μεσο-τομέω рассекать посредине, делить пополам μέσφα ( = μέχρι) adv. и praep. cum gen. 1) (вплоть) до
P lat., Xen. (μ. ήοΰς Н о т .): μ. έχθές Theocr. до вчерашнего дня; 2) пока
*μεσό-τομος, поэт, μεσσότομος 2 расщеплённый не: μ. μιν κρύος ώλεσεν Anth. пока её не погубил холод.
посредине (κάλαμοι A nth.). Μεσωρί τό Anth. = Μεσορί.
μ£σ-ουρανέω находиться в середине неба, т. е. до­ μέσως 1) умеренно, избегая крайностей (βεβιωκέναι
стигнуть зенита Arst., Piut. piat.); 2) как-нибудь, кое-как, посредственно (λέγειν
μεσ-ουράνημα, ατος (ρά) τό 1) середина неба ντ; piat.): ού μ. Eur. не в малой степени, изрядно, вполне.
2) стояние в середине неба, кульминация Sext. I μετά (ά) adv. 1) в том числе, посреди, вместе,
μεσ-ουράνιος 2 (ά) находящийся в середине неба, заодно (μ. δ’ υιόν έμόν н о т .) : μ. δέ Ά θ ή ν η Н о т . и
стоящий в зените (ό ήλιος Arst.). среди них Афина; μ. δ’ άνέρες, ούς εχε γήρας Н о т .
μεσ-όφρυον τό расстояние между бровями, между- а также мужи, достигшие старости; 2) вслед затем,
брО ВЬе Anacr., Piut. потом (πρώτος έγώ μ. δ’ υμμες Н о т .): μ. δέ ώπλισε τούς
μεσέω находиться в середине: ήμερα μεσοΰσα Her. ύπολειφθέντας τών Μήδων Her. затем (Астиаг) воору­
полдень; θέρους μεσουντος Thuc. в середине лета; έπειδή жил оставшихся мидян.
τό δράμα μεσοίη Arph. к середине драмы; έν αρχή πήμα II μετά (возможна анастрофа, напр.: όπλων μέτα =
κούδέπω μεσοΐ Eur. страдание (Медеи) только началось, μετά δπλων) 1· praep. cum gen. 1) между, среди, в числе,
она ещё и половины не выстрадала. вместе с (μ. άλλων έταίρων Н о т .): τών μέτα παλλόμενος
Μ έσπίλα ή Меспила (местность в Ассирии на Н о т . когда (я) совместно с ними тянул жребий; τον μ.
р г Тигр, развалины древней Ниневии) Хеп. άστρων Ζήνα! Eur. клянусь живущим среди звёзд Зевсом!;
Μ εσσάνά (άν) ή дор. = Μεσσήνη. μ. Βοιωτών μάχεσθαι Н о т . сражаться совместно с бео­
Μ εσσάπίά ή Мессапия, т. е. Калабрия Diod. тийцами; μ. άλλων όντες Хеп. находясь среди других; μ.
Μ εσσάπιον τό Мессапий (1. гора на вост. побе­ ούδενός άνδρών ναίων Soph, ни с кем (вместе) не обитая,
режье Беотии A esch.; 2. гора в Пеонии Arst.). т. е. вдали от людей; μ. τίνος είναι или στήναι Thuc.,
I Μ εσσάπιος 3 мессапийский Thuc. etc. Xen. быть с кем-л„ т. е. быть чьим-л. сторонником,
II Μ εσσάπιος о житель Мессапия (в Локриде) Thuc. приверженцем; οί μ. Κύρου Хеп. приверженцы Кира; οί
μέσσατος эп. = μέσατος. μεθ’ έαυτου στρατιώται Хеп. его солдаты; οί μ. αύτοΰ
μεσσαυ- эп. = μεσαυ-. piat. его спутники; 2) посредством, путём, с помощью
Μέσση ή Месса (приморский город в юго-зап. Ла­ (μ. λόγου τε καί έπιστήμης Plat.): μ. του σώματος γνώναι
конии) Н о т . piat. познать через посредство тела, т. е. посредством
μεσσηγ- 5 /ζ.= μεσηγ-. ощущений; μ. πλείστων πόνων καί άγώνων Lys. долгими
Μ εσσηίς, ΐδος ή Мессеида (источник в Фессалии усилиями и долгой борьбой; μεθ’ δπλων Eur. (с) ору­
или в Лаконии) Н о т . жием, т. е. силою оружия; μ. θεών Plat, с помощью
Μ εσ(σ)ήνη ή Мессена (1. территория вокруг богов; 3) при, в сопровождении (μ. κιθάρας Eur.): άρετή
г.Ф еры, в Мессении Xen. etc.; 2. т ж ·.Μεσσηνία, область μ. φρονήσεως Plat, просвещённая добродетель; μ. κακής
в юго-зап. части Пелопоннеса с главным городом έλπίδος Plat, с дурными предчувствиями; μ. μέθης Plat,
того же названия Н о т . etc.; 3. дор. Μεσσάνά, лат. Mes- в состоянии опьянения; μ. παιδιας καί οίνου Thuc. под
eana, город в северной части Сицилии, ныне Мессина, влиянием шаловливости и вина; μ. τέχνης Plat, с (боль­
прежде Ζάγκλη Her. etc.). шим) искусством, искусно; μ. του δικαίου Plat, по спра­
Μ εσσηνία ή Piut., Diod. = Μεσσήνη 2. ведливости; δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Piat. справедли­
Μ εσσηνιακός 3 мессенский Arst. вость в сочетании с рассудительностью; 4) сообразно,
I Μ εσσήνιος 3 мессенский Her., Thuc. etc. в соответствии: μ. καιρού Thuc. в соответствии с об­
II Μ εσσήνιος о мессенец Her., Thuc. etc. стоятельствами; 2. praep. cum dat. (только поэт)
Μ εσσηνίς, ίδος ή Thuc., Diod. = Μεσσήνη 2. 1) среди, между, в чис^ге, у (ή μ. Τρώεσσι όμιλέοι ή μ.
μεσσήρης 2 Eur. = *μεσήρης. Ά χαιοΤς Н о т .): μ. άλλων λαώ Aesch. вместе с другими;
μεσσο- эп.-поэт. — μεσο-. δς θεός εσκε μ. άνδράσιν н о т . (Гектор) был как бог
μεστός 3 1) полный, переполненный (υδατος, χρη­ среди мужей; άλλά τοι εντεα μ. Τρώεσσιν εχονται Н о т .
μάτων Arph.; λίθων καί γης Plat.; σίτου καί οίνου Xen.); но твои доспехи у троянцев; μ. ’Αχαιών νηυσίν н о т .
2) преисполненный (έλπίδων άγαθών, σπουδής Xen.; υπο­ среди (у, вблизи) ахейских кораблей; τοΰτο μ. άθανά-
ψίας καί δείματος Plat.; φρένων άγαθών P iut.); 3) пресы­ τοισι τέκμωρ Н о т . это — порука для (у) богов; 2) среди,
щенный: μ. ή θυμούμενος Soph, я был пресыщен скорбью; в (μ. φρεσί Н о т .): μ. πνοιής άνέμοιο Н о т . с дыханием
μ . έγένετο άγανακτών Dem. он досыта излил свой гнев. ветра, по ветру; μεθ* αίματι καί κονίησι Н о т . в крови
μεστέω 1) наполнять (τό όστρακόν τίνος Arst.); m ed- и в прахе; μ. κύμασι Hes. в волнах; μ. γένυσσιν и μ.
pass. наполняться, перен. напиваться (γλεύκους NT); γαμφηλήσιν Н о т . в челюстях; μ. χερσί H es., Soph, в ру­
2) преисполнять (τινα οργής Soph.; μεστουσθαι ύβρεως τε ках; 3. praep. cum асс. 1) Еслед за, после (μεθ* άμαςαν
καί αδικίας P iat.). ερχεσθαι Н о т .): κάλλιστος μ. Πηλείωνα Н о т . самый к^а-
μετα· — 1077 — μεταβλητικόν

сивый после Пелиона; ποταμός μέγιστος μ. "Ιστρον Her. (из)менять (τό ούνομα ές τι Her.; δίαιταν Thuc.; med. τους
самая длинная после Истра река; έπειτα μεθ* Έ κτορα τρόπους Arst.): μεταβάλλεσθαι τί τίνος Soph, и τι άντί
Нош. тотчас же после Гектрра; μ. τούτον τόν χρόνον, μ. τίνος Plat, менять что-л. на что-л.; μ. τι ές άλλο ουνομα
τοΰτο и μ. ταΰτα Thuc., Xen. etc. после этого, вслед за Her. переименовывать что-л.; μ. χώραν έκ χώρας Piat.
этим; μ. μικρόν Luc. немного спустя; μ. τόν έξέτη Plat, перемещаться из одного места в другое; πολλάς μεταβο-
когда он достигнет шестилетнего возраста; κατά τάς μ. λάς μ. Piat. претерпевать многие изменения; μ. έαυτόν
τόν Μήδον σπονδάς Thuc. на основании договора, (за­ έπ ι τό βέλτιόν τε καί κάλλιον piat. стать лучше и краси­
ключённого) после Мидийской войны; μ ε θ ’ ημέραν Eur. вее; μεταβάλλεσθαι ίμάτια Хеп. переодеваться; 3) (из-)
после рассвета, т. е. днём; 2) (на вопрос ш уд а Ъ ) по меняться (έπι τούναντίον piut.; έκ τίνος εις τι Arst.):
направлению к, в (σφαίραν ρίπτειν μ. τινα Нош.): βάλ- μ. ές εύνομίην Her. стать благоустроенным; καιναί κα ι­
λειν τινά μ. Ιριδας και νείκεα Нот. вовлекать кого-л. νών μεταβάλλουσαι συντυχίαι Eur. одни беды, сменяю­
в раздоры и вражду; βήναι μ. τινα Нот. пойти к кому-л. щиеся другими; 4) med. заниматься обменом, торговать
или (напасть) на кого-л.; 3) (на вопрос «зачем Ъ ) за, (έν τη άγορα X en.); 5) изменять мнение, образ действий
для: μ εθ ’ υλην Нот. за дровами; πλεΐν μ . χαλκόν Нот. и т. п.: μεταβαλών πρός τούς ’Α θηναίους Her. обратив­
плыть за медью; μ. πατρός άκουήν Нот. с целью услы­ шись (после неуспеха у пелопоннесцев) к афинянам; έκ
шать (что-л.) об отце; πευσόμενος μ. σόν κλέος Нот. τούτου μεταβαλών είπ ε Хеп. приняв другой вид (т. е.
чтобы разузнать о тебе; πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Нош. подавив свою скорбь), он сказал; 6) терять, утрачивать
снаряжаться для боя; 4) между, среди: μ. χεΐρας Her. (εύνοιαν Thuc.): μ. όργάς Eur. смягчать свой гнев; 7) (вза­
в руках; πασί μ. πληθύν Нот. среди (во) всех собрав­ мен старого) усваивать, приобретать (άλλους τρόπους
шихся; μ. όμήλικας Нот. среди сверстников. Eur.); 8) вводить (у себя), устанавливать (είδος καινόν
III μετα- приставка, обозначающая: 1) общность, μουσικής Plat.); 9) (взамен старого) посылать, отправлять
соучастие (μετέχω); 2) общение, совместное действие (άλλας γραφάς Eur.); 10) (sc. χώραν) переселяться (έκ
(μεταδαίνυμαι); 3) промежуточность, полож ение между τών Σκυθικών πεδίων εις τά Ιλη τής Α ίγύπτου Аг*г.);
чем-л. (μεταίχμιος, μεταπαύομαΟ; 4) следование в про­ 11) переходить (έκ τής άκρας κακίας εις τήν άκραν αρετήν
странстве или во времени (μεταδιώκω, μετόπωρον); P iu t.).
5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω ); 6) пере­ μετα-βάπτω (путём погружения) окрашивать в иной
мещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω); Ί) отпускание, осво­ цвет, перекрашивать (όξει μεταβαπτόμενον νόμισμα Piut.;
бождение (μεθίη μι). ίκανώς μεταβεβάφθαι Luc.): ύπό του δέους μεταβαφείς
I μέτά = μετά II (анастрофа). Luc. изменившись от страха в лице.
II μέτα ( = μέτεστι) существует, имеется, есть (ού μετά-βασος, εως ή 1) переход, переезд, переселе­
γάρ τις μ. τοΐος άνήρ έν τοϊσδεσι πασιν Нот.): ούδέν ние (εις Κόρινθον έκ Θηβών P iut.); 2) смена, превраще­
αύτω τών έμών μ ’ είργειν μ. Soph, нет у него (права) от­ ние, изменение (τών πολιτειών Piat.; τών νομίμων Arst.);
рывать меня от родных; ούδέν γάρ έμοί ετι τούτων μ. 3) лог. переход, прыжок: μ. εις άλλο γένος Arst. пере­
Her. ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет. ход (рассуждения) в другую область (ошибка, приводя­
μετα-βαίνω (fu t. μεταβήσομαι) 1) переходить, пере­ щая к смешению понятий и к игре слов).
езжать, переселяться (ές τήν Ά σ ίη ν Her.; εις ετερον μεταβάτέον a d]. verb, к μεταβαίνω,
τόπον piat.; έντεΰθεν έκει ΝΤ): μετά δ’ άστρα βεβήκει Нот. μετά-βατικόν τό переход, перемещение (άφ5 έτέρου
звёзды перешли (высшую точку), т. е. склонялись к за­ πρός ετερον P iu t.).
кату; 2) перен. переходить (άλλον ές ύμνον нн; έκ μετά-βάτικός 3 1) передвигающий, смещающий (κίνη-
μείζονος εις ελαττον piat.): άλλ’ άγε δή μετάβηθι Нот. σις Piut.; δύναμι<; Sext.); 2) грам. переходный (ρήμα).
перейди же (к другому), т. е. спой о чём-л. другом; μετά-βάτικώς 1) перемещаясь в пространстве (κινεϊ-
η τό δίκαιον μεταβαίνει Aesch. куда ведёт, т. е. как σθαι Piut., Sext.); 2) грам. в переходном значении, пе-
требует справедливость; οί μεταβαίνοντες έκ παίδων Piat. реходно.
выходящие из детского возраста; άπό του παιδός εις τόν μετα-βϊβάζω 1) переводить, гриводить (τους έπιβά-
άνδρα μ. Luc. становиться из ребёнка взрослым челове­ τας εις ναδν Xen.; εις άγαθά Arph.; άπό τίνος έπι τι Ptat.);
ком; 3) исходить, проистекать (εκ τίνος Plat.); 4) (только 2) направлять по другому пути (τάς έπιθυμίας Plat.): μ.
aor) перенести (άνω βίοτον Eur.); 5) (только a o r) сме­ τόν λόγον έπ ί τι Diod. переходить (в рассказе) к чему-л.; v
стить, изменить (άστρων όδούς Нот.). 3) приносить, вносить (τόν πόλεμον εις Λιβύην P oiyb.).
μετα-βάλλω 1) тж. med. поворачивать: μετά νώτα μετα-βιόω жить дольше, переживать (έπ ’ ολίγον
βαλών Нош. обратив тыл; μ. δέμας Eur. двигаться, ме­ χρόνον μεταβιώναι P iu t.).
таться; μεταβάλλεσθαι τά όπλα Хеп. закидывать щиты μεταβλητέ©ν adj. verb, к μεταβάλλω,
назад (при бегстве); μ. τήν γην Хеп. вспахивать землю; μετα-βλητική ή (sc. τέχνη) меновая торговля p iat.,
μ. θοιμάτιον έπι δεξιάν Arph. передвинуть плащ на пра­ Arst.
вую сторону; άνω καί κάτω τάς δόξας μεταβάλλεσθαι μετα-βλητ&κόν τό 1) piat. = μεταβλητική; 2) (sc. α ίτ ι­
Plat, то и дело менять свои мнения; 2) переделывать, ον) причина изменения (τό μ. του μεταβάλλοντος A rst.).
μεταβλητίκός — 1078 — μεταδβκέω

μετα-βλητικός 3 1) обменный, меновой: ή μετα- ενεστι καί μεταγνώναι πάλιν; Soph, разве нельзя рас­
βλητική χρήσις του χτήματος Arst. использование вещи каяться (в своих ошибках)?; 4) пересматривать, отме­
для обмена; 2) изменчивый, меняющийся (εις τάναντία нять (τά προδεδογμενα Thuc.).
A rst.); 3) (из)меняющийся (ai/ctov A rst.); 4) подвижной, μ ε τ ά - γ ν ο ια ή раскаяние, сожаление (о сделанном),
передвигающийся, переходящий с места на место (τά угрызения совести Soph.
μεταβλητικά τών ζώων A rst.). μετά-γνω σ & ς, εω ς ή перемена решения, принятие
μετα-βλητός 3 поддающийся изменению, изменчи­ нового решения Her., Dem.: ή μ. του πολέμου Piut. отказ
вый A rst., P iu t., Sext. от войны.
μετα-βολεύς, έως ό человек, ведущий меновую тор­ μ ε τ α γ ρ α π τ έ ο ν adj. verb, к μεταγράφω,
говлю, купец Dem. μ ε τ α -γ ρ ά φ ή ή заём для покрытия долга, юр. пере­
μετα-βολή ή 1) поворачивание, поворот (ιστίων вод с одного лица на другое (δανείων Piut.).
Pind.; ή προς τό βέλτιον μ. Luc.): έκ μεταβολής Poiyb. на­ μ ε τ α -γ ρ ά φ ω 1) вносить изменения в текст, пере­
оборот, напротив; 2) смена, перемена (ίματίων Хеп.; τών делывать (sc. τάς έπιστολάς Thuc.); 2) подделывать Dem.;
ώρέων H er.); 3) изменение, превращение (έκ προστάτου 3) переписывать Luc., Diod.; 4) тж. med. переводить
έπ ί τύραννον, έκ φιλοτίμου εις φιλοχρήματον Plat.): άπραγ- (с другого языка) (τάς έπιστολάς έκ τών ’Ασσυριών
μοσύνης μ. Thu4c. обращение к бездеятельности, утрата γραμμάτων Thuc. — ср. 1\ ές τό Ε λληνικόν Luc.).
активности; 4) переход (ές Έ λληνας Her.; προς 'Ρω μαίους μ ε τ -ά γ ω 1) (sc. στρατιάν) следовать с войском (μ.
P oiyb.): έκ του είναι έπ ί τό μή είναι μ. Plat, переход из τινά κελεΰσαι Xen.); 2) переводить, переносить, пере­
бытия в небытие; ή έναντία μ. Thuc. переход в нечто мещать (τινά εις ετερον τόπον Piut.): τάς κρίσεις έπ ί τά
противоположное, т. е. коренные изменения; 5) пре­ έργα μ. Piut. претворять решения в дела; 3) управлять,
кращение, конец: μ. κακών Eur. конец злодействам; μ. τής направлять (τά πλοϊα μετάγεται ύπό πηδαλίου NT).
ήμέρης Her. и μ. ήλίου Piat. затмение солнца; τών πολι­ μ ε τ α -δ α ίν υ μ α ι совместно пировать (τινι н о т .) : μ.
τειών αί μεταβολαί καί έπιδοχαί Thuc. государственные ίρών Н о т . принимать участие в жертвенной трапезе.
перевороты; 6) перемещение, переселение, странство­ μ ε τ α δ ε τ έ ο ν [adj. verb, к *μετα-δέω] нужно отвязать
вание (έκ τών έσχάτων τόπων A rst.); 7) pi. изменчивость, (τον ίππον άπό τής φάτνης Xen.).
непостоянство (τίνος X en.); 8) меновая торговля, товаро­ μ ετα -δ ή μ ι& ς 2 1) находящийся среди (своих) людей,
обмен (έπ ί μεταβολή πλειν T huc.). т. е. дома: ού γάρ ε θ ’ Ή φ α ισ τος μ. Н о т . Гефеста нет
μετα-βολικές 3 1) изменчивый, переменный (μέρη ещё дома; 2) постигающий народные массы, народный
p iu t.); 2) грам. (лат. anceps) меняющий своё количество (κακόν Н о т .) .
(φωνάεντα α, ι, υ Sext.). μ ε τα -δ ο α ιτ ά ω менять образ жизни: μ. έαυτόν εις
μετά-βολος 2 подверженный изменениям, изменчи­ δίαιταν Μ ηδικήν Luc. переменить свой образ жизни на
вый (άνθρωπος P iu t.). мидийский.
μετα-βουλεύω преимущ. med. решать по-другому, μ ε τ α -δ ΐδ ά σ κ ω переучивать: μεταδιδαχθήναι (в знач.
перерешать, принимать иное решение (μ. άλλως άμφί med.) καί μεταμαθειν piut. переучиться и доучиться.
τινι Н о т .): μεταβουλεύσασθαι ώστε αύτοΰ μενέειν Her. μ ε τ α -δ ίδ ω μ ι (δΐ) 1) уступать долю, уделять, переда­
переменить своё решение и остаться здесь; αλλά με- вать (с gen. p a rt., реже асс.) (τινί τό τριτημόριον τίνος
ταβοΌλευσόμεσθα Eur. но мы можем и переменить ре­ Her.; τι τώ μή έχοντι ΝΤ): μ. τιν ί τής αρχής Her. усту­
шение. пить кому-л. часть своей власти; δεξάμενοι τούς Μινύας
μετά-βουλος 2 постоянно меняющий свои решения, γής μετέδοσαν Her. приняв миниев, (лакедемоняне) от­
переменчивый, непостоянный (οί ’Α θηναίοι A rph.). вели (им) землю; τί ήμϊν ού μεταδίδοτον τών λόγων;
μετ-ά γγελο ς ή вестница (Ί ρ ις Н о т .) . piat. что же вы оба не даёте нам участвовать в (вашей)
Μ ετα-γείτνια τά метагитнии, праздник «смены со­ беседе?; 2) сообщать, рассказывать^ δόξης μετάδος Eur.
седей», т. е. сезон переселений и новоселий (в месяце расскажи о (своём) намерении; μεταδουναί τινι ύπέρ или
метагитнионе) Piut. περί τίνος Poiyb. обсудить с кем-л. чт.о-л.
Μ εταγειτνιώ ν, ώνος о метагитнион (2-й месяц amm. μ ε τ α -δ ίο μ α : in tmesi Aesch. = μεταδιώκω,
календаря, приходящийся приблизит ельно на 15 ав­ μ ε τ α -δ ίω κ τ ο ς 3 настигнутый (μ. γενόμενος ό κήρυξ
густ а— 15 сентября) A rst., Piut. ήκε Her.).
μ ετα-γενής 2 тж. сотраг. родившийся позже, т. е. μ ε τ α -δ ιώ κ ω 1) преследовать (τούς άλλους, sc. πολε­
младший M en., Luc.: οί μεταγενέστεροι Diod. потомки. μίους Xen.); 2) гоняться, искать (τιμωρίαν piat.; τέρψεις
μετα-γ:γνώ σκω , ион. μεταγΐνώσκω 1) узнавать Diod.); 3) выслеживать, исследовать (τάς αιτίας πρώτας
впоследствии, в конце концов (άπάταν A esch.); 2) менять Plat.); 4) догонять, нагонять (άναπηδήσας έπ ί τον ίππον,
своё решение, передумывать: μετέγνωσαν Κερκυραίοις μετεδίωκε τον πατέρα Xen.).
ξυμμαχίαν μή ποιήσασθαι Thuc. (афиняне) раздумали за­ * μ ε τ α -δ ο κ έ ω (только Зчл. в знач. impers.) менять
ключать с коркирцами договор о союзе; 3) раскаиваться, своё мнение, передумывать (έπεί τε ούτω μετέδοξε Her.):
жалеть (о сделанном) (τά πρόσθ’ είρημένα Eur.): ούκουν μεταδεδογμένον μοι μή στρατεύεσθαι Her. я раздумал
μεταδοξάζ'ω — 1079 — μετακηπεύω

воевать; μετέδοξέ σοι ταυτα βελτίω 8tvat Luc. ты пере­ *μετ-αΓσσω (только part, praes. и aor.) 1) бро"
думал, решив, что так лучше. саться вслед, пускаться в погоню: κτεινε μεταισσων
μ ε τα -δ ο ξ ά ζ ω менять своё мнение, передумывать piat. Н о т . (Патрокл) преследуя, убивал (троянцев); μεταΐξας
μ ε τ α -δ ό ρ π ιο ν τό тж. pi. заключительная часть ροπάλω Н о т . погнавшись (за Мелантием) с дубиной;
ужина, вечерний десерт Plat., Anth. 2) перен. следовать по пятам: μ. τινά Pind. идти по
μ ε τ α -δ ό ρ π ιο ς 2 1) сидящий за ужином: ού γάρ έγω- чьим-л. стопам.
γε τέρπομ’ όδυρόμενος μ. Нош. не люблю я плакать за μετ-αιτέω 1) требовать (себе) (μ. μέρος τινός Arph.;
ужином; 2) относящийся к вечерней трапезе: μ. ώρη μ. παρά τίνος D em .): μ. της βασιληίης Her. требовать
Anth. час ужина. себе долю в царской власти; 2) просить, выпрашивать
μετά-δοσις,^ εω ς ή 1) раздача (σίτων και ποτών Xen.); (τήν τροφήν Luc.): μ. τινα Arph. выпрашивать у кого-л.
2) передача, предоставление (του πολιτεύματος τώ πλή- μεταίτης, ου ό просящий подаяния, нищий Luc.
θει Arst.); 3) вознаграждение или пособие Piut.; 4) тема μετ-αίτιος 2 α 3 1) участвующий (участвовавший)
для обсуждения, вопрос Piut. в чём-л., (со)причастный (μ. φόνου Her.; τούτων ού μ.
μ ε τα δ ο τέ ο ν adj. verb, к μεταδίδω μι. πέλη, άλλα παναίτιος A esch.): μ. τινι θανεΐν Soph, ви­
μ ε τ α -δ ο τ ικ ό ς 3 щедрый, великодушный (άνδρειος новный в чьей-л. смерти; 2) содействующий, помогаю­
και μ. Arst.). щий (οί έμοί μεταίτιοι νόστου A esch.): τήσδ’ έστέ βουλής
μ ε τ ά -δ ο υ π ο ς ό обрушивающийся в середину, про­ μ ετα ίτια ι Aesch. помогите мне здесь вашим советом.
межуточный, т. е. случайный, маловажный (ήμέραι Hes.). I μ ετ-α ίχμ ιο ν praep. между (ζωής καί θανάτοιο μ. Anth.).
μ ε τ α δ ρ ο μ ά -δ η ν (μά) adv. преследуя, вдогонку, на II μ ετ-α ίχμ ιον τό 1) промежуток, расстояние, интер­
бегу: μ. έλασ’ ώμον Н о т . (Эврипил) на бегу поразил вал: μ. ού μέγα άπολιπόντες Her. оставив небольшой
в плечо (Гипсенора). промежуток, т. е. на небольшом расстоянии (от про­
μ ε τα -δ ρ ο μ ή ή преследование, погоня Хеп.: μετα- тивника); μέσοισίν έν μ ετα ιχμ ίο ις δορός Eur. в середине
δρομαΐς Έ ρινύων ήλαυνόμεσθα Eur. за мной неотступно между (обеими) армиями; 2) середина: έν μ ετα ιχμ ίω
гнались Эринии. σκότου Aesch. в полутьме; άνδρών μ. εχειν Luc. достиг­
μετά-δρ& μ&ς 2 преследующий по пятам (μετάδρομοι нуть середины зрелого возраста.
κακών πανουργημάτων κύνες Soph. —коб Эриниях). μ ετ-α ίχμ ιος, эол. πεδαίχμιος 2 находящийся между
μ έ τα -ζε adv. затем, потом, после нн, Hes. двумя армиями, т. е. промежуточный (γή H er.): άνήρ
μ ε τ α -ζ ε ύ γ ν ϋ μ ι перепрягать (ίππους Xen.). γυνή τε χώ τι τών μεταίχμιον Aesch. мужчина ли, жен­
μετά-θ·εσ ις, εω ς ή 1) перемещение, перестановка щина ли, или нечто среднее между ними, т. в. кто бы
(ταΰτα, όσων ή φύσις ή αύτή μένει τη μεταθέσει Arst.); то ни было.
2) грам. метатез(ис), перестановка букв (нХтр. καρδία μετα-καθ*έζομαι пересаживаться (έπι τόν έξής θρόνον
> κραδίη); 3) смена, перемена (έπι τό βέλτιον Poiyb.): Luc.).
έξ ανάγκης και νόμου μ. γίνεται погов. NT по нужде и μετα-καθ·ίζω доел. пересаживать, перемещать, перен.
закону перемена бывает; замена (ονομάτων Piut.); 4) ме­ менять мнение, передумывать: εί μέν μετακαθίσαντες λέ-
на, торговый обмен, товарооборот (άλλαγαι καί μετα­ γοιεν Sext. если же они, передумав, скажут.
θέσεις οΐον έμπορίω Poiyb.); 5) устранение, исправление μετα-καθ·οπλίζω перевооружать (τους Λίβυας εις
(τών αμαρτημάτων Poiyb.); 6) юр. право внесения изме­ τόν "Ρωμαϊκόν τρόπον P oiyb .).
нений: γεγράφθαι τήν μετάθεσιν Thuc. (право) внести μετα-καινίζω обновлять, переделывать: τά κατά
изменения (в договор); 7) переход (ή μ. πρός τινα σκηνήν μετεκαίνισεν Anth. (Эсхил) преобразовал сцени­
Poiyb.). ческое искусство.
μεταθ·ετέον adj. verb, к μ ετα τίθη μ ι. μετα-καλέω тж. med. 1) призывать, вызывать (о
μετά-θ-ετος 2 изменчивый, переменчивый (ή τύχη ιατρός μετακληθείς Luc.; έπάνειμι ές Κυνόσαργες, όπό-
P o i y b .) . θεν δεΰρο μετεκλήθην P lat.); 2) отзывать обратно, воз­
μετα-θ·έω (fu t. μεταθεύσομαι) 1) гоняться, пресле­ вращать (τάς ναυς προανηγμένας Thuc.; τινά άπό τίνος
довать, бежать по следу (ταχύ Хеп.); 2) (об охот ничьих Poiyb.; τινά άπό τής άποστάσεως D iod.).
собаках) обегать, обрыскать (τά όρη Xen.); 3) перен. μετά-κειμαι лежать (находиться) в другом месте,
выслеживать, отыскивать чутьём (τά ίχνη τινός, τά т. е. быть переставленным Arst.: εί τι πρόσκειται γράμ­
λεχθέντα Piat.; έκασταχόσε Piut.). μα ή μετάκειται Plat, добавлена ли какая-л. буква, или
μετα-Γζω [ = *μεθίζω] садиться или сидеть вместе переставлена.
(ούδέ τιν’ άλλον είων μ. Н о т .) . μετα-κεράννϋμι размешивать переливая (εις καθα­
μετ-αίρω, эол. πεδαίρω 1) переносить, уносить ρόν άγγειον έκ ρυπαρου P iu t.).
(θεάς άγαλμα έκ βάθρων Eur.); 2) (тж. πεδαίρειν κώλον μετα-κέρασμα, ατος τό смесь (ψυχρού καί θερμοο
или πόδα Енг.) уходить, удаляться (άπό της Γαλιλαίας P iu t.).
ΝΤ), 3) похищать (νέους Eur.); 4) аннулировать, отменять μετα-κηπεύω пересаживать (φυτόν εις τάς φυταλιάς
(ψήφισμα Dem.). A rst.).
μετακΐάθ*ω — 1080 — μεταλλάσσω

*μετα-κΐάθ·ω (άθ) (только impf. или aor. 2 μετε- судьбу Эдипа; 3) быть причастным, обладать (δίκης καί
κίαθον) 1) гнать, преследовать (Τρώας καί Λυκίους Нот.); θέμιδος Piut.)'.
2) гнаться, догонять (τον ταύρον κόνες μετεκίαθον Нот.); μετα-λαμβάνω 1) принимать участие, участвовать,
3) идти следом, следовать: ίππήες ολίγον μετεκίαθον иметь (получать) долю (τής ληΓης Her.; καμάτου Pind.);
Нот. всадники ехали немного поодаль; 4) отправляться 2) получать (τών έπίπλων τά ήμίσεα Her.; τό πέμπτον
(к кому-л.): Α ιθ ίο π α ς μετεκίαθε Нот. (Посидон тогда) μέρος τών ψήφων Piat.); 3) брать: μ. или μ. λόγον Poiyb.
был в гостях у эфиопов; 5) проходить, переходить, брать (после кого-л.) слово, выступать с ответом, от­
пересекать (παν πεδίον Нот.). вечать; принимать (после кого-л.) (τήν άρχήν, τήν στρα­
μετα-κίνέω 1) перемещать, передвигать (μετεκινή- τη γία ν Poiyb.); 4) тж. med. брать себе, принимать, при­
θησαν οί κρητήρες H er.); 2) сдвигать с места, оттеснять сваивать (τών καρπών NT; med. ούνόματός τίνος Her.):
(τινα έκ τής τάξιος H er.); 3) (из)менять, переделывать φρονήματος μεταλαβειν Piut. стать разумным; μ. τήν
(τήν πολιτείαν D em ., Piut.; βουλόμενος είδέναι εί ετι μετα- Ε λ λ η νικ ή ν κατασκευήν τών δπλων Poiyb. вводить у себя
κινητή ειη ή ομολογία T huc.). оружие греческого образца; 5) вкушать (τροφής NT);
μετα-κίνησις, εως (κι) ή передвижение* перемеще­ 6) менять (ίμ ά τια Хеп.; τήν σκευήν Luc.; έθη Poiyb.);
ние A rst., Piut. 7) променивать, обменивать (μ. τον πόλεμον άντ’ ειρή­
μετα-κινητός 3 подлежащий изменению (νόμοι Solon νης Thuc.); 8) (о времени) наступать (άμα τώ μεταλαβειν
ар. P iu t.). τής νυκτός Poiyb.); 9) лог. условно принимать, допускать:
μετα-κλαίω тж. med. впоследствии сетовать, опла­ συλλογισμός πρός τό μεταλαμβανόμενον Arst. силлогизм,
кивать (τον έαυτοΰ βίον Eur.): ή τέ μιν οϊω πολλά μετα- исходящий из допущения.
κλαύσεσθαι, έπ εί κ’ άπό λαός δληται Нот. я думаю, что μετ-αλγέω сожалеть (о прошедшем), раскаиваться
потом он (т. е. Ахилл) горько будет сетовать, когда (τί μεταλγεις τό δίκαιον ερξαι; Aesch.).
погибнет войско. *μετα-λήγω , эп. μεταλλήγω оставлять, прекра­
μετα-κλίνομαι (t) склоняться в другую сторону: щать: μ. χόλοιο Нот., нн оставить (свой) гнев,
πολέμοιο μετακλινθέντος Нот. при неблагоприятном μεταληπτέον adj. verb, к μεταλαμβάνω.
обороте битвы. μ ετα-ληπ τικόν τό вместилище (τών ειδών piut.).
μετα-κοιμίζω усыплять (μετακοιμισθέν μένος άτης μετα-ληπτοκός 3 (со)причастный: τής υλης μ. piut.
A esch.). материальный.
μετά-κοινος 2 совместный, общий: συνδαίτωρ μ. μετά-ληψ ις, εως ή 1) сопричастие, причастность
A esch. сотрапезник; παντί δόμω μετάκοινοι, sc. ΜοΓραι (κάλλους τε .καί δικαιοσύνης piat.); 2) участие: λόγων μ.
A esch. Мойры, безотлучные спутницы каждого дома. Plat, участие в спорах, диалектические упражнения;
μετα-κομίζω переносить (εις άμείνω τινά τόπον 3) получение по преемству, наследование (τής αρχής
Piat.; ταΰτα εις τήν πατρίδα P o iy b .). Poiyb.); 4) изменение, замена (του σχήματος Poiyb.): έκ
' μετα-κοσμέω перенастраивать, переделывать (τά μεταλήψεως Poiyb. (в связи) с заменой; 5) обмен (τίνος
περί τους άνθρώπους Luc.; άπαντα πρός τό δημοτικώτερον άντί τίνος Arst.); 6) принятие, вкушение (sc. βρωμάτων
Piut.): μετακοσμούμενος θέσει Arst. по-иному располо­ NT); 7) рит. металепс(ис) (фигура замены одного слова
женный, оказавшийся в другом положении; τήν πόλιν другим, напр., Ή φ α ισ τος вм. πυρ); 8) грам.. замена
εις τους ’Α χαιούς μ. Piut. присоединить город к Ахей­ буквы (напр., τοί вм. σοί); 9) лог. (условное) принятие,
скому союзу. положение, допущение (συλλογισμός κατά μετάληψιν
μετα-κέσμησις, εως ή переустройство, перестрой­ Arst.).
ка, преобразование (μ. καί μεταβολή Plat., P iu t.). μ ετ-α λ λά γή , дор. μεταλλα γά ή 1) смена, перемена
μετα-κόσμοον τό тж. pi. пространство между ми­ или переход (εις άλληλα Plat.): έν μεταλλαγή Sopji. путём
рами, т. е. мировое пространство P iut., D log. L. перемены, взамен; δτι ή ξυμμαχία ούκ ειρήνη, αλλά
μετα-κρούω делать поворот, поворачивать, т. е. πολέμου μ. ειη Хеп. (коринфяне ответили), что такой
резко менять мнение Piut. союз был бы не миром, а новой войной; 2) под­
μετα-κυκλέ&μαι (о звёздах) смещаться с орбит, мена, смешение (τών έπιστημών piat.); 3) прекращение,
менять свои орбиты Plat. конец (δακρύων, συντυχίας Eur.): μ. τής ήμέρης Her. сол­
μετα-κδλ&νδέω перекатывать: μ. αυτόν πρός τον ευ нечное затмение; μ. του βίου piut. кончина, смерть.
πράττοντα τοίχον ηοζοβ. Arph. перекатываться к благо­ μετ-αλλακτός 3 1) изменившийся, переменившийся
получному борту, т. е. уметь плыть по ветру. (δαίμων Aesch.); 2) подлежащий изменению Pind.
μετα-κύμι&ς 2 (ϋ) находящийся между волнами: μ. μετ-άλλα ξις, εως ή Xen. = μεταλλαγή,
άτας Eur. отражающий волны пагубы, защищающий от μετ-αλλάσσω , amm. μεταλλάττω 1) (из)менять
несчастий. (θέσμια Her.; ού τον τρόπον, αλλά τον τόπον Aeschin.; τι
μ ετα -λα γχά νω (fut. μεταλήξομαι) 1) принимать уча­ εν τιν ι и τι εις τι ντ): μεταβολήν βίου μ. Piat. изменять
стие, участвовать (πολέμου καί μάχης P lat.); 2) полу­ свою жизнь (ср. 5); 2) заменять, сменять (τούνομα Piat.):
чать в удел: μ. τύχας Ο ίδιπόδα μέρος Eur. разделять μ. χώραν έτέραν έξ έτέρας Plat, переходить с одного
μετάλλατος — 1081 — μετάμώ νιος

места на другое, перемещаться; 3) перемещать, пере­ нивать (έσλόν πήματος Pind.); менять (τάς όπάς έν τή γή;
водить (τινά εις τήν χώραν τινός p ia t.); 4) меняться: δτι Arst.): μεταμειβόμενοι Pind. чередуясь; μυριάδας άγαθών
ού μεταλάσσουσι αί ώραι Her. ввиду постоянства клима­ έτέροις έτέρας μεταμειβόμενος Eur. прошедший через
та; 5) (тж. μ. βίον Isocr., Poiyb.; Ср. 1) умирать Plat. etc. длинную вереницу всяческих преуспеяний; 2) переда­
μετάλλάτος 3 дор. = *μετάλλητος. вать по наследству (γαν τέκνων τέκνοις Eur.).
μεταλλάττω amm. = μεταλλάσσω, μεταμέλει impers. к μεταμέλω.
μετ-αλλάω (дор. aor. μετάλλασα) 1) расспрашивать μετα-μέλεια ή 1) пересмотр мнения, отмена реш е­
(τινά τι Н о т . ) ; 2 ) разведывать, разузнавать (τι άμφί ния (περί τίνος Thuc.); 2) сожаление (о сделанном), рас­
τινί Horn.). каяние (τίνος Plat, и περί τίνος Thuc.): μεταμελείας (или
μεταλλεία ή 1) ров, канал (μεταλλείαις νάματα συνά- μεταμέλειαν Eur.) λαμβάνειν εκ τίνος Thuc. раскаиваться
γειν Plat.); 2) pi. горный промысел, раскопки: δσα ύπό в чём-л.; μ. εχει με Хеп. мной овладело раскаяние; μ.
μεταλλείας όρυττόμενα Plat, всё, что добывается из зем­ τοΰ πεπραγμένου Plat, раскаяние в совершённом.
ных недр; 3) воен. земляные работы Diod. μεταμελέ&μαι Piut. (только praes.) = μ εταμέλομαι
μεταλλεΐον τό металл (σίδηρος καί χαλκός και πάντα μ εταμελητικές 3 полный раскаяния, раскаивающийся-
τά μεταλλεία P ia t.). Arst.
μεταλλεύς, έως ό рудокоп, горнорабочий p ia t., Diod. μετα-μέλ&μαι раскаиваться, сожалеть (τινι Piat^
μεταλλευτική ή (sc. τέχνη) горнорудное искусство, έπ ί τινι Diod.): μετεμέλοντο τάς σπονδάς ού δεξάμενοι
горный промысел Arst. Thuc. они раскаивались, что не заключили договора;
μεταλλευτικός 3 горнопромышленный, рудный (κτή­ τό μεταμελησόμενον Хеп. то, о чём придётся жалеть; 6
μα Plat.; κτήσις A rst.). μεταμελόμενος Xen., Arst. и о μεταμεληθείς NT раскаиваю-
μεταλλευτός 3 рудный, ископаемый Arst. щийся (раскаявшись). — См. тж. μεταμέλω.
μεταλλεύω 1) копать, рыть (μέταλλα D iod.); 2) добы­ I μετά-μελος 2 раскаивающийся Diod.
вать из земли, выкапывать (χρυσόν τε καί άργυρον καί II μετάμελος ό раскаяние, сожаление (τής στρατείας
πάνθ’ όπόσα μεταλλεύεται Piat.); 3) раскапывать, тж. об­ Thuc.).
шаривать, обыскивать (τον μυχόν A nth .). μετα-μέλπομαι (с кем-л.) водить хоровод (τισι н н )г
μεταλλήγω эп. = *μεταλήγω. μετα-μέλω (только impers.) быть предметом сожа­
*μετάλλητος, дор. μ ετάλλα τος 3 подлежащий рас­ ления, внушать раскаяние (νυν τοίνυν ύμιν μεταμελη-
смотрению, исследованию Pind. σάτω τών πεπραγμένων Lys.): ού μεταμέλει μοι ούτως άπο-
μεταλλικά τά ископаемые, металлы piut. λογησαμένω Plat, я не жалею, что защищался таким об­
μεταλλικές 3 1) касающийся горного промысла, разом; ύστέρω χρόνω μετεμέλησέ τέ σφι ταΰτα ποιήσασι
горнопромышленный (νόμος Dem .); 2) рудный, ископае­ Her. впоследствии они раскаялись в том, что так посту­
мый ила металлический Piut. пили; μεταμέλον (part, η) αύτοις τον άλλον βίον βιώσιν·
μέταλλ&ν τό 1) шахты, копи (άλός μ. H er.); 2) p i. Plat, они раскаивались в этом в течение (всей) осталь­
рудники (χρύσεα καί άργύρεα μέταλλα Her.); 3) pi. воен. ной жизни. — См. тж. μεταμέλομαι.
земляные работы, подкопы (πολιορκειν διά τών μ ετά λ­ μετα-μίγνϋμι смешивать (τινί τι Нот.),
λων P oiyb.). μετα-μίσγω (только praes. и im pf.)~Нот. = μ ετα -
μεταλλ-ουργειον τό рудник, копи Diod. μ ίγνυμ ι.
μεταλλ-ουργός ό рудокоп Diod. μετα-μ&ρφέομαι подвергаться превращению, быть*
μετάλμενος part, aor. к *μεθάλλομαι. превращаемым или преображаться piut., Luc., NT.
μετα-μάζι&ν τό пространство между сосками, т. е. μετα-μέρφωσις, εως ή превращение, преображение
Грудь Anacr. Luc.
μετα-μάζιος 2 находящийся между сосками (στήθος μβτ-αμπέχομαι или μεταμπίσχβμαι доел, пере­
Horn.). одеваться, перен. менять (τήν χαλεπωτάτην δουλείαν
μετα-μαίομαι выслеживать, преследовать (άγραν άντί έλευθερίας μεταμπισχόμενος Plat.).
Pind.). μετ-αμύνω (ϋ) заступаться, защищать (Lys. — υ. L
μετα-μανθ·άνω 1) переучиваться: τό Α ττικ ό ν έθνος έπαμύνω).
τήν γλώσσαν μετέμαθε Her. аттическое племя усвоило μετ-αμφιάζω 1) переодевать, med. переодеваться»
новый язык; μεταμανθάνουσα ύμνον Πριάμου πόλις Aesch. (πορφυρίδα Luc.): μ. τι Luc. переодеваться во что-л.; μ.
град Приама, запевший иной гимн; ούκ εστιν ελαττον τινα Luc. принимать чей-л. образ; 2) сменять (τι ε ις
εργον τό μ. τοΰ μανθάνειν έξ άρχής Arst. переучиваться не τι Anth.; med. τι άντί τίνος Diod.).
легче, чем учиться сначала; 2) отучиваться, забывать μετ-αμφιέζω Piut., Luc. = μεταμφιάζω.
(sc. ψευδή δόξαν ρΐβ^,-τήν έλευθερίαν A eschin.); 3) учиться μετ-αμφιέννϋμι Diog. l., Piut. = μεταμφιάζω .
(чему-л.) лучшему, исправляться (ούδ’ αν μεταμάθοις; μετ-άμώ νιος 2 [из *μετ-ανεμώνιος от άνεμος, по
Arph.). друг, от μάταιος] 1) лёгкий, легковесный: μεταμώνίχ.
μετ-αμεφω, дор.-эол. πεδαμεφω тж. med. 1) обме­ βάζειν нот. болтать вздор; ως συ μ ετ’ ορνίθων βα διεί
μ ετα 1ν αγιγνώ σκ ο μαο — 1082 — μεταπίπτω

