Вы находитесь на странице: 1из 269

Министерство образования и науки РФ Государственное образовательное

учреждение высшего профессионального образования


5

«Дагестанский государственный педагогический университет»

04201163100 На правах рукописи

Алистанова Фарида Фажрудиновна

Эргонимы современного русского языка как


микросистема

10.02.01 — русский язык

Диссертация
на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -
Алиева Гюльнара Низамовна, доктор
филологических наук профессор

Махачкала - 201
1

Оглавление
По структуре (строению) словообразовательные гнезда делятся на пять типов: 1) гнезда -
слова (точнее, гнезда - одиночные слова), 2) гнезда - пары слов, 3) гнезда- цепи
(цепочечные гнезда), 4) гнезда - пучки (или веера) слов

веерные гнезда и 5) гнезда- деревья, т.е. комплексы цепочек и вееров слов (комплексные
гнезда) с двумя структурными разновидностями:

а) цепочечно-веерные гнезда (#.


)

б) вееро-цепочечные гнезда (

);

Словообразовательное гнездо слова «эргоним» — комплексное веерно - цепочечное и


является результатом параллельного и последовательного словообразования: эргоним —
эргонимика, эргонимический; эргоним - эргонимия; эргоним — эргоурбоним,
эргонеология, эргонеологизм; эргоним — эргонизм.

Данное комплексное гнездо является результатом объединения цепочек и вееров.


Если гнезда-слова и гнезда-пары слов лишены внутреннего (внутри типа) развития и
поэтому не имеют собственных разновидностей, комплексные гнезда имеют и объемное
(увеличение количества слов в гнезде), и структурное развитие, так как комбинация вееров
и цепочек может быть в любой точке гнезда. Представляется целесообразным рассмотреть
вопрос о синтагматических отношениях в словообразовательном гнезде. Как правило,
данный вопрос связывается с синтаксисом. Между тем, если словообразовательные связи
слов всегда (и при параллельном словообразовании в веерах слов и при последовательном
— и в цепочках слов)

системные, парадигматические, то их элементы (производящие и производные слова)


объединяются только в системе в языковом сознании носителей языка, а не в речи. В
словообразовании общему критерию синтагматики соответствуют не цепи и не веера
производных слов при последовательном словообразовании, а сами производные слова.
Таким образом, производные слова - это синтагмы входящих в их состав морфем
(внутренние синтагмы). В словообразовании, в частности,
в
-

словообразовательном гнезде есть словообразовательные парадигмы (для слова эргоним -


это веера: эргонимия, эргонимика, эргонеология,

эргонеологизм, эргонизм, эргонимический, эргоурбоним, и цепи: эргонимика-


эргонимический) и словообразовательные синтагмы (эргонимия, эргонимика,
эргонимикон, эргонизм, эргонимический, эргоурбоним, эргонеология, эргонеологизм.

Термин «эргоним» участвует в формировании атрибутивных словосочетаний


(эргонимическая лексика, отантропонимный эргоним, отапеллятивный эргоним), а также
имеет ряд относительных синонимов: бизнесоним (Донскова, 1997), НКП или названия
коммерческих предприятий (Яловец - Коновалова, 1997), эргоурбоним (Козлов, 2000),
официоним (Пономарева, 2001), темоним (Шимкевич, 2003), что подтверждает наличие у
данного термина системности.
1.1. Эргонимия: задачи, функции, актуальные проблемы
и основные направления изучения

Каждый российский город многонационален, и это не может не отразиться на


особенностях эргонимов, в которых лаконично запечатлены особенности быта, традиции
различных народов.

Эргонимия, наряду с функциями сообщения и воздействия на людей, выполняет в


языке номинативно-выделительную (назывную), информативную, рекламную,
мемориальную, эстетическую, функцию охраны собственности. [Емельянова, 2007:41].

Номинативно - выделительная, или назывная функция, которая является


первичной, основной языковой функцией всех имен собственных. Каждое деловое
объединение людей требует своего собственного имени для того, чтобы окружающие
смогли выделить, узнать данное заведение (идентифицировать) и отличить его от числа
других подробных объединений (дифференцировать). Например, большое количество
аптек обусловливает необходимость появления у данных учреждений разнообразных
названий:

20

Живите без боли, Здоровье,. ПрезиДент, Smile, Айболит, Вита, Гиппократ,


Медсервис, ПрофийеШ. Таким образом, эту функцию эргонимов можно
охарактеризовать как идентификационно - дифференцирующую.
Как известно, каждое название наполнено своей информацией. Так, эргонимы
могут ориентировать человека в пространстве, указывая на месторасположение фирмы:
магазин Черниковский1 — местонахождение в Черниковке, рынок Гагаринский -
расположен на ул. Гагарина, рынок Восточный — расположен в восточной части
Махачкалы. Однако чаще эргонимы несут информацию другого рода:

1) сообщают о специфике объекта (об ассортименте товаров или услуг): магазины


Супердверь, Мир стекла, Планета детства,-Остров сумок, ООО Строй-сервис.
Объект продажи может быть обозначен прямо: ООО Кровля и изоляция, Окна и двери,
Ковры, Упаковка; метафорически: кафе Встреча, салон мебели Апартамент;
метонимически: домовая кухня Пышка, магазин женской одежды XXXL; ассоциативно:
агентство охраны Волкодав, салон красоты Клеопатра, бутик мужской одежды Цезарь
и др.;

2) ориентируют на определенного клиента, косвенно характеризуя адресата


(магазины Очаровашка, Карапуз, Школьник, Модняшка,. Хозяюшка, Сластена, Он и
Она, Золотой Хозяину,

3) обозначают объект продажи, услуг через название субъекта, производящего


или предлагающего товар (юридическая фирма Адвокаты, стоматологическая клиника
Дантист);

4) называют место производства товара или специфику (салон Мебель


Черноземья, ломбард Драгоценности Урала, магазины Швейцарские часы, Русский
ситец, Дагестанские умельцы, Кизлярский коньяк и др.).
Однако в настоящее время появилось большое количество названий, не
выполняющих информативную функцию, семантически полноценных только для
номинатора или для узкого круга посвященных лиц. Например, абброэргоним МаДаМо
означает начальные слоги имен членов семьи, хозяина фирмы, АрДар (Арсен-даргинец),
Квадро — строительная компания

21

Оквадро — от итальянского ‘камень, отесанный для кладки стен’), Кламас — фирма —


поставщик компьютеров (при опросе учредитель ответил: «Мы поставляем компьютеры,
поэтому название у нас сугубо компьютерное — это первоначально ядро (камень)
процессора»). Можно выделить следующие типы подобных эргонимов:

1) » названия, ориентированные на лидерство (ООО Фортуна, магазин Евростиль,


служба такси Лидер) ;

2) названия. — мифонимы, где используются имена богов (магазин женских


аксессуаров Афродита, магазин мужской одежды Зевс, салон мебели Меркурий);

3) наименование знаков зодиака, имеющих какое- либо значение для владельца


фирмы (продовольственный магазин Овен, ночной клуб Скорпион, спотркомплекс Телец).
Отметим, что наименования второго и третьего пунктов служат для номинатора
своеобразными «оберегами»;
4) в некоторых случаях номинаторы отказываются объяснять свой выбор. Например,
учредитель фирмы Кси-Ро ответил: «эти две буквы греческого алфавита имеют для меня
большое значение, не скажу какое. Считайте, что это - служебная тайна»;

5) отмечены случаи семантически «пустых» названий, выбор которых обусловлен


лишь их фонетическим обликом (магазин Милек, Мета, Олаир);

Рекламная функция. Эргонимы в основной своей массе являются рекламными


именами (помимо некоторых названий общественных организаций: Общественная
организация людей с ограниченными

возможностями; городских учреждений: ЖЭУ-4; учебных заведений: БЭК


(.Башкирский экономический колледж)). Рекламные эргонимы — это собственные имена
рекламного характера, принадлежащие внутригородским объектам, объединенным
функцией реализации товаров и услуг. Подобное название призвано привлечь,
заинтересовать, заставить откликнуться горожанина как потенциального клиента,
покупателя (магазин-салон Брависсимо, ресторан Три желания, медицинский центр
Доверие, детский

магазин одежды Модняшка, магазины Респект, компьютерные Сети,. Стиль &


Комфорт, академия красоты Spa- центр, продуктовый магазин Ай да праздник!,
магазин канцелярских товаров Канцелярыч,
стоматологические кабинеты Првзи-dent, Стоматология, салон

АРИСТОКРАТиЯ, магазин одежды Хулиган).

Эстетическая функция (названия вызывают положительные ассоциации,


«красиво звучат»): ресторан Бриз, научно — производственное объединение Лесное
озеро, косметические салоны Королевство* красоты, Лик. В первую очередь, такие
имена получают предприятия бытового обслуживания: магазины, гостиницы,
рестораны, кафе и др.: Вечерние огни, Звездный дождь. Северная звезда, Северное
сияние, Семья и гармония, Серебряная вода, Серебряная нить, Сияние, Соблазн,
Тихая гавань, Фантазия, Шахерезада, Эдем.

В силу того, что у эргонимов «внутренняя форма оказывается нужной и даже


запрограммированной в названии» [60;9], они, помимо назывной, информативной и
рекламной, выполняют еще мемориальную функцию (в названиях отражают имена
учредителей: Мастерская Стаса Шейна, Модельное Бюро Елены Лукмановой,
студия дизайна Екатерины Сомовой’, исторических личностей: салон белья Королева
Марго, мужской салон Наполеон, парк культуры и отдыха им. Якутова; названия
популярных музыкальных групп: дане — кафе Кар-Мен, кафе Наутилус; любимых
песен: бар Желтая субмарина, фирма Сиреневый туман; известных художественных
фильмов: автофирма Пятый элемент,

транспортная компания Русский транзит и пр.).


В связи с появлением большого количества частных фирм, в условиях рыночных
отношений и жесткой конкуренции названия выполняют и функцию’ охраны«
собственности. Внутренняя форма становится обязательным компонентом
семантической структуры наименования, подчиняется традиционной или даже
специально разработанной регламентации и в соответствии с развитием общества
регулярно

23

обновляется путем переименований. Так, названия охраняются специальными законами:


в российском законодательстве прияты

Федеральный закон «О наименовании географических объектов» (от 03.07.2000 № 487),


«Закон о товарных знаках, знаках обслуживания* и наименованиях мест происхождения:
товаров» (в ред. Федерального закона от 11.12.2002 № 166-ФЗ; с изменениями,
внесенными федеральным законом РФ «О- государственной регистрации юридических
лиц» № 129-ФЗ от 08.08.2001, принятый 01.02.2002 и вступивший в силу с 01.07.2002),
регулирующие процесс эргонимической номинации и последующее функционирование
названий. Наличие данных законов ограничивает, к примеру, номинаторов при
использовании определенных элементов «рус», «рос», федеральный, а потому подобных
названий в нашей картотеке немного: Росводоканал, Росмастер, Роспроект, Россия,
Россика,

Россиянка, Русское золото, Ростех, Русь, Федеральное агентство системотехники и


некоторые другие.
■ По мнению большинства исследователей, функция информативности для
коммерческого эргонима является приоритетной. Многие авторы (Б.З. Букчина, Г.А.
Золотова, И.В. Крюкова) отмечают, что именно рациональная информация играет главную
роль при продаже товара [24; 49-56, 75; 32].

Как показывают данные соцопроса, номинаторы, делающие выбор в пользу


информативной точности перед рекламной броскостью, неизбежно выигрывают. В
последнее время наметилась вполне определенная тенденция к увеличению числа
информативных эргонимов. Названия фирм, ничего не говорящие об объекте продажи, все
чаще получают информативные дополнения (например, Острова. Кассовые аппараты и
т.д.).

Еще более эффективным становится эргоним, если он выполняет одновременно


информативную и рекламную функции, о чем писала Н.Г. Михайловская [87;54]. Иногда
эти функции проявляются в той или иной степени, перекрывая друг друга, сводя одну из
них к «нулю». Реализация данных функций поляризует современную эргонимию, разделяя
на зоны наименований следующих типов: информативные, рекламные, рекламно -
информативные. Последние могут вызывать ассоциацию с главным денотатом,
однозначность которого может колебаться (например, магазин аксессуаров Дамское
счастье, фирма бесплатной доставки продуктов тштаяия Домовой, охотничий магазин
Охотник и рыболов).

Таким образом,, функции городских эргонимов-различны,. но все они имеют важное


значение для ономастического пространства города. Чем больше функций может быть
заключено в эргониме, тем скорее номинатор достигает своей главной цели —
привлечения внимания клиента.

Главными функциями "товарного" эргонима являются информативная и рекламная.


Благодаря информации, заключенной в имени собственном и способу ее подачи, эргонимы
достигают своей основной цели — привлечения внимания клиентов.

Имена собственные могут содержать информацию двух типов: рекламную и


рациональную. Рациональная информация актуальна для потребителя. Обычно это
сообщение об объекте продажи: Овощи-консервы, Витамины, Яблочко. Объект может
быть обозначен через субъект продажи: Овощник, Трикотажница или через адресата:
Автолюбитель, Новосел, Охотник.

Рекламная информация — это разного рода выделительнооценочная характеристика:


Лидер, Звезда, Престиж, Люкс, Класс -А.

Описательные названия сосредоточены исключительно на выполнении


информативной функции: Поволжское агентство деловой информации. Салон
трикотажных изделий и т.п.

Условно-символические имена (УСИ), с точки зрения характера содержащейся в них


информации, делятся на три группы: а) информативные
— Мясо, Рыба, Хлеб; б) рекламные - Идеал, Салют, Континент, Утес, Всемирный
предприниматель (обувь), Альфа-бизнес; в) рекламноинформативные - Олимпиец,
московское совместное предприятие Мудрый маркетинг и менеджмент, рекламное
агентство Европа Плюс Самара.

Соединение в одном эргониме рекламной и рациональной информации наиболее


эффективно: информативно-рекламные названия информируют об объекте продажи и
одновременно дают предприятию высокую оценку. Ср., например, названия самарских
мебельных магазинов: Евромебель, Интермебель, Капитал-мебель, Дом; мебели,
Второй дому Уют. Имена собственные такого типа мы относим к ядру эргонимического
поля. (Примером идеального рекламно-информативного эргонима может служить
созданное фантазией Э.1 Золя название парижского универмага Дамское счастье).

Идеальные информативно-рекламные собственные имена удается создать далеко не


всегда. Этому препятствует ряд объективных трудностей, главная из которых —
исключительная сложность выделения определенной рациональной информации об
объекте продажи. Например, многочисленные в настоящее время многопрофильные
фирмы, торговые предприятия, предлагающие самые разнообразные товары
неопределенному по своим параметрам покупателю, просто не могут иметь
информативных названий. Единственная рациональная информация, которую могут
содержать названия таких фирм, это указание на многопрофильность и многообразие
предлагаемого ассортимента: Все для всех, продовольственные магазины Универсал и
Универсаль, хозяйственный 1000 мелочей, киоски: Диапазон, Синтез, Выбор, чапаевский
продовольственный магазин Серебряная корзина, московское совместное предприятие
Вся Москва и другие.
В остальных случаях, которых оказывается абсолютное большинство,
многопрофильные фирмы вынуждены использовать чисто рекламные названия: Феникс Б
(универмаг и автомагазин в Тольятти), Кентавр, Аквариум (универмаги в Самаре), Спрут
(автосалон, автостоянка, бар и продмаг). Заметим, что многопрофильные фирмы нередко
выбирают себе устрашающие названия — символы «крутизны»: Аллигатор, Катран,
Кобра, Воланд, Гелла, киоск Акула и т.п.

Чисто рекламные названия, не содержащие информации, актуальной для


потребителя, используются в настоящее время очень широко для объектов самого разного
назначения и профиля деятельности, даже для тех, которые в принципе могли бы иметь
информативные имена собственные: ателье мод в Тольятти Фатум, автозаправочная
станция Эвелина, ателье проката Тайс, гриль-бар в Тольятти Русь-на-Волге, автомагазин
Априори, рекламное агентство Жемчужина России и т.п.

Для реализации рекламной функции используется целый набор различных средств.


Наиболее универсальными среди них являются:

1. Лексемы. характеризующиеся определенными семантикостилистическими


качествами. Говоря о рекламных названиях, исследователи обычно имеют в виду только
такие собственные имена. Опирающиеся на семантику слова рекламные названия могут
создаваться в двух регистрах: верхнем - Огни Жигулей (бар) - и нижнем — Ногу свело1
(название рок- группы). Верхний регистр обычен для рекламных названий,
предназначенных для самых широких слоев потребителей: Меркурий, Арктур, Эталон-
Самара и др. Нижний регистр включает нарочито неэстетичные, шокирующие широкую
публику слова. Подобные названия обычно имеют творческие коллективы,
ориентированные на узкий круг посвященных лиц, протестующих против существующего
общественного порядка. В качестве примеров современных СИ такого рода можно
привести названия рок-групп, среди которых есть и самарские панковские Бойня и
Полсвиньи.

2. Структурно-словообразовательные средства. Для реализации рекламной


функции могут использоваться названия с различными словообразовательными
компонентами "престижности", которые символизируют высокое качество предлагаемой
продукции: Интербизнес, Интератлантик, Интергермес, Интер-обувь, Лада-Интер-
Брокер, И и тер, Инвосервис, ИнкомСервис, Интерьер Плюс, Ада Плюс. Эргонимы
ДиМарк-Самара Лтд, ТаусЛтд, АВИСЛтд и подобные названия включают

транслитерированную с английского аббревиатуру Ltd, что соответствует нашему ТОО.


Присоединяясь к имени российского предприятия, этот компонент как бы демонстрирует
принадлежность фирмы к числу международно известных. Появившаяся в последние
годы модель названия Графика-М, включает постпозитивную литеру М, которая
символизирует принадлежность фирмы к числу московских предприятий. Эргоним
Банзай- С — представляет Самару. Используются также европеизированные модели
названий, построенные на основе нанизывания именительных падежей, типа Самара-
Бизнес-Центр, Самара-Лада-Авто, Авто-Стар-Восток.

3. Лексические средства других языков, главным образом английского:


ГолдСтар, Траст, Трайд и др. Иногда для совместных предприятий подбираются
названия, состоящие из слов разных языков, каждое из которых символизирует страну-
партнера: Калинка-Стокман

. (московское российско-финское предприятие). Среди иноязычных названий, значение


которых непонятно большей части потребителей, выделяются две группы; их с
некоторой долей условности можно было бы назвать: а) эргонимы-варваризмы - это
заимствованные слова в графике языка- оригинала: Baucenter, Adidas; б) эргонимы-
экзотизмы — иноязычные слова, передающиеся средствами русской графики: НБ-
Компани Интернэшнл, Юнион-Трейд и др.

4. Графические средства. Особое графическое оформление эргонима часто


бывает сопутствующим средством создания рекламного эффекта. Обычно оно
используется в дополнение к семантикостилистическому или какому-либо другому
средству. Среди графических способов реализации рекламной функции можно выделить
несколько разновидностей: а) архаические элементы кириллического алфавита - Ъ, h:
Ломбардъ Раскольнико еъ, Волга-ВЬсть (рекламное агентство); б) стилистическое
(ненормативное) использование заглавных букв при оформлении сложных названий и
аббревиатур: ИнкомСервис, Электроника- Сервис, Салон Мебели, Авиакор-Мебель (ср.
Капитал-мебель), Мебель для

Дома и Офиса, Для Вашего Дома, Золотой Век, Самарский Дом Печати и т.п.; в)
латинская графика: Lada Composite (станция техобслуживания в Сызрани, занимающаяся
интерьером и экстерьером автомобилей); г) двойная графика: Супермаркет Sorrento;
Коммерсантъ- daily.
Рекламный и информативный компоненты реализуются в собственных именах
разных типов. Для привлечения внимания потребителя* наиболее актуальной оказывается
рациональная информация, содержащаяся в эргониме. Обычно это информация об объекте
продажи в широком смысле слова. При этом объект может быть назван прямо. Ср. типовые
эмпоронимы (СИ магазинов) советского периода: Одежда, Галантерея, Продукты и
другие, которые по характеру номинации приближаются к видовым нарицательным
названиям. В истории русской эргонимии преобладали такие названия. В плане
информативности они вполне устраивают потребителя. Интересно отметить, что в
настоящее время, когда почти у каждого магазина появилось индивидуальное имя,
традиционные типовые названия по- прежнему продолжают занимать главное место в
графической системе представления магазина. Вывески Молоко, Хлеб, Овощи занимают
прежние места над входом. Индивидуальные эмпоронимы в подобных случаях часто
играют скромную роль специального различителя, которую играли раньше порядковые
номера (Гастроном №6).

Информация об объекте продажи может быть выражена разными способами -


собственными именами прямой, ассоциативной, образной и символической номинации.
Ср., например, обобщенно-отвлеченные названия самарских продуктовых магазинов:
Диета, Еда, Деликат\ эмпоронимы, образованные путем метонимического переноса
названий продуктов: Крекер (печенье), Нате (шоколад), Нектар (сок), Забава,
Чародейка, Солнышко (конфеты), Паутинка (торт); метафорический перенос —
Молочный путь.

Объект продажи может быть обозначен опосредованно, через название субъекта,


производящего или предлагающего товар: Строитель, Зодчий, Трубник, Металлист,
Энергетик, Дантист, Модистка-Люкс.
Ассортимент торговли косвенно отражается и в названиях, характеризующих
адресата: Школьник, Садовод, Хозяйственник,

Хозяюшка, Золотой- хозяин, Новосел, Стрелец (охотничий салон). Магазины


Самарского булочно-кондитерского комбината имеют целую серию названий,
характеризующих адресата как любителя сладостей: Лакомка± Сластена,
Сладкоежка, Сладкиши (возможно,, неологизм образован по модели Мальчиш-
Плохиш). В Москве работают магазины одежды для крупногабаритных людей Три
толстяка, Большие люди.

Довольно часто торговый ассортимент обозначается символически. Так, в


названиях московских рыбных магазинов используются разные символы морской
стихии: Дельфин, Катран, Золотая рыбка, Нептун, Черномор, Коралл. Рыба как
объект продажи обозначается также через названия мест, где ее добывают: Каспий,
Балтия, Приморье, Лагуна, Обь, Сахалин, Океан. Последнее слово в настоящее время
воспринимается уже почти как видовое название рыбного магазина. Отсюда
разнообразные варианты: Океан-15, Океан-Прана, Меркурий-Океан, Океан Чертаново
и

др.
Следует отметить, что удачные эргонимы образуют, прежде всего,, слова, в
значении которых заключаются семы, хотя бы потенциально отражающие объект
продажи. Ср.: рекламное агентство Neo-Neon

(светящаяся реклама); магазины, продающие вино: Бочонок, Фонтан. Названия ликеро-


водочных заводов Родник в Самаре, Росинка в Тольятти, Кристалл в Москве
объединяют семы "чистота", "прозрачность".

Названия, основанные на ассоциативных представлениях, не идеальны, они по-


разному воспринимаются потребителями, могут быть неправильно поняты. В результате
проведенного студентами СамГУ исследования потребительского восприятия названий
самарских фирм выяснилось, что многие, особенно иноязычные, названия понимаются
совсем не так, как это предполагали номинаторы. Например, название хозяйственного
магазина Тафтинг (в переводе с англ. "покрытие") российские покупатели

30

ассоциируют с "туфтой". Название продуктового магазина Анчар, как это ни странно,


нравится: при своей совершенно неприемлемой для обозначения продуктов семантике, оно
хорошо запоминается - по контрасту. У нас ценят "черный юмор".

В настоящее время создание эргонимов осуществляется без опоры на какую-либо


теоретическую базу. Между тем номинаторами оказываются сотрудники многочисленных
рекламных агентств, нередко не имеющие специальной подготовки, но чаще всего это —
сами владельцы, не всегда достигшие достаточно высокого культурного уровня. В
результате Россия тонет в море ни о чем не говорящих названий типа Эверест;
непонятных многим иноязычных слов (Сэлдом - англ. "редко") или аббревиатур (ЛЕОС -
Лечебно-оздоровительный салон для мужчин, торговый дом ММ/7, муниципальное
предприятие АТХ ГЗО). Специалисты по организации рекламной деятельности И.А.
Гольман и Н.С. Добробабенко пишут: "...Безобразные, с точки зрения рекламиста, названия
товаров и наименования организаций - к сожалению, типичный случай в нашей
работе"[Гольман, Добробабенко, 1991:35].

Отмечая нерешенность в настоящее время проблем, связанных с номинацией


торговых предприятий и товаров, ведущий специалист в области товарных знаков Дж.К.
Веркман отмечает: "Плохо подобранное название всегда будет помехой, сколько бы средств
ни вложили в рекламу... Необходимо изучать воздействие не только самого слова, но и его
этимологии и окружения...". [Веркман, 1986:129].

Возникновение подобных названий может быть связано с неточным пониманием


номинаторами значений используемых слов. Например, в Самаре есть фирма Стикс,
торгующая водкой. Создатели эргонима не знали, что Стикс (др. гр. "ненавистная") в
греческой мифологии божество одноименной реки в царстве мертвых. Номинаторы
считали это слово названием одной из земных рек. Название киоска Антракс,
расположенного в Красноглинском районе, было заимствовано у одной из рок-групп. В

31
переводе с английского оно означает "сибирская язва", что вполне нормально для рок-
группы, но вряд ли подходит для киоска.

Фирмы, выбравшие себе неудачные имена, довольно быстро заканчивают свою


жизнь. Недолго существовал на ул. Авроры Отдел ритуальных услуг Аид. В греческой
мифологии Аид — бог царства мертвых, а, также само это царство 1 (в переводе с
греческого означает «невидный, ужасный»).

Информативность эргонима.по-разному воспринимается и оценивается


номинаторами и потребителями. Номинаторы в целом преувеличивают значение
рекламной стороны имени собственного, стараются создавать яркие, возвышающие
фирму названия. С точки зрения номинаторов, наиболее совершенными творениями
эргонимического искусства считаются названия «с двойным дном», содержащие в себе
«многослойное» значение. Например, создатели названия Самарской фабрики
мороженого Сам-по - сотрудники Студии рекламы «Хоровод» — имели в виду, что Сам-
по в финской и карельской мифологии — «источник изобилия, чудесная мельница»,
типа русской скатерти-самобраники. Значение холода должно было символизироваться
выбором названия волшебного предмета из мифологии северных народов. Однако все
это великолепное глубинное содержание так и осталось исключительно в сознании
творцов названия. Владельцы фабрики увидели в слове Сам-по начальный слог
топонима Самара и даже отделили его дефисом. Таким образом, эргоним Сам-по
оказался в одном ряду с именами СамМер (Самарский Меркурий), Самак» (Самарская
акционерная страховая компания) и другими названиями, содержащими этот компонент.
Для продавцов мороженого и покупателей название Сам-по является загадкой, которую
многие из них пытаются разгадать, тоже связывая компонент «Сам» с Самарой.
Информацию, заключенную в имена собственные, потребитель воспринимает в
целом намного более обобщенно и огрублено, сем представляют себе номинаторы.
Большее число эргонимов, косвенно

32

характеризующих объект, потребитель относит к числу неинформативных названий. При


этом они могут импонировать ему своей благозвучностью, яркостью, загадочностью и
подобными качествами. Например, самарским покупателям нравится название магазина
Сателлит, хотя мужчины связывают это слово с шестеренкой, а молодые женщины — с
атоллом в теплом Карибском море.

Информативность эргонима для потребителя — приоритетный компонент. Именно


рациональная^ информация, прежде всего, играет главную роль при продаже товара.
Поэтому номинаторы, делающие выбор в пользу информативности перед рекламной
броскостью, неизбежно выигрывают. Не случайно в настоящее время прослеживается
заметная тенденция к увеличению числа информативных эргонимов. Рядом с названиями
фирм, которые ничего не говорят об объекте продажи, все чаще появляются
сопутствующие информативные дополнения: Папа Карло. Строительные материалы,
Феликс. Продукты, Алиса — парикмахерская.

Исследовать живой мир постоянно изменяющихся, вновь нарождающихся и


умирающих названий необыкновенно трудно. Каждое из них выполняет целый комплекс
различных функций, совмещает в себе определенную гамму значений. Одно и то же слово
приобретает особый смысл в приложении к разным объектам номинации. Например,
Радуга в названии ремонтно-строительного кооператива символизирует красочную
палитру помещения; в названии детского сада Радуга превращается в символ детства;
название радиотехнического магазина Радуга, совпадая с известной маркой отечественного
телевизора, обозначает телевизионную технику. В качестве названия хлебного магазина
Колос — символ хлеба, изделий из муки; название пивбара Колос, образованное с
помощью метонимического переноса известной марки пива, указывает на объект продажи;
в названии гостиницы для сельских жителей Колос представляет образ села.

Анализ существующих концепций значения имен собственных позволил выделить


функциональный подход к значению имен собственных

33

как основной' для понимания значения эргонима. В свете этой теории лексическое
значение эргонима складывается из тех же типов отношений (макрокомпонентов), что и
других разрядов имени собственного и имени нарицательного (денотативного,
сигнификативного, структурного), но при этом обладает рядом особенностей: среди
компонентов сигнификата эргонима (бытийный, классифицирующий,
индивидуализирующий, характеризующий) большую важность имеет дескриптивный, или
характеризующий, компонент, включающий в себя некое множество признаков референта,
достаточных, чтобы основная масса образованных носителей языка понимала, о чем идёт
речь. [Носенко, 2007: 55].

По сравнению с наиболее исследованными антропонимами, эргонимы


характеризуются важностью внутренней формы как мотивировочного признака, лежащего
в основе наименования. Не менее важна связь с понятием, которое обозначено объектом
номинации. Таким образом, значение эргонима - сложный узел смыслов, состоящий из
специфичных денотативных и нередко коннотативных компонентов. Коннотативные семы
в содержании номинации городского объекта дают возможность роста интерпретационного
потенциала эргонимов.

Дискурсивный анализ лексем кафе, бар, ресторан показал социокультурную


обусловленность индексаторов эргонима и позволил выявить те образы, которые имеют
место в сознании носителей русского языка и которые так или иначе использует
номинатор, индивидуализируя городские объекты {кафе - ‘место встреч и свиданий, место,
где одаренных людей охватывает вдохновение, место:, которое привлекает посетителей
особой атмосферой и другое’). [Там же].

Номинация в эргонимии имеет ряд особенностей: вторичность

ономастических названий; индивидуальность каждого акта именования; тесная связь


имени с именуемым объектом и культурно-историческим фоном, на котором оно возникло.
Соотношение искусственной и естественной номинации проявляется в следующем: на
основании

34
искусственных официальных имен образуются неофициальные естественно сложившиеся
эквиваленты в устном общении, а естественные (народные) наименования служат базой
для создания официальных имен. Процессы номинации характеризуются постоянным
взаимодействием объективного (сам объект номинации, стереотипы восприятия и
мышления, языковые традиции) и субъективного (запас представлений памяти,
ассоциаций, симпатий и антипатий номинатора, его способности и отношения к
номинативной деятельности).

