Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Блохнин С.М. DVD-видеодиски с Помощью Scenarist Pro. Учебное Пособие. (Серия Быстро и Легко)
Блохнин С.М. DVD-видеодиски с Помощью Scenarist Pro. Учебное Пособие. (Серия Быстро и Легко)
Блохнин
БЫСТРО И ЛЕГКО
DVD-BИДEOДИCKИ
с помощью Scenarist Pro
Учебное пособие
«Лучшие книги»
Москва
ReMaked by BlackTroll
Special for RuBoard
Mega thanx to ABBYY
УДК [004.93:791.43](075.4)
ББК 32.871 -5я78-1+32.943я78-1
Б70
Введение .......8
Введение -8
,
•'
')-.
Credits
Книга Ralph LaBarge «DVD Authoring & Production», CMP Books, 2001
Введение
Мы уже все (ИЛИ ПОЧТИ все) знаем о том, как снимать и монтировать фильм, не говоря
уже о том, что снимать фотоаппаратом умеет почти каждый ребенок. Осталось только
как следует преподнести свое видео и фото друзьям, родственникам и коллегам по рабо
те. И вот тут о техническом прогрессе все сразу же забывают. Фильмы распространяют
ся и показываются на обычных VHS-кассетах, а фотографии в классических картонных
альбомах. Фотографии, правда, наиболее продвинутые фотолюбители размещают на
CD-ROM, но качественных фотографий там много не разместишь, да и не приспособлен
компьютер для коллективного просмотра чего-либо. Он же не зря называется персо
нальным и размещается в вашем доме или на работе обычно так, чтобы за ним было
удобно работать одному человеку.
Никому из нас не потребуется долго думать над вопросом, а что в наших домах и многих
офисах подходит для удобного просмотра чего-либо как одному, так и целым коллекти
вом? Правильно, телевизор. Конечно, непонятно, какое отношение к этому имеет фото?
На самом деле - имеет, и самое прямое. Но обо всем этом чуть позже.
5
DVD-Budeo
Безусловно, этот тот вид творчества, из-за которого выход на рынок DVD-рекордеров
был встречен с большим энтузиазмом. Проблема того, как показывать свои фильмы, не
давала и не дает покоя любителям домашнего и корпоративного видео. На VHS-
кассетах, конечно, удобно, и видеомагнитофон есть в каждой квартире или офисе, но
качество изображения и звука, мягко говоря, оставляет желать лучшего. Компьютерные
CD-ROM - не очень удобно, и качество изображения никак нельзя отнести к достойно
му. Очень обидно, имея качественный оригинал в DV-формате, не иметь возможности
Введение 9
показать его. Создание своих DVD-Video дисков решает эту проблему. Появление на
ранке недорогих коммерческих DVD-Video дисков заметно стимулировало спрос на
DVD-плейеры, они стали стремительно дешеветь, и бытовой DVD-плейер стал такой же
обыденной вещью, как VHS-видеомагнитофон. Стоимость болванки для записи DVD-
Video диска уже сейчас ниже, чем у хорошей видеокассеты, а в плане удобства исполь
зования диску нет равных.
Нельзя забывать и о таком немаловажном факторе, как возможность создать на DVD-
Video диске интересные и стильные меню, записать звук для своего фильма в многока
нальном варианте и т.п. Короче говоря, на DVD-Video диске есть где развернуться твор
ческой личности.
Еще в начале настоящей главы мы обещали рассказать о связи DVD с фото. Она есть, и
самая прямая. Представьте себе, что ваши снимки показываются на экране телевизора
под приятную музыку, с вашими комментариями или без оных. Одновременно их могут
смотреть сразу несколько человек, не толпясь вокруг одного альбома. Конечно, можно
возразить, что качество картинки будет не соответствовать оригиналу и это чистая прав
да, но, положа руку на сердце - все ваши знакомые и друзья способны оценить качество
фото именно с точки зрения оценки качества картинки? Сюжет снимка, интригу - да, но
качество могут оценить далеко не все ваши зрители. Поэтому оформление своих сним
ков на DVD-Video дисках - есть один из вариантов ознакомления с ними широких масс
своих зрителей. Проявив выдумку и фантазию, можно сделать интересное слайд-шоу из
фотографий, которое будет выглядеть лучше, чем многие любительские фильмы.
Мы перечислили множество возможностей, которые станут вам доступны после освое
ния всех технологий работы с DVD-форматами. Мы искренне надеемся, что наша книга
поможет вам освоить и понять все тонкости работы с DVD.
Суть книги
Настоящая книга практически полностью посвящена одной программе - Scenarist Pro.
Но, по сути, это рассказ не только и не столько о конкретной программе, а подробное
описание архитектуры DVD-Video диска. DVD-спецификация определяет DVD-Video
диск как совокупность объектов. Программа Scenarist Pro уникальна тем, что представ
ляет собой довольно простой конструктор из объектов, определенных DVD-
спецификацией. Как и всякого другого конструктора, количество возможных вариантов
DVD-Video дисков практически бесконечно - только ваша фантазия может ограничить
ваши же возможности. Необычность самой программы Scenarist Pro потребует от вас в
первую очередь не обширных знаний, а понимания того, как все устроено на DVD-Video
диске. Как только понимание будет достигнуто (мы же со своей стороны постарались
приложить максимум усилий для этого), работа в Scenarist Pro покажется вам легкой и
непринужденной. Поэтому настоящая книга предназначена в первую очередь для люби
телей и начинающих профессионалов DVD-авторинга.
Удачи!
ГЛАВА 1
Формат DVD-Video - термины
и определения
В ЭТОЙ главе мы расскажем о тех «кубиках», из которых собирается DVD-Video диск.
И начнем мы с краткой информации о MPEG-формате сжатия видео. Именно в MPEG
кодируется любое видео, предназначенное для записи на DVD-Video диск.
Форматы данных,
применяемые в DVD-Video дисках
Прежде чем приступить к созданию DVD-Video диска, мы кратко расскажем о всех
форматах данных, которые возможно использовать на DVD-Video дисках.
Формат MPEG
Концепция сжатия видео в MPEG очень проста - определить, какая именно информация
в потоке видео повторяется хотя бы в течение какого-то отрезка времени, и принять ме
ры к избежанию дублирования этой информации. Наиболее ценное достоинство MPEG-
кодирования, особенно удобное для передачи по различным сетям - возможность гиб
кой настройки качества изображения в зависимости от пропускной способности сети.
Это и сделало MPEG-2 фактическим стандартом для приема/передачи цифрового теле
видения по различным сетям.
К сожалению, не существует возможности однозначно оценить качество кодирования
некими приборами и измерениями. Единственный критерий здесь - человек, и как он
воспримет сжатую информацию. Поэтому правила сжатия видеоданных при MPEG-
кодировании вырабатывались на основе модели восприятия человеком видеоизображе
ний (HVS - Human Visual Sense). Избыточность изображения согласно HVS определяет
ся по трем основным критериям:
Невидимые человеческим глазом детали изображения - места гашения по верти
кали и горизонтали. Удаление этой информации вообще никак не сказывается на
изображении;
• Статистическая избыточность. Подразделяется на пространственную и временную.
Под пространственной избыточностью понимаются участки изображения, на кото
рых смежные пиксели практически одинаковы. Под временной - не изменяемые во
времени фрагменты изображения;
• Избыточность по цвету и яркости - рассчитывается исходя из ограниченной чувстви
тельности человека к небольшим изменениям цветов и яркости деталей изображения.
12 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Как реализуется формат MPEG
Для удобства кодирования видеоданных весь видеопоток разбивается на группы, назы
ваемые GOP (Group of Pictures -Группа изображений). Такая группа строится, как пока
зано на Рис. 1.1.
I
Рис. 1.1. «Устройство» формата MPEG
Простран
Высокий
Основной I, Р, В ственный
Простой I, I, P, B
Про I, P, B 4:2:0 I, Р, В
P 4:2:0 I, Р, В 4:2:0 или
филь/ 4:2:0 (SNR 4:2:0
уровень (Simple 4:2:2 4:2:2
(Main Pro Scalable (Spatially
Profile) (High Pro
file) Profile) Scalable
file)
Profile)
Самый
высокий 1920x1152 1920x1152
(High 80 Мбит/с 100 Мбит/с
Level)
Высокий
(High 1440x1152 1440x1152 1440x1152
••
1440 60 Мбит/с 60 Мбит/с 80 Мбит/с
Level)
Основ
ной 720x576 720x576 720x608 720x576 720x608
(Main 15 Мбит/с 15 Мбит/с 50 Мбит/с 15 Мбит/с 20 Мбит/с
Level)
Низкий
. 352x288 352x288
(Low
4 Мбит/с 4 Мбит/с
Level)
14 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Эта таблица нужна в первую очередь для понимания часто встречающихся обозначений
формата конкретной записи или описаний возможности какого-либо кодера. Например,
вот так может характеризоваться запись в формате MPEG (Табл. 1.2).
Табл. 1.2. Ключевые характеристики видео в формате MPEG
Для видеолюбителя определяющую роль играют всего несколько наиболее важных па
раметров настройки MPEG-кодера (компрессора). Это:
• Bit Rate (Скорость потока) - измеряется в мегабитах (обратите внимание, в мегаби
тах, а не в мегабайтах) в секунду. Чем выше Bit Rate, тем выше качество изображе
ния, но тем больше места занимает созданный кодером MPEG-файл;
• Constant Bit Rate (Постоянная скорость потока) - параметр кодирования, указываю
щий на то, что скорость потока не должна зависеть от кодируемого изображения и
быть постоянной величиной. Установка постоянной скорости позволяет точно опре
делить размер итогового файла фильма, но не оказывает влияния на качество изо
бражения только в случае одной и той же динамики фильма на всем его протяжении.
Например, в течение фильма непрерывно показываются автомобильные гонки или
медленно и плавно картины в музее. Тем не менее, постоянная скорость потока при
меняется в тех случаях, когда размер выходного файла значения не имеет. Например,
вы хотите записать на DVD-диск меньше часа видео.
• Variable Bit Rate (Переменная скорость потока) - параметр кодирования, указываю
щий на то, что скорость потока должна зависеть от динамики изображения - расти на
динамичных сценах и уменьшаться на статичных. Variable Bit Rate применяется сей
час наиболее широко, так как позволяет в подавляющем большинстве случаев до
биться лучшего качества видео по сравнению с Constant Bit Rate при том же размере
файла результата;
1
На самом деле здесь правильнее было бы написать: PAL - название аналогового стандарта теле
видения, в котором был создан исходный видеофильм. Собственно MPEG-фильм нельзя отнести
к какой-либо системе цветного телевидения, так как кадры в MPEG являются просто цифровым
представлением ранее аналогового изображения и не имеют никакого отношения даже к исход
ной для оригинала фильма системе телевидения.
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 15
Форматы звука
На DVD-Video диске возможно использование звука в четырех форматах - Dolby Digital,
DTS, MPEG-1 Layer II (только для PAL-зоны) и LPCM. Все форматы записи звука для
DVD-Video поддерживают частоту дискретизации звука не менее чем 48 000 Гц и раз
рядностью не менее 16 бит.
16 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Dolby Digital
Большинство людей считают в силу исторических причин, что термином Dolby Digital
обозначается обязательно многоканальная звуковая дорожка к фильму, и само слово
Dolby стало синонимом многоканального звука в домашнем кинотеатре, так же как сло
во Xerox стало синонимом копира. На самом деле это не так. Dolby Digital в первую оче
редь есть стандарт сжатия звука и только во вторую очередь стандарт на многоканаль
ную звуковую дорожку. Звуковая дорожка к фильму в формате Dolby Digital может быть
моно, стерео и многоканальной (5.1). Для любительских фильмов в основном применя
ется стереодорожка, поскольку именно стереозвук записывает любая видеокамера.
Основное достоинство Dolby Digital для использования на любительских DVD-Video
дисках - этот формат понимается любым DVD-плейером в мире и обеспечивает по срав
нению с MPEG-1 Layer II лучшее качество звучания при той же скорости потока (bitrate).
Скорость потока для Dolby Digital находится в диапазоне от 64 Кбит/с до 448 Кбит/с.
Общеупотребительными скоростями потока являются 192 Кбит/с для стереодорожки и
384 Кбит/с для 5.1 звука.
MPEG-1 Layer II
Этот способ сжатия звука поддерживается только на дисках с PAL-фильмами и по
нимается только DVD плеерами с поддержкой PAL, причем коммерческие DVD-
Video диски с такой звуковой дорожкой практически не выпускаются. Обеспечивает
не лучшее по сравнению с Dolby Digital качество звука и может использоваться
только для записи стерео звуковой дорожки. Допустимая скорость потока 64-
384 Кбит/с.
LPCM
LPCM расшифровывается как Linear PCM или линейный РСМ. Такое название придума
но в основном для того, чтобы отличить РСМ-формат аудиокомпакт-диска с частотой
дискретизации 44.1 кГц от РСМ на DVD-Video диске с частотой дискретизации 48 кГц и
более. LPCM представляет собой единственный формат записи звука без сжатия, приме
няемый на DVD-Video дисках. Обеспечивает наивысшее по сравнению с другими аудио
форматами качество звука, но расплатой за него является высокая скорость потока и,
соответственно, большой объем, занимаемый LPCM звуковой дорожкой на DVD-Video
диске. LPCM-звук применяется в основном на коммерческих DVD-Video дисках для
записи концертов, мюзиклов, музыкальных кинофильмов, т.е. там, где есть высокие тре
бования к качеству звучания. Строго говоря, DVD-спецификация поддерживает до
8 каналов LPCM-звука одновременно, но DVD-плейеров с поддержкой такого режима
нет. Возможные варианты записи звука в LPCM-формате сведены в таблицу (Табл. 1.3).
DTS
DTS (Digital Theater System - Система цифрового театра). Относительно новый формат
сжатия звука. Применяется как в стерео (но крайне редко), так и в многоканальном ва
рианте, и отличается от Dolby Digital лучшим качеством звучания, за которое приходит
ся платить более высокой скоростью потока. Количество каналов в многоканальном ва
рианте может быть от 6 (5.1) до 8 (7.1). Декодер DTS не обязателен для DVD-плейера,
поэтому DTS-звуковая дорожка не может быть единственной на диске. Допустимая ско
рость потока 64 - 1536 Кбит/с. Обычно DTS-формат используется со скоростью потока
от 754.5 Кбит/с до 1509.25 Кбит/с для 5.1 каналов и от 377 Кбит/с до 754 Кбит/с для сте
рео. В любительской практике формат DTS не распространен из-за отсутствия необхо
димости в высококачественном многоканальном звуке.
Наименование Значение
Размер кадра 720x576
Частота кадров 25 кадров/сек.
Тип компрессии видео MPEG-2
Соотношение сторон экрана 4:3 или 16:9
18 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Наименование Значение
Параметры GOP (обязательно 30 полей, 15 кадров максимум
наличие заголовка)
Максимальная скорость потока 9,8 Мбит/сек.
(видео+аудио)
Минимальная скорость потока Нет ограничения
(видео+аудио)
Допустимые форматы звука РСМ 16 бит 48 kHz (несжатый звук), Dolby Digital
Stereo или 5.1, DTS (Digital Theatre System) и
MPEG-1 Layer II
Требования к компьютеру
Никаких особых и специальных требований для создания DVD-Video дисков к компью
теру нет. Единственное обязательное условие - наличие DVD-рекордера, поскольку без
него записать DVD-диск невозможно. Рассмотрим влияние компонентов компьютера на
возможности по созданию DVD:
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 19
• Процессор - влияет, причем весьма существенно, на скорость кодирования исходно-
го видео в MPEG-2-формат. Строго говоря, 90% работы по кодированию выполняет
именно центральный процессор. Чем выше тактовая частота процессора, тем быстрее
будет кодироваться ваше видео. Но, тем не менее, не следует гнаться за самым быст
рым и, соответственно, дорогим процессором на рынке. Обычно любитель делает от
силы 10-15 часов видео в год, поэтому проще всего запустить кодирование и уйти на
работу, например. Поскольку неважно, за 2 часа или 5 часов ваше видео будет зако
дировано, ведь все равно вы вернетесь домой позже, то и применение очень мощного
процессора не даст вам заметного комфорта;
• Память - не играет принципиального значения, если ее размер не менее 256 мега
байт. Для MPEG-кодирования больший размер не нужен. Вид памяти - DDR, DDR II,
RD DRAM и т.п. не является существенным;
• Жесткий диск - к нему только одно требование - для создания DVD-Video диска от
начала кодирования исходного видео до завершения всего DVD-проекта на диске по
требуется не менее 20 гигабайт свободного места для однослойного диска и до 30 ги
габайт для двухслойного;
• Видеокарта - роли не играет;
• DVD-рекордер - обязателен, никаких особых требований нет.
Далее возможны два варианта - зритель либо попадает в меню, либо переходит к про
смотру фильма.
Рассмотрим первый вариант - переход к меню. На DVD-Video диске возможны всего
2 вида меню, вызов которых непосредственно доступен с пульта ДУ DVD-плейера, и
зритель обязательно попадет в одно из них. Первый вид меню - Title Menu (Меню разде
лов). Кнопка его вызова на пульте обычно называется Title или Top Menu (при попада
нии в него на дисплее DVD-плейера, как правило, появится надпись title). Такое меню
может быть только одно на диске.
Title Menu (Меню разделов) представляет собой меню самого высокого уровня - из него
возможен доступ к любому VTS (Video Title Set - набор видеоразделов или фильмов) на
диске. VTS, в свою очередь, является как бы контейнером для одного или нескольких
фильмов в одинаковом формате. Если диск содержит фильмы только в одном формате,
4:3, например, то необходимости в создании нескольких VTS нет, но авторы DVD-Video
дисков часто разделяют видеофрагменты по разным VTS исходя из удобства разработки
структуры диска. Зритель не видит VTS и не может узнать, в каком VTS он находится и
сколько VTS есть на диске. Поэтому разбивка диска на VTS зависит только от исполь
зуемых форматов видео и/или от предпочтений автора диска. Разумеется, при одном
VTS на диске наличие Title Menu (Меню разделов) совершенно не обязательно. Из Title
Menu (Меню разделов) нельзя «дотянуться» до любого объекта в VTS. Например, нельзя
перейти непосредственно к сцене (главе) фильма. Перейти из Title Menu (Меню разде
лов) можно либо к меню в VTS, расположенное в домене Video Title Set Menu Domain и
имеющего атрибут любого типа меню, либо к Title (Раздел).
Второй тип меню, в которое может попасть зритель после установки диска или нажа
тия кнопки Menu на пульте ДУ - Главное (Root - корневое) меню (при попадании в
него на дисплее DVD-плейера, как правило, появится надпись root). Это меню нахо
дится в VTS и, поэтому таких меню на диске может быть несколько, но так как зритель
не видит VTS, то и определить реальное количество Главных (Root) меню тоже не мо
жет. С помощью Главного (Root) меню вы можете переходить к просмотру фильмов
или к другим меню, таким как меню выбора эпизодов, звуковых дорожек и т.д. В по
давляющем большинстве случаев все остальные меню в данном VTS должны быть
доступны через Главное (Root) меню.
Теперь второй вариант - просмотр фильма, к которому зритель неизбежно должен пе
рейти в любом случае, ибо ради просмотра фильма DVD-Video диск и нужен. На языке
DVD-спецификации это элементарное действие называется переходом к Title (Раздел) с
PGC-фильма. PGC - ProGram Chain (Программная цепочка) является основным «строи
тельным блоком» DVD-Video диска, хотя бы одна PGC всегда есть на диске. PGC всегда
будет иметь хотя бы одну Program (Программа). Такое название Program (Программа)
этот объект получил из-за того, что Program (Программа) включает в себя одну или более
Cell (Ячейка), программой воспроизведения которых Program (Программа) и является.
Зритель, переходя из одной сцены (главы) фильма в другую, с точки зрения DVD-
спецификации переходит от одной Program (Программа) текущей PGC к другой. Номе
ра глав соответствуют номерам Program (Программа) и обычно DVD-плейер показывает
этот номер на своем дисплее.
Во время просмотра фильма зритель может увидеть (при желании) еще некоторые дета
ли структуры DVD-Video диска:
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 21
• Тип и количество аудиодорожек фильма. Для этого достаточно нажать кнопку, ко
торая может называться Language (Язык) или Audio (Звук). Нажатие этой кнопки
приводит к циклическому переключению звуковых дорожек. На экране телевизора
для каждой звуковой дорожки вы увидите номер дорожки, вид формата звука до
рожки (LPCM, Dolby Digital или DTS), причем формат Dolby Digital показывается
значком , и язык этой дорожки. Номер дорожки обычно показывается в формате
«номер текущей дорожки/общее количество дорожек». Если вместо этой информа
ции вы увидите перечеркнутый круг, то это означает, что звуковая дорожка только
одна у фильма;
• Наличие или отсутствие субтитров. Нажатие кнопки Subtitle (Субтитр) на пульте ДУ
приведет к циклическому переключению дорожек с субтитрами. Для субтитров пока
зывается только информация об их языке. Отключить вывод субтитров можно выбо
ром Subtitles OFF (Выключить субтитры). Эта же надпись обычно появляется в том
случае, если субтитров у фильма нет вообще;
VTS VTS Space VTS (Video Title Set - набор разделов или
(Video Title Set) фильмов). Содержит фильмы, при добавле
нии VTS Language может содержать меню;
Обязательный объект. Должен быть хотя
бы один на диске, всего может быть до 99
VTS на диске. Обязан иметь в составе хотя
бы один Title (Раздел);
VTS Language VTSM_DOM Языковый модуль для VTS. Принадлежит к
VTS и может содержать как меню, так и
клипы. Тем не менее, в подавляющем боль
шинстве случаев здесь размещается Root
Menu (Основное или главное меню), то есть
меню, в которое попадает зритель, нажав
кнопку Menu на пульте дистанционного
управления DVD-плейера. В отличие от Title
Menu (Меню разделов), Root Menu (Главное
меню) на DVD-Video диске может быть не
сколько, для каждого VTS на диске или для
каждого языка внутри одного VTS;
Не обязательный объект. Но, тем не менее,
мы рекомендуем для большей совмести
мости его иметь, хотя бы с пустой
(dummy) PGC;
PGC требуется для любого меню или фильма, именно порядок проигрывания PGC и являет
ся порядком воспроизведения для фильма. Например, PGC имеет специальные поля (флаги)
Pre (До) и Post (После), позволяющие программировать различные операции DVD-плейера.
На флаги Pre (До) и Post (После) PGC могут быть «повешены» команды, которые способен
выполнить DVD-плейер. Описание блоков, из которых состоит PGC, сведено в Таблицу
(Табл. 1.6). Несмотря на то, что мы будем часто при описании и работе с PGC применять)
слово «флаг» для наглядности, следует понимать, что реально это специальные поля, в кото
рые записываются команды, как, например, флаги Pre (До) или Post (После), или признаки -
например, Root Menu (Главное меню) или Title Entry (Первая в разделе).
Табл. 1.6. Описание блоков, из которых состоит PGC
Кроме указанных в таблице, существует еще ряд ограничений, которые следует обяза
тельно соблюдать:
• Поток MPEG-2 должен соответствовать Main profile Main level (MP@ML) в соответ
ствии с MPEG-2-спецификацией;
• Чересстрочный SIF (352x240) формат не разрешен;
• Частота кадров должна быть одинакова для всех компонентов DVD-Video диска. Из
этого следует, что на одном DVD-Video диске не может быть фильмов с NTSC- и
PAL-фильмами;
• Разрешение изображения и/или соотношение сторон кадра, скорость потока (bitrate)
для звука в одном формате, а также звуковые дорожки с одинаковыми номерами
должны иметь одинаковые языки в пределах DVD-домена, т.е., например, внутри
VMG или VTS Domain, или VTS Menu Domain;
• Из-за некоторых особенностей DVD-плейеров, особенно старых (первого поколения),
рекомендуется не превышать значения скорости потока видео в 9 600 000 бит/с.
Аудиодорожки к фильмам также должны соответствовать ограничениям, налагаемым
DVD-спецификацией.
Табл. 1.10. Ограничения на аудиоданные
Dolby Digital (AC-3) - в общем случае система кодирования (сжатия) звука, разработанно
го инженерами фирмы Dolby Laboratories. Звуковая дорожка Dolby Digital может содер
жать монозвук, стереозвук, а также 5.1 звук, запись и воспроизведение которого выполня
ется для 6 каналов - левого, центрального и правого фронтальных каналов, низкочастот
ного LFE (общепринятое название subwoofer), а также левого и правого тыловых каналов.
фона для соседних полей. Такие алгоритмы компрессии дают очень незначительное ко
личество артефактов.
Знакомство №1.
Кодирование Видео В MPEG-2
с помощью Canopus ProCoder
Все современные видеоредакторы без исключения имеют встроенные кодировщики в
MPEG-2 - формат, необходимый для сохранения видео на DVD-Video диске. Но их ис
пользование имеет ряд существенных недостатков. Первый и самый важный из них -
качество кодирования встроенными кодировщиками MPEG-2 оставляет желать лучшего.
Несмотря на то, что в популярных комплектах Adobe Premiere Pro, Ulead MediaStudio Pro
и Sony Vegas Video используется кодировщик от MainConcept, качество кодирования им
не является лучшим на рынке. Второй недостаток - привязка к программам DVD-
авторинга от того же производителя, что и сам видеоредактор, ограничивает возможно
сти автора DVD-Video диска.
В качестве внешних кодеров правильнее всего применять один из двух - Cinema Craft
Encoder (ССЕ) или Canopus ProCoder. CCE разумнее всего использовать для оцифрован
ных аналоговых записей, а также для создания на DVD-Video диске дорожек с видео от
нескольких камер (multiangle) с VBR кодированием вне зависимости от источника видео.
В этой главе мы подробно рассмотрим, как использовать программу Canopus ProCoder.
На наш взгляд, наилучшей по качеству кодирования версией Canopus ProCoder остается
Самая первая., 1.01.35.0. Конечно, у этой версии есть существенный недостаток - невы-
акая скорость кодирования в режиме наивысшего качества. Но как «Молодость - это
недостаток, который со временем проходит», так и скорость кодирования с ростом про
изводительности современных процессоров будет расти. Последняя на конец 2004 года
версия ProCoder 2.0 обладает массой возможностей по перекодированию видео из одно-
(о формата в другой, умеет решать еще множество всяческих полезных задач, но ее ка
чество кодирования, на наш взгляд, уступает первой версии.
Итак,приступаем. Прежде чем вы воспользуетесь Canopus ProCoder, вы должны иметь
готовый исходный файл видео для кодирования и знать, для какой именно программы
DVD-авторинга вы будете готовить файл (файлы) MPEG-2. Кроме этого, вы должны
предварительно правильно рассчитать скорость потока (bitrate). Начнем с расчета ско
рости потока. Эта задача довольно проста и, в принципе, решаема на обычном кальку
ляторе. Но для исключения возможных ошибок (а цена ошибки довольно высока - до
6-15 лишних часов кодирования) лучше пользоваться готовым калькулятором. Как это
не смешно, приличных и правильных калькуляторов скорости потока (bitrate) очень
38 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
мало, хотя, казалось бы, задача не стоит выеденного яйца. Тем не менее, это так. Мы
рекомендуем очень простой и понятный бесплатный калькулятор, находящийся по адре
су: http://www.videohelp.com/calc.htm, Калькулятор написан на Java, поэтому в вашем
браузере работа с Java должна быть разрешена, иначе на странице по указанному адресу
вы не увидите ничего. На диске, прилагаемом к книге, в папке \Software\BitrateCalc нахо
дится последняя на момент издания книги версия калькулятора. После запуска появятся
элементы управления для скорости расчета потока (Рис. 2.1).
Выбрав затем Stitch (Сшить) и используя стрелки в этом поле, вы можете отсортировать
клипы в нужном порядке. ProCoder при кодировании «склеит» все фрагменты в один
выходной файл, причем в том же порядке, в котором вы их расположите на вкладке
Source (Источник). С верхнего файла фильм начнется и закончится нижним. После вво
да хотя бы одного файла окно программы примет вид, как показано на Рис. 2.4.
В этом окне очень важны два параметра. Первый параметр Interlacing (Чередование
полей) определяет порядок обработки полей - Lower/Odd Field First (Ниж-
нее/Нечетное поле первое) или Upper/Even Field First (Верхнее/Четное поле первое).
По поводу этого параметра, несмотря на многолетнюю историю телевидения, по-
прежнему идут дискуссии и споры. Точно такой же параметр есть и на вкладке Target
(Назначение). Неверная установка параметра приведет к «дерганью»/ «дрожанию» кар
тинки с DVD-Video диска на экране телевизора (подчеркиваем - на экране телевизора,
на компьютере этот эффект практически не обнаруживается). Не вступая в почти ре
лигиозные споры на предмет правильности установки этого параметра, рекомендуем
сделать следующее - если «дерганье» появилось - изменить сначала значение этого
параметра здесь, затем, если не поможет - на вкладке Target (Назначение) и снова на
вкладке Source (Источник). Всего в самом худшем случае придется перебрать макси
мум 4 варианта. Установить и запомнить значения этих параметров при отсутствии
«дрожания» картинки. Еще раз напоминаем, что подбор значения здесь нужен только в
случае отличного от DV исходного формата видео. Иногда, по некоторым сообщениям
в конференциях, эффект «перепутывания» полей якобы возникает в случае использо
вания DV-видеокамеры как устройства оцифровки аналогового видео - т.е. с DV-
видео, полученного таким образом. Тем не менее, и в этом гипотетическом случае ре
цепт тот же - проверить разные комбинации и выбрать правильную.
ЛАВА 2. Подготовка материалов для DVD-Video диска 41
Что касается параметра Aspect Ratio (Соотношение сторон), то он важен потому, что
ProCoder игнорирует флаг соотношения сторон, имеющийся у каждого DV-файла. Если
вы отсняли фильм с соотношением сторон кадра 16:9 на правильной цифровой видеока
мере, то в результате получится «растянутая» по вертикали картинка, которая при показе
будет «сплюснута» до правильного размера. Так снимают камеры Canon и Sony и только
некоторые камеры Panasonic. На «неправильных» камерах на картинку будут просто
наложены черные поля сверху и снизу. Так вот, для съемок в 16:9 с «правильной» каме
вы обязательно должны указать в Aspect Ratio (Соотношение сторон) 16:9. В осталь
ных случаях менять это значение не надо.
Перейдем к вкладке Target (Назначение), щелкнув мышью на одноименном ярлыке
Рис. 2:5). .
Наличие на вкладке Target (Назначение) только одной активной кнопки Add (Добавить)
сразу подсказывает дальнейшие действия - нажимаем Add (Добавить). На экране тут же
появляется меню шаблонов параметров выходного файла (Рис. 2.6).
