Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
net/publication/285009377
CITATION READS
1 2,216
1 author:
Noriko Ishihara
Hosei University
54 PUBLICATIONS 391 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Noriko Ishihara on 18 April 2016.
Noriko Ishihara
Hosei University
1. Introduction
Eighty-five percent of compliments were found to fall into one of the first three
structures and 97% used one of the nine (Manes & Wolfson, 1981). The most
Compliments and responses to compliments
1. Acceptance
–– Token of appreciation (Thanks/Thank you)
–– Agreement by means of a comment (Yeah, it’s my favourite, too)
–– Upgrading the compliment by self-praise (Yeah, I can play other sports
well too)
2. Mitigation/Deflection
–– Comment about history (I bought it for the trip to Arizona)
–– Shifting the credit (My brother gave it to me/It really knitted itself)
–– Questioning or requesting reassurance (Do you really like them?)
–– Reciprocating (So’s yours)
–– Downgrading (It’s really quite old)
3. Rejection
–– Disagreeing (A: You look good and healthy. B: I feel fat.)
4. No Response
5. Request Interpretation
ddressee interprets the compliment as a request: (You wanna borrow
–– A
this one too?)
In some cultures, compliments may often be interpreted as an implicit request
(as in #5) (Holmes & Brown, 1987), so a response to a compliment on someone’s
1. More statistical information regarding compliment exchanges in world languages can be
found by referring to the research links provided in the individual language pages of the
CARLA website http://www.carla.umn.edu/speechacts/compliments/index.html (accessed
June 22, 2009).
Noriko Ishihara
possession may be: You can have it/It’s presented to you (lit.)2 (in Syrian Arabic,
Nelson et al., 1996: 425). In fact, Arabic and Turkish speakers often use formulaic
expressions and routines both in giving and responding to compliments (Dogancay,
1990; Nelson et al., 1993; Nelson et al., 1996). In other cultures, a flat rejection
of compliments is often preferred as a strategy of self-praise avoidance; a com-
pliment on one’s appearance or class presentation may be responded to with No,
I look like an old woman (in Korean, Han, 1992: 24), No, I don’t [look great]. Don’t
make fun at me [sic]. I know I’m just plain-looking (in Chinese, Yu, 2008: 42; also see
Chen, 1993) or No, that is not true (in Japanese, Daikuhara, 1986: 120). In con-
trast, in other languages an equally positive compliment may appear in a response
in a way that may not be typically English (Golato, 2002, 2005; Huth, 2006;
Kasper, 2007), as in Great, right? (in German, Golato, 2002: 566). As these examples
show, appropriate or typical responses to compliments can vary greatly across lan-
guages. The following section takes this further by discussing the complexity of
pragmatic variation with regard to compliments and responses to compliments.
2. A compliment response like this is often responded to with a formulaic expression, It looks
much nicer on its owner (Nelson et al., 1996: 425).
Compliments and responses to compliments
some Latin American cultures than in other Spanish cultures and in American
culture in general (Campo & Zuluaga, 2000; Sykes, 2006).3
Research also shows evidence of possible gender differences in the use of
compliments in some varieties of English.4 For example, women predominantly
used first or second person compliments (e.g. I love your purse! You look great! as
in Category #2) and exclamatory forms (What lovely earrings! As in #7), whereas
men preferred impersonal expressions (Great shoes! as in #8) (Holmes, 1988;
Herbert, 1990). Moreover, women may give and receive significantly more compli-
ments to each other than they do to men or men do to each other (Holmes, 1988).
Compliments offered by males may be more likely to be accepted especially by
males than those given by females (Herbert, 1990). Compliments by females may
often be employed as a negotiation of social distance and used to increase or
consolidate solidarity between the interlocutors, while those by males might be
viewed as face-threatening, indicating desire for the object being complimented
(Holmes, 1988).
Aside from macro-social variation, pragmatic language use is also sensitive
to various (and often subtle) contextual factors leading to micro-social varia-
tion (Schneider & Barron, 2008), (i.e. variation depending on, for example, the
interlocutors’ relative social status, psychological/social distance, and degree of
imposition). For instance, according to Wolfson (1989a), whereas compliments on
appearance or possessions can be given relatively freely regardless of the status of
the interlocutors in American culture, those on abilities or accomplishments seem
more restricted in their distribution. Speakers in higher positions are capable of
evaluating the performance of those of lower status, thus utilising compliments as
a means of reinforcing positive behaviour (Wolfson, 1989a).