■μ.; Arph. так ты упорхнёшь с птицами?; 2) пустой, бес­ μ. τούτοιν άμφοιν έν μέσω όν Piat. находящееся
P lat.):
плодный, напрасный (ψεύδεα P ind.): τά δέ πάντα θεοί (как раз) посредине, между обоими; μ. τούτων γιγνόμε-
•μεταμώνια θεΐεν Нош. пусть всё это боги обратят в νος piat. оказавшийся между ними; τά μ. τούτων Soph,
ничто, т. е. забудем это; μή μοι μεταμώνια νήματ’ όλη- тем временем; μ. τών λόγων piat. между прочим, к сло­
•ται Н о т . чтобы пряжа моя зря не пропала. ву говоря.
μετ-αναγ&γνώσκομα& настраиваться на другой лад, μεταξύτης, ητος (υ) ή промежуток sext.
передумывать: Α ίας μετανεγνώσθη θυμοΰ τ ’ Ά τρείδαις μετα-παιδεύω перевоспитывать, воспитывать по-
Soph. Эант отвратил свой гнев от Атридов. -иному Luc.
μετα-ναιετάω жить вместе (τινι нн — υ. I. μετά μετα-παύομαι временами отдыхать (μεταπαυόμενοι
-ναιετάω). μάχοντο Н о т .) .
μ ετα-ναιέτης, ου ό переселенец Hes. μετα-παυσω λή ή отдых, перерыв (πολέμοιο Н о т .) .
μετ-ανάστασις, εως ή переселение, выселение <rhuc., μετα-πείθ·ω 1 ) переубеждать, разубеждать (τινά π ε­
X en., Poiyb., Piut. ρί τίνος Arph.): άπορουντες δέ μεταπεισαι αύτούς Lys. не
μ ετ-ανάστης, ου ό переселенец или чужак (άτίμητος будучи в состоянии переубедить их; 2) med.-pass. ме­
Н ош .):μοΰνοι έόντες ού μετανάσται τών Ελλήνω ν Her. нять мнение (άκούσαντες ταΰτα, μετεπείσθησαν Хеп.; τό
ибо (мы, афиняне) — единственные из эллинов, которые πειθόμενον καί μεταπειθόμενον p iu t.).
не являются пришельцами. μετα-πειράομαι пробовать по-другому, т. е. посту­
μετ-ανάστιος 2 выселившийся, переселившийся пать иначе Arph.
(Νύμφαί A nth.). μετα-πειστός 3 ила μετάπειστος 2 поддающийся пе­
μετ-ανάστρια [adj. f к μετανάστιος] улетевшая: σκο­ реубеждению, которого можно убедить Plat.
πέλων μ. πέρδιξ Anth. куропатка, покинувшая (родные) μετα-πεμπτέος 3 за которым следует послать, ко­
утёсы. торый нужно требовать (έκ τών ξυμμάχων Thuc.).
μετα-νίσσομαι 1) переходить: ήμος δ’ Ή έλιος με- μετά-πεμπτος 2 призванный, вызванный (οί τών έθ-
τενίσσετο βουλυτόνδε Нош. когда Солнце стало склоняться νέων τύραννοι H er.): έκ τής αρχής μ. Thuc. (Алкивиад),
ко времени распряжки волов, т. е. к вечеру; 2) при­ будучи отозван (в Афины и отстранён) от командова­
ходить за (кем-л.), прибывать, чтобы взять (τάν Μενε­ ния.
λάου άλοχον Eur.). μετα-πέμπω преимущ. med. посылать за (кем-л.),
μ ετ-ανίστημι 1) переводить, переселять, переме­ вызывать, призывать, приглашать (τούς φίλους Arph.;
щать (εις άλλας πόλεις Poiyb.); 2) переходить (ές χώρόν μετεπέμψατο Ά σ τυ ά γη ς τήν έαυτου θυγατέρα Xen.; ήλ-
•τινα μεταναστήναι Her.; παρά τινα T huc.). θον μεταπεμφθείς ΝΤ): Ά γαμέμνονος πέμψαντος μέτα
μετα-νοέω 1) менять мнение, передумывать (μετα- (in tmesi с анастрофой) Eur. так как Агамемнон послал
νοήσας ειπον p ia t.): ήναγκαζόμεθα μ. Хеп. мы были вы­ (за мной).
нуждены изменить мнение; 2) раскаиваться, сожалеть μετά-πεμψ:ς, εως ή призыв, вызов, приглашение
(περί τίνος Piut. и τινι, έπί τινι Luc.; άπό τίνος, εκ τίνος Plat., Piut.
и έπί τινι ΝΤ): δέδια, μή ύστερον μετανοήσητε Luc. боюсь, μεταπέταμαι Luc. v. I. = μεταπέτομαι.
не пришлось бы вам впоследствии раскаиваться; μετα-πέτομαι перелетать, улетать Luc.
3) культ, каяться (έν σάκκω καί σποδω N T). μετα-πεττεύω доел, (в шахматной или шашечной
μ ετά-vota ή тж. pi. сожаление (о совершавшемся), игре) передвигать, переставлять, перен. изменять (τά
раскаяние Batr., Thuc. etc.: μ. άπό τίνος ν τ раскаяние в νόμιμα P lat.).
•чём-л. μετα-πηδάω перепрыгивать, перескакивать sext.,
μετ-αντλέω переливать, перецеживать Anth. Luc.
I μεταξύ (υ) adv. 1) (по)среди, в середине, в про­ μετα-πήδησις, εως ή перепрыгивание, наскакива­
межутке (πολλά μ. ουρεα Н о т .; μ. τιθέναι τι p ia t.): έν ние или прыжок Piut.
τούτω τώ μ. Thuc. в этом промежутке (пространства μετα-πίπτω 1)падать вверх дном или вверх ногами,
ала времена); 2) во время, пока: μ. όρύσσων Her. во перевёртываться, опрокидываться: οστράκου μεταπεσόν-
время (его) землекопных работ; τό μ. πορευόμενος Xen. τος погов. Piat. когда ракушка опрокинулась (см. αστρα-
пока он путешествовал; λέγοντά τινα μ. έπέχειν Piat. κίνδα), т. е. с резким изменением обстоятельств; 2) вы­
ила ύπολαβειν Хеп. прервать чью-л. речь; ό μ. χρόνος падать иначе: εί τριάκοντα μόναι μετέπεσον τών ψήφων Plat,
Dem . промежуточное время; 3 ) перен. посреди, на пол- если бы тридцать лишь камешков выпали иначе, т. е.
пути: τά μήτε αγαθά μήτε κακά, άλλά τά μ. Piat. если бы только на тридцать голосов оказалось больше
ни хорошее, ни дурное, а (нечто) среднее; φίλος ή (в пользу Сократа); 3) резко (из)меняться, становиться
έχθρός ή μ. Arst, друг, враг или ни тот, ни другой; грам. другим (μ ετα πίπτει πάντα χρήματα καί ούδέν μένει Piat.):
■τό μ. Arst. слово среднего рода. μεταπέσοι βελτίονα Eur. да изменится это к лучшему;
II μεταξύ praep. cam gen. между, (по)среди (τών φίλτατος έξ έχθίστου μεταπίπτω ν Arph. ставший из не­
ούρέων Her.; ό μ. τής δίκης τε καί του θανάτου χρόνος навистнейшего самым дорогим; μεταπίπτοντος δαίμονος
μεταπλασμός — 1083 — μετάστασις

Eur. когда судьба совершенно изменилась; μετεπεπτώ - (τινά άπό τής Φ ιλίππου συμμαχίας πρός τήν 'Ρ ω μαίω ν
■κει τά πράγματα Lys. совершился государственный пе­ Poiyb.).
реворот; 4) впадать, попадать, переходить (έξ ευτυχίας μετά-ρροια ή отток, отлив Arst., Diod.
■■εις δυστυχίαν Arst.); 5) превращаться, преображаться μετα-ρρυθ’μίζω перестраивать, изменять, переделы­
(εις άλλο είδος Piat.; έκ γυναικός ές όρνεον Luc.): τουναν­ вать (τά γράμματα Нег<; πόρον Aesch., Piut.).
τίον μ. piat. превращаться в свою противоположность. μετ-άρσια τά ( = μετέωρα) небесные явления Piut.
μ ε τ α -π λ α σ μ έ ς ό грам. метапласм, /п. £. разносклоняе- μεταρσιο-λέσχης, ου о болтающий о возвышенном,
мость или разноспрягаемость {напр.: άλκί к *άλξ, а небесном Plat.
αλκή; μετέπεσον к *μεταπέσω, а не μεταπίπτω ; сюда μεταρσιο-λεσχία ή 1) беседа о возвышенном, не­
же относят и явления супплетивности, вроде φέρω — бесном Piut.; 2) высокопарная болтовня Piut., Diog. L.
οίσω — ήνεγκα). μεταρσιο-λογικός 3 Diog. l. = μετεωρολογικός,
μ ε τ α -π λ ά σ σ ω , amm. μ ε τ α π λ ά τ τ ω тж. med. пре­ μετ-άρσιος, эол. πεδάρσιος 2 α 3 1) высоко подняв­
ображать, переделывать, превращать (τι εις τι Piat.). шийся, взлетевший, взвившийся: άρμενα μετάρσια Theocr.
μετα-π& ιέω 1) переделывать, перерабатывать, изме­ поднятые паруса; έσπατο πέδονδε καί μ. Soph. (Геракл)
нять (νόμους Dem.; τήν κρίσιν Luc.); 2) med. усваивать то катался по земле, то вскакивал; μετάρσιοι χολαί
{μ. βασιλικής τέχνης piat.); 3) med. присваивать себе, Soph, брызнувшая жёлчь (жертвенного животного);
приписывать себе (τής ξυνέσεως, άρετής Thuc.; λόγων έμ- λόγοι πεδάρσιοι Aesch. слова, взлетающие в воздух, т. е.
πειρίας Piut.). сказанные на ветер; πτερω θεις βούλομαι μ. άναπτέσθαι
μ ε τ α - π ο ίν ιο ς 2 карающий впоследствии Anth. Arph. мне хочется крыльев, чтобы взвиться и улететь;
μ ε τ α π ο μ π ή ή Plat. = μετάπεμψις. 2) находящийся в открытом море (νήες Her.); 3) таю­
Μ ε τ α π ο ν τ ιν ο ι οί метапонтинцы, жители Метапонта щий в воздухе, т. е. пустой, вздорный (κόμποι Eur.);
Her. 4) надменный, гордый (άγλαίησι Anth.).
Μ ε τ α π ό ν τ ιο ι οί Thuc., Poiyb. = Μ εταποντϊνοι. μετ-αρσιέω высоко поднимать (νέφος μεταρσιωθέν
Μ ε τ α π ό ν τ ιο ν τό Метапонтий (город на сев.-зап. по­ Her.).
бережье Тарентского залива) Her., Thuc. etc. *μετα-σεύομαι, эп. μετασσεύομαι (эп. 3 л. pi.:
μ ε τα -π ο ρ ε ύ ο μ α ι 1) перемещаться, передвигаться (κα­ im pf. μετεσσεύοντο, p p f. μετέσσυτο) 1) устремляться,
τά τό τής χώρας έπίπεδον piat.); 2) искать, добиваться следовать: πολλαί δέ μετεσσεύοντο γεραιαί Н о т . (Гекуба
(άρχήν Poiyb.); 3) преследовать (τά άδικήματα, τήν ασέ­ пошла), а за ней последовали многие знатные жёны;
βειαν Poiyb.): ούκ ιδίαν εχθραν ,ούδεμίαν μεταπορευόμενος 2) бросаться, нападать (Ά θ η ν α ίη δέ μετέσσυτο Н о т .);
Lys. не из мести за какую-л. личную неприязнь. 3) догонять, настигать (τινα Н о т .) ,
μ ετα -π ο ρ θ ·μ εύ ω перевозить через море, переправ­ μετα-σκευάζω 1) переодевать: μ. έαυτόν Arph. пере­
лять Arst. одеваться; 2) перестраивать, переделывать (τά4άρματα
μ ε τ α -π ρ ε π ή ς 2 отличающийся, выделяющийся, вы­ Xen.); 3) med. перемещаться, передвигаться, переходить
дающийся (Ή φ αισ του δόμος μ. άθανάτοισιν Н о т .) . (εις τήν καταγωγήν έκ τοΰ πλοίου Luc.).
μ ε τα -π ρ έ π ω отличаться, выдаваться, выделяться (6λ- μετα-σκευαστικός 3 способный изменять, обраба­
βω τε πλόύτω τε Μυρμιδόνεσσιν Н о т .) . тывающий (τέχνη Diog. L.).
μετα-πτοιέω в страхе убегать: μ. εχ θ ει γάμων Aesch. μετα-σκευωρέομαι переделывать, изменять (τουνομα
бежать от ненавистного брака. Plat.).
μετά-πτωσις, εως ή 1) перемена, изменение (εν μετα-σκηνόω менять жильё, т. е. переселяться Diod.
τινι Piat.); смена (ορμών Piut.); 2) превратность (sc. τοΰ μετα-σπάω тянуть в другую сторону, увлекать
βίου Men.); 3) переход (ή πρός 'Ρω μαίους μ. Poiyb.). прочь (πείραν μ ., sc. τινα Soph.),
μετα-πτωτικός 3 (лат. anceps) грам. (о количестве μετασπειν in f. aor. к μεθέπω .
гласных) изменяющийся, т. е. обоюдный. μετασπών part. aor. к μεθέπω .
μετά-πτωτος 2 изменчивый, непостоянный (ένέρ- μέτασσαι αί [μετά I] ягнята среднего возраста (м оло­
γε’.αι Piut.). же πρόγονοι и старше ερσαι) Н о т .
μετα-πύργιον τό Thuc. = μεσοπύργιον. μετασσεύομαι эп. = *μετασεύομαι.
μεταρθ·είς part. aor. pass, к μεταίρω. μετά-στασις, εως ή 1) перемещение, тж. выселение,
μετ-άρίθ·μιος 2 (со)причисляемый, причисленный переселение (έξ οικείας εις или έ π ’ άλλοτρίαν Piat.; αί
(άθανάτοισιν нн). μεταστάσεις τών Δωριέων Thuc.); 2) удаление, изгнание,
μετα-ρρέω менять своё течение (ώσπερ Ευριπος ссылка (εις τήν γείτονα πόλιν piat.); 3) (тж. ή έκ τοΰ βίου
Arst.): δεξιά εις αριστερά μ. Plat, перемещаться справа μ. Poiyb.) уход из жизни, кончина, смерть Poiyb.; 4) исчез­
налево. новение, прекращение: ήλιου μ. Eur. солнечное затмение;
μετα-ρρίπτω 1) доел, переворачивать, опрокиды­ μετάστασιν διδόναι Soph, смягчить свой гнев; 5) изме­
вать, перен. разрушать (τά καλώς πεπηγότα Dem.; нение, перемена^ (μορφής, γνώμης Eur.); 6) смена, пере­
τήν δοκοΰσαν ευημερίαν Piut.); 2) уводить, переводить ворот (πολιτείας μ. Plat.).
μεταστάτέον — 1084 — μεταφέρω·

μ ε τ α σ τ α τ έ ο ν adj. verb. α: μεθίστημι. свои слова; 5) превращать (τινά ές πτηνήν φύσιν Anth.;
μ ε τ α - σ τ ε ίχ ω идти за (кем-л.), искать (xtva Eur.): med. τό κακόν κέρδος Soph.); 6) med. исправлять (τήν ά γ ­
ήκω μεταστείχων σε Eur. я пришёл к тебе. νοιαν Poiyb.); 7) med. примыкать к другой стороне, пе­
μ ε τ α - σ τ έ λ λ β μ α ι посылать за (кем или чем-л.) (μ. реходить (πρός τήν ‘Ρωμαίων αΐρησιν Poiyb.; άπό τίνος
τινα, τά α ιτία παρά τίνος Luc.). εις τι ΝΤ): ό μεταθέμενος Diog. L. изменивший свои (фи­
μ ε τ α -σ τ έ ν ω (впоследствии) оплакивать (άτην Нот.; лософские) взгляды, примкнувший к другой школе;
πόνον Aesch.; med. άλγος τινός Eur.). 8) прекращать, оканчивать (τόν βίον Diog. L.).
μ ε τ α - σ τ ο ιχ ί (χΐ) adv. в ряд, в линию Нот. μ ε τ α - τ ίκ τ ω рождать после, порождать, плодить (τό
μ ε τ α - σ τ ο ν α χ ίζ ω Hes. = μεταστένω. δυσσεβές έργον μετά πλείονα τίκτει A esch.).
μ ε τ α -σ τ ρ α τ ο π ε δ ε ύ ω тж. med. перемещать лагерь μ ε τ α -τ ρ έ π ω 1) поворачивать назад (μοίραν P ind.):
(ταχέως Poiyb.; med. πρός τό άστυ Xen.). μετά δ’ έτράπετο Н о т . назад обернулся (Ахилл); μετατρα­
μ ε τ α σ τ ρ ε π τ έ ο ν adj. verb, к μεταστρέφω, π είς άπεφήνατο Piut. обернувшись, он сказал; 2) med.
μ ε τ α - σ τ ρ ε π τ ικ ό ς 3 поворачивающий, направляющий обращать внимание, придавать значение: τών οδτι μετα-
(έπι τήν του όντος θέαν Plat.). τρέπη ούδ’ άλεγίζεις Н о т . на это ты никакого внимания
μ ε τα -σ τρ έ φ ω (aor. 1 pass, μετεστρέφθην и aor. 2 не обращаешь.
pass, μετεστράφην) 1) поворачивать, обращать (τό πρό- μ ε τ α - τ ρ έ χ ω бежать за (чем-л.), спешно доставать
σωπον πρός τι Plat.): στή μεταστρεφθείς Нот. он оста­ (τι παρά τίνος A rph.).
новился и повернулся (лицом к врагу); οί δέ μεταστρέ- μ ε τ α τ ρ ο π ά ή дор. = μετατροπή.
ψαντες χρώνται τή τέχνη ούκ όρθώς piat. они же, на­ μετα-τροπαλ£ζομα& (т олькоpraes.) поворачиваться,
оборот, пользуются своим искусством неправильно; μ. оглядываться (назад) Н о т .
νόον Нот. повернуть свою мысль в другую сторону, μ ε τ α - τ ρ ο π ή , дор. μ ε τ α τ ρ ο π ά ή изменение, пере­
т. е. передумать; μ. έκ χόλου φίλον ήτορ Нот. отвра­ мена (τώνδ’ έργων Eur.; του κόσμου p iu t.).
тить своё сердце от гнева, т. е. перестать сердиться; μ ε τ α - τ ρ ο π ία ή перемена, превратность (φθονεραί
med. поворачиваться (πρός τι Arph. α εις τι NT); έπ ι τά μετατροπίαι P ind.).
προειρημένα μ. Plat, возвращаться к уже сказанному; 2) пе­ μ ε τ ά -τ ρ ο π ο ς 2 1) обращённый назад: μ. ερρων Anth.
реворачивать, выворачивать (τούς λόγους άνω και κάτω возвращающийся; 2) переменивший направление, т. е.
Plat.); 3) изменять: όρας γάρ τα μ ’ όσω μετεστράφη Eur. неблагоприятный (τινι δαίμων Aesch.; αυραι Eur.): πολέ­
ты ведь видишь, как переменилась моя судьба; 4) из­ μου μ. αύρα Eur., Arph. тж. pi. превратности войны; έργα
вращать, искажать (τάς αιτίας Dem.; τό δίκαιον Arst.); μετάτροπα Hes. обратившиеся (против виновника) дела,
5) заменять, ставить (что-л.) вместо (чего-л.) (αντί του т. е. возмездие.
ιώτα ήτα Piat.); 6) отменять (τό ψήφισμα Arph.). μ ε τ -α υ γ ά ζ ω , <?ο/?.-.90Λ.πεδαυγάζω глядеть,смотреть,
μ ε τ α -σ τ ρ ο φ ή ή обращение, поворот (άπό γενέσεως созерцать (τινά P in d .).
έ π ’ ούσίαν Piat.). μ ε τ -α υ δ ά ω (im pf. μετηύδων) обращаться (с речью),
μ ε τά -σ χ ε σ ^ ς , εω ς ή причастность (τίνος piat.). говорить (τινι Н о т .) .
μ ε τ α - σ χ η μ α τ ίζ ω придавать другой вид, преобра­ μ ε τ -α δ ίΗ ς , ион. μ ε τ α υ τ ις adv. потом, после H er.,
жать, изменять Piat.·, Arst., Luc.; med. превращаться (εις Aesch.
άλλον έξ άλλου τύπον Piut.; εις τινα ΝΤ). μ έ τ α υ λ ο ς ό атт. piut. = μέσαυλος II.
μ ε τ α - σ χ η μ ά τ ΐσ ις , εω ς (άτ) ή изменение вида, пре­ μ ε τ - α υ τ ίκ α (ΐ) adv. тотчас же после этого Her.
ображение Arst. μ ε τ α δ τ ις adv. ион. = μεταΰθις.
μ ε τ α - σ χ η μ α τ ισ μ ό ς ό piut. = μετασχημάτισις. μ ε τα -φ έρ ω 1) переносить, перемещать (τι εις τι
μ ε τ ά - τ α ξ ις , εω ς ή перестраивание, изменение бое­ piat.; τινάς εις или έπί τι Dem.); переводить (τά ονόματα
вого порядка Poiyb. εις τήν αύτών φωνήν Plat.): μ. τι έπ ί τάληθές Plat, пе­
μ ε τ α -τ ά σ σ ω , amm. μ ε τ α τ ά τ τ ω 1) перестраивать, ренести что-л. в область действительности; 2) прила­
переставлять (τούς ορισμούς Arst.); med. менять свой гать, применять (έπ5 ανθρώπους τάς μηχανάς Xen.): μ.
строй, перестраиваться Хеп.; 2) med. переходить (к ко­ κέντρα πώλοις Eur. стрекалами подгонять коней; 3) (из-)
му-л.), примыкать (к другой стороне) (παρ’ ’Α θηναίους менять (γνώμην Soph.); 4) смешивать, путать (τούς χρό­
Thuc.; λαβών Δαρεικούς χιλίους μετετάξατο Piut.). νους Dem.); 5) искажать, извращать (τά τής πόλεως δ ί­
μ ε τ α -τ ίθ ·η μ ι 1) ставить между, помещать посреди, καια Aeschin.); 6) относить, возвращать, сводить (τό γ ι ­
т. е. вносить, устраивать (τόσον κέλαδον Нот.); 2) пере­ νόμενον εις αιτίας Piut.): μ. τοΰνομα έπ ί τόν λόγον Arst.
мещать, переставлять, переносить' (τι εις τό πρόσθεν сводить название к (его) смыслу, т. е. этимологически
Plat.); 3) вносить изменения, (из)менять: μ. τάς έπωνυ- истолковать слово; 7) именовать в несобственном (пе­
μίας έπί τίνος Her. переименовывать по имени чего-л.; реносном) значении, употреблять метафорически: έκ τών
μ. τι αντί τίνος Dem. заменять что-л. чем-л.; μετατίθε- όμοειδών μ. τά άνώνυμα Arst. давать безымянным вещам
σθαι τήν γνώμην Her. изменять своё мнение; 4) med. от­ названия однородных вещей; μεταφέρων φαίη τις άν . . .
менять (νόμους Х еп.): μ. τά είρημένα Хеп. взять обратно Arst. метафорически можно было бы н а з в а т ь ...
μετάφημι — 1085 — μετεκδύομαι

. * μ ε τ ά -φ η μ ι (только 3 л . sing, im p f. μετέφη) обра­ μ ε τ -ε γ γ ρ ά φ ω (ά) переписывать в другую категорию,


щаться с речью, говорить (τινί, реже τινά Нога.). вносить в другой список: ούδείς μετεγγραφήσεται Arph.
μ ετα -φ ο ρ ά ή 1) перемещение, вращение (τής σελή­ никто не будет внесён в другой список (о перечисле­
νης Piut.); 2) употребление слова в переносном значе­ нии из одной воинской категории в другую).
нии, метафора (μ. έστιν ονόματος άλλοτρίου έπιφορά Arst.). μ ε τ έ ε ιπ ο ν эп. = μετειπον.
μ ετα φ ο ρ έω ион. = μεταφέρω. μ ε τ έ ^ σ ι эп. 3 л. sing, conjet. к μέτειμι I.
μ ε τ α -φ ο ρ η τ ό ς 3 переносный, перемещаемый (τόπος μετείθ·η ион. ( = μ ε θ ε ί θ η ) 3 л. sing. aor. pass, к
Arst.). μ εθ ίη μ ι.
μ ε τα -φ ο ρ ικ ό ς 3 1) метафорический, переносный I μέτ-ειμ& [είμί] 1) находиться (быть) (по)среди:
Arst.; 2) склонный к употреблению метафор (’Εμπεδοκλής όφρα ζωοισι μετείω Н о т . пока я в живых; φθιμένοισι
Arst., Diog. L.). μ. Н о т . быть среди погибших, т. е. погибнуть; ού γάρ
μ ε τα -φ ο ρ ικ ώ ς метафорически Piut. παυσωλή γε μετέσσεται Н о т . ведь никакого перерыва (в
μ ε τα -φ ρ ά ζω 1) переводить: εί μεταφρασθείη piut. сражении) не будет; 2) преимущ. impers. быть уделом, от­
если перевести, т. е. в переводе (на греческий язык); носиться: φροντίδων ού μετήν αύτή Хеп. (никакие) заботы
2) med. подвергать обсуждению, обсуждать (ταΰτα με- её не касались; τί τοΰδέ σοι μέτεστι πράγματος; Aesch.
ταφρασόμεσθα και αυτις Нот.). что тебе в этом?; κάμοι πόλεως μέτεστι ν, ούχί σοι μόνφ
μ ε τ ά -φ ρ α σ ις , εω ς ή перевод, толкование piut. Soph, город принадлежит и мне, не тебе одному; μέτεσ-
μ ε τά -φ ρ ε ν ο ν τό доел, часть спины между лопатками τί θ ’ ύμιν τών πεπραγμένων μέρος Eur. есть и ваше
перен. спина Нот., Plat. etc. участие в совершившемся; ώς ού μετόν αύτοις Έ π ιδ ά μ -
μ ετα-φ ύ& μαι (aor. 2 μέτεφυν) перерождаться, ста­ νου Thuc. поскольку у них (т. е. коринфян) не было
новиться, превращаться (έν τή δευτέρα γενέσει Plat.), права на Эпидамн; έμοί τούτων ούδέν μέτεστι Plat, ничто
μ ε τα -φ ω ν έ ω Нот. = μεταυδάω и *μετάφημι. из этого не имеет ко мне (никакого) отношения; μέ-
μ ε τ α -χ α ρ ά σ σ ω доел, перечеканивать, перен. пере­ τεστι πασι τό ίσον Thuc. у всех — равный удел, т . е.
делывать, изменять (το τάχος εις όκνον Men.). равные права и обязанности.
μ ε τ α -χ ε ιρ ίζ ω (amm. 3 л. pi. fu t. μεταχειριοΰνται) II μέτ-ε&μ& [ειμι] (impf. μετήειν, fu t. μ έτειμ ι, p a r t
преимущ. med. 1) держать в своих руках, владеть, aor. 1 med. μετεισάμενος) 1) идти следом, следовать
пользоваться (σκήπτρον Eur.; χρήματα Her.; χρυσοΰ piat.; (ταύτόν ίχνος Piut.; ϊ θ \ έγώ δέ μέτειμι Н о т .); 2) пресле­
τόξον Piut.); 2) управлять, руководить (τά δημόσια Thuc.): довать (δίκας Aesch. и δίκη τινά Eur.): δόλω μ. τον φόνον
τον πόλεμον μ. Thuc. вести войну, руководить военными Eur. хитростью совершить убийство; 3) заниматься, изу­
действиями"; μεταχειρίζεσθαι μεγίστας άρχάς Plat, зани­ чать, насаждать (τέχνην τινά Piat.; σοφίαν xen.): έάν τις
мать крупнейшие посты; χρηστώς μεταχειρίζεσθαι όρθώς μ ετίη Plat, если кто правильно исследует; 4) доби­
πραγμά τι Arph. отлично справиться с каким-л. делом; ваться, искать, выпрашивать (ύπατείαν piut.); 5) просить,
3) (с кем-л.) обращаться, поступать (χαλεπώς τινα Thuc.; умолять (τινά θυσίησι Her.; έκαστον τών πολιτών Thuc.);
τινα ώς άδικοδντα Plat.); 4) заниматься, изучать, разви­ 6) идти или отправляться за (чем-л.) (τά έπ ιτή δεια έκ
вать (φιλοσοφίαν, άστρονομίαν, μουσικήν piat.): μετα χει- Σηστοΰ Xen.): οί (ίρέες) μετήισαν άξοντες Her. жрецы
ρίσαι τά περί τάς ναΰς Thuc. организовать судостроение; пошли, чтобы привести (Аписа); οί μετιόντες Her. по­
παιδείαν μετακεχειρισμένοι Plat, получившие образова­ сланные; 7) переходить Luc.: έκεισε δ’ δθεν άπέσχισάς
ние; 5) med. доел, облегчать, перен. лечить (τούς νοσώ­ με τοΰ λόγου νμέτειμι Arph. возвращаюсь к тому, на
δεις Piat.): ώς άλυπότατα μ. τό πάθος Lys. как можно чём ты меня прервал; 8) med. являться посреди, вхо­
больше облегчить страдание. дить, вступать: μετεισάμενος έσκέδασσε φάλαγγας Н о т .
μ ετά -χο ιρ ο ν τό поросёнок-последыш Arst. врезавшись (в ряды троянцев, Эант), разметал (их) фа­
μ ε τ α -χ ρ η μ α τ ίζ ω по-другому называть (τι Diod.). ланги.
μ ε τα -χρ ό ν ιο ς 3 и 2 1) последующий, позднейший μ ε τ -ε ίπ ο ν , эп. μ ε τ έ ε ιπ ο ν aor. 2 к *μετάφημι.
(χρησμοί Luc.); 2) парящий высоко над землёй (sc. "А р- μ ε τε ίς ион. part. aor. 2 к μ εθ ίη μ ι.
πυιαι H es.). μ ε τε ισ ά μ ε ν ο ς эп. part. aor. med. к μέτειμι II.
μ ετά -χρ ο νο ς 2 позднейший, поздний (τά ιφάγματα μ ε τ -ε ισ δ ύ ν ω (о) переходить (εις τι Arst.).
μετάχρονα ή πρόχρονα Luc.). μ ε τείω эп. p ra es. conjct. к μ έτειμι I.
μετα-χω ρέω перемещаться, переселяться, перехо­ μ ε τ-ε κ β α ίν ω (ион. 3 л. sing. impf. iter, μετεκβαί-
дить (ές τήν Λιβύην Arph.): τόπων μετά ποι χω ρ ειτ’ έκ νεσκε) переходить (έκ του άρματος ές άρμάμαξαν Her.;
τώνδε Aesch. уходите из этих мест; μ. κάτω Arst. пере­ εις ετερον λόγον piat.): μετεκβήναι φθόγγον Anth. пере­
ходить вниз, опускаться; έκουσίως μ. πρός τινα Piut. до­ менить интонацию.
бровольно сдаться кому-л. μ ετ-εκ δ(δω μ ο снова или вторично выдавать замуж
μετα-ψαίρω отталкивать, отодвигать (πέτρον ποδί (έκδόσθαι καί μετεκδόσθαι Piut.).
Eur.). μ ε τ -ε κ δ ύ ο μ α ι доел, переодеваться, перен. совлекать
μετέάσι эп. ( = μέτεισι) 3 л. pi. praes. к μέτειμι Г. с себя, т. е. менять (τήν έαυτοΰ φύσιν piut.).
μετελευστέον — 1086 — μετεωρολογικός

μετελευστέον Luc. adj. verb, к μετέρχομαι 7. μετεσσεύοντο эп. 3 л. pi. impf. к μετασσεύομαι.
μετ-εμβαίνω переходить, пересаживаться (εις λη­ μετέσσομαι эп. ( = μετέσομαι) fu t. к μέτειμ ι 1.
στρικόν, εις πεντήρη p iu t.). μετέσσυτο эп. 3 л. pi. p pf. /^μετασσεύομαι.
μετ-εμβΐβάζω пересаживать, перегружать (τινά ές μετεστάθ-ην aor. pass, к μεθίστη μι.
άλλην ναυν T huc.). μετέστησα aor. 1 к μ εθίστη μι.
μετεμμέναι эп. ( = μ ε τ ε ιν α ι) inf. к μέτειμι I. μετ-εύχομαί- менять свои желания: οισθ’ ώς μετεύ-
μετ-έμφυτος 2 пересаженный, привитый (όθνείοις ξει; Eur. знаешь ли, какими должны стать твои поже­
δζοισι A nth .). лания?
μετ-εμψύχωσ&ς, εως ή переселение душ, метемпси­ μετέφη 3 л . sing, impf. к * μ ετά φ η μ ι/
хоз Diod. μετ-έχω , эол. πεδέχω иметь долю, принимать уча­
μετ-ενδύω (aor. μετενέδυσα) переодевать, надевать стие, участвовать, быть причастным (τινός Aesch. etc.,.
взамен (θοίμάτιον βαρβαρικόν Luc.; med., перен. ές γυναι- τινί Thuc. etc., реже τι Soph, etc.): μοίραν τιμέων μ. Her.
κέα σκάνεα Plat.; καθάπερ έσθήτι τή χροιά P iu t.). иметь долю в почестях, т. е. пользоваться равными
μ ετενή νοχα p f. к μεταφέρω. (с другими), правами; ξύν σοι μετειχον τών ίσων Soph, я
μετ-εντίθ·εμαί- переносить, перекладывать (свой разделял(а) твою судьбу; μ. ίσον (sc. μέρος) άγαθών τι-
груз), перегружаться (μ. άπαντα τόν γόμον D em .). νι Хеп. пользоваться всеми благами наравне с кем-л.;
μετ-εξαιρέομαι переносить, перетаскивать (τόν γό­ αρχών μ. Хеп. иметь право занимать государственные
μον D em .). посты; του λόγου μ. Her. быть причастным к заговору;
μετ-εξανίσταμαι переходить, уходить (πρός τήν άφ- μ. τών πεντακισχιλίων Thuc. быть в числе пяти тысяч;
θονωτέραν νομήν Luc.). μ. του γάλακτος NT питаться молоком; μ. τάφου μέρος
μετεξειλόμην aor. 2 к μετεξαιρέομαι. Aesch. йайти свою могилу, т. е. быть похороненным; τη
μετ-εξέτεροι 3 некоторые (из них): μ. αυτών Her. αύτονόμω οίκήσει (dat. causae или modi) μ. Thuc. вместе
кое-кто из них. жить в независимости; τά είδη μετέχει τών γενών Arst.
μετεόν ион. part, п к μέτειμι I. виды сопричастны родам, т. е. входят в роды,
μετ-έπειτα adv. потом, затем, после н о т ., H er., Arst. μετέω эп. ( = μετώ) praes. conjet. к μέτειμι I.
etc.: τόν μ. χρόνον Plat, в последующее время. μετεών ион. part, к μέτειμ ι I.
‘μ ετ-επιγράφω (ά) снабжать другой надписью (μετε- μετ-έωρα τά 1) небесные явления (τά μ. καί τά ύπό
πιγεγραμμένη είκών P iu t.). γης Plat.); 2) возвышенные места, нагорья (τών χωρίων
μετ-έρχομαι, эол. πεδέρχομαι 1) входить (в чьи-л. T h u c.).
ряды), вступать, (по)являться: μετελθών Н о т . придя, μετ-εωρέα ή легкомыслие, рассеянность Suet,
явившись (среди них); κούρησιν μετελθών Н о т . оказав­ μετ-εωρίζω 1) (тж. άνω μ. piat.) поднимать (τά
шись в присутствии девушек; 2) идти (к кому-л. ала σκέλη Xen.; τινά τώ νώτω Arst.; τό δόρυ υπέρ κεφαλής
за кем-л.) (έγώ δέ Πάριν μετελεύσομαι, όφρα καλέσσω Piut.; άνεμος μετεωρισθείς Arph.; μετεωριζόμενος ή καπ­
Н о т .): πατρός κλέος μ. Н о т . отправляться за вестями νός ή κονιορτός X en.); pass, подниматься, выплывать (έν
об отце; οϊ τό πάγχρυσον δέρος μετήλθον Eur. отправив­ τώ πελάγει Thuc.); 2) (по)выше возводить, строить (τό ερυ«
шиеся за золотым руром; ιατρόν μ. τινι Arph. вызвать μα Thuc.); 3) побуждать к восстанию (πολλούς τών ήγεμόνων
врача к кому-л.; 3) переходить, идти (πόλινδε Н о т .; εις P oiyb.); 4) возбуждать, воодушевлять, ободрять (τινά Dem .);
τό ιερόν D em .); 4) нападать (άγέληφι, βουσί Н о т .): τινά 5) наполнять гордостью (μετεωρισθείς έπ ί τινι или ύπό
τοισίδε τοισι επεσι μ. Her. грозно ответить кому-л. сле­ τίνος Poiyb.); 6) med.-pass. беспокоиться, тревожиться
дующими словами; 5) следовать, идти (καινάς οδούς Eur.): (μή μετεωρίζεσθε NT).
ίχνος μετελθεΐν piat. пойти по своему следу, т. е. воз­ μετ-εώρισις, εως ή поднимание, поднятие Piut.
вратиться; 6) возвращаться (δόμους Pind.): δπως εί τίς μετεωρισμός ό A r s t / = μετεώρισις.
τ ι έπιλελησμένος εϊη , μετέλθοι Хеп. чтобы кто-л„ если μετεωρό-θ·ηρος 2 охотящийся высоко в небесах
он что-л. забудет, мог вернуться (за этим); 7) пресле­ (ιέραξ A rst.).
довать, карать (τινα κλοπής Aesch.; τάς άδικίας Poiyb.; μετεωρο-κοπέω ирон. назойливо болтать, бубнить
τόν θάνατόν τίνος P iut.); 8) настигать, постигать (μετήλ- о высоких материях Arph.
θον τίσιες Ό ρ ο ίτεα H er.); 9) просить, молить (τινα τώ- μετεωρο-λεσχέω Piut. = μετέωροκοπέω.
ληθές είπειν H er.); 10) окружать почитанием, чтить μετεω ρο-λέσχης, ου ό болтающий о заоблачных
(τινα θυσίησι H er.); 11) делать, устраивать (τό πραγμα делах, высокопарный болтун P lat., Piut., Luc.
A rph.): εργα γάμοιο μ. н о т . устраивать браки; 12) ула­ μετεωρο-λογέω рассуждать о небесных явлениях
живать, решать (πολέμω μάλλον ή τώ ίσω τά έγκλήματα P lat., Luc.
μετελθειν Thuc.); 13) домогаться, добиваться, искать (τό μετεωρο-λογία ή рассуждение о небесных явлениях
άνδρειον Thuc.; μέρος γης Eur.; στρατηγίαν P iut.); 14) про­ Plat., Arst., Piut.
должать (τόν λόγον P la t.), ι μετεω ρο-λογικός 3 изучающий небесные явления
μετέσπον aor. 2 к μεθέπω . (άνδρες P lat.).
μετεωρολόγος — 1087 — μετόν»

* μετεωρο-λόγος ό 1) изучающий небесные явления, τό κατά γας κνέφας Eur.); 2) находить убежище (οί με-
звездочёт Eur., Arst.; 2) пустой мечтатель (μετεωρολόγοι τοικοΰντες ξένοι Eur.); 3) жить на положении чужезем­
και άδολέσχαι Plat.). ца (μέτοικος), быть метэком (έν τή χώρα Plat.; Ά θ ή -
μετ-έωρον τό возвышенное место, возвышенность νησι Dem.; έν τή πόλει Lys.).
Thuc. μ ε τ -ο ίκ η σ ις , εω ς ή переселение (του τόπου τοΰ έν-
μετεωρο-πορέω носиться в небе, парить высоко θένδε εις άλλον τόπον Plat.).
Plat. μ ε τ -ο ικ ία ή 1) переселение Thuc.; 2) поселение (на.
μετ-έωρος, эп. μετήορος 2 1) высоко поднимаю­ правах чужеземца): τής μετοικίας χρόνος piat, время по­
щийся, высокий (τάφος Her.; τής πόλεως μέρος piut.; αί селения; 3) предоставление убежища (чужеземцу): ένε­
χελιδόνες πέτονται μετέωροι Arst.): ό βίος μ. Arst. жизнь κα τής μετοικίας Lys. (в благодарность) за предостав­
в воздухе (о птицах); μ. νεϊν Arst. плавать у поверх­ ленное убежище; 4) совместная жизнь, общение: μ ετοι­
ности воды (о рыбах); 2) поднятый вверх, приподнятый κίας τής άνω στερήσεται Soph. (Антигона) лишится
(σκέλεα Her.): εχειν τι μετέωρον Her. держать что-л. вы­ общения с наземным миром, т. е. умрёт.
соко; βλέπων μ. piat. глядящий сверху (вниз); μετεώρους μ ε τ ο ίκ ια τά метэкии (ежегодный афинский празд­
έκκομίζειν τάς άμαξας Xen. вытаскивать руками (доел. ник в месяце боэдромионе в память объединения р а з­
приподнятые) повозки; άνακινείν τινα μετέωρον Her. розненных сельских поселений в одну городскую об­
подбрасывать кого-л. вверх; 3) верхний, наземный щину) Piut.
(οικήματα H er.); 4) выступающий, выдающийся вперёд, μ ετ-Ο ικ ίζω (fut. μετοικίσω и μετοικιώ) переселять
выпуклый (ομματα Хеп.); 5) небесный, т. е. астрономи­ (τινά εις 'Ρ ώ μ η ν Piut.): μ. τάς φρένας Piut. сводить,
ческий или метеорологический (πράγματα Arph.) (см. с ума; med.-pass. переселяться, переезжать Arph.: μ ετο ι-
тж. μετέωρα); 6) находящийся в открытом море (ναυς κισθήναι παρ’ ετέρου πρός ετερον Luc. странствовать οτ
Thuc.): μετέωροι έάλωσαν Thuc. они были взяты в плен одного к другому.
в открытом море; 7) высоко несущий голову, с гордой μ ε τ -ο ικ ικ ό ν τό список метэков Luc.
осанкой (ίππος Хеп.); 8 ) возбуждённый, взволнованный) μ ε τ-Ο ίκ ικ ό ς 3 находящийся на положении метэка
насторожённый (Ε λ λ ά ς πασα μ. ήν Thuc.; μ. καί τετα- (άνθρωπος Piut.): ούδέ μετοικικά τής ’Α θηναίω ν φωνής
ραγμένος Piut.); 9) непрочный, ненадёжный, шаткий (πό­ upon. Luc. совершенно неаттические выражения.
λις Thuc.; τά τής τύχης κινήματα isocr.): μ. ταις διανοί- μ ε τ ο ίκ ιο ν τό подушный налог с метэков (в Афинах—
αις Poiyb. с неустойчивым образом мыслей; τά έν μετε- 12 драхм) Dem., Lys., Luc., Piut.
ώροις άμφισβητήσεσι κείμενα Sext. спорные и нерешён­ μ ε τ ο ίκ ισ ις , εω ς ή Diod. = μετοικισμόζ.
ные вопросы; 10) падкий, пылкий, жаждущий, жадный, μ ε τ ο ικ ίσ μ ό ς ό переселение Piut.
весьма склонный (πρός, έπί и εις τι Poiyb.); 11) гордый, μ ε τ - ο ικ ισ τ ή ς , ου ό заселяющий переселенцами (oU
надменный Anth. κισταί πόλεων — ού μετοικισταί Piut.).
μετεωρο-σκόπος ό созерцающий небесные явления, μ ε τ -ο ικ ο δ ο μ έ ω перестраивать, строить i:a другом
звездочёт Plat. месте (οικίαν Piut.).
μετεο)ρο-σοφ&στής, ου ό софист-звездочёт Arph. μ έτ-ο ο κ ο ς ό α ή 1) переселенец, чужеземец (ξένος,
μετεωρο-φέναξ, ακος ό звездочёт-надуватель Arph. λόγω μ., είτα δ’ έγγενής φανήσεται Θηβαίος Soph.): πρός
μετεώρως шатко, неустойчиво: μ. εχειν piat., piut. ούς μ. έρχομαι перен. Soph, (покойные родители), к ко­
быть колеблющимся, колебаться, торым я ухожу; 2) житель, жилец: μ. ού ζώσιν, ού θανοδ-
μετήκα ион. aor. 1 к μ εθ ίη μ ι. σιν Soph. (Антигона, которой) не место ни среди жи­
μετήλθ·ον aor. 2 к μετέρχομαι, вых, ни среди мёртвых; 3) (в Афинах) метэк (чужезе*
μετήν impf. к μέτειμι I. мец, которому разрешено проживание в городе при
μετήνεγκα aor. к μεταφέρω, оплате особого налога, см. μετοίκιον) Thuc., Dem.,
μετήορος 2 эп. = μετέωρος, Arst. etc.
μετήρα аог. к μεταίρω. μ ε τ ο ικ ο -φ ύ λ α ξ , α κ ο ς (υ) ό уполномоченный по де­
μετήσω ион. fut. к μ εθ ίη μ ι. лам метэков Хеп.
μετιεισι ион. = μεθιασι. μ ε το ισ τ έ ο ν adj. verb, к μεταφέρω,
μετίημι и о н .= μ εθ ίη μ ι. μ ε το ίσ ω f u t. к μεταφέρω.
μετίστημί ион. = μεθίστη μι. μ ε τ -ο ίχ ο μ α ι 1) идти за (кем-л. или чем-л.): κήρυξ με-
μετίσχω ион.-атт .= μετέχω , τώχετο άοιδόν Нот. глашатай пошёл за певцом; 2) на­
μετΐτέον adj. verb, к μέτειμι II. падать, бросаться, преследовать (τινα Нот.); 3) идти
μετ-οιακίζω поворачивать бортом: ώδε κάκεΐ μετοι- вместе, сопровождать (τίς τοι μετοιχομένη φάος οίσει;
ακιζόμενος перен. Piut. мотающийся туда и сюда. Нот.); 4) проходить (άνά άσ'ςυ Нот.).
μετ-οικεσία ή переселение, переезд Anth.: ή μ . Βα- μ ε τ -ο κ λ ά ζ ω садиться на корточки, приседать нот*.
βυλώνος ντ Вавилонское пленение. Anth.
μετ-οικέω 1) переселяться (Καδμείων άγυιαις Pind.; μ ε τό ν p a rt. p ra es. η к μ έτειμι L
μετονομάζω — 1088 — μετρίως

