Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Корректор:
Ксения Грбич
Иллюстрация на обложке:
Historic petition of Ojibwe Chiefs 1849,
Seth Eastman State Historical Society of Wisconsin
Тираж 300
© Vanja Stanisic
vanjast61@gmail.com
2
Человечество сегодня невозможно представить без письма, одного из
величайших достижений его культурной истории. Оно представляет со-
бой средство визуальной коммуникации, отменяющее ограничения вер-
бальной коммуникации, и предоставляющее возможность передачи сооб-
щений во времени и пространстве. Более того, такая функция письма по-
могает возродить давно исчезнувшую цивилизацию и дает ключ к пони-
манию человеческой истории. Словом, письмо – это своего рода память
человечества.
Данные характеристики письма позволяют говорить и о различных
точках зрения на его природу и назначение.
Коммуникативная функция письма тесно связана с языком, что и яв-
ляется источником распространенного понимания письма, как "визуаль-
ной речи". Исходя из разного уровня связи между письмом и языком,
сформировалось мнение о развитии письма, как о его постепенном при-
спосабливании к языку. Общепринятым сегодня является мнение о проч-
ной иерархической связи между ними.1 На основании такой эволюцион-
ной точки зрения и возникло разделение между (настоящим) письмом и
предписьменностью. Тем не менее, пристальный взгляд на вопрос о раз-
граничении между ними показывает, что эту границу не так легко опре-
делить, в связи с чем открывается возможность переформулировки дан-
ного разграничения в альтернативный тип разграничения между письмом
в узком и письмом в более широком понимании (если учесть тот факт,
что и доцивилизационный графический знак выполняет определенную
коммуникативную функцию). Их различие в значительной степени зави-
сит опять от тех же критериев, при помощи которых определяется приро-
да и предназначение письма: является ли письмо, прежде всего, визуаль-
ной речью – графическим образом языковой коммуникации или же оно
представляет собой сообщение во времени с широкой символической
функцией, которая может и не быть связана с определенным языком?
Следовательно, существуют и различные определения письма. Традици-
онные, и все еще преобладающие определения письма как способа ком-
4 Derrida 1969; Martin 1988 [1990]; Curto 1989; Goody 1986; Harris 2000.
5 Ср. нпр. Историю и теорию графемики Т. Амировой [1977] и Очерк общей теории пись-
ма Льва Зиндера [1987] и там описанную историю данного предмета, а также весьма вли-
ятельную студию Визуальная речь Джона Дефрансиса [DeFrancis 1989], которая своим
названием символизирует позицию о иерархическом отношении между языком и пись-
мом.
6 Само название “письменные системы” как обозначение теоретического подхода к пись-
му, в названиях своих работ подчеркивают Sampson 1985 [1987]; Coulmas 1989, 2003;
Daniels & Bright 1996; Rogers 2005.
7 Станишић 2003: 255-256.
10
10
языкознания были выявлены и определены их основные структурные
единицы (фон – аллофон – фонема, морф – алломорф – морфема, лексе-
ма, семантема и т.д.). Точно также и в науке о письме основными струк-
турными подразделениями стали граф – аллограф – графема, в то время
как само название данной науки – грамматология – формально и функци-
онально согласуется с филологией.8
В теоретических работах о письме термин «грамматология» первона-
чально встретил отчасти отрицательный прием и даже рассматривался
как альтернатива тогда формировавшейся графической лингвистики, что
заставило Гельба исключить данный термин из заголовка второго изда-
ния своей книги в 1963 году.9 Со временем эти названия все же удалось
разграничить, поскольку это разграничение прекрасно совпало с лингви-
стическим разделением на филологию и лингвистику. Термин «граммато-
логия» оказался самым подходящим для названия самой широкой науки
о письме. В отличие от этого, графическая лингвистика (или графолинг-
вистика) представляет собой особый раздел общей науки о письме, кото-
рый изучает только процесс графической передачи языковых сообщений
(Žagar 2007: 27-28).
15 Фридрих: 31; Гельб: 23; Olson 1988: 1033; Зиндер: 50; Бугарски: 14.
17 Зиндер: 48; Pulgram 1976; Cardona: 34; Sampson 1987; Haarmann 1991: 147; Olson 1997.
19
19
19 Diringer 1968: 12-13, 163; Jensen 1969: 583; Coulmas 1989: 47.
22 Гельб 1982: 75; Diringer 1985: 13; Pulgram 1976; Гамкрелидзе 1989: 214.
23 Е. B. Tylor, Researches into the Early History of Mankind and the Development of Civiliza-
tion, London 1865; I. Taylor, Alphabet, London 1883. Ср. также Justenson & Stephens 1993: 2.
24 William Warburton, The Divine Legation of Moses (1741) [Hamann 2008: 37-38].
27 Ср. напр. Gelb 1963: 203; Diringer 1968; J. Goody 1968 (Introduction in International Jour-
nal of the Sociology of Language); Meir 1996: 203; E. Havelock 2003 (“Communication in His-
tory: Technology, Culture, Society”, The Greek Legacy, Boston: Allyn & Bacon, 53-58).
28 Coulmas 2003: 201; 2009: 5.
29 Battestini, Simon 1997. Ecriture et texte: Contribution africaine. Quebec: Les Presses de
l’Université Laval, 285; Coulmas 2003: 15.
30 В связи с квалификацией теории Шлейхера как научной парадигмы в индоевропеисти-
ке ср. К. Г. Красухин, Аспекты индоевропейской реконструкции, «Языки славянской
культуры», Москва 2004, 36.
22
22
матичной в оценке развития письма является идея прогресса, как про-
дукта сознательного человеческого действия. В сущности, “это произо-
шло только потому, что алфавит является ‘нашей’ системой письма:
средством ‘лучшей’ культуры”, как по этому поводу иронически выска-
зался американский грамматолог Питер Дэниельс (Daniels 1996: 26).
Вопреки пристрастному мнению о том, что некоторые типы письма
лучше других, объективным является факт, что некоторые типы письма
лучше подходят некоторым языкам. Так напр., слоговое письмо хорошо
подходит всем языкам у которых ограничено число слогов и в которых
совпадают границы морфемы и слога. Так оно именно и есть во всех тех
языках мира, употребляющих по сей день слоговые письма (напр. эфиоп-
ское письмо, индийские письменности, японская кана). Распространенное
европоцентрическое восприятие “супериорности” алфавитного письмa,
которое имеет в виду только фонологический уровень, пренебрегает не-
успехом попытки алфабетизации китайского языка и тем фактом, что ки-
тайское письмо в основном связано именно с высшими языковыми еди-
ницами, вследствие чего гораздо лучше подходит для китайского языка
нежели алфавитное письмо. На основании сказанного, можно согласиться
со словами Генри Роджерса, что не существует объективного критерия
для качественного сопоставления отдельных типов письма. К этому надо
добавить и утверждение Дейвида Олсона о том, что каждая система
письма оптимизируется с течением времени – язык и письмо так прочно
взаимосвязаны, что письмо постоянно приспосабливается к данному язы-
ку, так что, в конце концов, можно заключить, что каждая система письма
совершено подходит своему языку.31
Все же, неоспорим тот факт, что типология письма и эволюция пись-
ма глобально параллельны, т.е. что эволюция письма имеет в принципе
однонаправленное развитие и что конвенционализация письма – отдале-
ние от рисунка при согласованном получении чисто языковых качеств –
является важной характеристикой его эволюции (Бугарски 1996: 45, 47).
В этом смысле, Гельб в основном точно заметил, что ни одна уже алфаб-
етизированая система не вернулась к какому-либо рисуночному этапу,
хотя невозможно доказать, что такое развитие можно связать с цивилиза-
ционным прогрессом, ибо пренебрегается факт, что все древние рисуноч-
ные письменности остались неизмененными по своей структуре в течение
всего существования. Изменения, которые египетское письмо пережило в
течение своей истории, были только внешними и в его структуре более
2000 лет ничего существенно не менялось. То же самое можно сказать и
про китайское письмо, древнейшее среди всех живых письменностей ми-
ра, которое без существенных изменений существует уже более 3000 лет.
33 О мифологической связи лягушек и мышей как символах двух стихий – воды и суши
см. В. Н. Топоров, «Др.греч. βάτραχος и др.», Балто-славянские исследования, Москва
1981.
24
24
ется перуанский кипу [quipu] [3], который вопреки весьма сложной струк-
туре имеет только символическо-ассоциативный и счетный характер.34
Такой же характер имели и вампумы [4], раскрашенные ремни из нани-
занных раковин – важный ритуальный предмет северноамериканских ин-
дейцев, на основе которого хороший оратор мог произнести речь точно
так, будто читает из книги (Kulundžić: 59).
Большая произвольность и чисто ассоциативный характер делают
«письмо предметами» весьма ограниченным средством коммуникации,
которое практически сводится только к мнемотехническому средству.
Это косвенное вспомогательное средство универсальной языковой ком-
муникации и, следовательно, уместнее было бы называть его речью, а не
письмом предметами.
Фаворизирование понимания письма как визуальной формы языковой
коммуникации логично включает в эту форму общения и коммуници-
рование с помощью предметов. Kaк было показано, именно к этому виду
коммуникации более правильно подходит название «визуальная речь»,
ибо содержит одно из двух основных коммуникативных измерений само-
го письма – позволяет передачу сообщения в пространстве. Несмотря на
то можно ли понимать пространственное измерение как коммуникацию
на расстоянии, или только в пространстве, в сущности, это г о р и з о н -
т а л ь н а я коммуникация, которую можно назвать языком или, более
точно, речью предметов. В е р т и к а л ь н о е или временное измерение
коммуникации – которое эту визуальную речь превратит в письмо – внес
знак на предмете.
34 Ср. проблематику кипу в следующих работах: Гельб: 18; Kulundžić: 69-75; Фридрих:
32-36; -DUD; &DUGRQD; *DXU; Hyland 2010, 2014.
25
25
и прус. girbin ‘число’. Эти названия точно соответствуют различному
времени появления отдельных и.е. народов на исторической сцене и объ-
ясняют почему только в некоторых из перечисленных языков царапина
превратилась из гадательного знака в письмо.
Данный вопрос иллюстрируют и старославянские «черты и резы»,
которые и своим названием, и своей функцией наглядно показывают ка-
ким был первобытный смысл врезанных знаков. Вообще говоря, этот
чрезвычайный пример Чернорисца Храбра, что славяне “не имея книг
сперва «чертами» и «резами» читали («считали») и гадали пока были
язычниками”, и что потом, “крестившись, стали записывать славянскую
речь греческими и латинскими письменами”, прекрасно освещает и во-
прос отношения между культурой и цивилизацией и разграничения меж-
ду письмом и предписьменостью. Со слов Храбра мы узнаем не только о
том, каким был уровень культуры древних славян, но и о том, что древ-
нейшие славянские знаки не являлись письмом. Это ясно из их функции и
предназначения: глагол читать первобытно означал исчисление35, в то
время как гадание было предсказывание по резам, известное в обрядово-
магической практике многих народов (точно, как и UHJLRQHV римских ав-
гуров – обрядовые зарезы на жертвенных животных [Станишић 2002:
44]). Такие обрядово-магические знаки точно соответствуют доцивили-
зационном уровню развития на котором еще нет ни книги, ни письма –
понятий, названия которых в праславянском свидетельствуют о контак-
тах древних славян с народами которые уже знали и про книгу, и про
письмо.36
Подобно славянам, которые только с выходом на историческую сцену
стали употреблять письмо, такой путь развития прошли и древнейшие
народы мира, создав письмо только в условиях создания цивилизации.
Как известно, первый раз в истории эти условия сложились в начале III
тысячелетия до н.е. в Месопотамии и до этого времени не было ни усло-
35 Ср. старослав. чьтѫ, чисти, число, как и литов. skaityti и староинд. cetati с общим зна-
чением “исчислять, считать, узнать, понять, почитать” (Этимологический словарь славян-
ских языков, 4, Москва 1977: *čisti).
36 Утверждение Храбра, что языческие славяне не имѣхѫ к[ъ]нигъ (что означало “не
имели письма”) подтверждает и неславянское происхождение самых слов кънига,
кънигъчиі “книжник” (ср. древнетюрк. *küinigči), как и бѹкъі, бѹкарь “грамматик” (ср.
гот. bōka, bōkareis). Что же касается славянского названия для письма (стсл. писмѧ, пьса-
ти) от и.е. корня *peik̽-, оно отражает младшую графическую традицию “разрисовки,
крашения, украшивания”, как в литовском piešti, герм. руническом faihido, стинд. piṁśáti,
греч. ποικίλος “пестрый” (ср. Этимологический словарь славянских языков, 3, 13, Москва
1987: *buky; *kъniga. W. P. Lehmann, A Gothic etymological dictionary, Leiden – E. J. Brill
1986: maljan; М. Фасмер, Этимологический словарь русского языка, Москва 1986: буква;
книга; писáть).
26
26
вий, ни необходимости для становления настоящего письма. По той же
причине не выглядят реально некоторые попытки доказать существова-
ние письменности в более древних археологических культурах. Такие
попытки были высказаны в связи со знаками простых абстрактных форм
на керамике неолитической культуры Винчи из середины 9 тысячелетия
до н.е., а также в связи с типологически сходными знаками китайской Ян
Шао культуры из VI тысячелетия до н.е., которые скорее могут быть зна-
ками собственности или обрядово-магическими «чертами и резами»,
нежели знаками письма (Станишић 2002: 44) [5]. В то время как пробле-
матика Ян Шао знаков осталась главным образом в рамках синологии (то
же самое повторяет и Йин Биньйон, а оспаривает Вильям Болц),37 знаки
культуры Винчи послужили Марие Гимбутас как доказательство того,
что доиндоевропейская “древнеевропейская” культура, открытие и ре-
конструкция которой главным образом ее заслуга, в сущности была ци-
вилизацией имеющей и собственную письменность. С этой целью Мария
Гимбутас попыталась находить параллели винчанским знакам (которые
она называет “древнеевропейскими”) в четыре тысячелетия младшей
эгейской письменности (Gimbutas 1991), что не обошлось без критики
(Daniels 1996.2: 21-22).38
Еще более популярной в 80-ые годы была теория «токенов» Денизы
Шмандт-Бессерат – с предположением о том, что от ближневосточных
праисторических учетных знаков из VIII тысячелетия до н.е. происходит
почти пять тысячелетий младшая месопотамская письменность [6]
(Schmandt-Besserat 1992).39 Никто иначе не оспаривает утверждение о
том, что эти абстрактные предписьменные знаки могли иметь числовую
функцию, следовательно, что числа могли предшествовать появлению
письма.40 Спорным является предположение о том, что упрощенная гео-
метрическая форма этих знаков могла послужит в качестве идеи для ран-
ней клиновидной стилизации знаков шумерского письма, что с временем
43 Как недавно показала Genevieve von Petzinger, определенное число таких абстрактных
геометрических символов систематически появляется во многих европейских палеолити-
ческих пещерах в которых есть и пещерная живопись (ср. ее страницу “Prehistoric signs in
the paleolithic rock art” в электронном журнале Hominidés.com).
44 Gelb 1963: 13; Coulmas 2003: 15; Fischer 2001: 13.
49 Pulgram: 20; ИСТОРИЯ ПИСЬМА: 30; ср. в этом духе названия отдельных заглавий в книге
Звонимира Кулунджича (Kulundžić: 93, 133).
50 De Francis 1989; Unger 2004: 22-26; Robinson: 57.
32
32
маги, кроме чисто пиктографических “святых высеченных знаков” разви-
лись два рукописных стиля: жреческая иератика и “демотическая” скоро-
пись [18]. Первый крупный прорыв в египтологии был сделан именно с
открытием того, что между данными графически различными типами
египетского письма нету никакой структурной разницы.
I. 5.2.2 Однако, как обстоят дела с возникновением самой фоногра-
фии, которое также сопровождалось упрощением формы и структуры от-
дельных древних ближневосточных письменностей?
В связи с развитием и эволюцией письменных систем, Гельб своевре-
менно сформулировал весьма влиятельную идею «однонаправленного
развития» (unidirectional development), согласно которой “логографиче-
ские системы эволюционно направлены к преобразованию в слоговые, а
эти последние в алфавитные” (Гельб: 191-198; также Амирова 1977: 155),
иными словами – точку зрения о том, что типология письма и эволюция
письма являются глобально параллельными (Бугарски: 45). Такое эво-
люционистическое объяснение развития письменных систем явилось в
свое время значительным вкладом в науку о письме, которым Гельб имел
намерение определить точные критерии данной научной дисциплины и
освободить ее поверхностного и произвольного сравнения и связывания
различных типов письма.