На основании принципов номинации, предложенных И.В. Крюковой [1997] , и,


учитывая опыт классификации имен собственных Р.Я. Ивановой (на материале названий
сортов винограда) [1973] и О.И. Стрижевской (на материале названий минералов) [1975],
среди эргонимов современного русского языка мы выделяем три типа:

- прямо информирующие;

- косвенно информирующие;

- условные.

Эргонимы первого типа содержат прямое указание на различные свойства


называемого объекта: на ассортимент и возраст потребителя (магазин Детская одежда),
на принадлежность предприятию (Вестфалика). Данный класс представлен, с одной
стороны, описательными названиями, которые включают в свой состав апеллятивные
индексаторы: Муниципальное казенное предприятие ЖКХ г. Новосибирска, а с другой -
монопризнаковыми номинациями, связанными с метонимическим переносом: магазин
Цветы.

Эргонимы второго типа косвенно указывают на свойства объекта номинации:


магазин обуви Хрустальный башмачок, кафе Шанхай. В основе наименований данной
группы лежит условно-символический принцип номинации.

Эргонимы третьего типа, являясь мотивированными для номинатора, не дают


представления о свойствах реалии, а только информируют о том, что сам

3
5

эргоним - нечто яркое, выразительное (кафе Шафран, Беловодье, магазин хозяйственных


товаров Флави, салон-парикмахерская Виртуаль). Условные эргонимы ближе других к
ядерным и околоядерным подразрядам имен собственных.. .

Представленность указанных типов актуализирует иерархические отношения в


эргонимическом пространстве языка.
По отношению к языковой системе типичные эргонимы представляют собой
номинативные однословные конструкции’ и синтаксические конструкции -
словосочетания. Номинаторы предпочитают использовать готовые единицы языка,
апеллируя к "мысленному досье” реципиента, перенося обозначения уже существующих и
известных понятий и реалий на названия своих предприятий.

К типичным способам современной эргонимической номинации могут быть


отнесены:

1) актуализация предметной тематики;

2) актуализация имени;

3) актуализация географической тематики;

4) актуализация литературно-мифологической тематики;

5) актуализация названий животных и растений.


Эргонимическое название служит не только целям

идентификации объекта, оно формирует конкретный образ в сознании индивида и


характеризуется наличием выраженной социально- закрепленной информации.
Эргонимическая номинация как процесс отражает:

1) отношения между номинатором и адресатом;

2) отношение номинатора к называемому объекту;

отношение адресата к объекту


.
3)
к

Восприятие и оценка эргонима носителем языка осуществляется по некоторому


целостному образу мыслеречевой ситуации. Анализ эффективности эргонимического
названия позволяет сделать вывод о том, что последнее должно характеризоваться
коммуникативной эффективностью,1 которая зависит от:

1) информативности названия;
2) ассоциативного соответствия;

3) фоносемантической привлекательности.

Эффективность эргонима зависит также от степени его соответствия картине мира и


ценностных ориентиров потенциального покупателя. Это условие полностью выполняется
в названиях, отражающих особенности определенного региона. В нашей картотеке это
наименования, во-первых, передающие особенности городов России; во-вторых,
отражающие менталитет русских и многочисленных этносов, проживающих в городах
России, и, в-третьих, характеризующие города России как центры экономической и
промышленной жизни того или иного региона.

Перспективными для дальнейшего исследования представляются вопросы,


связанные с описанием эргонимов как единиц ономастического пространства языка города
с точки зрения когнитивной, коммуникативной лингвистики, лингвокультурологии,
социономастики, с раскрытием сложности их восприятия и понимания.

Можно выделить наиболее актуальные направления и проблемы изучения


эршнеологии XXI века:

- сравнительно-сопоставительное изучение городских и сельских эргонимов;


- случаи-языковой игры в создании эргонимов;

- эргонимы в социолектах (в арго, жаргонах);

- гендерные и возрастные факторы, влияющие на образование эргонимов;

- эргонимы и вторичная номинация;

- эргонимы и языковая норма;

- исследование семантики, а также семантической структуры эргонеологизмов;

- проблемы изучения системности у эргонеологизмов (омонимия, полисемия, родо-


видовые отношения и т.п.);

- вопросы поэтической эргонимики;


- эргонимы в художественном тексте;

- проблемы межъязыкового взаимодействия;

- эргонимика в риторическом аспекте;

- признаки словообразовательной системности;

- проблемы эргонимии зарубежных стран;

- эргонимы в историческом и региональном аспектах;

- системный анализ аббревиатурных эргонимов;

- оценка роли эргонимов как объектов интерпретации с точки зрения номинатора и


адресата;
- проблема построения тематического словаря эргонимов;

- проблема построения региональных словарей эргонимов;

- принципы номинации в эргонимии;

- особенности интерпретационного подхода в эргономике;

- прагматические функции названий городских объектов;

- аббревиатурная стратификация эргонимов;

- ретроспективный анализ эргонимов различных регионов России;

- эргонимы и вопросы языковой личности;

- цветовая символика в эргонимах;


- эргонимы и языковая картина мира;

- эргонимы в когнитивном аспекте (эргоним как концепт);

- черты (следы) христианства/мусульманства в эргонимии.

Исследование данных вопросов позволит существенно расширить и углубить наши


познания в области языковой системы.

Обозначив таким образом наиболее перспективные проблемы

исследования в области современной эргонимии, мы в данной работе сосредоточились на


рассмотрении следующих вопросов: описании

деривационных, семантических (лексикологических), морфологосинтаксических


особенностей эргонимов-неологизмов, тематической

стратификации данного типа лексики.


1.2. Эргонимы и законэффективной коммуникации

Внимание лингвистов в последнее время направлено на исследование языка с


функционально-коммуникативной точки зрения. Изучение эргонимов в прагматическом
аспекте представляет собой еще один шаг в этом направлении. Очень важным пунктом при
изобретении эргонима считаем наличие у номинатора умения выбрать нужную стратегию
и тактику, что, несомненно, определяет будущее его предприятия, в какой-то мере влияет
на решение адресата предпочесть ту или иную из конкурирующих фирм. В условиях
жесткой рыночной конкуренции предприниматель начал всерьез задумываться над
тематикой вывески своего предприятия: от этого на прямую зависит успех его дела. В
эргонимах городов России мы наблюдаем несколько стратегий номинатора,
сопровождающихся его определенными тактиками. С этой точки зрения интересна схема
«AIDA», описанная в книге JI.C. Школьника, Е.Ф. Тарасова «Язык улицы» [Школьник
1997], - это классическая схема поэтапного действия названия на психику человека,
широко используемая в зарубежной рекламной практике: первый этап - привлечения
(attention) к тексту, второй этап - появление интереса (interest) к содержанию информации;
третий этап — возбуждение желания (desire) иметь предполагаемое; четвертый этап -
побуждение к действию (action), т.е. доведение до совершения покупки. По первым буквам
английских слов и сложилась эта формула - AIDA [Школьник, 1977:13]. Это идеальная
модель. Цель этой формулы — побудить прохожего к какому-либо действию (в нашем
случае — зайти в магазин, купить, заказать, воспользоваться). По нашему мнению, этапы
данной схемы (стратегии) должны учитываться номинаторами при построении нового
эргонима. В рамках данной статьи мы рассматриваем стратегию третьего — возбуждение
желания иметь предполагаемое. Анализ эргонимов Костромы, Махачкалы, Казани,
Саратова, Каспийска и других городов России показал, что для реализации данной
стратегии адресант использует ряд тактик, в числе которых — умение номинатора создать
положительный образ предприятия (предприятие должно казаться «лучшим», «нужным»
адресату). К примеру, довольно часто используется прием, который можно назвать
«оптимизацией», - указание на то, что продукт хороший — в самом широком смысле
(магазины Добро, Правильные продукты, Гут (нем. хороший), Люкс, Модерн (англ.
современный), Надежный дом, На любой вкус, Оригинальный, Фаворит, Хороший,
Экспресс. В эту же группу можно включить названия, закрепляющие абстрактные понятия
с положительной семантикой: культурные центры Благо, Добро, агентства Доверие,
Забота, магазины Знание, Каприз, Мечта, Отрада, Соблазн, Триумф, Удача, Шанс,
Шарм, к/т Родина, фирмы Согласие, Фурор и др. Примером создания положительного
образа предприятия может служить использование названий, содержащих символику. В
картотеке эргонимов вышеуказанных городов обнаружено достаточно большое количество
наименований, имеющих в своем составе наименование цвета, в основном белого и
золотого. Почему номинаторы выбирают данные оттенки для названий своих
предприятий? Мы обратились к цветовому символизму. В работе P.M. Фрумкиной белый и
золотой относятся к так называемым «основным цветам» [Фрумкина, 1984:84]. Во все
времена этим цветам отводилось особое место, что подтверждает работа английского
этнографа В. Тэрнера [Тэрнер, 1983: 143], собравшего большой фактический материал по
«цветовой классификации» у первобытных народов. Белый - это символ бытия, мира,
жизни. В. античные времена философы тоже задумывались над значением цвета. Платон и
неоплатоники считали белый и золотой (желтый) божественными цветами, выражающими
благо, истину, счастье, добро, познание, гармонию. Согласно христианским канонам,
белый цвет не имеет отрицательных значений, даже белый саван означает переход в иной,
«лучший мир», очищение от грехов. В исламских странах цветовой символизм достигает
чрезвычайно высокого уровня развития, в Коране свет, а таюке наиболее светлые и яркие
цвета являются символами блага, божественного начала: белый выражает чистоту и
духовность, золотой (желтый) символизирует славу, успех, богатство, торжество и т.д.
Учитывая сказанное, можно констатировать, что цветовые названия с использованием
лексем белый и золотой обладают положительной семантикой и, наряду с информативной,
выполняет эстетическую функцию: 1. Названия с лексемой белый, ак (тюрке, белый): а)
священные, любимые животные тюркской народности: ООО Ак Буре (тюрке, белый волк),
ресторан Акбузат (конь легендарного Урала — батыра), магазин Аккош (тюрке, лебедь),
кафе Аксарлак (тюрке, чайка), фирма Белая птица (калька с тюрке, лебедь); б)
почитаемые, любимые местными жителями объекты на местности: спорткомплекс Ат
Йорк (тюрке. Белый дом), гостиница Ак Тау (тюрке. Белая гора), супермаркет Акман
(тюрке. Гора в РБ), ООО Акташ-трейд (тюрке. Белый камень + англ. торговля); магазин
Белая река (река в РБ Агидель); в) названия, связанные с историей, традициями тюркских
народов: Всебашкирский центр национальной культуры Ак тирма (тюрке, белая юрта); г)
названия, где слово белый употреблено в значении «родной», «благородный»: ООО
Акбатыр (тюрке, белый (сильный, благородный) богатырь), ООО Актель (тюрке, белый
(родной, благородный) язык); д) информативный эргоним, соединивший в себе слова двух
языков: сеть автозаправок Акойл (тюрке, белый + англ. масло = белое топливо = газ). 2.
Названия с лексемой золотой представляют собой наименования в основном:

а) указывающие на высокое качество предлагаемых услуг; на наличие товара; ценимого на


вес золота: сауна Золотая водица, ООО Золотая линия, винноводочный магазин
Золотая нива, ресторан Золотой город; фирма Золотой стандарт, магазин канцтоваров
Золотое перо; хлебный магазин Золотой колос, киоск Алтын баишк (тюрке, золотой5
колос); торговые салоны Золотой дуб; Золотой- лес, магазины бытовой техники Золотой.
мосту Золотая подкова; продовольственный магазин Золотые соты Башкортостана,
образовательный центр Золотой: фонд; б) прямо или ассоциативно указывающие на
изделия из золота: ювелирные магазины Алтын (тюрке, золото), Золотое кольцо, Алтын
и (тюрке. золотая луна);

в) прецедентные: спирто-водочный комбинат Золотой век (выражение из поэмы


древнегреческого поэта Гесиода), ресторан Золотая рыбка (сказка A.C. Пушкина), салон
Золотое руно (греческая мифология), ресторан Золотой гусь (немецкая сказка), ООО
Золотой дракон (китайская мифология), универмаг Золотой телец* (Библия, Ветхий
Завет); г) названия- идиомы: магазин Золотая середина (выражение «держаться золотой
середины» означает «вести себя разумно, избегая крайностей и риска» [Языкознание, 2000:
279]).

Закон эффективной коммуникации предполагает, что при восприятии эргонима


мотивировка активизирует у адресата ассоциативно-образную память и катализирует
механизм восприятия: сначала возникает

эмоциональная реакция, потом эмоционально-оценочное отношение и, наконец, действие


(в нашем случае — желание или нежелание обращения в данное предприятие).

Ассоциативный эксперимент показал, что эргонимы могут вызывать разные виды


ассоциаций: 1) онтологические (энциклопедическое знание о мире): салон красоты
Афродита, ресторан Лувр, гостиница Кавказ, ресторан Титаник, ресторан Ясная поляна,
2) языковые (собственно вербальные; соответствующие языковой компетенции субъекта):
пивной бар Погребок, Уютный Дом; Энергия; хозяйственный магазин Чистый дом.

Мы выделили следующие причины, порождающие коммуникативную неудачу: 1)


использование помпезных названий (наименование ресторана с названием всемирно
известного музея в Париже «Лувр»; наименование ресторана среднего уровня Плаза,
созданное по аналогии- с известным нью- йоркским отелем) вызвало у носителей языка не
только недоумение,' но и протест; 2) появление нежелательного нового смысла при
использовании аббревиации, что мешает оценить полученный- эргоним положительно
(предприятие городского ремонта ГОРЕМ №39 воспринимается как гарем -

1. Женская половина дома у мусульман 2.Жены и наложницы богатого


мусульманина; 3) различная оценка коммуникантами одних и тех же феноменов, т.е. не на
уровне конситуации, а на уровне представления о ней и ее оценки (пресуппозиции)
(эргоним винно-водочного магазина Титаник вызывает довольно однозначные ассоциации
у любого человека, в том числе у россиянина (утонуть в вине)); 4) использование штампов
и стереотипов. До сих пор в эргонимии Махачкалы существуют уродливые типовые
обозначения Хоз-, Пром-, Проб-, Спорт-, Культтовары и т. д., однако все чаще они
заменяются эргонимами символического типа. Например, бывший Хозмаг сегодня -
магазин Мой-До-Дыр.

Итак, одним из условий эффективного функционирования наименования является


тождество замысла номинатора и восприятия названия потенциальным адресатом,
обладающим разнообразными индивидуальнопсихологическими и мотивационными
характеристиками.

Наконец, говоря о системно-аналитическом законе, мы предполагаем конечный этап,


на котором проявляется рефлексия, то есть возвращение клиента к своим собственным
мыслям, взглядам, нечто осознаваемое и, следовательно, фиксирующее внимание личности
на самой себе. Системноаналитический закон представляет собой анализ собственной и
чужой деятельности и содержит ответ на вопрос, удачно или нет создано название.
Рассмотренный закон завершает ступени лингвориторического анализа
названий коммерческих предприятий с позиций риторики как теории, мыслеречевой
деятельности.

Стремясь достигнуть эффективной коммуникации, номинаторы изобретают


большое количество различных и оригинальных названий для своих предприятий.
Проанализировав данный вид онимов г. Махачкалы, считаем, возможным определить
несколько важных, на наш взгляд, условий создания успешного эргонима:

1) * при создании эргонима необходимо использовать весь спектр


возможностей онимотворчества, чтобы наименование не было стереотипным,
безликим, ничего не значащим или омонимичным. Следует стремиться к созданию
индивидуального названия. Наличие омонимии является серьезным недостатком в
процессе номинации эргонимов;

2) эргонимы должны быть естественно произносимыми, благозвучными,


красивыми;

3) при создании наименования адресант обязан обращать внимание на правила


орфографии, существующие в современном русском языке;

4) в наименованиях не должно содержаться ложных ассоциаций,


противоречащих виду деятельности предприятия. Следует учитывать фоновые знания
номинатора и потенциального клиента (адресат должен суметь расшифровать название,
провести параллель, аналогию с понятиями, содержащимися в его "мысленном досье");

5) не следует увлекаться чрезмерным использованием иноязычной лексики;

6) по возможности учитывать специфику изучаемого региона;

7) необходимо ог{енивать потенциал имени для дальнейшего раз вития.


Например, магазин Веснушка, медицинская клиника Светлячок, Трудно предположить,
что предприятия с подобными названиями когда- нибудь выйдут на региональный
уровень, не говоря уже о национальном или международном. Если фирма планирует
развиваться и расширять свою деятельность, то необходимо отдавать себе отчет в

44

том, как будет смотреться шутливое или эпатирующее название на уровне региона.

Итак, эргоним является элементом городской


лингвокультуры, частью языкового пространства города, в
пределах которого происходит его коммуникативная
реализация. В настоящее время господства жесткой
конкуренции адресанту нужно всерьез подходить к
построению названия, так как от этого зависит
успешность предприятия или фирмы.Выводы к I главе
На основе анализа теоретической литературы и собственных наблюдений можно
сделать следующие выводы:

1. Изучение эргонимов находится в центре внимания функционально-


коммуникативной лингвистики, социоономастики, дериватологии, семасиологии,
лингвокультурологии. Эргонимы понимаются нами как собственные имена предприятий
различного функционального профиля (делового объединения людей, коммерческих
предприятий, объектов культуры, спортивных заведений, медицинских учреждений).

2. Эргоним, как и любой лингвистический термин, является единицей


семиологической системы, т.е. выражает систему понятий, отражающих определенное
научное мировоззрение. Указанному термину свойственны гиперонимо-гипонимические
отношения, относящиеся к разряду парадигматических и базирующихся на иерархической
организации элементов изучаемого терминологического поля. По отношению к родовому
термину - ониму — термин «эргоним» является гипонимом (видом). Согипонимами по
отношению к нему выступают антропонимы, топонимы, прагматонимы и др. По
отношению к сферам реализации (к сфере делового объединения людей, сфере
коммерческих предприятий, сфере спортивных заведений, сфере медицинских
коммерческих и госучреждений) эргоним является гиперонимом, а они, соответственно,
выступают гипонимами по отношению к нему и согипонимами по отношению друг к
другу. В свою очередь каждая из сфер реализации представляет собой гипероним по
отношению к соответствующим ей гипонимам (например, сфера коммерческих
предприятий — гипероним (род) для следующих гипонимов (видов): ресторан Царская
охота, бутик Эвелина, торговый центр Чистый дом). Сказанное подтверждает
системность изучаемой группы слов.
3. Способность термина «эргоним» формировать словообразовательное гнездо
комплексного веерно-цепочечного типа, а также участвовать в формировании
атрибутивных словосочетаний и относительной синонимии подтверждает вывод о наличии
у него системности.

4. Выполняя все функции имени собственного (номинации,

дифференциации, идентификации), эргоним обладает рядом дополнительных


прагматических функций: информативной, рекламной,, мемориальной,

эстетической, и функцией охраны собственности, при этом главными;


фуекциямихчитаем информативную^ рекламную:. .

5. Перспективными; для дальнейшего исследования представляются вопросы,


связанные с описанием, эргонимов, как единиц ономастического пространства языка
города с точки зрения когнитивной; коммуникативной лингвистики,
лингвокультурологии, социоономастики. Выделены наиболее актуальные направления и
проблемы изучения эргонеологии XXI века: сравнительно-сопоставительное изучение
городских и сельских эргонимов; эргонимы и языковая игра; эргонимы в социолектах;
эргонимы и языковая личность; эргонимы в когнитивном аспекте; цветовая символика в
эргонимах; аббревиатурная стратификация эргонимов и другие.
6. Эргоним является- элементом городской лингвокультуры, частью языкового
пространства города, в пределах которого происходит его коммуникативная реализация.
В настоящее время господства жесткой конкуренции адресанту нужно всерьез
подходить к построению названия, так как от этого зависит успешность предприятия
или фирмы.

7. Парадоксальность языковой ситуации в России заключается в том, что


несмотря на то, что иностранными языками владеют менее 10% жителей городов
России, 40% эргонимов являются иноязычными полнозначными лексемами либо
иноязычными аббревиатурами, либо транслитерированными наименованиями. Однако
следует отметить, что межъязыковое взаимодействие в эргонимическом языковом
пространстве — показатель экономической и информационной интеграции российских
городов в общеевропейский культурно-экономический процесс.

8. Существенную роль в создании неофициальных эргонимов играют специфика


местности, характер объекта, его расположение, случайно возникшие у номинатора
ассоциации.

Глава П. Лексикологическая характеристика эргонимов


современного русского языка

2. Г. Обновленная лексикологическая классификация эргонимов-

неологизмов
Языковой облик, каждого города, его своеобразие формирует вся совокупность
письменных городских текстов, которые образуют ту речевую среду, в которой и
произходит языковое существование горожанина*.

Лексика, лексический фонд языка, как составная часть единой языковой системы,
существенно отличается от других сторон языка — фонетического строя, морфологии,
синтаксиса. Это отличие состоит в непосредственной обращенности к действительности.
Поэтому именно в лексике, прежде всего, отражаются те изменения, которые происходят в
жизни общества [Валгина,2003:75]. Свобода форм выражения породила тенденцию к
небывалому словотворчеству. В основе активных процессов в лексике лежат изменения в
психологической установке россиян, в их новом «языковом вкусе» [Костомаров В.Г.,
1994:8].

А.М. Емельянова (2007) и Н.В. Носенко (2007) в своих кандидатских диссертациях


уже представили лексикологические классификации эргонимов. Но указанные
классификации проводились на материале региональных эргонимов, в связи с чем туда не
вошли некоторые разновидности изучаемой лексики. Приведенная ниже классификация
охватывает все или почти все российские эргонимы и может быть названа «обновленной»
классификацией.

К числу тенденций, характерных как для языковой ситуации начала XXI века в
целом, так и для эргонимической номинации, в частности, относятся:
1) активное использование устаревшего написания лексики,
представляющего собой использование ретро-номинаций (стилизация под старину):
посредством архаического элемента кириллического алфавита — Ъ,

48

а также К°1, стилизация под иностранные фамилии и некоторые другие: Ломбардъ


Раскольниковъ, сеть магазинов по продаже обоев, дверей, плитки Айвазовъ, Трактиръ,
гостиница Графъ, кофейня Чеховъ, агентства: Адресъ, Башвестъ, фирмы: Инженеръ,.
Печатный Домъ, Советникь, Экспертъ Консалтинг, Телеграфъ-ССС, игровой клуб
Миллионъ, ресторан Порт- Петровскь, магазины: Сказъ, Смакь; Петровскъ. В целом
эргонимы, образованные указанным способом, можно распределить по моделям:
«имя/фамилия + К°(компания)», «имя/фамилия + партнеры», «имя / фамилия + семья»,
«имя/фамилия + ъ (на конце), «имя/фамилия + сыновья», «имя/фамилия + фф/й* (на
конце): Руслан и К°, Афанасьев и К°, Муратов и партнеры, Обухович и К°, Амирханов и
партнеры, Эльмира и семья2, Лукьянов и сыновья, Гасанов и сыновья. Указанные модели
получили широкое распространение в России в начале XX века (до революции 1917 года).

2) использование устаревших слов:

а) историзмов: рестораны: Купец, Сударушка; магазины: Мясное


подворье, Сударыня, Витязь, Старый двор, Русский двор;

1Видимо, началось все с газеты «КоммерсантЪ». Использование буквы «ер» («Ъ») и устаревшей грамматической формы
именительного падежа символизировали стабильность и наличие традиций, актуализировали воспоминание о великой Российской
империи.
2Данный эргоним имеет также аббревиатурную аналогию - Эллис (Эльмира + семья)
б) архаизмов: магазины Злато, Град, Московия, Диво, Башмачок, Яхонт,
Сударушка;
в) советизмов: магазины: Молоко, Рыба, Овощи-фрукты, Хозтовары,
Пирожковая, Пельменная, Ткани; кинотеатры: Смена, Родина, Октябрь; кафе: СССР,
Гастроном;

3) использование сниженных (нелитературных) пластов языка:

а) разговорной лексики: магазины: Лю баша, Катюша,

Ибрагимыч, Рябинушка, Пятёрочка, Тройка, Патюля, Магашка,

гастрономы: Тимка, Ленок, Маруся, Чудушки, Блинок, магазин сотовых телефонов и


компьютерных технологий Флешка;

б) жаргона: кафе Клёвое место, Кураж, магазин Тип-топ, салон сотовой


связи Мобила, Ask!, Супер, блинная Клеевая блиновая, кафе Супер- пупер, салоны
DRIVE, Мобил, Респект, фирма Десятка' (от сленгового
обозначения'автомобиля,Жигули 10-й модели), автосалон Япона* мать;
4) использование языковой игры как при создании полнозначных, так и
аббревиатурных эргонимов: салон мебели Громада, обувной салон Параход, магазин
детских товаров Мам аз и п.

Как известно, в языкознании существуют разные подходы к определению


сущности феномена языковой игры. Нет однозначного определения этого термина. В
данной работе языковая* игра рассматривается как креативная деятельность
номинатора, направленная на привлечение внимания потенциального клиента. Она
является осознанным нарушением нормы, некоторая неправильность, осознаваемая и
намеренно допускаемая говорящим или пишущим. Но такие отступления не нарушают
систему языка, а лишь демонстрирует проявление её скрытых возможностей,
подчеркивают нормативность как своеобразный фон, на котором более ярко выделяются
отклонения. [Санников, 2002].

Языковая игра охватывает все уровни языка, и поэтому к ней относятся все
приемы и средства, которые создают комический эффект, оказывают эстетическое
воздействие, а в случае с эргонимами — прагматический эффект (эффект привлечения
внимания). Творческое отношение к языку продиктовано экстралингвистическими
факторами. Номинатор играет с формой слова — эргонима для усиления её
выразительности, для достижения запрограммированного прагматического эффекта,
связанного и с созданием комического, и с демонстрацией остроумия и мастерства, а
самое важное — для привлечения внимания к объекту.
В эргонимике языковая игра осуществляется при помощи лексических инноваций,
графических окказионализмов, фразеологических трансформаций, синтаксических
средств, тропов и.т.д. Главное при этом: языковые знаки выводятся за рамки обычного
употребления и создают эффект необычности, усиливая* воздействие. Языковая игра
разрушает ассоциативные стереотипы.

Большинство случаев языковой игры в эргонимике основаны на нарушениях правил


графики, орфографии, на использовании цитации, каламбуров. •

Намеренное нарушение графики, а точнее графическое изменение слова-эргонима на


основе омонимии, омофонии, контаминации придает ему новый оттенок смысла, даже
эпатирует адресата. Чаще всего в эргонимике встречается языковая игра на основе
омофонии: магазины: Семь Я, Аристократия, ВыбиРАЙ!, Топ-Ка, стоматология ЭКО-
НОМ, Прези-йеШ и Прези-дент, бар Занзи БАР, кофейня КофейниК, магазин товаров
для ремонта дома МолоТок, кафе Мщот, кондитерская Шокобарокко, магазины детских
игрушек и одежды Чудо- Чадо, Бегемотик и К°; развлекательный центр Хас- Вегас,
автомагазин 1.САК.; магазины Веег1оаа, АриСТОкрат,, Зим-Зим (затемненное
толкование), РегБопа — дамский салон, САКУСЕ- •бутик, МагнуМ — автомойка.
Музыкальный салон Ля-ля-фа- цитата из популярной в России песни, исполняемой А.
Варум.

Приведенные выше онимы призваны привлечь внимание или эпатировать клиента


необычностью ассоциаций или внешней формой эргонима.
5) использование заимствованных наименований.

Коммерция — одна из сфер человеческой деятельности, посредством которой


протекает межкультурный обмен людей. Бизнес, компьютеры, Интернет, фирмы,
телевизионные сериалы, песни, видеопродукция прочно вошли в жизнь россиян, повлияв
и на эргонимику городов и сел России.

Иностранное слово стало не только необходимым, нужным, но и,


привлекательным, престижным. В таком случае мера и избирательность, в применении
иноязычной лексики начинает утрачиваться. Побеждает общий настрой, мода. ,

В> настоящее время использование заимствований при- образовании эргонимов


приобрело небывалую распространенность и разнообразие. Для' наглядности
представим различные типы заимствованных эргонимов в виде схемы №2. На схеме
представлены только полнозначные заимствованные эргонимы. Аббревиатурные
заимствования,указанной группы онимов будут рассмотрены в Главе 3.

Номинатор, давая тому или иному предприятию заимствованный эргоним, ставит


перед собой разные экстралингвистические задачи, в частности, подчеркнуть
престижность именуемого объекта, высокое качество товара, поставить его в один ряд с
иностранными аналогами.
Приведем примеры каждой разновидности заимствованных эргонимов:

- в написании латиницей:

а) на английском, языке: агентство Look, бутик женской одежды Fashion, магазин


Eagle, магазин Second Hand, музыкальный салон Mystery, пункт компьютерных услуг
Quality, музыкальный салон Dutomusic, ателье Lady, магазин спортивной одежды
Forward, курсы английского языка Mr. English, бар Self, бутик для девочек Luxury
Village, пивная Beer House, бутик Dresscode, гастроном Welcome, бутик мужской
одежды Rich man, магазин по продаже военного обмундирования Divizion, свадебный
салон Triumph, магазин You need, цветочный магазин Violet, кафе Youth, ресторан West,
фитнес-клуб Pitbull;

б) на немецком языке: магазин Zenden, автомойка Genser, кафе Carlsberg,


банкетный зал Feier, цветочный магазин Aster, магазин канцтоваров Zettel;

в) на французском языке: ресторан Du Louvre, магазин стильной одежды De


Lamarck, магазин Lumiere, магазин конфет Zitrone, магазин Bastler, рестораны Mon
plaisare, Royal de lux',

г) на итальянском языке: магазины женской одежды Bellissimo, Incanto, салон


красоты Mi Piace; бутик мужской одежды Maestro, кофейня Capuccino; магазин
хозтоваров Primo, салон женской одежды Grandi, пиццерия Italica Pizza, кафе Pascucci,
салон-свадебной одежды, VIA, магазин нижнего белья Dei Маг;

д) на арабском языке: кафе Hyatt, рестораны Habibi, Halal;

е) на языках народов России и СНГ : гастроном Бакыны;

ж) на собственно латыни, древнегреческом: мебельный салон Rixos, кафе Enigma,


станция техобслуживания Lada Composite, агентство NeoNeon, кафе Campus,
музыкальный салон Ozon, автотюнинг Magnum, магазин Pafos;

з) названия иностранных брэндов: салоны Baltman, Brooks, Carnaby, Nissan, Ford-


Mitsubishi, Peugeot, Renault, Samsung, Vigoss, Vis-à-vis, Adidas, Big Star, Boss, Daewoo,
Siemens, Bosh, Reebok;

и) компьютерная лексика: Интернет-кафе On line, магазин по продаже домашних


кинотеатров, кондиционеров, аудиосистем 05.ru;

- в написании кириллицей:
а) японские наименования: рестораны Тайрику, Такэ, Фан-су;

б) компьютерная лексика: салон компьютерной техники Флешка, Хакер;

в) иностранные термины (торговые и деловые): фирмы Лизинг, Холдинг, Брэнд,


Клаб-Трэвел;

г) стилизация (имитация) под иностранные имена и фамилии, когда намеренная


замена русского «в» в фамилии на иноязычное «фф» является имитацией немецкого
произношения русских фамилий и призвана придать названию иноязычный облик и тем
самым заявить о солидности и престижности именуемого объекта: Орлофф, Полиграфф,
Пономарефф, Баринофф;

д) экзотизмы: фирмы Брэнд, Снэк-бар, Фото-трейд, Кантри- Спесколор, Пент-


Хаус, Еврохаус, Кофе Тайм,, Микс-кафе, Лайф, Сингарелла, кафе Халал.
- смешанный* тип (латиница + кириллица): кафе Кота-пицца, World- пицца,
стоматологическая поликлиника Стома-dent, Прези-dent, магазин цифровой техники
Москва-city, агентство недвижимости Квадгоот, магазин по продаже кондиционеров
Климат holding, магазин одежды Модный bazaar, магазин по продаже люстр ИКЕА light,
магазин по производству и продаже шкафов-купе ART дизайн, строительная фирма ART
строй.