μετ-ονομάζω называть другим именем, переимено­ содержащая 12 χόες или 144 κοτύλαι = 39,5 л) Dem.,
вывать (τάς φυλάς H er.): έκ τών αίγέων αιγίδας μετω- P oiyb., NT.
νόμασαν Her. по козьим шкурам (свои щиты греки и) μετρητική ή (sc. τέχνη) искусство измерения piat.
назвали эгидами; καινώς μετωνομασμένον piat. вновь со­ μετρητικός 3 измерительный (μάθημα P iat.).
зданное словечко. μετρητός 3 измеримый: τά μετρητά πρός άλληλα
μετόπιν adv. soph. = μετόπισθε I. Plat, соизмеримые величины; πένθος ού μετρητόν Eur.
I μετ-όπισθ·ε(ν) adv. 1) сзади, позади (μή τις μ. безмерная скорбь.
-μιμνέτω Н о т .) ; 2) впоследствии, после (και παίδων π α ΐ- μετριάζω 1) быть умеренным, сдержанным (τινί,
,δες, τοί κεν μ. γένωνται Н о т .) . A rst., πρός и περί τι Plat., έν τινι Dem. и έπί τινι Luc.):
II μετόπισθ·ε(ν) praep. cam gen. сзади, (вслед) за διά τό μετριάζει.ν Arst. благодаря умеренности; μετρίαζξ
,("Ατης Н о т .): μ. νεός Н о т . позади корабля. Soph, будь сдержанным, успокойся; ό μετριάζων (τώ με-
μετ-οπω ρΐνόν adv. осенью H es. γέθει) Arst. средний, нормальный; 2) умерять, сдержи­
μετ-οπω ρινός 3 осенний (χρόνος Хеп.; νύκτες Thuc.; вать (ψυχήν ορκοις Plat.); 3) слабеть, недомогать Men.
.μέλι A rst.). μετρικά τά Arst. = μετρική.
μετ-όπω ρον τό осень Thuc., Arst. μετρική ή (sc. τέχνη) метрика, учение о стихотвор­
μετορμιζ- ион. = μεθορμιζ-. ных размерах Arst.
μετ-όρχιον τό полоса между двумя рядами деревьев I μετρικός 2 метрический, размеренный (ρυθμοί Arst.).
или насаждений, аллея Arph. II μετρικός о сведущий в метрике Arst.
μετ-ουσία ή тж. pi. 1) участие (έορτής Arph.); μέτριον τό тж. pi. умеренное количество, надлежа­
2) пользование, обладание (αί τής ίσηγορίας καί αί τής щая мера, (средняя) норма: του μέτριου πάρεις Soph, не
ελευθερίας μετουσίαι D em .): μ. του πεδίου Хеп. воен. гос­ довольствуясь средним; μέτριων δέεσθαι Her. просить
подство (преобладание, превосходство) в открытом поле, немногого; όσον οίόμεθα μ. είναι Plat, то, что мы счи­
μ ετ-οχά ή дор. = μετοχή. таем достаточным (и необходимым); ένδοτέρω του μ έτ­
μ ετ-ο χή , дор. μ ετοχά ή 1) участие, (сопричаст­ ριου Piut. в меру; παραιτέρω του μέτριου Хеп. сверх ме­
ность: κατά μετοχήν Arst. в силу причастности; 2) общ­ ры; όσον μ. Хеп. сколько нужно, немного; έπί μετρίοις
ность, сообщество (τίς γάρ μ. δικαιοσύνη καί άνομία; Thuc. на умеренных условиях; τά μετρία έπιθεραπεύειν
ΝΤ; έκκληΐειν τής μετοχής τήν πόλιν Her.); 3) грам. при­ Thuc. удовлетворять умеренные требования.
частие. μετριο-πάθ*εια (πά) ή сдержанность в страстях,
μ ετ-οχικ όν τό грам. причастие Sext. умеренность, выдержка Piut.
μετ-οχλίζω (эп. a or. μετόχλισσα) (с помощью рыча- μετριο-παθ·έω быть сдержанным, снисходительным
та или с напряжением сил) сдвигать, отодвигать (όχήας (τοις άγνοοΰσι καί πλανωμένοις NT).
«θυράων, λέχος Н о т .) . μετριθ-παθ·ής 2 умеренный в своих страстях, вла­
I μ έτ-οχος 2 участвующий, (со)причастный (τέχνης деющий собой D iog. L.
p la t.): μ. είναι έλπίδων Eur. разделять (чьи-л.) надежды. μετριοπαθ*ώς умеренно, терпимо sext.
II μέτοχος ό сообщник, со(участник) (τής συμφορής μετριο-πότης, ου о пьющий в меру хеп .
H er.; του φ<$ου Eur.). μέτριος 3, реже 2 1) средний, среднего роста, нор­
μετρέω 1) мерить, измерять (τήν γήν σταδίοισι Her.): мальный (άνδρες Her . — ср. 10); 2) обыкновенный, обще­
μακροί άν μετρηθεΐεν χρόνοι Soph, долгие времена при­ принятый (πήχυς H er.); 3) среднего протяжения (μήκος
шлось бы отмерить, т. е. давно это было; 2) отмери­ Plat.); 4) средней продолжительности или непродолжи­
вать (χόρτον πώλοισι Eur.; τόν σιτόν τινι Dem.; έν ω μέ- тельный (χρόνος Plat.); 5) средний, посредственный (έρ­
τρω μετρειτε μετρηθήσεται ύμιν ΝΤ): τόν σίτον μετρεϊ- γα H es.; ούσία Arst.); скромный, простой (έσθής Thuc.;
σθαι Piut. получать свой хлебный паёк; 3) перен. изме­ σίτος Xen.; βίος Piat.); 6 ) умеренный, сдержанный (έπος
рять, оценивать, определять (τάγαθά Plat.; τήν εύδαιμο- Aesch.; χάρις Eur.): μ. ές τι Thuc., πρός τι Plat, и εν τινι
νίαν τή γαστρί D em .); 4) перен. проходить, проезжать, Хеп. умеренный в чём-л.; 7) сносный, терпимый (άχθος,
переплывать (πέλαγος Н о т .; κύματα Anth.); 5) med. оты­ κακά Eur.); 8) кроткий, мягкий (πρός τους υπηκόους Thuc.);
скивать, высматривать (ίχνη τινός Soph.). 9) подходящий, достаточный (μισθός Plat.); 10) правиль­
μέτρημα, ατος τό 1) отмеренное расстояние, уча­ ный, справедливый (λόγος Хеп.; άνήρ P la t.).— Сл*. тж. μέτ-
сток, площадь (μ. μυρίων πωδών άριθμόν Eur.); 2) доля, ριον.
порция (βακχίου Eur.); 3) воен. паёк (πυρών piu t.); 4) воен. μετριότης, ητος ή умеренность, сдержанность, воз­
жалованье Poiyb. держность (τών σίτων X en.): μ. του μορίου Arst. сораз­
μέτρησις, εως ή тж. p i. измерение, обмер (sc. τής мерность.
χώρης Her.; αί μετρήσεις όσα έχει μήκη καί πλάτη καί μετρίως 1) умеренно, с тактом (μ. καί σωφρόνως
βάθη piat.). πράττειν Plat.); 2) в меру, в надлежащей мере, доста­
μετρητής, ου ό 1) производящий измерения piat.; точно (δεδηλώσθαι Plat.; προειρήσθαι περί τίνος Aeschin.):
2) (тж. άμφορεύς μ .) метрет (атт. мера жидкостей, ού μ. ντ немало, сильно; 3) терпеливо, с выдержкой
μέτρον — 1089 —

(cpepetv τι Poiyb.); 4) справедливо, правильно: και οΐμαι ρινέων Her. до летнего солнцестояния; μ. δτευ Ίζληθώ-
αύτά μ. εχειν piat. и я думаю, что это правильно. ρης άγορής Her. пока площадь не наполнялась народом;
μ έτρ ο ν τό 1) мерило, измерительная линейка: μ. έν 2) до конца (μ. τής έκείνου ζόης Her.): μ. ήμερέων επτά
χερσίν εχοντες Нот. с измерительной линейкой в руках; Her. в течение (доел, до истечения) семи дней; 3) до
2) единица измерения, мера ёмкости (ύδατος είκοσι μ έ­ пределов, в пределах, в меру: μ. τοΰ δυνατου piat. в пре­
τρα Нот.); 3) мера, критерий (μ. ούχ ή ψυχή, άλλα ό делах возможного; μ. ύγιείας Plat, насколько позволяет
νόμος Xen.; φησί — ό Πρωταγόρας — πάντων χρημάτων μ. здоровье, т. е. без ущерба для здоровья; 4) (часто
άνθρωπον είναι Plat.); 4) (преимущ. pi.) длина, протяже­ сит пот.) приблизительно, около (μ. τριάκοντα ετη
ние или размеры, объём (μέτρα κελεύθου Нот.; ειδέναι A eschin.); 5) (с наречием места или времени или с пред­
τήν χώραν μέτρω και τόπω Xen.): μέτρα θαλάσσης Hes. логом) до: μ. ένταΰθαα μ. δεΰρο Plat, до сих пор; μ. (τά)
морские просторы; δρμου μ. Нот. обширный порт; μέτρα νυν Plat., Diod. доныне; μ. ποι; Хеп. доколе?; μ. ου πρώην
μορφής Eur. внешние очертания, внешность; 5) (долж­ Her. до недавнего времени; μ. πόρρω τής ήμέρας Xen.
ная) мера, надлежащая степень: μέτρω Pind. и έν μ έτ­ до позднего утра; μ. εις τό στρατόπεδον Хеп. до самого
ρα) или κατά τό μ. ΝΤ в меру; έκ μέτρου ΝΤ в меру, лагеря; μ. έπ ί θάλατταν Хеп. до самого моря.
т. е. расчётливо; μέτρα φυλάσσεσθαι Hes. соблюдать II μ έ χ ρ ι conj. (с indie, или conjct.) пока (не) (μ. μεν
(во всём) меру; μ. εχειν piat. умерять; 6) полная мера, ώρεον ήμέας δπλα έχοντας H er.): μ. εως έγένετο Piat.
высшая степень (κακότητος Soph.): μ. ήβης Нот. расцвет пока не занялась заря; μ. δυνατόν ήν Хеп. пока было
молодости; 7) стих, размер (τό μέλος και ό ρυθμός καί возможно; μ. δ’ άν έγώ ήκω ;Хеп. пока я не приду; μ.
τό μ. Plat.; τά έν μέτρω πεποιημένα επη Xen.); 8) pi. ου τοις Ά θ η ν α ίο ις τι δόξη Thuc. пока у афинян не бу­
стихи (τών μέτρων άκοΰσαι Plat.). дет принято какое-л. решение.
μ ε τρ ο -ν ό μ ο ι οί метрономы (должностные лица , на­ μέχρος = μέχρι I.
блюдавшие за правильностью мер и весов; и х было μή частица со смыслом колебания, запрещения,
10 в Афинах и 5 в Пирее) Arst. от клонения или предотвращения (в отличие от пря­
Μ έ τω ν , (ονος ό Метон (сын Павсания, афинский мого отрицания ού) 1· в н е з а в и с и м ы х п р е д л о ­
астроном, введший, в сотрудничестве с Эвктемоном, ж е н и я х (с imper. praes., aor., p f. или в выраж ениях
цикл в 19 солнечных лет) Arph., piut. с inf., conjct., opt. заменяющ их imper.) 1) не, пусть не,
μ ε τ -ω ν δ μ ία ή рит. метонимия (фигура замены од­ чтобы не: μή μ ’ έρέθιζε Н о т . не раздражай меня; (с
ного существительного другим, напр. Α ίγίο χο ς вм. conjct.) μή έάσης Н о т . не допусти; μή σε κιχείω Н о т .
Ζευς). чтобы я тебя (больше) не встречал; μή ίομεν (amm. ίωμεν)
μ ε τ ω π η -δ ό ν adv. фронтом вперёд, тж. в один ряд, Н о т . не надо нам идти; (с inf.) οις μή πελάζειv Aesch. не
в прямую линию (μ. πλεϊν Thuc.): τάς πρώρας ©ς γήν τρέ- приближайся к ним; (редко с fu t. indie.) μή μοι νεμε-
ψαντες πάντες μ. Her. повернув все корабельные носы σήσετε Н о т . не гневайтесь на меня; μή δώσετε Lys. не
к суше и выстроив (их) в один ряд; ή μ. έφοδος Poiyb. позволяйте; (с opt. praes. и aor.) ά μή κραίνοι τύχη
фронтальная атака. Aesch. чего да не допустит судьба; μή δ γ ’ ελθοι άνήρ
μ ε τ-ω π ίδ ιο ς 2 (πι) набрасываемый на лоб, лобный Н о т . да не появится такой человек; (иногда с опуще­
(πλέγμα Anth.). нием глагола) άλλά μή ούτως piat. но не в этом дело;
μ ετώ π ιο ν τό эп. = μέτωπον 1. μή σύ γε Soph, не делай этого; 2) (при связи с прошед­
μ έ τ-ω π ο ν τό 1) чело, лоб Нот. etc.: άνασπαν τό μ. ш и м — indie.) о, если бы не: είθ ε σε μή ποτε είδόμαν!
Arph. хмурить лоб; 2) (лицевая) сторона, фасад, грань Soph, о, если бы я никогда не видел тебя!; μή ποτ’ ώφε-
(τής πυραμίδος Her.; τοΰ τείχους Thuc.); 3) фронт (sc. τοΰ λον λιπεΐν τήν Σκΰρον! Soph, о, если бы я никогда не по­
στρατεύματος Aesch.): εις μ. στήναι Хеп. стоять фронтом, кидал Скир!; ώς μή ποτε ώφελεν! Хеп. ах, если бы это­
т. е. в одну линию; έπί μετώπου διιέναι Хеп. проходить го не случилось!; 3) (в клят вах) μά γην, μή ’γώ νόημα
развёрнутым фронтом. κομψότερον ήκουσά πω Arph. клянусь землёй, я никогда
μ ετω π ο -σ κ ό π ο ς 2 рассматривающий или исследую­ не слышал ничего более остроумного; 2· в з а в и с и ­
щий лоб, т. е. физиономист Suet. м ы х п р е д л о ж е н и я х : 1) (с целевыми союзами ινα,
μ ετω πο-σ ώ φ ρω ν 2, gen. ο νος со скромностью на δπως, ώς, δφρα — иногда тж. с άν) чтобы не: ώς μή σ’
челе, т. е. скромный (Aesch. — ν. I. σεσωφρονισμένος). έλινύοντα προσδερχθή πατήρ Aesch. чтобы отец не ви­
’ μεΰ эп.-ион. ( = μοΰ) gen. к έγώ. дел тебя медлящим; δπως μή δω δίκην Plat, чтобы он
I μ έχρ ι, редко μ έ χ ρ ίς praep. cum gen. (см., однако, не понёс наказания; (иногда самостоятельно) μή σε
4 и 5) 1) (вплоть) до (άπό του Πόντου μ. Σαρδοΰς Arph.; νοήση Ή ρ η Н о т . чтобы тебя не увидела Гера; 2) (в про-
μ. τοΰ γόνατος, реже ές γόνυ μ. Plat.; μ. αίματος άντα- тасисе условных предложений с ει — эп. αί, εί κε —
γωνίζεσθαι ν τ ): τέο μ. ( = μ. τίνος χρόνου); Нот. до каких эп. αί κε, εί άν, ήν, έάν и т. п.) если не: ού γάρ ήν
пор?, доколе?; μ. τοσούτου (или τούτου) εως αν Thuc., Plat, κρήνη δτι μή μία Thuc. не было источников, если не
до тех пор, пока (не); τό μ. έμεΰ Her. до меня, т. е. до (считать) одного; έάν μή τις τύχη ιατρικός ών Piat. если
моего прибытия; иногда μ. ού: μ. ού τροπέων τών θ ε ­ кто-нибудь (из них) не окажется врачом; 3) (в относи­

69 Древнегреч.-русский словарь
μή — 1090 — μηδέ'

тельных предложениях с условным или обобщитель- τοΰτο δέδοικα, μή ούκ εχω Хеп. я боюсь не того, что
ным смыслом): δς δέ μ ή είδε κω τήν καννάβιδα Her. если у меня (ничего) нет; όρα, μή ούχ ούτως ταυτ* έχει piat.
(всякий), кто никогда не видел ткани из конопли; смотри, как бы это не оказалось не так; μή καθαρώ
ενεστι γάρ μοι μή λέγει ν, ά μή τελώ Aesch. мне свойствен­ καθαρού έφάπτεσθαι μή ού θεμιτόν ή Plat, постигнуть
но не говорить того, чего я не исполняю; λέγειν, ά чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано; μή ποτε
μή δει Soph, говорить то, чего не следует; ά μή σαφώς чтобы никогда: δπως μή ποτε ετι εσται έπ ί τώ άδελφω
είδείη Хеп. то, чего в точности не знаешь; 4) (при гла­ Хеп. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда
голах боязни, опасения — с conjct. или indie.): δέδοικα, больше не зависеть от брата; μή που н е... ли как-ни­
μή σε παρείπη Нош. боюсь, как бы тебя не уговорила будь: περισκοπώ, μή πού τις ήμιν έγγυς έγ χρ ίμ π τη
(Фетида); φοβηθείς, μή λοιδορία γένηται πάλιν Plat, Soph, я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь
опасаясь, как бы опять не возникла ссора; φοβοΰμεθα, кто-л.; μή πω ещё не или пусть никогда: μή πω μ*
μή άμφοτέρων άμα ήμαρτήκαμεν Thuc. боимся, не ошиб­ έρώτα Soph, не спрашивай меня больше; μή πω πριν μά-
лись ли мы и в том, и в другом; 5) (при глаголах пре­ θοιμι Soph, не раньше, чем я узнаю; μή πω νοΰ τοσόνδ’
пятствия, сомнения, отрицания — с inf.): τής θαλάσσης ειην κενή Soph, да не буду я никогда столь безрассуд­
ειργον μή χρήσθαι τους Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) на; μή πώποτε что никогда ещё: έπιστάμεσθα δέ μή πώ-
заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться ποτ’ αύτόν ψευδός λακειν soph, а мы знаем, что он ни­
(им); τοις ναυκλήροις άπειπε μή διάγειν Хеп. (Аристарх) когда ещё не предсказывал ложно; μή πως чтобы как-
запретил судовладельцам перевозить (греков); ήρνουν- нибудь не или н е... ли как-нибудь: μή πως άλέηται
το, μή αύτόχειρες γενέσθαι Хеп. они утверждали, что Н о т . чтобы он как-нибудь не ускользнул; μή τι никоим
не являются виновниками; ή έξομή το μή είδέναι; Soph, образом, никак, в вопросах разве как-нибудь: μή τι συ
или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?; πας ταΰτα διείρεο Н о т . об этом ты уж никак не рас­
ασκός δύο άνδρας εξει του μή καταδυναι Хеп. каждый бур­ спрашивай; μή τί σοι δοκώ ταρβειν; Aesch. да разве я,
дюк не даст утонуть двоим (т. е. выдержит двоих); по-твоему, в какой-то степени боюсь?; μή τί γε (δή)
άληθευσαι τά δντα τε ώς δντα καί τά μή δντ$ ώς ούκ тем более не, тем менее Dem ., Piut.; μή τοι (γε) всё же
δντα Xen. (μή — отрицание относительное, с оттен­ не, никак не.
ком субъективности, ού — абсолютное и объективное) μηδαμά (μά) и о н .= μηδαμή (см. μηδαμός).
утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет; μηδαμά и μηδαμά adv. дор. = μηδαμή.
(с опущением глагола опасения) μή άγροικότερον ή τό μηδ-αμή и μηδαμά adv. никак, никоим образом, со­
άληθές είπ εϊν Plat, не было бы грубовато сказать прав­ вершенно не (δ μ. ΐσμεν piat.): κωλύοντες μ. τά έπ ιτή δεια
ду; 6) (при причастиях с оттенком условности) μή πορίζεσθαι Хеп. совершенно не давая запасаться пищей.
μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастать­ μηδαμό-θ·εν adv. ниоткуда: μ. άλλοθεν piat. ниоткуда
ся; μή παρών θαυμάζεται Soph, странно, что его здесь больше.
нет; (при причастиях со значением прилагательных, μηδαμό-вч adv. нигде: μ. τής γης Luc., piut. нигде
при прилагательных и при отвлечённых существитель­ на земле.
ных) о μή λεύσσων Soph, умерший; τό μή δν Plat, филос. μηδαμό! adv. никуда Xen. etc.
не сущее, не имеющее бытия; τά μή δίκαια Aesch. не­ μηδ-αμές 3 (только pi.) ни один, никакой, никто:
справедливость; μή κακός είναι φ ιλεϊ Aesch. он не бы­ μηδαμοΐσι άλλοισι Ίώνων Her. никому из прочих ионян;
вает трусом; 7) (в вопросах) неужели, разве (лат. num): μηδαμούς τών Δωριέων Her. никого из дорян.
μή σοι δοκοδμεν λειφθήναι; Aesch. разве тебе кажется, μηδαμέ-σε adv. никуда: μ. άλλοσε piut. никуда
что мы оказались слабее?; άρα μή τι μειζον εξεις λαβειν больше.
τεκμήριον; Plat, разве ты сможешь найти более яркое μηδαμού adv. 1) нигде: μ. τών δντων piat. реши­
свидетельство?; μή οδτω φώμεν; piat. не сказать ли нам тельно нигде; μ. άλλοθι piat. ни в каком другом месте,
так?; άλλά μή τούτο ού καλώς ώμολογήσαμεν; piat. толь­ нигде больше; 2) никак: μ. νομίζεσθαι Aesch. быть со­
ко правильно ли мы согласились относительно этого?; вершенно неизвестным; μ. είναι πρός τινα Хеп. ничего
ούχί ( = лат. поппе) συγκλήσεις στόμα και μή μεθή- не стоить по сравнению с кем-л.
σεις αίσχίστους λόγους; Eur. неужели ты не закроешь μηδαμώς никак, никоим образом: μ. λάθη Aesch. ни
(свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные в коем случае не забудь; μ. άλλως Plat, никаким иным
речи?; 3. с д р у г и м и ч а с т и ц а м и (часто пишутся образом; χρη ΐζειν μ. τινα ποιέειν τι Her. решительно
слитно): μή άλλά да нет, напротив или как же; μή δή отговаривать кого-л. от чего-л.
и μή δήτα никоим образом, решительно не: μή δήτα μη-δέ иногда раздельщ 1) и не, а также не: μ.
ϊδοιμι ταύτην ήμέραν! Soph, о, если бы я никогда не уви­ άπόπαυε τεόν μένος н о т . и не останавливай своего по­
дел этого дня!; μή όπως и μή δτι не то (или не так) рыва; 2) ( = άλλά μή) а не, но не: δδατος, μελίσσης,
чтобы, не только: μή δτι ιδιώτης τις, άλλά ό μέγας βα­ μ. προσφέρειν μέθυ Soph, (наполнить кувшин) водой, мё­
σιλεύς piat. не только простой человек, но и (сам) ве­ дом, но не прибавлять вина; 3) и даже не, и вообще
ликий царь; μή ού пожалуй что не или что(бы) не: ού не (μήτε δικαστήρια, μήτε νόμοι, μ. άνάγκη μηδεμία
Μήδεια — 1091 — μηκασμός

piat.): μήποτε........μηδ’ όπότε Нот. ни т о г д а ..., ни даже Μηδοκή ή (sc. γή) H er., Xen. etc. = Μ ηδία.
тогда; μ. . . . , μ. Н ош. н и . . . , ни. Μ ηδικός 3 мидийский: Μηδική ποία Arph., Arst., D iod.
Μήδεια, ион. Μηδείη ή Медея (1 .дочь колхидского мидийская трава, т. е. люцерна (Medicago sativa); о М.
царя Ээта (Α ίή τη ς), с помощью которой Ясон овла­ πόλεμος Thuc. «Мидийская», т. е. Греко-персидская война;
дел золотым руном H es., Eur. etc.; 2. жена последнего Μηδικόν μήλον Piut. лимон.
мидийского царя Астиага Хеп.). Μηδικώς rto-мидийски piut.
I Μήδειος о [Μήδεια] Медей (сын Ясона и Медеи) Hes. Μ ή διος 3 Xen. = Μηδικός.
II Μήδειος ό [Μηδία] мидянин pind. Μ ηδίς, ίδος ή мидянка Her.
III Μήδειος 3 [Μηδία] мидийский Anth. μηδισμός ό симпатии к мидянам или к персам, за­
μηδ-είς, μηδε-μία, μηδ-έν, gen. μηδενός, μηδε- щита мидийских (персидских) интересов H er., Thuc. etc.
μ&άς, μηδενές [εις] (преимущ. sing, μηδ’ άν εις, μηδ* μήδομαί [μήδος I] (fu t. μήσομαι, aor. έμησάμην — эп.
έν ένί Plat.) ни один, никакой, никто (μηδένας πώποτε μησάμην) 1) размышлять, обдумывать: αυτός τ ’ ευ μήδεο
τών άνθρώπων ίδειν ουτω σοφούς Plat.; μηδενί μηδέν πείθεό τ ’ άλλω Нот. сам хорошо обдумывай, но внемли,
είπειν ΝΤ): μηδέν λέγειν Хеп. ничего (существенного) и другому; μ. τι έαυτώ Нот. придумать что-л. для себя,
не говорить; του μηδενός άξιος Her. ничего не стоящий, решить; 2) замышлять (τινι όλεθρον, τινα κακά Нот.;
никуда не годный; έπί μηδέν ερχεσθαι Soph, и εις τό μέγα έργον P ind.): ό τάδε μησάμενος Soph, тот, кто это
μηδέν ήκειν Eur. превратиться в ничто; μηδέν ήττον Soph, подстроил; 3) выдумывать, придумывать (άρτια pind.;
нисколько не менее; μηδέν μάλλον Soph, нисколько не άφθιτα Arph.): τί δέ μήσωμαι; A esch. что бы мне пред­
более. принять?; 4) окружать уходом, заботиться (τινός μ. καί
μηδεμία / к μηδείς. φυλάττειν Piut.).
I μηδέν п к μηδείς. μηδ-οπότερος 3 Anth. = μηδέτερος.
II μηδέν adv. нисколько (вовсе, отнюдь) не Hes. etc. I μήδος, εος τό только pi. 1) мысль, намерение»
μηδέ-ποτε adv., тж. раздельно 1) (и) никогда, ни замысел (βουλαί μήδεά τε, δόλοι καί μήδεα Нот.): μάχης
разу: μ. άναμένειν Хеп. никогда не медлить; 2) (усилен­ μήδεα Нот. боевые замыслы; 2) забота, тревога: σά
ное) не, ни в коем случае не: μ. εΐπης piat. ни в коем μήδεα Нот. заботы о тебе.
случае не говори. II μήδος, εος τό только pi. мужские половые ор­
μηδέ-πω adv., тж. раздельно (всё) ещё не: μ. με- ганы Нот.
σουν κακόν Aesch. это ещё (даже) не половина несчастья. I Μήδος 6 1) мидянин, мидиец A esch., Her. etc.; 2) перс:
μηδε-πώποτε adv., тж. раздельно никогда ещё, ещё μετά τον Μήδον Thuc. после (второй) Греко-персидской
НИ разу Dem., Luc. войны.
μηδ-έτερος 3 тж. раздельно ни один (никто) из II Μ ήδος, 00 adj. т мидийский Her. etc.
обоих, ни тот ни другой: εν μέν ήδύς, ό δέ λυπηρός, ό III Μήδος ό Мед (1 .сын Вакха Piut.; 2 .река в Персидв
δέ μ. Plat, один (жизненный путь) приятный, другой — P iu t.).
печальный, третий же — ни тот, ни другой; έπ ί πολεμώ μηδοσύνη (ΰ) ή благоразумие, разумность Anth.
μηδετέρους δέχεσθαι φίλους Thuc. ни с кем (из обеих Μ ηδο-φόνος 2 убивающий мидян p iu t., Anth.
сторон) не заключать дружбы в случае войны, т. е. μηθ·είς, η μηθ·έν Arst. = μηδείς.
быть нейтральным. μηθ·έτερος 3 Sext. = μηδέτερος.
μηδετέρως ни так, ни иначе: μ. εχειν Arst. отно­ μηίΚδη ή метида (египетское растение) Piut.
ситься безразлично. Μήθ·υμνα ή Метимна (город на сев. побережье Лес­
μηδετέρω-σε adv. ни в том, ни в другом направле­ боса) Thuc. etc.
нии, ни так, ни иначе: μήτε έπιμισγομένους μηδετέρους Μηθ·υμναΐος ό житель или уроженец Метимны
μ. Thuc. и (как гласил договор) ни одна из сторон не Her.
будет вмешиваться в дела другой. Μηθ·ώνη ή Нот. = Μεθώνη.
Μηδία ή Мидия (страна между Арменией, Ассирией, ΜηΓονες οί мэ(и)оны (старое название лидийцев,
Сузианой, Персидой и Каспийским морем со столицей жителей Мэ(и)онии) Her.
Экбатаны\ прекратила своё существование в 560 г. Μ ηίων ό Мэион (легендарный царь Лидии и Фри­
до н. э. с низложением Астиага): το Μ ηδ ίας τείχος гии, родоначальник мэионов) Her.
Хеп. Мидийская степа (построенная Семирамидой μηκάομαί (impf. έμέμηκον, pf. со знач. praes. μέμη-
между Тигром и Эвфратом, к югу от нын. Багдада, κα, aor. 2 εμάκον; part. p f. μεμηκώς — / μεμάκυία, part,
для защиты от набегов мидян) Her. etc. aor. 2 μακών) 1) блеять (ώστ5 οΐες μεμακυιαι Нот.);
μηδίζω подражать мидянам или персам, говорить 2) реветь: μακών Нот. взревев (от боли).
по-мидийски или быть на стороне мидян Thuc. etc.: οί I μηκάς, άδος (άδ) adj. f блеющая (αίγες нот.).
μηδίζοντες Her. приверженцы мидян. И μηκάς, dop.tv .l. μάκάς, άδος ή 1) козъ или овца
Μηδικά τά «Мидийские», т. е. Греко-персидские Theocr., Luc.; 2) Тёлка Soph,
ВОЙНЫ (490— 449 гг. до Н. Э.) Her., Thuc., Arst. e'tc. μηκασμές ό блеяние piut.

69*
μηκεδάνός — 1092 — μήλον

μηκεδανές 3 длинный, длиннополый (καράκαλλον μήλη ή хирургический зонд Anth.


A n th .). Μ ήλης ό Мелес или Мелет (легендарный первый
μη-κ -έτι [по аналогии с ούκέτι] больше (уже) не царь города Сарды в Лидии) Her.
ι(δπως είσίδω Soph.; μ . πλείω περί αυτής λέγε P lat.).
μ. Μηλιακ&ς κόλπος о Thuc. =Μ αλιακός κόλπος.
μήκιστα αάυ. в далёком будущем, в конце концов: I Μ ηλιάς, άδος (άδ) [Μηλίς IJ мелидская (νύμφαι Soph.).
■τί νύ μοι μ. γένηται; Н о т . что станется в конце концов II Μ ηλιάς, άδος ή [Μήλος] (sc. γή) Мелосский край,
(СО мною? т. е. остров Мелос piut.
. Μ ηκιστεύς, έως, gen. έος ό Мекистей (отец Эври- Μ ηλιέες ион. = Μηλιεΐς.
ала) Н о т . Μ ηλιεις, ион. Μ ηλιέες, староатт. Μ ηλιής οί
Μ ηκιστη'ιάδης, ου ό сын Мекистея, т. е. Εύρύαλος [Μηλίς I] жители Мелиды Her., Soph., Thuc.
Н от. Μ ηλιεύς, έως, amm. ιώς adj. m [Μηλίς II] малий­
μ ήκ ισ τον, дор. μάκιστον (τό) adv. 1) надолго: μ. ский: Μ. κόλπος H er., Thuc. Малийский залив.
,άάσθης нн ты натворила беду надолго, т. е причинила Μ ηλιής οί староатт. = Μηλιεις.
непоправимое несчастье; 2) самое большое, максимум μ ή λΐνος, дор. μάλΤνος 3 (α) [μήλον I] 1) ябло­
( μ ή πλείω βιώναι τό μ . έτών έκατόν Luc.): έπί μ . Luc. невый (δζος Sappho); 2) цвета яблока (καρπός Diod.; λω-
больше всего; τό μ. αιώνος Хеп. глубокая старость; μάτια A nth.).
3) дальше всего, как можно дальше (τους έχθρούς απε­ I Μ ήλιος 3 [Μήλος] мелосский: Μ. λιμός Arph. ме­
λ α ύ ν ε ι Хеп.): δτι δύνα μ. Soph, так, как только можешь. лосский, т. е. волчий голод (в связи со страшным го­
μ ήκιστος, дор. μάκιστος 3 (a) (superl. к μακρός) лодом, который терпели мелосцы во время осады их
1) самый рослый, очень высокий (άνήρ Н о т .); 2) самый острова афинянами в 416 г. до н. э.).
большой, величайший (τά μάκιστα κακών Eur.). — См. тж. II Μ ήλιος о мелосец, житель или уроженец острова
μήκιστα и μήκιστον. Мелос Lys. etc.
μηκό-θ·εν adv. вдалеке или издали (στήναι A esop .), I μηλίς, дор. μάλίς, ίδος (ιδ) ή яблоня Theocr.'
μ ήκ ος, дор. μάκος, εος τό 1) длина, протяжение* II μηλίς, ίδος ή мелида (болезнь у ослов) Arst.
(δδοΰ Her.; πλοΰ T huc.): έν μήκει Plat, в длину или в ли­ I Μ ηλίς, ίδος ή Мелида (1. тж. М. γ ή /H er., область
нейном измерении; έπί или κατά μ. Arst. в длину, вдоль; в южн. Фессалии Her. etc.; 2. Piut. = Μήλος).
•τό μ. или (ές) μ. Her. по длине, в длину; 2) долгота, II Μ ηλίς, ίδος я^/./малийская: Μ. λίμνη Soph. = Μη-
продолжительность (χρόνου A esch.): μ. λόγου Aesch. и λιεύς κόλπος.
τών λόγων Soph, долгая речь; έν μήκει λόγων διελθεΐν μ ηλίτη ς, ου (I)a d ].m [μήλον I] яблочный (οίνος Piut.).
Thuc. долго рассказывать; εΐπέ μοι, μή μ ., άλλά σύντομα μηλοβότάς, ου ό дор. = μηλοβότης.
Soph, скажи мне, не распространяясь, а сжато; 3) доел. μηλοβοτήρ, ήρος ό н о т . , н н = μηλοβότης.
размеры, величина, перен. глубина (sc. τής χαράς Soph.), μηλο-βότης, дор. μηλοβότάς, ου ό овчар Eur., Anth.
μήκοτε Her. = μήποτε. μηλό-βοτος 2 служащий выгоном для мелкого
Μ ηκύβερνα ή Мекиберна (город в Халкидике) H er., скота, покрытый пастбищами (Άκράγας Pind.; Φρυγία
T huc. Aesch.; χώρα Piut.): τήν χώραν άνεϊναι μηλόβοτον isocr. пре­
Μ ηκυβερναιος ό житель или уроженец Мекиберны вратить страну в пастбище, т. е. опустошить её.
Thuc. μηλο-δέκος 2 принимающий (жертвоприношения из)
μηκύνω , дор. μάκύνω (О) (fut. μηκΰνώ) 1) удлинять овец (Πυθών P ind.).
-(τάς όδούς Xen.; βίον Eur.); растягивать (τό μέτωπον τής *μηλο-δροπεύς, дор. μάλοδροπεύς ό (pi. μαλοδρο-
τάξεως Хеп.); увеличивать, pass, увеличиваться (βλαστά- πήες) собирающий яблоки Sappho.
νειν καί μ. NT); 2) затягивать (χρόνον Eur.; λόγον Her., μηλθ-θ·ύτης, ου (υ) adj. m 1) приносящий в жертву
piu t.; μηκύνεται ό πόλεμος Thuc.); 3) пространно говорить, овец Eur.; 2) на котором приносят в жертву овец
быть многословным (ί'να μή άναγκαζώμεθα μ. Piat.); (βωμός Eur.).
4) (о голосе) поднимать, повышать (μηκύνων βοήν Soph.); μηλόθ-υτος 2 Eur. ν. l. = μηλοθυτης.
5) med. воздвигать (κολοσσόν A nth .). μηλολόνθ-η ή золотой жук (Melolontha aurata L,
μήκω ν, дор. μάκω ν, ωνος (ά) ή 1) мак нот., H er., разновидность Хруща) Arph., Arst.
Arph. etc.: μ. μεμελιτωμένη Thuc. мак, приготовленный I μ ή λον, дор. μαλον τό 1) яблоко Н о т . etc.: τό τής
с мёдом; 2) чернильный мешок (у головоногих моллю­ Έριδος μ. Luc. яблоко Эриды, т. е. раздора; τά χρύσεα
сков) Arst. μήλα (sc. Εσπερίδων) Soph, золотые яблоки Гесперид;
μηκώ νειον τό сок мака Sext. 2) (древесный) плод Н о т . etc.: μ. Κυδώνιον Piut. айва;
,μηκώνιον τό 1) Piut. = μηκώνειον; 2) кал новоро­ μ. Μηδικόν (поздн. κίτριον) piut. лимон или померанецр
ждённых Arst. 3) шар, округлость (μαζών μήλα, μάλα παρηϊάδων Anth.):
μηλέα ή яблоня Н о т ., Arst., Piut. μ. έπί σκήπτρω επεστι πεποιημένον Her. к посоху при­
μ ήλειος 2 овечий (γάλα Eur.): μήλεια κρέα Her. etc. делан шаровидный набалдашник.
баранина. II μήλον, дор. μαλον τό овца или коза; тж. pi.
μηλονέμ ά ς — 1093 — μηνίσκος

мелкий скот (πολλά μήλ’, οϊές τε καί αίγες Н о т .; μήλα зволяю; 6) ( = μέντοι) всё же, однако, тем не менее:
και βοών άγέλαι Pind.; μήλα και ποΐμναι Sop h.):1 άρσενα ταΰτα μέν έστιν άτοπα, δηλοΐ μ. . . . Piat. это, правда,,
или ενορχα μήλα Н о т . бараны, странно, но тем не менее доказывает...; γε μ., ού μ.
μηλονέμάς ό дор. = μηλονόμης. γε и ού μ. ούδέ Thuc. etc. тем не менее, однако.
μηλονομεύς, έως ό Anth. = μηλονόμης. II μην, дор. μάν (ά), ион.-эол. μείς, gen. μηνός ό
*μ ηλο-νόμ ης, дор. μ η λο -νέμ ά ς, ου ό овечий или (дор. dat. pi. μασί) 1) месяц: του μηνός X en., έκάστου
козий пастух, овчар Eur. μηνός Plat., του μηνός έκάστου Arph. и κατά μήνα (έκαστον)
μηλονέμος ό Eur. = μηλονόμης. или κατά μήνας Plat, каждый месяц, ежемесячно; δεκάτψ
μηλό-νομος 2 на котором пасётся мелкий скот μηνός έν κύκλω Eur. когда наступил десятый месяц; μηνός
(Μυκήνη Anth. — υ. I. μηλόβοτος и μηλοτρόφος). ίσταμένου Н о т ., Thuc. в начале месяца (т. е. в течение
*μηλο-πάρειος, дор. μάλο-πάρ^ος 2 (πά) со щё- первой его декады); μηνός μεσοΰντος Thuc. в середине
ками как яблоки, румяноланитный (Theocr. — υ . /. μαλο- месяца (т. е. во второй его декаде); μηνός φθίνοντος
πάραυος). или άπιόντος Н о т ., Dem. в конце месяца (т. е. в треть­
Μ ήλος ή Мелос (ιдорический остров из группы Ки­ ей его декаде); μηνός τετάρτη φθίνοντος Thuc. в четвёр­
клад с городом того же названия) Thuc., Xen. etc. тый (с конца) день последней декады (т. е. 27-го числа;
μηλό-σκοπος 2 с которого видны (пасущиеся) стада дни считались с конца только в третьей декаде);
(κορυφή нн). δεκάτη άπιόντος (sc. μηνός) Dem. в десятый (с конца)
μηλό-σπορος 2 усаженный яблоками (Εσπερίδων день последней декады (т. е. 21-го числа); τή τρίτη
άκτά Eur.). έπ’ είκάδι Dem. 23-го числа; ενα μήνα Н о т . в течение
μηλο-σσόος 2 спасающий, т. е. охраняющий стада одного месяца; μηνών φθινόντων Н о т . по истечении ме­
(Ε ρμής A nth.). сяцев (года), т. е. по прошествии года; πλήθει πολλών·
μηλο-σφαγέω 1) (тж. μ. ιερά so p h .) приносить μηνών Soph, по прошествии многих-многих месяцев; μήνες,
в жертву овец (θεοΐς Soph., Arph.); 2) совершать жертво­ έμβόλιμοι Her. вставные месяцы (вводившиеся через год
приношение, приносить в жертву (οίνου σταμνίον Arph.). для уравнения лунного года с солнечным); οί κατά.
μηλο-τρέφος 2 питающий овец (Λιβύη Her.; Ά σ ίς μήνα σχηματισμοί Arst. месячные фазы (луны); 2) ( =
Aesch.). μηνίσκος) луночка, серповидный козырёк или навес
μηλ-ουχος о грудная повязка (род лифа) Anth. Arph.; 3) p i. календарь (μήνας οί Σαβινοι τούς ‘Ρωμαίων·
μηλο-φόνος 2 убивающий овец, гибельный для скота έδέξαντο p iu t.).
(άται, sc. λέοντος A esch.). Μ ην, Μ ήνος ό Мен (миф. первый царь Египта}
μηλο-φορέω, дор. μάλοφορέω носить или содер­ Her., Luc.
жать В себе плоды Theocr. μήνα ή дор. = μήνη.
μηλο-φέροι οί мелофоры (телохранители персид­ μηνάς, άδος (άδ) ή луна: μηνάδος αίγλα Eur. лунное·
ского царя; нижние концы их копий были украшены сияние.
золотыми или серебряными шарами) H er., Diod. μ ήνη, дор. μήνα ή луна (ή νύκτερος μ. Aesch.; σέλας
μηλο-φόρος 2 полный яблок или плодов, плодонос­ μήνης Н о т .) .
ный (πέταλα Eur.). Μ ήνη ή ( = Σελήνη) Мена (богиня луны) нн, Luc.
μηλωτή ή овечья или козья шкура ντ. μηνιαία τά менструации piut.
μήλ-ωψ, οπος adj. цветом (похожий) на яблоко μ,ηνιαΐος 3 длящийся один месяц (ένιαυτός Piut.; μη-
или, на померанец, золотистый: μήλοπα καρπόν άλετρεύειν νιάι5 άχη A e s c h . — υ. 1. μηνίσασ’ άχη).
Нош. молоть золотистый плод, т. е. хлебные зёрна. μή νιγξ, ιγγος ή плёнка, перепонка: ή μ. δι’ ης
I μην, дор. μάν (ά) (intens. к μέν) 1) (да, н у ). . . же: άγε άκούει Arst. слуховая, т. е. барабанная перепонка; ή<
μ. πείρησαι Н о т . да приди же и попробуй; επεο μ., περί τον έγκέφαλον μ. A rst., Piut. мозговая оболочка.
επεο Soph, следуй же, следуй (за мной); δρα γε μ. Soph, Μ ήνιγξ, ιγγος ή Менинга (остров в Малом.
да ты посмотри; 2) ведь, же (ή μ. και νέος έσσί Н о т .): Сирте — Сев. Африка) Piut.
καί μ. τόγε τών ζώων γένος έκ τών αυτών τούτων φύεται μηνιθ·μός ό гнев н о т ., Anth.
Plat, да ведь и род животных возникает от тех же при­ μήνΐμ α, ατος τό 1) причина гнева (μή τοί τι θεών
чин; τί μ.; piat. а как же?; τί μ. ού; Eur. а почему же μ. γένωμαι Н о т .); 2) pi. (тж. μ. δαιμόνιον piut.; пре-
нет?; πώς μ.; Хеп. как же?, почему же?; τίνος μ. ενεκα; имущ, pi.) (божий) гнев, негодование богов (παλαιών
Хеп. так для чего же?; που μ.; Piat. а где же?; 3 ) по- "Αρεος έκ μηνιμάτων Eur.): τά δημόσια τών πόλεων-
истине, действительно, в самом деле (ή μ. έγώ επα- μηνίματα Piut. обрушившийся на города божий гнев.
θόν τι τοιοΰτον Piat.): ού μ. οί τόγε κάλλιον Н о т . нет Μ ήνιος о Мений (река в Элиде) Theocr.
(право же), так не годится; 4) (и) вот (καί μ. Τάνταλον μήνις, дор. μ ανις, ιος, поздн. ιδος ή гнев, негодо­
εισεΐδον Н о т.): όδε μ. Αί'μων soph, но вот (идёт) Гемон; вание, злоба (Διός Н о т .; βαρεία Soph.).
5) (ну) конечно: άλλ’ ήν έφής μοι. . . — Καί μ. έφίημι μηνίσκος ό [demin. к μήνη] 1) полулунный навес,
Soph, но если ты позволишь м н е ...— Ну конечно, по­ козырёк (для защиты статуй) Arph.; 2) воен. серпо­
— 1094 — μητίζομαι

видный (дугообразный) строй, полукруг Poiyb.; 3) полу­ μηρίνθοις ελκειν Piut.): ή μ. ορδέν έσπασεν погов. Arph.
лунная линейка, луночка Arst. леса ничего не вытащила, т. е. нечего не вышло,
μηνίω , дор. μάνίω (ΐ и ϊ) тж. med. питать злобу, μηρίον τό (редко) sing, к μηρία.
гневаться (τινί τίνος Soph.; μηνίσαντος του θεου Piut.; med. μηριόνης, ου ό Anth. = μηρός.
υπέρ τίνος A esch.): πέμψαντες ’Α θηναίοι έμήνιον τοίσι * μηρόν τό sing, к μήρα.
Έ πιδαυριοισ ι Her. афиняне через послов выразили жи­ μηρός ό (dual, τώ μηρώ, dat. τοίν μηροίν; dat. pi.
телям Эпидавра своё негодование. μηροίσιν) 1) бедро, ляжка (σκέλους μέρη* μ., κνήμη,
μ η νοειδ ές τό полукруг, дуга, серп (τών νεών H er.), πούς Arst.): μηρώ πληξάμενος Нот. хлопнув себя по бёд­
μηνο-ειδής 2 полулунный, серпообразный, полу­ рам; ένθα τε μ. ίσχίω ένστρέφεται Нот. там, где бедро
кружный (σελήνη X en., piut.; τάξις Xen.; φάλαγς, περι­ вращается в тазовой кости, т. е. в вертлужном сочле­
φέρεια 'P iut.). нении; 2) бедренный сустав Her.; 3) pi. Soph. = μηρία.
μ ή νυμ α , ατος τό показание, обвинение, донос (πρός μ ,η ρ ο -τρ α φ ή ς 2 вскормленный (донршенный) в бедре
τά μηνύματα άπολογείσθαι Thuc.),. (Зевса) (sc. Βάκχος Anth.).
μήνϋσις, εως ή донос p ia t., piut. μηρο-τΰπής 2 колющий в бедро (κέντρον Anth.).
μηνϋτήρ, ηρος ό Aesch. = μηνυτής, μήρυγμα, ατος τό = μήρυμα.
μ η νυτή ς, дор. μά νϋτά ς, ου ό 1) обличитель (μ. μηρυκάζω жевать жвачку: τά μηρυκάζοντα Arst. жвач­
χρόνος Eur.; τών τάναντία φρονούντων piu t.); 2) предо­ ные (животные).
стерегающий: μηνυτήν τινι γενέσθαι Lys. предосте­ μηρϋκάομαι Piut. = μηρυκάζω,
речь кого-л.; 3) осведомитель, доносчик (αισχρών έργων μήρϋμα и μήρυγμα, ατος τό нить, волокно (μηρύ-
P lat.). ματα λίθων μαλακά Piut.).
μηνϋτικός 3 показывающий, разъясняющий: ούχ ό μήρυξ, υκος ό рыба морской попугай (Scarus ere-
τυφλός μ. γίνεται τώ βλέποντι χρωμάτων ηοζοβ. Sext. сле­ tensis) Arst.
пой не рассказывает зрячему о цветах. μηρύομαι, дор. μάρύομαι 1) сворачивать, свёрты­
μήνϋτρον τό тж. pi. награда за сообщение, плата вать (νεός ιστία Her.); 2) сматывать, свивать (πείσματα,
За ДОНОС НН, Thuc. etc. σχοίνους Anth.); med.-pass. виться (κισσός μαρύεται περί
μηνύτω ρ, дор. μάνύτω ρ, ορος (υ) ό Anth. = μηνυ­ τι Theocr.); 3) разматывать (λίνον τής ’Αριάδνης Luc.),
τής. μήσομαι fu t. к μήδομαι.
μηνύω , дор. μανύω (преимущ. ϋ) 1) открывать, ука­ μήστωρ, ωρος ό 1) податель советов, советчик, на­
зывать (τινί τι нн, NT); раскрывать, обнаруживать ставник (Ζεύς ύπατος μ. Нот.): ’Α θηναίοι μήστωρες
(τινά έχοντά τι Н о т .; τήν τύχην τινός Soph.; μηνυθέντος άϋτής Нот. афиняне, опытные в бою; 2) виновник, воз­
του έπιβουλεύματος T huc.): μ. τινά κακόν Eur. обличать будитель: μ. φόβοιο Нот. нагоняющий страх.
кого-л. как преступника; ώς ό παρελθών λόγος έμήνυσεν μή-τε и не; преимущ. μ. . . . μ. . . . н и ... ни. . .,-
Piat. как показало предыдущее рассуждение; 2) пока­ μ. . . . τε. . . н е.. . , а .. . ; μ. άπόληγε, κέλευε τε φωτί
зывать, сообщать, докладывать (μ. τι κατά τίνος Thuc., έκάστω Нот. не оставляй (нас), а воодушеви каждого
εις τινα Plat, и πρός τινα Dem .): άφ’ ου γεγονώς έμηνύθη мужа; (иногда с пропуском первого μ.) έκών μ. άκων
πόλεμος Piat. с тех пор, как сообщают, началась война. Soph, ни добровольно, ни против воли.
Μ ήονες οί мэонийцы (племя, населявшее Лидию) μήτηρ, дор. μάτηρ (ά), gen. μητρός, дор. ματρές,
Н от. поэт, μητέρος ή (dat. μητρί — эп. μητέρι, асс. μητέρα,
Μ ^ονίη, ион. Μ αιονία ή Мэония (прежнее назва­ voc. μήτερ; pk. μητέρες, μητέρων, μητράσι(ν), μητέρας)
ние Лидии, впосл. вост. Лидия) Н о т . 1) мать: ή μ. μεγάλη Pind. или σεμνή Soph, великая или
Μ ^ονίς, ίδος (ΐδ) ή мэониянка, жительница Мэонии почтенная мать, т. е. Рея или Кибела; ή Ж. Her. = Δη-
Н от. μήτηρ; 2) перен. мать, родительница (γή μ. Aesch.; γή
μή-ποτε = μή ποτε (см. μή). πάντων μ. Hes.); родина (ή Σκυρος, άλκίμων άνδρών μ.
μή-πω = μή πω (см. μή). εφυ Soph.); 3) перен. источник, причина (τής εύπραξίας
μη-πώ ποτε = μή πώποτε (см. μή). Aesch.; κακών Soph.; αίσχύνας έμας Soph.).
μ ή -π ω ς = μ ή πως (см. μή). I μ ή -τΐ = μή τι (см. μή).
μηρα τά Н о т . = μηρία. II μήτΐ η к μήτις.
μηρία τά бедренные части, бёдра жертвенного жи­ III μήτΐ ( = μ ή τιϊ) стяж. dat. к μήτις.
вотного (которые перед сожжением обкладывались μητιάω (act. только praes. и im p f) тж. med.
двойным слоем жира) Н о т ., H es., Soph., Arph. etc. 1) обдумывать (βουλάς Нот.); 2) придумывать, замы­
μηριαία ή (только pi.) бедро, ляжка (του ίππου, шлять, затевать (νόστον Ό δυσσήϊ, κακά, τείχος άμαλδΰ-
τής κυνός X en .). ναΐ Нот.). —
μηρίζω (шутл. по аналогии с γαστρίζω) хлопать по μητίετά ad]. т мудрый (Ζεύς Нот., Hes.).
ляжке Dieg. L. μητίζομαι изобретать, создавать (πρώτιστον μέν
μήρινθ·ος ή 1) верёвка, шнурок Н о т .; 2) леса (ώσπερ Έ ρ ω τα θεών μητίσατο πάντων Parmenides ap. Piut.).
μητιόεις — 1095 — μηχά νά ω

