Вы находитесь на странице: 1из 124

FONDO NACIONAL DE INVERSIÓN

PRODUCTIVA Y SOCIAL – FPS

PROYECTO PRESA CHACALTAYA


ESTUDIO TÉCNICO DE CONDICIONES PREVIAS

ANEXO 11

ESPECIFICACIONES
TÉCNICAS

Abril de 2017
2

PROYECTO PRESA CHACALTAYA

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

(Extractadas de la publicación Especificaciones Técnicas para


Proyectos de Riego del Ministerio de Medio Ambiente y Agua –
Viceministerio de Recursos Hídricos y Riego.
Complementadas específicamente para el proyecto Presa Chacaltaya)

Abril 2017

PROYECTO PRESA CHACALTAYA


iii

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Índice
NOTA INTRODUCTORIA ........................................................................................................... 11
1. ALCANCE DEL TRABAJO ................................................................................................. 11
2. PROCEDIMIENTO PROPUESTO DE CONSTRUCCIÓN................................................... 12
3. ITEMS Y CÓMPUTOS MÉTRICOS DE CONSTRUCCIÓN ................................................ 13
4. RESPONSABILIDADES...................................................................................................... 13
5. BANCOS DE PRÉSTAMO .................................................................................................. 13
ETR 01. INSTALACIÓN DE FAENAS – CAMPAMENTO – LETREROS............................... 14
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 14
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 14
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 14
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 15
ETR 02. MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN ................................................................... 16
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 16
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 16
3. Método de trabajo........................................................................................................................... 16
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 16
ETR 03. CAMINOS DE ACCESO A LAS OBRAS .................................................................. 17
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 17
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 17
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 17
3.1 Movimiento de tierras................................................................................................................. 17
3.2 Conformación de terraplén......................................................................................................... 17
3.3 Ripiado ....................................................................................................................................... 18
3.4 Mantenimiento............................................................................................................................ 18
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 18
ETR 04. LABORATORIO DE MECÁNICA DE SUELOS Y HORMIGONES .......................... 19
1. Alcance de los trabajos .................................................................................................................. 19
2. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 20
ETR 05. LIMPIEZA DESMONTE Y TRANSPORTE MAT. VEGETAL PRESA-EMBALSE ... 21
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 21
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 21
3. Método de trabajo........................................................................................................................... 21
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 21
ETR 06. TRAZADO Y REPLANTEO DE OBRAS ................................................................... 22
iv

1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 22


2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 22
3. Método de trabajo........................................................................................................................... 22
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 23
ETR 07. DESVÍO Y CONTROL DE AGUAS ........................................................................... 24
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 24
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 24
3. Método de trabajo........................................................................................................................... 24
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 24
ETR 08. AGOTAMIENTO ........................................................................................................ 25
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 25
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 25
3. Método de trabajo........................................................................................................................... 25
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 25
ETR 09. EXCAVACIÓN Y MOVIMIENTO DE TIERRAS......................................................... 26
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 26
2. Trabajos de excavación.................................................................................................................. 26
3. Acarreo de material ........................................................................................................................ 26
4. Clasificación del terreno ................................................................................................................. 26
Clase 1 - Terreno suelto....................................................................................................................... 27
Clase 2 – Terreno común..................................................................................................................... 27
Clase 3 – Terreno duro ........................................................................................................................ 27
Clase 4 - Roca suave o suelta ............................................................................................................. 27
Clase 5 - Roca dura ............................................................................................................................. 27
5. Trabajos de voladura...................................................................................................................... 27
6. Drenaje de las cimentaciones ........................................................................................................ 28
7. Preparación del fondo de la cimentación ....................................................................................... 28
8. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 28
ETR 10. RELLENO Y COMPACTADO DEL NÚCLEO........................................................... 30
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 30
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 30
2.1 Materiales................................................................................................................................... 30
2.2 Herramientas y Equipos............................................................................................................. 30
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 30
3.1 Trabajos Preparatorios............................................................................................................... 30
3.2 Control de los materiales ........................................................................................................... 31
3.3 Colocación de los materiales ..................................................................................................... 31
3.4 Ejecución.................................................................................................................................... 31
v

3.5 Colocación de los materiales en los tapices de filtro y drenaje ................................................. 32


3.6 Materiales alrededor del conducto de la obra combinada ......................................................... 32
3.7 Acabado de los taludes del cuerpo de la presa ......................................................................... 33
4. Control de los materiales y ejecución de las obras........................................................................ 33
5. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 34
ETR 11. RELLENO COMPACTADO COMÚN ........................................................................ 35
1. Alcance de los trabajos .................................................................................................................. 35
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 35
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 35
3.1 Colocación y compactación del material de relleno................................................................... 35
3.2 Control de los materiales y ejecución de los trabajos................................................................ 35
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 36
ETR 12. ENROCADO PARA PRESAS ................................................................................... 37
1. Alcance de los trabajos .................................................................................................................. 37
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 37
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 38
3.1 Trabajos preparatorios ............................................................................................................... 38
3.2 Colocación.................................................................................................................................. 38
3.3 Compactación ............................................................................................................................ 39
3.4 Ensayos de campo..................................................................................................................... 39
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 40
ETR 13. FILTROS .................................................................................................................... 42
1. Alcance de los trabajos .................................................................................................................. 42
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 42
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 43
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 44
ETR 14. PROTECCIÓN DE TALUDES ................................................................................... 45
1. Alcance de los trabajos .................................................................................................................. 45
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 45
2.1 Rip rap........................................................................................................................................ 45
2.2 Enrocamiento a volteo ............................................................................................................... 46
2.3 Tepes ......................................................................................................................................... 46
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 46
3.1 Rip rap........................................................................................................................................ 46
3.2 Enrocamiento a volteo ............................................................................................................... 46
3.3 Tepes ......................................................................................................................................... 46
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 47
vi

ETR 15. EMPEDRADO ............................................................................................................ 48


1. Alcance de los trabajos .................................................................................................................. 48
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 48
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 48
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 48
ETR 16. ENTIBADO................................................................................................................. 49
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 49
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 49
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 49
3.1 Entibado discontinuo.................................................................................................................. 49
3.2 Entibado continuo ...................................................................................................................... 49
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 50
ETR 17. HORMIGONES .......................................................................................................... 51
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 51
2. Materiales ....................................................................................................................................... 51
2.1 Áridos ......................................................................................................................................... 51
2.2 Agua ........................................................................................................................................... 51
2.3 Cemento..................................................................................................................................... 51
2.4 Aditivos....................................................................................................................................... 52
3. Fabricación del hormigón ............................................................................................................... 52
3.1 Dosificación ................................................................................................................................ 52
3.2 Control de materiales ................................................................................................................. 52
3.3 Manejo, transporte, colocación y compactación del hormigón .................................................. 52
3.4 Juntas de hormigonado.............................................................................................................. 53
3.5 Protección, acabado y curado ................................................................................................... 53
4. Definiciones de características de los hormigones ........................................................................ 53
4.1 Hormigón H 12.5 (hormigón pobre) ........................................................................................... 53
4.2 Hormigón H 12.5 (para pantalla impermeable).......................................................................... 54
4.3 Hormigón H 17.5 (fck = 17.5 MPa).............................................................................................. 54
4.4 Hormigón H 20 (fck = 20 MPa) .................................................................................................. 54
4.5 Hormigón H 25 (fck = 25 MPa) .................................................................................................. 54
4.6 Hormigón H 35 (fck = 35 MPa) .................................................................................................. 54
4.7 Mortero de cemento ................................................................................................................... 54
5. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 55
ETR 18. ACERO ESTRUCTURAL .......................................................................................... 56
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 56
2. Material ........................................................................................................................................... 56
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 56
vii

3.1 Colocación y sujeción ................................................................................................................ 56


3.2 Protección .................................................................................................................................. 56
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 57
ETR 19. ENCOFRADOS.......................................................................................................... 58
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 58
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 58
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 58
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 59
ETR 20. HORMIGÓN CICLÓPEO ........................................................................................... 60
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 60
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 60
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 60
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 61
ETR 21. HORMIGÓN ARMADO.............................................................................................. 62
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 62
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 62
3. Ensayos de control ......................................................................................................................... 62
3.1 Ensayos de consistencia............................................................................................................ 62
3.2 Ensayos de resistencia .............................................................................................................. 62
4. Método constructivo ....................................................................................................................... 63
5. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 63
ETR 22. JUNTAS WATER STOP............................................................................................ 64
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 64
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 64
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 64
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 65
ETR 23. MAMPOSTERÍA DE PIEDRA.................................................................................... 66
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 66
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 66
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 66
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 67
ETR 24. MAMPOSTERÍA DE LADRILLO ............................................................................... 68
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 68
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 68
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 68
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 69
ETR 25. PERFORACIONES E INYECCIONES DE IMPERMEABILIZACIÓN ....................... 70
viii

1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 70


1.1 Descripción ................................................................................................................................ 70
1.2 Definiciones................................................................................................................................ 71
1.3 Aspectos generales.................................................................................................................... 72
2. Materiales ....................................................................................................................................... 73
2.1 Cemento..................................................................................................................................... 73
2.2 Agua ........................................................................................................................................... 73
2.3 Arena.......................................................................................................................................... 73
2.4 Aditivos....................................................................................................................................... 74
3. Equipo ............................................................................................................................................ 75
3.1 Equipo de perforación ................................................................................................................ 75
3.2 Equipo de inyección ................................................................................................................... 75
3.3 Equipo para ensayos de permeabilidad..................................................................................... 77
4. Personal ......................................................................................................................................... 77
5. Método constructivo ....................................................................................................................... 78
5.1 Instalación de faenas ................................................................................................................. 78
5.2 Perforación ................................................................................................................................. 78
5.3 Lavado de perforaciones............................................................................................................ 81
5.4 Pruebas con agua a presión ...................................................................................................... 81
5.5 Ensayos de permeabilidad Lugeon............................................................................................ 83
5.6 Ensayos de permeabilidad Lefranc............................................................................................ 83
5.7 Ensayos de las mezclas............................................................................................................. 84
5.8 Dosificación de la lechada ......................................................................................................... 85
5.9 Ejecución de las inyecciones ..................................................................................................... 85
6. Informes.......................................................................................................................................... 87
7. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 87
7.1 Trabajos que no tendrán medida ni pago por separado............................................................ 87
7.2 Medición de perforaciones para inyecciones............................................................................. 88
7.3 Medición de perforaciones de exploración y control.................................................................. 89
7.4 Medición de ensayos de permeabilidad..................................................................................... 89
7.5 Medición de materiales de inyección ......................................................................................... 89
7.6 Ítems de pago ............................................................................................................................ 90
ETR 26. TUBERÍAS DE PVC .................................................................................................. 91
1. Alcance de trabajo.......................................................................................................................... 91
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 91
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 92
3.1 Corte de tuberías ....................................................................................................................... 92
3.2 Sistemas de unión de las tuberías PVC .................................................................................... 92
ix

3.3 Tendido de tubería ..................................................................................................................... 95


3.4 Accesorios de la Red ................................................................................................................. 96
3.5 Provisión y Colocación de Tubería de Filtro Nervurado de PVC............................................... 96
4. Medición y forma de pago .............................................................................................................. 97
ETR 27. GAVIONES Y COLCHONETAS ................................................................................ 98
1. Alcance del trabajo ......................................................................................................................... 98
2. Materiales, herramientas y equipo ................................................................................................. 98
2.1 Gavión y/o Colchoneta Reno ..................................................................................................... 98
2.2 Alambre ...................................................................................................................................... 98
2.3 Red............................................................................................................................................. 99
2.4 Dimensiones de los gaviones .................................................................................................... 99
2.5 Piedra ......................................................................................................................................... 99
3. Método constructivo ....................................................................................................................... 99
3.1 Preparación de la base .............................................................................................................. 99
3.2 Colocación.................................................................................................................................. 99
3.3 Amarre........................................................................................................................................ 99
3.4 Relleno ..................................................................................................................................... 100
3.5 Tolerancias............................................................................................................................... 100
4. Medición y forma de pago ............................................................................................................ 100
ETR 28. GEOTEXTIL ............................................................................................................. 101
1. Alcance del trabajo ....................................................................................................................... 101
2. Materiales, herramientas y equipo ............................................................................................... 101
3. Método constructivo ..................................................................................................................... 102
4. Medición y forma de pago ............................................................................................................ 102
ETR 29. CARPINTERÍA METÁLICA ..................................................................................... 103
1. Alcance del trabajo ....................................................................................................................... 103
2. Materiales, herramientas y equipo ............................................................................................... 103
2.1 Aspectos generales.................................................................................................................. 103
2.2 Aceros ...................................................................................................................................... 104
2.3 Hierro galvanizado y hierro negro ............................................................................................ 104
2.4 Cerraduras y quincallería ......................................................................................................... 104
2.5 Fijaciones ................................................................................................................................. 105
3. Método constructivo ..................................................................................................................... 105
3.1 Compuertas para tomas y canales .......................................................................................... 105
3.2 Barandas .................................................................................................................................. 105
3.3 Rejillas de hierro ...................................................................................................................... 106
3.4 Tapas metálicas ....................................................................................................................... 106
3.5 Soldaduras ............................................................................................................................... 106
x

3.6 Pintado de las partes metálicas ............................................................................................... 106


4. Medición y forma de pago ............................................................................................................ 108
ETR 30. COMPUERTAS METÁLICAS PARA PRESAS ...................................................... 109
1. Alcance del trabajo ....................................................................................................................... 109
2. Materiales, herramientas y equipo ............................................................................................... 109
3. Instalación .................................................................................................................................... 109
4. Medición y forma de pago ............................................................................................................ 110
ETR 31. VÁLVULAS Y ACCESORIOS ................................................................................. 111
1. Alcance del trabajo ....................................................................................................................... 111
2. Materiales, herramientas y equipo ............................................................................................... 111
3. Método constructivo ..................................................................................................................... 111
4. Medición y forma de pago ............................................................................................................ 113
ETR 32. ESCALA LIMNIMÉTRICA ....................................................................................... 114
1. Alcance del trabajo ....................................................................................................................... 114
2. Materiales, herramientas y equipo ............................................................................................... 114
3. Método constructivo ..................................................................................................................... 114
4. Medición y forma de pago ............................................................................................................ 114
ETR 33. MEMBRANA PEAD ................................................................................................. 116
1. Alcance del trabajo ....................................................................................................................... 116
2. Materiales, herramientas y equipo ............................................................................................... 116
3. Método constructivo ..................................................................................................................... 116
3.1 Preparación del suelo .............................................................................................................. 116
3.2 Soldaduras ............................................................................................................................... 117
3.3 Colocación................................................................................................................................ 117
4. Medición y forma de pago ............................................................................................................ 117
TOLERANCIAS......................................................................................................................... 119
TERMINOLOGÍA....................................................................................................................... 119
NORMAS UTILIZADAS EN LAS PRESENTES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS............... 123
11

PROYECTO PRESA CHACALTAYA


ESPECIFICACIONES TECNICAS

NOTA INTRODUCTORIA

Las presentes especificaciones técnicas se basan en el documento “Especificaciones Técnicas


Generales para Proyectos de Riego y Microriego”, publicado el año 2005 por el ex-Ministerio de
Asuntos Campesinos y Agropecuarios-MACA, al cual se han realizado adecuaciones y com-
plementaciones específicas para el “PROYECTO PRESA CHACALTAYA”.
Por este motivo, algunos nombres de ítems no coinciden exactamente con los nombres dados
en el presupuesto, pero son fácilmente identificables y deben ser aplicados estrictamente, así
como también pueden estar incluidas algunas especificaciones que no forman parte del proyec-
to PRESA CHACALTAYA.

1. ALCANCE DEL TRABAJO


El alcance de los trabajos requeridos para la ejecución de este proyecto, en conformidad con
los planos y las presentes especificaciones técnicas, comprende la construcción de las siguien-
tes obras:
1. Obra de desvío del río durante la construcción, consistente en la reparación y elevación de
la antigua presa existente, situada 270 m aguas arriba de la futura presa Chacaltaya, hasta
la cota 4467, con taludes 2.0:1.0 en ambas caras y revestida con membrana impermeable
PEAD. A partir de esta presa, cota 4464, se construirá un canal de 2.0 m de ancho por 1.0
m de altura, pendiente de 1%, revestido totalmente con membrana impermeable PEAD por
donde se evacuará el agua de escurrimiento natural de la cuenca. El canal concluirá en el
lecho del río 100 m aguas abajo de la presa Chacaltaya.
2. En caso necesario, a decisión de la Supervisión, inyecciones de lechada de cemento a lo
largo del eje de fundación de la presa, con perforaciones NQ (d=3”) de 20 m de profundidad,
espaciadas cada 3.0 m.
3. Construcción de la presa de enrocado con núcleo de arcilla, de 30 metros de altura, 7.0 m
de ancho de corona y 337.00 metros de longitud de coronamiento, taludes 2:1 aguas arriba
y aguas abajo, con rip rap de protección en ambos taludes, con un volumen total de excava-
ción de 51,303 m3 y volumen de construcción de 406,128 m3. Incluye además la construc-
ción de transiciones (filtros) y colectores de drenaje.
4. Construcción de una torre de hormigón armado, de 21 m de altura, de dimensiones interio-
res 5.90 x 3.90 m, de doble cámara, que funcionará como Obra Combinada, es decir como
vertedor de excedencias y obra de toma. La torre será equipada con dos compuertas de
0.80x0.80 m.
5. Construcción de un conducto de salida tipo marco, de hormigón armado, que atraviesa toda
la presa y que conducirá fuera del embalse las aguas que salgan por las compuertas de la
12

obra de toma, y las aguas de rebalse por el vertedor de excedencias, de dimensiones


1.50x2.00 m y 66 m de longitud, de hormigón armado.
6. Construcción de un canal de salida, rápida y tanque amortiguador, a continuación del con-
ducto de salida de la obra combinada, en hormigón armado, según las dimensiones detalla-
das en los planos, el cual restituirá las aguas en forma segura al cauce del río.
7. Construcción de caminos ripiados de acceso a la presa y a los bancos de préstamo, de
aproximadamente 1,000 metros de longitud total y ancho de plataforma de 6.0 m, que inclu-
ye la construcción de 4 badenes y una alcantarilla.

2. PROCEDIMIENTO PROPUESTO DE CONSTRUCCIÓN


Se ha previsto la construcción de la presa siguiendo la siguiente secuencia de ejecución:
1. Iniciar la construcción en el mes de junio, con el mejoramiento del camino de acceso y la
construcción o habilitación del campamento.
2. En forma simultánea, elevación de la ataguía de desvío del agua y construcción del canal de
desvío del río, ambos revestidos en toda su longitud con membrana impermeable PEAD.
3. Inmediatamente después, replanteo y excavación de toda la planta de la presa hasta las
cotas indicadas en los planos, incluyendo la excavación de la trinchera para el dentellón. Se
debe poner especial cuidado en la excavación de la plataforma donde se construirá la obra
combinada y su conducto de salida. Queda prohibido el uso de explosivos para los trabajos
de excavación, los cuales deben realizarse exclusivamente con equipo pesado y uso de
martillos neumáticos.
4. En caso de instrucción de la Supervisión, inyección de todo el eje de la presa, siguiendo
escrupulosamente las presentes especificaciones técnicas.
5. A continuación, iniciar la construcción del terraplén de la presa, siguiendo los planos y las
especificaciones técnicas. La calidad del material de los bancos de préstamo debe ser veri-
ficado previa y permanentemente. La construcción del terraplén debe llegar hasta la cota de
la corona, 4483 msnm.
6. Simultáneamente con el inicio de la construcción del terraplén, se debe iniciar la construc-
ción de la obra combinada, el conducto de salida, canal, rápida y tanque amortiguador, to-
dos de hormigón armado H25. Esta construcción debe estar concluida antes de que el te-
rraplén alcance el nivel de aguas muertas.
7. Una vez que el terraplén de la presa se encuentre de 3.0 a 4.0 m por encima del nivel de
aguas muertas, se cerrará el canal de desvío y el agua del río comenzará a salir por la obra
combinada, la cual para esta etapa debe estar completamente concluida.
8. El terraplén de la presa alrededor y encima de la obra combinada debe ser cuidadosamente
compactado con vibrocompactadoras manuales, alcanzando en todos los contactos la com-
pactación mínima del 95% del Proctor Standard del material utilizado. No es permitida la
compactación de estos contactos con vibrocompactadoras autopropulsadas hasta un metro
de altura o distancia. Este procedimiento permitirá prevenir cualquier daño a la estructura y
la posibilidad de fuga de agua por el contacto núcleo de arcilla-obra combinada.
9. Instalación del puente metálico de acceso a la torre y de las compuertas de operación.
13

3. ITEMS Y CÓMPUTOS MÉTRICOS DE CONSTRUCCIÓN


Las cantidades de obra correspondientes a los trabajos que comprende el Proyecto PRESA
CHACALTAYA, a ser efectuados conforme a estas Especificaciones Técnicas, se incluyen en el
Apéndice 8. Cómputos Métricos.

4. RESPONSABILIDADES
Para fines del presente Pliego de Especificaciones Técnicas, la Entidad Ejecutora del proyecto
es el Fondo Nacional de Inversión Productiva y Social, FPS, denominado en adelante “EE”.
Se denominará “CONTRATISTA“ a la Empresa Constructora legalmente establecida en el país,
que llevará adelante la Ejecución de las Obras y asumirá la responsabilidad legal y técnica de
ejecución de las obras del proyecto, de acuerdo a los planos aprobados por la EE y el presente
Pliego de Especificaciones Técnicas.
Se denominará “SUPERVISOR“ a la empresa consultora con especialidad en obras hidráulicas,
que será nombrada oficialmente por la EE para realizar todos los trabajos de supervisión y de
cumplimiento estricto del presente Pliego de Especificaciones Técnicas y de toda la documen-
tación inherente al contrato entre partes.
Los trabajos de construcción objeto de las presentes especificaciones deberán ser ejecutados
de manera que alcancen un alto grado de calidad.
La construcción de las obras se sujetará estrictamente a lo establecido en estas especificacio-
nes para todos los trabajos que le sean pertinentes, así como a las instrucciones del SUPER-
VISOR.
El CONTRATISTA deberá organizar los grupos de trabajo que sean necesarios para hacerse
cargo de la construcción del proyecto, en el plazo establecido en el Contrato.

5. BANCOS DE PRÉSTAMO
Los bancos de préstamo identificados durante el estudio y que tienen la suficiente magnitud
para satisfacer las necesidades de construcción de las obras, se encuentran señalados en los
planos respectivos, según se resume a continuación.
1) Banco de arcilla, situado entre 2 a 3 km aguas abajo del sitio de presa, sobre el estribo
derecho.
2) Banco de roca, a ser explotado de cantera, situado 500 m al Oeste de la presa, sobre el
estribo izquierdo.
3) Banco de agregados del río Choqueyapu, situado aproximadamente a 5 km aguas abajo
de la presa y a 2 km de la confluencia de los ríos Kaluyo y Chacaltaya.
4) Banco de rip rap, igualmente del río Choqueyapu, a similar distancia del banco de agre-
gados.
Instalación de faenas – Campamento – Letreros 14

ETR 01. Instalación de faenas – Campamento – Letreros

1. Alcance del trabajo


Este ítem comprende la construcción o alquiler de las viviendas e instalaciones que sean necesarias para
el buen desarrollo de las actividades de la construcción, de acuerdo a los planos del proyecto y a las
condiciones propuestas en el contrato.

Estas instalaciones estarán constituidas por oficinas de obra para el CONTRATISTA y la SUPERVISION,
laboratorio de campo de mecánica de suelos y hormigones, depósitos (incluyendo para material explosivo
que pueda ser usado en la explotación de la cantera de enrocado de la presa), campamento para el
personal del CONTRATISTA, SUPERVISION y FISCALIZACIÓN, comedor, cocina, baños, instalaciones
sanitarias, de electricidad y otros. También comprende la construcción de los letreros de identificación del
proyecto que requiere la entidad financiadora.

2. Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá proporcionar todos los materiales, herramientas y equipos necesarios para las
construcciones, los cuales deberán ser aprobados previamente por el SUPERVISOR. En ningún
momento estos materiales serán utilizados en las obras principales.

3. Método constructivo
Antes de iniciar los trabajos de instalación de faenas, el CONTRATISTA solicitará al SUPERVISOR la
aprobación de los planos del campamento propuesto, de los materiales a utilizar y la ubicación
respectiva.

El SUPERVISOR cuidará que la superficie cubierta por las construcciones esté de acuerdo con las
necesidades del proyecto y lo presupuestado. El SUPERVISOR aprobará el lugar de ubicación de las
edificaciones.

El CONTRATISTA usará los métodos de construcción que le permitan ejecutar el ítem de acuerdo al
cronograma previamente aprobado.

Se ha previsto la construcción de dos letreros de información sobre la ejecución del proyecto, los cuales
deben ser construidos uno a la entrada del camino de ingreso a la presa, y el otro a la entrada al sitio de
obras. Los letreros serán construidos de ladrillo gambote soguilla, con revoque de cemento y pintura al
óleo, en dimensiones 2.0 x 4.0 m, cimiento y sobrecimiento de hormigón ciclópeo, de 1.0 m de altura. La
leyenda a ser pintada en cada letrero será proporcionada por el SUPERVISOR, en coordinación con la
EE.

Al concluir la obra, las construcciones incluidas en este ítem deberán ser entregadas en forma completa y
en condiciones óptimas de funcionamiento al CONTRATANTE, a menos que el SUPERVISOR o los
documentos contractuales indiquen que deberán ser retiradas, debiéndose limpiar completamente las
áreas ocupadas.
Instalación de faenas – Campamento – Letreros 15

4. Medición y forma de pago


La instalación de faenas será medida en forma global o en metros cuadrados, considerando únicamente
la superficie construida de los ambientes mencionados y en concordancia con lo establecido en los
documentos contractuales.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, medido de acuerdo a lo
señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en los documentos
contractuales. Dicho precio será la compensación total por todos los materiales, mano de obra,
herramientas, equipo y otros que sean necesarios para la correcta ejecución del ítem.

Los letreros serán pagados por unidad, una vez concluidos a entera satisfacción del SUPERVISOR.

El modo de cancelación será el 50% a la conclusión de las construcciones e instalaciones, y el restante


50% a la entrega final de las obras, previa conformidad del SUPERVISOR, a menos que los documentos
contractuales establezcan otra modalidad de pago por la instalación de faenas.
Movilización y desmovilización 16

ETR 02. Movilización y desmovilización

1. Alcance del trabajo


Este ítem comprende las actividades que el CONTRATISTA realice para la movilización y
desmovilización del equipo, maquinaria y personal necesario para cumplir con el alcance del trabajo
objeto del contrato.

2. Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá proporcionar oportunamente todos los materiales, herramientas y equipos
necesarios para la movilización y desmovilización del equipo, maquinaria y personal requerido para la
ejecución de las obras.

3. Método de trabajo
Antes de iniciar los trabajos de movilización y desmovilización, el CONTRATISTA solicitará al
SUPERVISOR la autorización respectiva.

El CONTRATISTA usará los métodos que le permitan la movilización y desmovilización de acuerdo al


cronograma previamente aprobado.

El CONTRATISTA tendrá el cuidado necesario y dispondrá de todos los elementos de seguridad


necesarios en los trabajos de movilización y desmovilización.

4. Medición y forma de pago


La movilización y desmovilización será medida en forma global y constituirá la compensación total por
concepto de mano de obra, equipos, materiales, herramientas, gastos de transporte, gastos generales y
cualquier imprevisto necesario para efectuar el trabajo.

El ítem será pagado en forma porcentual, según el avance de obra, sobre el monto contratado del ítem y
previo cumplimiento de la provisión del equipo ofertado en la propuesta, certificado por el SUPERVISOR.
Caminos de acceso a las obras 17

ETR 03. Caminos de acceso a las obras

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la construcción, mejoramiento, habilitación y mantenimiento de los caminos de
acceso a la obra y a los bancos de préstamo. Comprende las actividades de conformación de terraplén,
ripiado y movimiento de tierras que deben ser ejecutadas de acuerdo a los planos de diseño, a lo
indicado en estas especificaciones y a las instrucciones del SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá proporcionar todo el personal, materiales, equipos y herramientas necesarios,
como ser tractores, palas cargadoras, volquetas, motoniveladoras, camiones cisterna, palas, picotas,
carretillas y otros para las labores de construcción, mejoramiento, habilitación y mantenimiento de los
caminos.

3. Método constructivo

3.1 Movimiento de tierras


Consiste en la excavación de tierra, y en su caso roca, con el uso de maquinaria provista de
escarificadores. Este trabajo comprende la excavación del terreno hasta los límites indicados por el
SUPERVISOR para la conformación de la plataforma.

Este ítem podrá incluir el uso de explosivos, cuando así lo proponga el CONTRATISTA y sea aprobado
por el SUPERVISOR.

3.2 Conformación de terraplén


Una vez concluidos los trabajos de excavación, el CONTRATISTA procederá a conformar la plataforma,
trabajo consistente en el depósito de materiales provenientes de los trabajos de excavación o de bancos
de préstamo con el objeto de elevar la altura natural del terreno. El ensanchamiento del terraplén se hará
de abajo hacia arriba, acompañado de un escalonamiento en los taludes existentes.

El material de relleno deberá colocarse en capas horizontales, en alturas no mayores a 20 centímetros o


según lo instruido por el SUPERVISOR, en todo el ancho de la vía, en longitudes y tramos definidos por
éste.

Para el asentamiento de terraplenes sobre terrenos naturales de baja capacidad de carga, se seguirán
las instrucciones del SUPERVISOR. En regiones donde existan materiales rocosos, se podrá utilizar este
material para la conformación del terraplén siempre que así lo autorice el SUPERVISOR. En caso de que
por la presencia de materiales no adecuados fuera necesario usar materiales granulares, estos deben ser
aprobados por el SUPERVISOR y transportados desde los bancos de préstamo previamente
identificados.

En zonas donde se hayan realizado tareas de excavación de suelos orgánicos y saturados que presenten
niveles freáticos altos, se colocará en la parte inferior de la excavación material granular en un espesor
mínimo de 30 cm, complementado con drenes.
Caminos de acceso a las obras 18

3.3 Ripiado
Consiste en la colocación de una capa de material granular seleccionado de espesor uniforme en todo el
ancho de la vía, de acuerdo a lo indicado en los planos y a las instrucciones del SUPERVISOR, El
material de ripiado debe ser previamente puesto a consideración del SUPERVISOR.

Posteriormente se procederá al colocado del ripio en obra, su extendido y nivelado en los lugares y
tramos autorizados por el SUPERVISOR.

3.4 Mantenimiento
Durante el tiempo de ejecución del proyecto, el camino deberá ser mantenido en condiciones de
circulación permanente, con una buena conformación y drenaje pluvial.

4. Medición y forma de pago


Este ítem será medido en kilómetros de camino de acceso abierto, mejorado y/o habilitado, el mismo que
será cuantificado y aprobado por el SUPERVISOR Será pagado en un 75% a la conclusión de los
trabajos de apertura, mejoramiento o habilitación, y el 25% restante a la conclusión definitiva de las
obras, previa verificación del buen estado del camino. El precio del ítem comprenderá la compensación
total por los materiales utilizados, mano de obra, herramientas, equipos y otros gastos que sean
necesarios para la adecuada ejecución y mantenimiento de las vías.
Laboratorio de mecánica de suelos y hormigones 19

ETR 04. Laboratorio de mecánica de suelos y hormigones

1. Alcance de los trabajos


Este ítem comprende las labores generales correspondientes a la instalación de un laboratorio de
mecánica de suelos y hormigones en el sitio del proyecto, que se ejecutará antes y/o durante la
construcción de las obras y que no conforma un ítem como tal, sino que forma parte de varios ítems de
ejecución del proyecto.

El CONTRATISTA deberá realizar los ensayos de mecánica de suelos necesarios para verificar la
resistencia del subsuelo en los lugares de implantación de las obras, para definir la aplicabilidad del
material que se empleará para los trabajos de relleno y compactación de terraplenes y para comprobar la
calidad de los agregados y otros componentes del hormigón que se pretenda utilizar en la construcción
de las obras.

Todos los ensayos y controles deberán realizarse de acuerdo con las estipulaciones del Contrato y según
las instrucciones del SUPERVISOR, quien aprobará o rechazará su resultado. Todos estos ensayos y
controles también se ejecutarán cuando el SUPERVISOR los requiera. Con este objeto, el
CONTRATISTA deberá instalar en obra todo el equipo y materiales de laboratorio requeridos para la
realización de todos los ensayos previstos para la construcción de las obras. Este laboratorio deberá ser
instalado de manera permanente y mantenerse hasta la conclusión de las obras.

El equipo de laboratorio mínimo requerido para realizar los diferentes ensayos es el siguiente:

 Equipo de Proctor Standard, con moldes de 4 pulgadas, 6 pulgadas y martillo de 5.5 libras.
 Equipo de densidad en sitio: equipos completos de cono de arena, de densidad con balón o equipo
nuclear. En caso de utilizarse equipo nuclear, el mismo deberá ser calibrado mensualmente aplicando
uno de los otros métodos.
 Juego de tamices para granulometría, de las siguientes aberturas:

N° tamiz Abertura (mm

2½ 63.50

2” 50.80

1½ 38.10

1” 25.4

3/4” 19.05

1/2” 12.70

3/8” 9.52

N° 4 4.76

N° 10 2.00

N° 20 0.841

N° 40 0.42

N° 100 0.149

N° 200 0.074
Laboratorio de mecánica de suelos y hormigones 20

 Aparato de Casagrande para determinación del límite líquido, con todos sus implementos.
 Balanzas:
 Balanza de precisión de capacidad de 300 gramos.
 Balanza de precisión de capacidad de 2,5 kilogramos.
 Balanza de precisión de 100 gramos y capacidad de 20 kilogramos.
 Horno eléctrico de secado con control automático de temperatura hasta 150 °C.
 Equipos complementarios:
 Platos, platillos y cápsulas de manipuleo.
 Cono de Abrahms y accesorios.
 Cono de Marsh y accesorios.
 Cilindros para las probetas de hormigón.
 Sulfato de sodio para ensayo de intemperismo

Este ítem comprende también la realización de todos los ensayos requeridos y los que adicionalmente
solicite el SUPERVISOR. La repetición de ensayos que a criterio del SUPERVISOR tengan que
realizarse, será prevista dentro de los costos del CONTRATISTA.

La propuesta técnica presentada por el CONTRATISTA en la licitación deberá prever como mínimo el
equipo detallado anteriormente. La calidad de los equipos y su cantidad deberán contar con la aprobación
del SUPERVISOR. El laboratorio y los servicios, tales como energía eléctrica, agua potable y otros,
deberá contar con la aprobación del SUPERVISOR. Su mantenimiento y buena presentación es de
entera responsabilidad del CONTRATISTA.