3. Piropos are typically issued by males to females about their physical appearance (e.g. My
god! So many curves and me without brakes!, Campo & Zuluaga, 2000). The acceptability and
interpretation of piropos depends on various factors such as the interlocutor’s regional variety
of Spanish, age, occupation, and education.
4. The research findings regarding gender differences in giving and responding compli-
ments may be due partly to the data collection procedures and need to be considered with
care (see Golato, 2005).
Noriko Ishihara
more effective than the implicit approach (e.g. Kasper & Rose, 2002). Past studies
have investigated classroom instruction specifically on giving and responding to
compliments to determine whether and in what ways learners would benefit from
such instruction. These studies vary in terms of the research design and aims, the
data collection methods, the participant profiles, and the instructional times and
procedures, which can, in fact, help to assess potential effects of instruction across
a range of methodologies and instructional contexts.
Billmyer (1990) has investigated the effects of tutorials about compliments
and compliment responses on nine English as a second language (ESL) learners
and found considerable improvements in their pragmatic language use. After the
instruction, tutored learners produced a greater number of appropriate and spon-
taneous compliments, used a more extensive repertoire of semantically positive
adjectives, and adopted many more compliment-deflecting strategies in performing
compliment-inducing role-plays.
Rose and Kwai-fun (2001) examined the effects of inductive and deductive
instruction on ESL learners’ performance in relation to compliments and com-
pliment responses. While 16 learners in the deductive group were provided with
metapragmatic information through explicit instruction before engaging in exer-
cises, 16 learners in the inductive group conducted pragmatic analysis exercises
with an expectation that they arrive at the relevant generalisations themselves. The
authors found that both approaches assisted in pragmalinguistic improvement,
although only the deductive approach led to sociopragmatic development as mea-
sured by written discourse completion questionnaires.
Ishihara’s (2004) ESL classroom research also lends support to the positive
effects of instruction reported elsewhere. As the instruction progressed, 31 par-
ticipants produced longer written complimenting dialogues on appropriate topics,
approximated native speakers in their use of syntactic categories of compliments,
and utilised newly-learned response strategies in their written vignettes. One
year after instruction, a subset of learners demonstrated retention of central skills
through written vignettes although a limited number of response strategies were
marginally employed.
More recently, compliment-response sequences have been taught to 20
American learners of German based on naturally-occurring data (Huth, 2006).
After the 100-minute instruction, learners’ post-instructional telephone dialogues
with each other showed that they were able to anticipate and co-construct a typi-
cally German compliment-response sequence. Huth’s conversation analysis (CA)
of the spoken data also documented instances of negative pragmatic transfers,
conversational repairs, and awkwardness in concluding the sequence. In addition,
learners also produced a typically-German discourse sequence with a distinct
voice quality to mark the foreignness as a way of negotiating their cultural orienta-
tion. Huth (2006) and Huth and Taleghani-Nikazm (2007) point out benefits of
Compliments and responses to compliments
5. Because non-native speakers can be as pragmatically effective as some native speakers,
and because not all native speakers are necessarily pragmatically competent, I wish to depart
from the misleading dichotomy of native vs. non-native speakers wherever possible. Par-
ticularly with regard to English, the demarcation between native and non-native speakers is
becoming increasingly blurred with the spread of English as an international language. Rather
than relying on this questionable distinction, I view one’s pragmatic competence as contextu-
ally constructed in interaction that is often negotiable in context, whoever the speaker and the
listener may be. This is another reason for emphasising the speaker’s goals and intentions, the
way that they are interpreted by the listener, and the likely consequences of the interaction in
pragmatics instruction.
Compliments and responses to compliments
The instruction can be composed of activities at several stages, such as: (1) intro-
duction, (2) discussion of functions and syntactic categories of compliments,
(3) learners’ data collection and analysis, (4) analysis of compliment responses,
(5) interactive practice, (6) discussion of sociopragmatic norms across cultures/
sub-cultures, and (7) assessment and learners’ reflection.
