Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Revisión 3.5
1 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
2 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
REGISTRO DE CAMBIOS
Sección/Páginas
Revisión Fecha Autor Observaciones
Involucradas
Configuraciones de Masa de
Apéndice B:
1.1 Nov 2012 S. Waters Sólidos Húmeda y Válvula XV15
Configuraciones de HMI
actualizadas
Apéndice A: Actualización de InLine con
1.2 Dic 2012 S. Waters
Especificaciones Programa X
Cambios de diseño según
2.0 Mar 2013 S. Waters Todas
DG18545
Añadir Almacenamiento – Largo
2.1 May 2013 M. Koot Sección 3.3.2
Plazo
Apéndice C: Referencia
2.2 Oct 2013 S. Waters de Repuestos en Librería Listado genérico eliminado
OEM
El programa de mantenimiento de
la Caja de Cambios era 2000
2.3 Dic 2013 S. Waters Programa de Lubricación horas. Ahora es 2000 horas o 2
años, lo que ocurra primero.
3 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
PREFACIO
Gekko es el líder mundial en circuitos de pre concentración modular y de recuperación de oro por gravitación. La
fabricación y montaje de los componentes modulares pueden ser gestionados en nuestra fábrica, empleando tanto
personal especializado en ingeniería como nuestra red de proveedores primordiales. Debido a esto, hemos
implementado una serie de cambios radicales a los sistemas de procesamiento de mineral “pobre” (en inglés,
“lean” mineral) siendo el más reciente una planta de procesamiento subterránea. El Sistema de Procesamiento de
Mineral Subterráneo Python es una planta de procesamiento modular y transportable para uso en superficie o en
derivaciones subterráneas con poco o nada de excavación adicional. Provee a la minería un proceso de pre-
concentrado que es flexible, robusto, económico y de bajo consumo de energía, para recuperación de oro y/u
otros minerales pesados.
4 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Tabla de contenido
1.0 información general.................................................................................................................................8
1.1 Sobre este Manual ....................................................................................................9
1.1.1 Propósito del Manual ........................................................................................................9
1.1.2 Alcance del Manual ..........................................................................................................9
1.1.3 Uso del Manual y Aplicación en Terreno ........................................................................... 9
1.1.4 Limitación General de Responsabilidad .......................................................................... 10
1.1.5 Advertencias, Precauciones y Notas............................................................................... 10
1.2 Procedimientos de Seguridad Laboral ...................................................................... 11
1.2.1 General .......................................................................................................................... 11
1.2.2 Protecciones .................................................................................................................. 11
1.2.3 Procedimientos de Aislación ........................................................................................... 11
1.2.4 Trabajando con Cianuro de Sodio................................................................................... 12
1.2.5 Trabajando con Oxígeno ................................................................................................ 14
1.2.6 Trabajando con Peróxido de Hidrógeno .......................................................................... 15
1.2.7 Otras Sustancias Peligrosas ........................................................................................... 16
1.2.8 Derrames de Fluidos ...................................................................................................... 16
1.2.9 Deslizamientos por Derrame de Floculante..................................................................... 16
1.2.10 Energía Almacenada .................................................................................................... 17
1.2.11 Advertencia del Tambor Giratorio ................................................................................. 17
1.2.12 Espacios Confinados .................................................................................................... 18
1.2.13 Equipo de Protección Personal ..................................................................................... 19
1.2.14 Trabajando en Alturas .................................................................................................. 19
1.2.15 Normas de Limpieza..................................................................................................... 20
1.2.16 Calificación y Capacitación del Personal ....................................................................... 20
1.2.17 Niveles de Ruido .......................................................................................................... 20
1.2.18 Reciclaje y Fin de la Vida Útil del Producto ................................................................... 20
2.0 información general ............................................................................................................ 21
2.1 Introducción............................................................................................................. 22
2.2 Fundamentos de la Operación ................................................................................. 22
2.3 Disposición General ................................................................................................ 23
2.3.1 Tambor del ILR............................................................................................................... 24
2.3.2 Sistema de Bomba ......................................................................................................... 26
2.3.3 Sistemas de Control y Monitoreo .................................................................................... 27
2.3.4 Extremo Final del Estanque de Alimentación del ILR ...................................................... 29
2.3.5 Solución Final del ILR..................................................................................................... 30
2.3.6 Opciones de Muestreo del ILR....................................................................................... 33
2.4 Flujo de Procesos del ILR Batch .............................................................................. 34
2.5 Listado de Válvulas del ILR ..................................................................................... 35
3.0 INSTALACIÓN ................................................................................................................... 36
3.1 Consideraciones previas a la instalación.................................................................. 37
3.1.1 Levantamiento................................................................................................................ 37
3.1.2 Distancias de Operación y Nivelación de la Unidad......................................................... 37
3.1.3 Dimensiones del ILR (Típicas) ........................................................................................ 38
3.1.4 Cimientos ....................................................................................................................... 39
3.1.5 Diseño del Sumidero del ILR .......................................................................................... 39
3.1.6 Diseño del Tubo de Alimentación por Gravedad ............................................................. 40
3.1.7 Etiquetado de Componentes .......................................................................................... 41
3.2 Instalación .............................................................................................................. 43
3.2.1 Orden Típico de Instalación ............................................................................................ 43
3.3 Manejo y Almacenaje .............................................................................................. 70
3.3.1 Almacenaje – Corto Plazo .............................................................................................. 70
3.3.2 Almacenamiento – Largo Plazo ...................................................................................... 70
4.0 DIRECTRICES DE PUESTA EN MARCHA Y OPERACIÓN ............................................... 71
4.1 Puesta en marcha – General ................................................................................... 72
4.2 Fundamentos del Control......................................................................................... 73
4.2.1 Control del Nivel del Sumidero/Bomba del Sumidero ...................................................... 74
4.2.2 Adición de Agua ............................................................................................................. 74
4.2.3 Control de Reactivos y Toma de muestras...................................................................... 74
4.2.4 Valor de pH .................................................................................................................... 74
4.3 Interfaz Hombre-Máquina (HMI)............................................................................... 75
5 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
6 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
7 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
8 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Este manual debe ser leído previamente a la instalación, operación y mantenimiento de este
producto. Este producto no debe ser operado hasta que todas las condiciones de seguridad, indicadas en
este manual, se hayan cumplido.
La instalación y operación de este producto de acuerdo al manual de instrucciones, ayudará a lograr un ambiente
más seguro para los operarios durante la vida de la planta, incrementando la eficiencia de la operación y del
rendimiento, aumentando la durabilidad de componentes individuales y de la planta en general; y reduciendo la
probabilidad de inactividad debido a componentes mal instalados o mal ajustados.
Se debe tener en cuenta que estas instrucciones podrían no considerar las regulaciones locales sobre operación,
medio ambiente y/o salud y seguridad: Es responsabilidad del propietario el asegurar que dichas regulaciones
sean cumplidas por todos.
Este manual debe mantenerse siempre cerca del lugar donde operan los equipos o directamente
junto al producto.
Sus comentarios son importantes para nosotros y valoramos cualquier sugerencia para mejorar este
manual. Por favor, contáctese con nosotros vía email gekkos@gekkos.com para compartir su opinión con
nosotros.
9 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
PELIGRO ELÉCTRICO
ADVERTENCIA
Las alertas de nivel de Precaución se muestran como a continuación. El no prestar atención a las alertas de
PRECAUCIÓN puede causar daños a la planta, equipo asociado o equipo utilizado para instalar la planta.
PRECAUCIÓN
Las alertas de nota aparecen como se muestran a continuación. Se entregan alertas de NOTAS para ayudar y
guiar al personal de instalación con información útil adicional.
NOTA
10 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
1.2.1 General
Es un requerimiento para los dueños de los ILR de Gekko desarrollar procedimientos de seguridad laboral para la
operación de sus equipos. Las siguientes directrices son los requerimientos mínimos para ayudar a los
propietarios a desarrollar dichos procedimientos. Los propietarios deben también realizar apropiadas evaluaciones
de riesgo para establecer las prácticas de trabajo seguras para actividades asociadas con el ILR bajo control del
propietario.
1.2.2 Protecciones
Se ha provisto de protecciones para la seguridad del operario y no se está permitido removerlas a menos que se
hayan realizado todos los procedimientos de apagado y aislación. La protección del ILR se ha diseñado para
minimizar los riesgos asociados a las fuentes de energía y partes móviles. La protección debe ser inspeccionada
regularmente para asegurarse de que está en buenas condiciones.
ADVERTENCIA
Bajo ninguna circunstancia deben ser removidas las protecciones del ILR
mientras esté en operación.
• Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar mecanismos de detención de emergencias para la aislación
de equipos.
• El sistema se bloquea en un punto donde no es posible anularlo y reiniciar el sistema desde otro punto.
• Se debe verificar la aislación antes de comenzar a trabajar, para asegurar que el correcto equipo de
planta haya sido aislado.
• Todos los individuos que trabajan en una zona de peligro deben tener sus mecanismos de bloqueo
individual en el punto de bloqueo.
• Nadie tiene permitido remover el mecanismo de bloqueo de otra persona. Cada individuo es responsable
de remover solamente su propia etiqueta.
• En el caso de que una persona haya olvidado remover su etiqueta antes de salir del sitio, debe haber un
sistema en el cual un administrador de alto mando pueda remover el bloqueo, siempre y cuando esté
totalmente convencido de que el individuo (o cualquier otra persona) no será expuesto a ningún peligro.
11 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
ADVERTENCIA
Contacte a su proveedor de cianuro para asistencia en la capacitación
respecto al cianuro, su administración y el desarrollo de procedimientos
de trabajo seguro.
ADVERTENCIA
Operarios por favor tomar nota: si tiene alguna preocupación respecto del
cianuro, debe contactar al administrador de la mina. Para tener más
información de seguridad, refiérase a su Ficha de Datos de Seguridad/
FDS (Material Safety Data Sheet/MSDS) respecto del cianuro de sodio
(NaCN).
El cianuro de sodio (NaCN) es un veneno rápido y letal cuando es ingerido y el envenenamiento puede ocurrir si
el gas de cianuro de sodio es inhalado. El contacto prolongado con la piel puede causar irritación y posiblemente
envenenamiento, particularmente si hay heridas abiertas o abrasiones en la piel. El cianuro de sodio es alcalino y
causa quemadura ocular. Al entrar en contacto con ácido o alcalinos débiles (como el agua), el cianuro de sodio
libera gas de cianuro de hidrógeno, altamente tóxico e inflamable. La naturaleza toxica del cianuro requiere que
todas las personas que lo manipulen deban estar completamente familiarizadas con él y obedecer las siguientes
reglas de seguridad:
• Se debe usar equipo de respiración al mezclar soluciones concentradas. El personal debe estar capacitado
en el correcto uso de respiradores y recipientes asociados.
• Debe existir un equipo de primeros auxilios en la cercanía del ILR a disposición. Debe haber una ducha de
seguridad, un kit de seguridad de cianuro y Oxy-viva en el sitio y preferiblemente uno en el área de la cámara
de oro.
• Los derrames deben limpiarse inmediatamente, utilizando los procedimientos apropiados y el equipo de
seguridad correcto. Informe cualquier derrame a las autoridades pertinentes.
• En caso de fuego en las áreas de cianuro, utilice solamente extintores de incendio tipo BCF. No utilice agua o
dióxido de carbono
12 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Envenenamiento Leve
Dolores de cabeza
Mareo
Náuseas
Dificultad para respirar
Debilidad general con pesadez de piernas y brazos
Irritación de boca, nariz y garganta
Envenenamiento Mayor
Vómito
Jadeo
Pérdida de consciencia
Respiración débil o ausente
Paro cardiaco
1.2.4.2 Rescate
Un equipo apropiadamente entrenado debe ser enviado para cualquier rescate que involucre cianuro.
1.2.4.3 Niveles
Las consecuencias de la exposición al gas de cianuro (HCN) en los diferentes niveles de dosis son:
13 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
PELIGRO
Se recomienda seguir como mínimo los siguientes lineamientos para los sistemas ILR que utilizan oxígeno como
un catalizador:
• Todas las tuberías, líneas, válvulas, etc. que serán utilizadas con oxígeno deben ser de un tipo aprobado
para este uso y deben estar completamente desengrasadas antes de ser puestas en servicio.
• No se debe permitir que grasas de aceite y otras sustancias similares entren en contacto con el oxígeno
comprimido ya que pueden provocar explosiones.
• Trabaje con las manos limpias o utilice guantes al ensamblar equipamiento de oxígeno, por ejemplo al
hacer conexiones.
• Mantenga limpio, todo el tiempo, el equipo de oxígeno. La contaminación con partículas de materiales,
tales como polvo, arena, aceites, grasas, etc., son un peligro de incendio potencial.
ADVERTENCIA
PELIGRO
PELIGRO
14 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
El peróxido de hidrógeno (H2O2) es un poderoso oxidante, utilizado alternativamente al oxígeno para realzar la
lixiviación de oro. Al ser utilizado, el sitio minero debe desarrollar procedimientos de seguridad laboral para el uso
y manejo correcto de este químico. El peróxido de oxígeno es un líquido incoloro que es considerado
particularmente inestable ante la presencia de catalizadores. Los peligros principales asociados al peróxido de
oxígeno incluyen:
Las siguientes directrices mínimas son recomendadas para los sistemas ILR que utilizan peróxido de hidrógeno:
• El peróxido de hidrógeno debe ser almacenado con su propio contenedor de derrames. Reacciones
altamente peligrosas pueden producirse si el peróxido de hidrógeno se mezcla con otros agentes de
lixiviación.