Para la ejecución de los ensayos de laboratorio y campo, el CONTRATISTA deberá probar ante el
SUPERVISOR la experiencia e idoneidad del personal asignado a estos trabajos, presentando para este
efecto los respectivos Curriculum Vitae para su aprobación.

El empleo por parte del CONTRATISTA de personal de laboratorio, equipos y materiales que no cuenten
con la aprobación del SUPERVISOR, será motivo suficiente para la paralización de las obras sin que se
reconozcan por este motivo solicitudes de ampliación de plazo.

2. Medición y forma de pago


No se efectuará ningún pago por los ensayos de laboratorio de mecánica de suelos y hormigones. Todos
estos trabajos, incluyendo los suministros o servicios necesarios, deberán estar comprendidos en los
precios unitarios de los ítems para los que son aplicados.
Limpieza desmonte y transporte mat. vegetal presa-embalse 21

ETR 05. Limpieza desmonte y transporte mat. vegetal presa-embalse

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la limpieza, extracción y retiro de suelo con contenido orgánico, hierbas y arbustos
del sitio de presa y área del embalse, de acuerdo a lo indicado en los planos y/o instrucciones del
SUPERVISOR.

Asimismo comprende el retiro de los desechos a los lugares aprobados por el SUPERVISOR, en una
distancia libre de hasta mil metros.

2. Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá proporcionar todos los equipos y herramientas necesarios para la labor de
limpieza y traslado de los desechos hasta los lugares determinados por el SUPERVISOR, como ser
tractores, palas cargadoras, retroexcavadoras, volquetas, herramientas como picotas, palas, carretillas,
azadones, rastrillos y otros.

Cuando la obra así lo requiera y sea requerido por el SUPERVISOR, el CONTRATISTA deberá utilizar el
equipo adicional necesario para la ejecución del ítem.

3. Método de trabajo
La limpieza de la cobertura vegetal, deshierbe y extracción de arbustos se efectuará manualmente o con
equipo según corresponda, de tal manera que se deje expedita el área para la construcción de las obras
y para la inundación del vaso, a fin de prevenir la descomposición de la materia orgánica una vez que se
inunde el vaso.

Seguidamente se procederá al retiro del material extraído, depositándolo en el lugar determinado por el
SUPERVISOR, hasta una distancia libre de mil metros, aun cuando estuviera fuera de los límites de la
obra.

Durante el retiro, el CONTRATISTA asumirá la responsabilidad por cualquier daño ocasionado a terceros,
así como en caso de incendios. De igual manera, el CONTRATISTA será responsable por perjuicios que
pudieran resultar de daños en áreas de cultivo originados por depósitos no autorizados de materiales.

Una vez concluidos los trabajos de limpieza y desbroce, el CONTRATISTA solicitará mediante el libro de
órdenes la aprobación escrita por parte del SUPERVISOR.

4. Medición y forma de pago


El trabajo de limpieza y desbroce será medido en hectáreas, considerando solamente la superficie neta
del terreno limpiado. La limpieza y desbroce en exceso no autorizada por el SUPERVISOR, no será
valorizada.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, medido según lo
señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en los documentos
contractuales. Dicho precio será la compensación total por la mano de obra, herramientas, equipo y otros
gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
Trazado y replanteo de obras 22

ETR 06. Trazado y replanteo de obras

1. Alcance del trabajo


Este ítem comprende los trabajos de replanteo, trazado, alineamiento y nivelación necesarios para la
ubicación en general y en detalle de las obras, en estricta sujeción a los planos de construcción y/o
indicaciones del SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales y equipos topográficos de precisión para una
correcta ejecución de los trabajos como ser taquímetro, nivel de ingeniero, huinchas metálicas, GPS,
plomadas, lienzas, estacas, pintura, cemento, arena, estuco, cal, y cualquier otro material y equipo que
sea necesario para la realización del replanteo y control topográfico de la obra.

Los equipos deberán ser manejados por personal especializado en topografía que tenga experiencia en
trabajos similares. El CONTRATISTA deberá proporcionar también el material de escritorio necesario
para estos trabajos.

3. Método de trabajo
El CONTRATISTA verificará los bancos de nivel (BMs) y replanteará sobre el terreno en forma precisa los
ejes de construcción, niveles y dimensiones de los elementos más representativos de la obra. En caso de
que los BMs hubieran desaparecido, deberán ser repuestos por el CONTRATISTA, previa aprobación del
SUPERVISOR.

La localización de BMs, estacas de alineamientos y niveles de trabajo, será claramente señalada en el


terreno para permitir en cualquier momento el control por parte del SUPERVISOR. Los bancos de nivel
deberán ser ubicados y fijarse sobre el terreno en forma segura y permanente, alejados de los sitios de
obras, con demarcaciones precisas, claras y estables, protegidos y conservados cuidadosamente por el
CONTRATISTA hasta la conclusión de la obra.

Antes de iniciar los trabajos en el terreno, el CONTRATISTA está obligado a realizar controles terrestres
de todos los datos topográficos indicados en los planos y corregir los mismos en caso de encontrar
divergencias entre las condiciones reales del terreno y los datos de los planos, con la debida aprobación
del SUPERVISOR.

El CONTRATISTA deberá definir con precisión milimétrica las cotas, niveles y dimensiones de las obras
del proyecto. En los trazos de canales se deberá replantear cada 20 metros las progresivas y cotas
debidamente señaladas. La zona de trabajo definida como la franja de canal, lugar de la presa o toma y
obras de arte, deberá ser despejada de troncos, malezas, cercos y demás obstáculos.

El CONTRATISTA deberá realizar el levantamiento topográfico del terreno natural en cada sector de la
obra, las veces que sea necesario a fin de establecer la ubicación exacta de las estructuras.

El CONTRATISTA facilitará al SUPERVISOR los instrumentos necesarios para el control del replanteo,
incluyendo el servicio de alarifes en toda oportunidad que se le solicite. El SUPERVISOR exigirá al
CONTRATISTA la entrega de toda la información topográfica existente, lecturas y cálculos, para la
comprobación de los mismos.
Trazado y replanteo de obras 23

El CONTRATISTA será responsable y correrá con todos los gastos emergentes de replanteos de obra
incorrectamente ejecutados, así como por la reposición de la señalización que pudiera ser destruida por
descuido en su conservación.

Ninguna de las comprobaciones realizadas por el SUPERVISOR eximirá al CONTRATISTA de su entera


responsabilidad por la exactitud de la ubicación de las estructuras y partes de las mismas, en lo que se
refiere a su posición y dimensiones.

4. Medición y forma de pago


Este ítem no cuenta con unidad de medida y pago, siendo parte del análisis de precios unitarios de cada
una de las obras o módulos a ser ejecutados.
Desvío y control de aguas 24

ETR 07. Desvío y control de aguas

1. Alcance del trabajo


Este ítem comprende el desvío de los cursos de agua en los que se encuentran las obras por construirse,
o los que puedan afectar su ejecución. También comprende el bombeo de aguas de cualquier otro origen
que interfieran con la ejecución de los trabajos, así como la construcción de ataguías y su mantenimiento
durante la ejecución de las obras mayores y de las obras de protección aguas abajo.

2. Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA deberá proporcionar todos los materiales, herramientas, maquinaria y equipo
necesarios para la ejecución de las obras de desvío y protección temporal, los que deberán ser
aprobados previamente por el SUPERVISOR.

3. Método de trabajo
En el caso del proyecto Presa Chacaltaya, el CONTRATISTA debe aplicar la metodología de desvío del
río propuesta en el punto 1 de las presentes especificaciones, es decir mediante la reconstrucción y
elevación de la presa antigua existenrte y la construcción del canal de desvío, ambos revestidos con
membrana impermeable PEAD. Para la construcción de estas obras se deben seguir las especificaciones
técnicas respectivas que se encuentran más adelante.

El agua que circule por el canal de desvío, debe ser encauzada a una distancia adecuada aguas abajo
del sitio de presa, de forma tal que en ningún momento se obstaculicen los trabajos principales, ni se
provoque erosiones o daños a terceros. El CONTRATISTA deberá adoptar un sistema de monitoreo
permanente de la circulación del agua por el canal de desvío y por el río, con la finalidad de garantizar la
seguridad.

Por otra parte, el CONTRATISTA deberá disponer de bombas y otros medios adecuados para la
evacuación de agua de filtración o de lluvia que pueda acumularse en los frentes de trabajo, en forma
inmediata, luego de que se presente alguna inundación, de forma tal que no afecte a las obras y los
rendimientos de los trabajos. Las instalaciones para el bombeo deberán dimensionarse con suficiente
margen de seguridad para evitar problemas durante el agotamiento. La capacidad y tipo de las bombas
se definirán de acuerdo a las características del clima y las lluvias en la zona del proyecto.

La aprobación dada por el SUPERVISOR no eximirá al CONTRATISTA de su responsabilidad por una


deficiente construcción y operación del canal de desvío y de los sistemas de bombeo y control de aguas.
El CONTRATISTA asumirá la total responsabilidad por daños y perjuicios causados por el ingreso de
agua al sitio de obras al personal, maquinaria, equipos o partes de la obra.

4. Medición y forma de pago


Las obras de desvío del río serán pagadas según el ítem correspondiente, es decir por la reconstrucción
y elevación de la presa y del canal de desvío, con revestimiento de PEAD.
Agotamiento 25

ETR 08. Agotamiento

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la evacuación de las aguas freáticas que fluyen en las excavaciones y que deberán
ser evacuadas permanentemente durante la ejecución de las obras mediante bombeo a cielo abierto,
empleo de pozos, bombas u otros métodos propuestos por el CONTRATISTA y aprobados por el
SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo


El bombeo se efectuará mediante bombas centrífugas, sumergibles o de otros tipos, de combustión
interna o energía eléctrica.

El CONTRATISTA podrá proponer al SUPERVISOR el empleo del sistema de pozos perforados, cuya
aplicación es adecuada a suelos estables y permeables.

3. Método de trabajo
El sistema de agotamiento que el CONTRATISTA utilice y las características de las bombas a emplear
deberán contar previamente con la aprobación del SUPERVISOR. El sistema que emplee el
CONTRATISTA no le eximirá de la responsabilidad total por fallas en el agotamiento. Los pozos serán
empleados en condiciones especiales, por lo que se requerirá previamente un análisis del suelo antes de
proponer su aplicación.

El bombeo a cielo abierto se efectuará instalando la bomba en la parte más baja de la excavación,
permitiendo que el agua escurra hasta ese punto. Será conveniente drenar solamente los sectores de
trabajo y donde se precisa drenar, aislando los otros sectores.

Las aguas bombeadas deberán ser conducidas a los sectores indicados por el SUPERVISOR, a fin de
evitar perjuicios al trabajo y a las inmediaciones.

Una vez concluida la construcción de las obras, colocado de filtros o excavación, con el fin de mantener
el ambiente seco y asegurar la consolidación de las obras, el CONTRATISTA deberá mantener agotada
la zona de trabajo por el tiempo necesario según el tipo de obra, ya sea fraguado de hormigón, colocado
de filtros o excavación. Dicho tiempo deberá ser definido por el SUPERVISOR.

4. Medición y forma de pago


El agotamiento será medido en horas de bombeo, tomando en cuenta únicamente las horas ejecutadas y
autorizadas por el SUPERVISOR, o global, según lo especificado en los documentos contractuales.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con las presentes especificaciones, medido según lo
señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de lo establecido en
documentos contractuales. Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra,
herramientas, equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los
trabajos.
26

ETR 09. Excavación y movimiento de tierras

1. Alcance del trabajo


Los trabajos incluidos bajo este ítem comprenden todas las actividades necesarias para la excavación de
suelos y rocas, transporte y disposición del material sobrante, el almacenamiento temporal de los
materiales que se pudieran aprovechar nuevamente, así como el suministro, la operación y el
mantenimiento de todos los equipos, el empleo de la mano de obra, materiales y combustibles que fueran
necesarios para la correcta ejecución del ítem.

Este ítem comprende además la limpieza, extracción y retiro de suelo con contenido orgánico, del terreno
donde se ejecuten las obras, como trabajo previo a la iniciación de las obras y el retiro de los desechos a
los lugares aprobados por el SUPERVISOR, en una distancia libre de hasta mil metros.

Igualmente, bajo este Ítem está incluida la protección de las excavaciones, todos los cortes y afinado de
sus taludes, así como la preparación del fondo de las excavaciones para la cimentación de las
estructuras que posteriormente sean construidas en el lugar.

2. Trabajos de excavación
Todos los trabajos de excavación se adaptarán a las exigencias específicas de las obras, según los
planos y/o instrucciones del SUPERVISOR y a las condiciones naturales del subsuelo.

En caso necesario, se protegerán los taludes contra deslizamientos, disminuyendo su inclinación o


construyendo bermas para la estabilidad de las obras y protección de los obreros. Por razones de
seguridad, también podrá requerirse que las excavaciones para los cimientos sean cercadas en parte o
totalmente. Se eliminará cualquier material que pudiera perjudicar en alguna forma las obras, obreros o
equipos aunque no se encuentre directamente en la superficie de la excavación.

El método de excavación no deberá producir daños que reduzcan la capacidad portante del estrato
previsto para las fundaciones.

En todos los trabajos de excavación y desmonte, los equipos a emplearse requieren la aprobación del
SUPERVISOR.

3. Acarreo de material
El desmonte no aprovechable se depositará en lugares de vertido de escombros o en zonas indicadas
por el SUPERVISOR. La distancia de acarreo libre será como máximo de 1000 metros, o según se
indique en la partida correspondiente.

4. Clasificación del terreno


La clasificación de suelos que se aplicará en las obras contiene 5 grupos, diferenciados según la firmeza
de los suelos y rocas por excavar y el procedimiento a emplearse en los trabajos de excavación. La
clasificación del terreno para valorizar las excavaciones será definida por el SUPERVISOR.
27

Clase 1 - Terreno suelto


Constituido por la capa superficial del suelo, que contiene material orgánico, así como por suelos mezclas
de grava, arena, limo y/o arcilla sueltos, como también humus y organismos del suelo, y que pueden ser
removidos con el solo uso de pala y picota.

Clase 2 – Terreno común


Constituido por suelos arcillosos, arenas y gravas compactas, piedras sueltas hasta de 0.25 m de
diámetro medio, y cualquier terreno que requiera un ablandamiento previo mediante picota y pala.

Clase 3 – Terreno duro


Constituido por suelos y piedras hasta un volumen de 0.1 m3, que requieren para su excavación el uso
de palas, picotas y herramientas especiales como barretas, combos y puntas.

En el caso de la presa Padilla, se incluye en esta clase la excavación de material aluvial del lecho de los
ríos y quebradas, constituido por piedras, gravas y arenas compactas.

Clase 4 - Roca suave o suelta


Roca fisurada, fracturada, friable, pizarrosa o intemperizada, que puede ser removida con herramientas
comunes y especiales, como martillos neumáticos, pero sin uso de explosivos. Se encuentran en esta
categoría todas las excavaciones en roca del Proyecto Padilla, incluyendo la excavación del dentellón de
la presa.

Clase 5 - Roca dura


Constituida por roca compacta, poco fracturada, con buena aglomeración mineral. Comprende rocas
poco fisuradas que en general deben ser removidas con el uso de explosivos. Se incluyen en este grupo
bolones y piedras sueltas sanas, de un volumen mayor a 0.1 m3.

5. Trabajos de voladura
Las voladuras necesarias, tanto para la excavación de rocas como para la remoción de bolones, deberán
ejecutarse sin causar vibraciones excesivas en la cimentación, taludes, etc. Se evitará toda formación de
grietas, zonas inestables, etc. Se necesitará la aprobación del SUPERVISOR para determinar la
profundidad de los barrenos, magnitud y alcance de los trabajos de voladura y la cantidad de explosivos.
No se permitirán voladuras en toda la zona de la presa Padilla, así como en zonas vecinas a la
construcción de estructuras de hormigón o de albañilería, salvo con autorización expresa del
SUPERVISOR.

El SUPERVISOR tendrá derecho de limitar el volumen de trabajos de voladura cuando las excavaciones
estén próximas a la cota definitiva de las cimentaciones, pudiendo incluso exigir que dicha excavación se
ejecute mediante una metodología apropiada para evitar cualquier daño a las cimentaciones.

Toda clase de daños a terceros, materiales o demás instalaciones, causados por los trabajos de
excavación o de voladura, serán reparados por y a cuenta del CONTRATISTA.
28

6. Drenaje de las cimentaciones


Para efectos de pago de los trabajos de excavación no se tomará en cuenta el contenido de humedad del
suelo.

El agua de infiltración o de otro origen deberá ser eliminada de modo tal que el fondo de la cimentación
no se deteriore, su resistencia no sea reducida y que las obras puedan llevarse a cabo normalmente y a
entera satisfacción del SUPERVISOR.

El empleo de las bombas requeridas, su continua operación y mantenimiento deberán estar


comprendidos en la partida respectiva de agotamiento.

7. Preparación del fondo de la cimentación


El fondo de la cimentación será preparado limpiándolo y acondicionándolo de forma tal que pueda
establecerse una unión perfecta entre las obras y el suelo de fundación.

La profundidad de excavación se regirá por las indicaciones de los planos. Sin embargo, estará sujeta a
las características encontradas en el subsuelo, debiendo ser fijada y aprobada en última instancia por el
SUPERVISOR. Mientras sea necesario, las excavaciones se protegerán de forma tal que no se produzca
daño alguno que pudiera disminuir la capacidad portante de la cimentación.

Si al alcanzarse las cotas indicadas en los planos se comprobara que las condiciones del terreno no son
satisfactorias, los trabajos de excavación deberán continuarse siguiendo las instrucciones del
SUPERVISOR, hasta que se encuentre una capa apropiada que reúna las condiciones necesarias para
soportar las estructuras a ser fundadas. Las excavaciones adicionales originadas por estas dificultades
se medirán y pagarán según el material realmente excavado y de acuerdo a los precios unitarios, sin que
el CONTRATISTA tenga derecho a compensación adicional alguna.

Grietas o sobre-excavaciones que pudieran derivarse de una realización defectuosa de los trabajos de
excavación o a causa de voladuras mal ejecutadas, serán reparadas a cuenta del CONTRATISTA y a
satisfacción del SUPERVISOR. Dichas sobre-excavaciones deberán rellenarse con hormigón pobre o
suelo bien compactado y de acuerdo a las instrucciones del SUPERVISOR, sin derecho a ningún pago.

El SUPERVISOR podrá modificar la inclinación de los taludes, así como también reducir o aumentar la
profundidad de las excavaciones, cuando lo considere necesario.

En casos donde las obras de hormigón deban ser construidas sobre roca, la superficie deberá ser
limpiada a satisfacción del SUPERVISOR, mediante cepillado, purga y lavado con agua y aire a presión,
antes de proceder al vaciado de hormigón en obra. No deberá quedar material suelto ni agua estancada.

8. Medición y forma de pago


Las excavaciones se medirán y pagarán en metros cúbicos (m3) según los volúmenes excavados, no
considerando esponjamiento alguno, ya sea que éstos se hayan ejecutado según las indicaciones de los
planos o según las instrucciones del SUPERVISOR. Para el cómputo del volumen excavado, únicamente
se tomará en cuenta el volumen neto de excavación que corresponde al área de la base multiplicada por
la profundidad media o el esquema previsto en los planos. Los ángulos de los taludes laterales de la fosa
de excavación dependerán del tipo de terreno y del equipamiento y método de trabajo con que cuente el
CONTRATISTA.
29

Toda otra excavación y/o trabajos de relleno se realizarán a cuenta del CONTRATISTA.

En caso de ser necesario y si el SUPERVISOR ordenara ejecutar mayor cantidad de excavación, ésta se
valorizará con los mismos precios unitarios, sin otro pago adicional. El precio unitario para la excavación
incluye la remoción, carguío y transporte hasta una distancia máxima de 1000 metros, o la indicada en
los documentos de la contratación. La descarga de material, así como la preparación y nivelación de
campos de descarte y todos los trabajos de voladura y otros necesarios. La distancia será medida en
línea recta entre centros de gravedad de la zona de excavación y campo de descarte.

A fin de valorizar los volúmenes ejecutados, el CONTRATISTA y el SUPERVISOR medirán antes de


empezar los trabajos las dimensiones necesarias y las referencias a puntos fijos determinados. La
cantidad de material excavado se fijará definitivamente con un nuevo cómputo de las excavaciones, una
vez terminados los trabajos o en caso contrario usando los planos topográficos aprobados y cálculos
aritméticos.

No se hará ningún pago extraordinario por la eliminación de lodo y otras sedimentaciones que se
depositen por inundaciones producidas por descuido del CONTRATISTA durante la ejecución de las
obras. La eliminación de tales sedimentaciones es responsabilidad exclusiva del CONTRATISTA.

Por la limpieza de las canteras de materiales de construcción (piedras, material de filtro, agregados,
material de terraplén, etc.) no se hará ningún pago extraordinario, debiendo su costo ser incluido en la
partida correspondiente a los trabajos preparatorios.
30

ETR 10. Relleno y compactado del núcleo

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere al relleno y compactado del núcleo de la presa de enrocado, utilizando todos los
equipos que sean necesarios para excavar, clasificar, lavar, trabajar, transportar, colocar y compactar
debidamente los materiales destinados a la construcción de terraplenes de presas de tierra, según los
planos o de acuerdo a las instrucciones dadas por el SUPERVISOR.

A este ítem pertenecen también los trabajos preparatorios, desagües, medidas de seguridad, ensayos
correspondientes para la extracción y relleno del material, los caminos de acceso para la construcción de
la presa, así como la operación y mantenimiento de todos los equipos y demás trabajos que sean
necesarios para completar el ítem a la entera satisfacción del SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo

2.1 Materiales
Los materiales de construcción para las presas deberán extraerse de los bancos de préstamo indicados
en los planos o de los lugares autorizados por el SUPERVISOR. El CONTRATISTA tomará las medidas
necesarias para garantizar en cada zona la homogeneidad del material correspondiente que tendrá que
ser verificado por medio de ensayos de laboratorio y de campo.

Si durante el transcurso de los trabajos el SUPERVISOR viera por conveniente modificar las tolerancias
indicadas para el uso de los diferentes materiales, el CONTRATISTA no tendrá derecho a pago adicional
alguno.

Las distancias entre los bancos de préstamo y el sitio de la presa son estimadas y servirán de referencia
para el cálculo del precio unitario. No se aceptarán reajustes de los precios si las distancias varían entre
más o menos 500 m de las distancias indicadas en los planos, o documentos contractuales.

El CONTRATANTE se reserva el derecho de cambiar los límites de los bancos o el lugar de los mismos,
para obtener material más apropiado para la construcción de la presa, o por otras razones. Una vez
concluidos los trabajos requeridos, el CONTRATISTA debe dejar el lugar de los bancos de préstamo en
estado ordenado, nivelando el terreno y dejando el material no usado en su sitio.

2.2 Herramientas y Equipos


Los equipos y métodos de trabajo previstos por el CONTRATISTA están sujetos a la autorización del
SUPERVISOR. Los equipos han de garantizar en todo momento una buena excavación y separación de
los materiales, así como un buen transporte, adecuada distribución y espesor del relleno y una
compactación apropiada de acuerdo a las correspondientes características de los diversos materiales.

3. Método constructivo

3.1 Trabajos Preparatorios


Todo material que a juicio del SUPERVISOR sea deficiente, como materiales orgánicos, limos puros u
otros, y que se encuentre en el terreno de fundación, se excavará y eliminará hasta encontrar un material
que cumpla con las condiciones asumidas para el diseño. El material inservible y excavado se
31

transportará a los lugares que designe el SUPERVISOR. La profundidad de excavación se fijará de


acuerdo a los planos o según instruya el SUPERVISOR.

La cimentación de la presa se limpiará a completa satisfacción del SUPERVISOR de todo material


orgánico y cuerpos extraños como raíces, hierbas o piedras grandes. Para estos trabajos deberá
emplearse equipo apropiado que requiere la aprobación del SUPERVISOR.

Si se encontraran afluencias o bolsones de agua, éstos serán evacuados completamente a lugares


alejados del sitio de presa, aprobados por el SUPERVISOR. En caso necesario el CONTRATISTA
instalará y operará canales colectores, bombas y cualquier otro equipo necesario para mantener en
estado seco las cimentaciones y para permitir con ello el relleno en condiciones apropiadas. El
SUPERVISOR tendrá el derecho de exigir medidas suplementarias para asegurar el tratamiento
adecuado de cualquier ingreso de agua o humedad que pueda afectar a la cimentación de la presa.

3.2 Control de los materiales


El CONTRATISTA suministrará todos los materiales requeridos para la conformación del terraplén. Para
este fin el CONTRATISTA deberá obtener los derechos de explotación y presentará todos los resultados
de los ensayos de las muestras que sean requeridas por el SUPERVISOR. El suministro de los
resultados de los ensayos no será objeto de pago adicional.

El SUPERVISOR se reserva el derecho de modificar los límites de los bancos, o el lugar de los mismos,
para obtener el material más apropiado, o por otras razones. El CONTRATISTA debe dejar las áreas de
los bancos de préstamo en un estado ordenado, aplanado el terreno y el material no usado dejado en el
lugar.

3.3 Colocación de los materiales


Los materiales serán depositados en capas cuyo espesor no debe sobrepasar los 30 cm. Sin embargo, si
los resultados obtenidos en ensayos de campo así lo requieren, el SUPERVISOR podrá autorizar otros
espesores. No está permitida la compactación con vehículos de transporte. La compactación debe ser
conseguida con equipos específicos para este trabajo como vibrocompactadoras y patas de cabra, que
deberán ser aprobados por el SUPERVISOR. En los lugares de acceso difícil se emplearán pisones
mecánicos, efectuando un control riguroso de su densidad.
Los equipos y métodos previstos por el CONTRATISTA para los trabajos relacionados con la colocación
de materiales deben garantizar en todo momento la buena ejecución de los trabajos de excavación,
separación, transporte, relleno y compactación, de acuerdo a las características de los diversos
materiales.

Los materiales para filtros deben ser tamizados. El CONTRATISTA debe construir los respectivos
equipos de clasificación, cuyo costo estará incluido en los precios unitarios del material.

3.4 Ejecución
En los trabajos de excavación, separación y transporte de los materiales, el CONTRATISTA pondrá
especial cuidado en que se logre una distribución homogénea y un contenido de agua uniforme. Si el
contenido de humedad natural de relleno fuese inferior al exigido para su compactación óptima, se regará
el suelo en forma uniforme hasta que alcance el contenido de agua requerido. Suelos demasiado
húmedos, se secarán ya sea dejando evaporar el exceso de agua o por medio de cualquier otro método
aprobado por el SUPERVISOR. La colocación del material se realizará sólo en capas horizontales
32

paralelas al eje de la presa. Las alturas de la capa de relleno se sujetarán a las características de los
materiales de acuerdo a lo expresado en la descripción de cómputos métricos y costos. El límite máximo
de las dimensiones de las piedras en los materiales de relleno para la elevación de la represa será un
tercio del espesor de las capas respectivas. La compactación se hará empleando los equipos apropiados
en capas horizontales paralelas al eje de la presa.

Se debe evitar que la superficie de cualquier capa del terraplén esté demasiado seca y/o lisa y no permita
adherirse adecuadamente con la capa de material a ser colocada encima, en cuyo caso debe ser
humedecida y/o escarificada hasta la profundidad suficiente. Una vez que la capa haya sido
acondicionada a la humedad óptima requerida y esparcida sobre la superficie del terraplén en capas
horizontales, uniformes y en el espesor deseado, se procederá a compactar el material haciendo pasar el
equipo de compactación el número de veces que sea necesario para alcanzar la densidad especificada.
La compactación alcanzada será verificada constantemente aplicando los ensayos apropiados. Se exige
una compactación mínima de 95% de la densidad Proctor Standard (AASHTO T 99), o la que
corresponda en cada caso a los porcentajes de la densidad que establezcan los documentos
contractuales. El SUPERVISOR fijará periódicamente el contenido de agua necesario y el número de
pasadas del equipo de compactación con objeto de garantizar las densidades requeridas.
A solicitud del SUPERVISOR y bajo su dirección, el CONTRATISTA podrá ejecutar ensayos adicionales
de compactación para determinar el espesor óptimo de las capas.

El CONTRATISTA no podrá reclamar pagos adicionales por lograr una densidad mayor que la densidad
mínima exigida, ni por los ensayos de compactación realizados.

Antes de proceder a la colocación de una nueva capa, escarificará la superficie de una capa inferior a
satisfacción del SUPERVISOR, en especial cuando se trata de una superficie lisa.

La inclinación de los taludes en cada una de las zonas de la presa, se regirá estrictamente a los planos o
a las instrucciones del SUPERVISOR. El CONTRATISTA no tendrá derecho a exigir pagos adicionales a
causa de modificaciones debidas a trabajos defectuosos que impliquen la modificación del proyecto
original.

El equipo mínimo requerido para la ejecución del núcleo de la presa debe incluir un tractor de orugas, una
motoniveladora, cargador frontal, vibrocompactadora pata de cabra, camiones volquete, un camión
cisterna y equipo de apoyo como vibrocompactadoras manuales y demás herramientas necesarias.

3.5 Colocación de los materiales en los tapices de filtro y drenaje


La colocación de los filtros horizontales y/o inclinados se llevará a cabo en capas de un espesor no
superior a 0.3 m, debiéndose alcanzar la compactación que indique el SUPERVISOR. Se recomienda el
uso de equipo vibratorio y de planchas metálicas de separación para evitar el mezclado del material del
filtro con el material del cuerpo de la presa durante el proceso de compactación. Las características de
construcción de los filtros se dan en el ítem respectivo.

3.6 Materiales alrededor del conducto de la obra combinada


La zanja excavada para la construcción del conducto de la obra combinada se llenará posteriormente con
material correspondiente al cuerpo de la presa o con el material indicado en los planos o instruido por el
SUPERVISOR. Dada su importancia, se requiere especial cuidado en la compactación alrededor de este
conducto, que atraviesa completamente la presa. En los lugares que no se alcancen con el equipo
33

pesado, la compactación debe ser ejecutada con equipo mediano y pequeño de compactación (tipo
Wacker 75 o similares). El espesor de las capas en estos casos debe ser como máximo de 0.10 m y debe
alcanzarse obligatoriamente la misma compactación especificada para el cuerpo de la presa (mínimo
95% del Proctor Standard).

3.7 Acabado de los taludes del cuerpo de la presa


La compactación de los taludes de aguas arriba y aguas abajo del cuerpo de la presa debe ser
asegurada por el CONTRATISTA, utilizando una metodología apropiada, autorizada por el
SUPERVISOR. Un método común utilizado es la construcción del terraplén de la presa con sobreanchos
y el posterior enrasado y peinado del talud mediante motoniveladora. Es también posible utilizar un
equipo con guinche que permita subir y bajar el rodillo vibratorio de compactación. En todos los casos se
deben lograr los taludes especificados en los planos completamente compactados y aprobados por el
SUPERVISOR.

4. Control de los materiales y ejecución de las obras


Todos los trabajos mencionados en este Inciso exigen un control constante y detallado de los parámetros
de mecánica de suelos. El CONTRATISTA está obligado a suministrar, instalar y mantener en el lugar de
la obra un laboratorio que permita realizar en cualquier momento los ensayos mínimos de clasificación y
verificación de las características de los materiales y de la calidad de ejecución de los trabajos.

En el lugar de la obra deberá contarse con el equipo, material y mano de obra necesarios para los
siguientes ensayos de mecánica de suelos:
 Análisis granulométrico mecánico y por sedimentación, incluyendo el lavado del material.
 Contenido de componentes orgánicos
 Contenido de humedad
 Peso específico
 Límites de Atterberg.
 Densidad Proctor Standard
 Ensayo de carga con placa (d = 60 cm) (opcional)
 Ensayos de densidad en sitio (por ejemplo, por el método del cono de arena, o globo de agua, o
densímetro nuclear).
Los ensayos se ejecutarán de acuerdo a las normas AASHTO, DIN, o las que instruya el SUPERVISOR.
El original de los resultados de los ensayos será entregado al SUPERVISOR.

Como mínimo se hará un ensayos de control de compactación por cada 1.000 m3 de material
compactado o 3 ensayos por cada capa de 0.30 m.

El CONTRATISTA permitirá en cualquier momento el acceso del SUPERVISOR al lugar de la obtención


de muestras y al laboratorio durante la preparación y ejecución de los ensayos.

En caso que el SUPERVISOR lo considere necesario, se podrán ordenar otros ensayos de suelos para
comprobar las características de los materiales. Estos ensayos se podrán ejecutar en cualquier
laboratorio reconocido, con costos a cargo del CONTRATISTA.

El CONTRATISTA no podrá solicitar pagos adicionales o aumento de precios unitarios por todos los
controles necesarios en el lugar de la obra. Estos gastos deben estar comprendidos en las partidas
correspondientes a los trabajos de construcción de la presa.
34

Si los ensayos de campo demostraran que la colocación y la compactación no fueron realizadas de


acuerdo con las especificaciones o instrucciones del SUPERVISOR, el CONTRATISTA estará obligado a
remover a su cuenta los materiales o trabajos objetados y volver a realizarlos a entera satisfacción del
SUPERVISOR.

5. Medición y forma de pago


Las cantidades de material de relleno y compactado de terraplenes serán medidas en metros cúbicos,
tomando en cuenta únicamente los trabajos aprobados y aceptados por el SUPERVISOR.
La valorización de este ítem se realizará según planos aprobados durante la construcción. En el relleno
se considerará exclusivamente la masa compactada, no efectuándose pagos adicionales para
compensar posibles asentamientos. Para el cálculo del pago se tendrá en cuenta los planos aprobados
durante la construcción por el SUPERVISOR. Si la cubicación no se hiciera según los planos elaborados
en obra, se medirá los límites del terraplén, las inclinaciones de los taludes, ancho de corona, etc., los
mismos que deben estar aprobados por el SUPERVISOR. Cualquier otra excavación, relleno o
compactado no será considerada en las mediciones y pagos.
Antes de comenzar los trabajos, el CONTRATISTA y el SUPERVISOR acordarán los métodos de
cómputo de cantidades a ser aplicados en las cubicaciones.
35

ETR 11. Relleno compactado común

1. Alcance de los trabajos


Este ítem se refiere a los rellenos necesarios en todos aquellos lugares indicados en los planos y en
cualquier estructura con cimentaciones abiertas que requieran ser rellenadas hasta la altura original del
terreno o hasta una altura especificada en los planos o de acuerdo a las instrucciones del SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo


El material para la construcción del relleno será obtenido del mismo material excavado o de los bancos
de préstamo señalados en los planos correspondientes o indicados por el SUPERVISOR antes de ser
utilizado. Para el relleno se utilizará material seleccionado.