Поскольку нам требуется кодировать видео в MPEG-2 для DVD, выбираем вкладку
VCD/DVD и в ней MPEG2 - DVD PAL. При нажатии кнопки ОК мы переходим к самому
важному окну параметров настройки кодирования в Canopus ProCoder (Рис. 2.7).
42 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
• Base Name (Основное имя) - имя проекта. От него будут образовываться имена фай
лов результата;
• Path (Маршрут) - папка для сохранения в ней результатов кодирования. По умолча
нию ProCoder всегда размещает выходные файлы в папке My Documents (Мои
Документы) текущего пользователя, что очень неудобно, так как размеры выходных
файлов нередко превышают 4 гигабайта и на системном диске не всегда есть столько
свободного места. Поэтому мы рекомендуем не забывать менять расположение пап
ки, в которой будут сохраняться результаты кодирования;
• File Name (Имя файла) - в этом поле программа формирует имя файла результата.
Если вы кодируете один единственный файл, то имя совпадет с Base Name (Основ
ное имя). Если же исходных файлов несколько (не объединяемых на выходе), то имя
каждого файла результата образуется по правилу Base Name (Основное имя) -
Source filename (Имя файла источника). Т.е. для основного имени Sample и имени
исходного файла DVSample, например, программа ProCoder сформирует имя Sample-
DVSample. Расширение имени (имен) будет зависеть от выбранного ниже типа пото
ка. Параметр является информационным и вы не можете его менять;
• Format (Формат) - формат выходного файла. Определяется выбранным шаблоном и
для DVD это MPEG2, разумеется;
• Video Standard (Стандарт видео) - система телевидения, определяется шаблоном;
• Stream Type (Тип потока). Выбор здесь зависит исключительно от той программы
DVD-авторинга, для которой вы собираетесь готовить файл в программе Canopus
ProCoder. Параметр может принимать значение либо MPEG2 Video + Wave File, т.е.
создавать два раздельных файла с видео и звуком соответственно (такой поток еще
называют элементарным, Elementary Stream), либо MPEG2 Program Stream
(Программный поток MPEG2), т.е. видео и звук в одном файле. Профессиональные
или полупрофессиональные программы DVD-авторинга, такие, как Sonic Scenarist
Pro и Sonic ReelDVD, например, принимают только раздельные файлы видео и звука.
Ряд программ, таких, как Ulead DVD Workshop 2, например, TMPGenc DVD Author,
принимают как раздельные файлы, так и единый файл для видео и звука. Мы реко
мендуем всегда создавать два раздельных файла для видео и звука, если используе
мая вами программа DVD-авторинга позволяет вводить их. Как правило, в этом слу
чае можно (и нужно, строго говоря) кодировать звук в Dolby Digital, что позволяет
значительно сэкономить место на DVD-Video диске для видео, сохранив совмести
мость на высоком уровне, поскольку формат Dolby Digital обязан поддерживать лю
бой DVD-плейер. В едином файле (MPEG2 Program Stream) звук всегда кодируется в
формат MPEG-1 Layer II, и понятно, что перекодирование его в другой формат каче
ство звучания не улучшит, а сам формат звука MPEG-1 Layer II поддерживается
только плейерами в PAL-зоне и не всегда корректно;
• Interlacing (Чередование полей) - см. описание вкладки Source (Источник) выше,
поскольку смысл параметра тот же;
• Aspect Ratio (Соотношение сторон) - значение параметра в подавляющем большин
стве случаев выбирается таким же, как и на вкладке Source (Источник);
• Speed/Quality Mode (Режим Скорость/Качество) - очень правильно и остроумно на
званный параметр, поскольку и на самом деле здесь вы будете выбирать между
44 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Значение оставшегося времени будет близко к истине только через 10-15 минут по
сле начала кодирования для длинных фрагментов. Время кодирования файла в на-
стоящем примере для процессора Pentium 4 3000 MHz должно быть около четырех с
половиной минут, поскольку исходный файл имеет очень динамичное видео. После
кодирования в папке C:\Samples\MPEG2_Encoding должны появиться два файла -
48 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Знакомство №2
Правила подготовки графических изображений
для DVD-Video диска
ЕСТЬ одна особенность в том, как создаются графические изображения в графических
редакторах и как затем они преобразуются в MPEG программами DVD-авторинга. Свя-
зано это с тем, что графические редакторы применяют квадратный пиксель, а програм
мы DVD-авторинга и видеоредакторы работают с прямоугольным пикселем. Точнее,
конечно, не сами программы, а в видео в форматах DV и MPEG-2 используются прямо
угольные пиксели. Поэтому, если вы нарисуете круг в графическом редакторе, напри
мер, внутри картинки для PAL размером 720x576, а затем введете эту картинку в DVD-
проект, то вместо круга получится эллипс, растянутый вдоль длинной стороны кадра.
Это происходит потому, что соотношение сторон телевизионного экрана и экрана мони
тора 4:3, а соотношение сторон у изображения 720x576 будет 1.25 вместо 1.33 для 4:3, и
для сохранения соотношения 4:3 при разрешении 720x576 в DV и в MPEG используются
прямоугольные пиксели, тем самым картинка будет как бы растянута после преобразова
ния квадратных пикселей в прямоугольные. Поэтому, следуя рекомендациям ниже, кар
тинку сначала придется сжать, а затем при преобразовании пикселей картинка снова ста
нет правильной.
Это пример для PAL, но и в NTSC картина аналогична. Поэтому следует запомнить про
стые правила подготовки изображений, предназначенных для ввода в DVD-проект.
Для PAL
Для NTSC
Первоначальное изображение должно быть создано размером 720x540.
По завершении рисования размер изображения должен быть изменен на 720x480,
причем параметр, который может называться, в зависимости от графического редак-
тора, как Keep aspect ratio (Сохранить соотношение сторон), так и Constrain
"proportion (Сохранить пропорции), должен быть выключен.
Если вы собираетесь что-то нарисовать поверх кадра, взятого из DV- или MPEG-2-
клипа, то кадр должен быть сначала приведен к размеру 720x540, причем параметр,
который может называться, в. зависимости от графического редактора, как Keep
aspect ratio (Сохранить соотношение сторон), так и Constrain proportion (Сохранить
пропорции), должен быть выключен при таком преобразовании. По завершении ри
сования сохранить как указано в п.2.
Если вы собираетесь как-либо изменить кадр, взятый из DV- или MPEG-2-клипа, не
вводя какую-либо графическую информацию, а для изменения яркости, контрастно
сти и т.п., то никаких действий по изменению размеров делать не нужно.
C:\Samples и удалите все файлы проектов Scenarist Pro с расширением .scn, за исключе
нием ScenaristMyFirstProject.scn - это необходимо для того, чтобы вы могли создать
эти проекты сами в процессе работы над примерами из настоящей книги.
Запустим программу Scenarist Pro. Для этого выберите Пуск (Start) на Панели задач
Taskbar) и в появившемся главном меню Windows выберите команду Программы • Sonic •
Scenarist • Scenarist (Programs • Sonic • Scenarist • Scenarist). Программа будет запущена.
После запуска сначала появится диалог Project Manager (Менеджер проектов) (Рис. 3.1).
Затем нажмите кнопку Open (Открыть) - Scenarist Pro запустится, и вы увидите диалог
Data Editor (Редактор данных) в рабочем окне программы Scenarist Pro (Рис. 3.3).
Рис. 3.3. Диалоговое окно Data Editor (Редактор данных) программы Scenarist Pro
ГЛАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 53
ратите внимание на то, что в программе Scenarist Pro все модули программы называ-
ются редакторами (Editor). Мы начнем изучение интерфейса программы с Data Editor
(Редактор данных). Интерфейсы других редакторов похожи, выбор каждого редактора
ществляется просто выбором соответствующей вкладки с названием требуемого pe
тора.
скажем об основных элементах интерфейса программы:
Меню - обычная панель меню. В реальных проектах вызов различных действий че
рез меню практически не используются, поскольку наиболее часто применяемые
операции выведены на кнопки Панели инструментов (Tools bar);
Панель инструментов (Tools bar) - на нее выведены кнопки вызова наиболее часто
применяемых функций программы. Какие именно кнопки будут на панели инстру
ментов, зависит от режима работы программы. В Data Editor (Редактор данных) это
будет один набор кнопок, в Track Editor (Редактор дорожек) - другой;
Information Window (Окно информации) - в этом окне программа поясняет свои дей
ствия и сообщает об ошибках как в ваших действиях, так и в исходных файлах. Это
окно имеет несколько частей:
Genera! (Общее) - в этой части будут появляться сообщения программы, отно
сящиеся к ее работе в целом, а также о результатах импорта в проект видео-, ау
дио- и графических файлов;
Build (Построение) - здесь вы увидите сообщения о прохождении этапов гене
рации DVD-Video диска и/или его образа для последующего прожига. Также
программа будет сообщать здесь о завершении кодирования субкартинки
(subpicture) и любых других действиях, в результате которых программа создаст
новые файлы;
Simulation (Симуляция) - в этой части Information Window (Окно информации)
вы сможете увидеть, какие именно действия выполняет программа во время про
игрывания (симуляции) DVD-проекта в целом или отдельных его компонент;
Import (Импорт) - здесь программа сообщает о результатах импорта другого
проекта;
Export (Экспорт) - в этой части можно увидеть сообщения программы о резуль
татах экспорта проекта.
Каждая часть Information Window (Окно информации) «раскрывается» программой ав
томатически при необходимости отображения соответствующей информации.
Property Browser (Обозреватель свойств объекта) - в этом весьма важном окне вы
можете увидеть множество параметров любого из объектов DVD-проекта. Ряд этих
параметров также может быть изменен. Вид в этом окне всегда зависит оттого, какой
54 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
этом диалоге программа задает вопрос Are you sure you want to remove the selected
Video «ManualFilm_2»? (Вы действительно хотите удалить выбранный видеоклип
ManualFilm_2»?). Ответ Yes (Да) приведет к удалению объекта, No (Нет) отменит
операцию.
Data Editor (Редактор данных) появляется на экране каждый раз после запуска программы.
Но перейти к нему также можно выбором соответствующей вкладки. Мы будем рассказы-
вать об интерфейсах редакторов Scenarist Pro, используя наш учебный пример. «Раскрой
те» папку Films нажатием на «+» у папки Films в левой части Data Editor (Редактор дан
ных), затем аналогичным образом «раскройте» папку Menus и выберите далее ManualFilm
в папке Films. Экран программы будет выглядеть следующим образом (Рис. 3.5).
В этом окне слева мы видим все файлы, участвующие в проекте, сгруппированные в две
папки, Films (Фильмы) и Menu (Меню). Никаких правил по наименованию папок, их
количеству, количеству вложенных папок и т.п. не существует. Вы можете создавать
любые папки в любых количествах с любыми именами. Но здесь и далее мы настоятель
но не рекомендуем использовать русские буквы для любых имен, в том числе файлов и
папок. Мы также рекомендуем не «сваливать» все файлы вместе, а раскладывать их по
папкам исходя из назначения файлов. Можно создать отдельные папки для фильмов и
отдельные для меню и т.д.
В окне справа мы увидим файлы из папки, выбранной в левой части. Никаких особенно
стей здесь нет, файлы представлены либо первыми кадрами фильма, либо собственно
графическим изображением, если это графические файлы. В Обозревателе свойств
объекта (Property Browser) можно увидеть подробнейшую информацию о выбранном
объекте, и некоторые параметры объекта также будет возможно изменять Более под
робно мы познакомимся с возможностями Обозревателя свойств объекта (Property
Browser) позднее. Окно информации (Information Window) в Data Editor (Редактор дан
ных) не используется за исключением процессов импорта файлов в проект. Asset Man
ager (Менеджер исходных данных) в части окна Data (Данные) полностью копирует ле
вую часть вкладки Data Editor (Редактор данных).
В Data Editor (Редактор данных) используются такие дополнительные кнопки на панели
инструментов (Tools Bar):
- икона субкартинки.
58 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Левая часть вкладки Track Editor (Редактор дорожек) практически идентична левой час
ти вкладки Data Editor (Редактор данных), за исключением того, что в Track Editor
(Редактор дорожек) отображаются уже готовые дорожки (tracks), т.е. видео и/или меню
со звуком, субтитрами и т.п. Термин «дорожка» пришел в DVD-авторинг из кино, как и
многие другие термины. До сих пор диски с записями музыки к фильмам, например,
называются Soundtrack (Звуковая дорожка). Столь же условно и понятие «дорожки» в
DVD-проекте Scenarist Pro. Под дорожкой понимается набор аудио, видео и других воз
можных компонентов, привязанных и синхронизированных с видео (для фильмов и
анимированных меню) или со статическим изображением (для статических меню).
Единственный обязательный элемент дорожки - видео или статическое изображение как
первый вводимый элемент. Без присутствия хотя бы одного из них Scenarist Pro дорожку
не создаст. Иными словами, нельзя создать только звуковую дорожку или только дорож
ку с субтитрами и т.д. Поскольку в Scenarist Pro дорожкой считается набор из различных
объектов, то сами объекты называются в Track Editor (Редактор дорожек) потоками
(stream). В левой части вкладки для обозначения типов дорожек применяются специаль
ные иконки:
ГЛАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 59
- икона видеодорожки;
- икона дорожки со статичными изображениями и звуком (slide show);
- кнопка вызова диалога выбора цветовой палитры для подбора цветов кнопок в
меню, которые вы будете создавать в процессе работы над проектом;
60 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro J
в PGC;
Рис. 3.7. Вкладка Scenario Editor (Редактор сценария) программы Scenarist Pro
Правая часть вкладки Scenario Editor (Редактор сценария) представляет собой удобный
и понятный инструмент для связывания объектов DVD-проекта. В ней вы легко можете
обнаружить тонкие линии, соединяющие объекты между собой. В сложных проектах
линии связей только «вершина айсберга» - множество вариантов связей программа не
отображает из-за ограниченности места на экране.
В Scenario Editor (Редактор сценария) используются следующие дополнительные кноп
ки в Панели инструментов (Tools Bar):
- кнопка заполнения поля Previous PGC (Предыдущая PGC) в PGC для возмож
ности безусловного перехода от одной PGC к другой при нажатии кнопки Previous
(Предыдущая) пульта дистанционного управления (ДУ) плейера. Это действие часто
называется командой, хотя, по сути, не является таковой;
- кнопка заполнения поля GoUp PGC (Переход на PGC вверх) в PGC для воз
можности безусловного перехода при нажатии кнопки Return (Возвращение) пульта
ДУ плейера. И это действие часто называется командой, хотя, по сути, тоже не явля
ется таковой. Как правило, данная возможность используется для возвращения из ка
кого-либо специализированного меню (эпизодов, звука и т.п.) в Главное (Root) меню
нажатием кнопки Return (Возвращение) пульта ДУ;
- кнопка показа ранее введенных с Previous PGC связей, если таковые есть;
-кнопка показа ранее введенных с Next PGC связей, если таковые есть;
- кнопка показа ранее введенных команд с GoUp PGC связей, если таковые есть;
Рис. 3.8. Вкладка Layout Editor (Редактор Вывода) программы Scenarist Pro
Влевой части вкладки Layout Editor (Редактор Вывода) можно выбрать просмотр и ре
ирование различных специальных; параметров DVD-Video диска. После выбора со-
ответствующего раздела редактирование параметров, относящихся к этому разделу,
можно в окне Property Browser (Обозреватель свойств объекта).
можете разрешить пять вариантов вывода результата авторинга.
Обычные папки с файлами — применяется для проверки правильности авторинга в
различных программных DVD-плейерах.
Образ диска для последующего прожига DVD-болванки сторонней программой про
жига. Это наиболее правильный вариант выбора для последующей записи на болван
ку - создать образ и прожечь его сторонней программой прожига, хорошо знающей
особенности вашего рекордера.
Образ диска на ленту DLT-стриммера для передачи образа в производство на DLT-
кассете стриммера. Этот вариант доступен только в том случае, если стриммер уста
новлен на вашем компьютере и программа его видит.
Образ диска в том же необходимом для производства формате (PlanDirect), но в виде
файла, который можно передать через Интернет, записать на DVD-болванки и т.д.
64 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
- Pick Color или Eyedropper (Взятие цвета) - этот инструмент требуется только
в том случае, если исходный (оригинальный) цвет (цвета) в субкартинке отличается
от чистого. Тогда инструмент Eyedropper (Взятие цвета) позволяет, взяв информа
цию о конкретном цвете в субкартинке, установить соответствие взятого цвета же
лаемому чистому цвету;
- Link Left (Связь влево) - этот инструмент предназначен для прокладки трассы
перемещения зрителя в меню в том случае, если зритель нажал на пульте ДУ DVD-
плейера кнопку «стрелка влево»;
- Link Down (Связь вниз) - этот инструмент предназначен для прокладки трас
сы перемещения зрителя в меню в том случае, если зритель нажал на пульте ДУ;
DVD-плейера кнопку «стрелка вниз»;
- Link Left и Link Right (Связь влево и вправо) - этот инструмент объединяет
инструменты Link Left (Связь влево) и Link Right (Связь вправо). Его применение к
двум кнопкам приведет к образованию связей между ними как слева направо, так и
справа налево;
- Link Up и Link Down (Связь вверх и вниз) - этот инструмент объединяет инст-
рументы Link Up (Связь вверх) и Link Down (Связь вниз). Его применение к двум
кнопкам приведет к образованию связей между ними как сверху вниз, так и снизу
вверх.
ГЛАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 69
кнопки включения/выключения показа компонентов:
- Show Link Left (Показывать связи справа налево) - если эта кнопка нажата, то
вы будете видеть все связи, проложенные инструментом -Link Left (Связь вле-
во). По умолчанию кнопка нажата, и мы не рекомендуем ее выключать;
- Show Link Right (Показывать связи слева направо) - если эта кнопка нажата,
то вы будете видеть все связи, проложенные инструментом - Link Right (Связь
вправо). По умолчанию кнопка нажата, и мы не рекомендуем ее выключать;
- Show Link Up (Показывать связи снизу вверх) - если эта кнопка нажата, то вы
Show Link Down (Показывать связи сверху вниз) - если эта кнопка нажата, то
- Add Subtitle Text (Добавить текст субтитров) - после нажатия этой кнопки
вы можете добавить текст субтитров. Кнопка может быть нажата только в том
случае, если предварительно был выбран видеоклип. Добавить субтитры к меню
невозможно.
Кроме этих кнопок, в режиме ввода субтитров появится ниспадающее меню выбора
шрифта, его размера и т.п. стандартные для любого текстового редактора опции,
Кнопки управления Simulation Window (Окно симуляции) в режиме симуляции.
70 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Эти кнопки очень похожи на кнопки обычного пульта ДУ бытового DVD-плейера, хотя
их названия на пультах ДУ могут быть иными:
- Skip Back (Переход на одну сцену назад) - после нажатия этой кнопки
Simulation Window (Окно симуляции) возвращается к предыдущей сцене. Действие
по этой кнопке эквивалентно действию зрителя при нажатии кнопки Previous (Пре
дыдущая) на пульте ДУ DVD-плейера;
- Skip Forward (Переход на одну сцену вперед) - после нажатия этой кнопки
Simulation Window (Окно симуляции) переходит к следующей сцене. Действие по
этой кнопке эквивалентно действию зрителя при нажатии кнопки Next (Следующая)
на пульте ДУ DVD-плейера;
Это изображение является фоном меню. Под фоном понимается изображение, на которое
«накладывается» субкартинка. Фон может быть как статичным, т.е. не изменяющимся во
времени, так и анимированным. Статичный фон создается как обычный графический файл
в любом графическом редакторе или извлечением какого-либо кадра из фильма в качестве
фона. Анимированный фон всегда представляет собой видеоклип, созданный в видеоре-
дакторе и сжатый в DVD-совместимый вариант MPEG-формата. С точки зрения после-
дующей технологии работы в программе DVD-авторинга (в нашем случае в Scenarist Pro)
совершенно не важно, статичный или анимированный фон применяется для создания ме-
ню. Технология создания меню никак не зависит от типа фона меню.
I
У программы Scenarist Pro есть одна интересная особенность, отли
чающая ее от любых других программ, в которых вы привыкли рабо
тать. В Scenarist Pro НЕВОЗМОЖНО отменить операцию, ничего напо
минающего Undo (Отмена) в нем нет, т.е. последствия любой, даже
случайной ошибки, вам придется исправлять вручную. Поэтому будьте
внимательны и аккуратны. Но Scenarist Pro имеет и компенсирующее
этот как бы недостаток важное преимущество - все ваши действия
записываются в файл сценария немедленно и обрывы питания, сбои
Windows и т.п. не нанесут вашей работе заметного вреда.
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 77
Итак, запускаем программу Scenarist Pro. На экране появляется диалог Project Manager
(Менеджер проектов) (Рис. 4.5).
- эта кнопка позволит ввести имя файла проекта, который может находиться в
любом месте на жестком диске.
Внашем случае следует, разумеется, выбрать кнопку New (Новый). На экране появится
диалог New Project Setup (Настройки нового проекта) (Рис. 4.6).
Далее мы можем выбрать два варианта - либо указать только шаблон (template) для
нужной системы телевидения, PAL или NTSC, либо нажать на кнопку Project Wizard
(Мастер настройки проекта). Щелкните мышью на имени шаблона defaultPAL (для PAL
по умолчанию) и затем нажмите кнопку ОК. Далее Scenarist Pro потребует ввести имя
нового проекта (Рис. 4.7).
78 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
.-•
Рис. 4.7. Диалог присвоения имени новому проекту
Установки в этом меню следует сделать до ввода любых субтитров в проект, иначе они
не дадут никакого эффекта. Здесь:
• Font (Шрифт) - указывается шрифт субтитров. Настоятельно рекомендуется шрифт
Arial, который отлично читается с экрана;
• Size (Размер шрифта) - подбирается экспериментально, на ваш вкус, но размер по
умолчанию 24 вполне подходит и шрифт такого размера нормально читается даже на
телевизорах с диагональю 3.7 см;
• Style (Стиль) - стандартные стили шрифта (жирный; курсив, подчеркивание). Реко
мендуется никакие стили не использовать, так как читаемость в большинстве случаев
ухудшается;
• Render (Отрисовка) - выбор Full Screen (Во весь экран) приводит к формированию
субкартинки с субтитрами в полный размер кадра (для PAL - 720x576), выбор Text
Area (По размеру текста) - к созданию субкартинки чуть большего размера, чем сам
текст. Если субтитров немного, то мы рекомендуем оставить Full Screen (Во весь эк
ран), поскольку размер каждого файла субкартинки увеличится по сравнению с Text
Area (По размеру текста) приблизительно в 10 раз (со 125 килобайт до 1240 кило
байт). Если планируется вводить большое количество субтитров, то объем, ими за
нимаемый, может быть довольно большим, и целесообразнее выбрать Text Area
(По размеру текста). Подробно создание субтитров описано в главе с практическими
примерами работы в Scenarist Pro;
• Outer Edge (Color 1) (Цвет внешней огибающей (Цвет 1) - цвет и интенсивность
внешней огибающей контур буквы линии, рекомендуется установить здесь 100%
черный цвет;
• Inner Edge (Color 2) (Цвет внутренней огибающей (Цвет 2) — цвет и интенсивность
внутренней огибающей контур буквы линии, рекомендуется установить здесь 100%
черный цвет;
• Face (Color 3) (Цвет заполнения (Цвет 3) - цвет и интенсивность собственно букв,
рекомендуется установить здесь 100% белый цвет.
• Background (Color 4) (Цвет фона (Цвет 4)) - цвет и интенсивность фона, рекоменду
ется установить здесь 0% с любым цветом;
• Duration (Длительность) - в этом поле указывается продолжительность появления
каждого субтитра на экране. По умолчанию это 2 секунды.
Мы не используем в учебном проекте субтитры, поэтому менять параметры по умолчанию
не будем. Но и в своей дальнейшей работе менять их нет смысла - по опыту наиболее
предпочтительными и легко читаемыми буквами субтитров будут буквы белого цвета с
окантовкой черного цвета наружного и внутреннего контура букв на прозрачном фоне.
Именно для такого вида субтитров и даны настройки в Scenarist Pro по умолчанию.
Выберем вкладку Colors (Цвета) (Рис. 4.12).
Рис. 4.12. Вкладка Colors (Цвета) диалога Default Settings (Настройки по умолчанию)
ГЛАВА 4, Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 83
Введите имя папки Films и закройте диалог с помощью кнопки ОК. Повторите операцию
для папки Menus. Data Editor (Редактор данных) примет вид, показанный на Рис. 4.14.
Щелкните дважды мышью на иконе папки Films (Фильмы) и тем самым раскройте ее.
Теперь мы должны заполнить папку файлами фильмов проекта. Для этого нажмем кноп
ку ввода данных и на экране появится диалог ввода данных в проекту показанный на
Рис. 4.15; Укажем имя файла основного фильма проекта ManualFilm.m2v и нажмем
Open (Открыть).
ГЛАВА 4: Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 85
Рис. 4.14. Data Editor (Редактор данных) с папками для файлов проекта
Снова нажмем кнопку ввода данных и введем имя файла со звуковым сопровожде-
нием к фильму ManualFilm.wav. В отличие от предыдущей операции ввода файла филь
ма программа задаст вопрос о том, в каком формате вы желаете иметь звук в DVD-
проекте (Рис. 4.16).
Вопрос этот возникает по той простой причине, что, вводя звук в РСМ Audio-формате,
вы при вводе можете либо преобразовать его в Dolby Digital Stereo (АС-З)-формат, либо
оставить его в несжатом РСМ-формате, поскольку оба эти формата можно применять на
DVD-Video диске. Мы будем конвертировать звук в Dolby Digital Stereo (АС-З)-формат,
поэтому следует выбрать строку AC-3 Audio и нажать ОК.
Процесс конвертирования звука из РСМ-формата в Dolby Digital Stereo (AC-3) требует зна
чительных ресурсов компьютера и может занять несколько минут. Время конвертирования
напрямую зависит от мощности процессора и на процессоре Pentium 4 2.8 GHz или 3 GHz
займет для нашего примера приблизительно пару минут. Повторим операции ввода для фай
лов вступительного видеоклипа ManualFirstPlay.m2v и ManualFirstPlay.wav.
В этом диалоге программа задает вопрос What kind of object do you want to create from
TitleMenu.bmp? (Какой тип объекта вы хотите создать из TitleMenu.bmp?). Вы можете
выбрать из следующих вариантов:
• Still Image (Статичное изображение) - выбирается в том случае, если изображение
либо предназначено для самостоятельного показа (в слайд-шоу, например) либо в ка
честве фона для меню;
• Sub-picture with Forced Start (Субкартинка с принудительным показом) - выбирается в
том случае, если вводимое изображение предназначено для элементов выделения в ка-
ком-либо меню. Зритель, разумеется, не может отключить показ такой субкартинки;
• Sub-picture without Forced Start (Субкартинка с показом по требованию) - выбира
ется в том случае, если вводимое изображение предназначено для субтитров. Зритель
в любой момент времени может включить/отключить показ такой субкартинки.
Рис. 4.18. Диалог ввода субкартинки для Title меню (Меню разделов)
Теперь мы можем приступить к вводу меню эпизодов. Поскольку меню эпизодов в при
мере созданы анимированными, правила их ввода представляют собой смерь из правил
ввода фильмов и меню. Напоминаем, что анимированное меню представляет собой
обычный видеоклип, на который мы впоследствии- «наложим» элемента выделения
(кнопки). Нажмем кнопку ввода данных и в появившемся диалоге укажем имя фай-
ла PTTMotionMenul.m2v - видеоклипа с фоном для первого меню эпизодов. Клип будет
введен как обычный фильм. Затем введем PTTMotionMenu1.wav-- звуковое сопровожде
ние к первому меню эпизодов, выбрав преобразование в Dolby Digital (АС-З)-формат.
Теперь можно ввести PTTMenu1Sub.bmp - субкартинку к первому меню эпизодов, вы
брав, разумеется, Sub-picture with Forced Start (Субкартинка с принудительным пока
зом). Повторим все операции для второго и третьего меню эпизодов. На этом ввод дан
ных в проект завершен. Щелкнем мышью по значкам «+» в левой панели Data Editor
(Редактор данных). Папки «раскроются» и Data Editor (Редактор данных) примет вид,
показанный на Рис. 4.19. Проверьте по рисунку, все ли файлы были введены вами в про
ект. По значкам перед именами объектов, которые подробно описывались ранее, вы лег
ко можете проверить комплектность ввода файлов для меню и фильмов.
На самом деле ввести файл (файлы) в проект Scenarist Pro можно с по
мощью обычного Проводника (Explorer) Windows простым перетаскива
нием мышью. Мы рекомендуем пользоваться таким способом ввода дан
ных только в том случае, если вам надо вводить много однотипных фай
лов в проект. Для ввода с помощью Проводника (Explorer) Windows ис
пользуйте правую часть Data Editor (Редактор данных).
Мы завершили работу в Data Editor (Редактор данных). Теперь настало время перейти к
следующему редактору программы Scenarist Pro - Track Editor (Редактор дорожек)
Рис. 4.19. Data Editor (Редактор данных) по завершении ввода данных в проект
Рис. 4.20. Track Editor (Редактор дорожек) до создания в нем каких-либо дорожек
90 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Работу в Track Editor (Редактор дорожек) мы начнем с того же, что и работу в Data
Editor (Редактор данных) - создадим папки Films (Фильмы) для файлов видеоклипов и
звука к ним и папку Menus (Меню) для всех файлов, предназначенных для меню. Все
действия по созданию папок полностью аналогичны уже проделанным нами операциям
в Data Editor (Редактор данных).
После создания папок Track Editor (Редактор дорожек) примет вид, показанный на Рис. 4.21.
Рис. 4.21. Track Editor (Редактор дорожек) после создания папок для фильмов и меню
Теперь мы готовы создать все необходимые дорожки. Дорожка создается в Scenarist Pro
чрезвычайно просто. В Asset Manager (Менеджер исходных данных) выбираем вкладку
Data (Данные), открываем папку Films и выбираем видео Manual Film и, удерживая на
жатой левую кнопку мыши, перетаскиваем файл на папку Films_l. Строго говоря, со
вершенно все равно, в левую или правую часть перетаскивать файл. Но при перетаски
вании в левую часть программа автоматически раскрывает дерево папок (если таковое
уже есть), поэтому лучше привыкнуть к перетаскиванию файлов в левую часть Track
Editor (Редактор дорожек).