• Los estanques de almacenaje del peróxido de hidrógeno deben ser ventilados para evitar la acumulación
de presión explosiva.
• Las tuberías para el transporte del peróxido de hidrógeno deben ser fabricadas de acero inoxidable, teflón
o polietileno.
• Todas las válvulas aislantes asociadas al control del peróxido de oxígeno deben ser válvulas perforadas
de bola o válvulas de mariposa.
• SIEMPRE se debe utilizar gafas de seguridad al manipular peróxido de hidrógeno. Lávese inmediatamente
los ojos o la piel con abundante agua cuando se haya entrado en contacto con el peróxido de hidrógeno.
En caso de ingestión, lavar la boca con agua si la persona está consciente; llamar para asistencia médica
inmediata.
• Si se requieren guantes para manejar peróxido de hidrógeno, los materiales adecuados son polietileno,
nitrilo o goma para concentraciones de hasta un 60%.
ADVERTENCIA
Operarios por favor tomar nota: si tiene cualquier preocupación respecto
del peróxido de hidrógeno, debe contactar al administrador de la mina.
Para ampliar su información de seguridad, refiérase a su Ficha de Datos
de Seguridad/ FDS (Material Safety Data Sheet/MSDS) respecto del
peróxido de hidrógeno (H2O2).
Gekko Systems no se hace responsable por uso incorrecto del peróxido de hidrógeno.
15 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
ADVERTENCIA
Operarios por favor tomar nota: si tiene alguna preocupación respecto de
alguna sustancia utilizada en el sitio, debe contactar al administrador de
la mina. Para ampliar su información de seguridad, refiérase a su Ficha de
Datos de Seguridad/ FDS (Material Safety Data Sheet/MSDS) específico.
16 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
ADVERTENCIA
La conexión de la red de aire al ILR está presurizada a aproximadamente
500 kPa / 73 psi. La falta de bloqueo y purga de aire presurizado puede
causar lesiones graves. Procedimientos para liberar la energía
almacenada deben ser incorporados a los procedimientos de seguridad
laboral del sitio. Estos procedimientos deben destacar el peligro de fugas
pequeñas donde el aire a alta presión podría estar escapando.
PELIGRO ELÉCTRICO
Al sistema eléctrico sólo debe acceder una persona capacitada y
autorizada. Los motores eléctricos están controlados por mandos
reguladores de velocidad, los cuales almacenan energía, y pueden aún
contener niveles letales de voltaje mucho después de que se haya
quitado la energía. Antes de realizar cualquier trabajo en el sistema
eléctrico se debe aislar, bloquear y etiquetar. Una vez que toda la energía
eléctrica está aislada, los técnicos deben testear el sistema eléctrico para
asegurar que toda la energía se ha removido.
ADVERTENCIA
17 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Los accidentes que ocurren en espacios confinados pueden ser fatales y se deben desarrollar procedimientos de
seguridad laboral para sitios mineros que empleen Reactores de Lixiviación InLine. Los procedimientos de
seguridad laboral para espacios confinados deben incluir, pero no se limitan a, lo siguiente:
Completar un Análisis de Seguridad Laboral (en adelante JSA, acrónimo del inglés: Job Safety Analysis)
para actividades que requieran acceso al espacio confinado, que considere:
i. Materiales o sustancias que puedan liberar gases tóxicos o combustibles y/o desplacen el
oxígeno disponible.
ii. Las actividades laborales como martillar, lavar, el uso de herramientas eléctricas que produzcan
ruido, polvo, resbalones, derrames, caídas, consumo de oxígeno, liberación de gases tóxicos.
iii. Ubicación de la labor respetando a los peligros externos.
iv. Iluminación
v. Ventilación y necesidad de monitoreo atmosférico.
Capacitación – todas las personas que requieran trabajar en espacios confinadas deben estar entrenadas
y evaluadas como competentes para realizar dichas actividades.
Procedimientos de etiquetado y bloqueo.
Autorización escrita (Permiso de Trabajo) para ingresar.
Señalización de espacios confinados (puntos de entrada identificados y asegurados contra entradas no
autorizadas)
ADVERTENCIA
El gas del Cianuro de Hidrógeno (HCN) puede estar presente dentro del
tambor del ILR: las personas que entren a este espacio confinado deben
utilizar equipo de monitoreo de gas HCN.
El equipo de detección de gas debe ser utilizado tan cerca de la cara
como sea posible (preferentemente puesto en la solapa).
18 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Las prácticas de seguridad laboral para PPE deben incluir, pero no están limitadas a:
• Evaluación de los tipos más adecuados de PPE para la (s) tarea (s) a realizar.
• Capacitación para asegurar la elección, el ajuste, el uso, la limpieza y la mantención adecuada de PPE.
• Supervisión y aplicación de las políticas de PPE.
• Se debe proporcionar un PPE adecuado para los visitantes que puedan ser expuestos a los peligros del
lugar de trabajo.
• Condiciones de la superficie de trabajo, Ej. superficie irregular o superficie con bordes no protegidos
• Malas condiciones del clima, Ej. Lluvias torrenciales o vientos
• El tipo de trabajo a realizar
• El tipo de equipo a utilizar
• La capacitación y experiencia de las personas que realizan el trabajo
• Equipo, herramientas o basura obstruyendo el área de trabajo
• Tipo de calzado
• Superficies móviles
• Iluminación
19 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
PELIGRO
Los derrames de cianuro de sodio (NaCN) o peróxido de hidrógeno (H2O2)
no clasifican como derrame general. Todos los derrames de NaCN o H2O2
deben ser limpiados inmediatamente por personal calificado.
• Disposición de portaherramientas o soporte para herramientas (para asegurar que las herramientas no
hayan sido dejadas en los pasillos o colgando en pasamanos, etc.).
• Disponer sólo de las herramientas necesarias y del equipo requerido para las mantenciones.
• Asegurar que todas las señalizaciones y calcomanías permanezcan legibles. Las etiquetas que se hayan
tornado ilegibles deben ser reemplazadas por las calcomanías suministradas por Gekko.
• Conocimiento de áreas de ingreso restringido – la gente debe estar consciente de donde puede o no
puede ingresar.
• Conocimiento de la vestimenta de seguridad apropiada – debe quedar claro que artículos son obligatorios
y donde deben ser utilizados (Ej. Cascos, botas de seguridad, tapones de oído, gafas, etc.).
• Conocimiento de los peligros químicos, incluyendo el cianuro.
• Conocimiento de los mecanismos de detención de emergencia – todo el personal debe estar
completamente consciente de la ubicación de los mecanismos de detención de emergencia y de cómo se
operan.
20 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
21 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
2.1 Introducción
El Reactor de Gekko InLine Batch Automatic (ILRBA) es un reactor de cianuración intensiva para la lixiviación de
concentrados de alto grado. Típicamente, estos son concentrados de oro y plata producidos por concentración por
gravedad. Para una máxima recuperación y rentabilidad se utiliza un proceso por lotes. Para permitir un
rendimiento óptimo y minimizar la interacción del operario, la unidad es automatizada. Una solución de alto grado
es producida para procesarla aguas abajo por electroobtención directa u otros procesos adecuados.
Parte Función
La alimentación desde el proceso previo es
Estanque de Alimentación acumulada en el estanque de alimentación para el
próximo lote.
La solución es acumulada en el estanque de
Estanque de Solución solución antes de ser transferida a
Electroobtención.
El concentrado es mezclado con solución de
Tambor Giratorio lixiviación en el tambor para lixiviar los minerales
valiosos dentro de la solución.
La bomba es usada para transferir y recircular los
Sumidero y Bomba lodos y la solución a varios destinos, dependiendo
de la etapa en curso.
Dirige los reactivos, la solución y los lodos al
Interconexión de tuberías y válvulas destino correcto, dependiendo de la etapa en
curso.
Direction of Rotation
22 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Figura 2. Características típicas del Gekko Batch ILR (Imagen del ILR5000)
23 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
ADVERTENCIA
El tambor del ILR debe ser aislado previo a remover cualquier protección.
24 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
25 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
1 Motor de 7.5 kW (11 kW para ILR 5000) 4 MV20 (Válvula Manual de Aislación de Sumidero)
2 Bomba de Transferencia de 2 - 1½ 5 Sumidero del ILR
3 Válvulas de Bola para Purga 25 NB
La bomba siempre funciona con el controlador Proporcional- Integrativo-Derivativo (en adelante PID, acrónimo del
inglés: Proportional Integral Derivative) a un punto de ajuste de aproximadamente 60%-65%. Se evita que el
sumidero del ILR se desborde, cerrando todas las válvulas que conducen a una condición “Alta”.
PRECAUCIÓN
26 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que no caiga ninguna gota de solución acética en el
sumidero del ILR que contiene cianuro ya que esto puede potencialmente
reducir el valor del pH en el sumidero y causar la generación de gas HCN.
Las células de carga son utilizadas en los estanques de alimentación y de solución para indicar la masa de
concentrado de sólidos y la masa de la solución en los respectivos recipientes.
27 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
28 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
29 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
La solución
retorne al cono
Sólidos a
las colas
Cono de
Deflexión
Lavado Final
a Carbono en
Lixiviación
Transferida a
Electroobtención
1 XV07 (Válvula de Retorno de la Solución del ILR) 5 XV18 (Válvula de Lavado de Solución del ILR)
XV05 (Válvula de Aislación de la Solución del
2 XV19 (Válvula de Muestra de Lavado del ILR) 6
ILR)
3 XV10 (Válvula de Muestra de Solución del ILR) 7 XV04 (Válvula de Colas del ILR)
4 XV06 (Válvula de Solución del ILR) 8 XV09 (Válvula de Muestra de Colas del ILR)
31 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
El proceso
de agua
Al sumidero
32 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Muestreo de Corte
1 Tubo de muestreo 2
Transversal
33 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
0. Periodo Inactivo
1. Carga de sólidos
2. Adición de Reactivos
3. Lixiviación
4. Aclararado
5. Transferencia de Solución
6.
Lavado
8. Vaciado de sólidos
9. Drenaje de Tambor
34 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
35 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
3.0 INSTALACIÓN
36 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
3.1.1 Levantamiento
Todos los ILR de la Serie 1000 pueden erguirse con una grúa de 25 toneladas. Se aplican las siguientes
directrices:
PRECAUCIÓN
La unidad del tambor y las ruedas giratorias se desgastarán
prematuramente o fallarán si no se fijan en una superficie nivelada y si el
nivel no se mantiene.
37 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
h1
h2
ILR A B C H h1 h2 L
1000 6810 5601 3008 5996 5115 2820 4925
2000* 8330 7121 4528 6738 5782 2820 6445
3000 9948 8641 6048 8045 6525 2820 7965
4000 11370 10161 7568 8045 7835 2820 9485
5000 12992 11708 9115 9348 7835 2820 11080
* Representación del ILR2000 Cabina Eléctrica: 2000 mm [Largo] x 2000 mm [Alto] x 500 mm [Ancho]
38 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
3.1.4 Cimientos
3.1.4.1 Cargas Típicas
El ILR contiene material concentrado de alto grado y utiliza muchos reactivos corrosivos considerados como
sustancias peligrosas. Consecuentemente, los sumideros deben poder ser limpiados y las bombas deben ser
resistentes a los reactivos utilizados.
39 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Tubería de
alimentación
40 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
PRECAUCIÓN
41 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Todo el equipamiento, tales como válvulas, sensores de nivel, estanques y bombas, está marcado con una placa
de metal o una etiqueta impresa indicando el número de la parte, el número del Diagrama de Tuberías e
Instrumentación (P&ID) y el número de disposición general del esquema (en adelante GA, acrónimo del inglés:
General Arrangement) (véase Figura 14). Todos estos números están relacionados al Diagrama de Tuberías e
Instrumentación y al diagrama detallado de ensamblaje. También son usados para permitir la identificación e
instalación de las partes.
Para simplificar el ensamblaje, ciertos segmentos de las tubos son marcados de manera permanente con el
número del Diagrama de Tuberías e Instrumentación pertinente (véase Figura 15). El número de serie en los tubos
se relaciona con el diagrama de tuberías e instrumentación y con los diagramas detallados de ensamblaje.
42 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
3.2 Instalación
Las siguientes instrucciones son pautas para ayudar en la instalación de un Batch Automatic ILR
Series 1000 listo para la puesta en marcha operacional. Por favor tomar en cuenta que puede haber
algunas variaciones entre las instrucciones de instalación que vienen a continuación y el proceso
realmente necesario para instalar el ILR adquirido. Estas diferencias son el resultado de consideraciones
específicas de transporte y almacenamiento de los variados modelos. En todos los casos, Gekko intenta
empacar todos los productos en un estado pre-ensamblado. Dicho nivel de pre-ensamblado podría variar
según sea el caso.