3. Método constructivo

3.1 Colocación y compactación del material de relleno


La colocación del material de relleno se hará en capas cuyo espesor y grado de compacidad serán
determinados por el SUPERVISOR, de acuerdo con las propiedades de los materiales, equipos
empleados y según la importancia de la obra en estado ya compactado. La altura de relleno se guiará por
los planos o según las instrucciones dadas por el SUPERVISOR.

Por lo general, se deberá alcanzar una densidad de compactación igual o mayor al 95% de la densidad
Proctor Standard (AASHTO T-99), o la especificada en planos o la que sea instruida por el
SUPERVISOR. Para alcanzar la compactación óptima se exige el empleo de equipos de apisonado
apropiados a cada tipo de material. Si el contenido de humedad del relleno fuese inferior al exigido para
su compactación óptima se regará y removerá el suelo hasta uniformizar el contenido de agua requerida.

La base compactada deberá presentar una superficie plana y paralela a la rasante, sin mostrar
irregularidades o huecos. La altura de los rellenos se ajustará a los planos o según las instrucciones dadas
por el SUPERVISOR.

En lugares de difícil acceso o en casos excepcionales se compactarán por medio de pisones mecánicos
manuales de tipo, peso y dimensiones aprobados por el SUPERVISOR.

El CONTRATISTA recabará la autorización del SUPERVISOR para proceder al relleno, así como del
equipo de compactación a utilizar. Es su responsabilidad la seguridad de las obras por cualquier daño
producido por malos manejos del equipo de compactación.

Las alturas de relleno se guiarán por los planos o según las instrucciones dadas por el SUPERVISOR.

3.2 Control de los materiales y ejecución de los trabajos


De acuerdo a la importancia del relleno y en conformidad con las instrucciones del SUPERVISOR, el
CONTRATISTA deberá efectuar los ensayos de campo pertinentes. El SUPERVISOR determinará el
número y los lugares de muestras a extraer.

El CONTRATISTA no está facultado para solicitar pago adicional o aumento de precios unitarios por
36

todos los controles necesarios en los diferentes lugares de las obras. Estos pagos deben estar
comprendidos en los precios unitarios correspondientes a los trabajos de relleno y compactado.

Si los ensayos de campo demostraran que los trabajos de colocación y compactación no fueron
realizados de acuerdo con las normas técnicas o las instrucciones del SUPERVISOR, o que los
resultados obtenidos no corresponden a los valores exigidos, el CONTRATISTA estará obligado a
remover por cuenta propia los materiales o trabajos objetados y a volver a ejecutarlos a entera
satisfacción del SUPERVISOR, sin que pueda reclamar pago adicional.

4. Medición y forma de pago


Las cantidades de material de relleno compactado común serán medidas en metros cúbicos de material
compactado, según planos aprobados en obra y aceptados por el SUPERVISOR.

En estos precios estarán incluidos el transporte, colocación, humedecimiento, compactación, personal,


maquinaria, equipos y ensayos a realizar. Las mediciones adicionales debido a asentamientos,
deslizamientos o excesos no autorizados, no serán valorizadas.
37

ETR 12. Enrocado para presas

1. Alcance de los trabajos


Este ítem se refiere a la ejecución de todos los trabajos de colocación de enrocado que se realicen para la
construcción de presas, de acuerdo a los planos del proyecto o las instrucciones del SUPERVISOR.
Se definen los aspectos de construcción relacionados con la elevación de la presa en los componentes
cuerpo de presa de roca compactada, con taludes según lo indicado en planos y una zona especial de
transición sobre roca compactada para apoyar el talud exterior de la presa o en la transición entre el
material del núcleo y el enrocado.
Este ítem comprende además la explotación de la cantera, la preparación del material, el transporte,
colocación, esparcido, homogeneización, compactación y control del grado de compactación,
nivelación y acabado, con material proveniente de las canteras de préstamo definidas en el proyecto
y aprobadas previamente por el SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo


Para la construcción de las presas de enrocado el material más importante es la roca, que debe tener
una alta resistencia a la compresión y al desgaste. Debe consistir de roca dura bien graduada, libre de
fisuras y grietas, que producirá una alta estabilidad después de ser compactada. Deberá tener resistencia
mecánica a la acción del agua y a los agentes atmosféricos.

Los materiales de construcción de la presa deberán extraerse de los bancos de préstamo indicados en
los planos o de los lugares determinados por el SUPERVISOR. El material de las excavaciones de roca
podrá ser utilizado para el enrocado con la aprobación del SUPERVISOR.

El ítem de roca compactada permite el uso de rocas de diferentes durezas y de diferentes fuentes. El
material debe cumplir en general con las siguientes características:
 El desgaste por abrasión según el ensayo de Los Ángeles debe ser menor del 35% en peso, después
de 500 revoluciones.
 El material obtenido de las canteras se dividirá en las fracciones que sean necesarias para ajustarse a
los diferentes tamaños de roca definidos en el diseño de la presa. En ningún caso el tamaño nominal
de la escollera de cada zona debe exceder los dos tercios del espesor de cada capa compactada. Es
recomendable que el tamaño máximo de la escollera no supere los 0.50 m. En cuanto al tamaño
mínimo, las partículas deberán tener un tamaño nominal superior a los 6 mm.
 El material arcilloso dentro de la escollera no debe sobrepasar el 5% en peso. No se aceptará material
orgánico.

El CONTRATISTA tomará las medidas necesarias para obtener de cada banco la mezcla adecuada del
material a ser utilizado, que tendrá que ser verificada por medio de ensayos de laboratorio y de campo.

El SUPERVISOR se reserva el derecho de cambiar los límites de los bancos o el lugar de los mismos
para obtener material más apropiado, o por otras razones. Una vez concluidos los trabajos requeridos, el
CONTRATISTA debe dejar el lugar de los bancos de préstamo en un estado ordenado, nivelando el
terreno y dejando el material no usado en su sitio.

Durante la excavación, separación y transporte del material, se pondrá especial cuidado en obtener una
38

distribución granulométrica homogénea.

Si durante el transcurso de los trabajos, el SUPERVISOR viera por conveniente modificar las tolerancias
estipuladas para los diferentes materiales, el CONTRATISTA no tendrá derecho a pago adicional alguno
por los trabajos emergentes de dicha modificación.

El transporte de material de enrocado deberá realizarse en volquetas apropiadas, que puedan efectuar el
volteo paulatino de material en el sitio de relleno, para disminuir la segregación entre las partículas más
pequeñas y las más grandes y de esta manera tener un relleno más uniforme.

En cuanto a la distribución, nivelación y espesor requerido para cada capa, deberá utilizarse tractor de
orugas para una distribución uniforme del material incorporado.

La compactación se efectuará mediante rodillo vibratorio, para obtener la densidad necesaria y una
estabilidad suficiente del cuerpo de la presa.

Los equipos y métodos previstos por el CONTRATISTA para los trabajos relacionados con la colocación
de los materiales están sujetos a la autorización del SUPERVISOR. Los equipos deben garantizar en
todo momento la buena ejecución de los trabajos de excavación, separación, transporte, relleno y
compactación, de acuerdo a las características del material a colocarse.

3. Método constructivo

3.1 Trabajos preparatorios


Los trabajos de excavación y limpieza de los estribos del emplazamiento de la presa deberán estar
terminados antes de iniciar las tareas relacionadas con la construcción y elevación de la presa mediante
enrocado.

El requerimiento fundamental para las fundaciones de presas de enrocado es que el material sobre el
que se inicie la construcción tenga propiedades de largo plazo para resistir esfuerzos cortantes y
compresibilidad por lo menos similares a los de los materiales con los cuales será construido el enrocado.

3.2 Colocación
La colocación del material del enrocado será realizada en forma horizontal en toda la plataforma de
trabajo, en capas que no excederán de 0,50 m de altura. No se aplicará el método de roca a volteo, sino
más bien el de roca colocada compactada, dado que existe menor peligro de acumulación y segregación
del material.

La densidad necesaria en relación al espesor de la capa y al diámetro máximo de la roca, se fijará por
medio de un relleno de ensayo.

Cuando la roca sea colocada será distribuida uniformemente mediante un tractor de orugas. A
continuación, se efectuará el humedecimiento de cada capa de enrocado con un volumen de agua que
alcance idealmente al 50% del volumen de la capa de enrocado. La acción del agua permitirá reducir los
asentamientos facilitando que el material granular “fino” sea arrastrado al interior de los vacíos y
permitiendo que la mayor parte de los asentamientos ocurran durante la construcción.

Para enrocados conformados por roca dura y de partículas redondeadas, el humedecimiento podrá
39

disminuirse con aprobación del SUPERVISOR.

El SUPERVISOR establecerá la cantidad máxima de finos tolerables en cada capa de enrocado, sobre la
base de evaluaciones visuales.

3.3 Compactación
El rodillo vibrador de tambor es el equipo más práctico y efectivo para la compactación de enrocado. El
tamaño estándar de estos equipos debe llegar a 10 toneladas de peso del tambor. El esfuerzo de
compactación adicional disminuirá futuros asentamientos y la deformabilidad del terraplén, lo que a su
vez minimizará deformaciones en la losa de impermeabilización en la cara de la presa y brindará
garantías contra las filtraciones.

El número de pasadas del equipo de compactación alcanzará un mínimo de cuatro. En caso de que
visualmente se identifique la necesidad de hacerlo, se alcanzará un máximo de seis pasadas.

En la cara del talud donde se apoya la losa de impermeabilización se deberá efectuar un mínimo de seis
pasadas.

3.4 Ensayos de campo


El ensayo más importante a realizar consistirá en la nivelación topográfica de la superficie de cada capa
antes y después de la compactación, la diferencia promedio en elevaciones de varios puntos deberá
indicar el cambio de densidad. Con este ensayo será posible establecer el número de pasadas de la
compactadora que será instruido por el SUPERVISOR.

El control de la puesta en obra de la escollera se hará, en general, mediante el cumplimiento de las


operaciones que, a partir de la experiencia adquirida en la construcción de pedraplenes experimentales,
se prescriban a este efecto, tales como riego con determinada presión y caudal, apisonado con cierto
número de pasadas, etc.

En obras de importancia, se harán periódicamente comprobaciones de los resultados obtenidos,


especialmente de la densidad. Para ello, se realizará la pesada de los vehículos que transportan la
escollera durante un cierto período y se cubicará por procedimientos topográficos el volumen del relleno
formado, o bien, se efectuará una excavación en el cuerpo de la presa, pesar el material extraído y
cubicar el volumen de la excavación por medición directa o mediante relleno con un material de densidad
conocida. En caso de verificarse durante esta prueba que las pasadas del equipo del CONTRATISTA son
insuficientes para alcanzar la compactación necesaria, se deberá aumentar el número de pasadas hasta
que satisfaga las condiciones especificadas. No se realizarán pagos adicionales por una cantidad mayor
de pasadas.

La colocación del material se realizará en capas horizontales paralelas al eje de la presa. La altura de la
capa de relleno se sujetará a las características del material y del equipo de compactación.

En las zonas de escollera vertida, el CONTRATISTA deberá humedecer el material en el momento de la


compactación con un riego recomendable de 0,5 m3 de agua por cada m3 de enrocado. Se deberá regar
constantemente durante las operaciones de puesta en obra con chorros de agua a presión, dirigidos
preferentemente sobre los materiales más recientemente colocados. La cantidad de agua empleada en el
riego será preferiblemente igual al doble del volumen de la escollera colocada en el mismo tiempo.
40

La cantidad de agua necesaria es menor con escollera de tamaño muy uniforme, de forma redondeada y
roca muy resistente y poco sensible a la acción del agua. La cantidad de agua se aproximará al límite
máximo en escolleras con muchos finos al salir de la cantera, o con aristas vivas que produzcan finos
durante la operación de vertido, o en caso de rocas muy sensibles a la acción del agua.

En las zonas de escollera apisonada o vibrada, el riego puede ser mucho menos abundante que en el
caso anterior. El volumen de este riego, así como el espesor de la tongada y las condiciones de
compactación, deberán fijarse con ensayos previos en pedraplenes experimentales.

Los tamaños de los componentes y su graduación se determinarán utilizando muestras representativas


del enrocado compactado de un peso total de una tonelada. Estos ensayos se realizarán según lo ordene
el SUPERVISOR y siempre que las propiedades del material se hayan modificado.

Es obligación del CONTRATISTA realizar la compactación de los taludes aguas arriba y aguas abajo del
cuerpo de la presa, empleando un equipo especial. La inclinación de los taludes estará de acuerdo a los
planos y según la instrucción del SUPERVISOR.

El CONTRATISTA deberá realizar los siguientes ensayos de laboratorio para el control de la calidad de
los materiales del pedraplén:
 Determinación de la densidad de los sólidos.
 Obtención de los siguientes pesos específicos:
 Peso específico del enrocado seco.
 Peso específico del enrocado saturado.
 Peso específico del enrocado en estado natural.
 Determinación de la absorción de agua para diferentes tamaños nominales.
 Obtención de la resistencia a la abrasión mediante el procedimiento de Los Ángeles (granulometrías
A, B, C según norma ASTM).
 Determinación de la resistencia a la ruptura de granos secos y saturados, para diferentes tamaños
nominales.
 Determinación de la resistencia al intemperismo.
 Obtención de curvas granulométricas y definición de tamaños máximos.
 Determinación del porcentaje de granos rotos.
La toma de muestras debe estar orientada a obtener parámetros representativos de la totalidad del
enrocado y debe ser ejecutada obligatoriamente en cada capa compactada.

Las distancias máximas de acarreo libre entre los bancos de préstamo y el emplazamiento de la presa,
están incluidas en el costo del enrocado.

Si el proyecto incluye un tratamiento de inyecciones de la fundación, esta actividad deberá ser ejecutada
con carácter previo a la iniciación de los trabajos de construcción del cuerpo de la presa en el caso de
presas con núcleo impermeable de arcilla.

4. Medición y forma de pago


La valorización de este ítem se realizará según la medición efectuada en campo y los planos aprobados.
En el relleno del enrocado se considerará exclusivamente la masa compactada con el material indicado,
no efectuándose pagos adicionales para compensar posibles asentamientos. Para el cálculo del pago se
tendrá en cuenta los planos (perfiles) aprobados durante la construcción por el SUPERVISOR. Si la
cubicación no se hiciera según los planos elaborados en obra, se medirá los límites del terraplén, las
41

inclinaciones de los taludes, etc., aprobadas por el SUPERVISOR. Cualquier otro enrocado no será
considerado en los pagos.

Los pagos se harán por metro cúbico terminado y aprobado por el SUPERVISOR, al precio unitario
establecido en los términos contractuales. Dicho precio será la compensación total por todos los
materiales, mano de obra, herramientas, equipo, derecho de explotación de banco de material,
procesamiento de material, ensayos de laboratorio, procesos de humedecimiento, operación de
escarificación y otros que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.

No se considerarán pagos adicionales por los siguientes motivos:

a. Por derechos de explotación de bancos de materiales, ni por las actividades de explotación,


procesamiento y todas las demás actividades necesarias para la colocación de los rellenos de
acuerdo con los planos y las especificaciones.

b. Por el suministro de muestras y la ejecución de los ensayos de laboratorio requeridos paras el


control de calidad de los materiales en el banco y en los sitios de la obra antes y después de su
compactación.

c. Por el uso de equipos especiales de compactación en caso de que sean requeridos por el
SUPERVISOR.

d. Por todo lo que sea necesario para reducir o aumentar el contenido de humedad de los materiales
inmediatamente antes del proceso de compactación.

e. Por el suministro de materiales y las operaciones de escarificación y retiro hasta los sitios de
botadero autorizados por el SUPERVISOR, así como la reconstrucción en los casos en que el
SUPERVISOR rechace partes de la obra de relleno por deficiencias en la ejecución.

f. Por el relleno de excavaciones ejecutadas por el CONTRATISTA fuera de los límites de excavación
indicados en los planos u ordenados por el SUPERVISOR.
42

ETR 13. Filtros

1. Alcance de los trabajos


Este ítem comprende la selección, el suministro, puesta a disposición, transporte, colocación y
compactación de todos los materiales destinados a la construcción de los filtros, tanto verticales,
horizontales o inclinados, y capas de material granular diseñadas como filtros, según los planos o las
instrucciones del SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo


La granulometría de los materiales para la construcción de filtros y tapices de drenaje deberá ser
específicamente diseñada para las condiciones de los suelos a proteger, siguiendo las siguientes
recomendaciones:

 Tanto la arena como la grava deberán cumplir con los requisitos de calidad exigidos para los
agregados para concreto estipulados en estas especificaciones o establecidos en la Norma ASTM-
C-33.

 En general, los materiales consistirán en partículas duras, fuertes, durables y limpias, exentas de
partículas alargadas, blandas, materia orgánica y otras sustancias perjudiciales.

 Excepto donde se estipula algo diferente, el relleno deberá compactarse con equipo vibratorio
aprobado por el SUPERVISOR para cada parte de la obra, hasta que se obtenga un peso unitario
similar al máximo del ensayo de compactación del material del filtro.

 El filtro debe tener una permeabilidad mayor que el material que lo circunda, ajustándose a los
criterios de diseño de filtros dados por Terzaghi, para que pueda actuar como un drenaje efectivo,
pero a la vez ser suficientemente fino para evitar que las partículas del subsuelo y terraplén sean
removidas y transportadas a sus vacíos.

 En caso de ser necesario cambiar el material de relleno, la granulometría de los materiales del filtro
deberá corresponder a las exigencias establecidas en los párrafos siguientes, según los siguientes
criterios de diseño recomendados por Terzaghi:

 La permeabilidad del filtro debe ser como mínimo 30 veces mayor que la del material que lo
circunda (Kfiltro > 30 Ksuelo). Esta condición se cumple cuando el tamaño D15 del filtro es mayor
a 5 veces el tamaño D15 del suelo o material envolvente (D15filtro) > 5 D15suelo).

 El filtro debe retener las partículas gruesas del suelo circundante, para que estas retengan las
partículas finas del suelo. Esta condición se cumple cuando el tamaño D15 del filtro es menor a 5
veces el tamaño D85 del suelo (D15filtro < 5 D85suelo).

 La curva granulométrica del filtro aproximadamente debe tener un trazo paralelo a la curva
granulométrica del suelo protegido.

 El filtro debe ser diseñado en base a la curva granulométrica del porcentaje de material de suelo
a proteger más fino que 1 pulgada.
43

 El filtro no debe contener más del 5% de finos que pasen la malla Nº 200, los cuales además
deben ser “no cohesivos”.

 El material de los filtros debe estar libre de materia orgánica.

Los resultados deben graficarse en una curva granulométrica con la franja de los rangos a los que deben
ajustarse los materiales de los filtros grueso y fino, según se da a continuación:

a) Límites de la curva granulométrica para el material del filtro fino en porcentaje de peso acumulado
que pasa

Abertura mm 0,5 0,2 0,5 1 2 5 10

Máxima % 5 15 55 82 94 100 100

Mínima % 1 7 25 50 70 95 100

b) Límites de la curva granulométrica para el material del filtro grueso en porcentaje de peso
acumulado que pasa

Abertura mm 1 2 5 10 20 40 50

Máxima % 8 20 40 60 80 100 100

Mínima % 0 7 20 40 65 95 100

El contenido de materia orgánica en los filtros no debe exceder del 2% en peso.

 Como alternativa para drenes de vías o explanaciones, se podrá utilizar material filtrante en conjunto
con geotextil filtrante. El agregado filtrante consistirá en grava o triturado de gradación uniforme con
tamaños comprendidos entre 1½ y 1 pulgada. El geotextil filtrante deberá cumplir con lo especificado
en normas.

3. Método constructivo
De acuerdo a las instrucciones del SUPERVISOR y la importancia de los trabajos será necesario efectuar
algunos de los ensayos como ser:
 Curva granulométrica completa, incluyendo el lavado del material.
 Contenido de componentes orgánicos (AASHTO T 267).
 Comprobación de densidades (método del cono de arena o globo de agua, ASTM D 1556 o
ASTM D 2167).
El CONTRATISTA deberá colocar y compactar los filtros según lo indicado en los planos, o las
instrucciones del SUPERVISOR.

Como mínimo se hará 1 ensayo de granulometría y otro de densidad cada 1000 m3 o 3 ensayos cada
capa de 30 cm. En caso de que el SUPERVISOR así lo estime, se podrán ordenar otros ensayos para
comprobar las características de los materiales empleados como filtros. Estos ensayos se realizarán en el
laboratorio de campo instalado por el CONTRATISTA o en caso necesario en laboratorios reconocidos.
Los costos estarán a cargo del CONTRATISTA.

El CONTRATISTA no está facultado para solicitar el pago adicional o aumento de precios unitarios por
los controles necesarios en el lugar de las obras. Estos pagos deben estar comprendidos en las partidas
correspondientes a los trabajos de construcción de la presa.
44

En caso de utilizarse geotextil, antes de iniciar la construcción del filtro deberá verificarse el correcto
emplazamiento y empalme del geotextil y procederse a continuación a depositar los materiales de filtro
para su posterior compactación hasta obtener la densidad especificada. En esta labor el CONTRATISTA
deberá tener especial cuidado en la colocación de la primera capa de material, para no dañar el geotextil;
en caso de que esto ocurriera, será de entera responsabilidad del CONTRATISTA el retiro, cambio y
compactado de todo el material de filtro y la sustitución total o parcial del geotextil, no reconociéndose
pago adicional por ninguna de las actividades antes mencionadas.

El CONTRATISTA deberá garantizar la alineación, correcta compactación y buen estado del geotextil que
recubre al material de filtro. El CONTRATISTA deberá tener especial cuidado durante el compactado en
las zonas contiguas al geotextil, de manera tal que no las dañe en ningún momento. Deberá pedir
autorización del SUPERVISOR para efectuar el relleno en dichas áreas. En todos los casos el
CONTRATISTA deberá presentar una metodología constructiva para su aprobación previa por parte del
SUPERVISOR.

Todos los gastos recurrentes de la ejecución de esta obra, tales como la provisión del material de
drenaje, clasificación, compactación, pruebas de densidad, equipo, etc. serán suministradas por el
CONTRATISTA y no serán sujetas a pago adicional.

4. Medición y forma de pago


El volumen de los filtros se determinará en su estado compactado según los planos aprobados o según
las instrucciones del SUPERVISOR, y se pagará de acuerdo a los precios contratados. Los pagos se
harán por metro cúbico terminado y al precio unitario establecido en el contrato.

En este precio estarán incluidos todos los costos de personal, empleo de maquinaria, equipos, ensayos,
materiales de servicio y trabajos auxiliares de todo tipo.
45

ETR 14. Protección de taludes

1. Alcance de los trabajos


Este ítem se aplica para la protección de los taludes de presas de tierra, así como en taludes del terreno
natural que requieran de protección contra la erosión, según lo especificado en planos y/o las
instrucciones del SUPERVISOR.

El CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales, equipos, herramientas y el personal necesario
para realizar dichos trabajos y estará obligado a colocar el material en el tamaño y la forma que indiquen
los planos o según las instrucciones del SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo

2.1 Rip rap


El material tipo rip rap consistirá en bloques de piedra colocados en forma ordenada dentro de las líneas
y pendientes mostradas en los planos o indicadas por el SUPERVISOR, con un mínimo posible de
espacios entre los bloques y una superficie uniforme, de acuerdo con las tolerancias indicadas por el
SUPERVISOR. El rip rap debe ser colocado necesariamente sobre una capa de transición de arena y
grava, que a la vez sirve como filtro, según lo indicado en los planos o lo instruido por el SUPERVISOR.
Esta capa de transición debe cumplir con las especificaciones dadas para filtros.

El material para la protección de taludes con rip rap deberá ser piedra resistente, duradera, libre de
rajaduras, grietas u otros defectos naturales, lo que se comprobará con el ensayo de abrasión de Los
Ángeles (NB 302 o ASTM C-131), que no deberá exceder en ningún caso el 35% de pérdida en peso a
500 rpm.. Se cuidará de que las piedras que se acomoden a mano tengan aproximadamente la forma
rectangular. No se aceptará el uso exclusivo de materiales con cantos rodados provenientes del lecho del
río, con excepción de casos donde los planos indiquen el empleo de material rodado.

Según el espesor del rip rap, se debe colocar piedras de los siguientes tamaños:

Espesor de la capa Tamaño máximo permisible de la pieza Tamaño mínimo permisible de la pieza

[cm] [cm] [cm]

30 25 x 25 x 25 10 x 10 x 10

40 30 x 35 x 30 10 x 15 x 10

50 50 x 40 x 40 30 x 30 x 30

La proporción de material con dimensiones menores a lo especificado líneas arriba no debe exceder el 5
% del volumen de la masa total.

El CONTRATISTA debe desarrollar un procedimiento constructivo de colocación bloque por bloque,


asegurando que las rocas queden entrelazadas.

No es necesario compactar los fragmentos de roca del rip rap, estos se descargarán y se acomodarán de
manera que los fragmentos grandes queden uniformemente distribuidos y que los pequeños sirvan para
llenar los espacios entre los fragmentos grandes, de manera que las capas de enrocamiento queden
uniformes y compactas y del espesor especificado. Los vacíos que queden entre las piedras mayores
serán rellenados con piedras de menor tamaño, a mano.
46

2.2 Enrocamiento a volteo


El enrocamiento colocado a volteo constituye el mejor tipo de protección del talud de aguas arriba de una
presa de tierra, aunque en presas pequeñas su costo puede resultar mayor al del rip rap.

Las piedras o fragmentos de roca deben ser duras, densas y durables, de características similares a las
especificadas para la piedra de rip rap, con pesos variables entre 150 y 5 kg. En caso de presas grandes,
pueden utilizarse piedras hasta de 500 kg de peso.

2.3 Tepes
Los tepes son trozos de tierra cubiertos de césped, muy trabado por las raíces, cortados en forma
prismática cuadrada o rectangular que se van extrayendo de campos naturales y se disponen en toda la
superficie a proteger, exclusivamente en el talud de aguas abajo de las presas de tierra.

Se deberá tener cuidado de que los tepes sean frescos y no se almacenen mucho tiempo, puesto que las
raíces se secan y el césped se amarillea.

3. Método constructivo

3.1 Rip rap


El rip-rap se colocará normalmente sobre el talud compactado de la presa, acomodándolo
cuidadosamente y siguiendo maestras emparejadas uniformemente. Las juntas deben entrecruzarse lo
más posible y las juntas abiertas que lleguen hasta el material subyacente deben cerrarse con
fragmentos de roca más pequeña.

El rip-rap se colocará sobre una capa preparada de arena/grava que a la vez sirve como filtro, de un
espesor mínimo de 0,15 m. Los vacíos que queden entre las piedras mayores deberán ser rellenados con
piedras de menor tamaño a mano, de acuerdo a las instrucciones del SUPERVISOR.

3.2 Enrocamiento a volteo


El enrocamiento debe ser descargado por volteo en el talud de aguas arriba de la presa de tierra, sobre
un colchón de grava graduada con un espesor mínimo de 0.30 m, de características similares a las de un
filtro grueso, e igualmente compactado.

El espesor del enrocado en presas con fetch inferior a 1600 m debe ser como mínimo de 0.50 m, En caso
de utilizarse cantos rodados, el espesor del enrocado debe ser como mínimo de 0.60 m.

Las piedras volteadas pueden necesitar un trabajo complementario de acomodado con equipo pesado
como retroexcavadora de orugas para dar un talud relativamente uniforme, así como un trabajo manual
de distribución de piedras pequeñas.

3.3 Tepes
Los tepes se colocarán en forma de mosaicos sobre una capa de arena de 0.10 m de espesor que sirve
como filtro, las juntas se pueden rellenar con arena. Los tepes normalmente tienen una forma cuadrada y
son instalados de una manera muy sencilla. Una vez colocados los tepes se debe regar diariamente al
menos por dos semanas hasta asegurar el enraizado en la tierra, que permite que quede constituido
como elemento protector. Si el SUPERVISOR lo considera necesario, las áreas cubiertas por tepes
47

deberán abonarse.

4. Medición y forma de pago


El rip-rap, el enrocamiento a volteo y los tepes se valorizarán en metros cuadrados de superficie
protegida conforme al precio unitario contratado. El espesor de las capas estará especificado en los
planos o en su defecto será indicado por el SUPERVISOR, cumpliendo lo indicado anteriormente.

El pago valorizado comprenderá la obtención, carguío, transporte, colocación de las piedras, roca o
tepes, incluyendo equipos, personal y todo gasto necesario para completar el trabajo a entera
satisfacción del SUPERVISOR.
48

ETR 15. Empedrado

1. Alcance de los trabajos


Este ítem se aplica para la protección del terreno natural y lechos de ríos pequeños y grandes contra la
erosión, aguas abajo de las estructuras por las cuales circula agua con alta energía, tales como pie de
azudes, salidas de aliviaderos laterales, de desarenadores, de tanques de amortiguación, de tuberías de
desfogue y en general en cualquier zona con peligro de erosión por flujo de agua, tal como se especifica
en los planos o según instrucciones del SUPERVISOR.

El CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales, equipos y el personal necesario para realizar
dichos trabajos y colocar las piedras en el tamaño y la forma que indiquen los planos o según las
instrucciones del SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo


La piedra para estos trabajos deberá tener el tamaño especificado en los planos, ser resistente, duradera
y libre de rajaduras, grietas u otros defectos naturales, lo que se comprobará mediante inspección visual
y en caso necesario mediante el ensayo de Los Ángeles, el cual deberá dar una pérdida menor al 35% en
peso a 500 rpm. Se cuidará de que las piedras que se acomoden a mano tengan aproximadamente la
forma rectangular. No se aceptará el uso exclusivo de cantos rodados provenientes del lecho del río, con
excepción de los casos en los que los planos indiquen específicamente el empleo de este material.

3. Método constructivo
En general, la colocación del empedrado se realizará a mano con el apoyo de herramientas menores
tales como barretas, combos y picotas. En caso de especificarse el uso de piedras con dimensiones
mayores a 30 cm, es recomendable el uso de retroexcavadoras u otro equipo similar que apoye a la
colocación de las piedras en su sitio.

El espesor de las capas va especificado en los planos o en su defecto será indicado por el
SUPERVISOR. El empedrado se colocará normalmente sobre el subsuelo bien preparado, sobre una
capa de arena/grava que a la vez sirve como filtro. Los vacíos que queden entre las piedras mayores
deberán ser rellenados con piedras de menor tamaño. En algunos casos se asegurará el empedrado con
mortero, cuando así lo indiquen los planos o lo instruya el SUPERVISOR.

4. Medición y forma de pago


El empedrado se valorizará en metros cuadrados o metros cúbicos, según el volumen de trabajo
terminado, conforme al precio unitario de la propuesta aceptada. En caso de especificarse el empleo de
mortero, su utilización se valorizará en forma independiente, según superficie o volumen empleado.

El pago comprende la obtención, carguío, transporte, colocación de las piedras, equipos, personal y todo
gasto necesario para completar el trabajo a satisfacción del SUPERVISOR.
49

ETR 16. Entibado

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a los trabajos necesarios para garantizar la estabilidad de los taludes laterales
resultantes de excavaciones, cuando las condiciones del suelo presenten procesos de deslizamiento e
inestabilidad que justifiquen su ejecución, previa aprobación del SUPERVISOR.

El sistema de entibado a emplearse deberá respetar las dimensiones mínimas indicadas en los planos
y/o instruidas por el SUPERVISOR. Será de entera responsabilidad del CONTRATISTA garantizar la
estabilidad del sistema empleado.

2. Materiales, herramientas y equipo


Se utilizarán tablestacas, largueros, puntales y cuñas de madera, metálicas o de otro material resistente y
apropiado. Las tablestacas de madera serán de una sección no menor a 2" x 6", colocadas verticalmente.
Los largueros colocados horizontalmente tendrán una sección no menor a 2" x 4" y los puntales 4" x 4" ó
rollizos (callapos) de 4" de diámetro.

3. Método constructivo
Las zanjas a ser entibadas deberán tener las dimensiones apropiadas y convenientes, de manera tal que
permitan la extracción del material y la ejecución del entibado. Estas dimensiones serán las indicadas en
los planos de construcción y solo podrán ser modificadas previa autorización escrita del SUPERVISOR.

3.1 Entibado discontinuo


El entibado discontinuo consistirá en entibar las paredes de las zanjas parcialmente con tablestacas
colocadas verticalmente y separadas entre sí por espacios no mayores a su ancho.

Contra las tablestacas se colocarán los largueros horizontales, los que a su vez serán apuntalados con
vigas de madera o rollizos. La separación horizontal entre puntales no será mayor a 1.35 metros y
verticalmente coincidiendo con los largueros 1.5 metros.

3.2 Entibado continuo


Cuando a criterio del SUPERVISOR las condiciones del suelo sean tales que exija la utilización de
sistemas más seguros, se considerará el empleo de entibado continuo. Este sistema consistirá en
recubrir la pared de la zanja que se pretende soportar, completándose con tablestacas dispuestas
verticalmente unas a continuación de otras. Estas tablestacas deberán ser hincadas como mínimo a 30
centímetros por debajo del fondo de la zanja.

Los largueros serán colocados contra las tablestacas y firmemente apuntalados a distancias no mayores
de 1,35 metros en sentido horizontal y 1,5 metros en sentido vertical, garantizándose la estabilidad y
resistencia necesarias del conjunto.

El diseño del sistema de entibado que el CONTRATISTA utilice, incluyendo la memoria de cálculo,
deberá ser presentado al SUPERVISOR para su aprobación correspondiente. El diseño deberá ser
suficiente para dar estabilidad al conjunto.
50

La autorización del SUPERVISOR no eximirá al CONTRATISTA de su responsabilidad por daños que


pudieran presentarse por mal diseño u otras causas.

4. Medición y forma de pago


El entibado y apuntalado será medido en metros cuadrados, considerando el largo por la altura de la
zanja excavada, entibada y apuntalada, tanto para entibados continuos como para entibados
discontinuos. La superficie medida corresponderá al entibado y apuntalado de ambas caras de la zanja.

Los entibados discontinuos se medirán como si fueran entibados continuos.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de la propuesta
aceptada. Dicho precio será compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y
otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución del trabajo.
51

ETR 17. Hormigones

1. Alcance del trabajo


Este trabajo comprende la provisión de materiales, mano de obra, equipo, herramientas y todo lo
necesario para el vaciado de elementos estructurales de hormigón (obras de toma, pantallas, vigas,
muros, canales, obras de arte, acueductos, etc.).

Las presentes especificaciones se sujetan en su integridad a la Norma Boliviana del Hormigón (CBH 87).
Esta norma deberá considerarse como documento oficial cuyos capítulos, incisos y comentarios,
constituyen la ciencia y tecnología que se aplicará obligatoriamente a la práctica de producción del
hormigón en todas sus fases.

2. Materiales

2.1 Áridos
La naturaleza de los áridos y su preparación serán tales que permitan garantizar la adecuada resistencia
y durabilidad del hormigón, así como las demás características que se exijan según el inciso 2.2, Áridos
de la Norma CBH 87 El SUPERVISOR rechazará toda arena o grava que contenga impurezas orgánicas
e inorgánicas fuera de los límites especificados por la Norma.

