Вы находитесь на странице: 1из 8

Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco

05/166/129 - 8 cop.
Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco

Psicolingüística I
mismo tiempo, trata asuntos de incumbencia filosófica y epistemológica profundos si, en
efecto, se puede demostrar que el multilingüismo es un atributo de la facultad humana del
El niño bilingüe lenguaje. Asumiendo que esto pueda ser confirmado, la mirada sobre el bilingüismo
infantil como una fuente potencial de posibles alteraciones debe abandonarse. En cambio,
Traducido y adaptado de Meisel, JM. (2008), “The bilingual child”. En Tej K. Bhatia y William C. Ritchie (Eds.)
puede considerarse el monolingüismo como el resultado de un ambiente empobrecido
The Handbook of Bilingualism; Blackwell Handbooks in Linguistics.
donde no está del todo desarrollada la oportunidad de agotar el potencial de la facultad
Traducción para la cátedra: Leandro Julián Giménez del lenguaje.
Revisión y adaptación: Daniela Szenkman
Material para uso exclusivo de los alumnos de Psicolingüística I. Las investigaciones sistemáticas sobre el bilingüismo infantil comenzaron hace
aproximadamente cien años con el minucioso estudio de Ronjat (1913), que culminó en la
historia temprana de este tipo de investigaciones, con el trabajo monumental de Leopold
Este capítulo trata sobre el desarrollo del bilingüismo en el niño, más específicamente en (1939-1949). Muchos de los estudios más tempranos fueron llevados a cabo por
los niños que crecen con dos o más lenguas desde el nacimiento o desde muy pequeños. aficionados al tema, que con frecuencia reportaban las observaciones de sus propios hijos,
Este foco en los aspectos del desarrollo del bilingüismo temprano constituye, en varias por ejemplo, misioneros cuyos hijos crecieron en un ambiente donde adquirieron la
formas, un tema de investigación bastante particular. No solo el número de estudios de lengua local además de la que los padres hablaban en el hogar, o lingüistas o psicólogos
investigación dedicados a esta materia ha crecido dramáticamente durante las últimas dos que normalmente no se especializaban en el desarrollo del lenguaje, pero cuyos hijos
décadas, también despierta mucha atención para una audiencia cada vez mayor, por lo que crecieron en entornos bilingües porque los padres trabajaban en otros países o porque sus
las investigaciones que estudian al niño bilingüe pueden, entonces, contar con una mayor cónyuges provenían de contextos lingüísticos diferentes. A pesar de que estos estudios
resonancia pública que la que normalmente reciben las publicaciones lingüísticas y representan una fuente rica de observación, sus análisis sobre el desarrollo de lenguaje
psicolingüísticas. La razón por la cual mencionamos este hecho, en principio gratificante, bilingüe no son siempre confiables. Además, algunos de estos trabajos están fuertemente
es que la discusión frecuentemente refleja una fuerte participación emocional de todos los influenciados por los prejuicios mencionados con anterioridad. Esta es una de las razones
involucrados en la discusión, a veces influenciados por preferencias ideológicas, que da por las que los resultados obtenidos de investigaciones posteriores frecuentemente
lugar a campañas a favor o en contra del bilingüismo infantil. Esta situación no solo influye arriban a conclusiones bastante diferentes. De hecho, la primera ola de publicaciones
en el debate público, también se puede encontrar el reflejo en reportes de investigación sobre adquisición de lenguaje hechas por psicólogos y lingüistas que investigaban el
donde hallazgos equiparables pueden llevar a valoraciones contradictorias sobre el bilingüismo infantil tuvo lugar durante la década de 1960 y trajo una profesionalización y
bilingüismo de los niños. Es posible que en muchos casos estas reacciones se originen en un posterior incremento de actividades de investigación durante la década de 1980, lo que
un deseo bienintencionado de proteger al niño indefenso de posibles influencias nocivas. contribuyó al establecimiento de los estudios sobre bilingüismo como una disciplina
En combinación con la creencia de que el monolingüismo representa el desarrollo autónoma con sus propios libros de texto y publicaciones. La siguiente exposición se
lingüístico natural o normal, esta actitud puede llevar a la creencia de que desviarse de enfocará sobre estas investigaciones de los últimos 25 años.
esta norma implicaría riesgos que deben evitarse.

La preocupación expresada con mayor frecuencia es que el niño que está expuesto
Contraste entre bilingüismo y monolingüismo
a más de una lengua durante las fases del desarrollo temprano puede confundirse
lingüística, cognitiva, emocional e, incluso, moralmente. Frente a este tipo de La problemática que ha atraído al mayor número de estudios en los últimos años se
preocupaciones y prejuicios, los padres, educadores y legisladores se encuentran en una relaciona con la cuestión de si los niños bilingües o multilingües se desempeñan tan bien
situación de mucha incertidumbre respecto de la viabilidad de la educación bilingüe. En en cada una de sus lenguas, como lo hacen respectivamente los monolingües en la suya.
los casos en los que criar a un niño de manera bilingüe no es una necesidad sino una entre Claramente, esto refleja una perspectiva con una fuerte inclinación hacia el
varias opciones, por ejemplo, bilingüismo familiar en un contexto predominantemente monolingüismo en la que se asume implícitamente que la adquisición monolingüe es la
monolingüe (inmigrantes, parejas bilingües, etc.), es probable, entonces, que opten por lo norma. Indirectamente, al menos, tal abordaje implica que el multilingüismo se desvía de
que parece ser la opción más prudente: el monolingüismo. lo que puede considerarse normal. A partir de allí, considerar al multilingüismo como un
tipo de condición anormal no representa un paso importante; pero en vistas de lo que se
Las investigaciones sobre bilingüismo infantil no deben ignorar esta situación, más
ha dicho en las observaciones introductorias, es precisamente a causa de posibles
allá de que los investigadores crean que tales preocupaciones están bien fundadas o no. De
distorsiones de este tipo que debe adoptarse una perspectiva monolingüe
hecho, el apoyo entusiasta a la educación bilingüe puede ser igualmente motivado por
temporariamente. Si, por lo tanto, se puede demostrar que la adquisición simultánea del
sesgos ideológicos. Las investigaciones, por lo tanto, deben tomar en serio los temores de
bilingüismo es, de hecho, una instancia de adquisición “normal” de la primera lengua (ver
los que están directamente involucrados e intentar determinar en qué medida se justifican
la siguiente sección), entonces se alcanzan dos objetivos. Por un lado, se refutan las
los supuestos riesgos y ventajas del bilingüismo temprano. En este sentido, es de gran
afirmaciones acerca de los supuestos problemas de los niños bilingües, lo que a su vez
relevancia práctica la investigación del desarrollo lingüístico en un entorno multilingüe. Al
1/8
2
Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco
eliminaría las causas de preocupación de los padres y educadores frente a posibles Los comentarios previos sobre la comparación entre monolingües y bilingües se
confusiones por parte de los niños. Al mismo tiempo, tal resultado tiene implicaciones aplican de la misma manera a los posibles contrastes que oponen las dos lenguas del
importantes para teorías del lenguaje y de la gramática que deberán conceptualizar de sujeto bilingüe. La pregunta sobre si el bilingüe puede alcanzar lo que se denomina
modo tal que permitan dar una explicación de esta capacidad para el multilingüismo. “bilingüismo equilibrado” ha dado lugar a una polémica, y de hecho se argumentó
repetidas veces que ese bilingüismo equilibrado podría no ser posible. No obstante, la
Para evitar malentendidos, al contrastar la adquisición bilingüe y monolingüe de noción claramente se refiere a la competencia lingüística y la actuación en ambas lenguas.