μητιόεις, όεσσα, όεν 1) мудрый (Ζευς нн, Hes.); μητρο-κτονέω убивать (свою) мать Aesch., Eur. etc.
2) искусно приготовленный (φάρμακα Нош.), μ ητρο-κτονία ή матереубийство Piut.
μητέομαι Нот., Pind. = μητιάω . I μητρο-κτόνος 2 совершающий матереубийство
μητιόων эп. part, к μητιάω . (χειρες Aesch.): μητροκτόνον μίασμα Aesch. пятно матере­
μή-τΐς, η μ ή-τι, gen. μήτΤνος/τί;?*:.раздельно чтобы убийства.
кто(что)-л. не: μ. άκουσάτω Нот. чтобы кто-л. не услы­ II μητροκτόνος о матереубийца Aesch., Eur.
шал. — См. тж. μή 3. μητρο-μήτω ρ, дор. μάτρομάτω ρ, ορος ό бабка
μήτις, ιος, amm. ιδος ή (эп. dat. μ ή τι из μ ή τιι, с материнской стороны Pind.
dat. pi. μητίεσσι, асс. pi. μήτιαςΗ μήτιδας) 1) мудрость, μητρο-μιξία ή кровосмешение Sext.
разум (All μήτιν ατάλαντος Нот.): μήτιν άλώπηξ Pind. μητρο-πάτω ρ, ορος (ά) ό дед с материнской сто­
хитрый как лиса; 2) замысел, план, намерение (μήτιν роны Н о т ., Her. etc.
ύφαίνεΐν Нот.). μητρό-πολις, дор. μάτρόπολις ή 1) метрополия
Μ ήτις, ιδος ή Метида, «Мудрость» (дочь Фетиды, (μεγαλάν πολίων Pind.; Λακεδαιμονίων Thuc.); 2) перен.
первая жена Зевса) Hes., Plat, основательница, родоначальница, мать (ή ιστορία μ.
μή-τοι = μή τοι (см. μή). τής φιλοσοφίας Diod.); 3) родина (Δωριέων τών έν Πελο-
μήτρα, ион. μήτρη ή 1) материнская утроба, чрево, ποννήσω Her.; Βακχαν μ. Θήβη Anth.); 4) главный город,
полость матки (έν τη μήτρη είναι Her.; τό κύημα έν τη столица (τών Δριλών Xen.).
μήτρα Arst.); 2) шейка матки (καλείται μ. ό καυλός καί Μ ητρόπολις, εως ή Метрополь (город в Акарна-
τό στόμα τής ύστέρας Arst.); 3) кул. свиная утроба (счи­ HUU) Thuc.
тавшаяся лакомым блюдом) Arst., piut.; 4) сердцевина μητρο-πόλος, дор. μάτροπόλος 2 заботящийся
(έν τοΐς δένδροις Arst.); 5) (у пчёл, ос и шмелей) матка, о матерях, помогающий матерям (Έ λ ε ίθ υ ια pind.).
царица Arst.; 6) перен. недра, источник Diog. L. *μητρό-ρριπτος, дор. μάτρόρριπτος 2 отвергнутый
μητρ-άγύρτης, ου ό собирающий подаяния для (брошенный) матерью Anth.
богини Кибелы, нищенствующий жрец Arst. μητρο-φθ'όρος 2 губящий свою мать Anth.
*μητρ-άδελφεός, дор. μάτράδελφεός о брат ма­ I μητρο-φόνος, дор. μάτροφόνος 2 убивающий мать
тери, дядя с материнской стороны Pind. etc. (δύαΐ Aesch.).
μητρ-αλοίάς, стяж. μητραλψ ας, ου ό матере­ II μητροφόνος, дор. μάτροφόνος ό матереубийца
убийца Aesch., Plat., Luc., NT. Aesch., Piut.
μήτρη ή ион. = μήτρα. μητροφόντης, ου ό Eur., Arst. = μητροφόνος II.
μητριάς, άδος (άδ) adj. / материнская (άγκοιναι Anth.). μητρυιά, эп.-ион. μητρυιή, дор. μάτρυιά ή мачеха
μητρίδιος 3 (ιδ) плодовитый (άκαλήφαι Arph.). Horn., Hes., Her. etc.
μητρικός 3 материнский (τιμή Arst.). μητρυι-ώδης 2 свойственный мачехе: τό τής έκυρας
μητρίς, ίδος (ΐδ) ή (5C. γή) (крит.) piat., Piut. = πατρίς. μητρυιώδες Piut. неласковость свекрови.
μητρο-δίδακτος 2 (ΐ) обученный (своею) матерью μητρφα τά (sc. ιερά) культ «великой матери», т. е.
Diog. L. Кибелы Piut.
*μητρό-δοκος, дор. μάτρόδοκος 2 воспринятый μητρώϊος эп. =*= μητρώος.
матерью (γοναί Pind.). μητρψον τό (sc. ιερόν) храм «великой матери», т. е.
Μητρόδωρος ό Метродор (1. тиранн Проконнеса, Кибелы (служивший в Афинах государственным архи­
союзник Ксеркса Her.; 2. родом из Лампсака, друг вом) Dem.
Анаксагора, толкователь Гомера', ум. в 464 г. до я. э. μητρφος, эп. μητρώ ϊος, дор. μάτρφος 3 материн­
Piat.; 3. родом из Хиоса, ученик Демокрита, философ- ский (αιμα Aesch.; οίκησις Plat.).
скептик и врач, учитель Гиппократа, живший в I V в. μήτρως, дор. μάτρως, ωος и ω ό (dat. μήτρωϊ, асс.
до н. э. Diog. L.; 4. родом из Лампсака или Афин, са­ μήτρωα и μήτρων) 1) дядя по матери Н о т ., Her.; 2) p i.
мый выдающийся ученик Эпикура', ум. в 2 П г. до родственники по материнской липни Pind.; 3) Pind. =
Н. Э. Diog. L., Luc.). μητροπάτωρ.
μητρο-ήθ·ης 2 унаследовавший материнский харак­ μ η χά νά ω , преимущ. med. μ η χα νά ομ α ι, ион. μ η χα -
тер Anth. νέομαι 1) изготовлять, строить (τείχεα Н о т .; πλοΐα
μητρό-θ·ε(ν), дор. μάτρόθ·ε(ν) (τά) adv. 1) с ма­ Her.); 2) готовить, приготовлять (τάφον καί κατασκαφάς
теринской стороны: έαυτόν μ. καταλέγειv Her. или γε- τιν ι Aesch.; λόγοι ευ μεμηχανημένοι Dem.): λαγόν μηχα-
νεαλογεΐν Luc. перебирать свою родословную по мате­ νησάμενος Нет. искусно приготовив зайца; 3) создавать,
ринской линии; τά μ. Κρήσσα Her. критянка по матери; устраивать (είσβάσεις Eur.; σκιάς Xen.); 4) замышлять,
2) из чрева матери Aesch., Arph. затевать, подстраивать (άτάοθαλά τιν ι Н о т .; τό παν έπ ί
*μητρο-κασιγνήτη, дор. μάτροκασιγνήτη ή τινι Her.; ούδέν καινόν έπί τινα Xen.; τάδε πρός τινα Her.;
сестра матери, тётка со стороны матери, по друг, еди­ ταΰτα εις τινα Eur.; τά εχθισ τα ες τινα Her.); 5) приду­
ноутробная сестра Aesch. мывать, выдумывать, изобретать (άριθμόν Piat.; τέχνας
μηχα νεύομ αι — 1096 - μΐγάζομαι

Xen.; πασαν μηχανήν p ia t., P iut.): τινά δύναμιν εις σωτη­ μ η χος, дор. μ ά χος, εος τό средство, способ (μ. τ ι
ρίαν μ. τιν ι piat. наделять кого-л. некой способностью εύρέμεναι Нот.): μ. κακών Eur. способ помочь в не­
самосохранения; 6) приобретать, добывать (μεμηχανη- счастьях.
μένα έξ άδικου X en.); 7) вызывать, возбуждать (γέλωτα μία, gen. μιας — эп.-ион. μιης / к εις.
τοΐς συνοΰσι X en.). μιαίνω (aor. έμίάνα — эп.-ион. έμίηνα, p f. μεμίαγκα;
μ ηχανεύομ αι Xen. ν. / . = μηχανάω. pass.: fu t. μιανθήσομαι, aor. έμιάνθην — эп. 3 л. pi.
μ η χ α ν ή , дор. μ ά χα νά ή 1) орудие, приспособле­ μιάνθησαν — и μιάνθην, p f. μεμίασμαι — поздн. μεμίαμ-
ние, сооружение: ίχθυβόλος μ. Ποσειδώνος Aesch. = μαι) 1) окрашивать, красить (έλέφαντα φοίνικι Нот.);
τριόδους; λαοπόροι μηχαναί Aesch. сооружения для пере­ 2) пачкать, грязнить, марать (βορβόρω ΰδωρ λαμπρόν
правы войск; 2) осадная машина (μηχανάς προσάγειν Aesch.; τούς βωμούς αϊματι Plat.); 3) перен. марать, пят­
τή πόλει T huc.): ξύλα ές μηχανάς Thuc. дерево для (со­ нать, осквернять (εύφημον ήμάρ τινι Aesch.; κλέος πατ-
оружения) осадных орудий; 3) театральная машина (под­ ρός Eur.; τό θειον Plat.).
нимавшая на сцену бога для неожиданной развязки μιαι-φονέω осквернять себя убийством Eur., Piut.:
драматических событий): ώσπερ άπό μηχανής (sc. ό θεός) μ. τινα Piat., isocr., Luc. обагрять себя чьей-л. кровью.
погов. Dem. или ώσπερ έν τραγωδία μ. Piut. (лат. u t deus μιαι-φονία ή осквернение себя убийством, крово­
ex machina) словно бог из машины (символ внезапной пролитие, (человеко)убийство (μ. καί πικρία Dem.; το
и неестественной развязки); 4) средство, способ, воз­ μύσος καί ή μ. Piut.).
можность (ήτοι κλήρω ή άλλη τιν ί μηχανή Her.; πάση μιαι-φόνος 2 1) обагрённый кровью, запятнанный
τέχνη καί μηχανή Luc.): μ. κακών Eur. средство против убийством (χειρες Eur.; γάμοι Soph.; έξώλης καί μ. Piut.):
зол; μ. σωτηρίας Aesch. средство к спасению; μηδεμίη τέκνων μ. Eur. детоубийца; 2) кровожадный (*Αρης Нот.;
μηχανή Her. никоим образом; τρόπω ή μηχανή ήτινιοΰν τυραννίς Her.).
Dem. каким бы то ни было образом; 5) уловка, ухищ­ μιάνθ·ην эп. aor. pass, к μιαίνω,
рение (μηχαναί σοφιστών Plat.): έξ Ά λκμεωνιδέων μίαρία ή порочность, преступность, мерзостность
μηχανής Her. по замыслу Алкмеонидов. (αίσχροκερδία καί μ. Dem.).
μ η χά νη μ α , ατος (χα) τό 1) Trag., A rp h ., x e n . etc. = μιαρό-γλωσσος 2 с мерзостным языком, скверно­
μηχανή; 2) ловушка, западня (λαβεΐν τινα μηχανήματι словящий Anth.
A esch .). μιαρός 3 1) грязный, измаранный: περί δ’ αΓμα νένι-
μ η χά νη σ ις, εως (χα) ή устройство, прибор, ма­ πται ούδέ ποθτ μ. Нот. (убитый Гектор) омыт от крови
шина (σιτοποιϊκή P o iyb .). и нигде не замаран; 2) обагрённый кровью, запятнан­
μ η χα νη τικ ός 3 = μηχανικός I. ный убийством (Пентея) (Κιθαιρών Eur.); 3) (ритуально)
μ η χα νικ ή ή (sc. τέχνη) искусство построения ма­ нечистый (θηρίον Her.); 4) порочный, нечестивый, пре­
шин, механика Arst., Anth. ступный, гнусный (ήθος Soph.): ώ μιαρά κεφαλή! Arph.
I μ η χα νικ ός 3 1) остроумный, изобретательный Xen.; негодяй ты этакий!; ώ μιαρέ! шутл. Plat, ах ты, плут!;
2) ловкий, искусный Хеп.; 3) механический, машинный 5) грубый, хамский (φωνή, μιαρώτατος περί τόν δήμον
(όργανα Diod.): τά Μ ηχανικά «Трактат о сооружении Arph.).
машин» (приписывавшийся прежде Аристотелю). μιαρώς преступно: ευ καί μ. Arph. правдами и не­
II μ η χα νικ ός о механик, инженер Piut. правдами.
μηχα νικ ώ ς согласно правилам механики Diod. μίασμα, ατος τό 1) опороченность, запятнанность,
μ η χα νιώ τη ς, ου о искусник, ловкач нн. злодеяние, преступление, грех (άποφυγεϊν τά μιάσματα
μ η χα νο-δίφ η ς, ου (ΐ) ό доел, изобретатель машин, του κόσμου NT): μ. αίματος Eur. кровавое преступление;
перен. затейник A rph. μ. τών φυτευσάντων λαβεΐν Soph, осквернить себя убий­
μ η χα νό εις, όεσσα, όεν изобретательный, искусный ством родителей; ούκ έστι γήρας τοΰδε του μιάσματος
Anth. Aesch. нет старости (т. е. нет искупления) такому пре­
μ η χα νό εν τό изобретательность (τέχνας S o p h .), ступлению; 2) пятно бесчестия, позор, скверна, мер­
μ η χά νοία το ион. 3 л. pi. opt. pass, к μηχανάω. зость (χώρας Aesch.): ώς μιάσματος τοΰδ’ ήμίν — υ. L
μ η χα νο -π ο ιό ς ό 1) механик, инженер p ia t., X en., ήμΐν — όντος Soph, так как он — бесчестие для нас.
Piut.; 2) (театральный) машинист A rph. μιασμός о осквернение piut., n t.
μηχανο-ρραφέω строить козни, плести интригу μιάστωρ, ορος ό 1) осквернитель, позор, бес­
(κατά τίνος A esch .). честие (τήσδε γής Soph.; Ε λλάδος Eur.); 2) каратель,
μηχανο-ρράφ ος 2 строящий козни, коварный (μάγος мститель: τρέφειν τινά μιάστορά τινι Soph, воспитать из
Soph.): μ. κακών Eur. виновник несчастий. кого-л. мстителя кому-л.
μηχανο-φ όρος 2 несущий (везущий) машину (άμαξα μίγα (t) praep. cum dat. (в смешении) с (μ. κωκυτώ
P iu t .). γυναικών Pind.).
μ η χα νόω ν эп. part, praes. к μηχανάω. μΤγάζομαι доел. смешиваться, сплетаться, об­
μηχαρ τό indecl. Aesch. = μήχος. ниматься (φιλότητι Нот.).
— 1097 — μϊκρολόγω ς

μΐγάς, άδος (άδ) adj. 1) перемешанный, беспоря­ Μίδε&α ή Мидея (город на оз. Копаида в Беотии) Н о т .
дочный (πολλοί επιπτον μιγάδες Eur.); 2) смешанный, Μ ίδης, ου и л ό ион. = Μίδας.
разношёрстный (βάρβαρος στρατός Eur.): μιγάδες έξ άπορων Μίδου κρήνη ή Источник Мидаса (близ Тимбрия
καί αφανών piut. всякий нищий сброд. во Фригии) Хеп.
μίγδα adv. вперемешку, вместе (κεΐσθαι Нош.): μ. άλ- Μίεζα ή Миеза (город в М акедонии на р . Стримон)
λοισι θεοϊσι Нот. вместе с прочими богами, Piut.
μίγδην adv. нн = μίγδα. μίη позднеион. = μία.
μιγείς p a rt. к μίγνυμι. μιης эп.-ион. gen. к μία.
μιγέν η к μ ιγείς. Μιθ·ραδάτης, ου ό ν. /. = Μιθριδάτης.
μίγεν эп. ( = εμιγεν) 3 л. φ ΐ. aor. 2 к μ ίγνυμι. Μίθ·ρας и Μ ίθφης, ου ό Митра (древнеперсидский
μίγμα или μίγμα, ατος τό 1) смешение, смесь бог солнца) Хеп. etc.
Arst.; 2) лекарственная смесь, микстура, снадобье (σμύρ- Μιθ·ριδάτης, ν. 1. Μιθ·ραδάτης, ου ό Митридат
νης καί αλόης NT; τά φάρμακα καί τά μίγματα Piut.). (1. имя шести царей П онта, начиная с 337 г. до
μιγμός ό Diog. l . === μίγμ α . н. э., из которых наиболее известен М. VI Εύπάτωρ
μίγνυμι, тж. μιγνύω и μίσγω (fut. μίξω, p f. μεμι- или М. Великий, он же Дионис, 121—64 гг. до н. э. Хеп.
χα; эп. 3 л. sing. aor. 2 med. εμικτο и μϊκτο или μίκτο; etc.; 2. сын М енодота, воспитанник М. V I П онт ий·
pass.: fut. μιχθήσομαι, fu t. 2 μιγήσομαι, fu t. 3 μεμίξο- ского, получивш ий в 47 г. до н. э. от Цезаря в управ­
μαι, aor. 1 έμ ίχθη ν, aor. 2 έμ ίγην, p f. μ έμ ιγμ αι; эп. inf. ление Боспорское царство Piut.).
μιχθήμεναι и μιγήμεναι; эп. 2 л. conjct. μ ΐγή η ς — 3 л. Μιθ·ριδατικά τά войны (римлян) с Митридатом
pi. μιγέωσι) 1) мешать, смешивать (οίνον καί ύδωρ, (1-я — в 89—84у 2-я — в 82—80, 3-я — в 74—64 гг. дон. э.)
άλεσσι εΐδαρ Нот.; μέλι συν γάλακτι . Pind.; γάλα τινί Piut.
Aesch.; γην ούρανώ P iut.); pass, быть смешанным (κονί- μίκκο- дор.-беот. Arph., Theocr., Anth. = μικρό-,
ησι α έν κονίησι Нот.; δξος μετά χολής μεμιγμένον ΝΤ): μΐκρ-άδΐκητής, ου ό совершающий мелкие неспра­
μίσγεσθαι ές ’Α χαιούς Нот. входить в толп-у ахейцев; ведливости (ού μ., άλλά μεγαλάδικος Arst.).
σύλλογος νέων καί πρεσβυτέρων μεμιγμένος Plat, собра­ μΐκρ-αίτιος 2 жалующийся из-за пустяков, каприз­
ние, состоящее из молодых и стариков; ταύρου μεμί- ный Luc.
χθαι καί βροτοΰ διπλή φύσει Eur. ap. Piut. иметь двой­ μίκρ-ασπις, староатт. ‘σμίκρασπις, ιδος adj. во­
ственную природу быка и человека (о Минотавре); оружённый маленьким щитом Piut.
2) соединять, связывать: μΐξαι χεΤράς τε μένος τε Нот. μΐκρ-αυλαξ, ακος adj. покрытый Маленькими бо­
схватиться врукопашную; μισγέμεναι τινά κακότητι καί роздами: χώρος μ. Anth. маленькое поле,
άλγεσι Нот. обрекать кого-л. на бедствия и скорбь; ξύν μΐκρ-έμπορος ό мелкий торговец Babr.
χακοΐς μεμιγμένος Soph, обречённый на страдания; μιξαί μϊκρο-γλάφΰρος 2 (ά) маленький и изящный, гла­
τινα άνθεσι Pind. украсить кого-л. цветами; πότμον μΐξαί денький (sc. άνήρ Arst.).
τινι Pind. принести кому-л. смерть; κλισίησι μιγήμεναι μΐκρο-δοσία ή мелкие подарки Poiyb.
ήδέ νέεσσιν Нот. прорваться до (ахейских) палаток и ко­ μΐκρο-θ·ϋμία ή умственная ограниченность piut.
раблей; 3) pass, быть соединённым или связанным, об­ μϊκρο-κέφαλος 2 обладающий маленькой головой,
щаться (τινι Нот.): μίξεσθαι ξενίη Нот. быть связанным малоголовый Arst.
узами гостеприимства; έν αίμακουρίαις μέμικται Pind. он μΐκρο-κίνδϋνος 2 подвергающий себя опасностям
присутствует на гемакуриях; έν δαΐ или έν παλάμησι из-за пустяков Arst.
μιγηναι Нот. вступать в бой друг с другом; εσω μ. μϊκρο-κοίλιος 2 с маленькой брюшной полостью
Нош. проникнуть в дом; μ. υπέρ ποταμοΐο Нот. пере­ Arst. ,
правиться через реку; εμ ιχθεν στεφάνοις pind. они были μϊκρο-ληψία ή принятие маленьких подарков Poiyb.
увенчаны; έν τιμαϊς εμ ιχθεν Pind. они достигли поче­ μΐκρο-λογέομαι говорить о пустяках, спорить о ме­
стей; 4) pass. (тж. μ. (έν) φιλότητι или εύνη Нот., лочах (έγώ δ’ ήκω ού μικρολογησόμενος Lys.): μ. πρός
Hes.) вступать в любовную связь Нот.; (о животных) τούς θεούς Luc., piut. беспокоить богов по пустякам; μ . .
спариваться (μίγνυται τώ θήλει τό άρρεν A rst.). περί πάντα Piut. заниматься всякими мелочами.
μιγνύω (только praes. и impf. μίγνυον) = μ ίγνυμι. μϊκρο-λογία и σμΐκρολογία ή 1) пристрастие
Μίδας, ион. Μ ίδης, ου и а , эп. εω (ι) ό Мидас (сын к пустякам, мелочность Piut.; 2) пустое словопрение
Гордия, миф. царь Фригии, известный своими сказоч­ (χαίρειν έασθαι τάς σμικρολογίας ταύτας Piat.); 3) ума­
ными богатствами) Her. etc. ление, принижение isocr.; 4) скупость, скаредность Poiyb.,
Μΐδέα ή Мидея (1. нимфа Pind.; 2. город в Арголиде, Luc.
между Тиринфом и Микенами Хеп.). μϊκρο-λόγος и σμΐκρολόγος 2 1) питающий при­
Μΐδέα-θ·εν adv. из Мидеи Pind. страстие к пустякам, мелочной, придирчивый Dem., isocr.,
Μΐδεάτις, ιδος ή уроженка Мидеи, m. е. ’Αλκμήνη Luc.; 2) скупой, скаредный Luc.
Theocr. μΐκρο-λέγω ς мелочно, придирчиво (έγκαλείν p iu t.).
’μϊκρόλϋπος — 1098 — μΑ τηλιφ ής

μικρό-λϋπος 2 огорчающийся из-за пустяков piut. μϊκρό-στομος 2 1) с маленьким ртом (ζώα Arst.);
μΐκρο-μελής 2 [μέλος Ί] обладающий маленькими 2) с маленьким отверстием (λυχνίδιον Luc.).
членами, миниатюрного строения Arst. μϊκρότης α σμϊκρότης, ητος ή 1) незначительные
μΐκρο-μέρεια ή расчленённость на мелкие части, размеры (διά σμικρότητα αόρατος Piat.); 2) слабость
мелкозернистость Arst. (φωνής A rst.); 3) незначительность, маловажность (τών
μΐκρο-μερής и σμϊκρομερής 2 состоящий из мел­ πραγμάτων A rst.).
ких частей (σώμα Arst.; σχηματισμός Piut.). μϊκρό-τρΐχος 2 с короткими волосами, коротко­
;μΐκρ-όμματος 2 с маленькими глазами Arst. шёрстый (τετράποδα A rst.).
'μικρόν и σμικρόν adv. 1) мало, немного (μέλι- μικρού adv. 1) почти, чуть не: μ. κάκεινον έξετραχή-
τος Arph.): μ. του στόματος τών οπλιτών Хеп. на неболь­ λισε Xfen. (лошадь) чуть даже не сбросила его; 2) дё­
шом расстоянии от фронта гоплитов; σμικρόν τι Plat, шево (πρίασθαί τι X en.).
чуть-чуть; κατά μ. на мелкие куски (διακλαν Xen.); 2) μϊκρο-φανής 2 кажущийся маленьким Diod.
понемногу, мало-помалу (ού κατά σμικρόν, άλλά ξυλ- μΐκρο-φροσύνη (υ) ή мелочность ума, педантичность
λήβδην Plat.) ала хоть сколько-нибудь, в какой-то сте­ (σοφιστική P iu t.).
пени (έπιλαβέσθαι τινός piat.): πλήν έπ ί σμικρόν Soph, μϊκρο-φωνία ή слабый голос Arst.
лишь немного; πέπαυσο εις σμικρόν Luc. погоди немного; μΐκρό-φωνος 2 обладающий слабым голосом Arst.,
ού,δέ παρά μ. ήν Poiyb. было немаловажно; παρά μ. ποι- Piut.
ειν Dem. (ποιεϊσθαι али ήγεϊσ θαι isocr.) не придавать μΐκρο-ψϋχέω лишаться чувств, быть без сознания
•большого значения; παρά μ. ψυχήν ήλθεν διακναισαι Arst.
Eur. он чуть не лишился жизни; ουδέ παρά μ. Poiyb. ни μικρο-ψϋχία ή низменный образ мыслей, пошлость
<на волос, нисколько (не); 3) мелко, скромно, смиренно: или малодушие (μ. καί ταπεινότης Arst.; μ. καί ασθέ­
-оо σμικρόν φρονεϊν Soph, быть полным самомнения. — См. νεια P iu t.).
.тж. μικρός, μικρού, μικρώ. μίκρό-ψ ϋχος 2 1) малодушный, робкий Arst.; 2) не­
μΐκρ© -πολίτης, ου (ΐ) ό житель маленького города благородный, низменный Isocr., Dem. etc.
Xen., Arph., Aeschin. μΐκρφ α σμικρφ adv. ненамного, немного: σμι-
μΐκ ρο-πολΐτικ όν τό свойства маленького города κρώ πρόσθεν piat. немного раньше, совсем недавно; ού
Arph. σμικρώ, χείρων Plat, значительно худший.
,μΐκρο-πόνηρος 2 дурной в* мелочах Arst. μΐκρώς и σμικρως немного, ненамного, мало хеп.
μΐκρο-πρέπέια ή мелочность, крохоборство Arst., μίκτέον adj. verb, к μίγνυμι.
Piut. μϊκτο и μίκτο эп. 3 л. sing. aor. 2 med. к μίγνυμι.
μΐκρο-πρεπής 2 1) мелочный (ή περί λέξιν άμιλλα μικτός 3 1) смешанный (έκ τούτων piat., A rst.); 2) co-
piut.); 2) мелкий, жалкий, ничтожный (καί άλλα μικρο­ ставиой, сложный (ούχ άπλους, άλλά μ. P lat.),
πρεπή καί ήκιστα έλευθέροις πρέποντα Luc.). s μΐλαξ, ακος ή Eur., p iat. = σμΐλαξ.
μΐκρο-πρόσωπος 2 обладающий маленьким лицом Μ ίλάτος (ΐ) ή д о р .= Μίλητος.
.Arst. Μ ΐλησίά ή 1) (sc. γή) Милесия (область г. Милета)
μΐκρ-ορροπύγιος 2 (ϋ) с маленькой гузкой (όρνι­ Her. etc.; 2) жительница (уроженка) Милета Thuc. etc.
θες Arst.). Μ ΐλησιακός 3 p iu t., Luc. = Μιλήσιος I.
μικρός и σμϊκρός, дор-беот. μικκός 3 (сот- I Μ ιλήσιος 3 милетский Her. etc.
p a r. μικρότερος — чаще μείων, μειότερος α έλάσσων; II Μ ιλήσιος о милетец, житель али уроженец Ми­
superl. μικρότατος — чаще μειστος, μειότατος α έλάχι- лета Her. etc.
<3τος) 1) малый, маленький, небольшой (όρνις Нот.; άστεα Μ ίλητος, дор. Μ ίλάτος, эол. Μ ίλλατος (ϊ) ή Ми­
Her.): μ. δέμας Нот. малорослый; μ. λίθος μέγα κυμ’ лет (1. город на сев. побережье Крита Нош. etc.; 2. иони­
άποέργει ηοζοβ. Нот. маленький камень сдерживает ческий город на побережье Карии Н о т . etc.).
большую волну; μ. δ’ όραν Arph. маленький на вид; μιλιάζω измерять в (римских) милях (’Ιταλίαν Poiyb.).
2) немногочисленный, скудный, небольшой (Ιλαιον, μΐλΤάριον (ά) τό котёл или чан для нагревания воды,
άργύριον Хеп.): σμικρόν έπ ί σμικρώ καταθεΐναι Hes. на­ кипятильник (χαλκοΰν A nth .).
капливать мало-помалу; 3) слабый, маловажный (έγκ­ μίλιον τό (римская) миля ( = 8 στάδια = 1,48 км)
λημα Soph.): έκ σμικρου λόγου Soph, по ничтожному по­ P oiyb ., P iu t., NT.
воду; έν σμικρώ ποιεισθαι Soph, и έν μικρώ προσλαμβά- Μ ίλλατος ή ЭОЛ. Theocr. * Μίλητος,
νεσθαι Poiyb. не придавать большого значения; σμικρό- μιλτειον τό сосуд для красной краски (сурика,
τατος τήν δύναμιν Piat. самый незначительный; 4) не­ охры или киновари) Anth.
продолжительный, короткий (έν μικρώ, sc. χρόνω pind., μίλτειος 3 из сурика, охры или киновари (στάγμα
Eur.). — См. тж. μικρόν, μικρού, μικρώ. A nth .).
μΐκρο-σκελής 2 коротконогий Arst. μιλτ-ηλΐφ ής 2 выкрашенный в красный цвет (αί
μϊκρό-σοφος 2 мудрый в мелочах Diod. νέες H er.).
Μ ιλτιάδης — 1099 — μιμνόντεσσι

- Μ ιλτιάδης, ου, ион. εω с Мильтиад (1. Старший, μΐμηλά ή (sc. είκών) изображение Piut.
сын афинянина Кипсела, противник Писистрата, став­ μ ϊμ η λ ό ς 3 1) изобразительный, подражательный,
ший тиранном племени долонков в Херсонесе Ф ракий­ способный изображать (τέχνη Luc.): μιμηλότατοι τ ε χ ­
ском Her. etc.; 2. Младший, плем янник предыдущего, сын νιτών Luc. талантливейшие из художников; 2) изобра­
Кимона, династ в Херсонесе в течение 518—493 гг. до жённый, воспроизведённый с натуры (είκών Piut.).
н. эп о б е д и т е л ь в Марафонском сражении 490 г. Her. μίμημα, ατος (ΐ) τό 1) изображение (κήρινα μ ιμ ή -
$tc.). ματα πεπλασμένα Piat.); 2) подобие, сходство (μ. εχειν
μίλτϊνον τό piut. = μίλτος. Ε λ έ ν η ς Eur.): δαλοΰ μ. Eur. подобие факела.
μίλτΐνος 3 сделанный красной краской (γραμμή μίμησις, εως (μι) ή 1) подражание, воспроизведе­
Piut.). ние, подобие (τυραννίδος Thuc.): κατά σήν μίμησιν Arph.
μιλτο-πάρ^ος 2 (а) доел, с красными щеками, пе­ в подражание тебе; ή μ. ποίησίς τις έστιν piat. подра­
рен. краснобокий (νήες Н о т .) . жание есть вид творчества; 2) изображение (πυγμαίου
μιλτό-πρεπτος 2 ярко-красный Aesch. άνδρός Her.).
μίλτος ή 1) красная краска (сурик, охра или кино­ μιμητά ς, ου ό дор. Anth. = μ ιμ η τή ς,
варь) Her. etc.; 2) красный жгут (им оцепляли народное μ ιμητής, ου ό 1) подражатель, воспроизводитель,
собрание с т ем, чтобы отделить присутствующих от изобразитель piat., Arst. etc.; 2) притворщик, симулянт (μ.
опоздавших, ;которые лишались права на получение καί γόης piat.): μ. του σοφού Plat, прикидывающийся
триобола, вознаграждения за участие в собрании) (ή философом.
μ., ήν προσέρραινον κύκλω Arph.). μιμητική ή (sc. τέχνη) искусство подражания Piat.
μιλτο-φυρής, ν. I. μιλτοχαρής 2 обмазанный крас­ μιμητικός 3 1) умеющий подражать, воспроизводя­
ной краской (σχοινος Anth.). щий (ποιητής Piat.); 2) склонный к подражанию (έθνος
μιλτόω окрашивать красной краской: σχοινίον μεμιλ- piat.); подражательный (ή τής ποιήσεως ύπόθεσις Piut.);
τωμένον Arph. красный жгут (см. μίλτος 2); μιλτοΰνται 3) отображающий, изобразительный (τέχνη Piat.).
πάντες ουτοι Her. все они красят себя в красный цвет, μΐμητικώ ς в порядке подражания*, путём воспроиз­
μιλτ-ώ δης 2 красный как охра (γή Luc.). ведения (ήθη άπαγγέλλειν piut.).
Μ ιλύαι, ών, ион. έων οί милии (древнее название μιμητός 3 доступный подражанию, поддающийся
племени Σολομοί, населявшего Ликию) Her. воспроизведению Хеп.
Μ ιλυάς, άδος ή Милиада («область, населённая пле­ μιμνάζω (только praes.) 1) оставаться, пребывать
менем милиев в сев. Линии и южн. Писидии) Her. (παρά νηυσί Н о т .); 2) ожидать (τινά нн, Anth.).
Μ ίλων, (ονος ό (ΐ, редко ΐ) Милон (кротонский си­ Μ ίμνερμος ό Мимнерм (родом из Смирны или К о ­
лач, 2-я пол. VI в. до Н. Э.) Her. лофона, элегический поэт V II в. до н. э.) Arst. etc.
μιμαλλώ ν, όνος ή макед. вакханка piut. μιμνήσκω ( f u t μνήσω, aor. έμνησα; m e d .- p a s s fu t.
μίμαρκις или μίμαρκυς, υος (ΐ) ή кул. заячьи μνήσομαι или μνησθήσομαι, aor. 1 έμνησάμην и έμνή-
потроха Arph. σθην, p f. μ έμ ν η μ α ι— дор. μέμνάμαι, p p f. έμεμνήμην,
μϊμάς, άδος ή мимада, мимическая актриса Anth. fu t. 3 μεμνήσομαι) 1) тж. med. напоминать, упоминать
Μίμας, αντος (ι) ό Мимант (1. гора на ионийском (τινά τίνος Н о т . и τι Eur.; med. τίνος Н о т . etc., τι Pind.,
побережье, против Хиоса Н о т ., Thuc., Arph.; 2. один из περί τίνος Her., Thuc. etc., τιν ί τι περί τίνος Plat, и τι
Кентавров Hes. или Гигантов Eur.). περί τίνος πρός τινα Xen.): τών σ’ αύτις μνήσω Н о т . я
μΐμέομαι 1) подражать (μ. τρόπους πατρός Eur.; τινα опять напомню тебе об этих обстоятельствах; εμνησας
ΝΤ): γλώσσης άϋτήν Φωκίδος μ. Aesch. говорить на наре­ ό μου φρένας ήλκωαεν Eur. ты упомянул о том, что тер­
чии Фокиды; μ. τετράπουν κέλευθον Eur. подражать по­ зало мои мысли; τούτου μηκέτι μνησθής Her. не упоми­
ходке четвероногих, т. е. ходить на четвереньках; μ. най больше об этом; 2) med.-pass. вспоминать, тж. по­
τόν Πρωτέα Plat, уподобляться Протею; μιμήσεις πονη- мышлять, думать (преимущ. τίνος Н о т . etc., реж е τι Н о т .
ράς μ. τινα Plat, подражать кому-л. в дурном; 2) вос­ etc., περί и άμφί τίνος Н о т . и ποιειν τι Н о т . etc.): τά
производить, изображать: μεμιμημένος και γραφή xat ρηθέντα βούλου μηδέ μεμνήσθαι μάτην Soph, не вспоми­
εργω Her. воспроизведённый письменно и вещественно, най этих вздорных речей; νόστου μ. Н о т . собираться
т. е. изображённый в виде расписной фигуры; στύλοι в обратный путь; μεμνήσθω άνήρ άγαθός είναι Xen.
φοίνικας τά δένδρεα μ εμ ιμ η μ ένοι. Her. колонны в виде (каждый) пусть помнит, что он (должен быть) храбр;
пальм; τό μιμηθησόμενον καί τό ειδωλον Plat, подлежащее μή κακών μεμνεώμεθα (t/. I. μεμνώμεθα) Her. не будем
изображению и (само) изображение, т. е. оригинал и ко­ вспоминать о несчастьях; ά φ ’ ου Έ λλη νες μέμνηνται Thuc.
пия; τό μιμηθέν δσον τε και οίον Plat, оригинал, воспро­ насколько (за)помнят греки; μέμνημαι άκούσας σου Xen.
изведённый с количественной и качественной точностью; я помню, что слышал от тебя; έμέμνητο είπών Хеп. он
3) выражать, отображать, представлять: μιμούνται οί μ ι­ вспомнил, что сказал; 3) med. помнить, заботиться (πα­
μούμενοι πράττοντας Arst. актёры представляют дей­ τρός καί μητέρος, βρώμης Н о т .) .
ствующих лиц (драмы); μ. τήν όρχησιν Хеп. плясать. μιμνόντεσσι эп. dat. pi. part, praes. к μίμνω .
— 1100 — >μΐσάδελφίχ

μ ίμ ν ω (только praes. и impf.) 1) крепко стоять, διοι τελέθουσιν Нот.): μ. έμελλεν εσσεσθαι Нот. недолго
твёрдо держаться (Α ίας δ’ ούκέτ’ εμιμνε Нот.); 2) давать предстояло жить (Гектору).
отпор, стойко выдерживать (τινά, άνεμον καί όετόνΗοπι.); μ ιν υ ρ ίζ ω (только praes., impf. и aor.) 1) скулить,
3) оставаться, сохраняться: ίνα τάδε τοι σόα μίμνη Нош. ныть (μήτι μοι μινύριζε Нот.); 2) печально напевать,
чтобы эти (сокровища) остались у тебя в сохранности; жалобно стонать (μινυρίζοντες μέλη Arph.); 3) (о пти­
μίμνοντος έν θρόνω Διός Aesch. пока остаётся на (своём) цах) щебетать или визжать, пищать (βοάν καί μ. Arst.).
престоле Зевс; 4) ожидать, ждать (ήώ Нот.): πλόον ώραϊον μ ΐν ύ ρ ισ μ α , α τ ο ς (ΰ) τό щебетанье, чириканье Theocr.,
μ. Hes. выжидать благоприятного момента для отплы­ Sext.
тия; μίμνει π αθεϊν τον ερξαντα Aesch. виновного ждёт μίνύρ ο μ α ο (ύ) Aesch., Soph., Arph. etc. = μινυρίζω,
кара; 5) предстоять, угрожать (έμοί δέ μίμνει σχισμός μ ΐν υ ρ ό ς 3 1) издающий писк или пискливый (όρτά-
άμφήκεΐ δορί Aesch.). λιχοι Theocr.); 2) жалобный: μινυρά θρέεσθαι Aesch, жа­
μ ΐμ ο - γ ρ ά φ ο ς (ά) ό сочинитель мимов, мимограф лобно стонать.
Diog. L. μΤ νΰ-ώ ριος 2 недолговечный (τέκνα Anth.).
μ ίμ ο - λ ό γ ο ς о мимолог, сочинитель или чтец мимов μΤνύω ρος 2 Anth. = μινυώριος.
Anth. Μ Ι ν φ ά , ион. Μ ιν φ η , α ς ή Миноя ( 1. город на юго-
• μ ίμ ο ς ό 1) мим, актёр: μϊμοι γελοίων Dem. комиче­ -зап. побережье Сицилии, впосл. Η ράκλεια М. Her., Piut.;
ские актёры; 2) подражание, воспроизведение: τετρά- 2. остров впереди порта Нисея в Мегариде Thuc., Piut.).
πουν μίμον εχειν Eur. подражать четвероногому, т. е. Μ ΐν ώ ϊο ς , стяж. Μ Ιν φ ο ς 3 миносов, минойский
ходить на четвереньках; 3) мим (бытовая комедия в (Κνωσός нн).
прозе без хора; создание этого жанра приписывалось Μ ίν ω ς , ω ο ς или ω (I) ό (dat. ω, асс. ωα, ων и ω)
сиракузцу Софрону) Arst., Piut. Миной или Минос (сын Зевса и Европы, брат Рада-
μ ίμ - φ δ έ ς о мимод, мим-певец Piut. манта, миф. царь и законодатель Крита, муж Па-
μ ίν (ι) эп.-ион. энклит. асс. sing, (реже p i ) к лич­ сифаи, отец Ариадны, после смерти — один из судей
н о м у— у Her. тж* к возвратному — местоимению всех подземного царства) Нот., Her. etc.
родов ( = αυτόν, αυτήν, αυτό, έαϋτοΊ—реже αυτούς, Μ ΐν ώ -τ α υ ρ ο ς о Минотавр (свирепое чудовище, полу­
αύτάς, αυτά); в сонет, с μ. αύτός сохраняет своё основ­ человек-полу бык, рождённый Пасифаей от быка и за­
ное знач:. μίν αυτόν Нот. его самого; αύτόν μ. Her. са­ ключённый в кносский Лабиринт', его убил Тесей)
мого себя. Isocr. etc.
μίνθ·η ή Arst., sext. = μίνθος. μ ιξ - α ρ χ ά γ έ τ ά ς , α ό дор. полуродоначальник (эпи­
μίνθ·ος ή бот. мята piut. тет Кастора в Аргосе, чтившегося наравне с его бра-
μ ιν θ ’έω загадить, изгадить Arph. том-близнецом Полидевком) Piut.
ΜΤνύαο, ώ ν , ион. έω ν , дор. ά ν οί минии (эолийское μ ιξ -έ λ λ η ν , η ν ο ς о полугрек Poiyb., Piut.
племя, жившее сначала в Фессалии, а затем в обла­ μ ΐξ ις , εω ς ή 1) смешение, смесь, связь (τίνος καί
сти Орхомена в Беотии Pind.) Her. etc. τίνος и τινι πρός τι piat.): ή πρός τό είκός μ. Piut.
Μ ΐν υ ά - μ ά χ ο ς 2 (μά) воюющий с миниями (Ά λ κ ε ί- некоторое правдоподобие; 2) совокупление Her., Piat. etc.
δης Anth.). μΐξ(© )- в сложн. словах — μίγνυμι.
Μ Τ νύάς, ο υ , дор. ά ό Миний (миф. родоначальник μίξο -β ά ρ β ά ρ ο ς 2 полуварварский Eur., Xen., Plat. etc.
миниев, царь Орхомена) Pind. μ ιξ ο -β ό ά ς, ου adj. m смешанный с криком (διθύ­
Μ Τ νυάς, ά δ ο ς adj. f минийская (γη Arst.). ραμβος Aesch.).
Μ Τ νύειος, эп.-ион. Μ ιν υ ή ϊο ς 3 принадлежащий пле­ μ ιξό-θ·η ρ, η ρ ο ς adj. полуживотное: φώς μ. Eur. =
мени миниев (Ό ρχομ ενός Нот., Thuc.): ή πόλις Μ ινυεία Κένταυρος.
Pind. = Ό ρ χομ ενός. μ ΐξ 6-θ·ρθθς 2 кричащий вместе: λαΐς όλλυμένη μ.
Μ Τ νύης 3 Piut. = Μινύειος. Aesch. гибнущие пленницы, издающие общий вопль,
μΐνύθ*εσκον эп. impf. iter, к μινύθω. μ ιξ ό -λ ε υ κ ο ς 2 (лишь) наполовину* белый Luc.
μ ΐνύθ·ω (υ) 1) убавлять, умалять, уменьшать (άρε- μ ιξ ο -λ ϋ δ ισ τ ί (τι) adv. на полулидийский лад Piat.,
τήν άνδρεσσιν, Ά ρ γ είω ν μένος Нот.; άρίζηλον Hes.); Piut. etc.
2) убывать, иссякать (κρηναι μινύθουσι Soph.); 3) уни­ μ ίξ ο μ α ι fut. med. к μ ίγνυμ ι.
чтожаться, гибнуть (έν σέλαϊ Нот.): μινύθει ερ γ’ άν- μ ιξ ό -μ β ρ ο το ς 2 наполовину человеческий: μιξόμ-
θρώπων Нот. (во время наводнения) гибнут произведе­ βροτον βοτόν Aesch. = Ί ώ .
ния человеческих рук. μ ιξ ο -π ά ρ θ ·εν ο ς 2 наполовину похожая на деву
μ ίνυνθ·α (ι) adv. немного, недолго, ненадолго: μ. (εχιδνα Her.; Σ φ ίγξ Soph.),
χάζετο δουρός нош. (Гектор) редко расставался с копьём; μ ίξω fu t. к μ ίγνυμ ι.
μ. περ ουτι μάλα δήν Нот. но немного, совсем недолго. μ ϊσ -α γ ά θ ·ία ή ненависть к добру piut.
μ ΐν υ ν θ ·ά δ ιθ ς 3 (ά) 1) недолгий, непродолжительный μ ϊσ ά δ ε λ φ ία ή ненависть к брату или между братьями
(αιών, άλγος Нот.); 2) недолговечный (άνθρωποι μινυνθά- Piut.
μϊσάδελφον — 1101 — μίσθ-ωμα