Los diagramas utilizados en las siguientes instrucciones de instalación pueden estar simplificados
para facilitar la claridad, es decir, puede que no todas las características importantes estén dibujadas.
Se recomienda encarecidamente que los clientes contraten a Gekko Systems para el soporte de
instalación.
43 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
PRECAUCIÓN
La unidad del tambor y el ensamble de ruedas se desgastarán
prematuramente o fallarán si no se instalan en una superficie nivelada y
si el nivel no se mantiene.
ii. Perfore agujeros en los cimientos según requerimientos (referencia a la sección 3.1.4.2) y ajuste los
pernos M24 para asegurar la base deslizable a los cimientos. Apriete los pernos hasta los 100 Nm.
44 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
i. Asegure el tambor del ILR al equipo de montacargas para que pueda levantarlo.
PRECAUCIÓN
ii. Desabroche el tambor del ILR de todas las amarras y levántelo del marco, de manera segura.
iii. Retire los bloques de madera del embalaje y prepare el marco inferior para la instalación del
ensamble de ruedas.
Bloques de madera
del embalaje
45 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
46 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Se proporcionan placas de montaje para cada unidad en el ILR. Asegure los pernos para cada unidad, pero no los
apriete demasiado, ya que puede requerir ajustes para ayudar a tensar la cadena.
47 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
i. Baje cuidadosamente el tambor sobre los pedestales, asegurándose que los anillos rotatorios
encajen dentro de las ruedas.
ii. Ensamble los soportes tensores con el piñón(es) al marco base del ILR. Compruebe la
alineación del piñón(es) tensor(es) con (los) piñón(es) de la caja de cambios.
iii. Con los tornillos de elevación del motor/caja de cambios hacia atrás, junte los dos extremos de
la cadena. Una correa con trinquete puede ayudar a juntar los extremos de la cadena para
insertar el(los) eslabón(es) de conexión.
iv. Asegure el(los) eslabón(es) de conexión cerciorándose de que cada uno de ellos se encuentre
dentro de su respectivo piñón tensor (ver abajo)
v. Apriete todos los pernos, incluyendo los pernos de elevación y revise la tensión de la cadena.
48 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
49 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
WARNING
Se han proporcionado protecciones de cadenas para proteger de
elementos que puedan entrar en el arrastre de la cadena. Los protectores
de cadenas DEBEN ser instalados.
Las protecciones de las cadenas están compuestas de cuatro secciones principales (véanse los puntos 1, 2, 3 y 5
a continuación). Cada sección está típicamente etiquetada para facilitar su reensamblaje y unión al marco del ILR.
50 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Instale la(s) protección(es) de la cadena en los puntos de fijación en el marco del ILR.
51 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
PELIGRO ELECTRICO
El funcionamiento de la célula de carga es testeada durante la puesta en
marcha en la fábrica. Cuándo las células de carga están desconectadas
para desmontar el marco, debe involucrarse un electricista calificado en
la reinstalación del cableado de la célula de carga.
i. Monte las células de carga y los separadores en el marco superior (Consulte la Figura 2.,
puntos 11 y 20).
Nota: El separador
se instala entre la
célula y el soporte
del estanque.
Nota: Corte en la
parte inferior de la
célula de carga en la
posición ya
instalada
PRECAUCIÓN
No monte las células de carga al revés.
No suelde cerca de las células de carga ni coloque ninguna presión
indebida en las células de carga.
52 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Tubo de
1 Travesaño 2
Alimentación
53 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Canaleta de
1 2 Arco de Descarga
Descarga
Empaquetadura
1 Faldón 3
del Arco Base
Faldón de
2
Retención
Figura 26a. Detalle del Arco de Descarga
54 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
e
Engrasador remoto de la
bomba Canasto del sumidero (Malla
1 3
entrelazada)
PRECAUCIÓN
55 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
56 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Encaje el ensamble de la válvula de guillotina para conectar el estanque de alimentación al tubo de alimentación.
El tubo de alimentación debe estar centrado en el barril.
57 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
58 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
ADVERTENCIA
Todas las conexiones deben sellarse correctamente usando
empaquetaduras/sellantes en las bridas y cinta de Teflón en conexiones
roscadas. Gekko Systems no será responsable de ningún daño causado
por una instalación o adiciones incorrectas.
59 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Las cañerías de desborde del estanque deben colgarse de las bridas de desborde y ser calibradas. Otras
conexiones, con tuberías rígidas, necesitan estar apoyadas a una distancia razonable del estanque para que la
cañería se pueda flectar con el movimiento de los estanques.
PRECAUCIÓN
Asegúrese que se utilicen acoples flexibles para las conexiones del
desborde del estanque para evitar errores en la célula de carga. No se
deben instalar conexiones rígidas a los estanques.
Agua de Proceso
El agua de proceso se puede conectarse en ambos extremos del ILR. Esto provee de agua tanto al área de
3
alimentación y de colas, como al ILR. El suministro de agua debe ser capaz de suministrar 20 m /hr a un mínimo
de 200 kPa.
Se debe utilizar agua clara de buena calidad. El uso de agua con altos niveles de calcinado puede causar la
acumulación de sarro en las líneas. Si esto ocurre, se podrá requerir un anti-incrustante.
La adición de agua es controlada durante la carga inicial por el nivel en el Estanque de Solución. El agua también
es añadida durante el ciclo de lavado y el ciclo de vaciado del tambor. La proporción de adición de agua en este
momento es controlada por válvulas de ajuste y por un cronómetro en la válvula de adición de agua, si fuera
necesario.
ADVERTENCIA
Solución (Rica)
La brida debe ser asegurada con una empaquetadura adecuada o sellante para evitar fugas.
ADVERTENCIA
La línea de solución rica contiene una solución de oro de alta calidad y
altas concentraciones de cianuro. Toda la tubería debe ser especificada y
ser instaladas correctamente para evitar fugas.
60 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Reactivos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Equipo de Protección Personal (PPE) apropiado debe ser utilizado al
conectar reactivos al ILR. Consulte con el administrador de la mina en
caso de dudas.
Se requiere de soluciones cáusticas para el primer llenado del tambor del ILR. Esto asegurará que el agua tenga
un pH 10 antes de que el cianuro sea añadido, y asegurará que no se produzca gas HCN. El cáustico se utiliza
preferentemente a la cal, para reducir el sarro que se acumula en las pantallas. También puede ser necesario el
uso de cáusticos en la electroobtención, aunque usualmente las altas concentraciones de cianuro proporcionan
una conductividad adecuada.
En algunos sistemas se utiliza cal preferentemente al cáustico debido a la química del sistema. Esto será
identificado en pruebas de laboratorio preliminares o durante la puesta en marcha.
La adición de cáustico se realiza directamente en el estanque de reciclado de solución. El cáustico puede ser
proporcionado por un suministro ya existente de la planta o desde un sistema ‘autónomo’ dedicado. En
instalaciones donde la bomba de cáustico principal de la planta sólo funciona según demanda, el PLC del ILR
enviará una señal de “solicitud de funcionamiento” y recibirá una señal de “bomba de caustico en funcionamiento”
del PLC principal de la planta.
La adición de cianuro puede suministrarse desde un sistema existente, por ejemplo, anillo principal, o un sistema
de dosificación autónomo, y se añade generalmente a la corriente de la solución reciclada, por ejemplo, al
estanque de solución reciclada. Asegúrese que el agua dentro del sistema esté a pH 10 antes de dosificar y
compruebe que el medidor de pH esté calibrado y funcionando correctamente. Si se utiliza la alimentación por
gravedad desde los estanques de almacenamiento de reactivos, se debe proporcionar suficiente espuma.
Se debe tener precaución para asegurar que la adición del reactivo de cianuro sea el adecuado para mantener la
solución a ~ 2% durante la lixiviación.
ADVERTENCIA
61 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Se puede requerir Peróxido u Oxígeno para proporcionar una fuente de oxígeno para la disolución del oro.
El oxígeno se inyecta en las tuberías de reciclado de la solución a través de un rociador de punta de cerámica
montado en la pieza T en la línea de retorno de la solución. Esto inyecta finas burbujas a la solución de lixiviación
que fluye desde el estanque de solución de vuelta al tambor del ILR. La línea de suministro de oxígeno es provista
con una “pata húmeda” (“wet leg”) para evitar el reflujo de solución a la válvula de control y al regulador. El
3
consumo de oxígeno debería ser 0,2 – 5 kg/hr a 400 kPa. El caudal no debe superar los 15 m /hr, ya que esto
causará desgaste y reducirá la vida útil del rociador.
El oxígeno puede ser suministrado desde una planta existente, un generador de oxigeno especializado, o desde
botellas.
Rociador de
1 Estanque de Solución 4
oxigeno
Estructura de
Estructura de soporte del
2 5 soporte de la
oxígeno (“Pata Húmeda”)
placa de
montaje
Válvula de
aislación de
3 Válvula de control (XV57) 6
oxigeno
(MV51)
Figura 32. Suministro Opcional de Oxígeno
62 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Una persona calificada debe calcular las presiones de adición de oxígeno
y las proporciones de dosificación de cianuro antes de la conexión al
ILR.
63 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
El peróxido de hidrógeno puede ser utilizado como una alternativa al oxígeno. El punto de adición está debajo del
estanque de alimentación en el colector de alimentación, y consiste en una conexión hembra de 15 mm NPT. El
suministro proviene de una estación de bomba especializada . El almacenaje del
peróxido de hidrógeno debe estar separado por muros de contención del resto de los reactivos y del área del ILR.
Las líneas
del peróxido
Se requerirá floculante si hay lodos. Esto puede ser causado por los lodos en la alimentación o por el material
desmenuzable asentado en el tambor. El floculante puede añadirse al final del ciclo de lixiviación y durante los
ciclos de lavado para ayudar a la limpieza.
Un Acelerador de Lixiviación (por ejemplo, Nitrato de Plomo) puede requerirse para incrementar la lixiviación. Hay
una variedad de aceleradores disponibles y todos pueden ser utilizados dentro del sistema del ILR. Se debe tener
cuidado con algunos productos si se utiliza electroobtención, ya que puede hacer que este último proceso se
vuelva ineficiente.
64 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Conexiones de Aire
El ILR debe utilizar aire de calidad instrumental para controlar todas las válvulas accionadas y las toma de
muestras automáticas. Todas las líneas neumáticas de aire deben ser instaladas a las válvulas importantes y a las
tomas de muestras correspondientes según sea necesario. El suministro de aire para cada uno de los
instrumentos se distribuye desde dentro de la cabina del motor, sin embargo, se requiere una conexión principal a
la red.
El suministro de aire necesita ser mayor que 500 kPa (73 psi) desde el sistema de aire de la planta o,
alternativamente, desde un compresor independiente. Se requiere una línea de 8 mm y debe ajustarse al
regulador ubicado fuera de la cabina de control. El regulador debe configurarse a 600 kPa (87 psi). Un interruptor
de presión de aire bajo se utiliza para activar la alarma de baja presión cuando se detecte un nivel de aire bajo. Se
utiliza una válvula de ventilación para eliminar todo el aire del sistema para fines de mantenimiento.
Un control rápido de las líneas de aire puede ser necesario para asegurarse de que las líneas de aire de 6 mm,
entre la cabina neumática y el ILR, no se hayan soltado durante el transporte. Las líneas deben ser empujadas a
la conexión y luego revisadas para detectar fugas mientras están bajo presión.
PELIGRO ELÉCTRICO
ADVERTENCIA
Asegúrese que haya aire disponible para el ILR en todo momento.
Aunque la alarma de baja presión protegerá contra grandes derrames de
solución, las tomas de muestra se abrirán sin aire. Se sugiere un
compresor de respaldo si el suministro de aire no es confiable.
ADVERTENCIA
Las líneas de aire no deben ser interferidas. Deben ser revisadas contra
daños o desgastes prematuros y, de estar afectadas, deben ser
reemplazadas inmediatamente.
Nunca revise las líneas de aire con las manos descubiertas. Utilice
dispositivos apropiados para revisar fugas.
65 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
ADVERTENCIA
66 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
PELIGRO ELÉCTRICO
Todas las tareas eléctricas deben ser ejecutadas por un electricista
debidamente calificado de acuerdo con los procedimientos establecidos
por el propietario de la planta. Gekko Systems no acepta responsabilidad
alguna por lesiones personales, fallas eléctricas o cualquier tipo de daño
o perjuicios como resultado de una instalación de energía incorrecta.
Ubique la cabina eléctrica en el extremo de la alimentación del ILR y asegúrela a los cimientos.
Conectando la Energía
Se requiere una fuente de poder trifásica de 415 volt (estándar) con un cable tierra y sin neutro, para hacer
funcionar la unidad. La energía debe ser conectada a los terminales etiquetados “L1”, “L2” y “L3”, ubicados a mano
izquierda, abajo, en el panel de control principal. Nota: La fuente de poder puede variar según requerimientos
distintos del cliente.
i. Antes de conectar la energía, asegúrese de que todas las estaciones de aislación estén
apagadas. Las estaciones de aislación pueden ser identificadas en el diagrama eléctrico
entregado con el ILR.
ii. Una vez que se conecte la energía al panel de control, encienda los motores pulsando los
interruptores de circuito ubicados en la mitad del tablero de energía.
iii. Cierre la puerta de la cabina y ENCIENDA (ON) el aislador de bloqueo, ubicado en la parte
inferior de la cabina.
iv. Asegúrese que los botones de detención de emergencia no estén activados.