Сама идея об эволюционном преобразовании письменных систем от
словесного к звуковому типу письма выросла из господствующего тогда
и все еще преобладающего традиционного понимания, согласно котором
развитие письменных систем представляет собой продукт развития чело-
веческого сознания. Другими словами, это продукт эволюционного про-
гресса, вершиной которого является создание алфавита. Основатель со-
временной науки о письме оказался здесь под сильным влиянием преоб-
ладающего европоцентрического эволюционизма, в котором он сформи-
ровался и в рамках которого развитие письма пытался описать в виде за-
конченной и теоретически обоснованной теории (в. II. 1.1.2).
Согласно этой квази-биологической эволюционной иерархии пись-
менных систем, слоговое письмо может развиться только из словесного, а
алфавит только из слогового. Данная теория только частично точна. С
одной стороны, вполне точно, что ни одна фоногафическая система
больше не вернулась к своей рисуночной стадии. Однако, надо обратить
внимание на одно существенное ограничение: все примеры «эволюцион-
ного скачка» – преобразования семасиографии в фонографию – были кон-
тактного происхождения и никогда внутренним спонтанным развитием.
Становление древнейшей фонографии на древнем Ближнем востоке и на
Крите всегда было результатом межэтнических контактов при заимство-
вании письма или графической идеи древних цивилизаций (ср. II. 1.1.1.2).
Внутри одной письменности эволюционный скачок практически суще-
ствует только у младописьменных пиктографий и как правило является
33
33
результатом чужого влияния, перенятия примера у фонографических си-
стем, с которыми представители таких пиктографий пришли в контакт
(как это случай с африканскими письмами бамум и ваи [19, 20]). С другой
стороны, произвольным является мнение о том, что алфавит является
универсальной тенденцией и окончательной целю эволюции письма, о
том, что слоговое письмо является неполноценной стадии письма по от-
ношению к алфавиту. Против этого убедительно говорит существование
знатного числа слоговых писем, происходящих как раз из алфавита.51
Еще в середине I тыс. до н.е. из семитской консонантной письменности
произошло иберское слоговое письмо [21], которое представляет собой
своеобразный «линеар» западного средиземноморья. Такого происхожде-
ния и менде силлабарий в западной Африке из 20-их годов XX в. [22],
который сходным образом разрушил структурную связь с семитской
письменностью. Все оригинальные фонографические системы северно-
американских индейцев появились косвенно или непосредственно из ал-
фавитного письма христианских миссионеров и все они слоговые. В не-
которых случаях сами христианские миссионеры создавали чистые сло-
говые письма, такие как кри и оджибве силлабарии, которыми пишут ин-
дейцы атапаской и алгонкинской групп на северо-западе Канады [23].
Самое оригинальное индейское слоговое письмо создал в 1821 Секвойя,
глава племени чероки [24], на основе английского букваря, полученного
от миссионеров. Абсолютно противоположно эволюционистической ак-
сиоме, он из английского алфавита сделал свое слоговое письмо из 85
знаков, придав большинству английских букв вполне произвольные зна-
чения, напр. буквы A, B, C, D, E в значениях go, yö, tli, a, gi (Walker : 151).
Однако, благодаря этому хорошо проявилась слоговая фонологическая
структура чероки языка. Эти силлабарии не только имеют национальный
статус “индейской письменности” в оппозиции к альфавитном письму
белокожих (Rice: 85), но интересно что и структура данных языков как
раз склонена к слоговой сегментации звуков (McCarthy: 63-64), что, в
конце концов, релятивизирует факт о том, что создатели этих писем мог-
ли не иметь необходимую лингвистическую подготовку.
pr-hd «сокровищница»
LUGAL «правитель»
(3000 до н.е)
развитие
китайской идеограммы «хорошо; лю-
бить», в которой с временем ребенок и
(1800 до н.е) GEME “ра-быня” женщина заменили места.
При этом, традиционное название такого типа сложных знаков в синоло-
гии и японистике было именно идеограммы.55
Между тем, в науке о письме, кажется, более значимым оказался
факт, что название идеография напоминает старое дошампольоновское
понимание иероглифов как аллегорических символов и некоего письма
“чистых идей”. Одна из главных причин этого могла бы быть в том, что
это название не укладывается хорошо в традиционное представление об
эволюционном развитии письма, так как его невозможно легко разграни-
чить от пиктографии.
I. 6.2 Трудности в определении места идеографии в типологии письма
отражают традиционную картину развития письма, типичную для евро-
пейской науки середины XX века. У одних и тех же авторов можно было
найти вполне противоречивые определения идеографии. С одной сторо-
ны, она могла быть произвольно определена как эволюционная стадия
рисуночного письма, какая-то конвенционализация рисунка, которая раз-
вилась из пиктографии как продукт метафоризации (символизации) пик-
тограммы, из необходимост`и выражать абстрактные понятия.56 С другой
стороны, те же авторы были вынуждены признать, что идеографию в
сущности трудно разграничить от пиктографии и что их названия часто
употребляются как синонимы, потому что символическая природа не яв-
ляется вторичным, а первичным свойством рисунка. На этих основаниях
построено и эволюционистическое противопоставление пиктографии
(идеографии) логографии как постепенного привязывания рисунка к язы-
ковой основе в связи с примерами преобразования младописьменных
пиктографий: напр. чукотского и микмакского писем (Кондратов: 35-40).
Такие высказывания можно прочесть и о бамумском письме, чей первый
пиктографический этап Фридрих (202) назвал идеографическим.
55 Ср. Задоенко, Шуин 1983: 152-153; Разић, Сјангвен, Лунгјуен 1983; Јанковић 1997;
Тричковић 2006. Особое внимание в данном контексте заслуживает замечание Дивны
Тричкович о термине сложные слова [2006: 42], который в японском и китайском появля-
ется уже при создании знаков для записи морфем с абстрактным значением, “чем непо-
средственно рисуется принцип метафорической концептуализации, на котором основан
человеческий язык, а который в лингвистике изучается с недавнего времени”.
56 Ср. напр. Кондратов (30), а также словарные статьи об идеограмме и идеографическом
письме в Энциклопедическом словаре лингвистических названий Рикарда Симеона (Matica
hrvatska, Zagreb 1969).
37
37
Главное недоразумение заключается в утверждении, что идеография
может представлять собой эволюционную ступень письма, которая сооб-
щение передает непосредственно, не опираясь на язык. В первой поло-
вине XX века происходит постепенное сужение понятия идеографии
только к т.н. буквальном «письме идей» (Ideenschrift в работах ведущих
немецких специалистов того времени – Фалькенштейна, Йенсена, Фри-
дриха), и его противопоставление «письму слов» (Wortschrift).57 Это про-
тивопоставление принимает в 1961 году и советский исследователь Вик-
тор Истрин [30-31], заявив, что “назрела” необходимость нового понима-
ния отношений между двумя этапами понятийного письма и замены “не-
подходящего” названия идеография названием «письмо слов» или лого-
графия. Сокращение идеографии на пиктографию в таком же контексте
можно видеть и у Александра Кондратова (2007), который под влиянием
упомянутого взгляда различает “два типа пиктограмм”, перенося содер-
жание и смысл идеографии на пиктографию только из-за ее непосред-
ственного визуального сообщения (27-42).
Мотивация для такого переименования находится, очевидно, в наста-
ивании на эволюционном привязыванию письма к языку, как это катего-
рически утверждается в американской лингвистике первой половины XX
века [Хэмп 1957]:
“Ни один вид письма, сколь бы грубым и примитивным он ни был, не
символизирует понятий иначе как с помощью языковых средств выраже-
ния”. Символ, встречающийся сам по себе, может обозначать ‘чистое по-
нятие’, “но для того что бы он мог представлять понятие как одну единицу
<...>, он должен стать символом языковой формы” (Selected Writing of
Benjamin Lee Whorf, Cambridge / New York 1956, 177). Поэтому, “письмо
слов” (Word-writing) или логография является “более удачным термином
чем название идеография” (L. Bloomfield, Language, New York 1933, 285).
I. 6.3 Под влиянием такой точки зрения понятие идеографии во мно-
гих лингвистически ориентированных работах о письме превратилось с
временем в графическое обозначение “голых идей”, таких как знаки дви-
жения и другие чисто символические предписьменные системы, с частым
предупреждением о том, что его употребление в значении логографии
представляет “confusion” [French: 104; Rogers: 271]. Так напр. в «Истории
письма» Стивенa Роджера Фишерa идеография больше нигде не упоми-
нается как тип письма, кроме ради того, чтобы упрекнуть неосведомлен-
ность философа Бертранда Рассела, который китайское письмо называл
“идеографическим” [Fischer 2001: 172] (и который, впрочем, в этом вооб-
ще не был одинок в европейской культуре того времени). От этого кон-
цепта Фишер оставил только идеограмму, как название для разнообраз-
ных абстрактных знаков – тождественных как для японского, так и для
1 2
2 — Бирки из Далмации (Kulundžić: 77). Одно из самых распространен-
ных и очень древних мнемотехнических средств, которое все еще можно
найти в любом уголке земного шара это бирки – деревянные палочки на
которых с помощью высеченных черт различного вида записываются
главным образом математические и экономические информации. На этом
изображении представлено несколько характерных экземпляров рабошей
или ровашей из Далмации, описанных своевременно в 29-ой книге за-
гребского Zbornika za narodni život i običaje Južnih Slavena.
3.1 — Кипу (Kulundžić: 71-73; Утевская: 27). Типичный вид кипу с при-
мерами некоторых типов узлов. У Инков существовали и особые государ-
ственные чиновники, т.н. qipucamayu “главные толкователи и хранители
кипу”, которые с помощью кипу вели государственную статистику. Этим
способом были обозначены различные типы государственных податей,
число воинов, различные события, которые могли быть зарегистрированы
с помощью чисел. Однако, текстуальное содержание сообщения, которое
соотносилось с определенным узлом, надо было учить наизусть, ибо, как
записал христианизированный инка по имени Гарсиласо де ла Вега, узел
означал лишь число, но не и слово. Чтобы преодолеть этот недостаток,
хранители кипу традиционно использовали давно разработанные различ-
ные вспомогательные обозначения и техники для различения разных ти-
пов сообщений, которыми они обучали своих наследников. Существовала
и функция почтового курьера (часки). Такой курьер передавал устное со-
общение вместе с кипу и еще издалека оповещал о своем приходе или
собственным голосом, или трубя в морскую раковину.
45
45
5.1 5.2
Данные знаки с самого начала появляются в виде простых геометриче-
ских форм подобно таким же “линеарным” знакам в китайской неолити-
ческой культуре Ян Шао из VI тыс. до н.э., которые эти свои формы со-
хранили и в II тыс. до н.э., когда в Китае уже возникла и полностью раз-
вилась иероглифическая письменность [5.3-5.4].
5.3
5.4
Причина того, что в отличие от иероглифов, Ян Шао знаки дальше не
развивались лежит в их произвольности, в том, что они не основаны на
языке и что не являются письменностью. Одним словом, неолитические
знаки Балкан и Китая слишком похожи на письменность чтобы в период
48
48
личное имя прошед. вр. сказал королю что купи женщину другую от
“лошадь” [sowo]
“голова” [kuń]
26 — Земляк Нойрата Карл Касиел Блиц (K. Blitz), который, после осво-
бождения из нацистского лагеря Дахау, эмиграции в еврейском гетто в
Шанхае и окончательного переселения в Сидней, поменял имя на Чарлс
Блисс (Ch. Bliss), создал между 1942 и 1949 г. универсальное идеографи-
ческое письмо – семантографию или Blissymbolics (Helfman 1981;
Crockford 2003; BCI 2004). В отличие от Нойрата, Блисс попытался пре-
вратить свои знаки в предложения – создать универсальный графический
язык в буквальном смысле этого слова. В этом не прославился особым
успехом, но причина не в том, что такую систему буквальной графиче-
ской коммуникации невозможно создать, на чем настаивают строгие при-
верженцы понимания письма лишь как средства для записи языка (ср. I.
6). Скорее всего причина этого в том, что для такого искусственного гра-
фического языка не было никакого интереса. Там, где могла найти при-
менение, система Блисса хорошо функционирует – она показала себя как
ценное вспомогательное средство коммуникации при лечении афазии.
Некоторые примеры Блиссовых символов (httpjoachimesque. tumblr.com).
62
62
Пример не-
которых
легко узна-
ваемых гли-
фов с воз-
можными
значениями
[Barthel
1958;
Wikipedia]
68
Хотя нет точного отношения “знак = морфема / слово” (один знак может
означать всю синтагму), Ибарра Грассо в этом письме выделил следую-
щие категории знаков, типичные для иероглифики (Федорова 1986: 263):
4 Ср. Hamann: 14, 36. Такое впечатление оставили египетские обелиски и на римлян, а
потом и на западную цивилизацию в целом. Без веры в таинственную мудрость, заклю-
ченную в иероглифах, не могло бы, по словам Фридриха (2003: 19), возникнуть такое зна-
менитое произведение искусства как «Волшебная флейта» Моцарта.
5 Хотя уже у Климента Александрийского можно было прочесть, что иероглифы, «наря-
ду со словами-знаками, содержат и простые буквы», именно в XVI и XVII веках в евро-
пейской культуре были больше чем когда-либо склонны к искусственным символам и
аллегориям, и если греческий перевод, представленный на одном обелиске, не содержал
ничего глубокомысленного, он без колебаний был объявлен неверным, как это и сделал
сам Кирхер (ИСТОРИЯ ПИСЬМА: 46-47).
74
74
демотической версий текста, основанного на восприятии демотики как
алфавитного письма, наподобие коптскому и греческому, им удалось
только распознать, где в египетской части находятся личные имена, упо-
минаемые в греческой части, но прочитать они их не смогли. Первый зна-
чительный успех в толковании египетского текста достиг английский фи-
зик Томас Юнг (T. Young), который в 1814 г. разъяснил, что демотиче-
ское письмо имеет слишком много знаков, чтобы могло быть алфавитно-
го типа. Из этого последовал вывод о том, что демотика по своей струк-
туре должна соответствовать иероглифам, а не греческому письму. Срав-
нивая личные имена в греческой, демотической и иероглифической вер-
сиях текста, Юнг установил еще один важный факт – греческие имена
были написаны алфавитным способом, т.е. фонографически, и в египет-
ской части текста. Благодаря этому, он первым прочитал имя фараона
Птолемея, транскрибируя его под влиянием его греческой формы как
Птолемайос (Πτολεμαίος), при чем казалось, что три из семи иероглифи-
ческих знаков соответствуют больше чем одному звуку.
Хотя после военного поражения Наполеона в Египте Розеттский ка-
мень попал в Британский музей, полная дешифровка его египетского тек-
ста, и тем самым египетской письменности, удалась французу. В 1822 г.
профессор истории из Гренобля Жан-Франсуа Шампольон (Jean François
Champollion 1790-1832) сообщил Французской академии наук о том, что
нашел ключ к прочтению египетских иероглифов. 22-ух летнему ученно-
му это удалось только тогда, когда он сам окончательно отверг старое
заблуждение об иероглифах, как о письме «символов и аллегорий». До
конца 1821 г. он и сам верил, что напр. лев в имени Птолемея не был про-
стым обозначением звука [l/rw], а символом войны, потому что в основе
имени этого фараона находится греческое название "войны" π/τ/όλεμος
(Gordon: 43). В этом же году, как раз на свой день рождения, 23 декабря
1821, он пришел к идее сравнить число слов греческого текста и всех зна-
ков значительно поврежденной иероглифической части Розеттской
надписи, и эта работа не прошла даром: по отношению к числу из 486
греческих слов, было 1419 иероглифов. Из этого следовал вывод, что не-
возможно, что и так неполный иероглифический текст, имеющий в три
раза больше знаков, чем греческий текст, будет состоять только из сим-
волов. Благодаря отличному знанию коптского языка и демотического
письма, Шампольон всего за один год сумел правильно прочесть разные
греческо-римские имена из позднеегипетского периода: Птолемей
[Ptolmis], Клеопатра [Kleopatrat], Александр [Alesentrs], Цезар [Kysrs],
Тиберий [Tbris], Траян [Trins]. Окончательный успех он осознал осенью
1822 г., когда при просмотре текста храмовой надписи из Абу Симбела (II
тысячелетие до н.э.) в царских картушах прочел имена Рамзеса II и Тут-
моса III – самых знаменитых фараонов Древнего Египта. Иероглифы,
следовательно, всегда были письмом в подлинном смысле слова, состоя-
щим из понятийных и звуковых элементов – идеограмм и фонограмм
75
75
(Gordon: 43-48; Утевская: 58-60; Kulundžić: 207-212; Истoрия письма: 75-
79; Allen: 8-9) [33].
