Вы находитесь на странице: 1из 93

ANTONIO DIAS – pequena introdução à obra

(Campina Grande/PB, Brasil, 1944 – Rio de Janeiro/RJ, Brasil, 2018)


Paulo Sergio Duarte

A obra de Antonio Dias, desde muito cedo, marca o cenário da arte contemporânea. Deve- momento, o artista adota a língua inglesa para quase todos os títulos de seus trabalhos,
se lembrar que, na primeira apresentação de suas obras fora do Brasil, na IV Bienal de Paris, o que persistirá até 1978. Objetos radicais são igualmente produzidos no período, como
em 1965, o artista, aos 21 anos de idade, ganha um prêmio de pintura. Para compreender Black Mirror (1968) ou Opressor / Oprimido (1968). Em 1971, tem início a série de trabalhos
melhor sua trajetória, é preciso demarcar três períodos, de 1963 até a sua morte em 2018. The Illustration of Art, que se estenderá até 1978. Além das pinturas que, com frequência,
incorporam a parede com textos que fazem parte da obra, realiza performances, como
O primeiro período foi aquele que protagonizou a maior transformação da Nova Figuração Some Artists Do, Some Not, que será adotado como título de um livro de artista, um
no Brasil. Já em 1964, uma exposição individual, na Galeria Relevo, no Rio de Janeiro, vinha LP, instalações e pelo menos oito filmes mudos em Super-8. Obras irônicas de caráter
acompanhada de texto crítico de Pierre Restany, então o principal teórico do Nouveau explicitamente político são igualmente desenvolvidas como parte de The Illustration of Art,
Réalisme na França. As pinturas dessa época apresentam uma verdadeira revolução. Estão como os conjuntos de trabalhos em papel japonês e tela ou serigrafias sobre tela intitulados
muito longe da pop art americana, como alguns críticos se apressaram em identificá-las. Tazibao, que acompanham durante uma semana a reeleição de Nixon com o escândalo
Apresentam-se em diversas direções, como retângulos, quadrados ou losangos; quase do Watergate nas primeiras páginas do New York Times e do Corriere della Sera. Derivam
sempre se projetam, com grande violência simbólica, no espaço, assumindo um aspecto desses trabalhos as máscaras a partir de uma capa da revista Newsweek, que geram uma
escultórico. A memória das histórias em quadrinhos, quando existe, nunca é um ready- performance, na qual diversos artistas e críticos amigos de Antonio Dias se fazem fotografar
-made ou um objet trouvé; sempre é pura invenção do artista em que imagens de um com as máscaras que retratam o rosto do senador Sam, e as telas Uncovering the Cover-
cogumelo atômico dividem a mesma superfície com vísceras, genitálias masculinas e up, nas quais as telas trazem a serigrafia da capa ampliada, muitas vezes acompanhadas de
femininas, cercadas por correntes de sangue que percorrem todo o quadro e por vezes se uma área lateral com uma intervenção pictórica.
derramam no espaço em informes almofadas vermelhas, explorando uma economia libidinal
que se associa a eventos políticos mundiais como o perigo de uma guerra nuclear. Suas Uma das formas reiteradas durante The Illustration of Art é a do retângulo incompleto, em
obras tiveram especial destaque na antológica exposição Opinão 65, no Museu de Arte que falta uma de suas partes: um quadrado. Ela se estende desde a instalação de pinturas
Moderna do Rio de Janeiro, de 12 de agosto a 12 de setembro de 1965, com a curadoria dos The Illustration of Art / Art / Model – The Illustration of Art / Society / Model, apresentada
marchands Ceres Franco e Jean Boghici. na VIII Bienal de Paris, em 1973, até, por exemplo, O País Inventado / Dias-de-Deus-Dará,
1976, hoje no acervo do MoMA, em Nova York. Se examinarmos com cuidado todo o período
Desta época, 1965, por exemplo, é uma obra sobre a qual Hélio Oiticica (1938-1980) em que se estende a série The Illustration of Art, de 1972 a 1978, podemos observar uma
escreveu: “Considero, então, o ‘turning point’ decisivo desse processo no campo pictórico- reflexão crítica que atravessa a maior parte dos trabalhos: a questão da autonomia da
plástico-estrutural, a obra de Antonio Dias, Nota sobre a morte imprevista, na qual afirma arte. Desde o Romantismo, no início do século XIX, até o Expressionismo Abstrato, o Color
ele, de supetão, problemas muito profundos de ordem ético-social e de ordem pictórico- Field e o Hard Edge, toda a grande teoria da arte moderna se desenvolve em torno da
estrutural, indicando uma nova abordagem do problema do objeto […].” Apesar do sucesso conquista da autonomia da arte, que se constituirá cada vez mais a partir e exclusivamente
de crítica e tendo suas obras adquiridas por colecionadores no Brasil e fora do país, Dias de seus próprios meios. Nos Estados Unidos, o maior expoente na defesa dessa tese foi o
vai viver em Paris em 1966, onde permanecerá até 1968, momento da primeira grande crítico Clement Greenberg. Apesar de formulada a partir de rigorosos modelos conceituais
transformação no seu trabalho, uma verdadeira ruptura com sua linguagem anterior, abstratos, The Illustration of Art não cessa de insistir no caráter relativo dessa autonomia
tributária da Nova Figuração. e tenta demonstrar, plasticamente e por meio das palavras ali incorporadas, que a arte
está sempre contida numa sociedade e numa história maior da qual é apenas uma parte –
Muda-se para Milão e inicia uma investigação entre a imagem e a palavra: os títulos são história e sociedade às quais pertence e nas quais habita.
incorporados no corpo da tela. Os títulos das obras, em toda a história da arte, sempre
foram condutores de percepção para aqueles que a estão recebendo; Dias acelera e Em 1976, até o início de 1977, o artista vai viver vários meses no Nepal, numa pequena
ironiza esse processo, como na conhecida Anywhere Is My Land (1968). Lembremos que aldeia, na qual com artesãos vai produzir artesanalmente uma enorme quantidade de
nesse momento Joseph Kosuth, nos EUA, e o grupo Art & Language, na Inglaterra, estão papel, muitos já transformados em obras de arte no próprio processo de produção, quando
preocupados com o mesmo problema. A diferença de Antonio Dias é não renunciar à mistura pigmentos na massa e realiza interferências como aquelas em que a mão aberta do
forte manifestação plástica por meio de uma prática milenar: a pintura. A partir desse artesão atravessa a pasta antes de sua secagem completa, como em The Illustration of
Art / Tool & Work, 1977. O estoque de papel produzido no Nepal é enorme e permitirá a
realização de centenas de obras durante as décadas seguintes. Encerra-se também, logo a
seguir, o período que teve início em 1968.