Los motores para el tambor del ILR y de la bomba de solución pueden ser
operados manualmente a través de los botones de control en la parte
frontal de la cabina de control principal. El motor de la bomba tiene
NOTA
Encendido/ Apagado (Start-Verde/Stop-Rojo) y el motor del tambor tiene
botones de Encendido / Apagado (Start/Stop) y un interruptor de
Adelante/Retroceso (Forward/Reverse).
El PLC estará listo para operar cuando la energía esté conectada y el interruptor de control esté en la posición de
‘Encendido’ (ON). Una serie de luces indicará que el PLC está encendido (vea el manual del PLC para
instrucciones detalladas).
68 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Los Motores de Velocidad Variable (VSD) son ubicados dentro de la cabina eléctrica en la esquina superior
izquierda. La siguiente información típica se aplica para cada ILR.
ILR VSD kW
1000 Motor de la caja de cambios del 4.0
tambor
2000 Motor de la caja de cambios del 4.0
tambor
3000 Motor de la caja de cambios del 5.5
tambor
4000 Motor de la caja de cambios del 11.0
tambor
5000 Motor de la caja de cambios del 15.0
tambor
Todos Motor de la Bomba de Transferencia 7.5
(Típica)
Los motores están pre-programados y conectados al PLC. Están en funcionamiento cuando los interruptores de
circuito individuales están en la posición de ‘Encendido’. Las luces de funcionamiento también serán evidentes en
los paneles de control individuales (vea los manuales de VSD para instrucciones detalladas).
El tamaño del motor de la bomba de transferencia puede variar según las necesidades del cliente.
PELIGRO ELÉCTRICO
Los VSD almacenan energía eléctrica y pueden contener niveles de
voltaje letal mucho después de que la energía haya sido removida. Aísle,
bloquee y etiquete antes de realizar cualquier trabajo en el sistema
eléctrico. Una vez que toda la energía eléctrica haya sido aislada, un
electricista calificado debe probar el sistema para asegurarse de que toda
la energía haya sido removida.
70 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
71 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Las siguientes secciones de este manual explican la puesta en marcha y operación del Batch ILR.
Estas instrucciones suponen que la instalación del ILR ha sido realizada completa y correctamente basada
en la sección 3.0 de este manual. Se recomienda encarecidamente que el cliente contacte a Gekko
Systems para recibir soporte en la puesta en marcha.
ADVERTENCIA
Se ruega leer completamente este manual previo a intentar poner en
marcha u operar el ILR. El no proceder de esta forma podría resultar en
un ambiente laboral inseguro o daños en el equipamiento.
Todos los ILR son ensamblados y puestos en marcha en la fábrica y en la planta de puesta en marcha de Ballarat
previo a ser enviados al sitio. Rogamos contactar a Gekko Systems si no ha recibido los formularios C1-C5
completados en fábrica.
EL ILR es controlado mediante un Controlador Lógico Programable (PLC) con una interfaz a un computador de
Supervisión, Control y Adquisición de Datos (en adelante SCADA, acrónimo del inglés: Supervisory Control and
Data Acquisition). Es necesario entender la función y operación de los sistemas PLC y SCADA para completar la
puesta en marcha.
El PLC realiza las siguientes tareas: El sistema SCADA realiza las siguientes tareas:
• Encendido/detención del motor • Interfaz entre la lógica del PLC y el operario
• Control de instrumentación (interfaz hombre máquina)
• Control de procesos. Ej.: circuitos de • Muestra una vista a tiempo real del ILR
retroalimentación • Registro de datos analógicos en archivos de
• Implementación de modos de control de la tendencia
máquina, Ej.: Automático/Manual • Registro de alarmas
• Secuencias de Encendido/apagado
• Control del dispositivo de seguridad
La sección 4.3 destaca las características principales de la interfaz hombre máquina (HMI) del SCADA. Esta
sección debe ser leída previamente a un posterior intento de puesta en marcha.
72 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
PRECAUCIÓN
Los puntos programados del PID y los parámetros de control sólo deben
ser modificados por personal calificado y autorizado.
• Temporizadores
Los temporizadores son utilizados para monitorear el progreso de la secuencia, controlar tasas de flujo,
dosificación de reactivos y toma de muestras. Los temporizadores se programan dentro del PLC y se
pueden modificar desde el panel de control.
• Alarmas
Las variables del proceso y los motores presentan alarmas para indicar un funcionamiento defectuoso.
Las alarmas se ajustan dentro del programa del PLC. Las alarmas activas y las históricas se muestran
en la pantalla de control. Una lista completa de las alarmas se detalla en la sección 4.3.4.1.
1
DCS: Sistema de Control Distribuido, acrónimo del inglés: Distribuited Control System
73 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
La bomba requiere una velocidad de bombeo mínima para prevenir que sólidos puedan estancarse en las líneas,
produciendo bloqueos. La velocidad mínima de bombeo debe establecerse durante la puesta en marcha.
Controlador PID
Nivel Actual
50-LE-01 PV Velocidad de la
CV Bomba
SP de Nivel
SP
PRECAUCIÓN
4.2.4 Valor de pH
El valor del pH se mide mediante una sonda industrial de pH en el sumidero del ILR. La sonda de pH debe ser
calibrada regularmente para asegurar lecturas correctas. En la puesta en marcha, el sistema debe tener un pH 10
antes de introducir el cianuro. Utilice una solución cáustica o cal para modificar el pH. El transmisor ubicado en el
ILR entregará una lectura de temperatura y pH.
ADVERTENCIA
74 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Las siguientes capturas de pantalla del HMI son provistas sólo como
ejemplo. Las apariencias y configuraciones del ILR varían dependiendo
NOTA
del modelo y sus aplicaciones y pueden no ser representativas de la
apariencia de la pantalla de su HMI.
75 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
76 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Válvulas
• Las válvulas se muestran como totalmente abiertas VERDE, , o totalmente cerradas ROJO, .
77 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
La página de inicio EMERGENTE (POP UP) de una bomba de sumidero típica de un ILR, aparecerá como se
muestra a continuación:
PÁGINA DE CONFIGURACIÓN
(SETTINGS PAGE)
PÁGINA DE AJUSTES DE PID Y
TENDENCIAS
(PID SETTINGS AND TRENDS PAGE)
MANTENIMIENTO ENCENDIDO
(MAINTANENCE ON)
(EN LA PÁGINA DE CONFIGURACIÓN)
MANTENIMIENTO APAGADO
(MAINTANENCE OFF)
(EN LA PÁGINA DE CONFIGURACIÓN)
PAGINA DE DIAGNÓSTICO
(DIAGNOSTICS PAGE)
PÁGINA DE CONFIGURACIÓN DE
ALARMA
(ALARM SETTINGS PAGE)
MODO OPERARIO
(OPERATOR MODE)
BLOQUEO DE OPERARIO
(OPERATOR LOCK)
(EN MODO OPERARIO)
78 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
DESBLOQUEO DE OPERARIO
(OPERATOR UNLOCK)
(EN MODO OPERARIO)
MODO DE PROGRAMA
(PROGRAM MODE)
MARCHA ATRÁS
(REVERSE RUN)
MARCHA HACIA ADELANTE
(FORWARD RUN)
DETENCIÓN
(STOP)
RESTABLECER FALLAS
(RESET FAULTS)
RECONOCER FALLAS
(ACKNOWLEDGE FAULTS)
Instrumentación
La retroalimentación desde los instrumentos mostrados en la página de Procesos incluye los pesos de las células
de carga de los estanques (kg), el pH y las variables PID del sumidero (%). Estos dispositivos proporcionan
retroalimentación al sistema de control ya sea para controlar directamente un dispositivo o para información del
operario. La página de inicio emergente típica de la bomba del sumidero es mostrada a continuación:
79 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
PÁGINA DE INICIO
(HOME PAGE)
PÁGINA DE CONFIGURACIÓN
(SETTINGS PAGE)
PÁGINA DE AJUSTES DE PID Y
TENDENCIAS
(PID SETTINGS AND TRENDS PAGE)
PÁGINA DE DIAGNÓSTICO
(DIAGNOSTICS PAGE)
PÁGINA DE CONFIGURACIÓN DE
ALARMA
(ALARM SETTINGS PAGE)
MODO OPERADR
(OPERATOR MODE)
MODO PROGRAMA
(PROGRAM MODE)
CONTROL AUTOMÁTICO DE NIVEL
(AUTO LEVEL CONTROL)
CONTROL MANUAL DE NIVEL
(MANUAL LEVEL CONTROL)
RESTABLECER FALLAS
RECONOCER FALLAS
80 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
INICIAR
(START)
DETENER
(STOP)
PAUSA
(PAUSE)
ETAPA ANTERIOR
(STEP BACK)
ETAPA SIGUIENTE
(STEP FORWARD)
ILR AUTOMÁTICO/MANUAL
RESTABLECER Y RECONOCER
FALLAS
INICIO, PROCESO, TENDENCIAS,
ALARMA
(HOME, PROCESS, TREND, ALARM)
81 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
A La página de Alarmas Activa se accede por medio del ícono Alarma Activa , desde la Página de Inicio
del HMI. A continuación se muestra un ejemplo de la página de Alarmas Activas.
82 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Instrumentos
Todos los instrumentos tienen alarmas en niveles High-High (Muy Alto), High (Alto), Low (Bajo) y Low-Low (Muy
Bajo).
Motores
Ambos motores tienen fallas del tipo ‘Falla de Motor’, ‘Falla de Encendido’, ‘Falla de Detención’, ‘No está listo’ y
‘Falla de Comunicación’.
Detención de Emergencia
Hay 3 botones de emergencia en el ILR. Uno en la cabina de control y uno a cada extremo de la máquina. Al
pulsar cualquiera de estos, se corta la energía de los motores, pausa la secuencia y deja las válvulas en un estado
de seguridad por defecto.
Bomba bloqueada
Si el nivel del sumidero del ILR está en ‘Muy alto’ (High-High) por un periodo excesivo (típicamente 120
segundos), se asume que la bomba está bloqueada. En consecuencia, se activa una falla y se pausa la secuencia.
Esto es para evitar la pérdida de solución desde un sumidero que pudiera desbordarse.
Continúa…
83 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
84 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
2
EW, Electroobtención, acrónimo del inglés: Electrowinning
85 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
86 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
87 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
88 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Una vez que la unidad ha sido instalada físicamente y todos los servicios y energía han sido conectados se
requieren las siguientes verificaciones:
xviii. Revisar que cada sensor de niveles y las células de carga estén calibradas correctamente.
89 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
90 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Las siguientes secciones de este manual son procedimientos genéricos de operación del ILR. La
documentación de los Fundamentos de Control de Procesos, específica del Proyecto, debe leerse
conjuntamente con estas directrices.
El ILR tiene modos de operación automáticos y manuales los cuales son seleccionados por medio de la página de
Secuencia. Seleccionar , desde la página de inicio del HMI para acceder a la página de Secuencia.
Cuando está en modo automático, el ILR estará en alguno de los siguientes estados:
• Funcionando
• Pausado
• Detenido
• En Falla
Es posible navegar a través de los pasos manualmente, cuando está en estado detenido. Si la máquina se reinicia
después de haber sido pausada, continuará con el paso de secuencia actual. Si es reiniciada luego de ser
detenida, reiniciará el paso actual. El estado ‘en falla’ es un caso especial del estado pausado y la máquina se
reiniciará acorde.
91 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
En el caso de una alarma mayor, de baja presión de aire o de falla de un motor, el ILR se cambia a modo Manual.
El ILR también puede ser cambiado a modo manual por el operario en cualquier momento. Una vez que el ILR
está en modo manual, el operario puede reiniciar la secuencia en el comienzo de cualquier paso. Si el ILR es
reiniciado en la lixiviación, éste recordará el tiempo transcurrido, es decir, el temporizador retiene el tiempo
remanente y sólo se reinicia cuando el ILR entra en el paso 4.
Para reiniciar desde el modo ralentí, el operario debe establecer qué fue lo que causó la condición de ralentí y
rectificar el problema (ver sección 6.0 Solución de problemas). Luego la unidad puede ser reiniciada desde el PLC.
92 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
93 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Durante un lote, algunas mediciones claves se realizan automáticamente. Hay ajustes para ingresar variables de
proceso que se usan como base para la contabilidad metalúrgica. Estos ajustes incluyen:
- Peso Específico (en adelante SG, acrónimo del inglés: Specific Gravity) de Sólidos
- Porcentaje (%) de sólidos asumidos en la base del Estanque de Alimentación
i. La secuencia es controlada por el PLC una vez que la “Detención Automática de Secuencia” es
activada
ii. Revisar físicamente que la secuencia de apagado se complete.
iii. Aislar el agua y los reactivos si el apagado durará un largo periodo.
