Вы находитесь на странице: 1из 378

С. М.

Блохнин

БЫСТРО И ЛЕГКО

DVD-BИДEOДИCKИ
с помощью Scenarist Pro

Учебное пособие

«Лучшие книги»
Москва
ReMaked by BlackTroll
Special for RuBoard
Mega thanx to ABBYY
УДК [004.93:791.43](075.4)
ББК 32.871 -5я78-1+32.943я78-1
Б70

Блохнин, Сергей Мартиевич.


Б70 Быстро и легко®. DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro :
учеб. пособие / С. М. Блохнин. — М. : Лучшие книги, 2005. —
384 с. : ил. + [1] DVD-ROM. — (Быстро и легко). —
ISBN 5-93673-043-3.
Агентство CIP РГБ

Предлагаем вашему вниманию первую в мире книгу, посвященную созданию


DVD-Video дисков с помощью известной и популярной программы Sonic Scenarist
Pro. В этой программе сделано большинство коммерческих DVD-Video дисков, и ее
освоение позволит вам самостоятельно создавать DVD-Video диски, не уступающие
профессиональным по возможностям и оформлению.
Книга содержит большое количество примеров с наиболее интересными вариантами
DVD-Video дисков. Используя примеры как шаблоны, вы легко сможете делать свои
DVD-Video диски, дополняя их собственными идеями. Кроме этого, в книге впервые
приводится подробная справочная информация из стандартов на формат DVD-Video.
Книга предназначена для тех, кто хочет не иметь никаких творческих ограничений в
создании DVD-Video дисков и готов навсегда забыть о проблемах совместимости,
правильности и т.п. своих DVD-Video дисков, поскольку этих проблем нет и не будет,
если вы будете творить с программой Sonic Scenarist Pro.

• Книга продается вместе с DVD-ROM диском, на котором вы найдете все


примеры, описываемые в книге.

• Содержание DVD-ROM диска смотрите на странице 376.

• Раздел «КНИГА-ПОЧТОЙ» смотрите в конце книги.

• Посетите наш Интернет-магазин «Три ступеньки »: W W W . 3 s t . f U


E-mail: post@triumph.ru

ISBN 5-93673-043-3 © Блохнин С. М., 2005


© ООО «Лучшие книги», 2005
© Обложка ООО «Лучшие книги», 2005
© Верстка и оформление ООО «Лучшие книги», 2005
Краткое содержание

Введение .......8

ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины


и определения .. 11

ГЛАВА 2. Подготовка материалов


для DVD-Video диска 37

ГЛАВА 3. Первое знакомство с программой


Scenarist Pro 50

ГЛАВА 4. Пример DVD проекта в Scenarist Pro 72

ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска


с широкоэкранным (16:9) фильмом
в Scenarist Pro 141

ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 165

ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 225

ГЛАВА 8. Редактирование объектов в Scenarist Pro ........254

ГЛАВА 9. Проблемы с совместимостью


и практические советы 363

Приложение 1. Сообщения об ошибках 367

Приложение 2. Содержание DVD-ROM диска 376


Содержание

Введение -8

ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения... ..11


Знакомство № 1. Форматы данных, применяемых в DVD-Video дисках 11
Формат MPEG 11
Форматы звука ........... . 15
Требования к компьютеру ..... . 18
Требования к программному обеспечению 19
Знакомство № 2 . Углубленная работа с DVD ...:...... 19
Объекты DVD-Video диска .... 21
Файловая структура DVD-Video диска 26
Ограничения на компоненты DVD-Video диска 27
Знакомство № 3. Глоссарий 31

ГЛАВА 2. Подготовка материалов для DVD-Video диска 37


Знакомство № 1. Кодирование видео в MPEG-2
с помощью Canopus ProCoder 37
Знакомство № 2. Правила подготовки графических изображений
для DVD-Video диска ..:. .......,...,. 48

ГЛАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 50


Знакомство № 1. Интерфейс программы 50
Знакомство № 2 . Редактор данных ... 55
Знакомство № 3 . Редактор дорожек 58
Знакомство № 4. Редактор сценария 60
Знакомство № 5. Редактор вывода .... 63
Знакомство № 6. Окно симуляции 64

ГЛАВА 4. Пример DVD проекта в Scenarist Pro 72


Знакомство № 1. Основные особенности подготовки меню 72
Знакомство № 2. Учебный проект 76
Настройки программы по умолчанию 79
С
одержание__ 5
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска
с широкоэкранным (16:9) фильмом в Scenarist Pro 141
I Знакомство № 1. Правила показа изображений на телевизоре
в зависимости от соотношения сторон кадра 141
Подготовка субкартинок для меню 16:9 . . 145
Знакомство № 2. Учебный проект DVD-Video диска
с широкоэкранным фильмом 146

ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro. . 165


Знакомство № 1. Регистры в DVD плеере 165
Знакомство №2. Команды программирования в DVD плеере 180
Домены и пространства DVD-Video диска 181
Области ввода команд .. 184
Способы ввода команд 185
Знакомство № 3. Команды .. 190
Знакомство № 4. Примеры составления программ 219
Программирование навигационного таймера. 224

ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro ......225


Знакомство № 1. Операции пользователя (User Operations - UOP) .. 225
Редактирование объектов в Data Editor (Редактор данных) ....230
Редактирование объектов в Track Editor (Редактор дорожек) ..........237
Редактирование объектов в Scenario Editor (Редактор Сценария) 240
Редактирование объектов в Simulation Window (Окно симуляции) 246

ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 254


Знакомство № 1. Отладка проекта в Scenarist Pro......... 254
Знакомство № 2. Пример первый - автоматический переход
по выбору кнопки 256
Знакомство № 3. Пример второй - возвращение
к ранее выбранной кнопке 258
Знакомство № 4. Пример третий - смена звуковых дорожек
в меню диска 263
Знакомство № 5. Пример четвертый - просмотр одного и того же фильма
разными способами . 271
Знакомство № 6. Пример пятый - переход из главы фильма
в соответствующее меню эпизодов 286
6 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Знакомство № 7. Пример шестой - красивые меню


и «пустые» субкартинки ...................... 293
Знакомство № 8. Пример седьмой - позднее появление
и раннее исчезновение кнопок в меню . 302
Знакомство № 9. Пример восьмой - объединение нескольких клипов
в один 307
Знакомство № 10. Пример девятый - переход по Go Up PGG
и зацикливание Cell 312
Знакомство № 11. Пример десятый - ввод точки перехода через слой
для двухслойных дисков 317
Знакомство № 12. Пример одиннадцатый - ввод субтитров 321
Знакомство № 13. Пример двенадцатый - различные варианты
создания кнопок меню 328
Знакомство № 14. Пример тринадцатый - диск с двумя VTS 338
Знакомство № 15. Пример четырнадцатый - создание слайд-шоу.... 353
ГЛАВА 9. Проблемы с совместимостью
и практические советы . 363
Знакомство № 1. Ограничения на субкартинки................... 363
Знакомство № 2. Ограничения на аудио 363
Знакомство № 3 . Ограничения на структуру DVD-Video диска 364
Знакомство № 4. Ограничения на меню DVD-Video диска 365
Знакомство № 5. Ограничения на применение команд навигации 365
Знакомство № 6. Полезные советы 365

Приложение 1. Сообщения об ошибках 367

Приложение 2. Содержание D V D - R O M диска 376


арности
,:..
Ларисе, моей жене, за терпение и предоставленную возможность все это написать.
Участникам конференций по программе Scenarist Pro на сайтах
http://www.videoediting.ru/ и http://boris.al-ko.ru/sc/ за ценные советы и помощь.
Отдельное спасибо Роману (Frippy), Борису Прохорову и Георгию Градову.
Олегу Омельченко и Валерию Ковалю за бескорыстно предоставленную возможность
использования своей программы DVD Parser, которая позволила раскрыть многие тон­
кости DVD авторинга и поделиться ими с читателями настоящей книги.

,
•'

')-.

Credits
Книга Ralph LaBarge «DVD Authoring & Production», CMP Books, 2001
Введение
Мы уже все (ИЛИ ПОЧТИ все) знаем о том, как снимать и монтировать фильм, не говоря
уже о том, что снимать фотоаппаратом умеет почти каждый ребенок. Осталось только
как следует преподнести свое видео и фото друзьям, родственникам и коллегам по рабо­
те. И вот тут о техническом прогрессе все сразу же забывают. Фильмы распространяют­
ся и показываются на обычных VHS-кассетах, а фотографии в классических картонных
альбомах. Фотографии, правда, наиболее продвинутые фотолюбители размещают на
CD-ROM, но качественных фотографий там много не разместишь, да и не приспособлен
компьютер для коллективного просмотра чего-либо. Он же не зря называется персо­
нальным и размещается в вашем доме или на работе обычно так, чтобы за ним было
удобно работать одному человеку.
Никому из нас не потребуется долго думать над вопросом, а что в наших домах и многих
офисах подходит для удобного просмотра чего-либо как одному, так и целым коллекти­
вом? Правильно, телевизор. Конечно, непонятно, какое отношение к этому имеет фото?
На самом деле - имеет, и самое прямое. Но обо всем этом чуть позже.
5

Зачем нам DVD


А действительно, зачем? Первое и самое очевидное применение - запись и/или копиро­
вание DVD-видеодисков. Но копирование оригинальных видеодисков потеряло всякий
смысл для многих любителей - в нашей стране этот процесс давно поставлен на про­
мышленную основу, о чем свидетельствуют развалы около метро и на рынках, где мож­
но купить DVD-Video диск за $2-5, и стоимость таких дисков постоянно снижается.
В этих условиях копировать диск просто невыгодно экономически, если учитывать не
только стоимость болванки, но свое собственное время. Остается только запись собст­
венных творений на DVD-Video диски и все?
На самом деле у компьютерных DVD-рекордеров достаточно светлое будущее. В этой
книге мы как раз и попробуем рассказать о том, как можно использовать DVD-рекордер.
Возражения на тему «это слишком дорогостоящее устройство, зачем о нем долго гово­
рить» уже сейчас несерьезны. Сегодняшняя стоимость DVD-рекордеров примерно соот­
ветствует стоимости обычных пишущих приводов CD-ROM каких-нибудь два года тому
назад. Поскольку все DVD-рекордеры прекрасно записывают обычные CD-R и CD-RW,
судьба обычных пишущих приводов предрешена - еще год или два они продержатся, но
не более того. Постоянное снижение цен на DVD-рекордеры выдавит с рынка обычные
пишущие приводы, это только вопрос перспективы, причем не очень отдаленной. Итак,
компьютерный DVD-рекордер можно использовать для:

DVD-Budeo

Безусловно, этот тот вид творчества, из-за которого выход на рынок DVD-рекордеров
был встречен с большим энтузиазмом. Проблема того, как показывать свои фильмы, не
давала и не дает покоя любителям домашнего и корпоративного видео. На VHS-
кассетах, конечно, удобно, и видеомагнитофон есть в каждой квартире или офисе, но
качество изображения и звука, мягко говоря, оставляет желать лучшего. Компьютерные
CD-ROM - не очень удобно, и качество изображения никак нельзя отнести к достойно­
му. Очень обидно, имея качественный оригинал в DV-формате, не иметь возможности
Введение 9
показать его. Создание своих DVD-Video дисков решает эту проблему. Появление на
ранке недорогих коммерческих DVD-Video дисков заметно стимулировало спрос на
DVD-плейеры, они стали стремительно дешеветь, и бытовой DVD-плейер стал такой же
обыденной вещью, как VHS-видеомагнитофон. Стоимость болванки для записи DVD-
Video диска уже сейчас ниже, чем у хорошей видеокассеты, а в плане удобства исполь­
зования диску нет равных.
Нельзя забывать и о таком немаловажном факторе, как возможность создать на DVD-
Video диске интересные и стильные меню, записать звук для своего фильма в многока­
нальном варианте и т.п. Короче говоря, на DVD-Video диске есть где развернуться твор­
ческой личности.

Фотошоу или неизвестное об известном

Еще в начале настоящей главы мы обещали рассказать о связи DVD с фото. Она есть, и
самая прямая. Представьте себе, что ваши снимки показываются на экране телевизора
под приятную музыку, с вашими комментариями или без оных. Одновременно их могут
смотреть сразу несколько человек, не толпясь вокруг одного альбома. Конечно, можно
возразить, что качество картинки будет не соответствовать оригиналу и это чистая прав­
да, но, положа руку на сердце - все ваши знакомые и друзья способны оценить качество
фото именно с точки зрения оценки качества картинки? Сюжет снимка, интригу - да, но
качество могут оценить далеко не все ваши зрители. Поэтому оформление своих сним­
ков на DVD-Video дисках - есть один из вариантов ознакомления с ними широких масс
своих зрителей. Проявив выдумку и фантазию, можно сделать интересное слайд-шоу из
фотографий, которое будет выглядеть лучше, чем многие любительские фильмы.
Мы перечислили множество возможностей, которые станут вам доступны после освое­
ния всех технологий работы с DVD-форматами. Мы искренне надеемся, что наша книга
поможет вам освоить и понять все тонкости работы с DVD.

Суть книги
Настоящая книга практически полностью посвящена одной программе - Scenarist Pro.
Но, по сути, это рассказ не только и не столько о конкретной программе, а подробное
описание архитектуры DVD-Video диска. DVD-спецификация определяет DVD-Video
диск как совокупность объектов. Программа Scenarist Pro уникальна тем, что представ­
ляет собой довольно простой конструктор из объектов, определенных DVD-
спецификацией. Как и всякого другого конструктора, количество возможных вариантов
DVD-Video дисков практически бесконечно - только ваша фантазия может ограничить
ваши же возможности. Необычность самой программы Scenarist Pro потребует от вас в
первую очередь не обширных знаний, а понимания того, как все устроено на DVD-Video
диске. Как только понимание будет достигнуто (мы же со своей стороны постарались
приложить максимум усилий для этого), работа в Scenarist Pro покажется вам легкой и
непринужденной. Поэтому настоящая книга предназначена в первую очередь для люби­
телей и начинающих профессионалов DVD-авторинга.

Добрый совет, он же приказ


Основная ошибка большинства тех, кто начинает знакомство с Scenarist Pro - это при­
ступить к освоению программы с попытки, почитав немного теорию, тут же начать с
10 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

создания своего собственного проекта, причем непременно сложного. Результат извес­


тен заранее - многочисленные вопросы в конференциях, звонки знакомым и т.п., при­
чем проект при этом все равно почему-то не получается так, как хотелось бы его ше­
лому автору. Поэтому мы не просто рекомендуем, мы приказываем всем, кто начинает
знакомство с программой Scenarist Pro с этой книжки, ознакомившись с теорией, за­
быть о своем конкретном проекте и в обязательном порядке повторить основной учеб­
ный пример книги и как минимум половину примеров из главы с практическими при­
мерами работы. При нарушении этого приказа мы за последствия не отвечаем и всю
ответственность за освоение вами программы Scenarist Pro с себя снимаем.
Что касается приказа - это шутка, разумеется, - но все остальное не шутка, а руково­
дство к действию. Перефразируя великого Булгакова, можно сказать: За мной, читатель!
Кто сказал, что на свете нет простой программы для авторинга DVD, которая может
практически все? Да отрежут лгуну его гнусный язык!

Удачи!
ГЛАВА 1
Формат DVD-Video - термины
и определения
В ЭТОЙ главе мы расскажем о тех «кубиках», из которых собирается DVD-Video диск.
И начнем мы с краткой информации о MPEG-формате сжатия видео. Именно в MPEG
кодируется любое видео, предназначенное для записи на DVD-Video диск.

Форматы данных,
применяемые в DVD-Video дисках
Прежде чем приступить к созданию DVD-Video диска, мы кратко расскажем о всех
форматах данных, которые возможно использовать на DVD-Video дисках.

Формат MPEG
Концепция сжатия видео в MPEG очень проста - определить, какая именно информация
в потоке видео повторяется хотя бы в течение какого-то отрезка времени, и принять ме­
ры к избежанию дублирования этой информации. Наиболее ценное достоинство MPEG-
кодирования, особенно удобное для передачи по различным сетям - возможность гиб­
кой настройки качества изображения в зависимости от пропускной способности сети.
Это и сделало MPEG-2 фактическим стандартом для приема/передачи цифрового теле­
видения по различным сетям.
К сожалению, не существует возможности однозначно оценить качество кодирования
некими приборами и измерениями. Единственный критерий здесь - человек, и как он
воспримет сжатую информацию. Поэтому правила сжатия видеоданных при MPEG-
кодировании вырабатывались на основе модели восприятия человеком видеоизображе­
ний (HVS - Human Visual Sense). Избыточность изображения согласно HVS определяет­
ся по трем основным критериям:
Невидимые человеческим глазом детали изображения - места гашения по верти­
кали и горизонтали. Удаление этой информации вообще никак не сказывается на
изображении;
• Статистическая избыточность. Подразделяется на пространственную и временную.
Под пространственной избыточностью понимаются участки изображения, на кото­
рых смежные пиксели практически одинаковы. Под временной - не изменяемые во
времени фрагменты изображения;
• Избыточность по цвету и яркости - рассчитывается исходя из ограниченной чувстви­
тельности человека к небольшим изменениям цветов и яркости деталей изображения.
12 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Как реализуется формат MPEG
Для удобства кодирования видеоданных весь видеопоток разбивается на группы, назы­
ваемые GOP (Group of Pictures -Группа изображений). Такая группа строится, как пока­
зано на Рис. 1.1.

I
Рис. 1.1. «Устройство» формата MPEG

На рисунке изображены следующие кадры:


• I - Intra-кадры, которые обычно называются опорными и содержат всю информацию
об изображении. MPEG-последовательности без этих кадров быть не может в прин­
ципе. При компрессии I-кадров происходит удаление только пространственной избы­
точности. Именно с этого кадра начинается декодирование изображения в последо­
вательности;
• Р - Predictive-кадры. «Предсказанные» кадры, при формировании которых использу­
ется метод предсказания изображения на следующем кадре с учетом компенсации
движения от последнего I- или Р-кадра перед формируемым. Р-кадр также служит
для дальнейшего предсказания изображения. Р-кадр создается с помощью межкадро­
вой компрессии, уменьшающей как пространственную, так и временную избыточ­
ность. Изображение Р-кадра вычитается из следующего изображения, и эта разница
кодируется и вместе с вектором движения добавляется к сжатым данным;
• В - Bi-directional, «двунаправленные» кадры. Они названы так потому, что хранят
наиболее существенную информацию с окружающих их I- и Р-кадров. В-кадры име­
ют наивысшую степень компрессии, но требуют предыдущего и последующего изо­
бражения для компенсации движения объектов на изображении.
Такую структуру MPEG-потока обычно описывают в виде дроби M/N, для которой
М сообщает общее число кадров в GOP, a N - каким по счету будет очередной Р-кадр
после предыдущего. Таким образом, GOP-последовательность, изображенная на рисунке
выше, может быть записана как 11/3. Собственно поток данных MPEG состоит из 6 ие­
рархических уровней:
• Блок - данные по яркости и цветности для блоков 8x8 пикселей изображения. Блоки
анализируются по значениям Y (яркость), СВ и CR (цветоразностные сигналы);
• Макроблок - как следует из названия, состоит из 4 простых блоков в окне
16x16 пикселей соответственно. В формате 4:2:0 макроблок содержит 4 блока ярко-
стных данных Y и по одному СВ и CR;
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 13
• Слой - содержит несколько смежных макроблоков;
• Кадр - состоит из группы слоев, содержащих изображение, которое, в свою очередь,
может быть как I, так Р или В;
• Группа изображений (она же GOP) - содержит последовательность кадров. Может
включать до 15 кадров для PAL и до 18 для NTSC и должна обязательно начинаться с
I-кадра;
• Видеопоследовательность - должна содержать минимум одну GOP, а также заголо­
вок в начале последовательности и код конца последовательности.

Уровни и профили MPEG


....
Под профилем MPEG понимается подмножество структуры битового потока сжатого
видеоизображения. В пределах такого подмножества возможен широкий разброс пара­
метров потока и, соответственно, кодеров и декодеров для них.
Под уровнем понимается ряд ограничений, применяемых к параметрам MPEG-потока,
например, разрешение выходного изображения, частота кадров и т.п.
Таблица (Табл. 1.1) ниже иллюстрирует максимальные значения ограничений, наклады­
ваемых на уровни и профили MPEG.

Табл. 1.1. Ограничения формата MPEG

Простран­
Высокий
Основной I, Р, В ственный
Простой I, I, P, B
Про­ I, P, B 4:2:0 I, Р, В
P 4:2:0 I, Р, В 4:2:0 или
филь/ 4:2:0 (SNR 4:2:0
уровень (Simple 4:2:2 4:2:2
(Main Pro­ Scalable (Spatially
Profile) (High Pro­
file) Profile) Scalable
file)
Profile)
Самый
высокий 1920x1152 1920x1152
(High 80 Мбит/с 100 Мбит/с
Level)
Высокий
(High 1440x1152 1440x1152 1440x1152
••
1440 60 Мбит/с 60 Мбит/с 80 Мбит/с
Level)
Основ­
ной 720x576 720x576 720x608 720x576 720x608
(Main 15 Мбит/с 15 Мбит/с 50 Мбит/с 15 Мбит/с 20 Мбит/с
Level)
Низкий
. 352x288 352x288
(Low
4 Мбит/с 4 Мбит/с
Level)
14 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Эта таблица нужна в первую очередь для понимания часто встречающихся обозначений
формата конкретной записи или описаний возможности какого-либо кодера. Например,
вот так может характеризоваться запись в формате MPEG (Табл. 1.2).
Табл. 1.2. Ключевые характеристики видео в формате MPEG

Название Обозначение Что есть что


1
Standard PAL Система телевидения

Resolution 720*576 Разрешение изображения

Profile and level MP@ML Main Profile и Main Level


Frame rate 25 Частота кадров
Средняя скорость потока
Bitrate around 5 Mbit avg
5 Мбит
GOP structure IBBPBBPBBPBB Структура GOP

Для видеолюбителя определяющую роль играют всего несколько наиболее важных па­
раметров настройки MPEG-кодера (компрессора). Это:
• Bit Rate (Скорость потока) - измеряется в мегабитах (обратите внимание, в мегаби­
тах, а не в мегабайтах) в секунду. Чем выше Bit Rate, тем выше качество изображе­
ния, но тем больше места занимает созданный кодером MPEG-файл;
• Constant Bit Rate (Постоянная скорость потока) - параметр кодирования, указываю­
щий на то, что скорость потока не должна зависеть от кодируемого изображения и
быть постоянной величиной. Установка постоянной скорости позволяет точно опре­
делить размер итогового файла фильма, но не оказывает влияния на качество изо­
бражения только в случае одной и той же динамики фильма на всем его протяжении.
Например, в течение фильма непрерывно показываются автомобильные гонки или
медленно и плавно картины в музее. Тем не менее, постоянная скорость потока при­
меняется в тех случаях, когда размер выходного файла значения не имеет. Например,
вы хотите записать на DVD-диск меньше часа видео.
• Variable Bit Rate (Переменная скорость потока) - параметр кодирования, указываю­
щий на то, что скорость потока должна зависеть от динамики изображения - расти на
динамичных сценах и уменьшаться на статичных. Variable Bit Rate применяется сей­
час наиболее широко, так как позволяет в подавляющем большинстве случаев до­
биться лучшего качества видео по сравнению с Constant Bit Rate при том же размере
файла результата;

1
На самом деле здесь правильнее было бы написать: PAL - название аналогового стандарта теле­
видения, в котором был создан исходный видеофильм. Собственно MPEG-фильм нельзя отнести
к какой-либо системе цветного телевидения, так как кадры в MPEG являются просто цифровым
представлением ранее аналогового изображения и не имеют никакого отношения даже к исход­
ной для оригинала фильма системе телевидения.
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 15

• Average Bit Rate (Средняя скорость потока) - параметр, совпадающий по значению с


Constant Bit Rate при постоянной скорости потока и оговаривающий среднюю ско­
рость потока с Variable Bit Rate.
Самое существенное отличие сжатия в MPEG от иных видов сжатия видео в том, что
если измененяемой от кадра к кадру информации слишком много для заданной скорости
потока (bitrate), то часть видеоинформации теряется, причем безвозвратно, вернуть назад
ее невозможно. Кроме этого, вы не сможете получить какой-либо конкретной информа­
ции по потерям, их можно оценить только визуально, просматривая результат на экране
компьютера или телевизора.
Используя MPEG или планируя его использовать, следует помнить, что MPEG ориенти­
рован на хранение и передачу видеоданных, но не на их обработку. Редактировать,
т.е. каким-либо образом изменять видео в любом из форматов MPEG крайне неудобно и
приводит в подавляющем большинстве случаев к потере качества исходного видеомате­
риала, не. говоря уже о больших по сравнению с любыми другими форматами затратах
процессорной мощности компьютера при редактировании. Понимание особенностей
сжатия в MPEG дает нам возможность выделить те факторы, которые влияют на качест­
во конечного результата, т.е. DVD-Video диска, показываемого вашим зрителям:
• Чем выше скорость потока видео (bitrate), тем выше качество изображения, тем
меньше деталей исходного видео «выбрасываются» кодировщиком, но тем больше
места занимает видео на DVD-диске;
• Чем «чище» видеокартинка, тем выше качество сжатого изображения. Что это озна­
чает? Например, ваша видеокамера снимает при искусственном освещении с замет­
ным цветовым шумом. Шум для кодировщика MPEG является дополнительной ин­
формацией, которую он обрабатывает практически на равных условиях с полезной,
поэтому качество сжатого изображения будет не выдающимся;
• Съемка со штатива даст при сжатии намного более высокое качество изображения,
чем съемка того же действия с рук. Это тоже должно быть понятно - при съемке со
штатива фон не движется, поскольку камера не «гуляет» и задача кодировщика
MPEG существенно облегчается. При съемке с рук двигается все - и фон и объекты
съемки, поэтому информации для кодировщика становится намного больше и ре­
зультат кодирования соответственно хуже;
• Из фильма, сжатого в MPEG-формат, никогда не удастся извлечь исходный фильм в
его оригинальном качестве.
• Сложность кодирования приводит к большим затратам процессорного времени, и в
MPEG-формат следует кодировать уже законченный фильм. Монтаж в MPEG-
формате нецелесообразен.
Постарайтесь учесть по возможности эти рекомендации. От их соблюдения прямо зависит
качество фильма, который будут смотреть зрители с созданного вами DVD-Video диска.

Форматы звука
На DVD-Video диске возможно использование звука в четырех форматах - Dolby Digital,
DTS, MPEG-1 Layer II (только для PAL-зоны) и LPCM. Все форматы записи звука для
DVD-Video поддерживают частоту дискретизации звука не менее чем 48 000 Гц и раз­
рядностью не менее 16 бит.
16 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Dolby Digital
Большинство людей считают в силу исторических причин, что термином Dolby Digital
обозначается обязательно многоканальная звуковая дорожка к фильму, и само слово
Dolby стало синонимом многоканального звука в домашнем кинотеатре, так же как сло­
во Xerox стало синонимом копира. На самом деле это не так. Dolby Digital в первую оче­
редь есть стандарт сжатия звука и только во вторую очередь стандарт на многоканаль­
ную звуковую дорожку. Звуковая дорожка к фильму в формате Dolby Digital может быть
моно, стерео и многоканальной (5.1). Для любительских фильмов в основном применя­
ется стереодорожка, поскольку именно стереозвук записывает любая видеокамера.
Основное достоинство Dolby Digital для использования на любительских DVD-Video
дисках - этот формат понимается любым DVD-плейером в мире и обеспечивает по срав­
нению с MPEG-1 Layer II лучшее качество звучания при той же скорости потока (bitrate).
Скорость потока для Dolby Digital находится в диапазоне от 64 Кбит/с до 448 Кбит/с.
Общеупотребительными скоростями потока являются 192 Кбит/с для стереодорожки и
384 Кбит/с для 5.1 звука.

MPEG-1 Layer II
Этот способ сжатия звука поддерживается только на дисках с PAL-фильмами и по­
нимается только DVD плеерами с поддержкой PAL, причем коммерческие DVD-
Video диски с такой звуковой дорожкой практически не выпускаются. Обеспечивает
не лучшее по сравнению с Dolby Digital качество звука и может использоваться
только для записи стерео звуковой дорожки. Допустимая скорость потока 64-
384 Кбит/с.

LPCM
LPCM расшифровывается как Linear PCM или линейный РСМ. Такое название придума­
но в основном для того, чтобы отличить РСМ-формат аудиокомпакт-диска с частотой
дискретизации 44.1 кГц от РСМ на DVD-Video диске с частотой дискретизации 48 кГц и
более. LPCM представляет собой единственный формат записи звука без сжатия, приме­
няемый на DVD-Video дисках. Обеспечивает наивысшее по сравнению с другими аудио
форматами качество звука, но расплатой за него является высокая скорость потока и,
соответственно, большой объем, занимаемый LPCM звуковой дорожкой на DVD-Video
диске. LPCM-звук применяется в основном на коммерческих DVD-Video дисках для
записи концертов, мюзиклов, музыкальных кинофильмов, т.е. там, где есть высокие тре­
бования к качеству звучания. Строго говоря, DVD-спецификация поддерживает до
8 каналов LPCM-звука одновременно, но DVD-плейеров с поддержкой такого режима
нет. Возможные варианты записи звука в LPCM-формате сведены в таблицу (Табл. 1.3).

Табл. 1.3. Возможные варианты записи звука в LPCM-формате

Каналы Частота дискретизации Разрядность, бит Скорость потока (bitrate),


Mbps
Моно 48 кГц 16 0.768
Моно 48 кГц 20 0.960
Моно 48 кГц 24 1.152
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 17

Каналы Частота дискретизации Разрядность, бит Скорость потока (bitrate),


Mbps
Моно 96 кГц 16 1.536
Моно 96 кГц 20 1.920
Моно 96 кГц 24 2.304
Стерео 48 кГц 16 1.536
Стерео 48 кГц 20 1.920
Стерео 48 кГц 24 2.304
Стерео 96 кГц 16 3.072
Стерео 96 кГц 20 3.840
Стерео 96 кГц 24 4.608

DTS
DTS (Digital Theater System - Система цифрового театра). Относительно новый формат
сжатия звука. Применяется как в стерео (но крайне редко), так и в многоканальном ва­
рианте, и отличается от Dolby Digital лучшим качеством звучания, за которое приходит­
ся платить более высокой скоростью потока. Количество каналов в многоканальном ва­
рианте может быть от 6 (5.1) до 8 (7.1). Декодер DTS не обязателен для DVD-плейера,
поэтому DTS-звуковая дорожка не может быть единственной на диске. Допустимая ско­
рость потока 64 - 1536 Кбит/с. Обычно DTS-формат используется со скоростью потока
от 754.5 Кбит/с до 1509.25 Кбит/с для 5.1 каналов и от 377 Кбит/с до 754 Кбит/с для сте­
рео. В любительской практике формат DTS не распространен из-за отсутствия необхо­
димости в высококачественном многоканальном звуке.

Параметры исходных файлов для DVD-Video дисков


DVD спецификация, юридический и фактический стандарт, определяющий требования к
DVD-Video диску, накладывает определенные ограничения на параметры аудио- и ви­
деофайлов для применения в DVD-Video дисках. Если в подготовленных вами файлах
эти ограничения соблюдены не будут, то любая серьезная программа для создания DVD-
Video дисков отвергнет такие файлы. Требования к параметрам исходных данных для
системы PAL сведены в таблицу (Табл. 1.4).
Табл. 1.4. Требования к исходным файлам для системы PAL

Наименование Значение
Размер кадра 720x576
Частота кадров 25 кадров/сек.
Тип компрессии видео MPEG-2
Соотношение сторон экрана 4:3 или 16:9
18 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Наименование Значение
Параметры GOP (обязательно 30 полей, 15 кадров максимум
наличие заголовка)
Максимальная скорость потока 9,8 Мбит/сек.
(видео+аудио)
Минимальная скорость потока Нет ограничения
(видео+аудио)
Допустимые форматы звука РСМ 16 бит 48 kHz (несжатый звук), Dolby Digital
Stereo или 5.1, DTS (Digital Theatre System) и
MPEG-1 Layer II

В таблице выше сообщаются только ОСНОВНЫЕ требования к данным


для создания DVD-Video диска, знание которых необходимо для работы
с любой, даже самой простейшей программой DVD-авторинга. Подроб­
нейшая информация о всех допустимых видах данных согласно DVD-
спецификации, которые могут использоваться в программе Scenarist
Pro, приведена в настоящей главе в разделе об ограничениях на компо­
ненты DVD-Video диска.

Поскольку в любительском видео основные проблемы возникают с качеством изображе­


ния, а не звука, мы рекомендуем звук сохранять с минимально допустимой для конкретной
программы скоростью потока. Основной объем диска должен быть заполнен видео. Чем
выше будет скорость потока для видео, тем лучшее качество изображения вы увидите.
Поэтому наиболее правильно задавать для звука скорость не более 192 Кбит/с, а все остав­
шееся место на диске отводить под видео. Мы еще не раз вернемся к этой теме, поскольку
правильное определение скорости потока очень важно для успеха будущего диска.

Ограничения по творческим возможностям автора DVD-Video диска


DVD-спецификация накладывает на DVD-Video еще ряд ограничений, которые можно
назвать ограничениями по креативной или творческой части. Они таковы:
• Максимальное количество звуковых дорожек - 8;
• Максимальное количество дорожек для субтитров (subtitles) - 32;
• Максимальное количество видеодорожек (они еще называются angles, хотя более
понятное название - камеры), т.е. возможности просмотра одного и того же события,
снятого с разных углов разными камерами - 9.

Требования к компьютеру
Никаких особых и специальных требований для создания DVD-Video дисков к компью­
теру нет. Единственное обязательное условие - наличие DVD-рекордера, поскольку без
него записать DVD-диск невозможно. Рассмотрим влияние компонентов компьютера на
возможности по созданию DVD:
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 19
• Процессор - влияет, причем весьма существенно, на скорость кодирования исходно-
го видео в MPEG-2-формат. Строго говоря, 90% работы по кодированию выполняет
именно центральный процессор. Чем выше тактовая частота процессора, тем быстрее
будет кодироваться ваше видео. Но, тем не менее, не следует гнаться за самым быст­
рым и, соответственно, дорогим процессором на рынке. Обычно любитель делает от
силы 10-15 часов видео в год, поэтому проще всего запустить кодирование и уйти на
работу, например. Поскольку неважно, за 2 часа или 5 часов ваше видео будет зако­
дировано, ведь все равно вы вернетесь домой позже, то и применение очень мощного
процессора не даст вам заметного комфорта;
• Память - не играет принципиального значения, если ее размер не менее 256 мега­
байт. Для MPEG-кодирования больший размер не нужен. Вид памяти - DDR, DDR II,
RD DRAM и т.п. не является существенным;
• Жесткий диск - к нему только одно требование - для создания DVD-Video диска от
начала кодирования исходного видео до завершения всего DVD-проекта на диске по­
требуется не менее 20 гигабайт свободного места для однослойного диска и до 30 ги­
габайт для двухслойного;
• Видеокарта - роли не играет;
• DVD-рекордер - обязателен, никаких особых требований нет.

Требования к программному обеспечению


Формально к программному обеспечению требований нет, но некоторые программы,
такие, как Scenarist Pro, например, в принципе не будут даже запускаться под операци­
онными системами класса Windows 9х/Ме. Кроме этого, для создания любой программой
DVD-Authoring образа DVD-диска (а его умеют делать даже самые простые программы)
нужна файловая система NTFS, поскольку файловая система Windows 9x/Me не позволя­
ет создать файл больше 4 гигабайт, что недостаточно для образа DVD-диска
(4.7 Гигабайт). Как вы узнаете позже, образ DVD-диска придется создавать практически
всегда, поэтому использование Windows 9x/Me даже по этой причине крайне нежела­
тельно. К тому же современные процессоры Intel поддерживают технологию Hyper-
Threading, другими словами, частично эмулируют двухпроцессорные системы, и эта тех­
нология также не поддерживается операционными системами класса Windows 9x/Me.
Итог - наилучшей системой для работы над DVD-проектами будет Windows XP Profes­
sional или та система, которая придет ей на смену.

Знакомство №2.. Углубленная работа с DVD


В этом разделе мы расскажем подробно о структуре DVD-Video диска, опираясь на
термины и определения, предусмотренные официальной DVD-спецификацией. Но,
прежде чем перейти к этой теме, свяжем компоненты DVD-Video диска, о которых
пойдет речь далее, с тем, что обычный зритель видит на DVD-Video диске, и с тем, как
зритель управляет просмотром диска.
Итак, установив DVD-Video диск в DVD-плейер зритель обязательно сразу же увидит
либо вступительный видеоклип, либо меню, или сначала клип, затем меню. В понима­
нии же DVD-спецификации это означает, что объект First PGC соединен с тем самым
клипом или меню, которое вы увидите на экране после установки диска.
20 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Далее возможны два варианта - зритель либо попадает в меню, либо переходит к про­
смотру фильма.
Рассмотрим первый вариант - переход к меню. На DVD-Video диске возможны всего
2 вида меню, вызов которых непосредственно доступен с пульта ДУ DVD-плейера, и
зритель обязательно попадет в одно из них. Первый вид меню - Title Menu (Меню разде­
лов). Кнопка его вызова на пульте обычно называется Title или Top Menu (при попада­
нии в него на дисплее DVD-плейера, как правило, появится надпись title). Такое меню
может быть только одно на диске.
Title Menu (Меню разделов) представляет собой меню самого высокого уровня - из него
возможен доступ к любому VTS (Video Title Set - набор видеоразделов или фильмов) на
диске. VTS, в свою очередь, является как бы контейнером для одного или нескольких
фильмов в одинаковом формате. Если диск содержит фильмы только в одном формате,
4:3, например, то необходимости в создании нескольких VTS нет, но авторы DVD-Video
дисков часто разделяют видеофрагменты по разным VTS исходя из удобства разработки
структуры диска. Зритель не видит VTS и не может узнать, в каком VTS он находится и
сколько VTS есть на диске. Поэтому разбивка диска на VTS зависит только от исполь­
зуемых форматов видео и/или от предпочтений автора диска. Разумеется, при одном
VTS на диске наличие Title Menu (Меню разделов) совершенно не обязательно. Из Title
Menu (Меню разделов) нельзя «дотянуться» до любого объекта в VTS. Например, нельзя
перейти непосредственно к сцене (главе) фильма. Перейти из Title Menu (Меню разде­
лов) можно либо к меню в VTS, расположенное в домене Video Title Set Menu Domain и
имеющего атрибут любого типа меню, либо к Title (Раздел).
Второй тип меню, в которое может попасть зритель после установки диска или нажа­
тия кнопки Menu на пульте ДУ - Главное (Root - корневое) меню (при попадании в
него на дисплее DVD-плейера, как правило, появится надпись root). Это меню нахо­
дится в VTS и, поэтому таких меню на диске может быть несколько, но так как зритель
не видит VTS, то и определить реальное количество Главных (Root) меню тоже не мо­
жет. С помощью Главного (Root) меню вы можете переходить к просмотру фильмов
или к другим меню, таким как меню выбора эпизодов, звуковых дорожек и т.д. В по­
давляющем большинстве случаев все остальные меню в данном VTS должны быть
доступны через Главное (Root) меню.
Теперь второй вариант - просмотр фильма, к которому зритель неизбежно должен пе­
рейти в любом случае, ибо ради просмотра фильма DVD-Video диск и нужен. На языке
DVD-спецификации это элементарное действие называется переходом к Title (Раздел) с
PGC-фильма. PGC - ProGram Chain (Программная цепочка) является основным «строи­
тельным блоком» DVD-Video диска, хотя бы одна PGC всегда есть на диске. PGC всегда
будет иметь хотя бы одну Program (Программа). Такое название Program (Программа)
этот объект получил из-за того, что Program (Программа) включает в себя одну или более
Cell (Ячейка), программой воспроизведения которых Program (Программа) и является.
Зритель, переходя из одной сцены (главы) фильма в другую, с точки зрения DVD-
спецификации переходит от одной Program (Программа) текущей PGC к другой. Номе­
ра глав соответствуют номерам Program (Программа) и обычно DVD-плейер показывает
этот номер на своем дисплее.
Во время просмотра фильма зритель может увидеть (при желании) еще некоторые дета­
ли структуры DVD-Video диска:
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 21

• Тип и количество аудиодорожек фильма. Для этого достаточно нажать кнопку, ко­
торая может называться Language (Язык) или Audio (Звук). Нажатие этой кнопки
приводит к циклическому переключению звуковых дорожек. На экране телевизора
для каждой звуковой дорожки вы увидите номер дорожки, вид формата звука до­
рожки (LPCM, Dolby Digital или DTS), причем формат Dolby Digital показывается
значком , и язык этой дорожки. Номер дорожки обычно показывается в формате
«номер текущей дорожки/общее количество дорожек». Если вместо этой информа­
ции вы увидите перечеркнутый круг, то это означает, что звуковая дорожка только
одна у фильма;
• Наличие или отсутствие субтитров. Нажатие кнопки Subtitle (Субтитр) на пульте ДУ
приведет к циклическому переключению дорожек с субтитрами. Для субтитров пока­
зывается только информация об их языке. Отключить вывод субтитров можно выбо­
ром Subtitles OFF (Выключить субтитры). Эта же надпись обычно появляется в том
случае, если субтитров у фильма нет вообще;

• Если на экране телевизора и/или дисплея DVD-плейера появился значок то это


означает, что фильм имеет несколько вариантов съемки с разных камер. Камер может
быть до 9, но на практике более 4 камер не используют. Рядом со значком камеры
обычно DVD-плейер индицирует номер камеры, например, вот так - 2/4. Это означа­
ет, что сейчас показывается то, что снято 2 камерой, и всего камер 4. Нажимая кноп­
ку Angles (Камеры), зритель сможет циклически переключаться между камерами;
• Для показа информации о проигрываемом фильме любой DVD-плейер имеет специ­
альную кнопку на пульте ДУ, обычно называемую Display (Дисплей). Некоторые
плейеры, но не все, к сожалению, показывают номер текущего проигрываемого Title
(Раздела) и общее количество разделов в VTS. Выглядеть это может, например, так:
Titles 02/07 - это означает, что сейчас проигрывается 2 Title (Раздел), а всего их в те­
кущем VTS семь.
К сожалению, это практически вся информация, доступная зрителю. Остальные объек­
ты, домены и т.п. элементы структуры DVD-Video диска зритель увидеть не может.

Объекты DVD-Video диска


В этом разделе речь мы постараемся описать основные объекты DVD-Video диска, при­
чем мы периодически будем возвращаться к этой теме, постепенно углубляясь в пони­
мание сущности этих объектов. Под объектами мы будем иметь в виду те «кубики», из
которых собирается DVD-Video диск в соответствии с терминологией DVD-
спецификации, которая используется и в программе Scenarist Pro. Поэтому названия
объектов и понятий мы будем приводить в соответствии с DVD-спецификацией. Не­
смотря на то, что терминология DVD-спецификации совершенно не похожа на ту, что
мы знали раньше, она довольно легка в понимании, особенно если практически полно­
стью забыть о том, что вы могли узнать из популярных статей, описывающих DVD-
Video формат. В Таблицу (Табл. 1.5) сведены основные объекты DVD-Video диска и до­
мены (которые, по сути, есть просто области, объединяющие один или несколько объек­
тов). Подробное описание доменов DVD-Video диска приведено в главе о программиро­
вании в Scenarist Pro.
22 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Табл. 1.5. Основные объекты и домены формата DVD-Video

Название и ико­ Принадлежность Описание, обязательность присутствия на


на в программе к домену/прост­ DVD-Video диске
Scenarist ранству

Video Manager VMG Space Video Manager (дословно - управляющий


(VMG) видео). Служит для организации Title Menu
(Меню разделов). Сюда зритель попадает
всегда по нажатию кнопки Title Menu (Меню
разделов) или ее заменяющей на пульте дис­
танционного управления DVD-плейером. Из
меню, размещенного в VMG возможен дос­
туп к любому Title (Раздел) любого VTS и
любому меню с атрибутами Root Menu,
РТТ menu, Audio menu, Subpicture menu и
Angle меню на диске. Если диск имеет
только один VTS, то наличие меню в VMG
не обязательно, в противном случае меню
или PGC перехода должны быть, т.е. VMG
должен быть не пустым;
VMG должен быть на диске всегда, т.е.
является обязательным объектом. Не сле­
дует путать это требование с наличием ка­
ких-либо PGC в нем. Это не является обя­
зательным;
На пульте ДУ DVD-плейера кнопка вызова
Title Menu (Меню разделов) может также
называться Top menu (Меню верхнего
уровня) или Title (Раздел);
Может управлять до 99 VTS;
Несмотря на то, что VMG может быть пус­
тым и это не является нарушением, мы на­
стоятельно рекомендуем создавать в нем
меню с простой дорожкой, содержащей
одно графическое изображение, например.
Это улучшит совместимость создаваемых
вами DVD-Video дисков.
VMG Language VMGM_DOM Языковый модуль для домена VMG. При­
крепляется к VMG, и к нему, в свою оче­
редь, могут быть прикреплены как меню,
так и вступительные клипы. Меню в этом
модуле может быть несколько, для каждо­
го языка;
Не обязательный объект;
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 23

(Название и ико­ Принадлежность Описание, обязательность присутствия на


на в программе к домену/прост­ DVD-Video диске
Scenarist ранству

VTS VTS Space VTS (Video Title Set - набор разделов или
(Video Title Set) фильмов). Содержит фильмы, при добавле­
нии VTS Language может содержать меню;
Обязательный объект. Должен быть хотя
бы один на диске, всего может быть до 99
VTS на диске. Обязан иметь в составе хотя
бы один Title (Раздел);
VTS Language VTSM_DOM Языковый модуль для VTS. Принадлежит к
VTS и может содержать как меню, так и
клипы. Тем не менее, в подавляющем боль­
шинстве случаев здесь размещается Root
Menu (Основное или главное меню), то есть
меню, в которое попадает зритель, нажав
кнопку Menu на пульте дистанционного
управления DVD-плейера. В отличие от Title
Menu (Меню разделов), Root Menu (Главное
меню) на DVD-Video диске может быть не­
сколько, для каждого VTS на диске или для
каждого языка внутри одного VTS;
Не обязательный объект. Но, тем не менее,
мы рекомендуем для большей совмести­
мости его иметь, хотя бы с пустой
(dummy) PGC;

Title TT_DOM Title (Раздел) - объект для привязки к нему


собственно фильма (фильмов). Может
также содержать и меню, но в которые не­
возможно будет попасть непосредственно
с пульта ДУ DVD-плейера, только через
Root или Title меню. Title (Раздел) иногда
еще называют контейнером для фильмов;
Обязательный объект, на диске должен
быть хотя бы один Title (Раздел) в VTS.
Всего на диске может быть до 99 разделов;
Может содержать до 999 PGC

Отдельного рассмотрения заслуживает основной «строительный модуль» DVD-Video


диска, если можно так выразиться - PGC (ProGram Chain - Программная цепочка). Title
(Раздел) является лишь контейнером для PGC, поскольку собственно медиаданные все­
гда, в обязательном порядке, включены хотя бы в одну PGC. Иными словами, абсолютно
все, что зритель видит на экране телевизора, принадлежит какой-либо PGC.
24 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

PGC требуется для любого меню или фильма, именно порядок проигрывания PGC и являет­
ся порядком воспроизведения для фильма. Например, PGC имеет специальные поля (флаги)
Pre (До) и Post (После), позволяющие программировать различные операции DVD-плейера.
На флаги Pre (До) и Post (После) PGC могут быть «повешены» команды, которые способен
выполнить DVD-плейер. Описание блоков, из которых состоит PGC, сведено в Таблицу
(Табл. 1.6). Несмотря на то, что мы будем часто при описании и работе с PGC применять)
слово «флаг» для наглядности, следует понимать, что реально это специальные поля, в кото­
рые записываются команды, как, например, флаги Pre (До) или Post (После), или признаки -
например, Root Menu (Главное меню) или Title Entry (Первая в разделе).
Табл. 1.6. Описание блоков, из которых состоит PGC

PGC Program Chain (Программная цепочка) - Основной


элемент структуры DVD-Video диска, состоит из од­
ной или нескольких Program (Программа), связанных
вместе для последовательного воспроизведения.
Общее количество Program (Программа) на одну PGC
не может превышать 99;
Обязательный объект. Хотя бы одна PGC должна быть
на диске. В одном Title (Раздел) может быть до 999 PGC;
Любая PGC (кроме First PGC) имеет три так называе­
мых флага:
Флаг функции (menu ID) PGC, может принимать
значения Title Entry (Первая в разделе), Root Menu
(Главное меню), Audio Menu (Аудиоменю),
Subpicture Menu (Меню субкартинок), РТТ Menu
(Меню глав), Angle Menu (Меню камер) и No Menu
(Нет меню). Флаг No Menu (Нет меню) автомати­
чески появляется также у любой PGC, добавляемой
к уже существующей единственной PGC в Title
(Раздел) или в Language (Язык). Флаг Title Entry
(Первая в разделе) автоматически появляется у
первой PGC, вводимой в Title (Раздел);
Флаг Pre (До) - к этому флагу «прикрепляются»
или «вешаются» любые операции, которые должны
быть выполнены до начала воспроизведения PGC.
Имеет также название Pre Command Area (Об­
ласть команд до начала воспроизведения);
Флаг Post (После) - к этому флагу «прикрепляют­
ся» или «вешаются» любые операции, которые
должны быть выполнены по завершении воспроиз­
ведения PGC. Имеет также название Post
Command Area (Область команд после завершения
воспроизведения);
ПЛАВА 1. Формат DVD-Video-термины и определения 25

Имеет три специальных поля - Next PGC (Следующая


PGC), Previous PGC (Предыдущая PGC) и Go Up PGC
(Возврат к PGC), для возможности соответствующего
перехода зрителем, которые могут быть заполнены ав­
тором DVD-Video диска;
Всего на Post, Pre и Cell в пределах одной PGC суммар­
но может быть «повешено» не более 128 команд;
First PGC First PGC (Первая PGC) - Специальная PGC, с нее на­
чинается проигрывание DVD-Video диска после уста­
новки диска в плейер. В отличие от любой другой PGC
имеет только два флага и более ничего - флаг Pre (До) и
флаг Post (После), к которым могут быть прикреплены
до 128 команд суммарно. Как правило, флаг Pre (До)
First PGC соединяется с тем объектом, с которого надо
начать воспроизведение диска после его установки в
DVD-плейер. First PGC также является отдельным до­
меном и обозначается как FP_DOM;
Не обязательный объект. Если присутствует, то только
один на диске;
Program Program (Программа) - Содержит информацию о главе
(chapter) фильма и имеет РТТ флаг, то есть флаг с номе­
ром главы (chapter). При использовании в меню, разме­
щенном в Language (Язык), флаг с номером главы отсут­
ствует. Называется Program (Программа) потому, что яв­
ляется программой проигрывания входящих в себя Cell
(Ячейка). В Program (Программа) всегда есть хотя бы
одна Cell (Ячейка). Всего в Program (Программа) может
быть до 255 Cell (Ячейка);
Cell Cell (Ячейка) - содержит собственно аудио- и видео­
материал и является младшим программно адресуемым
DVD-объектом в DVD-Video диске;
В одну Program (Программа) может входить до 255 Cell
(Ячейка);
Имеет два флага:
Флаг непрерывности воспроизведения. Если он
имеет значение SM (Seamless - непрерывный, бес­
шовный), то данная ячейка начнет воспроизво­
диться без паузы после окончания воспроизведе­
ния предыдущей ячейки. Если флаг имеет значение
NSM (Non-seamless), то данная ячейка может (но не
обязана) воспроизводиться с паузой после оконча­
ния воспроизведения предыдущей ячейки;
26 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Флаг Cell может использоваться для изменения по­


следовательности воспроизведения. Иными слова­
ми, на этот флаг может быть «повешена» одна и
только одна команда. При использовании команды
на флаге Cell текущей ячейки у следующей Cell
флаг непрерывности обязательно примет значение
NSM (Non-seamless). Имеет также название Cell
Command Area (Область команды в ячейке);
Buttons Содержит информацию о кнопках меню;
Имеет флаг Btns (Buttons - Кнопки), соединяемый с
другими объектами DVD-диска в зависимости от назна­
чения кнопок. Имеет также название Button Command
Area (Область команды для кнопки).

Файловая структура DVD-Video диска


ЕСЛИ посмотреть на любой DVD-Video ДИСК С ПОМОЩЬЮ обыкновенного проводника Win­
dows, то вы обнаружите, как минимум, две обязательных папки - VIDEO_TS и AUDIO_TS,
Папка AUDIO_TS используется только для DVD-Audio дисков и всегда будет пустой на
DVD-Video дисках. Если взять любой DVD-Video диск, открыть в нем папку VIDEO_TS, то
мы увидим в ней несколько файлов, информация о которых помещена в Таблицу (Табл. 1.7).
Необходимо понимать, что ряд файлов может отсутствовать на диске.
Табл. 1.7. Файлы на диске DVD-Video

Имя файла Описание Обязательность


присутствия
VIDEO_TS.IFO VMG информация - в этом файле находятся дан­ Обязателен
ные для управления объектами в VMG-домёне
VIDEO_TS.VOB Файл с аудио/видео-данными, меню и т.п. в Не обязателен
VMG-домене
VIDEO_TS.BUP Резервная копия VIDEO_TS.IFO Обязателен
VTS_01_0.IFO VTS 01 информация - в этом файле находятся Обязателен
данные для управления объектами в VTS01-
домене
VTS_01_0.VOB Первый файл с аудио/видеоданными, меню и Обязателен
т.п. в VTS01-домене
VTS_01_0.BUP Резервная копия VTS_01_0.IFO Обязателен
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 27

VTS_01_1.VOB Остальные файлы с аудио/видеоданными, Не обязательны


........................... меню и т.п. в VTS01 -домене
(всего может быть до 10)
VTS_01_9.VOB
VTS_02_1.VOB Файлы с аудио/видеоданными, меню Не обязательны
и т.п. в VTS02-домене
(всего может быть до 10)
VTS_02_9.VOB
Аналогичные файлы из других VTS Не обязательны

Ограничения на компоненты DVD-Video диска


Ограничения, которые следует обязательно учитывать, налагаются как DVD-
пецификацией, так и особенностями существующего огромного парка DVD-плейеров.
Если в подготовленных вами файлах эти ограничения соблюдены не будут, то програм­
ма для создания DVD-Video дисков (в том числе и Scenarist Pro) отвергнет такие файлы.
большинство этих ограничений объясняется довольно просто - первые DVD-плейеры и
первые DVD-ROM приводы могли читать диски со скоростью, не превышающей
1585 КБайт/с Несмотря на то, что современные DVD-плейеры и DVD-ROM легко могут
позволить себе большие скорости чтения, соблюдение этих ограничений обязательно.
Дело в том, что в эксплуатации находится довольно много старых устройств и «могут»
не значит «должны» - даже во многих современных плейерах DVD-Video диски читают­
ся на минимальной скорости.
Что касается ограничений на размер кадра, GOP, параметры звука и т.п., то они вызваны
необходимостью стандартизации требований к аппаратной часта DVD-плейеров. Отсут­
ствие ограничений привело бы к высокой стоимости аппаратных декодеров в DVD-
йлейерах, поскольку чем меньше ограничений, тем большими возможностями должны
обладать DVD-плейеры. Сейчас это выглядит несущественным фактором, но DVD-
спецификация разрабатывалась очень давно и стоимость первых, по нынешним време­
нам примитивных, DVD-плейеров начиналась от тысячи долларов.
Требования к исходным файлам сведены в таблицы (Табл. 1.8 и Табл. 1.9).
Табл. 1.8. Ограничения на видео формата MPEG-1 для записи на диск DVD-Video

Параметр NTSC TV PAL TV


Разрешение изображения 352x240 352x288
Размер GOP 18 кадров или менее 15 кадров или менее
Частота кадров в секунду 29.97 25
Соотношение сторон 4:3 4:3
кадра
Скорость и тип кодиро­ Постоянная (CBR) или пере­ Постоянная (CBR) или
вания потока видео менная (VBR) скорость потока переменная (VBR) ско­
максимально 1 856 000 кбит/с рость потока максималь­
но 1 856 000 бит/с
28 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Табл. 1.9. Ограничения на видео формата MPEG-2 для записи на диск DVD-Video

Параметр NTSC TV PAL TV


Разрешение изображения 720x480 720x576
704x480 704x576
352x480 352x576
352x240 352x288
Размер GOP 18 кадров или менее 15 кадров или менее
Частота кадров в секунду 29.97 25
Соотношение сторон 4:3 4:3
кадра
16:9 16:9
Скорость и тип кодиро­ Постоянная (CBR) или пере­ Постоянная (CBR) или
вания потока видео менная (VBR) скорость потока переменная (VBR) ско­
максимально 9 800 000 бит/с рость потока максималь­
но 9 800 000 бит/с

Кроме указанных в таблице, существует еще ряд ограничений, которые следует обяза­
тельно соблюдать:
• Поток MPEG-2 должен соответствовать Main profile Main level (MP@ML) в соответ­
ствии с MPEG-2-спецификацией;
• Чересстрочный SIF (352x240) формат не разрешен;
• Частота кадров должна быть одинакова для всех компонентов DVD-Video диска. Из
этого следует, что на одном DVD-Video диске не может быть фильмов с NTSC- и
PAL-фильмами;
• Разрешение изображения и/или соотношение сторон кадра, скорость потока (bitrate)
для звука в одном формате, а также звуковые дорожки с одинаковыми номерами
должны иметь одинаковые языки в пределах DVD-домена, т.е., например, внутри
VMG или VTS Domain, или VTS Menu Domain;
• Из-за некоторых особенностей DVD-плейеров, особенно старых (первого поколения),
рекомендуется не превышать значения скорости потока видео в 9 600 000 бит/с.
Аудиодорожки к фильмам также должны соответствовать ограничениям, налагаемым
DVD-спецификацией.
Табл. 1.10. Ограничения на аудиоданные

Формат аудио дорожки LPCM Dolby Digital DTS MPEG-1 Layer2


Максимально допустимая 6 144 000 448 000 1 536 000 384 000
скорость потока, бит/с
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 29

Согласно DVD-спецификации только форматы Dolby Digital и LPCM обя­


заны поддерживаться всеми DVD-плейерами. Как DTS, так и MPEG аудио­
потоки могут не поддерживаться конкретным плейером. Но, если DTS-
кодирование становится очень популярным и DTS-звуковая дорожка есть
на большинстве современных фильмов (но, обратите внимание, всегда
как дополнительная), то MPEG-звук не получил распространения на DVD-
Video дисках, поскольку никаких заметных качественных преимуществ
перед Dolby Digital не имеет.

Ограничения, приведенные в Таблице (Табл. 1.10)


довольно широко известны, но, тем не менее, многие авторы DVD-Video
дисков часто сталкиваются с отказом программы DVD-Authoring создавать диск, не­
смотря на то, что все эти ограничения соблюдены. Это происходит из-за того, что не
выдержаны ограничения на результат авторинга - vob-файлы на DVD-Video диске. Эти
ограничения таковы:

• Общая суммарная максимально допустимая скорость потока всех данных в файле


vob - 10.08 Мбит/с. Из этого ограничения следует, например, что используя несколь­
ко звуковых дорожек, вы должны считать суммарную скорость потока (bitrate) филь­
ма, учитывая все его звуковые дорожки, хотя с точки зрения здравого смысла так
быть не должно - звук в каждый момент времени звучит с одной звуковой дорожки.
Но на самом деле это требование вполне логично, иначе многие DVD-плейеры про­
сто не успеют считать vob-файл.
• Максимально допустимая скорость видео в файле vob - 9.8 Мбит/сек;
• Максимально допустимая скорость одиночного аудиопотока в файле vob -
6.144 Мбит/сек;
• Суммарная максимально допустимая скорость для 8 аудио потоков в файле vob -
9.8 Мбит/сек;
• Максимально допустимая скорость одиночного потока субкартинки в файле vob -
3.36 Мбит/сек;
• Суммарная максимально допустимая скорость для всех потоков субкартинок в файле
vob - 9.8 Мбит/сек.

Ограничения на MPEG-кодирование для multi-angles


Возможности multi-angles позволяют зрителю видеть одно и то же действие, снятое Раз­
ными кино- или видеокамерами. Этот способ редко используется при съемке художест­
венных фильмов, но часто применяется при записи концертов и очень удобен для записи
учебных фильмов. Так как переключение между камерами во время просмотра DVD-
| Video диска должно быть без задержек, пауз, артефактов изображения и т.п. недостат­
ков, к кодированию видео, предназначенного для многокамерного показа, предъявляют­
ся очень жесткие требования:
30 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

• Аудиодорожки для всех камер должны быть в одном и том же формате.;


• Субкартинки для всех камер должны быть в одном и том же формате;
• Тайм-коды субкартинок должны совпадать для каждой камеры, т.е. субкартинки
должны быть размешены строго «друг над другом».
• Количество кнопок в субкартинках для разных камер должно быть одинаковым.
• Видеофильмы для каждой камеры должны иметь одинаковое количество GOP.
Из этого следует, что и все GOP должны иметь одинаковый размер;
• Для каждой GOP количество I-, Р- и В-кадров должно совпадать;
• Количество аудио packet (пакетов) должно быть одинаково для каждой камеры;
• Количество subpicture packet (пакетов) должно быть одинаково для каждой камеры;?
• Скорости потока видео для каждой камеры должны быть одинаковы и не превышать
8 Мбит/с;
• Не обязательно, но настоятельно рекомендуется указывать кодеру MPEG созда­
вать закрытые (Closed) GOP, поскольку в этом случае переключение между каме­
рами во время проигрывания DVD-Video диска не будет вызывать появления ар­
тефактов изображения.
Эти ограничения влекут за собой ряд особенностей настройки кодеров MPEG при под­
готовке видео для использования в multi-angles DVD-Video дисках.
• Применять только режим Constant Bit Rate (CBR). Применение Variable Bit Rate
(VBR) и нескольких проходов кодирования возможно только в кодере ССЕ, начиная с
версии 2.67 и с установкой флажка DVD Video multiangle;
• Режим автоматического определения изменения сцены (Scene Detection) должен быть
запрещен, поскольку в этом режиме кодер MPEG автоматически вставляет в поток
I-кадры при заметных изменениях изображения и это приведет к различному количе­
ству GOP в фильмах от разных камер. В кодировщике ССЕ этот режим называется
(в зависимости от версии) Restrict auto I frame insertion (Запретить автоматическую
вставку I-кадров) или DVD Video multiangle (для многокамерной съемки) и должен
быть включен. В кодировщике TMPGenc аналогичный режим называется Detect
Scene change (Определение изменения сцены) и должен быть выключен. В Main-
Concept MPEG Encoder и Canopus ProCoder для соблюдения ограничений на multi-
angles следует задать фиксированную структуру GOP;

• На практике не рекомендуется кодировать фильмы для multi-angles со скоростью по­


тока более 7 Мбит/с.

Ограничения для графических файлов, используемых в DVD-Video проектах


Для понимания правил отображения статичных изображений DVD-плейером следует
помнить, что программа DVD-авторинга преобразует любые статичные графические
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 31

Изображения в I-кадры MPEG. В Табл. 1.11 указаны допустимые в DVD-Video проекте


размеры графических изображений.
Габл. 1.11. Размеры графических изображений, применяемых в DVD авторинге

Соотношение сторон и Размер в квадратных пикселях, т.е. Размер в DVD-


система телевидения подготавливаемый в графическом Video проекте
редакторе
.4:3 NTSC 720x540 720x480
4:3 PAL 768x576 720x576
16:9 NTSC 960x540 720x480*
16:9 PAL 1024x576 720x576*

* Примечание: Программа DVD-авторинга изменит размер до этого значения перед кон­


вертацией изображения в MPEG I-кадры с установкой флага 16:9 у такого MPEG.

Знакомство №3. Глоссарий


bitrate (Скорость потока) - скорость передачи потока видео и/или аудиоинформации.
Измеряется в тысячах килобит за секунду. Чем больше скорость потока, тем больше
места на диске занимает данная информация. Скорость потока в 8000 Кбит/с соответст­
вует 1 мегабайту в секунду. Например, 60 секунд видео, закодированного со скоростью
Штока 8000 Кбит/с, займет на диске 60 мегабайт.

Cell (Ячейка) - в DVD-Video минимальный адресуемый элемент DVD-проекта. Ячейка


(Cell) состоит из нескольких packet, логически связанных вместе. Может использоваться
для навигации/адресации внутри главы (chapter, scenes).
Chapter (Глава) - фрагмент фильма, выбранный автором DVD-Video диска, для предос­
тавления возможности прямого доступа к нему зрителем. Часто может называться сце­
ной. Каждая глава имеет свой номер. В Scenarist Pro называется сценой (scene). В боль­
шинстве случаев совпадает с Part_of_Title (Часть раздела).
Closed Captions (Скрытые титры) - способ передачи титров в телевизионном сигнале
стандарта NTSC. С 1993 года все телевизоры в США с диагональю более 13 дюймов
обязаны иметь декодеры для извлечения титров из ТВ-сигнала. Closed Captions (Скры­
тые титры) предназначены для людей с ослабленным слухом или глухих. DVD-диски,
выпущенные в США, также имеют поддержку Closed Captions (Скрытые титры).
Constant Bit Rate (CBR) (Постоянная скорость потока) - термин, применяемый для опи­
сания параметров кодирования в ряде вариантов MPEG-формата и означает, что при
кодировании в MPEG-формат скорость получаемого на выходе кодера MPEG-потока
всегда постоянна и не зависит от вида кодируемой видеоинформации.
DirectShow — программный интерфейс для работы с мультимедиа периферией в опера­
ционных системах от Microsoft, такой, например, как цифровые видеокамеры. Посте­
пенно должен заменить устаревший Video for Windows.
32 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Dolby Digital (AC-3) - в общем случае система кодирования (сжатия) звука, разработанно­
го инженерами фирмы Dolby Laboratories. Звуковая дорожка Dolby Digital может содер­
жать монозвук, стереозвук, а также 5.1 звук, запись и воспроизведение которого выполня­
ется для 6 каналов - левого, центрального и правого фронтальных каналов, низкочастот­
ного LFE (общепринятое название subwoofer), а также левого и правого тыловых каналов.

Dolby Pro Logic - система объемного звучания, разработанного инженерами фирмы


Dolby Laboratories. Запись и воспроизведение звука выполняется для пяти каналов - ле­
вого, центрального и правого фронтальных каналов, а также левого и правого тыловых
каналов. Отличается от системы Dolby Surround большим разделением фронтальных и
тыловых каналов.

Dolby Surround - одна из первых систем объемного звучания, разработанных инжене­


рами фирмы Dolby Laboratories. Запись и воспроизведение звука выполняется для четы­
рех каналов - левого и правого фронтальных каналов, а также левого и правого тыловых
каналов. Сигнал для тыловых каналов кодируется вместе с сигналами для фронтальных
каналов. При воспроизведении стереосигнал требует декодирования для извлечения ин­
формации тыловых каналов.

Dynamic Range (Динамический диапазон) - характеристика качества аудиотракта.


Измеряется в децибелах и показывает отношение уровня выходного сигнала при номи­
нальной выходной мощности к уровню наименьшего слышимого звука. Такие парамет­
ры, как динамический диапазон и отношение сигнал/шум, связаны между собой - не
может быть у устройства высокое соотношение сигнал/шум и узкий динамический диа­
пазон. Для высококачественных аудиоустройств значение динамического диапазона не
может быть хуже 95 dB.

Dynamic Range Compression (DRC) (Сжатие динамического диапазона) - применяется в


DVD-плейерах с собственными декодерами звука и ресиверах. Сжатие (или уменьше­
ние) динамического диапазона применяется для ограничения пиков звука при просмотре
фильмов. Если зритель желает смотреть фильм, в котором возможны резкие изменения
уровня громкости (фильм о войне, например), но не хочет причинять беспокойство чле­
нам своей семьи, то режим DRC следует включить. Субъективно, на слух, после вклю­
чения DRC в звуке уменьшается доля низких частот и высокие звуки теряют прозрач­
ность, поэтому без необходимости режим DRC не стоит включать.

DV - Digital Video - формат представления видеоданных, используемый для обмена ви­


део между цифровыми видеокамерами, видеомагнитофонами и компьютерами. В каче­
стве транспорта для передачи DV обычно используется интерфейс IEEE-1394 (FireWire).
У DV фиксированный коэффициент сжатия видеосигнала 5:1 и, соответственно, поток
3.515 MBytes/s. Разрешение для PAL 720x576, для NTSC 720x480. Стандарт также пре­
дусматривает передачу команд управления устройствами записи/воспроизведения видео
по интерфейсу IEEE-1394. Поддерживается запись/воспроизведение звука либо по 4 ка­
налам с частотой дискретизации 32 kHz и разрядностью 12 бит, либо по 2 каналам с час­
тотой дискретизации 48 kHz и разрядностью 16 бит. В DV используется как intraframe
(внутрикадровая) компрессия, при которой каждый кадр сжимается сам по себе, без уче­
та информации в соседних кадрах, так и interfield (межполевая) компрессия, применяю­
щая анализ статичных изображений на соседних полях с использованием одинакового
ГЛАВА 1 .Формат DVD-Video - термины и определения 33

фона для соседних полей. Такие алгоритмы компрессии дают очень незначительное ко­
личество артефактов.

DV Туре-1 - Digital Video Type-1 - оригинальный (native) вариант DV-формата, совер­


шенно несовместимый с Video for Windows и поддерживаемый только через DirectShow.
файл формата Туре-1 содержит видео и аудио (стерео, 48 kHz, 16 bit) в одном потоке,
т.е. с чередованием видео и аудио. Именно этот формат является официально рекомен­
дуемым для захвата и последующей обработки видео DV формата на компьютере. Но в
реальности Туре-1 оказался не очень удобным для редактирования видео, поскольку
видеоредакторы вынуждены полностью "вычленять" звук из файла и в результате места
на диске требуется не меньше, чем при работе с Туре-2, а процессорного времени на об­
работку даже больше, особенно в начале работы над проектом.

DV Туре-2 - Digital Video Туре-2 - старый вариант DV-формата, обратно совместимый с


Video for Windows - программа, понимающая Video for Windows, может прочитать файл
формата Туре-2 (но сохранить в нем не может без специального кодека). Файл формата
Tyре-2 содержит видео и от одного до четырех потоков (каналов) для аудио (максималь­
но 2 стереоканала, по 32 kHz, 12 bit каждый). Другими словами, Туре-2 есть Туре-1 плюс
еще раз отдельно положенный звук. По сравнению с Туре-1 требует больших затрат на
декодирование и микширование но совместимость с Video for Windows в меньшей сте­
пени и удобство редактирования в большей степени привели к тому, что Туре-2 стал
более востребованным форматом для редактирования.
DVD - Digital Versatile Disk (Цифровой универсальный диск) - самый современный стан­
дарт хранения информации на оптическом (лазерном) диске. Отличается от обычного
CD-ROM увеличенной почти в 30 раз емкостью (до 17 GB). Для DVD принят другой
стандарт на единицу скорости, так, объем информации на диске значительно больше.
За одну скорость принято считать скорость считывания/записи DVD диска 1352 Кбайт/с.
Поэтому диск с 5х DVD-скоростью, например, имеет максимальную скорость считыва­
ния 6760 Кбайт/с.
Существует ряд типов DVD-дисков в зависимости от назначения и способов записи ин­
формации на них:
• DVD-ROM - диск, доступный только для чтения; может считываться только на при­
воде DVD;
• DVD-Video - предназначен для записи видеофильмов и может воспроизводиться как
в приводах DVD в компьютерах, так и в DVD-плейерах;
• DVD-R, DVD+R - диски с однократной записью - предназначены для однократной
записи данных. Емкость 4.7 Гбайт. Диски совместимы с обычными DVD-Video плей­
ерами и DVD-ROM приводами компьютеров;
• DVD-RW, DVD+RW - диски с многократной записью - предназначены для одно­
кратной записи данных. Емкость 4.7 GBytes. Диски совместимы с обычными DVD-
Video плейерами и DVD-ROM приводами компьютеров;
• DVD-RAM - перезаписываемые DVD-диски, не совместимые с обычными DVD-
Video плейерами и DVD-ROM приводами компьютеров;
34 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

• DVD-Audio - стандарт на аудиодиски - за счет увеличенной емкости DVD-диска


увеличена частота дискретизации до 48/96/192 kHz (также 44.1/88.2/176.4 kHz) и раз­
рядность до 16/20/24 бит.
DVD-1 - условное название первого поколения приводов для DVD-дисков. Имеют ско­
рость чтения обычных CD-ROM дисков не выше 8 и, кроме этого, не могут читать CD-R
и CD-RW диски.
DVD-2 - условное название второго поколения приводов для DVD-дисков. Имеют
скорость чтения обычных CD-ROM дисков до 24 и, кроме этого, могут читать CD-R
и CD-RW диски.
GOP - Group Of Pictures (Группа изображений) - основной элемент видео, сжатого па-
алгоритму MPEG, и содержит последовательность кадров. Может включать до 15 кадров
(в случае кодирования видео в PAL) и должна обязательно начинаться с I-кадра;,
Letterbox - один из режимов показа широкоэкранных фильмов (с соотношением сторон
16:9) на обычном телевизоре, имеющем соотношение сторон 4:3. В этом режиме фильм
будет показан во всю ширину экрана, но с двумя черными полосами сверху и снизу.
Linear PCM (Линейный PCM) - формат несжатого (т.е. без потери качества) звука, ис­
пользуемый для записи звука в некоторых DVD-Video дисках. Отличается от РСМ-звука
на обычных аудиокомпакт-дисках повышенной частотой дискретизации от 48 до 96 kHz
и разрядностью 16, 20, или 24 бит. Широкому использованию этого формата в DVD-
Videо дисках мешает его высокая скорость потока (иными словами, звук в таком формам
те занимает слишком много места), составляющая минимально около 1500 Кбит/с.
Поэтому Linear PCM (Линейный PCM) используется в основном только на DVD-Video
дисках с записями выступлений различных музыкантов.
Motion Menu (Динамичное меню) - меню в DVD-Video дисках, включающее в себя ви­
деофрагменты. Иногда также называется анимированным меню.
Multi-angles (Под несколькими углами) - показ одного и того же изображения, снятого
разными камерами. Такая возможность заложена в стандарт на DVD-Video диск, но она
практически редко применяется. Объясняется это тем, что слишком много места на дис­
ке требует каждая видеодорожка, и, кроме этого, дополнительными затратами при съем­
ке самого фильма.
Packet (Пакет) - Минимальная единица хранения данных на DVD-Video диске. Имеет
размер 2048 байт, совпадающий с размером сектора на DVD-Video диске, и может со­
держать либо видео, либо аудиоданные, но не то и другое вместе.
Pan & Scan - один из режимов показа широкоэкранных фильмов (с соотношением сто­
рон 16:9) на обычном телевизоре, имеющем соотношение сторон 4:3. В этом режиме
фильм будет показан во всю высоту экрана, но он будет обрезан слева и справа, и тем
самым часть оригинального изображения зритель увидеть не сможет.
Part_of_Title (Часть раздела) - основной «строительный модуль» DVD-Video диска, мо­
жет соединять одну и более Program (Программа). Также может использоваться как пе­
реносимый элемент фильма в проекте, т.е. из Part_of_Title можно набирать несколько
вариантов воспроизведения фильма. Тем самым одна и та же Part_of_Title может быть
включена в несколько PGC. В простейшем случае совпадает со сценой (chapter). В од­
ном VTS может быть до 255 Part_of_Title, но не более 99 на один Title (Раздел) в VTS.
ГЛАВА 1. Формат DVD-Video - термины и определения 35

PGC - ProGram Chain (Программная цепочка) - основной элемент структуры DVD-


Video диска, состоит из одной или нескольких Program (Программа), логически связан-
ных вместе для последовательного воспроизведения. На DVD-Video диске обязательно
должна быть хотя бы одна PGC. Общее количество Program (Программа) в PGC не мо-
жет быть более 99.
Program (Программа) - под программой в DVD-среде понимается набор аудио- и ви-
деофрагментов, логически связанных вместе и называемых Cell (Ячейка). Включает в
себя как минимум одну Cell (Ячейка), максимальное количество Cell (Ячейка) в Program
'Программа) не может превышать 255.
RF modulation - Radio Frequency Modulation (Частотная модуляция) - в эпоху проигры-
вателей лазерных видеодисков цифровой звук передавался с таких проигрывателей на
усилитель в частотно-модулированной форме. Во многих современных DVD-плейерах
есть возможность вывода звука в таком же виде для совместимости с различными уси­
лителями (ресиверами). .
SDDS (Sony Dynamic Digital Sound - Динамичный цифровой звук от Sony) - разработан-
ный компанией Sony формат многоканального звука (5.1 или 7.1). Максимальная ско-
рость потока для SDDS - 1280 Кбит/с. Формат базируется на фирменном алгоритме сжа-
тия ATRAC от Sony, который активно используется компанией Sony в мини-дисковых
плейерах. Формат был включен как дополнительный (наравне с DTS) в DVD-
йецифйкацию, но так и не был реально внедрен.
Seamless playback (Непрерывное (дословно - бесшовное) воспроизведение) - возмож­
ность перехода от одной Cell (Ячейка) к другой Cell (Ячейка) без перерыва в воспроиз-
ведении.
Slide Show (Слайд-шоу) - последовательный показ статичных изображений DVD-
гшейёром, причем длительность показа каждого изображения определяется автором
DVD-диска при его создании. Может иметь звуковое сопровождение.
Static (Still) Menu (Неподвижное меню) - меню в DVD-Video дисках, созданное на базе
графического изображения, такого, как фотография или рисунок.
Still Show (Статичное шоу) - последовательный показ статичных изображений DVD-
плейером. Отличается от Slide Show (Слайд-шоу) тем, что изображения меняют друг
друга только после нажатия кнопки на пульте DVD-плейера и Still Show (Статичное
шоу) не может иметь звукового сопровождения.
Scene (Сцена) - фрагмент фильма, выбранный автором DVD-Video диска, для предос­
тавления возможности прямого доступа к нему зрителем. Часто может называться гла-
вой. Каждая сцена имеет свой номер. В большинстве случаев совпадает с Part_of_Title
(Часть раздела).
Subpicture (Субкартинка) - в любом DVD-Video диске способ представления кнопок
меню и/или субтитров, текста песен на караоке дисках и т.д. Используя Subpicture
(Субкартинка) в программе DVD-Authoring, автор DVD-Video диска фактически указы­
вает DVD-плейеру, каким образом он (плейер) должен отображать (или не отображать)
на экране элементы управления (кнопки) в меню DVD-Video диска или субтитров
(Subtitle) во время просмотра фильма. В простейших программах DVD-Authoring
Subpicture (Субкартинка) создается самой программой по собственному усмотрению,
поэтому в таких программах неизбежны ограничения возможностей автора в разработке
36 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

меню. Физически Subpicture (Субкартинка) представляет собой графический файл с


нарисованными элементами индикации кнопок меню в том случае, если Subpicture
(Субкартинка) предназначена для меню, или с текстом субтитров (subtitle), если
Subpicture (Субкартинка) предназначена для субтитров (subtitle).
Subtitle (Субтитры) - титры с переводом диалогов в фильме. Вводятся непосредственно
в программе DVD-авторинга и не являются составной частью собственно фильма. По­
зволяют создать до 32 вариантов текстового перевода фильма, не внося изменения в сам
фильм.
Title (Раздел) - один из основных объектов DVD-Video диска. Предназначен для разме­
щения фильмов и фактически представляет собой контейнер для них. DVD-Video диск
может содержать до 99 Titles (Разделов), причем наличие хотя бы одного Title (Раздела)
обязательно. Максимальное количество PGC в Title (Раздел) не более 999. В описаниях к
DVD-плейерам этот термин часто переводится как заголовок.
Variable Bit Rate (VBR) (Переменная скорость) - термин, применяемый для описания
параметров кодирования в ряде вариантов MPEG-формата. В отличие от СBR скорость
выходного потока MPEG-кодера будет зависеть от вида кодируемого видеоматериала.
Как правило, при использовании VBR режима кодеру указываются средняя, максималь­
ная и минимальная скорости потока. В этом случае кодер подбирает оптимальную ско­
рость потокам в зависимости от динамики конкретного фрагмента фильма, сохраняя
среднюю скорость потока постоянной. Поскольку режим VBR позволяет уменьшить
размер получаемого MPEG-файла без ущерба для его качества, он применяется в подав­
ляющем большинстве случаев при кодировании фильмов для DVD-Video дисков. Режим
CBR применяется только для кодирования коротких фильмов, которые и при наивысшей
скорости потока помещаются на DVD-Video диск.
VMG - Video ManaGer (Видеоменеджер) - домен DVD-Video диска, служащий для раз­
мещения Title меню в первую очередь. В этот домен зритель попадает всегда при нажа­
тии кнопки Title Menu (Меню разделов) на пульте дистанционного управления DVD
плейера. Из меню, размещенного в VMG, возможен доступ к любому VTS и любому Title
(Раздел) на диске. Если диск имеет только один VTS, то наличие объектов в VMG не обя­
зательно, в противном случае меню или другие PGC должны быть, иначе переход из
одного VTS в другой будет невозможен.
VOB - Video Object Set (Набор видеообъектов) - файл с набором всех необходимых объ­
ектов DVD-Video диска, таких как видео, звук, субкартинка и т.д.
VOBU - Video Object Set Unit (Элемент набора видеообъектов) - часть VOB с одной или
больше GOP. Длительность воспроизведения VOBU может быть между 0.4 и 1.0 секунды.
VTS - Video Title Set (Набор видео разделов или фильмов) - контейнер для практически
всех составляющих DVD-Video диска. Именно внутри VTS устанавливаются строгие
ограничения по единому стандарту применяемых файлов. Может содержать до 99 Titles
(разделов). Обязательный элемент DVD-Video диска.
UOP - User OPerations (Действия пользователя) - термин для обозначения возможных
действий зрителя при просмотре фильма на DVD-Video диске.
Г Л А В А 2.
Подготовка материалов
для DVD-Video диска
В этой главе мы; расскажем о том, как готовить видео и графические материалы для
DVD-Video диска, обращая особое внимание на соблюдение ограничений, описанных в
предыдущей главе.