II. 1.1.3 Структура египетского письма. Шампольон первым разъ-
яснил, что три египетских письма представляют собой стилистические
варианты единой графической системы, в основе которой лежит иеро-
глифика, в то время как иератика и демотика являются более поздней
стилизацией святых знаков. Иератическое письмо в египетском обществе
имело гораздо более широкое применение чем иероглифика – на нем пи-
сались литературные и культовые произведения и служебные документы
вплоть до VII в. до н.э., когда в данной функции оно стало заменятся де-
мотическим письмом. Основным материалом для письма были камень,
который служил для "святых вырезанных знаков", и папирусная бумага –
оригинальное египетское изобретение, сделанное из листов растения па-
пирус, содействовавшее развитию скорописных форм иератики и демоти-
ки.
Направление письма было свободным, чаще всего в вертикальных
столбцах справа налево. Положение человеческих и животных фигур бы-
ло все же тесно связано с выбранным направлением письма – они всегда
были обращены в сторону начала строки: ноги всегда шагали к началу
строки, в ту же сторону были простерты и руки (Фридрих 2003: 23). В от-
личие от иероглифической версии, которая могла быть написана и гори-
зонтально справа на лево, и слева на право, и вертикально справа на лево,
иератика и демотика писались главным образом горизонтально справа на
лево. Последний иератический текст был найден на повязке мумии из III
века, последняя иероглифическая надпись датирована 24. 8. 394 года, а
самый последний демотический текст относится к 476 году (Rosenkranz:
39-40; Фридрих 1979: 50-51) [34].
Все знаки египетского письма, число которых не превышало 1000,
были многозначными и могли быть использованы в тройном значении:
как и д е о г р а м м ы , ф о н о г р а м м ы и д е т е р м и н а т и в ы (в сло-
весных, звуковых и определительных значениях – разделение которое в
науку о письме ввел сам Шампольон). Каждый знак имел столько значе-
ний, сколько определенным рисунком это было возможно выразить.
Напр. человек в сидячем положении был идеограммой в основном значе-
нии «человек» (/s/), детерминативом, обозначающим все, что могло отно-
ситься к людям, а также и грамматическое обозначение личного или при-
тяжательного местоимения 1-го лица. Больше чем иное другое, это поло-
жение, предназначенное для отдыха и передышки, освобожденное от ка-
кого-либо намека на движение или же действие, выразило основное
представление египтян о человеке; все остальные представления челове-
ка обращали внимание на определенное действие, игнорируя то, что в
данном понятии универсально и вечно [Betrò: 34]). Такие напр. два де-
терминативных обозначения человека, который замахивается ножом и
сидячего человека с рукой на губах, из которых первый обозначает “сила,
76
76
удар”, а второй различные действия с помощью губ “есть, пить, гово-
рить", и оттуда и разные виды умственных или душевных действий
(“мыслить, чувствовать, желать, жаждать”). Параллельный рисунок
женщины в сидячем положении был детерминативом во всех значениях,
относящихся к понятию женщины, также как оба знака в сочетании с фо-
нограммами /âbet/ имеют значение детерминатива «семья», а с обозначе-
нием для множ. числа становятся идеограммой /rmtw/ «народ» [35].
Абстрактные значения, которые невозможно было представить ри-
сунком, также как и личные и географические имена, записывались с по-
мощью ф о н о г р а м м – рисуночных знаков с ребусной функцией, напр.
значение “становление” [h/e/p/e/r] выражалось с помощью рисунка скара-
бея, название которого звучало одинаково, прилагательное
“большой” [wr/ur] записывалось рисунком ласточки по той
же самой причине.
Так как значительное число знаков имело по несколько значений, а
многие знаки имели и одинаковое произношение, необходимым было до-
бавление дополнительных знаков – д е т е р м и н а т и в о в , с целью более
близкого определения конкретного значения или звучания. В первом слу-
чае это л о г о д е т е р м и н а т и в ы (семаграммы – знаки, прецизирующие
значение), напр. к фонетической записи [jb/ib], выраженной с помощью
знаков тростникового пера и ноги, прибавлялся рисунок козленка, когда
она имела значение “козленок” и рисунок сидячего человека с рукой на
губах, когда означала “жажду”. В другом случае это ф о н о д е т е р м и -
н а т и в ы – звуковые показатели уточняющие произношение: чтобы ука-
зать на ребусное употребление дома в значении глагола “выйти” (омо-
нимного звучания [pr]), наряду с логодетерминативом шагающие ноги
прибавлялся и фонодетерминатив губы, который удваивал звучание вто-
рого согласного /r/ и подтверждал произношение [pr] [36]. Без всех трех
категорий знаков невозможно было записывать какое-либо более слож-
ное название, напр. [P/e/r /e/m hru] (дом + губы + ноги = ВЫХОД + солнце
+ один = ДЕНЬ) "Выход к свету дня" оригинальное название египетской
Книги мертвых (фактически Книги воскресения); [Âribi] (сокол + лев +
тростниковое перо + ибис + тростниковое перо + земля) "Аравия"; [w/a/d]
(обозначение зеленого цвета) + [wr] (ласточка, т.е. "большой") + вода
"Зеленая большая вода – Средиземное море" [37].
II. 1.1.3.1 Особым видом детерминатива является вертикальная чер-
точка – маркер логографической функции знака, сигнализирующий его
словесное значение, несмотря на способ его представления: ср. напр.
идеографические способы записи «дом» или «солнце, день» [36, 37], в
отличие от утки, которая с черточкой представляет собой логограмму
«сын» (как в выражении “сын мой” [s’j]). Без этого знака она преврати-
лась в фонограмму [s’] в сложной записи [s’w] “следить, наблюдать” пе-
ред детерминативами «пастырь» и «ходить»). Больше одной черточки
77
77
имело числовое значение двойственного или множественного числа (как
напр. три черточки в выражении “мы были на море” [jwn m w’d wr]) [38].
Разделение на идеограммы и фонограммы подразумевает, следова-
тельно, и двойное разделение детерминативов на л о г о д е т е р м и н а -
т и в ы (прецизирующие значение) и ф о н о д е т е р м и н а т и в ы – звуко-
вые показатели, которые уточняли звучание. Последние в работах о
письме обычно не отличаются от фонограмм, хотя их типологическая па-
раллель с японской окуриганой (II. 5.3.3.2) раскрыла их универсальный
характер (вследствие чего появилось название phonetic complement).6
Ребусное употребление данных звуковых показателей с временем
привело к привязыванию определенного числа знаков к фонографической
функции. Консонантная структура египетского языка обусловила появле-
ние сложных фонограмм, состоящих из двух, и даже трех согласных: би-
литералов и трилитералов, насчитывающих около ста знаков, а также
знаков, состоящих из одного лишь слога, одного согласного – т.н. псев-
доалфавит из 24 знаков, которые большей частью употреблялись как фо-
нограммы. Эта последняя категория в позднем египетском периоде могла
иметь такое же фонографическое применение, как и греческий и римский
алфавиты, но никогда не стала равноправной и альтернативной системой
письма, которая бы могла сменить египетскую идеографическую пись-
менность [39] (ср. также II. 1.2).7 Консонантная структура египетского
языка, при всем этом, не дает возможность достоверной транскрипции
египетского письма. Она даже не дает достаточной информации для ре-
конструкции египетского языка, которая в значительной мере опирается
на коптский язык, как и на греческие двуязычные тексты, и на ассирий-
скую и вавилонскую переписку. Поэтому в египтологии применяется ис-
кусственное конвенциональное произношение, характеризующееся встав-
кой /e/ после каждого согласного, кроме после гортанных [] и [], кото-
рые можно произносить как /a/ (Васиљевић: 83; Betrò: 18).
Три описанных употребления иероглифов свидетельствуют о том,
что египетские знаки фактически писались только двумя способами: или
как пиктограммы (идеограммы согласно Джеймсу Аллену), или как фо-
нограммы (их детерминативная функция лишь уточняла значение или
6 Ср. Mora-Marín 2008; Kettunen & Helmke: 16. Однако, еще в 1963 г. такое функциональ-
ное разделение идеограмм и фонограмм провел Сандер-Гансен в своей Египетской грам-
матике [Sander-Hansen: 20-23]. Все знаки египетского письма в данной грамматике были
разделены на Bildzeichen и Lautzeichen, при чем они дальше функционально разделяются
на Wortzeichen и на Deutzeichen.
7 Хотя в ней первый раз графически выделено, эмансипированно, основное число хамитo-
семитских согласных, нет даже ни одного примера самостоятельного и независимого
применения данного типа унилитеральных знаков в какой-нибудь надписи, и как это под-
черкнул египтолог Алан Гардинер ‘the alphabet always remained auxiliary to the other
elements in the combined ideographic and phonetic script’ (Simons: 25).
79
79
59). Причина такой значительной роли детерминативов в египетском
письме лежит в уже упомянутой особенности данного письма: отсутствии
знаков для гласных. В общеизвестной "консонантности" хамито-
семитских языков, в которой согласный скелет слова хранит основное
лексическое ядро, в то время как с изменениями гласных внутри его ме-
няются значения, содержится, по словам Дьяконова (300-301), основное
различие между египетским и шумерским письмом. Написание согласно-
го скелета невозможно без соответсвующих дополнительных знаков, ко-
торые были ключевыми для прочтения и понимания египетских слов.
Аккадский язык, который вместе с древнеегипетским был членом единой
афроазиатской языковой семьи, с самого начала использует шумерскую
письменность с уже готовыми фонетическими решениями и для гласных
и для согласных. Поэтому клинопись рано стала преимущественно слого-
вым письмом, в котором идеограммы были в большей мере традицией,
чем реальной необходимостью. В отличие от клинописи, из консонантной
структуры автохтонной египетской письменности, как уже упомянуто,
развились особые фонографические консонантные приемы, билитераль-
ный и трилитеральный силлабарий, и односогласный "псевдоалфавит",
применение которых ограничивалось только т.н. звуковыми показателями
или фонетическими детерминативами, и записыванием личных имен.
Развитие данного "псевдоалфавита" имеет очевидную параллель с воз-
никновением семитского консонантного письма на Ближнем Востоке и
мероитского алфавита в Нубии. Ни для одного из них не возможно дока-
зать непосредственное влияние данного алфавита, хотя графическое вли-
яние египетской иероглифики на оба письма неоспоримо. Но зато их
структурное сходство находится в очевидной связи с генетическим сход-
ством их языков.
32 — (On the creative Verb in Kemet. Ancient Egyptian verbal philosophy. ©
Wim van den Dungen. Antwerp 2003-2015). Т.н. “Каменная надпись Шаба-
ки” (которую составил самый известный фараон 25-ой или эфиопской
династии из VIII в. до н.э.) содержит драгоценные данные для рекон-
струкции египетского мифа о создании мира и роли “святых знаков” в
нем. Текст очень поврежден, потому что данный камень в последствии
служил как жернов и многие его части
пришлось реконструировать. Однако, он
ясно говорит о творческой мысли и выска-
зывании, объединенных в творческую силу
– Атум, с помощью которой бог создатель
Птах возродил богов. Об этом говорится в
53-ем ряду данной надписи (первом ряду
этого приложения), который начинается
двумя параллельными фразами: “возник в
сердце (душе) [и] возник в языке (в устах)”
и заканчивается “как образ Атума”. Этот
праобраз (праформа), из которого все
настало, подразумевает, что все созданное
является своеобразным иероглифом – “бо-
жественным словом” начального концепта.
И само название для “образа” tjt
(также альтернативный знак для иерогли-
фа) имеет в качестве детерминатива “тесло, струг” – инструмент с помо-
щью которого эти знаки вырезались. Физический мир, следовательно,
является особым “образом” сырой материи Атума, точно также как иеро-
глиф представляет собой изображение конкретных вещей [Allen: 173].
Данный текст, известный и как “Мемфитская теология”, является, по
словам Джеймса Аллена [Allen: 173], одним из самых утонченных тек-
стов древнего Египта. Появился он в период культурного расцвета под
Рамзесом II, и в устанавлении связи между творческим интеллектом и
физической эволюцией предвосхищает идею демиурга в более поздней
греческой философии, как и божественного “слова – логоса” в христиан-
стве.1 Этого уже достаточно “чтобы египетскую мысль однозначно по-
ставить в один ряд и в самое начало всей традиции западной философии”.
Видовић, Огледи о духовном искуству, Београд 1989, 39; A. Knežević, Filozofija i slavenski
jezici, Zagreb 1988, 190.
82
82
35 — Примеры различных функций одного и того же знака (иероглиф
«человек» как идеограмма и как логодетерминатив):
идеограмма
«человек» с
фонодетер- /âbet/ «семья»
/nht.w/ «ге-
минативом /s/ и ло- /rmtw/
годетерминативной рой»
«народ»
черточкой
36 — Примеры логодетер-
минативов и фонодетерминативов
(Фридрих 2003: 31).
37 — Детерминативы и сложные значения (Танасијевић: 202-203).
а) [p/e/r /e/m HRU] "Выход в дневной свет (солнце)",
название египетской Книги мертвых;
б) [âribi + страна + держава] "Аравия"; в) [wad wr] "Зе-
леная большая вода" Средиземное море.
[s’j] [s’w]
/â/ стервятник; /j/ перо; /‘/ рука; /w/ птенец перепелки; /b/ нога; /p/ сиде-
нье; /f/ ядовитая змея; /m/ сова; /n/ вода; /r/ уста; /h/ двор(ец); /ḥ/ коса,
хвостик; /h/ ограда, решетка; /h/ хвост, ручка, стебелек; /s/ замок, узел; /š/
крюк, пастушеский посох; /š/ водоем /q/ дюна; /k/ корзина с ручкой; /g/
подкладка, подставка; /t/ лепешка, хлебец; /t/ цепи, наручники; /d/ кисть
руки; /d/ кобра.
40 — Иероглиф [nh], как идеограмма и фонограмма с фонодетер-
минативами и логодетерминативами:
[nh] [nh]
[nhw]
86
87
87
88
89
89
ная модель была в сущности алфавитной моделью, и что она потом в се-
митской письменности превратилась в т.н. «консонантный алфавит».6
II. 1.2.2.2 Вопреки вышеописанному взгляду, Игнац Гельб и Альфред
Шмитт (Schmitt 1951), независимо друг от друга, на основании внутрен-
него структурного анализа семитской письменности убедительно сфор-
мулировали противоположное утверждение – что консонантное письмо
также было слоговым по своей природе. Об убедительности структурно-
го анализа Гельба говорит его упоминание о важности графеммы “шва” в
определении характера семитской письменности (146): «Когда под грече-
ским влиянием семиты вводили в свое письмо огласовки, они создали не
только диакритические значки для полных гласных <...>, но также и от-
дельный значок, называемый šwā ‘шва’», который, будучи присоединен
к знаку, указывал на отсутствие гласных. «То обстоятельство, что семиты
ощущали необходимость создания значка, который указывал бы на от-
сутствие гласного, свидетельствует о том, что для них каждый знак был
первично слоговым, т.е. состоял из согласного плюс гласный».
В соответствии с доминирующим тогда телеологическим эволюцио-
низмом, главный аргумент обоих специалистов находился, прежде всего,
в сфере человеческого сознания. Так напр., объясняя аргументацию
Шмитта, Фридрих приходит к выводу, что в соответствии с тогдашним
уровнем человеческого сознания, создатель семитского консонантного
письма намеревался создать вовсе не консонантное, а слоговое письмо,
«потому что согласный звук как таковой представляет собой более позд-
нюю абстракцию», в то время как слоговых письменностей, которые
можно было взять за образец во II тысячелетии до н.э. было предостаточ-
но (Фридрих 1979: 102).
Главным критерием Гельба было развитие абстрактного мышления.
Создание алфавита, по его мнению, все же было не оригинальным грече-
ским открытием, а лишь систематизацией уже существующих приемов
написания, которые, несмотря на нерегулярность применения, уже были
хорошо знакомы многим ближневосточным письменностям. С категори-
ческим утверждением: «Любая из древневосточных слоговых письменно-
стей <...> могла, по крайней мере теоретически, развиться в чисто алфа-
витную систему» (178). Причину того почему ни одна из этих древних
письменностей не развилась самостоятельно в алфавит, Гельб видел в
том, что, по его мнению, греки первыми последовательно и регулярно
применили принцип вокализации, полученный с Ближнего востока. Ис-
ходя из своей гипотезы об однонаправленом развитии письма (I. 4.1; I.
5.2.2), он пришел к выводу (83), что с эволюционной точки зрения ни
египтяне, ни семиты не могли прийти к идее алфавита, потому что «един-
90
91
91
7 Ср. продолжение этой дискуссии в следующих работах: Goldwasser 2010, 2011; Simons
2011; Rollston 2014.