μϊσάδελφον (α) τό piut. = μισαδελφία. I μίσθιος 3 изготовляемый за плату, оплачиваемый


μϊσ-άδελφος 2 (α) ненавидящйй брата Piut· по найму (πηνίσματα Anth.).
μϊσ-αθ·ήναιος 2 ненавидящий афинян Dem. II μ ίσ θ ιο ς ό наёмный рабочий, наёмник piut.
μΐσ-αλάζω ν 2, gen. ονος ненавидящий хвастовство μισθ·ο-δοσία ή выплата жалованья, оплата (τών ξέ­
Luc. νων Diod.): άρρωστος ές τήν μισθοδοσίαν Thuc. задержи­
μισ-αλέξανδρος 2 ненавидящий Александра Aeschin., вающий выплату жалованья.
Piut. μισθ·0-δ0τέ(ι) 1) выплачивать жалованье (τινι Xen.,
μΐσ-άμπελος 2 враждебный виноградной лозе (κρή­ Dem.); 2) оплачивать (τούς όπλίτας Dem.; τήν δύναμιν Poiyb.):
νη Anth.). μισθοδοτεισθαι τά προσοφειλόμενα τών όψωνίων Poiyb.
μΐσ-ανθ·ρ(οπέω ненавидеть людей Diog. L. получать невыплаченное или задержанное жалованье.
μΐσ-ανθ·ρ(οπ£α ή ненависть к людям, человеконена­ μισθ-ο-δότης, ου ό выплачивающий жалованье, ра­
вистничество Plat., Dem. ботодатель, наниматель Xen., Plat., Aeschin., Piut.
μισ-άνθ·ρ(οπος 2 ненавидящий людей, человеконе­ μισθ·ός ό 1) заработная плата, жалованье, мзда (μισ­
навистнический Plat.,.Luc., Piut. θόν δίδόναι Eur., τελειν или πορίζειν Arph.; μισθόν λαμβά-
μϊσ-αργΰρία ή ненависть (презрение) к деньгам Diod. νειν Her., Eur., φέρεσθαι Хеп. и φέρειν Arph. или δέ-
μισγ-άγκεια ή долина между горами, ущелье (ποτα­ χεσθαι Xen.; μισθόν πράττεσθαι или αίτειν Piat.): μισθώ
μοί ές μισγάγκειαν συμβάλλετον ύδωρ Нот.), έπ ι ρητώ Нот. за условленную плату; μ. είρημένος Hes.
μίσγεσκον эп. im pf. iter, к μισγω . плата по договору; θητεύειν έπ ί μισθώ παρά τινι Her.
μίσγω = μίγνυμ ι. служить у кого-л. за плату; μισθού τά έπ ιτή δεια έργά-
μ ισ -έλλη ν, ηνος ό греконенавистник Xen., Piut. ζεσθαι Хеп. работой (по найму) добывать средства к
μϊσέω 1) ненавидеть (τους προδότας Aesch.; τήν βίαν жизни; μισθού στρατεύεσθαι Poiyb. служить в войске
Eur.; τήν τής ήδονής δύναμιν Plat.): μισώ φιλοΐσιν ύστε­ наёмником; 2) вознаграждение, награда (τώ δικαίω, τής
ρον βοηδρομεΐν Eur. я не люблю запаздывать с помощью άρετής Piat.); 3) возмездие, кара (άνδρι δυσσεβεϊ Eur.;
друзьям; μισηθείς έσχατον μίσος ύπό τίνος Piut. ненави­ άδικίας n t).
димый кем-то страшной ненавистью; 2) противиться, μισθΌ-φορά ή получение жалованья, преимущ. сол­
не допускать: μίσησεν δ’ άρα μιν κυσί κύρμα γενέσθαι датского Thuc., Xen., Isocr., Piut.
Нот. но (Зевсу) неугодно было, чтобы он (т. е. Пат- μισθΌ-φορέω 1) получать заработную плату, служить
рокл) стал добычей псов. за плату, работать по найму: μ. τίνος Arph. и παρά τ ί ­
μ£σηθ·ρον (I) τό средство возбуждения ненависти Luc. νος Luc. находиться на жалованье у кого-л.; 2) получать
μίσημα, ατος (ΐ) τό предмет ненависти или отвра­ в качестве жалованья (τρεις δραχμάς, άλφιτα, τά δη­
щения (δύσθεον Soph.; τίνος Aesch. и τινι Eur.). μόσια χρήματα Arph.); 3) воен. служить наёмником (τινι
μΐσητία ή 1) жадность, алчность Arph.; 2) страсть, и παρά τιν ι Xen.): μ. έν τώ ξενικώ Aeschin. служить на­
ПОХОТЬ Arph. ёмником в иноземных войсках; 4) приносить доход
μισητός 3 1) ненавистный Aesch.; 2) достойный не­ (άνδράποδον μισθοφοροΰν Хеп.; οικία μισθοφοροΰσα isae.).
нависти, отвратительный Piat., Хеп. μισθ*ο-φορία ή 1) получение жалованья, служба по
μισθ·-αποδοσία ή воздаяние ντ. найму Dem., Diod.; 2) жалованье, плата (τοις στρατιώταις
μισθ·-αποδότης, ου ό воздающий (по заслугам) ν τ. Xen.).
μισθ·άρΐθν (α) τό скромное жалование, жалкое воз­ μισθ·ο-φορικόν τό наёмное войско Piut., Luc.
награждение Arph., Piut. μισθΌ-φορικός 3 наёмный (δυνάμεις Poiyb.).
μισθ-αρνευτικός piat. v. I. = μισθαρνητικός. I μισθ·ο-φόρος 2 получающий плату, служащий за
μισθ·-αρνέ(ι) служить по найму, работать за плату: жалованье, наёмный (άνθρωποι Dem.; πελταστικός άνήρ
ы μισθαρνουντες Arst., Piut. наёмные рабочие или на­ Plat.; τριήρεις Arph.).
ёмники; μισθαρνοΰντες ήνυσαν τάδε Soph, они совершили II μισθοφόρος ό наёмный солдат, наёмник Thuc. etc.
это за плату. μισθ·ό(θ 1) отдавать внаём, сдавать в аренду (τό
μισθ'-άρνης, ου ό наёмный рабочий piut. χωρίον τιν ί Lys.; τόν οίκον Dem.): μ. τιν ί τινα Arph. на­
μισθ-αρνητική ή (sc. τέχνη) служба или работа нимать кому-л. кого-л.; μ. έαυτόν τινι Dem. наниматься
по найму Piat. к кому-л.; 2) сдавать в виде подряда: μ. τόν νηόν έξερ-
μισίΚαρνητικός 3 касающийся найма или наёмной γάσασθαι Her. сдавать подряд на постройку храма; med.
платы, наёмнический Plat. принимать в качестве подряда (νηόν έξοικοδομήσαι Her.):
μ&σθ-αρνία ή работа ПО найму Dem., Arst. etc. ό μισθωσάμενος isae. подрядчик; 3) med. нанимать (πλοΐον
μισίΚαρνικός 3 выполняемый по найму, наёмный Her.; κήρυκα Plat.; τό έπικουρικόν Thuc.; οικίαν Poiyb.; σκη­
(έργασίαι Arst.). νή μεμισθωμένη Piut.); нанимать, приглашать (τινα Her.).
μισθ·-αρχίδης, ου ό (ш ут л., по анал. со σπουδαρχί? μίσθ’ωμα, ατος τό 1) договорная сумма или цена
δης) искатель хорошо оплачиваемых должностей, люби­ Her., Dem.; 2) арендная плата isocr.; 3) наёмный дом (μέ-
тель высокого жалованья Arph. νειν έν ίδίω μισθώ ματι ΝΤ).
μισθ-ώσΤμος — 1102 —

μισθ·ώσΐμος 2 сдающийся внаём или в аренду (μισ- μ ίσ ο ς, εος τό 1) ненависть, отвращение (μίση τε καί
θοΰσθαι τά μισθώ σιμα Dem.). εχθραι Plat.): μ. εχειν τινός Thuc. ненавидеть кого (что)-л.,
μίσθ·ωσις, εως ή 1) сдача в аренду (οίκου Dem.); но тж. A esch. быть ненавидимым кем-л.; μ. Ιχειν πρός
2) нанимание, наём (τών πελταστών L ys.); 3) плата за τίνος Plat, или παρά τίνος Luc. быть предметом чьей-л.
наём, арендная плата (μίσθωσιν φέρειν isae. или άποδι- ненависти; ύπό μίσους A rph. из ненависти; 2) предмет
δόναι Dem.). ненависти или отвращения: ώ μ.! Soph, ах ты ужасный
μισθ·ωτής, ου ό арендатор isae., Dem. человек!; άγετε τό μ. Soph, приведите эту преступницу
μισθ-ωτική ή (sc. τέχνη) наёмный труд piat. (т. е. Антигону).
μισθω τικός 3 наёмнический, наёмный piat. μΐσό-σοφος ό ненавистник мудрости piat.
I μισθ·ωτός 3 1) нанятый, наёмный (έπίκουροι P ia t.); μΐσο-σύλλας, α ό ненавистник Суллы р ш .
2) арендованный (οίκίαι X en .). μΐσο-τεκνία ή отвращение к детям piut.
II μισθωτός ό 1) наёмный слуга, работник p ia t., NT; μϊσό-τεκνος ό ненавистник детей Aeschin.
2) наёмный воин, наёмник H e r., T h u c.; 3) наймит, агент μΐσο-τύ'ραννος 2 (υ) ненавидящий тираннов Her.,
(Φ ιλίππου D em .). A eschin., Piut.
μΐσο- в сложн. словах = ^ ισέω, μίσος, μΐσό-τϋφος 2 ненавидящий чванство Luc.
μΐσο-βάρβαρον τό ненависть к иноземцам P ia t., Luc. μϊσο-φίλιππος 2 ненавидящий Филиппа Aeschin.
μΐσο-βάρβάρος 2 ненавидящий иноземцев p ia t. μισό-φΐλος 2 питающий отвращение к друзьям Arst.
μΐσο-βάσΐλεύς, έως ό ненавистник царей p iu t. μΐσό-χρηστος 2 ненавидящий порядочных людей
μΐσο-γόης, ου о ненавистник обмана Luc. Хеп.
μ ισ ο -γύνη ς, ου ό (υ) женоненавистник M en., P iu t. μΐσο-ψευδής 2 ненавидящий ложь Luc.
μΐσοδημία ή ненависть к народу или к народовла­ μιστϋλάομαι, υ. I. μυστΐλάομαι (только praes.,
стию Lys. im pf. и p f. μεμυστίλημαι) 1) выдалбливать (μυστιλαι με-
μΐσό-δημος 2 ненавидящий народ или враждебный μυστιλημέναι ύπό τίνος Arph.); 2) (о ж идком блюде)
народовластию P la t., X en., A rp h ., P iu t. есть выдолбленным куском хлеба, черпать хлебом как
μϊσό-θ'εος 2 ненавидящий богов A esch., Luc. ложкой (του ίχθυηρου ζωμοΰ Luc.): μ. έπ* όλιγίστοις
μΐσό-θ·ηρον τό отвращение к охоте Xen. άλφίτοις Arph. хлебать (суп) с очень небольшим количе­
μΐσο-καΐσαρ, αρος ό ненавистник Цезаря p iu t. ством хлеба; 3) перен. черпать, загребать, т. е. воро­
μισο-λάκω ν, ωνος (ά) ό ненавистник лакедемонян вать (άμφοΐν χειροιν τών δημοσίων Arph.).
A rph. μιστύλη (ΰ), υ. I. μυστίλη (ΐ) ή выдолбленный в
μ ΐσ ο-λά μ ά χος (λά) ό ненавистник Ламаха A rph. виде ложки кусок хлеба (μυστιλαι μεμυστιλημέναι
μΐσο-λογία ή ненависть к науке, отвращение к на­ Arph.).
учным рассуждениям P la t., P iu t. μιστύλλω 1) (о мясе) рассекать, разрубать (σπλάγ­
μΐσό-λογος 2 1) ненавидящий науки (μ. και άμουσος χνα Н о т .); 2) разделять, расчленять: δρόμον φαεθοντί-
P la t.); 2) ненавидящий речи Plat. δος αίγλης μ. Anth. делить на части путь солнечного
μΐσό-ξενος 2 ненавидящий иноземцев, негостепри­ сияния, т. е. наносить деления на диск солнечных
имный Diod. часов.
μΐσό-παις, παιδος adj. ненавидящий детей Luc. μίσυ, υος и εος τό купорос Emped.
μΐσο-πάρθ·ενος 2 ненавидящий девушек p iu t. μιτό-εργος 2 прядущий нить (άτρακτος Anth.).
μΐσο-πέρσης, ου ό ненавистник персов Xen. μιτέομαι 1) тянуть нить Anth.; 2) перен. тянуть
μ ισό-πολις, ιος ad]. ненавидящий город или госу­ словно нить: μιτώσασθαι φθόγγον Arith. тянуть (свою)
дарство (άνήρ A rp h ., A rst.). песню, петь.
μΐσο-πονέω ненавидеть труд p ia t. μΐτο-ρράφής 2 изготовленный (сплетённый) из ни­
μΐσο-πονηρέω ненавидеть негодяев Lys,, Po iy b . тей (άμφφληστρον Anth.).
μισο-πονηρία ή 1) ненависть к негодяям A rst., P iu t.; μίτος (ι) ό 1) нить основы Н о т ., Anth.: κατά μίτον
2) отвращение к пороку Diod. 1 Poiyb. непрерывно, подряд; 2) струна (μίτοις άντιμε-
μΐσο-πόνηρος 2 ненавидящий порок, враг дурных λίζειν A nth.); 3) ткань (μ. πολυώψ A nth.).
людей (καλοί κάγαθοί καί μισοπόνηροι D em ., A esch in ., P iu t.). μίτρα, эп.-ион. μίτρη ή митра ( 1. широкий пояс>
μισο-πονήρω ς с ненавистью к негодяям (χρήσασθαί надевавшийся, в отличие от ζωστήρ, под броню: μ .,
T tv i P o iy b .; διακεισθαι πρός τινα P iu t.). ήν έφορε ι ερυμα χροός Н о т . митра, которую (Менелай)
μϊσο-πονία ή отвращение к труду Luc. носил для защиты тела (от ран); 2. пояс вообще: деву­
μΐσο-πόρπαξ, ακος ad], ненавидящий ручку щита, шек Theocr., атлетов Anth. и т. д.; 3. головная повязка,
т. е. питающий отвращение к войне A rph. преимущ. женская:, έπ ί κάρα έσται μ. Eur.; 4. женская
μ ϊσό-πτω χος 2 ненавидящий нищих (θεά, sc. πο­ грудная повязка: τάκων ία μαστών εστηκεν μίτρης γυμνά
δάγρα A n th .), περιδρομάδος Anth. груди, окружённые митрой; 5. восточ­
μ ΐσ ο -ρ ώ μ α ιο ς 2 ненавидящий римлян piut. ный гОЛОвНОй убор, род тюрбана Her. Arph.. Pint.).
Μιτραΐοι — 1103 — μ ν η μ ο ν ικ ίς

Μ ιτ ρ αίΐοι οί митреи (предполож, племя в Скифии): εχων Soph, держа в руках ясное доказательство (своей
τά Μιτραίων δρη Luc. Митрейские горы, вины) (о Креонте, появляющемся с телом сына);
μ ίτ ρ η ή эп.-ион. = μίτρα, 3) надгробный памятник (μ. τάφου Н о т .; τά μνήματα
μ ιτρ η φ ό ρ ο ς 2 Her. = μιτροφόρος. καί τάφοι Plat.); 4) гроб (μ., κέδρου τεχνάσματα Eur.);
μ ιτ ρ ό -δ ε τ ο ς 2 перевязанный митрой, т. е. лентой 5) тж. pi. могила (έν τοις μνήμασι κεισθαι Dem.);
(λίκνον A nth.). 6) священный памятник: Παυσανίας Φοίβω μ. άνέθηκε
μιτρο-φορέω носить митру Diod., Arph. τόδε Thuc. Павсаний воздвиг этот памятник в честь
μιτρο-φόρος 2 носящий митру piut. Феба.
Μ ΐτύλάνά ή дор. Theocr., Anth. = Μ ίτυλήνη. μνημεΓον, ион. μνη μ ή ϊον, дор. μνά μ ή ϊοντό 1) тж.
I Μ ΐτυληναΐος 3 митиленский p iu t., Anth. pi. память, воспоминание, тж. памятник, след (μ. τίνος
II Μ ΐτΰληναίος ό житель или уроженец Митилены έν τη ψυχή εχειν Plat.): μνημήϊα λιπέσθαι Her. оставить
Arst. etc. (по себе) память; μνημειά θ ’ όρκων μαρτόρημά θ ’ Έ λ -
Μ ίτυλήνη и Μ υτιλή νη , дор. Μ ΐτυλάνα (λα) ή λάδι Eur. в память о клятвенном союзе и как свиде­
Митилена (главный город о-ва Лесбос, на юго-вост. его тельство для (всей) Эллады; μνημεία κακών τε κάγαθών
побережье; родина Питтака, Алкея и Сапфб) Her. etc. άΐδια Thuc. непреходящие доказательства дурных и
μΐτύλος (υ), υ. 1. μυτίλος (ΐ) 3 безрогий (αΐξ Theocr.). добрых дел; 2) надгробный памятник (τίνος έν τη άγο-
μίτυς, υος ή пчелиный клей Arst. ρα Thuc.); 3) могила (τά μνημεία άνεώχθησαν NT); 4) све­
μΐτ-ώδης 2 нитеобразный: βρόχος μ. σινδόνος Soph, жесть памяти, сила воспоминания: θαυμαστόν εχειν μ .
нитеобразная, т. е. тонкая петля из полотна. Plat, удивительно хорошо запоминаться.
μΖχέω Diog. l . = όμιχέω. μνή μ η , дор. μνάμα ή 1) память, воспоминание (λεί-
μιχθ*είς part. aor. pass, к μίγνυμι. πεσθαι άθάνατον μνήμην Her.): μνήμην τινός εχειν Soph*
μιχθ·ήμεναι эп. inf. pass, к μ ίγνυμ ι. вспоминать что-л.; μνήμην τινός τίθεσ θα ι Eur. и π ο ιεί-
μιχθ·ήσομαι fut. pass, к μ ίγνυμ ι. σθαι ΝΤ вспоминать о чём-л.; άγήρατοι αυτών αί μνή-
μνά, ион. μνέα, ας ή (евр.) мина, т. е. 1/ Q0 талан­ μαι (sc. έσονται) Lys. память о них не состарится; 2) си­
та (1. единица веса = 436\6 г Thuc. etc.; 2. денежная ла памяти, запоминание (είπείν τι μνήμης υπο, ν. I. άπα
единица в 100 атт. драхм Thuc. etc .). Soph.; άπαντα έν μνήμη πάλιν λαβειν piat.); 3) памятна»
μνά$ [из *μν& = μνάη] эп. 2 л. sin g. praes. к μνάο- запись, заметка: κυπαρίττιναι μνήμαι Piat. кипарисовые
μαι II. памятные таблички; μνήμαι έν μέτροις καί άνευ μέτρων-
μνάαΐος 3 весом в мину (λίθοι X en.). Arst. памятные надписи в стихах и прозе; 4) упомина­
μναϊαίος, тж. μναΐος и μνάϊος 3 Arst. = μνααϊος. ние (μνήμην ποιεισθαί τίνος Her.): μνήμην άξιος ε χ ειν
μνάμ- и Μ νάμ- дор. = μνημ- и Μ νημ-. Her. достойный упоминания.
I μνάομαι эп. ( = μιμνήσκομαι) 1) думать, помыш­ Μ νήμη ή ( = Μνημοσύνη) Мнема, «Память» (мать
лять (όλοοιο φόβοιο, φύγαδε, περί πομπής Нот.); 2) вспо­ М уз) Plat.
минать (πατρίδος αΐης Нот.): ος τέ μοι ύπνον ά π εχθ α ί- μνημήϊον ион. = μνημειον.
ρει καί έδωδήν μνωομένω Нот. воспоминание о чём не μ νη μόνευμ α, ατος τό 1) образ воспоминания, вос­
даёт мне ни спать, ни есть. поминание (είκών καί μ. Arst.); 2) сила воспоминания*
II μνάομαι (только praes . и impf.) 1) (тж. μ. έαυτώ память Arst., Luc.
Piut.) стремиться, домогаться, добиваться (αρχήν, βασι- μνημονευτός 3 удерживаемый в памяти, запоми­
ληΐην Her.; πόλεμον p iu t.); 2) (тж. μ. γάμον Luc.) доби­ нающийся ила вспоминаемый Arst.
ваться руки, свататься (μνάασθαι άκοιτιν нот.). μνημονεύω 1) помнить, вспоминать (τά επεα Her.;
μνάσάμην дор. aor. med. к μιμνήσκω. παλαιά νείκη Eur.; τά έκ τοΰ πριν χρόνου μνημονευόμενα
μνασιδωρέω = μνησιδωρέω. Thuc.): ή μνημονεύσεις οδν ά σοι παρήνεσα; Soph, а по­
μνάσκετο эп. 3 л. sing. impf. iter, к μνάομαι И. мнишь ты (мои) советы тебе?; (реже с gen.) μνημονεΰ-
μναστ- = μνηστ-. σαι ών αν ίδωμεν ή άκούσωμεν Plat, запомнить то, что
μνέα ή ион. = μνα. мы увидим или услышим; 2) рассказывать по памяти,
μνεία ή 1) память, воспоминание: μνείαν εχειν τινός пересказывать (ού καλώς μνημονεύεις ά έλεγον Piat.);
Soph., piat. etc. и περί τίνος NT помнить о чём-л.; 2) упо­ 3) упоминать, напоминать: αληθή μέντοι μνημονεύεις
минание (μνέίαν ποιεισθαί τίνος или περί τίνος P lat.). Plat, ты правильно напоминаешь (об этом).
Μνεΰϊς, εύιος ό Мневий (бык, которому воздава­ ♦Μ νημόνη, дор. Μ νά μένα ή ( = Μνημοσύνη) Мне-
лись божеские почести в Гелиополе) D iod., piut. мона (мать Муз) Arph.
μνεώμένος ион. part, к μνάομαι II. μνημονικόν τό (sc. τέχνημα) 1) искусство запоми­
μνήμα, дор. μνάμα, ατος τό 1) память, воспоми­ нания и воспоминания, мнемоника Plat.; 2) pi. сила па­
нание (λυγράς μνήματα Τροίας Soph.): τοΰτο δίδωμι μ. мяти, способность запоминания и воспоминания Piat.
Ελένης χειρών Нот. даю это тебе на память о руко­ μνημονικός 3 обладающий хорошей памятью, па­
делье Елены; 2) свидетельство: μ. έπίσημον διά χειρος мятливый (μνημονικώτερόν τινα παρέχειν. Plat.).
•μνημονικως — 1104 — μογέω

μ νημον&κώς по памяти, на память (κατηγορειν Dem.; μνήστευμα, ατος τό только pi. 1) сватовство (άλ­
είπ εΐν Aeschin.; συνθεΐναι Sext.). λης γυναικός μνηστεύματα έκπονείν Eur.); 2) обручение,
μ νη μ οσ ύνη , дор. μνάμοσύνα (υ) ή память, воспо­ помолвка Eur.
минание (μναμοσύναν φράσαι τινός Pind.): μ. τις-πυρός μνηστεύω, дор. μναστεύω [μνάομαι I и II] тж.
^ενέσθω Нот. пусть не забудут ( = не забудьте) при­ med. 1) свататься, добиваться руки: μ. θύγατρά τίνος
готовить факелы (для сожжения ахейских кораблей). Нот. искать руки чьей-л. дочери; α μναστευθεισ’ έξ Έ λ -
Μ νη μ οσύνη , дор. Μ ναμοσύνα (υ) ή Мнемосина λάνων Eur. (Ифигения), руки которой добивались эл­
ipoHb Урана, одна из Титанид, мать М уз) нн etc. лины; 2) (о помолвке или браке) заключать, устраивать
μ νη μ όσ δνον, дор. μνάμόσΰνον τό тж. pi. 1) вос­ (γάμους Eur.): τή πόλει δει συμφέροντα μ. γάμον έκαστον
поминания, память Thuc. etc.: μ. έωυτοΰ λιπέσθαι Her. piat. каждый брак должен заключаться с пользой для
.оставить по себе память; 2) памятка, запись, заметка государства; 3) обещать в жёны, обручать (τήν θυγα­
(μνημόσυνα γράφεσθαί Arph.). τέρα τιν ί Eur.; μνηστευθεισά τινι NT); 4) стремиться,
I μνημώ ν, дор. μνάμω ν 2, gen. ονος хорошо по­ добиваться, домогаться (χειροτονίαν isocr.; μνηστευσόμε-
лнящий, не забывающий, памятливый (Έ ρινύες A esch.; μ. νος άρχειν τινός Piut.): μ. έαυτώ τόν πόλεμον Piut. доби­
φόρτου Нот.): καί γάρ μ. ειμ ί Нот. я ведь помню; έ γ ­ ваться поста главнокомандующего; 5) стараться сни­
γραφου σί) μνήμοσιν δέλτοις φρένων A esch. запиши ты скать милость, склонять на свою сторону (έαυτώ τόν
(это) на памятливых дощечках ума, т. е. твёрдо запомни. δεσπότην Luc.).
II μ νημώ ν, дор. μ νά μω ν, ονος ό мнемон (1. хра­ I μνηστήρ, дор. μναστήρ, ηρος adj. помнящий,
нитель государственных документов, архивариус Arst.; не забывающий (αγώνων, πολέμου Pind.).
2. у сицилийских дорян — председатель пира piut.). II μνηστήρ, дор. μναστήρ, ηρος ό искатель руки,
Μ νήμω ν, ονος ό Мнемон, «Памятливый» (прозвище претендент на руку (παιδός έμής Her.; Ε λ έ ν η ς Thuc.):
Артаксеркса, сына Дария II) Piut. μ. γάμων Aesch. стремящийся сочетаться браком.
I μνησαι imper. aor. 1 к μνάομαι I. μνηστηρο-φονία ή избиение претендентов на руку
II μνησαι imper. aor. 1 к μιμνήσκω. (Пенелопы) (традиционное заглавие X X II песни
μνησάσκετο эп. 3 л. sing. aor. iter, к μιμνήσκω. «Одиссеи»).
*μνησΐ-8ω ρέω , дор. μνασ&δωρέω не забывать при­ μνηστις, дор. μναστις, εως и ιος ή 1) мысль, по­
носить (благодарственные) дары Dem. мышление (ούδέ τις ήμιν δόρπου μ. εην Нот.): ίσχε κά-
μνησί-θ·εος 2 (ι) помнящий о богах, благочестивый μοΰ μνήστιν Soph, думай и обо мне; 2) воспоминание
Plat. (ουτω δή Γέλωνος μ. γέγονεν H er.).
μνησΐ-κακέω быть злопамятным, не прощать зла, μνηστός 3 сочетавшийся законным браком, закон­
быть мстительным, питать злобу (τινι Thuc. и πρός ный (άλοχος Нот.).
τινα Dem.; μ. περί τίνος isocr.): μή μ. τινι μηδενός τών μνη στύς, ύος (ΰ и ΰ) ή сватовство Нот.
παροιχομένων Хеп. не мстить ни за одно из прошлых μνήστωρ, ορος adj. [μνάομαι I] помнящий (πόλεος
дел; μ. τήν ήλικίαν Arph. попрекать старостью. οργίων μνήστορες έστέ μοι A esch.).
μνησΤ-κακία ή злопамятность (μνησικακίαν άναφέ- μνήσω fu t. к μιμνήσκω.
ρειν υπέρ τίνος Piut.). μνΐαρός 3 покрытый мхом, мшистый или мягкий
μνησί-κάκος 2 (Г) злопамятный или мстительный как мох (τάπης A nth.).
Arst., Piut. μνίον или μνίον τό морские водоросли или мох Anth.
Μ νησικλης, έους о Мнесикл (зодчий эпохи Перикла, μνέος, стяж. μνους о пушок Arph., Anth.
.■строитель Пропилеев афинского Акрополя) Piut. μνώ μενος Theocr. = μνωόμενος.
μνησΤ-πήμων 2, gen. ονος помнящий беду: μ. πό­ μνω έμενος эп. part, к μνάομαι I.
νος A esch. мучительное воспоминание о несчастье. μνώ οντο эп. 3 л. pi. im pf. к μνάομαι I и II.
μνησι-στέφάνος 2 притязающий на венок, веду­ μογερός 3 1) несчастный, страдающий (μήτηρ Eur.);
щийся из-за венка (άγων Pind.). 2) мучительный (άχεα Eur.); 3) жестокий (Μοϊρα βαρυ-
μνήσκομαί Anacr. (только praes.) = μιμνήσκομαι. δότείρα A esch.). t
I μνήσομαί f u t к μιμνήσκομαι. μογέω (эп. part, μογέων; лак. 1 л. pi. praes. μογίο-
II μνήσομαι fut. к μνάομαι I. μες) 1) трудиться до изнеможения, мучиться (έπί σοι
μνηστεία ή 1) старание, домогательство: ετι έν μνη­ μάλα πόλλ 5 έπαθον καί πόλλ’ έμόγησα Нот.): έξ έργων
στεία είναι Plat, быть всё ещё предметом домогательств, μογέοντες Нот. усталые от трудов; άλλος μογέων άποκι-
т. е. не быть ещё достигнутым; 2) искание руки, сва- νήσασκε Нот. другой с большим трудом сдвинул бы
трвство Piut., Luc. (этот кубок); 2) терзаться, страдать: συμπονήσατε τώ
I μνήστειρα, дор. μνάστειρα adj. f [μνάομαι I] νυν μογουντι Aesch. будьте сострадательны к тому, кто
помнящая, не забывающая (Ά φ ρ οδίτα ς μ. οπώρα Pind.). ныне страдает; μή πταίσας μογής Aesch. не причиняй
II μνήστειρα ή [μνάομαι II] (та), к которой сватаются себе мук (бесплодным) сопротивлением; 3) терпеть, пе­
.или невеста Anth. реносить (κακά πολλά, άλγεα πολλά Нот.).
μογίλάλος — 1105 — μοιχίδιος

μογί-λα λος 2 косноязычный ν τ . εχειν piat. пользоваться большим уважением; 8) причи­


μογίομες л а к . Arph. / л . pi. praes. к μογέω. тающееся по заслугам, должное: ού νέμειν τιν ί μοίραν
μόγΐς, д/тш. тж. μόλις (редко I) adv. с трудом, Soph, не воздавать кому-л. должного; έν μοίρη ала κατά
едва: μ. δέ μευ εκφυγεν ορμήν Нош. (Гектор) едва μοίραν нот. по справедливости, как следует; παρά μοί­
ускользнул от моего нападения; πάνυ μ. Plat, с боль­ ραν Нот. неправильно, неподходящим образом, некстати;
шим усилием ала крайне неохотно; μ. πως piat. с неко­ 9) счастливый удел, счастье (μ. καί άμμορίη άνθρώπων
торым усилием. Нот.); 10) (тж. μ. θανάτου Aesch.) смертный удел, кон­
μογισ-αψ-εδάφα, ион. μογισαψεδάφη (δα) adj. f чина, гибель (φόνος καί μ ., θάνατος καί μ. Нот.); 11) сто­
с трудом касающаяся земли, т. е. не могущая накло­ рона, партия (τον δήμον πρός τήν έωυτοΰ μοίραν προσθέ-
ниться без боли (Ποδάγρα Luc.). σθαι Her.); 12) слой населения, класс: τριών μοιρών ή έν
μ ό γο ς ό 1) трудная работа/труд: ίδρώς, δν ίδρωσα μέσω Eur. средний из трёх классов (населения).
μόγω Нош. пот, которым я обливалась трудясь; 2) стра­ Μοίρα ή Мойра ала Мэра (богиня судьбы, смерти
дание, горе: μ. εχει (sc. με) Soph, мне больно. или несчастья): αί Μοϊραι (лат. Рагсае) Мойры (три
μ ο γ ο σ -τό κ ο ς 2 причиняющий родовые муки, т. е. богини судьбы: Κ λωθώ, Λ άχεσις и "Ατροπος Нот. etc.,
ускоряющий деторождение (Ε ίλ είθυ ια ι Н о т .; *Αρτεμις реже (лат. Furiae) = Έρινύες Aesch. etc.).
T h e o c r .). *μοιράδιος 3 (a) soph. ν. I. = μοιρίδιος.
μόδιος ό (лат. modius) модий ( = 1/6 медимна) NT. μοίράω тж. med. делить, разделять, распределять
μόθ'αξ, α κ ο ς ό piut. = μοθων. (κρέα Luc.; μοιρασθαι κτήματα Aesch.): τά μεμοιραμένα
μόθ·ος ό разгар битвы, жаркий бой H es.: μόθου άκό- Luc. предопределения (судьбы), участи, судьбы,
ρητος Н о т . одержимый воинственным пылом; μ. ίππων μοίρη ή и о н .= μοίρα.
Н от . суматоха конного сражения. μοιρη-γενής 2 наделённый счастливой судьбой, ро­
μόθ·ων, (ονος ό 1) мотон, воспитанный в хозяйском ждённый для счастья (Ά τρ είδ η ς Нот.).
доме раб Piut.; 2) наглец, нахал Arph. μοιρίδιος 3, редко 2 (ιδ) предопределённый судьбой,
Μόθ·ων, ωνος ό Мотон (бог наглецов) Arph. роковой (άμαр Pind.; τίσις Soph.; θάνατος Piut.): μοιριδία
Μοθ-ώνη ή Piut. = Μεθώνη. δύνασις Soph, могущество судьбы.
μοθ-ω νικός 3 разнузданный, бесстыдный (ομιλία P iu t.). μοίριος 3 назначенный, присвоенный, установленный
^ μοί энкл. dat. к έγώ. (τιμαί Pind.).
μ ο ιμ υ ά ω Arph. ν. I. == μυάω. Μ οΐρις, ιδος, ион. ιος о Мэрид ( 1. легендарный
μοΐρ α , аон. μ ο ίρ η ή 1) часть, доля (τριτάτη μ. νυκ- царь Египт а, по инициативе которого был вырыт
τός Н о т .): ίση μ. Н о т . равная доля (добычи); μοίραν громадный оросительный бассейн у г. Арсиноя — Μοί­
καί γέρας έσθλόν έχων Н о т . имея долю добычи и по­ ριος или Μοίριδος λίμνη — д ля сохранения на время
чётный дар, т. е. с почётной долей добычи; ό (Ό δυ σ - засухи разливш ихся вод Н ала Her. etc.; 2. граммат ик,
σεύς) εζετο η παρά μοίρη Н о т . Одиссей сел за свою предполож. II в. н. э., автор лексикографического со­
порцию (за столом); 2) область: Πελοποννήσου τών πέν­ чинения Λ έξεις Ά τ τ ικ α ί).
τε αί δύο μοιραι Thuc. две области Пелопоннеса из пяти; μοιρέ-κραντος 2 определённый судьбой, предопре­
3) надел, участок (χώρης Н о т .; πατρώας γης Soph.); 4) вла­ делённый, роковой (ήμαρ, θεσμός Aesch.).
дение (Περσέων Her.): ή του πατρός μ. Dem. отцовское μοισ- эол.-дор.= μουσ-.
наследство; ούκ αίδοΰς μοίραν εχειν Н о т . быть лишён­ μοιχ-άγρια τά кара для соблазнителя чужой жены,
ным стыда, поступать бессовестно; μοίραν ήδονης πο- возмездие за прелюбодеяние Нот.
ρεΐν τινι Aesch. доставить кому-л. удовольствие'; 5) (тж. μοιχα λίς, ίδος ή 1) прелюбодейная жена NT; 2) пре­
μ. βιότοιο Н о т .) удел, судьба, участь, рок, жребий (έπί любодеяние, разврат NT.
έχάστω μοίραν εθηκαν αθάνατοι Н о т .): υπέρ μοίραν Н о т . μοιχάω 1) соблазнять чужую жену, совершать пре­
вопреки судьбе; έπεί εσχε μ. Ά χ ιλ λ έ α θανεΐν Soph, любодеяние NT; 2) обманным путём овладевать, неза­
когда судьба положила Ахиллу умереть; αγαθή μοίρα конно захватывать (τήν θάλατταν Xen.).
Eur. при счастливых обстоятельствах, т. е. предзнаме­ μοιχεία ή тж. pi. совращение чужой жены, прелю­
нованиях; θεία μοίρα Хеп. по определению богов; 6) ка­ бодеяние Plat., NT: οί νόμοι τής μοιχείας Lys. законы
чество, свойство, признак: άνδρος μοίρα προστιθέναι τι о прелюбодеянии.
Thuc. считать что-л. признаком мужества; έν πολεμίου μοιχεύτρια ή неверная жена, прелюбодейка Piat., Piut.
μοίρα Dem. в качестве врага; ώς έν παιδιας μοίρα Piat. μοιχεύω 1) нарушать супружескую верность, пре­
как бы в виде шутки; έν φαρμάκου μοίρα Piut. в каче­ любодействовать, развратничать Xen., Arph. etc.; 2) со­
стве лекарства; έν τη του αγαθού μοίρα είναι Plat, от­ вращать, развращать, соблазнять (γυναίκας τών πολιτών
носиться к области блага; 7) значение, роль: έν μείζονι Lys.; ή γυνή, ήν- έκεινος έμοίχευεν Lys.); 3 ) захватывать
μοίρα είναι Plat, иметь большее значение, тж. быть в обманом (τήν θάλατταν piut.).
большом почёте; έν ούδεμίη μοίρη μεγάλη άγειν τινά Her. μοιχίδιος 3 рождённый от прелюбодеяния, т. е. вне­
ни во что не ставить кого-л.; μεγάλην μοίραν καί τιμήν брачный Her., Luc.

70 Дреоиегреч.-русский словарь
μοιχικός — 1106 — μονάμπυξ

μοιχικός 3 1) распутный, развратный (μ. καί ακό­ * μολπ ητις, дор. μ ολπάτις, ΐδος adj. f поющая,
λαστος Piut.); 2) касающийся прелюбодеяния (μοιχικαί певучая, звонкая (κερκίς Anth.).
πρός τινα διαβολαί Luc.). μ ο λ υ β δ -* = μολιβδ-.
μοίχιος 3 распутный, прелюбодейный (λέκτρα A nth .). μολύβδαινα* ή 1) свинцовое грузило Н о т .; 2) свин­
μ οιχός ό прелюбодей, совратитель, развратник Piat., цовое ядро (для метания) Luc.
Arph. etc.: κεκαρμένος μοιχόν μια μαχαίρα Arph. обритый μ ο /υ 43 δίνη* ή Luc. = μολύβδαινα 2.
бритвой как распутник. μολύβδΐνος 3* свинцовый (σηκώματα Poiyb.; κανών
μ οιχό-τροπος 2 распутный, развратный Arph. Arst.).
μ οκλές О Anacr. = μοχλός, μολυβδίς, ίδος* ή 1) свинцовый груз, грузило Piat..
μολγός ό кожаный мешок ала шкура Arph. Soph.; 2) воен. свинцовое ядро, кусок свинца: ταΐς μο-
μολεΐν in f. aor. 2 к *βλώσκω. λυβδίσιν χρήσθαι Хеп. метать свинцовые ядра.
μολέϋ) Anth. praes. к μολεΐν (см. *βλώσκω). μολυβδέομαι* наливаться свинцом: μεμολυβδωμένοι
μολΐβ-αχθ·ής 2 отягощённый ала утяжелённый свин­ άστράγαλοι Arst. налитые свинцом игральные кости.
цом (στάθμη A nth .). μ ό λ υ β δ ο ς* О 1) свинец Her., Thuc., Eur. etc.; 2) свин­
μολιβδ- ν. I. = μολυβδ-. цовый грифель Anth.
μολίβεος, стяж. μολΐβοΰς 3 свинцовый (σφαίρα Sext.). μολυβδο-χοέω * припаивать расплавленным свинцом
μόλΐβος ό Horn. (Anth. ή) = μόλυβδος, (τι Arph.).
μολΐβοΰς 3 D iod., Sext. стяж. к μολίβεος. Μ ολυκρείά, Diod. ν. I. Μολυκρία ή = Μολύκρειον.
Μ ολίονε τώ али Μ ολίονες οί оба Молиона, т. е. Μ ολύκρειον, ν. I. Μ ολύκριον τό Моликрий (пор­
Ευρυτος α Κτέατος, сыновья Актора и Молионы Нот. товый город на южн. побережье Этолии) Thuc.
Μ ολιονίδαι, ών οί Piut. = Μολίονε. Μολυκρ ία ή ν. I. = Μολυκρείά.
μόλις adv. ( = μ ό γ ι ς ) с трудом, еле, едва: μάλα μ. Μολυκροκός 3 моликрийский: ‘Ρίον τό Μολυκρικόν
Piat. чуть-чуть; μ. καί ήρεμα Arst., μ. καί βραδέως Luc. Thuc. = Ά ντίρριον.
с трудом и медленно; ή όλως ούκ έστιν ή μ. Arst. его нет Μ ολύκριον τό ν. I. = Μολύκρειον.
или почти нет; ού μ. Aesch. полностью, вполне, совсем. μολϋνο-πραγμ^νέομαι (шутл. по анал. с πολυπραγ-
μολ-οβρός ό [μολύνω - j- βιβρώσκω или όβρια] бран. μονέω) попасть в кучу грязи Arph.
грязный обжора Н о т . μόλυνσις, εως ή обмазывание грязью, пачканье Arst.
Μ ολόεις, εντός ό Молоэнт (река в Беотии, близ μολύνω (ϋ) [μέλας] (p f. puss, μεμόλυμμαι и μεμόλυσ-
г. Платеи) Her. μαι) 1) марать, пачкать (έαυτόν τω πηλω Arst.): έν άμα-
μόλον поэт. ( = εμολον) aor. 2 к *βλώσκω. θ ία μολύνεσθαι Plat, коснеть в невежестве; 2) осквер­
Μ ολοσσία, ат<а. Μ ολοττία ή Молоссия (область в нять (τινά Arph. и τι n t); 3) недоваривать или недожа­
цент ральном Эпире) Pind., Eur. etc. ривать (τά μολυνόμενα δ ι’ άσθένειαν θερμότητος Arst.).
Μ ολοσσικός, amm. Μ ολοττικός 3 молосский: οί μόλυσμα, ατος τό и μολυσμός ό доел, грязь, перен.
Μολοττικοί (sc. κύνες) Arph. молосские собаки (славив­ скверна, мерзость piut., NT, Anth.
шиеся как охот ничья порода). μολών part, к μολεΐν (см. *βλώσκω).
Μ ολοσσίς, атт. Μ ολοττίς, ίδος (ιδ) ή (sc. χώρα) μομφά ή дор. = μομφή.
Молоссида ( = Μολοσσία) Piut. μομφή, дор. μομφά ή порицание, упрёк, жалоба
Μ ολοσσοί, amm. Μ ολοττοί οί молосцы, жители (μομφής άτερ θνήσκειν Aesch.): μομφήν εχειν τινί Pind.,
Молоссии H er., Thuc., Arst. Soph., Eur., τινός Soph, и τινός ενεκα Arph. жаловаться
Μ ολοσσός, amm. Μ ολοττός 3 молосский (γής πέδα (негодовать) на кого(что)-л.
A esch.): Μ. πούς молосская (стихотворная) стопа (--------- ). μέμφος ό Eur. = μομφή.
Μ ολοττ- атт. = Μολοσσ-. μοναδικές 3 1) основанный на единице, состоящий
μολουμαι fu t. к μολεΐν (см. *βλώσκω). из единиц (αριθμοί Arst.); 2) отвлечённый (αριθμός
μολπά ή дор. = μολπή. Arst.); 3) живущий одиноко, нестадный (ζώα Arst.);
μολπάζω воспевать (τήν Σώτειραν τή φωνή A rph.). 4) одиночный, единичный (στιγμή Arst.); 5) грам. имею­
μολπαΐος 3 певучий (άοιδή A n th .). щий ли!нь одну родовую форму (напр. έγώ).
μ ολπαστάς, ου ό дор. = μολπαστής, μονάδικώς отдельно, в отдельности piut.
μολπα στή ς, дор. μολπαστάς, ου ό певец или пля­ μονάζω быть одиноким Anth.
сун Anth. μον-άκανθ·ος 2 (άκ) с единственным шипом Arst.
μ ολπ α τις, ΐδος adj. f d o p .= *μολπήτις. μον-αμπΰκία ή одноконная запряжка pind.
μ ολπ ή , дор. μολπά (ά) ή 1) пение (μ. τ ’ όρχηστύς τε μονάμπΰκος 2 Eur. = μονάμπυξ.
Нот.); 2) пение с пляской, хороводное пение (μολπή θεόν μ ον-ά μ π υξ, ΰκος adj. т с одиночной сбруей, т. е.
ίλάσκεσθαι Нот.); 3) звучание, звуки (σύριγγος Soph.). запряжённый в одиночку (πώλος Eur.).
μολπη-δόν adv. наподобие песни, словно песнь
(εύφημεΐν A esch.). * Слова на μολυβδ- имеют ν. ί. μολιβδ-.
μονάξ — 1107 — μονόκλαυτος

* μονάξ, ион. μουνάξ adv. 1) отдельно, особо (όρχή- *μον£α, ион. μονίη ή покой, неподвижность, устой­
σασθαι Нот.); 2) в одиночку (κτεινόμενοι Нот.). чивость Emped.
μόναπος ό пэон. ( = βόνασος) дикий бык, буйвол Arst. μόνιμος 2, реже 3 1) неподвижный, не меняющий
μον-αρχέω , ион. μουναρχέω единолично владыче­ своего местопребывания (ζώα A rst.); 2) стойкий, непо­
ствовать, одному управлять, неограниченно царствовать колебимый (όπλΐται Piat.); 3) прочный, надёжный (όλβος
(α. καί βασιλεύειν pind.; κατά νόμους Plat.): έπ ί τούτου Eur.; κρηπίς, π ίσ τις Plat.; εξις A rst.).
μουναρχέοντος Her. в его царствование; μ. τινων Arst. μονίμω ς (Г) оставаясь на месте, не меняя место­
царствовать над кем-л. пребывания (νομήν ποιεισθαί A rst.).
μ ονά ρχη ς, ου о Poiyb. = μόναρχος II. I μονιός и μόνιος, ион. μούνιος 2 одиноко живущий,
μ ον-α ρχία , ион. μουναρχίη ή 1) единодержавие, нелюдимый (λύκοι Luc.).
единовластие, монархия (λαβείν χώρας μοναρχίαν Soph.); II μονιός о живущий одиноко кабан («одинец») A esop,
2) верховная власть, единоначалие (τοΰ στρατηγού Xen.). μ όν-ιπ πος ό одиночный, т. е. верховой конь (οί
μοναρχικόν τό piat. = μοναρχία. μέν μόνιπποι —οί δ’ ύπό τοΐς άρμασιν X en.).
μοναρχικός 3 единодержавный, монархический (πο­ μονο- в сложн. словах ος.
λιτεία Piat.; έξουσία Poiyb.). μονο-βάμω ν 2, gen. ονος (α) содержащий только
μοναρχικω ς единовластно, как монарх piut. одну (стихотворную) стопу, одностопный (μέτρον Anttj.)·
I μόν-αρχος, ион. μούναρχος 2 принадлежащий мо­ *μονο-γένεια, ион. μουνογένεια adj. f единород­
нарху (σκαπτόν pind.). ная (κόρη A nih .).
II μόναρχος, ион. μούναρχος ό 1) единодержавный μ ονο-γενή ς, ион. μουνογενή ς 2 1) единородный,
властелин, монарх (γης τήσδε Arph.); 2) начальник, единственный (παϊς Her.; τέκνον Aesch.; θυγάτηρ P lat.);
командир (γυμνήτων μόναρχοι Eur.); 3) (в Риме; лат. 2) грам. имеющий одну лишь родовую форму (напр. έγώ).
dictator) диктатор Piut. μ ονό -γ λη νο ς, ион. μ ουνόγλη νος 2 с одним зрач­
I μονάς, ион. μ ουνάς, άδος adj. 1) одинокий (έρη- ком, т. е. одноглазый (Κύκλωψ A nth.).
μία Eur.); 2) покинутый, брошенный (Ξέρξης Aesch.). μονο-δάκτυλος 2 с одним пальцем, однопалый Luc.
II μονάς, άδος ή 1) мат. единица (ή μ. έλάχιστον έν μονο-δέρκτης 2 (дор. dat. μονοδέρκτα) глядящий од­
τοΐς άριθμοις Arst.); 2)филос. монада, простая сущность ним глазом, одноглазый (Κύκλωψ E ur.).
(δει μονάδος μετασχεΐν, δ άν μέλλη εν εσεσθαι Plat.). μονό-δουπος 2 одноголосый или одиноко звучащий
μον-αυλέω играть на одноствольной свирели piut. (Πιερίδων αύδή A nth.).
μον-αυλία ή одинокая жизнь, одиночество Piat. μον-όδους, όδοντος adj. однозубый: κόραι τρεις
μ ονά χη или μ ο νά χη adv. 1) в одном только месте μονόδοντες Aesch. три девы с одним (общим) зубом,
или направлении (τό μ. διαιρετόν γραμμή, sc. έστιν т. е. дочери Форка.
Arst.): ήπερ μ. ειη πορεία Хеп. где только и был пере­ μονό-δροπος 2 высеченный из одной глыбы, выре­
ход; 2) одним только способом (διχή ή μ .; Plat.). занный из одного куска (άνδριάς P ind.).
I μοναχός 3 одиночный, единичный, единственный μονο-είδεια ή 1) единообразие, о дн о р о д н о сть^, φ θόγ­
(οϊον ήλιος ή σελήνη Arst.). γου Sext.); 2) своеобразие, особенность (sc. τοΰ τρόπου Sext.),
II μοναχός ό отшельник, монах, инок Anth. μονο-ειδές τό единообразие P oiyb.
μονάχου adv. только, лишь (μ. ένταΰθα Piat.). μονο-ειδής 2 единообразный, однородный (μ. καί
μοναχώ ς только одним способом Arst. άμέριστος Plat.; άπλοΰς καί μ. S ext.).
*μον-ερέτης, ион. μουνερέτης, ου ό одиночный μονό-ζυξ, υγος adj. оставшийся один в запряжке,
г р е б е ц A nth. т. е. брошенный, покинутый (Περσίδες Aesch.).
μονή ή 1) пребывание на месте: κληρώσαι τήν μέν μονο-ήμέρος 2 однодневный (πολέμου τελετή, ν. L
(μοίραν) έπί μονή, τήν δέ έπ ’ έξόδω έκ τής χώρης Her. πόλεμος Batr.).
бросить жребий которой части остаться и которой μονό-θ*εν, ион. μουνόθ*εν adv. наедине, в одино­
выселиться из страны; 2) остановка, задержка (μονήν честве Her.
ποιεισθαί Thuc.): έν τή μονή Хеп. во время остановки; μονό-θ·ΰρος 2 с одной дверцей, /я. £. одностворчатый
3) покой, неподвижность (κινήσει μ. έναντία, sc. έστίν (γένος τών όστρακοδέρμων A rst.).
Arst.); 4) длительность, затяжка, стойкость (του αισθή ­ μονό-κ α μπτος 2 с одним сгибом, с одним сочлене­
ματος Arst.); 5) жилище, обитель (έν τή οικία τοΰ πατ- нием (δάκτυλος A rst.).
ρός μου μοναί πολλάί είσιν ντ). *μ ονο-κ έλη ς, ион. μουνοκέλης, ητος ό Anth. =*
μόνη adv. Piut. == μόνον. μόνιππος.
μον-ημέριον τό однодневка, т. е. однодневное зре­ μονοκέρατος 2 Arst. = μονόκερως.
лище νAnth. μονό-κερως 2, gen. ω однорогий (ό ’Ινδικός όνος,
μ ον-ή ρη ς 2 1) одиноко живущий, нестадный (sc. ζώον Arst.; κριός P iu t.).
Arst, μ. καί ίδιαστής Diog. L.); 2) одинокий, нелюдимый μονό-κλαυτος 2 (о плане) раздающийся в одино­
(δίαιτα Luc.). честве, одинокий (θρήνος A esch.).