Знакомство №1.
Кодирование Видео В MPEG-2
с помощью Canopus ProCoder
Все современные видеоредакторы без исключения имеют встроенные кодировщики в
MPEG-2 - формат, необходимый для сохранения видео на DVD-Video диске. Но их ис­
пользование имеет ряд существенных недостатков. Первый и самый важный из них -
качество кодирования встроенными кодировщиками MPEG-2 оставляет желать лучшего.
Несмотря на то, что в популярных комплектах Adobe Premiere Pro, Ulead MediaStudio Pro
и Sony Vegas Video используется кодировщик от MainConcept, качество кодирования им
не является лучшим на рынке. Второй недостаток - привязка к программам DVD-
авторинга от того же производителя, что и сам видеоредактор, ограничивает возможно­
сти автора DVD-Video диска.
В качестве внешних кодеров правильнее всего применять один из двух - Cinema Craft
Encoder (ССЕ) или Canopus ProCoder. CCE разумнее всего использовать для оцифрован­
ных аналоговых записей, а также для создания на DVD-Video диске дорожек с видео от
нескольких камер (multiangle) с VBR кодированием вне зависимости от источника видео.
В этой главе мы подробно рассмотрим, как использовать программу Canopus ProCoder.
На наш взгляд, наилучшей по качеству кодирования версией Canopus ProCoder остается
Самая первая., 1.01.35.0. Конечно, у этой версии есть существенный недостаток - невы-
акая скорость кодирования в режиме наивысшего качества. Но как «Молодость - это
недостаток, который со временем проходит», так и скорость кодирования с ростом про­
изводительности современных процессоров будет расти. Последняя на конец 2004 года
версия ProCoder 2.0 обладает массой возможностей по перекодированию видео из одно-
(о формата в другой, умеет решать еще множество всяческих полезных задач, но ее ка­
чество кодирования, на наш взгляд, уступает первой версии.
Итак,приступаем. Прежде чем вы воспользуетесь Canopus ProCoder, вы должны иметь
готовый исходный файл видео для кодирования и знать, для какой именно программы
DVD-авторинга вы будете готовить файл (файлы) MPEG-2. Кроме этого, вы должны
предварительно правильно рассчитать скорость потока (bitrate). Начнем с расчета ско­
рости потока. Эта задача довольно проста и, в принципе, решаема на обычном кальку­
ляторе. Но для исключения возможных ошибок (а цена ошибки довольно высока - до
6-15 лишних часов кодирования) лучше пользоваться готовым калькулятором. Как это
не смешно, приличных и правильных калькуляторов скорости потока (bitrate) очень
38 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

мало, хотя, казалось бы, задача не стоит выеденного яйца. Тем не менее, это так. Мы
рекомендуем очень простой и понятный бесплатный калькулятор, находящийся по адре­
су: http://www.videohelp.com/calc.htm, Калькулятор написан на Java, поэтому в вашем
браузере работа с Java должна быть разрешена, иначе на странице по указанному адресу
вы не увидите ничего. На диске, прилагаемом к книге, в папке \Software\BitrateCalc нахо­
дится последняя на момент издания книги версия калькулятора. После запуска появятся
элементы управления для скорости расчета потока (Рис. 2.1).

Рис. 2.1. Окно калькулятора скорости потока

Рис. 2.2. Advanced mode (Расширенный режим) калькулятора

В этом калькуляторе в первую очередь следует установить значение DVD:s (Количество


DVD, на которых планируется сохранить фильм), которое в подавляющем большинстве
случаев будет равно 1. Далее указываем тип DVD-диска по его емкости - для обычного
диска выбираем 4.37(DVD5), для двухслойного - 7.95 (DVD9). Значение Audio Bitrate
(Скорость потока звука) надо установить самому, причем обращаем ваше внимание на
то, что в этом параметре указывается СУММАРНОЕ значение скорости потока для всех
звуковых дорожек, которые вы планируете иметь на будущем DVD-диске. Если нужного
значения в списке нет, просто выбираете Custom audio (Аудиопользователя) и вводите
нужное значение скорости потока для звука в соответствующем поле, выбирая его в от­
крывающемся списке. Для справки - несжатый стереозвук, в формате LPCM, имеет ско­
рость потока 1536 kbit/s. Осталось только ввести продолжительность фильма в парамет­
ре Video length (Длительность видео) и все. Калькулятор в поле Calculated Bitrate (Расчет­
ная скорость потока) покажет правильное значение скорости потока только для видео.
ГЛАВА 2. Подготовка материалов для DVD-Video диска 39
Но обязательно обратите внимание на строчку бледно-серого цвета - в ней калькулятор
дает «раскладку» в мегабайтах для всех компонентов вашего DVD-Video диска. Сначала
вы видите значение Video size (Размер видео), затем MPEG/Author overhead (Запас на
авторинг) - заложенный калькулятором запас на возможные меню. Кроме этого, кальку-
лятор также сообщает здесь Audio size (Размер файлов звука) и 25 мегабайт возможных
затрат на дополнительные файлы, не имеющие отношения к DVD-Video.
Если вы не планируете создавать анимированные меню на DVD-Video диске, то можно
оставить все как есть, если же планируете, то увеличьте заданное вами время фильма на
время, предполагаемое вами для таких меню. Мы также рекомендуем на всякий случай
понизить значение скорости потока, указываемое кодировщику MPEG-2, еще на 5% по
сравнению с расчетным - кодировщик может не выдержать 100% правильную среднюю
скорость потока, меню может получиться чуть длиннее и т.п.
Теперь мы готовы заняться непосредственно кодированием видео. Запустим программу
Canopus ProCoder (Рис. 2.3).

Рис. 2.3. Окно программы Canopus ProCoder

Нажмем кнопку Add (Добавить) и в появившемся стандартном диалоге Windows укажем


имя файла фильма для перекодировки. В качестве исходного файла используйте файл
DVSample.avi, находящийся в папке Samples\MPEG-2Encoding на диске, прилагаемом к
книге. Эту папку следует скопировать на диск С:. Если ваш будущий фильм будет со-
стоять из нескольких клипов, то их можно либо ввести последовательно, друг за другом,
либо выбрать сразу несколько.
40 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Выбрав затем Stitch (Сшить) и используя стрелки в этом поле, вы можете отсортировать
клипы в нужном порядке. ProCoder при кодировании «склеит» все фрагменты в один
выходной файл, причем в том же порядке, в котором вы их расположите на вкладке
Source (Источник). С верхнего файла фильм начнется и закончится нижним. После вво­
да хотя бы одного файла окно программы примет вид, как показано на Рис. 2.4.

Рис. 2.4. Файл DVSample.avi добавлен

В этом окне очень важны два параметра. Первый параметр Interlacing (Чередование
полей) определяет порядок обработки полей - Lower/Odd Field First (Ниж-
нее/Нечетное поле первое) или Upper/Even Field First (Верхнее/Четное поле первое).
По поводу этого параметра, несмотря на многолетнюю историю телевидения, по-
прежнему идут дискуссии и споры. Точно такой же параметр есть и на вкладке Target
(Назначение). Неверная установка параметра приведет к «дерганью»/ «дрожанию» кар­
тинки с DVD-Video диска на экране телевизора (подчеркиваем - на экране телевизора,
на компьютере этот эффект практически не обнаруживается). Не вступая в почти ре­
лигиозные споры на предмет правильности установки этого параметра, рекомендуем
сделать следующее - если «дерганье» появилось - изменить сначала значение этого
параметра здесь, затем, если не поможет - на вкладке Target (Назначение) и снова на
вкладке Source (Источник). Всего в самом худшем случае придется перебрать макси­
мум 4 варианта. Установить и запомнить значения этих параметров при отсутствии
«дрожания» картинки. Еще раз напоминаем, что подбор значения здесь нужен только в
случае отличного от DV исходного формата видео. Иногда, по некоторым сообщениям
в конференциях, эффект «перепутывания» полей якобы возникает в случае использо­
вания DV-видеокамеры как устройства оцифровки аналогового видео - т.е. с DV-
видео, полученного таким образом. Тем не менее, и в этом гипотетическом случае ре­
цепт тот же - проверить разные комбинации и выбрать правильную.
ЛАВА 2. Подготовка материалов для DVD-Video диска 41

Что касается параметра Aspect Ratio (Соотношение сторон), то он важен потому, что
ProCoder игнорирует флаг соотношения сторон, имеющийся у каждого DV-файла. Если
вы отсняли фильм с соотношением сторон кадра 16:9 на правильной цифровой видеока­
мере, то в результате получится «растянутая» по вертикали картинка, которая при показе
будет «сплюснута» до правильного размера. Так снимают камеры Canon и Sony и только
некоторые камеры Panasonic. На «неправильных» камерах на картинку будут просто
наложены черные поля сверху и снизу. Так вот, для съемок в 16:9 с «правильной» каме­
­­ вы обязательно должны указать в Aspect Ratio (Соотношение сторон) 16:9. В осталь­
ных случаях менять это значение не надо.
Перейдем к вкладке Target (Назначение), щелкнув мышью на одноименном ярлыке
Рис. 2:5). .

Рис. 2.5. Вкладка Target (Назначение)

Наличие на вкладке Target (Назначение) только одной активной кнопки Add (Добавить)
сразу подсказывает дальнейшие действия - нажимаем Add (Добавить). На экране тут же
появляется меню шаблонов параметров выходного файла (Рис. 2.6).
Поскольку нам требуется кодировать видео в MPEG-2 для DVD, выбираем вкладку
VCD/DVD и в ней MPEG2 - DVD PAL. При нажатии кнопки ОК мы переходим к самому
важному окну параметров настройки кодирования в Canopus ProCoder (Рис. 2.7).
42 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 2.6. Диалог выбора шаблона для кодирования

Рис. 2.7. Ввод параметров кодирования

Здесь мы остановимся на наиболее важных параметрах, которые практически всегда


придется изменять:
ГЛАВА 2. Подготовка материалов для DVD-Video диска 43

• Base Name (Основное имя) - имя проекта. От него будут образовываться имена фай­
лов результата;
• Path (Маршрут) - папка для сохранения в ней результатов кодирования. По умолча­
нию ProCoder всегда размещает выходные файлы в папке My Documents (Мои
Документы) текущего пользователя, что очень неудобно, так как размеры выходных
файлов нередко превышают 4 гигабайта и на системном диске не всегда есть столько
свободного места. Поэтому мы рекомендуем не забывать менять расположение пап­
ки, в которой будут сохраняться результаты кодирования;
• File Name (Имя файла) - в этом поле программа формирует имя файла результата.
Если вы кодируете один единственный файл, то имя совпадет с Base Name (Основ­
ное имя). Если же исходных файлов несколько (не объединяемых на выходе), то имя
каждого файла результата образуется по правилу Base Name (Основное имя) -
Source filename (Имя файла источника). Т.е. для основного имени Sample и имени
исходного файла DVSample, например, программа ProCoder сформирует имя Sample-
DVSample. Расширение имени (имен) будет зависеть от выбранного ниже типа пото­
ка. Параметр является информационным и вы не можете его менять;
• Format (Формат) - формат выходного файла. Определяется выбранным шаблоном и
для DVD это MPEG2, разумеется;
• Video Standard (Стандарт видео) - система телевидения, определяется шаблоном;
• Stream Type (Тип потока). Выбор здесь зависит исключительно от той программы
DVD-авторинга, для которой вы собираетесь готовить файл в программе Canopus
ProCoder. Параметр может принимать значение либо MPEG2 Video + Wave File, т.е.
создавать два раздельных файла с видео и звуком соответственно (такой поток еще
называют элементарным, Elementary Stream), либо MPEG2 Program Stream
(Программный поток MPEG2), т.е. видео и звук в одном файле. Профессиональные
или полупрофессиональные программы DVD-авторинга, такие, как Sonic Scenarist
Pro и Sonic ReelDVD, например, принимают только раздельные файлы видео и звука.
Ряд программ, таких, как Ulead DVD Workshop 2, например, TMPGenc DVD Author,
принимают как раздельные файлы, так и единый файл для видео и звука. Мы реко­
мендуем всегда создавать два раздельных файла для видео и звука, если используе­
мая вами программа DVD-авторинга позволяет вводить их. Как правило, в этом слу­
чае можно (и нужно, строго говоря) кодировать звук в Dolby Digital, что позволяет
значительно сэкономить место на DVD-Video диске для видео, сохранив совмести­
мость на высоком уровне, поскольку формат Dolby Digital обязан поддерживать лю­
бой DVD-плейер. В едином файле (MPEG2 Program Stream) звук всегда кодируется в
формат MPEG-1 Layer II, и понятно, что перекодирование его в другой формат каче­
ство звучания не улучшит, а сам формат звука MPEG-1 Layer II поддерживается
только плейерами в PAL-зоне и не всегда корректно;
• Interlacing (Чередование полей) - см. описание вкладки Source (Источник) выше,
поскольку смысл параметра тот же;
• Aspect Ratio (Соотношение сторон) - значение параметра в подавляющем большин­
стве случаев выбирается таким же, как и на вкладке Source (Источник);
• Speed/Quality Mode (Режим Скорость/Качество) - очень правильно и остроумно на­
званный параметр, поскольку и на самом деле здесь вы будете выбирать между
44 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

скоростью и качеством. В этом поле вы определяете уровень качества кодирования.


Качество кодирования может иметь 4 уровня - Mastering-Quality (Профессиональное
качество), Highest-Quality (Высочайшее качество), High-Quality (Высокое качество) и
High-Speed (Высокая скорость). Кажется очевидным, что лучше всего выбирать наи­
высшее, т.е. Mastering-Quality (Профессиональное качество) - но скорость кодирова­
ния в этом режиме довольно низка. Для обычного любительского документального
фильма время кодирования на компьютере с процессором класса Pentium 4 2.8 GHz
будет раза в 4-5 превышать длительность самого фильма. Если же ваш фильм рас­
сказывает о путешествии по речным порогам или о серфинге на Гавайях, т.е. в нем
большое количество волн/водопадов и т.п., то время кодирования может быть и в
20 раз больше оригинала. Тем не менее, если есть возможность включить компьютер
на кодирование и уйти на работу, например, то лучше использовать именно режим
Mastering-Quality (Профессиональное качество). Для автоматического выключения
компьютера по завершении кодирования можно использовать какую-либо из бесплат­
ных программ, предназначенных для этих целей, например, CPUShut (можно взять с
www.asvzzz.com или из папки \Software\CPUShut с диска, прилагаемого к книге). Если
же вы сняли свой фильм камерой высокого класса, с минимумом шумов или велась
съемка в основном статичных объектов, то вполне можно установить режим кодирова­
ния Highest-Quality (Высочайшее качество) или High-Quality (Высокое качество);

• CBR/VBR Туре (Тип кодирования) - очень важный параметр, от которого качество


кодирования зависит весьма существенно. CBR означает Constant Bit Rate, т.е.по­
стоянная скорость потока. В этом режиме кодировщик всегда кодирует с указанной в
поле Video Bitrate (Скорость потока видео) скоростью вне зависимости от содержа­
ния фильма. Режим CBR можно применять только для коротких, продолжительно­
стью менее часа, фильмов. Значение CBR при этом для минимизации потерь в качестве
рекомендуется устанавливать достаточно высокое - от 8500 Кбит/с до 9400 Кбит/с.
Но следует заметить, что поскольку записанные DVD-R или DVD+R болванки чита­
ются все-таки несколько хуже заводских штампованных DVD-дисков, то ваши люби­
тельские диски с высоким значением CBR могут иметь проблемы с «гладкостью»
воспроизведения, особенно на старых DVD-плейерах. VBR означает Variable Bit
Rate, т.е. переменная скорость потока, и именно этот режим применяется в подав­
ляющем большинстве случаев как профессионалами, так и любителями. Идея VBR
очень проста - кодировщик кодирует видео со скоростью потока, зависящей от со­
держания фильма в каждый конкретный момент фильма. На динамичных сценах он
будет увеличивать скорость потока, на статичных - снижать, тем самым существенно
уменьшая размер выходного файла и сохраняя качество кодирования на высоком
уровне. Режим VBR может быть однопроходным или многопроходным. В однопро­
ходном режиме (1PASS_VBR) кодировщик может анализировать видео только на
глубину своего буфера и тем самым эффективность VBR будет невысокой - коди­
ровщик не знает, какое видео будет дальше, и станет волей-неволей экономить ско­
рость потока. Поэтому мы не рекомендуем использовать однопроходный VBR - этот
режим не даст заметных преимуществ по сравнению с CBR. В двухпроходном режи­
ме алгоритм работы кодировщика совсем другой. Сначала, во время первого црохода,
кодировщик только анализирует исходное видео и записывает результаты анализа в
специальный файл. Затем, на втором проходе, выполняется собственно кодирование.
Двухпроходный режим дает наивысшее качество кодирования при прочих равных
условиях. Следует отметить, что режим VBR нужно использовать при продолжитель­
ности фильма более часа для записи DVD-Video диска на однослойную болванку и
более 2 часов при записи на двухслойную болванку;
ГЛАВА 2. Подготовка материалов для DVD-Video диска 45

• Video Bitrate(kbps) (Скорость потока видео, Кбит/с) и Max Bitrate(kbps) (Макси­


мальная скорость потока, Кбит/с). Под Video Bitrate понимается средняя по всему
фильму скорость потока. В этом поле вы должны вводить значение скорости пото-
ка, рассчитанное калькулятором скорости потока по методике, описанной нами
выше. В поле Max Bitrate указывается максимально возможное значение скорости
потока. Вычисляется это значение довольно просто - из максимально допустимого
для DVD-Video диска значения скорости потока видео + звук, равного 9800 Кбит/с,
следует вычесть суммарную скорость потока звука, который вы планируете ис­
пользовать. Например, если вы будете кодировать звук в формат Dolby Digital со
скоростью потока 192 Кбит/с и всего будет одна звуковая дорожка, то в поле Мах
Bitrate надо ввести 9800-192 =~ 9600. Если таких звуковых дорожек будет две, то
ввести 9800-384=~9400. Калькулятор скорости потока, описание которого приведе­
но в начале настоящей главы, приводит значение Video Bitrate(kbps) в своем поле
Calculated Bitrate (Расчетная скорость потока), а значение Max Bitrate(kbps) - в
DVD Max Bitrate.
Приступим к вводу параметров. Введите в поле Base Name (Основное имя) имя
Encoding_Sample, причем при вводе имени укажите папку на жестком диске, куда вы пе­
реписали содержимое папки Samples\MPEG2_Encoding с диска, прилагаемого к книге.
Пусть это будет C:\SampIes\MPEG2_Encoding. Для ввода имени нажмите на кнопку и
в появившемся диалоге укажите имя папки. Нажмите ОК. Обратите внимание, что имена
в полях Path (Маршрут) и File Name (Имя файла) программа изменит автоматически.
В параметре Speed/Quality Mode (Режим Скорость/Качество) - выберите из открывающе-
гося списка Mastering-Quality (Профессиональное качество). В параметре CBR/VBR
Туре (Тип кодирования) выберите режим двухпроходного кодирования 2PASS_VBR
(Двухпроходный VBR). Если вы установили такой режим в первый раз, то ProCoder обя­
зательно предупредит -File-splitting cannot be used with 2-pass VBR encoding (Разре­
зать результирующий файл на части невозможно в двухпроходном режиме) - установите
флажок отказа от появления этого предупреждения в будущем, поскольку режим разде­
ления результата на несколько файлов практически никогда не используется.
После выбора 2PASS_VBR (Двухпроходный VBR) следует задать значение Video
Bitrate(kbps) (Скорость потока видео, Кбит/с) и Max Bitrate(kbps) (Максимальная ско­
рость потока, Кбит/с). Мы предположим, что кодирование мы делаем для фильма общей
продолжительностью в полтора часа, с одной аудиодорожкой Dolby Digital со скоростью
потока 192 Кбит/с. На всякий случай дадим 5% запас и тем самым получим значение
средней скорости потока видео около 6000 Кбит/с. Введите это значение в поле Video
Bitrate(kbps) (Скорость потока видео, Кбит/с), просто набрав это число и нажав затем
клавишу . В поле Max Bitrate(kbps) (Максимальная скорость потока, кбит/сек) вве­
дем таким же образом значение 9400. Такое значение получилось так - из максимально
допустимой для DVD-Video диска скорости потока в 9800 Кбит/с вычитаем скорость
потока звука в 192 Кбит/с и вычитаем еще 200 Кбит/с запаса на всякий случай. Резуль­
тат: 9800 - 192 - 200 =~9400.
Остальные параметры настройки оставляем по умолчанию. В результате мы получим
такие значения параметров кодирования (Рис. 2.8).
46 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 2.8. Параметры кодирования определены

На этом логично закончить настройку параметров кодирования. Может возникнуть ре­


зонный вопрос - а как же масса различных параметров настройки и фильтров, появляю­
щихся после нажатия кнопки Advanced (Дополнительно)? На самом деле многие из этих
параметров дублируются из вкладки Target (Назначение), и некоторый интерес пред­
ставляет только параметр DC Precision (Точность дискретного косинусного преобразо­
вания), измеряемый в битах. По поводу этого параметра каноническое толкование от
авторов программы гласит: «В случае изображений с массой деталей увеличение раз­
рядности может улучшить качество кодирования». Ключевое слово здесь «может», т.е.
совершенно не обязательно улучшит. Например, один из авторов популярного кодиров­
щика MainConcept рекомендует обратное - уменьшить до 8 это значение для достижения
наивысшего качества кодирования. Поэтому, если есть желание, можете провести экспе­
рименты со значением этого параметра, но мы не смогли обнаружить разницы в качест­
ве картинки в зависимости от DC Precision (Точность дискретного косинусного преоб­
разования) на обычных документальных любительских фильмах. По остальным допол­
нительным параметрам совет прост- никогда не изменяйте их значения. Что же касается
фильтров, то мы категорически не советуем использовать какие-либо фильтры в любых
кодировщиках, поскольку разумнее все фильтры накладывать на изображение в видео­
редакторах - это позволяет быстро оценить результат и применять фильтры только к
отдельным избранным фрагментам фильма.
ГЛАВА 2. Подготовка материалов для DVD-Video диска 4?
Нам осталось только щелкнуть на ярлыке Convert (Преобразовать) в левой части окна
программы ProCoder и на появившейся вкладке снова нажать еще одну кнопку Convert
Преобразовать). Здесь же программа будет показывать как прошедшее с начала кодиро­
вания время, так и время, оставшееся до конца кодирования (Рис. 2.9).

Рис. 2.9. Показ программой временных параметров кодирования

Если вы хотите использовать Canopus ProCoder для кодирования по­


тока от нескольких камер (angles), то вам следует сначала установить
скорость потока не выше 7000 кбит/с и тип кодирования CBR. После
этого в диалоге Advanced... (Дополнительно) установить флажки Use
Closed GOP (Использовать закрытые GOP), DVD Compatibility mode
(Режим совместимости с DVD) и выбрать в параметре Distance
Between UP Frame (Расстояние между I/Р кадрами) значение 3 Frames
(IBBPBBP...). Тем самым программа Canopus ProCoder будет создавать
одинаковые по размеру GOP и полученное в результате кодирования
видео удовлетворит требованиям к видео для камер (angles).

Значение оставшегося времени будет близко к истине только через 10-15 минут по­
сле начала кодирования для длинных фрагментов. Время кодирования файла в на-
стоящем примере для процессора Pentium 4 3000 MHz должно быть около четырех с
половиной минут, поскольку исходный файл имеет очень динамичное видео. После
кодирования в папке C:\Samples\MPEG2_Encoding должны появиться два файла -
48 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Encoding_Sample.m2v и Encoding_Sample.wav. Командой File • Save (Файл •Со­


хранить) сохраните проект как Encoding_Sample. Расширение имени файла проекта
.РСР ProCoder добавит автоматически.

Знакомство №2
Правила подготовки графических изображений
для DVD-Video диска
ЕСТЬ одна особенность в том, как создаются графические изображения в графических
редакторах и как затем они преобразуются в MPEG программами DVD-авторинга. Свя-
зано это с тем, что графические редакторы применяют квадратный пиксель, а програм­
мы DVD-авторинга и видеоредакторы работают с прямоугольным пикселем. Точнее,
конечно, не сами программы, а в видео в форматах DV и MPEG-2 используются прямо­
угольные пиксели. Поэтому, если вы нарисуете круг в графическом редакторе, напри­
мер, внутри картинки для PAL размером 720x576, а затем введете эту картинку в DVD-
проект, то вместо круга получится эллипс, растянутый вдоль длинной стороны кадра.
Это происходит потому, что соотношение сторон телевизионного экрана и экрана мони­
тора 4:3, а соотношение сторон у изображения 720x576 будет 1.25 вместо 1.33 для 4:3, и
для сохранения соотношения 4:3 при разрешении 720x576 в DV и в MPEG используются
прямоугольные пиксели, тем самым картинка будет как бы растянута после преобразова­
ния квадратных пикселей в прямоугольные. Поэтому, следуя рекомендациям ниже, кар­
тинку сначала придется сжать, а затем при преобразовании пикселей картинка снова ста­
нет правильной.
Это пример для PAL, но и в NTSC картина аналогична. Поэтому следует запомнить про­
стые правила подготовки изображений, предназначенных для ввода в DVD-проект.
Для PAL

Первоначальное изображение должно быть создано размером 768x576,


По завершении рисования размер изображения должен быть изменен на 720x576,
причем параметр, который может называться, в зависимости от графического редак­
тора, как Keep aspect ratio (Сохранить соотношение сторон), так и Constrain
proportion (Сохранить пропорции), должен быть выключен.
Если вы собираетесь что-то нарисовать поверх кадра, взятого из DV- или MPEG-2-
клипа, то кадр должен быть сначала приведен к размеру 768x576, причем параметр,
который может называться, в зависимости от графического редактора, как Keep
aspect ratio (Сохранить соотношение сторон), так и Constrain proportion (Сохранить
пропорции), должен быть выключен при таком преобразовании. По завершении ри­
сования сохраните изображение как указано в п.2.
Если вы собираетесь как-либо изменить кадр, взятый из DV- или MPEG-2-клипа, не
вводя какую либо графическую информацию, а для изменения яркости, контрастно­
сти и т.п., то никаких действий по изменению размеров делать не нужно.
ГЛАВА 2. Подготовка материалов для DVD-Video диска 49

Для NTSC
Первоначальное изображение должно быть создано размером 720x540.
По завершении рисования размер изображения должен быть изменен на 720x480,
причем параметр, который может называться, в зависимости от графического редак-
тора, как Keep aspect ratio (Сохранить соотношение сторон), так и Constrain
"proportion (Сохранить пропорции), должен быть выключен.
Если вы собираетесь что-то нарисовать поверх кадра, взятого из DV- или MPEG-2-
клипа, то кадр должен быть сначала приведен к размеру 720x540, причем параметр,
который может называться, в. зависимости от графического редактора, как Keep
aspect ratio (Сохранить соотношение сторон), так и Constrain proportion (Сохранить
пропорции), должен быть выключен при таком преобразовании. По завершении ри­
сования сохранить как указано в п.2.
Если вы собираетесь как-либо изменить кадр, взятый из DV- или MPEG-2-клипа, не
вводя какую-либо графическую информацию, а для изменения яркости, контрастно­
сти и т.п., то никаких действий по изменению размеров делать не нужно.

Такой способ корректировки графических изображений следует приме­


нять и при создании графических изображений для включения в DV-
видедпроект. Несмотря на то, что программа Photoshop CS, например,
умеет изменять соотношение сторон пикселя, правила, описанные вы­
ше, следует обязательно знать. Дело в том, что в ряде случаев прихо­
дится создавать графическое изображение из графических фрагмен­
тов, взятых из разных источников, и даже Photoshop CS не поможет в
таких ситуациях -все исходные фрагменты придется приводить к од­
ному виду, изменяя размеры вручную.
ГЛАВА 3.
Первое знакомство
с программой Scenarist Pro
Мы начинаем знакомство с одной из самых известных и старых программ для создания
DVD-Video дисков. Большинство коммерческих DVD-Video дисков, выпущенных за все
время существования DVD-Video формата, были созданы в этой программе. Нет практи­
чески ничего, что бы вы могли увидеть на коммерческом диске к не смогли бы повто­
рить в Scenarist Pro. Несмотря на кажущуюся сложность Scenarist Pro, программа очень
проста в использовании. Фактически Scenarist Pro есть просто инструмент реализации
DVD-спецификации, поэтому названия всех объектов и компонентов, участвующих в
проекте Scenarist Pro, взяты из DVD-спецификации. Освоение Scenarist Pro поможет вам
понять структуру DVD-Video диска, а также легко и свободно обращаться с его элемен­
тами. Создание своего DVD-Video диска в Scenarist Pro практически гарантирует вам
полную совместимость вашего диска с любыми бытовыми DVD-плейерами и компью­
терными программами для их воспроизведения. Можно долго рассказывать о возможно­
стях этой программы, но лучше всего вам просто освоить работу с ней и тогда единст­
венным вашим ограничителем в работе станет только собственная фантазия.
Не стоить думать, что Scenarist Pro необходим только для очень сложных проектов, с мно­
жеством меню, клипов и т.п. Преимущество программы в том, что она удобна и для
довольно простых проектов, мало того, несложный проект в Scenarist Pro можно сделать
быстрее, чем в программах Ulead DVD Movie Factory, Sony Pictures Digital DVD Architect 2.0
или Ulead DVD Workshop 2, например. Кроме этого, напоминаем еще раз, совместимость
DVD-Video дисков, созданных в Scenarist Pro, очень высока, и вы можете быть уверены
в правильности воспроизведения своих дисков на любых бытовых и компьютерных
DVD-плейерах.
Мы будем по несколько раз рассказывать практически обо всех компонентах программы
Scenarist Pro, с каждым разом все более и более углубляясь в нее и открывая все новые и
новые ее возможности.
Для подготовки настоящей книги мы использовали версию 3.0.1 программы Scenarist
Pro. Если у вас есть более ранняя версия, то вы можете воспользоваться импортом сце­
нариев в формате Scenarist Script (.scp), которые есть на прилагаемом к книге диске.

Знакомство №1. Интерфейс программы


В описании интерфейса программы мы не будем подробно останавливаться на изучении
диалогов и действий по ним. В этой главе вы узнаете о структуре программы, о том, ка­
кие операции в каком редакторе программы Scenarist Pro выполняются и какие функции
имеют кнопки панели инструментов. В следующих главах мы будем методом последо­
вательного приближения осваивать каждый из редакторов программы все глубже и
глубже.
Прежде чем приступить к изучению интерфейса программы, перепишите папку Samples
с прилагаемого к книге диска на диск С: вашего компьютера. Затем зайдите в папку
ГЛАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 51

C:\Samples и удалите все файлы проектов Scenarist Pro с расширением .scn, за исключе­
нием ScenaristMyFirstProject.scn - это необходимо для того, чтобы вы могли создать
эти проекты сами в процессе работы над примерами из настоящей книги.
Запустим программу Scenarist Pro. Для этого выберите Пуск (Start) на Панели задач
Taskbar) и в появившемся главном меню Windows выберите команду Программы • Sonic •
Scenarist • Scenarist (Programs • Sonic • Scenarist • Scenarist). Программа будет запущена.
После запуска сначала появится диалог Project Manager (Менеджер проектов) (Рис. 3.1).

Рис. 3,1. Диалог Project Manager (Менеджер проектов).

Рассмотрим назначение элементов управления в этом диалоге:


• Close (Закрыть) - выбор этой кнопки означает отказ от запуска программы Scenarist Pro;
• New (Новый) - открывает процесс создания нового проекта;
• Import (Импорт) - данная кнопка предназначена для импорта проекта, созданного
ранее либо в предыдущей версии программы Scenarist Pro, либо в программе
ReelDVD, в какой-либо иной программе, или вручную. Программа Scenarist Pro обла­
дает возможностью импортировать и создавать (экспортировать) специальные тек­
стовые файлы, содержащие скрипт (script) с полным описанием проекта;
• Open (Открыть) - эта кнопка активна только в том случае, если вы ранее создали
хотя бы один проект в Scenarist Pro. Тогда, выбрав нужный проект из списка и нажав
Open (Открыть), вы откроете выбранный проект;
• - данная кнопка позволит ввести имя уже существующего файла проекта, отсут­
ствующего по каким-либо причинам в списке, который может находиться в любом
месте на жестком диске.
Нажмите на кнопку и в появившемся диалоге выбора имени файла проекта перей­
дите к папке C:\Samples, а затем введите имя файла тестового проекта
ScenanstMyFirstProject.scn. Диалог Project Manager (Менеджер проектов) примет вид,
показанный на Рис. 3.2.
52 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 3.2. Ввод имени файла нового проекта

Затем нажмите кнопку Open (Открыть) - Scenarist Pro запустится, и вы увидите диалог
Data Editor (Редактор данных) в рабочем окне программы Scenarist Pro (Рис. 3.3).

Окно информации Окно свойств объекта Окно выбора исходных данных


(Information Window) (Property Browser) (Asset Manager)

Рис. 3.3. Диалоговое окно Data Editor (Редактор данных) программы Scenarist Pro
ГЛАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 53

Обратите внимание на то, что Scenarist Pro НЕЛЬЗЯ запустить, не


открывая какого-либо проекта. Это может быть новый проект (но ко­
торому вы обязательно должны дать имя) или созданный ранее, но без
проекта Scenarist Pro не запустится. Это одно из отличий Scenarist Pro
от любой другой программы.

ратите внимание на то, что в программе Scenarist Pro все модули программы называ-
ются редакторами (Editor). Мы начнем изучение интерфейса программы с Data Editor
(Редактор данных). Интерфейсы других редакторов похожи, выбор каждого редактора
ществляется просто выбором соответствующей вкладки с названием требуемого pe­
­­­тора.
скажем об основных элементах интерфейса программы:
Меню - обычная панель меню. В реальных проектах вызов различных действий че­
рез меню практически не используются, поскольку наиболее часто применяемые
операции выведены на кнопки Панели инструментов (Tools bar);
Панель инструментов (Tools bar) - на нее выведены кнопки вызова наиболее часто
применяемых функций программы. Какие именно кнопки будут на панели инстру­
ментов, зависит от режима работы программы. В Data Editor (Редактор данных) это
будет один набор кнопок, в Track Editor (Редактор дорожек) - другой;
Information Window (Окно информации) - в этом окне программа поясняет свои дей­
ствия и сообщает об ошибках как в ваших действиях, так и в исходных файлах. Это
окно имеет несколько частей:
Genera! (Общее) - в этой части будут появляться сообщения программы, отно­
сящиеся к ее работе в целом, а также о результатах импорта в проект видео-, ау­
дио- и графических файлов;
Build (Построение) - здесь вы увидите сообщения о прохождении этапов гене­
рации DVD-Video диска и/или его образа для последующего прожига. Также
программа будет сообщать здесь о завершении кодирования субкартинки
(subpicture) и любых других действиях, в результате которых программа создаст
новые файлы;
Simulation (Симуляция) - в этой части Information Window (Окно информации)
вы сможете увидеть, какие именно действия выполняет программа во время про­
игрывания (симуляции) DVD-проекта в целом или отдельных его компонент;
Import (Импорт) - здесь программа сообщает о результатах импорта другого
проекта;
Export (Экспорт) - в этой части можно увидеть сообщения программы о резуль­
татах экспорта проекта.
Каждая часть Information Window (Окно информации) «раскрывается» программой ав­
томатически при необходимости отображения соответствующей информации.
Property Browser (Обозреватель свойств объекта) - в этом весьма важном окне вы
можете увидеть множество параметров любого из объектов DVD-проекта. Ряд этих
параметров также может быть изменен. Вид в этом окне всегда зависит оттого, какой
54 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

именно объект выбран мышью в данный момент. По мере освоения программы мы


будем постепенно изучать и возможности по изменению DVD-объектов через
Property Browser (Обозреватель свойств объекта);
• Asset Manager (Менеджер исходных данных) - в этом окне вы всегда будете видеть
ссылки на исходные данные вашего DVD-проекта с теми именами, с которыми вы
ввели их в проект в Data Editor (Редактор данных) и Track Editor (Редактор дорожек).
Если вы создавали в этих редакторах папки, то в Asset Manager (Менеджер исход­
ных данных) будет полностью повторена структура папок из редакторов. Asset
Manager (Менеджер исходных данных) является по сути местом хранения ссылок на
исходные данные в проекте. С его помощью вы далее будете вводить данные в Track
Editor (Редактор дорожек) и в Scenario Editor (Редактор сценариев). Программа ав­
томатически переключает это окно в режим показа вкладки Data (Данные) при вашей
работе в Data Editor (Редактор данных) и Track Editor (Редактор дорожек). Если вы
переходите к редактированию в Scenario Editor (Редактор сценариев), то окно Asset |
Manager (Менеджер исходных данных) автоматически перейдет в режим показа
вкладки Tracks (Дорожки).
Теперь обратите внимание, как устроен интерфейс Data Editor (Редактор данных), кото­
рая будет всегда появляться на вашем мониторе после запуска программы. В левой час­
ти вы видите структуру исходных данных проекта в виде дерева.
В правой части - собственно данные в виде икон, причем на иконах видеоклипов вы
можете видеть первые кадры этих клипов. То же самое вы впоследствии увидите и в
других редакторах программы - слева в виде обычного «дерева» папок местонахожде­
ние объектов текущего редактора в общей структуре, справа - сами объекты.
Вне зависимости от выбранного в данный момент редактора, часть кнопок будет всегда
присутствовать на Панели инструментов (Tools Bar).

- кнопка включения видимости окна Asset Manager (Менеджер исходных дан­


ных). По умолчанию нажата;

- кнопка включения видимости Information Window (Окна информации).


По умолчанию нажата;

- кнопка включения видимости Property Browser (Обозреватель свойств объек


та). По умолчанию нажата;

- кнопка включения Simulation Window (Окно симуляции) проекта. По умолча­


нию не нажата;

- кнопка вызова диалога Default Settings (Настройки по умолчанию). Никогда не


бывает нажатой;

- кнопка вызова диалога Project Settings (Настройки проекта). Никогда не быва­


ет нажатой;
- кнопка удаления (Erase) выделенного в данный момент объекта. Нажатие при­
водит к появлению диалога Remove Object (Удаление объекта) (Рис. 3.4). Удалить
объект также можно нажатием клавиши
ПАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro

Рис. 3.4. Диалог Remove Object (Удаление объекта)

этом диалоге программа задает вопрос Are you sure you want to remove the selected
Video «ManualFilm_2»? (Вы действительно хотите удалить выбранный видеоклип
ManualFilm_2»?). Ответ Yes (Да) приведет к удалению объекта, No (Нет) отменит
операцию.

При выборе операции Erase (Удаление) следует помнить, что Scenarist


Pro безусловно удалит объект только из Track Editor (Редактор доро­
жек) и Scenario Editor (Редактор сценариев). Удалить объект из Data
Editor (Редактор данных) можно в том и только в том случае, если
этот объект нигде более в проекте не используется.

Теперь перейдем к обзорам редакторов программы Scenarist Pro.

Знакомство №2. Редактор данных


.,-; S3

Data Editor (Редактор данных) появляется на экране каждый раз после запуска программы.
Но перейти к нему также можно выбором соответствующей вкладки. Мы будем рассказы-
вать об интерфейсах редакторов Scenarist Pro, используя наш учебный пример. «Раскрой­
те» папку Films нажатием на «+» у папки Films в левой части Data Editor (Редактор дан­
ных), затем аналогичным образом «раскройте» папку Menus и выберите далее ManualFilm
в папке Films. Экран программы будет выглядеть следующим образом (Рис. 3.5).
В этом окне слева мы видим все файлы, участвующие в проекте, сгруппированные в две
папки, Films (Фильмы) и Menu (Меню). Никаких правил по наименованию папок, их
количеству, количеству вложенных папок и т.п. не существует. Вы можете создавать
любые папки в любых количествах с любыми именами. Но здесь и далее мы настоятель­
но не рекомендуем использовать русские буквы для любых имен, в том числе файлов и
папок. Мы также рекомендуем не «сваливать» все файлы вместе, а раскладывать их по
папкам исходя из назначения файлов. Можно создать отдельные папки для фильмов и
отдельные для меню и т.д.

Вы должны «раскладывать» исходные данные для DVD-проекта так, как


вам кажется удобным. Варианты могут быть самыми разными. Можно
отдельно собрать все, что относится к фильмам, и отдельно к меню
(как в нашем примере), можно отдельно «сложить» видеофайлы, в дру­
гие папки «положить» звук и субкартинку с элементами для выделения
в меню. Но желательно определить правила раз и навсегда - тогда при
возвращении к своим старым проектам вам будет значительно легче
работать. Если в проекте вы задумали создать несколько VTS, то для
каждого VTS разумно создать свою папку и в ней, в соответствии с ва­
шими правилами, расположить папки для объектов каждого VTS.
56 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 3.5. Вкладка Data Editor (Редактор данных)

В окне справа мы увидим файлы из папки, выбранной в левой части. Никаких особенно­
стей здесь нет, файлы представлены либо первыми кадрами фильма, либо собственно
графическим изображением, если это графические файлы. В Обозревателе свойств
объекта (Property Browser) можно увидеть подробнейшую информацию о выбранном
объекте, и некоторые параметры объекта также будет возможно изменять Более под­
робно мы познакомимся с возможностями Обозревателя свойств объекта (Property
Browser) позднее. Окно информации (Information Window) в Data Editor (Редактор дан­
ных) не используется за исключением процессов импорта файлов в проект. Asset Man­
ager (Менеджер исходных данных) в части окна Data (Данные) полностью копирует ле­
вую часть вкладки Data Editor (Редактор данных).
В Data Editor (Редактор данных) используются такие дополнительные кнопки на панели
инструментов (Tools Bar):

- кнопка создания новой папки в Data Editor (Редактор данных);

- кнопка ввода новых данных в проект;

- кнопка ввода множества видео файлов как одного компонента DVD-проекта.


В основном используется для того, чтобы фильм, состоящий из нескольких клипов
участвовал в проекте как один фильм;

- кнопка ввода так называемого Place Holder (Шаблона). Предназначена для


создания DVD-проекта без реальных данных. С помощью ввода Place Holder (Шаб­
лона) можно создать типовой проект, в котором впоследствии просто менять Place
Holder (Шаблон) на реальный компонент DVD-Video диска;
ГЛАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 57

кнопка замены Place Holder (Шаблона). С помощью этой кнопки шаблоны


меняются на реальные объекты.
Data Editor (Редактор данных) предназначен, как явствует из названия, для
редактирования данных. На самом деле, конечно, возможности Data Editor (Редактор
данных), да и всей программы Scenarist Pro, по изменению каких-либо компонентов
DVD-Video проекта весьма ограничены - все компоненты проекта для Scenarist Pro
готовятся во внешних графических и видеоредакторах. Основная функция Data Editor
Редактор данных) - регистрировать все компоненты DVD-проекта и присваивать им
соответствующие атрибуты. В Data Editor (Редактор данных) вы можете (и должны)
выполнять следующие операции.
Вводить данные в проект. Это могут быть как аудио- и видеоданные, так и графиче­
ские изображения для меню, кнопок в нем и субтитров.
Делать определенные преобразования в момент ввода. Например, при вводе аудио
файлов в РСМ-формате вы можете преобразовать РСМ-формат в формат Dolby Digi­
tal Stereo.
Изменять имена компонентов в проекте. Надо заметить, что в Scenarist Pro нельзя
изменять имена файлов, но можно изменять имена, присваиваемые программой объ­
екту после ввода файла в проект. Имя, присвоенное программой объекту, будет ме­
няться программой после замены файла, для которого программа первоначально соз­
дала это имя. При необходимости вы в любой момент можете изменить имя объекта
вручную.
Определять назначение графического файла при его вводе в проект. Любой графиче­
ский файл может выступать как статичное изображение (Still Image), субкартинка
(subpicture) с обязательным отображением на экране (with Forced Start) - применяется
для картинок с кнопками меню и без обязательного отображения (without Forced
Start) - применяется для субтитров.
Ввести несколько видеофайлов как один файл. Физически эти файлы не изменятся и не
соединятся в один, но далее в проекте такой набор файлов будет виден как один файл,
что очень удобно для работы с фильмом, состоящим из нескольких фрагментов.
Для изменения вида представления файлов в правой части Data Editor (Редактор
данных) можно воспользоваться командой меню View • Details (Просмотр • Подробно).
После выбора подробного просмотра Scenarist Pro показывает тип объекта в проекте
специальной иконкой рядом с именем объекта: i i

- икона для видеофайла;

- икона для аудиофайла;

- икона для графического файла, для статичного меню, например;

- икона субкартинки.
58 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Знакомство №5. Редактор дорожек


В Track Editor (Редактор дорожек) выполняется практически половина работы по созда­
нию DVD-Video диска в Scenarist Pro. После ввода всех компонентов проекта в Data
Editor (Редактор данных) вы переходите к обработке введенных данных в Track Editor
(Редактор дорожек). Для перехода к Track Editor (Редактор дорожек) достаточно просто
выбрать мышью соответствующую вкладку, и на экране появится Track Editor (Редактор

Рис. З.6. Вкладка Track Editor(Редактор дорожек) программы Scenarist Pro

Левая часть вкладки Track Editor (Редактор дорожек) практически идентична левой час­
ти вкладки Data Editor (Редактор данных), за исключением того, что в Track Editor
(Редактор дорожек) отображаются уже готовые дорожки (tracks), т.е. видео и/или меню
со звуком, субтитрами и т.п. Термин «дорожка» пришел в DVD-авторинг из кино, как и
многие другие термины. До сих пор диски с записями музыки к фильмам, например,
называются Soundtrack (Звуковая дорожка). Столь же условно и понятие «дорожки» в
DVD-проекте Scenarist Pro. Под дорожкой понимается набор аудио, видео и других воз­
можных компонентов, привязанных и синхронизированных с видео (для фильмов и
анимированных меню) или со статическим изображением (для статических меню).
Единственный обязательный элемент дорожки - видео или статическое изображение как
первый вводимый элемент. Без присутствия хотя бы одного из них Scenarist Pro дорожку
не создаст. Иными словами, нельзя создать только звуковую дорожку или только дорож­
ку с субтитрами и т.д. Поскольку в Scenarist Pro дорожкой считается набор из различных
объектов, то сами объекты называются в Track Editor (Редактор дорожек) потоками
(stream). В левой части вкладки для обозначения типов дорожек применяются специаль­
ные иконки:
ГЛАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 59

- икона видеодорожки;
- икона дорожки со статичными изображениями и звуком (slide show);

- икона дорожки со статичными изображениями (still show);

- икона дорожки со статичным изображением и без звука (still).


Правая часть вкладки Track Editor (Редактор дорожек) представляет собой серьезный
инструмент для создания компонентов DVD-проекта. В Track Editor (Редактор дорожек)
используются такие дополнительные кнопки на Панели инструментов (Tools Bar).

-кнопка уменьшения масштаба времени в Track Editor (Редактор дорожек);

- кнопка увеличения масштаба времени в Track Editor (Редактор дорожек);

- кнопка создания новой сцены (главы, части) в фильме;

- кнопка создания потока для видео с дополнительной камеры (angle);

- кнопка создания аудиопотока;

- кнопка создания потока с субкартинкой (subpicture);

- кнопка включения/выключения видимости основного потока видео;

- кнопка включения/выключения видимости дорожки (дорожек) с видео от до­


полнительных камер (angles);

кнопка включения/выключения видимости аудиопотока (потоков);

кнопка включения/выключения видимости потока (потоков) с субкартинкой


(subpicture);

- кнопка включения/выключения видимости дорожки с элементами выделения


(Highlight, т.е. кнопками) меню;

- кнопка включения операции создания VOB-файла из текущей дорожки. VOB-


файл целесообразно создавать только в том случае, если вы имеете возможность ап­
паратной поддержки Scenarist Pro (или симуляции оной с помощью установки специ­
ального программного декодера MPEG от Matrox, например - Scenarist Pro в этом
случае решит, что аппаратный декодер есть). Для создания VOB вам необходимо бу­
дет предварительно указать в Layout Editor (Редактор Вывода) имена папок, в кото­
рые создаваемые VOB-файлы должны записываться - в противном случае VOB-файл
создай не будет;

кнопка вызова диалога импорта субтитров из внешних скрипт файлов;

- кнопка вызова диалога выбора цветовой палитры для подбора цветов кнопок в
меню, которые вы будете создавать в процессе работы над проектом;
60 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro J

- кнопка проверки дорожки. С помощью этой операции можно заранее прове


рить соответствие всех потоков и дорожки в целом на предмет соответствия DVD-
спецификации. Scenarist Pro впоследствии откажется создавать DVD-Video диск в
случае каких-либо нарушений. Эта операция выполняется очень быстро, и мы реко-
мендуем вам нажимать эту кнопку в случае малейших сомнений в соответствии до­
рожки в целом или ее отдельных объектов DVD-спецификации. Результаты проверки J
вы увидите в Information Window (Окно информации) - на вкладке Build (Построение).
В Track Editor (Редактор дорожек) решается множество задач, самые важные из которых
перечислены ниже.
Создание дорожек из ранее введенных в Data Editor (Редактор данных) объектов.
Разбивка фильма на сцены (главы).
Определение кнопок для меню в дорожках, предназначенных для меню.
Назначение звуковым потокам и потокам субкартинок соответствующих языков.
Проверка правильности дорожки.
Симуляция воспроизведения дорожки в Simulation Window (Окне симуляции).
Изменение отдельных параметров файлов, а также замена одних файлов на другие в
Property Browser (Обозреватель свойств объекта).

Знакомство №4. Редактор сценария


В Scenario Editor (Редактор сценария) вы связываете все дорожки, кнопки и другие объек­
ты в сценарий вашего DVD-Video диска. В нем же вводятся команды управления для
DVD-плейера. Само по себе название «сценарий» для DVD-проекта выбрано довольно
верно - фактически в редакторе сценария вы создаете именно сценарий проигрывания
фильма (фильмов). Внешний вид Scenario Editor (Редактор сценария) показан на Рис. 3.7.
Для обозначения типов дорожек применяются специальные иконки:

- икона Video Manager (VMG);

- икона Video Title Set (VTS);

- икона Program Chain (PGC);

- икона, обозначающая как Cell (Ячейку) в PGC, так и Program (Программу)

в PGC;

- икона, обозначающая наличие субкартинки с уже определенными в ней


кнопками.
Левая часть вкладки отображает структуру создаваемого диска по мере его создания.
ГЛАВА 3, Первое знакомство с программой Scenarist Pro 61

Рис. 3.7. Вкладка Scenario Editor (Редактор сценария) программы Scenarist Pro

Правая часть вкладки Scenario Editor (Редактор сценария) представляет собой удобный
и понятный инструмент для связывания объектов DVD-проекта. В ней вы легко можете
обнаружить тонкие линии, соединяющие объекты между собой. В сложных проектах
линии связей только «вершина айсберга» - множество вариантов связей программа не
отображает из-за ограниченности места на экране.
В Scenario Editor (Редактор сценария) используются следующие дополнительные кноп­
ки в Панели инструментов (Tools Bar):

- кнопка уменьшения масштаба изображения в Scenario Editor (Редактор сценария);

- кнопка увеличения масштаба изображения в Scenario Editor (Редактор сценария);

- кнопка выбора объекта. По умолчанию всегда включена;

- кнопка заполнения поля Previous PGC (Предыдущая PGC) в PGC для возмож­
ности безусловного перехода от одной PGC к другой при нажатии кнопки Previous
(Предыдущая) пульта дистанционного управления (ДУ) плейера. Это действие часто
называется командой, хотя, по сути, не является таковой;

- кнопка заполнения поля Next PGC (Следующая) в PGC для возможности


безусловного перехода от одной PGC к другой при нажатии кнопки Next (Следую­
щая) пульта ДУ плейера. Это действие также часто называется командой, хотя, по
сути, не является таковой;
62 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Кнопки Next (Следующая) и Previous (Предыдущая) пульта ДУ имеют два


варианта использования с точки зрения автора DVD-Video диска. При про­
смотре фильма нажатие этих кнопок приводит к смене текущей сцены,
но, если либо предыдущей, либо следующей сцены нет, плейер будет про­
верять, есть ли в PGC в соответствующих полях указания на место
перехода. Если такой информации плейер не обнаружит, то и никаких
действий при нажатии кнопок Next (Следующая) и Previous (Предыдущая) в
этом случае не будет. Конкретно это означает, что при нахождении
зрителя в последней сцене (главе) не сработает кнопка Next (Следующая),
а при нахождении в первой -и Previous (Предыдущая).

- кнопка заполнения поля GoUp PGC (Переход на PGC вверх) в PGC для воз­
можности безусловного перехода при нажатии кнопки Return (Возвращение) пульта
ДУ плейера. И это действие часто называется командой, хотя, по сути, тоже не явля­
ется таковой. Как правило, данная возможность используется для возвращения из ка­
кого-либо специализированного меню (эпизодов, звука и т.п.) в Главное (Root) меню
нажатием кнопки Return (Возвращение) пульта ДУ;

- кнопка включения режима связи. Так как связи можно проклады-


вать и в режиме выбора объектов, кнопка практически не используется;

- кнопка показа ранее введенных с Previous PGC связей, если таковые есть;

-кнопка показа ранее введенных с Next PGC связей, если таковые есть;

- кнопка показа ранее введенных команд с GoUp PGC связей, если таковые есть;

- кнопка включения режима видимости имеющихся связей. По умолчанию


включена, и выключать ее не рекомендуется во избежание потери наглядности сце­
нария диска;

- кнопка вызова диалога сортировки дорожек в сценарии. В основном применя­


ется для определения размера используемых в проекте файлов, а также для указания
точки разбиения диска по слоям для двухслойных дисков;

- кнопка вызова диалога ввода «родительских» ограничений на просмотр DVD-


Video диска. В любительском видео практически не используется.
В Scenario Editor (Редактор сценария) решается множество задач, перечислить их все
невозможно, да и не нужно, но вот основные из них.
> Создание структуры DVD-Video диска.
> Ввод всех связей между объектами проекта.
Определение порядка воспроизведения всех дорожек диска.
Назначения действий для кнопок в меню диска.
Программирование ряда операций в случае необходимости.
Симуляция воспроизведения всего диска в Simulation Window (Окне симуляции).
ЛАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 63

Знакомство №5. Редактор вывода


Layout Editor (Редактор Вывода) выполняется вывод результата вашей работы по созда-
'DVD-Video диска. Внешний вид Layout Editor (Редактор Вывода) показан на Рис. 3.8.

Рис. 3.8. Вкладка Layout Editor (Редактор Вывода) программы Scenarist Pro

Влевой части вкладки Layout Editor (Редактор Вывода) можно выбрать просмотр и ре­
­­­­ирование различных специальных; параметров DVD-Video диска. После выбора со-
ответствующего раздела редактирование параметров, относящихся к этому разделу,
можно в окне Property Browser (Обозреватель свойств объекта).
можете разрешить пять вариантов вывода результата авторинга.
Обычные папки с файлами — применяется для проверки правильности авторинга в
различных программных DVD-плейерах.
Образ диска для последующего прожига DVD-болванки сторонней программой про­
жига. Это наиболее правильный вариант выбора для последующей записи на болван­
ку - создать образ и прожечь его сторонней программой прожига, хорошо знающей
особенности вашего рекордера.
Образ диска на ленту DLT-стриммера для передачи образа в производство на DLT-
кассете стриммера. Этот вариант доступен только в том случае, если стриммер уста­
новлен на вашем компьютере и программа его видит.
Образ диска в том же необходимом для производства формате (PlanDirect), но в виде
файла, который можно передать через Интернет, записать на DVD-болванки и т.д.
64 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

> Запись непосредственно на DVD-рекордер вашего компьютера. Не рекомендуемый


способ, поскольку Scenarist Pro может во-первых, не «увидеть» рекордер, а во
вторых, некорректно записать на него из-за не знания особенностей конкретного ре-
кордера.

Знакомство №6. Окно симуляции


Несмотря на свое название, Simulation Window (Окно симуляции) выполняет множество
задач, кроме симуляции проигрывания DVD-Video диска, и является основным инстру
ментом отладки DVD-проекта. В этой части книги мы приведем только краткую инфор
мацию о Simulation Window (Окно симуляции).
Для появления на экране Simulation Window (Окно симуляции) достаточно нажать кноп-
ку на панели инструментов программы. С настройками по умолчанию Simulation
Window (Окно симуляции) появится на экране в виде, показанном на Рис. 3.9. Если вы
предварительно выберете какой-либо объект DVD-проекта, то этот объект будет
присутствовать на экране Simulation Window (Окно симуляции). На Рис. 3.9 показано
состояние Simulation Window (Окно симуляции) при выборе объекта Root Menu
(Главное меню) нашего учебного примера.
Г

Рис. 3.9. Simulation Window (Окно симуляции) в режиме разработки


ГЛАВА З. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 65

Обратите внимание на два вложенных прямоугольника на экране


Simulation Window (Окно симуляции). Больший прямоугольник показывает
область Action Safe Area (Область показа действия), за пределами которой
не рекомендуется располагать любую информацию при создании меню,
поскольку ее просто не будет видно на экране обычного телевизора с
электронно-лучевой трубкой (ЭЛТ). Меньший прямоугольник показывает
область Title Safe Area (Область показа титров), за пределами которой не
рекомендуется располагать любой текст (субтитры, в частности), по­
скольку он может быть нечетким на экране обычного телевизора с ЭЛТ.

осмотрим наиболее важные и часто используемые элементы управления в Simulation


Window (Окно симуляции). Реально и зрительно все элементы управления разбиты на
группы, и мы постараемся не отступать от этого деления.
Simulation Window (Окно симуляции) функционирует в двух основных режимах. Пер-
вый - это разработка меню, ввод команд, создание субтитров и т.д. Первый режим назы-
вается Design Mode (Режим разработки) и вызывается кнопкой Именно в этом ре-
жиме вы видите Simulation Window (Окно симуляции) на Рис. 3.9, и именно в этом ре-
име это окно всегда появляется после его вызова.
Второй - это собственно режим симуляции воспроизведения как DVD-Video проекта в
целом, так и любого его объекта - меню, видеоклипа, статичного изображения и т.п. Пе-
рейти в режим симуляции можно нажатием любой из кнопок (программная симуля-

ция) или (аппаратная симуляция). Кнопка будет доступна всегда, кнопки


и будут доступны только при установке соответствующего оборудования и/или
программ. Режим, вызываемый по кнопке (Н - Hardware), предназначен для про-
смотра проекта и/или его компонентов на внешнем видеомониторе с помощью либо
специальной платы, либо видеокарты Matrox Parhelia. Режим, вызываемый по кнопке
, предназначен для просмотра проекта проекта и/или его компонентов на дисплее
компьютера с помощью либо специальной платы, либо видеокарты Matrox Parhelia, либо
с помощью программного симулятора.

Для использования аппаратной симуляции нужно иметь либо совмести­


мый с Scenarist Pro аппаратный MPEG-кодер/декодер, либо его про­
граммный симулятор. В качестве программного симулятора можно ис­
пользовать DVD-плейер из комплекта к видеокарте Matrox Parhelia или
довольно старый программный DVD-плейер Cinemaster 2000. Если про­
грамма обнаруживает такой симулятор, то во вкладке Build (Построе­
ние) Information Window (Окно информации) после запуска программы вы
увидите сообщение: Info MPEG decoder is present.

Нa Рис. З.10 показано Simulation Window (Окно симуляции) в режиме симуляции,


Кнопки, используемые в любом режиме:

- кнопка перевода дисплея Simulation Window (Окно симуляции) в режим


1/4 полного кадра. Например, если вы работаете в PAL, то после нажатия этой кнопки
66 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
размер кадра станет 360x288. Кнопка также влияет на весь размер Simulation
Window (Окно симуляции);

- Erase (Стирание). Выбор этой операции приводит к удалению текущего вы­


бранного объекта. В Design Mode (Режим разработки) это может быть кнопка (по­
нятно, что стирается не картинка кнопки, а введенный вами контур ее выделения), в
режиме симуляции - текущий проигрываемый объект. Мы рекомендуем пользовать­
ся этой кнопкой в режиме симуляции крайне осторожно, поскольку операции отмены
(Undo) в Scenarist Pro нет, о чем мы уже упоминали. Кнопка Erase (Стирание) будет
активной только в том случае, если выбран объект, который разрешается удалить в
текущем режиме;

Рис. 3.10. Simulation Window (Окно симуляции) в режиме симуляции

- Always on Тор (Всегда сверху) - кнопка принудительного размещения


Simulation Window (Окно симуляции) поверх всех окон Windows. После ее нажатия
убрать Simulation Window (Окно симуляции) с экрана можно только вручную. Этот
режим очень удобен во многих случаях, при расстановке сцен, например;

- Encode (Кодировать) - нажатие этой КНОПКИ приводит к принудительному


кодированию субкартинки. Применяется в том случае, если вы заменили субкартин­
ку в процессе работы над меню и хотите видеть результат замены, не переходя в ре­
жим симуляции;
ПАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 67

- Normal (Обычный) - переключает дисплей Simulation Window (Окно симуля­


ции) в режим обычного показа 4:3;

- Pan-Scan - переключает дисплей Simulation Window (Окно симуляции) в ре­


жим показа Pan-Scan, т.е. «обрезания» широкоэкранной картинки на телевизоре. При
Этом края изображения слева и справа видны не будут;

- Letterbox - переключает дисплей Simulation Window (Окно симуляции) в ре­


жим показа Letterbox, т.е. отображения всей картинки с форматом 4:3 на широкоэк­
ранном телевизоре;

- Wide (Широкоэкранный) - переключает дисплей Simulation Window (Окно


симуляции) в режим показа широкоэкранного изображения 16:9;

- Data Timecode (Таймкод данных) - после нажатия этой кнопки дисплей


будет показывать таймкод в формате час:минута:секунда:кадр,
имеющейся в самой дорожке, с которой в Simulation Window (Окно симуляции) вы
работаете;

Track Timecode (Таймкод дорожки) - после нажатия этой кнопки дисплей


будет показывать таймкод в формате час:минута:секунда:кадр, с
начала дорожки, с которой в Simulation Window (Окно симуляции) вы работаете.
Б этом случае, возможно, имеющийся таймкод в самой дорожке будет игнорироваться.

Два разных варианта отображения созданы потому, что таймкод до­


рожки вполне может начинаться не с 0. Вы тем самым можете выби­
рать, какая именно информация вам необходима.

Следующая группа - кнопки изменения режимов Simulation Window (Окно симуляции):

- кнопка включения Design Mode (Режим разработки). В этом режиме можно


только разрабатывать или корректировать компоненты DVD-проекта. После перехо­
да в режим симуляции кнопка становится активной только после нажатия кнопки
Stop (Остановка);

- кнопка включения программной симуляции проигрывания. Кнопка всегда дос­


тупна, и программная симуляция возможна при любой конфигурации компьютера и
программного обеспечения. Именно этот режим используется при симуляции DVD-
Video проекта, поскольку аппаратная и симуляция аппаратной поддержки в боль­
шинстве случаев отсутствует;

- кнопка включения аппаратной симуляции проигрывания с аппаратным выво­


дом видео и звука на внешний видеомонитор. Кнопка доступна только в том случае,
если в компьютере установлена соответствующая плата или программа, такую плату
симулирующая;
68 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

- кнопка включения аппаратной симуляции проигрывания с выводом видео и


звука на компьютерный монитор. Кнопка доступна только в том случае, если в ком­
пьютере установлена соответствующая плата или программа, такую плату симули-
рующая.
Кнопки управления созданием меню в режиме разработки:

- Select (Выбор) - нажатие кнопки переводит программу в режим выбора объ­


екта. В этом же режиме возможно редактирование размеров области, отводимой вами
под каждую созданную вами в меню кнопку. Кнопка Select (Выбор) всегда нажата по
умолчанию после вызова Simulation Window (Окно симуляции);

- New Button (Новая кнопка) - выбор этого инструмента позволяет «очертить»;


на экране те области, которые в субкартинке предназначены для кнопок создаваемого
вами меню. В соответствии с DVD-спецификацией области под выделение кнопки
могут быть только прямоугольными;

- Pick Color или Eyedropper (Взятие цвета) - этот инструмент требуется только
в том случае, если исходный (оригинальный) цвет (цвета) в субкартинке отличается
от чистого. Тогда инструмент Eyedropper (Взятие цвета) позволяет, взяв информа­
цию о конкретном цвете в субкартинке, установить соответствие взятого цвета же
лаемому чистому цвету;

- Link Left (Связь влево) - этот инструмент предназначен для прокладки трассы
перемещения зрителя в меню в том случае, если зритель нажал на пульте ДУ DVD-
плейера кнопку «стрелка влево»;

- Link Right (Связь вправо) - этот инструмент предназначен для прокладки


трассы перемещения зрителя в меню в том случае, если зритель нажал на пульте ДУ
DVD-плейера кнопку «стрелка вправо»;

- Link Down (Связь вниз) - этот инструмент предназначен для прокладки трас­
сы перемещения зрителя в меню в том случае, если зритель нажал на пульте ДУ;
DVD-плейера кнопку «стрелка вниз»;

- Link Up (Связь вверх) - этот инструмент предназначен для прокладки трассы


перемещения зрителя в меню в том случае, если зритель нажал на пульте ДУ DVD
плейера кнопку «стрелка вверх»;

- Link Left и Link Right (Связь влево и вправо) - этот инструмент объединяет
инструменты Link Left (Связь влево) и Link Right (Связь вправо). Его применение к
двум кнопкам приведет к образованию связей между ними как слева направо, так и
справа налево;

- Link Up и Link Down (Связь вверх и вниз) - этот инструмент объединяет инст-
рументы Link Up (Связь вверх) и Link Down (Связь вниз). Его применение к двум
кнопкам приведет к образованию связей между ними как сверху вниз, так и снизу
вверх.
ГЛАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 69
кнопки включения/выключения показа компонентов:

- Show Link Left (Показывать связи справа налево) - если эта кнопка нажата, то
вы будете видеть все связи, проложенные инструментом -Link Left (Связь вле-
во). По умолчанию кнопка нажата, и мы не рекомендуем ее выключать;

- Show Link Right (Показывать связи слева направо) - если эта кнопка нажата,
то вы будете видеть все связи, проложенные инструментом - Link Right (Связь
вправо). По умолчанию кнопка нажата, и мы не рекомендуем ее выключать;

- Show Link Up (Показывать связи снизу вверх) - если эта кнопка нажата, то вы

будете видеть все связи, проложенные инструментом -Link Up (Связь вверх). По


умолчанию кнопка нажата, и мы не рекомендуем ее в ыключать;

Show Link Down (Показывать связи сверху вниз) - если эта кнопка нажата, то

вы будете видеть все связи, проложенные инструментом - Link Down (Связь


вниз). По умолчанию кнопка нажата, и мы не рекомендуем ее выключать;
Display Color (Цвет появления) - включение этого режима позволяет видеть те
кнопки на субкартинке, которые должны быть видны зрителю после появления меню
на экране. Разумеется, видимость Display Color (Цвет появления) должна быть раз­
решена. Этот режим включен по умолчанию;
- Select Color (Цвет выбора) - включение этого режима позволяет видеть кноп­
ки на субкартинке в режиме их выбора зрителем. Разумеется, видимость Select Color
(Цвет выбора) должна быть разрешена;

- Action Color (Цвет действия) - включение этого режима позволяет видеть


кнопки на субкартинке в режиме их нажатия зрителем. Разумеется, видимость Action
Color (Цвет действия) должна быть разрешена;
- Original Subpicture (Оригинальная субкартинка) - нажатие этой кнопки при­
ведет к тому, что на дисплее Simulation Window (Окно симуляции) появится
изображение оригинальной субкартинки.
Кнопки для работы с субтитрами:

- Edit Subtitle (Редактирование субтитров) - нажатие этой кнопки переводит


Simulation Window (Окно симуляции) в режим редактирования субтитров;

- Add Subtitle Text (Добавить текст субтитров) - после нажатия этой кнопки
вы можете добавить текст субтитров. Кнопка может быть нажата только в том
случае, если предварительно был выбран видеоклип. Добавить субтитры к меню
невозможно.
Кроме этих кнопок, в режиме ввода субтитров появится ниспадающее меню выбора
шрифта, его размера и т.п. стандартные для любого текстового редактора опции,
Кнопки управления Simulation Window (Окно симуляции) в режиме симуляции.
70 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Эти кнопки очень похожи на кнопки обычного пульта ДУ бытового DVD-плейера, хотя
их названия на пультах ДУ могут быть иными:

- Play (Воспроизведение) - после нажатия этой кнопки Simulation Window (Ок­


но симуляции) начинает проигрывание. Если вы нажмете эту кнопку во время вос­
произведения меню, то выполнится действие по текущей выбранной кнопке;
- Stop (Остановка) - после нажатия этой кнопки Simulation Window (Окно си­
муляции) прекращает проигрывание;

- Pause (Воспроизведение) - после нажатия этой кнопки Simulation Window


(Окно симуляции) приостанавливает проигрывание;

- Skip Back (Переход на одну сцену назад) - после нажатия этой кнопки
Simulation Window (Окно симуляции) возвращается к предыдущей сцене. Действие
по этой кнопке эквивалентно действию зрителя при нажатии кнопки Previous (Пре­
дыдущая) на пульте ДУ DVD-плейера;
- Skip Forward (Переход на одну сцену вперед) - после нажатия этой кнопки
Simulation Window (Окно симуляции) переходит к следующей сцене. Действие по
этой кнопке эквивалентно действию зрителя при нажатии кнопки Next (Следующая)
на пульте ДУ DVD-плейера;

- Go Left (Переход влево) - перемещение в меню на кнопку влево. Во время


проигрывания фильмов действия не оказывает, используется только в меню. Дейст­
вие по этой кнопке эквивалентно действию зрителя при нажатии кнопки «стрелка
влево» на пульте ДУ DVD-плейера;

- Go Right (Переход вправо) - перемещение в меню на кнопку вправо. Во время


проигрывания фильмов действия не оказывает, используется только в меню. Дейст­
вие по этой кнопке эквивалентно действию зрителя при нажатии кнопки «стрелка
вправо» на пульте ДУ DVD-плейера;

- Go Up (Переход вверх) - перемещение в меню на кнопку вверх. Во время про­


игрывания фильмов действия не оказывает, используется только в меню. Действие по
этой кнопке эквивалентно действию зрителя при нажатии кнопки «стрелка вверх» на
пульте ДУ DVD-плейера;

- Go Down (Переход вниз) - перемещение в меню на кнопку вниз. Во время


проигрывания фильмов действия не оказывает, используется только в меню. Дейст­
вие по этой кнопке эквивалентно действию зрителя при нажатий кнопки «стрелка
вниз» на пульте ДУ DVD-плейера;
• Enter (Ввод) - выполнится действие по текущей выбранной кнопке в меню. Во
время проигрывания фильмов действия не оказывает, используется только в меню.
Действие по этой кнопке эквивалентно действию зрителя при нажатии кнопки Play
(Воспроизведение) или ОК на пульте ДУ DVD-плейера;
- Title (Раздел) - нажатие кнопки приведет к переходу в Title меню (меню разде­
лов), если таковое существует. Действие по этой кнопке эквивалентно действию зрите­
ля при нажатии кнопки Top Menu, Title, Title Menu и др. на пульте ДУ DVD-плейера;
ГЛАВА 3. Первое знакомство с программой Scenarist Pro 71

- Menu (Меню) - нажатие кнопки приведет к переходу в Root Menu (Главное


меню), если таковое существует. Действие по этой кнопке эквивалентно действию
зрителя при нажатии кнопки Menu (Меню) на пульте ДУ DVD-плейера;

- Return (Возврат) - нажатие кнопки приведет к переходу на один уровень


меню выше в том случае, если такой переход (он делается командой Go Up PGC) ав­
тором диска предусмотрен. Действие по этой кнопке эквивалентно действию зрителя
при нажатии кнопки Return (Возврат) на пульте ДУ DVD-плейера;

- Switch Audio (Переключить аудио) - нажатие этой кнопки приводит к вклю-


чению звука в режиме симуляции воспроизведения проекта;

- Next Audio (Следующее аудио) - нажатие этой кнопки приводит к цикличе­


скому переключению звуковых дорожек в режиме симуляции воспроизведения про­
екта. Кнопка активна только в том случае; если в проигрываемой PGC две или более
звуковых дорожек;

- Subpicture On/Off (Включить/выключить субтитры) - нажатие этой кнопки при­


водит к включению показа субтитров в режиме симуляции воспроизведения проекта;

- Next Subpicture (Следующие субтитры) - нажатие этой кнопки приводит к


циклическому переключению дорожек субтитров в режиме симуляции воспроизве­
дения проекта.

Если вы находитесь в режиме симуляции, то вернуться в режим разра­


ботки вы можете, только остановив симуляцию нажатием кнопки Stop
(Остановка).

В этом кратком описании Simulation Window (Окно симуляции) мы рассмотрели только


органы управления Simulation Window (Окно симуляции). Возможности Simulation
Window (Окно симуляции) по работе с меню, отладке DVD-проекта будут подробно рас­
смотрены в других главах.
Остальные элементы управления проектом специфичны для каждого режима работы
программы, и мы расскажем о них подробнее в соответствующих разделах. По заверше-
нии ознакомления с программой войдите в папку C:\Samples и удалите файл проекта
ScenaristMyFirstProject.scn - это необходимо для того, чтобы вы могли создать этот
проект сами в процессе работы над основным примером настоящей книги.
ГЛАВА 4
Пример DVD-npoekma 8 Scenarist Pro
В этой главе мы подробно и тщательно создадим DVD-Video диск с учебными целями
Фактически на примере этого проекта мы расскажем об основных правилах и приемах
работы в Scenarist Pro. Даже если вы уже имеете начальные навыки работы с програм­
мой,,, мы настоятельно рекомендуем вам проделать все действия, описываемые ниже, с
учебным примером.

Основные особенности подготовки меню


Прежде чем приступить к работе с учебным примером с программой Scenarist Pro, мы
кратко познакомимся с тем, как подготавливаются меню для DVD-Video диска. Воз
можности по созданию меню в Scenarist Pro очень велики, и именно это отличает про-
граммы такого класса от остальных. Для того чтобы понять, как делать меню для Scenar-
ist Pro, причем, строго говоря, вне зависимости, статическое это или анимированное ме­
ню, совершим небольшой экскурс в DVD-технологию.
Установите любой коммерческий DVD-Video диск в DVD-плейер и посмотрите внима-;
тельно, как выглядит меню на экране телевизора. Вы обнаружите, что выбор в меню -
это всегда выделение слова или изображения на экране. Это выделение может выпол­
няться десятками способов - рамкой вокруг текста или картинкой, изменением цвета
текста и/или цвета и фона вокруг, и т.п.
Возникает резонный вопрос - как плейер узнает, каким образом и что именно надо
выделить? Ответ на этот вопрос на самом деле довольно прост. При генерации DVD-
диска к видеопотоку файла меню (как уже мы обсуждали ранее, любые меню есть
видеоклипы в конечном итоге) добавляется еще один - поток субкартинки (subpic­
ture stream), и именно в нем программа DVD-авторинга сообщает DVD-плейеру ин-
струкции по обработке меню. Это несколько утрированное объяснение, но оно близ­
ко к реальной действительности. В Scenarist Pro как раз и можно создать поток суб­
картинки (subpicture stream), причем по своему усмотрению, без массы жестких ог­
раничений, накладываемых в тех программах, где созданием потока субкартинки
(subpicture stream) автор управлять не может.
Несмотря на то, что название «поток субкартинки» (subpicture stream) говорит о некоем |
потоке, на самом деле субкартинка (subpicture) есть простое графическое изображение, at
слово stream (поток) просто подчеркивает то, что субкартинка (subpicture) применяется
ко всему видеоклипу меню. Но все объяснения сущности субкартинки (subpicture) бес­
смысленны без конкретных примеров, поэтому мы сейчас поясним принципы использо­
вания субкартинки (subpicture) на примере меню из учебного проекта. Откроем в любом
графическом редакторе файл RootMenu.bmp (Рис. 4.1), находящийся в папке Samples.
ГЛABA 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 73

Рис. 4.1. Фон главного меню, из учебного проекта

Это изображение является фоном меню. Под фоном понимается изображение, на которое
«накладывается» субкартинка. Фон может быть как статичным, т.е. не изменяющимся во
времени, так и анимированным. Статичный фон создается как обычный графический файл
в любом графическом редакторе или извлечением какого-либо кадра из фильма в качестве
фона. Анимированный фон всегда представляет собой видеоклип, созданный в видеоре-
дакторе и сжатый в DVD-совместимый вариант MPEG-формата. С точки зрения после-
дующей технологии работы в программе DVD-авторинга (в нашем случае в Scenarist Pro)
совершенно не важно, статичный или анимированный фон применяется для создания ме-
ню. Технология создания меню никак не зависит от типа фона меню.

В практической работе лучше в качестве фона всегда использовать


видеоклип, даже если вам достаточно статичного изображения для фо­
на. В этом случае вы можете наложить музыкальное сопровождение к
меню с изменением громкости в начале и в конце появления меню, за­
держать появление кнопок на меню при необходимости, и, что немало­
важно, в процессе создания меню сразу посмотреть результат из ви­
деоредактора на экране телевизора.

Теперь откроем в любом графическом редакторе (или программе просмотра графиче-


их файлов) файл субкартинки к Главному (Root) меню RootMenuSub.bmp (Рис. 4.2).

Рис. 4.2. Субкартинка для Главного меню учебного проекта


74 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
В учебном проекте, который мы рассмотрим подробнее ниже, кнопки сделаны в виде
текста, что хорошо видно на субкартинке. Понятно, что вместо текста могут быть любые
графические изображения. Любое изображение, введенное в Scenarist Pro как субкар­
тинка для меню, будет рассматриваться впоследствии DVD-плейером как информация
для выделения на экране. Наложив субкартинку на фон, в Scenarist Pro мы получим в |
итоге изображение, представленное на Рис. 4.3.

Рис. 4.3. Меню, полученное наложением субкартинки на фон

Такое же изображение воспроизведет бытовой или программный DVD-плейер. Кнопка


«Просмотр фильма» выделена плейером, поскольку в любом меню одна из кнопок долж­
на быть выделена по умолчанию для того, чтобы зритель мог увидеть, где именно в
меню он находится. Действия DVD-плейера по воссозданию меню можно иллюстриро­
вать схемой, представленной на Рис. 4.4.

Рис. 4.4. Иллюстрация процесса формирования меню DVD-плейером

Такой вариант создания меню самый простой - в субкартинке нарисо­


ваны собственно кнопки меню, поэтому этот способ будет подробно
описан в учебном примере. Но у этого варианта есть существенный
недостаток - на рисунок кнопок налагаются серьезные ограничения,
обязательные для субкартинки. О том, как создавать элементы выде­
ления и меню иными способами, мы расскажем в главе, посвященной
различным примерам практической работы в программе Scenarist Pro.
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 75
Но если фон может быть абсолютно любым, то рисунок для субкартинки имеет серьез­
ные ограничения, перечисленные далее:
V Любой рисунок для субкартинки создается с использованием только трех чистых
цветов - красного, синего и черного. Белый цвет обычно используется как прозрач­
ный фон, хотя, строго говоря, он может также применяться в качестве четвертого
цвета. Слово «чистый» означает, что в цифрах синий цвет, например, будет выгля­
деть так: Red=0, Green=0 и Blue=255. Наилучший исходный цвет для элементов вы­
деления в субкартинке - черный. Потом любой из цветов субкартинки можно будет
легко изменить далее в программе, о чем вы узнаете позже. Но надо понимать, что
если в субкартинке вы создали два элемента черного цвета, например, то легко изме­
нить в Scenarist Pro вы можете только цвет обоих объектов одновременно.
Поэтому для создания элементов выделения, которые по вашему замыслу должны
быть разного цвета и/или прозрачности в меню, эти элементы рекомендуется рисо­
вать в субкартинке разными основными цветами. Можно присваивать разные цвета
выделения одному и тому же цвету в субкартинке, но это усложняет разработку ме­
ню, и все равно таких вариантов может быть не больше трех;

• Необходимо отключить все функции сглаживания (anti-aliasing и/или Soft edge) в


графическом редакторе. Также запрещается применять любые эффекты или фильтры
к изображениям в субкартинке.
Кроме этих официальных ограничений, рекомендуется для исключения потенциальных
ошибок придерживаться и некоторых других неофициальных правил:
• Для рисования горизонтальных линий всегда пользоваться линиями четной толщины;
• Вводить в графическом редакторе цвета не «на глаз», а с помощью указания цифро­
вых значений, т.е. по кодам цветов. Эти коды таковы: красный: R=255, G=0, B=0;
синий: R=0, G=0, В=255; черный: R=0, G=0, В=0; белый: R=255, G=255, B=255.