una primera lengua, el objetivo no es promover un concepto idealizado de la persona Entendido de esta manera ciertamente no es improbable, en vistas de lo que se ha
bilingüe como un individuo cuyo conocimiento lingüístico consiste en dos partes mencionado más arriba, con respecto a la distribución de las lenguas según ámbitos
perfectamente equiparables y que es capaz de comportarse en todo sentido y en cada específicos dentro del ambiente comunicativo de los multilingües, la elección preferida, la
situación exactamente igual que los respectivos monolingües. Grosjean (1989) insiste en facilidad de acceso, etc. Principalmente porque la mayoría de los sujetos bilingües no usan
que “el bilingüe no es dos monolingües en una persona”; argumenta, con razón, que los ambas lenguas con la misma frecuencia en todos los ámbitos, no suelen tener una
bilingües raramente usan sus lenguas con la misma frecuencia en cada dominio de su competencia “equilibrada” en cada una de esas lenguas. Pero el “dominio” de una lengua,
entorno social. Más bien, usan cada una de ellas para diferentes propósitos, en diferentes definida como la lengua en la que una persona es más competente, puede cambiar
contextos y al comunicarse con diferentes personas. Por consiguiente, sus aptitudes y repetidamente, no solo durante la infancia sino durante toda la vida, dependiendo de las
habilidades al usar cada una de estas lenguas reflejan las preferencias y necesidades en los necesidades comunicativas de una persona. Sin embargo, ni el equilibrio ni la dominancia,
contextos sociales multifacéticos en los que interactúan con otros. Y dado que las entendidos de esta manera, son de particular interés en este contexto, ya que este capítulo
demandas y los objetivos de las interacciones varían, los bilingües son capaces de se ocupa principalmente del tipo de conocimiento gramatical del que dispone un niño
desplazarse en un continuo que comprende desde un modo más monolingüe a uno bilingüe. Y con respecto a la competencia del niño, se puede argumentar, y se
verdaderamente bilingüe; en otras palabras, el conocimiento de cada una de sus lenguas argumentará, que no solo es posible, sino, en efecto, normal que los niños bilingües
se activa con mayor o menor fuerza (Grosjean, 1999). Esta mirada holística sobre el desarrollen un conocimiento gramatical, en cada una de sus lenguas, cualitativamente no
bilingüismo tiene en cuenta el hecho de que una persona que usa dos lenguas diferente del que tienen los respectivos niños monolingües.
regularmente, no necesariamente siente la misma comodidad con cada una de ellas en
todos los contextos comunicativos, ni tiene que ser capaz de usar las dos igual de bien. Por
otro lado, al elegir entre sus lenguas y cambiar de una a otra, los bilingües disponen de Adquisición simultánea bilingüe como desarrollo de una primera lengua
medios comunicativos adicionales de los que los hablantes monolingües carecen. Las
comparaciones entre el uso de la lengua por monolingües y por bilingües deben tener El conocimiento más importante obtenido a partir de estudios sobre bilingüismo infantil
estas consideraciones en cuenta. Una muestra específica de habla difícilmente pueda, de durante los últimos 25 años es, quizás, que la adquisición simultánea de dos o más lenguas
hecho, hacer justicia con una o la otra. puede en efecto ser calificada como una instancia de adquisición múltiple de primera
lengua. Al decirlo de esta manera, se afirma que el desarrollo de cada una de las lenguas de
Esto no significa que contrastar bilingüismo con monolingüismo no podría dar los sujetos bilingües procede de la misma manera y conduce al mismo tipo de competencia
lugar a importantes conocimientos, pero el punto no es demostrar que los bilingües se gramatical que en los niños monolingües. Para corroborar esta afirmación, es necesario
comportan como monolingües en todo sentido y en cada situación. En todo caso, es demostrar que el desarrollo bilingüe no difiere cualitativamente de lo que se conoce sobre
probable que comparaciones de este tipo produzcan resultados significativos solamente si la adquisición monolingüe. Como se mencionó en la sección anterior, las similitudes y
se hace foco en el conocimiento subyacente de los dos tipos de hablantes. Desde una diferencias “cualitativas” se refieren a los aspectos invariables del desarrollo gramatical.
perspectiva psicolingüística, uno puede describir el objeto de la comparación como la Por lo tanto, las principales inquietudes que emanan de la literatura sobre niños bilingües,
representación mental de un conocimiento gramatical; con respecto a los niños, el foco así como de las preocupaciones articuladas por padres y educadores, se relacionan con la
estará puesto en las propiedades invariables del desarrollo de este conocimiento. Un habilidad de los niños para diferenciar los sistemas lingüísticos, la posibilidad de que haya
ejemplo es el de las secuencias invariables del desarrollo de estructuras gramaticales que retrasos significativos en la tasa de adquisición, y las posibles desviaciones respecto de los
han sido demostradas en el desarrollo monolingüe en muchas lenguas, según el ejemplo caminos del desarrollo observados en la adquisición monolingüe. En esta sección, se
de Brown (1973). Si los niños bilingües exhiben las mismas secuencias del desarrollo que discutirá brevemente la tasa de adquisición; sin embargo, el foco estará puesto sobre la
los respectivos monolingües al adquirir las mismas lenguas, esto puede interpretarse cuestión de la diferenciación gramatical; este último punto será luego retomado en la
como una evidencia sólida a favor de que los dos tipos de adquisición no son siguiente sección.