70*
μονόκλίνον — 1108 —

μ ο νό -κ λ ΐνο ν τό одинокое ложе, т. е. гроб или мо­ μονο-μερής 2 имеющий лишь одну часть или сто­
гила Anth. рону Sext.: έκ τοΰ μονομεροΰς Luc. выслушав лишь одну
μονο-κοίλιος 2 имеющий один лишь желудок (sc. сторону.
ζώον Arst.). *μονο-μήτωρ, дор. μονομάτωρ, ορος (ά) adj. m
μ ο ν ο -κ ο ίτ έ ω спать ОДИНОКО Arph., Anth. лишившийся матери, осиротевший Eur.
μ ονο-κόνδυλος 2 Arst. = μονόκαμπτος. μον-όμματος 2 одноглазый Anth.
μ ονο-κότΰλος 2 с одним рядом присосок (γένος τών μονο-μοιρία ή астрол. особая судьба, участь от­
Λολυπόδων Arst.). дельного человека Sext.
μ ονό-κ ρηπΐς, Ιδος a d j. с одной лишь обутой но­ μόνον adv. 1) только, лишь: έστω ώς λέγεις, μ. δή-
гой (SC. Ίάσων Pind.). λωσον δ φής Plat, пусть будет так, как ты говоришь,
μονό-κροτος 2 движимый одним лишь ударом (вё­ только докажи сказанное тобой; ού μ. έν δικαστηρίοις,
сел), т. е. с одним рядом гребцов (νήες Хеп.). άλλά καί έν ίδίοις piat. не только в судебных со­
μονό-κω λος, ион. μουνέκω λος 2 1) состоящий из браниях, но и в частных; 2): μ. ού (тж. μονονού (κ) и μο-
одного яруса, т. е. одноэтажный или из одной комнаты; νονουχί) чуть (ли) не, почти (οίμαι μ. ούκ έν μάκάρων
(οίκημα Her.); 2) одного свойства, односторонний (ή νήσοις οίκειν Plat.).
τοΰ έθνους φύσις A rst.); 3) однообразный (λόγος Piut.); μ ονον-ού(κ ) и μ ονον-ουχί Luc. = μόνον 2.
4) стоящий на одной Hore(hominum genus piin.); 5) pum. μονό-ξυλον τό (sc. πλοιον) чёлн, выдолбленный из
одночленный (περίοδος Arst.). одного ствола Arst.
μονό-κω πος 2 один работающий вёслами, одиноко μονό-ξυλος 2 1) сделанный (выдолбленный) из одного
гребущий (άνήρ Eur.). куска дерева (πλοία Хеп.; πύλη Luc.); 2) сделанный
μ ο νο -λ εχή ς, ион. μ ουνολεχή ς 2 1) моногамный, только из дерева, сплошь деревянный Piat.
верный супругу (γυναίκες μονολεχεΐς καί φίλανδροι μονό-παις, παιδος ό α ή единственное дитя Eur.
p iu t.);' 2) делающий одиноким, оставляющий в одино­ μονο-πείρας, ου adj. т охотящийся в одиночку
честве (διαζύγια A nth.); 3) одинокий, осиротелый (κοιται (λύκοι A rst.).
A nth.). μονέ-πελμος 2 с одной (ординарной) подошвой
*μονο-λέω ν, ион. μουνολέω ν, οντος ό единствен­ (συγχίς A nth.).
ный в своём роде, т. е. небывалый, огромный лев Anth. μονό-πεπλος 2 одетый в один лишь пеплос (Δωρίς
μ ονο-λήμ μ α τος 2 лог. состоящий из одной лишь ώς κόρα Eur.).
посылки (λόγοι Sext.). μονό-ποιος 2 имеющий одно лишь свойство, одно­
μον6-λΐ0·ος, ион. μουνόλΐθ·ος 2 высеченный из качественный Sext.
одного лишь камня, сделанный из одной глыбы, моно­ μονό-πους, ион. μουνόπους 2, gen. ποδος одно­
литный (οίκημα, στέγη H er.). ногий A nth.
μονό-λυκος ό единственный в своём роде, т. е. не­ μονο-πραγματέω заниматься одним-единственным
обычайный волк (’Αλέξανδρον τον Μακεδόνα μονόλυκον делом Arst.
προσηγόρευσε, sc. ο Δημοσθένης p iu t.). μονο-πρόσωπος 2 1) написанный для одного только
μονομάτωρ adj. т дор. Eur. = *μονομήτωρ. лица: μ. ποίησις Diog. L. монолог; 2) грам. относящийся
μ ονομ ά χειον τό Luc. υ. /. = μονομάχιον. только к одному лицу (άντωνυμία — напр, έκεΐνος).
μ ονο-μ ά χέω , ион. μουνομαχέω биться один на μονό-πτω τος 2 грам. однопадежный,
один, единоборствовать (τινι Her., Plat.; πρός τινα Poiyb.): μονο-πω λέω пользоваться правом исключительной
μοΰνοι Ελλήνων μουνομαχήσαντες τώ Πέρση Her. одни продажи, монопольно торговать Poiyb.
из всех греков, сразившиеся с персами, μονο-πω λία ή право исключительной продажи, мо­
μ ο νο μ ά χη ς, ου ό sext. = μονομάχος II. нополия Arst.
μ ονο-μ α χία , ион. μουνομ α χίη ή единоборство H er., μονο-πώ λιον τό рынок монопольной торговли Diod.
P oiyb ., Piut. μονό-πω λος 2 едущий на одном коне (Ή ώ ς Eur.).
μ ονο-μ α χικ ός 3 свойственный участникам едино­ μονό-ρρυΟ-μος 2 рассчитанный на одного только,
борства (φιλοτιμία Poiyb.). отдельный (δόμος A esch.).
μ ονομ ά χιον, ν. /. μ ον^ μαχεΐον (ά) τό Luc. = μονομα­ * μον-ορύχη ς, дор. μουνορύχάς, ά (ΰ) adj. роющий
χ ία . одним лишь остриём, т. е. однозубый (δρυζ A nth.).
i μ ονο-μ ά χος 2 (α) сражающийся один на один, μόν-ορχις, εως adj. т с одним лишь яичком (σΰς
участвующий в единоборстве (πραστάται A esch.): μονο­ P iu t.).
μάχον. έπί φρέν’ έλθειν Eur. придумать единоборство; μόνος, ион. μοΰνος, дор. μώνος 3 1) один-един-
μονομάχω δορί или μονομάχου δι’ άσπίδος Eur. в едино­ ственный, только один (εις καί μ. καί τελειός ουρανός
борстве. Arst.): ό μ. έην μετά πέντε κασιγνήτησιν Нош. (Долон)
II μ ονομ άχος ό единоборец, (у римлян) борец, гла­ был единственным (сыном) при пяти сёстрах; 2) ( = εις)
диатор (лат. gladiator) Luc. один: τάδ’ έκ δυοιν έρρωγεν, ού μόνου, κακά Soph, эти
μονοσίτέω — 1109 —

бедствия обрушились не на одного (из них), а на обоих; μονό-χροος, стяж. μονόχρους 2 Arst. = μονόχρως,
3) один, одинокий (μή λίπη ς μ ’ ούτω. μόνον Soph.): συν μονό-χρω μος 2 Arst. = μονόχρως.
τέκνοις μόνη μόνοις Eur. одна наедине со своими детьми; μονό-χρω ς 2, gen. ωτος одноцветный Arst.
μ. α π ’ άλλων Soph, уединённо, вдали от прочих; σου μ. μονόψάφος 2 д о р .= μονόψηφος.
Soph, покинутый тобой; αυτός κ α θ’ αυτόν μ. Piat. сам по μονό-ψηφος, дор. μονόψάφος 2 1) по-своему ре­
себе, отдельный, особый; κατά μόνας (ν. I. καταμόνας) шающий: μονόψαφον ξίφος Pind. меч, решивший по-иному
Thuc. одними своими силами, один или одни. — См. μόνον, (о мече Гиперм(н)естры> которая, в отличие от своих
μονο-σΐτέω есть один раз в день Хеп. 49 сестёр, сохранила жизнь своему супругу); 2) едино­
μονό-σκηπτρος 2 один владеющий скипетром, т. е. лично решающий (νεύματα, sc. Διός Aesch.).
единодержавный (θρόνοι A esch.). μονόω, ион. μουνόω 1) делать одним, сводить
μον-όστεος 2 состоящий из одной только кости к одному: γενεήν τίνος μονώσαι Н о т . свести (каждое)
(κρανίον A rst.). поколение чьего-л. рода к одному лишь потомку, т. е.
μονο-στΐβής 2 идущий один (εί ξυν λοχίταις, είτε καί сделать однодетным; 2) оставлять в одиночестве, по­
μ. A esch.). кидать (τινα έν σπήλυγγι Anth.; γυνή μονωθεισα Aesch.):
μονό-στΤχος 2 состоящий из одного лишь стиха ένί Τρώεσσι μονωθείς Н о т . брошенный один среди троян­
(έπίγραμμα A nth.): τά μονόστιχα Piut. одностишия. цев; μονωθεισα άπό πατρός καί μητέρος Eur. вдали от
μονό-στολος 2 1) посылаемый (бросаемый) в оди­ (т. е. без) отца и матери; μονωθείς μ ετ’ ολίγων Thuc.
ночку, т. е. пускаемый в ход в единоборстве: μονοστό­ оставшись с небольшим количеством людей; οί (στρα­
λου δορός Eur. в единоборстве; 2) покинутый, лишив­ τηγοί) έμουνοΰντο Her. военачальники остались в одино­
шийся (φίλας ματρός Eur.). честве, т. е. получили по одному голосу; μεμουνωμένοι
μονο-στόρθ·υγξ, υγγος adj. вырезанный из одного συμμάχων Her. покинутые (своими) союзниками; 3) от-
куска (Πρίαπος Anth.). делять, изолировать: μονούμενον τών λεγομένων Piat.
μονο-σύλλαβος 2 грам. односложный, будучи взято отдельно от (всего) перечисленного;
μονό-τεκνος 2 имеющий одного лишь ребёнка 4) лишать: σου μονούμενος Eur. лишившись тебя; μονο-
(Πρόκνη Eur.). θείς δάμαρτος Eur. овдовевший; μονωθείς φρονήσεως
μονο-τοκέω рождать одного лишь детёныша Arst. piat. лишённый разума, неразумный; 5) освобождать
μονο-τοκία ή произведение на свет только одного (μονωθείς έκ τής ειρκτής Plat.).
детёныша Arst. μον-φδέω петь или декламировать в одиночку (έκ
μονο-τόκος 2 рождающий только одного детёныша Μήδειας Arph.; τήν Εύριπίδου ’Ανδρομέδαν Luc.),
(ή ϊππος A rst.). μον-ώ δης 2 одинокий Arst.
μονο-τράπεζος 2 (ά) сажаемый за (или подаваемый μον-φδία ή пение или декламирование в одиночку
на) отдельный стол: ξένια μονοτράπεζά τινι παρέχειν (без сопровождения хора или музыки) Arph., Plat., Arst.
Eur. сажать какого-л. гостя за отдельный стЬл. μόνως только Thuc., Xen.
μονό-τροπος 2 1) живущий одиноко (βοτήρ Eur.); μόνωσις, εως ή 1) единственность или единство (sc.
2) одинокий (βίος p iu t.); 3) однородный, однообразный του ούρανοΰ Plat.); 2) разлука (άπό τίνος Piut.).
(άπλαί καί μονότροποι ήδοναί P iut.). μονώ τατος Arph., Theocr. s u p e r l . К μόνος,
μονο-τροφία ή выкармливание в одиночку, кормле­ μονω τής, ου adj. т стоящий особняком, обособлен­
ние порознь Plat. ный или одинокий (βίος Arst.).
μον-ούατος 2 с одним ушком (sc. λάγυνος A n th .). μονωτικός 3 склонный к одиночеству, живущий
μονοφαγίστατος Arph. superl. к μονοφάγος. одиноко (ζώα Arst. — υ. I. к μοναδικός).
μονο-φάγος 2 (α) сам (всё) поедающий A rph., piut. μονώτος, Τδος adj. / обособленная, отдельная, оди­
μον-όφθ-αλμος, ион. μουνόφθ-αλμος 2 одноглазый нокая Arst.
(άνδρες H er.). μον-ώψ, ион. μουνώψ, ώπος adj. одноглазый (Κύκ­
μονό-φρουρος 2 один только охраняющий, един­ λω ψ Eur.).
ственно оберегающий ( Ά π ία ς γαίας έρκος A esch.). μόρα ή дор. ( = μοίρα) мора (отряд лакедемонской
μονό-φρων 2, gen. ονος по-особому думающий, пехоты численностью от 400 до 900 человек) Хеп.„
иначе мыслящий (δίχα δ* άλλων μ. είμ ί A esch.). Poiyb., Piut.
μονο-φυής, ион. μουνοφυής 2 представляющий со­ μοράζω (3 л. sing. p f. pass, μεμόρακται) Piat. = μ εί-
бой один кусок, не составной, сплошной (όδόντες Her.; ρομαι.
σπλάγχνα A rst.). Μ οργαντίνη ή Моргантина (город в Сицилии) Thuc.
μονόχάλος 2 дор. = *μονόχηλος. μορέω с усилием делать, изготовлять (τι Anth.).
®μονό-χηλος, дор. μ ο νό χά λο ς 2 однокопытный: I μορίά ή священная маслина, (преимущ. pi. μορίαι
μονόχαλα σφυρά Eur. (конские) копыта. или μορίαι έλαΐαι) масличная роща Arph., Lys.
μονο-χίτω ν, ωνος adj. одетый в один лишь хитон II *μορίά, ион. Anth. μορίη (ΐ) ή = μωρία.
Poiyb., Piut., Luc. I μορίη Anth. / к μόριος.
— 1110 — Μ όσχος

II μορίη (ΐ) ή ион. = *μορία. μορφή, дор. μορφά ή 1) вид, образ, тж. форма или
^ΐόρΐμος 2 Horn., P ind., Aesch. = μόρσιμος. очертания (μορφήν έπεσι στέφε,ιν Нот.; μορφαί θεών Xen.;
μόριον τό 1) частица, кусок, часть: τρία μόρια (sc. μ. σώματος Piat.): μορφής μέτρα Eur. вид и рост; πολλών
της γης) Her. три части света; τό προς τον Τυρσηνικόν ονομάτων μ. μία Aesch. один образ со многими именами;
πόντον μ. Thuc. обращённая к Тирренскому морю часть άντί φιλτάτης μορφής σποδός τε καί σκιά Soph, вместо
(Сицилии); έν βραχεί μορίω Thuc. в течение короткого дорогих черт — пепел и тень; 2) внешность, видимость
времени; 2) составная часть, элемент (sc. του είδους (άλλάττειν τό αύτοΰ είδος είςπολλάς μορφάς Plat.); 3) кра­
Arst.): κατά μ. Arst. частично или по частям, порознь; сивая внешность, красота: έρις μορφας Eur. спор о кра­
3) анат. член тела, орган: περί ζώων μορίων Arst. (наука) соте (между тремя богинями); 4) филос. форма ( γ ίγ -
о частях тела (т. е. анатомия) животных; 4) тж. pi. νεται παν εκ τε τοΰ ύποκειμένου καί τής μορφής Arst.).
■половой орган (γόνιμον piut.; γυναικειον Luc.); 5) (со)член μορφήεις, ήεσσα, ήεν, дор μορφάεις, άεσσα, αεν
{sc. τής βουλής Arst.); 6 ) грам. частица или приставка, (ά) 1) сделанный, изготовленный (λίθου Anth.); 2) краси­
μόριος 3 Anth. = μόρσιμος. вый, прекрасный Pind.
Μόριος ό [μορία I] Морий, «Покровитель священных μ ό ρ φ νο ς 3 с тёмным оперением, тёмный (αίετός Нот.,
маслин» (эпитет Зевса) Soph. Hes.; γένος άετοΰ Arst.).
μορμολυκεΐον и μορμολύκειων τό пугало, страши­ μορφο-ειδής 2 имеющий (определённую) форму
лище (τινι Arph.; μή δεδιέναι τον θάνατον ώσπερ μορμο­ (μέλη καί άρθρα Piut.).
λύκεια Piat.; γιγάντειόν τι Luc.). μορφο-φανής 2 являющийся в определённой форме,
μορμολύττομαι ‘ 1) бояться (οί μορμολυττόμενοι имеющий ясные очертания (τύποι Anth.).
τον θάνατον Piat.); 2) пугать, устрашать (τινα Arph.); μορφόω 1) придавать форму, формировать, созда­
3 ) отпугивать (τινα άπό τίνος X en.). вать (δέμας Anth.); 2) изображать, ваять (τον άσώματον
μορμορ-ωπός 2 доел, страшный на вид, перен. на­ Anth.); pass, формироваться, создаваться (εν τινι NT).
водящий ужас (ρήματα Arph.). μόρφωμα, ατος τό тж. pi. вид, образ или форма
μορμύρος (ΰ ) ό рыба мормир (Pagellus mormo) Arst., (κύκνου Eur.): ονείρων μορφώματα Aesch. сонные видения.
Anth. μόρφωσις, εως ή 1) образ, образец (τής γνώσεως
μορμύρω (ΰ) клокотать, шуметь: ποταμός άφρώ μορ- NT); 2) вид, видимость (εύσεβείας NT).
μύρων Нош. шумно пенящаяся река. μορφώτρια ή изменяющая форму: ή συών μ. Κίρκη
μορμώ, ους ή пугало, страшилище, бука Theocr., Eur. Кирка, превращающая (людей) в свиней.
Luc.: μ. τοΰ θράσους! Arph. ах, какая наглость! μόσσυν или μόσσυς, ϋνος ό (pi. μόσσυνες или μόσ-
μορμών, όνος и ώνος ή Arph., Xen. = μορμώ. συνοι) деревянная постройка, деревянная башня Хеп.
μορόεις, όεσσα, όεν [μορέω] искусно сделанный, по Μ οσσύν-οικοι οί моссинэки, «обитатели деревянных
друг, [μόρον] похожий на тутовую ягоду (έρματα Н о т .) , хижин» (плем я в Понте) Her.
μόρον τό тутовая ягода (чёрная) A esch., soph, I *μόσσϋνος о (только pi. μόσσυνοι) = μόσσυν.
μέρος ό 1) участь, жребий, судьба (преимущ. несчаст­ II μόσσϋνος gen. к μόσσυν или μόσσυς.
ная): υπέρ μόρον Н о т . судьбе вопреки; 2) кончина, μόσσυς, ϋνος ό = μόσσυν.
смерть (преимущ. насильственная) (θάνατός τε μ. Н о т .): μοσυ- ν. I. = μοσσυ-.
σωτήρ ή μ.; Aesch. спасение или смерть?; αιτία τώνδε μόσχεια τά (sc. κρέα) телятина Anth.
αάκείνων μόρων Soph, причина этой и той (т. е. Эври- μόσχειον τό (sc. δέρμα) телячья шкура или кожа
дики и Гемона) гибели. Хеп.
Μ ό ρ Ο ς О Мор (СЫН Ноци) H es. μόσχειος 2 телячий (κρέα хеп.; δέρμα Poiyb.).
μόρσΐμον τό судьба, рок Pind. μοσχεύω доел, пересаживать, перен. насаждать, вы­
μόρσιμος 3, реже 2 1) предназначенный судьбой, ращивать (τούς τοιούτους έν τούτοις Dem.).
доставшийся в удел: δς μ. έλθοι Н о т . кто предназначен μοσχίδιον (Τδ) τό отводок, молодой побег (μοσχίδια
роком; μόρσιμον είναι τή Βαβυλώνι άλίσκεσθαι Her. (ка- συκίδων Arph.).
залось), что Вавилону суждено быть взятым; 2) обре­ μοσχίον τό молодой телёнок, телёночек Theocr.
чённый на смерть, подверженный смерти: ού μ. Н о т . μόσχιος 3 Eur. = μόσχειος.
не подвластный смерти; 3) смертный, роковой (ήμαρ Μ όσχοι οί мосхи (плем я в южн. Колхиде) Her.
Н о т .; αιών P ind.). μοσχο-ποιέω делать (золотого) тельца ντ.
μορύσσω делать чёрным, покрывать сажей, копотью I μόσχος ό 1) отпрыск, побег, ветка (μόσχοι λύγοι
(μεμορυγμένος или μεμορυχμένος καπνώ Н о т .), Нот.); 2) бычок, телёнок Her. etc.; 3) молодой лев, львё­
μορφά ή дор. = μορφή, нок Eur.; 4) отрок, юноша Eur.; 5) (о пчёлах) молодое
μορφάεις, άεσσα, αεν дор. = μορφήεις. поколение, молодь (μέλι κάλλιον γίνεται έκ μόσχου Arst.).
μορφάζω делать разные телодвижения, жестикули­ II μόσχος ή 1) тёлка или молодая корова (μόσχους
ровать (ώσπερ ή αύλητρίς X en.). άμέλγειν Eur.); 2) девочка, молодая девушка Eur.
μορφάω изображать, представлять Anth. Μ όσχος ό Мосх ( 1. родом из Сиракуз, грамматик
— 1111 — μουσοποιός

и буколический поэт середины III в. до н. э.\ 2. sing, μούσειος 2, эол. μουσαίος 3, дор. μοισαιος 3
к Μόσχοι). 1) принадлежащий музам (άρμα Pind.; εδρα Eur.); 2) му­
μοτός ό корпия (для ран) Piut. зыкальный (κέλαδος Anth.).
Μ οτύη ή Мотия (остров и город зап. побережья Μ ουσ-ηγέτης, дор. Μ ουσάγέτης, ου ό Мусагет,
Сицилии) Thuc. «Предводитель муз» (эпитет А поллона) Pind., Piat., piut.
μου энкл. gen. к έγώ . μουσίζω, дор. μουσίσδω тж. med. петь или играть
Μούθ- ή (егип.) Мать, «Матерь» (эпитет богини Theocr.: άχαριν κέλαδον μουσιζόμενος Eur. (о пьяном К и к ­
Исиды) Piut. лопе) горланя свои отвратительные песни.
μουνα- ион. = μονά-, μουσικά τά музыкальные искусства, музыка piat.,
μουνερέτης, ου ό и о н .= *μονερέτης. Хеп.
μούνιος 2 ί/ο//. = μόνιος I. μουσικεύομαι быть знатоком музыки sext.
ΜουνΤχ- ν. I. = Μ ουνυχ-. μουσική ή (sc. τέχνη или έπιστήμη) 1) музыкальное
μουνο- и о н .= μονο-. искусство, музыка (μ. έστι ή τέχνη, ής τό κι^αρίζειν
Μ ουνυχία, ион. Μ ουνυχίη ή Мунихия (1. п о лу­ και τό αδειν και τό έμβαίνειν όρθώς Piat.); 2) общее
остров с одноимённым портовым городом близ Афин образование, духовная культура (μ. καί πάση φιλοσοφία
Her., Thuc.; 2. = Ά ρ τ ε μ ις , как богиня-покровительнйца Plat.): έν μουσική καί γυμναστική παιδεύειν piat. воспи­
порта М унихия Хеп.). тывать духовно и физически; 3) умение, искусство: μ.
Μ ουνυχία-ζε adv. в Мунихию Lys. έν άσπίδι Eur. умение владеть щитом, т. е. военное
Μ ουνΰχίά-σΐ adv. В Мунихии Thuc., Lys. искусство.
Μ ουνυχίη ή ион. = Μ ουνυχία. I μουσικός 3 1) сопровождаемый игрой на музыкаль­
Μ ουνΰχιώ ν, ώνος ό мунихион (10-й месяц атт. ном инструменте или пением, музыкальный (χοροί τε
календаря, прибл. с 15-го апреля по 15-е мая) Arph., καί άγώνες piat.; θεαί Piut.); 2) просвещённый в муси-
P iut. ческих (изящных) искусствах, сведущий в музыке и
μουνώψ, ωπος ad], ион. = μονώψ. в поэзии (άνήρ Arph.); 3) музыкально одарённый (κύκνος
Μουργίσκη ή Мургиска (крепость во Фракии) και άλλα ζώα Piat.); 4) обученный, опытный, искусный,
A eschin. учёный (παρ’ όχλω μ. λέγειν Eur.); 5) целесообразный,
μοΰσα, эол. μοΐσα, дор. μώσα, лак. μώα ή (gen. pi:, подходящий (ή ουσία Piat.); 6) перен. тонкий, утончён­
эп. μουσάων, дор. μούσαν или μοισαν) 1) муза (женское ный (δειπνον Piut.).
божество искусства; вначале и х считалось три\ Μ ε­ II μουσικός ό музыкант (κιθαρωδοί καί μουσικοί *ντ).
λέτη, Μνήμη и Ά ο ιδ ή , но уже у Нош. и х девять : μουσικώς 1) соответственно правилам музыки, му­
Κλειώ — истории, Ευτέρπη — лирической поэзии, Θ ά­ зыкально Plat.; 2) гармонично, слаженно, стройно (όρθώς
λ εια — комедии, Μελπομένη — трагедии, Τερψιχόρη — καί μ. Piat.; εύρύθμως καί μ. isocr.): ουτοι οί λόγοι άμ-
пляски, Ουρανία — астрономии, ’Ερατώ — любовной φότεροι ού πάνυ μ. λέγονται Piat. оба эти утверждения
поэзии, Πολύμνια — гимничемсой поэзии и Καλλιόπη — не вполне согласуются друг с другом.
эпической поэзии; все они считались дочерьми Зевса μουσίσδω дор. = μουσίζω.
и Мнемосины: Μουσαι Διός θυγατέρες Нот.); 2) музыка, μουσό-δομος 2 воздвигнутый звуками (амфионовых)
пение (μ. στυγερά, μ. εύφημος A esch .): μοισαν φέρειν песен (τείχ η Anth.).
pind. петь; 3) речь, слова: τίς ήδε μ .; Eur. что это за μουσοεργός ό, чаще ή ион. = μουσουργός,
речь?; 4) искусство, поэзия: μούσης λέςις Piat. поэтиче­ μουσό-ληπτος 2 вдохновлённый музами piut.
ское выражение; 5) образование, учёность, просвещён­ μουσο-μάνέω быть увлечённым музами, страстно
ность (του Εύθύφρονος Plat.). любить искусства Luc.
μουσ- или μουσο- в сложн. словах = μούσα. μουσο-μανής 2 одержимый музами, увлечённый
Μ ουσάγέτης, ου ό дор. = Μ ουσηγέτης. искусством (τέττιξ Anth.).
μουσαΐος 3 эол. = μούσειος; μοιχσο-μανία ή страстное увлечение музами, без­
Μουσαίος ό Мусей (миф. вещий певец и поэт в Ат ­ заветная преданность искусствам Piut.
тике, ученик Орфея) Her. μουσό-μαντις, εως adj. прорицающий своим пением,
μουσεΐον το 1) мусеЙ, святилище муз Plat., Aeschin.; вещий (όρνις Arph.).
2) школа певческого искусства, место поэтического μουσο-μήτωρ, ορος ή родительница муз, мать ис­
творчества Aeschin., Piut.: μουσεία λόγων шутл. Plat, слово­ кусств (μνήμη άπάντων, μ. έργάνη Aesch.).
образовательные упражнения; 3) пение, хор (άηδόνων μουσο-ποιέω 1) сочинять в стихах, вдохновенно
Eur.). творить (νόμους Soph.); 2) воспевать (τινα Arph.).
Μ ουσειον τό Мусей ( 1. философская школа с кни ­ I μουσο-ποιός 2 творящий песни, изливающийся
гохранилищем Diog. L.; 2. х о л м близ афинского А кро­ в песнях (μέριμνα Eur.).
поля', 3. местность в М акедонии, близ О лимпии Poiyb.; II μουσοποιός ό α ή поэт (преимущ. лирический)
4. местность в Беотии Piut.). Her., Theocr., Eur.
μουσοπόλος — 1112 — μυδροκτυπέω

I μουσο-πόλος 2 общающийся с музами, служащий μ οχλευτή ς, ου ό воздыматель: γης καί θαλάσσης


музам, т. е. поэтический (οικία Sappho; στοναχά Eur.; μ. Arph. потрясатель земли и неба ( = Ποσειδών); καινών
χεΐρες Anth.). έπών μ. upon. Arph. воздыматель, т. е. творец новых
II μουσοπόλος ό песнопевец, поэт Eur. слов.
μουσο-πρόσω πος 2 с лицом музы Anth. μοχλεύω 1) рычагом или ломом сдвигать, поднимать,
μουσ-ουργία, ион. μουσουργίη ή мусическое твор-' втаскивать (τήν στέγην μουνόλιθον Her.); 2) двигать,
чество, m. e. пение, музыка, поэзия Luc. таскать, ворочать (πέτρους Eur.); 3) расшатывать, взла­
μ ουσ-ουργός, ион. μουσοεργός ό, чаще ή музы­ мывать (θύρετρα Eur.).
кант (музыкантша), певец (певица) (όρχηστρίδων καί μοχλέω ломом расшатывать, ломать (στήλας προβλή­
μουσουργών χορός Luc.). τας Нот.).
μουσο-φΐλής 2 любящий муз Anth. μ οχλ ίον τό рычажок или маленький лом Luc.
μ ουσ ο-χα ρή ς 2 наслаждающийся музами, т. е. про­ μοχλός ό 1) рычаг или лом (μοχλοΐσι τήν σχεδίην εις
водимый в поэтическом творчестве (βίοτος Anth.). άλα κατειρύειν Нот.); 2) свая или кол: μοχλόν τρϊψαι έν
μουσόω 1) обучать мусическим искусствам, просве­ όφθαλμώ Нот. вонзить кол в глаз (Киклопа); 3) засов,
щать (πολυγράμματος και μεμουσωμένος Piut.): τό υγρόν запор: τον μοχλόν έμβάλλειν Хеп. запирать на засов;
καί μεμουσωμένον piut. культура и образованность; ού με- πύλας μοχλοις χαλαν Aesch. снимать засовы с ворот,
μούσομαι κακώς Arph. я получил(а) неплохое образование; μοχλόω запирать на засов (τήν θύραν Arph.).
2) художественно творить: μεμουσωμένον έργον Sext. ху­ Μοψοπία ή Мопсопия (древнее название Аттики)
дожественное произведение. Anth.
μούστο или μούστι in crasi = μου έστι или μοί Μόψος ό Мопс (1. вещий лапиф, участник Кали-
έστι. донской охоты и похода Аргонавтов Hes., Pind.; 2. сын
μοχθ·έω 1) мучиться, томиться, быть удручаемым Аполлона и Ман/ηό, прорицатель в Колофоне Piut.,
(κήδεσι Нош.; ομβροις ήλιου τε καύμασι Soph.; πόνοις Eur.); Anth.).
2) терпеть, переносить (πόνους, μόχθους Eur.); 3) тя­ Μόψου έστία и Μόψου πόλις ή Град Мопса (город
жело трудиться, страдать (περί τινα Xen. и έπί τινι в Киликии) Anth.
Eur.): πολλά καί θερμά μοχθήσας Soph, много и тяжело I μυ τό indecl. мю (название буквы μ).
потрудившись; μ. μαθήματα Eur. с тяжёлым трудом II μυ и μύ i n t e r j выраж. скорбь, рыдание, стон
добывать знания; πώς γάρ ού φιλώ (τά τέκνα) άμόχθησα; Arph.: μΰ λαλεΐν Sext. бормотать.
in crasi Eur. как же мне не любить детей, из-за кото­ III μυ voc. к μυς.
рых я столько выстрадала?; μ. τινα θεραπεύμασιν Eur. μυ-άγρα ή мышеловка Anth.
самоотверженно заботиться о ком-л. μυαίον τό Diod. = μυοπάρων.
μόχθ-ημα, ατος τό (только pi.) 1) труд, напряже­ μϋάω кусать губы (с досады) (τί μοι μυατε — ν. L
ние Aesch.; 2) страдание, мучение Soph., Eur. μοιμυατε— κάνανεύετε; Arph.).
μοχθ·ηρία ή 1) дурное качество, негодность (σώμα­ μϋ-γά λέη , стяж. μϋγαλη ή зоол. землеройка (So-
τος, τών σίτων, κυβερνητών καί ναυτών Plat.); 2) тж. pl. rex araneus) Her., Arst., Piut.'
порок или порочность, испорченность (άρεταί καί μοχ- Μ υγδονία, ион. Μ υγδονίη ή Мигдония ( 1. область
θηρίαι Arst.). в вост. Македонии Her., Thuc.; 2. область в Месопота­
μοχθ·ηρός 3 1) страдающий, несчастный, жалкий мии Poiyb.).
(γυναικών γένος Aesch.; ζόη Her.; βίος Soph.): μοχθηρά τλή- Μ υγδονικός и Μ υγδόνιος 3 мигдонов, т. е. фри­
ναι Aesch. терпеть муки; ώ μοχθηρέ, μελαγχολας! Plat, гийский Piut., Luc.
да ты, бедный, впал в безумие!; 2) плохой, дурной, не­ Μ ύγδω ν, ονος ό Мигдон (миф. царь Фригии, сра­
годный (ίμά τια Plat.; βοΰς Arph.; ύδατα, τραγωδία Arst.); жавшийся с Приамом против Амазонок) Нот., Eur,
3) порочный, испорченный (έθη Poiyb.): μ. τήν ψυχήν μυγμός ό 1) вздох (μ. καί στεναγμός Piut.); 2) со­
Plat, нравственно испорченный. пение, Храпение Aesch., Arst., Diod.
μοχθ·ηρώς 1) с трудом, мучительно (διακεϊσθαι, μϋδαλέος 3 влажный, мокрый, облитый (αί'ματι Нот.;
ζην Plat.); 2) плохо, дурно, неудачно (πολεμεΐν τινι Piut.). δάκρυσι Hes.; ίξώ Anth.).
μοχθ-ίζω (только praes.) 1) страдать, мучиться μϋδάλόεις, όεσσα, όεν Anth. = μυδαλέος.
(ελκεϊ κακώ Нот.): μ. έτώσια Theocr. напрасно мучиться; μύδάω 1) быть влажным, мокрым, струиться: cpovot>
2) усиленно трудиться, напряжённо работать (περί χρή- μυδώσα σταγών Soph, капля крови; μυδώσα κηκίς μηριών
μασί Pind.). Soph, струящийся сок бёдер (жертвенного живот­
μ0χθ·ος ό 1) тяжёлый труд, мучительное усилие: ного); 2) растекаться, т. е. разлагаться, гнить (μυδών
μάτην ό μ.! Aesch. напрасный труд!; 2) страдание, тер­ σώμα Soph.).
зание, мука (μόχθω λωβατός Soph.). μύδησις, εως ή разложение, гниение (σήψις καί μ*
μοχλεία ή анат. сочленение (τό έν τή μοχλεία κ ι­ Piut.).
νούν έαυτό Arst.). μυδρο-κτύπέω ковать раскалённое железо Aesch.
μυδροκτύπο; — 1113 — μυθ-ος

μυδρο-κτύπος 2 кующий раскалённое железо: μιδρο- μ υ γ ιά ζ ο μ α ι Babr. = μυθέομαι.


κτύπον' μίμημα Eur. жестом кующего кузнеца. μ ϋθ ·-ία μ β ο ς ό басня в ямбических стихах Babr.
μύδρος ό 1) раскалённый металл (μύδρους αίρειν χε- μϋίΗ δοον (θϊ) τό Luc. = μυθάριον.
ροιν Soph.); 2) раскалённая глыба (μύδροι διάπυροι Arst.); μ ϋίΗ ζω (act. — только praes. и aor.\ med. — т олько
3) кусок металла: μ. σιδήρεος Her. кусок железа. praes:, дор. part, praes. f μυθίζοισα, дор. in f. μυθίσδεν;
Μυεκφορίτης νομές ό Миекфоритский ном (округ) (в лак. praes. μυσίδδω; in f. aor. μυσίξαι) Arph., Theocr. =
Нижнем Египте, на острове против г. Бубастис) Her. μυθέω.
μυέλινος 3 мягкий как мозг, нежный (πυγή Anth.). μ ϋ θ ·ιή τ η ς , ου ό Anacr. υ. l. = *μυθίτης.
μϋελέεις, έεσσα, έεν наполненный мозгом (όστέα μ ϋθ ·ικ ές 3 мифический* баснословный, сказочный
Нот.). (ύμνος Plat.).
μυελές, эол. μύελος ό (нот. ϋ, amm. υ) 1) костный μ ΰθ·ικ ώ ς в духе мифов и ли в форме мифа (σόφιζε -
мозг: μ. σφονδυλίων εκπαλτο Нот. мозг брызнул из по­ σθαι Arst.).
звонков; 2) (тж. νωτιαίος μ. Piat., Arst.) спинной мозг μυθ-ί^δω дор. = μυθίζω .
Arst.; 3) головной мозг (κόμης λευκόν μυελόν έκραίνειν *μυθ·ίτης, Ου ό Anacr. = μυθητής.
Soph.); 4) бот. сердцевина, мякоть (οί μυελοί τών δέν­ μϋθ·ο-γράφος (ά) ό мифограф, сочиняющий или из­
δρων Arst.); 5) сила, крепость (νεαρός Aesch.; άλφιτα μ. лагающий мифы (μυθογράφοι καί ποιηταί Poiyb., Piut.).
άνδρών Нот.): Τρινακρίας μ. Theocr. оплот Тринакрии, μ ϋ θ ·ο -λ ο γ εύ ω обстоятельно рассказывать (τί τινι
т. е. Сиракузы; 6) перен. недра, глубь, глубина (ψυχής Нот.).
Eur.). μϋθ·ο-λογέω 1) (о преданиях и мифах) повество­
μ υ ε λ -ώ δ η ς 2 похожий на мозг, мозговидный (αγρό­ вать, излагать (γιγαντομαχίας Plat.; πολέμους isocr.);
τη ; Arst.). 2) подробно передавать, обстоятельно рассказывать
μυέ(θ 1) вводить в таинства, посвящать, pass, быть (περί τίνος Piat.); 3) сочинять, выдумывать (πολιτείαν
посвящаемым или посвящённым (τά Κάβειρων όργια λόγω Piat.): τά περί θεών μυθολογούμενα D|od. мифы
Her.; τά μεγάλα, sc. μυστήρια Piut.; έν παντί καί έν πασι о богах.
ΝΤ): οί μεμυημένοι Arph. посвящённые; 2) учить, про­ μ ϋ θ ·ο -λ έ γ η μ α , α τ ο ς τό сказка, басня piat., piut., Luc.
свещать (μ. τινα ίδειν τι Anth.). μ ϋ θ ·ο -λ ο γ ία ή 1) изложение преданий, мифология
I μύζω (aor. έμυξα) издавать звуки, подобные мы­ (μ. καί ποίησις Plat.); 2) повествование, передача (τών
чанию, стонать (τί μύζεις; Arph.): οίκτισμόν πολύν μ. παλαιών piat.); 3) предание, миф (οί λόγοι καί αί μυθο-
Aesch. издавать громкие стоны. λογίαι Piat.); 4) разговор, беседа (ή παρούσα ήμιν μ .
II μύζω сосать, всасывать (sc. τό πόμα Xen.). Plat.).
μύησις, εως ή посвящение (μυήσεις καί όργιασμοί μ ΰ θ -ο -λ ο γ ικ έ ς 3 умеющий сочинять сказки, сказа­
Piut.). ния Plat.
μϋθ-άριον τό маленький рассказ, басня piut. I μ ϋ θ ·ο -λ έ γ ο ς 2 мифический, сказочный (ώδαί Plat.).
μϋθ-έαι и μϋθ·ειαι эп. 2 л. sing, praes. med. к μυθέω. II μ ϋ θ ·ο λ έγο ς ό рассказчик мифов, сказочник, мифо­
μϋθ·έομαι med. к μυθέω. лог (μ. καί ποιητής Plat.).
μϋθ·έσκοντο эп. 3 л. pi. impf. iter. med. к μυθέω. μϋθ·ο-πλαστέω сочинять мифы, выдумывать (ψευ-
μύθ ευμα, ατος (ϋ) τό рассказанное, рассказ, повест­ δέα Democr.).
вование Arst., Piut. μ ϋ θ ·ο -π λ έ κ ο ς 2 (искусно) сплетающий слова, т. е.
μυθευσαο дор. ( = μυθοΰσαι) part, f pi. к μυθέω. нашёптывающий соблазнительные речи (Έ ρ ω ς Sappho).
μϋθ·εύω рассказывать, повествовать (ώς μεμύθευται μϋθ·ο-ποιέω слагать сказания, сочинять (τά καθ*
βροτοις Eur.): τά μυθευόμενα Arst. толки, басни, предания. "Αιδου Diod.).
μϋθ’έω преимущ. med. 1) говорить, утверждать: ώδε μϋθ·ο-ποίημα, ατος τό сказочный рассказ, поэтиче­
δέ μυθέομαι Нот. вот что я предлагаю; 2) говорить, ский вымысел Piut.
рассказывать · (πασαν άληθείην Нот.): Σκύλλην μ. Нот. μ ϋ θ ·ο -π ο ίη σ ις, εω ς ή слагание мифов Sext.
рассказывать о Скилле; μΰθον μ. Нот. говорить речь; μ ϋθ ·ο π ο ιΐα ή Diod., Piut. = μυθοποίησις.
άπιστα μυθεϊσθε Aesch. вы рассказываете неправдопо­ μ ϋ θ ·ο -π ο ιές 2 слагающий мифы, сочиняющий сказа­
добные вещи; 3) называть, говорить (όνομα Нот.); 4) на­ ния Plat., Luc.
зывать, именовать (Πριάμοιο πόλιν πολύχρυσον Нот.); μυθ·ος ό 1) речь, слово (έπος καί μ. Нот.): μύθοισί
5) (воз)вещать, предсказывать (ώς οί μυθήσατο Φοίβος κεκάσθαι Нот. быть искусным в речах; έργω κούκέτι
Нот.); 6) повелевать, приказывать (έξω δόμων ώθεΐν μύθω A esch. на деле, а уже не на словах (только); 2) p L
τινα Aesch.). разговор, беседа (μύθοι ήώθεν έσονται Τηλεμάχω καί
μΰθήσεαι эп. 2 л. sing. med. к μυθέω. έμοί Нот.); 3) совет, указание (μύθον άμείνονα νοησαι
μΰθητάς, о 5 ό дор. = *μυθητής. Нот.); 4) предмет обсуждения, вопрос: θεοΐσιν μΰθον
*μΰθ·ητής, дор. μϋθ·ητάς, ου ό 1) призывающий έπιτρέψαι Нот. передать вопрос богам, т. е. положиться
к восстанию Anacr.; 2) оратор Piut. на волю богов; τον όντα δ’ ε ’ίσει μΰθον Eur. ты узнаешь,.
μϋθ-ώδες — 1114 — μυλωθ-ρός