No se aceptará el empleo de agregado grueso producto de explotación minera, por contener residuos
químicos dañinos para el hormigón.

2.2 Agua
El suministro de agua para el hormigón, deberá tener características reglamentadas por el inciso 2.3
“Agua” de la Norma CBH 87 Básicamente deberá ser clara, incolora y no tener compuestos químicos
perjudiciales a la resistencia, acabado y curado del hormigón. Toda agua de calidad dudosa, deberá ser
sometida a análisis previos en un laboratorio legalmente autorizado.

2.3 Cemento
Para la elaboración de los distintos tipos de hormigón, se debe hacer uso de cemento Portland u otros
que cumplan las exigencias de la Norma Boliviana referentes a este tipo de cemento. No se aceptará la
utilización de otro tipo de cemento. El suministro, manejo y almacenamiento del mismo estará
reglamentado por el inciso 2.1, “Cemento” de la Norma CBH 87.

En los documentos de origen figurarán el tipo, la clase y categoría a que pertenece el cemento, así como
la garantía del fabricante de que el cemento cumple las condiciones exigidas por las Norma CBH 87- 2.1-
001 hasta 2.1-014. Su aprobación estará a cargo del SUPERVISOR y deberá ser por escrito.

El CONTRATISTA deberá mantener registros precisos de las entregas de cemento y de uso en la obra,
facilitando al SUPERVISOR copias de estos registros cuando sean requeridas. El cemento se usará en la
secuencia de su llegada a la obra, para que ninguna provisión de este material se almacene durante más
de 30 días. Si el cemento se llegara a apelmazar o formar grumos debido a la hidratación parcial, será
rechazado inmediatamente y retirado del sitio de obra.
52

2.4 Aditivos
El CONTRATISTA, cuando así lo requiera, solicitará al SUPERVISOR mediante el Libro de Órdenes,
aprobación para el uso de compuestos químicos y otros elementos en el hormigón sin costo adicional
cuando por razones de trabajabilidad, tiempo, acabado y curado sean necesarios. El uso de estos
aditivos está reglamentado por el inciso 2.4, “Aditivos” de la Norma CBH 87

3. Fabricación del hormigón


El CONTRATISTA producirá el hormigón en cantidad, calidad y ritmo compatibles con las necesidades de
cada componente de la obra. La tecnología de fabricación deberá controlarse con el inciso 11.2,
“Fabricación” de la Norma CBH 87.

El hormigón será mezclado en un equipo de tamaño y tipo aprobados por el SUPERVISOR, garantizando
una distribución uniforme de los materiales en la masa. Las actividades de cargado de materiales, agua,
mezclado y vaciado del tambor deberán efectuarse en conformidad con los tiempos o ciclos de
producción diseñados para el efecto, de tal manera que cada ciclo sea completamente independiente de
los anteriores, sin residuos para el próximo. El cargado se efectuará por peso o volumen con equipo y/o
recipientes previamente aprobados por el SUPERVISOR.

3.1 Dosificación
El CONTRATISTA será íntegramente responsable de la dosificación del hormigón, de manera que se
obtenga una resistencia cilíndrica de rotura a los 28 días de acuerdo al tipo de hormigón especificado en
los planos y al presente Pliego de Especificaciones. El CONTRATISTA presentará oportunamente para
su aprobación, la dosificación correspondiente, la cual deberá basarse y relacionarse con los criterios
vertidos en el Capítulo 3 de la Norma CBH 87 En todo caso el contenido mínimo de cemento no será
menor al establecido en el presente documento, condición que no exime al CONTRATISTA de cumplir
con lo estipulado en el capítulo 16 de la Norma CBH 87 En caso de que las resistencias de los
hormigones no cumplan con lo especificado, el SUPERVISOR ordenará la demolición y retiro de los
elementos construidos.

Los ensayos necesarios para determinar las resistencias del hormigón serán realizados con los
materiales a ser utilizados en obra, y estarán certificados por un laboratorio aprobado por el
SUPERVISOR y cuyo costo correrá en su integridad a cargo del CONTRATISTA.

3.2 Control de materiales


En todos los ítems de hormigón deberá realizarse el control de calidad de sus materiales componentes,
conforme a lo dispuesto en el capítulo 6, “Control de Materiales” de la Norma CBH 87 Para el control de
la resistencia del hormigón, el CONTRATISTA deberá referirse al inciso 16.5 de la misma Norma,
tomando en cuenta que se efectúan ensayos previos, característicos y de control estadístico.

3.3 Manejo, transporte, colocación y compactación del hormigón


Ningún vaciado del hormigón se iniciará sin la autorización del SUPERVISOR. En cada ocasión en que el
CONTRATISTA proyecte colocar hormigón, mediante el Libro de Órdenes deberá dar aviso a la
SUPERVISION por lo menos con 24 horas de anticipación.

El SUPERVISOR verificará antes del vaciado el retiro de su interior de todo desecho de construcción, así
como materiales extraños y la limpieza de los encofrados. El hormigón se vibrará utilizando equipos de
53

inmersión previamente aprobados por el SUPERVISOR.

El inciso 11.3, “Puesta en obra” de la Norma CBH 87 reglamentará todas las actividades relacionadas
con los procedimientos especiales de hormigonado, así como las cláusulas correspondientes al
hormigonado en tiempo frío y caluroso, 11.5 y 11.6 respectivamente. Se debe poner especial atención a
los vaciados en tiempo frío, en general, se suspenderá el hormigonado siempre que se prevea que,
dentro de las 48 horas siguientes, pueda descender la temperatura ambiente por debajo de los 0 ºC.

3.4 Juntas de hormigonado


El CONTRATISTA deberá prever las juntas de hormigonado, en conformidad con los planos e
instrucciones del SUPERVISOR, quien cuidará por la correcta aplicación de la tecnología a utilizarse,
reglamentada por el inciso 11.4, “Juntas de hormigonado” de la Norma CBH 87.

Cuando haya necesidad de disponer juntas de hormigonado no previstas en el proyecto, se dispondrán


en los lugares que el Director de Obra apruebe y preferentemente sobre los puntales de la cimbra.

3.5 Protección, acabado y curado


Una vez puesto en obra el hormigón y en tanto este no haya adquirido la resistencia suficiente, deberá
protegerse contra las influencias que puedan perjudicarle y especialmente contra los siguientes factores:

 Una desecación prematura a causa de su exposición al sol y viento.


 Un lavado por lluvia o chorro de agua.
 Una baja temperatura o helada durante los primeros días.
 Vibraciones o sacudidas, capaces de alterar la textura de hormigón y la adherencia con la armadura.

El curado podrá realizarse manteniendo húmedas las superficies de los elementos del hormigón
mediante riego directo continuo y protegiendo las superficies mediante recubrimientos con plásticos, yute,
paja, arena húmeda, u otros tratamientos adecuados.

En general el proceso de curado debe prolongarse hasta que el hormigón haya alcanzado como mínimo
el 70% de su resistencia de trabajo.

Se procederá con estas actividades, una vez que la superficie del hormigón fresco haya recibido el
acabado especificado, que puede ser:

 Acabado con regla, frotachado y aplicación de un acabado fino (mortero fino o cemento) con plancha
de acero sobre la superficie del hormigón a las pendientes y niveles especificados.
 Reparación de irregularidades graduales que excedan a los 7.5 mm.
 Acabado de juntas y bordes de hormigón con herramientas de canteado.

Estas actividades deben efectuarse en conformidad con el inciso 11.7, “Protección y curado”, de la
Norma CBH 87.

4. Definiciones de características de los hormigones

4.1 Hormigón H 12.5 (hormigón pobre)


Corresponde al hormigón a ser utilizado como cama para las inyecciones de la fundación de la presa, y
54

allá donde indique el SUPERVISOR. Deberá ser elaborado con una cantidad mínima de cemento de 200
kg por metro cúbico de hormigón (dosificación referencial 1:3:6).

4.2 Hormigón H 12.5 (para pantalla impermeable)


Corresponde al hormigón a ser utilizado en la pantalla impermeable, para mejorar la impermeabilidad de
la fundación de la presa de acuerdo a las instrucciones del SUPERVISOR.

Incluye aditivos para la fluidificación y eliminación de aire entrampado.

La dosificación deberá ser propuesta por el CONTRATISTA y aprobada por el SUPERVISOR en función
de pruebas de campo para el vaciado en las zanjas de la pantalla de impermeabilización.

4.3 Hormigón H 17.5 (fck = 17.5 MPa)


Corresponde a un hormigón con resistencia de proyecto a la compresión (fck) a los 28 días, en probetas
cilíndricas, de 17.5 MPa. Se elaborará con una cantidad recomendada de 300 kg de cemento por metro
cúbico de hormigón, si bien esta cantidad estará sujeta a la resistencia cilíndrica obtenida de las mezclas
preparadas en obra.

4.4 Hormigón H 20 (fck = 20 MPa)


Corresponde a un hormigón con resistencia de proyecto a la compresión (fck) a los 28 días, en probetas
cilíndricas, de 20 MPa. El hormigón se elaborará con una cantidad recomendada de 350 kg de cemento
por metro cúbico de hormigón. Esta cantidad podrá ser mayor o menor y se definirá en función del diseño
dosificado de la mezcla con rotura de probetas. La dosificación de este hormigón se realizará por peso y
de acuerdo a dosificación presentada por el CONTRATISTA y aprobada por el SUPERVISOR.

4.5 Hormigón H 25 (fck = 25 MPa)


Corresponde a un hormigón con resistencia de proyecto a la compresión (fck) a los 28 días, en probetas
cilíndricas, de 25 MPa. El hormigón se elaborará con una cantidad recomendada de 400 kg de cemento
por metro cúbico de hormigón. Esta cantidad podrá ser mayor o menor y se definirá en función del diseño
dosificado de la mezcla con rotura de probetas. La dosificación de este hormigón se realizará por peso y
de acuerdo a dosificación presentada por el CONTRATISTA y aprobada por el SUPERVISOR.

4.6 Hormigón H 35 (fck = 35 MPa)


Corresponde a un hormigón con resistencia de proyecto a la compresión (fck) a los 28 días, en probetas
cilíndricas, de 35 MPa. El hormigón se elaborará con una cantidad recomendada de 500 kg de cemento
por metro cúbico de hormigón. Esta cantidad podrá ser mayor o menor y se definirá en función del diseño
dosificado de la mezcla con rotura de probetas. La dosificación de este hormigón se realizará por peso y
de acuerdo a dosificación presentada por el CONTRATISTA y aprobada por el SUPERVISOR.

4.7 Mortero de cemento


Corresponde a la mezcla pastosa obtenida del cemento y arena, que sirve para unir piedras, ladrillos o
bloques de concreto, que son descritas en los ítems mampostería de piedra y mampostería de ladrillo.

El mortero se adhiere a las superficies irregulares de los ladrillos y las piedras, dando al conjunto de la
estructura cierta compacidad y resistencia a la compresión.
55

El mortero se preparará con cemento Portland y arena fina con una dosificación de 1:4 en volumen de
material suelto y con un contenido recomendado de cemento de 375 kilogramos por metro cúbico de
mortero, con una resistencia mínima de 180 kg/cm2, o de acuerdo a lo indicado en el plano.

5. Medición y forma de pago


La medición del hormigón corresponderá al volumen, en metros cúbicos, de material colocado dentro de
las dimensiones netas de las estructuras indicadas en los planos o especificadas por el SUPERVISOR.

La medición del mortero está incluida en los ítems de mampostería de piedra o ladrillo.

El pago será la compensación total por todos los materiales, mano de obra, equipo y herramientas
necesarias para la ejecución de los ítems de hormigón de acuerdo al presente Pliego de Especificaciones
Técnicas.

El suministro, colocación y curado del hormigón, de acuerdo con las presentes especificaciones está
incluido en el precio de los trabajos de hormigón así como el eventual uso de aditivos, aprobado por el
SUPERVISOR.
56

ETR 18. Acero estructural

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la provisión, transporte, manipuleo, doblado e instalación de hierro de construcción
para el vaciado de estructuras de hormigón armado, en las dimensiones, formas y posiciones indicadas
en los planos o según instruya el SUPERVISOR.

2. Material
El acero de refuerzo que se utilizará en el hormigón armado, deberá satisfacer los requisitos de la Norma
Boliviana CBH 87, inciso 4.3; “Barras corrugadas”, con una fatiga a la fluencia de 420 MPa, como
mínimo.

El CONTRATISTA presentará a consideración del SUPERVISOR, para aprobación, el certificado de


buena calidad otorgado por el fabricante. Si el vendedor no estuviera en condiciones de obtener dicho
certificado y cuando el SUPERVISOR así lo requiera, se instruirá a un laboratorio de resistencia de
materiales aprobado por el SUPERVISOR, la emisión de dicho certificado en conformidad con la Norma
Boliviana, sin derecho a pago adicional alguno.

3. Método constructivo

3.1 Colocación y sujeción


Todas las barras corrugadas de armadura del hormigón, se colocarán con precisión en las posiciones
indicadas en los planos y se asegurarán firmemente antes del vaciado y fraguado del hormigón.

Las barras serán sujetas con alambre de amarre en todas las intersecciones, teniendo cuidado de
efectuar un mínimo de dos vueltas por intersección.

Los empalmes mínimos entre barras serán de 40 veces el diámetro, salvo indicación contraria del
SUPERVISOR.

Las distancias entre barras a los encofrados se mantendrán por medio de bloques espaciadores de
hormigón, tirantes, colgadores u otros soportes aprobados. No se permitirá el uso de pedazos de piedras
planas, ladrillo, tubos metálicos o bloques de madera.

El SUPERVISOR inspeccionará y aprobará la armadura antes de que se inicie el vaciado del hormigón.
El vaciado que contravenga esta disposición será rechazado y removido.

Los aspectos que reglamentan los empalmes, anclajes, adherencias, distancias entre barras y otros
relativos a colocación, serán controlados por el Capítulo 12, “Prescripciones constructivas relativas a las
armaduras” de la Norma CBH 87.

3.2 Protección
Las barras de armadura serán protegidas contra daños en todo momento. Cuando las barras se coloquen
en la obra, estarán libres de suciedad, óxido, incrustaciones perniciosas, de pintura, lechada, mortero,
aceite u otras substancias extrañas.
57

No se permitirá a los trabajadores que suban por las partes sobresalientes de las barras hasta que el
hormigón tenga suficiente resistencia para evitar el movimiento de las mismas.

4. Medición y forma de pago


La medición de este ítem será en kilogramos de acero de construcción provistos, transportado,
manipulado y colocado en su posición definitiva, de acuerdo a los planos estructurales y planillas de
hierros. Será la compensación total por el suministro, acarreo, almacenamiento, cortado, doblado,
colocado en sitio y amarrado de las armaduras, conforme a lo indicado en los planos. No se reconocerán
traslapes ni usos adicionales de acero para facilitar la colocación de las armaduras e instalado de
acuerdo a planos, y aprobado por el SUPERVISOR. El pago se realizará por kilogramo neto de acero de
construcción.

En ningún caso se pagarán las pérdidas por recortes, empalmes, accesorios de soporte y/o suspensión
de la armadura, ni acero usado por el CONTRATISTA por comodidad constructiva.

En caso de que los documentos contractuales así lo establezcan, este ítem irá incluido dentro el ítem de
hormigón armado.
58

ETR 19. Encofrados

1. Alcance del trabajo


Este ítem comprende la provisión de encofrados, cimbras, apuntalamientos y otras molduras, que sirven
para dar forma in situ a las mezclas fluidas de hormigones, y para soportar la estructura que se construye
hasta que la misma sea autoportante.

2. Materiales, herramientas y equipo


Madera

La naturaleza de la madera a emplear para los encofrados debe permitir una adecuada resistencia y
rigidez. Generalmente se utiliza maderas intermedias, las cuales por su alto contenido de resina resisten
a los cambios de temperatura y humedad, son de peso intermedio y relativamente fáciles de labrar, o
maderas blandas que al ser livianas y al no astillarse fácilmente, permiten su uso para encofrados.

Encofrados metálicos

Son placas fabricadas de plancha de acero que debe tener un espesor adecuado para garantizar la
resistencia a la presión del hormigón y otras cargas eventuales; rigidez necesaria para resistir el vaciado
y vibrado del hormigón, y de una textura superficial adecuada para un correcto terminado.

Clavos y pernos

Los clavos y pernos son utilizados para fijar las uniones de la madera o formar empalmes para la
conformación del encofrado. Existe una diversidad de dimensiones y formas, los mismos que deben ser
utilizados de acuerdo a las características de la obra.

3. Método constructivo
Los encofrados serán de madera nueva o metálicos (fijos o desplegables), que presenten líneas rectas,
planos uniformes y sin alabeos de tal manera que una vez retirados, las superficies expuestas o vistas
(hormigón en elevación) no tengan defectos. En aquellas superficies no expuestas (hormigón no elevado)
se podrá usar madera bruta, siempre que se tomen medidas para evitar la filtración de mortero.

Todos los encofrados corresponderán a las formas, dimensiones, niveles y alineamiento de la estructura
especificados en los planos y serán de resistencia tal que no cedan por el peso y presión del hormigón
fresco.

La ruptura o falta de alineación de los encofrados y el daño que ello produzca será restituida o corregida
por el CONTRATISTA a su costo.

Los encofrados se reforzarán y unirán adecuadamente para evitar filtraciones de la mezcla. Se deberá
tener cuidado en asegurar que los encofrados no se deformen antes y durante el vaciado del hormigón, y
hasta que la mezcla haya fraguado completamente.

El CONTRATISTA solicitará aprobación del SUPERVISOR para efectuar cualquier tratamiento


antiadherencia al encofrado, cuidando que la apariencia final del elemento hormigonado sea limpia, sin
59

imperfecciones y que las armaduras no sufran contaminación alguna.

En caso necesario el SUPERVISOR instruirá al CONTRATISTA la presentación de planos de los


encofrados que serán utilizados para el vaciado de partes específicas de las obras.

Previo al vaciado del hormigón, el SUPERVISOR inspeccionará cuidadosamente los encofrados, el


armado de las cimbras, la seguridad contra las deformaciones. Cuando no cumpla los requerimientos, ya
sea antes o durante el vaciado del hormigón, el SUPERVISOR podrá ordenar la suspensión del trabajo
hasta que los defectos hayan sido corregidos.

Los encofrados de madera podrán ser reutilizados hasta tres veces, para lo cual previamente se deben
limpiar y reparar a satisfacción del SUPERVISOR; mientras que los encofrados metálicos podrán ser
utilizados repetidas veces para lo cual previamente se deben rectificar y limpiar a satisfacción del
SUPERVISOR.

En caso de que los encofrados metálicos sufran desperfectos, deformaciones o alabeos de


consideración, de manera que sus características geométricas varíen con respecto a las iniciales, estos
serán desechados.

La construcción de los encofrados debe realizarse de forma que permita su montaje y desmontaje
correcto, sin daño para el hormigón como consecuencia de golpes o vibraciones, para lo cual se debe
tomar en cuenta las recomendaciones establecidas en el numeral 10.5 de la Norma CBH 87

Los puntales y arriostramientos deben construirse de madera u otro material, debiendo resistir al
hundimiento, deformaciones o desplazamientos derivados del peso del hormigón, armaduras y
sobrecargas, así como los esfuerzos ocasionados por el vaciado y compactado del hormigón, las
acciones del viento, o cualquier otro esfuerzo.

Si los puntales presentan empalmes, el CONTRATISTA debe garantizar la resistencia de la unión a los
esfuerzos conjuntos de compresión, flexión y pandeo.

Los encofrados puntales y arriostres sólo serán desmontados después de que el hormigón haya
alcanzado condiciones de trabajo; esta operación se realizará sin causar daño a las estructuras.

El plazo de remoción del encofrado deberá tomar en cuenta las propiedades técnicas del hormigón y
deberá contar con la aprobación del SUPERVISOR, para tal efecto se debe tomar en cuenta las
recomendaciones expuestas en el numeral 11.8 de la Norma CBH 87.

4. Medición y forma de pago


La medición de este ítem está considerada dentro del ítem hormigón colocado en su posición definitiva.

El pago está incluido dentro del ítem hormigón y será la compensación total por el suministro de material,
mano de obra y herramientas para montaje y desmontaje del encofrado, apuntalamiento y
arriostramiento. No se pagará por pérdidas, recortes u otros trabajos realizados por el CONTRATISTA
por comodidad constructiva.
60

ETR 20. Hormigón ciclópeo

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la construcción de cimientos, soleras, canales, desarenadores, presas, bóvedas,
estructuras de apoyo, muros de contención, tanques superficiales o semienterrados y otras obras,
construidos con este material. Los porcentajes de piedra desplazadora y hormigón simple a utilizarse,
como también la dosificación del hormigón, serán aquellos que se encuentren establecidos en los planos
de diseño y/o instrucciones del SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo


Las piedras serán resistentes y durables, estar libres de arcilla y presentar una estructura homogénea.
Estarán libres de defectos que alteren su estructura, sin grietas y sin planos de fractura o desintegración
y sus dimensiones serán tales que las de mayor dimensión queden en la base y las menores en la parte
superior.

El desgaste en el ensayo Los Ángeles (NB 302, o ASTM C-131; C-535), para fragmentos triturados de la
piedra no deberá exceder del 35% en peso después de 500 revoluciones y la capacidad de absorción de
agua por el ensayo según ASTM C-127 será inferior a 4,5% de su volumen.

La dimensión mínima de las piedras a ser utilizadas como desplazadoras será de 20 cm. de diámetro,
para el caso de espesores mayores a 30 cm. Para el caso de canales, el diámetro máximo deberá ser 2/3
partes del ancho de los muros o de solera.

Los áridos, cemento y agua deben cumplir con los requisitos establecidos en el ítem hormigón. Asimismo
el material a utilizar en los encofrados debe cumplir con los requisitos establecidos en el ítem encofrado.

3. Método constructivo
Primeramente se limpiarán las excavaciones de todo material suelto, debiendo tomarse todas las
precauciones para evitar el derrumbe de los taludes.

Luego se procederá al armado del encofrado en todas las caras donde se vaciará el hormigón ciclópeo.

El vaciado se realizará por capas de 20 cm. de espesor, dentro de las cuales se colocarán las piedras
desplazadoras, cuidando que entre piedra y piedra exista suficiente espacio para que sean
completamente cubiertas por el hormigón. La primera capa será siempre de hormigón.

Posteriormente se procederá a vaciar las próximas capas de hormigón en un espesor de 15 a 20 cm.,


introduciendo en esta capa las piedras y luego se vaciarán las capas restantes.

El hormigón se compactará mediante el uso de vibradoras de inmersión, pudiendo también usarse


barretas o varillas de hierro de 16 milímetros de diámetro.

El CONTRATISTA mantendrá el hormigón húmedo y protegido contra los agentes atmosféricos que
pudieran perjudicarlo, durante los primeros siete días.

El acabado de los muros que no estén en contacto con el encofrado deberá ser frotachado o enlucido de
61

acuerdo a lo señalado en los documentos contractuales y/o instrucciones del SUPERVISOR.

La remoción de los encofrados se podrá realizar como mínimo recién a las cuarenta y ocho horas de
haberse efectuado el vaciado.

La dosificación y características del hormigón se encuentran descritas en el capítulo hormigones.

4. Medición y forma de pago


Las obras de hormigón ciclópeo se medirán en metros cúbicos, tomando en cuenta las dimensiones de
obra especificadas en planos, o las instrucciones del SUPERVISOR.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de la propuesta
aceptada. Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas,
equipo y otros gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
62

ETR 21. Hormigón armado

1. Alcance del trabajo


Este ítem comprende la fabricación, transporte, colocación, vibrado, protección y curado del hormigón
armado para las siguientes partes estructurales de una obra: zapatas, columnas, vigas, muros, losas,
muros de contención, desarenadores, conductos de salida, tanques elevados y otros elementos de
hormigón armado de estructuras especiales o secundarias, ajustándose estrictamente al trazado,
alineación, elevación y dimensiones señaladas en los planos y/o instrucciones del SUPERVISOR.

Todas las estructuras de hormigón armado, ya sean construcciones nuevas, reconstrucción,


readaptación, modificación o ampliación, deberán ser ejecutadas de acuerdo con las dosificaciones y
resistencias establecidas en los planos, formulario de presentación de propuestas y en estricta sujeción
con las exigencias y requisitos establecidos en la Norma Boliviana del Hormigón CBH 87.

2. Materiales, herramientas y equipo


Todos los materiales, herramientas y equipo a emplearse en la preparación y vaciado del hormigón serán
proporcionados por el CONTRATISTA y utilizados por éste, previa aprobación del SUPERVISOR y
deberán cumplir con los requisitos establecidos en la Norma Boliviana del Hormigón CBH 87 Sección 2
“Materiales”, y los capítulos correspondiente a hormigones y acero estructural de estas especificaciones.

Los áridos, cemento y agua deben cumplir con los requisitos establecidos en el ítem hormigones.
Asimismo el acero a utilizar debe cumplir con los requisitos establecidos en el ítem acero estructural.

3. Ensayos de control
Durante la ejecución de la obra se realizarán ensayos de control, para verificar la calidad y uniformidad
del hormigón.

3.1 Ensayos de consistencia


Mediante el Cono de Abrahams según NB 589, se establecerá la consistencia de los hormigones,
recomendándose el empleo de hormigones de consistencia plástica cuyo asentamiento deberá estar
comprendido entre 3 a 5 cm.

3.2 Ensayos de resistencia


Al iniciar la obra durante los primeros días del vaciado se tomarán cuatro probetas diarias, dos para ser
ensayadas a los 7 días y dos a los 28 días, según NB 639. Los ensayos a los 7 días permitirán corregir la
dosificación en caso necesario. Durante el transcurso de la obra se tomarán por lo menos tres probetas
en cada vaciado y cada vez que así lo exija el SUPERVISOR, pero en ningún caso el número de
probetas deberá ser menor a tres por cada 25 metros cúbicos de concreto.

Queda establecido que es obligación del CONTRATISTA realizar ajustes y correcciones en la


dosificación, hasta obtener los resultados de resistencia solicitados, en caso de incumplimiento el
SUPERVISOR dispondrá la paralización inmediata de los trabajos.

En caso de que los resultados de los ensayos de resistencia no lleguen a la resistencia especificada, no
63

se permitirá cargar la estructura, o poner en operación la obra hasta que el CONTRATISTA realice los
siguientes ensayos y sus resultados sean aceptados por el SUPERVISOR.

 Ensayos sobre probetas extraídas de las estructuras en lugares vaciados con hormigón de
resistencia inferior a la especificada, siempre que su extracción no afecte la estabilidad y resistencia
de la estructura.

 Ensayos complementarios del tipo no destructivo, mediante un procedimiento aceptado por el


SUPERVISOR.

Los resultados obtenidos de los ensayos de resistencia, probetas extraídas de las estructuras o ensayos
complementarios, deben cumplir con lo establecido en los numerales 16.3 y 16.5 de la Norma CBH 87.

4. Método constructivo
Se basarán en los procesos y detalles constructivos descritos en los ítems hormigón, encofrado y acero
estructural.

5. Medición y forma de pago


Las estructuras de hormigón armado que componen la estructura completa y terminada serán medidas
en metros cúbicos, tomando en cuenta las dimensiones netas indicadas en los planos o las aprobadas y
aceptadas por el SUPERVISOR.

En la medición de los volúmenes de los diferentes elementos estructurales no deberán tomarse en


cuenta superposiciones o cruzamientos.

Este ítem será ejecutado de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido según lo
señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario establecido en los documentos
contractuales.

Dicho precio será la compensación total por los materiales utilizados en la fabricación de la mezcla,
transporte, colocación, vibrado, protección y curado, mano de obra, herramientas y equipos y otros
gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.

Cuando se encuentre especificado en los documentos contractuales, el precio unitario correspondiente a


este ítem deberá incluir el costo del acero o armadura de refuerzo.
64

ETR 22. Juntas water stop

1. Alcance del trabajo


Este Ítem se refiere a la provisión e instalación de tapajuntas constituidas por un material plástico a base
de cloruro de polivinilo (PVC), goma de neopreno GOMATEX o similar, del ancho especificado en los
planos, para el sellado de las juntas de dilatación previstas en las uniones de muros de hormigón
ciclópeo o armado, uniones de acueductos y canales, tanques o cualquier otra obra hidráulica que así lo
requiera, conforme se indique en los planos.

2. Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA proveerá todos los materiales y equipos necesarios para la provisión, ejecución e
instalación de la junta water stop del ancho especificado en los planos.

La junta debe ser de material denso, homogéneo, de superficie lisa y no debe presentar ningún defecto
que pueda afectar el buen funcionamiento o la durabilidad.

El material deberá cumplir los requerimientos que se indican a continuación.

 Resistencia mínima a la tensión de 15 MPa conforme a la norma ASTM D-638.

 Porcentaje de alargamiento a la rotura (“Elongation at break”) mínimo de 260%, conforme a la norma


ASTM D-638.

 Posteriormente a la exposición de una temperatura de -10°C, si alguno de los elementos presenta


cualquier agrietamiento o fisura al doblarse a un ángulo de 180° durante un segundo con un mandril
de 0,6 cm de diámetro que estará a una temperatura de - 10ºC, el material se considerará no
utilizable. (El fabricante debe certificar temperaturas límites de empleo entre -30ºC a +50ºC).

Las cintas de PVC que, a juicio del SUPERVISOR, presenten algún daño o defecto antes de su
instalación en la obra, no serán usadas.

Las cintas deberán almacenarse en un lugar fresco y protegido de los rayos solares o de cualquier fuente
de calor. Asimismo, deberá protegerse del contacto con aceite, grasa, bitumen o cualquier otra sustancia
deletérea. Las cintas serán instaladas en el orden en que sean suministradas por el fabricante, y serán
limpiadas minuciosamente antes de su colocación.

Las uniones se realizarán en forma continua por medio de soldaduras o vulcanización. Las cintas serán
suministradas en longitudes que requieran el mínimo de uniones.

Todas las soldaduras de campo serán hechas por personal experimentado, con equipos y material
aprobado por el SUPERVISOR. El procedimiento será de acuerdo con las instrucciones y
recomendaciones del fabricante y/o instrucciones del SUPERVISOR. Las uniones que a juicio del
SUPERVISOR, no sean de calidad y exactitud suficientes, no serán aceptadas.

3. Método constructivo
Las cintas water stop serán colocadas en su posición definitiva de acuerdo con los planos antes del
65

primer vaciado. Deberán tomarse las previsiones para evitar que la banda se desplace o cambie de
posición durante la operación de vaciado del hormigón. El hormigón adyacente será vaciado
posteriormente de modo que la cinta water stop quede en su posición y sea recubierta de hormigón en
todo su desarrollo. Las cintas water stop serán adquiridas en rollos y cortadas en obra a los largos
requeridos para su posterior colocación conforme se indica en los planos o donde el SUPERVISOR así lo
instruya.

Las formaletas serán cortadas y perfiladas en forma tal que permitan mantener las cintas en posición y
alineamiento y eviten el escape de lechada de cemento.

Se deberá tomar todas las precauciones para proteger y mantener en posición exacta la parte de la cinta
que va a quedar embebida durante el vaciado y la compactación. Se dará atención especial al
procedimiento de colocar el concreto alrededor de la cinta para que no haya aire atrapado entre la cinta y
el concreto y garantizar una buena adherencia continua de las partes embebidas de la cinta con el
concreto. Este procedimiento se hará de acuerdo con las instrucciones del SUPERVISOR. Asimismo, el
CONTRATISTA por ninguna razón podrá dejar espacios libres de cinta.

Las cintas de PVC sobresalientes de una parte hormigonada se deben proteger adecuadamente de los
rayos del sol, de cualquier fuente de calor, sustancia deletérea o deterioros mecánicos. Antes de su total
embebido, las partes salientes de la cinta serán limpiadas minuciosamente.

Una cinta parcialmente embebida que se encuentre defectuosa, antes de su total embebido y cualquiera
que sea la causa del defecto, deberá ser reparada perfectamente por el CONTRATISTA; si no es posible
una reparación perfecta a juicio del SUPERVISOR, éste podrá exigir el reemplazo de la cinta, a cargo y
cuenta del CONTRATISTA.

4. Medición y forma de pago


Las tapajuntas con cinta water stop, serán medidas y pagadas por metro lineal, que constituirá la
compensación total por concepto de cinta water stop, mano de obra, equipos, materiales, transporte,
almacenamiento, preparación de superficies, fijación provisional y definitiva en la obra, herramientas e
imprevistos necesarios para efectuar el trabajo. Solo se autorizará su pago una vez que la instalación sea
aprobada por el SUPERVISOR.

No tendrán medida ni pago por separado los desperdicios, partes de materiales que han sido
reemplazados, uniones y piezas especiales de conexión, reparaciones, preparación de superficies o
tratamientos no incluidos, ni por ningún concepto que no sea sujeto de medida y pago de acuerdo con
estas especificaciones.
66

ETR 23. Mampostería de piedra

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la construcción de mampostería de piedra, es decir a la obra hecha de piedras
brutas, cortadas o canteadas, unidas entre sí con mortero de cemento y arena, según la dosificación
especificada en los planos.

2. Materiales, herramientas y equipo


La piedra a utilizarse será dura, de buena calidad, estructura homogénea, libre de arcillas, aceites y
substancias adheridas o incrustadas, sin grietas y exenta de planos de fractura y de desintegración.

Se empleará como ligante, mortero con las características descritas en el ítem hormigones numeral
“mortero de cemento”.

Los áridos, cemento y agua deben cumplir con los requisitos establecidos en el ítem hormigones.

3. Método constructivo
La construcción de mampostería de piedra cortada o canteada y mampostería de piedra bruta, podrá ser
ejecutada con una cara vista, de acuerdo a las dimensiones, espesores y características señaladas en
los planos de diseño, en documentos contractuales y/o instrucciones del SUPERVISOR.

Antes de construir la mampostería, el terreno de fundación deberá estar bien nivelado y compactado.

Las excavaciones para las fundaciones deberán estar de acuerdo con los detalles indicados en los
planos y cualquier otra indicación que sea dada por el SUPERVISOR.

Para construir las fundaciones primero se emparejará el fondo de la excavación con hormigón pobre para
plantilla, según lo especificado en el ítem hormigones, con un espesor de 5 cm. sobre el que se
construirá la mampostería de fundación, unida con mortero de cemento y arena 1:4 cuidando que exista
una adecuada trabazón sin formar planos de fractura vertical ni horizontal.

El mortero deberá llenar completamente los huecos. La piedra será colocada por capas asentadas sobre
la base de mortero. Para obtener la adecuada trabazón entre capa y capa, deberán sobresalir piedras en
diferentes puntos de la superficie horizontal con una altura media igual o mayor a un tercio de la altura de
la capa siguiente.

Las piedras deberán estar completamente limpias y lavadas, debiendo ser humedecidas antes de ser
colocadas.