cualitativamente diferentes. Lo anterior deja abierta la pregunta acerca de si existen
diferencias cuantitativas de varios tipos, por ejemplo, el promedio de la tasa a la que los La cuestión de si la adquisición bilingüe tiende a suceder a una tasa
individuos atraviesan estas secuencias, la frecuencia de uso relativa de construcciones significativamente más lenta, al compararse con sujetos monolingües, no es una cuestión
particulares, entre otras. crucial en el contexto presente, ya que de ser este el caso, en verdad representaría una
propiedad del desarrollo más cuantitativa que cualitativa. Debería, no obstante, tratarse el
2/8
3 4
Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco

tema aquí brevemente, porque una diferencia cuantitativa de este tipo podría, de hecho, durante los cuales podría perjudicar el desarrollo intelectual del niño o resultar en déficits
convertirse en cualitativa si el desarrollo lingüístico estuviera retrasado más allá del en distintas partes de la competencia de una o ambas lenguas. La cuestión esencial que
alcance de lo que puede ser considerado normal en casos no patológicos. Un riesgo debe responderse es, por consiguiente, si la mezcla de lenguas por parte de los niños
potencial de este tipo puede, de todas formas, descartarse. A pesar de que algunos representa un tipo particular de uso de la lengua en condiciones multilingües o si refleja
investigadores reportan que los sujetos bilingües tienden a hablar tardíamente, esto es, propiedades de la competencia lingüística subyacente, a saber, la habilidad de los niños
después de la edad 2;0 (= dos años, cero meses), los retrasos observados se encuentran para comprender y producir oraciones bien formadas, y juzgar su gramaticalidad (o mejor
dentro del rango de lo que se considera una tasa normal de desarrollo lingüístico en los dicho, su aceptabilidad) prácticamente del mismo modo que los monolingües.
niños monolingües. En cuanto a la cuestión más de principios sobre si la adquisición
bilingüe efectivamente progresa a una tasa más lenta que la adquisición monolingüe, no Una primera respuesta tentativa a esta cuestión puede encontrarse al observar el
puede darse una respuesta concluyente. Esto se debe principalmente al hecho de que es uso del lenguaje por parte de los adultos bilingües. Como se sabe, la mezcla de lenguas es
difícil encontrar un criterio confiable según el cual medir el ritmo del desarrollo una característica común en la comunicación de los bilingües, y es con frecuencia el
lingüístico. Entre los criterios utilizados en investigaciones sobre lenguaje infantil, se resultado de un cambio de código, una forma de uso del lenguaje determinada por una red
hallan la longitud media de enunciados (LME) a una determinada edad, la aparición de compleja de variables sociolingüísticas y limitada por propiedades gramaticales de los
estructuras específicas a una determinada edad o, lo que es más fiable, en simultáneo con enunciados. De hecho, hasta se ha sugerido que el cambio de código lo emplean con mayor
cierto valor de LME, y el número de palabras producidas a una determinada edad. frecuencia aquellos que se sienten más cómodos y competentes en ambas lenguas
Independientemente de qué criterio se aplique, hay una considerable variación entre (Poplack, 1980). Podría, entonces, asumirse que los niños también cambian de código, en
individuos, sean monolingües o bilingües. Al mirar, por ejemplo, la aparición de un otras palabras, que sus mezclas son al menos en parte un testimonio de su habilidad para
fenómeno gramatical como la concordancia sujeto-verbo, se encuentra variación de hasta usar el conocimiento lingüístico prácticamente de la misma manera en que lo hacen los
9 meses en la edad. De manera similar, hasta un 20% de niños monolingües son calificados adultos en interacciones multilingües. Sin embargo, para poder hacerlo, necesitan adquirir
como hablantes tardíos, en base al criterio de número de palabras (=menos de 50) tanto el conocimiento gramatical, como las habilidades sociales requeridas para llevar a
producidas a la edad de 2;0. Así, estos hallazgos, al igual que otros similares, llevan a la cabo el cambio de código al igual que los adultos. Lo anterior quiere decir que, si los niños
conclusión de que, aunque en la adquisición bilingüe pueda haber una tendencia general a mezclan lenguas en un punto del desarrollo en el que todavía no adquirieron este tipo de
que la tasa de adquisición sea más lenta, no hay indicios de que los sujetos bilingües estén conocimiento y estas habilidades, sus mezclas tempranas podrían no ser instancias de
por fuera de las normas establecidas para la adquisición monolingüe. cambio de código. ¿Qué sabemos, entonces, de la adquisición del cambio de código?

Una cuestión más importante sobre las posibles diferencias cualitativas entre la Una revisión de la literatura sobre cambio de código temprano (Köppe & Meisel,
adquisición bilingüe y la monolingüe se relaciona con el problema de diferenciación de los 1995) muestra que los niños bilingües adquieren el conocimiento necesario muy
sistemas gramaticales. Si ocurriera que los sujetos bilingües inicialmente desarrollan un temprano. Ya a la edad de 2;0, seleccionan la lengua de acuerdo al interlocutor, y al poco
único sistema mental para las dos o más lenguas que adquieren, tal fusión de sistemas tiempo comienzan a adaptarse a otras necesidades sociolingüísticas. Los límites
gramaticales podría ser difícil de desenredar. Además, podría tener efectos duraderos en estructurales imponen restricciones respecto de dónde puede haber un cambio dentro de
fases subsiguientes si el sujeto sigue un camino de desarrollo diferente del característico la oración. En consecuencia, su rol en el uso del lenguaje de los niños recién podrá
de la adquisición monolingüe. El tema de la diferenciación de sistemas del lenguaje ha estudiarse una vez que se usan productivamente enunciados con múltiples palabras. El
sido, por consiguiente, crucial para las investigaciones sobre adquisición bilingüe. hecho de que, durante la primera mitad del tercer año, estos niños casi nunca violan tales
restricciones gramaticales, sugiere que acceden a sistemas gramaticales separados en esta
El hecho clave que ha llevado a muchos autores a especular que los bilingües instancia del desarrollo, dado que estas restricciones estructurales se basan en
pueden encontrarse con dificultades, al menos inicialmente, para separar los lexicones y propiedades de ambas gramáticas. Es importante señalar que las restricciones de cambio
los sistemas gramaticales de las lenguas que están aprendiendo, es que su uso de la lengua de código no constituyen una tarea separada en la adquisición. En todo caso, este tipo de
normalmente exhibe una cierta cantidad de mezcla; esto es, los bilingües tienden a conocimiento implícito parece volverse accesible automáticamente una vez que el
mezclar lenguas dentro de una conversación, un turno de habla o de un enunciado. Desde conocimiento gramatical respectivo está disponible. En cuanto a este último, las categorías
una perspectiva monolingüe, esto parece indicar una incapacidad para mantener las funcionales (p.ej, SFlex, SComp, etc.) parecen tener un rol crucial. En resumen, la mezcla de
lenguas separadas. No obstante, ya durante la década de 1970, los investigadores habían lenguas alrededor o poco después de los 2;0 años puede explicarse, en su mayor parte,
acordado que los niños que crecen con más de una lengua eventualmente logran como cambio de código.