2.2. Эргонимикон г. Махачкалы:


межъязыковое взаимодействие
Внимание современных лингвистов в последние годы направлено на исследование
языка с функционально - коммуникативной точки зрения. Рекламные тексты, а вместе с
ними эргонимы и словесные товарные знаки как составляющие компоненты этих текстов
отражают национальнокультурную специфику речевого коллектива. Изучение эргонимов -
названий деловых, коммерческих, спортивных, культурных объектов - в прагматическом
аспекте представляет собой ещё один шаг в этом направлении. Эргонимы представляют
собой имена собственные, чаще всего не имеющие непосредственной связи с понятием, но
вызывающие с ним различные ассоциации.

В каждом городе России эргонимы имеют свои неповторимые особенности и в то же


время обладают и общими свойствами.

Исследовать живой мир постоянно изменяющихся, вновь нарождающихся и


отмирающих названий достаточно сложно. Каждое из них выполняет целый комплекс
различных функций, имеет ряд ассоциаций, значений. Плохо подобранное название
становится помехой и в результате приводит к экономическому провалу предприятия.

Представляет интерес тот факт, что в начале 90-х годов XX века в г. Махачкале
появились кафе и рестораны с названиями, обозначающими сёла, выходцами из которых
являются владельцы указанных заведений (они же* и выступали их номинаторами): Гуниб,
Гонода, Харахи, Шодрода (аварские населенные пункты), Куруш (лезгинское село), Кази -
Кумух (лакское село), Джангутай (кумыкское село) и др. Однако держать такие кафе и
рестораны оказалось нерентабельным, так как их посещали в основном только выходцы из
этих сёл или представители указанных этносов.
В полиэтническом городе Махачкала (Республика Дагестан) проживает большое
количество этносов: русские, лезгины, даргинцы, лакцы, аварцы, кумыки, армяне, греки,
евреи и многие другие. Несмотря на то, что большинство этносов владеет своим родным
языком, языком межнационального общения является русский.

В отличие, например, от Башкортостана, являющегося мононациональной


республикой, где встречаются эргонимы и на башкирском, и на русском языках, в столице
Дагестана не оказалось ни одного эргонима на языках проживающих там этносов. И это в
условиях полиязычия, на наш взгляд, является закономерным.

Вот почему 40% всех эргонимов полиязычного города написаны кириллицей:


Подружка (магазин колготок и нижнего белья), Лингвёнок (курсы английского языка для
детей), Чистый дом (товары для дома), Мир камня (изделия из драгоценных и
полудрагоценных камней), Самара (гастроном), Белая ночь (бар), Московское золото
(магазин золотых изделий) и др. Между тем, латиницей написано 60% заимствованных
аргонимов из других языков. Часть из них образована методом транслитерации
соответствующих наименований с языка оригинала (Лючано

кафе, Баракат — торговый дом, Халал — кафе, Парк - Хаус — ресторан, Ла кантина —
ресторан, Адамо — магазин мужской одежды, Нокия — магазин п
о

— продаже сотовых телефонов и др.), а также представлена заимствованными онимами


в написании латиницей (Adidas — магазин спортивной одежды, Pascucci - кафе, Kati —
салон красоты, Quality — компьютерные услуги, Tet — a- tet — кафе, MiPiace — салон
красоты, Bellissimo — магазин женской одежды, Daniela* - магазин одежды). Менее
распространённым типом названий оказались комбинированные эргонимы, то есть
сочетающие в, себе и кириллицу, и латиницу: Москва*- city (магазин компьютерной
техники), LG окна< (фирма), ковры Moldavia, Art - строй (строительное агентство), Эра
DVD (магазин по продаже компьютеров); TV shop (магазин по продаже телевизоров).

В настоящее время в г. Махачкала функционируют эргонимы на английском языке


(Modern Light — фирма, Kompressor - автосалон, You need

— гастроном, Triumph - салон свадебной одежды), французском (Deja vu — магазин,


Lumiere — магазин для беременных, De Lux — магазин одежды), итальянском (Capuccino
— кафе, Faldini — бутик мужской одежды, Pascucci — кафе, Pizza - кафе), немецком
(Zenden — магазин обуви, Didier Parakian - магазин одежды), а так же на японском
(Тайрику — ресторан, Таю — ресторан) и на арабском языках (Habibi — ресторан, Халал
— кафе, Hyatt — кафе, Аль -Маида — салон красоты) в передаче латиницей или
кириллицей.

С целью привлечения внимания покупателей номинаторы передают

русские эргонимы латиницей: ZimaLeto (магазин женской одежды на все

сезоны), ZAZERKAL ’Е (салон красоты).


t
Следует отметить парадоксальную языковую ситуацию в г. Махачкала: иностранными
языками владеет менее 10% жителей города, однако 40% эргонимов представляют собой
иноязычные полнозначные лексемы, либо иноязычные аббревиатуры, либо
транслитерированные наименования. Нельзя, однако, не заметить, что межъязыковое
взаимодействие ’ в эргонимическом языковом пространстве - показатель экономической и
информационной интеграции российского города Махачкала в общеевропейский процесс
.

2.3. Специфика неофициальных мотивированных эргонимов

Многие реалии городской среды получают два наименования. - официальное и


неофициальное. Изучение и анализ первых дает возможность выявить основные
тенденции в наименовании городских объектов, изучение вторых представляет, в большей
степени; сведения об устной стихии номинации. ■ ‘

Круг официальных названий экономических объектов! чаще всего не способен


полностью удовлетворить те номинативные процессы, которые существуют у самых
разных возрастных и социальных слоев городского населения. Поэтому не случайно в речи
города широко функционирует и развивается большая и очень разноликая, как по тематике,
так и по структурному оформлению, группа эргонимов неофициального характера.
Появление у предприятия разговорно-бытового, неофициального, отчасти несколько
сниженного имени может быть продиктовано рядом причин:

1) неспособность официального, реально мотивированного имени свободно и


повсеместно функционировать в разговорной речи;
2) включенность в состав лексического значения неофициальных наименований
различного рода эмоционально-экспрессивных оттенков, что часто не свойственно
официальным эргонимам;

3) необходимость различения в группе однотипных реально мотивированных


названий конкретного экономического объекта.

Появление неофициального наименования экономического объекта всегда мотивировано,


причем, его значение обязательно в той или иной мере всегда соотносится с
характеристикой именуемого объекта или с его официальным именем. Как отмечает Н. А.
Прокуровская, «...оказываясь в «камерных, домашних» условиях,, человек начинает
обращаться с языком на «ты», проявляя большие способности в плане классификации,
сопоставления, обращения, дифференциации признаков вещей и явлений, выража
я

различные отношения к ним, то есть творит, не испытывая каких-либо ограничений» 3


[Прокуровская, 1984: 94].

Кроме того, при характеристике неофициальной номинации почти всегда можно


определить «точку отсчета», в которой, достаточно четко определено, какой признак и на
каком основании кладется’ в основу имени денотата. Как и в других городах, в
неофициальной эргонимии широко используются следующие типы номинаций:

3Прокуровская H.A. Семантическое словообразование глаголов в разговорной речи. // Русское семантическое словообразование.
Ижевск, 1984. С.94.
1 Неофициальные наименования узуального характера в разговорной речи
представлены субстантивами (усеченные модели) типа Молочный, Овощной,
Продуктовый, Промтоварный, Хлебный, тогда как номенклатурные их соответствия —
Молоко, Овощи, Продукты, Промтовары, Хлеб. Говорят: пошел(а), купил(а) в Молочном,
Овощном, Продуктовом, но не в «Молоке», «Овощах», «Продуктах»;

2) адресные наименования, в основу которых положен метонимический


перенос с линейного объекта (названия улицы) на точечный (название экономического
объекта): на Бежицкой (продуктовый магазин на улице Бежицкой), на Емлютина
(магазин ювелирных изделий);

3) перенос названия с одного точечного объекта на другой точечный объект,


находящийся с ним в пространственной близости: на «Туристе» (продуктовый магазин,
расположенный недалеко от гостиницы «Турист»), Вагонный (магазин возле вагонного
депо);

координатные названия, являясь разновидностью адресных номинаций, представляют


собой предложно-падежные конструкции: на конечной «тройки» (магазин Ткани,
расположенный на конечной остановке троллейбуса №3), на Набережной (открытое кафе
на Набережной); а также локальные обозначения, типа где Универмаг, где стадион и т. д
.
4)

Характерно, что одни из этих названий употребляются лишь жителями близко


расположенных домов, другие знакомы более широкому кругу лиц. Для одних магазин,
офис, кооператив, фирма, банк может быть Верхним, Ближним, для других тот же
экономический объект Нижним, Дальним, все зависит от расположения объекта
относительно номинаторов, места их проживания или работы;

5) названия по материалу здания, его качеству: магазин Стеклянный, Кирпичный;

6) названия по потребителям товара: Инвалидский — магазин


Ветеран, Студенческий - магазин в районе студенческого городка;

7) название по имени владельца магазина, ресторана и т.д.: магазин


Руслановский, аптека Эмина и др.;

8) названия по принадлежности к государственной или частной

торговле: Комиссионный, Коммерческий, Кооператорский, Комок,


Орсовский;

9) названия по времени функционирования: Ночной, Ночник

(круглосуточные магазины);
10) названия по номеру магазина: Одиннадцатый (магазин №11), Тридцатый
(магазин №30), Пятый, Шестой, Седьмой (гастроном №5, №6, №7) и др.;

По мнению Н. А. Прокуровской, возникновению данной модели способствовала талонная


система на продовольственные товары: «... жители прикреплялись к определенным
магазинам в целях «отоваривания». Поскольку на штампе талона стоял номер магазина, то
жители невольно акцентировали на нем внимание, запоминали и воспроизводили. С
исчезновением талонной системы эта модель разрушается».
4

Анализ специфики наименований исследуемого региона позволяет нам сделать


вывод: данная модель не только не утратилась, а существует и широко развивается по
сегодняшний день.

11) название может возникнуть в результате метонимического переноса этого


названия с другого объекта, с которым оно находится в какой-либо внутренней связи.
Насыщенными в, коннотационном плане номинациями являются неофициальные
эргонимы, созданные с установкой« на* языковую игру: предприятие по производству
галантереи (+ магазин по реализации продукции) Унга (Унечская галантерея) в народе
принято называть Резинкой (в основе - метонимический перенос с части продукции на
целое).

4Прокуровская Н.А. Город в зеркале своего языка (на языковом материале г. Ижевск). Ижевск, 1996. С.40
Таким образом, мотивация значительной части неофициальных эргонимов связана с
системой официальных наименований экономических объектов. Их видоизменения (и
чисто формальные, и формальносемантические) влекут целый ряд новообразований.

Толчком к появлению неофициальных моделей в номинации предприятий могут


послужить и самые разные характеристики именуемого объекта. В качестве признака,
положенного в основу наименования, обычно выступают такие свойства, как:

-цвет: магазин Красненький (магазин выкрашен в красный цвет); -форма:


магазин, бар Круглый;

-величина: магазин Большой, кафе Маленькое;

-детали архитектуры: магазин Рим — с крыльцом, Парфюмерия и косметика - на


углу.

Иногда неофициальное имя использует сведения о расположении именуемого


объекта, при этом учитываются особенности местности: магазин на канаве (расположен на
месте бывшей сточной канавы), киоск на дамбе, у сосны и проч. В названии также может
быть отражено время постройки данного объекта (магазин Новый, Старый).
Следует отметить, что при анализе неофициальных наименований исследуемого
региона зафиксированы эргонимы со знаком «-», то есть

6
0
иной местности или общими для данной
§
местности.

2.4. Эргоним
несущие ярко выраженную негативную
ы
оценку: Столовая - Тошниловка, магазин
соврем
Свень - перехватчик, фирменные
енного
магазины АО Снежка - курятник,
русског
ресторан Дубрава - сарай, сельский клуб и
о языка
проч.
в
лексик
Таким образом, по нашим ографи
наблюдениям,, существенную роль в ческом
создании неофициальных эргонимов аспекте
играют специфика местности, характер
объекта, его,-расположение,
случайно'возникшие ассоциации у Начало XXI века ознаменовалось
номинатора, приведшие к рождению и появлением большого количества словарей
быстрому тиражированию образного разных типов, рождением принципиально
наименования. Все они, а также новых лексикографических жанров, а
реликтовые (официальные) названия, также совершенствованием технологий
являющиеся живыми свидетелями описания словарных единиц. Современная
истории города, неповторимые отечественная лексикография развивается
отантропонимические наименования в разных направлениях. С одной стороны,
могут быть специфическими для той или появляются новые словари,
продолжающие лучшие традиции новообразований и многие другие
классической лексикографии, с другой - востребованные лексикографические
создаются экспериментальные авторские «продукты». Наряду с традиционными
проекты, тоже заслуживающие внимания, типами словарей, число которых
поскольку граница между пополняется год от года, появляются, так
экспериментальным и традиционным называемые экспериментальные словари,
весьма подвижна. В целом стремление к «предметом которых являются языковые
созданию полипараметрических словарей, единицы или аспекты характеристики
предлагающих разнообразную языковых единиц, ранее не
информацию о слове, характерно для подвергавшиеся лексикографической
современной лексикографии. Создаются обработке» [Алешина 2001: 6].
словари разных типов и жанров,
адресованных разным категориям
пользователей — от лингвистов и
Примером экспериментального словаря
журналистов, использующих язык
может стать словарь эргонимов. На наш
профессионально, до младших
взгляд, этот словарь целесообразен как в
школьников. Естественно, «монополия» на
научном плане (он может быть адресован
словарную работу принадлежит
студентам, аспирантам и преподавателям
лингвистам-лексикографам.
вузов), так и в практическом (он может
быть востребован бизнесменами и
представителями рекламных агентств).
В настоящее время существуют
толково-этимологические, толково-
словообразовательные, морфемно-
Сформулированная задача словаря
орфографические словари, словари
эргонимов предопределяет принципы
заимствованных иноязычных слов,
организации его лексической базы —
словари антропонимов, топонимов,
картотеки, и прежде всего —
фразеологические словари, словари
систематизацию картотечных материалов.
Системного лексикографирования представляет собой, таким образом,
эргонимов до сих пор не существует. Оно готовую основу для составления
может стать возможным лишь тогда, когда, соответствующих словарных статей.
помимо четкости и единообразия подачи Словарная картотека, основанная на
самого словарного материала, будут в принципах исчерпывающей
обязательном порядке учитываться и классификации большого лексического
фиксироваться объективно существующие массива, обеспечивает не только полноту
формально-семантические и родо-видовые соответствующего словника в словаре, но
связи между элементами данной и решение многих вопросов, связанных со
микросистемы, то есть её внутренняя строго научным
структура. Именно на основе лексикографическим;описанием»его
рассмотрения лексических единиц в единиц [Белоусова 1988:92-95].
объективно свойственной им взаимосвязи
могут быть адекватно представлены
функциональные свойства эргонимов
Предлагаем свои-
[Бережан 1988:
экспериментальные проекты* словаря
5]. Картотека
эргонимов; которые, возможно,, в
последующем; станут основой словарей
эргонимов5 различных типов: .

- словарь новейших эргонимов


современного русского языка;

- словарь новейших эргонимов той


или иной республики, области;
- словарь новейших эргонимов того были типовыми и однообразными::
или:иного города;, «Продукты», «Рыба», «Овощи»). С

- тематический словарь,эргонимов помощью таких словарей можно


современного русского языка; определить степень этической*
культурной'

- словообразовательный: словарь
эргонимов современного русского* языка; и языковой грамотности жителей
отдельных районов и страны,в целом.

- словарь гипотетических
эргонимов? (для предпринимателей Существует множество работ,
широкого профиля). раскрывающих особенности: эргонимии

Классификации будут подвергаться отдельных городов, республик, районов.


только новые эргонимы, По данным районам можно создать

образованные не раньше, чем 10-15 лет словари эргонимов, которые затем можно
назад (в. советское время эргонимы объединить в один большой

словарь - словарь новейших эргонимов


современного русского языка.
7-я луза — бильярдная
В процессе исследования мы
рассмотрели несколько способов

Августин — коллегия адвокатовАверон -

представления словарной статьи. Наиболее ресторан


целесообразным способом, на

Аврал — клининговая компания


наш взгляд, является распределение
эргонимов в алфавитном порядке::

Агария - выпечка
I. Полнозначные эргонимы 9
месяцев — одежда для

Агата Кристи - ресторан

б
еременных

а) в написании кириллицей: Адамо - магазин мужской одежды

А Адвия — аптека
бажур — салон электротехники 7
континент — супермаркет .

Адмирал - кафе
А
брис - дилерский центр
Азия - кафе Акрополь - гастроном

Аида — гастроном Аксиома - технический центр

Аист - магазин для будущих мам Акула — магазин мужской одежды

Айвазовъ - торговый центр Акуна матата - детский клуб

Аленький цветочек — магазин цветов


Академия — ресторан

Академия интерьера — магазин дверей Алжана — торговый дом Алина — салон


красоты Алираж - салон красоты

Академия красоты — салон красоты Алиса — центр эстетической


реконструкции
Аллея звезд — музыкальный салон
Алпан Голд - салон ювелирных изделий
Ак-Гель - отель
Алые паруса — туристическое агентство
Альма-Матер - кафе Альтернатива — Антиголод - кафе
кадровое агентство АмБАР — бар

Анцух — гастроном
Амели — магазин детской одежды

Арабика — кафе
Америка — гастроном

Арамит — бильярдный клуб


Аммари — студия красоты

Арафат — банкетный зал


Амур-Тимур — гастроном

Арго — кафе
Анжи-кала - кафе

Аризона — салон мебели


Анталия — кафе
Аристократ - магазин мужской одежды

Антарес — кофейня
Арт — салон мебели
Асса - мясная лавка Багира - салон красоты

Атлантида — бензозаправка Баламут - клуб

Афалина — ресторан Балхар — кафе-бар

Афина женская одежда Банковский клуб - ресторан

Ацтеки - ресторан Банкос — кассовые аппараты

Бабушкины продукты - гастроном Бант - магазин подарков

Баракат — магазин молочных продуктов


Бавариус - пивбар

Барбосс — ветеринарная клиника


Бавария — пивбар
Барракуда — ресторан Белый город - кафе Белый лебедь -
свадебный салон Белый попугай — кафе
Березка — ателье Бистро - кафе
Барс — магазин

Благовет — ветеринарная клиника


Барселона - ресторан

Блеск — магазин бытовой химии


Бархатный сон — магазин

Большая мода — магазин одежды больших


постельного белья размеров
Бахрукада — кафе
Башмачок — магазин детской одежды
Брест — продажа холодильного
оборудования
Бегемот и К° — товары для детей

Белая ночь — бар


Будьте здоровы! - фирма
Белорусочка — магазин женской одежды
Белоснежка - выпечка
Белочка — выпечка
БуквоЕД - книжный магазин

Бельчонок — магазин детской одежды

Бульвар - ресторан
Буратино - магазин игрушек и детской
Вдали от жён - кафе
одежды
Бутик — магазин одежды
Бутичок-Каблучок — обувной магазин
Венера - салон красоты

Бухарин двор - ресторан

Венская сказка - выпечка


Быт-кредит - кредитная организация

Вера — юридическая служба


Вавилон - мебельный салон

Версаль — салон мебели


Вайкики — магазин детской одежды

Версия 5,5 - обмен валюты


Валас — ресторан

Весна - кафе
Вам букет - цветочный салон

Вест мэн - магазин мужской одежды

Ватан - кафе

Вестник - агентство недвижимости


Вечернее — кафе Вишневый сад - гастроном Вкусный
домик — полуфабрикаты Вкусняшка -
кондитерская Властелин кольца —
Вещь — магазин одежды ресторан Всё для вас — магазин Водолей
— парная Вольт — магазин
Визаж - магазин косметики и парфюмерии электротоваров Восторг — парная

Врач - лечебно-реабилитационный центр


Визит — кафе-бар Встрой-ка! — салон встроенной мебели
Вулкан — игровой зал
Вырастай-ка! — магазин игрушек

Викинг — ресторан Г алатея - центр эстетической терапии

Г алерея Арбен — дизайн-студия


Винни — детская площадка

Гардиния — салон штор


Вираж — кафе-бар

Гермес — магазин мужской одежды


Витас Банк — банк

Гидатль — обмен валюты


Г иппократ — магазин книг по медицине
Гурман — выпечка

Г ипсокартон — магазин
Гюзель — салон красоты

стройматериалов

Давай! Давай! - бутик

Глобус — книжный магазин

Дагестан-Москва — продажа тротуарной


плитки
Глобус — юридическое агентство

Даймонд — ювелирный магазин


Г очоб — гостиница

Дали — магазин мужской одежды


Грсшада - мебельный салон

Далида — салон красоты


Грата — пошивочная мастерская

Дальнобойщик - магазин автозапчастей

Граф - гостиница
Дару Дарман — аптека Детский городок - торговый дом

Дворик на Гоголевском — кафе Джаконда - салон красоты

Дебют — свадебный салон Джами — туристическое агентство

Девяточка — гастроном Джиа — салон красоты

Дельфин - бассейн Джида - чайная

Джинсовый город — магазин одежды

Де Люкс - кухонная мебель Диваны тут — магазин мягкой мебели

Дербент — магазин коньячных вин Дива-спорт - тренажерный зал

Десанж - салон красоты Дилижанс - кафе-бар


Для друзей — кафе Емеля — ресторан русской кухни

Для душа и души — магазин банных


принадлежностей
Еники-беники ели... - ресторан
Для пышных дам - магазин одежды
Дойч пласт - окна и двери
Доктор - ремонт и обслуживание офисной
техники Ёлки-палки — ресторан
Доктор Айболит — сеть поликлиник

Ёшкин кот - кафе


Домовой — магазин

стройматериалов
Жаклин — свадебный салон

Душечка-подушечка — галантерея
Жалюзинск — магазин жалюзи

Ева - салон красоты


Жар — салон кухонной мебели

Евразия — ресторан
Жар-пицца - кафе

Европа — банкетный зал


Жасмин - цветочный магазин Заходи! - магазин продуктов

Жемчуг — стоматология Заходи-ка! - гастроном

Зебра — магазин женской и детской


одежды
Жемчужина — салон красоты

Злата Прага — ресторан


Жемчужная улыбка — стоматология

Золотая вилка — кафе


Живите без боли - аптека

Живые диваны - магазин мягкой мебели


Золотая империя - ресторан

За высоткой - магазин
Золотая середина — аптека

Золото России — ювелирный магазин


За стеклом — кафе

Золотое время - магазин часов Золотое


Загорка - гастроном
Руно - вышивка и пряжа Золотой век -
бильярдный клуб Золотой лев — Империя - банкетный зал
ювелирный магазин Золушка - кафе

Империя окон — окна


Зуберха — аптека
Империя свадебной роскоши —
свадебный салон
Импульс — магазин бытовой техники
Зуля — салон красоты

Истоки — аптека
Ибн-Сина - аптека

Ив Роше — магазин косметики и


парфюмерии Итальянская пицца - кафе

Идеал — шкафы-купэ Кавказ — ресторан

Идеальная чашка - кафе Кавказ — супермаркет

Имидж - свадебный салон Кавказская пленница — кафе


недвижимости
КамЧАТка — компьютерный клуб
Квартирка - кафе
Кетлен — парикмахерская

Кантри — мебельный салон

Кизлярская зорька - магазин молочных


продуктов

Каприз — выпечка

Киргу - торговый дом

Караван — супермаркет

Классик - салон красоты

Каравелла — мебельный салон

Клёвая блиновая - кафе

Карапуз — магазин для детей

Клео - студия красоты

Карат — ювелирный магазин

Каспийский шельф — кафе Клеопатра — парикмахерская


Каунт-даун - типография

Клубничка — кафе
Квартира - агентство
Книгомир - книжный магазин Коралл - ювелирный магазин

Княгиня Ольга - юридические услуги


Корона - отель, ресторан

Княжество — выпечка
Корона - салон красоты

Колизей - торговый дом


Корсар — ресторан

Комфорт — мебельный салон


Котлета-хаус — кафе

Конкурент - салон сотовой связи


Кофейное утро - кафе

Красная гора-юг — двери, фурнитура


Континент — агентство
Красотка — эра-салон

недвижимости
Конфетное царство — магазин конфет
Крепость — агентство

недвижимости
Копирка - салон копировальной техники
Лингвёнок - обучение детей английскому
Кристалл — магазин люстр
языку
Лиса — магазин одежды
Лунный берег - ресторан
Крокус — салон кухонной мебели Л’Этуаль - магазин косметики и
парфюмерии

Крот — строительная фирма


Любимым - магазин открыток Люди как
люди - кафе Лючано — кафе Ля-ля-фа -
кафе Магия - кафе
К теще — кафе

Магия детства - магазин для детей


Кубачи — ювелирный магазин Лавандерия
- химчистка Лавка жизни - аптека Ла
кантина - ресторан Лакомка — кафе-
Магнат - агентство недвижимости
выпечка Лакония — ресторан Ламам —
пиццерия Ларанж — свадебный салон
Мадагаскар - магазин детской одежды
Ларец — кальянная Легкое дыхание -
Мадина — гастроном
стоматология Лей-пей — пивбар
Малыш — магазин детской одежды
Малютка — магазин детского питания
Лекарь - аптека
Лепнина - магазин строительных
материалов
Мамазин — магазин детских
Лидер — салон сотовой связи
Лимпопо — магазин детской одежды
товаров Мать и дитя - магазин для будущих мам и
детей

Мануфактура — ткани

Маяк — пивбар

Манчестер - пивбар

Мебель класс - салон мебели

Маракеш - зал торжеств

Мебельград — мебельный салон

Марат — магазин мужской одежды

Мегафон — салон сотовой связи

Мария — салон кухонной мебели

Медведь — спортивный магазин

Мастер - хозяйственный магазин


Медвежатник экстренная служба
открывания замков
Мастер и Маргарита — парикмахерская
МастерОК — магазин отделочных
материалов

Мелодия вкуса — кондитерская


Меркурий — торговый дом Мир обуви - магазин обуви Мир платков
— магазин платков Мир стекла —
продажа стекла Мир часов - магазин часов
Метро — выпечка Мираж - кафе

Модняшка — магазин детской одежды

Мечта - парикмахерская

Мой Дагестан - ресторан Мокко — кафе

Мечта — стоматология

МолОДЁЖКА - магазин одежды

Милена — салон красоты

МолоТок — торговый дом


Миллениум для двоих - свадебный салон

Мир больших людей — магазин одежды


Москва — салон мебели
больших размеров
Мир дверей — магазин дверей
Мир детства — магазин для детей
Мир камня - магазин ювелирных изделий Москва - гастроном

Москва сити — магазин цифровой


техники
Московский икорный дом — ресторан
Московское золото — ювелирный магазин
Найс - химчистка
Моя территория - дилерский центр

Наполеон — выпечка
Мушарака — продажа пластиковых труб

Мюнхен — пивная
Мясная лавка — мясной магазин Нарцисс — магазин цветов
На грани связи — салон сотовой связи

Нарын-кала - банкетный зал


На набережной — ресторан

Насип - гастроном
На скорую руку — кафе

Настоящий пиратский паб — паб


Набэль — выпечка

Наутилиус - ресторан
Надежда - поликлиника

Надежная крыша — магазин кровельных


материалов Не горюй! - кафе

Неаполь — магазин мужской одежды


Неженка - выпечка
Обуванчик - обувной магазин
Нежность — свадебный салон
Нежный возраст — магазин детской
одежды
Обувь сити - магазин обуви

Нефертити - капьянная Ниагара —


магазин сантехники Объедайка - кафе

Ника Мода - магазин женской одежды Одевайтесь у нас! - магазин одежды


Никс — компьютерный центр

Одежда из Москвы — магазин одежды


Новый мир — агентство недвижимости

Око - оптика
Новый стиль - магазин одежды Нота + -
музыкальный салон Нур - кафе Нью Сити
- ООО Нямбургер - кафе Олимп - ресторан

Ням-ням - магазин продуктов детского


питания Он-Она - парикмахерская

Оазис — торговый дом ОреШОК - магазин


Орион — магазин бытовой техники Париж — свадебный салон

Орота — ресторан Парк Хаус — ресторан

Орхидея - парикмахерская Парная мечта — парная

Орхидея — торговый дом


Остатки сладки — кондитерский магазин
Парси — ресторан
Островок - кафе
Офис-Альянс — магазин канцтоваров

Пас + гол — банкетный зал

Очкарик - оптика

Пассаж - торговый дом

Панчо — шаурма

Патюля - кафе

Парад звезд — музыкальный салон

Пафос - свадебный салон

Пароход - обувной магазин


Пах-Пах! — чайхана Пиранья - ночной клуб

Пекин — кафе Пиццафабрика — кафе

Пенобетон — магазин Планета детства — магазин для детей

стройматериалов

Поваренок - выпечка

Перекресток — гастроном

Погребок - ресторан

Петровскъ — отель

Подружка — магазин нижнего белья

Пещера — ресторан Подсолнухи - центр творческого развития


Поехали! - турагентство

Пивной янтарь — пивбар


Пойдём-ка! — агентство недвижимости

Пирамида - развлекательный центр


Порт-Петровск - ресторан
Пчелочка — выпечка
Прага - магазин посуды

Пятерочка - гастроном
Президент-отель - ресторан

Разводяга — кафе
Премиум - салон кухонной мебели

Раздолье — выпечка
Престиж — автосалон

Примерь! — магазин одежды и обуви Рамзее — ресторан

Приморская — гостиница Причал - кафе Ресанта — сервисный центр

Причуды избушки — выпечка Рими — кухонная мебель

Простоквашино - ларек по продаже


молочных изделий
Римини — ресторан
Пульс — аптека

Рисалат — магазин мусульманской


одежды
Родос — ресторан Русский мир — страховое агентство

Роза ветров — ресторан Руталь — салон красоты

Рыбачьте с нами! — магазин товаров для


отдыха
Розовая пантера — одежда для детей

Рыбка золотая — гастроном Сабина -


Рольф 05 — запчасти к автомобилям
гастроном Саквояж — сумки, аксессуары
Самара — гастроном Самая-самая —
салон красоты
Романтик — клуб