ГЛABA 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro
Track Editor (Редактор дорожек) тут же изменит свой вид (Рис. 4.22). Далее есть два ва
рианта действий - либо сначала создать все дорожки, перенося только видеофильмы и
фоны меню в Track Editor (Редактор дорожек), либо полностью «укомплектовав» одну
дорожку, перейти к следующей. Мы будем следовать второму варианту. Для этого
щёлкнем дважды по иконе ManualFilm-t (обратите внимание на имя - у него появилось
дополнение «-t», т.е. track) и перейдем к дорожке для видеофильма ManualFilm. Экран
программы заметно изменится и примет вид, показанный на (Рис. 4.23).
Перейдём теперь к созданию дорожек для меню в нашем проекте. Попробуем перета
щить мышкой картинку TitleMenu из вкладки Data (Данные) в папку Menus_1 Track
Editor (Редактор дорожек). После того, как вы отпустите кнопку мыши, программа не
создаст дорожку, а предложит сначала определить тип дорожки для статичного изобра
жения (Рис. 4.27).
Для Меню разделов (Title меню) мы выберем вариант Still Menu (Статичное меню).
Нажмем ОК и в Track Editor (Редактор дорожек) появится новая дорожка (Рис. 4.28).
Теперь нам следует добавить субкартинку к меню. Для этого выберем в Asset Manager
Менеджер исходных данных) вкладку Data (Данные) и в ней папку Menus. Перетащим
мышью TitleMenuSub в правую панель Track Editor (Редактор дорожек) и отпустим кла-
96 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
вишу мыши. Мы увидим, что в правой панели появились сразу 2 новых дорожки -
Subpicture (Субкартинка) и Highlight (Подсветка) (Рис. 4.29); Кроме этого, программа не
задала на этот раз никаких вопросов по поводу ввода графического изображения. Все
это связанные события, и мы постараемся пояснить их.
Во-первых, если основной поток (видео или графическое изображение) уже есть, вне
зависимости от его типа, то вводимое графическое изображение должно обязательно
иметь атрибут субкартинки, данный при вводе изображения в Data Editor (Редактор
данных). В противном случае программа просто не разрешит вам добавить это изобра
жение к дорожке. Во-вторых, поскольку мы при вводе Title MenuSub в Data Editor (Ре
дактор данных) указали тип Sub-picture with Forced Start (Субкартинка с принудитель
ным показом), то программа вполне логично считает, что мы добавляем субкартинку для
последующего создания меню, и создает поток Subpicture 1, не задавая в данном случае
совершенно ненужного вопроса о типе изображения. В-третьих, раз мы будем дальше
создавать меню, то появляется поток Highlight (Подсветка)-именно в этом потоке бу
дут определяться кнопки наших меню. Удаление потока Highlight (Подсветка) автома
тически приводит к тому, что все кнопки придется определять заново.
Теперь нам необходимо добавить субкартинку к меню. Для этого снова выберем в Asset
Manager (Менеджер исходных данных) вкладку Data (Данные) и в ней папку Menus.
Перетащим мышью PTTMenu1Sub в правую панель Track Editor (Редактор дорожек) и
отпустим клавишу мыши. Мы увидим, что в правой панели появились уже нам извест
ные две новых дорожки - Subpicture (Субкартинка) и Highlight (Подсветка). Добавим
звук (PTTMotionMenu1_1). Звуковой поток, независимо от того, где вы отпустили левую
кнопку мыши, всегда займет место сразу под видеопотоком.
Изменим язык у дорожек Subpicture 1 и Audio 1 с English на Russian. На этом создание
дорожки для первого меню эпизодов закончено. Результат представлен на Рис. 4.31.
98 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Нажмем кнопку , вызвав тем самым Simulation Window (Окно симуляции) на экран.
В Simulation Window (Окно симуляции) нажмем кнопку для постоянного присутст-
вия Simulation Window (Окно симуляции) на экране. Переместим Simulation Window
(Окно симуляции) вправо. Теперь мы готовы к расстановке сцен. Наведите указатель
100 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
мыши на ползунок в левом нижнем углу дорожки сцен. Курсор изменит свои обычный
вид на такой Начало фильма всегда и первая сцена, поэтому начните перемещать
ползунок вправо, удерживая его левой кнопкой мыши. Обратите внимание, что в соот
ветствии с перемещением ползунка на дисплее Simulation Window (Окно симуляции)
будет соответственно меняться изображение. Перемещайте ползунок до тех пор, пока
первая сцена (Часть 1) не сменится на вторую (Часть 2). Вы должны получить приблизи
тельно такую картину (Рис. 4.33).
Слегка перемещая ползунок влево-вправо, «поймайте» точное место перехода с одной
главы на другую. Если перемещения ползунка получаются слишком грубыми и неточ
ными, нажмите кнопку на панели инструментов для уменьшения масштаба на
Timeline (Окна монтажа). После того, как вы точно определите место перехода между
сценами, нажмите кнопку (New Scenes). На дорожке Scenes (Сцены) появится от
метка о новой сцене (Рис. 4.34).
Всего в нашем учебном фильме 12 сцен. Расставьте их аналогично второй сцене (напо
минаем, что реально расставляется 11 сцен - первая будет всегда в начале фильма).
На этом расстановка сцен завершена. Дорожка фильма в Track Editor (Редактор доро
жек) примет приблизительно такой вид (Рис. 4.35). Обратите внимание, что в левой па
нели Track Editor (Редактор дорожек) появился список сцен, а в правой панели на до-
ГЛABA 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 101
рожке Scenes (Сцены) появились иконы сцен, причём под иконой каждой сцены указан
таймкод начала сцены.
расстановкой сцен мы завершили работу над дорожкой основного фильма. Настало вре-
Ш заняться многочисленными меню нашего проекта. Начнем с самого простого, Меню
разделов (Title меню); В нашем проекте это меню носит формальный и декоративный
характер. В нем всего одна кнопка, по которой можно перейти в Основное меню (Root
меню). В реальных проектах мы рекомендуем иметь одну группу меню (или одно меню)
в одном домене. К сожалению, обычный зритель DVD-Video дисков в большинстве слу
чаев понятия не имеет, что существуют два основных вида меню - Title меню (Меню
разделов) и оно может быть только одно на весь диск и Основное меню (Root меню),
которых, строго говоря, может быть несколько. Если VMG домен, в котором располага
ся Title меню, может быть. только один, то VTS доменов (и Root меню соответственно)
может быть до 99 на диске. Поэтому, если у вас нет необходимости в нескольких VTS
(такая необходимость возникает в том случае, например, если вы хотите совместить на
одном диске фильмы с разными типами видео и звуковыми дорожками с разной скоро-
стью потока или разными наборами звуковых дорожек с точки зрения используемых
языков), то правильнее всего иметь меню только в VTS, просто переадресовывая зрителя
с Title меню на него. Тогда при нажатии любой кнопки со словом «меню» зритель всегда
перейдет к одному и тому же месту.
В этом меню, как уже упоминалось раньше, планируется только одна кнопка «Переход к
Root». Для определения кнопки выберем инструмент - New Button (Новая кнопка).
Обведем этим инструментом надпись «Переход к Root». Программа выделит кнопку
контуром и присвоит ей порядковый номер 1 (Рис. 4.37).
Нам осталось выбрать цвета, с какими эта кнопка будет ассоциироваться. Для выбора
цвета выберите в нижней части Simulation Window (Окно симуляции) вкладку
Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка) и в ней в открывающемся списке
раздел Colors (Цвета). В результате мы окажемся в диалоге выбора цветов для кнопок
(Рис. 4.38). В этом диалоге определяется соответствие между истинным цветом кнопки в
субкартинке и теми цветами, которые вы хотели бы видеть в меню на экране телевизора.
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 103
В этом диалоге по столбцам (мы уже рассказывали об этих параметрах в описании на-
строек программы по умолчанию, но считаем не лишним повторить):
• Original Color (Оригинальный цвет) - здесь указывается, какие четыре основных цве
та используются в субкартинке;
• Display Color (Цвет отображения) - в этом параметре вы определяете, как будет по-
казываться на экране оригинальный основной цвет из субкартинки, когда субкартин
ка начнет проигрываться плейером (после перехода в меню, например). Кнопками
и вы можете соответственно уменьшать или увеличивать прозрачность элемента
выделения. В программе Scenarist Pro прозрачность официально называется контра
стностью, но реально это все-таки прозрачность;
• Selection Color (Цвет выбора) - в этом параметре вы определяете, как будет показы-
ваться на экране оригинальный основной цвет из субкартинки в том случае, если зри-
телем выбрана кнопка в меню, нарисованная этим основным цветом. Кнопками и
вы можете соответственно уменьшать или увеличивать прозрачность цвета кноп
ки при ее выборе;
• Action Color (Цвет действия) - в этом параметре вы определяете, как будет показы
ваться на экране оригинальный основной цвет из субкартинки в том случае, если зри
телем нажата кнопка в меню, нарисованная этим основным цветом. Кнопками и
вы можете соответственно уменьшать или увеличивать прозрачность цвета кноп
ки в момент нажатия. Это, пожалуй, самый «незаметный» цвет, поскольку он появля
ется на экране только в момент нажатия кнопки на время не более секунды. Этот
цвет обычно выбирают одинаковым для всех кнопок, независимо от исходного ос
новного цвета, и также в большинстве случаев используют яркие и заметные цвета;
В нашем учебном примере в качестве цвета для кнопок был выбран черный - именно
этим цветом во всех меню учебного проекта введены тексты, обозначающие кнопки ме
ню. Поэтому мы будем вносить изменения в третью сверху строку цветов, т.е. строку, в
которой Original Color (Оригинальный цвет) - черный и обозначается как Р (Color 3)
(Pattern Color 3 - Цвет шаблона 3). Щелкнем мышью по соответствующему цвету в
столбце Display Color (Цвет отображения) и в появившейся палитре выберем, например,
сиреневый цвет (Рис. 4.39).
На этом мы работу над Title меню (Меню разделов) закончили и эта дорожка полностью
готова к вводу в Scenario Editor (Редактор сценария). Но Title меню (Меню разделов)
носит в учебном проекте, как уже говорилось, декоративную функцию. Теперь мы пе
рейдем к работе над дорожкой Главного меню (Root меню), которое предназначено для
вполне рабочих задач.
Выберем в Track Editor (Редактор дорожек) дорожку RootMenu-t. На экране Simulation
Window (Окно симуляции) появится изображение Главного меню (Root меню) (Рис. 4.41).
Для определения кнопок выберем инструмент New Button (Новая кнопка). Обве-
дем этим инструментом надписи «Просмотр фильма» и «Выбор эпизодов». Программа
выделит каждую кнопку контуром и присвоит им порядковые номера 1 и 2 (Рис. 4.42).
В этом меню у нас две кнопки, поэтому зритель должен иметь возможность переме
щаться между ними для выбора нужной ему кнопки. Значит, мы должны проложить свя
зи между кнопками, поскольку в противном случае зритель ничего выбрать не сможет. В
Simulation Window (Окно симуляции) есть возможность автоматической прокладки свя
зей между кнопками по команде Tools • Auto Route (Инструменты • Автоматическая
трассировка), но мы не рекомендуем ей пользоваться - автомат в большинстве случаев
разводит связи неудачно, поскольку всегда применяет все виды связей, вне зависимости
от расположения кнопок.
Посмотрим на меню (Рис. 4.41) - в нем всего две кнопки, одна под другой. Совершенно
логично сделать между ними перемещение только по кнопкам «стрелка вверх» и «стрел
ка вниз» на пульте ДУ DVD-плейера. Для этого выберите инструмент (Vertical
Links- Вертикальные связи), нажмите левую кнопку мыши, находясь внутри контура
любой кнопки и, не отпуская кнопку, «протяните» появившуюся линию к другой кноп
ке. Как только попадете внутрь контура второй кнопки, отпустите левую кнопку мыши.
В результате вы увидите значки появившихся связей между кнопками (Рис. 4.43).
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 107
Мам осталось выбрать цвета, с какими кнопки в меню будут ассоциироваться. Для выбо
ра цвета снова выберите в Simulation Window (Окно симуляций) вкладку Subpicture and
Highlight (Субкартинка и подсветка) и в ней в открывающемся списке раздел Colors
(Цвета). Конечно, если вы последовательно проделываете все операции по созданию
DVD-проекта, то этот диалог должен был остаться на экране Simulation Window (Окно
симуляции) после работы над Меню разделов (Title меню).
Так как у нас сейчас уже две кнопки, мы сделаем цвета отображения (Display), выбора
(Select) и срабатывания (Action) разными. Аналогично действиям над меню разделов
(Title меню), установим для оригинального черного цвета Display Color (Цвет отобра
жения) в синий цвет, Selection Color (Цвет выбора) в желтый, Action Color (Цвет дейст
вия) в красный. На этом работа над Главным меню (Root меню) закончена. Но, прежде
чем приступить к работе над меню эпизодов, следует обязательно проверить, правильно
ли мы проложили связи и подобрали цвета кнопок.
108 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Выберем в левой панели Track Editor (Редактор дорожек) дорожку с первым меню эпи-
зодов PTTMotionMenu1-t, a в Simulation Window (Окно симуляции) кнопку - New
Button (Новая кнопка). Результат этих действий показан на Рис.4.44.
Теперь подберем цвета для всех кнопок. Для оригинального черного цвета (Кнопки вы
бора сцены) выберем в качестве Display Color (Цвет отображения) черный цвет, для Se
lection Color (Цвет выбора) - белый, для Action Color (Цвет действ - красный. Для
оригинального синего цвета (Кнопка перехода в главное меню) выберем в качестве Dis
play Color (Цвет отображения) - синий цвет, для Selection Color (Цвет выбора) - сире
невый, для Action Color (Цвет действия) - красный, для оригинального красного цвета
(Кнопки перехода к предыдущему и следующему меню) выберем в качестве Display
Color (Цвет отображения) - красный цвет, для Selection Color (Цвет выбора) - зеленый,
для Action Color (Цвет действия) - красный. Результат представлен на Рис. 4.47.
На этом, собственно, работа с меню закончена. Нам осталось только перейти в режим
симуляции и тщательно проверить правильность прокладки связей и подбора цветов.
По логике наших действий сейчас следовало бы точно таким же образом, как первое меню
цен, подготовить второе и третье меню сцен. Но мы не будем повторно проделывать те
же самые операции, воспользовавшись тем, что все кнопки во втором и третьем меню на
ходятся на тех же самых местах, что и в первом, и оригинальные цвета кнопок в субкар-
ишках для второго и третьего меню совпадают с первым меню сцен. Выберем на дорожке
первым меню сцен поток Highlight (Подсветка) и нажмем правую кнопку мыши. В поя
вившемся диалоге выберете Сору (Копировать), как показано на рисунке (Рис. 4.48).
Рис. 4.50. Scenario Editor (Редактор сценария) до ввода любых дорожек в сценарий
Для ввода в Scenario Editor (Редактор сценария) основного фильма создадим еще один
Title (Раздел).
Для добавления нового Title (Раздела) к VTS выберите икону VTS_1 и нажмите правую
кнопку мыши, как показано на рисунке (Рис. 4.53).
116 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Еще раз обращаем ваше внимание на то, что от того, каким образом вы
введете в Scenario Editor (Редактор сценария) объект из Track Editor
(Редактор дорожек), зависит тип объекта в сценарии.
Итак, мы ввели оба фильма проекта в Scenario Editor (Редактор сценария), и нам осталось
ввести меню. Сначала введем меню в VMG-домен. Для ввода меню существует специаль
ный объект- Language (Язык), который может быть создан только под VMG или под VTS.
Создать Language (Язык) в Title (Раздел), например, нельзя. Меню, которое можно вы
звать с пульта ДУ DVD-плейера, может быть создано только в Language (Язык). Меню,
вызываемое кнопкой Title (может называться также Тор Menu, например) пульта ДУ
должно быть размещено в Language (Язык) в VMG, и на диске может быть только одно
такое меню. Меню, вызываемое кнопкой Menu пульта ДУ, должно быть размещено в
Language (Язык) в VTS, и на диске может быть таких меню столько же, сколько VTS.
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro
Создадим Language (Язык) в VMG-домене. Для этого выберем икону VMG-домена и на-
жмем правую кнопку мыши. В появившемся меню выберите Add Language... (Добавить
язык) (Рис. 4.57).
Выберите в нем Russian (Русский) и нажмите ОК. В Scenario Editor (Редактор сценария)
появится икона Language (Язык) с атрибутом Russian (Русский) (Рис. 4.59).
Для ввода в Scenario Editor (Редактор сценария) Title меню (Меню разделов) выберите
во вкладке Tracks (Дорожки) Asset Manager (Менеджер исходных данных) папку Title-
Menu-t и перетащите ее на икону Language в VMG. Удерживайте нажатой левую кнопку
мыши до тех пор, пока курсор не изменится с перечеркнутого круга на знак «+». По за
вершении ввода PGC с Title меню (Меню разделов) появится в Scenario Editor (Редактор
сценария) (Рис. 4.60).
Рис. 4.60. Title меню (Меню разделов) добавлено в Scenario Editor (Редактор сценария)
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 121
Обратите внимание, что в отличие от PGC с фильмами, в PGC с Title меню (Меню раз-
делов появился дополнительный объект - Buttons (Кнопки). По этому компоненту вы
всегда увидите любые меню в Scenario Editor (Редактор сценария). Первое меню, вве-
денное в Language в VMG, автоматически получает атрибут Title (Раздел), что легко уви-
деть на флаге слева у PGC Title меню (Меню разделов).
Теперь нам надо ввести Главное меню (Root меню) и меню эпизодов. Начнем с добавле-
ния Language (Язык) в VTS_1. Выберем мышью икону VTS_1и, нажмем правую кнопку
мыши. В появившемся меню выберите Add Language... (Добавить язык) (Рис. 4.61). Ана-
логично процедуре добавления Language (Язык) в VMG выберите Russian (Русский) и
нажмите ОК. В Scenario Editor (Редактор сценария) в VTS_1 появится икона Language
(Язык) с атрибутом Russian (Русский). Если икона Language (Язык) вам не видна, значит,
Scenarist Pro разместил ее справа на свободном месте. Освободите место, переместив VMG
под FirstPlay PGC, и на свободное место перетащите икону Language (Язык) (Рис. 4.62).
Рис. 4.63. Root меню (Главное меню) Рис. 4.64. Первое меню эпизодов
добавлено в Scenario Editor добавлено в Scenario Editor
(Редактор сценария) (Редактор сценария)
Обратите внимание, что на этот раз программа не присвоила никакого атрибута PGC
первого меню эпизодов. Причина очевидна - если Root меню (Главное меню) обязано
быть, то остальные меню могут отсутствовать и тип (атрибут) меню может быть каким
угодно, или меню вообще может не иметь типа. Присвоим тип добавленному сейчас в
проект меню. Для этого выберите его икону PGC мышью и внимательно посмотрите в
Property Browser (Окно свойств объекта) (Рис. 4.65).
любом домене, вне зависимости от назначения PGC. Является ли она PGC фильма или
меню, совершенно не важно. Для изменения типа меню выберем из списка в параметре
Menu ID (Идентификатор меню) РТТ Menu (Part-Of-Titles menu - Меню сцен).
Немедленно при изменении вами типа меню у PGC первого меню; эпизодов появится
флаг PTT (Рис. 4.66).
'
Теперь первое меню эпизодов заняло свое законное место в сценарии. С остальными
меню эпизодов ситуация проще. Поскольку они не имеют самостоятельного значения,
нет никакого смысла создавать отдельные PGC из второго и третьего меню.
Мы просто присоединим их к РТТ PGC как Program (Программа). Для этого выберите
во вкладке Tracks (Дорожки) Asset Manager (Менеджер исходных данных) папку
PTTMotionMenu2-t и перетащите ее на икону PGC первого меню эпизодов. Удерживайте
124 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
нажатой левую кнопку мыши до тех пор, пока курсор не изменится с перечеркнутого
круга на знак «+» (Рис. 4.67).
Puc. 4.67. Ввод в Scenario Editor (Редактор сценария) второго меню эпизодов
Еще раз обращаем ваше внимание на то, что от того, каким образом
дорожка вводится в проект, зависит тип получившегося в сценарии объ
екта. При вводе меню эпизодов только первое меню стало PGC, в кото
рую мы включили еще две Program (Программа) со вторым и третьим
меню эпизодов. Можно было бы второе и третье меню сделать само
стоятельными PGC, но в этом нет никакого смысла.
Аналогично второму меню эпизодов введем третье меню эпизодов (Рис. 4.69).
Отпустите левую кнопку мыши и на экране появится диалог выбора способа ввода ко
манды во флаг Post (После) PGC (Рис. 4.71).
Puc. 4.71. Диалог выбора способа ввода команды в флаг Post (После) PGC
Важность ответа на заданный программой вопрос вы сможете оценить только после изу
чения программирования в Scenarist Pro, сейчас же мы просто кратко объясним суть во
проса. На флаг Post (После) вы можете «повесить» до 128 команд (еще раз напоминаем,
любая связь реализуется как команда DVD плейеру). Поэтому Scenarist Pro предлагает
вам два варианта записи команды в Post (После):
• Set as the only post command (Определить как единственную команду в Post) -
выбор этого варианта приведет к тому, что все имеющиеся команды (если они
есть, разумеется) в Post (После) будут удалены и заменены на команду, вводи
мую вами сейчас;
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 127
• Add to the end of the post command list (Добавить как последнюю команду к уже
имеющимся в Post) - выбор этого варианта приведет к добавлению вводимой вами
команды самой последней после уже существующих (если они есть, разумеется) в
Post (После) команд.
В нашем конкретном случае нетрудно догадаться, что результат будет одинаков вне за-
висимости от выбранного варианта - когда никаких команд во флаге Post (После) нет,
то и разницы в вариантах ввода нет. Мы выберем первый вариант, поскольку это быст-
рее, достаточно просто нажать ОК.
Теперь вы можете увидеть результат своих действий (Рис. 4.72). Заметьте, что флаг Post
(После) изменил свой цвет на желтый. Это означает, что в Post (После) появилась команда.
Подведите указатель мыши к флагу Post (После) PGC вступительного клипа. На экране
появится название команды перехода, которую вы ввели только что, проложив связь
между вступительным клипом и основным фильмом (находящимся в Title_2) -
JumpVTS_TT_Title_2 (Рис. 4.73).
Хотелось бы особо обратить ваше внимание на этот момент. Запомните, что в Scenarist
Pro на самом деле всегда формируются команды, реализующие ваши действия мышью
по прокладке связей. Других способов указывать DVD плейеру последовательность дей-
ствий нет, плейер понимает только команды. Поэтому вы всегда можете задать после
довательность воспроизведения клипов в сценарии вводом соответствующей команды,
но во многих случаях ввод команд указанием мышью связи нагляднее и удобнее.
128 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Но результат всегда будет одинаков, и после ввода команды и после соединения мышью
в сценарии появится соответствующая связь. Команды могут вводиться в Pre (До), Post
(После), Сеll (Ячейки) и Buttons (Кнопки).
По окончании просмотра основного фильма плейер должен будет перейти в Главное
(Root) меню. Введем соответствующую команду перехода. Для этого, установив курсор на
флаге Post (После) PGC основного фильма и нажав левую кнопку мыши, соединим флаг
Post (После) с PGC Главного (Root) меню. Отпустите левую кнопку мыши. На этот раз
стрелка не появится в Scenario Editor (Редактор сценария). Подведите курсор к флагу Post
(После) PGC основного фильма и вы увидите команду, по которой плейер перейдет к
Главному (Root) меню по завершении воспроизведения основного фильма (Рис. 4.74).
Это уже команда другого типа, чем та, по которой был создан переход между вступи
тельным клипом и основным фильмом — Call RSM=1, PTT_Menu, поэтому Scenarist Pro и
не показал стрелкой действие этой команды. Флаг Post (После), разумеется, пожелтел,
поскольку он меняет цвет на желтый при вводе хотя бы одной команды. В главе о про
граммировании в Scenarist Pro мы расскажем обо всех командах очень подробно, и со
знанием команд вы впоследствии сможете вернуться к учебному проекту, но сейчас мы
не будем на этом останавливаться. Сейчас определение последовательности воспроизве
дения завершено, и мы приступим к вводу команд для кнопок в меню диска.
меню разделов (Title меню) у нас всего одна кнопка, поэтому щелкнем по любому
месту внутри контура кнопки мышью. На этом процесс назначения кнопке команды за
вершен. Подведите курсор к флагу Buttons (Кнопки) и программа покажет введенную
Нами команду (Рис. 4.76).
Рис. 4.76. Команда для кнопки в Меню разделов (Title меню) введена
Первая сцена, она же первая Program (Программа) фильма имеет флаг с номером 1.
Отпустите кнопку мыши и на экране немедленно появится предложение выбрать
конкретную кнопку, при нажатии которой будет выполняться указанный вами мы-
шью переход (Рис. 4.81).
В этом диалоге вам, разумеется, следует выбрать кнопку «Часть 1». Проделайте анало
гичные действия для ввода команд перехода к сценам 2, 3 и 4 самостоятельно. По за
вершении ввода подведите курсор к флагу Buttons (Кнопки) первого меню сцен.
Вы должны увидеть введенные вами команды (Рис. 4.82).
132 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Puc. 4.83. Ввод команд для кнопок в первом меню сцен завершен
ГЛABA 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 133
Введите команду перехода в Главное (Root) меню, затем команду перехода по кноп-
кам «Вперед» и «Назад». По кнопке «Назад» сделайте переход к последнему
(третьему) меню сцен, по кнопке «Вперед» ко второму меню сцен. По завершении
ввода вновь подведите курсор к флагу Buttons (Кнопки) первого меню сцен. Вы
должны увидеть все введенные вами команды и кнопок без команд (т.е. с Nop) быть
не должно (Рис. 4.83).
Самостоятельно введите команды для двух оставшихся меню эпизодов. По завершении
процесса Scenario Editor (Редактор сценария) будет выглядеть как бы в сиреневых «спа-
гетти» из стрелок команд переходов (Рис. 4.84).
Теперь, согласно сценарию проекта, следует запретить зрителю вызов любых меню во
время просмотра вступительного клипа. Для этого выберите мышью икону PGC вступи
тельного клипа. В Property Browser (Обозреватель свойств объекта) появится диалог
редактирования свойств PGC вступительного клипа (Рис. 4.85).
В этом диалоге есть раздел UOP (User Operations - Операции пользователя), который нас
и будет интересовать. В этом разделе автор DVD-Video диска может разрешать или за-
134 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
прещать своему будущему зрителю отдельные операции (подробнее об UOP вы можете
прочитать в главе о редактировании объектов). По умолчанию все операции разрешены.
Щелкните дважды мышью на строке UOP - перед вами появится диалог разреше
ния/запрещения действий зрителя (Рис. 4.86).
Операции вызова меню - это строки с UOP 10 (вызов Меню разделов (Title) меню) и
UOP 11 (вызов Главного (Root) меню). Измените в этих строках Permitted (Разрешено)
на Prohibited (Запрещено) (Рис. 4.87). Также можно запретить и вызовы других меню, но
в подавляющем большинстве случаев зритель и так не имеет возможности их вызвать
из-за отсутствия соответствующих возможностей в DVD плейере.
На этом работа над DVD-проектом фактически закончена. Нам осталось только прове
рить правильность нашей работы, т.е. просмотреть весь диск в режиме эмуляции. Для
этого выберите мышью икону First PGC (Первая PGC), а затем нажмите кнопку и
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 135
Ф.
При использовании UOP в будущем имейте в виду, что некоторые DVD-
плейеры могут быть модернизированы для отмены действия запретов
в UOP. Обычно это относится к плейерам, которые передавались в ру
ки специалистов для снятия различных видов защит от копирования.
На любых не модернизированных таким образом плейерах запреты в
UOP обязаны действовать.
По окончании проверки перейдите в первое меню сцен и подождите пару минут, не на
имая никаких кнопок в меню. Вы увидите, что по завершении проигрывания клипа
первого меню сцен плейер автоматически перейдет ко второму меню сцен и далее к
третьему, после чего воспроизведение прекратится. И действительно, мы не приняли
никаких мер против таких действий DVD-плейера.
Для того, чтобы «зациклить» воспроизведение анимированных меню, необходимо, уста
новив курсор на флаге Cell (Ячейка), нажав и удерживая левую кнопку мыши, перемес
тить курсор влево на саму икону Cell (Ячейка) и отпустить кнопку мыши. Таким обра-
Ьом вы введете команду перехода с ячейки на саму себя по окончании воспроизведения.
Повторите эту операцию для всех меню сцен. В результате сценарий приобретет вид,
показанный на Рис. 4.88.
Зацикливать воспроизведение меню, введенных нами ранее как Still Menu (Статичное
меню) нет смысла - такие меню плейер сам будет показывать до тех пор, пока зритель
не сделает свой выбор.
Еще раз проверьте правильность воспроизведения DVD-проекта диска. В случае возник
новения непонятных проблем используйте для анализа готовый сценарий этого же про
екта с прилагаемого к книге диска.
Вывод проекта
Нам осталось создать образ DVD-Video диска для последующей записи его на DVD-
болванку. Для вывода проекта предназначен Layout Editor (Редактор Вывода). Выберем
вкладку Layout Editor (Редактор Вывода) и перейдем, тем самым, к работе в редакторе
вывода (Рис. 4.89).
Заполнение полей в Layout Editor (Редактор Вывода) Scenarist Pro предлагает делать по
шагам (Steps), что мы и сделаем.
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro
Рис. 4.90. Диалог ввода имени папки для сохранения готовых файлов проекта
Выберите C:\DVDImages и нажмите ОК. Scenarist Pro автоматически заполнит все ос
тальные поля (Рис. 4.91).
На этом этапе Scenarist Pro не создает ни одной папки - они появятся только после нача
ла генерации файлов. Расскажем о назначении каждой из папок:
• Target Directory (Каталог назначения) - основная папка для вывода результирующих
файлов проекта;
• DVD Root Directory (Основной каталог для вывода DVD) - в эту папку Scenarist Pro
будет записывать стандартный образ DVD-Video диска с папками AUDIO_TS и
138 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
• Mux Directory (Каталог для мультиплексирования файлов) - в эту папку Scenarist Pro
будет записывать промежуточные файлы, которые вы практически никак не сможете
использовать. Для этой папки мы рекомендуем всегда устанавливать флажок Delete
When Done (Удалить по завершении) для очистки папки по завершении работы. Па
раметр неактивен при выборе в Step 1 (Шаг 1) типа диска DVD-ROM;
• PlantDirect Directory (Каталог файлов для завода-изготовителя) - в эту папку про
грамма может записать образ диска в специальном формате для завода-изготовителя.
Завод должен разрешить принимать образ в этом формате. Параметр имеет смысл
только в случае выбора в разделе Premastering (Премастеринг) Layout Editor (Редак
тор Вывода) значения параметра Target Device (Устройства назначения) как
PlanDirect Image;
• PC Files Directory (Каталог для компьютерных файлов) - параметр активен только в
случае выбора в Step 1 (Шаге 1) типа диска либо как Enhanced DVD (Улучшенный
DVD) либо как DVD-ROM. Здесь указывается папка с файлами, предназначенными
для использования на обычном компьютере, если такие файлы есть.