A aridez e ascetismo de The Illustration of Art são abandonados. A pintura ressurge


generosa em toda sua pujança, bem como nos trabalhos em papel; ressurgem figuras fálicas
ambivalentes, que também podem significar um osso fraturado, e imagens ambíguas de
instrumentos de trabalho, como o machado, que tanto é instrumento do lenhador como do
carrasco. Sobretudo, o material pictórico toma a frente da cena, como as densas camadas
de cinza, o cobre, o ouro, a malaquita, as superfícies vermelhas, participa ativamente da
construção do trabalho. O papel nunca poderá ser tomado como simples suporte. As obras
participam de um ensinamento filosófico e demonstram como estão errados aqueles que
ainda pensam que a técnica é apenas um meio neutro para atingir determinado fim; é mais
que isso. A técnica nunca é neutra, como podem pensar certos economistas e engenheiros.
A técnica participa ativamente da estrutura e protagoniza seus resultados.

Deixa em Milão uma residência ateliê e muda-se para a Alemanha, onde residirá em Colônia,
e lecionará pintura, por um tempo, em Munique. Durante todo esse tempo, mantém
uma residência no Rio de Janeiro. Logo vêm as pinturas compostas de diferentes telas
de variados tamanhos que não podem ser vistas como simples polípticos. São montadas
no sentido da era de ouro do grande cinema, bem antes do advento das ilhas digitais de
edição.

São esses trabalhos que se estendem até às vésperas de sua morte em 1º de agosto de
2018. Deixam uma formidável contribuição à arte contemporânea, desde seu início em 1962.
Certamente, Antonio Dias merecerá um capítulo da história da arte desse tempo.

Rio de Janeiro / São Paulo, 19 de setembro de 2018.


ANTONIO DIAS – A Brief Introduction to his Work
(Campina Grande/PB, Brazil, 1944 – Rio de Janeiro/RJ, Brazil, 2018)
Paulo Sergio Duarte

From very early in his career onward, Antonio Dias’s work figured prominently in the was that he did not let go of the strong plastic manifestation arising through an age-old
contemporary art scene. Very notably, at the first presentation of his work outside Brazil, at practice: painting. From that moment onward, the artist adopted the English language for
the IV Biennale de Paris, in 1965, the artist won the painting prize at the age of 21. To better almost all the titles of his artworks, up until 1978. He also produced radical objects in that
understand his artistic path, it is necessary to define three periods spanning from 1963 until period, such as Black Mirror (1968) or Opressor / Oprimido (Opressor / Opressed, 1968).
his death in 2018. In 1971 he began the series The Illustration of Art, which would extend up to 1978. Besides
the paintings, which often incorporated the wall with texts that were part of the artwork,
The first period is defined as when he was a leading representative of the great he produced performances such as Some Artists Do, Some Not, which would be adopted
transformation of New Figuration in Brazil. As early as 1964, a solo show of his work held at as the title of an artist’s book, an LP, installations, and at least eight silent films in Super 8
Galeria Relevo, in Rio de Janeiro, was accompanied by a critical text by Pierre Restany, then format. In the series The Illustration of Art, he also developed ironic works with an explicitly
the main theorist of Nouveau Réalisme in France. The paintings from that time present a political character, such as the works on Japanese paper and canvas, or the silkscreen
true revolution. They are far from the American pop art that some critics rushed to identify prints on canvas entitled Tazibao, based on the first pages of The New York Times and the
them as. Aesthetically, they present themselves in different directions, as rectangles, Corriere della Sera for one week during Nixon’s reelection amidst the Watergate scandal.
squares or diamonds; they nearly always project into the surrounding space, with great These works gave rise to the masks based on a Newsweek magazine cover with the face of
symbolic violence, assuming a sculptural aspect. The memory of comic book stories, where Senator Sam, which in turn gave rise to a performance in which various artists and critics,
they exist, is never a ready-made or objet trouvé; they are always pure inventions by the all friends of Antonio Dias, had their photographs taken with the masks. They furthermore
artist, where images of an atomic mushroom cloud share the same surface with viscera, led to the canvases entitled Uncovering the Cover-up, which bear the silkscreen print of the
male and female genitalia, surrounded by flows of blood that run over the canvas and enlarged cover, often accompanied by a lateral area with a pictorial intervention.
sometimes spill into space in the form of shapeless red cushions, exploring a libidinal
economy associated to global political events such as the danger of nuclear war. His One of the shapes reiterated during The Illustration of Art is that of the rectangle,
artworks were highlighted in the anthological exhibition Opinão 65, at the Museu de Arte incomplete for lacking one of its parts: a square. This shape extends from the installation
Moderna do Rio de Janeiro, from August 12 to September 12, 1965, curated by art dealers of paintings The Illustration of Art / Art / Model – The Illustration of Art / Society / Model,
Ceres Franco and Jean Boghici. presented at the VIII Biennale de Paris, in 1973, up to, for example, O País Inventado / Dias-
de-Deus-Dará [The Invented Country / God-Will-Give-Days], 1976, today at the collection of
From that period, Nota sobre a morte imprevista [Note on the Unforeseen Death], 1965, the MoMA, in New York. If we carefully examine the entire period through which the series
was considered by Hélio Oiticica (1938–1980) as follows: “For me, the turning point in this The Illustration of Art spans, from 1972 to 1978, we can observe a critical reflection common
process within the pictorial-visual-structural field was Antonio Dias’ Note on the Unforeseen to most of the works: the question of the autonomy of art. Since Romanticism, in the early
Death, which brought to bear, in one go, deep-rooted problems of an ethical-social and 19th century, until abstract expressionism and color-field and hard-edge painting, all of the
pictorial-structural order, indicating a whole new approach to the problem of the object great theories of modern art were developed around the conquest of art’s autonomy, which
[…].” Despite garnering critical success and having his artworks acquired by collectors was to be increasingly constituted based exclusively on the medium’s unique ‘nature.’ In
in Brazil and abroad, Dias went to live in Paris in 1966, where he remained until 1968, a the United States, the greatest exponent in the defense of this thesis was critic Clement
moment of the first great transformation in his work, a true rupture from his previous Greenberg. Despite being formulated based on rigorous abstract conceptual models, The
language that had contributed so much to the New Figuration movement. Illustration of Art never stopped insisting on the relative character of this autonomy and
sought to demonstrate, plastically and through the words incorporated there, that art is
He moved to Milan and began to investigate relationships between image and text: the always contained in a society and in a larger history of which it is only a part – the history
titles are incorporated into the body of the canvas. Throughout art history, artwork titles and society to which it belongs and in which it lives.
were always conductors of perception for those who were receiving them; Dias accelerated
and shed an ironic light on this process, in works such as his well-known Anywhere Is My In 1976, up to early 1977, the artist lived for various months in a small village in Nepal where
Land (1968). At that moment, Joseph Kosuth, in the US, and the Art & Language group, he worked together with craftsmen to artisanally produce a great many sheets of paper –
in England, were engaging with the same problem. The difference in Antonio Dias’s case many already transformed into artworks in the process of production itself, when he
mixed pigments into the pulp and made interferences such as those in which the artisan’s
open hand was pressed through the paste before it was completely dry, as seen in The
Illustration of Art / Tool & Work, 1977. The stock of paper produced in Nepal was enormous
and allowed for the production of hundreds of artworks during the following decades. It
also marked the end, soon thereafter, of the period which had begun in 1968.