Сам бери - универсам


Рона — пивбар

Сам пришел — кафе


Ругуж — ресторан

Сармина — парикмахерская
Русский двор - ресторан

Свет - салон люстр


Свет Ислама - магазин мусульманской
кофейня Сладкоежка — выпечка Сластёна
одежды
- выпечка Сливки - кофейня Смак — кафе
Свит мама — товары для будущих мам и
новорожденных Смаковка — выпечка Смотри - оптика
Седа - кафе
Серебряная шкатулка — ювелирный Снежана — кафе
магазин
Сокровища Востока - ювелирный магазин
Солдат удачи - кафе
Сорванец - одежда для детей
Серебряный мир - ювелирный магазин
Спортландия - магазин спортивной
одежды
СпортМастер — магазин спортивной
одежды
Симфония кроя - ателье
Спрут - кафе
Стамбул - магазин мужской одежды
Старая крепость — сеть магазинов
Сингарелла — кафе алкогольных напитков

Сицилия - мебельный салон Старина Мюллер — ресторан

Сказка - частное образовательное


заведение Старый Арбат — кафе

Сказка — магазин для детей Скорпион - Старый двор - трактир

салон сотовой связи Сладкая жизнь -


Стейк-хаус — кафе Сю Си Пуси - кафе

Стимул — кафе-бар Таблетка — аптека

Стираем всё! — прачечная Тавус — ателье

Столичный — супермаркет Тайрику — ресторан

Стрейч — салон кожи и меха Такэ — ресторан японской кухни

Стрелец — охотничий салон Тархо — зал торжеств

Строитель — магазин строительных


материалов
Твистер — кафе

Сударушка — оптовый магазин Сыт-пьян


Твоё - магазин одежды
— трактир
Твой стиль - магазин одежды Триумф - магазин женской одежды

Телеграф - салон сотовой связи Тройка — гастроном

Терапия красоты - салон красоты Трон — магазин стройматериалов

Теремок - ресторан Троя II — пивбар

Тетя Ася — полуфабрикаты Тула - бильярд-бар

Тимка — гастроном
Тулуза — выпечка
Точка — скупка и продажа мобильных
телефонов
Три желания — ресторан
У араба - шаурма
Три короны — кафе

Трикона — магазин трикотажных изделий УГЛОВОЙ — гастроном


У Виктора — гастроном Фарт - мебельный салон

Усадьба - гостиница Фарфория — магазин посуды

Учитесь у лучших — обучающие курсы

Фемида - юридическое агентство

Уют — дизайн-студия

Феникс - куры-гриль

Уют — закусочная

Фея - салон красоты

Уютерра - сеть магазинов

Фея — свадебный салон

Файл - салон сотовых телефонов

Фиеста - кафе

Фан-су - ресторан

Фируза — ресторан

Фараон — ресторан
Форема - салон кухонной мебели Хладокомбинат - АО

Фортуна - интернет-кафе Хлеб да соль - магазин продуктов

Франтъ и модница - магазин мужской и Хорошая одежда для мужчин - магазин


женской одежды мужской одежды
Хулиган — магазин мужской одежды

Французский завтрак — кафе

Царская охота - ресторан


Футурум-центр — обучающие курсы

Царство цветов — магазин цветов


Хакер - салон компьютерных услуг

Царь - автомойка
Хал ал — кафе

Цвет ночи — постельное белье


Халифат - кальянная

Цветочный рай — магазин цветов


Харахи - кафе
Цезарь — мужской салон Чарли — магазин мужской одежды

Целитель — аптека Чародейка - выпечка

Центр удачных покупок — торговый


центр
Чей туфля? - ресторан

Центробанк — банк
Челси — пивбар

Цех - ночной клуб


Чеховъ — кофейня

Цумада — оптово-розничный склад


Чистый дом - товары для дома

Цыган - ломбард
Чубчик — салон красоты

Чайка — дамский салон


Чудо чадо — магазин детской одежды

Чали — ресторан
Чудушки — кафе Ширван - азербайджанская кухня

Шанс — обмен валюты Шихинали — аптека

Шанс — салон красоты Шкатулка - ювелирный магазин

Шантэль — цветочный магазин Шоколад - кафе

Шанхайский текстиль — магазин ткани Штиль - кафе

Шармэль - кондитерская
Шуры-муры - кафе

Шафран гастроном
Щелкунчик - ресторан

Шик - парикмахерская
Эвелена люкс - свадебный салон
Эгоист — парикмахерская Эдем - магазин Элита-тур - туристическая фирма
цветов Эдиге — бар

Элитный - супермаркет
Экзотика - цитрусовый магазин

Эльма - салон красоты


Эколог — кафе
Эльпа — магазин мужской и женской
одежды
Эмир — кафе
Эксклюзив - салон мебели

Эстет ювелир - ювелирный магазин


Эксперт - оценочная фирма

Эстетик - студия красоты Этаж — кафе

Экстрим — товары для рыбалки Южанка — ателье Яблочко - магазин


Ягуар - магазин запчастей Япона мать —
автосалон Япоша — суши-бар

Элали — магазин нижнего белья


б) в написании латиницей:
Adamo - магазин мужской одежды
Adidas city - магазин спортивной одежды
Элит — гастроном
Alekon — магазин головных уборов Arcada — салон сотовой связи

Alsalam — кафе Art line — салон красоты

Alter Ego - кафе Ashion — магазин женской одежды

Amily - магазин парфюмерии Ask! - магазин аксессуаров

Amnesia — магазин одежды Babochka — бутик женской одежды

Baby Land — магазин детской одежды


Anabella - магазин женской

одежды
Baron — ресторан Beer
Angello — парикмахерская
house — пивбар Beerloga -
пивбар

Antonella — магазин женской


Bellissimo — магазин женской одежды

одежды

Benetton — магазин одежды


Berlin — ателье
Carlsberg — кафе
Bessini - магазин женской одежды
Best shop for men - магазин мужской
одежды
Blondi - парикмахерская Chanel - салон красоты

Bolero — магазин женской и мужской


одежды City — развлекательный центр

Bon Appétit - кафе Club - клуб

Boss — магазин мужской одежды Cofeman - кофейня

Colambia - магазин спортивной одежды


Cactus - женский клуб

Confetti - детское питание Comeliani -


Campus - кафе
салон кухонной мебели Comelli — салон
мужской одежды Daisy - эра-салон Daniela
— магазин одежды Da Vinci - ресторан
Cappuccino - кафе
Déjà vu — магазин одежды

Delta — интернет-кафе
Delta jeans culture - магазин одежды
Elis - женская одежда

Didier Parakian — магазин одежды Diosa -


Enigma — кафе-бар
свадебный салон Diva - салон красоты
Donato — магазин одежды Doors — двери

Esperanto — ресторан

Dresscode — магазин одежды

Estella — свадебный салон

Drive — салон сотовой связи

Estet — магазин женской одежды

Egoiste — магазин мужской одежды

Eva - салон красоты

Egypt — кальянная

Expresso — кафе

Elegance — магазин одежды Faldini — магазин мужской и женской


одежды

Elen — ателье
Fishka — суши-бар
Format —кафе Hyndai — автосалон

Genser - автомойка Ideal - салон красоты

Gold - салон сотовой связи


Grand Plaza — офисы, торговые
Igle - магазин одежды
павильоны

Image - магазин одежды


Grandi - салон красоты

Incanto - магазин нижнего белья


Habibi - ресторан

Indesit - продажа холодильного


оборудования
Hollywood — видеосалон Insight рекламная компания
Insity - магазин одежды
In Style — магазин мужской и женской
одежды
House - магазин одежды

Italica - обои
Hyatt - кафе
Italica Pizza pasta — пиццерия Levinson — магазин кожи и меха

Jazz Coctail — ресторан Lord — мебельный салон

Kadus - салон красоты Louvre — салон мебели

Kamerton - аудиотехника Love story - кафе

Kamikadze — магазин
LoWELLAs — салон красоты

компьютерной техники
Lumiere — магазин одежды для
беременных
Luxury Village — магазин женской
Karmen - магазин женской одежды одежды

Kati — студия красоты Kompressor — Madonna - свадебный салон


автосалон Lacoste — магазин одежды
Lady — магазин женской одежды Lady Di
— магазин женской одежды Leon — кафе Magnum - гостиница
Make-up — салон красоты Miami - свадебный салон

Malena — магазин женской одежды Millenium - салон сотовой связи

Mariot — банкетный зал Mix — ресторан

Matrix — салон красоты Moldavia - ковры

Media — ремонт телефонов Monika — салон красоты

Mega — магазин компьютерной техники Mustang - магазин мужской обуви, одежды

Mersedes — автосалон Message — магазин Naf-Naf — магазин женской одежды


одежды

Naturelle - магазин косметики


Mi Piace - салон красоты

Neon - неоновая реклама


Nestle - гастроном Ozon — музыкальный салон

Next — компьютеры, оргтехника Pafos - магазин одежды

Night club - ночной клуб Paradise - ресторан

Parketoff - магазин
Nika - магазин одежды

Nokia - магазин мобильных телефонов


стройматериалов

Oggi - магазин одежды


Pascucci — кафе Patio — пиццерия

Paul & Shark - магазин мужской одежды


Opus — салон сотовой связи

Pitbull - фитнес-клуб
Orange - салон сотовой связи

Pit-Stop — кафе
Oscar décor - ткани
Plaza — салон сотовой, связи Revlon — студия красоты

Podium — магазин одежды Rixos — мебельный салон

Roberto Cavalli — магазин мужской


одежды
Praga — салон красоты

Roma — пиццерия Romano Bota - магазин


PRAvDA - магазин одежды
одежды Rose - бижутерия, аксессуары
Sabina — свадебный салон

Primio - двери, паркет, плитка Samara-Lada — автосалон


Sasch - магазин одежды

Professional - мужской салон


Second Hand - европейские товары по
низкой цене
Pro Sport - магазин спортивной одежды
Purina — зоомагазин
Quality - компьютерные услуги
Self - кафе
Reebok — магазин спортивной одежды

Sfera - компьютерный клуб Shambala -


Republic - ресторан
кафе-бар She - клиника лазерной терапии
Smile — стоматология So French - магазин Violet — цветочный магазин
одежды Step by step — изделия из кожи
Stilissimo - магазин спецодежды Stinol -
холодильное оборудование Stok Vega - Virus - салон сотовой связи
магазин одежды Symbol — магазин
одежды

Viviem — свадебный салон


Tatyana Parfenova - магазин аксессуаров
Tet-a-Tet- кафе
Top mobile - салон сотовых телефонов
Vogue — салон красоты
Triumph - свадебный салон

United colors of Benetton — магазин Wagoon — магазин одежды


одежды

Wasabi — караоке-клуб
Valensia — салон штор Valeri —
свадебный салон Vegas — ОЛШсалон
Verdi — магазин одежды
Web money — Интернет-клуб

Vicanta — салон красоты


Weekend — бильярдный клуб
Welonda — салон красоты Youth — кафе

Wenice - магазин для детей и подростков


Zazerkal’e — салон красоты

West — ресторан
Zebra — магазин одежды

Winalite — салон красоты


Zenden — магазин обуви

World пиццерия
ZimaLeto — магазин одежды

Yamaha — музыкальный салон


Zoom — салон сотовой связи

Zuhra - магазин мусульманской одежд


Youneed — гастроном
ы

в) смешанные варианты:
Автошах - магазин запчастей

Адам & Ева — салон красоты

Byzza — кафе

Золотая FISHKa - пивбар

Империя недвижимости Rim — агентство недвижимости


ИнтернетСІиЬ - интернет-кафе
Каспий Help - туристическая фирма
Лидер mobile - магазин сотовых телефонов
Модный bazaar - магазин одежды
Москва city — магазин цифровой техники 1п1егпол - магазин напольных покрытий
1лкёг — бар
Mebelb - мебельный салон

ЫоуаСтрой — магазин

стройматериалов
Pizza Ха - пиццерия

магазин мужской
R&D-HpoeKT — студия дизайна интерьера

Samolet - ресторан

2ажигалка — ночной клуб

II. Эргонимы с графическими элементами:


BANDITOS
одеждыПаїї €врокухня — салон кухонной мебели
адио -
материалов

салон отделочных
€врошкафы
azzy — кафе— мебельный салон
СтройБЕТ — магазин
строительных материалов

МОЛОДОК — торговый центр


PERSONA - дамский
Чайкойский - кафе

Чистомойкаг — автомойка

Asya и К0 — полуфабрикаты

ВЕЕ1Ъка — пивбар

BEERnora - пивбар
FlashKA - компьютерный салон

Словарь новейших эргонимов той или иной республики или области

будет отличать своеобразная лексика, взятая из разных языков, диалектов,

говоров, особенно если республика полиэтническая (например, республика

Дагестан). В республиках, где жители в основном принадлежат одной

8
2
эргонимикона отдельной республики
или города будет целесообразным дать
краткое лексикографическое описание
этнической группе (например, каждой лексической единицы.
республики Башкортостан, Татарстан),
эргонимы отличаются языковым
однообразием (к русскому и Удобной и простой в обращении
нескольким иностранным языкам является словарная статья, разделенная
прибавляется один родной язык). То же по тематическим полям. Она является
самое мы можем наблюдать в более структурированной (см.
эргонимиконе отдельного города. Для Приложение 2). Тематические группы
всестороннего изложения и изучения слов — это объединения слов на основе
классификации обозначаемых ими Примеры
предметов и явлений [Тарланов 1995: словарных
61]. Классифицировать эргонимы по статей:
тематическим группам можно с разной
степенью дифференциации. Например,
Гастрономы
можно выделить группы лексем,
относящихся к темам «Одежда», а) в написании кириллицей:
«Рестораны», «Кафе» и т.д. Таким
образом, в принципе можно расписать
весь эргонимикон города, страны или
Аида
республики и затем сделать
соответствующие выводы в
зависимости от целей исследования.
Акрополь

Структура
словарной Америка
статьи:

Девяточка
1. Тематическое поле;

Москва
2. Список эргонимов по
данному тематическому полю (в
написании кириллицей, латиницей или Насип
смешанным способом).
П Nestle
е
р
е
Youneed
к
р
е в) смешанный способ:

с Asya и К0

т
Рестораны
о
к
а) в написании кириллицей:

Р
ы
б Аверон

к
а
Агата Кристи
з
о
л
Барракуда
о
т
а
я Валас

б) в написании латиницей:
Кавказ
Корсар в) смешанный способ:

б) в написании латиницей:
Samolët

B
a Представим в качестве примера
r проект «Краткого тематического
o словаря новейших российских
n эргонимов»:

D
a
Автозаправки
Дальнобойщик
V
i
n а) в написании кириллицей:
c Престиж
i

H
Атлантида
a
Рольф 05
b
i
b Автосалоны
i Ягуар
а) в написании кириллицей: Квартира
Япона матьб) в написании
латиницей:

Континент

Hyndai

Крепость

Kompressor

Магнат

Mersedes

Новый мир

Samara-Lada

Пойдём-ка!
в) смешанные варианты:
Автотах в) смешанные варианты:

Агентства недвижимости

а) в написании кириллицей: Империя недвижимости Rim Аптеки

а) в написании кириллицей:

Вестник
Адвия Ателье

а) в написании кириллицей:

Дару Дарман Живите без


боли Золотая середина
Березка
Зуберха Ибн-Сина Истоки

Грата
Лавка жизни

Симфония кроя
Лекарь

Тавус
Пульс

Южанка
Таблетка

б) в написании латиницей:

Целитель

Berlin

Шихинали
Elen Тархо

Банкетные залы б) в написании латиницей:

а) в написании кириллицей:

Mariot

Арафат
Банки а) в написании кириллицей:

Европа
Витас-банк

Империя
Центробанк

Бары
Маракеш

а) в написании кириллицей:

Нарын-кала

АмБАР Белая ночь


Эдиге Япоша
Пас+гол

б) в написании латиницей:
Fishka Гурман

в) смешанные варианты:
Ыкёг Каприз
Бильярдные клубы

а) в написании кириллицей:
Княжество

7-я луза Арамит Золотой


Мелодия вкуса
век Тула

б) в написании латиницей:
Метро

Weekend
Набэль

Выпечки

Наполеон
а) в написании кириллицей:

Неженка
Агария Белоснежка
Белочка Венская сказка
Вкусняшка
Поваренок
Причуды избушки Галантереи

а) в написании кириллицей:

Пчёлочка

Душечка-подушечка

Раздолье
Гастрономы

а) в написании кириллицей:
Сладкоежка

Аида
Сластёна

Акрополь
Смаковка

Америка
Тулуза

Амур-Тимур
Чародейка

Анцух
Шармэль
Бабушкины продукты Тимка
Вишневый сад Девяточка
Загорка Заходи-ка!

Тройка

Мадина

Угловой

Москва

У Виктора

Насип

Шафран

Перекрёсток

Элит

Пятёрочка

Яблочко

Рыбка золотая б) в написании латиницей:

Самара Nestle
Гостиницы, отели Усадьба

а) в написании кириллицей:
б) в написании латиницей:

Ак-Г ель
Magnum

Дизайн-студии
Гочоб

а) в написании кириллицей:

Граф

Г алерея Арбен Уют

Корона
в) смешанные варианты: R&D-
npoeKT Интернет-кафе

Петровскъ а) в написании кириллицей:

Президент-отель КамЧАТка

Приморская Фортуна
б) в написании латиницей: Альма-Матер

Delta Анжи-кала

Антали

Sfera

Web money

в) смешанные варианты:

ИнтернетС1иЬ

Кафе

а) в написании кириллицей:

Адмирал

Азия
яАнтарес Квартирка
Антиголод Клёвая блиновая
Арабика Клубничка
Арго Котлета-хаус
Балхар Кофейное утро
Бахрукада К тёще
Белый город Лакомка
Белый попугай Ламам
Бистро Люди как люди
Ватан Лючано
Вдали от жён Ля-ля-фа
Весна Магия
Вечернее Мираж
Визит Мокко
Вираж На скорую руку
Дворик на Гоголевском Не горюй!
Джида Нур
Дилижанс Нямбургер
Для друзей Объедайка
Ёшкин кот Островок
Жар-пицца Патюля
За стеклом Пекин
Золотая вилка Пиццафабрика
Золушка Причал
Идеальная чашка Разводяга
Итальянская пицца Сам пришел
Кавказская пленница Седа
Каспийский шельф Сингарелла

Сладкая жизнь Французский завтрак

Сливки Хал ал

Смак Харахи

Снежана Чеховъ

Солдат удачи Чудушки

Спрут Шоколад

Старый Арбат Стейк-хаус Штиль


Стимул Сю Си Пуси Твистер
Три короны Уют Фиеста
Шуры-муры Carlsberg

Эколог Cofeman

Эмир Enigma

Этаж Expresso

б) в написании латиницей:
Format

Alsalam Alter Ego


Hyatt

Bon Appetit
Italica Pizza pasta Leon

Campus
Love story

Cappuccino
Pascucci
Patio в) смешанные варианты:

Pit-Stop Byzza

Roma Чайко1Тский Pizza Ха


Клубы

Seif а) в написании кириллицей:

Shambala Баламут

Tet-a-Tet Пиранья

World Романтик

Youth Цех

б) в написании латиницей:
Club б) в написании латиницей:

Night club Wasabi Ask!

в) смешанные варианты:
Rose

2ажигалка
Tatyana Parfenova

Книжные магазины
Магазины игрушек
а) в написании кириллицей:
а) в написании кириллицей:

БуквоЕД Г
иппократ Глобус Буратино
Книгомир

Магазины аксессуаров Вырастай-ка!

а) в написании кириллицей:

Планета детства Магазины


одежды
Саквояж
Мужская одежда Неаполь

а) в написании кириллицей:

Стамбул

Адамо

Хорошая одежда для мужчин

Акула

Хулиган

Аристократ

Чарли

Вест Мэн
б) в написании латиницей:

Г ермес
Adamo

Дали
Best shop for men

Марат
Boss
Comelli Афина

Egoiste Белорусочка

Faldini Зебра

Mustang Лиса

Paul & Shark Ника Мода Триумф

б) в написании латиницей:
Roberto Cavalli

Amnesia
Romano Bota

Женская одежда Anabella

а) в написании кириллицей:

Antonelia
Ashion Igle

Babochka Insity

Bellissimo Karmen

Bessini Lady

Daniela Lady Di

Déjà vu Luxury Village

Didier Parakian Malena

Elis Naf-Naf

Estet Nika
Oggi Одежда из Москвы
Примерь!

Podium PRAvDA
So French Твоё

в) смешанный вариант:
Твой стиль Франтъ и
модница Эльпа

Модный bazaar
б) в написании латиницей:

Мужская и женская одежда

а) в написании кириллицей: Benetton

Бутик Bolero

Вещь Donato

МолОДЁЖКА Новый стиль Dresscode


Одевайтесь у нас!
Elegance Stok Vega

Garage Symbol

House United colors of Benetton

Image Verdi

In Style Wagoon

Lacoste ZimaLeto

Одежда для беременных


Message
а) в написании кириллицей:

Pafos
9 месяцев Аист

Sasch
Мать и дитя Свит Вайкики
мама

б) в написании лаитницей: Зебра

Lumiere Карапуз

Детская одежда
Лимпопо
а) в написании кириллицей:

Мадагаскар Малыш
Амели Мамазин Мир детства
Модняшка Нежный возраст
Розовая пантера Сказка
Башмачок Сорванец Чудо Чадо

б) в написании латиницей:
Бегемот и К0

Baby Land Wenice


Бельчонок Спецодежда Stilissimo

Спортивная одежда
Медведь Одежда больших размеров

Спортландия Большая мода Для пышных дам Мир


больших людей Джинсовая одежда
Джинсовый город Delta jeans culture

СпортМастер Gloria Jeans Нижнее бельё


Подружка Цвет ночи Элали Incanto
Youneed

Adidas city
Магазины полуфабрикатов

Colambia
Вкусный домик Тётя Ася

Pro Sport в) смешанные варианты:


Asya и К0

Магазины стройматериалов
Reebok

Мусульманская одежда
Г ипсокартон

Рисалат Свет Ислама Zuhra


Домовой
Лепнина Ьгіешол

МастерОК ЇЧоуаСтрой

Мебельные салоны
Надежная крыша Кухонная мебель

Пенобетон Встрой-ка!

Строитель Жар

РагкеШґ£
Крокус

Ргішіо
Мария

в) смешанные варианты:
Паї^іо
Премиум

Строй8ЕТ
Рими
Форема Каравелла

Сошеїіапі Мебель класс

Мягкая мебель
Мебельград

Академия интерьера
Москва

Аризона
Сицилия

Арт
Фарт

Вавилон Версаль
Громада Де Люкс Эксклюзив
Диваны тут Живые
диваны Идеал

Lord

Кантри

Louvre
Rixos Обуванчик

в) смешанные варианты:
Обувь Сити

Mebelb
Пароход

Музыкальные салоны

Step by step

Аллея звезд Нота +

Zenden

Парад звезд Ozon Vegas


Yamaha Оптики

Обувные магазины
Око

Бутичок-каблучок
Очкарик

Мир обуви
Смотри
Парфюмерные магазины Лей-пей

Визаж Манчестер

Ив Роше Маяк

Л’Этуаль Мюнхен

Amily Пивной янтарь

Naturelle Рона

Пивбары
Троя II

Бавариус
Челси

Бавария
Beer house
Beerloga в) смешанные варианты:
Золотая FISHKa ВЕЕЯжа BEERnora
Прачечны

еСтираем всё! Банковский клуб

Рестораны
Барракуда

Аверон
Барселона

Агата Кристи
Бульвар

Академия
Бухарин двор

Афалина
Валас

Ацтеки
Викинг
Властелин кольца Ла кантина

Евразия Лакония

Емеля Лунный берег

Еники-беники ели... Мой Дагестан

Елки-палки Московский икорный дом

Злата Прага На набережной

Золотая империя Наутилиус

Кавказ Олимп

Корсар Орота
Парк Хаус Ругуж

Парси Русский двор

Пещера Старина Мюллер

Погребок Тайрику

Порт-Петровск Такэ

Рамзее Теремок

Римини Три желания

Родос Фан-су

Роза ветров Фараон


Фируза

Царская охота

Чали

Чей туфля? Щелкунчик Baro


nDa Vinci Венера
Esperanto Гюзель
Habibi Далида
Jazz Coctail Десанж
Mix Джаконда
Paradise Джиа
Republic Ева
West Жемчужина
в) смешанные варианты: Зуля
Samo^t Кетлен
Классик
Салоны кожи и меха Клео
Стрейч Клеопатра
Levinson Корона
Салоны компьютерных услуг Красотка
Аксиома Мастер и Маргарита
Доктор Мечта
Никс Милена
Хакер Он-Она
Quality Орхидея
в) смешанные варианты: Руталь
FlashKA Самая-самая
Салоны красоты Сармина
Академия красоты Терапия красоты
Алина Фея
Алираж Цезарь
Аммари Чайка
Багира Чубчик
Шанс в) смешанные варианты:
Шик Адам & Ева
Эгоист Салоны мобильных телефонов
Эльма Конкурент
Эстетик Лидер
Angello На грани связи
Art line Понтофон
Blondi Скорпион
Chanel Телеграф
Diva Точка
Eva Файл
Grandi Arcada
Ideal Drive
Kadus Gold
Kati Media
LoWELLAs Millenium
Make-up Nokia
Matrix Opus
Mi Piace Orange
Monika Plaza
Praga Top mobile
Professional Virus
Revlon Zoom
Vicanta в) смешанные варианты:

Vogue Лидер mobile


Welonda Салоны lumoD
Winalite Г ардиния
ZAZERKAL’E Elegant

Valensia Пафос

Свадебные салоны
Фея

Белый лебедь Дебют Жаклин


Имидж Эвелена люкс

Империя свадебной роскоши Ларанж Diosa

Миллениум для двоих Estella

Нежность Madonna

Париж Miami
Sabina 7 континент

Triumph Кавказ

Valeri Караван

Vivien Столичный

Стоматологии
Элитный

Жемчуг Торговые дома

Жемчужная улыбка Легкое Айвазовъ


дыхание Мечта Smile

Супермаркеты Алжана

а) в написании кириллицей:

Детский городок
Киргу Центр удачных покупок Чистый
дом Трактиры

Колизей
Старый двор Сыт-
пьян

Комфорт
Тренажёрные залы Дива-спорт
Туристические агентства
Алые парус
Меркурий

Оазис

Орхидея

Пассаж

Уютерра
аДжами Учитесь у лучших
Поехали! Футурум-центр
Элита-тур Ювелирные магазины
в) смешанные варианты: Алпан Г олд
КаспийНе1р Даймонд
Цветочные магазины Золото России
Аленький цветочек Золотой лев
Вам букет Карат
Жасмин Коралл
Нарцисс Кубачи
Царство цветов Мир камня
Цветочный рай Московское золото
Шантэль Серебряная шкатулка
Эдем Серебряный мир
Violet Сокровища Востока
Центры эстетической терапии Шкатулка
Алиса Эстет ювелир
Г алатея Юридические агентства
Частные образовательные Августин
заведения
Вера
Лингвёнок
Глобус
Подсолнухи
Княгиня Ольга
Сказка
Фемид

Особый интерес для лингвистов может составлять словообразовательный словарь


эргонимов.
Структура словарной статьи:

1. Тематическое поле;

2. Заголовочное слово (новообразование в начальной форме);

3. Способ образования эргонима.

Примеры словарных статей:

Магазины одежды
Одежда мужская:

Г ермес

в древнегреч. мифологии - бог торговли, прибыли, разумности, ловкости, плутовства, обмана, воровства
и красноречия, дающий богатство и доход в торговле. Эргоним образован путем трансонимизации.

Best shop for men (англ. Лучший магазин для мужчин)

Эргоним является заимствованием с английского языка.

Mustang

Мустанг (англ. Mustang) — одичавшая домашняя лошадь. Есть предположение, что данный эргоним
прошел смысловую эволюцию и образован от названия автомобиля Форд Мустанг.
Одежда женская:

Модный bazaar

Harper’s Bazaar - первый американский журнал о моде.

Эргоним представляет собой смешение двух видов письменностей: латиницы и кириллицы.

Antonella

Эргоним образован путем трансонимизации от антропонима.

Babochka

Эргоним представляет собой написание русского слова «бабочка» латиницей.

Одежда для будущих мам:

9 месяцев

Эргоним образован путем семантической онимизации (метонимический перенос). Аист

Эргоним образован путем семантической онимизации (метонимический перенос). Как известно, аист
является символом скорейшего появления наследников в семье.

Мамазин
Эргоним образован путем языковой игры (контаминации): начало слова мама + конец слова магазин.

Одежда детская:
Башмачок

Эргоним образован путем семантической онимизации (метонимический перенос).

Нежный возраст
Эргоним образован путем семантической онимизации (метонимический перенос).

Чудо чадо
Эргоним образован с помощью языковой игры (гендиадис). Обыграно название мультипликационного
фильма «Чунга Чанга».

Одежда спортивная:
Спортландия

Эргоним образован при помощи словосложения и суффиксации: спорт + иноязычный корень лапд + uj
+я (¿рлТренландия).

СпортМастер

Эргоним образован путем словосложения (стяжением двух слов): спорт + мастер.

Adidas city

Эргоним образован путем трансонимизации от известного бренда.

Мебельные салоны
Интермебель

Эргоним образован при помощи префиксального способа образования слов: иноязычный префикс
интер- (англ. между, среди) + мебель.

Мебельград

Эргоним образован в результате словосложения (стяжения) двух слов: мебель + град (от
старославянского «город», ср.: Калиниград).

Mebelb

Эргоним представляет собой смешение двух видов письменностей: латиницы (mebeí) и кириллицы (ь).
Подобную словарную статью можно составить и для аббревиатурных эргонимов.

Структура словарной статьи:

1. Тематическое поле;

2. Заголовочное слово (аббревиатура);

3. Расшифровка аббревиатуры;

4. Способ образования (буквенный, звуковой и т.д.).

Примеры словарных статей:

Автозаправки
ЛУКойл

Абброэргоним образован сочетанием первых букв городов Лангепас, Урай, Когалым (главные города
нефтедобычи) с калькированным из английского языка словом «ойл» (англ. oil — нефть);

Способ образования - инициальный, в синтаксическом комплексе.