Step 3 - Choose Operation and Press Start - шаг З, выбор действий и старт процессу
генерации диска.
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 139
В этом шаге нужно последовательно пройти два раздела. Первый из них - Create DVD
Video (Создание DVD-Video диска). В нем надо просто установить флажок и более ни-
чего не делать. Это правило справедливо для любых дисков, создаваемых без защиты от
несанкционированного копирования.
торой раздел Create Disk Image (Создание образа диска) - в нем нужно также просто
установить флажок.
Рис. 4.92. Layout Editor (Редактор Вывода) по завершении ввода необходимых данных
140 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Нам осталось только нажать кнопку Start (Начать) и программа начнет работу. Закончив
создание образа DVD-Video диска, программа выдаст сообщение о успешном заверши-
нии своей работы (Рис. 4.93).
Знакомство №1
Пpaвила показа изображений на телевизоре
О зависимости от соотношения сторон кадра
Прежде чем подробно рассказать об особенностях вывода широкоэкранного видео, сле
дует понять несколько непреложных правил, установленных стандартами. Эти правила
таковы:
• Широкоэкранное видеоизображение хранится на DVD-Video диске в кадре с соотно
шением сторон 4:3, но при создании (не важно, каким способом) такого изображения
оно предварительно «растягивается» по вертикали;
142 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Для облегчения понимания сущности правил показа как фильмов, так и меню, в зависи
мости от соотношения сторон кадра как в исходном материале, так и в телевизоре, мы
свели все возможные варианты в Табл. 5.1. В этой таблице под оригинальным изображе
нием понимается изображение, записанное на DVD-Video диск.
Табл. 5.1 Таблица вариантов показа изображений с различным соотношением сторон кадра
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом 145
Знакомство №2.
Учебный проект DVD-Video диска
с широкоэкранным фильмом
Строго говоря, как уже неоднократно упоминалось выше, создавать проект изна
чально для 16:9 разумнее только в том случае, если планируется создавать меню то
же с изображениями (клипами) в формате 16:9. В противном случае допускается от
крыть проект с обычными установками по умолчанию defaultPAL (т.е. 4:3). Тем не
менее, мы настоятельно рекомендуем всегда открывать проект 16:9, если меню на
DVD-Video диске будет в данном формате. В этом случае вам будет удобнее созда
вать правильно работающие меню в 16:9. Программа Scenarist Pro по умолчанию
регистрирует в Data Editor (Редактор данных) статичные изображения как 16:9 толь
ко в том случае, если проект был открыт как 16:9. Иначе менять регистрацию ста
тичных изображений придется вручную.
Итак, запускаем Scenarist Pro. На экране появится диалог Project Manager (Менеджер
проектов) (Рис. 5.1).
Далее мы можем выбрать два варианта - либо указать только шаблон (template) для нуж
ной системы телевидения. PAL или NTSC, либо нажать на кнопку Project Wizard (Мастер
настройки проекта). В отличие от первого учебного проекта по Scenarist Pro выберите
Project Wizard (Мастер настройки проекта). На экране появится заставка Мастера на
стройки проекта, сообщающая список всех последующих шагов Мастера (Рис. 5.3).
Нажмите Next (Следующий) и перейдите к диалогу ввода имени проекта (Рис. 5.4).
148 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Программа немедленно перейдет к диалогу выбора типа диска, исходя из его назначения
(Рис. 5.6).
В этом диалоге предлагается выбор из:
• DVD-Video - обычный DVD-Video диск, в подавляющем большинстве случаев следу
ет выбирать именно этот тип;
• DVD-ROM - создание DVD-Video диска просто как обычного компьютерного диска,
без каких-либо гарантий воспроизведения на обычном DVD-плейере, Этот вариант
можно выбирать в том и только в том случае, если проигрывать DVD-диск исключи
тельно на компьютере;
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом
V Enhanced DVD (Video Files First) (Улучшенный DVD (В начале файлы видео)) -
такой тип создается в том случае, если вы хотите добавить файлы, которые мож-
но просматривать/проигрывать только на компьютере, но при этом совмести
мость с бытовыми DVD-плейерами у диска должна быть такой же, как и у стан
дартного DVD-Video диска.
В нашем случае, разумеется, выберите DVD-Video, а затем нажмите Next (Следующий)
и перейдите к диалогу определения вида DVD-Video диска (Рис. 5.7).
Еще раз обращаем ваше внимание на то, что тип проекта определяет,
как сначала Scenarist Pro, а затем DVD-плейер будут понимать статич
ные изображения и субкартинки для меню и/или титров. Видеофайлы
всегда имеют флаг соотношения сторон, и DVD-плейер сможет проиг
рать их правильно, а вот статичные изображения кодируются в MPEG
только программой DVD авторинга. Поэтому, открыв проект 16:9, вы
фактически указываете Scenarist Pro на тип статичных изображений и
субкартинок по умолчанию в проекте.
Для ввода нажмите кнопку в Target (Назначение) и укажите нужную папку. Осталь-
ные папки программа создаст сама. Напоминаем, что папка для Target (Назначение)
должна быть создана заранее. Нажмите Next (Следующий). Диалог Template Wizard
(Мастер шаблонов) можно пропустить, снова нажав Next (Следующий), и перейти к ин
формационному окну, в котором программа перечисляет настройки открываемого про
екта (Рис. 5.12).
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом 153
Нажмите кнопку Finish (Завершить) и перейдите тем самым к работе над проектом.
Диалогично первому учебному проекту, создайте в Data Editor (Редактор Данных) папки
Films и Menus. Для учебного проекта 16:9 предназначены следующие файлы:
16on9ManualFilm.scn - только что открытый сценарий учебного проекта;
FirstPlayManual_16on9.dvp - проект создания вступительного клипа для учебного при
мера 16:9 в видеоредакторе Ulead MediaStudio Pro 7.01;
FirstPlayManual_T6on9.m2v - видео вступительного клипа в формате 16:9;
ManualFirstPlay.ac3 - звуковая дорожка вступительного клипа в формате Dolby Digital
Stereo;
PTTMenu1_16on9.psd - заготовка субкартинки для первого меню эпизодов в формате
Adobe Photoshop;
PTTMenu1_16on9.ufo - заготовка субкартинки для первого меню эпизодов в формате
Ulead PhotoImpact XL (8.5);
PTTMenu1LB_16on9.ufo - заготовка субкартинки для Letterbox варианта первого меню
эпизодов в формате Ulead PhotoImpact 10;
PTTMenu1LBSubPicture_16on9.bmp - субкартинка для Letterbox варианта первого меню
эпизодов в формате bmp;
PTTMenu1PS_16on9.psd - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта первого ме-
ню эпизодов в формате Adobe Photoshop;
PTTMenu1PS_16on9.ufo - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта первого меню
эпизодов в формате Ulead PhotoImpact 10;
154 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
PTTMenu3PS_16on9.ufo - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта третьего ме
ню эпизодов в формате Ulead Photoimpact 10;
PTTMenu3PSSubPicture_16on9.bmp - субкартинка для Pan & Scan варианта третьего
меню эпизодов в формате bmp;
PTTMenu3Wide_16on9.bmp - статичный фон для третьего меню эпизодов - в примере
не используется, но может пригодиться для создания анимированного фона меню в
видеоредакторе;
PTTMenu3Wide_16on9.ufo - заготовка субкартинки для третьего меню эпизодов в фор
мате Ulead Photoimpact 10; ,
PTTMenu3WideSubPicture_16on9.bmp - субкартинка для третьего меню эпизодов.
PTTMotionMenu1.ac3 - звуковая дорожка первого меню эпизодов в формате Dolby Digi
tal Stereo;
PTTMotionMenu1_16on9.dvp - проект создания первого меню эпизодов для учебного
примера 16:9 в видеоредакторе Ulead MediaStudio Pro 7.2;
PTTMotionMenu1_16on9.m2v - видео первого меню эпизодов в формате 16:9;
PTTMotionMenu2.ac3 - звуковая дорожка второго меню эпизодов в формате Dolby Digi
tal Stereo;
PTTMotionMenu2_16on9.dvp - проект создания второго меню эпизодов для учебного
примера 16:9 в видеоредакторе Ulead MediaStudio Pro 7.2;
PTTMotionMenu2_16on9.m2v- видео второго меню эпизодов в формате 16:9;
PTTMotionMenu3.ac3 - звуковая дорожка третьего меню эпизодов в формате Dolby Digi
tal Stereo;
PTTMotionMenu3_16on9.dvp - проект создания третьего меню эпизодов для учебного
примера 16:9 в видеоредакторе Ulead MediaStudio Pro 7.2;
PTTMotionMenu3_16on9.m2v- видео третьего меню эпизодов в формате 16:9;
RootMenu_16on9.bmp - статичный фон для Главного меню (Root Menu);
RootMenu_16on9.psd - статичный фон плюс слои субкартинки для Главного меню
(Root Menu) в формате Adobe Photoshop;
RootMenu_16on9.ufo - статичный фон плюс слои субкартинки для Главного меню (Root
Menu) в формате Ulead PhotoImpact 10;
RootMenu_16on9LB.ufo - заготовка субкартинки для Letterbox варианта Главного меню
(Root Menu) в формате Ulead PhotoImpact 10;
RootMenuLBSubPicture_16on9.bmp - заготовка субкартинки для Letterbox варианта
Главного меню (Root Menu);
RootMenuPS_16on9.ufo - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта Главного ме
ню (Root Menu) в формате Ulead PhotoImpact XL 10;
RootMenuPSSubPicture_16on9.bmp - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта
Главного меню (Root Menu);
156 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Рис. 5.75. Все файлы для проекта 16:9 в Data Editor (Редактор данных)
В Selection Color (Цвет выбора) для исходного черного устанавливаем 100% желтого.
В режиме Action Color (Цвет действия) устанавливаем 100% красного. В результате
после выбора кнопки она будет желтой, после нажатия - красной. На этом работа над
Title Menu (Меню разделов) завершена. Аналогичным образом создайте дорожку для
Главного меню (Root Menu). Отличия от предыдущего меню будут только в том, что
поскольку в нем две кнопки, то придется проложить связи между кнопками.
Теперь перейдем к созданию первого меню эпизодов. В этом меню часть кнопок
(перехода к главам фильм) продублировано и в фоне меню для выявления возможного
смещения в субкартинке, изображения остальных кнопок присутствуют только в
субкартинке. Откроем дорожку с первым меню эпизодов, перетащив в папку Menus_1
объект PTTMotionMenu1_16on9 (Рис. 5.22).
Перейдем к кнопкам меню. Как и при создании предыдущих меню, обведем все кнопки
(не забудьте, что следует увеличить размеры кнопок в расчете на последнее меню эпизо
дов, как в нашем первом учебном примере) и переключим Simulation Window (Окно
симуляции) в режим Letterbox (Рис. 5.24).
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом 163
стности в 0, тем самым просто выключая индикацию, для красного оставляем 100%, как
и для синего. В режиме Selection Color (Цвет выбора) для исходного черного устанав-
ливаем 100% желтого, для синего - 100% зеленого, для красного- 100% белого. В ре
жиме Action Color (Цвет действия) везде устанавливаем 100% красного. На этом работа
над первым меню эпизодов закончена. Далее введите в Track Editor (Редактор дорожек)
остальные меню, скопируйте настройки для кнопок с первого меню эпизодов на
остальные (аналогично первому учебному проекту) и создайте сценарий, полностью
аналогичный первому учебному проекту.
Мы настоятельно рекомендуем прожечь этот проект на DVD-болванку и убедиться в
правильности его показа на телевизоре, тщательно проверив работу в меню в различных
режимах показа. Если вы обнаружите какие-либо ошибки и не сможете найти их
причину, переименуйте файл проекта, затем перепишете файл проекта с прилагаемого к
книге диска и попробуйте найти ошибки, используя переписанный проект как
эталонный.
Г Л А В А 6.
Программирование В Scenarist Pro
В этой главе мы расскажем о программировании в программе Scenarist Pro. Возмож-
ность писать небольшие программы является одним из неоспоримых преимуществ
Scenarist Pro. Благодаря этой возможности авторы DVD-Video дисков могут создавать
интерактивные меню, осуществлять навигацию по диску с учетом ранее совершенных
действий зрителя и многое другое.
109. Spanish
17. Breton br 63. Korean ko es
(Espanol)
112. Svenska
20. Byelorussian be 66. Latin la sv
(Swedish)
ром аудиодорожки, но и кодом языка дорожки. Это совершенно не играет роли для од-
ного Title домена, поскольку в этом случае плейер всегда использует номер дорожки из
регистра SPRM 1. Но если доменов несколько и плейер переключается между ними, ОЙ;
может выбрать дорожку, номер которой будет отличаться от номера в SPRM 1. Рассмот
рим такой пример: на диске два VTS, и в каждом по три дорожки с разными языками
В первом VTS дорожка 1 английская, дорожка 2 французская, дорожка 3 русская.
Во втором VTS дорожка I также английская, дорожка 2 также французская, а вот дорож
ка 3 немецкая. Язык плейера по умолчанию установлен русский. В этом случае проиг
рывание первого VTS начнется с русской дорожки и SPRM 1 примет значение 3. Но при
переходе к VTS 2, в котором нет русской дорожки, плейер выберет первую дорожку. Это
происходит потому, что в соответствии с DVD-спецификацией, если в VTS отсутствует
ранее установленный язык, то плейер выбирает звуковую дорожку с наименьшим номе-
ром. Этот пример графически представлен на Рис. 6.1.
Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 12. В программе Scenarist
Pro SPRM 12 имеет мнемоническое обозначение Country Code (12).
Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 14. В программе Scenarist
Pro SPRM 14 имеет мнемоническое обозначение Player Config (14).
Обратите внимание на то, что в Табл. 6.7 нет таких форматов звука
как Dolby Digital и LPCM. Их отсутствие объясняется тем, что любой
DVD-плейер обязан поддерживать эти два формата звука. Поэтому
через регистр SPRM 15 плейер сообщает только о своих дополнитель
ных аудиовозможностях.
Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 15. В программе Scenarist
Pro SPRM 15 имеет мнемоническое обозначение P_CFG for Audio (15).
178 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Знакомство №2
Команды программирования В DVD-плейере
Прежде чем приступить к описанию команд и программирования с их помощью в про
грамме Scenarist Pro, поясним несколько краеугольных понятий архитектуры DVD-
Video диска. Знание этих понятий обязательно для успешного программирования, по
скольку ряд команд прямо оперирует в конкретных пространствах и доменах.
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 181
Еще раз обращаем ваше внимание на то, что размещение двух и более
PGC в одном Title приведет к отсутствию индикации времени воспроиз
ведения на дисплее DVD-плейера. Кроме этого, будет отсутствовать
«прокрутка» в компьютерных программных DVD-плейерах и не будет
работать переход по тайм-коду в любых плейерах. Но в некоторых слу
чаях, наоборот, размещение двух и более PGC в одном Title Domain бу
дет разумным решением - например для меню, если вам по каким-либо
причинам пришлось разместить меню в Title Domain.
Menu Space
Menu Space (Пространство меню) объединяет в себе все меню в доменах Video Manager
Domain и Video Title Set Menu Domain. Переход между этими доменами в Menu Space не
составляет никакой проблемы, но только в том случае, если в Video Title Set Menu
Domain меню имеют атрибуты Root, Angle, Audio, PTT и Subpicture. Переход из Video
Manager Domain к меню без этих атрибутов невозможен.
VMG Domain
Мнемоническое обозначение в Scenarist Pro - VMGM_DOM. Этот домен изначально был
предназначен для размещения меню верхнего уровня, т.е. меню, из которого можно по
лучить доступ к любым другим доменам DVD-Video диска. Поэтому на многих пультах
ДУ к DVD-плейерам кнопка перехода к меню в VMG Domain называется Top Menu
(Меню верхнего уровня). Сам домен также называют и Video Manager Menu Domain,
184 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
поскольку в этом домене любые медиаданные могут быть размещены только как меню.
Добавить в него Title (Раздел) невозможно.
Несмотря на то, что VMG Domain может быть пустым и это не являет
ся нарушением, мы настоятельно рекомендуем создавать в нем меню с
простой дорожкой, содержащей одно графическое изображение, напри
мер. Это улучшит совместимость создаваемых вами DVD-Video дисков.
Единственный обязательный элемент в Video Title Set Menu Domain, если сам домен создан
(т.е. добавлен Language в VTS) - Root Menu .Без Root Menu домен существовать не мо
жет и программа Scenarist Pro всегда автоматически присваивает атрибут Root первой же
PGC в этом домене. Если в Video Title Set Menu Domain будет только одна PGC, то она все
гда будет иметь атрибут Root и изменить в этом случае атрибут автор диска не может.
System Space
Это пространство включает в себя все компоненты из First Play Domain, VMG Domain и
Video Title Set Menu Domain. Переходы внутри System Space возможны как косвенным
путем, так и напрямую.
Puc. 6.6. Диалог создания команды в Cell Command Area (Область команды в ячейке)
Рис. 6.8. Параметры Cell (Ячейка) в Property Browser (Обозреватель свойств объекта)
190 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
В списке Cell Command (Команда ячейки) выберите команду LinkTopPG. Повторите эти
операции для остальных Cell (Ячейка) меню сцен. На этом ввод команды LinkTopPG во
все Cell (Ячейка) завершен. Проверьте правильность функционирования проекта. По
завершении проверки верните проект в первоначальное состояние, установив курсор на
флаге Cell (Ячейка), нажав и удерживая левую кнопку мыши, переместите курсор влево
на саму икону Cell (Ячейка) и отпустите кнопку мыши. Проделайте эту операцию для
каждого меню эпизодов. Тем самым мы просто приведем проект к первоначального виду
для последующей работы с ним.
Группы команд
i
Все команды программирования можно разделить на шесть основных групп:
1. Команды группы GoTo включают в себя команды, предназначенные для изменения
последовательности выполнения команд. Команды этой группы могут выполняться
только в Post и Pre и не могут быть использованы как команды для Button (Кнопка)
или в Cell (Ячейка), за исключением Nop, которая может использоваться как команда
для кнопки.
2. Команды группы Link (Переход) включают в себя навигационные команды, предназна
ченные для передачи управления в текущем домене. Часть команд этой группы может
выполняться везде - в Post, Pre, Button, Cell, но часть - только в Button и Cell.
3. Команды группы Jump (Переход) включают в себя навигационные команды, предна
значенные для передачи управления за пределы текущего домена. Команды этой
группы могут выполняться везде - в Post, Pre, Button, Cell.
4. Команды группы Compare (Сравнение) включают в себя навигационные команды,
которые разрешают операции сравнения между регистрами SPRM и GPRM, а также
регистров с числовыми значениями. Команды этой группы могут выполняться вез
д е - в Post, Pre, Button, Cell и всегда объединяются с командами из других групп,
т.е. самостоятельно не применяются.
5. Команды группы SetSystem включают в себя команды, предназначенные для изме
нения содержимого регистров SPRM и GPRM. Команды этой группы могут выпол-
няться везде - в Post, Pre, Button, Cell.
6. Команды группы Set включают в себя команды, предназначенные для выполнения
арифметических действий с содержимым GPRM регистров. Команды этой группы
могут выполняться везде - в Post, Pre, Button/Cell.
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 191
Группа GoTo
Напоминаем, что команды группы GoTo предназначены для изменения последователь
ности выполняемых команд. Команды этой группы могут выполняться только в Post и
Pre и не могут быть использованы как команды для Button (Кнопка) или в Cell (Ячейка),
за исключением команды Nop, которая может использоваться как команда для Button
(Кнопка). Поскольку операнд команды - это номер строки, то он может быть в диапазо
не от 1 до 128.
GoTo - передает управление команде с указанным номером в текущей области команд.
Команда может быть объединена с командой из группы Compare. Как вводится коман
да, показано на Рис. 6.9.
Nop - нет операции. Самая простая команда, ввод которой ничего не значит. Как вво-
дится команда, показано на Рис. 6.11.
SetTmpPML (Set Temporary Parental Level - установка временного уровня защиты от де
тей) - временно меняет значение уровня защиты от просмотра детьми. Команда предна-
значена для изменения уровня защиты относительно указанного в регистре SPRM 13
Смысл команды в следующем - если диск имеет уровень защиты, который не позволяет
плейеру просто его воспроизвести, плейер требует от зрителя пароль (обычно он состоит
из 4-х цифр и вводится с пульта ДУ). Если пароль введен правильно, то команда
SetTmpPML передает управление команде в строке с указанным в качестве операнда
номером, в противном случае выполняется следующая команда. У команды два операн
да - временный уровень защиты от просмотра детьми - и номер строки с командой, на
которую надо передать управление в случае ввода зрителем правильного пароля. Коман-
ду можно ввести только в VMG Domain; поскольку проверку диск должен проходить сразу
после установки в DVD-плейер. Как вводится команда, показано на Рис. 6.12.
При выборе команды программа Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к)
список доступных для перехода PGC. Команда может быть объединена с командой из
группы Compare.
LinkPTT (Jump to PartOfTitle - Переход к РТТ) - переход к указанной в команде
Part_of_Title (Часть раздела) сцене в пределах текущего Title Domain. Если DVD-плейер
обнаружит команду LinkPTT, то выполнение команд или воспроизведение текущей PGC
будет прервано и произойдет переход к указанной в команде Part_of_Title (Часть разде-
ла). В подавляющем большинстве случаев используется для перехода к конкретной сце-
не. Для перехода к Part_of_title (Часть раздела) из (внутри) других доменов должна ис
пользоваться команда JumpVTS_PTT. Как вводится команда, показано на Рис. 6.14.
При выборе команды программа Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к)
список доступных для перехода Part_of_Title (Часть раздела). В качестве дополнитель
ного, параметра (Highlight Button - Выделенная кнопка) может указываться номер кноп-
194 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
ки, которая должна быть выбрана и тем самым выделена после перехода. Если переход
не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом параметре..
Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkPGN (Jump to Program - Переход к Program) - переход к указанной в команде Pro-
gram (Программа) в пределах текущей PGC. Если DVD-плейер обнаружит команду
LinkPGN, то выполнение команд или воспроизведение текущей PGC будет прервано и
произойдет переход к указанной в команде Program (Программа). Как вводится коман
да, показано на Рис. 6:15.
При выборе команды программа Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к)
список доступных для перехода Program (Программа). В качестве дополнительного па-
раметра (Highlight Button -Выделенная кнопка) может указываться номер кнопки, кото-
рая должна быть выбрана и, тем самым, выделена после перехода. Если переход не
меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом параметре. Команда
может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkCN (Jump to Cell - Переход к Cell) - переход к указанной в команде Cell (Ячейка) в
пределах текущей PGC. Если DVD-плейер обнаружит команду LinkCN, то выполнение
команд или воспроизведение текущей PGC будет прервано и произойдет переход к ука
занной в команде Cell (Ячейка). Как вводится команда, показано на Рис. 6.16.
При выборе команды программа Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к)
список доступных для перехода Cell (Ячейка). В качестве дополнительного параметра
(Highlight Button - Выбранная кнопка) может указываться номер кнопки, которая долж-
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro
на быть выбрана и тем самым выделена после перехода. Если переход не в меню или
выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом параметре. Команда может быть
объединена с командой из группы Compare.
Подгруппа LinkSlns - в эту подгруппу входят 13 команд из группы Link, причем до
вольно часто используемых. Эти команды могут использоваться только в Button (Кноп
ка) или Cell (Ячейка) областях, за исключением команды RSM (Jump by Sub-
Instructions/Resume - Переход по подкоманде/Возобновление), которая может использо
ваться в Pre, Post и Cell (Ячейка).
LinkNoLink (Jump by Sub-Instructions/No Jump - Переход по подкоманде/Ничего не де
лать) - пустая команда, более удобная чем Nop, поскольку не вызывает проблем у плей
еров. В качестве единственного параметра (Highlight Button - Выбранная кнопка) может
указываться номер кнопки, которая должна быть выбрана и таким образом выделена
после выполнения команды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.17.
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkTopC (Jump by Sub-Instructions/Current Cell - Переход по подкоманде/К текущей
Cell) - переход к началу текущей Cell (Ячейка). По смыслу идеальна для «зацикливания»
воспроизведения Cell (Ячейка) в меню.
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LirrkNextC (Jump by Sub-Instructions/Next Cell - Переход по подкоманде/К следующей
Cell)- переход к началу следующей Cell (Ячейка). В качестве единственного параметра
(Highlight Button - Выбранная кнопка) может указываться номер кнопки, которая долж
на быть выбрана, и тем самым выделена после выполнения команда. Как вводится ко
манда, показано на Рис. 6.19.
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkPrevC (Jump by Sub-Instructions/Previous Cell - Переход по подкоманде/К предыду
щей Cell)- переход к началу предыдущей Cell (Ячейка). В качестве единственного пара
метра (Highlight Button - Выбранная кнопка) может указываться номер кнопки, которая
должна быть выбрана и тем самым выделена после выполнения команды. Как вводится
команда, показано на Рис. 6.20.
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 197
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkNextPG (Jump by Sub-Instructions/Next Program - Переход по подкоманде/К следую
щ е й Program) - переход к началу следующей Program (Программа). В качестве единст-
ненного параметра (Highlight Button - Выбранная кнопка) может указываться номер
кнопки, которая должна быть выбрана и тем самым выделена после выполнения коман
ды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.22.
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkPrevPG (Jump by Sub-Instructions/Previous Program - Переход по подкоманде/К пре
дыдущей Program) - переход к началу предыдущей Program (Программа). В качестве
единственного параметра (Highlight Button - Выбранная кнопка) может указываться
номер кнопки, которая должна быть выбрана и тем самым выделена после выполнения
команды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.23.
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkTopPGC (Jump by Sub-Instructions/Current PGC - Переход по подкоманде/К текущей
PGC) - переход к началу текущей PGC. В качестве единственного параметра (Highlight
Button - Выбранная кнопка) может указываться номер кнопки, которая должна быть
выбрана и тем самым выделена после выполнения команды. Как вводится команда, по
казано на Рис. 6.24.
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
Прежде чем перейти к описанию следующих трех команд, LinkNextPGC, LinkPrevPGC и
LinkGoUpPGC, следует предварительно рассказать о некоторых подготовительных опе
рациях, которые необходимо сделать до их применения. Дело в том, что эти три коман
ды могут быть выполнены только при условии заполнения специальных полей в струк
туре PGC. Каждая PGC имеет три специальных поля - Next PGC (Следующая PGC),
Previous PGC (Предыдущая PGC) и Go Up PGC (Возврат к PGC). Заполнить эти поля
соответствующими ссылками можно с помощью кнопок - кнопка заполнения поля
ГЛАBA 6. Программирование в Scenarist Pro 199
Previous PGC в PGC, - кнопка заполнения поля Next PGC в PGC и - кнопка
заполнения поля GoUp PGC в PGC. Очень часто в литературе Next PGC (Следующая
PGC), Previous PGC (Предыдущая PGC) и Go Up PGC (Возврат к PGC) называют ко
мандами, хотя, по сути, это не команды. Если DVD-плейер обнаружит любую из команд
LinkNextPGC, LinkPrevPGC или LinkGoUpPGC, то он сначала проверит, заполнено ли
соответствующее поле в структуре PGC. Если не заполнено, то воспроизведение диска
будет остановлено. Если заполнено, то плейер выполнит переход к указанной PGC. Оче
видно, что применение этих команд возможно только в том случае, если в домене есть
две или более PGC.
LinkNextPGC (Jump by Sub-Instructions/Next PGC - Переход по подкоманде/К PGC, ука
занной в Next PGC) - переход к началу предыдущей PGC , в том случае, если поле
Previous PGC (Предыдущая PGC) - Переход к началу следующей PGC, в том случае,
если поле Next PGC (Следующая PGC) заполнено .
В качестве единственного параметра (Highlight Button — Выбранная кнопка)
может указываться номер кнопки, которая должна быть выбрана и, тем самым, выде
лена после выполнения команды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.25.
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkPrevPGC (Jump by Sub-Instructions/Prev PGC - Переход по подкоманде/К PGC, ука
занной в Prev PGC) - переход к началу предыдущей PGC, в том случае, если поле
Previous PGC (Предыдущая PGC) заполнено, в противном случае воспроизведение пре
кратится. В качестве единственного параметра (Highlight Button— Выбранная кнопка)
может указываться номер кнопки, которая должна быть выбрана и тем самым выделена
после выполнения команды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.26.
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkTailPGC (Jump by Sub-Instructions/Post Command of Current PGC - Переход по под
команде/К командам в Post текущей PGC) - переход к Post Command Area (Область
команд после завершения воспроизведения) текущей PGC. Команда очень удобна в тех
случаях, когда надо выполнить какой-либо набор команд в Post текущей PGC, не проиг
рывая всю PGC. В качестве единственного параметра (Highlight Button - Выбранная
кнопка) может указываться номер кнопки, которая должна быть выбрана и, тем самым,
выделена после выполнения команды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.28.
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
RSM (Jump by Sub-Instructions/Resume - Переход по подкоманде/Возобновление) - пере
ход к ранее прерванному либо по команде CallSS, либо при нажатии зрителем кнопки
Menu на пульте ДУ воспроизведению. Для перехода команда использует информацию,
запомненную ранее DVD-плейером. В качестве единственного параметра (Highlight
Button - Выбранная кнопка) может указываться номер кнопки, которая должна быть
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 201
выбрана и, тем самым, выделена после выполнения команды. Как вводится команда,
показано на Рис. 6.29.
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
Группа Jump
Команды этой группы очень часто применяются при создании DVD-Video диска. Эти
команды передают управление за пределы текущего домена. Команды этой группы мо
гут выполняться везде - в Post, Pre, Button, Cell.
Exit - эта команда останавливает воспроизведение и удаляет информацию о точке воз
вращения к прерванному воспроизведению (Resume). В общем случае используется для
сознательного эмулирования нажатия зрителем кнопки Stop на DVD-плейере, предот
вращая тем самым аналогичные возможные действия зрителя. Как вводится команда,
показано на Рис. 6.30.
занного в команде Title (Раздел). Команда применяется в VMG Domain для перехода к
любому Title (Раздел) на DVD-Video диске. Как вводится команда, показано на Рис. 6.31.
При выборе команды Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к) список дос
тупных для перехода Title (Раздел). Команда может быть объединена с командой из
группы Compare.