При разработке дизайна меню часто используется возможность изме­


нения прозрачности субкартинки, поэтому вполне допустимо созда­
вать элементы фона меню, не связанные ограничениями на субкартин­
ку, используя субкартинку только для «высвечивания» или «подсветки»
(highlight) изображения с фона меню. Для этого достаточно сделать
элемент выделения в субкартинке полностью прозрачным, если этот
элемент НЕ выбран зрителем в данный момент, У выбранной кнопки
следует установить прозрачность на уровне не более 67%. Тем самым
зритель увидит, какая кнопка выделена, но качество самого выделения
будет незаметно из-за небольшой яркости выделения. В главе, посвя­
щенной различным примерам практической работы в программе, мы
расскажем о подобных способах применения субкартинок для меню.

Мы не раз будем возвращаться к теме подготовки меню, поэтому сейчас ограничимся


этой короткой информацией.
Итак, мы приступаем к работе над нашим первым проектом в программе Scenarist Pro.
начала расскажем о каждом файле, применяемом в проекте.
ManualFirstPlay.m2v - вступительный видеоклип.
ManualFirstPlay.wav - звуковое сопровождение к вступительному видеоклипу.
76 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

ManualFilm.m2v - основной фильм.


ManualFilm.wav - звуковое сопровождение к основному фильму.
PTTMotionMenu1 .m2v - видеоклип первого меню сцен.
PTTMotionMenu1.wav- звуковое сопровождение к первому меню сцен.
PTTMenu1Sub.bmp - субкартинка к первому меню сцен.
PTTMotionMenu2.m2v - видеоклип второго меню сцен.
PTTMotionMenu2.wav - звуковое сопровождение ко второму меню сцен.
PTTMenu2Sub.bmp - субкартинка ко второму меню сцен.
PTTMotionMenu3.m2v-видеоклип третьего меню сцен.
PTTMotionMenu3.wav - звуковое сопровождение к третьему меню сцен.
PTTMenu3Sub.bmp - субкартинка к третьему меню сцен.
TitleMenu.bmp - статичный фон для меню разделов (Title Menu).
TitleMenuSub.bmp - субкартинка к меню разделов (Title Menu).
RootMenu.bmp - статичный фон для основного меню (Root Menu).
RootMenuSub.bmp - субкартинка к основному (Root Menu) меню.

Знакомство №2. Учебный проект


На учебном примере мы постараемся объяснить и рассказать об основных возможностях
и настройках Scenarist Pro. В реальных 80% DVD-видеодисков используются как раз
подобные нашему учебному проекту решения, а в любительском видео для 95% проек­
тов вполне хватит знания того, что применяется в настоящем учебном примере.
Что должно получиться в результате создания учебного DVD-проекта? Мы постарались
придумать проект, максимально приближенный к наиболее часто встречающимся вари­
антам любительских DVD-Video дисков. На диске будет основной фильм, разбитый на
12 сцен (глав, эпизодов), и вступительный клип (FirstPlay). Будет также Title меню
(Меню разделов), из которого можно будет перейти в Главное (Root) меню, из которого,
в свою очередь, вы сможете перейти либо к меню сцен, либо к просмотру всего фильма.
Из меню сцен вы сможете перейти к любой сцене (эпизоду) фильма. Меню сцен состоит
из трех частей, в каждой из которых можно выбрать одну из 4-х сцен фильма.

I
У программы Scenarist Pro есть одна интересная особенность, отли­
чающая ее от любых других программ, в которых вы привыкли рабо­
тать. В Scenarist Pro НЕВОЗМОЖНО отменить операцию, ничего напо­
минающего Undo (Отмена) в нем нет, т.е. последствия любой, даже
случайной ошибки, вам придется исправлять вручную. Поэтому будьте
внимательны и аккуратны. Но Scenarist Pro имеет и компенсирующее
этот как бы недостаток важное преимущество - все ваши действия
записываются в файл сценария немедленно и обрывы питания, сбои
Windows и т.п. не нанесут вашей работе заметного вреда.
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 77

Итак, запускаем программу Scenarist Pro. На экране появляется диалог Project Manager
(Менеджер проектов) (Рис. 4.5).

Рис. 4.5. Диалог Project Manager (Менеджер проектов)

Рассмотрим назначение элементов управления в диалоге Project Manager (Менеджер


проектов):
• Close (Закрыть) - выбор этой кнопки означает отказ от запуска программы
Scenarist Pro;
• New (Новый) - открывает процесс создания нового проекта;
• Import (Импорт) - выбор этой кнопки необходим в том случае, если вам требуется
создать новый проект из другого, созданного ранее либо в предыдущей версии про­
граммы Scenarist Pro, либо в программе ReelDVD, либо в какой-либо иной программе
или вручную;
• Open (Открыть) - эта кнопка активна только в том случае, если вы ранее создали
хотя бы один проект в Scenarist Pro и в настоящем диалоге в этом случае появится
список ранее созданных проектов. Тогда, выбрав нужный проект из списка и нажав
Open (Открыть), вы откроете выбранный проект;

- эта кнопка позволит ввести имя файла проекта, который может находиться в
любом месте на жестком диске.
Внашем случае следует, разумеется, выбрать кнопку New (Новый). На экране появится
диалог New Project Setup (Настройки нового проекта) (Рис. 4.6).
Далее мы можем выбрать два варианта - либо указать только шаблон (template) для
нужной системы телевидения, PAL или NTSC, либо нажать на кнопку Project Wizard
(Мастер настройки проекта). Щелкните мышью на имени шаблона defaultPAL (для PAL
по умолчанию) и затем нажмите кнопку ОК. Далее Scenarist Pro потребует ввести имя
нового проекта (Рис. 4.7).
78 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Puc. 4.6. Диалог New Project Setup (Настройки нового проекта)

.-•
Рис. 4.7. Диалог присвоения имени новому проекту

Puc. 4.8. Вкладка Data Editor (Редактор данных) программы


ГЛАВА 4.Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 79
Введите имя MyFirstProject, расширение .scn программа присвоит автоматически, и
нажмите кнопку Save (Сохранить). Scenarist Pro запустится и появится вкладка Data
Editor (Редактор данных) (Рис. 4.8).
Data Editor (Редактор данных) сейчас пуст- мы открыли новый проект с «чистого лис-
та» и никаких данных еще не ввели. Этот момент более всего подходит для изменения
настроек программы.

Строго говоря, никто не запрещает менять настройки программы в


любое время. Но из-за специфики многих настроек, хотя Scenarist Pro и
позволяет их менять, реально изменения не отображаются на объек­
тах проекта, причем даже на тех, кого внесенные изменения касаются
непосредственно. Поэтому настоятельно рекомендуется изменять на­
стройкитолько ДО ввода каких-либо данных в DVD-проект.

Настройки программы по умолчанию


Нажмем кнопку для вызова диалога Default Settings (Настройки по умолчанию). То же
самое можно сделать, выбрав команду Settings •Default Settings (Настройки • Настройки
по умолчанию). На экране появится диалог Default Settings (Настройки по умолчанию) с
открытой по умолчанию вкладкой Assets (ИсходныеМатериалы) (Рис. 4.9).

Рис. 4.9. Диалог Default Settings (Настройки по умолчанию)

В этом диалоге можно поменять только систему телевидения в параметре TV System


(Система телевидения), выбрав между PAL и NTSC. В нашем учебном примере исполь-
зуются PAL-видеоклипы, поэтому изменять здесь систему телевидения нам нельзя.

На этом этапе мы можем изменять абсолютно все настройки и заменить


даже систему телевидения. Несмотря на выбор конкретного шаблона, мы
имеем право «переиграть» любые параметры. Поэтому сам по себе выбор
шаблона до старта программы ни к чему вас не обязывает — но, тем не
менее, следует менять настройки Scenarist Pro по умолчанию только при
полном понимании того, что и зачем вы меняете.
80 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Выберем вкладку Stills (Статичные изображения) (Рис. 4.10).

Рис. 4.70. Вкладка Stills (Статичные изображения)


диалога Default Settings (Настройки по умолчанию)

Обращаем ваше внимание на то, что во вкладке Stills (Статичные изо­


бражения) определяется ряд параметров, необходимых для обработки
программой только статичных изображений. Никакого влияния на ви­
деоклипы ваших фильмов или меню изменение любого из параметров
вкладки не оказываете. Дело в том, что поскольку DVD-плейер умеет по­
казывать только MPEG-видео, все статичные изображения кодируются
программой в MPEG-видеофрагменты, и именно параметры кодирования
статичных изображений определяются во вкладке Stills (Статичные
изображения). Ничего более в части видео программой не кодируется.

Рассмотрим детально параметры, изменение которых возможно в этом диалоге:


• Encode Туре (Тип кодирования) - здесь можно выбрать между MPEG-1 и MPEG-2.
Очевидно, что в подавляющем большинстве случаев (и в нашем примере тоже) сле­
дует выбрать MPEG-2;
• Size (Размер) - в данном случае речь идет о размере кадра. Очевидно, что в подав­
ляющем большинстве случаев (и в нашем примере тоже) следует выбрать 720x576;
• Aspect ratio (Соотношение сторон) - весьма важный параметр, определяющий каким
образом кодировать и показывать статичные меню. Может принимать значение 4:31
для большинства обычных фильмов, 4:3 (Pan-scan) и 16:9 для широкоэкранных
фильмов. Значение параметра должно зависеть от того, какое соотношение сторон
имеет основной видеоматериал;
• Bit rate (bps) (Скорость потока, бит в секунду) - параметр определяет, с какой скоро­
стью потока будут кодироваться в MPEG статичные изображения/Если вы исполь­
зуете в проекте только статичные меню, то скорость потока можно не уменьшать, по-
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro
скольку статичные меню кодируются в очень короткие фрагменты видео. Но при
создании слайд-шоу в DVD-Video диске лучше уменьшить скорость потока, иначе на
диск поместится только час с небольшим вашего слайд-шоу. Скорости потока в
2000000 бит в секунду-будет-.вполне достаточно для статичных изображений.
Для учебного примера нам не потребуется вносить какие-либо изменения в параметры для
Stills (Статичные изображения).
Выберем вкладку Subtitles (Субтитры) (Рис. 4.11).

Pиc. 4. 11. Вкладка Subtitles (Субтитры)


диалога Default Settings (Настройки по умолчанию)

Установки в этом меню следует сделать до ввода любых субтитров в проект, иначе они
не дадут никакого эффекта. Здесь:
• Font (Шрифт) - указывается шрифт субтитров. Настоятельно рекомендуется шрифт
Arial, который отлично читается с экрана;
• Size (Размер шрифта) - подбирается экспериментально, на ваш вкус, но размер по
умолчанию 24 вполне подходит и шрифт такого размера нормально читается даже на
телевизорах с диагональю 3.7 см;
• Style (Стиль) - стандартные стили шрифта (жирный; курсив, подчеркивание). Реко­
мендуется никакие стили не использовать, так как читаемость в большинстве случаев
ухудшается;

• Alignment (Выравнивание) - выравнивание субтитров. Очевидно, что лучше всего


подходит Center (По центру);
• Location (Расположение) - определяет, в какой части экрана должны быть размеще­
ны субтитры и может иметь три значения: Тор (Вверху); Middle (Середина); Bottom
(Внизу);
82 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

• Render (Отрисовка) - выбор Full Screen (Во весь экран) приводит к формированию
субкартинки с субтитрами в полный размер кадра (для PAL - 720x576), выбор Text
Area (По размеру текста) - к созданию субкартинки чуть большего размера, чем сам
текст. Если субтитров немного, то мы рекомендуем оставить Full Screen (Во весь эк­
ран), поскольку размер каждого файла субкартинки увеличится по сравнению с Text
Area (По размеру текста) приблизительно в 10 раз (со 125 килобайт до 1240 кило­
байт). Если планируется вводить большое количество субтитров, то объем, ими за­
нимаемый, может быть довольно большим, и целесообразнее выбрать Text Area
(По размеру текста). Подробно создание субтитров описано в главе с практическими
примерами работы в Scenarist Pro;
• Outer Edge (Color 1) (Цвет внешней огибающей (Цвет 1) - цвет и интенсивность
внешней огибающей контур буквы линии, рекомендуется установить здесь 100%
черный цвет;
• Inner Edge (Color 2) (Цвет внутренней огибающей (Цвет 2) — цвет и интенсивность
внутренней огибающей контур буквы линии, рекомендуется установить здесь 100%
черный цвет;
• Face (Color 3) (Цвет заполнения (Цвет 3) - цвет и интенсивность собственно букв,
рекомендуется установить здесь 100% белый цвет.
• Background (Color 4) (Цвет фона (Цвет 4)) - цвет и интенсивность фона, рекоменду­
ется установить здесь 0% с любым цветом;
• Duration (Длительность) - в этом поле указывается продолжительность появления
каждого субтитра на экране. По умолчанию это 2 секунды.
Мы не используем в учебном проекте субтитры, поэтому менять параметры по умолчанию
не будем. Но и в своей дальнейшей работе менять их нет смысла - по опыту наиболее
предпочтительными и легко читаемыми буквами субтитров будут буквы белого цвета с
окантовкой черного цвета наружного и внутреннего контура букв на прозрачном фоне.
Именно для такого вида субтитров и даны настройки в Scenarist Pro по умолчанию.
Выберем вкладку Colors (Цвета) (Рис. 4.12).

Рис. 4.12. Вкладка Colors (Цвета) диалога Default Settings (Настройки по умолчанию)
ГЛАВА 4, Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 83

Установки в этом меню являются исключением из негласного правила - настройки цве-


нт для элементов выделения меню можно будет легко менять в течение работы над
DVD-проектом. Прежде чем рассказать о настройках цветов, забежим немного вперед и
поясним, для чего нужна такая настройка. Согласно DVD-спецификации, для элементов
выделения (кнопок в меню и субтитров) разрешено использовать всего 16 цветов. Каж-
дый элемент выделения может указываться с прозрачностью от 100% (полностью непро­
зрачен) до 0% (полностью прозрачен и невидим) с шагом приблизительно в 7%. Но все
Сказанное выше не означает, что в любом меню, например, вы можете использовать
16 разных цветов для разных кнопок, так как существует еще одно важное ограниче-
ние - в субкартинке для рисования элементов меню (субтитров) могут использоваться
всего 4 основных цвета (реально - только 3, поскольку белый цвет используется как
фон). Поэтому для всех элементов черного цвета из субкартинки вы можете установить
только один цвет отображения в меню, для всех элементов красного цвета тоже только
один цвет, синего - также один цвет. Во вкладке Colors (Цвета) как раз и определяется
соответствие цветов субкартинки цветам реального отображения на экране элементов
Выделения меню (субтитров). На вкладке мы можем задать ряд важных параметров:
• Е1 (Color 1) (Emphasis Color 1 - Цвет выделения 1) - условное название первого из
основных цветов для выделения;
• Е2 (Color 2) (Emphasis Color 2 - Цвет выделения 2) - условное название второго из
основных цветов для выделения;
• Р (Color 3) (Pattern Color 3 - Цвет шаблона 3) - условное название третьего из основ­
ных цветов для выделения;
• Bg (Color 4) (Background Color 4 - Цвет фона 4) - условное название четвертого из
основных цветов для выделения - белого. Белый цвет, как правило, не используется в
создании элементов выделения в субкартинке - он служит только фоном;
• Display Color (Цвет отображения) - в этом параметре вы определяете, как будет по­
казываться на экране оригинальный основной цвет из субкартинки, когда субкартин­
ка начнет проигрываться плейером (после перехода в меню, например). Кнопками
и вы можете соответственно уменьшать или увеличивать прозрачность элемента
выделения;
• Selection Color (Цвет выбора) - в этом параметре вы определяете, как будет показы­
ваться на экране оригинальный основной цвет из субкартинки в том случае, если зри­
телем выбрана кнопка в меню, нарисованная этим основным цветом. Кнопками и
вы можете соответственно уменьшать или увеличивать прозрачность цвета кноп­
ки при ее выборе;
• Action Color (Цвет действия) - в этом параметре вы определяете, как будет показы­
ваться на экране оригинальный основной цвет из субкартинки в том случае, если зри­
телем нажата кнопка в меню, нарисованная этим основным цветом. Кнопками и
вы можете соответственно уменьшать или увеличивать прозрачность цвета кноп­
ки в момент нажатия. Это, пожалуй, самый «незаметный» цвет, поскольку он появля-
ется на экране только в момент нажатия зрителем кнопки на время не более секунды.
Этот цвет обычно выбирают одинаковым для всех кнопок, независимо от исходного
основного цвета, и также в большинстве случаев используют яркие и заметные цвета.
84 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Кроме настроек программы, существует и возможность настроек кон­


кретного проекта, но реально эта возможность редко используется, по­
скольку большинство необходимых параметров определяются в процессе
работы над проектом и может корректироваться без обращения к меню
настроек проекта. К тому же в Scenarist Pro под настройками проекта
фактически понимаются выходные параметры диска, практически пол­
ностьюопределяемые в Layout Editor (Редакторе Вывода).

Ввод данных в проект


После знакомства с настройками программы мы продолжаем работу над учебным про­
ектом. Сначала надо ввести все исходные компоненты проекта. Для удобства рекомен­
дуется «раскладывать» вводимые данные в Data Editor (Редактор данных) по папкам.
Папки будут существовать только в Data Editor (Редактор данных), разумеется - ника­
кие папки не появятся на диске после создания папок в Data Editor (Редактор данных).
В нашем проекте мы создадим папку Films (Фильмы) для файлов видеоклипов и звука к
ним и папку Menus (Меню) для всех файлов, предназначенных для меню.

В реальных и более сложных проектах мы рекомендуем создавать «дере­


во» папок, максимально близкое к структуре собственно проекта. Это
особенно важно для проектов, состоящих из нескольких VTS. Напомина­
ем, что несколько VTS (наборов данных) вы обязаны создавать только в
случае использования разных форматов видеоданных, разных скоростей
потока звуковых дорожек и разных наборов звуковых дорожек с точки зре­
ния используемых языков.

Нажмем кнопку на панели инструментов, и на экране появится диалог New Folder


(Новая папка) (Рис. 4.13)

Рис. 4.13. Диалог New Folder (Новая папка)

Введите имя папки Films и закройте диалог с помощью кнопки ОК. Повторите операцию
для папки Menus. Data Editor (Редактор данных) примет вид, показанный на Рис. 4.14.
Щелкните дважды мышью на иконе папки Films (Фильмы) и тем самым раскройте ее.
Теперь мы должны заполнить папку файлами фильмов проекта. Для этого нажмем кноп­
ку ввода данных и на экране появится диалог ввода данных в проекту показанный на
Рис. 4.15; Укажем имя файла основного фильма проекта ManualFilm.m2v и нажмем
Open (Открыть).
ГЛАВА 4: Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 85

Рис. 4.14. Data Editor (Редактор данных) с папками для файлов проекта

Рис. 4.15. Диалог ввода новых данных в проект

Scenarist Pro при вводе любого видеоклипа создает служебный файл с


именем и расширением, аналогичным вводимому файлу, но с добавлением
расширения .vif. В этом файле программа хранит избранную информацию
из видеофайла для удобства последующей работы над DVD-проектом.
Поскольку файл фильма может занимать объем в несколько гигабайт,
то его обработка также может занять заметное время, зависящее от
быстродействия дисковой подсистемы вашего компьютера. Во время
обработки Scenarist Pro не сможет вводить другие файлы; и следует по­
дождать завершения обработки. Ход обработки вводимого файла про­
грамма будет отображать во вкладке General (Общее) окна Information
Window (Окно информации).
86 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
В правой панели Data Editor (Редактор данных) появится икона фильма. Программа
Scenarist Pro по умолчанию для картинки иконы использует первый кадр фильма, по­
этому достаточно легко впоследствии «опознавать» фильмы и меню по их иконам.

Снова нажмем кнопку ввода данных и введем имя файла со звуковым сопровожде-
нием к фильму ManualFilm.wav. В отличие от предыдущей операции ввода файла филь­
ма программа задаст вопрос о том, в каком формате вы желаете иметь звук в DVD-
проекте (Рис. 4.16).

Рис. 4.16. Диалог выбора формата звука

Вопрос этот возникает по той простой причине, что, вводя звук в РСМ Audio-формате,
вы при вводе можете либо преобразовать его в Dolby Digital Stereo (АС-З)-формат, либо
оставить его в несжатом РСМ-формате, поскольку оба эти формата можно применять на
DVD-Video диске. Мы будем конвертировать звук в Dolby Digital Stereo (АС-З)-формат,
поэтому следует выбрать строку AC-3 Audio и нажать ОК.

Напоминаем о том, что наилучшим форматом для сохранения звука в


99% случаев будет Dolby Digital (AC-3). Он занимает во много раз меньше
места, чем РСМ-звук и позволяет значительно увеличить тем самым
скорость потока видео, что приведет к очевидному улучшению качества
изображения.

Процесс конвертирования звука из РСМ-формата в Dolby Digital Stereo (AC-3) требует зна­
чительных ресурсов компьютера и может занять несколько минут. Время конвертирования
напрямую зависит от мощности процессора и на процессоре Pentium 4 2.8 GHz или 3 GHz
займет для нашего примера приблизительно пару минут. Повторим операции ввода для фай­
лов вступительного видеоклипа ManualFirstPlay.m2v и ManualFirstPlay.wav.

Существует еще один способ ввода звуковых, видео и графических фай­


лов в проект, который позволяет сократить время на ввод - достаточ­
но выбрать все звуковые или видео или графические файлы в Explorer
(Проводник) Windows и перетащить их мышью в Data Editor (Редактор
данных). После появления диалога выбора формата звука (назначения
графического файла) установить флажок Apply to All (Применить ко
всем) и нажать ОК. Такой способ удобен в том случае, если исходные
форматы файлов одинаковы и создаваемые программой типы файлов
тоже одинаковы. Этот способ особенно подходит для проектов, вклю­
чающих в себя большое количество однотипных файлов.
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 87
На этом ввод файлов фильма завершен, и нам осталось ввести файлы меню. Щелкнем по
папке Menus в левой части Data Editor (Редактор данных), затем снова нажмем кнопку
ввода данных . В появившемся диалоге укажем имя файла фона для Title меню
(Меню разделов) TitleMenu.bmp. Закроем диалог, нажав на кнопку ОК, и на экране поя-
вится диалог ввода типа графического файла (Рис. 4.17).

Рис. 4.17. Диалог ввода типа графического файла

В этом диалоге программа задает вопрос What kind of object do you want to create from
TitleMenu.bmp? (Какой тип объекта вы хотите создать из TitleMenu.bmp?). Вы можете
выбрать из следующих вариантов:
• Still Image (Статичное изображение) - выбирается в том случае, если изображение
либо предназначено для самостоятельного показа (в слайд-шоу, например) либо в ка­
честве фона для меню;
• Sub-picture with Forced Start (Субкартинка с принудительным показом) - выбирается в
том случае, если вводимое изображение предназначено для элементов выделения в ка-
ком-либо меню. Зритель, разумеется, не может отключить показ такой субкартинки;
• Sub-picture without Forced Start (Субкартинка с показом по требованию) - выбира­
ется в том случае, если вводимое изображение предназначено для субтитров. Зритель
в любой момент времени может включить/отключить показ такой субкартинки.

Выбор правильного типа объекта очень важен. Если тип субкартинки


(с принудительным отображением или без) вы можете впоследствии из­
менить, то изменить Still Image (Статичное изображение) на субкар-
тинку после ввода невозможно. Для смены типа вам придется удалить из
проекта это изображение и ввести его заново.

В диалоге указания типа графического изображения есть еще параметр


Apply to All (Применить ко всему) - но при обычном вводе данных по кноп-
ке в Data Editor (Редактор данных) он никакого влияния на резуль­
тат не оказывает. Но обращаем ваше внимание на то, что в точно та­
ком же диалоге в Track Editor (Редактор дорожек) этот параметр рабо­
тает. В Data Editor (Редактор данных) параметр Apply to All (Приме­
нить ко всему) будет работать в том и только в том случае, если дан­
ные вводятся через Windows Explorer (Проводник) и сразу выделено не­
сколько файлов для ввода.
88 DVD-видеодиски с помощью ScenaristPro
Поскольку файл TitleMenu.bmp есть фон для меню, мы выбираем Still Image (Статич­
ное изображение) и закрываем диалог нажатием кнопки ОК. Икона меню разделов
появится в правой панели Data Editor (Редактор данных). Снова жмём кнопку ввода
данных В появившемся диалоге выбираем файл с субкартинкой для меню разде­
лов TitleMenuSub.bmp. Снова на экране появляется диалог ввода типа графического
файла (Рис. 4.18). Очевидно, что сейчас в качестве типа графического файла мы долж­
ны указать Sub-picture with forced Start (Субкартинка с принудительным показом).
Нажмем ОК и икона субкартинки для меню разделов появится в правой части Data
Editor (Редактор данных). Повторим аналогичным образом операции ввода для файлов
RootMenu.bmp и RootMenuSub.bmp.

Рис. 4.18. Диалог ввода субкартинки для Title меню (Меню разделов)

Теперь мы можем приступить к вводу меню эпизодов. Поскольку меню эпизодов в при­
мере созданы анимированными, правила их ввода представляют собой смерь из правил
ввода фильмов и меню. Напоминаем, что анимированное меню представляет собой
обычный видеоклип, на который мы впоследствии- «наложим» элемента выделения
(кнопки). Нажмем кнопку ввода данных и в появившемся диалоге укажем имя фай-
ла PTTMotionMenul.m2v - видеоклипа с фоном для первого меню эпизодов. Клип будет
введен как обычный фильм. Затем введем PTTMotionMenu1.wav-- звуковое сопровожде­
ние к первому меню эпизодов, выбрав преобразование в Dolby Digital (АС-З)-формат.
Теперь можно ввести PTTMenu1Sub.bmp - субкартинку к первому меню эпизодов, вы­
брав, разумеется, Sub-picture with Forced Start (Субкартинка с принудительным пока­
зом). Повторим все операции для второго и третьего меню эпизодов. На этом ввод дан­
ных в проект завершен. Щелкнем мышью по значкам «+» в левой панели Data Editor
(Редактор данных). Папки «раскроются» и Data Editor (Редактор данных) примет вид,
показанный на Рис. 4.19. Проверьте по рисунку, все ли файлы были введены вами в про­
ект. По значкам перед именами объектов, которые подробно описывались ранее, вы лег­
ко можете проверить комплектность ввода файлов для меню и фильмов.

На самом деле ввести файл (файлы) в проект Scenarist Pro можно с по­
мощью обычного Проводника (Explorer) Windows простым перетаскива­
нием мышью. Мы рекомендуем пользоваться таким способом ввода дан­
ных только в том случае, если вам надо вводить много однотипных фай­
лов в проект. Для ввода с помощью Проводника (Explorer) Windows ис­
пользуйте правую часть Data Editor (Редактор данных).

Мы завершили работу в Data Editor (Редактор данных). Теперь настало время перейти к
следующему редактору программы Scenarist Pro - Track Editor (Редактор дорожек)
Рис. 4.19. Data Editor (Редактор данных) по завершении ввода данных в проект

Создание дорожек в Track Editor (Редактор дорожек)


Для перехода достаточно просто выбрать вкладку Track Editor (Редактор дорожек), и мы
увидим совершенно пустой Track Editor (Редактор дорожек) (Рис. 4.20).

Рис. 4.20. Track Editor (Редактор дорожек) до создания в нем каких-либо дорожек
90 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

По завершении работы в Data Editor (Редактор данных) желательно от­


влечься от реальных имен файлов и оперировать только с теми именами,
которые присвоил Data Editor (Редактор данных). Для удобства дальней­
шего использования введенных в Data Editor (Редактор данных) объектов
Scenarist Pro сопровождает их имена специальными иконками, по которым
можно легко понять, какой объект перед вами. Описание иконок находится
в главе, посвященной первому знакомству с программой Scenarist Pro.

Работу в Track Editor (Редактор дорожек) мы начнем с того же, что и работу в Data
Editor (Редактор данных) - создадим папки Films (Фильмы) для файлов видеоклипов и
звука к ним и папку Menus (Меню) для всех файлов, предназначенных для меню. Все
действия по созданию папок полностью аналогичны уже проделанным нами операциям
в Data Editor (Редактор данных).

После создания папок Track Editor (Редактор дорожек) примет вид, показанный на Рис. 4.21.

Рис. 4.21. Track Editor (Редактор дорожек) после создания папок для фильмов и меню

Теперь мы готовы создать все необходимые дорожки. Дорожка создается в Scenarist Pro
чрезвычайно просто. В Asset Manager (Менеджер исходных данных) выбираем вкладку
Data (Данные), открываем папку Films и выбираем видео Manual Film и, удерживая на­
жатой левую кнопку мыши, перетаскиваем файл на папку Films_l. Строго говоря, со­
вершенно все равно, в левую или правую часть перетаскивать файл. Но при перетаски­
вании в левую часть программа автоматически раскрывает дерево папок (если таковое
уже есть), поэтому лучше привыкнуть к перетаскиванию файлов в левую часть Track
Editor (Редактор дорожек).
ГЛABA 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro

Обратите внимание на то, что Scenarist Pro добавит к введенным вами


именам папок символы «_1». Это происходит потому, что программа не
допускает появления одинаковых компонентов в DVD-проекте - ни имен
клипов, ни папок. Программа будет автоматически увеличивать число
после имени с каждой попыткой ввода новых объектов с уже имеющимися
именами. Меняться будут только имена объектов в проекте -реальные
имена файлов никак не изменятся.

Track Editor (Редактор дорожек) тут же изменит свой вид (Рис. 4.22). Далее есть два ва­
рианта действий - либо сначала создать все дорожки, перенося только видеофильмы и
фоны меню в Track Editor (Редактор дорожек), либо полностью «укомплектовав» одну
дорожку, перейти к следующей. Мы будем следовать второму варианту. Для этого
щёлкнем дважды по иконе ManualFilm-t (обратите внимание на имя - у него появилось
дополнение «-t», т.е. track) и перейдем к дорожке для видеофильма ManualFilm. Экран
программы заметно изменится и примет вид, показанный на (Рис. 4.23).

Рис. 4.22. TrackEditor (Редактор дорожек) после появления первой дорожки

Правая часть Track Editor (Редактор дорожек) превратилась в Timeline(Окно монтажа)


для работы с введённым нами видеоклипом. Дорожки, которые вы сейчас видите на
Timeline (Окно монтажа) будут всегда, вне зависимости от того, какой именно объект
(клип, статичное меню, слайд-шоу и т.д.) вы переместили в Track Editor (Редактор до­
­­­ек). Это две дорожки - первая Video (Видео), на которой расположен видеоклип и
вторая - Scenes (Сцены), в которой указывается разбиение клипа на сцены (главы).
Дорожка Video (Видео) может также изменить название на Still (Статичное), если в
Track editor (Редактор дорожек) вы ввели статичное изображение в любом виде (Still,
Still-show или Slide-show).
92 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 4.23. Дорожка с видеоклипом в Track Editor (Редактор дорожек)

Рис. 4.24. Добавление объекта к дорожке


,.
Для «укомплектования» дорожки с основным фильмом нам осталось добавить звук. Для
добавления любого объекта к уже существующей дорожке надо просто выбрать объект
во вкладке Data (Данные) и перенести его на дорожку. Выберем ManualFilm_1 и, не от-
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 93
пуская левую кнопку мыши, переместим звук на дорожку с фильмом. Как только у кур-
сора мыши появится символ «+» (Рис. 4.24), кнопку мыши можно отпускать.
правой части Track Editor (Редактор дорожек) появится аудиопоток (Рис. 4.25).

Puc. 4.25. Track Editor (Редактор дорожек) после добавления аудио-дорожки

Puc. 4.26. Атрибут языка присвоен звуковой дорожке

На ней мы можем видеть имя аудиофайла C:\Samples\ManualFilm.ac3, порядковый но-


мер аудиодорожки (Audio 1), и язык аудиодорожки (Hot Specified - Не указан). Язык,
который указывается в Track Editor (Редактор дорожек), разумеется, может не совпадать
94 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
с реальным языком фильма, да и в принципе в фильме может не использоваться речь.
Строго говоря, присвоение атрибута конкретного языка не обязательно, при вводе во
всех потоках Not Specified (Не указан) никакого нарушения DVD-спецификации не
произойдет. Но мы, тем не менее, настоятельно рекомендуем присваивать потокам атри­
бут языка для большего удобства в дальнейшей работе над проектом. Кроме этого, при
переключении звуковых дорожек зритель в этом случае будет видеть язык дорожки на
своем экране. Для присвоения атрибута языка выберем из открывающегося списка язык
Russian (Русский) (Рис. 4.26). На этом работа над «комплектацией» дорожки с основ­
ным фильмом завершена. Проделайте все те же самые операции для вступительного
клипа (с ManualFirstPlay_1 видео и ManualFirstPlay_1 аудио) самостоятельно - после­
довательность действий абсолютно ничем не отличается от описанных выше для
основного фильма.

В случае необходимости, например, для создания слайд-шоу, вы можете


вводить файлы непосредственно в Track Editor (Редактор дорожек), пе­
ретаскивая их из Explore (Проводник) Windows. Если вы перетащите вы­
деленную вами в Explore (Проводник) группу файлов в любую папку в ле­
вой части Track Editor (Редактор дорожек), то для каждого файла будет
создана своя дорожка. Если вы захотите иметь только одну дорожку для
слайд-шоу, то нужно сначала создать такую дорожку из одного файла, а
все остальные перетащить из Explore (Проводник) в правую часть на
эту дорожку. Эти способы позволят вам значительно сократить время
при вводе большого количества однотипных файлов.

Перейдём теперь к созданию дорожек для меню в нашем проекте. Попробуем перета­
щить мышкой картинку TitleMenu из вкладки Data (Данные) в папку Menus_1 Track
Editor (Редактор дорожек). После того, как вы отпустите кнопку мыши, программа не
создаст дорожку, а предложит сначала определить тип дорожки для статичного изобра­
жения (Рис. 4.27).

Рис. 4.27. Диалог выбора типа дорожки для статичного изображения

В этом весьма важном диалоге вы можете выбрать из нескольких вариантов:


• Still Menu (Статичное меню) - после выбора этого типа появится дорожка со статич­
ным изображением, и к этой дорожке нельзя будет добавить звуковое сопровождение;
• Still Show (Последовательный показ статичных изображений, управляемый зрите-
лем) - для создания дорожек, предназначенных для меню, не применяется. Об этом
типе мь расскажем подробно в одной из следующих глав;
ГЛABA 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 95
• Slide Show (Автоматический последовательный показ статичных изображений) -
после выбора этого типа появится дорожка с статичным изображением, и к этой до­
рожке можно будет добавить звуковое сопровождение. Продолжительность звуковой
дорожки может быть любой и ограничена только занимаемым местом на DVD-диске.
Разумеется, в случае ввода одного изображения как Slide Show (Автоматический по­
следовательный показ статичных изображений) только одно это изображение и будет
показываться;
• Apply to All (Применить ко всем) - выбор этого параметра приведет к тому, что всем
графическим файлам, которые вы будете вводить далее, будет присвоен выбранный
тип. Пользоваться этим параметром следует аккуратно, поскольку до выхода из про­
граммы все графические файлы, «бросаемые» вами в левую панель Track Editor
(Редактор дорожек) будут автоматически получать тот тип, который вы ранее выбра­
ли, отметив Apply to All (Применить ко всем). Изменить тип вводимых файлов можно
либо «перетаскиванием» файлов только в правую панель Track Editor (Редактор до­
рожек), либо выходом из Scenarist Pro и последующим новым запуском.

Для удобства последующей работы со статичными меню рекомендуется


просто запомнить, что следует выбирать StillMenu (Статичное меню)
в тех случаях, когда вам не нужно звуковое сопровождение в меню (для
меню выбора звуковой дорожки или субтитров, например) и Slide Show
(Автоматический показ статичных изображений) в противном случае.

Для Меню разделов (Title меню) мы выберем вариант Still Menu (Статичное меню).
Нажмем ОК и в Track Editor (Редактор дорожек) появится новая дорожка (Рис. 4.28).

Puc. 4.28. Добавление Меню разделов (Title меню)

Теперь нам следует добавить субкартинку к меню. Для этого выберем в Asset Manager
Менеджер исходных данных) вкладку Data (Данные) и в ней папку Menus. Перетащим
мышью TitleMenuSub в правую панель Track Editor (Редактор дорожек) и отпустим кла-
96 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
вишу мыши. Мы увидим, что в правой панели появились сразу 2 новых дорожки -
Subpicture (Субкартинка) и Highlight (Подсветка) (Рис. 4.29); Кроме этого, программа не
задала на этот раз никаких вопросов по поводу ввода графического изображения. Все
это связанные события, и мы постараемся пояснить их.

Рис. 4.29. Добавление субкартинки к дорожке Title Menu (Меню разделов)

Во-первых, если основной поток (видео или графическое изображение) уже есть, вне
зависимости от его типа, то вводимое графическое изображение должно обязательно
иметь атрибут субкартинки, данный при вводе изображения в Data Editor (Редактор
данных). В противном случае программа просто не разрешит вам добавить это изобра­
жение к дорожке. Во-вторых, поскольку мы при вводе Title MenuSub в Data Editor (Ре­
дактор данных) указали тип Sub-picture with Forced Start (Субкартинка с принудитель­
ным показом), то программа вполне логично считает, что мы добавляем субкартинку для
последующего создания меню, и создает поток Subpicture 1, не задавая в данном случае
совершенно ненужного вопроса о типе изображения. В-третьих, раз мы будем дальше
создавать меню, то появляется поток Highlight (Подсветка)-именно в этом потоке бу­
дут определяться кнопки наших меню. Удаление потока Highlight (Подсветка) автома­
тически приводит к тому, что все кнопки придется определять заново.

Над потоками внутри дорожки можно выполнять стандартные операции


Cut (Вырезать), Сору (Копировать в буфер) и Paste (Вставить из буфе­
ра). Эту возможность особенно удобно использовать для дорожки
Highlight (Подсветка). Если вы применяете в DVD-Video диске однотип­
ные с точки зрения расположения и размеров кнопки меню, то достаточ­
но только один раз создать кнопки, проложить между ними связи для на-
вигвции зрителя. Для всех остальных меню того же типа достаточно
просто скопировать дорожку Highlight (Подсветка).
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 97
Изменим язык у дорожки Subpicture 1 с English на Russian. На этом создание дорожки
для меню разделов закончено. Повторите аналогичные операции для Главного меню
Root меню) (объекты Root Menu и Root MenuSub).
Т е п е р ь введем
первое меню эпизодов. Как вы помните, меню эпизодов в нашем примере
анимированные, поэтому мы в Asset Manager (Менеджер исходных данных) выбираем
вкладку Data (Данные), открываем папку Menus, выбираем видео PTTMotionMenul и,
удерживая нажатой левую кнопку мыши, перетаскиваем файл на папку Menus_1. Щелк­
­­м дважды мышкой по появившейся в левой панели Track Editor (Редактор дорожек)
иконе первого меню эпизодов, и Track Editor (Редактор дорожек) примет уже понятный
нам вид (Рис. 4.30).

Рuс. 4.30. Track Editor (Редактор дорожек) после добавления видеоклипа


для первого меню эпизодов

Теперь нам необходимо добавить субкартинку к меню. Для этого снова выберем в Asset
Manager (Менеджер исходных данных) вкладку Data (Данные) и в ней папку Menus.
Перетащим мышью PTTMenu1Sub в правую панель Track Editor (Редактор дорожек) и
отпустим клавишу мыши. Мы увидим, что в правой панели появились уже нам извест­
ные две новых дорожки - Subpicture (Субкартинка) и Highlight (Подсветка). Добавим
звук (PTTMotionMenu1_1). Звуковой поток, независимо от того, где вы отпустили левую
кнопку мыши, всегда займет место сразу под видеопотоком.
Изменим язык у дорожек Subpicture 1 и Audio 1 с English на Russian. На этом создание
дорожки для первого меню эпизодов закончено. Результат представлен на Рис. 4.31.
98 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 4.31. Track Editor (Редактор дорожек)


после добавления субкартинки и звука для первого меню эпизодов

Обратите внимание на весьма важный момент работы в Scenarist Pro -


создание дорожки для меню не имеет никаких особенностей для статич­
ного меню в отличие от анимированного меню и наоборот. Вы создаете
меню из двух компонентов (не считая возможного звука) -фона и субкар­
тинки. Фон может быть любым-статическим изображением, слайд-шоу,
фильмом, но технология создания дорожки с меню не будет зависеть от
типа фона.

Создайте аналогичным образом дорожки для второго и третьего меню эпизодов.


На этом мы завершили работу по формированию всех дорожек нашего проекта, но от­
нюдь не завершили работу в Track Editor (Редактор дорожек). Нам осталось разбить ос­
новной фильм на сцены (главы) и определить кнопки во всех меню, проложив затем свя­
зи между кнопками в каждом меню.

Разбиение основного фильма на сцены


Операция разбиения фильма на сцены проделывается практически в каждом DVD-
проекте. Что такое разбиение фильма на сцены и зачем оно нужно? Разбиение фильма на
сцены необходимо по следующим причинам:
• Для возможности перехода из меню к любому выбранному вами фрагменту фильма;
• Для удобства перемещения зрителя по фильму. С помощью кнопок Next (Следую­
щая) и Previous (Предыдущая) на пульте ДУ зритель может быстро перемещаться по
фильму. Даже если вы не планируете в DVD-проекте создания меню сцен, разбиение
на сцены облегчит зрителю поиск нужного ему фрагмента;
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 99
• Разбив фильм на сцены, вы впоследствии сможете создать несколько вариантов про­
игрывания своего фильма.
Сначала выберем дорожку с основным фильмом. В ней щелкнем по дорожке Scenes
(Сцены); и дорожка Scenes (Сцены) выделится пунктирным контуром, как показано на
рисунке Рис. 4.32.

Рис 4.32. Выбор дорожки Scenes (Сцены)

Собственно термин «сцена» (scene) используется в Scenarist Pro как ос­


новной термин, описывающий выделенный автором DVD-диска фрагмент
внутри фильма. На самом деле, как в других программах DVD-авторинга,
так и в меню многих фильмов вы можете встретить такие термины,
как «глава» (chapter), «эпизод» (epizode). Все они имеют право на сущест­
вование в таком же контексте и вполне допустимы, но мы будем далее
при разбиении фильма использовать в основном термин «сцена», по­
скольку именно он применяется в Scenarist Pro.

Рис. 4.33. Начало второй сцены фильма

Нажмем кнопку , вызвав тем самым Simulation Window (Окно симуляции) на экран.
В Simulation Window (Окно симуляции) нажмем кнопку для постоянного присутст-
вия Simulation Window (Окно симуляции) на экране. Переместим Simulation Window
(Окно симуляции) вправо. Теперь мы готовы к расстановке сцен. Наведите указатель
100 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

мыши на ползунок в левом нижнем углу дорожки сцен. Курсор изменит свои обычный
вид на такой Начало фильма всегда и первая сцена, поэтому начните перемещать
ползунок вправо, удерживая его левой кнопкой мыши. Обратите внимание, что в соот­
ветствии с перемещением ползунка на дисплее Simulation Window (Окно симуляции)
будет соответственно меняться изображение. Перемещайте ползунок до тех пор, пока
первая сцена (Часть 1) не сменится на вторую (Часть 2). Вы должны получить приблизи­
тельно такую картину (Рис. 4.33).
Слегка перемещая ползунок влево-вправо, «поймайте» точное место перехода с одной
главы на другую. Если перемещения ползунка получаются слишком грубыми и неточ­
ными, нажмите кнопку на панели инструментов для уменьшения масштаба на
Timeline (Окна монтажа). После того, как вы точно определите место перехода между
сценами, нажмите кнопку (New Scenes). На дорожке Scenes (Сцены) появится от­
метка о новой сцене (Рис. 4.34).

Рис. 4.34. Вторая сцена создана

Всего в нашем учебном фильме 12 сцен. Расставьте их аналогично второй сцене (напо­
минаем, что реально расставляется 11 сцен - первая будет всегда в начале фильма).

В своей практической работе мы рекомендуем вам заранее записывать


таймкод тех мест, где вы бы желали смены сцены, во время монтажа
своего фильма. В этом случае прибегать к помощи ползунка не потребу­
ется и тратить время на «попадание» в переход между сценами тоже.
Надо будет просто ввести нужный таймкод в поле
нажать Enter. В Simulation Window (Окно симуляции) появится выбранное
место фильма, и останется только нажать на кнопку

На этом расстановка сцен завершена. Дорожка фильма в Track Editor (Редактор доро­
жек) примет приблизительно такой вид (Рис. 4.35). Обратите внимание, что в левой па­
нели Track Editor (Редактор дорожек) появился список сцен, а в правой панели на до-
ГЛABA 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 101

рожке Scenes (Сцены) появились иконы сцен, причём под иконой каждой сцены указан
таймкод начала сцены.

Рис. 4.35. Дорожка основного фильма после расстановки сцен

расстановкой сцен мы завершили работу над дорожкой основного фильма. Настало вре-
Ш заняться многочисленными меню нашего проекта. Начнем с самого простого, Меню
разделов (Title меню); В нашем проекте это меню носит формальный и декоративный
характер. В нем всего одна кнопка, по которой можно перейти в Основное меню (Root
меню). В реальных проектах мы рекомендуем иметь одну группу меню (или одно меню)
в одном домене. К сожалению, обычный зритель DVD-Video дисков в большинстве слу­
чаев понятия не имеет, что существуют два основных вида меню - Title меню (Меню
разделов) и оно может быть только одно на весь диск и Основное меню (Root меню),
которых, строго говоря, может быть несколько. Если VMG домен, в котором располага­
­­ся Title меню, может быть. только один, то VTS доменов (и Root меню соответственно)
может быть до 99 на диске. Поэтому, если у вас нет необходимости в нескольких VTS
(такая необходимость возникает в том случае, например, если вы хотите совместить на
одном диске фильмы с разными типами видео и звуковыми дорожками с разной скоро-
стью потока или разными наборами звуковых дорожек с точки зрения используемых
языков), то правильнее всего иметь меню только в VTS, просто переадресовывая зрителя
с Title меню на него. Тогда при нажатии любой кнопки со словом «меню» зритель всегда
перейдет к одному и тому же месту.

Выберем в Track Editor (Редактор дорожек) дорожку TitleMenu-t Нажмем кнопку


вызвав тем самым Simulation Window (Окно симуляции) на экран. В Simulation Window
(Окно симуляции) нажмем кнопку для постоянного присутствия Simulation Window
(Окно симуляции) на экране. В результате должно получиться так (Рис. 4.36).
102 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 4.36. Дорожка с Title меню (Меню разделов) подготовлена к редактированию

В этом меню, как уже упоминалось раньше, планируется только одна кнопка «Переход к
Root». Для определения кнопки выберем инструмент - New Button (Новая кнопка).
Обведем этим инструментом надпись «Переход к Root». Программа выделит кнопку
контуром и присвоит ей порядковый номер 1 (Рис. 4.37).

Рис. 4.37. Определение кнопки в Title меню (Меню разделов)

Нам осталось выбрать цвета, с какими эта кнопка будет ассоциироваться. Для выбора
цвета выберите в нижней части Simulation Window (Окно симуляции) вкладку
Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка) и в ней в открывающемся списке
раздел Colors (Цвета). В результате мы окажемся в диалоге выбора цветов для кнопок
(Рис. 4.38). В этом диалоге определяется соответствие между истинным цветом кнопки в
субкартинке и теми цветами, которые вы хотели бы видеть в меню на экране телевизора.
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 103
В этом диалоге по столбцам (мы уже рассказывали об этих параметрах в описании на-
строек программы по умолчанию, но считаем не лишним повторить):
• Original Color (Оригинальный цвет) - здесь указывается, какие четыре основных цве­
та используются в субкартинке;
• Display Color (Цвет отображения) - в этом параметре вы определяете, как будет по-
казываться на экране оригинальный основной цвет из субкартинки, когда субкартин­
ка начнет проигрываться плейером (после перехода в меню, например). Кнопками
и вы можете соответственно уменьшать или увеличивать прозрачность элемента
выделения. В программе Scenarist Pro прозрачность официально называется контра­
стностью, но реально это все-таки прозрачность;
• Selection Color (Цвет выбора) - в этом параметре вы определяете, как будет показы-
ваться на экране оригинальный основной цвет из субкартинки в том случае, если зри-
телем выбрана кнопка в меню, нарисованная этим основным цветом. Кнопками и
вы можете соответственно уменьшать или увеличивать прозрачность цвета кноп­
ки при ее выборе;
• Action Color (Цвет действия) - в этом параметре вы определяете, как будет показы­
ваться на экране оригинальный основной цвет из субкартинки в том случае, если зри­
телем нажата кнопка в меню, нарисованная этим основным цветом. Кнопками и
вы можете соответственно уменьшать или увеличивать прозрачность цвета кноп­
ки в момент нажатия. Это, пожалуй, самый «незаметный» цвет, поскольку он появля­
ется на экране только в момент нажатия кнопки на время не более секунды. Этот
цвет обычно выбирают одинаковым для всех кнопок, независимо от исходного ос­
новного цвета, и также в большинстве случаев используют яркие и заметные цвета;

Рис. 4.38. Диалог выбора цвета для кнопок

В этом же диалоге мы также можем видеть уже известные нам параметры:


• Е1 (Color 1) (Emphasis Color 1 - Цвет выделения 1) - условное название первого
из основных цветов для выделения;
104 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

• Р (Color 3) (Pattern Color 3 - Цвет шаблона 3) - условное название третьего из ос­


новных цветов для выделения;
• Bg (Color 4) (Background Color 4— Цвет фона 4} - условное название четвертого из
основных цветов для выделения - белого. Белый цвет, как правило, не используется
в создании элементов выделения в субкартинке - он служит только фоном.

Строго говоря, формального требований к тому, чтобы все Цвета в суб­


картинке были только чистыми основными, нет. Вы легко можете в ка­
честве основного цвета указать любой в Original Color (Оригинальный
цвет). Но мы настоятельно рекомендуем не усложнять себе жизнь, за­
быть о формальной возможности использования любых основных цветов
и применять только четыре основных чистых цвета. Для результата
творчества, кстати, совершенно неважно, какие основные цвета в суб­
картинке были использованы.

В нашем учебном примере в качестве цвета для кнопок был выбран черный - именно
этим цветом во всех меню учебного проекта введены тексты, обозначающие кнопки ме­
ню. Поэтому мы будем вносить изменения в третью сверху строку цветов, т.е. строку, в
которой Original Color (Оригинальный цвет) - черный и обозначается как Р (Color 3)
(Pattern Color 3 - Цвет шаблона 3). Щелкнем мышью по соответствующему цвету в
столбце Display Color (Цвет отображения) и в появившейся палитре выберем, например,
сиреневый цвет (Рис. 4.39).

Рис. 4.39. Диалог выбор цвета отображения для кнопки

После выполнения этой операции цвет в прямоугольнике на пересечении строки


Р (Color 3) (Pattern Color 3 - Цвет шаблона 3) и столбца Display Color (Цвет отображе­
ния) изменится на сиреневый. Одновременно цвет надписи «Переход к Root» изменится
и на дисплее Simulation Window (Окно симуляции), так мы изменили именно тот цвет,
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 105
которым кнопка показывается на экране, с черного на сиреневый, и программа немед-
ленно отработала это. Поскольку в этом меню кнопка единственная, ее цвет Display
Color (Цвет отображения) реально зрителю виден не будет, так единственная кнопка
будет и выбранной одновременно. Поэтому мы переместимся на столбец правее, Selec-
tion Color (Цвет выбора), и сменим в нем желтый цвет также на сиреневый. В третьем
столбце, Action Color (Цвет действия), изменим коричневый цвет на красный.
В результате диалог Colors (Цвета) примет вид, показанный на (Рис. 4.40).

Рис. 4.40. Диалог Colors (Цвета) после ввода цветов


для кнопки в (Меню разделов)

Рuc. 4.41. Simulation Window(Окно симуляции) после выбора дорожки RootMenu-t


в Track Editor (Редактор дорожек)
106 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

На этом мы работу над Title меню (Меню разделов) закончили и эта дорожка полностью
готова к вводу в Scenario Editor (Редактор сценария). Но Title меню (Меню разделов)
носит в учебном проекте, как уже говорилось, декоративную функцию. Теперь мы пе­
рейдем к работе над дорожкой Главного меню (Root меню), которое предназначено для
вполне рабочих задач.
Выберем в Track Editor (Редактор дорожек) дорожку RootMenu-t. На экране Simulation
Window (Окно симуляции) появится изображение Главного меню (Root меню) (Рис. 4.41).

Для определения кнопок выберем инструмент New Button (Новая кнопка). Обве-
дем этим инструментом надписи «Просмотр фильма» и «Выбор эпизодов». Программа
выделит каждую кнопку контуром и присвоит им порядковые номера 1 и 2 (Рис. 4.42).

Рис. 4.42. Определение кнопок в Root меню

В этом меню у нас две кнопки, поэтому зритель должен иметь возможность переме­
щаться между ними для выбора нужной ему кнопки. Значит, мы должны проложить свя­
зи между кнопками, поскольку в противном случае зритель ничего выбрать не сможет. В
Simulation Window (Окно симуляции) есть возможность автоматической прокладки свя­
зей между кнопками по команде Tools • Auto Route (Инструменты • Автоматическая
трассировка), но мы не рекомендуем ей пользоваться - автомат в большинстве случаев
разводит связи неудачно, поскольку всегда применяет все виды связей, вне зависимости
от расположения кнопок.
Посмотрим на меню (Рис. 4.41) - в нем всего две кнопки, одна под другой. Совершенно
логично сделать между ними перемещение только по кнопкам «стрелка вверх» и «стрел­
ка вниз» на пульте ДУ DVD-плейера. Для этого выберите инструмент (Vertical
Links- Вертикальные связи), нажмите левую кнопку мыши, находясь внутри контура
любой кнопки и, не отпуская кнопку, «протяните» появившуюся линию к другой кноп­
ке. Как только попадете внутрь контура второй кнопки, отпустите левую кнопку мыши.
В результате вы увидите значки появившихся связей между кнопками (Рис. 4.43).
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 107

Рис. 4.43. Связи между кнопками проложены

Старайтесь и в своих реальных проектах прокладывать трассы так,


чтобы у зрителя не было не понятных ему вариантов перемещения по
кнопкам. Другими словами, не делайте лишних трасс- если кнопки вы­
строены по вертикали, то используйте только связи «вверх» и «вниз»,
если выстроены по горизонтали - только «влево» и «вправо». Зрителю
любого возраста и уровня интеллекта всегда должно быть совершенно
очевидно, куда он переместится (или не переместится) при нажатии
кнопки на пульте с любой «стрелкой».

Мам осталось выбрать цвета, с какими кнопки в меню будут ассоциироваться. Для выбо­
ра цвета снова выберите в Simulation Window (Окно симуляций) вкладку Subpicture and
Highlight (Субкартинка и подсветка) и в ней в открывающемся списке раздел Colors
(Цвета). Конечно, если вы последовательно проделываете все операции по созданию
DVD-проекта, то этот диалог должен был остаться на экране Simulation Window (Окно
симуляции) после работы над Меню разделов (Title меню).

Напоминаем, что для одного и того же основного цвета в субкартинке в


каждом меню могут быть свои цвета индикации. Т.е. если в одном меню
черный цвет вы решили отобразить как сиреневый на экране, то в дру­
гом меню вы можете отобразить его в красный, например.

Так как у нас сейчас уже две кнопки, мы сделаем цвета отображения (Display), выбора
(Select) и срабатывания (Action) разными. Аналогично действиям над меню разделов
(Title меню), установим для оригинального черного цвета Display Color (Цвет отобра­
жения) в синий цвет, Selection Color (Цвет выбора) в желтый, Action Color (Цвет дейст­
вия) в красный. На этом работа над Главным меню (Root меню) закончена. Но, прежде
чем приступить к работе над меню эпизодов, следует обязательно проверить, правильно
ли мы проложили связи и подобрали цвета кнопок.
108 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Нажмите кнопку (Software Simulation - Программная симуляция), и Simulation


Window (Окно симуляции) перейдет в режим симуляции воспроизведения. Нажмите
кнопку (Play - воспроизведение) и вы сразу увидите, что кнопка с номером один (вы
определили ее контур первой) изменит цвет на желтый, указанный вами для Selection
Color (Цвет выбора). Произошло это потому, что по умолчанию, если вы вручную это не
изменили, всегда в любом меню программа Scenarist Pro автоматически определяет в
качестве выбранной первую кнопку. Нажмите на кнопку (Enter - ввод) - цвет пер­
вой кнопки изменится на красный, указанный нами в Action Color (Цвет действия).
Теперь проверим правильность трассировки связей между кнопками. Убедитесь в том, что
работают только кнопки (Up - вверх) и (Down - вниз), а кнопки (Left - влево)
и (Right - вправо) не работают, поскольку мы не прокладывали для них трасс.
На этом проверка завершена, и мы можем перейти к работе над несколько более слож­
ным меню - меню сцен (эпизодов).

Обратите внимание, что вернуться в режим разработки Simulation


Window (Окно симуляции) вы сможете только после нажатия кнопки
(Stop - остановка). В противном случае кнопка переключения в режим раз­
работки (Design mode - режим разработки) останется недоступной.

Выберем в левой панели Track Editor (Редактор дорожек) дорожку с первым меню эпи-
зодов PTTMotionMenu1-t, a в Simulation Window (Окно симуляции) кнопку - New
Button (Новая кнопка). Результат этих действий показан на Рис.4.44.

Рис. 4.44. Первое меню сцен в Simulation Window (Окно симуляции)


ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 109
В этом меню кнопки «Часть 1», «Часть 2» и т.д. будут служить для перехода к главе с
выбранным номером, кнопка «Главное меню» предназначена для перехода в Главное
меню (Root меню), по кнопкам «Вперед» и «Назад» мы будем переходить к следующе­
му или предыдущему меню сцен. Точно также сделаны другие меню сцен, только номе­
ра сцен, разумеется, другие.
Как вы можете видеть, мы использовали в субкартинке три основных цвета, поэтому
сможем разнообразить вид кнопок в меню. Но сначала надо указать все кнопки в меню.
Напоминаем, что порядок ввода кнопок имеет значение - без специальных мер кнопка с
номером 1 всегда показывается как выбранная. В нашем примере сначала укажите кнопку
«Часть 1», затем «Часть 2», «Часть 3», «Часть 4». Поскольку мы далее просто скопируем
определения кнопок для второго и третьего меню эпизодов, помните, что в третьем меню
эпизодов будут кнопки с двухзначным номером сцены, поэтому размер контура для кно­
пок перехода к нужной сцене выбирайте с резервным пустым пространством справа для
второй цифры. Потом укажите «Главное меню» и в завершении - «Назад» и «Вперед».
В результате получится меню с 7 кнопками (Рис. 4.45).

Рис. 4.45. Первое меню сцен после определения всех кнопок

Проложим связи между кнопками. Для этого сначала выберите инструмент


(Vertical Links - Вертикальные связи), нажмите левую кнопку мыши находясь внут­
ри контура кнопки меню «Часть 1» и, не отпуская кнопку мыши, «протяните» поя­
вившуюся линию к кнопке меню «Часть 3». Как только попадете внутрь контура
второй кнопки меню, отпустите левую кнопку мыши. Проделайте ту же операцию
для кнопок меню «Часть 2» и «Часть 4». Сделайте ту же операцию для кнопок меню
«Часть 3» и «Главное меню». Легко догадаться, что переходов сверху вниз к кнопке
меню «Главное меню» может быть и два (с кнопок «Часть 3» и «Часть 4»), а вот
переход вверх может быть только один и мы сделали его к кнопке меню «Часть 3».
Теперь выберите инструмент (Horizontal Links - Горизонтальные связи) и проложите
им связи между парами кнопок «Часть 1» и «Часть 2», «Часть 3» и «Часть 4». Соедини­
те также пары «Назад» и «Главное меню», «Главное меню» и «Вперед». Выберите
110 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

инструмент и проложите связь между кнопкой меню «Часть 4» и «Главное ме­


ню». На этом прокладка связей завершена, и в результате вы должны увидеть значки
появившихся связей между кнопками (Рис. 4.46).

Рис. 4.46. Первое меню сцен с проложенными связями между кнопками

Теперь подберем цвета для всех кнопок. Для оригинального черного цвета (Кнопки вы­
бора сцены) выберем в качестве Display Color (Цвет отображения) черный цвет, для Se­
lection Color (Цвет выбора) - белый, для Action Color (Цвет действ - красный. Для
оригинального синего цвета (Кнопка перехода в главное меню) выберем в качестве Dis­
play Color (Цвет отображения) - синий цвет, для Selection Color (Цвет выбора) - сире­
невый, для Action Color (Цвет действия) - красный, для оригинального красного цвета
(Кнопки перехода к предыдущему и следующему меню) выберем в качестве Display
Color (Цвет отображения) - красный цвет, для Selection Color (Цвет выбора) - зеленый,
для Action Color (Цвет действия) - красный. Результат представлен на Рис. 4.47.

Рис. 4.47. Результат подбора цветов для первого меню сцен


ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 111

На этом, собственно, работа с меню закончена. Нам осталось только перейти в режим
симуляции и тщательно проверить правильность прокладки связей и подбора цветов.
По логике наших действий сейчас следовало бы точно таким же образом, как первое меню
цен, подготовить второе и третье меню сцен. Но мы не будем повторно проделывать те
же самые операции, воспользовавшись тем, что все кнопки во втором и третьем меню на­
ходятся на тех же самых местах, что и в первом, и оригинальные цвета кнопок в субкар-
ишках для второго и третьего меню совпадают с первым меню сцен. Выберем на дорожке
первым меню сцен поток Highlight (Подсветка) и нажмем правую кнопку мыши. В поя­
вившемся диалоге выберете Сору (Копировать), как показано на рисунке (Рис. 4.48).

Puc. 4.48. Копирование потока Highlight (Подсветка)

Выберите тот же поток Highlight (Подсветка) на дорожке со вторым меню сцен


PTTMotionMenu2-t. Также нажмите правую кнопку, но на этот раз выберите Paste
(Вставить), как показано на рисунке (Рис. 4.49).

Puc. 4.49. Вставка потока Highlight (Подсветка)

Если вы нигде не ошиблись, то во вкладке General (Общее) в Information Window (Окно


информации) появится протокол копирования информации о кнопках (не во всех верси­
ях программы Scenarist Pro этот протокол появляется). Он будет иметь такой вид:
info Importing PTTMenuSub1_btn_1_0 (Информация об импорте PTTMenuSub1_btn_1_0)
Info Importing PTTMenuSub1_btn_1_1 (Информация об импорте PTTMenuSub1_btn_1_1)
Info Importing PTTMenuSub1_btn_1_2 (Информация об импорте PTTMenuSub1_btn_1_2)
Info Importing PTTMenuSub1_btn_1_3 (Информация об импорте PTTMenuSub1_btn_1_3)
Info Importing PTTMenuSub1_btn_1_4 (Информация об импорте PTTMenuSub1_btn_1_4)
Info Importing PTTMenuSub1_btn_1_5 (Информация об импорте PTTMenuSub1_btn_1_5)
Info Importing PTTMenuSub1_btn_1_6 (Информация об импорте PTTMenuSub1_btn_1_6)
112 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Как видно из этого протокола, информация обо всех кнопках была успешно перенесена.
Вставим таким же образом информацию о кнопках в третье меню сцен. Выберите до­
рожку сначала со вторым, затем с третьим меню сцен и убедитесь в Simulation Window
(Окно симуляции), что вся информация о кнопках перенесена правильно и работает.

Мы рекомендуем вам всегда помнить о возможности копирования потока


Highlight (Подсветка), в котором хранится информация о кнопках. Со­
вершенно очевидно, что меню сцен правильнее делать одинаковыми с
точки зрения размещения кнопок в них. Копирование потока Highlight
(Подсветка) значительно сократит затраты вашего времени на созда­
ние DVD-Video диска. Помните, что копирование возможно только в том
случае, если поток Highlight (Подсветка) дорожки, куда вы копируете,
пуст. Поэтому, если вы внесли изменения в какое-либо меню и хотите
затем скопировать его, очистите потоки Highlight (Подсветка) в дорож­
ках назначения, выбрав по правой кнопке мыши на каждой из них Clear
(Очистить).

На этом подготовка всех дорожек завершена, и можем перейти к фактически заключи­


тельному этапу работы - создания сценария работы нашего DVD-Video диска.

Разработка сценария DVD-Video диска


в Scenario Editor (Редактор сценария)
Разработка сценария, пожалуй, самый интересный и творческий этап авторинга DVD-
Video диска. Он же и один из самых ответственных - ошибки в нем могут привести к
неправильному функционированию DVD-Video диска в целом. Сценарий проигрывания
нашего учебного DVD-Video диска задуман таким:
• После установки диска в DVD-плейер воспроизводится вступительный клип
ManualFirstPiay;
• По завершении воспроизведения вступительного клипа начинает проигрываться ос­
новной фильм ManualFilm;
• По завершении воспроизведения основного фильма ManualFilm выполняется переход
в Главное меню (Root меню);
• Если зритель нажимает кнопку вызова любого меню во время проигрывания вступи­
тельного клипа ManualFirstPiay, то переход не выполняется;
• Если зритель нажимает кнопку вызова любого меню во время проигрывания основ­
ного фильма ManualFilm, то переход выполняется.
• Из Меню разделов (Title меню) можно перейти только к Главному меню (Root меню);
• Из Главного меню (Root меню) можно перейти либо к просмотру основного фильма
ManualFilm, либо к выбору нужной сцены в соответствующем меню для перехода к
просмотру непосредственно выбранной сцены;
• В любом меню зритель будет находиться до тех пор, пока им не будет выбрана какая-
либо кнопка.
Для перехода в Scenario Editor (Редактор сценария) просто выберите вкладку Scenario
Editor (Редактор сценария) в Scenarist Pro (Рис. 4.50).
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 113

Рис. 4.50. Scenario Editor (Редактор сценария) до ввода любых дорожек в сценарий

В Scenario Editor (Редактор сценария) по умолчанию Scenarist Pro помещает несколько


объектов:
• First PGC (Первая PGC) - с нее начинается проигрывание DVD-Video диска после
установки его в DVD-плейер. Как видно из сценария, флаг Pre (До) First PGC (Пер­
вая PGC) уже соединен с Title_l;
• VideoManager (VMG) -VMG домен. Он пуст и, в принципе, может так и остаться
пустым. В основном в VMG помещают Меню разделов (Title меню) и/или вступи­
тельный клип;
• VTS_1 - первый набор разделов (titles). В нем размещаются фильмы и большин­
ство меню.
Все компоненты DVD-Video диска вводятся в сценарий довольно просто - надо в Asset
Manager (Менеджер исходных данных) выбрать вкладку Tracks (Дорожки) и простым
перетаскиванием мышью переносить дорожки в Scenario Editor (Редактор сценария).
Переносить данные из вкладки Data (Данные) в Scenario Editor (Редактор сценария)
нельзя, и сама программа не позволит выполнить такой перенос.
Обычный порядок работы в Scenario Editor (Редактор сценария) таков— сначала в сце­
нарий вводятся все объекты проекта, затем между ними прокладываются связи, вводятся
нужные команды по необходимости и т.д.
Приступим к вводу объектов в сценарий. Сначала введем вступительный клип (дорожка
ManualFirstPlay-t). Этот клип разумнее всего поместить в Title_l, поскольку именно с
ним по умолчанию соединена First PGC (Первая PGC). Для ввода дорожки
Manual FirstPlay-t выберите во вкладке Tracks (Дорожки) Asset Manager (Менеджер ис­
ходных данных) папку ManualFirstPlay-t и перетащите ее, удерживая нажатой левую
114 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
кнопку мыши, на икону Title_1 до тех пор, пока курсор не изменится с перечеркнутого
круга на знак «+»(Рис. 4.51).

Рис. 4.51. Ввод данных в Scenario Editor (Редактор сценария)

Для того, чтобы работа в Scenario Editor (Редактор сценария) не пока­


залась вам действом загадочным и мистическим, напомним кратко еще
раз, в чем идея создания сценария в Scenarist Pro. Представьте себе, что
вы строите DVD-Video диск как домики в детском конструкторе из гото­
вых компонентов. Микрорайон из этих домов- VTS, он собирается из
Titles (Разделов), которые можно назвать домами. Все дома в микрорай­
оне VTS должны быть выполнены в одном стиле, с одинаковым соотно­
шением сторон и т.п. Каждый Title (Раздел) состоит из подъездов PGC,
которые собираются из квартир Program (Программа), которые в свою
очередь собираются из комнат Ceil (Ячейка). Для меню в каждом микро­
районе строится отдельный домик с той же самой организацией, что и
обычные дома, только в домах меню существуют специальные комнаты
Buttons (Кнопки). Дома с меню всегда называются Language (Язык). Если
у вас получилось несколько микрорайонов, то они могут связываться ме­
жду собой только через особый дом, своего рода мэрию - VMG. Если у вас
всего один микрорайон, то связываться не с кем и необходимости в
строительстве VMG-дома нет. Так вот, Scenario Editor (Редактор сце­
нария) представляет собой по сути архитектурный редактор для
строительства как отдельных домов, так и микрорайона в целом и опре­
деления вами всех нужных связей между домами, квартирами и комната­
ми. Сценарий обхода домов или, что тоже самое, последовательность
проигрывания диска DVD-плейером вы также укажете в Scenario Editor
(Редактор сценария).
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 115
Отпустите левую кнопку мыши. Вступительный клип «прикрепится» к иконе Title_1 и
вы увидите все компоненты PGC вступительного клипа (Рис. 4.52).

Рис. 4.52. Вступительный клип введен в Scenario Editor (Редактор сценария)

Для ввода в Scenario Editor (Редактор сценария) основного фильма создадим еще один
Title (Раздел).

Мы рекомендуем вам всегда создавать отдельные Title (Разделы) для


каждого отдельного, не связанного с другими видеоклипа. В нашем при­
мере это вступительный видеоклип и основной фильм. DVD-
спецификация не запрещает размещение в одном Title (Разделе) несколь­
ких РGС-фильмов -но в этом случае не будет индикации времени проиг­
рывания фильма на дисплее DVD-плейера, в программных плейерах не
будет работать перемотка, и количество сцен во всех PGC внутри Title
также будет суммироваться, что сделает навигацию по клипам крайне
неудобной. Понятно, почему разработчики DVD-спецификации так реши-
ли - в противном случае было бы невозможно однозначно указать DVD-
плейеру, что именно он должен отображать на своем дисплее. Исходя из
изложенного выше, поскольку в VTS мокно разместить до 99 Title (Разде-
лов), помещать несколько PGC внутри Title (Раздела) нет никакого прак­
тического смысла, кроме размещения таким образом каких-либо специ­
альных меню, бонусов и т.п.

Для добавления нового Title (Раздела) к VTS выберите икону VTS_1 и нажмите правую
кнопку мыши, как показано на рисунке (Рис. 4.53).
116 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Puc. 4.53. Диалог добавления Title (Раздела) к VTS

На экране появится диалог ввода имени Title (Раздела) (Рис. 4.54).

Puc. 4.54. Диалог ввода имени нового Title (Раздел)

По умолчанию программа просто увеличивает номер Title (Раздел) на 1 по сравнению с


уже существующим последним введенным Title (Раздел).

В нашем примере мы оставили имена разделов такими, какие им дала


программу. Но для удобства работы над проектом вы можете имено­
вать разделы так, как вам удобно, например, по именам включённых в эти
разделы клипов. При именовании разделов используйте только латинские
буквы и не допускайте пробелов и специальных символов.

Нажмите ОК и в Scenario Editor (Редактор сценария) появится Tit1e_2 с соответствую­


щей иконой (Рис. 4.55).
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 117

Рис. 4.55.Раздел Titlе_2 добавлен к VTS_1

Рис. 4.56. Основной фильм учебного примера добавлен в сценарий


118 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Точно таким же образом, как вы вводили в сценарий дорожку ManualFirstPlay-t, введите
в сценарий дорожку ManualFilm-t. Вы должны «повесить» дорожку ManualFilm-t на ра­
нее созданный вами Title_2. По завершений процесса в Scenario Editor (Редактор сцена­
рия) произойдут значительные изменения (Рис. 4.56).
Обратите внимание на то, что в отличие от вступительного клипа, основной фильм пред­
ставлен в сценарии не связкой PGC - Program - Cell, а набором из 12 связок Program -
Cell, из которых составлена PGC фильма. Еще раз посмотрите во вкладке Tracks
(Дорожки) Asset Manager (Менеджер исходных данных) дорожку ManualFilm-t. Легко
заметить, что дорожка представлена в Asset Manager (Менеджер исходных данных) как
набор сцен. Мы «перетащили» в Scenario Editor (Редактор сценария) дорожку целиком,
выбрав имя всей дорожки. Но ничего не метает нам вводить в Scenario Editor (Редактор
сценария) каждую сцену самостоятельно, причем от того, к чему мы будем «прикреплять»
сцену, она будет становиться в сценарии либо полноценной PGC («прикрепляем» к Title
(Разделу)), либо Program («прикрепляем» к PGC), либо Cell («прикрепляем» к Program).

Еще раз обращаем ваше внимание на то, что от того, каким образом вы
введете в Scenario Editor (Редактор сценария) объект из Track Editor
(Редактор дорожек), зависит тип объекта в сценарии.

Вы сами можете легко проделать соответствующие эксперименты. Если потребуется,


для удаления введенного объекта просто выберите его мышью и нажмите клавишу
. Позднее мы подробно расскажем о том, каким образом использовать возможности
ввода дорожек в Scenario Editor (Редактор сценария), сейчас достаточно просто запом­
нить, что основной строительный блок в Scenarist Pro, это дорожка, разбитая и/или не
разбитая на сцены, и мы можем управлять тем, как эта дорожка и/или сцены, из которых
она может состоять, будут представлены в Scenario Editor (Редактор сценария).

Этот порядок «строительства» DVD-Video диска в Scenario Editor


(Редактор сценария) можно описать довольно простыми постулатами:
Title можно «прикрепить» только к VTS, PGC можно «прикрепить» толь­
ко к Title, Program - только к PGC, Cell - только к Program.

Итак, мы ввели оба фильма проекта в Scenario Editor (Редактор сценария), и нам осталось
ввести меню. Сначала введем меню в VMG-домен. Для ввода меню существует специаль­
ный объект- Language (Язык), который может быть создан только под VMG или под VTS.
Создать Language (Язык) в Title (Раздел), например, нельзя. Меню, которое можно вы­
звать с пульта ДУ DVD-плейера, может быть создано только в Language (Язык). Меню,
вызываемое кнопкой Title (может называться также Тор Menu, например) пульта ДУ
должно быть размещено в Language (Язык) в VMG, и на диске может быть только одно
такое меню. Меню, вызываемое кнопкой Menu пульта ДУ, должно быть размещено в
Language (Язык) в VTS, и на диске может быть таких меню столько же, сколько VTS.
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro

Исторически, при создании DVD-спецификации, разработчики ее предпо-


лагали, что каждый пользователь DVD-плейера будет устанавливать
свой родной язык по умолчанию в плейере, авторы DVD-Video дисков бу­
дут создавать меню на различных языках, помещать их в сценариях в
соответствующих нескольким Language (Язык) и все будет замечатель­
но. Зритель вставит диск в плейер и автоматически будет проигры­
ваться меню на нужном зрителю языке. Увы, разработчики DVD-
спецификации не учли весьма важного фактора - человеческой лени.
Большинство владельцев DVD-плейеров не устанавливают в своих плей­
ерах свой родной язык по умолчанию, а переключить меню DVD-Video дис­
ка на другой язык в этом случае зритель не может. Кроме этого, неко­
торые языки, такие как русский, например, могут вообще отсутство­
вать в установках плейера. Поэтому авторы DVD-Video дисков стали
размещать меню на разных языках в одном Language (Язык), а выбор язы­
ка предлагают сделать зрителю, а не плейеру. Для этого автор диска
должен создать специальное меню выбора языка, которое обычно появ­
ляется первым, до появления любых других меню или фильмов.

Создадим Language (Язык) в VMG-домене. Для этого выберем икону VMG-домена и на-
жмем правую кнопку мыши. В появившемся меню выберите Add Language... (Добавить
язык) (Рис. 4.57).

Puc. 4.57. Диалог добавления Language (Язык) в VMG

На экране появится диалог выбора языка (Рис. 4.58).

Puc. 4.58. Диалог выбора языка


120 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Реально, если Language (Язык) один (а так и бывает в подавляющем


большинстве случаев, как уже отмечалось выше), то совершенно неваж­
но, атрибут какого языка он получит. Тем не менее мы рекомендуем ис­
пользовать в качестве атрибута правильный основной язык DVD-Video
диска ради наглядности проекта.

Выберите в нем Russian (Русский) и нажмите ОК. В Scenario Editor (Редактор сценария)
появится икона Language (Язык) с атрибутом Russian (Русский) (Рис. 4.59).

Рис. 4.59. Language (Язык) добавлен в VMG

Для ввода в Scenario Editor (Редактор сценария) Title меню (Меню разделов) выберите
во вкладке Tracks (Дорожки) Asset Manager (Менеджер исходных данных) папку Title-
Menu-t и перетащите ее на икону Language в VMG. Удерживайте нажатой левую кнопку
мыши до тех пор, пока курсор не изменится с перечеркнутого круга на знак «+». По за­
вершении ввода PGC с Title меню (Меню разделов) появится в Scenario Editor (Редактор
сценария) (Рис. 4.60).

Рис. 4.60. Title меню (Меню разделов) добавлено в Scenario Editor (Редактор сценария)
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 121

Обратите внимание, что в отличие от PGC с фильмами, в PGC с Title меню (Меню раз-
делов появился дополнительный объект - Buttons (Кнопки). По этому компоненту вы
всегда увидите любые меню в Scenario Editor (Редактор сценария). Первое меню, вве-
денное в Language в VMG, автоматически получает атрибут Title (Раздел), что легко уви-
деть на флаге слева у PGC Title меню (Меню разделов).
Теперь нам надо ввести Главное меню (Root меню) и меню эпизодов. Начнем с добавле-
ния Language (Язык) в VTS_1. Выберем мышью икону VTS_1и, нажмем правую кнопку
мыши. В появившемся меню выберите Add Language... (Добавить язык) (Рис. 4.61). Ана-
логично процедуре добавления Language (Язык) в VMG выберите Russian (Русский) и
нажмите ОК. В Scenario Editor (Редактор сценария) в VTS_1 появится икона Language
(Язык) с атрибутом Russian (Русский). Если икона Language (Язык) вам не видна, значит,
Scenarist Pro разместил ее справа на свободном месте. Освободите место, переместив VMG
под FirstPlay PGC, и на свободное место перетащите икону Language (Язык) (Рис. 4.62).

Рис. 4.61. Диалог добавления Language (Язык) в VTS_1

Рис 4.62. Language (Язык) добавлен в VTS_1


122 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Введем главное меню, перенеся дорожку RootMenu-t в Language (Язык) (Рис. 4.63).
Первое меню, введенное в Language в VTS, автоматически получает атрибут Root (Глав­
ное» дословно - корневое), что легко увидеть на флаге слева у PGC Root меню (Главное
меню). Для ввода первого меню эпизодов перенесите дорожку PTTMotionMenu1-t в
Language (Язык) (Рис. 4.64).

Рис. 4.63. Root меню (Главное меню) Рис. 4.64. Первое меню эпизодов
добавлено в Scenario Editor добавлено в Scenario Editor
(Редактор сценария) (Редактор сценария)

Обратите внимание, что на этот раз программа не присвоила никакого атрибута PGC
первого меню эпизодов. Причина очевидна - если Root меню (Главное меню) обязано
быть, то остальные меню могут отсутствовать и тип (атрибут) меню может быть каким
угодно, или меню вообще может не иметь типа. Присвоим тип добавленному сейчас в
проект меню. Для этого выберите его икону PGC мышью и внимательно посмотрите в
Property Browser (Окно свойств объекта) (Рис. 4.65).

Рис. 4.65. Свойства PGC первого меню эпизодов


в Property Browser (Окно свойств объекта)

Сейчас нас интересует параметр Menu ID (Идентификатор меню). По умолчанию, если


вы добавляете PGC в любой домен, в котором есть уже одна PGC - в VMG, Title или
Language, Menu ID (Идентификатор меню) всегда будет иметь значение No Menu
(Не меню). Причем это правило справедливо, еще раз подчеркиваем, для любой PGC в
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 123

любом домене, вне зависимости от назначения PGC. Является ли она PGC фильма или
меню, совершенно не важно. Для изменения типа меню выберем из списка в параметре
Menu ID (Идентификатор меню) РТТ Menu (Part-Of-Titles menu - Меню сцен).

Строго говоря, в присвоении типа (атрибута) меню никакой острой не­


обходимости нет - возможности выбрать любое меню, кроме Главного
(Root) или Меню разделов (Title), бытовые DVD-плейеры не дают. Про­
граммные плейеры такую возможность предоставляют, но осознанной
потребности в ней все равно нет. Тем не менее, мы настоятельно реко­
мендуем присваивать атрибуты вашим специализированным меню, по­
скольку это заметно улучшает читаемость и понимание сценария, осо­
бенно в случае возвращения к работе над ним после перерыва. Кроме
этого, к меню с атрибутом возможен прямой доступ из VMG-домена, что
может быть очень полезным.

Немедленно при изменении вами типа меню у PGC первого меню; эпизодов появится
флаг PTT (Рис. 4.66).

'

Рис. 4.66. Изменение параметра Menu ID (Идентификатор меню)


с No Menu (He меню) на РТТ Menu (Part-Of-Titles menu - Меню сцен)

Теперь первое меню эпизодов заняло свое законное место в сценарии. С остальными
меню эпизодов ситуация проще. Поскольку они не имеют самостоятельного значения,
нет никакого смысла создавать отдельные PGC из второго и третьего меню.
Мы просто присоединим их к РТТ PGC как Program (Программа). Для этого выберите
во вкладке Tracks (Дорожки) Asset Manager (Менеджер исходных данных) папку
PTTMotionMenu2-t и перетащите ее на икону PGC первого меню эпизодов. Удерживайте
124 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

нажатой левую кнопку мыши до тех пор, пока курсор не изменится с перечеркнутого
круга на знак «+» (Рис. 4.67).