94 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
0. Ralentí
1. Carga de Sólidos (carga concentrados dentro del tambor del ILR)
2. Adición de Reactivos
3. Lixiviado (lixiviación mediante la recirculación de la solución al girar el tambor del ILR)
4. Aclarado (aclara la solución)
5. Transferencia de la solución (transfiere la solución rica lixiviada a la ubicación deseada)
6. Lavado (Agua de lavado se agrega al tambor)
7. Lavado Final (Se agrega agua de lavado y el lavado final se mantiene en el estanque de la solución) –
opcional
8. Vaciado de Sólidos (los sólidos lavados son descargados desde el tambor hasta la ubicación final de
colas)
9. Drenado (el resto del agua es drenada hasta la ubicación de final de colas)
Estos pasos pueden repetirse o saltarse dependiendo de las configuraciones del usuario.
La Tabla muestra los números de válvulas estándar del ILR y los números
NOTA
usados para este proyecto.
95 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Acción
En modo automático, cuando el ILR está listo para comenzar su secuencia de arranque, la máquina estará en el estado Ralentí.
El concentrado por gravedad se puede suministrar a los conos de alimentación en cualquier momento durante la etapa de
ralentí. Las válvulas 50-XV-05 y 50-XV-07 están en su estado abierto por defecto. La secuencia sólo se iniciará si el lote anterior
ha finalizado.
PASO 0 – Ralentí
Control
• Válvula XV05 abierta
• Válvula XV07 abierta
• Tambor detenido en posición de detención
• Bomba no funcionando
Condiciones de la Secuencia
Entrada Lote previo completado
Pausa -
Salida Operario inicia un nuevo lote y concentrador no está enjuagando
96 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Acción
Durante este paso, la válvula XV02 es accionada de manera intermitente, para permitir que los sólidos se drenen en
el tambor del ILR sin formar vacíos en el flujo (“rat holing”) hasta que el valor definido sea logrado.
Cualquiera sea el valor definido, al menos 100 kg serán siempre retenidos en el Estanque de Alimentación para
crear un tapón que evite que grandes cantidades de agua ingresen al tambor desde el Estanque de Alimentación.
La válvula XV15 impulsa agua al fondo del Estanque de Alimentación para fluidizar los sólidos y ayudarlos a
moverse dentro del tambor. El sumidero del concentrador se inhibe para mantener una contabilidad adecuada del
peso que está ingresando al tambor. El tambor comienza a operar cuando el Estanque de Solución alcanza una
masa predeterminada.
Existen 2 valores configurados (en adelante SP, acrónimo del inglés: Set Point) utilizados para controlar la adición
de sólidos y para calcular la cantidad de sólido seco agregado al tambor.
SP1: Este valor corresponde al vaciado de casi todos los sólidos fuera del Estanque de Alimentación, exceptuando
100 kg de ellos, que serán retenidos para ayudar a sellar la válvula de guillotina (XV02). Esto evita que grandes
cantidades de agua entren en el tambor durante la etapa de carga.
SP1 = Masa de Alimentación Húmeda Inicial + 100 – [(Masa de Alimentación Seca Inicial * 100) /
% de Sólidos de la Descarga del Estanque de Alimentación)
Donde,
• La masa seca inicial se calcula al inicio del PASO 1, asumiendo que el Estanque de Alimentación está lleno
y desbordando de agua
• “Masa de Alimentación Húmeda Inicial” = Masa Húmeda en Cono de Alimentación en el inicio del PASO 1
• Masa de Alimentación Húmeda Agregada = Masa Húmeda en Cono de Alimentación Inicial – Masa Húmeda
en Cono de Alimentación al final del PASO 1
• Masa de Alimentación Seca Agregada = % Sólidos de la Descarga del Estanque de Alimentación x Masa de
Alimentación Húmeda Agregada /100
SP2: Este valor se ajusta de acuerdo al tamaño del tambor. El SP2 es una adición normal si material suficiente es
almacenado en el cono de alimentación. SP2 es el peso esperado del lote y debe ser ≤ a la capacidad máxima del
tambor. Ésta es la cantidad máxima de sólidos que se pueden tratar en un solo lote.
SP2 = Masa Húmeda en Cono de Alimentación Inicial - Ajuste de Adición de Masa de Alimentación Húmeda
Donde,
• “Ajuste de Adición de Masa de Alimentación Húmeda” ≤ Máximo peso en seco que el tambor puede
soportar / % de sólidos de la descarga del cono de alimentación
o Este valor es ajustado por el operario, basado en la experiencia
Después que el PASO 1 de carga de sólidos está completado, el tambor estará rotando hacia delante con un
exceso de solución rebalsando al sumidero. La bomba está encendida y la solución circula a través de las válvulas
XV05 y XV07 al Estanque de Solución. La válvula XV03 está abierta durante este paso para permitir que la solución
en el Estanque de Solución circule nuevamente al tambor. La válvula XV16 se abre brevemente al inicio del paso
para enjuagar la línea de recirculación de la solución, y siempre que la válvula XV15 esté abierta. Las válvulas
VX08/17 se abren periódicamente para evitar la acumulación de sólidos en el Estanque de Solución.
97 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Control
• Válvula XV02 accionada intermitentemente
• Válvula XV03 abierta, Válvula XV05 abierta, Válvula XV07 abierta
• Válvulas XV08 o Válvula XV17 accionada intermitentemente
• XV15 accionada intermitentemente (apertura corta, cierre largo)
• La válvula XV16 se abre durante un corto periodo de tiempo al inicio de la etapa para enjuagar la línea de
recirculación y siempre que la válvula XV15 se abre, hasta que el peso en el estanque de solución alcance
500 kg
• El tambor funcionando hacia adelante (según sentido del reloj si se mira desde el extremo final de la
alimentación) después de que el peso del estanque de solución alcance 500 kg.
• La Bomba de Transferencia del Concentrado o Enjuague del Concentrador Inhibido (en espera hasta que
termine el Paso 1)
• Bomba en funcionamiento
• La carga de sólidos se inhibe de iniciar, si el concentrador ya está enjuagando (en espera hasta que el
enjuague esté completo y durante cierto tiempo para permitir que la masa del cono de alimentación alcance
un estado estable)
• Carga de sólidos en pausa si la masa del cono de solución alcanza el valor definido de adición de agua del
paso 2.
Opcional
Concentrado por gravedad interbloqueado para evitar la descarga al estanque de alimentación.
Si el concentrado por gravedad ya se está descargando, el paso de carga de sólidos es interbloqueado para evitar su inicio, y
espera hasta que el peso de alimentación se asiente.
98 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
HMI
Condiciones de la Secuencia
Entrada El operario inicia un nuevo lote, el concentrador no está enjuagando, y el peso del estanque de
alimentación es superior a la alarma de nivel bajo (ILR en AUTO, seleccionar Paso 1, seleccionar
Iniciar - Play)
Pausa Falla Mayor (ver Tabla de Alarmas).
Salida Masa Controlada – SP del peso del estanque de alimentación se alcanza o el peso baja a ≤ 100 kg.
99 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Acción
Este paso tiene tres sub procesos:
A → Composición de solución: La masa de agua a añadir para la lixiviación. La cantidad de agua determina el grado final de la
solución rica.
B → Comprobar y ajustar el pH: Esto es la adición de cáustico para alcanzar el umbral de pH establecido.
C → Adición de cianuro: Esto es la masa de concentrado de solución de cianuro que será añadida
Durante todo el paso, el motor del tambor 50-ILR-01 y la bomba del sumidero 50-PMP-01 están funcionando, las válvulas 50-XV-
05 y 50-XV-07 se abren para permitir que la solución retorne al cono de solución y la válvula 50-XV-03 se abre para hacer
circular la solución a través del tambor. Las válvulas 50-XV-08 y 50-XV-17 se abren periódicamente durante la etapa para
prevenir que se acumulen sólidos en el fondo del cono de solución. Si se usa peróxido, la válvula 50-XV-57 se cierra durante el
paso 2 por razones de seguridad. (Si se usa oxígeno, entonces la válvula 50-XV-57 se abre para comenzar a crear niveles de
oxígeno disuelto en la solución)
Durante el paso de composición de solución, se agrega cáustico por un tiempo predefinido y se añade agua a
través de la válvula XV16 (o XV14 si corresponde) hasta que el estanque de solución alcance el peso configurado
de la parte 2a. Se agrega cáustico mediante la válvula XV60 por un periodo establecido.
El pH se verifica y se ajusta posteriormente añadiendo cáustico si es necesario para alcanzar el umbral del Paso 2b.
La solución de cianuro se agrega a través de la válvula XV59 hasta que el cianuro agregado alcance el peso
configurado del paso 2c.
Control
HMI
Condiciones de la Secuencia
Inicio a composición
En el paso 1, se alcanza el SP2
de la solución
Transición al ajuste
El peso del estanque de solución alcanza el valor configurado de adición de agua
de pH
Transición a la
El pH alcanza el umbral configurado
adición de cianuro
Bomba de Cáustico Esto activa el interruptor del flujo de las bombas en línea (online)
Seleccionada
Pausa Falla Mayor (ver Tabla de Alarmas)
Salida Basado en Masa y pH – El peso del estanque de solución alcanza el valor configurado del
umbral de pH
Acción
En la etapa de lixiviación, la solución circula a través del tambor mediante las válvulas 50-XV-03, 50-XV-05 y 50-XV-07. El
Peróxido es añadido al tubo alimentador del tambor, o el oxígeno al rociador en la línea de recirculación a través de la válvula
50-XV-57. Con potenciales altas tasas de consumo al inicio de la lixiviación, dos impulsos de dosis se admiten, el primero por un
tiempo de dosificación inicial y el segundo desde allí hasta que la lixiviación finalice. El tambor y la bomba del ILR funcionan
durante todo este paso. La etapa se ejecuta un periodo de lixiviación según esté configurado por el operario, la duración es
usualmente determinada desde los ensayos realizados en las pruebas de compatibilidad hechas previo a la compra, u
optimizado durante el periodo de puesta en marcha.
PASO 3 – Lixiviado
Control
• Válvula XV03 abierta
• Válvula XV05 abierta
• Válvula XV07 abierta
• Válvula XV17 accionada intermitentemente
• Válvula XV57 accionada intermitentemente (valores de inicio y en curso configurados)
• Tambor funciona hacia adelante (en el sentido del reloj desde el extremo final de la alimentación)
• Bomba funcionando
• Se registra la masa del Estanque de Solución, 5 minutos después de que la lixiviación comienza, para las
alarmas de aumento de solución/pérdida de solución configuradas en la puesta en marcha, al inicio y al final
del paso
• El pH es monitoreado para la alarma
HMI
Condiciones de la Secuencia
Entrada El peso del estanque de solución alcanza el valor definido en el Paso 2c
Pausa Falla Mayor (ver Tabla de Alarmas)
Salida Basado en Tiempo - Tiempo de lixiviación completado
Acción
Este paso tiene tres sub procesos: Flocular Sólidos, Decantar Sólidos y Drenar el Tambor.
PASO 4a - Flocular
Durante todo el sub-paso de flocular, se añade el floculante al sumidero de descarga del ILR, La válvula 50-XV-03 es abierta
para circular el floculante dentro del tambor y la solución desbordando el tambor es bombeada al cono de solución mediante de
las válvulas 50-XV-07 y 50-XV-05. El tambor funciona al principio de la etapa, por un periodo determinado, para asegurar la
mezcla de partículas finas y gruesas, y luego es detenido en la posición determinada por el interruptor de proximidad al menos 5
minutos menos que el tiempo de floculante, para permitir que todas las partículas gruesas pasen desde el cono de solución y se
depositen en el tambor. La solución es bombeada al cono de solución y retorna al tambor hasta que el tiempo de floculación
finalice.
PASO 4b - Decantado
Durante el sub paso de decantación, la válvula 50-XV-03 es accionada de manera intermitente para permitir que los sólidos
floculados finos retornen al tambor. La solución desborda desde el tambor a un flujo progresivamente más lento y es bombeada
al cono de solución mediante las válvulas 50-XV-07 y 50-XV-05. Esto continúa hasta que el tiempo de decantación finalice.
PASO 4c - Drenado
Durante el sub paso de drenado, la válvula 50-XV-03 se cierra y la válvula 50-XV-01 se abre para decantar la solución aclarada
por encima de los sólidos que están acumulados en un ángulo dentro del tambor. Esta solución es bombeada dentro del cono de
solución mediante las válvulas 50-XV.07 y 50-XV-05 y continúa hasta que el tiempo de drenaje finalice.
Si la transferencia desde el cono de solución decanta en la válvula XV17 debido a lodos problemáticos/aclarado de baja calidad
existe un retardo adicional después del tiempo de drenado, y previo a la transferencia de la solución, para permitir que cualquier
lodo problemático decante en el cono de solución, pasado el nivel de descarga de decantado.
Las configuraciones para este paso pueden diferir para la solución rica o agua de lavado.