92
92
[46]. Хорошо известно, что Библ в середине III тысячелетия до н.э. был
важным египетским торговым портом и что такую роль сохранил потом и
для финикийцев. Именно в нем найдены и древнейшие датированные
финикийские памятники из 1200 года до н.э. [47]. Однако, слоговой ха-
рактер этого письма является большой загадкой. Как будто на этой край-
ней восточной точке, до которой проникло влияние египетской цивили-
зации, оно было только поверхностным, внешним, но, вследствие своей
фрагментарности, это письмо все еще не вполне дешифрировано и библ-
ская загадка осталась нерешенной (ср. II. 2.3.1.1).
II. 1.2.4 Сегментальное письмо. Хотя семитское письмо оригиналь-
но и по форме, и по структуре, оно, как уже сказано, в обоих случаях бра-
ло пример с египетской письменности. Еще одним убедительным доказа-
тельством того, что консонантная модель представляет собой автохтон-
ное произведение египетского письма, является то, что, по словам Питера
Дэниелса (Daniels 1996.2: 25), аккадский никогда не пошел путем консо-
нантизации клинописного силлабария, хотя имеет тождественную грам-
матическую структуру, как и все остальные семитские языки. Из этого
выходит не только то, что египтяне, а не западные семиты, были создате-
лями консонантного письма, но и то, что семитское письмо не было ни
алфавитным, ни слоговым. В связи с этим, Джеффри Сампсон обратил
внимание на особый, оригинальный характер данного письма: “В раннем
семитском письме только согласный звук в слове был релевантным для
орфографии, так что данное письмо не является слоговым, а сегменталь-
ным письмом, потому что игнорирует вокальные сегменты” (Sampson:
82). Старое предположение Гардинера о том, что семиты создавали свои
знаки по акрофоническому принципу, объясняет почему это письмо имеет
знаки только для согласных. Так как все слова в семитском начинаются
согласными звуками, в списке знаков не могло ни быть знаков для глас-
ных.
На основании сказанного можно заключить, что семитское письмо
было смешанным (двойственным), как это разъяснил Тамаз Гамкрелидзе
в своей работе о происхождении и типологии алфавитных систем письма
(Гамкрелидзе 1988; 1989). В данном исследовании выдающегося совет-
ского и грузинского диахрониста в науку о письме была введена еще одна
из ключевых оппозиций лингвистического анализа – разделение на пара-
дигматику и синтагматику письма, благодаря чему Гамкрелидзе убеди-
тельно решил типологический статус консонантного письма. По его сло-
вам (1989: 217-219), старосемитское письмо имело двойственную консо-
нантно-слоговую структуру. Парадигматически (системно, в отношении к
порядку единиц), данная письменность показывается как консонантная, в
то время как синтагматически (структурно, согласно взаимным отноше-
ниям единиц) она является слоговой. Гамкрелидзе это объяснил следую-
щим образом: в отличие от собственно слоговой системы письма с графи-
ческими символами структуры C+V «согласная + определенная гласная»,
92
42 — Картуши с мероитскими царскими именами из Вад Бен Нага (Зава-
довский, Кацнельсон: 26-27):
детермин.
ж. рода
Звуковые соответствия:
95
95
44 — Мероитский алфавит (Фридирих 2003: 43)
Rollston 2014
’āleph “бык”
bet “дом”
haw “восклицание he
«(х)ей»”
teth
yod “рука”
lamed “веревка”
mem “вода”
samekh
’ayin “око, глаз”
pe “угол”
99
99
tsade “растение”
reš “голова”
šin “лук; зуб; гора”
Первая надпись
X царь великий, царь царей, Y-a сын, Ахеменид
Вторая надпись
Z царь великий, царь царей, X царя сын, Ахеменид
102
103
103
104
106
106
106
48 - Персепольская надпись Дария I (Kulundžić: 178; Walker: 54).
110
111
111
112
113
113
аккадограммы i-na ša
a-bu
anda “в” attaš “отец” kēr “от”
II. 2.2.3.3 Хетто-лувийское (анатолийское) иероглифическое
письмо. С самого начала наряду с клинописью в хеттском государстве
употреблялось и местное рисуночное письмо, которое, подобно египет-
ской иероглифике, состояло из легко узнаваемых рисуночных знаков.
Традиционно оно называлась хеттской иероглификой, потому что до кон-
ца своего существования было связано с хеттским государством и его
традицией. Более близкое ознакомление с этим письмом раскрыло, одна-
ко, что оно не было предназначено для записи хеттского, а для записи
лувийского языка, и поэтому оно сегодня также называется лувийскими
или анатолийскими иероглифами. Из его употребления, все же, наглядно
познается «национальный» характер этого местного письма по отноше-
нию к клинописи. В царских печатях оно встречается вместе с клинопи-
сью и при этом в очевидной роли местного письма, которое окружает фи-
гуру правителя в центральной части печати, в то время как клинописью
тот же текст повторяется по окружности печати. В других сферах их упо-
122
122
требление разграничено следующим образом: клинописью, как месопо-
тамской империальной моделью, писалось только на глиняных плитах,
преимущественно в государственной переписке, в то время как иерогли-
фика была торжественным храмовым стилем каменных надписей.
Будучи ограниченной только на царскую столицу и ее администра-
цию, клинопись, с ее гибелью в XII тысячелетии до н. э., и сама перестала
существовать, в то время как местня иероглифика пережила разрушение
хеттского государства. Двумя веками позже, в юговосточной Анатолии и
в северной Сирии появляются «новохеттские» города-государства в Ха-
мате, Гургуме, Каркемише, Адане (Киликия), Табале (Кападокия), кото-
рые обновляют хеттско-хурритские государственные и культурные тра-
диции и среди них также иероглифическую письменность (Иванов 1963:
43; Ларош: 222) [62]. Наибольшее число обнаруженных памятников на
данном письме и лувийском языке происходит именно из периода между
X и VII вв. до н.э., прежде чем эти города-государства уничтожила Асси-
рия, вследствие чего эта письменность окончательно угасла.
II. 2.2.3.4 Особенности хетто-лувийской (анатолийской) иерогли-
фики. Хотя клинопись и иероглифика с самого начала употреблялись
одновременно, пока было обнаружено мало двуписьменных текстов, что
являлось большим препятствием в понимании структуры анатолийской
иероглифики. Самый известный двуписьменный текст, с которого нача-
лась дешифровка этого письма, находился на серебренной печати, чью
короткую надпись еще в 1880 г. Арчибальд Сейс прочел как Тарку-мува
КОРОЛЬ Мера СТРАНЫ [63]. На основании этого было видно, что и хетт-
ское иероглифическое письмо имело схожую логосиллабическую струк-
туру. Хотя и язык и общее содержание текстов не выявляли трудностей,
все же из-за их малочисленности и фрагментарности дешифровка данно-
го письма шла очень медленно. Старанием ряда выдающихся специали-
стов первой половины XX века, прежде всего Хельмута Боссерта (H.
Bossert), Эмиля Форрера (E. Forrer), Эмануеля Лароша (E. Laroche),
Иоганеса Фридриха (I. Friedrich), Пьера Мериджи (P. Meriggi) и Джея
Гельба (I. J. Gelb), был осуществлен значительный прорыв в прочтении
личных и географических имен, раскрытии его структуры и основного
числа слоговых знаков (Hawkins 1986: 366-368; ИСТОРИЯ ПИСЬМА: 199-
228; Melchert 1996) [64].
Что же касается вопроса происхождения хетто-лувийской иероглифи-
ки, то внешнее сходство ее знаков с критским иероглифическим письмом
подтолкнуло Гельба (87, 208) предположить ее связь с гораздо более
поздней эгейской письменностью. К этому, по мнению Дэвида Хокинса и
Стивена Фишера, можно прибавить и некоторые структурные сходства
(Howkins: 373-374; Fischer: 75). Подобно эгейской письменности, хетто-
лувийскую иероглифику по внешнему виду также можно разделить на
более старую рисуночную (на храмах новохеттского царства 1500-1200) и
младшую курсивную, которая употреблялась в северной Сирии вплоть до
123
123
VI в. до н.э. (Ларош: 22). Архаическая слоговая сегментация в обеих
письменностях (V)CV-CV(C) явно отличается от клинописной модели
(V)CV-VC(V). Также как в линеаре Б, не различается оппозиция по звон-
кости (p/b) и носовой сонант опускается в положении перед согласными
(ср. слоговая запись irhintsi “границы” как i – r(a) – hi – zi [64]).
С другой стороны, существуют и значительные структурные разли-
чия, в первую очередь слоговой характер и полное отсутствие детерми-
нативов в эгейских линеарах, что, согласно И. Фридриху (85, 91), скорее
всего может говорить о независимом и параллельном развитии. Употреб-
ление детерминативов является одним из важнейших показателей струк-
турной связи данной письменности с клинописью (Фридрих: 84-85). По-
добно тому, как в клинописи, детерминативы личных имен стоят перед
именем, а детерминативы географических названий за самим названием:
1. клинопись:
2. транслитерация: mDa-ri-ia-ma-u-iš mSUNKI
na-an-ri
3. транскрипция: daryamau sunki na-n-ri
4. значение: Дарий король говорит-PART-SG
1.
2. za-u-mi-in dU-ra-maš-da-na mú htup-pi-me da-a-e
3. taumin uramata-na u tuppi-me daae
4. Милость Ахурамазда-от я плиту-DERIV другую
1.
2. ik-ki hu-ud-da Har-ri-ia-ma
3. ikki hutta harriya-ma
4. на сделал арийский-в
Перевод: “Дарий король говорит: Милостью Ахурамазды я надпись дру-
гую сделал на арийском”.
2. транслит.
3. транскр. kelia - - (nn)a - an pa - itxi – iffu -
4. знач. Келия–ERG–это (OBJ)–и послал–NOMINALIZ–мой–ERG
Перевод: “И Келия, мой посланец, сказал это слово говоря: ‘ваш брат,
Ниммория, правитель Египта, сделал большой (?) дар’”.
130
130
62 — Лувийская иероглифическая надпись из Каркемиша (Hieroglyphic
Luwian – Wikipedia).
2. трансл.
3. транскр. xaldi-ie evri-ie ipuini-e
4. знач. Халди-DAT правитель-DAT Ишпуини-ERG
136
137
137
Тем не менее, греческий характер международного названия этого го-
рода вряд ли может быть случайным: Byblos (βύβλος) – греч. название для
“книги и бумаги” получено правильно от аккад. формы Gublu.2 Таким об-
разом, что же касается греческого мира, Библ был своеобразным “городом
книги и письма”. В этом смысле примечательно, что ближайшую типоло-
гическую параллель данное письмо имеет в критско-микенском линеаре Б
– таком же силлабарии с остатками иероглифики (см. II. 3). Поэтому дан-
ное письмо, вопреки всем своим загадкам, выступает в качестве связующе-
го звена и моста к эгейской письменности (Robinson 1999: 164).
140
68 — Угаритская клинопись (Walker: 50).
(23) tglj. dd. il. wtbu (23) tagliju dada ’ili wa-tabā’u
(24) qrš. mlk. ab. šnm (24) qarša malki ’abī šanīma
(25) lp‘n. il. thbr. wtql (25) la-pa‘ anē ’ili tahburu wa-taqallu
(29) p‘nh. lhdm. jtpd. wjkrkr (29) pa‘anē-hī la-hadāmi jatpudu wa-
jakarkiru
(30) usb‘th. jšu. gh. wj[sh] (30) ’usba‘āti-hī jašša’u gā-hu wa-jasūhu
(31) ik. mgjt. rbt. atr[tj]m (31) ’ēka magajat rabbatu ’atiratu jammi
(32) ik. atwt. qnjt. i[lm] (32) ’ēka ’atawat qānijatu ’ilīma
(34) hm. gmu. gmit. w’s[t] (34) gama’u gami ’tī wa- s. t.
(35) lhm. hm. štjm. lh[m] (35) lahāmu him šatājumā lahāmu
(37) bkrpnm. jn. bk! h̬rs (37) ba-karpānīma jēna ba-kāsē harūsi
(38) dm. ‘sm. hm. jd. ilmlk (38) dama ‘isīma him jaddu ’ili malki
(39) jhssk. ahbt. tr. t‘rrk (39) jahāsisu-kī ’ahabatu tori ta-‘āriru-kī
144
ma “кошка”
me “козел”
sa “каракатица” (греч.
σηπία)
ku “журавль” (ие. и но-
стратич. *ker-, *kuru)
72 — Кипро-минойская глиняная
таблица из Угарита, свидетель-
ствующая о тесных связях Кипра с
Ближним востоком. Кипр был зна-
чительным центром металлургии
восточного Средиземноморья и с
давних времен привлекал к себе
внимание. С I тысячелетия до н.э.
там появляется финикийская тор-
говая колония, присутствие кото-
рой оказалось драгоценным для
дешифровки самой кипрской пись-
менности.
Miquiztli
Mazātl олень Tōchtli Ātl вода Itzcuīntli
череп / смерт
кролик собака
173
i-ba-k(a) “броненосец
(armadillo)” ka-k(a) “огонь”
chu-ca-h
cu-ch(u) "бремя" "схвачен(ный)"
ma-m(a)
"божество
ma-c(a) "название Мам"
месяца"
pa-k(a) “картина;
повернуть”
ka-m(a) “получить”
ku-ch(e) “орел
pa-c(e) “взять к себе” стервятник”
94 —
Майянские
знаки для пи-
саря, скульп-
тора и повес-
твователя (Coe
& Kerr: 90).
5 Упор. Boltz 1986, 1994, 1996; Keightley 1989: 190; Rogers 2005: 36-37; Joyce 2011: 14;
Galambos 2011: 395.
6 Как отмечают Sampson & Chen: 263.
14 Что, впрочем, можно считать оспоренным, ср. Galambos: 399-400; Sampson & Chen:
263-267. Оба знака всегда были “соединенными идеями”, и в своих теперешних значениях
они подтверждены еще в костяных знаках: 安 как женщина 女 под крышей 宀 ( ), а
15 Такого мнения напр. придерживался китайский лингвист Джоу Югуан (Zh. Youguang),
создатель пиньиня (Югуан 1989). У Кулунджича можно прочесть такие квалификации,
как “тирания идеограмм, тысячелетние кандалы” (Kulundžić: 301-302), хотя и сам он при-
вел слова Честмира Лоукотки (стр. 313), которые говорят о превосходстве китайского
письма: “Перенос китайского языка в другие письма, в том числе в латиницу, почти не-
возможен. Китайский язык имеет односложную структуру, а нехватка морфонологиче-
ских различий компенсируется музыкальными тонами. Если напишем латиницей напр.
слог li, невозможно понять, что это значит. Если этот слог обозначить тоном, напр. li4,
такая комбинация получает несколько различных значений, как напр.: сила, обряд, хол-
мик, зерно, владеть, стоять и др. Но для каждого из этих значений китайское письмо име-
ет отдельный знак, из которого китаец сразу понимает о котором из них идет речь; это
исключает какие бы ни было недоразумения” (Vývoj písma, 1946).
16 Такое сожаление по поводу упомянутого “упущенного шанса” выразил относительно
недавно Вильям Ханнас через тезис о превосходстве «алфавитного мышления» по отно-
шению к «идеографическому», развивая “орфографическую дилемму” вокруг половинча-
тости успеха алфавитизации восточной Азии и фактической неудачи отмены китайского
письма в Китае и Японии, которую исследовал в своей книге из 1997 г. В своей новой
книге (Hannas 2003) он пошел еще дальше, утверждая, что употребление китайского
письма блокирует аналитическое мышление и научную креативность и, тем самым, под-
рывает интеллектуальные возможности населения восточной Азии. Однако, такое мнение
теперь встретило отрицательную критику в его среде (R. Sproat 2003 [review of Hannas
monograph]; Emily Eakin, “Writing as a block for Asians”, The New York Times, Mai 3, 2003).
17 Ср. утверждение Тамары Задоенко и Хуана Шуина (190) о том, что “введение упро-
щенных иероглифов отнюдь не упрощает, а, напротив, усложняет задачи стоящие перед
будущими китаистами, потому что теперь они должны запоминать как сокращенные, так
и полные варианты написания иероглифов”.
195
195
китайское письмо, как ее внешнее выражение. До конца XIX века китай-
ское письмо культурно объединяло Вьетнам, Корею и Японию, и пара-
доксален факт, что Япония оказалась более приверженной сохранению
оригинального графического характера данной цивилизации, нежели
страна, которая является ее колыбелью.
Кроме Вьетнама, Кореи и Японии, китайские традиции и китайская
письменность вдохновляли и некоторые народы, которые проживали в
Центральной Азии. Общей характеристикой этих центральноазиатских
преемников китайской культуры была оригинальная переработка китай-
ского письма, которое им послужило как отправная точка для создания
национальных письменностей. Среди них самые известные – это три
средневековые «синиформные» системы, созданные алтайскими кидана-
ми и джурдженами, а также тибетскими тангутами, которые в течение
средних веков менялись у границ Китая. Как должно быть показано, в
восточной Азии наблюдается типологически одинаковая ситуация, как на
античном Ближнем востоке. В то время как ситуация с китайским пись-
мом в Корее и Японии похожа на описанную диглоссию и диграфию
бронзового века, псевдокитайские системы Центральной Азии типологи-
чески точно соответствуют псевдоегипетской и псевдоклинописным мо-
делям.