Puc. 4.67. Ввод в Scenario Editor (Редактор сценария) второго меню эпизодов

По завершении ввода Program (Программа) со вторым меню эпизодов появится в Sce­


nario Editor (Редактор сценария) (Рис, 4.68).

Puc. 4.68. Второе меню эпизодов введено в сценарий


ГЛABA 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 125

Обратите внимание на то, что мы ввели уже вторую Program (Програм­


ма) в PGC-меню сцен, но, в отличие от введенных нами ранее фильмов, у
Program (Программа) не появился флаг с номером. Scenarist Pro поступил
совершенно правильно - сцен в видеоклипах меню быть не может! Любой
видеоклип, даже предварительно разбитый в Track Editor (Редактор до­
рожек) на сцены, но размещенный в домене Language (Язык), сцен иметь
не будет, и применение команд перехода к сценам, разумеется, будет
невозможно.

Еще раз обращаем ваше внимание на то, что от того, каким образом
дорожка вводится в проект, зависит тип получившегося в сценарии объ­
екта. При вводе меню эпизодов только первое меню стало PGC, в кото­
рую мы включили еще две Program (Программа) со вторым и третьим
меню эпизодов. Можно было бы второе и третье меню сделать само­
стоятельными PGC, но в этом нет никакого смысла.

Аналогично второму меню эпизодов введем третье меню эпизодов (Рис. 4.69).

Pис. 4.69. Третье меню эпизодов введено в проект

На этом мы завершили ввод всех дорожек в сценарий и нам осталось:


• Указать последовательность воспроизведения видеофильмов.
• Назначить команды перехода кнопкам меню.
• Запретить вызов меню при просмотре вступительного клипа.
Начнем с задания последовательности воспроизведения. Самая первая последователь­
ность воспроизведения, от FirstPlay PGC к вступительному клипу, уже была создана
Scenarist Pro заранее. Сама технология ввода порядка воспроизведения очень проста -
нажимая и удерживая левую кнопку мыши на флаге Post (После) того клипа, по завер-
126

шении воспроизведения которого надо перейти к воспроизведению другого, соединяете


появившуюся линию с нужным клипом (или меню, тип объекта не важен). Покажем это
на примере. Как вы помните, воспроизведение нашего DVD-Video диска идет следую­
щим образом - сначала проигрывается вступительный клип, за ним клип основного
фильма. Для организации такой последовательности воспроизведения поставьте курсор
на флаг Post (После) PGC вступительного клипа, который мы поместили в Title_1.
У курсора появится стрелочка и слово CMD (Command - команда). Удерживая левую
кнопку нажатой, перемещаем курсор и линию, которую он тянет, на икону Title_2, как
показано на Рис. 4.70 (линия на рисунке не показана).

Puc. 4.70. Ввод команды на проигрывание основного фильма


при завершении вступительного клипа

Отпустите левую кнопку мыши и на экране появится диалог выбора способа ввода ко­
манды во флаг Post (После) PGC (Рис. 4.71).

Puc. 4.71. Диалог выбора способа ввода команды в флаг Post (После) PGC

Важность ответа на заданный программой вопрос вы сможете оценить только после изу­
чения программирования в Scenarist Pro, сейчас же мы просто кратко объясним суть во­
проса. На флаг Post (После) вы можете «повесить» до 128 команд (еще раз напоминаем,
любая связь реализуется как команда DVD плейеру). Поэтому Scenarist Pro предлагает
вам два варианта записи команды в Post (После):
• Set as the only post command (Определить как единственную команду в Post) -
выбор этого варианта приведет к тому, что все имеющиеся команды (если они
есть, разумеется) в Post (После) будут удалены и заменены на команду, вводи­
мую вами сейчас;
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 127

• Add to the end of the post command list (Добавить как последнюю команду к уже
имеющимся в Post) - выбор этого варианта приведет к добавлению вводимой вами
команды самой последней после уже существующих (если они есть, разумеется) в
Post (После) команд.
В нашем конкретном случае нетрудно догадаться, что результат будет одинаков вне за-
висимости от выбранного варианта - когда никаких команд во флаге Post (После) нет,
то и разницы в вариантах ввода нет. Мы выберем первый вариант, поскольку это быст-
рее, достаточно просто нажать ОК.
Теперь вы можете увидеть результат своих действий (Рис. 4.72). Заметьте, что флаг Post
(После) изменил свой цвет на желтый. Это означает, что в Post (После) появилась команда.

Puc. 4.72. Команда на проигрывание основного фильма


по завершении вступительного клипа введена

Подведите указатель мыши к флагу Post (После) PGC вступительного клипа. На экране
появится название команды перехода, которую вы ввели только что, проложив связь
между вступительным клипом и основным фильмом (находящимся в Title_2) -
JumpVTS_TT_Title_2 (Рис. 4.73).

Puc. 4.73. Команда перехода на флаге Post (После)

Хотелось бы особо обратить ваше внимание на этот момент. Запомните, что в Scenarist
Pro на самом деле всегда формируются команды, реализующие ваши действия мышью
по прокладке связей. Других способов указывать DVD плейеру последовательность дей-
ствий нет, плейер понимает только команды. Поэтому вы всегда можете задать после­
довательность воспроизведения клипов в сценарии вводом соответствующей команды,
но во многих случаях ввод команд указанием мышью связи нагляднее и удобнее.
128 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Но результат всегда будет одинаков, и после ввода команды и после соединения мышью
в сценарии появится соответствующая связь. Команды могут вводиться в Pre (До), Post
(После), Сеll (Ячейки) и Buttons (Кнопки).
По окончании просмотра основного фильма плейер должен будет перейти в Главное
(Root) меню. Введем соответствующую команду перехода. Для этого, установив курсор на
флаге Post (После) PGC основного фильма и нажав левую кнопку мыши, соединим флаг
Post (После) с PGC Главного (Root) меню. Отпустите левую кнопку мыши. На этот раз
стрелка не появится в Scenario Editor (Редактор сценария). Подведите курсор к флагу Post
(После) PGC основного фильма и вы увидите команду, по которой плейер перейдет к
Главному (Root) меню по завершении воспроизведения основного фильма (Рис. 4.74).

Рис. 4.74. Команда перехода от основного фильма к Главному (Root) меню

Это уже команда другого типа, чем та, по которой был создан переход между вступи­
тельным клипом и основным фильмом — Call RSM=1, PTT_Menu, поэтому Scenarist Pro и
не показал стрелкой действие этой команды. Флаг Post (После), разумеется, пожелтел,
поскольку он меняет цвет на желтый при вводе хотя бы одной команды. В главе о про­
граммировании в Scenarist Pro мы расскажем обо всех командах очень подробно, и со
знанием команд вы впоследствии сможете вернуться к учебному проекту, но сейчас мы
не будем на этом останавливаться. Сейчас определение последовательности воспроизве­
дения завершено, и мы приступим к вводу команд для кнопок в меню диска.

Рис. 4.75. Предложение выбрать кнопку для выполнения перехода


ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 129
Начнем с самого простого меню в учебном проекте-Меню разделов (Title меню). Вы­
­­рем флаг Buttons (Кнопки) в PGC Меню разделов (Title меню). Нажав и удерживая
левую кнопку мыши, соединим флаг Buttons (Кнопки) с PGC главного (Root) меню.
Отпустите кнопку мыши и на экране немедленно появится предложение выбрать кон­
­­етную кнопку, при нажатии которой будет выполняться указанный вами мышью пе-
реход (Рис. 4.75).

Обратите внимание, что внутри контура кнопки всегда высвечивается


ее порядковый номер (определяется, как вы помните, очередностью ее
ввода) и команда, которую следует выполнить при нажатии кнопки. Если
вы, как автор диска, еще не ввели команду, то по умолчанию кнопке все­
гда назначается команда Nop (No operation -нет действий).

меню разделов (Title меню) у нас всего одна кнопка, поэтому щелкнем по любому
месту внутри контура кнопки мышью. На этом процесс назначения кнопке команды за­
вершен. Подведите курсор к флагу Buttons (Кнопки) и программа покажет введенную
Нами команду (Рис. 4.76).

Рис. 4.76. Команда для кнопки в Меню разделов (Title меню) введена

Рис. 4.77. Предложение выбрать кнопку


для выполнения перехода из Главного (Root) меню к меню сцен
130 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Продолжим ввод команд для кнопок, но теперь уже для Главного (Root) меню. Как вы
помните, из Главного (Root) меню мы можем перейти либо к просмотру основного филь­
ма, либо к меню выбора сцен. Введем команду перехода к меню сцен. Для этого выберите
флаг Buttons (Кнопки) в PGC Главного (Root) меню. Нажав и удерживая левую кнопку
мыши, соедините флаг Buttons (Кнопки) с PGC первого меню эпизодов. Отпустите кнопку
мыши и на экране немедленно появится предложение выбрать конкретную кнопку, при
нажатии которой будет выполняться указанный вами мышью переход (Рис. 4.77).
Разумеется, следует выбрать кнопку «Выбор эпизодов». Продолжим назначение ко­
манд для кнопок Главного (Root) меню. Введем команду перехода к просмотру основно­
го фильма. Выберите флаг Buttons (Кнопки) в PGС Главного (Root) меню. Нажав и
удерживая левую кнопку мыши, соедините флаг Buttons (Кнопки) с иконой Тitlе_2.
Именно в Title_2 находится основной фильм диска. Отпустите кнопку мыши, и на экране
немедленно появится предложение выбрать конкретную кнопку, при нажатии которой
будет выполняться указанный вами мышью переход (Рис. 4.78).

Рис. 4.78. Предложение выбрать кнопку


для выполнения перехода из Главного (Root) меню к основному фильму

Puc. 4.79. Команды, назначенные для кнопок в Главном (Root) меню

Обратите внимание, внутри контура кнопки «Выбор эпизодов» появилось название


команды, которую мы ввели ранее. Выберем кнопку «Просмотр фильма». На этом
ввод команд для кнопок Главного (Root) меню закончен. Подведите курсор к флагу
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 131
Buttons (Кнопки) в PGC Главного (Root) меню и программа покажет введенные ва-
н команды (Рис. 4.79).
Продолжим ввод команд для кнопок, перейдя к первому меню сцен (эпизодов). Выберите
флаг Buttons (Кнопки) в первой Program (Программа) PGC меню сцен. Первая Program
(Программа) содержит первое меню сцен и находится под иконой PGC, следующие -
права от первой. Нажав и удерживая левую кнопку мыши, соедините флаг Buttons
(Кнопки) с первой Program (Программа) основного фильма (Рис. 4.80).

Рис. 4.80. Ввод команды перехода к первой сцене фильма

Первая сцена, она же первая Program (Программа) фильма имеет флаг с номером 1.
Отпустите кнопку мыши и на экране немедленно появится предложение выбрать
конкретную кнопку, при нажатии которой будет выполняться указанный вами мы-
шью переход (Рис. 4.81).

Рис. 4.81. Предложение выбрать кнопку для выполнения перехода


из первого меню сцен к первой главе основного фильма

В этом диалоге вам, разумеется, следует выбрать кнопку «Часть 1». Проделайте анало­
гичные действия для ввода команд перехода к сценам 2, 3 и 4 самостоятельно. По за­
вершении ввода подведите курсор к флагу Buttons (Кнопки) первого меню сцен.
Вы должны увидеть введенные вами команды (Рис. 4.82).
132 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 4.82. Проверка правильности ввода команд перехода к сценам фильма

Обратите внимание, что Scenarist Pro нумерует (ячейки Program (Про­


грамма) сцен, начиная с номера 1 в Scenario Editor (Редактор сценария).
Но названия Program (Программа), созданные Scenarist Pro в Track Editor
(Редактор дорожек), начинаются с нуля, который реально не указывает­
ся. Поэтому команда перехода к первой сцене выглядит так:
JumpVTS_PTT ManuaiFilm-t-scn-pg@Title_2. Как вы можете заметить,
номера сцены в названии сцены (ManualFilm-t-scn-pg) нет вообще. Команда
перехода к третьей сцене JumpVTS_PTTManuaiFilm-t-scn_2-pg@Title_2,
напротив, номер сцены имеет, но он равен 2. Поэтому будьте внима­
тельны при вводе команду в коmopыx в качестве одного из аргументов
используется какая-либо Program (Программа).

Puc. 4.83. Ввод команд для кнопок в первом меню сцен завершен
ГЛABA 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 133
Введите команду перехода в Главное (Root) меню, затем команду перехода по кноп-
кам «Вперед» и «Назад». По кнопке «Назад» сделайте переход к последнему
(третьему) меню сцен, по кнопке «Вперед» ко второму меню сцен. По завершении
ввода вновь подведите курсор к флагу Buttons (Кнопки) первого меню сцен. Вы
должны увидеть все введенные вами команды и кнопок без команд (т.е. с Nop) быть
не должно (Рис. 4.83).
Самостоятельно введите команды для двух оставшихся меню эпизодов. По завершении
процесса Scenario Editor (Редактор сценария) будет выглядеть как бы в сиреневых «спа-
гетти» из стрелок команд переходов (Рис. 4.84).

Рис. 4.84. Ввод команд для кнопок завершен

Теперь, согласно сценарию проекта, следует запретить зрителю вызов любых меню во
время просмотра вступительного клипа. Для этого выберите мышью икону PGC вступи­
тельного клипа. В Property Browser (Обозреватель свойств объекта) появится диалог
редактирования свойств PGC вступительного клипа (Рис. 4.85).

Рис. 4.85. Диалог редактирования свойств PGC вступительного клипа

В этом диалоге есть раздел UOP (User Operations - Операции пользователя), который нас
и будет интересовать. В этом разделе автор DVD-Video диска может разрешать или за-
134 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
прещать своему будущему зрителю отдельные операции (подробнее об UOP вы можете
прочитать в главе о редактировании объектов). По умолчанию все операции разрешены.
Щелкните дважды мышью на строке UOP - перед вами появится диалог разреше­
ния/запрещения действий зрителя (Рис. 4.86).

Рис. 4.86. Диалог разрешения/запрещения действий зрителя

Операции вызова меню - это строки с UOP 10 (вызов Меню разделов (Title) меню) и
UOP 11 (вызов Главного (Root) меню). Измените в этих строках Permitted (Разрешено)
на Prohibited (Запрещено) (Рис. 4.87). Также можно запретить и вызовы других меню, но
в подавляющем большинстве случаев зритель и так не имеет возможности их вызвать
из-за отсутствия соответствующих возможностей в DVD плейере.

Рис. 4.87. Вызовы меню из вступительного клипа запрещены

На этом работа над DVD-проектом фактически закончена. Нам осталось только прове­
рить правильность нашей работы, т.е. просмотреть весь диск в режиме эмуляции. Для
этого выберите мышью икону First PGC (Первая PGC), а затем нажмите кнопку и
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 135

Ф.
При использовании UOP в будущем имейте в виду, что некоторые DVD-
плейеры могут быть модернизированы для отмены действия запретов
в UOP. Обычно это относится к плейерам, которые передавались в ру­
ки специалистов для снятия различных видов защит от копирования.
На любых не модернизированных таким образом плейерах запреты в
UOP обязаны действовать.

По окончании проверки перейдите в первое меню сцен и подождите пару минут, не на­
­имая никаких кнопок в меню. Вы увидите, что по завершении проигрывания клипа
первого меню сцен плейер автоматически перейдет ко второму меню сцен и далее к
третьему, после чего воспроизведение прекратится. И действительно, мы не приняли
никаких мер против таких действий DVD-плейера.
Для того, чтобы «зациклить» воспроизведение анимированных меню, необходимо, уста­
новив курсор на флаге Cell (Ячейка), нажав и удерживая левую кнопку мыши, перемес­
тить курсор влево на саму икону Cell (Ячейка) и отпустить кнопку мыши. Таким обра-
Ьом вы введете команду перехода с ячейки на саму себя по окончании воспроизведения.
Повторите эту операцию для всех меню сцен. В результате сценарий приобретет вид,
показанный на Рис. 4.88.

Puc. 4.88. Проигрывание анимированных меню зациклено


136 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Такой способ «зацикливания» проигрывания анимированных меню на са­


мом деле далеко не самый лучший, хотя и самый наглядный (почему он и
использован в учебном примере). Команда перехода, вводимая таким
способом, выполняется достаточно долго, и пауза между окончанием
воспроизведения клипа меню и началом повторного воспроизведения
очень заметна. В главе о программировании в Scenarist Pro вы узнаете,
какой наиболее правильной командой выполнять «зацикливание» аними-
рованного меню.

Зацикливать воспроизведение меню, введенных нами ранее как Still Menu (Статичное
меню) нет смысла - такие меню плейер сам будет показывать до тех пор, пока зритель
не сделает свой выбор.
Еще раз проверьте правильность воспроизведения DVD-проекта диска. В случае возник­
новения непонятных проблем используйте для анализа готовый сценарий этого же про­
екта с прилагаемого к книге диска.

Вывод проекта
Нам осталось создать образ DVD-Video диска для последующей записи его на DVD-
болванку. Для вывода проекта предназначен Layout Editor (Редактор Вывода). Выберем
вкладку Layout Editor (Редактор Вывода) и перейдем, тем самым, к работе в редакторе
вывода (Рис. 4.89).

Pис. 4.89. Диалог Layout Editor (Редактор Вывода)

Заполнение полей в Layout Editor (Редактор Вывода) Scenarist Pro предлагает делать по
шагам (Steps), что мы и сделаем.
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro

Step 1 - Choose Format Desired - Шаг первый, выбор желаемого формата.


В этом шаге вам предлагается выбрать из списка тип диска, который вы хотите получить
и результате. Эти типы таковы:
• DVD-Video - здесь все понятно из названия. Обычный DVD-Video диск;
• Enhanced DVD (Улучшенный DVD) - это комбинация из обычного DVD-Video диска
и компьютерного DVD-ROM диска. В том случае, если вы хотите расширения воз­
можностей для вашего диска при работе с ним на обычном компьютере, выбирайте
этот тип. В отдельной папке вы должны приготовить все необходимые дополнитель­
ные файлы и указать эту папку в Step 2 (Шаге 2) в параметре PC Files Directory (Ка­
талог для компьютерных файлов);
• DVD-ROM - выбор этого, параметра приведет к записи обычного диска с файлами,
который может не проигрываться на бытовом DVD-плейере.
Step 2 Choose Target Directories - шаг 2, выбор каталогов назначения.
В этом шаге нам следует сообщить программе, куда ей следует сохранять готовые фай-
лы проекта. Для этого предварительно создайте на диске специальную папку, например
C:\DVDImages. Нажмите кнопку Browse (Просмотреть...) в поле Target Directory (Ката­
лог назначения). На экране появится диалог ввода имени папки (Рис. 4.90).

Рис. 4.90. Диалог ввода имени папки для сохранения готовых файлов проекта

Выберите C:\DVDImages и нажмите ОК. Scenarist Pro автоматически заполнит все ос­
тальные поля (Рис. 4.91).
На этом этапе Scenarist Pro не создает ни одной папки - они появятся только после нача­
ла генерации файлов. Расскажем о назначении каждой из папок:
• Target Directory (Каталог назначения) - основная папка для вывода результирующих
файлов проекта;
• DVD Root Directory (Основной каталог для вывода DVD) - в эту папку Scenarist Pro
будет записывать стандартный образ DVD-Video диска с папками AUDIO_TS и
138 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

VIDEO_TS. Этот образ можно использовать для проигрывания DVD-Video диска


обычным программным DVD-плейером. Если вы планируете создать образ диска для
последующего прожига и нет необходимости в этой папке, установите флажок Delete
When Done (Удалить по завершении) для очистки папки по завершении работы.
Параметр неактивен при выборе в Step 1 (Шаг 1) -типа диска DVD-ROM;

Рис. 4.91. Папки для вывода всех необходимых файлов указаны

• Mux Directory (Каталог для мультиплексирования файлов) - в эту папку Scenarist Pro
будет записывать промежуточные файлы, которые вы практически никак не сможете
использовать. Для этой папки мы рекомендуем всегда устанавливать флажок Delete
When Done (Удалить по завершении) для очистки папки по завершении работы. Па­
раметр неактивен при выборе в Step 1 (Шаг 1) типа диска DVD-ROM;
• PlantDirect Directory (Каталог файлов для завода-изготовителя) - в эту папку про­
грамма может записать образ диска в специальном формате для завода-изготовителя.
Завод должен разрешить принимать образ в этом формате. Параметр имеет смысл
только в случае выбора в разделе Premastering (Премастеринг) Layout Editor (Редак­
тор Вывода) значения параметра Target Device (Устройства назначения) как
PlanDirect Image;
• PC Files Directory (Каталог для компьютерных файлов) - параметр активен только в
случае выбора в Step 1 (Шаге 1) типа диска либо как Enhanced DVD (Улучшенный
DVD) либо как DVD-ROM. Здесь указывается папка с файлами, предназначенными
для использования на обычном компьютере, если такие файлы есть.
Step 3 - Choose Operation and Press Start - шаг З, выбор действий и старт процессу
генерации диска.
ГЛАВА 4. Пример DVD-проекта в Scenarist Pro 139

В этом шаге нужно последовательно пройти два раздела. Первый из них - Create DVD
Video (Создание DVD-Video диска). В нем надо просто установить флажок и более ни-
чего не делать. Это правило справедливо для любых дисков, создаваемых без защиты от
несанкционированного копирования.
торой раздел Create Disk Image (Создание образа диска) - в нем нужно также просто
установить флажок.

Мы совершенно сознательно обходим третий раздел третьего шага -


Premastering (Премастеринг). Несмотря на то, что Scenarist Pro умеет
записывать на некоторые типы пишущих DVD-приводов, мы настоя­
тельно не рекомендуем пользоваться этой возможностью. Программа
может, «увидев» привод, тем не менее неверно работать с ним. По­
этому единственно правильный путь - создать образ диска и прожечь
его затем любой программой прожига, хорошо знающей ваш конкрет­
ный пишущий привод.

По завершении ввода необходимой информации в Layout Editor (Редактор Вывода) он


примет вид, показанный на Рис. 4.92.

Рис. 4.92. Layout Editor (Редактор Вывода) по завершении ввода необходимых данных
140 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Нам осталось только нажать кнопку Start (Начать) и программа начнет работу. Закончив
создание образа DVD-Video диска, программа выдаст сообщение о успешном заверши-
нии своей работы (Рис. 4.93).

Рис. 4.93. Сообщение Scenarist Pro об успешном завершеиии генерации диска

В папке C:\DVDImages\0 будут находиться папки AUDIO_TS и VIDEO_TS с файлами


DVD-Video диска. Вы можете использовать их для проигрывания полученного DVD-
Video диска любым программным плейером. В папке C:\DVDImages вы обнаружите
файл DiscImage.dvd - этот файл всегда будет называться именно так, вне зависимо­
сти от имени DVD-проекта. Переименуйте его в DiscImage.iso и запишите с помо­
щью команды Burn Image (Прожечь образ) на болванку любой применяемой вами
программой прожига - такой, как Nero Burning ROM, например. Обязательно про­
верьте работоспособность диска на бытовом DVD-плейере.
На этом работа над учебным примером закончена.
Г Л А В А 5.
Создание DVD-Video диска
с широкоэкранным (16:9) фильмом
В Scenarist Pro
В этой главе вы узнаете о том, как создавать DVD-Video диски для фильмов с соотно­
шением сторон кадра 16:9. Такие фильмы иногда называют широкоэкранными. Пер­
спективы обычного формата с соотношением сторон 4:3 довольно безрадостны. В новых
телевизионных стандартах на телевидение высокой четкости все форматы кадра имеют
соотношение сторон 16:9. Конечно, еще пройдет лет 10 до полного завоевания рынка
форматами с соотношением сторон кадра 16:9, но уже сейчас уже разумно снимать даже
любительские фильмы в формате 16:9, поскольку такие фильмы сразу приобретают бо­
лее «профессиональный» вид. Создание DVD-Video диска с фильмом и меню с соотно­
шением сторон кадра 16:9 (далее просто 16:9) имеет ряд принципиальных отличий, по-
Этому мы посвящаем этой теме отдельную главу.
До описания процесса работы с фильмами 16:9 в Scenarist Pro попробуем пояснить, в
чем заключаются отличия в показе фильма с 16:9 от 4:3. Строго говоря, если DVD-Video
диск с фильмом в 16:9 предназначен для просмотра только на телевизоре, плазме, проек­
торе и т.п. с соотношением сторон 16:9, а меню вас устраивает с 4:3, то никаких допол­
нительных действий предпринимать не нужно - просто откройте проект в Scenarist Pro
как проект для 4:3. Работа над таким проектом не будет чем-то отличаться от работы с
обычным проектом, в котором и фильмы и меню 4:3. Необходимость в создании допол­
нительных компонентов для DVD-Video и желательном открытии проекта в Scenarist
Pro как 16:9 появляется в случае возможного сочетания двух факторов:
• Диск с фильмом в 16:9 могут и будут смотреть на обычном телевизоре с 4:3;
• Меню на DVD-Video диске планируется создать также с отношением сторон кадра 16:9.
Мы будем далее считать, что у нас как раз такой вариант.

Знакомство №1
Пpaвила показа изображений на телевизоре
О зависимости от соотношения сторон кадра
Прежде чем подробно рассказать об особенностях вывода широкоэкранного видео, сле­
дует понять несколько непреложных правил, установленных стандартами. Эти правила
таковы:
• Широкоэкранное видеоизображение хранится на DVD-Video диске в кадре с соотно­
шением сторон 4:3, но при создании (не важно, каким способом) такого изображения
оно предварительно «растягивается» по вертикали;
142 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Пример ниже иллюстрирует это правило:

Так снимет правильный круг, нарисо­


ванный на чистом листе белой бумаги,
обычная видеокамера в режиме 4:3.

Так снимет тот же правильный круг,


нарисованный на чистом листе белой
бумаги, обычная видеокамера в режиме
16:9. Такое изображение называют ана-
морфным. Широкоэкранное видео
именно таким образом и создается из
кино- или видеооригииалов.

Разумеется, есть профессиональные видеокамеры, изначально сни­


мающие на матрицу с соотношением сторон 16:9 и собственно кино,
снятое на кинопленку сразу с таким же соотношением сторон. Тем не
менее, результат съемки, подготовленный для DVD-Video, будет таким
же, только исходное изображение будет предварительно сжато по го­
ризонтали, а не растянуто по вертикали. Т.е. круг, снятый на кино­
пленку с соотношением сторон 16:9, будет выглядеть на видео для
DVD точно также, как на рисунке выше. При воспроизведении произой­
дет обратный процесс - изображение растянется на широкий экран и
тем самым вернется к исходным правильным пропорциям. § :

• Статичные графические изображения (для меню, например) также хранятся на DVD-


Video диске в картинках с соотношением сторон 4:3, но предварительно изображение
рисуется в разрешении 1024x576 для PAL и 854x480 для NTSC. Для ввода в DVD-
проект изображения сохраняются с разрешением 720x576 для PAL и 720x480 для
NTSC. Понятно, что пропорции в изображении, сжатом только по горизонтали, иска­
зятся, но при «разворачивании» изображения на широкий экран все вернется к пра­
вильным пропорциям;
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом 143

• Для системы телевидения PAL физический размер исходного изображения на DVD-


Video диске всегда будет 720x576, для NTSC - 720x480 вне зависимости от соотно­
шения сторон кадра, получающегося на телевизоре;
• Существуют три варианта показа 16:9 изображения на телевизоре 4:3:
• Normal (Обычное) - картинка как бы сжимается (точнее, не растягивается) по гори­
зонтали и изображение выглядит зрительно как сплюснутое по горизонтали;
• Pan & Scan - картинка «натягивается» на экран, при этом края изображения слева
и справа отбрасываются;
• Letterbox (Дословно почтовый ящик) - изображение пропорционально уменьша­
ется по вертикали и горизонтали. В этом варианте информация на экране телеви­
зора показывается полностью, но сверху и снизу на изображении будут черные
полосы;
• Реально полное изображение с 16:9 может быть показано на телевизоре с 4:3 только в
варианте Letterbox - изображение пропорционально уменьшается и по горизонтали и
по вертикали. Зрительно это выглядит как обычное изображение, но с наложенными
сверху и снизу черными полосами. В этом случае вы увидите на телевизоре с 4:3 все
детали 16:9 изображения;
• Только по флагу соотношения сторон кадра, который есть в параметрах MPEG-2-
файлов, DVD-плейер понимает, какое изображение записано на DVD-Video диске.

Конечно, эти правипа справедливы для всех разрешенных в DVD-


спецификации размеров кадров, как в PAL, так и в NTSC, а не топько
720x576 и 720x480. Очень важно запомнить, что соотношение сторон
кадра, которое вы видите на телевизоре, определяется исключительно
соответствующим параметром в MPEG-файле, а не реальным соот­
ношением сторон кадра в исходном изображении. В исходном изображе­
нии соотношение сторон всегда будет 4:3.

Для облегчения понимания сущности правил показа как фильмов, так и меню, в зависи­
мости от соотношения сторон кадра как в исходном материале, так и в телевизоре, мы
свели все возможные варианты в Табл. 5.1. В этой таблице под оригинальным изображе­
нием понимается изображение, записанное на DVD-Video диск.
Табл. 5.1 Таблица вариантов показа изображений с различным соотношением сторон кадра
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом 145

Подготовка субкартинок для меню 16:9


Ситуация с разными субкартинками для разных способов показа широкоэкранных меню
возникла из-за того, что DVD-плейер умеет масштабировать видео и статичные изобра­
жения в зависимости от того, какой телевизор указан в настройках DVD-плейера, но не
умеет масштабировать субкартинку. Поэтому для каждого возможного варианта показа
меню необходимо иметь свой вариант субкартинки.

Если вы заглянете в главу о редактировании объектов в Scenarist Pro,


то обратите внимание, что параметра соотношения сторон (Aspect
Ratio) для субкартинки не существует. Это объясняется тем, что суб­
картинка всегда имеет то же соотношение сторон, что и меню или
фильм, в дорожке которого она используется.

Исходные данные - мы имеем меню 16:9, к которому надо сделать субкартинку.


Первоначально как меню, так и субкартинка рисуются в разрешении 1024x576. Все
готовые файлы с меню и субкартинки для учебного проекта находятся в папке
C:\Samples\16on9Project, и вы можете попробовать сделать субкартинки самостоя­
тельно, проверив затем свои действия по субкартинкам для учебного проекта. Пра­
вила по созданию различных вариантов субкартинок описаны ниже.

Создание субкартинки для режима широкого экрана (Wide)


Такая субкартинка получается наиболее просто. Следует изменить размер изображе­
ния оригинальной (1024x576) субкартинки на 720x576, запретив сохранение про­
порций сторон.

Создание субкартинки для режима Letterbox


Загрузите в графический редактор исходное (1024x576) широкоэкранное изображение
субкартинки. Измените размер холста (canvas) на 1024x768, предварительно запретив
изменение пропорций и сохраняя центрирование изображения. Затем измените размер
всего изображения на 720x576, опять же запретив сохранение пропорций сторон.
Создание субкартинки для Pan & Scan
Загрузите в графический редактор исходное (1024x576) широкоэкранное изображение.
Измените размер холста (canvas) на 768x576, предварительно запретив изменение про­
порций и сохраняя изображение по центру холста. Если графический редактор запросит
разрешение на обрезку изображения, ответьте Yes (Да). Затем измените размер всего
изображения на 720x576, опять же запретив сохранение пропорций сторон.

Режим Pan & Scan практически не используется как самостоятельный


режим вывода для широкоэкранной картинки, поэтому Scenarist Pro не
позволит создать субкартинку для этого режима в Track Editor (Редак­
тор дорожек) в дорожке 16:9. Мы привели информацию о создании суб­
картинки для Pan & Scan в данном случае просто для справки.
146 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Ограничения на субкартинки для 16:9 видео


Поскольку возможно создание до 3-х различных вариантов субкартинок для одного ме­
ню, DVD-спецификация накладывает ограничения на максимально допустимое количе­
ство кнопок в зависимости от количества вариантов субкартинок. Как вы уже знаете, на
обычном меню с одной субкартинкой может быть до 36 кнопок. Если вариантов субкар­
тинки два, для Wide и Letterbox, то кнопок может быть не более 24, для 3-х вариантов:
Wide, Letterbox и Pan & Scan - не более 12.
Теперь вы готовы к работе над проектом фильма с соотношением сторон кадра 16:9.

Знакомство №2.
Учебный проект DVD-Video диска
с широкоэкранным фильмом
Строго говоря, как уже неоднократно упоминалось выше, создавать проект изна­
чально для 16:9 разумнее только в том случае, если планируется создавать меню то­
же с изображениями (клипами) в формате 16:9. В противном случае допускается от­
крыть проект с обычными установками по умолчанию defaultPAL (т.е. 4:3). Тем не
менее, мы настоятельно рекомендуем всегда открывать проект 16:9, если меню на
DVD-Video диске будет в данном формате. В этом случае вам будет удобнее созда­
вать правильно работающие меню в 16:9. Программа Scenarist Pro по умолчанию
регистрирует в Data Editor (Редактор данных) статичные изображения как 16:9 толь­
ко в том случае, если проект был открыт как 16:9. Иначе менять регистрацию ста­
тичных изображений придется вручную.
Итак, запускаем Scenarist Pro. На экране появится диалог Project Manager (Менеджер
проектов) (Рис. 5.1).

Рис. 5.1. Диалог Project Manager (Менеджер проектов)


ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом

Здесь и далее мы уже не будем останавливаться на описаниях тех кнопок и функций, о


которых подробно рассказывалось в предыдущих главах. Нажмем кнопку New (Новый),
и на экране появится диалог New Project Setup (Настройки нового проекта) (Рис. 5.2).

Puc. 5.2. Диалог New Project Setup (Настройки нового проекта)

Далее мы можем выбрать два варианта - либо указать только шаблон (template) для нуж­
ной системы телевидения. PAL или NTSC, либо нажать на кнопку Project Wizard (Мастер
настройки проекта). В отличие от первого учебного проекта по Scenarist Pro выберите
Project Wizard (Мастер настройки проекта). На экране появится заставка Мастера на­
стройки проекта, сообщающая список всех последующих шагов Мастера (Рис. 5.3).

Puc. 5.3. Заставка Мастера настройки проектов

Нажмите Next (Следующий) и перейдите к диалогу ввода имени проекта (Рис. 5.4).
148 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 5.4. Диалог присвоения имени новому проекту

Нажмите кнопку и в появившемся диалоге введите имя проекта 16on9ManualFilm,


затем нажмите кнопку Open (Открыть). Расширение .scn программа присвоит затем ав­
томатически (Рис. 5.5).

Puc. 5.5. Ввод имени проекта

Программа немедленно перейдет к диалогу выбора типа диска, исходя из его назначения
(Рис. 5.6).
В этом диалоге предлагается выбор из:
• DVD-Video - обычный DVD-Video диск, в подавляющем большинстве случаев следу­
ет выбирать именно этот тип;
• DVD-ROM - создание DVD-Video диска просто как обычного компьютерного диска,
без каких-либо гарантий воспроизведения на обычном DVD-плейере, Этот вариант
можно выбирать в том и только в том случае, если проигрывать DVD-диск исключи­
тельно на компьютере;
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом

Рис. 5.6. Диалог выбора типа DVD-диска

V Enhanced DVD (Video Files First) (Улучшенный DVD (В начале файлы видео)) -
такой тип создается в том случае, если вы хотите добавить файлы, которые мож-
но просматривать/проигрывать только на компьютере, но при этом совмести­
мость с бытовыми DVD-плейерами у диска должна быть такой же, как и у стан­
дартного DVD-Video диска.
В нашем случае, разумеется, выберите DVD-Video, а затем нажмите Next (Следующий)
и перейдите к диалогу определения вида DVD-Video диска (Рис. 5.7).

Puc. 5.7. Диалог ввода вида DVD-Video диска


150 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
В этом диалоге:
• Single Layer Disc (Диск на одном слое) - однослойный DVD-Video диск объемом
4.7 гигабайт;
• Dual Layer Disc (Диск на двух слоях) - двухслойный DVD-Video диск объемом
8.5 гигабайт:
• Parallel (Параллельно) - записывается один слой от центра к краю, затем переход
на другой слой и запись также от центра к краю. Этот вариант заметен для зрите­
ля в части перехода от слоя к слою, но в этом случае объем данных на первом
слое может быть таким же, как и на втором слое. Этот способ применяется либо
для записи компьютерных данных, либо для DVD-Video диска с набором клипов,
каждый из которых целиком помещается на одном слое;
• Opposite (Противоположно) - записывается один слой от центра к краю, затем
переход на другой слой и запись от края к центру. Этот вариант незаметен для
зрителя в части перехода от слоя к слою, но в этом случае объем данных на пер­
вом слое должен быть максимально большим, чтобы плейер дошел до конца дис­
ка и только потом перешел на другой слой. Только остаток данных от заполнен­
ного первого слоя должен быть записан на втором слое.
Выбор здесь зависит от объема вашего будущего диска. Если объем больше 4.7 гигабай­
та и ваш пишущий привод поддерживает запись двухслойных дисков, то вы выбираете
Dual Layer Disc (Диск на двух слоях) и далее Opposite (Противоположно). В противном
случае выбираете Single Layer Disc (Диск на одном слое). Для нашего учебного примера
следует выбрать Single Layer Disc (Диск на одном слое), разумеется, затем нажмите
Next (Следующий) и перейдите к диалогу определения параметров системы телевидения
и соотношения сторон кадра на DVD-Video диске (Рис. 5.8).

Рис. 5.8. Диалог выбора разрешения и соотношения сторон кадра


ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом 151
Этот диалог весьма важен - именно здесь проект определяется как проект для 16:9.
В нашем случае выберите PAL (720x576) и 16:9, как показано на Рис. 5.8.

Еще раз обращаем ваше внимание на то, что тип проекта определяет,
как сначала Scenarist Pro, а затем DVD-плейер будут понимать статич­
ные изображения и субкартинки для меню и/или титров. Видеофайлы
всегда имеют флаг соотношения сторон, и DVD-плейер сможет проиг­
рать их правильно, а вот статичные изображения кодируются в MPEG
только программой DVD авторинга. Поэтому, открыв проект 16:9, вы
фактически указываете Scenarist Pro на тип статичных изображений и
субкартинок по умолчанию в проекте.

Нажмите Next (Следующий) и перейдите к диалогу определения правила конверсии цве­


тов (Рис. 5.9).

Рис. 5.9. Диалог определения правил конверсии цвemoв

Этот диалог, как и следующие: определения палитры (Default Palette), установки


цветов субкартинки и контрастности (Subpicture color and Contrast), установки цве­
тов и контрастности кнопок меню (Button Color and Contrast) - следует пропустить
нажатием Next (Следующий). На экране появится диалог определения количества
VTS на диске (Рис. 5.10).
В этом диалоге оставьте значение 1. Далее можно будет легко увеличить количество
VTS уже в самом проекте. Нажмите Next (Следующий) и перейдите к диалогу ввода
имен папок, в которых Scenarist Pro будет хранить результаты генерации проекта
(Рис. 5.11).
152 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Puc. 5. 10. Диалог ввода количества VTS на DVD-Video диске

Puc. 5.11. Диалог ввода имен папок,


в которых Scenarist Pro будет хранить результаты генерации проекта

Для ввода нажмите кнопку в Target (Назначение) и укажите нужную папку. Осталь-
ные папки программа создаст сама. Напоминаем, что папка для Target (Назначение)
должна быть создана заранее. Нажмите Next (Следующий). Диалог Template Wizard
(Мастер шаблонов) можно пропустить, снова нажав Next (Следующий), и перейти к ин­
формационному окну, в котором программа перечисляет настройки открываемого про­
екта (Рис. 5.12).
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом 153

Рис. 5.72. Настройки открываемого проекта

Нажмите кнопку Finish (Завершить) и перейдите тем самым к работе над проектом.
Диалогично первому учебному проекту, создайте в Data Editor (Редактор Данных) папки
Films и Menus. Для учебного проекта 16:9 предназначены следующие файлы:
16on9ManualFilm.scn - только что открытый сценарий учебного проекта;
FirstPlayManual_16on9.dvp - проект создания вступительного клипа для учебного при­
мера 16:9 в видеоредакторе Ulead MediaStudio Pro 7.01;
FirstPlayManual_T6on9.m2v - видео вступительного клипа в формате 16:9;
ManualFirstPlay.ac3 - звуковая дорожка вступительного клипа в формате Dolby Digital
Stereo;
PTTMenu1_16on9.psd - заготовка субкартинки для первого меню эпизодов в формате
Adobe Photoshop;
PTTMenu1_16on9.ufo - заготовка субкартинки для первого меню эпизодов в формате
Ulead PhotoImpact XL (8.5);
PTTMenu1LB_16on9.ufo - заготовка субкартинки для Letterbox варианта первого меню
эпизодов в формате Ulead PhotoImpact 10;
PTTMenu1LBSubPicture_16on9.bmp - субкартинка для Letterbox варианта первого меню
эпизодов в формате bmp;
PTTMenu1PS_16on9.psd - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта первого ме-
ню эпизодов в формате Adobe Photoshop;
PTTMenu1PS_16on9.ufo - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта первого меню
эпизодов в формате Ulead PhotoImpact 10;
154 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

PTTMenu1PSSubPicture_16on9,bmp - субкартинки для Pan & Scan варианта первого


меню эпизодов в формате bmp;
PTTMenu1Wide_16on9.bmp - статичный фон для первого меню эпизодов - в примере не
используется, но может пригодиться для создания анимированного фона меню в видео­
редакторе;
PTTMenu1Wide_16on9.ufo - заготовка субкартинки для первого меню эпизодов в фор­
мате Ulead Photoimpact 10;
PTTMenu1WideSubPicture_16on9.bmp - субкартинка для первого меню эпизодов;
PTTMenu2_16on9.psd - заготовка субкартинки для второго меню эпизодов в формате
Adobe Photoshop;
PTTMenu2_16on9.ufo - заготовка субкартинки для второго меню эпизодов в формате
Ulead Photoimpact 10;
PTTMenu2LB_16on9.ufo - заготовка субкартинки для Letterbox варианта второго меню
эпизодов в формате Ulead Photoimpact 10;
PTTMenu2LBSubPicture_16on9.bmp - субкартинка для Letterbox варианта второго меню
эпизодов в формате bmp;
PTTMenu2PS_16on9.psd - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта второго ме­
ню эпизодов в формате Adobe Photoshop;
PTTMenu2PS__16on9.ufo - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта второго меню
эпизодов в формате Ulead Photoimpact 10;
PTTMenu2PSSubPicture_16on9.bmp - субкартинка для Pan & Scan варианта второго
меню эпизодов в формате bmp;
PTTMenu2Wide_16on9.bmp - статичный фон для второго меню эпизодов - в примере не
используется, но может пригодиться для создания анимированного фона меню в видео­
редакторе;
PTTMenu2Wide_16on9.ufo - заготовка субкартинки для второго меню эпизодов в
формате Ulead Photoimpact 10;
PTTMenu2WideSubPicture_16on9.bmp - субкартинка для второго меню эпизодов;
PTTMenu3_16on9.psd - заготовка субкартинки для третьего меню эпизодов в формате
Adobe Photoshop;
PTTMenu3_16on9.ufo - заготовка субкартинки для третьего меню эпизодов в формате
Ulead Photoimpact 10;
PTTMenu3LB_16on9.ufo - заготовка субкартинки для Letterbox варианта третьего меню
эпизодов в формате Ulead Photoimpact 10;
PTTMenu3LBSubPicture_16on9.bmp - субкартинка для Letterbox варианта третьего ме­
ню эпизодов в формате bmp;
PTTMenu3PS_16on9.psd - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта третьего ме­
ню эпизодов в формате Adobe Photoshop;
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом 155

PTTMenu3PS_16on9.ufo - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта третьего ме­
ню эпизодов в формате Ulead Photoimpact 10;
PTTMenu3PSSubPicture_16on9.bmp - субкартинка для Pan & Scan варианта третьего
меню эпизодов в формате bmp;
PTTMenu3Wide_16on9.bmp - статичный фон для третьего меню эпизодов - в примере
не используется, но может пригодиться для создания анимированного фона меню в
видеоредакторе;
PTTMenu3Wide_16on9.ufo - заготовка субкартинки для третьего меню эпизодов в фор­
мате Ulead Photoimpact 10; ,
PTTMenu3WideSubPicture_16on9.bmp - субкартинка для третьего меню эпизодов.
PTTMotionMenu1.ac3 - звуковая дорожка первого меню эпизодов в формате Dolby Digi­
tal Stereo;
PTTMotionMenu1_16on9.dvp - проект создания первого меню эпизодов для учебного
примера 16:9 в видеоредакторе Ulead MediaStudio Pro 7.2;
PTTMotionMenu1_16on9.m2v - видео первого меню эпизодов в формате 16:9;
PTTMotionMenu2.ac3 - звуковая дорожка второго меню эпизодов в формате Dolby Digi­
tal Stereo;
PTTMotionMenu2_16on9.dvp - проект создания второго меню эпизодов для учебного
примера 16:9 в видеоредакторе Ulead MediaStudio Pro 7.2;
PTTMotionMenu2_16on9.m2v- видео второго меню эпизодов в формате 16:9;
PTTMotionMenu3.ac3 - звуковая дорожка третьего меню эпизодов в формате Dolby Digi­
tal Stereo;
PTTMotionMenu3_16on9.dvp - проект создания третьего меню эпизодов для учебного
примера 16:9 в видеоредакторе Ulead MediaStudio Pro 7.2;
PTTMotionMenu3_16on9.m2v- видео третьего меню эпизодов в формате 16:9;
RootMenu_16on9.bmp - статичный фон для Главного меню (Root Menu);
RootMenu_16on9.psd - статичный фон плюс слои субкартинки для Главного меню
(Root Menu) в формате Adobe Photoshop;
RootMenu_16on9.ufo - статичный фон плюс слои субкартинки для Главного меню (Root
Menu) в формате Ulead PhotoImpact 10;
RootMenu_16on9LB.ufo - заготовка субкартинки для Letterbox варианта Главного меню
(Root Menu) в формате Ulead PhotoImpact 10;
RootMenuLBSubPicture_16on9.bmp - заготовка субкартинки для Letterbox варианта
Главного меню (Root Menu);
RootMenuPS_16on9.ufo - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта Главного ме­
ню (Root Menu) в формате Ulead PhotoImpact XL 10;
RootMenuPSSubPicture_16on9.bmp - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта
Главного меню (Root Menu);
156 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

RootMenuWide_16on9.ufo - заготовка субкартинки для Главного меню (Root Menu) в


формате Ulead Photoimpact 10;
RootMenu16on9WideSubPicture.bmp - заготовка субкартинки для Главного меню (Root
Menu);
ScenarBookFilm16on9.ac3 - звуковая дорожка второго меню эпизодов в формате Dolby
Digital Stereo;
ScenarBookFilm16on9.dvp - проект создания основного фильма для учебного примера
16:9 в видеоредакторе Ulead MediaStudio Pro 7.2;
ScenarBookFilm16on9.m2v - видео основного фильма в формате 16:9;
ScenarBookFilm16on9.wav - звук основного фильма в формате PCM (.wav);
TitleMenul6on9.bmp - статичный фон для Меню разделов (Title Menu);
TitleMenu16on9.psd - статичный фон для Меню разделов (Title Menu) в формате Adobe
Photoshop;
TitleMenul6on9.ufо - статичный фон для Меню разделов (Title Menu) в формате Ulead
PhotoImpact 10;
TitleMenul6on9LB.ufo- заготовка субкартинки для Letterbox варианта Меню разделов
(Title Menu) в формате Ulead Photoimpact 10;
TitleMenu16on9LBSubPicture.bmp - заготовка субкартинки для Letterbox варианта Ме­
ню разделов (Title Menu);
TitleMenul6on9PS.ufo - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта Меню разделов
(Title Menu) в формате Ulead Photoimpact 10;
TitleMenu16on9PSSubPicture.bmp - заготовка субкартинки для Pan & Scan варианта
Меню разделов (Title Menu);
TitleMenul6on9Wide.ufо - заготовка субкартинки для Меню разделов (Title Menu) в
формате Ulead Photoimpact 10;
TitleMenu16on9WideSubPicture.bmp - заготовка субкартинки для Меню разделов (Title
Menu).
Процесс ввода данных в проект в Data Editor (Редактор Данных), совершенно не отлича­
ется от того же самого процесса, подробно описанного в первом учебном примере. Раз­
ница только в том, что для каждого меню вам потребуется ввести по две субкартинки -
для режимов Wide (Широкоэкранный) и Letterbox. Но вводятся они точно также - как
Sub-picture with Forced Start (Субкартинка с принудительным показом). По завершении
ввода в Data Editor (Редактор Данных), в нем должны фигурировать файлы, показанные
на Рис. 5.13.
Теперь перейдите в Track Editor (Редактор дорожек), в котором, как и в первом примере,
следует создать папки Films_1 и Menus_1. Затем обычным путем сформируйте дорожки
для вступительного клипа и основного фильма в папке Films_1. He забудьте назначить
атрибут языка Russian каждой звуковой дорожке и разбить основной фильм на главы.
Настало время приступить к самой интересной с точки зрения проекта в 16:9 операции -
формирования дорожек с меню. Сначала откроем дорожку с Title Menu (Меню
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом 157
разделов), перетащив из Asset Manager (Менеджер исходных данных) TitleMenu16on9 в
папку Menus_1 Track Editor (Редактор дорожек). На запрос программы о типе вводимых
данных следует выбрать Still Menu (Статичное меню) разумеется. Щелкните на иконе
Title Menu (Меню разделов) для раскрытия соответствующей дорожки (Рис. 5.14).

Рис. 5.75. Все файлы для проекта 16:9 в Data Editor (Редактор данных)

Рис. 5.14. Дорожка Title Menu (Меню разделов)

Перетащите на эту дорожку первую субкартинку TitleMenu16on9WideSubPicture. Вве­


дите атрибут языка Russian для субкартинки и внимательно посмотрите на дорожку с
Title Menu (Меню разделов) (Рис. 5.15).
В отличие от нашего первого учебного примера, на дорожке Subpicture 1 появились
кнопки с буквами W (Wide), L (Letterbox) и Р (Pan & Scan).
158 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис.-5.15. К дорожке с Title Menu (Меню разделов) добавлена субкартинка

Буква Р (Pan & Sсаn), как вы можете заметить, неактивна и нажать ее


нельзя. Scenarist Pro не разрешает применять Pan & Scan субкартинку к
статичным или внимированным меню 16:9. Ее можно использовать
только к меню, зарегистрированном в Data Editor (Редактор данных) как
4:3 (Pan-Scan).

Нажатие вами определенной кнопки указывает программе, какую именно субкартинку


вы положили на дорожку. Еще раз напоминаем, что все субкартинки имеют разрешение
(для PAL) 720x576. Поэтому Scenarist Pro не может сам определить, для какого вариан­
та субкартинки создана автором дорожка, и вы обязаны указать программе тип субкар­
тинки вручную. По умолчанию Scenarist Pro считает, что каждая субкартинка есть Wide
и тем самым автоматически выбирается кнопка W.

Кнопки на дорожках и возможности ввода разных субкартинок для раз­


ных режимов показа субкартинки появятся в том и только в том слу­
чае, если проект в Scenarist Pro будет открыт как 16:9. Изменить тип
проекта после его открытия невозможно. Конечно, можно вручную из­
менить в Data Editor (Редактор данных) тип каждого графического
файла с 4:3 на 16:9. Но это лишняя работа -правильнее всего просто
открыть проект как 16:9.

Теперь перетащите на эту же дорожку субкартинку TitleMenu16on9LBSubPicture. Вве­


дите атрибут языка Russian для дорожки Subpicture 2, как показано на Рис. 5.16. Обра­
тите внимание на включенную по умолчанию кнопку W (Wide).
Нажмите кнопку L для присвоения атрибута Letterbox этой дорожке, затем отожмите кноп­
ку W (Wide), поскольку кнопки нажимаются/ отжимаются индивидуально (Рис. 5.17).
Теперь создадим кнопку в Title Menu (Меню разделов). Для этого вызовите Simulation
Window (Окно симуляции) и обведите инструментом (Новая кнопка) кнопку «Пере­
ход к Root», как показано на Рис. 5.18.
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом 159

Puc. 5.16. Вторая дорожка с субкартинкой добавлена

Puc. 5.17. Присвоение дорожке Subpicture 2 атрибута L (Letterbox)

Рис. 5.75. Кнопка в Title Menu (Меню разделов) создана


160 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Scenarist Pro всегда по умолчанию показывает субкартинку в режиме W (Wide)
Нажмите на кнопку в Simulation Window (Окно симуляции) и переключите тем
самым дисплей окна в режим Letterbox. Картинка изменится, разумеется, но и кнопка
изменит свое места (Рис; 5.19).

Рис. 5.19. Смещение области кнопки в режиме Letterbox

Понятно, что если не исправить местонахождение кнопки, то она не будет в этом


режиме правильно индицироваться. Инструментом (Выбор) переместите контур
кнопки на правильное место, при необходимости измените размер контура тем же
инструментом (Рис. 5.20).

Рис. 5.20. Положение контура кнопки в режиме Letterbox исправлено


ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом 161
Снова переключите Simulation Window (Окно симуляции) в режим W (Wide) и обратно.
Убедитесь в том, что теперь контур кнопки расположен правильно в обоих режимах.
На этом создание кнопки для меню в 16:9 закончено - вы тем самым вы проделали все
операции, которые надо обязательно выполнять при создании любого меню в формате 16:9.
Подводя итог, сформулируем правила работы с меню формата 16:9:
• Для каждого меню создаются две субкартинки - одна для широкоэкранного режима
(Wide) и одна для режима Letterbox.
• В Track Editor (Редактор дорожек) на дорожке с субкартинкой для широкоэкранного
режима (Wide) должна быть нажата единственная кнопка W.
• В Track Editor (Редактор дорожек) на дорожке с субкартинкой для режима Letterbox
должна быть нажата единственная кнопка L
• В Simulation Window (Окно симуляции) сначала выделяются контуры кнопок в ши­
рокоэкранном режиме (Wide), затем следует переключить Simulation Window (Окно
симуляции) в режим Letterbox и откорректировать положение кнопки (кнопок).
Нам осталось для полного завершения работы над Title Menu (Меню разделов) опреде­
лить цвета индикации, выбора и срабатывания кнопки; В отличие от первого учебного
примера названия кнопок есть и в фоне меню, т.е. в субкартинке просто скопирован
текст с названием кнопок. Это сделано специально - в этом случае вы легко обнаружите
смещение субкартинки относительно фона в режиме выбора кнопки и ее срабатывания
i, таким образом, исправите возможные ошибки.
Поскольку рисунок кнопки (в виде ее названия) дублируется в субкартинке, то нам
не нужна индикация кнопки в субкартинки, поэтому для режима Display Color (Цвет
отображения) мы просто выключим индикацию для черного цвета, как показано на
Рис. 5.21.

Рис. 5.21. Определение цветов субкартинки в Title Menu (Меню разделов)

Обращаем ваше внимание на то, что контрастность (или, что в дан­


ном случае то же самое, прозрачность) требуется менять как для ши­
рокоэкранного варианта меню, так и для Letterbox отдельно. Цвета же
достаточно изменить для любого из вариантов - в другом варианте
меню они также изменятся автоматически.
162 DVD-видеодиски с помощью Scenarist

В Selection Color (Цвет выбора) для исходного черного устанавливаем 100% желтого.
В режиме Action Color (Цвет действия) устанавливаем 100% красного. В результате
после выбора кнопки она будет желтой, после нажатия - красной. На этом работа над
Title Menu (Меню разделов) завершена. Аналогичным образом создайте дорожку для
Главного меню (Root Menu). Отличия от предыдущего меню будут только в том, что
поскольку в нем две кнопки, то придется проложить связи между кнопками.
Теперь перейдем к созданию первого меню эпизодов. В этом меню часть кнопок
(перехода к главам фильм) продублировано и в фоне меню для выявления возможного
смещения в субкартинке, изображения остальных кнопок присутствуют только в
субкартинке. Откроем дорожку с первым меню эпизодов, перетащив в папку Menus_1
объект PTTMotionMenu1_16on9 (Рис. 5.22).

Рис. 5.22. Дорожка для первого меню эпизодов открыта

Теперь последовательно добавим к дорожке сначала звук PTTMotionMenu1, затем


PTTMenu1WideSubPicture_16 и PTTMenu1LBSubPicture_16on, включив соответственно
W и L как атрибуты и указав Russian в качестве языка (Рис. 5.23);

Рис. 5.23. Все субкартинки добавлены к дорожке первого меню эпизодов

Перейдем к кнопкам меню. Как и при создании предыдущих меню, обведем все кнопки
(не забудьте, что следует увеличить размеры кнопок в расчете на последнее меню эпизо­
дов, как в нашем первом учебном примере) и переключим Simulation Window (Окно
симуляции) в режим Letterbox (Рис. 5.24).
ГЛАВА 5. Создание DVD-Video диска с широкоэкранным фильмом 163

Рис. 5.24. Субкартинка к первому меню эпизодов


в Letterbox варианте до коррекции кнопок

Переместите кнопки в правильные места и расширьте по горизонтали контуры кнопок


выбора глав в том случае, если произошло уменьшение размера контуров кнопок по го­
ризонтали. Проложите связи и задайте цвета, как показано на Рис. 5.25.

Puc. 5.25. Законченное первое меню эпизодов

Поскольку у нас только кнопки выбора глав продублированы в видеоклипе меню, мы


устанавливаем в Display Color (Цвет отображения) для черного цвета значение контра-
164 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

стности в 0, тем самым просто выключая индикацию, для красного оставляем 100%, как
и для синего. В режиме Selection Color (Цвет выбора) для исходного черного устанав-
ливаем 100% желтого, для синего - 100% зеленого, для красного- 100% белого. В ре­
жиме Action Color (Цвет действия) везде устанавливаем 100% красного. На этом работа
над первым меню эпизодов закончена. Далее введите в Track Editor (Редактор дорожек)
остальные меню, скопируйте настройки для кнопок с первого меню эпизодов на
остальные (аналогично первому учебному проекту) и создайте сценарий, полностью
аналогичный первому учебному проекту.
Мы настоятельно рекомендуем прожечь этот проект на DVD-болванку и убедиться в
правильности его показа на телевизоре, тщательно проверив работу в меню в различных
режимах показа. Если вы обнаружите какие-либо ошибки и не сможете найти их
причину, переименуйте файл проекта, затем перепишете файл проекта с прилагаемого к
книге диска и попробуйте найти ошибки, используя переписанный проект как
эталонный.
Г Л А В А 6.
Программирование В Scenarist Pro
В этой главе мы расскажем о программировании в программе Scenarist Pro. Возмож-
ность писать небольшие программы является одним из неоспоримых преимуществ
Scenarist Pro. Благодаря этой возможности авторы DVD-Video дисков могут создавать
интерактивные меню, осуществлять навигацию по диску с учетом ранее совершенных
действий зрителя и многое другое.

Знакомство № 1 . Регистры В DVD-плейере


Прежде чем приступить к изучению команд и их применению, необходимо рассказать, с
какими операндами могут работать команды, выполняемые DVD-плейером. В DVD-
йлейере есть два вида регистров:
• SPRM (System PaRaMeter Registers) - регистры для хранения системных параметров;
• GPRM (General PaRaMeter Registers) - регистры общего назначения

Регистры системных параметров


Регистров системных параметров (далее SPRM) всего 24. Мы расскажем подробно о ка-
ipoM из них, приведем мнемонические обозначения SPRM-регистров в программе Sce­
narist Pro и отметим возможность или невозможность изменения значений в этих регист­
рах автором DVD-video диска, т.е. вами.

SPRM 0 - код языка


Этот регистр хранит код языка выбранного DVD-плейером меню. Если домен
Language (Язык) существует только для одного языка (что бывает в подавляющем
большинстве случаев), то SPRM 0 будет хранить его обозначение. Если же на DVD-
Video диске несколько Language (Язык), то в SPRM 0 будет записан код того языка,
который был установлен в плейере по умолчанию зрителем или фирмой-
изготовителем. Язык записывается кодами двух букв в нижнем регистре в соответст­
вии со стандартом ISO-639, как показано в Табл. 6.1.

Табл. 6.1. Коды языков, допустимых к использованию на DVD-Video диске

Язык Код Язык Код Язык Код

1. Abkhazian ab 47. Hungarian hu 93. Russian ru

2. Afar aa 48. Islenka (Icelandic) is 94. Samoan sm

3. Afrikaans af 49. Indonesian in 95. Sangho sg

4. Albanian sq 50. Interlingua ia 96. Sanskrit sa


166 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Язык Код Язык Код Язык Код

5. Amharic, Ameharic am 51. Interlingue ie 97. Scots Gaelic gd

6. Arabic ar 52. Inupiak ik 98. Serbo-Crotain sh

7. Armenian hy 53. Irish ga 99. Sesotho St

8. Assamese as 54. Italian it 100. Serbian sr

9. Aymara ay 55. Japanese ja 101. Setswana tn

10. Azerbaijani az 56. Javanese jw 102. Shona sn

11. Bashkir ba 57. Kannada kn 103. Sindhi sd

12. Basque eu 58. Kashmiri ks 104. Singhalese si

13. Bengali, Bangla bn 59. Kazakh kk 105. Siswati ss

14. Bhutani dz 60. Kinyarwanda rw 106. Slovak sk

15. Bihari bh 61. Kirghiz ky 107. Slovenian sl

16. Bislama bi 62. Kirundi rn 108. Somali so

109. Spanish
17. Breton br 63. Korean ko es
(Espanol)

18. Bulgarian bg 64. Kurdish ku 110. Sundanese su

19. Burmese my 65. Laothian lo l l l . Swahili sw

112. Svenska
20. Byelorussian be 66. Latin la sv
(Swedish)

21. Cambodian km 67. Latvian, Lettish lv 113. Tagalog tl

22. Catalan ca 68. Lingala In 114. Tajik tg

23. Chinese zh 69. Lithuanian lt 115. Tatar tt

24. Corsican co 70. Macedonian mk 116. Tamil ta

25. Hrvatski (Croatian) hr 71. Malagasy mg 117. Telugu te

26. Czech (Ceske) cs 72. Malay ms 118. Thai th

27. Dansk (Danish) da 73. Malayalam ml 119. Tibetian bo

28. Dutch (Nederlands) nl 74. Maltese mt 120. Tigrinya ti


ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 167

Язык Код ЯЗЫК Код ЯЗЫК Код

29. English en 75. Maori mi 121. Tonga to

30. Esperanto eo 76. Marathi mr 122. Tsonga ts

31. Estonian et 77. Moldavian mo 123. Turkish tr

32. Faroese fo 78. Mongolian mn 124. Turkmen tk

33. Fiji fj 79. Nauru na 125. Twi tw

34. Finnish fi 80. Nepali ne 126. Ukranian uk

35. French fr 81. Norwegian (Norsk) no 127. Urdu ur

36. Frisian fy 82. Occitan oc 128. Uzbek uz

37. Galician 83. Oriya or 129. Vietnamese vi


gl
38. Georgian ka 84: Afan (Oromo) om 130. Volapuk vo

39. Deutsch (German) de 85. Panjabi pa 13 I.Welsh cy

40. Greek el 86. Pashto, Pushto ps 132. Wolof wo

41. Greenlandic KL 87. Persian fa 133. Yiddish ji


42. Guarani GN 88. Polish pl 134. Yoruba yo

43. Gujarati GU 89. Portuguese pt 135. Xhosa xh

44. Hausa HA 90. Quechua qu 136. Zulu zu

45. Hebrew IW 91. Rhaeto-Romance rm

46. Hindi HI 92. Romanian ro

Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 0. В программе Scenarist


Pro SPRM 0 имеет мнемоническое обозначение Menu Disc Lang (0).

SPRM 1 - Номер аудиопотока


этом регистре хранится номер текущего выбранного аудиопотока. На DVD-Video дис­
ке может быть до 8 аудиопотоков (или дорожек) с номерами от 0 до 7. SPRM 1 по умол­
чанию содержит число 16, что означает отсутствие выбранной аудиодорожки. Если зри­
тель меняет текущую аудиодорожку нажатием кнопки Audio на пульте ДУ DVD-плейера
или через меню диска, то соответственно меняется и значение в регистре SPRM 1.
В некоторых случаях выбранный аудио поток может не совпасть с реально проигрывае­
мым. Дело в том, что DVD-плейер для выбора потока руководствуется не только номе-
168 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

ром аудиодорожки, но и кодом языка дорожки. Это совершенно не играет роли для од-
ного Title домена, поскольку в этом случае плейер всегда использует номер дорожки из
регистра SPRM 1. Но если доменов несколько и плейер переключается между ними, ОЙ;
может выбрать дорожку, номер которой будет отличаться от номера в SPRM 1. Рассмот­
рим такой пример: на диске два VTS, и в каждом по три дорожки с разными языками
В первом VTS дорожка 1 английская, дорожка 2 французская, дорожка 3 русская.
Во втором VTS дорожка I также английская, дорожка 2 также французская, а вот дорож­
ка 3 немецкая. Язык плейера по умолчанию установлен русский. В этом случае проиг­
рывание первого VTS начнется с русской дорожки и SPRM 1 примет значение 3. Но при
переходе к VTS 2, в котором нет русской дорожки, плейер выберет первую дорожку. Это
происходит потому, что в соответствии с DVD-спецификацией, если в VTS отсутствует
ранее установленный язык, то плейер выбирает звуковую дорожку с наименьшим номе-
ром. Этот пример графически представлен на Рис. 6.1.

Рис. 6.1 .Переключение аудиопотоков в DVD-плейере

Автор DVD-Video диска может изменять содержимое SPRM 1, назначая соответствую­


щей командой номер требуемого аудиопотока. В программе Scenarist Pro SPRM 1 имеет
мнемоническое обозначение Audio (1).

Несмотря на отсутствие соответствующих ограничений в DVD-


спецификации, признаком хорошего тона для автора DVD-Video диска
будет решение иметь одинаковую нумерацию звуковых потоков для оди­
наковых языков во всех VTS DVD-Video диска.
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 169

SPRM 2 - Номер потока субкартинки


И этом регистре хранится номер текущего выбранного потока субкартинки. На DVD-
Video диске может быть до 32 потоков субкартинок (или дорожек) с номерами от 0 до
31, 62 и 63. Когда SPRM 1 содержит число в диапазоне от 0 до 31, то соответствующий
поток субкартинки (говоря более понятно, субтитры) показывается плейером. Если со­
держимое SPRM 2 равно 62 (это значение в регистре по умолчанию), то это означает, что
показ субкартинки запрещен. Значение 63 в SPRM 2 называется Dummy Stream (Пустой
поток). Установка этого значения автором DVD-Video диска приведет к тому, что DVD-
плейер будет пытаться показать на экране субкартинки (субтитры), соответствующие
установленному пользователем языку плейера. Если такового потока плейер не обнару­
жит, то он покажет первый имеющийся поток субкартинки.
Автор DVD-Video диска может изменять содержимое SPRM 2, назначая соответствую­
щей командой номер требуемого потока субкартинки. В программе Scenarist Pro SPRM 2
имеет мнемоническое обозначение Subpicture (2).

SPRM 3 - номер камеры (angles)


В этом регистре хранится номер текущей выбранной камеры (Angle). На DVD-Video
диске может быть фильм с количеством камер до 9, поэтому SPRM 3 может принимать
значения от 1 до 9. Значение по умолчанию - 1. Значение в SPRM 3 будет изменяться в
том случае, если зритель будет переключать камеры нажатием кнопки Angles на своем
пульте ДУ.
Автор DVD-Video диска может изменять содержимое SPRM 3, назначая соответствую­
щей командой показ с конкретной камеры. В программе Scenarist Pro SPRM 3 имеет
Мнемоническое обозначение Angle (0).

SPRM 4 - номер раздела (Title)


В этом регистре хранится номер текущего раздела (Title). На DVD-Video диске может
быть до 99 разделов (Title), поэтому SPRM 4 может принимать значения от 1 до 99. Зна­
чение по умолчанию - 1 . При любых переходах зрителя от одного раздела к другому
значение в регистре SPRM 4 будет меняться. Также будет меняться содержимое SPRM 5
и SPRM 6, если переход зрителя приведет к изменению текущего VTS и/или PGC.
Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 4. В программе Scenarist
Pro SPRM 4 имеет мнемоническое обозначение Title # (4).

SPRM 5 - номер VTS


В этом регистре хранится номер текущего VTS. На DVD-Video диске может быть до
99 VTS, поэтому SPRM 5 может принимать значения от 1 до 99. Значение по умолча­
нию зависит от значения в SPRM 4. При любых переходах зрителя от одного VTS к
другому значение в регистре SPRM 5 будет меняться. Также будет меняться содер­
жимое SPRM 4 и SPRM 6, если переход зрителя приведет к изменению текущего раз­
дела (Title) и/или PGC.
Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 5. В программе Scenarist
Pro SPRM 5 имеет мнемоническое обозначение VTS Title # (5).
170 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

SPRM 6-номер PGC


В этом регистре хранится номер текущей PGC. На DVD-Video диске может быть до 999
PGC, поэтому SPRM 6 может принимать значения от 1 до 999. Значение по умолчанию
не определено. При любых переходах зрителя от одной PGC к другой значение в регист­
ре SPRM 6 будет меняться. Также будет меняться содержимое SPRM 4 и SPRM 5, если
переход зрителя приведет к изменению текущего раздела (Title) и/или VTS.
Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 6. В программе Scenarist
Pro SPRM 6 имеет мнемоническое обозначение Title PGC # (6).

SPRM 7 - номер части раздела (РТТ)


В этом регистре хранится номер текущей проигрываемой части раздела (как правило, но
не всегда - сцены) или Part_of_Title (РТТ). На DVD-Video диске каждый раздел (Title)
может иметь до 99 РТТ, поэтому SPRM 7 может принимать значения от 1 до 99. Значе­
ние по умолчанию - 1. При любых переходах зрителя от одной сцены к другой, значение
в регистре SPRM 7 будет меняться.

Регистр SPRM 7 будет хранить правильный номер Part_of_Title (РТТ) в


том и только в том случае, если раздел (Title) содержит только одну
PGC, и эта PGC имеет последовательный (Sequential) режим воспроиз­
ведения. Если хотя бы одно из этих условий в разделе (Title) не будет
соблюдено, то значение SPRM 7 станет равным 1 при переходе к тако­
му разделу (Title) и не будет меняться при смене сцены в этом разделе.

Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 7. В программе Scenarist


Pro SPRM 7 имеет мнемоническое обозначение PTTN (7).

SPRM 8 - номер выбранной кнопки


В этом регистре хранится номер текущей выбранной (подсвеченной - highlighted) кноп­
ки меню. В меню DVD-Video диска может быть до 36 кнопок. Значение в регистре
SPRM 8 образуется умножением номера кнопки на 1024, так как сам номер хранится в
старших шести битах регистра. Значение по умолчанию - 1024, что соответствует кноп­
ке с номером 1. При любых переходах зрителя от одной кнопки в меню к другой значе­
ние в регистре SPRM 8 будет меняться.
Автор DVD-Video диска может изменять содержимое SPRM 8, принудительно устанав­
ливая номер кнопки соответствующей командой. В программе Scenarist Pro SPRM 8
имеет мнемоническое обозначение Highlight Btn (8). В Табл. 6.2 указаны все возможные
числовые значения для выбранной кнопки.

Табл. 6.2. Числовые значения кнопок меню

Кнопка Значение Кнопка Значение Кнопка Значение


в SPRM 8 в SPRM 8 в SPRM 8
1 1024 13 13312 25 25600
2 2048 14 14336 26 26624
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 171

Кнопка Значение Кнопка Значение Кнопка Значение


в SPRM 8 в SPRM 8 в SPRM 8
3072 15 15360 27 27648
4 4096 16 16384 28 28672
5 5120 17 17408 29 29696

6 6144 18 18432 30 30720


1 7168 19 19456 31 31744

8 8192 20 20480 32 32768


9 9216 21 21504 33 33792
10 10240 22 22528 34 34816
11 11264 23 23552 35 35840

12 12288 24 24576 36 36864

SPRM 9 - навигационный таймер


Регистр SPRM 9 совместно с SPRM 10 образуют навигационный таймер, смысл которого
в переходе «воспроизведения на определенную PGC по истечении заданного периода
времени. В SPRM 9 хранится значение времени, по прошествии которого нужно сделать
переход. Значение времени может быть в диапазоне от 1 секунды до 65535 (около
18 часов). Если в SPRM 9 будет записано любое число, отличное от нуля, то оно будет
уменьшаться на 1 каждую секунду. Как только число в SPRM 9 изменится с 1 на 0, DVD-
плейер перейдет к проигрыванию PGC, номер которой записан в регистре SPRM 10. Ра­
зумеется, после этого навигационный таймер остановится.
Значение по умолчанию - 0. Значение в SPRM 9 будет всегда сбрасываться в 0 при пере­
­оде в другой раздел (Title) или в другой VTS. При попадании в меню текущего VTS или
в VMG-домен значение в SPRM 9 будет фиксироваться, и изменение его содержимого
продолжится после возвращения к проигрыванию. Если зритель нажмет кнопку Pause
(Пауза) на пульте ДУ DVD-плейера, то процесс изменения содержимого SPRM 9 также
остановится на время паузы.
Автор DVD-Video диска может изменять содержимое SPRM 9, принудительно указывая
его значение специальной командой. В программе Scenarist Pro SPRM 9 имеет мнемони­
ческое обозначение Nav Tmr (9).

Навигационный таймер представляет собой очень точный инструмент,


но опыт показывает, что компьютерные (программные) DVD-плейеры ра­
ботают с навигационным таймером довольно грубо и гарантировать пра­
вильность работы DVD-Video диска с использованием навигационного
таймера на компьютере нельзя. Поэтому не рекомендуется использовать
навигационный таймер в DVD-Video дисках, предназначенных в основном
для проигрывания на компьютере.
172 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

SPRM 10 - Указатель на PGC для навигационного таймера


Регистр SPRM 10 совместно с SPRM 9 образуют навигационный таймер, смысл которого
в переходе воспроизведения на определенную PGC по истечении заданного периода
времени. В SPRM 10 хранится номер PGC, на которую следует выполнить переход по
прошествии времени, заданного в SPRM 9. PGC должна быть внутри текущего раздела
(Title). Значение по умолчанию не определено.
Автор DVD-Video диска может изменять содержимое SPRM 10, принудительно указы­
вая его значение специальной командой. В программе Scenarist Pro SPRM 10 имеет мне
моническое обозначение Nav Tmr PGC# (10).

SPRM 11 - режим микширования звука для караоке


Достаточно много DVD-плейеров, особенно недорогих от малоизвестных производите­
лей, поддерживают возможности караоке. В режиме караоке аудиоканалы 2, 3 и 4 мно­
гоканальной звуковой дорожки могут быть смикшированы в каналы 0 и 1. Регистр
SPRM 11 предназначен для указания DVD-плейеру способов микширования звука при
воспроизведении Караоке-диска. Способы определяются автором DVD Караоке-диска.
Автор задает значения определенных разрядов (бит) в регистре SPRM 11, сообщая тем
самым плейеру информацию о необходимом для правильного воспроизведения Караоке-
диска микшировании звуковых каналов. Значение 1 сообщает о необходимости микши­
рования, 0 - об отсутствии такового. Значение по умолчанию - 0. Назначение разрядов в
SPRM 11 приведено в Табл. 6.3.

Табл. 6.3. Назначение разрядов регистра SPRM 11

Разряд Назначение Разряд Назначение


0 Зарезервировано 8 Зарезервировано
1 Зарезервировано 9 Зарезервировано
2 Флаг микширования 10 Флаг микширования
2-го канала в 0 2-го канала в 1
3 Флаг микширования 11 Флаг микширования
3-го канала в 0 3-го канала в 1
4 Флаг микширования 12 Флаг микширования
4-го канала в 0 4-го канала в 1
5 Зарезервировано 13 Зарезервировано
6 Зарезервировано 14 Зарезервировано
Зарезервировано 15 Зарезервировано

Автор DVD-Video диска может изменять содержимое SPRM 11 командой SetAMXMD.


Установка значения в SPRM 11 имеет смысл только в том случае, если в SPRM 15 флаг
поддержки DVD-плейером режима Караоке установлен и текущий аудиопоток опреде­
лен как Караоке при создании Dolby 5.1 звуковой дорожки. В противном случае содер­
жимое этого регистра будет просто игнорироваться плейером. В программе Scenarist Pro
SPRM 11 имеет мнемоническое обозначение Audio Mix Mode (11).
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 173

SPRM 12 - код страны для управления защитой от просмотра детьми


В этом регистре хранится код страны для управления защитой от просмотра детьми не­
желательных для них DVD-Video дисков. Поскольку ограничения на просмотр зависят
or страны, в которой смотрят диск, и был придуман этот регистр. В SPRM 12 код страны
хранится в виде кодов двух букв, которые указываются в соответствии со стандартом
ISO-3166. Значение по умолчанию - 65535, что означает отсутствие кода страны. Коды
стран сведены в Табл. 6.4.

Табл. 6.4. Коды стран для управления защитой от нежелательного просмотра

Страна Код Страна Код Страна Код


Afghanistan AF Georgia GE Northern Mariana Islands MP
Albania AL Germany DE Norway NO
Algeria DZ Ghana GH Oman OM
American Samoa AS Gibraltar GI Pakistan PK
Andorra AD Greece GR Palau PW
Angola АО Greenland GL Palestinian Territory PS
Anguilla AI Grenada GD Panama PA
Antarctica AQ Guadeloupe GP Papua New Guinea PG
Antigua and AG Guam GU Paraguay PY
Barbuda
Argentina AR Guatemala GT Peru PE
Armenia AM Guinea GN Philippines PH
Aruba AW Guinea-bissau GW Pitcairn PN
Australia AU Guyana GY Poland PL
Austria AT Haiti HT Portugal PT
Azerbaijan AZ Heard And Mc HM Puerto Rico PR
Donald Islands
Bahamas BS Holy See VA Qatar QA
(Vatican)
Bahrain BH Honduras HN Reunion RE
Bangladesh BD Hong Kong HK Romania RO
Barbados BB Hungary HU Russian Federation RU
Belarus BY Iceland IS Rwanda RW
Belgium BE India IN Saint Kitts And Nevis KN
Belize BZ Indonesia ID Saint Lucia LC
174 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Страна Код Страна Код Страна Код


Benin BJ Iran IR Saint Vincent VC
Bermuda BM Iraq IQ Samoa WS
Bhutan ВТ Ireland IE San Marino SM
Bolivia BO Israel IL Sao Tome And Principe ST
Bosnia- BA Italy IT Saudi Arabia SA
Herzegovina
Botswana BV Jamaica JM Senegal SN
Bouvet Island BW Japan JP Seychelles SC
Brazil BR Jordan JO Sierra Leone SL
British Indian IO Kazakhstan KZ Singapore SG
Ocean
Brunei Darussalam BN Kenya KE Slovakia SK
Bulgaria BG Kiribati KI Slovenia SI
Burkina Faso BF Korea, North KP Solomon Islands SB
Burundi BI Korea, South KR Somalia SO
Cambodia KH Kuwait KW South Africa ZA
Cameroon CM Kyrgyzstan KG South Georgia GS
Canada CA Laos LA Spain ES
Cape Verde CV Latvia LV Sri Lanka LK
Cayman Islands KY Lebanon LB St. Helena SH
Central African CF Lesotho LS St. Pierre And Miquelon PM
Republic
Chad TD Liberia LR Sudan SD
Chile CL Libya LY Suriname SR
China CN Liechtenstein LI Svalbard And Jan Mayen SJ
Islands
Christmas Island CX Lithuania LT Swaziland SZ
Cocos (Keeling) CC Luxembourg LU Syrian Arab Republic SY
Islands
Colombia CO Macau MO Taiwan TW
Comoros KM Macedonia MK Tajikistan TJ
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 175

Страна Код Страна Код Страна Код


Congo CG Madagascar MG Tanzania TZ
Congo CD Malawi MW Thailand TH
Cook Islands CK Malaysia MY Togo TG
Costa Rica CR Maldives MV Tokelau TK
Cote D'ivoire CI Mali ML Tonga TO
Croatia HR Malta MT Trinidad And Tobago TT
Cuba CU Marshall Islands MH Tunisia TN
Cyprus CY Martinique MQ Turkey TR
Czech Republic CZ Mauritania MR Turkmenistan TM
Denmark DK Mauritius MU Turks And Caicos Islands TC
Djibouti DJ Mayotte YT Tuvalu TV
Dominica DM Mexico MX Uganda UG
Dominican DO Micronesia FM Ukraine UA
Republic
East Timor TP Moldova MD United Arab Emirates AE
Ecuador EC Monaco MC United Kingdom GB
Egypt EG Mongolia MN United States US
El Salvador SV Montserrat MS United States Minor UM
Outlying Islands
Equatorial Guinea GQ Morocco MA Uruguay UY
Eritrea ER Mozambique MZ Uzbekistan UZ
Estonia ЕЕ Myanmar MM Vanuatu VU
Ethiopia ET Namibia NA Venezuela VE

Falkland Islands FK Nauru NR Viet Nam VN


Faroe Islands FO Nepal NP Virgin Islands (British) VG
Fiji FJ Netherlands NL Virgin Islands (U.S.) VI
Finland FI Netherlands AN Wallis And Futuna Islands WF
Antilles
France FR New Caledonia NC Western Sahara EH
France FX New Zealand NZ Yemen YE
Metropolitan
176 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Страна Код Страна Код Страна Код


French Guiana GF Nicaragua NI Yugoslavia YU
French Polynesia PF Niger NE Zambia ZM
French Southern TF Nigeria NG Zimbabwe ZW
Territories
Gabon GA Niue NU
Gambia GM Norfolk Islands NF

Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 12. В программе Scenarist
Pro SPRM 12 имеет мнемоническое обозначение Country Code (12).