Control
• Válvula XV01 abierta durante el drenaje
• Válvula XV03 abierta durante la floculación, intermitente durante el decante y cerrada en el drenaje
• Válvula XV05 abierta
• Válvula XV07 abierta
• Válvula XV17 accionada intermitentemente durante la floculación
• Válvula XV61 accionada intermitentemente durante la floculación
• El tambor funciona hacia adelante durante la floculación durante el tiempo de funcionamiento del tambor, y
detenido durante la decantación y el drenaje
• Bomba funcionando
HMI
Tiempo de Floculación
Adición de floculante para decantar los sólidos
(Floc Time)
Tiempo de Funcionamiento del Tambor
Tiempo de operación del tambor durante floculación
(Drum Run Time)
Tiempo de Encendido de Válvula XV61
Ajusta dosificación de floculante
(XV61 On Time)
Tiempo de Apagado de Válvula XV61
Ajusta dosificación de floculante
(XV61 Off Time)
Tiempo de Encendido de Válvula XV17
Tiempo de apertura para recirculación del sumidero
(XV17 On Time)
Tiempo de Apagado de Válvula XV17
Tiempo de cierre para recirculación al sumidero
(XV17 Off Time)
Tiempo de Decantado
Da tiempo a los sólidos para decantar
(Drain Time)
Tiempo de Encendido de Válvula XV03 Tiempo de apertura para permitir que sólidos
sedimentados en el estanque de solución fluyan de
(XV03 On Time) regreso hacia el tambor
Tiempo de Apagado de Válvula XV03 Tiempo de cierre del paso que permite que sólidos
sedimentados en el estanque de la Solución fluyan de
(XV03 Off Time) regreso hacia el tambor
Tiempo de Drenado
Da tiempo para que la solución decante fuera del tambor
(Drain Time)
Tiempo de Retardo de Transferencia Da tiempo para que la solución drenada se asiente en la
(Transfer Delay Time) base del estanque de solución
Condiciones de la Secuencia
Entrada a
Tiempo de lixiviación completado
floculación
Luego del tiempo de funcionamiento del tambor, que debe ser al menos 5 minutos menos
Detención de la
que el tiempo total de floculación
rotación del tambor
Transición a la
Tiempo de floculación completado
decantación
Transición al
Tiempo de decantación completado
drenaje
Transición a retardo Tiempo de drenaje completado
de transferencia
Pausa Falla Mayor (ver Tabla de Alarmas).
Salida Tiempo de retardo de drenaje completado
Acción
La solución rica y la(s) primeras(s) solución(es) lavada(s) puede(n) ser transferida(s) al circuito de la solución rica lixiviada, por
ejemplo, Electroobtención o Merril-Crowe.
Al inicio de este paso, la solución cáustica es agregada mediante la válvula 50-XV-60 a un valor definido de masa. Después de
esta etapa, la solución rica que ha sido acumulada en el cono de solución es drenada al sumidero mediante la válvula 50-XV-08
o 50-XV-17. La solución rica lixiviada (en adelante PLS, acrónimo del inglés, Pregnant Leach Solution) luego es bombeada al
circuito PLS mediante las válvulas 50-XV-05 y 50-XV-06. La válvula 50-XV-10 es accionada periódicamente durante la
transferencia para tomar una muestra del PLS. La bomba del sumidero del ILR (50-PMP-01) continuará la transferencia hasta 60
segundos después que el peso del estanque de solución (50-WE-02) alcance el valor definido. Este valor depende de la válvula
Al completar la transferencia a la secuencia procede a un Lavado, paso 6, Lavado Final a Carbono en Lixiviación (en adelante
CIL, acrónimo del inglés: Carbon-in-Leach), paso 7 o al Vaciado de Sólidos, paso 8, dependiendo del conteo de lavados y
lavados requeridos.
Control
• Válvula XV05 abierta
• Válvula XV07 abierta previo a la transferencia, luego cerrada
• Válvula XV06 abierta durante la transferencia
• Válvula XV08 o Válvula XV17 abierta durante la transferencia
• Válvula XV10 accionada intermitentemente durante muestreo
• Válvula XV60 encendida durante la adición de cáustico
• Tambor detenido
• Bomba funcionando
• Bomba de cáustico está funcionando sólo para el PLS y la solución lavada
• Después de alcanzar el valor configurado de la adición de cáustico, se registra la masa del estanque de
solución para el cálculo de la solución rica transferida para la contabilidad metalúrgica.
HMI
Adición de Cáustico previo a la Transferencia Controlado por peso o tiempo. Se requieren dos opciones, ya
que a veces la cantidad de cáustico agregado es muy pequeña
(Pre-Transfer Caustic Addition) para la medición de las células de carga.
Valor definido para Cono de Solución Vacío
-
(Solution Tank Empty Setpoint)
Transferencia mediante Drenaje
Válvula de Drenaje (XV08) o Válvula de Decantado (XV17)
(Transfer via Drain)
Etapa de Vigilancia Tiempo permitido para ejecutar la etapa antes de emitir
(Stage Watchdog) una falla
Tiempo de Encendido de Válvula XV10 Tiempo de apertura de válvula para la muestra de
(XV10 On Time) solución rica
Tiempo de Apagado de Válvula XV10 Tiempo de cierre de la válvula para muestra de solución
(XV10 Off Time) rica
Valor Configurado (SP) de Adición de Cáustico previo a Controlado por peso o tiempo. Se requieren dos opciones, ya
la Transferencia que a veces la cantidad de cáustico agregado es muy pequeña
(Pre-Transfer Caustic Addition SP) para la medición de las células de carga.
Condiciones de la Secuencia
Entrada Tiempo de retardo de la transferencia completada y bajo conocimiento del operario
Pausa Destino de la solución rica no está listo. Falla mayor (ver Tabla de Alarmas)
Salida Basado en masa y tiempo – 60 segundos después de que el valor definido del estanque de
solución sea alcanzado.
Acción
Durante el paso de lavado, los sólidos remanentes son lavados abriendo la válvula 50-XV-16 para añadir agua al tambor
mediante la línea de recirculación. Se añade agua hasta que se alcanza el valor establecido para la masa de relleno de agua en
el cono de solución, entonces el agua de lavado recircula a través del tambor durante el tiempo de recirculación. El tiempo de
recirculación debe ajustarse lo suficientemente alto para que todo el contenido del cono de solución pase a través del tambor del
ILR.
Ambos, el motor del tambor 50-ILR-01 y la bomba del sumidero 50-PMP-01están funcionando durante este paso. La solución
circula mediante las válvulas 50-XV-05, 50-XV-07 y 50-XV-03.
Luego de este paso, el ILR vuelve al PASO 4 para aclarar y luego transferir la solución lavada. El número de pasos de lavado es
seleccionable por el operario y es supervisado por el PLC.
PASO 6 – Lavado
Control
• Válvula XV03 abierta
• Válvula XV05 abierta
• Válvula XV07 abierta
• Válvula XV16 abierta hasta que se alcanza el valor establecido de la masa de relleno de agua en el
estanque de solución
• Válvula XV17 accionada intermitentemente
• Tambor funcionando hacia adelante (en el sentido del reloj desde el extremo final de la alimentación)
• Bomba funcionando
HMI
Condiciones de la Secuencia
Entrada Paso 5 completado y conteo de lavado no alcanzado
Pausa Falla Mayor (ver Tabla de Alarmas)
Salida Basado en masa y tiempo – Tiempo de recirculación completado
Este paso opcional de lavado final utiliza agua de proceso desde la distribución de la planta. Se utiliza para lavar el oro restante
y el cianuro en la solución mezclada con los sólidos residuales a un destino que no es sensible a la cantidad de agua añadida o
al contenido de cianuro. Este paso sólo funciona por un tiempo establecido. Éste no tiene un paso de aclarado y por lo tanto no
reporta al tratamiento del PLS, es decir, la electroobtención. Esto se consigue accionando intermitentemente la válvula 50-XV-11
y bombeando a través de la válvula 50-XV-18. La bomba de sumidero 50-PMP-01 funciona durante todo el paso y el motor del
tambor 50-ILR-01 funciona después de un tiempo de retardo. La válvula 50-XV-19 se abre periódicamente para recolectar una
muestra de la corriente de lavado.
PASO 7: Lavado
Control
• Válvula XV05 abierta
• Válvula XV07 abierta
• Válvula XV11 accionada intermitentemente
• Válvula XV17 accionada intermitentemente
• Válvula XV18 abierta
• Válvula XV19 abierta cuando se toma muestras
• Tambor funcionando hacia adelante después de un retardo inicial (en el sentido del reloj desde el extremo
final de la alimentación)
• Bomba funcionando
HMI
Condiciones de la Secuencia
Entrada Paso 5 es completado y el conteo de lavados es igual a los lavados requeridos, tiempo de
retardo en la rotación del tambor completado
Pausa Falla mayor (ver Tabla de Alarmas)
Salida Tiempo de lavado completado
116 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Acción
En este paso, se añade agua a la parte delantera del tambor a través de la válvula 50-XV-11. El tambor se mantiene detenido
durante un tiempo pre-establecido: el SP del retardo en la rotación inversa del tambor, el cual es establecido durante la puesta
en marcha para asegurar que el agua se desborde a un caudal alto y que la bomba esté a velocidad antes de que el tambor
empiece a descargar los sólidos. Se pueden ajustar dos velocidades de tambor para minimizar la potencial descarga de alta
densidad al inicio del paso y luego densidad menor a medida que el paso progresa.
Cuando se completa el tiempo de retardo del tambor, éste entonces funciona en sentido inverso (en sentido contrario al reloj
desde el extremo final de la alimentación) en el SP1 durante el tiempo SP, expulsando los sólidos al sumidero, donde pueden ser
bombeados con el agua desbordante a través de la válvula 50-XV-14. Después de completar el tiempo SP1, la velocidad de los
tambores se acelera hasta SP2 y continúa la descarga de sólidos hasta el final del paso. La válvula 50-XV-09 se abre
periódicamente para recolectar una muestra de la corriente de colas.
La adición de agua es controlada por el cierre de la válvula 50-XV-11 cuando el nivel alto se alcanza en el sumidero del ILR.
Control
• Válvula XV04 abierta
• Válvula XV05 cerrada
• Válvula XV11 abierta; cerrada si el nivel del sumidero es alto por 2 segundos
• XV14 (si está instalado) accionada intermitentemente basada en el control de nivel del sumidero – cerrada
si el nivel del sumidero es alto por 2 segundos
• Válvula XV09 accionada intermitentemente
• Tambor detenido durante el tiempo de retardo del tambor, luego funciona en reversa (en sentido contrario del
reloj desde el extremo final de la alimentación) al SP de velocidad del tambor en reversa.
• Bomba funcionando
HMI
Tiempo de Vaciado de Sólidos Tiempo requerido para vaciar todos los sólidos desde el
(Empty Solids Time) tambor
Retardo en la rotación inversa del Tambor Tiempo para adicionar agua antes del funcionamiento
(Drum Reverse Delay) del tambor
Tiempo de la Velocidad Lenta del Tambor en Reversa Duración de la rotación inicial lenta
(Drum Reverse Speed Slow Time)
Velocidad Lenta/Rápida del Tambor en Reversa La velocidad del tambor afecta la tasa de descarga de
(Drum Reverse Speed Slow/Fast) sólidos
Tiempo de Encendido de Válvula XV-09 Toma de
Muestras de Colas Automática Establece la tasa para toma de muestras
(Auto Tails Sampler On Time)
Tiempo de Apagado de Válvula XV-09 Toma de
Muestras Automática Establece la tasa para toma de muestras
(Auto Tails Sampler Off Time)
Condiciones de la Secuencia
Entrada Paso 5 completado y el recuento de lavado en masa es igual a los lavados requeridos o el
lavado final por tiempo hacia el CIL, paso 7, es seleccionado y completado
Pausa Destino de colas no está listo. Falla mayor (ver Tabla de Alarmas)
Salida Tiempo de Paso de Vaciado de Sólidos completado
Acción
En este paso, el agua es drenada a través de la válvula 50-XV-01 y bombeada al destino de colas a través de la válvula 50-XV-
04. El tambor se detiene en la posición de detención determinado por el interruptor de proximidad.
Esto aumenta el espacio disponible para el próximo lote y evita el desborde de agua del tambor mientras está en ralentí, Paso 0.
Control
• Válvula XV01 abierta
• Válvula XV04 abierta
• Válvula XV05 cerrada
• Tambor detenido
• Bomba funcionando
HMI
Tiempo de Vaciado del Tambor Tiempo requerido para vaciar todos los sólidos desde el
(Drum Drain Time) tambor
Condiciones de la Secuencia
Entrada Tiempo del paso de vaciado de sólidos completado
Pausa Destino de colas no está listo. Falla mayor (ver Tabla de Alarmas)
Salida Tiempo de Vaciado completado
4.11 Aislamiento
No obstante se provee de protecciones, las que previenen el acceso durante la mayoría de las fases de operación
de este equipo, el aislamiento (bloqueo y etiquetado) será requerido en algunos momentos debido a la necesidad
de acceder al ILR durante el ajuste y mantenimiento (ver reglas de aislamiento provistas en la página 11).
5.0 MANTENIMIENTO
El mantenimiento del InLine Leach Reactor está principalmente enfocado a la mantención regular del sistema de
motor del tambor. El programa proporcionado aquí consiste en los requisitos mínimos de mantenimiento e
inspección.