The instructional model proposed below can be used with intermediate learn-
ers, taking approximately 300 minutes of class time given in multiple sessions
(i.e. six fifty-minute sessions). Alternatively, various sections of this lesson can be
incorporated into a regular ESL and English as a foreign language (EFL) curricu-
lum when the topic becomes relevant. It should be noted that these activities, the
instructional time, and the sequence in which they are presented are merely a set
of illustrative examples. In reality, various factors, such as learners’ proficiency
and characteristics, the teacher’s principles and professional preparation, and con-
straints in instructional contexts, would play a role in determining how best this
particular area of pragmatics can be taught. Below, each of the instructional stages
is described and some are illustrated with actual learner responses. The student
worksheets can be accessed from a link at: http://www.i.hosei.ac.jp/~ishihara.6
6. A similar lesson plan and materials designed for intermediate/advanced Japanese can be
found in Ishihara and Maeda (in press).
Noriko Ishihara
4.3 Introduction
At the initial stage, learners’ knowledge of their L1 pragmatics can be elicited and
utilised as a point of comparison with L2 pragmatic norms. After the teacher gives
some examples of compliments and defines the term, learners can engage in role-
play demonstrating a dialogue that includes compliments in their L1.7 Learners
can then be asked to role-play the same situation in the L2 and discuss differences
in the range of pragmatic norms that they may already be aware of. Learners’ L1
may be used strategically for the purpose of illustration or discussion.
For the sake of cross-cultural analysis, it may be effective to use a scenario in
which speakers of L1 and L2 often respond differently. For example, for Japanese
EFL students, a suitable scenario may include one complimenting his/her interloc-
utor’s spouse or family member in the role of an acquaintance. In Japanese culture,
intimates are often considered in-group members and even part of oneself, and
a typical response would be to flatly reject (or at least deflect) the compliment
(No, that’s not true) (Daikuhara, 1986). This is in sharp contrast with a gener-
ally acceptable English response of agreeing or even upgrading the compliment
received (Yes, I’m proud of my son, Wolfson, 1989b). Because the rejection of the
compliment typically constitutes avoidance of self-praise, a virtue in their culture,
learners may choose to use the same strategy in English in an attempt to express
their humility. This creates a teachable moment when students, with the teacher’s
guidance, can learn about the range of pragmatic norms and underlying cultural
values associated with the L2 (e.g. the value of gracefully accepting compliments,
the virtue of expressing love and family pride). With the guiding questions shown
in Example (1), learners may be able to analyse how differently their response could
be interpreted in the home and target cultures and why that might be the case:
(1) Guiding questions
– How would a rejection of a compliment, No, that’s not true, sound to a typical
Japanese speaker? How might it sound to an English speaker?
– What would a response, Yes, she is beautiful and intelligent. I’m so proud
of her sound to a typical Japanese speaker? How might it sound to an
English speaker?
– Give another situation where Japanese speakers may refuse a compliment
they receive. What would they say? What might other Japanese speakers
say in response to the same compliment? How might most English
speakers respond in the same situation? How else might they react?
7. At this stage, learners’ L1 compliments and responses may not accurately represent actual
use. At a subsequent instructional phase, learners have an opportunity to observe authentic
compliments by collecting and analysing naturally-occurring compliments in the L1 and L2.
Compliments and responses to compliments
8. Examples a and b come from the data from Ishihara (2004); example c comes from
Holmes and Brown (1987: 526).
Noriko Ishihara
Part of such learner-collected data can be shared with the entire class not only to
review and identify the syntactic categories and adjectives used in the compliments,
but also to identify the context in which these interactions occurred. For instance,
learners can guess the relative social status, age, gender, the level of familiarity,
Compliments and responses to compliments
and cultural backgrounds of the interlocutors, the cultural meaning and inten-
tions that the interlocutors probably intended to convey, and the likelihood
of those intentions being successfully communicated. Such data collection and
analyses can function to update research-established information about pragmatic
norms (as summarised in the second section of this chapter) and identify a range
of pragmatic norms in the learners’ community or in the media (also see Lee &
McChesney’s discourse rating tasks, 2000).
9. Student worksheets for this additional input are available from the above-mentioned link.
10. Learners may need step-by-step scaffolding in learning to self-evaluate. See the student
worksheet online for an example where learner and instructor feedback is juxtaposed to facili-
tate reflection on the part of the learners.