separarlas, sin demasiado esfuerzo o apoyo pedagógico específico. La posibilidad de que
exista una fase del desarrollo caracterizada por una fusión de sistemas léxicos y Para concluir, puede decirse que las primeras mezclas de algunos niños bilingües
gramaticales ha sido, de todas maneras, considerada como un problema potencialmente podrían no representar todavía instancias de cambio de código, pero tampoco respaldan la
grave, en especial por parte de los padres y educadores que temen que tal fase de hipótesis de la fusión. Además, el cambio de código similar al de los adultos emerge
conocimiento lingüístico indiferenciado pueda extenderse a través de períodos etarios tempranamente durante el tercer año, y el tipo de conocimiento subyacente a este uso del
3/8 lenguaje respalda, en efecto, la hipótesis de la diferenciación gramatical temprana. El

5 6
Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco
hecho, entonces, de que los bilingües jóvenes mezclan lenguas es, ante todo, una señal de palabras usados en las dos lenguas de los niños bilingües comienzan a aparecer tan pronto
sensibilidad creciente al comportamiento lingüístico de su entorno. Por supuesto que no como ellos comienzan a usar emisiones de varias palabras, usualmente alrededor de los
entra en conflicto con el supuesto de la separación de lenguas. 1;10 años, cuando su LME alcanza un valor de aproximadamente 1.75. En otras palabras,
la emisión promedio, en este punto del desarrollo, contiene menos de dos palabras. Por
La hipótesis de la diferenciación gramatical temprana, a menudo llamada obvias razones, no es posible establecer un momento más temprano del desarrollo
“hipótesis del sistema dual”, no solo se basa en observaciones meticulosas de la conducta lingüístico en el cual se pudiera hacer alguna generalización razonable respecto de la
lingüística de los niños en entornos bilingües, sino también, lo que es más importante, en adquisición de la sintaxis. De esta manera, podría concluirse que la diferenciación de los
análisis del desarrollo morfosintáctico temprano. sistemas gramaticales sucede muy tempranamente y con aparente facilidad. Los análisis
La versión más elaborada de la hipótesis del sistema único previamente defendida sobre la adquisición de otros fenómenos gramaticales confirman esta conclusión, p.ej. las
ha sido propuesta por Volterra & Taeschner (1978). La idea fundamental es que la construcciones negativas en niños vasco-españoles y germánico-franceses o la omisión de
adquisición bilingüe se caracteriza por un período inicial durante el cual los niños sujetos en casos en los que solo una de las lenguas tiene sujeto nulo (ítalo-alemanes,
desarrollan solamente un sistema antes de lograr diferenciar los sistemas léxicos y germánico-portugueses). En cada uno de estos casos, los niños bilingües se comportan
gramaticales de sus lenguas. como sus contrapartes monolingües en cada una de sus lenguas.
En resumen, entonces, la evidencia disponible favorece sólidamente la hipótesis
El modelo de tres etapas del desarrollo del lenguaje bilingüe (Volterra & Taeschner,
del sistema dual. Puede mostrarse que los niños que adquieren dos lenguas
1978)
simultáneamente pueden diferenciar los sistemas morfosintácticos apenas se encuentran
i. El niño tiene un único sistema léxico que contiene palabras de ambas lenguas.
disponibles las primeras piezas de evidencia empírica para un uso productivo de la
ii. Se desarrollan distintos sistemas léxicos, pero los niños aún se apoyan en una sintaxis
sintaxis y la morfología. Debe tenerse en cuenta que la mayoría de los estudios que tratan
para ambas lenguas.
estas cuestiones se basan en datos de la producción de habla espontánea. Es muy probable
iii. Se desarrollan distintos sistemas gramaticales, que dan como resultando una
que una investigación más extensa sobre la comprensión del lenguaje sea capaz de
diferenciación de dos sistemas lingüísticos.
mostrar que la diferenciación entre los sistemas gramaticales ocurre incluso antes del final
Este escenario, sin embargo, no logra captar el típico patrón de desarrollo de los niños del segundo año. Asimismo, a pesar de que sigue siendo necesario seguir investigando, los
bilingües; ver Genesee (1989), Meisel (1989), De Houwer (1990). Análisis más sofisticados análisis del desarrollo fonológico en bilingües sugieren que la diferenciación de los
de la aparición del conocimiento léxico y las estructuras gramaticales que subyacen a las sistemas fonológicos sucede con una facilidad similar y que precede cronológicamente a la
emisiones infantiles en varios corpus longitudinales revelaron que la separación temprana separación de los sistemas sintácticos. De hecho, no es inverosímil asumir que la
de los sistemas no es la excepción, sino la regla en la adquisición simultánea de varias diferenciación de lenguas se inicia e impulsa por un bootstrapping fonológico hacia dos
lenguas. Ya durante la fase holofrástica, cuando los niños típicamente producen emisiones sistemas distintos.
de una palabra, se encuentra evidencia inequívoca que indica que estos niños adquieren
dos lexicones distintos, lo que contradice la afirmación de que existe una etapa inicial con
un único sistema léxico; ver, por ejemplo Quay (1995).
Desarrollo autónomo o interdependiente
Para poder decidir en qué punto se diferencian los sistemas gramaticales, Recordemos que se afirmó que la adquisición simultánea de dos o más lenguas puede
dependemos lógicamente de los datos sobre las fases del desarrollo durante las que calificarse como desarrollo de una primera lengua en más de una lengua. Esta afirmación
aparecen emisiones de varias palabras y el uso productivo de la morfología en el habla se basa en el supuesto de que el curso del desarrollo en cada una de las lenguas de los
infantil. Además, es necesario hacer foco sobre fenómenos gramaticales que son niños bilingües no se diferencia cualitativamente de la adquisición de esas lenguas en los
funcionalmente equivalentes, pero formalmente distintos en las lenguas investigadas. Con monolingües. Hasta aquí, a la luz de lo que se ha debatido en la sección anterior, puede
respecto a la morfología flexiva, parece haber un consenso general sobre que los niños concluirse que esta afirmación ha sido corroborada: ni la tasa de adquisición ni la mezcla
bilingües combinan morfemas gramaticales de una lengua con morfemas léxicos de la de lenguas observadas en el uso del lenguaje bilingüe constituyen evidencia contundente
misma lengua tan pronto como son capaces de usar la morfología gramatical en su contra. Lo que es más importante, hay un amplio consenso sobre el tema de la
productivamente. En otras palabras, no adjuntan al azar morfemas flexivos de ambas diferenciación gramatical temprana, y este es un prerrequisito necesario para calificar la
lenguas a material léxico de cada una de las lenguas que están adquiriendo. Nótese que adquisición bilingüe como desarrollo de una primera lengua.