The aridity and asceticism of The Illustration of Art were abandoned. Painting resurged
fertilely in all its might as did also the works on paper. Ambivalent phallic figures reappear,
which can also signify a fractured bone. There were also ambiguous images of work tools
that arose, such as the axe, an instrument used by both the lumberer and the executioner.
Above all, the pictorial material comes to the forefront, as the dense layers of gray,
the copper, the gold, the malachite, and the red surfaces all participate actively in the
construction of the work. The paper can never be taken as a simple support. The artworks
participate in a philosophical teaching process that demonstrates the mistake of those who
still think that technique is only a neutral means to reach a determined end – it is more
than this. The technique is never neutral as certain economists and engineers may think.
The technique actively participates in the structure and is an important factor in the results.

He left his studio/residence in Milan and moved to Germany, where he resided in Cologne,
and for a while taught painting in Munich. During all this time he maintained a residence in
Rio de Janeiro. It was soon thereafter that the paintings composed of different canvases of
various sizes arose, which cannot be seen as simple polyptychs. They are mounted as in the
golden age of cinema, well before the advent of the digital islands of editing.

These are the works that extend up to the eve of his death on August 1, 2018. They
constitute a formidable contribution to contemporary art, since the beginning in 1962.
Certainly, Antonio Dias merits a chapter in the history of art of his time.

Rio de Janeiro / São Paulo, September 19, 2018


Querida, você está bem? / Darling, Are You Alright?, 1964
acrílica, tinta industrial sobre madeira e aglomerado
acrylic, industrial paint on wood, and masonite
122 x 95 x 7,5 cm/48 x 37.4 x 2.9 in.
coleção/colection Museo de Arte Latinoamericano, MALBA / Fundación Costantini, Buenos Aires
foto cortesia/photo courtesy MALBA
Programação para um assassinato / Plan for a Murder, 1964
tecido acolchoado, madeira, pigmentos metálicos, vinil sobre tela e aglomerado
cushioned fabric, wood, metallic pigment, vinyl on canvas and plywood
125 x 122 x 15 cm/49.2 x 48 x 5.9 in.
coleção particular, destruída em incêndio em 2012
private collection, destroyed in a fire in 2012
foto/photo ©Vicente de Mello
Vencedor? / Winner?, 1964
tinta industrial, óleo sobre madeira, metal e capacete militar
industrial paint, oil on wood, metal, and military helmet
187 x 70 x 45 cm/73.6 x 27.5 17.7 in.
coleção particular/private collection
Biografia para Solange / Biography for Solange, 1965
acrílica, esmalte e vinil sobre aglomerado e tecido acolchoado
acrylic, enamel, and vinyl on plywood, and cushioned fabric
87 x 199 cm/34.2 x 78.3 in.
foto/photo ©Jaime Acioli
Nota sobre a morte imprevista / Note on the Unforeseen Death, 1965
acrílica, óleo, vinil, acrílico sobre tecido e madeira
acrylic, oil, vinyl, plexiglass on fabric and wood
195 x 176 x 63 cm/76.7 x 69.2 x 24.8 in.
foto/photo ©Vicente de Mello
Coração para amassar / Heart to Crush, 1966
acrílica sobre tecido acolchoado e lâmpadas coloridas
acrylic on cushioned fabric and color light bulbs
113 x 103 x 15 cm/44.4 x 40.5 x 5.9 in.
foto / photo ©Jaime Acioli
O meu retrato / My Portrait, 1967
acrílica sobre tela, madeira pintada, arame e tecido
acrylic on canvas, painted wood, wire, and fabric
170 x 122 x 52 cm/66.9 x 48 x 20.4 in.
coleção particular/private collection
foto/photo ©Vicente de Mello
Memorias del Subdesarrollo: el arte y el giro descolonial en América Latina, 1960-1985, 2018 International Pop, 2015
Museo Jumex, Cidade do México, México/Mexico City, Mexico Walker Art Center, Minneapolis/MN, EUA/USA
vista da exposição/exhibition view vista da exposição/exhibition view
Black Mirror, 1968
madeira e formica/wood and formica
30 x 22,2 x 5,5 cm/11.8 x 8.7 x 2.2 in.
foto/photo ©Everton Ballardin
Sun Photo as Self-portrait, 1968
acrílica sobre tela/acrylic on canvas
150 x 150 cm/59 x 59 in.
foto/photo ©Maura Parodi
Cabeças / Heads, 1968
madeira pintada (10 elementos)/painted wood (10 pieces)
30 x 30 x 30 cm (cada)/11.8 x 11.8 x 11.8 in. (each)
foto/photo