SPRM 13 - уровень защиты от просмотра детьми


В этом регистре хранится значение уровня защиты от просмотра детьми для кода стра­
ны, определенного в SPRM 12. Ограничения на просмотр зависят от страны, в которой
смотрят диск, и они транслируются в 8 уровнях (от 1 до 8), поддерживаемых DVD-
спецификацией. SPRM 12 может также иметь значение 15 или 16, что означает отсутст­
вие какого-либо уровня защиты. Значение по умолчанию не определено. Автор DVD-
Video диска не может изменять содержимое SPRM 13. В программе Scenarist Pro
SPRM 13 имеет мнемоническое обозначение Parental Level (13).

SPRM 14 - соотношение сторон экрана и конфигурация режима просмотра


В этом регистре хранится начальное значение соотношения сторон экрана и текущий
режим работы телевизора. Эти значения определяются зрителем, который настраивает
свой DVD-плейер через его меню. Если зритель имеет телевизор с соотношением сторон
4:3, то он обычно устанавливает в DVD-плейере режим показа широкоэкранных филь­
мов (16:9) на своем телевизоре. Значения в SPRM 14 могут анализироваться автором
DVD-диска для правильного применения навигационных команд. Для хранения этих
значений используются разряды SPRM 14 с 8-го по 11. Значения по умолчанию зависят
от производителя DVD-плейера. Все возможные значения, которые может принимать
SPRM 14, сведены в Табл. 6.5 и Табл. 6.6.

Табл. 6.5. Установки в SPRM 14 для начального соотношения сторон экрана

Начальное соотношение сторон Bit 11 Bit 10 !


4:3 0 0
Не определено 0 1
Резерв 1 0
16:9 1 1
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 177
Табл. 6.6. Установки в SPRM 14 для текущего режима показа

Текущий режим показа на телевизоре Bit 9 Bit 8

Обычный для 4:3 или широкоэкранный для 16:9 0 0


Pan & Scan 0 1
Letterbox 1 0
Резерв 1 1

Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 14. В программе Scenarist
Pro SPRM 14 имеет мнемоническое обозначение Player Config (14).

SPRM 15 - аудио возможности DVD-плейера


DVD-плейер задает значения определенных разрядов (бит) в регистре SPRM 15, сообщая
о своих возможностях по воспроизведению звука. Значение 0 сообщает об отсутствии
поддержки, 1 - о наличии таковой. Значение по умолчанию не определено. Назначение
разрядов в SPRM 15 приведено в Табл. 6.7.

Табл. 6.7. Информация об аудиовозможностях DVD-плейера в регистре SPRM 15

Разряд Назначение Разряд Назначение


0 Зарезервировано 8 Зарезервировано
1 Зарезервировано 9 Зарезервировано
2 SDDS-караоке 10 SDDS-аудио
3 DTS-звук 11 DTS-звук
4 MPEG-караоке 12 MPEG-звук
5 MPEG-караоке (всегда в 0) 13 MPEG-звук (всегда в 0)
6 Dolby Digital-караоке 14 Dolby Digital-звук
7 LPCM-караоке 15 Зарезервировано

Обратите внимание на то, что в Табл. 6.7 нет таких форматов звука
как Dolby Digital и LPCM. Их отсутствие объясняется тем, что любой
DVD-плейер обязан поддерживать эти два формата звука. Поэтому
через регистр SPRM 15 плейер сообщает только о своих дополнитель­
ных аудиовозможностях.

Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 15. В программе Scenarist
Pro SPRM 15 имеет мнемоническое обозначение P_CFG for Audio (15).
178 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

SPRM 16 - первоначальный код языка для звука


В этом регистре хранится код языка для звука, определяемый в соответствии с таблицей,
приведенной в описании регистра SPRM 0. Этот код определяется зрителем через меню
настроек DVD-плейера. Значение по умолчанию равно 65535 и означает «не определе­
но». Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 16. В программе
Scenarist Pro SPRM 16 имеет мнемоническое обозначение Initial Language Code (16).

SPRM 17 - расширения первоначального кода языка


для специальных звуковых дорожек
В этом регистре хранятся коды допустимых расширений для звуковых дорожек, опреде­
ляемых зрителем через меню настроек DVD-плейера. Значение по умолчанию равно 0 и
означает «не определено». Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое
SPRM 17. В Scenarist Pro SPRM 17 имеет мнемоническое обозначение Initial Lang Code
Extn (17). Возможные значения регистра сведены в Табл. 6.8.

Табл. 6.8. Возможные значения регистра SPRM 17

Значение в SPRM 17 Вид расширенной возможности


0 Не определено
1 Обычные титры (Normal Captions)
2 Звук для людей с ослабленным зрением (Audio for Visually
Impaired)
3 Комментарии режиссера 1 (Director's Comments 1)
4 Комментарии режиссера 2 (Director's Comments 2)
5-112 Резерв
113-255 Определяется производителем

Присвоение звуковой дорожке атрибутов расширенных возможностей осуществляется в


свойствах VTS в Property Browser (Окно свойств объекта) Scenario Editor (Редактор
Сценария).

SPRM 18 - первоначальный код языка для субкартинки


В этом регистре хранится код языка для субкартинки, определяемый в соответствии с
таблицей, приведенной в описании регистра SPRM 0. Этот код определяется зрителем
через меню настроек DVD-плейера. Значение по умолчанию равно 65535 и означает
«не определено». Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое SPRM 18.
В программе Scenarist Pro SPRM 18 имеет мнемоническое обозначение INI_LCD for
SPST (18).
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 179

SPRM 19 - расширения первоначального кода языка


для специальных возможностей показа титров зрителю
В этом регистре хранятся коды допустимых расширений для показа титров, определяемых
зрителем через меню настроек DVD-плейера. В основном такие возможности используются
для показа титров зрителям с ослабленным зрением или детей. Значение по умолчанию рав
но 0 и означает «не определено». Автор DVD-Video диска не может изменять содержимое
SPRM 19. В программе Scenarist Pro SPRM 19 имеет мнемоническое обозначение INI-LCD
EXTN for SPST (19). Возможные значения регистра сведены в Табл. 6.9.

Табл. 6.9. Расширения первоначального кода языка

Значение Вид расширенной возможности


в SPRM 19
0 Не определено
1 Обычные титры с нормальными буквами (Captions with Normal Size
Characters)
2 Обычные титры с большими буквами (Captions with Larger Size Characters)
3 Титры для детей (Captions for Children)
4 Резерв
5 Закрытые титры с нормальными буквами (Closed Captions with Normal
Size Characters)
6 Закрытые титры с большими буквами (Closed Captions with Larger Size
Characters)
7 Закрытые титры для детей (Closed Captions for Children)
8 Резерв
9 Принудительные титры (Forced Caption)
10 Резерв
11 Резерв
12 Резерв
13 Комментарии режиссера с нормальными буквами (Director's Comment
with Normal Size Characters)
14 Комментарии режиссера с большими буквами (Director's Comment with
Larger Size Characters)
15 Комментарии режиссера для детей (Director's Comment for Children)
16-112 Резерв
113-255 Определяется производителем
180 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

SPRM 20 - код региона


В этом регистре хранится код региона для DVD-плейера. Код региона был придуман для
того, чтобы зритель не мог приобретать и смотреть DVD видеодиски за пределами сво-
его региона. Весьма сомнительное с точки зрения здравого смысла ограничение - чело­
век, легально купивший диск в США, например, не может смотреть его в Европе, поэто­
му оно в реальности не соблюдается как производителями DVD-плейеров, так и продав­
цами их. Подавляющее большинство DVD-плейеров продается на территории бывшего
СССР с кодом региона 0, т.е. без кода региона. Такие плейеры в обиходе называются
мультизонными. Производители DVD-Video дисков, стремясь к ценовой монополизации
рынков различных регионов, применяют разнообразные ухищрения для запрета проиг
рывания своих дисков на мультизонных плейерах. Авторы таких дисков вводят провер­
ку SPRM 20 перед воспроизведением диска, и если плейер мультизонный, запрещают
его воспроизведение. Но ряд новых плейеров умеет обходить и это условие. Значение по
умолчанию определяется производителем DVD-плейера. Автор DVD-Video диска не
может изменять содержимое SPRM 20. В программе Scenarist Pro SPRM 20 имеет мне­
моническое обозначение Player Region Code (20).

SPRM 21, 22, 23 - резерв


Регистры 21, 22 и 23 зарезервированы для будущего использования.
На этом рассказ о регистрах, хранящих значения системных параметров (SPRM) завершен.

Регистры общего назначения


Регистров общего назначения (далее GPRM - General PaRaMeter Registers) всего 16.
GPRM-регистры предназначены для использования только автором DVD-Video диска.
DVD-плейер не меняет значения в GPRM-регистрах, за исключением обнуления значе­
ния всех GPRM-регистров после установки DVD-Video диска в плейер. Каждый GPRM-
регистр может работать в двух взаимоисключающих режимах - регистра и счетчика.
В режиме регистра автор может производить любые операции над содержимым регист­
ра, в режиме счетчика число в регистре будет автоматически увеличиваться на единицу
каждую секунду. При вставке диска в DVD-плейер значения всех GPRM-регистров сбра­
сываются в 0 и все GPRM устанавливаются в режим регистра. Поскольку DVD-плейер не
меняет значения в GPRM, несмотря на перемещения зрителя по диску, GPRM-регистры
могут применяться для хранения не зависящих от действий зрителя переменных. Все
GPRM-регистры равнозначны.

Знакомство №2
Команды программирования В DVD-плейере
Прежде чем приступить к описанию команд и программирования с их помощью в про­
грамме Scenarist Pro, поясним несколько краеугольных понятий архитектуры DVD-
Video диска. Знание этих понятий обязательно для успешного программирования, по­
скольку ряд команд прямо оперирует в конкретных пространствах и доменах.
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 181

Домены и пространства DVD-Video диска


DVD-Video диск может включать в себя различные домены (области) и .пространства.
Понятия домена и пространства были введены разработчиками DVD-спецификации для
наглядного представления структуры DVD-Video диска и тем самым большего удобства
авторинга. Знание доменов и пространств просто необходимо для успешного использо­
вания команд программирования, поскольку команды во многих случаях позволяют
свои действия только в определенных доменах и пространствах. Все компоненты DVD-
Video диска могут располагаться в четырех доменах (областях):
1. First-Play Domain
2. Video Manager Domain
3. Video Title Set Menu Domain
4. Video Title Set Domain

Рис. 6.2. Домены DVD-Video диска

Рис. 6.З. Пространства на DVD-Video диске


182 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Откроем проект с нашим учебным примером. На Рис. 6.2 вы сможете увидеть, какие
компоненты учебного проекта к какому домену относятся.
Как расположены пространства в DVD-Video диске, иллюстрирует Рис. 6.3.
Остановимся на доменах и пространствах подробнее.

Video Title Set Domain


Включает в себя один или более Title (Раздел), которые также часто называются Title
Domain, внутри одного VTS. Все входящие в VTS title (Раздел) объекты (дорожки)
должны удовлетворять следующим требованиям:

• Одинаковое разрешение кадра;


• Один и тот же тип кодирования (MPEG-1 или MPEG-2);
• Одинаковое соотношение сторон кадра (все 4:3 или все 16:9);
• Скорости потоков (bitrate) звуковых дорожек одного формата должны быть оди­
наковыми.
• Звуковые дорожки с одинаковыми номерами должны иметь одинаковые языки
Собственно Title (Раздел), он же Title Domain, включает в себя абсолютно все медиасо-
ставляющие проекта, которые видит зритель диска. Мнемоническое обозначение в Sce­
narist Pro - TT_DOM. Ha DVD-Video диске может быть до 99 различных Title, и каждый
домен может содержать до 999 PGC. Если в Title Domain есть только одна PGC, то эта
PGC и Title Domain получают наименование «One_Sequential_PGC» (Единственная по­
следователь ная PGС).
Это означает, что такой домен имеет весьма важную особенность - DVD-плейер имеет
доступ к тайм-коду воспроизводимой PGC и будет отображать этот тайм-код на своем
дисплее. Другими словами, если только одна PGC в Title Domain и остальные 3 условия
соблюдены — DVD-плейер всегда будет показывать время воспроизведения на своем
дисплее. Также в этом случае будет разрешен поиск по времени и сцене и перемотка в
компьютерных программных DVD-плейерах.

Строго говоря, для получения наименования One_Sequential__PGC (Един­


ственная последовательная PGG) должны быть соблюдены четыре усло­
вия: 1. PGC должна быть единственной в Title. 2. Режим ее воспроизведе­
ния, установленный в Scenario Editor (Редактор Сценария) должен быть
Sequential Playback (Последовательное воспроизведение). 3. Навигацион­
ный таймер не должен быть применен к этой PGC. 4. Поля Next PGC,
Previous PGC и GoUp PGC не должны быть заполнены. Но нарушается
чаще всего именно первое условие, поэтому на это и делается акцент в
названии такой PGC.
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 183

Еще раз обращаем ваше внимание на то, что размещение двух и более
PGC в одном Title приведет к отсутствию индикации времени воспроиз­
ведения на дисплее DVD-плейера. Кроме этого, будет отсутствовать
«прокрутка» в компьютерных программных DVD-плейерах и не будет
работать переход по тайм-коду в любых плейерах. Но в некоторых слу­
чаях, наоборот, размещение двух и более PGC в одном Title Domain бу­
дет разумным решением - например для меню, если вам по каким-либо
причинам пришлось разместить меню в Title Domain.

Menu Space
Menu Space (Пространство меню) объединяет в себе все меню в доменах Video Manager
Domain и Video Title Set Menu Domain. Переход между этими доменами в Menu Space не
составляет никакой проблемы, но только в том случае, если в Video Title Set Menu
Domain меню имеют атрибуты Root, Angle, Audio, PTT и Subpicture. Переход из Video
Manager Domain к меню без этих атрибутов невозможен.

Video Title Set Space


Это пространство включает в себя все компоненты Video Title Set Domain и все входящие
в него Title Domain. Переходы внутри этого пространства не представляют проблемы.
Очевидно, что понятие Video Title Set Space относится к одному VTS и всем компонен­
там, в него входящим. Перейти напрямую из одного Video Title Set Space в другое Video
Title Set Space невозможно. Такой переход возможен только через Video Manager Space.

First Play Domain


Этот домен не является обязательным и состоит всегда всего лишь из одной PGC, кото­
рая называется First Play PGC. Мнемоническое обозначение в программе Scenarist Pro -
FP_DOM. На эту PGC передается управление сразу после установки DVD-Video диска в
DVD-плейер. Несмотря на необязательность First Play PGC, не стоит создавать DVD-
Video диски без вступительного клипа, иначе зритель может не понять, что ему делать,
так как без вступительного клипа телевизор ничего не покажет после установки диска в
плейер. Из First Play Domain возможен переход к любому объекту в System Space.

Video Manager Space


Это пространство включает в себя два домена - First Play Domain и VMG Domain. Из это­
го пространства возможен переход к любому домену на DVD-Video диске.

VMG Domain
Мнемоническое обозначение в Scenarist Pro - VMGM_DOM. Этот домен изначально был
предназначен для размещения меню верхнего уровня, т.е. меню, из которого можно по­
лучить доступ к любым другим доменам DVD-Video диска. Поэтому на многих пультах
ДУ к DVD-плейерам кнопка перехода к меню в VMG Domain называется Top Menu
(Меню верхнего уровня). Сам домен также называют и Video Manager Menu Domain,
184 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

поскольку в этом домене любые медиаданные могут быть размещены только как меню.
Добавить в него Title (Раздел) невозможно.

Несмотря на то, что VMG Domain может быть пустым и это не являет­
ся нарушением, мы настоятельно рекомендуем создавать в нем меню с
простой дорожкой, содержащей одно графическое изображение, напри­
мер. Это улучшит совместимость создаваемых вами DVD-Video дисков.

Замысел авторов DVD-спецификации удался не в полной мере. Поскольку большинство


созданных в мире DVD-Video дисков имеет только один VTS, особой необходимости в
размещении меню в VMG Domain нет. Поэтому в этом домене часто помещают вступи­
тельный клип (информацию об авторских правах, логотип кинокомпании и т.п.)или ка­
кие-либо другие медиаданные, к которым зритель потом не должен иметь доступа.
Любые меню при этом размещаются в Video Title Set Menu Domain, и автор DVD-Video
диска делает так, чтобы при нажатии зрителем кнопки Top Menu (Меню верхнего уровня)
выполнялся безусловный переход к меню в Video Title Set Menu Domain.

Будьте внимательны - на размещение медиаданных в VMG Domain есть


жесткое ограничение, их суммарный размер не может превышать
1024 мегабайта.

Video Title Set Menu Domain


В этот домен входят меню с атрибутами Root, Angle, Audio, PTT и Subpicture. Мнемо­
ническое обозначение в Scenarist Pro - VTSM_DOM. Строго говоря, в этот домен можно
добавить и просто PGC, реализовав на ней какое-либо меню, но к обычным PGC нельзя
будет иметь такой же легкий доступ, как к меню с атрибутами. Вы можете, например,
перейти из VMG Domain к любому меню с атрибутами, но вы не можете сделать анало­
гичный переход к обычной PGC в Video Title Set Menu Domain.
Все входящие в Video Title Set Menu Domain объекты (дорожки) должны удовлетворять
следующим требованиям:

• Одинаковое разрешение кадра;


• Один и тот же тип кодирования (MPEG-1 или MPEG-2);
• Одинаковое соотношение сторон кадра (все 4:3 или все 16:9);
• Скорости потоков (bitrate) звуковых дорожек одного формата должны быть оди­
наковыми;
• Звуковые дорожки с одинаковыми номерами должны иметь одинаковые языки.
Непосредственный выбор зрителем любых меню, кроме Root в этом домене, как прави­
ло, невозможен на стационарных DVD-плейерах, но возможен на компьютерных про­
граммных DVD-плейерах. Некоторые стационарные DVD-плейеры умеют комбинацией
двух кнопок переходить в любые меню с атрибутами, но такие плейеры довольно редки.
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 185

Несмотря на необязательность меню с атрибутами Angle, Audio, PTT


и Subpicture, мы настоятельно рекомендуем присваивать PGC с меню
эти атрибуты, даже в том случае если их атрибут не соответствует
назначению меню. Это позволит вам упростить связи внутри диска и
сделать сценарий фильма более наглядным.

Единственный обязательный элемент в Video Title Set Menu Domain, если сам домен создан
(т.е. добавлен Language в VTS) - Root Menu .Без Root Menu домен существовать не мо­
жет и программа Scenarist Pro всегда автоматически присваивает атрибут Root первой же
PGC в этом домене. Если в Video Title Set Menu Domain будет только одна PGC, то она все­
гда будет иметь атрибут Root и изменить в этом случае атрибут автор диска не может.

System Space
Это пространство включает в себя все компоненты из First Play Domain, VMG Domain и
Video Title Set Menu Domain. Переходы внутри System Space возможны как косвенным
путем, так и напрямую.

Области ввода команд .

Автор DVD-Video диска может вводить команды программирования в четырех областях


(Command Areas). Это:
• Button Command Area (Область команды для кнопки) - команда, размещенная в
этой области, может быть только единственной и будет выполнена в том случае,
если зритель нажмет соответствующую кнопку в меню. Для ввода и/или редакти­
рования команд в этой области нужно дважды щелкнуть мышью на флаге Btns
иконы Buttons, и в Simulation Window (Окне симуляции) появится диалог редакти­
рования и ввода команд кнопок;
• Pre Command Area (Область команд до начала воспроизведения) - в этой области
может быть размещено до 128 команд, и они начнут выполняться немедленно по пе­
редаче управления на PGC. Для ввода и/или редактирования команд в этой области
нужно дважды щелкнуть мышью на флаге Pre (До) иконы PGC, и в Simulation
Window (Окне симуляции) появится диалог редактирования и ввода команд;
• Post Command Area (Область команд после завершения воспроизведения) - в
- этой области может быть размещено до 128 команд, и они начнут выполняться
немедленно по завершении воспроизведения PGC. Для ввода и/или редактирова­
ния команд в этой области нужно дважды щелкнуть мышью на флаге Post
(После) иконы PGC, и в Simulation Window (Окне симуляции) появится диалог
редактирования и ввода команд;
• Cell Command Area (Область команды в ячейке) - команда, размещенная в этой об­
ласти, может быть только единственной и будет выполнена по завершении воспроиз­
ведения Cell (Ячейки). Будьте осторожны - любая команда, введенная в этой области,
прервет воспроизведение на время своего выполнения. Для ввода и/или редактирова­
ния команд в этой области нужно дважды щелкнуть мышью на флаге Cell (Ячейка)
иконы PGC, и в Simulation Window (Окне симуляции) появится диалог редактирова­
ния и ввода команд.
186 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Способы Ввода команд


Во все указанные выше области команды вводятся одинаково, за исключением Cell
Command Area (Область команды в ячейке). Все операции по вводу и/или удалению
команд можно совершать только в Scenario Editor (Редактор Сценария). Самый простой
способ ввода команды, который мы активно применяли в нашем учебном примере - со­
единение мышью соответствующих флагов с теми объектами, на которые надо выпол­
нить переход. Как мы уже подчеркивали в описании учебного примера, любая проло­
женная мышью связь на самом деле только графическая иллюстрация введенной коман­
ды. Любые действия, которые выполняет DVD-плейер, есть исполнение им введенных
автором DVD-диска команд.

Ввод команд в Pre и Post Command Area


Итак, расскажем о способах ввода команд. Начнем с ввода команд в Pre Command Area
(Область команд до начала воспроизведения) и Post Command Area (Область команд
после завершения воспроизведения). Ввод команд в эти две области абсолютно ничем не
отличается друг от друга. Откроем проект с нашим основным учебным примером
MyFirstProject Щелкнем дважды мышью на флаге Post (После) у PGC основного филь­
ма в Title_2. Автоматически на экране появится Simulation Window (Окно симуляции) с
выбранной вкладкой PGC Commands (Команды в PGC) (Рис. 6.4).

Рис. 6.4. Диалог ввода команд в Post Command Area


(Область команд после завершения воспроизведения)

Если вы вернетесь к главе с описанием работы над учебным примером, то вы увидите,


что мы создавали в примере переход от Post у PGC основного фильма к Главному
(Root) меню. Т.е. по завершении проигрывания фильма DVD-плёйер перейдет Главному
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 187
Root) меню. В процессе работы над примером мы соединили флаг Post у PGC основно-
го фильма с PGC Главного (Root) меню. Теперь вы можете увидеть, какая команда была
введена программой на основании ваших действий. Эта команда CalISS RSM=1,
RootMenu. В этом обозначении команды слово Call означает, что выполняется переход, а
буквы SS (System Space) указывают на то, что переход будет выполняться между объек­
тами в System Space (Системное Пространство). CalISS и есть мнемоническое обозначе­
ние самой команды, все остальное - ее параметры. RSM=1 означает, что для этой коман­
ды определяется параметр RSM (Resume - Возобновление после перерыва) и возврат
должен быть в 1 часть (главу, сцену) фильма. Root Menu означает, конечно, что переход
должен быть к меню с атрибутом Root, т.е. к Главному (Root) меню учебного примера.
Введем эту команду вручную, не прибегая к помощи мыши. Для этого сначала устано­
вим флажок No Command (Нет команды) и закроем Simulation Window (Окно симуля­
ции). Снова откроем Simulation Window (Окно симуляции), щелкнув дважды мышью на
флаге Post (После) у PGC основного фильма в Title_2. Никакой команды на Post у PGC
фильма уже не будет.
Прежде чем приступить к вводу команды, сбросим флажок No Command (Нет команды).
Теперь мы можем ввести команду. Сначала выберем в списке Command (Команда) саму
команду. Поскольку нам необходимо перейти к PGC в System Space (Системное Про­
странство), то мы выбираем команду Jump to PGC in System Space (Перейти к PGC в
системном пространстве). Далее в параметре Jump to (Перейти к) мы выбираем из спи­
ска нужное нам Главное (Root) меню - строку Root Menu PGC (PGC с Root меню).
Параметр Cell for Resume (Ячейка для возобновления после перерыва) мы оставляем
неизменным, мы расскажем об этом параметре подробно в одном из учебных примеров
далее. На этом ввод команды закончен. Конечно, ввод такой команды с помощью мыши
намного удобнее и быстрее, но, к сожалению, мышью можно ввести всего несколько
простых команд, остальные придется вводить вручную; Обратите внимание на параметр
Compare (Сравнить) в левом нижнем углу диалога ввода команды - установив у него
флажок, вы сможете при необходимости задать условие, при выполнении которого ко­
манда должна выполниться. Закройте Simulation Window (Окно симуляции).

Ввод команд в Button Command Area


Снова откроем Simulation Window (Окно симуляции), щелкнув дважды мышью на флаге
Buttons у PGC меню сцен (эпизодов). Мы увидим список команд кнопок первого меню
эпизодов (Рис. 6.5).
Как легко заметить, диалог ввода команд для кнопок в Button Command Area (Область
команды для кнопки) практически ничем не отличается от диалога ввода команд в Post
Command Area (Область команд после завершения воспроизведения). Но, если посмот-
реть внимательно, мы увидим, что отсутствуют две кнопки из диалога для Post
Command Area (Область команд после завершения воспроизведения) - Add (Добавить)
и Delete (Удалить). Это вызвано двумя важными отличиями команд в Button Command
Area (Область команды для кнопки) от любых других - команда на каждую кнопку мо­
жет быть только одна и кнопка без команды существовать не может. Т.е. если никаких
действий не требуется, то у кнопки должна быть хотя бы команда Nop (Нет операций).
Закройте Simulation Window (Окно симуляции).
188 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Puc. 6.5. Диалог ввода команд кнопок

Ввод команд в Cell Command Area


Снова откроем Simulation Window (Окно симуляции), щелкнув мышью на PGC меню
сцен (эпизодов) и нажав затем, кнопку на панели инструментов программы. Затем
выберем в списке PGC Commands (Команды в PGC) параметр Cell. На экране появится
диалог создания (именно создания, а не ввода) команды в Cell Command Area (Область
команды в ячейке) (Рис. 6.6).

Puc. 6.6. Диалог создания команды в Cell Command Area (Область команды в ячейке)

Если вы внимательно проделали все операции в учебном примере, вы наверняка запом­


нили, что мы отметили неоптимальность введенной нами мышью команды для «зацик­
ливания» воспроизведения Cell (Ячейка). Сейчас мы введем наиболее подходящую ко­
манду для «зацикливания» воспроизведения, к тому же ввести ее можно только вруч-
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro
ную. Очевидно, что разумнее всего применить команду, которая делает переход не по
конкретному адресу назначения, как мы сделали в учебном примере (Переход к опреде-
ленной и указанной в команде ячейке), а просто на текущую Program (Программа),
DVD-плейер выполняет переход внутри текущего проигрываемого объекта быстрее, чем
переход по конкретному фиксированному адресу. Выберем в списке Command (Коман­
да) команду Jump by Sub-Instruction (Переход к подкоманде), в параметре Jump to (Пе­
рейти к) мы выбираем из списка Current Program (Текущая Program) и, наконец, в пара-
Метре Highlight Button (Выделенная кнопка) выбираем 0, что означает «не менять теку­
щую выделенную кнопку». Экран Simulation Window (Окно симуляции) примет вид,
показанный на Рис. 6.7.

Рис. 6.7. Создание команды для Cell (Ячейка) завершено

Мнемоническое обозначение команды перехода к текущей Program (Программа) -


LinkTopPG. Поскольку для всех Cell (Ячейка) меню эпизодов можно использовать те­
перь одну и ту же команду (в ней нет конкретного адреса перехода), то удалите, выбрав
последовательно 2 и 3 строку в Command List (Список команд) и нажимая кнопку
Delete (Удалить) команды LinkCN. После удаления в списке останется единственная ко­
манда LinkTopPG. Но команда одна, а ячеек три, и нам надо назначить каждой Cell
(Ячейка) эту команду. Такое назначение делается очень просто. Щелкните по Cell
(Ячейка) в первом меню эпизодов. В Property Browser (Обозреватель свойств объекта)
появятся параметры Cell (Ячейка) (Рис. 6.8).

Рис. 6.8. Параметры Cell (Ячейка) в Property Browser (Обозреватель свойств объекта)
190 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
В списке Cell Command (Команда ячейки) выберите команду LinkTopPG. Повторите эти
операции для остальных Cell (Ячейка) меню сцен. На этом ввод команды LinkTopPG во
все Cell (Ячейка) завершен. Проверьте правильность функционирования проекта. По
завершении проверки верните проект в первоначальное состояние, установив курсор на
флаге Cell (Ячейка), нажав и удерживая левую кнопку мыши, переместите курсор влево
на саму икону Cell (Ячейка) и отпустите кнопку мыши. Проделайте эту операцию для
каждого меню эпизодов. Тем самым мы просто приведем проект к первоначального виду
для последующей работы с ним.

Напоминаем вам, что всего в одной PGC может быть размещено до


128 команд. Тем самым, если на Pre (До) размещено 128 команд, напри­
мер, то в других областях размещения команд этой же PGC команды
вводить будет нельзя.

Группы команд
i
Все команды программирования можно разделить на шесть основных групп:
1. Команды группы GoTo включают в себя команды, предназначенные для изменения
последовательности выполнения команд. Команды этой группы могут выполняться
только в Post и Pre и не могут быть использованы как команды для Button (Кнопка)
или в Cell (Ячейка), за исключением Nop, которая может использоваться как команда
для кнопки.
2. Команды группы Link (Переход) включают в себя навигационные команды, предназна­
ченные для передачи управления в текущем домене. Часть команд этой группы может
выполняться везде - в Post, Pre, Button, Cell, но часть - только в Button и Cell.
3. Команды группы Jump (Переход) включают в себя навигационные команды, предна­
значенные для передачи управления за пределы текущего домена. Команды этой
группы могут выполняться везде - в Post, Pre, Button, Cell.
4. Команды группы Compare (Сравнение) включают в себя навигационные команды,
которые разрешают операции сравнения между регистрами SPRM и GPRM, а также
регистров с числовыми значениями. Команды этой группы могут выполняться вез­
д е - в Post, Pre, Button, Cell и всегда объединяются с командами из других групп,
т.е. самостоятельно не применяются.
5. Команды группы SetSystem включают в себя команды, предназначенные для изме­
нения содержимого регистров SPRM и GPRM. Команды этой группы могут выпол-
няться везде - в Post, Pre, Button, Cell.
6. Команды группы Set включают в себя команды, предназначенные для выполнения
арифметических действий с содержимым GPRM регистров. Команды этой группы
могут выполняться везде - в Post, Pre, Button/Cell.
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 191

Знакомство №3. Команды


Теперь мы готовы рассказать обо всех возможных командах программирования, доступных
автору DVD-Video диска. Мы -будем рассказывать о конкретных командах также по груп­
пам, к которым они относятся. Для каждой команды мы будем приводить как мнемониче-
скоё обозначение, так и правила их ввода в Simulation Window (Окно симуляции).

Группа GoTo
Напоминаем, что команды группы GoTo предназначены для изменения последователь­
ности выполняемых команд. Команды этой группы могут выполняться только в Post и
Pre и не могут быть использованы как команды для Button (Кнопка) или в Cell (Ячейка),
за исключением команды Nop, которая может использоваться как команда для Button
(Кнопка). Поскольку операнд команды - это номер строки, то он может быть в диапазо­
не от 1 до 128.
GoTo - передает управление команде с указанным номером в текущей области команд.
Команда может быть объединена с командой из группы Compare. Как вводится коман­
да, показано на Рис. 6.9.

Рис. 6.9. Ввод команды GoTo в Simulation Window (Окно симуляции)

Break - прекращает выполнение последовательности команд. Используется только в Pre


и Post. Если DVD-плейер обнаружит команду Break в Pre, то выполнение команд будет
прервано, и воспроизведение PGC начнется немедленно. Если DVD-плейер обнаружит
команду Break в Post, то выполнение команд будет прервано и плейер перейдет к сле­
дующей PGC. Команда может быть объединена с командой из группы Compare. Как
вводится команда, показано на Рис. 6.10.

Puc. 6.10. Ввод команды Break в Simulation Window (Окно симуляции)


192 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Nop - нет операции. Самая простая команда, ввод которой ничего не значит. Как вво-
дится команда, показано на Рис. 6.11.

Рис. 6.11. Ввод команды Nope Simulation Window (Окно симуляции)

К сожалению, на некоторых моделях DVD-плейеров эта команда интер­


претируется как команда Stop, поэтому не применяйте ее без крайней
необходимости:

SetTmpPML (Set Temporary Parental Level - установка временного уровня защиты от де­
тей) - временно меняет значение уровня защиты от просмотра детьми. Команда предна-
значена для изменения уровня защиты относительно указанного в регистре SPRM 13
Смысл команды в следующем - если диск имеет уровень защиты, который не позволяет
плейеру просто его воспроизвести, плейер требует от зрителя пароль (обычно он состоит
из 4-х цифр и вводится с пульта ДУ). Если пароль введен правильно, то команда
SetTmpPML передает управление команде в строке с указанным в качестве операнда
номером, в противном случае выполняется следующая команда. У команды два операн­
да - временный уровень защиты от просмотра детьми - и номер строки с командой, на
которую надо передать управление в случае ввода зрителем правильного пароля. Коман-
ду можно ввести только в VMG Domain; поскольку проверку диск должен проходить сразу
после установки в DVD-плейер. Как вводится команда, показано на Рис. 6.12.

Рис. 6.12. Ввод команды SetTmpPML в Simulation Window (Окно симуляции)


ПАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 193
Группа Link
Команды этой группы наиболее часто применяются при создании DVD-Video диска. Эти
команды передают управление внутри текущего домена. Команды этой группы могут
выполняться везде - в Post, Pre, Button, Cell.
LinkPGCN (Jump to PGC - Переход к PGC) - переход к указанной в команде PGC в пре­
делах текущего домена. Если DVD-плейер обнаружит команду LinkPGCN, то выполне­
ние команд или воспроизведение текущей PGC будет прервано и произойдет переход к
указанной в команде PGC. Как вводится команда, показано на Рис. 6.13.

Рис. 6.13. Ввод команды LinkPGCN в Simulation Window (Окно симуляции)

При выборе команды программа Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к)
список доступных для перехода PGC. Команда может быть объединена с командой из
группы Compare.
LinkPTT (Jump to PartOfTitle - Переход к РТТ) - переход к указанной в команде
Part_of_Title (Часть раздела) сцене в пределах текущего Title Domain. Если DVD-плейер
обнаружит команду LinkPTT, то выполнение команд или воспроизведение текущей PGC
будет прервано и произойдет переход к указанной в команде Part_of_Title (Часть разде-
ла). В подавляющем большинстве случаев используется для перехода к конкретной сце-
не. Для перехода к Part_of_title (Часть раздела) из (внутри) других доменов должна ис­
пользоваться команда JumpVTS_PTT. Как вводится команда, показано на Рис. 6.14.

Рис. 6.14. Ввод команды LinkPTT в Simulation Window (Окно симуляции)

При выборе команды программа Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к)
список доступных для перехода Part_of_Title (Часть раздела). В качестве дополнитель­
ного, параметра (Highlight Button - Выделенная кнопка) может указываться номер кноп-
194 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

ки, которая должна быть выбрана и тем самым выделена после перехода. Если переход
не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом параметре..
Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkPGN (Jump to Program - Переход к Program) - переход к указанной в команде Pro-
gram (Программа) в пределах текущей PGC. Если DVD-плейер обнаружит команду
LinkPGN, то выполнение команд или воспроизведение текущей PGC будет прервано и
произойдет переход к указанной в команде Program (Программа). Как вводится коман­
да, показано на Рис. 6:15.

Рис. 6.15. Ввод команды LinkPGN в Simulation Window (Окно симуляции)

При выборе команды программа Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к)
список доступных для перехода Program (Программа). В качестве дополнительного па-
раметра (Highlight Button -Выделенная кнопка) может указываться номер кнопки, кото-
рая должна быть выбрана и, тем самым, выделена после перехода. Если переход не
меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом параметре. Команда
может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkCN (Jump to Cell - Переход к Cell) - переход к указанной в команде Cell (Ячейка) в
пределах текущей PGC. Если DVD-плейер обнаружит команду LinkCN, то выполнение
команд или воспроизведение текущей PGC будет прервано и произойдет переход к ука­
занной в команде Cell (Ячейка). Как вводится команда, показано на Рис. 6.16.

Рис. 6:16. Ввод команды LinkCN в Simulation Window(Окно симуляции)

При выборе команды программа Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к)
список доступных для перехода Cell (Ячейка). В качестве дополнительного параметра
(Highlight Button - Выбранная кнопка) может указываться номер кнопки, которая долж-
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro

на быть выбрана и тем самым выделена после перехода. Если переход не в меню или
выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом параметре. Команда может быть
объединена с командой из группы Compare.

Команду LinkCN настоятельно не рекомендуется использовать для пере­


хода кCell(Ячейка) с номером больше 16 из-за возможных проблем с со­
вместимостью DVD-Video диска. Поэтому либо не создавайте PGC с ко­
личеством Cell (Ячейка) больше 16, если вам требуется расставлять
переходы командой LinkCN, либо используйте команду LinkPGN (Jump to
Program - Переход к Program), если это возможное вашем сценарии.

Подгруппа LinkSlns - в эту подгруппу входят 13 команд из группы Link, причем до­
вольно часто используемых. Эти команды могут использоваться только в Button (Кноп­
ка) или Cell (Ячейка) областях, за исключением команды RSM (Jump by Sub-
Instructions/Resume - Переход по подкоманде/Возобновление), которая может использо­
ваться в Pre, Post и Cell (Ячейка).
LinkNoLink (Jump by Sub-Instructions/No Jump - Переход по подкоманде/Ничего не де­
лать) - пустая команда, более удобная чем Nop, поскольку не вызывает проблем у плей­
еров. В качестве единственного параметра (Highlight Button - Выбранная кнопка) может
указываться номер кнопки, которая должна быть выбрана и таким образом выделена
после выполнения команды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.17.

Рис. 6.17. Ввод команды LinkNoLink Simulation Window (Окно симуляции)

Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkTopC (Jump by Sub-Instructions/Current Cell - Переход по подкоманде/К текущей
Cell) - переход к началу текущей Cell (Ячейка). По смыслу идеальна для «зацикливания»
воспроизведения Cell (Ячейка) в меню.

К сожалению, отмечены случаи несовместимости при применении этой


команды в доменах с меню, поэтому для «зацикливания» воспроизведения
Сеll (Ячейка) рекомендуется применять команду LinkTopPG.
DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
В качестве единственного параметра (Highlight Button - Выбранная кнопка) может ука-
зываться номер кнопки, которая должна быть выбрана и тем самым выделена после вы-
полнения команды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.18.

Puc. 6.18. Ввод команды LinkTopC в Simulation Window (Окно симуляции)

Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LirrkNextC (Jump by Sub-Instructions/Next Cell - Переход по подкоманде/К следующей
Cell)- переход к началу следующей Cell (Ячейка). В качестве единственного параметра
(Highlight Button - Выбранная кнопка) может указываться номер кнопки, которая долж­
на быть выбрана, и тем самым выделена после выполнения команда. Как вводится ко­
манда, показано на Рис. 6.19.

Puc. 6.19. Ввод команды LinkNextC в Simulation Window (ОKHO симуляции)

Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkPrevC (Jump by Sub-Instructions/Previous Cell - Переход по подкоманде/К предыду­
щей Cell)- переход к началу предыдущей Cell (Ячейка). В качестве единственного пара­
метра (Highlight Button - Выбранная кнопка) может указываться номер кнопки, которая
должна быть выбрана и тем самым выделена после выполнения команды. Как вводится
команда, показано на Рис. 6.20.
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 197

Рис. 6.20. Ввод команды LinkPrevC в Simulation Window (Окно симуляции)

LinkTopPG (Jump by Sub-Instructions/Gurrent Program- Переход по подкоманде/К теку­


щей Program) - переход к началу текущей Program (Программа). Обычно всегда исполь-
зуется для «зацикливания» воспроизведения Program (Программа) в меню. В качестве
единственного параметра (Highlight Button - Выбранная кнопка) может указываться
номер кнопки, которая должна быть выбрана и тем самым выделена после выполнения
команды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.21.

Рис. 6.21. Ввод команды LinkTopPG в Simulation Window (Окно симуляции)

Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkNextPG (Jump by Sub-Instructions/Next Program - Переход по подкоманде/К следую­
щ е й Program) - переход к началу следующей Program (Программа). В качестве единст-
ненного параметра (Highlight Button - Выбранная кнопка) может указываться номер
кнопки, которая должна быть выбрана и тем самым выделена после выполнения коман­
ды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.22.

Рис. 6.22. Ввод команды LinkNextPG в Simulation Window (Окно симуляции)


198 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkPrevPG (Jump by Sub-Instructions/Previous Program - Переход по подкоманде/К пре­
дыдущей Program) - переход к началу предыдущей Program (Программа). В качестве
единственного параметра (Highlight Button - Выбранная кнопка) может указываться
номер кнопки, которая должна быть выбрана и тем самым выделена после выполнения
команды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.23.

Puc. 6.23. Ввод команды LinkPrevPG в Simulation Window (Окно симуляции)

Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkTopPGC (Jump by Sub-Instructions/Current PGC - Переход по подкоманде/К текущей
PGC) - переход к началу текущей PGC. В качестве единственного параметра (Highlight
Button - Выбранная кнопка) может указываться номер кнопки, которая должна быть
выбрана и тем самым выделена после выполнения команды. Как вводится команда, по­
казано на Рис. 6.24.

Puc. 6.24. Ввод команды LinkTopPGC в Simulation Window (Окно симуляции)

Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
Прежде чем перейти к описанию следующих трех команд, LinkNextPGC, LinkPrevPGC и
LinkGoUpPGC, следует предварительно рассказать о некоторых подготовительных опе­
рациях, которые необходимо сделать до их применения. Дело в том, что эти три коман­
ды могут быть выполнены только при условии заполнения специальных полей в струк­
туре PGC. Каждая PGC имеет три специальных поля - Next PGC (Следующая PGC),
Previous PGC (Предыдущая PGC) и Go Up PGC (Возврат к PGC). Заполнить эти поля
соответствующими ссылками можно с помощью кнопок - кнопка заполнения поля
ГЛАBA 6. Программирование в Scenarist Pro 199

Previous PGC в PGC, - кнопка заполнения поля Next PGC в PGC и - кнопка
заполнения поля GoUp PGC в PGC. Очень часто в литературе Next PGC (Следующая
PGC), Previous PGC (Предыдущая PGC) и Go Up PGC (Возврат к PGC) называют ко­
мандами, хотя, по сути, это не команды. Если DVD-плейер обнаружит любую из команд
LinkNextPGC, LinkPrevPGC или LinkGoUpPGC, то он сначала проверит, заполнено ли
соответствующее поле в структуре PGC. Если не заполнено, то воспроизведение диска
будет остановлено. Если заполнено, то плейер выполнит переход к указанной PGC. Оче­
видно, что применение этих команд возможно только в том случае, если в домене есть
две или более PGC.
LinkNextPGC (Jump by Sub-Instructions/Next PGC - Переход по подкоманде/К PGC, ука­
занной в Next PGC) - переход к началу предыдущей PGC , в том случае, если поле
Previous PGC (Предыдущая PGC) - Переход к началу следующей PGC, в том случае,
если поле Next PGC (Следующая PGC) заполнено .
В качестве единственного параметра (Highlight Button — Выбранная кнопка)
может указываться номер кнопки, которая должна быть выбрана и, тем самым, выде­
лена после выполнения команды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.25.

Рис. 6.25. Ввод команды LinkNextPGC в Simulation Window (Окно симуляции)

Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkPrevPGC (Jump by Sub-Instructions/Prev PGC - Переход по подкоманде/К PGC, ука­
занной в Prev PGC) - переход к началу предыдущей PGC, в том случае, если поле
Previous PGC (Предыдущая PGC) заполнено, в противном случае воспроизведение пре­
кратится. В качестве единственного параметра (Highlight Button— Выбранная кнопка)
может указываться номер кнопки, которая должна быть выбрана и тем самым выделена
после выполнения команды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.26.

Рис. 6.26. Ввод команды LinkPrevPGC в Simulation Window(Окно симуляции)


200 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkGoUpPGC (Jump by Sub-Instructions/Goup PGC - Переход по подкоманде/К PGC,
указанной в Go Up) - переход к PGC, указанной в поле Go Up PGC, в том случае, если
это поле заполнено, в противном случае воспроизведение прекратится. В качестве един­
ственного параметра (Highlight Button - Выбранная кнопка) может указываться номер
кнопки, которая должна быть выбрана и, тем самым, выделена после выполнения ко­
манды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.27.

Рис. 6.27. Ввод команды LinkGoUpPGC в Simulation Window (Окно симуляции)

Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
LinkTailPGC (Jump by Sub-Instructions/Post Command of Current PGC - Переход по под­
команде/К командам в Post текущей PGC) - переход к Post Command Area (Область
команд после завершения воспроизведения) текущей PGC. Команда очень удобна в тех
случаях, когда надо выполнить какой-либо набор команд в Post текущей PGC, не проиг­
рывая всю PGC. В качестве единственного параметра (Highlight Button - Выбранная
кнопка) может указываться номер кнопки, которая должна быть выбрана и, тем самым,
выделена после выполнения команды. Как вводится команда, показано на Рис. 6.28.

Рис. 6.28. Ввод команды LinkTailPGC в Simulation Window (Окно симуляции)

Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
RSM (Jump by Sub-Instructions/Resume - Переход по подкоманде/Возобновление) - пере­
ход к ранее прерванному либо по команде CallSS, либо при нажатии зрителем кнопки
Menu на пульте ДУ воспроизведению. Для перехода команда использует информацию,
запомненную ранее DVD-плейером. В качестве единственного параметра (Highlight
Button - Выбранная кнопка) может указываться номер кнопки, которая должна быть
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 201
выбрана и, тем самым, выделена после выполнения команды. Как вводится команда,
показано на Рис. 6.29.

Рис. 6.29. Ввод команды RSM в Simulation Window (Окно симуляции)

Если переход не в меню или выбор кнопки не обязателен, следует выбирать 0 в этом
параметре. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.

Группа Jump
Команды этой группы очень часто применяются при создании DVD-Video диска. Эти
команды передают управление за пределы текущего домена. Команды этой группы мо­
гут выполняться везде - в Post, Pre, Button, Cell.
Exit - эта команда останавливает воспроизведение и удаляет информацию о точке воз­
вращения к прерванному воспроизведению (Resume). В общем случае используется для
сознательного эмулирования нажатия зрителем кнопки Stop на DVD-плейере, предот­
вращая тем самым аналогичные возможные действия зрителя. Как вводится команда,
показано на Рис. 6.30.

Рис. 6.30. Ввод команды Exit в SimulationWindow (Окно симуляции)

Команда может быть объединена с командой из группы Compare.


JumpTT (Jump to Title - Переход к разделу) - переход к указанному в команде Title
(Раздел). Выполняя команду, плейер немедленно останавливает воспроизведение, очи­
щает информацию о точке возвращения к прерванному воспроизведению (Resume), дан­
ные в навигационном таймере и сбрасывает значения номеров аудио и субкартинок по­
токов, если требуется. Завершив эти действия, плейер начинает воспроизведение ука-
202 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

занного в команде Title (Раздел). Команда применяется в VMG Domain для перехода к
любому Title (Раздел) на DVD-Video диске. Как вводится команда, показано на Рис. 6.31.

Рис. 6.31. Ввод команды JumpTT в Simulation Window (Окно симуляции)

При выборе команды Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к) список дос­
тупных для перехода Title (Раздел). Команда может быть объединена с командой из
группы Compare.
JumpVTS_TT (Jump to Title - Переход к разделу) - переход к указанному в команде Title
(Раздел) внутри текущего VTS. Выполняя команду, плейер немедленно останавливает
воспроизведение, очищает информацию о точке возвращения к прерванному воспроиз­
ведению (Resume), данные в навигационном таймере и сбрасывает значения номеров
аудио и субкартинок потоков, если требуется. Завершив эти действия, плейер начинает
воспроизведение указанного в команде Title (Раздел). Команда применяется в Video Title
Set Menu Domain и в Video Title Set Domain для перехода к любому Title (Раздел) в VTS.
Как вводится команда, показано на Рис. 6.32.

Рис. 6.32. Ввод команды JumpVTS_TT в Simulation Window (Окно симуляции)

При выборе команды Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к) список
доступных для перехода Title (Раздел). Команда может быть объединена с командой из
группы Compare.
JumpVTS_PTT (Jump to PartOfTitle in VTS - Переход к РТТ в VTS)-переход к указан­
ной в команде Part_of_Title (Часть раздела) внутри текущего VTS. Выполняя команду,
плейер немедленно останавливает воспроизведение, очищает информацию о точке воз­
вращения к прерванному воспроизведению (Resume), данные в навигационном таймере
ГЛABA 6. Программирование в Scenarist Pro 203
и сбрасывает значения номеров аудио и субкартинок потоков, если требуется. Завершив
эти действия, плейер начинает воспроизведение указанной в команде Part_of_Title
(Часть раздела). Команда применяется в Video Title Set Menu Domain и в Video Title Set
Domain для перехода к любой Part_of_Title (Часть раздела) в VTS. Как вводится команда,
показано на Рис. 6.33.

Рис. 6.33. Ввод команды JumpVTS_PTT в Simulation Window (Окно симуляции)

При выборе команды Scenarist Pro сам покажет в окне Jump to (Перейти к) список дос­
тупных для перехода Part_of_Title (Часть раздела). Команда может быть объединена с
командой из группы Compare.
JumpSS (Jump to PGC in System Space - Переход к PGC в System Space) - переход к ука­
занной в команде PGC внутри любого домена в System Space (Системное Пространст­
во). Применяется для перехода из меню в одном домене к меню в другом или для
перехода из VTS к любой PGC в VMG Domain. Выполняя команду, плейер немедленно
прекращает воспроизведение, останавливает навигационный таймер, останавливает ра­
боту всех GPRM-регистров в режиме счетчика и начинает воспроизведение указанной в
команде PGC. Текущие значения навигационного таймера и GPRM-регистров в режиме
счетчика остаются неизменными. Как вводится команда, показано на Рис. 6.34.

Puc. 6.34. Ввод команды JumpSS в Simulation Window (Окно симуляции)

При выборе команды программа Scenarist Pro сама покажет в окнах Video Title Set и Title
in the VTS списки доступных для перехода VTS и Title (Раздел) в них соответственно. Но
имена Title (Раздел) приводятся для сведения, реально можно выбрать только VTS и в нем
доступную для перехода PGC. Scenarist Pro не проверяет существование выбранной в
204 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Jump to (Перейти к) PGC, поэтому, если указанной PGC нет, плейер прекратит
воспроизведение. Команда может быть объединена с командой из группы Compare.
CallSS (Jump to PGC in System Space - Переход к PGC в System Space) - переход к ука­
занной в команде PGC внутри любого домена в System Space (Системное Пространст­
во). Выполняя команду, плейер немедленно прекращает воспроизведение, останавливает
навигационный таймер, останавливает работу всех GPRM-регистров в режиме счетчика
и начинает воспроизведение указанной в команде PGC. Текущие значения навигацион-
ного таймера и GPRM-регистров в режиме счетчика остаются неизменными. Также №
изменяются значения в SPRM-регистрах с 4 по 8.
При выборе команды в варианте перехода в любой домен, кроме VMG, программа Scenarist
Pro покажет в окнах Cell for Resume (Ячейка для возврата) и Title in the VTS (Разделы в VTS)
списки доступных для последующего возврата Cell (Ячейка) и Title (Раздел) в них соответст
венно. Как вводится команда в этом варианте, показано на Рис. 6.35.

Puc. 6.35. Ввод команды CallSS в Simulation Window (Окно симуляции),


в случае перехода в любой домен, кроме VMG

При выборе команды в варианте перехода в VMG-домен программа Scenarist Pro пока­
жет в окнах Cell for Resume (Ячейка для возврата) и PGC in Video Manager (PGC в VMG)
списки доступных для последующего возврата Cell (Ячейка) и PGC соответственно. Как
вводится команда в этом случае, показано на Рис. 6.36. Команда может быть объединена
с командой из группы Compare.

Puc. 6.36. Ввод команды CallSS в Simulation Window (Окно симуляции)


в случае перехода в VMG-домен
ГЛАВА 6. Программирование в ScenaristPro 205
Группа Compare
Эта группа команд включает в себя команды сравнения двух чисел. Первое число всегда
находится в одном из GPRM-регистров, второе может быть как в регистре GPRM или
SPRM, так и быть просто целым числом в диапазоне от 0 до 65535. Команда из группы
Compare может быть введена в любой из областей - Post, Pre, Button и Cell. Если ре­
зультат сравнения операндов команды истина (true), то та команда, в которую включена
команда группы Compare, будет выполнена, в противном случае управление будет пе­
редано следующей команде, если она существует. Для ввода команды этой группы дос­
таточно в любой команде, которая это разрешает, установить флажок Compare (Срав­
нить). Один операнд команды всегда регистр GPRM, другой может быть либо регистром
SPRM, либо непосредственно целым числом (Immediate) от 0 до 65535.
Выбор второго операнда осуществляется радиокнопкой. Команды этой группы само­
стоятельно не используются - они могут только дополнить другую команду.
ВС (Bitwise Compare - Побитовое сравнение) - любой GPRM регистр может быть побит-
но сравнен с другим GPRM регистром, любым SPRM регистром или любым целым чис­
лом в диапазоне от 0 до 65535. Фактически по этой команде выполняется побитная опе­
рация логического AND (И). Отличный от нуля результат будет означать, что команда, в
которую включена команда сравнения BC, будет выполнена. Такая операция имеет обо­
значение «&». Как вводится команда, показано на Рис. 6.37,

Рис. 6.37. Ввод команды ВС в Simulation Window (Окно симуляции)

Результат выполнения команды ВС определяется так:


• 0 & 0 = 0 (False);
• 0 & 1 = 0 (False);
• 1 & 0 = 0 (False);
• 1 & 1 = 1 (True).
Очевидно, что условие выполнения команды, в которую включена команда ВС - наличие
хотя бы в одной паре бит сравниваемых операндов двух единиц. Например, для правильной
навигации по диску, вы хотите выяснить, к какому телевизору подключен DVD-плейер, т.е.
какое соотношение сторон экрана у телевизора. Как нам известно, этот параметр плейер со­
общает соответствующими значениями в разрядах 10 и 11 регистра SPRM 14. Допустим, мы
хотим проверить, подключен ли к плейеру телевизор с соотношением сторон 16:9. Для этого
нам надо сделать сравнение двоичного числа 0000 1100 0000 0000 с содержимым SPRM 14.
Двоичное число 0000 1100 0000 0000 соответствует шестнадцатиричному числу 0c00h и
десятичному числу 192. Операция может быть выполнена двумя командами (команда
LlnkPGCN дана просто для примера):
206 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

MOV GPRM 0, 192


If (GPRM0 == SPRM14) LinkPGCN
В результате плейер перейдет к выполнению команды LinkPGGN только в том случае,
если в 11 и 10 разрядах SPRM 14 находятся единицы, т.е. подключен телевизор с экра­
ном 16:9. На рисунке Рис. 6.38 показан этот пример;

Рис. 6.38. Пример использования команды ВС

EQ (Equal To - Равно) - любой GPRM-регистр может быть побитно сравнен с другим


GPRM-регистром, любым SPRM-регистром или любым целым числом в диапазоне от 0
до 65535. Равенство обоих операндов друг другу будет означать, что команда, в которую
включена команда сравнения EQ, будет выполнена. Такая операция имеет обозначение
«= =». Как вводится команда, показано на Рис. 6.39.

Puc. 6.39. Ввод команды EQ в Simulation Window (Окно симуляции)

NE (Not Equal To - He равно) - любой GPRM регистр может быть сравнен с другим
GPRM-регистром, любым SPRM-регистром или любым целым числом в диапазоне от 0
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 207
до 65535. Неравенство обоих операндов друг другу будет означать, что команда, в кото­
рую включена команда сравнения NE, будет выполнена. Такая операция имеет обозна­
чение «! =». Как вводится команда, показано на Рис. 6.40.

Puc. 6.40. Ввод команды NE в Simulation Window (Окно симуляции)

GE (Greater Then or Equal To - Больше или равно) - любой GPRM-регистр может быть
сравнен с другим GPRM-регистром, любым SPRM-регистром или любым целым числом
в диапазоне от 0 до 65535. Если первый операнд (в регистре GPRM) больше или равен
второму, то это будет означать, что команда, в которую включена команда сравнения
GE, будет выполнена. Такая операция имеет обозначение "> =". Как вводится команда,
показано на Рис. 6.41.

Puc. 6.41. Ввод команды GE в Simulation Window (Окно симуляции)

GT (Greater Then - Больше чем) - любой GPRM-регистр может быть сравнен с другим
GPRM-регистром, любым SPRM-регистром или любым целым числом в диапазоне от 0
до 65535. Если первый операнд (в регистре GPRM) больше второго, то это будет озна­
чать, что команда, в которую включена команда сравнения GT, будет выполнена. Такая
операция имеет обозначение "> ". Как вводится команда, показано на Рис. 6.42.

Puc. 6.42. Ввод команды GT в Simulation Window (Окно симуляции)

LE (Less Then or Equal To - Меньше или равно) - любой GPRM-регистр может быть
сравнен с другим GPRM-регистром, любым SPRM-регистром или любым целым числом
в диапазоне от 0 до 65535. Если первый операнд (в регистре GPRM) меньше или равен
второму, то это будет означать, что команда, в которую включена команда сравнения
LE, будет выполнена. Такая операция имеет обозначение «<=». Как вводится команда,
показано на Рис. 6.43.
208 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 6.45. Ввод команды LE в Simulation Window (Окно симуляции)

LT (Less Then - Меньше) - любой GPRM-региетр может 6ыть сравнен с другим GPRM-
регистром, любым SPRM-регистром или любым целым числом в диапазоне от 0 до
65535. Если первый операнд (в регистре GPRM) меньше или равен второму, то это будет
означать, что команда, в которую включена команда сравнения LT, будет выполнена.
Такая операция имеет обозначение «<». Как вводится команда, показано на Рис. 6.44. -

Рис. 6.44. Ввод команды LT в Simulation Window (Окно симуляции)

Группа SetSystem
В эту группу включены команды установки значений некоторых SPRM-регистров и оп­
ределения режима GPRM-регисгров. Команда из группы SetSystem может быть введена
в любой из областей - Post, Pre, Button и Cell.

Рис. 6.45. Ввод команды SetSTN в Simulation Window (Окно симуляции)

SetSTN (Set Angle/Audio/Subpicture - Установка камеры/Звука/Субкартинки) - устанав­


ливает текущий аудио, субкартинки и камеры (angle) поток. Номер потока может быть
как задан непосредственно (Immediate) в команде, так и взят из регистра GPRM. Значе­
ние для аудио потока может быть в диапазоне от 0 до 7. Значение для потока субкартин­
ки может быть в диапазоне от 0 до 31. Значение для номера камеры (angles) может быть
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 209
в диапазоне от 1 до 9. Флагом Display Subpicture (Показ субкартинки) можно разре­
шать/запрещать показ субтитров после выполнения команды. Разумеется, зритель сам
может их включить/выключить, если автором диска эта операция разрешена. Команда
может быть применена только в Video Title Set Menu Domain и Title Domain. Как вводится
команда, показано на Рис. 6.45.
Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.
SetNVTMR (Set Navigation Timer - Установка навигационного таймера) - устанавливает
начальное значение навигационного таймера и назначает PGC, к которой следует перей­
ти по завершению отсчета таймера. Значение в навигационном таймере будет умень­
шаться на 1 каждую секунду, и в момент перехода от значения 1 к 0 управление будет
передано на указанную в команде PGC. Начальное значение (Timer Value) таймера мо­
жет быть задано как непосредственно (Immediate), так и в GPRM-регистре. Команда мо­
жет быть применена только в Title Domain. Как вводится команда, показано на Рис. 6.46.

Рис. 6.46. Ввод команды SetNVTMR в Simulation Window (Окно симуляции)

Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.


SetGPRMMD (Change GPRM Mode - Изменить режим GPRM) - устанавливает режим
работы GPRM-регистра. По умолчанию все GPRM после установки DVD-Video в DVD-
плейер сбрасываются в режим регистра. В этой же команде можно присвоить начальное
значение (Initial Value) регистру, если режим его меняется. Присвоить можно как содер­
жимое другого GPRM-регистра, так любое число (Immediate) в диапазоне 0 до 65535. Как
вводится команда, показано на Рис. 6.47

Рис. 6.47. Ввод команды SetGPRMMD в Simulation Window (Окно симуляции)

Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.


210 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
SetAMXMD (Set Audio Mixing Mode for Karaoke - установка режима микширования ау­
дио для Караоке) - изменяет режим микширования для Караоке-дисков. Караоке-диски
представляют собой вариант DVD-Video диска, в котором каждая песня оформлена как
Title (Раздел). Как правило, Title (Раздел) группируются в VTS-ы по исполнителю, ком­
позитору или музыкальному стилю. Основное и принципиальное отличие DVD Караоке
диска от обычного DVD-Video диска состоит только в аудиодорожках.
Караоке-диск должен обязательно содержать многоканальную звуковую дорожку и, как
правило, это дорожка в Dolby 5.1 АС-3. Каналы 0 и 1 содержат фоновую инструмен­
тальную музыку и в большинстве случаев направляются в левый и правый фронтальные
каналы. Каналы с 2 по 5 заполняются по желанию автора вокалом сопровождения (пра­
вый и левый тыловые каналы), мелодией сопровождения (центр) и звуковыми эффекта­
ми (LFE/сабвуфер - необязательный канал).
Собственно команда SetAMXMD устанавливает правильные с точки зрения автора диска
режимы микширования звуковых каналов. Всего доступно 6 вариантов микширования и
они таковы:
Для левого фронтального канала:
• Микширование канала 2 и 0 (АСН2 mixing ACH0);
• Микширование канала 3 и 0 (АСНЗ mixing ACH0);
• Микширование канала 4 и 0 (АСН4 mixing ACH0).
Для правого фронтального канала:
• Микширование канала 2 и 1 (АСН2 mixing ACH1);
• Микширование канала 3 и 1 (АСНЗ mixing ACH1);
• Микширование канала 4 и l (ACH4 mixing ACH1).
Поскольку фактически команда изменяет содержимое SPRM 11, то установить требуе­
мые режимы микширования можно не только установкой соответствующих флажков, но
и занесением в SPRM 11 содержимого любого GPRM-регистра. Оба способа показаны на
Рис. 6.48 и Рис. 6.49.

Рис. 6.48. Ввод команды SetAMXMD в Simulation Window (Окно симуляции)


установкой соответствующих флажков
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 211

Рис. 6.49. ввод команды SetAMXMD в Simulation Window (Окно симуляции)


с присвоением значения GPRM-регистра

Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.


SetHL_BTNN (Set Highlighted Button - Установить подсвеченную кнопку) - изменяет
номер текущей выделенной кнопки. Номер может быть задан как непосредственно в
команде числом (Immediate) в диапазоне от 1 до 36, выбранном из списка, так и взят из
любого GPRM-регистра. Но есть существенное отличие в случае использования GPRM-
регистра - число в нем должно соответствовать нужному номеру кнопки, умноженному
на 1024 - как указано в таблице к описанию регистра SPRM 8. Как вводится команда,
показано на Рис. 6.50.

Рис. 6.50. Ввод команды SetHL_BTNN в Simulation Window (Окно симуляции)

Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.

Группа Set
Команды этой группы используются для выполнения арифметических операций. Пер­
вый операнд в любой команде группы Set - это GPRM-регистр, второй может быть или
числом в диапазоне от 0 до 65535, или другим регистром GPRM-, или SPRM-регистром.

Рис. 6.51. Ввод команды Mov в Simulation Window (Окно симуляции)


212 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Mov (Move - Перенос) - имеет обозначение Assign при вводе команды. Присваивает
значение GPRM-регистру. Первому GPRM присваивается либо число в диапазоне от 0 до
65535, либо значение из другого регистра GPRM или SPRM. Как вводится команда, по-
казано на Рис. 6.51.
Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.
Swp (Swap - Перестановка) - имеет обозначение Exchange при вводе команды. Меняет
между собой значения в двух GPRM-регистрах. Эта команда не может быть использова­
на, если хотя бы один GPRM ранее установлен в режим счетчика. Как вводится команда,
показано на Рис. 6.52.

Puc. 6.52. Ввод команды Swp в Simulation Window (Окно симуляции)

Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.


Add (Add - Сложение) - значение в первом GPRM суммируется либо с числом в диапа-
зоне от 0 до 65535, либо со значением из другого регистра GPRM и результат сохраняет
ся в первом GPRM. Эта команда не может быть использована, если первый GPRM ранее
установлен в режим счетчика. Как вводится команда, доказано на Рис. 6.53.

Puc. 6.53. Ввод команды Add в Simulation Window (Окно симуляции)

Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.

Puc. 6.54. Ввод команды Sub в Simulation Window (Окно симуляции)

Sub (Subtract - Вычитание) - из значения в первом GPRM вычитается либо число в диа-
пазоне от 0 до 65535, либо значение из другого регистра GPRM, и результат сохраняется
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 213
в первом GPRM. Эта команда не может быть использована, если первый GPRM ранее
установлен в режим счетчика. Как вводится команда, показано на Рис. 6.54.
Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.
Mul (Multiply - Умножение) — значение в первом GPRM умножается либо на число в
диапазоне от 0 до 65535, либо на значение из другого регистра GPRM, и результат со­
храняется в первом GPRM. Эта команда не может быть использована, если первый
GPRM ранее установлен в режим счетчика. Как вводится команда, показано на Рис, 6.55.

Puc. 6 55. Ввод команды Mul в Simulation Window (Окио симуляции)

Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.


Div (Divide - Деление) - значение в первом GPRM делится либо на число в диапазоне от
О до 65535, либо на значение из другого регистра GPRM, и результат сохраняется в пер­
вом GPRM. Эта команда не может быть использована, если первый GPRM ранее уста­
новлен в режим счетчика. Содержимое второго GPRM не может быть равно 0. Как вво­
дится команда, показано на Рис. 6.56.

Рис. 6.56. Ввод команды Div в Simulation Window (Окно симуляции)

Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.

Puc. 6.57. Ввод команды Mod в Simulation Window (Окно симуляции)

Mod (Modulo - Деление по модулю) - имеет обозначение Remainder при вводе команды.
Вычисляет остаток от деления первого GPRM, либо на число в диапазоне от 0 до 65535,
либо на значение из другого регистра GPRM и результат сохраняет в первом GPRM. Эта
214 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

команда не может быть использована, если первый GPRM ранее установлен в режим
счетчика. Содержимое второго GPRM не может быть равно 0. Как вводится команда,
показано на Рис. 6.57.
Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.
Rnd (Random - Случайное число) - Имеет обозначение Random Value при вводе коман­
ды. Записывает случайное число в диапазоне от 1 до X, где X может быть взято либо из
другого GPRM, либо быть числом от 0 до 65535, в первый GPRM. Эта команда не может
быть использована, если первый GPRM ранее установлен в режим счетчика. Как вводит­
ся команда, показано на Рис. 6.58.

Puc. 6.58. Ввод команды Rnd в Simulation Window (Окно симуляции).

Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.


And (Логическое И) - имеет обозначение Bitwise Product при вводе команды. Содержи-
мое первого GPRM регистра побитно умножается на содержимое другого GPRM-
регистра. Фактически по этой команде выполняется побитная операция логического
AND (И). Команда удобна для обнаружения двух парных единиц в регистрах. Эта коман-
да не может быть использована, если первый GPRM ранее установлен в режим счетчика.
Как вводится команда, показано на Рис. 6.59.

Puc. 6.59. Ввод команды And в Simulation Window (Окно симуляции)

Результат выполнения команды And по каждому биту (разряду) определяется так:


• 0 & 0 = 0;
• 0 & 1 = 0;
• 1 & 0 = 0;
• 1 & 1 = 1.
Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.
Or (Логическое ИЛИ) - имеет обозначение Bitwise Sum при вводе команды. Содержимое
первого GPRM-регистра побитно логически складывается с содержимым другого GPRM-
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 215

регистра. Фактически по этой команде выполняется побитная операция логического OR


(ИЛИ). Команда удобна для обнаружения двух парных нулей в регистрах. Эта команда
не может быть использована, если первый GPRM ранее установлен в режим счетчика.
Как вводится команда, показано на Рис. 6.60.

Рис. 6.60. Ввод команды Or в Simulation Window (Окно симуляции)


: • . . . '

результат выполнения команды Or по каждому биту (разряду) определяется так:


• 0 + 0 = 0;
• 0 + 1 = 1;
• 1 + 0 = 1;
• 1 + 1 = 1.
Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.
Xor (Логическое исключающее ИЛИ) - имеет обозначение Exclusive Or при вводе ко­
манды. Содержимое первого GPRM-регистра побитно логически складывается с содер­
жимым другого GPRM-регистра, а результат затем меняется на противоположный. Фак­
тически по этой команде выполняется побитная операция логического исключающего
OR (ИЛИ). Команда удобна для обнаружения двух парных нулей в регистрах. Эта ко­
манда не может быть использована, если первый GPRM ранее установлен в режим счет­
чика. Как вводится команда, показано на Рис. 6.61.

Рис 6.61 .Ввод команды Xor в Simulation Window (Окно симуляции)

Результат выполнения команды Xor по каждому биту (разряду) определяется так:


• 0 + 0 = 1;
• 0 + 1 = 0;
• 1 + 0 = 0;
• 1 + 1 = 0.
Команда может быть объединена с командой из группы Compare или Link.
216 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Команды типа 3

В системе команд DVD-плейера существует специальный тип команды, который пред­


ставляет собой комбинации 3 обычных команд, и такая команда называется ТуреЗ
Command (Команда третьего типа). В свою очередь допустимы 3 варианта команды
Туре3 (Табл. 6.10).

Табл. 6.10. Варианты команд третьего типа

Номер Название Описание


варианта

1 Set Compare Сначала выполняется команда Set, затем, если результат


LinkSIns сравнения по команде Compare истина (true), то переход
к выполнению команды LinkSIns

2 Compare & Сначала выполняется команда сравнения Compare и,


Set - LinkSIns если результат сравнения истина (true), то затем после­
довательно выполняются команды Set и LinkSIns

3 Compare - Set Сначала выполняется команда сравнения Compare и,


& LinkSIns если результат сравнения истина (true), то затем после­
довательно выполняются команды Set и UnkSlns, при­
чем команда LinkSIns в этом случае игнорирует резуль­
тат сравнения

LinkSlns есть подгруппа в Link - в нее входят 13 команд из группы Link,


причем довольно часто применяемых. Несмотря на то, что команды
ТуреЗ могут использоваться в Pre, Post и Cell (Ячейка)областях, реаль­
ные преимущества можно получить от такой команды только в Cell
(Ячейка), поскольку в Pre и Post из всех 13 команд подгруппы LinkSlns
можно использовать только одну-RSM.

Команды третьего типа могут вводиться в доменах с меню в Pre, Post, Button и Cell, в
Video Title Set Domain только в Cell и Button. Рисунки Рис. 6.62, Рис. 6.63 и Рис. 6.64 ил­
люстрируют команды третьего типа.
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 217

Рис. 6.62. Вариант 1

Рис. 6.65. Вариант 2


218 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 6.64. Вариант 3

Ошибки, возникающие при выполнении команд


В определенных условиях выполнение команд может привести к различным ошибкам,
На результаты таких ошибок DVD-плейер будет реагировать в соответствии с DVD-
спецификацией. Возможные ошибки и реакция DVD-плейера таковы:
• Деление на 0 - Если в результате выполнения команды произойдет деление на 0, то
DVD-плейер запишет в регистр назначения число 65535;
• Переполнение - Если в результате выполнения команды произойдет переполнение
(например, число 32000 будет умножено на 32000), то DVD-плейер запишет в ре
гистр назначения число 65535. Если переполнение произойдет в регистре GPRM
режиме счетчика, то в регистр назначения будет записан 0;
• Опустошение - Если после выполнения команды результат будет отрицательным
(например, из числа 32000 будет вычтено на 33000), то DVD-плейер запишет в ре­
гистр назначения 0;
• Неверное значение - Если в результате выполнения команды получится невер
ное значение Cell, Program, PGC, Title или VTS, то действия DVD-плейера не оп-
ределены;
• Неверная команда - Если команда выполняется в не разрешенной для нее области,
то действия DVD-плейера не определены.
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 219
Знакомство №4.

Примеры составления программ


Тем, кто знает и помнит программирование хотя бы в пределах школьного курса, до­
вольно просто разобраться в программировании для DVD-Video диска. Для тех, кто ни­
когда им не занимался, мы расскажем, как можно представить выполнение примитивных
команд в DVD авторинге с помощью классических операторов языка высокого уровня.

FUR

Оператор FOR предназначен для выполнения последовательности определенных дейст­


вий конкретное количество раз. В общем случае FOR выглядит так в традиционных ком­
пьютерных программах:
FOR ( I = 1 , I<=100, I++)
{
Оператор 1
Оператор 2
)
End FOR
В этом примере операторы с 1 по 2 выполнятся 100 раз, т.е. они будут выполняться до
тех пор, пока I не станет больше 100. Теперь напишем тот же самый оператор FOR, но
только применяя команды программирования DVD-плейера. Здесь в первом столбце
номер команды (все команды, вводимые в Scenarist Pro, если вы посмотрите на описание
команд ранее, обязательно имеют порядковый номер), во втором - собственно команды,
в третьем - комментарии (их писать в реальном DVD-программировании нельзя).

1 MOV GPRM1, 0 ; Инициализация регистра GPRM1


2 if (GPRM1 >= 100) GoTo 7 ; Счетчик выполнения. Это команда GoTo

; совместно с командой GE
; (Greater Then or Equal To - Больше или
; равно) из группы Compare
3 Nop
Nop ; Оператор 1 - Начало тела цикла
4 Nop ; Оператор 2 - Конец тела цикла
5 Add GPRM1,1 ; Увеличение счетчика цикла на 1
6 GoTo 2 ; Возврат к началу выполнения цикла
7 Nop ; Здесь должна быть команда, выполняемая по
; завершении цикла.

Оператор FOR может применяться при создании DVD-Video диска для создания паузы на
экране до или после перехода к чему-либо. Время можно подобрать экспериментально.
Вот так вводятся эти команды в Simulation Window (Окно симуляции) (Рис. 6.65).
220 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 6.65. Команда MOV GPRM1,0 Рис. 6.66. Команда if (GPRM1 >= 100) GoTo 7
в Simulation Window (Окно симуляции) в Simulation Window (Окно симуляции)

Puc 6.67. Команда Add GPRM1, 1 Рис. 6.68. Команда GoTo 2


в Simulation Window (Окно симуляции) в Simulation Window (Окно симуляции)

IF
Оператор предназначен для выполнения последовательности действий в случае истин­
ности условия. В общем случае IF выглядит так в традиционных компьютерных про-
граммах:
IF ( с ч е т ч и к <=10)
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 221
Оператор 1
Оператор 2
}
End
Этот оператор очень часто применяется в DVD-авторинге для анализа действий зрителя,
например. Оператор IF фактически выполняется с помощью одной команды. IF в реа­
лизации для DVD-плейера выглядит так (GPRM1 хранит значение счетчика):

if (GPRM1 > 10) GoTo 4 ; Сравнение содержимого GPRMl с 10. Это


; команда GoTo совместно с командой GT
; (Greater Then- Больше) из группы Com­
pare
Nop ; Оператор 1 - выполняется, если число в

; GPRM1 меньше или равно 10


Nop ; Оператор 2 - выполняется, если число в
; GPRM1 меньше или равно 10
Break ; Конец IF и переход

IF THEN ELSE

Этот оператор выполняет либо один блок кода в случае выполнения условия, либо дру-
гой, если условие не выполнено. В общем случае IF THEN ELSE выглядит так в тра-
диционных компьютерных программах:
IF (счетчик <=10)
{
Оператор 1
Оператор 2

ELSE

Оператор 3
Оператор 4

End IF

IF THEN ELSE в реализации для DVD-плейера выглядит так (GPRM1 хранит значе­
ние счетчика):
1 if (GPRMl > 10) GoTo 5 ; Сравнение содержимого GPRMl с 10. Это
; команда GoTo совместно с командой GT
; (Greater Then- Больше) из группы Compare
2 Nop ; Оператор 1 - выполняется, если число в

GPRMl меньше или равно 10


222 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

3 Nop ; Оператор 2 - выполняется, если число в


; GPRM1 меньше или равно 10
4 Break ; Конец блока IF и переход
5 Nop ; Оператор 3 - выполняется, если число в

; GPRMl больше 10
б Nop ; Оператор 4 - выполняется, если число в
; GPRM1 больше 10
; Конец блока ELSE и переход

SWITCH
Этот оператор предназначен для выполнения того или иного блока кода в зависимости
от указанного значения. В общем случае SWITCH выглядит так в традиционных компь-
ютерных программах:
SWITCH ( п е р е м е н н а я )
CASE 1
{
Оператор 1
Оператор 2
}
CASE 2

Оператор 3
Оператор 4
}
CASE 3
{
Оператор 5
Оператор б
}
CASE Default

Оператор 7
Оператор 8
}
End SWITCH
SWITCH в реализации для DVD-плейера выглядит так (GPRM1 хранит значение го
ременной):
1 if (GPRMl - 1) GoTo 7 ; Проверка первого условия (CASE 1)
2 if (GPRMl - 2) GoTo 10 ; Проверка второго условия (CASE 2}

3 if (GPRMl = 3) GoTo 13 ; Проверка третьего условия (CASE 3)


4 Nop ; Оператор 7 - выполняется, если ни одно
; условий не выполнено (CASE Default)
ГЛАВА 6. Программирование в Scenarist Pro 223

5 Nop ; Оператор 8 - выполняется, если ни одно из


; условий не выполнено (CASE Default)

6 Break ; Конец CASE Default и переход


7 Nop ; Оператор 1 - выполняется, если число в
; GPRMl равно 1
8 Nop ; Оператор 2 - выполняется, если число в
; GPRM1 равно 1
9 Break ; Конец CASE 1 и переход
10 Nop ; Оператор 3 - выполняется, если число в
; GPRMl равно 2
11 Nop ; Оператор 4 - выполняется, если число в
; GPRMl равно 2
12 Break ; Конец CASE 2 и переход
13 Nop ; Оператор 5 - выполняется, если число в
; GPRMl равно 3
14 Nop ; Оператор б - выполняется, если число в
; GPRMl равно 3
15 Break ; Конец CASE 3 н переход

WHILE
Оператор WHILE предназначен для циклического выполнения блока кода до тех пор,
пока результат сравнения переменной с константой не станет истинным; В общем случае
WHILE выглядит так в традиционных компьютерных программах:
WHILE (счетчик <=10)
{
Оператор 1
Оператор 2
}
End WHILE
WHILE в реализации для DVD-плейера выглядит так (GPRM1 хранит значение переменной):

1 SetGPRMMD CounterMode GPRMl=l ; Установка GPRMl в режим счетчика и


; занесение 1 как начального Значения

; счетчика
2 Nop ; Оператор 1
3 Nop ; Оператор 2
4 if (GPRMl <= 10) GoTo 2 ; Проверка счетчика и переход, если 9
; секунд не прошло
224 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
В этом примере мы создали временную задержку в 9 секунд. Оператор WHILE очень
удобен для решения подобной задачи.

Программирование навигационного таймера


Нельзя сказать, что навигационный таймер используется очень часто в DVD-авторинге,
но в некоторых случаях без него нельзя обойтись. Например, вы хотите создать диск с
викторинами или учебными заданиями - с помощью навигационного таймера вы можете
ограничить время на ответ зрителя. Навигационный таймер может использоваться толь-
ко в Title Domain и только для первой (Entry) PGC в Title (Раздел). Пример использования
навигационного таймера приведен на Рис. 6.69.

Рис. 6.69. Применение навигационного таймера

В этом примере по истечении 120 секунд (двух минут) управление передается сначала
на пустую (Dummy) PGC и только затем на ту PGC, которая должна воспроизводиться.
Сделано именно так потому, что по завершении времени, заданного для таймера,
управление может передано только на PGC в том же Title Domain. Размещать же в од-
ном Title Domain несколько PGC в большинстве случаев неудобно, поскольку, как мы
уже неоднократно отмечали в книге, запрещается индикация на DVD-плейерах, пере­
ход по времени и т.д.
На этом рассказ о программировании в Scenarist Pro завершен. Мы вернемся к теме про­
граммирования в практических примерах в конце книги.
Г Л А В А 7.
Редактирование объектов
в Scenarist Pro
В ЭТОЙ главе мы расскажем о редактировании всех объектов, участвующих в сценарии
DVD-Video диска. Под редактированием в программе Scenarist Pro понимается, конечно,
не реальное изменение файлов, а изменение их свойств с точки зрения автора DVD-
Video диска. Реально возможно редактирование только тех объектов, которые создаются
в самой программе, таких, как кнопки, например. Но, прежде чем перейти к описанию
непосредственно редактирования, расскажем о возможностях автора DVD-Video диска
запрещать зрителю определенные действия во время просмотра диска. Воспользоваться
этими приемами вы сможете именно редактированием тех объектов, на проигрывание
которых вы хотите ввести ограничения для зрителя.