esto también parece reconocerse en el modelo de tres etapas, ya que la etapa II solo se
refiere a la sintaxis. Sin embargo, el hecho de que las fases iniciales del desarrollo bilingüe no sean
cualitativamente distintas de lo que se observa en la adquisición monolingüe de una
Un hallazgo importante y central a la controversia del sistema único versus el primera lengua, no es suficiente para concluir que el curso del desarrollo es esencialmente
sistema dual, es el que hace referencia a que las diferencias en los patrones de orden de el mismo en la adquisición monolingüe y en la multilingüe. Si se puede demostrar que
4/8
7 8
Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco

durante las fases del desarrollo más tardío la adquisición bilingüe se caracteriza por una es un fenómeno habitualmente encontrado en la adquisición del bilingüismo, parece
influencia de diferentes lenguas, no puede descartarse, a priori, que estas interacciones referirse a propiedades más cuantitativas que cualitativas de este tipo de desarrollo
resulten en diferencias cualitativas al compararse con los monolingües. Es importante lingüístico. En otras palabras, no constituye evidencia en contra de la afirmación de que la
señalar que este tipo de posible influencia no se restringe a la transferencia o adquisición simultánea de dos lenguas debe considerarse como desarrollo de una primera
interferencia, como se discutió en investigaciones sobre la adquisición de L2. En todo caso, lengua en cada una de las lenguas adquiridas.
como señalan Paradis & Genesee (1996), la interdependencia gramatical en la adquisición
puede resultar en aceleración o retraso del desarrollo así como también en transferencia.
Esto, sin embargo, podría efectivamente tener como resultado diferencias cualitativas, en Adquisición bilingüe sucesiva: maduración y edad
comparación con el desarrollo monolingüe. Tomemos nuevamente el ejemplo de las
secuencias del desarrollo presentado más arriba como lo que caracteriza las similitudes y Se ha sostenido anteriormente que uno de los grandes hallazgos de las investigaciones
diferencias cualitativas entre varios tipos de adquisición. Si ciertos dispositivos sobre bilingüismo infantil es que la adquisición simultánea de dos o más lenguas puede
gramaticales se adquieren más temprano en algunas lenguas que en otras, la caracterizarse como una instancia de desarrollo de una primera lengua en cada una de las
disponibilidad de esos recursos gramaticales en una lengua podría disparar en los niños lenguas del niño. Esta afirmación ya nada controvertida se basa principalmente en el
bilingües la adquisición de los recursos correspondientes en la otra lengua. En otras estudio del desarrollo bilingüe en niños que están expuestos a ambas lenguas desde el
palabras, el desarrollo interdependiente no necesariamente tiene efectos negativos, como nacimiento. No obstante, la cuestión respecto de si eso mismo cuenta para los niños que
a veces se transmite con nociones como la de transferencia o interferencia; en cambio, adquieren sus dos o más lenguas sucesivamente, es más polémica. El problema aquí
tanto la aceleración como el retraso son imaginables. tratado se vincula con el rol de la edad y la maduración en el desarrollo lingüístico. El tema
crucial en torno al cual gira esta polémica es si la facultad humana del lenguaje o, más
Algunos de los resultados más prometedores en este debate se obtuvieron al precisamente, la “capacidad de crear lenguaje” está indefinidamente disponible o si se
enfocarse en las propiedades estructurales de las dos lenguas que exhibirían signos de vuelve accesible como resultado de una maduración neuronal y permanece así solo
desarrollos interdependientes. La idea básica detrás de estas investigaciones es que durante un limitado período de edad. De ser correcta esta última perspectiva se sigue que,
existen dominios estructurales que son particularmente propensos a la influencia de otras si el inicio de la adquisición de otra lengua ocurre luego de tal período crítico, la predicción
lenguas. Varios autores han explorado la posibilidad de que, por ejemplo, las áreas es que habrá diferencias cualitativas tanto en el curso de la adquisición como en el
estructurales en las que se superponen las dos lenguas son aquellas en las que con mayor conocimiento gramatical que se alcanzará, en comparación con lenguas adquiridas
probabilidad se observará la interdependencia. Además, se ha argumentado que la simultáneamente o la adquisición monolingüe. Es importante señalar que la existencia de
ambigüedad estructural en una de las lenguas del bilingüe hace que dichas áreas sean un período crítico para el desarrollo del lenguaje tiene implicaciones significativas no solo
vulnerables a la interacción con otras lenguas. El término “ambigüedad”, tal como se usa para la adquisición del bilingüismo, sino también para aquellas situaciones en las que los
aquí, se refiere a construcciones que, analizadas en términos de gramáticas en desarrollo, niños no tienen un acceso completo al entorno lingüístico apropiado desde el nacimiento
parecen permitir más de una interpretación gramatical. Entonces, si la otra lengua se en adelante. A pesar de que hay preguntas importantes que siguen sin tener respuesta, la
superpone en construcciones de superficie con la que exhibe ambigüedad, y la que no es evidencia recolectada hasta ahora sugiere con solidez que la capacidad humana de crear
ambigua proporciona una fuerte evidencia positiva a favor de una de estas opciones, se lenguaje está efectivamente sujeta a cambios madurativos que tienen como resultado un
predice que los aprendices bilingües transferirán la solución sin ambigüedad a la otra período crítico para el desarrollo lingüístico. Por esta razón es necesario explorar las
lengua. Müller & Hulk (2001), que desarrollan este enfoque, lo interpretan como un caso consecuencias de la hipótesis del período crítico (HPC) para la adquisición de bilingüismo.