Росбензин

Российский бензин;

Способ образования - неинициальный, частичносокращенное слово.

Югрос

Юг России;

Способ образования - неинициальный, частичносокращенное слово.

Большой интерес может представлять и словарь гипотетических эргонимов.


Особенно такой тип словаря может быть полезным для начинающих предпринимателей.
Придумать оригинальное название — такая же сложная задача, как открыть новый
ресторан или бар, супер-маркет или гипер-маркет. В настоящее время такие услуги
предлагают рекламные компании, специальные сайты по созданию наименований и даже
случайные люди в интернет-форумах. Мы предлагаем создать электронную версию такого
словаря, потому что он требует частого обновления.

Пример словарной статьи:

Названия для магазина продуктов:

• Амбарчик

• ВкуснятинаДва шага

• Домик продуктов
• Корзинка

• Крендель

• По пути

Названия для магазина мебели:

• Аэлита

• ВашДом

• Гармония

• Живите с комфортом!

• Мебельер

• Уголок

• Уютное гнёздышко Названия для магазина цветов:

• Г ардения

• Оазис

• Флорист

• Флоренция

Названия для магазина бытовой химии:

• Белоснежка

• Волшебница
• ТриДоДыр

• Пенное царство

• Чистюля

Названия для магазина подарков:

• Для тебя

• Ларец

• Позитивчик

• Презент

• Штучки

• Original

Названия для магазина компьютеров/оргтехники:

• Мегабайт

Компьюмарке

• тПортал

• Форум

• Enter

Названия для магазина строительных материалов:

• Мегастрой
• Стройбат

• Строймир

• Строймаркет

• СтройГид

Названия для салона красоты:

• Леди Шарм

• Марафет

• Нимфа
• Чик-чик

Стремление создать систему словарей, обеспечивающих разноаспектное описание


эргонимов, обусловлено, во-первых, своеобразием данного вида онимов, во-вторых, их
активностью в области словообразования и, в-третьих, возрастающего интереса к
эргонимике как разделу ономастики

.Выводы к II главе

1. Изменения в экономической жизни, городском устройстве, появление новых


форм торговли, объектов, связанных с индустрией здорового образа жизни и развлечений
оказали существенное влияние на лексические процессы и, в частности, на образование
эргонимов.

2. К числу тенденций, характерных для эргонимической номинации, относятся:


- активное использование устаревшего написания лексики (так называемых
ретро-номинаций), образованной по следующим моделям: «имя/фамилия + К 0(компания)»,
«имя/фамилия + партнеры», «имя / фамилия + семья», «имя/фамилия + ъ (на конце),
«имя/фамилия + сыновья», «имя/фамилия + фф/ff (на конце);

- использование устаревших слов: историзмов (ресторан Купец, магазин


Русский двор), архаизмов (магазины Злато, Диво, Сударушка), советизмов (Хозтовары,
Молоко, Ткани);

- использование сниженных (нелитературных) пластов языка: а) разговорной


лексики (магазины Любаша, Пятерочка, Флешка), б) жаргоны (кафе Клёвое место,
Супер-пупер, салон DRIVE);

- использование языковой игры (магазины Семь Я, МолоТок, Эко-ном);

- использование заимствованных наименований: а) в написании латиницей (на


английском, немецком, французском, итальянском, арабском языках, на языках народов
России и СНГ, на латыни, древнегреческом, названия иностранных брендов, компьютерная
лексика), б) в написании кириллицей (японские наименования, компьютерная лексика,
иностранные термины, стилизация под иностранные имена и фамилии, экзотизмы), в)
смешанный тип (латиница + кириллица).
3. Анализ эргонимикона в таком полиэтническом городе, как Махачкала, показал
парадоксальную языковую ситуацию: 40% всех эргонимов написаны кириллицей, 60% -
латиницей. Между тем, менее 10% жителей указанного города владеет иностранными
языками. Перевес в сторону иноязычных лексем объясняется экономической и
информационной интеграцией города в общеевропейский процесс.

4. Наряду с официальными эргонимами анализу были подвергнуты

неофициальные мотивированные эргонимы. Толчком к их появлению могут служить


разные характеристики именуемого объекта (цвет, форма, величина, детали архитектуры,
специфика местности, случайно возникшие ассоциации у номинатора). Была выявлена
типология немотивированных номинаций: 1) субстантивы (усеченные модели), 2)
адресные наименования (в основу которых положен метонимический перенос с линейного
объекта на точечный), 3) перенос названия с одного точечного объекта на другой точечный
объект, находящийся с ним в пространственной близости, 4) координатные названия, 5)
названия по материалу здания, его качеству, 6) названия по потребителям товара, 7)
названия по имени владельца магазина, ресторана и т.д., 8) названия по принадлежности к
государственной или. частной торговле, 9) названия по времени функционирования, 10)
названия по номеру магазина, 11) название, возникшее в результате метонимического
переноса. ‘

5. Целесообразным, на наш взгляд, является рассмотрение эргонимов в


лексикографическом аспекте. В работе предлагается несколько типов проектов словаря
эргонимов, который может представлять интерес как в научном (он может быть адресован
студентам, аспирантам и преподавателям вузов), так и в практическом плане: он может
быть востребован бизнесменами и представителями рекламных агентств.

Глава Ш. Структурно-семантический анализ эргонимов

Особое место среди всех уровней языка в плане разнообразия- инновационных


процессов занимает словообразование. Словообразование как языковое явление
(деривация) — это- образование слов, словообразование как наука, (дериватология) —
изучение и описание слов* со стороны их образования.

Проблема1 создания онимов является* центральной в ономастических


исследованиях. Невозможно адекватно оценить особенности функционирования
^эргонимов, определить их природу, сущность как единиц- языка, не проанализировав
механизмы их образования.

В данной главе рассмотрим собственно образование эргонимов при* помощи


словообразовательных средств русского языка и семантическую деривацию. Одним из
главных вопросов, который затрагивает Н.В: Носенко в своем исследовании, становится-
вопрос изобретения произвольного немотивированного знака при создании
искусственной вторичной номинации [Носенко, 2007: 58]. Вторичность является одной
из особенностей имен собственных по сравнению с именами нарицательными,
сложившимися естественным путем в процессе познания человеком окружающего мира.
Таким образом, почти все эргонимы возникают на базе звуковых или семантических
ассоциаций с уже существующими словами. Для эргонимов, как для производных слов,
характерно именно^ словообразование на базе однокорневых слов или словосочетаний
посредством принятых в языке формальных способов: аффиксального, словосложения и
других.

Без преувеличения можно сказать, что каждый исследователь онимов касается


проблемы образования ономастических единиц, создавая при этом свои иерархические
системы, основанные на способах словообразования имен нарицательных. Сложность
создания классификации эргонимов заключается в том, что система этого типа онимов
находится в данное время на стадии формирования. Этот пласт онимической лексики
постоянно пополняется, претерпевая не только количественные, но и качественные
изменения (если под последним понимать разнообразие способов образования).
Поэтому данная нами классификация не является окончательной.

Словообразовательная классификация эргонимов

I. Морфемная деривация:

1. Аффиксация:

а) префиксация (Интермебелъ, Супертрубы);

б) суффиксация (Лавандерыя, Фарфория);


в) префиксально-суффиксальный способ словообразования (Загорка);

2. Словосложение:

а) посредством интерфикса (Гыпсокартон, Пенобетон);

б) без интерфикса:

- стяжение (<СпортМастеру.;

- через дефис (Он-Она, Дива-спорт);


II. Субстантивация (Связной, Столичный)',

III.Лексико-синтаксический способ образования эргонимов:

а) имя-словосочетание (Бархатный сон, Старина Мюллер, Планета


Детства)',
б) имя-предложение (Одевайтесь у нас, Хочу всё знать)',

IV. Аббревиация:
1. Инициальные абброэргонимы:

а) простые:

- буквенная подгруппа (МГТ, МТС);

- звуковая подгруппа (ЗОЖ, ИРС);

б) синтаксически усложненные:

- сложно-составные аббревиатурные эргонимы (М-ШАТ);

- в синтаксическом комплексе (ТВ-шоп, АС Престиж);

- собственно синтаксически усложненные (ДРО ООФ "ЦКС");

2. Неинициальные абброэргонимы:
а) простые

- слоговые абброэргонимы (Реалпласт, Техноснаб,

Госветснаб);

- смешанные инициально-слоговые или слого-инициальные

(СБС-Агро, РАМ-пласт);

- частичносокращенные (Башнефть, Автомир,

Дагдомпроект);
- составные (AV-Park, R-line);

б) синтаксически усложненные (Счетмаш радиотехника)',

3. С материальной индексацией (ГАРД-М, М-Budeo, Утро-2);

4. Акронимы (МАГ, РИФ, АС);


V. Усечение (Конди, Техно);

VI.Языковая игра:

1. Контаминация (Мамазин, Лингвёнок, Компыперра);


2. Гендиадис (Бель-постель, Ням-ням, Ширли-Мырли);

3. Графическая игра:

а) капитализация (FlashKA, МастерОК, МолодёжКА);


б) гибридизация (Бомба-электроникс, Вихрь-моторс);
в) графогибридизация (Samolét, РЯелюди я);

VII. Семантическая онимизация эргонимов:

1. Простая (Детское питание, Жалюзи);

2. Образованная при помощи лексико-семантических преобразований:

а) метонимическая (магазины Строитель, 9 месяцев, Школьник);


б) метафорическая (кафе Мелодия вкуса, магазин хозтоваров Чистый

дом);

в) метафоро-метонимическая (магазин часов Золотое время, магазин алкогольных


напитков Старая крепость);

3.Трансонимизация:

а) антропоним-эргоним (Айвазов, Аида Клеопатра);

б) топоним-эргоним (Париж, Анталия, Старый Арбат, Порт-


Петровск, Каспий);

в) астроним-эргоним (Орион, Меркурий);

г) прагматоним-эргоним (Adidas, Benetton);

VIII. Заимствование:
1.Нетранслитерированные эргонимы (Mr. English, Look, Quality);

2.Транслитерированные эргонимы (Бъюти, Алпан Голд);

3. Смешанное графическое оформление эргонимов (ИнтернетСЫЬ, Лидер


mobile).

В данной'классификации представлены только те способы образования эргонимов,


которые были выявлены в ходе нашего исследования. Рассмотрим каждый случай в
отдельности.

3.1. Морфемная деривация

Со словообразованием морфемика связана тем, что включает в себя основные


словообразовательные средства - аффиксы (форманты, дериваторы). Общее соотношение
морфемики и словообразования в некотором отношении сходно (изоморфно) с
соотношением морфологии и синтаксиса: как морфология — это совокупность
грамматических средств — грамматических форм (в пределах слов), синтаксис — те же
средства в действии, так и морфемика — это совокупность средств словообразования (а
также словоизменения или формообразования), а словообразование (и словоизменение,
формообразование) — функционирование этих средств.

При морфемном образовании эргонимов выделяются два способа: аффиксация и


словосложение.
но
3.1.1. Аффиксация

Аффиксальные способы словообразования очень разнообразны, с их помощью


создается основной массив производных слов. Эти способы разграничивают исходя из
того, какого рода аффиксы (суффиксы, префиксы) принимают участие в выражении
деривационного значения. С другой точки зрения, различают смешанные и несмешанные
(чистые)' аффиксальные способы словообразования. В несмешанных способах в качестве
форманта используется одно средство (например, суффикс или префикс). В смешанных
способах в состав форманта входят несколько словообразовательных средств (например,
суффикс и префикс).

Аффиксальный способ образования эргонимов включает следующие разновидности:


префиксация, суффиксация, суффиксально-префиксальный способ словообразования.

1. Префиксальный способ словообразования (префиксация) - образование слов


с помощью приставок. Префиксация — наиболее простой способ словообразования:
словообразовательное средство (приставка)

присоединяется к полному, оформленному слову и вновь образованные слова оказываются


в той же части речи, к которой принадлежит производящее. Это «внутреннее»,
нетранспозиционное, словообразование. Приставки, используемые для создания
эргонимов, повышают стилистическую характеристику слова. Однако наименований,
образованных таким способ, было выявлено немного, и они, в основном, содержат в себе
иноязычные приставки интер- и супер-: магазин лакокрасочных материалов Интерколор,
магазин люстр Интерсвет, мебельный салон Интермебель, магазин Супертрубы.
Интересным, на наш взгляд, является название кафе Антиголод, которое представляет
собой яркий пример деривационного образования эргонимов.

2. Суффиксальный способ (суффиксация). При данном способе словообразования


выражение деривационного значения осуществляется с помощью суффикса и системы
флексий производного слова.

Суффиксация действует в словообразовании всех частей^ речи. Производные могут


относиться как к той же части речи, что тпроизводящие, так и к иной.

Среди эргонимов, образованных суффиксальным способом, редко встречаются


собственно эргонимы-неологизмы, в основном, это названия; созданные из апеллятивов,
т.е. из ранее существовавших слов (например, салон сотовой связи Конкурент). При
помощи суффиксации нередко образуются эргонимы, имитирующие онимы других
разрядов, например, стилизуются под фамилии: магазин строительных материалов Рагке
Названия фирм и магазинов могут принимать форму топонимов, обозначающих названия,
стран, городов, деревень: магазин посуды

Фарфория, магазины Спортландия, Вкусландия, Жалюзинск, Гардиния.


Во многих случаях товарные знаки представляют собой искусственно созданные
слова; включающие непродуктивные суффиксы: кассовые

аппараты^ Банкос, химчистка Лавандерия, магазин Элитон, магазин трикотажных


изделий Трикона.

3. Префиксально-суффиксальный способ (суффиксация с префиксацией,


ведущее положение принадлежит суффиксации). Новое слово образуется путем
одновременного присоединения к основе производящего слова суффикса и приставки:
магазин Загорка.

Префиксация и суффиксация относятся к простой аффиксации, а суффиксально-


префиксальный способ — к комбинированной.

Аффиксальный способ образования эргонимов не пользуется большой


популярностью у имядателей. Возможно, он вызывает некоторую сложность как при
создании наименований, так и при их восприятии.

3.1.2. Словосложение
Феномен словосложения отмечен многими учеными. Об этом явлении писали М:
В. Ломоносов, А. X. Востоков, Ф.И. Буслаев, И. И. Срезневский, Ф. Ф: Фортунатов и др.
В современной русистике проблемам словосложения- посвящены исследования" Г. О.
Винокура, Е. В. Василевской, В:, В. Виноградова, Е. А. Земской, Е. С. Кубряковой, А. Н:
Тихонова, Н. М‘. Шанского,, В. В. Лопатина, И. С. Улуханова, А. И. Моисеева и других
ученых. Ряд работ содержит обзор'исследований по словосложению (К. Б. Воронцова, В.
П. Григорьев), установлена даже периодизация изучения словосложения в славянском (в
том числе русском)* языкознании (В. П. Григорьев).

В работах по словообразованию исследуются разные аспекты словосложения:


природа словосложения, закономерности словосложения, особенности действия этого
способа деривации в разные периоды, исторического развития языка и т.д.

Заметим, что в современной русистике отсутствует единое понимание


словосложения. В рамках лексической деривации способ словосложения
рассматривается как разновидность сложения* вообще (наряду со сращением,
аббревиацией, чистым сложением, а также в тождестве с последним). Наиболее
распространенным является толкование словосложения в узком смысле, т.е.
отождествление его с чистым сложением, к которому принято относить
основосложение: 1) «словосложение (основосложение)...

Цельнооформленное соединение двух или более морфем, выступающих в качестве


корневых в отдельных словах; ср. сложное слово» (О. С. Ахманова, 1969, с. 426); 2)
«словосложение — образование новых слов путем объединения в одно целое двух и
более основ» (Д. Э. Розенталь, 1976, с. 416); 3) «словосложение — один из способов
словообразования, состоящий в морфологическом соединении двух или более корней
(основ)» (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, с. 469).

В результате словосложения эргоним образуется путем соединения одной или


нескольких основ какой-либо части речи с самостоятельным словом. Последний
компонент — основной в сложении, так как именно он является носителем
морфологических показателей. Компоненты, входящие в сложение, могут объединяться:

а) без интерфикса. При производстве названий фирм т магазинов продуктивны


сложения- с дефисом: туристическая фирма Элита-тур, тренажерный зал Дива-спорт,
обучающие курсы Футурум-центр, фирмы* Безопасность-сервис, Модистка-люкс,
салон красотьь Он-Она, гостиница Президент-отель, автосалон Samara-Lada,
канцтовары Офис-Альянс, кредитная организация Быт-кредит, а, также без него —
путем стяжения двух слов: Хлебзавод, салон сотовой* связи Мегафонцентр, магазин
СпортМастер, мебельный салон Мебельград. Такие сложения объединяются
отношениями сочинения;

б) посредством интерфикса. С помощью этого вида сложений составлены


эргонимы типа: АО Хладокомбинат, магазины стройматериалов* Гипсокартон,
Пенобетон, банк Центробанк, магазины Книгомир, Дом о центр.
Показателями цельнооформленности эргонимов, образованных путем
словосложения, являются закрепленный порядок компонентов, единое ударение
(обычно на последней части).

Такие эргонимы в основном включают слово, обозначающее прямую


направленность объекта.

3.2. Субстантивация

В словообразовании особое место занимает способ, при котором деривационное


значение в производном выражается с помощью специфического преобразования
парадигмы словоизменения производящего. Этот способ принято называть конверсией
(от лат. conversio - обращение).

В русском языке конверсия действует при образовании имен существительных,


мотивированных и по форме, и по смыслу прилагательными или причастиями. Данный вид
конверсии называется субстантивацией (ср. термин субстантив-имя существительное). При
этом парадигма прилагательного или причастия преобразуется: 1) количественно-
существительное сохраняет лишь часть «прилагательной» парадигмы (формы одного из
трех родов или формы мн. ч.) и 2) качественно - согласовательные флексии
прилагательного или причастия преобразуются в независимые аффиксы существительного.
Так образованы следующие эргонимы: кафе Вечернее, агентство Первомайское, кафе
Клёвая блиновая, салон красоты Самая-самая, гастроном Угловой, супермаркет
Элитный, гастроном Южный, гостиница Приморская, сеть салонов сотовой связи
Связной, супермаркет Столичный. Такие производные называют субстантиватами.

Сущность этого способа состоит в том, что изменение парадигмы словоизменения


производящего играет роль словообразовательного средства. Таким образом, этот способ
занимает промежуточное место между способами неаффиксальными (при которых
аффиксы не играют роли словообразовательного средства) и аффиксальными (при которых
действуют специальные деривационные аффиксы).

3.3. Лексико-синтаксический способ образования эргонимов

Лексико-синтаксический способ в ономастике используется для создания эргонимов


в форме словосочетаний и предложений. Многословные именования широко используются
в рекламной номинации. Они имеют большие возможности для рациональной и
эмоциональной характеристики объекта номинации, хотя проигрывают однословным
именам собственным в компактности формы. Чаще всего используются двусловные
словосочетания. Имена-фразы встречаются намного реже, однако в последнее время их
продуктивность возрастает. В качестве эргонимов все активнее используются

конструкции, напоминающие слоганы, например, магазин молодежной одежды Твоё,


пивбар Лей-пей, обучающие курсы Учитесь у лучших.

Имя-словосочетание может иметь разную структуру:


- атрибутивные сочетания имени существительного с прилагательным: магазин
постельного белья Бархатный сон, кафе Белый город• бар Белаяf ночь, магазин
одежды Большая' мода, выпечка Венская сказка; магазин полуфабрикатов Вкусный
домик, торговый дом Детский городок; магазин одежды Джинсовый город,
стоматология Жемчужная улыбка; магазин мягкой мебели Живые диваны, магазин
пряжи Золотое руно, ювелирный магазин Золотой лев;

- сочетания с приложением (ресторан Старина Мюллер, обувной магазин


Бутичок - Каблучок, юридические услуги Княгиня Ольга, дизайн- студия Галерея
Арбен, банк Витас Банк, парикмахерская Он-она, отель Президент-отель);

- словосочетания с родительным определительным: ателье Симфония кроя,


магазин дверей Академия интерьера, салон красоты Академия красоты, музыкальный
салон Аллея звезд, ресторан Властелин кольца, магазин игрушек Планета детства,
выпечка Причуды избушки, ресторан Роза ветров, ювелирный магазин Сокровища
Востока, кафе Солдат удачи, торговый центр Центр удачных покупок. Также в этом
типе эргонимов довольно часто встречаются сочетания со словами мир и империя: Мир
дверейМир детства, Мир камня, Мир обуви, Мир платков, Мир часов, Мир стекла,
Империя окон, Империя свадебной роскоши. Этим владельцы хотят подчеркнуть
большой ассортимент продукции;

- сочинительные словосочетания: магазин мужской и женской одежды Франть и


модница, магазин полуфабрикатов Asya и К°, магазин детской одежды Бегемот и К°,
фирмы Муратов и партнеры, Лукьянов и сыновья, магазин одежды Мать и дитя;
- нумеративные словосочетания: ресторан Три желания, магазин алкогольных
напитков Пять звезд, хозяйственный магазин Тысяча мелочей, магазин одежды для
будущих мам Девять месяцев, кафе Три’ короны; кальянная Три льва;

- предложно-падежные конструкции: ресторан У Ханумьц кафе На набережной,


кафе Длядрузей, кафе За стеклом, гастроном У Виктора;

- другие образования, совмещающие несколько типов: магазины одежды Для


пышных дам, Хорошая одежда для мужчин; магазин банных принадлежностей Для
душа и души, салон сотовой связи На грани связи. Активными являются* эргонимы,
включающие собирательное слово всё: Всё для обуви, Всё для отдыха, Всё для охоты и
рыбалки, Всё для Вас, Всё для бильярда, Всё для кровли, Всё для пивбаров.
Имя-предложение чаще всего имеет побудительный характер: фирма Будьте•
здоровы!, бутик Давай! ДавайV, оптика Смотри, магазины Рыбачьте с нами!,
Одевайтесь у нас!, магазин одежды и обуви Примерь!, турагентство Поехали!, магазин
продуктов Заходи!. Другие конструкции встречаются реже: книжный магазин Хочу всё
знать, прачечная Стираем
всеі

Указанные случаи образования эргонимов, при которых в качестве мотивирующей


базы выступают предложения или их сегменты, позволяют отнести их к процессу
номинализации. Как справедливо отмечает Н.В. Носенко, в традиционном понимании при
номинализации происходит свертывание пропозиции; спецификой эргонима является то,
что при номинации в роли индивидуализирующего названия выступает целое предложение
или его часть [Носенко, 2007:101].

Кроме того, отмечены различные виды эллипсиса: цветочный салон Вам букет, кафе
Вдали от жен, ресторан Еники-беники ели..., трактир Сыт-пьян, пивбар Лей-пей
.

Таким образом, лексико-синтаксический способ хоть и противоречит актуальному на


данный момент сокращению речевых средств выражения, но в XXI веке приобретает все
большую популярность, особенно это касается побудительных предложений: гастроном
Заходи-ка!

3.4. Аббревиация

Аббревиация в целом и аббронеология в частности - один из самых активных


способов деривации.

Становление аббревиации как способа словообразования - яркий пример


непосредственной (и опосредствованной) зависимости языка от истории общества. Однако
с развитием "грамматичности" аббревиатур стремительно возрастает также и сила
воздействия на них внутренних, лингвистических факторов.

В качестве основного лингвистического фактора, способствующего образованию


аббревиатур, является закон экономии языковых средств и речевых усилий. В известном
смысле "экономное использование языка" можно рассматривать как один из способов
концентрации (конденсации) языковых средств, главным образом, на письме. Суть такой
экономии заключается в конденсировании средств выражения и обобщенном восприятии
содержательной стороны новых языковых единиц, в повышении эффективности
коммуникативной функции языка.

Словообразовательная классификация абброэргонимов

Основаниями для создания данной классификации послужили орфоэпический


(написание и произношение) и синтаксический (способы соединения слов и форм слов в
конструкции) принципы характеристики исследуемого материала.

Все аббревиатурные неологизмы были разделены в зависимости от способа образования на


две группы: инициальные и неинициальные аббре
-

виатуры, каждая из которых имеет свои подгруппы. А в зависимости от син-


Л
таксических отношений - на простые и синтаксически усложненные.

I. Инициальные абброэргонимы:

- простые:
а) буквенная подгруппа — это новые, простые по структуре, номинации,
образованные путем сокращения сочетаний слов по начальным буквам: МБКК -
махачкалинский булочно-кондитерский комбинат, МЦА - Медицинский центр имени
Аскерханова, МТТ — ОАО «Межрегиональный ТранзитТелеком», МТС— ОАО
«Мобильные ТелеСистемы»;

б) звуковая подгруппа. Данные аббревиатуры состоят из начальных звуков слов


исходного словосочетания и читаются как обычное слово: ЗОЖ (здоровый образ жизни)
- аптека (по аналогии с журналом «ЗОЖ»), ИРС — развлекательный центр, СМУ —
строительно-монтажное управление;

- синтаксически усложненные:

а) сложно-составные (М-ШАТ — ателье). По своей структуре они похожи на


сложные составные (или сложно-составные) имена, существительные;

б) в синтаксическом комплексе (ТВ-шоп — аудио-,видеотехника, ЭНОбанк, ТВ


плюс - аудио-, видеотехника, ММТ-Трейдинг — радиоаппаратура, ВВК electronics —
магазин цифровой техники, АС Престиж — магазин косметики и парфюмерии, GSM-
стиль — бутик модной одежды);

в) собственно синтаксически усложненные. Данная разновидность состоит из


трех и более членов или компонентов и выступает в комплексе чаще всего с
инициальными аббревиатурами: (ПИБР ДНЦ РАН - Прикаспийский институт
биологических ресурсов Дагестанского научного центра Российской академии наук,
ДРО ООФ "ЦКС" - Дагестанское республиканское отделение общероссийского
общественного фонда "Центр качества строительства", НИАЭ ДНЦ РАН - Институт
истории, археологии и

этнографии Дагестанского научного центра Российской академии наук). Эргонимов


коммерческих организаций в данном виде не выявлено.

II.Неинициальные абброэргонимы:

- простые:

а) слоговые аббревиатуры, включая телескопные5 образования:

1. двухкомпонентные: Бланкиздат — типография, АкваМаг — магазин


сантехники, Дагинтерн — кондитерские изделия, Дорснаб — транспортное предприятие,
Мосфарм — аптека, Реалпласт — пластиковые окна, двери, Техноснаб — техника и
электронное оборудование, Энпром — ООО;

5Телескопия - разновидность аббревиатур. При данной разновидности слова составлены из начального и конечного компонентов
двух слов, имеющие общую часть.
2. трехкомпонентные: Госветснаб — ветеринарная аптека,

Дагагроснаб — ОАО, Дагритмтранс — транспортная организация, Дагхозторг — сеть


магазинов, Дагрыбхоз — ЗАО.

б)смешанные инициально-слоговые или слого-инициальные. Данная разновидность


аббревиатур представляет собой контаминацию двух основных аббревиатурных типов
инициального и слогового: СБС-Агро — ОАО, РАМ-пласт — пластиковые окна, двери,
АЛ ком II — ООО, Магмус-ЛТД (Магмус = Магомед и Муса, ЛТД=М (limited), что
означает «Товарищество с ограниченной ответственностью»).

в)частичносокращенные слова (с учетом их компонентной структуры) состоят из


усечения определяющего (сокращенной основы) и полного слова определяемого, легко и
просто членятся, т.к. по сути дела здесь налицо словосочетание, синтагма, только в роли
определяющего не обычное прилагательное, а «аналитическое прилагательное» (Панов
М.В., 1971, Реформатский А.А., 1974, Голанова Е.И., 1998). Частичносокращенные слова
— самый продуктивный и частотный тип среди всех остальных аббронеологизмов. Слова
данной подгруппы представляют собой

контаминацию двух способов словообразования: аббревиации и


словосложения. Различают два вида частичносокращенных слов:

1) двухкомпонентные: автосалон Автомир, нефтяная компания Белнефть,


Евровыпечка, салон сотовых телефонов Евросеть, магазин мебели Мебельснаб,
строительная фирма Оргсинтез, типография Роспечать, нефтяная компания Росбензин,
ювелирный магазин Якуталмаз, сеть магазинов Молкомбинат, ОАО Сибнефть; а также
включающие латинские слова, написанные кириллицей: нефтепродукты Дагпетрол, салон
сотовых телефонов Сотлайн, магазин детских товаров Еврокидс (или ЕигоМйй), клиника
Медлайф;

2) трехкомпонентные и более: ЗАО Газпроминвестюг,

технические услуги Газтехсервис, строительная фирма Дагдомпроеюп, банк


Дагэнергобанк, ООО Домстройсервис, ОАО Кавэлектромонтаж, банк
Кредитинвестбанк, ООО Промстройдаггазсервис, банк Россельхозбанк, ЗАО
Сортсемовощ, авиакассы Югавиасервис\ а также включающие английское слово холдинг,
что означает «головная компания»: строительная организация Дорстройхолдинг, банк
Каздагхолдинг, строительная фирма Югагростройхолдинг;

г) составные. Данный тип аббревиатур имеет особый графический облик —


дефисное написание: салон интернет-услуг Л-Ипе или Эр-лайн,
магазин техники Ди-лайф, агентство недвижимости Бэйт-ком, аудио- и видеосалон А У-
РАЕК.

- синтаксически усложненные:

а) собственно синтаксически усложненные, состоящие из нескольких, чаще всего


двух компонентов: ресторан Планета М-Шат, банковское оборудование Счетмаш
радиотехника, магазин мебели Магмус-Север.

III. С материальной индексацией. Данная группа эргонимов образована путем


прибавления к производящей основе своеобразного морфа-индекса, представляющего
собой цифру или букву. Его семантика либо сводится к

обычному выделительному значению индекса, аналогичного номеру (бильярдный клуб Д2,


обмен валюты Версия 5,5, ЗАО Арси-2, книжный магазин Утро-2, строительная
организация СМУ №4, пивбар Троя II, аптека Медик+М, аптека Вита+, доставка муки
Служба «4»), либо говорит о принадлежности к определенному региону (магазин
компьютерной техники
5. RU, салон автозапчастей Рольф 05). В последние годы в названиях стала часто
появляться постпозитивная литера М, которая символизирует принадлежность фирмы к
числу московских предприятий: авиакассы

Восток-М, частное охранное предприятие ГАРД-М, агентство недвижимости Кавказ-М,


медицинское оборудование Оникс-М, ООО Поиск- М. Также эта литера стала встречаться
и в предпозиции: магазин электроники и бытовой техники М-Видео, автосалон М-Каспий,
магазин кованных изделий М-Нур. По аналогии с литерой М в эргонимах появились
другие литеры, представляющие свои города: магазин мужской одежды Магнат-К,
страховая компания Макс-Н, автомойка Каспий-К, строительная организация Мост-С.
Мы называем данный деривационный тип материальной индексацией. Прилагательное
материальная предполагает, что нередко у данных наименований есть «предшественник»
(название первого учреждения, в силу своей индивидуальности изначально в морфе-
индексе не нуждавшееся - материально невыраженная индексация). Ср.: гастрономы
Урожай и Урожай-2, книжные магазины Утро и Утро-2.