El mortero será mezclado en las cantidades necesarias para su uso inmediato, debiendo ser rechazado
todo aquel mortero que tenga 30 minutos o más de preparado a partir del momento de mezclado.

El mortero será de masa compacta, densa y uniforme, de manera que se asegure su trabajabilidad y
manipuleo

Deberán tomarse en cuenta las características señaladas en el ítem encofrados y tipo de acabados de
67

las caras correspondientes.

Si se especificara la ejecución de barbacanas, éstas serán alisadas con mortero a lo largo y alto de los
muros y dispuestas al tres bolillo.

4. Medición y forma de pago


La mampostería de piedra será medida en metros cúbicos o metros cuadrados, de acuerdo a lo
especificado en los documentos contractuales y tomando en cuenta únicamente los volúmenes o
superficies netas ejecutadas.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, medido
según lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de la propuesta
aceptada.

Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y otros
gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
68

ETR 24. Mampostería de ladrillo

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la construcción de muros de cámaras de inspección, estribos para pequeñas obras,
casetas de control de compuertas y válvulas, y otras obras pequeñas, de acuerdo a las dimensiones,
espesores y características señaladas en los planos de construcción, formulario de presentación de
propuestas y/o instrucciones del SUPERVISOR.

Al igual que los muros de ladrillo, las normas que rigen estas especificaciones son la N.B. 1211001, N.B.
1211002 y N.B. 1211003.

2. Materiales, herramientas y equipo


Los ladrillos serán de las dimensiones señaladas en el formulario de presentación de propuestas,
admitiéndose una tolerancia de 0.5 cm. en cualquier dimensión. Sin embargo, se podrán aceptar
tolerancias mayores, siempre y cuando su motivo esté debidamente justificado en forma escrita por el
CONTRATISTA.

Los ladrillos serán de buena calidad y toda partida deberá merecer la aprobación del SUPERVISOR.
Deberán estar bien cocidos emitiendo al golpe un sonido metálico, tener un color uniforme y estar libres
de cualquier rajadura y desportilladura.

Se empleará como ligante mortero con las características descritas en el ítem hormigones numeral
“mortero de cemento”.

3. Método constructivo
Antes de construir la mampostería de ladrillo, el terreno de fundación deberá estar bien nivelado y
compactado. Las excavaciones para las fundaciones deberán estar de acuerdo con los detalles indicados
en los planos y/o instrucciones del SUPERVISOR. En caso de tratarse de casetas o muros mayores a 1.0
m de altura, los muros deben ir sobre cimientos.

Para construir las fundaciones primero se emparejará el fondo de la excavación con hormigón pobre para
plantilla, según lo especificado en el ítem hormigones, con un espesor de 5 cm sobre el que se construirá
la mampostería. Los ladrillos se mojarán abundantemente antes de su colocación e igualmente antes de
la colocación de las sucesivas capas de mortero sobre ellos.

Los ladrillos serán colocados en hiladas perfectamente horizontales y a plomada, asentándolos sobre una
capa de mortero de un espesor mínimo de 1.5 cm.

Los ladrillos deberán tener una trabazón adecuada en las hiladas sucesivas, de manera de evitar la
continuidad de los lados verticales. Para el efecto se podrá emplear diferentes tipos de procedimientos,
entre ellos el de uso más corriente, consistirá en colocar en una hilada un ladrillo de soga en paramento y
uno de tizón en el otro paramento y así combinando en función del ancho de las mamposterías,
invirtiendo esta posición en la siguiente hilada, de tal manera que las juntas verticales de las hiladas de
un mismo tipo en cualquiera de los paramentos se correspondan dejando una fila intermedia.

El mortero será mezclado en cantidades suficientes para su uso inmediato, debiendo ser rechazado todo
69

mortero que tenga 30 o más minutos a partir del momento del mezclado.

El mortero será de consistencia compacta, densa y uniforme, de manera que se asegure su trabajabilidad
y manipuleo.

4. Medición y forma de pago


Las mamposterías de ladrillo serán medidas en metros cuadrados tomando en cuenta las cantidades
netas del trabajo ejecutado.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con lo planos y las presentes especificaciones, medido según
lo señalado y aprobado por el SUPERVISOR, será pagado al precio unitario de la propuesta aceptada.

Dicho precio será la compensación total por los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y otros
gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución del trabajo.
70

ETR 25. Perforaciones e inyecciones de impermeabilización

1. Alcance del trabajo

1.1 Descripción
Este ítem se refiere a todos los trabajos de inyecciones a presión y las perforaciones que sean
necesarias para la impermeabilización de los terrenos de fundación de presas, así como inyecciones de
contacto entre fundaciones y subsuelo, entre estructuras o en cualquier otra parte de la obra, según lo
mostrado en los planos o lo instruido por el SUPERVISOR.

El trabajo comprende la provisión de todos los materiales, equipos, herramientas y mano de obra, así
como la ejecución de todos los trabajos auxiliares necesarios en conformidad con esta especificación, los
planos correspondientes y/o las instrucciones del SUPERVISOR.

Los trabajos comprenden:

 Perforaciones para inyecciones.

 Perforaciones de control con recuperación de testigos (NQ=76 mm) y almacenamiento de los


mismos en cajas de madera (1.00 x 0,65 interior, con separadores cada metro).

 Ensayos de permeabilidad a ejecutarse en perforaciones de inyecciones.

 Provisión de todos los materiales (cemento, bentonita, yeso, arena fina etc.), equipos y mano de
obra, previamente aprobado por el SUPERVISOR con los documentos necesarios (superficie
específica según Blaine, granulometría etc.).

El CONTRATISTA ejecutará las perforaciones e inyecciones requeridas para la obra, de acuerdo con las
instrucciones del SUPERVISOR, quien estará a cargo de la supervisión de todas las operaciones de
perforación e inyección. El número, localización, espaciamiento, dirección, inclinación y profundidad de
los huecos, el orden de perforación e inyección de dichos huecos, las presiones y mezclas que se deben
usar para la inyección, el tiempo de espera entre etapas de inyección, las profundidades a las cuales se
debe inyectar la mezcla y las presiones a las cuales se deben hacer las pruebas, serán determinadas por
el SUPERVISOR y dependerán de la naturaleza de la roca que aparezca a medida que se realicen las
perforaciones y de sus resultados.

La cantidad definitiva de perforaciones e inyecciones que serán necesarias, se determinará durante la


construcción de las OBRAS y de acuerdo a las condiciones encontradas en el campo. La extensión y
longitudes a perforar e inyectar serán determinadas por el SUPERVISOR en todos los lugares.

El hecho de que el SUPERVISOR ejerza la dirección técnica y supervisión de todas las operaciones de
perforación e inyección, así como el control de calidad de los materiales y mezclas de inyección, no
exime al CONTRATISTA de su responsabilidad por la ejecución de todos los trabajos conforme a lo
especificado en este capítulo.

Los ajustes y modificaciones al alcance de los trabajos de inyección mostrados en los planos o
establecidos previamente por el SUPERVISOR, incluso el desplazamiento de equipos a zonas
previamente inyectadas y aceptadas por el SUPERVISOR, cuando éstas así lo requieran, deberán ser
71

ejecutados por el CONTRATISTA, quien no tendrá derecho a solicitar modificación a los precios unitarios
ni a los plazos establecidos en el contrato en razón de tales ajustes y modificaciones.

1.2 Definiciones
Las palabras técnicas que se usan en este ítem tienen el siguiente significado:

Etapa: Longitud parcial o total del hueco en el cual se ejecuta la inyección. La longitud de cada etapa
será la mostrada en los planos o la indicada por el SUPERVISOR, de acuerdo con las condiciones
encontradas durante la perforación.

Lechada: Conjunto de materiales empleados en las inyecciones, la cual consiste en la mezcla de agua y
cemento a la que se le podrán incorporar aditivos tales como plastificantes, fluidificantes, aceleradores de
fraguado u otros que ordene el SUPERVISOR.

Aditivo: Cualquier producto material o químico que se adiciona a la lechada o mortero para reducir
el agua de exudación y mejorar la penetrabilidad de la mezcla.

Relación agua – cemento: La proporción en la lechada entre el peso del agua y el peso de cemento más
cualquier aditivo que se agregue.

Relación agua – cemento – arena: La proporción en el mortero entre el peso de agua, el peso de
cemento y el peso de la arena seca más cualquier aditivo que se agregue.

Presión de inyección: La presión medida a la entrada de un hueco de inyección, mientras se está


aplicando la mezcla de inyección.

Presión efectiva: La presión calculada en el punto medio de una etapa en un hueco, mientras se está
aplicando la lechada.

Inyección por etapas: La perforación e inyección en etapas sucesivas de un hueco desde la boca de la
perforación. Cada etapa del hueco se perfora, se lava a presión, se inyecta y se deja fraguar la mezcla
durante el tiempo indicado por el SUPERVISOR. Luego se reperfora la etapa inyectada, se perfora la
etapa siguiente del hueco y se repite el proceso.

Cortina de inyecciones: La perforación de una o más líneas de huecos, cada hueco a la profundidad y
dirección especificada, y la inyección de lechada o mortero en tales huecos para conformar un plano de
baja permeabilidad.

Inyección de contacto: La perforación de un hueco y la subsecuente inyección de lechada hasta llenar


adecuadamente los vacíos entre el concreto de una estructura y la roca circundante, o entre el concreto
de una estructura y el concreto de segunda etapa en la misma estructura, o entre el acero y el concreto
vaciado alrededor de un blindaje.

Inyección de juntas: La aplicación de mezcla o cualquier material sellante inyectable, según ordene el
SUPERVISOR, para sellar las juntas de contracción, a través de tubería embebida para tal propósito en
una estructura de concreto.

Huecos de exploración: La perforación de huecos, con los diámetros, las profundidades y en los sitios
mostrados en los planos o indicados por el SUPERVISOR, para conocer las características y litología de
72

los materiales existentes en cualquier parte de la obra.

Huecos de chequeo: La perforación de huecos, desde la roca superficial o desde excavaciones


subterráneas, con los diámetros, a las profundidades y en los sitios mostrados en los planos u ordenados
por el SUPERVISOR, para verificar la efectividad de las inyecciones ejecutadas.

Penetrabilidad (q/p): Relación entre el caudal inyectado, q y la presión p, medida durante el proceso de
inyección.

Viscosidad: Resistencia interna al flujo que exhibe una lechada y constituye el parámetro que gobierna la
velocidad de flujo durante el proceso de inyección.

Cohesión: En un fluido binghamiano, como lo es una mezcla para inyección, la cohesión constituye
igualmente un parámetro de resistencia al flujo que gobierna la distancia máxima a la cual penetra la
lechada. Esta distancia de penetración varía en proporción directa a la presión de inyección e
inversamente a la cohesión de la mezcla.

Cohesión relativa: La cohesión relativa, Cr, es la relación entre la cohesión C y el peso unitario de la
lechada, expresada en milímetros.

1.3 Aspectos generales


Antes del inicio de los trabajos, el CONTRATISTA presentará al SUPERVISOR para su aprobación los
formularios que utilizará en el control de avance de las perforaciones e inyecciones.

Además, para las inyecciones de impermeabilización, el CONTRATISTA entregará al SUPERVISOR un


cronograma del plan de inyecciones para su aprobación. Dicho cronograma se adaptará periódicamente
a las condiciones locales encontradas durante la ejecución de los trabajos. La composición del material
para las inyecciones, las presiones, la cantidad a bombearse, y la secuencia de las inyecciones a
ejecutarse, se determinarán y modificarán en el campo, según el transcurso del trabajo y bajo la
responsabilidad de un técnico de experiencia. La pantalla de inyecciones se construirá desde el área de
fundación de la presa.

Todas las presiones de inyección serán medidas en la boca de la perforación. No se permitirá en ningún
caso el aumento o disminución repentinos de la presión o de la velocidad de inyección, ya que en
cualquiera de esos factores podría producir un efecto de obturación prematura o de apertura de grietas
en el subsuelo.

El CONTRATISTA tendrá a su cargo la limpieza de las áreas de trabajo, en particular deberá especificar
y someter a aprobación los procedimientos de limpieza de lechadas sobrantes, material lavado, con
especial referencia a su transporte y vertido en lugares aprobados.

Dada la importancia de estos trabajos el SUPERVISOR establecerá un control estricto para el


cumplimiento correcto y oportuno de ellos. Este control incluirá tanto los procedimientos de inyección
como los de ensayo de materiales para preparar las lechadas.

Las disposiciones de las perforaciones, sus equidistancias, inclinaciones y profundidades indicadas en


los planos, podrán ser modificadas por el SUPERVISOR a objeto de satisfacer las condiciones reales
encontradas en el subsuelo.
73

El CONTRATISTA está obligado a preparar partes técnicos diarios de las perforaciones, de los ensayos
de permeabilidad y de las inyecciones efectuadas.

2. Materiales
Para las inyecciones se usará lechada o mortero a las cuales podrá adicionarse un aditivo, según lo
autorice el SUPERVISOR.

Las proporciones de los componentes de la lechada y mortero para las inyecciones serán las indicadas
por el SUPERVISOR y podrán variarse según éste lo ordene dependiendo de las condiciones
encontradas durante las operaciones de inyección.

2.1 Cemento
El cemento que se utilice para inyecciones deberá cumplir con los requisitos especificados en el ítem de
hormigones. El cemento para inyecciones será Portland, con una superficie específica de por lo menos
3500 cm2/gr comprobada por el método “Blaine test”. El CONTRATISTA debe presentar al
SUPERVISOR el certificado correspondiente, según las normas internacionales ISO y/o DIN. Si el
SUPERVISOR lo requiere, deberán presentarse certificados de valores Blaine de los diferentes tipos de
cemento propuestos.

El cemento no dejará residuo alguno en el tamiz de 0,125 mm (Nº 40) y en el tamiz de 0,08 mm (Nº 200)
se quedará solamente el 2% de la muestra.

El SUPERVISOR podrá cambiar el tipo del cemento según las características geológicas encontradas
durante las perforaciones.

Se deberá tener almacenada una cantidad de cemento cerca del sitio de trabajo, en volúmenes
suficientes, bien almacenados en ambientes secos, de tal modo que en ningún momento se suspendan
las actividades de inyección por falta de cemento. El sitio de almacenamiento y la cantidad de cemento
almacenado deberán ser planeados por el CONTRATISTA de acuerdo con los requerimientos de la obra.

2.2 Agua
El agua que se utilice para la preparación de las mezclas para inyección debe cumplir con los requisitos
especificados en el ítem hormigón. En todo caso debe disponerse de agua de buena calidad. El
CONTRATISTA queda obligado a realizar, por cuenta propia, los análisis químicos necesarios para
demostrar su aplicabilidad.

2.3 Arena
La arena utilizada como agregado en la mezcla de inyección deberá componerse de partículas duras,
resistentes y limpias conteniendo impurezas en proporciones menores al 5%. En general, la forma de las
partículas deberá ser redondeada. La arena empleada no producirá más del 5% de residuos en el tamiz
de 1.25 mm (No. 16).

Para demostrar que mediante esta arena se podrá producir una lechada de cemento con una durabilidad
adecuada, el CONTRATISTA llevará a cabo todos los ensayos necesarios como ser:
74

 Granulometría.

 Peso específico.

 Ensayo de absorción.

 Contenido de sulfato de magnesio.

 Contenido de materia orgánica.

 Abrasión para arenas.

 Análisis de petrografía.

Estos ensayos permitirán demostrar que la mezcla de arena y cemento producirá una lechada de
cemento de durabilidad adecuada.

La arena se transportará y almacenará evitando su contaminación con cualquier materia dañina a la


lechada de cemento.

2.4 Aditivos
Bentonita

En función de las pruebas de inyectabilidad y en caso de que el SUPERVISOR lo considere necesario, el


CONTRATISTA empleará también bentonita; la cual se utiliza como aditivo con el objeto de estabilizar la
lechada de cemento y agua. El tipo de bentonita, en particular sus propiedades granulométricas y
plásticas, será especificado por el SUPERVISOR ajustándose a las siguientes características:

 Residuo en el tamiz de 0.063 mm (aprox. No. 250) menor al 2%

 Índice de plasticidad mayor a 40.

 Viscosidad de Marsh entre 29 a 33 segundos

El CONTRATISTA está obligado a realizar los ensayos de laboratorio especificados y además todas las
investigaciones necesarias para la aprobación del material según el SUPERVISOR indique.

Otros aditivos

Se autorizará en casos específicos, el uso de aditivos plastificantes, fluidificantes y/o acelerantes del
fraguado del cemento. Las propiedades de los mismos se certificarán mediante documentación del
fabricante, así como las dosificaciones recomendadas y el plazo de vencimiento.

Podrán ser empleados solamente aditivos que aceleren, plastifiquen y no retraigan las mezclas, así como
también aquellos que no contengan ácido clorhídrico. Los aditivos no deben causar corrosión al
acero o afectar desfavorablemente el desarrollo de la resistencia, o sea al endurecimiento de la
pantalla de inyección.

La cantidad de aditivos que se utilizará en las mezclas se limitará a la mínima necesaria. El material se
añadirá directamente a la mezcladora en exactas proporciones por peso.
75

El CONTRATISTA será completamente responsable de la aptitud de los aditivos empleados. No se


aceptará la garantía del fabricante.

Antes de iniciar las inyecciones, el CONTRATISTA está obligado a entregar al SUPERVISOR la prueba
de la influencia de los aditivos en las características de la lechada de cemento.

3. Equipo

3.1 Equipo de perforación


Con la anticipación necesaria, el CONTRATISTA deberá someter al SUPERVISOR, para su aprobación,
la información detallada de dicho equipo. La aprobación del SUPERVISOR al equipo propuesto por el
CONTRATISTA no exime a este último de la responsabilidad de suministrar equipos de acuerdo con las
especificaciones y dentro de los plazos establecidos en el cronograma. Si durante el desarrollo de los
trabajos se comprueba que el equipo o los materiales de perforación son insuficientes o no son de
características adecuadas para la realización de los trabajos, el CONTRATISTA deberá suministrar
equipos y materiales adicionales u otros para completar los trabajos. El CONTRATISTA no tendrá
derecho a solicitar extensiones de plazos o pago adicional por el suministro de estos equipos adicionales.

Para perforaciones de exploración o de control, el CONTRATISTA debe emplear un equipo de barrenado


rotativo con brocas de diamantina, brocas de metal duro del tipo insertado, u otras similares aprobadas
por el SUPERVISOR. El diámetro mínimo para las perforaciones de control con recuperación de testigos
es de NQ 76 mm. El cabezal de la máquina debe ser giratorio hasta mínimo 45°.

En caso de perforaciones para inyecciones, cuando el SUPERVISOR no requiera el método de


perforación de rotación, el CONTRATISTA deberá emplear una perforadora de percusión para
perforaciones hasta una profundidad de 20 m, con la capacidad de girar el cabezal hasta 45° con la
vertical.

En obra se requieren mínimamente 2 máquinas a rotación y una a rotopercusión, si fuese necesario por
motivos de desfase del cronograma de trabajo del CONTRATISTA, el SUPERVISOR puede exigir otra
máquina adicional como refuerzo.

3.2 Equipo de inyección


Todas las plantas de inyección y los conductos múltiples serán del tipo de circulación. No se permitirá el
circuito abierto. Una unidad de equipo básico mínimo de inyección incluirá por lo menos, los siguientes
componentes básicos:

 Una mezcladora

 Un agitador

 Una bomba de inyección en funcionamiento

 Una bomba de inyección de reserva

 Un medidor de agua, graduados en litros

 Manómetros para las líneas de provisión de agua y mezcla de inyección.


76

 Válvulas de regulación, de retención y de alivio regulable a la presión de inyección.

 Línea de inyección múltiple y retorno

 Todas las cañerías, accesorios y mangueras necesarias, las cuales deberán estar aisladas para
evitar las influencias climáticas.

 Tapones de cierre de perforaciones de inyección de un tamaño adecuado a su sección y a las


presiones que deban resistir.

 Los obturadores consistirán en anillos expansibles de goma u otro material aprobado de acción
mecánica o neumática cuyo diseño deberá estar sujeto a la revisión previa del SUPERVISOR.

La longitud máxima de cañerías y mangueras entre mezclador y boca de inyección no excederá de 100
m.

Los trabajos de inyecciones deben ser ejecutados en diámetro NQ y cabezales giratorios.

El CONTRATISTA debe suministrar y mantener en estado operable todo el equipo previsto (inclusive un
standby) para mezclar e inyectar lechada de cemento o mortero y debe tener la capacidad suficiente para
ejecutar los trabajos de acuerdo al cronograma de construcción aprobado.

La selección del equipo y la determinación de su aptitud para los trabajos correspondientes se basará en
una presión máxima de 15 bar. Perforaciones perdidas o dañadas por causas de fallas mecánicas del
equipo para inyecciones serán re-perforadas por el CONTRATISTA a su propia cuenta.

Se considera necesario que el equipo de inyecciones satisfaga los siguientes requerimientos:

 Las bombas de lodo blando serán impulsadas por aire, del tipo de doble acción o su equivalente
aprobado, tendrán aberturas grandes para válvulas y asiento de válvula removible, serán capaces de
operar y mantener una presión de descarga máxima de 15 bar. Otro equipo de tipo similar o superior
podrá ser empleado siempre que sea aprobado por el SUPERVISOR.

 Todo este equipo inclusive la mezcladora, equipo para agitación, bomba y equipo para inyectar con
los empaques, deben haber sido diseñados especialmente para este tipo de trabajo.

 Se requiere un mínimo de 10 empaques para las perforaciones NQ a fines de poder inyectar en


diferentes frentes. Ensayos de permeabilidad mediante empaque doble no serán aceptados.

 El CONTRATISTA está obligado a garantizar, por todo el tiempo de empleo, una capacidad
adecuada del compresor que suministrará aire comprimido en un volumen adecuado a todos los
equipos, manteniendo una presión máxima de 15 bar.

 También mantendrá una o más mezcladoras del tipo de altas revoluciones para el mezclado. Las
mezcladoras deben operar a velocidades de 1300 a 1500 rpm y deben tener una capacidad
volumétrica de no menos de 150 litros de mezcla.

 La mezcladora estará equipada con un instrumento exterior graduado en intervalos de 5 litros, para
medir continuamente los volúmenes de inyección.
77

 Los sumideros agitados mecánicamente tendrán una capacidad de agitar y mantener en suspensión
material sólido contenido en la lechada de cemento. Sus volúmenes mínimos alcanzarán por lo
menos tres veces más que el rendimiento de las bombas por minuto en caso de que éstas estén
operando con sus descargas máximas especificadas.

 El CONTRATISTA utilizará un tanque de capacidad suficiente con un bypass adecuado y accesorios


para el suministro de agua de emergencia en los ensayos de permeabilidad, en los lavados y
lavados a presión.

 También se proporcionará lo necesario en válvulas, manómetros de presión, mangueras de presión


y herramientas, etc. para garantizar un suministro continuo de la lechada de cemento y un control
exacto de presión.

 Se mantendrá un manómetro de presión como instrumento de medición de alta precisión para el


chequeo periódico de todos los medidores de presión utilizados en los trabajos de inyecciones.

 Los medidores de presión se revisarán en intervalos regulares y serán recalibrados cuidadosamente,


garantizando así que la máxima presión especificada no sea sobrepasada.

 Se emplearán cribas adecuadas para cribar la lechada de cemento cuando se entra en la agitadora y
antes de inyectarla al subsuelo.

 Se emplearán normalmente packers simples para tramos de 3 m, cambios en la longitud del tramo
serán posibles y dependen de las condiciones geológicas y/o del hormigón de la presa.

 A fines de mantener la presión constante y continua se requiere o bombas helicoidales o dispositivos


los cuales regulan la presión. Estos dispositivos de regulación deben tener una capacidad lo
suficientemente alta, evitando que la aguja del manómetro oscile y debe ser aprobado previamente
por Supervisión.

 Las tuberías y accesorios que se utilicen para las inyecciones deberán ser capaces de resistir la
presión máxima especificada para cada tipo de inyección.

3.3 Equipo para ensayos de permeabilidad


Los requerimientos que se aplican al equipo para los ensayos de permeabilidad son similares a los que
se aplican al equipo de inyecciones. Las bombas, tuberías medidores, válvulas, etc., tienen que ser
diseñadas de manera que también puedan mantener una presión máxima de 15 bar. La ejecución de las
pruebas se describe más adelante.

4. Personal
El CONTRATISTA deberá utilizar personal calificado que tenga experiencia y conocimiento de las
técnicas modernas de perforación e inyección a presión. El CONTRATISTA deberá someter a la
aprobación del SUPERVISOR el personal profesional que dirigirá las operaciones de perforación y de
inyección. Cualquier cambio o sustitución de dicho personal durante el desarrollo de los trabajos deberá
tener la aprobación del SUPERVISOR.
78

5. Método constructivo

5.1 Instalación de faenas


Para la ubicación del equipo en los estribos se deberá preparar plataformas, el CONTRATISTA tiene la
obligación de ubicar y desplazar las máquinas según los requerimientos y condiciones geológicas –
geotécnicas del lugar y según las instrucciones del SUPERVISOR, debiendo prever que las inyecciones
se harán de forma alternada y/ó paralela en diferentes sitios, para un fraguado normal del material
inyectado sin perjudicar el avance de los trabajos.

El CONTRATISTA está obligado a preparar reportes técnicos diarios de las perforaciones, ensayos de
permeabilidad, registros de los hidrómetros e inyecciones efectuadas. Dichos reportes serán entregados
semanalmente al SUPERVISOR, acompañados con el informe completo de la semana anterior
conteniendo el resumen de metraje ejecutado.

Para las inyecciones de impermeabilización, el CONTRATISTA entregará al SUPERVISOR para su


aprobación, un cronograma y relación del equipo, treinta (30) días antes del inicio previsto de los trabajos.

Dicho cronograma se adaptará periódicamente a las condiciones locales encontradas durante la


ejecución de los trabajos. La composición del material para las inyecciones, las presiones, la cantidad a
bombearse y la secuencia de las inyecciones a ejecutarse, se determinarán y modificarán en el campo,
según el transcurso del trabajo y bajo la responsabilidad del especialista experimentado del
CONTRATISTA y sujeto a la aprobación del SUPERVISOR.

En caso de que sea previsto ejecutar inyecciones de consolidación junto con una pantalla de inyecciones,
se ejecutará primero las inyecciones de consolidación y después las inyecciones para formar la pantalla
de impermeabilización.

La pantalla de inyecciones y los trabajos de consolidación se construirán en los lugares indicados en los
planos correspondientes y según las instrucciones del SUPERVISOR.

5.2 Perforación
Los huecos de inyección, de drenaje y de ensayos de mecánica de rocas se deberán perforar en los
sitios, a las profundidades, a las inclinaciones y con los diámetros mostrados en los planos o indicados
por el SUPERVISOR.

El diámetro de los huecos para inyección de lechada o mortero deberá ser como mínimo de 50 mm. El
diámetro de los huecos de exploración y de chequeo deberá ser mínimo 76 mm.

La perforación de los huecos de inyección deberá hacerse de tal manera que se garantice el diámetro
mínimo prescrito en toda su longitud. La máxima desviación que se permitirá en el fondo de las
perforaciones para las operaciones de inyección, exceptuando las de contacto, será de 10 % de la
longitud total del hueco, con respecto al rumbo e inclinación de diseño de cada perforación. Para tal fin, el
CONTRATISTA deberá implementar un sistema de medición de desviaciones de perforación, tipo Sperry
Sun o similar, ejecutando una serie de mediciones espaciadas a distancias no mayores de 15 m a lo
largo del hueco, en aquellos huecos primarios y secundarios de la cortina profunda indicados por el
SUPERVISOR. Dichas mediciones se efectuarán una vez terminado el hueco en su totalidad o en el
momento en que el CONTRATISTA retire el varillaje por pérdida de agua o cualquier otro motivo.
79

El CONTRATISTA deberá mantener registros de todas las desviaciones en formatos aprobados por el
SUPERVISOR y suministrar copia de tales registros de manera inmediata al SUPERVISOR para que
éste compruebe el porcentaje de desviación del hueco y pueda ordenar, si fuere el caso, la perforación e
inyección adicional, en caso de que la desviación del hueco no esté dentro del rango de tolerancia
especificado. En caso de que ocurran desviaciones entre 0% y 10%, tal hueco deberá ser inyectado
normalmente por el sistema de empaques; en caso de que el hueco presente una desviación mayor al 10
%, tal hueco deberá ser rellenado con lechada y reemplazado por el CONTRATISTA, a su costa, por otro
hueco perforado dentro de la tolerancia especificada y a satisfacción del SUPERVISOR.

A los huecos de perforación superficiales o de consolidación o huecos hasta de 30 m de longitud de la


cortina profunda, no será necesario comprobarles su desviación, salvo si a juicio del SUPERVISOR se
requiere efectuar un chequeo ocasional de desviación para tales huecos.

En todo momento durante el progreso de la obra, el CONTRATISTA tomará las precauciones para
asegurar que los huecos no se tapen o se obstruyan en cualquier forma. Si cualquier hueco se tapa u
obstruye por cualquier motivo durante la ejecución de la obra, deberá limpiarse o reemplazarse por
cuenta del CONTRATISTA y a satisfacción del SUPERVISOR. Los extremos exteriores de todos los
huecos deberán protegerse adecuadamente contra la entrada de agua de lluvia o superficial o de
materiales extraños a satisfacción del SUPERVISOR.

Todo hueco para inyección, drenaje, exploración o chequeo deberá ser identificado y referenciado de
acuerdo con las indicaciones del SUPERVISOR. Las perforaciones se deberán identificar a medida que
se vayan ejecutando.

5.2.1 Recuperación y conservación de testigos

Se requerirá recobro de núcleos en las perforaciones de los huecos de exploración, de los huecos de
chequeo y de los huecos para ensayos de mecánica de rocas.

Donde se requiera el recobro de núcleos, se deberá ejecutar la perforación de tal manera que se recobre
la mayor cantidad posible de tales núcleos, lo cual requerirá el uso de elementos de perforación
adecuados y un control estricto del agua de lavado, longitud del tramo perforado y todos los otros
factores que tengan influencia según la clase de roca que se esté perforando. La longitud de cada tramo
por perforar para recobrar núcleos deberá estar limitada a un máximo en m. Si se atasca o se acuña la
broca o el comportamiento de la perforadora indica que el núcleo está siendo destruido, se deberá
extraer la barrena inmediatamente, todo ello independientemente de la longitud que se haya perforado.

Los núcleos deberán ser colocados en cajas de madera debidamente identificadas en compartimientos
de un metro de largo cuyo diseño deberá ser aprobado por el SUPERVISOR y deberán ser suministradas
por el CONTRATISTA. Los núcleos deberán colocarse en la secuencia apropiada asegurando
firmemente todos los fragmentos de roca. Los núcleos se deberán guardar, almacenar y conservar de
acuerdo con lo establecido en la Norma ASTM D 2113 y deberán ser transportados por el
CONTRATISTA dentro de las 24 horas siguientes a su obtención al sitio de almacenamiento localizado
dentro del área de la obra e indicado por el SUPERVISOR.

El CONTRATISTA deberá mantener registros de perforación precisos y completos en formatos


aprobados por el SUPERVISOR, de todos los huecos de exploración o de chequeo y de cualquier otro
hueco en que el SUPERVISOR exija este registro. Cada registro de perforación deberá ser entregado al
SUPERVISOR al terminar un hueco y deberá incluir la descripción y la localización de las características
especiales tales como venas, grietas, cizallamiento, roca blanda o fracturada, nivel freático, cambios de
80

color en el agua recuperada, sitios donde se perdió o recobró el agua de perforación y cualquier otra
característica que pueda contribuir a la descripción geotécnica del hueco perforado.

5.2.2 Huecos para inyecciones de contacto

Los huecos para inyecciones de contacto entre las superficies de roca y concreto deberán penetrar por lo
menos 10 cm en la roca. El CONTRATISTA deberá dejar tubería empotrada al colocar el concreto, para
pasar a través de ella la broca de perforación, si se requiere inyectar a través de concreto reforzado o
donde haya elementos metálicos empotrados. En el caso de concreto sin refuerzo, se permitirá perforar
el concreto. Los huecos dejados por trabajos de inyección a través de concreto, deberán rellenarse con
concreto o mortero, de acuerdo con lo indicado por el SUPERVISOR, y la superficie del concreto deberá
ser reparada por hormigón.

5.2.3 Huecos para inyecciones de consolidación en excavaciones subterráneas

La perforación de huecos para inyecciones de consolidación en los lugares mostrados por los planos, y
en cualquier otra estructura subterránea donde lo ordene el SUPERVISOR, deberá ser hecha con la
localización y hasta las profundidades indicadas en los planos o exigidas por el SUPERVISOR.

5.2.4 Huecos de exploración y de chequeo

Los huecos de exploración y de chequeo deberán tener un diámetro mínimo equivalente a la corona. Se
deberán perforar con barrena de doble tubo, broca de diamante y ensanchadores que permitan el
máximo recobro posible de núcleos en los sitios y a las profundidades requeridas por el SUPERVISOR y
se deberán hacer tanto desde la superficie como desde obras subterráneas para conocer las
características de los materiales existentes o verificar la efectividad de las operaciones de inyección. La
profundidad de los huecos no excederá de 20 m. el CONTRATISTA suministrará los equipos completos,
adecuados y necesarios para ejecutar las perforaciones dentro de los plazos exigidos por el
SUPERVISOR.

Antes de iniciar la perforación, cada taladro deberá contar con la aprobación del SUPERVISOR para lo
cual será necesario que el equipo tenga los elementos requeridos para perforar, en forma tal que se
obtenga un recobro lo más completo posible.

El CONTRATISTA deberá entregar al SUPERVISOR copia del registro original de campo de los
operadores, llevado diariamente durante la ejecución del mismo. Este informe deberá contener todos los
datos referentes a tipo de taladro, barrenas y brocas utilizados, pérdidas de agua, número, profundidad y
longitud de cada muestra así como todos los detalles referentes al desarrollo del trabajo.

Las muestras deberán sacarse cuidadosamente de la barrena y colocarse directamente sin alterar su
posición relativa, en cajas de madera construidas para tal fin, de acuerdo con lo estipulado anteriormente
en estas especificaciones. Todas las marcas entre avances deberán ser claras y legibles. El
CONTRATISTA deberá tener permanentemente cajas disponibles para almacenar las muestras.