[próxima página/next page]


Anywhere Is My Land, 1968
acrílica sobre tela/acrylic on canvas
130 x 195 cm/51.1 x 76.7 in.
foto/photo ©Roberto Cecato
Alphaomega biografia / Alphaomega Biography, 1968
acrílica sobre tela/acrylic on canvas
190 x 380 cm/74.8 x 149.6 in.
foto/photo ©Roberto Cecato
Incomplete Biography, 1968
acrílica sobre tela/acrylic on canvas
162 x 130 cm/63.7 x 51.1 in.
foto/photo ©Maura Parodi
Eu e você / You and Me, 1968
O movimento do vento / The Wind’s Movement, 1968 bronze/bronze
bronze/bronze 2 elementos, 25,5 x 25,5 x 2 cm (cada)
2 x 25,5 x 25,5 cm/0.8 x 10 x 10 in. 2 pieces, 10 x 10 x 0.8 in. (each)
foto/photo ©Vicente de Mello foto/photo ©Vicente de Mello
Opressor / Oprimido / Opressor / Opressed, 1968
plástico laminado, grama artificial e linóleo sobre madeira
laminated plastic, artificial grass, and linoleum on wood
8 x 32 x 32 cm (fechado)/XX x XX x XX in. (closed)
foto/photo ©Roberto Cecato
Environment for the Prisoner, 1968 Environment for the Prisoner, 1969
acrílica sobre tela/acrylic on canvas acrílica sobre tela/acrylic on canvas
100 x 100 cm/39.3 x 39.3 in. 95 x 95 cm/37.4 x 37.4 in.
foto/photo ©Maura Parodi foto/photo ©Maura Parodi
[esq./left]
Arid, 1968
acrílica sobre tela/acrylic on canvas
50 x 50 cm/19.6 x 19.6 in.
coleção particular/private collection
foto/photo Everton Ballardin

[dir./right]
Do It Yourself / Stone, 1968
acrílica sobre tela/acrylic on canvas
100 x 100 cm/39.3 x 39.3 in.
coleção particular/private collection
foto cortesia/photo courtesy Fondazione Marconi, Milão, Itália/Milan, Italy
Faça você mesmo: território liberdade / Do It Yourself: Freedom Territory, 1968
titânio sobre pavimento/titanium on pavement
400 x 600 cm/157.5 x 236.2 in. (each)
coleção/collection Daros Latinamerica, Zurique, Suíça/Zürich, Switzerland
foto/photo ©Udo Grabow
To the Police, 1968
bronze (3 elementos)/bronze (3 pieces)
cerca de 14 cm Ø (cada)/approx. 5.5 in. Ø (each)
foto/photo ©Roberto Cecato
Faça você mesmo: território liberdade / Do It Yourself: Freedom Territory, 1968
Made in Brazil, 2015
Casa Daros, Rio de Janeiro, Brasil/Brazil
coletiva/group exhibition, vista da instalação/installation view
foto/photo ©Mario Grisolli
The Space Between, 1969/1999
mármore branco e granito negro
white marble and black granite
100 x 100 x 100 cm (cada)/39.3 x 39.3 in. (each)
foto/photo ©Vicente de Mello
Projeto para “O Corpo” / Project for “The Body”, 1970
acrílica sobre tela/acrylic on canvas
200 x 600 cm/78.7 x 236.2 in.
foto/photo ©Udo Grabow
Studio Marconi, Milão, Itália/Milan, Italy, 1970
individual/solo exhibition, vista da exposição/exhibition view
foto/photo ©Giorgio Colombo
The Place, 1970 The Tripper, 1971
acrílica sobre tela/acrylic on canvas acrílica sobre tela/acrylic on canvas
100 x 100 cm/39.3 x 39.3 in. 95 x 95 cm/37.4 x 37.4 in.
foto/photo ©Maura Parodi foto/photo ©Maura Parodi
Chinese Monument, 1970
acrílica sobre tela/acrylic on canvas
150 x 150 cm/59 x 59 in.
foto/photo ©Vicente de Mello
The Illustration of Art / One & Three / Stretchers / Model, 1971
madeira laqueada/varnished wood
aprox. 110 x 700 cm/approx. 43.3 x 275.5 in.
foto/photo ©Dominique Uldry
The Illustration of Art I (stills), 1971
super-8 transferido para DVD
super-8 transferred to DVD
8’, mudo, cor / 8’, silent, color
The Illustration of Art II (stills) 1971
super-8 transferido para DVD
super-8 transferred to DVD
4’30”, mudo, cor/4’30”, silent, color
The Illustration of Art III (stills), 1971
super-8 transferido para DVD
super-8 transferred to DVD
7’, mudo, cor/7’, silent, color
[esq./left]
The Illustration of Art / The New York Information System (stills), 1971
super-8 transferido para mídia digital
super-8 transferred to digital media
2’30”, mudo, cor/2’30”, silent, color