JumpVTS_TT (Jump to Title - Переход к разделу) - переход к указанному в команде Title
(Раздел) внутри текущего VTS. Выполняя команду, плейер немедленно останавливает
воспроизведение, очищает информацию о точке возвращения к прерванному воспроиз
ведению (Resume), данные в навигационном таймере и сбрасывает значения номеров
аудио и субкартинок потоков, если требуется. Завершив эти действия, плейер начинает
воспроизведение указанного в команде Title (Раздел). Команда применяется в Video Title
Set Menu Domain и в Video Title Set Domain для перехода к любому Title (Раздел) в VTS.
Как вводится команда, показано на Рис. 6.32.
При выборе команды Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к) список
доступных для перехода Title (Раздел). Команда может быть объединена с командой из
группы Compare.
JumpVTS_PTT (Jump to PartOfTitle in VTS - Переход к РТТ в VTS)-переход к указан
ной в команде Part_of_Title (Часть раздела) внутри текущего VTS. Выполняя команду,
плейер немедленно останавливает воспроизведение, очищает информацию о точке воз
вращения к прерванному воспроизведению (Resume), данные в навигационном таймере
ГЛABA 6. Программирование в Scenarist Pro 203
и сбрасывает значения номеров аудио и субкартинок потоков, если требуется. Завершив
эти действия, плейер начинает воспроизведение указанной в команде Part_of_Title
(Часть раздела). Команда применяется в Video Title Set Menu Domain и в Video Title Set
Domain для перехода к любой Part_of_Title (Часть раздела) в VTS. Как вводится команда,
показано на Рис. 6.33.
При выборе команды Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к) список дос
тупных для перехода Part_of_Title (Часть раздела). Команда может быть объединена с
командой из группы Compare.
JumpSS (Jump to PGC in System Space - Переход к PGC в System Space) - переход к ука
занной в команде PGC внутри любого домена в System Space (Системное Пространст
во). Применяется для перехода из меню в одном домене к меню в другом или для
перехода из VTS к любой PGC в VMG Domain. Выполняя команду, плейер немедленно
прекращает воспроизведение, останавливает навигационный таймер, останавливает ра
боту всех GPRM-регистров в режиме счетчика и начинает воспроизведение указанной в
команде PGC. Текущие значения навигационного таймера и GPRM-регистров в режиме
счетчика остаются неизменными. Как вводится команда, показано на Рис. 6.34.
При выборе команды программа Scenarist Pro сама покажет в окнах Video Title Set и Title
in the VTS списки доступных для перехода VTS и Title (Раздел) в них соответственно. Но
имена Title (Раздел) приводятся для сведения, реально можно выбрать только VTS и в нем
доступную для перехода PGC. Scenarist Pro не проверяет существование выбранной в
204 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Jump to (Перейти к) PGC, поэтому, если указанной PGC нет, плейер прекратит
воспроизведение. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
CallSS (Jump to PGC in System Space - Переход к PGC в System Space) - переход к ука
занной в команде PGC внутри любого домена в System Space (Системное Пространст
во). Выполняя команду, плейер немедленно прекращает воспроизведение, останавливает
навигационный таймер, останавливает работу всех GPRM-регистров в режиме счетчика
и начинает воспроизведение указанной в команде PGC. Текущие значения навигацион-
ного таймера и GPRM-регистров в режиме счетчика остаются неизменными. Также №
изменяются значения в SPRM-регистрах с 4 по 8.
При выборе команды в варианте перехода в любой домен, кроме VMG, программа Scenarist
Pro покажет в окнах Cell for Resume (Ячейка для возврата) и Title in the VTS (Разделы в VTS)
списки доступных для последующего возврата Cell (Ячейка) и Title (Раздел) в них соответст
венно. Как вводится команда в этом варианте, показано на Рис. 6.35.
При выборе команды в варианте перехода в VMG-домен программа Scenarist Pro пока
жет в окнах Cell for Resume (Ячейка для возврата) и PGC in Video Manager (PGC в VMG)
списки доступных для последующего возврата Cell (Ячейка) и PGC соответственно. Как
вводится команда в этом случае, показано на Рис. 6.36. Команда может быть объединена
с командой из группы Compare.
NE (Not Equal To - He равно) - любой GPRM регистр может быть сравнен с другим
GPRM-регистром, любым SPRM-регистром или любым целым числом в диапазоне от 0
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 207
до 65535. Неравенство обоих операндов друг другу будет означать, что команда, в кото
рую включена команда сравнения NE, будет выполнена. Такая операция имеет обозна
чение «! =». Как вводится команда, показано на Рис. 6.40.
GE (Greater Then or Equal To - Больше или равно) - любой GPRM-регистр может быть
сравнен с другим GPRM-регистром, любым SPRM-регистром или любым целым числом
в диапазоне от 0 до 65535. Если первый операнд (в регистре GPRM) больше или равен
второму, то это будет означать, что команда, в которую включена команда сравнения
GE, будет выполнена. Такая операция имеет обозначение "> =". Как вводится команда,
показано на Рис. 6.41.
GT (Greater Then - Больше чем) - любой GPRM-регистр может быть сравнен с другим
GPRM-регистром, любым SPRM-регистром или любым целым числом в диапазоне от 0
до 65535. Если первый операнд (в регистре GPRM) больше второго, то это будет озна
чать, что команда, в которую включена команда сравнения GT, будет выполнена. Такая
операция имеет обозначение "> ". Как вводится команда, показано на Рис. 6.42.
LE (Less Then or Equal To - Меньше или равно) - любой GPRM-регистр может быть
сравнен с другим GPRM-регистром, любым SPRM-регистром или любым целым числом
в диапазоне от 0 до 65535. Если первый операнд (в регистре GPRM) меньше или равен
второму, то это будет означать, что команда, в которую включена команда сравнения
LE, будет выполнена. Такая операция имеет обозначение «<=». Как вводится команда,
показано на Рис. 6.43.
208 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
LT (Less Then - Меньше) - любой GPRM-региетр может 6ыть сравнен с другим GPRM-
регистром, любым SPRM-регистром или любым целым числом в диапазоне от 0 до
65535. Если первый операнд (в регистре GPRM) меньше или равен второму, то это будет
означать, что команда, в которую включена команда сравнения LT, будет выполнена.
Такая операция имеет обозначение «<». Как вводится команда, показано на Рис. 6.44. -
Группа SetSystem
В эту группу включены команды установки значений некоторых SPRM-регистров и оп
ределения режима GPRM-регисгров. Команда из группы SetSystem может быть введена
в любой из областей - Post, Pre, Button и Cell.
Группа Set
Команды этой группы используются для выполнения арифметических операций. Пер
вый операнд в любой команде группы Set - это GPRM-регистр, второй может быть или
числом в диапазоне от 0 до 65535, или другим регистром GPRM-, или SPRM-регистром.
Mov (Move - Перенос) - имеет обозначение Assign при вводе команды. Присваивает
значение GPRM-регистру. Первому GPRM присваивается либо число в диапазоне от 0 до
65535, либо значение из другого регистра GPRM или SPRM. Как вводится команда, по-
казано на Рис. 6.51.
Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.
Swp (Swap - Перестановка) - имеет обозначение Exchange при вводе команды. Меняет
между собой значения в двух GPRM-регистрах. Эта команда не может быть использова
на, если хотя бы один GPRM ранее установлен в режим счетчика. Как вводится команда,
показано на Рис. 6.52.
Sub (Subtract - Вычитание) - из значения в первом GPRM вычитается либо число в диа-
пазоне от 0 до 65535, либо значение из другого регистра GPRM, и результат сохраняется
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 213
в первом GPRM. Эта команда не может быть использована, если первый GPRM ранее
установлен в режим счетчика. Как вводится команда, показано на Рис. 6.54.
Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.
Mul (Multiply - Умножение) — значение в первом GPRM умножается либо на число в
диапазоне от 0 до 65535, либо на значение из другого регистра GPRM, и результат со
храняется в первом GPRM. Эта команда не может быть использована, если первый
GPRM ранее установлен в режим счетчика. Как вводится команда, показано на Рис, 6.55.
Mod (Modulo - Деление по модулю) - имеет обозначение Remainder при вводе команды.
Вычисляет остаток от деления первого GPRM, либо на число в диапазоне от 0 до 65535,
либо на значение из другого регистра GPRM и результат сохраняет в первом GPRM. Эта
214 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
команда не может быть использована, если первый GPRM ранее установлен в режим
счетчика. Содержимое второго GPRM не может быть равно 0. Как вводится команда,
показано на Рис. 6.57.
Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.
Rnd (Random - Случайное число) - Имеет обозначение Random Value при вводе коман
ды. Записывает случайное число в диапазоне от 1 до X, где X может быть взято либо из
другого GPRM, либо быть числом от 0 до 65535, в первый GPRM. Эта команда не может
быть использована, если первый GPRM ранее установлен в режим счетчика. Как вводит
ся команда, показано на Рис. 6.58.
Команды типа 3
Команды третьего типа могут вводиться в доменах с меню в Pre, Post, Button и Cell, в
Video Title Set Domain только в Cell и Button. Рисунки Рис. 6.62, Рис. 6.63 и Рис. 6.64 ил
люстрируют команды третьего типа.
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 217
FUR
; совместно с командой GE
; (Greater Then or Equal To - Больше или
; равно) из группы Compare
3 Nop
Nop ; Оператор 1 - Начало тела цикла
4 Nop ; Оператор 2 - Конец тела цикла
5 Add GPRM1,1 ; Увеличение счетчика цикла на 1
6 GoTo 2 ; Возврат к началу выполнения цикла
7 Nop ; Здесь должна быть команда, выполняемая по
; завершении цикла.
Оператор FOR может применяться при создании DVD-Video диска для создания паузы на
экране до или после перехода к чему-либо. Время можно подобрать экспериментально.
Вот так вводятся эти команды в Simulation Window (Окно симуляции) (Рис. 6.65).
220 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Рис. 6.65. Команда MOV GPRM1,0 Рис. 6.66. Команда if (GPRM1 >= 100) GoTo 7
в Simulation Window (Окно симуляции) в Simulation Window (Окно симуляции)
IF
Оператор предназначен для выполнения последовательности действий в случае истин
ности условия. В общем случае IF выглядит так в традиционных компьютерных про-
граммах:
IF ( с ч е т ч и к <=10)
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 221
Оператор 1
Оператор 2
}
End
Этот оператор очень часто применяется в DVD-авторинге для анализа действий зрителя,
например. Оператор IF фактически выполняется с помощью одной команды. IF в реа
лизации для DVD-плейера выглядит так (GPRM1 хранит значение счетчика):
IF THEN ELSE
Этот оператор выполняет либо один блок кода в случае выполнения условия, либо дру-
гой, если условие не выполнено. В общем случае IF THEN ELSE выглядит так в тра-
диционных компьютерных программах:
IF (счетчик <=10)
{
Оператор 1
Оператор 2
ELSE
Оператор 3
Оператор 4
End IF
IF THEN ELSE в реализации для DVD-плейера выглядит так (GPRM1 хранит значе
ние счетчика):
1 if (GPRMl > 10) GoTo 5 ; Сравнение содержимого GPRMl с 10. Это
; команда GoTo совместно с командой GT
; (Greater Then- Больше) из группы Compare
2 Nop ; Оператор 1 - выполняется, если число в
; GPRMl больше 10
б Nop ; Оператор 4 - выполняется, если число в
; GPRM1 больше 10
; Конец блока ELSE и переход
SWITCH
Этот оператор предназначен для выполнения того или иного блока кода в зависимости
от указанного значения. В общем случае SWITCH выглядит так в традиционных компь-
ютерных программах:
SWITCH ( п е р е м е н н а я )
CASE 1
{
Оператор 1
Оператор 2
}
CASE 2
Оператор 3
Оператор 4
}
CASE 3
{
Оператор 5
Оператор б
}
CASE Default
Оператор 7
Оператор 8
}
End SWITCH
SWITCH в реализации для DVD-плейера выглядит так (GPRM1 хранит значение го
ременной):
1 if (GPRMl - 1) GoTo 7 ; Проверка первого условия (CASE 1)
2 if (GPRMl - 2) GoTo 10 ; Проверка второго условия (CASE 2}
WHILE
Оператор WHILE предназначен для циклического выполнения блока кода до тех пор,
пока результат сравнения переменной с константой не станет истинным; В общем случае
WHILE выглядит так в традиционных компьютерных программах:
WHILE (счетчик <=10)
{
Оператор 1
Оператор 2
}
End WHILE
WHILE в реализации для DVD-плейера выглядит так (GPRM1 хранит значение переменной):
; счетчика
2 Nop ; Оператор 1
3 Nop ; Оператор 2
4 if (GPRMl <= 10) GoTo 2 ; Проверка счетчика и переход, если 9
; секунд не прошло
224 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
В этом примере мы создали временную задержку в 9 секунд. Оператор WHILE очень
удобен для решения подобной задачи.
В этом примере по истечении 120 секунд (двух минут) управление передается сначала
на пустую (Dummy) PGC и только затем на ту PGC, которая должна воспроизводиться.
Сделано именно так потому, что по завершении времени, заданного для таймера,
управление может передано только на PGC в том же Title Domain. Размещать же в од-
ном Title Domain несколько PGC в большинстве случаев неудобно, поскольку, как мы
уже неоднократно отмечали в книге, запрещается индикация на DVD-плейерах, пере
ход по времени и т.д.
На этом рассказ о программировании в Scenarist Pro завершен. Мы вернемся к теме про
граммирования в практических примерах в конце книги.
Г Л А В А 7.
Редактирование объектов
в Scenarist Pro
В ЭТОЙ главе мы расскажем о редактировании всех объектов, участвующих в сценарии
DVD-Video диска. Под редактированием в программе Scenarist Pro понимается, конечно,
не реальное изменение файлов, а изменение их свойств с точки зрения автора DVD-
Video диска. Реально возможно редактирование только тех объектов, которые создаются
в самой программе, таких, как кнопки, например. Но, прежде чем перейти к описанию
непосредственно редактирования, расскажем о возможностях автора DVD-Video диска
запрещать зрителю определенные действия во время просмотра диска. Воспользоваться
этими приемами вы сможете именно редактированием тех объектов, на проигрывание
которых вы хотите ввести ограничения для зрителя.
Resume - Возврат из VMG Domain или Video Title Set Menu Domain в Title Domain, в то же
место, в котором зритель ранее прервал воспроизведение. Подробнее о доменах DVD-
Video диска вы сможете прочитать в главе о программировании в Scenarist Pro.
Upper_Button_Select - Перемещает зрителя с текущей кнопки меню к кнопке, определяе
мой связью Up. Другими словами, это нажатие кнопки «Стрелка вверх» на пульте ДУ.
Lower_Button_Select - Перемещает зрителя с текущей кнопки меню к кнопке, определяв
мой связью Down. Другими словами, это нажатие кнопки «Стрелка вниз» на пульте ДУ.
Right_Button_Select - Перемещает зрителя с текущей кнопки меню к кнопке, определяе
мой связью Right. Другими словами, это нажатие кнопки «Стрелка вправо» на пульте ДУ.
Left_Button_Select - Перемещает зрителя с текущей кнопки меню к кнопке, определяе
мой связью Left. Другими словами, это нажатие кнопки «Стрелка влево» на пульте ДУ.
Button_Activate - Выполнение команды текущей кнопки меню. Другими словами, это
нажатие кнопки ОК или Select или Play на пульте ДУ при нахождении зрителя в меню.
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 227
Button_Select_&_Activate (Button_Number) - Переход к указанной кнопке в меню и вы
полнение команды для нее. Вutton_Select_&_Activate является необязательной возмож
ностью и может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Button_Activate - Выполнение команды текущей кнопки меню. Другими словами, это
нажатие кнопки ОК или Select или Play на пульте ДУ при нахождении зрителя в меню.
Still_Off - Выход из бесконечного показа плейером статичного изображения, т.е. гаше
ние экрана.
Pause_On - Временная остановка воспроизведения Title. Другими словами, это нажатие
кнопки Pause на пульте ДУ. Pause_On является необязательной возможностью и может
не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Pause_Off - Прекращение временной остановки воспроизведения Title. Другими слова
ми, это повторное нажатие кнопки Pause или нажатие Play после Pause на пульте ДУ.
Pause_Off является необязательной возможностью и может не поддерживаться на неко
торых DVD-плейерах.
Menu_Language_Select(Language_Code) - Выбор указанного в Language_Code языка
для меню.
Audio_Stream_Change(Audio_Stream_Number) - Смена текущего аудиопотока на ука
занный в Audio_Stream_Number.
Subpicture_Stream_Change(Subpicture_Stream_Number) - Смена текущего потока суб
картинки на указанный в Subpicture_Stream_Number.
Angle_Change(Angle_Number) - Смена текущей камеры на указанную в Angle_Number.
Parental_Level_Select(Parental_Level).- Смена текущего уровня защиты от детей на но
вый, указанный в Parental_Level. Parental_Level_Select является необязательной воз
можностью и может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Parental_Country_Select(Country_Code) - Смена текущей страны по уровню защиты от
детей на новую, указанную в Parental_Level. Parental_Gountry_Select является необяза
тельной возможностью и может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Karaoke_Audio_Presentation_Mode_Change(Mode) - Смена текущего режима Караоке
на новый, указанный в Mode. Karaoke_Audio_Presentation_Mode_Change является не
обязательной возможностью и может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Video_Presentation_Mode_Change(Mode) - Смена текущего режима показа изображе
ния на новый, указанный в Mode.
Операции пользователя (UOP) разрешаются или запрещаются установкой значений
25 различных UOP флагов. Некоторые из флагов UOP служат для разрешения/запрещения
сразу нескольких операций. Некоторые UOP можно применять только для разрешенных
для них объектов. В Табл. 7.1 подробно описано, какие UOP и на каких объектах можно
применять. Необходимо заметить, что крайне не рекомендуется в пределах одного домена
в одном месте операцию разрешать, а в другом месте ее же запрещать. В этом случае опе
рация останется, скорее всего, запрещенной, но возможен и конфликт с непредсказуемым
результатом. Т.е., разрешив операцию в Program (Программа), следует обязательно раз
решить ее и в Cell (Ячейка), если она есть и там, и там, разумеется.
228 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Редактирование объектов
в Data Editor (Редактор данных)
Запустим программу Scenarist Pro и выберем при старте наш учебный проект
MyFirstProject.scn. Затем выберите Data Editor (Редактор данных). Зайдите в папку
Films и выберите мышью икону ManualFilm - в Property Browser (Обозреватель свойств
объекта) мы увидим параметры фильма, как показано на Рис. 7.1.
В этом диалоге все серые поля справа недоступны для редактирования и несут только
информационную нагрузку. Белые поля справа обозначают поля с параметрами, редак
тирование или ввод параметров в которых возможен. Итак, в этом диалоге:
• Name (Имя) - здесь приводится имя объекта (в данном конкретном случае видеокли
па) в проекте. Не надо путать это имя с именем файла. Имя объекта может быть со
вершенно не связано с именем файла и вы вольны ввести здесь любое удобное для
вас имя. По завершении набора имени следует обязательно нажать клавишу
Изменение в этом поле имени объекта приведет к изменению этого же имени всюду в
проекте;
• Icon (Икона) - просто показывается уменьшенный кадр из клипа, выбранный в пара
метре Icon Time (Время для иконы). Икона с этим кадром будет представлять объект
в проекте;
• Resolution (Разрешение) - в этом параметре сообщается система телевидения, в раз
решении которой записан клип;
• Data Start Time (Время начала) - сообщает о времени начала клипа. В подавляющем
большинстве случаев в этом параметре будут только нули, но вполне возможны и
ненулевые значения, которые могут быть записаны в заголовке MPEG файла клипа -
это частый случай при реавторинге коммерческих дисков;
• Data End Time (Время окончания) - время окончания клипа. При нулевых значениях
в Data Start Time (Время начала) этот параметр фактически сообщает о продолжи
тельности клипа;
• File (Файл) - весьма важный и нужный параметр. В нем вы можете заменить один
файл клипа на другой, при этом Name (Имя) также изменится. Для замены файла
просто нажмите кнопку и в появившемся стандартном диалоге открытия файла
укажите необходимый файл;
• Encode Туре (Тип кодирования) - сообщает о типе кодирования клипа, MPEG-2 или
MPEG-1;
• Size (Размер) - размер кадра клипа в пикселях;
• Aspect Ratio (Соотношение сторон) - информирует о соотношении сторон экрана;
• Bit rate (Скорость потока) - сообщает о скорости потока. Программа берет данные из
заголовка файла, поэтому для переменной скорости потока (variable bitrate, VBR) будет
указана максимальная величина скорости потока, заданная вами при кодировании;
232 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Bitrate Type (Тип кодирования) - информирует о типе кодирования клипа, т.е. с по
стоянной (Constant) или переменной (Variable) скоростью потока выполнялось коди
рование;
Icon Time (Время для иконы) - довольно забавный параметр для такой серьезной
программы как Scenarist Pro. Как вы уже неоднократно видели, видеоклипы индици
руются в Scenarist Pro в виде икон с кадром из клипа. По умолчанию в качестве ико
ны используется самый первый кадр клипа. Параметр Icon Time (Время для иконы)
позволяет выбрать любой кадр для иконы, указав таймкод желаемого кадра в форма
те час:минута:секунда:кадр. Для изменения текущей иконы наберите тайм-код же
лаемого кадра и нажмите клавишу
• Line 21 switch1, Line 21 file1, Line 21 switch2, Line 21 file2 -эти параметры позволя
ют включить в фильм специальный вид титров (Closed Captions) для людей с ослаб
ленным слухом. Этот вид субтитров распространен только в США, поэтому мы не
будем подробно останавливаться на них.
Параметры выше относились к видеоклипам. Выберем в той же папке Data Editor (Ре
дактор данных) икону аудиоклипа ManualFilm_1. В Property Browser (Обозреватель
свойств объекта) появятся параметры аудио клипа (Рис. 7.2).
В этом диалоге:
• Name (Имя) - параметр аналогичен такому же для видеоклипа;
• Resolution (Разрешение) - в этом параметре сообщается система телевидения, для
которой записан аудиоклип. В отличие от видеоклипа, этот параметр не информаци
онный. На резонный вопрос «Какое отношение имеет звук к системе телевидения?»
ответ прост - звук в авторинге привязан к частоте кадров видео, и изменение систе
мы телевидения изменит частоту кадров и тем самым изменит как бы длительность
звука. Почему «как бы»? Дело в том, что изменится таймкод звука, но не его реаль
ная продолжительность. Выберите этот параметр и попытайтесь сменить систему те
левидения— Scenarist Pro не позволит это сделать, и в Information Window (Окно ин
формации) появится сообщение - Error The resolution of "AC3 audio "ManualFilm_1""
cannot be changed because it is part of track. Смысл этого сообщения в том, что данный
аудиоклип уже привязан к видеоклипу и изменить для него систему телевидения не-
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 233
Введем еще раз в Data Editor (Редактор данных) файл RootMenu.bmp. Программа введет
его как новый объект и присвоит имя RootMenu_1. Щелкните по иконе RootMenu_
Scenarist Pro покажет свойства нового объекта (Рис. 7.4).
Рис. 7.4. Свойства повторно введенного изображения фона Главного (Root) меню
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 235
В отличие от свойств того же объекта, но ранее уже введенного в Track Editor (Редактор до-
рожек), мы видим, что доступными для редактирования стали поля Encode Type (Тип коди-
^ания), Size (Размер), Resolution (Разрешение) и Aspect Ratio (Соотношение сторон).
значение в Resolution (Разрешение) соответствует по умолчанию установленной в про-
екте системе телевидения. Изменять его в подавляющем большинстве случаев не нужно.
Значение Encode Type (Тип кодирования) нет смысла менять в принципе, поскольку
статичные изображения занимают не так много места после кодирования и экономии
места на диске не будет, тем более, что изменение здесь значения на MPEG-1 автомати-
чески приведено к «ужиманию» картинки в размер 352x288 в соответствии со стандар
MPEG-1.
Параметр Size (Размер) определяет, нужно ли при кодировании изменить размер резуль-
тата. В подавляющем большинстве случаев никакой необходимости в изменении значе-
ния этого параметра нет. По умолчанию этот размер всегда соответствует размеру кадра
в MPEG-2 для установленной в проекте системы телевидения. Причем в том случае, ес-
ли реальный размер исходного изображения будет иным (1024x576, например), Scenarist
Pro вce равно будет масштабировать его до размера кадра. В информационных парамет
рах With (Ширина) и Height (Высота) вы всегда можете посмотреть размеры оригинала
изоображения.
Значение в Aspect Ratio (Соотношение сторон) определяет, с каким соотношением сто-
рон картинки этот объект будет восприниматься программой. По умолчанию в этом па-
раметре указывается то значение, с которым открывался проект первый раз, и в нашем
случае это было 4:3. Aspect Ratio (Соотношение сторон) есть смысл менять, если в про
екте, открытом как 4:3 вы хотите создать меню с 16:9. В этом случае вы должны поме-
нять этот параметр до ввода изображения в Track Editor (Редактор дорожек).
Удалите из проекта объект RootMenu_1, для чего при нажатии правой кнопки мыши
выберите Clear (Очистить) и далее ОК для подтверждения удаления.
Теперь выберем в той же папке в Data Editor (Редактор данных) икону субкартинки к
RootMenu. В Property Browser (Обозреватель свойств объекта) появятся параметры суб-
артинки (Рис. 7.5).
Редактирование объектов
В Track Editor (Редактор дорожек)
В Track Editor (Редактор дорожек) редактирование тех же объектов несколько отличается
от редактирования в Data Editor (Редактор данных). Основное отличие состоит в том, что
можно исследовать и редактировать при необходимости параметры дорожки в целом. Вы
берите в левой части Track Editor (Редактор дорожек) дорожку ManualFilm-t. В Property
Browser (Обозреватель свойств объекта) появятся параметры дорожки (Рис. 7.6).
Рис. 7.6. Диалог редактирования дорожки фильма в Track Editor (Редактор дорожек)
Рис. 7.8. Диалог редактирования дорожки меню в Track Editor (Редактор дорожек)
В этом диалоге вы можете установить параметр Auto Action Mode (Режим автомати
ческого срабатывания), а потом автоматически назначить такой же параметр для ос
тальных меню простым копированием. С помощью папок Left Button (Кнопка сле
ва), Right Button (Кнопка справа), Up Button (Кнопка сверху) и Down Button (Кноп
ка снизу) вы можете перейти к аналогичному набору параметров других кнопок ме
ню. Эти папки соответствуют кнопкам, куда вы назначили переходы от первой кноп
ки при разработке меню,
Редактирование объектов
В Scenario Editor (Редактор Сценария)
В Scenario Editor (Редактор Сценария) появляются новые объекты, которых не было
ранее - PGC, Title, VMG и т.п. Их редактирование в некоторых случаях просто неизбеж
но. Начнем с фильмов. Выберите икону VTS (Рис. 7.11)
• Application Type (Тип использования) - может принимать значение Not Specified (He
указано) или Karaoke. По умолчанию Not Specified (He указано);
• Menu Source Picture Letterboxed (Обрезана сверху и снизу исходная картинка ме
ню) - может принимать значение Not Letterboxed (He обрезана) или Letterboxed
(Обрезана). Параметр имеет смысл только для VTS с меню, соотношением сторон 4:3.
В противном случае параметр превращается в информационный и редактированию
не подлежит;
• Title Source Picture Letterboxed (Обрезана сверху и снизу исходная картинка филь
ма) - может принимать значение Not Letterboxed (He обрезана) или Letterboxed (Об
резана). Параметр имеет смысл только для VTS с фильмом с соотношением сторон
4:3. В противном случае параметр превращается в информационный и редактирова
нию не подлежит;
• Audio Language Code Extension (Расширения первоначального кода языка для спе
циальных звуковых дорожек) - в этом разделе вы можете выбрать тип специальной
звуковой дорожки в случае необходимости;
• Subpicture Language Code Extension (Расширения первоначального кода языка для
специальных дорожек с субтитрами) - в этом разделе вы можете выбрать тип специ
альной дорожки с субтитрами в случае необходимости.
Выберите папку Audio Language Code Extension (Расширения первоначального кода
языка для специальных звуковых дорожек) и тем самым войдите в диалог ввода расши
рений для звуковых дорожек (Рис. 7.12).
В этом диалоге вы можете выбрать UОР (Расшифровка UQP приведена в начале этой
главы) для Title (Раздел) и запретить /или разрешить любую звуковую (и/или субтитров)
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 243
дорожку. По умолчанию в обоих параметрах, для звука и субтитров, разрешены все
имеющиеся потоки того и другого. Для запрета аудиодорожки, например, выберите в
параметре Audio Availability Flag Policy (Установка правила для флага доступности зву
ка) значение Custom (Определяется пользователем) (Рис. 7.15).
В этом диалоге мы видим только Audio Stream 1 (Аудио поток 1), поскольку в нашем
учебном проекте только одна звуковая дорожка. Но, если бы дорожек было бы 3, напри
мер, то мы бы увидели три флажка Audio Stream. Сняв флажок, вы тем самым запре
щаете воспроизведение данной звуковой дорожки без ее удаления из сценария. Верните
Audio Availability Flag Policy (Установка правила для флага доступности звука) в преж
нее состояние.
Мы идем дальше по структуре DVD-Video диска. Выберите PGC основного фильма
учебного примера в Title_2. Тем самым в Property Browser (Обозреватель свойств объ
екта) появится диалог редактирования параметров для PGC (Рис. 7.16).
В этом диалоге:
• Next PGC (Следующая PGC) - информационный параметр, показывает содержимое
поля Next PGC;
• Prev PGC (Предыдущая PGC) - информационный параметр, показывает содержимое
поля Previous PGC;
• GoUp PGC («Верхняя» по уровню PGC) - информационный параметр, показывает
содержимое поля GoUp PGC;
• Menu ID (Идентификатор меню) - атрибут PGC, имеющий основное значение в до
мене меню. Единственная PGC в Title (Раздел) всегда будет иметь атрибут Title Entry
(Начальная для раздела) и изменить его будет невозможно. Любая добавленная в Title
PGC получит атрибут No menu (Но меню). Такой механизм создан ради того, чтобы
при передаче управления в Title (Раздел) DVD-плейер всегда понимал, что следует
воспроизводить - понятно, что воспроизведение всегда по умолчанию начнется с
Title Entry (Начальная для раздела) PGC;
• PG Playback Mode (Режим воспроизведения Program внутри PGC) - весьма интерес
ный параметр, определяет последовательность воспроизведения Program (Программа)
244 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
внутри PGC и может принимать значения (во всех вариантах проигрываются все
Program (Программа) в PGC):
• Sequential Playback (Последовательное воспроизведение) - Program (Программа)
проигрываются обычным путем, в порядке их нумерации, друг за другом. Именно
этот тип воспроизведения всегда установлен по умолчанию;
• Random Playback (Случайное воспроизведение) - воспроизведение Program (Про
грамма) в случайном, порядке, определяемом генератор случайных чисел. Допус
кается повторное проигрывание одной и той же Program (Программа);
• Shuffle Playback (Беспорядочное воспроизведение) - воспроизведение Program
(Программа) в случайном порядке, определяемом генератором случайных чисел,
но без повторения одной и той же Program (Программа);
• UOP-вводШР;
• Audio Attribute (Атрибуты аудио) - показываются имеющиеся аудиопотоки, их но
мера и языки;
• Subpicture Attribute (Атрибуты субкартинки) - показываются имеющиеся потоки
субкартинок, их номера и языки.