Las perforaciones en roca deben hacerse en avances cortos; es decir, se debe cuidar de extraer la
barrena a intervalos no mayores a 1,5 m a menos que se esté atravesando roca lo suficientemente sana
y fresca, en la cual el porcentaje de recobro sea superior al 90%, en cuyo caso la longitud de cada
avance puede ser igual a la longitud de la barrena que se esté utilizando. Si ocurre bloqueo,
acuñamiento o atascamiento en el frente de corte de la broca de perforación o dentro de la barrena, se
debe extraer la barrena, así el avance haya sido demasiado corto, para evitar que ocurra desajuste o
movimiento del testigo.
81

Cuando el recobro obtenido en un avance de la perforación sea inferior a 85 % de la longitud perforada


en dicho avance o cuando al volver a introducir la barrena se encuentre que en el fondo de la perforación
se ha acumulado material de carga proveniente del derrumbamiento de las paredes de la perforación, se
deberá proceder a retirar la barrena y a bajar la tubería de revestimiento hasta la profundidad alcanzada
anteriormente y a retirar cualquier material de carga existente en el fondo de la perforación antes de
introducir nuevamente la barrena para continuar la perforación.

Durante el período de ejecución de cada perforación se deberá leer la profundidad del nivel freático al
empezar el primer turno de trabajo de cada día.

El SUPERVISOR le podrá pedir al CONTRATISTA que perfore huecos de exploración en cualquier sitio
dentro del área del proyecto donde se estén realizando los trabajos de inyección, o en cualquier otra zona
de la obra.

5.3 Lavado de perforaciones


Previo a la realización de las inyecciones y ensayos se lavarán las perforaciones en los siguientes casos
y de la manera que se describe a continuación.

 Lavado antes de realizar ensayos de Lugeon.

 Inmediatamente antes de iniciar las inyecciones por etapas con lechada de cemento, se lavará la
perforación cuidadosamente aplicando agua y aire bajo presión hasta el fondo de la misma y
devolviendo el agua hasta la superficie con el fin de lavar todos los materiales que contengan arcilla,
etc. La presión del agua y del aire no sobrepasará el valor especificado para las inyecciones.

 Perforaciones abiertas que no se puedan cerrar se lavarán por lo menos durante un periodo de 5
minutos con la capacidad máxima de la bomba, hasta que el agua salga de la perforación en forma
clara.

 El manejo de las presiones será determinado por el SUPERVISOR en obra una vez determinado las
condiciones geotécnicas (macizo rocoso, hormigón).

5.4 Pruebas con agua a presión


Cuando el SUPERVISOR lo solicite, el CONTRATISTA deberá llevar a cabo pruebas con agua a presión
en los huecos para inyección, en los de exploración y en los de chequeo a las profundidades y en la
secuencia que indique el SUPERVISOR con el fin de determinar la permeabilidad de la roca y la
efectividad de las operaciones de inyección.

El SUPERVISOR indicará las presiones a usar en las pruebas con agua a presión pero en general no
excederá 10 bares. Igualmente deberá producir los registros impresos de los resultados de las pruebas
ejecutadas en un formato aprobado por el SUPERVISOR.

Sobre las pruebas de permeabilidad por presión de agua, se indicará en los informes el número de la
perforación, profundidad y diámetro del tramo indicado, gasto de agua, nivel de agua durante el tiempo
de descanso, el nivel freático antes de la prueba, e indicaciones acerca de la profundidad en la cual fue
colocado el packer, diámetro del packer, etapa de presión, y en caso dado, observaciones sobre fuga de
agua o caída del material en la perforación, lecturas del hidrómetro, etc.
82

Las pruebas con agua a presión en una perforación parcial o total hecha en la roca, se deberán llevar a
cabo en la siguiente forma:

 Antes de iniciar las pruebas con agua a presión, el hueco deberá limpiarse cuidadosamente con
agua y aire con el fin de remover todos los sedimentos, rebabas de taladro, lodo y cualquier otra
sustancia extraña. La operación de lavado deberá continuar hasta cuando el agua retorne
completamente clara o se considere que la perforación se encuentra completamente limpia.

 Se deberán insertar y expandir empaques sencillos o dobles en el hueco según lo indique el


SUPERVISOR a la profundidad establecida por éste.

 Se deberá bombear agua limpia en el hueco, entre uno y otro empaque, o entre un empaque y el
fondo del hueco a través de las válvulas que se requieran para regular la presión del agua inyectada
y el flujo.

 Las pruebas se deberán ejecutar a varias presiones, midiendo el caudal correspondiente a cada
cambio de presión. Para cada cambio de presión, el bombeo de agua deberá continuarse hasta
cuando el flujo de agua inyectada pueda mantenerse constante durante el tiempo que se especifica
en el siguiente cuadro, o como lo indique el SUPERVISOR.

 Se deberán utilizar los siguientes incrementos de presión y tiempo para medir el flujo de agua, donde
la presión (P) será la que indique el SUPERVISOR:

Tiempos de duración de bombeo con mantenimiento de caudal y presión

Presión (P) Tiempo transcurrido


(minutos)

P-1 = P/4 5

P-2 = P/2 5

P-3 = P 5

P-2 = P/2 5

P-1 = P/4 5

Cuando al probar un tramo de perforación se presente pérdida excesiva de agua en la ejecución de una
prueba con agua a presión, sin que se registre presión alguna en el manómetro, se deberá suspender la
prueba y proceder a inyectar de acuerdo con lo que el SUPERVISOR indique para estos casos.

Los manómetros para la medición de las presiones durante los ensayos de permeabilidad deben
contener glicerina en vez de aire, otros manómetros no serán aceptados.
83

5.5 Ensayos de permeabilidad Lugeon


En forma complementaria a la prueba de presión descrita anteriormente, se describe a continuación el
ensayo de permeabilidad Lugeon, que puede ser efectuado en forma alternativa o complementaria.

A solicitud del SUPERVISOR, el CONTRATISTA deberá efectuar ensayos de permeabilidad mediante


bombeo de agua a las perforaciones bajo presión (ensayo de Lugeon), con el objeto de determinar las
condiciones de permeabilidad del subsuelo y del cuerpo de hormigón de la presa antes y después de la
impermeabilización.

Los ensayos de permeabilidad se efectuarán con packer simple en tramos de 1 – 3 m mínimo o en


cualquier tramo determinado por el SUPERVISOR. Cuando el packer esté ubicado en el nivel correcto, el
CONTRATISTA deberá asegurarse que el flujo no será obstruido en caso de que el packer no esté bajo
presión. La presión máxima de agua no debe sobrepasar la prevista para las inyecciones.

En las perforaciones de inyección, control o exploración se realizarán pruebas de permeabilidad de


Lugeon simple de 5 a 10 minutos con 5 etapas de presión ó como requerido por el SUPERVISOR. Las
presiones se aplicarán en cinco etapas progresivas y subsecuentemente reducidas (por ejemplo 1 bar (5
min.), 2 bar (5 min.), 3 bar (10 min.), 2 bar (5 min.), 1 bar (5 min.)). En cada etapa se medirá la presión y
la absorción del agua cinco veces durante el tiempo correspondiente para cada etapa de presión. En
caso que haya un cambio en la proporción de absorción o en la presión, se deberá repetir el ensayo
hasta que la proporción de absorción y la presión permanezcan constantes durante un periodo de 5
minutos consecutivos para que el ensayo haya sido ejecutado exitosamente.

Todos los resultados obtenidos de los ensayos de permeabilidad serán convertidos en unidades de
Lugeon, definida como la absorción de un litro de agua por minuto y por metro lineal de perforación bajo
la presión constante de 10 bar, e indicados en los partes de control (informes), así como también deberán
anotarse las lecturas progresivas del hidrómetro del caudal inyectado con el fin de verificar los cálculos
ejecutados por el CONTRATISTA.

Un ensayo completo de permeabilidad de tipo LUGEON se valorará si en las 5 etapas de presión no se


presentan fugas de agua por la boca del pozo, el macizo rocoso y/o el cuerpo de hormigón de la presa.
Cualquier ensayo con fuga de agua por la boca se debe repetir, ajustando el packer otra vez hasta
alcanzar el objetivo. Es necesario contar con un hidrómetro de entrada para control del flujo y otro para el
retorno del agua.

5.6 Ensayos de permeabilidad Lefranc


En forma alternativa a la prueba de presión descrita anteriormente, con la finalidad de realizar ensayos de
permeabilidad en suelos (permeables o semipermeables), de tipo granular o en rocas muy fracturadas se
describe a continuación el ensayo de permeabilidad Lefranc.

A solicitud del SUPERVISOR, el CONTRATISTA deberá efectuar ensayos de permeabilidad Lefranc


mediante el rellenado de agua en el sondeo de investigación, y medir el caudal para mantener el nivel
constante (ensayo a régimen permanente), o bien medir la velocidad de descenso del nivel de agua
(ensayo de régimen variable).

La medición del caudal admitido debe realizarse cada 5 minutos manteniendo el nivel constante en la
boca del sondeo durante 30 minutos. Li la admisión es muy alta, debe medirse cada minuto durante los
primeros 20 minutos y después cada 5 minutos hasta llegar a 30 minutos.
84

La realización del ensayo requiere que antes de medir tiempos y caudales, se llene el sondeo de agua
durante aproximadamente 15 minutos, observando que el aire es expulsado y que se estabiliza el nivel y
la velocidad de descenso, lo que indicaría que se hay alcanzado el régimen permanente y que la zona se
encuentra saturada.

La permeabilidad “k” es la capacidad que tiene un terreno de permitir el paso de agua a través de él. Se
mide el caudal de agua que pasa a través de una sección de terreno, bajo la carga producida por un
gradiente hidráulico a una temperatura determinada.

Se inyecta agua hasta subir el nivel de agua a la boca del sondeo, tomando como referencia el inicio de
la tubería de revestimiento. En ese momento se deja de inyectar, y transcurrido un tiempo que debe ser
de alrededor de 15 minutos, se anota el descenso que se haya producido en cm. Es conveniente realizar
medidas durante los 15 minutos mencionados cada 5 minutos, para tener una mejor visión de la
evolución de la permeabilidad en el tramo ensayado.

Luego, debe caslcularse la permeabilidad aplicando las fórmulas desarrolladas para la aplicación del
ensayo de permeabilidad Lefranc.

5.7 Ensayos de las mezclas


La mezcla se compone en general de agua, cemento, bentonita, arena y aditivos. La dosificación de la
mezcla será la indicada por el SUPERVISOR.

Se emplearán varios tipos de lechada de viscosidades variables, en función de la permeabilidad de cada


una de las capas geológicas del subsuelo.

Las mezclas a inyectar cumplirán los requisitos de calidad que indique el SUPERVISOR. Para cada
mezcla, el CONTRATISTA suministrará las muestras y realizará los ensayos que sean requeridos para
determinar la composición, verificación de segregación, endurecimiento, etc.

Al inicio de la ejecución de las inyecciones, el CONTRATISTA deberá efectuar ensayos con la mezcla,
que incluyan lo siguiente:

 Límites de sedimentación

 Resistencia a la compresión

Los informes correspondientes tendrán que contener suficientes anotaciones o diagramas claros y
sistemáticos sobre los ensayos ejecutados según las instrucciones del SUPERVISOR.

Para los ensayos se utilizará material preparado en la mezcladora con la finalidad de inyectarlo en las
perforaciones bien preparadas.

La medición de la sedimentación se llevará a cabo empleando un recipiente de 6 cm de diámetro y de un


litro de volumen.

La resistencia a compresión se probará con probetas de 5 cm de diámetro, curadas en agua a una


temperatura constante de 18°C y medidas después de 7 y 28 días.

En caso de que el SUPERVISOR lo considere conveniente, el CONTRATISTA ejecutará estas pruebas


85

utilizando cemento normal tipo Portland.

5.8 Dosificación de la lechada


Los componentes de la mezcla serán determinados por el SUPERVISOR tomando en cuenta las
condiciones geológicas encontradas en cada barrenado individual y en el cuerpo de la presa de acuerdo
al comportamiento de absorción de la lechada misma.

Se utilizarán varios tipos de lechada en función de la permeabilidad presente en cada una de las
secciones de inyección de la perforación.

Los tipos de mezcla son los siguientes:

 Lechada de cemento puro: que comprende solamente agua, cemento y bentonita.


 Lechada de mortero: que comprende cemento, arena, bentonita y agua.
En general, se añadirá bentonita a la mezcla en cantidades al 3% de cemento seco. Se añadirá arena, en
caso de presentarse una alta absorción de la lechada de cemento.

El empleo de aditivos químicos será autorizado solamente cuando el SUPERVISOR lo considere


necesario.

5.9 Ejecución de las inyecciones


En caso de que los ensayos de permeabilidad indiquen un suelo consistente, se empezará con una
lechada aguada. Caso contrario, cuando se presenten pérdidas de agua considerables durante la
perforación o una incapacidad de acumular presión durante el lavado del barrenado, se empezará con
una lechada espesa, empleando una bomba que opere a una velocidad constante. En caso de que esta
medida no produzca la presión requerida, se utilizará una lechada de mortero. Para finalizar cada etapa
de inyección, se empleará una mezcla líquida.

La absorción de la lechada depende de los parámetros geotécnicos de cada tramo perforado y por
inyectar. Los porcentajes de absorción por tramo se definirán y se ajustarán durante los trabajos en obra,
como indique el SUPERVISOR.

Cada operación individual de inyección se efectuará de manera continua, hasta obtener un rechazo
aceptable de la última mezcla bajo la presión especificada. También se puede inyectar volúmenes
mayores, densificando las lechadas sucesivamente hasta obtener una presión de saturación ó/y de
rechazo. El sistema de inyección está sujeto a lo que instruya Supervisión.

La presión de saturación deberá mantenerse durante un lapso de 10 minutos hasta que no exista una
absorción notable de la lechada. Los límites correspondientes se definirán en el campo, según la
geología encontrada, los cuales servirán como guía aproximada pero no como limitante absoluto, por lo
cual podrá estar sujeto a cambios y variaciones locales que dependerán de la aprobación del
SUPERVISOR.

La inyección se sugiere efectuar de abajo hacia arriba en tramos no mayores a tres (3) metros en roca; y
de acuerdo a los parámetros determinados en la prueba de inyectabilidad.

La presión máxima se sugiere que podrá llegar hasta cinco (5) kg/cm2, manteniendo la misma en un
lapso de al menos 10 – 15 minutos.
86

Designación: Mezcla Mezcla

W: peso del agua N° de bolsas de cemento de 50


kg por cada 100 ls. de agua
C: peso del cemento

W:C Litros Bolsas Litros Kg

1:0,5 100 1 117,2 150

1:1 100 2 134,5 200

1:1,25 100 2 1/2 143,1 225

1:1,5 100 3 151,7 250

El procedimiento sugerido es el siguiente:

 Se inyectará cemento

 Se iniciará con mezcla 1:0.5, salvo que el ensayo de inyectabilidad indique la conveniencia de
comenzar con una mezcla de menor densidad.

 Si la absorción es menor de 200 litros en 10 minutos, se continúa hasta que esa absorción sea
menor de 30 litros en 10 minutos se pasa a la mezcla inmediata más espesa, es decir 1:1.

 Con la mezcla 1:1; 1:1,25, se opera de la misma forma que para la mezcla 1:0,5.

No se deberá variar repentinamente ni la presión, ni los volúmenes bombeados, ya que podría producirse
un golpe de ariete que podría promover un taponamiento. En caso de que se presenten escapes, el
CONTRATISTA está obligado a calafatear estos sin pago adicional.

Si no es posible obtener la presión requerida a causa de la fracturación de la roca, después de bombear


un volumen razonable de lechada pura o lechada de mortero, se reducirá la velocidad de la bomba o se
parará totalmente el trabajo permitiendo así que la lechada espese.

En caso de que no se obtengan los resultados requeridos durante la inyección de una perforación, se
limpiará la misma y se la reperforará, o se perforará nuevamente en las cercanías, hasta que se
obtengan las presiones requeridas.

Después de haber terminado cada etapa de inyección de un tramo, se mantendrá el empaque cerrado
hasta que la presión haya bajado a cero y pueda ser retirado.

La lechada de cemento ya inyectada en un tramo debe quedarse sin tocar como mínimo 6 a 24 horas
dependiendo de la cantidad y volumen inyectado. Pasado este tiempo se puede inyectar el próximo tramo
con autorización previa del SUPERVISOR. Solo en caso de muy baja permeabilidad (menor de 3 Lugeon)
y un consumo de cemento menor de 50 Kg por tramo está permitido de seguir con la inyección después
de dos horas.

El criterio de cierre para la terminación de las inyecciones en un sector determinado de la fundación será
87

indicado por el SUPERVISOR y podrá variar durante las operaciones de la inyección.

La lechada sobrante al final de una inyección deberá ser dispuesta en los sitios que indique el
SUPERVISOR.

6. Informes
Semanalmente, el CONTRATISTA presentará al SUPERVISOR los siguientes informes:

 Un informe sobre los trabajos realizados durante la semana anterior, ordenándolos según las
partidas presupuestarias. Este informe servirá como base para la valorización de los trabajos
después de la conformidad dada por el SUPERVISOR.

 Informe diario de perforaciones (metrados).

 Informe diario de permeabilidad (lectura hidrómetro, cálculo Lugeon).

 Informe diario y semanal de inyecciones.

7. Medición y forma de pago


Este ítem será ejecutado a los precios unitarios establecidos en los documentos contractuales, consistirá
en la ejecución de todo lo requerido para llevar a cabo las inyecciones a presión y los huecos de drenaje,
de exploración y de chequeo y deberá incluir el suministro de todos los materiales, instalaciones, equipo y
mano de obra necesarios para completar esta parte de la obra y todos los trabajos relacionados con la
misma.

El CONTRATISTA debe considerar que el alcance de trabajo estipulado y las cantidades respectivas,
están dadas en forma aproximada y podrían modificarse de acuerdo a las condiciones geológicas reales.
Por lo tanto, el CONTRATISTA deberá estar preparado ante estas probables variaciones, y no podrá
reclamar pagos adicionales superiores a los precios unitarios indicados en las partidas aprobadas
correspondientes, vigentes para los trabajos realmente ejecutados.

7.1 Trabajos que no tendrán medida ni pago por separado


No habrá medida ni pago por separado por las siguientes actividades realizadas por el CONTRATISTA:

 Todas las operaciones y materiales para las inyecciones de contacto y de juntas de acuerdo con lo
especificado en este ítem.

 El suministro de equipos adicionales que pudieran ser necesarios para ejecutar las perforaciones
para inyecciones y drenajes.

 Todo el equipo, materiales y mano de obra requeridos para la elaboración de las mezclas de prueba
y los ensayos de campo establecidos en el numeral respectivo para el diseño de las mezclas de
lechada y mortero.

 Perforaciones de cualquier tipo no autorizadas o efectuadas a profundidades mayores a las


instruidas por el SUPERVISOR.
88

 La limpieza, identificación y protección de los huecos de inyecciones y de drenaje.

 Todas las operaciones de lavado con agua a presión.

 Las conexiones para pruebas con agua a presión y las conexiones para inyecciones de contacto y
de juntas.

 La preparación de lechada no inyectada, mezcla desperdiciada por el CONTRATISTA o rechazada


por el SUPERVISOR.

 Los aditivos utilizados por el CONTRATISTA para su propia conveniencia aunque el uso de tales
materiales haya sido aprobado por el SUPERVISOR.

 El equipo, los aditamentos y el personal necesarios para la medición de los rumbos e inclinaciones
de las perforaciones para inyecciones y drenajes ejecutadas y la comprobación de que dichas
perforaciones se ejecutaron de acuerdo con los rumbos e inclinaciones de las perforaciones de
diseño.

 Todos los trabajos para calafatear adecuadamente las fugas de lechada que se produzcan a través
de fisuras en la roca o en el concreto neumático o de juntas de construcción en el concreto
convencional o terreno natural, en superficies en corte abierto o subterráneas.

7.2 Medición de perforaciones para inyecciones


La perforación de huecos para inyecciones con equipo de rotación será medida por el número de metros
lineales perforados a satisfacción del SUPERVISOR.

Las perforaciones realizadas y autorizadas se pagarán por metro lineal, diferenciando las perforaciones
en grupos por profundidad, diámetros, inclinación y metodología de perforación. Los precios unitarios se
aplicarán tanto para las perforaciones realizadas verticalmente como para perforaciones inclinadas (hasta
45° de inclinación con la vertical).

Los precios unitarios incluirán equipos, mano de obra especializada, desplazamiento del equipo al
próximo punto de perforación y lavado de las perforaciones antes de la inyección.

Donde se requiera perforar de nuevo en un hueco para inyección en el cual la mezcla se ha dejado
fraguar por indicación del SUPERVISOR, el 50% de la longitud total en metros lineales reperforados será
añadida a la longitud inicial medida para el pago. Donde el CONTRATISTA conforme huecos para
inyección o empotre tuberías en concreto, la longitud de huecos así conformados será incluida en la
medida para pago, pero no se hará medida adicional o pago para cualquier sistema utilizado para
reconformar el hueco en lugar de perforar.

No se hará ningún pago por perforaciones que no se puedan utilizar a causa de derrumbes, tampoco por
varillas y empaques perdidos en el taladro o por cualquier otro defecto o pérdida ocasionada por el
CONTRATISTA.

Una vez perforado el pozo, el CONTRATISTA debe solicitar la liberación del mismo mediante Libro de
órdenes, con la presencia del SUPERVISOR, a fines de medir de forma conjunta la profundidad del pozo.
Si el CONTRATISTA perforara por demás de lo previsto, no se le reconocerá pagos adicionales.
89

La perforación de huecos para extraer núcleos en huecos de chequeo y exploración a las profundidades
ordenadas, será medida como sigue:

 Entre 0 m a 15 m se pagan 15 m.

 Entre 15 m a 40 m se pagan como 25 m.

 Entre 40 m a 75 m se pagan como 35 m.

7.3 Medición de perforaciones de exploración y control


La longitud total de estas perforaciones, que incluye la recuperación de testigos por partes y el suministro
de las cajas tapadas y marcadas, se pagará por metro lineal perforado según las instrucciones del
SUPERVISOR. En el caso que no se puedan recuperar fundas, barrenos, tubos de sacar testigos,
brocas, etc., estos accesorios de perforación no serán reconocidos en la liquidación.

Perforaciones sin recuperación de testigos serán pagadas según el ítem correspondiente.

7.4 Medición de ensayos de permeabilidad


La medida de pago para probar hidrostáticamente los huecos para inyección, para chequeo y de
exploración, será hecha por el tiempo en horas que el agua se inyecte en los huecos para pruebas
hidrostáticas como lo exija y lo apruebe el SUPERVISOR. No habrá pago por separado para el equipo de
registro de los ensayos con agua a presión.

Los ensayos de Lugeon se medirán y pagarán según el número autorizado e indicado por el
SUPERVISOR y realmente ejecutado. Los precios unitarios incluirán el lavado de las perforaciones y todo
el equipo y mano de obra necesarios para la buena ejecución de los ensayos.

Para la valorización, un ensayo completo está definido como la operación completa que incluye las
etapas progresivas y subsecuentemente reducidas para las perforaciones de prospección y control sin
fuga de agua por el macizo rocoso, cuerpo de la presa y/o la boca del pozo.

7.5 Medición de materiales de inyección


La medición y el pago por la elaboración y la inyección de la lechada para la pantalla de inyecciones se
basarán en el peso seco del cemento, bentonita, arena y aditivo. En el precio unitario correspondiente se
incluirán los costos del material, su transporte, su selección y tamizado, equipo y mano de obra, así como
su colocación en la mezcla. El pago se basará en pesos realmente empleados, mezclados e inyectados.

La arena para inyecciones será medida por el número de toneladas de arena seca utilizada para
inyecciones de acuerdo con las órdenes del SUPERVISOR.

Las inyecciones a presión serán medidas en metros cúbicos (o litros) realmente inyectados en la roca a
través de los huecos de inyección, según el volumen registrado en el sistema de control, pero convertido
a sacos de cemento de 50 kg de peso, de acuerdo con el peso específico del cemento utilizado.

El suministro e instalación de tubería metálica para inyecciones de juntas de diámetro interior no menor
de 38 mm deberá medirse por el número de metros de tubería metálica y accesorios embebidos en el
concreto para inyecciones de juntas. Tal medida deberá hacerse a lo largo del eje de la tubería y de los
accesorios y no se hará medida o pago adicional por las uniones, acodamientos, salidas u otros
90

accesorios necesarios para los circuitos de inyección y/o ventilación.

Los aditivos se medirán por el número de kilogramos realmente inyectados, de acuerdo con las presentes
especificaciones.

Solamente se pagará el volumen de aditivos químicos si su uso fuera ordenado por el SUPERVISOR. No
se efectuará ningún pago adicional por suministrar y mezclar este material. En caso de que el
CONTRATISTA empleara aditivos químicos para reducir el tiempo de fraguado, los gastos correrán a su
cuenta.

Los costos del sobrante de lechada al final de una inyección no serán reconocidos.

7.6 Ítems de pago


Solo se considerarán los siguientes ítems para pago, los mismos que deben estar cubiertos en los
precios unitarios establecidos en los documentos contractuales:

Perforación de huecos para inyecciones metro

Perforaciones de exploración y control metro

Ensayos de permeabilidad con agua a presión hora

Ensayos Lugeon número de ensayos

Inyecciones a presión m3 convertidos en sacos de cemento de 50 kg

Arena para inyecciones tonelada

Aditivos kilogramo

Suministro e instalación de tubería metro

Los costos del sobrante de lechada, que se presenta siempre al final de la inyección deberán ser
incluidos en los precios unitarios para la lechada realmente inyectada y no serán reconocidos en forma
independiente.

Los aditivos solamente se pagarán si su uso fuera ordenado por el SUPERVISOR. En caso de que el
CONTRATISTA empleara aditivos para reducir el tiempo de fraguado, los gastos correrán a su cuenta.
91

ETR 26. Tuberías de PVC

1. Alcance de trabajo
Este ítem comprende la provisión y/o el tendido de tuberías de policloruro de vinilo (PVC) no plastificado,
de acuerdo a los planos de construcción y de detalle, formulario de presentación de propuestas y/o
instrucciones del SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo


Las tuberías, juntas o piezas especiales serán de PVC, del tipo, clase, espesor y resistencia especificada
en los planos de construcción o en el formulario de presentación de propuestas.

La tubería de PVC y sus accesorios de acuerdo al sistema de conducción a aplicar (presión o gravedad)
deberán cumplir con las Normas Bolivianas NB 213, NB 888 y NB 1069 para tuberías a presión, o NB
1070 para tuberías a conducción por gravedad, u otras normas equivalentes a las anteriores.

Las superficies externas e internas de los tubos deberán ser lisas y estar libres de grietas, ondulaciones y
otros defectos que alteren su calidad. Los extremos deben estar adecuadamente cortados y ser
perpendiculares al eje del tubo. Los tubos deberán ser de color uniforme.

Las tuberías y accesorios (codos, tés, niples, reducciones, etc.) procederán de fábrica por inyección de
molde, no aceptándose el uso de piezas especiales obtenidas mediante cortes o unión de tubos cortados
en sesgo.

Asimismo en ningún caso las tuberías deberán ser calentadas y luego, dobladas debiendo para este
objeto utilizarse codos de diferentes ángulos, según lo requerido.

Las juntas serán del tipo de campana-espiga, de rosca o elástica, según se especifique en el proyecto.

Las juntas tipo campana-espiga se efectuarán utilizado el tipo de pegamento recomendado por el
fabricante para tuberías de PVC.

Las tuberías y accesorios de PVC por ser livianas son fáciles de manipular, sin embargo se deberá tener
sumo cuidado cuando sean descargadas y no deberán ser lanzadas sino colocadas en el suelo.

La tubería de PVC deberá almacenarse sobre soportes adecuados y apilarse en alturas no mayores a
1.50 m, especialmente si la temperatura ambiente es elevada, pues las camadas inferiores podrían
deformarse. No se las deberá tener expuestas al sol por periodos prolongados.

El material de PVC deberá cumplir las especificaciones establecidas en las Normas Bolivianas NB 213,
NB 888, NB 1069, NB 1070, de acuerdo al sistema de conducción a aplicar (presión o gravedad). Este
aspecto deberá ser verificado por el SUPERVISOR antes de su uso, mediante la certificación del
cumplimiento de los requisitos indicados de la norma a aplicar. Los muestreos y criterios de aceptación
también serán los indicados en las mismas normas.

El CONTRATISTA será el único responsable de la calidad, transporte, manipuleo y almacenamiento de la


tubería y sus accesorios, debiendo reemplazar antes de su utilización en obra todo aquel material que
presente daños y no cumpla con las normas y especificaciones señaladas, sin que se le reconozca pago
92

adicional alguno.

Si la provisión fuera contraparte de alguna institución, al efectuar la recepción y durante el descarguío, el


CONTRATISTA deberá revisar las tuberías y sus accesorios cerciorándose de que el material que recibe
se encuentre en buenas condiciones, certificándose este aspecto en el Libro de Órdenes, incluyendo
cantidades, diámetros y otros.

Si la provisión fuera de responsabilidad del CONTRATISTA, sus precios deberán incluir el costo que
demande la ejecución de los ensayos necesarios exigibles por el SUPERVISOR de acuerdo a las
Normas Bolivianas.

Las llaves de paso deben ser de aleación altamente resistente a la corrosión con rosca interna (hembra).
En cuanto a su acabado deberá presentar superficies lisas y de aspecto uniforme, tanto externa como
internamente, sin porosidad, rugosidades o cualquier otro defecto de fabricación.

Estas llaves de paso tipo cortina deberán ser de vástago desplazable y deberán ajustarse a las Normas
ASTM B-584.

La rosca interna, en ambos lados de las llaves de paso será de fundición de bronce tipo cortina, y ser
compatible con la rosca de las tuberías.

3. Método constructivo

3.1 Corte de tuberías


Las tuberías deberán ser cortadas a escuadra, utilizando para ese fin una sierra o serrucho de diente fino
y eliminando las porciones de material que sobresale en los bordes o las superficies que pudieran quedar
por dentro y por fuera del tubo luego del cortado.

Una vez efectuado el corte del tubo se procederá al biselado esto se efectuará mediante el empleo de
una lima o escofina (dependiendo del diámetro del tubo) y a un ángulo de aproximadamente 15 grados
para cualquiera de los sistemas de unión de las tuberías.

Podrán presentarse casos donde un tubo dañado ya tendido debe ser reparado, aspecto que se
efectuará cortando y desechando la parte dañada, sin que se reconozca pago adicional alguno al
CONTRATISTA.

Se deja claramente establecido que este trabajo de cortes, no deberá ser considerado como ítem
independiente, debiendo estar incluido en el precio unitario del tendido.

Las partes a unirse se limpiarán con un paño limpio y seco y se impregnarán de un limpiador especial
para el efecto (consultar con el proveedor de la tubería), a fin de eliminar todo rastro de grasa o cualquier
otra impureza.

3.2 Sistemas de unión de las tuberías PVC


Los sistemas de unión para las tuberías PVC serán fundamentalmente los siguientes:

a) Unión con anillo de goma

b) Unión soldable
93

c) Unión a rosca

a) Unión con anillo de goma o junta rápida

La tubería deberá ser cortada de tal forma que la sección de corte quede perpendicular al eje de la
tubería. A continuación se efectuará un biselado en la punta de la espiga con inclinación de 15 grados y
un largo de dos veces el espesor de la pared del tubo. El espesor del extremo biselado deberá quedar en
la mitad aproximadamente del espesor de la pared original y no menor.

A continuación se marcará la longitud de la espiga que deberá introducirse en la campana de acuerdo a


recomendaciones del fabricante, luego limpiar nuevamente las superficies de la tubería a la altura de la
junta y del anillo de goma aplicándose lo recomendado por el fabricante en la parte biselada del tubo.

Se introducirá la tubería con ayuda de un tecle pequeño. También se podrá introducir aprovechando el
impulso al empujar enérgicamente la tubería, girando levemente y haciendo presión hacia adentro.

Se deberá tener cuidado de que la inserción no se haga hasta el fondo de la campana ya que la unión
opera también como junta de dilatación.

Es conveniente que las uniones se efectúen con dos o más operarios (dependiendo del diámetro del
tubo) con objeto de que mientras uno sostiene el extremo del tubo con campana, el otro u otros efectúen
la inserción a la campana, cuidando la alineación del tubo.

Es de suma importancia observar que los tubos se inserten de forma recta cuidando la alineación.

El lubricante en ningún caso será derivado del petróleo, debiendo utilizarse solamente lubricantes
vegetales.

La tubería deberá instalarse de tal manera, que las campanas queden dirigidas pendiente arriba o
contrarias a la dirección del flujo.

No se permitirá la unión de los tubos fuera de la zanja y su posterior instalación en la misma, salvo
instrucción contraria del SUPERVISOR.

b) Unión soldable

Consiste en la unión de dos tubos, mediante un pegamento que disuelve lentamente las paredes de
ambas superficies a unir, produciéndose una verdadera soldadura en frío.

Este tipo de unión es muy seguro, pero se requiere mano de obra calificada y ciertas condiciones
especiales de trabajo, especialmente cuando se aplica en superficies grandes tales como tubos
superiores a tres pulgadas.

Antes de proceder con la unión de los tubos se recomienda seguir estrictamente las instrucciones de
cortado, biselado y limpieza, de esta operación dependerá mucho la eficiencia de la unión.

Se medirá la profundidad de la campana marcándose el extremo del otro tubo, esto con el fin de verificar
la profundidad de la inserción.

Se aplicará el pegamento con una brocha, primero en las partes internas de la campana y solamente en
94

un tercio de su longitud y en el extremo biselado del otro tubo en una longitud igual a la profundidad de la
campana.

La brocha deberá tener un ancho igual a la mitad del diámetro del tubo y estar siempre en buen estado,
libre de residuos de pegamento seco.

Cuando se trate de tuberías de diámetros grandes se recomienda el empleo de dos operarios o más para
limpieza, colocado del pegamento y ejecución de la unión.

Mientras no se use el pegamento y el limpiador, los recipientes deberán mantenerse cerrados, a fin de
evitar que se evapore el solvente y se seque el pegamento.

Se introducirá la espiga biselada en la campana con un movimiento firme y parejo, girando un grado de
vuelta para distribuir mejor el pegamento y hasta la marca realizada.

Esta operación deberá realizarse lo más rápido posible, debido a que el pegamento es de secado rápido
y una operación lenta implicaría una deficiente soldadura. Se recomienda que la operación desde la
aplicación del pegamento y la inserción no dure más de un minuto.

Una unión correctamente realizada, mostrará un cordón de pegamento alrededor del perímetro del borde
de la unión, el cual deberá limpiarse de inmediato, así como cualquier mancha que quede sobre o dentro
del tubo o accesorio. La falta de este cuidado causaría problemas en las uniones soldadas

Se recomienda no mover las piezas soldadas durante los tiempos indicados en relación con la
temperatura ambiente:

De 15 a 40º C: 30 minutos sin mover

De 5 a 15º C: 1 hora sin mover

De 1 a 5º C 2 horas sin mover

Transcurrido el tiempo de endurecimiento se podrá colocar cuidadosamente la tubería dentro de la zanja,


serpenteándola con objeto de absorber contracciones y dilataciones. En diámetros grandes, esto se
logrará con coplas de dilatación a distancias convenientes.