[dir./right]
Galeria Toselli, Milão, Itália/Milan, Italy, 1972
vista da exibição/exhibition view
foto/photo ©Giorgio Colombo
The Illustration of Art / 0. video (Music Piece) (stills), 1971
videoteipe/videotape
Studio Giaccari, Varese, Itália/Italy
Record: The Space Between, 1971
LP 33 rpm vinil / LP 33 rpm vinyl
35,5 x 35,5 cm (LP), 24’’, mono
14 x 14 in. (LP), 24’’, mono
[esq./left]
Record: The Space Between (partitura/score), 1971
nanquim sobre papel vegetal/India ink on tracing paper
50 x 70 cm/19.6 x 27.5 in.
foto/photo ©Maura Parodi

[dir./right]
Galerie Stampa, Basileia, Suíça/Basel, Switzerland, 1971
vista da instalação/installation view
The Illustration of Art / Working Class Hero / Eating / Washing (stills), 1972
super-8 transferido para mídia digital
super-8 transferred to digital media
02’23”, mudo, cor/02’23”, silent, color
The Illustration of Art / Gimmick (stills), 1972
super-8 transferido para DVD
super-8 transferred to DVD
6’15”, mudo, cor / 6’15”, silent, color
[esq./left]
The Art of Transference / I Love You, 1972
espelho, vidro e papelão sobre parede
mirror, glass and cardboard on wall
180 x 180 cm/70.8 x 70.8 in.
foto/photo ©Udo Grabow

[dir./right]
ateliê do artista, Nova York, EUA/artist’ studio, New York, USA, 1972
foto/photo Antonio Dias
The Illustration of Art, 1973
The Art of Transference, 1972 acrílica sobre tela e vidro
tela e vidro/canvas and glass acrylic on canvas and glass
200 x 200 cm/78.7 x 78.7 in. 150 x 200 cm/59 x 78.7 in.
foto/photo ©Everton Ballardin foto/photo ©Jaime Acioli
The Illustration of Art / Dazibao / The Shape of Power, 1972
serigrafia, acrílica sobre tela/silk screen, acrylic on canvas
121 x 317 cm/47.6 x 124.8 in.
foto/photo ©Paulo Scheuenstuhl
[esq./left]
The Illustration of Art / Uncovering the Cover-up, 1973
serigrafia, acrílica e pigmento metálico sobre tela
silk screen, acrylic, metallic pigment on canvas
91 x 136 cm/35.8 x 53.5 in.
foto/photo ©Vicente de Mello

[dir./right]
Antonio Dias em Milão, Itália/Antonio Dias in Milan, Italy, 1973
foto arquivo Antonio Dias/photo Antonio Dias archive
Poeta/Pornógrafo, 1973
neon azul e rosa/blue and pink neon light
30 x 120 cm (cada), dimensões variáveis (total)
11.8 x 47.2 in. (each), variable dimensions (total)
Notação para intérpretes perigosos / Score for Dangerous Performers, 1973
rede metálica, espelhos, seda, ventiladores e microfones
metallic mesh, mirrors, silk, fans, and microphones
dimensões variáveis/variable dimensions
foto/photo ©Vicente de Mello
Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro (MAM Rio), Rio de Janeiro, Brasil/Brazil, 1974
vista da exposição/exhibition view
foto/photo ©Vicente de Mello
Conversation Piece, 1973
super-8 transferido para DVD, telas de projeção/super-8 transferred to DVD, screens
Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro (MAM Rio), Rio de Janeiro, Brasil/Brazil, 1974
vista da instalação/installation view
foto arquivo Antonio Dias/photo Antonio Dias archive
O arquipélago e as ilhas / The Archipelago and the Islands, 1973
projeção, dimensões variáveis/projection, variable dimensions
Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro (MAM Rio), Rio de Janeiro, Brasil / Brazil, 1974
vista da exposição/exhibition view
foto/photo ©Bina Fonyat
Uma mosca no meu filme / A Fly in my Movie, 1976
super-8 transferido para DVD, telas de projeção, construção em madeira
super-8 transferred to DVD, screens, building in wood
dimensões variáveis/variable dimensions
foto/photo ©Nego Miranda
The Illustration of Art / Art / Model, 1973 The Illustration of Art / Society / Model, 1973
acrílica sobre tela/canvas and glass acrílica sobre tela/canvas and glass
60 x 690 cm/23.6 x 271.6 in. 60 x 810 cm/23.6 x 318.8 in.
foto/photo ©Udo Grabow foto/photo ©Udo Grabow
The Illustration of Art / One & Three / Generator, 1974
nanquim, tinta dourada e grafite sobre tela
India ink, golden paint, and graphite on canvas
55 x 195 cm/21.6 x 76.77 in.
foto/photo ©Paolo Vandrasch
The Illustration of Art / Economy / Model, 1975
cetim sobre parede/satin on wall
dimensões variáveis/variable dimensions
foto/photo Antonio Dias
The Illustration of Art / Economy / Model, 1975
Made in Brazil, 2015
Casa Daros, Rio de Janeiro, Brasil/Brazil
vista da exposição/exhibition view
foto/photo ©Mario Grisolli
The Illustration of Art / Art & Society / Model, 1975
óxido de ferro e vinil sobre madeira/iron oxide and vinyl on wood
dimensões variáveis/variable dimensions
foto/photo ©Everton Ballardin
O país inventado / Dias-de-Deus-Dará, 1976
cetim e bronze patinado/satin, patinated bronze
500 cm (comprimento da haste)/196.85 in. (rod length)
foto/photo ©Paulo Scheuenstuhl
Transmissions: Art in Eastern Europe and Latin America, 1960-1980, 2015
The Museum of Modern Art (MoMA), Nova York, EUA/New York, USA
vista da instalação/installation view