ADVERTENCIA
Observe todos los procedimientos de apagado y aislamiento antes del
comienzo de cualquier actividad de mantenimiento, a menos que sea
aconsejado específicamente dentro de un procedimiento
Trimestral
12 Meses
Según se
Semanal
Mensual
requiera
2 Años
Tarea
Diaria
Engrasar sello de la bomba X
Engrasar ruedas del tambor X
Escuchar si hay ruidos anormales (rodamientos) X
Comprobar visualmente si hay fugas en las líneas de proceso X
Escuchar si hay fugas de aire X
Revisar los flujos que pasan a través del ILR X
Comprobar visualmente si hay fugas en la bomba X
Vaciar el colector de agua X
Calibrar el medidor de pH X
Calibrar el medidor de DO (si está instalado) X
Nota: El fabricante de la cadena
Lubricar la cadena del tambor (si se requiere) X recomienda que la cadena funcione
seca
Continúa…
Trimestral
12 Meses
Según se
Semanal
Mensual
requiera
2 Años
Tarea
Diaria
Calibrar las células de pesaje X1 #
Respaldar programas de PLC/HMI X #
Revisar el nivel del ILR X
Reemplazar el sello de alimentación X2
Revisar la alineación de las ruedas X #
Inspeccionar el revestimiento del tambor X
Auditoría mecánica del ILR X
Inspección eléctrica del ILR X
Revisión General del ILR X
Compruebe la equidistancia de la rueda giratoria en el ensamble del bloque del rodamiento. Dimensión típica para
XX= 47,5 mm
Comprobar el desgaste del apoyo del ensamble de ruedas.
* Adenda: Cambio de aceite de la caja de cambios - cambie cada 2 años o 2000 horas, lo que ocurra primero.
5.3.3 Procedimientos
5.3.3.1 Sistema de Lubricación ..................................................................................................................131
5.3.3.2 Bomba ...........................................................................................................................................133
5.3.3.3 Alineación del Tambor ....................................................................................................................134
5.3.3.4 Retiro – Reemplazo del Tambor .....................................................................................................137
5.3.3.5 Ensamble del Rodamiento..............................................................................................................138
5.3.3.6 Revisión Interna del Tambor ...........................................................................................................144
5.3.3.7 Procedimiento de Reemplazo del Sello de Entrada.........................................................................146
5.3.3.8 Inspección de la Cadena ................................................................................................................148
Ensamble de ruedas
La rotación del tambor se realiza mediante una cadena que acciona un sistema de caja de cambios de doble
reducción que funciona sobre ruedas.
El tambor tiene anillos de rotación alrededor de su circunferencia, que se apoyan en las ruedas. Las guías
requieren un engrasado diario, o dos veces al día, dependiendo de las condiciones. Debe utilizarse grasa de
buena calidad resistente al cáustico y ser aplicada generosamente sobre las guías. Los rodamientos de las
ruedas requieren un engrasado al menos una vez al mes. Se recomienda el uso de la grasa resistente al cáustico
Castrol OLIT CLS.
Cadena(s)
El fabricante de la cadena recomienda que la(s) cadena(s) opere(n) en seco, sin embargo, en algunos ambientes
con presencia de caustico, la cadena requiere de aceitado una vez al día, utilizando la siguiente tabla como regla:
Caja de cambios
La caja de cambio R107 requiere 15 litros y la R137 requiere 28 litros de aceite BP GR-XP 220 o Shell Hyperia
S220 o equivalente, y debe ser cambiado cada 2 años o cada 2.000 horas, lo que ocurra primero.
a. LLENADO DE ACEITE – en la parte superior de la caja de cambios (vea arriba las cantidades).
b. NIVEL DE ACEITE – en el costado, tal cual se muestra (ver figura).
c. DRENADO DE ACEITE –En el tambor de la caja de cambios, en la parte inferior.
i. Destornille el tapón y drene el aceite viejo dentro de un contenedor.
ii. Deje drenar por 10 minutos.
iii. Reemplace el tapón de drenaje
5.3.3.2 Bomba
La bomba es sellada con un retén y una empaquetadura. La bomba puede tener leves fugas al inicio, sin
embargo, el retén no debe ser apretado inmediatamente pues la empaquetadura se romperá. En lugar de eso, el
retén debe ajustarse progresivamente mientras la bomba funciona. El anillo de cierre hidráulico (o anillo de
linterna) admitirá grasa para lubricar la empaquetadura. Alternativamente, se podría montar un sistema de
engrase automático.
PRECAUCIÓN
Los revestimientos de la bomba deben cambiarse antes de que fallen, esto dependerá de las características del
mineral y de la tasa de la alimentación a través el sistema.
El procedimiento para aislar la bomba se describen la siguiente sección. Vea el manual del fabricante de la bomba
para información detallada respecto de cambio de retén y revestimientos.
ADVERTENCIA
Altas concentraciones de Cianuro: utilice elementos de protección
personal apropiados (PPE). PPE mínimos: Guantes, Gafas y Ropa de
Protección (Vea los requerimientos específicos del sitio).
El sistema debe apagarse utilizando la secuencia controlada de apagado del PLC, antes de que se realicen
trabajos en la unidad.
i. Detenga/aísle la bomba utilizando el interruptor de aislación.
ii. Aísle y etiquete el interruptor utilizando los procedimientos de aislación específicos del sitio.
iii. Apague y aísle las válvulas de guillotina en la succión.
iv. Apague y aísle la válvula en la descarga.
v. Remueva las etiquetas de aislación de la válvula de bola de acero inoxidable de 1” y ábrala para
vaciarlos residuos sólidos y soluciones a un contenedor.
ADVERTENCIA
vi. Enjuague la bomba con agua limpia al menos dos veces utilizando la válvula de bola ubicada
sobre la bomba.
vii. Asegúrese que no queden residuos sólidos/solución y comience el mantenimiento.
viii. Asegúrese que las válvulas de bola estén cerradas y aisladas cuando se complete el
mantenimiento.
El desgaste de la rueda y del anillo de rotación del tambor también puede causar que el tambor esté descentrado,
y por lo tanto, las ruedas deberán se reposicionadas para asegurar la alineación del tambor.
Una desalineación severa del tambor puede ser causada por una, o varias, de las siguientes razones:
La posición de las ruedas, en relación a los anillos de rotación, controla como el tambor del ILR “recorre cuando
contiene sólidos, es decir, “sedimentado”.
Una alineación deficiente del tambor del ILR da como resultado un empuje lateral excesivo que puede ser
reconocido en las etapas iniciales, debido a que los anillos de rotación del ILR giran preferentemente en dirección
al extremo de la alimentación o de la descarga del ILR.
Thrust
towards Thrust
Lateral discharge towards
thrust is end feed
balanced end
END VIEW
X X
Si se observa un excesivo desgaste en las ruedas, el siguiente procedimiento también puede usarse para alinear
el tambor:
Mida la distancia diagonal entre las ruedas de extremos opuestos (ver más adelante).
Compare las dos medidas (X e Y). Éstas (X e Y) deben ser idénticas. Si no, ajuste la posición de la
rueda correspondiente como se indica a continuación (Ver figura):
Revisar diagonales
1 Tuerca de cojinete 2 Tuerca auto
bloqueante
PRECAUCIÓN
“A” Alinee ambos soportes de rodillos a un lado, de modo que estén cuadrados e igualmente
separados de la línea central del marco.
“B” Coloque en el otro lado, dos soportes de rodillos en el marco igualmente distanciados de la
línea central del marco.
“C” dimensión = 990 mm Asegúrese que los rodillos estén alineados entre sí
“D” Establezca entonces que esta dimensión es igual en ambos soportes para ensamblar las
ruedas tipo barril.
“E” Mida los puntos de referencia diagonales de rodillo a rodillo, en ambas esquinas. Estas
mediciones deben ser idénticas. Ajuste para asentarlo. Las mediciones de línea de centro a línea
central son las siguientes:
ADVERTENCIA
Un Análisis de Seguridad Laboral (en adelante JSA, acrónimo del inglés:
Job Safety Analysis) debe llevarse a cabo antes de retirar el tambor del
marco del ILR.
Arandela de
Seguridad Carcasa de
rodamiento
Contratuerca
Sello Rodamiento
2. Desmantele las carcasas de los rodamientos, deseche los tornillos de ajuste y reemplácelos con los
tornillos S/S M6x20. Deseche las boquillas para engrasar. Limpie dentro de la carcasa para quitar toda la
arena.
3. Disponga todo, la carcasa, sello, rodamiento, anillo espaciador, traba cónica, tuerca y arandela.
Asegúrese que todas las piezas estén presentes.
4. Monte los rodamientos y las trabas cónicas Engrase ligeramente el interior de la carcasa y la traba
cónica. La traba cónica se deslizará fácilmente a través del rodamiento hasta el punto donde alrededor de
15 mm de hilo estará expuesto, si se realizó correctamente. Coloque la arandela de seguridad con los
dientes apuntando hacia el opuesto del rodamiento. Atornille la tuerca con el lado cónico hacia el
rodamiento y déjelo a mitad de recorrido (use grasa resistente al cáustico)
5. Coloque el sello en el rodamiento con el lado abierto hacia afuera. Esto es para permitir que el exceso de
grasa escape. El sello puede ser presionado a mitad de camino con los pulgares, asegurando que esté
cuadrado. Utilice un punzón de latón para presionarlo por completo.
6. Monte el rodamiento en la carcasa. Empuje con la mano para comenzar, asegurándose que esté
cuadrado y luego presione con la prensa usando un collar como en el ejemplo abajo.
Ranura
7. Marque los rodamientos con y sin anillo espaciadores claramente para facilidad en el ensamble de
ruedas.
8. Limpie los ejes de los rodillos y los ensambles de rodamientos deslizables en el eje (selle primero)
9. Coloque los rodamientos en el soporte de rodamiento y luego en el soporte pedestal
Bloque
Espaciador
Soporte de
rodamiento
Soporte Pedestal
10. Para asegurar que el rodillo está centrado, use el bloque espaciador para verificar que encaja
uniformemente en ambos lados del rodillo entre el soporte pedestal.
11. Coloque el bloque espaciador entre el rodillo y el soporte pedestal y aprieta la tuerca autobloqueante. El
rodillo tiene a moverse cuando se está bloqueando. El espaciador ayudará a evitar movimientos
laterales. Sujete el rodillo si gira durante este procedimiento.
12. Apriete la tuerca autobloqueante usando llave de impacto y llave de dados (vea abajo).
13. Ambos rodillos deben ser alineados en esta etapa
El bloque
espaciador
DEBE estar
aquí cuando
se esté
apretando
14. Un calibrador de espesor de 0,35 mm debe pasar cómodamente a través del rodillo y del anillo exterior
en la parte superior del rodamiento.
Diente
19. Con la tapa aún fuera, coloque la grasa en el acople Hylock y llene la carcasa con grasa mientras se
hace girar la rueda.
20. Coloque Silastic en el interior de la tapa, como se muestra, para evitar que la humedad entre en el
rodamiento. Reemplace la tapa de la carcasa con los nuevos tornillos SS. Use Silastic en la cara.
21. Bombee la grasa a través de la boquilla de engrase mientras gira la rueda hasta que algo de grasa
salga por el sello.
22. Ajuste los soporte de engrase r como se requiera: ILR1000 (x2), ILR2000 (x3), ILR3000 (x4), ILR4000
(x5), ILR5000 (x6).
23. Vuelva a colocar las abrazaderas s para asegurar las mangueras de grasa.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Hidrógeno de Cianuro (HCN) puede estar presente dentro del tambor del
ILR: las personas que ingresen a este espacio confinado deben
comprobar la presencia de gas HCN antes de entrar.
El equipamiento de detección de gas debe ser colocado lo más cercano
posible al rostro (preferentemente en la solapa).
Figura 48. Removiendo las puertas de inspección del tambor del ILR
iii. Revise todas las piezas internas por desgaste excesivo, incluyendo:
144 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
iv. Limpie todas las áreas de unión de la puerta de inspección / tambor y vuelva a instalarlas.
Una pequeña gota de Silastic se debe utilizar para volver a sellar la(s)
NOTA
puerta(s) de inspección.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Asegúrese que el agua del proceso, la solución que retorna y la
alimentación de concentrado sean aisladas previamente al reemplazo del
sello de entrada. Revise los procedimientos de aislamiento específicos
del sitio, antes de iniciar el reemplazo del sello.
Pasadores rotados
.
Los engranajes también deben revisarse por desgaste y signos de enganche incorrecto.
Lista de Inspección
Procedimiento Inspección
PRECAUCIÓN
La(s) cadena(s) debe(n) tener un movimiento (holgura) entre 1 – 2”. Si una cadena tiene más de 2” de movimiento
y el tensor está completamente hacia adelante, se debe ajustar mediante el siguiente procedimiento. El
movimiento lateral de la cadena debe ser mínimo.
PRECAUCIÓN
Asegúrese que el piñón del brazo tensor, los dientes del motor del
tambor y los piñones de la caja de cambios estén alineados al tensionar
la cadena del ILR.
Tambor Revise el panel de control principal para ver Si el tambor se detiene, sonará la
Falla del VSD
Detenido los mensajes de falla. alarma y la secuencia se pausará
Comprobar el interruptor de circuito en el hasta que la falla sea rectificada.
Interruptor de circuito De ser necesario, detener y aislar
panel de control principal. la alimentación desde el
concentrador primario o extender el
Comprobar los botones de detención en las
Sistema del motor aislado tiempo del ciclo. Cerrar la válvula
estaciones locales /Reconecte de alimentación de concentrado del
ILR.