Para las pruebas de presión, la tubería se tapará parcialmente a fin de evitar problemas antes o durante
la prueba.

Dicha prueba deberá llevarse a cabo no antes de 24 horas después de haber terminado la soldadura de
las uniones.

Cualquier fuga en la unión, implicará cortar la tubería y rehacer la unión.

No deberán efectuarse las uniones si las tuberías o accesorios se encuentran húmedas.

No se deberá trabajar bajo lluvia o en lugares de mucha humedad.

Se recomienda seguir estrictamente las instrucciones del fabricante, en la cantidad del limpiador y
pegamento necesarios para un efectivo secado de las uniones.
95

c) Unión Rosca

Este sistema de unión es el menos adecuado para instalaciones con tuberías de PVC y peor aún en
diámetros grandes, dada la fragilidad en la parte roscada.

Los extremos de los tubos deberán estar con cortes a escuadra y exentos de porciones de material que
sobresale en los bordes o la superficie.

Se fijará el tubo en la prensa, evitando el exceso de presión, que pudiera causar la deformación del tubo
y en consecuencia el defecto de la rosca.

Para hacer una rosca perfecta, es recomendable preparar tarugos de madera con los diámetros
correspondientes al diámetro interno del tubo. Este tarugo introducido en el interior del tubo y en el punto
donde actúa la presión de la tarraja, sirve para evitar la deformación del tubo.

Se encajará la tarraja, girando una vuelta entera para la derecha y media vuelta para la izquierda.

Se repetirá esta operación hasta lograr la rosca deseada, siempre manteniendo la tarraja perpendicular al
tubo.

Para garantizar una buena unión y evitar el debilitamiento del tubo, la longitud del roscado deberá ser
ligeramente menor que la longitud de la rosca interna del accesorio.

Antes de proceder a la colocación de las coplas, deberán limpiarse las partes interiores de éstas y los
extremos roscados de los tubos y luego aplicarles una capa de cinta teflón o colocación de una capa de
pintura para una mejor adherencia e impermeabilidad de la unión.

Se procederá a la instalación de la junta con herramientas adecuadas.

Se apretará lo suficiente para evitar filtraciones de agua, pero no al extremo de ocasionar grietas en las
tuberías o accesorios.

El ajustado del tubo con el accesorio deberá ser manual y dar una vuelta más con la llave será suficiente.

No se permitirá el uso de pita impregnada con pinturas para sellar la unión ni se deberá exceder en la
aplicación de la cinta teflón.

Se deberán evitar instalaciones expuestas al sol, a la intemperie y a acciones mecánicas.

3.3 Tendido de tubería


El tendido se efectuará cuidando que la tubería se asiente en toda su longitud sobre el fondo de la zanja
y su colocación se ejecutará de la siguiente manera:

 Si el lecho es algo compresible, se tenderá sobre una cama de tierra cernida, arena o grava de ½
pulgada de diámetro y de aproximadamente 10 cm de espesor en todo el ancho, autorizado
previamente por el SUPERVISOR.

 En casos especiales, deberá consultarse al SUPERVISOR. Para calzar la tubería deberá emplearse
solo tierra cernida o arena.
96

Se recomienda al CONTRATISTA verificar los tubos antes de ser colocados, puesto que no se
reconocerá pago adicional alguno por concepto de reparaciones o cambios.

Si las tuberías sufrieren daños o destrozos, el CONTRATISTA será el único responsable.

En el transporte, traslado y manipuleo de los tubos, deberán utilizarse métodos apropiados para no
dañarlos.

En general la unión de los tubos entre sí, se efectuará de acuerdo a especificaciones y recomendaciones
dadas por el fabricante del material.

Para asegurar que los tubos colocados estén siempre limpios, se deberá jalar por el interior de los
mismos una estopa que arrastre consigo cualquier material extraño. En caso de interrupción o conclusión
de la jornada de trabajo, se deberán taponar convenientemente las bocas libres del tendido, para evitar la
entrada de cuerpos extraños.

El CONTRATISTA pondrá a disposición el equipo necesario y dispositivos para el tendido y el personal


con amplia experiencia en instalaciones.

3.4 Accesorios de la Red


El CONTRATISTA, con la aprobación del SUPERVISOR procederá a la instalación de los accesorios,
respetando los diagramas donde se representan todas las piezas que deberán ser instaladas.

Antes de proceder a la instalación de los accesorios, estos deberán ser verificados. En el caso de las
válvulas, estas deberán maniobrarse repetidas veces y su cierre deberá ser hermético.

Cualquier fuga que se presentara durante la prueba de presión, será reparada por cuenta del
CONTRATISTA.

3.5 Provisión y Colocación de Tubería de Filtro Nervurado de PVC


La tubería llevará nervios y orificios especialmente diseñados por el fabricante con el objeto de utilizar
esta tubería como elemento de filtro de acuerdo al diseño en planos. La clase de material deberá ceñirse
estrictamente a los requerimientos establecidos en estas especificaciones.

Los cortes destinados a lograr empalmes o acoplamientos de tubería deberán ser ejecutados
necesariamente con cortatubos de discos.

Una vez efectuado el corte, se alisarán los extremos por medio de lima o esmeril para eliminar las
asperezas. Los extremos a unirse deberán ser limpiados cuidadosamente, empleando para ello un líquido
aprobado por el fabricante de tubería. Se deberá eliminar de este modo cualquier materia extraña que
pudiera existir en la superficie del tubo.

Las uniones se efectuarán por medio de rosca o pegamento. Los extremos a unirse deberán ser
limpiados cuidadosamente, empleando un líquido aprobado por el fabricante de tubería.

Las uniones no deberán someterse a ningún esfuerzo durante las 24 horas siguientes a su ejecución.

No se permitirá el doblado de los tubos de filtro de PVC debiendo lograrse la instalación por medio de
piezas especiales.
97

Durante la ejecución del trabajo, los extremos libres deberán cerrarse por medio de tapones adecuados
para evitar el ingreso de materias extrañas.

4. Medición y forma de pago


La provisión y tendido de tubería de PVC se medirá por metro lineal ejecutado y aprobado por el
SUPERVISOR.

En caso de que exista en bodega o alguna institución haga entrega de este material, podrán separarse
los ítems en “provisión de tubería PVC” y/o “tendido de tubería PVC” respetando las características de
calidad de los materiales según las normas y los métodos constructivos.

Si en los documentos de presentación de propuestas se señalara en forma separada el ítem accesorios,


el mismo se medirá en forma global o por pieza, según lo establecido, caso contrario el proponente
deberá incluirlos dentro de su oferta en el ítem provisión y tendido de tubería de PVC.

Este ítem ejecutado en un todo de acuerdo con los planos y las presentes especificaciones, será
cancelado al precio unitario de la propuesta aceptada.

Dicho precio será la compensación total de los materiales, mano de obra, herramientas, equipo y otros
gastos que sean necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos (incluyendo todos los
accesorios, salvo que este ítem estuviera señalado de manera separada).
98

ETR 27. Gaviones y colchonetas

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la construcción de muros, defensivos y/o espigones de gaviones y colchonetas
para el encauzamiento de ríos, protección de terraplenes y taludes contra la erosión, muros de
contención, estructuras de disipación de energía, obras de toma y otras estructuras, construidos en los
lugares indicados en los planos o definidos por el SUPERVISOR.

La actividad comprende la preparación, rellenado y entorchado de las mallas de gavión y/o colchonetas,
previa nivelación del plano de fundación en estricta sujeción y observancia de las presentes
especificaciones.

2. Materiales, herramientas y equipo

2.1 Gavión y/o Colchoneta Reno


Tanto los gaviones como las colchonetas deben ser flexibles, en red de alambre a fuerte galvanización en
los tipos y dimensiones indicados más adelante.

Cada gavión y/o colchoneta puede ser dividido por diafragmas en celdas cuya largura no deberá ser
superior a una vez y media el ancho del gavión.

2.2 Alambre
Todo alambre usado en la fabricación de los gaviones y/o colchonetas, y para las operaciones de amarre
y atirantamiento durante la colocación en obra, deben cumplir con la norma ASTM 856, debiendo
soportar el alambre una carga de ruptura de 38 a 50 kg/mm².

El alambre usado en la fabricación de los gaviones y/o colchonetas, así como para las operaciones de
amarre y atirantamiento durante la colocación en obra, debe ser galvanizado, el peso mínimo de
revestimiento de zinc debe obedecer a la tabla siguiente:

Diámetro del Alambre Peso mínimo de revestimiento

2.2 mm 240 g/m2

2.4 mm 260 g/m2

2.7 mm 260 g/m2

3.0 mm 275 g/m2

3.4 mm 275 g/m2

La adherencia del revestimiento de zinc al alambre deberá ser tal que después de haber envuelto el
alambre 6 veces alrededor de un mandril que tenga diámetro igual a 4 veces el del alambre, el
revestimiento de zinc no deberá escamarse o rajarse de manera que pueda ser quitado con las uñas.
99

2.3 Red
La red debe ser de malla hexagonal a doble o triple torsión, y las torsiones serán obtenidas
entrecruzando dos hilos por tres medios giros.

Las medidas de la malla deberán estar de acuerdo con las especificaciones de fabricación.

2.4 Dimensiones de los gaviones


Las formas y dimensiones de los gaviones y/o colchonetas serán señaladas en los planos.

2.5 Piedra
El relleno para gavión y/o colchoneta Reno deberá consistir en piedra resistente y durable, que no sufra
alteraciones cuando sea sumergida en agua o sea expuesta a condiciones climáticas severas. Las
piedras por lo general deberán ser bolones o cantos rodados de río de tamaño uniforme y dimensiones
apropiadas como para ser retenidas por la malla del gavión. Ninguna piedra deberá ser de un tamaño
menor de 15 cm y mayor de 35 cm.

El desgaste en el ensayo de Abrasión Los Ángeles (ASTM C-131 ó ASTM C-535), para fragmentos
triturados de la piedra no deberá exceder del 50% y la capacidad de absorción de agua por el ensayo
según ASTM C-127 será inferior a 4,5% de su volumen.

3. Método constructivo

3.1 Preparación de la base


La base de fundación debe tener una adecuada capacidad portante. En caso necesario debe efectuarse
una buena compactación, previa nivelación del plano de fundación, hasta lograr que la base quede lo
más homogénea posible. Debe evitarse la presencia de agua durante la construcción.

3.2 Colocación
La colocación será hecha empleando procedimientos de trabajo aprobados por el SUPERVISOR. Los
elementos que forman los gaviones en estructuras deberán estar conectados en forma segura a lo largo
de toda la longitud de los bordes de contacto por medio del alambre de amarre especificado.

Se recomienda siempre el uso de diafragmas en todas las estructuras ya que estos dan mayor
estabilidad y menor probabilidad de deformación de los muros.

Los gaviones y/o colchonetas sin diafragmas pueden ser empleados en aquellos sectores de obras que
queden confinados o bajo el nivel de la tierra, donde las deformaciones del gavión no sean posibles por
su confinamiento.

3.3 Amarre
Para conferir a la estructura, robustez, uniformidad, continuidad y una gran capacidad de absorción de los
movimientos de acomodo de la estructura, los gaviones y/o colchonetas deben ser unidos con alambre
de amarre.

Se tendrá que prever, junto con los gaviones, una cantidad suficiente de alambre de amarre y
atirantamiento para la construcción de la obra. La cantidad estimada de alambre es de 8% para los
100

gaviones de 1,0 m de altura, y de 6% para los de 0,5 m, en relación al peso de los gaviones
suministrados. El diámetro del alambre de amarre debe ser como mínimo de 2,2 mm. El alambre utilizado
en los bordes reforzados mecánicamente debe tener un diámetro mayor que el usado en la fabricación de
la malla, o sea de 3,4 mm.

Conforme lo mencionado, el amarre debe ser ejecutado entre todos los gaviones y/o colchonetas que
componen la estructura con un alambre de las mismas características del alambre que compone la malla
de los gaviones, el cual pasará por las aristas de las cajas con vueltas simples y dobles a cada 10 cm.
alternadamente.

Además deberán colocarse tirantes con la finalidad de conservar las formas iniciales de los gaviones
cuando se proceda al llenado de las piedras.

3.4 Relleno
El relleno de piedra para los lados expuestos de las estructuras de gaviones deberá ser cuidadosamente
seleccionado, a fin de obtener uniformidad en el acabado. Cada pieza deberá ser colocada manualmente
a fin de lograr un aspecto agradable y que sea aprobado por EL SUPERVISOR. Los vacíos deben
reducirse al máximo (menor a 30% del volumen útil), colocando las piedras por planos y rellenando los
huecos con piedras de menor dimensión.

Si fuera necesario, en los gaviones de grandes dimensiones se sujetarán las caras mayores por medio de
un entablonado tipo encofrado para evitar deformaciones durante el relleno.

Las juntas verticales de gaviones tipo cajón en muros y estructuras no deberán ser continuas y deberán,
más bien, alternarse en la misma forma que las juntas verticales en construcciones de ladrillo.

Con la finalidad de formar una estructura monolítica, deben acomodarse las piedras cuidadosamente
dentro de los gaviones, por capas, a manera de disminuir los vacíos existentes.

3.5 Tolerancias
Se admite una tolerancia en el diámetro del alambre galvanizado de ± 2,5%.

Se admite una tolerancia en el largo del gavión de ± 3% y en el ancho y alto de ± 5%.

4. Medición y forma de pago


El trabajo de gaviones y/o colchonetas, será medido en metros cúbicos y metros cuadrados
respectivamente, comprendiéndose para la medición el total de metros cúbicos de gaviones y metros
cuadrados de colchoneta de alambre llenado con piedras, como indiquen los planos o como haya sido
ordenado por el SUPERVISOR.

El ítem comprende para su pago los trabajos de provisión de los gaviones, transporte de piedra,
colocación del gavión, llenado de piedra en la obra, y la remoción de escombros fuera de los límites de la
estructura según las especificaciones impartidas por EL SUPERVISOR y otros gastos que sean
necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos.
101

ETR 28. Geotextil

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere al suministro e instalación de geotextil filtrante no tejido para la protección de los
taludes y filtros de presas de tierra, drenes, materiales de transición, gaviones y otras obras hidráulicas,
según lo mostrado en planos u ordenado por EL SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo


El geotextil filtrante deberá cumplir con los siguientes requisitos:

 Gramaje, no menor a 150 g/m2, según norma ASTM D-5261

 Espesor no menor de 1.20 mm, determinado de acuerdo con las Normas ASTM D-5199.

 Resistencia a la tensión (método Grab) no menor de 600 N en el sentido principal más débil,
determinada de acuerdo a la Norma ASTM D-4632.

 Elongación a la tracción no menor del 70 %, determinada de acuerdo con la Norma ASTM D-4632.

 Resistencia al punzonamiento no menor de 350 N, determinada de acuerdo con la Norma ASTM D-


4833.

Por lo menos con 15 días de anticipación a la fecha en que el CONTRATISTA se propone ordenar el
pedido de geotextil, deberá suministrar al SUPERVISOR, para su aprobación, muestras e información
completa y detallada sobre el geotextil que se propone adquirir. Esta aprobación no implica que todo el
material adquirido será aprobado posteriormente por el SUPERVISOR; todo material defectuoso que
llegue a la obra deberá ser retirado de la misma y reemplazado por cuenta del CONTRATISTA, a
satisfacción del SUPERVISOR. Todo geotextil que pueda estar en contacto con concreto deberá ser
fabricado a base de polipropileno.

El geotextil deberá ser suministrado, transportado y almacenado de manera que no sufra perforaciones,
cortes o cualquier otro deterioro que afecte sus cualidades como material filtrante. Si el material muestra
cortaduras y perforaciones deberá ser reemplazado a satisfacción del SUPERVISOR.

El CONTRATISTA deberá suministrar detalles de colocación del geotextil, tales como posición de los
traslapes y forma de sellado de los mismos, tamaño del geotextil y ancho útil y, si es el caso, sellado de
juntas con estructuras existentes. Si se requiere material sellante para los traslapes, éste deberá ser del
tipo recomendado por el fabricante del geotextil pero en todo caso el traslape de geotextil a base de
polipropileno deberá efectuarse únicamente al calor, según lo especificado por el fabricante.

Estos detalles deberán ser suministrados para la aprobación del SUPERVISOR con suficiente
anticipación a la fecha en que el CONTRATISTA se propone iniciar la instalación del geotextil. Esta
aprobación no exime al CONTRATISTA de la responsabilidad por la buena calidad de los trabajos.
102

3. Método constructivo
Las superficies sobre las cuales se instalará el geotextil deberán estar libres de suciedad, lodo, desechos,
partículas sueltas y otras sustancias perjudiciales. Las superficies deberán presentar uniformidad y estar
compactadas y completamente drenadas antes de colocar el geotextil; en ningún caso se permitirá la
colocación del mismo si existiese agua libre sobre la superficie.

No se permitirá la instalación del geotextil si las superficies no han sido preparadas a satisfacción de EL
SUPERVISOR.

El equipo que se emplee para la instalación deberá ser sometido a la aprobación del SUPERVISOR y
deberá ser tal que no cause daños al geotextil.

4. Medición y forma de pago


La medida para el pago por el geotextil filtrante será en metros cuadrados, colocado de acuerdo con
estas especificaciones en los sitios indicados en los planos y ordenados por EL SUPERVISOR.

El pago de la actividad se realizará de acuerdo a los precios unitarios de la propuesta aceptada y


consistirá en el suministro de toda la mano de obra, equipos y materiales y otros gastos que sean
necesarios para la adecuada y correcta ejecución de los trabajos y de todas las actividades que se
requieran para llevar a cabo la protección de superficies y taludes en los sitios y condiciones indicados en
los planos o como lo ordene el SUPERVISOR, y todos los demás trabajos relacionados con la protección
de superficies.

No habrá medida ni pago por separado por cantidades de geotextil correspondiente a traslapes,
empalmes, o desperdicios de material; ni por el costo de los ensayos a que haya lugar para comprobar la
calidad exigida por el SUPERVISOR.
103

ETR 29. Carpintería metálica

1. Alcance del trabajo


Este ítem comprende la mano de obra, materiales y equipos necesarios para la fabricación, suministro,
instalación y pruebas de las piezas metálicas previstas para las diferentes obras especificadas en los
planos. Todas las piezas deberán suministrarse, fabricarse e instalarse de acuerdo con los detalles y
especificaciones mostrados en los planos de construcción.

Las piezas metálicas incluidas en este ítem son las siguientes: compuertas, escaleras, barandados,
rejillas, tapas de cámaras, y cualquier otra pieza metálica no estructural incluida en el proyecto. Las
características y detalles constructivos de las piezas son mostrados en los planos de licitación o serán
especificados por el SUPERVISOR.

El tipo, cantidad, forma y ubicación, así como las características y detalles constructivos, es mostrado en
los planos de licitación.

Todas las estructuras metálicas serán suministradas y montadas completamente nuevas, incluyendo
todos los materiales, equipos y trabajos necesarios; además de marcos, dispositivos, conexiones,
amarres, soportes, anclajes, otros accesorios, y pruebas de servicio antes y después de su montaje.

A no ser que se indique otra cosa, todas las construcciones de acero se fabricarán con largueros,
secciones, viguetas, placas y barras de acero al carbono que cumplan las condiciones de la norma ASTM
A-36.

El alcance del ítem incluye las pruebas de servicio de las piezas antes y después de su montaje.

2. Materiales, herramientas y equipo

2.1 Aspectos generales


El CONTRATISTA deberá presentar para la aprobación del SUPERVISOR certificados de cumplimiento
de las normas ASTM u otros estándares para todos los materiales que se suministren para las obras
comprendidas en este ítem. Si el SUPERVISOR lo ordena, se deberán presentar muestras de los
materiales propuestos. Todos los materiales deberán ser nuevos y apropiados, debiendo tomarse en
cuenta su resistencia, durabilidad, así como las exigencias técnicas para sus fines de empleo.

Junto al suministro de las piezas metálicas se deberán incluir los diseños técnicos, planos de ejecución,
fabricación, tratamiento desoxidante, pinturas de base y final, embalaje, transporte y almacenaje en el
sitio de las obras. Para las piezas de fábrica se deberá presentar el certificado original y la garantía del
fabricante, así como los manuales de operación y mantenimiento.

La aprobación del SUPERVISOR, no eximirá al CONTRATISTA de su responsabilidad respecto de la


calidad, originalidad y adecuado tratamiento y mantenimiento de los materiales y suministros. Cuando el
SUPERVISOR lo exija, el CONTRATISTA deberá presentar copias de los planos de detalles que
muestren las secciones y plantas de todas las piezas, conjuntos montados de las piezas, conexiones y
soportes para todas las piezas metálicas que se presenten en los planos de construcción.

El CONTRATISTA podrá proponer al SUPERVISOR para su aprobación, normas, especificaciones y


104

materiales que cumplan con todos los puntos de las especificaciones anteriores. Si por cualquier motivo
se propusiera normas distintas que no concuerden con las normas mencionadas, el CONTRATISTA
deberá indicar la naturaleza exacta de las diferencias y el motivo para efectuar el cambio, quedando
obligado a entregar al SUPERVISOR especificaciones completas de los materiales y elementos metálicos
que propone utilizar.

El CONTRATISTA está en la obligación de presentar los cálculos y planos de detalle de todos los
elementos metálicos a emplear veinte (20) días antes de su instalación. Dichos planos deberán ser
aprobados por el SUPERVISOR antes de que se proceda a su ejecución

En caso de ser necesario usar anclajes o armazones fijos, estos se afirmarán sobre el cuerpo del
hormigón y estarán conformados por perfiles o planchas de acero que cumplan la norma ASTM A-36 (o
EN 10025). La construcción complementaria será soldada o empernada, según el caso lo requiera y de
acuerdo a las indicaciones del SUPERVISOR.

Todas las superficies metálicas visibles en las estructuras de acero, obligatoriamente deben ser
protegidas contra la corrosión aplicando la pintura correspondiente o galvanizándolas. Excepcionalmente,
en dependencia del tipo de la estructura o del medio donde se encuentra, puede requerirse en los planos
algún otro tipo de protección.

2.2 Aceros
La calidad de los aceros a emplear deberá corresponder a la norma ASTM A 36 (o similares). Para las
uniones se usarán pernos o remaches de características similares a las del acero. En el caso de
construcciones soldadas, se elegirán las calidades de acero apropiadas y se emplearán aceros
reposados (desoxidados).

2.3 Hierro galvanizado y hierro negro


Será de la calidad especificada y debe contar con la aprobación del SUPERVISOR para su uso
respectivo. Se emplearán tubos, perfiles o planchas de dimensiones y características señaladas en los
planos, que serán soldados o empernados, según el caso lo requiera.

El hierro negro será empleado en caso necesario y según lo instruya el SUPERVISOR.

2.4 Cerraduras y quincallería


Por quincallería, se entiende todos los elementos necesarios para la fijación y/o sujeción de las
carpinterías metálicas con excepción de las cerraduras. En consecuencia, la quincallería comprende
entre otros: bisagras, cremonas, picaportes, seguros, cerrojos de presión, cerrojos imantados, goznes,
articulaciones, roldanas, guías, jaladores y botones.

Aún en caso que los planos de detalle omitan ciertos elementos de quincallería, el CONTRATISTA está
obligado a considerar en su presupuesto y posteriormente en la ejecución de las carpinterías, todos los
elementos de quincallería y cerraduras.

Se utilizarán las normas americanas ANSI A 156.2, a fin de salvar cualquier duda relativa a las
especificaciones técnicas para cerraduras.

Las fijaciones para las diversas piezas metálicas tales como pernos, bulones de cabeza redonda y
tuercas deberán ser de acero inoxidable, salvo que en los planos se indique otra cosa.
105

2.5 Fijaciones
Las fijaciones para las diversas piezas metálicas, tales como pernos, bulones de cabeza redonda y
tuercas deberán ser de acero inoxidable, salvo que en los planos se indique otra cosa.

3. Método constructivo

3.1 Compuertas para tomas y canales


Las compuertas se montarán listas para el servicio en forma completa con las dimensiones indicadas y
de acuerdo a las especificaciones e instrucciones de montaje del fabricante, incluyendo los marcos
necesarios, dispositivos de accionamiento, conexiones, amarres, suspensiones, anclajes, materiales de
impermeabilización, dispositivos de guía y demás accesorios.

En el alcance del montaje de las compuertas se deberá incluir:

 Los cálculos técnicos, planos de ejecución, montaje de fábrica, revisión y control de todas las piezas
de construcción.

 Pinturas de base y pintura final de todas las piezas de construcción.

 Disposición segura para el transporte de las compuertas, incluyendo películas de protección o grasa
encima de superficies brillantes, durante el transporte.

 Transporte incluyendo descarga y traslado al sitio de obras.

 Almacenaje en el sitio de obras, transporte al lugar de montaje y montaje con equipo propio, su
revisión y posterior ensayo.

 Se montarán las compuertas deslizantes con su respectivo mecanismo de izaje, con las dimensiones
indicadas en los planos.

 Las compuertas permitirán una regulación exacta del caudal pudiendo cerrarse o abrirse
completamente bajo carga.

La instalación se realizará en los sitios señalados en los planos, para lo cual se dejarán las respectivas
aberturas durante el vaciado de los muros para la posterior colocación de las compuertas y anclajes. El
trabajo será efectuado con mortero de cemento de dosificación 1:4, cuidando exactamente la verticalidad
y horizontalidad de las piezas que conforman la compuerta. No se aceptarán compuertas torcidas u
oblicuas que no permitan una suave operación.

Una vez instaladas, se debe verificar el funcionamiento de todos los componentes. Todas las compuertas
deben ser completamente engrasadas, principalmente en sus ranuras de deslizamiento.

3.2 Barandas
Las barandas serán de tubos de hierro galvanizado de diferentes diámetros soldados entre sí y a los
angulares de anclaje para sujetarlas en el cuerpo del hormigón. La instalación de las barandas se
efectuará según los planos aprobados o instrucciones del SUPERVISOR.
106

3.3 Rejillas de hierro


Las rejillas de hierro serán fabricadas de acuerdo al diseño y dimensiones establecidas en los planos y se
instalarán en obras de toma, cámaras rompe presiones, cámaras de inspección, cámaras distribuidoras
y/o donde se especifique su empleo. Serán construidas del material y dimensiones especificadas en los
planos y serán empotradas a los muros en el momento de ejecutarse su construcción.

3.4 Tapas metálicas


Las tapas metálicas serán fabricadas de acuerdo al diseño y dimensiones establecidas en los planos, en
general con planchas de acero y perfiles L (angulares) y bisagras apropiadas en el número suficiente
para permitir un sistema de cierre adecuado en el extremo opuesto.

3.5 Soldaduras
Todos los trabajos de soldadura deberán ser realizados por personal experimentado, utilizando el método
de arco protegido tal como se describe en el Manual de Soldadura de la Sociedad Americana de
Soldadura (AWS).

Las varillas para la soldadura serán del tipo de revestimiento pesado, diseñado para todas las soldaduras
de posición. El SUPERVISOR deberá dar su aprobación previa al tamaño, tipo y marca de dichas varillas.

Todos los aplanamientos o enrasamientos a nivel de los materiales se realizarán tal como se indica en
los planos de construcción. Las piezas metálicas recibirán un acabado superficial para que queden lisas y
completamente planas con la ayuda de un cortador automático de gas o una muela de esmerilar. Para
utilizar los cortadores manuales de gas, el CONTRATISTA deberá solicitar la aprobación del
SUPERVISOR.

La superficie de los materiales de trabajo deberá estar libre de escorias, escamas, humedad, óxido,
grasas o aceites, pintura y otras impurezas. Las escamas de fundición que no se puedan retirar con un
cepillo de alambre duro, se dejarán en el metal.

La superficie de soldadura deberá ser lisa y formar una costura uniforme de gotas de soldadura. El
tamaño y espesor de la costura de soldadura no deberá ser menor de lo indicado en planos, ni tampoco
deberá existir un amontonamiento excesivo de material de soldadura o irregularidades pronunciadas en
la superficie.

Los agujeros de soplo o golpe, las escorias, las superposiciones, depresiones y fundición insatisfactoria
de las juntas de soldadura se retirarán con esmeril o por cualquier otro método y se volverán a soldar. Se
deberá poner mucha atención para proteger las piezas aledañas contra cualquier daño o desperfecto.

Las uniones de hierro galvanizado serán tratadas con soldadura de calidad especificada y en caliente.

3.6 Pintado de las partes metálicas


Todas las superficies metálicas, visibles en las estructuras de acero, obligatoriamente deben ser
protegidas contra la corrosión aplicando la pintura correspondiente o galvanizándolas; lo que se definirá
en los planos. Excepcionalmente, en dependencia del tipo de la estructura o del medio donde la misma
se encuentra, puede requerirse en los planos algún otro tipo de protección.
El trabajo de pintado debe ser ejecutado con cuidado, no debiendo quedar en las superficies pintadas
huella alguna de brocha, o manchas; es decir que las superficies deben presentar un aspecto uniforme.
107

Las superficies tratadas no deben borrarse ni tampoco exfoliarse. En caso de alguna imperfección en el
material utilizado o en las superficies por pintarse, estas deberán detectarse oportunamente y ser
eliminadas.

Los preparativos para el pintado, la aplicación de la protección y el pintado de las superficies metálicas
deberán efectuarse según el siguiente orden:
 Eliminación de herrumbres.
 Enmasillado y esmerilado.
 Aplicación de una mano de minio.
 Primera mano de pintura.
 Segunda mano de pintura.

La aplicación del procedimiento completo o procedimientos parciales de pintado dependerá de cada


estructura en particular y será definida en los diseños respectivos y aprobada por el SUPERVISOR.

El desherrumbrado consiste en eliminar, con todo esmero, el óxido de hierro de las superficies metálicas
con el papel de esmeril hasta obtener superficies pulidas y de color metálico. De requerirlo, deberán
utilizarse también otros medios de pulido, tales como cepillo de acero u otros similares.

Para el enmasillado y esmerilado se utilizará masilla y papel de esmeril. El enmasillado se aplica en los
lugares de mayores irregularidades.

Inmediatamente después de la limpieza, la pieza de acero recibirá dos manos de pintura de imprimación
epóxica de dos componentes, con alto contenido de zinc, cada una de las cuales deberá tener un
espesor de capa seca de 0,05 mm. Todas las superficies ya imprimadas que muestren señales de óxido,
desprendimiento de escama, polvo de pintura o desprendimiento de la capa de imprimación o de
cualquier mano de acabado, se deberá volver a limpiar hasta que quede el material brillante a la vista y
se deberá pintar otra vez.

Después de la imprimación, la pieza metálica recibirá dos manos más de pintura de dos componentes
con base epóxica, cada una de las cuales tendrá un espesor de película seca no menor de 0,08 mm. El
espesor teórico total de la pintura aplicada, incluyendo las manos de imprimación, deberá ser de por lo
menos de 0,22 mm.

Antes de la aplicación de cada capa de pintura, será necesario pulir previamente, frotando superficial y
levemente con el papel de esmeril más fino la capa anterior con el fin de asegurar la mejor adhesión
posible. Por supuesto, la capa anterior deberá estar seca.

Las pinturas deberán ser aptas para aplicarlas en ambientes en los que la humedad relativa puede llegar
al 80% o más. El CONTRATISTA presentará muestras de todas las pinturas que se proponga utilizar
para que el SUPERVISOR las apruebe.

Después del montaje de las piezas metálicas diversas ya pintadas, el CONTRATISTA retocará y reparará
todos los posibles daños que se haya causado a las manos de pintura aplicadas, de acuerdo con los
procedimientos especificados arriba y las recomendaciones del fabricante. El SUPERVISOR podrá
ordenar que aquellas piezas que hayan quedado malogradas, se retiren y se devuelvan al taller para
volver a pintarlas.
108

4. Medición y forma de pago


El ítem será medido en forma unitaria, debiendo el CONTRATISTA prever en sus costos la instalación de
toda la carpintería metálica en los sitios indicados en los planos. La valorización se hará por estructura
instalada por unidad, en peso, metro lineal o metro cuadrado, no así por estructuras secundarias o de
montaje. El pago incluirá suministro, transporte, alineamiento, pruebas, pintura y montaje, mano de obra,
utilidades, imprevistos, y en general, todos los trabajos necesarios para poner en operación todas las
estructuras a entera satisfacción del SUPERVISOR.

Los siguientes ítems serán considerados para medida y pago:

Ítem Unidad de medida

Barandas m o pieza

Escaleras m o pieza

Rejillas m2 o pieza

Compuerta metálica de vástago (tornillo) m2 o pieza

Compuerta metálica tipo bastón m2 o pieza

Compuerta metálica tipo oreja m2 o pieza


109

ETR 30. Compuertas metálicas para presas

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la provisión y colocación de compuertas deslizantes, utilizadas para descarga
horizontal del agua bajo la altura de presión del nivel máximo del embalse, instaladas en las obras de
toma de presas de almacenamiento. En general, las obras de toma constan de dos compuertas, una de
operación y otra de emergencia, incluyendo sus equipos complementarios. Ambas compuertas serán en
general operadas mediante vástagos alargados, desde la plataforma de operación de las torres de toma.

El equipo de cierre se montará listo para el servicio en forma completa con las dimensiones indicadas en
los planos y de acuerdo a las especificaciones e instrucciones de montaje del fabricante, incluyendo los
marcos necesarios, dispositivos de accionamiento, conexiones, amarres, suspensiones, anclajes,
materiales de impermeabilización, dispositivos de guía y demás accesorios.

2. Materiales, herramientas y equipo


El CONTRATISTA proveerá todos los equipos y materiales necesarios para la provisión e instalación de
las compuertas, de acuerdo a las dimensiones y características detalladas en los planos y las presentes
especificaciones.

Todos los materiales deben ser nuevos y adecuados para el fin a que han sido destinados, debiendo
tomarse en cuenta su resistencia, durabilidad y las exigencias de las técnicas actuales. Los materiales
deben mantener sus características en forma indefinida bajo el efecto de las condiciones climáticas
donde serán instalados.

El CONTRATISTA deberá presentar al SUPERVISOR las principales características de las compuertas


que se propone instalar, incluyendo la siguiente información certificada por el fabricante:

 Los materiales empleados en la fabricación, cálculos técnicos, planos de ejecución, fabricación,


montaje de fábrica del equipo de cierre, revisión y control de todas las piezas de construcción. La
resistencia de los materiales deberá ser comprobada mediante cálculos, tomando como base los
casos de carga más desfavorables. En ningún caso podrán ser sobrepasadas las tensiones
permitidas por las normas.

 Pinturas de base y pintura final de todas las piezas de construcción. Las compuertas deben ser
protegidas en fábrica con pintura a base de cromato de zinc o pintura anticorrosiva de plomo
fenólico, en dos capas base y luego con otras dos capas de pintura de resina fenólica con aluminio.