de influencia unidireccional, independiente de la dominancia y de otras propiedades más
generales atribuidas a una de las lenguas. Las autoras ven esto como un tipo de influencia En la versión clásica desarrollada por Lenneberg (1967), la hipótesis del período
“indirecta” de una lengua sobre la otra, en contraposición a la transferencia que crítico sostenía que la competencia nativa no puede alcanzarse a través de la mera
representa una influencia directa. Un ejemplo de lo anterior es la omisión de objetos en el exposición si la adquisición comienza después de cierta edad. A pesar de que debió ser
lenguaje infantil. modificada en algunos aspectos, p.ej. la supuesta relación causal entre la lateralización y el
período crítico es incorrecta, esta hipótesis ha probado ser correcta. Una modificación
En conclusión, puede decirse que sigue abierta la discusión respecto de cómo la importante de la hipótesis original es la que refiere al período etario, es decir, en qué
influencia de otra lengua puede determinar el curso de la adquisición en las dos lenguas de momento sería a “cierta edad”, como se mencionó más arriba. Este sigue siendo un tema
los niños bilingües. Se plantean tres posibilidades en este debate: la transferencia, el particularmente controvertido, pero es evidente que la propuesta inicial de un período
retraso y la aceleración del ritmo de desarrollo. Asimismo, tales influencias pueden afectar crítico que termina aproximadamente durante la pubertad debe ser abandonada. La HPC
la frecuencia de uso de estructuras específicas. Es importante destacar que la evidencia de no especifica un punto del desarrollo en el cual finaliza la edad óptima para la adquisición
la que se dispone en la actualidad sugiere que la adquisición bilingüe de primeras lenguas del lenguaje. En todo caso, por lo general se considera que hace referencia a un período
no se caracteriza por un tipo de desarrollo interdependiente que alteraría las secuencias extendido, caracterizado por un inicio abrupto, seguido de un período que puede ser
del desarrollo. En consecuencia, incluso si se confirma que la interacción de otras lenguas calificado como la edad óptima (pico), y posteriormente de un período de decaimiento
5/8
9 10
Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco
gradual. La cuestión se complica más por el hecho de que los distintos componentes de la adquisición de otra lengua tiene lugar cuando ya ha pasado la edad óptima, pero el niño
gramática se ven afectados por estos cambios durante diferentes etapas, por ejemplo, el sigue dentro de la fase de decaimiento del período crítico. De esta forma, el inicio de la
conocimiento fonológico parece volverse inaccesible antes que el conocimiento sintáctico adquisición bilingüe ocurre entre los cinco y los diez años de edad. La decisión respecto de
– de hecho, los subcomponentes de la fonología parecen desvanecerse en diferentes si la adquisición infantil de una L2 debe ser considerada un tipo distinto de adquisición
puntos del desarrollo. Contemplando una cierta variación individual, uno puede sugerir bilingüe gira en torno a la cuestión de si comparte propiedades fundamentales con el
tentativamente que el pico comienza poco antes de los dos años de edad y el decaimiento desarrollo bilingüe de L1 o más bien con la adquisición adulta de una L2. De acuerdo con la
gradual se inicia antes de los cinco años; el período crítico entonces termina durante un hipótesis del período crítico señalada anteriormente, deberían encontrarse diferencias
período que va desde aproximadamente los siete hasta los diez años de edad. sustanciales entre esta adquisición y el desarrollo bilingüe de L1, pero también algunas
propiedades en las que se parecen un tipo de adquisición y el otro, y difieren crucialmente
Se necesitan más investigaciones lingüísticas y neuropsicológicas para verificar si de la L2 adulta.
los períodos etarios dados aquí son en efecto correctos. Pero independientemente de si
deben modificarse los límites de edad propuestos o no, puede deducirse de la hipótesis del Se ha mencionado con anterioridad que, de acuerdo con la hipótesis del período
período crítico que uno debería distinguir entre tres tipos de adquisición bilingüe: 1) crítico, deberían hallarse diferencias sustanciales en la adquisición infantil de una L2, al
adquisición simultánea del bilingüismo (2L1), si el niño comienza a adquirir dos o más compararse tanto con el desarrollo monolingüe como bilingüe de L1, ya que el inicio de la
lenguas durante los primeros tres o cuatro años de vida; 2) adquisición infantil de una adquisición ocurre después de la edad óptima. Una vez más, los resultados disponibles a
segunda lengua (L2), si el inicio de la adquisición de la segunda o más lenguas ocurre entre partir de investigaciones que estudian niños durante el período que se extiende entre los 5
los cinco y los diez años; 3) adquisición adulta de una L2, después de los diez años de edad. y los 10 años de edad no son concluyentes, en especial porque algunas de las piezas
Veamos brevemente lo que se reporta a partir de este tipo de investigaciones, para poder cruciales de evidencia empírica solo pueden obtenerse a partir de estudios longitudinales.
evaluar cuán fundadas son estas afirmaciones. Además, muy pocos estudios contrastan la adquisición infantil de L2 con la adquisición
bilingüe de L1; pero es este tipo de contraste el más revelador, ya que en las
En la sección anterior sobre adquisición bilingüe simultánea, se argumentó que comparaciones entre la adquisición de L2 con la adquisición monolingüe, las diferencias
este tipo de adquisición representa un caso de desarrollo múltiple de primeras lenguas; observadas podrían deberse a la presencia de otra lengua. Al comparar la adquisición
sin embargo, estos niños han estado expuestos a más de una lengua desde su nacimiento. bilingüe simultánea con la sucesiva, es decir, 2L1 con L2, esta diferencia se minimiza, y se
Según la tipología del bilingüismo basada en la hipótesis del período crítico, la adquisición vuelve plausible que tales diferencias sean causadas por factores relacionados con la edad
bilingüe sucesiva durante la primera infancia (esto es, cuando un niño está expuesto a una de los aprendices. Con esta salvedad en mente, se puede, sin embargo, formular una
o más lenguas adicionales dentro del período crítico) debería calificarse de la misma hipótesis preliminar. La evidencia disponible sugiere, de hecho, bastante enfáticamente
manera. En otras palabras, debería alcanzarse la competencia múltiple de primeras que la adquisición infantil de una L2 comparte más propiedades con la adquisición adulta
lenguas si el niño está expuesto a más de una lengua antes del inicio de la fase de de una L2. Esto es válido para las diferencias ampliamente reconocidas entre la
decaimiento del período crítico. Algunos autores, sin embargo, han afirmado, en oposición adquisición de L1 y L2, a saber, aquellas relacionadas con el estado inicial y las fases
a esta predicción, que la adquisición bilingüe sucesiva tendrá necesariamente como tempranas de la adquisición, los tipos de secuencias de adquisición encontradas en
resultado diferencias sustanciales en la competencia, en comparación con esos casos en estudios longitudinales, la variabilidad en el curso de adquisición entre los aprendices de
los que los niños están expuestos a sus lenguas desde el nacimiento. Nuestro debate sobre L2, y, lo que es menos claro, el alcance incompleto de la competencia gramatical. La fuerte
esta polémica será breve ya que la evidencia empírica disponible es tan escasa que es semejanza entre la L2 infantil y adulta también se confirma por la ausencia de propiedades
imposible arribar a conclusiones serias. Lo poco que sabemos sobre este tema es que indiquen una determinación de parámetros más que el aprendizaje ordinario, por
suficiente para que podamos especular que la exposición a dos o más lenguas durante el ejemplo, las estructuras relacionadas con la configuración específica de un parámetro no
período óptimo de desarrollo lingüístico es una condición necesaria pero no suficiente aparecen durante la misma fase de adquisición, sino que se aprenden individualmente con
para adquirir una competencia nativa (L1). Lamentablemente, este problema está lejos de un éxito variable.