Falla en el sistema del Revisar la cadena, piñones y caja de
motor del tambor cambio. Llamar a mantenimiento. En caso de dudas, llamar a
Tambor no alineado Llamar a mantenimiento. un electricista.
Desborde Revisar que el sensor esté indicando Revisar el sumidero por si hay
del correctamente. Verifique que la base de la acumulación de sólidos. De ser
Sensor de nivel
Sumidero sonda esté limpia. Una señal falsa puede necesario, drene el sumidero y
del ILR hacer que la bomba funcione erráticamente. enjuague la bomba y la línea. Si
Bomba no está hay sólidos acumulados en la línea,
Vea “Bomba Detenida” arriba. revisar si hay suficiente agua o
funcionando
solución circulando durante ese
Desgaste excesivo de la La bomba estará funcionando al 100%. paso del proceso para realizar la
bomba Llamar a mantenimiento. descarga de sólidos. Revise
Flujo de adición de la particularmente la adición de agua
Revisar la válvula de control y el valor durante la descarga de los sólidos
composición de agua muy
configurado para “nivel alto”. (High Level) a las colas.
alto
Paso 8
Lavado a
Bomba transfiriendo Revisar si hay bloqueos en la bomba
carbono
Nivel del sumidero <75% Revisar el suministro de agua
en la
Sólo sólidos finos desbordando Reducir la tasa de adición de agua de lavado
lixiviación
(CIL)
Paso 9
Revisar si la presión del suministro de agua es
Nivel del sumidero >60%
suficiente
Vaciar los Nivel de solución se mantiene bajo ~90%
Reconfigurar la bomba
Sólidos No se acumulan sólidos en el sumidero
Reducir la velocidad del tambor
Paso 10
Revisar bloqueos en la válvula
Agua vaciándose desde la válvula XV01
Drenar el Revisar bloqueos en la bomba o la línea
Tambor
La siguiente lista muestra los resultados normalmente esperables frente a cambios de variables. En algunos
casos, los resultados variarán debido a la particularidad de la química o mineralogía.
Gekko Systems está realizando todos los esfuerzos para advertir, proteger y educar al consumidor cuando utiliza
los distintos equipamientos que fabricamos. Gekko incluye este registro de firmas para que sea utilizado, por usted
y su personal, en el proceso de entrenamiento para la operación y mantenimiento del equipo descrito en este
manual. Gekko recomienda que el entrenamiento incluya, pero no se limite a:
9.1.2.2 Gekko reparará los defectos o daños tan pronto como sea posible y bajo su propio costo.
9.1.2.3 Si cualquiera de dichos Defectos aparece u ocurren daños, la Compañía o sus representantes deberán notificar a Gekko
inmediatamente del mismo dentro de 14 días desde que el defecto se ha hecho evidente.
9.1.2.4 Si Gekko no es capaz de reparar el defecto o el daño dentro de un período razonable, la Compañía podrá fijar un plazo final para la
reparación de los defectos o daños de acuerdo con los siguientes Términos y Condiciones.
9.1.2.4.1.1 Si alguna parte del total de las Obras contiene un defecto, la Compañía tendrá, sin perjuicio de cualquier otro
derecho que la Compañía pueda tener en términos de Contrato o de ley, el derecho:
ii. De comprar las Obras de sustitución a un tercero y el Contratista será responsable ante la Compañía por cualquier
exceso en el costo de las Obras en que incurra la Compañía; o
iii. A Instruir al Contratista para comprar las Obras de sustitución a un tercero y el Contratista será responsable ante la
Compañía por cualquier exceso de costo de las obras en que incurra por la Compañía; o
iv. De declarar al Contratista en incumplimiento, tal como dictan las Condiciones de Incumplimiento y Término.
9.1.2.4.1.2 El fallar, por parte de la Compañía, en implementar las provisiones de esta cláusula 9.1.2.3.1 no perjudicará o
afectará los derechos de la Compañía de invocar dichas provisiones en una posterior entrega de servicio.
9.1.2.5 Si Gekko no es capaz de reparar el defecto dentro del tiempo acordado en el punto anterior 4.2.4, la Compañía puede hacer uso de
cualquiera de los recursos entregados previstos en los términos de este acuerdo.
9.1.2.6. Nada en esta cláusula 9.1 derogará la responsabilidad de Gekko según el derecho común, por defectos ocultos.
Gekko reparará el defecto o el daño tan pronto sea posible y bajo su propio costo.
i. Realizar el trabajo por si misma o por terceros bajo la responsabilidad y costos de Gekko, garantizando que lo realiza
de una manera razonable. Los gastos debidamente incurridos por la Compañía en la reparación del defecto o daño
serán deducidos del Precio del Contrato, pero Gekko no tendrá ninguna responsabilidad por dichos trabajos, o
ii. Requerir a Gekko que otorgue a la Compañía una reducción razonable en el Precio de Gekko, a ser acordada, o
determinada en un Arbitraje.
9.2.9.1 Otros trabajos pueden realizarse por terceros, simultáneamente a la ejecución de las Obras referidas en este Contrato. Gekko reconoce
que en lo sucesivo, las Obras pueden realizarse bajo condiciones de operación conjunta y accede a cooperar con la Compañía y otros
Contratistas en el Sitio, de tal forma que el proyecto total progrese sin problemas con el mínimo de retrasos debido a la interferencia de varios
Contratistas en el Sitio.
La Responsabilidad ante Defectos de Gekko, bajo esta cláusula 9.2, no es aplicable si:
• La Compañía no cumple con el manual de Gekko o las instrucciones de operación, almacenamiento o manejo; o
• La Compañía usa los productos para cualquier propósito diferente al cual están diseñados; o
• La Compañía tiene a cualquier persona trabajando en los productos, que no haya sido debidamente entrenado por Gekko
(a menos que Gekko acceda de otra manera por escrito); o
• La Compañía instala un repuesto o una pieza de reemplazo que no haya sido suministrada por Gekko (a menos que Gekko
acceda de otra manera por escrito); o
• El personal de la Compañía no ha realizado el entrenamiento inicial necesario para operar los bienes.
10.0 APÉNDICES
PASO 3 - Lixiviación
Continúa…
169 Revisión 3.5
ILR 1000 Batch Series
Instrucciones para el Usuario: Instalación, Operaciones, Mantenimiento
Aclarados Posteriores
Descripción Unidad ILR1000 ILR2000 ILR3000 ILR4000 ILR5000
Comentario: Se requiere hacer pruebas en el sitio para determinar la adición de floculante total
Continua…
PASO 6 – Lavado
Tiempo del Paso de Lavado min 0 min – Dejar apagado si no hay destino para el lavado final
50-MV-62 Mechanical 6M015 1 Valve, Check, 1/2" BSP, Non Return, 3pce, SS
Mechanical 6M023 1 Valve, Ball, 1/4" BSP, 3-way, L Port, Lockable, SS Each
50-MV-51 Mechanical 6M057 1 Valve, Ball, 1/2" BSPT, Manual, Oxy Clean, Vented, SS 1 Each
50-PMP-61 Mechanical 6M305 1 Pump, Teflon 1/4, Sandpiper Each
50-PMP-61 Mechanical 6M305A Wet End Kit, 1/4 Teflon, Pump, Sandpiper Each
50-XV-57 Mechanical 6M058A 1 Valve, Ball, 1/2" BSPT, Actuated, Oxy Clean, STC, SS 1 Each
50-MV-22/3 Mechanical 6M221 2 Valve, Ball, 25mm, Manual, SS 1 Each
50-XV-09/10/15/16 Mechanical 6M226 4 Valve, Butterfly, 25mm, Air 2 Each
Mechanical GK20408 Valve Body, Butterfly, 25mm, F990, EPDM Seat Each
Mechanical 7M30111 Actuator, F79U DA 003, With Drive Boss suits 25mm Each
50-MV-20 Mechanical 6M526 1 Valve, Knifegate, 50mm, Manual, F952, Poly Deflector Cone, 170 Trim Each
50-XV-04 Mechanical 6M526E 1 Valve, Knifegate, 50mm, Actuated, F952, Poly Deflector Cone, 176 Trim Each
Mechanical GK21526 Valve Body, Knifegate, 50mm, F952, Poly Deflector Cone, 176 Trim Each
Mechanical 7M313 Actuator, F738 Pneumatic, P1 Each
50-XV-05/6/7/8/11/14/17 Mechanical 6M539 7 Valve, Butterfly, 50mm, Actuated, F990, EDPM Seat 2 Each
Mechanical GK20409 Valve Body, Butterfly, 50mm, F990, EPDM Seat Each
Mechanical 7M30110 Actuator, F79U DA 006, With Drive Boss suits 50mm Each
50-XV-03 Mechanical 6M539A 1 Valve, Butterfly, 50mm, Actuated, F990,Urethane Seat 1 Each
Mechanical 6M534 Valve Body, Butterfly, 50mm, F990, Urethane Seat Each
Mechanical 7M30110 Actuator, F79U DA 006, With Drive Boss suits 50mm Each
50-XV-01 Mechanical 6M539S 1 Valve, Butterfly, 50mm, Actuated, F990, STC, EDPM Seat 1 Each
Mechanical GK20409 Valve Body, Butterfly, 50mm, F990, EPDM Seat Each
Mechanical 7M30116 Actuator, F79U, STC, 012, 550KPA, With Drive Boss suits 50mm Each
50-XV-02 Mechanical 6M627P 1 Valve, Knifegate, 80mm, Actuated, F952, Poly Deflector Cone, 193 Trim 1 Each
Mechanical GK22757 Valve Body, Knifegate, 80mm, F952, 193 Trim Each
Mechanical GK22486 Actuator, F738, P2 Actuator, Drive Boss suits 80mm Each
Mechanical 7M001K 1 Regulator, 1/4" Camozzi Filter, 0-10 bar 1 Each
50-PS-01 Mechanical 7M003 1 Switch, Square D Pressure Each
Mechanical 7M090 1 Fitting, Rotary Swivel, 1/4" Straight, SS 1 1 Each
Mechanical 7M115C 1 Fitting, Elbow, 6mm, Female - Female, Airline, Clear Each
Mechanical 7M129 10 Valve, Needle, 6mm, Inline Flow 1 Each
Mechanical 7M180 100 Tubing, Airline, 6mm, Black METRE
Mechanical 7M228 2 Fitting, 12mm Female x 1/2"BSP Male, SS Each
Mechanical 7M228C 1 Fitting, 12mm x 1/2"BSP Female, SS Each
Mechanical 7M280B 20 Tubing, 12mm, Airline, Black METRE
Mechanical 7M295 2 Fitting, Straight, 6mm, 1/8 BSPT, Clear Each
Mechanical 7M295A 2 Fitting, Elbow, 6mm, 1/8 BSPT, Airline, Clear Each
Mechanical 8M108A 18 Gasket, DN50, FF, AS2129, Table D, EPDM Each
Mechanical 8M108B 5 Gasket, DN80, FF, AS2129, Table D, EPDM Each
Mechanical 8M108H 5 Gasket, DN25, FF, AS2129, Table D, EPDM Each
Mechanical 8M108K 1 Gasket, DN40, FF, AS2129, Table D, EPDM Each
Mechanical 8M108L 2 Gasket, DN015, FF, AS2129, Table D, EPDM Each
Mechanical 8M306 12 Bearing complete, PTD Each
Mechanical 8M306J Cartridge, Grease, Castrol Ultratak 6 Each
Mechanical 8M620F 5 Pin, Lynch, 8mm 1 Each
Mechanical 8M709 6 Wheel, 4140 shaft 290 lg Each
Mechanical 8M717A 1 Chain, Full, and 1/2 Link, ILR1000-10,000, RS160-1 1 Each
Mechanical 8M717B Link, Connecting Full, for RS160 chain 1 Each
Mechanical 8M717C Link, 1/2, suits RS160 chain 1 Each
Mechanical 8M717G 1 Taperlock, 4040 x 70mm Each
Mechanical 8M731 2 Tensioning Element, SE-38, Requires Bolt & Nut, Rosta Each
Mechanical 8M731A 1 Sprocket, 9 tooth AS160, for tensioner Each
Mechanical 8M903V 16 Fitting, Nipple, Straight, 1/8" BSP, SS, Suit Grease Line Each
Mechanical 8M927 3 Greaser Tube, ILR Roller Each
Mechanical GK20622 2 Fan, 148.5mm, 24VDC, w/Filter Each
Mechanical GK20623 2 Filter, Outlet, 148.5mm x 148.5mm 2 Each
Mechanical COMMKIT01 Commissioning Kit 1 Each
8M412K Box, Export, 1200 x 1200 x 600, Large, w/Lid 1 Each
Torque de Apriete
Tamaño En Tensión(kg) En Cizalla (kg)
recomendado (Nm)*
M8 2120 1600 22
M10 3370 2600 22
M12 4890 3800 77
M16 9100 7200 190
M20 14700 11700 370
M24 21200 16800 640
M30 33700 27000 1310
M36 49000 39500 2300
La lista de acrónimos entregados a continuación, en orden alfabético, han sido recolectados a lo largo del
documento.