В рекламной номинации все чаще используется особая разновидность аббревиатур,


так называемые «телескопные слова». Это слова, составленные из начального и конечного
компонентов двух слов, которые при этом могут иметь общую часть, то есть
накладываются друг на друга, как части телескопа (фирма Окнабис - окна на бис). В
рекламе такие номинации носят игровой характер и поэтому они весьма эффективны.

Аббревиатуры представляют особую подсистему в пределах словообразования.


Вопросы членимости, выводимости, мотивированности, образцов
и их компонентов решаются для них совсем иначе или, для некоторых разрядов, частично
иначе, чем для основной массы слов. .

Основное отличие аббревиатур от всех остальных слов языка, в том числе и от


усечений разного характера;..состоит в том, что для-аббревиатур (особенно инициальных)
Iюрвичной является: письменная, графическая форма, а устная форма является только
передачей аббревиатур в речи. Поэтому аббревиатур значительно больше в письменных
текстах, чем в устной речи. Вот почему в исследуемое нами; понятие "аббревиатурные
неологизмы" вошли контаминанты (так называемые телескопные слова): и не вошли такие
разновидности компрессивного словообразования, как усечения.

Буквенные и звуковые аббревиатуры в рекламной номинации - довольно- редкое


явление в связи с непрозрачностью внутренней формы, которая; затрудняет характеристику
объекта и запоминание: имени. В производственной сфере такие: аббревиатуры
применяются очень широко; они функционируют наряду с полными наименованиями
фирм, сокращенными вариантами которых являются; В рекламной номинации успешно
используются акронимы, которые представляют собой слова с двойной мотивацией.

. 3.4;1. Акронимы

Тенденция к лексикализации аббревиатур явилась прямой реакцией на


перенасыщение: ими языка, в: результате чего выкристаллизовался качественно новый
способ аббревиации — омоакронимия, под которой понимается созидание сокращенных
единиц, по своей фонетической структуре совпадающих с общеупотребительными
словами.
Заметим,, что омоакронимия коснулась именно- звуковых аббревиатурных
инноваций. Сближение или полное звуковое совпадение с обычным словом делает эти
аббревиатуры словами, с двойной мотивацией, иногда придавая им дополнительные
семантико-стилистические оттенки: ресторан РашЭль (Рашид и Эльвира), салон мебели
Магмус (Магомед и Муса), магазин одежды М.Т.С.Е, магазин компьютерной техники АС,
рекламное агентство МАГ (Магомедов' Магомед), гастроном РИФ; ООО С.А.Д. (здесь,
возможно, взяты инициалы владельцев или их близких людей).

В' последние три. десятилетия в речевую стихию, а особенно на страницы газет


активно вторглись акроомоморфы и акроомофоны. Акроомоморфы - это разновидность
омоакронимов,, совпадающих с одной из личных форм именной или глагольной
парадигмы: «Окна РОСТА были громадного роста». А акроомофоны — акронимические
омофоны, т.е. омонимизированные единицы, которые, совпадая по звучанию, имеют
разную морфологическую выраженность, - причем, в отличие от омоакронимов,
приобретают «значения» лишь при включении их в каламбурные словосочетания,
например: «Арбус — не арбуз: им не закусишь».

Акронимы — хороший способ для самопрезентации и оригинального наименования


объекта.

3.5. Усечение

В современном языке под влиянием аббревиации создается еще один способ


неаффиксального словообразования - усечение производящей основы по аббревиатурному
способу, т.е. вне зависимости от границы морфем.
Под усечением основы слова обычно понимается сокращение основы при
образовании нового слова, использование в составе производного слова неполной,
сокращенной основы производящего. При этом имеется в виду сокращение производящей
основы в ее конечной части, т.е. отделение конечной части основы, называемой финалью.

Усечение — процесс образования имен собственных путем усечения конечной части


слова: магазины Деликат, Галант, Техно, Элегант, магазин кондиционеров Конди,
трикотажное ателье Трикота. Усеченные

слова характерны для речи молодежи. Так же, как и аббревиатурные наименования, они
способствуют экономии речевых средств выражения, что на данный момент является
актуальным.

3.6. Эргонимы современного русского языка в аспекте языковой

игры

Бурное развитие частного предпринимательства в России в начале XXI в. и


связанное с ним раскрепощение личностного, игрового начала наиболее полно и
разнообразно проявили себя в «словах на вывесках» [Китайгородская, 2003] или
эргонимах. Предприниматели стремятся привлечь внимание горожан использованием
языковой игры в процессе номинации заведений коммерческого профиля. Вывеска для
большинства городских объектов (прежде всего сферы торговли, общественного
питания, индустрии развлечений) перестала играть роль «бесстрастного информатора».
Названия экспрессивного, шутливого характера пришли на смену безликим номинациям
номенклатурного характера (Продукты,, Молоко, Обувь и др.). Из знака-извещения она
превратилась в знак рекламы. В вывеске (или в эргониме) как в знаке рекламы
выделяется объект именования, к нему (объекту) привлекается внимание с целью
убедить адресата (покупателя, клиента) обратиться именно к его услугам
[Китайгородская, Розанова, 2010: 115]. В этом можно видеть сходство «слов на
вывесках» с такими типичными жанрами городской речи, как выкрики- зазывы уличных
торговцев [Богатырев, 1971]: ресторан Погребок + Заходи на вечерок к нам в
радушный погребок!', палатка Пироги от очага + Пироги горячи из горячей печи!',
палатка Оладьи + Хороши оладушки из печи от бабушки!', кафе Сам пришел +
Улыбнулся и зашел', плакат-зазыв рядом с вывеской кафе: Остановись прохожий!
Тебя накормим тоже! В течение всего 2000-го года — у нас рекой вино и пиво для
народа!', рекламное объявление перед входом в кафе Дворик на Гоголевском: Есть и
закусь, и пивко, / Даже дышится легко; Студия загара + Тянешь время до кино?
Позагорай-ка заодно (студия расположена в одном здании с киноцентром); салон
мобильных телефонов Евросеть + Всем труба! (игра на столкновении значений
фразеологизма всем труба и экспрессивной номинации мобильного телефона труба)\
палатка-кафе Русские блины + Даешь блины! Блины народуЛ (зазыв, построенный по
модели идеологических клише советского прошлого типа Даешь пят плетку в три
года!).

Нередко экспрессивные названия городских объектов (преимущественно


специализированных кафе, ресторанов)' обыгрываются стилизованным оформлением
интерьера, а также карнавализацией акционального кода. Например, работник охраны на
входе в корчму Тарас Бульба, выполняющий одновременно работу зазывалы, одет в
национальный украинский костюм. Название ресторана или кафе поддерживается
игровыми номинациями блюд, что отражается в специфическом письменном жанре —
меню. Так, в ресторане-клубе ТРАМ (окказиональная расшифровка названия ресторана
— Театральный ресторан актеров Москвы) меню включает блюда, названия которых
становятся понятными при владении фоновыми знаниями театрального характера:
цыпленок табака Наблюдения Ярмольника (по фамилии актера, который в жанре
театрального этюда изображал на эстраде цыпленка табака), салат из морепродуктов На
дне (ср. название пьесы М. Горького), котлеты Мамаша Кураж и др.

Языковая игра анализируется нами в нормативном аспекте, она рассматривается


как имплицитно существующая в языке и актуализирующаяся при определенных
условиях другая норма. Это такой подход к языковой игре, когда она рассматривается-
как осознанное нарушение нормы: «идея понимания стереотипа является продуктивной,
ибо она позволяет рассматривать данный феномен с точки зрения отражения
закономерностей системы и нормы в языковом сознании социума и конкретного
индивида» [Гридина, 1996:6].

При языковой игре очевиден эффект необычности, яркости, чего нет, на наш взгляд,
при ошибочном употреблении или построении. В основе интенции говорящего при
языковой игре лежит стремление намеренно обыграть норму, создать эффект на
столкновении с ней, что ведет к нарушению автоматизма восприятия и неожиданному
эффекту.

Сущность языковой игры - в стремлении к преобразованию, трансформации,


переосмыслению, варьированию, что и проявляется в нарушениях правил и норм языка.
Языковая игра предполагает постоянную изменчивость, потенциальную возможность
придания слову любой желаемой формы, и при этом сохраняется «свежесть» восприятия.
По данным исследований российских лингвистов [Подберезкина, 2010, Трапезникова,
2010], эргонимы, образованные при помощи языковой игры, воспринимались
респондентами как «неправильные», названия с ошибкой, неудобные в произношении.
Желание обратить внимание на компанию с помощью яркого, броского имени приводит к
сознательному отклонению от норм русской орфографии (салон мебели Громада, обувной
магазин Пароход). В совокупности данные тенденции отрицательно сказываются в первую
очередь на формировании языковой компетенции граждан, ежедневно воспринимающих
подобные наименования.

Причиной появления «аномального» в языке Н.Д Арутюнова считает эмоции и


экспрессию [Арутюнова, 1992]. Языковая игра трактуется как отступление от канона.
Аномальность является своеобразным результатом противопоставления обычного и
необычного.

Большинство лингвистов придерживается мнения о том, что языковая игра - это


сознательный, преднамеренный отход от нормы. Ошибка же возникает в том случае, если
нарушение норм происходит неосознанно. Принцип превалирования смысла над формой,
стремление говорящего освежить, обновить, обратить внимание на что-либо позволяют
максимально точно донести смысл и достичь воздействия, эффекта на читающего,

слушающего, пренебрегая нормативными, каноническими средствами: В этом случае


следует говорить о «коммуникативной, ситуативной норме», т.е. «другой норме», «новой
норме».
Диапазон языковой игры охватывает все уровни языка, и поэтому к языковой игре
относятся все приемы» и средства, создающие комический эффект и оказывающие
эстетическое воздействие. Языковая игра осуществляется с помощью контекстного-
преобразования, лексических инноваций, фразеологических трансформаций,
синтаксических средств, тропов и т.д.-

Таким образом, выявив целый ряд особенностей языковой игры, можно


определить данный языковой феномен следующим образом: языковая игра — это
целенаправленный, осознанный процесс коммуникации, детерминированный
экстралингвистическими факторами, основанный, на неожиданной реализации свойств
языковых форм и экспрессивных возможностей, обусловленных пониманием феномена
языка.

Главной функцией подобных наименований становится привлечение.' внимания


адресата, поэтому для них особенно важен коннотативный уровень семантики. Наиболее
часто он проявляется в эмоционально-экспрессивном компоненте значения. Экспрессия
достигается за счет использования в процессе номинации жаргонизмов и разговорных
лексем (автосалон Япона мать, интернет-портал Чо каво?', мебельный салон Фарт,
кафе Разводяга, экстренная служба открывания замков Медвежатник, клининговая
компания Аврал и т.п.); смешения кириллического и латинского алфавитов (кафе Бугха,
ночной клуб Zaжuгaлкa, агентство событий Ура-фабрт! и др.); сознательного
отступления от орфографических норм (мебельный центр Грамада, мебельный салон
Звезный, студия красоты Колибри, ветклиники Барбосе, Благовет (ср.: благовест) и
др.).
Привлечение внимания к эргониму часто достигается путем совмещения
латинского и кириллического алфавитов в рамках одной

лексемы (например, бар Ыкёг, салон отделочных материалов ПаИадио, магазин


напольных покрытий 1п(етол, стоматология Прези-йеШ и др.).

Одним из самых оригинальных приемов языковой игры является игровая


аббревиация или прием окказиональной расшифровки аббревиатур: кафе Блиц (Блюда
любят истинных ценителей), круглосуточная аварийная служба по открыванию замков
МЧС (Мастер ключ спас), БОСС (Бюро оценки стоимости собственности), Клио
(Контактные линзы и очки), производственная компания КГБ (КрасноярскГазБетон),
компания ЦРУ (Центр риэлтерских услуг), рекламное агентство МЭР (Мастерская
эффективной рекламы) и др. Последнее название подкрепляется рекламным текстом:
«Мы экономим рубли наших партнеров!» Основой обыгрывания становятся как
полноценные нарицательные лексические единицы (мэр, блиц и т.д.), так и собственные
имена (КГБ, ЦРУ, Клио). Необходимо отметить, что к названиям типа МЭР горожане
относятся положительно, что связано с общей особенностью восприятия коммерческих
номинаций: респонденты стремятся «расшифровать» аббревиатуры, а имядатели
предлагают нестандартный вариант такого осмысления. Выбор слова, с которым
совпадает аббревиатурное название по звучанию (и написанию), по нашим
наблюдениям, является сложной задачей. В наши дни номинаторы всё чаще прибегают к
советам рекламных агентств, придумывая названия именно такого типа еще и потому,
что последующая рекламная кампания строится на этой аббревиатуре-символе.
В ходе исследования зафиксирован один случай использования языковой игры с
целью самопрезентации, см., например, объяснение владельца шиномонтажной
мастерской М&Ашина: «Учредили вдвоём с товарищем, получилось Можаев и Андреев
плюс «шина», потому что у нас ишномонтажка».

Расширение функций языковой игры свидетельствует не столько о творческом


отношении имядателей к единицам эргонимикона, сколько о

прагматической направленности такой деятельности. Показательно,' что отдельные приемы


в ономастиконе города быстро преобразуются в стереотипную номинативную модель,
использование которой уже не предполагает оригинальности наименования (см., например,
номинации PReJIiodu я, РИямая линия¡ Медиа-РЛогноз, Медиа-РКоф, РКОпаганда &
Реклама, PRO-Движение, а также более ЗО эргонимов типа Печатникофф, Пластико/f,
3y6off).

Несмотря- на активность данного вида лингвокреативной деятельности имядателей,


ономастическое сознание именующего субъекта, как правило, остается на уровне
обыденного метаязыкового сознания и характеризуется наивным представлением о
собственных именах и языке в целом.

Различают письменный и графический типы языковой игры. К письменному, в свою


очередь, относятся такие приемы, как контаминация и гендиадис.
3.6.1. Контаминация

Интересный и часто применяемый в языковой игре словообразовательный прием —


контаминация. Это «сплав» двух слов или частей слов. По своей структуре она близка к
телескопии. «Контаминация как разновидность словообразования принадлежит к явно
искусственным, если она намеренна, или к «патологическим», если она бессознательна,
способам номинации»' [Журавлев, 1982: 86]. Единого понимания

контаминации в русистике нет. А.Ф. Журавлев выделяет два структурных типа


контаминаций: 1) «агглютинация» сегментов двух слов:

развлекательный центр Хас Vegas (Хасавюрт + Las Vegas), магазин детских товаров
Мамазин (мама + магазин), курсы английского языка для детей Лингвёнок (лингвист +
ребенок), обувной магазин Обуеанчик (обувь + одуванчик), кафе Дагбургер (Дагестан +
гамбургер), кафе Нямбургер (ням + гамбургер); 2) междусловное наложение: сеть
магазинов Уютерра (уют + терра), газета Компьютерра (компьютер + терра),
стоматология Прези-dent. Е.А. Земская считает междусловным такое наложение, когда оба
слова сохраняются полностью, но «наезжают друг на друга», особым
словообразовательным приемом [Земская, 1973].

Контаминация довольно часто используется для усиления выразительности речи»


или для создания комического эффекта. Эргоним, образованный указанным способом,
становится информативнее, выразительнее, при этом сокращаются пространство и
средства языковой выразительности.

3.6.2. Г ендиадис

Термин «гендиадис» (от греч. hen dia dyoin — одно через два) употребляется в
филологии в двух значениях. Во-первых, это — фигура речи, в которой, например,
существительное употребляется «вместо существительного и прилагательного («Рим
силен отвагой и мужами» вместо «отважными мужами») [Гаспаров, 1987: 75] или
«сложные прилагательные разделяются на исходные составляющие части»: “тоска
дорожная, железная” (А.Блок “На железной дороге”)» [Гаспаров, 2002]. Это «фигура
тождества» (ср. также пример "Эти стаи, эти птицы" вместо "эти птичьи стаи") [Гаспаров
1997:25].

Во-вторых, в научном обиходе все более утверждается понимание гендиадиса как


способа словообразования [Рамстедт, 1957: 222; Журавлев, 1982: 85-86; Изотов, 1990: 13-
15; Изотов, 1998: 38; Коршунова, 1999: 9 и др.]

— разновидности сложения, в котором второй компонент представляет собой


фонетическое видоизменение первого. При этом образуется «особый, чисто
окказиональный тип униморфов, представляющих собой повторы-отзвучия, своеобразные
«прицепы» к слову, повторяющие данное слово с изменением начального звука или группы
начальных звуков, напр.: фокус-покус, страсти- мордасти, трава-мурава, чудо-юдо, коза-
дереза» [Янко-Триницкая, 2001:Явление это отмечается языковедами довольно давно, его
наиболее распространенным названием до последнего времени был термин повтор-
отзвучие [ср. Янко-Триницкая, 1968]. Заменой морфем (или комбинацией неморфемного
усечения с добавлением фонем) называет И.С. Улуханов способ образования
соответствующих окказиональных корневых морфов (картошка-мартошка, банки-шманки)
[Улуханов, 1996: 79], подразумевая, видимо, и сложение их с производящими словами.

Многие слова-гендиадисы стали уже узуальными: шурум-бурум, трали- вали, фигли-


мигли, тары-бары-растабары. В.П. Изотов, называя гендиадис разновидностью сложения,
выделяет его, тем не менее, в самостоятельный чистый способ словообразования [Изотов,
1998: 38] и насчитывает до пяти его разновидностей. Более предпочтительна трактовка
гендиадиса как стилистического приема, достичь которого можно разными способами. С
дериватологической точки зрения, здесь возможно как чистое аппозитивное сложение
(интеграция), так и комбинация с другими способами словопроизводства.

Самостоятельное ударение каждой части гендиадиса — знак того, что


непосредственный деривационный акт, использованный при его создании — интеграция
(аппозитивное сложение): при отсутствии цельнооформленности звуковой оболочки
смысловое единство выражается графически.

Среди эргонимов гендиадис встречается не так часто. В гендиадисах, созданных чистой


интеграцией, все части соотносятся с узуальными словами: пивбар Лей-пей, гастроном
Амур-Тимур, ресторан Ёлки-палки, сеть магазинов по продаже постельное белья Бель-
постель, магазин детской одежды Чудо чадо. Сюда же, по всем признакам, можно отнести
и «тавтологическое словосложение» [Журавлев, 1982: 84]: салон красоты Салшя-самая (с
общим значением интенсивности проявления признака)
.Также были выявлены некоторые комбинации с другими способами словосложения:

- обе части являются междометиями-звукоподражаниями: магазин продуктов


детского питания Ням-ням, чайхана Пах-пах, кафе Сю Си Пусщ

- все части гендиадиса содержат унирадиксоиды 6: Ширли-мырли, Шаитык-машл


ык.

Таким образом, за термином «гендиадис» предпочтительно сохранить его исконное


значение стилистической фигуры, которая, как и другие тропы, может реализоваться
средствами не только лексики и синтаксиса, но и словообразования. Соответственно
можно выявить различные словообразоватльные модели и способы деривации,
используемые в гендиадисе.

В ходе исследования эргонимов, образованных с помощью гендиадиса, было


выявлено немного. В основном эти новообразования несут в себе комический эффект.
Возможно, поэтому этот способ наименования не приобрел популярности среди
имядателей, так как такие эргонимы могут помешать фирме или организации выйти на
более высокий уровень.

6Производящими для унирадиксоидов являются, вероятно, только слова, сохраняющие с ними как формальную, так и
семантическую связь. При отсутствии всякой семантической связи способ образования подобных слов можно трактовать как
креацию - «изобретение произвольного немотивированного знака» [Журавлев 1982:105; ср. Намитокова 1989:19].
3.6.3. Графическая игра

Кроме собственно контаминации, в последнее время в рекламе часто встречаются


контаминации с графически выделенным сегментом или супраграфемой. Таким образом,
здесь мы имеем дело с таким приемом, как игра с внутренней формой слова графическими
средствами на базе контаминации. Выделяют следующие виды графической игры:
капитализация, гибридизация и графогибридизация.

Наиболее распространенным приемом, с помощью которого обозначаются


особенности фирмы, является капитализация. Это изменение внутренней формы лексемы,
которое, как правило, сопровождается графической актуализацией отдельных морфем либо
части слова: компьютерный салон FlashKA, салон копировальной техники КопирКА, бар
Амбар, магазин одежды МолодёжКА, кондитерская ВкусняшКА, такси ОПЕЛЬсии,
Шевролет, компьютерный клуб КамЧАТка, салоны красоты LoWELLAs, СтрижКА, паб
НаСтоящий пиратский паб, книжный магазин Букво^Д,, магазин ОреШок (шоковый
орех), магазин одежды PRAvDA, где мы отчетливо видим название знаменитой марки
одежды. Встречаются эргонимы, в которых с помощью изменения внутренней структуры
слова номинаторы обозначают характеристику компании: магазин отделочных материалов
МастерОК (мастер, у которого всё получается ОК). Типичным примером такой
характеристики является название производственной компании МеБель’Кор, где
номинатор использовал варваризм (belle - ‘красавица’), объясняя это следующим образом:
«Таким названием мы хотели сказать нашим потенциальным клиентам, что мы
делаем красивую корпусную мебель».
Гибридизация — образование эргонимов из компонентов разных языковых систем:
магазины Бебимаг, Бомба-электроникс, Вихрь-моторс, магазин для будущих мам Свит
мама.

Графогибридизация - это «оформление новообразований с помощью графических


средств разных языков» [Попова Т.В., 2007: 231]. Этот тип графической игры получил в
эргонимии достаточно большое распространение: ресторан Samolët, РЛелюди я,
РКОпеллер, кафе

Чайко//ский, магазин Автотах, газета TV press неделя, магазин напольных покрытий


Inter пол, пивбары ВЕЕВлога, BEERjica, Золотая FISH ка, автомойка Чистомойкаг
(чистомойка + kar, показательно, что в данном случае имядателем допущена ошибка: kar
вместо саг ‘автомобиль’) и мн. др.

Причина активного использования различных графических средств и знаков при


создании эргонимов заключается, во-первых, в том, что современное поколение с
новым^ ритмом жизни быстрее реагирует на яркие; выразительные, краткие тексты, а
во-вторых, человеческий глаз воспринимает не отдельные буквы, а группы- букв, или-
слов. Текст должен привлекать и обязательно удерживать внимание реципиента. «Люди
всё чаще обращаются к изобразительным приемам оформления.информации, все
охотнее пользуются символикой- или иероглификой, приобретающей международный
характер [Костомаров В.Г., 2005: 214]. Довольно часто в 1 номинациях используются
символы международных купюр, в частности доллара и евро: PERSONA, €врокухни,
€врошкафы.
Еще одним интересным приемом графической игры является замена

букв изображениями, напоминающими буквы: кафе (вместо буквы «j»

изображен саксофон), магазин- мужской одежды BANDÍTOS (букву «i»

заменяет изображение силуэта мужчины), торговый центр MOJIO^SOK (буква «Т»


представлена в виде молотка).

Главной идеей* графически оформленных эргонимов является то, что игра со


шрифтом и цветом, как и любая другая разновидность языковой игры, позволяет
воплотить в жизнь основополагающий принцип создания наименования: на минимуме
текста — максимум экспрессии. Именно слияние словесного и визуального языка
максимально способствуют успешной реализации эргонима.

Изменение иллокутивного потенциала «слов на вывесках» определяет


продуктивность избираемых номинативных моделей и круг используемых приемов
рекламной номинации.
Обобщая сказанное, представим стратификацию различных приемов языковой
игры при создании эргонимов (иллюстрируя их отдельными примерами):

- лексические ресурсы и модели разговорной речи: магазин За высоткой, салон


оптики Очкарик, выпечка Сластёна;

- междометия-звукоподражания: кафе Сю Си Пуси, чайхана Пах-пах, магазин


продуктов детского питания Ням-ням\

- разговорные междометия, в том числе эвфемистического характера: кафе Шуры-


муры, ресторан Ёлки-палки, кафе Ёжкин кот;

- разговорные фразеологизмы: магазин Хлеб да соль, кондитерский магазин


Остатки сладки, кафе На скорую руку;

- новые модели предикативного типа, функционально тождественные выкрикам-


зазывам: магазин одежды и обуви Примерь!, турагентство Поехали!, магазин продуктов
Заходи!-,
- «рекламные диминутивы»: Парфюмчик, Гастрономчик, а также «парные
уменьшительные»: мебельный салон Шкафчик & диванчик, Одежка & обувка',

- экспрессивные синонимы старых типовых названий (своего рода «заменительная


номинация»): магазин Сам бери (ср. универсам), магазин одежды Он и она (ср. магазин
Мужская/Женская одежда)',

- ретро-номинации, ориентированные на «досоветское» прошлое: Трактиръ Ни


пуха ни пера, торговый дом Лйвазовъ, фирмы Лукьянов и брат, Гасанов и сыновья,
Адвокатъ, кофейня Чайникофф;

- создание окказиональных слов: суффиксальный дериват от глагола объедаться —


кафе Объедайка, палатка свежей выпечки Съешь-ка!, магазин детских игрушек
Вырастай-ка!, магазин встроенной мебели Встрой-ка!',

- образование эргонима по конкретному словообразовательному образцу: кафе


Котлета-хаус, Стейк-хаус образованы по образцу Кофе- хаус. Игровой эффект
иронически сниженной номинации строится на основе контраста составляющих название
компонентов: Кофе-хаус — кофейня как символ западной жизни и котлета как один из
символов советского общепита;
- сознательное (намеренное) отклонение от норм русской орфографии: салон
мебели Громада, обувной магазин Пароход;

- использование жаргонизмов: кафе Клёвая• блиновая, служба

открывания замков ¡Медвежатник, бутик Супер;

- гибридизация (в том числе и графогибридизация); т.е. смешение и совмещение,


а также замена кириллического и латинского алфавитов: ночной j клуб 2ажигалка,
магазин одежды ZimaLeto, стоматология Прези-dent;

- прием окказиональной расшифровки аббревиатур: ЦРУ (Центр риэлтерских


услуг), БИС (Болыпая информационная служба);

- прием самопрезентации: автосалон М&Ашина (Можаев и Андреев + шина),


кафе РашЭль (Рашид + Эльвира);

- словосложение (с наложением или контаминацией): магазин


Колбасыр (колбаса + сыр), развлекательный центр Хас Vegas (Хасавюрт + Las Vegas),
кафе Нямбургер (ням + гамбургер);

- гендиадис: пивбар Лей-пей, магазин детской одежды Чудо Чадо, чайхана Пах-
пах;

- капитализация, т.е. актуализация морфемной членимости на основе омофонии:


такси ОПЕЛЬсин, блинная БлинОК! (название прочитывается как оценочное хвалебное
высказывание, чему способствует употребление восклицательного знака), магазин
отделочных материалов МастерОК;

- замена букв* изображениями, напоминающими буквы: PERSONA,

€врокухни, кафе ^azzy;

- прием «непрямых номинаций»: магазины строительных материалов Домовой,


Домострой (столкновение узуальных и окказиональных значений), парикмахерская
Мастер и Маргарита (игра основана на многозначности слова мастер), магазин Мир
больших людей (магазин одежды больших размеров: столкновение прямого и
переносного значения);

- прием метонимической конкретизации: аптека Таблетка, оптика Очкарик,


стоматологическая клиника Smile;
- прием «говорящих фамилий», а также «говорящих топонимов»: палатка Выпечка
и другая еда въ Москве, Товарищество Пироговъ и Караваевъ, ларек по продаже
молочных изделий Простоквашино;

- игра на паронимии: ресторан Московский икорный дом (ср.: игорный

дом), кафе Жар-пицца (ср.: Жар-птица), кафе ПИЦЦАфабрика -

Крылатское (ср.: птицефабрика), кафе Быстро (ср.: Бистро);

-. прием рифмовки: уличное сетевое кафе быстрой еды Крошка- картошка;

- прием цитации: ресторан Чей туфля? (реплика одного из героев фильма


«Кавказская пленница» в исполнении Г. Вицина), кафе Не горюй! (название известного
фильма Г. Данелия), продовольственный магазин За стеклом (магазин с большой
стеклянной витриной, ср. с названием популярной передачи), кафе Ля-ля-фа (припев
популярной песни, исполняемой А. Варум).
• Приведенная выше стратификация ярко демонстрирует рекламный характер
современных городских эргонимов, поскольку обнаруживает много 1 общих игровых
приемов, характерных для других видов рекламных текстов.

Для данной группы онимов характерно перекрещивание указанных выше


разновидностей языковой игры, иными словами, один и тот же эргоним может совмещать в
себе одновременно несколько способов языковой игры. Так, эргоним РашЭль образован, с
одной стороны, при помощи окказиональной расшифровки аббревиатуры, с другой
стороны, перед нами омоакроним. Эргоним ХХХЬ образован при помощи метонимической
конкретизации, при помощи графического изображения большого размера и при помощи
приема «непрямых номинаций».

Итак, мы предлагаем следующее определение языковой игры в эргонимии: языковая


игра — это осознанное нарушение стереотипа, правил речевого общения, закономерностей
функционирования языковых единиц в языковом понимании социума и конкретного
индивида, используемое для

усиления; выразительности наименований коммерческих, организаций с определенной;


материальной целью - завлечением большего количества клиентов. . ;. .

Таким образом, выделим' наиболее, веские причины использования языковой игры


в номинации: . , . ,

- игровые приемы' позволяют создать эргонимы, способные привлечь

внимание,реципиентов; , . '
- игровые: приемы используются для создания; оригинальных

наименований; . ,
- игровые приемы способствуют компрессии: смысла; в результате чего создаются
эргонимы, содержащие в себе больше информации при меньшей затрате пространства и
речевой выразительности.

3.7. Семантическая онимизация эргонимов

. Семантическая онимизация эргонимов может быть трех типов:

- простая (без участия лексико-семантических преобразований):;: Бильярдный


клуб, Домашняя выпечка; Жалюзи, Детское питание;

- образованная при помощи;лексико-семантических преобразований: а)«

метонимическая (бильярдная. 7-я луза;, выпечка Каприз);. б); метафорическая (аптека


Лавка жизни); в) смешанная: метафоро-метонимическая

(стоматология Жемчужная улыбка);


- трансонимизация: а) простая (гастроном у4ш)л), б) аллюзивная (салон красоты
Нефертити).

Простая семантическая онимизация: обозначает объект номинации прямо:


магазины Продукты, Молоко, Цветы. Она используется- для создания описательных
имен информативного характера. Такие названия редко бывают оригинальными и не
могут быть зарегистрированы как товарные знаки. Простая онимизация больше
подходит для; названия каких- либо государственных учреждений и пересекается? со

словообразовательными процессами, когда происходит кондексация номинации в


аббревиатуру: «Дагестанский государственный технический университет» - «ДГТУ».