в чём дело; 5) замысел, план: μή δή πάντας έμούς II Μ υκηνίς, (δος ή микенянка Eur.
έπιέλπεο μύθους είδήσειν Нот. не надейся узнать все μύκης, ητος, редко ου (ΰ) ό 1) гриб A rst., A nth.;
Мои замыслы; 6) изречение, поговорка: «δράσαντι πα- 2) (в ножнах) наконечник (του κουλεοΰ του ξιφεος H e r.);
θειν», τριγέρων μ. τάδε φωνεϊ Aesch. «виновному (сле­ 3) нагар в виде гриба (τοισιν λύχνοις A rp h .).
дует) страдать», вот что гласит древнейшее изречение; μϋκη τής, дор. μϋκάτάς, ου adj. т мычащий, ре­
7) толки, слух: ώς ό μ. έχει Eur. как гласит молва; вущий (βοΰς T h eo cr.).
8) весть, известие (μ. παιδός Нош.; έμοί ούδείς μ. ί'κετο μϋκητίας, ου a dj. т ревущий, сопровождающийся
Soph.); 9) рассказ, повесть, повествование (ό μ. άπο- гулом (σεισμός A rst.).
λόμενος Plat.); 10) сказание, предание, миф (περί τών μϋκητικός 3 Sext. = μυκητής.
έν "Αιδου Piat.); 11) сказка, басня (τούς μύθους λέγειν μύκήτΤνος 3 сделанный из гриба (άσπίς Luc.).
piat.); 12) сюжет, фабула (εστιν δέ τής πράξεως ό μ. ή Μύκοι οί мики (племя в южн. Персии) H er.
μ ίμησ ις Arst.). μύκον (υ) эп. aor. 2 к μυκάομαι.
μϋθ-ώ δες τό сказочный характер, баснословность piut. Μ υκόνιος ό житель острова Миконос P iut.
μϋθ·-ώδης 2 сказочный, баснословный (λόγοι isocr.). Μ ύκονος ή Миконос (остров из группы Киклад к
μϋθ·ωδώς мифически, на мифический лад (τούς π α ­ сев.-вост. от Делоса) H e r., A esch., Thuc.
λαιούς όνομάζεΐν Diod.). μυκτήρ, ηρος ό 1) ноздря, pi. тж. нос (οί μυκτήρες
μυΐα, ион. μυίη ή муха: μυιης θάρσος Нот. мушиная του ίππου H e r.): ή τών μυκτήρων δύναμις P lat, сила
■отвага; ελέφαντα έκ μυίας ποιειν ηοζοβ. Luc. делать из ноздрей, т. е. обоняние; 2) хобот (του έλέφαντος A rst.);
мухи слона. 3) носик (λαμπάδος A rp h .); 4) щупальце (τών σηπιών
μυιο-σόβη ή 1) опахало от мух Men.; 2) шутл. бо­ A rst.); 5) насмешка, издёвка (μ. Σωκρατικός A n th .).
рода веером Anth. μυκτηρίζω насмехаться, издеваться Lys., Sext.; pass.
μυιο-σόβος о отгоняющий мух (άτμενίη Anth.). быть предметом насмешек NT.
Μ ΰκάλη (α) ή Микале (мыс на Ионическом побе­ μυκτηρό-θ·εν adv. из носа A nth.
реж ье М. Азии; здесь в 479 г. до н. э. греки под ко­ μυκτηρό-κομπος 2 с шумом вылетающий из ноз­
мандованием Леотихида и Ксантиппа одержали по­ дрей (πνεύματα A esch.).
беду Над персидским флотом) Нот., Her., Thuc. Μ υλαί, ών αί Милы (город в Сицилии) T huc., P iut.
Μ υκαλησσός, атт. Μ υκάληττός ή Микалесс (го- μυλαΐος 3 работающий на мельнице (χειρ A n th .).
kpod в Беотии) Нот., Thuc. μύλακρίς, ίδος ή хлебный жучок A rph.
Μ ύκαλλα τά Микаллы (местность близ Кротона) μύλαξ, ακος (υ) ό мельничный камень, жёрнов,
Arst. тж. (вообще) большой камень Нот., A nth.
μϋκάομαι (fut. μυκήσομαι — дор. μυκάσομαι, aor. 1 Μ υλάσ(σ)α ή или Μ ύλασ(σ)α τά Миласы (город
έμϋκησάμην, aor. 2 έμυκον — эп. μύκον, pf.-praes. μέ- в Карии) H e r., P iu t.
μϋκα) 1) мычать (πόρτιες μυκώμεναι Нот.): μεμυκώς ήύτε Μ υλασ(σ)εύς, έως ό житель или уроженец города
ταύρος Нот. мыча, словно бык; 2) реветь, гудеть (μέ- Миласы H e r., A rst.
^υκε γαια καί υλη Hes.; λέων μυκαται ντ): μυκησαμένη μ υλ-εργά της, ου ό работник на мельнице, мукомол
•βροντή Arph. раскаты грома; πύλαι μύκον Нот. загудели A nth.
•(отворяясь) ворота. μύλη (υ) ή 1) мельница (преимущ. ручная) Нот.;
μϋκάτάς, ου adj. m do/?. = μυκητής. 2) нижний мельничный камень A rph. (см. όνος 5); 3) ко­
Μ υκερΐνος о Микерин (сын Хеопа, преемник Хеф- ленная чашка A rst.; 4) мед. недоносок, уродец A rst.
tiрена, царь Египта) Her. Μ υλητίδαί, ών οί милетиды (изгнанники из Сира­
μϋκηθ·μός ό 1) мычание (βοών Нот.); 2) блеяние к уз, участвовавшие в основании г. Гимеры) Thuc.
‘(μήλων Aesch.); 3) гудение, гул (τής γής Luc.). μύλή-φατος 2 молотый (άλφιτον Нот.),
μύκημα, ατος (ϋ) τό 1) мычание (μυκήματα βοών μύλίας, ου ό мельничный камень, жёрнов p ia t.
Eur.); 2) рёв, рычание (λεαίνης Theocr.); 3) гул, раскаты μύλιάω (только part, p ra e s) скрежетать, щёлкать
■{βροντής Aesch.). зубами H es.
Μ υκήνά ή дор. = Μυκήναι. μυλικός 3 мельничный (λίθος N T).
Μ υκηναι αί и Μ υκήνη, дор. Μ υκήνά ή Микены Μ ύλιττα ή Милитта (ассирийская богиня, соотв.
{древний город Арголиды, столица Атридов) Нот., греч. Афродите) H er.
Pind. etc. μύλλω Theocr. = βινέω.
I Μ υκηναΐος 3 микенский Нот. etc. μύλο-ειδής 2 похожий на жёрнов (πέτρος нот., B atr.).
II Μ υκηναΙος о микенец Нот. etc. μύλος (ΰ) ό 1) мельница p iu t., ντ; 2) мельничный
Μ υκήνη ή 1) Anth. = Μυκήναι; 2) Микена (дочь камень, жёрнов NT, A nth.
Инаха) Нот. μύλωθ’ρικές 3 мельничный, мукомольный (σκευή
Μ υκήνη-θ·εν adv. из Микен Нот. P iu t.) .
I Μ υκηνίς, ίδος adj. f микенская (άρβύλη Eur.). μυλωθρός ό владелец мельницы, мельник Dem.
μυλών — 1115 — μυρίος

• μυλών, ώνος ό мукомольное заведение, мельница μυριάρχης, ου ό Her. = μυριαρχος.


εις μυλωνά καταβαλεϊν Eur. сослать на мельни­
Thuc. etc.: μϋρί-αρχος ό мириарх (командир отряда в десять
цу; εις μυλωνά (v. L μύλωνα) έμπεσειν Lys. быть сослан­ тысяч человек) Хеп.
ным на мельницу (вращение м ельничны х камней было I μϋριάς, άδος (αδ) ή 1) мириада, десять тысяч (μ.
юдним из видов наказания для провинившихся рабов). ανθρώπων Her.): σίτου δυοκαίδεκα μυριάδες (sc. μεδίμνων)
Μ ύνδιος о житель города Μύνδος Her. Her. сто двадцать тысяч медимнов хлеба; 2) (несметное)
Μύνδος ή Минд (город в Карии) H er., Thuc. множество (μυριάδες άναρίθμητοι piat.).
μύνη ή отговорка, предлог: μή μύνησι παρέλκετε II μϋριάς, άδος a d j . f бесчисленная, несметная (φύσ-
Нош. не затягивайте (дела под разными) предлогами. τις Aesch.; μυριάδες πόλεις Eur.).
μύξα ή 1) (преимущ. pi.) слизистое выделение, слизь μΰρίδιον (ιδ) τό снадобьице Arph.
{έκ ρινών H es.); 2) Arph., soph. = μυκτήρ 1; 3) Anth. = μυκ- μϋρι-ετής 2 длящийся десять тысяч лет, т: е. бес­
τήρ 3. ^ ( конечно долгий (χρόνος Aesch.; βίος Arst.).
μυξ-ώδης 2 похожий на слизь, слизистый (ύγροτης μυρίζω натирать благовонными мазями, умащивать
Arst.). (τινά Arph.): μεμυρισμένοι τό σώμα Her. умастив(шие)
μύξων, ωνος ό предполож. кефаль или угорь Arst. своё тело.
μυξωτήρ, ηρος ό (преимущ. pi.) ноздря H er., sext. μυρίκη (t и ί) ή мирика, тамариск (болотный к у ­
μυο-θ·ήράς, ου ό мышелов Arst. старник) Нош., Her., Theocr.
μυο-κτόνος 2 знаменующий избиение мышей (τρό- μυρΐκίνεος 3 (κι) Anth. = μυρίκινος.
παιον Batr.). μυρίκΐνος 3 (ρΐ) тамарисковый (όζος Нот.).
μυο-μαχία ή война мышей piut. Μ ύρινα, ион. Μ υρίνη (υ) ή Мирина ( 1. одна из ама­
Μ υονεύς, έως ό житель города Μυονία Thuc. зонок Нот.; 2. эолийский портовый город в М исии Her.,
Μυονία ή Миония (город в Локриде Озольской) Thuc. Хеп.; 3. город на о-ве Лемнос Her.).
Μ υόννησος ή Мионнес (1. полуостров с одноимён­ Μ υρϊναιος ό житель города Μύρινα Her.
ным городом на сев. побережье Эфесского залива Μ υρίνη (ΰ) ή ион. — Μύρινα.
в М. Азии Thuc.; 2. остров у берегов Фессалии A eschin.). μύρινος ό мирин (род морской рыбы) Arst.
μυο-πάρων, ωνος о миопарон (лёгкое пиратское μϋριό-βοιος 3 вмещающий десять тысяч или множе­
судно) Piut. ство волов (αυλια Anth.).
μύ-ουρος 2 1) заострённый, как мышиный хвост, μϋρι-έδους 2, gen. όδοντος с огромными зубами
т. е. суживающийся, конический (στόμα Arst.; στοά Sext.); (έλέφας Anth.).
2) укороченный, кургузый, куцый (μύθος A rst.). μύριοι или μϋρίοι 3 pi. к μυρίος.
Μυοΰς, οΰντος ή Миунт (город в Kapuu) Her. μϋριό-καρπος 2 покрытый множеством плодов (φυλ-
μυό-φορβος 2 питающийся мышами Batr. λάς Soph.).
μυό-χοδος2 бран. из мышиного помёта (γέρων M en.). μϋριέ-κράνος 2 с множеством голов, многоглавый
Μύρα ή и τά Мира или Миры (город в Ликии) (κύων, sc. Κέρβερος Eur.).
Piut., NT. μϋριό-λεκτος 2 сказанный бесчисленное множество
μύραΐνα ή зоол. мурена A esch., Arph., Arst. раз, тысячекратно повторенный Хеп.
μΰρ-αλοιφία ή натирание благовониями piut. μϋριέ-μορφος 2 принимающий бесчисленное мно­
μυρ-εψέω приготовлять благовонные мази Aesop, жество форм (Διόνυσος Anth.).
μυρ-εφία ή приготовление благовонных мазей Arst. μϋριό-μοχθ·ος 2 понёсший бесчисленные труды,
μυρ-εψική ή (sc. τέχνη) искусство приготовления бесконечно много потрудившийся (Η ρ α κ λ ή ς Anth.).
благовонных мазей, парфюмерия Lys., Arst. μϋριό-ναυς, νάος adj. с бесчисленными кораблями
μΰρ-εψικός 3 служащий для изготовления благово­ (Ξέρξου άρης Anth.).
ний, ароматический (κάλαμος Poiyb.; φάρμακα P iu t.). μϋριέ-νεκρος 2 с бесчисленным множеством убитых
μΰρ-εψές ό изготовляющий благовонные снадобья, (μάχη Piut.).
Парфюмер Arph., Piut. μυριόνταρχος ό Aesch. = μυριαρχος.
μυρηρές 3 содержащий благовония (τεύχεα Aesch.; μϋριο-πλάσιος 2 (α) во много раз больший (κακά
λήκυθος Arph.). Arst.): μ. ημών Хеп. в тысячи раз больший, чем у нас.
μυριάκις adv. (α) десять тысяч, т. е. несчётное мно­ μϋριό-πλεθ·ρος 2 протяжением в тысячи метров
жество раз Arph., Plat. etc. (αγροί Poiyb., Diod.).
μΰρι-άμφορος 2 доел, содержащий десять тысяч μϋριο-πληθ·ής 2 бесчисленный в своих проявле­
амфор, перен. непомерный (ρήμα Arph.). ниях, бесконечно разнообразный (κόσμος Eur.).
Μΰριανδρικός 3 мириандрийский (κόλπος H er.), μϋρίος 3 α 2 (преимущ. pi.) 1) равный десяти тысячам,
μΰρί-ανδρος 2 вмещающий десять тысяч человек составляющий или содержащий десять тысяч: ίππος
(πόλις piat.; θέατρον Luc.). μυρίη Her. отряд конницы в десять тысяч человек; οι
Μϋρίανδρος ή Мириандр (город в сев. Сирии) Хеп. Μύριοι Хеп. Десять тысяч (законодательное собрание)\
μΰριοστημόριον — 1116 — μύρτων

2) многочисленный, бесчисленный, несметный (άλγεα, μδρον H es. 3 л. pi. impf. к μύρω.


έθνεα, δώρα Нот.): δμώες μάλα μυρίοι Нот. огромное μΰρό-πνοος, стяж. μΰρόπνους 2 пахнущий бла­
множество рабов; 3) нескончаемый, бесконечный (κέλευ- говониями, душистый (πλόκαμος, χρως A nth.).
θος pind.); 4) бесконечно ' разнообразный (δψις Her.); μ ΰ ρ Ο - π Ο ί ό ς О ПРИГОТОВЛЯЮЩИЙ благовония Anacr.
5) огромный (ώνος Нот.). μυρο-πω λειον τό лавка благовоний Lys., Dem.
μϋριοστη-μόριον τό одна десятитысячная Arst. μύρο-πωλέω торговать благовониями Arph.
μυριοστός 3 десятитысячный (μέρος, μοϊρα Arph.): τά μυρο-πώ λης, ου ό торговец благовониями X en., Lys.
μυριοστον έτος γεγραμμένα Piat. написанное десять ты­ μϋροπώ λιον τό Piut. = μυροπωλεΐον:
сяч лет тому назад. μϋρέ-πω λις, ΐδος ή продавщица благовоний Arph.,
μϋριοστύς, ύος ή десятитысячный отряд Хеп. Anth.
μϋριο-τευχής 2 с десятью тысячами или со мно­ μυρό-ρραντος 2 окроплённый благовониями (πρόθυ-
жеством вооружённых людей (κώπη Eur.). pOV Anth.).
μϋριο-φορος 2 обладающий десятитысячной грузо­ μυρο-φεγγής 2 распространяющий при горении бла­
подъёмностью, т. е. вмещающий десять тысяч (пред- говоние (Κύπριδος φανίον Anth.).
полож. талантов) груза (ναΰς Thuc.). μυρό-χριστος 2 умащённый благовониями: μ. βόσ­
μϋριό-φορτος 2 Anth. = μυριοφόρος. τρυχον Eur. с умащёнными благовонием кудрями.
μϋρί-πνοος, стяж. μϋρίπνους 2 издающий аро­ μΰρό-χροος, стяж. μυρόχρους 2 с умащённой
мат, душистый (δχνη Anth.). (т. е. пахнущей благовониями) кожей Anth.
μϋρίφ adv. 1) во много раз, гораздо (σοφώτεροι Eur.; μϋρέω ( = μυρίζω) умащивать, (на)душить: μεμύρω-
βέλτιον Plat.); 2) бесконечно, чрезвычайно (διαφέρειν Plat.), μαι τήν κεφαλήν μυρώμασιν Arph. я надушил(а) себе
μϋρι-ώνυμος 2 имеющий множество имён (4σις Piut.). голову благовониями.
μϋρι-ωπός 2 имеющий тысячи глаз, тысячеокий (о Μύρρα ή Мирра (дочь Кинира, мать Адониса) Luc.
Ά ρ γ ο ς Aesch.). μυρρίνη, Eur., Piut. μυρσίνη, дор. μυρσίνα (ΐ) ή
I Μ υρκίνιος 3 миркинский (πελταστής Thuc.). 1) мирт (μυρσίνης κλάδοι Eur.); 2) миртовая ветвь (μυρ-
II Μ υρκίνιος ό житель или уроженец города Μύρκι- σίνας στέφανος Pind.); 3) миртовый венок Arph.; 4) pi.
νος Thuc. место продажи миртовых ветвей и венков: έν ταίς μυρ-
Μ ύρκινος ή Миркин (город в юго-зап. Фракии) Her. ρίναις Arph. на миртовом рынке.
Thuc. Μ υρρΐνίδιον (ΐδ) τό [demin. кженск. имени Μυρρίνη}
μύρμαξ, ακος дор. = μύρμηξ. Мирриночка Arph.
μυρμηκία или μυρμηκιά ή 1) муравейник Hes., μύρρΤνον τό макушка головы, по друг, glans penis Arph.
Aesch.; 2) pi. муз. трели, рулады, фиоритуры piut. ΜυρρΤνους, ουντος ό Мирринунт (дем в атт. филе
μυρμηκ-ώ δης 2 напоминающий муравья, муравьи­ Πανδιονίς) Dem.
ный (φιλοπλουτία Piut.). Μ υρρΐνούσιος о житель дема Мирринунт Dem.
μύρμηξ, ηκος, дор. μύρμαξ, ακος ό 1) муравей μυρρΐνώ ν, ώνος ό миртовая роща Arph.
Hes. etc.: μύρμηκος άτραποί Arph. муравьиные тропинки Μυρσίλος ό Мирсил (1. греч. имя Кандавла, прави­
(шутл. о сложных музыкальных фиоритурах); 2) «му­ теля Сард Her.; 2. тиранн Митилены , противник Ал­
равей» (неизвестный нам вид хищного животного в кея P iu t.).
Индии) Her. μυρσίνα ή дор. = μυρρίνη.
Μ ύρμηξ, ηκος ό Мирмек (скала между о-вом Ски- μυρσίνη ή Eur., piut. = μυρρίνη.
атос и Магнесией) Her. μυρσΤνο-ειδής 2 похожий на мирт, миртообразный
Μ υρμΐδόνες οί (dat. Μυρμιδόσι— эп. Μυρμιδόνεσσιν) (δζοι нн).
мирмидоняне (ахейское племя в южн. Фессалии) Нот. Μ ύρσινος ή Мирсин (город в Элиде) Н о т .
μΰρο-βάλανος (βα) ή миробалан (предполож. плод Μ υρτηνόν τό Миртен (город в Херсонесе Фракий­
бегена — M oringa oleifera , — масло которого употреб­ ском) Dem.
лялось для приготовления благовонных мазей) Arst. Μ υ ρ τίλ ο ς(ι) ό Миртил (сын Гермеса и Клеобулы>
μυρο-βόστρΰχος 2 с умащёнными кудрями Anth. возница Эномая) Soph.
μυρόεις, όεσσα, όεν умащённый (βόστρυχος Anth.). μυρτίς, ίδος (ιδ) ή миртовый венок Poiyb.
μύρομαι (υ) med. к μύρω. Μ υρτίσκη ή Aeschin. = Μυρτηνόν.
μύρον (υ) τό 1) мир(р)а или миро (благовонное рас­ μύρτον ό 1) миртовая ягода Arph., piat.; 2) Arph. =
тительное масло, употреблявшееся для умащиваний κλειτορίς 2.
и для изготовления благовонных мазей) Her.; 2) бла­ μύρτος ή 1) мирт Theocr.; 2) миртовая ветвь (στέφα­
говонная мазь, благовоние (μόρα και θυμιάματα Piat.; νος μύρτων Pind.): λευκωθεις κάρα μύρτοις Pind. увенчан­
μύρου δζειν Arph.); 3) место торговли благовониями, ный белыми цветами мирта.
рынок благовоний: έν τώ μύρω Arph. на рынке благо­ μύρτων, ωνος adj. m презр. изнеженный, томный
воний. (νεανίσκος Luc.).
Μυρτφος — 1117 — μυχίΗζω

Μ υρτφος 3 миртосский: το Μυρτώον πέλαγος Pind., μυστ-αγω γία ή посвящение в таинства piut.
Arst. Миртосское море (часть Эгейского моря между μ υστ-αγω γός ό 1) мистагог, посвящающий в таин­
Аттакой а Критом). ства Piut.; 2) наставник, учитель (βίου Men.).
μύρω (о) (в act. только 3 л. p i. impf. μΰρον; пре­ μύσταξ, ακος ό дор.-лак. (ср. μάσταξ 1) доел, верхняя
имущ. med.) 1) растекаться, разливаться (δάκρυσα H es.); губа, перен. усы Arst., Theocr., Piut.
2) лить слёзы, плакать: γοόωσά τε μυρομένη τε Нош. μυστηρικός 3 предназначенный для мистерий, при­
рыдающая и плачущая (Андромаха). носимый в жертву во время мистерий (χοιρίον Arph.).
μύρωμα, ατος (υ) τό благовонная мазь Arph. μυστήριον τό преимущ. pi. 1) тайное священнодей­
Μ ύρων, ωνος (ΰ) ό Мирон (1. тираны Сикиона, ствие, таинство, мистерии: τά μεγάλα μυστήρια Eur.,
отец Аристонима, дед Клисфена H er., Arst.; 2. уроженец Arph. великие мистерии (в честь Деметры, в Элевсине,
г. Элевтеры в Беотии, одия аз величайших ваятелей в месяце боэдромионе); τά σμικρά μυστήρια Plat, малые
и резчиков V в. до н. Э. Luc.). мистерии (там же, в честь Персефоны, в месяце ан-
Μ υρωνίδης, ου о Миронид (афинский полководец, тестерионе)\ τά μυστήρια ποιεισθαί Thuc. справлять
разбивший в 457 г. до н. э. коринфян, а в 456 г. до мистерии; 2) тайна, секрет (μέλλω σοι τά μυστήρια λέ-
Η. Э, — беотийцев) T huc., Diod. γειν Piat.).
μυς, μυός ό (стяж. асс. pi. μυς, dat. μΰσί— иногда μυστηρίς, ίδος (Τδ) adj. / мистерийная, мистическая
μΰσί; voc. sing, μΰ) 1) мышь: μ. άρουραΐος Her. полевая (τελεταί Βάκχου Anth.).
мышь; μ. πίττης (дор. πίσσας) γεύεται погов. D em ., Theocr. μυστηρι-ώδης 2 тайный, таинственный (τελεταί piut.).
мышь вкушает смолу (о человеке, который попал в беду); μυστηριώτις, ιδος adj. f Aeschin. = μυστηρίς.
2) ракушник (M ytilus edulis, вид моллюска) A esch.; 3) мы­ I μύστης, ου adj. m 1) мистерийный, исполняемый
шиный кит (Balaena musculus, крупная разновидность посвящёнными в священные таинства (χοροί Arph.);
кита) Arst.; 4) мышца, мускул Arst., Theocr. 2) перен. посвящённый в (любовные) тайны (λύχνος Anth.).
Μυς, Μυός ό Мий (брат Лида и Кара, миф. родо­ II μύστης, ου ό посвящённый в таинства, участник
начальник мисийцев) Her. мистерий, мист (τά μυστών όργια Eur.).
μύσαγμα, ατος (ΰ) ό осквернение, хула, позор: τό μυστικά τά мистерийные обряды, мистические це­
τ’ είπεΐν εύπετές μ. πως Aesch. возводить хулу — дело ремонии Thuc.
лёгкое. μυστικός 3 1) мистерийный, возглашаемый в мисте­
μΰσάρός 3 1) позорящий, гнусный (φόνος Eur.); риях ("Ίακχος Her.); 2) приносимый в жертву во время
2) покрытый позором, отвратительный (μ. και παιδο- мистерий (χοιρία Arph.).
λέτωρ Eur.). μυστιλ- ν. I. = μιστυλ-.
μΰσάττομαι (fut. μυσαχθήσομαι, aor. έμυσάχθην) I μυστι-πόλος 2 относящийся к мистериям (ήματα
испытывать отвращение, содрогаться от ужаса (ώς έπί Anth.).
τέρατι Luc.): παίδων μυσαχθεΐσ’ εισόδους Eur. содрогнув­ II μυστιπόλος ό посвящённый Anth.
шись от ужаса при входе детей. μύστις, ιδος a d j . f вводящая в таинства, посвящаю­
μυσ-αχθ·ής 2 внушающий отвращение, отвратитель­ щая В МИСТерИИ ( ή Κύπρίς Anacr.).
ный,'ужасный (γάμοι Οίδίποδος A nth.). μυστο-δόκος 2 принимающий посвящённых в ми­
Μϋσίά, ион. Μϋσ£η ή Мисия (1. область в северо- стерии (δόμος, sc. Έλευσίς Arph.).
западной части М. Азии Xen. etc.; 2. область между μύστρον τό мистр (мера жидкостей = ок. 0,01 л)
горным хребтом Αίμος и р. Истр, лат. Moesia piu t., NT), Anth.
μΰσίδδω лак. Arph. = μυθίζω. μΰσ-ώδης 2 отвратительный, ужасный (εργον Piut.).
Μϋσίη ή ион. = Μυσια. Μ ύσων, ωνος ό Мисон (родом из г. Хены, один из
μΰσίξαι Arph. inf. aor. к μυσιδδω. «семи мудрецовъ) Plat.
I ΜύσίΟς 3 (ϋ ) МИСИЙСКИЙ Pind. etc. I Μ ΰτΐληναιος 3 митиленский Her. etc.
II Μύσιος ό мисиец, житель Мисии (см. Μυσια 2) II Μ ΰτΐληναιος о митиленец, житель или уроженец
Her. etc. города Митилена Her. etc.
Μΰσοί οί жители Мисии (в М. Азии): Μυσών έσχα­ Μ υτιλήνη ή = Μιτυλήνη.
τος Piat. последний из мисийцев (греки считали мисий­ μύτις, ιδος ή внутренности сепии (каракатицы)
цев худшим из племён). Arst., Pint.
Μΰσός 3 МИСИЙСКИЙ Aesch. etc. μυττω τεύω доел, изрубить на мелкие части, перен.
μύσος, εος (υ) .τό позор, бесславие, бесчестие, пятно: превратить в кашу (τινά Arph.).
μ. μιαιφόνον Eur. позор (грех) убийства; αιμάτων πα- μυττω τός ό паштет из сыра, мёда и чеснока Arph.
λαιτέρων τίνειν μ. Aesch. искупить преступление проли­ μ υχαίτατος Arst. superl. к μύχιος,
той некогда крови. μ ύχά τος (υ) Anth. superl. к μύχιος.
μυσ-πολέω бегать (суетиться) словно мышь Arph. μυχίΗζω 1) подсмеиваться, фыркать (τί γελάς καί
μυστ-αγωγέω посвящать в таинства (τινα P iu t.,L u c.). μυχθίζεις; Anth.): χείλεσι μ. Theocr. насмешливо поджи­
μυχθ-ισμός — 1118 — μωραίνω

мать губы; 2) недовольно бормотать, ворчать (μ. καί μώα ή лак. Arph. = μούσα.
διαψιθυρίζειν Poiyb.). μωδών ό модон (камень, которому приписывались
μυχθ·ισμός о хрипение, стон (νεκρών Eur.). волшебные свойства) Arst.
μ ύ χ ιο ς 3 (ΰ) глубокий, внутренний: μυχία Προποντίς μωκάομαι насмехаться D iog. L.
Aesch. образующая глубокую бухту Пропонтида; μ. Ά ι - μωκές ό насмешник Arst.
δης A n th . глубоко (под землёй) находящийся Аид; μύχιόν μώλος ό 1) борьба, бой (νΑρηος, άγριος Н о т .) ; 2) дам­
τι ύποκρώζειν Luc. издавать гортанный звук (о птице). ба, мол (τή θαλάττη έπικείμενος A nth.).
μ υχμ ός ό аханье, стоны, вопли (μ. τε στοναχή τε Нош.). μώ λυ, υος τό бот. моли (чудодейственное растение
μυχό-θ·εν adv. из (глубины) дома, изнутри Aesch. с белыми цветами и чёрным корнем) Н о т .
μ υχοίτα τος 3 [superl. к locat. *μυχοί от μυχός^ са­ μωλύνομαι лишаться силы, ослабевать soph,
мый крайний: Ιζε μ. Нот. он сидел на краю (стола), μώλυσις, εως ή ( = μόλυνσις) обжаривание Arst.
т. е. вдали от остальных. μω λύτης 2 ослабевший, изнурённый, обессилевший
μ υχόν-δε adv. в глубину, в самый дальний угол Timon ар. Diog. L.
(μεγάροιο Нот.). μωλωπίζω доел, покрывать синяками, перен. уве­
μ υχός ό тж. pi. 1) наиболее удалённая часть, вну­ чить, уродовать (συμπεφυρμένος καί μεμωλωπισμένος
тренность, глубина (δόμου, σπείους, άντρου Нот.): έν μυ­ P iu t.).
χώ χθονός Eur. в недрах земли; Κορίνθου έν μυχοϊσι μώλωψ, ωπος ό 1) синяк, ссадина Arst., piut.; 2) яз­
Pind. в середине (в центре) Коринфа; μυχώ νΑργεος ва, рана nt.

Нот. в укромном уголке Аргоса; έν μυχώ τής θήκης μώμαι стяж. к μάομαι.
Her. в глубине склепа; μυχοί μαντικοί Aesch. внутреннее μωμάομαι, ион. μωμέομαι подвергать осмеянию,
святилище, прорицалище храма; διά μυχών βλέπειν soph, осмеивать (τινα Н о т .; παιδός φρένας A esch.): μωμήσεταί
подсматривать из потаённых уголков, т. е. действовать τις μάλλον ή μιμήσεται Piut. скорее будут издевать­
из-за угла; 2) внутренняя часть дома, внутреннее по­ ся, чем подражать (надпись на произведениях Аполло-
мещение: μυχοΰ άφερκτος Aesch. изгнанный из дома; ού дора).
γάρ έν μυχοΐς ετι Soph, его уж нет в доме; 3) залив, Μώμεμφις, ιος ή Момемфис (город в Нижнем
бухта (άλός Pind.; του λιμένος T huc.); 4) ущелье, лощи­ Египте, к зап. от Нильской дельты) Her.
на (τών όρέων X en.). μωμέομαι ион. = μωμάομαι.
μ ΰχό-τροπος 2 скрытный, замкнутый (Arph. — ν. I. μωμεύω (только inf. H es. и praes. conjct. Hom.) =
к μοιχότροπος). μωμάομαι.
*μυχ-ώ δης 2 полный ущелий или с многочислен­ μω μητές 3 вызывающий насмешки, т. е. достойный
ными пещерами (Μακραί Eur.). порицания Aesch.
μύω (ϋ и ΰ) 1) закрываться, смыкаться (ού γάρ πω μώμος ό насмешка, тж. хула, порицание: μώμον
μύσαν δσσε Нот.); 2) закрывать, смежать (μεμυκώς άνάψαι Н о т . подвергнуть порицанию; άχραντος ύπό μώ-
χείλεα σιγή, ύπνος εμυσε κόρας A n th .); 3) закрывать μου τιμή Piut. никаким позором не запятнанная честь.
глаза: μύσαντες δ’ είχομεν νόσον Soph, мы, закрыв глаза, Μώμος оМом (бог насмешки и хулы , у H es. — сын
перенесли (это) бедствие; 4) униматься, утихать, пере­ Ночи): ούδ’ άν о М. τό γε τοιοΰτον μέμψαιτο Plat, сам
ставать: άήται μεμυκότες A n th . безветрие, штиль. Мом не осудил бы этого.
μϋ-ώδης 2 1) мышиный, соответствующий мышиной μών [из μή ουν] (вопросит, частица, рассчитанная
природе (τό δακειν P iut.); 2) с развитыми мышцами, на отрицат. ответ) да разве, неужели (μ. άλγος ίσ-
мускулистый Piut., Diod. χεις; Soph.; μ. τί σε αδικεί ό Πρωταγόρας; Piat.): μ. μή
μϋών, ώνος ό мышечный узел, мускулатура Нот., δοκει ένδεώς λελέχθαι; Plat, разве не кажется, что ска­
Theocr. зано недостаточно?
μυ-ω πάζω быть близоруким ντ . μώνος 3 дор. = μόνος.
μυ-ω πία ή мышиная нора Arst. μώ νυξ, ύχος ad]. [μόνος- f - δνυξ] однокопытный (эпи­
μυωπίζω 1) колоть шпорами, пришпоривать (ίππον тет коня) Н о т .; непарнокопытный (ύες A rst.).
X en.); 2) жалить: δταν μυωπίζηται (ό ίππος) Хеп. когда μώ νυχος 2 Eur. = μώνυξ.
лошадь жалят (насекомые), μώομαι (только 2 л. sing, imper. praes. μώεο)
μυωπός 2 x e n . = μύωψ II. Xen. = μώμαι.
I μύ-ωψ, ωπος ό 1) овод, слепень (οξύστομος A esch.); μωραίνω (fut. μωρανώ, aor. έμώρανα; pass.: aor. έμω-
2 ) бодец, стрекало, шпора: έγείρεσθαι ύπό μύωπος piat. ράνθην, p f. μεμώραμμαι) 1) быть глупым, поступать
быть подгоняемым шпорой; 3) возбуждающая сила (sc. безрассудно: πείραν μ. A esch. делать глупую попытку;
τών όμμάτων Luc.); 4) миоп (неизвестное нам растение) ταΰτα μή θέλουσα μωρανεις Eur. отказавшись от этого,
Piut. ты поступишь безрассудно; 2) сводить с ума: ώσπερ
II μύ-ωψ, ωπος adj. щурящий глаза, т. е. близо­ αίγες μεμωραμμέναι Arst. словно ополоумевшие козы;
рукий Arst. 3) изобличать в глупости, посрамлять (τήν σοφίαν τι-
μωρία — 1119 — νακτό$

νός NT); 4 ) pass, терять силу или вкус, выдыхаться (έάν μωρός, amm. μώρος 3, редко 2 неразумный, без-?
τό άλας μωρανθή, έν τινι άλισθήσεται; ντ ). рассудный, глупый (ούκ εστιν ουτω μ. δς θανεΐν έρφ
μωρία, ион. μωρίη ή глупость, нелепость, безумие S oph.): αρ’ ούχί μωρόν έστι τούγχειρημά σου; Soph, разве
(μ. καί άλογία Piat.): έδόκει μ. είναι ταΰτα Thuc. (всё) не безрассуден твой замысел?
sto показалось нелепым. μωρέ-σοφος 2 ирон. глупый мудрец или умный дут
μω ρο-κλέπτης, ου о глупый вор Aesop, рак Luc.
μωρο-λογέω говорить глупости Piut. μωρέω делать безумным, pass, глупеть: μεμωρωμένος
μω ρο-λόγημα, ατος ^ г л у п ы е речи, глупости, вздор Arst. поглупевший, обезумевший.
Epicur. ар. Piut. μώρως глупо, нелепо: ουτω μ. έξαπατώμενος Хеп.
μωρολογία ή Arst., ΝΤ = μωρολόγημα, столь нелепо одураченный,
μωρο-λόγος 2 говорящий глупости Arst. μώσα ή дор. = μοΰσα.
μώρον τό тж. pi. 1) безумие, безрассудство Eur.; Μωσης, ηος ό Моисей (еврейский законодатель)
2) безрассудная вещь, нелепое желание, неразумное NT, A nth.
слово (μώρα φρονεΐν, δραν Soph.; βουλεύεσθαι A rp h .). Μώφι τό indecl. Мофи (одна из двух гор, между
μωρο-ποιέομαι поступать глупо Poiyb. которыми якобы находят ся истоки Н ила) Her.

N
Ν, ν (τό νΰ) ню (13-я буква грен. алфавита ): ν ' = 50; 1) жить, проживать, обитать (Κρήτη, έν Ή λ ιδ ι, έπ ί
χν = 50 ООО. χθονι, ’Ιθάκην Нош.; άμ φ ’ Ά χέρ ο ν τι Pind.); 2) населять
V- = νη- I. (Λυκίην Нот.); 3) быть населённым, быть обитаемым
νάας дор. асс. pi. к ναΰς. (’Ιθάκης ετι ναιεταώσης Нот.); 4) (о местностях) быть
ναβαισατρεύ inter], предполож . так точно! (якобы расположенным, находиться (άμφί δέ νήσοι πολλαί ναιε-
на языке трибаллов) A rph. τάουσι Нот.).
ΝαβαταΓοι οί набатеи (аравийское племя) Piut. να ιέτης, ου ό = ναέτης.
Νάβις, ιδος о Набид (тиранн Лакедемона с 207 г. ναίκι Arph. в произнош. скифа = ν α ίχι.
по 192 г. до Н. Э.) Poiyb., Piut. I να ιον эп. ( = εναιον) im pf. к ναιω I.
νάβλα ή набла (род струнного инструмента) Soph, II ναΐον эп. ( = εναον) im pf. к νάω.
ар. Piut. νάϊος 3 α 2 Trag. = νήϊος.
ναετήρ, ηρος ό A nth. = ναέτης. Ν αΓς, ΐδ ο ς ή ион. = Ν αϊάς.
ναέτης, ου ό α ή житель(ница), обитатель(ница) ν α ί-χ ΐ (intens. = ναί) да-да, да, конечно, ещё бы
Diog. L., Anth. Soph., Plat., Piut.
Ναθ·ώς или Ναθ·ώ, ώ ή Натос (ном в Египте) Her. I ναίω (aor. ενασσα; pass.: aor. ένάσθην, p f. νένασ-
Ναζαρέτ ή α τό indecl. Назарет (городок в Г а ли ­ μαι; эп. in f. ναιέμεν) 1) жить, проживать, обитать (κα-.
лее) NT. τά πτόλιν, έν πόλει, περί ορος, παρά ποταμόν, Φρυγίη^
Ναζαρηνός и Ναζωραίος ό уроженец или житель Нот.; πρός Ή λιου π η γα ις Aesch.; έπ ί ξένω χθονί Eur.);
Назарета NT. 2) населять (Τροιην Нот.; πόλιν Pind.); 3) поселять, се­
ναί 1) (настица усиленного утверждения в к лят ва х, лить (έν νΑ ρ γει τινά Pind.); med.-pass. селиться (πατήρ^
уверениях) (ну) да, конечно (же), поистине: ν. μά Δια! έμός νΑ ρ γεϊ νάσθη Нот.; νάσσατο ά γ χ ’ Έ λικώ νος ένι
Eur. поистине, клянусь Зевсом!; 2 ) (в ответах — простая κώμη Hes.); 4) быть расположенным, находиться (αί ναί-
утвердит. настица) да (άποκρίνεσθαι ν. ή οδ Arst.; εσ- ουσι πέρην άλός, sc. νήσοι Нот.; οδός έγ γ ύ θ ι ναίει Hes.):.
ται δέ ό λόγος υμών ν. ν., ου ου ν τ ): λέγω τι ή ούδέν; — (θεοί), όσοιπερ πρόπυλα ναίουσιν τάδε Soph, изображения
Ν., αληθή γε Plat, верно я говорю или нет? — Да, по­ богов, которые находятся в этих пропилеях; ή σοι δ*
жалуй, правильно. όμοΰ ναίουσα (οργή) Soph, обуревающая тебя злоба;
ν α ί дор. ( = νηι) dat. sing, к ναΰς. 5) воздвигать, строить (νηόν ξεστοΐσιν λάεσσιν нн).
Ναίακός 3 излюбленный наядами (λιμένες A nth.). II ναίω эп. = νάω.
Νάϊάς, ион. Ν ηιάς, άδος, тж. Ν αίς и Ν ηίς, ίδος I νάκη ή Нот. = νάκος.
ή наяда (водяная нимфа) Pind., Eur. etc. II νάκη τά ρΐ. к νάκος.
ναίδιον τό маленький храм Poiyb. νάκος, εος (α) τό шкура, руно (κριοΰ Her.; ν. ύπο^
ναίεσκον эп. impf. iter, к ναιω I. στρωννύναι Piut.); τό πάγχρυσον ν. pind. золотое руно.
ναιετάω (только praes., impf. и im pf. iter, ναιετάα- νακτός 3 плотно убитый, утоптанный (χώματος
σκον; part. / ναιετάωσα или ναιετόωσα — эп. ναιέτώσα) άμμου Piut.).
— 1120 — νάσσω

νά μ α, ατος (νά) τό 1) источник, ключ (Κασταλίας ναρθ·ηκο-πλήρ(οτος 2 заполняющий ствол нартека:


Soph.; Δίρκης Eur.)· ν. ποτάμιον Eur. ручей, река; 2) пе­ ν. πυρός π η γ ή Aesch. источник огня, заключённый в нар-
рен. струя, поток (λόγων piat.; δακρύων Soph.; πυρός Eur.); теке (об искре, похищенной Прометеем у Зевса и до­
3) влага, вода (κρηνών και ποταμών νάματα Piaf.). ставленной им людям в стволе этого растения).
νά μ ατια ΐος 3 проточный, текучий (ύδατα Aeschin.). ναρθ·ηκο-φόρος о культ, (об участниках шествий
νά μ ατ-ώ δη ς 2 богатый источниками (χώρα Arst.). в честь Вакха) носитель нартекового жезла, нартеко-
νάμέρτεια ή дор. = νημέρτεια. носец Xen., Piut.: ναρθηκοφόροι μέν πολλοί, βάκχοι δέ γε
να ν дор. асс. sing, к ναΰς. παΰροι погов. Piat. нартеконосцев-то много, да богонос­
νά ννο ς 3 карликовый, маленький Arst. цев мало.
να ννο-φ υή ς 2 карликовый, чрезвычайно маленького νάρθ·ηξ, ηκος ό 1) бот. нартек, ферула (Ferula
роста (όρχησταί Arph.). communis L, растение из семейства зонтичных, серд­
να ν(ν)-ώ δ η ς 2 похожий на карлика или карликовый цевина которого медленно тлеет, т. е. долго хранит
Arst., Luc. огонь; отсюда миф о том, что похищенную у Зевса
νά νο - υ. I. = ναννο-. искру Прометей принёс людям в стебле нартека) Hes.,
I Ν άξιος 3 наксосский: Ν αξία άκόνα,Ρίηά. оселок из Aesch. etc.; 2) культ, нартековый жезл (вакхантов) (νάρ­
наксосского камня. θηκες ιεροί Eur.); 3) нартековый прут, палка, дубинка
II Ν άξιος ό житель Наксоса, наксосец Her. etc. Xen. etc.; 4) ларчик, шкатулка Luc.: (ή Ίλιά ς) ή έκ τοΰ
ναξί-ουργής 2 изготовленный в Наксосе, наксосской νάρθηκος Piut. Илиада в шкатулке (об экземпляре, от­
работы (κάνθαρος Arph.). редактированном Аристотелем для Александра Ма­
Ν άξος ή Наксос (1. самый крупный из Кикладских кедонского и хранившемся в ларце из нартека).
островов нн etc.; 2. город на сев.-вост. побережье νάρκα ή Men. = νάρκη.
Сицилии, колония Халкиды Эвбейской Thuc. etc.). ναρκάϋ) цепенеть, коченеть (ήττωμένω τώ θερμώ
νάο-πο&ός о строитель храма Arst. piut.): νάρκησε χειρ Нош. бессильно повисла рука;, τήν
I νά ο -π ό λ ο ς, ион. νη οπόλος 2 обитающий при хра­ ψυχήν και τό στόμα ν. Plat, остолбенеть и онеметь; ν.
ме, храмовой (μάντις Pind.). ποιεΐν piat. приводить в состояние оцепенения, оглу­
II νά ο-π όλος, ион. νη οπόλος ό хранитель (страж) шать.
храма Hes. νάρκη ή 1) оцепенение, онемение или паралич piat.,
I να ός, amm. тж. νεώς, эп.-ион. νηός, эол. ναδος Arst., Piut.: ν. κατά τής χειρός καταχειται Arph, рука не­
ό [ναίω I] 1) жилище (богов), храм (θεών Pind.; δαιμόνων меет; 2) зоол. гнюс, электрический скат Piat. Arst., Piut.
piat.); 2) ( = σηκός) святилище храма (τοΰ ίροΰ νηός νάρκοσσος О, Theocr., Anth. ή бот. нарЦИСС НН, Soph.,
Her.); 3) ящик в виде храма для изображений богов ρ(το Theocr., Piut.
άγαλμα έν νηώ μικρώ Her.). Νάρκισσος ό Наркисс (сын речного бога Кефиса и
II ναός дор. gen. к ναΰς. нимфы Лириопы, отвергший любовь Эхб и превращён­
I νάο-φ ύλαξ, ακος (ΰ) ό [ναός I] хранитель (страж) ный в цветок нарцисс) Luc.
храма Eur. ναρκ-ώδης 2 1) похожий на оцепенение, подобный
II νάο-φ ύλαξ, ακος ό [ναΰς] кормчий корабля Soph, онемению (βαρύτης Piut.); 2) сопровождающийся онеме­
να π α ϊος 3 изобилующий лесными долинами, покры­ нием или параличом (άλγημα NT).
тый лесистыми ущельями (πτυχαι Κιθαιρώνος Soph.; νάρές 3 текучий (Δίρκη Aesch.; κρηναία ποτά Soph.),
πλάκες Ίσθμοΰ Eur.). νάς ή дор.'= ναΰς.
Ν άπαρις о Напарис (приток р. Истр) Her. Ν ασάμώ νες οί насамоны (племя в Ливии) Her., Arst.
νά π η (α) ή лесистая долина, лесистое ущелье или Ν ασαμω νίς, ίδος (ιδ) a d j. f насамонская: έσχατιαί
овраг, поросший лесом (αί έντοιςδρ εσ ι νάπαι piat.; νά- Λιβύων Νασαμωνίδες Anth. насамонские окраины Ливии,
παι περικλινεις Piut.). νάσθ-ην эп. aor. med.-pass. к ναίω.
νά π ο ς, εος (α) τό Pind., Soph., Xen. = νάπη. νά σΐτις, ιδος ή дор. = νησΐτις.
νά π υ , υος τό (dat. νάπυϊ) горчица Arst., Luc.: ν. βλέ- νασιώτάς, ου д о р .= νησιώτης I и II.
πειν Arph. глядеть мрачно, хмуриться. νασοώτις, ιδος adj. / дор. = νησιώτις.
νάρδΐνος 3 приготовленный из нарда (μύρον Men., νασμές ό струя, поток Eur.
Poiyb.). νάσος ή д о р .= νήσος.
να ρδο-λΐπή ς 2 умащённый нардом (πλόκαμοι Anth.). Νάσος ή дор. = Νήσος,
νάρδος ή 1) бот. нард Piut.; 2) нардовое масло NT, νάσσα ή беот. = νήσσα,
Piut., Anth. νάσσα '( = ενασσα) аог. к ναίω I.
Ναρθ·άκΐον (θα) τό Нартакий (гора и город в Фес­ νάσσω, amm. νάττω (pf. pass, νένασμαι и νέναγμαι;
салии) Хеп. adj. verb, ναστός) 1) плотно убивать, утапш вать (γαι-
ναρθ·ήκινος 3 сделанный из нартека (ферулы) (όρ­ αν Нот.); 2) набивать, стлать (κλιναι δαπίδων νενασμέ-
γανα Arst.). v a i A rph.).
ναστόν — 1121 — ναυμαχέω