97 — Текст на кости из Шан периода
(Hongyuan: фотография на обложке
его книги).
102.3
II. 5.2.1.1 Киданьское письмо. Монгольский народ кидани (契丹
Kidan, Khitan) захватил в X веке северный Китай и стал основателем ки-
тайской династии Ляо (遼朝 Liáo Cháo), которая между 907 и 1125 гг.
держала в своей власти северные части Китая, Монголию и Маньчжу-
рию. Как и многие другие народы Восточной и Центральной Азии, кида-
ни были под сильным влиянием китайской культуры и ее государствен-
ной организации, о чем свидетельствует и тот факт, что их самоназвание
стало одним из названий самого Китая, принесенного в восточную Евро-
пу в форме Китай (посредством татарско-уйгурской формы Qytaj / Qytan).
Около 920 г. кидани, по модели китайского письма, создают собственную
письменность. Эта письменность существовала в двух вариантах: в более
древнем и преимущественно логосиллабическом письме, известном как
большое киданьское письмо, которое показывает очевидную связь с ки-
тайским письмом, и в младшем – малом киданьском письме, создателем
которого был 耶律迭剌 Yelü Diela, брат первого киданьского царя 耶律
阿保機 Yelü Abaoji. Основным корпусом киданьских текстов являются
надгробные надписи и эпитафии в гробницах киданьского дворянства –
17 надписей, сделанных с помощью большого письма и 33, написанных
малым письмом (Kane 2009: 4). Хотя причины одновременного употреб-
ления двух писем остались неразъясненными, факт, что они никогда не
встречаются вместе в одной и той же надписи, и что они фактически вза-
имоисключались, указывает на возможность того, что речь возможно
идет о конкурентной синхронной диграфии (об этом типе диграфии ср.
Станишић 2012).
В отличие от большого письма, малое киданьское письмо, которое
шире употреблялось, с своими 370 знаками было по структуре слогового
типа с ограниченным числом стандартизованных логограмм. В то время
как знаки большого письма отражали односложную природу своего ки-
тайского источника, знаки малого письма были преимущественно слож-
ными комбинациями из нескольких слогов, что не только лучше подхо-
дит к многосложной агглютинативной структуре киданьского языка, но
высказывались даже предположения о том, что на него мог повлиять
древний уйгурский алфавит, поскольку сам Диела руководил киданьской
миссией среди Уйгуров (Kara: 230-234) [103].
203
203
Особенностью малого письма является комбинирование фонограмм в
виде слоговых блоков, имеющих тесную аналогию в корейском алфавите
(Janhunen: 110). Хотя малое киданьское письмо было известно в Корее,
остается неясным могло ли это письмо быть толчком для возникновения
корейского хангыля. Во всяком случае, все пока известные слоговые ком-
бинации данного письма соответствуют т.н. “основным сочетаниям зна-
ков” китайского письма, известным как 原字 yuánzì. При этом, рекон-
струкция и дешифровка малого киданьского письма еще не окончены и
фонетические характеристики многих его знаков все еще остаются
неисвестными (West, Zaytsev, Everson 2016).
После гибели киданьского государства в 1125, их завоеватели, чжур-
чжэны, временно сохранили в употреблении киданьскую письменность,
частично вошедшую в основу чжурчжэнского письма, которое ее офици-
ально сменило в 1191 году.1
II. 5.2.1.2 Чжурчжэнское письмо. В начале XII века на историче-
скую сцену в северном Китае выходят чжурчжэны (Jurchi, Jurchen, кит.
女真 Niuzhen), союз тунгузско-маньчжурских кочевых племен, которые
как союзники китайской династии Сонг (宋) разрушают киданьское цар-
ство и вскоре выступают опасным соперником и самой династии Сонг.
Чжурчжэнский правитель Ванян Агуда (完顏阿骨打 Wanyan Aguda) ос-
новал в 1115. году династию Цзинь (金 Jin), которая до 1234 г. захватила
большую часть северного Китая. Посредством киданьской династии Ляо
они переняли китайские государственные и культурные учреждения, в
том числе и киданьскую письменность, которую сохраняют некоторое
время в употреблении и по ее модели в 1120 г. создают сперва большое
чжурчжэнское письмо, а потом, в 1145 г., и малое чжурчжэнское письмо,
которое согласно преданию учредил император Xizong (金熙宗) [104].
Однако, все пока известные чжурчжэнские памятники написаны фактиче-
ски одним типом письма, представляющим собой очевидный дериват
большого киданьского письма, как по начертанию отдельных знаков, так
и по преимущественно слоговой структуре. Поэтому не совсем ясно су-
ществовали ли вообще два чжурчжэнских письма, или же “большое
письмо” и “малое письмо” возможно были только названиями для лого-
грамм и фонограмм в рамках одного письма [Kane 1989: 10]. Факт, что
«малое письмо» учредил император Xizong мог бы, с другой стороны,
говорить о том, что этот его личный проект продержался недолго и был
отменен после его свержения с власти в 1150 г. (Ulhicun 2009).
1 Kulundžić: 325; Фридрих: 179, 227; Стариков 1982; Арапов 1982; Kara 1996.
204
204
Чжурчжэнская держава погибла под совместыми ударами монголов и
династии Сонг в 1234 г. а чжурчжэнское письмо вымерло в течении XV
ст. Одновременно, это является и важным показателем этнокультурного
превращения чжурчжэнов в маньчжуров: с XVI века маньчжу (Manchu)
становиться национальным названием всех чжурчжэнских племен, кото-
рые свой новый идентитет выразят и в перенятии монгольского письма.2
3 Ср. Kulundžić: 328-329; Фридрих: 178; Клосон 1976; Софронов 1976; Kychanov 1996.
205
205
ков. Напротив, тангутское и семитское письма использовали графиче-
скую форму китайского и египетского писем лишь как отправную точку.
Относительно языковой структуры, оба письма, также, тесно связаны с
своими подлинниками (несмотря на свое превращение в фонографию,
семитское письмо сохраняет египетскую консонантную модель, ср. II.
1.1.2). Тангутское письмо с своими 5800 знаками, перечисленными в тан-
гутском словаре Море знаков из XII века, сохраняет семасиографическую
природу своего подлинника. Также как и в китайском письме, знаки тан-
гутского письма обозначают соответствующие односложные морфемы
тангутского языка, к которым могут быть применены все четыри калли-
графических стиля китайского письма (Клосон: 461-462; Kychanov: 228)
[105]. Однако, между тангутским и китайским письмами существует
крупное различие в типе семасиографии. Тангутское письмо не имеет
пиктограмм – оно лишь имитирует форму китайских знаков, но в его ос-
нове не находится рисунок. По этой особенности оно отличается не толь-
ко от китайского письма, но и от всех известных рисуночных письменно-
стей. Фактически, это единственное настоящее л о г о г р а ф и ч е с к о е
п и с ь м о , минимальными графическими единицами которого действи-
тельно являются логограммы – произвольные графические знаки, кото-
рые относятся к словам тангутского языка. Это важное доказательство о
том, что преобладающее именование рисуночных письменностей лого-
графией ошибочно. Все остальные семасиографические письменности
имеют мотивированные рисуночные знаки и логограмма в них является
лишь языковой функцией пиктограммы (см. III. 3).
207
207
104.2 — Медальон с чжурчжэн-
ским переводом китайского стиха
明 王 慎 德 四 夷 鹹 賓 咸 宾
Míngwáng shèn dé. Sì yí xián bīn:
"Мудрый правитель осторожен и
добродетелен, четыре варварских
племени он привечает как гостей"
(Jurchen script. Wikipedia).
Р а з в и т и е п и с ь м е н н о с т и в К о р е е . Престижное положение
китайской культуры в восточной Азии наглядно иллюстрирует пример
Кореи, в которой китайский язык и письмо имели государственный ста-
тус с V вплоть до начала XX века. При этом, крупные структурные раз-
личия между китайским и корейским языками отразились в раннем раз-
витии дополнительных фонографических систем в Корее. Среди них са-
мыми известными являются три слоговые системы, возникшие упроще-
нием китайских знаков: иду / итву (이두, 吏讀 itwu / idu “писчее письмо”,
211
211
106.2 — Начало знаменитой Поэмы о Киeу (傳翹 Truyện Kiều “The Tale of
Kiều”, автором которой является поэт Nguyễn Du, 1766-1820 гг.). Пример
текста в оригинале и транскрипции сегодняшним алфавитом:
222
222
4 Ср. Гельб: 23;Фридрих: 31; Olson 1988: 1033; Зиндер: 50; Бугарски: 14.
9 David Olson 1994, Тhe World on Paper, Cambridge University Press, Coulmas 2003: 13-14.
11 См. Т. Амирова (1996: 4); St. Clair & Jia 2006: 158; Станишић 2013: 496-499.
Aalto, Pentti 1974, «Deciphering the Indus script: methods and results», Księga
Sluszkiewicza, Warszawa, 21-28.
Albright, William F. 1966, The Proto-Sinaitic Inscriptions and their Decipherment. Har-
vard Theological Studies 22. Cambridge: Harvard University Press.
Allen, P. James 2000, Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of
Hieroglyphs, Cambridge UP.
Anselmo, V. 1973, La trasliterazione del coreano, Napoli.
Awde, Nicholas & Putros, Samano 1986, The Arabic Alphabet: How to Read & Write it,
Kensington Publishing Corp., New York.
Barocas, Claudio 1983, «La scrittura geroglifica egiziana», Scrittura e scritture. Seminar-
io interdisciplinare su teoria e prassi della scrittura (a cura di C. Vallini), Istituto
Universitario Orientale, Napoli, 133-154.
Barnett, Richard D. 1974, «The hierogliphic writing of Urartu», Anatolian studies pre-
sented to H. G. Güterbock, Istanbul, 43-55.
Barr, J. 1976, «Reading a script without vowels», Writing without letters (Ed. W. Haas),
Manchester University Press, 71-100.
Basso, Keith H. & Anderson, Ned 1975, «A Western Apache writing system», Linguistics
and anthropology: in honor of C. F. Vogelin, Peter de Ridder Press, 27-52.
BCI 2004. The fundamental rules of Blissymbolics: creating new Blissymbolics characters
and vocabulary. ©2004 Blissymbolics Communication International.
Behr, Wolfgang 2006. “«Homosomatic juxtaposition» and the problem of «Syssemantic»
(huìyì) Characters”, Écriture chinoise: données, usages et représentations (ed. F. Botté-
ro et R. Djamouri), École des Hautes Études en Sciences sociales, Centre de re-
cherches linguistiques sur l’Asie Orentale, 75-114.
Bellasson, Joel 1997, A Key to Chinese Speech and Writing I, «Sinolingua», Beijing.
Bennett, Emmett L. 1996, “Aegean scripts”, Daniels & Bright 1996, 125-133.
Best, Jan – Woudhuizen, Fred 1989, Lost Languages from the Mediterranean, «E. J. Brill»,
Leiden, N. York, Kobenhavn, Koln.
Betrò, Maria C. 1996, Hieroglyphics. The writing of Ancient Egypt, N. York, London,
Paris.
Binyong, Yin – Rohsenow J. S. 1997, Modern Chinese characters, «Sinolingua», Beijing.
Boltz, William 1986. “Early Chinese writing”, World Archaeology, 17, 429-432.
Boltz, William 1994. The Origin and the Early development of the Chinese Writing Sys-
tem, American Oriental Society.
Boltz, William 1996. “Early Chinese Writing”, The World’s Writing Systems (Ed. by P. T.
Daniels & W. Bright), Oxford UP, 191-199.
Boltz, William 2006. “Phonographic motivation in the formation of the Compound
Chinese Characters: The case of Wu 武”, Écriture chinoise: données, usages et
représentations (ed. F. Bottéro et R. Djamouri), École des Hautes Études en Sciences
sociales, Centre de recherches linguistiques sur l’Asie Orentale, 56-73.
233
233
Bonev K., Vanguelov D., Tzontcheva-Boneva A. 1989, “L’origine de l’inscription de Si-
tovo – considerations geologiques et structurales”, Linguistique balkanique, XXXII, 2
(1989), 141-145.
Bottéro, Françoise 2004. “Writing on shell and bone in Shang China”, The First Writing.
Script Invention as History and Process. Houston D. Stephen (ed.), Cambridge Uni-
versity Press, 2004, 250-261.
Bradshaw, Arnold 1976, «The imprinting of the Phaistos Disc», Kadmos 15, 1-17.
Brice, William C. 1975, «Towards an understanding of the Minoan Linear script of the
class A», L’Asiatheque X, 51-55.
Brice, William C. 1976, «The principles of non-phonetic writing», Writing without let-
ters (Ed. W. Haas), Manchester University Press, 29-44.
Bright, William 1999, “A metter of typology: Alphasyllabaries and abugidas”, Written
Language and Literacy 2, 45-56.
Bruhns, O. Karen & Kelker, L. Nancy 2007, “Did the Olmec Know how to write?”, Sci-
ence, Vol. 315, March 2007, 1365, www.sciencemag.org
Bunčić, D. 2016. Biscriptality. A sociolinguistic typology (Eds. Bunčić, Lippert, Rabus).
Akademiekonferenzen, Band 24, Universitätsverlag Winter, Heidelberg.
Calvet, Louis-Jean 1996, Histoire de l’écriture, Plon.
Caplice, Richard 1988, Introduction to Akkadian, Rome.
Cardona, R. Giorgio 1986, Storia universale della scrittura, Milano.
Coe, Michael D. & Kerr J. 1997, The art of the Maya scribe, London: Thames and Hud-
son.
Coe, Michael D. & Van Stone, Mark 2001, Reading the Maya Glyphs, London: Thames
and Hudson.
Colless, Brian 1998, "The Canaanite Syllabary", Ancient Near Eastern Studies 35 (1998),
26-46.
Colless, Brian 2010, "Proto-Alphabetic inscriptions from the Wadi Arabah", Antiguo
Oriente: Cuadernos del Centro de Estudios de Historia del Antiguo Oriente 8, Bibli-
oteca Digital de la Universidad Católica Argentina 2010.
Coulmas, Florian 1986, The Writing Systems of the World, Oxford, Blackwell Publish-
ers.
Coulmas, Florian 1996, The Blackwell encyclopedia of Writing Systems, Blackwell Pub-
lishers.
Coulmas, Florian 2003. Writing Systems. An introduction to their linguistics analysis,
Cambridge UP.
Coulmas, Florian 2009. “Evaluating merit – the evolution of writing reconsidered”,
Writing systems research 1 (1), Oxford UP, 5-17.
Crockford, Douglas 2003. Lesson one: an introduction to Blissymbols. © 2003 Blissym
language Institute. www.blissym.com
Cross, Frank Moore 1989, “The invention and development of the alphabet”, Senner
1989: 77-90.
Curto, S. 1989. La scrittura nella storia dell’uomo, Milano: Cisalpino.
Dahl, Jacob L. 2005, «Complex graphems in Proto-Elamite», Cuneiform Digital library
journal 2005: 3, 1-15.
Damerow, Peter 2006, «The origins of writing as a problem of Historical epistemology»,
Cuneiform Digital library journal 2006: 1, 1-10.
Daniels, Peter T. 1990, “Fundamentals of grammatology”, Journal of the American Ori-
ental Society, 110/, 27-31.
234
234
Daniels, Peter T. 1992, «The Syllabic Origin of Writing and the Segmental Origin of the
Alphabet». In Linguistics of Literacy, edited by Downing, Lima, and Noonan. Am-
sterdam: John Benjamins, 83-110.
Daniels, Peter T. 1996.1, «Grammatology», The World’s Writing Systems (Ed. by P. T.
Daniels & W. Bright), Oxford UP, 1-18.
Daniels, Peter T. 1996.2, «The First Civilizations», The World’s Writing Systems (Ed. by
P. T. Daniels & W. Bright), Oxford UP, 21-32.
Daniels, Peter T. 2000, «On writing syllables: three episodes of script transfer», Studies
in the Linguistic Sciences, Vol. 30/1, Illinois Working papers, 73-86.
Darnell et al. 2005 (Darnell, John C., Frederick William Dobbs-Allsopp, Marilyn J.
Lundberg, P. Kyle McCarter, & Bruce Zuckerman). “Two Early Alphabetic Inscrip-
tions from the Wadi el-Ḥôl. New Evidence for theOrigin of the Alphabet from the
Western Desert of Egypt” (together with: M. S. Chesson et al., Results of the 2001
Kerak Plateau Early Bronze Age Survey), AASOR, 59, 67–124.