resolverse, pero, en base a la poca evidencia disponible, es en efecto imaginable que el
desarrollo del conocimiento gramatical podría no conducir a la competencia nativa plena La conclusión provisoria que puede entonces sugerirse aquí es que la adquisición
si, durante el período de edad óptimo, ciertos datos clave no están accesibles en el bilingüe sucesiva tiene como resultado diferencias cualitativas, en comparación con el
momento crítico, ya sea debido a un inicio retrasado de la adquisición o como resultado desarrollo tanto monolingüe como bilingüe de la primera lengua, si el inicio de la
del acceso reducido al estímulo (por ejemplo, debido a déficits auditivos temporarios adquisición cae dentro de un período posterior a la edad óptima para el aprendizaje de la
durante la infancia, que pueden resultar en determinadas deficiencias del conocimiento lengua. En cuanto a la adquisición bilingüe sucesiva durante la infancia, la exposición a
gramatical). Por el momento, estas afirmaciones especulativas deben ser suficientes; se otra lengua durante la infancia tardía, esto es, aproximadamente entre los 5 y los 10 años,
necesitan más investigaciones sobre este tema. puede en efecto considerarse como una L2 infantil, que se asemeja más al desarrollo
adulto de L2 que al desarrollo bilingüe de L1. Si, no obstante, la adquisición bilingüe se
Consideraciones similares pueden aplicar para caracterizar el segundo tipo de
bilingüismo, la adquisición infantil de una segunda lengua, es decir, cuando el inicio de la
6/8
11 12
Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco

inicia durante la primera infancia –antes de los 5 años– parece ser esencialmente idéntica bilingüe sea “dos monolingües en una persona”. En todo caso, los bilingües adquieren
a la adquisición simultánea de dos primeras lenguas desde el nacimiento. habilidades y aptitudes al usar cada una de sus lenguas que reflejan necesidades
específicas y preferencias; esto incluye la capacidad de cambiar entre lenguas de una
Se debe hacer énfasis, una vez más, en que parte de los hallazgos aquí reportados manera sistemática, restringida tanto por requisitos sociales como por restricciones
deben considerarse preliminares, en particular los que se refieren a la adquisición gramaticales.
sucesiva del bilingüismo durante la infancia. Es por lo tanto importante observar que
algunos de estos resultados obtenidos a partir de estudios del uso del lenguaje bilingüe Pero a pesar de que el desarrollo bilingüe ha demostrado no ser cualitativamente
parecen corroborarse con evidencia de estudios neurofisiológicos y neuropsicológicos. La distinto de la adquisición monolingüe, la cuestión de si la adquisición bilingüe está
idea fundamental es que el procesamiento de estructuras gramaticales activa ciertos típicamente caracterizada por la influencia de otras lenguas o si procede de manera
procesos de tarea específica en el cerebro y que el procesamiento de L1 depende de una autónoma en cada una de las lenguas que se están adquiriendo, sigue abierta al debate. Un
red cerebral específica del hemisferio izquierdo, si la adquisición del lenguaje tiene lugar resumen preliminar de este debate indica que los posibles desarrollos interdependientes
durante la edad óptima. En la adquisición de L2, por otro lado, se desencadenan procesos pueden resultar en una aceleración o un retraso en la adquisición de construcciones
diferentes y/o adicionales, y el procesamiento de esta información involucra áreas específicas, o en el aumento o la disminución de la frecuencia de uso de estructuras
diferentes y/o adicionales del cerebro, en los hemisferios izquierdo y derecho, y altamente particulares. No obstante, esto no parece traducirse en cambios cualitativos ya sea de su
variables entre los individuos. La pregunta entonces es qué sucede en los casos de curso o de la culminación de la adquisición gramatical. De hecho, incluso entre los
bilingüismo simultáneo y sucesivo en niños. Los resultados de estudios que usan tanto investigadores que hacen hincapié en la importancia de las interacciones entre lenguas,
métodos hemodinámicos (que miden el flujo de sangre) como electrofisiológicos (que parece haber un consenso general respecto de que los efectos son, en el mejor de los casos,
miden la actividad neuronal) confirman la importancia de la edad de adquisición para la temporarios y no afectan la naturaleza de la competencia finalmente alcanzada.
especialización funcional del lenguaje en el cerebro. Los experimentos con imágenes
funcionales neuronales, por ejemplo, las imágenes por resonancia magnética funcional Lo que se ha dicho hasta el momento refiere a la adquisición simultánea del
(fMRI), indican un sustrato anatómico común y un patrón común de activación para ambas bilingüismo desde el nacimiento. Con respecto a la adquisición bilingüe sucesiva, el
lenguas adquiridas durante la infancia temprana; los bilingües tardíos, por otro lado, panorama es mucho menos claro. Hay buena evidencia a favor de la hipótesis del período
exhiben una separación espacial de las lenguas en el cerebro. Curiosamente, se ha crítico según la cual la adquisición de otra lengua por fuera del período óptimo de edad
sugerido que puede observarse una activación creciente del hemisferio derecho si el inicio conducirá a diferencias sustanciales en el curso de la adquisición así como también en el
de la adquisición de la lengua ocurre después de los cuatro años de edad. En resumen, conocimiento gramatical finalmente alcanzado. Esta hipótesis, sin embargo, no suele ser
aunque se necesiten más investigaciones, en especial con bilingües que hayan adquirido aceptada con respecto a la adquisición adulta de una segunda lengua, y es incluso más
sus lenguas simultáneamente desde el nacimiento o sucesivamente durante la infancia controvertida cuando se trata de contrastar la adquisición infantil de una L2 con el
temprana, la evidencia recopilada a partir de investigaciones tanto conductuales como desarrollo monolingüe o bilingüe de primeras lenguas. La conclusión preliminar que se ha
neurofisiológicas enfatiza el rol de la maduración y la edad para la adquisición bilingüe arrojado en este capítulo establece que debido a la maduración cerebral, ocurren cambios
sucesiva. Solo si la segunda lengua es adquirida durante la primera infancia, será probable significativos alrededor de los cinco años de edad; consecuentemente, tanto la adquisición
que alcance una competencia similar a la nativa, como ocurre en la adquisición simultánea adulta como la adquisición infantil de una segunda lengua difieren en aspectos
del bilingüismo desde el nacimiento. importantes de los casos en los que la adquisición se inicia durante los períodos de edad
más tempranos. Es cierto, no obstante, que se necesita mucha más investigación sobre este
tema. En cuanto a la adquisición bilingüe sucesiva durante los primeros tres o cuatro años
Resumen y conclusiones de vida, sabemos aún menos. Parece que el inicio de la adquisición durante la edad óptima
es una condición necesaria pero no suficiente para el desarrollo de una competencia
El niño bilingüe ha atraído la atención de un creciente número de estudios de nativa de L1. Pero debido a las limitaciones de nuestro conocimiento actual, esta es una
investigación, en especial durante los últimos 25 años. Un resultado importante de estas conclusión bastante especulativa.