В этом диалоге, пожалуй, самым интересным параметром является PG Playback
Mode (Режим воспроизведения Program внутри PGC). Например, вы делаете DVD-
Video диск с концертом, состоящим из нескольких номеров. Добавив в проект новый
Title и введя в него тот же фильм с концертом, вы можете, установив значение этого
параметра в Random Playback (Случайное воспроизведение) дать возможность зри
телю послушать номера концерта в случайном порядке, дав на этот Title переход из
меню по желанию зрителя;
Выберите в PG Playback Mode (Режим воспроизведения Program внутри PGC) параметр
Random Playback (Случайное воспроизведение) (Рис. 7.17).
Редактирование объектов
в Simulation Window (Окно симуляции)
Практически все параметры объектов DVD-Video диска, которые можно редактировать в
Simulation Window (Окно симуляции), можно, и во многих случаях удобнее, изменять в
редакторах программы. Но есть несколько операций, которые возможно сделать только
в Simulation Window (Окно симуляции). В первую очередь это ввод команд, о чем под
робно написано в главе о программировании в Scenarist Pro во вторую очередь это ввод
эффектов и останова для субтитров и/субкартинок. Поэтому мы и расскажем о примене-
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 247
нии эффектов для субтитров и останова для субкартинки. Кроме, этого, просто по той
причине, что в Simulation Window (Окно симуляции) это делать удобнее, мы расскажем
о том, как, имея один и тот же исходный цвет в субкартинке, сделать, тем не менее, под
светку кнопок разного цвета.
лее, нажав кнопку , вызовите Simulation Window (Окно симуляции) и в нижней час-
ти Simulation Window (Окно симуляции) выберите вкладку Subpicture and Highlight
(Субкартинка и подсветка). В открывающемся списке выберите Advanced Effects (До
полнительные эффекты). На экране появится пустой диалог ввода и настройки дополни
тельных эффектов. Он будет пустым только из-за того, что субтитры на выбранной нами
дорожке начинаются не с самого ее начала. Измените время в Data Timecode (Таймкод
данных) на 1 секунду и диалог Advanced Effects (Дополнительные
эффекты) сразу наполнится содержанием (Рис. 7.20).
В этом диалоге под Timeline (окно монтажа) мы можем видеть такие параметры:
• Start Time To Video (Время начала видео) - несмотря на такое название, смысл этого
параметра в установке продолжительности воспроизведения субтитра без эффекта
или продолжительность появления субкартинки на экране в случае применения эф-
248 DVD-видеодиски с помощью Scenarist
фекта Stop (Останов). Если эффект не выбран мышью, то параметр имеет только ин-
формационное значение, в противном случае параметр доступен для редактирования;
• Resolution (Разрешение) - в этом информационном параметре сообщается система
телевидения, в разрешении которой записан клип;
• Drop Туре (Тип пропуска кадра) - информационный параметр для клипов, созданных
B NTSC;
Справа от Timeline (окно монтажа) вы можете видеть пять кнопок. Первая из них,
предназначена для выбора уже созданного эффекта. Эта кнопка выбрана по умолчанию
и эта же кнопка автоматически нажимается программой после определения эффекта,
Остальные кнопки служат для ввода соответствующих эффектов. Вы можете применить
такие эффекты:
• Wipe Pixel Area (Область применения Wipe) -здесь указывается размер по вертикали
области применения эффекта;
• Initial Color (Цвет в начале) — определяется цвет в момент старта эффекта;
• Initial Contrast (Контрастность в начале) - определяется контрастносгь цвета в момент
старта эффекта;
• Change Color (Измененный цвет) - определяется цвет на момент завершения эффекта;
• Change Contrast (Измененная контрастность)- определяется контрастность на
момент завершения эффекта.
Для примера создадим как бы печатающийся субтитр слева направо. Для этого доста
точно установить цвета и контрастности так, как показано на Рис. 7.23.
Именно в этом диалоге вы можете для каждой конкретной кнопки указать индекс цвета.
Самостоятельно задайте для кнопок 2 и 3 индексы цвета 2 и 3. Перейдите в режим симу
ляции и убедитесь, что теперь 2-я и 3-я кнопки при выборе выделяются различными
цветами. По завершении проверки верните кнопкам первый индекс цвета, закройте про
грамму и удалите сценарий MyFirstProjectEx11.scn с жесткого диска.
На этом мы завершаем рассказ о редактировании объектов в программе Scenarist Pro в
настоящей главе. Познакомиться с другими возможностями по редактированию
объектов DVD-проекта вы сможете в главе с практическими примерами работы в
программе Scenarist Pro.
ГЛАВА 8
Практические примеры работы
в Scenarist Pro
В этой главе будут не просто практические примеры - в ней фактически дано описание
различных возможностей программы, о которых очень трудно рассказать, не опираясь
на опыты. Поэтому настоящая глава, по сути, есть продолжение описания, и мы настоя-
тельно рекомендуем проделать все примеры из нее даже в том случае, если вы не видите
примера, подходящего под вашу конкретную задачу. Кроме этого, часть главок приме
ров будет включать в себя несколько примеров сразу, объединенных одной общей те
мой. Но, прежде чем приступить непосредственно к примерам, расскажем о возможно
стях отладки проекта.
В этой вкладке мы видим все этапы прохождения сценария. Мы можем проверить как
правильность последовательности действий в сценарии, так и правильность выполнения
команд. Для каждой команды программа сообщает, в какой области PGC находится
команда, ее номер в последовательности и название команды с аргументами. Например,
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 255
В ряде случаев зрителю нет смысла после выбора кнопки еще и нажимать на нее - сам
выбор этой кнопки подразумевает однозначные дальнейшие действия. Поэтому сейчас
мы внесем изменения в сценарий первого учебного фильма, оптимизировав сценарий с
точки зрения избыточных нажатий кнопок зрителем.
Войдите в Scenario Editor (Редактор Сценария) и выберите в нем первое меню эпизодов.
Нажмите кнопку и вызовите Simulation Window (Окно симуляции). Нажмите в нем
кнопку для того, чтобы Simulation Window (Окно симуляции) всегда было на экране.
Выберите вкладку Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка) и в ней раздел
Buttons (Кнопки) (Рис. 8.3).
Рис. 8.3. Раздел кнопки во вкладке Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка)
В этом диалоге:
• Тор (Верх), Bottom (Низ), Left (Слева) и Right (Справа) - Координаты контура кноп
ки, Для изменения этих координат авторы редко пользуются данным меню.
В подавляющем большинстве случаев это намного удобнее и нагляднее делать инст
рументом (Выбор);
• Color Index (Индекс цвета) - Порядок соответствия цветов исходного оригинала
субкартинки цвету на экране. Всего их 3. Возможность задания схемы соответст
вия цветов для каждой кнопки позволяет в принципе создать до трех вариантов
индикации кнопок при одинаковом для всех кнопок оригинальном цвете. Идея
понятна - для одной кнопки Color Index 1 (Индекс цвета), для другой - Color
Index 2 (Индекс цвета);
• Auto Action (Автоматическое выполнение) - Установка этого флажка приведет к то
му, что при переходе зрителя к этой кнопке команда, «прикрепленная» к этой кнопке,
будет выполнена автоматически и немедленно.
258 DVD-видеодиски с помощью Scenarist
Именно возможность Auto Action (Автоматическое выполнение) и требуется нам для
автоматического выполнения действий по кнопкам «Назад» и «Вперед». Установите
этот флажок для кнопок 6 и 7. Перейдите в режим эмуляции нажатием кнопки
убедитесь в автоматическом срабатывании кнопок «Назад» и «Вперед». Вернитесь
режим разработки нажатием кнопки и проделайте те же действия для второго и
третьего меню эпизодов. Проверьте правильность автоматического срабатывания кно
пок «Назад» и «Вперед» во всех меню эпизодов. В случае обнаружения ошибок найдите
причину. Для анализа используйте проект MyFirstProjectExl с диска, прилагаемого к
книге. На этом данный пример закончен.
В этом диалоге нас интересуют и могут быть использованы такие параметры (остальные
подробно описаны в главе о редактировании объектов):
• Forced Selected Button # (Принудительно выбираемая кнопка) - Здесь указывается
номер той кнопки, которая будет выбрана DVD-плейером после начала воспроизве
дения меню. По умолчанию значение этого параметра равно 1. Если необходимо,
чтобы в меню всегда выбиралась последняя выбранная кнопка, то следует выбрать
здесь Nonexistent (He существует);
• Forced Activated Button # (Принудительно срабатываемая кнопка) - Здесь указыва
ется вариант принудительного срабатывания кнопки в том случае, если зритель сам
так ее и не выбрал. Параметр может принимать значения:
• Число от 1 до 36 — Номер кнопки, которая должна автоматически сработать;
• Selected (Выбранная) - Автоматически сработает выбранная по состоянию на
конец воспроизведения кнопка;
• Nonexistent (He существует) - Никакая кнопка не сработает автоматически. Это
значение устанавливается по умолчанию.
Рис. 8.10. Изменение операнда Highlight Button (Выбранная кнопка) для кнопки 6
Тоже самое проделайте для кнопки 7. Таким образом, после перехода по кнопке «На
зад» или «Вперед» из первого меню эпизодов в тех меню, куда выполняется переход,
всегда будет первоначально выбираться кнопка 1. Двойным Щелчком мыши выберите
флаг Btns второго меню эпизодов и внесите те же изменения, как и для команд кнопок
первого меню эпизодов, в команды для кнопок 6 и 7 второго меню эпизодов, затем
проделайте те же операции для третьего меню эпизодов.
На этом можно завершить работу. Перейдите в режим эмуляции и проделайте
следующие действия:
• Перейдите из Главного (Root) меню к первому меню эпизодов и убедитесь, что все
гда выбрана кнопка 1;
• Перейдите к другой кнопке, дождитесь повторения проигрывания меню и убедитесь,
что выбранной осталась ранее выбранная вами кнопка;
• Перейдите по кнопке «Вперед» ко второму меню эпизодов и убедитесь, что первона
чально в нем выбрана первая кнопка;
• Перейдите к другой кнопке, дождитесь повторения проигрывания меню и убедитесь,
что выбранной осталась ранее выбранная вами кнопка;
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 263
Знакомство №4
Пример третий - смена звуковых дорожек в меню диска
Программа Scenarist Pro позволяет использовать до 8 звуковых дорожек на один фильм.
Менять дорожки простым циклическим перебором зритель всегда может с помощью
нажатия кнопки Audio (Звук) на пульте ДУ своего DVD-плейера. Эта кнопка иногда
также называется Language (Язык). Но правильнее всего, создавая DVD-Video диск,
иметь и специальное меню для непосредственного переключения в нем звуковых доро
жек. Если аудиоменю будет отсутствовать, то зритель, во-первых, может просто не уз
нать о существовании нескольких дорожек на диске, а во-вторых, в аудиоменю вы смо
жете дать информацию о предназначении каждой звуковой дорожки. В любительском
видео, например, одна дорожка может представлять собой комментарии к фильму пост
фактум, записанные при монтаже фильма, а другая дорожка будет просто сохранена в
оригинальном, записанном видеокамерой виде. Кроме этого, одна и та же оригинальная
звуковая дорожка может быть записана на DVD-Video диск в различных форматах зву
ка - LPCM, Dolby Digital и DTS, например.
Задача аудиоменю довольно проста - предложить зрителю выбор из нескольких аудио
дорожек и установить выбранную зрителем аудиодорожку по умолчанию. Разумеется,
мы должны иметь возможность попасть в аудиоменю из Главного (Root) меню DVD-
Video диска. Специфика меню выбора языка, звука и т.п. настроек в том, что нет необ
ходимости в каких-либо переходах после выбора, а без видимой реакции на свои дейст
вия зритель не понимает, все ли правильно он сделал. Поэтому для таких меню обще
принятым правилом считается обязательный переход после выбора хотя бы к другой
кнопке. Обычно в качестве кнопки, к которой переходят после выбора звука (языка,
языка субтитров) предлагается кнопка перехода к Главному (Root) меню. Мы сделаем
точно также - зритель после выбора нужной звуковой дорожки перейдет к кнопке
«Главное меню».
Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в этом проекте запоминаются послед
ние выбранные кнопки меню). Сохраните его командой File • Save as (Файл • Сохра
нить как) как MyFirstProjectEx3 для сохранения предыдущего примера нетронутым.
Войдите в Data Editor редактор данных) и введите в папку Films звуковой файл
ManualFilmSecondAudioTrack.ac3, находящийся в папке C:\Samples. Откройте папку
Menus в Data Editor (Редактор данных) и введите аудиоменю (файл AudioMenu.bmp) и
субкартинку к аудиоменю (файл AudioMenuSub.bmp). Кроме этого, замените
существующее в проекте Главное (Root) меню на его новый вариант, с возможностью
вызова аудиоменю. Для этого щелкните на иконе Root Menu и в появившемся диалоге в
Property Browser (Обозреватель свойств объекта), нажав кнопку в поле File (Файл),
замените RootMenu.bmp на RootMenuWithSoundSel.bmp (Рис. 8.11).
264 DVD-видеодиски с помощью
Рис. 8.11. Замена старого варианта фона Главного (Root) меню на новый
Рис. 5.72. Замена старого варианта субкартинки Главного (Root) меню на новый
Рис. 8.14. -Новый вариант Главного (Root) меню с кнопкой «Выбор звука»
Дорожка для Главного (Root) меню закончена. Переходим к созданию новой дорожки
для аудиоменю, которого раньше просто не было. Перетащите в папку Menus_1 в Track
Editor (Редактор дорожек) сначала AudioMenu, затем, щелкнув по появившейся иконе
AudioMenu, перетащите в появившуюся дорожку субкартинку к аудиоменю -
AudioMenuSub (Рис. 8.15).
На этом вся подготовка в Track Editor (Редактор дорожек) завершена. Перейдите в Sce
nario Editor (Редактор Сценария). Перетащите дорожку AudioMenu-t на икону Russian в
VTS_1, затем щелкните мышью на иконе PGC в аудиоменю и измените в Property
Browser (Окно свойств объекта) Menu ID (Идентификатор меню) с No Menu (He меню)
на Audio Menu (Аудиоменю). Результат дожен быть таков - (Рис. 8.17).
Выберите левой кнопкой мыши флаг Btns аудиоменю и соедините его с Главным (Root)
меню. В появившемся затем запросе программы выберите кнопку «Главное меню»,
разумеется. Выберите левой кнопкой, мыши флаг Btns Главного (Root) меню и
соедините его с аудиоменю. В появившемся затем запросе программы выберите кнопку
«Выбор звука» (Рис. 8.18).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 267
Теперь дважды щелкните на флаге Btns аудиоменю и нажмите кнопку для вызова
Simulation Window (Окно симуляции). В Simulation Window (Окно симуляции)
появится диалог редактирования кнопок меню (Рис. 8.19).
268 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
В этом диалоге для кнопки 3 («Главное меню») мы видим, что команда уже есть, мы
только что ее создали, соединив аудиоменю с Главным (Root) меню; Нам следует ввести
команды для кнопок выбора дорожек. Для этого выберите сначала строчку 1.
В открывающемся списке Команд выберите Set Angle/Audio/Sub-picture (Установка ка
меры/Звука/Субкартинки), т.е. команду SetSTN. Затем в диалоге ниже сбросьте не
нужные нам сейчас флажки у параметров Set Angle Stream ID (Установка номера
камеры), Display Subpicture (Показ субкартинки - здесь имеется в виду показ
субкартинки с субтитрами) и Set Subpicture Stream ID (Установка номера потока
субтитров). Установите значение в Set Audio Stream ID (Остановка номера потока
аудио) в 1. Проделайте тоже самое для второй кнопки» установив номер потока аудио в 2
(Рис. 8.20).
Снова перейдите в режим эмуляции и убедитесь в том, что опять результат будет не тем,
какой бы хотелось получить. После нажатия на первую кнопку выбора звуковой дорож
ки кнопка на мгновение становится красной, но потом снова белой. После нажатия вто
рой - она на мгновение становится красной, затем цвет ее меняется на обычный черный,
а белой (т.е. выбранной) вновь становится первая кнопка. Причина всего этого понятна-
в предыдущем примере мы уже рассказывали о том, что по умолчанию в любом меню
выбирается первая кнопка. Поэтому выберите вкладку Subpicture and Highlight
(Субкартинка и подсветка) и в ней раздел Highlight (Подсветка). Выберите далее в пара-
270 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
метре Forced Selected Button # (Принудительно выбираемая кнопка) из открывающего
ся списка Nonexistent (Не существует) (Рис. 8.22).
Знакомство №5.
Пример четвертый - просмотр одного и того Же фильма
разными способами
Следующий пример посвящен часто встречающейся задачи - проигрывание одного и
того же фильма разными способами. Например, есть запись концерта популярного ис
полнителя. Кому-то захочется посмотреть весь концерт целиком, а кому-то только пес
ни, без выступлений самого артиста. Другой пример - любительский фильм, в котором
не все можно смотреть всем. Конечно, можно, не думая, просто ввести два или более
разных вариантов смонтированного фильма в проект, создать несколько дорожек с раз
личными вариантами фильма и т.д. Но такой «лобовой» вариант имеет массу недостат
ков. Во-первых, это требует монтажа нескольких вариантов одного и того же фильма.
Во-вторых, что более критично, на DVD-Video диске может просто не хватить места для
всех вариантов фильма с достойным качеством. Мы создадим DVD-Video диск с прак
тически неограниченным количеством вариантов проигрывания, используя один и тот
же фильм, без увеличения занимаемого этим фильмом места на DVD-Video диске.
272 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Для создания такого диска вы предварительно должны будете смонтировать фильм*
включающий в себя все возможные фрагменты, заранее «смягчая» зрителю возможные
«разрывы» и переходы - зритель же не должен понять, что вы что-то вырезали из пока
зываемого фильма.
В наших же учебных целях мы создадим DVD-видео диск, в котором будет три варианта
просмотра нашего учебного фильма, причем один из них будет скрыт от посторонних
глаз, и только тот, кто знает, как перейти к скрытому фрагменту, сможет его посмотреть
В проекте обычный зритель сможет выбрать два варианта просмотра фильма - только
нечетные главы, например, или весь фильм в целом. Пример реального варианта подоб-
ного фильма- показ концерта и выбор либо только песен, либо всего концерта. Зритель,
посвященный автором этого DVD-Video диска в некоторые секреты, сможет посмотреть
4 скрытые главы фильма. Чтобы не создавать новый файл фильма, условимся, что наш
полный фильм будет иметь 8 глав, неполный вариант будет включать в себя главы 1, 3,
5, 7, и скрытая часть будет в главах с 9 по 12.
Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в этом проекте запоминаются послед-
ние выбранные кнопки меню). Сохраните его командой File • Save as (Файл • Сохра-
нить как) как MyFirstProjectEx4 для сохранения MyFirstProjectExl нетронутым.
Войдите в Data Editor (Редактор данных) и замените существующее в проекте Главное
(Root) меню на его новый вариант, с возможностью выбора двух вариантов просмотра.
Для этого щелкните на иконе Root Menu и в появившемся диалоге в Property Browser
(Обозреватель свойств объекта), нажав кнопку в поле файл (Файл), замените
RootMenu.bmp на RootMenuWithSelFilms.bmp. То же самое проделайте для субкартинки
к новому варианту Главного (Root) меню - RootMenuWithSeFilmsSubPic.bmp.
Переходим теперь к папке Menus_1 в левой части Track Editor (Редактор дорожек). Сна-
чала необходимо исправить новый вариант Главного (Root) меню. Для этого выберите
дорожку RootMenu-t (обратите внимание, что имя дорожки не изменил несмотря на
замену файла, давшего вначале имя этой дорожке) и щелкните на дорожке Highlight
Таким же образом добавим 5 и 7 главы (Рис. 8.31). На этом формирование второго вари
анта просмотра фильма завершено.
Настало время создать третий, «секретный» вариант просмотра фильма. Выберите мы
шью икону VTS_1 и нажмите правую кнопку мыши, выбрав затем в появившемся диало-
ге Add Title.. (Добавить раздел) и согласившись с предложением программы добавить
Title_4, нажмите ОК. В Asset Manager (Менеджер исходных данных) сначала выберите
276 DVD-видеодиски с помощью Scenarist
главу ManualFilm-t-scn_8 (это, как мы помним, девятая глава) и, удерживая нажатой
левую кнопку мыши, перетащите главу на икону Title_4. В Title_4 появится новая PGC,
Затем перетащим уже на икону PGC первой главы нового варианта фильма следующую
главу ManualFilm-t-scn_9. Таким же образом добавим 11 и 12 главы (Рис. 8.32).
ните на иконе Главного (Root) меню и нажмите кнопку для вызова Simulation Win-
dow (Окно симуляции). В появившемся диалоге добавим 5 невидимых кнопок в меню.
4 кнопки нам потребуются для задания правильной последовательности перехода к
последней кнопке, которая и вызовет переход к «секретному» фрагменту фильма, т.е.
Title_4. 5-я же невидимая кнопка представляет собой своеобразную «мину». Зритель
будет попадать на нее в случае малейшей ошибки в поиске потайной кнопки и оттуда к
кнопке «Выбор эпизодов». 5 невидимых кнопок нарисуйте справа в показанном на
рисунке порядке (Рис. 8.33).
Наиболее просто «зашифровать» доступ к 7-ой кнопке так- на нее можно будет попасть,
Сначала выбрав кнопку «Выбор эпизодов», затем нажать кнопку «Стрелка вправо».
После этого нажать «Стрелка вверх», потом «Стрелка вправо» и, наконец, «Стрелка
вниз». Поэтому соедините соответствующими связями кнопку «Выбор эпизодов» и
скрытые кнопки (Рис, 8.34).
Теперь все иные связи с любой из «тайных» кнопок 4, 5, 6, и 7 заведите на кнопку 8. Таким
образом, при малейшей ошибке в порядке нажатия кнопок зритель «улетит» туда, куда вы
пожелаете. Можно отправить зрителя к вступительному клипу, например. Мы же просто в
278 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
случае ошибки зрителя вернем его к кнопке «Выбор эпизодов». Не знающий секрета зри
тель просто решит, что нечаянно нажал что-то не то, знающий - поймет свою ошибку.
После прокладки всех связей меню будет выглядеть так (Рис. 8.35).
Рис. 8.36. Ввод команды для перехода от 8 кнопки к кнопке «Выбор эпизодов»
Теперь нам осталось сделать анализ регистра GPRM0 на Pre (До) в PGC-меню эпизодов
и, в зависимости от результата, либо перейти к первому меню эпизодов, либо к третьему
«секретному». Щелкните дважды по Pre (До) у PGC РТТ-меню и вызовите тем самым
Simulation Window (Окно симуляции). Введите команду LinkPGN совместно командой
из группы Compare, как показано на. рисунка (Рис. 8.38). Проверьте - если вы не
посвященный в секрет диска зритель, то в случае перехода из Главного (Root) меню к
меню эпизодов вы перейдете к открытому первому меню эпизодов. Если же вы пришли
в главное меню из «секретного» фильма и содержимое GPRM0 стало равно 100, вы
перейдете к «секретному» меню эпизодов. Перейдите в режим симуляции и убедитесь,
что это действительно так.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 281
По этой команде мы перейдем к 3 строке в том случае, если содержимое GPRM0 равно 100.
Введите эту команду первой. Далее команда LinkPGN PTTMotionMenu1-t-scn (Рис. 8.40).
По этой команде мы перейдем к первому меню эпизодов в том случае, если содержимое
GPRM0 не равно 100. Нажмите кнопку Add (Добавить) и введите эту команду. Далее
команда MOV GPRM0, 0 (Рис. 8.41).
По этой команде обнуляется регистр GPRM0. Нажмите кнопку Add (Добавить) и введите
эту команду. Далее команда LinkPGN PTTMotionMenu3-t-scn (Рис. 8.42).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 283
По этой команде мы перейдем к «скрытому» меню эпизодов. Нажмите кнопку Add (До
бавить) и введите эту команду. В результате должна получиться такая последователь
ность команд в Pre (До) у PGC-меню эпизодов (Рис. 8.43).
Puc. 8.43. Ввод команд анализа и перехода в Pre (До) у PGC-меню эпизодов
В поле Total Size (Общий размер) вы видите общий размер данных на будущем DVD-
Video диске. Для нашего последнего примера это приблизительно 255 мегабайт.
286 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Откроем самый первый учебный проект MyFirstProject и посмотрим его размер той же
командой. Он окажется всего на 5 мегабайт меньше, а ведь общее время воспроизведе
ния всех фильмов выросло в полтора раза. Поэтому даже при заметном увеличении ко
личества вариантов просмотра размер данных на диске вырастет очень незначительно.
• Если переход из тела фильма, обнулить регистр GPRM с признаком просмотра фильма.
• Проанализировать содержимое регистра SPRM7, поскольку именно в нем хранится
номер последней проигрываемой главы.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 287
Поскольку вполне возможна ситуация, что зритель просто просмотрит весь фильм до
конца и плейер просто перейдет к Главному (Root) меню автоматически (как вы помни
те, в учебном примере так и сделано изначально), то следует на Post (После) в PGC
фильма обнулить GPRM0. Для этого выберите во вкладке PGC Commands (Команды в
PGC) вместо Pre (До) - Post (После) (Рис. 8.48).
Как мы видим, в Post (После) уже есть команда перехода к Главному (Root) меню. Запом
ните ее, поскольку эту команду необходимо будет ввести снова. Измените команду на Set
to GPRM в варианте Assign (Присвоение), присвоив GPRM0 значение 0 (Рис. 8.49).
Нажмите кнопку Add (Добавить) и введите команду перехода к Главному (Root) меню
(Рис. 8.50). . .
Рис. 8.51. Анализ GPRM0 в Pre (До) у PGC Главного (Root) меню
Итак, мы знаем, что номер главы, из которой зритель перешел к меню, находится в
SPRM7. В системе команд для DVD-плейера нет команды сравнения SPRM-регистра с
числом - мы можем сравнить SPRM-регистр только GPRM-регистром. Поэтому, преж
де чем делать что-то дальше, мы должны переписать содержимое SPRM7 в GPRM-
регистр, например GPRM1. Введите команду Set to GPRM в варианте Assign
(Присвоение), присвоив GPRM1 значение SPRM7 (Рис. 8.54).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 291
Рис. 8.55. Переход к первому меню эпизодов и выбору первой кнопки в нем
Если же зритель перешел в меню из 10 главы, например, то команда перехода будет вы
глядеть так - if (GPRM1 == 10) LinkPGN PTTMotionMenu3, button=2. Самостоятельно вве
дите все остальные команды перехода. Понятно, что всего их будет 12 (Рис. 8.56).
292 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Знакомство №7.
Пример шестой - красивые меню
и «пустые» субкартинки
Очень часто автору DVD-диска хочется сделать необычные и красивые меню, но, вспо
миная об ограничениях на субкартинку и последующие возможности создания кнопок
(16 цветов, никаких размытий и сглаживаний и т.п.), это желание в большинстве случаев
пропадает. Но, на самом деле есть возможность создавать меню, в которых вы можете
делать кнопки какими угодно, без ограничений вообще, а субкартинки использовать
«пустые», т.е. без какой-либо графики в них.
Идея примера довольно проста - меню (мы создадим только одно меню эпизодов из трех
возможных таким образом) состоит из нескольких готовых картинок, в каждой из кото
рых одна из кнопок уже при создании картинки вами выделена. Это потребует для одно
го меню большого количества изображений, разумеется. Если зритель нажимает кнопку
стрелки на своем пульте ДУ для перехода к другой кнопке, плейер автоматически заме
няет одну картинку меню на другую. Если к каждому изображению прикрепить различ
ные звуковые дорожки, то со сменой кнопки можно менять и звуковое сопровождение
для каждой кнопки. Например, если это меню выбора песен/мелодий музыкального дис
ка, то каждая кнопка может сопровождаться соответствующей этой кнопке мелодией
или песней с диска.
Для этого примера нам потребуются файлы меню и субкартинка, находящиеся в папке
C:\SampIes\ExWithManyMenus:
PTTMenu1_RootEx6.bmp - меню кнопки «Главное меню»;
PTTMenu1_1Ex6.brnp - меню кнопки «Часть 1
PTTMenu1_2Ex6.bmp - меню кнопки «Часть 2»;
PTTMenu1_3Ex6.bmp - меню кнопки «Часть 3»;
PTTMenu1_4Ex6.bmp - меню кнопки «Часть 4»;
PTTMenuEmptySub.bmp - пустая субкартинка, одна для всех меню.
Предварительно загрузите эти картинки в любой графический редактор или просмотрите
их какой-либо программой просмотра графических изображений. По картинкам вам
должно стать уже более-менее понятной идея такого меню.
Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в
этом проекте запоминаются последние выбранные кнопки меню). Сохраните его коман
дой File • Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx6 для сохранения
MyFirstProjectEx2 нетронутым.
Введем новые картинки меню в проект. Для этого откроем в Data Editor (Редактор дан
ных) папку Menus и, нажав кнопку , введите указанные выше файлы. Меню введите
как Still image (Статичное изображение), а единственную субкартинку как Subpicture
with Forced Start (Субкартинка с принудительным показом) (Рис. 8.57). Всего нужно
ввести 6 файлов - 5 с меню и одну субкартинку.
294 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Затем выберите дорожку Highlight (Подсветка) и выберите правой кнопкой мыши Сору
(Копировать). Последовательно, для каждой новой дорожки, перенесите информацию о
кнопках операцией Paste (Вставить). Подробно эта операция рассмотрена в главе с ос
новным учебным примером DVD-проекта. На этом собственно подготовка меню
закончена. Перейдите к Scenario Editor (Редактор Сценария) и удалите существующее
меню эпизодов (РТТ меню), выбрав его PGC и нажав клавишу . Перетащите до
рожку PTTMenu1_1Ex6-t на икону Language (Язык), затем выберите икону PGC нового
меню и исправьте в Property Browser (Обозреватель свойств объекта) атрибут No Menu
(Не меню) на РТТ Menu (Рис. 8.61).