ναστόν τό Democr. ap. Arst. = τό πλήρες. 3) ( = ναυκλήριον) снаряжённый корабль: ναυκληρίαν


ναστός ό [νάσσω] (sc. πλακους) жертвенный пирог στέλλειν E ur. снарядить (отправить) корабль.
Arph. ναυ-κληρικά τά мореходство: ί. καί έμπορικά p ia t.
νάττα) amm. = νάσσω. торговое мореплавание.
νάτωρ (ά) ad]. т плавучий, текущий (Ίναχος, π αΐς I ναυ-κληρικός 3 судовладельческий, т. е. обычный
Ώκεανοΰ Soph.). у моряков, свойственный мореходам (γάμοι L uc.).
ναυ-άγέω , ион. ναυηγέω 1) терпеть кораблекруше­ II ναυκληρικές о мореплаватель, мореход P iu t.
ние Her., Xen., Dem. etc.; 2) терпеть крушение, неудачу ναυκλήριον τό 1) зафрахтованное судно, торговый
(εν τινι Piut. и περί τι NT). корабль D em ., p iu t.; 2) pi. суда, т. е. стоянка кораблей
να υ-ά γία, ион. να υη γίη ή кораблекрушение Her.: Eur.
ναυαγία χρήσθαι или π ερ ιπ ίπ τειν Luc. терпеть корабле­ I ναύ-κληρος ό [из ναύκραρος] 1) судовладелец, соб­
крушение. ственник наёмного корабля H e r., T huc., X en: etc.; 2) пе­
να υά γιον, ион. να υή γιον (άγ) τό (преимущ. pi.) рен. кормчий, руководитель (πατήρ A esch.).
1) остатки разбитого корабля, обломок от кораблекру­ II ναύ-κληρος 2 управляющий, направляющий, ве­
шения (θάλασσα ναυαγίων πλήθουσα Aesch.); 2) обломок: дущий (χείρ E u r.).
ναυάγια ιππικά Soph, обломки разбитых колесниц; 3) пе­ ναυ-κραρία ή навкрария (каждое из 48 подразделе­
рен. крушение, гибель (τής πόλεως, οίκων Piut.). ний гражданского населения Афин, по 12 от каждой
να υ-ά γός, ион. να υη γός 2 [άγνυμι] 1) потерпевший из 4 древнейших ф ил, обязанное поставлять государ­
кораблекрушение (ναυαγούς άναιρεισθαι Xen.): ναυηγόν ству по одному кораблю — т рирем е— и по два всад­
εχειν τάφον Anth. быть погребённым на дне моря (в ре­ ника]; Клисфен довёл и х число до 50, по 5 от каждой
зульт ат е кораблекрушения); 2) вызывающий корабле­ из 10 фил) A rst.
крушение, губящий корабли (άνεμοι Anth.). ναύ-κράρος ό [κάρα и ли κράτος] н а в к р а р , р у к о в о д и ­
ναυ-αρχέω (тж. ν. πλοίων Dem.) быть навархом, т е л ь н а в к р а р И И (СМ. ναυκραρία) H e r., Thuc. etc.
командовать флотом Her., Xen. etc. ναυ-κρατέω одерживать победу на море, иметь пе-
ναυ-αρχία ή 1) должность наварха, командование ревес в военно-морских силах T huc.: διά τό ναυκρατεϊ-
флотом Thuc. etc.; 2) срок командования флотом: τής ναυ­ σθαι Хеп. вследствие слабости (своих) морских сил.
αρχίας παρεληλυθυίας Хеп. так как срок командования ναυ-κράτης 2 (ατ) имеющий превосходство во фло­
флртом истёк; 3) морское превосходство, господство те: ν. θαλάσσης H er. господствующий на море.
на море (έν τοις Μ ηδικοΐς Arst.). Ν αύκρατις, εως, ион. ιος, поэт, ιδος ή Навкратия
ναυ-αρχίς, ίδος ή (sc. ναΰς) судно командующе­ (греч. город, колония милетцев на вост. берегу Каноп­
го флотом, корабль наварха Poiyb., piut. ского рукава нильской Дельты) H e r., P ia t. etc.
ναύ-αρχος ό 1) наварх, командующий флотом (пре­ Ν αυκρατιτικός 3 навкратийский (χρήματα D em .).
имущественно у спартанцев, у афинян чаще — στρα­ Ν αυκρατίτης, ου ό житель Навкратии Anth.
τηγός) Her., Aesch., Soph., Thuc., Xen.; 2) командир КОрабля ναυ-κράτω ρ, ορος (άτ) ό 1) господствующий на мо­
Dem., Poiyb. ре, имеющий перевес во флоте H e r., T huc.; 2) ( = ναύ­
I ν α υ -β ά τ η ς 2 (ά) плывущий на корабле, движущий­ κληρος II, 1) судовладелец Soph.
ся по морю (στρατός, οπλισμοί Aesch.; λεώς Eur.): ν. άνήρ να ύλον τό 1) стоимость морской перевозки: ν. συν-
Aesch. собир. моряки, мореходы; ν. στόλος Soph, морской θέσθαι Хеп. договориться об оплате перевоза; 2) судо­
поход; ναυβάται ξένοι Thuc. морские наёмные войска. вой Груз, кладь D em ., P o iy b ,; 3) pi. Soph. ap. P iu t. V. I. =
II ναυβάτης, ου ό морской путешественник, море­ νάβλα.
п л а в а т е л ь , МОрехОД Her., Soph. etc. ναύλος ό A rph. = ναύλον 1.
ναύ-δετον τό корабельный канат Eur. να ύ -λ ο χα τά гавань, пристань p iu t.
ναυηγ- ион. = ναυαγ-. να υ-λοχέω 1) стоять на якоре, находиться на стоян­
Ν αυκλείδης, дор. Ν αυκλείδας, ου ό Навклид ке (περί τό Ά ρτεμ ίσ ιον H e r.; πρός τήν νήσον p iu t.);
(\. спартанский эфор в 403 г. до н. э. Хеп.; 2. платеец, 2) мор. наблюдать или выслеживать из засады (τινα
задумавший государственный переворот в родном го­ T h u c .).
роде с помощью фиванцев, ок. 432 г. до н. э. Thuc.). να υ -λ ό χιο ν τό мор. м е с т о с т о я н к и , р е й д A rph.
ναυ-κληρέ(θ 1) (тж. ν. τήν ναδν Dem. и τής νεώς να ύ -λ ο χο ς 2 с л у ж а щ и й или п р и г о д н ы й д л я с т о я н к и
piut.) быть судовладельцем, т. е. сдавать судно в наём кораблей (λιμένες Н о т .; εδραι Soph.; π εριπτυχαί E u r.).
(для перевозки грузов): ναύκληρων Lys. будучи собствен­ ναυλέω сдавать корабль для перевозки грузов, от­
ником корабля; 2) править, управлять (πόλιν Aesch., давать судно внаём (ν. τά πλοία P iu t.); med. фрахто­
Soph.); 3) отдавать в наём (συνοικίαν isae.). вать (корабль), нанимать (ναΰν P o iy b .).
ναυ-κληρία ή 1) судовладение, тж. (торговое) су­ ναυ-μαχέο) 1) сражаться на море, вести морской
доходство: ναυκληρία έπιθέμενος Lys. став(ший) судо­ бой (τινι H er. и πρός τινα T h u c.); 2) перен. сражаться,
владельцем; 2) морское путешествие (νόκτερος v. Soph.); бороться (κακοις τοσούτοις A rph.),

71 Древнегреч.-русский словарь
ναυμαχησείω - 1122 — ναυτία

ναυ-μαχησείω [desid. к ναυμαχέω] иметь желание увозить морем (τινα πατρώας άπό γας; med. τινα εις
вступить в морское, сражение T huc. Α θ ή ν α ς Eur.); 2) med. плыть на корабле (ού ναυσθλώ-
να υμ α χία , ион. να υμ ά χίη ή сражение на море, σομαί Arph.).
морской бой (ναυμαχίαν ποιεισθαι H er.; ναυμαχία и ли ναυσία и ναυσιάω υ . / . = ναυτία и ναυτιάω.
ναυμαχίαν νικάν X en .): ναυμαχίαν άπώσασθαί τινα Thuc. Ναυσίθ·00ς ό Навсифой ( 1. сын Посидона, царь феа-
отразить кого-л. в морском бою. ков Нот.; 2. сын Одиссея и Калипсб Hes.; 3. кормчий
να υμ α χικ ός 3 относящийся к морским битвам, во­ Тесея Piut.).
енно-морской Diod. Ναυσΐκάα ή Навсикая (дочь А лкиноя, царя феаков)
να υ -μ ά χο ς 2 (а) ведущий морское сражение Anth. Нот.
να ύ-μ α χο ς 2 военно-морской (ξυστά нот.; δόρατα ναυσι-κλειτός 3 славный своими кораблями (Δύμας
H er.; τρόπαια P iu t.). Нот.; Εύβοια нн).
ναΰος ό эол. = ναός I. Ν αυσικλης, έους ό Навсикл (вождь народной пар­
Ν αυπάκτιος 3 навпактский (πέραι A esch.). тии в Аф инах во время борьбы против Ф илиппа М а­
Ν αύπακτος ή Навпакт (приморский город в JIok- кедонского) Dem., Piut.
риде Озолъской, ныне Лепанто) T h u c., Xen. etc. ναυσι-κλυτός 2 Нот., pind. = ναυσικλειτός.
να υπ η γεΐον τό Diod. = ναυπήγιον. ναυσί-πέδη ή причальный канат (ναυσιπέδας άφιέ-
ναυ-πηγέω (преимущ. med.\ ион. part, praes. med. Vai Luc.).
ναυπηγεύμενος) 1) заниматься кораблестроением, строить ναυσΐ-πέράτος, ион. νηυσιπέρητος 2 удобопрохо-
суда P ia t., X en., A rp h .; 2) (о кораблях) строить, соору­ димый для кораблей, судоходный (ποταμός Her., Arst.).
жать (ναυς H er.; πλοία D em .; σκάφη P o iy b .); 3) снаряжать ναυσί-πομπος 2 (ι) движущий корабли или сопут­
(στόλον P iu t.). ствующий кораблям (αύρα Eur.).
να ρ-π η γή σ ιμ ος 2, редко 3 годный для постройки ναυσΐ-πόρος 2 1) плывущий на кораблях (στρατός
кораблей, корабельный (ϊδη H er.; ξύλα T h u c., P iu t.; ύλη Eur.); 2) приводящий в движение корабль (πλάται Eur.).
P la t.). ναυσί-πορος 2 доступный для судов, судоходный
να υ-π η γία , ион. να υπ η γίη ή (тж. ν. τριήρων и (ποταμός Хеп.; ρειθρον Arst.).
νεών T h u c.) кораблестроение, постройка кораблей: ναυ­ ναυσί-στονος 2 вызывающий стон на кораблях, по­
π η γία ν αρμόζειv Eur. заниматься постройкой судна. вергающий мореплавателей в скорбь (ύβρις Pind.).
να υ-π η γικ ή ή (sc. τέχνη) искусство кораблестрое­ ναυσι-φόρητος 2 перевозимый на судах, плывущий
ния A rst. на кораблях (άνδρες Pind.).
να υπ η γικ όν τό piut. = ναυπηγική. ναυσιώδης 2 piut. ν. / . = ναυτιώδης.
I να υπηγικός 3 кораблестроительный, употребляе­ ναύ-σταθ·μον τό якорная стоянка, рейд Thuc., Eur.,
мый при постройке судов A rst. Piut.
II να υπηγικός ό кораблестроитель (πέλεκυς τών ναυ­ ναύσταθμος ό Poiyb., piut. = ναύσταθμον,
πηγικώ ν L uc.). ναυ-στολέω 1) перевозить на корабле, везти с со­
να υ -π ή γιο ν τό корабельная верфь A rph. бою (δάμαρτα, τάς ξυμφοράς Eur.; ϊδια έπικώ μια Pind.);
να υ-π η γό ς ό кораблестроитель T h u c ., p ia t., A rst. 2) править, управлять, направлять (τήν πόλιν Eur.): τώ
Ν αυπλία, ион. Ν αυπλίη ή Навплия (портовый го­ πτέρυγε ποι ναυστολεις; Arph. куда направляешь ты
род в Арголидском заливе) H er. etc. крылья, т. е. свой полёт?; 3) плыть на корабле, ехать
Ν αυπλίειος adj. m Eur. = Ναύπλιος. морем (έξ Ίλίου Soph.; πρός οικους α π ’ Ίλίου Eur.);
Ν αυπλίη ή и о н .= Ναυπλία. 4) проезжать (ίπποισιν χθόνα Soph.).
Ν αύπλιος 3 навплийский Eur. να υ-στόλημα, ατος τό переезд на корабле, пере-
ναύ-πορος 2 посещаемый кораблями (άκταί Παλ- плывание (πόντου Eur.).
λάδος A esch .). ναυ-στολία ή морское путешествие, морской поход
ναυ-πόρος 2 приводящий в движение судно (πλάτη Eur.
E u r.). ναύ-στολος 2 отправленный в плавание, плывущий
ναΰς, эп.-ион. νη ΰς, дор. ναΰς ή (gen. νεώς, dat. νηΐ, по морю (θεωρίς A esch.).
acc. ναΰν, gen. dual, νεοιν; pl.: пот. νήες, gen. νεών, να ύτα ς, ου ό дор. = ναύτης.
dat. ναυσί, acc. ναΰς; эп.-ион.: gen. νηός и νεός, асс. νήα να ύτη ς, дор. ναύτας, ου ό 1) мореплаватель, мо­
и νέα; pl.: пот. νέες, gen. νεών, dat. νηυσί — эп. νήεσσι, реход: πεζός ή ν.; Aesch. (как) пешеход или как море­
νίεσσι и ναΰφι(ν), acc. νήας и νέας; дор.: gen. ναός, dat. ход?, т. е. по суше или по морю?; 2) моряк, гребец,
ναι, acc. ναα и ναν; pl;. пот. ναες, gen. ναών, dat. νάεσ- матрос (οί κυβερνήται καί ναΰται Piat.); 3) спутник:
σι, acc. ναας) корабль, судно: ναΰς μακρά A esch. собир. ναύτην άγειν τινά Soph, увозить кого-л. с собою (на ко­
(лат. navis longa) военный флот; έν νήεσσι или έν νηυ- рабле).
σίν Нот. у кораблей (вытащенных на берег). ναυτία ή 1) морская болезнь Arst., Piut.; 2) тошнота
ναυσθ·λόω [из ναυστολέω] 1) перевозить на корабле, (ναυτίαι λαμβάνουσι τάς πλείστας γυναίκας κυούσας Arst.).
ναυτιάω — 1123 — νεανιεύομα&

ναυτιάω (только praes., im pf. и a o r) страдать при­ ναύ-φρακτος 2 защищённый кораблями, ограждён­
падком морской болезни, испытывать приступы тош­ ный своим флотом (δμιλος Aesch.; στράτευμα Eur.; στρα­
ноты Arph., Plat., Arst., Piut., Luc. τός Arph.): ναύφρακτον βλέπεiv Arph. предполож. глядеть
ν α υ τ ικ ά τά 1) Thuc. etc. = τό ναυτικόν 1; 2) xen. etc. словно целый флот, т. е. грозно, воинственно.
= ναυτική. ναυ-φ ύλαξ, ακος (υ) о несущий охрану судна, ко­
ναυτική ή 1) (sc, τέχνη) искусство мореплавания, рабельный страж Arph.
кораблевождение Her., Xen.; 2) морские силы, флот Her. νάφθ·α τό и νάφθ·ας ή и ό indecl. (перс) нефть P iut.
ν α υ τ ικ ό ν τό 1) МОрСКИе СИЛЫ, флот Her., Thuc., Arph.; νάω (только praes. и im pf. ναον— эп. ναιον) течь,
2) (sc. άργύριον) ссуда под залог корабля и груза (ναυ­ струиться (κρήναι νάουσι Н о т .; δφρ’ άν υδωρ τε νάη
τικά έκδιδόναι Lys.; ναυτικά λαμβάνειν или άνελέσθαι p ia t.) : ναιον όρώ ά γγεα πάντα Н о т . все сосуды текли
Xen., Dem.). (т. е. были переполнены) сывороткой.
I ναυτικός 3 мореходный, морской (στρατός Her.; I νε- в сложн. словах = νέος.
λεώς Aesch.; στόλος Soph.): ναυτικά ερείπια Aesch. облом­ II νε- в сложн. словах = ναΰς.
ки кораблей; ναυτική δύναμις Plat, морское могущество; I νέα асс. к ναΰς.
ναυτική άναρχία Eui. отсутствие дисциплины среди ма­ II νέα ή [ / к νέος I] 1) (sc. σελήνη) новолуние Arph.,
тросов. Lys.; 2) (sc. ημέρα) первый день месяца: μηνός τή νέα
II ναυτικός ό мореход, мореплаватель, моряк Thuc., Plat, в первый день месяца.
Poiyb. νε-ά γγελτο ς 2 только что или недавно возвещённый
ναυτικώς по-мореплавательски: ν. δανείζειν Diog. l. (φάτις Aesch.).
давать ссуду под залог судна или груза. νεά γενή ς 2 дор. = νεογενής,
ναυτιλία, эп.-ион. να υτιλίη ή 1) мореходное ис­ νεάζον τό молодость, юность Soph,
кусство, судоходство (ν. και κυβερνητική piat.); 2) мор­ νεάζω (только p ra e s) 1) быть молодым, быть в цве­
ское путешествие, мореходство: ναυτιλίησι έπ ιθέσ θαι те лет и сил: νεάζων Eur. будучи молодым; φιλει δέ τίκ-
Her. заняться морскими путешествиями; 3) судно, ко­ τειν υβρις παλαιά νεάζουσαν ΰβριν Aesch. старое наси­
рабль (πολύσκαλμος Anth.). - лие обычно порождает новое; 2) быть моложе: о νεά­
ναυτίλλομαι (только praes. и im p f) 1) плыть на ζων Soph, тот, кто помоложе; 3) становиться молодым,
корабле, ехать (путешествовать) по морю (Α ιγυπτόνδε М ОЛОДеть Diog. L.t Anth.
Нот.; πονηράν τήν ναυτιλίαν v. Plat.): ύπτίοις σέλμασιν νε-αίρητος 2 1) недавно пойманный (θήρ, βούβαλις
ν. Soph, потерпеть кораблекрушение (доел, плыть на Aesch.); 2) только что захваченный, недавно взятый (πό­
опрокинутых скамьях, т. е. на обложках корабля); λις Aesch.).
2) проплывать, объезжать (τήν θάλασσαν πασαν Her.)· νε-ά κ όνητος 2 недавно отточенный (αιμα = ξίφος
I ναυτίλος 2 (ι) корабельный, судовой (σέλματα Soph.).
Aesch.; πλάτη Eur.). νεάλής 2 1) молодой, юный, бодрый (άκμαιος καί
II ναυτίλος ό 1) моряк, мореход Her., Trag.; 2) зоол. v. Poiyb.; ν. καί πρόθυμος. Piut.); 2) свежий, не измучен­
«кораблик» (Nautilus или A rgonauta A rgo L, головоно­ ный (ίππος Xen.); 3) свежий, не подвергшийся разло­
гий моллюск) Arst. жению (νεκρός Luc.); 4) неопытный Luc.
ναυτι-ώδης 2 1) вызывающий тошноту, тошнотвор­ Νεάνδρεια ή = Νεανδρίά.
ный piut.; 2) страдающий морской болезнью, испытываю­ Νεανδρεύς, έως ό житель Неандрии Xen.
щий тошноту Piut. Νεανδρίά и Νεάνδρεια ή Неандрия (город в Тро-
ναυτο-δίκαι (ι) οί навтодики (особый судебный ор­ аде) Хеп.
ган в Афинах, разбиравший иски, связанные с морской νε-ανθ·ής 2 недавно расцветший A nth.
торговлей и заседавший только в зимние месяцы, когда I νεα νίας, ион. νεη νίη ς, ου adj. m 1) молодой,
судоходство прекращалось) Lys. юный (άνήρ Н о т .): νεανίαι τάς όψεις Lys. молодые на
ναυτοκράτωρ ό Thuc. υ. /. = ναυκράτωρ. вид; 2) юношеский, крепкий (ώμοι Eur.); 3) пылкий,
ναυτο-λογέω брать пассажиров на корабль, прини­ задорный (λόγοι Eur., Piat.); 4) (ср. νεανικός 2) большой,
мать на борт (τινα Anth.). огромный (άρτος Arph.).
ναύτρια ή мореплавательница Arph. II νεα νίας, ион. νεη νίη ς, ου ό молодой человек,
Ναυφάντη ή Навфанта (название корабля) A rph. Ю НОШ а Н о т ., Trag., Plat., Dem. etc.

*ναύφαρκτος 2 υ. 1. = ναύφρακτος. νεάνίευμα, ατος τό юношеская выходка, юноше­


ναυ-φθΌρία ή гибель корабля, кораблекрушение ский задор, мальчишество Plat., Luc.
Anth. νεάνιεύομαι поддаваться юношескому увлечению,
ναύ-φθΌρος 2 пострадавший от кораблекрушения т. е. действовать или говорить сгоряча, поступать не­
(στολή Eur.): ναύφθοροι πέπλοι Eur. лохмотья потерпев­ обдуманно (έν τοις λόγοις Plat.): τά νεανιευθέντα Piut. и
ших. кораблекрушение. τά νενεανιευμένα Dem., isocr. юношеские увлечения, не­
ναΰφι(ν) эп. dat. pi. к ναΰς. обдуманные выходки, мальчишество.

71 '·
νεανίζω — 1124 — νεικέω

νεανίζω piut. = νεανιεύομαι, отправляться в последний путь; νέατον φέγγος άελίου


ν ε α ν ικ έ ς 3 1) юношеский, молодой (ρώμη Arph.); Soph, последний отблеск солнца.
2) большой, крупный (κρέας Arph.); 3) сильный, жесто­ ν εά ω (только praes.) вздваивать пар, вторично
кий (άγών Poiyb.; φόβος Eur.; νόσημα Arst.; τραύματα Piut.); вспахивать (αγρούς Arph.): νεωμένη (sc. γή ) Hes. вздвоен­
4) по-юношески пылкий, пламенный, задорный (ή αρχή, ный пар.
sc. τοΰ λόγου Piat.; διαφορά Piut.); 5) необдуманный, дерз­ νέβ ρειος 2 сделанный из оленьей кости (αυλός Piut.).
новенней: το νεανικόν τοΰ λόγου piat. смелое (риско­ ν εβ ρ ίά ς, 00 adj. т похожий на оленя, т. е. пят­
ванное) выражение. нистый, как олень (γαλεός Arst.).
νεάνικώ ς сильно, крепко (βοηθεΐν τιν ι Piat.; τύπτειν ν ε β ρ ΐδ ό -π ε π λ ο ς 2 одетый в оленью шкуру (Βάκχος
Arph.; άπομάχεσθαι πρός τι Piut.). Anth.).
I νεά νις, ион. νεή νις, стяж. Anacr. νή νις, ιδος νεβ ρ ίζω носить оленью шкуру, т. е. участвовать
adj. f (асс. νεάνιδα и νεανιν) 1) молодая, юная (χειρες в вакхических празднествах Dem.
Eur.); 2) свежая, в расцвете сил (ήβη Eur.); 3) новая νεβ ρ ίς, ίδ ο ς (ϊδ) ή (sc. δορά) шкура молодого оленя
('/3λος Anth.). (έν ποικίλαισι νεβρίσι Eur.; ν. χρυσόπαστος Piut.).
ιΐ νεανις, ион. νεή νις, стяж. νή νις, ιδος ή дева, ν ε β ρ ό -γ ο ν ο ς 2 взятый у молодого оленя: ν. κνήμη
девушка Horn., Trag. Piut. голень молодого оленя, т. е. свирель из оленьей
νεάνισκεύομαι (только p ra e s) 1) проводить свою голени*
юность (έν τοις έφήβοις Xen.); 2) достигать юности (т. е. νεβρός δ и ή молодой олень, оленёнок (ποικιλόθριξ
выходить из возраста эфебов): νεανισκευομένων αδική­ Eur.): πέδιλα νεβρών Her. обувь из оленьей шкуры,
ματα Piut. проступки молодых людей. νεβ ρ ο -φ ό ν ο ς 2 убивающий молодых оленей (αετός
νεανίσκος, ион. νεηνίσκος ό 1) молодой человек, Arst.).
юноша (παιδες καί νεανίσκοι καί άνδρες Piat.); 2) слуга ν εβ ρ -ώ δ η ς 2 подобный оленю, т. е. одетый в оленью
(ό έμός V. Luc.). шкуру (Βάκχος Anth.).
νε-αοιδός 2 поющий юношеские или новые песни νέες эп. pL к ναΰς.
Anth. νέεσσ ι эп. dat. pi. к ναΰς.
Ν εάπ ολις, εως, тж. Νέα πόλις ή Неаполь, «Но­ ν έη ή ион. = νέα II.
вый город» (1. город в Кампании на зап. склоне Ве­ ν έ η α ι эп. 2 л. sing, conjct. med. к νέω I.
зувия . Poiyb., piut.; 2. один из южн. районов Сиракуз ν ε η γ ε ν ή ς 2 эп.-ион. — νεογενής.
piut.; 3; город в Зевгитане Thuc.; 4. город в Палестине ν εη θ ·α λ ή ς 2 дор. Eur. = νεοθαλής.
прежде Сихем, впосл. Наблус Anth.; 5. город в сев. Аф­ ν ε - ή κ η ς и ν ε η κ ή ς 2 только что наточенный (πέλε-
рике, на берегу Большого Сирта Her. etc.; 6. примор­ κυς Нот.).
ский город в Македонии, на берегу Стримонского за­ ν ε - η κ ο ν ή ς 2 недавно отточенный (σφαγεύς soph.),
лива NT). ν ε - ή λ α τ ο ς 2 (о тесте) только что приготовленный:
νεαρόν τό юношеский ПЫЛ, ЮНЫЙ жар Aesch., Хеп. (τά) νεήλατα Dem. свежие пироги.
νεαρο-ποιέω делать молодым, обновлять, освежать ν ε - η λ ΐφ ή ς 2 свежепокрашенный (οικία Arst.).
Piut. ν έ - η λ υ ς , υ δ ο ς adj. [ήλυθον] недавно пришедший
I ν εα ρ ό ς 3 1) молодой, юный: νεαροί παιδες Нош. Horn., Her., Plat., Luc., Piut.
маленькие дети; διαφέρει ούθέν νέος τήν ηλικίαν ή τό ν ε η ν - моя. = νεαν-.
ήθος ν. Arst. неважно, юн ли годами (человек), или мо­ ν ε ή - τ ο μ ο ς 2 в молодости оскоплённый (Γάλλος Anth.).
лод душою; 2) ранний, в расцвете сил (ήβη Arph.); ν ε ή - φ α τ ο ς 2 впервые услышанный, совершенно но­
3) свежий (ν. καί πρόσφατος Piut.); 4) новый, недавний вый (όσσα нн).
(λόγος Piut.; ξυντυχίαι Soph.). ν ε ι беот. A rph. = νή.
II ν εα ρ ό ς ό юноша, ОТрОК Aesch. ν ε ια ι эп. 2 л. sin g . praes. med. к νέω I.
νέαρχος ό piut. υ. I. = ναύαρχος. ν ε ία ιρ а , ион. ν εια ίρ η adj. / крайняя, нижняя: ν.
νεαρώς по-юношески, с юношеским жаром Piut., Luc. γαστήρ Нош. нижняя часть живота,
νέας эп.-ион. асс. pi. κναΰς. ν ε ία τ ο ς 3 э п .= νέατος.
νεά τη , стяж. νή τη ή (sc. χορδή) крайняя, т. е. ν εικ είεσ κ ο ν эп. impf. iter, к νεικέω.
самая высокая струна лиры piat., Arst. ν εικ είω эп. = νεικέω.
νεατός ό вспашка парового поля, взмёт хеп . ν ε ικ ε σ τ ή ρ , 4 P 0S ° ругатель, хулитель (έσθλών Hes.).
νέατος, эп. νείατος 3 [superl. к νέος I] последний, ν ε ικ ε ο - γ έ ν ν η τ ο ς 2 порождённый раздором Emped.
крайний (νείατα πείρατα γαίη ς Нот.): νείατος άνθερεών ν ε ικ έ ω , эп. тж. ν εικ είω (fut. νεικέσω, aor. ένείκε-
Нот. край подбородка; νείατον ές κενεώνα Нот. в ниж- σα — эп. νείκεσα) 1) ссориться, браниться (τινι, είνεκά
,»юю часть живота; ύπαί πόδα νείατον 'Ίδης Нот. у са­ τίνος Нот.): νείκεα ν. άλλήλοισιν Нот. осыпать друг дру­
мой подошвы Иды; πόλις νεάτη Πύλου Нот. город на га бранью; 2) бранить, порицать (τινα и τινα μύθω
самой границе Пилоса; τήν νεάταν οδόν σ τείχειν Soph. Нош.); 3) обвинять (Θεμιστοκλέα Her.).
— 1125 — νεκυομαντεΐον

νείκη ή Aesch. = νεΐκος. νεκρικώς как у мертвеца: ν. τήν χροίαν εχ ειν Luc.
νεΐκος, εος τό 1) спор, ссора, брань: νείκει όνειδί- быть мертвенно-бледным.
ζειν нот. осыпать оскорблениями, браниться; ές νείκεα νεκρο-δέγμω ν 2, gen. ονος приемлющий мёртвых
άπικέσθαι Her. поссориться; 2) ненависть, вражда (πρός ("Αιδης Aesch.).
Καρχηδονίους Her.): κρατειν έν μέρει τήν φιλίαν καί τό νεκροδοκεΐον τό ν. I. = νεκροδοχεϊον.
ν. Arst. (Эмпедокл утверждает), что любовь и ненависть νεκροδόκος 2 Anth. = νεκροδέγμων.
попеременно управляют (миром); 3) битва, бой, схват­ νεκρο-δοχεΐον τό гробница Luc.
ка (ν. πολέμοιο Pind.; έριδος μέγα ν. Нот.); 4) причина νεκρο-θ·ήκη ή гроб или погребальная урна Eur.
ссоры (τό ν. λέγειν Soph.). νεκρο-κόσμος 2 обряжающий покойников Piut.
Νειλαιεύς, έως adj. т нильский (άοιδοπόλος Anth.). νεκρομαντεΐον τό Cic. = νεκυομαντεΐον.
Ν εολαίος 3 доел, нильский, перен. египетский (Μού­ νεκρόν τό мёртвое тело, труп Piut.
σα Anth.). νεκρόομαι умирать: ή εξις νεκρωθεισα Piut. мертвен­
Νείλεως, ω adj. m Her., piut. = Νειλαϊος. ное состояние, бездыханность.
Ν ειλο-γενής 2 рождённый Нилом Anth. j νεκρο-πομπός 2 сопровождающий или перевозя­
Νειλθ-θ·ερής 2 опалённый нильским солнцем (πα- щий мёртвых (γέρων, т. е. Χάρων Eur.; Ε ρ μ ή ς Luc.).
ρεία Aesch.). I νεκρός 3 1) мёртвый, умерший, павший, убитый
Νειλό-ρυτος 2 орошаемый Нилом (προβολή Anth.). (Λ άϊος Soph.; ίππος Pind.; σώματα Piut.; перен. ή πίστις,
Ν εΐλος ό Нил (у Н о т . — Α ίγυπτος, река в Египте) έάν μή έχη εργα, νεκρά έστι NT); 2) полный мертвецов
Hes., Her. etc. (ό ν. Αί'δης έξεμεϊ τεθνηκότας Anth.).
Ν ειλο-σκοπεΐον τό нильский водомер (дл я и зм ер е ­ II νεκρός ό 1) мёртвое тело, труп (ν. άνθρώπου, ν.
ния урОвНЯ воды в р е к е) Diod. πρόσφατος Her.); 2) мертвец, покойник (εθνεα νεκρών
Νειλω ΐς, ίδος (ιδ) adj. f нильская (πυραμίδες Anth.). Н о т .); 3) убитый, павший: πολλούς νεκρούς ποιειν Poiyb.
Ν ειλφος 3 нильский, т. е. египетский (ταρίχη Luc.). перебить многих.
Ν ειλώ τις, ΐδος adj. f нильская, т. е. египетская νεκρο-στολέω перевозить мертвецов Luc.
(χθών Aesch.). νεκρο-σϋλία ή ограбление покойников piat.
νεΐμα эп. aor. к νέμω. νεκρο-φόνος 2 (вторично) убивающий мертвецов (sc.
νεΐμαι inf. aor. к νέμω. τυμβωρύχος Anth.).
νειό-θ·εν adv. 1) с самого дна, из глубины: ν. έκ καρ- νεκρο-φόρος 2 выносящий мертвецов для погребе­
δίας Нот. из глубины сердца, всем сердцем; 2) от всего ния, хоронящий покойников Poiyb., Piut.
сердца, усердно (δραν Luc.). νεκρόω умерщвлять (τά μέλη έαυτοΰ NT); pass.
I νειό-θ·ΐ adv. до глубины: ν. θυμόν Hes. до глу­ омертвевать (σώμα νενεκρωμένον ντ ). — См. тж. νε-
бины души. κρόομαι.
И νείόθ·! praep. cum gen. в глубине (λίμνης Нот.), νεκρ-ώδης 2 как у мертвеца, мертвенный (χρώμα
νειοκόρος ό ион. = νεωκόρος I. Piut.).
νειο-ποιέω поднимать новь Xen. νεκρών, ώνος ό место погребения, кладбище Anth.
I νειός, ου adj. f в н о в ь р а с п а х а н н а я (άρουρα Hes.). νέκρωσις, εως ή омертвение ντ .
II νειός ή поле под паром, новина, тж. пашня Нот., νέκταρ, αρος τό нектар, напиток богов (άμβροσίη
H es. και ν. Н о т .; μεθυσθεις του νέκταρος Plat.): μέλισσαν ν.
νειο-τομεύς, έως ό взрезающий пашню, т. е. плуг Eur. пчелиный нектар, т. е. мёд.
A nth. νεκτάρεος 3 (ά) 1) нектарный (σπονδαί Pind.; πόμα
*νειρα или νείρ α ή ( = νείαιρα) 1) н и ж н я я ч а с т ь Luc.; κύλικες Anth.); 2) благоухающий, словно нектар
ж ивота Eur.; 2) в н у т р е н н о с т и Aesch. или божественно-прекрасный (έανός, χιτώ ν Н о т .),
νειρος, εος τό Aesch. ν. I. = νειρα 2. νεκ τα ρο-σταγή ς 2 струящий капли нектара (οίνος
ν εΐτα ι эп. 3 л. sin g. praes. med. к *νέω I. Arph.).
νείφω v. I. = νίφω. νεκ ύ δα λ(λ)ος ό куколка шелкопряда Arst.
νεκ άς, ά δ θ ς (αδ) ή Г р у д а Т р у п о в Нот., Luc., Anth. νεκ υ-η γός ό проводник умерших (в царство теней)
νεκρ-άγγελος ό α ή в е с т н и к с м е р т и Luc. Anth.
νεκρ-άγωγέω (о Гермесе) п р о в о ж а т ь м ё р т в ы х (в νεκυία, правильнее νέκυια ή вызывание мертвецов,
царство теней) Luc. некромантия Diod., piut., Luc. (традиционное заглавие X I
Νεκρ-άκαδημία ή Академия мертвецов (в загроб­ песни Ю диссет).
ном царстве) Luc. νεκυο-μαντεία ή некромантия, вопрошение душ
νεκρικός 3 1) касающийся мертвецов: νεκρικά συν- умерших о будущем Luc.
διαπράττειν .Luc. заботиться о делах, связанных с умер­ νεκυομαντεΐον, ион. νεκ υ ομ α ντή ϊον τό некроман-
шими, т. е. устраивать похороны; 2) трупный, как тей, прорицалище мёртвых, место, где вызывались и
у мертвеца (τά χείλη Luc.). вопрошались души усопших Her., Diod., Piut.
,νεκυ οστόλος — 1126 —

ν εκ υ ο -σ τ ό λ ο ς 2 1) перевозящий усопших (πορθμεύς, дать по заслугам; 3) внушающий страх, грозный (sc.


т. е. Χάρων Anth.); 2) переносящий покойников (άσκάν- Ά χ ιλ λ ε ύ ς Н о т .) .
της Anth.). νεμεσίζομαι (только praes. и im pf) 1) негодовать,
I νέκυς, υος adj. мёртвый, умерший (ό άοιδός, κ ίχ - обижаться, сердиться, сетовать (τινί τι и τινα ποιεΐν
λαι Anth.). τι Н о т .); 2) совеститься, стыдиться: εί θυμός νεμεσίζεται
II νέκ υ ς, υος ό (dat. тж. νέκυϊ; эп. dat. pi. νεκύεσσι Н о т . если есть совесть в душе; 3) страшиться, бояться
и νέκυσσι; acc.pl. νέκυας, стяж. νέκϋς) 1) мёртвое тело, (θεούς Н о т .) .
труп (άνδρός Her.; δάμαρτος Eur.); 2) мертвец, покойник, νέμεσις, эп. νέμεσσις, εως ή 1) (справедливое) не­
павший, убитый: ν. τεθνηώς Нош. бездыханное тело, годование, (заслуженное) порицание, (праведный) гнев
мертвец. (ούδέτερος νέμεσιν διέφυγεν P iut.): ν. μεσάτης φ&όνου καί
Νεκώς, ώ ό Нехо (1. отец Псамметиха Her.; 2. сын έπιχαιρεκακίας Arst. негодование одинаково далеко как
Псамметиха, царь Египта с 616 г. по 600 г. до н. э. Her.). от зависти, так и от злорадства; Τρώων χόλω καί νε-
Ν εμέα, ион. Ν εμέη, эп. Ν εμείη ή Немея ( 1. лесистая μέσσει Н о т . от злобы и негодования на троянцев; 2) воз­
долина и город в сев. Арголиде, в которой находилась даяние, возмездие, кара (θεών Soph.); 3) повод к порица­
священная роща с храмом Ζευς Ν έμειος или Ν εμεαΐος нию, причина негодования, т. е. грех (ου τις ν. φυγέειν
и р аз в два года происходили Немейские игры — τά Νέ- κακόν Н о т .): εί δ’ επεστι ν. Soph, если этого нельзя (де­
μεα Thuc., Xen.; 2. река на границе Сикиона и Коринфа лать); π ενθειν ού χρή· ν. γάρ Soph, не надо предаваться
Х еп.). горю: это — грех; 4) стыд, укоры совести (αιδώς καί ν.
Νέμεα τά (sc. ιερά) Немейские игры Pind. etc. Н о т .) .
Ν εμεαΐος 3 немейский (Ζευς Pind.). Νέμεσις, εως ή Немесида, правильнее Немесия (дочь
Ν εμεάς, άδος adj. f немейская (ίερομηνία Pind.). Ночи, богиня справедливого возмездия) H es., Aesch. etc.
Ν εμέη ή ион. = Ν εμέα. νεμεσσ- эп.-дор. = νεμεσ-.
Νεμέη-θ·ε adv. из Немей piut. νεμέτωρ, ορος ό воздающий по заслугам, каратель,
νεμέθΌμαι (только praes.) кормиться, есть, (о пти­ мститель (Ζεύς A esch.).
цах) клевать (πελειάδες νεμέθοντο Нот.). νέμησις, εως ή распределение, раздача (του χωρίου
Ν εμειαΐος 3 Hes. = Ν εμεαΐος. isae.; πομπαί καί νεμήσεις καί χοροί Piut.).
Ν εμείη ή эп. = Ν εμέα. νέμος, εος τό 1) пастбище, пажить (έπάκτιον sop h .)
Ν έμειον τό (sc. ιερόν) Немей (храм Зевса в Jlo- 2) роща, лесок (σκιερόν Н о т ., A nth.).
криде) piut. νέμω [одного корня с νέμεσις, νομή, νομός, νόμος] (fut.
Νέμειος 3 немейский: ό Ν . θήρ Eur. Немейский зверь, νεμώ — ион. νεμέω, aor . ένειμα — эп. νείμα; med:. fu t . νε-
т. е. лев, убитый Гераклом. μοΰμαι — ион. νεμέομαι и поздн. νεμήσομαι, aor . ένει-
Ν εμεΐς, έων οί жители Немей Thuc. μάμην — поздн. ένεμησάμην; pass.: fu t. νεμεθήσομαι,
Ν έμεος 3 Theocr. = Ν εμεαΐος. aor. ένεμήθην, p f.9— в знач. med. — νενέμημαι; adj. verb .
νεμεσάω, эп. νεμεσσάω (aor. med. ένεμεσησάμην — νεμητέος) 1) распределять, раздавать, разделять (κρέα,
чаще ένεμεσήθην) 1) осуждать, негодовать, досадовать, μοίρας, σίτον, μέθυ Н о т .; τά πάντα δίχα Piut.; πλειστα
сердиться, гневаться (τινί τι Нот. и τινί τίνος Нот.): μέρη νενεμημένος Piat.); 2) уделять, давать, присуждать
ού νεμεσώ Ά γα μ έμ νονι Нот. я не осуждаю Агамемнона; (όλβον άνθρώποισιν Н о т .): θεών τά ίσα νεμόντων Her.
ου σε νεμεσσώμαι κεχολώσθαι Нот. я не обижаюсь на если боги распределили (всё) поровну, т. е. если су­
тебя за то, что ты рассердилась; νεμεσσασθαι κακά έργα ществует божественная справедливость; πρός τον άδελφόν
Нот. осуждать дурные дела; ν. εις ορφανά ύβρίζουσι Piat. ούτω ένειμάμην Lys. с братом мы разделились так; ούκ
ненавидеть тех, кто обижает сирот; 2) med. негодовать έστιν ότω μείζονα μοίραν νείμαιμ* ή σοί Aesch. никому
на себя, стыдиться (νεμεσσήθητε και αυτοί Нот.); 3) (тж. не дал бы я больше, чем тебе, т. е. никто мне не до­
ν. έν! θυμω Нот.) считать непристойным, совеститься роже тебя; εί νέμοι τις αιρεσιν Soph, если бы кто-л. пре­
(έπεσβολίας άναφαίνειν Нот.). доставил (свободный) выбор; στόμα σαφέστατον ν. τινί
Νεμέσεια τά (sc. ιερά) Немесеи (празднества Неме- Eur. давать кому-л. непреложные прорицания; θάνατόν
сии, справлявшиеся в честь усопших) Dem. τινι v. Plat, назначать смертную казнь кому-л.; μεΐζον
νεμεσητοκός 3 о т н о с и т ь с я недоброжелательно, воз­ μέρος ν. τινί Thuc. предпочитать что-л.; 3) относить,
мущаться, негодовать (ό ν. λυπεΐται έπ ί τοΐς άναξίως приписывать (άφελεία τινί τήν παρρησίαν P iut.); 4) при­
ευ πράττουσιν Arst.). знавать, считать (φίλον τινά μέγιστον Soph.): τινός μ η ­
νεμεσητός, эп. νεμεσσητός, дор. νεμεσσάτός 3 δαμού τιμάς ν. Aesch. совершенно не считаться с чьими-л.
1) достойный порицания, позорный, предосудительный: правами; 5) избирать, выбирать (προστάτην τινά isocr..
ού νεμεσητόν ενεκα τούτου ύπηρετειν Plat, не зазорно Arst.): οί νενεμημένοι Poiyb. отобранные, т. £. занесённые
(будет) потрудиться для этого; 2) заслуженный, осно­ в список атлетов; 6) пасти скот, заниматься скотовод­
вательный: ούτι νεμεσσητόν κεχολώσθαι Нот. не без ством (ν. τε καί άρουν Plat.): οί νέμοντες Хеп. пастухи;
оснований рассердиться; νεμεσητά παθεΐν Piut. постра­ 7) пасти (κτήνη Plat.; τήν δάμαλιν Luc.); 8) тж. med . ис­
νένασμαι — 1127 — νεόκλίοστος

пользовать в качестве пастбища (τά δρη Х еп.): το ορος νεο-δαμώ δης 2 [δαμος дор. = δήμος] только что при­
νέμεται αίξί Хеп. на горе пасутся козы; νέμεσθαι έπ ί нятый в число граждан Спарты, т. е. вольноотпущен­
τή κρήνη Нош. пастись у источника; 9) питать в (душе), ный Piut.: δύναται τό νεοδαμώδες έλεύθερον ήδη εΐναι
лелеять (τόν χόλον Soph.); 10) истреблять, уничтожать Thuc. (у лакедемонян) принятие в число граждан озна­
(πυρί πόλιν H er.): πυρί χθώ ν νέμεται Н о т . земля пожи­ чает уже свободное состояние.
рается огнём; 11) med. есть, поедать (άνθεαποίης Н о т .): νεό-δαρτος 2 1) недавно содранный (δέρμα Нот.,
ν. τίνος Soph, питаться чем-л.; λέαινα δρύοχα νεμομένα Arst.); 2) недавно ободранный (βοΰς Хеп.).
Eur. львица, ищущая себе пропитание в лесах; 12) med. νεο-δίδακτος 2 (ΐ) недавно разученный или только
(о язве, пожаре и т. п.) разъедать, распространяться что сочинённый (διθύραμβοι Luc.).
(τό φΰμα ένέμετο πρόσω H er.)· είασαί τι ν. Piut. дать νεόδμάτος 2 дор. pind. = νεόδμητος II.
чему-л. волю; τό ψευδός νέμεται τήν ψυχήν Piut. ложь νεο-δμής, ητος adj. 1) недавно объезженный (πώλος
разъедает душу; 13) med. обрабатывать, возделывать, тж. нн); 2) (о браке) недавно заключённый, недавний (γά-
занимать (άλσεα, έργα, πατρώϊα Н о т .); 14) med. обитать, μοι Eur.).
населять (’Ιθάκην Н о т .; γή , τήν νέμονται Σκύθαι Her.): I νεό-δμητος 2 [δαμάω] 1) только что убитый, све­
κακόν σκότον ν. Aesch. жить в ужасной тьме; 15) med. жий (νεκρός Eur.); 2) новобрачный, молодой (κόρη Eur.).
быть расположенным, находиться (πόλεις, αί τόν νΑ θω ν II νεό-δμητος, дор. νεόδμάτος 2 [δέμω] недавно по­
νέμονται H er.); 16) тж. med. пользоваться (τό χωρίον