3.7.1. Метонимическая онимизация

Метонимическая онимизация является одним из ведущих процессов при создании


эргонимов. Название, созданное на основе метонимического переноса, как правило,
указывает на склонность авторов эргонимов искать связи между объектами, представлять
их как целое и часть. Очень продуктивна здесь модель когерентного словообразования,
связанная со стремлением «всё подробно объяснить, сделать понятнее, приблизить к
потребителю» [Козлов, 2000]: магазин детской одежды Башмачок, столовая Домашние
пельмени, магазины Садовод, Абажур, магазины одежды для будущих мам 9 месяцев и
Аист, кафе Итальянская пицца, агентство недвижимости Квартира, оптика Око,
магазин сумок Саквояж, кафе Бон Appetit. Метонимический способ номинации относится
к числу востребованных, так как позволяет передать информацию о характере называемого
объекта. Например, магазины часто отражают в названии объект продажи (Карасик,
магазин цветов Нарцисс), производителя (Строитель, Трубник, Металлист, Энергетик,
Дантист) или потребителя (Ветеран, выпечка Сладкоежка, магазин детской одежды
Карапузя, выпечка Гурман, магазины Школьник, Садовод, Хозяйственник, Хозяюшка,
Золотой хозяин, Новосел, Стрелец (охотничий салон)). В таких названиях,
мотивированных номинациями лиц, Н.В. Носенко выделяет отадресантные и отадресатные
эргонимы [Носенко, 2007: 74]. Отадресантные эргонимы указывают на сферу деятельности
предприятия, на вид оказываемых услуг. Основание для переноса — смежность части и
целого (синекдоха), например, компании и её работников (компания Агент, лечебно-
реабилитационный центр Врач) или магазина и производителя товара (магазин
строительных материалов Строитель). Среди отадресатных эргонимов выделяются
следующие тематические группы:

- именование по роду деятельности лица: фирма Дальнобойщик (продажа


автозапчастей), магазины Дачник, Селекционер, Бухгалтер, Мастер, аптека Целитель',

- именование по социальному статусу лица: магазин Ветеран, магазин мужской


одежды Аристократ-,

- именование по личностным качествам: выпечка Сладкоежка, клубы Романтик,


Баламутj парикмахерская Эгоист, магазин детской одежды Сорванец-,

- именования по возрасту лица: магазины Малютка, Нежный возраст’,


- по обобщенному наименованию лиц: кафе Люди как люди.

Эргонимов, основанных на синекдохе, довольно много, например,

салон электротехники Абажур, салон украшений Агат, цветочные магазины Нарцисс,


Жасмин, магазин детской одежды Башмачок, магазин сумок Саквояж, ювелирные
магазины Карат, Коралл, магазин кровельных материалов Надежная крыша, кофейня
Сливки, кафе Чудушки.

Эргонимические номинации, мотивированные лексически или грамматически


абстрактными существительными, соотносятся с метонимическим переносом на
основании отношений обусловленности: кадровое агентство Альтернатива, салон
красоты Имидж, юридическая служба Вера, технический центр Аксиома, аптека Пульс.

Иногда метонимическая связь между названиями продуктов и предлагающих их


магазинов проходит смысловую эволюцию, прежде чем стать эргонимом, образованным
метонимическим способом номинации. Так, название магазина Ягуар, торгующего
запчастями для иномарок, проделало длительный путь семантической эволюции. В
исходном варианте ягуар — хищное южноамериканское млекопитающее семейства
кошачьих. Образ
ловкого и сильного животного был перенесен на автомобиль, так возникла марка
«Ягуар». Когда за маркой закрепилась слава, стало возможным, использовать это
название для наименования магазина. Название магазина электротоваров Вольт
проделало сходный путь семантических метаморфоз. Первоначально* Вольта —
фамилия итальянского физика, продвинувшего вперед'своими открытиями науку об
1

электрических явлениях. В дальнейшем; этот антропоним был трансформирован в


вольт — наименование единицы измерения электрического напряжения в системе СИ:
В названии магазина явно запечатлен« именно второй смысл, ассоциативно связанный
с электротехникой. Название выпечки Наполеон имеет такую же историю. Как
известно, Наполеон Бонапарт - французский полководец и государственный деятель,
заложивший основы- современного французского государства: Потом появился торт
«Наполеон», который впоследствии стал основой' для создания эргонима. •

Таким образом, метонимическая онимизация — довольно частое явление в


эргонимии, так как эргонимы, образованные таким способом, ■ могут нести в себе и
информативность, и индивидуальность одновременно. При таких названиях
увеличивается вес манипулятивно-рекламной функции эргонимов, поскольку они имеют
больший потенциал воздействия на адресата с учетом актуализации системы ассоциаций,
связанных с тем или иным концептом.

3.7.2. Метафорическая онимизация

Эргоним-метафора связывает явления, действия, признаки, побуждает адресата


номинации совершать некий мыслительный процесс: сопоставлять разные явления,
действия, признаю!; искать аналогии, соглашаться или не соглашаться с таким
сопоставлением, предложенным номинатором [Носенко, 2007: 79].
При создании эргонимов с помощью метафорического переноса чаще всего
реализуются информативная, эмоционально-оценочная и игровая функции метафор
[Харченко, 1992].

Рассмотрим ряд примеров эргонимов, образованных при помощи метафорической


онимизации. Во-первых, это названия объектов, которые образовались на правах
сравнения: кафе Гротт напоминает своей формой и обстановкой настоящий грот,
ресторан Теремок сделан в виде сказочного деревянного домика, а ресторан Самолет
вовсе располагается в корпусе настоящего самолета, развлекательный центр Пирамида* и
др. Эти названия созданы на основе языковой характеризующей (образной) метафоры. Во-
вторых, эргонимы, в основе которых лежит перенос наименования по ассоциации:
магазин постельного белья Бархатный сон, магазин

полуфабрикатов Вкусный домик, магазин хозтоваров Чистый дом. Все эти названия так
или иначе связаны с объектами продажи, но в отличие от метонимии основаны не на
замене слова «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель вместо
класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот, и т. п.), а на сходстве
эргонимов с деятельностью организаций, предприятий и т.д. Таким же путем образованы
эргонимы» Водолей (парная), Блеск (магазин бытовой химии), Шкатулка (ювелирный
магазин), Дельфин (бассейн), Жемчуг (стоматология), Комфорт (мебельный салон), Крот
(строительная фирма), Мелодия вкуса (кондитерская), Миллениум для двоих (свадебный
салон), Парад звезд (музыкальный салон), Сладкая жизнь (кофейня), Сокровища
Востока (ювелирный магазин), Уют (дизайн-студия). Эти названия созданы на основе
языковой характеризующей (образной) метафоры. Интересно, на наш взгляд, название
магазина цветов Эдем. Как известно, эдем — это рай, а рай в нашем представлении - это
цветущий сад. Отсюда и название магазина, которое вполне соответствует объекту
продажи.

Рядом с метафорой в некоторых названиях можно выделить дополнительные


мотивирующие элементы. Например, эргоним Крона (кровельные работы) содержит не
только сравнение предмета деятельности с верхней частью дерева, но и его
фонетическая форма является созвучной со словами кров, крыть, которые*
непосредственно' связаны с предметом деятельности. В некоторых случаях основанием,
для переноса значения, является аналогичность, выполняемых функций: Доктор
(ремонт и обслуживание офисной техники).

Многие названия, содержат качественную характеристику предприятия


независимо от сферы его деятельности. Эргонимы образуются на основе
метафорического переноса- апеллятива: магазин бытовой химии Блеск, салон красоты
Шик, свадебный салон Пафос. Они основаны на метафорическом переносе апеллятива,
связанном» с наличием смысловых ассоциаций между апеллятивом и онимом.

Еще одной словообразовательной моделью является модель образования


коммерческих названий на основе апеллятивов, имеющих количественное значение.
Некоторые наименования содержат исключительно цифровой компонент: магазин 777,
аптека 36.6. Такие названия являются нетипичными. Например, в основе названия 777
лежит символ удачи (семерками обозначается джек-пот), следовательно, его можно
рассматривать как образованное на основе метафорического переноса знака; 36.6 -
температура здорового человека; 111 — семантика первенства; 585 — проба золота; 05
— номер региона. Числовой компонент названия также может указывать на время
работы предприятия (магазины, торговые киоски 24 часа), на его специализацию
(винно-водочный магазин 100 граммов), может иметь символическое значение (салон
мобильных телефонов XXI век

— указание на современность предприятия). Символическая номинация занимает в


настоящее время центральное место среди других способов образования эргонимов,
вероятно, в связи с тем, что в наибольшей степени

соответствует требованиям создания эффективного эргонима. Мотивом для выбора таких


символических имен является их узнаваемость в культуре, что облегчает процесс
запоминания благодаря включению эргонима в- уже готовую сеть парадигматических
связей. Номинации этого типа находятся в непосредственной зависимости от
господствующих идей той или иной эпохи. В этом контексте следует упомянуть широкое
использование названий космической сферы в номинациях второй половины XX в.
(кинотеатры Космос, Орбита, конфеты Метеор). Стратегия использования космических
названий не утратила своей актуальности и сегодня: Галактика

(транспортно-экспедиционные услуги; страховая компания) [Зимовец, 2009: 163].


3.7.3. Метафоро-метонимическая онимизация

Данная онимизация построена на синкретизме метафоры и метонимии. Такие


эргонимы отличаются особой яркостью и экспрессивностью. Рассмотрим на примерах, как
метафора и метонимия совмещаются в значении эргонимов.

Название стоматологии Жемчужная улыбка совмещает в себе и метонимию и


метафору, т.е. по названию ясно, что речь идет о здоровой, белой улыбке, сравниваемой с
жемчугом.

Наименование сети магазинов часов Золотое время несет в себе несколько значений.
В переносном, метафорическом смысле данное словосочетание обозначает лучшее время в
жизни человека. Здесь, возможно, предполагается, что время, проведенное в этом
магазине, не является потраченным понапрасну. Но если посмотреть на этот эргоним с
другой стороны, то можно предположить, что здесь имеется ввиду время, обрамленное в
золото, то есть объектом продажи являются золотые часы. В этом случае эргоним
опирается на метонимический перенос.

Название кафе Кофейное утро указывает, во-первых, на вид услуги (кофейня), то


есть используется метонимия. Во-вторых, имядатели хотели подчеркнуть, что в этом кафе
можно позавтракать. •
В образовании названия Банковский клуб, именующего ресторан, расположенный
рядом с банком, участвуют метонимия и метафора: метонимический* перенос связан с
местоположением объекта, метафорический — с его значимостью, престижностью.

Эргоним Большая мода, данный магазину одежды больших размеров, указывает,


что не только одежда маленьких размеров должна быть модной и красивой.

Эргоним Старая крепость,- обобщенная номинация сети магазинов, продающих


напитки, в основном крепкие. Если учитывать характеристику «крепкие», то содержание
эргонима опирается на метонимический перенос,

при этом актуализируется этимология: крепость — крепкий. Определение

«старая» для многих алкогольных напитков является только огромным плюсом,


показателем престижности. Но можно предположить, что тот, кто дал эту номинацию,
имел в виду и образ крепости — укрепленный пункт, подготовленный к круговой обороне
и длительной борьбе в условиях осады' [Словарь русского языка, т. II, с. 126], то есть
использовал метафору. В этом случае можно говорить о модальности «важность».
Предполагается, что сеть этих магазинов крепкая, устойчивая, несокрушимая, как старая
крепость. Усложненная семантика обусловливает больший экспрессивный эффект
[Носенко, 2007: 81].
3.7.4. Трансонимизация

Трансонимизация по своей грамматической природе является, разновидностью


онимизации. Она заключается в переходе онима из одного подразряда имени собственного
в другой. Трансонимизация делится на

простую и аллюзивную7. Простая трансонимизация основана на, метонимическом


переносе: торговый центр Айвазов, гастроном Айда, салон* красоты Алина. В!
основном эргонимами-антропонимами становятся имена владельцев, их родных, детей
или знаменитостей: актёров, певцов, героев фильмов, писателей, исторических
личностей (ресторан Агата, Кристи, магазин детской одежды Амели, кафе Лючано,
магазин мужской» одежды Чарли, ресторан Da Vinci, магазин женской« одежды Lady
Di, салон красоты Monika). Аллюзивная-трансонимизация опирается ина
метонимический, ина метафорический перенос. Например, эргоним салона- красоты
Клеопатра как будто говорит: Вы будете так otee красивы, как египетская царица.
Наименования пивбаров Бавария и Мюнхен указывают на качество пива, так как
Германия является родиной напитка.

Среди эргонимов, образованных путем трансонимизации, можно выделить


множество классов в соответствии с тем подразрядом имени собственного, который для
них является исходным.

7Аллюзия (от лат. аПиэю — шутка, намёк) - в художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических
фигур: намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным [Большая
советская энциклопедия 1981].
1) Антропоним-эргоним:

— по имени конкретного лица (чаще владельца): салоны красоты Гюзель, Далида,


Зуля, магазин мужской одежды Марат, гастроном Насип, кафе Патюля, гастроном
Сабина, кафе Снежана, гастрономы Тимка, У Виктора, ресторан Фируза;

— от мифоантропонимов: магазин женской одежды Афина, салон красоты


Венера, магазин мужской одежды Гермес, магазин бытовой техники Гефест, центр
эстетической терапии Галатея, юридическое агентство Фемида;

—от имен выдающихся исторических личностей: аптека Ибн-Сина,


парикмахерская Клеопатра, кафе Лючано, ресторан Рамзее, мужской салон красоты
Цезарь, ресторан Da Vinci, кальянная Нефертити;

—от имен писателей, художников: ресторан Агата Кристи, кофейня Чеховъ,


магазин мужской одежды Дали;

—от имен литературных персонажей: коллегия адвокатов Августин, выпечка


Белоснежка, детская-площадка Винни, выпечка Золушка, ресторан. Щелкунчик,
магазин игрушек Буратино;
—от имен знаменитых кутюрье, создателей косметики: магазин косметики и
парфюмерии Ives Rocher, салон красоты Chanel, магазин одежды Didier Parakian,
магазин мужской одежды Roberto Cavalli;

2) Топоним-эргоним:

— от урбанонимов (названия городских объектов, в том числе годонимы

- названия линейных городских объектов): торговый дом Колизей, кафе Старый


Арбат, салон мебели Louvre;

—от полисонима, в том числе исторического (собственного имени 1 города): кафе


Анталия, магазин холодильного оборудования Брест, мебельный салон Вавилон,
магазин коньячных вин Дербент, пивбар Манчестер’, мебельный салон и гастроном
Москва, пивбар Мюнхен, магазин мужской одежды Неаполь, свадебный салон Париж,
кафе Пекин, отель Петровскь, ресторан Порт-Петровск, магазин посуды Прага;
ресторан Римини, гастроном Самара, магазин мужской одежды Стамбул, выпечка
Тулуза, бильярд-бар Тула, ресторан азербайджанской кухни Ширван, ателье Berlin,
кальянная Egypt, кафе London; свадебный салон Miami, салон красоты Praga, пиццерия
Roma;
—от названий сёл: гастроном Аниух, кафе-бар Балхар, обмен валюты Гидатль,
гостиница Гочоб, ювелирный магазин Кубачи, ресторан Орота, ресторан Ругуж, кафе
Харахи, ресторан Чали;

- от гидронима (собственного имени водного объекта): отель Ак-Гель, санаторий


Каспий, магазин сантехники Ниагара;

- от макротопонима: кафе Азия, гастроном Америка, ресторан Евразия,


банкетный зал Европа, ресторан и супермаркет Кавказ;

- от мифотопонима: ресторан Олимп, бензозаправка Атлантида;

3) Астроним-эргоним (собственное имя небесного^ тела): парная Водолей,


торговый дом Меркурий, магазин-бытовой техники Орион;

4) Прагматоним-эргоним (название марки, бренда): кондитерская Шармэль,


магазин спортивной одежды Adidas, магазин одежды Benetton, магазин нижнего белья
Incanto, магазины одежды D&G, Lacoste, гастроном Nestle, магазин мобильных
телефонов Nokia, магазин спортивной одежды Reebok, автосалон Samara-Lada.
Итак, предложенный выше структурно-семантический анализ

эргонимов позволяет говорить о том, что семантическая деривация — это продуктивный


способ* образования современных названий, который включает в себя простую
онимизацию (без участия лексико-семантических* преобразований), онимизацию с
участием лексико-семантических

преобразований (метафорическую, метонимическую и метафоро

метонимическую) и трансонимизацию (простую и аллюзивную). Важной отличительной


чертой эргонимов, образованных при помощи метафоры и метонимии, является то, что и
метафора, и метонимия- основаны на прагматической функции. То есть такие эргонимьг
несут в себе информацию

о деятельности объекта, оставаясь при этом интересными для восприятия в

отличие от простой онимизации.

/
3.8. Заимствование

Среди эргонимов значительное место занимают единицы иноязычного


происхождения разной* степени освоенности, а также номинации с использованием
иноязычных средств, в состав которых входят иноязычные и

исконные слова, иноязычная графика и др. Понятие иноязычные средства шире понятия
заимствование. К иноязычным средствам в эргонимии относятся как лексические, так и
графические и словообразовательные средства.

Выделим следующие тенденции функционирования иноязычных средств в


эргонимах:

1. Нетранслитерованные эргонимы (оригинальные иноязычные). Д.С. Лотте


оригинальными заимствованиями называет слова, перенесенные из какого-либо языка в
том виде, в котором они существуют в момент заимствования [Лотте, 1982: 150]. Е.С.
Самсонова вводит термин

оригинальные иноязычные нетранслитерованные эргонимы, т.е. полностью не освоенные


графически и морфологически. Данные эргонимы соотносятся с понятием иноязычное
вкрапление, так как полностью соответствуют своим иноязычным эквивалентам в языке-
источнике [Самсонова, 2010: 17]. Такие эргонимы представлены у нас только из языков с
латинским алфавитом:

а) на английском языке: агентство Look, бутик женской одежды Fashion, магазин


Eagle, магазин Second Hand, музыкальный салон Mystery, пункт компьютерных услуг
Quality, музыкальный салон Dutomusic, ателье Lady, магазин спортивной одежды
Forward, курсы английского языка Mr. English, бар Self, бутик для девочек Luxury Village,
пивная Beer House, бутик Dresscode, гастроном Welcome, бутик мужской одежды Rich
man, свадебный салон Triumph, магазин You need, цветочный магазин Violet, кафе Youth,
ресторан West, фитнес-клуб Pitbull,

б) на немецком языке: магазин Zenden, автомойка Genser, кафе Carlsberg,


банкетный зал Feier, цветочный магазин Aster, магазин канцтоваров Zettel',

в) на французском языке: ресторан Du Louvre, магазин стильной одежды De


Lamarck, магазин Lumiere, магазин конфет Zitrone, магазин Bastler, рестораны Mon
plaisare, Royal de lux;

г) на итальянском языке: магазины женской одежды Bellissimo, Incanto, салон


красоты Mi Piace, бутик мужской одежды Maestro, кофейня Capuccino, магазин хозтоваров
Primo, салон женской одежды Grandi; пиццерия Italica Pizza, кафе Pascucci, салон
свадебной одежды VIA, магазин нижнего белья Del Маг,
д) на собственно латыни, древнегреческом: мебельный салон Rixos, кафе1 Enigma,
станция техобслуживания Lada Composite,, агентство NeoNeon; кафе Campus,
музыкальный салон Ozon, автотюнинг Magnum, магазин1 Pafos;

2. Транслитерированные эргонимы. В этом случае графическое

оформление эргонимов реализовано средствами русской графики для передачи


иноязычных слов: салон ювелирных изделий Алпан Голд, салон мебели Арт, магазин
мужской одежды Вест мэн, ювелирный магазин Даймонд, окна и двери Дойч пласт,
салон красоты Бьюти, типография Каупт-даун, торговый дом Пассаж, салон красоты
Бьюти Лайф. В данном типе в качестве эргонимов используются также слова из других
языков;, имеющих не латинскую письменность:рестораны японской кухни Такэ,

Тайрику, Фан-су.

3. Графическое-оформление эргонимов может быть реализовано путем

транслитерации русских слов средствами латиницы: салон красоты

ZazerkaVe, магазин одежды ZimaLeto, свадебный салон Calina, магазин Shik & Blesk,
мужской клуб Povesa, супермаркет косметики Zaichiki, печатная фабрика Platina, бутик
женской одежды Babochka. Назовем данное явление обратной (реверсивной)
транслитерацией.

4. Смешанное графическое оформление эргонимов (латиница + кириллица):


интернет-кафе ИнтернетС1иЪ, туристическая фирма Каспий Help, магазин мобильных
телефонов Лидер mobile, магазин цифровой техники Москва city, магазин напольных
покрытий 1Шегпол, студия дизайна

интерьера К&В-Проект, мебельный; салон МеЬе1ь, магазин: строительных материалов


СтройБЕТ. .

Итак, в эргонимии функционируют не только иноязычные 1 лексические средства,


но и графические и словообразовательные. Полифункциональность • иноязычных;
графических средств приводит к разнообразию' графической репрезентации!
эргонимов. Графическое представление эргонимов: проявляется в активном«
использовании; траслитерации как прямой' т.е. оформление заимствованных слов
графическими;средствами? кириллицы, так: нереверсивной^—оформление исконно
русских слов латиницей:

3.9. Неудачные эргонимы .

Маркетологи считают, что выбор коммерческого имени, наряду с другими


способами позиционирования^, играет немаловажную роль в стимуляции рыночной
активности^. в; продвижении; товара и в* создании? благоприятного имиджа. ,
Согласно общему мнению, удачно придуманное имя: стимулирует, продажи и
вносит вклад в формирование благоприятного общественного лица фирмы, а неудачное,
противоречащее этнокультурным или этноязыковым особенностям потенциальной
аудитории, способно ухудшить положение товара (фирмы) на рынке.

Количество наименований: с непрозрачной внутренней формой невелико, к таким


наименованиям можно отнести ООО «Сэлт», салон дверей «Гра-Де», рекламное
агентство «Имлбрэн», стоматологию «Ари-тэль».

Недостаточно продуманная рекламная компания или низкий? уровень владения


иностранным;языком, а также непринятие во внимание того факта,, что подобное
наименование может вызвать неправильное толкование,

9 Позиционировать — это значит, что, для того чтобы занять выгодную позицию на.рынке в ситуации; товарного изобилия,
чтобы привлечь покупателя, некое учреждение рли заведение должно представить себя, а также свои товары или услуги в
наилучшем виде.на фоне других однотипных, должно занять особую позицию.

порождает у клиента недоумение и смятение: кафе Seldom (англ. «редко»), ресторан


Esperanto (эсперанто — искусственно созданный язык). Возможно,* эти названия были
выбраны только по звучанию, но никак не по- их значению.

Зачастую владельцы* торгово-промышленных предприятий при выборе названия


отдают предпочтение1 словам из английского языка, которые кажутся^ им более
привлекательными и интересными, чем русские аналоги. Нередко это абстрактные
понятия, которые' мало соотносятся с теми объектами, которые они называют: Paradise
— название декор-салона, а также автомойки, Symbol — магазин одежды, Republic —
ресторан, Format - кафе, World. — пиццерия. Еще тяжелее догадаться, что Phone Club
— это не очередной магазин сотовых телефонов или салон связи, а кафе.

Особое внимание стоит уделить орфографическим отступлениям, которые нередко


встречаются в словах английского языка,, задействованных в текстах вывесок и
рекламных объявлений города. Например, владельцы салона красоты Imige похоже
забыли проконсультироваться со словарем/ когда при выборе названия для своего
предприятия, остановились на английском слове «image». Пренебрегли нормами
написания и владельцы магазина женской одежды Lady Like, в связи, с чем не совсем
понятно, является ли данное название составным прилагательным, в котором пропущен
дефис («lady-like») или простым нераспространенным предложением, в котором глагол
представлен в неправильной форме («like» вместо «likes»). Непонятным является также
название салона красоты The hairs studio. Здесь налицо грубое нарушение
коллокационно- морфологических норм — в данном случае слово «hair» не может
стоять ни в притяжательной форме, ни в форме множественного числа, поэтому
правильным является вариант «hair salon» или «hair studio».

В целом, хотя в текстах вывесок и рекламных объявлений и встречаются слова


английского языка с явными ошибками в написании, в

большинстве случаев, речь идет об орфографических отступлениях, сделанных


имядателями намеренно с целью продемонстрировать свою неординарность и выделить
свое предприятие или фирму из общей массы других. Например, владельцы праздничного
агентства Hall Idey целенаправленно изменили написание английского слова «idea», чтобы
название организации, представленное прилагательным «hall» и отклоняющимся от норм
орфографии словом «idey», было сходно по звучанию со словом «holiday», соотносящимся
с родом занятий фирмы.

Таким образом, иностранные наименования являются популярными в российской


эргонимии. Рекламисты и имядатели охотно используют их в текстах вывесок и рекламных
объявлений города, считая иностранные языки сильным привлекающим фактором для
отечественного потребителя. Но предпринимателям стоит задуматься над тем, насколько
уместно то или иное заимствованное слово для наименования объекта, а не поддаваться
только красивому звучанию

.Выводы к III главе

Итак, подводя итоги всему вышесказанному, можно сделать вывод, что большинство
эргонимов взяты из языка в том виде, в котором они существовали ранее. Таким образом,
нарицательные имена становятся собственными, а имена собственные подвергаются
трансонимизации (парикмахерская Наташа). К собственно словообразовательным
способам образования эргонимов относятся: морфемная деривация, аббревиация и
языковая игра (контаминация, гендиадис).

Из проведенного нами структурно-семантического анализа эргонимов следует, что


большой популярностью у имядателей пользуются эргонимы, образованные с помощью
языковой игры, аббревиации, семантической онимизации и заимствования. Было
выявлено, что в начале XXI века языковая игра и семантическая онимизация по причине
своей необычности, привлекательности, оригинальности вошли в разряд наиболее
активных способов образования эргонимов. Они не остаются незамеченными и выполняют
рекламную функцию и функцию воздействия на реципиента. Аббревиация в основном
используется в производственной сфере для сокращения наименований крупных
организаций. В качестве рекламных наименований используется особая разновидность
аббревиации — акронимы.

Что касается морфемной деривации, этот способ является несколько усложненным


как для образования, так и для восприятия. Непродуктивные суффиксы не всегда приносят
желаемый эффект. Такие эргонимы строятся на основании существующих слов с
добавлением приставок или суффиксов. В основном эти аффиксы являются
заимствованными (например, суффикс - ланд- в эргониме Спортландия, обозначающий
местность, страну (ср.: Гренландия)).

Создание эргонимов тесно связано с языковой игрой как эффективным средством рекламы.
В шутливых, экспрессивных, неожиданных номинациях используются разные приемы
языковой игры: лексические ресурсы и модели разговорной речи, междометия-
звукоподражания, разговорные междометия (в том числе эвфемистического характера),
разговорные фразеологизмы, новые модели предикативного типа (функционально
тождественные выкрикам-зазывам), рекламные диминутивы (а также «парные
уменьшительные»), экспрессивные синонимы старых типовых названий, ретро-номинации,
ориентированные на «досоветское» прошлое, окказиональные слова, эргонимы,
образованные по конкретному словообразовательному образцу, отклонение от норм
русской орфографии, использование жаргонизмов, гибридизации (в том числе и
графогибридизации) кириллического и латинского алфавитов, прием окказиональной
расшифровки аббревиатур, самопрезентации, словосложение (с контаминацией),
гендиадис, капитализация (актуализация морфемной членимости на основе омофонии),
замена букв изображениями, напоминающими буквы, приемы «непрямых номинаций»,
метонимической конкретизации, «говорящих фамилий», игра, основанная на паронимии,
прием рифмовки, цитация. Кроме того, многие эргонимы могут совмещать в себе
одновременно несколько приемов языковой игры
.Заключение

Эргонимы современного русского языка или, иначе, эргонеологизмы - это


достаточно многочисленная, непрерывно пополняемая группа лексики, представляющая
собой собственные наименования предприятий различного', функционального , профиля
(магазинов, ресторанов, казино, аптек современного российского.города): Афродита -
салон красоты, VIP - бутик, Улыбка - стоматология, Здоровье - аптека, Венская сказка -
выпечка.

В состав эргонеологизмов, исследуемых в диссертации', вошли эргонимы 90-х


годов XX века и новейшие эргонимы XXI века, не зафиксированные словарями (всего
было собранно 12. 870 единиц).

Коренные экономические и политические изменения в жизни российского


общества, т.е. экстралингвистические факторы, способствующие появлению эргонимов
конца XX - начало XXI вв., определили специфику текстов письменной речи, в которых
они функционируют.

Наиболее актуальными и перспективными направлениями и проблемами изучения


эргонеолдогизмов в XXI веке, которые позволят существенно расширить и углубить
наши познания в области языковой системы считаем следующие:
- сравнительно-сопоставительное изучение городских и сельских эргонимов;

- случаи языковой игры в создании эргонимов;

- эргонимы в социолектах (в арго, жаргонах);

- гендерные и возрастные факторы, влияющие на образование эргонимов;

- эргонимы и вторичная номинация;

- эргонимы и языковая норма;

- исследование семантики, а также семантической структуры эргонеологизмов;

- проблемы изучения системности у эргонеологизмов (омонимия, полисемия,


родо-видовые отношения и т.п.);
- вопросы поэтической эргонимики;

- эргонимы в художественном тексте;

- проблемы межъязыкового взаимодействия;

- эргонимика в риторическом аспекте;

- признаки словообразовательной,системности;

- проблемы эргонимии зарубежных стран;

- эргонимы в историческом и региональном аспектах;

- системный анализ аббревиатурных эргонимов;


- оценка роли эргонимов как объектов интерпретации с точки зрения номинатора и
адресата;

- проблема построения тематического словаря эргонимов;

- проблема построения региональных словарей эргонимов;

- принципы номинации в эргонимии;

- особенности интерпретационного подхода в эргономике;

- прагматические функции названий городских объектов;

- аббревиатурная стратификация эргонимов;

- ретроспективный анализ эргонимов различных регионов России;

- эргонимы-и вопросы языковой личности;


- цветовая символика в эргонимах;

- эргонимы и языковая картина мира;

- эргонимы в когнитивном аспекте (эргоним как концепт);

- черты (следы) христианства/мусульманства в эргонимии.

В данной работе мы сосредоточились на выявлении и описании деривационных,


лексикологических и семантических особенностей

эргонимов указанного периода, а также на проблеме лексикографического описания


изучаемой группы слов.