investigaciones es que determinaron, más allá de toda duda razonable, que los niños que
adquieren dos o más lenguas desde el nacimiento son capaces de diferenciar los sistemas La investigación sintetizada en este capítulo ha alcanzado, aun así, un número de
gramaticales de estas desde muy temprano y sin esfuerzo aparente. El subsiguiente curso objetivos importantes, pese a los vacíos de conocimiento sobre algunos problemas
de la adquisición se despliega a través de las mismas fases del desarrollo que se observan importantes. Lo más importante: ha demostrado que la adquisición simultánea de dos o
en los respectivos niños monolingües. La tasa general de adquisición en cada una de estas más lenguas desde el nacimiento cuenta como una instancia de adquisición múltiple de
lenguas también es comparable con la de los monolingües, ya que cae dentro del rango de primeras lenguas en tanto el niño bilingüe alcanza el mismo tipo de conocimiento
lo que se considera normal. Se puede, entonces, concluir que la adquisición bilingüe no es gramatical que los monolingües con cada una de esas lenguas. La competencia nativa
cualitativamente diferente del desarrollo monolingüe de la primera lengua y que conduce también parece poder alcanzarse en la adquisición sucesiva del bilingüismo, si ocurre
al mismo tipo de competencia gramatical. Sin embargo, esto no significa que el niño durante la infancia temprana, a pesar de que esta cuestión requiere continuar
7/8 investigando con mayor profundidad. Estos resultados tienen implicaciones significativas

13 14
Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco Psicolingüística I – Cátedra: Virginia Jaichenco
más allá de la preocupación inmediata de conocer más sobre la adquisición del lenguaje Volterra, V. & Taeschner, T. (1978). “The acquisition and development of language by bilingual
del niño bilingüe. Por un lado, se ha demostrado que las preocupaciones sobre los posibles children”. Journal of Child Language, 5, 311-326.
problemas de los niños bilingües son infundadas, lo que elimina las razones de las
preocupaciones de padres y educadores. Por otro lado, estos resultados tienen
implicaciones para las teorías lingüísticas que deben dar cuenta de esta capacidad para el
Lecturas adicionales
multilingüismo. Claramente, el multilingüismo es un atributo de la facultad humana del Deuchar, M. & Quay, S. (2000). Bilingual acquisition: Theoretical implications of a case study. Oxford:
lenguaje. Oxford University Press.
Döpke, S. (1992). One parent - one language: An interactional approach. Amsterdam: John
Benjamins.
Bibliografía
Köppe, R. (1996). “Language differentiation in bilingual children: The development of grammatical
Brown, R. (1973). A first language. Cambridge, MA: Harvard University Press. and pragmatic competence”. Linguistics, 34, 927-954.
De Houwer, A. (1990). The acquisition of two languages from birth: A case study. Cambridge: Lanza, E. (1997). Language mixing in infant bilingualism: A sociolinguistic perspective. Oxford:
Cambridge University Press. Clarendon Press.
Gawlitzek-Maiwald, I. & Tracy, R. (1996). “Bilingual bootstrapping”. Linguistics, 34, 901-926. Meisel, J.M. (Ed.). (1990). Two first languages: Early grammatical development in bilingual children.
Dordrecht: Foris.
Genesee, F. (1989). “Early bilingual development, one language or two?” Journal of Child Language,
16, 161-179. Meisel, J.M. (Ed.). (1994). Bilingual first language acquisition: French and German grammatical
development. Amsterdam: John Benjamins.
Grosjean, F. (1989). “Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person”.
Brain and Language, 36, 3-15. Schlyter, S. (1993). “The weaker language in bilingual Swedish-French children”. En K. Hyltenstam
& A. Viberg (Eds). Progression and regression in language: Sociocultural, neuropsychological
Grosjean, F. (1999). “The bilingual's language modes”. En J.L. Nicol (Ed.). One mind, two languages:
and linguistic perspectives (pp. 289-308). Cambridge: Cambridge University Press
Bilingual language processing (pp. 1-25). Oxford: Blackwell.
Hyltenstam, K. & Abrahamsson, N. (en prensa). “Maturational constraints in second language
acquisition”. En C. Doughty & M. Long (Eds). Handbook of second language acquisition. Oxford:
Blackwell.
Köppe, R. & Meisel, J.M. (1995). “Code-switching in bilingual first language acquisition”. En L. Milroy
& P. Muysken (Eds). One speaker - two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-
switching (pp. 276-301). Cambridge: Cambridge University Press.
Lenneberg, E. (1967). Biological foundations of language. New York: Wiley & Sons.
Leopold, W.F. (1939-1949). Speech development of a bilingual child: A linguist's record. Vols 1-4.
Evanston, Ill.: Northwestern University Press, 1939-1949; New York: AMS Press, 1970.
Meisel, J.M. (1989). “Early differentiation of languages in bilingual children”. En K. Hyltenstam & L.
Obler (Eds). Bilingualism across the lifespan: Aspects of acquisition, maturity, and loss (13-40).
Cambridge: Cambridge University Press.
Müller, N. & Hulk, A. (2001). “Crosslinguistic influence in bilingual acquisition: Italian and French as
recipient languages”. Bilingualism: Language and Cognition, 4, 1-21.
Paradis, J. & Genesee, F. (1996). “Syntactic acquisition in bilingual children: Autonomous or
independent?” Studies in Second Language Acquisition, 18, 1-15.
Poplack, S. (1980). “Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a
typology of code-switching”. Linguistics, 18, 581-618.
Quay, S. (1995). “The bilingual lexicon: Implications for studies of language choice”. Journal of Child
Language, 22, 369-387.
Ronjat, J. (1913). Le développement du langage observé chez un enfant bilingue. [The development of
language in a bilingual child]. Paris: Librairie Ancienne H. Champion.
8/8
15 16

Вам также может понравиться