Тем самым мы добавили меню для второй кнопки как Cell (Ячейка). На самом деле
принципиального значения добавление меню как Cell (Ячейка) или как Program (Про
грамма) не имеет, но для наглядности и удобства так сделать правильнее. Добавьте ме
ню остальных кнопок таким же образом и соедините кнопку «Выбор эпизодов» в Глав
ном (Root) меню с PGC в меню эпизодов (Рис. 8.63).
Остальные меню, для второго и третьего меню эпизодов добавим старые, уже вве
денные ранее в проект, перетащив их на Program (Программа) первого меню эпизо
дов (Рис. 8.64).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 297
Поскольку первое меню эпизодов у нас создано из дорожек Slide Show (Автоматиче
ский последовательный показ статичных изображений), а второе и третье из видеокли
пов, зациклите воспроизведение всех Cell (Ячеек) всех меню эпизодов, как мы уже не
раз делали ранее.
Приступим теперь к вводу сценария работы меню. Начнем с первого меню для первой
кнопки. Зритель, перейдя к меню эпизодов, увидит явно выбранную кнопку перехода к
части 1 фильма. Какие действия зритель может предпринять в принципе? Он может либо
переместиться к кнопке выбора части 2, либо просто нажать кнопку OK (Enter) на своем
пульте и перейти к просмотру первой части. Других вариантов просто не существует.
Начнем с самого простого, щелкните мышью на флаге Btns меню первой кнопки и со
едините его с Program (Программа) 1 в фильме. В появившемся диалоге выберите пер
вую кнопку (Рис. 8.65).
Тем самым мы определили правило для одного из возможных действий зрителя - при
нажатии кнопки он перейдет к просмотру первой части фильма. Второе возможное дей
ствие зрителя - переход к следующей кнопке, «Часть 2». Нам, соответственно, в этом
298 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
случае нужно тут же заменить меню для кнопки 1 на меню для кнопки 2. Сделать это
довольно просто. Сначала щелкните левой кнопкой мыши на флаге Btns меню первой
кнопки и соедините его с Cell (Ячейка) меню второй кнопки. В появившемся диалоге
выбора кнопки выберите кнопку 2 (она же «Часть 2»). Вы наверняка догадались, что
теперь осталось только указать Auto Action (Автоматическое выполнение) для кнопки 2
и задача будет почти выполнена. Так и сделаем. Выберите двойным щелчком мыши
флаг Btns и в появившемся окне Simulation Window (Окно симуляции), выберите вклад
ку Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка) и в ней раздел Buttons (Кнопки).
Установите флажок Auto Action (Автоматическое выполнение) для кнопки 2 (Рис. 8.66).
Puc. 8.66. Установка флажка Auto Action (Автоматическое выполнение) для кнопки 2
На этом работа с меню второй кнопки закончена. Проверьте его работу в режиме эмуляции.
В меню третьей кнопки у зрителя степеней свободы столько же, как и в меню первой
кнопки. Он может:
> Перейти к просмотру третьей части фильма.
> Перейти к кнопке 2.
300 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Самостоятельно создайте переход к просмотру третьей части фильма и переход к меню
второй кнопки по аналогии с работой над меню для первой кнопки. Не забудьте устано
вить 2-ю кнопку по умолчанию при переходе к меню второй кнопки и флаг Auto Action
(Автоматическое выполнение) у кнопки 2.
Меню четвертой кнопки, пожалуй, наиболее интересно - у зрителя степеней свободы
больше всего. Он может:
• Перейти к просмотру четвертой части фильма.
• Перейти к кнопке 2.
• Перейти к кнопке «Назад».
• Перейти к кнопке «Вперёд».
• Перейти к кнопке «Главное меню».
Первый вариант реализовать очень просто - щелкните мышью на флаге Btns у меню
четвертой кнопки и соедините его с Program (Программа) 4 в фильме. В появившемся
диалоге выберите четвертую кнопку. Для реализации второго возможного варианта вы
берите флаг Btns у меню для четвертой кнопки и соедините с меню второй кнопки, вы
брав в диалоге выбора кнопки кнопку 2. Для реализации третьего возможного варианта
снова выберите флаг Btns у меню для второй кнопки и соедините его с третьим меню
эпизодов, выбрав в диалоге выбора кнопки кнопку 5 («Назад»). Для реализации четвер
того возможного варианта опять выберите флаг Btns у меню для четвертой кнопки и
соедините его со вторым меню эпизодов, выбрав в диалоге выбора кнопки кнопку 6
(«Вперед»). Для реализации пятого возможного варианта снова выберите флаг Btns у
меню для четвертой кнопки и соедините его с меню для кнопки «Главное меню», вы
брав в диалоге выбора кнопки кнопку 7 («Главное меню»). Но это еще не все - надо
установить флаг Auto Action (Автоматическое выполнение) у кнопок 2, 5, 6 и 7 и изме
нить параметр Highlight Button (Выбранная кнопка) для команд у кнопок 2 и 7, а также
для кнопок 5 и 6 («Вперед» и «Назад») (Рис. 8.69).
Осталось только определить все кнопки у второго и третьего меню эпизодов, что вполне
можно сделать самостоятельно. В результате вы должны получить полностью работаю
щий сценарий с весьма оригинальным первым меню эпизодов (Рис. 8.71).
После того как вы проверили в Simulation Window (Окно симуляции) правильность ра
боты сценария и, возможно, записав результат на DVD-носитель, проверили в бытовом
DVD-плейере, попробуйте проиграть созданное нами меню на любом программном
DVD-плейере. Вы немедленно обнаружите, что вы не можете из появившегося меню
эпизодов сразу перейти мышью к 3 или 4 кнопке, перейти к Главному меню и т.п. При
чины, надеемся, вам понятны - указатель мыши в программных DVD-плейepax может
перемещаться куда угодно, не соблюдая проложенные нами в меню маршруты. Кстати,
такой же эффект может возникнуть и на бытовом DVD-плейере, если зритель (что, прав
да, бывает довольно редко) решит выбрать кнопку не перемещением по меню, а нажати
ем номера кнопки. Иными словами, любой способ перемещения по такому меню, кроме
перемещения по нему клавишами стрелок, приведет к невозможности им полноценно
пользоваться.
Способ решения этой проблемы довольно прост. Например, в меню первой кнопки нуж
но соединить кнопку 3 и 4 с соответствующими меню кнопок и установить для этих
кнопок флаг Auto Action (Автоматическое выполнение). Кнопку «Главное меню» сле
дует соединить с меню кнопки «Главное меню», также установив флаг Auto Action
(Автоматическое выполнение). Кнопку «Вперед» соедините со вторым меню эпизодов,
а кнопку «Назад» с третьим, и опять же установив флаг Auto Action (Автоматическое
выполнение). То же самое, но для других кнопок, нужно сделать и в остальных меню
кнопок. Идея проста - с тех кнопок, к которым зритель с помощью клавиш стрелок
пульта ДУ «добраться» не может, сделать связи к соответствующим меню кнопок.
В таком варианте зритель с бытовым DVD-плейером все равно не «доберется» до этих кно
пок, поскольку он неминуемо попадет на ближайшую кнопку с Auto Action (Автоматиче
ское выполнение). Но зритель, просматривающий фильм на компьютере, щелкнув мышью
уже на любой кнопке, перейдет в требуемое меню кнопки и оттуда к нужной главе.
Знакомство №8.
Вы увидите, как продолжительность Highlight (Подсветка) станет такой же, как и суб
картинки.
После размещения эффекта следует сдвинуть его на нужное место. Сейчас, как вы
можете видеть, субкартинка перестанет проигрываться на 7-ой секунде. Выберите
мышью зеленый прямоугольник Stop (Останов) и, не отпуская кнопку мыши,
передвиньте прямоугольник вправо. Повторяйте до тех пор, пока он не переместится на
нужное место, пользуясь также линейкой прокрутки под Timeline (шкала времени). Еще
более удобным способом для правильного размещения эффекта Stop (Останов) является
прямой ввод времени для остановки проигрывания субкартинки. Для этого щелкните
дважды по зеленому прямоугольнику Stop (Останов) для появления диалога установки
параметров эффекта (Рис, 8.80).
Введите в поле Start Time То Video (Время начала видео) 00:01:50;00 и нажмите
тем самым проигрывание субкартинки прекратится за 5 секунд до окончания. Почему
введено именно такое время? Дело в том, что в этом поле следует ввести фактическую
продолжительность проигрывания субкартинки. Мы задержали ее на 5 секунд, плюс
хотим ее исчезновения за пять секунд до конца, тем самым продолжительность ее
появления на экране будет минута и 50 секунд. После ввода значения времени
прямоугольник Stop (Останов) исчезнет с Timeline (шкала времени), но вы можете
обнаружить его в точке 00:01:50;00, пользуясь линейкой прокрутки. Обязательно
выполните Align Highlight (Выровнять подсветку) после установки времени окончания
воспроизведения субкартинки.
Обратите внимание, как изменилась дорожка с первым меню эпизодов (Рис. 8.81).
У субкартинки появилась надпись with Stop (С остановом). Теперь вам должно быть
понятно, что означала ранее на всех дорожках с меню надпись no Stop (Нет останова) у
субкартинки.
На этом работа над примером закончена. Перейдите в режим эмуляции и убедитесь в
правильности работы - кнопки должны появляться в первом меню эпизодов на 5 секунд
позже самого меню, а исчезать за 5 секунд до конца проигрывания меню. В случае обна
ружения ошибок найдите причину; Для анализа используйте проект MyFirstProjectEx7 с
диска, прилагаемого к книге.
Знакомство №9.
Пример Восьмой - объединение нескольких клипов в один
Необходимость в объединении нескольких клипов в один фильм возникает довольно
часто. Причины появления нескольких фрагментов различны - необходимость
разбиения исходных видеофайлов на части из-за огромных размеров avi-файлов,
желание добавить в уже созданный проект еще один фрагмент к основному фильму и
т.п. Разумеется, просто добавить любой клип как самостоятельный фильм в проект
можно в любой момент - но без знания некоторых приемов нельзя соединить несколько
клипов в один «бесшовно», т.е. чтобы зритель не заметил склейки и индикатор времени
308 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
воспроизведения на дисплее DVD-плейера показывал время всего фильма. Именно
«бесшовной» склейке фрагментов и посвящен данный пример.
Следует учесть, что соединять бесшовно в единый фильм можно только клипы,
удовлетворяющие следующим требованиям:
• Все видеофрагменты должны быть сжаты в MPEG-формат с одинаковыми глобаль
ными параметрами, такими, как тип кодирования (VBR или CBR), скорость потока
для звуковой дорожки (дорожек) и количество звуковых дорожек;
• Начало и конец видеоданных и аудиоданных должны совпадать с точностью до кадра
в каждом фрагменте.
Решение этой задачи возможно двумя способами. Первый - создать отдельные дорожки
для каждого из фрагментов и объединить их в один фильм только на этапе разработки
сценария в Scenario Editor (Редактор Сценария). Этот способ удобен в том случае, если
добавлять клипы приходится уже в полностью готовый сценарий, переделка которого
займет значительное время. Недостаток у этого способа только один - начало каждого
добавляемого клипа всегда будет началом новой главы, вне зависимости от того, хотите
вы этого или нет. Этот недостаток можно обойти, конечно, добавив первую сцену
второго клипа как Ceil (Ячейка), но этот способ несколько неэстетичен и неудобен.
Второй - объединить несколько клипов в один при вводе данных в Data Editor (Редактор
данных). В этом случае всюду в проекте это будет один фильм, с которым вы можете
совершать те же операции, что и с любым другим клипом, забыв о том, что реально он
состоит из нескольких. Этот способ недостатков не имеет, за исключением одного - его
разумнее всего применять с начала создания проекта. Мы расскажем об обоих способах.
Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в
этом проекте запоминаются последние выбранные кнопки меню). Сохраните его коман
дой File • Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx8 для сохранения
MyFirstProjectEx2 нетронутым.
Начнем с первого способа. Войдите в Data Editor (Редактор данных), откройте папку
Films и введите файл ManualFilmAdd.m2v как файл дополнительных видеоданных и
файл ManualFilmAdd.ac3 как файл дополнительных аудиоданных (Рис. 8.82).
-•
Обратите внимание, что у новой, 13 главы, флаг непрерывности имеет значение NSM
(Non-seamlessly - Прерывистое). Такой флаг означает возможность «подрыва» звука
и/или видео во время воспроизведения. Совершенно не факт, что такой «подрыв» будет,
но возможность его появления есть. Для того, чтобы такую возможность исключить,
необходимо проделать несколько операций.
Выберите мышью икону Cell (Ячейка) главы 13. В Property Browser (Обозреватель
свойств объекта) появятся свойства выбранной ячейки (Рис. 8.84).
После такой операции значение флага изменилось и можно быть совершенно уверенным
в том, что воспроизведение на стыке 12 и 13 глав будет абсолютно идеальным, «бесшов
ным» и зритель не сможет обнаружить «склейку».
Второй способ реализуется значительно проще. Перейдите в Data Editor (Редактор дан
ных), в нем - в папку Films и нажмите кнопку на экране появится диалог ввода
нескольких файлов (Рис. 8,86).
В диалоге Multi-File Data (Данные в нескольких файлах) кнопка Add (Добавить) и пред
назначена для добавления файлов в создаваемый набор. При добавлении файлов надо
помнить о двух особенностях:
• Файлы надо вводить в том порядке, в котором видеоклипы должны следовать друг за
другом т.е. первым вводится первый фрагмент фильма, затем второй и т.д;
• В этом диалоге можно ввести только видеоданные. Звук от различных фрагментов
объединяется только в Track Editor (Редактор дорожек).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 311
Нажмите кнопку Add (Добавить) - на экране появится диалог ввода имени файлов
(Рис. 8.87).
Рис. 8.87. Диалог ввода файлов для Multi-File Data (Данные в нескольких файлах)
Измените в поле Files of type (Типы файлов) значение на All files (*.*) (Все файлы), иначе
вы не сможете «увидеть» необходимые файлы, и введите сначала файл ManualFilm.m2v,
затем, снова вызвав этот диалог, файл ManualFilmAdd.m2v. В результате в диалоге Multi-
File Data (Данные в нескольких файлах) появятся две строчки с именами только что вве
денных файлов (Рис. 8.88).
Знакомство №10.
Пример девятый- переход по Go Up PGC
и зацикливание Cell
В этом примере мы расскажем о некоторых довольно популярных приемах работы в
Scenarist Pro.
В меню выбора операций вы можете выбрать еще один вариант (его можно выбрать и
через диалог Go Up PGC Selection, которым мы воспользовались выше) перехода по Go
Up PGC - Set Go Up PGC to Resume (Установить Go Up PGC для возобновления).
Выбор этого варианта приведет к тому, что зритель, нажав кнопку Return на пульте ДУ
своего DVD-плейера, вернется к просмотру фильма, причем в то место, откуда он при
шел в меню. Если же в меню зритель попал сразу, не побывав в фильме, то нажатие Return в
этом случае ни приведет ни к чему, поэтому мы не рекомендуем использовать этот вариант.
Перейдите в режим эмуляции и убедитесь в том, что находясь в любом из меню эпизо
дов и нажав кнопку Return, вы немедленно оказываетесь в Главном (Root) меню.
Как вы видите, команда LinkTopPG уже есть в поле Cell Command (Команда в Cell), по
скольку мы заменили ей ранее имевшуюся команду для этой ячейки. Выберите Cell
(Ячейка) второго меню эпизодов. В Property Browser (Обозреватель свойств объекта)
появятся свойства выбранной Cell (Ячейка) (Рис. 8.97).
Рис. 8.98. Выбор команды для Cell (Ячейка) второго меню эпизодов
Знакомство №11.
Пример десятый - Ввод точки перехода через слой
для двухслойных дисков
Возможность самостоятельного изготовления двухслойных дисков появилась только в
середине 2004 года, но, поскольку Scenarist Pro - программа профессиональная, она
умела создавать такие диски всегда. В этом примере мы расскажем о том, как правильно
ввести точку перехода (Layout Break) и порядок записи данных для двухслойных дисков.
Прежде чем перейти к примеру, расскажем немного об особенностях двухслойных дисков.
Двухслойные диски представляют собой диск, на котором первый слой имеет почти та
кую же емкость как и однослойный диск, а второй слой в силу технологических причин
имеет меньшую емкость. Поэтому общая емкость двухслойного Диска 8.54 миллиардов
байт вместо 9.4 миллиардов байт, если бы емкости слоев были бы равными. Второй слой
расположен под первым. Чтение/запись слоев может осуществляться двумя способами -
параллельным (Parallel) и обратным (Opposite). Способ чтения должен быть указан при
авторинге диска - DVD-плейер не может изменить заданный автором порядок чтения.
Оба способа иллюстрируются на Рис. 8.99.
318 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
При параллельном способе сначала от центра к краю читается нулевой слой, затем точно
также, от центра к краю, читается первый слой. Этот способ для DVD-Video диска не
пригоден, поскольку на возврат плейера к центру диска потратится время и переход со
слоя на слой будет обязательно заметен зрителю. При обратном способе плейер сначала
читает нулевой (верхний) слой от центра к краю, затем читает первый (нижний) слой, но
уже в обратном направлении - от края к центру. Этот способ практически незаметен для
зрителя и именно он используется при создании DVD-Video дисков. Но для правильной
реализации этого способа необходимо соблюсти ряд обязательных условий:
• Нулевой слой обязательно должен быть записан до конца, поскольку первый слой
всегда начинается при этом способе с краю, то на краю диска должно быть заверше
но чтение нулевого слоя. Иначе возникнет пауза на время перемещения луча плейера
к краю диска;
• Это условие вытекает из первого - объем данных на первом слое должен быть всегда
меньше или равен объему данных на нулевом;
• В точке перехода со слоя на слой крайне желательно иметь сцену в фильме, на кото
рой этот переход будет малозаметен - отсутствует или очень тихий звук, статичная
картинка и т.п.
Раскройте дерево структуры диска, нажав на «+» у VTS_1, затем у Title (Раздел) и у
ManualFilm-t, и далее выберите ManualFilm-t-scn_5 (Рис. 8.101).
Нажмите кнопку Set Layer Break (Установка точки перехода) и выберите Opposite
(Обратный) как маршрут дорожки - в результате вы увидите соответствующую отметку
у 5-ой сцены (на самом деле 6-ой, если считать от 1) (Рис. 8.102).
320 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Scenarist Pro размещает точку перехода в конце выбранной сцены. Обратите внимание,
что значения в Layer 0 и Layer 1 изменились. В соответствии с указанной точкой пере
хода программа перераспределила данные между слоями. В реальном авторинге вы
должны стремиться к тому, чтобы установка точки перехода приводила к 100% запол
ненности Layer 0.
Удалите точку перехода, нажав кнопку No Layer Break (Удаление точки перехода), при
этом автоматически изменится тип диска и в Layout Editor (Редактор Вывода). На этом
работа над примером закончена.
Знакомство №12.
Пример одиннадцатый - ввод субтитров
Scenarist Pro имеет возможность ручного ввода субтитров, и мы расскажем, как это
делается.
Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в
этом проекте запоминаются последние выбранные кнопки меню). Сохраните его коман
дой File • Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx11 для сохранения
MyFirstProjectEx2 нетронутым.
Войдите в Track Editor (Редактор дорожек) и выберите дорожку с основным фильмом
ManualFilm_1. Нажмите кнопку , вызвав тем самым Simulation Window (Окно симуля
ции) на экран. С помощью установите время в 1 секунду (Рис. 8.103).
322 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Нажмите кнопку - Add Subtitle Text (Добавить текст субтитров). Экран Si mutation
Window (Окно симуляции) автоматически увеличится в 4 раза. Так будет происходить
всегда после нажатия кнопки - в Scenarist Pro можно вводить субтитры только в
полном экране Simulation Window (Окно симуляции). Внизу экрана появится белый
прямоугольник, показывающий место Для ввода субтитров (Рис. 8.104).
коем случае не нужно, поскольку программа поймет это как переход к началу новой
строки (Рис. 8.105).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 323
В этом диалоге Stream (Поток) определяет номер потока, нажатием кнопки File Path
(Маршрут к файлу) указывается маршрут к файлу скрипта, а нажатие на кнопку Start
(Начало) запустит процесс импорта.
Выберите поток Stream 2 (Поток 2), а затем нажмите кнопку File Path (Маршрут к фай
лу) в строке 2 и укажите имя файла скрипта (как уже упоминалось, он находится в
C:\Sampies\Subtitles) (Рис. 8.110).
Знакомство №13.
Пример двенадцатый - различные Варианты
создания кнопок меню
В основном учебном примере книги мы рассматривали самый простой вариант создания
кнопок для меню DVD-Video диска - кнопки представляли собой текст в самой субкар
тинке. Основной недостаток такого способа - низкое качество изображений кнопок. Как
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 329
вы помните, на рисунок в субкартинке налагается масса ограничений и все они влияют
на качество изображения не в лучшую сторону. Поэтому меню с кнопками, целиком на
рисованными в субкартинке, следует использовать только в том случае, если либо меню
нужно нарисовать очень быстро, либо меню данного диска будет вызываться зрителем
крайне редко.
Другой способ описан в примере 6 настоящей главы, но он представляет собой другую
крайность, если можно так выразиться - в субкартинке вообще ничего нет. Этот способ
позволяет создать очень красивые меню, на которые вообще не распространяются какие-
либо ограничения, но он требует большого объема работы по подготовке меню. Если же
эпизодов в фильме много, то потребуется изготовить десятки вариантов картинок меню,
прямо пропорционально количеству эпизодов.
В этом примере мы расскажем еще о трех популярных и массовых вариантах оформле
ния кнопок в меню. Все варианты предусматривают создание эстетичного меню с ва
риациями только элементов выделения (подсветки), которые однозначно дают понять
зрителю, что произойдет после нажатия им кнопки меню.
После замены видеоклипа первого меню эпизодов в Simulation Window (Окно симуля
ции) появится новый вариант меню (Рис. 8.115).
ментом - Select (Выбор) так, чтобы контур охватывал только линии выделения
(Рис. 8.117). Для удобства корректировки размеров контуров кнопок переключите Simu
lation Window (Окно симуляции) в режим полного экрана нажатием кнопки
Теперь выберите в нижней части Simulation Window (Окно симуляции) вкладку Subpic-
ture and Highlight (Субкартинка и подсветка) и далее перейдите к разделу Colors (Цве
та). Как вы помните, ранее в примерах элементы выделения одновременно являлись и
элементами оформления меню, поэтому в параметре Display Color (Цвет отображения)
мы всегда указывали 100% видимость элемента выделения. Нетрудно догадаться, что
сейчас нам такой вариант не подойдет - нам требуется видеть линию только в случае
выбором зрителем кнопки. Поэтому установите в Display Color (Цвет отображения) для
черного цвета 0% (Рис. 8.118).
332 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Обратите внимание, что на изображении меню черные линии исчезли - точно так же их
не будет видно и в реальном воспроизведении. Установите цвет в Selection Color (Цвет
выбора) для исходного черного в зеленый, например. Перейдите в режим симуляции и
проверьте настройки цветов. Вы увидите, что при перемещении по кнопкам будет под
свечиваться линия зеленого цвета. Обратите внимание, что при переходе к кнопкам
«Вперед» или «Назад» цвет линий будет красным, так как у этих кнопок установлен
флажок Auto Action (Автоматическое выполнение) и цвет для сработавшей кнопки у нас
установлен красный. Разумеется, реальных действий по срабатыванию кнопок у нас не
будет, поскольку мы проверяем, функционирование меню в Track Editor (Редактор до
рожек). Перейдите в Scenario Editor (Редактор Сценария) и проверьте функционирова
ние меню полностью.
Сохраните проект командой File •Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx12_1
для сохранения MyFirstProjectEx12 для работы с другими вариантами меню.
Идея субкартинки очень проста - тремя основными цветами созданы копии названий
кнопок. Три цвета использованы для возможности подбора разных цветов для разных
кнопок. Откорректируйте размеры и позиции кнопок инструментом - Select
(Выбор) так, чтобы контур охватывал текст кнопок (Рис. 8.122).
Рис. 8.122. Правильные размеры контуров кнопок второго варианта меню указаны
Нам осталось только указать цвета выделения для всех кнопок. Совершенно очевидно,
что просто показывать элемента выделения в субкартинке нельзя, поэтому в параметре
Display Color (Цвет отображения) для ВСЕХ цветов укажите 0%. Далее, для всех кнопок
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 335
выбора эпизодов в качестве Selection Color (Цвет выбора) можно применить зеленый
цвет, например. Для кнопки «Главное меню» можно использовать фиолетовый цвет, а
для кнопок «Вперед» и «Назад», строго говоря, цвет выбора не важен, поскольку кноп
ки срабатывают немедленно по выбору их зрителем, но выберем просто для разнообра
зия белый цвет.
Перейдите в режим симуляции и проверьте настройки цветов. Вы увидите, что при пе
ремещении по кнопкам их изображение будет как бы подсвечиваться. Обратите внима
ние, что при переходе к кнопкам «Вперед» или «Назад» цвет текста останется красным,
несмотря на их выбор, так как у этих кнопок установлен флажок Auto Action (Автома
тическое выполнение) и цвет для сработавшей кнопки у нас установлен красный. Разу
меется, реальных действий по срабатыванию кнопок у нас не будет, поскольку мы про
веряем функционирование меню в Track Editor (Редактор дорожек). Перейдите в Sce
nario Editor (Редактор Сценария) и проверьте функционирование меню полностью.
Рассмотренный пример внешне вполне приемлем, но на практике существует довольно
много случаев, когда подобное решение является довольно непонятным для зрителя.
Проблема в том, что если меню простое, например, аудиоменю, состоящее из несколь-
336 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
ких одинаковых строчек с названиями дорожек или форматами звука, то зритель сразу
поймет, какая кнопка выделена и тем самым выбрана. А теперь представьте себе, что по
умолчанию в нашем меню эпизодов выбрана кнопка «Главное меню». Можно уверенно
утверждать, что зритель, скорее всего, не поймет, что выделена именно эта кнопка, по
пав первый раз в это меню. Зритель же не знает, как эта кнопка выглядит без «подсвет
ки». Поэтому использовать данный способ следует только в простых меню, в которых
выбранная по умолчанию кнопка, «подсвеченная» таким образом, очевидна для зрителя,
первый раз попавшего в такое меню.
Сохраните проект командой File •Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx12_2
для сохранения MyFirstProjectEx12 для работы с другими вариантами меню.
Вариант третий - применение различных элементов выделения
Вернемся к проекту, открыв проект MyFirstProjectEx12 командой File •Open (Файл • От
крыть). Заменим субкартинку в проекте. Для этого выберите в Data Editor (Редактор данных)
папку Menus и в ней икону фона первого меню эпизодов PTTMotionMenu1. Нажмите кнопку
на панели инструментов для вызова Simulation Window (Окно симуляции). Аналогично
предыдущему примеру, выбрав в той же папке Menus в Data Editor (редактор данных) суб
картинку к первому меню эпизодов PTTMotionMenu1_Ex12_2Sub, замените файл субкар
тинки PTTMolionMenu1_Ex12_2Sub.bmp на PTTMotionMenu1_Ex12_3Sub.bmp. Затем пе
рейдите в Track Editor (Редактор дорожек) и выберите в нем дорожку с первым меню эпизо
дов. В Simulation Window (Окно симуляции) вы увидите новый вариант меню (Рис. 8.124).
Сохраните проект командой File • Save as (Файл •Сохранить как) как MyFirstProjectEx12_3.
В завершении этого примера на три варианта оформления меню хотелось бы отметить,
что возможных способов выделения элементов меню может быть множество. В этом
качестве могут быть линии, звездочки, «птички» и т.п. Если в меню есть кадры и/или
клипы из фильма, то их можно выделить рамками, причем рамки могут быть самыми
разнообразными с соответствующими копиями их в субкартинке). Реально единственным
ограничителем может стать лишь ваша фантазия. Но помните о, пожалуй, единственном
правиле, которое следует строго соблюдать - зритель, попав первый раз в созданное ва
ми меню, должен сразу же понять, какая именно кнопка выбрана. В противном случае
зритель будет мучительно пытаться понять, что ему делать, и все остальные достоинства
меню потеряют для него интерес.
Знакомство №14.
Пример тринадцатый - диск с двумя VTS
В этом примере мы создадим проект с двумя VTS - в первом будет фильм с соотношени
ем сторон кадра 4:3, во втором с соотношением сторон кадра 16:9. Также, несмотря на
наличие двух VTS, мы исключим Меню разделов (Title Menu) как функционирующее
меню и покажем, как легко можно обходиться без него. Такой подход предпочтителен,
поскольку подавляющее большинство зрителей понятия не имеет, что на DVD-Video
диске есть разные меню, поэтому желательна одинаковая реакция плейера на нажатие
зрителем любой из кнопок меню пульта ДУ.
Зритель будет иметь возможность после установки диска в DVD-плейер выбрать,
какую версию фильма он хочет посмотреть, а также иметь возможность перехода к
другому варианту просмотра в любой момент, вне зависимости от текущей воспро
изводимой версии.
Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в
этом проекте запоминаются последние выбранные кнопки меню). Сохраните его коман
дой File • Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx13 для сохранения
MyFirstProjectEx2 нетронутым.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 339
Для создания проекта с двумя VTS мы не будем делать полный ввод компонентов для
второго VTS. Мы воспользуемся возможностью импорта VTS в один проект из другого.
Откройте командой File • Open (Файл • Открыть) проект 16on9ManualFilms.scn, нахо
дящийся в папке C:\Samples\16on9Project. Перейдите в Scenario Editor (Редактор сце
нария) и выберите икону VTS (Рис. 8.128).
Нажмите правую кнопку мыши и в появившемся меню выберите Export VTS (Экспорти
ровать VTS) (Рис. 8.129).
На экране появится стандартный диалог экспорта скрипта, но в данном случае не всего
проекта, а только одного VTS из него (Рис. 8.130).
Нажмите ОК и программа создаст скрипт с полным описанием VTS. Затем откройте ра
нее сохраненный проект MyFirstProjectEx13.scn. Перейдите в Scenario Editor (Редактор
сценария) и нажмите правую кнопку мыши в любом свободном месте правой части Sce
nario Editor (Редактор сценария) (Рис. 8.131).
Выберите Import VTS (Импортировать VTS), на экране появится диалог импорта скрипта
(Рис. 8.132).
340 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Единственный минус такого способа ввода - в Data Editor (Редактор данных) и в Track
Editor (Редактор дорожек) новые данные и дорожки будут «свалены в кучу», т.е. не
будут разложены по папкам как: в проекте-источнике или в текущем проекте. При
желании вы можете вручную сделать так, как это сделано в образце данного сценария на
диске, прилагаемом к книге (Рис. 8.134). Мы рекомендуем упорядочить структуру
данных и в Track Editor (Редактор дорожек) таким же образом (Рис. 8.135). Для этого
надо просто создать соответствующие папки и перетащить мышью данные в них.