Daswani, C. J. 1975, «The question of one script for Indian languages: Devanagari or
Roman», Indian Linguistics Journal of the Linguistic Society of India, Poona 36/1975,
182-185.
DeFrancis, John 1989, Visible Speech: The Diverse Oneness of Writing Systems, Hono-
lulu, Havaii UP.
Derrida, Jacques, De la grammatologie, Paris 1969.
Diringer, David 1968 [1948]. The Alphabet: A Key to the History of Mankind, New York:
Philosophical Library.
Diringer, David 1985 [1962], A escrita, «Historia Mundi» 12, Editorial Verbo 1985 [D.
Diringer, Writing, Cambridge UP 1962].
Driver G. R. 1976, Semitic writing. From pictograph to alphabet, Oxford 1976.
Englund, Robert K. 1996, «The Proto-Elamite script», The World’s Writing Systems (Ed.
by P. T. Daniels & W. Bright), Oxford UP, 160-164.
Englund, Robert K. 2001, «Diffusione ed evoluzione della scrittura», Storia della Scienza
(ed. S. Petruccioli) vol. 1: La scienza antica, Roma, 326-334.
Facchetti M. Giulio – Negri, Mario 2003. Creta Minoica. Sulle tracce delle più antiche
scritture d’ Europa. Biblioteca dell’ «Archivum Romanicum», Serie II: Linguistica, 55.
Olschki Editore MMIII.
Fairbank J. K., Reischauer E., Craig, A. 1976. “Early China: The Birth of Civilization”,
East Asia. Tradition and Transformation, Harvard UP 1976.
Fazzioli, Edoardo 1986. Caratteri cinesi. Dal disegnio all’idea. 214 caratteri per com-
prendere la Cina, Arnoldo Mondadori editore. Milano.
Faucounau Jean 1999, Le déchiffrement du disque de Phaistos, Paris, L’Harmattan.
Faucounau Jean 2007, Les Inscriptions Chypro-Minoennes, Paris, L’Harmattan.
Février, James G. 1948. Histoire de l'écriture, Paris, Payot.
Fischer, Steven Roger 2001, A History of Writing, London: Reaktion Books.
French M. A. 1976, «Observations on the Chinese script and the classification of writing
systems», Writing without letters (Ed. W. Haas), Manchester University Press, 101-
129.
Galambos, Imre 2011. “Popular Character forms (súzì) and Semantic compound (huìyì)
characters in Medieval Chinese manuscripts”, Journal of the American Oriental Soci-
ety 131.3 (2011), 395-409.
Galarza J. 1975, «Le système d'écriture aztèque: probleme de la recherche», Le déchif-
frement des écritures et des langues, L'Asiathèque X, Paris, 179-180.
235
235
Gaur, Albertine 1984. A history of writting, The British Library, London.
Gaur, Albertine 1995. “Scripts and Writing Systems: A Historical perspective”, Script
and Literacy. Reading and learning to read alphabets, syllabaries and characters (Ed.
by I. Taylor & D. R. Olson), London, 19-30.
Gerassimova-Tomova V. 1989, «L’inscription de Sitovo», Linguistique balkanique,
XXXII, 2 (1989), 131-140.
Getatchew, Haile 1996, «Ethiopic Writing», The World’s Writing Systems (Ed. by P. T.
Daniels & W. Bright), Oxford UP, 569-576.
Gimbutas, Marija Alseikaite 1991. The Civilization of the Goddess: The World of. Old
Europe, San Francisco: Harper San Francisco.
Glassner, Jean-Jacques 2003, The invention of Cuneiform writing in Sumer (Trans. &
Ed. by Z. Bahrani & M. Van de Mieroop), The John Hopkins UP, Baltimore / Lon-
don.
Goldwasser, Orly 2005, “Where Is Metaphor? Conceptual Metaphor and Alternative
Classification in the Hieroglyphic Script”, Metaphor and Symbol, 20(2), 95–113.
Goldwasser, Orly 2010, “How the Alphabet was Born from Hieroglyphs”. Biblical Ar-
chaeology Review 36/2 (March-April): 36-50.
Goldwasser, Orly 2011, “The Advantage of Cultural Periphery: the Invention of the Al-
phabet in Sinai (Circa 1840 B.C.E )”, Culture Contacts and the Making of Culture.
Papers in honor to Itamar Even-Zohar (Ed. by R. Sela Sheffy, G. Toury), Tel Aviv
University: Unity of Culture Researche, 255-321.
Goldwasser, Orly & Grinevald, Colette 2012. “What are «determinatives» good for?”,
Lexical Semantics in Ancient Egyptian, Grossman, Polis & Winand (eds.), 17-53.
Goody, Jack 1986. The logic of writing and the organization of society, Cambridge UP.
Gordon C. H. 1969, «The origins of the Latin alphabet. Modern views», California Stud-
ies in Classical Antiquity, Berkeley / Los Angeles.
Gordon C. H. 1971, Forgotten scripts. The Story of their decipherment, London, Pen-
guin books.
Gordon C. H. 1973, The Letter Names of the Latin Alphabet, University of California
Publications: Classical Studies, vol. 9, Berkeley.
Gragg, Gene B. 1995, “Less-understood languages of Ancient Western Asia”, Civiliza-
tions of the Ancient Near East (ed. J. M. Sasson), New York, 2161-2179.
Gragg, Gene B. 1996, “Other languages (Elamite, Hurrian, Urartian, Hittite cuneiform)”,
The World’s Writing Systems (Ed. by P. T. Daniels & W. Bright), Oxford UP, 58-72.
Grant Bruce K. 1979, A Guide to Korean characters. Reading and Writing Hangŭl and
Hanja, «Hollym International Corp.», Seoul.
Grofe, J. Michael 2007, The Recipe for Rebirth: Cacao as fish in the mythology and sym-
bolism of the Acient Maya, Department of Native American studies, University of
California at Davis, September 23, 2007.
Grzymski Krzysztof 2004, “The Meroitic writing and alphabet below”, Copyright (c)
2004 Aramco Services Company. All Rights Reserved.
Grumach E., «The Cretan scripts and the Greek alphabet», Writing without letters (Ed.
W. Haas), Manchester University Press, 45-70.
Haarmann, Harald 1991, Universalgeschichte der Schrift, Franckfurt: Campus.
Haarmann, Harald 1995, Early civilization and literacy in Europe: an inquiry into cul-
tural continuity in the Mediterranean world, Walter de Gruyter.
Haarmann, Harald 1998. “Writing technology and the abstract mind”, Semiotica 122-
1/2, 69-97.
236
236
Haarmann, Harald 1999 [2002]. “On the Nature of Old European Civilization and its
script”, Studia indogermanica Lodziensia, 2, 1999 [2002], 123-133.
Hamann, Byron Ellsworth 2008, “How Maya Hieroglyphs Got Their Name: Egypt, Mex-
ico, and China in Western Grammatology”, Proceedings of the American Philosophi-
cal society, Vol. 152, No. 1, March 2008, 1-68.
Han-linag Chang 1996. “Semiographemics: a Peircean trichotomy of Classical Chinese
script”, Semiotica, 108 /1-2 (1996), 31-43.
Hannas Wm. C. 1997. Asia's orthographic dilemma. With a foreword by John DeFrancis,
Foreign Language Study, 1997, University of Hawai’i Press.
Hannas, William C. 2003. The writing on the wall: How Asian orthography curbs crea-
tivity, University of Pennsylvania Press.
Harbaugh Rick 1998. Chinese Characters and Culture: A Genealogy and Dictionary,
New Haven: Yale Far Eastern Publications 1998.
Harris John F., Stephen K. Stearns 1992. Understanding Maya Inscriptions, Philadelphia:
University Museum of Archaeology and Anthropology, University of Pennsylvania.
Harris, Roy 2000. Rethinking Writing. Bloomington: Indiana University Press.
Hawkins, David 1986, “Writing in Anatolia: Imported and indigenous systems”, World
Archaeology 17/3, 363-376.
Hawkins, David – Çambel, Halet 2000, Corpus of hieroglyphic Luwian inscriptions, Wal-
ter de Gruyter, Berlin / New York.
Healey John F. 1990, “The early alphabet”, Reading the past: Ancient writing from cunei-
form to the alphabet, 127-257, London: British Museum.
Heise John, The Akkadaian language. Babylonian and Assyrian cuneiform texts, an in-
troduction collected by John Heise. (http://www.sron.nl/~jheise/akkadian
/Welcome.html).
Helfman Elizabeth S. 1981. Blissymbolics: Speaking without Speech, New York: Elsevier /
Nelson 1981.
Heubeck, Alfred 1982, «L’origine della Lineare B», Studi micenei ed Egeo-Anatolici
XXIII, Firenze, 195-207.
Hinz, Walter 1969, «Eine neugefundene altelamische Silbervase»: W. Hinz, Altiranische
Funde und Forschungen, 11-44, Berlin.
Hill, Bryan 2015, “Does the Cascajal Block provide evidence of a written language of the
Olmecs?”, Ancient Origins @. Reconstructing the story of humanity’s past, 20 May 2015.
Hirschfeld, Nicolle 2010. “Cypro-Minoan”, The Oxford Handbook of the Bronze Age
Aegean (Ed. E. H. Cline), New York, Oxford University Press, 373-384.
Hodge C. T., «Ritual and writing: an inquiry into the origin of Egyptian script», Linguis-
tics and anthropology: in honor of C. F. Vogelin (Peter de Ridder Press 1975).
Honda, Keisuke 2007. “Homography-induced ambiguity in Japanese kanji and the lexi-
cal disambiguating function of okurigana”, 言語学論叢 第 26 号 (2007), 17-42.
Hongyuan W. 1997. The origins of Chinese character, Beijing: Sinolingua.
Hooker J. T. (ed.) 1990. Reading the Past: Ancient Writing from Cuneiform to the Al-
phabet, London & Berkeley: British Museum and University of California Press 1990.
Houston, Stephen – Baines, John – Cooper, Jerrold 2003. “Last writing: script obsoles-
cence in Egypt, Mesopotamia, and Mesoamerica”. Comparative Studies in Society
and History , 45 (3), 430-479.
Hsieh, Hshu-Kai 2006, Hanzi, Concept and Computation: A Preliminary Survey of Chi-
nese Characters as a Knowledge Resource in NLP, Philosophische Dissertation an-
237
237
genommen von der Neuphilologischen Fakultät der Universität Tübingen am
06.02.2006. Tübingen 10.04.2006.
Hyland, Sabine 2010, “Sodomy, Sin and String Writing: the Moral Origines of Andean
Khipu”, Ethnohistory 2010/57, 165-173.
Hyland, Sabine 2014, “Ply, Markedness, and Redundancy: New Evidence for How An-
dean Khipus Encoded Information”, American Antropologist, Volume 116, Issue 3,
643-648.
Ikeda, Jun 2007. “Early Japanese and Early Akkadian Writing Systems – a contrastive
survey of «Kunogenesis»”, Origins of Early Writing Systems (October 6, 2007, Peking
University, Beijing), 1-13.
In-Mao Liu 1995. “Script factors that affect Literacy: Alphabetic vs. Logographic lan-
guages”, Script and Literacy. Reading and learning to read alphabets, syllabaries and
characters (Ed. by I. Taylor & D. R. Olson), London, 145-161.
ISOTYPE 2012. Graphic Design History: ISOTYPE: International System of Typograph-
ic Picture Education. ©2012 Designhistory.org
Jaffré, Pellat, Fayol 2006: Jean-Pierre Jaffré, Jean-Christoph Pellat & Mishel Fayol (éd.),
Semiography of writing. Scripts and linguistic meanings. Dordrech, NL, Kluwer Aca-
demic publishers (Introduction 1-12).
Janhunen, Juha 2012. “Khitan: understanding the language behind the scripts”, SCRIP-
TA, Volume 4 (2012), The Hunmin jeongeum Society, 107-132.
Jara, Victoria La 1975, «Le déchiffrement de l'écriture des Incas, Le déchiffremnent des
écritures et des langues», L'Asiathèque X, Paris 1975.
Jensen, Hans 1969, Die Schrift in Vergangenheit und Gegenwart, Berlin, Deutscher Ver-
lag der Wissenschaften.
Jestin, Raymond-Riec 1965, Notes de graphie et de phonétique sumérienne, Biblio-
thèque de l’école des hautes études, Paris: Librairie honoré champion, éditeur.
Joyce, Terry 2011, “The significance of the morphographic principle for the classifica-
tion of writing systems”, Written language & Literacy 14:1, John Benjamins Publish-
ing Company 2011, 58-81.
Junge F. 1996. Neuägyptisch, Wiesbaden: «Otto Harassovitz».
Justenson, S. John & Laurence, D. Stephens 1993, “The evolution of syllabaries from
alphabets: Transmission, language contrast and script typology”, Die Sprache
35/1993, 2-46.
Justeson, John & Kaufman, Terrence 2001, Epi-Olmec Hieroglyphic Writing and texts,
© J. Justeson, T. Kaufman.
KANJI USAGE 1995. A New Dictionary of KANJI Usage (Kuratani, Nao'omi; Kobayashi,
Akemi; and Okunishi, Shunsuke), Tokyo: Gakken.
Kane, Daniel 1989. “The Sino-Jurchen Vocabulary of the Bureau of Interpreters”,
Uralic and Altaic Series, Vol. 153. Indiana University, Research Institute for
Inner Asian Studies. Bloomington, Indiana, 1989.
Kane, Daniel 2009. The Khitan language and script, «Brill», Leiden – Boston 2009.
Kara, György 1006. “Kitan and Jurchin”, The World’s Writing Systems (Ed. by P. T. Dan-
iels & W. Bright), Oxford UP 1996, 230-238.
Khắc-Kham, Nguyên 1974, “Chũ nôm or the former Vietnamese script and its past
Contributions to Vietnamese literature”, Area and Culture Studies 24, Tokyo Uni-
versity of Foreign Studies 1974. Electronic edition by Nguyễn Quang Trung and Lê
Vãn Ðậng, June 2001.
238
238
Keightley, David N. 1989, “The origins of writing in China: Scripts and cultural con-
texts”, The Origin of Writing (ed. Senner Wayne M.), Lincoln: University of Nebras-
ka, 171-202.
Keightley, David N. 1996. “Art, Ancestors and the origins of writing in China”, Repre-
sentations, No. 56, Special Issue: The New Erudition (Autumn 1996), University of
California Press, JSTOR, 68-95.
Kelley, David 1976. Deciphering the Maya script, Texas University Press.
Kettunen, Harri & Helmke, Christophe 2005. Introduction to Maya Hieroglyphs, Wayeb,
Leiden University.
Kim W. Chin 2007. “The structure of Phonological units in han’gŭl”, The Korean Al-
phabet: Its History and Structure (edited by Young-Key Kim-Reynaud). Honolulu:
University of Hawai‘i Press, 145-160.
King, Ross 1996. “Korean writing” The World’s Writing Systems (Ed. by P. T. Daniels &
W. Bright), Oxford UP 1996, 218-227.
King, Ross 1998. “Nationalism and Language Reform in Korea”, Nationalism and the
Construction of Korean Identity (Edit. by Hyung Il Pai & Timothy R. Tangherlini),
Institut of East Asian Studies, University of California, 33-72.
King, Ross 2004. “Western Protestant Missionaries and the Origins of Korean Language
Modernization”, Journal of International and Area Studies, Vol. 11, № 3, 7-38.
King, Ross 2007. “Experimentation with han’gŭl in Russia and the USSR, 1914-1937”,
The Korean Alphabet: Its History and Structure (edited by Young-Key Kim-
Reynaud). Honolulu: University of Hawai‘i Press, 219-261.
Korte, Tapio 2008. “Frege’s Begriffsschrift as a lingua characteristica”, Synthese, Sringer
Netherlands, October 22, 2008 (Vol. 174, № 2, May 2010).
Kosuke S., Hisao J. 1977, The romanisation of Japanese writing, Tokio.
Kratochvil, Paul 1968, The Chinese language today, London: Hutchinson University
Library, Brill Academic Publishers.
Kulmar, Tarmo 2008, “On the writing system of Ancient Peru: the possibility of the
quellqa and the quipu as an istrument of power of the Incas”, http://www.fol-
klore.ee/folklore.vol38/kulmar.pdf.
Kulundžić, Zvonimir 1957. Knjiga o knjizi I. Historija pisama, Zagreb 1957.
Kychanov E. I. 1996. “Tangut”, The World’s Writing Systems (Ed. by P. T. Daniels & W.
Bright), Oxford UP 1996, 228-230.
Lacadena, Alfonso 2008.1. “Regional Scribal Traditions: Methodological Implications
for the Decipherment of the Nahuatl Writing”, The PARI Journal VIII/4, 1-23
(www.mesoweb.com/pari/journal/0804).