Операции пользователя (User Operations - UOP)


DVD-спецификация оговаривает все операции пользователя (зрителя), которые он мо­
жет выполнять во время просмотра DVD-Video диска. В подавляющем большинстве
случаев пользователь пользуется для этого пультом ДУ своего плейера. Каждую из этих
операций автор DVD-Video может запретить, поскольку по умолчанию все они разреше­
ны. Примеры активного использования таких возможностей авторами коммерческих
DVD-Video дисков мы видим очень часто - нельзя пропустить строгие предупреждения
об ответственности за нарушение авторских прав, например. Плейер просто не дает зри­
телю возможности избежать просмотра подобных вступительных клипов, что бы он не
нажимал на пульте ДУ. Расскажем подробнее о каждой из оговоренных DVD-
епецификацией операции пользователя.

Title Play (Title_Number) - Проигрывание указанного Title (Раздел) с номером от 1 до 99,


заданного параметром Title_Number.
PTT_Play (Title_Number, PTT_Number) - Проигрывание указанной в PTT_Number главы
из указанного Title_Number. PTT_Number может быть в диапазоне от 1 до 999, Ti-
tle_Number может быть в диапазоне от 1 до 99. РТТ_Р1ау является необязательной воз­
можностью и может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Time_Play (Title_Number, Time) - Начинает проигрывание с указанного в Time тайм-
кода внутри указанного Title_Number. Time указывается в формате часы, минуты, секун­
ды и кадры, Title_Number может быть в диапазоне от 1 до 99. Time_Play является необя­
зательной возможностью и может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Stop - Прекращает воспроизведение.
GoUp - Переход к PGC, которая определена в текущей PGC как GoUp PGC.
226 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Time_Search (Time) - Начинает проигрывание с указанного в Time тайм-кода внутри
текущего Title (Раздел). Time указывается в формате часы, минуты, секунды и кадры.
Эта операция допустима только в Title (Раздел) с One_Sequential_PGC (Единственная
последовательная PGC). Time_Search является необязательной возможностью и может
не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.

PTT_Search (PTT_Number) - Начинает проигрывание с указанной главы внутри текущего


Title (Раздел). PTT_Number может быть в диапазоне от 1 до 999. PTT_Search является необя­
зательной возможностью и может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
PrevPG_Search - Начинает воспроизведение с начала предыдущей Program (Программа).
TopPG__Search - Начинает воспроизведение с начала текущей Program (Программа),
TopPG_Search является необязательной возможностью и может не поддерживаться на
некоторых DVD-плейерах.
NextPG_Search - Начинает воспроизведение с начала следующей Program (Программа).
Forward_Scan (Speed) - Меняет скорость воспроизведения на более быструю или более
медленную по сравнению с нормальной. Forward_Scan является необязательной воз­
можностью и может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Backward_Scan (Speed) - Меняет скорость воспроизведения на более быструю или бо-
лее медленную по сравнению с нормальной. Одновременно направление воспроизведе-
ния меняется на обратное. Backward_Scan является необязательной возможностью и
может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Menu_Call (Menu_ID) - Переход к меню, указанному в Menu_ID. Значения Menu_ID ис­
тинны для Title, Root Audio, Subpieture, Angle и РТТ. Одновременно направление вос­
произведения меняется на обратное. Операция Menu_Call для Audio, Subpicture, Angle и
РТТ меню является необязательной возможностью и может не поддерживаться на неко-
торых DVD-плейерах.

Resume - Возврат из VMG Domain или Video Title Set Menu Domain в Title Domain, в то же
место, в котором зритель ранее прервал воспроизведение. Подробнее о доменах DVD-
Video диска вы сможете прочитать в главе о программировании в Scenarist Pro.
Upper_Button_Select - Перемещает зрителя с текущей кнопки меню к кнопке, определяе­
мой связью Up. Другими словами, это нажатие кнопки «Стрелка вверх» на пульте ДУ.
Lower_Button_Select - Перемещает зрителя с текущей кнопки меню к кнопке, определяв
мой связью Down. Другими словами, это нажатие кнопки «Стрелка вниз» на пульте ДУ.
Right_Button_Select - Перемещает зрителя с текущей кнопки меню к кнопке, определяе­
мой связью Right. Другими словами, это нажатие кнопки «Стрелка вправо» на пульте ДУ.
Left_Button_Select - Перемещает зрителя с текущей кнопки меню к кнопке, определяе­
мой связью Left. Другими словами, это нажатие кнопки «Стрелка влево» на пульте ДУ.
Button_Activate - Выполнение команды текущей кнопки меню. Другими словами, это
нажатие кнопки ОК или Select или Play на пульте ДУ при нахождении зрителя в меню.
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 227
Button_Select_&_Activate (Button_Number) - Переход к указанной кнопке в меню и вы­
полнение команды для нее. Вutton_Select_&_Activate является необязательной возмож­
ностью и может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Button_Activate - Выполнение команды текущей кнопки меню. Другими словами, это
нажатие кнопки ОК или Select или Play на пульте ДУ при нахождении зрителя в меню.
Still_Off - Выход из бесконечного показа плейером статичного изображения, т.е. гаше­
ние экрана.
Pause_On - Временная остановка воспроизведения Title. Другими словами, это нажатие
кнопки Pause на пульте ДУ. Pause_On является необязательной возможностью и может
не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Pause_Off - Прекращение временной остановки воспроизведения Title. Другими слова­
ми, это повторное нажатие кнопки Pause или нажатие Play после Pause на пульте ДУ.
Pause_Off является необязательной возможностью и может не поддерживаться на неко­
торых DVD-плейерах.
Menu_Language_Select(Language_Code) - Выбор указанного в Language_Code языка
для меню.
Audio_Stream_Change(Audio_Stream_Number) - Смена текущего аудиопотока на ука­
занный в Audio_Stream_Number.
Subpicture_Stream_Change(Subpicture_Stream_Number) - Смена текущего потока суб­
картинки на указанный в Subpicture_Stream_Number.
Angle_Change(Angle_Number) - Смена текущей камеры на указанную в Angle_Number.
Parental_Level_Select(Parental_Level).- Смена текущего уровня защиты от детей на но­
вый, указанный в Parental_Level. Parental_Level_Select является необязательной воз­
можностью и может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Parental_Country_Select(Country_Code) - Смена текущей страны по уровню защиты от
детей на новую, указанную в Parental_Level. Parental_Gountry_Select является необяза­
тельной возможностью и может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Karaoke_Audio_Presentation_Mode_Change(Mode) - Смена текущего режима Караоке
на новый, указанный в Mode. Karaoke_Audio_Presentation_Mode_Change является не
обязательной возможностью и может не поддерживаться на некоторых DVD-плейерах.
Video_Presentation_Mode_Change(Mode) - Смена текущего режима показа изображе­
ния на новый, указанный в Mode.
Операции пользователя (UOP) разрешаются или запрещаются установкой значений
25 различных UOP флагов. Некоторые из флагов UOP служат для разрешения/запрещения
сразу нескольких операций. Некоторые UOP можно применять только для разрешенных
для них объектов. В Табл. 7.1 подробно описано, какие UOP и на каких объектах можно
применять. Необходимо заметить, что крайне не рекомендуется в пределах одного домена
в одном месте операцию разрешать, а в другом месте ее же запрещать. В этом случае опе­
рация останется, скорее всего, запрещенной, но возможен и конфликт с непредсказуемым
результатом. Т.е., разрешив операцию в Program (Программа), следует обязательно раз­
решить ее и в Cell (Ячейка), если она есть и там, и там, разумеется.
228 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Табл. 7.1. Флаги UOP и допустимые места их применения

Операции Кнопки пульта управ­ Мнемоническое Возможно применить для


пользователя ления DVD-плейером описание
Title PGC Cell

UOP0 Воспроизведение с Time_Play(), Да Да Нет


указанного времени, Time_Search()
поиск по времени
UOP1 Воспроизведение РТТ_Р1ау(), Да Да Нет
указанной главы PTT_Search()
(РТТ - chapter)
UOP2 Воспроизведение Title_Play() Нет Да Нет
указанного клипа
(Title)
UOP3 Остановка воспроиз­ Stop() Нет Да Да
ведения (Stop)
UOP4 Выполнение перехо­ GoUP() Нет Нет Да
да GoUp PGC или,
иными словами, пе­
реход по кнопке
Return пульта ДУ
плейера
UOP5 Воспроизведение с Time_Search(), Нет Да Да
указанного времени в PTT_Search()
том же клипе (Title)
UOP6 Воспроизведение с PrevPG_Search(), Нет Да Да
начала предыдущей TopPG_Search()
или текущей PGC
UOP7 Воспроизведение NextPG_Search() Нет Да Да
следующей PGC
UOP8 Перемотка вперед Forward_Scan() Нет Да Да
UOP9 Перемотка назад Backward_Scan() Нет Да Да
UOP10 Вызов Title меню Menu_CaIl(Title) Нет Да Да
UOP11 Вызов Root меню Menu_Call(Root) Нет Да Да
UOP12 Вызов Subpicture Menu_Call(Subpi Нет Да Да
(субтитры) меню cture)
UOP13 Вызов Audio меню Menti_Call(Audio) Нет Да Да
UOP14 Вызов Angle меню Menu_Call(Angle) Нет Да Да
UOP15 Вызов РТТ меню Menu_Call(PTT) Нет Да Да
ГЛАВА .7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 229

Операции Кнопки пульта управ­ Мнемоническое Возможно применить для


пользователя ления DVD-плейером описание
Title PGC Cell

UOР16 Возврат в Title из Resume() Нет Да Да


меню (Resume)
UOР17 Выбор/нажатие кноп­ Upper_Button_ Нет Да Нет
ки в меню Select()
Lower_Button_
Select()
Left_Button_
. Select()
Right_Button_
Select()
Button_Activate()
Button_Select_&_
Activate()
UOP18 Выключение отобра­ StillOff() Нет Да Да
жения информации
на экране
UOP19 Пауза во время вос­ Pause_On(), Нет Да Да
произведения Pause_Off (),
Menu_Language_
. Select()

UOP20 Переключение аудио Audio_Stream_ Нет Да Да


Change()

UOP21 Переключение суб­ Subpicture_ Нет Да Да


титров Stream_Change()

UOP22 Переключение каме­ Angle_Change() Нет Да Да


ры (angles) Parental_Level_
Select()
. Parental_Country_
Select()
UOP23 Изменение режима Karaoke_Audio() Нет Да Да
Караоке аудио
UOP24 Изменение режима Video_ Нет Да Да
показа видео Presentation()
230 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Редактирование объектов
в Data Editor (Редактор данных)
Запустим программу Scenarist Pro и выберем при старте наш учебный проект
MyFirstProject.scn. Затем выберите Data Editor (Редактор данных). Зайдите в папку
Films и выберите мышью икону ManualFilm - в Property Browser (Обозреватель свойств
объекта) мы увидим параметры фильма, как показано на Рис. 7.1.

Рис. 7.1. Диалог редактирования видеоклипа в Data Editor (Редактор данных)

Почти все, что можно редактировать в Property Browser (Обозреватель


свойств объекта), возможно редактировать и в Simulation Window (Окно
симуляции). В конечном итоге все зависит от того, где вам удобнее это
делать. Сам же результат не зависит от места редактирования.
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 231
В Property Browser (Обозреватель свойств объекта) все информационные группы дан­
ных разделены на папки, аналогичные папкам Windows - но внутри папок будут не фай­
лы, а группы параметров.

В настоящей книге мы расскажем о наиболее важных параметрах, дос­


тупных для редактирования. Описать их все мы не сможем из-за недос-
... татка места. Поэтому настоятельно рекомендуем вам НЕ ИЗМЕНЯТЬ
те параметры, назначение которых вам непонятно.

В этом диалоге все серые поля справа недоступны для редактирования и несут только
информационную нагрузку. Белые поля справа обозначают поля с параметрами, редак­
тирование или ввод параметров в которых возможен. Итак, в этом диалоге:
• Name (Имя) - здесь приводится имя объекта (в данном конкретном случае видеокли­
па) в проекте. Не надо путать это имя с именем файла. Имя объекта может быть со­
вершенно не связано с именем файла и вы вольны ввести здесь любое удобное для
вас имя. По завершении набора имени следует обязательно нажать клавишу
Изменение в этом поле имени объекта приведет к изменению этого же имени всюду в
проекте;
• Icon (Икона) - просто показывается уменьшенный кадр из клипа, выбранный в пара­
метре Icon Time (Время для иконы). Икона с этим кадром будет представлять объект
в проекте;
• Resolution (Разрешение) - в этом параметре сообщается система телевидения, в раз­
решении которой записан клип;
• Data Start Time (Время начала) - сообщает о времени начала клипа. В подавляющем
большинстве случаев в этом параметре будут только нули, но вполне возможны и
ненулевые значения, которые могут быть записаны в заголовке MPEG файла клипа -
это частый случай при реавторинге коммерческих дисков;
• Data End Time (Время окончания) - время окончания клипа. При нулевых значениях
в Data Start Time (Время начала) этот параметр фактически сообщает о продолжи­
тельности клипа;
• File (Файл) - весьма важный и нужный параметр. В нем вы можете заменить один
файл клипа на другой, при этом Name (Имя) также изменится. Для замены файла
просто нажмите кнопку и в появившемся стандартном диалоге открытия файла
укажите необходимый файл;
• Encode Туре (Тип кодирования) - сообщает о типе кодирования клипа, MPEG-2 или
MPEG-1;
• Size (Размер) - размер кадра клипа в пикселях;
• Aspect Ratio (Соотношение сторон) - информирует о соотношении сторон экрана;
• Bit rate (Скорость потока) - сообщает о скорости потока. Программа берет данные из
заголовка файла, поэтому для переменной скорости потока (variable bitrate, VBR) будет
указана максимальная величина скорости потока, заданная вами при кодировании;
232 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Bitrate Type (Тип кодирования) - информирует о типе кодирования клипа, т.е. с по­
стоянной (Constant) или переменной (Variable) скоростью потока выполнялось коди­
рование;
Icon Time (Время для иконы) - довольно забавный параметр для такой серьезной
программы как Scenarist Pro. Как вы уже неоднократно видели, видеоклипы индици­
руются в Scenarist Pro в виде икон с кадром из клипа. По умолчанию в качестве ико­
ны используется самый первый кадр клипа. Параметр Icon Time (Время для иконы)
позволяет выбрать любой кадр для иконы, указав таймкод желаемого кадра в форма­
те час:минута:секунда:кадр. Для изменения текущей иконы наберите тайм-код же­
лаемого кадра и нажмите клавишу
• Line 21 switch1, Line 21 file1, Line 21 switch2, Line 21 file2 -эти параметры позволя­
ют включить в фильм специальный вид титров (Closed Captions) для людей с ослаб­
ленным слухом. Этот вид субтитров распространен только в США, поэтому мы не
будем подробно останавливаться на них.
Параметры выше относились к видеоклипам. Выберем в той же папке Data Editor (Ре­
дактор данных) икону аудиоклипа ManualFilm_1. В Property Browser (Обозреватель
свойств объекта) появятся параметры аудио клипа (Рис. 7.2).

Рис. 7.2. Диалог редактирования аудиоклипа в Data Editor (Редактор данных)

В этом диалоге:
• Name (Имя) - параметр аналогичен такому же для видеоклипа;
• Resolution (Разрешение) - в этом параметре сообщается система телевидения, для
которой записан аудиоклип. В отличие от видеоклипа, этот параметр не информаци­
онный. На резонный вопрос «Какое отношение имеет звук к системе телевидения?»
ответ прост - звук в авторинге привязан к частоте кадров видео, и изменение систе­
мы телевидения изменит частоту кадров и тем самым изменит как бы длительность
звука. Почему «как бы»? Дело в том, что изменится таймкод звука, но не его реаль­
ная продолжительность. Выберите этот параметр и попытайтесь сменить систему те­
левидения— Scenarist Pro не позволит это сделать, и в Information Window (Окно ин­
формации) появится сообщение - Error The resolution of "AC3 audio "ManualFilm_1""
cannot be changed because it is part of track. Смысл этого сообщения в том, что данный
аудиоклип уже привязан к видеоклипу и изменить для него систему телевидения не-
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 233

возможно. Нажмите кнопку и еще раз введите файл ManualFilm.ac3 в проект.


Программа присвоит ему имя ManualFilm_2. Щелкните по иконе этого объекта мы­
шью и в диалоге редактирования появятся его параметры. Измените систему телеви­
дения - на этот раз программа разрешит это сделать. Обратите внимание, что значе­
ние длительности клипа изменится с 00:11:59;24 на 00:11:59;07. Удалите
ManualFilm_2 из Data Editor (Редактор данных);
• Data Start Time (Время начала), Data End Time (Время окончания) и File (Файл) ана­
логичны таким же параметрам видеоклипа;
• Audio Туре (Тип звука) - сообщается формат звука АСЗ или LPCM, например;
• Bit rate (Скорость потока) - сообщается скорость потока звука в килобайтах в секунду;
• Channel (Канал) - информирует о типе каналов звука. Для стерео, например, здесь
будет2:0;
• LFE on (Включение LFE-канала) - сообщает об использовании канала низкочастот­
ных эффектов (Low Frequency Effects), называемый часто сабвуфером. Если канал
используется, то значение параметра будет On, если нет - No;
• Bsmod (Bitstream mode - Режим потока) - может принимать различные значения, в
подавляющем большинстве случаев будет complete main. Остальные возможные ре­
жимы применяются в основном в телевидении высокой четкости.
Теперь выберем в папке Menus в Data Editor (Редактор данных) икону статичного меню
Root Menu. В Property Browser (Обозреватель свойств объекта) появятся параметры ста­
тичного изображения (Рис. 7.3):
• Name (Имя) - здесь приводится имя объекта (в данном конкретном случае статично­
го меню) в проекте. Не надо путать это имя с именем файла. Имя объекта может быть
совершенно не связано с именем файла, и вы вольны ввести здесь любое удобное для
вас имя. По завершении набора имени следует обязательно нажать клавишу
Изменение в этом поле имени объекта приведет к изменению этого же имени всюду в
проекте.

Рис. 7.3. Диалог редактирования статичного изображения


в Data Editor (Редактор данных)
234 DVD-видеодиски с помощью Scenarist

• Icon (Икона) - просто показывается уменьшенное изображение статичной картинки


• Resolution (Разрешение) - в этом параметре сообщается система телевидения, в раз-
решении которой записан клип;
• File (Файл) - весьма важный и нужный параметр. В нем вы можете заменить один
файл картинки на другой, при этом Name (Имя) также изменится. Для замены файла
просто нажмите кнопку и в появившемся стандартном диалоге открытия файла
укажите необходимый файл;
• With (Ширина) - реальная ширина исходной картинки в пикселях;
• Height (Высота) - реальная высота исходной картинки в пикселях;
• Encode Туре (Тип кодирования) - сообщает о типе кодирования картинки (напоми-
наем, что все статичные изображения кодируются в видео для DVD-Video диска
MPEG-2 или MPEG-1;
• Size (Размер) - размер картинки в пикселях в проекте и в последующем на DVD
Video диске. Совпадает с разрешением выбранного телевизионного стандарта;
• Aspect Ratio (Соотношение сторон) - информирует о соотношении сторон экрана
для выбранного изображения;
• Bit rate (Скорость потока) - сообщает о скорости потока, с которой будет кодиро-
ваться статичное изображение. Это значение программа берет из своих настроек по
умолчанию. Его можно изменить, но не во всех версиях программы скорость потока
будет на самом деле изменена.

Параметры Aspect Ratio (Соотношение сторон), Encode Туре (Тип кода


рования), Resolution (Разрешение) и Size (Размер) в данном случае явля­
ются информационными только: потому, что существует дорожка, где
уже используется этот объект (мы изучаем редактирование объектов
на законченном проекте).

Введем еще раз в Data Editor (Редактор данных) файл RootMenu.bmp. Программа введет
его как новый объект и присвоит имя RootMenu_1. Щелкните по иконе RootMenu_
Scenarist Pro покажет свойства нового объекта (Рис. 7.4).

Рис. 7.4. Свойства повторно введенного изображения фона Главного (Root) меню
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 235
В отличие от свойств того же объекта, но ранее уже введенного в Track Editor (Редактор до-
рожек), мы видим, что доступными для редактирования стали поля Encode Type (Тип коди-
^ания), Size (Размер), Resolution (Разрешение) и Aspect Ratio (Соотношение сторон).
значение в Resolution (Разрешение) соответствует по умолчанию установленной в про-
екте системе телевидения. Изменять его в подавляющем большинстве случаев не нужно.
Значение Encode Type (Тип кодирования) нет смысла менять в принципе, поскольку
статичные изображения занимают не так много места после кодирования и экономии
места на диске не будет, тем более, что изменение здесь значения на MPEG-1 автомати-
чески приведено к «ужиманию» картинки в размер 352x288 в соответствии со стандар­
­­­ MPEG-1.
Параметр Size (Размер) определяет, нужно ли при кодировании изменить размер резуль-
тата. В подавляющем большинстве случаев никакой необходимости в изменении значе-
ния этого параметра нет. По умолчанию этот размер всегда соответствует размеру кадра
в MPEG-2 для установленной в проекте системы телевидения. Причем в том случае, ес-
ли реальный размер исходного изображения будет иным (1024x576, например), Scenarist
Pro вce равно будет масштабировать его до размера кадра. В информационных парамет­
рах With (Ширина) и Height (Высота) вы всегда можете посмотреть размеры оригинала
изоображения.
Значение в Aspect Ratio (Соотношение сторон) определяет, с каким соотношением сто-
рон картинки этот объект будет восприниматься программой. По умолчанию в этом па-
раметре указывается то значение, с которым открывался проект первый раз, и в нашем
случае это было 4:3. Aspect Ratio (Соотношение сторон) есть смысл менять, если в про­
екте, открытом как 4:3 вы хотите создать меню с 16:9. В этом случае вы должны поме-
нять этот параметр до ввода изображения в Track Editor (Редактор дорожек).
Удалите из проекта объект RootMenu_1, для чего при нажатии правой кнопки мыши
выберите Clear (Очистить) и далее ОК для подтверждения удаления.
Теперь выберем в той же папке в Data Editor (Редактор данных) икону субкартинки к
RootMenu. В Property Browser (Обозреватель свойств объекта) появятся параметры суб-
артинки (Рис. 7.5).

Рис. 7.5. Диалог редактирования субкартинки в Data Editor (Редактор данных)


236 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
• Name (Имя) - здесь приводится имя объекта (в данном конкретном случае субкар­
тинки к Root Menu) в проекте. Не надо путать это имя с именем файла. Имя объекта
может быть совершенно не связано с именем файла и вы вольны ввести здесь любое
удобное для вас имя. По завершении набора имени следует обязательно нажать кла­
вишу . Изменение в этом поле имени объекта приведет к изменению этого же
имени всюду в проекте;
• Icon (Икона) - просто показывается уменьшенное изображение субкартинки;
• Data Start Time (Время начала), Data End Time (Время окончания) аналогичны таким
же параметрам видеоклипа, за исключением того, что изменить длительность вос­
произведения субкартинки для статичного меню невозможно в принципе, несмотря
на доступность поля Data End Time (Время окончания) для редактирования;
• Resolution (Разрешение) - в этом параметре сообщается система телевидения, в раз­
решении которой записан клип;
• File (Файл) - весьма важный и нужный параметр. В нем вы можете заменить один
файл субкартинки на другой, при этом Name (Имя) также изменится. Для замены
файла просто нажмите кнопку и в появившемся стандартном диалоге откры­
тия файла укажите необходимый файл;
• Forced Start (Принудительный старт) - флаг принудительного показа. Если вы вво­
дили в проект картинку как субкартинку к меню с принудительным показом, то этот
флаг будет установлен, в противном случае (для субтитров, например), он будет снят.
Здесь можно изменить флаг, если при вводе в проект вы ошибочно указали тип суб-
картинки;
• Conversion Rule (Правила преобразования) - щелкнув дважды мышкой по этой
строке, вы можете попасть в меню ввода правил преобразования цветов для меню,
Мы не будем останавливаться на этом параметре подробно, поскольку значительно
удобнее редактировать цвета меню в Simulation Window (Окно симуляции);
• Data Stream (Поток данных) - применительно к субкартинке позволяет редактиро-
вать такие параметры, как размер показываемого изображения, цвета и т.п. Мы не
будем останавливаться на этом параметре подробно, поскольку изменение этих па­
раметров целесообразно в основном для субтитров, которые в большинстве своем го­
товятся в других программах. Программа Scenarist Pro неудобна для создания и ре-
дактирования сколь-нибудь заметного количества субтитров;
• Image type (Тип картинки) - информационный параметр, сообщающий о типе
изображения.

Обратите внимание, что субкартинка не имеет параметра соотноше­


ния сторон в отличие от обычных статичных изображений. Это объяс­
няется тем, что субкартинка всегда имеет то же соотношение сто­
рон, что и меню или фильм, в дорожке которого она используется.

Для субкартинки с субтитрами возможности редактирования в Data Editor (Редактор дан-


ньгх) очень похожи на возможности для субкартинки к меню, но правильнее и понятнее рас­
сказать о редактировании субкартинки с субтитрами в Track Editor (Редактор дорожек).
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 237

Редактирование объектов
В Track Editor (Редактор дорожек)
В Track Editor (Редактор дорожек) редактирование тех же объектов несколько отличается
от редактирования в Data Editor (Редактор данных). Основное отличие состоит в том, что
можно исследовать и редактировать при необходимости параметры дорожки в целом. Вы­
берите в левой части Track Editor (Редактор дорожек) дорожку ManualFilm-t. В Property
Browser (Обозреватель свойств объекта) появятся параметры дорожки (Рис. 7.6).

Рис. 7.6. Диалог редактирования дорожки фильма в Track Editor (Редактор дорожек)

Строго говоря, все диалоги редактирования дорожек не зависят от содержимого


дорожки и по сути идентичны. Отличаются они набором папок (параметров), зависящих
от входящих в состав дорожки объектов. В дорожке с фильмом ManualFilm-t нет
субкартинки и подсветки (Highlight); поэтому нет и соответствующих им папок.
В подавляющем большинстве случаев параметры информационные, но есть и те,
которые можно и в некоторых случаях нужно изменять. Выберите папку Scenes
(Сцены), и вы увидите набор папок с одинаковыми названиями. Непонятно, почему
каждая папка не имеет имени сцены, но так сделано. Папка Scenes (Сцены) всегда
будет, даже у дорожек со статичным меню, просто для дорожек, которые не разделены
на сцены, сцена всегда будет одна. Выберите вторую сверху папку сцены (Рис. 7.7).

Puc. 7.7. Вторая сцена в Property Browser (Обозреватель свойств объекта)

этом диалоге мы можем:


• Изменить статус непрерывности воспроизведения в Angle Type (Тип потока с каме­
ры) в том случае, если дорожка имеет видео с нескольких камер. Значение Seamless
238 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
(Непрерывное) назначается в том случае, если все видео со всех камер имеют одну и
ту же аудио дорожку и одинаковые субкартинки. В противном случае значение пара
метра меняется на Non-Seamless (Прерывистое). Для ввода звуковой дорожки к каж­
дому видео от камеры вы сами должны предварительно изменить значение этого па­
раметра на Non-Seamless (Прерывистое). Если в Angle Scenes (Сцены для камер)
ничего нет, иными словами, есть только один фильм с одной камеры, то изменение
этого параметра ни на что не влияет;
• Изменить время начала сцены в параметре Scene Time (Время для сцены);
• Зайти в папку UОР и изменить значение какой-либо UОР при необходимости.
Разумеется, все параметры, доступные из свойств дорожки, доступны и после выбора
нужного объекта индивидуально внутри дорожки. Просто из свойств дорожки вы
получаете более удобный доступ ко всем объектам дорожки.
Выберите в левой части Track Editor (Редактор дорожек) дорожку PTTMotionMenu1-t
В Property Browser (Обозревательсвойств объекта) появятся параметры дорожки (Рис. 7.8).

Рис. 7.8. Диалог редактирования дорожки меню в Track Editor (Редактор дорожек)

Рис. 7.9. Диалoг редактирования кнопок меню


ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 239
В этом диалоге очень удобно пользоваться разделом Highlight Stream (Поток подсвет­
ки). Выберите эту папку, затем папку Item (Пункт), и вы войдете в диалог редактирова­
ния параметров кнопок меню (Рис. 7.9).
Этот диалог удобен возможностью установки таких параметров:
• Offset (Смещение на число) - позволяет сместить номера всех кнопок в ме­
ню. Как известно, зритель может выбирать кнопки не только перемещением по кноп­
кам с последующим нажатием ОК или Enter на своем пульте ДУ, он также может на­
брать номер кнопки цифрами на пульте ДУ. Эта возможность редко используется, но,
тем не менее, признаком хорошего тона для автора диска является соответствие меж­
ду номерами глав, например, и номерами кнопок выбора этих глав. Например, в на­
шем основном учебном примере, зайдя в редактирование кнопок второго меню эпи­
зодов, достаточно ввести в Offset Number (Смещение на число) число 4, и кнопка
выбора пятой главы получит номер 5 (поскольку без смещения ее номер 1) , соответ­
ственно кнопка выбора 6 главы станет шестой (без смещения она имеет номер 2) и
т.п. Проще говоря, указанное вами в этом поле смещение увеличит на него номер
(для зрителя) каждой кнопки;
• # of Numerical Select Buttons (Количество выбираемых вводом цифр кнопок) - зна­
чение этого параметра показывает количество кнопок в редактируемом меню, кото­
рое зритель может выбрать, набрав число на пульте ДУ DVD-плейера. Например, в
меню 7 кнопок, а в этом параметре введено значение 3. В этом случае зритель сможет
выбрать только первые 3 кнопки меню набором цифр на пульте. «Добраться» до ос­
тальных кнопок набором цифр он не сможет/поскольку набор на пульте числа,
большего номера 3 кнопки, все равно приведет к выбору кнопки из первых 3;
• forced Selected Button # (Принудительно выбираемая кнопка) - здесь указывается
номер той кнопки, которая будет выбрана DVD-плейером после начала воспроизве­
дения меню. По умолчанию значение этого параметра равно 1, Если необходимо,
чтобы в меню всегда выбиралась последняя выбранная кнопка, то следует выбрать
здесь Nonexistent (He существует);
• Forced Activated Button # (Принудительно срабатываемая кнопка) - здесь указыва­
ется вариант принудительного срабатывания кнопки в том случае, если зритель сам
так ее и не выбрал. Параметр может принимать значения:
• Число от 1 до 36 - номер кнопки, которая должна автоматически сработать;
• Selected (Выбранная) - автоматически сработает выбранная по состоянию на
момент завершения воспроизведения меню кнопка;
• Nonexistent (Не существует) - никакая кнопка не сработает автоматически. Это
значение установлено по умолчанию.
Безусловно, никогда не поздно изменить значения этих параметров, редактируя сцена­
рий диска. Но изменение Forced Selected Button # (Принудительно выбираемая кнопка)
в Track Editor (Редактор дорожек), например, позволит вам простым копированием, ко­
торое описано в главе с примером DVD-проекта, назначить то же самое значение всем
остальным меню с такими же кнопками. В Scenario Editor (Редактор Сценария) тоже
самое придется делать вручную для каждого меню.
240 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Параметр Forced Activated Button # (Принудительно срабатываемая


кнопка) будет действовать в том и только в том случае, если воспроиз­
ведение меню не зациклено. Если любым способом зациклить воспроизве­
дение, то DVD-плейер будет игнорировать любое значение этого пара­
метра.

Выберите папку Buttons (Кнопки) (Рис. 7.10).

Рис. 7.10. Диалог редактирования параметров кнопки

В этом диалоге вы можете установить параметр Auto Action Mode (Режим автомати­
ческого срабатывания), а потом автоматически назначить такой же параметр для ос­
тальных меню простым копированием. С помощью папок Left Button (Кнопка сле­
ва), Right Button (Кнопка справа), Up Button (Кнопка сверху) и Down Button (Кноп­
ка снизу) вы можете перейти к аналогичному набору параметров других кнопок ме­
ню. Эти папки соответствуют кнопкам, куда вы назначили переходы от первой кноп­
ки при разработке меню,

А вот назначения цветов кнопкам (разделы Button Color) целесообразно определять в


Simulation Window (Окно симуляции), поскольку в нем вы сразу можете видеть резуль­
тат своих действий по изменению цвета кнопок.

Редактирование объектов
В Scenario Editor (Редактор Сценария)
В Scenario Editor (Редактор Сценария) появляются новые объекты, которых не было
ранее - PGC, Title, VMG и т.п. Их редактирование в некоторых случаях просто неизбеж­
но. Начнем с фильмов. Выберите икону VTS (Рис. 7.11)

В этом диалоге нас интересуют параметры:

• Name (Имя) - здесь можно редактировать имя VTS;


ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 241

Рис. 7.11. Диалог редактирования параметров VTS

• Application Type (Тип использования) - может принимать значение Not Specified (He
указано) или Karaoke. По умолчанию Not Specified (He указано);
• Menu Source Picture Letterboxed (Обрезана сверху и снизу исходная картинка ме­
ню) - может принимать значение Not Letterboxed (He обрезана) или Letterboxed
(Обрезана). Параметр имеет смысл только для VTS с меню, соотношением сторон 4:3.
В противном случае параметр превращается в информационный и редактированию
не подлежит;
• Title Source Picture Letterboxed (Обрезана сверху и снизу исходная картинка филь­
ма) - может принимать значение Not Letterboxed (He обрезана) или Letterboxed (Об­
резана). Параметр имеет смысл только для VTS с фильмом с соотношением сторон
4:3. В противном случае параметр превращается в информационный и редактирова­
нию не подлежит;
• Audio Language Code Extension (Расширения первоначального кода языка для спе­
циальных звуковых дорожек) - в этом разделе вы можете выбрать тип специальной
звуковой дорожки в случае необходимости;
• Subpicture Language Code Extension (Расширения первоначального кода языка для
специальных дорожек с субтитрами) - в этом разделе вы можете выбрать тип специ­
альной дорожки с субтитрами в случае необходимости.
Выберите папку Audio Language Code Extension (Расширения первоначального кода
языка для специальных звуковых дорожек) и тем самым войдите в диалог ввода расши­
рений для звуковых дорожек (Рис. 7.12).

Рис. 7.12. Диалог ввода расширений для звуковых дорожек


242 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
В этом диалоге нам доступно редактирование тол дорожки и по­
нятно, почему- в нашем учебном проекте всего одна звуковая дорожка. Иначе нам было
бы доступно редактирование этого параметра еще и для другой (других) дорожки.
Выберите мышью параметр Audio Language Code Extension 0 (Рис. 7.13).

Puc. 7.13. Диалог выбора расширения кода звуковой дорожки

Краткое описание типов дорожек дано в главе по программированию в Scenarist Pro в


информации о регистре SPRM 17. Интерес эти расширения представляют потому, что
названия дорожки, выбираемые вами в этом диалоге, будут показываться DVD-
плейером и вполне можно присвоить своим комментариям к фильму атрибут Director's
Comments 1 (Комментарии режиссера 1), например. DVD-плейер будет показывать это
название в случае перебора звуковых дорожек зрителем нажатием кнопки Audio или
Language на пульте ДУ
Если вы выберете Subpicture Language Code Extension (Расширения первоначального
кода языка для специальных дорожек с субтитрами), то войдете в аналогичный диалог
для субтитров.
Перейдем к разделу с основным фильмом и выберем мышью икону Title_2 (Рис. 7.14).

Puc. 7.14. Диалог установки параметров для Title

Puc. 7.15. Диалог запрета/разрешения звуковых дорожек

В этом диалоге вы можете выбрать UОР (Расшифровка UQP приведена в начале этой
главы) для Title (Раздел) и запретить /или разрешить любую звуковую (и/или субтитров)
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 243
дорожку. По умолчанию в обоих параметрах, для звука и субтитров, разрешены все
имеющиеся потоки того и другого. Для запрета аудиодорожки, например, выберите в
параметре Audio Availability Flag Policy (Установка правила для флага доступности зву­
ка) значение Custom (Определяется пользователем) (Рис. 7.15).
В этом диалоге мы видим только Audio Stream 1 (Аудио поток 1), поскольку в нашем
учебном проекте только одна звуковая дорожка. Но, если бы дорожек было бы 3, напри­
мер, то мы бы увидели три флажка Audio Stream. Сняв флажок, вы тем самым запре­
щаете воспроизведение данной звуковой дорожки без ее удаления из сценария. Верните
Audio Availability Flag Policy (Установка правила для флага доступности звука) в преж­
нее состояние.
Мы идем дальше по структуре DVD-Video диска. Выберите PGC основного фильма
учебного примера в Title_2. Тем самым в Property Browser (Обозреватель свойств объ­
екта) появится диалог редактирования параметров для PGC (Рис. 7.16).

Рис. 7.16. Диалог редактирования параметров PGC

В этом диалоге:
• Next PGC (Следующая PGC) - информационный параметр, показывает содержимое
поля Next PGC;
• Prev PGC (Предыдущая PGC) - информационный параметр, показывает содержимое
поля Previous PGC;
• GoUp PGC («Верхняя» по уровню PGC) - информационный параметр, показывает
содержимое поля GoUp PGC;
• Menu ID (Идентификатор меню) - атрибут PGC, имеющий основное значение в до­
мене меню. Единственная PGC в Title (Раздел) всегда будет иметь атрибут Title Entry
(Начальная для раздела) и изменить его будет невозможно. Любая добавленная в Title
PGC получит атрибут No menu (Но меню). Такой механизм создан ради того, чтобы
при передаче управления в Title (Раздел) DVD-плейер всегда понимал, что следует
воспроизводить - понятно, что воспроизведение всегда по умолчанию начнется с
Title Entry (Начальная для раздела) PGC;
• PG Playback Mode (Режим воспроизведения Program внутри PGC) - весьма интерес­
ный параметр, определяет последовательность воспроизведения Program (Программа)
244 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
внутри PGC и может принимать значения (во всех вариантах проигрываются все
Program (Программа) в PGC):
• Sequential Playback (Последовательное воспроизведение) - Program (Программа)
проигрываются обычным путем, в порядке их нумерации, друг за другом. Именно
этот тип воспроизведения всегда установлен по умолчанию;
• Random Playback (Случайное воспроизведение) - воспроизведение Program (Про­
грамма) в случайном, порядке, определяемом генератор случайных чисел. Допус­
кается повторное проигрывание одной и той же Program (Программа);
• Shuffle Playback (Беспорядочное воспроизведение) - воспроизведение Program
(Программа) в случайном порядке, определяемом генератором случайных чисел,
но без повторения одной и той же Program (Программа);
• UOP-вводШР;
• Audio Attribute (Атрибуты аудио) - показываются имеющиеся аудиопотоки, их но­
мера и языки;
• Subpicture Attribute (Атрибуты субкартинки) - показываются имеющиеся потоки
субкартинок, их номера и языки.
В этом диалоге, пожалуй, самым интересным параметром является PG Playback
Mode (Режим воспроизведения Program внутри PGC). Например, вы делаете DVD-
Video диск с концертом, состоящим из нескольких номеров. Добавив в проект новый
Title и введя в него тот же фильм с концертом, вы можете, установив значение этого
параметра в Random Playback (Случайное воспроизведение) дать возможность зри­
телю послушать номера концерта в случайном порядке, дав на этот Title переход из
меню по желанию зрителя;
Выберите в PG Playback Mode (Режим воспроизведения Program внутри PGC) параметр
Random Playback (Случайное воспроизведение) (Рис. 7.17).

Рис. 7.17. Диалог настройки параметров режима Random Playback


(Случайное воспроизведение)

В этом диалоге вы можете установить общее количество проигрываний Program


(Программа) из выбранной PGC в параметре Repeat Times (Количество проигрываний).
Значение Repeat Times (Количество проигрываний) может быть от 2 до 128. Например,
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 245
у нас 12 Program (Программа) в фильме учебного примера. Если вы введете в Repeat
Times (Количество проигрываний) 10, то проиграются 10 раз случайно выбранные
Program (Программа) из 12. Если ввести 55 - проиграются 55 раз случайно выбранные
Program (Программа) из 12. Поскольку выбор случаен, то некоторые Program
(Программа) могут проиграться несколько раз, а в случае ввода для нашего примера
чила большего 12, вероятность повторного проигрывания возрастает.
Также здесь есть очень интересный параметр PGC Still Time (Время статичной картинки
в PGC). Этот параметр позволяет «замораживать» последний кадр в первой же
проигранной Program (Программа), либо на время от 1 до 254 секунд, либо навсегда при
вводе значения 255, либо не делать «замораживания» совсем, оставив в этом поле 0.
Введите в PGC Still Time (Время статичной картинки в PGC) значение 255 и нажмите
. Перейдите в режим эмуляции и убедитесь, что первая же сцена нашего учебного
фильма проиграется один раз и в последнем проигрываемом кадре сцены кадр
«замерзнете
Введите в PGC Still Time (Время статичной картинки в PGC) значение 0 и повторите
воспроизведение. Убедитесь в случайном выборе двух (значение 2 устанавливается по
умолчанию) проигрываемых глав (сцен) и переходу по завершении проигрывания к
Главному (Root) меню. Верните значение параметра назад к Sequential Playback (По­
следовательное воспроизведение).
Если вы выберите PGC любого меню, то увидите, что в ее свойствах можно будет изме­
нить только Menu ID (Идентификатор меню). Параметр PG Playback Mode (Режим вос­
произведения Program внутри PGC) просто будет отсутствовать.
Перейдем теперь к последнему объекту сценария, редактирование которого возможно - Cell
(Ячейка). Выберите первую Cell (Ячейка) в основном фильме учебного проекта (Рис. 7.18).

Рис. 7.18. Диалог редактирования параметров Cell (Ячейка)

В этом диалоге нас интересуют три параметра:


• Access restriction flag (Флаг разрешения доступа) - данный флаг разрешает/
запрещает зрителю ускоренную перемотку и поиск по времени (Forward/Backward
Scan или Time Search User Operation) для этой Cell (Ячейка). Значение по умолчанию
Permitted (Разрешено). Если вы выберете Prohibited (Запрещено), то зритель не смо­
жет «прокрутить» видео в этой Cell (Ячейка) и также не сможет перемещаться внутри
нее, вводя таймкод. Он сможет только просмотреть ее с обычной скоростью воспро­
изведения;
246 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
• Seamless Flag (Флаг непрерывности) - показывает, будет ли возможен перерыв ме-
жду воспроизведением передыдущей ячейки и текущей. В общем случае может при­
нимать значения Non-seamlessly (Прерывистое) или Seamlessly (Непрерывно). Но, в
том случае, если непрерывное воспроизведение принципиально невозможно, пара-
метр Seamlessly (Непрерывно) просто будет отсутствовать в списке доступных;
• Cell Still Time (Время статичной картинки в Cell) - этот параметр позволяет «замора­
живать» последний кадр в Cell (Ячейка) либо на время от 1 до 254 секунд, либо навсе­
гда при вводе значения 255, либо не делать «замораживания» совсем, оставив в этом
поле значение по умолчанию (для видео) 0. Т.е. для «замораживания» последнего кадра
на 15 секунд; например, в этом поле следует ввести 15, для обычного воспроизведения
оставить 0, для «замораживания» последнего кадра до бесконечности ввести 255;
• Cell Command (Команда для Cell) — поле для выбора команды в Cell (Ячейка).
Команда должна быть обязательно введена до этого либо соединением Cell (Ячей­
ка) с другим объектом мышью, либо в Simulation Window (Окно симуляции) во
вкладке PGC Commands (Команды в PGC).
Выберите последнюю Cell (Ячейка) в фильме учебного проекта и установите параметр
Cell Still Time (Время статичной картинки в Cell) в значение 255 (Рис. 7.19).

Рис. 7.19. Диалог редактирования параметров в последней ячейке фильма

Перейдите в режим эмуляции и убедитесь, что, проиграв до конца, фильм останавлива­


ется на последнем кадре последней главы. Запомните этот способ, он может быть ис­
пользован при создании DVD-Video дисков без меню, например. Этот способ очень час­
то применяется при разработке меню - сначала идет анимированная заставка, потом ме­
ню «застывает». Все кнопки меню, разумеется, останутся функционирующими.
Верните значение в Cell Still Time (Время статичной картинки в Cell) в 0 и закройте
программу.

Редактирование объектов
в Simulation Window (Окно симуляции)
Практически все параметры объектов DVD-Video диска, которые можно редактировать в
Simulation Window (Окно симуляции), можно, и во многих случаях удобнее, изменять в
редакторах программы. Но есть несколько операций, которые возможно сделать только
в Simulation Window (Окно симуляции). В первую очередь это ввод команд, о чем под­
робно написано в главе о программировании в Scenarist Pro во вторую очередь это ввод
эффектов и останова для субтитров и/субкартинок. Поэтому мы и расскажем о примене-
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 247

нии эффектов для субтитров и останова для субкартинки. Кроме, этого, просто по той
причине, что в Simulation Window (Окно симуляции) это делать удобнее, мы расскажем
о том, как, имея один и тот же исходный цвет в субкартинке, сделать, тем не менее, под­
светку кнопок разного цвета.

Ввод эффектов и останова для субтитров и субкартинок


Перепишите с диска, прилагаемого к книге, файл MyFirstProjectEx11.scn в папку
C:\Samples. Мы будем использовать этот сценарий, подробно описанный в главе с прак­
тическими примерами работы, по той причине, что в нем есть субтитры, к которым
можно применить эффекты. Откройте сценарии MyFirstProjectEx11.scn, войдите в Track
Editor (Редактор дорожек) и выберите дорожку с основным фильмом ManuaiFilm-t. Да-

лее, нажав кнопку , вызовите Simulation Window (Окно симуляции) и в нижней час-
ти Simulation Window (Окно симуляции) выберите вкладку Subpicture and Highlight
(Субкартинка и подсветка). В открывающемся списке выберите Advanced Effects (До­
полнительные эффекты). На экране появится пустой диалог ввода и настройки дополни­
тельных эффектов. Он будет пустым только из-за того, что субтитры на выбранной нами
дорожке начинаются не с самого ее начала. Измените время в Data Timecode (Таймкод
данных) на 1 секунду и диалог Advanced Effects (Дополнительные
эффекты) сразу наполнится содержанием (Рис. 7.20).

Рис. 7.20. Диалог Advanced Effects (Дополнительные эффекты)


в Simulation Window (Окно симуляции)

В этом диалоге под Timeline (окно монтажа) мы можем видеть такие параметры:
• Start Time To Video (Время начала видео) - несмотря на такое название, смысл этого
параметра в установке продолжительности воспроизведения субтитра без эффекта
или продолжительность появления субкартинки на экране в случае применения эф-
248 DVD-видеодиски с помощью Scenarist

фекта Stop (Останов). Если эффект не выбран мышью, то параметр имеет только ин-
формационное значение, в противном случае параметр доступен для редактирования;
• Resolution (Разрешение) - в этом информационном параметре сообщается система
телевидения, в разрешении которой записан клип;
• Drop Туре (Тип пропуска кадра) - информационный параметр для клипов, созданных
B NTSC;

• Forced Start (Принудительный старт) -флаг принудительного показа. Если вы вво-


дили в проект картинку как субкартинку к меню с принудительным показом, то этот
флаг будет установлен, в противном случае, как в рассматриваемом проекте для суб-
титра, он будет снят. Здесь также можно изменить флаг, если при вводе в проект вы
ошибочно указали тип субкартинки;
• Image Area (Область изображения) - размер введенного изображения субкартинки;
• Display Area (Область отображения) - информационный параметр, сообщающий об
ласть, в которой может быть информация для отображения из субкартинки;
• Pixel Area (Область графики) - размер по вертикали, в которой могут располагаться
пиксели графики субкартинки. Иными словами, в этом параметре можно уменьшить
допустимую для информации в субкартинке область по вертикали;
• Color (Цвет) - здесь можно определить все 4 цвета допустимой палитры для субтитров;
• Contrast (Контрастность) - здесь можно определить контрастность (или фактически
прозрачность для каждого из цветов, указанных в Color (Цвет).

Справа от Timeline (окно монтажа) вы можете видеть пять кнопок. Первая из них,
предназначена для выбора уже созданного эффекта. Эта кнопка выбрана по умолчанию
и эта же кнопка автоматически нажимается программой после определения эффекта,
Остальные кнопки служат для ввода соответствующих эффектов. Вы можете применить
такие эффекты:

• - эффект Fade (Затухание). Позволяет плавно убрать субтитр с экрана. Приме-


няется только для субтитров и не разрешен для субкартинок к меню. При попытке
применения этого эффекта к субкартинке с меню во вкладке General (Общее)
Information Window (Окно информации) появится сообщение - Error. Fade,
s c r o l l and wipe e f f e c t s are not allowed for h i g h l i g h t (Ошибка,
Эффекты f a d e , s c r o l l и wipe не разрешены для подсветки);

- эффект Scroll (Прокрутка). Позволяет прокрутить субтитр на экране. Приме-


няется только для субтитров и не разрешен для субкартинок к меню. При попытке
применения этого эффекта к субкартинке с меню, во вкладке General (Общее)
Information Window (Окно информации) появится сообщение - E r r o r . Fade,
s c r o l l and wipe e f f e c t s a r e n o t a l l o w e d f o r h i g h l i g h t (Ошибка.
Эффекты fade, s c r o l l и wipe не разрешены для подсветки);

- эффект Wipe (Стирание). Позволяет как бы ластиком стереть субтитр на эк­


ране. Применяется только для субтитров и не разрешен для субкартинок к меню. При
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 249
попытке применения этого эффекта к субкартинке с меню во вкладке General (Об­
щее) Information Window (Окно информации) появится сообщение - E r r o r . Fade,
s c r o l l and wipe e f f e c t s a r e n o t a l l o w e d f o r h i g h l i g h t (Ошибка.
Эффекты fade, s c r o l l и wipe не разрешены для подсветки);

• - эффект Stop (Останов). Позволяет прекратить показ субтитра или субкартин­


ки меню на экране. Применяется только и для субтитров, и для субкартинок к меню.
Для субтитров эффект всегда создается программой автоматически.
Расскажем о том, как применять эффекты, на примере самого сложного эффекта - Wipe
(Стирание). Нажмите кнопку . Установите указатель мыши в левом верхнем углу
левой зеленой части Timeline (окно монтажа). Нажмите левую кнопку мыши и, не от­
пуская ее, ведите вправо и вниз, очерчивая тем самым прямоугольник. Отпустите левую
кнопку мыши - на Timeline (окно монтажа) появится дополнительная темно-зеленая об­
ласть с надписью Wipe (Стирание), примыкающая к области Stop (Останов) (Рис. 7.21).

Рис. 7.21. Эффект Wipe (Стирание) введен

Щелкните мышью на эффекте Wipe (Стирание). Диалог Advanced Effects (Дополни­


тельные эффекты) изменится и примет вид, показанный на Рис. 7.22.
По сравнению с уже известными нам параметрами в диалоге появились новые. Поясним
кратко их смысл:
• Duration (Длительность) - в этом поле можно указать точную продолжительность
эффекта. Грубо изменить продолжительность можно мышью, меняя размер области
эффекта на Timeline (окно монтажа);
• Left или Right (Слева или справа) - выбор из списка указывает направление эффекта.
При выборе Left (Слева) эффект будет применен слева направо. При выборе Right
(Справа) - наоборот;
250 DVD-видеодиски с помощью Scenarist

Рис. 7.22. Параметры настройки эффекта Wipe (Стирание)

• Wipe Pixel Area (Область применения Wipe) -здесь указывается размер по вертикали
области применения эффекта;
• Initial Color (Цвет в начале) — определяется цвет в момент старта эффекта;
• Initial Contrast (Контрастность в начале) - определяется контрастносгь цвета в момент
старта эффекта;
• Change Color (Измененный цвет) - определяется цвет на момент завершения эффекта;
• Change Contrast (Измененная контрастность)- определяется контрастность на
момент завершения эффекта.

Применять все эффекты, кроме Stop (Останов), следует крайне осто­


рожно. С этими эффектами есть проблемы как с совместимостью на
бытовых DVD-плейерах, так и проблемы их ввода в различных версиях
программы Scenarist Pro. Поэтому не рекомендуется использовать эти
эффекты без острой необходимости. На применение эффекта Stop
(Останов), напротив, никаких ограничений нет, и его можно использо­
вать без каких-либо опасений.
ГЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 251

Для примера создадим как бы печатающийся субтитр слева направо. Для этого доста­
точно установить цвета и контрастности так, как показано на Рис. 7.23.

Рис. 7.23. Настройки для появления эффекта «печатающегося» субтитра

Цвета на рисунке соответствуют реальным, мы сохранили исходный цвет заполнения


субтитра белым с черной окантовкой. Аналогично Wipe (Стирание) настраиваются и
остальные эффекты, но несколько проще. В настройках эффекта Scroll (Прокрутка)
(Рис. 7.24) выбирается только направление прокрутки субтитра. Вы можете выбрать
Down in (Сверху вниз), Down Out (Вниз), Up In (Снизу вверх) и Up Out (Вверх).

Рис. 7.24. Диалог настройки эффекта Scroll (Прокрутка)

В настройках эффекта Fade (Затухание) указываются только начальные и конечные зна­


чения контрастности (Рис. 7.25).
252 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Рro

Рис. 7.25. Диалог настройки параметров эффекта Fade (Затухание)

На Рис. 7.25 показаны настройки для плавно «проявляющегося» на экране субтитра.

Эффект Stop (Останов) параметров, кроме продолжительности, не имеет и для субтит­


ров применяется автоматически. Но и продолжительность применительно к Stop (Оста-
нов) - параметр абстрактный, поскольку осмысленного значения тоже не имеет - важно
только время начала эффекта, поскольку в это время прекратится показ любой субкар-
тинки на экране. В главе с примерами практической работы подробно рассказано, зачем
и как применять эффект Stop (Останов) к субкартинке меню.
Для завершения работы над примерами эффектов удалите введенный эффект. Для этого
достаточно выбрать эффект мышью и при нажатии правой кнопки мыши выбрать в поя­
вившемся меню Clear (Очистить), и в ответ на запрос программы нажать кнопку Yes (Да).

Применение индексов цветовых палитр


В программе Scenarist Pro есть возможность индивидуально менять для отдельных
кнопок цвета появления, выбора и срабатывания даже в том случае, если в ориги­
нальной субкартинке исходные цвета у этих кнопок совпадают. Для этого придума­
ны так называемые цветовые индексы, представляющие собой варианты палитр для
элементов выделения кнопок в меню. Таких индексов существует 3, поэтому нельзя
задать для 4 кнопок одинакового черного цвета, например, 4 разных цвета выбора-
их может быть только 3.
Расскажем подробно об использовании индексов. Выберите в Track Editor (Редактор
дорожек) дорожку с первым меню сцен PTTMotionMenu1-t. Далее, нажав кнопку
вызовите Simulation Window (Окно симуляции) и в нижней части Simulation Window
(Окно симуляции) выберите вкладку Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсвет­
ка). В открывающемся списке выберите Colors (Цвета). На экране появится уже знако­
мый нам диалог установки цветов для кнопок в меню (Рис. 7.26).
Мы неоднократно использовали этот диалог в самом первом учебном примере. Обратите
внимание на открывающийся список выбора индекса цвета. Так вот, именно в этом диало­
ге вы можете определить палитру цветов для каждого индекса, если такая необходимость
у вас возникнет. Для этого cледует просто выбрать индекс в открывающемся списке и пе­
реопределить палитры цветов для каждого цветового индекса. Мы же не будем менять
палитры по умолчанию и перейдем к разделу Buttons (Кнопки), выбрав его в открываю­
щемся списке Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка). Далее выберите кноп­
ку 1, как показано на Рис. 7.27.
ЛАВА 7. Редактирование объектов в Scenarist Pro 253

Puc. 7.26. Диалог Colors (Цвета)

Puc. 7.27. Диалог выбора параметров кнопки

Именно в этом диалоге вы можете для каждой конкретной кнопки указать индекс цвета.
Самостоятельно задайте для кнопок 2 и 3 индексы цвета 2 и 3. Перейдите в режим симу­
ляции и убедитесь, что теперь 2-я и 3-я кнопки при выборе выделяются различными
цветами. По завершении проверки верните кнопкам первый индекс цвета, закройте про­
грамму и удалите сценарий MyFirstProjectEx11.scn с жесткого диска.
На этом мы завершаем рассказ о редактировании объектов в программе Scenarist Pro в
настоящей главе. Познакомиться с другими возможностями по редактированию
объектов DVD-проекта вы сможете в главе с практическими примерами работы в
программе Scenarist Pro.
ГЛАВА 8
Практические примеры работы
в Scenarist Pro
В этой главе будут не просто практические примеры - в ней фактически дано описание
различных возможностей программы, о которых очень трудно рассказать, не опираясь
на опыты. Поэтому настоящая глава, по сути, есть продолжение описания, и мы настоя-
тельно рекомендуем проделать все примеры из нее даже в том случае, если вы не видите
примера, подходящего под вашу конкретную задачу. Кроме этого, часть главок приме­
ров будет включать в себя несколько примеров сразу, объединенных одной общей те­
мой. Но, прежде чем приступить непосредственно к примерам, расскажем о возможно­
стях отладки проекта.

Знакомство №1. Отладка проекта В Scenarist Pro


Программа Scenarist Pro имеет довольно приличные возможности по отладке проектов.
Расскажем о них. Загрузите наш учебный проект MyFirstProject. Войдите в Scenario
Editor (Редактор Сценария) и выберите в сценарии First PGC. Нажмите кнопку и
вызовите Simulation Window (Окно симуляции). Нажмите в нем кнопку для перехо­
да в режим эмуляции и затем кнопку для перехода в режим воспроизведения. Дож-
дитесь перехода воспроизведения к основному фильму и остановите просмотр, нажав
кнопку . Посмотрите на вкладку Simulation (Симуляция) в Information Window (Ок-
но информации) (Рис. 8.1).

Рис. 8.1.Вкладка Simulation (Симуляция) в information Window (Окно информации)

В этой вкладке мы видим все этапы прохождения сценария. Мы можем проверить как
правильность последовательности действий в сценарии, так и правильность выполнения
команд. Для каждой команды программа сообщает, в какой области PGC находится
команда, ее номер в последовательности и название команды с аргументами. Например,
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 255

о команде в Post (После) у PGC вступительного клипа сообщается: Post-Gommand 1:


JumpVTS_TT Title_2.
Безусловно, информация о последовательности прохождения сценария необходима, но,
в случае применения программирования в сценарии очень важна информация об
изменениях и состоянии регистров DVD-плейера. Эту информацию можно посмотреть в
Simulation Window (Окно симуляции). В режиме симуляции нижняя часть Simulation
Window (Окно симуляции) превращается в диалог с четырьмя вкладками:
• Settings (Настройки) - показывает настройки виртуального DVD-плейера. Менять их
нет смысла, ваш проект должен нормально работать вне зависимости от настроек
DVD-плейера;
• Controls (Управление) - кнопки, частично дублирующие аналогичное кнопки в
верхней части Simulation Window (Окно симуляции). Отличие, которое иногда тре­
буется использовать - возможность выбирать кнопки по номеру, а не перемещением
по меню. Для этого следует просто указать номер кнопки и, в случае необходимости
ее срабатывания нажать кнопку Enter рядом с полем ввода номера;
"
• System Params (Системные параметры) - эта вкладка почти всегда нужна при
отладке проекта. В ней вы сможете увидеть содержимое SPRM-регистров DVD-
плейера (Рис. 8.2).

Рис. 8.2. Вкладка System Params (Системные параметры)


в Simulation Window (Окно симуляции)

В этой вкладке динамически отображается содержимое Всех рабочих SPRM-регистров, с


0 по 20. Мнемонические обозначения регистров, используемые здесь, описаны в главе о
программировании в Scenarist Pro.
• General Params (Общие параметры) - в этой вкладке динамически отображается со­
стояние GPRM-регистров. Понятно, что только в случае ввода вами команд, изме­
няющих содержимое этих регистров, появятся ненулевые значения GPRM-регистров
во вкладке General Params (Общие параметры).
Таким образом, используя совместно вкладку Simulation (Симуляция) в Information
Window (Окно информации), вкладку System Params (Системные параметры) и вкладку
General Params (Общие параметры) в Simulation Window (Окно симуляции), вы
довольно наглядно сможете проследить работоспособность созданного вами сценария.
Для отладки любых DVD-проектов также очень удобен специальный программный
256 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
DVD-плейер, выпущенный компанией Sonic Solutions - DVD PrePlay. Он умеет
проигрывать даже образы, созданные программой Scenarist Pro. DVD PrePlay показывает
содержимое всех регистров плейера в процессе, выполнение команд, позволяет ввести
настройки DVD-плейера и т.п.
Закройте учебный проект MyFirstProject. Теперь мы можем перейти непосредственно к
учебным примерам.

Пример первый - автоматический переход


по выбору кнопки
Загрузите наш учебный проект MyFirstProject. Командой File • Save as (Файл • Сохра-
нить как) сохраните проект как MyFirstProjectEx1 для сохранения первоначального
учебного проекта нетронутым.

Здесь и дате мы рекомендуем вам при малейших сомнениях в своих


дальнейших действиях сохранять проект под другим именем и все экс­
перименты проводить в нем, тем более что Scenarist Pro не имеет воз­
можности сделать отмену операции. Файл проекта по сравнению с ме-
диаданными занимает очень мало места на диске, поэтому не стоит
экономить на нем.

В ряде случаев зрителю нет смысла после выбора кнопки еще и нажимать на нее - сам
выбор этой кнопки подразумевает однозначные дальнейшие действия. Поэтому сейчас
мы внесем изменения в сценарий первого учебного фильма, оптимизировав сценарий с
точки зрения избыточных нажатий кнопок зрителем.
Войдите в Scenario Editor (Редактор Сценария) и выберите в нем первое меню эпизодов.
Нажмите кнопку и вызовите Simulation Window (Окно симуляции). Нажмите в нем
кнопку для того, чтобы Simulation Window (Окно симуляции) всегда было на экране.
Выберите вкладку Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка) и в ней раздел
Buttons (Кнопки) (Рис. 8.3).

Рис. 8.3. Раздел кнопки во вкладке Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка)

Посмотрите внимательно на само меню (Рис. 8.4).


ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 257

Рис. 8.4. Первое меню эпизодов

Какие кнопки буквально хочется сделать автоматически срабатываемыми? Конечно, это


кнопки «Назад» и «Вперед». Эти кнопки имеют номера 6 и 7. Выберите в разделе
Buttons (Кнопки) кнопку 6 - Button 6 (Рис. 8.5).

Рис. 8.5, Диалог редактирования параметров кнопки

В этом диалоге:
• Тор (Верх), Bottom (Низ), Left (Слева) и Right (Справа) - Координаты контура кноп­
ки, Для изменения этих координат авторы редко пользуются данным меню.
В подавляющем большинстве случаев это намного удобнее и нагляднее делать инст­
рументом (Выбор);
• Color Index (Индекс цвета) - Порядок соответствия цветов исходного оригинала
субкартинки цвету на экране. Всего их 3. Возможность задания схемы соответст­
вия цветов для каждой кнопки позволяет в принципе создать до трех вариантов
индикации кнопок при одинаковом для всех кнопок оригинальном цвете. Идея
понятна - для одной кнопки Color Index 1 (Индекс цвета), для другой - Color
Index 2 (Индекс цвета);
• Auto Action (Автоматическое выполнение) - Установка этого флажка приведет к то­
му, что при переходе зрителя к этой кнопке команда, «прикрепленная» к этой кнопке,
будет выполнена автоматически и немедленно.
258 DVD-видеодиски с помощью Scenarist
Именно возможность Auto Action (Автоматическое выполнение) и требуется нам для
автоматического выполнения действий по кнопкам «Назад» и «Вперед». Установите
этот флажок для кнопок 6 и 7. Перейдите в режим эмуляции нажатием кнопки
убедитесь в автоматическом срабатывании кнопок «Назад» и «Вперед». Вернитесь
режим разработки нажатием кнопки и проделайте те же действия для второго и
третьего меню эпизодов. Проверьте правильность автоматического срабатывания кно­
пок «Назад» и «Вперед» во всех меню эпизодов. В случае обнаружения ошибок найдите
причину. Для анализа используйте проект MyFirstProjectExl с диска, прилагаемого к
книге. На этом данный пример закончен.

В своей реальной работе продумывайте заранее назначение Auto Action


(Автоматическое выполнение) кнопкам однотипных меню. В этом случае
вы сможете еще в Track Editor (Редактор дорожек) назначить Auto
Action (Автоматическое выполнение) только в одном меню, просто ско­
пировав затем его настройки на остальные меню. Это сэкономит вам
значительное время на создание проекта. О том, как это сделать, напи­
сано в главе с основным примером учебного проекта.

Пример второй - возвращение


к ранее выбранной кнопке
Загрузите проект MyFirstProjectExl (назначение автоматически срабатываемых кнопок).
Сохраните его командой File • Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx2
для сохранения примера на автоматическое срабатывание кнопок нетронутым.
Войдите в Scenario Editor (Редактор Сценария) и выберите в нем первое меню эпизодов.
Нажмите кнопку и вызовите Simulation Window (Окно симуляции). Нажмите в нем
кнопку для того, чтобы Simulation Window (Окно симуляции) всегда было на экране.
Перейдите в режим эмуляции, включите проигрывание меню, перейдите к кнопке
«Часть 4» и дождитесь повторного проигрывания меню. Вы увидите, что после начала
повторного проигрывания снова выделится первая кнопка «Часть 1» вместо ранее
выбранной «Часть 4». Разумеется, было бы значительно лучше, если бы выбранная
зрителем кнопка оставалась на экране сколь угодно долго. Сейчас мы изменим сценарий
для появления такой возможности.
Вернитесь к первому меню эпизодов и перейдите в режим разработки. Выберите
вкладку Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка) и в ней раздел Highlight
(Подсветка) (Рис. 8.6).
ГЛABA 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 259

Рис. 8.6. Диалог редактирования параметров подсветки кнопки на экране

В этом диалоге нас интересуют и могут быть использованы такие параметры (остальные
подробно описаны в главе о редактировании объектов):
• Forced Selected Button # (Принудительно выбираемая кнопка) - Здесь указывается
номер той кнопки, которая будет выбрана DVD-плейером после начала воспроизве­
дения меню. По умолчанию значение этого параметра равно 1. Если необходимо,
чтобы в меню всегда выбиралась последняя выбранная кнопка, то следует выбрать
здесь Nonexistent (He существует);
• Forced Activated Button # (Принудительно срабатываемая кнопка) - Здесь указыва­
ется вариант принудительного срабатывания кнопки в том случае, если зритель сам
так ее и не выбрал. Параметр может принимать значения:
• Число от 1 до 36 — Номер кнопки, которая должна автоматически сработать;
• Selected (Выбранная) - Автоматически сработает выбранная по состоянию на
конец воспроизведения кнопка;
• Nonexistent (He существует) - Никакая кнопка не сработает автоматически. Это
значение устанавливается по умолчанию.

Параметр Forced Activated Button # (Принудительно срабатываемая


кнопка) будет действовать в том и только в том случае, если воспро­
изведение меню не зациклено. Если любым способом зациклить воспро­
изведение, то DVD-плейер будет игнорировать любое значение этого
параметра.
260 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Выберите в параметре Forced Selected Button # (Принудительно выбираемая кнопка) из
открывающегося списка Nonexistent (He существует). Нажмите кнопку в Simulation
Window (Окно симуляции) и затем кнопку для воспроизведения меню. Во время
воспроизведения переместитесь в меню, нажав кнопку , к кнопке «Часть 2».
Подождите пару минут и убедитесь, что после повторного воспроизведения выбранной
по-прежнему останется кнопка «Часть 2». Установите параметр Nonexistent (He сущест­
вует) для второго и третьего меню эпизодов. Проверьте правильность запоминания кнопки
при циклическом воспроизведении второго, а затем третьего меню эпизодов.
После отладки каждого меню проверьте функционирование каждого меню эпизодов.
Запустите проигрывание фильма сначала и войдите в первое меню эпизодов, затем пе­
рейдите к кнопке «Вперед». Вы автоматически перейдете ко второму меню эпизодов.
Обратите внимание, во втором меню эпизодов будет выбрана та же самая кнопка «Впе­
ред», но эта кнопка сейчас не сработает автоматически. Но, достаточно попытаться пе­
реместиться от кнопки «Вперед» по неразрешенной связи (вверх или вниз, например -
для этих кнопок мы такие связи не определяли), как кнопка автоматически сработает.
Из этого эксперимента следует ряд очень важных выводов:
• Неясно, какая кнопка будет выбрана в первом меню эпизодов;
• Во втором и третьем меню всегда будет выбрана либо кнопка «Вперед», либо кнопка
«Назад», в зависимости от того, по какой кнопке вы перешли к любому из этих меню.
То же самое относится и к первому меню эпизодов, если вы перешли в него из второго
или третьего меню эпизодов. Это происходит потому, что при установленном параметре
Nonexistent (Не существует) сохраняется номер последней сработавшей кнопки и имен­
но кнопка с этим номером выбирается в том меню, куда зритель перешел;
• Если кнопка с заложенным в ней автоматическим срабатыванием (Auto Action) ока­
залась выбранной программой, плейером и т.п., но не зрителем - автоматического
срабатывания не будет. Это довольно логичное ограничение, иначе можно получить
бесконечный цикл.
Теперь сделаем так, чтобы этих недостатков в проекте не осталось. Начнем с жесткого
определения выбранной кнопки в первом меню эпизодов.
Щелкните дважды левой кнопкой мыши на флаге Pre (До) у PGC в РТТ Menu (в нашем
примере PGC совпадает с первым меню эпизодов). На экране автоматически появится
Simulation Window (Окно симуляции) с открытой вкладкой PGC Commands (Команды
в PGC) (Рис. 8.7).....

Рис. 8.7. Вкладка PGC Commands (Команды в PGC)


в Simulation Window (Окно симуляции)
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 261

Сбросьте флажок No Command (Нет команды) и в появившемся списке Command


(Команда) выберите команду SetHL_BTNN (Set Highlighted Button - Установить подсве-
ченную кнопку) (Рис. 8.8).

Рис. 8.8. Ввод команды SetHL_BTNN

В качестве кнопки, выбранной по умолчанию, выберите первую - 1. Таким образом, при


попадании в первое меню эпизодов извне (не из другого меню эпизодов), всегда будет
выделена (подсвечена) кнопка 1 (в нашем примере «Часть 1»). Переходя из другого ме­
ню эпизодов, мы не попадем на Pre (До) в PGC-меню и не выполним эту команду, так
как все переходы между меню эпизодов выполняются к Program и не «добираются» до
Pre (До) в PGC.

Рис. 8.9. Диалог редактирования команд кнопок первого меню эпизодов


262 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Таким образом, мы решили первую задачу- при первичном входе в первое меню эпизо­
дов всегда будет выбрана кнопка 1. Осталось решить вторую и третью. Для этого щелк­
ните дважды на флаге Btns первого меню эпизодов и на экране автоматически появится
диалог редактирования команд кнопок первого меню эпизодов (Рис. 8.9).
Команды 6 и 7 как раз и относятся к кнопкам «Назад» и «Вперед». Переход по этим
кнопкам выполняется командой; LinkPGN (Jump to Program - Переход к Program), у
которой есть операнд номера выбранной кнопки после перехода. По умолчанию значе­
ние этого операнда равно 0, т.е. никакая кнопка по этой команде не выбирается. Выбе­
рите в Command List (Список команд) команду для кнопки 6 («Назад») и измените зна­
чение Highlight Button (Выбранная кнопка) для кнопки 6 («Назад») на 1 (Рис. 8.10).

Рис. 8.10. Изменение операнда Highlight Button (Выбранная кнопка) для кнопки 6

Тоже самое проделайте для кнопки 7. Таким образом, после перехода по кнопке «На­
зад» или «Вперед» из первого меню эпизодов в тех меню, куда выполняется переход,
всегда будет первоначально выбираться кнопка 1. Двойным Щелчком мыши выберите
флаг Btns второго меню эпизодов и внесите те же изменения, как и для команд кнопок
первого меню эпизодов, в команды для кнопок 6 и 7 второго меню эпизодов, затем
проделайте те же операции для третьего меню эпизодов.
На этом можно завершить работу. Перейдите в режим эмуляции и проделайте
следующие действия:
• Перейдите из Главного (Root) меню к первому меню эпизодов и убедитесь, что все­
гда выбрана кнопка 1;
• Перейдите к другой кнопке, дождитесь повторения проигрывания меню и убедитесь,
что выбранной осталась ранее выбранная вами кнопка;
• Перейдите по кнопке «Вперед» ко второму меню эпизодов и убедитесь, что первона­
чально в нем выбрана первая кнопка;
• Перейдите к другой кнопке, дождитесь повторения проигрывания меню и убедитесь,
что выбранной осталась ранее выбранная вами кнопка;
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 263

• Перейдите по кнопке «Вперед» к третьему меню эпизодов и убедитесь, что первона­


чально в нем выбрана первая кнопка;
• Перейдите к другой кнопке, дождитесь повторения проигрывания меню и убедитесь,
что выбранной осталась ранее выбранная вами кнопка.
В случае обнаружения ошибок найдите причину. Для анализа используйте проект
MyFirstProjectEx2 с диска, прилагаемого к книге.

Знакомство №4
Пример третий - смена звуковых дорожек в меню диска
Программа Scenarist Pro позволяет использовать до 8 звуковых дорожек на один фильм.
Менять дорожки простым циклическим перебором зритель всегда может с помощью
нажатия кнопки Audio (Звук) на пульте ДУ своего DVD-плейера. Эта кнопка иногда
также называется Language (Язык). Но правильнее всего, создавая DVD-Video диск,
иметь и специальное меню для непосредственного переключения в нем звуковых доро­
жек. Если аудиоменю будет отсутствовать, то зритель, во-первых, может просто не уз­
нать о существовании нескольких дорожек на диске, а во-вторых, в аудиоменю вы смо­
жете дать информацию о предназначении каждой звуковой дорожки. В любительском
видео, например, одна дорожка может представлять собой комментарии к фильму пост­
фактум, записанные при монтаже фильма, а другая дорожка будет просто сохранена в
оригинальном, записанном видеокамерой виде. Кроме этого, одна и та же оригинальная
звуковая дорожка может быть записана на DVD-Video диск в различных форматах зву­
ка - LPCM, Dolby Digital и DTS, например.
Задача аудиоменю довольно проста - предложить зрителю выбор из нескольких аудио­
дорожек и установить выбранную зрителем аудиодорожку по умолчанию. Разумеется,
мы должны иметь возможность попасть в аудиоменю из Главного (Root) меню DVD-
Video диска. Специфика меню выбора языка, звука и т.п. настроек в том, что нет необ­
ходимости в каких-либо переходах после выбора, а без видимой реакции на свои дейст­
вия зритель не понимает, все ли правильно он сделал. Поэтому для таких меню обще­
принятым правилом считается обязательный переход после выбора хотя бы к другой
кнопке. Обычно в качестве кнопки, к которой переходят после выбора звука (языка,
языка субтитров) предлагается кнопка перехода к Главному (Root) меню. Мы сделаем
точно также - зритель после выбора нужной звуковой дорожки перейдет к кнопке
«Главное меню».
Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в этом проекте запоминаются послед­
ние выбранные кнопки меню). Сохраните его командой File • Save as (Файл • Сохра­
нить как) как MyFirstProjectEx3 для сохранения предыдущего примера нетронутым.
Войдите в Data Editor редактор данных) и введите в папку Films звуковой файл
ManualFilmSecondAudioTrack.ac3, находящийся в папке C:\Samples. Откройте папку
Menus в Data Editor (Редактор данных) и введите аудиоменю (файл AudioMenu.bmp) и
субкартинку к аудиоменю (файл AudioMenuSub.bmp). Кроме этого, замените
существующее в проекте Главное (Root) меню на его новый вариант, с возможностью
вызова аудиоменю. Для этого щелкните на иконе Root Menu и в появившемся диалоге в
Property Browser (Обозреватель свойств объекта), нажав кнопку в поле File (Файл),
замените RootMenu.bmp на RootMenuWithSoundSel.bmp (Рис. 8.11).
264 DVD-видеодиски с помощью

Рис. 8.11. Замена старого варианта фона Главного (Root) меню на новый

То же самое проделайте для субкартинки к новому варианту Главного (Root) меню


RootMenuWithSoundSelSubPic.bmp (Рис. 8.12).

Рис. 5.72. Замена старого варианта субкартинки Главного (Root) меню на новый

Войдите в Track Editor (Редактор дорожек) и выберите дорожку ManualFilm-t.


Перетащите на нее звуковую дорожку ManualFilmSecondAudioTrac (обратите внимание,
что Scenarist Pro ограничивает имя объекта 25 символами) и присвойте дорожке атрибут
языка Russian (Рис. 8:13).
Перейдите теперь к папке Menus_1 в левой части Track Editor (Редактор дорожек).
Сначала необходимо исправить новый вариант Главного. (Root) меню. Для этого
выберите дорожку Root Menu (обратите внимание, что имя дорожки не изменилось,
несмотря на замену файла, давшего ранее имя этой дорожке) и щелкните на дорожке
Highlight (Подсветка), затем нажмите кнопку и вызовите Simulation Window (Окно
симуляции). Исправьте положение подсветки (выделения) для кнопок «Просмотр
фильма» и «Выбор эпизодов». Добавьте контур кнопки для новой кнопки «Выбор
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 265

звука» и проложите связи между новой кнопкой и кнопкой «Выбор эпизодов».


В результате должен получиться новый вариант Главного (Root) меню (Рис. 8.14).

Рис. 8.13. Вторая дорожка добавлена к основному фильму учебного проекта

Рис. 8.14. -Новый вариант Главного (Root) меню с кнопкой «Выбор звука»

Дорожка для Главного (Root) меню закончена. Переходим к созданию новой дорожки
для аудиоменю, которого раньше просто не было. Перетащите в папку Menus_1 в Track
Editor (Редактор дорожек) сначала AudioMenu, затем, щелкнув по появившейся иконе
AudioMenu, перетащите в появившуюся дорожку субкартинку к аудиоменю -
AudioMenuSub (Рис. 8.15).

Puc. 8.15. Дорожка с аудиоменю создана


266 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Щелкните на дорожке Highlight (Подсветка), затем нажмите кнопку и вызовите


Simulation Window (Окно симуляции). В Simulation Window (Окно симуляции) создайте
подсветку (выделение) для трех кнопок «Первая дорожка», «Вторая дорожка» и
«Главное меню». Проложите связи между кнопками. Определите цвета для кнопок - в
режиме Display Color (Цвет отображения) для черного цвета мы оставим его же, для
синего тоже оставим оригинальный синий цвет. В Selection Color (Цвет выбора) для
исходного черного устанавливаем 100% белого, для исходного синего - сиреневый,
В режиме Action Color (Цвет действия) устанавливаем 100% красного для всех исход­
ных цветов (Рис. 8.16).

Рис. 8.16. Аудиоменю создано

На этом вся подготовка в Track Editor (Редактор дорожек) завершена. Перейдите в Sce­
nario Editor (Редактор Сценария). Перетащите дорожку AudioMenu-t на икону Russian в
VTS_1, затем щелкните мышью на иконе PGC в аудиоменю и измените в Property
Browser (Окно свойств объекта) Menu ID (Идентификатор меню) с No Menu (He меню)
на Audio Menu (Аудиоменю). Результат дожен быть таков - (Рис. 8.17).
Выберите левой кнопкой мыши флаг Btns аудиоменю и соедините его с Главным (Root)
меню. В появившемся затем запросе программы выберите кнопку «Главное меню»,
разумеется. Выберите левой кнопкой, мыши флаг Btns Главного (Root) меню и
соедините его с аудиоменю. В появившемся затем запросе программы выберите кнопку
«Выбор звука» (Рис. 8.18).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 267

Рис. 5.77. Ayдиоменю добавлено в проект

Puc. 8.18. Аудиоменю и Главное (Root) соединены необходимыми связями

Теперь дважды щелкните на флаге Btns аудиоменю и нажмите кнопку для вызова
Simulation Window (Окно симуляции). В Simulation Window (Окно симуляции)
появится диалог редактирования кнопок меню (Рис. 8.19).
268 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.79. Диалог редактирования кнопок аудиоменю

В этом диалоге для кнопки 3 («Главное меню») мы видим, что команда уже есть, мы
только что ее создали, соединив аудиоменю с Главным (Root) меню; Нам следует ввести
команды для кнопок выбора дорожек. Для этого выберите сначала строчку 1.
В открывающемся списке Команд выберите Set Angle/Audio/Sub-picture (Установка ка­
меры/Звука/Субкартинки), т.е. команду SetSTN. Затем в диалоге ниже сбросьте не
нужные нам сейчас флажки у параметров Set Angle Stream ID (Установка номера
камеры), Display Subpicture (Показ субкартинки - здесь имеется в виду показ
субкартинки с субтитрами) и Set Subpicture Stream ID (Установка номера потока
субтитров). Установите значение в Set Audio Stream ID (Остановка номера потока
аудио) в 1. Проделайте тоже самое для второй кнопки» установив номер потока аудио в 2
(Рис. 8.20).