[próxima página/next page]


XXIX Bienal Internacional de Arte de São Paulo, 2010
Pavilhão da Bienal, São Paulo, Brasil/Brazil
vista da instalação/installation view
Poeta/Pornógrafo, 1979
bronze patinado/patinated bronze
360 cm (altura)/141.7 in. (height)
foto/photo ©Roberto Cecato
[esq./left]
campo de trabalho do artista em Barabishe, Nepal
artist’s work field in Barabishe, Nepal

[dir./right]
Niranjanirakhar, 1977
papel nepalês com folhas de chá/Nepalese paper with tea leaves
4 elementos, Ø 140 cm (cada)/4 pieces, Ø 55.1 in. (each)
foto/photo ©Gabriele Basilico
Chapati para sete dias / Chapati for Seven Days, 1977
pigmentos naturais sobre papel nepalês
natural pigment on Nepalese paper
7 elementos, Ø 35 cm (cada)/7 pieces, Ø 13.7 in. (each)
foto/photo ©Gabriele Basilico
Antonio Dias - Trabalhos/Arbeiten/Works 1967-1994, 1994
Institut Mathildenhöhe, Darmstadt, Alemanha/Germany
vista da exposição/exhibition view
The Illustration of Art / Tool & Work, 1977
barro vermelho sobre papel nepalês/red clay on Nepalese paper
60 x 280 cm/23.6 x 110.2 in.
foto/photo ©Pat Kilgore
Trama, 1968/1977
álbum com 10 xilogravuras sobre papel nepalês
album with com 10 woodcuts on Nepalese paper
56 x 82 cm (cada)/22 x 32.2 in. (each)
foto/photo ©Mario Grisolli
The Illustration of Art, 1977
óxido de ferro, barro, fuligem, curry e ervas sobre papel nepalês
iron oxide, clay, soot, curry, and herbs on Nepalese paper
115 x 240 cm / 45.2 x 94.4 in.
foto / photo ©Paolo Vandrasch

The Illustration of Art / The Place & the Thing, 1977


óxido de ferro sobre papel nepalês
iron oxide on Nepalese paper
115 x 240 cm / 45.2 x 94.4 in.
foto / photo ©Paolo Vandrasch
Dança / Dance, 1979
celulose com óxido de ferro sobre papel nepalês
cellulose with iron oxide on Nepalese paper
3 elementos, 115 x 115 cm (cada)/3 pieces, 45.2 x 45.2 in. (each)
foto/photo ©Paolo Vandrasch
Demarcando territórios / Delimiting Territories, 1982 Demarcando territórios / Delimiting Territories, 1982
grafite, óxido de ferro, pigmento metálico sobre papel nepalês grafite, óxido de ferro, pigmento metálico sobre papel nepalês
graphite, iron oxide, and metallic pigment on Nepalese paper graphite, iron oxide, and metallic pigment on Nepalese paper
56,5 x 80 cm/22.2 x 31.4 in. 56,5 x 80 cm/22.2 x 31.4 in.
foto/photo ©Maura Parodi foto/photo ©Maura Parodi
Câmera de Vênus / Venus’ Chamber, 1983
grafite e óxido de ferro sobre papel nepalês
graphite, and iron oxide on Nepalese paper
165 x 240 cm/64.9 x 94.4 in.
foto/photo ©Gunter Lepkowski
Antonio Dias - Papéis do Nepal, 2016
Galeria Nara Roesler | São Paulo, Brasil/Brazil
vista da exposição/exhibition view
foto/photo ©Everton Ballardin
sem título / untitled, 1983 sem título / untitled, 1985
técnica mista sobre tela/mixed media on paper técnica mista sobre tela / mixed media on paper
47 x 62 cm/37.4 x 37.4 in. 48 x 63 cm / 18.8 x 24.8 in.
Labor Berlin, 1989 sem título / untitled, c. 1980
técnica mista sobre tela/mixed media on paper técnica mista sobre tela/mixed media on paper
75,5 x 100 cm/29.7 x 39.3 in. 60 x 85 cm/23.6 x 33.4 in.
Ausländer, 1993
malaquita, óxido de ferro, ouro composto e folha de cobre sobre papelão
malachite, iron oxide, gold compound, and copper leaf on cardboard
26 x 28 cm/10.2 x 11 in.
foto/photo ©Bernhard Schaub
O eletricista / The Electrician, 1986
grafite, madeira, borracha e fio de arame sobre tela
graphite, wood, rubber, and wire on canvas
203 x 320 cm/79.9 x 125.9 in.
foto/photo ©Dominique Uldry
O homem que anda / The Man that Walks, 1987
acrílica, grafite, madeira e metal sobre tela
acrylic, graphite, wood and metal on canvas
165 x 195 cm/64.9 x 76.7 in.
foto/photo ©Everton Ballardin
Boundaries, 1988
acrílica e grafite sobre tela, madeira com esmalte
acrylic and graphite on canvas, enamel on wood
139 x 248 cm/54.7 x 97.6 in.
foto/photo ©Everton Ballardin
Revolution, 1988
acrílica e grafite sobre tela
acrylic and graphite on canvas
130 x 370 cm/51.2 x 145.6 in.
foto/photo ©Jaime Acioli
Caramuru, 1992
acrílica, grafite, malaquita, folha de ouro e cobre sobre tela
acrylic, graphite, malachite, gold leaf, and copper on canvas
195 x 325 cm/76.7 x 127.95 in.
foto/photo ©Bernhard Schaub
Todas as cores do homem, 1994
acrílica, malaquita, óxido de ferro e folha de cobre sobre tela
acrylic, malachite, iron oxide, copper leaf on canvas
100 x 240 cm/39.3 x 94.4 in.
foto/photo ©Bernhard Schaub
Chico Mendes, 1995
acrílica, malaquita, folha de ouro e cobre sobre tela
acrylic, malachite, gold leaf, and copper on canvas
195 x 250 cm/76.7 x 98.4 in.
foto/photo ©Vicente de Mello
[esq./left]
KasaKosovoKasa, 1996
foto digital sobre colunas de PVC/digital photo on PVC columns
10 elementos, 180 x Ø 35 cm (cada), 400 x 600 cm (área total)
10 pieces, 180 x Ø 35 cm (each), 400 x 600 cm (total area)