 Embalaje de todo el equipo, piezas metálicas y accesorios, incluyendo películas de protección o


grasa encima de superficies pulidas, durante el transporte. Esta película se eliminará cuando se
proceda al montaje.

 Recomendaciones de transporte, incluyendo la descarga en el sitio de las obras.

3. Instalación
La estructura de hormigón que soportará las compuertas deberá prepararse de acuerdo con los
requerimientos y tolerancias especificadas por el fabricante de la compuerta. Todos los elementos
110

metálicos deben ser empotrados firmemente, según lo estipulado por el fabricante.

La compuerta debe ser instalada siempre en posición cerrada, teniendo mucho cuidado en mantener la
verticalidad. Se debe tener especial cuidado en el sentido del flujo, que siempre debe hacer que la
presión del agua empuje la compuerta contra su marco.

Se montarán las compuertas deslizantes con su respectivo mecanismo de izaje, con las dimensiones y
características indicadas en los planos del fabricante. La instalación debe garantizar la operabilidad de
las compuertas desde la plataforma de maniobras de la torre, asegurando el giro suave del vástago
alargado. La instalación y protección del vástago alargado debe sujetarse estrictamente a las
recomendaciones del fabricante, con los anclajes necesarios empotrados a los muros intermedios de la
torre, a fin de evitar su pandeo.

Las compuertas permitirán una regulación exacta del caudal, pudiendo cerrarse o abrirse completamente
bajo carga de agua máxima, sin ninguna dificultad.

Debe asegurarse la operabilidad del sistema de unión entre la compuerta y la parte inferior del vástago,
así como entre éste y el volante de operación de la torre.

4. Medición y forma de pago


Cada compuerta será medida y pagada por pieza y constituirá la compensación total por concepto de
compuerta, mano de obra, equipos, materiales, herramientas e imprevistos necesarios para efectuar el
trabajo. Solo se autorizará su pago una vez realizada la instalación y prueba in situ, aprobada por el
SUPERVISOR, indicando que la compuerta ha sido colocada correctamente y cumple con las funciones
del caso, además de contar con las dimensiones y proporciones especificadas en planos.

El costo debe incluir el transporte desde fábrica, almacenaje en el sitio de obras, transporte al lugar de
montaje y montaje en la torre con equipo propio, su revisión y posterior ensayo.
111

ETR 31. Válvulas y accesorios

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la provisión e instalación de válvulas, ya sea de compuerta o cortina, globo,
mariposa, u otros tipos, a ser instaladas en las obras de toma de presas o tanques de almacenamiento.
En el caso de presas, las válvulas serán instaladas en general por pares, sirviendo una como válvula de
operación y la otra como válvula de emergencia. Su operación se realizará mediante volantes, vástagos y
equipos complementarios. En el caso de la presa Padilla, se ha previsto la instalación de una sola
válvula.

2. Materiales, herramientas y equipo


Las válvulas serán provistas por el CONTRATISTA junto con el material complementario que pudiera ser
requerido, ajustándose a los requerimientos de calidad exigidos en las presentes Especificaciones
Técnicas.

Las válvulas permitirán una regulación exacta del caudal pudiendo cerrarse o abrirse completamente bajo
carga de agua máxima, sin ninguna dificultad.

El CONTRATISTA proveerá todos los materiales y equipos necesarios para la provisión e instalación de
las válvulas, de acuerdo a las dimensiones y características detalladas en los planos, así como el
material necesario para el montaje de las válvulas y realización de las pruebas.

El CONTRATISTA deberá además suministrar toda la mano de obra calificada para el montaje y manejo
de las diferentes herramientas y equipos, así como la mano de obra no calificada.

El CONTRATISTA deberá presentar al SUPERVISOR con un mínimo de 30 días de anticipación, la


información detallada de las válvulas propuestas para su instalación, certificada por fábrica, incluyendo
los cálculos técnicos, planos de fabricación, montaje de fábrica, revisión y control de todas las piezas de
construcción, pinturas de protección, tanto de base como pintura final de todas las piezas y equipos
complementarios.

El CONTRATISTA debe prever el adecuado embalaje de todo el equipo, piezas metálicas y accesorios,
incluyendo películas de protección o grasa encima de superficies brillantes, durante el transporte,
descarga en el sitio de las obras, almacenaje, transporte al lugar de montaje y montaje en la casa de
válvulas con equipo propio, su revisión y posterior ensayo.

El CONTRATISTA es el único responsable por el transporte, manipuleo y almacenamiento de las


válvulas, piezas especiales y accesorios, corriendo por su cuenta y riesgo todos los gastos emergentes
de estas obligaciones, debiendo proveer los equipos y herramientas adecuadas, observando las
recomendaciones del fabricante e instrucciones del SUPERVISOR.

3. Método constructivo
Las válvulas se instalarán en los lugares indicados en los planos y de conformidad con las instrucciones
del SUPERVISOR.

El método a seguirse para el montaje e instalación de las válvulas debe ser presentado al SUPERVISOR
112

para su aprobación previa.

El alineamiento de las válvulas con la tubería deberá efectuarse uniendo sus extremidades al conducto
por medio de bridas.

El montaje de válvulas cualquiera sea su tipo será precedida de una verificación de la direccionalidad del
flujo y del posicionamiento correcto de las bridas, de manera tal que el plano de la cara de la brida fija
deberá forzosamente ser perpendicular al eje de la tubería y el plano vertical que contenga el eje del tubo
y además deberá pasar por el medio de la distancia que separa las dos perforaciones superiores. Esta
condición podrá ser verificada con un nivel de burbuja de aire, aplicado a las dos perforaciones
superiores.

En caso de instalarse válvulas mariposa, el eje del disco debe quedar siempre en posición horizontal. Las
válvulas deben ser instaladas en la posición cerrada y no se recomienda su operación en seco. Su
presión máxima de trabajo garantizada debe ser de 1 MPa.

Las tuercas deben quedar completamente roscadas en los pernos. Las torques recomendadas para
apretar los pernos están comprendidas entre 8,5 kgm y 12,5 kgm. Su tipo y dimensión serán
especificados en los planos de fabricación y suministrados junto con las bridas, no siendo permitida
ninguna alteración en este sentido.

La tensión de los pernos debe ser ajustada después de que la línea esté en servicio. El apretado final
deberá ser dado, preferentemente con llave, torquímetro o cualquier otro medio que asegure una presión
correcta. Los pernos de las bridas deberán ser apretados en secuencia de dos cada vez, diametralmente
opuestos, graduando la presión en por lo menos dos ciclos completos. Para el montaje de las juntas
mecánicas necesarias a la instalación de los equipamientos se aplicará lo anteriormente dispuesto.

La posición de las piezas apernadas deberá efectuarse preliminarmente por medio de chavetas de
montaje. Sólo después de la colocación de la pieza y el control de nivel y alineamiento, las chavetas de
montaje deberán ser sustituidas, una a una, alternadamente, por los pernos de conexión.

Las válvulas deberán ser montadas totalmente abiertas en líneas de juntas soldadas y totalmente
cerradas en las demás. Las válvulas montadas abiertas sólo podrán ser accionadas después de la
limpieza previa.

Durante el montaje de las válvulas, el operador deberá protegerlas contra eventuales daños y
suciedades.

Estando el conjunto de la válvula completamente instalado, limpio y lubricado y verificado su mecanismo,


la válvula deberá ser operada en todas las posiciones de apertura y cierre.

No deberán efectuarse modificaciones o ajustes de piezas fijas y móviles, sin previa autorización del
SUPERVISOR.

La estanqueidad de las válvulas será verificada durante la prueba de presión de la tubería, en la cual se
comprobarán las condiciones de los materiales y del trabajo realizado. Las pruebas de presión deberán
ser aprobadas por el SUPERVISOR individualmente Los defectos encontrados deben ser corregidos por
cuenta del CONTRATISTA y nuevamente probados hasta la aceptación final del proyecto.

El CONTRATISTA suministrará el equipo completo para las pruebas hidráulicas: los recipientes de agua,
113

tuberías, uniones y demás dispositivos que sean necesarios para la ejecución correcta de las pruebas.
Además, el agua necesaria para llenar la tubería, libre de partículas sueltas y de sustancias orgánicas.

La ejecución de la prueba de presión seguirá las prescripciones de la norma AWWA-C-600/64. Cada una
de las válvulas será probada en forma independiente, con las válvulas completamente cerradas. La
presión a ser aplicada aguas arriba de la válvula será como mínimo 1,5 veces la presión de trabajo
prevista.

4. Medición y forma de pago


Cada instalación de válvula será medida y pagada por pieza y constituirá la compensación total por
concepto de mano de obra, equipos, materiales, herramientas e imprevistos necesarios para efectuar el
trabajo. Solo se autorizará su pago una vez realizada la instalación y prueba en el lugar, corroborada por
el SUPERVISOR de que la válvula de compuerta ha sido colocada correctamente, es completamente
estanca según normas y cumple con las funciones del caso, además de contar con las dimensiones y
características especificadas en planos.
114

ETR 32. Escala limnimétrica

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la instalación de reglas metálicas graduadas, conocidas con el nombre de escalas
limnimétricas, en los embalses formados por la construcción de presas, atajados, estanques u otras
obras hidráulicas a fin de relacionar los niveles de agua con las curvas altura-área y altura-volumen del
embalse o con los caudales que circulan por un curso de agua.

2. Materiales, herramientas y equipo


Las escalas pueden ser de plancha de acero de 1 metro de longitud x 0,1 a 0,15 m de ancho, sobre las
que se pintarán las divisiones de la escala graduada en centímetros, estilo mira topográfica, tal como se
indica en planos. La plancha metálica debe ir completamente pintada en anverso y reverso, con pintura
electrostática en polvo, secada al horno. Los colores de las divisiones en centímetros irán en negro y
blanco, debiendo los números ir en color negro. También pueden usarse escalas de hierro fundido, en las
que las divisiones al centímetro deben ser vaciadas en alto relieve. En este caso, la escala debe ir
protegida con 3 capas de pintura antioxidante y las divisiones al centímetro deben ser destacadas en
blanco y rojo. Otra alternativa es usar escalas grabadas en perfiles de aluminio, principalmente para el
caso de cursos de agua, situación que se define en los planos del proyecto.

Las escalas pueden ser fijadas a la torre de la obra de toma, en posición vertical o a postes de hormigón
armado H20 de 0,15 x 0,15 m vaciados en sitio o prefabricados, que serán instalados con desniveles de
un metro en el embalse, desde la cota de coronamiento de la presa hasta un metro por debajo del nivel
de aguas muertas, según se indique en planos. El hormigón debe cumplir las características
especificadas en el ítem respectivo.

3. Método constructivo
En el caso de escalas colocadas en postes de hormigón armado, serán fundadas en terreno firme, en
posición exactamente vertical, a suficiente profundidad por debajo del nivel del terreno natural para evitar
cualquier asentamiento diferencial y como mínimo a 0,5 m de profundidad del terreno natural. Deben
colocarse a desniveles sucesivos que permitan instalar posteriormente las escalas con un metro de
desnivel entre si. La cota de referencia será la cota del vertedor de excedencias.

Las escalas se instalarán en cada columna perfectamente niveladas entre si, es decir que el valor 0 cm
de una, debe corresponder al valor 100 cm de la inferior. Deben ir empotradas a las columnas mediante
dos tirafondos de ¾” a 1” asegurados con ramplugs, de manera tal que no puedan desprenderse.

Las escalas de hierro fundido deben ser empotradas en el hormigón de apoyo mediante pernos de 0,12 a
0,15 m de longitud, que deben ser instalados al momento del vaciado de la estructura. Las escalas serán
aseguradas mediante tuercas galvanizadas.

Las escalas de perfiles de aluminio deben ser directamente vaciadas y empotradas en el hormigón de
apoyo, con anclajes internos de hierro de construcción.

4. Medición y forma de pago


El pago será realizado por metro de escala colocada e instalada en su posición final, de acuerdo a las
115

dimensiones, cotas y rasantes que se indican en planos o lo que indique el SUPERVISOR. El pago se
realizará una vez que todas las escalas estén instaladas, no aceptándose pagos parciales, e incluye la
compensación total por el material, instalación, equipos, herramientas y personal calificado para la
ejecución del ítem. Solo se autorizará el pago una vez realizado el trabajo y aprobado por el
SUPERVISOR.
116

ETR 33. Membrana PEAD

1. Alcance del trabajo


Este ítem se refiere a la provisión, transporte e instalación de membrana impermeable de Polietileno de
Alta Densidad (PEAD) para la impermeabilización de presas de tierra, terrenos de fundación, embalses,
atajados, estanques y otras obras hidráulicas, según lo mostrado en planos u ordenado por el
SUPERVISOR.

2. Materiales, herramientas y equipo


Las membranas deben ser fabricadas específicamente para la contención de agua en obras hidráulicas.
Deben ser producidas de manera tal que no presenten perforaciones, burbujas, irregularidades o
cualquier contaminación con materias extrañas.

Deben ser puestas en obra en rollos de 6 a 10,5 metros de ancho por la longitud necesaria para abarcar
toda la obra propuesta, sin soldaduras de fábrica. Cada rollo debe tener su etiqueta de identificación con
el número de fabricación. Las soldaduras deben ser ejecutadas con el sistema de cuña caliente, en obra.

La membrana debe cumplir con las siguientes propiedades físicas:


 Espesor De 0,75 mm a 2,50 mm (ASTM D 751)
 Densidad mínima 0,94 g/cm3 (ASTM D 792)
 Tensión a la rotura De acuerdo al espesor (ASTM D 638)
 Tensión de fluencia De acuerdo al espesor (ASTM D 638)
 Alargamiento a la fluencia 13% (ASTM D 638)
 Alargamiento a la rotura 700% (ASTM D 638)
El respectivo certificado emitido por el fabricante, incluyendo los resultados de pruebas de control de
calidad debe ser adjuntado al material y presentado al SUPERVISOR con una anticipación mínima de 15
días antes de la fecha de iniciación de la instalación. No se autoriza la iniciación de los trabajos si el
material no fuera aprobado previamente por el SUPERVISOR.

El material de relleno de la zanja de anclaje de la membrana debe cumplir con todo lo especificado para
los ítems de relleno compactado de terraplenes u hormigón ciclópeo, según el caso.

3. Método constructivo

3.1 Preparación del suelo


Las superficies a ser cubiertas con la membrana deberán limpiarse de modo que queden lisas y libres de
rocas, piedras, palos, raíces, objetos cortantes o escombros de cualquier tipo. Asimismo, la superficie
deberá prepararse para proveer una fundación firme, sin cambios bruscos de pendiente, ni superficies
rocosas cortantes que pueda dañar la geomembrana. El SUPERVISOR deberá aprobar previamente la
superficie de fundación.

La superficie dañada por equipos de construcción y considerada inadecuada por el SUPERVISOR para la
colocación de la geomembrana será reparada previamente a su instalación. En los lugares de empalme
no deberá haber barro ni agua estancada.
117

La instalación de la membrana debe ser realizada por personal especializado que cuente con la debida
acreditación del fabricante.

3.2 Soldaduras
Se usará el sistema de soldadura de cuña caliente. El sistema de soldadura por extrusión se usará
solamente en los lugares en los que se hayan presentado fallas (bocas de pescado) o en los lugares de
difícil acceso.

Para el soldado, los rollos deben ser extendidos y traslapados en anchos mínimos de 10 cm. El área a
ser soldada deberá ser limpiada y preparada de acuerdo a los procedimientos recomendados por el
fabricante. Todos los rollos serán soldados de manera tal que al final del proceso se tenga una sola
unidad que cubra el embalse, sin interrupciones de continuidad.

Se debe tener especial cuidado en la impermeabilización de las uniones de la membrana con estructuras
de hormigón, que deben quedar completamente estancas. Al efecto, pueden usarse platabandas y
remaches cubiertos con secciones de la misma membrana soldadas por el sistema de extrusión u otro
método propuesto por el CONTRATISTA y aprobado por el SUPERVISOR.

El equipo de soldado a usarse deberá ser capaz de medir y controlar continuamente la temperatura en la
zona de contacto donde la máquina esté fundiendo las membranas, de manera tal que los cambios en las
condiciones ambientales no afecten la calidad del soldado.

En caso de que se presentaran “bocas de pescado” y arrugas excesivas, la membrana deberá ser
cortada. Se colocará un pedazo de la membrana que cubra la parte cortada con un traslape apropiado y
se procederá al soldado con el sistema de extrusión.

3.3 Colocación
Las membranas deberán estar orientadas en forma paralela a la línea de máxima pendiente, salvo en
esquinas. Las soldaduras nunca deben estar ubicadas en la parte superior de la pendiente. Se debe
evitar las soldaduras horizontales, perpendiculares a la pendiente.

Para el manipuleo de la membrana, se la debe sujetar provisionalmente con pequeños puntales forrados
con yute u otra tela gruesa, a fin de no perforarla ni desgarrarla.

La compactación o relleno de las zanjas de anclaje, se realizará con el material indicado en planos, hasta
que la zanja quede completamente cubierta. El relleno, ya sea con hormigón o con tierra, debe efectuarse
como mínimo dos días después de la colocación de la membrana, a fin de que se contraiga
completamente. Esta operación debe ser efectuada con cuidado, pues debe evitarse la desgarradura de
la membrana y la entrada de agua por debajo de la membrana.

No se desarrollará ni desplegará la geomembrana si la temperatura del ambiente es inferior a 0 grados, a


menos que se cuente con la aprobación del SUPERVISOR.

4. Medición y forma de pago


El pago será realizado por metro cuadrado de membrana colocada e instalada en su posición final, de
acuerdo a las dimensiones, cotas y rasantes que se indican en planos o lo que el SUPERVISOR indique.
El pago no comprende traslapos ni desperdicios resultantes de la instalación. Incluye la compensación
118

total por la dirección de obra, equipo de soldadura, energía eléctrica, mano de obra, herramientas y todos
los gastos necesarios para la instalación de la membrana.
El CONTRATISTA será el encargado de la provisión de herramientas y demás insumos necesarios para
la buena ejecución de los trabajos y de los medios necesarios para el transporte de materiales y equipos
hasta el sitio de obra y de cualquier otro material y equipo necesario para la ejecución del ítem.

El SUPERVISOR autorizará su pago una vez realizado el trabajo y verificación en el sitio que la
membrana fue colocada de acuerdo con estas especificaciones y los planos respectivos.
119

Tolerancias
Las tolerancias que se indican como admisibles no incluyen un tratamiento posterior de superficies de las
obras. Por lo tanto, en esta sección quedarán comprendidas sólo las tolerancias admisibles como
desviaciones usuales en los métodos modernos de construcción.

Si en los planos o en las especificaciones no se han fijado condiciones especiales con respecto a las
medidas que deberán ser observadas, se aplicarán las tolerancias que se detallan a continuación, o en
su defecto, las tolerancias permisibles según las normas correspondientes.

En caso de duda, el SUPERVISOR tiene el derecho de fijar las variaciones definitivas para las tolerancias
y ajustes permisibles.

Todas aquellas construcciones, piezas y elementos de construcción que no cumplan con las tolerancias
fijadas o cuyos ajustes no hubieran sido observados, tendrán que ser reparados o sustituidos a cuenta y
riesgo del CONTRATISTA.

Cuando no contradicen a otras indicaciones de las bases de licitación, las tolerancias permisibles para
todas las construcciones son las que siguen.

Tabla de tolerancias permisibles

Tipo de tolerancia Límite

Tolerancia en alineación con respecto a las medidas de diseño 2 cm en 10 m

Tolerancias en los ejes longitudinales con respecto a las medidas diseñadas sobre la 2 cm en 10 m
superficie del terreno.

Tolerancias en las verticales. 2 cm en 10 m

Tolerancias en las curvaturas 4 cm en 10 m

Tolerancias en las horizontales

sobre la superficie del terreno 2 cm en 10 m

bajo la superficie del terreno 4 cm en 10 m

Tolerancia con respecto a los diámetros especificados 0,5 cm a 1,5 cm

Tolerancia en las verticales 1 cm en 10 m

Tolerancia en la longitud total 2 cm

Terminología

Acueducto Obra de conducción de agua, en general de hormigón armado, metal o PVC, que
sirve para salvar depresiones o accidentes geográficos.

Adherencia Unión del hormigón o mortero con las superficies sobre las cuales se vacía.

Aditivos Productos que se agregan al hormigón en pequeñas cantidades para modificar sus
propiedades iniciales (incorporar aire, acelerar o retardar el proceso de fraguado,
impermeabilizar el hormigón, u otras).
Agotamiento Proceso de extracción de agua de un determinado lugar mediante un equipo de
bombeo o por gravedad.
120

Ataguía Estructura de carácter temporal construida alrededor de un sitio al cual se requiere


evitar el ingreso de agua, con el fin de permitir el libre acceso al área.

Atajado Estanque excavado en tierra que sirve para almacenar la escorrentía de lluvia o agua
de otras fuentes.

Banco de préstamo Sitio de donde se extrae material para ser utilizado en la construcción de obras de
infraestructura.

Bomba centrífuga Bomba radial, que consta de un impulsor colocado en un eje rotatorio encerrado en
una carcaza con conexiones de entrada y salida.

Brida Anillo plano y ancho con perforaciones simétricas, dispuesto en la parte exterior de
los extremos de tubos o accesorios, en general de hierro fundido o acero, que sirve
para acoplar entre sí tubos y accesorios mediante pernos.
Bulón Perno metálico con cabeza, empleado para mantener unidos diferentes miembros
estructurales o empotramientos en el hormigón y para resistir las cargas de corte,
tracción y vibración.
Cámara rompe presión Recinto construido específicamente para disipar la energía de presión del agua

Cantera Sitio donde existe roca u otro material que puede ser utilizado en la ejecución de
obras.
Capacidad portante Máximo esfuerzo unitario al cual se puede someter con seguridad un suelo a fin de
prevenir su falla por corte.
Certificación del fabricante Documento por el cual un organismo o laboratorio acreditado certifica en origen, y a
solicitud del fabricante, que un determinado producto cumple o no cumple
determinada norma.

Cinta Water Stop Cinta de material plástico fabricada a base de policloruro de vinilo plastificado o de
goma, que se utiliza para impedir el paso del agua a través de juntas de contracción y
de dilatación.
Colchoneta Elemento estructural construido de malla de alambre hexagonal, de pequeño espesor
respecto a su largo y ancho, y cuyo interior es llenado con piedras de diámetros
adecuados.

Compuerta Dispositivo metálico o de madera que se desliza por carriles, que se colocan en
canales, presas y otras obras hidráulicas para controlar el paso del agua.

Contratista Persona o empresa contratada para ejecutar una obra específica, de acuerdo a las
especificaciones técnicas, propuesta, plazo y monto de un contrato de construcción.

Contrato Documento que establece las obligaciones y derechos del Contratista y Contratante
acerca de la ejecución de una obra.

Control de calidad Acciones que toman el supervisor y el contratista para implementar un control sobre
la calidad de las obras, de manera que se cumpla con las normas de la buena
práctica de la construcción, aplicables para el trabajo en cuestión.
Cota Valor referencial altimétrico de un punto.

Cronograma Calendario de trabajo para la ejecución secuencial de las obras.

Curado Mantenimiento de un contenido adecuado de humedad y temperatura en el hormigón


durante los primeros días de fraguado, para que desarrolle sus propiedades de
resistencia.

Curva granulométrica Representación gráfica de las proporciones acumuladas de los diferentes tamaños de
partículas de un material granular.

Documentos contractuales Contrato, pliego de condiciones, especificaciones técnicas, planos referidos a la obra
y propuestas técnica y económica aceptadas, del Contratista.

Dosificación Proporciones de los distintos materiales (expresados en peso o volumen) que


constituyen un determinado volumen de hormigón o mortero.
Drenaje Eliminación del agua o humedad que en cualquier forma pueda afectar o perjudicar la
ejecución de las obras.
121

Empalme Conexión de una barra de armadura con otra por traslape, soldadura, acoples
mecánicos u otros medios.

Entibado Estructura de madera o metálica que se construye para resistir el empuje de las
paredes laterales de una excavación.

Encofrado Estructura o molde temporal que se usa para mantener el hormigón mientras éste
fragua y adquiere resistencia suficiente para mantenerse indeformable.

Embalse Laguna artificial formada por la construcción de una presa, que permite almacenar
agua.

Escala limnimétrica Regla graduada para medir los niveles del agua en una presa, río o canal.

Esmerilar Acción de pulir o desgastar una superficie dura con una sustancia o material abrasivo.

Fiscal Representante legal del Contratante en la ejecución de una obra, quien controla al
Supervisor y toma las decisiones en representación del Contratante.

Filtro Material granular seleccionado a través del que pasa el agua.

Fragmentación mecánica Fraccionamiento mecánico de agregados en partes más pequeñas.


Gavión Elemento estructural flexible de forma de prisma rectangular fabricado de malla de
alambre hexagonal llenado interiormente con piedras.
Herrumbre Óxido de hierro.
Inyección Llenado a presión con lechada de cemento, mortero, bentonita u otros materiales de
un orificio, fisura o área, de manera que se cree una zona de material cementado
transversal a la dirección del flujo de agua, a fin de elevar su impermeabilidad.

Junta de dilatación Dispositivo, en general en forma de ranura, que se practica a una estructura con el
objeto de permitir los movimientos originados por las variaciones de temperatura, la
retracción del fraguado, o los asientos de apoyo.
Lechada Mezcla de cemento y agua en proporciones adecuadas.

Libro de órdenes Documento en el que se registran todas las actividades y acontecimientos


desarrollados durante la ejecución de las obras. En este libro el SUPERVISOR anota
las instrucciones, órdenes y observaciones impartidas al Contratista, se registran los
controles de calidad, y el CONTRATISTA comunica al SUPERVISOR sobre las
actividades de la obra.
Llave de paso Accesorio que se coloca en una tubería para regular el paso del agua.

Minio Oxido de plomo en forma de polvo que se emplea como pintura antioxidante.
Mortero Mezcla de cemento o cal, arena y agua, dosificada de manera de producir una
consistencia pastosa que permite su empleo en albañilería para revoques o la unión
de mamposterías.

Movilización Transporte de material, personal, maquinaria, equipo y otros elementos hacia la zona
de ejecución de las obras.

NBHA Norma Boliviana del Hormigón Armado (CBH-87) aprobada mediante Resolución
Ministerial Nº 194 de 22 de octubre de 1986.

Niple Pieza de tubería corta, atarrajada externamente (macho) que sirve de unión entre dos
tuberías más largas del mismo diámetro.

Nivel freático Nivel del agua en el subsuelo.

Obra de toma Estructura o conjunto de estructuras destinadas a captar el agua de una fuente, en
general de un río.

Obra de arte Estructura especial construida a lo largo de un canal que lo complementa y que es
indispensable para su funcionamiento, tales como rápidas, aforadores, vertederos,
aliviaderos, sifones, pasos de quebrada, alcantarillas, etc.

Porosidad Medida del contenido de vacíos o intersticios de un suelo, dada por la relación entre
el volumen de vacíos y el volumen total.
122

Polietileno Compuesto termoplástico derivado del petróleo, de elevado peso molecular, que se
usa para la fabricación de elementos de conducción de agua.

Probeta Pieza cilíndrica de hormigón, curada en similares características a las existentes en la


obra, para su posterior ensayo de resistencia.

Prueba hidráulica Ensayo que se hace de un sistema de conducción de agua, con objeto de verificar su
impermeabilidad y operabilidad.

Reducción Accesorio de plomería que permite unir dos tubos de diferentes diámetros.
Relación de vacíos Relación entre el volumen de vacíos y el volumen de sólidos de un suelo.

Repartidor Dispositivo construido para dividir el caudal de agua.

Replanteo Acción de trazar en el terreno la ubicación exacta de las obras a construir.

Rip rap Enrocamiento conformado por piedras o fragmentos de rocas, colocado en el talud de
una presa para su protección contra la erosión.

Sifón Conducto que trabaja a presión y que sirve para conducir el agua a través de una
depresión natural o artificial.
Soldadura por extrusión Sistema de soldadura de membranas de polietileno de alta densidad, conformado por
un cordón continuo del mismo material, aplicado en caliente.
Soldadura por cuña caliente Sistema de soldadura de membranas de polietileno de alta densidad, efectuado
mediante la aplicación de calor y la presión mecánica ejercida por un juego de
rodillos.
Supervisor Empresa consultora o profesional contratado por el Contratante para prestar los
servicios de supervisión técnica de una obra específica a fin de asegurar que la obra
sea realizada de acuerdo a las condiciones de contrato y las Especificaciones
Técnicas.
Suelo saturado Suelo completamente lleno de agua en sus intersticios o poros.

Tablestaca Tabla de madera o acero laminado que se hinca en el suelo de fundación en contacto
próximo o trabado con otras, para formar un muro que resista la presión lateral del
suelo u otros materiales.

Te Accesorio de plomería en forma de letra T, que conecta tres tubos.

Tepe Pedazo de tierra cubierto de césped, trabado por las raíces, cortado en forma
prismática.

Tirafondos Tornillo recto, de cabeza cuadrada o hexagonal, de rosca uniforme y cónica, fijado
con llaves.

Tolerancia Margen o diferencia que se consiente en el alineamiento, calidad o cantidad de las


obras.

Válvula de compuerta Dispositivo de cierre de tuberías, que consta de una placa metálica que se desplaza
en el interior del tubo en forma lineal, transversal al flujo.

Válvula mariposa Dispositivo de cierre de tuberías, formado por un disco plano que gira alrededor de
uno de sus diámetros.

Vibrado Agitación mecánica del hormigón fresco durante el vaciado por medio de un vibrador,
a fin de mejorar su homogeneidad y adherencia.
123

Normas utilizadas en las presentes especificaciones técnicas

NORMAS BOLIVIANAS
NB 213 Tuberías plásticas – Tubos de policloruro de vinilo no plastificado (PVC-U) para conducción
de agua.
NB 302 Balasto. Método de ensayo “Los Ángeles” para medir el desgaste de abrasión.

NB 589 Hormigón fresco – Determinación de la consistencia por el método del cono de Abrahams.

NB 639 Hormigones – Rotura por compresión.

NB 707 Tubos y accesorios de pared perfilada, fabricados en material termoplástico con superficie
externa corrugada y superficie interna lisa – Dimensiones.

NB 708 Tubos y accesorios de pared perfilada, fabricados en material termoplástico con superficie
externa corrugada y superficie interna lisa – Requisitos técnicos

NB 888 Tuberías y accesorios de plástico – Tubos de policloruro de vinilo (PVC) clasificados según la
presión (Serie RDE ó SDR)
NB 1069 Tuberías plásticas de policloruro de vinilo no plastificado (PVC-U) esquemas 40 y 80 –
Especificaciones y dimensiones.
NB 1070 Especificaciones para tubos y accesorios de policloruro de vinilo (PVC) para alcantarillado –
Tipo PSM

NB 1211001 Ladrillos cerámicos y ladrillos huecos. Clasificación y requisitos

NB 1211002 Ladrillos cerámicos, métodos de ensayo.


NB 1211003 Ladrillos cerámicos y ladrillos huecos, requisitos.

NORMAS AASHTO
AASHTO T 89 Determinación del límite líquido de los suelos

AASHTO T 90 Determinación del límite plástico e índice de plasticidad de los suelos.

AASHTO T 99 Relaciones de humedad-densidad de los suelos, obtenidas usando un pisón de 5,5 lb (2,5 kg)
de peso y una caída de 12 pulgadas (305 mm) (Proctor Estándar).

AASHTO T 267 Determinación del contenido orgánico de un suelo por pérdida o ignición.

NORMAS ASTM
ASTM A 36 Especificaciones para el acero estructural al carbón.

ASTM A 856 Cable de acero al carbón. Revestimiento de aleación de zinc 5% y aluminio.

ASTM B 584 Especificación de aleaciones de cobre en molde o armazón de arena para aplicaciones
generales.

ASTM C 127 Método estándar para densidad, densidad relativa (gravedad específica), y absorción, del
agregado grueso.

ASTM C 131 Método estándar para resistencia al desgaste de agregado grueso de pequeño tamaño, por
abrasión e impacto en la máquina Los Ángeles.

ASTM C 535 Método estándar para resistencia al desgaste de agregado grueso de tamaño grande, por
abrasión e impacto en la máquina Los Ángeles.

ASTM D 638 Método estándar para propiedades tensoriales de los plásticos


ASTM D 751 Método estándar para membranas de revestimiento
124

ASTM D 792 Método estándar para densidad y gravedad específica (densidad relativa) de plásticos, por
desplazamiento.

ASTM D 1556 Determinación “in situ” de la densidad y peso unitario de suelos por el método del cono de
arena

ASTM D 1784 Especificaciones estándar para compuestos de policloruro de vinilo rígido (PVC), y
compuestos de policloruro de vinilo clorinado (CPVC).

ASTM D 2122 Método estándar para determinación de las dimensiones de tuberías y envolturas
termoplásticas

ASTM D 2167 Método estándar para determinación de la densidad y peso unitario de suelos “in situ” por el
método del globo de agua.

ASTM D 2412 Método estándar para determinación de características externas de carga de tuberías
plásticas por el método de carga de plancha paralela.

ASTM D 2444 Método estándar para determinación de la resistencia al impacto de tuberías termoplásticas y
accesorios por medio de un martinete (peso de caída).
ASTM D 2774 Práctica estándar para instalación subterránea de tuberías de presión termoplásticas.

ASTM D 2487 Clasificación estándar de suelos para propósitos de ingeniería (Sistema Unificado de
Clasificación de Suelos)
ASTM D 4318 Métodos para determinación del límite líquido, límite plástico e índice de plasticidad de suelos

ASTM D 4632 Método estándar de carga de gancho con garras y elongación de geotextiles
ASTM D 4833 Método estándar de índice de resistencia a la punción de geotextiles, geomembranas y
productos relacionados.

ASTM D 5199 Método estándar para medida de espesor nominal de geosintéticos.

ASTM D 5261 Método estándar para medida de la masa por unidad de área de geotextiles.
ASTM F 794 Especificaciones estándar para tuberías de desagüe de cloruro de polivinilo (PVC) por
gravedad, y accesorios, basadas en control del diámetro interno.

NORMAS ISO
ISO R 7 Tubos de acero adecuados para rosca, de acuerdo con normas internacionales.
ISO R 50 Tuberías metálicas – Boquillas de acero atornilladas, de acuerdo a la ISO 7

ISO TC 17 Estándares en el campo de acero moldeado, labrado y formado en frío. Condiciones de


entrega de tubos de acero para propósitos de presión.

ISO 2531 Tubos de hierro dúctil, ajustes, accesorios y sus juntas para aplicaciones de agua y gas.
ISO 2541 Taladros centrales para orificios centrales con forma radial, tipo R., restricciones
internacionales

ISO 4179 Tuberías de hierro dúctil y accesorios para líneas de tuberías a presión y no a presión.

ISO 7005 Bridas metálicas, bridas de acero.

Вам также может понравиться