Lacadena, Alfonso 2008.2. “The wa1 and wa2 Phonetic Signs and the logogram for WA
in Nahuatl Writing”, The PARI Journal VIII/4, 38-45 (www. mesoweb.com /pari/
journal/0804).
Lafon R. 1975, «Les écritures iberiques, Le déchiffremnent des écritures et des langues»,
L'Asiathèque X, Paris 1975.
Lam, Joseph 2010, “The Invention and Development of the Alphabet”, Pp. 189-195 in
Visible Language: Inventions of Writing in the Ancient Middle East and Beyond, ed.
Christopher Woods (Chicago: The Oriental Institute, 2010).
Lambropoulos, V. 1993. The rise of Eurocentrism: Anatomy of interpretacion, Prince-
ton University Press.
Leclant J. 1975, «L'enregistrement informatique des textes meroïtiques, Le déchif-
frement des écritures et des langues», L'Asiathèque X, Paris 1975.
239
239
Ledyard, Gari 1966. The Korean Language Reform of 1446, University of California,
Berkeley.
Ledyard, Gari 1997. “The International Linguistic background of the Correct sounds for
the instruction of the people”, The Korean Alphabet: Its History and Structure (edited
by Young-Key Kim-Reynaud). Honolulu: University of Hawai‘i Press, 31-87.
Lee Ki-Moon 1997. “The Inventor of the Korean alphabet”, The Korean Alphabet: Its
History and Structure (edited by Young-Key Kim-Reynaud). Honolulu: University of
Hawai‘i Press, 11-30.
Lévi-Strauss, Claude 1992. Tristes Tropiques, Penguin Books [Plon 1955] (28. A Writing
lesson).
Lewi, Paul J. 2006. Speaking Graphics. Chapter 6. Neurath and the Vienna Method of
Picture Statistics. © Paul J. Lewi 2006.
Liungman Carl G. 2004, Symbols – Encyclopedia of Western Signs and Ideograms, HME
Publishing.
Logan, Robert K. 1986 [2004]. The Alphabet Effect: The impact of the Phonetic Alphabet
on the development of Western Civilization, New York: William Morrow.
Loprieno A. 1995, Ancient Egyptian. A linguistic introduction, Cambridge University
Press.
Loukotka Č. 1946. Vývoj písma. Praha, Orbis.
Lurie, B. David 2006, «Language, writing, and disciplinarity in the Critique of the ‘‘Ideo-
graphic Myth’’: Some proleptical remarks», Language & Communication 26 (2006),
www.elsevier.com/locate/langcom, 250–269.
Lurie, B. David 2011. Realms of Literacy: Early Japan and the History of Writing, Cam-
bridge, Mass.: Harvard University Asia Center.
Lupton, Ellen 1986. “Reading Isotype”, Design Issues, Vol. 3, No. 2 (Autumn 1986), The
MIT Press, 47-58.
Magni, Caterina 2008 (2012). “Olmec Writing. The Cascajal Block: New Perspectives”,
Arts & Cultures, 9: 64-81. Éd. Somogy, Musée Barbier-Mueller, Genève/Barcelone.
Mahadevan, Iravatham 1977. The Indus script: Texts, concordance and tables. (Memoirs
of the Archaeological Survey of India, 77.) New Delhi: Archaeological Survey of In-
dia.
Mair, H. V. 1996, «Modern Chinese Writing», The World’s Writing Systems (Ed. by P. T.
Daniels & W. Bright), Oxford UP, 200-207.
Marcus, David 1978, A Manual of Akkadian, New York : University Press of America,
182 pp.
Marshack, A. 1990. Early hominid symbol and evolution of the human capacity, P. Mel-
lars (ed.), The Emergens of Modern Humans. An Archaeological Pespective, Edin-
burg, 457-498.
Martineau L. V. 1973, The rocks begin to speak, Las Vegas, Nevada: KC Publications.
Martin H. J. 1990, Storia e potere della scrittura, Roma [Histoire et pouvoirs de l’écrit,
Paris 1988].
Masson, E. 1988, «La formule aimé des dieux dans les hiéroglyphes louvites», Studi di
storia e di filologia anatolica dedicati a Giovanni Pugliese Carratelli, Firenze, 147-154.
THE DECIPHERMENT OF ANCIENT MAYA WRITING 2001 (Ed. by Stephen Houston, Os-
waldo Chinchilla Mazariegos, David Stuart), University of Oklahoma Press.
Melchert, Graig H. 1996, “Anatolian Hieroglyphs”, The World’s Writing Systems (Ed. by
P. T. Daniels & W. Bright), Oxford UP, 120-124.
240
240
Mendenhall, Е. George 1985. The Syllabic Inscriptionsfrom Byblos. Beirut: American
University of Beirut.
Meriggi, Pietro 1974, «Il cilindro ciprominoico d'Encomi e il Disco di Festo», Anatolian
Studies presented to H. G. Güterbock, Istanbul, 215-227.
Millard, Alan 1976, «The Canaanite linear alphabet and its passage to the Greeks»,
Kadmos 15/1976, 130-144.
Miller, D. Gary 1994, Ancient scripts and Phonological knowledge. Amsterdam / Phila-
delphia: John Benjamins Publishing Company.
Millet N. B. 1996, «The Meroitic Script», The World’s Writing Systems (Ed. by P. T.
Daniels & W. Bright), Oxford UP, 84-87.
Milnor, Johnson Seaver 2006. A Comparison between the development of the Chinese
writing system and Dongba pictographs, Pdf from washington.edu
Miyamoto, Tadao 2007, «The Evolution of Writing Systems: Against the Gelbian Hy-
pothesis», Lecture Notes in Computer Science, «Springer», Berlin / Heidelberg, 345-
356.
Montgomery, John 2002, How to read Maya Hieroglyphs, New York: Hippocrene.
Moorhouse A. Ch. 1953, The triumph of the Alphabet. A History of Writing, New York:
Henry Schumann.
Mora-Marín, David 2008, “Full Phonetic Complementation, Semantic Classifiers, and
Semantic Determinatives in Ancient Mayan Hieroglyphic Writing”. Ancient Meso-
america 19:195-213.
Nagaswamy R. 1968, «The origin and evolution of the Tamil, Vatteluttu and Grantha
scripts», Proceedings of the International Conference Seminar of Tamil Studies, II
Madras.
Navarrete, Federico 2011. “Writing, Images and Time-Space in Aztec Monuments and
Books”, Their Way of Writing. Scripts, Signs and Pictografies in Pre-Columbian
America (Ed. Ellisabeth Hill-Boone and Gary Urton), Dumbarton Oaks Research
Library Collection, Washington, 175-195.
Naveh, Joseph 1970, The development of Aramaic script, Jerusalem 1970.
Naveh, Joseph 1987, Early History of the Alphabet: An Introduction to West Semitic
Epigraphy and Palaeography. 2nd ed. Jerusalem: Magnes.
Neurath, Otto 2011 (1946): From hieroglyphics to Isotype. A Visual Autobiography (Eds.
Matthew Eve and Christopher Burke): London: Hyphen Press 2011.
Facchetti, Giulio M., Negri, Mario 2003, Creta minoica. Sulle tracce delle più antiche
scritture d’ Europa, Firenze, «Olschki».
«Oldest Writing in the New World» 2006 (Martinez, Ma. del Carmen Rodríguez; Ponci-
ano Ortíz Ceballos; Michael D. Coe; Richard A. Diehl; Stephen D. Houston; Karl A.
Taube; Alfredo Delgado Calderón), Science, 15 September 2006, vol. 313, no. 5793,
pp. 1610–1614.
Olivieri, Ugomaria 1983, «La lettera silenziosa», Scrittura e scritture. Seminario interdis-
ciplinare su teoria e prassi della scrittura (a cura di C. Vallini), Istituto Universitario
Orientale, Napoli, 91-108.
Olson, David 1988, «The evolution and typology of writing systems», Encyclopaedia
Britanica, 19:1034, 10:658.
Olson, David 1994. The world on paper: The conceptual and cognitive implications of
writingand reading. Cambridge: Cambridge University Press.
Olson, David 1997. «On the relations between speech and writing», Writing develop-
ment (Ed. by C. Pontecorvo), Amsterdam – Philadelphia: PA John Benjamins, 3-20.
241
241
Oestreicher, David M. 2005, "Tale of a Hoax.", Brian Swann, ed. The Algonquian Spirit,
Lincoln, NE: University of Nebraska Press.
Parpola, Asko 1985, «Interpreting the Indus Script», Frontiers of the Indus Civilization,
Cambridge 1985, 179-191.
Parpola, Asko 1986, “The Indus script: a challenging puzzle”. In: World Archaeology 17:
3, 399-419.
Parpola, Asko 2005. Study of the Indus Script. Special Lecture. Paper read at the 50-th
ICES Tokyo Session on 19 May 2005, 28-66.
Patton, Phil 2009: “Neurath, Bliss and the Language of the Pictogram”, AIGA. The
professional association for design. October 20, 2009.
Peng Tan Huay 2002, What's in a Chinese Character, New World Press.
Pinnow Heinz J. 1964, Die nordamerikanischen Indianersprachen. Ein Überblick über
ihren Bau und ihre Besonderheiten, Wiesbaden, Harrassowitz.
Pisani, Vitorio 1969, Lingue e culture («Origini dell'alfabeto», 161-190), Brescia: Paideia.
Pozdniakov, Konstantin 2011, “Tablet Keiti and calendar-like structures in Rapanui
script”, Journal de la Société des Océanistes 132, 1er semestre 2011, 39-74.
Pulgram, Ernest, «The typologies of writing systems», Writing without letters (Ed. W.
Haas), Manchester University Press, 1-28.
Powell, Barry B. 1991, Homer and the Origin of the Greek Alphabet, Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Powell, Marvin A. 1981, «Three problems of the history of Cuneiform writing: Origins,
Directions of script, Literacy», Visible Language 15/4 (1981), 419-440.
Prakash P. & Malatesha Joshi R. 1995. «Orthography and reading in Kannada: a Dravid-
ian language», Scripts and Literacy. Reading and learning to read alphabets, syllabar-
ies and characters [Ed. by I. Taylor & D. R. Olson] (London), 95-108.
Ritner, K. Robert 1996.1, «Egyptian Writing», The World’s Writing Systems (Ed. by P.
T. Daniels & W. Bright), Oxford UP, 73-84.
Ritner, K. Robert 1996.2, «The Coptic Alphabet», The World’s Writing Systems (Ed. by
P. T. Daniels & W. Bright), Oxford UP, 287-290.
Robinson, Adrew 2007, The Story of Writing. Alphabets, Hieroglyphs & Pictograms.
Thames & Hudson Ltd, London.
Robinson, Adrew 2008, "The Phaistos code: Write only", Nature 453 (7198): 990–991.
Rogers, Henry 1995, “Optimal orthographies”, Scripts and literacy. Reading and learning
to read alphabets, syllabaries and characters [Ed. by I. Taylor & D. R. Olson] (Lon-
don), 19-31.
Rogers, Henry 2005, Writing systems: a linguistic approach, «Blackwell Publishing».
Rollston, Christopher 2014, “The Probable Inventors of the First Alphabet”, 2014 Asor
Annual Meeting Countdown, asorblog.org
Rosenkranz B. 1975, Nichtalphabetische Schriften der antiken Welt, Institut für Sprach-
wissenschaft, Universität Köln.
Rotha, Paul 1946. “From Hieroglyphs to Isotype”, The Crowded Scene
[http://en.wikipedia.org/wiki/Characteristica_universalis]
Rovenchak, Andrij & Mačutek, Ján & Riley, Charles 2008, “Distribution of complexities
in the Vai script”, Glottometrics 18 (2009), 1-12.
Sampson, Geoffrey 1987, Writing systems, London: Hutchinson.
Sampson, Geoffrey 1994, “Chinese script and the diversity of writing systems”, Linguis-
tics 32/1, 1994, 117-32.
242
242
Sampson, Geoffrey & Chen, Zhiqun 2013. “The reality of Compound ideografs”, Journal
of Chinese Linguistics, Vol. 41, No. 2, 255-272.
Sander-Hansen C. E. 1963, Ägyptische Grammatik, Wiesbaden, Harrassowitz.
Sathasivam A. 1966, «The Dravidian origin of Sumerian writing», Proceedings of the
First Internationlal Conference Seminar of Tamil Studies (Kuala Lumpur – Malay-
sia), 673-697.
Segert, Stanislave 1983, "The Last Sign of the Ugaritic Alphabet", Ugaritic-Forschungen
15 (1983): 201-218.
Silvestri, Domenico 1983, «Scrittura e testi arcaici di Uruk IV dal repertorio all'enciclo-
pedia», Scrittura e scritture. Seminario interdisciplinare su teoria e prassi della scrit-
tura (a cura di C. Vallini), Istituto Universitario Orientale, Napoli.
Schele, Linda & Peter Mathews 1998, The Code of Kings: The Language of Seven Sacred
Maya Temples and Tombs, New York: Scribner.
Schmandt-Besserat, Denise 1992. Before Writing I, From Counting to Cuneiform, Texas
University Press, Austin.
Schmidt, David L., & Murdena Marshall. 1995. Míkmaq Hieroglyphic Prayers: Readings
in North America's First Indigenous Script. Nimbus Publishing.
Schmitt A. 1951. Die Alaska-Schrift (Marburg).
SCRIPTS AND LITERACY. Reading and learning to read alphabets, sylabaries and
characters (Ed. by I. Taylor & D. R. Olson), London / Dordrecht: Kluwer Academic,
1995.
Silk Road in rare books 2010. Narratives on cultural heritage along Silk Road with fig-
ures and photographs from rare books. Ethnic Consciousness Seen Through the Let-
ters: Khara-Khoto and Western Xia Characters. Digital Silk Road Project 2005-2010
(http://dsr.nii.ac.jp/rarebook/08/ index.html.en).
Simons, Frank 2011, “Proto-Sinaitic – Progenitor of the Alfabet”, Rosetta 9:
http://www.rosetta.bham.ac.uk/Issue_09/articles/simons_alphabet.pdf
Sims-Williams N., Testen D. 2004, Ideographic writing, Encyclopaedia Iranica Website.
Skidmore, Joel 2006. “The Cascajal Block: The Earliest Precolumbian Writing”, Mesow-
eb Reports. www.mesoweb.com/reports/Cascajal.pdf.
Soldani, Francesco 2009-2013. Interconnesione grafica tra i vari sillabari egei e loro leg-
gibilità, Tesi di dottorato, Università degli studi di Milano, 2009-2013.
Sproat, Richard 2000, A Computational Theory of Writing Systems. Cambridge Universi-
ty Press.
St. Clair, Robert & Jia, Yu Xin 2006, “Visual Metaphors, Visual Communication and the
Organization of Cognitive Space”, Intercultural Communication Studies, XV/1, San
Antonio: International Association for Intercultural Communication Studies, 2006,
157-167.
Stanišić V. 1992, “Vinča-Schrift oder Vinča-Zeichen”, Balcanica XXIII, Belgrade, 187-
197.
Steele Philippa 2013 (ed.), Syllabic Writing on Cyprus and its Context, Cambridge Uni-
versity press.
Stieglitz, Robert R. 1971, «The Ugaritic cuneiform and Canaanite linear alphabet», Jour-
nal of Near Eastern Studies, 29/1971, Chicago, 135-139.
Sznycer M. 1975, «Les inscriptions pseudo-hiéroglyphique de Byblos; Les inscriptions
protosinaïtiques», Le déchiffrement des écritures et des langues. L'Asiathèque X. Col-
loque du XXIXe Congrès international des orientalistes, Paris.
243
243
Swiggers, Pierre 1996. “The Iberian script”, The World’s Writing Systems (Ed. by P. T.
Daniels & W. Bright), Oxford UP, 108-112.
Taylor, Insup 1979. “The Korean Writing System: An Alphabet? A Syllabary? A Logog-
raphy”, Procesing of Visible Language 2, 1979, 67-82. New York: Plenum.
Taylor, Insup & Park, Kwonsaeng 1995. “Differential processing of content words and
function words: Chinese characters vs. phonetic scripts”, Script and Literacy. Read-
ing and learning to read alphabets, syllabaries and characters (Ed. by I. Taylor & D.
R. Olson), London, 185-198.
Taylor, Insup & Taylor, M. Martin 1995. Writing and Literacy in Chinese, Korean and
Japanese, John Benjamins Publishing, Amsterdam-Philadelphia.
Tiun Hak-khiam 1998. “Writing in two scripts: A case study of digraphia in Taiwanese”,
Writen Language and Literacy 1/1998, 225-48.