[dir./right]
KasaKosovoKasa (projeto/project), 1996
Todas as cores do homem / All the Colors of Man, 1996
vidro soprado, ouro, cobre, vinho, malaquita, grafite, água mineral, gesso, fios e lâmpadas elétricas
blown glass, gold, copper, wine, malachite, graphite, mineral water, plaster, strings, and light bulbs
dimensões variáveis/variable dimensions
Made in Brazil, 2015
Casa Daros, Rio de Janeiro, Brasil/Brazil
coletiva/group exhibition, vista da instalação/installation view
foto/photo ©Mario Grisolli
[esq./left]
100 =, 1996
vidro soprado/blow glass
28 x 8 cm/11 x 3.1 in.
Antonio Dias - Sem Pudor, 2010
Casa de Cultura Laura Alvim, Rio de Janeiro, Brasil/Brazil
vista da instalação/installation view
foto/photo ©Nego Miranda

[dir./right]
Padeborn, 1996
fotografia, impressão UV digital sobre tela
photograph, digital UV print on canvas
50 x 100 cm / 19.7 x 39.4 in.
Seu marido / Your Husband, 2002
colaboração com a Coopa-Roca, Rio de Janeiro/Rj, Brasil
collaboration with Coopa-Roca, Rio de Janeiro/RJ, Brazil
latas vazias de bebidas, arame, Lycra e motor elétrico
empty soda cans, wire, Lycra, and electric engine
dimensões variáveis/variable dimensions
foto/photo ©Vicente de Mello
A ilustração da arte / cidade / modelo, 2003
vista da exposição/exhibition view
foto/photo ©Francisco Baccaro
[esq./left]
Gigante dormindo e cachorro latindo
Sleeping Giant and Barking Dog, 2002/2004
Triângulo amoroso I / Love Triangle I, 2002/2004

[dir./rght]
Triângulo amoroso II / Love Triangle II, 2002/2004
A cozinha do fantasma
The Phantonm’s Kitchen, 2002/2004
bronze pintado/painted bronze
15 x 29 x 43 cm (cada)
5.9 x 11.5 x 17 in.
foto/photo ©Vicente de Mello
Satélites / Satellites, 2002/2004
bronze/bronze
11 elementos, dimensões variáveis
11 pieces, variable dimensions
foto/photo ©Vicente de Mello
Desert, 2004
fotografia, impressão UV digital sobre tela
photograph, digital UV print on canvas
50 x 100 cm / 19.7 x 39.4 in.

Andando em outra direção / Walking to the Other Direction, 2004


fotografia, impressão UV digital sobre tela
photograph, digital UV print on canvas
50 x 100 cm / 19.7 x 39.4 in.

Supreme, 2004
fotografia, impressão UV digital sobre tela
photograph, digital UV print on canvas
50 x 100 cm / 19.7 x 39.4 in.
Derrotas e vitórias (para Bento) / Defeats and Victories (for Bento), 2006
videoinstalação/video installation
3 DVDs, 5 min., loop
Antonio Dias - Sem Pudor, 2010
Casa de Cultura Laura Alvim, Rio de Janeiro, Brasil/Brazil
vista da instalação/installation view
foto/photo ©Vicente de Mello
Manivelas / Cranks, 1999
acrílica, grafite, folha de ouro e cobre sobre tela, metal, vidro soprado,borracha e gesso
acrylic, graphite, gold leaf, and copper on canvas, metal, blown glass, rubber, and plaster
200 x 300 cm/78.8 x 118.2 in.
foto/photo ©Everton Ballardin
Refém: John Wayne encontra Harun al-Hashid
Hostage: John Wayne Meets Harun al-Hashid, 1999
acrílica, óxido de ferro, folha de ouro e cobre sobre tela
acrylic, iron oxide, gold leaf, and copper on canvas
180 x 450 cm/70.9 x 177.7 in.
foto/photo ©Andrew Kemp
sobre Antonio Dias about Antonio Dias