Рис. 8.20. Команды выбора звуковой дорожки назначены кнопкам 1 и 2


ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 269
Перейдите в режим эмуляции и проверьте работу меню. Обратите внимание, что после
нажатия кнопки выбора звуковой дорожки цвет кнопки просто меняется на красный и
более ничего не происходит. Понятно, что работа с таким меню не будет интуитивно
понятна зрителю. Сделаем так, чтобы после выбора звуковой дорожки выполнился ав­
томатический переход к кнопке «Главное меню».
Для этого вернитесь в режим разработки и снова выберите строку в списке команд для
первой кнопки. Установите флажок Link (Переход) для доступа к диалогу ввода коман­
ды перехода. В появившемся диалоге в открывающемся списке Link Command (Команда
перехода) выберите команду Jump by Sub-Instruction (Переход к подкоманде).
В открывающемся списке Jump to (Переход к) выберите цель перехода Current Program
(Текущая Program), а в Highlight Button (Выделенная кнопка) выберите 3, поскольку это
номер кнопки «Главное меню». Повторите те же действия для второй кнопки выбора
звуковой дорожки (Рис. 8.21).

Puc. 8.21. Назначение команд кнопкам в аудиоменю завершено

Снова перейдите в режим эмуляции и убедитесь в том, что опять результат будет не тем,
какой бы хотелось получить. После нажатия на первую кнопку выбора звуковой дорож­
ки кнопка на мгновение становится красной, но потом снова белой. После нажатия вто­
рой - она на мгновение становится красной, затем цвет ее меняется на обычный черный,
а белой (т.е. выбранной) вновь становится первая кнопка. Причина всего этого понятна-
в предыдущем примере мы уже рассказывали о том, что по умолчанию в любом меню
выбирается первая кнопка. Поэтому выберите вкладку Subpicture and Highlight
(Субкартинка и подсветка) и в ней раздел Highlight (Подсветка). Выберите далее в пара-
270 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
метре Forced Selected Button # (Принудительно выбираемая кнопка) из открывающего­
ся списка Nonexistent (Не существует) (Рис. 8.22).

Рис. 5.22. Установка Nonexistent (He существует) для аудиоменю

Нажмите кнопку в Simulation Window (Окно симуляции) и затем кнопку для


воспроизведения меню. Убедитесь, что на этот раз все работает как задумано - после
выбора звуковой дорожки выполняется автоматический переход к кнопке «Главное ме­
ню». Нам осталось только принудительно задать первую кнопку для первого входа в
аудиоменю, как мы уже делали ранее. Щелкните дважды по Pre у PGC аудиоменю и
добавьте команду SetHL_BTNN (Set Highlighted Button - Установить подсвеченную
кнопку) (Рис. 8.23).
На этом создание аудиоменю и всего проекта закончено. Перейдите в режим эмуляции и
проверьте правильность функционирования проекта. В случае обнаружения ошибок
найдите причину. Для анализа используйте проект MyFirstProjectEx3 с диска, прилагае­
мого к книге.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 271

Рис. 8.23. Команда SetHL_BTNN (Set Highlighted Button -


Установить подсвеченную кнопку) добавлена к Pre (До) аудиоменю

Точно так же вы можете создать меню (или дополнить аудиоменю) для


переключения субтитров. Отличие только в том, что для субтитров
устанавливается флаг Display Subpicture (Показывать субтитры) в
том случае, если вы желаете показа субтитров по умолчанию. Если же
вы хотите, чтобы зритель сам включил показ субтитров - сбросьте
этот флажок. В остальном вся технология совпадает с технологией
создания аудиоменю.

Знакомство №5.
Пример четвертый - просмотр одного и того Же фильма
разными способами
Следующий пример посвящен часто встречающейся задачи - проигрывание одного и
того же фильма разными способами. Например, есть запись концерта популярного ис­
полнителя. Кому-то захочется посмотреть весь концерт целиком, а кому-то только пес­
ни, без выступлений самого артиста. Другой пример - любительский фильм, в котором
не все можно смотреть всем. Конечно, можно, не думая, просто ввести два или более
разных вариантов смонтированного фильма в проект, создать несколько дорожек с раз­
личными вариантами фильма и т.д. Но такой «лобовой» вариант имеет массу недостат­
ков. Во-первых, это требует монтажа нескольких вариантов одного и того же фильма.
Во-вторых, что более критично, на DVD-Video диске может просто не хватить места для
всех вариантов фильма с достойным качеством. Мы создадим DVD-Video диск с прак­
тически неограниченным количеством вариантов проигрывания, используя один и тот
же фильм, без увеличения занимаемого этим фильмом места на DVD-Video диске.
272 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Для создания такого диска вы предварительно должны будете смонтировать фильм*
включающий в себя все возможные фрагменты, заранее «смягчая» зрителю возможные
«разрывы» и переходы - зритель же не должен понять, что вы что-то вырезали из пока­
зываемого фильма.
В наших же учебных целях мы создадим DVD-видео диск, в котором будет три варианта
просмотра нашего учебного фильма, причем один из них будет скрыт от посторонних
глаз, и только тот, кто знает, как перейти к скрытому фрагменту, сможет его посмотреть
В проекте обычный зритель сможет выбрать два варианта просмотра фильма - только
нечетные главы, например, или весь фильм в целом. Пример реального варианта подоб-
ного фильма- показ концерта и выбор либо только песен, либо всего концерта. Зритель,
посвященный автором этого DVD-Video диска в некоторые секреты, сможет посмотреть
4 скрытые главы фильма. Чтобы не создавать новый файл фильма, условимся, что наш
полный фильм будет иметь 8 глав, неполный вариант будет включать в себя главы 1, 3,
5, 7, и скрытая часть будет в главах с 9 по 12.
Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в этом проекте запоминаются послед-
ние выбранные кнопки меню). Сохраните его командой File • Save as (Файл • Сохра-
нить как) как MyFirstProjectEx4 для сохранения MyFirstProjectExl нетронутым.
Войдите в Data Editor (Редактор данных) и замените существующее в проекте Главное
(Root) меню на его новый вариант, с возможностью выбора двух вариантов просмотра.
Для этого щелкните на иконе Root Menu и в появившемся диалоге в Property Browser
(Обозреватель свойств объекта), нажав кнопку в поле файл (Файл), замените
RootMenu.bmp на RootMenuWithSelFilms.bmp. То же самое проделайте для субкартинки
к новому варианту Главного (Root) меню - RootMenuWithSeFilmsSubPic.bmp.
Переходим теперь к папке Menus_1 в левой части Track Editor (Редактор дорожек). Сна-
чала необходимо исправить новый вариант Главного (Root) меню. Для этого выберите
дорожку RootMenu-t (обратите внимание, что имя дорожки не изменил несмотря на
замену файла, давшего вначале имя этой дорожке) и щелкните на дорожке Highlight

Рис. 8.24. Новый вариант Главного (Root) меню создан

(Подсветка), затем нажмите кнопку и вызовите Simulation Window (Окно симуля-


ции). Исправьте положение и размеры подсветки (выделения) для кнопок «Первый
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 273
вариант фильма» и «Второй вариант фильма». Добавьте контур кнопки для новой в
этом меню кнопки «Выбор эпизодов» и проложите связи между новой кнопкой и кноп­
кой «Второй вариант фильма». В результате должен получиться новый вариант Глав-
ного (Root) меню (Рис. 8.24).
Перейдем в Scenario Editor (Редактор сценария). Первый вариант просмотра фильма
(полный) у нас уже есть, да и первая кнопка осталась на месте вместе с командой
перехода к полному варианту. Нам осталось просто удалить 4 главы, которые у нас
будут только для посвященных. Для удаления последних 4 глав из первого варианта
просмотра нажмите левую кнопку мыши между 8 и 9 главой в Scenario Editor (Редактор
сценария) и, не отпуская кнопки мыши, обведите иконы глав с 9 по 12-ю. Отпустите
кнопку мыши. Вы увидите, что иконы Program (Программа) и Cell (Ячейка) каждой
главы, оказавшиеся в выделенной вами ранее области, помечены точками по углам икон
(Рис. 8.25).

Рис. 8.25. Выделение группы объектов в Scenario Editor (Редактор Сценария)

Теперь просто нажмите клавишу . На экране появится запрос на подтверждение


удаления (Рис. 8.26).

Puc. 8.26. Запрос подтверждения на удаление группы объектов

Выберите Yes (Да) - последние четыре главы будут удалены.

Попутно, в ходе работы над примером, мы познакомилась с очень удоб­


ной и часто необходимой операцией - удалением группы объектов в
Scenario Editor (Редактор сценария). «Захватываться» объект будет
только в том случае, если линия выделения пересекла икону объекта.
Пересечение линией выделения флагов не приведет к «захвату» объек­
та. Разумеется, удаление объекта или его частей в Scenario Editor (Ре­
дактор сценария) не приведет к удалению этих объектов в Track Editor
(Редактор дорожек) или Data Editor (Редактор данных).
274 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Поскольку два видимых всем варианта фильма имеют не более 8 глав, «отключим» 3-е
меню эпизодов от остальных. Для этого кнопку «Вперед» второго меню эпизодов заве-
дем на первое меню эпизодов, а кнопку «Назад» первого меню эпизодов заведем на вто-
рое меню эпизодов. Теперь зритель, не знающий «секрета», не сможет попасть в третье.
меню эпизодов.
Создадим второй вариант просмотра - с нечетными главами остального фильма, l, 3, 5 и 7.
Выберите мышью икону VTS_1 и нажмите правую кнопку мыши, выбрав затем в поя­
вившемся диалоге Add Title... (Добавить раздел) (Рис. 8.27).

Рис. 8.27. Диалог добавления нового раздела

Нажмите ОК. В сценарии проекта появится Title_3 (Рис. 8.28).

Рис. 8.28. Title_3 добавлен в сценарий

Раскройте в Asset Manager (Менеджер исходных данных) папку с основным фильмом


ManualFilm-t. Выберите главу ManualFilm-t-scn (это, как мы помним, первая глава) и,
удерживая нажатой левую кнопку мыши, перетащите главу на икону Title_3. В Titie_3
появится новая PGC (Рис. 8.29).
Теперь перетащим уже на икону PGC первой главы нового варианта фильма следующую
главу ManualFilm-t-scn_2 (Рис. 8.30).
ГЛABA 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 275

Рис. 5.29. Первая глава добавлена в Title_3

Рис. 8.30. Следующая глава добавлена в Тitlе_3

Обратите внимание, что все флаги непрерывности воспроизведения в Cell


(Ячейка) PGC со вторым вариантом фильма установлены в NSM (Non-
seamlessly- Прерывистое). Так будет всегда, если набранные вами в PGC
фрагменты фильма идут не подряд друг за другом. Во время воспроизве­
дения зритель также заметит небольшие задержки при переходе от одной
главы к другой. Избежать задержек в таком варианте невозможно.

Таким же образом добавим 5 и 7 главы (Рис. 8.31). На этом формирование второго вари­
анта просмотра фильма завершено.
Настало время создать третий, «секретный» вариант просмотра фильма. Выберите мы­
шью икону VTS_1 и нажмите правую кнопку мыши, выбрав затем в появившемся диало-
ге Add Title.. (Добавить раздел) и согласившись с предложением программы добавить
Title_4, нажмите ОК. В Asset Manager (Менеджер исходных данных) сначала выберите
276 DVD-видеодиски с помощью Scenarist
главу ManualFilm-t-scn_8 (это, как мы помним, девятая глава) и, удерживая нажатой
левую кнопку мыши, перетащите главу на икону Title_4. В Title_4 появится новая PGC,
Затем перетащим уже на икону PGC первой главы нового варианта фильма следующую
главу ManualFilm-t-scn_9. Таким же образом добавим 11 и 12 главы (Рис. 8.32).

Рис. 8.31. Второй вариант фильма создан

Puс. 8.32. «Секретный» вариант готов

Обратите внимание, что все флаги непрерывности воспроизведения


(Кроме первого, разумеется) в Тitle_4 установлены в SM (Seamlessly -
Непрерывное). Так будет всегда, если набранные вами в PGC фрагменты
фильма идут подряд друг за другом. Во время воспроизведения зритель
не сможет обнаружить каких-либо задержек, поскольку флаг SM означает
их полное отсутствие.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 277

Теперь создадим возможность доступа зрителя ко второму варианту фильма. Доступ к


первому варианту просто так и остался в меню - мы заменили только название кнопки.
Для доступа ко второму варианту нажмите левую кнопку мыши на флаге Btns Главно­
го (Root) меню и, не отпуская левую кнопку мыши, проложите связь к Title_3. Отпус­
тите левую кнопку мыши и в появившемся запросе программы выберите кнопку «Вто­
рой вариант фильма». Точно также подключите первое меню эпизодов к кнопке
«Выбор эпизодов». Затем соедините Post (После) у PGC второго варианта фильма с
Главным (Root) меню. Проверьте в режиме симуляции правильность работы сценария
на этот момент.
Настало время перейти к самой интересной части примера - работе с «секретным»
фрагментом фильма. Есть множество способов скрыть от ничего не подозревающего
зрителя кнопку перехода к «секретному» фильму. Мы выберем самый простой и понят­
ный способ, использовав ту особенность DVD-спецификации, что для создания невиди­
мых зрителю кнопок нет никакой необходимости что-то рисовать в субкартинке. Щелк-

ните на иконе Главного (Root) меню и нажмите кнопку для вызова Simulation Win-
dow (Окно симуляции). В появившемся диалоге добавим 5 невидимых кнопок в меню.
4 кнопки нам потребуются для задания правильной последовательности перехода к
последней кнопке, которая и вызовет переход к «секретному» фрагменту фильма, т.е.
Title_4. 5-я же невидимая кнопка представляет собой своеобразную «мину». Зритель
будет попадать на нее в случае малейшей ошибки в поиске потайной кнопки и оттуда к
кнопке «Выбор эпизодов». 5 невидимых кнопок нарисуйте справа в показанном на
рисунке порядке (Рис. 8.33).

Рис. 8.33. «Потайные» кнопки в Главном (Root) меню

Наиболее просто «зашифровать» доступ к 7-ой кнопке так- на нее можно будет попасть,
Сначала выбрав кнопку «Выбор эпизодов», затем нажать кнопку «Стрелка вправо».
После этого нажать «Стрелка вверх», потом «Стрелка вправо» и, наконец, «Стрелка
вниз». Поэтому соедините соответствующими связями кнопку «Выбор эпизодов» и
скрытые кнопки (Рис, 8.34).
Теперь все иные связи с любой из «тайных» кнопок 4, 5, 6, и 7 заведите на кнопку 8. Таким
образом, при малейшей ошибке в порядке нажатия кнопок зритель «улетит» туда, куда вы
пожелаете. Можно отправить зрителя к вступительному клипу, например. Мы же просто в
278 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

случае ошибки зрителя вернем его к кнопке «Выбор эпизодов». Не знающий секрета зри­
тель просто решит, что нечаянно нажал что-то не то, знающий - поймет свою ошибку.
После прокладки всех связей меню будет выглядеть так (Рис. 8.35).

Рис. 8.34. Трасса к «секретной» кнопке проложена

Рис. 8.35. Связи к «мине» проложены

Кнопку 7 мы сделаем с автоматическим срабатыванием; поэтому от нее нет необходимо­


сти прокладывать какие-либо связи к 8-й кнопке. Итак, щелкаем на флаге Btns Главного
(Root) меню и, удерживая нажатой левую кнопку мыши, прокладываем связь к Title_4.
Отпускаем кнопку мыши и в появившемся диалоге выбираем кнопку 7. Дважды
щелкаем мышью на флаге Btns Главного (Root) меню и переходим к редактирова­
нию кнопок меню. Введем для кнопки 8 уже знакомую нам по предыдущему приме­
ру команду Jump by Sub-Instruction (Переход к подкоманде). В открывающемся
списке Jump to (Переход к) выберите цель перехода Current Program (Текущая
Program), а в Highlight Button (Выделенная кнопка) выберите 3, поскольку это номер
кнопки «Выбор эпизодов» (Рис. 8.36).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 279

Рис. 8.36. Ввод команды для перехода от 8 кнопки к кнопке «Выбор эпизодов»

Кроме этого, необходимо для кнопок 7 и 8 ввести автоматическое срабатывание. Если


для кнопки 7 это, строго говоря, не обязательно (можно потребовать от зрителя допол­
нительного нажатия Select или ОК на пульте ДУ по завершении манипуляции с кнопка­
ми стрелок), то для кнопки 8 это надо сделать обязательно. В противном случае для не­
посвященного зрителя меню как бы «зависнет» в случае случайного перехода зрителя к
скрытой кнопке. Выберите вкладку Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка)
и в ней раздел Buttons (Кнопки). Для кнопок 7 и 8 установите флажок Auto Action
(Автоматическое выполнение). Перейдите в режим симуляции и убедитесь в попадании
в «секретный» фильм после нажатия правильной последовательности кнопок.
Но, сделав неправильную операцию, мы обнаружим, что перешли к первой кнопке меню
вместо третьей. Как уже неоднократно разъяснялось в предыдущих примерах, нужно
убрать принудительный выбор первой кнопки. Для этого следует перейти в раздел High­
light (Подсветка) той же вкладки Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка) и
выбрать далее в параметре Forced Selected Button # (Принудительно выбираемая кноп­
ка) из открывающегося списка Nonexistent (Не существует). Кроме этого, как тоже уже
было в предыдущих примерах, следует ввести на Pre в PGC Главного (Root) меню ко­
манду SetHL_BTNN (Set Highlighted Button - Установить подсвеченную кнопку) для
принудительного включения первой кнопки в случае попадания в меню в первый раз.
Для этого щелкните дважды по Pre (До) у PGC-меню и добавьте команду SetHL_BTNN
(Set Highlighted Button - Установить подсвеченную кнопку) для кнопки 1.
Проверьте в режиме эмуляции функционирование сценария. Убедитесь, что при
правильных действиях вы попадаете в «секретный» фильм в Title_4, при любой ошибке
оказываетесь снова на кнопке «Выбор эпизодов».
280 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Обратите внимание, что мы использовали очень интересную особен­


ность DVD-спецификации - для создания кнопки совершенно не обяза­
тельно иметь какое-либо изображение в этом месте в субкартинке.
Тем самым, если вам не требуется видимость кнопки, то не нужно что-
либо рисовать в этом месте. Этот прием часто используется в том
случае, если под каждую кнопку создается отдельная картинка меню -
например, для диска с музыкальными клипами, В этом случае выбранная
кнопка рисуется сразу как выбранная зрителем без всяких ограничений
на субкартинку.

Но мы забыли, что у нас осталось «беспризорное» третье меню эпизодов. Давайте


сделаем так, что у «секретного» фильма появится свое меню эпизодов. Вызывать это
меню будет можно только в том случае, если диск смотрит посвященный в секрет
зритель. Подумаем логически - как узнать, что зритель знает секрет? Очевидно, что
знающий секрет зритель смог начать просмотр «секретного» фильма в Тitlе_4. Поэтому
заведем в регистре GPRM0 признак того, что зритель попал в «секретный» фильм,
присвоив регистру GPRM0 значение 100 в Pre (До) «секретного» фильма, например. Для
этого щелкнем дважды мышью на Pre (До) у PGC «секретного» фильма и введем
команду (не забыв снять флажок No Command - Нет команды) Set to GPRM в варианте
Assign (Присвоение) (Рис. 8.37).

Рис. 8.37. Присвоение регистру GPRM0 значения 100

Теперь нам осталось сделать анализ регистра GPRM0 на Pre (До) в PGC-меню эпизодов
и, в зависимости от результата, либо перейти к первому меню эпизодов, либо к третьему
«секретному». Щелкните дважды по Pre (До) у PGC РТТ-меню и вызовите тем самым
Simulation Window (Окно симуляции). Введите команду LinkPGN совместно командой
из группы Compare, как показано на. рисунка (Рис. 8.38). Проверьте - если вы не
посвященный в секрет диска зритель, то в случае перехода из Главного (Root) меню к
меню эпизодов вы перейдете к открытому первому меню эпизодов. Если же вы пришли
в главное меню из «секретного» фильма и содержимое GPRM0 стало равно 100, вы
перейдете к «секретному» меню эпизодов. Перейдите в режим симуляции и убедитесь,
что это действительно так.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 281

Рис. 8.38. Ввод команды перехода к «секретному» меню эпизодов

А теперь попробуйте в режиме симуляций попасть в обычное меню эпизодов. Не получа­


ется? Правильно, не получается, поскольку мы не позаботились о том, чтобы изменить
содержимое GPRM0 после попадания в «секретное» меню и теперь мы непрерывно будем
попадать только в «секретное» меню. Давайте подумаем, как лучше это исправить. Самый
простой вариант - на Post (После) у PGC меню эпизодов «повесить» команду обнуления
GPRM0. К сожалению, этот вариант не годится - при переходе из «секретного» меню к
Главному (Root) команда в Post (После) не будет выполнена, поскольку до выполнения
команд в Post (После) плейер не дойдет. Поэтому самым правильным вариантом будет
обнуление GPRM0 сразу после вьяснения того факта, что мы пришли в меню во время или
после просмотра «секретного» фильма. Для этого нам надо будет ввести в Pre (До) у PGC-
меню эпизодов четыре команды. Текст этой небольшой программы таков:
1 if (GPRM1 ==100) GoTo3 ; Анализ содержимого регистра GPRM0 и
; переход к команде в 3 строке, если
; результат сравнения истина.

; Реализуется командой GoTo совместно с


; командой EQ (Equal To - Равно)
; из группы Compare.
2 LinkPGN PTTMotionMenu1-t-scn ; Переход к Program (Программа) первого
; меню эпизодов, если GPRM0 не равен 100.
; Реализуется командой LinkPGN,
З MOV GPRM0, 0 ; Обнуление GPRM0. Реализуется командой
;Set to GPRM.
282 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

4 LinkPGN PTTMotionMenu3-t-scn ; Переход к Program (Программа)


; «секретного» меню эпизодов.
; Реализуется командой LinkPGN.
Расскажем о каждой команде.
Первая команда - Go to совместно с командой EQ из группы Compare (Рис. 8.39).

Рис. 8.39. Команда Go to и Compare

По этой команде мы перейдем к 3 строке в том случае, если содержимое GPRM0 равно 100.
Введите эту команду первой. Далее команда LinkPGN PTTMotionMenu1-t-scn (Рис. 8.40).

Рис. 8.40. Команда LinkPGN PTTMotionMenu1-t-scn

По этой команде мы перейдем к первому меню эпизодов в том случае, если содержимое
GPRM0 не равно 100. Нажмите кнопку Add (Добавить) и введите эту команду. Далее
команда MOV GPRM0, 0 (Рис. 8.41).

Рис. 8.41. Команда MOV GPRM0, 0

По этой команде обнуляется регистр GPRM0. Нажмите кнопку Add (Добавить) и введите
эту команду. Далее команда LinkPGN PTTMotionMenu3-t-scn (Рис. 8.42).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 283

Рис. 8.42. Команда LinkPGN PTTMotionMenu3-t-scn

По этой команде мы перейдем к «скрытому» меню эпизодов. Нажмите кнопку Add (До­
бавить) и введите эту команду. В результате должна получиться такая последователь­
ность команд в Pre (До) у PGC-меню эпизодов (Рис. 8.43).

Puc. 8.43. Ввод команд анализа и перехода в Pre (До) у PGC-меню эпизодов

Нам осталось сделать всего несколько мелких операций:


Соедините кнопки в «секретном» меню с соответствующими им главами в «секретном»
фрагменте фильма в Tile_4 и уберите команды на кнопках «Вперед» и «Назад» в «сек­
ретном меню» эпизодов (Рис. 8.44).
284 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Puc. 8.44. Окончательный вариант команд для кнопок в «секретном» меню

Сделайте кнопки «Вперед» и «Назад» невидимыми, убрав контрастность в Display


Color (Цвет отображения), Selection Color (Цвет выбора) и Action Color (Цвет действия)
для исходного красного цвета в 0 (Рис. 8.45). По сути, это меню сейчас единственное для
«секретного» фрагмента, поэтому никакого смысла в этих кнопках нет.

Puc. 8.45. Ликвидация видимости кнопок «Вперёд» и «Назад»

На этом работа над примером полностью закончена. В итоге мы можем:


• Выбрать два варианта просмотра фильма - полный вариант, с 1 по 8 часть, или толь­
ко избранные главы (нечетные в нашем примере);
• Зная «код», просмотреть «секретный» фильм (состоящий в нашем примере из четы­
рех последних глав);
• Выбрав просмотр «секретного» фрагмента, получить доступ к специальному меню
только для этого фрагмента.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 285

Еще раз обращаем ваше внимание на очень полезную особенность


структуры DVD-Video диска, которая может быть вами использована в
будущем в различных проектах - каждая часть (глава) фильма и/или
фильм в целом может использоваться несколько раз в пределах одного
VTS без заметного увеличения места на диске, т.е. без дублирования.
Если же вы будете вводить одни и те же фрагменты в разных VTS, то
в этом случае фрагменты будут физически дублироваться на DVD-
Video диске.

Перейдите в режим эмуляции и проверьте правильность функционирования проекта.


В случае обнаружения ошибок найдите причину. Для анализа используйте проект
MyFirstProjectEx4 с диска, прилагаемого к книге.
Совершенно очевидно, что вариантов проигрывания одного и того же фильма, поделен­
ного на части, может быть множество (до 99, по допустимому количеству Title на диске)
и вариантов применения описанного в примере способа может быть масса - все трудно
даже перечислить. Можно легко убедиться в том, что наличие нескольких вариантов
просмотра в одном VTS практически не увеличивает размер данных на диске. Выберите
команду Settings • Sort Tracks (Настройки •Сортировка дорожек). На экране, появится
список объектов DVD-Video диска (Рис. 8.46). Этот диалог предназначен для установки
точки разбиения двухслойного DVD-Video диска на слои и сортировки дорожек, но у
него есть еще одно бесценное свойство- он показывает размер занятого на DVD-Video
диске места.

Puc. 8.46. Диалог Sort Track (Сортировка дорожек)

Основное назначение диалога Sort Tracks (Сортировка дорожек) на самом


деле состоит в создании возможности {автору диска «выстроить» до­
рожки на DVD-Video диске в нужном автору порядке. Например, вы захо­
тите переместить вступительный клип к началу диска - для этого
достаточно в диалоге Sort Tracks (Сортировка дорожек) просто пере­
местить мышью вверх, к началу VTS, дорожку с вступительным клипом.

В поле Total Size (Общий размер) вы видите общий размер данных на будущем DVD-
Video диске. Для нашего последнего примера это приблизительно 255 мегабайт.
286 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Откроем самый первый учебный проект MyFirstProject и посмотрим его размер той же
командой. Он окажется всего на 5 мегабайт меньше, а ведь общее время воспроизведе­
ния всех фильмов выросло в полтора раза. Поэтому даже при заметном увеличении ко­
личества вариантов просмотра размер данных на диске вырастет очень незначительно.

Хотелось бы отметить, что способ «засекречивания» данных, приме­


ненный в этом проекте, предназначен исключительно для целей защи­
ты от случайных зрителей и/или людей, которые в принципе не подоз­
ревают, что на диске есть что-то скрытое. Для людей, хотя бы не­
много разбирающихся в DVD-авторинге, обнаружить скрытые клипы не
составит труда. Но сделать это возможно только на компьютере при
наличии соответствующей квалификации пользователя.

Пример пятый - переход из главы фильма


8 соответствующее меню эпизодов
Следующий пример посвящен тоже довольно часто встречающейся задаче - сделать так,
чтобы нажав кнопку меню, зритель попал в то меню эпизодов и на ту кнопку, которая соот­
ветствует просматриваемой им части фильма. Это удобно, поскольку зритель сразу может
увидеть, в какой части фильма он находится, и перейти в любое другое место уже вполне
осознанно. Если же зритель захочет вернуться назад к просмотру, ему надо будет просто
нажать кнопку меню еще раз. Для удобства проверки правильности решения задачи этого
примера отмените ограничения, введенные в учебном примере на вызов меню из
вступительного клипа, установив у соответствующих UOP значение Permitted (Разрешено).

Алгоритм решения этой задачи таков:


При переходе зрителя к просмотру фильма установить флаг такого перехода в Pre (До)
фильма, занеся число в регистр GPRM.

В случае обычного завершения просмотра фильма обязательно сбросить флаг, обнулив


регистр в Post (После) фильма.

После вызова зрителем меню следует:

• Определить, откуда зритель перешел к меню - из фильма или из вступительного


клипа, или просто потому, что фильм закончился.
• Если переход не из тела фильма, то перейти к первому меню эпизодов и далее все
оставить на усмотрение зрителя.

• Если переход из тела фильма, обнулить регистр GPRM с признаком просмотра фильма.
• Проанализировать содержимое регистра SPRM7, поскольку именно в нем хранится
номер последней проигрываемой главы.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 287

• На основе анализа перейти к конкретному меню эпизодов.


Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в
этом проекте запоминаются последние выбранные кнопки меню). Сохраните его
командой File • Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx5 для сохранения
MyFirstProjectEx2 нетронутым.
Сначала заведем в регистре GPRM0 признак того, что зритель стал смотреть фильм,
присвоив регистру GPRM0 значение 100 в Pre (До) фильма. Для этого щелкнем дважды
по Pre (До) у PGC фильма в Title_2 и введем команду (не забыв снять флажок No
Command - Нет команды) Set to GPRM в варианте Assign (Присвоение) (Рис. 8.47).

Рис. 8.47. Присвоение регистру GPRM0 значения 100

Рис. 5.45. Post (После) в PGC фильма


288 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Поскольку вполне возможна ситуация, что зритель просто просмотрит весь фильм до
конца и плейер просто перейдет к Главному (Root) меню автоматически (как вы помни­
те, в учебном примере так и сделано изначально), то следует на Post (После) в PGC
фильма обнулить GPRM0. Для этого выберите во вкладке PGC Commands (Команды в
PGC) вместо Pre (До) - Post (После) (Рис. 8.48).
Как мы видим, в Post (После) уже есть команда перехода к Главному (Root) меню. Запом­
ните ее, поскольку эту команду необходимо будет ввести снова. Измените команду на Set
to GPRM в варианте Assign (Присвоение), присвоив GPRM0 значение 0 (Рис. 8.49).

Рис. 8.49. Команда обнуления GPRM0

Нажмите кнопку Add (Добавить) и введите команду перехода к Главному (Root) меню
(Рис. 8.50). . .

Рис. 8.50. Добавление команды перехода к Главному (Root) меню


ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 289
Таким образом, по завершении полного просмотра фильма регистр GPRM0 будет обну­
лен и плейер перейдет к Главному (Root) меню. Щелкните мышью дважды на Pre (До) в
PGC Главного (Root) меню. Добавьте, команду перехода к PGC меню эпизодов, выпол­
няемую только после получения истинного результата проверки регистраGPRM0 на ра­
венство 100 (Рис. 8.51).

Рис. 8.51. Анализ GPRM0 в Pre (До) у PGC Главного (Root) меню

Может возникнуть логичный вопрос - почему здесь же не провести анализ SPRM7 и не


перейти сразу к нужному меню эпизодов? К сожалению, здесь этого нельзя сделать, по­
скольку не существует команды, позволяющей из одной PGC в домене Video Title Set
Menu Domain перейти к Program (Программа) в другой PGC в этом же домене.
Щелкните дважды по Pre (До) в PGC меню эпизодов. Здесь нам снова придется поста­
вить команду перехода к первому меню эпизодов в том случае, если GPRM0 не равен
100, поскольку мы могли попасть в меню эпизодов и просто из Главного (Root) меню.
Введите команду перехода к первому меню эпизодов в том случае, если GPRM0 не равен
100, заменив команду SetHL_BTNN. Команда SetHL_BTNN нам не нужна, поскольку
принудительный выбор первой кнопки можно включить в команду перехода (Рис. 8.52).
Обратите внимание, что здесь нужен переход именно при неравенстве GPRM0 и 100, так
как в Pre (До) в PGC меню эпизодов мы можем сделать все необходимые переходы к
каждому меню эпизодов - переходы внутри любой PGC разрешены, разумеется. Но, ос­
тавшись в Pre (До) (т.е., если GPRM0=100), мы должны немедленно обнулить GPRM0,
так как в противном случае мы можем принудительно вернуться к меню эпизодов снова,
попытавшись перейти из меню эпизодов в Главное (Root) меню (Рис. 8.53).
290 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.52. Анализ GPRM0 в Pre (До) у PGC-меню эпизодов

Рис. 8.53. Команда обнуления GPRM0

Итак, мы знаем, что номер главы, из которой зритель перешел к меню, находится в
SPRM7. В системе команд для DVD-плейера нет команды сравнения SPRM-регистра с
числом - мы можем сравнить SPRM-регистр только GPRM-регистром. Поэтому, преж­
де чем делать что-то дальше, мы должны переписать содержимое SPRM7 в GPRM-
регистр, например GPRM1. Введите команду Set to GPRM в варианте Assign
(Присвоение), присвоив GPRM1 значение SPRM7 (Рис. 8.54).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 291

Рис. 8.54. Присвоение GPRM1 значения SPRM7

Теперь мы можем приступить к анализу содержимого GPRM0 и переходу к нужному


меню эпизодов с выделением кнопки номера главы. Например, если зритель нажал
кнопку Menu на своем пульте ДУ во время просмотра первой главы, то плейеру следует
перейти к первому меню эпизодов и выделить в нем первую кнопку. Это можно сделать
командой if (GPRM1 == 1) LinkPGN PTTMotionMenu1, button=1 (Рис. 8.55).

Рис. 8.55. Переход к первому меню эпизодов и выбору первой кнопки в нем

Если же зритель перешел в меню из 10 главы, например, то команда перехода будет вы­
глядеть так - if (GPRM1 == 10) LinkPGN PTTMotionMenu3, button=2. Самостоятельно вве­
дите все остальные команды перехода. Понятно, что всего их будет 12 (Рис. 8.56).
292 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис.8.56. Ввод команд перехода

На этом работа над примером завершена. Перейдите в режим симуляции и убедитесь,


что вызов меню приводит к переходу в соответствующее меню эпизодов и к кнопке, на­
звание которой совпадает с номером главы фильма, в которой вы были в момент вызова
меню. В случае обнаружения ошибок найдите причину. Для анализа используйте проект
MyFirstProjectEx5 с диска, прилагаемого к книге.

Тестируя результаты работы над примером, вы наверняка познакоми­


тесь с одной особенностью действий DVD-плейера при нажатии кнопки
вызова меню. Нажав кнопку меню во время просмотра фильма, вы пе­
рейдете в меню эпизодов. Но, если вы снова нажмете кнопку меню, то
вы немедленно вернетесь к просмотру фильма. Нажав кнопку меню в
третий раз подряд, вы окажетесь в Главном (Root) меню, не перейдя к
меню эпизодов. Это связано с тем, что согласно DVD-спецификации,
вызов меню при нахождении зрителя в домене меню приведет к выпол­
нению команды Resume (Возобновление), т.е. к переходу в то место, из
которого вы перешли в меню. При выполнении команды Resume (Возоб­
новление) никакие команды в Pre (До) у PGC фильма не выполняются,
GPRM0 останется обнуленным, поэтому выход в меню после Resume
(Возобновление) будет в Главное (Root) меню. Вы можете изменить та­
кой порядок действий, запретив зрителю с помощью соответствующей
UOP вызов меню из меню.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 293

Знакомство №7.
Пример шестой - красивые меню
и «пустые» субкартинки
Очень часто автору DVD-диска хочется сделать необычные и красивые меню, но, вспо­
миная об ограничениях на субкартинку и последующие возможности создания кнопок
(16 цветов, никаких размытий и сглаживаний и т.п.), это желание в большинстве случаев
пропадает. Но, на самом деле есть возможность создавать меню, в которых вы можете
делать кнопки какими угодно, без ограничений вообще, а субкартинки использовать
«пустые», т.е. без какой-либо графики в них.
Идея примера довольно проста - меню (мы создадим только одно меню эпизодов из трех
возможных таким образом) состоит из нескольких готовых картинок, в каждой из кото­
рых одна из кнопок уже при создании картинки вами выделена. Это потребует для одно­
го меню большого количества изображений, разумеется. Если зритель нажимает кнопку
стрелки на своем пульте ДУ для перехода к другой кнопке, плейер автоматически заме­
няет одну картинку меню на другую. Если к каждому изображению прикрепить различ­
ные звуковые дорожки, то со сменой кнопки можно менять и звуковое сопровождение
для каждой кнопки. Например, если это меню выбора песен/мелодий музыкального дис­
ка, то каждая кнопка может сопровождаться соответствующей этой кнопке мелодией
или песней с диска.
Для этого примера нам потребуются файлы меню и субкартинка, находящиеся в папке
C:\SampIes\ExWithManyMenus:
PTTMenu1_RootEx6.bmp - меню кнопки «Главное меню»;
PTTMenu1_1Ex6.brnp - меню кнопки «Часть 1
PTTMenu1_2Ex6.bmp - меню кнопки «Часть 2»;
PTTMenu1_3Ex6.bmp - меню кнопки «Часть 3»;
PTTMenu1_4Ex6.bmp - меню кнопки «Часть 4»;
PTTMenuEmptySub.bmp - пустая субкартинка, одна для всех меню.
Предварительно загрузите эти картинки в любой графический редактор или просмотрите
их какой-либо программой просмотра графических изображений. По картинкам вам
должно стать уже более-менее понятной идея такого меню.
Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в
этом проекте запоминаются последние выбранные кнопки меню). Сохраните его коман­
дой File • Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx6 для сохранения
MyFirstProjectEx2 нетронутым.
Введем новые картинки меню в проект. Для этого откроем в Data Editor (Редактор дан­
ных) папку Menus и, нажав кнопку , введите указанные выше файлы. Меню введите
как Still image (Статичное изображение), а единственную субкартинку как Subpicture
with Forced Start (Субкартинка с принудительным показом) (Рис. 8.57). Всего нужно
ввести 6 файлов - 5 с меню и одну субкартинку.
294 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.57. Картинки меню введены в Data Editor (Редактор данных)

Перейдите в Track Editor (Редактор дорожек). Перетащите PTTMenu1_1Ех6 в папку


Menus_1, в ответ на запрос программы о типе меню, ответьте Slide Show (Автоматиче­
ский последовательный показ статичных изображений). В этом случае вы, при желании,
можете добавить звуковую дорожку для каждой кнопки. Повторите для остальных
новых изображений меню. Выберите щелчком мыши дорожку PTTMenu1_1Ex6-t.
Перетащите на нее субкартинку PTTMenuEmptySubpic и установите Russian как
атрибут языка (Рис. 8.58).

Рис. 8.58. Дорожка для первой кнопки создана

Повторите для всех новых дорожек. По завершении вернитесь к дорожке


PTTMenu1_1Ex6-t, щелкните мышью на дорожке Subpicture в ней и вызовите Simula­
tion Window (Окно симуляции) нажатием кнопки . Создайте кнопки инструментом
(Рис. 8.59).

Рис. 8.59. Кнопки созданы


ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 295
Как обычно, мы не будем создавать кнопки и прокладывать связи для каждого меню
индивидуально. Проложите абсолютна все связи в этом меню (Рис. 8.60).

Рис. 8.60. Связи между кнопками проложены

Затем выберите дорожку Highlight (Подсветка) и выберите правой кнопкой мыши Сору
(Копировать). Последовательно, для каждой новой дорожки, перенесите информацию о
кнопках операцией Paste (Вставить). Подробно эта операция рассмотрена в главе с ос­
новным учебным примером DVD-проекта. На этом собственно подготовка меню
закончена. Перейдите к Scenario Editor (Редактор Сценария) и удалите существующее
меню эпизодов (РТТ меню), выбрав его PGC и нажав клавишу . Перетащите до­
рожку PTTMenu1_1Ex6-t на икону Language (Язык), затем выберите икону PGC нового
меню и исправьте в Property Browser (Обозреватель свойств объекта) атрибут No Menu
(Не меню) на РТТ Menu (Рис. 8.61).

Puc. 8.61. Первое меню добавлено


296 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Теперь добавьте меню для второй кнопки PTTMenu1_2Ex6-t, перетащив его (внимание!)
на икону Program (Программа) первой кнопки (Рис. 8.62).

Puc. 8.62. Меню второй кнопки добавлено в сценарий

Тем самым мы добавили меню для второй кнопки как Cell (Ячейка). На самом деле
принципиального значения добавление меню как Cell (Ячейка) или как Program (Про­
грамма) не имеет, но для наглядности и удобства так сделать правильнее. Добавьте ме­
ню остальных кнопок таким же образом и соедините кнопку «Выбор эпизодов» в Глав­
ном (Root) меню с PGC в меню эпизодов (Рис. 8.63).

Puc. 8.63. Все меню кнопок введены

Остальные меню, для второго и третьего меню эпизодов добавим старые, уже вве­
денные ранее в проект, перетащив их на Program (Программа) первого меню эпизо­
дов (Рис. 8.64).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 297

Рис. 8.64. Второе и третье меню эпизодов добавлены в сценарий

Поскольку первое меню эпизодов у нас создано из дорожек Slide Show (Автоматиче­
ский последовательный показ статичных изображений), а второе и третье из видеокли­
пов, зациклите воспроизведение всех Cell (Ячеек) всех меню эпизодов, как мы уже не
раз делали ранее.
Приступим теперь к вводу сценария работы меню. Начнем с первого меню для первой
кнопки. Зритель, перейдя к меню эпизодов, увидит явно выбранную кнопку перехода к
части 1 фильма. Какие действия зритель может предпринять в принципе? Он может либо
переместиться к кнопке выбора части 2, либо просто нажать кнопку OK (Enter) на своем
пульте и перейти к просмотру первой части. Других вариантов просто не существует.
Начнем с самого простого, щелкните мышью на флаге Btns меню первой кнопки и со­
едините его с Program (Программа) 1 в фильме. В появившемся диалоге выберите пер­
вую кнопку (Рис. 8.65).

Рис. 8.65. Диалог выбора первой кнопки

Тем самым мы определили правило для одного из возможных действий зрителя - при
нажатии кнопки он перейдет к просмотру первой части фильма. Второе возможное дей­
ствие зрителя - переход к следующей кнопке, «Часть 2». Нам, соответственно, в этом
298 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

случае нужно тут же заменить меню для кнопки 1 на меню для кнопки 2. Сделать это
довольно просто. Сначала щелкните левой кнопкой мыши на флаге Btns меню первой
кнопки и соедините его с Cell (Ячейка) меню второй кнопки. В появившемся диалоге
выбора кнопки выберите кнопку 2 (она же «Часть 2»). Вы наверняка догадались, что
теперь осталось только указать Auto Action (Автоматическое выполнение) для кнопки 2
и задача будет почти выполнена. Так и сделаем. Выберите двойным щелчком мыши
флаг Btns и в появившемся окне Simulation Window (Окно симуляции), выберите вклад­
ку Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка) и в ней раздел Buttons (Кнопки).
Установите флажок Auto Action (Автоматическое выполнение) для кнопки 2 (Рис. 8.66).

Puc. 8.66. Установка флажка Auto Action (Автоматическое выполнение) для кнопки 2

Ранее мы специально сказали «почти» - только указания Auto Action (Автоматическое


выполнение) недостаточно, поскольку после такого перехода плейер автоматически, по
умолчанию, перейдет в меню кнопки 2 к кнопке 1, что совершенно неверно. Поэтому
еще раз выберите двойным щелчком мыши флаг Btns и в появившемся окне Simulation
Window (Окно симуляции) во вкладке Button Commands (Команды кнопок) выберите
команду для кнопки 2 и исправьте в ней параметр Highlight Button (Выбранная кнопка)
с 0 на 2 (Рис. 8.67).

Puc. 8.67. Замена принудительно выбираемой кнопки на 2

Но, назначение принудительно выбираемой КНОПКИ будет бессмысленной операцией, если


мы не изменим параметр Forced Seiected Button # (Принудительно выбираемая кнопка) для
меню второй и всех других кнопок (кроме первой) с 1 на Nonexistent (He существует). Из­
мените самостоятельно этот параметр для всех меню кнопок кроме меню для первой кнопки.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 299

Перейдите в режим симуляции и убедитесь, что после нажатия на кнопку на экране


появляется меню кнопки 2 с как бы выделенной кнопкой 2. На этом работа с меню для
первой кнопки закончено.
В меню второй кнопки у зрителя уже больше степеней свободы. Он может:
• Перейти к просмотру второй части фильма.
• Перейти к кнопке 3.
• Перейти к кнопке 4.
• Вернуться к кнопке 1.
Первый вариант реализовать очень просто - щелкните мышью на флаге Btns меню вто­
рой кнопки и соедините его с Program (Программа) 2 в фильме. В появившемся диалоге
выберите вторую кнопку.
Для реализации второго возможного варианта выберите флаг Btns у меню для второй
кнопки и соедините его с меню третьей кнопки, выбрав в диалоге выбора кнопки кнопку 3.
Для реализаций третьего возможного варианта снова выберите флаг Btns у меню для
второй кнопки и соедините его с меню четвертой кнопки, выбрав в диалоге выбора
кнопки кнопку 4. Для реализации четвертого возможного варианта опять выберите флаг
Btns у меню для второй кнопки и соедините его с меню первой кнопки, выбрав в диало­
ге выбора кнопки кнопку 1. Но это еще не все - надо установить флаг Auto Action
(Автоматическое выполнение) у кнопок 3, 4 и 1 и изменить параметр Highlight Button
(Выбранная кнопка) для команд у кнопок 3 и 4 (Рис. 8.68).

Pud. 8.68. Изменение кнопок no умолчанию после переходов

На этом работа с меню второй кнопки закончена. Проверьте его работу в режиме эмуляции.
В меню третьей кнопки у зрителя степеней свободы столько же, как и в меню первой
кнопки. Он может:
> Перейти к просмотру третьей части фильма.
> Перейти к кнопке 2.
300 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Самостоятельно создайте переход к просмотру третьей части фильма и переход к меню
второй кнопки по аналогии с работой над меню для первой кнопки. Не забудьте устано­
вить 2-ю кнопку по умолчанию при переходе к меню второй кнопки и флаг Auto Action
(Автоматическое выполнение) у кнопки 2.
Меню четвертой кнопки, пожалуй, наиболее интересно - у зрителя степеней свободы
больше всего. Он может:
• Перейти к просмотру четвертой части фильма.
• Перейти к кнопке 2.
• Перейти к кнопке «Назад».
• Перейти к кнопке «Вперёд».
• Перейти к кнопке «Главное меню».
Первый вариант реализовать очень просто - щелкните мышью на флаге Btns у меню
четвертой кнопки и соедините его с Program (Программа) 4 в фильме. В появившемся
диалоге выберите четвертую кнопку. Для реализации второго возможного варианта вы­
берите флаг Btns у меню для четвертой кнопки и соедините с меню второй кнопки, вы­
брав в диалоге выбора кнопки кнопку 2. Для реализации третьего возможного варианта
снова выберите флаг Btns у меню для второй кнопки и соедините его с третьим меню
эпизодов, выбрав в диалоге выбора кнопки кнопку 5 («Назад»). Для реализации четвер­
того возможного варианта опять выберите флаг Btns у меню для четвертой кнопки и
соедините его со вторым меню эпизодов, выбрав в диалоге выбора кнопки кнопку 6
(«Вперед»). Для реализации пятого возможного варианта снова выберите флаг Btns у
меню для четвертой кнопки и соедините его с меню для кнопки «Главное меню», вы­
брав в диалоге выбора кнопки кнопку 7 («Главное меню»). Но это еще не все - надо
установить флаг Auto Action (Автоматическое выполнение) у кнопок 2, 5, 6 и 7 и изме­
нить параметр Highlight Button (Выбранная кнопка) для команд у кнопок 2 и 7, а также
для кнопок 5 и 6 («Вперед» и «Назад») (Рис. 8.69).

Рис. 8.69. Команды кнопок меню для четвертой кнопки


ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 301
Нам осталось сделать только довольно простое меню для кнопки «Главное меню».
В нем у зрителя всего два варианта действий - переход в Главное (Root) меню или воз­
врат к меню четвертой кнопки.
Первый вариант реализовать очень просто - щелкните мышью на флаге Btns меню
кнопки «Главное меню» и соедините его с Главным (Root) меню. В появившемся диа­
логе выберите кнопку «Главное меню», разумеется. Для реализации второго возможного
варианта снова выберите флаг Btns у меню для кнопки «Главное меню» и соедините с
меню четвертой кнопки, выбрав в диалоге выбора кнопки кнопку 4. Не забудьте также
установить флаг Auto Action (Автоматическое выполнение) у кнопки 4 и изменить па­
раметр Highlight Button (Выбранная кнопка) для команды у кнопки 4 (Рис. 8.70).

Рис. 8.70. Кнопки в меню для кнопки «Главное меню»

Осталось только определить все кнопки у второго и третьего меню эпизодов, что вполне
можно сделать самостоятельно. В результате вы должны получить полностью работаю­
щий сценарий с весьма оригинальным первым меню эпизодов (Рис. 8.71).

Рис. 8.71. Фрагмент законченного сценария

Перейдите в режим эмуляции и убедитесь в правильности функционирования диска.


При желании самостоятельно дополните меню каждой кнопки звуковой дорожкой.
302 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

После того как вы проверили в Simulation Window (Окно симуляции) правильность ра­
боты сценария и, возможно, записав результат на DVD-носитель, проверили в бытовом
DVD-плейере, попробуйте проиграть созданное нами меню на любом программном
DVD-плейере. Вы немедленно обнаружите, что вы не можете из появившегося меню
эпизодов сразу перейти мышью к 3 или 4 кнопке, перейти к Главному меню и т.п. При­
чины, надеемся, вам понятны - указатель мыши в программных DVD-плейepax может
перемещаться куда угодно, не соблюдая проложенные нами в меню маршруты. Кстати,
такой же эффект может возникнуть и на бытовом DVD-плейере, если зритель (что, прав­
да, бывает довольно редко) решит выбрать кнопку не перемещением по меню, а нажати­
ем номера кнопки. Иными словами, любой способ перемещения по такому меню, кроме
перемещения по нему клавишами стрелок, приведет к невозможности им полноценно
пользоваться.
Способ решения этой проблемы довольно прост. Например, в меню первой кнопки нуж­
но соединить кнопку 3 и 4 с соответствующими меню кнопок и установить для этих
кнопок флаг Auto Action (Автоматическое выполнение). Кнопку «Главное меню» сле­
дует соединить с меню кнопки «Главное меню», также установив флаг Auto Action
(Автоматическое выполнение). Кнопку «Вперед» соедините со вторым меню эпизодов,
а кнопку «Назад» с третьим, и опять же установив флаг Auto Action (Автоматическое
выполнение). То же самое, но для других кнопок, нужно сделать и в остальных меню
кнопок. Идея проста - с тех кнопок, к которым зритель с помощью клавиш стрелок
пульта ДУ «добраться» не может, сделать связи к соответствующим меню кнопок.
В таком варианте зритель с бытовым DVD-плейером все равно не «доберется» до этих кно­
пок, поскольку он неминуемо попадет на ближайшую кнопку с Auto Action (Автоматиче­
ское выполнение). Но зритель, просматривающий фильм на компьютере, щелкнув мышью
уже на любой кнопке, перейдет в требуемое меню кнопки и оттуда к нужной главе.

Самостоятельно доработайте данный пример. Проверьте правильность работы меню на


любом программном DVD-плейере, таком как PowerDVD, например. В случае необходи­
мости используйте для анализа ошибок проект FirstProjectEx6 на диске, прилагаемом к
книге, который доработан с учетом проигрывания на компьютере.
Этот пример показывает, сколь велики реальные возможности автора диска, если абст­
рагироваться немного от привычных шаблонов. Воспользовавшись идеей этого примера,
вы можете создавать любые меню без каких-либо ограничений в творческой части и, тем
не менее, диск получится полностъю соответствующий требованиям DVD-
спецификации. Разумеется, в качестве фона меню для кнопок могут быть и видеокли­
пы - никакой разницы в возможностях нет.

Знакомство №8.

Пример седьмой - позднее появление


и раннее исчезновение кнопок в меню
Во многих случаях хотелось бы задержать появление КНОПОК В меню. Например, в на­
чале меню идет динамичная анимированная картинка, потом как бы возникает стоп-
кадр и появляются кнопки меню. Самый очевидный способ решения такой задачи -
создать меню из клипа и статичной части, в которой появятся кнопки. Но такое реше­
ние потребует двух клипов, причем при переходе от одного к другому «подрыв»
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 303
изображения и звука практически неизбежен. Мы сделаем, пожалуй, самый простой
пример из всех, в котором покажем, как можно сделать задержанное по времени появ­
ление кнопок намного проще.
Задача этого примера будет такой - сделать так, чтобы кнопки (подсветка) появлялись
на экране позже появления самого меню и исчезали до окончания клипа меню. Понятно,
что такое решение стоит применять только для анимированных меню - в статичных ме­
ню и так ничего не меняется.
Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в
этом проекте запоминаются последние выбранные кнопки меню). Сохраните его коман­
дой File • Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx7 для сохранения
MyFirstProjectEx2 нетронутым.
Мы будем экспериментировать с первым меню эпизодов. На самом деле, конечно, и вы
увидите это позже, совершенно неважно, с какими анимированными меню работать -
метод не зависит от содержания.
Выберите в Track Editor (Редактор дорожек) дорожку с первым меню эпизодов и в ней
дорожку Subpicture 1. Курсор после выбора превратится в руку (Рис. 8.72).

Рис. 8.72. Выбор дорожки Subpicture 1 в первом меню эпизодов

Далее можно действовать двумя способами:


• Нажав левую кнопку мыши и, не отпуская ее, сдвинуть субкартинку вправо.
• Ввести точное значение сдвига появления субкартинки по времени в Property
Browser (Обозреватель свойств объекта).
Мы настоятельно рекомендуем пользоваться только вторым способом, поскольку первый
не позволяет точно установить время появления кнопок на экране. Именно по второму
способу мы и будем действовать далее. Посмотрим в Property Browser (Обозреватель
свойств объекта) (Рис. 8.73).
Пусть нам требуется задержка в 5 секунд до появления кнопок. Установите в
параметре Start Time To Video (Время начала видео) значение 00:00:05;00 и нажмите
(Рис. 8.74),
304 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.73. Параметры субкартинки в Property Browser


(Обозреватель свойств объекта)

Рис. 8.74. Задержка появления субкартинки введена

Обратите внимание, что параметр Duration (Продолжительность) тоже изменился -


значение его уменьшилось на 5 секунд. Взгляните на дорожку и вы обнаружите, что
продолжительность показа субкартинки изменилась, a Highlight (Подсветка) - нет
(Рис. 8.75).

Puc. 8.75. Сдвиг субкартинки относительно Highlight (Подсветка)

Такой сдвиг совершенно недопустим - программа Scenarist Pro откажется создавать


диск, в котором длительности субкартинки и Highlight (Подсветка) неравны. Поэтому
выберите левой кнопкой мыши дорожку Highlight (Подсветка) и нажмите правую
кнопку мыши. В появившемся меню выберите Align Highlight (Выровнять подсветку) и
нажмите левую кнопку мыши (Рис. 8.76).

В случае с Highlight (Подсветка) мы как раз не рекомендуем пользоваться


вводом точного значения сдвига, ибо Highlight (Подсветка) именно сдви­
нется и продолжительность Highlight (Подсветка) сохранится, а изме­
нится именно время начала. Конечно, можно изменить и продолжитель­
ность Highlight (Подсветка), но зачем, тем более что при ручном вводе
вероятность ошибки увеличивается. Поэтому всегда пользуйтесь ко­
мандой Align Highlight (Выровнять подсветку).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 305

Рис. 8.76. Выбор операции выравнивания Highlight (Подсветка)

Вы увидите, как продолжительность Highlight (Подсветка) станет такой же, как и суб­
картинки.

Теперь вызовите кнопкой Simulation Window (Окно симуляции) и во вкладке


Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка) выберите раздел Advanced Effects
(Дополнительные эффекты) (Рис. 8.77).

Puc. 8.77. Раздел Advanced Effects (Дополнительные эффекты)

Puc. 8.78. Диалог Advanced Effects (Дополнительные эффекты)


306 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Как видите, этот диалог пуст, и надпись No Sub-picture Present (Субкартинка


отсутствует) сообщает, почему. Так произошло потому, что Simulation Window (Окно
симуляции) всегда показывает дорожку сначала, а мы сдвинули субкартинку на
5 секунд. Поэтому измените значение в поле Track Timecode (Таймкод дорожки)
с нулевого на 5 секунд, и сразу появится диалог Advanced Effects
(Дополнительные эффекты) (Рис. 8.78).
Для остановки проигрывания субкартинки нам потребуется эффект Stop (Останов),
выбираемый нажатием кнопки . Нажмите эту кнопку. Переместите указатель мыши
на зеленую полоску Timeline (шкала времени) диалога Advanced Effects
(Дополнительные эффекты). Нажмите левую кнопку мыши и, не отпуская ее, сдвиньте
указатель мыши вправо. На Timeline (шкала времени) появится зеленый прямоугольник
(Рис. 8.79).

Рис. 8.79. Эффект Stop (Останов) добавлен

После размещения эффекта следует сдвинуть его на нужное место. Сейчас, как вы
можете видеть, субкартинка перестанет проигрываться на 7-ой секунде. Выберите
мышью зеленый прямоугольник Stop (Останов) и, не отпуская кнопку мыши,
передвиньте прямоугольник вправо. Повторяйте до тех пор, пока он не переместится на
нужное место, пользуясь также линейкой прокрутки под Timeline (шкала времени). Еще
более удобным способом для правильного размещения эффекта Stop (Останов) является
прямой ввод времени для остановки проигрывания субкартинки. Для этого щелкните
дважды по зеленому прямоугольнику Stop (Останов) для появления диалога установки
параметров эффекта (Рис, 8.80).

Puc. 8.80. Диалог ввода параметров эффекта Stop (Останов)


ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 307

Введите в поле Start Time То Video (Время начала видео) 00:01:50;00 и нажмите
тем самым проигрывание субкартинки прекратится за 5 секунд до окончания. Почему
введено именно такое время? Дело в том, что в этом поле следует ввести фактическую
продолжительность проигрывания субкартинки. Мы задержали ее на 5 секунд, плюс
хотим ее исчезновения за пять секунд до конца, тем самым продолжительность ее
появления на экране будет минута и 50 секунд. После ввода значения времени
прямоугольник Stop (Останов) исчезнет с Timeline (шкала времени), но вы можете
обнаружить его в точке 00:01:50;00, пользуясь линейкой прокрутки. Обязательно
выполните Align Highlight (Выровнять подсветку) после установки времени окончания
воспроизведения субкартинки.
Обратите внимание, как изменилась дорожка с первым меню эпизодов (Рис. 8.81).

Puc. 8.81. Дорожка первого меню эпизодов

У субкартинки появилась надпись with Stop (С остановом). Теперь вам должно быть
понятно, что означала ранее на всех дорожках с меню надпись no Stop (Нет останова) у
субкартинки.
На этом работа над примером закончена. Перейдите в режим эмуляции и убедитесь в
правильности работы - кнопки должны появляться в первом меню эпизодов на 5 секунд
позже самого меню, а исчезать за 5 секунд до конца проигрывания меню. В случае обна­
ружения ошибок найдите причину; Для анализа используйте проект MyFirstProjectEx7 с
диска, прилагаемого к книге.

Знакомство №9.
Пример Восьмой - объединение нескольких клипов в один
Необходимость в объединении нескольких клипов в один фильм возникает довольно
часто. Причины появления нескольких фрагментов различны - необходимость
разбиения исходных видеофайлов на части из-за огромных размеров avi-файлов,
желание добавить в уже созданный проект еще один фрагмент к основному фильму и
т.п. Разумеется, просто добавить любой клип как самостоятельный фильм в проект
можно в любой момент - но без знания некоторых приемов нельзя соединить несколько
клипов в один «бесшовно», т.е. чтобы зритель не заметил склейки и индикатор времени
308 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
воспроизведения на дисплее DVD-плейера показывал время всего фильма. Именно
«бесшовной» склейке фрагментов и посвящен данный пример.
Следует учесть, что соединять бесшовно в единый фильм можно только клипы,
удовлетворяющие следующим требованиям:
• Все видеофрагменты должны быть сжаты в MPEG-формат с одинаковыми глобаль­
ными параметрами, такими, как тип кодирования (VBR или CBR), скорость потока
для звуковой дорожки (дорожек) и количество звуковых дорожек;
• Начало и конец видеоданных и аудиоданных должны совпадать с точностью до кадра
в каждом фрагменте.
Решение этой задачи возможно двумя способами. Первый - создать отдельные дорожки
для каждого из фрагментов и объединить их в один фильм только на этапе разработки
сценария в Scenario Editor (Редактор Сценария). Этот способ удобен в том случае, если
добавлять клипы приходится уже в полностью готовый сценарий, переделка которого
займет значительное время. Недостаток у этого способа только один - начало каждого
добавляемого клипа всегда будет началом новой главы, вне зависимости от того, хотите
вы этого или нет. Этот недостаток можно обойти, конечно, добавив первую сцену
второго клипа как Ceil (Ячейка), но этот способ несколько неэстетичен и неудобен.
Второй - объединить несколько клипов в один при вводе данных в Data Editor (Редактор
данных). В этом случае всюду в проекте это будет один фильм, с которым вы можете
совершать те же операции, что и с любым другим клипом, забыв о том, что реально он
состоит из нескольких. Этот способ недостатков не имеет, за исключением одного - его
разумнее всего применять с начала создания проекта. Мы расскажем об обоих способах.
Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в
этом проекте запоминаются последние выбранные кнопки меню). Сохраните его коман­
дой File • Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx8 для сохранения
MyFirstProjectEx2 нетронутым.
Начнем с первого способа. Войдите в Data Editor (Редактор данных), откройте папку
Films и введите файл ManualFilmAdd.m2v как файл дополнительных видеоданных и
файл ManualFilmAdd.ac3 как файл дополнительных аудиоданных (Рис. 8.82).

Рис. 8.82. Новый клип и звуковая дорожка к нему введены в проект

Перейдите в Track Editor (Редактор дорожек) и создать новую дорожку в папке


Films_1. Разбейте новый фрагмент на главы так же как вы делали такое разбиение в
основном примере книги. Должно получиться две главы.
Перейдите в Scenario Editor (Редактор Сценария) и выберите левой кнопкой мыши дорожку
ManualFilmAdd-t. Не отпуская кнопку мыши, перетащите выбранную дорожку на икону
PGC основного фильма (ManualFilm-t-pgc). Отпустите кнопку мыши, и вы увидите, что
добавленный фрагмент в виде двух новых глав появился в конце фильма (Рис. 8.83).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 309

-•

Рис. 8.83. Новые главы добавлены

Обратите внимание, что у новой, 13 главы, флаг непрерывности имеет значение NSM
(Non-seamlessly - Прерывистое). Такой флаг означает возможность «подрыва» звука
и/или видео во время воспроизведения. Совершенно не факт, что такой «подрыв» будет,
но возможность его появления есть. Для того, чтобы такую возможность исключить,
необходимо проделать несколько операций.
Выберите мышью икону Cell (Ячейка) главы 13. В Property Browser (Обозреватель
свойств объекта) появятся свойства выбранной ячейки (Рис. 8.84).

Рис. 8.84. Свойства Cell (Ячейка) главы 13

По завершении работы над этим примером не стоит обольщаться, что


любые фрагменты можно сделать «бесшовно» проигрываемыми таким
способом. Это не так. Для оценки возможности «бесшовного» проигры­
вания стоит привлечь обыкновенный здравый смысл - только если
фрагменты фильма можно «уложить» на диск подряд друг за другом,
разрешается изменение флага на SM. В противном случае Scenarist Pro
не предоставит такой возможности - вы просто не увидите парамет­
ра Seamlessly (Непрерывно) в списке доступных. Если вы, например,
удалите какую-либо главу в середине фильма, пауза возникнет обяза­
тельно, поскольку плейеру придется «перескочить» через удалённую
вами главу, так как реально Scenarist Pro НЕ удалит главу, просто она
станет недоступной для зрителя.
310 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
В этом диалоге нас интересует параметр Seamless Flag (Флаг непрерывности).
По умолчанию для данной ситуации он имеет значение Not Seamlessly (Без непрерыв­
ности). Выберите из открывающегося списка для этого параметра строку Seamlessly
(Непрерывно) (Рис. 8,85).

Рис. 8.85. Значение флага NSM изменено на SM

После такой операции значение флага изменилось и можно быть совершенно уверенным
в том, что воспроизведение на стыке 12 и 13 глав будет абсолютно идеальным, «бесшов­
ным» и зритель не сможет обнаружить «склейку».
Второй способ реализуется значительно проще. Перейдите в Data Editor (Редактор дан­
ных), в нем - в папку Films и нажмите кнопку на экране появится диалог ввода
нескольких файлов (Рис. 8,86).

Puc. 8 86. Диалог Multi-File Data (Данные в нескольких файлах)

В диалоге Multi-File Data (Данные в нескольких файлах) кнопка Add (Добавить) и пред­
назначена для добавления файлов в создаваемый набор. При добавлении файлов надо
помнить о двух особенностях:
• Файлы надо вводить в том порядке, в котором видеоклипы должны следовать друг за
другом т.е. первым вводится первый фрагмент фильма, затем второй и т.д;
• В этом диалоге можно ввести только видеоданные. Звук от различных фрагментов
объединяется только в Track Editor (Редактор дорожек).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 311
Нажмите кнопку Add (Добавить) - на экране появится диалог ввода имени файлов
(Рис. 8.87).

Рис. 8.87. Диалог ввода файлов для Multi-File Data (Данные в нескольких файлах)

Измените в поле Files of type (Типы файлов) значение на All files (*.*) (Все файлы), иначе
вы не сможете «увидеть» необходимые файлы, и введите сначала файл ManualFilm.m2v,
затем, снова вызвав этот диалог, файл ManualFilmAdd.m2v. В результате в диалоге Multi-
File Data (Данные в нескольких файлах) появятся две строчки с именами только что вве­
денных файлов (Рис. 8.88).

Рис. 8.88. Объединяемые фаты включены в набор

Нажмите ОК и в Data Editor (Редактор данных) появится новый объект ManualFilm.m2v.


Это не ошибка - при таком объединении объект всегда получает имя первого файла в
списке, но обязательно с расширением имени файла.
Перейдите в Track Editor (Редактор дорожек) и создайте дорожку для нового фильма в
папке Films_1. Это будет совершенно обычная дорожка. Теперь добавьте звуковую до­
рожку, перетащив звук ManualFilm_1 на дорожку, и с помощью линейки прокрутки пе­
реместитесь к 12-й минуте фильма (Рис. 8.89).
Как видно из рисунка, звуковая дорожка короче видео, что и должно было быть. Теперь
выберите мышью в Asset Manager (Менеджер исходных данных) звук ManualFilmAdd_1
и перетащите его в конец звуковой дорожки. Дорожка заполнится до конца, и надпись с
именем объекта ManualFilmAdd_1 сообщит вам о том, что эта дорожка состоит не из
одного фрагмента (Рис. 8.90).
312 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Puc. 8.89. Первый звуковой фрагмент добавлен

Puc. 8.90. Создание дорожки для объединенного фильма завершено

Добавлять звуковой фрагмент следует только описанным нами способом. Если же вы


попытаетесь добавить звук ManualFilmAdd_1 обычным способом, перетащив его на на­
чало дорожек Audio 1 или Video, а не в конец звуковой дорожки, то программа просто
добавит новую звуковую дорожку. При попытке перетащить ManualFiImAdd_1 в начало
существующей звуковой дорожки, программа просто заменит одну дорожку на другую.
На этом работа над примером закончена. Перейдите в режим эму и убедитесь в
непрерывности воспроизведения фильмов в обоих вариантах. Первый проверьте в
Scenario Editor (Редактор Сценария), второй в Track Editor (Редактор дорожек).
В случае обнаружения ошибок найдите причину. Для анализа используйте проект
MyFirstProjectEx8 с диска, прилагаемого к книге.

Знакомство №10.
Пример девятый- переход по Go Up PGC
и зацикливание Cell
В этом примере мы расскажем о некоторых довольно популярных приемах работы в
Scenarist Pro.

Использование перехода по Go Up PGC


Go Up PGC, как уже рассказывалось в, главе о программировании в Scenarist Pro, есть
специальное поле в PGC. Оно может использоваться как при программировании, так и
зрителем, поскольку нажатие зрителем кнопки Return на пульте ДУ DVD-плейера при-
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 313
ведет к переходу к PGC, указанной в поле Gо Up текущей PGC. В этом примере мы рас­
скажем, как создать переход по Go Up PGC для зрителя.
Переход по Go Up PGC можно применить только в домене, в котором есть две или более
PGC. Поскольку нормальное отображение времени на дисплее DVD-плейера, переход по
таймкоду и т.п. возможно только при единственной PGC в домене, несколько PGC в од­
ном домене в подавляющем большинстве случаев размещают ради меню. Соответствен­
но и переход по Go Up PGC применяется в домене с меню и в основном для перехода с
одного уровня меню на другой. Например, для перехода из меню эпизодов в Главное
(Root) меню.
Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в
этом проекте запоминаются последние выбранные кнопки меню). Сохраните его коман­
дой File • Save as (Файл •Сохранить как) как MyFirstProjectEx9 для сохранения
MyFirstProjectEx2 нетронутым.
Войдите в Scenario Editor (Редактор Сценария) и выберите PGC меню эпизодов.
Нажмите правую кнопку мыши и выберите в появившемся меню Go Up PGC (Рис. 8.91).

Рис. 8.91. Выбор Go Up PGC в меню

Появится диалог назначения места перехода по Go Up PGC (Рис. 8.


В этом диалоге выберите RootMenu-t-pgc и нажмите ОК. Обратите внимание, что в сце­
нарии появилась зеленая стрелка, соединяющая Главное (Root) меню и меню эпизодов
(Рис. 8.93).
314 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.92. Диалог назначения места перехода по Go Up PGC

Pис. 8.93. Переход no Go Up PGC создан

В меню выбора операций вы можете выбрать еще один вариант (его можно выбрать и
через диалог Go Up PGC Selection, которым мы воспользовались выше) перехода по Go
Up PGC - Set Go Up PGC to Resume (Установить Go Up PGC для возобновления).
Выбор этого варианта приведет к тому, что зритель, нажав кнопку Return на пульте ДУ
своего DVD-плейера, вернется к просмотру фильма, причем в то место, откуда он при­
шел в меню. Если же в меню зритель попал сразу, не побывав в фильме, то нажатие Return в
этом случае ни приведет ни к чему, поэтому мы не рекомендуем использовать этот вариант.
Перейдите в режим эмуляции и убедитесь в том, что находясь в любом из меню эпизо­
дов и нажав кнопку Return, вы немедленно оказываетесь в Главном (Root) меню.

Зацикливание воспроизведения Cell (Ячейка)


Коротко в описании команд мы уже упоминали тот факт, что зацикливание воспроизве­
дения Cell (Ячейка) в меню мы сделали не совсем правильно, соединив флаг Cell (Ячей­
ка) с иконой самой ячейки и введя тем самым команду LinkCN. Это не очень красивое
решение по двум причинам - во-первых, команда LinkCN имеет абсолютную адресацию
к номеру ячейки и DVD-плейер поэтому долго ее выполняет. Во-вторых, если ячеек в
PGC меню больше 16, то эту команду просто опасно использовать, поскольку есть веро­
ятность того, что не все DVD-плейеры поймут LinkCN в этом случае. Ранее мы применя­
ли LinkCN ради наглядности, но сейчас, подробно ознакомившись с системой команд и
проделав несколько примеров, мы уже готовы к тому, чтобы зацикливать воспроизведе­
ние ячейки правильно.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 315
Войдите в Scenario Editor (Редактор Сценария) и дважды щелкните мышью на флаге
Cell (Ячейка). Вызовите Simulation Window (Окно симуляции) и во вкладке PGC
Commands (Команды PGC) выберите из списка областей ввода команд Cell (Ячейка)
(Рис. 8.94).

Pис. 8.94. Команды в Cell (Ячейка) PGC меню эпизодов

Нажмите кнопку Delete (Удалить) и удалите последние две команды. Вместо


оставшейся команды (ее нельзя удалить) выберите в поле Command (Команда) команду
Jump by Sub-Instruction (Переход к подкоманде), в параметре Jump to (Перейти к)
выберите из списка Current Program (Текущая Program); Наконец, в: параметре Highlight
Button выберите 0, что означает «не менять текущую выделенную кнопку». Экран Simu­
lation Window (Окно симуляции) примет вид, показанный на Рис. 8.95.

Рис. 8.95. Ввод команды LinkTopPG


316 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Этими действиями мы ввели команду LinkTopPG, которая выполняет переход не по аб­
солютному адресу, а к текущей Program (Программа). Применение этой команды не
влечет за собой каких-либо ограничений по совместимости вне зависимости от количе­
ства Cell (Ячейка) в PGC.
Но пока что мы реально ввели команду только для первой Cell (Ячейка), и то только по­
тому, что мы изменили ранее существовавшую в первой Cell (Ячейка) команду. Ввод
команд в Cell (Ячейка) принципиально отличается от ввода команд во все другие облас­
ти. Порядковый номер команды в списке команд не означает ничего, строго говоря. Если
вы введете еще одну команду LinkTopPG во вторую строчку, то цвет флага Cell (Ячейка)
у второго меню эпизодов не изменится на желтый и команда там не появится. Ввод ко­
манд в Cell (Ячейка) в Simulation Window (Окно симуляции) означает то и только то, что
вы готовите некоторый набор команд для последующего их распределения по ячейкам в
Property Browser (Обозреватель свойств объекта). Отсюда следует простая истина -
вводить надо только разные команды (напоминаем, что в любую Cell можно ввести
только одну, единственную, команду). Если для всех Cell (Ячейка) в PGC
предназначается одна команда, то и ввести ее достаточно только один раз. Поэтому
больше вводить команды мы не будем, а перейдем к распределению команды по Cell
(Ячейка).
Выберите Cell (Ячейка) первого меню эпизодов. В Property Browser (Обозреватель
свойств объекта) появятся свойства выбранной Cell (Ячейка) (Рис. 8.96).

Рис. 8.96. Свойства Cell (Ячейка) первого меню эпизодов

Как вы видите, команда LinkTopPG уже есть в поле Cell Command (Команда в Cell), по­
скольку мы заменили ей ранее имевшуюся команду для этой ячейки. Выберите Cell
(Ячейка) второго меню эпизодов. В Property Browser (Обозреватель свойств объекта)
появятся свойства выбранной Cell (Ячейка) (Рис. 8.97).

Puc. 8.97. Свойства Сеll (Ячейка) второго меню эпизодов


ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 317
В этой ячейке никакой команды нет. Для назначения этой Cell (Ячейка) команды выбе­
рите из открывающегося списка в Cell Command (Команда в Cell) команду LinkTopPG
(Рис. 8.98).

Рис. 8.98. Выбор команды для Cell (Ячейка) второго меню эпизодов

Таким образом мы и назначили Cell (Ячейка) второго меню эпизодов команду


LinkTopPG. Повторите операцию для Cell (Ячейка) третьего меню эпизодов. Перейдите
в режим эмуляции и убедитесь, что все меню эпизодов проигрываются нормально и ко­
манды для зацикливания воспроизведения срабатывают правильно.
Настоятельно рекомендуем именно таким образом зацикливать воспроизведение ячеек
меню и никогда не использовать для этого команду LinkCN.
Проверьте еще раз отработку действий при нажатии кнопки кнопки Return и правильность
зацикливания воспроизведения ячеек. В случае обнаружения ошибок найдите причину.
Для анализа используйте проект MyFirstProjectEx9 с диска, прилагаемого к книге.

Знакомство №11.
Пример десятый - Ввод точки перехода через слой
для двухслойных дисков
Возможность самостоятельного изготовления двухслойных дисков появилась только в
середине 2004 года, но, поскольку Scenarist Pro - программа профессиональная, она
умела создавать такие диски всегда. В этом примере мы расскажем о том, как правильно
ввести точку перехода (Layout Break) и порядок записи данных для двухслойных дисков.
Прежде чем перейти к примеру, расскажем немного об особенностях двухслойных дисков.
Двухслойные диски представляют собой диск, на котором первый слой имеет почти та­
кую же емкость как и однослойный диск, а второй слой в силу технологических причин
имеет меньшую емкость. Поэтому общая емкость двухслойного Диска 8.54 миллиардов
байт вместо 9.4 миллиардов байт, если бы емкости слоев были бы равными. Второй слой
расположен под первым. Чтение/запись слоев может осуществляться двумя способами -
параллельным (Parallel) и обратным (Opposite). Способ чтения должен быть указан при
авторинге диска - DVD-плейер не может изменить заданный автором порядок чтения.
Оба способа иллюстрируются на Рис. 8.99.
318 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.99. Способы чтения двухслойного диска

При параллельном способе сначала от центра к краю читается нулевой слой, затем точно
также, от центра к краю, читается первый слой. Этот способ для DVD-Video диска не­
пригоден, поскольку на возврат плейера к центру диска потратится время и переход со
слоя на слой будет обязательно заметен зрителю. При обратном способе плейер сначала
читает нулевой (верхний) слой от центра к краю, затем читает первый (нижний) слой, но
уже в обратном направлении - от края к центру. Этот способ практически незаметен для
зрителя и именно он используется при создании DVD-Video дисков. Но для правильной
реализации этого способа необходимо соблюсти ряд обязательных условий:
• Нулевой слой обязательно должен быть записан до конца, поскольку первый слой
всегда начинается при этом способе с краю, то на краю диска должно быть заверше­
но чтение нулевого слоя. Иначе возникнет пауза на время перемещения луча плейера
к краю диска;
• Это условие вытекает из первого - объем данных на первом слое должен быть всегда
меньше или равен объему данных на нулевом;
• В точке перехода со слоя на слой крайне желательно иметь сцену в фильме, на кото­
рой этот переход будет малозаметен - отсутствует или очень тихий звук, статичная
картинка и т.п.

Puc. 8.100. Диалог S o r t Tracks (Сортировка-дорожек)


ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 319

В программе Scenarist Pro есть специальные возможности для правильной установки


режима чтения. Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx9.
Мы ничего не изменим в проекте, поэтому можно не сохранять его под другим именем.
Выберите команду Settings • Sort Tracks (Настройки •Сортировка дорожек) (Рис. 8.100).
В этом диалоге:
• Layer 0 (Нулевой слой) - в этой строке вы можете увидеть, сколько данных в абсо­
лютном выражении и в процентах от общего объема размещены на нулевом слое;
• Layer 1 (Первый слой) - в этой строке вы можете увидеть, сколько данных в абсо­
лютном выражении и в процентах от общего объема размещены на первом слое;
• Track Path (Маршрут дорожки) - параметр определяет порядок чтения диска DVD-
плейером. Может принимать значения:
• Parallel (Параллельно) - параллельный способ чтения диска;
• Opposite (Обратный) - обратный способ чтения диска;
• Set Layer Break (Установка точки перехода) - нажав эту кнопку, автор диска указы­
вает точку перехода. Кнопка становится активной только в том случае, если в окне
Sort Tracks (Сортировка дорожек) выбрана какая-либо Program (Программа);
• Show Layer Break (Показ точки перехода) - нажав эту кнопку, автор диска может
увидеть точку перехода. Нажатие кнопки приведет к автоматическому раскрытию
дерева диска, и автор сможет увидеть точку перехода. Кнопка становится активной
только в том случае, если точка перехода существует;
• No Layer Break (Удаление точки перехода) - нажав эту кнопку, автор диска может
удалить точку перехода. Кнопка становится активной только в том случае, если точка
перехода существует. Нажатие кнопки приведет к автоматическому раскрытию дере­
ва диска, и автор сможет увидеть точку перехода;
• Total Size (Общий размер) - информационный параметр, сообщает автору общий
объем данных на диске;
• Remaining (Остаток) - информационный параметр, сообщает автору объем свобод­
ного места на диске;

Основное назначение диалога Sort Tracks (Сортировка дорожек) на самом


деле состоит в создании возможности автору диска «выстроить» до­
рожки на DVD-Video диске в нужном автору порядке. Например, вы захо­
тите переместить вступительный клип к началу диска - для этого
достаточно в диалоге Sort Tracks (Сортировка дорожек) просто пере-
местить мышью вверх, к началу VTS, дорожку с вступительным клипом.

Раскройте дерево структуры диска, нажав на «+» у VTS_1, затем у Title (Раздел) и у
ManualFilm-t, и далее выберите ManualFilm-t-scn_5 (Рис. 8.101).
Нажмите кнопку Set Layer Break (Установка точки перехода) и выберите Opposite
(Обратный) как маршрут дорожки - в результате вы увидите соответствующую отметку
у 5-ой сцены (на самом деле 6-ой, если считать от 1) (Рис. 8.102).
320 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.101. Дерево структуры диска

Рис. 8.102. Точка перехода установлена


ГЛАВА 8 Практические примеры работы в Scenarist Pro 321

Заметьте, что после установки точки перехода значение в параметре


Remaining (Остаток) изменилось - Scenarist Pro стал считать объем
DVD-Video диска из расчета того, что он будет двухслойным.

Scenarist Pro размещает точку перехода в конце выбранной сцены. Обратите внимание,
что значения в Layer 0 и Layer 1 изменились. В соответствии с указанной точкой пере­
хода программа перераспределила данные между слоями. В реальном авторинге вы
должны стремиться к тому, чтобы установка точки перехода приводила к 100% запол­
ненности Layer 0.
Удалите точку перехода, нажав кнопку No Layer Break (Удаление точки перехода), при
этом автоматически изменится тип диска и в Layout Editor (Редактор Вывода). На этом
работа над примером закончена.