Theobald, Ulrich 2011. “The Jurchen script”, CHINAKNOWLEDGE – a universal guide for
China studies, April 20, 2011, http:// www.chinaknowledge.de/ Literature/Script/
jurchenscript.html
Timm, Torsten 2004: "Der Diskos von Phaistos – Anmerkungen zur Deutung und
Textstruktur". Indogermanische Forschungen (109): 204–231.
Tovar, Antonio 1973. Sprachen und Inschriften («Die iberischen Inschriften und die
Sprache der Keltiberer», 124-158), Amsterdam: B. R. Grüner Verlag.
Tovar, Antonio 1975. «Les écritures des anciènne Hispania, Le déchiffremnent des écri-
tures et des langues», L'Asiathèque X, Paris 1975, 15-23.
Tchekhoff Claude 1971, “Les formations savantes gréco-latine en français, anglais, itali-
ens, espagnol, allemand et russe. Normes et deviations récentes”, Linguistique 7/2.
Presses Universitaire d France, 35-53.
Tuchscherer, Konrad 1995. “African Script and Scripture: The History of the Kikakui
(Mende) Writing System for Bible Translations”, African Languages and Cultures, 8,
2 (1995), pp. 169-188.
Tuchscherer, Konrad & Hair P. E. H. 2002. "Cherokee and West Africa: Examining the
Origins of the Vai Script," History in Africa, 29, pp. 427-486.
Twyman, Michael 1975, “The significance of Isotype” (Catalogue published to accom-
pany an exhibition of the marking the 50th anniversary of the foundation of the Ge-
sellschafts- und Wirtschaftsmuseum in Vienna). © Copyright Isotype revisited
2009–15.
Ulhicun, Aisin-Gioro 2009. 女真小字金牌・銀牌・木牌考 [Study of gold, silver and
wooden paiza written in Jurchen small characters]. 愛新覺羅烏拉熙春女真契丹學
研究 [Jurchen and Khitan Studies by Aisin-Gioro Ulhicun]. Shokado.
Unger, J. Marshall, DeFrancis, John 1994. “Rejoinder to Geoffrey Sampson «Chinese
script and the diversity of writing systems»”, Linguistics, 32/3, 549-554.
Unger, J. Marshall, DeFrancis, John 1995. «Logographic and semasiographic Writing
systems: A critique of Sampson’s classification», Scripts and Literacy. Reading and
learning to read alphabets, syllabaries and characters [Ed. by I. Taylor & D. R. Olson]
London, 45-58.
Unger, J. Marshall 2004. Ideogram: Chinese Characters and the Myth of Disembodied
Meaning, University of Hawaii Press.
Unseth, Peter 2011. “Invention of Scripts in West Africa for Ethnic Revitalization”, In
The Success-Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts, ed. by Josh-
ua A. Fishman and Ofelia García, pp. 23-32. New York: Oxford University Press.
244
244
Vacek, Jaroslav 1970, «The problem of the Indus script», Archiv Orientální 38, 1970,
Praha, 198-211.
Valério, Miguel 2008. “Origin and development of the Paleohispanic scripts: the orthog-
raphy and phonology of the Soutwestern alphabet”, Revista portuguesa de arqueolo-
gia, 11/2, 2008, 107-138.
Vallipuram V., «Suggestions to Solve the Problem of Inadequacy of Tamil Alphabet»,
Proceedings oh the First International Conference Seminar of Tamil Studies (Kuala
Lumpur - Malaysia 1966), 807-814.
Vollemaere A., «Problème de déchiffrement de l'écriture maya, Le déchiffrement des
écritures et des langues», L'Asiathèque X (Paris 1975).
Volk K., A Sumerian reader (Roma 1997).
Wahlman, Maude 2001, Signs & Symbols: African Images in African American Quilts,
Tinwood Books.
Walker C. B. F. 1998, Pismo klinowe, Wydawnictwo RTW na licencji British Museum
Press, Warszawa.
Walker W. 1981. «Native American writing systems», Language in USA, Cambridge
University Press.
West, Andrew 2010. “The Mystery of two Khitan Scripts”, BabelStone, Sundey, 26 De-
cember 2010, http:// babelstone.blogspot.rs /2010/12/ mystery-of-two-khitan-
scripts.html
West A., Zaytsev V., Everson M. 2016. Towards an Encoding of the Khitan Small Script.
Universal Multiple-Octet Coded Character Set. International Organization for
Standardization. JTC1/SC2/WG2 N4725, 2016-04-21 (http:// www.unicode.org/
L2/L2016/16113-n4725-khitan-small-script.pdf)
THE WISDOM OF CHINESE CHARACTERS 2009 (Ed. by Shi Dingguo, Luo Weidong), Bei-
jing language and culture University Press.
Woodard D. Roger 1997, Greek writing from Knossos to Homer: A linguistic interpreta-
tion of the origin of the Greek alphabet and continuity of ancient Greek literacy, Ox-
ford University Press.
WRITING DEVELOPMENT 1997. An interdisciplinary view (Ed. by C. Pontecorvo),
Amsterdam, Philadelphia.
THE WORLD WRITING SYSTEMS 1996 (Ed. by P. T. Daniels & W. Bright), Oxford
University Press.
Zbavitel, Dušan 1971. Bengálština, Praha, Vysokoškolské příručky.
Zender, Marc 2008. “One hundred and fifty years of Nahuatl Decipherment”, The PARI
Journal VIII/4, 24-37 (www.mesoweb.com/pari/journal/0804).
Žagar, Mateo 2007, Grafolingvistika srednjovjekovnih tekstova, Zagreb: Matica hrvatska
MMVII.
*
Альбедиль М. Ф., Волчок Б. Я., Кнорозов Ю. В. 1982, «Исследование протоин-
дийских надписей», Забытые системы письма, Москва, 240-295.
Альбедиль М. Ф. 1986, «Типы протоиндийских надписей», Древние системы
письма. Этническая семиотика, Москва, 36-68.
Алпатов В. М. 1988, Япония, язык и общество («Японская письменность сегодня»
31-51), Москва.
Аманжолов А. С. 1978, «К генезису тюркских рун», Вопросы языкознания 2, 76-87.
Амирова Т. А. 1977, К истории и теории графемики, Москва: Наука.
245
245
Амирова Т. А. 1996, «Специфика конструирования письменной коммуникации»,
Язык в сфере письменной и устной коммуникации. Сборник научных трудов, №
427 Минск: Изд-во МГЛУ, 4-15.
Айвазян С. 1969, «О происхождении армянского алфавита», Литературная Арме-
ния, I, Ереван.
Бараћ, Драган 2004, Општа историја писма, «Економика», Београд.
Бартель Т. 1976, «Основы дешифровки письменности острова Пасхи», Тайны
древних письмен, Москва: «Прогресс» 1976, 539-558 [BARTHEL Thomas, 1958.
Grundlagen zur Entzifferung der Osterinselschrift, Hamburg, Cram, de Gruyter.].
Бартонек, Антонин 1991, Златообильные Микены, Москва: Наука [A. Bartoněk,
Zlaté Mykény, Praha 1983].
Бугарски Р. 1996, Писмо, «Матица српска», Нови Сад 1996.
Бурыкин, А. А. 2001. “Корейское письмо как объект общей теории письма”,
Проблемы истории, филологии и культуры. Вып. XI — М. – Магнитогорск, 474–
481.
Бурыкин, А. А. 2003. “Корейское письмо в ряду алфавитных систем письма: к
проблеме общего и особенного”, Вестник ЦКЯиК. Вып. 5–6. — СПб., 30–45.
Вайман А. А. 1976, «Ο протошумерской письменности», Τайны древних письмен,
Москва: Прогресс, 578-587.
Волчок Б. Я 1986, «Протоиндийский бог разлива», Древние системы письма.
Этническая семиотика, Москва 1986, 69-106.
Гамкрелидзе Т. В. 1988, «Происхождение и типология алфавитной системы
письма. Письменные системы раннехристианской эпохи», Вопросы языко-
знания 5/1988.
Гамкрелидзе Т. В. 1989, Алфавитное письмо и древнегрузинская письменность.
Типология и происхождние алфавитных систем письма, Тбилиси [თ.
გამყრელიძე, წერის ანბანური სისტემა და ძველი ქართული დამწერლობი,
თბილისი 1989].
Гельб И. Е. 1982, Опыт исследования письма, Москва 1982 [Gelb I. Ј., А Study of
writing, Chicago UP 1963].
Гринбаум Н. С. 1976, «Линейное письмо Б», Тайны древних письмен, Москва:
«Прогресс» 1976, 101-104.
Давлетшин, Беляев 2010: А. И. Давлетшин, Д. Д. Беляаев, «Хараппский язык»,
Языки мира. Древние реликтовые языки Передней Азии, Москва: Academia,
187-197.
Деррида Жак 2000, О грамматологии [J. Derrida, De la grammatologie, «Minuit»
Paris 1967], «Ad marginem», Москва.
Деянов А. Ф. 1976, «Сидетское письмо; Паракарийская письменность», Тайны
древних письмен, Москва 1976, 304-308.
Джоунз Т. Б. 1976, «Заметки об этеокипрском языке», Тайны древних письмен,
Москва: «Прогресс», 257-259.
Добиаш-Рождественская, О. А. 1987. История письма в средние века, Москва:
Книга.
Долгопольский А. Б. 1976, «Нумидийское (восточноливийское) письмо Северной
Африки», Тайны древних письмен, Москва: «Прогресс» 1976, 384-401.
Друкер Јохана 2006, Алфабетски лавиринт. Слова у историји и имагинацији. «Sty-
los», Нови Сад [J. Drucker, The Alphabetical Labyrinth. The letters in history and
imagination, Thames & Hudson Ltd, London 1995].
246
246
Хойбек А. 1980, «Лидийский язык», Древние языки Малой Азии, Москва: «Про-
гресс», 288-321.
Худяков Д. А. 2012. “Место тангутского письма среди письменностей восточной
Азии: о генезисе и структуре тангутского письма”, Вестник НГУ. Серия:
История, Филология, 11/4 (2011): Востоковедение, 64-69.
Чедуик Дж. 1976, «Дешифровка линейного письма Б», Тайны древних письмен,
Москва: «Прогресс» 1976, 105-251.
Шифман, Илья Шолеймович 2009 (1963), Финикийский язык, Москва: Едито-
риал УРСС.
Эрнштедт П. В. 1986, Исследования по грамматике коптского языка («Письмо и
фонетика» 60-118), Москва: Наука.
Югуан Чж. 1989, «Модернизация китайского языка и письменности» (376-398),
«25 лет алфавита пиньинь цзыму» (399-412), Новое в зарубежной лингвистике
XXII, Москва: «Прогресс».
A Г
абджад (abjad) 136; 140; 231 геэз 93
абугида (abugida) 231 глотография 18
аккадограммы, в. логография грамматология 8, 9, 10, 13, 21, 22,
аккадское письмо 100, 104, 105, 43
106, 107, 108, 114, 115, 117, 120, графема, граф, аллограф 10, 13,
121, 124 14, 15, 16
аллограф, аллография 10, 13, 14, графика и орфография 14, 15, 16
15, 16 графолингвистика 10
алфавит 8, 11, 13, 15, 16, 19, 20, 21, греческое письмо 16, 20, 25, 34, 86,
22, 31, 32, 33, 34, 84, 85, 86, 87, 87, 88, 90, 93
88, 89, 90, 92, 93 gǔ wén, в. китайское письмо
псевдоалфавит 77, 79, 84, 87, 89, 96
алфасиллабарий 87, 97, 139, 140 Д
андское письмо 41, 67-68 демотическое письмо, в. египет-
килка (qillqa) 67 ское письмо
арамейское письмо 139, 140 детерминативы 35, 75, 76, 77, 78,
ацтекское письмо 159, 160, 161, 79, 106, 107, 115, 116, 121, 123
162, 168, 169, 170, 175-178 логодетерминативы 76, 77, 78, 106,
113
Б фонодетерминативы 76, 77, 78, 106,
бамумское письмо 33, 36, 55-56 107, 113, 121
батакское письмо, в. предметное диглоссия 86, 87, 91, 114, 209
письмо диграфия 87, 114, 123, 209, 215,
библское письмо 91, 92, 136, 137 222, 223
бирки, в. предметное письмо диграфы 14, 15, 16
Blissymbolics в. семантография диакритики 15, 16, 17, 106, 208
брахми 93, 139 древнеперсидская клинопись, в.
бустрофедон 66-67 клинопись
В Е
ваи 33, 56, 57 египетское письмо 22, 31, 32, 34,
валам олум, в. индейская 55, 69, 70-79, 84-89, 91, 92, 93
пиктография демотическое письмо 32, 71, 72, 74,
вампумы, в. предметное письмо 75, 85, 86
иератическое письмо 32, 55, 71, 75
ван чжао (wang chao), в. китайское
письмо З
вьетнамское письмо 209-210; 221- звуковое письмо 18, 19, 32, 40,
222 230, 231
знаки культуры Винчи 26-27, 46- зимние хроники дакота, в. индей-
47 ская пиктография
252
критско-микенское письмо, в. О
эгейская письменность окуригана, в. японское письмо
oджибве (чиппева), в. индейская
Л
пиктография
лигатуры 14, 15, 16
омонимия графемм (омография)
лишу (lì shū), в. китайское письмо
14, 64, 68, 105, 180, 217, 220
логограмма 17, 38, 39, 41, 106, 107,
115, 121, 138, 202, 203, 205, 230 П
логография 31, 33, 36, 37, 41, 108, пагба 211
190, 191, 204, 205, 230 петроглифы 28, 48
логосиллабическое письмо 106, пиктограмма 17, 36, 37, 38, 42, 78,
163, 165, 228, 230 188, 189, 230
логографическо-силлабическое пиктография 28-34, 36, 37, 38, 40,
письмо 165, 228 42, 53, 105, 161, 186, 187, 228,
лувийское письмо, в. хетто- 230
лувийская иероглифика пиньинь, в. китайское письмо
понятийное письмо 10, 18, 19, 37,
М
38, 39, 230, 231
майянское письмо, в. мезоамери-
предметное письмо 23, 24, 28
канские письменности батакское «огненное письмо» 23, 44
манйогана (manyōgana), в. бирки 23, 44
японское письмо вампумы 24, 46
мезоамериканские письменности кипу 23-24, 44-45
ацтекское письмо 159, 160, 161, 162, юкагирское «любовное письмо» 31,
168, 169, 170, 175-178 54
каскахальская плита 171 протоиндские надписи (письмен-
майянское письмо 161-165, 167, 173, ность долины Инда) 41, 63-65
176, 179, 181, 183
протосинайские надписи, в. семит-
миштекское письмо 161, 174-175
сапотекское письмо 161, 172-174
ское письмо
эпи-ольмекское письмо 173 псевдоиероглифика, в. иероглифи-
мексиканские иероглифы, в. ческое письмо
иероглифическое письмо псевдокитайские модели, в. сини-
менде 33, 57-58 формные письменности
мероитское письмо 84, 85, 86, 87, псевдоклинописные модели, в.
94, 95, 204, 228 клинопись
микмакское письмо, в. индейская Р
пиктография ребус (звуковой) 35, 38-42, 62, 63,
минойское письмо, в. эгейская 64, 65, 66, 68, 76, 77, 78, 106,
письменность 162, 175, 176, 178, 179, 180, 189,
миштекское письмо, в. мезоамери- 227, 228
канские письменности рисуночное письмо 8, 18, 19, 20,
монгольское письмо 204, 211, 212 22, 26, 27, 29, 30, 31, 33, 35, 36,
морфография 41, 190, 230 38, 40, 41, 42, 46, 62, 66, 67, 70,
Н 78, 100, 104, 114, 115, 117, 121,
нубийское письмо 85
254
Э
эгейская письменность 144, 151 эпи-ольмекское письмо, в. мезо-
кипрское (кипро-минойское) письмо американские письменности
145, 146, 149, 153, 154, 158 эскимоское письмо 63
критское (минойское) письмо 144, эфиопское письмо 22, 87, 93
145, 150, 152, 154, 156
критско-микенское письмо 145, 149, Ю
151 юкагирское, в. предметное письмо
Фестский диск 151, 156-158, 171
эламская клинопись, в. клинопись Я
эламская письменность 115-116, Ян Шао знаки 26, 46-47
японское письмо 215
кана (kana) 22, 216, 217, 220
протоэламское письмо 115, катакана 216, 217, 224
эламское линеарное письмо 115, манйогана (manyōgana) 216
окуригана 217
эпи-ольмекское письмо, в. мезо- фуригана 217
американские письменности хирагана 216-217, 224
эскимоское письмо 63
эфиопское письмо 22, 87, 93
Ю
юкагирское, в. предметное письмо
Я
Ян Шао знаки 26, 46-47
японское письмо 215
кана (kana) 22, 216, 217, 220
катакана 216, 217, 224
манйогана (manyōgana) 216
окуригана 217
фуригана 217
хирагана 216-217, 224