Antonio Dias (1944–2018) é um dos nomes mais importantes da arte brasileira no século Antonio Dias (1944–2018) is one of the leading figures in 20th century Brazilian art,
XX, tendo conquistado reconhecimento internacional logo no começo da carreira, em having achieved international recognition early on in his career, during the mid-1960s. His
meados dos anos 1960. Iniciou sua produção artística produzindo obras marcadas pelo early offerings were politically-infused drawings, paintings and assemblages permeated
conteúdo de crítica política na forma de desenhos, pinturas e assemblages permeados by elements from Brazilian Neo-Figurativism and Pop Art, which earned him the status
por elementos do Neofigurativismo e da Pop Art brasileiros, o que lhe rendeu o rótulo de of representative of New Brazilian Figuration and got him into the IV La Biennale de Paris
representante da Nova Figuração brasileira e o conduziu à IV Bienal de Paris (1965), na qual (1965), whose painting prize he won. His practice, however, converses with the legacy of
recebeu o prêmo de pintura. Sua prática, no entanto, estabelece um diálogo com o legado the concrete and neo-concrete movements, as well as the revolutionary drive of Tropicália.
dos movimentos concreto e neoconcreto e o impluso revolucionário da Tropicália.
The Biennale de Paris prize enabled him to travel across Europe, and following a stint in
A premiação da Bienal de Paris possibilitou ao artista seguir para a Europa, onde, depois Paris he settled in Milan. There, he embraced a conceptual approach, creating paintings,
de um período em Paris, acabou se estabelecendo em Milão. Ali, adotou uma abordagem films, videos, documentation and artist’s books, and tapping into each of those mediums
conceitual, criando pinturas, filmes, vídeos, registros e livros de artista, utilizando cada to question the meaning of art. In approaching eroticism, sex and political oppression in
uma dessas mídias para questionar o sentido da arte. Ao abordar o erotismo, o sexo e a playful, subversive way, he built an unparalled, conceptual oeuvre brimming with formal
a opressão política de forma lúdica e subversiva, construiu uma obra ímpar e conceitual, elegance, interspersed with political issues and scathing critiques of the art system. In the
repleta de elegância formal, entremeada por questões políticas e críticas contundentes ao 1980s, he turned to painting anew, experimenting with metallic and mineral pigments like
sistema da arte. Na década de 1980, voltou novamente sua atenção à pintura, realizando gold, copper, iron oxide and graphite, mixed with various binders. Most of his works from
experimentos com pigmentos metálicos e minerais como ouro, cobre, óxido de ferro e this period boast a metallic sheen and contain a wide variety of symbols – bones, crosses,
grafite, misturados a aglutinantes diversos. A maioria de suas obras desse período possuem rectangles, phalluses – reminiscent of his earliest works.
um brilho metálico e contêm uma grande variedade de símbolos – ossos, cruzes, retângulos,
falos – que remetem às suas primeiras produções. Antonio Dias’ work has been featured in over a hundred solo and group shows in major
venues around the world. Recent solo shows include: Anywhere Is My Land, São Paulo State
Antonio Dias apresentou suas obras em mais de uma centena de exposições individuais Art Gallery (Pinacoteca), São Paulo (2010), and Daros Latinamerica, Zurich, Switzerland
e coletivas nas mais importantes instituições do mundo. Suas principais individuais mais (2009-2010); and Antonio Dias – O país inventado, featured in several Brazilian venues
recentes incluem: Anywhere Is My Land, Pinacoteca do Estado de São Paulo, São Paulo from 2000 to 2003, including the Rio de Janeiro Museum of Modern Art (MAM-RJ) and
(2010), e Daros Latinamerica, Zurique, Suíça (2009-2010); e Antonio Dias – O país inventado, the São Paulo Museum of Modern Art (MAM-SP). Group shows include: Memories of
que itinerou por diversas instituições brasileiras entre 2000 e 2003, como o Museu de Underdevelopment: Art and the Decolonial Turn in Latin America, 1960-1985, at the Museum
Arte Moderna do Rio de Janeiro (MAM-RJ) e o Museu de Arte Moderna de São Paulo (MAM- of Contemporary Art San Diego (MCASD) in San Diego, USA, as part of II Pacific Standard
SP). Entre as coletivas, pode-se destacar: Memories of Underdevelopment: Art and the Time: LA/LA (2017); International Pop, Philadelphia Museum of Art in Philadelphia, and the
Decolonial Turn in Latin America, 1960-1985, apresentada no Museum of Contemporary Walker Art Center in Minneapolis, USA (2015-2016); The World Goes Pop, Tate Modern,
Art San Diego (MCASD), San Diego, EUA, como parte do II Pacific Standard Time: LA/LA London, UK (2015-2016); Transmissions: Art in Eastern Europe and Latin America, 1960-1980,
(2017); International Pop, Philadelphia Museum of Art, Philadelphia, e Walker Art Center, The Museum of Modern Art (MoMA), New York, USA (2015), and Made in Brasil, Casa Daros,
Minneapolis, EUA (2015-2016); The World Goes Pop, Tate Modern, London, RU (2015-2016); Rio de Janeiro (2015). His work was also featured in several biennial shows, including the
Transmissions: Art in Eastern Europe and Latin America, 1960- 1980, The Museum of Modern Bienal de São Paulo (1981, 1994, 1998 and 2010), the Bienal do Mercosul (1997, 2005) and
Art (MoMA), Nova York, EUA (2015), e Made in Brasil, Casa Daros, Rio de Janeiro (2015). La Biennale de Paris (1965, 1973). Dias’ art is in major institutional collections around the
Participou de diversas edições de bienais, como a Bienal de São Paulo (1981, 1994, 1998 world, including: Coleção Sattamini – MAC-Niterói, Rio de Janeiro, Brazil; Daros Latinamerica
e 2010), a Bienal do Mercosul (1997, 2005) e a Bienal de Paris (1965 e 1973). Suas obras Collection, Zurich, Switzerland; Instituto Itaú Cultural, São Paulo, Brazil; Museum Ludwig,
estão presentes em importantes coleções institucionais ao redor do mundo, como: Coleção Cologne, Germany; Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires (MALBA), Buenos Aires,
Sattamini – MAC-Niterói, Rio de Janeiro, Brasil; Daros Latinamerica Collection, Zurique, Suíça; Argentina; São Paulo Museum of Modern Art (MAM-SP), São Paulo, Brazil; The Museum
Instituto Itaú Cultural, São Paulo, Brasil; Museum Ludwig, Colônia, Alemanha; Museo de of Modern Art (MoMA), New York, USA; and São Paulo State Art Gallery (Pinacoteca), São
Arte Latinoamericano de Buenos Aires (MALBA), Buenos Aires, Argentina; Museu de Arte Paulo, Brazil.
Moderna de São Paulo (MAM-SP), São Paulo, Brasil; The Museum of Modern Art (MoMA),
Nova York, EUA; e Pinacoteca do Estado de São Paulo, São Paulo, Brasil.
O espólio de Antonio Dias é representado pela Galeria Nara Roesler.
Para mais informações, clique aqui.

The estate of Antonio Dias is represented by Galeria Nara Roesler.


For more information, click here.

www.nararoesler.art

Вам также может понравиться