Системному анализу был подвергнут термин «эргоним». В связи с этим были


установлены гиперонимо - гипонимические (родо-видовые) отношения, в которые
вступает данный термин и которые относятся к разряду парадигматических, то есть
базирующихся на иерархической организации элементов изучаемого терминологического
поля. По отношению к родовому термину - ониму - термин «эргоним» является гипонимом
(видом). Согипонимами по отношению к нему выступают антропонимы, топонимы,
прагматонимы и др. По отношению к сферам реализации (к сфере делового объединения
людей, сфере коммерческих предприятий, сфере спортивных заведений, сфере
медицинских коммерческих и госучреждений) эргоним является гиперонимом, а они,
соответственно, выступают гипонимами по отношению к нему и согипонимами по
отношению друг к другу. В свою очередь каждая из сфер реализации представляет собой
гипероним по отношению к соответствующим ей гипонимам (например, сфера
коммерческих предприятий - гипероним (род) для следующих гипонимов (видов):
ресторан Царская охота, бутик Эвелина, торговый центр Чистый дом). Сказанное
подтверждает системность изучаемой группы слов.

Способность термина «эргоним» формировать словообразовательное гнездо


комплексного верно-цепочечного типа, являясь результатом параллельного и
последовательного словообразования (эргоним - эргонимика, эргонимический; эргоним -
эргонимия; эргоним - эргоурбоним, эргонеология, эргонеологизм; эргоним - эргонизм), а
таюке участвовать в формировании атрибутивных словосочетаний и относительной
синонимии подтверждает вывод о наличии у него системности.

Системным является не только термин, но и сама эргонимика как раздел науки.


Эргонимы являются именами собственными, так как выполняют функцию единичного
имени - идентификационно-дифференцирующую. От других видов онимов эргонимы
отличаются вторичностью номинации, индивидуальностью каждого вида номинации,
тесной связью имени с именуемым объектом, а также с культурно-историческим фоном, на
котором оно возникло.
Проведенная в работе лексикологическая классификация позволила выявить
тенденции, характерные для эргонимической номинации:

- активное использование устаревшего написания лексики (так называемых ретро-


номинаций), образованной по следующим моделям: «имя/фамилия + К°(компания)>>,
«имя/фамилия + партнеры», «имя / фамилия + семья», «имя/фамилия + ъ (на конце),
«имя/фамилия + сыновья», «имя/фамилия + фф/ff (на конце);

- использование устаревших слов: историзмов (ресторан Купец, магазин Русский


двор), архаизмов (магазины Злато, Диво, Сударушка), советизмов (Хозтовары, Молоко,
Ткани)',

- использование сниженных (нелитературных) пластов языка: а) разговорной


лексики (магазины Любаша, Пятерочка, Флешка), б) жаргонизмов (кафе Клёвое место,
Супер-пупер, салон DRIVER',

- использование языковой игры (магазины Семь Я, МолоТок, Эконом)',

Наряду с официальными эргонимами анализу были подвергнуты неофициальные


мотивированные эргонимы. Толчком к их появлению могут служить разные
характеристики именуемого объекта (цвет, форма, величина, детали архитектуры,
специфика местности, случайно возникшие ассоциации у номинатора). Была выявлена
типология немотивированных номинаций: 1) субстантивы (усеченные модели), 2)
адресные наименования (в основу которых положен метонимический перенос с линейного
объекта на точечный), 3) перенос названия с одного точечного объекта на другой точечный
объект, находящийся с ним в пространственной близости, 4) координатные названия, 5)
названия по материалу здания, его качеству, 6) названия по потребителям товара, 7)
названия по имени владельца магазина, ресторана и т.д., 8) названия по принадлежности к
государственной или частной торговле, 9) названия по времени функционирования, 10)
названия по номеру магазина, 11) названия, возникшие в результате метонимического
переноса.

Нами создана обновленная классификация эргонимов конца XX - начала XXI вв. по


следующим основаниям: структурно - семантическому (способы образования эргонимов) и
синтаксическому (способы связи между эргонимами):

I. Морфемная деривация:

. 1. Аффиксация:

а) префиксация (Интермебель, Супертрубы);


б) суффиксация (Лавандерия, Фарфория);

в) префиксально-суффиксальный способ словообразования (Загорка);


2. Словосложение:

а) посредством интерфикса (Гипсокартон, Пенобетону,

б) без интерфикса;

- стяжение (СпортМастер);
- через дефис (Он-Она, Дива-спорт);

II. Субстантивация (Связной, Столичный);

III. Лексико-синтаксический способ образования эргонимов:

а) имя-словосочетание (Бархатный сон, Старина Мюллер, У,


б) имя-предложение (Одевайтесь у нас, Хочу всё знать);

IV.Аббревиация:

1. Инициальные абброэргонимы:
а) простые:

- буквенная подгруппа (МТТ, МТС);

- звуковая подгруппа (ЗОЖ, ИРС);

б) синтаксически усложненные:

- сложно-составные аббревиатурные эргонимы (М-ШАТ);

- в синтаксическом комплексе (ТВ-шоп, АС Престижу,

- собственно синтаксически усложненные (ДРО ООФ);

2. Неинициальные абброэргонимы:

а) простые:
- слоговые абброэргонимы (Реалпласт, Техноснаб,);

- смешанные инициально-слоговые или слого-инициальные

(СБС-Агро, РАМ-пласт);
- частичносокращенные (Башнефть, Автомир)',
- составные (A V-Park, R-line);

б) синтаксически усложненные (Счетмаш радиотехника);

3. С материальной индексацией (ГАРД-М, М-Видео, Утро-2);

4. Акронимы (МАГ, РИФ, РашЭлъ);


V. Усечение (Конди, Техно);

VI.Языковая игра:

1. Контаминация (Мамазин, Лингвёнок, Компьютерра);


2. Гендиадис (Бель-постель, Ням-ням, Ширли-Мырли);

3. Графическая игра:
а) капитализация (FlashKA, МастерОК, МолодёжКА);
б) гибридизация (Бомба-электроникс, Вихрь-моторс);
в) графогибридизация (Samolét, РЯелюди я);

VII. Семантическая онимизация эргонимов:

1 .Простая (Детское питание, Жалюзи);

2.0бразованная при помощи лексико-семантических преобразований:

а) метонимическая (магазины: Строитель, 9 месяцев, Школьник);

б) метафорическая (кафе Мелодия вкуса, магазин хозтоваров Чистый

дом);

в) метафоро-метонимическая (магазин часов Золотое время, магазині’


алкогольных напитков Старая крепость);

3. Трансонимизация:
а) антропоним-эргоним (Айвазов, Аида Клеопатра);

б) топоним-эргоним {Париж, Анталия, Старый Арбат);

в) астроним-эргоним (Орион, Меркурий);

г) прагматоним-эргоним (Adidas, Benetton);

VIIL Заимствование: -

1. Нетранслитерованные эргонимы (Mr. English, Look, Quality);

2. Транслитерованные эргонимы (Бьюти, Алпан Голд); '

3. Смешанноеграфическое оформление эргонимов (ИнтернетСІиЬ, Лидер


mobile).

Из проведённого нами структурно-семантического анализа эргонимов было


выявлено, что большой популярностью у имядателей! пользуются эргонимы,
образованные с помощью языковой игры, аббревиации, семантической- онимизации и
заимствования.

В XXI веке особенно популярным стало создание эргонимов при помощи языковой
игры, представляющейся номинаторам наиболее эффективным средством рекламы. В
шутливых, экспрессивных, неожиданных номинациях используются разные приемы
языковой игры: лексические ресурсы и модели разговорной речи, междометия-
звукоподражания, разговорные междометия (в том числе эвфемистического характера),
разговорные фразеологизмы, новые модели предикативного типа (функционально
тождественные выкрикам-зазывам), рекламные диминутивы (а также «парные
уменьшительные»), экспрессивные синонимы старых типовых названий, ретро-
номинации, ориентированные на «досоветское» прошлое, окказиональные слова,
эргонимы, образованные по конкретному словообразовательному образцу, отклонение
от норм русской орфографии, использование жаргонизмов, гибридизации (в том числе и

графогибридизации) кириллического и латинского алфавитов, приемы окказиональной


расшифровки аббревиатур, самопрезентации, словосложение (с контаминацией),
гендиадис, капитализация (актуализация1 морфемной членимости на основе омофонии),
замена букв изображениями^ напоминающими^ буквы, приема «непрямых номинаций»,
прием метонимической конкретизации, а также приемы- «говорящих фамилий»,
рифмовки, цитации, игра на паронимии. Кроме того, многие эргонимы могут совмещать в
себе одновременно несколько приемов языковой игры.
Лексико-синтаксический, способ в ономастике используется^ для создания
эргонимов в форме словосочетаний и предложений. В качестве эргонимов все активнее
используются конструкции, напоминающие слоганы, например, обучающие курсы
Учитесь у лучших.

Имя-словосочетание может иметь разную структуру:

- атрибутивные сочетания* имени существительного с прилагательным (магазин


постельного белья Бархатный сон, кафе Белый город);

- сочетания с приложением (ресторан Старина Мюллер);

- словосочетания с родительным определительным (ателье Симфония кроя,


магазин*дверей Академия интерьера);

- сочинительные словосочетания (магазин Фраптъ и модница);

- нумеративные словосочетания (ресторан Три желания);


- предложно-падежные конструкции (ресторан У Хану мы);

- другие образования, совмещающие несколько типов (магазины одежды Для


пышных дам).

Имя-предложение чаще всего имеет побудительный характер (фирма Будьте


здоровы!). Отмечены также различные виды эллипсиса (цветочный салон Вам букет).

Нами был приведён ряд неудачных образований эргонимов, куда вошли:

неблагозвучные эргонимы; эргонимы, вызывающие неприятные:ассоциации;, эргонимы с


непрозрачной внутренней формой; непонятные аббревиатурные^ наименования;,
непонятные иноязычные лексемы? •

. , Целесообразным; на наш взгляд,, является рассмотрение эргонимов в


лексикографическом« аспекте: В работе предлагается несколько, типов проектов; словаря?
эргонимов;. которые; могут представлять интерес; как в. научном«(он может быть
адресован студентам;,аспирантам и- преподавателям; вузов); так и в практическом плане:
он может быть востребован бизнесменами;
и.представителями рекламных агентств. Нами представлены проекты словаря новейших
эргонимов современного русского языка и тематического словаря? эргонимов
современного русского; языка; словообразовательный словарь эргонимов современного
русского языка; словарь гипотетических эргонимов.

Таким образом, результаты исследования подтвердили; высказанную, раннее


гипотезу и свидетельствуют о том; что эргонимы русского языка, подвергшиеся в начале
XXI века существенным трансформациям; в области словообразовательных и
семантических процессов, оформились и функционируют в современном русском языке
как микросистема со своими внутренними закономерностями. Системность выбранного •
вжачестве объекта изучения объединения эргонимов и правомерность их выделения в:
качестве особой функционально; - семантической области доказывается через анализ ряда
параметров, характерных как. для» системности; всего языка, в целом, так и для лексики
как одного из языковых уровней;. В частности, намечаются тенденции семантического
развития; и наиболее продуктивные словообразовательные модели указанной категории
слов; Все это подтверждает, насколько многогранно и динамично постоянное обновление
лексикирусского языка, а особенно её ономастической разновидности.

Список использованной литературы*

1. Авронин В.А. Проблемы двуязычия м многоязычия;— М:, 1972.

2. Алешина И.В. Паблик рилейншз для менеджеров и маркетологов. — М.,


•• '2001:,, ' . ; ., 3; Алексеев Д‘И; Сокращенные слова в русском 1 языке.-Саратову
1979;,,

4. Алиева Г.Н: Аббревиатурные- неологизмы современного русского . языка конца 90-


х годов« XX — начала» XXI: века: (Сёмантико- деривационный аспект): Дис.
...д.филол.н.: 10102.01. — СПб.,2003.

’ 5. Алиева Г.Н. Сокращенные имена существительные в современном русском языке


—Махачкала, 2009;

6. Алиева КН., Алистанова Ф.Ф. Структурно-семантическая характеристика


новейших эргонимов г. Махачкалы // Актуальные проблемы филологии и
педагогической лингвистики; сб. научных трудов: - Владикавказ, 2009.

7. Алиева Г.Н. Новейшие процессы в современном русском языке. -

Махачкала, 2010. .

8. Алпатов В.М. История лингвистических учений.-М., 1998.


9. Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация,
модальность, дейксис.— М., 1992.

10. Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация: Общие


вопросы;-М., 1977.

11. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1969.

12.Батурина Л.А. Семантико - стилистический анализ ономастических . единиц в.


газетно-публицистическом тексте (на материале прессы

конца XX - начала XXI века):: Автореф: дис....канд.филол.наук:

10.02.1. — Волгоград, 2004.

13. Бондалетов В. Д. Русская ономастика. - М., 1983.


14.Батурина JI.A". Специфика* функционирования онимов как единиц языка в газетном
тексте / Форма, значение и функции единиц языка и речи: Тез. докл и сообщ. междунар.
науч. конф. — Минск, 2002.

15.Батурина JI.A. Прагмасемантические аспекты употребления имен собственных в


газетном тексте // Ономастика Поволжья: тез. и докл.

междунар. конф. — Волгоград,. 20021

16.Батурина JI.A. Ономастические единицы как эффективное средство привлечения*


внимания к тексту публикаций // Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в
иностранной аудитории: Материалы П'Междунар. научн.-практ.конф. - СПб., 2004.

17.Батурина JI.A. Основные стилистические аспекты употребления

онимов в газетном тексте // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом


и культурологическом аспектах: материалы II

Междунар. научн. конф. - Челябинск, 2003.


18.Батурина JI.A. Употребление ономастических единиц в языке газет как феномен
культуры // Актуальные проблемы современной духовной культуры: Сб. науч. тр. по
итогам Междунар. научн,- практ.конф. - Волгоград, 2003.

19.Белоусова A.C. Унификация словарных толкований: её реальные возможности (класс


лиц) / Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре. - М.,
1988.

20.Беляева М.Ю. Ономастикон западных районов Краснодарского края: полисистемный


аспект: Автореф. дис....канд.филол.наук: 10.02.01. — Ставрополь, 2010.

21.Бережан С.Г. Сопоставительное изучение микросистем лексики и обновление


системного характера переводных словарей / Методы изучения языков. - М., 1988.

22. Бережан С.Г. Отражение семантических системных связей лексических единиц в


одноязычном (толковом) словаре / Словарные категории: Сб.статей. - М., 1988.

23. Березович Е.Л. Семантические микросистемы в русской топонимии: Автореф. дис.


...канд.филол.н.: 10.02.01 — Екатеринбург, 1992.
24. Берестнев Г.И. Семантика ■ русского языка в когнитивном аспекте. - Калининград,
2002.

25. Богатырев П.Г. Вопросы теории народного искусства. — М., 1971.

26. Болдарева Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций: Дис. ...канд.филол.н.:
10.02.19. — Волгоград, 2002.

27. Болотов В.И. Назывная сила имени и классификация существительных в языке и речи /
Восточнославянская ономастика. Исследования и материалы. — М., 1979.

28. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. - М., 1983.

29. Бредихин С.Н. «Языковая игра» как лингвистический феномен: На материале


философских текстов М. Хайдеггера: Дис. ...канд.филол.н.:

10.02.19.- Нальчик, 2003.

30. Букчина Б.З. Слово на вывеске // Русская речь, №3. — М.,1986.


31. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: учебное пособие
для студентов вузов. - М., 2003.

32. Вакуров В.Н. О языке радио - и телепередач. - М., 1960.

33. Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц (на материале советского
фельетона). - М., 1983.

34. Введенская Л.А. От собственных имен к нарицательным. — М., 1981.

35. Введенская Л.А. Русская лексикография: учебное пособие.- М., Ростов н/Д, 2007.

36. Веркман Дж.К. Товарные знаки: создание, психология, восприятие. - М., 1986.

37.Гаспаров М.Л. Гендиадис // Литературоведческий;энциклопедический словарь /


Подред; В.М. Кожевникова. — М., 1987.

38.Роланова Е.И. О мнимых сложных словах (развитие класса


аналитических прилагательных в современном русском языке) // Лики языка. — М.,
1998. ., '

39. Голомидова М.В. Искусственная номинация в русской ономастике: Автореф. дис.


...д.филол.и.: 10.02.01 - Екатеринбург., 1998. .

40. Гольман И.А., Добробабенко Н.С. Практика рекламы. Десять уроков для современного
бизнесмена: учебник.- Новосибирск, 1991.

41.Горланова И.Б. Топонимия г. Костромы (структура, семантика и функционирование в


синхронно-диахронном аспекте): Автореф. дис. ...канд.филол.н;:—Ярославль, 2006.

42.Грибанова Л.В. Структурно - семантический и ономастический и ономасиологический


аспекты ; номинации экономических объектов отдельного региона. - Брянск, 2002.

43.Гридина Т.А. Ассоциативный потенциал слова и его реализация в речи. Явление


языковой игры: Дис. ...д.филол.наук: 10.02.01. — М., 1996.

44.Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. - Екатеринбург, 1996.


45. Гугунава Д. В чём, наконец, существо русского гендиадиса? — М:, 2002.

46. Донскова Г. А. Сравнительно-сопоставительная характеристика динамики


эргонимической номинации Нижнего Поволжья и Западного Казахстана: Автореф.
дис. ...канд.филол.н.: 10.02.20. — Пятигорск, 2004;

47. Емельянова Л.М. Эргонимы в лингвистическом ландшафте полиэтнического города (на


примере названий деловых, коммерческих, культурных, спортивных объектов г. Уфы):
Дис. ... канд. филол. наук:

10.02.19. -Уфа, 2007.

48. Ермолович Д.И. Имена собственные: теория, и практика межъязыковой?

передачи.- М., 2005. ' .

49. Журавлев А;Ф. Технические возможности в: русском языке в области


предметной'номинации / Способы номинации в современном русском, языке.— М.,
;
1982. '',/ '

50. Журавлева О.В. Когнитивные; модели языковой игры; на материале заголовков


русских и английских публицистических; изданий: Дис.... канд. филол: наук:
10.02.19^-Барнаул,,20021

5Г.Залялеева А.Р. Трансформирование фразеологических единиц в заголовках


информационных статей // III Международные Бодуэновские чтения. - Казань,
2006.

52. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учебное пособие


для.студентов пед. институтов. — М.,1973.

53.Земская Е.А. Городская устная речь и задачи её изучения / Разновидности городской


устной речи.— М., 1988:

54. Земская Е.А. Аббревиация как средство экспрессии // Русский язык конца XX
сотлетия (1985-1995). — М., 1996.
55. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык
конца XX столетия (1985-1995). -М., 1996;

56. Земская Е.А. Взаимодействие нормы и узуса в русском языке рубежа XX-XXI вв. //
Русский язык сегодня 4. - М., 2006.

57.3емская Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. - М., 2004.

58. Земскова С.В. Лексико-семантический и словообразовательный анализ; эргонимов


г. Тольятти Самарской области РФ. - Самара, 1996.

59. Иванова Р.Я. Названия сортов винограда в современном русском языке (к проблеме
номинации): Автореф. дисс...канд. филол. наук. - Пенза.; 1973.

60.Изотов В.П. Социально-словообразовательный аспект изучения новообразований


(на материале современной русской советской драматургии): Автореф. дис.
...канд.филол.н.:10.02.01. — Орел, 1990.'

61. Изотов В.П. Параметры описания,системы способов словообразования


(на материале окказиональной лексики1 русского языка): Дис. ,

.. .д.филол.н. - Орел, 1998.

62. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. — М., 2008.

63. Карпенко Ю.А. Специфика ономастики / Русская ономастика. — Одесса, 1988.

64. Карпенко Ю.А. Современное развитие русской ономастической системы //


Актуальные вопросы русской ономастики. - Киев, 1988.

65. Карякина М.В. Феномен игры в творчестве Леонида Андреева: Дис. ... канд. филол.
наук: 10.01.01.-Екатеринбург, 2004.

66. Китайгородская М.В. Еда в зеркале московских вывесок // Московский


лингвистический журнал. — М., 2003.

67.Китайгородская М.В., Розанова H.H. Языковое существование современного


горожанина: на материале языка Москвы. - М., 2010.
68.Классы слов и их взаимодействие.- Свердловск, 1979.

69.Козлов Р.И. Эргоурбонимы как новый разряд городской ономастики: Дис.,..


.канд.филол.н. - Екатеринбург, 2000.

70.Колесников* Н.П. Парономазия как стилистическая фигура // Русский язык в школе,


№3. - М., 1973.

71.Колесников Н.П. О некоторых видах каламбура. - Русский язык в школе, №3. -М.,
1971.

72.Коршунова Т.Н. Семантико-деривационная структура и функционирование


новообразований в художественных произведениях Игоря Северянина: Автореф.
дис. ...канд.филол.н. — Орел, 1999.

73. КостомаровВ.Г. Языковой вкус эпохи. — М., 1994.

74. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. — М.,
2005.
75. Копочева В.В. Соотношение естественной и искусственной номинации (на материале
названий растений): Дис... канд. филол. наук. - Томск, 1985.

76. Красильникова Е.В. Язык города как лингвистическая проблема. — Свердловск, 1988.

77. Красильникова Е.В., Капанадзе Л.А. Лексика города. К постановке проблемы //


Способы номинации в современном русском языке. — М., 1982.

78. Крысин Л.П. Слово в современных текстах и словарях. Очерки о русской


лексике и лексикографии. - М., 2008.

79. Крюкова И.В. Пограничные разряды ономастики в современном русском языке: Дис. ...
канд.филол.н.—Волгоград, 1997.

80.Крюкова И.В. Принципы и способы номинации в периферийной зоне ономастического


пространства // Ономастика Поволжья. — Волгоград, 1995.

81.Крюкова И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности. Дис. ...д.филол.н.:


10.02.19. — Волгоград, 2004.
82.Крючкова М.Я. Многокомпонентные эргонимы в аспекте орфографии:

Проблема совершенствования нормы правописания: Дис.

.. .канд.филол.н. — Волгоград, 2003.

83.Лейчик В.М. Алиса — имя собственное // Русская речь. — М., 1992.

84.Лейчик В.М. Номенклатура - промежуточное звено между термином и собственным


именем. - Воронеж, 1974.

85.Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.- М., 1990.

86. Лифшиц Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. - Таганрог, 1999.

87.Лосев А.Ф. Философия имени. - М., 1990.


88.Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и
терминоэлементов. — М., 1982.

89.Лукьянова Н.А.' Заметки о современной русской лексикографии // Вестник НГУ. Сер::


История, филология — Т.2. Вып.1. Филология: — Новосибирск, 2003.

90.Лукьянова Н.А. Современная диалектная лексикография Урала, Сибири и Дальнего


Востока: типология и краткая характеристика словарей.-Новосибирск, 1998.

91.Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). — М.,


1976.

92.Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. - М., 1960.

93.Метафора в языке и тексте. - М., 1988.

94.Михайловская Н.Г. Три аспекта проблемы названий // Ономастика Поволжья. - Горький,


1971.
95.Михайловская Н.Г. О художественном билингвизме в советской литературе // Изв.
АНСССР. — М., 1987.

96. Мурашев Т.И. Языковая игра в текстах песенного жанра: Дис. .. канд. филол. наук:
10.02.04.- Уфа, 2007.

97. Моисеев А.И. Основные вопросы словообразования в современном русском


литературном языке. — Л., 1987.

98.Морозова М.Н. Современный русский язык. Словообразование. - М.,

1971. ,

99. Немченко В.Н. Способы русского словообразования. - М., 1979.

100. Немченко В.Н. Способы русского словообразования. - М., 1979.

Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. - М., 1979


.
101.
102. Николина H.A. Неофициальные урбанонимы в современной русской речи // Язык
современного города: Тезисы докл. междунар. конф. Восьмые Шмелевские чтения. - М.,
2008.

103. Новиков A.JI. Метонимия в русском языке. (Семантическая структура.


Словообразовательный потенциал. Стилистические функции): Дис. ... канд. фил ол.н.—
М:, 1996.

104. Носенко Н.В. Названия городских объектов Новосибирска: структурно-


семантический и коммуникативно-прагматический аспекты: Дис. ...канд.филол.н.:
10.02.01.— Новосибирск, 2007.

105. Ономатиска Поволжья. - М., 1997.

106. Отин Е.С. Номинативные процессы в русской эргонимии XX века (названия


промышленных предприятий, акционерных обществ и фирм) // Актуальные вопросы
теории языка и ономастической номинации. — Донецк, 1993.
107. Отин Е.С. Из истории русской эргонимии // Материалы к серии «Народы и
культуры». Вып. XXV: Ономастика. Кн.1. Имя и культура. -М., 1993.

108. Панов М.В. Позиционная морфология русского языка. - М., 1999.

109. Панов М.В. О членимости слов на морфемы // Памяти академика В.В.


Виноградова: сб. статей. - М., 1971.

110. Подберезкина Л.З., Трапезникова A.A. Ономастическое сознание современного


горожанина (на материале эргонимии Красноярска). - Красноярск, 2010.

111. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. — М.,1988.

112. Подольская Н.В. Проблемы ономастического словообразования // Вопросы


языкознания. — М., 1990.

Подольская Н.В. Оним // Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. — М.,
1998
.
113.
114. Практическая психология / Под ред: Тетушкиной М.К. — СПб!,
1998
- :
115; Прокуровская Н.А. Город5 в зеркале своего языка (на языковом

материале г. Ижевска). — Ижевск, 1996. ^

116: Прошина? ЗШ., Кубрицк^ А.И;, Сергеева К. Английский языков>

рекламно-коммерческой- деятельности- Владивостока. и Находки //

Культурно-языковые контакты.-Владивосток, 2010'

117. Пушкарева Н.В. Новая лексика города на городских вывесках:


//Лингвистические этюды. Памяти А.И. Моисеева: сборник трудов - СПб., 2004.

118. Реформатский А.А. Введение в языковедение. - М., 1974.

119. Розенталь Д.Э., М.А. Теленкова. Словарь-справочник лингвистических терминов.-


М., 1976:
120. Розенталь. Д.Э., М.А.Теленкова. Словарь-справочник лингвистических терминов.,
—М;, 1985.

121. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Языкрекламных текстов: — М., 1998.

122. Романова. Т.П. Проблемы современной эргонимии // Вестник самарского гос.


университета. Серия «Филология». — Самара, 2004.

123. Романова Т.П. Система способов словообразования рекламных собственных


имен //Вестник СамГУ. — Самара, 2007.

124. Романова Т.П. Эволюция типов рекламных имен в истории русск5ой эргонимии
(XIX - начало ХХвв.) // Вестник. Самарского гос. университета. — Самара, 2009.

125. Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы: Сб. статей. - М., 2006.

126. Рут М:Э. Образная номинация в русском языке: Автореф. дис.

.. .канд.филол.н. - Екатеринбург, 1992.


127. Рут М.Э. Образная ономастика в русском языке: ономасиологический: аспект. —
Екатеринбург, 1994.

128. Самсонова Е.С. Функционирование иноязычных средств в эргонимии // Вестник


ТГПУ. - Томск, 2010.

129. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. - М., 2002.

130. Селезнева Л.Б. Значение имени собственного и понятие / Ономатические аспекты


семантики. - Волгоград, 2003.

131. Серегина Т.К., Титкова Л.М. Реклама в бизнесе.- М., 1995.

132. Сиротина О.Б. Языковой облик г. Саратова. - М., 1988.

133. Словарные категории: Сб.статей по лексикологии и лексикографии. - М, 1988.

134. Солганик Т.П. Язык и стиль передовой статьи. - М., 1973.


135. Солнцев В.М. Язык как системно - структурное образование. - М., 1971.

136. Сулименко Н.Е. Современный русский язык. Слово в курсе лексикологии: учебное
пособие.- М., 2008.

137. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. - М., 1973.

138. Суперанская A.B. Собственные и нарицательные имена в лексической системе


русского языка / Имя нарицательное и собственное. — М., 1978.

139. Суперанская A.B. Структура имени собственного. — М., 1969.

140. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. — М., 1995.

141. Телия В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990.

142. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М., 1986.
143. Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация (Виды
наименований). - М., 1977.

144. Телия В.Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке. - М., 1981.

145. Топоров В.Н. Некоторые соображения в связи с построением теоретической


топономастики // Принципы топонимики. — М., 1964.

>

146.Трапезникова A.A. К вопросу о классификации эргонимов (на материале


коммерческих наименований Красноярска) // Мир науки, культуры, образования. —
Горно-Алтайск, 2010.

147.Тхорик В.И. Языковая, личность: (лингвокультурологический

аспект).- Краснодар, 2000.

148. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского


языка и их лексическая реализация. — М., 1996.
149. Уфимцева A.A. Слово в лексико-семантической системе языка. — М.,
1968.

150. Харченко В.К. Функции метафоры. — Воронеж, 1992.

151.Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте. - JL, 1990.

152. Шаховский В.И. Интеллектуальные импликации газетных заголовок как


языковая карнавализация // Актуальные проблемы психологии и лингвистики. - М.,
Пенза, 2000.

153. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. - Волгоград, 2008.

154. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность.- М., 2002.

155. Шимкевич Н.В. Русская коммерческая эргонимия: прагматический и


лингвокультурологический аспекты: Автореф. дис. ...канд.филол.н.:

10.02.1. - Екатеринбург, 2002.


156. Шимкевич Н.В. К вопросу о прагматизме эргонимов в
неконкурентной среде / Ономастика и диалектная лексика: Сб.науч.тр.

- Вып.1У. - Екатеринбург, 2003.

157. Эмотивный код языка и его реализация. - Волгоград, 2003.

158.Язык и личность. - М., 1989.

159.Языковая номинация (Виды наименований). - М., 1977.

160.Языковой облик уральского города. - Свердловск, 1990.

161.Языковые контакты в Башкирии. - Уфа, 1972.

;/ /i•

^,1
162. Язык города. Наименования магазинов: методическая разработка и

практика для студентов филфаков. - Красноярск, 1989.

163. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. - М., 2000.

164. Яковлева Е.А. Вывеска как предмет лингвокультурологического исследования /


Семантика языковых единиц. - М., 1999.

165. Яковлева Е.А. Уличные объявления как особый речевой жанр (в аспекте изучения
языка города) / Язык и культура. - М., 2003.

166. Яковлева О.С. Семиотические типы парадигмов современного русского языка (на
материале номинаций продуктов питания): Автореф. дисс. ... канд. филол. наук, -
Новосибирск,2006.

167. Яловец-Коновалова Д.А. Названия коммерческих предприятий: Автореф. дис.


...канд.филол.н.: 10.02.01. - Челябинск, 1997.
168. Янко-Триницкая H.A. Собственные наименования предметов //
Рус. яз. в шк. - №6. - М., 1977.

Список иллюстративного материала:

1. Адресно-телефонный справочник «Вся Махачкала». - Махачкала, 2005.

2. Адресно-телефонный справочник «Жёлтые страницы». Республика Дагестан. -


Махачкала, 2010-2011.

3. Личная картотека автора диссертации.