Но все эти минусы несущественны по сравнению с огромной экономией времени на
вводе данных и ручном создании дорожек.
342 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Для удобства работы измените имя второго VTS с VTS_1_1, автоматически присвоенного
программой, на имя VTS_2. Для этого выберите икону второго VTS и в Property Browser
(Обозреватель свойств объекта) измените имя, как показано на рис. 8.136.
Теперь нам необходимо добавить в проект новые меню. В первую очередь, следует вве
сти меню всего диска, т.е. меню, в котором зритель будет выбирать, какую именно вер
сию он желает посмотреть. Перейдите в Data Editor (Редактор данных) в папку
Data\VTS1\Menus и нажмите кнопку на панели инструментов. В появившемся диа
логе введите имя файла фона меню диска, как показано на Рис. 8.137, и нажмите кнопку
Open (Открыть).
Файл фона меню диска DiscMenu.bmp, как и все остальные файлы этого примера, нахо
дится в папке C:\Samples\ExampleWithTwoVTS. Введите в ту же папку Data Editor
(Редактор данных) субкартинку DiscMenuSub.bmp. Поскольку в Главных (Root) меню
каждого VTS теперь следует добавить кнопку перехода к меню диска, необходимо
заменить существующие Главные (Root) меню в каждом VTS на новые. Сначала
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 343
заменим Главное меню в первом VTS. Выберите в папке Data\VTS1\Menus фон Главного
меню Root Menu и затем перейдите в Property Browser (Обозреватель свойств объекта).
В свойствах Root Menu вы увидите параметр File (Файл), указывающий на файл фона
меню. Нажмите кнопку и в появившемся диалоге введите имя файла для новой
версии фона Главного (Root) первого VTS RootMenu43WithTwoVTS.bmp (Рис. 8.138). -
Нажмите кнопку Open(Открыть) и фон меню будет заменен. Обратите внимание, что
замена фона меню произойдет везде - и в Data Editor (Редактор данных) и в Scenario
Editor (Редактор сценария) будет уже новый фон меню. Так происходит всегда - в
каком бы редакторе вы не заменили файл, во всех остальных редакторах, разумеется,
замена также произойдет. Точно так же замените субкартинку для вновь введенного
фона меню, заменив файл RootMenuSub.bmp на RootMenu43WithTwoVTSSub.bmp.
Перейдите в папку Data\VTS2\Menus_2 и замените фон для Главного (Root) меню в
VTS_2 с RootMenu_16on9.bmp на RootMenu169WithTwoVTS.bmp и субкартинки для
него с RootMenuWideSubPicture_16.bmp (для Wide режима) на
RootMenu169WithTwoVTSSubW.bmp и с RootMenuLBSubPicture_16on.bmp (для
Letterbox режима) на RootMenu169WithTwoVTSSubL.bmp.
После замены и добавления меню в Data Editor (Редактор данных) нам следует добавить
новую дорожку меню и внести изменения в кнопки существующих Главных (Root)
344 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
меню. Начнем с первого VTS. Перейдите в Track Editor (Редактор дорожек) и выберите
папку Tracks\VTS1_1\Menus_1. Выберите во вкладке Data (Данные) Asset Manager
(Менеджер исходных данных) папку Data\VTS1\Menus и в ней DiscMenu. Перетащите
мышью DiscMenu в папку Tracks\VTS1_1\Menus_1 Track Editor (Редактор дорожек),
выбрав в качестве типа меню Still Menu (Статичное меню). Щелкните дважды мышью на
появившейся в правой части Track Editor (Редактор дорожек) иконе DiscMenu, и только
что созданная дорожка с DiscMenu появится на экране (Рис. 8.139).
На этом, завершили работу в Track Editor (Редактор дорожек), и нам осталось только
внести изменения в сценарий диска.
Перейдите в Scenario Editor (Редактор Сценария) и добавьте в Language (Язык) первого
VTS новое меню DiscMenu-t (Рис. 8.147).
Puc. 8.150. Ha Pre (До) меню диска добавлена команда перехода к Главному меню
первого VTS в случае, если GPRM0=100
350 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Рис 8.151. Обнуление регистра GPRM0 на Pre (До) Главного меню первого VTS
Таким образом, мы реализуем все требования к порядку просмотра первого VTS. Выбе
рите в сценарии меню дискам перейдите в режим симуляции и проверьте правильность
функционирования просмотра фильма и переходов в меню в первом VTS.
ЧТО еще необходимо сделать в первом VTS уже для правильной работы диска в целом?
Очевидно, что поскольку на диске стало два фильма, после проигрывания вступительного
клипа нельзя переходить к просмотру фильма в первом VTS - зритель сначала должен вы-
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 351
брать, какой вариант фильма он желает смотреть. Поэтому соедините Post (После) всту
пительного клипа (Title_1) с PGC меню диска. Выберите в сценарии First PGC (Первая
PGC), перейдите в режим симуляции и убедитесь, что после проигрывания вступительного
клипа вы переходите к меню диска. На этом пока работа с первым VTS закончена.
Далее мы проделаем работу по изменению сценария всего диска. Поскольку мы ре
шили исключить Title Menu совсем, соединим Pre (До) Title Menu с PGC меню диска,
находящемся в первом VTS. На Pre (До) Title Menu появится соответствующая ко
манда (Рис. 8.152).
Сейчас нам следует организовать переход из второго VTS к меню диска и наоборот, из
меню диска в первом VTS к просмотру фильма во втором VTS. Как вы должны помнить,
непосредственный переход из одного VTS в другой невозможен согласно DVD-
спецификации, поэтому нужно самим создать возможности таких переходов. На самом
деле такие переходы довольно просто организовываются, и мы сейчас покажем, как
именно.
Для начала вспомним, что DVD-спецификация разрешает использование пустых PGC,
т.е. не содержащих каких-либо медиаданных. Добавим в VMG две таких пустых PGC.
Для этого выберите икону Language (Язык) в VMG, нажмите правую кнопку мыши и в
появившемся диалоге выберите Add PGC... (Добавить PGC) (Рис. 8.153).
На экране появится диалог добавления новой PGC в Language (Язык) VMG (Рис. 8.154).
Теперь соединим Рrе (До) у PGC_2 с Title_2_1 во втором VTS и передадим таким обра
зом управление с PGC_2 на широкоэкранную версию фильма в VTS_2. Этими операция
ми мы создали переход из меню диска к широкоэкранной версии фильма. Нам осталось
создать переход из Главного (Root) меню VTS_2 к меню диска. Для этого соедините
кнопку «Меню диска» Главного (Root) меню из VTS_2 с PGC_3 в VMG, a Pre (До)
PGC_3 с PGC меню диска в VTS_1. Вот и все. Для окончательного «причесывания» про-
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 353
екта удалите Title_1_1 из второго VTS, поскольку один вступительный клип у нас уже
есть и второй не нужен.
На этом работа над сценарием закончена. Перейдите в режим симуляции проекта и
проверьте правильность его функционирования. В случае обнаружения ошибок най
дите причину. Для анализа используйте проект MyFirstProjectEx13 с диска, прила
гаемого к книге.
У вас может возникнуть вполне логичный вопрос - почему не поместить меню диска в
VMG и тем самым не создавать пустые PGC и не прибегать к другим ухищрениям? Про
блема в том, что подавляющее большинство зрителей, как уже неоднократно упомина
лось в книге, не понимает разницы между различными меню на диске. Поэтому, если
зритель пожелает перейти к Главному (Root) меню своего фильма и, нажав не ту кнопку,
окажется в меню диска, то он будет заметно удивлен и раздосадован. Мало того, произ
водители универсальных программируемых пультов ДУ часто вообще убирают кнопку
вызова Title Menu с основного экрана пульта. Поэтому мы настоятельно рекомендуем не
создавать проекты с вызовом разных меню разными кнопками на пульте ДУ и
рекомендуем использовать во всех случаях переход при нажатии любой из кнопок
вызова меню к одному и тому же меню. Разумеется, зритель должен иметь возможность
перейти из него к нужному объекту. Все это никоим образом не означает, что меню в
VMG вообще не рекомендуется создавать - создавайте, но при нажатии любой кнопки
меню результат желателен для зрителя один и тот же. Мы могли и в нашем примере
физически разместить меню диска в VMG, просто в этом случае пришлось бы делать
переходы к нему с Pre (До) каждого Главного (Root) меню каждого VTS и проверять,
откуда зритель в него попал, делая затем переход назад в VTS. Тем самым проект стал
бы чуть более сложным, но с точки зрения зрителя остался бы таким же.
Запустим программу Scenarist Pro и в качестве проекта выберем New (Новый) с именем
MyFirstProjectEx14.scn. Сначала введем одну единственную пустую субкартинку - она
будет субкартинкой для каждого меню каждого слайда. Перейдите в Data Editor (Редак
тор Данных), нажмите кнопку и в появившемся диалоге введите имя файла пустой
субкартинки (Рис. 8.157).
Щелкните дважды мышью на иконе папки SlideShow для ее раскрытия. В этой папке мы
и создадим дорожки для слайдтшоу. Откройте обычный проводник Windows и перейдите
в папку C:\Samples\SlideShowExample (Рис. 8.159).
Фотографии для настоящего примера имеют имена файлов с p1.jpg по p18.jpg. Выделите
все фотографии любым привычным для вас в Windows способом. Затем выберите пер
вую фотографию и, не отпуская левую кнопку мыши, перетащите фотографии в правую
часть Track Editor (Редактор дорожек) и отпустите кнопку, как только у указателя мыши
появится знак плюс «+» (Рис. 8.160).
Программа немедленно предложит выбрать тип вводимого изображения. Тип, разумеет
ся, следует выбрать Slide Show (Динамичный показ), а для ввода всех фотографий авто
матически установите флажок Apply to All (Применить ко всем) (Рис. 8.161).
356 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Щелкните на иконе первой фотографии p1-t для раскрытия первой дорожки. Добавьте к
дорожке субкартинку EmptySubPic. Повторите операцию для всех дорожек. Для одно
временного изменения языка потока субкартинки во всех дорожках необходимо сначала
выделить в левой части. Track Editor (Редактор дорожек) все дорожки, затем выбрать
команду Settings • Track Stream Settings... (Настройки • Настройки потоков в дорож
ках). На экране появится диалог настроек дорожек (Рис. 8.164).
Для смены языка щелкните мышью на номере потока (в данном случае 1) и под кнопка
ми «+» и «-» появится открывающийся список языков, в котором следует выбрать нуж
ный, Russian (Русский), например (Рис. 8.166).
После смены языка нажмите на кнопку Apply to Selected Tracks (Применить к выбран-
ным дорожкам), и во всех дорожках язык будет заменен.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 359
Идея этого меню довольно проста. Первая кнопка, в центре, не будет нести никакой на
грузки кроме того, что она первая, и она всегда будет выбрана по умолчанию. На кнопки
2 и 3 мы назначим команды перехода к предыдущей и последующей фотографии соот
ветственно с автоматическим срабатыванием. Тем самым зрителю будет достаточно на
жать, например, либо кнопку «Стрелка вправо» (тогда сработает это меню) или Next
(произойдет обычный переход к следующей Program) на пульте ДУ плейера для немед-
ленного перехода к следующему слайду. Но сначала нам следует скопировать созданные
нами кнопки на все остальные дорожки. Проделайте эту операцию подробно описанным
в главе с основным учебным примером способом.
По завершении копирования перейдите в Scenario Editor (Редактор сценариев). Перета
щитепервую дорожку p1-t на икону Title_1 (Рис. 8.168).
Теперь выделите мышью во вкладке Tracks (Дорожки) в Asset Manager (Менеджер
исходных данных) дорожки с p2-t до последней, p18-t и перетащите выделенные до
рожки на икону ранее нами введенной PGC, тем самым создав Title (Раздел) со
слайд-шоу (Рис. 8.169).
360 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Как видите, мы создали Title (Раздел) в котором каждый слайд является отдельной сце
ной (главой). Щелкните дважды на флаге Btns первой сцены, и на экране появится диа
лог редактирования команд кнопок (Рис. 8.170).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 361
ев, в программе Scenarist Pro есть возможность легко автоматизировать процесс «раз
множения» команд для кнопок меню. Для этого выберите икону Buttons (Кнопки) в
первой Program (Программа), нажмите правую кнопку мыши и в появившемся меню
выберите Copy Special • Button Commands (Специальное копирование • Команды кно
пок) (Рис. 8.172). С помощью этой операции все команды кнопок меню будут скопиро
ваны в буфер.
Глава с примерами закончена. Основная цель всех учебных примеров - облегчить пони
мание взаимодействия компонентов DVD-Video между собой. Надеемся, что эти приме
ры помогут вам в дальнейшем освоении DVD-авторинга.
ГЛАВА 9
Проблемы с совместимостью
и практические советы
В ЭТОЙ главе мы расскажем о различных возможных проблемах с совместимостью, в
подавляющем большинстве случаев исторически появившихся в DVD-плейерах. Как
оказалось, выполнить абсолютно все требования DVD-спецификации довольно трудно,
и лучше соблюсти некоторые дополнительные ограничения ради большей совместимо
сти своих дисков. Эти проблемы собраны за довольно большой срок эксплуатации DVD-
плейеров.
• Если меню в VMG не нужно, тем не менее, для улучшения совместимости, рекомен-
дуется в VMG создавать Language (Язык) и добавлять в него дорожку с каким-либо
графическим файлом (любым). Далее просто соединяете Pre (До) этого фантомного
меню с Root Menu.
Слайд-шоу
• Очень небольшое количество плейеров не поддерживает звуковую дорожку у слайд-шоу;
Знакомство №4.
Ограничения на меню DVD-Video диска
На меню DVD-Video диска целесообразно наложить такие ограничения:
• Язык для субкартинки меню должен совпадать с языком, установленным для этого
меню в домене меню. Т.е. язык субкартинки в PGC с меню не должен отличаться от
Language (Язык) в сценарии, куда вы включаете эту PGC;
• Не размещайте несколько доменов с меню в одном VTS. Если возникла необходи
мость создать домены меню с разными языками, создавайте одновременно и разные
VTS для них, делая переходы через пустые PGC в Video Manager Domain.
Знакомство №5.
Ограничения на применение команд навигации
На применение команд навигации целесообразно наложить такие ограничения:
• Если в PGC меню используется несколько Cell (Ячейка) внутри одной Program (Про
грамма), то не всегда отрабатываются команды в Post у такой PGC. Для решения
проблемы либо используйте PGC с одинаковым количеством Program (Программа) и
Cell (Ячейка) в PGC, либо на последнюю Cell (Ячейка) «вешайте» команду
LinkTailPGC;
• Не используйте команду RND более одного раза в пределах одной PGC;
• Некоторые плейеры могут остановить воспроизведение по переходу на PGC-
назначения при сбросе навигационного таймера. В качестве защиты от такой про
блемы рекомендуется в качестве PGC-назначения использовать пустую PGC, а уже с
нее делать переход к нужной PGC.
Меню
• Создавая меню эпизодов с анимированными фрагментами из фильма, снижайте
детализацию уменьшенных фрагментов фильма, поскольку иначе, при уменьшении
размера кадра, некоторые детали могут уменьшиться до 1 пикселя, что приведет к
«мерцанию» картинки. Для ликвидации подобного эффекта либо старайтесь не
уменьшать размер кадра, а использовать просто часть оригинального изображения,
либо, создав клип меню, примените к нему затем эффект Blur (Размытие) хотя бы
на 1 пиксель.
• Зацикливайте воспроизведение меню только командой LinkTopPG.
366 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
• Прежде чем кодировать меню для фильма в MPEG-2, выведите его на экран телеви
зора прямо с Timeline (окно монтажа) вашего видеоредактора. Убедитесь, что отсут
ствуют артефакты изображения и вы видите на экране все, что должны видеть.
Видео
• Помните, что даже качественно снятый фильм, но с высокой степенью детализации в
кадре может иметь «квадраты» в изображении, если предварительно не уменьшить
детализацию (небольшим размытием, blur, например).
Приложение 1
Сообщения об ошибках
Здесь мы расскажем о некоторых сообщениях об ошибках программы Scenarist Pro.
К сожалению, привести полный список сообщений об ошибках не представляется воз
можным из-за недостатка информации о них.
Сообщение
Warning quadrant or sigma Design MPEG decoder is emergency present or the more driver is
emergency in valley LED.
Warning hardware decoding OF video May emergency work.
Причина
- .
В вашей системе не установлена аппаратная плата для воспроизведения MPEG или про
граммный проигрыватель, такую плату заменяющий.
Что делать
ЭТО сообщение можно просто игнорировать.
Сообщение
Warning NUMBER OF SequenceEndCode is 0.
Причина
Что делать
ЭТО сообщение МОЖНО либо просто игнорировать, либо, если это возможно, в настройках
кодировщика MPEG указать необходимость добавить SequenceEndCode.
Сообщение
Warning Subpicture (stream 1 in TRACK "Имя дорожки") is across scene boundary
00:01:25;15
Причина
что делать
ЭТО сообщение можно либо просто игнорировать, либо переместить субкартинку в Track
Editor (Редактор дорожек), так, чтобы исключить ее наложение на границу между сценами.
368 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Сообщение
Info. Creating DVD files
Error Scene duration shall more than 0,4 second.
Причина
Длительность видеофрагмента менее 0.4 секунды. Такую ошибку сложно получить при
авторинге диска с нуля, она возникает, как правило, при импорте в программу Scenarist
Pro извлеченных с какого-либо DVD-Video диска слайд-шоу.
Что делать
В Property Browser (Обозреватель свойств объекта) исправить длительность показа
слайдов в дорожках, вызвавших появление ошибки. При необходимости заново ввести
слайды в проект.
Сообщение
Error The number(0.0) OF frame in A VOBU is less than 10,00 (around 00:01:37;19).
Warning Exiting is canceled because "ExitVobuSizeError" is 0 into the file Scenarist.ini.
Error CAN emergency READ A GOP RK 00:01:38;06 (try ton READ = 80544 B; READ done =
18680 B).
Причина
Длительность видеофрагмента менее 0.4 секунды. Такую ошибку сложно получить при ав
торинге диска с нуля, она возникает, как правило, при импорте в программу Scenarist Pro
извлеченных с какого-либо DVD-Video диска слайд-шоу или просто статичных изображений.
В этом случае возможно назначение одного и того же I-кадра двум сценам, что запрещено.
Что делать
Либо удалить дорожки с ошибками, либо изменить соответствующим образом настройки в
программе, которой извлекались данные для последующего ввода в программу Scenarist Pro.
Сообщение
Warning Audio gap is 2 frames "C:\DVDlmages\0\TestAudio.ac3".
Warning The Audio gap is filled by repeating last audio frame
Причина
Аудиопоток короче видео на 2 кадра. Программа Scenarist Pro для ликвидации паузы са
ма скопирует последний аудиокадр дважды.
Что делать
Если в конце звуковой дорожки была тишина, то можно ничего не делать. Если же был звук и
есть его продолжение на следующей дорожке, то возможно «заикание» звука, поэтому в этом
случае лучше вручную исправить звуковую дорожку и снова ввести в Scenarist Pro.
Приложение 1. Сообщения об ошибках 369
Сообщение
Error Number of fields (42) in GOP(# 6827) or between sequence_header_code should be
equal or smaller than 30
Причина
Неверно кодированный MPEG-файл - количество полей в GOP превышает максимально
допустимое (30).
Что делать
Перекодировать файл с правильными параметрами, описанными в главе о формате
DVD-Video.
Сообщение
Error: Total bitrate is too HIGH. Please reduce the stream bitrate or the number of stream.
Причина
Суммарная скорость потока (видео + все звуковые дорожки + все дорожки субкартинок)
превышает максимально допустимые значения.
Что делать
Либо снизить скорость потока, перекодировав с более низким bitrate (скорость потока)
видео или аудио, либо удалить одну или более дорожек звука, например.
Сообщение
Warning Cell "dvd-t-scn_32-cell" has only one VOBU and is connected to Cell "dvd-t-scn_31-
cell" seamlessly. "PGC: (Title: VTS:)"
Warning Some DVD players have problems with this limitation.
Причина
Cell (Ячейка), указанная первой в сообщении об ошибке, имеет слишком малую Дли
тельность воспроизведения.
Что делать
Это только предупреждение, что данная Cell (Ячейка) может не воспроизвестись на не
которых DVD плеерах. Для устранения проблемы рекомендуется изменить длительность
Cell (Ячейка).
370 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Сообщение
Error Cannot set Root, Audio, Angle and Ptt Menu in Title Domain
Error Cannot set to No Menu
Причина
Попытка присвоить PGC в Title Domain атрибут меню, что недопустимо.
Что делать
Не пытаться присвоить атрибут меню PGC в Title Domain. Такой атрибут может быть
присвоен только в Video Title Set Menu Domain.
Сообщение
Error Aspect Ratio<16:9> in this Track is different from the one<4:3(Pan Scan)> in VTS
Причина
Попытка ввести в сценарий в VTS с уже имеющимися в нем фильмами с соотношением
сторон кадра 4:3 видео с соотношением сторон кадра 16:9.
Что делать
Либо перенести этот видеофрагмент в Video Title Set Menu Domain, либо в другой VTS.
Сообщение
Error Video or Audio Buffer underflow: (Dts: 339102996, SCR 339103123)
Error dvd_mux : DoMux Multiplexing Error
Причина
Суммарная скорость потока (видео + все звуковые дорожки + все дорожки субкартинок)
превышает максимально допустимые значения.
Что делать
Либо снизить скорость потока, перекодировав с более низким bitrate (скорость, потока)
видео или аудио, либо удалить одну или более дорожек звука, например.
Сообщение
Error The timecode is overlapping.
Причина
Две ИЛИ более субкартинки накладывается друг на друга, что запрещено. Одновремен
ный показ двух субкартинок запрещен.
Приложение 1. Сообщения об ошибках 371
Что делать
Откорректировать в Track Editor (Редактор дорожек) расположение субкартинок, убрав
перекрытие.
Сообщение
Error Timecode is overlapping at this sub-picture. [00:05:04:04 - 00:05:05:06]
Причина
Эта ошибка возникает при импорте субтитров в Scenarist Pro. Таймкод двух или бо
лее субтитров пересекается, что запрещено. Одновременный показ двух субтитров
запрещен.
Что делать
Откорректировать импортируемый скрипт.
Сообщение
Error: Frame rate (3 = reserved) is wrong.
Причина
Неверные параметры кодирования видео. Ошибка может возникнуть при перекодирова
нии NTSC в PAL, например.
Что делать
Перекодировать видео заново, строго соблюдая параметры, указанные в главе о формате
DVD-Video.
Сообщение
Error NTSC Large File for Jacket is not set.
Error NTSC Medium File for Jacket is not set.
Error NTSC Small File for Jacket is not set.
Error PreCheck From DB failed
Error DVD files could not be created
Причина
Установлен флажок Jacket Information (Информация о Jacket) в Layout Editor (Редактор
вывода), но сами Jacket-файлы не указаны или отсутствуют.
Что делать
Либо сбросить флажок Jacket Information (Информация о Jacket), либо указать имена
файлов Jacket.
372 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Сообщение
Error No valid Subpicture exists for highlight "00:00:00:00" in Slide Show Track "ch1-t" Subpic-
ture stream 1.
Error Validate From DB failed.
Error DVD Video files could not be created
Причина
Highlight (Подсветка) смещена относительно субкартинки.
Что делать
Выровнять расположение Highlight (Подсветка) относительно субкартинки с помощью
операции Align Highlight (Выровнять подсветку), которая описана в главе с практиче
скими примерами работы.
Сообщение
Error This VOB duration (57973.5 frames) is not multiple number of frame.
Error dvd_mux : DoMux Multiplexing Error
Error Terminated Multiplexing (Catch me_1.scn-VTS_01_1-t_t.vob).
Error The VOB duration must be even number of fields.
Error Multiplex is failed.
Причина
Неверное количество полей в видеоклипе.
Что делать
Удалить один кадр в конце того видеоклипа, который вызывает эту ошибку. Кадр должен
быть удален и в видеофайле и в звуковой дорожке к нему.
Сообщение
Error ERROR in Interleaving.
Error ERROR in making IL VU.
The PTSs are different at ILVU#12 in CELL#1.
Error Dvd_ilv: Reconfig Vobset Tree Error
Error Terminated Interleaving (Satellite.scn-Chapter2_00_00_18_18-t_t.vob).
Error Start PTS of ILVUs in each angle are deferent. The encoding paremeters should be same
between angles.
Error Interleave is failed.
Error Multiplexer failed (Chapter2_00_00_ 18_ 18-t)
Не соблюдены все требования к кодированию видео для камер (angles), описанные в гла
ве о формате DVD-Video.
Что делать
Закодировать видео заново, в строгом соответствии с требованиями.
i
Приложение 1. Сообщения об ошибках 373
Сообщение
Error Size of Vob file "C:\DVDImages\0\VIDEO_TS\mux_data\\testscn-main-Ltvob" mismatch.
Please contact technical support.
Error MuxFromDB:MuxVTS failed
Error Multiplex failed
Error DVD files could not be created
Причина
Ошибка программы во время компиляции проекта.
Что делать
• Проверить каждую дорожку, выполнив команду Tools • Multiplex • Clean VOB (Ин
струменты • Мультиплексирование • Очистка VOB).
• Удалить все файлы из папки mux_data.
• Запустить компиляцию снова.
Сообщение
Info Creating disc image
Info Reading file list
Error Total sector size<2341471> is larger than DVD disc capacity<2294912>
Error CheckFileSystem error returned.
Error Disc image could not be created
Причина
Размер создаваемого однослойного DVD-Video диска больше, чем допускается
(4 700 000 000 байт).
Что делать
Либо удалить какие-либо медиаданные для уменьшения занимаемого места на диске,
либо перекодировать исходное видео/аудио с меньшей скоростью потока.
Сообщение
Error Can not find Cell Piece (CellName-><Мой отпуск "Прогулка по Барселоне">, PGC)
Error C_PgclnfoTab::UploadFromDB TT_DOM failed
Error UploadFromDB failed. st<-1>
Error VTS Upload failed
Error DVD files could not be created
Причина
Использование русского языка в названии исходных объектов.
Что делать
Заменить русскоязычные имена объектов на англоязычные.
374 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Сообщение
Error Write VOB failed. Please check by mission or disk space.
Error DVD files could emergency created
Причина
He хватает места на жестком диске. В зависимости от параметров вывода, указанных в
Layout Editor (Редактор вывода), может потребоваться от 9 до 25 гигабайт свободного
места на диске.
Что делать
Освободить место на диске.
Сообщение
Error Can't encode. The bit compressed for one LINE is more than 1440. [ Sub-picture more
encoder]
Причина
СЛИШКОМ МНОГО графической информации в субкартинке, превышается ограничение в
размере 1440 бит на одну субкартинку.
Что делать
Изменить субкартинку, уменьшив ее заполненность изображением.
Сообщение
Error The NUMBER OF program <159> exceeds the max NUMBERS <99>, PGC
Причина
СЛИШКОМ много Program (Программа) в ОДНОЙ PGC. В ОДНОЙ PGC допускается не более
99 Program (Программа).
Что делать
Перенести Program (Программа) свыше 99 в другую PGC, желательно в другой Title
(Раздел).
Сообщение
Error check file system error returned
Error Disc image could emergency created
Причина
Попытка создать образ диска в разделе с файловой системой FAT32, не поддерживающей
файлы более 4 Гигабайт.
Приложение 1. Сообщения об ошибках 375
Что делать
Либо отформатировать раздел в файловой системе NTFS, либо назначить создание об
раза на другой раздел.
Сообщение
Warning The Prev Cell<sp-16-t-scn-cell>, the Current Cell<sp-Costa-Dourada-t-scn-ce> and the
Next Cell<sp-17-t-scn-cell> are connected seamlessly and the Current Cell<sp-Costa-Dourada-
t-scn-ce>(VOBU:5) has less than 6 VOBU.(PGC:<sp-01-t-pgc> (Title:<Title_2> VTS:<VTS_1>))
Warning Some DVD players have problems with this limitation
Причина
Дело в том, что каждый минимальный фрагмент Cell (Ячейка) видеоклипа, исполь
зуемый для создания DVD-диска, должен быть продолжительностью не менее 6
VOBU (VOB Unit), каждый из VOBU, в свою очередь, может быть от 0.4 до 1 секун
ды. В противном случае некоторые DVD-плейеры не смогут воспроизвести короткие
Сеll (Ячейка).
Что делать
Не создавать короткие Cell (Ячейка). Рекомендуется делать Cell (Ячейка) не короче 15 секунд.
П р и л о ж е н и е 2.
Содержание DVD-ROM диска
Папка Samples - содержит все файлы основного учебного примера и все файлы сцена
риев всех учебных примеров настоящей книги. Папка Samples включает в себя папки:
• Subtitles - здесь находятся файлы для одиннадцатого учебного примера (ввод суб
титров) из главы с практическими примерами работы. Внутри этой папки есть папка
SubtitleWS, которая содержит бесплатную программу Subtitle Workshop, предназна
ченную для ввода текстов субтитров. Кроме этого, в папке SubtitlesCreator находит
ся бесплатная программа Subtitles Creator ver. 2.2, предназначенная для генерации
графических файлов субтитров из текстовых заготовок, созданных сторонними про
граммами, такими как Subtitle Workshop. Это небольшая бесплатная утилита, позво
ляющая создавать набор субкартинок для субтитров. На вход программы достаточно
подать SRT-файл, на выходе вы получите файлы субкартинок в формате BMP, а так
же SST файл для Sonic Scenarist Pro, содержащий привязку каждой субкартинки к
времени появления ее на экране. Программа любезно предоставлена компанией DVD
Logic Software.
• 16on9Project - содержит файлы учебного примера с проектом DVD-Video диска с
широкоэкранным (16:9) фильмом и меню.
• Example With ButtonsMenu - содержит файлы для двенадцатого учебного примера
(различные варианты создания кнопок меню) из главы с практическими примерами
работы.
• ExampleWithTwoVTS - содержит файлы для тринадцатого учебного примера (диск с
двумя VTS) из главы с практическими примерами работы.
• ExWithManyMenus - содержит файлы для шестого учебного примера (красивые ме
ню и «пустые» субкартинки) из главы с практическими примерами работы.
• MPEG2_Encoding - содержит файлы к главе о подготовке материалов для DVD-
Video диска.
• SlideShowExamples - содержит файлы для шестого учебного примера (создание
слайд-шоу) из главы с практическими примерами работы.
0 0 0 «Лучшие книги».
Россия, 125438, г. Москва, а/я 18.
Подписано в печать с оригинал-макета 18.05.2005 г.
Формат 70x1001/16. Печать офсетная. Печ.л. 24.
Заказ № 7330.