Compliments and responses to compliments
Teacher’s comments:
Because you and Kate are friends, your level of
formality is appropriate. Your response carries a
humorous tone because your word choice, keep
liking, is uncommon in American English (even
though keep –ing is grammatical). However,
Kate will most likely understand your message
fine. Most people would say, “Thanks,” “(I’m)
glad you like it,” or “I’ll wear it more often.”
Noriko Ishihara
Teacher’s comments:
Because you and Steve are friends, your level of formality is
appropriate. Steve may understand your modesty and
politeness if he knows you well. Other people may feel
rejected if you have a sharp or flat tone of voice; direct
refusal of compliments is very strong and can be impolite.
Most English speakers phrase their modesty this way: “Do
you really think so?” “Well, I didn’t think so myself, but
thanks,” or “I think it could have been better.”
5. Conclusion
serve as a conversational tool whereby learners are able to establish solidarity and
become more integrated into the target culture as they wish. Through instruction,
teachers can assist learners in interpreting others’ compliments and responses as
intended. Learners can also be encouraged to practise negotiating their own val-
ues, intentions, and subjectivities through giving and responding to compliments
in preparation for authentic cross-cultural interactions. The endeavours of both
teachers and learners in this respect will hopefully contribute to the enhancement
of cross-cultural understanding in today’s globalising world.
References
Barnlund, D.C. & Araki, S. 1985. Intercultural encounters: The management of compliments by
Japanese and Americans. Journal of Cross-Cultural Psychology 16(1): 9–26.
Billmyer, K. 1990. “I really like your lifestyle”: ESL learners learning how to compliment. Penn
Working Papers in Educational Linguistics 6(2): 31–48.
Brown, P. & Levinson, S. 1987. Politeness: Some Universals in Language Use. Cambridge: CUP.
Campo, E. & Zuluaga, J. 2000. Complimenting: A matter of cultural constraints. Colombian
Applied Linguistics Journal 2(1): 27–41.
Chen, R. 1993. Responding to compliments: A contrastive study of politeness strategies between
American English and Chinese speakers. Journal of Pragmatics 20(1): 49–75.
Daikuhara, M. 1986. A study of compliments from a cross-cultural perspective: Japanese vs.
American English. Working Papers in Educational Linguistics 2(2): 103–134.
Dogancay, S. 1990. Your eye is sparkling: Formulaic expressions and routines in Turkish. Penn
Working Papers in Educational Linguistics 6(2): 49–72.
Dunham, P. 1992. Using compliments in the ESL classroom: An analysis of culture and gender.
MinneTESOL 10: 75–85.
Eslami, Z.R. & Eslami-Rasekh, A. 2008. Enhancing the pragmatic competence of non-native
English-speaking teacher candidates (NNESTCs) in an EFL context. In Investigating Prag-
matics in Foreign Language Learning, Teaching and Testing, E. Alcón & A. Martínez-Flor
(eds.), 178–197. Bristol: Multilingual Matters.
Garrett, P.B. & Baquedano-López, P. 2002. Language socialization: Reproduction and continu-
ity, transformation and change. Annual Review of Anthropology 31(1): 339–361.
Golato, A. 2002. German compliment responses. Journal of Pragmatics 34(5): 547–571.
Golato, A. 2005. Compliments and Compliment Responses: Grammatical Structure and Sequential
Organization. Amsterdam: John Benjamins.
Han, C. 1992. A comparative study of compliment responses: Korean females in Korean interac-
tions and in English interactions. Working Papers in Educational Linguistics 8(2): 17–31.
Herbert, R.K. 1990. Sex-based differences in compliment behavior. Language in Society 19(2):
201–224.
Herbert, R.K. & Straight, S. 1989. Compliment rejection versus compliment avoidance: Listener-
based versus speaker-based pragmatic strategies. Language and Communication 9(1): 35–47.
Holmes, J. 1988. Paying compliments: A sex-preferential politeness strategy. Journal of Pragmatics
12(4): 445–465.
Holmes, J. & Brown, D.F. 1987. Teachers and students learning about compliments. TESOL
Quarterly 21(3): 523–546.
Noriko Ishihara
Appendix