При разработке двухслойного диска очень часто имеет смысл создать


дорожку с очень коротким видеофрагментом именно для установки на
этом фрагменте точки перехода. Для ввода этого фрагмента как сце­
ны в сценарий нужно ввести сам фильм не обычным образом, а вводом
всех глав по очереди, подобно тому, как мы создавали несколько вари­
антов проигрывания одного и того же фильма. В нужном месте следу­
ет вставить этот пустой фрагмент как Cell (Ячейка), перетащив ее
на икону соответствующей Program (Программа). В сценарии тем са­
мым появится Program (Программа) с двумя Cell (Ячейка). Затем надо
разместить в этой сцене точку перехода через слой. То же самое можно
сделать еще более простым способом в Scenario Editor (Редактор сце­
нариев) - создать пустую (фантомную) Cell (Ячейка), выбрав Program
(Программа), и в меню правой кнопкой мыши выбрать Add Cell... (Доба­
вить ячейку).

Знакомство №12.
Пример одиннадцатый - ввод субтитров
Scenarist Pro имеет возможность ручного ввода субтитров, и мы расскажем, как это
делается.
Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в
этом проекте запоминаются последние выбранные кнопки меню). Сохраните его коман­
дой File • Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx11 для сохранения
MyFirstProjectEx2 нетронутым.
Войдите в Track Editor (Редактор дорожек) и выберите дорожку с основным фильмом
ManualFilm_1. Нажмите кнопку , вызвав тем самым Simulation Window (Окно симуля­
ции) на экран. С помощью установите время в 1 секунду (Рис. 8.103).
322 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.103. Начало ввода субтитров установлено на 1 секунду

Нажмите кнопку - Add Subtitle Text (Добавить текст субтитров). Экран Si mutation
Window (Окно симуляции) автоматически увеличится в 4 раза. Так будет происходить
всегда после нажатия кнопки - в Scenarist Pro можно вводить субтитры только в
полном экране Simulation Window (Окно симуляции). Внизу экрана появится белый
прямоугольник, показывающий место Для ввода субтитров (Рис. 8.104).

Рис. 8.104. Диалог ввода субтитров

Введите текст «Первый субтитр». Завершать ввод текста нажатием клавиши ни в

коем случае не нужно, поскольку программа поймет это как переход к началу новой
строки (Рис. 8.105).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 323

Рис. 8.105. Первый субтитр добавлен

С помощью «прокрутите» время до 5-й секунды. Обратите внимание,


что по прошествии 2 секунд от ввода субтитра, т.е. с началом 3-ей секунды, введенный
вами субтитр исчезнет. Это произойдет потому, что, как вы должны помнить из
первого примера DVD-проекта, по умолчанию продолжительность субтитров
2 секунды. Снова нажмите кнопку и введите текст «Второй субтитр». Таким
образом вы можете вводить субтитры и дальше, никаких сложностей с этим процессом
нет. А теперь посмотрите на дорожку с основным фильмом - на ней появилась новая
дорожка (Рис. 8.106).

Рис. 8.106. Субтитры в Track Editor (Редактор дорожек)

Если вы не видите именно такой картинки, нажмите кнопку для изменения


масштаба. Подведите курсор к первому субтитру, форма курсора изменится на руку и
программа выведет информацию о субтитре (Рис. 8.107).
Выбрав субтитр и не отпуская левую кнопку мыши, вы можете перемещать субтитр по
дорожке. В Property Browser (Обозреватель свойств объекта) будут соответствующим
образом отображаться изменения в положении субтитра относительно видео. Изменить
время начала показа субтитра вы можете и изменением времени в поле Start Time To
324 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Video (Время начала видео). Теперь изменим длительность появления первого субтитра
на экране. Для этого дважды щелкните мышью на иконе папки Data (Данные), и на эк­
ране появится диалог редактирования параметров субтитра (Рис. 8.108).

Puc. 8.107. Выбор и показ информации о субтитре

Puc. 8.108. Диалог редактирования параметров субтитра

В этом диалоге нас могут интересовать параметры:


• Name (Имя) - в этом поле можно поменять имя субтитра. По умолчанию первый суб­
титр обычно имеет имя Subtitle Text, второй Subtitle Text_1 и т.д;
• Data End Time (Время окончания) - время окончания субтитра. При всегда нулевых
значениях в Data Start Time (Время начала) этот параметр фактически показывает
длительность отображения субтитров на экране;
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 325

• Text Rect (Прямоугольник с текстом) - координаты в пикселях окна с введенным


текстом субтитров;
• Image Size Type (Тип картинки с субтитром) - выбор Full Screen (Во весь экран)
приводит к формированию субкартинки с субтитрами в полный размер кадра
(для PAL - 720x576), выбор Text Area (По размеру текста) - к созданию субкартинкн
чуть большего размера, чем сам текст. Если субтитров немного, то мы рекомендуем
оставить Full Screen (Во весь экран), поскольку размер каждого файла субкартинки
увеличится по сравнению с Text Area (По размеру текста) приблизительно в 10 раз
(с 125 килобайт до 1240 килобайт). При большом количестве субтитров объем, ими
занимаемый, может быть довольно большими и целесообразнее выбрать Text Area
(По размеру текста).
Измените время в Data End Time (Время окончания) с 00:00:02;00 на 00:00:03;00.
Вы увидите, что продолжительность появления субтитра увеличилась. Таким образом,
вы сможете менять продолжительность появления субтитров на экране. Но, в программе
Scenarist Pro авторы крайне редко создают субтитры. Это имеет смысл только в том слу­
чае, если надо ввести всего несколько субтитров. Для переноса на субтитры диалогов
фильма, когда количество субтитров измеряется сотнями, применяются внешние про­
граммы, создающие субтитры. Scenarist Pro умеет загружать скрипты с субтитрами, и
эта возможность постоянно используется авторами DVD-Video дисков.
В папке Samples диска, прилагаемого к книге и в ее копии на вашем жестком диске есть
папка Subtitles с файлом примера скрипта Sample.sst и тремя файлами с готовыми суб­
титрами 00000001.bmp, 00000002.bmp и 00000003.bmp. Файл со скриптом представляет
собой обычный текстовый файл.
st_format 2
SubTitle Sample
Display_Start non_forced
Pixel_Area (2 574)
Display_Area (0 2 719 574)
Color (3 3 4 3)
Contrast (15 0 15 0)
BG (0 0 0 = = =)
PA (255 255 255 = = = )
E1 (0 0 0 = = = )
E2 (128 128 128 = = = )
directory C:\Samples\Subtitles
###################################################
SP_NUMBER START END FILE_NAME
1 00:00:02:00 00:00:04:00 00000001.bmp
2 00:00:06:00 00:00:08:00 00000002.bmp
3 00:00:10:00 00:00:12:00 00000003.bmp
Рассмотрим его содержимое подробно:
st format 2 - Формат субтитров. Scenarist Pro только этот формат и поддерживает, по­
этому в этой строке не надо никогда ничего менять.
326 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
SubTitle - Указывает на имя папки, которая при импорте субтитров с помощью скрипта
будет автоматически создана в Data Editor (Редактор Данных). Имя может быть любым,
в нашем примере скрипта имя у папки Sample.
Display_Start - В этом параметре указывается, должны ли субтитры импортироваться
как субкартинки с принудительным стартом. По умолчанию в этом параметре всегда
non_forced, т.е. без принудительного старта, что и рекомендуется оставлять. В против­
ном случае, с forced в качестве параметра, зритель не сможет отключить субтитры.
Pixel_Area - Размер фона для субтитра. Для PAL всегда (2 574), для NTSC всегда (2 479).
Display_Area - Разрешенное для расположения субтитра место. Для PAL всегда (0 2 719 574),
для NTSC всегда (0 2 719 479).
Color - Номера четырёх допустимых цветов. Каждый номер выбирается из палитры в
16 цветов.
Contrast - Контрастность, но фактически прозрачность для каждого из четырех цветов.
О - полностью прозрачно, 15 - полностью непрозрачно.
BG (Background Color) - Цвета фона, условное название четвертого из основных цветов
для выделения. В данном примере (0 0 0) фон черный.
PA (Pattern Color) - Цвет шаблона, условное название третьего из основных цветов для
выделения. У субтитра это цвет и интенсивность собственно букв. В данном примере
(255 255 255) цвет белый.
.. . .
Е1 (Emphasis Color 1) - Цвет выделения 1, условное название первого из основных цве­
тов для выделения, У субтитра это цвет и интенсивность внешней огибающей контур
буквы линии. В данном примере (0 0 0) этот цвет черный.
Е2 (Emphasis Color 2) - Цвет выделения 2, условное название второго из основных цве­
тов для выделения. У субтитра это цвет и интенсивность внутренней огибающей контур
буквы линии. В данном примере (128 128 128) этот цвет серый.
directory - Папка, где находятся файлы с субтитрами. В нашем примере
C:\Samples\Subtitles.
SP_NUMВER - Порядковый номер субтитра.
START - Время появления субтитра на экране.
END - Время завершения показа субтитра на экране.
FILE_NAME - Имя файла субтитра. Напоминаем, что все файлы субтитров должны на­
ходится в папке, указанной в строке directory скрипта.
Попробуем импортировать субтитры с помощью скрипта. Один поток субтитров у нас
уже есть, поэтому субтитры из скрипта мы будем импортировать как второй поток. Сно­
ва войдите в Track Editor (Редактор дорожек) и выберите дорожку с основным фильмом
ManualFilm_1. Выберите команду Tools • Import Subtitle (Инструменты • Импорт суб­
титров). На экране появится диалог импорта субтитров (Рис. 8.109).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 327

Рис. 8.109. Диалог импорта субтитров

В этом диалоге Stream (Поток) определяет номер потока, нажатием кнопки File Path
(Маршрут к файлу) указывается маршрут к файлу скрипта, а нажатие на кнопку Start
(Начало) запустит процесс импорта.
Выберите поток Stream 2 (Поток 2), а затем нажмите кнопку File Path (Маршрут к фай­
лу) в строке 2 и укажите имя файла скрипта (как уже упоминалось, он находится в
C:\Sampies\Subtitles) (Рис. 8.110).

Рис. 8.110. Диалог ввода имени скрипта

В диалоге импорта субтитров появится ссылка на файл скрипта (Рис. 8.111).


Нажмите кнопку Start (Начало). Мы импортируем всего 3 субтитра, поэтому эта опера­
ция импорта завершится за несколько секунд, но при импорте сотен субтитров импорт
может занять заметное время.
Закройте диалог импорта субтитров. В Track Editor (Редактор дорожек) дорожка с филь­
мом изменится - в ней появится второй поток субтитров (Рис. 8.112).
328 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.111. Диалог импорта субтитров с введенным именем файла скрипта

Рис. 8.112. Дорожка с фильмом после импорта второго потока субтитров

Перейдите в режим эмуляции. Нажимая во время воспроизведения кнопку и пере-


ключая тем самым дорожки (потоки) субтитров, убедитесь в том, что вы видите либо
один поток, либо другой. В случае обнаружения ошибок найдите причину. Для анализа
используйте проект MyFirstProjectExl1 с диска, прилагаемого к книге.
На этом работа над примером закончена.

Знакомство №13.
Пример двенадцатый - различные Варианты
создания кнопок меню
В основном учебном примере книги мы рассматривали самый простой вариант создания
кнопок для меню DVD-Video диска - кнопки представляли собой текст в самой субкар­
тинке. Основной недостаток такого способа - низкое качество изображений кнопок. Как
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 329
вы помните, на рисунок в субкартинке налагается масса ограничений и все они влияют
на качество изображения не в лучшую сторону. Поэтому меню с кнопками, целиком на­
рисованными в субкартинке, следует использовать только в том случае, если либо меню
нужно нарисовать очень быстро, либо меню данного диска будет вызываться зрителем
крайне редко.
Другой способ описан в примере 6 настоящей главы, но он представляет собой другую
крайность, если можно так выразиться - в субкартинке вообще ничего нет. Этот способ
позволяет создать очень красивые меню, на которые вообще не распространяются какие-
либо ограничения, но он требует большого объема работы по подготовке меню. Если же
эпизодов в фильме много, то потребуется изготовить десятки вариантов картинок меню,
прямо пропорционально количеству эпизодов.
В этом примере мы расскажем еще о трех популярных и массовых вариантах оформле­
ния кнопок в меню. Все варианты предусматривают создание эстетичного меню с ва­
риациями только элементов выделения (подсветки), которые однозначно дают понять
зрителю, что произойдет после нажатия им кнопки меню.

Вариант первый выделение линиями


Один из самых простых способов выделения в меню, применяющийся довольно часто,
особенно в тех меню, где надписями обозначены варианты выбора.
Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в
этом проекте запоминаются последние выбранные кнопки меню). Сохраните его коман­
дой File • Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx12 для сохранения
MyFirstProjectEx2 нетронутым.
Мы изменим для примера первое меню эпизодов нашего проекта. Для этого выберите в
Data Editor (Редактор данных) папку Menus и в ней икону фона первого меню эпизодов
PTTMotionMenul. Нажмите кнопку на панели инструментов для вызова Simulation
Window (Окна симуляции). Нажмите в Simulation Window (Окно симуляции) кнопку
для постоянного присутствия окна симуляции на экране. В нижней части Simulation
Window (Окно симуляции) вы увидите окно свойств объекта (в данном случае видео­
клипа) для фона первого меню эпизодов (Рис. 8.113).

Рис. 8.113. Свойства видео для фона первого меню эпизодов


330 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Заменим этот видеоклип на другой. Нажмите кнопку и в появившемся диалоге выбе­
рите в папке C:\Samples\ExampleWithButtonsMenu файл PTTMotionMenu1_Ex12.m2v
(Рис. 8.114).

Рис. 8.114. Диалог ввода файла нового фона меню

После замены видеоклипа первого меню эпизодов в Simulation Window (Окно симуля­
ции) появится новый вариант меню (Рис. 8.115).

Рис. 8.115. Видеоклип для фона первого меню эпизодов заменен

На этой картинке трудно увидеть новый видеоклип меню, поскольку субкартинка к


меню осталась старой. Выберите в той же папке Menus в Data Editor (Редактор дан­
ных) субкартинку к первому меню эпизодов PTTMenuSub1. Аналогично замене фай­
ла фона меню замените файл старой субкартинки PTTMenuSub1.bmp на
PTTMotionMenu1_Ex12_1Sub.bmp. Затем перейдите в Track Editor (Редактор дорожек)
и выберите в нем дорожку с первым меню эпизодов. В Simulation Window (Окно симу­
ляции) вы увидите новый вариант меню (Рис. 8.116).
Обратите внимание на изменившийся вид меню. В нем весь текст имеет вполне достой­
ный вид, а для создания элементов выделения (highlight) предназначены линии черного
цвета, которые вы видите под каждым словом. Контуры кнопок остались такими же, как
в старом варианте меню, поэтому откорректируйте размеры и позиции кнопок
инструментом Select (Выбор) так, чтобы контур охватывал только линии
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 331

ментом - Select (Выбор) так, чтобы контур охватывал только линии выделения
(Рис. 8.117). Для удобства корректировки размеров контуров кнопок переключите Simu­
lation Window (Окно симуляции) в режим полного экрана нажатием кнопки

Рис 8.116. Новый вариант первого меню эпизодов

Рис. 8.117. Размеры контуров кнопок приведены в соответствие


с элементами выделения

Теперь выберите в нижней части Simulation Window (Окно симуляции) вкладку Subpic-
ture and Highlight (Субкартинка и подсветка) и далее перейдите к разделу Colors (Цве­
та). Как вы помните, ранее в примерах элементы выделения одновременно являлись и
элементами оформления меню, поэтому в параметре Display Color (Цвет отображения)
мы всегда указывали 100% видимость элемента выделения. Нетрудно догадаться, что
сейчас нам такой вариант не подойдет - нам требуется видеть линию только в случае
выбором зрителем кнопки. Поэтому установите в Display Color (Цвет отображения) для
черного цвета 0% (Рис. 8.118).
332 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.118. Выключение видимости черного цвета

Обратите внимание, что на изображении меню черные линии исчезли - точно так же их
не будет видно и в реальном воспроизведении. Установите цвет в Selection Color (Цвет
выбора) для исходного черного в зеленый, например. Перейдите в режим симуляции и
проверьте настройки цветов. Вы увидите, что при перемещении по кнопкам будет под­
свечиваться линия зеленого цвета. Обратите внимание, что при переходе к кнопкам
«Вперед» или «Назад» цвет линий будет красным, так как у этих кнопок установлен
флажок Auto Action (Автоматическое выполнение) и цвет для сработавшей кнопки у нас
установлен красный. Разумеется, реальных действий по срабатыванию кнопок у нас не
будет, поскольку мы проверяем, функционирование меню в Track Editor (Редактор до­
рожек). Перейдите в Scenario Editor (Редактор Сценария) и проверьте функционирова­
ние меню полностью.
Сохраните проект командой File •Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx12_1
для сохранения MyFirstProjectEx12 для работы с другими вариантами меню.

Вариант второй - элементы выделения совпадают с изображениями


в оригинальном меню
В этом варианте меню мы будем использовать в качестве элементов выделения текст, но
этот текст предназначен именно для выделения и представляет собой копию надписей в
меню, но с ограничениями, налагаемыми для субкартинки. Приступим к работе над
примером.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 333
Вернемся к проекту, открыв проект MyFirstProjectEx12 командой File •Open (Файл• От­
крыть). Заменим субкартинку в проекте. Для этого выберите в Data Editor (Редактор данных)
папку Menus и в ней икону фона первого меню эпизодов PTTMotionMenu1. Нажмите кнопку
на панели инструментов для вызова Simulation Window (Окна симуляции). Аналогично
предыдущему примеру, выбрав в той же папке Menus в Data Editor (Редактор данных) суб­
картинку к первому меню эпизодов PTTMotionMenu1_Ex12_1Sub, замените файл субкар­
тинки PTTMotionMenu1_Ex12_1Sub.bmp на PTTMotionMenu1_Ex12_2Sub.bmp. Затем пе­
рейдите в Track Editor (Редактор дорожек) и выберите в нем дорожку с первым меню эпизо­
дов. В Simulation Window (Окно симуляции) вы увидите новый вариант меню (Рис. 8.119).

Рис. 8.119. Меню с новой субкартинкой

Как легко можно заметить, внешне ничего не изменилось по сравнению с предыдущим


вариантом. Но перейдите в нижнюю часть Simulation Window (Окно симуляции) к
вкладке Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветки) и далее к разделу Colors
(Цвета). Измените значение непрозрачности цвета для исходного черного с 0% на 100%
в параметре Display Color (Цвет отображения). Картинка меню должна заметно изме­
ниться (Рис. 8.120).

Рис. 8.120. Картинка меню с включенным черным цветом


DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Если у вас такого изменения не произошло, нажмите кнопку - Encode (Кодиро­


вать), и картинка должна принять вид, показанный на Рис. 8.120. Нажмите на кнопку
- Original Subpicture (Оригинальная субкартинка), и на экране вы увидите изобра­
жение только субкартинки (Рис, 8.121).

Рис. 8.121. Изображение оригинальной субкартинки

Идея субкартинки очень проста - тремя основными цветами созданы копии названий
кнопок. Три цвета использованы для возможности подбора разных цветов для разных
кнопок. Откорректируйте размеры и позиции кнопок инструментом - Select
(Выбор) так, чтобы контур охватывал текст кнопок (Рис. 8.122).

Рис. 8.122. Правильные размеры контуров кнопок второго варианта меню указаны

Нам осталось только указать цвета выделения для всех кнопок. Совершенно очевидно,
что просто показывать элемента выделения в субкартинке нельзя, поэтому в параметре
Display Color (Цвет отображения) для ВСЕХ цветов укажите 0%. Далее, для всех кнопок
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 335
выбора эпизодов в качестве Selection Color (Цвет выбора) можно применить зеленый
цвет, например. Для кнопки «Главное меню» можно использовать фиолетовый цвет, а
для кнопок «Вперед» и «Назад», строго говоря, цвет выбора не важен, поскольку кноп­
ки срабатывают немедленно по выбору их зрителем, но выберем просто для разнообра­
зия белый цвет.

Ввод кнопок и прокладку связей во многих случаях, аналогичных данному


примеру, разумнее делать именно в режиме отображения на экране
только одной субкартинки. Поэтому, если изображение в субкартинке
во многом совпадаешь самим меню; переключайте Simulation Window
(Окно симуляции) в режим показа только субкартинки.

В тех случаях, когда в качестве элементов выделения вы используете


копии оригинального изображения (как и в настоящем примере), настоя­
тельно не рекомендуем устанавливать параметр контрастности цвета
(по сути, прозрачности), в режиме Display Color (Цвет отображения) в
100%. Вы должны всего лишь как бы «подсветить» оригинальное изобра­
жение, поэтому подберите экспериментально это значение, но обычно
разумным решением будет не превышать 67%.

Результат работы представлен на (Рис. 8.123).

Рис. 8.123. Цвета выбора кнопок второго варианта меню определены

Перейдите в режим симуляции и проверьте настройки цветов. Вы увидите, что при пе­
ремещении по кнопкам их изображение будет как бы подсвечиваться. Обратите внима­
ние, что при переходе к кнопкам «Вперед» или «Назад» цвет текста останется красным,
несмотря на их выбор, так как у этих кнопок установлен флажок Auto Action (Автома­
тическое выполнение) и цвет для сработавшей кнопки у нас установлен красный. Разу­
меется, реальных действий по срабатыванию кнопок у нас не будет, поскольку мы про­
веряем функционирование меню в Track Editor (Редактор дорожек). Перейдите в Sce­
nario Editor (Редактор Сценария) и проверьте функционирование меню полностью.
Рассмотренный пример внешне вполне приемлем, но на практике существует довольно
много случаев, когда подобное решение является довольно непонятным для зрителя.
Проблема в том, что если меню простое, например, аудиоменю, состоящее из несколь-
336 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
ких одинаковых строчек с названиями дорожек или форматами звука, то зритель сразу
поймет, какая кнопка выделена и тем самым выбрана. А теперь представьте себе, что по
умолчанию в нашем меню эпизодов выбрана кнопка «Главное меню». Можно уверенно
утверждать, что зритель, скорее всего, не поймет, что выделена именно эта кнопка, по­
пав первый раз в это меню. Зритель же не знает, как эта кнопка выглядит без «подсвет­
ки». Поэтому использовать данный способ следует только в простых меню, в которых
выбранная по умолчанию кнопка, «подсвеченная» таким образом, очевидна для зрителя,
первый раз попавшего в такое меню.
Сохраните проект командой File •Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx12_2
для сохранения MyFirstProjectEx12 для работы с другими вариантами меню.
Вариант третий - применение различных элементов выделения
Вернемся к проекту, открыв проект MyFirstProjectEx12 командой File •Open (Файл • От­
крыть). Заменим субкартинку в проекте. Для этого выберите в Data Editor (Редактор данных)
папку Menus и в ней икону фона первого меню эпизодов PTTMotionMenu1. Нажмите кнопку
на панели инструментов для вызова Simulation Window (Окно симуляции). Аналогично
предыдущему примеру, выбрав в той же папке Menus в Data Editor (редактор данных) суб­
картинку к первому меню эпизодов PTTMotionMenu1_Ex12_2Sub, замените файл субкар­
тинки PTTMolionMenu1_Ex12_2Sub.bmp на PTTMotionMenu1_Ex12_3Sub.bmp. Затем пе­
рейдите в Track Editor (Редактор дорожек) и выберите в нем дорожку с первым меню эпизо­
дов. В Simulation Window (Окно симуляции) вы увидите новый вариант меню (Рис. 8.124).

Рис. 8.124. Субкартинка для третьего варианта меню введена

Как и в прошлом примере, внешне никаких изменений не произошло. Но нажмите на


кнопку - Original Subpicture (Оригинальная субкартинка), и на экране вы увидите
изображение только субкартинки (Рис. 8.125).
В этом примере применены различные варианты выделения элементов меню. Для кно­
пок меню эпизодов использованы «галочки» или «птицы», как такие изображения часто
называют, а для кнопок перехода к другим меню уже примененные нами в первом вари-
анте линии. Откорректируйте размеры и позиции кнопок инструментом - Select
(Выбор) так, чтобы контур охватывал текст кнопок (Рис. 8.126).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 337

Рис. 8.125. Субкартинка третьего варианта меню

Рис. 8.126. Контуры кнопок в третьем варианте меню определены

Дальнейшие действия аналогичны предыдущим примерам. В случае применения эле­


ментов выделения, отсутствующих в оригинальном меню, можно (и нужно) вернуть
контрастность (прозрачность) в режиме выбора кнопки в 100%, поэтому для исходного
черного установим в Selection Color (Цвет выбора) фиолетовый цвет (Рис. 8.127).
Перейдите в режим симуляции и проверьте настройки цветов. Вы увидите, что при пе­
ремещении по кнопкам выбора эпизодов будет появляться «птичка» фиолетового цвета,
а при перемещении к кнопке «Главное меню» появится линия того же цвета. Обратите
внимание, что при переходе к кнопкам «Вперед» или «Назад» цвет линий будет крас­
ным, так как у этих кнопок установлен флажок Auto Action (Автоматическое выполне­
ние) и цвет для сработавшей кнопки у нас установлен красный. Разумеется, реальных
действий по срабатыванию кнопок у нас не будет, поскольку мы проверяем
функционирование меню в Track Editor (Редактор дорожек). Перейдите в Scenario
Editor (Редактор Сценария) и проверьте функционирование меню полностью.
338 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.127. Цвета выбора кнопок третьего варианта меню определены

Сохраните проект командой File • Save as (Файл •Сохранить как) как MyFirstProjectEx12_3.
В завершении этого примера на три варианта оформления меню хотелось бы отметить,
что возможных способов выделения элементов меню может быть множество. В этом
качестве могут быть линии, звездочки, «птички» и т.п. Если в меню есть кадры и/или
клипы из фильма, то их можно выделить рамками, причем рамки могут быть самыми
разнообразными с соответствующими копиями их в субкартинке). Реально единственным
ограничителем может стать лишь ваша фантазия. Но помните о, пожалуй, единственном
правиле, которое следует строго соблюдать - зритель, попав первый раз в созданное ва­
ми меню, должен сразу же понять, какая именно кнопка выбрана. В противном случае
зритель будет мучительно пытаться понять, что ему делать, и все остальные достоинства
меню потеряют для него интерес.

Знакомство №14.
Пример тринадцатый - диск с двумя VTS
В этом примере мы создадим проект с двумя VTS - в первом будет фильм с соотношени­
ем сторон кадра 4:3, во втором с соотношением сторон кадра 16:9. Также, несмотря на
наличие двух VTS, мы исключим Меню разделов (Title Menu) как функционирующее
меню и покажем, как легко можно обходиться без него. Такой подход предпочтителен,
поскольку подавляющее большинство зрителей понятия не имеет, что на DVD-Video
диске есть разные меню, поэтому желательна одинаковая реакция плейера на нажатие
зрителем любой из кнопок меню пульта ДУ.
Зритель будет иметь возможность после установки диска в DVD-плейер выбрать,
какую версию фильма он хочет посмотреть, а также иметь возможность перехода к
другому варианту просмотра в любой момент, вне зависимости от текущей воспро­
изводимой версии.
Приступим к работе над примером. Загрузите проект MyFirstProjectEx2 (напоминаем, в
этом проекте запоминаются последние выбранные кнопки меню). Сохраните его коман­
дой File • Save as (Файл • Сохранить как) как MyFirstProjectEx13 для сохранения
MyFirstProjectEx2 нетронутым.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 339

Напоминаем, что обязательная необходимость создания нескольких VTS


на диске возникает, если на одном диске:
• Видеофильмы имеют разное разрешение кадра;
• Видеофильмы имеют разные типы кодирования (MPEG-1 и MPEG-2);
• Видеофильмы имеют разное соотношение сторон кадра (4:3 и 16:9).
• Скорости потоков звуковых дорожек в одном формате для разных
клипов отличаются;
• Звуковые дорожки с одинаковыми номерами имеют атрибуты раз­
ных языков;
Помните, что не разрешается даже в разных VTS иметь видеофильмы,
созданные для разных систем телевидения (PAL и NTSC).

Для создания проекта с двумя VTS мы не будем делать полный ввод компонентов для
второго VTS. Мы воспользуемся возможностью импорта VTS в один проект из другого.
Откройте командой File • Open (Файл • Открыть) проект 16on9ManualFilms.scn, нахо­
дящийся в папке C:\Samples\16on9Project. Перейдите в Scenario Editor (Редактор сце­
нария) и выберите икону VTS (Рис. 8.128).

Рис. 8.128. Выбор VTS в Scenario Editor (Редактор сценария)

Нажмите правую кнопку мыши и в появившемся меню выберите Export VTS (Экспорти­
ровать VTS) (Рис. 8.129).
На экране появится стандартный диалог экспорта скрипта, но в данном случае не всего
проекта, а только одного VTS из него (Рис. 8.130).
Нажмите ОК и программа создаст скрипт с полным описанием VTS. Затем откройте ра­
нее сохраненный проект MyFirstProjectEx13.scn. Перейдите в Scenario Editor (Редактор
сценария) и нажмите правую кнопку мыши в любом свободном месте правой части Sce­
nario Editor (Редактор сценария) (Рис. 8.131).
Выберите Import VTS (Импортировать VTS), на экране появится диалог импорта скрипта
(Рис. 8.132).
340 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Puc. 8.129. Меню операций в VTS

Puc. 8.130. Диалог экспорта VTS в скрипт

Puc. 8.131. Диалог выбора операций в сценарии


ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 341

Рис. 8.132. Диалог импорта скрипта

Нажмите OK, и второй VTS будет добавлен к проекту (Рис. 8.133).

Рис. 8.133. Новый VTS добавлен в сценарий

Единственный минус такого способа ввода - в Data Editor (Редактор данных) и в Track
Editor (Редактор дорожек) новые данные и дорожки будут «свалены в кучу», т.е. не
будут разложены по папкам как: в проекте-источнике или в текущем проекте. При
желании вы можете вручную сделать так, как это сделано в образце данного сценария на
диске, прилагаемом к книге (Рис. 8.134). Мы рекомендуем упорядочить структуру
данных и в Track Editor (Редактор дорожек) таким же образом (Рис. 8.135). Для этого
надо просто создать соответствующие папки и перетащить мышью данные в них.
Но все эти минусы несущественны по сравнению с огромной экономией времени на
вводе данных и ручном создании дорожек.
342 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.134. Рекомендованная структура Рис. 8.135. Рекомендованная структура


данных в Data Editor (Редактор данных) данных в Track Editor (Редактор дорожек)

Для удобства работы измените имя второго VTS с VTS_1_1, автоматически присвоенного
программой, на имя VTS_2. Для этого выберите икону второго VTS и в Property Browser
(Обозреватель свойств объекта) измените имя, как показано на рис. 8.136.

Рис. 8.136. Имя второго VTS изменено

Теперь нам необходимо добавить в проект новые меню. В первую очередь, следует вве­
сти меню всего диска, т.е. меню, в котором зритель будет выбирать, какую именно вер­
сию он желает посмотреть. Перейдите в Data Editor (Редактор данных) в папку
Data\VTS1\Menus и нажмите кнопку на панели инструментов. В появившемся диа­
логе введите имя файла фона меню диска, как показано на Рис. 8.137, и нажмите кнопку
Open (Открыть).
Файл фона меню диска DiscMenu.bmp, как и все остальные файлы этого примера, нахо­
дится в папке C:\Samples\ExampleWithTwoVTS. Введите в ту же папку Data Editor
(Редактор данных) субкартинку DiscMenuSub.bmp. Поскольку в Главных (Root) меню
каждого VTS теперь следует добавить кнопку перехода к меню диска, необходимо
заменить существующие Главные (Root) меню в каждом VTS на новые. Сначала
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 343
заменим Главное меню в первом VTS. Выберите в папке Data\VTS1\Menus фон Главного
меню Root Menu и затем перейдите в Property Browser (Обозреватель свойств объекта).
В свойствах Root Menu вы увидите параметр File (Файл), указывающий на файл фона
меню. Нажмите кнопку и в появившемся диалоге введите имя файла для новой
версии фона Главного (Root) первого VTS RootMenu43WithTwoVTS.bmp (Рис. 8.138). -

Рис. 8.137. Ввод фона для меню диска

Рис 8.138. Замена файла Главного меню первого VTS

Нажмите кнопку Open(Открыть) и фон меню будет заменен. Обратите внимание, что
замена фона меню произойдет везде - и в Data Editor (Редактор данных) и в Scenario
Editor (Редактор сценария) будет уже новый фон меню. Так происходит всегда - в
каком бы редакторе вы не заменили файл, во всех остальных редакторах, разумеется,
замена также произойдет. Точно так же замените субкартинку для вновь введенного
фона меню, заменив файл RootMenuSub.bmp на RootMenu43WithTwoVTSSub.bmp.
Перейдите в папку Data\VTS2\Menus_2 и замените фон для Главного (Root) меню в
VTS_2 с RootMenu_16on9.bmp на RootMenu169WithTwoVTS.bmp и субкартинки для
него с RootMenuWideSubPicture_16.bmp (для Wide режима) на
RootMenu169WithTwoVTSSubW.bmp и с RootMenuLBSubPicture_16on.bmp (для
Letterbox режима) на RootMenu169WithTwoVTSSubL.bmp.
После замены и добавления меню в Data Editor (Редактор данных) нам следует добавить
новую дорожку меню и внести изменения в кнопки существующих Главных (Root)
344 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

меню. Начнем с первого VTS. Перейдите в Track Editor (Редактор дорожек) и выберите
папку Tracks\VTS1_1\Menus_1. Выберите во вкладке Data (Данные) Asset Manager
(Менеджер исходных данных) папку Data\VTS1\Menus и в ней DiscMenu. Перетащите
мышью DiscMenu в папку Tracks\VTS1_1\Menus_1 Track Editor (Редактор дорожек),
выбрав в качестве типа меню Still Menu (Статичное меню). Щелкните дважды мышью на
появившейся в правой части Track Editor (Редактор дорожек) иконе DiscMenu, и только
что созданная дорожка с DiscMenu появится на экране (Рис. 8.139).

Рис. 8.139. Дорожка с DiscMenu создана

Добавьте обычным образом субкартинку к дорожке (Рис. 8.140).

Выберите дорожку с субкартинкой и нажмите кнопку для вызова Simulation Win-


dow (Окно симуляции) (Рис. 8.141).
Как легко догадаться, в этом меню выделение кнопок выполнено в виде прямоугольных
рамок. Введем контуры кнопок инструментом - New Button (Новая кнопка) и про-
ложим связи между ними (Рис. 8.142).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 345

Рис. 8.141.Меню диска готово для редактирования

Рис. 8.142. Кнопки в меню диска созданы, связи проложены

Перейдем к нижней части Simulation Window (Окно симуляции) и выберем вкладку


Subpicture and Highlight (Субкартинка и подсветка) и в ней в открывающемся списке
раздел Colors (Цвета). В качестве исходного цвета субкартинки выбран черный, поэтому
для исходного черного выберите в качестве Display Color (Цвет отображения) любой
цвет, но полностью прозрачный, поскольку нам не нужна видимость рамки у той кноп­
ки, которая не выбрана. В качестве Selection Color (Цвет выбора) выберите желтый, на­
пример, а в качестве Action Color (Цвет действия) красный, как обычно. В результате
должно получиться так (Рис. 8.143).
На этом работа над дорожкой с меню диска завершена. Перейдем к корректировке из­
мененных нами Главных (Root) меню. Выберите в той же папке Track Editor (Редактор
дорожек) дорожку RootMenu-t и снова вызовите Simulation Window (Окно симуляции).
346 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Вы увидите, что в меню нашего учебного примера появилась дополнительная строка
«Меню диска» (Рис. 8.144).

Риc. 8.143. Цвета выделения кнопок определены

Рис. 8.144. Новый вариант главного меню

Рис. 8.145. Корректировку главного меню первого VTS завершена


ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 347
Поправьте контуры кнопок «Просмотр фильма» и «Выбор эпизодов», введите контур
для кнопки «Меню диска» и проложите связи от нее к кнопке «Выбор эпизодов». В ре­
зультате должно получиться так (Рис. 8.145).
Перейдите в папку Tracks\VTS2_1\Menus_3 и в ней выберите дорожку RootMenu_16on9-t.
Вызовите Simulation Window (Окно симуляции) и проделайте те же операции с этим
меню, как и с предыдущим. Не забудьте проверить правильность расположения конту­
ров кнопок как в режиме Wide, так и в режиме Letterbox. В результате должно
получиться так (Рис. 8.146).

Рис. 8.146. Корректировка главного меню второго VTS завершена

На этом, завершили работу в Track Editor (Редактор дорожек), и нам осталось только
внести изменения в сценарий диска.
Перейдите в Scenario Editor (Редактор Сценария) и добавьте в Language (Язык) первого
VTS новое меню DiscMenu-t (Рис. 8.147).

Puc. 8.147. Меню диска добавлено в сценарий


348 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Обратите внимание, что добавленное меню не имеет никакого атрибута меню. Это озна­
чает, что мы не сможем перейти к этому меню непосредственно из VMG, что сделает
невозможным элегантный переход к этому меню из другого VTS. С другой стороны,
зритель, находясь в первом VTS и нажимая кнопку Root Menu или Menu на пульте ДУ
своего плейера, должен оказаться в Главном (Root) меню своего VTS. Для удовлетворе­
ния всех условий мы сделаем следующее:
• Присвоим меню диска атрибут Root (Рис. 8.148);

Рис. 8.148. Меню диска присвоен атрибут Root Menu

• Оставим Главное (Root) меню первого VTS без атрибута;


• Для перехода зрителя к Главному меню в первом VTS на Pre (До) основного фильма
(Title_2) «повесим» команду присвоения регистру GPRM0 числа 100 (Рис. 8.149), на Pre
(До) меню диска «повесим» команду анализа содержимого этого регистра с переходом к
Главному меню первого VTS в случае выполнения условия GPRM1=100 (Рис. 8.150);
• Тем самым, если проверка регистра на Pre (До) меню диска покажет, что
GPRM0=100, то мы перейдем к Главному меню первого VTS, в противном случае ос­
танемся в меню диска;
• На Pre (До) Главного меню первого «повесим» команду обнуления GPRM0
(Рис. 8.151);
• Соединим кнопку «Версия для обычного телевизора» меню диска с Title_2;
• Соединим кнопку «Меню диска» Главного меню первого VTS с PGC меню диска.
Покажем в картинках основные Действие по этому алгоритму.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 349

Рис.8.149. Команда присвоения GPRM0 числа 100


добавлена к Pre (До) PGC основного фильма (Title_2)

Puc. 8.150. Ha Pre (До) меню диска добавлена команда перехода к Главному меню
первого VTS в случае, если GPRM0=100
350 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис 8.151. Обнуление регистра GPRM0 на Pre (До) Главного меню первого VTS

Таким образом, мы реализуем все требования к порядку просмотра первого VTS. Выбе­
рите в сценарии меню дискам перейдите в режим симуляции и проверьте правильность
функционирования просмотра фильма и переходов в меню в первом VTS.

Рис. 8.152. Title Menu исключено из сценария воспроизведения диска

ЧТО еще необходимо сделать в первом VTS уже для правильной работы диска в целом?
Очевидно, что поскольку на диске стало два фильма, после проигрывания вступительного
клипа нельзя переходить к просмотру фильма в первом VTS - зритель сначала должен вы-
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 351
брать, какой вариант фильма он желает смотреть. Поэтому соедините Post (После) всту­
пительного клипа (Title_1) с PGC меню диска. Выберите в сценарии First PGC (Первая
PGC), перейдите в режим симуляции и убедитесь, что после проигрывания вступительного
клипа вы переходите к меню диска. На этом пока работа с первым VTS закончена.
Далее мы проделаем работу по изменению сценария всего диска. Поскольку мы ре­
шили исключить Title Menu совсем, соединим Pre (До) Title Menu с PGC меню диска,
находящемся в первом VTS. На Pre (До) Title Menu появится соответствующая ко­
манда (Рис. 8.152).
Сейчас нам следует организовать переход из второго VTS к меню диска и наоборот, из
меню диска в первом VTS к просмотру фильма во втором VTS. Как вы должны помнить,
непосредственный переход из одного VTS в другой невозможен согласно DVD-
спецификации, поэтому нужно самим создать возможности таких переходов. На самом
деле такие переходы довольно просто организовываются, и мы сейчас покажем, как
именно.
Для начала вспомним, что DVD-спецификация разрешает использование пустых PGC,
т.е. не содержащих каких-либо медиаданных. Добавим в VMG две таких пустых PGC.
Для этого выберите икону Language (Язык) в VMG, нажмите правую кнопку мыши и в
появившемся диалоге выберите Add PGC... (Добавить PGC) (Рис. 8.153).

Рис. 8.153. Выбор операции добавления PGC

На экране появится диалог добавления новой PGC в Language (Язык) VMG (Рис. 8.154).

Рис. 8.154. Диалог добавления новой PGC


352 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Поскольку PGC пустая, то ее имя совершенно неважно для нас, просто нажимаем ОК, и
новая PGC добавляется. Добавим точно также еще одну PGC. В результате в Language
(Язык) VMG появятся две новых PGC (Рис. 8.155).

Рис. 8.155. Две PGC добавлены

Таким образом, у нас появились две промежуточных «площадки», с помощью которых


мы легко создадим все необходимые переходы. Сначала соединим кнопку «Версия для
широкоэкранного телевизора» с PGC_2 (Рис. 8.156). Тем самым после выбора этой
кнопки управление перейдет к PGC_2.

Рис. 8.156. Кнопка «Версия для широкоэкранного телевизора» соединена с PGC_2

Теперь соединим Рrе (До) у PGC_2 с Title_2_1 во втором VTS и передадим таким обра­
зом управление с PGC_2 на широкоэкранную версию фильма в VTS_2. Этими операция­
ми мы создали переход из меню диска к широкоэкранной версии фильма. Нам осталось
создать переход из Главного (Root) меню VTS_2 к меню диска. Для этого соедините
кнопку «Меню диска» Главного (Root) меню из VTS_2 с PGC_3 в VMG, a Pre (До)
PGC_3 с PGC меню диска в VTS_1. Вот и все. Для окончательного «причесывания» про-
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 353

екта удалите Title_1_1 из второго VTS, поскольку один вступительный клип у нас уже
есть и второй не нужен.
На этом работа над сценарием закончена. Перейдите в режим симуляции проекта и
проверьте правильность его функционирования. В случае обнаружения ошибок най­
дите причину. Для анализа используйте проект MyFirstProjectEx13 с диска, прила­
гаемого к книге.
У вас может возникнуть вполне логичный вопрос - почему не поместить меню диска в
VMG и тем самым не создавать пустые PGC и не прибегать к другим ухищрениям? Про­
блема в том, что подавляющее большинство зрителей, как уже неоднократно упомина­
лось в книге, не понимает разницы между различными меню на диске. Поэтому, если
зритель пожелает перейти к Главному (Root) меню своего фильма и, нажав не ту кнопку,
окажется в меню диска, то он будет заметно удивлен и раздосадован. Мало того, произ­
водители универсальных программируемых пультов ДУ часто вообще убирают кнопку
вызова Title Menu с основного экрана пульта. Поэтому мы настоятельно рекомендуем не
создавать проекты с вызовом разных меню разными кнопками на пульте ДУ и
рекомендуем использовать во всех случаях переход при нажатии любой из кнопок
вызова меню к одному и тому же меню. Разумеется, зритель должен иметь возможность
перейти из него к нужному объекту. Все это никоим образом не означает, что меню в
VMG вообще не рекомендуется создавать - создавайте, но при нажатии любой кнопки
меню результат желателен для зрителя один и тот же. Мы могли и в нашем примере
физически разместить меню диска в VMG, просто в этом случае пришлось бы делать
переходы к нему с Pre (До) каждого Главного (Root) меню каждого VTS и проверять,
откуда зритель в него попал, делая затем переход назад в VTS. Тем самым проект стал
бы чуть более сложным, но с точки зрения зрителя остался бы таким же.

Пример четырнадцатый - создание слайд-шоу


С ростом популярности цифровой фотографии возник вопрос о том, как показывать фо­
тографии родственникам и друзьям. В отличие от обычной фотосъемки на пленку коли­
чество цифровых фотографий в расчете на одно снимаемое событие в несколько раз
больше, печатать все фотографии нет смысла, и возникает разумное желание записать
фотографии на какой-либо диск. Ho, если просто записать фотографии на диск, то про­
сматривать их можно будет только на компьютере. Если же создать DVD-Video диск с
возможностью просмотра фотографий, то фотографии можно будет показать кроме ком­
пьютера на большом экране телевизора. Несмотря на меньшее разрешение телевизора,
качество показа вполне достаточно для оценки сюжета; и качества съемки любительских
фото. Поэтому мы расскажем в этом примере об одном из вариантов создания слайд-шоу
из фотографий в программе Scenarist Pro.
Собственно в DVD-спецификацию ее разработчиками было заложено 2 варианта про­
смотра статичных картинок на DVD-Video диске. Первый вариант Still Show (Статич­
ный показ) требует от зрителя нажатия на клавишу OK (Enter) пульта ДУ DVD-плейера
для смены картинки на следующую, без действий зрителя на экране телевизора будет
показываться одна и та же картинка сколь угодно долго. Still Show (Статичный показ) не
может сопровождаться Звуковой дорожкой. Понятно, что самый большой недостаток
354 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Still Show (Статичный показ) заключается в обязательности действий зрителя для про-
должения просмотра.
Второй вариант, о котором и пойдет речь в данном примере, Slide Show (Динамичный
показ) предусматривает появление каждой картинки на время, заданное автором DVD-
Video диска, по завершении которого картинка автоматически меняется на следующую.
Зритель имеет возможность приостановить показ, нажав кнопку Pause на пульте ДУ
DVD-плейера. Slide Show (Динамичный показ) может сопровождаться звуковой дорож­
кой. Основной недостаток Slide Show (Динамичный показ) заключается в невозможно­
сти быстрого перехода к следующей картинку или возврата к предыдущей. Slide Show
(Динамичный показ), к сожалению, не может быть разделено на сцены (главы), поэтому
весь арсенал доступных для обычного видео приемов здесь не подойдет.
В примере мы создадим Slide Show, просматривая которое, зритель сможет легко пе­
реходить с одной картинки на другую, назад или вперед, т.е. каждая картинка может
использоваться так же, как и сцена в фильме. Для этого каждая картинка будет иметь
собственное, но невидимое зрителем меню. Мы не будем создавать весь проект - мы
создадим дорожки со Slide Show наведем их в сценарий. Разумеется, вводить фото­
графии в проект индивидуально, так как мы вводили фоны в меню в предыдущих при­
мерах, нельзя - для десятков и сотен фотографий это работа на многие часы. В этом
примере мы научимся вводить и создавать множество дорожек всего несколькими
щелчками мыши. О таких способах мы упоминали в предыдущих главах - сейчас вы
научитесь ими пользоваться.

DVD-спецификация, к сожалению, не предусматривает возможности соз­


дания слайд-шоу с перемещением по нему вперед или назад и одновремен­
ным звуковым сопровождением. Такое слайд-шоу возможно сделать толь­
ко в видеоредакторе как фильм, превратив затем каждый слайд в сцену
(главу) и применив далее способ создания меню) для каждой сцены, описан­
ный в настоящем примере.

Запустим программу Scenarist Pro и в качестве проекта выберем New (Новый) с именем
MyFirstProjectEx14.scn. Сначала введем одну единственную пустую субкартинку - она
будет субкартинкой для каждого меню каждого слайда. Перейдите в Data Editor (Редак­
тор Данных), нажмите кнопку и в появившемся диалоге введите имя файла пустой
субкартинки (Рис. 8.157).

Рис. 8.157. Диалог ввода файла пустой субкартинки


ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 355
На запрос о типе следует ответить, разумеется; Sub-picture with Forced Start (Субкар­
тинка с принудительным показом). На этом ручной ввод в Data Editor (Редактор Дан­
ных) закончен. Перейдите в Track Editor (Редактор дорожек) и создайте в нем папку
SlideShow, как показано на Рис. 8.158.

Рис. 8.158. Папка SlideShow создана

Щелкните дважды мышью на иконе папки SlideShow для ее раскрытия. В этой папке мы
и создадим дорожки для слайдтшоу. Откройте обычный проводник Windows и перейдите
в папку C:\Samples\SlideShowExample (Рис. 8.159).

Рис. 8.159. Папка с фотографиями для слайд-шоу

Фотографии для настоящего примера имеют имена файлов с p1.jpg по p18.jpg. Выделите
все фотографии любым привычным для вас в Windows способом. Затем выберите пер­
вую фотографию и, не отпуская левую кнопку мыши, перетащите фотографии в правую
часть Track Editor (Редактор дорожек) и отпустите кнопку, как только у указателя мыши
появится знак плюс «+» (Рис. 8.160).
Программа немедленно предложит выбрать тип вводимого изображения. Тип, разумеет­
ся, следует выбрать Slide Show (Динамичный показ), а для ввода всех фотографий авто­
матически установите флажок Apply to All (Применить ко всем) (Рис. 8.161).
356 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.160. Перенос фотографий в Track Editor (Редактор дорожек)

Puc. 8.161. Выбор автоматического ввода однотипных объектов

Программа начнет автоматически вводить фотографии, создавая для каждой отдельную


дорожку. В Information Window (Окно информации) вы сможете видеть этапы этого
процесса (Рис. 8.162).

Puc. 8.162 Сообщение о создании дорожек


ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 357
По завершении процесса в Track Editor (Редактор дорожек) появится 18 дорожек с фото­
графиями (Рис. 8.163).

Рис. 8.163. Дорожки с фотографиями созданы

Щелкните на иконе первой фотографии p1-t для раскрытия первой дорожки. Добавьте к
дорожке субкартинку EmptySubPic. Повторите операцию для всех дорожек. Для одно­
временного изменения языка потока субкартинки во всех дорожках необходимо сначала
выделить в левой части. Track Editor (Редактор дорожек) все дорожки, затем выбрать
команду Settings • Track Stream Settings... (Настройки • Настройки потоков в дорож­
ках). На экране появится диалог настроек дорожек (Рис. 8.164).

Рис. 8.164. Диалог настроек параметров дорожек


358 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
Нажмите на кнопку «+» (плюс) в окне Subpicture Streams (Потоки субкартинок), и в
этом же окне появится с номером 1 английский язык (English) (Рис. 8.165).

Puc. 8.165. Язык по умолчанию (английский) введен для потоков субкартинок

Для смены языка щелкните мышью на номере потока (в данном случае 1) и под кнопка­
ми «+» и «-» появится открывающийся список языков, в котором следует выбрать нуж­
ный, Russian (Русский), например (Рис. 8.166).

Puc. 8.166. Выбор языка для потоков субкартинок

После смены языка нажмите на кнопку Apply to Selected Tracks (Применить к выбран-
ным дорожкам), и во всех дорожках язык будет заменен.
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 359

Такой способ установки языков дорожек субкартинок и звуковых дорожек


мы настоятельно рекомендуем применять в работе над своими обычны­
ми проектами. В них можно сначала создать все необходимые дорожки,
«набив» их нужным содержимым, не тратя время на изменение языка до­
рожек, а затем с помощью Track Stream Settings... (Настройки потоков в
дорожках) изменить язык сразу на всех дорожках. Этот способ защищает
и от возможных ошибок при ручной замене языка в каждой дорожке.

Вернитесь к первой дорожке (p1-t) и выберите дорожку с субкартинкой. Вызовите Simu­


lation Window (Окно симуляции) и введите контуры трех кнопок, и проложите связи
между ними, как показано на Рис. 8.167.

Рис. 8.167. Кнопки созданы и связи проложены

Идея этого меню довольно проста. Первая кнопка, в центре, не будет нести никакой на­
грузки кроме того, что она первая, и она всегда будет выбрана по умолчанию. На кнопки
2 и 3 мы назначим команды перехода к предыдущей и последующей фотографии соот­
ветственно с автоматическим срабатыванием. Тем самым зрителю будет достаточно на­
жать, например, либо кнопку «Стрелка вправо» (тогда сработает это меню) или Next
(произойдет обычный переход к следующей Program) на пульте ДУ плейера для немед-
ленного перехода к следующему слайду. Но сначала нам следует скопировать созданные
нами кнопки на все остальные дорожки. Проделайте эту операцию подробно описанным
в главе с основным учебным примером способом.
По завершении копирования перейдите в Scenario Editor (Редактор сценариев). Перета­
щитепервую дорожку p1-t на икону Title_1 (Рис. 8.168).
Теперь выделите мышью во вкладке Tracks (Дорожки) в Asset Manager (Менеджер
исходных данных) дорожки с p2-t до последней, p18-t и перетащите выделенные до­
рожки на икону ранее нами введенной PGC, тем самым создав Title (Раздел) со
слайд-шоу (Рис. 8.169).
360 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Рис. 8.168. Дорожка p1-t введена в сценарий

Puc. 8.169. Title (раздел) создан в сценарии

Как видите, мы создали Title (Раздел) в котором каждый слайд является отдельной сце­
ной (главой). Щелкните дважды на флаге Btns первой сцены, и на экране появится диа­
лог редактирования команд кнопок (Рис. 8.170).
ГЛАВА 8. Практические примеры работы в Scenarist Pro 361

Рис. 8.170. Диалог редактирования команд кнопок

Введите для кнопки 2 команду перехода к предыдущей Program (Программа)


LinkPrevPG, а для кнопки 3 команду перехода к следующей Program (Программа)
LinkNextPG(Рис 8.171).

Рис. 5.171. Команды для кнопок 2 u 3 назначены

Не забудьте назначить кнопкам 2 и 3 Auto Action (Автоматическое выполнение). Итак,


мы полностью завершили создание меню для первого слайда. Понятно, что делать все
эти операции вручную для каждого слайда крайне утомительно и, строго говоря, для
сотен слайдов практически невозможно. Как вы помните, в одной PGG может быть до 99
Program (Программа), и Title (Раздел) может быть тоже до 99. Вы можете таким образом
создать слайд-шоу из многих тысяч фотографий. Поэтому, как раз для подобных случа-
362 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

ев, в программе Scenarist Pro есть возможность легко автоматизировать процесс «раз­
множения» команд для кнопок меню. Для этого выберите икону Buttons (Кнопки) в
первой Program (Программа), нажмите правую кнопку мыши и в появившемся меню
выберите Copy Special • Button Commands (Специальное копирование • Команды кно­
пок) (Рис. 8.172). С помощью этой операции все команды кнопок меню будут скопиро­
ваны в буфер.

Рис. 8.172. Выбор копирования команд кнопок меню

Нам осталось просто скопировать команды кнопок на Buttons (Кнопки) в остальных


Program (Программа). Для этого выбираете мышью следующую икону Buttons (Кноп­
ки) и нажимаете Ctrl+V (или, что то же самое, Сору • Paste при нажатии правой кнопки
мыши - но с помощью клавиатуры делать быстрее и удобнее), затем следующую и т.д.
В результате на всех меню слайдов появятся команды кнопок.
На этом работа над сценарием закончена. Перейдите в режим симуляции проекта и
проверьте правильность его функционирования. В случае обнаружения ошибок най­
дите причину. Для анализа используйте проект MyFirstProjectEx14 с диска, прила­
гаемого к книге.

Если даже такой относительно простой способ создания комфортно


просматриваемого слайд-шоу слишком трудоемок для вас, то можно вос­
пользоваться совершенно простым вариантом. Сначала создаете до­
рожку из одного первого слайда, затем перетаскиваете остальные слай­
ды из проводника Windows на эту дорожку. Получится одна дорожка с ав­
томатическим просмотром слайдов. Дополнительно вы можете доба­
вить к дорожке звуковую дорожку. По умолчанию каждый слайд будет по­
казываться 10 секунд. Если вы хотите изменить это время, то измени­
те его у самого первого слайда до добавления оставшихся - в этом слу­
чае все добавленные слайды будут проигрываться как первый слайд.

Глава с примерами закончена. Основная цель всех учебных примеров - облегчить пони­
мание взаимодействия компонентов DVD-Video между собой. Надеемся, что эти приме­
ры помогут вам в дальнейшем освоении DVD-авторинга.
ГЛАВА 9
Проблемы с совместимостью
и практические советы
В ЭТОЙ главе мы расскажем о различных возможных проблемах с совместимостью, в
подавляющем большинстве случаев исторически появившихся в DVD-плейерах. Как
оказалось, выполнить абсолютно все требования DVD-спецификации довольно трудно,
и лучше соблюсти некоторые дополнительные ограничения ради большей совместимо­
сти своих дисков. Эти проблемы собраны за довольно большой срок эксплуатации DVD-
плейеров.

Знакомство №1. Ограничения на субкартинки


Графика субкартинок сохраняется в так называемых run-length кодированных попик-
сельных изображениях. Это означает, что размер данных субкартинки зависит только от
количества занятых пикселей в изображении. Если вы будете создавать субтитры с
большим объемом текста на один субтитр или с множеством деталей у подсветок (выде­
лений) в субкартинки для меню, то такие субкартинки могут вызвать проблемы как при
авторинге, так и при воспроизведении.
К субтитрам можно применить ряд эффектов, таких, как: Fade (F) - постепенное появ­
ление субтитра на экране, Wipe (W) - плавное «наползание» субтитра на экране и Scroll
(S) - прокрутка субтитра на экране. Эти эффекты разрешены DVD-спецификацией, но не
все DVD-плейеры умеют правильно показывать эти эффекты. Поэтому не применяйте
эти эффекты без острой необходимости.
Некоторые видеоплейеры не могут отключить показ субтитров, если текущий номер
потока равен 63 (именно этот номер имеет поток субтитров по умолчанию). Для реше­
ния проблемы следует изменить номер потока субтитров.

Знакомство №2. Ограничения на аудио


На воспроизведение звуковых дорожек DVD-Video диска рекомендуется наложить ряд
ограничений:
• Некоторые ресиверы не могут быстро переключиться с одного формата звука на дру­
гой, например, с Dolby Digital на DTS. Из-за этого несколько секунд звучания после
смены формата звука могут быть потеряны. В качестве меры защиты от такой про­
блемы ставьте пустую PGC с несколькими секундами тишины при переходе, напри­
мер, от фильма с одним форматом звука к меню с другим;
• Некоторые плейеры могут остановить воспроизведение звука при смене домена, если
в различных доменах звуковые дорожки не совпадают по своим языкам и порядку
нумерации звуковых дорожек. Для защиты от подобной проблемы делайте одинако­
вые дорожки в одинаковом порядке в разных доменах;
364 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
• Некоторые аудиоплейеры не воспроизведут звук у слайд-шоу в том случае, если зву­
ковая дорожка начинается не одновременно с самим слайд-шоу. Решение проблемы -
звуковая дорожка должна начинаться вместе со слайд-шоу. Для этого достаточно до­
бавить звук нулевой громкости в начало.

Ограничения на структуру DVD-Video диска


На структуру DVD-Video диска целесообразно наложить такие ограничения:

• Не рекомендуется использовать Cell (Ячейка) длительностью менее одной секунды,


но наиболее совместимым решением будет не использовать Cell (Ячейка) короче
15 секунд;

• Не рекомендуется создавать дорожки (Tracks) длительностью менее 3-х секунд, но


лучше не менее 15 секунд;

• Использование более 128 PGC в одном языковом домене меню не рекомендуется;

• Использование более 243 PGC в одном Title (Разделе) не рекомендуется;

• Продолжительность воспроизведения любого Title (Раздел) должна быть больше


3 секунд;

• Использование более 511 Program (Программа) в одном VTS не рекомендуется;

• Использование более 75 Cell (Ячейка) в одной PGC не рекомендуется;

• Не рекомендуется использовать одну и ту же Cell (Ячейка) несколько раз в пределах


о д н о й PGC;

• Не рекомендуется размещать любое видео или слайд-шоу в Video Manager Domain в


том случае, если для Language (Язык) в нем не указан конкретный язык;

• Функция Forced Activated Button # (Принудительно срабатываемая кнопка) может


не сработать на некоторых плейерах.

• Если меню в VMG не нужно, тем не менее, для улучшения совместимости, рекомен-
дуется в VMG создавать Language (Язык) и добавлять в него дорожку с каким-либо
графическим файлом (любым). Далее просто соединяете Pre (До) этого фантомного
меню с Root Menu.

Слайд-шоу
• Очень небольшое количество плейеров не поддерживает звуковую дорожку у слайд-шоу;

• Перемотка вперед (Fast Forward) не на всех плейерах работает корректно на слайд-шоу.


Для защиты можно рекомендовать только запрещение этой операции через UOP.
ГЛАВА 9. Проблемы с совместимостью и практические советы 365

Знакомство №4.
Ограничения на меню DVD-Video диска
На меню DVD-Video диска целесообразно наложить такие ограничения:
• Язык для субкартинки меню должен совпадать с языком, установленным для этого
меню в домене меню. Т.е. язык субкартинки в PGC с меню не должен отличаться от
Language (Язык) в сценарии, куда вы включаете эту PGC;
• Не размещайте несколько доменов с меню в одном VTS. Если возникла необходи­
мость создать домены меню с разными языками, создавайте одновременно и разные
VTS для них, делая переходы через пустые PGC в Video Manager Domain.

Знакомство №5.
Ограничения на применение команд навигации
На применение команд навигации целесообразно наложить такие ограничения:
• Если в PGC меню используется несколько Cell (Ячейка) внутри одной Program (Про­
грамма), то не всегда отрабатываются команды в Post у такой PGC. Для решения
проблемы либо используйте PGC с одинаковым количеством Program (Программа) и
Cell (Ячейка) в PGC, либо на последнюю Cell (Ячейка) «вешайте» команду
LinkTailPGC;
• Не используйте команду RND более одного раза в пределах одной PGC;
• Некоторые плейеры могут остановить воспроизведение по переходу на PGC-
назначения при сбросе навигационного таймера. В качестве защиты от такой про­
блемы рекомендуется в качестве PGC-назначения использовать пустую PGC, а уже с
нее делать переход к нужной PGC.

Знакомство №6. Полезные советы


Мы разделили эти советы на группы.

Меню
• Создавая меню эпизодов с анимированными фрагментами из фильма, снижайте
детализацию уменьшенных фрагментов фильма, поскольку иначе, при уменьшении
размера кадра, некоторые детали могут уменьшиться до 1 пикселя, что приведет к
«мерцанию» картинки. Для ликвидации подобного эффекта либо старайтесь не
уменьшать размер кадра, а использовать просто часть оригинального изображения,
либо, создав клип меню, примените к нему затем эффект Blur (Размытие) хотя бы
на 1 пиксель.
• Зацикливайте воспроизведение меню только командой LinkTopPG.
366 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro
• Прежде чем кодировать меню для фильма в MPEG-2, выведите его на экран телеви­
зора прямо с Timeline (окно монтажа) вашего видеоредактора. Убедитесь, что отсут­
ствуют артефакты изображения и вы видите на экране все, что должны видеть.

Видео
• Помните, что даже качественно снятый фильм, но с высокой степенью детализации в
кадре может иметь «квадраты» в изображении, если предварительно не уменьшить
детализацию (небольшим размытием, blur, например).
Приложение 1
Сообщения об ошибках
Здесь мы расскажем о некоторых сообщениях об ошибках программы Scenarist Pro.
К сожалению, привести полный список сообщений об ошибках не представляется воз­
можным из-за недостатка информации о них.

Сообщение
Warning quadrant or sigma Design MPEG decoder is emergency present or the more driver is
emergency in valley LED.
Warning hardware decoding OF video May emergency work.

Причина
- .

В вашей системе не установлена аппаратная плата для воспроизведения MPEG или про­
граммный проигрыватель, такую плату заменяющий.

Что делать
ЭТО сообщение можно просто игнорировать.

Сообщение
Warning NUMBER OF SequenceEndCode is 0.

Причина

Кодировщик MPEG, который использовался для кодирования исходного видео, не доба­


вил признак SequenceEndCode.

Что делать
ЭТО сообщение МОЖНО либо просто игнорировать, либо, если это возможно, в настройках
кодировщика MPEG указать необходимость добавить SequenceEndCode.

Сообщение
Warning Subpicture (stream 1 in TRACK "Имя дорожки") is across scene boundary
00:01:25;15

Причина

Субкартинка начинается в одной сцене, а заканчивается в соседней, пересекая тем са­


мым границу между сценами.

что делать
ЭТО сообщение можно либо просто игнорировать, либо переместить субкартинку в Track
Editor (Редактор дорожек), так, чтобы исключить ее наложение на границу между сценами.
368 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Сообщение
Info. Creating DVD files
Error Scene duration shall more than 0,4 second.

Причина
Длительность видеофрагмента менее 0.4 секунды. Такую ошибку сложно получить при
авторинге диска с нуля, она возникает, как правило, при импорте в программу Scenarist
Pro извлеченных с какого-либо DVD-Video диска слайд-шоу.

Что делать
В Property Browser (Обозреватель свойств объекта) исправить длительность показа
слайдов в дорожках, вызвавших появление ошибки. При необходимости заново ввести
слайды в проект.

Сообщение
Error The number(0.0) OF frame in A VOBU is less than 10,00 (around 00:01:37;19).
Warning Exiting is canceled because "ExitVobuSizeError" is 0 into the file Scenarist.ini.
Error CAN emergency READ A GOP RK 00:01:38;06 (try ton READ = 80544 B; READ done =
18680 B).

Причина
Длительность видеофрагмента менее 0.4 секунды. Такую ошибку сложно получить при ав­
торинге диска с нуля, она возникает, как правило, при импорте в программу Scenarist Pro
извлеченных с какого-либо DVD-Video диска слайд-шоу или просто статичных изображений.
В этом случае возможно назначение одного и того же I-кадра двум сценам, что запрещено.

Что делать
Либо удалить дорожки с ошибками, либо изменить соответствующим образом настройки в
программе, которой извлекались данные для последующего ввода в программу Scenarist Pro.

Сообщение
Warning Audio gap is 2 frames "C:\DVDlmages\0\TestAudio.ac3".
Warning The Audio gap is filled by repeating last audio frame

Причина
Аудиопоток короче видео на 2 кадра. Программа Scenarist Pro для ликвидации паузы са­
ма скопирует последний аудиокадр дважды.

Что делать
Если в конце звуковой дорожки была тишина, то можно ничего не делать. Если же был звук и
есть его продолжение на следующей дорожке, то возможно «заикание» звука, поэтому в этом
случае лучше вручную исправить звуковую дорожку и снова ввести в Scenarist Pro.
Приложение 1. Сообщения об ошибках 369

Сообщение
Error Number of fields (42) in GOP(# 6827) or between sequence_header_code should be
equal or smaller than 30

Причина
Неверно кодированный MPEG-файл - количество полей в GOP превышает максимально
допустимое (30).

Что делать
Перекодировать файл с правильными параметрами, описанными в главе о формате
DVD-Video.

Сообщение
Error: Total bitrate is too HIGH. Please reduce the stream bitrate or the number of stream.

Причина
Суммарная скорость потока (видео + все звуковые дорожки + все дорожки субкартинок)
превышает максимально допустимые значения.

Что делать
Либо снизить скорость потока, перекодировав с более низким bitrate (скорость потока)
видео или аудио, либо удалить одну или более дорожек звука, например.

Сообщение
Warning Cell "dvd-t-scn_32-cell" has only one VOBU and is connected to Cell "dvd-t-scn_31-
cell" seamlessly. "PGC: (Title: VTS:)"
Warning Some DVD players have problems with this limitation.

Причина
Cell (Ячейка), указанная первой в сообщении об ошибке, имеет слишком малую Дли­
тельность воспроизведения.

Что делать
Это только предупреждение, что данная Cell (Ячейка) может не воспроизвестись на не­
которых DVD плеерах. Для устранения проблемы рекомендуется изменить длительность
Cell (Ячейка).
370 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Сообщение
Error Cannot set Root, Audio, Angle and Ptt Menu in Title Domain
Error Cannot set to No Menu

Причина
Попытка присвоить PGC в Title Domain атрибут меню, что недопустимо.

Что делать
Не пытаться присвоить атрибут меню PGC в Title Domain. Такой атрибут может быть
присвоен только в Video Title Set Menu Domain.

Сообщение
Error Aspect Ratio<16:9> in this Track is different from the one<4:3(Pan Scan)> in VTS

Причина
Попытка ввести в сценарий в VTS с уже имеющимися в нем фильмами с соотношением
сторон кадра 4:3 видео с соотношением сторон кадра 16:9.

Что делать
Либо перенести этот видеофрагмент в Video Title Set Menu Domain, либо в другой VTS.

Сообщение
Error Video or Audio Buffer underflow: (Dts: 339102996, SCR 339103123)
Error dvd_mux : DoMux Multiplexing Error

Причина
Суммарная скорость потока (видео + все звуковые дорожки + все дорожки субкартинок)
превышает максимально допустимые значения.

Что делать
Либо снизить скорость потока, перекодировав с более низким bitrate (скорость, потока)
видео или аудио, либо удалить одну или более дорожек звука, например.

Сообщение
Error The timecode is overlapping.

Причина
Две ИЛИ более субкартинки накладывается друг на друга, что запрещено. Одновремен­
ный показ двух субкартинок запрещен.
Приложение 1. Сообщения об ошибках 371

Что делать
Откорректировать в Track Editor (Редактор дорожек) расположение субкартинок, убрав
перекрытие.

Сообщение
Error Timecode is overlapping at this sub-picture. [00:05:04:04 - 00:05:05:06]

Причина
Эта ошибка возникает при импорте субтитров в Scenarist Pro. Таймкод двух или бо­
лее субтитров пересекается, что запрещено. Одновременный показ двух субтитров
запрещен.

Что делать
Откорректировать импортируемый скрипт.

Сообщение
Error: Frame rate (3 = reserved) is wrong.

Причина
Неверные параметры кодирования видео. Ошибка может возникнуть при перекодирова­
нии NTSC в PAL, например.

Что делать
Перекодировать видео заново, строго соблюдая параметры, указанные в главе о формате
DVD-Video.

Сообщение
Error NTSC Large File for Jacket is not set.
Error NTSC Medium File for Jacket is not set.
Error NTSC Small File for Jacket is not set.
Error PreCheck From DB failed
Error DVD files could not be created

Причина
Установлен флажок Jacket Information (Информация о Jacket) в Layout Editor (Редактор
вывода), но сами Jacket-файлы не указаны или отсутствуют.

Что делать
Либо сбросить флажок Jacket Information (Информация о Jacket), либо указать имена
файлов Jacket.
372 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Сообщение
Error No valid Subpicture exists for highlight "00:00:00:00" in Slide Show Track "ch1-t" Subpic-
ture stream 1.
Error Validate From DB failed.
Error DVD Video files could not be created

Причина
Highlight (Подсветка) смещена относительно субкартинки.

Что делать
Выровнять расположение Highlight (Подсветка) относительно субкартинки с помощью
операции Align Highlight (Выровнять подсветку), которая описана в главе с практиче­
скими примерами работы.

Сообщение
Error This VOB duration (57973.5 frames) is not multiple number of frame.
Error dvd_mux : DoMux Multiplexing Error
Error Terminated Multiplexing (Catch me_1.scn-VTS_01_1-t_t.vob).
Error The VOB duration must be even number of fields.
Error Multiplex is failed.

Причина
Неверное количество полей в видеоклипе.

Что делать
Удалить один кадр в конце того видеоклипа, который вызывает эту ошибку. Кадр должен
быть удален и в видеофайле и в звуковой дорожке к нему.

Сообщение
Error ERROR in Interleaving.
Error ERROR in making IL VU.
The PTSs are different at ILVU#12 in CELL#1.
Error Dvd_ilv: Reconfig Vobset Tree Error
Error Terminated Interleaving (Satellite.scn-Chapter2_00_00_18_18-t_t.vob).
Error Start PTS of ILVUs in each angle are deferent. The encoding paremeters should be same
between angles.
Error Interleave is failed.
Error Multiplexer failed (Chapter2_00_00_ 18_ 18-t)

Не соблюдены все требования к кодированию видео для камер (angles), описанные в гла­
ве о формате DVD-Video.

Что делать
Закодировать видео заново, в строгом соответствии с требованиями.
i
Приложение 1. Сообщения об ошибках 373

Сообщение
Error Size of Vob file "C:\DVDImages\0\VIDEO_TS\mux_data\\testscn-main-Ltvob" mismatch.
Please contact technical support.
Error MuxFromDB:MuxVTS failed
Error Multiplex failed
Error DVD files could not be created

Причина
Ошибка программы во время компиляции проекта.

Что делать
• Проверить каждую дорожку, выполнив команду Tools • Multiplex • Clean VOB (Ин­
струменты • Мультиплексирование • Очистка VOB).
• Удалить все файлы из папки mux_data.
• Запустить компиляцию снова.

Сообщение
Info Creating disc image
Info Reading file list
Error Total sector size<2341471> is larger than DVD disc capacity<2294912>
Error CheckFileSystem error returned.
Error Disc image could not be created

Причина
Размер создаваемого однослойного DVD-Video диска больше, чем допускается
(4 700 000 000 байт).

Что делать
Либо удалить какие-либо медиаданные для уменьшения занимаемого места на диске,
либо перекодировать исходное видео/аудио с меньшей скоростью потока.

Сообщение
Error Can not find Cell Piece (CellName-><Мой отпуск "Прогулка по Барселоне">, PGC)
Error C_PgclnfoTab::UploadFromDB TT_DOM failed
Error UploadFromDB failed. st<-1>
Error VTS Upload failed
Error DVD files could not be created

Причина
Использование русского языка в названии исходных объектов.

Что делать
Заменить русскоязычные имена объектов на англоязычные.
374 DVD-видеодиски с помощью Scenarist Pro

Сообщение
Error Write VOB failed. Please check by mission or disk space.
Error DVD files could emergency created

Причина
He хватает места на жестком диске. В зависимости от параметров вывода, указанных в
Layout Editor (Редактор вывода), может потребоваться от 9 до 25 гигабайт свободного
места на диске.

Что делать
Освободить место на диске.

Сообщение
Error Can't encode. The bit compressed for one LINE is more than 1440. [ Sub-picture more
encoder]

Причина
СЛИШКОМ МНОГО графической информации в субкартинке, превышается ограничение в
размере 1440 бит на одну субкартинку.

Что делать
Изменить субкартинку, уменьшив ее заполненность изображением.

Сообщение
Error The NUMBER OF program <159> exceeds the max NUMBERS <99>, PGC

Причина
СЛИШКОМ много Program (Программа) в ОДНОЙ PGC. В ОДНОЙ PGC допускается не более
99 Program (Программа).

Что делать
Перенести Program (Программа) свыше 99 в другую PGC, желательно в другой Title
(Раздел).

Сообщение
Error check file system error returned
Error Disc image could emergency created

Причина
Попытка создать образ диска в разделе с файловой системой FAT32, не поддерживающей
файлы более 4 Гигабайт.
Приложение 1. Сообщения об ошибках 375

Что делать
Либо отформатировать раздел в файловой системе NTFS, либо назначить создание об­
раза на другой раздел.

Сообщение
Warning The Prev Cell<sp-16-t-scn-cell>, the Current Cell<sp-Costa-Dourada-t-scn-ce> and the
Next Cell<sp-17-t-scn-cell> are connected seamlessly and the Current Cell<sp-Costa-Dourada-
t-scn-ce>(VOBU:5) has less than 6 VOBU.(PGC:<sp-01-t-pgc> (Title:<Title_2> VTS:<VTS_1>))
Warning Some DVD players have problems with this limitation

Причина
Дело в том, что каждый минимальный фрагмент Cell (Ячейка) видеоклипа, исполь­
зуемый для создания DVD-диска, должен быть продолжительностью не менее 6
VOBU (VOB Unit), каждый из VOBU, в свою очередь, может быть от 0.4 до 1 секун­
ды. В противном случае некоторые DVD-плейеры не смогут воспроизвести короткие
Сеll (Ячейка).

Что делать
Не создавать короткие Cell (Ячейка). Рекомендуется делать Cell (Ячейка) не короче 15 секунд.
П р и л о ж е н и е 2.
Содержание DVD-ROM диска
Папка Samples - содержит все файлы основного учебного примера и все файлы сцена­
риев всех учебных примеров настоящей книги. Папка Samples включает в себя папки:
• Subtitles - здесь находятся файлы для одиннадцатого учебного примера (ввод суб­
титров) из главы с практическими примерами работы. Внутри этой папки есть папка
SubtitleWS, которая содержит бесплатную программу Subtitle Workshop, предназна­
ченную для ввода текстов субтитров. Кроме этого, в папке SubtitlesCreator находит­
ся бесплатная программа Subtitles Creator ver. 2.2, предназначенная для генерации
графических файлов субтитров из текстовых заготовок, созданных сторонними про­
граммами, такими как Subtitle Workshop. Это небольшая бесплатная утилита, позво­
ляющая создавать набор субкартинок для субтитров. На вход программы достаточно
подать SRT-файл, на выходе вы получите файлы субкартинок в формате BMP, а так­
же SST файл для Sonic Scenarist Pro, содержащий привязку каждой субкартинки к
времени появления ее на экране. Программа любезно предоставлена компанией DVD
Logic Software.
• 16on9Project - содержит файлы учебного примера с проектом DVD-Video диска с
широкоэкранным (16:9) фильмом и меню.
• Example With ButtonsMenu - содержит файлы для двенадцатого учебного примера
(различные варианты создания кнопок меню) из главы с практическими примерами
работы.
• ExampleWithTwoVTS - содержит файлы для тринадцатого учебного примера (диск с
двумя VTS) из главы с практическими примерами работы.
• ExWithManyMenus - содержит файлы для шестого учебного примера (красивые ме­
ню и «пустые» субкартинки) из главы с практическими примерами работы.
• MPEG2_Encoding - содержит файлы к главе о подготовке материалов для DVD-
Video диска.
• SlideShowExamples - содержит файлы для шестого учебного примера (создание
слайд-шоу) из главы с практическими примерами работы.

Папка Software - содержит различное программное обеспечение для облегчения авто­


ринга DVD-Video диска и включает в себя папки:
• BitrateCalc - содержит бесплатный калькулятор для расчета скорости потока (bitrate).
Программа описана в главе о подготовке материалов для DVD-Video диска.
• CpuShut - папка содержит одноименную бесплатную программу для выключения
компьютера в том случае, если уровень загрузки процессора невелик.
Может использоваться для выключения компьютера по завершении кодирования ви­
део в MPEG-2.
Приложение 2. Содержание DVD-ROM диска 377

• DVDAudioSplitter - содержит пробную версию программы DVD Audio Splitter. Это


небольшая утилита, позволяющая разделить аудио файлы, использующиеся в DVD
авторинге, на отрезки любой длины. DVD Audio Files Splitter работает с форматами
данных АСЗ, DTS, WAV (PCM) и МРА. Кроме того, программа позволяет склеивать
файлы этих форматов в один. Программа имеет возможность задавать требуемые от­
резки вручную или указывать их из длительности некоторого файла. При двойном
нажатии на открытом в программе файле выводится информационное окно с подроб­
ной информацией о параметрах текущего файла. Программа любезно предоставлена
компанией DVD Logic Software.
• DVDReauthor - содержит пробную версию программы DVD Reauthor. Часто у созда­
телей DVD возникают проблемы с внесением изменений в существующий диск, ко­
гда последние изменения были сделаны давно, и исходный проект не сохранился. В
этой ситуации реавторинг сложен и тяжел. Автор должен будет использовать десятки
разных утилит для корректного извлечения видео, аудио и других данных с DVD.
После этого, нужно загрузить все эти данные в Sonic Scenarist Pro, установить связи
между данными, внести изменения и заново сложить (скомпилировать) проект в го­
товый DVD-Video диск. Если автор не помнит характер переходов и команд на диске,
то нужно провести грандиозную работу, по сути соизмеримую с созданием DVD с
нуля. До недавнего времени не существовало ни одного программного продукта спо­
собного полноценно разложить DVD. DVD Reauthor является одним решением всех
этих проблем. Все что для этого нужно, это установить входной и выходной путь и
вы получите на выходе все необходимые данные и скрипт для Sonic Scenarist Pro.
Скрипт - это текстовый файл являющийся по сути полным описанием проекта DVD-
Video диска. Скрипт вводится в программу Scenarist Pro и легко преобразовывается в
файл проекта с расширением *.scn. DVD Reauthor прост в использовании, и в то же
время обеспечивает существенный результат, экономя при этом часы а то и сутки
скучного ручного труда. Программа любезно предоставлена компанией DVD Logic
Software.

• Scenelmport - содержит программу Scene Import. Это небольшая бесплатная ути­


лита, позволяющая активировать команду Tools • Import Chapters (Инструменты
• Импорт Сцен). Инструкция по использованию находится в этой же папке.
БЫСТРО И ЛЕГКО
DVD-ВИДЕОДИСКИ
с помощью Scenarist Pro
Зарегистрированные товарные знаки 0 0 0 «Лучшие книги» (Свидетельства №№ 209473; 207466).

Отдел распространения издательской группы «ТРИУМФ»:


•«Издательство Триумф»
•«Технический бестселлер»
•«Лучшие книги»
•«Только для взрослых»
•«Технолоджи - 3000»
• «25 КАДР»
Телефон:
(095) 720-07-65, (095) 772-19-56.
E-mail: opt@triumph.ru
Интернет-магазин: www.3st.ru
КНИГА-ПОЧТОЙ: 125438, г.Москва, а/я 18 «Триумф».
E-mail: post@triumph.ru

Идея, план и примеры книги, сборка диска С.М.Блохнин.

Дизайн обложки Борис Клюйко


Выпускающий редактор И.Г. Колмыкова
Корректор А.Н. Левина
Верстка О.В. Новикова

0 0 0 «Лучшие книги».
Россия, 125438, г. Москва, а/я 18.
Подписано в печать с оригинал-макета 18.05.2005 г.
Формат 70x1001/16. Печать офсетная. Печ.л. 24.
Заказ № 7330.

Тираж 3 000 экз.

Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов


в ОАО «Можайский полиграфический комбинат».
143200, г. Можайск, ул. Мира, 93.

Вам также может понравиться